Sunteți pe pagina 1din 182

ALBERTO BLECUA

Manual de
crtica textllal

'I
EDITORIAL ASlALI

LITERATURA

Y SOCIEDAD

DIRECTOR
ANDRS AMORS

Colaboradores de los volmenes publicados:


Jos Luis Abelln. Emilio Alarcos. Aurora de Albornoz. Jaime Alazraki. Earl Aldrich. Jos Mara Afn. Xess Alonso Montero. Carlos
Alvar. Manuel Alvar. Andrs Amors. Enrique Anderson Imbert.
Ren Andioc. Jos J. Arrom. Francisco Ayala. Max Aub. Mariana
Baquero Goyanes. Giuseppe Bellini. R. Bellveser. Alberto Blecua.
Jos Manuel Blecua. Andrs Berlanga. G. Bernus. Laureano Bonet.
Jean-Franfois Botrel. Carlos Bousoo. Antonio Buera Vallejo. Eugenio
de Bustos. J. Bustos Tovar. Richard J. Callan. Jorge Campos. Jos
Luis Cano. Juan Cano Ballesta. R. Cardona. Helio Carpintero. Jos
Mara Castellet. Diego Cataln. Elena Catena. Gabriel Celaya. Ricardo
de la Cierva. Manuel Criado de Val. J. Cueto. Maxime Chevalier.
F. G. Delgado. John Deredita. Florence Delay. Jos Mara Dez de
Revenga. Manuel Durn. Julio Durn-Cerda. Robert Escarpit. M. Escobar. Xavier Fbrega. Angel Raimundo Fernndez. Jos Filgueira
Valverde. Margit Frenk Alatorre. Julin Gllego. Agustn Garca
Calvo. Vctor Garca de la Concha. _Emilio Garcia Gmez. Luciano
Garca Lar.enza. Stephen Gilman. Pere GimferreY. Eduardo G. Gonzlez. Alfonso Grosso. Jos Luis Guarner. Ral Guerra Garrido.
Ricardo Gulln. Javier Herrero. Miguel }ferrero. Robert Jammes.
Jos Mfia:-Jover Zamora. Pedro Lan Entialgo. Rafael Lapesa. Fernando Lzaro Carreter. Luis Leal. Mara Rosa Lida de Malkiel. Fran. cisco Lpez Estrada. E. Lorenzo. Vcente Llor:ens. Jos Carlos Mainer.
Joaqu_nM-arco. TotrJS. Marco. FranCisco' Marcos .Marn. Julin Maras. ]Os Mara.Martnez Cachero.,Eduardo Marlnez de Pisn. Marina Mayoral.: G., McMurray. Seymour Mentan. Jan Michael. Nicasio
Salvador Miguel. Jos Monlen. Mara Eulalia Montaner. Martha
Morello Frosch. Enrique Moreno Bez. Antonio. Muoz. Francisco
Nieva. Antonio. Nez. Julio Ortega. Mara del Pilar Palomo. Roger
M. Peel. Rafael Pr.ez de l(:1, Dehesa. Miguel Angel Prez Priego.
A. C. Picazzo. Jaume Pont. Enrique Pupo-Walker. Richard M. Reeve.
Rugo Rodrguez-Alcal. Julio Rodrguez-Luis. Emir Rodrguez Monegal. Julio Rodrguez Purtolas. Fanny Rubio. Serge Salan. Noel
Saloman. Gregario Salvador. Leda Schiavo. Manuel Seco. Ricardo
Senabre. Juan Sentaurens. Alexander Severino. Gonzalo Sobejano.
E. H. Tecglen. Xavier Tusell. P. A. Urbina. Isabel Ura Maqua.
Jorge Urrutia. Jos Luis Vare/a. Jos Mara Vaz de Soto. Dara
Villanueva. Luis Felipe Vivanco. D. A. Yates. Francisco Yndurin.
Anthony N. Zahareas. Alonso Zamora Vicente.

ALBERTO BLECUA

.1

\'

Manual de
crtica textual

.,,Jl,
1

. ..
1
1

1
,.1
1

!.

ESTE LIBRO ES P,\RA EL ESTUDIO


DE MUCHUS, ,::/!L'Fll)
U \ BIGLIOT[C.\ u, IKJ LUGAR
TRANOUILO i'/.HA
EL ESTUDIO Y L,\ l:\iVESTIGACION
NO DE CH.L\Rll1S Y RECREO

U. d e A.
BIBLIOTECA C E N T R A L

J,

'1I

ED11DRIAL AS1ALIA

rfJ01.qs1
frdp IWI

Copyright Editorial Castalia, S. A., 1983


Zurbano, 39 28010 Madrid - Tel. 319 58 57
Cubierta de Vctor Sanz

1,1

.Impreso en Espaa - Printed in Spain


Unigraf, S. A. Mstoles (Madrid)
I.S.B.N.: 84-7039-413-4
Depsito Legal: M. 25.379-1990

Advertencia preliminar . . . . ..

Primera Parte: Teora-Prctica


Libro Primero: Recensio . .
Libro Segundo: Constitutio textus

,,

;:

-;

Queda prohibida la reproduccin total o parcial de este libro, su inclusin en un sistema infonntico, su transmisin en cualquier forma o
por cualquier medio, ya sea electrnico, mecnico, por fotocopia, registro u otros mtodos, sin el permiso previo y por escrito de los
titulares del Copyright.

SUMARIO

9
15
35
79
155

Segunda Parte: la transmisin en la historia ...


Libro Primero: la transmisin en la historia de los textos medievales
Libro Segundo: la transmisin de los textos en los siglos XVI
y XVII
Libro Tercero: la transmisin en los siglos xv111, XIX y x x

169
217

Lminas

233

Observaciones a las lminas

329

Bibliografa

339

ndice de nombres y obras

341

ndice de voces tcnicas

353

ndice general

357

157

Francisco Rico,
rariori viro, optimo amico, culto magistro.

ADVERTENCIA PRELIMINAR

. . . dizen los sabios que toda lectin se <leve leer diez


vezes primero que se diga que se ley; que 'se ley'
se dize, y no que se entienda.
(Biblia de Ferrara, en el prlogo)

l
1

JI

La crtica textual es un arte que ofrece una serie de consejos


generales extrados de una prctica plurisecular sobre los casos
individuales de naturaleza muy diversa. Por ejemplo, analizando
mltiples casos particulares de los errores que cometen los co
pistas en diferentes pocas, lenguas y gneros, es posible reducir
el error de copia a una tipologa limitada. Parece claro que quien
conozca el arte de editar textos estar, en el peor de los casos,
en mejores condiciones de llevar a cabo una edicin que aquel que
ignore los presupuestos mnimos.
La bsqueda de un mtodo que permitiera eliminar en lo posible lo subjetivo se remonta a los orgenes de la filologa y se halla
estrechamente ligada a la concepcin del libro como transmisor de
unos significados fundamentales - l a r e s - , que se conformaban
a su vez a travs de unos significantes nicos - l o s v e r b a - . Cualquier alteracin de estos ltimos poda provocar catstrofes exegticas irremediables, en particular en aquellos textos que transmitan, nada menos, la palabra divina. La Biblia, la Ilada, Aristteles o Platn, pilares de una cultura basada en la palabra escrita y
en su interpretacin, deban permanecer incorruptibles, inmutables,
siempre idnticos a su estado original. Una mala interpretacin bblica por error de una lefra poda crear un hereje; un error en el
nombre de una planta en Dioscrides poda ocasionar una defuncin. Si la filologa bblica reconstrua la palabra divina, la filologa clsica reconstrua la palabra pagana, co1nenzando, naturalmente, por la Gramtica. En este ltimo caso, un error mnimo - p o r
ejemplo, en un rgimen v e r b a l - poda alterar la reconstruccin
del sistema. El Brocense, con gran escndalo de cierto sector de

10

tl

"

ADVERTENCIA PRELIMINAR

los humanistas, enmend sin apoyo manuscrito algn pasaje virgiliano que no se ajustaba a la norma g;amatical que l haba
deducido. Ambas filologas, bblica y clsica, fueron desarrollando al unsono un mtodo que permitiera al fillogo actuar con
la mayor objetividad posible. As, en el siglo XIX se onstituye
un ars critica conocida como 'mtodo de Lachmann, que es,
con matzacio es posteriores, la que habitualmente se sigue en
la filologa clsica. 1

Desde fechas lejanas se fueron aplicando los mismos m todos


de la filologa bblica o clsica a los textos vulgar s. Si ; m: reconstruir el sistema lingstico y cultural de cada nacion desde
sus orgenes y mantener la palabra original de un 'autor', que,
por otra pa;te, es lo que se. haba int: tado hacer iemp:e con
los clsicos para su correcta mterpretac10 . Pero la filologia vulgar se encontr con problemas muy distmtos d }o ue planteaban las otras ilustres filologas, y aunque aplico inicialmente
el mtodo lachmanniano, lo abandon o lo utiliz con bastante
escepticismo a raz de un clebre y polmic? ar culo de Bd1 r:
Sin embargo, gracias sobre todo a_ las contr1b_uc1ones de Cont1n1
y de sus discpulos, en los dos ult1mos de en1os ent e los romanistas han reverdecido, con ramas ms flexibles y meJores frut<;'s,
los rboles textuales del mtodo de Lachmann. Neolachmannianas - o translachmannianas- son, e ? general, casi toda la
introducciones tericas que se han publicado du ante e_s ':s an?s.;
La escuela filolgica espaola, por su propia tradicion historica y por los problemas .especficos q':e lantean lgunos de sus
textos ms notables, ha sido poco partidaria del metodo lachman1 Para la bibliografa sobre la historia de la crtica textua y sus. avatares, vid. pp. 18-19, n. 5. Ya en prensa .este libro, han l?rec1do varios artculos de G. Morocho Gayo sobre el tema (La trnsms1on de texto Y la
crtica textual en la antigedad, Anales de la V:n1ve:stda4 e Murcia, 38
[1979-1980], pp. 3-27; La crtica textual en B1zanc1?.' tbtd., pp. 29-55;
Panormica de la crtica textual contempor n a, tbtd., 39 [1980- ],
pp. 3-25; La crtica textual desde el Renac1m1ento a Lachmann>>, ibtd.
[en prensa]).
d
' . ahora
2 Adems de la mencionada bibliografa en pp. 18-19, n: 5, Vt
Giorgio Chiarini, Prospettive translachma niane dell'Ecdo 1c , en Ec otica e testi ispanici, Atti del Convegno Naz1onale della Asoc1az1one Ispan1stici Italiani {Verana, giugno 1981), Verana, 1982, pp. 45-64.

,,

J.'

ADVERTENCIA PRELIMINAE.

11

niano. Hasta tal punto fue esta actitud refractaria, que hay que
llegar a 1964, con la publicacin del Libro de Buen Amor en
edicin crtica de Giorgio Chiarini, para encontrar un trabajo en
el que, en palabras de Macr, se ha aplicado estricta y rigurosamente el mtodo neolachmanniano en una edicin de clsicos
castellanos, y a 1965, con la edicin crtica del Buscn llevada
a cabo por Fernando Lzaro, para encontrar, tambin con palabras del maestro italiano, la primera edicin de un clsico castellano hecha por un fillogo espaol con aplicacin exacta del
mencionado mtodo. 3
A pesar de las numerosas introducciones tericas e histricas
que se han publicado desde aquellas fechas, en particular en
Italia, y que han divulgado el mtodo tanto en la filologa clsica
como en la romnica, la filologa hispnica no cuenta todava
con una tradicin slida, y hay que reconocer que, en trminos
generales, la reflexin terica sobre la materia es escasa, hecho
que redunda, evidentemente, en perjuicio de la prctica. 4
Y o no creo que se deban reducir tdas las artes a la crtica
textual ni que el mtodo lachrnanniano con sus matizaciones posteriores carezca de defectos. Sus limitaciones, como podr comprobar el lector, son numerosas, y la dificultad de adaptar la
teora - p o r lo dems, nada compleja- a la prctica sigue siendo inmensa. Y, sin embargo, es el menos malo de los mtodos
conocidos.
Limitaciones ... menos malo ... En efecto, aunque mis alegatos anteriores en defensa del mtodo lachmanniano pudieran hacer pensar que soy un fervoroso apologeta de una teora que resuelva 'cientficamente' los complejos problemas histricos que
plantea un texto, el lector comprobar a lo largo del libro que
tal actitud no existe. Por el contrario, desde su gnesis, este
libro se concibi con la intencin de dar al nefito una gua inicial que le ayudara a caminar, sin ms tropiezos que los ri.ece
J Oreste Macr, Ensayo de crtica sintagmtica, Madrid, Gredas, 1969,
pp. 11 y 39.
4 Sin embargo, ahora la filologa hispnica cuenta ya con una revista
dedicada al tema, Incipt, que publica el Seminario de Edicin y Crtica
Textual {SECRIT) de la Universidad de Buenos Aires, bajo la direccin
de Germn Orduna.

12

ADVERTENCIA PRELIMINAR

ADVERTENCIA PRELIMINAR

sarios - q u e sern numerosos-, desde los rboles ideales del


huerto terico a la selva confusa de la prctica.
He dividido el libro en tres partes (teora-prctica, historia y
prctica), de acuerdo con lo que, en mi opinin, debe responder
una introduccin a un arte dirigida a un fin prctico como es el
de editar textos. Justifico a continuacin estas divisiones.
La primera .parte intenta resolver el problema de la delimitacin entre teora y prctica. Era cuestin que siempre me
haba preocupado y de la que no encontraba respuestas satisfactorias en aquellas obras ms reconocidas sobre la crtica textual.
Aqu he procurado solucionar el problema delimitando, en cuanto me ha sido posible, las zonas en que teora y prctica se separan y se interfieren y las causas histricas y conceptuales que han
impedido la uniformidad de la crtica en puntos tan importantes
como la divisin de las fases en la elaboracin de la materia,
esto es, en el proceso de una edicin crtica; en la definicin de
conceptos tan fundamentales como arquetipo y original; y en las
propias limitaciones de una teora basada en el error. La primera
parte es, por consiguiente, una reflexin terica sobre la teora
y la prctica. O, mejor, una reflexin terico-prctica (pues se
aducen ejemplos extrados del Libro de Buen Amor) sobre la
teora-prctica de la crtica textual. Creo que los resultados son
satisfactorios y que desaparecen las incoherencias habituales. Sin
embargo, dado que en ciertos puntos importantes, como los sealados, no responde a la ortodoxia tradicional del mtodo, debe
leerse con cautela y con espritu crtico, pues no querra sembrar
la confusin ni menos el error. Un crtico textual debe comenzar
siendo crtico de los propios textos que ensean el arte.
L_ crt <:' textual ---e ejerce sobre un texto concreto que ha
sido compuesto y se ha transmitido en unas determinadas circunstancias histricas y, como tales, nunca _idnticas. Crtica textual e historia de la transmisin son, por consiguiente, inseparables. Por este motivo he trazado en la segunda parte una breve
historia de la transmisin literaria en Espaa. Se trata de una
apretada sntesis que hubiera podido desarrollarse en un libro
de considerable extensin, pero por lo que atae a la crtica textual no creo que en lo esencial pueda presentarse una tipologa
diferente.

13

Como este libro pretende ser un instrumento til, en la tercera. parte he incluido una coleccin de ejemplos que hacen referencia a lo expuesto en las dos partes primeras. En ellos podr
el lector observar en la realidad los distintos problemas que se
plantean a lo largo de una edicin crtica y, desde luego, podr
p:acucar l mismo lo aprendido en la teora (como colacionar, por
eiemplo, el cuento X I I I de El Conde Lucanor o las distintas redacciones de la Repblica Literaria). Salvo en dos casos el de
Guillem de Bergued y el de Guerau de Liost - e n recu rdo el
primero de las esplndidas clases de mi maestro Riquer, y como
homenaje el segundo al poeta cuyo cincuentenario se conmemora
este
me. he limitado a ejemplos en castellano, mi campo
.ao-,
prop10 de trabaJo del que puedo dar fe por experiencia.
No quisiera cerrar esta advertencia preliminar sin dedicar
unas palabras de agradecimiento a todos aquellos que, como
Pilar Aparici, Sergio Beser, Amadeo Soberanas o Enrie Bou, me
facilitaron material para las lminas, o que, como mi padre o
Francisco Rico, soportaron con santa paciencia mis disquisiciones ecdticas, o me aclararon dudas tericas, como mis colegas
cientficos Julia Cuf y Miguel Angel Sinz_ Pero, en especial,
qui7ro dar las radas a Charles Faulhaber y a Jaime Mali, cuyas
sabias observaciones, tras la lectura del original, han permitido
que este libro vea la luz con menos desaciertos de los que, presumiblemente, en s contiene.

l1

PRIMERA PARTE
TEORA-PRCTICA

4
1
1

INTRODUCCIN: EL PROBLEMA

E L ACTO DE LA COPIA

UN MENSAJE verbal puede transmitirse oralmente o por medio


de la escritura. En cuanto el mensaje oral se fija en la escritura
se convierte en un texto. La crtica textual, en efecto, puede
trabajar sobre tradiciones orales pero slo cuando quedan fijadas
en forma de texto. 1
Los textos pueden ser de dos tipos: originales o copias. Texto
original es, en trminos generales, 2 todo aquel que alguien escribe directamente dictndose a s mismo. La distincin afecta
al proceso de los errores porque en el original se elimina alguna
de l s operaciones que tienen lugar en el proceso de la copia, que
son las siguientes: a) el copista lee un fragmento (una pericopa);
b) lo memoriza; e) se lo dicta a s mismo; d) lo transcribe;
e) vuelve al modelo. 3 En el caso del original, la operacin a) no
1 Sobre la voz texto vid. el artculo de Cesare Segre en la Enciclopedia de Einaudi (Torino, 1981), s. v. Testo. Para las tradiciones orales
vid. Jan Vansina, La tradicin oral, Barcelona, Labor, 1966, donde incluso se lleva a cabo un stemma codicum de unas divisas de tribus
africanas (pp. 134-138). De las tradiciones fluctuantes -cantares de
gesta, romances, e t c . - se tratar en la parte dedicada a la transmisin
de las obras literarias eri Espaa.
2 Para otras acepciones del trmino original, vid. ms adelante,
pp. 61-62 y 84-87.
3 Una clara exposicin en E. Vinaver, "Principies of Textual Emendation", Studies in French Language and Medieval Literature Presented
to Professor Mildred K. Pope, Manchester University Press, 1939, pp. 351369 (ahora en Christopher Kleinhenz, ed., Medieval Manuscripts and

18

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

existe y la operacin b) se conforma diferentemente. En el caso


de la copia al dictado, la operacin a) es distinta, pues si en la
lectura pueden confundirse unas letras por otras - u n grafema 4
por o t r o - de acuerdo con las semejanzas grficas, en el dictado
las confusiones nacen de la similitud de unos fonemas. As, por
ejemplo, en un texto gtico podrn confundirse grficamente
una (s) y una f (f), pero no una (s) y una,;; (z); en la copia
al dictado, ocurrir, en cambio, al revs. Es ocioso sealar que el
modo de transmisin, el tipo de letra, la cultura del copista y las
condiciones materiales de la copia varan en cada poca. Ms
adelante se tratar de estos aspectos.

EL ERROR

La crtica textual 5 es el arte que tiene como fin presentar un


texto depurado en lo posible de todos aquellos elementos exTextual Criticism, Chapel Hill, North Carolina, 1976, pp. 139-159), y en
casi todos los manuales de crtica textual. Algunos crticos reducen las
operaciones a cuatro, fusionando b) y c) en una sola, y otros no tienen
en cuenta la operacin e). Parece ms til una divisin en cinco operaciones.
4 Vid. Emma Scoles, "Criteri ortografici nelle edizioni critiche di testi
castigliani e teorie grafematiche", Studi di Letteratura Spagnola, I I I (1966),
pp. 1-16.
5 Dom Quentin acu en 1926 un nuevo trmino, Ecdotique ('Ecdtica'), que algunos crticos utilizan como sinnimo de crtica textual
(como es el caso de Silvio D'Arco Avalle, Principi ... , p. 21) y otros, como
A. Roncaglia (Principi e applicazioni ... , p. 26), dan a este trmino
un significado ms extenso, puesto que incluira, adems de su ncleo
puramente filolgico - l a crtica textual-, todos los aspectos de la tcnica editorial, como es la disposicin, titulacin, el uso diferenciador de
los caracteres grficos, ilustraciones, ndices, etc. En alguna ocasin se
utiliza tambin el trmino stemmatica como sinnimo de crtica textual,
dado que el llamado mtodo lachmanniano, basado en la construccin del
stemma, es el ms generalizado. En fechas relativamente recientes ha
surgido una nueva arte, la T extologa - e l trmino procede de Tomachevski (1928) y es normal en la filologa eslava- que tiene por objeto
velar "a la bonne utilisation des signes typographiques: elle ne s'applique
qu'ii. des textes djl typographiques ou du moins pr-typographiques,
c'est-a-dire compatibles avec le systeme. Elle est une ' smiologie scien
tifique des textes parce qu'elle nglige la signification humaine, philoso-

INTRODUCCIN: EL PROBLEMA

19

traos al autor. Deber atender en primer lugar, a los errores


propios de la copia.
Es un hecho evidente que todos cometemos errores al escribir. El nmero de ellos vara, claro est, segn sean las condiciones materiales o psicolgicas de quien lleva a cabo la operacin de escribir. Un modelo dispuesto con poca claridad una
mala iluminacin del lugar, la fatiga o la preocupacin p'rovoc.arn en u copista mayor nmero de errores qe otro que realice su copia --de un modelo o al dictado- en condiciones ptimas. Un copista profesional cometer menos yerros que un copista accidental. Las estadsticas demuestran que, como media,
se comete un error por pgina. 6 Cuanta mayor difusin tiene
un texto, tanto mayores son las probabilidades de que los error s se acumule hasta el punto de convertirlo en ininteligible.
S1n la ex1stenc1a del grammaticus, la cultura occidental, tal y
como la conocemos, no existira. La crtica textual nace con el
libro a fin de que las obras mantengan un grado mximo de
pureza e inteligibilidad. Es una ancilla libri que intenta conservarlo siempre en su aspecto ms puro.
En las cinco operaciones que se efectan en el acto de la copia
el tipo de error vara, pero de acuerdo con las categoras modi
ficativas aristotlicas, 7 los cuatro tipos de errores posibles s?n:
phique, etc. au profit du sens opratoire des signes en tant qu'ils fondent
l'espace de la textualt" (Roger Laufer, Introduction a la textologie ... ,
p. 9). La Textologa vendra a ocupar, por consiguiente, el espacio que
deja vaco la Crtica textual si la entendemos como una parte --central
desde luego-, de la Ecdtica, y a su vez tomara de aqulla el mtod
filiativo. Para la historia de la Crtica textual debe consultarse el libro
fundamental de Sebastiano Timpanaro, La genesi ... , que puede completarse con el de E. J. Kenney, The Classical Text. Una excelente revisin
del estado actual en Gno Belloni, "Rassegna di studi e manuali filologici"
Lettere Italiane, 28 (1976), pp. 482-514.

6 Naturalmente, los copistas cometen ms errores cuando .estn fatigados. De ah que, en general, en los manuscritos e impresos se observa
que los errores se acumulan en ciertas zonas y en otras apenas existen.
7 Para. el origen de esta clasificacin del .error, vid. E. J. Kenney,
The C!asstcal Text, pp. 28-29, que la remonta a Quintiliano, de quien
la toman los humanistas (Ugoletus en 1494 y posteriormente Valla). Y,
en efecto, los humanistas no hicieron ms que aplicar la clasificacin de
1. Gramtica
de la Retrica (los 'vicios' y 'virtudes'): Pero Quin,Y a su vez ms que trasladar a la Retrica las categoras
tihano no hacia

20

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

INTRODUCCIN: E L PROBLEMA

a) por adicin (adiectio); b) ommon (detractatio); e) alteracin


del orden (transmutatio), y d) por sustitucin (immutatio).
En este apartado nos referimos especficamente a los errores
propios de la copia, errores accidentales cometidos por un copista de forma inconsciente. Caso distinto es el de todos aquellos cambios que se originan por ]a intervencin voluntaria del
copista que, con plena .conciencia, altera el texto. Todo error
supone un cambio, pero no todo cambio supone un error. Un
copista puede alterar el texto por causas muy diversas. En numerosas ocasiones, y en especial en textos transmitidos en un
solo testimonio, resulta imposible detectar cuando se trata de
una intervencin voluntaria o cuando de un error accidental,
como sucede, por ejemplo, en los casos de inversiones y sustituciones.

a) Adicin de un fonema por atraccin de otro anterior o posterior


de la misma palabra o de la palabra contigua. En general, el error
est motivado por el dictado interior:
219 a
289 d
174 a
156 d
302 a
b)

c)

modificativas aristotlicas. Otras tipologas del error lo clasifican en a)


visuales, b) mnemnicos, e) psicolgicos, y d) mecnicos. Dado que, en
su opinin, lo psicolgico interviene siempre, A. Roncaglia (Principi,
p. 103) prefiere los siguientes tipos: a) de lectura, b) de memorizacin,
e) de dictado interior, y d) de ejecucin manual, tipos que se corresponden con las cuatro operaciones del proceso de la copia. La clasificacin
ms minuciosa sigue siendo probablemente la de Gaspar Scioppius (De
arte critica; et praecipue, de altera parte emendatrice, Amsterdam, .1662)
al tratar del arte de la enmienda (puede leerse en Kenney, op. cit., p. 39).
Un amplio repertorio de ejemplos en Louis Havet, Manuel de Critique
verbale, Pars, 1911.

Adicin de una slaba por repeticin.

Adicin por repeticin de una palabra o una frase breve:


653 e Qu cabellos, qu boquilla, qu boquilla, qu color S
738 a Dixo Trotaconventos: Quin fija es, fija seora S

Obedece habitualmente a la operacin e), esto es: el copista vuelve al


modelo porque no recuerda con exactitud la pericopa.

Por adicin

Ocurre con frecuencia que un copista repite una letra, una


slaba, una palabra o una o ms frases. Esto ltimo sucede en
pasajes repetitivos en los que la cercana de frases iguales o muy
similares favorece el error. Si la frase es extensa, el copista advierte el error y lo subsana de inmediato. Por lo general, cuando
no lo advierte es porque ha hecho un alto en la copia y al reanudar el trabajo ha vuelto a un pasaje ya copiado. Los casos de
repeticiones de slabas o palabras son, en cambio, frecuentes.
El fenmeno recibe el nombre de ditografa o duplografa.

Sorberuia S 8
piereden S
conten i S
al perezoso fazer ser presto e agudo S
con nel S

1370 d fauaua ('haba') S

A) Errores propios del copista


a)

21

d) Adicin de un sinnimo. Es caso extrao y est estrechamente


ligado a los errores por sustitucin (el copista memoriza el sinnimo
y a la vez la leccin del modelo y se dicta ambas formas): 9
1248 a Dixieron all luego todos los ordenados GT
todos los religiosos e ordenados S

b)

Por omisin

El copista omite una letra, slaba, palabra o frase de extensin variable. cuando el elemento siguiente comienza o termina de forma igual o muy semejante. La omisin de una slaba
8 Estos y los si g u ientes tipos de errores van ejemplificados con casos
del Libro de Buen Amor, en sus tres manuscritos: S, G y T. El nmero
hace referencia a la estrofa y la letra al verso. Slo indico las variantes que
afectan al caso concreto.
9 En el ejemplo siguiente el caso parece claro, pero, en general,
cuando se dan estas sinonimias las causas son otras: glosas, interlineales
o marginales, incorporadas al texto.

22

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

INTRODUCCIN: EL PROBLEMA

o palabra se conoce bajo el nombre de haplografa. La de una


frase que puede ser de cierta extensin se denomina salto por
homoioteleuton o salto de igual a igual (omissio ex homoiote-

leuto).
El salto por homoioteleuton y la haplografa son los fenmenos ms frecuentes en la transmisin manuscrita porque, particularmente en el caso del primero, no suelen ser advertidos
por los copistas posteriores, en tanto que las adiciones por repeticin, al ser notadas de inmediato, desaparecen en las copias. En los casos en que slo se conserva un testimonio transmisor de la obra, los saltos por homoioteleuton suelen pasar inadvertidos, a no ser que exista una evidente ruptura de sentido.
Son muy frecuentes tambin en el proceso de la copia las
prdidas de palabras con poca entidad grfica como conjunciones, artculos, pronombres, etc. El olvido, por razones obvias,
resulta particularmente grave en el caso de la negacin.
Por lo que respecta a otras prdidas - l a s lagunas no justificadas por las causas anteriores-, habitualmente se producen
por motivos ajenos al copista y deben incluirse dentro de esa
categora (excepcin hecha de prdidas de versos, aunque, en
general, suelen estar motivadas por los saltos de ig u al a igual).
a)

Omisin de un fonema o de una letra:


298 d
340 b
539a
937 c

vassal[l]o S
asign[a]se S
C[r]ey S
como estas vieja[s] troyas S

b) Omisin de una slaba o una palabra idntica o muy similar


grficamente a la contigua (haplografia):

497 c
527 c
893 a
965 c
1161 b
1177 d

chanle las [es]posas S


entende[de]ra S
dolale [la] tiesta S
prome[te]d S
era del [papo] papa e dl mucho privado S
que vayan a la iglesia con [con] r; ienr;ia clara T

23

En otros casos, las omisiones no estn mqtvadas por la operacin


de transcribir, sino por la operacin de leer y entran en la categora
de .los errores por sustitucin:
971 a vaquer[z]a S
e)

Omisin de una palabra por error de dictado interior:


590 d pues que non fallo [consejo] nin que me pueda prestar S
1071 a en vertud [de] obedienr;ia S
1072 a de oy [ en] siete das S

d) Omisin de una frase o de un verso por homoioteleuton:


1040 c-1041 a Do non ay moneda,
non ay merchanda,
nin ay tan buen da.
nin cara pagada.
Non ay mercadero S
La rama G ha saltado los versos "nin ay tan buen da . nin cara
pagada".

c)

Por

aIteracin

de I orden

E s frecuente que dos elementos habitualmente contiguos


- l e t r a s , slabas, palabras o f r a s e s - inviertan su orden. La imprenta presenta problemas distintos, puesto que el propio mecanismo de la composicin con tipos mviles o dactilogrficos favorece la inversin de letras y palabras. En los copistas no suelen
darse inversiones que atenten contra el orden habitual 10 - p o r
ejemplo, casa la, en vez de la c a s a - , pero s ocurren en aquellos
casos de construcciones sintcticas de uso similar en la lengua
y, sobre todo, en aquellas construcciones en las que el modelo se
desva de la norma Y. el copista trivializa (lectio facilior).
En los textos en verso no resulta extrao encontrar inversiones del orden de las estrofas y de los versos. En la prosa es
corriente que la inversin se produzca en las enumeraciones. Como
to Un caso excepcional en el Libro de Buen Amor, 664a, donde G
trae yo non a me trevo en lugar de yo non me atrevo.

24

INTRODUCCIN: EL PROBLEMA

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

1929 a
b
e
d

ya se ha indicado, no siempre la inversin es accidental, y puede


estar motivada p o r u n previo error por omisin que el copista
advierte posteriormente y aade e n o t r o lugar el pasaje desaparecido para evitar tachar o borrar. 11
a)

e)

Lo mismo sucede con la inversin de las estrofas 505-506 en S o la


insercin de la copla 497 entre las 501 y 502 en G. En buena parte
de estos casos la transposicin puede haberse producido al estar escrito
al margen el verso o la copla saltada y un copista posterior no ha
sabido integrarlos en su lugar apropiado.

Alteracin del orden de palabras:


332 d fue luego S : luego fue G
903 a Dixo al len el lobo S : Dixo el lobo al len GT
348 a Yo don Ximio, ordinario alcalde de Buga S
Yo don Ximio, alcalde ordinario de Buga G
1218 a Enderredor ceida traye de la su c;inta GT
traye <;eida
S
Alteracin del orden de versos y de estrofas:
1213 a
b
c
d

El pastor lo atiende por fuera de la carrera;


taniendo su ,;anpoa e los albogues, espera;
tana el rabadn la ctola trotera,
su mo\o, el caramillo, fecho de caavera. GT

c su mor;o, el caramillo, fecho de caavera;


d taniendo el rabadn la ctola trotera. S
Como puede observarse el error se produjo al volver el copista al m9delo y saltarse el verso por comenzar de la misma manera que la pericopa anterior; al advertirlo y, para no tachar o borrar, copi a continuacin el verso saltado. En el ejemplo sig u iente, el salto en la lectura
se ha producido' en el primer elemento por homoioteleuton:
11 En ciertos casos de inversin de estrofas, como puede ocurrir en
la lrica medieval y renacentista, no debe descartarse como causa del
error el que la copia se haya llevado a cabo de memori"a sin modelo,
o bien que, existiendo ste, el copista recuerde un orden distinto cjue,
como ms familiar, le parezca el correcto. Las transposiciones de versos
- y de estrofas- slo pueden descubrirse por el contexto (vid. sobre
este punto H. Friinkel, Testo critico e critica del testo' Firenze ' 1969 '
p. 76).

El segundo adoba e aprieta carrales,


esconbra los rastrojos e cerr;a los corrales;
estercuela barvechos e sacude nogales;
comiern;:a a bendimiar uvas de los parrales. GT

e estercuela barvechos e sacude nogales;


d comiern;:a a bendimiar uvas de los parrales;
b esconbra los rastrojos e erca los corrales. S

Alteracin del orden de fonemas:


335 c dellogava S (por degollava)
644 a risoas S (por riosas)

b)

25

d)

Por

sustitucin

Es fenmeno ms complejo q u e los anteriores. Afecta habitualmente a u n a palabra y se trata, por lo general, de u n error
propio de la operacin a), es decir, de la lectura del modelo.
P o r causas distintas - - d e s d e el desconocimiento de la lengua o
de la grafa hasta una mala i l u m i n a c i n - el copista confunde
unos grafemas p o r otros y lee u n a palabra distinta de la del
modelo. E l caso ms frecuente es el de la lectio facilior o trivializacin: ante u n a palabra poco frecuente con rasgos grficos
muy similares a otra de uso normal, el copista opta de inmediato
p o r la segunda, la leccin ms fcil. Habitual es tambin la confusin d e unas abreviaturas por otras. E igualmente abundan los
errores cuando u n copista se encuentra ante u n a cadena d e palabras e n escritura continua y realiza los cortes en lugar n o conveniente. Estos errores suelen ser conocidos como errores paleo-

grficos.

Ms complejos y no siempre fciles d e deslindar de las intervenciones voluntarias de los copistas, son aquellos cambios
en q u e es sustituida, u n a palabra que no presenta semejanzas
grficas con el model. Puede deberse a causas propias de la
operacin a), es decir, de la lectura, y estar estrechamente ligadas a los saltos por homoioteleuton, si la palabra o frase e n
cuestin se halla situada en la misma disposicin o muy similar
a otra d e la lnea anterior o posterior. E n pasajes repetitivos

26

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

- y afecta a la operacin b ), la memorizacin- es fcil que


el copista, en lugar de la leccin del modelo, d otra que ha
aparecido con frecuencia en contextos similares del texto copiado. El caso de la confusin de nombres propios que se repiten en
un texto - e n las obras de teatro, por ejemplo, o en los textos
histricos- es muy normal.
Factores de explicacin ms difcil intervienen en los casos
en que un copista comete un error por sinonimia - c a s i imposible de determinar si se trata de un error accidental o de un
cambio voluntario- o un error por antonimia, evidentemente
error accidental.
No niego que puedan existir otros cambios no voluntarios
que puedan obedecer a complejos procesos psicolgicos. Sin embargo, creo, con Timpanaro, que la inmensa mayora de los lapsos que analiza Freud y que pretende explicar por el subconsciente del copista, entran de hecho en las especies anteriormente
citadas y se justifican sin necesidad de recurrir a la psicopatologa
de la vida cotidiana. 12
a)

. Sustitucin de un fonema por atraccin de otro cercano:


358 b en criminal S : in criminal G
377 a En saliendo el sol G : El saliendo el sol S
1039 a tanto alto G : talto alto S

Sustitucin por atraccin de una palabra ig u al en la misma pericopa:


731 c El corar;n del omne por la obra se prueva G
El corar;n del omne por el cora n se prueva S
40 bd vino a l bailando la rana cantadera S
vino a l cantando la rana cantadera G
786 d corar;n, por tu culpa bivirs culpa penada S
b)

Sustitucin de una palabra o frase por otra de la pericopa inmediata o cercana. De hecho se produce una omisin por salto en la lectura
del copista a la lnea anterior o sig u iente:

c)

12 Vid. S. Timpanaro, Il lapsus freudiano. Psicoanalisi e critica testuale, Firenze, La Nuova Italia, 1974 (hay traduccin castellana: El lapsus
freudiano, Barcelona, Crtica, 1977).

INTRODUCCIN: EL PROBLEMA

27

El dinero quebranta las cadenas daosas,


tira i;epos e grillos e presiones peligrosas S
e cadenas peligrosas G
sienpre quiere alegra, plazer e ser pagado;
de triste e de saudo non quiere ser ospedado S
ser pagado G
d
ser amado T
d

497 a
b
b
1314 e
d

Como puede observarse, en G se ha producido un salto al verso anterior. La leccin de T indica que la rama presentaba el mismo error
de G y que un copista, al advertirlo, subsan conjeturalmente. La leccin correcta al parecer es la de S. 13
Caso similar al anterior, pero ms complejo, es el siguiente:
1152 d el Rosario de Guido, Novela e Decretorio.
1153 a Dotares ms de i;iento, en libros e questiones,
b con fuertes argumentos, con sotiles razones,
e tienen sobre estos casos deviersas opiniones. G
1152 d el Rosario de Guido, Novela e Diratorio.
1153 a Decretales ms de r;iento, en libros e en questiones S
En algn momento de la rama S el verso 1152 d debia leer Decretorio
que por atraccin pas tambin al principio del verso siguiente, en vez
de Dotares. Un copista conjetur que Decretorio careca de sentido sintctico y lo enmend en Decretales. La leccin correcta es la de G.
Sustituciones de fonemas por desconocimiento histrico del copista:

d)

258 d Joab: Jaab S

381 d Factus sum sicut uter


fautus un sicud uter G
feo sant sant uter S

e) Sustitucin de una palabra por otra de similar frecuencia en el


uso y con grafemas casi idnticos:

382 c vuestra G
501 a mejores S

nuestra S
mayores G

13 Evidentemente, la rama S pudo encontrarse con el error y subsanarlo por conjetura, como T, aunque la lectura ospedado tiene todo el
aspecto de ser original.

28

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

618 a tmanse S : trnanse G


guarda G : guarida T
1317 e garrida S
801 a Conte;e G Eston;e S

Sustitucin de una palabra o frase por otra al establecer mal el


corte sintctico:
f)

1253 d al tomar vienen prestos, a la lid tardineros SG


alta mar
T
1476 d es en amigo falso toda la malandan<;a S
enemigo malo
GT
Como puede observarse no se trata de un cambio por anton1m1a, sino
de un error paleogrfico. La leccin malo de GT es una correccin
posterior al error, ya que falso careca de sentido como epteto, aunque igualmente podra tratarse de un error por atraccin del v. 1253 b
("quien con amigo malo ... ").
Sustitucin de una palabra por otra por atraccin del contexto
- d e un pasaje o de toda la o b r a - :
g)

607 d Respondi doa Venus: "Servidores ven<;en S


Los seguidores ven<;en G
619 c con arte e con o/i<;io G : con arte e con servi<;io S
1386 c como el gallo ST como el galgo G
h)

Sustitucin por sinonimia:

14

330 a <;ibdat S : tierra G


402 a loca S nesc;:ia G
475 a dona S : joya G
i)

Sustitucin por antonimia:


42 f e por nos muri S
por nos nac;:i G

Sustitucin por confusin de una abreviatura con una palabra sin


abreviar:

j)

14 En los casos. de sinon1m1a es muy difcil dilucidar si se trata de


un cambio accidental o de un cambio voluntario de copista.

INTRODUCCIN: E L PROBLEMA

29

1312 b la Quaresma catlica dla a santa Quiteria G


dela santa Quiteria T
de aquesta Quiteria S
Muy probablemente la rama S se encontr con la leccin de sta, que
entendi como d'esta (de sta) y enmend en de aquesta para subsanar
la hipometra.
Ms complejo es el ejemplo sig u iente:
1273 a Comia nuezes primeras e asava las castaas S
nuevas pias
G
Parece claro que en este caso eh la rama G se produjo un primer error
por lectio facilior contextual (nuevas por nuez.es) y probablemente el
recuerdo de castaas, con la palatal, y la visin de la abreviatura pmas
provoc el error.
k) Sustitucin por trivializacin (lectio facilior):
354 a alegada G : llegada S
846 a El amor cobdicioso quiebra caustras e puertas S
El amor engaoso quiebra vuestras puertas G
En este caso se ha producido una innovacin (cobdi;ioso) y una lectio
facilior al desaparecer anteriormente la conjuncin e.
1213 a c;:apoa S : c;:anpona G : canpana T
li14 c vienen derredor della, balando, mucha oveja S
G
bailando
saltando
T
La leccin de T es una innovacin llevada a cabo sobre la de G.
1457 d fue el ladrn a un canbio, furt de oro gran sarta S
camino
T
En algn caso, la trivializacin se produce por atraccin de una frase
hecha:
1379 e al que teme la muerte el panar sabe a fiel SG
T
al que toma la puerta
1475 d l le da mala ;ima e grand mal en chico rato S
l le da mala ;ena
G
1477 d desque le veen en coita non dan por l dos motes SG
nuez.es T

30

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

En los casos anteriores el copista, aunque conoce la leccin correcta,


lee inconscientemente palabras o sintagmas que le son ms habituales.
En los siguientes, en cambio, el copista se convierte en intrprete paleogrfico al desconocer qu quiere decir el modelo e intenta reconstruir
el pasaje, trivializando e innovando:

EL MTODO
Introduccin a las fases
de la crtica textual

396 d que aquel Mingo Oveja non es della parejo S


que tal ninguno non ay en villa nin es parejo G
849 d o callar ven;ido o vyase por Menga S
do venga

Frente a los primeros, estos dos casos, aunque presenten lectiones faciliores, deben incluirse entre las innovaciones -esto es, cambios cons-

cientes- mejor que entre los tipos de error inconsciente de copista.


La distincin tiene inters, como veremos, a la hora de tratar de los
errores comunes.

B)

Errores ajenos al copista

Adems de los errores accidentales anteriormente citados, y


que son naturales en todo copista, en el proceso de la transmisin de un texto pueden aparecer otros ms notables y de importancia mayor que son debidos a las condiciones materiales de
la difusin y composicin del libro, manuscrito o impreso. Me
refiero a todos aquellos casos de prdidas de palabras, frases
o pasajes a veces de extensin muy considerable debidas a agentes destructores como el tiempo, la humedad, el fuego, la polilla y, desde luego, a la inclinacin aniquiladora que padecen
en todas las pocas algunos individuos, en especial los censores.
El proceso de composicin del libro - l a encuadernacin, por
ejemplo- origina igualmente perturbaciones notables en la integridad del texto. De estos aspectos se tratar por extenso en los
captulos dedicados a la transmisin.

S o B R E el nmero y orden de estas fases, conocidas y practicadas desde antiguo, aunque no con los mismos presupuestos
metodolgicos, los fillogos no mantienen una actitud unnime.
La disparidad de criterios en la divisin del proceso viene determinada por el propio desarrollo histrico de la Filologa. 1 Hasta
el siglo XVIII, los humanistas practican bsicamente la emendatio, es decir, la correccin del textus receptus o de la editio
vulgata sin establecer una recensio -anlisis de las variantes
de todos los testimonios y la filiacin de s t o s - de tipo exhaustivo. Se limitan a realizar una selectio de lecciones y corrigen
bien con ayuda de. otros testimonios (emendatio ope codicum),
bien por conjetura (emendatio ope ingenii, ex coniectura, di.vinatio). 2 Practican, pues, ms una simple recognitio de los cdices
que una recensio completa. La gran novedad en la filologa del
siglo XIX - c o n preclaros antecedentes del siglo anterior, como
Bengel o Wettstein- es la fundacin cientfica de la recensio.
Lachmann, tras las huellas de Wolf, Zumpt y Madvig entre
otros, divide tajantemente la parte crtica del teX:to en recensio
y emendatio. Segn Lachmann, la recensio tiene como fin la
t Vid., sobre todo, la mencionada obra de Timpanaro, La genesi ... ;
la de Kenney, The Classical Text ... ; y la de L. D. Reynolds y N. G.
Wilson, Copisti i filologi: La tradizione dei classici dall'AntichitO. ai Tempt
moderni, Padova, Antenore, 1974 (segunda edicin revisada sobre el original ingls, Oxford, 1968).
2 Para la rica terminologa humanista vid. Silvia Rizzo, Il lessico filologco degli humansti, Sussidi Eruditi, 26, Roma, Edizioni di Storia e
Letteratura, 1973.

32

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

E L MTODO

construcc1on de un stemma y - a travs de una elemental teora de conjuntos- aplicarlo mecnicamente para conseguir la
reconstruccin del arquetipo medieval - n o s hallamos en el campo de la filologa clsica- del que derivaran los testimonios
conservados. En contra de la filologa humanista, muy amiga
de la emendatio ope codicum u ope ingenii, pero siempre acudiendo al iudicium, Lachmann postulaba una recensio sine interpretatione, 3 y slo se permite acudir al iudcium cuando dos
variantes presentan, de acuerdo con el stemma, igual autoridad. 4
La recensio sine interpretatione suscit desde principios del siglo xx numerosas rplicas desde distintas perspectivas -Bdier,
Maas, Pasquali, B a r b i - y tambin adeptos extremos - D o m
Quentin 5 Se tendi, en general, a valorar ms el iudicium
del fillogo y, por consiguiente, a incluir dos nuevas fases entre
la recensio y la emendatio: la examinatio de las variantes para
poder determinar si la tradicin se halla o no daada y la selectio
o seleccin de la variante que corresponda al arquetipo. 6 Caso
de que la tradicin est deteriorada, el fillogo deber acudir
a la divinatio, esto es, a la clsica emendatio ope ngenii. La
igualmente clsica emendatio ope codicum no tena demasiado
sentido puesto que, desechados a partir de la recensio con
stemma los mtodos tradicionales basados en el textus receptus,
el codex vetustissimus, el codex antiquior, el codex optimus

o el de los codices plurmi, 7 no se enmendaba ningn cdice concreto, sino que se reconstrua un ideal arquetipo perdido. La
selectio viene a ocupar la casilla vaca de la emendatio ope
codicum y la divinatio la de la emendatio ope ingenii.
Estos son, a grandes rasgos, los motivos por los que los
actuales manuales del arte textual discrepan, en general, en la
divisin del proceso de la edicin crtica y en el nmero y
lugar de cada fase. No soy partidario de innovaciones en aquellas
artes o mtodos pluriseculares, pero creo que, en este caso, el
mismo peso de la tradicin, con sus vaivenes histricos inevitables, puede crear confusiones entre los lectores que no conozcan a fondo la teora y la prctica textual. Quien haya llevado a cabo una edicin crtica sabe que la examinato y la
selectio no son unas fases especficas de la crtica textual, sino
de cualquier situacin en que se utilice el udcum y sin l,
desde luego, no se puede llevar a cabo nada que se denomine
crtico.
Parece evidente que en el proceso de la edicin crtica existen dos grandes fases o partes bastante diferenciadas: la primera
es una fase que tiene como fin determinar la filiacin o las relaciones que se dan entre los testimonios; la segunda es una
fase decisoria, ms pragmtica, que tiene como fin dar un
texto crtico concreto a los lectores. Denominar a la primera
fase, de acuerdo con una de sus acepciones tradicionales, recenso;
a la segunda, constituto textus. 8 A su vez, la recensio puede

3 "Recensere [ ... ] sine interpretatione et possumus et debemus",


escribe Lachmann en el prefacio a su editio maior del Nuevo Testamento
[ 1842] (ap. Timpanaro, La genesi .. ., p. 47).
4 En realidad el mtodo de Lachmann, de acuerdo con las conclusiones de Timpa aro (La genesi . .., pp. 77-80), no es original ms que
en el punto del uso de criterios mecnicos para determinar la leccin
correcta. Para la fama posterior de Lachmann y cmo fue considerado el
creador de un nuevo mtodo vid. Kenney, The Classical ... , pp. 105-129.
s Para una visin general de la crtica textual en el siglo xx vid. Kenney, The Classical ... , pp. 131-149, y el mencionado artculo de Belloni,
"Rassegna ... ". Para el mtodo de Dom H. Quentin vid. ms adelante,
pp. 105-108.
6 Es la divisin del clebre manual de Paul Maas, T extkritik, Leipzig,
Teubner, 1927. Utilizo la traduccin italiana (Critica del testo, Firenze,
Le Monnier, 1952) llevada a cabo sobre la segunda edicin alemana
(Leipzig, Teubner, 1950).

33

7 Se trata de los llamados 'mtodos anticuados', a los que .todava hay


que acudir en algunos cas<;>s; El del textus ,:eceptus consis.te .e!l admitir
como vlido el texto tradic1onalmente conocido (puede co1nc1d1r con la
editio princeps cuando se ha convertido e e itio vu!gata); el mtodo
del codex vetustissimus o el del codex anttquior consiste en aceptar el
ms antiguo de los testimonios; el del codex optimus en seguir el que se
considera el mejor testimonio, que suele coincidir con el vetustissimus
o con el antiquior; finalmente, el mtodo de los codices plurimi .se b_asa
en elaborar un texto con las lecciones de la mayora de los test1mon1os.
8 Puede utilizarse el trmino restitutio textus, que, en general, se
emplea como sinnimo (vid. Armando Balduino, Manuale di Filologia
italiana, Frenze, Sansoni, 1979, pp. 3, 32, 51, etc.). Prefiero constitutio
por su carcter ms amplio, que se adecua mejor a la finalidad de esta
fase.

34

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

subdividirse en: a) fontes criticae, esto es, el acopio y anlisis


histrico de los testimonios 9; b) collatio codicum, es decir, la

colacin o cotejo de todos los testimonios entre s para determinar las lectiones variae o variantes; e) examinatio y selectio
de las variantes; d) constitutio stemmatis codicum si es posible.
La constitutio textus puede subdividirse en: a) examinatio y
selectio de las variantes (emendatio ope codicum); b) emendatio
ope ingenii o divinatio; e) disposito textus (grafas, acentuacin,
puntuacin, signos diacrticos, etc.); d) apparatus criticus; e) corr-eccin de pruebas.

LIBRO PRIMERO

Recensio

9 Habitualmente esta fase es conocida como recensio. Doy el trmino


de fontes criticae para evitar la confusin con el significado ms amplio
de recensio que su propia historia ha convertido en anfibolgico. Puede
utilizarse otro si se desea, al igual que en el caso de constitutio stemmatis.
No he encontrado trmino idneo latino para correccin de pruebas.

I. FONTES CRITICAE

A TRAVS de las distintas fuentes bibliogrficas, el editor


debe acceder directamente a todos los testimonios. El ideal
sera tener siempre a la vista todos ellos durante el proceso

de la edicin. Este ideal crtico, salvo casos excepcionales, no

puede realizarse porque la dispersin de los testimonios en distintas .bibliotecas lo impide. Hasta fechas recientes, los humanistas se vean obligados a realizar largos e incmodos desplazamientos y a copiar directa o indirectamente los testimonios
- d e ah que se hiciera ms una recognitio que una recensio
exhaustiva. Hoy, el microfilm, la xerocopia, la facilidad de la
informacin y de los medios de comunicacin han hecho la
tarea del fillogo bastante ms segura, ms cmoda y, desde
luego, menos heroica. Aunque los procedimientos modernos de
reproduccin son muy perfectos, el editor debera acudir directamente a los testimonios porque ciertos detalles de lectura y,
sobre todo, la constitucin de los cdices y ediciones slo se
puede apreciar fsicamente. 1 El examen de las fuentes y de los
1 Recurdese, por ejemplo, que los folios en blanco que aparecen en
la edicin facsmil del Cancionero de Baena (New York, 1926) no existen
en realidad: se trata de microfilms en blanco que por inadvertencia pasaron al facsmil, por 'lo dems, muy cuidado (ms que la reedicin de
1970, en la que ha desaparecido la foliacin, notas marginales, correcciones
y reclamos; vid. Barclay Tittmann, " A contribution to the study of the
Cancionero de Baena manuscript", Aquila, I [1968], p. 190). O el caso
del facsmil de la Copilafam de Gil Vicente (vid. Stephen Reckert, "El
verdadero texto de la Copilafam de Gil Vicente", Homenaje a Dmaso
Alonso, III, 1963, pp. 53-68). Para el problema de los facsmiles vid. las

38

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

testimonios - y , por descontado, el previo conocimiento de la


paleografa, codicologa y textologa- 2 servirn para determinar la constitucin, fecha e historia de los testimonios. Son sumamente importantes las descripciones y transcripciones antiguas
de manuscritos, porque posteriormente han podido sufrir alteraciones graves como prdidas de hojas, adiciones facticias, reenR
cuadernaciones y deterioros notables. Y, desde luego, el editor
debe conocer las ediciones y estudios sobre la obra y, en particular, aquellos que afectan a la constitucin del texto.
TIPOS DE TRADICIN

Un texto ha podido llegar hasta nosotros a travs de uno


o ms testimonios; en tradicin directa o en tradicin indirecta,
es decir, en citas de otros autores, fragmentos en antologas, en
refundiciones, en traducciones, etc., y en forma manuscrita o
impresa, o en ambas a la vez.
Ejemplo de tradicin indirecta puede ser el de la primera redaccin
de las Soledades de Gngora, conocida a travs de la carta de Pedro
de Valencia, o el cantar de Los infantes de Lara, que ha podido ser
reconstruido parcialmente gracias a las prosificaciones en las crnicas
y a travs del romancero (Lm. LXXX). Del Libro de buen amor se
conservan, entre otros, fragmentos de la traduccin portuguesa, citas memorsticas del Arcipreste de Talavera o de Garca de Salazar, breves aritologas de Alvar Gmez de Castro con versos desconocidos 3 y citas de
observaciones de Fredson Bowers .en Modern Philology, 53 (1955), pp. 5057.
2 Para la C'.odicologa, adems del clsico libro de A. Dain, Les
Manuscrits, Pars, 19642 , debe consultarse la coleccin al cuidado de
A. Gruys y J. P. Gumbert, Litterae Textuales: Codicologica, vols. I, I I
y IV, Leiden, Brill, 1976-1978. Para la Textologa una buena visin general se halla en el mencionado libro de Laufer, I ntroduction a la textologie, Pars, Larousse, 1972. Para el libro clsico espaol es imprescindible
e estudio de,, J. Mo , "Problemas bibliogrficos del bro espaol en el
de Oro , Boletzn de la Real Academia Espaola, 59 ( 1979), pp. 49-

rii

3 Gmez de Castro copia varios versos en orden descendiente procedentes del episodio de doa Endrina quiz de algunos folios desgajados
del ms. T o de otro cdice de su misma familia, como supuso Snchez-

LIJ3 0

PRIMERO: l. FONTES CRITICAE

39

Ortiz de Ziga comunicadas por Argote de Malina, procedentes como el


anterior, de un manuscrito perdido. En la mayora de los casos de citas
indirectas conviene sopesar con cuidado el valor de los testimonios
que las transmiten. Las citas memorsticas, por ejempio, son siempre
peligrosas 'en cuanto a la fidelidad textual, pero tambin lo son las que
proceden de manuscritos perdidos, como es el caso de Argote de Molina, erudito competente aunque poco de fiar porque tena tendencia
natural a la emendatio ope ingenii y a arcaizar los textos medievales. 4

A) Tradicin con un solo testimonio


Puede ser manuscrita o impresa.
a) T r a d i c i n m a n u s c r i t a
Un manuscrito o cdice puede ser autgrafo, es decir, de
mano del autor de la obra, o copia de mano ajena.
En el primer caso conviene distinguir entre borrador, original y copia autgrafa. El borrador presenta siempre correcciones abundantes por lo general; o lo que es lo mismo, da un
texto en las distintas etapas de creacin. Llamaremos original
autgrafo a una copia hecha sobre el borrador, copia en la que,
como es lgico, el autor pone especial cuidado -aunque no
siempre. Una copia autgrafa es aquella que el autor ha realizado sobre el original u otra copia, y en numerosas ocasiones
no posee mayor valor que el de una copia de mano ajena, pues
el autor puede cometer los mismos o ms errores que los coCantn ("Siete versos inditos del Libro de Buen Amor", Revista de
Filologia Espaola, 5 [1918], pp. 4345). Verosmilmente estos versos no
van situados entr.e las coplas 766 y 767 como indicaba Snchez-Cantn,
a quien sig u en algunos editores, sino en la laguna entre las coplas 877
y 878.
4 Que es lo que hace, por ejemplo, en El Conde Lucanor. Argote
debi de conocer el manuscrito G u otro similar en el que faltaban los
versos 1023e y 1025e, como se advierte por la leccin del v. 1023e "de
la madrugada ,. que trae Argo te frente a la lectura de S "e de grand
elada", que es la presumiblemente original, como atestigua el v. 1006d
"viento con grand elada, rozo con friura", de quien el otro es repeticin
en mtrica distinta. En mi opinin, las lecciones de Argote son emendationes ope ingenii, y, por consiguiente, pudo conocer el manuscrito G.

40

41

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LIBRO PRIMERO: I. FONTES CRITICAE

pistas. No siempre resulta fcil distinguir un original de una


copia autgrafa. En general, el borrador suele presentar numerosas correcciones -aunque no necesariamente, como sucede, por
ejemplo, con las cartas que pueden ser a la vez borradores y originales-; el original slo presentar algunas ligeras correcciones
-aunque el texto puede diferir bastante del borrador que le
sirve de b a s e - ; y la copia ninguna. La distincin entre los tres
no es gratuita porque el original, como copia de un borrador,
incluir ms errores, pero a la vez subsanar errores de aqul,
y en la copia autgrafa los errores sern ms abundantes, aunque
el autor pueda igualmente subsanar otros del original o copia
que le sirve de base. En la transmisin con varios testimonios
esta distincin reviste particular inters.
Por lo que se refiere a las copias no autgrafas, se denomina
apgrafo a un manuscrito copiado sobre un autgrafo y que,
a veces, suele llevar correcciones del propio autor. Es frecuente
el caso de autores que tienen a su servicio copistas profesionales
que pueden realizar su trabajo sobre un borrador, un original, una
copia autgrafa, o sencillamente, al dictado. Para el valor del
testimonio resulta de suma importancia discernir entre un apgrafo y una copia cualquiera. 5
El valor de un testimonio no autgrafo ni apgrafo depende
de numerosos factores que deben ser sopesados con sumo cuidado, factores que no pueden reducirse a una tipologa cerrada.
Cada lengua, cada poca, cada tipo de obra, cada autor y cada
texto plantea problemas distintos. De ellos nos ocuparemos al
tratar de la transmisin.

edicin presenten diferencias, a veces muy riotables, entre s.


El valor textual de un impreso depende tambin de fqctores
mltiples, porque no es el mismo el caso de una edicin antigua
o una moderna; con tipos mviles, linotipia o fotocomposicin; el gnero literario del texto; el tipo de impresin; si
est compuesta sobre un original o una copia; si el autor vigil
el proceso de la impresin, etc.

b) T r a d i c i n i m p r e s a
Ocurre, por lo general, que todos los ejemplares impresos de
una misma edicin son idntis:os y, por consiguiente, mil ejemplares equivalen a un solo testimonio, pero hasta fechas relativamente cercanas no es infrecuente que ejemplares de una misma
5 El trmino apgrafo se utiliza tambin con la acepcin del manuscrito que es copia de otro manuscrito perdido, original o copia. Los manuscritos copiados bajo el control del autor se denominan tambin idiografos.

B)

Tradicin con varios testimonios

Un texto puede llegar hasta .nosotros


testimonios. El editor debe establecer la
tre ellos, para lo cual debe efectuar una
tejo de todos los testimonios entre s
lectiones o variantes.

a travs de dos o ms
relacin que existe encollatio, colacin o coy establecer las variae

II. COLLATIO CODICUM

UNA EDICIN rigurosamente crtica exige la colacin personal de todos los testimonios aunque existan numerosas ediciones crticas anteriores. Es cierto que, a veces, "un immense
effort -scientifiquethent ncessaire- ne donne souvent que
des resultats pratiquement insignifiants", 1 pero el cotejo directo de los testimonios debera ser presupuesto crtico inicial.
Aunque como mtodo se cOnsidere anticuado, la nocin de
codex optimus resulta imprescindible a la hora de seleccionar
el testimonio que servir de base en el cotejo. La nocin de
emendatio ope codicum, que, como hemos visto, va ligada a
la de codex optimus o editio vulgata y que, en principio, carece
de sentidd' desde la crtica lachmanniana, sigue siendo perfectamente vlida en la mayora de las ediciones de textos vulgares,
y en especial en los medievales, puesto que habitualmente se
toma como base el que la crtica considera el codex optimus,
que con frecuencia coincide con el antiquior o con la editio princeps.
La collatio codicum es la fase ms ingrata y una de las ms
delicadas de todo el proceso editorial. Para ahorrar esfuerzos
intiles y desesperanzadores es aconsejable seguir desde el principio un mismo criterio previamente establecido, puesto que
cualquier cambio que se opere --en la numeracin de las Hneas,
por ejemplo--, repercutir en el aparato crtico, provocando
1

181.

A. Dain, Les manuscrits, Pars, Les Belles-Lettres, 19642, pp. 180-

44

45

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LIBRO PRIMERO: II. COLLATIO CODICUM

no slo ms trabajo al editor sino tambin nuevas causas de


error.
E,n el caso de los textos en verso, los problemas son menores. Los textos en prosa, en cambio, plantean insoslayables
problemas de disposicin tipogrfica. As, antes de la colacin,
el editor debe conocer cul ser la caja de su edicin, puesto
que las variantes se referirn a una lnea determinada. Una vez
seleccionado el testimonio base, podr optarse por transcribirlo
o por cotejarlo con una edicin anterior, siempre que esta edicin reuna unas mnimas garantas de transcripcin y se acomode
a los criterios de grafas que se vayan a seguir. En este caso
es preferible el cotejo con la edicin porque ahorra tiempo y
rebaja el nmero de errores de copia que necesariamente se
iban a producir en una transcripcin. 2 La seleccin del testimonio base, e1 codex optimus, en principio debera hacerse a posteriori, es decir, una vez realizados la colacin y el examen de
las variantes. Por lo general, la tradicin crtica anterior ha
llevado a cabo ya esta seleccin o, al menos, su trabajo permite
que el editor, utilizando los aparatos crticos anteriores, pueda
decidir l mismo a la vista de las variantes. En el caso de que
no exista tradicin crtica anterior o sea de escasa confianza,
se debe realizar un examen de los testimonios con colaciones
por calas para escoger el testimonio base de la colacin definitiva. 3

Una vez dispuesto el testimonio base y preparada la numeracin por versos o lneas y las dems divisiones pertinentes,
se colacionan con l los restantes testimonios. El cuidado en
estas labores debe ser extraordinario porque un deficiente cotejo puede provocar errores irremediables en la filiacin. No es
aconsejable que una sola persona lleve a cabo la collatio porque, adems de la lentitud de la tarea, los errores por salto de
la lectura de un testimonio a otro son numerosos. Conviene
que la sigla propia de cada testimonio 4 y la variante vaya en
color distinto de los otros; de esta manera, un error en la sigla
queda subsanado de inmediato por el color de la variante. De
acuerdo con el plan inicial, el editor anotar todas las variantes que a l se ajusten. En este sentido, es preferible pecar por
exceso que por defecto.
Salvo casos excepcionales, la colacin de los testimonios debe
ser completa para poder ms adelante proceder a la eliminacin
de aqullos que son copias directas o indirectas de otros conservados ( eliminatio codicum descriptorum), que slo puede llevarse a cabo con cotejos exhaustivos; 5 para descubrir contami-

z Vid. H. Fr1inkel, Testo crtico e critica del Testo, Firenze, Le Monnier, 1969, p. 3.
3 La colacin por calas debe hacerse a lo largo de toda la obra y no
limitarse al principio y al fin del texto, porque, precisamente, estas
zonas son las ms propensas a contaminaciones por prdida de los folios
iniciales o finales. Cuando la cantidad de testimonios es grande - e l
caso de la Biblia o de la Divina Comedia- y la colacin exhaustiva
resulta en la prctica imposible se suele utilizar el mtodo de los loci
critci que desarroll M. Barbi (Per ti testo della Divina Commedia, Roma,
1891), basado en el cotejo de unos determinados pasajes conflictivos. La
finalidad es eliminar una serie de codices descripti o deteriores para
efectuar la collatio completa slo sobre los considerados meliores. El
mtodo, aunque rpido, puede ser peligroso (vid. A. Balduino, Manuale
di Filologa Italiana, pp. 28-30). En estos casos extremos es donde la
colacin por medio de computadores puede dar resultados positivos.

4 Para el desarrollo de las siglas desde el Humanismo hasta el siglo X I X


vid. el al:)ndice "Conservatism and the apparatus criticus", en Kenney,
The Classical Text, pp. 151-157. Tambin en este caso el peso de la
tradicin impide una coherencia de criterios con perjuicio grande en la
lectura de los aparatos crticos, Habitualmente los testimonios suelen
presentarse con las maysculas cursivas del abecedario latino, mayscula
que suele ser la inicial de la biblioteca donde se guarda o guardaba el
cdice (P = Pars; S = Salamanca; G = Gallardo) o el lugar de edicin (M = Madrid; B = Barcelona), y se suele respetar la sigla por la
que tradicionalmente se conoce un manuscrito (P = Puonrostro; G =
Gayoso; O = Osuna), aunque convendra especializar la O slo para
el 'original' y X (e Y en algn caso) para el arquetipo. En todo caso,
el sistema de siglas que se utilice debe ser lo ms claro posible y distinguir siempre la ausencia, la presencia, manuscrito, edicin, testimonios
indirectos y editores modernos. Ms adelante, al tratar del arquetipo y
del aparato de variantes, se volver sobre el tema.
5 Los codices descripti pueden hacer desaparecer errores evidentes del
ascendiente y, lo que es ms grave, pueden contaminar con tradiciones
perdidas y traer lecciones tiles. Es bien sabido que numerosos cdices
copias de humanistas consideradas descriptae son portadores de lecciones
interesantes. La historia externa de los manuscritos y ediciones es ayuda
preciosa. De todas formas, slo el cotejo exhaustivo permite determinar,

46

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

naciones; y para determinar el comportamiento de cada testimonio.

III. EXAMINATIO Y SELECTIO

LAS VARIANTES

en la mayora de los casos, el carcter descriptus de un cdice o edicin.


Por ejemplo, las dos primeras ediciones de la Repblica Literaria se remontan a un manuscrito conservado - c o n presuntas, y en mi opinin
apcrifas, correcciones autgrafas de Saavedra Fajardo- a travs de un
manuscrito perdido modelo de ambas ediciones y, sin embargo, las alteraciories que ha sufrido el texto son tales y tantas (Lms. L-LVII), que
slo un minucioso examen de las variantes permite demostrar que se trata
de editiones descriptae (examen que debe hacerse directamente sobre los
testimonios, porque determinados errores de la benemrita edicin de Garca
de Diego impiden llegar a esta conclusin). Los codices descripti no sirven,
por supuesto, para la reconstruccin del original !:!, pero en alg u nos casos sus
lecturas no deben ser eliminadas porque permiten reconstruir la vida
histrica de 1:1n texto.

TRAS la collatio codicum el editor se encuentra con un repertorio de variantes de calidad desconocida. En principio, debe
abandonar todo prejuicio valorativo sobre el testimonio base,
que slo es codex optimus en cuanto al cotejo, puesto que en
esta fase la nocin de variante carece de cualquier indicio de
valor. O lo que es lo mismo, en un determinado locus criticus
los testimonios presentan lecciones distintas (A frente a BDC, o
AB frente a CD, o ABC frente a D, etc.), pero no sabemos quines traen la .leccin original, si es que alguno de ellos la ha
transmitido. En el aparato crtico, en cambio, la nocin de variante adquiere un matiz valorativo, o dialctico, en relacin
con la autenticidad o correccin del texto. En esta fase de la
recensio, las categoras modificativas aristotlicas -adicin, omisin, alteracin del orden, inmutacin--...:. no hacen referencia a
un modelo ideal - e l texto original Q o el arquetipo X - sino
al testimonio base.
Con el examen de las variantes se intenta la filiacin de los
testimonios. El viejo mtodo de los codices plurimi, es decir,
el que presupona que la leccin correcta vena transmitida por
el consenso de la mayora, es lgicamente falso. Los mtodos
cuantitativos, sin intervencin del iudicium, tampoco se han demostrado eficaces para determinar la filiacin. Por el momento,
el nico mtodo lgico, basado en una elemental teora de conjuntos, es el que slo utiliza los errores comunes para filiar los
testimonios.

48

LIBRO .Pl:llMERO: III. EXAMINATIO Y SELECTIO

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

En relacin a la autenticidad de una leccin, todo desvo


del original ser o un error o una innovacin. Como ya se ha
indicado al tratar de la fenomenologa de la copia, el copista
comete una amplia gama de errores involuntarios. En determinadas ocasiones advierte un error en su modelo y lo corrige,
bien con ayuda de otro testimonio - y el copista contamina bien por conjetura. En otras ocasiones, en fin, puede variar
conscientemente la leccin de su modelo por causas muy variadas -lingsticas, morales, religiosas, estticas, e t c . - , esto es,
introduce innovaciones.
Ambas nociones, error e innovacin, frente al concepto indistinto de variante, poseen una clara acepcin valorativa. Conviene distinguir, sin embargo, entre leccin autntica u original
y leccin correcta, pues tanto los errores como las innovaciones
son, en efecto, desvos de un modelo ideal. Ese modelo, no
obstante, puede ser el original u otro del que derivan todos los
testimonios conservados, y que habitualmente se denomina arquetipo. 1 Este arquetipo puede traer lecciones no autnticas
pero aparentemente correctas que pasan a sus descendientes. Y
no es ocioso recordar, asimismo, que una leccin autntica puede ser errnea, ya que, como hemos visto, los autores cometen
tambin errores inevitablemente en el acto de escribir.
El examen de las variantes debe atender, pues, a detectar
dos tipos de desvos: el de los testimonios en relacin a su arquetipo X y el de los de ste en relacin a su original !l. Como
puede comprobarse, el examen de las variantes en la fase de la
recensio es tarea crtica muy delicada, porque para conocer el
desvo --error o innovacin- se requiere el conocimiento de
la leccin autntica o de la leccin correcta, lo que habitualmente slo se consigue, y no del todo, a posteriori, esto es,
una vez analizadas todas las variantes y trazada la filiacin de
los testimonios.
En el examen de las variantes, el editor hallar dos tipos
principales: lecciones enfrentadas, correctas en apariencia todas
ellas, y errores frente a lecciones igualmente correctas en apariencia.
1 Para el trmino arquetipo y original, vid. pp. 59-71 y 84-87.

