Sunteți pe pagina 1din 100

Las comunidades

Fundacin, historia, percances y festejos

Directorio

Jos ngel Crdova Villalobos


Secretara de Educacin Pblica
Arturo Senz Ferral
Direccin General
del Consejo Nacional de Fomento Educativo
Lucero Nava Bolaos
Direccin de Educacin Inicial y Bsica
Dolores Ramrez Vargas
Direccin de Fomento Educativo
Juan Jos Gmez Escrib
Direccin de Comunicacin, Medios y Vinculacin
Roberto Ramrez Navarrete
Direccin de Desarrollo Delegacional
Miguel ngel Lpez Reyes
Direccin de Planeacin
Mara Teresa Escobar Ziga
Direccin de Administracin y Finanzas
Rafael Lpez Lpez
Direccin de Asuntos Jurdicos
Fernando Snchez de Ita
rgano Interno de Control

EL Consejo Nacional de Fomento Educativo


agradece a Mauricio Gmez Morn y a Chac
por la asesora y direccin general de los
talleres de plstica. Asimismo, reconoce la
labor de Felipe Ugalde Alcntara, Alejandra
Eugenia Gutirrez Aldana, Lydia Andrea
Gutirrez Aldana, Roberto Martnez Martnez,
Guillermina Aragn Rivas, Antonio Ramrez
Intzin, Ana Patricia Martos Enciso, Carolina
Hope Snchez Mejorada, Sebastin Santis
Gmez, Germn Ponciano Vargas e Isaac
Hernndez, coordinadores regionales de dichos talleres.
Tambin agradece la valiosa colaboracin de Mara de Jess Salazar Muro, Martha Fabiola Torres Muoz, Jos Carmen
Daz Miguel, Ari Hida Pazos Macas, Germn Valdivia Pueyo, Rosa Mara Daffunchio,
Virginia Tenorio Sil, Pascuala Snchez Hernndez, Jaime Robles Pineda, Francisco
Javier Flix Valdez, Roco Casariego, Hctor
Sols, Feliciano de Jess Lpez, Antoln
Lpez Mendoza, Claudia Huitrn Acosta y
Antonio Gil Zurita, por su participacin en
el proceso de investigacin.

Las comunidades

Fundacin, historia, percances y festejos

Del lugar
donde vivo

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

Edicin
Consejo Nacional de Fomento Educativo
Adaptacin
Elisa Ramrez Castaeda
Diseo
Cynthia Valdespino Sierra
Ximena Prez Viveros
Coordinacin editorial
Rosa Mara Mac Kinney Bautista

Primera edicin: 2001


Segunda edicin: 2012
D.R. Consejo Nacional de Fomento Educativo
Insurgentes Sur 421, edificio B, Conjunto Aristos,
col. Hipdromo, CP 06100, Mxico, D.F.
www.conafe.gob.mx
ISBN (Obra completa) 978-607-419-241-4
ISBN 978-607-419-250-6
IMPRESO EN MXICO

12

Del lugar donde vivo

16 Wixarikak
17 Nuestros ancestros
18
19

adii ntuvi ntikun


Cerro del guila

20
21

Yanu Tigri
Llano Tigre

22
23

Nij beweuchi Rebaje


El Rebaje

24
25

Dios nan mia la Suncion


La aparicin de la Virgen de la Asuncin

28
29

In tojnantsin uan in lechenamakake


La virgencita y el lechero

30
31

Se puente
El puente

32
33

Pasik carreter
La construccin de la autopista

34 Kine bitelachi
35 Guerra

ndice

10 Presentacin

36
37

Yejyeksi tetl
Piedra bonita

38
39

W tipei kumiai
Los antiguos kumiai

40
41

An jayil
El hambre

44
45

Villa tojtokanij
Los villistas

46 Tlakatl tominyoh
47 Capoloma
48
49

Juche tku kubgur tzukoyobab


Ejido las Brujas

50
51

San Ignacio yetel Mookte


San Ignacio y Mocte

52
53

Yaka metal
Polvos de metal

54
55

Jii volcn Chichonal


El volcn Chichonal

56
57

Te wiyujkseb tzame tukabj te tzitzmj


Historia del volcn Chichonal

58
59

Sk Americano
Pozo Americano

60
61

Axni tsukul kalawilakan makin-kachikik


El Mixu

82
83

62
63

Lin hustoria e uun


San Juan de la Cima

84 Lixmaninit
85 Doce de diciembre

64
65

O kjaji kja ri bunko


Las tradiciones de mi pueblo

86
87

66
67

Te chunaje
Fiesta con baile

88 Glosario

68
69

Tiesta tesgino
Fiesta con tesgino

70
71

Poblochi tonchi
Fiesta con Matachines

72
73

Omawa kuaresma
Fiesta de Semana Santa

74
75

Kalan santorom
Se celebran varias fiestas

76
77

Ni San Lorens
Fiesta de San Lorenzo

78
79

Sk, sunajkuy, religiosa eram


Fiesta de San Francisco

80
81

Viko kiu ndyi


Da de Muertos

Suuk chan kaaj


Fiesta de finados

Viko nuri yuku kui


Fiesta de Santa Luca

90

ndice de escritores

94

Listado de ilustradores

Presentacin

Tu idioma es la casa de tu alma.


Ah viven tus padres y tus abuelos.
En esa casa milenaria,
hogar de tus recuerdos,
permanece tu palabra.
Jorge Miguel Cocom Pech, escritor maya

Las historias surgen para ser contadas. Se cuenta lo que se ve o lo que

otros han contado. Hacedores de las Palabras son eso: historias tramadas
en el hilo del tiempo con palabras que tejen el testimonio escrito de un
legado cuyo valor es incalculable.
Los autores, los hacedores de las palabras, son nios indgenas de diversas regiones del pas que, en sus lenguas, cuentan y con ello conservan la
herencia cultural que poseen: lo que viven, saben y ven.
La serie Hacedores de las Palabras consta de 18 ttulos, cuyos temas son
las fiestas, los trabajos, los animales, las leyendas, frases y refranes conocidos en diversas comunidades del pas. Los ms de quinientos textos contenidos en estos libros fueron seleccionados en dos concursos que el Consejo
Nacional de Fomento Educativo promovi para reunir las voces de nios
hablantes de alguna lengua originaria: nhuatl, kiliwa, maya, chol, rarmuri,

zapoteco, tzotzil, mixteco, etctera. Cada obra refleja, en la heterogeneidad


de sus lenguas, formas afines de interpretar el mundo.
Despus de once aos de su primera publicacin, el Consejo ofrece ahora
(2012) una segunda edicin de la serie para continuar el reconocimiento
a este invaluable trabajo. Como en la primera, se respetaron las formas de
expresin escrita que los hablantes originarios de las lenguas indgenas
consideraron adecuadas, as como las traducciones al espaol llevadas a
cabo, casi todas, por ellos mismos. Las ilustraciones que acompaan los
textos surgieron de los talleres de plstica organizados expresamente para
la primera edicin de este material.
Sirva, pues, Hacedores de las Palabras como homenaje a todos los
mexicanos poseedores de la riqueza de una lengua originaria.

11

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

Del lugar donde vivo

Casi no hay comunidad donde no se guarde memoria


de su fundacin, de la llegada de los primeros habitantes o de las razones para establecerse precisamente en
un lugar. Muchas veces, sus nombres tienen que ver con
estas historias de fundacin.
La vida en las comunidades est llena de penalidades, pobreza y violencia, segn nos cuentan los nios.
La vida es dura, pero hay tambin razones para festejar
y reunirse, en las fiestas patronales, las de los mayordomos o las celebraciones con la familia y los amigos.

16

Wixarikak

Huichol

Hacedores de las Palabras

Ketemite uhekiarixi

watakametsixi, tsi waniu


meripaiti kiekatari memu
uwakai metenitetewa.
Yunaiti waniu haramara
menatinexia. Ana waniu
miki meuuwati metemateti
meteakumaiti meniyiakaitini.
Manari meuuwati tita
mitiwaruyuri waniu
mekakaneuyiwekaxia.
Ayumieme waniu
teikitamete, texaxatamete
meneutixuawerixi. Tatsiari
kauka kemitianeniki hiiki me
tekanineniereni wixarika miya
katiniumieni.

Ana tatuutsima takakaima


miya memuyi kename waniu
tsiari tahetsiemieme me
uyuri, tahetsiemieme ti iyi
xiari tsi tepikaunanaimarietiti
metsi teneu uwa kememite
uniukakai mikij hiiki waiuki
teneuniuka ayumieme waniu
taame hiik i waikiya tepiyia,
miki taikiya memuyuriki
matiari memuhekiarixitsie.
Ayumieme maraakame
pirekatakuatsi, pirekamuwieri
tamaatsima mipai memiyiki
taame tekauuwakaku akuxi.

17

Nuestros

ancestros se llamaban
coamiliadores; dir cmo apareci el
huichol.
Antes, todos los seres vivos salieron del mar. En ese tiempo todos
eran inteligentes; vivieron un tiempo,
saban ms. Despus ya no pudieron
vivir, nadie supo quin hizo eso. Algunos despertaron, haba algunos
expertos y consejeros. Ahora vemos
las costumbres de los huicholes, noms hicieron eso nuestros dioses,
nuestros ancestros, nuestros bisabuelos, para conservar la cultura.
Todo lo que hicieron lo hicieron por nosotros, es por
eso que nosotros los

huicholes hablamos lo que ellos hablaban, no hemos perdido la lengua


ni las costumbres. No nos hicieron
malos a nosotros, fue un bien para todos; somos la copia de ellos porque
los primeros que aparecieron en la
tierra nos hicieron bien a nosotros.
Por eso el cantador tiene sus plumas de aves, porque as hicieron
nuestros hermanos cuando nosotros
todava no vivamos.

Nuestros ancestros

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

18

Mixteco

adii ntuvi ntikun

Hacedores de las Palabras

Xa koo n adii xakunduvi ndikuan,

dio adii va xakoo yiki dio mea dii


va xshaa ni vee ni vee inda niu niu
niu niu xshakunduu ntidiuun tikaxi
nchuxi ntidini xshaa daku du ina a
kida kueda duti kurra, xshi vee
nchuxi a na kada kii tav kii tato
dio tu xshaxi ti luegu kuentani xaar
aati xa xidaaa xi xaa vee xi nuio
va xa ukuan yee xikititata xa xi iti
xaa danduvi xa xshiti dio yixi xshan ni
yuu daka kida a di ixi va a duu
dandu kiti tata in guelta yixi va
ndatuu kuenta adii nduvi ndikun,
xa a kida xi xito iniaa, xa
natindaaaan ndu in ndikun xa
dikuan da xu uan ntida o kuenta dio

adii nduvi dua ntidini a xaa yixi


un xian xi adii va kee uduvi nduvi
xa dava ixi io inyuxa xa din yuxe va
ka in yanu isaxa kida xsha yuxa
dakenu anda xashi xi xa dantuvi
nxini nu nu isa xada nduvi ndikun
xada kee xa vashi dua ku uchu xa in
kudi chu nxakuxa nu xin xa kida
xionxa shi adi ixa xa shuuaxa
kuenta han i tuvi nuxa shika kuii xa
tuva kuaa a xi kashiaa shiaa xa
hora ukua xaku dooaxa xee yvia
da tutuaa in a na kuinkuaa ti
xshia dii xa kide segui i shaku kada
duu nsa kuaa sha kainaa shekhe sha
kui kuenda xau kuia kida pasaa kasu
yaa i ranchu nchuxi yaa.

