Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Manual de
crtica textllal
'I
EDITORIAL ASlALI
LITERATURA
Y SOCIEDAD
DIRECTOR
ANDRS AMORS
ALBERTO BLECUA
.1
\'
Manual de
crtica textual
.,,Jl,
1
. ..
1
1
1
,.1
1
!.
U. d e A.
BIBLIOTECA C E N T R A L
J,
'1I
ED11DRIAL AS1ALIA
rfJ01.qs1
frdp IWI
1,1
Advertencia preliminar . . . . ..
,,
;:
-;
Queda prohibida la reproduccin total o parcial de este libro, su inclusin en un sistema infonntico, su transmisin en cualquier forma o
por cualquier medio, ya sea electrnico, mecnico, por fotocopia, registro u otros mtodos, sin el permiso previo y por escrito de los
titulares del Copyright.
SUMARIO
9
15
35
79
155
169
217
Lminas
233
329
Bibliografa
339
341
353
ndice general
357
157
Francisco Rico,
rariori viro, optimo amico, culto magistro.
ADVERTENCIA PRELIMINAR
l
1
JI
10
tl
"
ADVERTENCIA PRELIMINAR
los humanistas, enmend sin apoyo manuscrito algn pasaje virgiliano que no se ajustaba a la norma g;amatical que l haba
deducido. Ambas filologas, bblica y clsica, fueron desarrollando al unsono un mtodo que permitiera al fillogo actuar con
la mayor objetividad posible. As, en el siglo XIX se onstituye
un ars critica conocida como 'mtodo de Lachmann, que es,
con matzacio es posteriores, la que habitualmente se sigue en
la filologa clsica. 1
,,
J.'
ADVERTENCIA PRELIMINAE.
11
niano. Hasta tal punto fue esta actitud refractaria, que hay que
llegar a 1964, con la publicacin del Libro de Buen Amor en
edicin crtica de Giorgio Chiarini, para encontrar un trabajo en
el que, en palabras de Macr, se ha aplicado estricta y rigurosamente el mtodo neolachmanniano en una edicin de clsicos
castellanos, y a 1965, con la edicin crtica del Buscn llevada
a cabo por Fernando Lzaro, para encontrar, tambin con palabras del maestro italiano, la primera edicin de un clsico castellano hecha por un fillogo espaol con aplicacin exacta del
mencionado mtodo. 3
A pesar de las numerosas introducciones tericas e histricas
que se han publicado desde aquellas fechas, en particular en
Italia, y que han divulgado el mtodo tanto en la filologa clsica
como en la romnica, la filologa hispnica no cuenta todava
con una tradicin slida, y hay que reconocer que, en trminos
generales, la reflexin terica sobre la materia es escasa, hecho
que redunda, evidentemente, en perjuicio de la prctica. 4
Y o no creo que se deban reducir tdas las artes a la crtica
textual ni que el mtodo lachrnanniano con sus matizaciones posteriores carezca de defectos. Sus limitaciones, como podr comprobar el lector, son numerosas, y la dificultad de adaptar la
teora - p o r lo dems, nada compleja- a la prctica sigue siendo inmensa. Y, sin embargo, es el menos malo de los mtodos
conocidos.
Limitaciones ... menos malo ... En efecto, aunque mis alegatos anteriores en defensa del mtodo lachmanniano pudieran hacer pensar que soy un fervoroso apologeta de una teora que resuelva 'cientficamente' los complejos problemas histricos que
plantea un texto, el lector comprobar a lo largo del libro que
tal actitud no existe. Por el contrario, desde su gnesis, este
libro se concibi con la intencin de dar al nefito una gua inicial que le ayudara a caminar, sin ms tropiezos que los ri.ece
J Oreste Macr, Ensayo de crtica sintagmtica, Madrid, Gredas, 1969,
pp. 11 y 39.
4 Sin embargo, ahora la filologa hispnica cuenta ya con una revista
dedicada al tema, Incipt, que publica el Seminario de Edicin y Crtica
Textual {SECRIT) de la Universidad de Buenos Aires, bajo la direccin
de Germn Orduna.
12
ADVERTENCIA PRELIMINAR
ADVERTENCIA PRELIMINAR
13
Como este libro pretende ser un instrumento til, en la tercera. parte he incluido una coleccin de ejemplos que hacen referencia a lo expuesto en las dos partes primeras. En ellos podr
el lector observar en la realidad los distintos problemas que se
plantean a lo largo de una edicin crtica y, desde luego, podr
p:acucar l mismo lo aprendido en la teora (como colacionar, por
eiemplo, el cuento X I I I de El Conde Lucanor o las distintas redacciones de la Repblica Literaria). Salvo en dos casos el de
Guillem de Bergued y el de Guerau de Liost - e n recu rdo el
primero de las esplndidas clases de mi maestro Riquer, y como
homenaje el segundo al poeta cuyo cincuentenario se conmemora
este
me. he limitado a ejemplos en castellano, mi campo
.ao-,
prop10 de trabaJo del que puedo dar fe por experiencia.
No quisiera cerrar esta advertencia preliminar sin dedicar
unas palabras de agradecimiento a todos aquellos que, como
Pilar Aparici, Sergio Beser, Amadeo Soberanas o Enrie Bou, me
facilitaron material para las lminas, o que, como mi padre o
Francisco Rico, soportaron con santa paciencia mis disquisiciones ecdticas, o me aclararon dudas tericas, como mis colegas
cientficos Julia Cuf y Miguel Angel Sinz_ Pero, en especial,
qui7ro dar las radas a Charles Faulhaber y a Jaime Mali, cuyas
sabias observaciones, tras la lectura del original, han permitido
que este libro vea la luz con menos desaciertos de los que, presumiblemente, en s contiene.
l1
PRIMERA PARTE
TEORA-PRCTICA
4
1
1
INTRODUCCIN: EL PROBLEMA
E L ACTO DE LA COPIA
18
EL ERROR
INTRODUCCIN: EL PROBLEMA
19
6 Naturalmente, los copistas cometen ms errores cuando .estn fatigados. De ah que, en general, en los manuscritos e impresos se observa
que los errores se acumulan en ciertas zonas y en otras apenas existen.
7 Para. el origen de esta clasificacin del .error, vid. E. J. Kenney,
The C!asstcal Text, pp. 28-29, que la remonta a Quintiliano, de quien
la toman los humanistas (Ugoletus en 1494 y posteriormente Valla). Y,
en efecto, los humanistas no hicieron ms que aplicar la clasificacin de
1. Gramtica
de la Retrica (los 'vicios' y 'virtudes'): Pero Quin,Y a su vez ms que trasladar a la Retrica las categoras
tihano no hacia
20
INTRODUCCIN: E L PROBLEMA
c)
Por adicin
Sorberuia S 8
piereden S
conten i S
al perezoso fazer ser presto e agudo S
con nel S
21
b)
Por omisin
El copista omite una letra, slaba, palabra o frase de extensin variable. cuando el elemento siguiente comienza o termina de forma igual o muy semejante. La omisin de una slaba
8 Estos y los si g u ientes tipos de errores van ejemplificados con casos
del Libro de Buen Amor, en sus tres manuscritos: S, G y T. El nmero
hace referencia a la estrofa y la letra al verso. Slo indico las variantes que
afectan al caso concreto.
9 En el ejemplo siguiente el caso parece claro, pero, en general,
cuando se dan estas sinonimias las causas son otras: glosas, interlineales
o marginales, incorporadas al texto.
22
INTRODUCCIN: EL PROBLEMA
leuto).
El salto por homoioteleuton y la haplografa son los fenmenos ms frecuentes en la transmisin manuscrita porque, particularmente en el caso del primero, no suelen ser advertidos
por los copistas posteriores, en tanto que las adiciones por repeticin, al ser notadas de inmediato, desaparecen en las copias. En los casos en que slo se conserva un testimonio transmisor de la obra, los saltos por homoioteleuton suelen pasar inadvertidos, a no ser que exista una evidente ruptura de sentido.
Son muy frecuentes tambin en el proceso de la copia las
prdidas de palabras con poca entidad grfica como conjunciones, artculos, pronombres, etc. El olvido, por razones obvias,
resulta particularmente grave en el caso de la negacin.
Por lo que respecta a otras prdidas - l a s lagunas no justificadas por las causas anteriores-, habitualmente se producen
por motivos ajenos al copista y deben incluirse dentro de esa
categora (excepcin hecha de prdidas de versos, aunque, en
general, suelen estar motivadas por los saltos de ig u al a igual).
a)
vassal[l]o S
asign[a]se S
C[r]ey S
como estas vieja[s] troyas S
497 c
527 c
893 a
965 c
1161 b
1177 d
23
c)
Por
aIteracin
de I orden
24
INTRODUCCIN: EL PROBLEMA
1929 a
b
e
d
e)
b)
25
d)
Por
sustitucin
Es fenmeno ms complejo q u e los anteriores. Afecta habitualmente a u n a palabra y se trata, por lo general, de u n error
propio de la operacin a), es decir, de la lectura del modelo.
P o r causas distintas - - d e s d e el desconocimiento de la lengua o
de la grafa hasta una mala i l u m i n a c i n - el copista confunde
unos grafemas p o r otros y lee u n a palabra distinta de la del
modelo. E l caso ms frecuente es el de la lectio facilior o trivializacin: ante u n a palabra poco frecuente con rasgos grficos
muy similares a otra de uso normal, el copista opta de inmediato
p o r la segunda, la leccin ms fcil. Habitual es tambin la confusin d e unas abreviaturas por otras. E igualmente abundan los
errores cuando u n copista se encuentra ante u n a cadena d e palabras e n escritura continua y realiza los cortes en lugar n o conveniente. Estos errores suelen ser conocidos como errores paleo-
grficos.
Ms complejos y no siempre fciles d e deslindar de las intervenciones voluntarias de los copistas, son aquellos cambios
en q u e es sustituida, u n a palabra que no presenta semejanzas
grficas con el model. Puede deberse a causas propias de la
operacin a), es decir, de la lectura, y estar estrechamente ligadas a los saltos por homoioteleuton, si la palabra o frase e n
cuestin se halla situada en la misma disposicin o muy similar
a otra d e la lnea anterior o posterior. E n pasajes repetitivos
26
Sustitucin de una palabra o frase por otra de la pericopa inmediata o cercana. De hecho se produce una omisin por salto en la lectura
del copista a la lnea anterior o sig u iente:
c)
12 Vid. S. Timpanaro, Il lapsus freudiano. Psicoanalisi e critica testuale, Firenze, La Nuova Italia, 1974 (hay traduccin castellana: El lapsus
freudiano, Barcelona, Crtica, 1977).
INTRODUCCIN: EL PROBLEMA
27
497 a
b
b
1314 e
d
Como puede observarse, en G se ha producido un salto al verso anterior. La leccin de T indica que la rama presentaba el mismo error
de G y que un copista, al advertirlo, subsan conjeturalmente. La leccin correcta al parecer es la de S. 13
Caso similar al anterior, pero ms complejo, es el siguiente:
1152 d el Rosario de Guido, Novela e Decretorio.
1153 a Dotares ms de i;iento, en libros e questiones,
b con fuertes argumentos, con sotiles razones,
e tienen sobre estos casos deviersas opiniones. G
1152 d el Rosario de Guido, Novela e Diratorio.
1153 a Decretales ms de r;iento, en libros e en questiones S
En algn momento de la rama S el verso 1152 d debia leer Decretorio
que por atraccin pas tambin al principio del verso siguiente, en vez
de Dotares. Un copista conjetur que Decretorio careca de sentido sintctico y lo enmend en Decretales. La leccin correcta es la de G.
Sustituciones de fonemas por desconocimiento histrico del copista:
d)
382 c vuestra G
501 a mejores S
nuestra S
mayores G
13 Evidentemente, la rama S pudo encontrarse con el error y subsanarlo por conjetura, como T, aunque la lectura ospedado tiene todo el
aspecto de ser original.
28
14
j)
INTRODUCCIN: E L PROBLEMA
29
30
EL MTODO
Introduccin a las fases
de la crtica textual
Frente a los primeros, estos dos casos, aunque presenten lectiones faciliores, deben incluirse entre las innovaciones -esto es, cambios cons-
B)
S o B R E el nmero y orden de estas fases, conocidas y practicadas desde antiguo, aunque no con los mismos presupuestos
metodolgicos, los fillogos no mantienen una actitud unnime.
La disparidad de criterios en la divisin del proceso viene determinada por el propio desarrollo histrico de la Filologa. 1 Hasta
el siglo XVIII, los humanistas practican bsicamente la emendatio, es decir, la correccin del textus receptus o de la editio
vulgata sin establecer una recensio -anlisis de las variantes
de todos los testimonios y la filiacin de s t o s - de tipo exhaustivo. Se limitan a realizar una selectio de lecciones y corrigen
bien con ayuda de. otros testimonios (emendatio ope codicum),
bien por conjetura (emendatio ope ingenii, ex coniectura, di.vinatio). 2 Practican, pues, ms una simple recognitio de los cdices
que una recensio completa. La gran novedad en la filologa del
siglo XIX - c o n preclaros antecedentes del siglo anterior, como
Bengel o Wettstein- es la fundacin cientfica de la recensio.
Lachmann, tras las huellas de Wolf, Zumpt y Madvig entre
otros, divide tajantemente la parte crtica del teX:to en recensio
y emendatio. Segn Lachmann, la recensio tiene como fin la
t Vid., sobre todo, la mencionada obra de Timpanaro, La genesi ... ;
la de Kenney, The Classical Text ... ; y la de L. D. Reynolds y N. G.
Wilson, Copisti i filologi: La tradizione dei classici dall'AntichitO. ai Tempt
moderni, Padova, Antenore, 1974 (segunda edicin revisada sobre el original ingls, Oxford, 1968).
2 Para la rica terminologa humanista vid. Silvia Rizzo, Il lessico filologco degli humansti, Sussidi Eruditi, 26, Roma, Edizioni di Storia e
Letteratura, 1973.
32
E L MTODO
construcc1on de un stemma y - a travs de una elemental teora de conjuntos- aplicarlo mecnicamente para conseguir la
reconstruccin del arquetipo medieval - n o s hallamos en el campo de la filologa clsica- del que derivaran los testimonios
conservados. En contra de la filologa humanista, muy amiga
de la emendatio ope codicum u ope ingenii, pero siempre acudiendo al iudicium, Lachmann postulaba una recensio sine interpretatione, 3 y slo se permite acudir al iudcium cuando dos
variantes presentan, de acuerdo con el stemma, igual autoridad. 4
La recensio sine interpretatione suscit desde principios del siglo xx numerosas rplicas desde distintas perspectivas -Bdier,
Maas, Pasquali, B a r b i - y tambin adeptos extremos - D o m
Quentin 5 Se tendi, en general, a valorar ms el iudicium
del fillogo y, por consiguiente, a incluir dos nuevas fases entre
la recensio y la emendatio: la examinatio de las variantes para
poder determinar si la tradicin se halla o no daada y la selectio
o seleccin de la variante que corresponda al arquetipo. 6 Caso
de que la tradicin est deteriorada, el fillogo deber acudir
a la divinatio, esto es, a la clsica emendatio ope ngenii. La
igualmente clsica emendatio ope codicum no tena demasiado
sentido puesto que, desechados a partir de la recensio con
stemma los mtodos tradicionales basados en el textus receptus,
el codex vetustissimus, el codex antiquior, el codex optimus
o el de los codices plurmi, 7 no se enmendaba ningn cdice concreto, sino que se reconstrua un ideal arquetipo perdido. La
selectio viene a ocupar la casilla vaca de la emendatio ope
codicum y la divinatio la de la emendatio ope ingenii.
Estos son, a grandes rasgos, los motivos por los que los
actuales manuales del arte textual discrepan, en general, en la
divisin del proceso de la edicin crtica y en el nmero y
lugar de cada fase. No soy partidario de innovaciones en aquellas
artes o mtodos pluriseculares, pero creo que, en este caso, el
mismo peso de la tradicin, con sus vaivenes histricos inevitables, puede crear confusiones entre los lectores que no conozcan a fondo la teora y la prctica textual. Quien haya llevado a cabo una edicin crtica sabe que la examinato y la
selectio no son unas fases especficas de la crtica textual, sino
de cualquier situacin en que se utilice el udcum y sin l,
desde luego, no se puede llevar a cabo nada que se denomine
crtico.
Parece evidente que en el proceso de la edicin crtica existen dos grandes fases o partes bastante diferenciadas: la primera
es una fase que tiene como fin determinar la filiacin o las relaciones que se dan entre los testimonios; la segunda es una
fase decisoria, ms pragmtica, que tiene como fin dar un
texto crtico concreto a los lectores. Denominar a la primera
fase, de acuerdo con una de sus acepciones tradicionales, recenso;
a la segunda, constituto textus. 8 A su vez, la recensio puede
33
34
colacin o cotejo de todos los testimonios entre s para determinar las lectiones variae o variantes; e) examinatio y selectio
de las variantes; d) constitutio stemmatis codicum si es posible.
La constitutio textus puede subdividirse en: a) examinatio y
selectio de las variantes (emendatio ope codicum); b) emendatio
ope ingenii o divinatio; e) disposito textus (grafas, acentuacin,
puntuacin, signos diacrticos, etc.); d) apparatus criticus; e) corr-eccin de pruebas.
LIBRO PRIMERO
Recensio
I. FONTES CRITICAE
puede realizarse porque la dispersin de los testimonios en distintas .bibliotecas lo impide. Hasta fechas recientes, los humanistas se vean obligados a realizar largos e incmodos desplazamientos y a copiar directa o indirectamente los testimonios
- d e ah que se hiciera ms una recognitio que una recensio
exhaustiva. Hoy, el microfilm, la xerocopia, la facilidad de la
informacin y de los medios de comunicacin han hecho la
tarea del fillogo bastante ms segura, ms cmoda y, desde
luego, menos heroica. Aunque los procedimientos modernos de
reproduccin son muy perfectos, el editor debera acudir directamente a los testimonios porque ciertos detalles de lectura y,
sobre todo, la constitucin de los cdices y ediciones slo se
puede apreciar fsicamente. 1 El examen de las fuentes y de los
1 Recurdese, por ejemplo, que los folios en blanco que aparecen en
la edicin facsmil del Cancionero de Baena (New York, 1926) no existen
en realidad: se trata de microfilms en blanco que por inadvertencia pasaron al facsmil, por 'lo dems, muy cuidado (ms que la reedicin de
1970, en la que ha desaparecido la foliacin, notas marginales, correcciones
y reclamos; vid. Barclay Tittmann, " A contribution to the study of the
Cancionero de Baena manuscript", Aquila, I [1968], p. 190). O el caso
del facsmil de la Copilafam de Gil Vicente (vid. Stephen Reckert, "El
verdadero texto de la Copilafam de Gil Vicente", Homenaje a Dmaso
Alonso, III, 1963, pp. 53-68). Para el problema de los facsmiles vid. las
38
rii
3 Gmez de Castro copia varios versos en orden descendiente procedentes del episodio de doa Endrina quiz de algunos folios desgajados
del ms. T o de otro cdice de su misma familia, como supuso Snchez-
LIJ3 0
39
40
41
b) T r a d i c i n i m p r e s a
Ocurre, por lo general, que todos los ejemplares impresos de
una misma edicin son idntis:os y, por consiguiente, mil ejemplares equivalen a un solo testimonio, pero hasta fechas relativamente cercanas no es infrecuente que ejemplares de una misma
5 El trmino apgrafo se utiliza tambin con la acepcin del manuscrito que es copia de otro manuscrito perdido, original o copia. Los manuscritos copiados bajo el control del autor se denominan tambin idiografos.
B)
a travs de dos o ms
relacin que existe encollatio, colacin o coy establecer las variae
UNA EDICIN rigurosamente crtica exige la colacin personal de todos los testimonios aunque existan numerosas ediciones crticas anteriores. Es cierto que, a veces, "un immense
effort -scientifiquethent ncessaire- ne donne souvent que
des resultats pratiquement insignifiants", 1 pero el cotejo directo de los testimonios debera ser presupuesto crtico inicial.
Aunque como mtodo se cOnsidere anticuado, la nocin de
codex optimus resulta imprescindible a la hora de seleccionar
el testimonio que servir de base en el cotejo. La nocin de
emendatio ope codicum, que, como hemos visto, va ligada a
la de codex optimus o editio vulgata y que, en principio, carece
de sentidd' desde la crtica lachmanniana, sigue siendo perfectamente vlida en la mayora de las ediciones de textos vulgares,
y en especial en los medievales, puesto que habitualmente se
toma como base el que la crtica considera el codex optimus,
que con frecuencia coincide con el antiquior o con la editio princeps.
La collatio codicum es la fase ms ingrata y una de las ms
delicadas de todo el proceso editorial. Para ahorrar esfuerzos
intiles y desesperanzadores es aconsejable seguir desde el principio un mismo criterio previamente establecido, puesto que
cualquier cambio que se opere --en la numeracin de las Hneas,
por ejemplo--, repercutir en el aparato crtico, provocando
1
181.
44
45
Una vez dispuesto el testimonio base y preparada la numeracin por versos o lneas y las dems divisiones pertinentes,
se colacionan con l los restantes testimonios. El cuidado en
estas labores debe ser extraordinario porque un deficiente cotejo puede provocar errores irremediables en la filiacin. No es
aconsejable que una sola persona lleve a cabo la collatio porque, adems de la lentitud de la tarea, los errores por salto de
la lectura de un testimonio a otro son numerosos. Conviene
que la sigla propia de cada testimonio 4 y la variante vaya en
color distinto de los otros; de esta manera, un error en la sigla
queda subsanado de inmediato por el color de la variante. De
acuerdo con el plan inicial, el editor anotar todas las variantes que a l se ajusten. En este sentido, es preferible pecar por
exceso que por defecto.
Salvo casos excepcionales, la colacin de los testimonios debe
ser completa para poder ms adelante proceder a la eliminacin
de aqullos que son copias directas o indirectas de otros conservados ( eliminatio codicum descriptorum), que slo puede llevarse a cabo con cotejos exhaustivos; 5 para descubrir contami-
z Vid. H. Fr1inkel, Testo crtico e critica del Testo, Firenze, Le Monnier, 1969, p. 3.
3 La colacin por calas debe hacerse a lo largo de toda la obra y no
limitarse al principio y al fin del texto, porque, precisamente, estas
zonas son las ms propensas a contaminaciones por prdida de los folios
iniciales o finales. Cuando la cantidad de testimonios es grande - e l
caso de la Biblia o de la Divina Comedia- y la colacin exhaustiva
resulta en la prctica imposible se suele utilizar el mtodo de los loci
critci que desarroll M. Barbi (Per ti testo della Divina Commedia, Roma,
1891), basado en el cotejo de unos determinados pasajes conflictivos. La
finalidad es eliminar una serie de codices descripti o deteriores para
efectuar la collatio completa slo sobre los considerados meliores. El
mtodo, aunque rpido, puede ser peligroso (vid. A. Balduino, Manuale
di Filologa Italiana, pp. 28-30). En estos casos extremos es donde la
colacin por medio de computadores puede dar resultados positivos.
46
LAS VARIANTES
TRAS la collatio codicum el editor se encuentra con un repertorio de variantes de calidad desconocida. En principio, debe
abandonar todo prejuicio valorativo sobre el testimonio base,
que slo es codex optimus en cuanto al cotejo, puesto que en
esta fase la nocin de variante carece de cualquier indicio de
valor. O lo que es lo mismo, en un determinado locus criticus
los testimonios presentan lecciones distintas (A frente a BDC, o
AB frente a CD, o ABC frente a D, etc.), pero no sabemos quines traen la .leccin original, si es que alguno de ellos la ha
transmitido. En el aparato crtico, en cambio, la nocin de variante adquiere un matiz valorativo, o dialctico, en relacin
con la autenticidad o correccin del texto. En esta fase de la
recensio, las categoras modificativas aristotlicas -adicin, omisin, alteracin del orden, inmutacin--...:. no hacen referencia a
un modelo ideal - e l texto original Q o el arquetipo X - sino
al testimonio base.
Con el examen de las variantes se intenta la filiacin de los
testimonios. El viejo mtodo de los codices plurimi, es decir,
el que presupona que la leccin correcta vena transmitida por
el consenso de la mayora, es lgicamente falso. Los mtodos
cuantitativos, sin intervencin del iudicium, tampoco se han demostrado eficaces para determinar la filiacin. Por el momento,
el nico mtodo lgico, basado en una elemental teora de conjuntos, es el que slo utiliza los errores comunes para filiar los
testimonios.
48
A)
49
Lecciones equipolentes
50
tvamente pueden ser orientadoras, en especial cuando no puede construirse un stemma (aunque, de hecho, raro es el caso
en que se den numerosas variantes equipolentes y, en ca bio,
no puedan hallarse errores comunes).