A)

49

Lecciones equipolentes

Estas lecciones enfrentadas, que en esta fase de la recensio


denominaremos equipolentes mejor que adiforas -trmino que
se utilizar en las variantes enfrentadas en la constitutio text u s - , en principio no sirven para filiar los testimonios pero
no deben considerarse ni indiferentes ni insignificantes cuando
opongan dos o ms testimonios a otros que igualmente leen en
comn. Deben, por lo tanto, seleccionarse para ser utilizadas
posteriormente cuantitativa y cualitativamente en la corroboracin de la filiacin que, como veremos, se lleva a cabo a partir
de los errores.
Cuando uno o ms testimonios lea independientemente frente a otros dos o ms, sus lectiones singulares, tras el examen
que demuestre que o son errores o lecciones equipolentes, sern, en principio, marginadas. Sin embargo, no slo no deben
eliminarse en esta fase (eliminatio lectionum singularum), sino
que volvern a ser utilizadas para comprobar la filiacin, puesto
que el anlisis de las mismas permitir observar el comportamiento de cada testimonio y de cada rama. Al ig u al que en el
caso de la collatio codicum, la examinatio de cada testimonio
debe ser completa. Una lectio singularis puede tambin ser la
autntica o la correcta frente a la leccin de los dems testimonios, que en este caso poseeran un error o una innovacin
comn. Vuelvo a insistir, por consiguiente, en que la lectio singular slo debe postergarse en esta fase -nunca eliminarse-- 2
cuando se trate de un error singular o de una leccin equipolente.
B) Error comn
Las lecciones equipolentes - s a l v o las de autor- 3 no sirven por s mismas para filiar los testinionios, aunque cuantita2 Vid. sobre este punto S . Timpanaro, La genesi ... , p. 70.
3 La crtica italiana suele utilizar el trmino de variante redazzionale
para referirse a este tipo de variante.

50

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

tvamente pueden ser orientadoras, en especial cuando no puede construirse un stemma (aunque, de hecho, raro es el caso
en que se den numerosas variantes equipolentes y, en ca bio,
no puedan hallarse errores comunes).
El nico criterio eficaz para la filiacin es el basado en el
error comn. Parece claro que dos o ms testimonios que coincidan en un error se remontarn en ltima instancia a un modelo comn en el que se hallaba ese error.
La operacin ms delicada de la crtica textual radica precisamente en el correcto establecimiento del error comn, porque no todo error en que inciden dos o ms testimonios es
significativo y propiamente comn, es decir se remonta a un
modelo en el que ya apareca. Dos o ms copistas pueden coincidir en un mismo error casualmente, al tratarse de errores
propios de la operacin de copia: haplografa, <litografa, salto
de ig u al a igual, lectio facilior, error paleogrfico, etc. Se trata,
por consiguiente, de errores accidentales independientes o .errores poligenticos, que no poseen, en principio, valor filiativo. 4
El error comn se define, pues, como todo aquel error que dos
o ms testimonios no han podido cometer independientemen4 Se trata, naturalment!!, de un problema cuantitativo y cualitativo no
fcil de mensurar. Ciertos tipos de sustitucin, de saltos de igual a igual y,
sobre todo, de lectiones faciliores suelen remontarse a un ascendiente
comn, como se puede comprobar en las tradiciones en que se conservan
esos ascendientes comunes. Habitualmente se afirma que un error por
salto de igual a igual no es significativo y, evidentemente, no lo es,
pero conforme aumenta el nmero de omissiones ex homoioteleuto las
probabilidades de que se trate de errores comunes son mayores. Por otra
parte, en ciertos pasajes muy repetitivos la probabilidad del salto accidental es mayor que en otros lugares. Tampoco las innovaciones comunes
son significativas en la teora, puesto que pueden ser accidentales o
puede haber habido contaminaciones. Pero tambin en este caso se trata
de un problema cuantitativo y cualitativo en el que, dadas las variables,
es muy difcil establecer un clculo de probabilidades (la probabilidad
de que dos copistas cometan una cierta innovacin en un determinado
lugar es del 0,009 por 100 - s e g n Silvio D'Arco Avalle, Principi ... ,
p. 97). De todas formas, para tranquilidad d d lector, raro ser d caso
en que el nmero de posibles errores poligenticos e innovaciones sea
muy elevado y no existan errores comunes conjuntivos evidentes. Y en
los casos en que el nmero de aqullos sea bajo, ser difcil encontrar
errores comunes significativos.

LIBRO l:' IMERO:

III. EXAMINATIO Y SELECTIO

51

te. Conviene distinguir, sin embargo, entre el error comn conjuntivo (coniunctivus) y el error comn separativo (disiunctivus).
a)

Error

eo m n eo n ju n ti v o

El Libro de Buen Amor nos ha llegado en tres manuscritos,


S, G y T. Los testimonios G y T presentan algunos errores
comunes, entre ellos el siguiente:
Fabl luego el diablo, diz: "Amigo, otea
e dime lo que vieres, toda cosa que sea."
El ladrn par mientes, diz: "Veo cosa fea:
tus pies descalabrados e l non s que vea.
1472 "Beo un monte grande de muchos viejos c;apatos,
suelas rotas e paos rotos e viejos hatos,
e veo las tus manos llenas de garavatos:
dellos estn colgadas muchas gatas e gatos."
147.3 Respondi el diablo: "Todo esto que dixiste,
e mucho ms dos tanto que ver non los pediste,
he roto yo andando en pos ti, segund viste;
non pu[e]do ms sofrirte, ten lo que merec;iste.
1474 "Aquellos garavatos son las mis arteras,
los gatos e las gatas son muchas almas mas,
que yo tengo travadas; mis pies tienen sangras
en pos ellas andando las noches e los das."

1471

En los testimonios G y T falta la estrofa 1472. Como la


copla es necesaria para el sentido, y no ha podido omitirse en
ambos accidentalmente, s hay que concluir que G y T presens La tendencia general del ascendiente comn de GT es. a suprimir
aquellos pasajes del libro que manifiestan ciertas incoherencias (en este
caso el l non se qu vea del v. 1471c), pero como la copla 1472 es
correlativa de la 1474, difcilmente podra tratarse de un aadido de S,
y aunque lo fuera sera sumamente extrao que G y T hubiei:an c.ontaminado independientemente con la- rama S pero slo para 1nclu1r la
estrofa 1474 que careca de sentido sin la 1472. Puede alegarse que la
contaminacin se produjo de G a T o de T a G, pero resulta igualmente
extrao contaminar una estrofa que, sin la anterior, careca de sentido.
Conviene indicar, adems, que, como sealar ms adelante, las variantes
de un texto no deben analizarse aisladamente sino como elementos constituyentes de un conjunto, lo que permite establecer una escala d ,.valores

52

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LIBRO PR}!"'fERO: 111. EXAMINATIO Y SELECTIO

tan un error comn conjuntivo, que puede definirse, por consiguiente, como aquel error que dos o ms testimonios, no han
podido cometer independientemente.
b) E r r o r s e p a r a t i v o
En el ejemplo anterior sabemos que G y T presentan un
error comn conjuntivo pero, por l solo, no podemos determinar si G es copia directa o travs de varios manuscritos perdidos de T: o viceversa; o si ambos, G y T, proceden de un
antecedente comn -habitualmente denominado subarquetipo 6
y representado por las minsculas griegas, o:., ' y, e t c . - , que ya
posea ese error y que. lo transmiti a sus descendientes:
a)

' b)

"'

c)

Al tratar de la lectio facilior se ha indicado como ejemplo


el sguien te:
1214 c vienen derredor della, balando, mucha oveja S
bailando
G
saltando
T
La leccin correcta, evidentemente, es balando, y saltando
es una innovacin de T llevada a cabo sobre la lectio facilior de
G que por accidente resulta ser en exceso imaginativa. En este
caso T lleva a cabo una trivializacin consciente, que no permite afirmar que T no derive de G, pero s en cambio que G
no deriva de T, porque de haber estado saltando en el modelo,
G no presentara un error basado en una lectio difficilior, como
lo es balando.
ms matizada, y ste es el caso del Libro de Buen Amor. De todas formas, y para que no haya la menor vacilacin en la definicin de error
con;untivo, supngase que en G y T falta la copla 1473, absolutamente
necesaria para el sentido.
6 Para el ttmino subarquetipo, vid. pp. 68 y ss.

.53

En el caso siguiente, la situacin es a la inversa:


1399 a
b
c
d

Alegre va la monja del coro al parlador,


alegre va el fraile de terc;ia al refitor:
quiere or la monja nuevas del entendedor,
quiere el fraile goloso entrar en el tajador. S

a Alegre va la duea de cara al parlador G


b alegre va el monje de terc;ia al refitor T
c quiere or la duea nuevas del entendedor G
Como puede observarse, el texto correcto es de S que mantiene la correlacin y el sentido perfectos, pero difcilmente un
copista habra advertido, de tener delante la leccin de G, que
la leccin de 'este manuscrito, por una parte, innova - d u e a y, por otra, comete una lec to facilior - d e cara-, si no se trata
tambin de una innovacin trivializadora. Por consiguiente, el
manuscrito T no puede remontarse ni directa ni indirectamente
a G.7
As, G y T presentan errores conjuntivos similares al del
ejemplo del npartado anterior - l a laguna de la copla 1 4 7 2 y errores separativos, que se definen como aquellos errores que
un copista no puede advertir ni, por lo tanto, subsanar por conjetura o con ayuda de otros manuscritos.
Como ni G ni T son odices descripti - e s t o es, copia directa o indirecta-, pues presentan errores separativos, pero a su
vez estn unidos por errores conjuntivos, ambos testimonios se
remontan independientemente a otro comn desaparecido que
transmite los errores conjuntivos pero no los errores separativos.
7 En general, cuando un testimonio es copia directa de otro se advierte
fcilmente; en el caso de las copias indirectas no siempre es tan sencillo,
especialmente_ cuando entre el cdice modelo y la copia ha habido una
rica tradicin prdida de intermediarios, que han ido borrando errores
evidentes de aqul y han introducido innovaciones. En todos pero ms
en ciertos tipos de tradiciones, la codicologa es absolutamente imprescindible para la filiacin, porque sus mtodos permiten determinar el
lugar de composicin, el taller e incluso al copista, y datar con precisin
los cdices.

54

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

Como S, de acuerdo con el primer ejemplo, presenta la copla 1472, omitida en el ascendiente comn - e l subarquetipo
o . - de G y T, podra deducirse la filiacin:
X

."

Sin embargo, la omisin de la copla 1472 no permite separar a S de GT, porque se trata de un error con;untivo de GT
pero no posee las condiciones de un error separativo, dado que
un copista pudo advertir por el contexto la laguna y subsanarla
por conjetura o con ayuda de otra rama. Por consig u iente, slo
con los ejemplos anteriores, no puede descartarse la filiacin

__.---__
G

Un error separativo es la omisin en G y T de las coplas 1318-1331,


cuya ausencia no poda ser advertida por un copista, dado que precisamente han sido suprimidas en el ascendiente de G y T para evitar
una incoherencia. Muy probablemente, gran parte de los errores conjuntivos de G y T pueden considerarse cuantitativamente separativa
aunque uno a uno no renan las exigencias crticas necesarias en la teora, dado que un copista siempre puede o conjeturar o contaminar
-especialmente un copista fillogo de textos clsicos o bblicos. Por
ejemplo, se podra alegar que un copista de la rama S, conocedor del
Libro de Buen Amor, pudo advertir la laguna de las coplas 1318-1331
y rellenarla con ayuda de otra rama perdida. No es absolutamente imposible, pero el comportamiento general de la rama S --que presenta
lagunas comunes con G y T, y por consiguiente errores conjuntivos con
ellos que obligan a establecer un arquetipo comn par'a los tres testimonios- no permite sospechar este tipo de intervenciones. En cambio,

LIBRO P..JtIMERO: III. EXAMINATIO Y SELECTIO>>

55

el ascendiente comn de G y T - e l subarquetipo r x - manifiesta una


clara tendencia a la supresin de todos aquellos pasajes que denotan incoherencias motivadas por lagunas en el arquetipo. De todas formas,
y como principio general, no conviene presentar slo lagunas - y ms
cuando son extensas- como errores separativos, porque puede darse
la contaminacin; es necesario aducir una coleccin lo ms amplia posible .de errores menores que, precisamente, por su aspecto intrascendente son los que suelen revestir en la prctica el carcter de separativos. El siguiente ejemplo:
1316 a
b
c
d

Los que ante son solos, desque eran casados,


vealas de dueas estar acompaados;
pens cmo oviese- de tales gasajados,
ca omne que es slo siempre ... pienso cuidados. S

a Los que .ante eran solos, desque son casados


pu
puse
d ca omne que es solo tiene muchos cuidados

c
c

GT

G
T

GT

Evidentemente, la leccin de GT en el verso 1316 d, tiene muchos cuidados", es una trivializacin de una lectura similar a la de S, que el
subarquetip o rx no entendi. Si en el arquetipo hubiera existido la
leccin de GT - e s t o es, de rx-, habra tenido que pasar a S, cuya
laguna indica qu se encontr con una construccin ininteligible que,
sin embargo, mantuvo, pudiendo haber enmendado conjeturalmente de
la manera ms sencilla posible: "siempre piensa cuidados". Muy probablemente la leccin correcta es "siempre[ en]pienso cuidados", que
explicara la laguna de S (Lm. 1) con la forma anmala pienso y el
tiene de GT. s
8 Sin embargo, en el caso del Libro de Buen mor no puede descartarse la hiptesis - d e s d e luego, muy inverosmil- de que, aunque
G y T presenten errores conjuntivos y separativos, se remo ten independientemente al mismo arquetipo. Es el caso que plante Ttmpanaro (La
genesi ... , pp. 67 y 137-139) de un arquetipo que ha sufrido alteracio
nes -lagunas y transpoSiciones principalmente, por prdida de folios y
desencuadernacin- con posterioridad a la copia de una rama. As, la
rama S puede proceder de un arquetipo en estado ms completo o ms
puro que el utilizado por G y T. Un copista - n o el autor- al encontrarse con el arquetipo ya incompleto --con lagunas que llegaron a 5 suprimi todos aquellos lugares que presentaban incoherencias e introdujo innovaciones en el manuscrito que pasaron posterior e independiente-

56

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

Comprendo que un lector que pretenda encontrar en estas


pginas una frmula mgica que le sirva para demostrar con absoluta
la existencia de un error comn separativo, que_certeza
dar sm
duda desanimado ante una realidad difusa en la que
slo son demostrables los errores comunes conjuntivos. Este es
el problema central, y por el momento irresoluble de un mtodo
lgico basado en el error. La demostracin del err-or comn separativo --esto es, el que permite establecer ramificaciones secundarias (los subarquetipos ) - se basa en argumentos histricos y, por consiguiente, verosmiles que nunca pueden alcanzar
la certeza absoluta de un juicio lgico como es el que sustenta
la demostracin del error comn conjuntivo. El copista - y ranto
ms en ciertas pocas y tipos de transmisin- puede conjeturar
y contaminar y, por lo tanto, hacer desaparecer errores comunes
conjuntivos que permanecen en otras ramas de su misma familia.
Esta es la situacin y de ah las polmicas en torno a las filiaciones de numerosas obras. Sin embargo, el anlisis del comportamiento de cada testimonio y la experiencia del fillogo en
ciertos tipos de tradiciones permiten presentar una serie de argumentos cuyo mayor o menor grado de credibilidad depender,
por una parte, de la cualidad de cada caso concreto que sirva de
prueba y, por otra, de la cantidad de los mismos. Por este motivo, para separar subarquetipos y ramas independientes (si es
posible llevar a cabo esto ltimo, como se tratar ms adelante),
el mejor criterio en mi opinin consistir en .presentar el mayor
nmero posible de pruebas de distinta calidad: a) errores comunes separativos slo refutables por una anormal contaminacin;
mente a G y T. Y tiene razn Timpanaro (vid. p. 137) al indicar que el
hecho no es indiferente para la reconstruccin de X ya que, como veremos, en las lecciones adiforas de A y BC, estos ltimos daran la leccin
de X al se indepen iientes, mientras que si se remontan a un subarquetipo
rx, las lecciones equipolentes de A frente a rx seran autnticamente adifo:as (aunque e_n el aso del 1:,ibro de Buen Amor, y en otros, no podnamos determinar s1 las lecciones comunes de los testimonios que se
remontan independientemente al segundo estadio del arquetipo estaban
ya en el primer estadio o eran innovaciones introducidas en el segundo y
por consiguiente, las lecciones equi p olentes de A frente a BC en la exa
minatio de la recensio, se convertiran en adiforas en la selectio de
la constitutio textus).

LIBRO PJ IMERO:

111. EXAMINATIO Y SELECTIO

57

b) errores comunes separativos slo refutables por una conjetura


de copista histricamente poco explicable; e) errores comunes separativos probables (esto es, aquellos que un copista normal difcilmente advertira); d) errores comunes subsanables por conjetura o contaminacin; e) errores comunes no significativos, pero
que podran remontarse a un ascendiente comn (los errores poligenticos); f) las lecciones equipolentes. Todos estos casos y
las lectiones singulares de cada testimonio (errores e innovaciones) permiten observar no slo el comportamiento general de
cada uno de ellos sino tambin s ese comportamiento es coherente a lo largo de toda la obra o vara en ciertas zonas, lo que
suele ser indicio de contaminaciones o de cambios de modelo. 9
Aunque la filiacin de los textos impresos puede hacerse desde los mismos presupuestos del error que la de los manuscritos,
en la mayora de los casos existen pruebas e indicios externos
suficientes para trazar con claridad las familias y las contaminaciones. La calidad de los errores es, adems, distinta porque distinto es tambin el sistema de la copia.

9 Es caso frecuente en la tradicin medieval, en la que los copistas


utilizan cuadernos de ramas distintas.

IV. CONSTITUTIO STEMMATIS (I)

E L ARQUETIPO
A L IGUAL que sucede en la divisin y fases de la crtica textual,
la nocin de arquetipo va ligada a la historia de la filologa clsica y no es, por consi g u iente, unvoca. Los humanistas utilizan
el trmino archetypus con la acepcin ciceroniana del primer
ejemplar oficial de una obra clsica que una serie de copias posteriores, y en particular las medievales, habran corrompido. 1
Esta es habitualmente la acepcin que mantiene el trmino hasta
el siglo XIX en que, con Madvig, codex archetypus pasa a significar el manuscrito medieval transliterado del que derivara toda
la tradicin de una obra -clsica, por supuesto. 2 Aunque no

est explcitamente expuesta la tesis por Lachmann ni por sus


antecesores, 3 se daba por supuesto que este codex archetypus se

hallara ya daado por los copistas medievales. En el fondo de


la cuestin lata, al parecer, una profunda rivalidad nacionalista de origen antiguo, que enfrentaba el humanismo del norte
y el perifrico al italiano. De ah el menosprecio de Lachmann
por los manuscritos recentiores) copias en general de humanistas
italianos, que fueron considerados deteriores y habitualmente
descripti o eliminandi. Y de ah la rplica de la filologa italiana
l Vid. Silvia Rizzo, Il lessico ... , pp. }08-323, con ejemplos de otras
acepciones dadas al trmino por los humanistas - c o m o 'aut6grafo', 'borrador', 'notas', schedae, etc.
2 Vid. Timpanaro, La genesi ... , pp. 57-58.
3 Vid. Timpanaro, La genesi ... , pp. 81 y ss., matizando los juicios de
Pasquali.

60

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

encabezada por Pasquali 4 en defensa de los recentiores y, por


consiguiente, de la nocin de un arquetipo medieval mvil, es

decir, un arquetipo con variantes procedentes de ramas diversas

del que sus descendientes seleccionaran la leccin ms idnea


a juicio del copista. 5 De esta manera los recentores podran traer
lecciones del arquetipo y la eliminatio codicum descriptorum s6lo
debera llevarse a cabo tras el anlisis exhaustivo de todas sus

variantes: recentiores non deteriores.


A su vez, la confusin terminolgica viene determinada no
tan slo por causas histricas sino por las distintas funciones
que desempea el trmino en el proceso de la edicin en la teo

ra y en la prctica.
Ya se ha indicado que el gran avance crtico en el siglo XIX
consiste en el establecimiento de una recensio cientfica y, por
consiguiente, de una teora de la recensio que no es otra cosa
que una aplicaci6n, al campo textual, de la l6gica de las relaciones. Como esta teora, evidentemente, no puede desligarse de la
realidad, porque los textos son objetos concretos y no entes de
razn, se interfiere terminolgicamente con la prctica, creando
la consiguiente confusin al utilizar un trmino a la vez como
concepto - i d e a l - y como objeto - r e a l - , confusin que se
acrecienta cuando el mismo trmino, con la misma ambigedad
que en la recensio, vuelve a utilizarse en la constitutio textus.
Como no existe una formalizacin ntida para cada una de las
funciones que se presentan en la teora y en la prctica de ambas
fases crticas, los trminos original, arquetipo y subarquetipo se
han convertido en trminos ambiguos, semilleros de discordias
crticas.
En la recensio se intenta determinar la filiaci6n de los testimonios que han trasmitido una obra. Es evidente que n testimonios se han de remontar en ltima instancia a un manuscrito
o impreso que ha tenido o tiene entidad fsica. Este c6dice - a u -

4 G. Pasquali, Storia della tradizione e critica del testo, Firenze, Le


Monnier, 1952 2 (la primera edicin, que naci como una resea del
manual de Maas, se public en 1934).
5 Para el concepto de arquetipo en Pasquali (y en Dain) vid. G. A.
Alberti, Problemi di critica testuale, Firenze, La Nueva Italia, 1979,
pp. 6.8 especialmente.

LIBRO PRIMERO:

IV. CONSTITUTIO STEMMATIS (1)

61

t6grafo o ap6grafo- o edici6n -llevada a cabo bajo el cuidado


del a u t o r - suele ser denominado cdice original o edicin original y ms frecuentemente original, que acostumbra a indicarse con la letra O del alfabeto romano o con la lll u g del griego.
Dado que el acto de escribir presupone el error, pocos de estos
originales carecern de errores. Si es un original autgrafo, los
errores sern de autor; si se trata de copias apgrafas o ediciones
originales, el autor deja pasar sin advertirlo errores de copista.
Como objetos tridimensionales, los originales han podido estar
sujetos a los mismos avatares que cualquier testimonio: alteracin
del orden por desencuadernaci6n, prdida de hojas, lagunas, tachaduras, enmiendas ajenas, etc. Pero el trmino original puede
entenderse tambin como un texto que refleja la voluntad del
autor y que no se corresponde con ningn cdice o impreso concretos. Es, por consiguiente, un texto ideal, aunque compuesto
con palabras y por lo tanto real. Un ejemplo: Fernando de Herrera vigila cuidadosamente la edici6n de las Anotaciones a las
obras de Garcilaso (Sevilla, 1580) hasta el punto de corregir a
mano los errores tipogrficos. 6 Desaparecido el c6dice original,
verosmilmente aut6grafo, la edici6n de Sevilla ser la original,
que presenta un nmero determinado de errores que pasaron inadvertidos al autor a pesar de extremar su celo en la correccin.
Con la primera acepcin concreta del trmino, de las Anotaciones
existirn tantos originales como ejemplares se imprimieron. Sin
embargo, como no todos los ejemplares son idnticos - p u e s se
dan variantes entre ellos- puede llegarse a reconstruir entre
todos ellos un texto, que nunca existi fsicamente, que subsane
los errores inadvertidos por Herrera y seleccione las variantes.
Ese texto ideal ser el original de las Anotaciones en la segunda
acepcin del trmino, que se suele indicar con las mismas siglas,
O, ro y Q, que en la acepcin concreta.
Para evitar confusiones, parece evidente que cada acepcin
debera formalizarse con una sigla distinta: O para el c6dice o
impreso; l para el texto ideal. Ocurre, sin embargo, que en el
6 Vid. J. Moll, "Problemas ... ", p. 61, y J. M . Blecua, "Las Obras de
Garcilaso con Anotaciones de Fernando de Herrera" [1952], en Sobre
poesa de la Edad de Or<>, Madrid, Gredos, 1970, pp. 100-105.

62

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

primer caso se debe indicar la conservacin o la prdida del cdice, por lo que seria recomendable utilizar dos siglas distintas:
O para la presencia, y [O] para la ausencia. De esta manera la
lectura de los tres stemmata

[O]

A/f'c

1)

e
II)

2)

3)

e
1

1
A

5) B

6)

A
2)

AC
III)

4)

IV)

3)

1)

A
2)

1)

3)

l(:\
C B

B C

1B

2)

"(\

/\

A
V)

carecera de ambigedades.
La recensio, que tiene como fin la filiacin, parte de una
teora general en la que la nocin de original, en las acepciones
anteriores carece de sentido. La teora se interesa tan slo por
las relaciones que se establecen entre n elementos y los niveles de
dependencia. As las posibilidades combinatorias de tres elementos 7 son las siguientes:
1)

63

LIBRO REIMERO: IV. CONSTITUTIO STEMMATIS (1)

;"C\

(\

3)

Como puede observarse, los tipos de relacin son, sin emM


bargo, cuatro:
1):

II y V): / \

III):

I\ ;

IV):

Y al pasar a la constitutio textus son slo operativos - t r a s


la eliminatio codicum descriptorum- los tipos:
III):

11\

IV):

V):

,(\

As, por lo que respecta a los. niveles de dependencia, en el


mismo nivel se halla A y B en el stemma

1)

7 Es obvio que no se trata de elementos matemticos sino Wstricos


y, por consiguiente, diacrnicos.

que X y " en el stemma

_J

64

LIBRO el!MERO: IV. CONSTITUTIO STEMMATIS ( ! )

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

porque los tres se reducen a la relacin

65

7(\

puesto que tanto A como X son el origen de la familia y B y


el origen de una ramificacin.
Cuando en el proceso de la recensio se analizan las variantes
para establecer la filiacin, este anlisis se lleva a cabo a travs
de los errores comunes. Sabemos que todos los testimonios se

remontarn en ltima instancia a un original concreto O (u [ O J ).


Si el original se conserva y es, por consiguiente, uno de los testimonios, tericamente importa poco, porque las relaciones de
los testimonios no habran de alterarse por ese motivo, dado que
el mtodo de los errores comunes - e n teora, repito - e s irrefutable. En principio, pues, las nociones de cdice concreto o de
texto ideal no interesan para el proceso lgico filiativo. Error
comn es aqu un concepto operativo para filiar, aunque la idea
de error presuponga la existencia de un escrito concreto y las
nociones de correccin y autenticidad. En otras palabras: para
hallar el error coniun se analizan las distintas lecciones de un
locus criticus en el que unos testimonios traen la leccin -correcta
- q u e puede ser autntica o -n o - y otros, o todos, la leccin
errada - q u e igualmente puede ser autntica al proceder de un
original O. As, todo error comn necesariamente procede de un
cdice concreto que lo ha transmitido; pero su funcin en la recensio no es otra que la de establecer relaciones lgicas sin preocuparse de la concretez de los testimonios.
Como dos o ms testimonios que presenten un error comn
se remontarn en ltima instancia a un ascendiente que origina
ese error, en la teora de la recensio son indiferentes los stemmata

( \X

/\

la secundaria.
en la que X indica la ramificacin primaria y
Estos X y " en el plano abstracto de las relaciones de dependencia suelen recibir la denominacin de arquetipo y subarquetipo. As, en la relacin abstracta de los testimonios

el testimonio A funcionara como un arquetipo y B como un


subarquetipo, independientemente de que al trazar el stemma
concreto el testimonio A pueda ser el original O - y por consiguiente se utilizar esta s i g l a - o un testimonio que se remonta
en ltima instancia a travs de n testimonios perdidos a [O]:

[O]

EC

En ambos casos, O y, A funcionan abstractamente como arquetipos, puesto que a partir de ellos comienza la ramificacin primaria. Si el arquetipo no se conserva ni existen pruebas evidentes de que pueda identificarse con [ O J, habitualmente se
indica con la letra X y los subarquetipos con las griegas " ,
' y, etc.

66

LIBRO l/.RIMERO: IV. CONSTITUTIO STEMMATIS (1)

MANUAL- DE CRTICA TEXTUAL

AB

Como puede observarse, en el proceso filiativo arquetipo


y subarquetipo son trminos que aluden a cdices o impresos
concretos, conservados o desaparecidos, y a la vez a funciones
abstractas de relacin. En cuanto se formalizan en el stemma
las funciones vienen expuestas por su situacin, y la presencia
o ausencia habitualmente se indica, o debera indicarse, por
las maysculas del abecedario latino -presencia- y por las
minsculas del griego -ausencia. As pues, en la recensio con el
trmino arquetipo puede aludirse a un cdice concreto y a la
vez a una funcin relacionan te. El cdice se caracteriza por
transmitir errores comunes conjuntivos a todos sus descendientes y la funcin viene determinada por la presencia de esos
errores. O lo que es lo mismo, los errores del cdice concreto
slo interesan para establecer la funcin y poder construir un
stemma que facilite la constitutio textus.
Ahora bien, en la realidad puede darse la siguiente relacin:

que se reduce a la abstraccin

67

En ambos casos, O y X y A y "' desempean la misma funcin.


Y, sin embargo, en el primero puede ocurrir que O no transmita ningn error comn a sus descendientes - c o m o sucede,
por ejemplo, con textos muy b r e v e s - , aunque A forzosam nte debe transmitirlos a B y C. En el primer caso la funcin
de O no ha venido determinada por la ausencia de errores,
sino porque sabemos que O es el original, pues tericamente
no se puede llegar a ese stemma, dado que para que exista
la funcin de arquetipo debe existir el error comn en un
cdice concreto, que puede ser O o X. El stemma que construiramos sera (cambiando la sigla O por otra - E , por ejemplo-):
[O]

A ese [O] denominaban en general los humanistas archetypus, y de acuerdo con la etimologa de la palabra, la acepcin es correcta.
As, sin salir de la recensio, podemos encontrar el trmino
arquetipo aplicado a los siguientes contenidos: a) a un cdice
concreto que es el origen ltimo a fortiori de toda la tradicin,
cuya existencia no necesita prueba alguna y que habitualmente
se denomina 'original'; b) a un cdice medieval transliterado,
origen de la tradicin conservada de una obra clsica y que,
por consiguiente, nunca puede identificarse con O ni con [O],
aunque s con un cdice existente; e) a un cdice concreto,
perdido o conservado, original o copia, transmisor de los errores comunes conjuntivos a sus descendientes que en la teora
se expresa como X y en la prctica con la sigla correspondiente al testimonio conservado O, A, B, C, etc., o con X si se ha
perdido; y d) a una funcin relacionante, determinada por el
error comn, interdependiente de e) y expresada de la misma
manera.

68

LIBRO- PRIMERO: IV. CONSTITUTIO STEMMATIS (1)

En todos los casos el arquetipo es o se piensa como una


unidad; por lo tanto, cualquier ramificacin secundaria --expresada con las minsculas griegas a, ' y, etc., en la teora
para indicar la funcin y en la prctic para la prdida y la
funcin- se denomina por lo general subarquetipo, cuyo nmero es tericamente infinito.
Ocurre, sin embargo, con frecuencia que al analizar las variantes de los testimonios, los errores comunes dividen a estos
en dos o ms familias en apariencia independientes - c a s o anteriormente sealado. Como estas familias o ramas no presentan
errores comunes entre s, nos encontraremos con la situacin

prcticamente, puesto que todos los descendientes habran de


presentar errores comunes.
Con las acepciones e) y d) la situacin no tiene solucin
que no contradiga la propia definicin de arquetipo, dado que
los ascendientes comunes de A y B y de C y D no se ajustaran ni a la definicin de arquetipo - e l transmisor de los
errores comunes a todos los descendientes- ni a la de subarquetipo, ya que, en las acepciones e) y d), un subarquetipo no
puede aparecer sin arquetipo, pues Q no lo es ni funciona como
tal en la teora filiativa basada en el error. Nos encontramos,
por consiguiente, con unos cdices concretos y a la vez con
unas funciones que carecen de terminologa propia.
Ocurre, sencillamente, que en una teora basada en el error
el concepto de 'original' con la acepcin de texto ideal no
posee valor operativo. La teora no tiene en cuenta si una
leccin es autntica o no lo es, sino s una leccin es un error
significativo transmitido a unos descendientes. Por consiguiente,
tres ramas independientes se remontarn en ltima instancia a
un antecedente comn - q u e no es un arquetipo, puesto que
no transmite errores comunes- que puede definirse como el
conjunto que tiene la funcin caracterizadora de transmitir slo
lecciones correctas - s e a n o no autnticas o legtimas. Ese
conjunto carece por el momento de trmino propio en la teora
filiativa, pues ni es el arquetipo ni el original, aunque pueda
identificarse con ste en la c.onstitutio textus. En la prctica, de
la recensio podemos advertir que una lectio communs de las
tres ramas no es legtima y, por consiguiente, no puede ser
de Q -aunque s de O (por ejemplo, una enmienda de mano
ajena en el cdice O ) - ; pero este hecho no nos permite establecer el stemma:

./'...

./'...

Con la acepcin a), el stemma sera:


[O]

AB

Arquetipo (Archetypus)
Subarquetipos

Con la acepcin b):


Original

[O]

A/\

Arquetipo (perdido)

"'
'

69

MANUAL. DE CRTICA TEXTUAL

Subarquetipos

Es solucin que slo admitiran aquellos crticos que crean en


el arquetipo transliterado raz de toda la tradicin, sin especificar si estaba ya daado, y por consi g u iente su existencia
no necesitaba ser probada. Para los crticos que postulaban
un arquetipo siempre daado, la situacin no poda plantearse

AB

70

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

y E, al ser correcta -aunque no


La leccin comn de "
legtima- no une a las ramas que la posean porque ha podido
xistir

na contaminacin entre ellas, contaminacin que pasa

madveruda al no poder establecerse la filiacin. En estos casos


- q u e son los ms frecuentes- no podemos trazar en la recensio
ningn stemma y nos limitaremos a presentar las relaciones:

"1 - - - J _ _ - - E
A
/,
A
B
C
D

en las que el orden indicara que las lecturas de " - a l que


podemos denominar ascendiente comn mejor que subarquetip o - coinciden en mayor nmero de ocasiones con que con E.
+ E pueden no
Como veremos en la constitutio textus, " +
reconstruir X ni O.
Slo se podr hablar propiamente de arquetipos en los casos
en que se haya podido llegar a un stemma y pueda demostrarse
- l o que es muy difcil- la existencia de contaminaciones proc dentes de otro arquetipo perdido (o mejor, de otra rama perdida de Q, dado que Y no transmitira errores sino lecciones correctas):

.
/ 1 ' - . . .--.......
-----1
/"

---

---Y

A la vista, pues, de la multiplicidad semanuca y formal de


los trminos original y arquetipo, polisemia debida a los motivos ya expuestos, parece evidente que un arte o un mtodo
como es el de la crtica textual debera procurar la univocidad
en el uso de los trminos para no acabar siendo un arte bablica suscitadora de disputas escolsticas. Doy a continuacin
una serie de sugerencias para la recensio:

LIBRQ" PRIMERO: IV. CONSTITUTIO STEMMATIS (I)

71

l. No utilizar nunca trminos ambig u os como original


o arquetipo sin aclarar la acepcin en que se usa en ese momento.
2. En la teora de la recensio el trmino original no significa nada, y, por consiguiente, no debe utilizarse como funcin. Arquetipo es una abstraccin de una funcin caracterizada por transmitir errores comunes a todos los descendientes,
y subarquetipo la que los transmite a dos o ms de los descendientes. Para estas nociones podran utilizarse las letras
griegas X para el arquetipo y a) P) r, etc., para los subarquetipos.
3 . En la prctica de la recensio el trmino original hace
referencia siempre a un cdice o impreso conservado O o pere decir,
dido, [OJ._ Aunque funcione como un arquetipo
que transmita errores comunes, se le denominar original. Con
el trmino arquetipo se aludir a un cdice o impreso perdido, X, o conservado, A, B) C, etc., que transmita errores comunes a todos los testimonios. El subarquetipo ser el cdice
o impr so perdido, a, ' y, etc., o conservado A, B) C, etc., que
transmita errores comunes a dos o ms de los testimonios, pero
no a todos.

X,

V. CONSTITUTIO STEMMATIS (II)

E L "STEMMA CODICUM"

TRAS el examen y seleccin de las variantes, si en condiciones ptimas el editor puede demostrar con absoluta seguridad
la existencia de un arquetipo y de unos subarquetipos o ramas
independientes trazar el stemma codicum. 1 Insisto en que la
certeza en la filiacin de los testimonios debe ser total -dentro
de lo que permiten las ciencias humanas-, pues, de lo contrario, es preferible no construir ningn stemma y limitarse
a indicar las filiaciones de las ramas bajas, caso de que puedan
comprobarse.

Los errores comunes, conjuntivos y separativos, debern ser


evidentes y en una obra de cierta extensin, que pudiera proceder de arquetipos distintos, debern aparecer a lo largo de
toda ella. Encontrar errores .comunes indubitables es, como ya
se ha indicado, muy difcil y numerosos stemmata que figuran
al frente de las ediciones crticas no resisten un anlisis severo.
Con razn se extraaba Bdier del alto porcentaje de stemmata
bfidos, es decir, de dos ramas, frente al escaso nmero de los
de tres o ms. 2 Por qu esta extraa tendencia cuando las
1 El trmino aparece por vez primera en Zumpt, en su edicin de los
Ciceronis Verrinarum libri VII (Berln, 1831); vid. Timpanaro, La genesi ... , p. 46.
2 Joseph Bdier, La tradition manuscrite du Lai de l'Ombre, Pars,
Champion, 1929 (haba sido publicado como artculo en Romania, LIV
[1928]).

74

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

posibilidades de relacin de siete testimonios, por ejemplo, son


catorce y de estas catorce slo tres responden a stemmata de
dos :amas? Aparte de las razones tcnicas de la copia de textos
medievales, la razn principal es que se han construido sin
tener en cuenta la contaminacin, tan difcil de detectar en ciert s casos, y, sobre todo, a la tendencia general a unir testimomos de dudosa filiacin: quien ha llevado a cabo una extensa
y complicada recensio quiere ver premiado su esfuerzo con
la seguridad de poder filiar los testimonios y construir un
stemma que -adems de dar un aspecto ms cientfico a un
trabajo filolgico- le facilita la tarea de fijar el texto. 3
Pero hay otras razones de mayor peso. En realidad Bdier
e tableci mal la pregunta, porque no debera haberse orprend1do tanto de la existencia de stemmata de dos ramas como de
la posibilidad de trazar un stemma con ms de dos ramas. No
se trata de una paradoja - o t r a paradoja como la de Bdiersino de una aplicacin correcta de una teora basada en el error'.
En el apartado anterior se ha indicado que en la teora el arquetipo como funcin se caracteriza por ser la transmisora de
er ores coll:1;nes a sus descendientes. En un nivel ms bajo, la
misma funcion desempean los subarquetipos. Un stemma - e s t o
es, . la representacin grfica de una filiacin- no puede construirse sobre las lecciones comunes sino sobre los errores comunes. La presencia del rror comn permite afirmar taxativamente que los testimonios que lo poseen se remontan a un
arquetipo -cuando todos presentan el mismo error- o a un
subarquetipo -cuando lo hacen dos o ms y los restantes leen
correctamente. Pero no parece que la teora pueda demostrar que la ausencia de errores comunes entre las distintas ramas presuponga la independencia de todas las ramas entre s.
Una teora basada en el error slo puede afirmar la dependencia. Efectivamente, si A y B poseen errores comunes y C y D
poseen errores comunes y los cuatro igualmente coinciden en
errores comunes, la filiacin es incontrovertible:
3
.Sobre :;1 prob!em.a vi . Timpanaro,. La genesi ... , pp. 123-150 (Append1ce C: St mm1 b1par 1t1. e 1;> rturbaz1oni della tradizione manoscrita),
Y G. B. Albert1, Problemt dz crztzca testuale, Firenze, 1979.

LIBRO PRIMERO: V. CONSTITUTIO STEMMATIS (II)

75

AB CA D

Pero s aparece un nuevo testimonio, E, que se remonta a X


por traer un error comn con ABCD, y, en cambio, no presenta
ningn error comn con rz y ' no puede trazarse un nico
stemma
X

AB

porque slo se puede afirmar que E no pertenece a las ramas


engendradas por o. y , pero no que se trate de una rama independiente, porque pede ocurrir que E descienda de un eslabn entre X y o. o entre X y , que haya transmitido errores
comunes a E rz o E ' errores comunes que pasan inadvertidos
en la prctica o bien que consideramos no significativos. Porque un error poligentico se define por negacin: todo aquel
error que no rene las exigencias crticas del error comn que
no pueden cometer dos test_imonios independientemente. Una
lectio facilior puede aparecer accidentalmente en tres testimonios independientes, por consiguiente, no puede utilizarse para
unir esos testimonios; sin embargo, este presupuesto crtico no
prueba que los tres testimonios no se remonten a otro que posea ya esa lectio facilior. Errores evidentes cometidos por un
ascendiente anterior al subarquetipo han podido ser eliminados
sin dejar huella en l, pero han podido pasar a otro descendiente, que al poseer slo errores singulares queda desligado de la
rama. As, en este caso no pueden rechazarse las otras posibilidades de filiacin:

76

I:!

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

Si la ausencia de errores comunes demostrara la independencia de los testimonios, sera indiferente para la reconstruccin de g que todos se remontaran a un arquetipo como ramas
independientes o que todos tambin independientemente se remontaran a [O], porque, como sealaba Bdier, unas ramas
independientes sin arquetipo no son paralelas que se cortan en
el infinito. Son paralelas que se cortan en [O].
Tericamente, pues, no se puede demostrar por el procedimiento basado en el error la existencia de stemmata con ms
de dos ramas, aunque en la teora y en la prctica son posibles
y reales las filiaciones con ms de dos ramificaciones. En la teora no pueden demostrarse, en la prctica s, pero con mtodos
ajenos al error. Es, por ejemplo, el caso de los textos impresos
porque poseemos datos externos que nos permiten afirmar que
no existe ningn eslabn perdido entre X y oc o entre X y Las probabilidades de que, en efecto, la ausencia de errores
comunes sea indicio de independencia de la rama son mayores,
puesto que, dado que los copistas cometen un error por pgina
como media general, ser difcil que ninguno de ellos presente
las exigencias crticas del error comn significativo y que no
haya pasado a sus descendientes. Pero en la prctica cada caso
es individual y hallar errores comunes en las ramas altas resulta
sumamente dificultoso. Por consiguiente, el editor har bien en
no trazar ninguna _filiacin con ms de dos ramas sin establecer
las distintas posibilidades, a no ser que tenga pruebas fehacientes que permitan justificar un stemma nico de tres o ms
ramificaciones. Y, por supuesto, tampoco construir stemmata
de dos ramas con pruebas endebles, como habitualmente suele
ocurrir.
Esta limitacin de la teora sin duda provocar desazn entre
quienes buscan un mtodo que resuelva todos los problemas

LIBRO PRI ERO:

V. CONSTITUTIO STEMMATIS (II)

77

sin admitir el sano beneficio de la duda. Hasta la fecha, sin


embargo, no se ha encontrado otro mtodo ms objetivo, y sigue siendo el menos subjetivo de los mtodos posibles. Conviene recordar, adems, que las litterae humaniores no son
ciencias exactas y el fillogo debe perder cierto complejo de inferioridad ante los representantes de otras ramas del saber.
El stemma - l a representacin grfica de la filiacin- da, en
efecto, un aire "cientfico" a un prefacio de una edicin crtica.
Pero no llegar a un stemma determinado tras la recensio no
denota menor probidad intelectual ni menores conocimientos
- e n bastantes casos es indicio de lo contrario. Y aunque los problemas que el editor tenga que resolver en la constitutio textus
sern distintos, no olvidemos que un stemma es, en el mejor
de los casos, una orientacin pero no una panacea universal
que resuelve de forma mecnica un problema histrico. 4 Los
stemmata ni se construyen ni se aplican sine iudicio.
En esta ltima fase de la recensio se tendr en cuenta la
contaminacin -bastante generalizada en ciertas pocas y tipos
de tradicin- para incluirla en el stemma, e igualmente se
indicarn los codices descripti que slo se eliminarn al aplicar
el stemma en la constitutio textus.
Los stemmata codicum suelen representarse tambin con trazos verticales y horizontales:

1
D

4 Cf.: "Dobbiamo e vogliamo fondarci sul nostro personale giudizio


se abbiamo deciso di occuparci di humaniora; e dobbiamo e vo liamo
fario nel corso d ogn sngola operazione filologica: per esemp10 nel
corso dell'interpretazione del testo, la quale e indissolubilmente legata
alla critica del testo. Per fortuna, per l'interpretazione non solo e ltretanto fuor di luogo, ma e anche impossibile coniare regole meccantche,
sull'esempio di un frainteso metodo 'scientifico'" (Hermann Friinkel,
Testo cri_tico ... , p. 41 ).

78

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

El editor escoger de acuerdo con sus preferencias estticas, pero parece


preferible reservar la verticalidad para las ramas independientes y los
codices descripti y la horizontalidad slo para cierto tipo de contaminaciones (que se suelen representar con flechas - - - - - - .
indicando la direccin de las mismas) o para los casos de stemmata
incompletos en los que slo se conocen las filiaciones de las ramas
bajas.
En los casos en que se conocen las fechas de los cdices y habitualmente en el caso de textos impresos, las siglas suelen situarse a distinta
altura (las ms bajas, como es lgico, indican la mayor modernidad del
testimonio, y viceversa). A su vez, las ramas ms cercanas en cuanto
a las lecciones se situarn, aunque sean independientes, ms prximas
que las ms alejadas:

E
H

!,;

LIBRO SEGUNDO

Constitutio textus

INTRODUCCIN

TRAS la fase preparatoria de la recensio, el editor puede haber llegado a filiar todos los testimonios y, por consiguiente,
a trazar un stemma codicum exento de contaminaciones o con
ellas - y , por supuesto, sin vari ntes de autor-, o bien sus conclusiones pueden ser negativas y no ha podido determinar ninguna
o sola alguna de las relaciones que se establecen entre los testimonios. En ambos casos proceder a la examinatio y selectio
de las variantes, aunque con aplicaciones distintas en cada situacin, como hemos de ver.
'

Pasquali (Storia ... , p. 126) introdujo los trminos "recensione chiusa"


y "recensione aperta" para distinguir aquellas tradiciones cuyo arquetipo - m e d i e v a l - podra reconstruirse mecnicamente ("chiusa") o con
auxilio del iudicium ("aperta"), aunque se trate de una tradicin no
contaminada. Ambos trminos han tenido particular xito, pero alterando su campo semntico original. Para Dain (Les manuscrits, p. 130)
una "tradition ferme" es aquella que slo ha sufrido una transliteracin. Para Martin L. West (Textual Criticism and Editorial Technique,
Stuttgart, 1973, p. 14) una tradicin "closed" es aquella que permite
la construccin del stemma y "open" la que carece de l. A la vista
de este confusionismo terminolgico, parece conveniente seguir el consejo de G. B. Alberti (Problemi ... , pp. 17-18) quien, tras estudiar minuciosamente el problema en el primer captulo de su libro, aconseja
-respetuosamente- renunciar a la terminologa de Pasquali, proponiendo la denominacin de recensi6n mecnica a la que aqul denominaba "cerrada". Como la aplicacin mecnica del stemma ocurre rara
vez - y , adems, no es aconsejable-, me parece preferible establecer
una distincin entre recensio sine stemmate y recensio cum stemmate
y, a la vez, subdividir la segunda en stemmata pura y stemmata impura,

82

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL


es decir, con contaminaciones o con problemas de variantes de autor
y de refundiciones (utilizo esta terminologa vincola-genealgica por
ser la ms coherente con la metfora central de la crtica textual, pero

I. EXAMINATIO Y SELECTIO (I)

puede buscarse otra, o ninguna, siempre que se especifique el tipo de

tradicin).

APLICACIN DEL stem1na SIN CONTAMINACIONES


NI VARIANTES DE AUTOR Y REFUNDICIONES

:1
1

' "

EL stemma codicum, como ya se ha indicado, no se construye para dar apariencia cientfica a la Filologa y provocar la
admiracin de los nefitos. Cuando el editor, a travs del mtodo de los errores comunes, puede con seguridad trazar un
stemma, su finalidad no es otra que la de garantizar una ms
exacta -menos subjetiva- reconstruccin del arquetipo X o X,
o del original [ O] u Q.
En la constitutio textus el arquetipo puede entenderse como
un cdice concreto X o como un texto ideal X, que poda definirse como el texto ideal que, de entre todos los posibles, se
aproxima ms al original ideal Q, con el que, incluso, puede
identificarse.
Dado, por ejemplo, el stemma codicum de la recensio

X
AC
el editor, en condiciones ptimas, puede reconstruir el cdice X hasta en los menores detalles -lagunas, nmero de lneas
por pgina, tipo de letra, etc. 1 - ; sin embargo, para llegar a

1 Recurdese el intento de Lachmann, vlido en gran parte, de reconstruccin del arquetipo de Lucrecio, en el nmero de lneas y de
pginas ( vid. Timpanaro, La gene si. .. , p. 68).

84

LIBRO SEGU__NDO: l. EXAMINATIO Y SELECTIO (I)

construir ese stemma ha tenido que descubrir errores comunes


de ABC. El editor puede optar --<le acuerdo con su concepcin
de la crtica textual- por mantener esos errores, o bien por intentar subsanarlos practicando la emendatio ope ingenii y por
consiguiente reconstruye un modelo ideal X, que, al carecer de
errores, se identifica con g en la teora, aunque en la prctica
podemos reconstruir X teniendo la certeza de que no reconstruimos Q - e n el caso, por ejemplo, de tradiciones mviles o
fluctuantes-, aunque s el texto ideal ms prximo a l.
As, en la teora de la constitutio textus la nocin de error,
que en la recensio era sustancial, carece de relevancia a la hora
de la aplicacin del stemma. En la teora, dado el stemma 2

<lar la leccin de - Lo mismo sucedera si "', D, y H leyeran


independientemente, pues cada una de las ramas - e n teora,
repito- presentara el 25 por 100 de probabilidades de transmitir la leccin de X En el caso del testimonio I, como deriva
de H, no posee ningn valor para la reconstruccin de X y,
por consiguiente, puede eliminarse ( eliminatio codicum descriptorum).
Como puede observarse, si la recensio traza la filiacin a
partir de los errores comunes, la constitutio textus reconstruye
un texto de acuerdo con las lecciones comunes de las distintas
ramas. La nocin de arquetipo es, pues, distinta y nunca puede
tratarse de un cdice o impreso conservado, ya se intente reconstruir X o X Si en la recensio se ha llegado a los stemmata

"
A

I'

,.

85

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

o
y

E
D

'G
F

1
I

podemos reconstruir et cuando por lo menos dos de sus testimonios lean en comn o, cuando en el caso de que los tres lean
independientemente, uno de ellos lo haga con las otras ramas.
Del mismo modo, X estar representado al menos por dos de
las ramas cuando las otras dos lean distinta e independientemente. As " + = X, " + D = X, D + = X, D + H = X,
+ H = X, En el caso del subarquetipo ' si E y y presentan
lecciones distintas entre s y, a su vez, de los restantes testimonios, no puede ser reconstruido con exactitud, porque, en
teora, E y y presentan un 50 por 100 de probabilidades de
2 A pesar de las dudas sobre la construccin de stemmata no bipartitos, ejemplifico con casos de ms de dos ramas para que el lector pueda
seguir con mayor facilidad el mtodo lachmanniano. Por lo dems, estos
stemmata se dan, o mejor, se pueden demostrar, en las tradiciones impresas.

en la constitutio textus tales stemmata desaparecen porque, tras


la elminatio codicum descriptorum, nos encontramos con un
solo testimonio - u n codex u n i c u s - , esto es O u A. Podemos
optar por reproducir exactamente ambos testimonios o por intentar subsanar los errores. En la teora, la situacin es idntica:.
Q
l.
A

Q
1

En la prctica, puede ocurrir, en cambio:


Q
1

Q
1

- - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - -

X
1

86

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

En el ltimo caso, al reconstruir X, reconstruimos, en efecto,


un original, pero que no corresponde a Q, es decir, el texto
ideal del creador de la obra. Podemos, por ejemplo, reconstruir
un texto que sea el ms prximo posible al Amads en la refundicin de Montalvo y, por consiguiente, ms prximo al
original que X - e l arquetipo concreto con errores-; pero es
evidente que con la reconstruccin de una frase original de
Montalvo reconstruimos un original - e l de Montalvo autorpero no el original primitivo.
As, en la constitutio textus el arquetipo puede entenderse
como un cdice concreto perdido X que podemos reconstruir
en mayor o menor medida con los testimonios conservados.
Pero puede entenderse tambin como un texto ideal X, carente
de errores, y por consiguiente el texto ideal ms prximo al
original ideal Q de entre todos los textos ideales posibles. Como
concepto operativo, en este ltimo caso, arquetipo carece de
sentido al identificarse como el original Q, porque para los fines
de la constitutio textus -reconstruir el texto ms prximo a Q
de todos los posibles- el stemma
X

se convierte en
Q

que no es ms que la reduccin del stemma:


Q

X
1
X

LIBRO SEGUNDO: L EXAMINATIO Y SELECTIO (I)

87

En la prctica puede mantenerse el concepto de arquetipo 'f.


para indicar que el texto ideal reconstruido no es _Q; pero v1<lentemente en la teora el trmino carece de funcin operativa
porque se identifica con Q, puesto que cuando trazamos el
stemma abstracto

no se quiere indicar que el texto ideal resultante se identifique


con Q, sino que es el texto ms prximo a Q de todos los posibles.
Salvo casos excepcionales -dobles redacciones de autor, por
ejemplo--, tras la recensio el editor se encontr r siempre con
stemmata con un arquetipo X concreto desaparecido, puesto que,
como hemos visto, si el arquetipo se conserva, todos _lo res
tan tes testimonios sern codices descripti y, por cons1gu1ente,
el stem a desaparece al reducirse a un codex unicus. Ese X,
de acuerdo con la elemental teora en que se basa el mtodo
de Lachmann sera reconstruible de una manera mecnica, o
lo que es lo 'mismo la exaininatio y selectio de las variantes
no se llevara a cabo' sobre el texto, sino sobre el stemma. Sera,
pues, una aplicacin de la recensio sine iudicio. Las lectio.nes
singulares se eliminaran, al igual q_ue la mayora de. las eq tpolentes de la recensio que se manifestaran como 1nnovac1ones
de copistas. Slo en el caso de que algunas equipolentes prese taran la misma probabilidad de acuerdo con el stemma habria
que acudir al iudicium, es decir, se realizara la examinatio
sobre el texto y no sobre el stemma. Si tras el examen -basado,
sobre todo, en el usus scribendi- no se pudiera seleccionar
una de las lecciones y descartar las restantes, todas ellas podran ser correctas, autnticas ci legtimas y en ese caso pasaran
a ser de equipolentes en la recensio a lecciones adiforas en la
constitutio textus.
Esto en teora. En la prctica -aparte de que los stemmata
puros slo suelen ser frecuentes en la transmisin de textos

88

89

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LIBRO SEGUNDO: l. EXAMINATIO Y SELECTIO (I)

impresos- la aplicacin del stemma no debe hacerse nunca


sine iudicio} porque dado el stemma anterior

traiga la leccin original o la correcta, porque de no hacerlo,


el error ser igualmente del 100 por 100. 3
En realidad, los casos de pura adiafora no son demasiado
frecuentes, porque rara vez el editor carece de indicios internos
que no le permitan privilegiar ms una leccin que otra. Cuando
exista mayor probabilidad filolgica - n o matemtica-, se optar por editar aquella leccin que sea ms verosmil y relegar
las otras lecciones al aparato crtico. Por este motivo existen
los aparatos crticos que, a pesar de su poca amenidad, viven
dialcticamente con el texto. Si un lector escrupuloso no est
de acuerdo con la leccin escogida puede sustituirla por otra
adifora del aparato crtico. 4
As, se establece una emendatio ope codicum no del texto
- c o m o hacan los humanistas sobre el textus receptus- sino
del stemma por medio de una examinatio cum iudicio y, de
hecho, una autntica selectio.
Como los errores e innovaciones poligenticos no pueden
reducirse a una frrea tabla general de probabilidades, porque
cada locus criticus es un caso particular sujeto a mltiples variables, el editor har bien en analizar cada uno de los loci
critici con el mismo cuidado que ha puesto en la recensio y
nunca aplicar el stemma mecnicamente. El stemma ha de servir en la mayora de los casos para corroborar la seleccin de
la variante, seleccin que se har, sobre todo, a partir de un
conocimiento lo ms completo posible del usus scribendi del
autor y de su poca. La razn principal para extremar el cuidado
estriba en que la contaminacin - e l enemigo ms sigiloso del
bosque crtico- puede estar oculta en las ramas aparentemente
ms limpias del rbol textual.

;f\

('A
F G

H
1
1

varias ramas - p o r ejemplo r,, D y - pueden haber cometido


frente a H errores poligenticos:omissiones ex homoioteleuto,
haplografas, duplografas, errores paleogrficos, omisiones de
palabras con poca entidad grfica y, sobre todo, lectiones faciliores e innovaciones poligenticas. La aplicacin mecnica del
stemma llevara a aceptar errneamente en todos los casos la
leccin determinada lgicamente por aqul. Por lo que respecta
a las lecciones adiforas - e n este caso de stemmata puros y
tanto ms en los casos con contaminaciones- es evidente que
slo una de ellas o incluso ninguna es autntica o correcta y
que las restantes son errneas. Si, dado el stemma

/'--..

los testimonios A y B presentan lecciones equipolentes y tras


un detenido anlisis, no hay posibilidad de decidirse por una
u otra - e s t o es, son autnticamente adiforas- las probabilidades de ambas son, en efecto, del 50 por 100, pero el error
que cometeremos si editamos A y la leccin correcta es B, o
viceversa, ser del 100 por 100 --caso de que una de las dos

3 Vid. sobre este punto Friinkel, Testo critico ... , pp. 23-34.
4 Vid. Friinkel, Testo critico ... , pp. 50-51.

II. EXAMINATIO Y SELECTIO (II)

CONTAMINATIO

, 'I

'

'

E L MTODO anterior es, en teora, perfecto si en la prctica cada uno de los testimonios mantuviera una transmisin
pura en lnea directa de su inmediato modelo y no intervinieran
factores humanos muy variados. Pero la realidad no siempre
se ajusta al molde ideal. Ocurre con frecuencia - y en particular en la tradicin medieval y, por supuesto, en la clsicaque los copistas trabajan con dos o ms modelos a la vez y
componen un texto hbrido o contaminado. 1 Numerosos erro-

res conjuntivos de su modelo son subsanados con otras ramas

y resulta sumamente dificultoso descubrir su filiacin autntica,


porque, como ya se ha indicado, encontrar errores comunes en
las ramas altas es el punto ms delicado de la crtica textual.
La contaminacin se detecta cuando dos o ms testimonios
presentan errores conjuntivos y a su vez uno de ellos da una
leccin que coincide no accidentalmente con la de otra rama, que
previamente ha sido separada de la anterior por los errores separativos. A travs de los errores conjuntivos y separativos se
ha llegado, por ejemplo, a construir el siguiente stemma:
t Sobre la contaminacin en general vid. Avalle, Principi .. ., pp. 7086. Para los textos medievales, en particular, vid. C. Segre, "Appunti sul
problema delle contaminazioni nei testi in prosa", en VV. AA., Studi e
problemi di critica testuale, Bologna, 1961, pp. 63-67 (recogido, en ingls, en Christoper Kleinhenz, ed., Medieval Manuscripts ... , pp. 117-122).

92

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

"

A\ e

!\

En este caso C y G no pueden leer en comn frente a


" ( A + B), D y (E + F); ni B puede hacerlo con D frente a
CG y ' etc., porque pertenecen a conjuntos distintos. As
entre
C y G habr tenido lugar una contaminaci6n, cuya di;eccin
nos es, en principio, desconocida:

il. 1''

Al\D//\
\

C-----------

LIBRO SEGUNDO: II. < EXAMINATIO>> Y SELECTIO (11)

que para que esto ocurriera G debera representar a ; pero G


slo puede representar a en el supuesto de que E, F y G trajeran lecciones singulares y G leyera en comn con D, porque
si E o F lo hicieran con D representar1an a El mayor peligro de la contaminacin ocurre en las ramas
altas en donde si, por ejemplo, Gt contamina con D y ? dira la
leccin de X, nosotros, de acuerdo con la mecnica del stemma,
consideraramos la leccin de etD como la propia de X. Muy
difcil resulta tambin discernir la contaminacin que ha tenido
lugar entre miembros de una misma familia. Si, por ejemplo,
en la familia tX., A contamina con B, pensaremos que reproducen
la leccin del subarquetipo et, mientras que puede ser C quien
la represente. En este caso, si D leyera con . no habda problema, porque daran la leccin de X. En cambio, si D y presentaran lecciones independientes, el editor tendra que optar
entre la leccin de D, de y la de et, que identificaramos errneamente con AB.
Ms grave an es la situacin que se produce cuando una
rama o una familia ha contaminado con una rama perdida del
arquetipo o con otro arquetipo desaparecido tambin, 2 porque
pensaramos que se tratara de una lectio singularis sin valor
para la reconstruccin del arquetipo. Por ejemplo:

y
\

Descubrir la direccin de la contaminacin no siempre es


hacedero. Pero las contaminaciones no ocurren al azar sino
que obedecen a motivos concretos. Habitualmente un opista
contamina cuando su modelo presenta un lugar confuso O una
laguna. Si, por ejemplo, en el caso indicado , " lee con D' y
eR (E + F) presenta una leccin errnea o anmala se deduce
que ha acudido a la rama C para subsanar el error -.-'...o presunto
error- advertido. Si, en cambio, CG presentara una leccin du dosa, no sera posible demostrar la contaminacin con G, por-

93

/
B

2 Timpanaro denomina a la colltaminacin que se produce entre los


descendientes del arquetipo uintrastemmatica , y extrastemmatica" a
aquella que procede de otro arquetipo (La genesi ... , pp. 143-144). Obsrvese que se refiere al arquetipo medieval de un texto clsico. Como funcin, no puede plantearse el problema en esos trminos; habra que referirse a otra rama perdida de Q.

-- -

---------------------

94

11'111

,.,,

'!

11
111,

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

Si por diferentes motivos A, B, D y leyeran independientemente sera muy difcil notar que C trae la leccin correcta a
travs de una contaminacin con una rama perdida de X o
de Y. Podra darse la circunstancia de que en X existiera una
laguna que pas a las familias o., D y . La rama C san esa
laguna con ayuda de otro arquetipo perdido. Por lo general,
este tipo de contaminaciones se llevan a cabo para rellenar lagunas, 3 pero tambin para incluir adiciones. Las copias de textos clsicos llevadas a cabo por los humanistas y los manuscritos
medievales de textos escolares, presentan en este sentido ms
problemas que los textos literarios en lengua vulgar, pero en
stos tambin la contaminacin con arquetipos o ramas perdidos puede considerarse fenmeno normal.
Contra el veneno de la contaminacin no es fcil encontrar
remedios eficaces. 4 Conviene sealar, sin embargo, que rara
vez se contaminan los errores; por el contrario, donde existen
errores evidentes es fcil que el copista contamine para subsanarlos. Conviene igualmente no confundir las contaminaciones
con las correcciones conjeturales de copistas que, de manera
independiente, coinciden en sus lecciones; ni confundirlas con
los cambios y modernizaciones que dos copistas pueden llevar
a cabo por su cuenta al hallarse en ambientes culturales afines.
Y, en fin, sealemos que la contaminacin rara vez se limita,
cuando se trata de una obra extensa, a un solo lugar. Por lo
que respecta a los textos medievales, el editor deber tener en
cuenta que los copistas solan utilizar a lo largo de la obra cuadernos que podan proceder de distintas ramas textuales.
Doy a continuacin un ejemplo de contaminacin evidente que se da
en la transmisin de El Conde Lucanor y dos ejemplos de presumible
contaminacin que ocurren en dos lugares muy proxtmos -apenas
una veintena de versos separa el uno del o t r o - del Libro de Buen
Amor.
3 Ya lo indic P. Maas (Critica del testo, p. 11).
4 A la clebre frase con que se cierra el manual de Maas, responde
S. D. Avalle, "Di alcuni rimedi contro la 'contaminazione"', en La letteratura medievale in lingua d'oc nella sua tradizione manoscrita, Torino,
Einaudi, 1971, pp. 171-172.

'
1

LIBRO SEGUNDO: II. EXAMINATIO Y SELECTIO (II)

95

EJEMPLO I

El pasaje de El Conde Lucanor (Exemplo XXXVI) es el siguiente:


Mas, quando vino la noche et los vio echar en la cama, fa ellos por los matar.
zosele muy grave de sofrir et ender
Et yendo ass muy saudo, acordndose del seso que conprara,
estdo quedo.
5 Et ante que matassen la candela, comen,; la madre a dezir
al fijo, llorando muy fuerte:
- A y , marido et fijo seor! Dixironme que agora llegara
una nabe al puerto et dizan que vinfa daquella tierra do
fue vuestro padre. Por amor de Dios, id all eras de grand
10 maana, et por ventura querr Dios que sabredes algunas
buenas nuebas dl.
Quando el mercadero aquello oy, et se acord como dexara
en ,;inta a su muger, entendi que aquel era su fijo.
De los seis testimonios que han transmitido El Conde Lucanor - S , P,
H, M, A y G - cuatro se remontan a un subarquetipo comn con la
filiacin siguiente:

Es decir, HMGA presentan errores comunes, al igual que HM y AG.


Ante esta situacin, no pueden darse lecciones equipolentes entre SPM
y HGA, a no ser que se trate de errores poligenticos o innovaciones
accidentales -comunes. Sin embargo, en el pasaje anterior se produce
esta anomala:
5 la candela SPM' la lumbre HGA
Como puede observarse, se trata de un caso de sinonimia en el que no
sabemos si la contaminacin se ha llevado a cabo entre H y GA o entre
M y SP (o S, P). Habitualmente, en estas situaciones es muy difcil
determinar la direccin de la contaminacin; no obstante, en esta oca-

96

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL


sin una adicin de la rama H permite llegar a una conclusin bastante firme. La adicin es la slguiente:
12

Quando el mercadera aquello oy SPMGA

E el mercadero que estava aguardando quando matassen la candela,


su cuchillo en la mano para los matar, e oy H
Cuando se llev a cabo esta novelesca amplificacin, la rama H lea
candela como M, y por consiguiente la leccin lumbre es posterior a
la adicin. Con toda probabilidad, pues, la rama H contamin con la
rama (no pudo contaminar con las ramas G o A, porque H es un ms.
del siglo XV y aqullos 1 como ' testimonios del siglo xv1). Podra tratarse de una innovacin poligentica, pero otras contaminaciones de la
rama H con hacen que la hiptesis de la contaminacin en este caso
sea ms verosmil que el azar. s (Obsrvese, por otra parte, la actitud
del copista que adicion el pasaje tan distinta de la de don Juan Manuel.)

11
:,

t:
'1 1
'

!'!
1

EJEMPLO

11

El primer caso del Libro de Buen Amor es el siguiente:


1284 c los diablos do se fallan, llganse a conpaa,
d fazen sus diabluras e su travesura. S
d fazen sus diabluras e su truhanera G
d fazen sus travesuras e sus trujamanas T
Con anterioridad, al tratar de los errores comunes, se ha indicado que
G y T se remontaban a un subarquetipo comn o.: (muy improbablemente a un arquetipo X con supresiones y alteraciones de mano distinta del autor), Obsrvese que en el ejemplo la distribucin de variantes es contradictoria con cualquier stemma sin contaminar. Se trata
de un tipo de variantes cruzadas caracterstico de las variantes de autor
-cuando el autor, en una tercera redaccin, utiliza las dos anteriores-,
o de las contaminaciones (aunque, de hecho, un autor que se sirve de
5 Vid. A. Blecua, La transmisi6n textual de "El Conde Lucanor",
Universidad Autnoma de Barcelona, 1980, pp. 63-64 (y 58-62 para las
contaminaciones de M y P).

LIBRO. SEGUNDO: II. EXAMINATIO Y SELECTIO (11)

97

dos redacciones anteriores lleva a cabo tambin una contaminacin).


La hiptesis de las dos redacciones del Libro de Buen Amdr en este
caso tampoco explica las variantes, porque, como ya se ha indicado,
habra que suponer o tres redacciones o dos y una contaminacin.
Admitir dos redacciones de la obra es ir contra toda la lgica de la
crtica textual, que debe atenerse a lo verosmil; pero suponer tres redacciones raya en lo absurdo. Habr que concluir, pues, que la contaminacin explica mejor que cualquier otra hiptesis la distribucin de
las variantes.
Podra alegarse en contra que T - - o un ascendiente de su r a m a - se
encontr con un modelo que presentaba un error de sustitucin por
duplografa:
fazen sus travesuras e su(s) travesur(i)a(s)
Por conjetura, supuso que el error se hallaba en el segundo hemistiquio
y busc un sinnimo: trujamania. Esta- hiptesis presupondra lgicamente que el verso original traa la. leccin
fazen sus dlablllras e su travesura
que se correspondera, subsanando la rima, con la leccin de S (travesur[]a). Pero esta hiptesis no explica la leccin truhanera de G,
a no ser que supusiramos que se encontraba en un ascendiente la leccin travesura, con- rima anmala, y un copista innov con la sinonimia
truhanera, cambio que igualmente presupone la, le.acin, de S como
original.
Obsrvese, pues, que si se admite esta hiptesis - n o inverosmil- de
las innovaciones independientes de copistas, la lgica del razonamiento
nos lleva a aceptar como una nica vlida la leccin de S.
Pero la leccin de S no debe admitirse slo por un razonamiento
lgico al margen del razonamiento filolgico, que es .el que debe llenar
de contenido unos silogismos. Aqu nos encontramos con una clara
situacin de selectio entre la leccin diabluras de S y G y travesuras
de T, y entre las lecciones travesur()a de S, truhanera de G y tru;amana(s) de T. En el primer caso contamos con la ayuda del stemma,
pues tanto si se trata de un stemma de dos o tres ramas - S frente
a oc, o S, G y T - la leccin cOmn de S con G o T debera remontarse al arquetipo. La selectio mecnica viene corroborada por una
selectio cum iudicio, pues diabluras genera una figura por repeticin,
la interpretatio o fig u ra etimolgica -diablo-diabluras- muy grata al
usus scribendi del sistema y del autor. Como no se trata de una

98

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

lectio facilior, sino de una sustitucin voluntaria, si travesuras de T


fuera la leccin del arquetipo, 5 y G estaran contaminados entre s.
Sin embargo, como el stemma y el usus scribendi apoyan la leccin
de 5 y G, se seleccionar sta y no la de T. As el primer hemistiquio ser:
fazen sus diabluras
En el segundo caso la situacin es distinta, pues se da equip o lencia en
el stemma al leer los tres testimonios distintamente. Las tres lecciones
pertenecen al mismo campo semntico y las tres mantienen la amplificatio por sinonimia - t a n grata igualmente al usus scribendi mediev a l - del primer hemistiquio. Obsrvese, sin embargo, que no slo
son tres lecciones sinnimas, sino que las tres presentan tal similitud
de rasgos grficos que es indicio claro de que una de ellas ha engendrado las otras dos en un curioso casp de sustitucin compleja
por error de lectura y por sinonimia involuntaria o voluntaria (un
copista que prefiere una forma determinada):

"'I
1

'"'!
,

traue rura 5
truhanera G
trujamana T
La voz travesuria no est documentada, por lo que no podemos saber
s travesura de 5, que atenta contra la rima - l a res metrica- es un
error por sinonimia (no una lectio facilior, pues no parece que tru;amania ni truhanera sean difficiliores en el sistema) o un doblete, del
sistema o del autor, de travesura, utilizado en la obra en una ocasin
en rima en -ura ("fizo gran maestra e sotil travesura" [9}4 a]), re
firindose a la vieja que se hace pasar por loca.
En el caso de truhaneria y tru;amana parece claro que la semejanza grfica (trufaeria-trujamiiia) provoc la otra lectura, pero no sabra cul
de ellas es el origen. Quiz sea truhanera - o mejor, trufanera- que
recoge rasgos grficos de la leccin de 5 y de la leccin de T, y por
consiguiente explicara, de ser ella la autntica, ambas lecciones, o de
ser travesuria justificara, a travs de una leccin trufaneria del subarquetipo, la leccin de T. Pero. como ya se ha iridicado que 5 podra
haber ledo por sinonimia sobre truhanera o tru;anera, no es objecin de peso, y hay que concluir que, en principio, las tres se presentan como adiforas.
En esta situacin, sigue sin explicarse la leccin de T "fazen sus travesuras", porque no slo es difcil que sustituyera una lectura como

LIBRO SEGUNDO: II. EXAMINATIO Y SE L E CTI O (II)

99

diabluras, sino que, adems, coincidiera en la misma sinonimia ue 5


en otro lugar del hemistiquio. Podra aducirse que T se encontro con
la leccin errnea "fazen sus trujamanias e sus tru;amanas", y enmend
la primera en travesuras por conjetura. No es explicacin inverosmil,
como tampoco lo era la suposicin de un "fazen sus travesuras e sus
travesuras", que T pudo enmendar por conjetura en truiamana o por
contaminacin con la rama G - q u e poda traer esta forma o la conservada.. La explicacin ms sencilla - o aparentemente ms sencil l a - que el azar es suponer que en el arquetipo apareca la forma
travesura que Pas a 5; en el mismo arquetipo posteriormente o en
un subarquetipo por conjetura o por contaminacin extrastemmatica
(en la terminologa de Timpanaro) aparecan las dos formas, la
_errne.a
- o presuntamente errnea- travesura y la conjetura - o lecctn original, si se trata de una contaminacin con otro arquetipo- truhanera
0 truiamana. O bien que en la rama G, la leccin travesura del ascendiente comn a G y T, fuera enmendada por conjetura o contaminacin igualmente extrastemmatica, en truhanera (o truiamania), que
pas por contaminacin de ramas, esta vez intrastemmatica, a la rama T. Tanto en un caso como en otro esta leccin se debi incorporar al margen o en la interlnea, sin hacer desaparecer la leccin
primitiva, por lo que la rama T se encontr con el verso
fazen sus diabluras, sus travesuras e sus trujamanas
y suprimi el primer sustantivo, dejando el verso en su estado actual:
fazen sus travesuras e su(s) trujamana(s)
Otras hiptesis - p o r ejemplo, que T contamine con la rama 5 - son
menos plausibles, pero todas exigen la contaminacin.