19

Las personas de mi comunidad, princi-

palmente los abuelitos, nos platican


cmo fue fundada la comunidad y por
qu se llama Cerro del guila.
Dicen que muchos aos atrs, cuando ellos estaban chicos, ya exista esta
leyenda, no se sabe cundo fue inventada, pero a travs de ellos seguimos conservndola.
Dicen que hace muchsimo tiempo
haba una iglesia en la parte baja del cerro, junto al ro, que no se sabe cundo
sera construida. Las personas que vivan
en el cerro tenan que ir a misa todos los
domingos, pero como estaba tan lejos
tardaban casi tres horas para llegar. Las
pocas gentes que haba se reunieron y
tomaron el acuerdo de cambiar la iglesia hasta el cerro donde ellas vivan. Las
personas que la construyeron eran pocas, pero como antes haba gente con
mucha fuerza, la construyeron con piedras grandes y en poco tiempo. En esta
iglesia estaba el patrn del pueblo, el
Seor Santiago; le rendan culto cada
domingo. As pasaron muchos aos.
Despus en el cerro apareci un

guila muy grande que no dejaba salir a


las personas que vivan cerca de la iglesia. Si una persona sala a cuidar sus animales, el guila se la coma; y si la
persona no se esconda, tambin se la
llevaba. As pas con todas las personas
que vivan cerca de all. Nadie se animaba a ir a misa, porque tenan miedo al
guila. Pas mucho tiempo y la iglesia
se haba quedado en el lugar.
Pero un abuelito del pueblo tuvo un
sueo: que la iglesia no deba estar sola.
Y la cambiaron de lugar para donde se
haban ido las personas. As se organizaron de nuevo para construir otra iglesia
nueva. Tardaron mucho tiempo. Una vez
terminada llevaron tambin a su patrn.
Dicen que en ese momento desapareci el guila que estaba en el cerro.
Entonces, desde aquel tiempo las personas viven en ese lugar, donde se llama
Santiago. Actualmente, como el pueblo
se fue haciendo grande, sus habitantes
se fueron a vivir en el cerro donde todava existen algunas formas de casa como
filas de piedra o patio bonito. Por eso le
pusieron el nombre de Cerro del guila.

Cerro del guila

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

20

Yanu Tigri

Mixteco

Hacedores de las Palabras

Kuentu uu daa tatache

ntakani daa kuentu uu yoso


yuuku yoso yuu ku nan chii
yach kuv uu yaa yoo ntuu
in yu ntaa naa ntaa tigri
neka kee nania uu yoso
yuku.
Yanu: Chi ira ntaa nuntikoa
nuu nani yoso yuku.
Tigri: Chi nta tigri naa ntari
nuu yus.

21

La historia de esta comunidad es, que cuen-

tan los seores, que Llano Tigre se llama as


porque en uno de los cerros cerca de la comunidad una piedra tiene marcada la garra
de un tigre.
Por eso se llama Llano Tigre: lo de llano es
porque es un poco plano y lo de Tigre por la
mano de tigre marcada en la piedra.

Llano Tigre

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

22

Rarmuri

Nij beweuchi Rebaje

Hacedores de las Palabras

Nij beweuchi, Rebaje

jami nij beteko Rebaje


aniliwa, jepika chirrika rewali.
Kini tat koani japi chabe na
pirreli, nijeo ani japi charrika
rewali we relekachi, na we
rilei jumika awi miru na,
awich wik ok nir, ret,
asal, umuli weli litaacho
wik chuluw bea wika rra
wik asala niru bile ko a
akoala j acho bal baw

man rele awirli.


Japi li wakich pozo nije
betelchi chimi tula baw
jar bulito yua nijeko wich
kenka omerro bewete,
baw li bulito ko yua.
Nij beweuchi ancho nirr
wik resoch lichona och
jar umul we semati ju nije
beweuchi wenk jani rika
pee na nij beweuchi.

23

El lugar donde yo vivo se llama El

Rebaje, quin le puso ese nombre?


Mi abuelito dice que los antepasados
que vivieron aqu. Yo pienso que le
pusieron ese nombre porque mi comunidad es un lugar bajo, alrededor
hay muchos cerros. Los cerros estn
llenos de pino, piedras, zacates, encinos, animales pequeos y grandes,
pjaros que todas las maanas cantan y hay muchas plantas silvestres;

algunos son nuestros alimentos, pero


tambin a la vuelta del cerro hay un
aguaje muy grande. Cuando se secan
los pozos que hay cerca de mi casa,
tenemos que ir por agua hasta el
aguaje en unos animales porque est
muy pesada.
Mi comunidad tambin tiene cuevas muy grandes y chiquitas, los animales duermen en ellas. Vivo muy a
gusto en mi comunidad.

El Rebaje

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

24

Zapoteco del Valle

Dios nan mia la Suncion

Hacedores de las Palabras

Rrniraba lacha tu chi, tu dad, seteba

yag lo dan, chi biaba nian si sere


ladguichi cadeba tu rogu ot subra yixa
ngayi yia ninara gran lo culori, rgunba
tu nane cayuchi rniraba mr tu chi
chiniu xchi agoxt de 1842. Nane re ni
cayuchi caneba, xinba dad rapi:
Bchinlayu.
Nane rapi, gyi biana yabechinia
chicayuy dichi raba, dad grapi chulaba
chubnnaba chi naneq rapi dec laba
siaba guba cunxinba laba naba Dios

Suncion bia chi guchi lorasau dec ri


bcheluna biana cabeza latu ri, yo rapiba
chi gubigrgacba roliba bchinba liba chi
bdixteba yan bsacba lo xgunaba, chi
seraba grop raba gdo, bdxiteraba lo
bxus xana. Bsacraba bxus gualdilachidi
chi rapiba:
Gubarda nan nirniu yor, netel rrnisiu
sacu caxtiug, chi seraba quesc gudu
gchi cun mussc, cun bxus chi bchinraba
regu r, ot bchel dad la Dios, chi
gunraba Dios cayiad yiquini, bia xinni
nagasi loyixha, ne Dios naq tu vistid
tias ni riuxcha chi gun raba lani. Bichi
gayi pa loraba chi graraba
bsubxhibiraba chi cubraba lavanz Dios.
Rapi gcachi tu na siampr ncla pa cu
gdo ne gcualatuna siempr chi
sieneraba lani lag gchi ot gclachiraba
lani chi guc be ra bn biani bchel naban
chi bia sien dux bn dgran lo gchi se
chagro lani, pur nini run raba lani
rodux xten ni chiniu xchi agoxt.

25

Se cuenta en mi comunidad que, un

da, un seor se fue a juntar lea al


monte. Pasando por un ro donde
hay pastos verdes y florecitas de diferentes colores, fuera de la comunidad, vio a una seora que se estaba
lavando el cabello. Exactamente dicen que fue un da 15 de agosto de
1842. Aquella seora que se estaba
lavando el pelo estaba con su hijito.
El seor le dijo:
Buenos das.
Y la seora le contest tambin:
Buenos das.
Y se pusieron a platicar largo rato
y el seor le pregunt cmo se llama-

ba y la seora le contest:
Yo vengo de los cielos con mi
hijo. Mi nombre es Virgen de la Asuncin. Ve y dile a tu pueblo que aqu
me encontraste y que aqu estar esperndolos.
S le dijo el seor.
Y regres al pueblo, lleg a su
casa y cont a su mujer lo que le
pas. Y luego se fueron los dos para
la iglesia y le contaron al padre la
aparicin.
El padre no les crey y les dijo:
Si es cierto lo que dices llvame
all, si mientes sers castigado.

La aparicin de la Virgen de la Asuncin

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

26

Hacedores de las Palabras

27

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

Entonces fue casi todo el pueblo,


los msicos y el padre al ro grande
donde el seor haba encontrado a la
virgen y la vieron peinndose, su hijito estaba acostado en el pasto durmiendo. La virgen tena un vestido
muy bonito que brillaba al verla.
Todos estaban muy sorprendidos,
todos se arrodillaron y rezaron. Ella

les dijo que la adoraran siempre y


que deban estar siempre en su iglesia y los protegera siempre.
Se la llevaron al pueblo donde se le
adora. Al saber que la virgen estaba
en la iglesia del pueblo vinieron muchsimas personas de diferentes pueblos a verla, por lo que ahora hacemos
su fiesta todos los 15 de agosto.

28

Nhuatl

In tojnantsin uan in lechenamakake

Hacedores de las Palabras

Keman mo nexti in tojnantsin de Guadalupe,

onkaya miak tit, nochimej in tokniuan mo


nemiliaya ke tachtekini keman kimatke ke
tojnantsi yajke kitato miak tokniuan uan akin
kasik katka se lechenamakake ijkon se
yolkualikonet kinotsak maj youi ki itati
imum, yejua yetoya tatajkoya den tepet in
lechenamakake amo kinekia yas yake amo
kimatia ox tojnantsi, satepan in
lechenamakake yajki uan kitajtani in
yolkualkonet: kani yetok mom? Par
satepan in lechenamakake momakak
kuenta ke se tojnantsi in yejua katka
tojnantsin, keman mo ixkepak kampa
in yolkualkonet amo ki itakok, satepan
in lechenamakake yajki kinin nauatito in
tiopixkamej, yejuan amo kineltokaya ox
tojnantsi, keman uala in ueyi tiopixkat
kineltokakejya onkaya miak tokniuan
uan mijtotiani, keman chijchiuilijkej in
icha kitokej se mesa ika tomi miliktike
keman mo nexti tojnantsi katka se tonal
sempoal uan ome metsti octubre xiuit
1999 in lechenamakake mikik yake yejua
kixajsikin tojnantsi tojnantsin de
Guadalupe, nikantamik.

29

Cuando apareci la Virgen de Guadalupe haba mucha lumbre, y cuando su-

pieron que era la virgen la fueron a ver todas las personas.


El que la encontr es un nio lechero y lo llam un angelito, que vaya a ver
a su mam que estaba en medio de un cerro; este lechero no quera ir porque
no saba que era la virgencita. Despus el lechero fue y le pregunt al angelito: Dnde est tu mam?
Ms tarde el lechero se dio cuenta que
era la virgen y cuando se volte a ver
el angelito ya no estaba; entonces
el lechero sali para avisarle a los
padrecitos. Ellos no crean que
era la virgen, solamente cuando vino el obispo ya lo creyeron; hubo gente y danzas.
Cuando le hicieron su capilla
enterraron una mesa de puro
dinero de oro y plata.
El da que apareci es el 22
de octubre de 1991; el lechero muri por haber encontrado a la virgen.