El nico criterio eficaz para la filiacin es el basado en el
error comn. Parece claro que dos o ms testimonios que coincidan en un error se remontarn en ltima instancia a un modelo comn en el que se hallaba ese error.
La operacin ms delicada de la crtica textual radica precisamente en el correcto establecimiento del error comn, porque no todo error en que inciden dos o ms testimonios es
significativo y propiamente comn, es decir se remonta a un
modelo en el que ya apareca. Dos o ms copistas pueden coincidir en un mismo error casualmente, al tratarse de errores
propios de la operacin de copia: haplografa, <litografa, salto
de ig u al a igual, lectio facilior, error paleogrfico, etc. Se trata,
por consiguiente, de errores accidentales independientes o .errores poligenticos, que no poseen, en principio, valor filiativo. 4
El error comn se define, pues, como todo aquel error que dos
o ms testimonios no han podido cometer independientemen4 Se trata, naturalment!!, de un problema cuantitativo y cualitativo no
fcil de mensurar. Ciertos tipos de sustitucin, de saltos de igual a igual y,
sobre todo, de lectiones faciliores suelen remontarse a un ascendiente
comn, como se puede comprobar en las tradiciones en que se conservan
esos ascendientes comunes. Habitualmente se afirma que un error por
salto de igual a igual no es significativo y, evidentemente, no lo es,
pero conforme aumenta el nmero de omissiones ex homoioteleuto las
probabilidades de que se trate de errores comunes son mayores. Por otra
parte, en ciertos pasajes muy repetitivos la probabilidad del salto accidental es mayor que en otros lugares. Tampoco las innovaciones comunes
son significativas en la teora, puesto que pueden ser accidentales o
puede haber habido contaminaciones. Pero tambin en este caso se trata
de un problema cuantitativo y cualitativo en el que, dadas las variables,
es muy difcil establecer un clculo de probabilidades (la probabilidad
de que dos copistas cometan una cierta innovacin en un determinado
lugar es del 0,009 por 100 - s e g n Silvio D'Arco Avalle, Principi ... ,
p. 97). De todas formas, para tranquilidad d d lector, raro ser d caso
en que el nmero de posibles errores poligenticos e innovaciones sea
muy elevado y no existan errores comunes conjuntivos evidentes. Y en
los casos en que el nmero de aqullos sea bajo, ser difcil encontrar
errores comunes significativos.
51
te. Conviene distinguir, sin embargo, entre el error comn conjuntivo (coniunctivus) y el error comn separativo (disiunctivus).
a)
Error
eo m n eo n ju n ti v o
1471
52
tan un error comn conjuntivo, que puede definirse, por consiguiente, como aquel error que dos o ms testimonios, no han
podido cometer independientemente.
b) E r r o r s e p a r a t i v o
En el ejemplo anterior sabemos que G y T presentan un
error comn conjuntivo pero, por l solo, no podemos determinar si G es copia directa o travs de varios manuscritos perdidos de T: o viceversa; o si ambos, G y T, proceden de un
antecedente comn -habitualmente denominado subarquetipo 6
y representado por las minsculas griegas, o:., ' y, e t c . - , que ya
posea ese error y que. lo transmiti a sus descendientes:
a)
' b)
"'
c)
.53
54
Como S, de acuerdo con el primer ejemplo, presenta la copla 1472, omitida en el ascendiente comn - e l subarquetipo
o . - de G y T, podra deducirse la filiacin:
X
."
Sin embargo, la omisin de la copla 1472 no permite separar a S de GT, porque se trata de un error con;untivo de GT
pero no posee las condiciones de un error separativo, dado que
un copista pudo advertir por el contexto la laguna y subsanarla
por conjetura o con ayuda de otra rama. Por consig u iente, slo
con los ejemplos anteriores, no puede descartarse la filiacin
__.---__
G
55
c
c
GT
G
T
GT
Evidentemente, la leccin de GT en el verso 1316 d, tiene muchos cuidados", es una trivializacin de una lectura similar a la de S, que el
subarquetip o rx no entendi. Si en el arquetipo hubiera existido la
leccin de GT - e s t o es, de rx-, habra tenido que pasar a S, cuya
laguna indica qu se encontr con una construccin ininteligible que,
sin embargo, mantuvo, pudiendo haber enmendado conjeturalmente de
la manera ms sencilla posible: "siempre piensa cuidados". Muy probablemente la leccin correcta es "siempre[ en]pienso cuidados", que
explicara la laguna de S (Lm. 1) con la forma anmala pienso y el
tiene de GT. s
8 Sin embargo, en el caso del Libro de Buen mor no puede descartarse la hiptesis - d e s d e luego, muy inverosmil- de que, aunque
G y T presenten errores conjuntivos y separativos, se remo ten independientemente al mismo arquetipo. Es el caso que plante Ttmpanaro (La
genesi ... , pp. 67 y 137-139) de un arquetipo que ha sufrido alteracio
nes -lagunas y transpoSiciones principalmente, por prdida de folios y
desencuadernacin- con posterioridad a la copia de una rama. As, la
rama S puede proceder de un arquetipo en estado ms completo o ms
puro que el utilizado por G y T. Un copista - n o el autor- al encontrarse con el arquetipo ya incompleto --con lagunas que llegaron a 5 suprimi todos aquellos lugares que presentaban incoherencias e introdujo innovaciones en el manuscrito que pasaron posterior e independiente-
56
LIBRO PJ IMERO:
57
E L ARQUETIPO
A L IGUAL que sucede en la divisin y fases de la crtica textual,
la nocin de arquetipo va ligada a la historia de la filologa clsica y no es, por consi g u iente, unvoca. Los humanistas utilizan
el trmino archetypus con la acepcin ciceroniana del primer
ejemplar oficial de una obra clsica que una serie de copias posteriores, y en particular las medievales, habran corrompido. 1
Esta es habitualmente la acepcin que mantiene el trmino hasta
el siglo XIX en que, con Madvig, codex archetypus pasa a significar el manuscrito medieval transliterado del que derivara toda
la tradicin de una obra -clsica, por supuesto. 2 Aunque no
60
ra y en la prctica.
Ya se ha indicado que el gran avance crtico en el siglo XIX
consiste en el establecimiento de una recensio cientfica y, por
consiguiente, de una teora de la recensio que no es otra cosa
que una aplicaci6n, al campo textual, de la l6gica de las relaciones. Como esta teora, evidentemente, no puede desligarse de la
realidad, porque los textos son objetos concretos y no entes de
razn, se interfiere terminolgicamente con la prctica, creando
la consiguiente confusin al utilizar un trmino a la vez como
concepto - i d e a l - y como objeto - r e a l - , confusin que se
acrecienta cuando el mismo trmino, con la misma ambigedad
que en la recensio, vuelve a utilizarse en la constitutio textus.
Como no existe una formalizacin ntida para cada una de las
funciones que se presentan en la teora y en la prctica de ambas
fases crticas, los trminos original, arquetipo y subarquetipo se
han convertido en trminos ambiguos, semilleros de discordias
crticas.
En la recensio se intenta determinar la filiaci6n de los testimonios que han trasmitido una obra. Es evidente que n testimonios se han de remontar en ltima instancia a un manuscrito
o impreso que ha tenido o tiene entidad fsica. Este c6dice - a u -
LIBRO PRIMERO:
61
62
primer caso se debe indicar la conservacin o la prdida del cdice, por lo que seria recomendable utilizar dos siglas distintas:
O para la presencia, y [O] para la ausencia. De esta manera la
lectura de los tres stemmata
[O]
A/f'c
1)
e
II)
2)
3)
e
1
1
A
5) B
6)
A
2)
AC
III)
4)
IV)
3)
1)
A
2)
1)
3)
l(:\
C B
B C
1B
2)
"(\
/\
A
V)
carecera de ambigedades.
La recensio, que tiene como fin la filiacin, parte de una
teora general en la que la nocin de original, en las acepciones
anteriores carece de sentido. La teora se interesa tan slo por
las relaciones que se establecen entre n elementos y los niveles de
dependencia. As las posibilidades combinatorias de tres elementos 7 son las siguientes:
1)
63
;"C\
(\
3)
II y V): / \
III):
I\ ;
IV):
11\
IV):
V):
,(\
1)
_J
64
65
7(\
( \X
/\
la secundaria.
en la que X indica la ramificacin primaria y
Estos X y " en el plano abstracto de las relaciones de dependencia suelen recibir la denominacin de arquetipo y subarquetipo. As, en la relacin abstracta de los testimonios
[O]
EC
En ambos casos, O y, A funcionan abstractamente como arquetipos, puesto que a partir de ellos comienza la ramificacin primaria. Si el arquetipo no se conserva ni existen pruebas evidentes de que pueda identificarse con [ O J, habitualmente se
indica con la letra X y los subarquetipos con las griegas " ,
' y, etc.
66
AB
67
A ese [O] denominaban en general los humanistas archetypus, y de acuerdo con la etimologa de la palabra, la acepcin es correcta.
As, sin salir de la recensio, podemos encontrar el trmino
arquetipo aplicado a los siguientes contenidos: a) a un cdice
concreto que es el origen ltimo a fortiori de toda la tradicin,
cuya existencia no necesita prueba alguna y que habitualmente
se denomina 'original'; b) a un cdice medieval transliterado,
origen de la tradicin conservada de una obra clsica y que,
por consiguiente, nunca puede identificarse con O ni con [O],
aunque s con un cdice existente; e) a un cdice concreto,
perdido o conservado, original o copia, transmisor de los errores comunes conjuntivos a sus descendientes que en la teora
se expresa como X y en la prctica con la sigla correspondiente al testimonio conservado O, A, B, C, etc., o con X si se ha
perdido; y d) a una funcin relacionante, determinada por el
error comn, interdependiente de e) y expresada de la misma
manera.
68
./'...
./'...
AB
Arquetipo (Archetypus)
Subarquetipos
[O]
A/\
Arquetipo (perdido)
"'
'
69
Subarquetipos
AB
70
"1 - - - J _ _ - - E
A
/,
A
B
C
D
.
/ 1 ' - . . .--.......
-----1
/"
---
---Y
71
X,
E L "STEMMA CODICUM"
TRAS el examen y seleccin de las variantes, si en condiciones ptimas el editor puede demostrar con absoluta seguridad
la existencia de un arquetipo y de unos subarquetipos o ramas
independientes trazar el stemma codicum. 1 Insisto en que la
certeza en la filiacin de los testimonios debe ser total -dentro
de lo que permiten las ciencias humanas-, pues, de lo contrario, es preferible no construir ningn stemma y limitarse
a indicar las filiaciones de las ramas bajas, caso de que puedan
comprobarse.
74
75
AB CA D
AB
76
I:!
Si la ausencia de errores comunes demostrara la independencia de los testimonios, sera indiferente para la reconstruccin de g que todos se remontaran a un arquetipo como ramas
independientes o que todos tambin independientemente se remontaran a [O], porque, como sealaba Bdier, unas ramas
independientes sin arquetipo no son paralelas que se cortan en
el infinito. Son paralelas que se cortan en [O].
Tericamente, pues, no se puede demostrar por el procedimiento basado en el error la existencia de stemmata con ms
de dos ramas, aunque en la teora y en la prctica son posibles
y reales las filiaciones con ms de dos ramificaciones. En la teora no pueden demostrarse, en la prctica s, pero con mtodos
ajenos al error. Es, por ejemplo, el caso de los textos impresos
porque poseemos datos externos que nos permiten afirmar que
no existe ningn eslabn perdido entre X y oc o entre X y Las probabilidades de que, en efecto, la ausencia de errores
comunes sea indicio de independencia de la rama son mayores,
puesto que, dado que los copistas cometen un error por pgina
como media general, ser difcil que ninguno de ellos presente
las exigencias crticas del error comn significativo y que no
haya pasado a sus descendientes. Pero en la prctica cada caso
es individual y hallar errores comunes en las ramas altas resulta
sumamente dificultoso. Por consiguiente, el editor har bien en
no trazar ninguna _filiacin con ms de dos ramas sin establecer
las distintas posibilidades, a no ser que tenga pruebas fehacientes que permitan justificar un stemma nico de tres o ms
ramificaciones. Y, por supuesto, tampoco construir stemmata
de dos ramas con pruebas endebles, como habitualmente suele
ocurrir.
Esta limitacin de la teora sin duda provocar desazn entre
quienes buscan un mtodo que resuelva todos los problemas
77
1
D
78
E
H
!,;
LIBRO SEGUNDO
Constitutio textus
INTRODUCCIN
TRAS la fase preparatoria de la recensio, el editor puede haber llegado a filiar todos los testimonios y, por consiguiente,
a trazar un stemma codicum exento de contaminaciones o con
ellas - y , por supuesto, sin vari ntes de autor-, o bien sus conclusiones pueden ser negativas y no ha podido determinar ninguna
o sola alguna de las relaciones que se establecen entre los testimonios. En ambos casos proceder a la examinatio y selectio
de las variantes, aunque con aplicaciones distintas en cada situacin, como hemos de ver.
'
82
tradicin).
:1
1
' "
EL stemma codicum, como ya se ha indicado, no se construye para dar apariencia cientfica a la Filologa y provocar la
admiracin de los nefitos. Cuando el editor, a travs del mtodo de los errores comunes, puede con seguridad trazar un
stemma, su finalidad no es otra que la de garantizar una ms
exacta -menos subjetiva- reconstruccin del arquetipo X o X,
o del original [ O] u Q.
En la constitutio textus el arquetipo puede entenderse como
un cdice concreto X o como un texto ideal X, que poda definirse como el texto ideal que, de entre todos los posibles, se
aproxima ms al original ideal Q, con el que, incluso, puede
identificarse.
Dado, por ejemplo, el stemma codicum de la recensio
X
AC
el editor, en condiciones ptimas, puede reconstruir el cdice X hasta en los menores detalles -lagunas, nmero de lneas
por pgina, tipo de letra, etc. 1 - ; sin embargo, para llegar a
1 Recurdese el intento de Lachmann, vlido en gran parte, de reconstruccin del arquetipo de Lucrecio, en el nmero de lneas y de
pginas ( vid. Timpanaro, La gene si. .. , p. 68).
84
"
A
I'
,.
85
o
y
E
D
'G
F
1
I
podemos reconstruir et cuando por lo menos dos de sus testimonios lean en comn o, cuando en el caso de que los tres lean
independientemente, uno de ellos lo haga con las otras ramas.
Del mismo modo, X estar representado al menos por dos de
las ramas cuando las otras dos lean distinta e independientemente. As " + = X, " + D = X, D + = X, D + H = X,
+ H = X, En el caso del subarquetipo ' si E y y presentan
lecciones distintas entre s y, a su vez, de los restantes testimonios, no puede ser reconstruido con exactitud, porque, en
teora, E y y presentan un 50 por 100 de probabilidades de
2 A pesar de las dudas sobre la construccin de stemmata no bipartitos, ejemplifico con casos de ms de dos ramas para que el lector pueda
seguir con mayor facilidad el mtodo lachmanniano. Por lo dems, estos
stemmata se dan, o mejor, se pueden demostrar, en las tradiciones impresas.
Q
1
Q
1
- - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - -
X
1
86
se convierte en
Q
X
1
X
87
88
89
;f\
('A
F G
H
1
1
/'--..
3 Vid. sobre este punto Friinkel, Testo critico ... , pp. 23-34.
4 Vid. Friinkel, Testo critico ... , pp. 50-51.
CONTAMINATIO
, 'I
'
'
E L MTODO anterior es, en teora, perfecto si en la prctica cada uno de los testimonios mantuviera una transmisin
pura en lnea directa de su inmediato modelo y no intervinieran
factores humanos muy variados. Pero la realidad no siempre
se ajusta al molde ideal. Ocurre con frecuencia - y en particular en la tradicin medieval y, por supuesto, en la clsicaque los copistas trabajan con dos o ms modelos a la vez y
componen un texto hbrido o contaminado. 1 Numerosos erro-
92
"
A\ e
!\
il. 1''
Al\D//\
\
C-----------
y
\
93
/
B
-- -
---------------------
94
11'111
,.,,
'!
11
111,
Si por diferentes motivos A, B, D y leyeran independientemente sera muy difcil notar que C trae la leccin correcta a
travs de una contaminacin con una rama perdida de X o
de Y. Podra darse la circunstancia de que en X existiera una
laguna que pas a las familias o., D y . La rama C san esa
laguna con ayuda de otro arquetipo perdido. Por lo general,
este tipo de contaminaciones se llevan a cabo para rellenar lagunas, 3 pero tambin para incluir adiciones. Las copias de textos clsicos llevadas a cabo por los humanistas y los manuscritos
medievales de textos escolares, presentan en este sentido ms
problemas que los textos literarios en lengua vulgar, pero en
stos tambin la contaminacin con arquetipos o ramas perdidos puede considerarse fenmeno normal.
Contra el veneno de la contaminacin no es fcil encontrar
remedios eficaces. 4 Conviene sealar, sin embargo, que rara
vez se contaminan los errores; por el contrario, donde existen
errores evidentes es fcil que el copista contamine para subsanarlos. Conviene igualmente no confundir las contaminaciones
con las correcciones conjeturales de copistas que, de manera
independiente, coinciden en sus lecciones; ni confundirlas con
los cambios y modernizaciones que dos copistas pueden llevar
a cabo por su cuenta al hallarse en ambientes culturales afines.
Y, en fin, sealemos que la contaminacin rara vez se limita,
cuando se trata de una obra extensa, a un solo lugar. Por lo
que respecta a los textos medievales, el editor deber tener en
cuenta que los copistas solan utilizar a lo largo de la obra cuadernos que podan proceder de distintas ramas textuales.
Doy a continuacin un ejemplo de contaminacin evidente que se da
en la transmisin de El Conde Lucanor y dos ejemplos de presumible
contaminacin que ocurren en dos lugares muy proxtmos -apenas
una veintena de versos separa el uno del o t r o - del Libro de Buen
Amor.
3 Ya lo indic P. Maas (Critica del testo, p. 11).
4 A la clebre frase con que se cierra el manual de Maas, responde
S. D. Avalle, "Di alcuni rimedi contro la 'contaminazione"', en La letteratura medievale in lingua d'oc nella sua tradizione manoscrita, Torino,
Einaudi, 1971, pp. 171-172.
'
1
95
EJEMPLO I
96
11
:,
t:
'1 1
'
!'!
1
EJEMPLO
11
97
98
"'I
1
'"'!
,
traue rura 5
truhanera G
trujamana T
La voz travesuria no est documentada, por lo que no podemos saber
s travesura de 5, que atenta contra la rima - l a res metrica- es un
error por sinonimia (no una lectio facilior, pues no parece que tru;amania ni truhanera sean difficiliores en el sistema) o un doblete, del
sistema o del autor, de travesura, utilizado en la obra en una ocasin
en rima en -ura ("fizo gran maestra e sotil travesura" [9}4 a]), re
firindose a la vieja que se hace pasar por loca.
En el caso de truhaneria y tru;amana parece claro que la semejanza grfica (trufaeria-trujamiiia) provoc la otra lectura, pero no sabra cul
de ellas es el origen. Quiz sea truhanera - o mejor, trufanera- que
recoge rasgos grficos de la leccin de 5 y de la leccin de T, y por
consiguiente explicara, de ser ella la autntica, ambas lecciones, o de
ser travesuria justificara, a travs de una leccin trufaneria del subarquetipo, la leccin de T. Pero. como ya se ha iridicado que 5 podra
haber ledo por sinonimia sobre truhanera o tru;anera, no es objecin de peso, y hay que concluir que, en principio, las tres se presentan como adiforas.
En esta situacin, sigue sin explicarse la leccin de T "fazen sus travesuras", porque no slo es difcil que sustituyera una lectura como
99
EJEMPLO
III
100
101
6 Una extraa variante de T en el cercano verso 1283c podra explicarse tambin por contaminacin:
con este compaero que les da libertades G
S
dan
T
den
dan este
Parece que la rama T se encuentra con una correccin y la integra en
lugar no conveniente ( dan por con).
i,
104
en el que, por lo menos, las lecciones de dos o ms de los testimonios enfrentados a A tienen el 50 por 100 de probabilidades
de dar una leccin tan cercana a 9 como la de A . En cualquiera
de las otras trece posibilidades de filiacin, la leccin de dos o
ms testimonios tiene como mnimo el 50 por 100 de posibilidades y en la mayora de los casos, el 100 por ciento, en tanto
que A presenta el 100 por ciento de error.
Pero estos clculos, claro est, responden a una situacin en
que todos los casos son ig u almente probables y no tienen en
cuenta ni el nmero ni si se repiten unas combinaciones ms que
otras ni desde luego, la calidad de las mismas. Por este motivo
suele d rse la paradoja de que editar un testimonio - e l viejo
mtodo del codex optimus- sea menos peligroso para la integridad del texto que seguir la leccin de la mayora - e l igualmente viejo mtodo de los codices plurimi. El clculo de probabilidades es, pues, til como una orientacin general, particularmente en el caso de la contaminacin, 1 pero hay que confesar
que no sirve para gran cosa a la hora de enfrentarnos a situaciones particulares en que las variables son tales y tantas que impiden una aplicacin prctica que no sea aberrante.
Como encontrar errores comunes no resulta sencillo y, en
numerosos casos, el carcter subjetivo de los argumentos aducidos para probar su existencia es evidente, Dom Quentin 2 construy un nuevo mtodo para filiar los testimonios basado no en
el error, sino en la comunidad o discrepancia de unos frente a
otros. En sntesis, el mtodo de Dom Quentin consiste en comparar los loci critici por grupos de tres testimonios en combinacin de pares para establecer las relaciones que existen entre ellos.
Con este mtodo se construye una cadena de proximidad y lejana
cuando uno de los testimonios resulta ser intermediario de los
otros dos:
1)
,,,
,,
1'1
"'
,1
;1
,,,,
105
g
/1"--._
A B C
2)
,,('--..._
A C B
4)
g
A
86.
1925).
106
> BC = 15
A >B < C = 7
A
AB > C
r:
'I' I'
'"
I'
'
lecciones
lecciones
O lecciones
107
108
r/ ;
'
/'
:
:,1
,,
7 "Des lors, il faut bien convenir, avec les anciens humanistes qu'on
ne dispose guere que d'un outil: le gout" (Bdier, La tradition 'manuscrite ... , p. 71). Prefiero denominar a "le gout" de Bdier " c onocimiento
filolgico" en el que se incluye, por supuesto, el dominio terico-prctico
de la crtica textual.
'
109
112
que han sido admitidos por ste bien por descuido, bien por desconocimiento del usus scribendi del autor primitivo. En estos
casos, cuya existencia slo puede demostrarse cuando se conserva el O de OR, o cuando QR ha refundido el pasaje errneo manifestando claramente su desconocimiento, debern mantenerse
para no reconstruir un texto hbrido, porque ya se ha indicado
que la edicin va dirigida a reconstruir OR y no O, o lo que es
lo mismo, la reconstruccin ms cercana a QR nos dar un texto
que ser tambin ms cercano a Q que el de los descendientes
de OR. Naturalmente, se indicarn en el aparato de variantes todos aquellos casos, seguros o dudosos, en que Q puede reconstruirse total o parcialmente al margen de !JR.
Cuando se ha transmitido el texto primitivo y una o ms
refundiciones, nos encontraremos con tantos Q - Q , !JR1, Q&,
QR,.- cuantas redacciones existan. El grado o calidad de las refundiciones vara en cada caso. Cuando la refundicin slo afecta
a determinados pasajes de O, ser preferible relegarlos al aparato de variantes; si la refundicin afecta a toda la obra en general, es recomendable editarla como texto independiente.
En la recensio ) el stemma se construir partiendo de los errores comunes de todos los testimonios, versiones primitivas o refundiciones. Salvo casos excepcionales - u n refundidor que tuviera acceso a un O sin errores-, se da por supuesto que QR
trabaja sobre un texto con errores de un descendiente de O. Por
consiguiente, los testimonios conservados -descendientes de O, y
de O R - pueden presentar errores comunes si se remontan a un
mismo arquetipo. Se puede, por lo tanto, llegar a una filiacin
como la siguiente, en la que X es perfectamente reconstruible
con ayuda de XRl y XR2:
,.-----------
/)r""
B
[OR,]
/\
113
[OR2]
XRi
XRi
/'---..G
/'---..E
.,X
'AC
B
XR,
XR,
'A
E
'A
H
114
115
la leccin de Q , pues es evidente que tanto XRi como XR, pueden ser los transmisores de ella.
Cuando nos encontremos, como sucede con frecuencia en la
transmisin de textos vulgares medievales, con testimonios que
todos ellos presentan tendencias refundidoras independientes, en
general, puede reconstruirse el texto primitivo Q con bastante
aproximacin si es posible filiar los testimonios. 3 Si no lo es, el
comportamiento de cada testimonio servir de gua para una
seleccin de cadenas de variantes. En estos casos, la leccin de
la mayora dar, en general, el texto ms prximo a Q . Me refiero, claro est, a la reconstruccin de pasajes y no de lecciones
limitadas a una palabra o grupo de palabras pequeo, que presenten el mismo tipo de variantes que en las tradiciones normales; es decir, variantes equipolentes que slo un anlisis muy
detenido puede permitir la seleccin o la acliafora.