EJEMPLO

III

El segundo ejemplo de presuroible contaminacin es el siguiente:


1289 a Buscava casa fria e fufa de la siesta;

b la calor del esto fzel doler la tiesta;


e busca yervas e aires en la sierra enfiesta:
d anda muy ms l ano que pavn en floresta. T

100

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

1289 a e om.S 1289 b fazel doler : faziel doler G : doler f a ze S


1289 cd El orden de los versos invertidos en S 1289 d G omite
el verso.
En el caso del v. 1289a muy probablemente la leccin correcta es la
de S (fra, fua) y en el caso del v. 1289b se puede optar entre fazel'
o faziel' - m e j o r que faz.e de S - y entre el orden de GT o el de S
(fazel doler : doler fazel), quiz preferible el de este ltimo que explicara mejor la prdida del pronombre apocopado encltico (fazeI la),
aunque no es necesario, y se trata, por tanto, de un caso de adiafora.
En el caso de los vv. 1289c y 1289d, resulta ev:idente que el orden es
el de T, pues est exigido por el desarrollo de las ideas y refrendado
por el usus scribendi del autor que acostumbra a cerrar las coplas con
una frase de corte sentencioso o expresivo, como consecuencia de
los versos anteriores. Tienen razn Corominas y Joset al seguir el
orden de T, frente a Cejador y Chiarini que prefieren el de S.
Al parecer se trata de un caso de selectio entre S y T sin ms trascendencia que el orden de dos versos contig u os. La laguna de G, sin
embargo, es altamente sospechosa al coincidir con la inversin de S.
Dada la relacin de S y G en el stemma y el he cho de que en zona
muy prxima se haya producido una ms que probable contaminacin
de T, aunque no pueda descartarse el azar en la coincidencia de la
laguna de G y la inversin de S, resulta ms verosmil suponer una
laguna en el arquetipo que pas a G a travs del subarquetipo a - - o
del arquetipo en un segundo estadio -, que S y T subsanaron contaminando con otro arquetipo (contaminacin extrastemmatica). La rama S
integrara el verso errneamente.
Para defender la hiptesis del azar, puede alegarse que S en la copla 1287 - e s t o es, dos coplas a n t e s - invierte el orden de los versos,
lo que sera indicio de inversiones motivadas por cansancio de copista,
como sucede con G, que se salta el verso tercero de la copla .en tres.
consecutivas (1341, 1342 Y 1343). Obsrvese, sin emba rgo, que la
inversin de la copla 1287 en S es anmala:
a
b
e
d

Andan tres ricosomnes all en una danc;a:


del primero al segundo ay una grand labranc;a,
el segundo al ten;ero con cosa non le alcanc;a
e non cabri entre ellos una punta de lanc;a. GT

En S el orden de los versos es adbc, lo que denota que no es un


caso de inversin por salto y posterior copia (como sera la situacin

LIBRO SEGUNDO: I L EXAMI NATIO Y SELEC TIO (II)

101

de la copla 1289 en donde la inversin podra haberse producido por


este motivo). Parece claro que en el caso de la copla 1287 se trata de
una integracin posterior: un copista encontr al margen el ver o
saltado y no supo integrarlo en el lugar exacto, que es lo que debi
ocurrir con la inversin de la copla 1289 en S y lo que explicara la
laguna de G.
En definitiva, aunque no pueda descartarse el azar en ambos caso ,
parece ms verosmil, por el carcter de las variantes y por su prox midad, explicar las anomalas y errores como fruto de una contaminacin. 6

6 Una extraa variante de T en el cercano verso 1283c podra explicarse tambin por contaminacin:
con este compaero que les da libertades G
S
dan
T
den
dan este
Parece que la rama T se encuentra con una correccin y la integra en
lugar no conveniente ( dan por con).

III. EXAMINATIO Y SELECTIO (III)

"CoNSTITUTIO TEXTUS" SIN "sTEMMA"

i,

E N TRADICIONES complejas, como ya se ha indicado, no


siempre - o mejor, rara v e z - resulta posible hallar errores
comunes en todas las ramas. Tras la recensio el editor puede
haber llegado en el peor de los casos a no hallar errores conjuntivos entre los testimonios o, con mejor fortuna, ha podido
determinar su presencia y establecer la relacin entre los distintos grupos. Estos casos, los ms frecuentes en las tradiciones
manuscritas de gran pujanza, son de dificil solucin y ante la
perspectiva de la multiplicidad de situaciones concretas distintas
-puesto que cada tradicin presenta peculiaridades propias-,
la crtica se ha dividido entre los partidarios de conservar en
lo posible el texto transmitido por un testimonio y los partidarios de establecer un texto crtico entre todos los testimonios,
practicando, desde luego, la emendatio ope ingenii. Los matices
entre ambos extremos crticos son numerosos, pero la lnea
de separacin se mantiene con mayor o menor nitidez. Las dos
actitudes son perfectamente lcitas y, en general, han coexistido,
con preponderancia de una u otra, desde la filologa humanista y, en particular, desde el siglo XIX.
En teora, evidentemente, la actitud conservadora no resiste
el embate del clculo de probabilidades, pues la leccin de la
mayora, haya o no contaminaciones, tiene una probabilidad
mayor de traer la leccin correcta o, cuando menos, una adifora. Con tres testimonios, por ejemplo, los stemmata posibles
son cuatro -<loy por descontado que los tres presentan erro-

104

LIBRO SEGUNDO: I I I . EXAMINATIO Y ( I I I )

res separativos y que, por consiguiente, ninguno es un codex


descriptus-:

en el que, por lo menos, las lecciones de dos o ms de los testimonios enfrentados a A tienen el 50 por 100 de probabilidades
de dar una leccin tan cercana a 9 como la de A . En cualquiera
de las otras trece posibilidades de filiacin, la leccin de dos o
ms testimonios tiene como mnimo el 50 por 100 de posibilidades y en la mayora de los casos, el 100 por ciento, en tanto
que A presenta el 100 por ciento de error.
Pero estos clculos, claro est, responden a una situacin en
que todos los casos son ig u almente probables y no tienen en
cuenta ni el nmero ni si se repiten unas combinaciones ms que
otras ni desde luego, la calidad de las mismas. Por este motivo
suele d rse la paradoja de que editar un testimonio - e l viejo
mtodo del codex optimus- sea menos peligroso para la integridad del texto que seguir la leccin de la mayora - e l igualmente viejo mtodo de los codices plurimi. El clculo de probabilidades es, pues, til como una orientacin general, particularmente en el caso de la contaminacin, 1 pero hay que confesar
que no sirve para gran cosa a la hora de enfrentarnos a situaciones particulares en que las variables son tales y tantas que impiden una aplicacin prctica que no sea aberrante.
Como encontrar errores comunes no resulta sencillo y, en
numerosos casos, el carcter subjetivo de los argumentos aducidos para probar su existencia es evidente, Dom Quentin 2 construy un nuevo mtodo para filiar los testimonios basado no en
el error, sino en la comunidad o discrepancia de unos frente a
otros. En sntesis, el mtodo de Dom Quentin consiste en comparar los loci critici por grupos de tres testimonios en combinacin de pares para establecer las relaciones que existen entre ellos.
Con este mtodo se construye una cadena de proximidad y lejana
cuando uno de los testimonios resulta ser intermediario de los
otros dos:

1)

,,,
,,

1'1

"'

,1

;1

,,,,

105

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

g
/1"--._
A B C

2)

,,('--..._

A C B

4)

g
A

Como puede observarse, la leccin de dos de los testimonios


en un 50 por 100 de las posibles combinaciones de variantes
da la correcta y en el otro 50 por 100 la adiafora. Cuando los
tres leen aisladamente, las posibilidades de uno u otra son del
3 3,3 3 por 100. Si conocisemos el stemma, evidentemente, dis- .
minuiran las situaciones de adiafora, pero no las de error, que
siguen siendo las mismas, esto es, ninguna. Conforme aumenta
el nmero de testimonios sin filiar la situacin se complica, pero
las probabilidades de acierto o de adiafora son mayores si se
sigue la mayora. Por ejemplo, con siete testimonios, que presentan catorce posibilidades de relacin ( 1 : 6 l 1 : 5 : 1 1 1 : 4 : 2 1
1 : 3 : 3 , etc.) y un millar y medio aproximado de combinaciones de variantes (A : BCDEFG I AB : CDEFG I AC : BDEFG I
AD: BC!",FG, etc.), el porcentaje de error es de un 5 por 100,
el de aciertos un 45 por 100 y el de adiafora un 50 por 100.
Ahora bien, en un clculo de probabilidades, seguir la leccin de un testimonio, solo o en compaa de otros, conduce a
cometer un nmero de errores que se hace proporcionalmente
mayor conforme aumenta el nmero de testimonios. Slo con
tres testimonios, por ejemplo, el porcentaje de error es del 27 ,2
por 100. Y de las catorce posibilidades de relacin entre siete
testimonios, seguir la leccin de uno solo presupone el stemma

86.

1 Sobre la "hip6tesis ms econmica" vid. Avalle, Principi . .., pp. 842

Dom H. Quentin, Essais de critique Textuelle (Ecdotique, Pars,

1925).

106

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

> BC = 15
A >B < C = 7
A

AB > C

r:

'I' I'

'"

I'

'

lecciones
lecciones
O lecciones

En este caso -cuando se dan dos cifras elevadas y un cero


en la tercera- el testimonio C se manifiesta como un intermediario entre A y B. Sin la existencia del cero caracterstico slo se
P,uede llegar a deducir que los testimonios son muy prximos entre
s1 ( A > BC = 15; A > C < B = 2; AC > B = 1) o que son
independi tes (A_>, BC = 8; A > B < C = 7; AC > B = 6).
La operac1on continua con los restantes testimonios. Para orientar osterior,II?e_nr: la,, cadena, y construir un stemma, hay que
acud1r al anlms mtrmseco de las variantes. El mtodo de Dom
quentin fue agudamente criticado en un clebre estudio por B-.
d1er y, en general, por la crtica posterior. 3 En fechas prximas
se ha aplicado un mtodo similar, basado en la teora de conjuntos, para mecanizar la recensio con los ordenadores. Su creador
Dom Froger, 4 tiene en cuenta, sin embargo, el error para orien
tar el stem"! El_ mtodo es. ;1lido, pero, en general, poco rentab)e. Y en cierto upo de trad1c1ones, como las fluctuantes, dificultosts1mo de llevar a la prctica ante la montaa de dificultades
que ofrece la collatio. 5
Ante esta situaci n, el editor puede desesperarse, dedicarse
a otros menesteres o intentar llevar a cabo la menos mala de las
ediciones posibles. La situacin, sin embargo, no es en la prctica
3 Vid. el mencionado estudio de Bdier sobre el Lai de l'ombre. La
oposicin al mtodo de dom Quentin se practica desde dos perspectivas:
el !error a la mquina, y la dificultad prctica de aplicacin con resultados
1:1-eJores ,qu lc:, s. al anzados con l s, mtodos tradicionales. La primera no
tiene mas 1ust1f1cac1n que la paston; la segunda ' en cambio ' est plenamente justificada, hasta el momento.
4 Dom Jacques Froger, La critique des textes et son automatisation
Pars, Larousse, 1968.
V d. Alberto Del Monte, Elementi di Ecdotica, Miln, CisalpinoGohard1ca, 1975, pp. 124-134, y Armando Balduino, Manuale ... , pp. 22724?, donde el le tor encontrar con detalle la exposicin y crtica de los
etodos taxonmicos. De todas formas, conviene que el fillogo conozca
dttectamente las obras de Quentin y de Froger y en general de los
partidarios de la mecanizacin de la recensio, porq e un resum n como
el que aqu se expone se presta a una condena sin defensa.

LIBRO SEGUNDO: III. EXAMINATIO Y (111)

107

tan dramtica como se pl"esenta en una generalizacin. Cada texto


tiene su peculiar tradicin y la recensio permitir orientar la
constitutio textus con las mayores garantas de xito. La historia
de los testimonios brindar datos inapreciables para valorarlos.
Es cierto que un codex optimus tiene, sin duda, errores, pero no
por ello deja de ser optimus y los deteriores 6 tampoco dejan de
ser deteriores, aunque posean lecciones correctas. Es cierto, tambin, que sin errores comunes no es posible asegurar la filiacin,
pero el hecho de que unos testimonios lean continuamente frente
a otros en lecciones importantes cualitativamente puede servir
de orientacin. Me refiero a lecciones significativas, porque una
recensio cuidadosa - d como resultado una tradicin con stemma o una tradicin sin l - permite, con la examin.atio y la selectio, establecer unos grupos de variantes ms significativas que
otras. La recensio no se lleva a cabo mecnicamente - s a l v o en
la collatio- y, por consiguiente, el editor tendr al final de la
examinatio una orientacin respecto del comportamiento de cada
testimonio. No habr hallado errores comunes, pero habr encontrado numerosos errores singulares y numerosos errores poligentcos (puesto que si no fuesen poligenticos, seran comunes significativos y, por consiguiente, podra determinarse la filiacin).
Cuanto mayor sea el nmero de testimonios tanto menores sern
las posibilidades de que todos los testimonios coincidan en errores poligenticos, y, en ]a mayora de los casos, las lecciones de
los otros testimonios permitirn detectar los errores singulares
y los polgenticos. Eliminados unos y otros, nos encontraremos
con una coleccin de variantes enfrentadas de distinta categora.
Se trata de variantes equipolentes en la recensio, puesto que al
no poder trazarse un stemma nico todas las variantes enfrentadas pasan a ser equipolentes y todas tienen, en principio, las
mismas probabilidades de remontarse a [O]. La examinatio en
6 Las polmicas en torno al asunto responden, como ya se ha indicado,
a circunstancias histricas concretas. Los codices deteriores son, en .efecto,
deteriores porque de no serlo, para qu utilizar el trmino? Deterior
quiere decir, sencillamente, que posee ms errores que otro cdice melior,
pero no necesariamente que todas sus lecciones sean peores. La discusin
es bizantina, como casi todas en las que intervienen ingredientes pasionales.

108

r/ ;
'

/'
:

:,1

,,

LIBRO SEGUNDO: III. EXAMINATIO Y (III)

la constitutio textus llevar al editor a determinar si se trata de


variantes realmente adiforas o alguna de ellas puede rechazarse
como innovacin de copista. En este aspecto, el proceso crtico
no difiere del utilizado con las variantes equipolentes en las tradiciones con stemma. La diferencia estriba en que el nmero de
equipolentes ser, en general, notablemente superior y, sin la
orientacin del stemma, ser necesario extremar el cuidado crtico
en la seleccin de las autnticamente adiforas.
Cada tradicin tiene sus peculiaridades y, por lo tanto, sus
peculiares soluciones. Por lo general, el editor se encontrar que
dos o ms testimonios leen en equipolencia frente a otros de una
manera continuada, lo que permite - y en este sentido el mtodo
de Dom Quentin es aprove chable- una orientacin de proximidades y lejanas, de encadenamientos horizontales. Por ejemplo,
si A y B leen en equipolencia continuada frente a D y E y nunca lo
hacen en comn frente a otros testimonios, se encontrarn en los
extremos de una cadena A-B-C-F-D-E, y es presumible que pertenezcan a ramas distintas (A-B > DE; AB > D-E). Puede, en
efecto, tratarse de un caso de contaminacin generalizada ( A B;
D =. E), pero es muy improbable. En cambio, si en esa situacin de equipolencia, importante por la cantidad y calidad, de
AB > DE, en determin do caso o casos, se cruzan en la equipo
lencia, AD > BE o AE > BD, habr que sospechar que se trata
de una contaminacin.
En resumen, en los casos en que no sea posible demostrar la
filiacin de los testimonios, la propia recensio conducir a encontrar las soluciones ms idneas para ese particular tipo de tradicin. Dado que no existe hasta la fecha otro mtodo mejor, el
editor acudir al nico posible, humano y por consiguiente falible, 7 que es, como en las tradiciones con stemma, su conocimiento filolgico para seleccionar aquellas lecciones que puedan acercarse a g ms que otras. En ciertos tipos de tradicin fluctuante

puede ser preferible tomar como base el codex optimus y llevar


a cabo, al igual que los humanistas, una emendatio ope codicum
o, si se quiere ser ms conservador, corregir tan .slo los er ores
evidentes, como postulaba Bdier. Una emendatzo ope codzcum
cuando se sigue un codex optimus o una selectio variarum lectionum cuando no se sigue un cdice determinado debe llevarse a
cabo con prudencia para no cometer los abusos de los humanistas. Las actitudes en exceso conservadoras pueden ser igualmente nocivas para el fin de la crtica textual, que no es slo
transmitir el estado lingstico de un nico testimonio, sino reconstruir !J, es decir, el texto que se aproxime a g ms que
otro posible. Estemos, sin embargo, tranquilos por el porvenir de
la integridad textual, pues frente a crticos con inclinaciones enmendadoras, suelen aparecer otros de tendencias contrarias. Por
fortuna para el enriquecimiento de los textos, porque, de no ser
as, todava seguiramos teniendo por autnticos pasajes apcrifos
que compuestos por imaginativos enmendadores, fueron conservad s por no menos escrupulosos mantenedores de lo escrito. Los
extremos se tocan. Entre ambas actitudes es menos peligrosa, sin
embargo, la segunda.

7 "Des lors, il faut bien convenir, avec les anciens humanistes qu'on
ne dispose guere que d'un outil: le gout" (Bdier, La tradition 'manuscrite ... , p. 71). Prefiero denominar a "le gout" de Bdier " c onocimiento
filolgico" en el que se incluye, por supuesto, el dominio terico-prctico
de la crtica textual.
'

109

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

IV. EXAMINATIO Y SELECTIO (IV)

REFUNDICIONES E INNOVACIONES DE COPISTAS


EN CIERTAS pocas y gneros, la refundicin de textos para
adaptarlos a un pblico nuevo puede considerarse fenmeno normal. La refundicin puede afectar a ciertos pasajes o a la obra en
su totalidad, por lo que no es fcil trazar una frontera conceptual que delimite el trmino. 1 Cuando slo se ha transmitido
un texto refundido -como es el caso del A m a d l s - , la imposibilidad de reconstruccin ni siquiera aproximada del original
primitivo es prcticamente absoluta. En algunos casos la libertad
del refundidor es tal, que puede considerarse una obra nueva. Se
operar en estas situaciones como si se tratara de Q, sin atender
- e n cuanto a la edicin, no en cuanto al anlisis- a la originalidad. Se depurarn los textos de los posibles errores, pero
siempre teniendo en cuenta que ciertos errores de la transmisin
de [O] han podido pasar, a travs de un cdice X, a QR,2 y
1 Emple o aqu el trmino refundicin para los casos en que uno o
ms autores refunden una obra anterior y para aquellos otros en que el
copista se atreve a alterar determinados pasajes, aadiendo o suprimiendo
detalles estilsticos de relativo inters, o bien cambiando la sintaxis. Se
trata, pues, de casos en los qii.e el copista conscientemente altera el
modelo adaptndolo a su gusto. Llamar redaccin a un estadio de la obra
admitido por el autor y co"eccin al retoque que el autor efecta en
cada una de las redacciones o en la redacci6n nica.
2 Utilizo esta sigla para distinguirla de !2 que corresponde al original
ideal del autor primitivo. El editor puede servirse de la que le parezca

112

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LIBRO SEGUNDO: IV. EXAMINATIO Y (IV)

que han sido admitidos por ste bien por descuido, bien por desconocimiento del usus scribendi del autor primitivo. En estos
casos, cuya existencia slo puede demostrarse cuando se conserva el O de OR, o cuando QR ha refundido el pasaje errneo manifestando claramente su desconocimiento, debern mantenerse
para no reconstruir un texto hbrido, porque ya se ha indicado
que la edicin va dirigida a reconstruir OR y no O, o lo que es
lo mismo, la reconstruccin ms cercana a QR nos dar un texto
que ser tambin ms cercano a Q que el de los descendientes
de OR. Naturalmente, se indicarn en el aparato de variantes todos aquellos casos, seguros o dudosos, en que Q puede reconstruirse total o parcialmente al margen de !JR.
Cuando se ha transmitido el texto primitivo y una o ms
refundiciones, nos encontraremos con tantos Q - Q , !JR1, Q&,
QR,.- cuantas redacciones existan. El grado o calidad de las refundiciones vara en cada caso. Cuando la refundicin slo afecta
a determinados pasajes de O, ser preferible relegarlos al aparato de variantes; si la refundicin afecta a toda la obra en general, es recomendable editarla como texto independiente.
En la recensio ) el stemma se construir partiendo de los errores comunes de todos los testimonios, versiones primitivas o refundiciones. Salvo casos excepcionales - u n refundidor que tuviera acceso a un O sin errores-, se da por supuesto que QR
trabaja sobre un texto con errores de un descendiente de O. Por
consiguiente, los testimonios conservados -descendientes de O, y
de O R - pueden presentar errores comunes si se remontan a un
mismo arquetipo. Se puede, por lo tanto, llegar a una filiacin
como la siguiente, en la que X es perfectamente reconstruible
con ayuda de XRl y XR2:

ms apropiada, pero dado que las siglas representan unos conceptos


muy precisos conviene utilizar un sistema lo ms coherente posible para
evitar la ambigedad habitual en la prctica textual. En las pginas siguientes OR representa al original concreto conservado del refundidor;
[ORJ, al original concreto perdido del refundidor; XR, al arquetipo concreto del texto refundido; R1, al refundidor primero; R2 , al refundidor
segundo; 0 1, a la primera redaccin de autor; 0 2, a la segunda, etc.

,.-----------

/)r""
B

[OR,]

/\

113

[OR2]

XRi

XRi

/'---..G

/'---..E

Caso de que no presenten errores com es, no hallara1!1os


ante la misma situacin que la de las tradiciones sin arquetipo,
esto es con numerosas lecciones adiforas que debern tenerse
en cue ta para la reconstruccin de cada uno de los textos - O ,
QR,, QR,, ORn- , porque, aunque hayamos llegado a una filiacin de cada uno de ellos

.,X

'AC
B

XR,

XR,

'A
E

'A
H

desconocemos cules son las lecciones autnticas de [O], al que


en ltima instancia a fortiori se remontarn todos los testimonios. La situacin puede en principio parecer distinta a la d las
tradiciones de un solo texto sin stemma. De hecho, es la misma,
porque la diferencia entre una tradicin con refundiciones Y
otra normal es puramente cuantitativa y se anula en el momento de analizar cada variante, pues un copista que cambia una
palabra acta en ese caso concreto como un refundidor, unque
el cambio, como sucede con ciertas sinonimias, haya podido ser
inconsciente. En el ejemplo anterior, no ser un mtodo correct
deducir que la leccin comn de X con XR, o XR, nos clara

114

115

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LIBRO SEGUNDO: IV. EXAMINATIO Y (IV)

la leccin de Q , pues es evidente que tanto XRi como XR, pueden ser los transmisores de ella.
Cuando nos encontremos, como sucede con frecuencia en la
transmisin de textos vulgares medievales, con testimonios que
todos ellos presentan tendencias refundidoras independientes, en
general, puede reconstruirse el texto primitivo Q con bastante
aproximacin si es posible filiar los testimonios. 3 Si no lo es, el
comportamiento de cada testimonio servir de gua para una
seleccin de cadenas de variantes. En estos casos, la leccin de
la mayora dar, en general, el texto ms prximo a Q . Me refiero, claro est, a la reconstruccin de pasajes y no de lecciones
limitadas a una palabra o grupo de palabras pequeo, que presenten el mismo tipo de variantes que en las tradiciones normales; es decir, variantes equipolentes que slo un anlisis muy
detenido puede permitir la seleccin o la acliafora.
Si unos testimonios presentan a lo largo de la obra numerosos pasajes comunes en los que se advierte una misma actitud
refundidora, rara vez se trata de una contaminacin generalizada
- a u n q u e sta pueda existir en ciertos lugares-, sino de una
comunidad de lecturas que arranca de un ascendiente comn.
En este caso, las innovaciones comunes - y no el e r r o r - permiten trazar una filiacin, siempre que la cualidad y la cantidad
de tales innovaciones comunes no puedan explicarse por otros
motivos. Las innovaciones, por lo general, se advierten mediante
un anlisis del usus scribendi y, en situaciones afortunadas,

cuando se conserva un testimonio que mantiene en mayor pureza el texto original primitivo (Lms. LVIII-LIX). Sabremos que
un testimonio presenta un estado textual ms puro - c o d e x opt i m u s - si lee con los otros cuando uno de ellos presenta a su
vez pasajes singulares equipolentes. Cuanto mayor es el nmero
de testimonios tanto ms fcilmente es demostrable la existencia
del codex optimus.

Me refiero a las situaciones en que no se da una forma de trans-

misin oral,, como en el caso de los romances, de los cantares de gesta o

de la poes1a cantada, en general, pues en este tipo de tradiciones no


existen- textos fijos o, mejor, cada testimonio conservado presenta un
estado vlido de mltiples QR. Ejemplos bien conocidos de este tipo de
reconstrucciones son los llevados a cabo por don Ramn Menndez Pidal
y, desde otra perspectiva, la edicin de Cesare Segre de la Chanson de
Roland, Miln-Npoles, Ricciardi, 1971 (vid. la resea de O. Macr "Per
una teoria d ll'Edizione .critica", L'Albero, 49 (1972] pp. 239-280,' ahora
en Due saggz, Lecce, Milella, 1977, pp. 77-171, con alg u na modificacin).
Para el romancero vid., por ejemplo, R. Menndez Pida!, Diego Cataln y
Alvaro Galms, Cmo vive un romance, Madrid, CSIC, 1954.

Esto ocurre, por ejemplo (Lms. VIII-XXI) en la tradicin de El Conde Lucanor, tradicin de seis testimonios - S , P, H, M, G y A - en la
que todos ellos a excepcin de 5, pertenecen a tradiciones con tendencias
refundidoras. 4 El testimonio S siempre lee indistintamente con unos u
otros cuando alguno o varios se separan de los restantes. Como no es po.sible que S contaminara independientemente con los cinco testimonios
ni llevara a cabo una editio variorum - p o c o frecuente en la transmisin de un texto vulgar medieval-, habr que deducir que S presenta un estado textual muy correcto sin intervenciones de copistas.
El caso de El Conde Lucanor puede servir de botn de muestra de
los problemas que plantean las tradiciones medievales. En lneas generales el codex antiquior suele ser optimus dada la tendencia a la
innovacin de la transmisin medieval. Editar en el caso de El Conde
Lucanor el codex optimus que es, a su vez, el codex antiquior - S - ,
es el mejor criterio, siempre que se subsanen sus errores con las
lecciones de otros testimonios y se tengan en cuenta las variantes
adiforas. Pero si S hubiera desaparecido, no habra sido la mejor solucin editar uno solo de los testimonios restantes, porque, en este
caso concreto, el texto resultante estara ms alejado de Q que si,
por ejemplo, se sigue el mtodo antiguo de los codices plurimi. Por
supuesto, el texto as reconstruido no habra existido nunca, pero los
textos de P, M, H, A o G, que acumulan innovaciones de numerosos
copistas son, de hecho, tan hbridos como aqul y, desde luego, ms
alejados de Q. Hay que decir, sin embargo, en honor a la verdad que
se trata de una deduccin a posteriori, basada en la filiacin de las ramas bajas y medias y en la existencia de S. En este caso se da, adems,
la circunstancia de que G, el testimonio recentior, es el ms fiel, despus de S, a Q. Pero este hecho no contradice el que, en general, en la
tradicin de textos medievales los recentiores sean deteriores, pues
ocurre que G es ya una copia de mediados del siglo XVI de un cdice
4 Vid. A. Blecua, La transmisin textual de "El Conde Lucanor",
Barcelona, Universidad Autnoma, 1980.

116

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

tan antiguo como S, copia llevada a cabo con el criterio de reconstruccin histrica caracterstico del Hur;nanismo. Dado el sistema de transmisin de los textos medievales vulgares, lo normal es que est ms
cerca de un Q del siglo xu1 un testimonio coetneo que otro del siglo xv, aunque ste pueda servir para enmendar ciertos loci critici de
aqul.

V. EXAMINATIO Y SELECTIO (V)

VARIANTES DE AUTOR
EN EL PROCESO de la creacin literaria el autor puede y, en
general, lo hace, ir modificando lo escrito con correcciones. Habitualmente, el autor redacta la obra en un borrador que despus copia o manda copiar en limpio. Se trata de correcciones
en el proceso creador que slo se detectan si se conserva el
borrador autgrafo (Lms. XXXVI-XL). Son correcciones que se
llevan a cabo sincrnicamente o en un lapso temporal breve. Todas
ellas forman parte del proceso creador y, por consi g u iente, deben
analizarse como una unidad, aunque las correcciones puedan superponerse en varios estratos de redaccin que conviene reconstruir. Es recomendable distinguir este tipo de correcciones de las
llevadas a cabo por el autor cuando ya la obra ha circulado pblicamente. En estos casos, el autor ha podido efectuar cambios mnimos o alteraciones profundas que pueden afectar a la propia
estructura conceptual de la obra. Se darn, por consiguiente, tantas redacciones cuantas veces haya vuelto el autor a la obra.
Existen tradiciones textuales y obras en las que no es fcil
distinguir las variantes de autor de las de un COl1Sta (Lminas XLV-XLVII). Conviene, pues, hilar fino antes ele dar como
originales unas lecciones apcrifas. Cada caso es nico y no pue
den darse normas generales. Corresponde al crtico aducir las pruebas suficientes, externas e internas, basadas habitualmente en el
usus scribendi del autor, que puedan determinar la autenticidad
o no de las variantes.
En aquellas tradiciones en que los datos externos no permitatl fijar el orden de redaccin de las versiones, la ms extensa,

118

119

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LIBRO SEGUNDO: V. EXAMINA TIO Y SELECTI O (V)

la que presenta lecciones ms exactas conceptual y estilsticamente, las que ms se alejan del modelo suelen ser posteriores.
Pero, repito, cada caso en cada poca es singular y los factores
que estimulan el cambio pueden ser muy variados y no siempre
responden a la coherencia esperada por un crtico que quiere
dar explicaciones racionales de complejos procesos creadores.
Cuando se conservan tres o ms redacciones resulta relativamente sencillo determinar las intermedias - y en este caso s
es til el mtodo de Dom Quentin. As, dadas tres redacciones,
A1 B y C, las extremas sern las que presenten un menor nmero
de lecciones comunes. En teora, las redacciones extremas no
deberan presentar ninguna leccin comn frente al otro testimonio si las redacciones se han llevado a cabo consecutivamente:

Esta situacin, desde luego, no es frecuente. Por lo general,


cuando dos redacciones presentan errores comunes debe sospecharse una contaminacin; es decir, un copista ha superpuesto
la segunda redaccin sobre la primera y ha dejado pasar el error
por inadvertencia:

A
1
B
1

Este es el caso ms habitual, en el que el autor corrige sobre


la redaccin inmediatamente anterior, pues las regresiones no
suelen ser frecuentes. Cuando no se conservan los originales,
cada redaccin puede estar sujeta a los mismos avatares que
las tradiciones de una redaccin nica. El proceso de reconstruccin de cada una de ellas se efecta a partir del stemma. Sin
embargo, no es fcil que tres redacciones, por ejemplo, presenten errores comunes, porque el autor, al volver sobre el texto,
subsana aquellos lugares daados; pero puede ocurrir que, perdido 01, el autor utilice una copia o incluso un 0 1 con errores
- q u e funcionara como X, arquetipo concreto. As podra darse la filiacin:

"

AB
A

O,
1

"'-

O,

Si como en este caso, el copista se ha limitado a superponer


slo lgunas variantes de 02, constituir un texto intermedio
que se manifiesta a los ojos del editor como una redaccin intermedia entre 0 1 y O, y slo la presencia de errores comunes
permite deducir la contaminacin (Lms. XLVIII-X LIX). Si esos
errores no se dan, resulta muy difcil demostrar que se trata nicamente de dos redacciones y no de tres:

/
A

O,

"'o,
""'C

Puede ser que el autor, por diversas circunstancias, vuelva


al texto de la primera redaccin y no de la segunda:

120

MANUAL DE CRTICA

TEXTUAL

En este caso, si por datos externos o internos no es posible


establecer el orden de las redacciones, se podr caer en el error
de juzgar a 01 como la redaccin intermedia, ya que participar
de las lecciones comunes de cada una de las otras dos frente a
las restantes, y B y C se interpretarn como redacciones extremas.
La edicin crtica de un texto con variantes de autor plantea problemas
parecidos a los de las tradiciones refundidas. Tampoco aqu puede generalizarse porque cada texto exige soluciones distintas. En todo caso,
una edicin crtica de una tradicin con variantes de autor debe ser
exhaustiva, esto es, entre el texto base y el aparato crtico el lector
dispondr de los textos de todas las redacciones. En ciertas tradiciones
en las que los cambios son muy profundos, puede optarse por la publicacin ntegra de cada una de las redacciones. Cuando el nmero
y calidad de las variantes lo permite, puede editarse una redaccin y
relegar las variantes de autor al aparato crtico. En estos casos, en general se opta por tomar como base la redaccin ltima. En determinadas circunstancias puede elegirse como texto base aquel que, por diversas razones, ha sido el ms difundido y representativo del autor. 5
En los casos en que las variantes de autor han estado motivadas por
causas ajenas a su voluntad, como sucede en los perodos de censura,
es preferible tomar como texto base la redaccin que se ha llevado a
cabo sin coaccin. Puede ocurrir, sin embargo, que sea el propio autor
quien voluntariamente ejerza una autocensura sin presiones exteriores
o sin que stas hayan variado sustancialmente entre una y otra redaccin (Lms. LXIV-LXIX). Este ltimo caso y el anterior difieren en el
tipo de variantes: en el primero afecta a cierto ti p o de expresiones o de
pasajes -religiosos, polticos o morales- que el autor suprime o altera
sin voluntad de estilo - s o n en general variantes que deterioran el texto
?terior- y rara vez aparecen adiciones. En el segundo caso las alteraciones son mayores; se producen cambios estilsticos sin otra intencin que la esttica; los pasajes suprimidos son cambiados por otros,
incluso ideolgicamente opuestos; abundan las adiciones; y el sentido
de la obra puede sufrir un profundo cambio (Lms. LX-LXIII). En estos
5 Para el debate sobre si el editor debe ser notario o esteta, vid. Belloni, "Rassegna ... ", pp. 483-484.

LIBRO SEGUNDO: V. EXAMINATIO Y SELECTIO (V)

121

casos lo ideal sera editar ambas redacciones y remitir al aparato crtico


de cada una de ellas las variantes de la otra. Otro sistema - s i la disposicin de la obra no ha sufrido graves alteraciones- puede consistir en
tomar como base la redaccin definitiva y situar a doble columna los
cambios sustanciales, remitiendo las variantes menores al aparato crtico.
Por lo que se refiere a los borradores autgrafos o a las copias autgrafas
con correcciones -aparte de las reproducciones facsimilares y de aquellas ediciones que transcriben exactamente la disposicin del origin a l - , se publicar como texto base el definitivo del autor y en el
aparato crtico las lecciones rechazadas y los distintos estados por
los que ha pasado la obra. Conviene insistir en este punto porque no
es indiferente que una leccin haya sido rechazada en una primera
fase o en una fase posterior. Una correccin, por ejemplo, en el ltimo verso de un poema puede desencadenar correcciones de abajo
arriba y en lugares previamente corregidos y en apariencia definitivos (Lms. XCII-XCIV). 6.
Los errores de autor, si son puramente mecnicos, pueden subsanarse
-siempre indicndolo, claro est, en el aparato crtico-; los errores
culturales, en cambio, deben mantenerse. 7 Se dan casos ambiguos 1
por ejemplo, cuando un autor corrige sobre un texto deturpado y
deja pasar lecciones no autnticas como tales. 8 El editor puede optar
por la solucin que considere ms idnea, siempre que en el aparato
crtico se distingan las lecciones autnticas de las accidentalmente
autnticas. El criterio ms correcto sera, probablemente, respetar el
6 Es, como ejemplo entre otros muchos, el caso de Garca Lotea.
Para las variantes de autor, vid. G. Contini, Varianti e altra linguistica,
Torino, Einaudi, 1970.
7 Hay casos dudosos en que no es fcil discernir entre error de copista o de ator. Cf. el siguiente pasaje del Quiiote (I,. 4): "El labrador
baj la cabeza y, sin responder palabra, desat a su cnado, al cual pregunt don Quijote que cunto le deba su amo. El dijo que nueve meses
a siete reales cada mes. Hizo la cuenta don Quijote y hall que montaban
setenta y tres reales ... " No sabemos si se trata de un error de imprenta
por sesenta y tres o, lo que es ms probable, "una equivocacin que
intencionalmente Cervantes hace cometer a don Quijote, tan sabio en armas y letras, equivocacin que, naturalmente, favorece al menesteroso"
(Martn de Riquer).
8 El caso, por ejemplo, del Don Alvaro del Duque de Rivas, cuya
redaccin definitiva - e n realidad, leves correcciones- se llev a cabo
sobre una edicin que acumulaba errores de imprenta (vid. Duque de
Rivas, Don Alvaro o la fuerza del sino, prlogo y notas de J. Casalduero,
ed. de A. Blecua, Barcelona, Labor, 1974, pp. 51-53).
1,,j,

122

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

t:xto ltimo cuand? el autor conscientemente aprueba las lecciones


aienas; Y, en camb1.o, enmendar con las lecciones originales aquellas
que el a tor ha de1ado pasar por inadvertencia - p o r ejemplo Jagun s . El. upo de correccin seguido por el autor permitir al 'editor
d1st1n 1r, en la ma.Yora de los casos, el carcter voluntario O involuntario de las lecciones ajenas admitidas.

VI. EMENDATIO

E L TRMINO emendatio propiamente slo podra utilizarse en


aquellos casos en que se subsanan los errores de un texto sin
ayuda de testimonios, porque como ya se ha indicado, la emendatio ope codicum nace de una concepcin de la crtica textual
en la que se parte del textus receptus, que puede ser subsanado
con ayuda de otros testimonios. En el mtodo presente, la emendatio ope codicum pasa a ser la selectio de la constitutio textus.
De todas formas, no hay inconveniente en utilizar el trmino
emendatio para aquellos casos en que la fuerza de la tradicin
ha mantenido un textus receptus, una editio vulgata, siempre que
tericamente no se identifiquen emendatio y selectio.
De hecho, la emendatio slo puede ser ope ingenii, es decir,
sin testimonios que traigan la lectio propuesta. Sin embargo,
cabra distinguir, aunque a veces no es fcil trazar lmite divisorio, entre una emendatio llevada a cabo sobre unas bases testimoniales deterioradas- o correctas en apariencia - d e un codex
unicus o de variae lectones-, que permiten elaborar una emendatio mixta - o p e codicum y ope ingenii-, 1 y una emendatio

1 En esta categora de emendatio mixta podran incluirse las .enmiendas de variantes en difracci6n en ausencia - e s decir, aqullas que ni
traen la lectio di/ficilior ni el errar-; las enmiendas de variantes en
difraccin en presencia - e s t o es, aqullas en que una variante conserva
la lectio dif/icilior o el error- entraran en la categora de emendatio
mixta si traen el error, y en la selectio si se conserva la lectio di/ficilior.
Para .el concepto de difraccin en presencia y en ausencia, vid. G. Contini,
"Scavi alessiani", en Linguistica e Filologia. Omaggio a Benvenuto Terracini, Miln, 1968, p. 62.

124

125

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LIBRO SEGUNDO: VI. EMENDATIO

conjetural sin base testimonial alguna. Esta ltima debera ser,


con propiedad, la emendatio ope ingenii o, mejor, divinatio.
Tanto la selectio como la emendatio deben. practicarse con
unos criterios que tengan en cuenta, segn la clasificacin tradicional, los siguientes aspectos: a) la lectio difficilior; b) el usus
scribendi - e l estilo del autor y de su poca-; c) la conformatio
textus - e l contexto--; y d) la res metrica, cuando se trata de
obras en verso (o prosa rtmica). En realidad, no son criterios
deslindables entre s, pues, de hecho, todos ellos pueden reducirse
al usus scribendi, si entendemos el trmino desde la perspectiva
ms amplia de la retrica clsica, es decir, de la inventio, la dispositio y la e/ocutio de un autor y de su tiempo. Es evidente que
u?a lectio difficilior depender del contexto y que ste, a su vez,
solo es descifrable de acuerdo con el pensamiento del autor, 2 y la
mtr_ica. vara, claro est, en cada poca y autor y pertenece, por
cons1gu1ente, al usus scribendi.
De acuetdo con las categoras modificativas, la emendatio
- n o la selectio- puede llevarse a cabo por a) adicin; b) supresin; e) alteracin del orden, y d) inmutacin. Es decir, se
corresponden las enmiendas con cada uno de los tipos de error,
pero de modo contrario (a un error por adicin corresponder
una enmienda por supresin, etc.). Los tipos de enmienda son,
por lo tanto, tan variados como los del error. O lo que es lo
mismo, toda selectio y, con mayor motivo, toda emendatio debe
justificar el error de los testimonios. En este sentido, recensio y
constitutio textus se hallan ntimamente ligadas, pues el proceso
crtico de la selectio en la recensio es similar, slo que en esta
fase nicamente se atiende a la oposicin error/no error, y en
la constitutio textus a la oposicin leccin no legtima (error o
innovacin)/leccin legtima o de Q, Si en la recensio se ha analizado detenidamente el comportamiento de cada testimonio, en
la consttuto textus el stemma servir para corroborar ese comportamiento, pues, de hecho, hasta que no est construido el
stemma, el editor no tiene formado un criterio seguro sobre el
comportamiento de los testimonios, particularmente en los que
se refiere a intervenciones conscientes de copistas, como inno-

vaciones y contaminaciones. Dado el carcter circular del proceso


crtico, difcilmente pueden ser deslindables sus dos fases principales.
Como ya se ha indicado en varas ocasiones, el stemma es
una orientacin y, por consiguiente, no deber aplicarse mecnicamente en ningn caso sin pasar por el tamiz de la crtica
cada locus. El usus scribendi siempre deber corroborar la leccin del stemma. Es decir, se llevar a cabo una selectio crtica.
En general, si el stemma est bien construido -aunque ya hemos visto la dificultad terica y prctica de llevar a cabo stemmata completos-, las lecciones correctas, de acuerdo con la
aplicacin mecnica del mismo, debern coincidir con las lecciones seleccionadas cum udco. Los errores que presenten aquellas
lecciones sern poligenticos y fcilmente subsanables con ayuda
de otros testimonios, por ejemplo, los deteriores de las ramas
bajas, o bien por conjetura apoyada parcialmente en los testimonios - e l caso de las lectiones faciliores-, o por el contexto
-prdida de alguna partcula, como la negacin-, o por la
mtrica -hipometras o hipermetras en poetas cuyo usus scribendi tiende inflexiblemente a la regularidad. En el caso de lecciones equipolentes en el stemma, los casos sern similares, es
decir, errores triviales, con la diferencia de que la innovacin de
una rama podr confundirse u ocultar posibles contaminaciones,
si bien los mtodos de seleccin sern idnticos, esto es, basados
especialmente en el usus scribendi.
La emendato ope ingeni sin ayuda de testimonios, y, aun
con ellos - u n a emendatio m i x t a - , es siempre peligrosa y se
debe prodigar lo menos posible. La conjetura es un salto en
el vaco, 3 que slo la aparicin de nuevos testimonios puede
servir de piedra de toque. Al parecer, el nmero de conjeturas
atinadas - e n el campo de la filologa clsica- no supera el
5 por 100. 4 Porcentaje poco elevado, desde luego. La conjetura,
sin embargo, es recomendable ,siempre que exista un locus crticus oscuro, porque de este modo se llama la atencin sobre l
y permite un dilogo - o un d e b a t e - filolgico que enriquece

Vid. sobre este punto O. Macr, Due saggi, p. 79.

Cf. H. Fr1inkel, Testo critico ... , p .42.


Vid. Kenney, The Classical Text, p. 148.

126

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

el conocimiento del texto. Pero es preferible relegar la conjetura


al aparato de variantes si los argumentos no son definitivos
- q u e rara vez llegan a serlo. Y, sobre todo, antes de llevar a
cabo una conjetura deben agotarse todas las posibilidades de
explicar ese locus obscurus, que puede no ser oscuro por error
de copia, sino por deficiencias de nuestro conocimiento filolgico. En la emendatio ope ingenii, en resumen, la prudencia
mxima. Y en la selectio tambin, pues conviene recordar que
numerosas lecciones de los testimonios han sido emendationes
ope ingenii de copistas. Sin embargo, negar a la crtica el derecho a la conjetura es negarle lo que a todos los copistas en todas
las pocas les ha sido permitido, con el agravante de que, mientras que los copistas no indicaban su intervencin, el fillogo
siempre deja constancia de la suya con signos especiales o con
notas explicativas.
Toda selectio y con ms motivo toda emendatio ope ingenii presupone que el locus criticus presenta un error, una innovacin o una trivializacin. En el caso de la selectio, la situacin es ms sencilla al
poder contar con la orientacin del stemma y con la leccin que consideramos correcta frente a las lecciones erradas o innovadoras; en el
caso de la emendatio ope ingenii la situacin es notablemente ms
compleja, en especial cuando el error o la innovacin pasan inadvertido$-, que son los casos ms frecuentes (de ah la dificultad de hallar
y de demostrar la existencia de errores comunes entre las ramas
altas). En unos y otros casos el editor tiene la obligacin de presentar
las pruebas suficientes que justifiquen la existencia del error y la
seleccin o la conjetura, y desde luego no ocultar los argumentos que
pueden presentarse en contra. El gran peligro de un editor es el querer llevar a cabo una edicin en contra de las anteriores y no con las
anteriores. Por eso, las mejores conjeturas suelen ser aquellas que el
fillogo encuentra accidentalmente y que aclaran un locus obscurus
de una obra que en esos momentos no le interesaba en particular
("coniectura nascitur, non fit"). En cambio, cuando se ve obligado
a enfrentarse con un texto concreto con mltiples lugares dudosos,
con numerosas y variadas conjeturas de otros editores y crticos, la
tentacin de mostrar que su acumen es ms sutil que el ajeno es casi
irresistible, lo que le puede llevar a extremar el nmero y calidad de
la emendatio ex coniectura que ya Lipsio consideraba "lubrica [ ... ],
praesertim cum in eam audaces et temerarii adolescentes inciderint,

LIBRO SEGUNDO: VI. EMENDATIO

127

aut adolescentium smiles senes" (Satyra Menippea, 1581 [ap. Kenney, op. cit., p. 26] ). La conjetura, por consiguiente, no debe prodigarse pero s es legtima cuando existe un error evidente de copista
o cuando una leccin aparentemente correcta - e l caso de numerosas
lectiones faciliores- no se amolda al contexto (conformatio textus)
como se esperara.
A continuacin presentar varios ejemplos de emendationes ope ingenii - s e podrn encontrar numerosos casos de selectio revisando el
captulo dedicado a la fenomenologa de la copia. He procurado que
cada ejemplo fuera distinto para que el lector no impuesto todava en
la prctica editorial observe los distintos tipos de argumentos que se
aducen para defender una conjetura. He procurado tambin que los
ejemplos fueran claros y, sobre todo, que se advirtiera en ellos cmo
el cambio de una sola letra o de una palabra irradia nueva luz crtica
sobre el entorno y aun sobre la obra en general: una conjetura que
no aada perspectivas nuevas sirve para bien poco. El grado de verosimilitud de las conjeturas propuestas es, en mi opinin, muy alto;
sin embargo, hasta las conjeturas aparentemente ms slidas pueden
resquebrajarse ante la aparicin de nuevos datos. Sin caer en un
escepticismo general - p u e s toda edicin, en frase de Contini, es una
'hiptesis de trabajo'-, el lect-er -ser muy cauto tanto en la aceptacin de sus enmiendas como en las ajenas.
Los ejemplos, como en los captulos anteriores, proceden del Libro
de Buen Amor.
EJEMPLO

270 El guila cabdal canta sobre la faya,


todas las otras aves de all las atalaya S
La laguna por prdida de folios de G y T deja a S como testimonio
nico (Lm. 1). Los editores mantienen el texto, aparentemente correcto,
y slo existe la duda de si /aya significa aqu 'rbol' o 'saliente de una
montaa'. Pero los editores debemos ser siempre suspicaces y recelar en
cuanto se advierte una anomala )ing\istica o conceptual. La anomala
aqu existe: las guilas no cantan y menos cuando estn observando,
'atalayando', a las otras aves, que rpidamente, reconoceran su 'canto'
y escaparan. Mientras no se demuestre - b i e n a travs de una fuente de la fbula, bien a travs de una tradicin de historia natural que
yo desconozco-- la existencia de esta anomala cientfica impropia de

128

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

un hombre que, como el autor, estaba familiarizado con la cetrera,


me parece ms verosmil suponer un error de copista y leer:
El guila cabdal cata sobre la faya
La enmienda se justifica porque la vista y no el canto es la caracterstica tradicional del guila; el sentido resulta ms coherente; corresponde al usus scribendi del autor la amplificatio por sinonimia
(cata-atalaya); y, sobre todo, se corresponde con la moralidad de la
fbula: "no catar afuera, sino catarse a s mismo":
272 Cat contra sus pechos el guila ferida,
e vida que sus pndolas la avan escarnida;
dixo contra s mesma una razn temida:
"De m sali quien me mat e me tir la vida."
El loco, el mesquino, que su alma non cata,
usando tu locura e tu mala barata,
destruye a su cuerpo e a su alma mata,
que de s mesmo sale quien su vida desata.
Obsrvese que en este caso no hay lectio facilior, sino un error paleogrfico por adicin (cata). El argumento para la enmienda se apoya
en pruebas extraliterarias de historia natural y en pruebas estilsticas
como son la amplificatio por sinonimia y la correspondencia entre
el principio y el fin de la fbula o, mejor, el que la arquitectura de
la fbula se construye sobre el verbo catar.
EJEMPLO

11

El amor engaoso quiebra caustras e puertas,


venr;e a todas guardas e tinelas por muertas,
dexa el miedo vano e sospechas non r;iertas:
las fuertes r;erraduras le paresr;en abiertas. G
S
846 a el amor cobdirioso
846

En apariencia, ambas lecciones podran ser legtimas y no habra motivo ni por razn del stemma ni por anlisis interno para privilegiar
una ms. que otra. Se tratara, pues, de un claro caso de adiafora
autntica. Los editores, sin embargo, optan y con toda razn por la
leccin engaoso apoyndose en la fuente latina que traduce el autor.
El verso 597 del Pamphilus lee:
Ingeniosos Amor portas et claustra relaxat

129

LIBRO SEGUNDO: VI. EMENDATIO

La fuente, en efecto, demuestra que cobdrioso es una innovacin de


copista, pero no que engaoso sea la leccin- autntica. El primer indicio de duda se halla en la innovacin de S, porque el cambio manifiesta que el copista o no tena engaoso en su modelo o consider
que la voz no se acomodaba al contexto; el segundo indicio es la propia traduccin de la palabra ingeniosus que presenta matices muy diferentes de los de engaoso, que correspondera al fallax clsico; el
tercer indicio es el contexto en que aparece el sintagma amor engaoso, dado que el adjetivo presenta un valor peyorativo poco apropiado a una situacin en que Trotaconventos pretende persuadir a
Doa Endrina a tomar la determinacin final. Todas estas pequeas
incoherencias desapareceran si el verso, como apunta Marghei.-ita Morreale, se leyera:
El amor engeoso quiebra caustras e puertas
est documentada la voz en el autor, pero engeo (mquina, ingenio blico) es de uso habitual en la poca, y que en alguna ocasin
aparece con el mismo error aqu supuesto, engao (El Conde Lucanor,
prlogo general), y engenio como facultad racional, se documenta en
el Arcipreste, V. 1518 b. Y no debe descartarse la posibilidad de que
en otro pasaje del Libro de Buen Amor se haya producido un error
parecido:
No

257b luego . quieres pecar con qual quier que t veas,


e por conplir la loxuria enguinando las oteas.

Se trata de un locus obscurus que los editores enmiendan en "'loxuria


guiando" ('guiando el ojo'), siguiendo la conjetura de Cejador, relativamente verosmil. Ms plausible, caso de se trate de un error y no
de un verbo desconocido, es la conjetura:
por conplir la loxuria enginando las oteas
Es decir, 'maquinando, urdiendo mentalmente tretas' (engear se documenta en la General Estoria [op. Corominas, DCELC, s. v. genio]
y todava en Nebrija).
Como puede observarse, la primera conjetura, engeoso, supondra
una lectio facilior; la segunda, en cambio, una grafa anmala de la
sibilante no rara en los testimonios, pero no un error de lectura. La
primera enmienda es plausible, la segunda supone un error - o una
grafa anmala- en un lugar ininteligible con la documentacin conocida, pero no sabemos si, en efecto, se trata de un error. Obsrvese

130

LIBRO SEGUNDO: VI. EMENDATIO

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

tambin que ambas conjeturas se hallan estrechamente unidas, puesto


que se apoyan mutuamente en el usus scribendi (la aceptacin de
engeoso permite admitir un verbo engear, enginar, engiar en un
contexto similar). En el primer caso, la enmienda es verosmil y enriquece el pasaje al salvar una lectio facilior con el apoyo de la fuente.
En el segundo caso, aunque la conjetura explica mejor el pasaje que
otras, debe mantenerse la leccin enguinando porque no sabemos si,
en efecto, es un error y, en caso de que lo sea, en qu zona de la
palabra se halla.

Quien escribi la capital .posteriormente confundi el grafema


por a,
y, de hecho, cometi un tipo particular de lectio facilior, pues en la
obra slo dos coplas - y adems de arte m e n o r - comienzan por S
("S muy bien tornear vacas", v. looo a; "S fazer el altibaxo", v.
lool a), mientras que en veintisis ocasiones se inician las coplas con
De, sin que se d ningn caso de principio con monoslabo acabado
en -e (Le, Te, Me). Se trata, pues, de un tipo de error frecuente en
la tradicin medieval, error que en alguna ocasin puede ser significativo, como sucede en el siguiente ejemplo del Libro de Buen Amor:
58 a Todos los de Gr ia

EJEMPLO

269

III
De muchos ha que matas non s uno que sanes;
guantes en tu loxuria son grandes varraganes,
mtanse a s mesmos los locos alvardanes;
conts eles como al guila con los ne ios truhanes. S

Los editores enmiendan el primer verso, claramente corrupto:


De muchos a que matas non s uno que sanes;
Es decir: " N o conozco a ninguno que cures de entre los muchos que
matas", sustituyendo el aparente verbo ha por la preposicin a. La
correccin parece plausible, pero hay que reconocer que el verso no
tiene demasiado sentido porque es evidente que el Amor, actuando
por mano de la Loxuria, no puede curar a quien mata. Ms verosmil
es la enmienda:

S muchos a que matas; non s uno que sanes;


Con esta enmienda mejora el sentido - o mejor, el pasaje adquiere
sentido- y tambin el ritmo binario y conceptualmente antittico del
verso. El error se produjo muy probablemente por tratarse de palabra
al principio de estrofa que debera llevar, de acuerdo con la tradicin
manuscrita medieval, capital coloreada. I-Iabitualmente, el copista escriba la letra en el lugar correspondiente que haba de ocupar la
capital, pero en minscula y en tamao menor que el normal del
texto (Lm. 1):
e muchos a que matas non s uno que sanes
quantos en tu loxuria son grandes varraganes

131

Todos los de Gr ia

dixo el sabio griego S


dixieron al sabio griego G

E n S, al margen se escribi la preposicin necesaria para el sentido


("A todos ... "), pero evidentemente proceda de un modelo falto de
la capital (Lm. I). Tambin G proceda de un modelo con el mismo
error; sin embargo, en este caso un copista supuso que el sujeto era
Todos los de Grecia, corrigiendo la concordancia y cometiendo un error,
pues el sujeto es el sabio griego. Quiz se trate de un error accidental en
el que coincidieron ambas ramas y no puede considerarse en la categora de los errores comunes, pero este tipo de errores es siempre
indicativo y puede ayudar a corroborar una filiacin.
EJEMPLO

IV

390 Non te quiero, Amor, nin Cobdi io, tu fijo;


fzesme andar de balde, dfzesme: "Digo, digo";
tanto ms me aquexas quanto yo ms aguijo:
non me val tu vanagloria un vil grano de mijo. S
fzesme andar de balde, dzesme: "Dixo, dixo"; G
El segundo hemistiquio del v. 390 b ha suscitado diversas interpretaciones. Para Cejador el sentido sera: "Me haces siempre andar de
balde, como guen no cesa de pensar dijome esto, dijo lo otro, ya la
fulana, ya la mengana, ya el mismo Amor, que le sopla otro y otro
deseo y le ofrece otra y otrll conquista". Pa-ra Spitzer (RFH, I V
[ 1942], p. 110), a quien sigue Chiarini editando dixo, dixo, la frase
sera "un cheque en blanco que se da a la imaginacin del oyente,
una especie de x algebraica con la cual el hablante puede sustituir lo
que quiere". Finalmente, para Corominas, que rechaza las interpreta-

132

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

ciones anteriores, "se trata del hablar imperioso del dueo al criado:
eh, fulano, digo, digo ... ; a quien hace ir incesantemente de aqu para
all".
Como puede observarse, los editores practican una selectio: mientras
unos siguen la leccin de G - d x o , dixo-, otros, como es el caso de
Corominas, siguen la leccin de S -digo, digo-, admitiendo una
asonancia en la rima al tomar el verbo en presente y no en pretrito.
Obsrvese igualmente que, en el fondo, los editores consideran el
pasaje como una frase hecha de libre interpretacin (la 'x algebraica'
de Spitzer). En el modelo cercano o remoto -llammosle arquetipode S y G la leccin planteaba problemas en la sibilante, que de acuerdo con el normal usus scribendi del autor debera ser una sonora Z
para mantener la rima en -ijo. En S, la grafa g podra representar
este fonema o bien tratarse de una correccin de copista que conjetur que el verbo debera ir en primera persona. El sintagma (dixo,
dixo, o digo, digo, o dijo, diio) parece ser una frase hecha hoy desconocida para nosotros y, como se advierte, tambin, al parecer, para
los copistas. El editor, en estos casos, debe observar si la palabra o
palabras permiten unos cortes sintcticos distintos de los que traen
los testimonios, que pueden aglutinar voluntariamente palabras de
poca entidad grfica o bien cometer lectiones faciliores. Como evidentemente se trata de una palabra o frase repetida, el nico corte posible es descomponer cada una de. ellas en dos monoslabos: di xo, di xo
o di go, di go o di ;o, di ;o. Para un lector contemporneo el resultado
de los cortes sintctii:os no pasa de ser un galimatas sin sentido. En
cambio, si transcribiramos "Di s!, di s!", la frase sera perfectamente inteligible: "Prate, prate". Y, en efecto, la orden de parar
que se da a las caballeras se transcribe habitualmente en el Siglo de
Oro como xo, y as consta en Covarrubias y en numerosos textos de
la poca (cf.:'"Borrico, borrico, borrico, jo, jo, jo'. 'Jo, jo a m, Jostina? Soy yo joda?'" [Pcara Justina, ed. A. Rey Hazas, Madrid,
Editora Nacional, 1977, I, p. 263] ). Como se trata de un grito en el
que la consonante inicial puede sonorizarse o ensordecerse a gusto de
quien lo da, la representacin grfica, que en el siglo XVI se regulariz a travs de la imprenta en xo y en la poca moderna en s, en la
Edad Media debi alternar la forma ;o con la forma xo.
Por lo que respecta al usus scribendi del autor, la frase encaja como
de molde en el aspecto ms original de su estilo: el gusto por la
expresividad, tanto de la representacin visual de la escena por parte
del lector - l a evidentia de la retrica tradicional- como por el uso
de expresiones coloquiales y populares. En otro pasaje, el propio autor

LIBRO SEGUNDO: VI. EMENDATIO

133

utiliza el antnimo arrieril (cuya aspiracin transcribe S con la grafa / ),


517 b nin por un solo "Parre!" non anda bestia manca S
G
"Harre!"
Podra alegarse en contra que el verso acabara en rima aguda, al
recaer el acento rtmico en la -. Pero la dislocacin acentual no es
ajena al usus scribendi del autor y, precisamente, al servirse tambin
de una frase hecha:
104 Fiz luego estas cantigas de verdadera salva;
mand que gelas diesen de noche o al alva;
non las quiso tomar. Dixe yo: "Muy mal va;
al tiempo se encoje mejor la yerva malva."
En definitiva, editando el verso
fzesme andar de balde, dzesme: "Di jo!, di jo!"
se mantiene igualmente una frase hecha que aventaja a la habitualmente editada en que es conocida; en que es sintcticamente diffilior;
en que es ms expresiva y acorde con el usus scribendi del autor; y,
en fin, en que con ella el sentido de la copla queda aclarado por completo: "Me haces andar intilmente huyendo de ti que de continuo
me tientas pidindome que me detenga; pero cuanto t ms insistes,
tanto yo mayor prisa me doy aguijando mi cabalgadura."
EJEMPLO V

E ruego e consejo a quien lo oyere e lo oyere S


En este pasaje del prlogo en prosa, S presenta un error accidental
por dplografa. Los editores enmiendan: "a quien lo viere e oyere"
(Cejador); "a quien lo oyere e lo viere" (Chiarini, Corominas, Joset).
La correccin es plausible, pero en este caso es preferible la enmienda
a quien lo leyere e lo oyere
que se apoya en el usus scribendi del autor desde el prlogo
"e conpuse este nuevo libro en que son escriptas alg u nas maneras
e maestras e sotilezas engaosas del loco amor del mundo, que

134

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LIBRO SEGUNDO: VI. EMENDATIO

usan algunos para pecar. Las quales, leyndolas e oyndolas onme


o muger de buen entendimiento que se quiera salvar ... "
al desenlace de la obra:
Buena propiedat ha do q uiera que se lea,
que si le oye alguno que tenga mujer fea,
o si muger lo oye que su omne vil sea,
fazer a Dios servi io en punto lo desea.

1627

Si se admite la correccin viere, se pierde uno de los estmulos principales que llevaron al autor a componer el libro: su difusin por
medio de la lectura pblica. Por eso, "para dar solaz a todos, fablvos
en juglara" ( 1633 ).
En la obra - y en el mundo medieval en general- leer y or no son
acciones desligables, sino un mismo acto que se articula, como el signo lingstico, en dos planos indisolubles e interdependientes. El libro'
es un objeto que se lee-oye. Por eso el autor no utiliz la disyuntiva
("leyndolas o oyndolas"), sino la copulativa ("leyndolas e oyndolas"), El usus scribendi - e n el sentido ms amplio, el que incluye
la inventio-- no es en este caso peculiar de un autor ni de una lengua ni de una cultura 'nacional'; es el usus scribendi de un sistema
ms amplio: el de la cultura medieval.
EJEMPLOS

VI

VII

[,,. ]E desque el alma, con el buen entendimiento e buena- voluntad,


con buena remenbran a escoge e ama el buen amor, que es el de
Dios, e pnelo en la i;ela de la memoria porque se acuerde dello e
trae al cuerpo a fazer buenas obras, por las cuales se salva el omne
[ ... ] E por ende <levemos tener sin dubda que obras sienpre estn
en la buena memoria, que con buen entendimiento e buena voluntad
escoge e ama el amor de Dios por se salvar por ellas, Ca Dios, por
las buenas obras que faze omne en la carrera de salva i6n en que
anda, firma sus ojos sobre l [ ... ] Comoquier que a las vegadas se
acuerde pecado e lo quiera e lo obre, este desacuerdo non viene del
buen entendimiento, nin tal querer non viene de la buena voluntad,
nin de la buena obra non viene tal obra; ante viene de la flaqueza de
la natura humana que es en el omne, que se non puede escapar de
pecado. [ ... ]. S

-----------------

--

--

--

135

Todos los editores mantienen la leccin .. sin dubda que obras sien pre
estn en la buena memoria" y "nin de la buena obra non viene tal
obra". Ambas lecciones estn ntimamente relacionadas, hasta el punto
que la enmienda de una de ellas exige por motivos teolgicos la enmienda de la otra. Si en el ejemplo en que se trataba de engeo-enginando las conjeturas se apoyan, pero no se presuponen, en ste se da
el caso no infrecuente de enmiendas encadenadas, Comenzar por la
segunda leccin, donde se ha producido un error por sustitucin, en mi
opinin, evidente.
Es bien sabido que el Prlogo est construido de acuerdo con las
reglas de las nuevas artes praedicandi que cuidan al extremo las divisiones trimembres. La primera parte est estructurada sobre las tres
potencias que, como tales, son libres paia obrar el bien o el mal, o lo
que es lo mismo las obras pueden ser buenas o malas, segn el uso
que de estas potencias haga el hombre: ''En el qual verso entiendo
yo tres cosas, las quales dizen algunos dctores philsophos que son
en el alma e propiamente suyas; son stas: entendimiento, voluntad
e memoria. Las quales, digo, si buenas son, que traen al alma consolai;ion [ ... ]," A lo largo de esta primera parte, .el autor se preocupa
slo de las buenas potencias estableciendo la gradacin causal buen entendimiento-buena voluntad.btten(l memoria. Es evidente, pues, que la
leccin
nin de la buena obra non viene tal obra
no slo destruye esta gradacin exigida por la compositio del sermn,
sino que es, sencillamente, un contrasentido teolgico porque a ningn
telo go que Se precie - y ms en la edad de los terministas tan suti
les en la precisin de las v o c e s - se le ocurrira plantear una quaestio
en la que un efecto (la obra) tuviera como motor, como causa, el
mismo efecto (las obras), y el absurdo de que un efecto bueno (las
buenas obras) sea el origen del mismo efecto malo (obre pecado). Es
evidente que lo que el autor escribi - o quiso escribir, si cometi un
l a p s o - fue:
nin de la buena memoria non viene tal obra
De esta manera se mantiene la correlacin necesaria estructuralmente:
"se acuerdeA1 pecado e lo quieraB 1 e lo obreC 1, este desacuerdoA 2 non
viene del buen entendimientoAi, nin tal quererBz non viene de la
buena voluntadB3, nin de la buena memoriaCi non viene tal obra C2,"
La correlacin se mantiene de forma perfecta, salvo en el ltimo miem-

136

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

bro, donde se invierte para favorecer el cursus (y probablemente dada


la correlacin y la funcin del 'entendimiento', haya que supo;er un
error en se acuerde por desacuerde, aunque es posible un sutil juego
conceptual entre acordar-desacordar).
Teolgicamente, el pasaje cobra sentido porque no son las potencias
en su manifestacin divina --esto es, las buenas potencias- las que
cometen el pecado, sino las potencias humanas, terrenales ( porque es
U_?lanal osa el pec r"!, aquellas de que tratan "alg u nos doctores philosophos , como Ar1stoteles, por ejemplo.
Las malas obras proceden, pues, de las potencias humanas; las buenas, de las potencias divinas, dado que Dios no puede hacer obrar
pecado. Por consiguiente, si se mantiene la frase
E por ende <levemos tener sin dubda que obras
.
s1enpre estn en la buena memoria [ ... ]
s destruye todo el razonamiento teolgico del autor, que est defendiendo la tesis ("' digo ", "e aun digo", "onde yo") de que en la
buena memoria s6lo estn las buenas obras, pero de ninguna manera
.as obras malas - y , presumiblemente, ni las indiferentes. Y, adems, lo
de e1;1os ten; sin dubd ". Para no hacer decir al autor un concepto
teolog1co heretlco - q u e pensara un telogo medieval que tuviera
en sus manos un manuscrito de la obra con tales errores conceptuales?sera muy conveniente editar:
E
nas]
buen
amor

por ende <levemos tener sin dubda que [las. bueobras sienpre estn en la buena memoria, que con
entendimiento e buena voluntad escoge e ama el
de Dios por se salvar con ellas.