La virgencita y el lechero

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

30

Nhuatl

Se puente

Hacedores de las Palabras

Onechtlapowe nokokoltze kitowa

tlen kahkeh seh puente okichihke ikuak


yowehka okichike iwan kahke kipia
miak tetl iwan okatka omeh piltome,
iknome kitosneke oneske iwan inha
ixpoliwik. Iwan inta nihkeh iwan okseka
okichiwaya se puente iwan amo
okualtiaya, kitlamia inonke tlen
okichiwaya puente omotlapowihke
tlekamo titlalilia omeh ose piltontle
pampa kichikawiles puente iwan
inonke kichikawiliske iwan inkuak
weytis atl. Amo postekes inon tonale
tlen okichiwaya puente okintemoke
sikime tlatzotzonke, iwan se wewe
oyahke okintemoto iknime iwan
okasito okito chokome tlekamo tiawe
ne iwan ompa temechiwiliske se ilwitl?
kan imewan imitotiske kualtze. Iwan
chokome kan amo kemanian
kinchiwilia se ilwitl inon chokome
kinotzan iknome inonke inkon kinotza

kan wewe okinwik iwan asik tonale


iwan tlatzotzonke ekoke iwan piltome
ompa okatka iwan piltome opeke
kochisneke! okitoke piltome tewan ya
se kochisneke ompa okitokeh wewetke
temechtlanetia inin kowkochtle pampa
xikochika, ipa piltome ihkuak
kochisneke okitoke kema ikan
okichitoka puente okitlalike omehke
kome iwan chokome ompa opeke kochi
iwan tlen wewetke opeke kitetema tech
iwan okimpapachoke yoltoke iwan
opeke iwan opeke kuale kichiwa. Iwan
okintlalike ome koko koneltzitzime
kitosneke ome piltome. Ompa kate
iwan ihkuak weyte atl inonke piltome
motzatzilia pampa amo makinwilana
atl, iwan inon okichike ihkuak kipia
kana ome tziento xiwitl ikuak okichike
kan nokokoltze ayemoh okatka iwan
ye onechile ken yen sa kitlapowia
ken opanok.

31

Me dijo mi abuelo que hoy est un

puente, lo hicieron antes y tiene mucha piedra. Haba dos nios que no
tienen pap ni mam, porque ya se
murieron. Hacan el puente y no podan acabarlo.
Los que hicieron el puente se preguntaron: por qu no ponemos
uno o dos nios para que se haga
fuerte el puente? Ellos van a hacerlo
fuerte y cuando crezca el ro no se va
a quebrar. Ese da, los que hacan el
puente mandaron a un hombre, se
fue con los nios, lleg y les dijo el
hombre:
Por qu no vamos all para
que hagamos una fiesta donde ustedes van a bailar bien?
Les hicieron una fiesta a estos nios, los llamaron as a donde el hombre los llev. Y lleg el da y los nios

ah estaban y les agarr el sueo.


Dijeron los nios:
A nosotros ya nos agarr sueo.
Luego dijeron los hombres:
Les prestamos esta cama para
que duerman.
Como los nios tenan sueo dijeron que s, les pusieron dos cajones y
los nios all durmieron. Los hombres
empezaron a poner piedras y ah se
quedaron, pero vivos y empezaron a
hacerlo bien: le pusieron dos como
ventanitas, quiere decir que ah estn
dos nios; y cuando se hace grande
el agua o el ro, estos nios gritan
para que no se los lleve el agua. Y
esto lo hicieron, ya tiene como doscientos aos, cuando mi abuelo todava no estaba; l me dijo cmo a l
noms le dijeron cmo pas.

El puente

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

32

Pasik carreter

Tzotzil

Hacedores de las Palabras

Pasik careter cololik chalik ti oy

mack be ti max taj xaike ti jol winike


tax tun meltzanik careter li puente.
A lis guik lij makbe ja clichoj jun
muuj mochila, jun pistola, jun paoil
te chucoj tax nuuj tex la poj jun
botail y daxal sjol sto xaik buoy
din coloa guxu gente auk ti tax
taik ta bee taj stuch beik sjolik tox
xlchik bu tax tune ali jun jolale
stojole oxim millon.
Parte lie jech ta acubale ja hoy
ickal ta teak gente cuxul tax ilichk
batel tax paklick bus kane lluun te
adelil ali cop lie mu guslaj ja

tomilaj pasikli careter.


Mauknox li taj comunidad hoy
elegue ta jovel tax pajik ololetik y
moletik oxib caro ikick li curoe ta
xanabik ta jovel ali buchu el kane
nakaja ta Chamula li eleke ja ta
likecik te cope ali scotol xalajcalej ali
mak beetike hoy milojan epal gente
jech lei leicuke cotemik ta lajel.
Ali lumale bu likemuntale cot llalik
te ep ballel gente challemik muj natik
booy tak llalik ti tax lolabanik ta
takine ja jech tax lolabanik ali klop
chilaj tex compromiso ali gobierno.

33

En la construccin de la autopista

todos cuentan que hay atajadores de


camino. Lo ms buscado es la cabeza
del hombre que servir para construir
puentes y carreteras.
El vestuario que portan los atajadores son una mochila grande, una
pistola, un pauelo en la nuca, con
botas y corte de peln. Ellos buscan
en las regiones ms lejanas y pequeas; cualquier persona que topan en
el camino la matan, le quitan la cabeza y la llevan a donde la necesitan;
cada cabeza vale tres millones.
Aparte de todo esto, tambin en
las noches, segn lo platican, existe
un duende que atrapa personas vivas
y las lleva a lo ms importante de la
construccin. Este problema seguir

sucediendo hasta terminar la autopista; no slo en las comunidades


apartadas, en la ciudad tambin existen rateros que roban nios y adultos, hay tres carros negros que andan
en la ciudad de San Cristbal.
Los rateros son de San Juan Chamula, hacen este problema de todo
lo que ya cont. Los atajadores han
matado varias personas, tambin
ellos han llegado a la muerte.
En el pueblo donde vivo llegan a
contar que muchas personas han de
saparecido sin saber adnde estn.
Tambin cuentan que las engaan
con dinero y les roban as, engandolas. Y esto sucede siempre, terminarlo al fin es deber del gobierno.

La construccin de la autopista

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

34

Rarmuri

Kine bitelachi

Hacedores de las Palabras

Mapu ona neje vite

kuaaa gali jawi lige


ralamuli abiyenacho
kuaa oere, chabe pere
game raicha mapu rega
weka pegotame suwiale
nakoaya kipu gawi tibua.

35

Donde yo vivo hay pocas casas y

tambin hay pocas gentes, los que


viven aqu mucho cuentan que mucha gente muri peleando.

Guerra

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

36

Yejyeksi tetl

Nhuatl

Hacedores de las Palabras

Ipan ni nochinanko nupa tlenitstoya

mila kichiuayaya tlemach tlamantli ika


uaya sokitl kichiuayaya ajauili katetl,
kakuauitl, kasokitl, nojkia kinchiuayaya
pilkontsitsi metlatl, memetlapili
axnijmati kejkatsa kinchiuayaya,
yonijmati kema kipeuayayaj yonkema
kitlamiyaya san kichijke yejyektsi.
Totlaimej kiijtuaj pampa nopa totlaimej
uelis nojkia tlenupa astekas san
kualanke pampa kinix kopinayaya
kejkatsa kinchiuayayaj nopa tekitl kema
kualanke yajke ueka, sekinoj nika mila
mochantikoj incha kichijke tlentetl
pampa maayok kinko pinakaj ten
kichiua. Kema mijke omo polijke nochi
nupa totlaimej, nochi tlen kichijtoya
kitlalpachoke pampa amo makikuika
sekinoj maseualmej uan ama sekinoj
totlaimej kipantia kemajtlameuaj ika
tepostapoxonkauasti. Nochi tetinij
yejyektsi, yeka kema nupa astecas mijke
tlaxajke uejkatla uan nuchi nupa tetl,
kuauitl uan tlemach tlen kichijtoke
kasokitl kitlal tojke. Pampa sekinoj
maseualmej axuelika kinkopinase, san

nupa astecas tlen kichike nojkia


kinamakake ipan sekinoj chinankome
nojkia axkichiuayayaj axtlenoj tlamantli
yekyeksi katetl totlaimej nama
kinpixtoke miak tetini uan sokitl, tlen
kinpia itsonteko, inakas iyakatsol uan
yixtiyol, nama tlan tinamakas nupa
tetinij kisa tlauel patiyo pampa ayok
onka nupa maseualmej kej nopa
astecas uan nopa teteyomej axipa
xoleui maski pano miak xiuitl totlaimej
tlen nito chinanko kiijtua nujua onka
tetinij yejyektsi tlaltsintla uan san
kinpatia kema tlapoxaua nopa
tepostapoxonkauasti kema ualui
tlaimej tlen sekinok chinankomej
kinextilia uan kiijtuaj pampa tlen nupa
tlex axkampaueli kinpantia san kampa
mochantijkej nupa astecas maseualmej
nojkia kiijtoa totlaime uelis tlaltsintla
onkas pilkaltsitsi tlen tetl iijtiko kipixtos
miak tlamantli tlen kichijke nojkia tomi
tlen uekajkia kintekiuiyaya, yeka nesi
tomi tlen se piltepetl uan iixko
kitlalijtoke miak tetl, axaka tlaxaua achi
tlaltsintla pampa majmaui totlaimej.

37

En mi comunidad los seores que es-

tuvieron en la milpa hicieron muchas cosas con piedra: hacan caras con piedras,
tambin con la piedra hacan juguetes;
con palos, con lodo; hacan jomitas, metate, todo completo.
No s cmo lo hacan ni cundo lo
empezaban, ni tampoco cundo lo terminaban, pero lo hicieron muy bonito.
Los seores de mi comunidad dicen
que los que vivan en la milpa antes puede que fueran aztecas, pero se enojaron
porque les copiaban el modo de trabajar
la tierra y la piedra.
Se enojaron, se separaron y llegaron hasta ac unos cuantos y tenan
sus casas donde hoy son las milpas.
Sus casas las hicieron de piedras para
que no los vieran y no les copiaran la
forma de trabajar.
Cuando murieron se perdieron todos
los trabajos que haban hecho con piedra, palo y lodo; los enterraron para que
no los agarraran los otros seores. Hoy,
en la actualidad, cuando el tractor trabaja en la milpa los seores se encuentran
piedras bonitas, porque los aztecas en-

terraron sus piedras, madera y lodo para


que no los encontraran.
Los aztecas tambin vendieron unas
piedras en poblaciones que no hacan
trabajos con piedras. Los seores tienen
piedras en forma de cabeza con nariz,
ojos, orejas, bocas. Hoy si vendes esas
piedras salen caras, porque no hay seores que las hagan bonito como los aztecas. Esa piedra no se desborona
aunque pasen muchos aos, dicen que
todava hay piedras enterradas pero
slo las encuentran cuando trabaja el
tractor. Los seores de otras comunidades cuando nos visitan, les enseamos
las piedras, dicen que esas piedras no
se encuentran en dondequiera, slo
donde vivieron los aztecas. Los de aqu
dicen que debajo de la tierra puede que
haya pirmides pequeas y que por
dentro pueden tener ms cosas que trabajaron y dinero que ocupaban antes,
por eso se ven como pequeos cerros y
por encima les han puesto piedra, pero
nadie se atreve a escarbar ms abajo,
porque tienen miedo los seores.