Si unos testimonios presentan a lo largo de la obra numerosos pasajes comunes en los que se advierte una misma actitud
refundidora, rara vez se trata de una contaminacin generalizada
- a u n q u e sta pueda existir en ciertos lugares-, sino de una
comunidad de lecturas que arranca de un ascendiente comn.
En este caso, las innovaciones comunes - y no el e r r o r - permiten trazar una filiacin, siempre que la cualidad y la cantidad
de tales innovaciones comunes no puedan explicarse por otros
motivos. Las innovaciones, por lo general, se advierten mediante
un anlisis del usus scribendi y, en situaciones afortunadas,
cuando se conserva un testimonio que mantiene en mayor pureza el texto original primitivo (Lms. LVIII-LIX). Sabremos que
un testimonio presenta un estado textual ms puro - c o d e x opt i m u s - si lee con los otros cuando uno de ellos presenta a su
vez pasajes singulares equipolentes. Cuanto mayor es el nmero
de testimonios tanto ms fcilmente es demostrable la existencia
del codex optimus.
Esto ocurre, por ejemplo (Lms. VIII-XXI) en la tradicin de El Conde Lucanor, tradicin de seis testimonios - S , P, H, M, G y A - en la
que todos ellos a excepcin de 5, pertenecen a tradiciones con tendencias
refundidoras. 4 El testimonio S siempre lee indistintamente con unos u
otros cuando alguno o varios se separan de los restantes. Como no es po.sible que S contaminara independientemente con los cinco testimonios
ni llevara a cabo una editio variorum - p o c o frecuente en la transmisin de un texto vulgar medieval-, habr que deducir que S presenta un estado textual muy correcto sin intervenciones de copistas.
El caso de El Conde Lucanor puede servir de botn de muestra de
los problemas que plantean las tradiciones medievales. En lneas generales el codex antiquior suele ser optimus dada la tendencia a la
innovacin de la transmisin medieval. Editar en el caso de El Conde
Lucanor el codex optimus que es, a su vez, el codex antiquior - S - ,
es el mejor criterio, siempre que se subsanen sus errores con las
lecciones de otros testimonios y se tengan en cuenta las variantes
adiforas. Pero si S hubiera desaparecido, no habra sido la mejor solucin editar uno solo de los testimonios restantes, porque, en este
caso concreto, el texto resultante estara ms alejado de Q que si,
por ejemplo, se sigue el mtodo antiguo de los codices plurimi. Por
supuesto, el texto as reconstruido no habra existido nunca, pero los
textos de P, M, H, A o G, que acumulan innovaciones de numerosos
copistas son, de hecho, tan hbridos como aqul y, desde luego, ms
alejados de Q. Hay que decir, sin embargo, en honor a la verdad que
se trata de una deduccin a posteriori, basada en la filiacin de las ramas bajas y medias y en la existencia de S. En este caso se da, adems,
la circunstancia de que G, el testimonio recentior, es el ms fiel, despus de S, a Q. Pero este hecho no contradice el que, en general, en la
tradicin de textos medievales los recentiores sean deteriores, pues
ocurre que G es ya una copia de mediados del siglo XVI de un cdice
4 Vid. A. Blecua, La transmisin textual de "El Conde Lucanor",
Barcelona, Universidad Autnoma, 1980.
116
tan antiguo como S, copia llevada a cabo con el criterio de reconstruccin histrica caracterstico del Hur;nanismo. Dado el sistema de transmisin de los textos medievales vulgares, lo normal es que est ms
cerca de un Q del siglo xu1 un testimonio coetneo que otro del siglo xv, aunque ste pueda servir para enmendar ciertos loci critici de
aqul.
VARIANTES DE AUTOR
EN EL PROCESO de la creacin literaria el autor puede y, en
general, lo hace, ir modificando lo escrito con correcciones. Habitualmente, el autor redacta la obra en un borrador que despus copia o manda copiar en limpio. Se trata de correcciones
en el proceso creador que slo se detectan si se conserva el
borrador autgrafo (Lms. XXXVI-XL). Son correcciones que se
llevan a cabo sincrnicamente o en un lapso temporal breve. Todas
ellas forman parte del proceso creador y, por consi g u iente, deben
analizarse como una unidad, aunque las correcciones puedan superponerse en varios estratos de redaccin que conviene reconstruir. Es recomendable distinguir este tipo de correcciones de las
llevadas a cabo por el autor cuando ya la obra ha circulado pblicamente. En estos casos, el autor ha podido efectuar cambios mnimos o alteraciones profundas que pueden afectar a la propia
estructura conceptual de la obra. Se darn, por consiguiente, tantas redacciones cuantas veces haya vuelto el autor a la obra.
Existen tradiciones textuales y obras en las que no es fcil
distinguir las variantes de autor de las de un COl1Sta (Lminas XLV-XLVII). Conviene, pues, hilar fino antes ele dar como
originales unas lecciones apcrifas. Cada caso es nico y no pue
den darse normas generales. Corresponde al crtico aducir las pruebas suficientes, externas e internas, basadas habitualmente en el
usus scribendi del autor, que puedan determinar la autenticidad
o no de las variantes.
En aquellas tradiciones en que los datos externos no permitatl fijar el orden de redaccin de las versiones, la ms extensa,
118
119
la que presenta lecciones ms exactas conceptual y estilsticamente, las que ms se alejan del modelo suelen ser posteriores.
Pero, repito, cada caso en cada poca es singular y los factores
que estimulan el cambio pueden ser muy variados y no siempre
responden a la coherencia esperada por un crtico que quiere
dar explicaciones racionales de complejos procesos creadores.
Cuando se conservan tres o ms redacciones resulta relativamente sencillo determinar las intermedias - y en este caso s
es til el mtodo de Dom Quentin. As, dadas tres redacciones,
A1 B y C, las extremas sern las que presenten un menor nmero
de lecciones comunes. En teora, las redacciones extremas no
deberan presentar ninguna leccin comn frente al otro testimonio si las redacciones se han llevado a cabo consecutivamente:
A
1
B
1
"
AB
A
O,
1
"'-
O,
/
A
O,
"'o,
""'C
120
MANUAL DE CRTICA
TEXTUAL
121
122
VI. EMENDATIO
1 En esta categora de emendatio mixta podran incluirse las .enmiendas de variantes en difracci6n en ausencia - e s decir, aqullas que ni
traen la lectio di/ficilior ni el errar-; las enmiendas de variantes en
difraccin en presencia - e s t o es, aqullas en que una variante conserva
la lectio dif/icilior o el error- entraran en la categora de emendatio
mixta si traen el error, y en la selectio si se conserva la lectio di/ficilior.
Para .el concepto de difraccin en presencia y en ausencia, vid. G. Contini,
"Scavi alessiani", en Linguistica e Filologia. Omaggio a Benvenuto Terracini, Miln, 1968, p. 62.
124
125
126
127
aut adolescentium smiles senes" (Satyra Menippea, 1581 [ap. Kenney, op. cit., p. 26] ). La conjetura, por consiguiente, no debe prodigarse pero s es legtima cuando existe un error evidente de copista
o cuando una leccin aparentemente correcta - e l caso de numerosas
lectiones faciliores- no se amolda al contexto (conformatio textus)
como se esperara.
A continuacin presentar varios ejemplos de emendationes ope ingenii - s e podrn encontrar numerosos casos de selectio revisando el
captulo dedicado a la fenomenologa de la copia. He procurado que
cada ejemplo fuera distinto para que el lector no impuesto todava en
la prctica editorial observe los distintos tipos de argumentos que se
aducen para defender una conjetura. He procurado tambin que los
ejemplos fueran claros y, sobre todo, que se advirtiera en ellos cmo
el cambio de una sola letra o de una palabra irradia nueva luz crtica
sobre el entorno y aun sobre la obra en general: una conjetura que
no aada perspectivas nuevas sirve para bien poco. El grado de verosimilitud de las conjeturas propuestas es, en mi opinin, muy alto;
sin embargo, hasta las conjeturas aparentemente ms slidas pueden
resquebrajarse ante la aparicin de nuevos datos. Sin caer en un
escepticismo general - p u e s toda edicin, en frase de Contini, es una
'hiptesis de trabajo'-, el lect-er -ser muy cauto tanto en la aceptacin de sus enmiendas como en las ajenas.
Los ejemplos, como en los captulos anteriores, proceden del Libro
de Buen Amor.
EJEMPLO
128
11
En apariencia, ambas lecciones podran ser legtimas y no habra motivo ni por razn del stemma ni por anlisis interno para privilegiar
una ms. que otra. Se tratara, pues, de un claro caso de adiafora
autntica. Los editores, sin embargo, optan y con toda razn por la
leccin engaoso apoyndose en la fuente latina que traduce el autor.
El verso 597 del Pamphilus lee:
Ingeniosos Amor portas et claustra relaxat
129
130
EJEMPLO
269
III
De muchos ha que matas non s uno que sanes;
guantes en tu loxuria son grandes varraganes,
mtanse a s mesmos los locos alvardanes;
conts eles como al guila con los ne ios truhanes. S
131
Todos los de Gr ia
IV
132
ciones anteriores, "se trata del hablar imperioso del dueo al criado:
eh, fulano, digo, digo ... ; a quien hace ir incesantemente de aqu para
all".
Como puede observarse, los editores practican una selectio: mientras
unos siguen la leccin de G - d x o , dixo-, otros, como es el caso de
Corominas, siguen la leccin de S -digo, digo-, admitiendo una
asonancia en la rima al tomar el verbo en presente y no en pretrito.
Obsrvese igualmente que, en el fondo, los editores consideran el
pasaje como una frase hecha de libre interpretacin (la 'x algebraica'
de Spitzer). En el modelo cercano o remoto -llammosle arquetipode S y G la leccin planteaba problemas en la sibilante, que de acuerdo con el normal usus scribendi del autor debera ser una sonora Z
para mantener la rima en -ijo. En S, la grafa g podra representar
este fonema o bien tratarse de una correccin de copista que conjetur que el verbo debera ir en primera persona. El sintagma (dixo,
dixo, o digo, digo, o dijo, diio) parece ser una frase hecha hoy desconocida para nosotros y, como se advierte, tambin, al parecer, para
los copistas. El editor, en estos casos, debe observar si la palabra o
palabras permiten unos cortes sintcticos distintos de los que traen
los testimonios, que pueden aglutinar voluntariamente palabras de
poca entidad grfica o bien cometer lectiones faciliores. Como evidentemente se trata de una palabra o frase repetida, el nico corte posible es descomponer cada una de. ellas en dos monoslabos: di xo, di xo
o di go, di go o di ;o, di ;o. Para un lector contemporneo el resultado
de los cortes sintctii:os no pasa de ser un galimatas sin sentido. En
cambio, si transcribiramos "Di s!, di s!", la frase sera perfectamente inteligible: "Prate, prate". Y, en efecto, la orden de parar
que se da a las caballeras se transcribe habitualmente en el Siglo de
Oro como xo, y as consta en Covarrubias y en numerosos textos de
la poca (cf.:'"Borrico, borrico, borrico, jo, jo, jo'. 'Jo, jo a m, Jostina? Soy yo joda?'" [Pcara Justina, ed. A. Rey Hazas, Madrid,
Editora Nacional, 1977, I, p. 263] ). Como se trata de un grito en el
que la consonante inicial puede sonorizarse o ensordecerse a gusto de
quien lo da, la representacin grfica, que en el siglo XVI se regulariz a travs de la imprenta en xo y en la poca moderna en s, en la
Edad Media debi alternar la forma ;o con la forma xo.
Por lo que respecta al usus scribendi del autor, la frase encaja como
de molde en el aspecto ms original de su estilo: el gusto por la
expresividad, tanto de la representacin visual de la escena por parte
del lector - l a evidentia de la retrica tradicional- como por el uso
de expresiones coloquiales y populares. En otro pasaje, el propio autor
133
134
1627
Si se admite la correccin viere, se pierde uno de los estmulos principales que llevaron al autor a componer el libro: su difusin por
medio de la lectura pblica. Por eso, "para dar solaz a todos, fablvos
en juglara" ( 1633 ).
En la obra - y en el mundo medieval en general- leer y or no son
acciones desligables, sino un mismo acto que se articula, como el signo lingstico, en dos planos indisolubles e interdependientes. El libro'
es un objeto que se lee-oye. Por eso el autor no utiliz la disyuntiva
("leyndolas o oyndolas"), sino la copulativa ("leyndolas e oyndolas"), El usus scribendi - e n el sentido ms amplio, el que incluye
la inventio-- no es en este caso peculiar de un autor ni de una lengua ni de una cultura 'nacional'; es el usus scribendi de un sistema
ms amplio: el de la cultura medieval.
EJEMPLOS
VI
VII
-----------------
--
--
--
135
Todos los editores mantienen la leccin .. sin dubda que obras sien pre
estn en la buena memoria" y "nin de la buena obra non viene tal
obra". Ambas lecciones estn ntimamente relacionadas, hasta el punto
que la enmienda de una de ellas exige por motivos teolgicos la enmienda de la otra. Si en el ejemplo en que se trataba de engeo-enginando las conjeturas se apoyan, pero no se presuponen, en ste se da
el caso no infrecuente de enmiendas encadenadas, Comenzar por la
segunda leccin, donde se ha producido un error por sustitucin, en mi
opinin, evidente.
Es bien sabido que el Prlogo est construido de acuerdo con las
reglas de las nuevas artes praedicandi que cuidan al extremo las divisiones trimembres. La primera parte est estructurada sobre las tres
potencias que, como tales, son libres paia obrar el bien o el mal, o lo
que es lo mismo las obras pueden ser buenas o malas, segn el uso
que de estas potencias haga el hombre: ''En el qual verso entiendo
yo tres cosas, las quales dizen algunos dctores philsophos que son
en el alma e propiamente suyas; son stas: entendimiento, voluntad
e memoria. Las quales, digo, si buenas son, que traen al alma consolai;ion [ ... ]," A lo largo de esta primera parte, .el autor se preocupa
slo de las buenas potencias estableciendo la gradacin causal buen entendimiento-buena voluntad.btten(l memoria. Es evidente, pues, que la
leccin
nin de la buena obra non viene tal obra
no slo destruye esta gradacin exigida por la compositio del sermn,
sino que es, sencillamente, un contrasentido teolgico porque a ningn
telo go que Se precie - y ms en la edad de los terministas tan suti
les en la precisin de las v o c e s - se le ocurrira plantear una quaestio
en la que un efecto (la obra) tuviera como motor, como causa, el
mismo efecto (las obras), y el absurdo de que un efecto bueno (las
buenas obras) sea el origen del mismo efecto malo (obre pecado). Es
evidente que lo que el autor escribi - o quiso escribir, si cometi un
l a p s o - fue:
nin de la buena memoria non viene tal obra
De esta manera se mantiene la correlacin necesaria estructuralmente:
"se acuerdeA1 pecado e lo quieraB 1 e lo obreC 1, este desacuerdoA 2 non
viene del buen entendimientoAi, nin tal quererBz non viene de la
buena voluntadB3, nin de la buena memoriaCi non viene tal obra C2,"
La correlacin se mantiene de forma perfecta, salvo en el ltimo miem-
136
por ende <levemos tener sin dubda que [las. bueobras sienpre estn en la buena memoria, que con
entendimiento e buena voluntad escoge e ama el
de Dios por se salvar con ellas.
Si una edicin paleogrfica o semipaleogrfica intenta reproducir la materialidad del texto como documento (Lms. LXXXIILXXXIII), la edicin crtica se preocupa de los aspectos sustanciales y elimina todos aquellos que considera irrelevantes. Evidentemente, el carcter irrelevante de un signo depende de cada caso
concreto, dado que en numerosas ocasiones un texto puede presentarse a la vez como monumento y orno documento, situacin
muy frecuente en el caso de las obras medievales, en las del Siglo
de Oro y, en general, en los autgrafos. Esta distinta concepcin
del texto ha sido, precisamente, la causante de los habituales enfrentamientos entre fillogos clsicos y romanistas.
Los tres grandes grupos en que se puede dividir la crtica
(el que tiende a reproducir un cdice concreto, el codex optimus; el que intenta reconstruir X, el arquetipo concreto; y, finalmente el que procura dar el texto ms cercano a Q) han seguido distintos mtodos de transcripcin y edicin de acuerdo
138
desarrollan sin indicacin alguna. En el caso de la nasal ante bilabial vacilan entre resolverla como m (ci5prar > comprar) o seguir
el uso del copista en los casos en que aparece la nasal agrupada
sin abreviar (iibos > anbos, ambos). Igualmente desarrollan el signo tironiano ' t como e o como et de acuerdo con el uso del
copista.
Cuando un copista presenta dialectalismos -palatalizaciones,
lambdacismos, seseos, e t c . - la tendencia es a reconstruir el color
lingstico que se supone en el autor.
a)
a)
Grafas
139
1944).
b) D i v i s i n d e p a l a b r a s
Es sabido que los copistas medievales y los de los siglos XVI
y XVII tienden a unir palabras -<le forma, por lo general, consecuente- y a utilizar elisiones inexistentes en las normas ortogrficas actuales. Los casos ms frecuentes son aquellos en que
aparecen preposiciones aglutinadas con artculos y pronombres:
ala1 dela, enel, conel, Jaquel, deste, etc. En los casos sin elisin
los editores vacilan entre la separacin actual (a la, de la, en el)
y el mantenimiento de la aglutinacin, sin indicaciones diacrticas
o con ellas (a-la, de,/a, en,el). Y lo mismo sucede con las formas
pronominales tonas pospuestas actualmente enclticas (fazer le,
fazer,le, fazerle; fazer vos, fazer,vos, fazervos). En las contracciones desusadas actualmente, del tipo daqueste, della, ques la vacilacin es similar (d'aqueste, daqueste; d'ella, della; qu'es, ques).
La apcope se mantiene sin indicacin alguna (dixol), o con apstrofo (dxol') o con otro sistema de separacin (dixo,l; que,s).
c)
Acent u acin
140
!'.
Pu n tu acin
Aunque no de un modo siempre regular, los textos medievales presentan sistemas de signos de puntuacin coherentes que
intentan reflejar los tonemas de la entonacin. 3 Como estos
signos varan en cada poca y zona y no se correspnden con
los actualese, los editores tienden, con gran uniformidad en este
caso, a puntuar con el actual sistema de signos y normas, acomodndolos al peculiar ritmo de la frase medieval.
b)
a) G r a f a s
La imprenta generaliz un sistema de grafas que al comenzar el siglo xvr y debido, sobre todo, al reajuste del cuadro de
las sibilantes castellanas, adquiri un marcado carcter arcaizante. 4 Los grafemas, que en la Edad Media solan ser la representacin grfica de los fonemas, perdieron su funcin fonol6gica y
se convirtieron en variantes grficas de fonemas idnticos. La
ortografa de los escritores y copistas de los siglos XVI y xvn,
3 Vid. Margherita Morreale, "Problemas que plantea la interpunci6n
de textos medievales, ejemplificados en un romanceamiento bblico del
siglo x111 (Ese. 1-1-6)", Homena;e a don Agapito Rey, Bloomington, University of Indiana, 1980, pp. 149-175.
4 Para los problemas de las grafas, en general, vid. Emma Scoles,
"Criteri ortografici. .. , art. cit.
141
que a veces puede ser catica, sigui en lneas generales los hbitos ortogrficos de los impresores. 5
El fuerte incremento del cultismo, en la grafa y en la pronunciacin (restitucin de los grupos cultos), alternando con nuevos rasgos dialectales y con vulgari mos; la mayor abun ai:icia
de testimonios, impresos y manuscritos, cercanos a los habitas
lingsticos del autor; y, en numerosos casos, la voluntad de una
especial ortografa como signo distintivo cultural por parte de
algunos escritores, de quienes se cons rvan autgrafos son los
motivos principales de las discrepancias entre los editores en
relacin con las grafas de los textos de una poca de notables
reajustes del sistema fonolgico.
.
.
Si en las ediciones medievales la tendencia es a seguir con la
mayor fidelidad posible el codex optimus, en el caso de los extos
de los siglos x v 1 y XVII, los editores vacilan entre eprod ':1c1r con
ligeras modificaciones la editio prnceps -;-haya s1d cuidada o
no por el autor- y el codex optimus, o bien modermzar las grafas de acuerdo con el sistema actual.
La conservacin de las grafas plantea ms problemas que
en los textos medievales, dado que no es muy coherente mantener la distincin entre z y f 1 variantes grficas de un solo fonema, y, en cambio, igualar u, v (con valor voclico u; con valor
consonntico v) e i, y (con valor voclico), que es lo que acostumbran a practicar los editores conservadores a la zaga de la
tradicin editorial medieval.
En cuanto a la modernizacin, los editores dudan en los casos
de contraccin entre el mantenimiento (deste, daquellos, ques;
d'este, d'aquellos, qu'es) o la resolucin (de este, d': que/los,
que es). Igualmente existe !cilacin entre. l manten1m1ento de
las grafas cultas (presumpczon, sancto, phd sopho) o su modernizacin salvo en el caso de la recuperac1on de grupos cultos
(secta, digno, extremo) en el que se suele mantener la graf!a
....:.alternante, por lo general- del texto base o ?e. la mayor1!
de los testimonios, o la que corresponde a los habitas ortogras No he -podido consultar el estudio indito de R. T_. D<? uglas , The
Evolution of Spanish Ortography from 1475 to 1726, Un1vers1ty of Pennsylvania, 1964 (ap. E. Scoles, art. cit., p. 16, n. 45).
142
actuales. 6 Habitualmente los editores suelen seguir el uso moderno, auxilindose para casos ambiguos de la puntuacin antigua.
b)
.111
143
Acentuacin
Pu n tu acin
Como en el caso de la acentuacin, tambin la imprenta difundi varios sistemas de puntuacin, que, en lneas generales,
son ms regulares y coherentes, pero se alejan de las normas
c)
Los textos presentan habitualmente unas divisiones naturales segn el gnero al que pertenezcan (partes, captulos, prrafos actos escenas cantos estrofas, etc.) que no siempre han
sid tran;mitidas ,or los 'testimonios en la misma concepcin
del autor. En general, la mayora de los epgrafes de obras medievales no suele ser original, como sucede, por ejemplo, con
los epgrafes del Libro de Buen Amor. En un texto todo es significativo y, por consiguiente, tambin lo son lo grafes, pero
quiz reviste mayor gravedad manten r unas d1y1s1ones que el
autor no quiso establecer, como podr1a ser el citado cas o el
del Lazarillo, probablemente compuesto como. una carta st solucin de continuidad. Sin embargo, en los e1emplos anteriores
y en otros similares en los que el textus receptus ha fijado unas
divisiones tradicionalmente admitidas no parece oportuno alterarlas. No conviene tampoco introducir divisiones ajenas a los
usos del autor y de su poca, como sucede habitualmente en la
tradicin editorial del teatro del Siglo de Oro, que siguiendo el
6 Sobre la puntuacin en el Siglo de Oro est en prensa un artculo
de J. M. Blecua en el Homenaie a Julin Maras.
144
11:
145
< >,
cializar el signo slo para la adicin de palabras y editar en cursiva la adici6n de letras y slabas. En los casos de adicin los
romanistas utilizan el parntesis cuadrado [ ] , signo que algunos
fillogos clsicos emplean para indicar la reconstruccin de letras, slabas o palabras borradas o ilegibles, y que otros, en cambio, usan para la indicaci6n de palabras o pasajes considerados
7 Si el editor aade uno o ms versos puede utilizar la misma numeracin aadiendo una letra del alfabeto (426a, 426b, 426c) o bis, ter, etc.;
si se suprime -un verso, conviene numerar los cuatro restantes de la primitiva serie de cinco (425, 426, 428, 429); en las alteraciones del orden
se mantiene la numeracin primitiv.a (426, 424, 425, 427). En la nota
correspondiente se justificar, adems, el cambio.
8 Tampoco existe unanimidad en unas y otras filologas. Para los
textos clsicos sigo bsicamente las Regles et recommandations pour les
ditons critiques (srie latine) de la colecci6n Guillaume Bud (Pars,
Les Belles Lettres, 1972).
UN aparato crtico est compuesto por el aparato de variantes y por las notas que el editor c0nsidere necesario incluir para
justificar la seleccin de una variante o la conjetura.
