Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
b rr
If ipabi
[Canto del If Antes de romper el obi abata para la libacin].
Requerimientos: Un Obi abata de cuatro lbulos, tambin podran ser dos obi abata de
cuatro lbulos cada uno, una Igb [calabaza] o un plato y om Ttu.
Por Ayobmi abyom
Procedimiento: Separe el obi abata y remueven los ojos, o pequeos brotes que tiene el
obi abata.
Coloque los lbulos del obi abata en el igb con con los bordes hacia arriba, tambin puede
colocar los lbulos del obi abata en un plato blanco, arrodllese o inclinece frente a la igb o
frente al plato que contiene el obi abata.
Roce om ttu sobre el obi abata, ofrezca los iba necesarios y diga ms oraciones si asi lo
desea. Al finalizar cante el siguiente verso del Odu Otr Ofn:
tra Ofn I
Ilk lawo lik
Ilk lawo lik
Ilk lawo ajad gburu-gburu
K ohun m se it b it
Ki ohun ma se irele bi irele
Ern ms-ms ni ti op
Ern sewele sewele ni ti odko
Dko-dko obinrin, a bern sewele sewele
A df fn edun
Edun nlo bo or Ol
Edun nlo bo orun fn ajualesin
Edun bo or Ol
Or Ol ko fn
O borun fn ajualesin
Orun Ajualesin ko gba.
Traduccin:
1
tra Ofn II
Ilk lawo lik
Ilk lawo lik
Ilk lawo ajad gburu-gburu
K ohun m se it b it
Ki ohun ma se irele bi irele
Ern ms-ms ni ti op
Ern sewele sewele ni ti odko
Dko-dko obinrin, a bern sewele sewele
A df fn Oro
Oro nlo bo or Ol
Oro nlo bo orun fn ajualesin
Oro bo or Ol
Or Ol ko fn
O borun fn ajualesin
Orun Ajualesin ko gba.
Traduccin:
2
Traduccin:
3
Cancin:
Sw gbedere, gbobi pa o
Sw gbedere, gbobi pa
A rwo lni, a rki
Sw gbedere, gbobi pa.
Traduccin:
Abre tus palmas y lanza el obi para hacer la splica
Abre tus palmas y lanza el obi para hacer la splica
Nos bendice la presencia del Bablwo experimentado, seguramente la suplicacin del obi
ser manejada con conocimiento.
Abre tus palmas y lanza el obi para hacer la splica
Lanza el obi abata: Seguramente la respuesta ser positiva.
Procedimiento: El om ttu [agua fra potable] ser ofrecida con mucho respeto al
sacerdote o sacerdotisa que haya ingresado a la casa o al altar. El visitante tomar el agua,
inclinar la taza y dejar caer libremente algunas gotas sobre el piso. Luego har el canto
del If, menor o mayor, y posteriormente podra cantar el verso que se presenta ms
adelante de ji Ogbe. Este verso en particular es uno de los muchos del If para la libacin
especfica del om Tt. Al final del canto, deber hacer algunas oraciones referentes a la
paz, al amor y deber dar bendiciones en general. Un ejemplo de esta oracin se encuentra
seguida del canto.
ji Ogbe
Ogoro nsole, awo om
Df fn om
Om ntorun bo wy
Wn n k kra nile b ni sse
O gbb, rbo
Bm b bale, om a npa
Bm b bale, om a lal
Bm b bale, om a npa
Traduccin:
Que caiga una lluvia fuerte, la adivinacin para om
La adivinacin para om [agua]
Cuando om vena del mundo espiritual hacia la tierra
Le fue dicho que hiciera el b
Ella lo cumpli condecendientemente, hizo el b
Cuando om gotea y salpica, se multiplica
Cuando om cae, om fluye por el pueblo
[Cuando llueve, el torrente fluye por el pueblo]
Cuando om gotea y salpica, se multiplica.
5
O Otr
Pns oj in, a bara dd petepete
Obun l toko bo, l r siasia
Df fn Olsle
N j ti nm om oj sunrhun omo
Igbati y o b, b Ok
b ere
b Opol
b Ojol
b Guntr
Eko n ne omo ikhin won lnje-lnje.
Eko w sawo re ap okun, ilameji osa
Igbat y o d, ko b baba m
n, Nbo ni baba lo?
Wn n baba ti ssun
w to awon Bablwo lo
Wn n b ni k e, p y o r bab a re
6
Traduccin:
Ennegrecido, el preservo de la carne de la calabaza cuelga en la chimenea
La inmundicia del hombre mugriento se debe a la labranza
La adivinacin para Olsle
Cuando lloraba desesperado por tener un hijo
Cuando iba a tener hijos, us a Ok - [Serpiente que se enrolla sobre su cola para
protegerse]
Dio a luz a Ere - [Ere familia de la boa constrictora]
Dio a luz a Opol - [Tuvo un sapo]
Dio a luz a Ojola - [Un miembro de la familia de la boa constrictora]
Dio a luz a Guntr - [Tuvo un Guntr]
Eko fue el ltimo de sus hijos -[Centipede fue el ms joven de los hijos].
Eko viaj a un retiro espiritual en otro pas
8
Egbe: B mo dr
B mo wre
Ire e mi kasai gba
B mo bere, b mo wre
Ire e mi kasai gba
Traduccin:
Coro: Si estoy de pie, y rezo
Que mis oraciones se manifiesten
If estoy doblado sobre mis rodillas y rezo
Que mis oraciones se manifiesten.
Comenzo
b rr es la llave que abre la puerta de todas las oraciones. Si If es consultado y cierto
consejo se da, el b debe ofrecerse primero antes de que cualquier deidad pueda ser
alimentada [Ibo o los Aje],o cualquier preparacin especial para prevenir un mal [Arobi],
para atraer xito financiero y prosperidad [Wre] para atraer respeto y honor [Ow] para
buscar favor en una persona [Iyon] para buscar larga vida [Aik] para buscar el remedio
de las dolencias [Awo Arn] para ayudar en la esterilidad y llegar a estar embarazada
[Halagan] y algo que uno pueda preparar para su uso. El b rr es el arma ms poderosa
que popseen todos los seres humanos, es la herramienta ms eficz con que taladrar las
energas de las fuerzas de la naturaleza. Los materiales que nosotros acostumbramos a
ofrecer en el b son los catalizadores con que se taladran estas fuerzas de la naturaleza y
dan la energa para nuestra ventaja. Hay ocasiones en que no nos es posible disponer de los
materiales del b, esto puede ser debido a la escases o no disponibilidad de un material
especfico o debido a no tener los fondos para procurar el material, sin embargo esto no
debe detenernos a la hora de ofrecer el b, si los recursos no estn disponibles, el eko
puede ser usado por si solo temporalmente pidiendo tiempo para para poder conseguir el
dinero o los materiales, If le dara al cliente un tiempo especifico para que regrese y ofresca
el b apropiadamente, esto es perfectamente aceptable en If. Algunos materiales y
animales tienen alternativas, a no ser que este sea pedido especificamente por if.
b..Alternativas
CarneroGallo, Rata, Ajapa, Dinero.
Macho Cabro..Gallo, Guinea, Dinero.
CabraGallina, Guinea, Dinero.
OvejaGallina, Guinea, Dinero.
CerdoGallo, Gallina, Guinea, Pato.
Gallina..Rata, pescado, dinero.
Gallo.Rata, pescado, dinero.
Pato...Paloma, pltano, dinero.
En algunas ocasiones If puede pedir ms de un material en particular, el nmero puede
reducirse a 16 palomas, 16 gallinas, 16 gallos y dinero a [4] o a [2] cada uno o incluso uno,
12
Cmo ofrecer el b?
El cliente viene y se consulta con If, durante el proceso el Odu que se revelo fue OgbeIrosn, If prev ir de longevidad para el cliente y su familia. Despus de los consejos se le
dijo que ofreciera dos palomas, para la prosperidad, dos guineas para la paz mental y
reconocimiento, y un gallo para la victoria, adems de esto se le pidi traer dos frascos de
epo, dos botellas de ginebra, 4 kolanuts y ocho kolas amargas [kawries, granos de maz, o
trocitos de Agbon], el dinero pedido ser el derecho, el cliente acepta y desea usar esto para
hacer sus sueos realidad.
El proceso del adabo comenza con el ensamblaje de los elementos recomendados por If
para realizar el b, estos elementos pueden ser de tipo animal o no. Con el ambiente
debidamente instalado y teniendo ya el Opn If completamente preparado, comenza la
impresin de los Odu If que son especficos para el adabo. Esta impresin generalmente es
de derecha a izquierda en orden horizontal.
0
0
0
00
0
00
0
00
0
0
00 0
00 0
0
0
0
0
0
0
0
0
00
00
0
13
00
0
0
0
0
0
0
0
00
0
00
0
00
00
0
0
0
0
0
0
00
0
0
0
0
0
0
0
0
00
0
0
00
00 00
00 00
00 0
00
0
00
00
00
Una vez terminada la impresin de los Odu en el Opon if, el Babalwo colocara el
dinero, 8 pedacitos de nueces de kola [kawries, granos de maz, o trocitos de Agbon], y una
hoja de platano con un eko [b] sobre las manos del solicitante quien le invocara al dinero
y al eko cercano a su boca, todas las cosas buenas que desea obtener, mientras el solicitante
hace sus peticiones el Babalwo recitara el siguiente verso del Odu rete wori.
rete wori.
O ni ebe lri ijko
Aj ebe ese itena
Er timo ba Aj
Aj b
Eri Aj
Dia fn Ornmila.
Traduccin:
El dice que haga la peticin sobre el asiento
Al dinero le haga peticin en la huella de la escritura
Es el testigo de aquel hijo que agarra el dinero
El dinero del sacrificio
El testimonio es el dinero
Lo profetizado por if para Ornmila.
14
Otrpon Od
Otrpon di, eye s
Otrpon di, eye ba
Otrpon di, eye s, eye o s
Otrpon di, eye ba, eye o ba
Otrpon di, eye ni o kankan, k gungi
Dif fun Ornmila
Nj awon eleye il iy re rnni w pe
Aj il, os il, e mowun mi
Eleye ki b eleye wj
Traduccin:
Otrpon di, un ave sale volando
Otrpon di, un ave se posa
Otrpon di, si el ave vuela o no
Otrpon di, si el ave se posa o no
Otrpon di, el el ave que es lenta para trepar en el rbol - [La que no vuela lo
suficientemente de prisa]
La adivinacin hecha por Ornmila
Cuando sus parientes maternos enviaron por l
Brujas, hechiceros, todos ustedes conocen mi voz - [Brujas, hechiceros todos ustedes
reconocen mi voz]
Las aves msticas no pelean entre s - [El respeto entre entidades poderosas es mutuo].
En cierta forma, la ltima lnea del verso anterior indica que el Bablwo desea estar en
armona con las fuerzas elementales que lo rodean, y que estas fuerzas, debern como
respuesta, cooperar con l. Para finalizar el canto, deben decirse algunas oraciones
adicionales.
15
16
yere: feregge
Ajagb dide o
feregge
B ewr b mo loj a dide
feregge
Ajagb dide o
feregge
B aguntan b mo loj a dide
feregge
Ajagb dide o
feregge
B adiye okoko b mo loj a dide
feregge
Ajagb dide o
feregge
B ik nbo
Jko te
B arun nbo
Jko te
B ofo nbo
Jko te
feregge
Ajagb dide o
feregge
Nj aj nbo nl elb
Nj aya nbo nl elb
Nj m nbo nl elb
Nj ir gbogbo nbo nl elb
17
Traduccin:
Deja que el venado que vive en una vieja granja del campo sea muy cuidadoso
A menos que se vuelva un juego para los buitres
O un juego de brujas
O un juego de mis madres las brujas
Estas fueron las declaraciones de if a Ajagb
Cuando iba a ser llevado a la capilla de if a ser iniciado en el culto de if
Ajagb murio dentro de la capilla
Un Bablwo no puede cargar el cadver de un no iniciado
Ninguna persona no iniciada puede entrar en la capilla de ifsin ser iniciada
If declaro que esto es ahora un tema de transformacin
Yo respondi que deberiamos usar hojas de apadase
Oferegge, levantate y vuelve a la vida
Ajagb debera levantarse en sus pies
Levantate y vuelve a la vida
Si una cabra da vida a sus hijos, el mismo dia ellos se levantan y caminan
Levantate y vuelve a la vida
Ajagb debera levantarse en sus pies
Levantate y vuelve a la vida
Si una gallina da vida a sus hijos, el mismo dia ellos se levantan y caminan
Levantate y vuelve a la vida
Ajagb debera levantarse en sus pies
Levantate y vuelve a la vida.
Por ejemplo, si el If fue consultado con Ikin, el Agere que contiene los Ikines
If ser ubicado en el medio de los smbolos de Odu If sobre el Opn. El
Bablwo solemnemente solicitar la presencia y atencin de Ornmila, y rezar
por el xito y la manifestacin del b. Puede tambin recitar el siguiente verso
de:
rete wori.
Atepa Iwori
Bablwo erin l dfa fn erin
Erin mo de lr
Erin nrode Alo
Itakun t b n k erin m dee Alo, tohun tern n nlo
Erin, Ni igbawo lo di oke?
18
Traduccin:
Atepa Iwori [Aplastalo hasta morir Iwori]
El Bablwo del elefante realiz la adivinacin para el elefante
El elefante lleva una pequea montaa en su cabeza
El elefante se diriga al pueblo Alo
Una planta movediza que planeaba impedir que el elefante fuera a Alo se ir
junto a l [Seran destruidas]
Elefante, Cundo te convertiste en una montaa?
Hace ya un tiempo que vimos al elefante
Elefante, Cundo te convertiste en una montaa?
El elefante est en el tope de la montaa Alo
Ah, girafa! El elefante ha trepado hasta la montaa Alo [montaa de xitos o de
Objetivos logrados].