Piedra bonita

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

38

Kumiai

W tipei kumiai

Hacedores de las Palabras

Kumiai akur taue guj

pilj a ugua cumum guaj tr


aya guat m t nag.
Taparabo cha a mini ho
cujap.
Nech o yol chelj cuatey ne
e pul neim clich.
ajat kumiai tipei.
Cuaj jentil hou guar jarsi ja
riu sam sh sao chiguil chiguil
igua oj ua.
Jliau nou jutup limis guar
samalj chi guil ua oja mat.
Mu uj nou juar juil samalsao
chiguil juyiu usi.
Jat chi clit jitur juar ij t cujs
guar chiquil ua cha you.
Tipei ui aguat sou atim aroc
y los taparabo jliau mis chech
cuetei nipui in cuich ua tapiji.

39

Los kumiai de antes vivan en casas

de tule: el techo era de tule, la pared


era de sauce, la puerta era de cachanilla amarrada con junco.
Los antiguos kumiai usaban taparrabo de piel de conejo. Cazaban a
los conejos corretendolos y los
ahorcaban, usaban la ua del dedo
gordo para pelar al conejo.
Los animales de los kumiai:
El venado es veloz y toma agua de
los aguajes y come zacate en el monte y vive en el monte y est en las
cuevas.

El conejo corre y brinca; l tiene


mucho pelo y come zacate verde,
vive en cuevas debajo de la tierra.
El borrego cimarrn es veloz en
las piedras, come yerba del monte y
toma agua de los aguajes.
El caballo mastreo corre mucho y
tiene pelo largo y tambin vive en el
monte y est en las piedras.
A los animales los indios los mataban con arcos, lanzas y hachas y hacan los taparrabos de piel de conejo.
Con la ua del dedo gordo cortaban
la piel y sus casas eran cubiertas de
junco.

Los antiguos kumiai

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

40

Tnek

An jayil

Hacedores de las Palabras

In tajalits yan lej yan i kij tamti nana ibeyej in watsinal, watey juni

kij axi walim i pextalab kom kom an kwajilomchik yabakchik walkadh


kal an labchik axi okliyalchik teje ti labtom ani axi teakchik u kuajil
tojnalakchik patal an kichaj ma ka chudhey ma ka aklej yabakchik in
kwaal i ajib an tsejwantalchik oklidh kal a Hidalgo in lena ti pejex kal
an labchik an tsejwantalchik in eyendhalakchik ti pejex i wiidh tujub,
chichok lab an i tsupedh te kom ja yabkchik in kuaal yan i tsok i
inikchik i pakdha tsok i inikchik xi alwa tsejkadh, ama an labchik
lej tsapik jayetseki an tsejwantalchik junchik i tsejkadh inikchik
watelakchik ti bichow aniba an pakdha telom an tana u jilkonalchik
ti wayal ni jita u jilkonal ba anataj kom max ka elan u tsemdhabchik
max i tsatbabakchik kal i tsapab expidh jun u kalelak kin iki i ja ui
kapnel max iu kalel kin aliy i walilab, iblab ani ichlabchik an la ochik
u watel baan atajchik max in elalak i konel in nedhalakchik jayej in
chidol i piko abal kinaliy an kuajilom xi kwajat tsinkodhchik, tam
junchikil u el nal i ebchalab ani max jun yab in le katsatey u uxnal
xi junake kin tsemdha ani kuaal kin taja max jaja ne ka tsemdha an
pextalab owey taley patal tam ti putun an pextalab wate lake i lab
kaiipiko yabats in tajalakchik janto poba axi kij watsiniyawl watsin
yani tsemelom an abak waats i lab ilalix ani an atiklabchik u tsemel
kum yab in elal i ilal ani antsana kale yan i tsejwantal tsemts. Jayej
yabak janto waats kin kap uj expidh jawa xi waats alte in
kapalakchik i chumil i pakak ma axi lej witsiy teje tu kenchol
kwajatak i kwajilom kidhat pokom yab in kwaalakchik janto in
kapujchik in ichich i kobem kwatsiychik ti wayal kom akalits po tam
ti chudney ni jita yab tsakiy patal chudney tsemnekchik waatschik
yab tse mets polej tsoyoakchik po kom yabak in kwaalakchik janto
kwaal kin kuxuy ani kin alwatna jawa kaijkantin chukul lej yajchik kit
kuajiy kal i pextalab yabanits?

41

Hace mucho, muchsimo tiempo, cuando

yo no naca todava, hubo un tiempo de guerra, porque los indgenas no eran libres.
Los espaoles gobernaban Mxico y los
que eran de aqu trabajaban todos los das
de sol a sol, no tenan das de fiesta ni diversiones.
Los indgenas, encabezados por Hidalgo,
decidieron pelear contra los espaoles. Los
indgenas para pelear en las guerras usaban
piedras filosas, arcos, flechas, lanzas, machetes y uno que otro rifle. En cambio los espaoles traan ejrcitos bien armados con
pistolas, rifles y espadas. Aunque los espaoles eran fuertes, tambin los indgenas.
Algunas tropas pasaban por los municipios y comunidades, pues las personas se escondan entre los montes, en las sierras y all
se quedaban a dormir, nadie se quedaba en
las casas porque si los encontraban los mataban o los obligaban a seguirlos. As es que
nada ms iba uno por agua y comida, si es
que tenan; si no, se iban a buscar frutas y races. Los espaoles pasaban por las casas, si
encontraban animales domsticos se los llevaban; tambin traan perros para pelear o
para buscar gentes escondidas en el monte.

El hambre

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

43

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

Si una persona era capturada era obligada a aliarse, y si no


quera la mataban. Tambin si encontraban a dos o tres hermanos los tres tenan que ir, pero si uno o dos no queran le
decan a uno: mtalo!, y si no lo haca lo mataban a l tambin y si no quera morir tena que matar a su propio hermano
o pap, lo que fuera. En fin, la guerra tard mucho, se escase
todo y despus de la guerra pasaban algunos soldados, pero
ya no hacan nada. En estos tiempos hubo muchas enfermedades porque haba muchos muertos y no haba doctores;
pues la gente se mora, no se encontraba medicina. As fue
como mucha gente se muri.
Tampoco haba qu comer, nada ms las cosas del monte
coman: palmito, nopales, pero hasta el ms duro lo coman.
Aqu en la comunidad donde yo vivo se muri una familia
a causa del hambre, pues se comi de todo. Esta familia,
como no tena nada ya qu comer, pues se comieron semillas
de jcama y se acostaron a dormir, porque ya era de noche. Y
a la maana siguiente nadie se levant, todos amanecieron
muertos. Bueno, algunos no se moran, pero estaban flaquitos todos pues, qu ms hacan?, tenan que conformarse
con algo que les cayera al estmago.
Es triste estar en guerra, verdad?

44

Nhuatl

Villa tojtokanij

Hacedores de las Palabras

Se tonal seki ueuetke ualayaj kampa kalimej yetokej

cholouayaj ika tapialmej uan maj amo kinichtekikan kitkia


pisot uan pilime mo tatiaya kampatekochme no motatiaya
ajko itech kouit, uan yon tatokani taxotaltiayaj tekalijtik uan
piome o uejuecho me kin kuetohua uan kikua uan komojkon
amo kinuelilia misota hua yon tin cholojke tin amo kit kike
metat, yon tatokani kitapano komo amo kinka ute ua
huanasi ke se kalitik nompa yetoya se hue huet, huan,
sesihuat, kiman toya nek uat, yon tato kani amo kimakeyon
ueuet, sayoj tayike ne kuat uan kikuake uisti ua yonsi uat
amo teki uantik ki mateuke uanyake uan se tonal yontajto
kani nimin koko ki toto katinen ke asta kiasike uan kimik tike
uan ekintsi amo mose ntoka uan komo amo kimik tiskia
ekinsi mosentojkaskia tamik tintine nemiskia.

45

Un da los villistas vinieron a la casa donde estaban los


seores. Los seores se fueron a esconder en la cueva y
donde hay mucho rbol. Se llevan puercos, nios.
Los villistas prenden fuego a las casas y comen pollos,
guajolotes; lo que no les sirve lo devuelven otra vez. Los
seores o seoras no llevaban metate; los villistas los
rompan o se los llevaban y si no all los dejaban,
pero las casas las quemaban y hasta llegaron a una
casa, ah estaba una familia y estaban hirviendo
el jugo de caa y unos espinosos, pero los villistas tomaron jugo de caa y comieron los espinosos, y como la seora no les sirvi nada ni
les dio de comer, la golpearon y se fueron.
Pero haba unos soldados que le decan a
la gente que ya venan los villistas.

Los villistas

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

46

Nhuatl

Tlakatl tominyoh

Hacedores de las Palabras

Itech inin altepemayotl

Capoloma yawekika itech


inin altepemayotl opanok
miak tlamantli se tlakatl
okipiaya miak tomin kanin
seotli okimokowi se
tepostlanenemitil kampa
seki tokniwan malohti
okimiktihke ika se

tepostlatoponi iwan malohti


okitlamotlatoh itech atlahtli
sanniman okiawik melahkan
weyi weyatl itech atlahtli
iwan tlakatl okiochpantia
kampa iwan piltn noihki
oki walpixki tomin iwan
noihki oki mokowi se
tepostlahehnemitil.

47

En esta comunidad de Capoloma

pasaron antes muchas cosas.


Un seor tena mucho dinero, hasta se compr un coche una vez. Pero
unas personas malas lo mataron con
una pistola y lo fueron a tirar a una
barranca.

Despus llovi mucho, se hizo un


gran ro que se fue hasta la barranca
y arrastr al seor.
Su hijo tambin tiene dinero y se
compr un coche.

Capoloma

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

48

Zoque

Juche tku kubgur tzukoyobab

Hacedores de las Palabras

kubjuy tzukoyobab tuku

kbjuy maku ame l wna


yki l tuna jenej pt, yu
kubguy mujabirena. Jene
muja te yuty yaju ustyam
kayasu anke pt jusskam
kayaju te jene nachasu, te
koroya puta jutzi tam, t
yibo tzuyu yutyse t pumdom
ytajub yity wuramburej
jinaam yakaoyae t karoya yu
ty ytapa suny jynaam kypya
yu ty te kip juy mochy oju
y suy y tapa.

49

Mi pueblo, Ejido las Brujas, se fund hace

muchos, muchos aos.


Antes aqu haba bastante gente,
el pueblo era grande, ms grande
que ahora, pero poco a poco se acab porque llegaron a matar a unas
gentes de este pueblo.
Despus de que mataron, la gente
tuvo mucho miedo y por eso se fue saliendo poco a poco, hasta que qued
como ahora.
Ahora, las gentes son puros humildes que viven porque ya no matan mucho. Por eso viven tranquilos,
sin que peleen ms, que aunque ya
quede poquita gente
en la comunidad,
pero viven bien
tranquilos.