Todo aparato de variantes presenta, o debera presentar, una
relacin dialctica con el texto y, por consigu\ente, un correcto
aparato ser aquel que permita al lector seguir esa relacin sin
mayores esfuerzos que los propios de este tipo de lectura, de
1:
148
lugar] lugares
lugares BD
BD
Los sistemas de presentacin de las variantes son poco uniformes, aunque deberan seguirse varias normas, como son:
lugar: ACE
lugar. BD
21
21
o
o
21
lugar ACE
lugares
BD
tiene ACE
tenga BD
21
lugar ACE
lugares BD
tiene ACE
tenga BD
21
lugar ACE
lugares BD
tiene ACE
tenga BD
d) Las intervenciones del editor deben presentarse con tipo de letra distinto del de la variante, en cursiva preferiblemente y a ser posible utilizando la terminologa tradicional de la
filologa clsica:
21
ante correctionen
addidit
adnotationem
alterum
ceteri
codex, codices
collato, collata
coniecit
corrector
deficit
deleuit
desinit
deteriores
distinxit
dubitanter
Editio, editor,
editiones,
editores
editio princeps
exclusit
fortasse
incipit
indicauit
interp.
iter.
lac.
litt.
mg.
om.
p. c.
pr.
prop.
ras.
rece.
rell.
secl.
s. l.
suppl.
susp.
tert.
test.
transp.
transt.
uett.
uid.
149
interpunxit
iterauit
lacuna
lit terae
(in) margine
omisit
post correctionem
prius
proposuit
(in) rasura
recentiores
reliqui
seclusit
supra lineam
suppleuit
suspicatus est
tettium
testltmonia, testes
transposuit
transtulit
ueteres (editores,
editiones)
uidetur
11
150
e) No incluir en el aparato ninguno de los signos diacrticos utilizados en el texto, como parntesis angulares o cuadra
dos, asteriscos, cruces, etc. Tan slo se ndica quin ha llevado
a cabo la correccin:
21
21
Un aparato correcto e inteligible debera presentar unas divisiones por categoras de variantes. As, un primer apartado
de variantes constituido por las adiforas, las variantes de autor
y las conjeturas del editor; 2 un segundo apartado de variantes
con los errores e innovaciones de familias y testimonios; en un
tercer apartado, los errores accidentales de copista, las varan
tes grficas y, si es necesario, las variantes de puntuacin.
A continuacin del aparato de variantes, en dos apartados
distintos irn las notas justificativas de la seleccin de variantes y de las enmiendas, y las notas de tipo lxico y cultural
en general.
Las dificultades materiales que algunos textos presentan para
poder seguir esta disposicin ideal del aparato son, en numerosos casos, tales y tantas, que obligan a disponerlo de otra forma, como es la de relegar al final de la obra algunos de los
apartados del aparato de variantes y las notas.
1,,1
B) Co HERENCIA
DEL APARATO
El aparato de variantes debe ser coherente con las conclusiones de la recensio, cuyo proceso es necesario exponer en la
introducci6n crtica de la edici6n. No puede haber, por consiguiente, contradicciones entre las conclusiones de la recensio
En realidad, este primer apartado debera subdividirse en tres: en
el primero iran las variantes de autor; en el segundo, las enmiendas
evidentes de los editores y las variantes adiforas puras (las. del 50 por
100 de probabilidades filolgicas); en el tercero, las conjeturas verosmiles de los editores y las variantes adiforas de menor probabilidad fi.
lolgica.
2
151
/>"
X
difcilmente podrn aparecer en el apartado de las variantes adiforas lecciones de AB o AC, esto es, de X, y editar en el texto C o B. S podrn darse, en cambio, en el apartado de errores
(poligenticos, naturalmente). Con el anterior stemma - s i n contaminaciones- en el apartado primero del aparato aparecern
A y et, o A, B y C, cuando estos dos ltimos presenten lecciones
adiforas o haya lagunas en alguno de los dos y no sea posible
reconstruir a., o bien cuando A cometa un error singular y B y C
lean en adiafora.
Si se ha establecido un stemma o, al menos, se han podido
filiar al g u nos de los testimonios, ser preferible utilizar en el
aparato las siglas de los subarquetipos a las de los testimonios.
Por ejemplo, dado el stemma
----------(J.
/ "/
A
A
A
A B C D E F
""A
G
I'
li
152
'i
1,i
SEGUNDA PARTE
LA TRANSMISION EN LA HISTORIA
LIBRO PRIMERO
AUN CUANDO en la Edad Media no exista la imprenta, se desarroll en los scriptoria conventuales, universitarios y regios autnticos talleres de fabricacin del libro que sirvieron para difundir por toda Europa la cultura antigua y moderna. 1
El libro medieval, en pergamino o papel, est constituido
habitualmente -<orno el libro impreso- por cuadernos de varias hojas en la siguiente disposicin:
2 '----.
1 4
Binin
.4
3
2 5
1 6
Ternin
4
3 6
2 '----.
1 8
5
.,/ 7
Cuaternin
'.
,.,r:- '::'
160
,1,
161
2 Dos excelentes ejemplos prcticos de anlisis codicolgicos en Alberto Vi'l.rvaro, "Lo stato originale del ms. G. del Libro de Buen Amor
di Juan Ruiz", Romance Philology, 23 (1970), pp. 549-556, y Ana Ferrari,
"Formazione e struttura del Canzionere Portughese della Biblioteca Nazionale di Lisboa (cod. 10991): Colocci-Brancuti", Arquivos do Centro
Cultural Portuguh, XIV (1979), pp. 27-142.
3 En algn caso, el explicit puede ir al finalizar el prlogo, como sucede en el Cancionero de Baena, en el que al folio IV concluye la tarea
del compilador y a la vez copista ("Juan Alfonso de Baena lo compuso
con gran pena"). Para un repertorio exhaustivo vid. la coleccin, en curso
de publicacin, de los Benedictinos de Bouveret, Colophons de manuscrits occidentaux des origines au XVJe siecle, Fribourg, 1964 (4 vols.).
4 Sobre el sistema de la pecia, adems del estudio clsico de Jean
Destrez (La "pecia" dans les manuscrits universitaires du XIJJe et XJVe
siecle, Pars, 1935), vid. ahora Graham Pollard, "The pecia system in
the medieval universities", en N. B. Parker and Andrew G. Watson,
eds., Medieval Scribes, Manuscripts and Libreries, London, Scolar, 1978,
pp. 145-161.
s Para el estado de la cuesti.n vid. Charles Faulhaber, "Neo-traditionalism, Formulism, lndividualism, and Recent Studies on the Spanish
Epic", Romance Philology, 30 (1976), pp. 83-101.
6 Vid. Gonzalo Menndez Pidal, "Cmo trabajaron las escuelas alfonses", Nueva Revista de Filologa Hispnica, V (1951), pp. 363-380, y
Diego Cataln, " E l taller historiogrfico alfons: mtodos y problemas en
el trabajo compilatorio", Romania, 84 (1963), pp. 354-375.
162
--------------------
- - -
163
164
165
166
167
168
,
!
LIBRO SEGUNDO
,.,
,
El libro
172
173
persuadido muchos religiosos y legos a que imprima los Sermones que he recogido, de los que se predicaron en las honras ... " 1
La imprenta, en efecto, abarat el coste de los libros y acrecent
de forma extraordinaria su difusin y, como consecuencia, los
factores econmicos y sociales adquirieron una relevancia notablemente mayor que en el proceso de composicin del libro
manuscrito. 2 Todo ello afectar sustancialmente a los problemas
de transmisin e incluso de creacin de la obra literaria.
Frente al libro manuscrito, al que inicialmente imita, el
libro impreso est compuesto con tipos mviles y por pliegos
con los que se forman los cuadernos (Lms. XXXII-XXXIII).
Ambas peculiaridades favorecen otros tipos de errores. 3
El original pasa a los componedores o cajistas que son los
personajes ms importantes en el proceso de composicin -del
libro. De acuerdo con el tipo de plegado - e n folio, en cuarto,
en octavo, en doceavo, en dieciseisavo, e t c . - , el componedor
prepara las dos formas de cada pliego. La imprenta de tipos mviles obliga a que una vez compuesto el pliego se imprima el nmero de ejemplares acordados - e n general, las tiradas de 1.000
a 2.000 ejemplares son las habituales. A continuacin, estos mismos tipos se utilizan para la composicin del pliego siguiente y
as en lo sucesivo. El propio componedor tena la obligacin moral de corregir los errores, en particular, claro est, en aquellos
libros de materia religiosa, moral o jurdica. 4
La correccin tena lugar sobre una prueba del pliego. Ocurra con frecuencia que, una vez impresos varios ejemplares de
un mismo pliego, se adverta un error y se subsanaba en el
raros y curiosos,
s Tercera Parte de la Declaracin de los Siete Psalmos, Madrid, MiSerrano de Vargas, 1604, Tabla, A2r,
6 Para el contrato de Boscn vid. Martn de Riquer, Juan Boscn
y su cancionero barcelons, Barcelona, 1945, Apndice II, p. 231. Para
las variantes vid. E. L. Rivers (Garcilaso de la Vega, Obras completas,
Madrid, Castalia, 1964, p. XIII).
7 Las seiscientas apotegmas y otras obras en verso, Clsicos <;:astellanos, 170, Madrid, Espasa-Calpe, 1972, p. XXXIX.
8 Flores de poetas ilustres, ed. Juan Quirs de los Ros y Francisco
Rodr g uez Marn, Sevilla, 1896, pp. 188-189 y p. 402. Se trata de los
folios 126 y 127.
9 Vid. E. Wilson, "Inquisicin y censura en la Espaa del siglo xvn", en Entre las ;archas y Cernuda, Barcelona, Ariel, 1977, pginas 247-272.
g u el
174
l. LA TRANSMISIN IMPRESA ( ! )
175
176
"Desde un punto de vista legal, toda reedicin exiga repetir los trmites sealados anteriormente. Sin embargo, la realidad es distinta,
encontrndose principalmente cuatro tipos de reediciones:
a) se mantienen los preliminares legales de la edicin anterior;
b) se mantienen los preliminares legales de la edicin anterior, excepto la fe de erratas y la tasa;
e) conservan las aprobaciones de la edicin anterior, variando la
licencia, fe de erratas y tasa;
d) todos los preliminares legales son nuevos."
I. LA TRANSMISIN IMPRESA ( I)
177
178
1
j1
,',
I'
,1
179
I. LA TRANSMISIN IMPRESA ( I)
28 Rara vez estas ediciones presentan variantes de autor. Las variantes, salvo casos excepcionales, deben considerarse ap_crifas, como sucede,
por ejemplo, con La pcara Justina. Suelen. estar ed1 8:das a plana f rengln y slo ocasionalmente suelen s primeras ed1c1ones; de a1 que
antes de dar como princeps una edtcton de Barcelona - m e refiero al
siglo x v n - , conviene cerciorarse de que no est impresa sobre una primera perdida.
29 Para los complicados problemas textuales del Abencerraje, vid.
Francisco Lpez Estrada, Abencerraie y la hermosa Jarifa. Cuatro textos
y un estudio, Madrid, RABM, 1957.
30 La mayora del pblico conoci La Diana acompaada de ese cancionero. La Fbula de Pramo y Tisbe de Montemayor lleg a Marino
a travs de ese suplemento de La Diana (vid. Dmaso Alonso, "Marino
y la Historia de Piramo y Tisbe, de Montemayor", en En torno a Lope,
Madrid, Gredas, 1972, pp. 15-29).
31 Vid. A. Blecua, "De alg u nas obras atribuidas a Lope de Rueda",
Bolet/n de la Real Academia Espaola, 58 (1978), pp. 403-434. Muy
probablemente es el mismo caso el del Auto del Repeln publicado en el
Cancionero de Juan del Encina en la edicin de Salamanca, 1509.
32 Vid. J. M. Blecua, ed., Cancionero de 1628, Madrid, CSIC, 1945,
pp. 19-27,
#
B) E l pliego suelto
Desde finales del siglo XV, comienzan a aparecer en Espaa
los llamados pliegos sueltos (Lms. XXXII-XXXIII). Quien mejor ha estudiado este tipo especial de impresos, Antonio Rodrguez-Moino, 34 admite en la denominaci6n de pliego suelto todas
aquellas obras que constan de 2 a 30 folios. No es fcil, desde
luego, trazar una lnea divisoria, pero en el caso del pliego suelto
quiz sera preferible hacer una distincin entre aquellas piezas
que sig u en la tradicin literaria especfica del pliego suelto, y
aquellas otras que slo accidentalmente, esto es, por su brevedad,
pueden incluirse en un repertorio de este tipo de literatura. La
prueba est en que todas las obras que Rodtguez-Moino incluye
en su catlogo y que superan los cuatro folios, presentan un carcter y una intencin distintos de los de aqullos. Una glosa a
las Coplas de Manrique, los Disticha Catonis, ciertos tratados didcticos, las Farsas y Eglogas pueden considerarse ms como folletos que como pliegos sueltos.
El pliego suelto en 4. 0, que est constituido por dos -medio
pliego- o cuatro hojas - u n pliego- y que incluye inicialmente
romances, villancicos, glosas y canciones, tiene orgenes desconocidos. Rodrg u ez-Moino supone que los jvenes aprendices
de impresores practicaban con tipos de imprenta desgastados
componiendo pliegos sueltos como ejercicio, lo que efectivamente parece claro en la pervivencia de tipos g6ticos en los pliegos
de finales del siglo XVI, cuando ya la letra romana haba des33 Porque en este pliego quedauan alguna paginas blancas y no hallamos Romances para ellas pusimos lo que sigue", e imprime a continuacin un perqu y parte de un romance que haba quedado falto en el
texto impreso varios folios antes (Cancionero de Romances, Anvers, Martn Nucio, s. a., fol. 272 v.).
l4 Diccionario de pliegos sueltos poticos (siglo XVI), Madrid, Castalia, 1970 (vid. las apostillas de G. Di Stefano, "Aggiunte e postille
al D. de P.S.P. de A. R-M.", Studi Mediolatini e vulgari, 20 [1972],
pp. 141-168).
180
181
l. LA TRANSMISIN IMPRESA ( I )
182
los romances y especializacin del pliego suelto como subliteratura desde 1570 y, definitivamente, a partir de 1600) coincide,
curiosamente, con ciertos hechos histrico-literarios que no parecen ser independifntes de esta alteracin temtica y estilstica
del pliego suelto. La primera fase concluye con la aparicin de
los Cancioneros de romances de Nucio, Seplveda, Fuentes y el
resto de los poetas del grupo sevillano que componen romances
artificiosos basados, por lo general, en la Crnica de Ocampo. 39
La segunda fase concluye cuando se inicia el 'romancero nuevo';
la tercera se especializa definitivamente en el pliego suelto de
ciego a raz de la publicacin del Romancero General. Parece
evidente, pues, que existe un claro desplazamiento de la temtica y lengua del pliego suelto cuando su material se incorpora
a la literatura culta. En cuanto al romance comienza a difundirse en las antologas extensas 40 e integrarse en el caudal
literario admitido por la esttica renacentista espaola - p o r
motivos muy diversos-, el pliego suelto sigue su vida por derroteros literarios muy distintos. Hasta 1559, a excepcin de
algn tipo de relaciones de sucesos que preludian la tradicin
posterior, no existen propiamente autores que compongan obras
dedicadas a la publicacin en forma de pliego suelto; a partir de
esas fechas, y de manera especial a partir de 1570, como ya se
ha indicado, aparece el autor de pliegos sueltos que suele pertenecer a una categora social y literaria nfimas. La presencia de
numerosos ciegos entre los autores de estos pliegos suelto e.s
bien significativa. Por qu no los encontramos con .anter1or1dad a esos aos? 41 La razn es, hoy por hoy, desconocida, pero,
desde luego, no parece estar desligada de los decretos del Concilio de Trento, en los que se prohbe el anonimato en los
impresos, aun cuando sus normas no se cumplieran a rajatabla.
A partir de 1560 el nmero de pliegos con nombre de autor,
lugar de impresin y autorizacin eclesistica es, como ha se39 Sobre este grupo de romancerists vid. Menndez Pidal, Roman
cero Hispnico, Madrid, Espasa-Calpe, 1953, II.
40 Vid. A. Rodrguez-Moino, Manual de Cancioneros y Romanceros,
Madrid, Castalia, 1973, 2 vals.
41 Cf. Franc;ois Botrel, "Les aveugles colporteurs d'imprims en Espagne", Melanges de la Casa Velzquez, 9 (1973), pp. 417-476.
183
184
similar o con obras ms extensas. El caso de la Crnica de Abindarrez es en este sentido ejemplar. Los Disticha Catonis, de los
que existen tantas reediciones, las glosas a las Coplas de Manrique, los debates del alma y el cuerpo son obras todas ellas
que nunca se escribieron con la finalidad de difundirse en pliegos
sueltos. Su brevedad fue la causa de que materialmente tuvieran
que publicarse en un formato similar al de los pliegos sueltos.
Otro tanto ocurre con las farsas y ms adelante suceder con
las comedias del siglo XVII, como ha sealado Wilson. 46 Situacin similar se observa en cierto tipo de libros, muy enraizados
con el cuento folklrico, que con el mismo motivo que las glo
as . las Coplas de Manrique o a las de Mingo Revulgo podran
mclutrse entre los phegos sueltos: el Oliveros de Castilla Roberto el Diablo, Los doce sabios, etc. Este tipo de !iterat ra, a
pesar de su extensin, vivi desde el siglo xvn hasta fechas
relativamente prximas, ms cercana al mundo del pliego suelto
que al de la literatura culta. 47 Era literatura popular y como tal
pudo sobrevivir a los cambios literarios. Sabemos, por un documento precioso que describi Paz, " que este tipo de libritos
estaba destinado en el siglo XVI bsicamente a un pblico infanttl y por este motivo un librero de Sevilla pide en 1560 que
se supriman los trmites de la censura y privilegio cuando se
trate de imprimir obras de este carcter.
Falta, en definitiva, un estudio de conjunto sobre el pliego
suelto y obras asimiladas del siglo XVI, estudio que debera hacerse desde mltiples aspectos y, desde luego, sin descuidar los
pliegos sueltos europeos que, al parecer, presentan caractersticas
muy diferentes de los espaoles. 49
46 Vid. E. Wilson, "Tradition and Change in sorne Spanish verse
Chapbooks", Hispanic Review, 25 (1957) pp. 194-216
47 Vid. Lus da Camara Cascudo, Ci;co lvros do povo, Ro de Jan tr ,. 1953, y A., Rodrguez-Moino, Construcci6n crtica y realidad
hzs.tortca en la poesta espaola de los siglos XVI y XVII, Madrid Castalia, 1965.
48
Archivo Histrico Nacional. Papeles de Inquisi. , A. P.az y Melia,
cton,
Madrid, 19472 , p. 18, nm. 19.
49 Por ejemplo, los pliegos franceses ( v.id. Robert Mandrou, De la
culture populaire aux l l e et J8e siecles, Pars, 1964.
185
186
A)
IMPRESOS PERDIDOS
OCURRE
nes ntegras sin que haya llegado hasta nosotros un solo ejem-
188
189
estudio extraordinario. 6 Se suele repetir que la Egloga de Plcida y Vitoriano se imprimi en Roma en 1514, pero se trata
de una conjetura tcita de don Leandro Fernndez de Moratn
que ha pasado a las historias literarias por simple inercia. Las
grandes obras bibliogrficas -Nico.ls Antonio, Gallardo, Palau,
J. Simn D a z - forzosamente recogen datos errneos. Es necesario, pues, corroborar personalmente los datos bibliogrficos.
2 Vid. F. J. Norton, Printing in Spain ... , pp. 141-156, y Keith Whinnom, "The relationship of the early editions of the Celestina", Zeitschrift
/r Romanische Philologie, 82 (1966), pp. 22-40.
3 Vid. Emma Scoles, "Note sulla prima traduzione italiana della Celestina", Studi Romanzi, 33 (1961), pp. 157-217.
4 Vid. Emma Scoles, " l l testo della Celestina nell'edizione Salamanca 1570", Studi Romanzi, 36 (1975), pp. 9-124.
5 Vid. Amads de Gaula, ed. y anotaciones por Edwin B. Place,
Madrid, CSIC, 1959, !, pp. XXII-XXVI (postula la existencia de X,
edicin perdida de Sevilla ca. 1496).
B)
AuTOR!llAD DE LA EDICIN
190
nas comedias de Lope que han podido sufrir alteraciones al proceder de autgrafos o de copias que han pasado anteriormente
por las manos de los directores de compaas a quienes Lope - y
en general los dramaturgos del siglo x v n - las haba vendido. 8
Problema distinto plantean las reediciones corregidas por el
autor. Habitualmente estas correcciones se llevan a cabo sobre
un ejemplar impreso que no siempre es el de la primera impresin, y, aun cuando lo fuera, no hay edicin exenta de errores.
Fernando de Rojas, por ejemplo, escribe la tragicomedia sobre
un ejemplar de la Comedia que contiene errores evidentes. 9
Alemn hace otro tanto en la edicin de Sevilla de 1602 tomando como base la prnceps. 10 La edicin de los Sueos (Madrid, 1631 ), que Quevedo admite como autntica, est basada
sobre una edicin anterior no autorizada por el autor y que ni
siquiera es la princeps de Barcelona. 11 En todos estos casos el
editor del texto crtico se encontrar, pues, con una serie de
errores o de cambios no de autor que, sin embargo, han sido
admitidos por l.
b)
191
.,,,,..,..,,.
( ( , '
!
.i:
ie,12
: --
192
14
La
obra en verso de Quevedo, que el poeta estaba puliendo y preparando para la imprenta poco antes de su muerte, fue publicada por
Gonzlez de Salas, humanista y amigo de Quevedo, utilizando
- a u n q u e no siempre- sus autgrafos. Su intervencin en el
193
b) T e a t r o
Tampoco el teatro del siglo XVI conoci, salvo notables excepciones -Encina, Lucas Fernndez, Torres Naharro- la difusin impresa en vida de sus autores, de ah las lagunas historiogrficas. Las farsas de Diego Snchez de Badajoz aparecieron
en edicin pstuma al cuidado de su sobrino, que probablemente
utiliz un autgrafo y copias manuscritas. Aunque el sobrino
no interviniera en el texto, la edicin, hecha en mal papel, con
tipos gastados y por un impresor de poco relieve, es poco de
fiar, en especial en materia de grafas tan importantes para una
obra en la que se utilizan numerosos dialectalismos y jergas. 18
Lo mismo ocurre con las obras de Gil Vicente, editadas pstumamente por su hijo Luis, que s intervino en el texto. 19 Muertos Lope de Rueda y Alonso de la Vega, algunas de sus obras
fueron editadas por Timoneda. Es seguro que el librero valenciano efectu arreglos en los textos, pues l mismo lo dice en
el prlogo de las Comedias y Coloquios de Rueda, suprimiendo
o cambiando algunos pasajes poco respetuosos en materia religiosa. En el caso de Eufemia parece claro que Timoneda lleg a
11 Sobre el problema de la autenticidad de las variantes vid. J. M. Blecua, "De nuevo sobre los textos poticos de Herrera" [1958], en Sobre
la poesia de la Edad de Oro, Madrid, Gredos, 1970, pp. 110-144, y
O. Macrf, Fernando de Herrera; Madrid, Gredas, 19722.
18 Vid. la excelente introduccin de Frida Weber de Kurlat y sus
colaboradores a Diego Snthez de Badajoz, Recopilaci6n ett metro (Sevilla, 1554), Universidad de Buenos Aires, 1968.
19 Vid. Stephen Reckert, "La problemtica textual de Don Duardos,
en Gil Vicente: Espritu y Letra, Madrid, Gredos, 1977, pp. 236-469.
194
1980),
pp.
9-26.
195
26
196
197
cin de Zaragoza de 1626, sin autorizacin del autor y con intervenciones -aunque no numerosas- del editor en el texto.