El que dice que no sea aceptado este sacrificio, se va junto con el sacrificio
Al final del canto, el Bablwo deber explicar a Ornmila que no es su
intencin colocar un gran peso sobre el, pero que lo realizado ha sido para
estimarlo en nombre de la situacin que atraviesa el solicitante. Una vez hecha
esta explicacin, deber mover el recipiente del If alrededor del Opn If con
movimientos circulares. Rezar para que el que se hizo la consulta se
sobreponga a sus problemas y para que ms nunca sea molestado por nadie. El
Bablwo deber luego remover el tazn del If muy respetuosamente con su
mano izquierda diciendo,
Osi ni abiyamo nda m re s
[La madre amarra y desamarra a su beb de su espalda siempre por el lado
izquierdo].
Terminado esto, el Bablwo recita un Odu para las manos con las que van a
ofrecer el b para que las mismas sean bendecidas y efectivas. Para realizar
este procedimiento el Bablwo deber cubrir el dinero, las nueces de kola, o
conchas de kawries que se encuentran en el Opn de If, primero con su mano
derecha mientras recita el siguiente verso del Odu If Okanran-Ads donde
if dice:
19
20
Okanran-Os
Or ad n e b pn
Awn odel n rin ihoho oin ora
Idanndn n ti ara re e afr olkoyin
Dia fn akw rari
If sm ajanwarun
21
Traduccin:
La cubierta de una corona es tan plana como opon if
La persona sola en una casa es el que camina majestuosamente aun en total
oscuridad
El idanndn es el que se convierte a si mismo en un tarro de miel
Estas fueron las declaraciones de if a Akw-rar [el quien talla su cabeza con
dinero]
La descendencia de Ajanwarun
El que usa el dinero para tallar su cabeza nunca muere
El que hace esto
Su destino estara con el hasta su vejz
En este momento el Bablwo deber rezar para que cualquier invocacin de
hechizos o maldiciones no lo afecten a l ni a su familia y asi proteger al cliente
de cualquier mal. Un ejemplo de esto esta en el Odu Ogbe-Od donde If dice:
Ogbe-Od
Gbami igb lawo gbami igb
Gbami odan lawo gbami odan
Gbami henhenhen n awo gbami henhenhen
If t o b yo m n ibi t d ggg
Bi mo b d ibi tsunwn
Ma san oore e re fn
Dia fn Ormila
If y m re nn irunbi
w o mi w ba ewe Oloboyoby temi
kookoo
Nif y m re kro ibi
kookoo
Traduccin:
Salvame en el arbusto, es el nombre del awo que me salvo en el arbusto
Salvame en la planicie, es el nombre del awo que me salvo en la planicie
Salvame en cualquier lugar, es el nombre del awo que me salva en cualquier
lugar
22
Traduccin:
If, por favor, permite que el b se manifieste
Ornml, acepta estas splicas
Permte que el b sea recibido en el mundo espiritual.
2.- Ornmila, ro w Bara Elsin Oyn
Ornmila, ro w Bara adagba Ojum
K o wa le si b yi dan dan.
Traduccin:
Ornmila, por favor desciende, dueo del caballo en el pueblo de Oyn
Ornmila, por favor desciende, anciano venerado de ijum
Sella este b con tu ae!
3.-If mo ni ko gber kb fin
If mo ni ko gber kb o da
If mo ni ko gber kb d alade run
Wn nona wo lo gba to fi nj be
Mo ni be na lo j If
Traduccin:
If te ruego para que apoyes que el b sea aceptado
If te ruego para que apoyes que el b sea aprobado
If por favor apoya el b para que llegue al cielo
Ellos quieren saber como sera eso
23
Otra k [Otra-Tka]
Bebi b n pa n
Akau banba la fi be
Dia fn teyingbiwa
Ti y sanw ipn lrun
Mo sanw ipn mo ni iinmi
Teyingbiwa
Mo sanw ipn lrun
Teyingbiwa
Traduccin:
Si el estomago siente hambre
Una hoja larga de eba se usa para apaciguarla
Esta fue la declaracion de if a Teyingbiwa
Quien debia pagar la deuda de su destino en el cielo
Yo pago a deuda de mi destino y tengo paz mental
Teyingbiwa
Yo he pagado las deudas de mi destino en el cielo
Teyingbiwa
Aunque un principiante pueda inferir que los elementos presentados para el b
son para el Bablwo, esto no es del todo cierto. La verdad, es que es Ornmila
quien tiene el control sobre el proceso. Los elementos ensamblados para el b,
incluyendo esencialmente el ow, en primer lugar son presentados a ornmil en
un verso de Otr k. As pues que con la mano derecha an moviendo los
instrumentos del adabo sobre el Opn If, el Bablwo debera continuar su
proceso recitando lo siguiente:
If a rhun b
Eni b p kb m da
Kaai ma bb l o
Traduccin:
El glorioso pavo real, el awo de lkun
El fue el awo que consulto el If para lkun
Cuando el agua en el ocano no es suficiente para lavarse la cara
El aluko rojo, el pavo real marron
Musaphagidaee, el awo de Olsa
El fue el awo que consulto el If para Olsa
Cuando el agua de la laguna no era suficiente para lavarse los pies
Odder, el loro con pies majestuosos, el awo de Ol-Iw, el rey del pueblo de
Iw, Modu Oba
El quien triunfo en el cielo y trajo la calabaza de la riquezadel cielo a la tierra
El fue quien consulto el If para Ol-Iw
Esto tenia todo disperso, esto tambien lo esparcio por doquier
Erigi es el awo del pueblo de Agbas el fue quien consulto el If para ellos en
Isese-Agre [los custodios del tradicionalismo]
Cuando reunieron todos los materiales del b
Pero estaban buscando un Bablwo [para que los ayudara a ofrecer el b]
Nosotros hoy hemos visto los materiales del b
Erigi es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del b
Esta el guisado de maz de ek, en el suelo
Es un material para ofrecer el b
Erigi es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del b
Esta el agua en el suelo
Es un material para ofrecer el b
Erigi es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del b
Esta el aceite de palma en el suelo
Es un material para ofrecer el b
Erigi es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del b
Esta el alcohol en el suelo
Es un material para ofrecer el b
Erigi es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del b
Esta la paloma en el suelo
26
Traduccin:
El ocano esta lleno hasta el borde
La laguna esta llena hasta su capacidad
Olw va con Ow, [Ow es un pueblo]
Alsn va con Asn, [Asan es un pueblo]
El awo de la cima de la roca
Los mayores pensaron en el problema
Y se dieron cuenta que ya no era favorable
Usaron sus bigotes para cubrir sus caras
Y esparcieron firmemente sus barbas sobre su pecho
Estas fueron las declaraciones de if a [Iee] Tradicionalismo
Cada cabeza del culto de Or en Il-Ife
Que es el Iee de uno
1] ldumare es el ese de uno
lfin es el ese de uno
Este es el ee que debemos de calmar
Antes de calmar a cualquier Oria
2] Or es el ese de uno
Eleda es el ese de uno
Este es el Iee que debemos de calmar
Antes de calmar a cualquier Oria
3] La madre de uno es su Iee
El padre de uno es su Iee
Este es el Iee que debemos de calmar
Antes de calmar a cualquier Oria
4] Los rganos genitales masculinos son el Iee de uno
Los rganos genitales femeninos son el Iee de uno
Este es el Iee que debemos de calmar
Antes de calmar a cualquier Oria
5] Djanos calmar el Iee
Iee es el padre de todo el Etutu
Este es el Iee que debemos de calmar
Antes de calmar a cualquier Oria
29
Traduccin:
If, acepta las splicas y permite que el b se manifieste
Ornmila, acepta este b para que los rezos se manifiesten
Y asegura que la peticin vaya directamente al Irnmole y Odumare.
Luego, debe recitar el verso de Otr Os que se encuentra a continuacin. sta
es una oracin para el pago monetario de los materiales para el b. Durante este
rezo, los instrumentos del adabo deben continuar movindose sobre el Opn del
If.
Traduccin:
lfin construy su casa
Y la coloc de frente al humo de la escopeta
La adivinacin practicada a Ominilogba
Quien estaba siendo buscado por la muerte y la enfermedad
Cuando la muerte abord a Ominilogba, el fu capaz de evadirla, en virtud de su
sacrificio monetario
30
Traduccin:
If, acepta las splicas y permite que el b se manifieste
Ornmila, acepta este b para que los rezos se manifiesten
Y asegura que la peticin vaya directamente al Irnmole y Odumare.
El Bablwo debe continuar moviendo los instrumentos del adabo con su mano
derecha sobre el Opn If y recitar los siguientes versos de Od Ogbe:
Traduccin:
Al sonido de los tambores bemb
Las reinas deberan salir a bailar alegremente
La adivinacin realizada a adabo.- [La ayuda para la manifestacin del b]
Cuando el adabo vena a la tierra desde el mundo espiritual
Estamos haciendo este b con dinero - [Con los materiales requeridos
presentados para el ebo, incluyendo el ow]
If, por favor has que el b se manifieste
Si los materiales para el b estn completos, por favor permite que el b se
Manifieste.
Adabo, por favor permite que el b se manifieste para quien hace esta consulta
El pueblo de aws es el hogar del If
Idoromaw es el hogar del If
Adabo, por favor permite que el b se manifieste para quien hace esta consulta
Cmo puede manifestarse el b para quien se consulta?
De inmediato! El b debe manifestarse para quien hace esta consulta
Si, el b debe manifestarse de inmediato.
Reze para que el sacrificio sea aceptado sin lugar a dudas y sin demora.
****
Pidale a Ornmila que acepte sus splicas cantando la siguiente invocacin:
If, gberu kb fn
Ornmila, gberu kb da
Ko j k dlede orun dan dan dan
Traduccin:
If, acepta las splicas y permite que el b se manifieste
Ornmila, acepta este b para que los rezos se manifiesten
Y asegura que la peticin vaya directamente al Irnmole y Odumare.
Es despus de esto que el awo llamara a los ancestros y a los Orias para que
den su aprobacin para el b que se esta ofreciendo. Un ejemplo de esto puede
ser tomado de un canto en Okanran-Adisa donde If dice:
32
Traduccin:
Ator bso, el awo de Egngn
El fue el que consulto el if para Egngn
Cuando Eggn iba a una mision espiritual a Oj
Deja que Egngn [ancestros] tome parte en este b
Okan nanaapon, el awo del culto de Or
El fue el que consulto el if para Or
Cuando Or iba a una mision espiritual a Igbehin
Deja que Or tambien los [ancestros] tengan parte en este b
Akanmle e perekn, el awo de Ooanl Oeeremagbo
Profetizo Ifa para Ooanl seeremagbo
Cuando iba al mundo de la eternidad
Cuando iba al mundo de la existencia perpeta
Orianl tu eres el que amolda los ojostu eres el que amolda la nariz
Por favor dejen que este cliente viva largamente en la tierra
Despus de rezar por el cliente
Dejen que recemos por nosotros tambien
Esta fue la declaracion de if a Elnpe Agaraw.
Como este canto termina con una plegaria para que el practicante de if sea
exitoso en la vida, necesita ser seguido por otro canto rezandole a if para que
33
Ognd-Os [Ognd-Msa] I
pe ihh n w alkedun tirimm-tirimm
Dia fn onbe
T y maa be Ipn onipn-n kaki
Or awo be
A bgb ma ni o
Ipn awo b
Abet ma n o
Traduccin:
La palmera silvestre es la que hace las manos del chimpanc
Fuertes y resistentes
Esta fue la declaracion de if a Onbe
Quien deberia propinar los destinos de otras personas de lugar en lugar
El Or que un awo propina
Ese Or debera durar mucho
El destino que un awo propina
Ese destino debera vivir mucho.
Ognd-Os II
yanu hh yanu hh
B eni t y gb ni j
Be ni o lee gb ni jo
yanu hh yanu hh
B eni t y gb ni mi
Be ni o lee gb ni m
Dia Fn Bab Argb
Ti nl oko ataara akal ldn
b ni wn ni k w
O gbeb rb
Bab Argb Lje Kan Lana
j np b l e nj
Tab oogun lo sa
Oogn k o
b L ma jogn l o
Bab Argb Lje Kan Lana
34
Traduccin:
El abri su boca ampliamente
Como para tragarse a uno con ella
Pero el no puede alzar a uno con ella
El abrio su boca ampliamente
Como para tragarse a uno con ella
Pero el no puede tragarse a uno con ella
Estas fueron las declaraciones de If para el anciano
Cuando iba a la granja de la pimienta de lagarto a hacer la cosecha anual
Se le aconsejo ofrecer un sacrificio
El acepto
El anciano adquirio riqueza ayer
El ofrecio el b?
O el evoco el poder de un fuerte encanto?
El anciano adquirio una esposa ayer
El ofrecio el b?
O el evoco el poder de un fuerte hombre?
El anciano adquirio hijos ayer
El ofrecio el b?
O el evoco el poder de un fuerte encanto?
Ciertamente no es el poder de un encanto
b es simplemente ms efectivo que todos los encantos
El anciano adquirio un ire ayer
El ofrecio el b?
O el evoco el poder de un fuerte encanto?
b es simplemente ms efectivo que todos los encantos
Despus de esto, es muy posible que hayan muchos otros awoses en donde se
esta ofreciendo el b. Es apropiado e inteligente pedir ayuda para que el b
sea aceptado en Iwarun. Un canto en Okanran-Adisa tambien se debe recitar:
35
Traduccin:
Aa el aguila no tiene manos
Ella usa su pico como un arma letal
Awodi el halcon no tiene manos
El usa sus patas para robar
Estas fueron las declaraciones de if a aquellas cosas que el awo toca
Que se volveran b
Permite que este b sea aceptado
Es Aa aja a quien llamamos
Cuando se esta recitando este canto, se espera que todos los awoses que estan
presentes pongan atencin. Inmediatamente cuando termina, se espera que los
awoses presentes usen su mano izquierda para tocar el opon If para aadir sus
bendiciones y su a al b que esta siendo ofrecido.