Ejido las Brujas

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

50

Maya

San Ignacio yetel Mookte

Hacedores de las Palabras

e makoobo tee San


Ignacio tu tsikbakoob tee
San Ignacio, jach yaab
mak tu kinsubaob. Le
kaa tu kinsubaob le otsil
maakoobo yetel tsoon,
yane tu kaa kach tsoon u
yook, yane ma kimi chen
muyajtabij. Le otsil
makoob kimenoob taj
chaabilo men nojoch taalan
maakoob, tee San Ignacio.
Taj yaab otsil maakoob
kimenoob.
Le makoob ma kiimoobo
kaatatiob maax tu kinsaj
le u laak maakobo.
Bey uuch u tsokol le
tsikbaltaana tee San
Ignacio yetel Mookte.

51

qu en San Ignacio muchos seores se mataron.


Cuando se mataron los pobres seores con sus rifles hubo a quien remataron disparndole a los pies sus
enemigos.
Hubo quien no se muri y solamente vean a los dems seores
muertos.
Lleg la federacin a San Ignacio a
buscar a los muertos, muchos pobres
seores estaban muertos.
A los seores de esa comunidad
que no estaban muertos les pregunt la federacin: quin mat a los
seores?
As termina la historia de San Ignacio y Mocte.

San Ignacio y Mocte

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

52

Yaka metal

Mixteco

Hacedores de las Palabras

Taa xaanaa inxiota nivii

ntatukuna kuaata metal xioo


naa policia nxii paxanuu taa
xanaa nivii taa xanaa xionaa
nivii kai maxanuu nivii yee
vichi sxooga nivii yee.
Vixii kaschii mayuu ana xikaa
tangoo yuugo jaa yakaa yuchii
metal taango yuugo jaraa
xiigo kachii mayuu.

53

A ntes haba muchas gentes y buscaban

muchos minerales; mi abuelito se muri


porque le entraron polvos de minerales.
Vinieron muchos soldados y mataron
mucha gente, por eso no hay mucha gente
en la comunidad Loma Reyes, porque se
muere uno.
Cuando entran los polvos de metal en la
cabeza, tambin se mueren.

Polvos de metal

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

54

Chol

Jii volcn Chichonal

Hacedores de las Palabras

Jaon ti Chioinyon ti estado

de Chiapas, comcales chuqui


ti ujti.
Jumpeel kiine ti domingo utia
28 ti marzo ti 1982. Che, nae
ti tyojmi jii Volcn Chichonal.
Che, ba ti 22:30 hrs. Jumpe
aibalel mar aic ti umi kiin mi
eki y maianik ti saj wuyillolon,
chaian bakin come pejtyel
quixtrau mi yalo i mi qui chai
tojmel mas baibakienba. Caibal
quixtyau mi, u meloj ti ukiel

ti radio ti llijkinlel lunesix au


kikiat sajaini kikiet quijam
taix que jiyan ti lakiel ta ix
que jiyonti xambal. Chai mio
pistn tren muiba intralel ti
Veracruz, ciaini ti Campeche,
ti ickiyanlos chen bati a los
de la montaa.
Ti ciati yanln lumal tis piel
j Chiapas. Ti wen jalellenln
ti shankal, come mai ai len
lampara.

55

Le cuenta el seor Higinio a su hijo:

Yo nac en el estado de Chiapas y


voy a contar una leyenda:
Un da domingo 28 de marzo de
1982, cuando brot el volcn Chichonal. Eran las diez y media, fue una noche muy larga y sombra, sin estrellas.
Amanecimos sin dormir por el miedo,
porque toda la gente contaba que se
va a brotar otra ms grande y pasaba
en el radio.

La gente lloraba. El da siguiente


ya era lunes.
Yo, con mi hijo mayor y mi esposa,
empezamos a salir a caminar para esperar el tren que viene de Veracruz a
Campeche.
Salimos como a las ocho de la maana, llegamos a las cuatro de la tarde
al pueblo de Salto del Agua, Chiapas.
Tardamos para caminar, porque andbamos sin lmpara.

El volcn Chichonal

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

56

Zoque

Te wiyujkseb tzame tukabj te tzitzmj

Hacedores de las Palabras

Te yakam htub jama jaj pywjkty

te tzituzngn gajk nejnga issko kujay


jaman ne pyoyuj tz tyukayakey poya, te
eme, majkskumane ko kokenen y
metza ame omo makuk te
majkskuyam ne pyoyujk te tzayiakuy
itzojko te jomib tujis te nujs azufre
wupaa te jijng ma te pmib te tuj
te tukurotay noram ne myakuik te tzi,
jijnama judxotz te jenena angbya te
tzitzo, negong, soneramb panistam
potyaju wok iamia te tirene ne
netyku, te pnistam mem ishajujk te
tzitzok nengais nemma tyuj budxotzo
juko poye widxo dxaju wk
ojktzapya te jingma i tose tambya.
Te konajkkaty komo te tomu kuw
yomona jitub yyi gisna kiansko
kajk, itzo kiaj te konosjkskuy.
Te makay tom noramane ne
pyokyeromo te konujnskoy te makay te
tzoj te tzitzujknensaib trjbadxotzu
tzaa, te sejmgomori podxa dxajo te
tzame kabndan te kusoyapad my
aa pana kutyapab te konujks kutyjk
angdzusi te kujktzdomo te
konjkstutyuik keku, ja jyn tz tzaa tz
poya sone tzuya j niba tzyarab te

eyaramb ke koyaj izais y jimngama


sokuyo poi, boi niiyona ji kyeniene,
momona nadxapa, jimgma
wewewdxodxajo myedxodxajo
tyuwuram, wenweambis pya tyajo te
wenwrambis jaj pyatyam, jijmgma
nem pyokierujk tom horam te
pyokieram te exabo jamo tz poyarike
sikyam uzhok te poya nerina kyejnto
jimgoma te kukys ja jyuao te puya
poi, bo kekyajo, tukay horamone my
agero te babtz, te joye joyoramb
putyaju maxu kyetyac tz kyoagoimya
pab, wenerombis pyatyajo nasomo
te eyarambis tyumb jyapna
pyatyayaj jimgno wikuyaju mitu
tzabdumbakayac jur wak myakuya
tz wkyte itaumo jarim nityyo nitym
jimubi do tzojk. Tamjtusem yapu.
Tzabdomba kayaju cucku mya jar
kyoi, mo yapam nukyajupamkujk jama
oma, niiyum ja pyatyajo te kuwby k
te najdamo te do dungomoram te
tum itkuazomo i buis akutytyu
komo jur tz yajam metza ama,
jurona, jarim tkubi unistam mitu
dxokyac potkujim te iltkua samo.

57

Hace tiempo, antes de que el vol-

cn hiciera erupcin el da 28 de marzo, aproximadamente a las cuatro de


la tarde empez un aguacero que tena olor de azufre, y despus del torrencial, como a las siete de la noche,
empez a zumbar o producir ruido el
volcn.
Muchos salieron a ver lo que pasaba; al ver que el volcn empez a
arrojar humo, la gente empez a correr la voz de alarma y todos se reunieron en la capilla de Francisco
Len; empezaron a orar como a las
once de la noche.
El volcn empez a arrojar piedras,
en ese momento muchos animales
salvajes salieron y se oa que pasaban
enfrente de la iglesia. Como a las
doce de la noche la capilla no aguant y se desplom, muchos quedaron
aplastados y a otros les cayeron piedras. Despus de eso se calm, poco
a poco. Nadie hablaba, todos tenan
miedo.
Despus empezaron a platicar,
buscaban a sus familias; algunos las
encontraron y otros no. Ya a eso de

las diez de la maana del da 29 de


marzo se calm, pero segua caliente
lo que era arena. Despus las cosas
se fueron cayendo por el peso de la
arena. Eran las cinco de la maana y
los ms valientes se arriesgaron y salieron a ver sus pertenencias: unos
encontraron puras cenizas. Despus
regresaron y se pusieron de acuerdo
adnde ir, porque ah ya no haba
nada qu hacer, porque todo estaba
destruido. Se pusieron de acuerdo
en que bajaran a la cabecera de Francisco Len a las doce del da, pero a
nadie encontraron en el poblado,
porque todos se haban marchado y
no qued de otra que seguir con la
marcha hasta la colonia de Naranjo,
donde se mantuvieron dos das pues
no encontraron a nadie. Despus siguieron a Ocotepec y los de ese municipio los vinieron a topar con vveres
y les prestaron casas para quedarse
tres das. Despus de eso la gente
fue trasladada hacia Chonoca, donde
tardaron por lo menos seis meses, y
despus estuvieron en distintas partes del estado de Chiapas.

Historia del volcn Chichonal

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

58

Mixteco

Sk Americano

Hacedores de las Palabras

uu luli yaa io nuu nani

sk americano, ja ysn kachi


yiv ja kii koo americo uu
kooyo, nuu jaa chaa americo
kasikde nducha sk, kv vaiun
n kinde ichi kuangode norte
jaa koo ndide ichi yuku nanu
kuu yuku kuechi ja io nua.

59

En esta comunidad hay un lugar que se llama Pozo


Americano, porque dicen que los americanos, cuando
invadieron Mxico, pasaron y bebieron agua all. Al da
siguiente se fueron rumbo al norte por toda la cordillera
y la pequea sierra que hay aqu.

Pozo Americano

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

60

Totonaco

Axni tsukul kalawilakan makin-kachikik

Hacedores de las Palabras

Tapukgen xala na kin alak

chikni nak ki alak chikni tskut


nak kata akgtum mil akgujatsa
cientu tatipuxamakutati kata.
Axni tsuku tastokgan nak
kin alak chikni mi tsi nak
kus xwani yat lak makgatna
ixtawina alista tastokga wan

lak tatana yatantsa tala


chiwuanikan alista ta tsuku
tsa skuja yat tsuntsa to
tlawa wan skuela.
Alista lakgati chixku sta
ixakakiwin antsa ta tamawa
yat antsa ta xiawa ixchikan
yat ana antsa ta xia wa wan
skuela. Wan lak tatana to wat
wan skuela alista antsa tala
tahuilana yat chuchua wi tsa
skuela yat wan lakg kawuacho
ta an nak skuela ta an ta skata
yat ta anta xkataweka tsun tsa
kaxtlawaka wan ka alak chikni.
Atsa akgasputli wan ta
pultlekgen xala na kin
alak chikni.

61

Mi comunidad se form en el ao

de 1994. Cuando se empez a formar, las casas eran poquitas y estaban retiradas. Despus hubo una
reunin con los padres de familia, ah
platicaron y despus ya empezaron a
hacer faena. Y as hicieron la escuela.
Despus un seor vendi su terreno y all compraron y construyeron la

escuela. Y tambin compraron solar


los padres de familia y all construyeron sus casas.
Y despus se arrimaron todos
all, y as formaron la comunidad.
Ahora ya hay escuela y ahora van a
aprender, a estudiar. As se form la
comunidad.