Esta edicin se reimprimi con pie de imprenta en Zaragoza y
en el mismo ao, pero en realidad impresa fraudulentamente en
Madrid. En este caso Quevedo no se hizo responsable de ninguna edicin y El Buscn sigui reeditndose sin su aparente
consentimiento. Todas las ediciones se remontan, en ltima instancia a la princeps zaragozana. Como hemos de ver, los manuscritos permiten reconstruir el texto original en sus diferentes
fases de redaccin (Lm. LXXXVIII). 30
Problemas muy complejos son los que presentan aquellos
libros de espiritualidad que se transmitieron en forma manuscrita y que slo en ediciones pstumas vieron la luz pblica, como sucede con las obras de San Juan de la Cruz o de Santa
Teresa. Las del primero - a excepcin del Cntico espiritual,
que no fue editado hasta 1 6 2 8 - fueron publicadas de los originales por fray Josef de Jess Mara, General de los carmelitas
descalzos, "por aver visto andar en manuscritos esta doctrina,
poco carreta y aun viciada con el tiempo, y con aver passado
por muchas manos". 31 Las de Santa Teresa fueron supervisadas
por fray Luis de Len (Salamanca, 1587), que actu como fillogo: "porque no solamente he trabajado en verlos y examinarlos que es lo que el Consejo mand, sino tambin en cotejarlos
con los originales mismos que estuvieron en mi poder muchos
das, y en reduzirlos a su propia pureza en la misma manera
que los dex escritos de su mano la Santa Madre, sin mudarlos,
ni en palabras, ni en cosas de que se avan apartado mucho los
traslados que andavan, o por descuydo de los escnv1entes o por
atrevimiento y error. Que hazer mudan a en las cosas que escrivi un pecho en quien Dios viva, y que se presume le mova
a escrivirlas, fue atrevimiento grandssimo y error muy feo que-
30
198
rer enmendar en las palabras, porque si entendieran bien castellano, vieran que el de la Madre es la misma elegancia. Que
aunque en algunas partes de lo que escrive antes de que acabe
la r zn que comien\'.a, la mezcla con otras razones, y rompe
I do comen ?ndo muchas veces con cosas que inxiere, mas
1nx1erelas tan diestramente, y haze con_ tan buena gracia la mezcla, que, esse ismo vicio le acarrea hermosura, y es el lunar
del refran .. Ass1 que yo las he restituydo a su primera pureza." 32
33
. Don Vicente de la Fuente supuso que fray Luis haba utiliiado una coi:n .del P. Medina hecha para la duquesa de Alba,
per':' parece d_1f1C1l qu fray Luis no supiera distinguir entre una
copia Y un or1g1nal. S1 l afirm que tuvo originales en su mano
de e?1os creerle. Las variantes demuestran que fray Luis fue fi:
deh 1mo con el original. Slo modific algunos vulgarismos y
a ca1 mos - a f e i n > 1 aficin\ entramos> 'entrambos'; espirze'!-cza > 1 experiencia'; cuantims > 'cuanto m s ' - y las citas
l t1 s que ?anta Teresa
con su pronun.transcriba de acuerdo
ctacion de simple romancista; probablemente estas correcciones
no debieron, adems, ser suyas, sino de la 'copia presentada a
deba de estar hecha sobre el original. Fray
la
_censur? f ,que
hmito a cotejar ambos textos. Los errores que comete
Luis
, de Foqu l -tod_os ellos accidentales- podran ser
la edic1on
tanto de la copia -madverudos por fray L u i s - como del componedor. Se trata, como demuestra el cotejo con el original del
Esc?n l, de una edicin muy fiel excepto en la grafa y en las
vac1lac1one de fonemas. Slo hay un cambio de importancia
en u,nyasae en que San . Teresa alude a la orden de los jesuitas
exphc1ta1:1ente; en la ed1c1on slo se menciona "cierta orden". 34
Los mot1v s de este ambio se desconocen, pero no parece que
sean obra de fray Lms, que por aquellos aos se hallaba en excel ?tes relacio es c?n los jesuitas. Por lo que respecta a la Relaczon que se 1mpnme a continuacin de la Vida y que don
32 Los libros de la Madre Teresa de Jess,
Salamanca, Guillelmo
Foque!, 1588, pp. 11-12.
33 Escritos de
Santa Teresa' Bibl oteca de Autores Espaoles, LIII,
p. 5.
34 !;d. cit., pp. 117-118.
199
200
39 Para el anlisis de las variantes vid. Sala Balust, ed. cit., pp. 395427.
202
rcter satrico, poltico o religioso. No se trata, pues, de un fenmeno accidental, sino de una costumbre que convivi con la
imprenta, aunque, ocioso es decirlo, la difusin de una obra
manuscrita es notablemente ms reducida que la de la obra impresa. Y ocurre, adems, que rara es la obra de gran difusin
manuscrita que no alcanzara a ver la luz pblica, salvo impedimentos muy poderosos - l a censura, por ejemplo. Los libreros
e impresores saban tambin leer y detectar qu obra podra
dar buenos beneficios econmicos.
A)
POESA
203
aquellos siglo . 1 Suelen variar segn el talante de su compilador, pero habitualmente se observa en estas colecciones un "espritu de poca" que permite distinguir por sus contenidos las
fechas. de compilacin. Por lo general, acostumbran a mantener
u1;a c1ert
de las obras por grupos temticos o m_distribucin
tr co-temaucos, formando pequeos ncleos con piezas de un
ismo autor. Puede haber en ellas un cierto color de grupo potico local, pero no es la norma: los poetas o los poemas clebres,
pertenezcan a un u otra zona geogrfica, figuran habitualmente
en estos cartapacios.
Los cancioneros individuales tuvieron en cambio escasa difusin. Existen, desde luego, colecciones ndividuales,' pero acostumbran a ser autgrafas o copias apgrafas que el autor conservaba con el ?imo de publicarlas alguna vez o, cuando no, dejar
a menos testimonio de su paso potico por este mundo. Excepciones notables de difusin de cancioneros manuscritos individuales son los casos de fray Luis de Len y de Gngora, y en
.
parte los de don Diego Hurtado de Mendoza, Villamediana y
Quevedo. La situacin de San Juan de la Cruz o de Santa Teresa
es diferente porque, en primer lugar, su creacin potica es
muy breve, y, en segundo lugar, tuvo una difusin limitada a
los cancioneros de tipo religioso para uso conventual. 2
a)
Autora
204
205
b) La creacin
Los borradores autgrafos conservados indican que los autores componen sus obras al igual que un poeta moderno. Pero
stos, en su inmensa mayora, no acostumbran a difundir sus
versos por va manuscrita. O los editan en los perodicos y revistas poticas, o los guardan hasta constituir un voh;imen y darlo
a la imprenta. Sin embargo, la lrica de los siglos de Oro posee
un marcado carcter pblico hoy inexistente. El romancero es el
caso extremo de esa vertiente pblica y social. 8 Juan Rufo tildaba a los poetas de locos porque "se confesaban a gritos", 9 y, en
efecto, la vida sentimental de Lepe, por ejemplo, circul cantada
en romances por Espaa hasta fechas recientes. 10 Pero no slo
ocurri este tipo de difusin con los romances. Numerosos poe
7 La Epstola est atribuida a once autores (vid. D. Alonso, El
Fabio ... , pp. 13-18) y la Cancin "Ufano, alegre, altivo, enamorado" a
ocho (vid. J. M. Blecua, "El autor de la Cancin Ufano 1 alegre 1 altivo,
enamorado", en Sobre poesa de la Edad de Oro, pp: 244-255, y A. Rodrg u ez-Moino, Construccin ... , pp. 43-44.
8 Entre los mltiples estudios de Menndez Pidal vid. Romancero
Hispnico, Madrid, Espasa-Calpe, 1953, 2 vols.
9 Las seiscientas apotegmas, ed. cit., p. 19, n. 8.
10 Vid. Manuel Alvar, "Romances de Lope de Vega vivos en la
tradicin oral marroqu", Romanischen Forschungen, 63 (1951), pp. 282305 y, en general, El Romancero. Tradicionalidad y pervivencia, Barcelona, Planeta, 1970.
206
207
plir, por vocacin o por obligacin, con esa exigencia social que
consista en hacer poemas.
c)
La copia
208
209
13
14
d)
210
j
1
f.
211
212
i,
TEATRO
B)
Salvo las excepciones sealadas, en el siglo XVI no es frecuente la publicacin de las obras teatrales. Y, sin embargo, apenas se conservan manuscritos de lo que debi ser una produccin
dramtica relativamente abundante. Es fenmeno bien explicable
dadas las condiciones de un gnero dirigido a la vista y al odo
del espectador y que posee un acentuado carcter efmero. Los
problemas que plantea la transmisin de las obras dramticas
del siglo XVI no nacen de la abundancia de testimonios de una
misma obra, sino de la escasez de ellos, ya que por lo general
el editor no dispone ms que de un solo testimonio, impreso o
manuscrito. Casos como La Numancia cervantina, transmitida en
dos manuscritos, son excepcionales.
Al iniciarse el siglo xvn, como ya se ha indicado, se produjo
un especial inters por la lectura de la comedia nueva, mezcolanza de antologa lrica, de novela, de ejercicio retrico y de
ancdotas, chistes y conceptos sutiles. La difusin de la obra
teatral impresa fue notable en detrimento del manuscrito. 24 Es
" I tem se advierte que no ha de ser tenido por ladrn el poeta
que hurtare algn verso ajeno y lo encajare entre los suyos, como no
sea todo el concepto y toda la copla entera: que en tal caso tan ladrn
es como Caco" .(Adjunta del Parnaso, en Viaje del Parnaso, ed. Francisco Rodrguez Marn, Madrid, 1935, p-. 122).
22 Se trata del soneto "Ay! Floralba, so que te... Dirlo?"
(vid. Georgina Sabat Rivers, "Quevedo, Floralba y el Padre Tablares",
Modern Lenguage Notes, 93 [1978], pp. 320-328),
23 Vid. Rafael Lapesa, "Poesa de can.cionero y poesa italianizante"
[1962], en De la Edad Media a nuestros das, Madrid, Gredas, 1967,
pp. 165-171.
24 "Esta holgaba notablemente de or representar a los cautivos cristianos algunas comedias, y ellos, deseosos de su favor y amparo, ,las
estudiaban comprndolas en Venecia a algunos mercaderes judos para
21
213
\"
214
r ra vez pres ntaba alici ntes d stintos de las impresas y que pod1an conseguirse, a precio relativamente mdico 1 sueltas en Partes_ o inclu.so injertadas. e novelas. El caso de los entr meses y
bailes es ligeramente d1st1nto y abundan ms las copias manuscritas, pero ello es debido a que hasta fechas tardas - 1 6 4 0 no se publican en colecciones propias. Tampoco, sin embargo,
p ede hablarse de una transmisin rica y compleja, aunque s
mas deturpada. 26
En resumen, los principales problemas de la transmisin teatral radie ': en las impresiones llevadas a cabo sin permiso del
autor, ed1c1ones que pueden proceder de copias de comediantes
c?n ad ci?nes; supresone y cambios que no siempre resulta po
s1ble d1stmgu1 de las vanantes de autor. El problema, por ejemplo, que suscitan los textos de El Burlador de Sevilla y Tan
largo me lo fiis no ha sido resuelto en su totalidad. 27 Como
regla general, con las excepciones correspondientes, puede afirmarse que no es frecuente hallar correcciones de autor entre copias manuscritas, y s lo es, en cambio, que estas variantes se
den entre los manuscritos y el impreso preparado por el -autor,
puesto que, por lo general, corrige el texto, aunque sea ligeramente, para darlo a la imprenta. Cuando, como sucede con Lope
y plausiblemente con Cervantes, editan en fechas tardas obras
juveniles las diferencias pueden ser muy notables. 28
26 Dada la condicin literaria del entrems y su funcin teatral el
gnero .sufri e su transmisin tod<; tipo. de cambios para adapt rse
a las circunstancias. Para los manuscntos vzd. E. Cotarelo, Coleccin de
entremeses ... , NBAE, 17-18, Madrid, 1911. El primer entrems publicado suelto parece ser el de Micer Palomo de Hurtado de Mendoza
CYalencia, 1620), y la primera coleccin la de Entremeses nuevos de
diversos autores (Zaragoza, 1640). Para un ejemplo concreto de prolem s textuales de un gnero menor dramtico vid. Francisco Rico,
Hacia El Caballero de Olmedo", Nueva Revista de Filologia Hispnica
24 (1975), pp. 329-338, y 29 (1980), pp. 271-292.
27 Vid. Xavier A. Fernndez, "En torno al texto de El Burlador de
Sevff Y convidado 4e piedra", Segismunef,o, V-VI (1969-71, pp. 7-417).
. El caso, por eefn:plo, de LfZ be{la malmaridada de Lope, y pres m1blement el de vanas obras uveniles - L a Arcadia, Belardo el furioso- publicadas por el propio autor en sus ltimos aos. Cervantes
que en 1605 haba elogiado tanto La Numancia ni siquiera se atrever
a incluirla en su coleccin de 1615.
215
PROSA
.
pp. 498-522.
a la luz de un manuscrito
30 Vid. E. Asensio "Bernardim Ribeiro
portugueses,
Estudios
nuevo. Cultura literari; y problemas textuales", en
Paris Gulbenkian, 1974, pp. 199-223.
3t'Me refiero al caso de El Crtalon, del Viaje de Turqua o de los
Dilogos y tratados de los Valds.
Avalle-Arce (Barcelona,
32 Vid. ahora la ed. de Diane Pamp de
Critica, 1979).
pu hcado por Geo.re
33 Vid., por ejemplo, el curioso testimonio
Haley, "The earliest dated manuscript of Quevedo s Sueno del ] UICIO
final", Modern Philology, 67 (1970), pp. 238-262.
216
en, 34 y las obras ms breves, del tipo de las Cartas del caballero
de la tenaza y los panfletos polticos abundan en copias manuscritas. 35 Caso distinto es el de las obras de tipo religioso, que
no vieron la luz pblica por falta de inters de sus autores - c o mo sucede con los ya mencionados de Juan de Valds, Juan de
Avila o Santa Teresa-, o por rozar temas que al mediar el siglo XVI eran conflictivos. Sabemos por los procesos inquisitoriales que las copias de estos textos fueron sumamente frecuentes. Sirvan de ejemplo los comentarios de fray Luis de Len al
Cantar de los Cantares y los de las obras de San Juan de la Cruz,
Santa Teresa de Jess, Sor Mara Jess de Agreda, que no se
circunscribieron slo a mbitos conventuales. Por lo que respecta
a la historia, su difusin fue habitualmente impresa. Quiz las
excepciones sean la Guerra de Granada de Hurtado de Mendoza,
de la que se conserva medio centenar de manuscritos, 36 las Re l ciones de Antonio Prez y algunas obras polmicas del P. Mariana.
Mencin aparte merecen los textos que, en clase, copiaban
los estudiantes al dictado, a pesar de las prohibiciones continuas
de los claustros. 37 Pero es ste terreno poco estudiado, en general, y que rebasa los lmites de "literatura vulgar" de la presente
introduccin.
LIBRO TERCERO
POESA
220
de los manuscritos que cita no corresponde con las noticias de los contemporneos del poeta, que aluden al "capitn coplero" como autor de
amplsima difusin.
.
.
._
.
,
.
3 Vid. ahora Francisco Agu1lar P1nal, Indice de las poeszas P_ubftB1bhocadas en los peridicos espaoles del siglo XVIII, Cuadernos
grficos 43, Madrid, CSIC, 1981.
4 U: alabaron Luis Joseph Velzquez y Rodrguez de Castro, pero
su difusin no debi de ser extraordinaria pues Quintana, tan cercano
de
cronolgicamente, no haba conseguido leerlo y Leopoldo Au sto
Cueto (Poetas lricos del siglo XVIII, BAE, 61, p. LXXI) solo pudo
acceder con esfuerzo a un manuscrito.
s Vid. L. A. de Cueto, Poetas lricos del siglo XVIII, BAE, 63,
p. 332.
221
222
TEATRO
223
:!
224
225
C)
PROSA
1951.
228
229
Es frecuente que ms tarde los autores recopilen estos textos dispersos y los publiquen en un volumen. Lo normal en estos
casos es que el texto sufra correcciones de una tipologa muy
amplia que no puede reducirse a la simple restitucin del texto
original.
La mecanizacin en el proceso de composicin del libro afecta cuantitativamente a los tipos de error. Las clases de errores
que comete la linotipia o la fotocomposicin son distintos de los
que acaecan a los antiguos "componedores" con tipos mviles.
Igualmente la copia dactilogrfica difiere de la manuscrita. La
correccin de pruebas que, en el Siglo de Oro, se llevaba a cabo
pliego a pliego durante el proceso de impresin manual, en la
impresin mecnica se hace habitualmente sobre las galeradas
de todo el libro. Sin llegar al extremo de Balzac, que rehaca
buena parte de lo impreso, raro es el escritor que no introduce
alteraciones en esta fase del proceso editorial (Lm. LXXVI).
Como no es frecuente que coteje las pruebas con el original, es fcil que se deslicen en el texto errores ajenos que acepta como suyos.
La figura del corrector de estilo - s i n llegar tampoco a este caso
a los extremos de Lovecraft- puede perturbar ciertos rasgos
estilsticos de un autor. Es sabido que Baraja sufri en algn
caso esas depuraciones de estilo.
Al aumentar el nmero de ediciones de las obras de autores
afamados, los problemas textuales son tanto o ms complejos que
en pocas anteriores. Como ya se ha indicado, la transmisin
lineal (A-B-C-D-E, etc.) en textos impresos suele ser anmala, y,
por consiguiente, ediciones ms tardas pueden presentar estadios textuales procedentes de ediciones primitivas corregidas
posteriormente por el autor. Las reediciones, en numerosas ocasiones sin el permiso de ste, acumulan errores sucesivamente.
Particularmente nocivas al respecto son las ediciones de Obras
Completas, pstumas en general, que no siempre recogen las
primeras ediciones o aquellas que el autor haba dado como definitivas.
Como es lgico, la transmisin manuscrita ni es freuente ni
posee demasiado inters textual. Abundan en el siglo xrx y en
parte del siglo xx las antologas poticas manuscritas de uso personal, basadas, claro est, en impresos. Sin embargo, al igual que
Pocos das ms tarde, el 12 de marzo, Unamuno enva este poema para que figure en el homenaje a Balseiro y su texto no
difiere del Cancionero. Cmo explicar esta anomala de que la
copia a Bergamn presente una leccin distinta 1;-e no se incorpora a la copia del 12 de marzo? Una regres.10n , La carta a
Bergamn que acompaa al poema da la explicac1on. En ella
relata Unamuno las circunstancias en que se compuso el texto
"Anoche dej, mi querido Bergamn, el nmero 2 de Carmen en
mi mesilla, entre el rel y el vaso de agua, despus de haber
ledo Enigma y Soledad (Gracias!). Despert, insomne,. a media
noche oscura di a la elctrica, y con lpiz, en la cubierta del
mismo nme:o escrib, a partir de un aire que en mi niez me
enterneda a lgrimas, esto ... " Y copia a continuacin el poema
''Pimpinito1 pimpinito". Todo parece indicar, pues, que Unamuno hizo la copia sobre el borrador escrito en la cubierta de Carmen el mismo da incorpor el texto en limpio para el Cancionero: corrigiendo el verso, y de esta copia extrajo otra que envi
das ms tarde al homenaje a Balseiro.
1 Impresa en Carmen, 5, pp. 1-2.
230
POESA
231
TEATRO
232
PROSA
-------
LAMINAS
[II]
[III]
[IV]
[V]
rerroi,q11cfeuhalladoc11Iaimprtl'sioo.
Plana.
...
,.s.
lf,
,,,.,
.,.
o.
18.
4.
70.
ss:
9'IOf
''
107.
Uf.
u7.
iag.
Leafc:
rs,Vandcru
erana..
giovincto,.
qua tu tremendas
brutas<\; antCI
ucrclae.
e-,crae
notent
mo,imicno
d UDIVO!ta.
ngutarmcntc
clcl,anima
todas citas ,oras ion
oficios de l' anima.
(etc .
Isprimm
evolat e noltro
intactos iftos
desecho en llanto.
al punto q11r pcnc
Soncton.
' truou IIlorc Ice:.
.....
..... "'"'-
lfO.
u4C.
'14+
tamalioa
louanlc1a.
(VI]
11.Vandcra,
erar.
giovcnetto,.
q a tremcndu1
brutuq CIUtCI
qucrcllae,
ctfcvcrac
notant
movimiento
fcttc, e fctt' anni,
fingutarmcntc
clcl anima
todas citas fon diveras potencia.
de! anima,con que declara i pone
en obra i 11:cr,icio f w acioa.c. .
Hicprimum
evolat heu l h o
intactos ifto.
deshecho en llanto,
al tiempo <ue penfe.
Soneto Ji,
que ttavofu im en,no licado lic:I
to poner fu nom re &:c.
at laurus bona ftgn
"'-
.,.....
HI,
1,sJ.
111,
H
s'-
.,,.
"
.,.,.
....
....
....
171.
178.
111,
....
na.
-.
ao;.
.t1J
11%1
U$,.
caufalee
,rcmefati,. roi.
Teutonas
tcrrac p.l'oprior
los anuuos,i-no pu
ficroa.
e) cual <11e4a coao,
car..tre loll,
Tbentona
propior tcrrae
porqlletecibc en G
que Marces cavallo
en la.cual refplandcfcaa
iftcm .
abrir las hju
cnctlib.u,
non ,uero fuitf
lofpirando,
gievcnczza
offefe,
,;f)'II
aspiraadoJI
gio,inczza
oee,
Lucillo Tan. .
- &\baclTe
(fuco
,e:,,,,,.
Lucilo Tarroo
aquienqucmu11;randcfucc
tardo
e a Faulwio,
-cabellos
recamado
1,ueoa
li&tai ami crucza
tarde
t:11 Lauliae ,
roxos coralC&
reteido
confelfar ue fon de otr
aai&icr ncrucza,o,ffucr .
(mcru . . . .
CDaqlldltmi cnot en
opinjoo,
dcYk a loootrOI 110 de Yit I OtrOI CDaquello.
(loa
a
ielh>il,ladlelllUaaC,11m ea
i11a s.. c,,,mc.
( t o . o r..,.,
(OQ!iy!lt
alllllio
"-
(VII]
[VIII]
--- -------------------'
[IX]
\
l,
.
[X]
[XI]
-----------
[XII]
[XIII]
,..
1
!,'
.,:,l
[XIV]
--------
--- -------------------"
[XV]
[XVI]
[XVII]
[XVIII]
[XIX]
CONO!
.__,,r-,
IS>,
LVCANOR.
miga
mucho
A
agradezco
yo
a
a!li.
Dios
por
,erpondiolc
e me e:uardo de caer enla red, & ruego a Dios que me
i arde a ni & a todos mis amigos del que me quiere n12
ur & fazcr m,l,c: me da entender que le pefo o pera de
mi dJo.
E vos r.or conde Lucanor fiemprc vos guard'ad del
ue vicrcJcs que vos faze enojo & da a entender que le
pcfa porc,ue lo flZe,pcro fi alguno vos fizierc enojo 11011
por vos f z r da11o ni dconra, y el enojo non fuere cof
que vos mu::ho empezca, y el hombre fu r tal de quic11
ay:ides torn:ido feruicio & ayud.l, & lo. fizt rc con qu a
u con n1cnc.1er } cl1 tales Inga re confeJo vos yo que <.:1;r
redes d ojo mello, pero en gu1fa que no lo faga tatas ve
zcs,dc que fo;:vos fJ:;a dao nin vcr uC(ja, mas fi de otra
nlJnt:r.i. to fizierc contra vos etran:id lo en tal 111:incra,
porque vuellra f,ziond, & vuclira honr ti empre finque
gnarJada. Y el conde lo tul!? por buen con cJo el e qn:
Patronio le dattJ i: fizo lo 0!11 &: fJlloe ende ,nen. en.re.
diendo d1..1n loa11 q etl:c cxcn1plo era mny butn , _n,.1 ao
le poner cnclc libro, & fizo c!losvcrfos que d1zo al1.
HISTORIA.
