Sunteți pe pagina 1din 3

Frazeologisme din limble rus, ucrainean i german care

au element comun nsuiri i caracteristici ale omului


Frazeologismele- un depozit valoros de cunotine despre mentalitatea
oamenilor, n el fiind acumulate mituri, legende, obiceiuri i idei despre
via. Fiecare popor percepe lumea n mod diferit, iar acest lucru se reflect
i n limb, prin intermediul frazeologismelor.
n multe limbi la baza fondului idiomatic st conceptul de om. Pornind de
la acest concept , , au
identificat trei tipuri principale de relatii frazeologice ntre limbile rus,
ucrainean i german: frazeologisme cu echivalent total, frazeologisme cu
echivalent parial precum i frazeologisme fr echivalent.
Primul tip de frazeologisme, sunt frazeologismele totale. Ele coincid n
totalitate la nivel semantic i fac referire la diferite caliti sau defecte ale
naturii umane . n acest tip de frazeologisme sunt incluse i frazeologismele
n care forma gramatical variaz, dar sensul rmne acelai.
Ex: durchshauen
cu intuiie bun)

(om

eine lange Zunge haben


(om vorbre)
der Hitzkopf haben
(om temperamental )
das Fischblut haben
(om rece, indiferent)
eherne Stirn
(om far ruine)
matt wie eine Fliege
(om lent)

die Dinge beim Namen nennen (om sincer)

eine spitze Zunge haben


(om sarcastic)
karg an Worten sein
(om tcut, care nu vorbete mult)
Al doilea tip de frazeologisme sunt cele cu echivalent parial. Ele
sunt similare din punct de vedere semantic, dar se potrivesc doar parial din
punct de vedere a compoziiei . Aceasta diferen dintre frazeologisme poate
fi din cauza lipsei unor componente din structura lor ntr-una dintre aceste
limbi.
Ex: durchs Feuer
gehen (a merge prin foc i ap)
c -
sich jedes Wort aus der Nase ziehen lassen (a scoate fiecare cuvnt din
rebuie tras din nas)
das Schnattermaul
haben (a avea o gur mare)
der Feuerkopf sein
fi un cap de foc)

(a

, ,
wes das Herz voll,ist des geht der Mund ber (ceea ce umple inima,iese prin
gur )
- keinen Finger krummen (a nu ndoi un deget)
Frazeologismele fr echivalent sunt acelea care nu pot fi traduse printrun frazeologism al alte limbi, ci doar printr-un cuvnt sau deloc.
Frazeologisme ruseti fr echivalent n ucrainean i german:
Ex: (om care vorbete mult, vorbete
aiurea)

- (om comunicativ)
(om njosit, care nu poate sa se obinuiasc
cu viaa)
Frazeologisme ucrainene fr echivalent n rus i german:
Ex: (lipsit de valoare)
va (prevestitor de ru)
(a se da mare)
(a nu se pricepe la nimic)
Frazeologisme germane fr echivalent n rus i ucrainean :
Ex: eine lahme Ente (ra chioap - lent, inert, inactiv )
wo Bartel den Most holt wissen (s tii unde aduce
Bartel vinul cel nou,viclean)
ein feines Ohr fr etwas haben (a avea o ureche fin
pentru ceva- a se pricepe foarte bine la ceva)
das Gras wachsen hren (a aude cum creste iarbaun om cu perspectiv)

Bibliografie:
1. , , .
,
. " : - ". anul 2009. Nr.15. p.

388

382-