El Mixu

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

62

Mixteco

Lin hustoria e uun

Hacedores de las Palabras

Te yachi ndixiyo lin ntia yachin yu

in yuvi ta nayovi yoo ndixiyo seena


taa saa kixa kana yuv na ndixiyo
nduva uun yuku ndixiyona xintiana
kiti taasa nuu kixana ndixyona xiin
nayuvi yoo atekoo vena nuu koona
ndixiyna looua kuya saa kixaana
suuvaana ueena, xika xikona tikui,
xiin iin yot tukua uaa suuvaana
ntoo niyaa ntoonavikonaa
kuuitana uaa ntukuna inkachiiyo vee
nuuyachi ntukuna ntiaayo iinntiaa
vikona tikui nuyachi ntiaa kachira
uaa niiyoo ntoo, tandiin kuaee xiina

kixana saauane xikone sauana vee


ndukuna tina chiiyoo vee nuu
saauane tandii ki xaana chiu
chuuna nuuxa saanana taxaovaana
veena kixaana koona xaa uu vaa
nta ntukuna taiin nuu xinteena nta
chuuna nuninima nukoouena
tandiini nikaana xaa uu luz
electrica, tatendii saa solicitar xaa
tikui aa ndakona uu Camalote
saava pulgada tikui ndaanayoo,
xiina yoo kunina koo uun uiyona
tatendi nikaa na xaa carretera xiin
nikaana xiina chiu misun chinye
etaana xiina yoo nikita ichi.

63

Antes vivi una sola familia cerca

de un ro. Esa familia tuvo hijos y despus llegaron otras personas que vivan en tutela de ellos.
Antes vivieron en los cerros cuidando ganado, de all llegaron a vivir
con esta familia porque no haba
dnde quedarse. Se quedaron un
tiempo con estas gentes, despus
empez cada quien a hacer su casa.
Acarreaban agua de muy lejos
con palos para hacer su adobe. Sufran mucho para traerla, se desmayaban. Mejor buscaron otro lugar
donde estaba ms cerca, pidieron
permiso a un seor para traer agua
de ms cerca y el seor dijo:

Mejor hagan aqu noms el adobe y despus lo llevan.


Empezaron a hacerlo y lo acarreaban para hacer sus casas. Busc cada
quien el lugar para ponerla y despus
llegaron a medir lo que ya haban sealado y empezaron a solicitar luz
elctrica y luego agua potable con los
de Camalote, para que les dejaran
media pulgada de agua aqu en esta
ranchera.
Despus se pidi la carretera, se
habl con el presidente de Mesones
para que los apoyara y despus se
vino el camino y lleg hasta la comunidad.

San Juan de la Cima

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

64

Mazahua

O kjaji kja ri bunko

Hacedores de las Palabras

Resen ti najo me tonkjiago de

kero mimigo kjane San Jus del


Ricn, ya keyo rikoo roju nu cultura
na joo, beby oponkju yo ntee o
tonsy jyaru bas kua ra: ma ii
apache, cohcheros, macheteros,
santiagueros yo pastoras.
Ma kee, yamn nzodujy kja ne tita
na re y na e tsibatjy karer torgo
ubicado un santurio Tlalpujahuilla,
nu jarama ente participa y ere ma
ajar yaru ense na santuario re
ofreci ne emee ra vogu ye da.
Ma ra ma yodu ra ni recibi para
naky ya bienvenida porque yanu
ense yo fuanrro fy cohetn y ka
poj u na mixa nu ne nintsimi kja
ne ii ma o kjuar u ne mixa nu
tsi rama oo jii mole, sterre,
shedy, yaptbfu rama siji na
refresco, etc.
Maa kjuaro, texe yo ntee
o mooji kja ngumu.

65

Me siento muy orgullosa de haber

nacido en el pueblo de San Jos del


Rincn, ya que tiene una gran riqueza
cultural, pues an se conservan algunas
tradiciones como las danzas de los concheros,
macheteros, santiagueros y pastoras.
A lo largo del ao, se organizan peregrinaciones
a pie al Seor del Monte y del Llanito, que se encuentran sus santuarios en Tlalpujahuilla; participan personas adultas y hasta los nios ms
pequeos.
La gente participa con gran alegra y emocin. Al llegar a los santuarios ofrecen sus danzas; despus, a los dos das, preparan su regreso.
Mientras hacen el recorrido de regreso, la gente
del pueblo se organiza para darles la bienvenida,
cuando llegan se echan muchos cohetes y se les hace
una misa en la parroquia del pueblo, despus de
misa, en el atrio se les da de comer mole, tamales,
tortillas, pulque, refresco. Al terminar, todos se retiran a sus casas.

Las tradiciones de mi pueblo

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

66

Te chunaje

Tzeltal

Hacedores de las Palabras

e klal ya spasik kin ta


bay chunaje ya yuchik poy
ysok cerbesa kome jich
skostumbreik ja yuun ya
yuchika te poxe rw pas
kinetike kalal ya xulite naelya
xweik teme laj yo tanike ta
weeke ya ba stejik te skinike
cheb belta ya ba weuk ol akbal
ya xla yotanik te pa kinetike ya
skelanik oxeb belta te kine jich
ya ylaj yo tanika te pas kinetike
ja tsinte sentieke ya aktaik te
sente etike te me la yotanikte
pas kinetik ya skambeyik yalel
te te yastij yana te kine jich la
yotanika te pas kinetike sich
nay me la yotnik ka te pas
kinetike.

67

C uando hacen fiesta van a la iglesia, toman trago y cerveza.

Eso es la costumbre.
Cuando hacen fiesta las gentes de la comunidad toman atole
y comen tamalitos.
En la fiesta todos salen a bailar.
Se hacen dos vueltas en la fiesta, hasta que terminan, o varias
vueltas. En la fiesta bailan todas las mujeres con los hombres; los
que hacen la fiesta y mucha gente bailan en la fiesta.
Los msicos tambin estn bailando cuando tocan y as termina
la fiesta.

Fiesta con baile

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

68

Rarmuri

Tiesta tesgino

Hacedores de las Palabras

Echirala mulije mi comunidachi pered

miuenewdechi tiesta olneliu amiali ayenuchoue


olwi kaonoku euhuna komunidachi wulu batali
newa oboni apilibile namati omawika noka
aliyenacho bile chibito mea abonidlibile rowi
teti chirikupeterucho kayaba echi ripabeteami
al alyenacho weparseo awi yenai komuanidachi
pe echibi ju api onoka onokuechi komunidachi
basoleachi aneli wachi japi municipio
wuachochiaa.

69

La gente de mi comunidad est acostumbrada a

hacer una fiesta, pero en esa fiesta acostumbran a


hacer bastante tesgino, invitan a muchas gentes de ah mismo.
A veces se junta gente de otra comunidad, y cuando hacen fiestas matan algn
animal, ya sea una chiva o una vaca y hacen
tonare, que es un alimento que toda la gente
lo consume cuando hacen fiestas.
Cuando hacen fiestas bailan Matachines o
tal vez Fariseos y pasan la noche bailando hasta
que amanezca, y ya el da siguiente ellos
reparten su comida.
Es tradicin que hacen en mi comunidad
y a toda la gente se le reparte el tonare y as ellos,
cuando ya acaban de repartirlo, pues se van a sus
casas. Algunos duermen en la casa adonde los
invitan.

Fiesta con tesgino

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

70

Rarmuri

Poblochi tonchi

Hacedores de las Palabras

Jime poblochi Tonchi

pereame wika napaburi


rarmuli, na wik napabui
rarmuli awiamia na
napabui, mi jimi Rochachi
pereame al jime
Gobernadorachi, Satrochi,
Rekubirichi, pereame alu
simian nai awiamia ali nai
napaburi jarecho yua al jime
napaburi wika rarmuli, nai
napaburi awiame
Guadalupichi, al 24
diciembrichi, napaburi mi
Semana Santachi, wika
napaburi, jarecho na nawari
Guachochi pereame, jarecho
yua nawali nai poblochi al
echi awiame wariseo wika
napaburi nai.

71

A ll en el pueblo de Tonachi se junta mucha gente, se

juntan mucho bailadores de Matachines, all se juntan los


de Rocheachi, Gobernadora, Satecachi, Recubirachi: todos
los de estos lugares se juntan para bailar all.
Se juntan con otras gentes ms, se renen el da de Guadalupe, el 24 de diciembre; tambin en la Semana Santa se
renen de diferentes pueblos, como son de Guachochi.
As, de estos y otros lugares se juntan para all convivir con
los fariseos de la Semana Santa.

Fiesta con Matachines

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

72

Omawa kuaresma

Rarmuri

Hacedores de las Palabras

Omawa kuaresma: echi

ti rawe kuaresma napawila,


aw rarmuri ma bayo wima
ali, ma sima Jurusi m boya
wil kursi, ali pasiwa waka.
Usani metro niraa ja pi
chiwa ma meli binoy lima
mesa ma najarapa chkame
yua al pinto yua, pay
bach, ali maa simaa
batali bajisia bitch kay jap
simrali on, Jurusi, yua ma
muchibo batari, bajia, bil
o biki rawalii ma simrali
Kuaresma.

73

El mero da de Semana Santa se juntan los bailadores y se

pintan para ir a matar a Judas, que lo ponen en una cruz, le tiran unas lanzas desde unos seis metros de distancia. El que le
pega gana y se ponen a luchar los negros con los pintos;
se vale tumbar dos o tres veces.
De ah se van a tomar tesgino en las casas por donde pasaron con el Judas. De ah se ponen a tomar tesgino uno o
tres das hasta que pasa toda la Semana Santa.

Fiesta de Semana Santa

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

74

Kalan santorom

Tnek

Hacedores de las Palabras

Tu kuenchaal u kaknaab

kalin kuenta an santorom,


ani an tamub an paskua.
Kalan santorom u mudhuab
y kuatsaam, oan, itaadh ani
u tseikanchab jaye i pulich.
Ani an it tamub u tseikaab
an boliim.
An San Andres u waklabits
an oulich, an kandela in
chikal chik ani in mudhual
an kuatsaam.

75

En mi comunidad se celebra el Da

de los Muertos, el Ao Nuevo y la


Pascua.
El Da de Muertos se ponen tamales, pan, pltano, caf y dulces. Se
hacen arcos.
En Ao Nuevo se hacen bolimes
y caf.
En San Andrs se sacan arcos y
tambin se hacen tamales y atole.

Se celebran varias fiestas

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

76

Ni San Lorens

Zapoteco de la Costa

Hacedores de las Palabras

Gis si mbO agot nlU nP sha San Lorens


la kapill Kofradi, per tP sma nernU sa nlU
sha tP junt sa re ngQl tosh kuS tamSa
no nPt fresk tPb gis ner sa gis si tPl
ge shay plo yoVni por tLsh kua tamaa
sa nchaS sha ya shen lUs mbol nak
representant kapill nda tosh kuS sha
tomaa gNs si ncotu mbVl cur ngL sha
ya gua lo kapill a los lo ngolV nga miss
sa ta sha ya ga nchotu re mJn ngo
tieya sa nto sha tamaa lo re mJn ta
nga lo mis, ndN sha nPt tiesk lo re mJn
or ne mda sha sa nka ni re men kVn tPb
grabador na kasetN ngolV nka ni sha sa
sha sa ndL re sha lis sha tamVd nlU nP
sha gis San Lorens lo kapi.

77

El 10 de agosto se celebra a San Lorenzo en la capilla de Cofrada.