==l
[XXI]
[XXII]
[XXIII]
'.t.1ll l,
en rn.1p<1.1mnrJ!fJtdbcr.JfflJbdh.1 ftcna
mm,,r.iN i murcfr,1nri,1'.1JNmffquc cftJ,
11.1.:rlrn.1UClll : 1cnucndru,l'pl)ttcrnJJrtd
en luet1l;c:tcnlJ , ,i,1Qf,JU1JmarlJ(l:DJOOJC
p,1l11t,'lt'c3qu<l'JUJun_grlocNt10;14001n,
uu,c(.1nu.1.1Q.1lcl.11cQnol.1mi1ull'c1Xm
,llpc:!Jt'.I \"I\Jeh.w1.1rllu.1tcomom.1ba,
rJitCqu.xri.lp.llmo. t co:r.1ulc o n.10.11.af
cd rJIIJGtJOJtlccmo .ll<Jn,1,I!, lc,fueoiirce
a@1Ntttlug-ot mJ1QIOf tiefabtuo:.1:t cUu
CUp('(fJCOOIOCOffcbJff.JROUTOQninii.1
Jrm.1no6(10 :uf,11.w.tcr.1gr;1nocfcfrc
lf.1 tcnb.1mcn0Jticncuttp0tbccb.tocrlt.tt
colo 4nok roonl c6t.1r1ltocrl (M'C nKJ
d.1Nfl.r&m;11,MJfotrilt: 1luarctJ?,
fJt'I0\1corrtli:c11moc1.tcoto:qorU;llfli311m
f t'<Ci.io:DCp?Oft'Cb?.ttfO(fflO(,.E)aoli
cr.:1.1lus.1rtert(S,Jtbcml(t.1 tlltnilnlfa Dela
,o1.,1t1ct,1ri1nrcr11que ce otrofibdtiar,c mu/
cb.1t1coki:ce:t po:rnoc8 m l alunoe iltfpc
r,n,tcr.1potQfonlil&colOKttJlfl(Jdaoam,
dl.t&Qbtnopoo1ilcrot.1rn1t'()lrn6brccicno
QO<t,1 ,1 bdhaficr11l14 Daml m cfpafiato,
1>.1,fflL11:t1. . 111U1. . klli,lplra,:, aul,'11
btlfotll!rJO,qtlromp,1lmofouroe: tf.tlct
1rlt'cnnorotcomollotd10:1 l.1c.1bcpg:rl
Mf .m,t.i.1tlotOrt'ff, mutcfplrol'oe N' rcr.
f IJf0?0.18 fflJl;l'Mt4tlC\"D.1aNI',1g,1c64 (
cfcuNU.1tfcffl(Ub:i.Jamancr.1ocd's:mnioo,
rc.oct.1lfo:m.14nol.1 niff6Uobcnrcn,
l.a cilbc J:ftt.1U.1f.1Ugl".loet,bo}($4<ooolil
C,: .1\ji'.1Dl\(tl,ll0fkp1.lf:t U',WJmlafrucnrc
m.1picN.1i'.\rdl\11.1uarlro4poo:iab6btfflr
ocnoct.icl.1nd.1nttlt'l.100tkGPJtt11KOL1t
ni.lp.111'Ju.1ninllro:
, .1qudcaminoqucodla
pu(ttfl(' ap.1r .tnN a t,.1&11.1ticltruroocff'.1
rKrr.1rmn.1lilNTT'COOlm tomilNe :ei.lJt
p c . Mf\"dl.tef 0000 cJfhHoeal l)(ffl,
ro:crJ11t,uroof pot mi<ooodl.r.tro:rotno
f'i.NIIJJrl)UICl1I.Jllz,ff'(tbJPl.1llfNl1t't.1hltl,
(illflJ,f! Jf! Cl'fllObJUCoctOftlO11XCd1toiJn
oou-1,: \l:ilJIJnt f'u g:irrpott&Jd,ticrri1W
N(\lrGUJ\'ltJm.11l.wc"""be:llKlrnmfrJ
l
t1J:<crc.1odmrcngn,qutnonrilofffl0f'
J(OtlOff\'il fJntOtrJrurb.JtlOdar2(Ddrucric
'"'""' ""' 1on,dl,,><Olld,o1uo.e 1>G1
t'frl'IIl.1 cJlarJ GTW'(qutdtau:in mur
(,JROll.'fJlolJ bb:Ct Dtfc0t bdhJt,
'"
[XXIV]
fxottde1'iMancht1.
:i.62.
..ArJnerb f i y Je,mor,
Y ei/11 pie!.tgo profU!id,,
'Nnuego (tn ejper,mp1,
De l!eg,1r "puerto .tftu,11.
Siguiendo ,e n.t eflrel,
Q.fl.e d i fde lexo1 defcubro;
.).(,11 beU.t,y rejpl,mdecimre,
!?..!!_e fldntds 1,io 'P.tlin11ro,
Y o nofi,cdonde ,nepii.t,
/i n.tuego con ufo'
. E l <tm.s" mirdr!a .ttmu,
Cuyd11dofa,) con defcuydo.
1'-ec,11os imperrinmtes,
Honeflid11J conrr,1 el'vfo,
Son nuues f # me/,1 encubren,
0!4ndo mAs erl.t proc11ro,
O Clttrtt .y /,njemeeftreUtJ,
E n c11yd ltt.mbre me ,1p11ro,
. A l p,mro 'lue te me encu6rt11,
Sera de mi muerte el punr,,
r,
Llegando el que cantaua a efte punto ,.le parecio a Dorocca,que no feria biea, que dc..,lfe Clara
deoyr
[XXVII]
ror
fZ.!!t'xott de la Mancha.
26 .z.
..Arintr f i ) t,1mor,
T elf/11 piel.tgo prifunJ,,
'Nttuego (,11 ejpertlllf"
De lleg,1r IIp11trto ,1ftu111,
Si1,11imJ, ) 1111t1 ellreU,1,
Rf!.e Je/de lexo1 defiuiro1
M11s 6eUt1,yrifpl,ndecienrr,
fl.!!t 9u1tntt1s lio 'Pttlinuro,
Yo n, fi t1Jmde me Mi41
(i n1tuego ton/u.fa,
.El ,/111,1,, w.irt1rlt1 ,1rentt1,
r,
1?.m1111 imperrinums,
Ho11eniJ conrrt1 el ifo,
S ,11 nutHJ queme/,, e11cuire11,.
Rf!.,ml, mt1s Verlt1 pr,c,wo,
[XXIX]
O Cl,1r11
A L L E fusrriumfos lB 11.omanaHiftoria
Cal:ro, pues con pacificaos accictncs
(u polfrico cl:ado le aompones,
fin que el furor preceda la vicori11:
lnl:rumentos fatales de fu gloria
fon Caftros, como en Africa Cipionesr
mas cedan tu paz fus ecuadrones,
i nuefl:ras efpcranzas fo mcm6ria.
cuando de la toga ce defnadcs,
libraras el fcpulcro, en que la Vida
!u inmcnfo amor los Moriales muetlra.
Seras defpues coman Tyraniclda
deveran los dosMunlos cu dietltl
la gran rcftucioa<l la,.vircuacs,
E R R E N O , en cavos Cl'oS'mtnanrillet
[XXX]
,,.
'1
E R R E N O , en euros facros.maoaotialcs
fu ele M a n e baar hicimos, 1arcefcs,
i de al,as picas las ferradas mieles,
para volver diamam s fus_ m talcs.
N o fin emulacion Pomona, 1 Pales
te libran de influencias dcfcorteft:s.
ofas dar flores en agenos mefes,
i el Ocio no conbze tus Frutales.
Mas ni cu Genio prMpero t alba,
ni la que armafl:e I uvenrnd robufl:a,
como el hijo de Fronto, de Fladla.
E l te da el nombre, o Bllbilis, de Augufl:a;
cuando en la urbanidad Aechas afila,
con que arma el fcoo de fu dota aljaba,
Xx
1-c
AVNQ_VE
Xx S
[XXXI]
AVN@
[S]
'Jr!Olll8U3110ut01)W ,rb
Jl'fUUOBe llbUlOlJIB
tforne 1111JJ o:o!Jo 11<\121)
11oun11onP1JlanJ lr.b
tOUI t OllJllU Ui\ Xt Ofi"Vllb
IO!J,lldUA 8Je!UO}I<\
3.tlBIJO ll)UIO,;'j)OW ll'IJ
:tllllqUllJUl)J]!:IWJUI >nb
11}ue1uo,u1;opurpuet.
e)ut.t:tdJlQ rneuaornelb
ltU)QlliouJDcuo
me ,a.in, , w opue;;o1
lll!JHOb JUIJll t:.,d SUI
CIJ3UOJ3tufnnt1JJQ
tllnl'l1e IIUOJJJdNJJIIO !'e 3
'IUMIUJUBJU>J,70,le 011
11umr0j t.l10111112.1t
'l!UQQ nwrJJOUoqt!IUW
J ltllJJ XI}! )lU)UJO)
JBlLIN U4, i)bQ JO
,un.u>dJJ nx, 01p>wuaA
1Jnpu eJ>dJ1d11w ,q
$0J UBd.l) !Jl!IM MIi/AJA
&oJOIQWOJi LU:Jinw HUI
so11eAnw elJOQJt tou4 lQ
,SJJ)dJI IUAtod >JlUl
IOUJll hJ IIOJ IQ.MI l(t
p1p)ld Mlntl]B UO)
p1 0Jl!JlX1hiod
[t]
eS nuMweti uot1J l a
3wnuo,;i11bo1 seto!IJ0 JJ
!eJQU40IOJtOd
9J !tuuou ,nbsoqofunJ
')lJH)QOI Job
sJoibJ.)OJo>odw,i ,nnd
3UlJIOl)IJIIIUJllUIJnb e
e11BJ11l.>
l.liOIICld Jnb
O:J IIAJ!fllJJnq ,nb BJrd
r1,o IJJS ,nb 1mu11,UI\ 01,nbe UJJ(] ,1mdnJwb
lllP Ol('J llllBIU lJnb
onatod ounD ,1111 ou
t'>U"g,; BU JQ>'.NJtu lQ
ou,a .UJJed aoq lnb pJJo
UOJU,HI0.1J[lQJO
"111 pJUa\\ illJpt!WOJIJ)
UOJlB]cl:tlUO)JUlPJ d
l'UJndJJQu,rq rJOJ ,ufd
'lJ1 1JQ0!3nb
eunog11JJ)JJJnw tu,,.;i
:ttuJJ opuew iewanb 91
llJl!Jl.l'l1jJfU;l.todJJlUJ il
'Jll!UlptoQ,nb
l!JOJU1it!UIJelOll IIJl!d
c114Jo,u:iJJonooul
OpllJJtdll HUIJeJ)tOd 11t1JpnqofU.1,UlJJC('nq l]
opeqodJJQ U4lOdO]OJ NJCW )Q )lJllljOUJnb11nb
,11,011111 11,1q 01nnb14
11111n11Jt11u110,11bJ
:tJ,P40 :>111ounlluiu Jnb UJJ l! lJBUOW OJpOUl!IO!Jll ]11
;ooa !UUllBIUOJOQ
tOl)W Jll.Pnll 1W 9Jl!d
'JJU,a11nb
,uu111J1dBX,)UQH:l(I
"IUUOPJJl!UI 1,w,nb t]
3Wllll1' lQPtl{l!C'Al!la
:JIIJlll))JlMb
rowupoopewiva
01pt4>J3n >uit<p
01(19'1 IOMIJOJ-U)IIIIIQ)
'Xlll UIO'!lllt
e;ow,, e u b l r t n b e
'11!:H.0pJDl0ll3J
ljlll.UaOllMb IJO:, ltDb to4PJI9C'U O
, Jt
'ltlJIOPfJIWtllW lnb 11
)JIIJ4lJIJ
,.ue.uooi,nb
e9mnt 3nm Bp1<1>1J1n14
JUlPOPJ.IIIIIIBWlhb111
11Bu,1 01 >I Jnb ouJnq o
Jj,ptll!UUI Hit"
''P\'lfO!'flll111b1l c,
j);IOOCdilG)Jt>t!H
'l
(ffllC(l)lf(!fttapftuo
rnc1111roc1ctq111u
pGnnoMJlrVitfi
t ( 1.:1 tfflOI lltmaf"lldo
qutcn fctloOlcraDClllf,
ffl(l;ll Cl11CJ1dl)I
'"&to qultne fer bomldd,
Dtla1111nr1e,1b01oi
tit,n 1uncruo1n1fdll1
c e dto, llpelaonado
no qutcn,rcrcaufadolt
-znnootrmcdtedo
qudfc plcrdadlam1,1d1
t)lcucmcn1e,opo1t1
J'O11 qualOO,Pol perdida
qu1cnfcOOkraO&m(,
flr>OH budtaa m1pou1
t r '!no mire, mi tndtnidad QUk/1 fcl>OIUltlc mi,
f1now sran pcrllaon.
<imlra61rnbpafflon
11con1kmal 4 mueren
,i11cmccaltfat11beldild
1cfupu,o en COflChlflon
me Des la n, bmd1cton
ten oc mir ple.dad
puc&fabc,.,ucropoz d
poi elle en l.'OIAA 1t11ia,
quicnfcokraOCmt,
pues ca cofa railailrra
Quc9Q5cmo11dilmtf
([ 0111 mcrfcndo F" bluo qutc11fctiolaaOC'mL
con mu pmae nom-.roe
bl: 11fo11 nn:s pc:nfamlmtot
O'tn.
elrcmcdioqatdltflati
(jUl(nkl>lllU\lKIU.
o,puem0
1conoccrltt,c
r perdone wudfra merced
:eu .c:01 ralcaua
f:Plinoquerrara
eId upa
W!i': d c :,recnruet
cr
l;l,C!"omono
rlo C1ueortconcttro
ciuc ts quefto
nl."(jrl"fe ciipllr topudlo
air!'di.,a
[8)
[ 1:J
ou4 m:tur111tt:lad'U113J
n,u,wn)nboo,
.W0U0)$1 J.bnll)WOll l!hd"ll
!)J133JS0]1JOl!lnb uil]tll
J,PUJ)U)JQUOJ)JhJOl
.131 empndeuai:
UC.1.,'1Jl1RJOJOd )J )lU tO(J.Jt
IO.l S,pl!J)Jlqll 31 )Mb
ilOIOlltOdl
'3(11.l)QOl)nb BlllfflllJ)ll o5om tJ)l1J JJl=ii
1uJ11 oi;,ew 111w 3nbll!.
em11pu 4eou- n:Jf
1J11pin101J
roun1 o ,wuoq
Je, o u u , IJ,ilJ 111111,i1:1
ednlNJl])'J;J'
OJr<lopuuJOtd1\J)Ol),JJUD
'J,,)Ul!\UI JP3t1doo.l.11
UOJlJl(IQOJlJ]llf]\lBJtJ
uo Jfl UlJlPlt op1eq i. oned dOJ.JJW eJOlJ\U UJ OIIU)Q
0110.lcJOILJ'B!l;J
UCl,IJJP)JJJ)OJbeij3 JP9Q! Jt
JJJ &0'101 e,p oJ eJnd
'>,Yl!.UQOJ)nb
JJpuod>JJ11b "1:Jf
Jtl:,)I OPIJllW cw Jnb l!\ Sl!Jl))Qn9nmdOJOU g )J
3Jl!J4>JlJ IPIOV'JJJlJ)
1!16J)lllO:d Jnb
cp,u ued .le xieoa eu;,
OPlld lQ l!JOlt) >nb
H!1St1UIJBdx' t0'9Q
u1JJ.1t
tl!\j'C'JlUl1tQ1llJ)31"
.1.v,uewc >pandeo a,
CU) JllJ IIJ!ll)IU U) o.a Jnb
J"lueiuv:tp3nd11oh
011t.e,unu11,nd en;t OIIJ)UIBJDlllU111oa)nb
.l.)JOUOlPJdJne )!U ou 11nd11
0114 e unus,nd e1a,
J>J )p,ndou en;,
J:i,ouo, 111 s.a,ne 1w ru
l!lll\Ql!J.IJ\ ,OJ)Wlld13J
JlJ)p>ndou 1:1
l!lJJndJW)ll B0.l P]J;7 ,iq911 *1,3WP){pemd l!IP
-,nbe )QiJ Uloll>l)WOU']:1
xqwoQ\4\doJ "13'
.ll!JQLIABO)Ob
ICi\DJoJ U)JOb,1111:lf
OJ)b)J 110 Jnb tO!jJJ pB)B)
BJOA>Ql!J'1l\Ultl:ll1
Ol111Dt1t1J1CUJI't!IIJI
B"JOWDql!Ql. . 1;7
'J)>,UOW"lp)nd 110 a,
aedo,
aeJ.J@lJ
01J)3WBJ9'JW 0.\3nb
[XXXII]
l.f[S/!uetbo:
par, ,nbucn 1mcgadot
peft mal grado
qulie1dlme"'9 r1ado
la t>cnd!cto11
rru f11cra dl'Uitd1'1'1f,
[!]
yeb?ldme
1 p(rdonc wudtra merced
.Ella.trL02rcmo
que ta 11/"a me albo
, kabl:ft
0
rt>anarmct,(O<rq:
lj otro alla,::cradtuulell"t
comol;laplcado
matollo c
mlfcfio1 ten Dtfeado
f pudone ,ucnra mcucd
en bumafc
1 perdone wdtra mactd
lf\.4luc cpan1ar
!alga luc:oamcmul!f
l;l. f f a, ba bennana
que equ1 locfpae
wtrem!:lee dtarsoc sena
fino con fcoc cauallcro
DebUrilt
1bo1oab1oe
c1 mcaur:rs l;>f( Opker
QUc cn1rc Ddantt oc \tOS IE!!i,quc
le p n c
rma1allo e
ro rardan(a to mere
pcrJ1Jnc11ueffra mcr(td
en bueno fe
p perdone ,ucffrs merced
t!;lla,([!!Darar lc a
upuee:quenoqara
ff
po1mtamo1
t'j ce mfpadrc 1 mi fciiot
t[(o1rebcrman11
dqucaqul ?111cn1do
,ieru lt puerto con llauc
affaquc fe 11ra oo:mldO
nono! op;a la pm-a 1lQdrc
cfpcrdc
no ft lcuantcm!padrc
perdone 'ilUdtra mcrd
11u\lldrar
no noe co,rga cncdada
1-f/llucpc.lr
oddtcl;lda
rwnp1cn1c t,a;cye motlr
rn!'cnbucnofe
f(qt,rmc11n pocopla r
1'0110 flt
que ocrpcrl;Jo
r perdone ,r,i merad.
r,oia barte Jo cc: o
[2]
[9)
towe,cepDn'
9!1e10J9l)Ql b u l o
ef1,nJ lJ)QJtu ruut:
u1JJ])
r,,ped,n!:l1ew 1UlQ
e>t)nQ JI ,nbJ>q uet'I
epfe >JpUll9SU1rt Ltl
ljl!J!h[t >WlllU111l o(\
ll! l!(I SJI prp,idUJJ
e,3nJ, n1Jnb11J11w001
f)Jl!lU)O U)63lJJUJnm
110.UlllJllCli,o5onoJuo,
9JJ!Od l!)!IUJl)tlel!l!Oll
0010111111l uo3oio,11u
I!) 1p1u1IIOJJyedlUCl)tOd
<l INll1Ue u,,J)IJ 001e
PIJeuqrQ ope(IJJPJJQ
s,peqodJ)O Sl!!!BIUOUIU)
e ,dlUOl Bl)Qtlttq
pep,OJOJJJOb Jl!)Jnq
,,,u UJllllllOJ)Q uuB
JPJpllUJJ .lJpOd tJI!
niPllllOJpllU )llb3JOU
aln(' JWlUJOllllll lURd 61!UI
,u11p1obrnow,n1 BI
,.u11pudnpJ4e un11mb
11111 ,llloJttllJJQ u u 9
uetu0\11.lJ
t11:IJ])
e1.1.!h1eJpue.lBeJr11 ll
llijtodJJ
towe ni >a rOin ejZ]II
tonuJ ur.1.fluo,opui1f1Q
IIJO)IU\ op)JUOJ )IU
rJoiowe oq r11<1 uOJ
OtptdJnt1101puodJ,J JIU I'
OlJJQtii1116N(!)IHIJG
Hil!Ul)WOIL!dl!od JQ
e1ieJ1,mJ111to!!,J?iod
01uo1le I/Ol>11Q t.
fJJl!ltUI )IUJJ J)\IOd
Qpl!pOUlQ antll])f >11,l J",1
cpe!!ed pe so111111lQ
t(lW, plVIBOdOpOJJfl.)i
tooo uo,
flOIU tllJlUltlUl sou peo o
11toOeou1:deou p11p,111JJ
tO!!lJ@Jt
:::;
;;i:: i:::i
OJpa llll J.031\ 1111 lltb
:o : ; ::'u :i t
Hpd11 uem,i t>,
11,,,q lW ll)ltltt eomlll 11J11qS3WI\J enJgJ1nbo1
wP'3J 11111, sopot e u,1q
eu,moJ 11 tod 'JQ
SO!OU) UO,OitPlJUllyJ d
0)QllpB)OilJPl Ui )W
iOJoIIJ:lt a11bllt1P
o_peUJdUDJ)UIJ)i\)Q )llb
C"roupgr111cpcna
tmlmalpcnofo
con pcUgro reme
vns:opo1!'1a
ROlCO!JO Olildta
ntro fe q11uC111a,
:,:ir:
tnae no muadcna
mocro!!letmom;
bluo con ooloic:;;
feme condena,
rZcmolamucm
<i?ando1ra1c11a
cem1qurrdla
nuncacoiloccrre
nofc que me t>ase
que mi tr!ffc l]Qga
noafqtnenltcondmc
t[ffe11Kmaltrs1e
11nioimct1tftrupc
r m1,rda t>urc
l)c1Tcomr mala
rnucroblu!mdo
bluopodcclcndo
poi rna Ingrata.
1r ctoo 1coomuct,a11
p11cequc,on rnsluc1?as
mcucncswncldo
maerocnucao
l)cefauoial l)i.to
1ancn,ct1d!do,
([jfcn.
r ngrQ111 ti ama
l)c agudec!dl
tmfmlk11da
euflcmpicrtclama
: :i:i?: :a
ob1aor fema,
( [ 311Lancico.
l [ t f am3 Dccfqulue
ebzae ouruc;a
tatubclk,a
todofccapn11a
rodofc p:cndc
fequcmai,>epcfcndc
,on nama l;)lua,
t!..lbmamc4uema
it uc5oamo1ofo
[XXXIII]
[7]
[XXXIV]
I,
[XXXV]
l rtJ:!n;
UU..vt..C tc..
;,.. ..."'1",.,.,
7'a:..,S"
..._
"'.....t..<t -1.4t4.
, ,.{..,
fm.r.f'"U.)11.
)
[XXXVI]
'
" -"
/twt,(J
[XXXVII]
[XXXVIII]
{XXXIX]
[XL]
[XLI]
[XLII]
[XLIII]
r'
,tt
'L,t',
;:<
,
,,. 5 )
l!TS O N l l T 0 , . ,
Fo, Lll!,
arn
[XLIV]
[XLV]
a S O N E T O . Fo. CLXVll,
.,,,1,,;;,,
- . "'",1,..,,
r:,,,,,,,;lir
ft;Cllr(dr.llllU
f ! l i pi/,m/p
ldit
u r n f e ' 1 ,,! -
r l,
sir', ,l?,f,fli,rd',,,,,(
f!t'.1111tk'
,rm,r ,.,'k-'aJiitrtr
Y1tr::!/i,u/!f
aijii/imue(
y,., r,,n'o,i,
:t;ef"""t1r" .
.;,
-"""'
A uf!n,rr>,l;n11:1th ,li,
1"',r,,w.l,,,;,e.r..,,
f ' t ; z , f cdr;yf'mu;
,
f"'nwfr'ufnn
f"nr'k'r,yrnt:
,/,,,rf, fltrf""
O(,,,[lf/f, / , 1 f t "'11#1'1/:,)'lfnK{,lllft..;,
[XLVI]
[XLVII]
[XLVIII]
''
[XLIX]
luiz..,iode Attrs,
[LII]
J Scienci,u.
4
detlifertcs n1aroles,y ja(pes. E n
ellos( no fin mi!le1io )parece falra
ua a G 1nifma la arquitetura, porque ele los cinco
. ordenes iolamrc
'
e ve1a el Donco ToCcaoo: duro, y
y defapaciblc fimbolo de la fatiga,
y del eraba jo. Entre las colnas d
tauan e.n{us nichos nueue earuas
de las Mu fas c varios inl:rumcos
de n1ufica en las manos, a auia da
do la efcultura tal ay re y mouimie
to(a ptfJr del marmol) la i1nagi
naci daua a entederq imprimia en
ellas aquellos afctos qfuelc:n inf
dir de{delas efpberas del cido,dde
las conidero intligencias,o almas
la anriguedad. C l i o parece encc
dia en los _pechos, llamas de gloria
A 3
con
[LIII]
luit;iode Arter,
cta
[LIV]
;Sciencias.
[LV]
REPVBLICA
[LVI]
LITERARIA
1
los Varo:ies llul:res. Terp(ichoreeleuaua los penamientos con la dulura d
la mul ica.Erto daba numeros,y com
pafcs al mouim icnto de los pies. Po
hmnl auiuaba la memoria, v,.,,,;., fo
fervia<leella,para perluadir encl aai
mo la contemplacion de los al:ros,
C<1liope leuaotaua los efpiricus heroycos a acciones glorio fas.
Ell:e f ronti f picio fe rematava en
lacilaru aclcAp olo, cuya madeja de
oro con luftrofo curfo de luz baxat1a
fobrc losomb ros; ocupaua fu mano
derecha el plch:_o, y la i z q u ierda la
lyra,
[LVII]
'"
REPVAL!Cit
':'e
;'i'. '
!o
REPVBL!CA:
gaJa,yenamorada de fi el::i fa Rh to
r!ca,coo fosafiiitcs,y colores dcfminvi:rdad fo:ndovna cf cie de
_la
_uendo
?ulae100,
vn arte de enga ar,y tira..
:nizar los ammos Convna dulce violen
cia,tanenbaidora que parezc !oque oo
es,yes !oque no pareze :dl:a es la Lira
de rpheoque llcua11a trafsi los ani
ma!cs,y ladc Amphion, que mouia
lasplcdras,Gendopicdras,y animales
ios b.ombrct a1"encanto de tila ;por e f..
f tolo EfpartaDos DO la '.admitan ei:t
, fuC1uJadi Ro[\laiaexpelfodc: cJJ1 ,.
. osve:!es,y losEloicoslaechauan Je
u cfcucla ,puc.s rnueue los afell:os, Y.
agrauala,c-nfermed.idcs, del animo.