VII. DISPOSITIO TEXTUS

EN ESTA fase el editor debe atender a presentar el texto de


tal manera que, manteniendo aquellos rasgos significativos, evite
las ambigedades motivadas por una deficiente pronunciacin
(pronuntiatio) y puntuacin (distinctio ). En otras palabras: tendr que resolver los problemas ortogrficos y prosdicos para
disponerlo de la manera ms eficaz.
A)

PROBLEMAS DE GRAFAS, DIVISIN DE PALABRAS, ACENTUACIN Y PUNTUACIN

Si una edicin paleogrfica o semipaleogrfica intenta reproducir la materialidad del texto como documento (Lms. LXXXIILXXXIII), la edicin crtica se preocupa de los aspectos sustanciales y elimina todos aquellos que considera irrelevantes. Evidentemente, el carcter irrelevante de un signo depende de cada caso
concreto, dado que en numerosas ocasiones un texto puede presentarse a la vez como monumento y orno documento, situacin
muy frecuente en el caso de las obras medievales, en las del Siglo
de Oro y, en general, en los autgrafos. Esta distinta concepcin
del texto ha sido, precisamente, la causante de los habituales enfrentamientos entre fillogos clsicos y romanistas.
Los tres grandes grupos en que se puede dividir la crtica
(el que tiende a reproducir un cdice concreto, el codex optimus; el que intenta reconstruir X, el arquetipo concreto; y, finalmente el que procura dar el texto ms cercano a Q) han seguido distintos mtodos de transcripcin y edicin de acuerdo

138

LIBRO SEGUNDO: VII. DISPOSITIO TEXTUS

con sus intereses y las peculiaridades de cada caso. Estos tres


grupo . no son, por lo dems, irreductibles entre s, puesto que
un crmco puede actuar de modo muy distinto segn el tipo de
texto a que se enfrente (Lms. LXXVIII-XCIV).

desarrollan sin indicacin alguna. En el caso de la nasal ante bilabial vacilan entre resolverla como m (ci5prar > comprar) o seguir
el uso del copista en los casos en que aparece la nasal agrupada
sin abreviar (iibos > anbos, ambos). Igualmente desarrollan el signo tironiano ' t como e o como et de acuerdo con el uso del
copista.
Cuando un copista presenta dialectalismos -palatalizaciones,
lambdacismos, seseos, e t c . - la tendencia es a reconstruir el color
lingstico que se supone en el autor.

a)

Edicin de textos medievales

a)

Grafas

Cuando slo existe un codex uncus o cuando se toma como


base el codex optimus - p o r los motivos expuestos anteriorment e - , los editores suelen estar de acuerdo en mantener los fonem s sin atender a sus distintas realizaciones grficas. 1 As, transcriben:
a) , j con valor voclico, como i.
b) u, v con valor voclico, como u.
e) v, u con valor consonntico, como v.
d) ff-; ss-; rr-, R-, Rr-, como f-; s-; y r-.

139

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

En el caso de y con valor voclico --el adverbio de lugar o


el imperfecto en la perfrasis de futuro ya [ h a ] - los editores
vacilan (y, y, ya, a, traydo, trado), aunque, de hecho, no se
trata de un fonema distinto de la vocal i.
En los casos de qua-, qua-, qe- (qua/ro, quomo, qestin)
la tendencia ms general es a mantener el cultismo grfico, al
igual que en el resto de los cultismos (trasumpto, sancto, digno),
aunque vacilan en el caso de las grafas hipercultas del tipo hedat, hedificio o en el caso de las h- etimolgicas mudas (haver,
he).
Rara vez los editores indican la resolucin de abreviaturas
con cursiva o parntesis -qualro, om(n)e- y habitualmente las
1 Nos referimos a ediciones crticas de textos literarios. En las ediciones. de divulgacin, el editor seguir el sistema que le parezca ms conveniente, de acuerdo con el pblico a quien va dirigido el texto - t a r e a
no f c i l - ; los documentos lingsticos e histricos pueden requerir otros
sistemas de transcripcin (vid. las Normas de transcripcin y edicin de
textos y documentos, Madrid, CSIC, Escuela de Estudios Medievales

1944).

b) D i v i s i n d e p a l a b r a s
Es sabido que los copistas medievales y los de los siglos XVI
y XVII tienden a unir palabras -<le forma, por lo general, consecuente- y a utilizar elisiones inexistentes en las normas ortogrficas actuales. Los casos ms frecuentes son aquellos en que
aparecen preposiciones aglutinadas con artculos y pronombres:
ala1 dela, enel, conel, Jaquel, deste, etc. En los casos sin elisin
los editores vacilan entre la separacin actual (a la, de la, en el)
y el mantenimiento de la aglutinacin, sin indicaciones diacrticas
o con ellas (a-la, de,/a, en,el). Y lo mismo sucede con las formas
pronominales tonas pospuestas actualmente enclticas (fazer le,
fazer,le, fazerle; fazer vos, fazer,vos, fazervos). En las contracciones desusadas actualmente, del tipo daqueste, della, ques la vacilacin es similar (d'aqueste, daqueste; d'ella, della; qu'es, ques).
La apcope se mantiene sin indicacin alguna (dixol), o con apstrofo (dxol') o con otro sistema de separacin (dixo,l; que,s).
c)

Acent u acin

En las lenguas medievales, como se sabe, no se utiliza por lo


general la tilde con el valor prosdico y diacrtico actual. Al
ig u al que sucede con respecto a las grafas, tampoco en el caso
de la acentuacin presenta:h. los editores criterios uniformes. 2
2 Vid. Yakov Malkiel, Romance Philology, XVI (1962), p. 137 y XVII
(1963), p. 667; y Margherita Morreale, "Acentuacin de los textos medievales", Yelmo (abril-mayo-junio, 1977), pp. 17-18.

140

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

O no acentan, o acentan slo los vocablos ambiguos, o bien


con mayor frecuencia acentan de acuerdo con el uso actual,
pero teniendo en cuenta la peculiar prosodia medieval y su especial cuadro de fonemas (vinis; hmil; fu 'hu', avi, avia1 ava,
avi chaba'), y para evitar ambigedades (ns, vs tnicos frente a nos, vos tonos; s 'soy' frente a so 'su' y 'debajo'; d
'doy' y 'en dnde' frente a do 'donde'; 'he', la forma verbal,
frente a e conjuncin; 'ha', forma verbal, frente a a preposicin, etc.).
d)

!'.

Pu n tu acin

Aunque no de un modo siempre regular, los textos medievales presentan sistemas de signos de puntuacin coherentes que
intentan reflejar los tonemas de la entonacin. 3 Como estos
signos varan en cada poca y zona y no se correspnden con
los actualese, los editores tienden, con gran uniformidad en este
caso, a puntuar con el actual sistema de signos y normas, acomodndolos al peculiar ritmo de la frase medieval.
b)

Edicin de textos de los siglo XVI y XVII

a) G r a f a s
La imprenta generaliz un sistema de grafas que al comenzar el siglo xvr y debido, sobre todo, al reajuste del cuadro de
las sibilantes castellanas, adquiri un marcado carcter arcaizante. 4 Los grafemas, que en la Edad Media solan ser la representacin grfica de los fonemas, perdieron su funcin fonol6gica y
se convirtieron en variantes grficas de fonemas idnticos. La
ortografa de los escritores y copistas de los siglos XVI y xvn,
3 Vid. Margherita Morreale, "Problemas que plantea la interpunci6n
de textos medievales, ejemplificados en un romanceamiento bblico del
siglo x111 (Ese. 1-1-6)", Homena;e a don Agapito Rey, Bloomington, University of Indiana, 1980, pp. 149-175.
4 Para los problemas de las grafas, en general, vid. Emma Scoles,
"Criteri ortografici. .. , art. cit.

LIBRO SEGUNDO: VII. DISPOSITIO TEXTUS

141

que a veces puede ser catica, sigui en lneas generales los hbitos ortogrficos de los impresores. 5
El fuerte incremento del cultismo, en la grafa y en la pronunciacin (restitucin de los grupos cultos), alternando con nuevos rasgos dialectales y con vulgari mos; la mayor abun ai:icia
de testimonios, impresos y manuscritos, cercanos a los habitas
lingsticos del autor; y, en numerosos casos, la voluntad de una
especial ortografa como signo distintivo cultural por parte de
algunos escritores, de quienes se cons rvan autgrafos son los
motivos principales de las discrepancias entre los editores en
relacin con las grafas de los textos de una poca de notables
reajustes del sistema fonolgico.
.
.
Si en las ediciones medievales la tendencia es a seguir con la
mayor fidelidad posible el codex optimus, en el caso de los extos
de los siglos x v 1 y XVII, los editores vacilan entre eprod ':1c1r con
ligeras modificaciones la editio prnceps -;-haya s1d cuidada o
no por el autor- y el codex optimus, o bien modermzar las grafas de acuerdo con el sistema actual.
La conservacin de las grafas plantea ms problemas que
en los textos medievales, dado que no es muy coherente mantener la distincin entre z y f 1 variantes grficas de un solo fonema, y, en cambio, igualar u, v (con valor voclico u; con valor
consonntico v) e i, y (con valor voclico), que es lo que acostumbran a practicar los editores conservadores a la zaga de la
tradicin editorial medieval.
En cuanto a la modernizacin, los editores dudan en los casos
de contraccin entre el mantenimiento (deste, daquellos, ques;
d'este, d'aquellos, qu'es) o la resolucin (de este, d': que/los,
que es). Igualmente existe !cilacin entre. l manten1m1ento de
las grafas cultas (presumpczon, sancto, phd sopho) o su modernizacin salvo en el caso de la recuperac1on de grupos cultos
(secta, digno, extremo) en el que se suele mantener la graf!a
....:.alternante, por lo general- del texto base o ?e. la mayor1!
de los testimonios, o la que corresponde a los habitas ortogras No he -podido consultar el estudio indito de R. T_. D<? uglas , The
Evolution of Spanish Ortography from 1475 to 1726, Un1vers1ty of Pennsylvania, 1964 (ap. E. Scoles, art. cit., p. 16, n. 45).

142

LIBRO SEGUNDO: VII. DISPOSITIO TEXTUS >

fices de autor cuando se conservan autgrafos de otras obras y


es regular. El mismo problema plantean las alternancias entre
formas vulgares y cultas (o hipercultas) del tipo -11- / -rl- (comprallo, comprarlo); -Id- / -di- (dezilde, dezidle); i- / in- (ivierno,
invierno), etc.
Ambos criterios, como puede observarse, se justifican segn
las distintas tradiciones textuales. En tradiciones con impresos
o manuscritos con grafas coherentes y cercanas al autor o presumiblemente admitidas por l, o en aquellos casos en que los
testimonios mantienen las grafas de un autor con un especial
concepto de la ortografa - c o m o es el caso de Juan de Valds
o de Herrera (Lms. VI, VII, X L I V ) - parece preferible conservar las grafas de la poca, pero en su totalidad y no establecer
un sistema mixto. En aquellos casos en los que las tradiciones
textuales se alejan de los hbitos ortogrficos de los autores y son
incoherentes por la diversidad de testimonios asistemticos, parece
preferible la modernizacin de las grafas.

actuales. 6 Habitualmente los editores suelen seguir el uso moderno, auxilindose para casos ambiguos de la puntuacin antigua.

b)

.111

143

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

Acentuacin

La imprenta divulg, as1m1smo, un sistema poco regular de


acentuacin, que tena como fin evitar las ambigedades de lectura (particularmente en formas verbales, pronombres, conjunciones y nombres propios de origen bblico o clsico). Algunos
de sus usos todava se mantienen en la actualidad - l a s palabras agudas terminadas en vocal, por ejemplo-, pero el carcter
poco regular e incoherente a veces de los distintos sistemas de
acentuacin impiden mantenerlo, aun cuando debe servir de
orientacin para los casos ambiguos y para voces de dudosa acentuacin.
c)

Pu n tu acin

Como en el caso de la acentuacin, tambin la imprenta difundi varios sistemas de puntuacin, que, en lneas generales,
son ms regulares y coherentes, pero se alejan de las normas

c)

Edicin de textos de los siglos XVIII, X I X y X X

La tendencia general es a la modernizacin de las grafas y


a la regularizacin de los signos de puntuacin y acentuacin de
acuerdo con las vigentes normas acadmicas. En los casos en
que el autor pretende un efecto especial contra la norma, actitud muy frecuente en la literatura del siglo xx, o en los ca os
en que es particularmente exigente con los signos de puntuac1on,
debe mantenerse su peculiar sentido de la ortografa y de la prosodia.
B)

DIVISIN DEL TEXTO Y SIGNOS CRTICOS ESPECIALES

Los textos presentan habitualmente unas divisiones naturales segn el gnero al que pertenezcan (partes, captulos, prrafos actos escenas cantos estrofas, etc.) que no siempre han
sid tran;mitidas ,or los 'testimonios en la misma concepcin
del autor. En general, la mayora de los epgrafes de obras medievales no suele ser original, como sucede, por ejemplo, con
los epgrafes del Libro de Buen Amor. En un texto todo es significativo y, por consiguiente, tambin lo son lo grafes, pero
quiz reviste mayor gravedad manten r unas d1y1s1ones que el
autor no quiso establecer, como podr1a ser el citado cas o el
del Lazarillo, probablemente compuesto como. una carta st solucin de continuidad. Sin embargo, en los e1emplos anteriores
y en otros similares en los que el textus receptus ha fijado unas
divisiones tradicionalmente admitidas no parece oportuno alterarlas. No conviene tampoco introducir divisiones ajenas a los
usos del autor y de su poca, como sucede habitualmente en la
tradicin editorial del teatro del Siglo de Oro, que siguiendo el
6 Sobre la puntuacin en el Siglo de Oro est en prensa un artculo
de J. M. Blecua en el Homenaie a Julin Maras.

144

LIBRO SEGUNDO: VIL DISPOSITIO TEXTOS

uso romntico establece una divisin en escenas desconocida por


los autores y por los editores del siglo XVII.
De hecho, la divisi6n del texto debe llevarse a cabo antes
de la collatio, puesto que, como ya se ha indicado, el cotejo de
las variantes se debe hacer sobre un texto numerado por prrafos o ms frecuentemente por lneas, numeracin que conviene
mantener en el texto impreso para no provocar ms trabajo al
editor y nuevos errores al cambiar el orden de las variantes.
Tanto en prosa como en verso, se acostumbra a numerar de cinco en cinco, aunque en textos en verso de considerable extensin -poemas narrativos- es recomendable numerar tambin
las estrofas. No conviene alterar la numeracin de un textus receptus en verso, aunque el editor aada, suprima o cambie el
orden de algn verso o estrofa. 7
Las intervenciones del editor en el texto (de/ere, supplere,
transponere, mutare) se indican con determinados signos diacrticos cuyo uso difiere segn la escuela a la que pertenece el editor. La diferencia mayor se da, sobre todo, entre fil6logos clsicos y romanistas. 8
La supresin de letras, slabas, palabras o pasajes habitualmente slo se indica en el aparato crtico. Para las adiciones por
conjetura de letras, slabas y palabras los editores clsicos utili-

como interpolaciones, pero que conviene mantener en el texto.


La alteraci6n del orden -salvo en los versos de un textus receptus- no suele indicarse; algunos editores, sin embargo, sealan el cambio con un asterisco * al principio y al fin de la
palabra o_ frase antepuesta o pospuesta. Los cambios de una o
varias letras en una palabra o se sealan con cursiva o slo se
indican en el aparato crtico, que es lo que habitualmente practican los romanistas.
Las lagunas no subsanables por conjetura - e s t o es, las m s suelen indicarse con tres puntos suspensivos entre parntesis angulares < ... > o cuadrados [ ... ] , segn la funci6n que desempeen uno y otro signo en el sistema seguido por el editor. Entre romanistas es ms frecuente el segundo. Cuando el nmero
de letras o slabas de la laguna es conocido, puede indicarse con
un punto por cada letra o slaba omitidas tambin entre parntesis angulares o cuadrdos. La prdida de uno o ms versos suele
indicarse con una lnea de puntos o varias si el nmero no es
extenso.
Aquellos loci critici que no han podido ser subsanados por
conjetura se sealan entre dos cruces tt (cruces desperationis) o
entre asteriscos * *, cuando este signo no se utiliza para indicar
transposiciones.
Cuando una letra resulta ilegible y no puede subsanarse por
conjetura, se indica con un punto.
Ante esta variedad de signos con funciones crticas distintas,
el editor optar por seguir aquel que le parezca ms oportuno
de acuerdo con el tipo de texto que edite, siempre que el sistema
utilizado sea coherente con la tradicin crtica, con el texto y con
el aparato crtico.

zan el parntesis angular

11:

145

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

< >,

aunque algunos prefieren espe-

cializar el signo slo para la adicin de palabras y editar en cursiva la adici6n de letras y slabas. En los casos de adicin los
romanistas utilizan el parntesis cuadrado [ ] , signo que algunos
fillogos clsicos emplean para indicar la reconstruccin de letras, slabas o palabras borradas o ilegibles, y que otros, en cambio, usan para la indicaci6n de palabras o pasajes considerados

7 Si el editor aade uno o ms versos puede utilizar la misma numeracin aadiendo una letra del alfabeto (426a, 426b, 426c) o bis, ter, etc.;
si se suprime -un verso, conviene numerar los cuatro restantes de la primitiva serie de cinco (425, 426, 428, 429); en las alteraciones del orden
se mantiene la numeracin primitiv.a (426, 424, 425, 427). En la nota
correspondiente se justificar, adems, el cambio.
8 Tampoco existe unanimidad en unas y otras filologas. Para los
textos clsicos sigo bsicamente las Regles et recommandations pour les
ditons critiques (srie latine) de la colecci6n Guillaume Bud (Pars,
Les Belles Lettres, 1972).

VIII. APPARATUS CRITICUS

UN aparato crtico est compuesto por el aparato de variantes y por las notas que el editor c0nsidere necesario incluir para
justificar la seleccin de una variante o la conjetura.
Todo aparato de variantes presenta, o debera presentar, una
relacin dialctica con el texto y, por consigu\ente, un correcto

aparato ser aquel que permita al lector seguir esa relacin sin
mayores esfuerzos que los propios de este tipo de lectura, de

1:

por s penossima. Aunque se supone que un lector capaz de acu-

dir a los aparatos de variantes ha alcanzado un grado alto de


paciencia, cortesa es del editor impedir que alcance el grado
sublime.
El aparato deber ser claro, coherente con las conclusiones

de la recensio y con el sistema de signos utilizado en el texto y


exhaustivo. Hay que reconocer, sin embargo, que no siempre es

posible llevar a la prctica esas exigencias de inteligibilidad, coherencia y exhaustividad.


A)

INTELIGIBILIDAD DEL APARATO

Tanto ms claro e inteligible ser un aparato cuanto con ma-

yor facilidad pueda el lector controlar las variantes y conocer el


carcter y valor de las mismaS. Es, por consiguiente, importante
seguir el sistema ms inteligible de aparato de variantes.
Se practican dos tipos bsicos de aparatos: el aparato positivo y el aparato negativo.
El aparato positivo es aquel que presenta a la vez la leccin

148

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

seleccionada en el texto con los testimonios que la traen y la


variante o variantes de los restantes testimonios:
21

lugar ACE , lugares BD

El aparato negativo presenta la leccin del texto sin indicar


los testimonios y la variante; o bien slo presenta la variante:
21
21

lugar] lugares
lugares BD

BD

Los sistemas de presentacin de las variantes son poco uniformes, aunque deberan seguirse varias normas, como son:

a) Situar las siglas de los testimonios, en cursiva, despus


de la variante sin que entre ambos exista otro signo de puntuacin que el posible de la variante:
21

lugar: ACE

lugar. BD

(En este caso, la variante indicara que la puntuacin difiere.)


b) Particularmente en el caso de los aparatos negativos
la variante debe ser presentada en tal manera que no pueda
existir confusin con otro lugar de la misma lnea. Por ejemplo, si el texto lee en la lnea 21
dijo que viniese o no viniese

la variante puede indicarse:


o

21

dijo que viniera ABE

21

que viniese] que vinie :a ABE

pero no de la forma siguiente, porque se prestara a confusin:


21 viniera ABE

e) Indicar de alguna manera - c o n blanco, barra, doble


l,arra, e t c . - las diferentes variantes de cada lnea o verso:

LIBRO SEGUNDO: VIII. APARATOS CRITICUS

o
o

21

lugar ACE

lugares

BD

tiene ACE

tenga BD

21

lugar ACE

lugares BD

tiene ACE

tenga BD

21

lugar ACE

lugares BD

tiene ACE

tenga BD

d) Las intervenciones del editor deben presentarse con tipo de letra distinto del de la variante, en cursiva preferiblemente y a ser posible utilizando la terminologa tradicional de la
filologa clsica:
21

lugares ACE : om. BD

Las abreviaturas ms frecuentes son:


a. c.
add.
adn.
alt.
cett.
cod., codd.
coll.
coni.
corr.
def.
del.
des.
dett.
dist.
dubit.
ed., edd.
ed. pr.
excl.
fort.
inc.
ind.

ante correctionen
addidit
adnotationem
alterum
ceteri
codex, codices
collato, collata
coniecit
corrector
deficit
deleuit
desinit
deteriores
distinxit
dubitanter
Editio, editor,
editiones,
editores
editio princeps
exclusit
fortasse
incipit
indicauit

interp.
iter.
lac.
litt.
mg.
om.
p. c.
pr.
prop.
ras.
rece.
rell.
secl.
s. l.
suppl.
susp.
tert.
test.
transp.
transt.
uett.
uid.

t Ap. Regles et recommandations ... , p. 31.

149

interpunxit
iterauit
lacuna
lit terae
(in) margine
omisit
post correctionem
prius
proposuit
(in) rasura
recentiores
reliqui
seclusit
supra lineam
suppleuit
suspicatus est
tettium
testltmonia, testes
transposuit
transtulit
ueteres (editores,
editiones)
uidetur

11

150

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LIBRO SEGUNDO: VIII. APARATUS CRITICUS

e) No incluir en el aparato ninguno de los signos diacrticos utilizados en el texto, como parntesis angulares o cuadra
dos, asteriscos, cruces, etc. Tan slo se ndica quin ha llevado
a cabo la correccin:

y la constitutio textus. Por ejemplo, si se ha llegado a establecer


la filiaci6n

21
21

manera add. ego

lacunam indicauit Ce;ador

Un aparato correcto e inteligible debera presentar unas divisiones por categoras de variantes. As, un primer apartado
de variantes constituido por las adiforas, las variantes de autor
y las conjeturas del editor; 2 un segundo apartado de variantes
con los errores e innovaciones de familias y testimonios; en un
tercer apartado, los errores accidentales de copista, las varan
tes grficas y, si es necesario, las variantes de puntuacin.
A continuacin del aparato de variantes, en dos apartados
distintos irn las notas justificativas de la seleccin de variantes y de las enmiendas, y las notas de tipo lxico y cultural
en general.
Las dificultades materiales que algunos textos presentan para
poder seguir esta disposicin ideal del aparato son, en numerosos casos, tales y tantas, que obligan a disponerlo de otra forma, como es la de relegar al final de la obra algunos de los
apartados del aparato de variantes y las notas.
1,,1

B) Co HERENCIA

DEL APARATO

El aparato de variantes debe ser coherente con las conclusiones de la recensio, cuyo proceso es necesario exponer en la
introducci6n crtica de la edici6n. No puede haber, por consiguiente, contradicciones entre las conclusiones de la recensio
En realidad, este primer apartado debera subdividirse en tres: en
el primero iran las variantes de autor; en el segundo, las enmiendas
evidentes de los editores y las variantes adiforas puras (las. del 50 por
100 de probabilidades filolgicas); en el tercero, las conjeturas verosmiles de los editores y las variantes adiforas de menor probabilidad fi.
lolgica.
2

151

/>"
X

difcilmente podrn aparecer en el apartado de las variantes adiforas lecciones de AB o AC, esto es, de X, y editar en el texto C o B. S podrn darse, en cambio, en el apartado de errores
(poligenticos, naturalmente). Con el anterior stemma - s i n contaminaciones- en el apartado primero del aparato aparecern
A y et, o A, B y C, cuando estos dos ltimos presenten lecciones
adiforas o haya lagunas en alguno de los dos y no sea posible
reconstruir a., o bien cuando A cometa un error singular y B y C
lean en adiafora.
Si se ha establecido un stemma o, al menos, se han podido
filiar al g u nos de los testimonios, ser preferible utilizar en el
aparato las siglas de los subarquetipos a las de los testimonios.
Por ejemplo, dado el stemma

----------(J.
/ "/
A
A
A
A B C D E F

""A
G

En el primer apartado de variantes, las adiforas, si en el texto


se ha seguido la leccin de y se considera adifora la de 11.,
se utilizar este signo en lugar de ABCD, o ABC, o BC, o AD,
o incluso A, B1 C o D, cuando los otros testimonios presenten
errores o innovaciones perceptibles. En estos casos en que el
subarquetipo no est representado por la totalidad de los tes-

I'

li

152

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

timonios, las lecciones singulares de los testimonios que dis


crepen - q u e sern errores accidentales o innovaciones- pasarn con su sigla correspondiente al apartado segundo. 3 Puede
darse el caso extremo de que ninguno de los testimonios d la
lecci6n exacta del subarquetipo, pero el editor puede llegar a
reconstruirla por combinain de las lecciones de los testimonios.
En el apartado de errores e innovaciones se podr seguir
el mismo sistema, aunque en el caso de los posibles errores poligenticos ser preferible utilizar las siglas de los testimonios
que lean en comn, puesto que no es seguro que se remonten
a los subarquetipos.
C)

'i

1,i

ExHAUSTIVIDAD DEL APARATO

El aparato debera ser exhaustivo, aunque en tradiciones muy


complejas, con numerosos codices descripti, los editores se ven
obligados a seleccionar. Sin embargo, conviene tener en cuenta
que aun cuando los codices descripti o editiones descriptae no
posean ningn valor para la reconstruccin de Q, sus variantes
pueden ser fundamentales para el estudio de la influencia de la
obra, como, por ejemplo, en las traducciones, dado que los traductores no siempre acuden a modelos fidedignos y alguna de
sus lecturas slo puede explicarse a travs de lecciones de codices
descripti. En otros casos, las lecciones singulares de un codex
descriptus han podido imprimir una huella ms indeleble en la
tradicin que la leccin de su ascendiente. Porque, en definitiva,
el aparato de variantes no tiene como fin nico colaborar a la
reconstruccin del texto ms cercano a Q de todos los posibles;
debe tambin mostrar, en los apartados segundo y tercero, la
vida de ese texto en su continuo proceso histrico, cuyo carcter
dinmico debera interesar al crtico tanto como el esttico del
texto (fijado'.
3 O bien pueden incluirse entre parntesis. Por ejemplo, si A y B
se remontan a oc y CDE a ' la variante puede disponerse del siguiente
modo:
426 tabla oc : mesa (masa C).

IX. CORRECCIN DE PRUEBAS

LA FASE final de la edici6n crtica es la correcci6n de pruebas.


En realidad, se trata de una nueva collatio, tan delicada y ardua
como la inicial y aunque en teora la puede llevar a cabo i:n
corrector profesional, en la prctica deb: realizarla el propio
editor, porque ser difcil que en el ?rigmal no se hayan deslizado errores que un corrector, por mas avezado que sea, .pueda
subsanar (y, por supuesto, en a . pruebas los r.r;>res ,s ran numerosos dada la especial dispos1c1on de una ed1c1on cr1t1ca complicada).
.
.
Un editor tiene derecho a equivocarse en la selectzo y en la
emendatio, pero una deficiente collafio, u texto con errores Y
un aparato crtico defectuoso hacen 1nserv1ble una labor penosa,
larga y, en general, con no de,masiad_as satisfaccio es. Y aunqu
no es probable que haya un circulo mfernal especia.lmente dedicado a los malos fillogos ni nos conmuevan de!fl..s1ado. l.os conjuros de Orientius, parece evidente que na ed1c1on .cr1t1ca descuidada s6lo sirve para hacer perder el tiempo a qmen la hace
y a quien la padece.

SEGUNDA PARTE

LA TRANSMISION EN LA HISTORIA

LIBRO PRIMERO

La transmisin de textos medievales

LA TRANSMISIN DE TEXTOS MEDIEVALES

AUN CUANDO en la Edad Media no exista la imprenta, se desarroll en los scriptoria conventuales, universitarios y regios autnticos talleres de fabricacin del libro que sirvieron para difundir por toda Europa la cultura antigua y moderna. 1
El libro medieval, en pergamino o papel, est constituido
habitualmente -<orno el libro impreso- por cuadernos de varias hojas en la siguiente disposicin:

2 '----.
1 4
Binin

.4

3
2 5
1 6
Ternin

4
3 6
2 '----.
1 8

5
.,/ 7

Cuaternin

Si el cuaderno consta de dos hojas se denomina binin, de tres


ternin, de cuatro cuaternin o cuaderno, de cinco quinin, etc.
(para el libro impreso vid. ms adelante, pp. 172 y ss.). Estos cua1 El lector encontrar amplia informaci6n en las siguientes obras colectivas: Christopher Kleinhenz, 'ed., Medieval Manuscripts and Textual
Criticism, Chapel Hill, University of North Carolina Press, 1976; N. B.
Parker and Andrew G. Watson, eds., Medieval Scribes, Manuscripts and
Libreries, London, Scolar, 1978; y M. Bodmer, ed., Geschichte der Textberlieferung der antiken und mittelalter/ichen Li-teratur, Zurich, Atlantis, 11, 1964 (para Espaa, las pginas 539-597 de Arnold Steiger
dedicadas a la transmisin medieval).

'.
,.,r:- '::'

160

,1,

161

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LA TRANSMISIN DE TEXTOS MEDIEVALES

demos se entregaban, en blanco y ya cosidas sus hojas - h a y


ejemplos, no obstante, de pliegos copiados antes de doblar, como
en los impresos-, a los copistas, quienes inicialmente preparaban
la inquadratura o encuadre de cada pgina, por lo general, a una o
dos columnas, con rayas verticales y horizontales - e l pautado-,
de forma similar a lo que ser ms tarde la caja en el libro impreso (Lm. LXXVII). El encuadre o caja poda ser idntico al
de su modelo - l o que facilitaba la tarea de la copia- o de tamao distinto. Habitualmente los cuadernos no van foliados; en
cambio, en el margen inferior derecho o en otro lugar del ltimo
folio vuelto de cada cuaderno suele haber un reclamo, esto es la
primera o primeras palabras del folio que abre el cuaderno siguiente (Lm. XIV). Se trata de un aviso para el encuadernador. 2 Por lo general un copista copia el texto y otro, o el mismo,
posteriormente aade las rbricas - c o n frecuencia en tinta roja,
rubea-, las capitales y, en algn caso, las miniaturas. Al finalizar
su copia, suele aadir un explicit con el ttulo, fecha de la copia
e incluso su propio nombre. 3
En los scriptoria dedicados a la publicacin de libros escolares, el proceso de la copia est ms mecanizado. A partir del siglo xm, el scriptorium posee un eemplar del que se extraen
unas copias en cuadernos o peciae 4 que se conocen por llevar al

margen por lo general un guarismo que indica el nmero de la


pecia copiada. Las peciae, tras ser cotejadas con el ejemplar, eran
alquiladas a libreros y estudiantes para que de ellas extrajeran
sus copias. Con el uso, estas peciae se iban desgastando y eran
sustituidas por otras nuevas o bien se corregan en aquellos lugares ilegibles.
La transmisin de los textos vulgares, literarios o paraliterarios, plantea problemas distintos a los de los textos escolares,
pues en stos un cambio mnimo - l a prdida de una negacin,
por ejemplo- poda sacudir los muros del saber. En el extremo
opuesto, sabido es que los cantares de gesta tienen una transmisin oral que slo ocasionalmente se fija en forma de texto
- e l Cantar del Cid, el fragmento de Roncesvalles-, o se refunde en mtrica culta - e l Fernn Gonzlez-, o se fragmenta en
forma de romances, o se prosifica en las crnicas (Lam. LXXX).
En el caso de los cantares de gesta no se puede hablar de un texto
cannico sino de versiones todas ellas vlidas, que, como sucede
con las chansons de geste francesas, pueden cambiar notablemente
incluso de color lingstico. 5
El mtodo de elaboracin en el taller historiogrfico alfons
nos es bien conocido. 6 Los traductores trabajan probablemente
al dictado y los copistas utilizaban hojas sueltas de pergamino
o papel en vez de los cuadernos. Posteriormente un "ayuntador JJ
dispona el texto y, ms tarde, el rey daba la labor de lima a
los borradores hasta dejar el texto preparado para ser copiado
y servir como original o como eiemplar. Resulta normal, por consi g u iente, encontrar manuscritos de obras alfonses con textos divergentes, ya que unos procedan de los borradores "ayuntados u
o cuadernos de trabajo y los otros del e;emplar cannico. En la
tradicin de la Primera Crnica General pueden hallarse manuscritos en los que un determinado acontecimiento se relata en

2 Dos excelentes ejemplos prcticos de anlisis codicolgicos en Alberto Vi'l.rvaro, "Lo stato originale del ms. G. del Libro de Buen Amor
di Juan Ruiz", Romance Philology, 23 (1970), pp. 549-556, y Ana Ferrari,
"Formazione e struttura del Canzionere Portughese della Biblioteca Nazionale di Lisboa (cod. 10991): Colocci-Brancuti", Arquivos do Centro
Cultural Portuguh, XIV (1979), pp. 27-142.
3 En algn caso, el explicit puede ir al finalizar el prlogo, como sucede en el Cancionero de Baena, en el que al folio IV concluye la tarea
del compilador y a la vez copista ("Juan Alfonso de Baena lo compuso
con gran pena"). Para un repertorio exhaustivo vid. la coleccin, en curso
de publicacin, de los Benedictinos de Bouveret, Colophons de manuscrits occidentaux des origines au XVJe siecle, Fribourg, 1964 (4 vols.).
4 Sobre el sistema de la pecia, adems del estudio clsico de Jean
Destrez (La "pecia" dans les manuscrits universitaires du XIJJe et XJVe
siecle, Pars, 1935), vid. ahora Graham Pollard, "The pecia system in
the medieval universities", en N. B. Parker and Andrew G. Watson,
eds., Medieval Scribes, Manuscripts and Libreries, London, Scolar, 1978,
pp. 145-161.

s Para el estado de la cuesti.n vid. Charles Faulhaber, "Neo-traditionalism, Formulism, lndividualism, and Recent Studies on the Spanish
Epic", Romance Philology, 30 (1976), pp. 83-101.
6 Vid. Gonzalo Menndez Pidal, "Cmo trabajaron las escuelas alfonses", Nueva Revista de Filologa Hispnica, V (1951), pp. 363-380, y
Diego Cataln, " E l taller historiogrfico alfons: mtodos y problemas en
el trabajo compilatorio", Romania, 84 (1963), pp. 354-375.

162

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LA TRANSMISIN DE TEXTOS MEDIEVALES

dos versiones distintas yuxtapuestas. Otro tanto sucede en la


Gran conquista de Ultramar, del taller de Sancho IV 7 (Lminas XXIV-XXV).
Don Juan Manuel senta particular preocupacin por el porvenir de su obra. Como saba que los errores en las copias
eran frecuentes porque 11 las letras semejan unas a otras" o
"por el desentendimiento de los escribanos" (Prlogo General),
mand copiar un ejemplar cotejado y corregido por l mismo
-siguiendo el ejemplo de su to Alfonso X - para que sirviera
como testigo fidedigno. Probablemente ste u otro ejemplar
pas al monasterio de Peafiel, cuyo scriptorium se encargaM
ra de difundir su obra. Sabemos, sin embargo, por el propio
don Juan Manuel que, antes de constituir un volumen con su
obra completa, "public" cada una de ellas. 8 De las obras de
don Juan Manuel por lo tanto circularon copias procedentes
de las obras sueltas y copias hechas sobre el ejem piar o los
ejemplares de las obras completas.

Desconocemos cmo se difundieron inicialmente el Libro de


Alexandre, el Apolonio y el Buen Amor. Probablemente a travs de libreros. En el caso de Berceo parece claro que el propio
convento sera el foco difusor de su obra. 9
La poesa lrica, en general, se difundi6 en los llamados rotuli o cuadernillos con varias composiciones de un poeta o
poetas. Con estos rotuli se debi componer el Cancionero de
Baena y los cancioneros galaicoportugueses. El Marqus de Santillana, Gmez Manrique o Prez de Guzmn -todos ellos de
la alta aristocracia -difundieron su obra en extensos cancioneros
individuales. En el caso del Cancionero General (Valencia,
1511 ), sabemos que Hernando del Castillo durante varios aos
fue copiando todos los poemas que encontraba a su paso, procedentes de rotuli, de cancioneros individuales y de cancioneros
miscelneos.
En general, los copistas medievales no sintieron demasiado
escrpulo ante los textos en lengua :,ulgar. Alteran cuanto les
parece oportuno segn el espacio y -tiempo en que viven. No se
conforman con la correccin de algn pasaje daado de su
modelo y suprimen, aaden y modifican de acuerdo con sus
ideas lingsticas, religiosas, morales, polticas o literarias. En
numerosos casos --en las crnicas o en los libros de caballeras,
por ejemplo- refunden el texto. Sienten la obra como un bien
mostrenco a cuya difusin actualizada pueden ayudar. En este
aspecto, fueron tiles colaboradores del autor, que marituvieron
viva su obra ponindola al da. Los ejemplos son numerossimos. As, la Crnica de 1344 nos ha llegado en una versin cercana al texto primitivo -traduccin a su vez del portugus- y
en otra que lo rehace de acuerdo con los gustos de un refundidor

7 El ms. 1920 de la Biblioteca Nacional de Madrid, habitualmente


no utilizado, deriva con gran probabilidad de un borrador de la obra.
Como todava se sigue discutiendo en qu reinado se compuso el libro
tan importante, y sus fuentes --obsrvese la traduccin de Graindior de
Douai-, indicar que en .el folio 204 v. el compilador, cuyo nombre
queda en blanco, tuvo buen cuidado de dejar constancia de ambos: "Ca
esto non es del libro de la Estoria mayor de Ultramar nin del libro de
Gregario de las Torres nin del limonsY nin del libro del grano dorado
de az. Mas es del libro que fizo fazer el prncipe Remonte de Antiocha
que era omne bueno. E este libro fizo fazer Recharte el Peligrino por
su mandado. E <leste prnc;ipe Remonte contar vos hemos su vida en el
libro de la Estoria mayor de Ultramar. Ca yo, [, .. ], que saqu esta estoria de franc;s en castellano por mandado del rey don Sancho, rey de
Castiella e de Len, e ove[de] buscar por su mandado todos [los li]bros
que pud' fallar que fab[lasen] de las conquistas de Ultramar [e de]acordarlas en uno desde la pre[sa] de Antiocha ... "
s Don Juan Manuel envi a don Juan de Aragn el Libro del caballero e del escudero en una copia modesta en mal pergamino ("et non
la envo scripta de muy buena letra nin muy buen pergamino") e igualmente le mand para su revisin el Libro de los Estados ("por ende
non me atrev yo a publicar este libro fasta que vos lo visedes"). Sobre
los problemas de don Juan Manuel en la transmisin de sus obras vid.
A. Blecua, La transmisin textual de "El Conde Lucanor", Barcelona,
Universidad Autnoma, 1980.

--------------------

- - -

163

9 Esto se deducira de la gnesis verosmil de ciertas obras (vid. la


introduccin de Brian Dutton a Su edicin de la Vida de San Milln de
la Cogolla, en Obras completas, I, Londres, Tmesis, 1967) y de los manuscritos de las obras de Berceo conservados en su monasterio. Para la
difusin del libro en los siglos IX a XI en la Rioja, vid. Manuel C. Daz
y Daz, Libros y Librerias en la Rioja altomedieval, Logroo, Instituto
de Estudios Riojanos, 1979,

164

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LA TRANSMISIN DE TEXTOS MEDIEVALES

que no se limit a una simple copia (Lm. LXXXI). 10 El Conde


Lucanor se conserva en cinco manuscritos y en un impreso del
siglo XVI; casi todos los testimonios presentan numerosas variantes debidas a copistas-refundidores que incluso pueden inventarse el desenlace de un cuento al encontrar un modelo con
prdida de folios. Es sabido que el Amads circul inicialmente
constituido slo por dos libros; ms tarde vino a aadrsele un
tercero; y finalmente Rodrguez de Montalvo refundi la obra
adaptndola a su contexto cultural, abreviando determinados
pasajes y amplificando otros. 11 Y como ejemplo ilustre final
sirva el de L a Celestina, cuya gnesis slo se justifica dentro de
las especiales circunstancias de la transmisin literaria medieval.
Aunque recentiores non deteriores, en la tradicin medieval
vulgar cuanto la copia se aleja ms en el tiempo del original
tanto ms difiere de l, debido a la tendencia general a la
modernizacin, como puede observarse en los textos medievales
editados en los primeros aos de la imprenta (Lm. XXV). No es
infrecuente encontrar manuscritos del siglo xrv con modernizaciones debidas a otra mano - e l caso del Sendebar, por ejemplo
(ms. 15 de la Real Academia Espaola, vid. Lm. XI). En otras
ocasiones, los textos toman el color lingstico del copista, como
ocurre con la versin leonesa y la castellana del Alexandre (Lminas LXXXII-LXXXIII), los riojanismos de Berceo pueden ser
atenuados en las copias tardas; los aragonesismos de las Vitae
patrum de Gonzalo Garca de Santa Mara van desapareciendo en
las sucesivas ediciones; 12 la poesa de Ausias March se ha transmitido en dos estados lingsticos distintos. Y aunque no debi
de ser fenmeno frecuente, en alguna ocasin la copia se pudo
hacer de memoria como parece ser el caso de un manuscrito de

Sem Tob. 13 En cambio, el recuerdo de otras obras puede generar


en algn caso variantes extraas, particularmente en la copia de
pasajes de amplia difusin folklrica. Tal ocurre por ejemplo
con unos cambios que ,1ufren dos cuentos de don Juan Manuel:
un copista record las ve:l'siones incluidas en el .Libro de Buen
Amor e insert varios de sus motivos en su copta.
Conviene insistir en esta actitud de libertad que manifiestan
algunos copistas medievales ante los textos en lengua vulgar
para no caer en el error de considerar como variantes de autor
lecciones ajenas. 14 Parece evidente, por ejemplo, que del Libro
de Buen Amor slo se conserva una nica redaccin del autor
- e l tal Juan R u i z - y no dos, como a veces se ha suger1'do . .15
De entre los treinta millares de variantes que traen los testimonios que nos han transmitido El Conde Lucanor ninguna de
ellas puede explicarse necesaria.mente com? variant de a tor Y
s, en cambio, como intervenciones conscientes o 1nconsc1entes
de copistas. E l caso de E l Conde Lucanor, del que se conserva
un testimonio muy cercano al arquetipo y otros cinco de pocas
distintas nos permite observar las libertades de los copistas.
Es un c so anmalo de tradicin rica conservada en relacin a
la mayora de las ob;as literarias vulgares hispnicas, de fas que
habitualmente no se conservan ms de dos o tres test1mon1os
pero con numerosas variantes adiforas, prueba de una notable
difusin - e l caso de textos paraliterarios, como los histricos
y legales, es distinto. Ante esta situacin, slo cuando exista

10 Vid. la introduccin de L. F. Lindley Cintra a la edicin crtica


de la Crnica Geral d'Espanha, Lisboa, 1951, y la de Diego Cataln y
Mara Soledad de Andrs a su edicin de la versin castellana (Crnica
de 1344, Madrid, Gredos, 1971 ).
n Vid. los artculos de Antonio Rodrguez-Moino, Agustn Millares
Cario y Rafael Lapesa (Boletn de la Real Academia, 36 [1956], pp. 199225), a raz del descubrimiento del fragmento manuscrito de la obra.
12 Vid. E. Asensio, "La lengua compaera del imperio", en Estudios
portugueses, Pars, Gulbenkian, 1974, p. 6.

165

13 Vid. Luisa Lpez Grigera, "Un nuevo cdice de los Proverbios


morales de Sem Tob", Boletn de la Real Academia Espaola, 56 (1976),
lllya.
14 Es decir slo acudir a las variantes de autor como extrema ratio
(al igual que 'sostiene Timpanaro para la tradicin clsica [La_ genesi .. :,
p. 88] ). El caso de la tradicin de Decamern es ejemplar (_vid. la edicin de Vittore Branca, en Boccaccto, Tutte le opere, IV, Milano, Mon.
dadori, 1976).
15 Vid., especialmente, A. V:irvaro, "Nuovi studi sul Libro. de Buen
Amor", Romance Philology, 22 (1968), pp. 133-157, y G. Macch1, <!La tradizione manoscritta del Libro de Buen Amor", Cultura Neolatina, 28
(1968), pp. 264-298, que sostienen, como Chiarini en su excelente edicin crtica (Milano-Mapoli, Ricciardi, 1964), la tesis de la nica redaccin.

166

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

absoluta seguridad pueden consider rse esas variantes como de


autor. Lo normal es que se trate de variantes de copista.
El editor de textos medievales debe prestar especial atencin a la constitucin de los cdices. Con frecuencia los testimonios conservados se remontan a ejemplares desencuadernados
faltos de folios o trastrocado el orden de los mismos. El ms. P
de El Conde Lucanor, por ejemplo, procede de una rama con
prdida de folios, como el propio copista se encarga de sealar
("aqu se perdi una foja, lo que se sigue bien puesto", fol. 57);
en cambio, el ms. H oculta la prdida de un folio y, en vez de
pasar al folio siguiente, contina por su cuenta el desenlace del
ejemplo, imitando en lo posible el estilo de don Juan Manuel.
En este mismo manuscrito el orden de los cuentos est alterado
por la desencuadernacin de un ascendiente. En estos casos de
transposiciones o lagunas conviene contar el nmero de espacios
perdidos para intentar reconstruir la inquadratura del ascendiente desencuadernado o falto.
Muy notable es el caso del Cancionero de Baena, conservado
en un solo testimonio que procede de un antecedente desencuadernado. Al reencuadernarse qued alterado el orden de las
composiciones y de los poetas. As, pueden aparecer en los folios
centrales poemas de Juan de Mena o de Rodrguez del Padrn
que no haban sido incluidos por Baena, pero que se copiaron
en la ltima hoja en blanco de un ascendiente; al desencuadernarse pasaron, con su cuaderno, a otro lugar de la obra. 16 Un
poema de Villasandino, por ejemplo, que ocupaba inicialmente
parte de la segunda columna de un folio vuelto y parte de la
primera del folio si g u iente recto, al desencuadernarse el ejemplar, se fragment en dos: la primera parte del poema qued
separada de la segunda por tres folios. Como haba cambiado
la inquadratura, ambas partes quedaron copiadas en medio de
folio (Lms. XXII-XXIII).
16 Vid. Barclay Tittmann, " A contribution to the study o f the Cancionero de Baena", Aquila, I (1968), pp. 190-203, y A. Blecua, "Perdise
un quaderno ... : sobre los Cancioneros de Baena", Anuario de Estudios
Medievales, 9 (1974-1975), pp. 229-266.

LA TRANSMISIN DE TEXTOS MEDIEVALES

167

En el ms. S del Libro de Buen Amor la estrofa 452 vuelve


a aparecer ms adelante como estrofa 611. Parece difcil que
el a to.r repitiera casi idnticamente una misma estrofa, por
cons1gu1ente, debe tratarse de un error de copista. En efecto, la
estrofa 452 est copiada al principio del folio 3or; la estrofa
611 al final del folio 39v. En total, diez folios exactos. Parece
claro que se trata de un problema de madernos desordenados:
el copista se equivoca de cuaderno y copia como estrofa 452 la
que pertenece al cuaderno siguiente que se inicia con esa estrofa
- e s decir, la 6 1 1 - , y aunque no corrige el error, acude al
cuaderno correcto para seguir copiando. El error, que no es
del c?pista. de 5, se remontar a un antecedente que presentara
la misma znquadratura y que estara compuesto por quiniones,
esto es, cuadernos de diez folios. La estrofa 452, que no figura
adems en el ms. G, debe eliminarse, por lo tanto en la edicin
del Libro de Buen Amor. 11
A la hora de trazar el stemma debe atenderse a las variantes
que se pres ntan en determinados lugares de una obra, porque
puede ocurrir que unos cuadernos procedan de una familia y
otros de familias distintas. Igualmente debe vigilarse determinados aspectos lingsticos que pueden variar de un cuaderno a
otro - o en un mismo cuadei-no- al cambiar el copista de un
ascendiente. Por ejemplo, en la Tabla de El Conde Lucanor en
los veintiocho primeros epgrafes aparece invariablemente la forma contesrio, mientras que en los restantes aparece la forma
conterio 1 lo que es indicio de un cambio de mano en el antecedente y ms probablemente de la prdida de un folio inicial de
cuaderno que dej la Tabla incompleta y fue sustituida por otra
de procedencia distinta (Lms. IV-V). El segundo tomo del ms.
escuriale se. de la Primera Crnica General est copiado por seis
manos d1stmtas y se producen cambios lingsticos de importancia. 18
17 Para otras explicaciones del desorden ms ingeniosas pero, en mi
opinin, menos convincentes -inversin de un folio-, vid. la nota de
Joan rominas en su edicin (Madrid, Gredos, 1967, pp. 186-187).
18 Vid: ahora M ra Teresa Echenique Elizondo, "Apcope y leismo
en la Primera Cr6ntca General. Notas para una cronologa" Studi Ispanici, I I I (1979), pp. 43-58.

168

,
!

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

Dado que los epgrafes no se copian al mismo tiempo, puede


ocurrir que procedan de modelos distintos y, en general, no
suelen corresponder al original o al arquetipo pues es normal
que alguno de los ascendientes haya dejado blancos que nunca
se llegaron a llenar, y un descendiente los volvi a incluir bien
por conjetura, bien tomndolos de otra familia. Esto es particularmente peligroso en la lrica, pues ocasiona frecuentes errores
de atribucin. El anonimato medieval es debido en gran medida
a la prdida de las rbricas iniciales. Recordemos, en fin, que
la copia de las letras capitales puede provocar confusiones al
equivocar el rubricador la indicacin del copista o bien al quedar en blanco en el modelo; que, para los errores por salto de
igual a igual, la existencia de signos, como el caldern, para
separar prrafos o comenzar versos es de gran importancia, porque a la hora de buscar errores comunes, un salto por homoioteleuton de este tipo puede interpretarse como una laguna en
un antecedente comn.

LIBRO SEGUNDO

La transmisin de los textos


en los siglos xvr y xvn

I. LA TRANSMISIN IMPRESA (I)

,.,
,

DURANTE los siglos XVI y XVII la literatura impregn6 buena


parte de la vida espaola. El Quijote puede servir de testigo,
y no mudo, de este hecho ins6lito en otras pocas. Podra
pensarse que la imprenta desterr de inmediato al manuscrito,
dado que ste era un vehculo de difusin ms lento, ms caro
y ms peligroso en materia de fidelidad textual. Y sin embargo,
como hemos de ver, durante el Siglo de Oro, el manuscrito
sigui siendo para ciertos gneros literarios, como la lrica, por
ejemplo, su principal medio transmisor.
Tres son en esta poca los canales de difusi6n de la obra
literaria o paraliteraria: la imprenta, el manuscrito y la tradici6n oral. De sta ltima s6lo nos ocuparemos incidentalmente.
L A TRANSMISIN IMPRESA

La imprenta difundi6 la obra literaria a travs del libro y


del pliego suelto.
A)

El libro

En 1599 Iiguez de Lequerica decide imprimir los sermones


predicados en las honras fnebres de Felipe II. Escribe en el
prlogo: "Por ser tan dificultoso y tan costoso hacer copias de
mano y tan fcil hacer muchas de una vez en emprenta me han

172

173

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

l. LA TRANSMISIN IMPRESA (I)

persuadido muchos religiosos y legos a que imprima los Sermones que he recogido, de los que se predicaron en las honras ... " 1
La imprenta, en efecto, abarat el coste de los libros y acrecent
de forma extraordinaria su difusin y, como consecuencia, los
factores econmicos y sociales adquirieron una relevancia notablemente mayor que en el proceso de composicin del libro
manuscrito. 2 Todo ello afectar sustancialmente a los problemas
de transmisin e incluso de creacin de la obra literaria.
Frente al libro manuscrito, al que inicialmente imita, el
libro impreso est compuesto con tipos mviles y por pliegos
con los que se forman los cuadernos (Lms. XXXII-XXXIII).
Ambas peculiaridades favorecen otros tipos de errores. 3
El original pasa a los componedores o cajistas que son los
personajes ms importantes en el proceso de composicin -del
libro. De acuerdo con el tipo de plegado - e n folio, en cuarto,
en octavo, en doceavo, en dieciseisavo, e t c . - , el componedor
prepara las dos formas de cada pliego. La imprenta de tipos mviles obliga a que una vez compuesto el pliego se imprima el nmero de ejemplares acordados - e n general, las tiradas de 1.000
a 2.000 ejemplares son las habituales. A continuacin, estos mismos tipos se utilizan para la composicin del pliego siguiente y
as en lo sucesivo. El propio componedor tena la obligacin moral de corregir los errores, en particular, claro est, en aquellos
libros de materia religiosa, moral o jurdica. 4
La correccin tena lugar sobre una prueba del pliego. Ocurra con frecuencia que, una vez impresos varios ejemplares de
un mismo pliego, se adverta un error y se subsanaba en el

molde, pero los pliegos ya impresos, dado el valor del papel, no


se destruan. Esta costumbre origina complicados problemas a
la hora de trabajar sobre impresos de tipos mviles. A veces no
era el componedor sino el propio autor quien correga los pliegos, de forma similar a las correcciones de pruebas modernas.
El P. Pedro de la Vega dej un precioso testimonio al respecto:
"Digolo porque supe que quando se imprima la Primera
parte de Alcala, no parauan los Impressores mientras yo emendaua el pliego, y assi los que se estampauan en aquel poco tiempo, que yo me detena en la enmienda, podrian yr errados, y no
venir con lo que cita esta nuestra Tabla". 5
As, pues, es frecuente hallar ejemplares de una misma
edicin con diferencias incluso muy notables. Boscn, por ejemplo, se comprometi a corregir las pruebas de sus obras y, en
efecto, los ejemplares de la primera edicin presentan algunas
variantes. 6 Juan Rufo cambi dos folios cuando ya se haban
tirado varios ejemplares del pliego, que no se destruyeron y de
esta manera se encuentran ejemplares con el pliego antiguo,
otros con el nuevo, y otros con los dos. 7 Lo mismo ocurri con
las Flores de poetas ilustres (Valladolid, 1605) compiladas por
Pedro Espinosa, en las que un soneto de Quevedo y otro de
Gngora fueron cambiados por otros - p o r motivos religios o s - durante la impresin del pliego. 8 De la edici6n de las
poesas de Gngora (Madrid, 1628) se tuvieron que eliminar
a ltima hora unos poemas a causa de una denuncia. 9 De la

Ap. B. J. Gallardo, Ensayo de una Biblioteca Espaola de libros


Madrid, 1888, III, col. 258.
2 Una excelente visin de conjunto en Lucien Febvre y Henri-Jean
Martin, L'apparition du livre, Pars, Albin Michel, 19712.
3 Para Espaa consltese Pedro Bohigas, El libro espaol (Estudio
histrico), Barcelona, 1962; Jos Simn Daz, La Biblografia. Conceptos
fundamentales, Barcelona, Planeta, 1971, pp. 119-227, y Jaime Moll, "Problemas bibliogrficos del libro del Siglo de Oro", Boletn de la Real
Academia Espaola, 59 (1979), pp. 49-107.
4 "Los componedores no corrigen las formas, de donde se siguen
muchos errores", comenta escandalizado Diego de Cabranes en su Abito
y armadura espiritual [1525] (ap. Gallardo, Ensayo ... , II, col. 163).
1

raros y curiosos,

s Tercera Parte de la Declaracin de los Siete Psalmos, Madrid, MiSerrano de Vargas, 1604, Tabla, A2r,
6 Para el contrato de Boscn vid. Martn de Riquer, Juan Boscn
y su cancionero barcelons, Barcelona, 1945, Apndice II, p. 231. Para
las variantes vid. E. L. Rivers (Garcilaso de la Vega, Obras completas,
Madrid, Castalia, 1964, p. XIII).
7 Las seiscientas apotegmas y otras obras en verso, Clsicos <;:astellanos, 170, Madrid, Espasa-Calpe, 1972, p. XXXIX.
8 Flores de poetas ilustres, ed. Juan Quirs de los Ros y Francisco
Rodr g uez Marn, Sevilla, 1896, pp. 188-189 y p. 402. Se trata de los
folios 126 y 127.
9 Vid. E. Wilson, "Inquisicin y censura en la Espaa del siglo xvn", en Entre las ;archas y Cernuda, Barcelona, Ariel, 1977, pginas 247-272.
g u el

174

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

Docena Parte de las comedias de Lope de Vega, de la que existen


dos ediciones, se conservan ejemplares con variantes en varios
pliegos de la primera edicin. 10 Tambin en la Primera Parte de
las comedias de Caldern existen ejemplares con variantes. 11 Fernando de Herrera, muy cuidadoso (Lm. VI), mand imprimir
la palabra suelta en forma correcta y la peg encima de la errada,
o bien l mismo enmend a mano las erratas. 12 El sistema de
pegar la palabra correcta - l a ' 1 banderilla" - 13 puede verse tambin en la edicin de las obras de Santa Teresa preparada por
Fray Luis de Len (Salamanca, Foque!, 1588), aunque en este caso
no se trata de una sustitucin sino de una adicin en tipo menor
e interlineada. Los ejemplos de variantes en distintos ejemplares
de una misma tirada fueron muy frecuentes en toda Europa, por
lo que el editor de textos impresos debe colacionar todos los
ejemplares conocidos de una misma edicin. 14
A partir de 1558, tras la publicacin de la pragmtica de
Felipe II, el libro sufre en los Reinos de Castilla un mayor control de censura que complicar ms el proceso de publicacin.
Vanse las normas de la pragmtica y las consecuencias de las
mismas en la siguiente sntesis de Jaime Moll: 15
"a) Centralizacin de la concesin de licencias para imprimir .en el
Consejo de Castilla, previas las aprobaciones pertinentes.
10 Es la Parte (Madrid, 1619) en que se halla impresa Fuente Ove
juna. Vid. Jaime Moll, "Correcciones en prensa y crtica textual: a
prop6sito de Fuente Oveuna", BRAE, LXII (1982), pp. 159-171.
11 Vid. D. W. Cruickshank, "The Text of La vida es sueo", en
E. M. Wilson y D. W. Cruickshank, The Textual Criticism of Caldern's
Comedias, London, Tmesis, 1973, pp. 7994.
12 Vid. Jos Manuel Blecua, "Las Obras de Garcilaso ... ", y J . Moll,
"Problemas ... ", pp. 6668.
13 Sobre esta costumbre editorial vid. J. Moll, "Problemas ... ", p
ginas 69-70.
14 La mquina de Hinman permite colacionar mecnicamente los
ejemplares de una misma edicin. Hay ejemplo prctico de su uso en la
edicin de la Politica de Dios de Quevedo llevada a cabo por James
O. Crosby (Madrid, Castalia, 1966).
15 "Problemas ... ", pp. 52-53.

l. LA TRANSMISIN IMPRESA ( ! )

175

b) El ejemplar presentado para obtener la licencia -manuscrito o


impreso- tena que ser firmado y rubricado por un escribano de di
cho Consejo, y segn su texto deba imprimirse la obra.
e) El impresor deba imprimir el texto sin la portada ni otros preli
minares.
d) Concluida la impresin, deba presentar el libro al Consejo, para
que el corrector oficial cotejase lo impreso con el texto del ejemplar
aprobado y rubricado, certificando su total adecuacin al mismo, salvo
las erratas advertidas.
e) El Consejo fijaba el precio de venta de cada pliego del libro, tasa
certificada por un escribano del mismo.
f) Se impriman la portada y dems preliminares, en los que, obligatoriamente, deban fig u rar la licencia; la tasa; el privilegio, si lo
hubiere; el nombre del autor y del impresor, y el lugar donde se imprimi, a lo que se aadi en 1627 la exigencia legal de que figurase
tambin el ao de impresin."
"Las principales consecuencias externas que produjo dicha pragmtica
de 1558 en el libro son las siguientes:
Con el texto se inicia la foliacin o paginacin del libro y la serie
alfabtica de sus signaturas.
b) El colofn, si lo hubiere, se imprime antes que la portada.
e) La portada y dems hojas preliminares forman uno o varios plie
gos, con signaturas marcadas por , calderones, asteriscos, cruces, etc.,
independientes de las del texto de la obra.
d) El ao de la portada no coincide, necesariamente, con el ao del
colofn. Si el texto del libro se termin de imprimir a fines de ao,
aunque las ltimas diligencias administrativas sean del mismo tiempo,
es frecuente que fig u re en la portada la fecha del ao siguiente. Si
dichas diligencias son de principios del ao siguiente al que figura en
el colofn, aqul es el que se imprime en la portada.
e) Las fechas de las ltimas diligencias administrativas en ejemplares
sin colofn no siempre coinciden con la fecha que figura en la portada. Menos coincidirn, en muchos casos, la fecha de la portada con
la fecha de la licencia o del. privilegio, que autorizan para imprimir,
pero no obligan a hacerlo inmediatamente.
f) Hay que tener en cuenta que es muy frecuente aprovechar las
autorizaciones administrativas para reediciones posteriores, lo que 1m
posibilita deducir de las mismas la fecha que figurara en la portada,
en caso de que sta falte.
a)

176

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

"Desde un punto de vista legal, toda reedicin exiga repetir los trmites sealados anteriormente. Sin embargo, la realidad es distinta,
encontrndose principalmente cuatro tipos de reediciones:
a) se mantienen los preliminares legales de la edicin anterior;
b) se mantienen los preliminares legales de la edicin anterior, excepto la fe de erratas y la tasa;
e) conservan las aprobaciones de la edicin anterior, variando la
licencia, fe de erratas y tasa;
d) todos los preliminares legales son nuevos."

Puede ocurrir que una misma edicin corra a cargo de dos


libreros distintos. En estos casos se solan imprimir portadas

diferentes o cambiar el nombre del librero (a costa de ... ). 16


En otras ocasiones algn librero compra un fondo editorial
de otro y, en estos casos, suele cambiar la portada y los preliminares pero deja el texto intacto, que, como ya se ha indicado,
desde la pragmtica de 1558 se imprime a partir del folio o
pgina l . Es el caso, por ejemplo, de la edicin del Lazarillo
impresa en Brgamo en 1597 que no es otra que la de Miln
de 1587, con portada cambiada. 17 Como contrapartida, hay reediciones que siguen con tanta fidelidad el modelo anterior, a
plana y rengln, que pueden parecer ejemplares de una misma
edicin, como sucede con las obras de los Argensola (Lmi
nas XXX-XXXI), o en la compleja y enmaraada tradicin del
Relax de prncipes de Guevara. 18 No debe confundirse, sin embargo, una segunda edicin, con una emisin 19 distinta de una
misma edicin. Un pliego puede ser rehecho totalmente para am16 Para esta costumbre vid. A. Gonzlez de Ameza, "Cmo se haca
un libro en nuestro Siglo de Oro", en Opsculos Histrico-Literarios,
Madrid, CSIC, 1951, I, pp. 331-373.
17 Vid. A. Rumeau, "Notes au Lazarillo: Des ditions d'Anvers, 15541555, a celles de Milan, 1587-1615", Bulletin Hispanique, 66 (1964),
pp. 272-293.
18 Es el caso de la citada Parte XII de Lope de Vega, de la que
existen dos ediciones el mismo ao, a plana y rengln, pero con ligeras
diferencias.
19 Introduce acertadamente el trmino, de acuerdo con la tradicin
de la bibliografa material inglesa, Jaime Moll, "Problemas ... n , p. 58.

I. LA TRANSMISIN IMPRESA ( I)

177

pliar, por ejemplo, el nmero de ejemplares una vez descompuesto


el molde.
Mencin aparte merecen las ediciones falsificadas y contrahechas impresas con pie de imprenta y ao distinto del verdadero,
fraude muy frecuente en el siglo xvrr, y que plantean numerosos problemas a los editores. 20 Ocurre con el Guzmn de Alfa
rache, 21 con el Persiles, 22 con algunas partes de las comedias de
Lope, 23 de Tirso, 24 de Caldern 25 y, en general, con todas aquellas obras de gran xito, por motivo." literarios o de otra ndole,
como sucede con los libros heterodoxos introducidos secretamente o con los libelos polticos. 26 En todos estos casos es necesario un conocimiento muy profundo de los impresores de la
poca para poder determinar la fecha y el lugar de edicin. 27
No deben confundirse estas ediciones ilegales con otras, perfecta
mente lcitas, llevadas a cabo en otros reinos que el de Castilla,
que estaban sujetos a otra normativa. Por ejemplo, las obras
20 Vid. al respecto los numerosos trabajos, citados a continuacin,
de Wilson, Cruiskshank y Jaime Moll, entre otros.
21 Vid. Francisco Rico, La novela picaresca espaola, Barcelona, Planeta, 1967, ! , pp. CLXXVIII-CLXXIX.
22 Vid. J. Mol!, "Problemas ... , pp. 104-107.
23 Vid. J. Moll, "La Tercera parte de las comedias de Lope de Vega
y otros autores, falsificacin sevillana", Revista de Archivos, Bibliotecas
y Museos, 77 (1974), pp. 619-626.
24 Vid. J. Moll, "El problema bibliogrfico de la Primera Parte de
comedias de Tirso de Malina", Homenaje a Guillermo Guastavino, Ma.
drid, ANABA, 1974, pp. 85-94.
25 Vid. el citado volumen de E. M. Wilson y D. W. Cruickshank,
Textual Cristicism ... , con abundante material, y Jaime Moll, "Sobre la
edicin atribuida a Barcelona de la Quinta Parte de Comedias de Caldern", Boletn de la Real Academia Espaola, 53 (1973), pp. 207-213.
26 "El Chitn es verdadersimo. Oxala no lo fuera! Leymele vna
tarde D. Francisco de Ag u ilar en un coche en el ro. Son inca pliegos
de inpresion, de letra ms grande que pequea, y en las floridas se
conoze que es inpreso en Madrid, aunque dize En Huesca de Aragon;
son las floridas las letras may(:ues", comenta Lope de Vega en una
carta al duque .de Sessa sobre la publicacin de El Chitn de las Taravillas (Epistolario, ed. A. Gonzlez de Ameza, Madrid, 1943, IV, nmero 523 [1630], p. 142).
27 Vid., por ejemplo, la magistral obra de F. J. Norton, Printing in
Spain, 1502-1520 1 with a note on the early Editions of "'La Celestina",
Cambridge University Press, 1966.

178

1
j1
,',

I'
,1

179

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

I. LA TRANSMISIN IMPRESA ( I)

ms importantes impresas en Madrid aparecen el mismo ao o


al siguiente impresas en Barcelona legalmente. 28
Para los problemas de atribuciones, siempre delicados, es
preciso tener en cuenta la costumbre de los impresores de aadir
obras para completar pliego o bien para dar novedad a un texto
ya famoso, presentndolo con un reclamo atractivo. Es el caso
de la inclusin del Abencerraje en la edicin de la Diana de
Valladolid de 1561, 29 o el del cancionero de Montemayor y de
otros autores que se suele imprimir a continuacin de la Diana
desde la edicin de Cuenca de 1561. 30 Para cerrar pliego, Timoneda aadi al final de su edicin de las Comedias y Coloquios de Lepe de Rueda un dilogo en verso que no pertenece
al sevillano. Y otro tanto hizo en la edicin de los entremeses,
El Deleitoso (1567), con el Coloquio llamado discordia y questin de amor. 31 I g u almente para completar pliego, al final de
las Obras de Gracin se incluyeron los poemas conocidos como
Selvas del ao 1 que no pertenecen al jesuita aragons, aunque
el impresor pretendi que se produjera tal confusin de autora. 32 Se trata, por. consiguiente, de una vieja costumbre edi-

torial, de la que Martn Nudo dej un precioso testimonio


justificativo. 33

28 Rara vez estas ediciones presentan variantes de autor. Las variantes, salvo casos excepcionales, deben considerarse ap_crifas, como sucede,
por ejemplo, con La pcara Justina. Suelen. estar ed1 8:das a plana f rengln y slo ocasionalmente suelen s primeras ed1c1ones; de a1 que
antes de dar como princeps una edtcton de Barcelona - m e refiero al
siglo x v n - , conviene cerciorarse de que no est impresa sobre una primera perdida.
29 Para los complicados problemas textuales del Abencerraje, vid.
Francisco Lpez Estrada, Abencerraie y la hermosa Jarifa. Cuatro textos
y un estudio, Madrid, RABM, 1957.
30 La mayora del pblico conoci La Diana acompaada de ese cancionero. La Fbula de Pramo y Tisbe de Montemayor lleg a Marino
a travs de ese suplemento de La Diana (vid. Dmaso Alonso, "Marino
y la Historia de Piramo y Tisbe, de Montemayor", en En torno a Lope,
Madrid, Gredas, 1972, pp. 15-29).
31 Vid. A. Blecua, "De alg u nas obras atribuidas a Lope de Rueda",
Bolet/n de la Real Academia Espaola, 58 (1978), pp. 403-434. Muy
probablemente es el mismo caso el del Auto del Repeln publicado en el
Cancionero de Juan del Encina en la edicin de Salamanca, 1509.
32 Vid. J. M. Blecua, ed., Cancionero de 1628, Madrid, CSIC, 1945,
pp. 19-27,
#

B) E l pliego suelto
Desde finales del siglo XV, comienzan a aparecer en Espaa
los llamados pliegos sueltos (Lms. XXXII-XXXIII). Quien mejor ha estudiado este tipo especial de impresos, Antonio Rodrguez-Moino, 34 admite en la denominaci6n de pliego suelto todas
aquellas obras que constan de 2 a 30 folios. No es fcil, desde
luego, trazar una lnea divisoria, pero en el caso del pliego suelto
quiz sera preferible hacer una distincin entre aquellas piezas
que sig u en la tradicin literaria especfica del pliego suelto, y
aquellas otras que slo accidentalmente, esto es, por su brevedad,
pueden incluirse en un repertorio de este tipo de literatura. La
prueba est en que todas las obras que Rodtguez-Moino incluye
en su catlogo y que superan los cuatro folios, presentan un carcter y una intencin distintos de los de aqullos. Una glosa a
las Coplas de Manrique, los Disticha Catonis, ciertos tratados didcticos, las Farsas y Eglogas pueden considerarse ms como folletos que como pliegos sueltos.
El pliego suelto en 4. 0, que est constituido por dos -medio
pliego- o cuatro hojas - u n pliego- y que incluye inicialmente
romances, villancicos, glosas y canciones, tiene orgenes desconocidos. Rodrg u ez-Moino supone que los jvenes aprendices
de impresores practicaban con tipos de imprenta desgastados
componiendo pliegos sueltos como ejercicio, lo que efectivamente parece claro en la pervivencia de tipos g6ticos en los pliegos
de finales del siglo XVI, cuando ya la letra romana haba des33 Porque en este pliego quedauan alguna paginas blancas y no hallamos Romances para ellas pusimos lo que sigue", e imprime a continuacin un perqu y parte de un romance que haba quedado falto en el
texto impreso varios folios antes (Cancionero de Romances, Anvers, Martn Nucio, s. a., fol. 272 v.).
l4 Diccionario de pliegos sueltos poticos (siglo XVI), Madrid, Castalia, 1970 (vid. las apostillas de G. Di Stefano, "Aggiunte e postille
al D. de P.S.P. de A. R-M.", Studi Mediolatini e vulgari, 20 [1972],
pp. 141-168).