Un da antes de la fiesta hacen una reunin en la que dan la cooperacin y


quedan de acuerdo en que las mujeres van a hacer los tamales y el agua fresca un da antes, para que el da 10 en la maana los lleven a la casa donde se
har la fiesta.
Para hacer los tamales van a Pochutla. En la casa del representante de la
capilla hacen los tamales.
El da 10 llega el sacerdote a celebrar la misa en la capilla a las diez de la
maana.
Terminando de celebrar la misa entonces dan la comida a la gente que
vive aqu, entonces reparten los tamales y el agua fresca a la gente que
vino a misa.
Terminando de comer, baila la gente con
una grabadora y casetes. Terminando de
bailar, se van a sus casas. As se celebra
el da de San Lorenzo
en la capilla.

Fiesta de San Lorenzo

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

78

Zoque

Sk, sunajkuy, religiosa eram

Hacedores de las Palabras

tzi anmabya, unedx punajutzi

j ijtkuasomo yibois Nandxital


metzab seccin, j
imaginatzukpabtzi y nguipspab
yure dxambab kyi.
Te j ijtkuasomo yibis nandxital
dxujkyajpa tum zk tumdum ame te
tukabyo y majkskubyo jamaomo pero
te majkskuby ioratzujkyajpol d gmy
patrono San Francisco de Asis shk,
windi te tukay jamaomo wenebis
ijtyajubis ijtkuas bujtyaju na
huek teistam dxujkyaju nayijin y teyi
dxujkiajpa te totojin wku yak pksha
d gmykurya yibis San Francisco
wky myasan uyao dyoskuy.

Te jamaomo pnistam dxujkyajpa


andxky, wky shajya banqueteom
pdkroyaram mityajpab yayi
nasomb te 4 de octubre dxujkyajpa
te suk tumdum ame te jamaomo a las:
10:00 a.m. dxujkyajpa procesion,
jsikam tujkuyajpa masandujkomo te
misa tum horarire yambab y josikam
putyajpa y piujkyajpa banquete, te
horary itzujketa te mtzik, dxujkyajpa
escuela tzenaom Conafe y y
mtzik yamba tum jama metza
equiponare tzubyab
gyanatzujkpabis dxiyajpa trofeo.
Tumdum ndujkom dxujkyajpa zk.
Yjin yajpa te zk, te majkay byo yab.

79

Yo, como alumna que soy originaria

de la comunidad de Nanchital, segunda seccin, mi forma de imaginar


y de pensar es la siguiente:
En la comunidad de Nanchital se
hace una fiesta cada ao, el da 3 y 4
de octubre, en honor del santo patrn San Francisco de Ass.
Primeramente, el da 3 de octubre
algunos seores que viven en mi comunidad sacan velas; es decir, que
ellos hacen las velas con parafina y despus las adornan
con papel de china para
ofrecerlas al santo San
Francisco, para que los
bendiga en su trabajo.
Ese mismo da, las

seoras se encargan de hacer tamales para el da 4 de octubre. Esos tamales se hacen para repartir el mismo
da como banquete para los visitantes que alegran estos das.
El da 4 de octubre se celebra
como todos los aos. Por la maana
a las diez se hace una procesin para
despus entrar a la misa, que dura
casi una hora. Cuando salen de la
misa empieza la jugada de basquetbol, que se hace al lado de la escuela
Conafe, y el juego dura hasta el atardecer, o donde quedan dos equipos.
Al ganador le entregan el trofeo.
Tambin en las casas se hace una
pequea fiesta y con esto termina la
fiesta del 4 de octubre.

Fiesta de San Francisco

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

80

Mixteco

Viko kiu ndyi

Hacedores de las Palabras

uu y viko kiu ndyi kijza

viko ende kiu oko uxi-n yoo


octubre ndi kiu yoo noviembre.
Kiu tnuu statuun kiu oko
uxi-n octubre ntuun tainu
uua ndik niyi kuechi jkuk
suchaa kas ndeyu ua tikuiti,
chundee nu chujuchi kn
koo ndeyuua tikuiti n ndoo,
sta ji tikasu iin tind, toli
nuni son, tojaa kasakute nuu
chuuchi chindee nditaa, nu
ita nakinde kaskayu ji nma
chindee tikai nuu ko ku de
chindee sia ktu suni chindee
tokai ja viki suan ku saa,

pele, ndo tikuaa, tikaa xentu,


tikua yu; sa ndia chindee sta
til ja vixia ku sta jiita kanta
ndii chi kiu kuu chindee uxi-n
koo ndeyu chuin ndoo sta, ja
ndiko suni kiu yaa tikasuj a
suku endee kiu nauu uni kasa
sta ama xichogo a a i yiki
kiu yoo tasaan i nu au
akachi iuuni yindi kutajan ji
xindu yo ita eu, ta yukate
lanu yoo, vee kakanaole ndaka
ntsa-i kajaja ija vi xiji ndeyo ji
nkachu stenu chiju chi ume
sukakua jinu viko kiu ndyi.

81

En esta comunidad celebran el

Da de Muertos. Empiezan a festejar desde el da 31 de octubre y terminan el 2 de noviembre.


El primer da, o sea el 31 de octubre, segn la costumbre, regresan los angelitos. Para ellos
preparan mole de papa. Ponen en
el altar cuatro platos con mole de
papa, un tenate de tortillas y totopos y un jarrito de atole de maz.
Tambin empiezan a adornar sus
altares poniendo diferentes flores y
encienden velas, ponen carbn en
el sahumerio y le agregan copal.
Tambin ponen algunas frutas
como manzanas, peras, caas, pl-

tanos, naranjas, limas y guayabas.


Al ltimo ponen panes. Estas frutas,
panes y flores duran los tres das.
El segundo da ponen doce platos de mole de pollo, un tenate de
tortillas preparadas el mismo da y
los totopos que ya estaban. El tercer
da hacen tamales, cuecen chayotes
y calabazas, y ese mismo da van al
panten a limpiar donde estn enterrados los difuntos de sus familias.
Despus dejan flores y coronas,
de all regresan a sus casas y ya invitan a sus familiares para darles fruta
y comida de los altares y encienden
velas. De esa manera termina la celebracin del Da de Muertos.

Da de Muertos

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

82

Maya

Suuk chan kaaj

Hacedores de las Palabras

U tiaal le kinbesal pixanoob, jach tu lakal mak

ku betik u kinbensal pixanoob. U tiaal kinbesal


pixanoob tu laakal le kootob paakatoob, chen waaj
ku tooxo ti jujunpeelal naj.
Le kan tsokok le kinbensal pixanoob, tu lakal
kiboob ma tokchaji ku laj taabal yook koot, wa
uool yotoch mak, ku beetal lel tumeen tu bin le
pixanoob tee kaano.
Ti le payalchio tee kuchil u luumil pixanoob jach
taaj yaab mak ku bini.
Tu lakal maake ku beetik yaabach payalchi yaan
ku tooxikoob jas, chujuk pakal yeetel galleta.
Kan akab chajke tun jun u payalchio ti najoob.

83

En esta comunidad, completamente, todos festejan a

los finados; se prenden velas de colores y se reparten panes al terminar el rosario.


Al trmino de los finados, todos prenden velas encima
de las albarradas, porque los muertos ya van subiendo al
cielo.
Mucha gente hace rosario y hay quienes reparten chinas, pltanos, galletas. Al anochecer, cada quien hace rosarios en su casa.

Fiesta de finados

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

84

Lixmaninit

Totonaco

Hacedores de las Palabras

kgxn chan ix akgkutuy chichini xa


diciembre, nak
jee kilhtamaku, juunak kin pulatamat
tlawayaw ix chichini xla Virgen xa
Guadalupe kinanakgan. Nak ix chik,
lanka luwan matlawinan kantuy kantila
xa lak lanka chu makgwilini akgxayan
pakgen katunu chu astan ta kaslawapa
akgkaw kantila xa laktsu chu anu

makgninanka paxni, tajna y tlawaka


kaxtilanchaw, chu astan tamaxtukgan
wak kristianos y ta lin ix kantilas nak
pusiwilan na chuna tamaxi ix kantila
xla virgen y tlawayaw oracin akin
tikukgan chu tliyaw wak is
ta tlin xla virgen y masputukan akxn
lanka luwan wan, kaw wayaw nak
kinchik mole xa kama.

85

El da 12 de diciembre, aqu en

nuestra comunidad, celebramos la


fiesta de la Virgen de Guadalupe.
En su casa, el seor mayordomo
manda hacer dos cirios grandes de
ocho ramas cada uno, y luego diez cirios ms, de tamaos ms pequeos.
All mismo matan puercos, guajolotes y hacen pan, para luego reunir-

se toda la gente y llevarse los cirios


hasta la iglesia.
Se lleva tambin el altar de la virgen y hacemos oracin y cantamos
todos los cantos de la virgen.
Por ltimo, el seor mayordomo
invita a la gente a comer a su casa.

Doce de diciembre

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

86

Mixteco

Viko nuri yuku kui

Hacedores de las Palabras

uri je nani uu kuii ka saa viko uu kaanu yoo uji

uu, kivi uji uu kasaa misaa kalenta. No enini kivi yaa ntii
kalenta de madrina kakanaa nava kikuxiniyo ntii too uu
de ntii nayivi kakuxinide. No eni ntii ni kakuxinide kajeede
veuu kajeede vispera. Ntii mayordomo kajeede stiki
nuyoo de kaskayude ekua no eni ntii ni
kaskayude stiki kasaade ya nu kancha
uu. Kaa uun je nee kivi uji uni
too uu ka itade maanita
nu santu uyoo ka iin
jenee ka saa misa no eni
ntii ni kasaade misa ntii
mayordomou kakanade
too uu nava
kastnidenade. Yukuaa
de kajeede nu kancha
kanteede ntexi kaku siki
jin pelota ekua kivi yasa
kasaade inka yaa, sukua
kasaade viko uu ya.

87

En mi pueblo de Santa Luca Monte Verde se celebra la

fiesta patronal los das 12 y 13 de diciembre.


El da 12 se hace la Misa de las calendas. En la tarde del
mismo da todas las calendas y madrinas invitan a la cena al
presidente y a toda la gente, y despus de la cena se van a
la iglesia, a las vsperas de la Virgen Luca.
Terminando las vsperas, los mayordomos queman los fuegos artificiales y despus hay grandioso baile en la cancha
municipal.
A las cinco de la maana del da 13 cantan Las maanitas a la patrona del pueblo y a las nueve se celebra la misa.
Terminando la misa, tocan dianas.
Pasando todo esto, los mayordomos invitan al presidente
al almuerzo y en el pueblo y en la casa del mayordomo.
Toda la gente pasa a la cancha municipal a ver los torneos
de basquetbol y en la tarde del mismo da hay otro grandioso
baile.
Y as es como en el pueblo de Santa Luca Monte
Verde se celebra la fiesta de la patrona.

Fiesta de Santa Luca

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

Glosario

Aguaje
Albarradas
Bolimes
Cachanilla
Calendas

Chinas
Cimarrn
Desboronar
Espinoso
Mastreo
Tenate
Tesgino
Tonare, tonari
Totopos

Estanque adonde bebe el ganado.