1 AlOi Oradores llama Socratcs pubfi
coslifoog ros,y aduicrtc el peligro de
.dar!' ! o6cio,cn la re-publica, ,porqli. ,
!?ga
lajplebe,mouiendoJac
QO .la;
.
'
duL,
[LVIII]
LITERARIA.
-1
LITERARIA
121
tlulcUia ele fus palab1as; a lo que eH.os
delean,y fu dos en dla fucy a ,y poi:kr
de fos labios,intcntao fe di ioors, co ..
molo moftrO la experiencia, co \os
Bruto ,Cafsios,Gracos,Catoocsi,De
mothencs,y Cicerones,
Hcrmanadc:la Rhctorica es
la PoeGa,que obcrula de/precia ls de
masdcncfas, yprefume vanamente
la prcccdcia entre codas,rorque a ella
fola let:itO 'I heatrq la Antigucdadr
no reconoce ft1 nacimiento del traba..
jo,padre,( ru{liro-, y1Jtlla110 )Je las de-m u Artes 6 no del Cielo: Eft:l muy
prefumida,porque los Scitlc"s,los Ctc
te11fc:s,ytambieri loa Efpaiioles ccrill1
uieron cn,vc:rfo lus primera, leyes, y
los Godo fus hazaa!: pudiera poc:
dcpouer cG.os deuaneeimic:11tos, q_ut
et Av,e a!elbda, y Y!na,Cl puefia l1
[LIX]
vc-r:'
1854
1859
- E l pobre Risaa tena un presentmuento de lo que iba a sucederle y as cuando le propuse que me acompaara a Ruaia
c_on -Napolen, me pregunt al momento : - P a s a remos por la
tierra de loe polacos) - E s regular, le contest. -Pue11 no
voy, me replic.- Le convenc al cabo ... y ... ya le digo a
usted, entre laa cuatro polacas no dejaron ni rastro. de mi u i
tente.
- P e r o cmo se apoderaron de l ) Por qu dej a ron liltte
De dnde naca eae odio? preaunt el co-
aJ compaero?
mandante.
- N u n c a me he podido explicar
todo
[LX]
[LXI]
Obras.
f..l pobre Riut11 .. , - d e c a el c o r o n e l - fu hecho prisionero poi'
los franceses cuando tomaron a Mlaga, y de dep6eito en de
psito fu a parar nada menoe q u e a Suecia, donde yo estaba
tambin cautivo, corno todos los que no pudimos eecaparnoe
con el Marqus de la R o m a n a . - A l l i lo conoci, porque intim con Juan, mi asistente de toda la vida, o de toda mi carrera, Y cuando Napolen tuvo la crueldad de llevar a Rusia, f o
r
mando parte de su Grande Ejrcito, a todoe loe espaolee que
eatbamot. prisioneros en su poder, tom de ordenanza a Risa..
Entonces me enter de que tena un miedo cen"al a loa pot...
coa, o un terror supersticioso a Polonia
. pues no haca ms que
preguntarnos a Juan y a m csi tendramos que p u a r por aquella tierra para ir a Rusia. [ ... ] fndudablemente, a aquel hombre.
cuya cabeza no estaba m u y firme, por lo mucho que habfa
abusado de laa bebidaa espirtuosu, pero que en lo dems era
un buen soldado y un mediano cocinero, le baha ocurrido aJao
grave con algn polaco, ora en la guerra de E , p a a . ora en n
larga peregrinacin por otraa naciones. Llegado. a Varsovia..-
'
[LXII]
[LXIII]
/ - -
h ,
'
.-4.z-
-', ,._,--,.,:,_.C
<
.,1
,-. .-..,_,.,-_
____
..,_
1
,-.r; , ___
<;'1.,,-,.,.-_;./,.o
;>-r-',',.-<,
{'
' h
4,:,-
-/''"-' .:::
. - ; _ ; ; ( ,; . . ....
...
__,,_____....
_,.,._,.?,.:.__
__;
,;)<_
;!',- ""'/,,;r- -"' ,,/ """-"'<
, '"--/.::.)7,:"
.<-<
/,_.. 6 =<;/r-7._:6,-<4-.,.-__......,_,_._,.:,____:7-.Z:: - -
'.-=-
,?. ,._,.._:; ...........
.
. .,.._
, d ;,_
-7
._.,_:;;t,._.,(
c
__.,:4;., r.:'<->; - ,.,_
,_;_.r;:.0.
--,._
7 . , ,, ,;,,_
,,.--('_
<: .
,
. ;,
- ..--.--e;., 4... , )' #'1,- '. Q . . . Y
d.,(",F-=:;------
,...;_ .,..,.-,.',--f'.:..
-:.-(l, . "7.;;,,_,--..
,., r:JJ+.-.. "- --,....-X.: /' ..,____._______
.,-,,.,J,-._,,
-"'- f'.. .:-.,., ,1.. 1.o:....., c.,..,__,.
, .... , ,-,__-'$'._ y.,_,.,,/
.,_( ,-,._.),-.([,/, , /1"""',____._,. ,,4..--.. ,S ,t!/2,..v-.:J-A "------.-:/
,;::._.
* -t ee-.,__,_.:...Lf
....e-.;1.; <
"'-k
/'-"--,. h,t ?.,
_;-_,.,._,__,.../.;-__.,.._._,..,_,_,.,_(
le.-..,.-&,./, pi'., t'<. '7.,_,_..,...,;? ....,
.,
.!_
y.Y t-;,-"' :., . ..-,9..-;,.-,.,_2'-(c_,._
r .-)"' / '/;<,c,(,,l/ -. ,.,...,._.._
,
.
r,;.,.,,._.,.,::-.,,.p
/,.,._--e,
..-/--J
.
...,
?
,v.-.: -,- / , /7/ ,,,,.. / / -?,.--/,._-,A'.;,/ ,_7.. n.:,.../_.-,4,::.__,_,._G,_
.....-:', .,".;,(Z. -
?_
'e
[LXIV]
_ _
_.__...._
,., -- ----1!,--,r
::.... ...,,,...
..,..... ._
.,_.4_ ,,......-.--o.....,(_-_.,.
,,;;,::_.,.;._ .,--.,;-
_,../
-ar
.?... .,/,-,{/
.-"'& . //"'"'-.
--......
, . _ _ _ . :
<: - ,.,
.
,.-
,..,.,_ ,
a-/ ,,_
d.c..-.-- "' :.,,.,-/o-"' . ./..- - /
"
,.__.z:
;.J-"#?'"'"'-c,. "'.,/ .e:.
,: .-J
. . ,.4,.:,..,__,_..,:.._ ,:_._ .?'.:,_ ,-:)b-..- .. ..,e
,._/J'
.,.,., 0 ,?6..;.,_.,_,;:1,-.t_. .<!-?
.-=-,-..-.,L.__,_
. ... --:....-/..,_,a" .--.,_.__
.,_
rvP-<7, .....-..oc d .. 4'-/ @..,c
.-__._=-<._.,_ .,&.. -46
,..,..
<
._-----
4-;...__
"'""("d<--.;t,.- ..a :::'Zc-_,_{._
-ti. ...--.-<.:.-1'
./
,fl-.,:__
.
.
.
-.!'
t,-yv':,.,:..?io- A .-;r.
.,77 e-_,.,.,.,:,....,,2.,<
-;(.;,_ .,.,.,..,.,..,4
.&,.,..-- /
,, ..'
.,,__,,,
/'7
y / - - " ' - / , , . , , /
r.... ,;;_,..,.,,,.....,.
XXX;
z_,-.-.,;_, . {(!.,__._.,.__
,#
..
--- ---:->
,-;:.:., //.,, ...
/':'" /--""'-"'"
{--,_,,_,_'-'-/ ,...., 4 .::.--..,_
,-' ,.
1-,..d
[LXV]
318
1 , l' ftt:t
31
t'i,\LDS.
[LXVI]
XXXII.
Esto s actib. Es cuanto por .ihot'a po1!cn11)s rlec:ir do Jus persuu1s que JHil'C'Cl!ll Lu.euas y 110 lo tiu ...
JJ!i D1' L1 N0\'11,.4.,
lluJrid.-A.bril do lij70.
[LXVII]
H. l'.ER.EZ U.\J,l.JB
O,l,;uJo, 11
11 ,1,, /lhi,i;,1,;,,.
[LXVIII]
NOTES
167
r
\ senti'l pes d 1a quc lla mar tan fonda
sobre tot el meu cos, sobre tot jo,
y buydarme tot jo dins s e s c n t r a n y e s
ab un esllanguiment se ose dolor.
\ r recordar a b v a g u c t a t s d'cnsomni
que aqucll c c l tan (eixuch 1 d'un blau tan fort,
s e fa tan esblaymat, tan apacible,
a l desmayarse cnll.i deis horitzons ...
[LXX]
[LXXI]
LLANGOR
, tP.""""'-.
._ ,,,_
=
1
e4C
S'ce<
! 1
1
;
i
,
ye,
p. "-/.c,"""" "'
A- '
!
t
l
r
'
J.
, ,
u
.
_
.
e
,,
e
_,
.,,,,..J, """'-
l1:.
,
.
, o h f
-wr; ,.,
,
_
,
.
,
.
c
.
J
,
l
t
;
.
e
t;,4;,., ""'
""""
, .. a h
8"'
/
, d a t t:d...,
r 1 e10:1ccctt ,1r
4.....,1.,_
:,...
.,t,,
,J.,. e._
r"""",
105
-- ..._.,t .:.,
l'
IA..rv:i
..
""'
'1--1?
<"8
e :;a A
,i.. t.a.
(e
Ar
c - , w t - .
[LXXIII]
[LXXII]
.i
.
.
_
-----
, . . . 'w t ,
4 L' ,
,...__
.....z._;,
(-V"r'Yt
. , ( ;
,t.-1-V
6.-
. /.-.
,_,,,._
..; ' , , } w
/''""! , , _ ,
.,,,... , .,;,t,- - aJ..J .
'
?1
,,
;:,.,,
tJ(
---.. ,t;;; -
i' .....;
d "'-
/Ji
p.._ ( i a...
'
( 4 J
"'1
,
, (
1- / -
, .....k
"""i ....-"),
..Je.._
.-
"'"4
, ,,,_... '
.._,
f-
[LXXIV]
[LXXV]
____L
,,e.)..,, .
h1
'
._,
EL CEMENTERIO MIIRINO
/11/.c/,,,.
t,
fr fa =
[LXXVI]
r..t-!
;J,'J""" el_
I
.1
/j_
[LXXVII]
I
I Can l'ivem ni la neu nil frey
vey venir ni1 glatz niI aurei,
chantara! de las tra.icios
quem fetz Mon Sogre, 1 veill tynos;
c'anc no m'i vale ni dret ni fei,
al bran d'acer ne clam mercei
e al ferran Matagelos.
I I E sobre tot al Olorios,
que sab mon dret e mas razas,
qu'esters autra dona no vey
mas Ma Sogra, a cu sopley,
qu'es la gen9er e la plus pros
que sia de ca entre nos;
e ment ne qui m'o desautrey.
10
II
Ar el mes que la neu el frei
vei venir eI gel eI aurei,
chantarai de las tracios
qem dis Mas Sogres, vleills tignos;
e pois no m'en val dretz ni fei,
al bran d'acier en clam mercei
et al ferra.n Matagilos.
E sobre tot al Glorias,
que sap mos dreitz e mas:razos,
q'estlers autres a.mies nom vel
mas sol Ma Sogra., cui soplei,
q'es la mieiller e la plus pros
dompna. que sia. demest nos;
e ment qui que m'o desa.utrel.
48
[LXXVIII]
GUILLEM DE BEROUEDA
. .
que me
hizo)
que me dijo
el viejo tioso
nwica me valieron
)
1
(
con
pues
M i Suegro,
no me valen
viejo tioso; ;
derecho ni fe, recabo el auxilio de la espada de acero Y del corcel Mataceloso.
a otra dama
sino J
l slo )
a otros amigos )
dama
(mi
derecho
) Y mis
mis derechos
(la ms gentil)
entred
que haya aqu
alrededor
Jquien
) me lo discute.
l cualquiera que
la mejor
Y la ms
nosotros, y miente
e )
propio no es frecuente que lo tuvieran las lanzas. Esta mterpretacn de Levy ya fue refutada ar Ugolini (en ota a este
verso), quien dio el sentido exacto. Afiad.amos q e el rmsm?. Levy,
Petit die pg. 188 registra /erran, "cheval gns (de fer) , Y en
SW, III,,g. 467, 'ac. 3: "graues f.erd". Peire Vidal cita "destriers ferrans ni bais" (364 35; edicin Avalle, pg. 70), Y nuestro Guillem de Bergueda habla de un "bai feran" en Ara voill
un sirventes far ( X X I V , 9). Matagelos o Matagilos es un nombre
muy adecuado para un caballo de Guillem de Bergueda, sobre
todo cuando presume de luchar con Pere de Berga ; Y no es extrao, pues un caballo de Girard de Fraite se llamaba "Matefelon": "Li viels Girars broce Matefelon" ( Aspremont, verso
pg. 161). Un ingenio de guerra que
5026 edicin L Brand.in 'cI razn
de Len en Sicilia fue bauti
en 191 fabric Ricardo
zado con el nombre de "Mategriffun" (cfr. J. Hewitt, Ancient
Armour and Weapons in Europe, I , Londres, 1860, pg. 176).
4
49
[LXXIX]
CE91' A
' V CB.611' !CAII DS1. HOt.0 XIV
125
130
B (A.)
A
A
A
A
A
a A
......................
135
J.;;;;,;:!'"
140
209
TRMINO DE MtRIDA
E despues que lloro e fizo su duelo, dixo: "Yo vos dyre lo que en
esta tabla esta escrito; e esta ay que los de Merida mandaron que fiziesen
so el muro de Ilia de quinze codos en alto". E en la tabla non estava al sino
esto. n E esto fizieron escrevir los de Merida e poner sobre el vnbral de la
puerta de la s:ibdad, para ser sabido' por todas las tierras de Espaa lo qu'
ellos fazian.
E despues fue fallado en Merida vna tabla de alaton escrita que dezia
ss ansi: 11' que gentes de muchas partes vinieron fazer la s:ibdad de Ylia con
miedo de los de Me.riela en que fallaron que la fizieron muy toste e muy
sotilmente
:io E desi que leyeran en' los fundani.ientos viejos que nengun honbre
non entrara en Merida quando Abdarrahame, el fijo de Moabia, en Espaa
w entro, que se non maravillase de las fermosura que avia en Merida e, desque
las vio, que entro en vna see que ay avia e fallo ay VD ermita.no, 1 e
aquel ermitao andudo con el derredor de la yglesia, E quando fue en
derecho de vn lugar donde solia estar vn cru ifi s: io de Jhesu Christo, dixo:
"En este lugar falle yo VD ermitao que avia s:iento e veinte aos que ay
A
a
a
A
A
A
A
A
(A)
(A)
a A
tr<>o moBn,, lijo, pgor dovia no em11<rodo,: 1Z2 V<IB erado, matador do .,. puerco, monte,e, o de lo, c... ,. . . ,IJ. .
""'
12S quier de eavaUo quior de pi, mejor que ni ngu no otro;
ll4. fijo, vo, nunoa anu,to eom1!5 mu la.o mejor. . e la, mn, filtoo que fllavade,, e muy bien vo, ,abindeo avenir con
vaiia ,ar.... ,,
ello,.
126 E gui,ovoo muy mala, bod . . vu . .t,o tio Ruy Va,quo ,
121 que vo 6,o ma,or o a ,ni
S meter en p,-Won,
lZB o la, qt,O por na, or IOn Jo 1tvran por el!tO a llamar traydnr.
12 Enton , J,,
be,o l\oando o ,u,ola <111 ,u lugar ,
UIO o ton,o la do> Ruy Gnn,aleo entro ouo ,..,.,, e to:
131 Fijo
Ruy Gon,alez, eupo mny entendido,
132 de la, vue,tra, buena, maa, un rrey oria conplidol
lllS voo erado, muy leal a 1o.ilor o verdadoro amigo
l!M o nunca mejOI' cavollero deo rm . . en e! m,Uldo
nnoQi qno ""' oradeo.
135 Mala, boda, vo, guo<, vu . . tro tio Ru.y Vaoquez,
136 que "'" fizo matar,
1O oa mi meter en @rando, liorro, e ,m ,:sar,;ell
131 E vo, 10de, muerto..
138. e oel hn ,otli.do el parayso.
l3t E be,o la eabo a
HO e tomo la de Gu,tios
, . llorando mucho do lo, 0110 ojo,, e puoola en on lugar,
qno vn. banti.o, 1H Matador do 010 o do puouo o do oavolJo..,, ,eore;
U6 vueotro t,o don Rodtao ,...,,.,..,,.
molu boda, voo guito; 117 a vo, f!.o motae, o my mello on prioion
IZ8 traidor le llamar" qunnt . . Tm t,".,' ,...,
B.
por ne r ,on,
100 Lo cbo a do Rny Goo ale, m
, bra,;oo la pri,o.
131 nFijo Ruy Gonqlo,, cuerpo hn
oabido. 132 de lo, mnllo, do vno.tro enorpo un roy .., t.rnya por complido:
133 loal para oe!lore. o bueno
pn omno,
IM mojor cava\loro do nm:,aa qno nnneo omo vido,
135 Mol . . boda, """ uloo vu.,tl'<l \io
136 vo, fizo de,eabo or. o my mot.io on ootiV<1.
131 Hevo, nodo, de,to mundo me,don RodriK-O<
quino; IS8 el po-r ,ioapro avia pordydo ol p,,raito. 14.0 La . . be,;a de Gw;io, Gon ale, on braQ la t.oinovo,
"
65
11
E; tabla E, tablada M; al sino y esto f. E. - 56 [e que Ca]; ficieron E., hiz. M, - 58 'E tkn"
po, incomprensin del pg. ".E dissc" [E dixo Ca]; q. nengum h. non E., q. ningun h. non M,
int ,prekimfo 111111 , pg, " que hum homm" [qut vn onbre CIIJ. - 6J. y:ltja E, - 63 ,ru,c
ficio E. - 64 y 65 ermitao .E, umita.no M. - 6,,: e. en vn ermita M, e. vn ermitao E
. (cnor
17 E despues que asy ouo llorado e fecho su duelo, dixo: " Y o vos dire lo que
en esta tabla yaze esc;ripto; aqui yaze en commo los de Merida mandaron que
feziesen el muro della d e quinze cobdos en alto". E en la tabla non yazia al synon
so esto. 18 E esio fuieron escriuanos de Metida e poner sobre la mejor puerta de la
fibdat, por ser sabido por todas las tierras de Espaa lo que ellos fazian,
E dixo que fallaron en Merida vna tabla de latan escripta que dezia a s y : 19 gen,
tes d e muchas partes venieron a fazer la fibdat d e Hilia con miedo de los de
Merida: e que fallara que la fizieron muy toste e muy sotilmente.
2DE dixo que el leyera en los fundamentos viejos e que fallara que vn omne
55
en Merida, quando Abderramen, fijo d e Moabia, entro en Espaa. que viese las
fermosuras e marauillas que auia en Mecida que, desque las ouo vistas, que entro
en vna iglesia que y auia e que fallo y v n hermitao, 11 e aquel hermi ao andouo
con el aderredor d e la iglesia. E quando fue e n derecho de vn lugar onde salia
6ll estar v n cru ifixo de fhesu Christo, dixo: " E n este lugar falle y o v n hermitao que
auia fento e veynte aos que aqui estouiera, el qua! hennitao me dixo que ante
onrra VV'. - 47 dixo falt4 QV, - 48 en como hiziesen el m. V'. - 4 ! > fu:iese Q della UQVV'
[de !lya LP]; palmes Y, codos V'; E f,i!-i,, VV'; non auia al Q. - 50 escriuanos de UQV
po, incompfons;<m del pg. "escttP,,of o do'; ponerla V; sobr<: mejor Q. - 51 para ser YV';
las partes de E. QV. - 5i dixeron V; fallaran V, - 53 Hiliw Q, Yvan V, Xuan Y ' [Oi LP];
con miedo QVV' [con medo LP], commo miedo U. - 5 4 e que fa.liara ttpotidc U; fallaron
VV'; zieron Q, hizieron VV' [ferelon LP], fu:iera U. - SS que leyera Q; fundamiemos Q. 56 Avderramen V', Avderramt V, Abedarremcn Q [Abderamen L P J . - S7 M. e desquo QV. s8 oglesia Q; e fa!lo V'; e que el ermyt. anc!uvo V, que anduvo V'. - 59 de aquella ygL V;
egle,ia (\; de aquel lugar V. - 6o fallo Q
A, el f<!l!tl V'; est. viera aqui V; muy ... hermit,
[LXXX]
-----------------------
[LXXXI]
442
)
(2564)
(2565)
(2566)
(2567)
(2568)
(2569)
(2570)
(2571)
(2572)
(2573)
(2574)
[LXXXII]
LIBRO DE ALEXA.NDRE
(2563)
(18<to)
(2564)
(2565)
(2566)
(2567)
(2568)
(2569)
(2570)
(!84vo)
(2571)
(2572)
(2573)
(2574)
(o)
[LXXXIII]
443
(146vo)
(147ro)
27,
(1383)
(1384)
es rica la pobreza;
es pobre la riqueza:
e con miedo tristeza;
es segura nobleza.
(1385)
Ms valen en convento
e fazer a Dios serviyio
que perder la mi alma
e fincar escarnida
(1386)
un muladar andava
estando escarbando
fall i;:afir, culpado!,
espantse el gallo,
En
5659. p. su r. GT.
5725: testa in SGT.
5665
"desaguisado fa edes
e lazeria queredes;
vos ans escoged es:
e n0n vos enojedes.
5660
el gallo ajevfo;
'"'
vv. 567 -
[LXXXIV]
(N 289)
290
(E 290)
(E 29r)
la ouo ensayado,
mucho avisado,
yerro prouado
ser llamado.
(N 29r)
292
(N 292)
293
(E 293)
(N 293)
294
(E 294)
(E 292)
[LXXXV]
256
SONETOS AMOROSOS
L U I S D E GNGORA
71
1584
.f
257
Manuscritos: C H , p.44; 2892, f.20v; 4269, f.27; 19003, f.353; Co 74, f.18v;
PR 2801, f.19v; R A E 22, f.107v; E, p.40; 1, f.27; RM 1, f.22v; RM II, f.83; B.a
147, f.112v; S, f.62v; D G II, f.24v; BM, f.22v; H S B2362, f.27 A / Ma A,
p.226. A1 / Se 84-2-9, f.95v A2 // 4118, f.17v B // 4075, f.17 C / H S
B2465,f.260v. C1 // 41 JO, f.26v D // 5913, f.78v; 4101, f.118 E / RM
OCV, f.72v. E1 // Za, f.20 F // H S B2360, f.lJ4v G // H S B2361,
f.155-H
Impresos: Fl, f.160 B // Vi, f.14v; SC, p.352; Gracin AA, p.254 A //
Ho, f.12v I
[LXXXVI]
[LXXXVII]
18
[! 1
QUEVEDO
42.
4:1.
44.
46.
41>.7,
47.
411.
fll..9.
f!I.
45
50.
512.
52.
55.
57.
389
IMPIIEsos: P , 232, P, 164 = A. ( T 50 = B . / Flore4, 2. parte, p. 226 = E / Entre/Tl$
de Pero VJ q uez de Escamillu ,
el ms, M P 108, f. 138 = F. (La edic. de Astrana Marn
es una mezcla de textos.)
MANUSCR1Tos: 4117, f. 362 = C / 18405, f. 34 = D / 83-4-39, Colombina, f. 319 = C .
Los textos BDE se aproximan entre s por la coincidencia en la omisin de los versos
49.60 y por algunas variantes muy importantes. Pero B se aparta en otras para oincidir con
A. {F ea un pequeo parlamento puesto en boca de don Pedro que requiebra a doa Ana.)
El texto C presenta, en cambio, los versos omitidos en BDE, pero coincide con ellos en numerosas variantes relevante>:<, por lo que proceder de una versin primitiva ms completa que la
que origin DE 1Y la modificada B. Pero todos ellos son, evidentemente, anteriores a A, que
ofrece la versin ltima. Comprense slo lOI! versos 1, 8, 28, etc.
(El texto C ofrece slo los versos 4960 y 657Z con la siguiente advertencia: "No se pone
toda, porque est casi lo mismo en lW1 obras de Quevedo, a diferencia de alp;unos t1minos;
slo hay algunas diferenci a s en la estancia quinta y el 6n de la sexta. Lo que aqu va es del
original de Quevedo, y en sus obras esu variado por la mayor decencia. La estancia quinta y
6nal de la sexta se pone aqu slo").
FECHA. La versin E deber ser anterior a 1611, fecha de la 2. parte de las Flore,.