El Bablwo deber continuar moviendo los instrumentos del adabo con su
mano derecha sobre el Opn del If mientras recita los siguientes versos de ji
Ogbe:
ji Ogbe
Wn ni k b k fn, asan aj
K fn, k fn leku nfn
K fn, k fn leja ndn
Oro a i fn ko sunwon
Dif fn Ontoko Obalufon
Omo a tep osooro-jko
Ogn ok l f rbo
n oun o mo ibi t gbr j
Wn, n, S o fin kan or?
n oun ko fi kan or
36
Traduccin:
Ellos dicen, El b debe ser aceptado asan aj
Que sea aceptado, as suena la rata
Que sea aceptado, as suena el pez
La no aceptacin del b no es buena
La adivinacin practicada a Ontoko Obalufon
Aquel, el que camina con la vara majestuosa
Pag *veinte [20] bolsas de dinero por su b
El dijo que no vea diferencias
Le fue preguntado, El b toc tu cabeza?
l respondi que el b no toc su cabeza
Ellos le dijeron que tocar un b con la cabeza de uno
Agiliza la manifestacin del b
El Bablwo debe sostener el b hacia el or [cabeza] de quien se consulta y
rezar para que el or lo ayude a facilitar la manifestacin del b. Luego debe
continuar con el siguiente canto:
K fn, k fn leku nfn
K fn, k fn leja ndn
Oro a i fn ko sunwon
Dif fn Ontoko Obalufon
Omo a tep osooro-jko
Ogbon ok l f rbo
O ni oun o ryipada kan kan
Wn n, S o fi kan aya?
Wn n se ni a nfi b kan aya
Ni aya eni fi ngba eru tu
Traduccin:
Que sea aceptado, as suena la rata
Que sea aceptado, as suena el pez
La no aceptacin del b no es buena
La adivinacin practicada a Ontoko Obalufon
Aquel, el que camina con la vara majestuosa
Pag **treinta [30] bolsas de dinero por su b
l dijo que no vea resultados del b
l dijo que el b no toc su pecho
37
Traduccin:
Que sea aceptado, as suena la rata
Que sea aceptado, as suena el pez
La no aceptacin del b es mala
La Adivinacin practicada a Ontoko Obalufon
Aquel, el que camina con la vara majestuosa
l pag *cincuenta [50] bolsas de dinero por su b
l dijo, Pareciera como si el b nunca se hubiera manifestado
Ellos dijeron, parece que el negativismo an podra estar acechando a su
alrededor. El Bablwo debe rezar para que los pensamientos negativos, los
malos deseos, la mala suerte, los hechizos o posibles maldiciones, etc. Se alejen
de la persona que se consulta.
Con los instrumentos del adabo en la palma de sus manos, y mantenindolos
cerca de la cabeza de quien se consulta, el Bablwo debe soplar las energas
negativas que puedieran estar alrededor del solicitante.
Despus que se han realizado todas las reverencias preliminares, el practicante
de If puede descansar seguro de que el b sera aceptado en Iwarn. Esto es
porque los materiales estan listos. ee ha sido representado y los practicantes
de If presentes han dado su reconocimiento. Un canto en Okanran-Adisa
tambien debe de ser recitado asi:
38
Traduccin:
39
40
Traduccin:
If te ruego para que apoyes que el b sea aceptado
If te ruego para que apoyes que el b sea aprobado
If por favor apoya el b para que llegue al cielo
Ellos quieren saber como sera eso
Yo respondo que es exactamente como t eres.
**************************************************************
En este momento se resa el Odu revelado en la consulta y su m iya
**************************************************************
Al final de este canto, deben decirse oraciones a If en nombre de quien se
consulta para que esta persona sea bendecido/a con hijos buenos y exitosos.
****
El prximo paso es invocar al espritu de las cuatro patas del adabo. Cuatro de
estos signos del Odu If fueron revelados al comenzo de este proceso del
adabo, estos Odu If son Ownrn ogbe, Obara-Bogbe, Ognd Bede y
Okanran Oyek, el Bablwo debera comenzar con Ownrn ogbe que es el
Odu de Eu Odara y al menos recitar dos versos del Odu. De esta manera puede
marcar Ownrn ogbe sobre el Opon del If y hacer la siguiente invocacin:
Ownrn ogbe o, Wa gba a te-te-te
[Ownrn ogbe, por favor, desciende y haz que este b se manifieste].
Ownrn- ogbe I
Ownrn- ogbe awo ay
Ownrn- ogbe awo ode orun
Dia fn agan igbale
Ti omo araay nw idii ree ri
Ig igbale ni e ri
41
Traduccin:
Ownrn- ogbe es el awo de la tierra
Ownrn- ogbe es el awo de los cielos
Ellos fueron los que consultaron el If para la mascarada dentro de la gruta
sagrada
Cuyos sescretos estn siendo indagados por los seres humanos
Lo que ves en la gruta sagrada es un rbol - [Desde afuera, puedes ver la copa
del rbol en la gruta sagrada, pero no est permitido entrar a la gruta]
Se le aconsejo ofrecer b
El acepto
A las personas que no se han iniciado no se les permite estar en la gruta de un
Egngn, aunque s pueden ver el rbol desde afuera.
Ownrn- ogbe II
Ol kinndnrin
Os kindrin
Dia fn Ownrn
Ti n sawo lo ap Okun
Toun llamji Osa
On lo gbagn Okn
On lo gbagn id
On lo gbagn Olginninginnin A Ode irada wle
b ni wn ni k w e
O gbb O rb
Ol kinndnrin
Eu Ownrn- ogbe paje wa
Olu kinndirin
Eu Ownrn- ogbe paya wa
Ol kindirin
Eu Ownrn- ogbe pomo wa
Olu kindirin
Eu Ownrn- ogbe pogbo w
Ol kinndrin
Eu Ownrn- ogbe pre gbogbo w
42
43
Ownrn - ogbe IV
Bnranhn awo ode id
Ope grngbi awo ode ijesa
EErigi dd awo imsakun
Dia fn lfin obelenj
Ti nb ibi sn
Ti nb ibi ji
b mo wnn k w e
Wn gbb rb
Oni ki ibi idi
Ibi a m ya l o
Igba lew Olwonrannn oko
Ka si k bi reluju
A kre oj awo
Alubi asi ma peyin da
Ed gb l o
Ed gbna
Ed gb gbogbo irunbi da g ssa
Traduccin:
Bonranhn, el awo de la tierra de Id
Ope gorongobi, el awo de la tierra de Ijesa
Erg-Dd, el awo de Imsakun
Ellos fueron los que consultaron el if para lfin Obelenj
44
Ownrn- ogbe V
Eu peerejegede
Egba peerejegede
Awoniso
Awonijege
Adif fun Oloogesa
Ti okoro leje teyin tomo
Eje awa koro a o kuman
Atije igba ewe jogbo
Eje awo asi koro
Traduccin:
Eu peerejegede
Egba peerejegede
Awoniso es un sacerdote
Awonijege es un sacerdote
Hicieron adivinacin para Oloogesa
Que iba a hacer amargo con la sangre y sus hijos
Nuestra sangre es amarga, no nos morimos
Hemos comdo 200 hojas de jogbo [hojas amargas]
La sangre del sacerdote es amarga
En el momento que se termine esto, el siguiente Adabo a recitar por el awo es
Obara-Bogbe. Deben resarse al menos de tres a cuatro versos, Toque el ori
[cabeza] de quien se consulta con los instrumentos del adabo.
45
Obara-Bogbe I
Ik yo
Arn yo
Irunbi n gbba orun fiofio
Dia fn wn lde id
Nij ajogun k wn ml pitpiti
b ni wn n k wn w e o
Wn gbb rb
Ik il yi k deru
K ma l o
Owiriwiri
A fin If wi wn Lra o
Owiriwiri
Arun il yi k deru
Ko maa lo o
Owiriwiri
Ej il yi k deru
Komaloo
Owiriwiri
A fin If wi wn Lra o
Owiriwiri
Ofo il yi k deru
Ko ma loo
Owiriwiri
A fin If wi wn Lra o
Owiriwiri
Traduccin:
Pemite que la muerte desaparezca
Permite que la afliccion desaparezca
Lejos y cerca del cielo esta el lugar en donde todo el mal es evadido
Estas fueron las declaraciones de If a los habitantes de la tierra de Id
Cuando todos los males los seguian por completo
46
Obara-Bogbe II
Opb ibikan o so n poro oko
Dia fn Ooanl seeemagbo
Ti y pa ik lpa j
b ni wn n k wa e
O gbb o rb
Nj Ooanl seeemagbo
Oun l pa ik lopa Oj
Oba Ijiw l pa ik awo n gbangba
Traduccin:
Las esquinas en un area no crecen en una parcela
Esta fue la declaracion de If a Ooanl Oseemagb
Cuando iba a golpear a la muerte con una barra de plomo
Ooanl tambien llamado Ob-Ijiw
Es la persona que tira a la muerte de un awo abierta y planamente.
Obara-Bogbe III
Iku yo
Arun yo
Dia fn wn lde id
m atann beere lk l o
Tik tik la ragb
47
Traduccin:
Permite que la muerte desaparezca
Permite que la afliccion desaparezca
Estas fueron las declaraciones de If para los habitantes de la tierra de Id
Aquellos que tocan muchas veces el fuego para alejar a la muerte
Un caon es disparado para producir muerte y destruccion
Los mayores son aquellos que consiguieron longevidad y vida eterna
Estas fueron las declaraciones de If a ellos en el asentamiento de Odo
En donde la muerte les arranca sus hijos de ellos
Worowrte Gbntet
El fue el que consulto el Ifpara Ijay Aper
En donde vivian en constante temor de los espiritus malignos
Se les aconsejo ofrecer sacrificio
Ellos aceptaron
Ahora, Worowrte Gbntet
Permite que haya paz con las calabazas caseras
Gbntet
Permite que haya armonia con los platos caseros
Gbntet
Permite que haya paz para el esposo
Permite que haya armonia para la esposa
Gbntet
Permite que haya paz para las relaciones
48
Obara-Bogbe IV
Iku yo
Arun yo
Adifa fn wn ni Ijomu
Omo atanna If yoroyoro lekulo
Ik tinte nil yi k deru kojade
Owiriwiri A fin If wi wn Lra o
Gbogbo ajogn tinte nil yi k deru kojade
Owiriwiri A fin If wi wn Lra o
Traduccin:
Que se vaya la muerte
Que se vaya la enfermedad
Hicieron adivinacin para la gente de Ijomu
Hijos que espantaban la muerte con la luz de If
Que se vaya la muerte de esta casa
Owiriwiri la quemaremos con el fuego de If
Que se vayan los espritus malvolos de esta casa
Owiriwiri los quemaremos con el fuego de If
Obara-Bogbe V
Aki mo sun
Kmo wi
K`et eku m ba jn If
D fn Ltos
Omo Ew nl Ald
A ki mo sun
K mo w
K`et eku m ba jn If
D fn Snrwo
T somo Iy mi
A ki mo sun
K mo wi
K`et eku m ba jn If
D fn Kru-Kda
49
Traduccin:
No importa que tan bien estemos rostizando una rata
No importa que tan bien estemos asando una rata
Todava necesitamos evitar el quemar las orejas de la rata
Esta fue la declaracin de If a Ltos
La descendencia de Ew el Rey de Ad
No importa que tan bien estemos rostizando una rata
50
Ognd Bed I
Agd pl pel inira
Akurete pel iy
Kaka k n j akurete
Ma kk je agd pl
Dia fn Ognd
T y yal Ogbe l jko
Mo yal Ogbe mo nisinmi o
Ognd le yal Ogbe l jko
Mo yal Ogbe mo nisinmi o
Adia fn Ognd
Traduccin:
La obstinacin con su carga
La estupidez con su sufrimiento
En vez de ser una persona estupida
Yo preferiria ser obstinado
Estas fuweron las declaraciones de if a Ognd
Cuando iba a Ogbe para sentarse confortablemente
Yo he ido al hogar de Ogbe y he encontrado la paz mental
Ognd es quien fue a casa de Ogbe y ha encontrado paz mental.
Yo he ido al hogar de Ogbe y he encontrado la paz mental
Lo profetizado por if a Ognd
Ognd Bed II
52
Traduccin:
Un tronco de arbol no se mueve de lado a lado
Esta fue la declaracion de If a Lnkosn
Quien fue a la guerra y gano una corona para adornar su cabeza
El dice que cualquier cosa que concluyamos acerca de lo que sea
No dejes que cambie de ah
Kukut mire jg es un awo
Un tronco de arbol no se mueve de lado a lado
Traduccin:
Ottt
Orrr
Por separado comemos nueces
Por separado comemos imumu, las nueces de mono
53
Ognd Bed IV
Toto ni omu igi lk
Di fn ba
Ti nl sko alero ldun
b ni wn Niko w e
gbeb rb
Mo roko
Mo je gburu aj lko
ba t lalaala
Tiwn npe n Obatl
ba tota il t la lala
Ni wn npe ni Obatl
ba o ma ti la llaj
Traduccin:
Una termita no come madera de la cima
Esta fue la declaracion de If a Oba
Cuando iba a la cosecha anual
Se le aconsejo ofrecer b
El acepto
Yo labre el suelo de la granja
Yo gane un monton de riquezas en la granja
Oba quien se volvio muy exitoso
A quien llamando Obatl
Oba quien vendio Ol, el Ok y se volvio muy exitoso con su granja
A quien esta llamando Obatl
Oba te has vuelto increblemente exitoso
Ognd Bed V
Alagba lugbu om ko ko eja lomo no
Odo abata segi-segi ko ba akan leru
54
Traduccin:
El mar no daa a los peces bebs
El pantano no asusta al cangrejo
Los cangrejos viven en el ocano con placer
La adivinacin hecha al poderoso cocodrilo
[lo amenazaron para echarlo de su habitat]
Poderoso cocodrilo, eres el dueo del mar y sus alrededores
Lo amenazaron para conducirlo lejos de la casa de su padre
Ningn pez puede quitarle el mar al cocodrilo.
En este momento deben decirse oraciones para la estabilidad de la persona que
se consulta. La estrofa anterior nos habla sobre la habilidad de Oni awaaka para
retener su morada. As pues, las oraciones al If deben incluir solicitudes para
que esta persona tenga xito en mantener su hogar al igual que su buena suerte.