Pared o cerca de piedra.
Tamales de carne.
Arbusto del desierto cuyas hojas son pequeas y pocas.
En Oaxaca, procesin de una imagen con ofrendas que se
hace antes de la fiesta del santo patrn.
Naranjas dulces.
Silvestre, salvaje.
Desbaratarse, desmoronarse, hacerse boronas.
Fruta parecida al camote y cuya planta es eriza.
Caballo salvaje, no de crianza.
Canasto blando de paja.
Bebida de maz fermentada.
Banquete preparado por los tarahumaras para sus fiestas.
Tortillas duras, no blandas, tostadas o hechas en horno.

ndice de escritores

16

Wixarikak
Nuestros ancestros
Venancio Lpez Montoya,
10 aos, huichol, Los Robles,
Mexquitic, Jalisco.

18

adii ntuvi ntikun


Cerro del guila
Teresa Ramrez Hernndez,
10 aos, mixteco, Cerro del guila,
Santiago Tiazoyaltepec, Oaxaca.
Informante: Antonio Ramrez.

20

22

Yanu Tigri
Llano Tigre
Eduardo Campos Olivera,
12 aos, mixteco, Llano Tigre,
Mesones Hidalgo, Oaxaca.
Informante: Eduardo Campos.
Traductor: Nicols Feria.
Nij beweuchi Rebaje
El Rebaje
Carolina Cuervo Garca,
13 aos, rarmuri, El Rebaje,
Guachochi, Chihuahua.

24

Dios nan mia la Suncion


La aparicin de la Virgen de la
Asuncin
Sabina Luis Vzquez,
13 aos, zapoteco del Valle, Rancho
Maya, San Miguel Tilquiapan,
Oaxaca.
Informante: Crisanto Luis.

28

In tojnantsin uan in lechenamakake


La virgencita y el lechero
Irma Hernndez lvarez,
12 aos, nhuatl, El Tozn,
Jonotla, Puebla.

30

Se puente
El puente
Luciano Tlaxcatcatl Atlahua,
11 aos, nhuatl, Xometla, Mixtla
de Altamirano, Veracruz.

32

Pasik carreter
La construccin de la autopista
Pedro Calixto Hernndez,
11 aos, tzotzil, Santa Rosa,
San Cristbal, Chiapas.

34

Kine bitelachi
Guerra
Cenobia Aguirre Cruz,
14 aos, rarmuri, Mova,
Guachochi, Chihuahua.
Traductor: Ismael Villaverde.

36

Yejyektsi tetl
Piedra Bonita
Julia Bautista Gmez,
11 aos, nhuatl, 21 de Enero,
Huejutla, Hidalgo.

38

W tipei kumiai
Los antiguos kumiai
Raudel Fernando Islava Meza,
10 aos, kumiai, Juntas de Nej,
Tecate, Baja California.

40

An jayil
El hambre
Juan Carlos Lpez Pineda,
tnek, 9 aos, Poyquid,
Tampamoln, San Luis Potos.

44

Villa tojtokanij
Los villistas
Luciano Vzquez Gonzlez,
9 aos, nhuatl, Tatahuictaltipan,
Cuetzalan, Puebla.

46

Tlakatl tominyoh
Capoloma
Margarita Salvador Gonzlez,
12 aos, nhuatl, Capoloma,
Soledad Atzompa, Veracruz.

48

Juche tku kubgur tzukoyobab


Ejido las Brujas
Cleider Gmez Hernndez,
14 aos, zoque, Ejido las Brujas,
Las Choapas, Veracruz.

50

San Ignacio yetel Mookte


San Ignacio y Mocte
Justo Vidal Ek Ek,
13 aos, maya, San Pedro,
Tahdzi, Yucatn.

52

Yaka metal
Polvos de metal
Claudia Ortiz Cruz,
12 aos, mixteco, Loma Reyes,
San Juan Mixtepec, Oaxaca.

54

Jii volcn Chichonal


El volcn Chichonal
Gabino Mndez Gutirrez,
12 aos, chol, Santa Albertha,
Escrcega, Campeche.
Informante: Higinio Mndez.

91

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

56

Te wiyujkseb tzame tukabj


te tzitzmj
Historia del volcn Chichonal
Mara Celia Snchez lvarez,
11 aos, zoque, Valtierra, San Jos
Chapultenango, Chiapas.

64

O kjaji kja ri bunko


Las tradiciones de mi pueblo
Nancy Mena Vzquez,
12 aos, mazahua, San Jos del
Rincn, San Felipe del Progreso,
Estado de Mxico.

58

Sk Americano
Pozo Americano
Isa Prez Ramrez,
10 aos, mixteco, Lomas de
Cocoyoc, San Miguel el Grande,
Oaxaca.
Informante: Isidoro Prez.
Traductor: Tito Bautista.

66

Te chunaje
Fiesta con baile
Gustavo Gmez Hernndez,
10 aos, tzeltal, Nuevo San Jos,
Teopisca, Chiapas.

68

Tiesta tesgino
Fiesta con tesgino
Martha Cecilia Lpez Moreno,
8 aos,rarmuri, Basoreachi,
Guachochi, Chihuahua.

70

Poblochi tonchi
Fiesta con Matachines
Javier Nevrez Cruz,
9 aos, rarmuri, Rocheachi,
Guachochi, Chihuahua.

60
Axni tsukul kalawilakan
makin-kachikik
El Mixu
Juana Santiago Mara,
12 aos, totonaco, El Mixu,
Pantepec, Puebla.
62
Lin hustoria e uun
San Juan de la Cima
Jos Ramrez Njera,
11 aos, mixteco, San Juan de la
Cima, Mesones Hidalgo, Oaxaca.

92

Hacedores de las Palabras

72

Omawa kuaresma
Fiesta de Semana Santa
Maricela Holgun Fuentes,
9 aos, rarmuri, Gomizachi,
Guachochi, Chihuahua.

80

Viko kiu ndyi


Da de Muertos
Liz Cruz Cuevas,
8 aos, mixteco, Lomas de Cocoyoc,
San Miguel el Grande, Oaxaca.

74

Kalan santorom
Se celebran varias fiestas
Jos Prez Hernndez,
12 aos, tnek, El Chamal,
Aquismn, San Luis Potos.

82

Suuk chan kaaj


Fiesta de finados
Justo Vidal Ek Ek,
13 aos, maya, San Pedro,
Tahdzi, Yucatn.
Traductor: Carlos Daniel Varguez.

76

Ni San Lorens
Fiesta de San Lorenzo
Jess Santiago Pedro,
11 aos, zapoteco de la Costa,
Cofrada, San Pedro Pochutla,
Oaxaca.

84

Lixmaninit
Doce de diciembre
Jos Luna Garca,
10 aos, totonaco, Adalberto Tejeda
Seccin 5, Minatitln, Veracruz.

86

Viko nuri yuku kui


Fiesta de Santa Luca
Hermelinda Garca Salmorn,
9 aos, mixteco, Pea Colorada,
Santa Luca Monte Verde, Oaxaca.
Informante: Ana Garca.
Traductora: Ins Caballero.

78

Sk, sunajkuy, religiosa eram


Fiesta de San Francisco
Natalia Gmez Arias,
13 aos, zoque, San Francisco
Nanchital, San Jos Chapultenango,
Chiapas.

93

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

Listado de ilustradores

Albina Daz de la Cruz,


13 aos, huichol, El Cora,
Tepic, Nayarit.

Delfino Zurita Corts,


9 aos, chatino San Miguel,
San Juan Lachao, Oaxaca.

Alejandrina Martnez,
11 aos, rarmuri, Bajo de la Cueva,
Guachochi, Chihuahua.

Enedina Hernndez Santos,


11 aos, mixteco alto, Montenegro,
Santiago Tilantongo, Oaxaca.

Antonieta Gonzlez Vazquez,


11 aos.

Federico Bentez Jimnez,


14 aos, mixe alto, Casa Grande,
Asuncin Cacalotepec, Oaxaca.

Apolinar Gallardo Guterrez,


10 aos, mixe, Taller de pintura
Ayuujk Tlahuitoltepec, Oaxaca.
Carlos Chan Pat,
17 aos, maya, Noh Can Cab,
Felipe Carrillo Puerto,
Quintana Roo.
Cirila Cuesa Cruz,
Nejomali, Guachochi, Chihuhua.
Daniel Ruiz Contreras,
13 aos, mixteco, Laguna Zaragoza,
Nochixtlan, Oaxaca.

Gedalias Ramrez Lerdo,


12 aos, zapoteco del Istmo,
El Pajarito, Santiago Lachiguiri,
Oaxaca.
Guillermo Manuel Hernndez Hernndez,
11 aos, nhuatl, Zocuitzintla,
Huejutla, Hidalgo.
Jacinto Rubn Flores Fuentes,
11 aos, nhuatl, Tepetomayo,
San Pablo del Monte, Tlaxcala.

Jos Paulino Canch Pea,


14 aos, maya, Kankabchen
Tepich, Felipe Carrillo Puerto,
Quintana Roo.
Justo Vidal Ek Ek,
13 aos, maya, San Pedro,
Tahdzi, Yucatn.

Martha Feria Solano,


11 aos, mixteco, Cabacuaa,
Magdalena Peasco, Oaxaca.
Paula Guzmn Tapia,
8 aos, nhuatl, Cuaxolotitla,
Tlapa, Guerrero.

Luis Francisco Dolores,


12 aos, totonaco,
El Mixu Pantepec, Puebla.

Rafael Reyes Martnez,


12 aos, mixe alto, Cerro dolo,
Santo Domingo Tepuxtepec,
Oaxaca.

Mara Paulina Huero Mora,


13 aos, nhuatl, El Tozn,
Jonotla, Puebla.

Rigoberto Martnez Hernndez,


10 aos, mixe, Taller de pintura
Ayuujk, Tlahuitoltepec, Oaxaca.

Mara Teresa Texco Lorenzo,


13 aos, totonaco, Catziquiln,
Coyutla, Veracruz.

Rigoberto Vsquez Torres,


9 aos, Jos Vsquez 12 aos.

Mario Matamoros Zurita,


11 aos, mixteco bajo,
San Isidro, Coicoyn de las
Flores, Oaxaca.

Roberto Campos Alvarado,


13 aos, nhuatl, El Zapote,
Aquila, Michoacn.
Rodrigo Snchez Prez,
11 aos, nhuatl, Tepetomayo,
San Pablo del Monte, Tlaxcala.

95

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

Rolando Jimnez Gmez,


11 aos, mixe, Taller de Pintura
Ayuujk, Tlahuitoltepec, Oaxaca.
Rosa Beatriz Guzmn Snchez,
9 aos, zoque, El Paraso San Jos
Chapultenango, Chiapas.
Rosa Edith Aquino Villalobos,
12 aos, zapoteco del Istmo,
Parada San Vicente Juchitn,
Oaxaca.
Teodoro Prez Morales,
12 aos, tnek, Jagey Cercado,
Aquismn, San Luis Potos.
Vctor Corrales Flores,
12 aos, nhuatl, El Cayaquito,
Aquila, Michoacn.

96

Hacedores de las Palabras

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos


se termin de imprimir el 10 de noviembre de 2012
con un tiraje de 2 000 ejemplares, en los talleres de Impresora
y Encuadernadora Progreso, S.A. de C.V. (IEPSA),
calz. San Lorenzo 244, col. Paraje San Juan, CP 09830, Mxico, D.F.

S-ar putea să vă placă și