ERRORES. D: 1 el sueo; 4 vimos Hores; 8 sombras a las ramru; 9 ya la minta
MISIONES. BD: 49.(i() E : 32; 49.00.
A11ICI01'1ES. F : 4 VV. detrs del 56; 8 vv. detrs del 64.
Texto de A.
LLAMA A AMINTA AL CAMPO EN AMOROSO DESAFO
CANCIN
10
desconcertadas, [otros j u n t o n a : qua/ la llamaba enflautadora de niiembros. y qual texedora de r a , n e s : J y por mal nombre Alcagueta. P a r a
v n o s era tercera, primera para otros, y flux para los dineros de todos.
V e r pues con I la cara de risa, que ella oiia esto de todos era para dilr 4,.
mil gracias a D i o s .
V b o grandes diferencias entre mis padres sobre a quien auia de imitar en el of6cio. M a s yo que sie(m]pre tuue pensamientos de cauallero
desde chiquito nunca m e aplique a vno, ni a otro. Deciame mi padre
H i j o , esto de ser lactron no es arte mecanica, si no liberal. Y d e all a
VD rato auiendo su pira<lu, <leci.1 l k manos. Quien no hurta en el
<. - ->
lO
551
[LXXXVIII]
[LXXXIX]
552
QUEVEDO,
15
20
25
35
40
45
18
u
u
26
21
'1
'
52
u
H
::
H
42
n
l.
50
55
60
[XC]
65
70
553
si vinieses CFG
al rumor de C / al son G
n g. los aires y l. C / gustramos los aires y los G
en besos, no en razones ni en acentos CG / en suspiros de amor y sentimientos F
y tantos te dara CFG (dira F)
que los igualara CFG
u a las rosas que visten este suelo CFG (Yli!te en F)
5G y a las estrellas que nos muestra el cielo CFG. F contina:
t
1
t
st
1
u
o$
o
[XCI]
- - - - - - - - -
reseca del u n o
La sangre gira y repta por una [niebla [?] la miel) entre raices.)
Tenia la noche una hendidura [y la yedra lleg al mastill
y quietas salamandras de marfil.
muchachas americanas llevaban nios y monedas en el vientre
Las
10
y los muchachos se desmayaban en la cruz del desperezo.
son los que toman e] wiski de plata junto a los volcanes
Ellos [beben wiski de plata si van a los volcanes]
[y llevan cieno]
durisima
[223]
[XCII]
[XCIII]
30
35
141
***
LMINA I
Tres fragmentos del ros. S (Salamanca, Universidad, ms. 2663) del Libro
de Buen Amor, folios 79r, 19v y 5v. Son los casos que se estudian en
las pgs. 55, 127, 130.
29-30
(b)
rJ Est el holln cubriendo la milenaria herida
36-37
[XCIV]
1'
j
LMINAS II Y 111
Los folios 129v y 130r del ms. S (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 6376)
de las obras de don Juan M-anuel. Obsrvense las lecciones contefi6 y
contesfi6 en la Tabla (vid. p. 167), y la falta de solucin de continuidad
entre el desenlace del Libro de los Estados (fol. 129v.a) y el principio de
la Tabla y entre sta y el prlogo de El Conde Lucanor. En otra disposi
cin, la Tabla ocupara un folio completo exacto.
LMINAS I V y V
Los folios 130r y 154r, respectivamente, del Cancionero de Baena (Pars,
Bibliothf:que Nationale, ms. esp. 37), y en los que se copian, con distinta
mano, las mismas obras de Gmez Prez Patio (o Patino). Los errores
que cometen ambos copistas permiten conjeturar que ninguno es textus
descriptus, en copia directa o indirecta, del otro.
LMINAS VI y VII
Hojas CJ 2v y CJ J r de los preliminares de las Obras de Garcilaso con
Anotaciones de Fernando de He"era (Sevilla, Alonso de la Barrera, 1580).
Entre los ierros advertidos se mezclan errores propios <le la impresin,
errores de Herrera y cambios notables de autor.
330
LMINAS
VIII
IX
LMINAS
Folios 142v y 143r del ms. S de las obras de don Juan Manuel, con
el ejemplo X I I I de El Conde Lucanor. Los blancos al final de cada cuento
iban destinados a las miniaturas que 'estoriaban' el ejemplo.
LMINAS
XI
XII
XIII
Folios 22r y 22v del ms. M (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 4236),
con el ejemplo X I I I de El Conde Lucanor.
LMINAS
XIV-XVI
XVII-XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
Folios 18v (Lm. XXII) y 23v.a y 24r.b (Lm. XXIII) del Cancionero
de Baena. El Dezir al finamente del dicho seor rey Don Enrique, que
se interrumpe por desencuadernacin de un ascendiente con la Jynida de la
segunda columna del folio 18v, contina en la segunda columna del folio 23v y se cierra en la primera del siguiente. Vid. p. 166.
________________________________________________
XXIV
331
XXV
Folio 203v.a (Lm. XXIV A), folios 202v.a y 203r.a (Lm. XXIV A y
XXV B) de uno de los manuscritos de La gran conquista de Ultramar
(Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 1920); y folio 203v.a de la editio princeps
(Salamanca, Hans Giesser, 1503). El texto impreso fusiona, cambiando el
orden, la descripcin de la 'sierpe', modernizando un texto de la obra en
su versin definitiva. Vid. p. 162.
LMINAS
XXVI-XXIX
El texto reconstruido por Flores de los folios 261 v y 262r (Lminas XXVI y XXVII) de la editio princeps del Quiote (Madrid, Juan de
la Cuesta, 1605); y el texto sin epgrafe de esta misma edicin en su
estado original (Lminas XXVIII y XXIX), supresin debida al 'componedor' del pliego Kk para que le cupiera exactamente el material manuscrito.
El epgrafe aparece, sin embargo, en la Tabla de los captulos (que es el
que incluye Flores en su reconstruccin). Vid. p. 188.
LMINAS
XXX
XXXI
Pgina 485 de las Rimas de Lupercio y Bartolome Leonardo de Argensola (Zaragoza, Hospital Real, 1634). Se trata de dos ediciones del mismo
ao, a plana y rengln e intentando reproducir exactamente el modelo,
probablemente el de la lmina XXX.
LMINAS
XXXII
XXXIII
XXXIV
Folio 96v del Libro de las fundaciones, autgrafo de Santa Teresa (El
Escorial, Biblioteca). Por el tipo de error de la lnea 2, se trata del original
o de una copia.
___..
332
1
333
LMINA XXXV
LMINA XLIII
Pgina autgrafa de El Hroe de Gracin (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 6643, folio 38v). Parece tratarse de un original con correcciones
y no de uh borrador. Vid. Miguel Romera-Navarro, Estudio del autgrafo
de <<El Hroe graciano, Madrid, CSIC, 1946.
LMINAS XXXVI
XXXVII
LMINAS XXXVIII
XXXIX
El recto y el verso de una tira de papel encuadernada entre los folios 317 y 318 del ms. 3888 de la .Biblioteca Nacional de Madrid, y el
folio 323 del mismo manuscrito. En la tira se halla el borrador autgrafo
de fa Ocle XXXIII de Francisco de Medrano, En el folio, el texto en
limpio con alguna enmienda y que todava no representa el estado definitivo del poema ( vid., para las variantes, Dmaso Alonso y Stephen Reckert, Vida y obra de Medrano, II, Edicin crtica, Madrid, CSIC, 1958,
pp. 285-287).
LMINA XL
Autgrafo de La dama boba de Lope de Vega (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 14956, p. 57). El manuscrito es un original con pocas correcciones, aunque en la pgina reproducida, Lope corrigi el texto con una
nueva redaccin.
LMINA XLI
Autgrafo de una pgina del auto sacramental de Caldern, La humildad coronada (Madrid, Biblioteca Nacional, Res. 72, folio 27v). Se trata
de un original con correcciones posteriores para adai,tar la obra a la representacin.
LMINA XLII
Borrador autgrafo de la primera vers1on de un soneto de Quevedo
(Londres, British Museum, Add. 12108, recto de la contraguarda posterior).
LMINA XLIV
LMINAS XLV-XLVII
Los textos impresos proceden de Las obras de Boscn y algunas.1 de
Garcilaso de la Vega (Barcelona, Caries Amors, 1543); los manuscritos, del
cdice de Gayangos (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 17969, folios 107v,
309v, 116r). En algunos casos, como en el de la lmina XLV, el manuscrito da versiones primitivas de poemas de Boscn (vid. Antonio Armisen,
Estudios sobre la lengua potica de Boscn, Universidad de Zaragoza, 1982).
En la lmina XLVI una clara lectio difficilior en el texto manuscrito
('verdes ouas' frente a 'verdes hojas') en el v. 109 de la Egloga III
(vid. A. Blecua, En el texto de Garcilaso, Madrid, Insula, 1970). En la
lmina XLVII el texto manuscrito da una versin primitiva en mi opinin,
con lecturas que permiten corregir errores del texto impreso. Para Aldo
Ruffinatto (Garcilaso senza stemmi, Ecdotica e testi ispanici, Universitll
degli Studi de Padova, 1982, pp. 25-44), el manuscrito de Gayangos
sera un codex descriptus de la editio princeps, con errores e innovaciones
de copistas y sin valor para la reconstruccin del texto. Doy las variantes
del soneto de la edicin prncipe en Mb (Madrid, Palacio Real, II-B-10),
en M(B), es decir, el manuscrito utilizado por el Brocense en su edicin
comentada de las Obras de Garcilaso (Salamanca, 1574), y en Mg (el ms.
3. cosa de la qqal sabe
de Gayangos):
2. con lagrimas le sta MgMb.
6. con4. se le ha de doblar el m. q. s. Mg; doblar Mb.
que c. Mg.
7. para su mal su desseo cumpliendo
siderar el d. y va corriendo Mg.
9. enfer8. y J om. MgMb; mal] llanto MgMb.
Mg; pide MbM(B).
mo y loco] mi enfermo Mg.
10. os pide] os (es Mg) me pide MgMbM(B).
12. pdemelo M(B),
11. a] om. MgMbM(B); mal] morral MgMbM(B).
334
LMINAS XL VIII
XLIX
335
LMINAS LXIV-LXIX
El desenlace de Doa Perfecta de Prez Galds en el autgrafo (Las
Palmas, Casa Museo Galds); en la prim'era edicin en forma de libro
(Madrid, J. Noguera, 1876); y en la primera con el desenlace definitivo
(Madrid, La Guirnalda, 1876).
LMINAS L-LVII
LMINAS LXX-LXXIII
LMINAS LVIII
LIX
LMINAS LX-LXIII
Un pasaje de El extran;ero de Pedro Antonio de Alarcn que aparec10
en una versin en El eco de Occidente, Granada, 1854, p. 149 (lm. LX);
en una segunda versin en El Museo Universal, 1859, III, p. 21 (lm. LXI);
y en la tercera redaccin impresa en las Historietas Nacionales en 1881
(lms. LXII-LXIII). Se reproducen - c o n montaje- los tres pasajes del
estudio de Jos F. Montesinos, Pedro Antonio de Alarcn, Zaragoza, 1955,
pp. 73-77.
LMINA LXXVI
Ultima pgina de las pruebas de la traduccin de Jorge Guilln del
Cementerio marino, con las correcciones del poeta.
LMINAS LXXVII-LXXIX
Dos poemas manuscritos de Guillem de Bergued (Barcelona, Biblioteca
de Catalua, ms. 146, folio 124v),-y la edicin crtica, con traduccin, de
Martn de Riquer (Guillem de Bergued, Abada de Poblet, 1971, II,
pp. 48-49), de las dos primeras estrofas del primero de ellos en una
probable doble redaccin del propio poeta. Para la redaccin I toma como
base Sg (reproducido en la lm. LXXVII) y para la redaccin II el ms. A
(Roma, Biblioteca Vaticana, ms. lat. 5232). Obsrvese cmo resuelve Riquer
el problema de las dos redacciones, en el texto y en la traduccin, el color
lingstico de los manuscritos y los mltiples y especializados conocimien
tos que requiere un fillogo para la anotacin de un texto y su correcta
interpretacin.
336
337
LMINA LXXX
LMINA LXXXVI
Reconstruccin del Cantar de los infantes de Lara por don Ramn Menndez Pidal (Reliquias de la poesa pica espaola, Madrid, Espasa-Calpe,
1951, p. 209), con la ayuda de las prosificaciones de la Crnica de 1344
en la redaccin A (M en la lmina siguiente) y con las interpolaciones de
la Tercera Crnica General en la versin B.
LMINA LXXXI
Pgina 65 de la edicin de Diego Cataln Menndez Pidal y Soledad '
de Andrs Castellanos de la Crnica de 1344 (Madrid, Seminario Menndez
Pidal y Editorial Gredos, 1971). Los mss. M y U representan dos ramas
del arquetipo, traduccin del original portugus perdido; M y E son ramas
del arquetipo de la primera versin portuguesa; U, Q, S, V, H ramas del
subarquetipo castellano de la refundicin portuguesa (ca. 1400), de la que
L, P, C, Li y Ex son los representantes en esta lengua.
LMINAS LXXXII
LXXXIII
LMINA LXXXIV
Pgina 271 de la edicin de Giorgio Chiarini del Libro de Buen Amor.
(Miln-Npoles, Ricciardi, 1964). El aparato crtico est constituido por
tres apartados: variantes adiforas - d e la rama S o de la rama G T - ;
lectiones singulares, innovaciones y errores; notas de seleccin de variantes,
de interpretacin, de fuentes, etc. Las variantes en las .grafas y el vocabulario se publican al final de la edicin.
LMINA LXXXV
Pgina 183 de la edicin de Germn Orduna del Rimado de Palacio
(Pisa Giardini, 1981, 2 vols.), con aparato de variantes positivo. Orduna
da un texto ms conservador en las grafas y en la acentuacin que el de
Chiarini. Las notas crticas figuran en el vol. II.
LMINA LXXXVIII
Pgina 18 de la edicin de Fernando Lzaro Carreter de La vida del
Buscn (Salamanca, 1966). En la parte superior se edita el texto crtico,
con modernizacin de las grafas, de la segunda redaccin representada por
los mss. S y C y la editio princeps E (las restantes ediciones son descriptae
de ella), cuyas variantes figuran en el aparato crtico positivo. En la parte
inferior se edita el ms. B, que representa la primera redaccin, manteniendo la ortografa, puntuacin y acentuacin. La cursiva en este texto
indica que se trata de un pasaje cambiado en la segunda redaccin, y la
cursiva entre corchetes dobles ( [ [ ] ] ), el pasaje suprimido. Con el
signo < - - - > se sealan las ausencias en B. El texto crtico definitivo se reconstruye, naturalmente, con ayuda de B cuando su leccin coincida con uno de los testimonios de la segunda redaccin, esto es, con las
ramas SC y E.
LMINAS LXXXIX-XCI
Pginas 551-553 de la edicin de Jos Manuel Blecua de la Obra potica
de Quevedo (Madrid, Castalia, 1969, I), con cuatro redacciones de una
cancin. Blecua edita, con modernizacin de la ortografa, como texto base
el impreso en la edicin pstuma de 1648 (Pi). Faltan en la lmina los
vv. 71-72 que cierran el poema y que presenta variantes de importancia:
ya las aves consortes, ya las viudas
.ms elocuentes ser cuando ms mudas.
71 las trtolas lascivas y viudas BCDEG (lacivas o C).
72 que por sobra de lenguas estn mudas BCDEG.
338
LMINAS
XCII-XCIV
BIBLIOGRAFfA GENERAL
340
Havet, Louis, Manuel de critique verbal,e appliqu aux textes latines, Pars,
Hachette, 1911.
Kenney, E. J., The Classical Text: k p e c t s o/ Editing in the Age o/ the
Printed Book, Berkeley-Los Angeles-London, University of California
Press, 1974.
Laufer, Roger, Introduction a la textologie, Pars, Larousse, 1972.
Maas, Paul, Critica del testo, Firenze, Le Monnier, 1963 (es traduccin
de la segunda edicin; la primera alemana apareci en 1927).
Macr, Oreste, Ensayo de critica sintagmtica, Madrid, Gredos, 1969.
- - , Teoria dell'edizione critica, en Due saggi, Lecce, Milella, 1977.
Marichal, Robert, La critique des textes, en L'Histoire et ses mthodes,
Pars, Gallimard, 1961, pp. 1247-1366 (Encyclopdie de la Pliade).
Mali, Jaime, Problemas bibliogrficos del libro del Siglo de Oro, Boletin de la Real Academia Espaola, 59 (1979), pp. 49-107.
Pasquali, Giorgo, Storia de la tradizione e critica del testo, Firenze, Le
Monnier, 1964' (apareci en 1934).
Quentin, dom Henry, Essais de critique textuelle (Ecdotique), Pars 1926.
Reynolds, L. D. y Wilson, N. G., Copisti e Filologi, Padova, Antenore,
1974 2.
Roncaglia, Aurelio, Principi e applicazioni di critica testuale, Roma, Bulzoni, 1975.
Timpanaro, Sebastiano, La genesi del metodo del Lachmann, Padova, Liviana Editrice, 19812.
Thorpe, James, Principies of Textual Criticism, San Marino, California, The
Huntington Library, 1972.
West, Martn L., Textual Criticism and editorial Technique, Stuttgart,
Teubner, 1973.
342
343
344
Chiarini, Giorgio, 10, 11, 100, 114, 131, 133, 165, 336.
345
346
347
348
349
216; Parnaso, 192; Poltica de Dios, 174; Sueos, 190, 215; editor de
fray Luis de Len, 182.
Quintiliano, 19.
Quirs de los Ros, Juan, 173.
Reckert, Stephen, 37, 193, 332.
Redondo, Augustin, 215.
Reinoso, Flix Jos, 221; La Inocencia perdida, 221.
Rey Hazas, Antonio, 132.
Reynolds, L. D., 31, 340.
Ribeiro, Bernardim, 215; Menina e mo a, 215.
Rico, Francisco, 13, 177, 190, 203,213,214.
Riquer, Martn de, 13, 121,173,335.
Rivers, Elias L., 173.
Rizzo, Silvia, 31, 59.
Roberto el Diablo, 184.
Rodrguez de Castro, Jos, 220.
Rodrguez Marn, Francisco, 173, 212.
Rodrguez de Montalvo, Garci, 86, 164.
Rodrguez-Moino, Antonio, 164, 179, 180, 182, 183, 186, 203, 204, 208.
Rodrguez del Padrn, Juan, 166.
Rojas, Fernando de, 190; La Celestina, 164, 177, 188, 190.
Rojas Zorrilla, Francisco de, 195; Cada cual lo que le toca, 195.
Romancero General, 182.
Romera Navarro, Miguel, 333.
Roncaglia, Aurelio, 18, 20, 340.
Rofl.cesvalles, vid. Cantar.
Rozas, Juan Manuel, 180, 204.
Rubn Dato, 230.
Rubio, Jernimo, 219.
Rueda, Lope de, 178; Comedias y Coloquios, 178, 193; Cuestin de amor,
180; El Deleitoso, 178; Dilogo de las calzas; 180; Discordia y cuestin
de amor, 178; Eufemia, 194.
Ruffinato, Aldo, 333.
Rufo, Juan, 173; Seiscientas apotegmas, 173,205.
Ruiz, Juan (arcipreste de Hita), 165; Libro de buen amor, 21-30, 38-39,
51-56, 96-101, 127-136, 143, 163, 165, 167, 329, 336.
Ruiz de Alarcn, Juan, 213.
Rumeau, A., 176, 232.
Saavedra, Angel de (duque de Rivas), 121; Don Alvaro, 121, 231.
Saavedra Fajardo, Diego, 46; Repblica Literaria, 46, 334.
Sabat Rivers, Georgina, 212.
350
351
codex, codices:
antiquior, 32; archetypus, 59; descriptum, 44, 45, 46, 77, 78, 87, 152;
deterior, 59, 107, 125, 164, 186; optimus, 32, 105, 114-115; plurimi,
32; recentior, 59, 107, 164, 186; unicus, 32; vetustissimus, 32.
codicologa, 38.
copia:
operaciones, 17; al dictado, 18, 208; de memoria, 24; autgrafa, 21.
correccin, 111.
cuaderno, 159.
de/ere, 144.
descriptus, vid. codex.
deterior, vid. codex.
detractatio, 20.
difracciri, 123.
- - - -
--- ----'--------
354
<litografa, 20.
divinatio, 31, 33, 124, 125.
duplografa, 20.
ecdtica, 18.
editio, edicin:
vulgata, 43; descripta, 46; prnceps, 188; original, 61; ejemplares distintos de una misma edicin, 61, 173-174; falsificadas y contrahechas,
177; perdidas, 187.
eliminatio codicum descriptorum, 45, 48.
eliminatio lectionum singularum, 49.
emendatio:
ope codicum, 31, 89, 123; ope ingenii, ex coniectura, divinatio, 31, 84,
103, 125-136; operaciones, 144; mixta, 123.
emisin, 176.
equipolente, vid. variante.
error:
tipologa, 19; por adicin, 20-21; por om1s1on, 21-23; por alteracin del
orden 1 23-25; por sustitucin, 25-30; por sinonimia, 21; por antonimia, 26; paleogrfico, 25; por lectio facilior, 29; ajenos al copista, 30;
comunes, 49; significativos, 50; coniunctivus (conjuntivo), 50; disiunctivus (separativo), 52; poligentico, 75, 88; singular, 75; ausencia
de errores comunes, 76; error en la constitutio textus, 84.
examinatio, 34, 47-57, 103-109.
explict, 160.
grafema, 18.
haplografa, 22, 50.
bomooteleuton, omissio ex h., 22, 24, 25.
idgrafo, 40.
immutatio, 24.
innovacin, 48, 111.
inquadratura, 160, 166.
inversin, 23-29.
lapsus freudiano, 26.
lecto, leccin:
correcta, 48; difficilior, 52, 123, 124; enfrentada, 48; facilior, 23, 25, 50,
52, 75, 98; legtima, 124; singularis, 49. Vid. variante.
locus critcus, 44.
mutare, 144.
355
356
N D I C E DE VOCES TCNICAS
NDICE GENERAL
transponere, 144.
trivializacin, vid. lectio facilior.
usus scribendi, 89, 98, 100, 112, 114, 124.
variante:
tipologa, 47-57; adifora, 49, 87, 104, 113; equipolente, 49, 87; redazzonale, 49.
Pgs.
15
17
17
EL ERROR . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A) Errores propios del copista
a) Por adicin . .. . . . .. . . . . . . . . . . . ..
EL
18
20
20
21
23
25
30
31
RECENSIO .. . . . . . . . . . . .. . .. . . . . .. . . . . .. .
35
J. FONTES CRITICAE . . . .. . . . . .. . .. . .. . . .. . . . . .. . . . . . . . . .
37
LIBRO PRIMERO.
TIPOS DE TRADICIN .. , , . . . . . . . .. , , .
38
A) Tradicin con un solo testimonio ... ... ... ... ... ...
39
41
.39
40
43
358
NDICE GENERAL
NDICE GENERAL
Pgs.
Pgs.
A) Lecciones equipolentes . . . . . . . . .
B) Error comn ... .. .
a) Error comn conjuntivo
b) Error separativo
47
47
49
49
51
52
59
73
LIBRO SEGUNDO.
CONSTITUTIO TEXTUS
79
81
83
AUTOR ................. .
83
91
91
103
103
111
111
117
117
VI. EMENDATIO . . . . . .
123
137
137
138
138
139
359
e) Acentuacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
d) Puntuacin , .. .. . . . . . . . . . . . ..
b) Los textos de los siglos xv1 y xvn ...
a) Grafas ...
b) Acentuacin . . . . . . . . . . ..
e) Puntuacin ...
e) Los textos de los siglos XVIII, XIX y xx
B) Divisin del texto y signos crticos especiales . . . . . .
VIII. APPARATUS CRITICUS . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
140
140
140
142
142
143
143
147
147
150
152
153
155
LIBRO PRIMERO.
157
159
LIBRO SEGUNDO.
171
171
179
187
187
189
189
190
191
193
195
360
NDICE GENERAL
Pgs.
a) Autora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
b) La creacin .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
e) La copia ... .. . ... .. . .. . .. . ,,, . . . . . . . . . . . . . . .
...
d) Variantes de autor, contaminaciones y refundiciones
B) Teatro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C) Prosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESTE LIBRO
201
SE TERMIN DE IMPRIMIR
EL DA 3 DE SEPTIEMBRE DE 1990
202
203
205
207
209
212
215
LIBRO TERCERO.
C) Prosa . .. . . . . .. . .. .. . . .. . . . .. . . .. . . . . .. . . . .. ,
219
219
222
224
227
B) Teatro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C) Prosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
231
232
LAMINAS .. . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
329
BIBLIOGRAFA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
339
341
353
,;
LITERATURA
0 Y SOCIEDAD
1 111
ISBN 8470394134
9 788470
394133