Al final de esta oracin, toque la cabeza [ori] de quien se consulta con los
instrumentos del adabo y prosiga con el siguiente Odu If.
El siguiente Odu adabo despus de este es Okanran Oyek. Este Odu se conoce
como Onbod Olorun que significa el portero del cielo. Es mediante este Odu
que el b [sacrificio] pasa antes de entrar al cielo.
Borre del tablero Ognd Bede y marque Okanran Oyek sobre el Opon del
If. Llame a Okanran Oyek para que descienda por medio de la siguiente
invocacin:
Okanran Oyek o, Wa gba a te-te-te
[Okanran Oyek, por favor desciende y haz que este b se manifieste].
Okanran Oyek I
....y luego recite:
Okanran Oyek, onbode lorun
Di fn Adaglj
55
Traduccin:
Okanran Oyek, el portero del cielo
El fue el awo que consulto If para Adaglj, el elefante
Cuando iba a ser el peon de Etu, el antlope
Se le aconsejo que ofreciera un sacrificio
El acepto
Asi como vemos brevemente el elefante
Cuando te convertiras en colina?
Okanran Oyek II
Bal b l
Wn a l dw finn-finn
Born o ran m
Wn a l dw Oldumare
Dia fn alrinnak
Wn n ayn yn
Wn n eer ra
Ornmila n t b e b ti alrinnak m ton b ni
Ayn ki ynm ikin
Eera ki ra m Ornmila
Ng lo
Ng b sle bab m o
Torun b y lowuro
Bb dal
A pada sl e bab r
Traduccin:
Cuando llega la noche
Ellos diran que se deje todo en las manos de la llama de fuego
Si el sol deja de brillar
Ellos diran que todo se deja en manos de Olodumare
Estas fueron las declaraciones de If para Alrinnak [el vagabundo]
Cuando llevaba el b a Il-mogbo [cielo]
56
57
Okanran Oyek IV
Tee kiti, awo omode
Tee kata, awo agbalagba
Ika k an lo ku ko di Eji Oye
Beeni ko le di Eji Oye
Dif fun sb korun o mo
Traduccin:
El joven que se inicia hace las marcas apresuradamente
58
Okanran Oyek V
Awo ile Ajankoro dugb
D fn won n il Ajankoro dugb
Wn lwon o sebo, s`Oosa m
Ajangun lk won ml pitipiti
Wn n k wn skale ebo n sse
Wn gbebo wn rubo
Nj jankoro dugbe-dugbe
A ti rubo
Ebo d n o
Ajankoro dugbe-dugbe
Il mi ma jin
B Ik lo
K re w mo sebo o
Ajankoro dugbe-dugbe
Ati rubo
Ebo da n o
Ajankoro dugbe-dugbe
Il mi ma jin
Brun lo
K re w mo sebo o
Ajankoro dugbe-dugbe
Ati rubo
Ebo da n o
Ajankoro dugbe-dugbe
Il mi ma jin
B ej lo
K re w mo sebo o
Ajankoro dugbe-dugbe
Ati rubo
Ebo da n o
Ajankoro dugbe-dugbe
Il mi ma jin
B fo lo
K re w mo sebo o
Ajankoro dugbe-dugbe
59
Traduccin:
La punta de la espada no puede ser usada para verter aceite de Palma en las
fosas nasales
El Awo residente de Ajankoro dugbe
El fue el Awo que consulto a If para ellos en Ajankoro dugbe
Cuando ellos optaron por no ofrecer ebo o alimentar a los Orisas otra vez
Y el mal los rodeaba por completo
Se les aconsejo ofrecer ebo
Ellos aceptaron
Ahora, Ajankoro dugbe-dugbe
60
[O-rete] O-Bii-L -I
Eni t jin si koto
L k ar yoku lgbn
Dia fn O
T y bi Irete sl aj
b ni wn n k w e
O gbb, rb
Ibi wu yin e ti m s
Ibi ire nlf ngb mi lo o
If ngb mi rel Ilj
Ibi ire
LEErigi-Alo n gb mi ire
Ibi ire
If n gb mi i ilya
62
Traduccin:
El quien se cae en una granja
Servira como una leccion para los demas
Esta fue la declararon de If para O
Que deberia arrojar el Irete a la casa de la riqueza
Se le aconsejo que ofreciera b
El acepto
Empujame a donde desees
Es solo a un buen lugar a donde If me llevara
Erigi-Alo, If me esta llevando al pueblo de la riqueza
La locacion del Ire
If me esta llevando al pueblo de las buenas esposas
La locacion del Ire
Es donde Erigi-Alo esta llevandome
La locacion del Ire
If me esta llevando al pueblo de los buenos hijos
La locacion del Ire
Es donde Erigi-Alo esta llevandome
La locacion del Ire
O-Bii-L -II
Lafia
Alfia
Eufu t f rkj
K ma gbojude bab a temi rkj l o
Dia fn or
T smkunrin abata
Eyi t oore ly
63
Traduccin:
Laafia, paz
Alfia, paz y tranquilidad
La brisa que proporciona el soplido
No soples pasando la calle de mi padre
Estas fueron las declaraciones de If asor
La descendencia de Abata, el area pantanosa
El quien hacia la amabilidad en este mundo
Y declaro que ya no seria amable
El dijo que solo seria malvado
Los 20 awoses residentes de la casa de Alr
Ellos rogaron y rogaron
Pero no supieron como propinarlo
Los 30 awoses en el pueblo de Oke-Ireji
Ellos rogaron y rogaron
64
O-Bii-L -III
Pep lawo il
Igbalero lawo Ode
Ogunn ni o w ruruuru
K goke odo
Alpndd l kl tn
L yoj u re sdoodo
Dia fn Oypl
m ioro nlfe
Baba re fi sle k
K kker lnje-lenje
Iya re fi sle k
K kker lnje-lenje
Wn ni k w
K ma w or il e bab re
O w tu pr skn
O lun Oypl o mokan o
On o m dd w
On o m ont al
On o tile wn de tu-ife dn
Wn n k ma te b
Wn n k ma te b
Wn n k ma te b-b
Wn n akd y ma gba fn
Aed y ma gba fn
Oypl o mokan
Ioro lrun
65
Traduccin:
Pep el awo dentro de la casa
Igbaler, el awo afuera
El rescoldo viviente no puede teir en movimiento
Y cruzar el rio hasta el otro lado
Alpndede, la golondrina, es quien despus de construir su nido
Lo cuelga en equilibrio
Estas fueron las declaraciones de If a Oyepl
La descendencia del sacerdote oficiando de ile-if
Su padre lo dejo y murio
Cuando era muy joven
Su madre lo dejo y murio
Cuando era solo un nio
Los habitantes le pidieron ahora que viniera
Y oficiara en tradicin en la casa de su padre
El argumento que el, Oyepl, no saba nada
El dijo que no saba consultar el if
El no saba imprimir Odu
El nunca habia presenciado una ceremonia antes
Se le aconsejo que oficiara como fuera
Se le dijo que lo hiciera como creyera correcto
Se le pidio que lo hiciera como quisiera
Ellos dijeron Akda [en el cielo] lo aceptara de el
Ellos declararon que Aed lo aceptaria de el
Oyepl no sabe nada
Por favor todos los sacerdotes oficiantes en el b
Por favor vengan y ayuden en este b
Todos los sacerdotes oficiantes en el cielo.
O-Bii-L -IV
O -bii-le Iko Osin Iko Ora
Erjo awo il lfin
Olrun-tikun awo ljeb-mure
Ogbokan nda
Nij t wn k igb b wn lde Orn
Wn n awn taani
Wn n awn ade-pp w otn
Awn agbede-o-p-bata-mse tosi
66
Traduccin:
O-Irete, la delegacion de Osn y Ora
Ejro es el awo residente de lfin
Olorun-Tikun [el cielo cerro la puerta] es el awo de Ijeb-mure
Ellos fueron los awoses que consultaron el If para ellos en Ijeb-mre
Aquellos de quienes sus nombres de plegarias son Ogbonkan-nida, gentes con
espadas anchas
Cuando la calabaza conteniendo su b fue rechazada en el cielo
Ellos preguntaron Quines eran ellos que rechazaron el b?
Ellos dijeron que eran cazadores del lado derecho de la planicie
El herrero no adorna sus piernas con tiras de cuero del lado izquierdo
Los carpinteros en el cielo no adornan un gong de bronce
Ahora, Akd, abre la puerta [del cielo] para este b
Aed, por favor abre la puerta [del cielo] para este b
Es el a del fuego que se usa para incendiar la granja
Es el a del sol el que se usa para que brille el centro de la cabeza de la gente
El dia que el huevo estrella su cabeza ontra el piso sera el dia que se rompa
El dia que el fuego presencie el agua
El fuego mse ira al cielo con un fuerte llanto
Las hojas de Ess no dejaran que este b se duerma a un lado del camino.
****
El Bablwo deber continuar moviendo los instrumentos del adabo con su
mano derecha sobre el Opn del If, y como es usual llamar a Ornmila para
que acepte las splicas con la siguiente invocacin para su intercesin:
If, gberu kb fn
Ornmila, gberu kb da
Ko j k dalede orun dan dan dan
If, acepta las splicas y has que este b se manifieste
67
Eji Ogbe I
sn ni o sn p
Oru ni o ru p
Okunkun o kun p
pa bata m m lse p pee p
Df fn Balej
Ti nt kol orun b wy
B a b lj o
e b rn ni la b s
Y gbe o
Bab ni ki gb ni ti
Y gbe o
Iye ni ki gb ni ti
Y gbe o
Ikn ni ki gb ni ti
Y gbe o
Or ni ki gb ni ti
Traduccin:
La luz del da no soporta el ms all su tiempo usual.
La noche no dura ms all su lmite regular.
Y la oscuridad no contina ms all de lo que es de costumbre.
l quin mantiene un par de sandalias los pies de un nio
Interpretado las enseanzas de Ifa para Baalejo que estaba viniendo del cielo a la
tierra.
Si nosotros tenemos un problema,
Nosotros debemos tomarlo [llevarlo] a nuestros antepasados.
l nos proteger;
68
Eji Ogbe II
Od ow, awo kro
Aabo, awo oke ijero
Bi od ow b nd Bablwo
Aabo n ma nbo
Df fn Ornmila
Won y fi alejo itij mta wo sn il re
Wn ni k o rbo
Aknwrp, awo or en
Onjabute, awo al oja
Ongbodog, abim dinrinkinkin
Traduccin:
La escasez de dinero un Awo en el pueblo de kro
Salvador de la situacin, un Awo en el centro de ijero
Si el dinero es escaso para el Bablwo -[Si el Bablwo est en quiebra]
El salvador de la situacin lo sacar de esa calamidad -[el salvador vendr en su
ayuda]
La adivinacin hecha a Ornmila
Tres personas repugnantes sern sus invitados
Se le recomend que hiciera b
Un epilptico, Awo sobre la esterilla
Uno que sufre de elefantiasis, awo en el mercado
Uno que sufre por tener la mandbula y narz enorme...
Itan: Ornmila estaba quebrado cuando los tres seres celestiales mencionados
anteriormente lo visitaron. Para hacerse cargo de estos tres visitantes
inesperados y siguiendo las costumbres de la tradicin Yorub que requiere que
cualquier visitante se sienta cmo en su propia casa, Ornmila realiz un
sacrificio poco usual para el comfort de sus huespedes: vendi su Irk If y
otras valiosas herramientas de la adivinacin. Habiendo pasado la prueba
exitosamente, los visitantes celestiales dejaron algunas bolsas con tesoros en los
69
ji Ogbe III
Eje eji ni mo gbe, mi o gbe enikan
Df fun ojor to nlo si isale abata
To nlo re kanrile omo ni bb
Oko ngbe lw, aya npon lhin
Yindinyindin ni tidin
T lo sojor dolmo?
Isale abata
If l sojor dolmo
Traduccin:
Apoyo a muchos, no a uno solo - [Mi amor es para muchos bebs- morochos- no
para uno solo]
La adivinacin practicada a ojor [una hierba] cuando se diriga al fondo del
Pantano
Para comenzar una familia
Mientras que el esposo sostiene a uno de los nios, la esposa sujeta al otro sobre
su espalda - [lo carga sobre su espalda]
Maggot siempre est plena
Quin hizo posible que ojor tuviera hijos?
El pantano
El If hizo posible que ojor tuviera hijos.
La enseanza esencial de este verso es la familia. Por lo tanto, en este punto,
deben incorporarse oraciones asociadas a asuntos familiares. Las cosas a
mencionar deberan ser el amor, la felicidad del hogar, omo [los hijos], la
comprensin, las bendiciones financieras, la buena salud, larga vida, prosperidad
y proteccin.
****
El Bablwo debera continuar moviendo los instrumentos del adabo sobre el
Opn del If con su mano derecha, y como de costumbre, llamar a Ornmila
para que acepte las splicas por medio de los versos ya conocidos:
70
Oyek Mji I
Okpele l y tn, l dakun dle
Df fun peregede, ti se yey ojm m
Ojm ire m mi lni o
Peregede, iwo ni yey ojm m
Ojm sj m mi lni o
Peregede, iwo ni yey ojm m
Ojm aya/oko m mi lni o
Peregede, iwo ni yey ojm m
Ojm omo m mi lni o
Peregede, iwo ni yey ojm m
Ojm ogb, at m mi lni o
Peregede, iwo ni yey ojm
Traduccin:
Una vez que Okpele est full, se acuesta sobre su estmago - [Un Okpele bien
condagrado se ejecuta extraordinariamente bien]
La adivinacin hecha a peregede [la claridad], mam del alba
Hoy es un da de ir para m - [Que sea bendecido con abundante ire en el da
de hoy]
Claridad, eres la madre del amanecer - [Claridad, ests a cargo de las actividades
de hoy]
Hoy es el da del xito financiero para m - [Hoy, y siempre, bendceme con
abundantes riquezas]
Claridad, eres la madre del amanecer - [Claridad, eres el alba; ests a cargo de
las actividades de hoy]
71
Oyek Mji II
Op gbongb n saju agbnnini
Ese mjeeji n ona gborokan-gborokan
Df fun Alpa, niyayi
Omo ow pnl, ow ya sko
Iwj Alpa, aj; eyin Alpa, omo
Traduccin:
Un gran bastn precede al que achica el roco [agua]
Dos piernas transitan el camino con terror
La adivinacin a Alpa, rey de Iyayi
El nio del dinero me hace bien, el dinero se ramifica hacia la granja - [El dinero
trae honor y respeto, particularmente cuando se tiene en abundancia]
Frente al Rey Alpa, dinero; detrs del Rey Alpa, sus hijos - [El Rey Alpa
tena riquezas y fue bendecido con hijos].