180

181

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

l. LA TRANSMISIN IMPRESA ( I )

terrado desde mediados de siglo aquella tipografa. Es muy


probable que ste sea su origen, aunque quiz podra ligarse,
dada la peculiar constitucin de los primeros pliegos sueltos,

que es frecuente hallar en ellos el nombre de Encina, el de Garci


Snchez o el de otros autores del Cancionero General. Lo normal es, sin embargo, que el texto base del pliego sea un romance
viejo. A partir de 1540, ms o menos, comienzan a aparecer
relaciones histricas en coplas reales, compuestas por cronistas
aficionados -testigos, por lo general, de los hechos narrados-,
y relaciones de terremotos, incendios y naufragios. Es decir,
crnicas de sucesos. Entre 1560 y 1570, el pliego suelto adquiere su peculiar contextura que le ha hecho ser incluido en
la categora subliteraria. Y, efectivamente, en estas fechas se
advierte un cambio notable en la temtica y lengua de los pliegos, compuestos ahora por autores que carecen de relieve social.
Comienzan a aparecer los romances y coplas escritas, segn se
afirma en el ttulo, por ciegos, con epgrafes llamativos y extensos. En estos pliegos se relatan milagros, crmenes, martirios e
historias de cautivos. Su lengua se distancia progresivamente de
la literaria culta, aunque la remede toscamente. A partir de
estas fechas y a lo largo del siglo xvn, el pliego suelto, salvo
contadas excepciones -algunos textos del 'romancero n u e v o ' - ,
sigue manteniendo los mismos temas, el mismo tipo de autores
y el mismo carcter subliterario que se inicia en la dcada de
1560 a 1570, aun cuando se aproveche de numerosos recursos
propios de la lengua literaria barroca. Resulta, pues, patente
que, a partir de 1570, el pliego suelto utiliza temas propios que
se incorporan en algunas ocasiones a la literatura culta - l a s historias de cautivos, por ejemplo-, 37 y a su vez el pliego asimila,
muy degradados, ciertos procedimientos de la retrica barroca. 38
Estas tres fases que se advierten en el pliego suelto del Siglo
de Oro (romancero viejo, glosas y canciones hast:1> 1540; presencia de temas nuevos con relaciones histricas y ciertos sucesos espectaculares hasta 1570; y desaparicin paulatina de

que no suelen ocupar ms que medio pliego, a otras causas que

favoreceran su comercializacin. Inicialmente el libro se impri-


ma seguido, desde el primer pliego hasta el ltimo (slo a
partir de la pragmtica de 1558, por motivos de censura, el primer
o primeros pliegos, con la portada y preliminares, se imprime obligatoriamente en los Reinos de Castilla en ltimo lugar). En numerosas ocasiones la obra terminaba sin completar pliego, con lo
que quedaba inutilizado medio pliego en blanco. Sospecho que los
pliegos sueltos nacieron y siguieron existiendo a lo largo de los
siglos siguientes aprovechando estas hojas finales en blanco. Martn
Nudo en 1546 publica al final de un libro, utilizando los dos folios
finales, un autntico pliego suelto con un romance, con la

indicacin explcita de que lo incluye all tan slo para evitar


el desperdicio de esas hojas. 35 En el caso de Juan Timoneda
la situacin es clarsima. Incluye al final de las obras de Rueda,

como ya se ha indicado, varias composiciones que no le perte-

necen - s i n atribucin de autor, por supuesto-, tales como el


Dilogo de las calzas y la Cuestin de Amor, al igual que haba
hecho Nudo. Y no slo en el caso de la edicin de las obras de
Rueda. Casi todos los pliegos sueltos impresos por Timoneda
constan slo de dos hojas, lo que muestra, creo, que utilizaba
las hojas finales en blanco del ltimo pliego de un libro. 36
El pliego suelto compuesto por dos o cuatro hojas recoge
hasta aproximadamente 1560, sobre todo, romances, glosas de
romances, canciones, villancicos, habitualmente annimos, aun35 Al final de una edicin de la Crcel de Amor y Questi6n de
Amor ( 1546) se imprime un pliego suelto con la siguiente advertencia:
"Lo que se sigue no es de la obra mas psose aqu porque no uviesse
tanto papel en blanco" (ap. Rodrguez-Moino, Diccionario ... , p. 418,
nm. 694 ). Lo mismo hizo, como ha demostrado Juan Manuel Rozas (Significado y estructura del Arte Nuevo, Madrid, SGEL, 1976, pp. 21-25),
el impresor Padilla en 1736 con el Arte Nuevo.
36 Vid. la bibliografa de Timoneda en la introduccin de A. Rodrguez-Moino a los Cancioneros llamados Enredo de Amor ... , Valencia, Castalia, 1951, pp. 12-45.

37 Sobre el tema del cautivo vid. ahora G. Camamis, Estudios sobre


el cautiverio en el Siglo de Oro, Madrid, Gredos, 1977, pero slo se
detiene en algunos aspectos del romancero nuevo (pp. 46-50).
38 Vid. Mara Cruz Garca de Enterria, Sociedad y poesa de cordel
en el Barroco, Madrid, Taurus, 1973, p. 167.

182

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

los romances y especializacin del pliego suelto como subliteratura desde 1570 y, definitivamente, a partir de 1600) coincide,
curiosamente, con ciertos hechos histrico-literarios que no parecen ser independifntes de esta alteracin temtica y estilstica
del pliego suelto. La primera fase concluye con la aparicin de
los Cancioneros de romances de Nucio, Seplveda, Fuentes y el
resto de los poetas del grupo sevillano que componen romances
artificiosos basados, por lo general, en la Crnica de Ocampo. 39
La segunda fase concluye cuando se inicia el 'romancero nuevo';
la tercera se especializa definitivamente en el pliego suelto de
ciego a raz de la publicacin del Romancero General. Parece
evidente, pues, que existe un claro desplazamiento de la temtica y lengua del pliego suelto cuando su material se incorpora
a la literatura culta. En cuanto al romance comienza a difundirse en las antologas extensas 40 e integrarse en el caudal
literario admitido por la esttica renacentista espaola - p o r
motivos muy diversos-, el pliego suelto sigue su vida por derroteros literarios muy distintos. Hasta 1559, a excepcin de
algn tipo de relaciones de sucesos que preludian la tradicin
posterior, no existen propiamente autores que compongan obras
dedicadas a la publicacin en forma de pliego suelto; a partir de
esas fechas, y de manera especial a partir de 1570, como ya se
ha indicado, aparece el autor de pliegos sueltos que suele pertenecer a una categora social y literaria nfimas. La presencia de
numerosos ciegos entre los autores de estos pliegos suelto e.s
bien significativa. Por qu no los encontramos con .anter1or1dad a esos aos? 41 La razn es, hoy por hoy, desconocida, pero,
desde luego, no parece estar desligada de los decretos del Concilio de Trento, en los que se prohbe el anonimato en los
impresos, aun cuando sus normas no se cumplieran a rajatabla.
A partir de 1560 el nmero de pliegos con nombre de autor,
lugar de impresin y autorizacin eclesistica es, como ha se39 Sobre este grupo de romancerists vid. Menndez Pidal, Roman
cero Hispnico, Madrid, Espasa-Calpe, 1953, II.
40 Vid. A. Rodrguez-Moino, Manual de Cancioneros y Romanceros,
Madrid, Castalia, 1973, 2 vals.
41 Cf. Franc;ois Botrel, "Les aveugles colporteurs d'imprims en Espagne", Melanges de la Casa Velzquez, 9 (1973), pp. 417-476.

I. LA TRANSMISIN IMPRESA (I)

183

alado Garca de Enterra, 42 cada vez ms frecuente. Los pocos


datos que poseemos con anterioridad a 1600 acerca de la venta
y difusin de los pliegos coinciden en presentar a los ciegos como vendedores- de este tipo de literatura. Seran los ciegos
tambin los vendedores de los primeros pliegos o se limitaban a
la venta de oraciones? Esto ltimo podra estar ntimamente
ligado al cambio literario que experimenta el pliego suelto tras
la publicacin del Indice de Valds que ordena retirar las oraciones tpicas de ciego. 43 Convendra investigar este punto porque de esta manera se explicaran los temas, y los autores, de
los pliegos sueltos a partir del ltimo cuarto del siglo XVI
y el claro tono subliterario que adquieren hasta el presente. 44
El pliego suelto no fue hasta esas fechas el nico pero s
el principal medio de difusin de una literatura popular, el romance, que adquiri carta de naturaleza literaria conf rll::
avanzaba el siglo - l o s elogios de Valds, por ejemplo-, s1tv10
tambin para difundir la poesa castellana ms tpica (canciones,
glosas y villancicos) y en contadas ocasiones acept el endecaslabo, lo que pone de manifiesto su marcado carcter tradicional y popular. El que Lpez de Ubeda 45 se sirva de ellos para
la difusin de la poesa religiosa o el que los nios comenzaran a
leer en el romance del Marqus de Mantua son datos importantes que no pueden olvidarse a la hora de historiar la literatura de la poca.
Los restantes pliegos sueltos que Rodrguez-Moino incluye
en su extraordinario catlogo presentan caractersticas literarias
distintas de los analizados anteriormente. Se trata, en realidad,
de folletos que podan encuadernarse con otros de extensin
Sociedad y poesa de cordel en el Barroco, pp. 71 y ss.
Desde luego, las causas romnticas - e l . pueblo creador- que
halla Durn para la aparicin de romances de ciego no parecen ser las
reales (Romancero General, BAE, .XIII, p. XXXI). .
.
44 Para los siglos xv111 y x1x vid. J. Caro BaroJa, Ensayo sobre ltteJoaqun
ratura de cordel, Madrid, Taurus, 1973, y
Marco, Literatura
popular en Espaa en los siglos XVIII y XIX, Madrid, Taurus, 1977,
2 vals.
45 Vid. A. Rodrguez-Moino, Poesa y Cancioneros (siglo XVI), Madrid, Castalia, 1968, p. 107.
42
43

184

I. LA TRANSMISIN IMPRESA (I)

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

similar o con obras ms extensas. El caso de la Crnica de Abindarrez es en este sentido ejemplar. Los Disticha Catonis, de los
que existen tantas reediciones, las glosas a las Coplas de Manrique, los debates del alma y el cuerpo son obras todas ellas
que nunca se escribieron con la finalidad de difundirse en pliegos
sueltos. Su brevedad fue la causa de que materialmente tuvieran
que publicarse en un formato similar al de los pliegos sueltos.
Otro tanto ocurre con las farsas y ms adelante suceder con
las comedias del siglo XVII, como ha sealado Wilson. 46 Situacin similar se observa en cierto tipo de libros, muy enraizados
con el cuento folklrico, que con el mismo motivo que las glo
as . las Coplas de Manrique o a las de Mingo Revulgo podran
mclutrse entre los phegos sueltos: el Oliveros de Castilla Roberto el Diablo, Los doce sabios, etc. Este tipo de !iterat ra, a
pesar de su extensin, vivi desde el siglo xvn hasta fechas
relativamente prximas, ms cercana al mundo del pliego suelto
que al de la literatura culta. 47 Era literatura popular y como tal
pudo sobrevivir a los cambios literarios. Sabemos, por un documento precioso que describi Paz, " que este tipo de libritos
estaba destinado en el siglo XVI bsicamente a un pblico infanttl y por este motivo un librero de Sevilla pide en 1560 que
se supriman los trmites de la censura y privilegio cuando se
trate de imprimir obras de este carcter.
Falta, en definitiva, un estudio de conjunto sobre el pliego
suelto y obras asimiladas del siglo XVI, estudio que debera hacerse desde mltiples aspectos y, desde luego, sin descuidar los
pliegos sueltos europeos que, al parecer, presentan caractersticas
muy diferentes de los espaoles. 49
46 Vid. E. Wilson, "Tradition and Change in sorne Spanish verse
Chapbooks", Hispanic Review, 25 (1957) pp. 194-216
47 Vid. Lus da Camara Cascudo, Ci;co lvros do povo, Ro de Jan tr ,. 1953, y A., Rodrguez-Moino, Construcci6n crtica y realidad
hzs.tortca en la poesta espaola de los siglos XVI y XVII, Madrid Castalia, 1965.
48
Archivo Histrico Nacional. Papeles de Inquisi. , A. P.az y Melia,
cton,
Madrid, 19472 , p. 18, nm. 19.
49 Por ejemplo, los pliegos franceses ( v.id. Robert Mandrou, De la
culture populaire aux l l e et J8e siecles, Pars, 1964.

185

Los problemas textuales que plantean los pliegos sueltos son


en parte similares a los del libro y en parte diferentes. Y a se
ha indicado que convendra distinguir entre el pliego de dos o
cuatro hojas y los de mayor extensin, puesto que la gnesis
editorial y los fines de unos y otros pueden ser, verosmilmente,
distintos. Cuando se trata de opsculos breves - l o s Disticha
Catonis, las Glosas a las Coplas de Manrique, Farsas y Eglogas,
etctera-, el impresor se comporta como con el libro, aunque
las dimensiones de las obras - q u e no siempre se ajustan al
espacio de los pliegos- pueden motivar ciertas alteraciones en
la integridad textual (adiciones y supresiones). 50 En cambio,
ante el pliego de dos o cuatro e incluso ocho hojas - d o s plieg o s - , el impresor se ve obligado a ajustar obra y pliego. De
ah que o bien acuda a gneros por naturaleza breves - r o m a n
ces, canciones, villancicos, glosas-, o bien, cuando el pliego
suelto se especializa en sus temas propios a partir de la segunda
mitad del siglo XVI, como un modus vivendi de ciegos, los autores componen los textos - e n quintillas dobles por lo gener a l - con un nmero de versos determinado por las dimensiones
del papel. En el primer caso, el impresor no suele aadir interpolaciones, porque le resulta ms cmodo, dadas las caracters
ticas del gnero, incluir un villancico o cancin al final de la
serie de romances, disparates o perqus; por el contrario, puede
suprimir pasajes o cortar textos cuando stos no se ajustan al
espacio preciso. 51 En el segundo caso, cuando se compone el
texto ex professo para el gnero, estos problemas de adiciones
o supresiones, lgicamente, no se producen.
Los pliegos sueltos plantean, adems, complejos problemas
de transmisin debidos a su condicin efmera y a la ausencia
de lugar y ao de impresin - e n la primera mitad del siglo XVI,
bsicamente-, que slo un conocimiento muy profundo de las
imprentas de la poca permite solventar. Si de libros extensos
so Es el caso probable del pliego suelto
pastores, que aade dos coplas al principio
final en relacin con el texto impreso en
de 1509.
51 Vid. F. J . Norton y E. M. Wilson,
Cambridge U. '., 1969.

de la Egloga de los tres


de la obra y otras dos al
el Cancionero de Encina
Two Spanisb Chap-Books,

186

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

- d e caballeras, por ejemplo- no ha quedado otro rastro que


alguna alusin bibliogrfica en tiradas de ms de 1.000 ejemplares, la prdida de los desvalidos pliegos sueltos debi de ser
inmensa como se deduce de los pocos ejemplares conservados. 52
Esta prdida, la ausencia de lugar y ao de impresin y el hbito
de ciertos impresores de editar pliegos sueltos mixtos - e s decir,
tomando de un pliego unos romances y otros de otro, por ejemp l o - impiden en muchos casos rastrear las filiaciones. Los tipos
y los tacos de grabados gastados permiten, en gran parte, resolver estos problemas. De todas formas, como en el caso de las
comedias sueltas, conviene cotejar todos los ejemplares conservados, pues una edicin tarda puede remontarse a otra perdida
anterior a las conocidas. En el caso de los pliegos sueltos, por

consiguiente, recentiores non deteriores.

52 No ha llegado, por ejemplo, ninguno de los 12.000 pliegos --0eho


ediciones en un ao-- que se imprimieron de un poema de Juan Lpez
de Ubeda (Cancionero General de la Doctrina Cristiana, introduccin
bibliogrfica por A. Rodrguez-Moino, Madrid, SBE, 1962, I, p. 10).

II. LA TRANSMISIN IMPRESA (II)

A)

IMPRESOS PERDIDOS
OCURRE

con cierta frecuencia que han desaparecido edicio-

nes ntegras sin que haya llegado hasta nosotros un solo ejem-

plar. Cuando esto sucede, los problemas que debe resolver un


editor son de ndole diversa. Si, por ejemplo, se trata de una
transmisin lineal A-B-C-D-n y la edicin desaparecida es la B,
la prdida no afecta a la transmisin del texto. Pero la transmisin lineal, es decir, vertical, como es lgico, no suele ser
frecuente. Por lo general, los impresores que reeditan un texto
acuden al que tienen ms a mano o al. de tipografa ms cmoda.
En cambio si se han perdido ediciones textualmente importantes, como 'la primera u otra que haya podido realizarse con
ayuda de un manuscrito o que ha sido corregida por el autor, la
situacin se hace ms compleja y requiere un minucioso cotejo de
las ediciones conservadas. Las tres ediciones del Lazarillo de
1554 se remontan a dos ediciones perdidas publicadas en fechas
muy prximas; las restantes ediciones, en cambio, derivan del
texto impreso por Nudo en Amberes en 1554 y, por consiguiente, su inters textual es nulo -aunque las correcciones de
la edicin expurgada llevadas a cabo por Velasco posean gran
inters sociolgico al igual que los aadidos de Alcal, evidentemente apcrifos. 1
t Vid. La vida de Lazarillo de Tormes, Madrid, Castalia, 1972, p
ginas 57-59.

188

189

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

II. LA TRANSMISIN IMPRESA (II)

Problemas ms graves, dada la importancia de las variantes,


plantean las ediciones perdidas de La Celestina. 2 Es el caso de
la edici6n perdida de la que se sirvi6 Ord6ez para su traducci6n italiana de 1508. 3 O el de la edici6n publicada en Salamanca en 1570 que presenta lecturas de gran importancia,
que hacen presumible el manejo por parte del editor de una
edicin antigua de la que no quedan testimonios, aunque al
tratarse de una edicin recentior de un texto considerado ya
clsico no debe descartarse que el editor corrigiera por conjetura. 4
La primera edici6n conservada del Amads es la de Zaragoza
impresa por Coc en 1508; sin embargo, no es la editio princeps, hoy desaparecida. Por consiguiente, una edicin crtica de
la obra requiere la colaci6n de todas las ediciones y traducciones
conservadas para intentar reconstruir el impreso perdido al que
en ltima instancia se remontan todas las ediciones. 5
El tipo de variantes, el testimonio de los autores o de los
contemporneos, las referencias de los bibligrafos, los inventarios de bibliotecas suministran los datos que prueban la existencia de ediciones perdidas. Sin embargo, el editor debe ser
muy cauto a la hora de valorar las fechas dadas por los testimonios, porque los errores de los datos numricos son frecuentes, lo que origina la existencia de las llamadas ediciones
fantasmas que nunca existieron. El caso ms notable es el de la
supuesta edici6n perdida del Quiiote que estara impresa, de
acuerdo con ciertas alusiones coetneas - e n t r e ellas una carta
de Lope de Vega-, en 1604. Esta edici6n, sin embargo, nunca
existi, como ha puesto definitivamente en claro Flores en un

estudio extraordinario. 6 Se suele repetir que la Egloga de Plcida y Vitoriano se imprimi en Roma en 1514, pero se trata
de una conjetura tcita de don Leandro Fernndez de Moratn
que ha pasado a las historias literarias por simple inercia. Las
grandes obras bibliogrficas -Nico.ls Antonio, Gallardo, Palau,
J. Simn D a z - forzosamente recogen datos errneos. Es necesario, pues, corroborar personalmente los datos bibliogrficos.

2 Vid. F. J. Norton, Printing in Spain ... , pp. 141-156, y Keith Whinnom, "The relationship of the early editions of the Celestina", Zeitschrift
/r Romanische Philologie, 82 (1966), pp. 22-40.
3 Vid. Emma Scoles, "Note sulla prima traduzione italiana della Celestina", Studi Romanzi, 33 (1961), pp. 157-217.
4 Vid. Emma Scoles, " l l testo della Celestina nell'edizione Salamanca 1570", Studi Romanzi, 36 (1975), pp. 9-124.
5 Vid. Amads de Gaula, ed. y anotaciones por Edwin B. Place,
Madrid, CSIC, 1959, !, pp. XXII-XXVI (postula la existencia de X,
edicin perdida de Sevilla ca. 1496).

B)

AuTOR!llAD DE LA EDICIN

Conviene distinguir siempre entre una edicin preparada por


el propio autor y la que ha sido llevada a cabo por persona
ajena, aunque en uno u otro caso las situaciones posibles son
numerosas, hecho que impide generalizar sobre casos particulares.
a)

Ediciones preparadas por el autor

Se supone que cuando un autor decide impr1m1r una obra


presentar a la imprenta un original cuidadosamente pulido,
que posteriormente corregir las pruebas y que el texto impreso
reflejar exactamente la voluntad del autor. Hay, en efecto,
autores, como Herrera, que han cuidado exquisitamente su obra;
sin embargo, cada autor en cada poca y gnero puede comportarse de forma muy diferente (Lms. VI-VII).
El autor puede entregar su obra a la imprenta y desentenderse de ella por completo. La obra puede sufrir en esos casos
incluso cambios estructurales importantes, desde supresiones de
pasajes hasta alteraciones en la disposici6n del texto para adecuarlo a las necesidades editoriales o por motivos de censura.
Puede servir de ejemplo el caso de la divisi6n de ciertos captulos del Quiote en los que la intervenci6n del componedor
est demostrada (Lms. XXVI-XXVII). 7 O bien el caso de algu6 R. M. Flores, The Compositors
Editions of "Don Quixote", London,
7 Vid. R. M. Flores, " E l caso del
de la edicin prncipe de la Primera
de Filologa Hispnica, 28 (1979), pp.

of the First and Second Madrid


1976.
epgrafe desaparecido: captulo 43
Parte del Qui;ote", Nueva Revista
352-360.

190

nas comedias de Lope que han podido sufrir alteraciones al proceder de autgrafos o de copias que han pasado anteriormente
por las manos de los directores de compaas a quienes Lope - y
en general los dramaturgos del siglo x v n - las haba vendido. 8
Problema distinto plantean las reediciones corregidas por el
autor. Habitualmente estas correcciones se llevan a cabo sobre
un ejemplar impreso que no siempre es el de la primera impresin, y, aun cuando lo fuera, no hay edicin exenta de errores.
Fernando de Rojas, por ejemplo, escribe la tragicomedia sobre
un ejemplar de la Comedia que contiene errores evidentes. 9
Alemn hace otro tanto en la edicin de Sevilla de 1602 tomando como base la prnceps. 10 La edicin de los Sueos (Madrid, 1631 ), que Quevedo admite como autntica, est basada
sobre una edicin anterior no autorizada por el autor y que ni
siquiera es la princeps de Barcelona. 11 En todos estos casos el
editor del texto crtico se encontrar, pues, con una serie de
errores o de cambios no de autor que, sin embargo, han sido
admitidos por l.
b)

Ediciones sin intervencin del autor

En general son muy frecuentes en los siglos X V I y xv11, -Y en


particular en la lrica y en el teatro, ya que los poetas no fueron
muy aficionados a publicar unas obras que una pujante tradicin manuscrita y oral poda difundir suficientemente.
Puede ocurrir que se trate de ediciones preparadas por fa
miliares, amigos o devotos del autor o bien que un impresor o
8 Vid., por ejemplo, la ed. de J. F. Montesinos de El cordobs valeroso Pedro Carbonero, Teatro Antiguo Espaol, VII, Madrid, 1929,
pp. 139-162. La edicin de la Parte XIV, segn Montesinos, presenta
numerosas. correcciones (de copista, al parecer) en relacin con el autgrafo.
9 Vid. J. H. Herriott, Towards a Critica[ Edition of the "Celestina",
Madison, University of Wisconsin Press, 1964.
to Vid. Francisco Rico, La novela picaresca espaola, Barcelona, Planeta, 1967, pp. CLXVII-CLXXVI.
11 Vid. la introduccin de Felipe C. R. Maldonado a Los Sueos,
Madrid, Castalia, 1972, pp. 37-41.

191

JI. LA TRANSMISIN IMPRESA (II)

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

librero se decida a imprimir motu proprio un texto manuscrito


cuya difusin considera econmicamente rentable. Uno y otro
caso son sumamente peligrosos para la integridad de los textos
y para las atribuciones. Al ser ediciones habitualmente pstumas,
el silencio del autor sobre al fidelidad de su texto es seguro.
Algunos ejemplos:
a) P o e s a
Pocos aos despus de la muerte de Garcilaso, Boscn publica las poesas del toledano en el cuarto libro de su coleccin
personal. Boscn muri sin llegar a corregir los pliegos finales
en los que se inclua el texto de Garcilaso. Posey Boscn los
originales o se trataba de una copia fidedigna? Qu intervencin tuvo Boscn en el texto de Garcilaso? Como apenas quedan
manuscritos con textos garcilasianos, la pregunta no tiene respuesta, aunque todo parece indicar que Boscn fue bastante
respetuoso con las obras de su amigo (Lms. XLV-XLVII).
Diez aos despus de la muerte de Gregorio Silvestre, un
amigo suyo, Cceres y Espinosa, publica las poesas de aqul.
En principio, se trata de una edicin de cierta confianza, porque
los manuscritos siempre presentan estadios redaccionales anteriores a los que aparecen en el impreso. Parece claro que Silvestre
preparaba una edicin corregida de sus poesas cuando le sorprendi la muerte, aunque nunca sabremos hasta qu punto
intervino Cceres.
En los casos de Francisco de Aldana y de don Luis Carrillo
y Sotomayor fueron los hermanos quienes se encargaron de la
publicacin de sus obras a travs de los originales. Desconocemos, sin embargo, el grado de intervencin de estos benemritos hermanos, porque conviene recordar que el Humanismo
difundi el mtodo filolgico hasta caracteres de plaga y quin
ms quin menos se consideraba capacitado para limpiar un
texto de posibles errores. Esto haba sucedido ya con autores
considerados clsicos, como Mena, Garcilaso o don Juan Manuel; pero tambin se daba esta actitud con poetas ms modernos, como Francisco de Figueroa, cuya edicin prepar Tri-

.,,,,..,..,,.

( ( , '
!

.i:

ie,12
: --

192

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

II. LA TRANSMISIN IMPRESA (II)

baldos de Toledo, o como fray Luis de Len y Francisco de la


Torre, editados por Quevedo. En el caso de fray Luis de Len
est demostrado que Quevedo no corrigi el texto y se limit
a dar a la imprenta un manuscrito con errores -hasta el punto
de repetir la oda "Inspira nuevo canto". 12 No sabemos, en
cambio, cmo actu con el texto de Francisco de la Torre; probablemente tampoco intervino demasiado, porque es obvio que
lo que pretenda Quevedo con ambas ediciones no era tanto
llevar a cabo una tarea filolgica - q u e promete en la edicin
de Aldana, que nunca lleg a publicar- 13 como lanzar, a travs
de ambos poetas, una rplica al gongorismo.
La obra de Gngora, editada pstumamente con la ayuda de
un manuscrito bastante fidedigno (Lm. LXXXVI), se convirti
de inmediato en un texto clsico corregido por sus comentaristas

Sin duda, el caso ms importante entre los poetas de la


poca es el de Fernando de Herrera editado por Pacheco. Las
variantes de esta edicin afectan radicalmente al usus scrihendi
del poeta, pues aparecen en ella arcasmos y neologismos inexistentes en los manuscritos y en los impresos cuidados por el
propio Herrera. 17

bien con el cotejo de otros manuscritos bien por conjetura.

14

La

obra en verso de Quevedo, que el poeta estaba puliendo y preparando para la imprenta poco antes de su muerte, fue publicada por
Gonzlez de Salas, humanista y amigo de Quevedo, utilizando
- a u n q u e no siempre- sus autgrafos. Su intervencin en el

texto debi de ser la propia de un fillogo del siglo XVII, es


decir, correcciones slo en los casos de errores evidentes o presumibles. 15 En el caso de los Argensola, su editor, el hijo de
Lupercio, se las vio y se las dese para encontrar los textos- dispersos en copias manuscritas de su padre y de su to. 16
12 Vid. la introduccin dd P. A. C. Vega (Fray Luis de Len, Poesas, Madrid, Saeta, 1955), y O. Macr, La poesa de Fray Luis de Len,
Salamanca, Anaya, 1970, pp. 155-188.
13 "Si alcanzo sosiego (algn da) bastante, pienso enmendar y corregir sus obras <leste nuestro poeta espaol, tan agraviadas de la mprenta, tan ofendidas del desalio de un su hermano, que slo qwen
de cortesa le creyere a l, que lo dice, creer que lo es" (Anacreonte
espaol, en Obra potica, IV, ed. J. M. Blecua, Madrid, Castalia, 1981,
p. 294).
14 Vid., por ejemplo, Dmaso Alonso, "Todos contra Pellicer", Revista de Filologia Espaola, 24 (1937), pp. 320-342.
15 Para los problemas textuales de la poesa de Quevedo vid. la
introduccin de J. M. Blecua a la Obra potica, I, Madrid, Castalia,
1969.
16 Vid. la introduccin de J. M. Blecua a las Rimas de ambos hermanos (Zaragoza, 1950-1951, 2 vols.).

193

b) T e a t r o
Tampoco el teatro del siglo XVI conoci, salvo notables excepciones -Encina, Lucas Fernndez, Torres Naharro- la difusin impresa en vida de sus autores, de ah las lagunas historiogrficas. Las farsas de Diego Snchez de Badajoz aparecieron
en edicin pstuma al cuidado de su sobrino, que probablemente
utiliz un autgrafo y copias manuscritas. Aunque el sobrino
no interviniera en el texto, la edicin, hecha en mal papel, con
tipos gastados y por un impresor de poco relieve, es poco de
fiar, en especial en materia de grafas tan importantes para una
obra en la que se utilizan numerosos dialectalismos y jergas. 18
Lo mismo ocurre con las obras de Gil Vicente, editadas pstumamente por su hijo Luis, que s intervino en el texto. 19 Muertos Lope de Rueda y Alonso de la Vega, algunas de sus obras
fueron editadas por Timoneda. Es seguro que el librero valenciano efectu arreglos en los textos, pues l mismo lo dice en
el prlogo de las Comedias y Coloquios de Rueda, suprimiendo
o cambiando algunos pasajes poco respetuosos en materia religiosa. En el caso de Eufemia parece claro que Timoneda lleg a
11 Sobre el problema de la autenticidad de las variantes vid. J. M. Blecua, "De nuevo sobre los textos poticos de Herrera" [1958], en Sobre
la poesia de la Edad de Oro, Madrid, Gredos, 1970, pp. 110-144, y
O. Macrf, Fernando de Herrera; Madrid, Gredas, 19722.
18 Vid. la excelente introduccin de Frida Weber de Kurlat y sus
colaboradores a Diego Snthez de Badajoz, Recopilaci6n ett metro (Sevilla, 1554), Universidad de Buenos Aires, 1968.
19 Vid. Stephen Reckert, "La problemtica textual de Don Duardos,
en Gil Vicente: Espritu y Letra, Madrid, Gredos, 1977, pp. 236-469.

194

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

trasladar escenas de una parte a otra.


Muy probablemente,
los argumentos y la propia divisin escnica y quiz la incorporacin de unos pasos en vez de otros fueron obra de su
mano. Sospecho que Timoneda alter el desenlace de la tragedia
Serafina de Alonso de la Vega que debera cerrarse con la resurreccin de los dos amantes. 21
El siglo xvrr, en cambio, conoci una revolucin en materia
de difusin de la obra teatral. Al igual que en el siglo anterior,
se siguen imprimiendo comedias sueltas - e l siglo XVI utiliza el
pliego suelto, 22 pero desde 1600 aparecen colecciones constituidas por doce comedias en general, que podan venderse sueltas
tambin, como ya haba hecho Timoneda con las obras de Rueda
y como se haca en Italia. Se trata de las llamadas Partes de
comedias de un autor o varios. En estas colecciones puede intervenir el autor o son los propios libreros quienes las compran
a las compaas teatrales o las toman de manuscritos no siempre fidedignos. Como veremos al tratar de la transmisin manuscrita, las obras dramticas se hallan expuestas a mayores alteraciones que otras especies literarias, dada la peculiar difusin
del gnero. El autor compone una comedia que vende al director
de la compaa, que a su vez distribuye copias entre los actores.
En perodos con cen ura - l o s m s - , las obras pasan, antes de
ser representadas, por un censor que puede exigir ciertos cambios en el texto. 23 Tras ser explotadas econmicamente por la
20

20 Vid. la introduccin de F. Gonzlez Oll a Eufemia y Armelina,


Salamanca, Anaya, 1967, mi mencionado artculo "De algunas obras ... ",
y F. Gonzlez Oll, "Valencianismos en las comedias de Lope de Rueda:
un indicio de la intervencin de Timoneda", Segismundo, 27-32 ( 1978-

1980),

pp.

9-26.

A imitacin de Plcida y Vitoriano de Encina y de acuerdo con


el sueo premonitor con el que se inicia la obra (y de acuerdo, sobre
todo, con el momento histrico en que est compuesta).
22 V id. la coleccin facsmil Autos, comedias y farsas de la Biblioteca Nacional, Joyas Bibliogrficas, XII-XIII, Madrid, 1962, 2 vols.
23 Vid., por ejemplo, A. Gonzlez de Ameza, Una coleccin manus rita y desconocida de comedias de Lope de Vega, Centro de Estudios sobre Lope de Vega, Cuaderno I, Madrid, Aldus, 1942. O el
caso de El Jos de las mu;eres de Caldern, ejemplo notable estudiado
por E. M. W!lson, "Inquisicin y censura en la Espaa del siglo xv11",
en Entre las archas y Cernuda, pp. 261-272.
21

II. LA TRANSMISIN IMPRESA (II)

195

compaa, el autor - a veces tras pleitear, como en el caso de


Lope 2 4 - suele publicarlas en las Partes de sus comedias. Cuando el autor no interviene en la publicacin, los textos pueden
presentar profundas alteraciones debidas a supresiones, adiciones o cambios efectuados por los representantes. 25 A veces, sin
embargo, el valor textual de estas ediciones es grande porque
pueden presentar estadios primitivos de redaccin, mientras que
en las obras publicadas por el autor siempre existe la posibilidad
aunque no es demasiado frecuente-- de retoques y hasta
cambios sustanciales.

26

El editor de comedias deber tener en cuenta las numerosas


ediciones de comedias sueltas del siglo xvm, porque aunque por
lo general derivan de las Partes de comedias del siglo XVII - q u e
a partir de 1650 pueden prepararse para ser desglosadas y venderse tambin como sueltas- ZT pueden proceder de alguna Parte
extravagante perdida o de alguna suelta del siglo xvn o, incluso,
de manuscritos. 28
c) P r o s a
La narrativa plantea en general problemas distintos a los de
los otros gneros.
24 Para el pleito de Lope con Francisco de Avila, vid. A. Gonzlez
Palencia, "Pleito .entre Lope de Vega y un editor de sus comedias'\ en
Historias y leyendas, Madrid, CSIC, 1942, pp. 407-422.
2S Cf. la queja de Calder6n en el prlogo a la Cuarta Parte (Madrid,
1672): "Hazed vos lo que quisiredes [ ... ], pero con condici6n, si se
imprimiere, que ha de ser la de Lucanor alguna della (aqu entra la
citada prueba, de que an las mas no lo son, pues hallar el que
tuviere curiosidad de cotejarla con la que anda en la Parte Quinze,
que, a pocos versos mos, prosigue los de otro, si buenos o malos,
remtome al cotejo)" (ap. B. B. Ashcom, "The two versions of Caldern's
El Conde Lucanor", Hispanic Review, 41 [1973], p. 151).
26 El caso de La vida es sueo, por ejemplo, impresa en la Primera
Parte (Madrid, 1636) y en el m.ismo ao en la Parte Treinta de varios
autores (Zaragoza, 1636).
21 Vid. J. Moll, "Problemas ... ", p. 62.
28 Como sucede con Cada cual, lo que le toca de Rojas (vid. D. Moir,
"Notes on the Significance and Textos Rojas Zorrilla's Cada cual lo que
le toca", Studies... E. M. Wilson, London, Tmesis, 1973, pp. 137
Y ss.).

196

197

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

II. LA TRANSMISIN IMPRESA (II)

La llamada novela, como la poesa pica, se difundi sobre


todo, de forma impresa. Las excepciones confirman la r;gla. Si
se exceptan las obras medievales, que se imprimen de manuscritos no siempre fidedignos, habitualmente fueron los propios
autores quienes entregaron el original a la imprenta. Esto su.cede con la mayora de los libros de caballeras del siglo XVI con
las novelas pastoriles y con la llamada novela de aventu;as o
bizantina. La novela corta en el siglo xvr es prcticamente inexistente y, aunque -como en el caso de Cervantes- alguna de
el)as .l\evase vida manuscrita, lo normal es que, desde la pubhcac1on de la coleccin cervantina, los autores impriman sus
novelas en un .tomo constituido por varias obras - a veces con
co edias y versos- engarzadas entre s por un marco narrativo
mas o menos tenue. Generalmente son los propios autores quienes las entregan a la imprenta y no suelen conservarse manuscritos de estas colecciones.
Mencin aparte es el caso de ciertas obras satricas que circularon manuscritas o fueron publicadas sin el permiso del autor.
Los ejemplos con obras de Quevedo son numerossimos. Los
Sueos, escritos en pocas distintas, haban llevado una notable
difusin manuscrita desde los alrededores de 1605. Tras uri intento infructuoso de Quevedo de publicar el Sueo del juicio
fznal en 1610, aparecieron impresos por primera vez en Barcel?na en 1627 sin permiso del autor -aunque con prlogo falsif1 ado- a costa de Joan Sapera, librero que posea un manuscrito bastante completo. Con el ttulo de Desvelos soolientos
Y ver ades soadas aparece el mismo ao en Zaragoza un texto
corregido por Van der Hamen, de acuerdo con un manuscrito
que haba llegado a sus manos. En 1631 el propio Quevedo edita
la o ra en Madrid con el ttulo de Juguetes de la niez, pero
no sigue un original autgrafo y se limita a corregir sobre la
edicin de Barcelona de 1628, que, a su vez, se haba servido
de las dos anteriores de Sapera y Van der Hamen. 29 Situacin
similar es la que plantea El Buscn, que vio la luz en una edi-

cin de Zaragoza de 1626, sin autorizacin del autor y con intervenciones -aunque no numerosas- del editor en el texto.
Esta edicin se reimprimi con pie de imprenta en Zaragoza y
en el mismo ao, pero en realidad impresa fraudulentamente en
Madrid. En este caso Quevedo no se hizo responsable de ninguna edicin y El Buscn sigui reeditndose sin su aparente
consentimiento. Todas las ediciones se remontan, en ltima instancia a la princeps zaragozana. Como hemos de ver, los manuscritos permiten reconstruir el texto original en sus diferentes
fases de redaccin (Lm. LXXXVIII). 30
Problemas muy complejos son los que presentan aquellos
libros de espiritualidad que se transmitieron en forma manuscrita y que slo en ediciones pstumas vieron la luz pblica, como sucede con las obras de San Juan de la Cruz o de Santa
Teresa. Las del primero - a excepcin del Cntico espiritual,
que no fue editado hasta 1 6 2 8 - fueron publicadas de los originales por fray Josef de Jess Mara, General de los carmelitas
descalzos, "por aver visto andar en manuscritos esta doctrina,
poco carreta y aun viciada con el tiempo, y con aver passado
por muchas manos". 31 Las de Santa Teresa fueron supervisadas
por fray Luis de Len (Salamanca, 1587), que actu como fillogo: "porque no solamente he trabajado en verlos y examinarlos que es lo que el Consejo mand, sino tambin en cotejarlos
con los originales mismos que estuvieron en mi poder muchos
das, y en reduzirlos a su propia pureza en la misma manera
que los dex escritos de su mano la Santa Madre, sin mudarlos,
ni en palabras, ni en cosas de que se avan apartado mucho los
traslados que andavan, o por descuydo de los escnv1entes o por
atrevimiento y error. Que hazer mudan a en las cosas que escrivi un pecho en quien Dios viva, y que se presume le mova
a escrivirlas, fue atrevimiento grandssimo y error muy feo que-

29 Vid. el mencionado prlogo de Felipe R. Maldonado a su edicin


de l.(J.I' Sueos (Madrid, Castalia, 1972).

30

Vid. la introduccin de Fernando Lzaro (La vida del Busc6n, Sa-

lamanca, CSIC, 1966).

31 Obras espirituales, Alcal, 1618, h. 5r. Para un estado de la


cuestin sobre los intrincados problemas textuales de San Juan de la
Cruz vid. la introduccin de Cristbal Cuevas al Cntico espiritual.
Pocsfas, Madrid, Alhambra, 1979.

198

II. LA TRANSMISIN IMPRESA (II)

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

rer enmendar en las palabras, porque si entendieran bien castellano, vieran que el de la Madre es la misma elegancia. Que
aunque en algunas partes de lo que escrive antes de que acabe
la r zn que comien\'.a, la mezcla con otras razones, y rompe
I do comen ?ndo muchas veces con cosas que inxiere, mas
1nx1erelas tan diestramente, y haze con_ tan buena gracia la mezcla, que, esse ismo vicio le acarrea hermosura, y es el lunar
del refran .. Ass1 que yo las he restituydo a su primera pureza." 32
33
. Don Vicente de la Fuente supuso que fray Luis haba utiliiado una coi:n .del P. Medina hecha para la duquesa de Alba,
per':' parece d_1f1C1l qu fray Luis no supiera distinguir entre una
copia Y un or1g1nal. S1 l afirm que tuvo originales en su mano
de e?1os creerle. Las variantes demuestran que fray Luis fue fi:
deh 1mo con el original. Slo modific algunos vulgarismos y
a ca1 mos - a f e i n > 1 aficin\ entramos> 'entrambos'; espirze'!-cza > 1 experiencia'; cuantims > 'cuanto m s ' - y las citas
l t1 s que ?anta Teresa
con su pronun.transcriba de acuerdo
ctacion de simple romancista; probablemente estas correcciones
no debieron, adems, ser suyas, sino de la 'copia presentada a
deba de estar hecha sobre el original. Fray
la
_censur? f ,que
hmito a cotejar ambos textos. Los errores que comete
Luis
, de Foqu l -tod_os ellos accidentales- podran ser
la edic1on
tanto de la copia -madverudos por fray L u i s - como del componedor. Se trata, como demuestra el cotejo con el original del
Esc?n l, de una edicin muy fiel excepto en la grafa y en las
vac1lac1one de fonemas. Slo hay un cambio de importancia
en u,nyasae en que San . Teresa alude a la orden de los jesuitas
exphc1ta1:1ente; en la ed1c1on slo se menciona "cierta orden". 34
Los mot1v s de este ambio se desconocen, pero no parece que
sean obra de fray Lms, que por aquellos aos se hallaba en excel ?tes relacio es c?n los jesuitas. Por lo que respecta a la Relaczon que se 1mpnme a continuacin de la Vida y que don
32 Los libros de la Madre Teresa de Jess,
Salamanca, Guillelmo
Foque!, 1588, pp. 11-12.
33 Escritos de
Santa Teresa' Bibl oteca de Autores Espaoles, LIII,
p. 5.
34 !;d. cit., pp. 117-118.

199

Vicente de la Fuente - p o c o favorable a la "almibarada" prosa


del agustino-- 35 considera que fue trastrocada y alterada por
ste, 36 resulta evidente que, conociendo el mtodo filolgico de
fray Luis, debe corresponder con los originales con idntica
precisin que la Vida, o incluso ms, porque en este caso s
fue fray Luis quien dio el texto a la imprenta tomndolo directamente de los originales autgrafos. 37
Otro ejemplo: el Audi filia de Juan de Avila fue impreso
por Juan de Brocar en Alcal en 1556 a costa del librero Luis
Gutirrez. En el prlogo de la impresin pstuma (1574) que
prepararon sus discpulos, Juan de Avila insiste en que Brocar
la haba publicado sin su consentimiento. Sin embargo, el librero
Luis Gutirrez se haba servido de un manuscrito que o bien
era el que Juan de Avila dispona para imprimir o bien una
copia bastante fiel del mismo, pues la carta dedicatoria a don
Luis Puerto Carrero, Conde de Palma, es la propia de un libro
impreso y no de una dedicatoria para transmisin manuscrita. 38
El libro fue prohibido tres aos ms tarde por el Indice de Valds y fue refundido dos veces por el maestro Avila. Cinco aos
despus de su muerte, sus discpulos publican el texto definitivo
con el prlogo citado en que Avila niega haber autorizado la
edicin de 1556 ni tener noticias de ella. Pero esto ltimo no
parece probable porque el libro haba aparecido en el Indice
de Valds y el nuevo prlogo est compuesto en los ltimos aos
3s Ed. cit., p. 130.
Ed. cit., p. 140.
"En los originales <leste libro de [La Vida] v1n1eron a mis manos
unos papeles escritos por las de la Santa Madre Teresa de Jess, en
que, o para memoria suya, o para dar cuentas a sus confessores, tenia
puestas cosas que Dios le deza, y mercedes que le haza dems de las
que en este libro se contienen, que me pareci ponerlas con l, por ser
de mucha edificacin. Y ansi las puse a la letra como la madre las
escribe, que dize ans. .. " (Los libros ... , Salamanca, 1588, fol. 545).
38 "Lo cual visto [los numerosos errores de copia], quise tornar a
trabajarlo de nuevo e impri01irlo, para avisar a los que tenan los
otros traslados llenos de mentiras de ignorantes escriptores ['copistas'],
no les den crdito, mas los rompan luego, y en lugar de ellos puedan
leer este de molde y verdadero" (ed. Luis Sala Balust, BAC, 302, Madrid, 1970, p. 433).
36
37

200

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

de su vida, ca. 1564 - y todava retoc la segunda redaccin


en 1568. Se da el caso, pues, de que mientras la redaccin impresa en 1556, a pesar de no ser reconocida por el autor, refleja,
con toda probabilidad, fielmente el texto de Juan de Avila, la
edicin de 1574, publicada por sus discpulos, pudo sufrir arreglos ajenos dadas las peculiares condiciones histricas en que
se llevaron a cabo las refundiciones. 39

39 Para el anlisis de las variantes vid. Sala Balust, ed. cit., pp. 395427.

III. LA TRANSMISIN MANUSCRITA

ALGN BIBLIFILO renacentista ) a pesar de que la imprenta


ya llevaba ms de medio siglo funcionando, se neg a que en
su biblioteca pudiera entrar otro tipo de libro que no fuera
manuscrito. Y desde luego, un biblifilo exquisito no poda ver
con buenos ojos el invento nuevo cuyos productos en serie no
podan competir en belleza con los manuscritos miniados en vitela, piezas nicas e irrepetibles. Estos biblifilos refinados eran,
por descontado, casos extremos, y en general la imprenta recibi
todo tipo de alabanzas y Gutenberg pas a engrosar las listas
de los inventores de las cosas. Sin embargo, el manuscrito sig u i
desempeando utilsimas funciones como difusor de todo tipo
de escritos. Al entrar en Sierra Morena, don Quijote y Sancho
hallan un 'librillo de memoria' que estaba ricamente encuadernado. Lo abre don Quijote y "lo primero que hall en l escrito,
como en borrador, aunque de muy buena letra, fue un soneto ... " (I, 23). Ms adelante, en la venta, se leer la novela de
El curioso impertinente que un viajero haba olvidado; se trata
de un manuscrito de ocho pliegos de los que el cura est dispuesto a sacar una copia si su lectura le contenta (I, 32). El
mismo olvidadizo viajero haba dejado otra novelita manuscrita,
hallada en el forro de la maleta, que se titulaba Rinconete y
Cortadillo (I, 47). Hoy, un manuscrito de esta joya cervantina
se custodia en la Biblioteca Nacional.
Hay gneros, como es el de la lrica, que han llegado hasta
nosotros -gracias a las copias manuscritas. Numerossimas obras
de teatro han podido sobrevivir a travs de este medio de difusin al igual que bastantes obras comprometidas por su ca-

202

rcter satrico, poltico o religioso. No se trata, pues, de un fenmeno accidental, sino de una costumbre que convivi con la
imprenta, aunque, ocioso es decirlo, la difusin de una obra
manuscrita es notablemente ms reducida que la de la obra impresa. Y ocurre, adems, que rara es la obra de gran difusin
manuscrita que no alcanzara a ver la luz pblica, salvo impedimentos muy poderosos - l a censura, por ejemplo. Los libreros
e impresores saban tambin leer y detectar qu obra podra
dar buenos beneficios econmicos.
A)

III. LA TRANSMISIN MANUSCRITA

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

POESA

De e11tie todos los gneros, el lrico es el que se presta ms,


debido a su carcter unitario y_ breve, a la transmisin en forma
manuscrita. Un soneto, una cancin, una epstola, una elega,
una gloga son estructuras breves y cerradas, pero - a excepcin de los pliegos sueltos- no pueden imprimirse si no constituyen un conjunto ms amplio. De ah que el molde normal de
transmisin sea la antologa de uno o varios poetas. Recordemos
que no existe el oficio de poeta y que reunir un cancionero personal poda ser tarea de toda una vida. Dado el peculiar concepto
de la poesa en la poca, los poetas accidentales fueron muy
numerosos; de ah que rara vez publiquen unas composiciones
que han nacido al calor de un determinado acto social. Por otro
lado, los poetas consagrados no necesitaban acudir a la imprenta
para que su fama se extendiera a travs de los manuscritos. Su
inters por la publicacin de sus obras fue muy limitado, a pesar
de los numerosos lamentos retricos por la corrupcin que sufran sus textos en el dilatado trasiego de las copias a mano.
Como el manuscrito fue el principal medio de transmisin
de la lrica, los problemas textuales son ms complejos que los
que plantean las ediciones. De estos ltimos ya se ha tratado.
Veamos qu sucede con la transmisin manuscrita.
En general, los aficionados a los versos iban constituyendo
pacientemente antologas manuscritas con aquellas composiciones que se acomodaban a sus gustos. Estos "cartapacios" suelen
llevar los ttulos de Poesas varias o Diferentes poesas y gracias a ellos es posible reconstruir buena parte de la poesa de

203

aquellos siglo . 1 Suelen variar segn el talante de su compilador, pero habitualmente se observa en estas colecciones un "espritu de poca" que permite distinguir por sus contenidos las
fechas. de compilacin. Por lo general, acostumbran a mantener
u1;a c1ert
de las obras por grupos temticos o m_distribucin
tr co-temaucos, formando pequeos ncleos con piezas de un
ismo autor. Puede haber en ellas un cierto color de grupo potico local, pero no es la norma: los poetas o los poemas clebres,
pertenezcan a un u otra zona geogrfica, figuran habitualmente
en estos cartapacios.
Los cancioneros individuales tuvieron en cambio escasa difusin. Existen, desde luego, colecciones ndividuales,' pero acostumbran a ser autgrafas o copias apgrafas que el autor conservaba con el ?imo de publicarlas alguna vez o, cuando no, dejar
a menos testimonio de su paso potico por este mundo. Excepciones notables de difusin de cancioneros manuscritos individuales son los casos de fray Luis de Len y de Gngora, y en
.
parte los de don Diego Hurtado de Mendoza, Villamediana y
Quevedo. La situacin de San Juan de la Cruz o de Santa Teresa
es diferente porque, en primer lugar, su creacin potica es
muy breve, y, en segundo lugar, tuvo una difusin limitada a
los cancioneros de tipo religioso para uso conventual. 2
a)

Autora

El problema ms grave que plantea este tipo de difusin


manuscrita en cancioneros colectivos es, sin duda, el relativo
1 Vid. los estudios fundamentales de A. Rodrguez-Moino
Construccin crtica y realidad histrica en la poesa espaola de ' los sigl?s XVI y XVI_], Madri , Castalia, 1965, y Poesa y Cancioneros
(stglo XVI), Madrid, Castalia, 1968. Para algunos matices vid. A. Ble-

cua, "A!gunas notas curiosas acerca de la transmisin potica espaola


en el siglo xv1", Boletn de 14 Real Academia de Buenas Letras de
Barcelona, 32 (1967-1968), pp. 113-138, y "Fernando de Herrera y la
poesa de su poca", en Francisco Rico, Historia y crtica de la Literatura espaola, II, Barcelona, Crtica, pp. 426-445.
2 La Noche oscura, por ejemplo, se solfan cantar en los conventos
durante el refectorio (vid. J. Camn Aznar, Arte y pensamiento en
San Juan de la Cruz, Madrid, BAC, 1972, p. 36).

204

205

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

III. LA TRANSMISIN MANUSCRITA

a las atribuciones. Es muy frecuente en ellos la anon1m1a o las


divergencias de autora. Estas divergencias suelen estar motivadas por la costumbre de poner tan slo el nombre del autor en
el poema que inicia la serie, y en los restantes escribir solamente "Otro del mismo". Si se ha perdido el folio que traa el
primer poema o bien lo ha saltado el copista, automticamente
los poemas siguientes pasan a engrosar el corpus del poeta inmediatamente anterior. Esto ocurre, por ejemplo, con cerca de
un centenar de sonetos "del mismo" atribuidos en un manuscrito
a Barahona de Soto; sin embargo, ese "mismo" era, en realidad,
Juan de la Cueva. 3 En otras ocasiones, los propios antologistas,
guiados por la intuicin, atribuyen ope ingenii una obra a un
determinado autor. As, la Epstola moral a Fabio figura a nom
bre de muy distintos poetas. El propio Bartolom Leonardo de
Argensola rechaz su autora, como se sabe, a travs de una
apostilla al margen de un manuscrito que la daba como suya. 4
Numerosas piezas satricas y burlescas aparecern a nombre de
Quevedo - e l Memorial Catlica, sacra y real Magestad, por
ejemplo- 5 o a Villamediana, debido a su fama en el gnero. 6
Igualmente son atribuidas a fray Luis de Len numerosas traducciones de Horado y de los Salmos que nunca compuso. En
ciertos casos no resulta difcil devolver las obras a sus autores
verdaderos, pero en otros es prcticamente imposible debido a
las afinidades estilsticas.
Un criterio es la solvencia de las atribuciones de un determinado manuscrito. Otro criterio, cuando existen diferencias de

atribuciones, es que suele ser ms fidedigna aquella que adjudica


la obra al autor menos conocido, como sucede con la Epstola
moral a Fabio o con la Cancin real a una mudanza. 7 Los criterios basados en motivos internos, como el estilo, son, por lo general, poco slidos y el editor debe acudir a todos aquellos datos
externos que tenga a su alcance. En materia de atribuciones la
prudencia debe ser la mejor gua crtica.
Otros problemas, aparte del que origina la cuestin de la
autora, son aquellos que se suscitan por el sistema de creacin,
por la copia, por las contaminaciones y por las refundiciones de
mano ajena.

3 Vid. Francisco Rodrguez Marn, Luis Barahona de Soto, Madrid,


1904, pp. 247-250.
4 La apostilla dice: "No es esta carta de Bartolom Leonardo como
l mismo me confes, diciendo que estimara mucho que lo ' fuera"
(vid. A. Rodrg u ez-Moino, Construccin ... , p. 40, y Dmaso Alonso,
El Fabio de la "Epstola moral", Madrid, Gredas, 1959, pp. 13-18).
5 Vid. J. M. Blecua, "Un ejemplo de dificultades: el memorial Catlica, sacra, real Maiestad", Nueva Revista. de Filologa Hispnica; 8
(1954), pp. 156-73. Para los problemas textuales vid. James O. Crosby1
The Text Tradition o/ the Memorial "Catlica, Sacra, Rel Maiestad",
Lawrence, University of Kansas Press, 19.58.
6 Vid. J. M. Rozas El Conde de Villamediana: Bibliografia y co_n1
tribuci6n al estudio de sus textos, Madrid, CSIC, 1964.

b) La creacin
Los borradores autgrafos conservados indican que los autores componen sus obras al igual que un poeta moderno. Pero
stos, en su inmensa mayora, no acostumbran a difundir sus
versos por va manuscrita. O los editan en los perodicos y revistas poticas, o los guardan hasta constituir un voh;imen y darlo
a la imprenta. Sin embargo, la lrica de los siglos de Oro posee
un marcado carcter pblico hoy inexistente. El romancero es el
caso extremo de esa vertiente pblica y social. 8 Juan Rufo tildaba a los poetas de locos porque "se confesaban a gritos", 9 y, en
efecto, la vida sentimental de Lepe, por ejemplo, circul cantada
en romances por Espaa hasta fechas recientes. 10 Pero no slo
ocurri este tipo de difusin con los romances. Numerosos poe
7 La Epstola est atribuida a once autores (vid. D. Alonso, El
Fabio ... , pp. 13-18) y la Cancin "Ufano, alegre, altivo, enamorado" a
ocho (vid. J. M. Blecua, "El autor de la Cancin Ufano 1 alegre 1 altivo,
enamorado", en Sobre poesa de la Edad de Oro, pp: 244-255, y A. Rodrg u ez-Moino, Construccin ... , pp. 43-44.
8 Entre los mltiples estudios de Menndez Pidal vid. Romancero
Hispnico, Madrid, Espasa-Calpe, 1953, 2 vols.
9 Las seiscientas apotegmas, ed. cit., p. 19, n. 8.
10 Vid. Manuel Alvar, "Romances de Lope de Vega vivos en la
tradicin oral marroqu", Romanischen Forschungen, 63 (1951), pp. 282305 y, en general, El Romancero. Tradicionalidad y pervivencia, Barcelona, Planeta, 1970.

206

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

mas se transmitieron a travs del canto. 11 Adems, los poetas


antiguos componan sus textos para que fueran ledos o escuchados de inmediato. Unos van enderezados a sus damas - e l
billete amoroso en v e r s o - ; otros, a prceres; otros, para celebrar cualquier acto pblico; otros, para satirizar individuos y
costumbres; otros, en fin, para difundir una mayor o especial
religiosidad. En las academias y salones cortesanos la -composicin "de repente" no es un accidente espordico. En otras ocasiones, cuando se trata de obras de mayor empaque que el de
una breve pieza lrica, los poetas leen sus versos en pblico o
envan copias a sus amigos o a los poetas consagrados para que
den su aprobacin. El caso de Gngora es ejemplar: las Soledades fueron ledas por distintos crticos en quienes confiaba el
cordobs antes de difundirlas en copias manuscritas por los corrillos literarios cortesanos. Se sabe que Pedro de Valencia ley
un original con lecciones distintas de las hoy conservadas, e igualmente sabemos que Andrs de Almansa y Mendoza fue el encargado de difundir por Madrid los poemas mayores de Gngora. 12
As, una vez compuesto el poema, ste se difunda de inmediato en copias manuscritas que se incorporaban a los cartapacios de poesas varias compilados por los aficionados; a veces
tambin esta transmisin poda ser cantada u oral. La obra se
separaba definitivamente de su autor para convertirse en un
bien mostrenco, patrimonio de una comunidad que, como en
ningn otro momento histrico, acudi al verso para expresar
sus anhelos, sus creencias, sus desdichas, sus amores, sus odios.
Ciegos, estudiantes, soldados, frailes, organistas, secretarios., juristas, mdicos, profesores, nobleza alta y baja, damas y hasta
alguna ilustre fregona compusieron alguna vez versos para cumVid. J. M. Blecua, "Mudarra y la poesa del Renacimiento: una
leccin sencilla" [1972], en Sobre el rigor potico en Espaa, pp, 45-56.
12 Vid. Dmaw Alonso, "La primitiva versin de las Soledades", en
Obras Completas, V, Madrid, Gredos, 1978, pp. 485-494. Para las polmicas en general vid. Emilio Orozco, En torno a las "Soledades" de
Gngora, Universidad de Granada, 1969 (para Almansa, pp. 149-204).
11

III. LA TRANSMISIN MANUSCRITA

207

plir, por vocacin o por obligacin, con esa exigencia social que
consista en hacer poemas.
c)

La copia

Dada la peculiaridad de la creacin potica de aquel tiempo,


la copia poda efectuarse en circunstancias y
medios m:1-y
_con
variados y, en general, llevada a cabo por copistas no profesionales. Todo ello contribuir a que rara vez la integridad del
texto pueda conservarse en su estado original. Los lamentos de
los poetas por la deturpacin de sus obras, cuando no por los
hurtos y las falsas atribuciones, sobrepasan en algunos casos el
simple tpico retrico.
Hay que tener en cuenta, en primer lugar, que, al igual que
ocurre con la literatura vulgar medieval, las copias estn hechas
no tanto para conservar un texto como para gozar de l, usarlo,
leerlo. Al no tratarse siempre de amanuenses profesionales, el
copista ocasional puede prestar poca atencin al modelo; o, al
revs demasiada atencin, pOrque al ser aficionado a los versos
pued corregir todos aquellos lugares que en su opinin se hallen
corruptos. La memoria en la mayora de estos casos es potencia
nociva, bien porque el copista sepa de antemano el texto que
copia, bien porque conoce una lengua potica con escasas variables y puede introducir cambios inconscientes en el texto. Un
curioso ejemplo de enmienda consciente, de mano ajena, pue e
hallarse en un manuscrito de un estudiante de Salamanca, Luis
Pinelo, compuesto hacia 1574. Al copiar en su cartapacio potico
varias composiciones ganadoras de un concurso para celebrar la
batalla de Lepanto, incluye un soneto del seor Luis de Villanueva, que gan el segundo premio. El ltimo terceto es el siguiente:
y nace desta prenda otro tropheo
al hombre en tierra y cielo victorioso
que tiene a Dios de s mismo vencido.

Pinelo escribi al margen con escrupulosidad de notario: " E l


malogrado Maestro D. luan de Almeyda enmend en mi presen-

208

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

III. LA TRANSMISIN MANUSCRITA

cia rendido". 13 Parece claro que Almeida, excelente poeta y por


entonces rector de la Universidad, no pudo resistir la tentacin
de corregir una voz en un soneto ajeno. Si Pinelo no hubiera
dejado esa nota marginal, difcilmente podramos sospechar que
las lecciones vencido.rendido eran variantes de autor - o , mejor,
de autores- y no lapsos mecnicos de un copista.
Casos extremos de copias memorsticas existen, pero, en efec
to, son extremos. 14 Las repentizaciones verosmilmente debieron
copiarse conforme el poeta iba improvisando. 15 Salas Barbadillo,
al igual que Lope, fue tambin procesado por libelos (en 1609).
Un documento de este proceso es un testimonio precioso para el
conocimiento de la transmisin literaria de la poca. Es el siguiente: 16

ha preguntado, en el cual deca de los dichos alguaciles la causa de


su salida de esta corte y que haba sido por ser pacientes, y que los
haba hecho para s y no los haba publicado a nadie; y luego incontinente el dicho seor alcalde mand a m, el Presente escribano, le mostrase al dicho Alonso de Salas los versos que le fueron hallados, seis estancias de cancin y la que llama contera - q u e estn en un papel de
cuartilla de dos hojas escritas por todas partes y rubricado de m el
presente escribano para que los vea y reconozca, el cual habindolos
visto, reconoci ser la cancin que hiw a )os dichos alguaciles, y que
estaba entre sus papeles, y que la letra es del licenciado Diego de
Salas su hermano el cual la escribi yndole este confesante dictando.
Preguntado si es verdad que yendo en buena conversacin con los
susodichos - l o s testigos Guardola, Terzo, Cotes y otros conocidos y
amigos del confesante- se ofreci de hablar de diferentes cosas y
luego vinieron a tratar de versos y este confesante refiri de memoria
unos que haba hecho en que hablaba de la honestidad y trato de
doa Francisca de Vicua y doa Isabel Camargo, y doa Mara Ortiz
y doa Antonia Trillo, y otras mujeres casadas, y de la honestidad
de sus maridos. - Dijo que lo confiesa y que los versos que dijo en
la dicha ocasin son los que ha referido al dicho seor alcalde, y
estn escritos de mano y letra de su me.rced, y formados y adicionados
de mano <leste confesante,. y sealados con su rbrica y de la del
seor alcalde, y que no refiri en la dicha ocasin ms versos, ms
de los que al presente tiene referidos; pero que confiesa haber dicho
en la dicha conversacin que haba de hacer la segunda parte de los
dichos versos, en que haba de poner a las mujeres contenidas en la
dicha pregunta y a sus maridos, por ser sujetos capaces, ellas y otros,
para hacer versos dellos en la dicha materia como los primeros que
haba hecho y que los que lo oyeron se debieron de engaar entendiendo que les haba dicho los versos primeros, y esto confiesa y lo
dems niega.

Preguntado si este confesante hace versos y cunto tiempo ha que


los hace, y si unos cuadernos de diferentes poesas que estaban en su
casa y en un escritorio de su hermano y deste confesante son suyos
y hechos por l, dijo que confiesa que hace versos desde que tiene
uso de razn, y que en el dicho escritorio que dice la pregunta, tiene
este confesante algunos cuadernos y papeles de obras suyas, unas comenzadas y otras acabadas, y este confesante hiw un libro de nuestra
Seora de Atocha que se intitula La Patrona de Madrid.
Preguntado si es verdad que entre los dichos cuadernos y papeles
tena este confesante unos versos o stira contra Pedro Verjel, Pero
de Sierra y Jernimo Ortiz, alguaciles des ta corte, en que hablaba de
los susodichos y sus mujeres mal, diga y declare cuando le hizo. Dijo que este confesante tena entre los dems papeles el que se le
Ms. D-199 de la Real Academia de la Historia, fol. 108v.
Por ejemplo, el curioso caso que cita Rodrg u ez-Moino de un
annimo copista que, tras transcribir los dos primeros cuartetos de un
soneto de Gngora, anota: "los tercetos no me acuerdo" (Poesa y
Cancioneros, pp. 26-28).
ts Gracin publica unas coplas que don Antonio Hurtado de Mendoza le babia recitado en Palacio ( Agudeza y arte de ingenio, en Obras
Completas, ed. Arturo del Hoyo, Madrid, Aguilar, 1960, p. 255). Hubo
repentizadores profesionales como es el caso de Juan Snchez Burguillos
{me ocupo del tema en "Juan Snchez Burguillos: ruiseor menesteroso
del siglo xv1", Homenaje a Francisco Yndurin, M-adrid [en prensa]).
16 A. de Salas Barbadillo, La peregrinacin sabia y El sagaz Estacio,
marido examinado, ed. Francisco A. de lcaza, Clsicos Castellanos, 57,
Madrid, 1924, pp. XIX-XX.

209

13
14

d)

Variantes de autor, contaminaciones y refundiciones

Si, por un lado, el manuscrito supla en parte a la imprenta


en la difusin del verso, por otro, tenda a transmitir errores
de atribucin y, de modo especial, la anonimia. El carcter circunstancial de la poesa, que exiga de los autores la creacin
en momentos no siempre idneos, condicion las recreaciones
de los textos, las refundiciones y, desde luego, los hurtos de
obras ajenas para salir airosamente del paso. En la poesa amo-

210

III. LA TRANSMISIN MANUSCRITA

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

rosa y panegrica no resulta infrecuente hallar una obra dedicada


a dos personajes distintos. Con slo cambiar el nombre del destinatario en los versos y efectuar algn retoque mtrico o semntico, el poema quedaba listo para cumplir con su funcin social.
Alguna amada de Lope no tendra noticia de que el ardiente
soneto amoroso enderezado a ella haba servido en anteriores
ocasiones para encender la pasin de otra dama de carne y hueso
o mera figura teatral. 17 Fernando de Herrera no debi de sentir
demasiado escrpulo al cambiar, para la impresin de sus versos,
el destinatario de uno de sus sonetos. 18 Quevedo inserta en un
entrems una cancin juvenil que haba llevado larga vida independiente antes de pasar al teatro (Lm. LXXXIX). 19 Ni qu
decir tiene que las glosas a letras conocidas servan para varias
ocasiones. Adems, los autores - e n especial, los afamados- se
vean obligados por sus admiradores a entregar copias de sus composiciones. Es de suponer que no siempre se limitaran a efectuar
una copia mecnica y que introduciran ligeros, o notables J cambios en los versos. Slo esto explica la frecuencia con que hallamos
retoques o recreaciones en las obras de los poetas de la poca, consagrados y modestos epgonos. Y desde luego, cuando un autor
decide recoger sus composiciones para formar una coleccin que se
difundir impresa o manuscrita - c o m o en el caso de_ fray
L u i s - , los textos en ella incluidos suelen, por lo general, diferir de los conservados en los habituales cartapacios de Poesas varias. Ocurre con los textos de Herrera, de fray Luis, de
Lope, de Quevedo y de casi todos aquellos poetas que publican
sus obras en vida o que dejaron manuscrita una coleccin de
poemas editada pstumamente. En ciertos casos pueden detectarse hasta tres o cuatro estadios de redaccin. Cuando existen
tres o ms redacciones, las intermedias pueden reconocerse fcil17 Vid., por ejemplo, J. de Entrambasaguas, Estudios sobre Lope de
Vega,- Madrid, CSIC, III, p. 395, y E. Lafuente Ferrari, "Un curioso
autgrafo de Lope de Vega", Revista de Bibliografa Nacional, IV

(1944), pp. 43-62.


18 Se trata del soneto "Hyo a priessa medroso el orror fro" (Obra
potica, ed. J. M. Blecua, Madrid, 1975, !, p. 331).
19 Se trata de la cancin "Pues quita al ao Primavera el ceo"
(Obras poticas, ed. cit., I, p. 551).

j
1

f.

211

mente por coincidir en sus lecciones con las de la primera y de


la ltima al mismo tiempo. Primera y ltima si existe la posibilidad de establecer el orden cronolgico de <:omposcin, tarea
no siempre sencilla y en la que ciertos criterios generales basados en la probabilidad no pueden aplicarse ms que como orientaciones iniciales. Estos criterios generales pueden reducirse a
los siguientes: la versin ms antigua, en general, suele ser
a) la ms breve; b) la de mayor sencillez sintctica; c) la ms
fiel al modelo - e n el caso de las traducciones o imitaciones-;
d) la que presenta una mtrica ms arcaica; e) la que presenta
un vocabulario ms comn; f) la que presenta un universo cultural menos innovador.
A veces ocurre que, aunque slo se hayan llevado a cabo dos
redacciones, algn manuscrito o impreso presenta un texto intermedio que participa de las lecciones de ambas redacciones. Esta
anomala, en la mayora de los casos imperceptible, puede originarse por contaminacin: un copista transcribe una redacci6n
y posteriormente encuentra otra que a su juicio resulta ms
grata o solvente y decide incorporar las lecciones nuevas en el
mismo texto copiado. Si su trabajo es perfecto, el texto primitivo desaparece debajo de las correcciones ntegramente; pero si
slo enmienda algunas lecturas, habr constituido un texto hbrido que nunca existi. Esto es particularmente grave en aquellos
casos en que se limita a aadir o suprimir estrofas o a introducir
poemas ntegros en series primitivas (Lm. XLVIII).
La refundicin es fenmeno igualmente frecuente en una sociedad habituada a las glosas, a los contra/acta, a la traduccinimitacin, y que todava siente la obra literaria como un bien
comn que puede modificarse al cambiar las circunstancias de
tiempo y lugar. 20 En estos casos tampoco resulta a veces factible
poder determinar si se trata de una recreacin de autor o de una
refundicin de mano ajena. La refundicin debi considerarse
entre los medios literarios como ejercicio potico lcito, aunque
Cervantes no admita ms que la insercin de un verso ajeno ais20

Vid. A. Blecua, "Algunas notas curiosas ... ", art. cit.