Iwre para una buena familia, bendiciones y xito en lo que se proponga son los
deseos a solicitar en nombre de la persona que se consulta.
72
wori Mji I
Ogn n mr di sk
O mse mjeeji di yeye, di yeye
Orubu efun bale, o r kurubutu kurubutu
Atabale f pe
Df fun ase, t se omobinrin orun
A bu fn ato, t se omokunrin isl ay
Atae, atato t e fra ku
E law, lase, e domo
Traduccin:
El gran molde, con su borde
Y anclas slidamente en la tierra
Cuando efun es aplastado, despide un polvo blanquecino
Cuando un huevo se cae, se rompe con el impacto
La adivinacin para el ciclo menstrual de la dama en el mundo espiritual
La misma adivinacin para la esperma, el hombre en la tierra
Ambos, el ciclo menstrual y la esperma [semen] que fallan en su unin
Por favor, abrete y conviertete en un beb
[Por favor fndete formando un beb].
73
Od Mji I
Odndi Od
Odindi Od
Od mji, a di ott
D f fn Akesn, t nlo re je Bale oja
Akesn ndd; aya re nd oja
Eyin o mo p olr ire ni eni ndaj
Traduccin:
Saludable Od
El robusto Odi eji
Las dos piernas de Od se fusionaron y se convirtieron en verdad
[Las dos piernas de Od se fusionaron en una sola]
La adivinacin realizada al Rey Akesn cuando estaba por convertirse en el
seor del mercado
Akesan usa su corona, su esposa controla el mercado
Por favor, dse cuenta que es una bendicin encontrar un mercado bien llevado.
74
Od Mji II
Od d n nfi enu ara re digun
Owawa ni nfohun enu re buyeri
Eni gbhun olgur lkeere, a n b ko trin, po ju efn lo
Ibi olgur ba s, ko ma t adiye
Df fn irin wnwnwn ti nse omokunrin ogn
Nj ti nkomn ogun
Wn n k rbo
Ibon r, ibon o r
Ko sni t le j k wn doj ibon ko ohun
Traduccin:
Odidi [un ave] sabe cmo estar fuera de la guerra [problemas, pleitos, peligro]
con sus gritos
Owawa [un ave] usa su voz para espantar a sus enemigos
El chirrido agudo de owawa que se escucha a lo lejos puede confundirse con el
sonido de un elefante o de un bfalo
Y sin embargo, olgur es ms pequeo que una gallina
La adivinacin hecha a las piezas de hierro, el hijo de ogn
Cuando aprensivo por la guerra, se encontraba rodeado por sus enemigos
Le fue aconsejado hacer el b
75
Od Mji III
Ynm ynm abi eyin pal
Adf fn or n be lgbere oun nikan soso gro gro
b ni wn so p k w e
Oj w, w br dr
Et w, in w, w br dr
Kere kere, or mi kasai di elni, kere kere
Ap w, ese w, w br dr
Kere kere, or mi kasai di elni, kere kere
Traduccin:
El escarabajo que usa sus alas para mover el estircol con cscara dura
Fue el awo que adivin para Or (la cabeza)
Cuando estaba solo y sin compaa
Le dijeron que hiciera ebo y lo hizo
Los ojos vinieron y se quedaron con Or
Las orejas vinieron, el vientre vino y se quedaron con Or
Poco a poco, yo tambin ser uno a quien todos querrn, poco a poco
Poco a poco vinieron los brazos, vinieron los pies
Poco a poco, mi cabeza me ayudar ea ser uno a quien todos quieran, poco a
poco.
Od Mji IV
Oodu ko y gbiri gbiri jana
Adf fn won n idkunrn
Abu fn won n idbinrn
b omo ni wn n e
Igbati id di mj ni ire omo d
Igba id di mj lawn bmo
Traduccin:
76
rosun Mji I
Ita rk, lawo ita rk
Ita ruku lawo ita ruku
Ita ruku lawo ita tataata
A df fun gba, igba nsawo lo sde oy
Igba rl
Igba rkan
A i wy eni, ai ngba
Traduccin:
El camino polvoriento, la adivinacin hecha al camino polvoriento
El espacio abierto polvoriento, la adivinacin hecha al espacio abierto
El espacio polvoriento, la adivinacin hecha al espacio polvoriento
La adivinacin hecha al tiempo [o perodo], el tiempo emprendi un viaje
espiritual al pueblo de oy
El tiempo para cosechar okra
77
rosun Mji II
Funfun ni iyi eyn
Gbaga ni iyi oyan
K rgun m ma s ni iyi okunrin
Df fn Adegb
Omo eje logbo, t gb ikun domo
Nj to feyinti, t nsunkn ai rmo bi
Yey, yey olmo
Osun fi iworojo we omo re
Traduccin:
La blancura destellante le agrega belleza y aprecio a los dientes
La llenura, firmeza y voluptuosidad aaden belleza a los pechos
La confrontacin con la guerra, y levantarse ante los retos, prueban la hombra
La adivinacin para Adegb
La sangre ligera que vive en el vientre, el ciclo menstrual que a cambio prOdu
ce bebs
Cuando lloraba por no tener hijos
O yey, madre de sus hijos
Osun baa a sus hijos con agua fra.
Deben decirse oraciones pidiendo proteccin para los hijos de quien se consulta,
o para sus seres queridos. Tambin deben inclurse oraciones para osun con el
fin de que tenga siempre sus ojos vigilantes sobre quien se consulta, sobre sus
hijos y su familia.
****
El Bablwo debe continuar moviendo los instrumentos del adabo sobre el Opn
del If con su mano derecha. Como es sabido, deber pedir a Ornmila para que
acepte las splicas por medio de la invocacin:
If, gberu kb fn
Ornmila, gberu kb da
78
Ownrn Mji I
Own ow ni wn nnw mini
Opo ebi la npe nyan
Own om la ndesun
A df fn ohun yo Wn
Omo oba lyo ajor
E sure wa raja omoba
E posusu w rahun y wn
E ya w raja omo oba
Traduccin:
La escasez de dinero da como resultado el gastar menos
Mucha hambre es conocida como escasez de comda [hambruna]
La sequa da como resultado el vigilar los riachuelos
La adivinacin hecha a la cosa que falta [la escasez]
Una princesa en oy
Apresrate y patrocina a la princesa
Vengan en multitudes y compren algo que escasea - [Vengan en multitudes y
compren mercanca que est por terminarse]
Todos, apresrense aqu y patrocinen a la princesa.
Una oracin por el bien del trabajo, la retencin del mismo, el ascenso seguro o
el xito financiero debe repetirse una vez finalizado este canto. El pataki del
canto se refiere a que sin importar cuntas personas estn realizando el mismo
trabajo, ofreciendo el mismo servicio, vendiendo el mismo artculo, aplicando
para el mismo puesto o compitiendo por la misma posicin, el solicitante [la
persona consultada] siempre ser el que triunfe.
Ownrn Mji II
Agbr eja ni ko n ikun
Agbon eja o n mudumdu
79
Traduccin:
El crneo [cabeza] de un pez no tiene mucosidad
La barbilla de un pez no tiene mdula
La adivinacin hecha a Olrebe
Cuando Olrebe muri
El fuego quera ser el prximo Olrebe
La lluvia cay sobre el fuego, el fuego muri - [La lluvia copiosa extingui el
fuego]
El fuego era incapaz de convertirse en el prximo Olrebe
La luna deseaba ser la prxima Olrebe
La lluvia cay sobre la luna, la luna muri - [La lluvia copiosa nubla la luna]
La luna era incapaz de convertirse en el prximo Olrebe
Que la lluvia no mate a iko - [La lluvia no tiene efecto sobre las plumas de los
loros las plumas siempre mantienen sus colores nicos]
Como el camalen, Oh, Olodumare - [El camalen siempre mantiene su
habilidad de cambiar sus colores]
Oldumare, por favor, permite que aj [la riqueza] venga a mi casa, mi trabajo,
mi....
El camalen siempre mantiene su habilidad de cambiar los colores.
Oldumare, por favor, permite que todo el ire [las cosas buenas] venga a m
El camelen siempre mantiene su habilidad para cambiar sus colores
Traduccin:
Cuando estamos registrando con If tenemos que mantener los ojos bien abiertos
Cuando estamos consultando con If tenemos que tener los ojos bien abiertos
Este fue el babalawo que adivin para Ondere [el rey del pueblo de Idere]
Cuando este estaba llorando porque no tena hijos
Le dijeron que tena que hacer sacrificio
El cumpli con el consejo de If
Con el tiempo, varios tipos de murcilagos se reprodujeron en seis
Muchos hijos tambin estaban en la casa de Ondere.
Ownrn Mji IV
Itark lawo itark
Itark lawo itark
Itark rku taa taa taa
Adf fn igba n awo rod Oy
b ni wn so p k e
Igba rl, igba rkan
Igba r esun isu gbooro
B a b wl ay eni
Ani Igba
Traduccin:
Itark, el sacerdote de Itark
Itark, el sacerdote de Itark
Itark rk taa taa taa
Estos fueron los babalawos que consultaron a If para Igba [el tiempo]
Que iba de viaje al pueblo de Oy para hacer trabajos espirituales
Dijeron que tena que hacer b
Y el cumpli
El sacrific con quimbombo y con berenjena y tambin con ame largo asado
Permtenos tener un tiempo bueno y exitoso en el mundo [en esta vida]
81
Obara Mji I
Ef gor aja, r gb-gb
Ef ipaku ni nri korooy-koroy
Df fun Okanmb
T wn fi ldu oye
T won o pn lgn
Ey t y ma w gbogbo ary se ogn je
E ya w, e w sin
Gbogbo omo eni
E ya w, e w sin
Traduccin:
El humo sube hasta el tico y ms arriba
Un humo dbil deambula
La adivinacin practicada a Okanmb
Un aparente heredero
A quien se le negaron sus derechos
Quien eventualmente prosper ms que aquellos que le negaron sus derechos
Detente y has la adoracin con nosotros
82
Obara Mji II
s mi plng, ow mi otn
O ro mi minijo, ow mi osi
Ew e kko mji n nlu ara won iplng, iplng
Abebe oj n mj olja tutu nini
Df fun Ol id,oba ejigbara ileke
T lo re b won mule ibudo
K l so Ol iddoba
ji obara, If ni o so Ol id joba
ji obara
Traduccin:
Tengo confort, gracias a mi mano derecha
Estoy bendecido de manera nica, gracias a mi mano izquierda
Dos hierbas se saludan la una a la otra con bendiciones
Un abanico hecho de oj [ hojas de plomo] sopla aire fresco sobre el rey
La adivinacin hecha al rey de id
Cuando estaba por fundar un domnio
Qu le confiri reconocimiento al Rey de id?
ji obara, el If le confiri reconocimiento al Rey de id
ji obara.
Deben hacerse oraciones para que el If le otorgue al solicitante el espacio en
el que pueda expandirse y prosperar. En la historia del verso anterior, eji obara
se reubic de su lugar de nacimiento con la aprobacin del If. ji obara
prosper grandemente en sus propios domnios.
****
El Bablwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabo sobre el
Opn del If con su mano derecha. Como de costumbre deber pedirle a
Ornmila que acepte sus splicas haciendo las siguientes invocaciones de
interseccin:
If, gberu kebo fn
83
Okanran Mji I
K iwo kan
K emi kan
Dif fn araba
T wn fi joye kw-kw
Kw-kw
Araba o w m o
Oj ti elgan
Kw-kw
Araba o w m o
Oj ti elgan
Traduccin:
Para que palmees a alguien
Y yo palmeo a alguien
La adivinacin para el rbol de araba
Cuya cada fue planificada
Cae, cae
El rbol de araba no caera
Una verguenza para los que desean maldad
Cae, cae
El rbol de araba no se caera
Una verguenza para los que desean maldad
Debe canalizarse una oracin a travs del If para que el solicitante se alze por
encima de sus enemigos, se debe enfatizar alguna oracin para su victoria.
Okanran Mji II
Aguntan bolojo
84
Traduccin:
La carnera grande y gorda
Sacerdotiza del pueblo de or
La adivinacin practicada a Oya
Quien fue llorando hasta el pueblo de Ir por no tener hijos
A Oya le fue recomendado que se hiciera el b
Oya hizo el b
Quines son los hijos de Oya? Dnde estn los hijos de Oya?
Somos los hijos de Oya, y estamos aqu
Deber decirse una oracin a Oya para que proteja a la persona que se consulta
de ser vctima de vientos huracanados, tornados, huracanes u otros desastres
naturales relacionados.
Traduccin:
Un Okanran aqu
Un Okanran all
Los dos Okanran se juntan para sentarse estables
Estos fueron los awo que registraron Ifa para Oya Okara
La cual iba de viaje de largo plazo a un pueblo lejano llamado Itile
Ustedes, los hijos de Oya, donde estn?
Aqu estamos! Hee hee!
Okanran Mji IV
85
Traduccin:
El odo que escucha el mensaje
Tambin tiene que oir la respuesta
Este adivin para Okanran Mji
Que iba a hacer negocio con un solo cowri (ow eyo, caracol)
Y con ese solo hacer una ganancia de 40 millones de cowries
No ser muy tarde
No es muy lejos
Que nos encontrar en una vida prspera.
****
El Bablwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabo sobre el
Opn del If con su mano derecha. Como de costumbre deber pedirle a
Ornmila que acepte sus splicas cantando las siguientes invocaciones de
interseccin:
If, gberu kebo fn
Ornmila, gberu kb da
Ko j k dlede orun dan dan dan
If, acepta estas splicas y has que el b se manifieste
Ornmila, acepta este b para que las oraciones se manifiesten y asegura que
estas peticiones vayan directamente al Irnmole y odumare
A continuacin, el Bablwo deber recitar dos versos de ognd Mej. Los
siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
Ognd Mji I
Gbinrin biti
Df fn Ornmila
86
Traduccin:
Gbinrin biti
La adivinacin para Ornmila
Cuando If [Ornmila] iba a comprar a osanyin como esclava
Mira, esta hierba es buena para tratar la infertilidad
Asumo que No la querrs arrancada, gbirin biti
Mira, esta es una hierba que induce a la riqueza
Esta hierba es buena para conseguir una esposa - [Esta hierba es buena para
mantener una buena relacin con el cnyuge]
Esta hierba es buena para conseguir un esposo - [Esta hierba es buena para
mantener una buena relacin con el cnyuge]
No la querrs arrancada, estoy seguro, gbirin biti.
Debe decirse una oracin para el If en nombre de quien se hace la consulta para
que obtenga eficacia en cualquier tratamiento de curacin espiritual que se
realice. Tambin deber rezrsele a osanyin, dios encargado de ew [hierbas],
para que se manifiesten las oraciones del solicitante. Debido al sufrimiento de
osanyin en este verso de ognd Mji, el If debera encargarse de diErigir
siempre en la direccin correcta a quien se consulta.
Ognd Mji II
Oko bagi pada syin
Dif fn Onres il
A bu fn Onres oko
Onres, omo o re da
Oko irese, omo lewa eni
Traduccin:
Una roca rbta cuando golpea contra un rbol
87
Os Mej I
Pnpn b oj
Eleye gbn ojo fohun yewere
Ornmila nikansoso l bleye mule ngba iwse
Nj t wn ntikol orun bo wl ay
Ornmila n nbo ni wn nlo
88
Traduccin:
Es tan pesado como el plomo
An bajo la tormenta, las brujas nunca se molestan
Ornmila fue el nico Irnmole que hizo un pacto con las brujas al inicio de los
tiempos
Cuando ellas [las brujas] venan a la tierra desde el mundo espiritual
Ornmila pregunt, A dnde se dirigen?
Le dijeron que se dirigan a la tierra
Ornmila pregunt, Cules son sus misiones all?
Las brujas respondieron que sus misiones eran destruir y arruinar
Y componer problemas
Para aquellos que tienen problemas
89
Os Mji II
Ojm m
Elkuru nkuru b aj, b aj
Isinksin la sin iwofa
Oro t a b gb lnu Bablwo
Enu ogberi la ti ngb
Df fun Ornmila
Bab nlo re gba lkgba [aj] ni iyaw
Wn n b ni k se
Lkgba, y k lo
Ekuru mbe ldo mi
90
Traduccin:
Temprano en la maana
El vendedor de ekuru pregona su mercanca como un perro
Un sirviente contratado es usualmente sobre-utilizado
Una afirmacin que no es necesariamente hecha por un Bablwo
Sera escuchada por el novato
La adivinacin practicada a Ornmila
Bab [Ornmila] iba a casarse con lkgba [lkgba es un alias para aj, el
xito financiero]
Le fue dicho que hiciera b
Lkgba, permtenos irnos a casa
Te brindar un delicioso ekuru - [ekuru: una combinacin de granos sin piel
cocinados sin aceite]
Un delicioso ekuru
Tengo mucho akara para complacerte - [akara es una bola de granos fritos]
Un delicioso akara.
Os Mji III
Os yo
Bablwo ay l df fn ay
Ay n woj omo re kiri
Awa rj
A si r Aay
Awa mo r oun wa ynu
Traduccin:
Os, el resplandeciente
Este fue el sacerdote de If que adivin para el mundo [la tierra]
Cuando ella estaba buscando a Oj [ojos], su hija querida
Encontramos a Oj
Ahora tenemos oportunidad
Ahora encontramos lo que habamos prdido.
Os Mji IV
91
Traduccin:
Atata kura kura, el duro y fuerte
El pico de pjaro no puede comer una roca
Este era el apodo del babalwo que adivin para Ornmila
Cuando haca guerra contra las brujas [Aje/eleye/awon iya mi]
Las bocas [picos] de las que se convierten en aves [brujas] no pueden comerme
Doscientos peces no pueden comer wre [una hoja]
La esencia de la estrofa anterior es la riqueza financiera. Por lo tanto deben
decirse oraciones para que sta sea canalizada a travs del If y en beneficio de
quien se consulta. La oracin tambin debe ser por su paz, su armona y
felicidad.
****
El Bablwo debe continuar moviendo los instrumentos del adabo sobre el Opn
del If con su mano derecha. Como es sabido, deber pedir a Ornmila para que
acepte las splicas por medio de la invocacin:
If, gberu kb fn
Ornmila, gberu kb da
Ko j k dlede orun dan dan dan
If, acepta estas splicas y has que el b se manifieste
Ornmila, acepta este b y has que las oraciones se manifiesten y asegura que
estas peticiones vayan directamente al Irnmole y odumare.
A continuacin debern recitarse al menos dos versos del Odu ik Mej. Los
siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
k Mej I
Temi re, awo almal K
Df fn almala K
T nfi odoOdun sowo ambo
92
Traduccin:
Esto-es-mo, es el Awo para la vendedora de amala en el pueblo de ik
La adivinacin hecha a la vendedora de amala en el pueblo de ik
Quien maneja un negocio que no es rentable
Le fue aconsejado que hiciera b
Ella hizo el b
Tambin aplac a eu
Cumpli con todos los aspectos del b
Poco despus, la encontramos regocijada
Uno siempre se encuentra con ire cuando trata con el If.
La oracin deber hacerse aplicada al caso y debe cubrir los puntos anteriores en
el verso de ik Mji. De esta manera, la oracin deber incluir peticiones para
evitar la prdida de negocios, o del trabajo. Otras solicitudes, como sean
necesarias tambin deberan ser includas en la oracin.
k Mji II
Of ko je ere
Awo, a o lpo
Olja, won o jeran ikansi
Df fn Tel
Ey t ti nrin n ibb
Ey t ti nrin n ikoko
Wn ni, Odun yi ldn ola re p
Wn n k kra nle, b ni k r
O gb rr b, o r
O gberu o tu
Ko i pe, ko i jina, e w bni n jebt ire
Jebt ire la b ni lse ope
Traduccin:
Of [ave] no come granos
El awo no tiene epo pupa [aceite de palma]
93
k Mji III
K gba nbu
K gba lor
Dia fn Aa
T nl ogun Ilurn
b ni wn nk w e o
gbb rb
Tase b lurin tn
Ara a re a si le kokooko
Traduccin:
Permitenos apretar su aliento-sabio
Permitenos apretarlo largamente-sabio
Esa fue la consulta de If para Aae, la gran puerta
Cuando iba a la guerra de Ilorin, el pueblo de los clavos de hierro
Se le aconsejo hacer un sacrificio
El acepto
La gran puerta esta clavada con hierro
Su cuerpo sera fuerte.
k Mji IV
Akrkr oju kangara ni e gb m
94
Traduccin:
La era sealada de Kangara, el gancho de billete, no puede ser manejado con las
manos
La persona avara mira de manera espectacular
Estaba buscando avidamente en tonos lados
La serpiente no reune a sus jvenes detrs de ella
Y se va a dar una vuelta alrededor de la granja
Estas fueron las declaraciones de If a Krnnasi
Quien deberia ser tan viejo
Y deberia vivir ms de 3,000 aos en la tierra
Nunca morira joven
aara
No morira joven
aara
k Mji V
Kengbe ni o pa gboru wamu
Dia fn Od
A bu fn yara
Iwa Od n
Iwa oodi n baj
Atewe, atagba
E w lo re tnw odi e o
95
k Mji VI
Aagba fa nhin-n
Ijoku fa lhun-n
Dia fn Walami
Ti nl re b wn tn iwa k e
Bko b rokun, rosa
Elbut n for fn
Nl ba wn nl Eyo-mar
M ma jk da
Walami
M ma jk da
Walami
Traduccin:
El arbusto de Aagba trepa por aqu
La planta de Ijkun sigue por aqu
Estas fueron las declaraciones de If a Walami, la papagaya
Cuando iban a reparar la identidad de la canoa
Si una canoa crusa el ocano y la laguna
Esta definitivamente debe de honrar al puerto
El mismo domnio del rey de Oy
No permitas que la canoa se vuelque
Walami, la papagaya
No permitas que la canoa se vuelque
Walami.
****
96
Otrpon Mji I
Gbse lgi, gbse l gbongbo
Df fn baba afowowo gbore [Ornmila]
O feyin ti, o nfekn sunrhun aj
Knii If a wa ma gba w fn wa [or mi]
Ototo eniyan ni If ma gba w fn mi
Ototo eniyan
Traduccin:
Parate sobre un rbol, prate sobre su raz principal
La adivinacin para el Bab Ornmila
Cuando sus finanzas estaban en banca rota
Qu nos traer nuestro If
Nuestro If nos traer gente diferente, gente con propsitos o mi If nos traer
me traer gente diferente, gente con propsitos
Gente buena, con buenos propsitos
Deber decirse una oracin al If para que el solicitante se vea rodeado por
gente buena y amorosa. Si el trabajo o negocio de la persona que se consulta est
orientado hacia una clientela, la oracin debe inclur una peticin para la
prebenda de los buenos clientes.
Otrpon Mji II
Otrpon, awo won n Gambe Otrpon
97
Traduccin:
Otrpon, el adivino en el pueblo de Gambe Otrpon
La adivinacin hecha a igbn [el caracol]
El caracol estaba en el negocio espiritual de iwadero [la vida fcil]
Una vez que el caracol sale a navegar, la serenidad navega tambin
Bendceme para que haya armona en mi camino
Enriquceme con paz personal y armona en todas partes y en todo.
98
Traduccin:
La mata de cambur est a salvo de ser tallada - [El tronco de la mata de cambur
no es un material que pueda ser tallado]
El buitre est a salvo de los que se alimentan de carne - [El buitre est a salvo de
los carniceros ya que nadie lo come]
El vello pbico est a salvo de ser trenzado
La adivinacin a orotr [un rbol en el bosque]
Que a nadie le importa
Le fue prescrito hacer b
l hizo el b
Estoy libre de su alcance - [Estoy libre de sus maquinaciones malficas]
Delgada hierva ekuku, gracias, Ornmila
Si, estoy a salvo de ellos - [Estoy a salvo de sus malvadas maquinaciones]
Deber decirse una oracin por la victoria sobre las adversidades en nombre de
la persona que se consulta. Tambin deber solicitrsele al If que lo proteja de
personas que quieran hacerle algn dao.
Otr Mji II
Etip seekiri n gb oko se irhun aj tantantan
A df fn Dada, dadarw
Ey t akalamagbo ti nse lfu efan toun terin
Akalamagbo, ohun t eye su le n j isu
Bab nl a won niy t nsu eje
99
rete Mji I
Ode a gbnmi n mba il eja j
Ode a pajub n mba il aparo j
Olugbngb kinla ni wn fi sgun oglutu
T a b ma jeun gboin-gboin
Ilekun gboin-gboin la nti
Df fn Lgbodo ogeg
Ey t mmo il tire lye
Ti awon egb re orun mmi il de
K kra nile o jare, b ni k se
E ba wa tun taye se
Ogeree-gere, ile awo ma mwo lorun, ogeree-gere
100
rete Mji II
Iwo ote
Em ote
Dif fun baba a lese ire
Ma a lori ire
Won ni ko rubo si ilaiku ara re
O rubo
Ko i pe Koi jina
E wa ba wa laiku kangere
Traduccin:
Tu presionas [eres un iniciado]
Yo presiono [soy un iniciado]
La adivinacin hecha al baba con buen pie-[que es un buen trabajador]
Quien careca de un buen destino
Le fue aconsejado hacerse el b para su buena fortuna
l hizo el b
No muy tarde al poco tiempo
101
Traduccin:
Durante la sequia es posible cruzar sobre un arroyo
Esta es la declaracionde If a Atka, la ave fra
Quien es Ilar, el mensajero de Oldumare
Yo me he convertido en Ilar de Ikn, la semilla sagrada
Yo ya no cultivo el aceite
Atoka se ha convertido en Ilar de Oldumare
Yo me he convertido en Ilar de Ikn
Yo ya no voy al arroyo
Atoka se ha convertido en el Ilar de Oldumare
rete Mji IV
k r
Aya r
Dia fn kk jegbe
Ti y febinrin ik tn
Ti y fobi mfa tn
Ero ipo ero fa
E w b ni lrue ogun
Agbagb nif gba lya
Traduccin:
Permite que haya armonia con el esposo
Permite que haya armonia con la esposa
Estas fueron las declaraciones de If a kk jegbe, la ardilla
102
rete Mji V
Pagnnugn bf awo wn nil alr
Pakalamagbo bose, awo Oke ijer
Patioro Bgn alya b be eeb
Fa nanaana, k si t pe
d agbn mi n wl ej
Apajuba n wl aparo
Olugbngb tinla ni wn fi ngin Ognlntu
Ako en n sr bnranyn-bnranyn
Bin b ji
En a k gbindin-gbindin h nu
Dia fn lgbo geg
Ti wn n m il e re lay
Wn pile e torum p k w
E ba wa wl rin n
E w tn tay m o
Ijogun run abew Or anko
Il awo ma n w lrun
geg
Il awo ma n w lrun
geg
Traduccin:
El quien mata al buitre para alimentar a If, el awo residente de Alr
El quie mata al chivo para alimentar a O, el awo de Oke-Ijer
El quien mata a Etoro, el ornamento, para alimentar a Ogun, el que es bravo
como el cuchillo de hombre blanco
Jlalo ferozmentepara que se rompa
El cazador que dispara dentro del agua, destruye el hogar de los peces
El que limpia la granja destruye el hogar del buho
El culto pesado es usado para conquistar el terron de la tierra
Uncaballo es el que galopa con majestuosa fe
Uando el caballo despierta
El caballo mantiene el bocado en la boca
103
rete Mji VI
Petepete n mj on gbabu
Dia fn elde abm yoo
m po nwj
m po lyin
m yoyooyo ni todo
Traduccin:
El lodo es el que hace la cara del camino pantanosa
Esta fue la declaracion de If para el cerdo, el dueo de muchos cerditos
Muchos cerditos estan en el frente
Muchos cerditos estan en la parte de atrs
El cerdo se encuentra en medio de muchos hijos.