212

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

lado de su contexto. 21 Parece claro que si de algo estaba bien


abastecido Quevedo era de ingenio y, sin embargo, un soneto
suyo refunde, con bastante libertad, otro soneto compuesto medio siglo antes por el P. Tablares. 22 Y ejemplar es el caso del
soneto Perdido ando, seora, entre la gente", imn potico que
atrajo a todo tipo de refundidores. 23

cierto que se conservan numerosas copias a mano de comedias


de la poca, pero, en general, corresponden a obras de autores
no impresos, poco conocidos y rara vez se hallan en; ms ?e dos
testimonios. De los autores afamados - L o p e , Alarcon, Velez de
Guevara, Tirso, Caldern-, cuyas obras fueron impresas en vida
con o sin su autorizacin, los testimonios manuscritos escasean. 25
Gracias, sobre todo, a que el duque de Sesa tuvo la feliz idea
de coleccionar los autgrafos o las copias apgrafas, se conservan numerosas comedias de Lope (Lm. XL). Pero pocas obras
suyas han llegado en ms de un 1:1anuscrito, y cuan o esto ocurre,
proceden habitualmente de copias de las Partes impresas. Los
aut6grafos de los autos sacramentales de Caldern_ no son raros
porque no iban destinados a un director de compaa teatral, sino
a los Ayuntamientos (Lm. XLI).
La explicacin de esta ausencia de manuscritos es s ncilla:
los autores vendan sus obras - e n su mayor parte autografas,
como se observa en el caso de L o p e - a los directores teatrales
que procuraban evitar la difusin de las copias para que no fueran utilizadas por otras compaas. Las numerosas Partes de comedias impresas, adems, saciaban los gustos de 1;1n p b ico que
no senta especial inters por copiar una comedia 1ned1ta, que

i,

TEATRO

B)

Salvo las excepciones sealadas, en el siglo XVI no es frecuente la publicacin de las obras teatrales. Y, sin embargo, apenas se conservan manuscritos de lo que debi ser una produccin
dramtica relativamente abundante. Es fenmeno bien explicable
dadas las condiciones de un gnero dirigido a la vista y al odo
del espectador y que posee un acentuado carcter efmero. Los
problemas que plantea la transmisin de las obras dramticas
del siglo XVI no nacen de la abundancia de testimonios de una
misma obra, sino de la escasez de ellos, ya que por lo general
el editor no dispone ms que de un solo testimonio, impreso o
manuscrito. Casos como La Numancia cervantina, transmitida en
dos manuscritos, son excepcionales.
Al iniciarse el siglo xvn, como ya se ha indicado, se produjo
un especial inters por la lectura de la comedia nueva, mezcolanza de antologa lrica, de novela, de ejercicio retrico y de
ancdotas, chistes y conceptos sutiles. La difusin de la obra
teatral impresa fue notable en detrimento del manuscrito. 24 Es
" I tem se advierte que no ha de ser tenido por ladrn el poeta
que hurtare algn verso ajeno y lo encajare entre los suyos, como no
sea todo el concepto y toda la copla entera: que en tal caso tan ladrn
es como Caco" .(Adjunta del Parnaso, en Viaje del Parnaso, ed. Francisco Rodrguez Marn, Madrid, 1935, p-. 122).
22 Se trata del soneto "Ay! Floralba, so que te... Dirlo?"
(vid. Georgina Sabat Rivers, "Quevedo, Floralba y el Padre Tablares",
Modern Lenguage Notes, 93 [1978], pp. 320-328),
23 Vid. Rafael Lapesa, "Poesa de can.cionero y poesa italianizante"
[1962], en De la Edad Media a nuestros das, Madrid, Gredas, 1967,
pp. 165-171.
24 "Esta holgaba notablemente de or representar a los cautivos cristianos algunas comedias, y ellos, deseosos de su favor y amparo, ,las
estudiaban comprndolas en Venecia a algunos mercaderes judos para
21

213

III. LA TRANSMISIN MANUSCRITA

\"

llevrselas, de que yo vi carta de su Embajador en!onces para . el Conde


de Lemos encareciendo lo que este gnero de escritura se extiende por
el mundo' despus que., con ms cuidado, se ?ivide .en tomos'.' (Lo e de
Vega, Novelas a Marcia Leonar ,a, ed . . Francisco Rico, .Madrid, Alianza,
1968, p. 91). La primera colecc1on p ninsular de comed as parece ser la
Primeira Parte dos Autos e Comedtas portuguesas (Lis.boa, 1587), . recopilada por Alonso L6pez, y muy probab.lemente, el ltbre o ranc1sco
Lpez - c u y o posible parentesco con el anterior desconozco-, 1nsp rado en
eila manda imprimir las Seis comedias de Lope de Vega Carpto Y de
otr s autores (Lisboa 1603), que inicia las colecciones 1t11Stellanas. .
la vista de lbs repertorios
25 N o se puede ll gar a otra conclusin,
bibliogrficos de estos autores. Los manuscnto conser ados. suelen ser,
en general, copias para actores. Vase el cun so tesumon o del actor
Juan de Puente al final del Acto J I de El arbol de me1or fruto e
Tirso (ms. 15.4s'4 de la Biblioteca Nacio!lal d,e . Madrid): "Esta oo ed!a
es de Domingo Valbn, autor de comedias [ d1rectoi; de la compana ]
por su Majestad; sacla en papeles Alarcn, y
mal, que .no.
,la saco m13-y
hubo quien los azertase a leer en todo _u,n, d1a. Ve_rcebu lleve
quien
le ense a escrevir y el que lo aprend10. (ap. Tirso de Mohna, Comedias, ed. E . Cotarelo, N B A E , Madrid, 1907, I I , p. IV).

214

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

r ra vez pres ntaba alici ntes d stintos de las impresas y que pod1an conseguirse, a precio relativamente mdico 1 sueltas en Partes_ o inclu.so injertadas. e novelas. El caso de los entr meses y
bailes es ligeramente d1st1nto y abundan ms las copias manuscritas, pero ello es debido a que hasta fechas tardas - 1 6 4 0 no se publican en colecciones propias. Tampoco, sin embargo,
p ede hablarse de una transmisin rica y compleja, aunque s
mas deturpada. 26
En resumen, los principales problemas de la transmisin teatral radie ': en las impresiones llevadas a cabo sin permiso del
autor, ed1c1ones que pueden proceder de copias de comediantes
c?n ad ci?nes; supresone y cambios que no siempre resulta po
s1ble d1stmgu1 de las vanantes de autor. El problema, por ejemplo, que suscitan los textos de El Burlador de Sevilla y Tan
largo me lo fiis no ha sido resuelto en su totalidad. 27 Como
regla general, con las excepciones correspondientes, puede afirmarse que no es frecuente hallar correcciones de autor entre copias manuscritas, y s lo es, en cambio, que estas variantes se
den entre los manuscritos y el impreso preparado por el -autor,
puesto que, por lo general, corrige el texto, aunque sea ligeramente, para darlo a la imprenta. Cuando, como sucede con Lope
y plausiblemente con Cervantes, editan en fechas tardas obras
juveniles las diferencias pueden ser muy notables. 28
26 Dada la condicin literaria del entrems y su funcin teatral el
gnero .sufri e su transmisin tod<; tipo. de cambios para adapt rse
a las circunstancias. Para los manuscntos vzd. E. Cotarelo, Coleccin de
entremeses ... , NBAE, 17-18, Madrid, 1911. El primer entrems publicado suelto parece ser el de Micer Palomo de Hurtado de Mendoza
CYalencia, 1620), y la primera coleccin la de Entremeses nuevos de
diversos autores (Zaragoza, 1640). Para un ejemplo concreto de prolem s textuales de un gnero menor dramtico vid. Francisco Rico,
Hacia El Caballero de Olmedo", Nueva Revista de Filologia Hispnica
24 (1975), pp. 329-338, y 29 (1980), pp. 271-292.
27 Vid. Xavier A. Fernndez, "En torno al texto de El Burlador de
Sevff Y convidado 4e piedra", Segismunef,o, V-VI (1969-71, pp. 7-417).
. El caso, por eefn:plo, de LfZ be{la malmaridada de Lope, y pres m1blement el de vanas obras uveniles - L a Arcadia, Belardo el furioso- publicadas por el propio autor en sus ltimos aos. Cervantes
que en 1605 haba elogiado tanto La Numancia ni siquiera se atrever
a incluirla en su coleccin de 1615.

III. LA TRANSMISIN MANUSCRITA


C)

215

PROSA

Poco se justificaba, aparecida ya la imprenta, la transmisin


manuscrita de obras extensas en prosa. Como ya se ha indicado,
las novelas de caballeras y las pastoriles, la novela corta (en
cuanto se integra en su marco narrativo amplio) y la novela picaresca en general estn compuestas con la intencin de ser editadas. El que al g u na de ellas no se imprimiera es un hecho a cidental que depende de mltiples factores a los que no fue aJena la
calidad literaria.
En la primera mitad del siglo XVI todava se observa la pervivencia de la transmisin manuscrita entre los grupos cortesanos como sucede con el Marco Aurelio de Guevara, 29 o con el
ext;ao caso de Menina y Mora, 30 obras que inicialmente no van
destinadas a la difusin impresa. El caso de Lazarillo, del que se
ha supuesto una transmisin manuscrita anterior a las ediciones
pero no comprobada, debe incluirse en el grupo de aquellas obras
ideolgicamente conflictivas, como cierto tipo de stiras - e r a s mistas o n o - y tratados religiosos de amplia difusin durante
la Reforma. 31 La Crnica de don Francesilla de Ziga no se
imprimi hasta el siglo XIX y, sin embargo, fue un texto tan
difundido como los impresos. 32 Y lo mismo sucede con la mayora
de las obras de Quevedo que, por diversos motivos, chocaron
con la censura. La difusin de los Sueos antes de su publicacin fue muy amplia 33 e igualmente lo debi de ser El Busde Gue29 Para los problemas textuales vid. A. Redondo, Antonio
1
Droz, 1976,
vara (1480?-1545) et l Espagne de son temps, Geneve,

.
pp. 498-522.
a la luz de un manuscrito
30 Vid. E. Asensio "Bernardim Ribeiro
portugueses,
Estudios
nuevo. Cultura literari; y problemas textuales", en
Paris Gulbenkian, 1974, pp. 199-223.
3t'Me refiero al caso de El Crtalon, del Viaje de Turqua o de los
Dilogos y tratados de los Valds.
Avalle-Arce (Barcelona,
32 Vid. ahora la ed. de Diane Pamp de
Critica, 1979).
pu hcado por Geo.re
33 Vid., por ejemplo, el curioso testimonio
Haley, "The earliest dated manuscript of Quevedo s Sueno del ] UICIO
final", Modern Philology, 67 (1970), pp. 238-262.

216

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

en, 34 y las obras ms breves, del tipo de las Cartas del caballero
de la tenaza y los panfletos polticos abundan en copias manuscritas. 35 Caso distinto es el de las obras de tipo religioso, que
no vieron la luz pblica por falta de inters de sus autores - c o mo sucede con los ya mencionados de Juan de Valds, Juan de
Avila o Santa Teresa-, o por rozar temas que al mediar el siglo XVI eran conflictivos. Sabemos por los procesos inquisitoriales que las copias de estos textos fueron sumamente frecuentes. Sirvan de ejemplo los comentarios de fray Luis de Len al
Cantar de los Cantares y los de las obras de San Juan de la Cruz,
Santa Teresa de Jess, Sor Mara Jess de Agreda, que no se
circunscribieron slo a mbitos conventuales. Por lo que respecta
a la historia, su difusin fue habitualmente impresa. Quiz las
excepciones sean la Guerra de Granada de Hurtado de Mendoza,
de la que se conserva medio centenar de manuscritos, 36 las Re l ciones de Antonio Prez y algunas obras polmicas del P. Mariana.
Mencin aparte merecen los textos que, en clase, copiaban
los estudiantes al dictado, a pesar de las prohibiciones continuas
de los claustros. 37 Pero es ste terreno poco estudiado, en general, y que rebasa los lmites de "literatura vulgar" de la presente
introduccin.

34 Vid. Fernando Lzaro en su introduccin a La vida del Buscn,


Salamanca, CSIC, 1965.
35 Por ejemplo, Luisa Lpez Grigera, "Francisco de Quevedo: Memorial a una Academia. Estudios bibliogrfico y textual", Homena;e
a la memoria de don Antonio Rodrguez-Moino, 1910-1970, Madrid,
Castalia, 1975, y la edicin de Pablo Jauralde Pou de las Obras festivas, Clsicos Castalia, 113, Madrid, Castalia, 1981.
36 Vid. la introduccin de B. Blanco-Gonzlez en Clsicos Castalia,
Madrid, 1970.
37 Vid. Salvador Muoz Iglesias, Fray Luis de Len telogo, Madrid, CSIC, 1950, pp. 84 y ss.

LIBRO TERCERO

La transmisin de los textos


en los siglos XVIII, XIX y XX

l. LA TRANSMISIN EN EL SIGLO XVIII

EN LNEAS generales, la transmisin de la obra literaria en el


Neoclasicismo plantea problemas distintos a los del Siglo de Oro,
Salvo casos excepcionales -textos satricos o polmicos-, la
transmisin manuscrita es considerablemente menor y no se sien
te la obra como un bien comunal que pueda sufrir profundas
alteraciones annimas. La transmisin manuscrita existe, desde
luego, pero se limita a grupos culturales reducidos, relacionados
directa o indirectamente con el autor. 1 Cuando no son los pro
pios escritores quienes cuidan la publicacin de sus obras sern
sus familiares o amigos quienes llevarn a cabo esta tarea, to
mando como base, por lo general, manuscritos autgrafos o copias apgrafas. Los cambios que se advierten entre los manua
critos y los impresos, o entre las distintas ediciones de una obra,
proceden en su mayor parte de los propios autores. Se trata, por
consiguiente, de tradiciones ricas en variantes de autor, motivadas, en bastantes casos, por razones de censura.
A)

POESA

Si todava los versos de Eugenio Gerardo Lobo tienen una


amplia circulacin manuscrita, 2 al mediar el siglo se advierte un
1 De todas formas, la monumental Bibliografa del siglo XVIII que
prepara Francisco Aguilar Pial - y de la que recientemente ha aparecido el primer volumen (Madrid, CSIC, 1 9 8 1 ) - permitir conocer en
sus justos lmites la transmisin manuscrita de la poca.
2 Vid. Jernimo Rubio, "Biografa y obras de Eugenio Gerardo Lobo'\ Revista de Filologa Espaola, 31 (1947), p. 80, aunque el nmero

220

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

I. LA TRANSMISIN EN EL SIGLO XVIII

cambio notable en la transmisin de la lrica, cambio correlativo


de la nueva actitud cultural de la Ilustracin. Los certmenes
poticos de las academias, con posterior publicacin de las obras
triunfadoras, la constitucin de academias literarias con actas,
como la del Buen gusto o la de las Letras Humanas, y, sobre
todo la aparicin de revistas, que, como el Mercurio Literario,
El Censor o El Correo de Madrid, incluan entre sus pginas textos poticos, 3 permiti la impresin de composici n s breves.
El intercambio epistolar entre los literatos de los d1st1ntos gr1;pos y academias permita una difusin manuscrita _selecta : u 1 dada textualmente- y limitada a un nmero reducido de copias,
en muchos casos autgrafas. Salvo excepciones.i como la de Porcel, que, al parecer, no tena inters en la. publicacin .d sus
obras y cuyo ms clebre poema, el Adonis, se transm1t10 de
mano, 4 los poetas constituyeron colecciones 9ue vieron la. l z
bajo su vigilancia, o bien fueron publicadas p stumas e ed1c10nes basadas en los autgrafos, o en ambas circunstancias. Los
problemas ms graves que se sus i.tan son los que afectan a las
atribuciones en los casos de ed1c1ones postumas hechas sobre
autgrafos, pues no es improbable que entre stos se hallen c?pias autgrafas de textos ajenos, dada la costumbre del envio
epistolar y su posterior difusin entre los grupos poticos. P r
ejemplo, entre las obras de Jovellanos se 1mpr1me como de_ Garc1a
de la Huerta el romance "Cese ya el clarn sonoro", que se halla
tambin entre los autgrafos de Forner. 5 Cuenta fr. Juan Fernndez de Rojas - L i s e n o - en el prlogo a la edicin pstuma
de fr. Diego Tadeo Gonzlez, que ste enviaba a veces como

obras propias composiciones poticas de aqul. 6 No es frecuente


la publicaci6n sin el permiso del autor, pero puede ocurrir, como
con La Inocencia perdida de Reinoso, ganadora en 1799 del certamen de la Academia de Letras Humanas, que se imprimi6 furtivamente en Madrid en 1803, y Reinoso se preocup6 de inmediato en publicar una edicin autorizada con correcciones notables. En otros casos, los jvenes poetas permitieron que sus
maestros pulieran sus textos, como Mor de Fuentes, que los dio
a Cienfuegos, o Alberto Lista, que corrigi los de Reinoso. 7
No parece que quienes cuidaron las ediciones pstumas intervinieran notablemente en el texto, pero no hay regla sin
excepcin, al parecer, porque don Leandro Fernndez de Moratn s intervino al disponer la edicin pstuma de las obras po tf.
cas de su padre (Barcelona, 1821 ). Don Leandro alter no poco
la Fiesta de toros en Madrid, depurndola de aquellos aspectos
que no eran gratos a su esttica personal. 8
En general, la mayora de los poetas corrigi sus obras en
dos o en ms ocasiones -como Melndez Valds. 9 Las varian
tes de los manuscritos y de las sucesivas ediciones presentan una
situacin, por consiguiente, similar a la moderna. El editor pue
de trabajar sobre borradores, originales y copias autgrafas y
apgrafas en un nmero considerablemente mayor de casos que
en los siglos anteriores. Cuando se trata de autores que vivieron
corrientes estticas y polticas muy diversas, el anlisis de las
variantes -incluso en los casos de intervenciones ajenas, como

de los manuscritos que cita no corresponde con las noticias de los contemporneos del poeta, que aluden al "capitn coplero" como autor de
amplsima difusin.
.
.
._
.
,
.
3 Vid. ahora Francisco Agu1lar P1nal, Indice de las poeszas P_ubftB1bhocadas en los peridicos espaoles del siglo XVIII, Cuadernos
grficos 43, Madrid, CSIC, 1981.
4 U: alabaron Luis Joseph Velzquez y Rodrguez de Castro, pero
su difusin no debi de ser extraordinaria pues Quintana, tan cercano
de
cronolgicamente, no haba conseguido leerlo y Leopoldo Au sto
Cueto (Poetas lricos del siglo XVIII, BAE, 61, p. LXXI) solo pudo
acceder con esfuerzo a un manuscrito.
s Vid. L. A. de Cueto, Poetas lricos del siglo XVIII, BAE, 63,
p. 332.

221

6 Las poesas del M. F. Diego Gonzlez, de la Orden de S. Agustin,


Madrid, 1976, h. 7v.: "Lleg esto hasta el extremo de usar de mis versos
como si fueran suyos, dndolos por tales a personas que se los pedan.
Los que saben qunto incomoda un hijo expuro del entendimiento,
conocern a fondo esta fineza del M. Gonzlez para con sus amigos."
7 Vid. L. A. de Cueto, Poetas lricos del siglo XVIII, BAE, 67,
p. 212 y ss.
8 Vid. Fernando Lzaro Carreter, "La transmisin textual del poema
de Moratn Fiesta de toros en Madrid", Clavileo, IV (1953), n. 21,
pp. 33-38. Para variantes de otros poemas vid. John Dowling, "Tres
versiones de Las Naves de Corts destruidas de Nicols Fernndez de
Moratn", Homenaje a Agapito Rey, Bloomington, University of Indiana,
1980, pp. 309-332.
9 Vid. Juan Melndez
Valds, Poesas, ed. Emilio Palacios, Madrid,
Alhambra, 1979.

222

las de la censura- 10 reviste un inters excepcional para detectar


los momentos de cambio.
B)

L LA TRANSMISIN EN EL SIGLO XVIII

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

TEATRO

La costumbre de publicar obras sueltas se acenta, y desde


principios del siglo xvm se generaliza, hasta el punto que de la
coleccin del Teatro nuevo espaol (1802-1806), de la que se
tiraron quinientos ejemplares por tomo - d e cuatro comedias-,
apenas se vendi un centenar de cada uno, por lo que el volumen 7 .. no lleg a salir. El pblico prefera, al parecer, el sistema habitual de las sueltas. 11 Como en el caso de la poesa, fue:
ron los propios autores quienes publicaron sus textos, a veces
antes incluso de su representacin, como ocurre con la Raquel
de Huerta o El seorito mimado de Iriarte, o ni tan siquiera
llegaron a cobrar vida en un escenario, como La Petimetra y La
Lucrecia de don Nicols Fernndez de Moratn.
Habitualmente, las obras solan imprimirse -como suceder a partir del siglo X I X - al poco de la representacin. El manuscrito pasaba al censor, que enmendaba aquellos pasajes que
en su opinin podan daar la sana moral o la esttica del pblico. Suele haber, pues, diferencias entre el texto representado
-buenas pruebas son los manuscritos de actores- y el impreso,
con el que con frecuencia fue la censura ms benvola. 12 No es
frecuente la transmisin manuscrita, pero se dan excepciones
distinguidas. De la Raquel -segn propio testimonio del autorse hicieron ms de dos mil copias del texto representado (y pro-

1 Por .ejemplo, en el poema de Forner La paz se supr1m1eron varias


octavas en la edicin de 1796 (ap. L. A. de Cueto, Poetas lricos ... , BAE,
63, p. 350).
11. Vid. Re Andioc, Teatro y sociedad en el Madrid del siglo XVIII,
Madrid, Castaha, 1976, p. 115. El fracaso, sin embargo, pudo ser debido
como me sugiere J. Moll, al prop!o tipo de obras y no a .la forn:ia, puest
que las sueltas se reunian tambin en tomos con portada aadida.
12 En el Archivo Municipal de Madrid se guardan numerosos ejemplares censurados para la segunda representacin (vid. Andioc, op. cit.,
p. 256).

223

hibido a los cinco das). Dada la tendencia a la hiprbole que


?lma a Ga ca. d la H erta, es probable que este nmero pudiera se mas limitado; sin embargo, hay que reconocer que los
manusmtos abundan. El texto de la representacin difiere - e n
supresiones, sobre t o d o - del impreso, que en esta ocasin vio
la luz no suelto, sino entre las obras de Huerta. 13 Otros casos
notables de difusin manuscrita fueron El Barn y La Mogigata,
de don Leandro Fernndez de Moratn. El primero fue compuesto en 1787 con la intencin - f r u s t r a d a - de ser representado como zarzuela en casa de los condes de Benavente' circul
, . Morattn,. 14 con numerosas alteraciones' se re . segun
manuscrito,
presento sin musica en varias casas particulares e incluso se lleg
a epr se-?- ar pblicamente en Cdiz; y, finalmente, se represent
e 1mpr1m1 en Madrid a nombre de otro autor y con el ttulo de
La luga en . orgullosa. Tras estos avatares, Moratn corrigi el
texto primitivo y la nueva versin se represent y public en
1803: 15 El segundo, La Mogigata, tuvo amplia circulacin manus nta en la versin primitiva de 1791 y se represent en casas
particulares y en teatros de provincias. La nueva versin se llev
a las tablas y vio la luz pblica impresa en 1804. 1 ,
En. caso de l s gneros menores tampoco parece que la
transm1?ion manuscrita desempeara un papel relevante. Raro
es el sa1?ete de don Ramn de la Cruz que figura en ms de un
manuscnto, y se trata, por lo general, del autgrafo o apgrafo
presentado a la censura. 17
En resumen: a partir de la segunda mitad del siglo xvm,
dada la costumbre de la publicacin del texto al cuidado del
a tor poco tiempo despus de representado, la difusin manuscrita de las obras dramticas - a l igual que suceda, por otros
13 Para los problemas de la Raquel, vid. R. Andioc, "La Raquel de
Huerta y la censura", Hispanic Review, 43 (1975), pp. 115-139.
:: Adverte1;cia . El Barn, en Obras, BAE, 2, p. 373.
R. And1oc, Une zarzuela retrouve El Barn de Moratn" ' Mlanges de la Casa de Velzquez, I (1965);.pp. 289-3I.
Pueden verse las yariantes en (?bras, BAE, 2, p. 399 y ss.
To a las refere!l xas a manuscr1tos con sus variantes pueden verse
en la ed1c16n de Emilio Cotarelo (Sainetes de don Ramn de la Cruz
NBAE, 23 y 26).

:!

224

225

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

I. LA TRANSMISIN EN E L SIGLO XVIII

motivos, en el Siglo de O r o - resulta, salvo algunas excepciones,


escasa. En general, pueden darse variantes entre los manuscritos
presentados a la censura y la edicin cuando entre ambas ha
transcurrido un lapso temporal extenso, o bien entre la primera
y otra edicin preparada por el autor. 18 El estudio de las variantes - t a n t o de autor como de manos ajenas- es particularmente
interesante, dadas las especiales circunstancias poltico-culturales
en que est inmerso el Neoclasicismo espaol.

cuatro manuscritos con variantes de inters, en especial, las del


manuscrito de la coleccin Osuna. 21 Por lo que respecta a las
Noches lgubres, los problemas textuales son tambin considerables, dado que la obra qued incompleta a la muerte de Cadalso
y tuvo dilatada transmisin en copias manuscritas. 22

C)

PROSA

Fue el siglo x v m poca de libelos polticos y de panfletos


satricos de amplia difusin clandestina, impresa o manuscrita. 19
La prosa narrativa o didctica, sin embargo, apareci por lo general impresa al cuidado del autor. Alguno de los textos en
prosa ms interesantes del siglo presentan, no obstante, problemas textuales harto complejos. Tal es el caso del Fray Gerundio
del P. Isla, cuya primera parte impresa en 1758 fue inmediatamente prohibida. La segunda parte vio la luz clandestinamente
en 1768 y las variantes entre ella y los manuscritos conservados
- h a s t a diez ha podido reunir Jos Jurado 2 0 - son muy numerosas y de no fcil clasificacin. Problemas i g u almente complejos, debidos a una amplia transmisin manuscrita, plantean las
dos obras pstumas de Cadalso: las Cartas marruecas y las Noches lgubres. La primera fue presentada por Cadalso a la censura de la Academia y al Consejo de Castilla en 1774, y en 1778
retira el manuscrito de la Academia. Fallecido el poeta, la obra
se publica pstuma en varios nmeros de El Correo de Madrid
en 1789, y como libro en 1793, con correcciones estilsticas que
parecen debidas al propio editor Sancha. De ella existen, adems,
18 Es el caso, por ejemplo, de El delincuente honrado, impreso en
Barcelona (1782] y reeditado, con cambios, en Madrid en 1787.
19 Vid. al respecto Iris Zavala, Clandestinidad y libertinaie erudito
en los albores del siglo XVIII, Barcelona, Ariel, 1978.
20 "La refundici6n final en el Fray Gerundio", Boletn de la Real

Academia Espaola, 61 (1981), pp. 123-140.

21 Para es.tos problemas vid. Joaqun Arce, "Proble as l n Jticos


y textuales de las Cartas Marruecas", Cuadernos para la tnvesttg_aczon de
la Literatura Hispnica, I (1978), pp. 55-66, en donde. el autor 1ncorp?ra
a los tres mss. utilizados por Glendinning y Dupu1s para la ed c16n
crtica de la obra (London, Tamesis, 1966) el ms. F que perteneci a
don Angel Ferrari.
22 Vid. Noches lgubres, ed. Edith F. Helman, Santander-Madrid,

1951.

II. LA TRANSMISIN EN LOS SIGLOS XIX Y XX

DURANTE EL siglo XIX, la transmisin de la obra literaria va a


desarrollar los rasgos ms distintivos que apuntaban a partir de
la segunda mitad del siglo anterior. El espectacular avance de la
prensa peridica, los nuevos adelantos tcnicos en la impresin,
la aparicin del escritor profesional y la ampliacin y, a la vez,
diversificacin del pblico lector, son, en conjunto, los factores
nuevos que incidirn de forma terminante en la creacin y en la
transmisin de la obra literaria.
La publicacin de la prensa peridica condiciona al escritor
profesional, que, en la mayora de los casos, se ve obligado a
ceirse a unos lmites espaciales ms o menos ri g u rosos y, sobre
todo, a redactar con gran premura de tiempo textos dirigidos a
un pblico no homogneo y en circunstancias ideolgicas habitualmente conflictivas, que afectarn sustancialmente al tipo de
creacin. Los gneros naturales del periodismo son, por principio,
breves - e l artculo, el cuento, el poema-, pero se incorporar
otro gnero inicialmente nacido para marcos espaciales mayores:
la novela. La publicacin en la prensa impide, en general, la
correccin de pruebas, por lo que a los errores nacidos de la precipitacin en la entrega de originales - a veces borradores sin
copia posterior- se une la precipitacin en la impresin, hecho
que viene a aadir nuevos errores cuando no intervenciones ajenas para acomodar el texto a un espacio determinado. Las probabilidades de que un texto impreso en tal vehculo de difusin
rena ms errores que en forma de libro - e n particular saltos por
homoioteleuton y trivializaciones- son mayores.

228

229

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

II. LA TRANSMISIN EN LOS SIGLOS XIX Y XX

Es frecuente que ms tarde los autores recopilen estos textos dispersos y los publiquen en un volumen. Lo normal en estos
casos es que el texto sufra correcciones de una tipologa muy
amplia que no puede reducirse a la simple restitucin del texto
original.
La mecanizacin en el proceso de composicin del libro afecta cuantitativamente a los tipos de error. Las clases de errores
que comete la linotipia o la fotocomposicin son distintos de los
que acaecan a los antiguos "componedores" con tipos mviles.
Igualmente la copia dactilogrfica difiere de la manuscrita. La
correccin de pruebas que, en el Siglo de Oro, se llevaba a cabo
pliego a pliego durante el proceso de impresin manual, en la
impresin mecnica se hace habitualmente sobre las galeradas
de todo el libro. Sin llegar al extremo de Balzac, que rehaca
buena parte de lo impreso, raro es el escritor que no introduce
alteraciones en esta fase del proceso editorial (Lm. LXXVI).
Como no es frecuente que coteje las pruebas con el original, es fcil que se deslicen en el texto errores ajenos que acepta como suyos.
La figura del corrector de estilo - s i n llegar tampoco a este caso
a los extremos de Lovecraft- puede perturbar ciertos rasgos
estilsticos de un autor. Es sabido que Baraja sufri en algn
caso esas depuraciones de estilo.
Al aumentar el nmero de ediciones de las obras de autores
afamados, los problemas textuales son tanto o ms complejos que
en pocas anteriores. Como ya se ha indicado, la transmisin
lineal (A-B-C-D-E, etc.) en textos impresos suele ser anmala, y,
por consiguiente, ediciones ms tardas pueden presentar estadios textuales procedentes de ediciones primitivas corregidas
posteriormente por el autor. Las reediciones, en numerosas ocasiones sin el permiso de ste, acumulan errores sucesivamente.
Particularmente nocivas al respecto son las ediciones de Obras
Completas, pstumas en general, que no siempre recogen las
primeras ediciones o aquellas que el autor haba dado como definitivas.
Como es lgico, la transmisin manuscrita ni es freuente ni
posee demasiado inters textual. Abundan en el siglo xrx y en
parte del siglo xx las antologas poticas manuscritas de uso personal, basadas, claro est, en impresos. Sin embargo, al igual que

suceda en el siglo xvrn, la circulacin de poemas sueltos entre


grupos reducidos de escritores sigue mantenindose. Se trata,
habitualmente, de copias de autor que carecen de valor textual
si se conserva el original. No siempre, sin embargo, ocurre as.
Un ejemplo: el 28 de febrero de 1928, Unamuno compone <;l
poema "Pimpinito, pimpinito" (Cancionero, en O.C., XV, pgina 838), en cuyo autgrafo se lee:
Cmo descansar, cristiana,
de esta vida del destino?

El mismo da enva una carta a Bergamn incluyendo el poema, 1


y all los versos se leen:
Cmo descansar, cristiana,
de la vida y del destino?

Pocos das ms tarde, el 12 de marzo, Unamuno enva este poema para que figure en el homenaje a Balseiro y su texto no
difiere del Cancionero. Cmo explicar esta anomala de que la
copia a Bergamn presente una leccin distinta 1;-e no se incorpora a la copia del 12 de marzo? Una regres.10n , La carta a
Bergamn que acompaa al poema da la explicac1on. En ella
relata Unamuno las circunstancias en que se compuso el texto
"Anoche dej, mi querido Bergamn, el nmero 2 de Carmen en
mi mesilla, entre el rel y el vaso de agua, despus de haber
ledo Enigma y Soledad (Gracias!). Despert, insomne,. a media
noche oscura di a la elctrica, y con lpiz, en la cubierta del
mismo nme:o escrib, a partir de un aire que en mi niez me
enterneda a lgrimas, esto ... " Y copia a continuacin el poema
''Pimpinito1 pimpinito". Todo parece indicar, pues, que Unamuno hizo la copia sobre el borrador escrito en la cubierta de Carmen el mismo da incorpor el texto en limpio para el Cancionero: corrigiendo el verso, y de esta copia extrajo otra que envi
das ms tarde al homenaje a Balseiro.
1 Impresa en Carmen, 5, pp. 1-2.

230

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

En otros casos, como ocurre con el teatro, los autores pueden


realizar lecturas pblicas y dar o permitir copiar el texto leido.
La invencin de la mquina de escribir, aunque de forma limitada, favoreci la difusin de ciertos textos a travs de las copias, en principio todas idnticas. 2 Por medio de una de estas
copias de actor, al parecer, public Guillermo de Torre La zapatera prodigiosa de Larca (0.C., III, B.A., Losada, 1938), con
un estado textual que correspondera a la representacin que
tuvo lugar en Buenos Aires en diciembre de 1934. Sin embargo,
se ha conservado otra copia mecanografiada, presumiblemente
apgrafa, cuyo texto presenta variantes que revelan una nueva
redaccin. 3
A)

POESA

Como ya se ha indicado, por lo general los poemas aparecen


inicialmente en publicaciones peridicas --con frecuencia durante el siglo XIX como annimas o tan slo con las iniciales del
autor- y postetiormente se incorporan a un volumen. Como
suele transcurrir un lapso temporal ms o menos extenso entre
la aparicin de la obra suelta y la coleccin, raro es el poeta que
no retoca los textos primitivos. Los ejemplos -Bcquer, Rubn,
Machado, Juan Ramn Jimnez, Carner, Guilln, Larca, e t c . -4
son numerossimos (Lms. LXX-LXXIII). Como en el caso de
Juan Ramn o de Carner, puede ocurrir que el texto sufra a lo
largo de las sucesivas apariciones impresas transformaciones tan
profundas, que lo convierten en una obra prcticamente nueva; o
como en el caso notable de Guilln, cuya obra inicial, Cntico, se
2 Actualmente la xerocopia ha revolucionado la transmisin de los
textos con fidelidad nica. Las cartas cruzadas entre Canales y Cela
sobre el caso de Archidona circularon en miles de copias por toda
Espaa.
3 Sobre la complicada transmisin de La zapatera prodigiosa vid. la
introduccin de Joaqun Forradellas a la edicin crtica de esta obra
(Salamanca, Almar, 1978) y del mismo autor el artculo "Para el texto
de La zapatera prodigiosa", BRAE, LVIII (1978), pp. 135-158.
4 Vid. J. M. Blecua, Sobre el rigor potico en Espaa y otros ensayos, Barcelona, Ariel, 1977, pp. 1144.

II. LA TRANSMISIN EN LOS SIGLOS XIX Y XX

231

prestaba a un rehacer continuo de los versos y, sin embargo, las


variantes entre las sucesivas ediciones son mnimas y, en cambio,
abundan entre los textos primitivos dispersos en revistas y la primera edicin de Cntico. Otros problemas distintos plantean algunas ediciones pstumas, como sucede con la obra de Espronceda,
Bcquer o Larca. 5 En el caso de Poeta en Nueva York, un velo
de misterio - q u e parece comenzar a levantarse- envuelve la
transmisin y disposicin de la obra (Lm. XCIV). 6
B)

TEATRO

La obra dran1tica, salvo excepciones, se publica en fechas


inmediatas a las de su representacin. Es sabido que las diferencias entre el texto representado y el impreso suelen abundar y
que, con frecuencia, el primero puede variar a lo largo de las
sucesivas representaciones. De ah el inters de los manuscritos
o ejemplares de autor conservados. Los manuscritos, por ejemplo, de Don Alvaro, de El Trovador, de Don Juan Tenorio son
buena muestra de estas alteraciones textuales. Pero quiz el ejemplo ms notable de mltiples redacciones corresponde a Los
Amantes de Teruel de Hartzenbusch, del que se han conservado
unos esbozos autgrafos, cinco manuscritos de la versin en cinco
actos y tres de la refundicin en cuatro - u n o de ellos, sobre el
impreso en 1 8 4 9 - , en borradores, originales y copias de actor.
El laberinto de las ediciones puede desentraarse gracias a que se
han conservado los papeles de Hartzenbusch y pueden seguirse,
paso a paso, los distintos estadios de la obra desde los apuntes
primitivos hasta la versin definitiva de 1858. 7 Como ejemplo
.S Entre las obras pstumas de Espronceda se publicaron varios poemas ajenos, sin ir ms lejos, uno de Juan del Encina, por ejemplo.
Los casos de Bcquer y Lorca son bien conocidos. Para este ltimo
vase ahora la traduccin francesa de Andr Blamich (Federico Garca
Lorca, Oeuvres completes, I, Pars, Gallimard, 1981) con riqufsimo aparato de variantes -inditas en su mayora, traducidas antes al francs
sin que hayan visto la luz en castellano todava- y de notas.
6 Vid. ahora la edici6n de Eutimio Martn (Barcelona, Ariel, 1980),
con las numerosas variantes.
7 Vid. la edicin de Jean-Louis Picoche (Madrid, Alhambra, l.980),
que incluye las dos redacciones con sus respectivas variantes.

232

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

ms reciente, adems del ya citado de Larca, puede servir el de


Luces de bohemia de Valle-Incln, 8 con cambios que superan,
con mucho, los puramente estilsticos.
C)

PROSA

El artculo, el cuento y, a veces, la novela, como ya se ha


indicado, aparecen en publicaciones peridicas. Los cambios que
se producen al pasar a forma de libro pueden ser sustanciales,
al igual que sucede con las sucesivas reediciones en las que interviene el autor. Sirvan, como ejemplos, para el ensayo, los artculos de Larra, 9 y para la narrativa, breve o extensa, los casos
extremos de El clavo de Alarcn, 10 con tres desenlaces; el de
Doa Perfecta de Galds (Lms. LXIV-LXIX), 11 con cambios sustanciales tambin en el desenlace; Tigre Juan de Prez de Ayala, 12
o Los siete domingos rojos de Sender, 13 novela retocada en la
segunda edicin (1970), con una nueva versin (1973) "definitiva" -segn se anota al fin del prlogo- , y de nuevo publicada
en fechas recientes, muy refundida, con el ttulo de La tres sorores
y con el subttulo del texto primitivo.

8 Pueden verse las variantes en la ed. de A. Zamora Vicente (Q.


sicos Castellanos, 180, Madrid, Espasa-Calpe, 1973).
9 Vid. A. Rumeau, Mariano Jos de Larra et l'Espagne a la veille
du romantisme, These pour le doctorat es-lettres presente devant la
Facult des Lettres de Pars, 1949 (desgraciadamente indita). En el
Apndice III, 34 pp., "El pobrecito hablador: notice bibliographique;
fragments oublis; manuscrits indits", da las variantes y cortes de la
censura.
10 Jos F. Montesinos, Pedro Antonio de Alarc6n, Zaragoza, Librera
General, 1955, pp. 81-112.
11 Jos F. Montesinos, Galds, l , Madrid, Castalia, 1968, pp. 176-177.
12 Vid. la introduccin y edicin de Andrs Amors (Clsicos. Castalia, 103, Madrid, Castalia, 1980).
13 11anuel Azoar, a quien debo el dato, publicar en breve un
estudio sobre este aspecto.

-------

LAMINAS

[II]

[III]

[IV]

[V]

rerroi,q11cfeuhalladoc11Iaimprtl'sioo.
Plana.

...
,.s.
lf,

,,,.,

.,.
o.
18.

4.
70.

ss:

9'IOf

''
107.

Uf.

u7.
iag.

Leafc:

rs,Vandcru
erana..
giovincto,.
qua tu tremendas
brutas<\; antCI
ucrclae.
e-,crae
notent
mo,imicno
d UDIVO!ta.
ngutarmcntc
clcl,anima
todas citas ,oras ion
oficios de l' anima.
(etc .
Isprimm
evolat e noltro
intactos iftos
desecho en llanto.
al punto q11r pcnc
Soncton.
' truou IIlorc Ice:.

.....
..... "'"'-

laur11,ubi bona liaa


ne pW. <ll&Cllor &:c.

lfO.

u4C.
'14+
tamalioa
louanlc1a.

(VI]

11.Vandcra,
erar.
giovcnetto,.
q a tremcndu1
brutuq CIUtCI
qucrcllae,
ctfcvcrac
notant
movimiento
fcttc, e fctt' anni,
fingutarmcntc
clcl anima
todas citas fon diveras potencia.
de! anima,con que declara i pone
en obra i 11:cr,icio f w acioa.c. .
Hicprimum
evolat heu l h o
intactos ifto.
deshecho en llanto,
al tiempo <ue penfe.
Soneto Ji,
que ttavofu im en,no licado lic:I
to poner fu nom re &:c.
at laurus bona ftgn

"'-

11cc im,oni qnim q11od capiit Jau


tl m0ttui iuciWD quattuor nr!i
IJ-tf;
(buaCCO,
rae:ea6as
last:11aleaoa,
CII>

.,.....

HI,

1,sJ.

111,
H

s'-

.,,.
"
.,.,.
....
....
....

171.

178.

111,

....
na.
-.

ao;.

.t1J

11%1
U$,.

caufalee
,rcmefati,. roi.
Teutonas
tcrrac p.l'oprior
los anuuos,i-no pu
ficroa.
e) cual <11e4a coao,

car..tre loll,
Tbentona
propior tcrrae

porque recibe cal


q; Marca escavallo
enlquat refpldccil
iltcmagi,
abrir la hojas
cnctlib.10.cap.1,
f
Kucro non u it

porqlletecibc en G
que Marces cavallo
en la.cual refplandcfcaa
iftcm .
abrir las hju
cnctlib.u,
non ,uero fuitf
lofpirando,
gievcnczza
offefe,

,;f)'II

aspiraadoJI
gio,inczza

oee,

Lucillo Tan. .

- &\baclTe

(fuco

los que no pulicr. . .


el cu&h do co

,e:,,,,,.

Lucilo Tarroo

aquienqucmu11;randcfucc

tardo
e a Faulwio,
-cabellos
recamado
1,ueoa
li&tai ami crucza

tarde
t:11 Lauliae ,
roxos coralC&
reteido
confelfar ue fon de otr
aai&icr ncrucza,o,ffucr .
(mcru . . . .
CDaqlldltmi cnot en
opinjoo,
dcYk a loootrOI 110 de Yit I OtrOI CDaquello.
(loa
a
ielh>il,ladlelllUaaC,11m ea
i11a s.. c,,,mc.
( t o . o r..,.,
(OQ!iy!lt

alllllio

"-

(VII]

[VIII]

--- -------------------'

[IX]

\
l,
.

[X]

[XI]

-----------

[XII]

[XIII]

,..
1

!,'

.,:,l

[XIV]

--------

--- -------------------"

[XV]

[XVI]

[XVII]

[XVIII]

[XIX]

CONO!

S . CA l' l T V. XXX 111. De lo que contrrcio a vn


hombre que tomaua pcrdizes.
- blana otra vez el conde Lucanor c
Patrouio fu conf jcro & dixolc. Patro-k-.., 70 nio algunos ho111brcs de gr 3. guir.1 & o .
rros que Jo non (611,fazen .rne alguna!
....-- -. ,:('g;d.is enojos & da11os en n1i f.a ziEcio1
r t ' l ' l 1nis ben tes, & quando fon ante n1i
= - - = = = " J a n a cntrndrrque les pco mucho por
qac lo\'ui,:ron a fazcr,C que lo lizic-ron lcmpre cO n1uy
gran mrnclkr &: con muy gran curra & non lo pudien.
do clcuC:1r. Y porqne ya qucrriJ abcr lo que drno fazcr
quando tales cofas me li,iercn,rucgo vos que me conejcdcs lo que cnreodcys cnclto. Seor conde dixo Parro,
nio, e l o que vos <lezides que a vos conre.io (obre que
me dcmandadcs con!cjo,p.rdceme mucho a lo que co11
tclcio a vn hombre que romaua pcrdizcs.Y e! cdcl; ro
go le dixeilc como fuera aquello.

.__,,r-,

IS>,
LVCANOR.
miga
mucho
A
agradezco
yo
a
a!li.
Dios
por
,erpondiolc
e me e:uardo de caer enla red, & ruego a Dios que me
i arde a ni & a todos mis amigos del que me quiere n12
ur & fazcr m,l,c: me da entender que le pefo o pera de
mi dJo.
E vos r.or conde Lucanor fiemprc vos guard'ad del
ue vicrcJcs que vos faze enojo & da a entender que le
pcfa porc,ue lo flZe,pcro fi alguno vos fizierc enojo 11011
por vos f z r da11o ni dconra, y el enojo non fuere cof
que vos mu::ho empezca, y el hombre fu r tal de quic11
ay:ides torn:ido feruicio & ayud.l, & lo. fizt rc con qu a
u con n1cnc.1er } cl1 tales Inga re confeJo vos yo que <.:1;r
redes d ojo mello, pero en gu1fa que no lo faga tatas ve
zcs,dc que fo;:vos fJ:;a dao nin vcr uC(ja, mas fi de otra
nlJnt:r.i. to fizierc contra vos etran:id lo en tal 111:incra,
porque vuellra f,ziond, & vuclira honr ti empre finque
gnarJada. Y el conde lo tul!? por buen con cJo el e qn:
Patronio le dattJ i: fizo lo 0!11 &: fJlloe ende ,nen. en.re.
diendo d1..1n loa11 q etl:c cxcn1plo era mny butn , _n,.1 ao
le poner cnclc libro, & fizo c!losvcrfos que d1zo al1.

HISTORIA.

S . Non pares mientes los ojos que lloran


mlS deucs catar las m>nos que obran.

conde dixo Patronio,vn hombre paro fu, redes


S aEor
las pcrdiz.s, y dcfquc las perdiz s fueron caydas en
a la red en que yazia l a

r,. e A p T V. X X X 1111.Delo que conrefcio a vn


hombr e con otro que le combido a comer.

fa rcd, a qu cl qllc las ca aua llego


pcrdizcs, & atli como las yua tomando, niara ualas & fa.
caual,s dela red, & matando las perdizes daual e <frien ro
cnlo) ojos ran rez10,quc le hazia llorar, & vna dela, perdizesque ctlau,n enla red bmas, comen,o a dczir a las O
tras. V edc, amigas lo que faze ctle hombre, comoquiera
g no, mata !abed qtre el ha muy gri duelo de nos & por
elfo cth llorando, & non vedes ay que buen homb equc
llora quido nos ma ta! Y otra perdiz que cliaua hi mas fa.
bidora,que con (u {abiduria fe guardara d( caer enla red
relp
[XXJ

Lucanor fablootra vn:con


----.Lconde
Parronio fu conf<Jcro, & du:ole aili.
Patronio vn hombre vino .t nti & dixo
me que fa ria por mi vna cor, q" cum
?li muncho , &: >moquicr q,_e m':
dixo tntcdi encl que me l.:1 d1x t_1
!,1
c, q le pl.zcriJ mue1c:10 !1 lc
doxamcnt
t!C:l

==l

[XXI]

[XXII]

[XXIII]

'.t.1ll l,
en rn.1p<1.1mnrJ!fJtdbcr.JfflJbdh.1 ftcna
mm,,r.iN i murcfr,1nri,1'.1JNmffquc cftJ,
11.1.:rlrn.1UClll : 1cnucndru,l'pl)ttcrnJJrtd
en luet1l;c:tcnlJ , ,i,1Qf,JU1JmarlJ(l:DJOOJC
p,1l11t,'lt'c3qu<l'JUJun_grlocNt10;14001n,
uu,c(.1nu.1.1Q.1lcl.11cQnol.1mi1ull'c1Xm
,llpc:!Jt'.I \"I\Jeh.w1.1rllu.1tcomom.1ba,
rJitCqu.xri.lp.llmo. t co:r.1ulc o n.10.11.af
cd rJIIJGtJOJtlccmo .ll<Jn,1,I!, lc,fueoiirce
a@1Ntttlug-ot mJ1QIOf tiefabtuo:.1:t cUu
CUp('(fJCOOIOCOffcbJff.JROUTOQninii.1
Jrm.1no6(10 :uf,11.w.tcr.1gr;1nocfcfrc
lf.1 tcnb.1mcn0Jticncuttp0tbccb.tocrlt.tt
colo 4nok roonl c6t.1r1ltocrl (M'C nKJ
d.1Nfl.r&m;11,MJfotrilt: 1luarctJ?,
fJt'I0\1corrtli:c11moc1.tcoto:qorU;llfli311m
f t'<Ci.io:DCp?Oft'Cb?.ttfO(fflO(,.E)aoli
cr.:1.1lus.1rtert(S,Jtbcml(t.1 tlltnilnlfa Dela
,o1.,1t1ct,1ri1nrcr11que ce otrofibdtiar,c mu/
cb.1t1coki:ce:t po:rnoc8 m l alunoe iltfpc
r,n,tcr.1potQfonlil&colOKttJlfl(Jdaoam,
dl.t&Qbtnopoo1ilcrot.1rn1t'()lrn6brccicno
QO<t,1 ,1 bdhaficr11l14 Daml m cfpafiato,
1>.1,fflL11:t1. . 111U1. . klli,lplra,:, aul,'11
btlfotll!rJO,qtlromp,1lmofouroe: tf.tlct
1rlt'cnnorotcomollotd10:1 l.1c.1bcpg:rl
Mf .m,t.i.1tlotOrt'ff, mutcfplrol'oe N' rcr.
f IJf0?0.18 fflJl;l'Mt4tlC\"D.1aNI',1g,1c64 (
cfcuNU.1tfcffl(Ub:i.Jamancr.1ocd's:mnioo,
rc.oct.1lfo:m.14nol.1 niff6Uobcnrcn,
l.a cilbc J:ftt.1U.1f.1Ugl".loet,bo}($4<ooolil
C,: .1\ji'.1Dl\(tl,ll0fkp1.lf:t U',WJmlafrucnrc
m.1picN.1i'.\rdl\11.1uarlro4poo:iab6btfflr
ocnoct.icl.1nd.1nttlt'l.100tkGPJtt11KOL1t
ni.lp.111'Ju.1ninllro:
, .1qudcaminoqucodla
pu(ttfl(' ap.1r .tnN a t,.1&11.1ticltruroocff'.1
rKrr.1rmn.1lilNTT'COOlm tomilNe :ei.lJt
p c . Mf\"dl.tef 0000 cJfhHoeal l)(ffl,
ro:crJ11t,uroof pot mi<ooodl.r.tro:rotno
f'i.NIIJJrl)UICl1I.Jllz,ff'(tbJPl.1llfNl1t't.1hltl,
(illflJ,f! Jf! Cl'fllObJUCoctOftlO11XCd1toiJn
oou-1,: \l:ilJIJnt f'u g:irrpott&Jd,ticrri1W
N(\lrGUJ\'ltJm.11l.wc"""be:llKlrnmfrJ
l
t1J:<crc.1odmrcngn,qutnonrilofffl0f'
J(OtlOff\'il fJntOtrJrurb.JtlOdar2(Ddrucric
'"'""' ""' 1on,dl,,><Olld,o1uo.e 1>G1
t'frl'IIl.1 cJlarJ GTW'(qutdtau:in mur
(,JROll.'fJlolJ bb:Ct Dtfc0t bdhJt,

'"

[XXIV]

!!.!!arta parte de don

como ya la 11oc11e tila c,(i en las dos partes de (u jor


na-la, acordaron Je rccogerfe, y rcroar lo que de
ella les que<laua.Don ixotG leofrecioa hazer 1.i
guardia del callillo,porgue de algun Gigtc, o otro
mal andante follon , no fuelfen acome 1idos, codi,
,ciofos del grn teforo de hcrmofura, que en aquel
c.fbllo fe cncerrc.uJ. A g , adetieronfclo los que le
conocian,y dieron al Oydor cuenta, del Jiu mor ef.
crao de don ixote,
de que no poco gufto reci.
bio. Solo Sanc110 Pan 1 fo defofperaua, con la.car.
dan a del rcco!\imiento, y falo el fe acomodo me
j o r qae :odos,.cchandofe robre los aparejos de fu j<1
mento,que le col:aron tan caros eorno adelante(c
dira. R e c o g i d u pL1es las.damas en u elancia., y los
dcmasacom J.adof , como meno m,l pudieron,
don Q2_ixote e falio fuera Je la venta , a hazer la
cer.ti;,\a del ca!tillo, como lo auia prometido. Sucedio pues,quc falcanJo poco por venir el ah,,, llego a los o y dos de las d1m as, Vna V01. 1an entonaJ a,
y tan buena, qoe les oblig a que todas lo prelaffcn arenco oydo. Epecialmentc Dororca,quc dofpiena e l b u a , a cuyo lado dorm,a doi'i, Cl,ra de
Viedma,que anf fe !la m 1\Ja la hia del O y dar. N a .
die pod,a im,ginar quien era, la perfon1 que tan bi
cantaua, y e.a vna vo f o i l , fin qnc la arnmpaiaf
To inllrumenco alguno. V nas vezes les pareca quo
cintauan en el paiio. otras que en la caualkriia. Y
ellando en eh confolion muy atenras , llego a h
no
puerta del apofento Cardenio, y dixo; ien
duerme efcuche,que oyran vna voz de vn mo,o d4
mulJS, que de tal m,nera canta, que ene ant,, Y a lo
oymos lc1ior, ropondio Dorotca. Y co11 efto fe
fue
[XXVI]

fxottde1'iMancht1.

:i.62.

fue Cardenio, y Doro cea , poniendo toda la aten


cion pofsble, Entendio quelo que fe c !)la.iHra
elo,

..ArJnerb f i y Je,mor,
Y ei/11 pie!.tgo profU!id,,
'Nnuego (tn ejper,mp1,
De l!eg,1r "puerto .tftu,11.
Siguiendo ,e n.t eflrel,
Q.fl.e d i fde lexo1 defcubro;
.).(,11 beU.t,y rejpl,mdecimre,
!?..!!_e fldntds 1,io 'P.tlin11ro,
Y o nofi,cdonde ,nepii.t,
/i n.tuego con ufo'
. E l <tm.s" mirdr!a .ttmu,
Cuyd11dofa,) con defcuydo.
1'-ec,11os imperrinmtes,
Honeflid11J conrr,1 el'vfo,
Son nuues f # me/,1 encubren,
0!4ndo mAs erl.t proc11ro,
O Clttrtt .y /,njemeeftreUtJ,
E n c11yd ltt.mbre me ,1p11ro,
. A l p,mro 'lue te me encu6rt11,
Sera de mi muerte el punr,,

r,

Llegando el que cantaua a efte punto ,.le parecio a Dorocca,que no feria biea, que dc..,lfe Clara
deoyr
[XXVII]

l!!art a parte de don

ror

como ya la noche yua cafi en las dos partes de (u


naJa, acordaron de recogerfe y repofar lo que ,;le
ella les quedaua. Don ixote feofrecio a hner l,1
guardia del callillo,porque de algun Gigate, o otro
mal andante follon , -no fuc[en acometidos codi.
cioos del gran teforo de hermofura , que en' aquel
u!bllo fe cncerrau1. Agrade,ieronelo los que le
cono e ian, y dieron al O ydor cuenta, del li umor <f.
rao de don ixote, de que no poco gufio reci.
bio. Solo Sanen o Panpfc dcfefpcraua, con la car.
- " del reco:imiento, y fo!o el fe acomodo meJor q<tc todos, ce handofe fobre louparejos de fu ju
menw,q uele coflaron tan ctr<n, como adelanrcJc
dira.
C.tp XL!/!. D,nJefe cue>1tt1 l.t .ttr,J46/e liij1,rit1 Jel
moo Jemuf"1, con 8tr1s ejlririq tlC4tCmimt,S tri
lt1 en,, faceditb,.
E C O G I D , \ S pues las damas en fu
efiancia, y losdemasacomo doe, co
mo menos m,l pudieron, don Q!!.ixo
te.e falto fuera de la venta , a hazcr la
c:ee.tinsla del uflillo, como lo auia prometido. Suc:cdio pues,quc faltan f o poco por veni, el alu,, JJe.
goa los oydos de l u damas, vna voz ran entonad a ,
y tan bucaa, que les oblig a que todas le prclla[
fcn arento oydo, Epecialmcnte Dorotoa,que do(.
pieria efiaua, a cuyo lado dormi.a do1 Clna do
Viedma,que anfi fe llamaba la hija del O ydor. Na.
diepod,a imaginar quien era, la perfona que tan bi
cantaua
[XXVIII]

.......---- ---- ---- ---- ---

fZ.!!t'xott de la Mancha.

26 .z.

cantaua, y e,ra vnavoi f o b , hn que la a,ompaaf


fo inlrumento alguno. Vn:is vezcs les pareca que
cintauan en el patio, otras que en la cauallcriu. Y
ellando en ella confufion muy arenras , U.go a I
puerta del apoento Cardcnio, y dixo: ien no
duerme efcuche,quc oyran vna voz de vn mo oda
mulas, que de tal m1nera canta, que ene anta, Ya !o
oymos k o r , rcpondio Dorotca, Y con elo fe
fue Cardenio, y Dorotca , ponie.ndo toda la aren
eion pofsible. Entendio cuc lo que (e ca.piauacr.t
ello,

..Arintr f i ) t,1mor,
T elf/11 piel.tgo prifunJ,,
'Nttuego (,11 ejpertlllf"
De lleg,1r IIp11trto ,1ftu111,
Si1,11imJ, ) 1111t1 ellreU,1,
Rf!.e Je/de lexo1 defiuiro1
M11s 6eUt1,yrifpl,ndecienrr,
fl.!!t 9u1tntt1s lio 'Pttlinuro,
Yo n, fi t1Jmde me Mi41
(i n1tuego ton/u.fa,
.El ,/111,1,, w.irt1rlt1 ,1rentt1,

r,

CuydttJ,fa., con JefluyJ,.

1?.m1111 imperrinums,
Ho11eniJ conrrt1 el ifo,
S ,11 nutHJ queme/,, e11cuire11,.
Rf!.,ml, mt1s Verlt1 pr,c,wo,
[XXIX]

O Cl,1r11

A L L E fusrriumfos lB 11.omanaHiftoria
Cal:ro, pues con pacificaos accictncs
(u polfrico cl:ado le aompones,
fin que el furor preceda la vicori11:
lnl:rumentos fatales de fu gloria
fon Caftros, como en Africa Cipionesr
mas cedan tu paz fus ecuadrones,
i nuefl:ras efpcranzas fo mcm6ria.
cuando de la toga ce defnadcs,
libraras el fcpulcro, en que la Vida
!u inmcnfo amor los Moriales muetlra.
Seras defpues coman Tyraniclda
deveran los dosMunlos cu dietltl
la gran rcftucioa<l la,.vircuacs,

E R R E N O , en cavos Cl'oS'mtnanrillet

focle Marte baar hidmos, i arncfel,

ide_al,as picas las ferradas micfc!s;


para volver diamantes fo, m.e,ales,
N o fin emulacion Pomona, i Pales
te libran de influencias defcorcefes:
ofas dar flores en 'agenbs mefes,
i el Ocio no conozeilrnsFrurnlet,
Mas ni tt1 Genio profpcro te alaba,
ni la que armafle luvcmud robufta,
como el hijo de Fromo,i de Fladla.
El te da el nombre; Blbilis, de Augul::t,
cuando en la urbanidad Aechas afl,
con que arma el feco de fu dol:a aljaba.

[XXX]

,,.

'1

A L L E fus triurnfes 1 Roman.a Hifloria


Caflro, pues con pacificas acciones
fu pollcico efl do le compone!,
fill'quc eJ furor preceda la Vltotta.
1nflrumentos fatales de fu gloria
fon Caflros, como en A frica Cipiones:
mas cedan tu paz !us efcuadr n s,
i nueflras efperanzas fu memoria.
Q u e cuando de la tog1 te dcfoudes,
ll,rars el fepulcro, en que la Vida
fa inmenfo amor a los Mortales muclra.
Seras dcfpues coman Tyra ydda_:
devcrim los dos Mundos a tu d,clra
la gran rclitucioo de las virtudes.

E R R E N O , en euros facros.maoaotialcs
fu ele M a n e baar hicimos, 1arcefcs,
i de al,as picas las ferradas mieles,
para volver diamam s fus_ m talcs.
N o fin emulacion Pomona, 1 Pales
te libran de influencias dcfcorteft:s.
ofas dar flores en agenos mefes,
i el Ocio no conbze tus Frutales.
Mas ni cu Genio prMpero t alba,
ni la que armafl:e I uvenrnd robufl:a,
como el hijo de Fronto, de Fladla.
E l te da el nombre, o Bllbilis, de Augufl:a;
cuando en la urbanidad Aechas afila,
con que arma el fcoo de fu dota aljaba,

Xx

1-c

AVNQ_VE

Xx S

[XXXI]

AVN@

[S]

CIUIIJnlldnui e11W ;i.


OUllW fJUJUUllJ)rJll.11
Bi)JIIJ81l8!JUU4U)J
HJJJ)j)Qanm1u111lnm i.
pu9JJ) U!QlUOq JnbJA
11111340Jrna!JH<Pnw,a
lowu J9 nwmb1,uo,
tOIUBj80tOJQ0.UeJUJ
11Sfpnlseuna11pua)JO 4
l!r1JJtooeJOWJX\ ancu 10.:I
opopp<ocpnw >no opfab.t:
epeu)p1o,.'j,nt>ynnbo1 tod
.1.11qeJt1fJpl'.ldou Jnb slnd
JOIUll),){J)Q,JJt'dl!JUI
:tlJlAJ i 311Jll 01!'11U4 UOjlJ)
,1.1.,nw111uo, ,,,,u,J ,nb
JJHOJ rij)QS:t
l!Wplo.'j tOWt pnb lfW ]31 Jt

"BIUd UCJ9 ,a aiua, )Ull


l'anuw uuia uo, opu,i,1a
eJn1u3npQ nJ unuJJnb
OPMOWIIU>AnWJQ)nb
op11n>doJ)n1111nu4
w,nJ1od>do10Je,cs.
)lURUI JOQ)jQUII JjtOW
IPIJ)UIOUO,)Rbtod
ewnbou g,nd >1unw 111
J19,1>oueq ou oud
Jow o.l uOJ 01u,1uo,
')JfUl,IIUbtoWI l)JJ
JjlUlJ WIJIMb Oli
t!Qllbp IJl f\lOW 11 \llj

Cl\1UJll ll!!IIIUOllllltl4, !od


JOU)WeJJQ)lU)UIOjlJ)

'Jr!Olll8U3110ut01)W ,rb
Jl'fUUOBe llbUlOlJIB
tforne 1111JJ o:o!Jo 11<\121)
11oun11onP1JlanJ lr.b
tOUI t OllJllU Ui\ Xt Ofi"Vllb
IO!J,lldUA 8Je!UO}I<\
3.tlBIJO ll)UIO,;'j)OW ll'IJ
:tllllqUllJUl)J]!:IWJUI >nb
11}ue1uo,u1;opurpuet.
e)ut.t:tdJlQ rneuaornelb
ltU)QlliouJDcuo
me ,a.in, , w opue;;o1
lll!JHOb JUIJll t:.,d SUI
CIJ3UOJ3tufnnt1JJQ
tllnl'l1e IIUOJJJdNJJIIO !'e 3
'IUMIUJUBJU>J,70,le 011
11umr0j t.l10111112.1t
'l!UQQ nwrJJOUoqt!IUW
J ltllJJ XI}! )lU)UJO)
JBlLIN U4, i)bQ JO
,un.u>dJJ nx, 01p>wuaA
1Jnpu eJ>dJ1d11w ,q
$0J UBd.l) !Jl!IM MIi/AJA
&oJOIQWOJi LU:Jinw HUI
so11eAnw elJOQJt tou4 lQ
,SJJ)dJI IUAtod >JlUl
IOUJll hJ IIOJ IQ.MI l(t
p1p)ld Mlntl]B UO)
p1 0Jl!JlX1hiod

[t]

e,&Jw J\n!lJt! ;wo:a:JJ

eS nuMweti uot1J l a
3wnuo,;i11bo1 seto!IJ0 JJ

!eJQU40IOJtOd
9J !tuuou ,nbsoqofunJ
')lJH)QOI Job
sJoibJ.)OJo>odw,i ,nnd
3UlJIOl)IJIIIUJllUIJnb e
e11BJ11l.>
l.liOIICld Jnb
O:J IIAJ!fllJJnq ,nb BJrd
r1,o IJJS ,nb 1mu11,UI\ 01,nbe UJJ(] ,1mdnJwb
lllP Ol('J llllBIU lJnb
onatod ounD ,1111 ou
t'>U"g,; BU JQ>'.NJtu lQ
ou,a .UJJed aoq lnb pJJo
UOJU,HI0.1J[lQJO
"111 pJUa\\ illJpt!WOJIJ)
UOJlB]cl:tlUO)JUlPJ d
l'UJndJJQu,rq rJOJ ,ufd
'lJ1 1JQ0!3nb
eunog11JJ)JJJnw tu,,.;i
:ttuJJ opuew iewanb 91
llJl!Jl.l'l1jJfU;l.todJJlUJ il
'Jll!UlptoQ,nb
l!JOJU1it!UIJelOll IIJl!d
c114Jo,u:iJJonooul
OpllJJtdll HUIJeJ)tOd 11t1JpnqofU.1,UlJJC('nq l]
opeqodJJQ U4lOdO]OJ NJCW )Q )lJllljOUJnb11nb
,11,011111 11,1q 01nnb14
11111n11Jt11u110,11bJ
:tJ,P40 :>111ounlluiu Jnb UJJ l! lJBUOW OJpOUl!IO!Jll ]11
;ooa !UUllBIUOJOQ
tOl)W Jll.Pnll 1W 9Jl!d
'JJU,a11nb
,uu111J1dBX,)UQH:l(I
"IUUOPJJl!UI 1,w,nb t]
3Wllll1' lQPtl{l!C'Al!la
:JIIJlll))JlMb
rowupoopewiva
01pt4>J3n >uit<p
01(19'1 IOMIJOJ-U)IIIIIQ)
'Xlll UIO'!lllt
e;ow,, e u b l r t n b e
'11!:H.0pJDl0ll3J
ljlll.UaOllMb IJO:, ltDb to4PJI9C'U O
, Jt
'ltlJIOPfJIWtllW lnb 11
)JIIJ4lJIJ
,.ue.uooi,nb
e9mnt 3nm Bp1<1>1J1n14
JUlPOPJ.IIIIIIBWlhb111
11Bu,1 01 >I Jnb ouJnq o
Jj,ptll!UUI Hit"
''P\'lfO!'flll111b1l c,
j);IOOCdilG)Jt>t!H

'l

(ffllC(l)lf(!fttapftuo
rnc1111roc1ctq111u
pGnnoMJlrVitfi
t ( 1.:1 tfflOI lltmaf"lldo
qutcn fctloOlcraDClllf,
ffl(l;ll Cl11CJ1dl)I
'"&to qultne fer bomldd,
Dtla1111nr1e,1b01oi
tit,n 1uncruo1n1fdll1
c e dto, llpelaonado
no qutcn,rcrcaufadolt
-znnootrmcdtedo
qudfc plcrdadlam1,1d1
t)lcucmcn1e,opo1t1
J'O11 qualOO,Pol perdida
qu1cnfcOOkraO&m(,
flr>OH budtaa m1pou1
t r '!no mire, mi tndtnidad QUk/1 fcl>OIUltlc mi,
f1now sran pcrllaon.
<imlra61rnbpafflon
11con1kmal 4 mueren
,i11cmccaltfat11beldild
1cfupu,o en COflChlflon
me Des la n, bmd1cton
ten oc mir ple.dad
puc&fabc,.,ucropoz d
poi elle en l.'OIAA 1t11ia,
quicnfcokraOCmt,
pues ca cofa railailrra
Quc9Q5cmo11dilmtf
([ 0111 mcrfcndo F" bluo qutc11fctiolaaOC'mL
con mu pmae nom-.roe
bl: 11fo11 nn:s pc:nfamlmtot
O'tn.

elrcmcdioqatdltflati
(jUl(nkl>lllU\lKIU.

o,puem0

1conoccrltt,c
r perdone wudfra merced
:eu .c:01 ralcaua
f:Plinoquerrara
eId upa
W!i': d c :,recnruet

cr

l;l,C!"omono
rlo C1ueortconcttro
ciuc ts quefto
nl."(jrl"fe ciipllr topudlo
air!'di.,a

[8)

[ 1:J

ou4 m:tur111tt:lad'U113J
n,u,wn)nboo,
.W0U0)$1 J.bnll)WOll l!hd"ll
!)J133JS0]1JOl!lnb uil]tll
J,PUJ)U)JQUOJ)JhJOl
.131 empndeuai:
UC.1.,'1Jl1RJOJOd )J )lU tO(J.Jt
IO.l S,pl!J)Jlqll 31 )Mb
ilOIOlltOdl
'3(11.l)QOl)nb BlllfflllJ)ll o5om tJ)l1J JJl=ii
1uJ11 oi;,ew 111w 3nbll!.
em11pu 4eou- n:Jf
1J11pin101J
roun1 o ,wuoq
Je, o u u , IJ,ilJ 111111,i1:1
ednlNJl])'J;J'
OJr<lopuuJOtd1\J)Ol),JJUD
'J,,)Ul!\UI JP3t1doo.l.11
UOJlJl(IQOJlJ]llf]\lBJtJ
uo Jfl UlJlPlt op1eq i. oned dOJ.JJW eJOlJ\U UJ OIIU)Q
0110.lcJOILJ'B!l;J
UCl,IJJP)JJJ)OJbeij3 JP9Q! Jt
JJJ &0'101 e,p oJ eJnd
'>,Yl!.UQOJ)nb
JJpuod>JJ11b "1:Jf
Jtl:,)I OPIJllW cw Jnb l!\ Sl!Jl))Qn9nmdOJOU g )J
3Jl!J4>JlJ IPIOV'JJJlJ)
1!16J)lllO:d Jnb
cp,u ued .le xieoa eu;,
OPlld lQ l!JOlt) >nb
H!1St1UIJBdx' t0'9Q
u1JJ.1t
tl!\j'C'JlUl1tQ1llJ)31"
.1.v,uewc >pandeo a,
CU) JllJ IIJ!ll)IU U) o.a Jnb
J"lueiuv:tp3nd11oh
011t.e,unu11,nd en;t OIIJ)UIBJDlllU111oa)nb
.l.)JOUOlPJdJne )!U ou 11nd11
0114 e unus,nd e1a,
J>J )p,ndou en;,
J:i,ouo, 111 s.a,ne 1w ru
l!lll\Ql!J.IJ\ ,OJ)Wlld13J
JlJ)p>ndou 1:1
l!lJJndJW)ll B0.l P]J;7 ,iq911 *1,3WP){pemd l!IP
-,nbe )QiJ Uloll>l)WOU']:1
xqwoQ\4\doJ "13'
.ll!JQLIABO)Ob
ICi\DJoJ U)JOb,1111:lf
OJ)b)J 110 Jnb tO!jJJ pB)B)
BJOA>Ql!J'1l\Ultl:ll1
Ol111Dt1t1J1CUJI't!IIJI
B"JOWDql!Ql. . 1;7
'J)>,UOW"lp)nd 110 a,
aedo,
aeJ.J@lJ
01J)3WBJ9'JW 0.\3nb

[XXXII]

l.f[S/!uetbo:
par, ,nbucn 1mcgadot
peft mal grado
qulie1dlme"'9 r1ado
la t>cnd!cto11
rru f11cra dl'Uitd1'1'1f,

[!]

yeb?ldme
1 p(rdonc wudtra merced

.Ella.trL02rcmo
que ta 11/"a me albo
, kabl:ft
0
rt>anarmct,(O<rq:
lj otro alla,::cradtuulell"t
comol;laplcado
matollo c
mlfcfio1 ten Dtfeado
f pudone ,ucnra mcucd
en bumafc
1 perdone wdtra mactd
lf\.4luc cpan1ar
!alga luc:oamcmul!f
l;l. f f a, ba bennana
que equ1 locfpae
wtrem!:lee dtarsoc sena
fino con fcoc cauallcro
DebUrilt
1bo1oab1oe
c1 mcaur:rs l;>f( Opker
QUc cn1rc Ddantt oc \tOS IE!!i,quc
le p n c
rma1allo e
ro rardan(a to mere
pcrJ1Jnc11ueffra mcr(td
en bueno fe
p perdone ,ucffrs merced
t!;lla,([!!Darar lc a
upuee:quenoqara
ff
po1mtamo1
t'j ce mfpadrc 1 mi fciiot
t[(o1rebcrman11
dqucaqul ?111cn1do
,ieru lt puerto con llauc
affaquc fe 11ra oo:mldO
nono! op;a la pm-a 1lQdrc
cfpcrdc
no ft lcuantcm!padrc
perdone 'ilUdtra mcrd
11u\lldrar
no noe co,rga cncdada
1-f/llucpc.lr
oddtcl;lda
rwnp1cn1c t,a;cye motlr
rn!'cnbucnofe
f(qt,rmc11n pocopla r
1'0110 flt
que ocrpcrl;Jo
r perdone ,r,i merad.
r,oia barte Jo cc: o

[2]

[9)

towe,cepDn'

9!1e10J9l)Ql b u l o
ef1,nJ lJ)QJtu ruut:

u1JJ])
r,,ped,n!:l1ew 1UlQ
e>t)nQ JI ,nbJ>q uet'I
epfe >JpUll9SU1rt Ltl
ljl!J!h[t >WlllU111l o(\
ll! l!(I SJI prp,idUJJ
e,3nJ, n1Jnb11J11w001
f)Jl!lU)O U)63lJJUJnm
110.UlllJllCli,o5onoJuo,
9JJ!Od l!)!IUJl)tlel!l!Oll
0010111111l uo3oio,11u
I!) 1p1u1IIOJJyedlUCl)tOd
<l INll1Ue u,,J)IJ 001e
PIJeuqrQ ope(IJJPJJQ
s,peqodJ)O Sl!!!BIUOUIU)
e ,dlUOl Bl)Qtlttq
pep,OJOJJJOb Jl!)Jnq
,,,u UJllllllOJ)Q uuB
JPJpllUJJ .lJpOd tJI!
niPllllOJpllU )llb3JOU
aln(' JWlUJOllllll lURd 61!UI
,u11p1obrnow,n1 BI
,.u11pudnpJ4e un11mb
11111 ,llloJttllJJQ u u 9

uetu0\11.lJ

t11:IJ])
e1.1.!h1eJpue.lBeJr11 ll
llijtodJJ
towe ni >a rOin ejZ]II

tonuJ ur.1.fluo,opui1f1Q
IIJO)IU\ op)JUOJ )IU
rJoiowe oq r11<1 uOJ
OtptdJnt1101puodJ,J JIU I'
OlJJQtii1116N(!)IHIJG
Hil!Ul)WOIL!dl!od JQ
e1ieJ1,mJ111to!!,J?iod
01uo1le I/Ol>11Q t.
fJJl!ltUI )IUJJ J)\IOd
Qpl!pOUlQ antll])f >11,l J",1
cpe!!ed pe so111111lQ
t(lW, plVIBOdOpOJJfl.)i
tooo uo,
flOIU tllJlUltlUl sou peo o
11toOeou1:deou p11p,111JJ
tO!!lJ@Jt

:::;
;;i:: i:::i
OJpa llll J.031\ 1111 lltb

:o : ; ::'u :i t
Hpd11 uem,i t>,
11,,,q lW ll)ltltt eomlll 11J11qS3WI\J enJgJ1nbo1
wP'3J 11111, sopot e u,1q
eu,moJ 11 tod 'JQ
SO!OU) UO,OitPlJUllyJ d
0)QllpB)OilJPl Ui )W
iOJoIIJ:lt a11bllt1P
o_peUJdUDJ)UIJ)i\)Q )llb

C"roupgr111cpcna

tmlmalpcnofo
con pcUgro reme
vns:opo1!'1a
ROlCO!JO Olildta
ntro fe q11uC111a,

:,:ir:
tnae no muadcna

mocro!!letmom;
bluo con ooloic:;;
feme condena,

rZcmolamucm
<i?ando1ra1c11a
cem1qurrdla
nuncacoiloccrre
nofc que me t>ase
que mi tr!ffc l]Qga
noafqtnenltcondmc

t[ffe11Kmaltrs1e
11nioimct1tftrupc
r m1,rda t>urc
l)c1Tcomr mala
rnucroblu!mdo
bluopodcclcndo
poi rna Ingrata.

era 11gran cupido

1r ctoo 1coomuct,a11
p11cequc,on rnsluc1?as
mcucncswncldo
maerocnucao
l)cefauoial l)i.to
1ancn,ct1d!do,
([jfcn.

r ngrQ111 ti ama
l)c agudec!dl
tmfmlk11da
euflcmpicrtclama

: :i:i?: :a

ob1aor fema,

( [ 311Lancico.

l [ t f am3 Dccfqulue
ebzae ouruc;a
tatubclk,a
todofccapn11a
rodofc p:cndc
fequcmai,>epcfcndc
,on nama l;)lua,

il[S!norc oucke reo1a


tic mi
muiropo1 u
qurcn?iuc
,oolcrat>cm,,
([(IJ)ucro feiloia nua
ton 11101 murtcrda.:!rro
1 conqucrcrmupcntcro
be fcutr c!h po:fta
fl i1oia fe mcod111a

t!..lbmamc4uema
it uc5oamo1ofo

[XXXIII]

[7]

[XXXIV]

I,

[XXXV]

l rtJ:!n;

UU..vt..C tc..