En nombre del solicitante, el Iwure del If debe inclur una peticin para que su
or siempre trabaje en armona con el buen pie con el que fue bendecido[a]. Esto
quiere decir que su or [destino] y sus pies deben trabajar siempre en conjunto y
en concordia para su propio beneficio.
****
El Bablwo continuar moviendo los instrumentos del Adabo sobre el tablero
con su mano derecha. Como de costumbre deber pedirle a Ornmila que acepte
sus splicas cantando las siguientes invocaciones de interseccin:
If, gberu kebo fn
Ornmila, gberu kb da
Ko j k dlede orun dan dan dan
If, acepta estas splicas y haz que el b se manifieste
Ornmila, acepta este b para que las oraciones se manifiesten y asegura que
estas peticiones vayan directamente al Irnmole y odumare
104
O Mji I
O se kele, o gbogun
O na gbaja, o gbogoji
Mi o je foro kelekele temi sire
Dif fun Ornmila
If nlo fi itele ekiri polowo ija
Won ni ko rubo
Eni na Edu o sanwo
A leku mji
Sese Olongo, Olongo sese
Eni na Edu o sanwo
A leja mji
Sese Olongo, Olongo sese
Eni na Edu a sanwo
A lran mji
Sese Olongo, Olongo sese
A file pot
Sese Olongo, Olongo sese
Eni na Edu o sanwo
A fona roka
Sese Olongo, Olongo sese
Eni na Edu o sanwo
A lob pupo
Sese Olongo, Olongo sese
Eni na Edu o sanwo
Sese Olongo, Olongo sese
Traduccin:
Con solo chasquear sus dedos, le pagaban veinte monedas
Cuando se estiraba, le pagaban cuarenta monedas
No me quebrar slo por el gusto de hacerlo - [No me impondr
innecesariamente; no malgastar mi inteligencia en asuntos triviales]
La adivinacin hecha a Ornmila
Cuando l [Ornmila] utiliza la pata del ekiri [un animal] como cebo para buscar
peleas
Le fue dicho que hiciera el b
Quienquiera que golpee a Edu [Ornmila] lo pagar
105
106
Traduccin:
Una persona anciana, una persona sabia
El adivino de Agbe consult el If para agbe [pjaro]
Su respuesta a los asuntos que le present fu Okay
Le fue aconsejado hacer el b
Yo respond, Okay as que tendr una larga vida y buena salud; okay
Yo respond, Okay as que no morir joven; okay
Devotos, regocjense junto a nosotros por la victoria
Los devotos de los oria siempre salen victoriosos.
Este verso nos cuenta que haba un complot para matar a agbe. Al consultar el
If, y una vez hecho el b, Agbe pudo ser advertido para que utilizara su
sabidura y no diera ningna opinin cuando llegara al lugar al que haba sido
convocado. El escenario era cualquier cosa que digas, puedes ser utilizada en tu
contra. Como Agbe no hizo comentario alguno, nada pudo salirle mal, y salv
su vida.
El iwure del If en este sentido debe hacerse para que el solicitante sea
bendecido con la sabidura necesaria para manejar situaciones difciles, y que
esta persona sea guiada espiritualmente para que no haga o diga cosas que
pongan en peligro su vida.
****
El Bablwo deber continuar moviendo los instrumentos del adabo con su
mano derecha sobre el tablero u Opon del If como de costumbre, y deber
pedirle a Ornmila que acepte las splicas por medio del siguiente canto de
invocacin:
If, gberu kb fin
Ornmila, gberu kb da
Ko je ko dalede orun dan dan dan
107
Ofun Mji I
Ipad na, a bnu smn
A dif fn ir
Ir mb n arn ot
Wn n k kra nle b ni k e
Ir gb b r b
A pa ir, pa ir, ir ko k
Ara ni iro fi nre
Traduccin:
El punto exacto y estrecho donde convergen los caminos
La adivinacin hecha a la mentira
La mentira se encontraba en una niebla de enemigos [la mentira se encontraba
rodeada de enemigos].
La mentira fue instruida para hacer el b
La mentira hizo el b
A pesar de los intentos para mitar*
La mentira se fortaleca [la mentira creca con fuerza].
Mitar* se refiere a alguien que ha hecho varios intentos para dejar de mentir.
En el If deber hacerse el Iwure para disminur a los adversarios de la persona
que se consulta. La oracin tambin deber inclur solicitudes para que todo en
todo momento conquiste a sus enemigos. As como la mentira nunca se ve
afectada por los intentos que se hagan para que la gente no mienta, as mismo el
solicitante debera protegerse contra cualquier situacin fuera de lo corriente.
Ofun Mji II
Afun yanyan
Ake yanyan
Oyenyen a ke bi ala
Dif fun Orangun Elegbeje irukere
108
Traduccin:
Impresionantemente blanco
Extensivamente grande
Grande, impresionante, expansivo
La adivinacin hecha al saludable Orangun
Cuando estaba desesperado por tener un hijo
Cuando iba a tener un hijo
Fue bendecido con un hijo, quien se convirti en alguien famoso
Al final
Su casa [la de Orangun] se llen de bendiciones.
Al final de este canto, deben decirse oraciones al If en nombre de quien se
consulta para que esta persona sea bendecido/a con hijos buenos y exitosos.
Traduccin:
El patio interior es donde preparamos el ail
La terraza es donde le hacemos nudo, teimos la soga y el hilo respectivamente
El balcn es donde usamos el tinte para teir el hilo y teir la tela
Este fue el babalawo que adivin para la persona con la cabeza buena [el de
buen destino]
Cuando sus enemigos estaban hablando mal de l en todas partes
El que est hablando mal de mi, ator
If me va a proteger espiritualmente, ator
109
Traduccin:
Jengede Jengede Jengede
Este era el babalwo de la tierra [el mundo, ay] que adivin para la tierra
Cuando todos en la tierra estaban pasando por mucha dificultad como una joroba
de un jorobado
Le dijo a la tierra que todos hicieran b con muchos pltanos dulces (guineitos)
A la vez que empezaron a comerse los guineitos, su vida cambi de una manera
positiva
Las cosas empezaron a mejorarse.
Jengede Jengede Jengede
Despus de este esta el Ae de If O-Otra. Es esta la que If emplea para
lograr que las cosas se realicen, marque O Otra sobre el Opon del If.
Invoque a O Otra para que descienda recitando lo siguiente:
O Otra o, Wa gba a te-te-te
O Otra, desciende por favor acepta y haz que este b se manifieste].
O-Otra I
...y luego recite:
Gba eru ki b fin
Gba eru ki b da
Gba eru ki b dode orun dan-dan-dan
Traduccin:
Toma el b para que las splicas puedan ser aceptadas
Toma el b para que las oraciones se manifiesten
110
Traduccin:
Delgado son los pies del Tub
La tripa de un camalen no es ms grande que lo que se usa como pasador
Ha sido suficiente para hacer un pasador
Me lo llevare a casa y adornar mi cabeza con el
Estas fueron las declaraciones de If a Awurel
Cuando iba a una mision espiritual a la tierra de Ijeb
Nosotros llamamos al vendedor de langostas de frijol y le pagamos dinero [por
comprar su comodidad]
Llamamos a la vendedora de sal y la hicimos rica [comprando su comodidad]
Llamamos a Awurel con respeto en la tierra de Ijeb
O Awurel es un buen awo.
O-Otra II
Akeke ni bagi a
Dia fn Oruml
Tawo b n a laj
Ti nlo gba iba oun a nl Oldumare
A ma lj
Akk ni bayi a
Enu awo
Niba oun a w
Enu awo
Tawo b n a laya
A maa laya
Akk ni bayi a
Enu awo
111
Traduccin:
Akeke ni bagi a [el hacha filosa golpea el arbol]
El fue quien consulto el If para Ornmila
Cuando iba a recibir a Iba [reverencia] y a Ae de Olodumare
Si un awo dice que debemos de ser ricos
Seguramente nosotros seremos ricos
Akeke ni bagi a [el hacha filosa golpea el arbol]
En la boca de un awo
Recide Iba y Ae
En la boca de un awo
Si un awo dice que debemos de tener una buena esposa
Seguramente nosotros tendremos una buena esposa
Akeke ni bagi a [el hacha filosa golpea el arbol]
En la boca de un awo
Recide Iba y Ae
En la boca de un awo
Si un awo dice que debemos de tener hijos
Seguramente nosotros tendremos hijos
En la boca de un awo
Recide Iba y Ae
En la boca de un awo
Si un awo dice que seremos bendecidos con todo el ire en la vida
Seguramente nosotros tendremos todo el ire en la vida
Akeke ni bagi a [el hacha filosa golpea el arbol]
En la boca de un awo
Recide Iba y Ae
112
O-Otra III
Pakar w-w-w Awo id Eu
Dia fn o tr
Ti n gbb ile rode run
Eni fw n
E w rn fa n
O ngbb ro de run
Bi e ni rn
Eni i fya a ni
E w rnfa n
O nbgbo rode run
Bi e nise eran
Eni i fomo oni
E waa randa ne
O ngbb ro de orun
Bi e ni rn
Eni i fre ni
E w rn fa n
O ngbb ro de run
Bi e ni rn
Traduccin:
La calabaza rota [usada para llevar el b] junto a la capilla de Eu
Fue quien consulto el If para el delgado O [O-Tr]
Cuando llevaba el b de la tierra al cielo
Aquellos en necesidad de riqueza
Permite que vengan y envien a If en un errante
O lleva el b al cielo
Si t tienes algun mensaje que mandar
Aquellos que necesitan una esposa.
O-Otra IV
Ap n gbko n te k
Irko eluju n gb le n nmm
pe agunl n l y kanga mrindnlgn
Iji ni m
Ma dawo k- ka- on lagbo
113
Traduccin:
El arbol de Ap, el Mahogany africano, es el que se queda en la granja y toca el
tambor de Ks
El arbol de Irko, la teca africana, del desierto,es aquel que cuando se corta,
muestra signos de afliccin
La palma sagrada tiene 16 ramas de palma
Soy un buen herrero
Yo poseo un buen azadon que puede ser usado para mostrarlo a los compaeros
herreros
Estas fueron las declaraciones de If a los habitantaes de Ibadan
Aquellos que ofrecieron comer caracoles para su satisfaccin
Ellos usaban las conchas para preparar el guisado Eko para sus hijos
Taltal, el awo de Onsak, el rey del pueblo Sak
Quien fue uno de los que consuto If
Descendencia de los adoradores de Ogn quienes no podian usar un colmillo
[como accesorio]
Y un herrero no sabe como confeccionar cuentas
Ellos alnzaron el if para ellos en el publo de Ilorin
Ellos no reconocian el valor de ofrecer b
Ellos no creian en ofrecer etutu
Ellos estaban muriendo de maneras tontas
Todos estos asuntos son de deliberacion seria
Esta fue la declaracion de If para ellos en Abeokuta, debajo de la roca de
Olmo
Las calabasas rotas no pueden llevar el b fcilmente
Estas fueron las declaraciones de If para Tet
Quien actuaria como la madre de O-Tura
Es el ire de la riqueza el que estamos buscando
El que no hemos sido capaces de asegurar
115
O-Otra V
Otura awo Alara
Lodifa fn Alara
m Amurin kandagba agogo ide
Otero awo Ajero
Lodif fn Ajero
m Ogbolu koro ijajale
Ajese Oganna Imanse
116
Traduccin:
Otura el sacerdote de Alara
Hizo adivinacin para Alara
El hijo que haca doscientas campanas de bronce con hierro
Otero el sacerdote de Ajero
Hizo adivinacin para Ajero
El hijo que rechaza la pelea
Ajese Oganna Imanse
Hizo adivinacin para Otere
El hijo de buba Oye
O no come ni bebe
O esta llevando el b al cielo
Oluodide son doscientos
La fama del b se siente
Hemos hecho el sacrificio rpido
Debe ser aceptado rpidamente
Nuestro b llegar a ldumare rpidamente
O-Otra VI
O tura, Tura, Tura, Tura
Dif fun aparo yeye
O nre oko alero lOdu n
Ik kii mo il elb
Ero ona kan kii i mo il aparo
Nkan buruku ko ni mo il m
Traduccin:
O Tura [jugando con las palabras]
La adivinacin para el patridge [ave]
Se diErigia a trabajar su cultivo
117
O-Otra VII
To ni ti Olwo
Tufeee ni t Ojugbona
Oro ti awo ba so sil, a di egn
Dif fun arugbo, a bi eti koko
O nlo ba won na oja Ejigbomekun
Ti oun ti ase lowo
Akuk ndaja, en ba ti sun ko dide
Traduccin:
El comando para la aceptacin est en la bendicin del Oluwo
Por lo que tambin est en las bendiciones del Ojugbona
El pronunciamiento de un Bablwo se vuelve sagrado en el instante en que lo
hace
La adivinacin hecha a las personas mayores
l se diriga al mercado de Ejigbomekun
Con el ae [instrumento de mando] en su mano
Quienquiera que est durmiendo deber despertarse-[los enfermos deben
resucitar con este b].
.
En este punto, todos los presentes en el altar, o en la habitacin deben estar
sentados; estar de parados tambin es correcto si ya alguno se puso de pie.
La oracin aqu debera ser especfica, en ella se pedir que la persona que se
consulta se despierte siempre saludable, bien sea al despertar cada maana o en
cualquier otro momento del da que decida dormir. Tambin se pedir para que
esta persona sea bendecida con buena salud.
118
Traduccion:
He pagado el dinero de la Muerte, que la Muerte no me mate
He pagado el dinero de la Enfermedad, que la Enfermedad no me enferme
He pagado el dinero para la Prdida, que no tenga prdida
He pagado el dinero de lo que coge la suerte, que no me cojan la suerte
He pagado el dinero de todos los Espritus malvolos, que no me hagan dao
Nota: El ltimo que queda se pasa por detrs de su espalda al frente y se pasa
de una mano a otra y se dice.