>-l /<-1 lrl'.l14

;,.. ..."'1",.,.,

7'a:..,S"
..._

"'.....t..<t -1.4t4.
, ,.{..,
fm.r.f'"U.)11.
)

[XXXVI]

'

" -"

/twt,(J

[XXXVII]

[XXXVIII]

{XXXIX]

[XL]

[XLI]

[XLII]

[XLIII]

r'

,tt

'L,t',

;:<
,

,,. 5 )

l!TS O N l l T 0 , . ,

Fo, Lll!,

Bueno es am.ir:puts como daiia tanto:'


Gr gulo ts querer bi:por q entrl:ecet
P l a n r es dc[rar:como oborrccri
Amor es nfo blcn:porquc d,1 Jl.1ntoi
C a dfutr{O amar!puts como caua 1 panto:
P o r el amor.,tl btrn del alma uect:
por el ella padece(
P u n como
C0tn0 tantos contr.trlos cubre vn mal)tot
N o es 11 Amor,cl que dolor nos trae:
L a compaia que a [u pef.tr d tenc,
Tamblcn a fu pear nos b'.cre,ymata.
E l Dial en d de nacftra parte cael
E l (olo en nueftro bando nos oll{ear:

arn

Y nne.ftra.paz contl.namtntc trata.

[XLIV]

[XLV]

lf7QVARTO, Fo, CCXXXU.


Las tel,s rran.bttbas,y trxdas
U t l oro,que 'I felcc Tajo cmb,1
Apur,1do,drfpuu de bf<n crrnid,1S:
Las menudas arenas do fe rrf,1.
Y de las verdes bojas redu:cdas
B e elhmbre forH,qual conuenia.
'Para egur el delicado eflo
Del oro,ya tirado en rico blo,

a S O N E T O . Fo. CLXVll,

Como ta terna madre,qu.l doliente


Hjo,lc'lla con lgrlma1 pidiendo
Alguna cofa,dela quI comkndo,
Sabe que ha de doblare el mal que licntel
Y aquel padoo amor,nol, confirnte
Q uc conlid,re el dao,que( haziendo
Lo que le pldcnJhaz,:va corriendo
Y aplica ti mal y dobla el accidente,
} \ m,a mi"cnftrmo y loco ptnfamlento
Q u e en [u dao os pdc,yo qumta
Qutallc a,n, mal mantcnmlenro:
Mas pldrmde y llora cada da
Tanto,que quanto qul,re leconfiento:
Oluldaudo Cu muerte y aun la mt,.
S0HL'ft1

.,,,1,,;;,,
- . "'",1,..,,
r:,,,,,,,;lir
ft;Cllr(dr.llllU
f ! l i pi/,m/p
ldit

u r n f e ' 1 ,,! -

r l,

sir', ,l?,f,fli,rd',,,,,(
f!t'.1111tk'
,rm,r ,.,'k-'aJiitrtr
Y1tr::!/i,u/!f
aijii/imue(
y,., r,,n'o,i,

fArlf lil"!Wlf(,f,r/k$u rK'1_h6


r[ Rklrw-'
A)" " mr .

:t;ef"""t1r" .
.;,
-"""'
A uf!n,rr>,l;n11:1th ,li,
1"',r,,w.l,,,;,e.r..,,

f ' t ; z , f cdr;yf'mu;
,
f"'nwfr'ufnn

f"nr'k'r,yrnt:

,/,,,rf, fltrf""
O(,,,[lf/f, / , 1 f t "'11#1'1/:,)'lfnK{,lllft..;,

[XLVI]

[XLVII]

[XLVIII]

''

[XLIX]

luiz..,iode Attrs,

n1uros alcas y pea(co(Js monta"


as, y el hombre ndul:rio(o bufcl
arces,c in(hu meneos con que naucgar los mares,penetrar los monees,
y facaraquell.1
materia oue
tantos
1

cuidados guerras, y muertes caufa


al mundo. El1an en los nu1bdares
los viles andr ajos,de que aun no pu
docubrirfc la defnudez, y de entre
aqudia inn1unJicia los fac; nucf
tradiligcia,y labra con el!osnucftro defvelo, y fatiga en quell.is
hojJs, donde la malicia es maelra
de lc1innoccia, Gendo cauta de in
finitos pkicos, y de J.avariedad de
rcl1giones,y frtas.
El fronci{piciode la puert de la
C1.id;i.Jo era de her1n0fas col u nas
de

[LII]

J Scienci,u.

4
detlifertcs n1aroles,y ja(pes. E n
ellos( no fin mi!le1io )parece falra
ua a G 1nifma la arquitetura, porque ele los cinco
. ordenes iolamrc
'
e ve1a el Donco ToCcaoo: duro, y
y defapaciblc fimbolo de la fatiga,
y del eraba jo. Entre las colnas d
tauan e.n{us nichos nueue earuas
de las Mu fas c varios inl:rumcos
de n1ufica en las manos, a auia da
do la efcultura tal ay re y mouimie
to(a ptfJr del marmol) la i1nagi
naci daua a entederq imprimia en
ellas aquellos afctos qfuelc:n inf
dir de{delas efpberas del cido,dde
las conidero intligencias,o almas
la anriguedad. C l i o parece encc
dia en los _pechos, llamas de gloria
A 3

con

[LIII]

luit;iode Arter,

con las hazaas de v:irones ilufues:


Therllcore cleuaua los penfa111en
tos c la dulcura
de la n1uca: Erato d:iua nu1neros , y compafrs al
mouimien ro de los pies: Polimnia
auiuaua la memoria: V rania fe fer
uia de ella para perfuadir el animo
a la contempla cion de los Al:ro :
Caliope leuanraua los e(piritus he
roicos a acciones gloriofas: Melpo
n1cnc los alentaua con la memoria
de n1uchos que merecieron con las
hazaas los clogios:Th alia difnu
bndo en el donaire la cenfura, a vn
ticn1po entretena, y c:n fcaua: Y
Iutcrpc form:in:.l'dit1 ras fabubs
aco:110Jando a coJ,1s 3ifrrentes (en
tiJos con cal propi daJ, que p:ir -

cta

[LIV]

;Sciencias.

ca, que para cada vno las aui:i fa.


bricado. Ele frontifpicio {e rcm:1raua en la cl:atuadc Apolo, cuya
n1:1dexa de oro con lul:ro(o curf<>
de l u z , baxaua (obre los ombros.
Ocupaua u n1ano derecha el plct r o , y la izquierda la Iyra, y aun fin
herir las cuerdas hazia armonia al
d i fenro, Gno aI o}do, la propiedad.
Entramos por los arrauales, y v i
mos cue en ellos fe cxrcicau ague
l b s Arres que fon calidades,y babi
tos del cuerpo,en q fe fatiga la n1a
no,y poco,o nada obra el cntcndiJ
n1iento, bijas valardas de las ciencias, que aniendo recibido de ellas
el fer, y las reglas por d'?nde fe g o uicrn.1n las defconocl!n,y obran Gn
fa;,

[LV]

REPVBLICA

E l fronti fpicio de la puerta de la


Ciudad , era de hermofas colunas
de d1ferentesmarmoles Y jaf pes: En
ellas(no la mil:c:rio) parececpefalta
u-1afsi mima la architehtra, porque
de los cinco ord:nes folarneate fe vda
el Dorico, duro,y defapacible fimbolode la fatiga, y del tr3bajo. Entre las
col unas el:auan en Cus nichos, nue
ue eftatuas de las nueue Muas. con va
ros ioftru meneos de mu(JCa eh las ma
nos,a las quales auia dado la efcultura
tal ayrey mouim ito apefar del mar
mol,que la imaginacio11 fe daua :\ en
tcnder,q11e imprim ia en ella aquellos
afell:os, que faelea infundi r defde las
esferas del cielo, donde las con!idero
ineligencias, almas la antigQedad.
Cl,opdrece queencendia en los pechos
llam.is de gloria con las hazaas de
los

[LVI]

LITERARIA

1
los Varo:ies llul:res. Terp(ichoreeleuaua los penamientos con la dulura d
la mul ica.Erto daba numeros,y com
pafcs al mouim icnto de los pies. Po
hmnl auiuaba la memoria, v,.,,,;., fo
fervia<leella,para perluadir encl aai
mo la contemplacion de los al:ros,
C<1liope leuaotaua los efpiricus heroycos a acciones glorio fas.
Ell:e f ronti f picio fe rematava en
lacilaru aclcAp olo, cuya madeja de
oro con luftrofo curfo de luz baxat1a
fobrc losomb ros; ocupaua fu mano
derecha el plch:_o, y la i z q u ierda la

lyra,

Entram os po'i' los arrabales , y


,imos que en ellos feexercitauan a
qucllas artes que fon calidades , y habitos de:! cuerpo, en lasquales {e f.iti
gala maoo,y poco, nada obra el cr.
ten 4
1'4 4

[LVII]

'"

REPVAL!Cit

.Jo mitc'tialesdc-otus,en que tbcla ;i"'


queUaCiudad>3, ndu.i. rcbt!dta,ycm'
b ra.zada,coo .m scoofofioo guc fru,.
to,cle fu v.i a fa.tiga,Ja qua! teimuaui,
y noengrandc7ia la rcp!.iblica,antes la
fraudaua de aquet /u/he , yaumcn
tos,quetuviera,{i fuslHjos entrrfi com
piuefencn buf araueuas trazas mJ
t riasdepalacws,yobraspublk .i s,loi
cmdadaoos eLtauan mcbncoHcos ma
cifentos,ydela!iads,cntred! o s uia
poc.i vnion,y mucha ctm acion v in,
uidia:;AlH cra11 nobles los uemdadrs
cn l is Art.es;ydt ciJs;de cuya excc..
1eocia,tc.:1bii1olu1trc,y tf!imacioo;y
os.dc .rshazian r,umcro_ de pkb,,
J1qndofccda vnoal oficio que m u .
frila_uacoo fo profcfion,y a{s1 JosGra
tu:os eran ber cros, y fmtcr
q

':'e

;'i'. '

!o

REPVBL!CA:

gaJa,yenamorada de fi el::i fa Rh to
r!ca,coo fosafiiitcs,y colores dcfminvi:rdad fo:ndovna cf cie de
_la
_uendo
?ulae100,
vn arte de enga ar,y tira..
:nizar los ammos Convna dulce violen
cia,tanenbaidora que parezc !oque oo
es,yes !oque no pareze :dl:a es la Lira
de rpheoque llcua11a trafsi los ani
ma!cs,y ladc Amphion, que mouia
lasplcdras,Gendopicdras,y animales
ios b.ombrct a1"encanto de tila ;por e f..
f tolo EfpartaDos DO la '.admitan ei:t
, fuC1uJadi Ro[\laiaexpelfodc: cJJ1 ,.
. osve:!es,y losEloicoslaechauan Je
u cfcucla ,puc.s rnueue los afell:os, Y.
agrauala,c-nfermed.idcs, del animo.
1 AlOi Oradores llama Socratcs pubfi
coslifoog ros,y aduicrtc el peligro de
.dar!' ! o6cio,cn la re-publica, ,porqli. ,
!?ga
lajplebe,mouiendoJac
QO .la;
.
'
duL,

[LVIII]

LITERARIA.

-1

devoas tieodasaotr;s ,c o n V!!1bo


Jad 1 y arrogancia, fe dc:lhoo.f,a.. ,
pan voos a otros ,.rnote:t:indo. u m ien a lo juc. pfauaa a villa Je ellos,
fiotcoer re, o a ingunP. A: Pla ...,
roo llamauan contufo, a Ani1ote
1:stccbrofo y Xibo ,que entre obf
uridadcs celaua lli concept o s : a
'"'
Yirgilio ladro!}de verlo de Hoine
ro , :l Ciccron. tnnido, y foper0uo
cea fus repeticioccs, frio en la, ra
tias, lento en los priDcipios, io f o
Ul \ascligrclioncs, p:::icas vczes mflamado, y fueta de tiempovcbemcn
t e : Plinio, R10 lUrbio, cumul dor:qu.1.nto encontiaua: a uid10. ,
f.cil, y vanarnco.tc facundo a Aulo
gelhoderran:iado;aS...lulo..fclt,ado
1.. a.Scoe a,ca1nar!Da.
. L
f

LITERARIA
121
tlulcUia ele fus palab1as; a lo que eH.os
delean,y fu dos en dla fucy a ,y poi:kr
de fos labios,intcntao fe di ioors, co ..
molo moftrO la experiencia, co \os
Bruto ,Cafsios,Gracos,Catoocsi,De
mothencs,y Cicerones,
Hcrmanadc:la Rhctorica es
la PoeGa,que obcrula de/precia ls de
masdcncfas, yprefume vanamente
la prcccdcia entre codas,rorque a ella
fola let:itO 'I heatrq la Antigucdadr
no reconoce ft1 nacimiento del traba..
jo,padre,( ru{liro-, y1Jtlla110 )Je las de-m u Artes 6 no del Cielo: Eft:l muy
prefumida,porque los Scitlc"s,los Ctc
te11fc:s,ytambieri loa Efpaiioles ccrill1
uieron cn,vc:rfo lus primera, leyes, y
los Godo fus hazaa!: pudiera poc:
dcpouer cG.os deuaneeimic:11tos, q_ut
et Av,e a!elbda, y Y!na,Cl puefia l1

[LIX]

vc-r:'

1854

1859

- E l pobre Risaa tena un presentmuento de lo que iba a sucederle y as cuando le propuse que me acompaara a Ruaia
c_on -Napolen, me pregunt al momento : - P a s a remos por la
tierra de loe polacos) - E s regular, le contest. -Pue11 no
voy, me replic.- Le convenc al cabo ... y ... ya le digo a
usted, entre laa cuatro polacas no dejaron ni rastro. de mi u i

tente.
- P e r o cmo se apoderaron de l ) Por qu dej a ron liltte
De dnde naca eae odio? preaunt el co-

aJ compaero?
mandante.

- N u n c a me he podido explicar

todo

eno. Pero he adiviJla..

do mucho, Oiga tllted. He,rido R i . . en una eecaram.uu.. le


llev su amigo (un muchacho que haba e.tado si e m p l ' e con .&l
en la guerra de la Independencia) le llev, di g o , a una c u a de
campo all prxima. A1 principio le cuidaron mucho l u cuatro
polacaa que la habitaban, y de.pl e g aron una viva caridad,
- Eres espaol? le preguntaban. - S , de c a R . - ( H u
visto a /wa) Vive /wa) lwa ha muerto) Qu aer de
lwa f replicaban la, pobree mujerea, que haban perdido alan
pariente en la guerra de E&p a a y no lo saban do cierto. R ; . .
l u consolaba. Pero ce lo raro que al desnudarle le encontraron
no s qu retrato o medalln, a cuya vista las polaca.a rompi e ron a gritos.
- Ea .;ate lwa} pre- /wtl ! lwa ! i lwa ! exclamaban.
gunt6 -Ri$Q:t sealando el retrato. Era pariente vuestro el polaco que llevaba este medalln} ..........S, s ... - P u e s entonces no
10 esperis. - ( Y por qu tienes t ese retrato) A h ! ah 1
eres espaol. .. ! esclamaron; eres espaol! Y precipitndose
sobre l le hicieron pedazos. F u obra de un minuto. Su amigo, el que me ha dado estos detalles, huy despavorido.
qu ha sido de l) pregunt yo deadc mi mesa, no
-Y
pudiendo dominar aquella intromisin impoltica.
El viejo coronel estra mi pregunta.
Antes bien pareci alegrarse del inters que en m haba escitado su narracin, hecha en voz alta.
- E l compaero de Risas, contest el anciano. '>e hel al
da siguiente.

E l pobre Risas tena un odio mortal a ciertos pases, y cuando


le propuse que me acompaara a Rusia con Napolen, me pregunt al momento ; - Pasaremos por la tierra d los polacos}
- E s regular. le contest. - P u e s no voy, me replic.- Convendle al cabo y partimos all. Herido en una escaramuza,
llevle a una casa de campo cierto amigo suyo que hab{a hecho
a su lado toda la guerra de la Independencia.-En aquella c u a
vivan cuatro mujeres : un.a madre y tres hija11.-Al principio
desplegaron una viva caridad con el herido, y le cuidaron como
a un hermano. - Eres espaol} le preguntaron en francs cha
purrado. --Sf, respoda Risas en la misma jerga. - Has visto
a lwa} Conoces a lwa) - l w a vive) - C Ha muerto mi h i j o } E.atas preguntas resonaban constantemente en los odoe de Ri543.
Ri:,q consolaba a aquellu pobzes mujeres-. Un da al curarle,
le encontraron no s qu retrato o medalln debajo de la capolaca rompieron a llorar a gritoa. - lwa 1
misa.- L u
- lwa 1 - 1 lwa 1 - Iwa I exclamban con alegra. con des-eaperaci6n y con siniestra c6lera. - Eree espaol} grit la madre. - t Por qu tienea t6. este retrato) pregunt la maym de la
hiju. - Por qu palideces) aadi la segunda. - T le hae
matado! concluy la menor, que era una n i a . - Y cayendo
sobre Risas, las cuatro mujeres le despedazaron con l u uas
en menos de un minuto.
E.n cuanto a su amigo (que me 1:ont6 aquella noche esta
aventura) huy despavorido.
- Y qu ha sido de l} pregunt yo desde mi mesa, no
pudiendo menos de introducirme en aquella conversaci6n.
El viejo coronel no extra mi pregunta, antes pareci6 ale.
graue del inters que haba excitado en nosotros su narraci6n,
hecha en voz alta.
- E l compaero de Risaa, contest, se hel6 a la noche siguiente.
- ( Con que loe dos mu1'ieron en Polonia}
- L o ! dos ..

- Con que los dos murieron en Polonia!


- L o s doa

[LX]

[LXI]

Obras.
f..l pobre Riut11 .. , - d e c a el c o r o n e l - fu hecho prisionero poi'
los franceses cuando tomaron a Mlaga, y de dep6eito en de
psito fu a parar nada menoe q u e a Suecia, donde yo estaba
tambin cautivo, corno todos los que no pudimos eecaparnoe
con el Marqus de la R o m a n a . - A l l i lo conoci, porque intim con Juan, mi asistente de toda la vida, o de toda mi carrera, Y cuando Napolen tuvo la crueldad de llevar a Rusia, f o
r
mando parte de su Grande Ejrcito, a todoe loe espaolee que
eatbamot. prisioneros en su poder, tom de ordenanza a Risa..
Entonces me enter de que tena un miedo cen"al a loa pot...
coa, o un terror supersticioso a Polonia
. pues no haca ms que
preguntarnos a Juan y a m csi tendramos que p u a r por aquella tierra para ir a Rusia. [ ... ] fndudablemente, a aquel hombre.
cuya cabeza no estaba m u y firme, por lo mucho que habfa
abusado de laa bebidaa espirtuosu, pero que en lo dems era
un buen soldado y un mediano cocinero, le baha ocurrido aJao
grave con algn polaco, ora en la guerra de E , p a a . ora en n
larga peregrinacin por otraa naciones. Llegado. a Varsovia..-

donde noa detuvima. algup.oa dfu. RiMa se puso gravemente

'

enfermo, de fiebre cerebral, por retultu del tenor pS.nico


que le haba acometido desde que entrama. en tierra polonesa, y yo, que le tena ya cierto cario, no q W N dejarlo all tolo
cuando recibimos la orden de marchaj sino quo 1:9iaegu( d e
mi8 jefes que Juan se q u e d u c en Varsovia cuidndolo, sin perjuicio de que, resuelta aquella crisis de un modo o de otro,
saliese luego en mi busca con algn convoy de. equip
jes y va
veres, de los muchos que seguiran a la. nube. de sente en que
mi regimiento fi g
a vanguardia. C u l ha. pues, mi
uraba
sorpresa cuando el mismo da que nos pusimos en camino, y
a las p s
horas, de haber echado a andar, s me present6 mi
antiguo asistente, lleno de terror, y m e dijo lo que acababa de
sucede-r con el pobre Risaa ! Digole a Y . que el caso es de lo
ma .singular y estupendo que haya ocurrido nunca I O i g a m c
y ver si hay o no motivo para que y o haya olv:dado e11ta hia.toria e n cuarenta y doa aoe. Juan haba bu,icado un buen
alojamiento para cuidar a Risas en casa de cierta labradora viuda, con tres hijas casaderas, que, desde que llegamos a Varso-

[LXII]

via loa espaoles, no habla dejado de preguntarnos a todos,


por medio de intrpretes franceses:, si sabamos algo de un
hijo suyo llamado lwa, que vino a la guerra de E.apaa en
1808 y de quien haca tres aos no tena noticia alguna, cosa
que no pasaba a las dems familias que se hall ban e:l idntico c u o . C o m o Juan era tan zalamero, hall6 modo de consola1
y esperanzar a aquella triste rnadre, y de aqui el que, en re:.
compensa, ella N: brindara a cuidar a RJ..aa, al verlo caer en
su preaeneia atacado de la fiebre cerebral... Uegad09 a c u a
de La buena mujer, y estando sta ayudando a desnudar al enfermo, J u a n la vi6 palidecer d e pronto y apoderarse convulsivamente de cierto medall6n d e plata con una efigie o retrato
e1, miniatura, que Risas llevaba siempre al pecho, bajo la ropa,
a modo de talismn o conjuro contra loe polacoe, por creer
que representaba a una V i r g e n o &anta de aquel par.. - lwa 1
lwa ! grit6 despua la viuda d e un modo horrible, 11&Cudiendo
al enfermo, qlle nada entenda, aletargado como cataba p m la
f i e b r e . - E n eato acudieron las h i j u , y enteradas del caso, cogieron el medall6n, lo puaieron al lado del rostro de su madre,
llamando por medio de sea. la atencin de jQ,an para que vioae, como vi, que la tal efi.gie no era m que el retrato de
aquella mujer, y encarndoee entoncea con l, visto que su
compatriota no poda reaponderlea, comenzaron a interrogarle
mil cosaa on palabras ininteligibles, bien que con eatoe .,
ademane que revelaban claramente la m siniestra furia.
Juan se encogi d e hombros dando entender por se.u que
l no eabla nada de la procedencia do aquel retrato, ni conocI
a Ria.as ms que de muy poco tiempo ... E l noble semblante de
mi honradaimo aaiatente dcbi6 de probar a aquellas cuatro
leonas encolerizedaa que el pob1e no era culpable... Adems
l no llevaba el medall6n ! Pero el otro . . , al otro, al pobre
Riaa.., lo mataron a golpee 'l 10 hicieron pedazoe con laa uaa I
E s cuanto s con relaci6n a este drama; pues nunca he podido
averiguar por qu tena Risas aquel retrato ...

[LXIII]

/ - -

h ,

'

.-4.z-

-', ,._,--,.,:,_.C
<
.,1
,-. .-..,_,.,-_

____
..,_
1
,-.r; , ___
<;'1.,,-,.,.-_;./,.o

;>-r-',',.-<,

{'

' h

4,:,-

' " 7,- .. ,,.,.;..,.,. / ,_- .J. / ........._


/'.:_, ----- .. ;;:;t.
.,.4-_.,..

-/''"-' .:::

. - ; _ ; ; ( ,; . . ....

...

__,,_____....

_,.,._,.?,.:.__
__;
,;)<_
;!',- ""'/,,;r- -"' ,,/ """-"'<
, '"--/.::.)7,:"
.<-<
/,_.. 6 =<;/r-7._:6,-<4-.,.-__......,_,_._,.:,____:7-.Z:: - -

'.-=-
,?. ,._,.._:; ...........
.
. .,.._
, d ;,_
-7
._.,_:;;t,._.,(
c
__.,:4;., r.:'<->; - ,.,_
,_;_.r;:.0.
--,._
7 . , ,, ,;,,_
,,.--('_
<: .
,
. ;,
- ..--.--e;., 4... , )' #'1,- '. Q . . . Y
d.,(",F-=:;------
,...;_ .,..,.-,.',--f'.:..
-:.-(l, . "7.;;,,_,--..
,., r:JJ+.-.. "- --,....-X.: /' ..,____._______
.,-,,.,J,-._,,
-"'- f'.. .:-.,., ,1.. 1.o:....., c.,..,__,.
, .... , ,-,__-'$'._ y.,_,.,,/
.,_( ,-,._.),-.([,/, , /1"""',____._,. ,,4..--.. ,S ,t!/2,..v-.:J-A "------.-:/
,;::._.
* -t ee-.,__,_.:...Lf
....e-.;1.; <
"'-k
/'-"--,. h,t ?.,
_;-_,.,._,__,.../.;-__.,.._._,..,_,_,.,_(
le.-..,.-&,./, pi'., t'<. '7.,_,_..,...,;? ....,
.,
.!_
y.Y t-;,-"' :., . ..-,9..-;,.-,.,_2'-(c_,._
r .-)"' / '/;<,c,(,,l/ -. ,.,...,._.._
,
.
r,;.,.,,._.,.,::-.,,.p
/,.,._--e,
..-/--J
.
...,
?
,v.-.: -,- / , /7/ ,,,,.. / / -?,.--/,._-,A'.;,/ ,_7.. n.:,.../_.-,4,::.__,_,._G,_

.....-:', .,".;,(Z. -

..:< .,Z::,. ,,,-:

?_
'e

, - ' " ' '<


" --!f

[LXIV]

_ _

_.__...._

,., -- ----1!,--,r
::.... ...,,,...
..,..... ._
.,_.4_ ,,......-.--o.....,(_-_.,.
,,;;,::_.,.;._ .,--.,;-

_,../

-ar

.?... .,/,-,{/
.-"'& . //"'"'-.

--......

, . _ _ _ . :

<: - ,.,
.

,.-

,..,.,_ ,
a-/ ,,_
d.c..-.-- "' :.,,.,-/o-"' . ./..- - /
"
,.__.z:
;.J-"#?'"'"'-c,. "'.,/ .e:.
,: .-J
. . ,.4,.:,..,__,_..,:.._ ,:_._ .?'.:,_ ,-:)b-..- .. ..,e
,._/J'
.,.,., 0 ,?6..;.,_.,_,;:1,-.t_. .<!-?
.-=-,-..-.,L.__,_
. ... --:....-/..,_,a" .--.,_.__
.,_
rvP-<7, .....-..oc d .. 4'-/ @..,c
.-__._=-<._.,_ .,&.. -46
,..,..
<
._-----
4-;...__
"'""("d<--.;t,.- ..a :::'Zc-_,_{._
-ti. ...--.-<.:.-1'
./
,fl-.,:__
.
.
.
-.!'
t,-yv':,.,:..?io- A .-;r.
.,77 e-_,.,.,.,:,....,,2.,<
-;(.;,_ .,.,.,..,.,..,4
.&,.,..-- /
,, ..'

.,,__,,,

/'7

y / - - " ' - / , , . , , /

r.... ,;;_,..,.,,,.....,.

XXX;

z_,-.-.,;_, . {(!.,__._.,.__
,#
..
--- ---:->
,-;:.:., //.,, ...
/':'" /--""'-"'"
{--,_,,_,_'-'-/ ,...., 4 .::.--..,_
,-' ,.
1-,..d

[LXV]

318

1 , l' ftt:t

31

t'i,\LDS.

dad en los puros hudsO:L Lo 1us parti,ular l':i


lJUe ha rtido con su sobrin:t, y vive solo, entcraIncnte solu en una castu;h:1 dt'I nrr,ibal dn B:ii1.h jos.
Ahora diccu lJl!C renuncia s11 gil!a en el toro Lle la
))CHlcdrul y so 1nnrcha , Horna. Ay! OrUajo n pier))d 1.uucho. icrdi nJo su gn1n ialiuo. Mu pllrece
))cuo pasarn nl1os Lrus aus y no Leudr1:1nu:-3 otro.
llNuisLra gloriosa Ei-puila dO acai.Hl, s\3 uniqiji!a, $i
n1uere.u
llDrbajosa 23 de Dicie1nbte.
"Mi carsi1no amigo: escribo . d. toda prisa
para dt>cirlu r11e no p111Hlo rcn1itir hu1 li.Js rruebas.
Acaba d suctidcr en ,ni c.isl uqa J1! gracl;1 e pun ..
)llosa ... 110 lla1nau . rl'cngo que ucudr ... No s lo
uque es de ,n.
nEru dcrlo el proyecto de cnsaniiento d11 Jacin))tO cou n1i cufrndn. E.8ta 1n,tiiu11a eslaban lodos l\ll
llCiJsa, Se Ji;1bia rnatatlo l'l cPrdo para las P,:,;cuas.
11L1s 1uuj1 rcs HC ocOpilh,111 (!11 l.is alcgn1 r,1vua:,; de
llcstos :Ji;1:-:1 y vi1ra Vd, ull {1 PerfPl:tu cou 111cd1a
)JdOclina l.11 t:il1S aini a y 1,:riad,1s, vi:up{111ilo:H; lU
nli111ii:11 la ca1nc para el i1do1Ju, en pil.:.11 la para
))]Os i.::li,,nzu:{, en pnp11rill' tud11 lu coni nrnlli11tu ;.il
)li11lerc:,;nnl1J tratudo de lns 111111Tilla. Entrt Jaci11to,
i>acirc !l \ grupn, re::ib,110 f:ri 1.11111 pi\t1al'a y l!ayl, ...
1il[orriUlt.i sucoso que, por lo inonstruoso, no p:,rtico
n\1er11i1d!. . El infi 1it. 1nuchac!o cay violcnl;;n\i.!Utt:$
11sbl'l SLi ln,uirc 11IJria n n1uJius, ruu lcuu un r;in

[LXVI]

cuchillo en la ,nono. Poi' un 1neconisn10 fali,J, el


1>ar1na se envas en el pecho del jven. lravfjsin ..
Jole el cornzon.
llE t0y co11::ncrnado ... Esto es cspautusu!. .. 1'fanana ir:lll la:; pri11::.bas... Aadir otros dos p!itgos.
pOl'IJllO he tll1St: t1liit! rlo llll IIIICVO or!Jaju$l!IIS1! ilus ..
tre. U1'r11 rdo Arn1:1Jor de Soto, que ru cspulique
vdd duque di! 0:sunn, lo sil'v duraute la poca dcl
ovirein,1lu dll N,ipoles y aun hay iruliciuti do que no
1>hizo r111da, a!Jsolutaancle nuda en el cotnplol con...,.
ira Vuni..:cia.n

XXXII.
Esto s actib. Es cuanto por .ihot'a po1!cn11)s rlec:ir do Jus persuu1s que JHil'C'Cl!ll Lu.euas y 110 lo tiu ...
JJ!i D1' L1 N0\'11,.4.,

lluJrid.-A.bril do lij70.

[LXVII]

H. l'.ER.EZ U.\J,l.JB
O,l,;uJo, 11

11 ,1,, /lhi,i;,1,;,,.

, Una sensible noticia tengo que dur us-

ted. Y a no tenemos Penitenciario, no J)recisa-

rnente porque haya pasado mejor vida, sino


porque el pobrecito est clescle el mes ele Abril
tan acongojado, tan melanclico, tan taciturno,

que no se le conoce. Y a no hay en l ni siquiera


dejos de aquel humor tico, de aquella jovialidad correcta y clsica que le haca tan amable.
Jiuye de la gente, se encierra en su c&,sa, no re-

cibe nadie, apenas toma alimento, y ha roto


tOcla clase de relaciones con el mundo. Si le viern usted no le conocera, porque se ha quedado
en los puros huesos. Lo ms particular es que
ha reido con su sobrina y vive solo, enteramente solo en una casucha del arrabal ele Baidejos. Ahora dicen que renuncia su silla en el
cci'ro ele la catedral y se marcha 1-/.oma. Ay!
( lrbajosa Jierde mucho, perdiend.o sn gran ]a
tino. J\fe parece que pasarn afias tras aios y
no tendremos otro. Nuestra gloriosa ] spala se
acaba, se ani <J. ui l a, se muere.,

O ! ' l i a j o i , a 2 l rl1 ])ici,1,11-,,.

, E l joven que recomend usted en carla


llevada por l mismo, es sobrino de nuestro querido Penitenciario, abogado con puntas ele eseritor. Esmeradamente educado por su to, tie110 ideas juiciosas. Cun sensible se:a. que. se
corrompiera en ese lodazal de filosofismo mcreclulidad! Es honrado, trabajador y buen catlico, por lo cual creo que har carrera en .su
bufete como el de usted ... Quiz,s le llevar una
ambicioncil!a (pues tambin la tiene) las lides
polt.icas, y creo que no sera mala ganancia
para In causa del orden y la tradirin, hoy qu

[LXVIII]

la juveut.11<.l eL,\ pe1vur ula. y ucop:11u,tn Jll' h,.s


da la cscan1, at1utryu. Aco1npi\tle nn. 1nallr1;1 1 una
1unje1 ordinnr n. y sin ba1niz soci11l, JH:)t'? q,uo
f.ioue 1111.corncon oxcelento y ,icomlra,fa pwdnd.
Jl nn1or n1nterno toma. en H11a Ja forul.a rdgo
ubigarrn,h u.e la ambicin mundana, y dice He
pueu.e sedo.
su hijo ha de ser Ministro.
_Bien pum ui,tecl. No
,Perl'ecLa me cla expres10ues
s ' punto fijo qu tiene;. pero ello s que nos
inspira cuicludo. Ha perchdo el apetito de una
manera alarmante, y yo no enLiendo do mulos, i.ll hay un 11rincipio de ictericia. n ta
casa esti muy triste clescle que fo!Lu Jfos,,nu,
que li. alegrabi. con su sonrisa y su bollllncl an"elical. A11ora parece que hay un nul.Je negm
ncima ile 1;osotros. L a pob,e Perfecta habla
frecuentemente ele esta nu1e, que C(ltta vez se
pone ;ms negra, mientras ella se vuelve cada
din ms amarilla. La pobre madre halla consuelo su ilolor en la religin y en)_os ejerc\cios
ele! culto 1 que practica cada vez con ms eJempluricluil y edificacin. Pasa ca,ii todo el dfa !'
Ja iglesia, y gasta su gran fortu1;1 , en espl_ncltclas funciones en novenas y mamfiestos L n l l @ t.;;imn::i. U.ta ins ti, ella, ei culto l1a l'ecol,rntlo
en Orbnjosa su esplenilor ,le ot:os elfos. I,:sto no
,leja ilo sen un consuelo en meclio e Ju '.locadef\
eiu y aca\Jamiento do,nuestm nnc1unnl!d '.1cl ...
,llfolm1n irlm ]ns pruel.Jus ... Al\ncl,re otros
,los pliegos, po,q lle he clesl)lbio1to .,m nuevo
orbajosense ilustro. Hernurdo .i_\maclo1 clo oL?,
que fo es poli< 110 del
ue d,e Osnnu, lo mry1
_dn_q
do N/ipoles, y irnn
<lurn"te lo. poc,, del Vll'omato
hay i1dqios do que no hiso nnda, ab ol1llamont" 'l"ln, oq el complot co,tm Venema.,
[LXIX]

SEGO,V 1ccf.'sSJT A L.t\ F/,OR ,\',\ TUU.\{,

NOTES

167

UINpler me dona, sobre els c3.lits brins

Q d'herba agegut y ab una sOn esterna,


endevinar darrera els parpres fins
S.:rcnitaL

Quin p l c r me dona, sobrc'I t0u de l'hcrba


ben a j e g u t y ah un comcns de sOn 1
cndevinar darrcra'ls closos parprcs
un c c l immcns, de rutilant blavor.

un cel immens qui, olmpic, enlluerna.


Y senti el pes d'aquella gran blavor
sobre el meu cos y sobre les montanyes,
y buidar-me tot jo dins ses entranyes
ah un esllanguiment sense dolor.
Y recordar confosament encara
que aquella mar qui els :imbits acapara,

besa desprs timidament la posta,


com dins la cala, gaireb divina,
besa l'onada joguinosa y fina,
rauria garlanda de l'oberta costa.

r
\ senti'l pes d 1a quc lla mar tan fonda
sobre tot el meu cos, sobre tot jo,
y buydarme tot jo dins s e s c n t r a n y e s
ab un esllanguiment se ose dolor.

\ r recordar a b v a g u c t a t s d'cnsomni
que aqucll c c l tan (eixuch 1 d'un blau tan fort,
s e fa tan esblaymat, tan apacible,
a l desmayarse cnll.i deis horitzons ...

[LXX]

[LXXI]

LLANGOR

, tP.""""'-.

._ ,,,_

=
1

e4C

S'ce<
! 1

1
;
i
,

ye,

p. "-/.c,"""" "'

A- '
!
t
l
r

'

J.

, ,
u
.
_
.
e

,,

e
_,

.,,,,..J, """'-

I sentir, d'aquell gruix:, la pesantor,


sobre el meu cos i sobre les muntanyes,
i buidar-me tot jo dins ses entranyes
amb un esllanguiment sense dolor,

l1:.

,
.
, o h f

-wr; ,.,

I recordar confusament, encara,


que el blau intens que els ambits aclapara,
empallideix al caire de la posta,

,
_
,
.

,
.
c
.
J
,

l
t
;
.
e

t;,4;,., ""'

""""

com, dins la cala fr8gil i divina,


s'agemoleix l'onada gegantina
que els -blocs rosegaria de la costa.
... ,

, .. a h

't""' t-1. 1,4...,._ ,


.

8"'
/
, d a t t:d...,

r 1 e10:1ccctt ,1r

4.....,1.,_

Quin gust en1 dna, sobre els calids brins


d'herba, ajegut, i amb una son externa,
endevinar, darrera el$ parpres fins,
un cel que, fit a fit, ens enlluerna !

:,...

.,t,,

,J.,. e._

r"""",
105

-- ..._.,t .:.,

')"' e,, &A

l'

IA..rv:i

..

""'
'1--1?

<"8

e :;a A

,i.. t.a.

(e

Ar

c - , w t - .

[LXXIII]

[LXXII]

.i
.
.
_

-----

, . . . 'w t ,

4 L' ,

,...__

.....z._;,
(-V"r'Yt

. , ( ;

,t.-1-V
6.-

. /.-.

,_,,,._
..; ' , , } w

/''""! , , _ ,
.,,,... , .,;,t,- - aJ..J .
'

?1

,,

;:,.,,

tJ(

---.. ,t;;; -

i' .....;

d "'-

/Ji

.;;,.,. ' i I" )1


.. /-/_e
,_.-,
' 1-

p.._ ( i a...
'

( 4 J

r ' " " ' t "

"'1
,

, (

1- / -

, .....k

"""i ....-"),

..Je.._

.-

L-,., " ":'

"'"4

A ,___, /'lA..-.. c.. J.<.-.,.,.


- - ..._
l'l-1....f'"t,-
{e,...--1J.;,.'
;...,.
(..
h
J t,l l../.
<, .....

, ,,,_... '

.._,

f-

[LXXIV]

[LXXV]

____L

,,e.)..,, .

h1

'

._,

EL CEMENTERIO MIIRINO

S, 1nar, gran mar de delirios dotado,


Piel de .pantera y cl1nide calada
Por tantos, tantos dolos del sol,
Ebria de carne azul, hidra absoluta,
Que te muerdes la cola refulgente
En un tu1nulto anlogo al silencio,

El viento vuelve, intente1nos vivir!


j t\.bre y cierra mi libro el aire inn1enso,
Con las rocas se atreve la ola en. po'lvo!
Volad, volad, pginas deslu1nbradas!
Olas, romped "" aguas bHo.;u.J H
H !;se !rae ilo lecho l k los foqueslX -

/11/.c/,,,.

t,

fr fa =

[LXXVI]

r..t-!

;J,'J""" el_
I
.1

/j_

[LXXVII]

I
I Can l'ivem ni la neu nil frey
vey venir ni1 glatz niI aurei,
chantara! de las tra.icios
quem fetz Mon Sogre, 1 veill tynos;
c'anc no m'i vale ni dret ni fei,
al bran d'acer ne clam mercei
e al ferran Matagelos.
I I E sobre tot al Olorios,
que sab mon dret e mas razas,
qu'esters autra dona no vey
mas Ma Sogra, a cu sopley,
qu'es la gen9er e la plus pros
que sia de ca entre nos;
e ment ne qui m'o desautrey.

10

II
Ar el mes que la neu el frei
vei venir eI gel eI aurei,
chantarai de las tracios
qem dis Mas Sogres, vleills tignos;
e pois no m'en val dretz ni fei,
al bran d'acier en clam mercei
et al ferra.n Matagilos.
E sobre tot al Glorias,
que sap mos dreitz e mas:razos,
q'estlers autres a.mies nom vel
mas sol Ma Sogra., cui soplei,
q'es la mieiller e la plus pros
dompna. que sia. demest nos;
e ment qui que m'o desa.utrel.

3 Chantare.! rllpettdo lll1 c .


t Que d i l , c :
I . 1 Ara mens [mes D l que DDIK.
m011 auegrel vlelh e, moa sogres vlellz D, mons suegrels viels D, mOB suegrels vlels I K .
5 [drelz mala fr,uuerlpcM11 dt Pkscher-De LoUb]; ni tes ACDDJKo ; . 6 dl!.ser D ; merces
ACDDJKo;. 7 fere.n DIKo;.
n . - 9 111!.up I K . 10 noy e, no! DIKw. 11 suegrl!. DJKw. 13 de ues CDDIK. 14 no S9.

4. Para este caso de correcta declinacin en la versin I I

(Mos Sogres), e incorrecta en la I, de copista cataln (Mon


Sogre), 150. Tambin en el verso 6, I trae la solucin catalana
acer y I I la provenzal acier, etc.
5. vale y val: es frecuente en provenzal el uso del verbo en

singular concordando con dos o ms sustantivos (otros casos


en I I I , 15; X I V , 32; X X , 41, etc.; cfr. Varvaro, Rigaut de Berbezilh, pg. 102, nota 18). Ello est autorizado por Jofre de Foixa
en sus Regles de trabar: " ... si tu pauses dos nomenetiuz singulars apres lo verb ab que s'ajusten, potz pausar en plural. .. e
atressi potz pausar lo verb en singular, per QO cor lo verb singular respon a cascu deis nominatius singulars, enaxi com qui
desia: 'Sa gran beutatz e sos pretz senyoreja' " (edicin Li Gotti,
pg. 72).
6. El bran es propiamente la hoja de la espada, pero tanto
en provenzal como en francs y cataln antiguo designa, muy
a menudo, toda la espada.
7. Levy, SW, V, pg. 141, interpreta este verso suponiendo
que /erran significa "de color de hierro, gris", y que Matagelos

48

[LXXVIII]

III, CAN L'IVERN CAR EL MES)

GUILLEM DE BEROUEDA

Cuando veo venir el invierno, Y.


) la nieve y el fro y
Ahora en el mes en que veo venir

. .

el hielo y la tormenta, cantar de las tra1c1qnes

que me

hizo)

que me dijo
el viejo tioso
nwica me valieron

)
1
(
con
pues
M i Suegro,
no me valen
viejo tioso; ;
derecho ni fe, recabo el auxilio de la espada de acero Y del corcel Mataceloso.

I I . y sobre todo del Glorioso, que sabe


razones ; pues de otro modo no veo

a otra dama
sino J
l slo )
a otros amigos )

a M i Suegra, a la que imploro, que es


noble

dama

(mi
derecho
) Y mis
mis derechos

(la ms gentil)

entred
que haya aqu

alrededor

Jquien
) me lo discute.
l cualquiera que

la mejor

Y la ms

nosotros, y miente
e )

es el nombre de una lanza, tal vez siguiendo a Stossel, Die Bil


der, pg. 8, n . 18. Asi como las e padas solan tener no_mbre

propio no es frecuente que lo tuvieran las lanzas. Esta mterpretacn de Levy ya fue refutada ar Ugolini (en ota a este
verso), quien dio el sentido exacto. Afiad.amos q e el rmsm?. Levy,
Petit die pg. 188 registra /erran, "cheval gns (de fer) , Y en
SW, III,,g. 467, 'ac. 3: "graues f.erd". Peire Vidal cita "destriers ferrans ni bais" (364 35; edicin Avalle, pg. 70), Y nuestro Guillem de Bergueda habla de un "bai feran" en Ara voill
un sirventes far ( X X I V , 9). Matagelos o Matagilos es un nombre
muy adecuado para un caballo de Guillem de Bergueda, sobre
todo cuando presume de luchar con Pere de Berga ; Y no es extrao, pues un caballo de Girard de Fraite se llamaba "Matefelon": "Li viels Girars broce Matefelon" ( Aspremont, verso
pg. 161). Un ingenio de guerra que
5026 edicin L Brand.in 'cI razn
de Len en Sicilia fue bauti
en 191 fabric Ricardo
zado con el nombre de "Mategriffun" (cfr. J. Hewitt, Ancient
Armour and Weapons in Europe, I , Londres, 1860, pg. 176).
4

49
[LXXIX]

CE91' A
' V CB.611' !CAII DS1. HOt.0 XIV

125

130

B (A.)
A

Bceo la oobe,a llorando e en au lugar la miso;


la de Ruy Gon<,alez en bra<,oa la priao.
Fijo Ruy Gon<,alez, cuerpo muy entendido,
.... .,,..,..,.bido
de lae vuestras bucnao maa. un rey seria conplido,
do ,;,,.., . . '"""" - , . , - ..y ., ,.,.,,. po, -.pUdo
muy leal a seor e verdadero amigo,
,..,,.,.
mejor cavalle,,o de armas que nunca omne vido.
.......,............ , ....... ,, .. ....i .,., ..,"
1Mala. bodas voe guiso vuestro tio don Rodrigo:
a vos fizo descabrn;ar e a mi metio en cativo!
Hevoe finados deate mundo mesquino,
el por alenpre a_via perdido el paraiso.

A
A
A

Beso la cabe a llorando e en au lugar la de"vo;


la de Gustioe Gon alez en bra<,O la tomava,

A
a A

......................

135

J.;;;;,;:!'"

140

209

matador de oso " de puerco" de cavalleroe ee1ore,


quier de cavallo quier de pie que ningun otro mejor.
Nunca rafezes compllD.as, lijo, amastes voe,
" muy bien voe aveniadeJJ con las mae altae e mejores,
Vuestro tio don Rodrigo malas bodas voa guiso:
a voe fizo matar o a mi metio en priaion!,
traidor le llamaran quantos por na.cer son!

TRMINO DE MtRIDA

E despues que lloro e fizo su duelo, dixo: "Yo vos dyre lo que en
esta tabla esta escrito; e esta ay que los de Merida mandaron que fiziesen
so el muro de Ilia de quinze codos en alto". E en la tabla non estava al sino
esto. n E esto fizieron escrevir los de Merida e poner sobre el vnbral de la
puerta de la s:ibdad, para ser sabido' por todas las tierras de Espaa lo qu'
ellos fazian.
E despues fue fallado en Merida vna tabla de alaton escrita que dezia
ss ansi: 11' que gentes de muchas partes vinieron fazer la s:ibdad de Ylia con
miedo de los de Me.riela en que fallaron que la fizieron muy toste e muy
sotilmente
:io E desi que leyeran en' los fundani.ientos viejos que nengun honbre
non entrara en Merida quando Abdarrahame, el fijo de Moabia, en Espaa
w entro, que se non maravillase de las fermosura que avia en Merida e, desque
las vio, que entro en vna see que ay avia e fallo ay VD ermita.no, 1 e
aquel ermitao andudo con el derredor de la yglesia, E quando fue en
derecho de vn lugar donde solia estar vn cru ifi s: io de Jhesu Christo, dixo:
"En este lugar falle yo VD ermitao que avia s:iento e veinte aos que ay

A
a
a

A
A

A
A

A
(A)
(A)
a A

tr<>o moBn,, lijo, pgor dovia no em11<rodo,: 1Z2 V<IB erado, matador do .,. puerco, monte,e, o de lo, c... ,. . . ,IJ. .
""'
12S quier de eavaUo quior de pi, mejor que ni ngu no otro;
ll4. fijo, vo, nunoa anu,to eom1!5 mu la.o mejor. . e la, mn, filtoo que fllavade,, e muy bien vo, ,abindeo avenir con
vaiia ,ar.... ,,
ello,.
126 E gui,ovoo muy mala, bod . . vu . .t,o tio Ruy Va,quo ,
121 que vo 6,o ma,or o a ,ni
S meter en p,-Won,
lZB o la, qt,O por na, or IOn Jo 1tvran por el!tO a llamar traydnr.
12 Enton , J,,
be,o l\oando o ,u,ola <111 ,u lugar ,
UIO o ton,o la do> Ruy Gnn,aleo entro ouo ,..,.,, e to:
131 Fijo
Ruy Gon,alez, eupo mny entendido,
132 de la, vue,tra, buena, maa, un rrey oria conplidol
lllS voo erado, muy leal a 1o.ilor o verdadoro amigo
l!M o nunca mejOI' cavollero deo rm . . en e! m,Uldo
nnoQi qno ""' oradeo.
135 Mala, boda, vo, guo<, vu . . tro tio Ru.y Vaoquez,
136 que "'" fizo matar,
1O oa mi meter en @rando, liorro, e ,m ,:sar,;ell
131 E vo, 10de, muerto..
138. e oel hn ,otli.do el parayso.
l3t E be,o la eabo a
HO e tomo la de Gu,tios
, . llorando mucho do lo, 0110 ojo,, e puoola en on lugar,
qno vn. banti.o, 1H Matador do 010 o do puouo o do oavolJo..,, ,eore;
U6 vueotro t,o don Rodtao ,...,,.,..,,.
molu boda, voo guito; 117 a vo, f!.o motae, o my mello on prioion
IZ8 traidor le llamar" qunnt . . Tm t,".,' ,...,
B.
por ne r ,on,
100 Lo cbo a do Rny Goo ale, m
, bra,;oo la pri,o.
131 nFijo Ruy Gonqlo,, cuerpo hn
oabido. 132 de lo, mnllo, do vno.tro enorpo un roy .., t.rnya por complido:
133 loal para oe!lore. o bueno
pn omno,
IM mojor cava\loro do nm:,aa qno nnneo omo vido,
135 Mol . . boda, """ uloo vu.,tl'<l \io
136 vo, fizo de,eabo or. o my mot.io on ootiV<1.
131 Hevo, nodo, de,to mundo me,don RodriK-O<
quino; IS8 el po-r ,ioapro avia pordydo ol p,,raito. 14.0 La . . be,;a de Gw;io, Gon ale, on braQ la t.oinovo,

"

65

11

E; tabla E, tablada M; al sino y esto f. E. - 56 [e que Ca]; ficieron E., hiz. M, - 58 'E tkn"
po, incomprensin del pg. ".E dissc" [E dixo Ca]; q. nengum h. non E., q. ningun h. non M,
int ,prekimfo 111111 , pg, " que hum homm" [qut vn onbre CIIJ. - 6J. y:ltja E, - 63 ,ru,c
ficio E. - 64 y 65 ermitao .E, umita.no M. - 6,,: e. en vn ermita M, e. vn ermitao E
. (cnor

17 E despues que asy ouo llorado e fecho su duelo, dixo: " Y o vos dire lo que
en esta tabla yaze esc;ripto; aqui yaze en commo los de Merida mandaron que
feziesen el muro della d e quinze cobdos en alto". E en la tabla non yazia al synon
so esto. 18 E esio fuieron escriuanos de Metida e poner sobre la mejor puerta de la
fibdat, por ser sabido por todas las tierras de Espaa lo que ellos fazian,
E dixo que fallaron en Merida vna tabla de latan escripta que dezia a s y : 19 gen,
tes d e muchas partes venieron a fazer la fibdat d e Hilia con miedo de los de
Merida: e que fallara que la fizieron muy toste e muy sotilmente.
2DE dixo que el leyera en los fundamentos viejos e que fallara que vn omne
55
en Merida, quando Abderramen, fijo d e Moabia, entro en Espaa. que viese las
fermosuras e marauillas que auia en Mecida que, desque las ouo vistas, que entro
en vna iglesia que y auia e que fallo y v n hermitao, 11 e aquel hermi ao andouo
con el aderredor d e la iglesia. E quando fue e n derecho de vn lugar onde salia
6ll estar v n cru ifixo de fhesu Christo, dixo: " E n este lugar falle y o v n hermitao que
auia fento e veynte aos que aqui estouiera, el qua! hennitao me dixo que ante
onrra VV'. - 47 dixo falt4 QV, - 48 en como hiziesen el m. V'. - 4 ! > fu:iese Q della UQVV'
[de !lya LP]; palmes Y, codos V'; E f,i!-i,, VV'; non auia al Q. - 50 escriuanos de UQV
po, incompfons;<m del pg. "escttP,,of o do'; ponerla V; sobr<: mejor Q. - 51 para ser YV';
las partes de E. QV. - 5i dixeron V; fallaran V, - 53 Hiliw Q, Yvan V, Xuan Y ' [Oi LP];
con miedo QVV' [con medo LP], commo miedo U. - 5 4 e que fa.liara ttpotidc U; fallaron
VV'; zieron Q, hizieron VV' [ferelon LP], fu:iera U. - SS que leyera Q; fundamiemos Q. 56 Avderramen V', Avderramt V, Abedarremcn Q [Abderamen L P J . - S7 M. e desquo QV. s8 oglesia Q; e fa!lo V'; e que el ermyt. anc!uvo V, que anduvo V'. - 59 de aquella ygL V;
egle,ia (\; de aquel lugar V. - 6o fallo Q
A, el f<!l!tl V'; est. viera aqui V; muy ... hermit,

[LXXX]

-----------------------

[LXXXI]

442
)

(2564)

(2565)

(2566)

(2567)

(2568)

(2569)

(2570)

(2571)

(2572)

(2573)

(2574)

LIBRO DE ALEXANDRE (P)

2527. Seti fibre traye 9erallos z fegudie las nogueras


apretaua las cubas podaua las mjnbreras
vendemaua las vjas con fal9es podaderas
non dexaua las parras llegar a las figeras
2528. ECtaua don Otubre !us mjefegoa {asiendo
enraya.va los vinos qua.les yrien diriendo
yuan commo de nuevo Cus cofa.e rrequeriendo
yua pora. O'enbrar el yujerno viniendo
2529. Noujenbre fegudie a los puercos las landes
cajl'era de vn rrobre Ieuavanlo en andes
enpiem;an al cre!uelo veylar los a.besantes
que a-on las noches luengas los dias non tan grandes
2530. Mataua los puercos Disienbre por la maana
almor9ava los figados por matar la lagaa
tenje niebla efcura lienpre por la mafia.na
que es en efy tienpo ella muy cutis.na
2531. Las eftorias cabdales fechas de buen pjntor
la vna fue de Ercoles firme canpeador
en el uegundo pao de la rrica lavor
la otra fue de Paris vn buen doeador
2532. Nyuelo era Ercoles a.fas poco mocuelo
apenas abrie los ojos jasie en el beryuelo
entendiole la madraftra que aerie fuerte njuelo
querria fer a la madre veYer del fiio duelo
2533. Enbiava dor rierpes querienlo afogar
per9ibiolas el nio que lo querien matar
ovo con fendas manos a ellas allegar
afogolas a amas ovo luego pefar
2534. Defet yua criaando fintiefe muy caliente
ven9ie muchs batallas conquirie much!i. gente
quitaua ad Anteon muy aujltada met
planta va !us mojones luego en 09idet
2535. Pars aabio a Elena fiso grat adulterio
nef9ibieron lo en Troya mas fue por 'fu duelo
non qujfieron los griegos fofrir tan grat laseryo
juraron de vengarle todos en el ualterio
2536. Vynjen 9ercar a Troya con agueros catados
eitauan los de dentro firme agui!ados
eran de todas partes neprefos ,; lasrados
pero ellos ,; ellos eftauan deffeusados
2537. Los dyes alios pafados que la 9erca durava
auie a morir Etor Achiles lo mata.va
pero avn la villa en duro fe para.va
quando el termino puerto a.vn non fe Uegaua.
2538. Auie a.vii Archiles en cabo a morir
onde aujen el ca.vallo los griegos a baftir
avien con gratit engao Troya a conquerir
oujeronla. por fuelo toda a deftro

[LXXXII]

LIBRO DE ALEXA.NDRE

(2563)
(18<to)

(2564)

(2565)

(2566)

(2567)

(2568)

(2569)

(2570)
(!84vo)

(2571)

(2572)

(2573)

(2574)

(o)

2399. Setembrio trae uaraf I! (acude las nogueras


apretaua las cubas II podaua las uimbreras
vendimia.ua las uinnas \1 con fuertes podaderas
non dexaua los paffaros 11IIegar a las 6guera.s
2400. Eftaua don Ochubrio 11fus miffiegos faziendo
yua como de nueuo ll fus cofas requiriendo
yua pora lembrar \l el inuierno ueniendo
enfafando los uinos 11que a.zen f a feruiendo
2401. Nouenbrio fecudia 1\ a los puercos las landes
ca era dun Roure l leuauan lo en andes
compie9an al cruelo 11uelar los aue9antes
ca fon las noches luengas 11los dias non tan grandes
2402. Mataua los puercos 1! Dezembrio pcr ma.nnana
almorzauan los fegados \1 por amatar la gana
tenie nyubla efcura 11Iiempre po la mannana
ca. es en ef tiempo 11ela. muy cot1ana
.
2403. Las eftorias cabdales 11.fechas de bon pintor
la una fu de Hercules \1 el bon campeador
el fegundo panno II de la rica ualor
la otra fu de Paris 11el bon doneador
2404. Ninno era Hercules II affaz pequeno mo9uelo
adur abria los oyos II azia en el brei;uelo
entendio la madrartra 11que era. fuerte mo9uelo
queria fazer a la madre 11ueer de fi o duelo
2405. Enuiaua dos Iierpes 11quer1eno afogar
entendio lo el ninno 1\ que lo querien matar
ouo con las manos jl en ellas a trauar
afogo las a ambas j ouo ella grant efar
2406. Defende yuar criando II fazm Ue muy uahente
ven9ia. muchas bataias II conquerie mucha yente
echaua a Antheon 11mucho auiltada miente
plantaua. fus moiones ll luego en oc9iente
2407. Paris rofo a Helena 11fizo grand adulter10
re9ebio lo TroYa 11 as fu por r.u lazerio
non quifioron los griegos II fofr1r tan gr nt contrario
iuraron de uengar re 11todos en el falteno
2408. Venien 9ercar a Troya 1) con a.guetos catados
etauan los de dentro 11firmes ,; aguifados
eran de todas partes II reprefos ,; lazdrados
pero ellos,; ellos II eftauan efforxiados
2409. Los .x. annos paIIados 11que la c;erca duraua
a.uie de morir Ector 11Achilles lo mataua
pero aun la. villa 11en duro fe paraua
ca el termino puerto 11aun non fe llegaua.
2410. Auie aun Achilles JI en cabo a morir
ende auien el cauallo 1\ los griegos a ba.ftir .
auien con grant enganno II Troya a conquerll'
ouioron la por fuelo \1 toda a deftroyr

[LXXXIII]

443

(146vo)

(147ro)

27,

LIBRO DE BUEN AMOR

(1383)

T tienes grandes casas,


comes muchas viandas:
buena es mi probreza
que mal pisa el orne,

mas ay mucha conpaa,


aquesto te engaa;
5655
en segura cabaa
el gato mal rascaa.'

(1384)

Con paz e seguran9a


al rico temeroso
sienpre tiene re9elo
la pobredat alegre

es rica la pobreza;
es pobre la riqueza:
e con miedo tristeza;
es segura nobleza.

(1385)

Ms valen en convento
e fazer a Dios serviyio
que perder la mi alma
e fincar escarnida

(1386)

Seora, diz' la vieja,


dexar plazer e vi io,
ans como el gallo,
dezir vos la fabla

las sardinas saladas


con las duefas onradas,
con perdizes assadas
como otras deserradas.

un muladar andava
estando escarbando
fall i;:afir, culpado!,
espantse el gallo,

En

5659. p. su r. GT.
5725: testa in SGT.

5665

"desaguisado fa edes
e lazeria queredes;
vos ans escoged es:
e n0n vos enojedes.

E=ienplo del galla que fall el ;afir en el muladar.


(1387)

5660

el gallo ajevfo;

maana con el fro,


mejor orne non vo;
dixo como sanda:

5665. e. con o. S. 5666. D. la v. s. GT.


5670. A. en el m. S. 5673. g. e d. GT.

'"'
vv. 567 -

5655. Comen G, muchos manjares T. 5656. es om. S. 5657. Q. el o. m. p.


e el T, o. al g. G. 5658. En p. e con s. G, es buena la S. 5659. El r. . . . p.
en sur. T. 5660. T. s. r. con m. e t. T. 5661. es muy noble riqueza GT'.
566z. vale ST. 5663. E om. GT, faziendo T. 5667. v. e desagisado que
(sic) G, v. J. T. 5668. galgo G, escogeredes T. 5669. enojaredes T.
5670. muralda G, g. aujando G, g. ,;erca un ro T. 5671. ese. de m. T.
567z. F. un,;. colgado T, ,;. golpado l nunca m. v. G, vido SGT. 5673. el
villano d. T, dexl S.
5657. rascaia: cf. CBaena 133ra la burla non rascaa (ScH!l1lD, p. 137),
5658. es rica la pobreza: cf. GVt1.LTIERO A."IGLJco, op. cit., v. 26 pauperiem
ditat pax opulenta mihi . 5668. In S gallo e correzione della stessa mano su
galgo. 5670. ajevio: leone oscurissima ma certo assai pi U vicina a quella
originale dell'assurdo mostriciattolo di G, che oltre ad esser privo di senso
rompe la rima, e del maldestro conciero di T. 5671. maana: temprano,
por la maana" (DCELC, 111 250). 5672. culpado!: el desventurado! el
necio!" (DCELC, 11 743). Non e senza gravi perplessitl. che va accolta, perche meno insoddisfacente delle altre possibili, la citata interpretazione del
CoROMJNAS; le varianti di G e di T sarebbero differenti congenure provo-

[LXXXIV]

(N 289)

290

(E 290)

Otrosi al consejo deuen sienpre llamar


a aquellos que sopieren en tal caso fablar;
ca segunt dizen en Fran<;ia. mucho es de rrebtar,
aquel que se entremete de ansares ferrar.
(N 290)

Quien non sabe la cosa nin


non puede en el consejo ser
e seria grant peligro e grant
si el tal al consejo ouiese a

(E 29r)

la ouo ensayado,
mucho avisado,
yerro prouado
ser llamado.

(N 29r)

292

(N 292)

293

(E 293)

(N 293)

294

(E 294)

(E 292)

Seneca diz': Las artes abran buena ventura


si los que las bien saben, las touiesen en cura
ca nunca bien disputan en la Santa Escriptura,
ferrero, carpintero, alfayate de costura.

Segunt diz' Sant Gregario, deuese entremeter


cada uno en su arte e en su menester;
ca non puede un filosofo, con todo su saber,
gouerrnar una nao, nin ruaste] le poner.
Si quisieres f(az)er nao, busca los carpinteros;
si quisieres c;amarra, busca los pellejeros;
ofi<;:ios son partidos, caminos e senderos:
por unos van a Burgos, por otros a Zebreros.

290b a aquelJos] a om. E / 290c mucho} muy praem. E; TTebtarJ culpar E / .


291c peligro] perigo N / 291d si el tal] el om. N; al consejo] al om. E,
consejero E / .
292a abran] aurian N / 292c disputan] disputara E / 292d carpintero] nin
praem. E ; alfayate] nin praem. E / .
293a diz'] dize NE; S. Gregorio] s. geronimo E/ 293d nin mastel] n. boneta E/.
294a quisieres] quisierdes E; fer] fazer NE; nao] naos E; busca] buscad E /
294b quisieres] queredes E; busca] buscad E / 294c partidos] apartados N /
294d a Zebreros] van praem. E /.

[LXXXV]

256

SONETOS AMOROSOS

L U I S D E GNGORA

71
1584

.f

257

Ep. A un ruiscftor 4269, H S B2362; E E1 I 3 dentro en el B 4 alterna I ( R


15836) / oon su D S y aun sospecho E E1 / [que] E 7 al escribir de su cu ado
C 1 8 en las cegas E1 9 [que usa) C1 10 estancia H; esperanza E1 / mudarse
A2 11 pJumas C C1 / picio A1 / niega E E1 (corr.) 12 aquel que solo O .

Manuscritos: C H , p.44; 2892, f.20v; 4269, f.27; 19003, f.353; Co 74, f.18v;
PR 2801, f.19v; R A E 22, f.107v; E, p.40; 1, f.27; RM 1, f.22v; RM II, f.83; B.a
147, f.112v; S, f.62v; D G II, f.24v; BM, f.22v; H S B2362, f.27 A / Ma A,
p.226. A1 / Se 84-2-9, f.95v A2 // 4118, f.17v B // 4075, f.17 C / H S
B2465,f.260v. C1 // 41 JO, f.26v D // 5913, f.78v; 4101, f.118 E / RM
OCV, f.72v. E1 // Za, f.20 F // H S B2360, f.lJ4v G // H S B2361,
f.155-H
Impresos: Fl, f.160 B // Vi, f.14v; SC, p.352; Gracin AA, p.254 A //
Ho, f.12v I

CON differencia tal, con gracia tanta


Aquel ruiseHor llora, que sospecho,
Que tiene otros cient mil dentro del pecho,
Que alternan su dolor por su garganta.
I aun creo que el espritu leuanta
( Como en informacion de su derecho)
A escribir del cuHado el atroz hecho
En las hojas de aquella verde planta.
Ponga pues fin a las querellas que vsa,
Pues ni quexarse, ni mudar estan a
Por pico, ni por pluma se le veda.

En E y E1 como del Conde de. Villamediana. No est incluido, sin embargo,,


en la primera edicin de sus Obras (Zaragoza, 1629). (L. Rosales lo incluye
en la suya de 1944; no lo reconoce J.M. Rozas en la suya de 1969). S C sci'lala
que fue imitado por Marino: "Sovra l'orlo d'un rio lucido e netto / il canto
soauissimo scioglea / musico Rossignuol, ch'auer parca/ e mille voci e mille
augelli in pctto". Crawford acepta esta opinin (69, p.127). L.P. Thomas
(239, p.48) lo pone en duda y sugiere que probablemente ambos se han
inspirado en una fuente com6n. En 1584 Marino tenia slo 15 aftos; parece
imposible que hubiera escrito un soneto que hubiera llegado a las manos de
G. antes de esta fecha. El resto del soneto de Marino no tiene ning6n
parecido con 6ste. En 1648 fue traducido al ingls por R. Fanshawe.
Comentado por E. Orozco Daz (186, p.180),
1 S C seflala que debe de ser una imitacin de Garcilaso, Egloga I, v.330333: .. y aquel dolor que siente / con diferencia tanta, / por la dulce garganta
/ despide", quien a su vez lo habria tomado de Virgilio, Ge6rgicas, IV, v.51 J.
51 S: "qualis populea macrcns philomela sub umbra / amissos qucritor fetus,
quos durus arator / obscrvans nido implumis detraxit; at illa / flet noctem
ramoque sodens miserabile carmen / integral et maestis late loca questibus
implet". L a fuente primaria es L a Odisea, X I X , 521.
10..11 S C se.nata que son trminos usados en un pleito, a los cuales une una
expresin popular: tener buen pico y buena pluma; mudar estanza en
trminos legales sera cambiar "audiencia o tribunal donde se escuche"
(p.354).

I llore solo aquel, que su Medusa


En piedra conuirtio, porque no pueda
Ni publicar su mal, ni hacer mudanca.

[LXXXVI]

[LXXXVII]

18

[! 1

QUEVEDO

voluntades desconcertadas, y por mal nombre alcageta.


Para unos era tercera, pri1nera para otros, y flux para los
dineros de todos. Ver, pues, con la cara de risa que ella oa
esto de todos, era para dar 1nil gracias a Dios.
,s
No me detendr en decir la penitencia que haca. Tena
su aposento --donde sola ella entraba y algunas veces yo,
que, como era chico, poda-, .todo rodeado de calaveras
que ella deca eran para memorias de la muerte, y otros,
por vituperarla, que para voluntades de la vida. Su cama es
50 taba armada sobre sogas d(' ahorcado, y decame a m:
- " Qu piensas? Estas tengo por reliquias, porque los ms
dstos se salvan".
Hubo grandes diferencias entre mis padres sobre a quin
haba de imitar en el oficio, mas yo, que siempre tuve penss samientos de caballero desde chiquito, nunca me apliqu a
uno ni a otro. Deca1ne mi padre: - " H i j o , esto de ser ladrn no es arte mecnica sino liberal". Y de all a un rato,
habiendo suspirado , deca de manos: -"Quien no hurta
fl.

42.

4:1.
44.
46.
41>.7,
47.
411.
fll..9.
f!I.

45

nombro,:\a. llamaban udd S 1


alcagfta: akahu,-m C.'>
Para. otrOl<:um E I tt"rftm,
primera : rimi,ra, 'tcrc.,ra C 1
rim.-ra para otros;y prima ll1l
ra todos S
pues: 11111 C I rara: boca S
<l.u. . Uiols: ms atraerl<s sn
voluntades E
su: un e s 1 ,!mu!, s1da ..na: adm1de ella r: domlo rila sola S 1
algunaK vuc"s: alguna ve S
yo, que, como:como yo C
chico:chiquito S
<leda: que udd C S I eran ,m
C I memorias: mrmoria C
muerte . . que:muerte o S
por vltuerarla, que: para vitu-

50.
512.

52.
55.
57.

POEMAS AMOROSOS, 389

389
IMPIIEsos: P , 232, P, 164 = A. ( T 50 = B . / Flore4, 2. parte, p. 226 = E / Entre/Tl$
de Pero VJ q uez de Escamillu ,
el ms, M P 108, f. 138 = F. (La edic. de Astrana Marn
es una mezcla de textos.)
MANUSCR1Tos: 4117, f. 362 = C / 18405, f. 34 = D / 83-4-39, Colombina, f. 319 = C .

Los textos BDE se aproximan entre s por la coincidencia en la omisin de los versos
49.60 y por algunas variantes muy importantes. Pero B se aparta en otras para oincidir con
A. {F ea un pequeo parlamento puesto en boca de don Pedro que requiebra a doa Ana.)
El texto C presenta, en cambio, los versos omitidos en BDE, pero coincide con ellos en numerosas variantes relevante>:<, por lo que proceder de una versin primitiva ms completa que la
que origin DE 1Y la modificada B. Pero todos ellos son, evidentemente, anteriores a A, que
ofrece la versin ltima. Comprense slo lOI! versos 1, 8, 28, etc.
(El texto C ofrece slo los versos 4960 y 657Z con la siguiente advertencia: "No se pone
toda, porque est casi lo mismo en lW1 obras de Quevedo, a diferencia de alp;unos t1minos;
slo hay algunas diferenci a s en la estancia quinta y el 6n de la sexta. Lo que aqu va es del
original de Quevedo, y en sus obras esu variado por la mayor decencia. La estancia quinta y
6nal de la sexta se pone aqu slo").
FECHA. La versin E deber ser anterior a 1611, fecha de la 2. parte de las Flore,.
ERRORES. D: 1 el sueo; 4 vimos Hores; 8 sombras a las ramru; 9 ya la minta
MISIONES. BD: 49.(i() E : 32; 49.00.
A11ICI01'1ES. F : 4 VV. detrs del 56; 8 vv. detrs del 64.
Texto de A.
LLAMA A AMINTA AL CAMPO EN AMOROSO DESAFO
CANCIN

peralla, que era C La omisi11 de


S hwlu ,uderiot") ,..v11la, q1ti'm.
" " " SIi nwdelu ,ep,-t,u JUra, CU
mo C. Con todo, pr,J.,m E
ahorcadn:ahorcados C.', 1 y:,,,,,
s t a ml:om C
Estas tengo. ,;e salvan:Con ,.
rucur.rdo desto aconsejo a )os qur.
Uln quiero qt1e, para que s.,
libren ddlas, vivan con la lmrha.
obn, ul hombro, dt: suerte qu.
ni aun con minimo,, indicios, se
les averigen lo 'que hicieren" E
clstos : de stos C
apliqu;ni udd C E
mecli.nica:mecinico C I a:c,m

10

Pues quita al ao Primavera el ceo


y el verano risueo
restituye a la tierra sus colores
y en donde vimos nieve vemos flores,
y las plantas vestida1:1
gozan las verdes vidas,
dando, a la voz del pjaro pintado,
las ramas sombras y silencio el prado,
ven, Aminta, que quiero
que, vindote primero,
agradezca sus flores este llano
ms a tu blanco pie que no al verano.
V e n ; verste al espejo de esta fuente,
pues, suelta la corriente

511. Quien: El que S

EPGRAFE. Canci6n amoro,a B / Quevedo C / A lu Primavera. Canci6n D / Silw a la Primavera, G.


1 Pues quitas, Primavera, al ao el ceo B / Pues ya el abril le quita al tiempo el ceo C /
Pues quita Primavera al tiempo el DEF
adonde vimos B / y donde CF / y adonde DE
gozan sus C f de verdee D
los ramO!I sombras y C / sombra a los ramos y E
sal, Aminta BCE / sal, doa Ana F
11 tus frutos B / sus frutos C
"1 bkindo pie BDEF / hermoso pie C
IS Sal, por verte al BCDEF / de la fuente E
u que suelta C / su corriente BCDE

desconcertadas, [otros j u n t o n a : qua/ la llamaba enflautadora de niiembros. y qual texedora de r a , n e s : J y por mal nombre Alcagueta. P a r a
v n o s era tercera, primera para otros, y flux para los dineros de todos.
V e r pues con I la cara de risa, que ella oiia esto de todos era para dilr 4,.
mil gracias a D i o s .
V b o grandes diferencias entre mis padres sobre a quien auia de imitar en el of6cio. M a s yo que sie(m]pre tuue pensamientos de cauallero
desde chiquito nunca m e aplique a vno, ni a otro. Deciame mi padre
H i j o , esto de ser lactron no es arte mecanica, si no liberal. Y d e all a
VD rato auiendo su pira<lu, <leci.1 l k manos. Quien no hurta en el

<. - ->

lO

551

[LXXXVIII]

[LXXXIX]

552

QUEVEDO,

15

20

25

35

40

45

18
u
u
26
21

'1

'

52
u
H
::
H
42
n

POEMAS AMOROSOS, 389

l.

del cautiverio lquido del fro,


perdiendo el nombre, aumenta el suyo al ro.
Las aguas que han pasado
oirs por este prado
llorar n haberte visto, con tristeza;
mas en las que mirares tu belleza,
vers alegre risa,
y cmo las dan prisa,
murmurando su suerte a las primeras,
por poderte gozar las venideras.

50

55

60

Si te detiene el sol ardiente y puro,


ven, que yo te aseguro
que, si te ofende, le has de vencer luego,
pues se vale l de luz y t de fuego;
mas si gustas de sombra,
en esta verde alfombra
una vid tiene un olmo muy espeso
(no s si diga que abrazado o preso)
y a sombra de sus ramas
le darn nuestras llamas,
ya los digan abrazos o prisiones,
invidia al olmo y a la vid pasiones.
Ven, que te aguardan ya los ruiseores,
y los tonos mejores,
porque los oigas t, dulce tirana,
los dejan de cantar a la maana.
Tendremos invidiosas
las trtolas mimosas,
pues, vindonos de gloria y gusto ricos,
imitarn los labios con los picos:
aprenderemos dellas
soledad y querellas,
y, en pago, aprendern de nuestros lazos
su voz requiebros y su pluma abrazos.

al cautiverio E / rgido del fro DE


vers por F
lee dan DE / la[s] F
mormurando D / la suerte BDEF
sal, que BCDEF
porque l pelea con luz y t con fuego BCDEF (que l C; peca B; [l] F)
a un olmo BC
ni s D / abrasado B
sombras de F
pueden dar nuestras BCDE / les darn F
rJ los llamen abrazos CD ([a]brazos D) / ya las llamen abrazos E ya prisiones C
::vl F
Sal,queF
envidiosas BE
trtolu dichoaaa BCDEF
deamoryC
apreudm:[n] BC

[XC]

65

70

553

Ay, si llegases ya, qu tiernamente,


al ruido de esta fuente,
gastramos las horas y los vientos
en suspiros y msicos acen.tos!
Tu aliento bebera
en ardiente porfa
que ig ualase las flores de este suelo
y las estrellas con que alumbra el cielo,
y sellaria en tus ojos,
soberbios con despojos,
y en tus mejillas sin igual, tan bellas,
sin prado, flores, y sin cielo, estrellas.
Hallranos aqu la blanca Aurora
riendo, cuando llora;
la noche, alegres, cuando en cielo y tierra
tantos ojos nos abre como cierra.
Furamos cada instante
nueva amada y amante:
y ans tendra en firmeza tan crecida
la muerte estorbo y suspensin la vida;
y vieran nuestras bocas,
en ramos de estas rocas,

si vinieses CFG
al rumor de C / al son G
n g. los aires y l. C / gustramos los aires y los G
en besos, no en razones ni en acentos CG / en suspiros de amor y sentimientos F
y tantos te dara CFG (dira F)
que los igualara CFG
u a las rosas que visten este suelo CFG (Yli!te en F)
5G y a las estrellas que nos muestra el cielo CFG. F contina:

t
1
t

st
1
u

o$
o

sal, y saldr a porfa


el da antes del da;
que bien puedes tener, bella tirana,
por aprendiz de luz a la maana.
pues besara en tus ojos CG (besar G)
mejillas ms que el alba bellas C / y en tus mejillas (no hay igual) tan G
sin prado, rosas CG
Hallaroe aqu F
la noche alegre EF
tantos ojos abrir como en s cierra F. Conli11a mt:
Hurta el sol a tu ceo
el ser del mundo dueo;
amanezcan los rayos al abismo
y amanezcan tns ojos al sol mismo,
que de producir flores
y de inventar colores,
si en esta soledad salieres antes,
los abriles tendrs por platicantes.
Seremos cada BCDEG
y as hallar en BCEG / y en ti hallar D / firmeza tsn unida C / firmeza tan subida DG
Is muerte engao BCDEG / (y] G
pues vern nuestras BCDEG
desde estas altas rocas BCDEG

[XCI]

- - - - - - - - -

(Est el holln cubriendo la milenaria herida


La herida que broto la quijada [del asno.)

reseca del u n o

No hay puertas ni ventanas.


ira
La sangre [entre] y repta
duda[?]

S por una niebla oscura entre raices.


La alegrisima herida que caus (?) la quijada del asno.
No hay puertas al rubor, ni al [p]deseo ni al puetazo
opaca niebla

La sangre gira y repta por una [niebla [?] la miel) entre raices.)
Tenia la noche una hendidura [y la yedra lleg al mastill
y quietas salamandras de marfil.
muchachas americanas llevaban nios y monedas en el vientre
Las
10
y los muchachos se desmayaban en la cruz del desperezo.
son los que toman e] wiski de plata junto a los volcanes
Ellos [beben wiski de plata si van a los volcanes]
[y llevan cieno]

y tragan pedacitos de corazon por las heladas montaas del oso.


y repta por una opaca niebla, entre raices.]

[micn ras la otra sangre gira

durisima

15 Aquella noche el rey de Harlem con una cuchara


[abria las panzas a los cocodrilos

[11 lee sacaba los ojos a los cocodrilos]


y golpeaba el trasero de los monos
durisima

[Con] Con una cuchara

[223]

[XCII]

[XCIII]

POETA EN NUEVA YORK

30

de los embudos, los rayadores,


los plumeros y las cacerolas de las cocinas.

35

Ay, Harlem! Ay, Harlem! Ay, Harlem!


No hay angustia comparable a tus rojos oprimidos,
a tu sangre estremecida dentro del eclipse oscuro,
a tu violencia granate sordo-muda en la penumbra,
a tu gran Rey prisionero con un traje de conserje.

141

OBSERVACIONES A LAS LAMINAS

***

Tena la noche una hendidura


y quietas salamandras de marfil.
los plumeros y
las cacerolas de la cocina
Ms.: los rayadores y
PF: los rayadores, los plumeros y las cacerolas de las cocinas,
32
FG, OCL, N: ojos/rojos
M;., PF: de tu eclipse/del eclipse
33
sordomuda en la penumbra
Ms.: a tu violencia granate cubierta de holln y sndalo
34
35
Ms.: en un traje/con un traje
FG, OCL, N, S: rey/Rey
[36-39] en dos fases de escritura, las dos desechadas:
(a)

LMINA I
Tres fragmentos del ros. S (Salamanca, Universidad, ms. 2663) del Libro
de Buen Amor, folios 79r, 19v y 5v. Son los casos que se estudian en
las pgs. 55, 127, 130.

29-30

r1 Est el holln cubriendo la milenaria herida


reseca del asno
f"J la herida que brot la quijada del asno
r 1 No hay puertas ni ventanas.
gira
duda
c1 La sangre sube y repta por una niebla oscura entre races

(b)
rJ Est el holln cubriendo la milenaria herida

36-37

f.. l 1A alegrisima herida que caus6 la qui;ada del asno


r1 fl!o hay puertas al rubor, ni al deseo, ni al puetazo
gira
duda
[J La sangre sube y repta por una opaca niebla entre raices

Ms.: un solo verso

quietas salamandras de marfil.

Tena la noche una hendidura y la hie_dra lleg al marfil


N, S: un solo verso.

[XCIV]

1'
j

LMINAS II Y 111
Los folios 129v y 130r del ms. S (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 6376)
de las obras de don Juan M-anuel. Obsrvense las lecciones contefi6 y
contesfi6 en la Tabla (vid. p. 167), y la falta de solucin de continuidad
entre el desenlace del Libro de los Estados (fol. 129v.a) y el principio de
la Tabla y entre sta y el prlogo de El Conde Lucanor. En otra disposi
cin, la Tabla ocupara un folio completo exacto.
LMINAS I V y V
Los folios 130r y 154r, respectivamente, del Cancionero de Baena (Pars,
Bibliothf:que Nationale, ms. esp. 37), y en los que se copian, con distinta
mano, las mismas obras de Gmez Prez Patio (o Patino). Los errores
que cometen ambos copistas permiten conjeturar que ninguno es textus
descriptus, en copia directa o indirecta, del otro.
LMINAS VI y VII
Hojas CJ 2v y CJ J r de los preliminares de las Obras de Garcilaso con
Anotaciones de Fernando de He"era (Sevilla, Alonso de la Barrera, 1580).
Entre los ierros advertidos se mezclan errores propios <le la impresin,
errores de Herrera y cambios notables de autor.

330
LMINAS

OBSERVACIONES A LAS LMINAS

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

VIII

IX

LMINAS

Folios 142v y 143r del ms. S de las obras de don Juan Manuel, con
el ejemplo X I I I de El Conde Lucanor. Los blancos al final de cada cuento
iban destinados a las miniaturas que 'estoriaban' el ejemplo.
LMINAS

XI

Folios 14v y 15r del ms. P (Madrid, Real Academia Espaola de la


Lengua, ms. 15), con el mismo ejemplo X I I I de El Conde Lucanor. Obsrvense las modernizaciones de la letra posterior (vid. p. 164), donde se hace
mencin del caso del Sendebar en este mismo manuscrito).
LMINAS

XII

XIII

Folios 22r y 22v del ms. M (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 4236),
con el ejemplo X I I I de El Conde Lucanor.
LMINAS

XIV-XVI

Folios 24v-25v del ms. H (Madrid, Biblioteca de la Real Academia de la


Historia, ms. 9-5893-E-78), con el ejemplo X I I I de El Conde Lucano,.
LMINAS

XVII-XIX

Folios 27r-28r del ms. G (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 18415),


con el ejemplo XIII de El Conde Lucanor.
LMINAS

XX

XXI

Folios 61 v y 62r de la edicin de El Conde Lucanor preparada por


Argote de Malina (Sevilla, Hernando Daz, 1575). Argote alter conscientemente el orden de los ejemplos. Su captulo XXXIII corresponde al
ejemplo XIII.
LMINAS

XXII

XXIII

Folios 18v (Lm. XXII) y 23v.a y 24r.b (Lm. XXIII) del Cancionero
de Baena. El Dezir al finamente del dicho seor rey Don Enrique, que
se interrumpe por desencuadernacin de un ascendiente con la Jynida de la
segunda columna del folio 18v, contina en la segunda columna del folio 23v y se cierra en la primera del siguiente. Vid. p. 166.

________________________________________________

XXIV

331

XXV

Folio 203v.a (Lm. XXIV A), folios 202v.a y 203r.a (Lm. XXIV A y
XXV B) de uno de los manuscritos de La gran conquista de Ultramar
(Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 1920); y folio 203v.a de la editio princeps
(Salamanca, Hans Giesser, 1503). El texto impreso fusiona, cambiando el
orden, la descripcin de la 'sierpe', modernizando un texto de la obra en
su versin definitiva. Vid. p. 162.
LMINAS

XXVI-XXIX

El texto reconstruido por Flores de los folios 261 v y 262r (Lminas XXVI y XXVII) de la editio princeps del Quiote (Madrid, Juan de
la Cuesta, 1605); y el texto sin epgrafe de esta misma edicin en su
estado original (Lminas XXVIII y XXIX), supresin debida al 'componedor' del pliego Kk para que le cupiera exactamente el material manuscrito.
El epgrafe aparece, sin embargo, en la Tabla de los captulos (que es el
que incluye Flores en su reconstruccin). Vid. p. 188.
LMINAS

XXX

XXXI

Pgina 485 de las Rimas de Lupercio y Bartolome Leonardo de Argensola (Zaragoza, Hospital Real, 1634). Se trata de dos ediciones del mismo
ao, a plana y rengln e intentando reproducir exactamente el modelo,
probablemente el de la lmina XXX.
LMINAS

XXXII

XXXIII

Reproduccin de un pliego suelto, sin lugar ni ao de publicacin. En


la lmina XXXIII, el recto del pliego, y en la lmina XXXIV el verso,
antes del plegado. El pliego pertenece a la coleccin de la Biblioteca Nacional de Madrid (Pliegos poticos gticos de la Biblioteca Nacional, Joyas
Bibliogrficas, Madrid, 1957, II, n. LXV, pp. 155-160).
LMINA

XXXIV

Folio 96v del Libro de las fundaciones, autgrafo de Santa Teresa (El
Escorial, Biblioteca). Por el tipo de error de la lnea 2, se trata del original
o de una copia.

___..

332
1

OBSERVACIONES A LAS LMINAS

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

333

LMINA XXXV

LMINA XLIII

Pgina 226 del Cntico espiritual (Sanlcar de Barrameda, Convento de


las Carmelitas Descalzas), con correcciones autgrafas de San Juan de la
Cruz, quien escribi en la portada: Este libro es borrador de q ya se
saco en limpio.

Pgina autgrafa de El Hroe de Gracin (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 6643, folio 38v). Parece tratarse de un original con correcciones
y no de uh borrador. Vid. Miguel Romera-Navarro, Estudio del autgrafo
de <<El Hroe graciano, Madrid, CSIC, 1946.

LMINAS XXXVI

XXXVII

Folios l l l v y 112r del ms. 3902 de la Biblioteca Nacional de Madrid


con el proceso de creacin de un soneto dirigido a don Pedro Portocarrero por un annimo (ca. 1580).

LMINAS XXXVIII

XXXIX

El recto y el verso de una tira de papel encuadernada entre los folios 317 y 318 del ms. 3888 de la .Biblioteca Nacional de Madrid, y el
folio 323 del mismo manuscrito. En la tira se halla el borrador autgrafo
de fa Ocle XXXIII de Francisco de Medrano, En el folio, el texto en
limpio con alguna enmienda y que todava no representa el estado definitivo del poema ( vid., para las variantes, Dmaso Alonso y Stephen Reckert, Vida y obra de Medrano, II, Edicin crtica, Madrid, CSIC, 1958,
pp. 285-287).

LMINA XL
Autgrafo de La dama boba de Lope de Vega (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 14956, p. 57). El manuscrito es un original con pocas correcciones, aunque en la pgina reproducida, Lope corrigi el texto con una
nueva redaccin.

LMINA XLI
Autgrafo de una pgina del auto sacramental de Caldern, La humildad coronada (Madrid, Biblioteca Nacional, Res. 72, folio 27v). Se trata
de un original con correcciones posteriores para adai,tar la obra a la representacin.

LMINA XLII
Borrador autgrafo de la primera vers1on de un soneto de Quevedo
(Londres, British Museum, Add. 12108, recto de la contraguarda posterior).

LMINA XLIV

Soneto autgrafo de Fernando de Herrera (Madrid, Biblioteca de Don


Antonio Rodrguez-Moino). Copia muy cuidada con la ortografa caracterstica del poeta. Vid. A. David Kossoff, Another Herrera Autograph;
Two Variant Sonnets, Hispanic Review, XXXVIII (1965), pp. 318-325.

LMINAS XLV-XLVII
Los textos impresos proceden de Las obras de Boscn y algunas.1 de
Garcilaso de la Vega (Barcelona, Caries Amors, 1543); los manuscritos, del
cdice de Gayangos (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 17969, folios 107v,
309v, 116r). En algunos casos, como en el de la lmina XLV, el manuscrito da versiones primitivas de poemas de Boscn (vid. Antonio Armisen,
Estudios sobre la lengua potica de Boscn, Universidad de Zaragoza, 1982).
En la lmina XLVI una clara lectio difficilior en el texto manuscrito
('verdes ouas' frente a 'verdes hojas') en el v. 109 de la Egloga III
(vid. A. Blecua, En el texto de Garcilaso, Madrid, Insula, 1970). En la
lmina XLVII el texto manuscrito da una versin primitiva en mi opinin,
con lecturas que permiten corregir errores del texto impreso. Para Aldo
Ruffinatto (Garcilaso senza stemmi, Ecdotica e testi ispanici, Universitll
degli Studi de Padova, 1982, pp. 25-44), el manuscrito de Gayangos
sera un codex descriptus de la editio princeps, con errores e innovaciones
de copistas y sin valor para la reconstruccin del texto. Doy las variantes
del soneto de la edicin prncipe en Mb (Madrid, Palacio Real, II-B-10),
en M(B), es decir, el manuscrito utilizado por el Brocense en su edicin
comentada de las Obras de Garcilaso (Salamanca, 1574), y en Mg (el ms.
3. cosa de la qqal sabe
de Gayangos):
2. con lagrimas le sta MgMb.
6. con4. se le ha de doblar el m. q. s. Mg; doblar Mb.
que c. Mg.
7. para su mal su desseo cumpliendo
siderar el d. y va corriendo Mg.
9. enfer8. y J om. MgMb; mal] llanto MgMb.
Mg; pide MbM(B).
mo y loco] mi enfermo Mg.
10. os pide] os (es Mg) me pide MgMbM(B).
12. pdemelo M(B),
11. a] om. MgMbM(B); mal] morral MgMbM(B).

334

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

LMINAS XL VIII

XLIX

Traduccin del Salmo 41 por fray Luis de Len (Barcelona, Biblioteca


Universitaria, ms. 161, folios 297v-298r). Como puede observarse, el copista encontr otra redaccin del texto e introdujo las variantes, tachando
las primitivas. As se producen cierto tipo de contaminaciones que pueden
originar falsas redacciones intermedias (vid. p. 119).

OBSERVACIONES A LAS LMINAS

335

LMINAS LXIV-LXIX
El desenlace de Doa Perfecta de Prez Galds en el autgrafo (Las
Palmas, Casa Museo Galds); en la prim'era edicin en forma de libro
(Madrid, J. Noguera, 1876); y en la primera con el desenlace definitivo
(Madrid, La Guirnalda, 1876).

LMINAS L-LVII

LMINAS LXX-LXXIII

Un pasaje de la Repblica Literaria (Madrid, Biblioteca Nacional de ,


Madrid, ms. 6436, folios 9r-9v) con supuestas correcciones autgrafas de
Saavedra Fajardo (lms. L-LI); parte del mismo pasaje en la editio prnceps
que, con el ttulo de ]ui:do de Artes y Sciencias (Madrid, Julin de Paredes, 1655), apareci a nombre de don Claudia Antonio de Cabrera (lminas LII-LV); y en la edicin que, con el ttulo de Repblica Literaria
(Alcal, 1670), se public a nombre de Saavedra Fajardo (lms. LVI-LVII).
Ambas ediciones derivan, a travs de un subarquetipo perdido, del manuscrito con correcciones. Son, pues, ediciones descriptae, y, sin embargo,
obsrvese el aadido de las tres musas en la edicin de 1655, obra de un
corrector que advirti el error del arquetipo. Obsrvese tambin cmo en
el manuscrito la laguna de las tres musas - q u e forzosamente deban estar
en el original o en el borrador- se produce en el lugar que cambia el
copista (lnea 4 del folio 9v).

Tres versiones de un poema de Guerau de Liost. La primera (lm. LXX)


apareci en el Anuari dels Jocs Florals de 1908 (Barcelona, La Renaixensa, 1908); la segunda (lm. LXXI) en La Montanya d'Amathystes, Barcelona, 1908, p. 107; la tercera redaccin (lm. LXXII) est representada
por el autgrafo (Barcelona, Biblioteca de Catalua, Arxiu particular Jaume
Bofill i Mates), cuyas correcciones pasaron a la edicin revisada (lmina LXXIII) de La Montanya d'Amathystes, Barcelona, 1933, p. 105.

LMINAS LVIII

LIX

Un pasaje de la Repblica Literaria en su primera redaccin (Madrid,


Biblioteca Nacional, ms. 7526, folio 626) y en la redaccin definitiva publicada en Alcal en 1670. Obsrvese la diferencia en el usus scribendi
entre ambas redacciones. La primera parece, en mi opinin, de un autor
mayor que Saavedra; la segunda, de un autor ms joven. La atribucin
a Saavedra tiene todo el aspecto de tratarse de una falsificacin.

LMINAS LX-LXIII
Un pasaje de El extran;ero de Pedro Antonio de Alarcn que aparec10
en una versin en El eco de Occidente, Granada, 1854, p. 149 (lm. LX);
en una segunda versin en El Museo Universal, 1859, III, p. 21 (lm. LXI);
y en la tercera redaccin impresa en las Historietas Nacionales en 1881
(lms. LXII-LXIII). Se reproducen - c o n montaje- los tres pasajes del
estudio de Jos F. Montesinos, Pedro Antonio de Alarcn, Zaragoza, 1955,
pp. 73-77.

LMINAS LXXIV y LXXV


Borrador y original de un poema de Antonio Machado en Los Com
plementarios (procede de la edicin crtica por Domingo Yndurin, Madrid,
Taurus, 1972, I, donde se reproduce el facsmil).

LMINA LXXVI
Ultima pgina de las pruebas de la traduccin de Jorge Guilln del
Cementerio marino, con las correcciones del poeta.

LMINAS LXXVII-LXXIX
Dos poemas manuscritos de Guillem de Bergued (Barcelona, Biblioteca
de Catalua, ms. 146, folio 124v),-y la edicin crtica, con traduccin, de
Martn de Riquer (Guillem de Bergued, Abada de Poblet, 1971, II,
pp. 48-49), de las dos primeras estrofas del primero de ellos en una
probable doble redaccin del propio poeta. Para la redaccin I toma como
base Sg (reproducido en la lm. LXXVII) y para la redaccin II el ms. A
(Roma, Biblioteca Vaticana, ms. lat. 5232). Obsrvese cmo resuelve Riquer
el problema de las dos redacciones, en el texto y en la traduccin, el color
lingstico de los manuscritos y los mltiples y especializados conocimien
tos que requiere un fillogo para la anotacin de un texto y su correcta
interpretacin.

336

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

OBSERVACIONES A LAS LMINAS

337

LMINA LXXX

LMINA LXXXVI

Reconstruccin del Cantar de los infantes de Lara por don Ramn Menndez Pidal (Reliquias de la poesa pica espaola, Madrid, Espasa-Calpe,
1951, p. 209), con la ayuda de las prosificaciones de la Crnica de 1344
en la redaccin A (M en la lmina siguiente) y con las interpolaciones de
la Tercera Crnica General en la versin B.

Pginas 256-257 de la edicin de Birut Ciplijauskait de los Sonetos


de Gngora (Madison, 1981). En e l texto reproduce literalmente el manuscrito Chacn llevado a cabo bajo la direccin del propio Gngora, segn
advierte el compilador. En los impresos, Fl es las Flores de poetas ilustres
(1605); Vi, la edicin de Juan Lpez de Vicua (1627); Ho, la de Hoces
(1633); SC, la comentada de Salcedo Coronel (1644); y Gracin AA, la
Agudeza y Arte de ingenio (1648). Obsrvese la falsa atribucin a Villamediana en E y E,, y la escasez de variantes en relacin con el nmero
de manuscritos. En los sonetos satricos, en cambio, la cantidad y calidad de
las variantes es muy rica, prueba de una transmisin distinta.

LMINA LXXXI
Pgina 65 de la edicin de Diego Cataln Menndez Pidal y Soledad '
de Andrs Castellanos de la Crnica de 1344 (Madrid, Seminario Menndez
Pidal y Editorial Gredos, 1971). Los mss. M y U representan dos ramas
del arquetipo, traduccin del original portugus perdido; M y E son ramas
del arquetipo de la primera versin portuguesa; U, Q, S, V, H ramas del
subarquetipo castellano de la refundicin portuguesa (ca. 1400), de la que
L, P, C, Li y Ex son los representantes en esta lengua.

LMINAS LXXXII

LXXXIII

Pginas 442-443 de la edicin de Raymond S. Willis, JR., de El libro


de Nexandre, Princeton University Press, 1932. El ms. P (Pars, Bibliotheque Nationale, ms. esp. 488) tiene ms rasgos castellanos y el ms. O
(Madrid, Biblioteca Nacional, V.a 5-10) rasgos leoneses. Willis lleva a cabo
una edicin paleogrfica en la que se limita a aadir la numeracin de
las estrofas, de cada manuscrito y de la obra en conjunto.

LMINA LXXXIV
Pgina 271 de la edicin de Giorgio Chiarini del Libro de Buen Amor.
(Miln-Npoles, Ricciardi, 1964). El aparato crtico est constituido por
tres apartados: variantes adiforas - d e la rama S o de la rama G T - ;
lectiones singulares, innovaciones y errores; notas de seleccin de variantes,
de interpretacin, de fuentes, etc. Las variantes en las .grafas y el vocabulario se publican al final de la edicin.

LMINA LXXXV
Pgina 183 de la edicin de Germn Orduna del Rimado de Palacio
(Pisa Giardini, 1981, 2 vols.), con aparato de variantes positivo. Orduna
da un texto ms conservador en las grafas y en la acentuacin que el de
Chiarini. Las notas crticas figuran en el vol. II.

LMINA LXXXVIII
Pgina 18 de la edicin de Fernando Lzaro Carreter de La vida del
Buscn (Salamanca, 1966). En la parte superior se edita el texto crtico,
con modernizacin de las grafas, de la segunda redaccin representada por
los mss. S y C y la editio princeps E (las restantes ediciones son descriptae
de ella), cuyas variantes figuran en el aparato crtico positivo. En la parte
inferior se edita el ms. B, que representa la primera redaccin, manteniendo la ortografa, puntuacin y acentuacin. La cursiva en este texto
indica que se trata de un pasaje cambiado en la segunda redaccin, y la
cursiva entre corchetes dobles ( [ [ ] ] ), el pasaje suprimido. Con el
signo < - - - > se sealan las ausencias en B. El texto crtico definitivo se reconstruye, naturalmente, con ayuda de B cuando su leccin coincida con uno de los testimonios de la segunda redaccin, esto es, con las
ramas SC y E.

LMINAS LXXXIX-XCI
Pginas 551-553 de la edicin de Jos Manuel Blecua de la Obra potica
de Quevedo (Madrid, Castalia, 1969, I), con cuatro redacciones de una
cancin. Blecua edita, con modernizacin de la ortografa, como texto base
el impreso en la edicin pstuma de 1648 (Pi). Faltan en la lmina los
vv. 71-72 que cierran el poema y que presenta variantes de importancia:
ya las aves consortes, ya las viudas
.ms elocuentes ser cuando ms mudas.
71 las trtolas lascivas y viudas BCDEG (lacivas o C).
72 que por sobra de lenguas estn mudas BCDEG.

338
LMINAS

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

XCII-XCIV

Autgrafo y transcripcin (lminas XCII y XCIII) de un fragmento de


la Oda al rey de Harlem de Federico Garca Larca (en Fderico Garca
Larca, Aut6grafos, prlogo, transcripcin y notas por Rafael Martnez Nadal,
Oxford, The Dolphin Book, 1975, !, pp. 222-223). En la lmina XCIV
la edicin crtica de Eutimio Martn de Poeta en Nueva York (Barcelona
Ariel, 1981, p. 141). El Ms. es el autgrafo reproducido; las dems sigla
corresponden a las restantes ediciones del poema.

BIBLIOGRAFfA GENERAL

Alberti, Giovan Battista, Problemi di critica testuale, Firenze, La Nuova


Italia, 1979.
Avalle, D'Arco Silvio, Principi di critica testuale, Padova, Antenore, 1972.
Balduino, Armando, Manuale di Filologia Italiana, Firenze, Sansoni, 1979.
Basile, Bruno, ed., Letteratura e Filologia, Bologna, Zanichelli, 1975.
Bdier, Joseph, La tradition manuscrite du Lai de l'ombre. Rflexions
sur l'art d 1diter les anciens textes, Pars, Champion, 1970 (apareci .en
Romana, LIV [1928], pp. 161-196 y 321-356).
Bowers, Fredson, Textual and literary Criticism, Cambridge, Cambridge
University Press, 1959.
Brambilla Ageno, Franca, L'edizione critica dei testi volgari, Padova, Antenore, 1975.
Clark, A. C., The Descent of Manuscripts, Oxford, Clarendon Press, 1969
(apareci en 1918).
Contini, Gianfranco, Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970.
Dain, Alphonse, Les manuscrits, Pars, Les Belles-Lettres, 1964 1
Dearing, Vinton A., A Manual of Textual Analysis, Berkeley-Los Angeles,
California University Press, 1959.
Del Monte, Alberto, Elementi di ecdotica, Milano, Cisalpino-Goliardica, 1975.
Friinkel, Hermann, Testo critico e critica del testo, Firenze, Le Monnier, 1969.
Froger, dom Jacques, La critique des textes et son automatisation, Pars,
Dunod, 1968.
Foulet, Alfred, y Speer, Mary Blekely, On Editing 0/d French Texts,
Lawrence, 1978.
Greg, W. W., The Calculus of Variants. An Essay on Textual Criticism,
Oxford, 1927.

340

MANUAL DE CRTICA TEXTUAL

Havet, Louis, Manuel de critique verbal,e appliqu aux textes latines, Pars,
Hachette, 1911.
Kenney, E. J., The Classical Text: k p e c t s o/ Editing in the Age o/ the
Printed Book, Berkeley-Los Angeles-London, University of California
Press, 1974.
Laufer, Roger, Introduction a la textologie, Pars, Larousse, 1972.
Maas, Paul, Critica del testo, Firenze, Le Monnier, 1963 (es traduccin
de la segunda edicin; la primera alemana apareci en 1927).
Macr, Oreste, Ensayo de critica sintagmtica, Madrid, Gredos, 1969.
- - , Teoria dell'edizione critica, en Due saggi, Lecce, Milella, 1977.
Marichal, Robert, La critique des textes, en L'Histoire et ses mthodes,
Pars, Gallimard, 1961, pp. 1247-1366 (Encyclopdie de la Pliade).
Mali, Jaime, Problemas bibliogrficos del libro del Siglo de Oro, Boletin de la Real Academia Espaola, 59 (1979), pp. 49-107.
Pasquali, Giorgo, Storia de la tradizione e critica del testo, Firenze, Le
Monnier, 1964' (apareci en 1934).
Quentin, dom Henry, Essais de critique textuelle (Ecdotique), Pars 1926.
Reynolds, L. D. y Wilson, N. G., Copisti e Filologi, Padova, Antenore,
1974 2.
Roncaglia, Aurelio, Principi e applicazioni di critica testuale, Roma, Bulzoni, 1975.
Timpanaro, Sebastiano, La genesi del metodo del Lachmann, Padova, Liviana Editrice, 19812.
Thorpe, James, Principies of Textual Criticism, San Marino, California, The
Huntington Library, 1972.
West, Martn L., Textual Criticism and editorial Technique, Stuttgart,
Teubner, 1973.

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS

Abindarrez y la hermosa Jarifa, 178, 184.

Agreda, sor Mara Jess de, 216.


Aguilar Pial, Francisco, 219, 220.
Alarcn, Pedro Antonio, El clavo, 232; El extran;ero, 334.
Alberti, G. A., 60, 74, 81, 339.
Aldana, Francisco, 191, 192.
Alemn, Mateo, Guzmn de Alfarache, 177, 190.
Alfonso X, General Estoria, 129; Primera Crnica General, 161, 167.
Alonso, Dm.aso, 178, 192,204,206, 332.
Alm.ansa y Mendoza, Andrs, 206.
Almeida, Juan de, 207-208.
Alvar, Manuel, 205.
Alvarez de Cienfuegos, Nicasio, 221.
Alvarez de Villasandino, Alfonso, 166.
Amadis de Gaula, 86, 111, 164, 188.
Amors, Andrs, 232.
Andioc, Ren, 222, 223.
Antonio, Nicols, 189.
Andrs Castellanos, Mara Soledad de, 164.
Aparici, Pilar, 13.
Aragn, Juan de, 162.
Arce, Joaqun, 225.
Arcipreste de Hita, vid. Ruiz, Juan.
Arcipreste de Talavera, vid. Martnez de Toledo, Alfonso.
Argensola, vid. Leonardo de Argensola.
Argote de Molina, Gonzalo, 39, 330.
Arm.isn, Antonio, 333.
Ashcom, B. B., 195.
Asensio, Eugenio, 164, 215.
Avalle, Silvio D'Arco, 18, 50, 91, 105, 339.

342

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS

Avila, Francisco de, 195.


Avila, Juan de, Audi filia, 199-200, 216.
Aznar, Manuel, 232.
Baena, Juan Alfonso, Cancionero, 37, 160, 163, 166, .329.
Balduino, Armando, 33, 44, 106, 339.
Barahona de Soto, Luis, 204.
Barbi, Michele, 32, 44.
Baraja, Po, 224.
Basile, Bruno, 339.
Bcquer, Gustavo Adolfo, 230, 231.
Bdier, Joseph, 32, 73, 74, 106, 108, 109, 339.
Blamich, Andr, 231.
Belloni, Gino, 120.
Benedictinos de Bouveret, 160.
Bengel, J. A., 31.
Berceo, Gonzalo de, 163, 164.
Bergamn, Jos, Enigma y soledad, 229.
Beser, Sergio, 13.
Blanco-Gonzlez, Bernardo, 216.
Blecua, Alberto, 96, 115, 121, 162, 166, 178,203,208, 211, 333.
Blecua, Jos Manuel, 61, 143, 174, 178, 192, 193, 204, 205, 206, 210,
230, 337.
Boccaccio, Giovanni, Decameron, 165.
Bodmer, M., 159.
Bohigas, Pedro, 172.
Boscn, Juan, 173, 191, 333.
Botrel, Fran ois, 182.
Bou, Enrie, 13.
Bowers, Fredson, 38, 339.
Brambilla Ageno, Franca, 339.
Branca, Vittore, 165.
Brocar, Juan de, 199.
Cabranes, Diego de, Abito y armadura espiritual, 172.
Cabrera, Claudio Antonio de (pseud.), ]uizio de artes y letras, 334.
Cceres y Espinosa, Pedro de, 191.
Cadalso, Jos, Cartas Marruecas, 224-225, Noches lgubres, 224-225.
Caldern, Pedro, 213; Primera parte de las comedias, 174, 195; Cuarta
parte, 195; Quinta parte, 177; Parte quince, 195; El Conde Lucanor,
195; La humildad coronada, 332; El Jos de las 111ujeres, 194; La vida
es sueo, 195.

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS

343

Camamis, G., 181.


Camara Cascudo, Luis da, 184.
Camn Aznar, Jos, 204.
Canales, Alfonso, 230.
Canci6n real a una mudanza, 205.
Cancionero General, 163, 181.
Cancionero de romances, 179.
Cantar de Mio Cid, 161.
Cantar de Fernn Gonzlez, 161.
Cantar de los Infantes de Lara, 336.
Cantar de Roncesvalles, 161.
Carmen, 229.
Carner, Josep, 230.
Caro Baroja, Julio, 183.
Carrillo y Sotomayor, Luis, 191.
Casalduero, Joaqun, 121.
Castillo, Hernando del, 163.
Cataln, Diego, 114, 161, 164.
Cejador y Frauca, Julio, 100, 129, 131, 133.
Cela, Camilo Jos, 230.
Censor, El, 220.
Cervantes, Miguel, 121, 211-212; Adjunta del Parnaso, 212; El curioso
impertinente, 201; El celoso extremeo, 201; La Numancia, 212, 214;
Persiles, 177; Quiote, 121, 171, 188, 201, 331; Rinconete y Cortadillo, 196.
Cicern, 73.
Cid, vid. Cantar.
Cintra, Lus Felipe Lindley, 164.
Ciplijauskait, Birut, 337.
Clark, A. C., 339.
Contini, Gianfranco, 121, 123, 127, 339.
Corominas, Joan, 100, 129, 131, 133, 167.
Correo de Madrid, El, 220, 224.
Cotarelo, Emilio, 214, 223.
Covarrubias, Sebastin, 132.
Crnica de 1344, 164, 336.
Crnica Geral d'Espanha, 164.
Crosby, James O., 174, 204.
Crtalon, El, 215.
Cruickshank, D. W., 174, 177.
Cruz, Ramn de la, 233.
Cueto, Leopoldo Augusto de, 220, 221, 222.

344

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS

Cueva, Juan de la, 204.


Cuevas, Cristbal, 197.
Cuf, Julia, 13.
Cbanson de Roland, 114.

Chiarini, Giorgio, 10, 11, 100, 114, 131, 133, 165, 336.

Dain; Alphonse, 38, 43, 81, 339.


Dante, 44.
Dearing, Vinton A., 339.
Del Monte, Alberto, 106, 339.
Destrez, Jean, 160.
Daz y Daz, Manuel C., 163.
Di Stefano, Giuseppe, 179.
Disticha Catonis, 179, 184, 185.
Doce sabios, Los, 184.
Douglas, R. T., 141.
Dowlng, John, 221.
Dupuis, L., 225.
Durn, Agustn, 183.
Dutton, Brian, 163.
Echenique Elizondo, Mara Teresa, 167.
Encina, Juan del, 193, 231; Auto del repeln, 178; Egloga de Plcida }'
Vitoriano, 189, 194; Egloga de tres pastores, 185.
Entrambasaguas, Joaqun, 210.
Entremeses nuevos de diversos autores, 214.
Espinosa, Pedro, Flores de poetas ilustres, 173.
Faulhaber, Charles, 13, 161.
Febvre, Lucien, 172.
Felipe II, honras fnebres, 171; pragmtica de 1558, 174.
Fernn Gonzlez, vid. Cantar de.
Fernndez, Lucas, 193.
Fernndez, Xavier A., 214.
Fernndez de Andrada, Andrs, Epstola moral a Fabio, 204.
Fernndez de Moratn, Leandro, 189, 221; El Barn, 223.; La Mog,igata,
223, 224.
Fernndez de Moratn, Nicols, Fiesta de toros en Madrid, 221; La Lucrecia, 222; Las Naves de Corts destruidas, 221; La Petimetra, 222.
Fernndez de Rojas, fray Juan, 220.
Ferrari, Ana, 160.
Ferrari, Angel, 225.

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS

345

Figueroa, Francisco de, 191.


Flores, R. M., 188-189, 331.
Forner, Juan Pablo, 220, 222.
Forradellas, Joaqun, 230.
Foulet, Alfred, 339.
Friinkel, Hermann, 24, 44, 77, 89, 125, 339.
Froger, dom Jacques, 106, 339.
Fuente, Vicente de la, 198, 199.
Fuentes, Alonso de, 182.
Galms, Alvaro, 114.
Gallardo, Bartolom Jos, 172, 189.
Garca de Diego, Vicente, 46.
Garca de Enterria, Mara Cruz, 181, 183.
Garca Gutirrez, Antonio, El Trovador, 231.
Garca de la Huerta, 220, 222, 223; Raquel1 222.
Garcfa Lorca, Federico, 121, 232; Poeta en Nueva York, 231, 338; La
zapatera prodigiosa, 230.
Garca de Salazar, Lope, 38.
Garca de Santa Mara, Gonzalo, 164.
Garcilaso de la Vega, 191, 333.
Glendinning, Ni gel, 225.
Gmez de Castro, Alvar, 38.
Gngora, Luis de, 38, 173, 192, 203, 206, 208.
Gonzlez, Diego Tadeo, 220, 221.
Gonzlez de Ameza, Agustn, 176,177,194.
Gonzlez Oll, Fernando, 194.
Gonzlez de Salas, Josef, 192.
Gracin, Baltasar, 178; Obras, 178; Agudeza y arte de ingenio, 208; El
hroe, 333.
Gran Conquista de Ultramar, 162.
Graindor de Douai, 162.
Gregorio de las Torres, 162.
Greg, W. W., 339
Gruys, A., 38.
Guerau de Liost, La montanya d'Amathystes, 13, 335.
Guevara, fray Antonio de, 176; Relax de Principes, 176; Marco Aurelio,
215.
Guillem de Bergued, 13, 335.
Guilln, Jorge, 230; Cntico, 230,231; trad. El cementerio marino, 335.
Gumbert, J. P., 38.
Gutirrez, Luis, 199.

346

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS

Haley, George, 215.


Hartzenbusch, Eugenio, 231; Los Amantes de Teruel, 231.
Havet, Louis, 20, 340.
Helman, Edith, 225.
Herrera, Fernando, 174,189,203, 210, 333; Anotaciones, 61, 174, 329.
Hinman, mquina de, 174.
Herriott, J. H., 190.
Hoyo, Arturo del, 208.
Hurtado de Mendoza, Antonio, 214; Micer Palomo, 214.
Hurtado de Mendoza, Diego, 203, 216; Guerra de Granada, 216.
lcaza, Francisco A. de, 208.
Infantes de Lara, vid. Cantar.
liguez de Lequerica, 171.
Iriarte, Toms de, 222; El seorito mimado, 222.
Isla, Jos de, 224; Fray Gerundio de Campazas, 224.
Jauralde Pou, Pablo, 216.
Jimnez, Juan Ramn, 230.
Josef de Jess Mara, fray, 197.
Joset, Jacques, 100, 133.
Jovellanos, Gaspar Melchor de, 220; El delincuente honrado, 224.
Juan de Ja Cruz, San, 197, 216; Cntico espiritual, 197, 203, 332; Noche
oscura, 204.
Jurado, Jos, 224.
Kenney, Edward J.. 19, 20, 31, 45, 125, 127, 340.
Kleinhenz, Christopher, 17, 91, 159.
Lachmann, Karl, 10, 31, 59.
Lafuente Ferrad, Enrique, 210.
Lapesa, Rafael, 164, 212.
Larra, Mariano Jos de, 232.
Laufer, Roger, 19, 38, 340.
Lazarillo de Tormes, 143, 176, 187, 215.
Lzaro Carreter, Fernando, 11, 197, 221, 337.
Len, Fray Luis de, 174, 192, 197, 198, 203, 204, 216, 334.
Leonardo de Argensola, Lupercio y Bartolom, 176,192,204,331.
Libro de AJexandre, 163, 164.
Libro de Apolonio, 163.
Libro de Buen Amor, vid. Ruiz, Juan.
Lipsio, Justo, 126.
Lista, Alberto, 221.

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS

347

Lobo, Eugenio Gerardo, 219.


Lpez, Alonso, 213.
Lpez, Francisco, 213.
Lpez de Ayala, Pero, Rimado de Palacio, 336.
Lpez Estrada, Francisco, 178.
Lpez Grigera, Luisa, 165, 216.
Lpez de Mendoza, Iigo, 163.
Lpez de Ubeda, Francisco, La Pcara ]ustina, 132.
Lpez de Ubeda, Juan, 183, 186.
Lovecraft, H . P., 228.
Lucrecio, 83.
Lugarea orgullosa, La, 223.
Maas, Paul, 32, 60, 94, 340.
Macchi, Giorgio, 165.
Macr, Oreste, 11, 114, 124, 340.
Machado, Antonio, 230, 335.
Madvig, Johan Nicolai, 31, 59.
Maldonado, Felipe C. R., 190, 196.
Malkiel, Yakov, 139.
Mandrou, Robert, 184.
Manrique, Gmez, 163.
Manrique, Jorge, Glosas a las Coplas, 179, 184, 185.
Manuel don Juan 162 165, 166, 191; El Conde Lucanor, 39, 94-96, 115,
119: 164, 165, 'i66, 67, 329.
Marco, Joaqun, 183.
Ma'rch, Ausias, 164.
Mariana, Juan de, 216.
Marichal, Robert, 340.
Marino, Giambattista, 178.
Martn, Eutimio, 231, 338.
Martin, Henri-Jean, 172.
Martnez Nadal, Rafael, 338.
Medrana, Francisco de, 332.
Melndez Valds, Juan, 221.
Mena, Juan de, 166, 191.
Menndez Pida!, Gonzalo, 161.
Menndez Pida!, Ramn, 114, 182, 205, 336.
Mercurio Literario, El, 220.
Millares Cario, Agustn, 164.
Mingo Revulgo, Coplas de, 184.
Moir, Duncan, 195.
Mol!, Jaime, 13, 38, 61, 172, 174-176, 177, 195, 340.

348

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS

Montemayor, Jorge de, 178; Diana, 178; Pramo y Tisbe, 178.


Montesinos, Jos F., 190, 232, 334.
Mor de Fuentes, Jos, 221.
Morocho Gayo, G., 10.
Morreale, Margherita, 129, 139, 140.
Mudarra, Alonso de, 206.
Muoz Iglesias, Salvador, 216.
Nebrija, Elio Antonio de, 129.
Norton, F. J., 177, 185, 188.
Nucio, Martn, 179, 180, 182.
Ocampo, Florin, 182.

Oliveros de Castilla, 184.


Ordez, Alfonso, 188.

Orduna, Germn, 11, 336.

Orozco, Emilio, 206.

Pacheco, Francisco, 193.


Palacios, Emilio, 221.
Palau y Dulcet, Antonio, 189.
Pamp de Avalle-Arce, Diane, 215.
Pamphilus, 128.
Parker, N. B., 159, 160.
Pasquali, Giorgio, 32, 60, 81, 340.
Paz y Melia, Antonio, 184.
Prez, Antonio, 216.

de Ayala, Ramn, 232; Tigre Juan, 232.


Galds, Benito, 232; Doa Perfecta, 232, 335.
de Guzmn, Fernn, 163.
Patino, Gmez, 329.
Picara ]ustina, La, 178.
Picoche, Jean-Louis, 231.
Pinelo, Luis, 207.
Place, Edwin B., 188.
Pollard, Graham, 160.
Porcel y Salablanca, Jos Antonio, 220; Adonis, 220.
Portocarrero, Pedro, 332.
Puente, Juan de la, 213.
Puerto Carrero, Luis, 199.
Prez
Prez
Prez
Prez

Quentin, dom Jacques, 18, 32, 105, 118, 340.


Quevedo, Francisco de, 173, 174, 210, 212 332; Buscn 196-197 215 337
Chitn de las taravillas, 177; Memorial (ap6c.), 204; Opsculos ;dcosos:

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS

349

216; Parnaso, 192; Poltica de Dios, 174; Sueos, 190, 215; editor de
fray Luis de Len, 182.
Quintiliano, 19.
Quirs de los Ros, Juan, 173.
Reckert, Stephen, 37, 193, 332.
Redondo, Augustin, 215.
Reinoso, Flix Jos, 221; La Inocencia perdida, 221.
Rey Hazas, Antonio, 132.
Reynolds, L. D., 31, 340.
Ribeiro, Bernardim, 215; Menina e mo a, 215.
Rico, Francisco, 13, 177, 190, 203,213,214.
Riquer, Martn de, 13, 121,173,335.
Rivers, Elias L., 173.
Rizzo, Silvia, 31, 59.
Roberto el Diablo, 184.
Rodrguez de Castro, Jos, 220.
Rodrguez Marn, Francisco, 173, 212.
Rodrguez de Montalvo, Garci, 86, 164.
Rodrguez-Moino, Antonio, 164, 179, 180, 182, 183, 186, 203, 204, 208.
Rodrguez del Padrn, Juan, 166.
Rojas, Fernando de, 190; La Celestina, 164, 177, 188, 190.
Rojas Zorrilla, Francisco de, 195; Cada cual lo que le toca, 195.
Romancero General, 182.
Romera Navarro, Miguel, 333.
Roncaglia, Aurelio, 18, 20, 340.
Rofl.cesvalles, vid. Cantar.
Rozas, Juan Manuel, 180, 204.
Rubn Dato, 230.
Rubio, Jernimo, 219.
Rueda, Lope de, 178; Comedias y Coloquios, 178, 193; Cuestin de amor,
180; El Deleitoso, 178; Dilogo de las calzas; 180; Discordia y cuestin
de amor, 178; Eufemia, 194.
Ruffinato, Aldo, 333.
Rufo, Juan, 173; Seiscientas apotegmas, 173,205.
Ruiz, Juan (arcipreste de Hita), 165; Libro de buen amor, 21-30, 38-39,
51-56, 96-101, 127-136, 143, 163, 165, 167, 329, 336.
Ruiz de Alarcn, Juan, 213.
Rumeau, A., 176, 232.
Saavedra, Angel de (duque de Rivas), 121; Don Alvaro, 121, 231.
Saavedra Fajardo, Diego, 46; Repblica Literaria, 46, 334.
Sabat Rivers, Georgina, 212.

350

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS

Sinz, Miguel Angel, 13.


Sala Balust, Luis, 199, 200.
Salas Barbadillo, Alonso Jernimo de, 208.
Snchez de Badajoz, Garci, 181.
Snchez Burguillos, Juan, 208.
Snchez Cantn, F. J., 38-39.
Sancho IV; Gran Conquista de Ultramar, 162.
Scioppus, Gaspar, 20.
Scoles, Emma, 18, 140, 141, 188.
Segre, Cesare, 17, 91', 114.
Sem Tob, 165.
Sendebar, 164.
Sender, Ramn, 232; Los siete domingos rojos, Las tres sorores, 232.
Seplveda, Lorenzo de, 182.
Silvestre, Gregorio, 191.
Simn Daz, Jos, 172, 189.
Soberanas, Amadeo, 13.
Soneto Perdido ando, seora, entre la gente, 212.
Speer, Mary Blekeley, 339.
Spitzer, Leo, 131, 132.
Steiger, Arnold, 159.
Tablares, Pedro de, 212.
Tassis y Peralta, Juan de (Conde de Villamedana), 203, 204.
Teatro nuevo espaol, 222.
Tllez, Fray Gabriel (Tirso de Molina), 177, 213, 214; Primera parte de
las comedias, 177; El rbol de mejor fruto, 213; El burlador de Sevilla, 214; Tan largo me lo fiis, 214.
Tercera Crnica General, 336.
Teresa de Jess, Santa, 174, 197-199, 203, 216; Vida, 197-199; Relacin,
199; Fundaciones, 331.
Thorpe, James, 340.
Timoneda, Juan, 178, 180, 193, 194.
Timpanaro, Sebastiano, 19, 26, 31, 49, 56, 59, 74, 83, 93, 165, 340.
Tittmann, Barclay, 37, 166.
Tomachevski B., 18.
Torre, Francisco de la, 192.
Torre, Guillermo de, 230.
Torres Naharro, Bartolom de, 193.
Tribaldos de Toledo, Luis, 191-192.
Ugoletus, 19.
Unamuno, Miguel de, 229; Cancionero, 229.

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS

351

Valds, Fernando, Indice de libros prohibidos, 183, 199.


Valds, Juan, 183, 216.
Valencia, Pedro de, 38, 206.
Valle-Incln, Ramn Maria del, 232; Luces de bohemia, 232.
Van der Hamen, 196.
Vansina, Jan, 17.
V3.rvaro, Alberto, 160, 165.
Vega, Alonso de la, 193; Tragedia Serafina, 194.
Vega, Angel Custodio, 192.
Vega, Lope de, 176, 177, 188, 195, 205, 208, 210; Docena parte, 174, 176;
Parte catorce, 190; La Arcadia, 214; Belardo el furioso, 214; La bella
malmaridada, 214; El caballero de Olmedo, 214; El cordobs valeroso,
190; La dama boba, 332; Fuente Ovejuna, 174; Arte nuevo, 180; Novelas a Marcia Leonarda, 213.
Vega, Fray Pedro de la, 173.
Velzquez, Luis Joseph, 220.
Vlez de Guevara, Luis, 213.
Viaje de Turqua, 215.
Vicente, Gil, 37, 193.
Vicente, Luis, 193.
Villamediana, vid. Tassis.
Villanueva, Luis de, 207,
Vinaver, E., 17.
Vitae patrum, 164.
Watson, Andrew G., 159, 160.
Weber de Kurlat, Frida, 193.
West, Martin L., 81, 340.
Wettstein, Johann Jacob, 31.
Whinnom, Keith, 188.
Willis, Raymond S., 336.
Wilson, Nigel G ., 31.
Wilson, Edward M., 173, 174, 184, 185, 194.
Wolf, Friedrich August, 31.
Yndurin, Domingo, 335.
Zamora Vicente, Alonso, 232.
Zavala, Iris, 224.
Zorrilla, Jos, Don Juan Tenorio, 231.
Zumpt, Car! Gottlob, 31, 73.
Ziga, don Francesilla de, 215; Crnica, 215.

fNDICE DE VOCES TCNICAS

adifora, vid. variante.


apparatus criticus, 147-153.
apgrafo, 40.
arquetipo, 55, 59-67, 70, 83, 84-87, 166, 171.
ascendiente comn, 70.
autgrafo, 39, 205-206.
banderilla, 174.
binin, 159.
borrador, 39.
cartapacio, 202.

codex, codices:
antiquior, 32; archetypus, 59; descriptum, 44, 45, 46, 77, 78, 87, 152;
deterior, 59, 107, 125, 164, 186; optimus, 32, 105, 114-115; plurimi,
32; recentior, 59, 107, 164, 186; unicus, 32; vetustissimus, 32.

codicologa, 38.

collatio codicum, 34, 43-46.


conformatio textus, 124.
constitutio textus, 33.
contaminatio, 48, 91-101; extrastemmatica, intrastemmatica, 93, 99, 100.

copia:
operaciones, 17; al dictado, 18, 208; de memoria, 24; autgrafa, 21.
correccin, 111.
cuaderno, 159.
de/ere, 144.
descriptus, vid. codex.
deterior, vid. codex.
detractatio, 20.

difracciri, 123.

- - - -

--- ----'--------

354

<litografa, 20.
divinatio, 31, 33, 124, 125.
duplografa, 20.
ecdtica, 18.
editio, edicin:
vulgata, 43; descripta, 46; prnceps, 188; original, 61; ejemplares distintos de una misma edicin, 61, 173-174; falsificadas y contrahechas,
177; perdidas, 187.
eliminatio codicum descriptorum, 45, 48.
eliminatio lectionum singularum, 49.
emendatio:
ope codicum, 31, 89, 123; ope ingenii, ex coniectura, divinatio, 31, 84,
103, 125-136; operaciones, 144; mixta, 123.
emisin, 176.
equipolente, vid. variante.
error:
tipologa, 19; por adicin, 20-21; por om1s1on, 21-23; por alteracin del
orden 1 23-25; por sustitucin, 25-30; por sinonimia, 21; por antonimia, 26; paleogrfico, 25; por lectio facilior, 29; ajenos al copista, 30;
comunes, 49; significativos, 50; coniunctivus (conjuntivo), 50; disiunctivus (separativo), 52; poligentico, 75, 88; singular, 75; ausencia
de errores comunes, 76; error en la constitutio textus, 84.
examinatio, 34, 47-57, 103-109.
explict, 160.
grafema, 18.
haplografa, 22, 50.
bomooteleuton, omissio ex h., 22, 24, 25.
idgrafo, 40.
immutatio, 24.
innovacin, 48, 111.
inquadratura, 160, 166.
inversin, 23-29.
lapsus freudiano, 26.
lecto, leccin:
correcta, 48; difficilior, 52, 123, 124; enfrentada, 48; facilior, 23, 25, 50,
52, 75, 98; legtima, 124; singularis, 49. Vid. variante.
locus critcus, 44.
mutare, 144.

NDICE DE VOCES TCNICAS

NDICE DE VOCES TCNICAS

355

original, 17, 39, 61-62, 69, 84-87, 114.


pautado, 160.
pecia, 160-161.
percopa, 17.
pliego suelto, 179-186.
polignesis, vid. innovacin, error.
quinin, 16 7.

ramas independientes, 75.


recensio:
fases, 31-34, 35-78; sine interpretatione, 32; cum iudicio, 32; cum
stemmate, sine stemmate, 81; 'aperta', 'chiusa', 81; automatizacin
y mtodos taxonmicos, 105-107.
reclamo, 160.
recogntio, 31, 37.
redaccin, 111.
redazzionale, vid. variante.
refundicin, 111.
res metrica, 98, 124.
restitutio textu's, 33.
rotulus, 161.
rbrica, 160.
scriptoria, 159 y ss.
selectio, 34, 44, 47-57, 103-109.
siglas, 45, 78, 111-112.
stemma:
el mtodo, 32; constitutio stemmatis, 59-78; de dos ramas, 73, 84;
ramas -independientes, 75; representacin grfica, 77; stemmata pura
e impura, 81; con tres y con siete testimonios, 103-104; en distintas
redacciones, 111 y ss.; en refundiciones, 111 y ss.; con variantes de
autor, 118; en tres redacciones de autor, 118; falsas redacciones, 119.
subarquetipo, 52, 68,. 71.
supplere, 144.
ternin, 159.
textologa, 18-19.
tradicin:
directa, 38; indireCta, 38; con un solo testimonio, 39; manuscrita, 39;
impresa, 40.
transmutato, 23,

356

N D I C E DE VOCES TCNICAS

NDICE GENERAL

transponere, 144.
trivializacin, vid. lectio facilior.
usus scribendi, 89, 98, 100, 112, 114, 124.
variante:
tipologa, 47-57; adifora, 49, 87, 104, 113; equipolente, 49, 87; redazzonale, 49.

Pgs.

ADVERTENCIA PRELIMINAR ... . . . . . . ... . . . ... .. . . ..

PRIMERA PARTE: TEOR1A-PRACTICA . . . . . . . . . . . . . . .

15

INTRODUCC!N: EL PROBLEMA ... ... ... ... ... ...

17

EL ACTO DE LA COPIA . . . . . . . . . . . . . . . . . , .. ... ... ...

17

EL ERROR . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A) Errores propios del copista

... ... ...

a) Por adicin . .. . . . .. . . . . . . . . . . . ..

b) Por omisin ... ... ... ... ... ... ...

e) Por alteracin del orden . . . . . . .. . .. .


d) Por sustitucin . . . ... .. . . . . . .. .. . .. .
B) Errores aienos al copista .. . .. . . . . ... . ..

MTODO. INTRODUCCiN: FASES DE LA CRITICA


TEXTUAL ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

EL

18
20
20

21

23

25

30

31

RECENSIO .. . . . . . . . . . . .. . .. . . . . .. . . . . .. .

35

J. FONTES CRITICAE . . . .. . . . . .. . .. . .. . . .. . . . . .. . . . . . . . . .

37

LIBRO PRIMERO.

TIPOS DE TRADICIN .. , , . . . . . . . .. , , .

38

A) Tradicin con un solo testimonio ... ... ... ... ... ...

39

B) Tradicin con varios testimonios .. . .. . .. . .. . . . . . . .

41

a) Tradicin manuscrita .. . . . . . .. . . . . . . ... . . . . .. . . .


b) Tradicin impresa ... ... ... ... ... ... ... ... ...

II. COLLATIO CODICUM

... ... ... ... ... ... ... ... ...

.39
40

43

358

NDICE GENERAL

NDICE GENERAL

Pgs.

Pgs.

II\. EXAMINATIO Y SELECTIO ...


LAS VARIANTES

A) Lecciones equipolentes . . . . . . . . .
B) Error comn ... .. .
a) Error comn conjuntivo

b) Error separativo

47
47

49
49

51

52

IV. CONSTITUTIO STEMMATIS (!): EL ARQUETIPO

59

V. CONSTITUTIO STEMMATIS (11): EL STEMMA CODICUM.

73

LIBRO SEGUNDO.

CONSTITUTIO TEXTUS

79

INTRODUCCiN ... ...

81

l. EXAMINATIO Y SELECTIO (!) ... ...

83

APLICACIN DEL STEMMA SIN CONTAMINACIONES NI VARIANTES DE

AUTOR ................. .

11. EXAMINATIO Y SELECTIO (11)


CONTAMINATIO

83
91

91

III. EXAMINATIO Y SELECTIO (III) . . . . . .

103
103

IV. EXAMINATIO Y SELECTIO (IV) ...

111
111

V. EXAMINATIO Y SELECTIO (V) . . . . . .

117
117

VI. EMENDATIO . . . . . .

123

VII. DISPOSITIO TEXTUS

137

CONSTITUTIO TEXTUS SIN STEMM:A

REFUNDICIONES E INNOVACIONES DE COPISTAS . . .


VARIANTES DE AUTOR . . .

A) Grafas, divisin de palabras, acentuacin y puntuacin ...


a) Edicin de textos medievales ... ...
a) Grafas . . . . . .
b) Divisin de palabras . .. ...

137
138
138
139

359

e) Acentuacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
d) Puntuacin , .. .. . . . . . . . . . . . ..
b) Los textos de los siglos xv1 y xvn ...
a) Grafas ...
b) Acentuacin . . . . . . . . . . ..
e) Puntuacin ...
e) Los textos de los siglos XVIII, XIX y xx
B) Divisin del texto y signos crticos especiales . . . . . .
VIII. APPARATUS CRITICUS . . . . . . . . . . . . . . . . . .

A) Inteligibilidad del aparato .. .


B) Coherencia del aparato . . . . ..
C) Exhaustividad del aparato

139
140
140
140
142
142
143
143
147
147
150
152

IX. CORRECCiN DE PRUEBAS

153

SEGUNDA PARTE.- LA TRANSMISIN EN LA HISTORIA

155

LIBRO PRIMERO.

VALES ... ...

LA TRANSMISIN DE LOS TEXTOS MEDIE-

LA TRANSMISIN DE LOS TEXTOS MEDIEVALES

157
159

LA TRANSMISIN DE LOS TEXTOS EN LOS


SIGLOS XVI Y XVII ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 169

LIBRO SEGUNDO.

l. LA TRANSMIS!N IMPRESA (!)


A) El libro .. .
B) El pliego suelto ... ...
11. LA TRANSMIS!N IMPRESA (11)
A) Impresos perdidos
B) Autoridad de la edicin .. . . . . . . . . ..
a) Ediciones preparadas por el autor ...
b) Ediciones sin intervencin del autor . . . . . . . . . . . .
a) Poesa
b) Teatro .. .
e) Prosa . . . . . . . ..

171
171

179

187
187
189
189

190
191
193
195

360

NDICE GENERAL
Pgs.

IIL LA TRANSMIS!N MANUSCRITA . . . . . . . . . . . . . . .


A) Poesla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

a) Autora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
b) La creacin .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
e) La copia ... .. . ... .. . .. . .. . ,,, . . . . . . . . . . . . . . .
...
d) Variantes de autor, contaminaciones y refundiciones
B) Teatro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C) Prosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ESTE LIBRO

201

SE TERMIN DE IMPRIMIR

EL DA 3 DE SEPTIEMBRE DE 1990

202
203
205
207
209
212
215

LA TRANSMISIN EN LOS SIGLOS XVIII,


217
XIXYXX..............................

LIBRO TERCERO.

L LA TRANSMIS!N EN EL SIGLO XVIII


A) Poesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B) Teatro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

C) Prosa . .. . . . . .. . .. .. . . .. . . . .. . . .. . . . . .. . . . .. ,

219
219
222
224

II. LA TRANSMIS!N EN LOS SIGLOS XIX Y XX ...


A) Poesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

227

B) Teatro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C) Prosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

230
231
232

LAMINAS .. . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

233

OBSERVACIONES A LAS LAMINAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

329

BIBLIOGRAFA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

339

NDICE DE NOMBRES Y OBRAS . . . . . . . . . . . .

341

INDICE DE VOCES TECNICAS . . . . . . . . . . . . . . .

353

,;

El mensaje literario nos llega fijado en forma de texto:


la crtica literaria, por tanto, tiene que comenzar por
entender rectamente ese texto, depurndolo, en lo posible,
de todos los elementos extraos al autor.
Alberto Blecua nos ofrece un panorama claro, preciso y
puesto al da de las cuestiones que hoy plantea la crtica
textual: el mtodo, con los oportunos ejemplos, y la historia
de la transmisin de nuestros textos. No exista entre
nosotros un libro de este tipo, que ser enormemente til a
cualquier estudiante, profesor o investigador de la literatura
espaola.

LITERATURA

0 Y SOCIEDAD

Alberto Blecua es profesor de Literatura Espaola en la


Universidad Autnoma de Barcelona. De entre sus publicaciones
sobre problemas de transmisin de textos destacan En el texto
de Garcilaso (Madrid, 1970) y La transmisin textual de El Conde
Lucanor (Universidad Autnoma de Barcelona, 1980). Ha editado
numerosos textos clsicos, entre ellos La vida del Lazarillo de
Tormes en Clsicos Castalia.

1 111

ISBN 8470394134

9 788470

394133

S-ar putea să vă placă și