[Mosanwo agbeyin bbje ki m araye manse gbeyin bbyiije]
He pagado el dinero del b para que nadie lo eche a perder, que no lo echen a
perder
Prximo a esto se pondrn los materiales en el eko incluyendo las plumas de las
aves. Posteriormente se aadira agua y mientras se derrama sobre el b se
rezar un verso de Ej-Ogbe para poner el a en el b.
119
Traduccion:
Agua fra pacfica
Agua pura tranquila
Esta fue la consulta if para Ornmla
Cuando iba a tener Olm-ttu, la duea del agua fria, como esposa
If dice que esta es una bobinacion [tab o algo insolito]
Es tambien un tabu en Il-Ife
If, Erg-Alo, nunca permitira que Olomi-Tt sufra una muerte repugnante.
Olomi-Tt y la muerte han entrado en un convenio.
Este es el reso para que el cliente viva larga y felizmente en su vida, despues de
esto, se le preguntara a If si se necesita que se aada aceite de palma al b. Si
If dice si, entonces el practicante de If entonara el siguiente verso:
Iyere:
[Guruguru guegue]bis
Dif fun Epo
T e m iy b
Epo gor re db
Guruguru guegue
Epo gor re db
Guruguru guegue
Oro ibanujekan kiibaiyo
Traduccin:
Guruguru guegue
120
Otra-rete - [Otra-Itiy]
Otra lalemu
Irete laler
Di fn Aranisn
Ti y mu igba ot kan amu low
t la lawo n mu
Iyere: t la lawo n mu.
Traduccin:
Otra es quien puede beber
Irete es quien puede comprar
Estas fueron las declaraciones de if a Aranisn
Quien deberia beber licor y volverse rico
Awo bebe el licor del exito
Algunas veces, sera oti, sera miel, cerveza de maz, y demas lo que If pedira.
Todo esto se le dara a If con el Odu apropiado.
Despus de esto el practicante de If preguntara que hacer con los materiales del
b que sobraron.
Cualquier cosa que If diga debe hacerse. De cualquier manera existen algunos
casos donde If ya tiene establecido especficamente que hacer con los
materiales. Si este es el caso, se debe cumplir con lo que If diga.
121
Okanran-Osa I
Okanran Osa o, eleru
Igba Okanran Osa o reru
Ara nse ign
Ign o ya na
Igba Okanran Osa o r eru
Ara nse akala
Akala ko ya oorun
Adiye kan ge, o dije enu
Dif fun Ornmila
Bab po o kun
O gbe Iwa ni iyawo
Iwa bi si owo
Iwa pon si eyin
E wo omo Iwa beere
Traduccin:
Oh, Okanran Osa, portador del b, te convoco!
Cuando Okanran Osa rehus ser el portador del b
El buitre se enferm
El buitre no poda calentarse junto al fuego-[El buitre no poda asolearse]
Cuando Okanran Osa rehus ser el portador del b
Akala se enferm
Akala no poda calentarse junto al fuego-[Akala no pudo asolearse]
La muerte de un ave se convierte en alimento para la boca
La adivinacin hecha a Ornmila
Bab [Ornmila] pens sobre unos asuntos
Y despos a Iwa [el Cracter]
Iwa tuvo muchos hijos en sus manos-[Iwa di a luz a muchos hijos]
Y sujet algunos sobre su espalda-[Tuvo muchos, muchos hijos]
Mira la abundancia de hijos que tiene Iwa.
122
Traduccin:
Es duro, es difcil
Una enfermedad seria causa conmocin
La adivinacin hecha al Mayami [no-me-rompas] del pueblo de Iyagba
Quien se rode a si misma con mil cuatrocientos [1.400] egunguns-[Se rode a
s misma con mltiples potes de diferentes energas]
Y tambin con mil doscientos [1.200] Orias-[Tambin tena muchos potes de
Oria]
Le fue dicho que fuera a consultar a If
Por favor If [Ornmila], me apego ati con todas mis esperanzas, no me ignores
La corteza de un rbol no lucha contra el rbol.
Okanran-Osa III
A continuacin el Bablwo ondeara su Iruker de un lado a otro sobre el b y
resa el adabo, al terminar la invocacin deber arrancar unos pelos del Iruker y
los pondra dentro del b.
K m gg lu gg
Awo il alkok
Igbin otara in yiy
Awodi ni o pa saa gbadie ra
Olwo meta irukere mefa
Ogon ti a fi esn si
Ti a o lee s
123
Traduccin:
Dejanos estrellar a gege contra gege
El era el awo residente de Alkok
El caracol no es muy entusiasta en calentarse con el fuego
Un halcon no puede recoger a un buho para transportarlo
Tres oluwo, seis colas de vaca
La guerra que fue ejecutada con jabalinas
Que era imposible de ejecutar
Que hizo Ed, Ornmla lo uso para destruir la conspiracin
La guerra que fue ejecutada con lanza
Que era imposible de ejecutar
Que hizo Ed, Ornmla lo uso para destruir la conspiracin
Cola de vaca fue lo que uso Ed para romper la conspiracin
Rompe la conspiracin de la muerte
Rompe la conspiracin de la afliccion
Rompe la conspiracin de la litigacion
Rompe la conspiracin de la perdida.
Okanran-Osa IV
El Bablwo deber mover delicadamente en forma de espiral el b sobre el
Opon del If haciendo referencia al movimiento mencionado en el verso,
luego, deber continuar recitando el siguiente verso de invocacin de Okanran
Osa:
Okanran saa
Awo Ejo l dif fEjo
Ejo nb larin ob
Nj itakun IEjo
T o b si Or
A b mEjo di ig
124
Traduccin:
Okanran saa
El awo de Ejo, la serpiente, fue quien consulto para Ejo
Cuando Ejo estaba rodeado por sus enemigos
Ahora, Ejo no es ms que un mero escalador
Si no hubiera sido por su cabeza
La serpiente hubiera sido utilizada como una soga para amarrar la madera
La serpiente es una mera escaladora
Deja que tu cabeza te ayude
Nota: Antes de hacer la consulta a If, la serpiente era inofensiva, razn por la
cual era utilizada como cuerda para atar cosas.
Okanran-Osa V
Okanran sle akuta
Awo k l da fn fk
T m onire anb
Okanran sle akuta awo a
L di fn fa
Okanran sle kuta
Awo l l di fn ll
A ki gbk k
A ki gbk A
A ki gbk ll
Ayati b .
Traduccin:
Okanran que destila el aceite y estrella las piedras en el aceite
El awo de k, el azadon, que consulto el If para k
La descendencia de onire anb
Okanran que destila el aceite y estrella las piedras en el aceite
El awo de ll, la ropa, quien consulto el If para A
Okanran que destila el aceite y estrella las piedras en el aceite
El awo de ll, el suelo, quien consulto el If para ll
Nosotros no escuchamos la muerte de k
Nosotros no escuchamos la muerte de A
125
Okanran-Osa VI
Okanran gan-anran awo aw
Dia fn aw
Wn n k rb
Ki oro o re le lri
gbeb rb
Ko p ko jinna
E wa b ni b wowo ire o
Traduccin:
El consulto el If para awo
A quien se le pidio que ofreciera sacrificio
Para que su vida tuviera una cabeza
El acepto
Despus de algun tiempo, no mucho
Unete a nosotros en medio del abundante ire.
Okanran-Osa VII
El Bablwo deber mover delicadamente de un lado a otro el b sobre el Opon
del If haciendo referencia al movimiento mencionado en el verso.
O tu sooro awo pa
Dia fn pa
K ti iwj bu
K ti eyin bu, awo aj
Dia fn aj
Emi yin-in, awo k
Dia fn k
Agb-bikan jif, awo elbut
Dia fn elbut
Bko b rokun rosa
Dandan ni k for fun elbut
Traduccin:
126
Okanran-Osa VIII
Luego, el Bablwo deber tocar el b con la cabeza del solicitante, y
continuar el proceso del adabo con la siguiente invocacin del mismo Odu de
Okanran Osa.
Igba soju dom, o ro tubutubu
Orji, a fi isan rere
Dif fun gbirari
Eyi ti yoo ku laye
Ti yoo je onibode lorun
Ki la o ma pe ti a ba tubo
Agberari la o ma pe ti a ba tubo
Traduccin:
Cuando la calabaza fue sumergida en el agua para ser llenada, hizo un pequeo
ruido.
Una cascada de rpido flujo
La adivinacin hecha para el que guardaba la cabeza
Quien muri en la tierra
Y en el cielo se convirti en el vigilante de la puerta
A quien invocamos cuando hacemos el b?
Es agberari el que debe ser invocado al hacer el b.
El Bablwo deber hacer las invocaciones:
Agbe wa gbe raari 3 veces
Agbe [el portador], ven y toma este b - 3 veces
Woroko t e omo iya re 3 veces
Woroko, pariente de agbe, ven y toma este b - 3 veces
127
Traduccin:
Para que en tus manos extendidas recibas bendiciones de riquezas.
Para que en tus manos extendidas recibas las bendiciones de hijos-[Familia].
Mientras tanto, una pizca de iyereosun del Opon del If deber ser rociada sobre
el b que an est sobre las manos de quien se consulta, acontinuacin deber
solicitrsele al solicitante que sople ligeramente tres veces sobre el b, cada
vez que sople, deber decirse una oracin que demuestre lo siguiente ejemplo:
[A] Que de su boca no salgan pronunciamientos incriminatorios.
[B] Que de su boca solo saldran palabras de amor, favores y buena fortuna.
[C] Que su boca sea positivamente bendecida.
A continuacion el Bablwo deber extender su mano izquierda y el solicitante
deber entregarle el b sutilmente con su mano derecha, y el Bablwo lo
colocara sobre el pn if y rezar lo siguiente:
Verso que se reza para entregar el b con la mano derecha y recogerlo con la
izquierda
Aleere bid pet
Difa fn w
m Asekumod
Asika leka ninf w otn gbb fun
Niki ifi tosi igb
Mof otn gb fn mosifi osigb
128
Traduccin:
Cuando el b toque el Opon, deber ser aceptado por los espritus.
Cuando el b toque el dinero, deber ser aceptado por los espritus.
Luego, deber mover el b del Opon del If y colocarlo sobre el piso diciendo
la invocacion:
To ba kanl, ko da dalede Orn dan dan dan
To ba kanl tan Orn elb ni nlo
Traduccin:
Cuando toque el piso, deber ir directamente al mundo espiritual
Cuando toca el piso que llegue al Cielo - [El b debera manifestarse de
inmediato].
Con el b sobre el piso, el Bablwo deber tomar algo de tierra [de la parte
delantera del b], y la rociar sobre el b, complementar el proceso con la
siguiente invocacin:
Ile iwaju ti Oluwo lo ni kb naa o fin
Este b se manifestar con el ase de mi Oluwo
La tierra simboliza el ase del Oluwo. Pues lo cierto es que los humanos estamos
en contacto permanente con la tierra, caminamos sobre ella, comemos a travs
de ella, y gracias a ella obtenemos un sin fin de beneficios.
129
Otra rete
Okpele, awo ile Onitagi Olele
A dif fun Onitagi Olele
O ni gbogbo b ti toun Okpele da ese te
O ni b naa a fin, b naa a da
Traduccin:
Okpele, el Bablwo del Rey Onitagi Olele
La adivinacin hecha al Rey Onitagi Olele
l, el Rey Onitagi Otele, dijo que cualquier b que l y Okpele hicieran juntos
Ese b se manifestara.
En este momento ya el b est listo para llevarlo a la capilla de Eu, debe
preguntarsele a If quien debe acompaar al solicitante; cuando este regresa de
llevar el b a se arrodilla y pone sus manos sobre el Opon If y el Bablwo las
cubrir con las suyas invocando el siguiente verso de Osa Od para que el b
recin elaborado se manifieste.
Osa Od
Adimula Ern kn
Adimula Ern sa
Ern di knmu Ern yas
E fn dim efn yajana
Agbamurere dmu ohu iwo kan oo lori girogiro
Manjagban
Manjagbarare
Difa fn Alaka
Ti di opo opemu nitor abiye m
130
Traduccion:
Adimula el Elefante del mar
Adimula el Elefante de la laguna
El Elefante aguant a If y se engord
El Bfalo aguant a If y se engord
Agbamurere aguant a If y le creci un cuerno en la cabeza
El que salva a uno de la pelea
El que se salva a si mismo de la pelea
Hicieron adivinacin para Alaaka
Que se aguantaba en If para poder tener hijos vivos
If, te aguanto, no me abandones
Las pimientas no abandonan el rbol
Cuando venga la muerte, protege a esta persona
Cuando vengan los espritus malvolos, protege a esta persona
Cuando venga la suerte del dinero, abreme el camino
Cuando venga toda la suerte, abre y espn a esta persona que se consulta al ire,
ae.
Al terminar la invocacin el Bablwo echar iyerosun sobre las manos del
cliente y este frotar circularmente con su mano derecha a Or, y con su mano
izquierda a Or inu.
Despus de resar el verso de Os-Od se procede a sacrificar el animal, pero
antes se toca la cabeza del animal con la cabeza de la persona y se dice:
Gbud Lkn
Gbad lsa
Difa fn enit atar re ogbire
Jeki atar re ogbire
Traduccin:
131
Nota: Estas son las cosas mas importantes que se deben de hacer notar mientras
se ofrece el b: Bajo ninguna condicion alguien debe de ofrecer el b si no ha
recibido el a, se debe de completar los siete pasos mencionados en este
capitulo antes de que cualquiera pueda decir orgullosamente que ha recibido el
a, no hay un atajo para esto.
Cada paso se debe completar o debe de estar en el proceso de completarse.
Bajo ninguna circunstancia se debe aadir aceite de palma al b de una mujer
embarazada.
Si el b se ofrece para alguien, bajo ninguna circunstancia debe de tomar parte
en el consumo de los materiales de sacrificio.
Fin
132