Sunteți pe pagina 1din 5

Escena tercera, Alejandra. Otra sala del palacio.

Entran Cleopatra, Carmiana,


Iras y Alejas.
CLEOPATRA Dnde est?
CARMIANA No le he visto desde ese momento.
CLEOPATRA Ved dnde est, con quin y lo que hace; obrad como si yo no os
hubiese enviado. Si le encontris triste, decidle que bailo; si le hallis alegre,
referidle que he cado sbitamente enferma. Aprisa y regresad. (Sale Alejas).
CARMIANA Seora, me parece que, si le amis tiernamente, no segus buen
mtodo para conseguir de l la reciprocidad.
CLEOPATRA Qu debo hacer que no haga?
CARMIANA Ceder en todo y no contrariarle en nada.
CLEOPATRA Me enseas como una loca; ese fuera el camino de perderle.
CARMIANA No le sometis a una prueba demasiado dura; tened cuidado, os lo
aconsejo. Con el tiempo odiamos lo que tenemos a menudo. Pero he aqu que
viene Antonio.
CLEOPATRA Me pongo enferma y triste.

Escena siguiente
CLEOPATRA No, que no se le llame; vamos a jugar al billar. Ven, Carmiana.
Carmname me duele el brazo; mejor sera que jugarais con Mardin.
CLEOPATRA Para una mujer tanto vale jugar con un eunuco como con una mujer.
Vamos, queris jugar conmigo, seor?
MARDIN Har lo que pueda, seora.
CLEOPATRA Cuando se muestra buena voluntad, aunque haya insuficiencia, el
actor tiene derecho a rogar que se le excuse. No quiero jugar ya. Dadme mi caa
de pescar; iremos al ro. Y all, mientras toca la msica a lo lejos, traicionar a los
peces de aletas oscuras; mi anzuelo, sumergido, atravesar sus bocas fangosas,

y cuando los saque, me imaginar que cada uno de ellos es un Antonio y le dir:
Ah, ja, estis atrapado!
CARMIANA Lo pasamos muy bien el da en que hicisteis apuestas a quin
pescara ms, y en que vuestro buzo adhiri al anzuelo de Antonio un pescado
salado, que sac del agua con verdadera ilusin.
CLEOPATRA Aquel da -oh qu tiempo aqul!- me re para hacerle perder la
paciencia; y por la noche, me re para calmrsela; y a la maana siguiente, antes
de la hora de nona, le embriagu hasta hacerle meter en la cama; entonces le
puse encima mis vestidos y mis abrigos, mientras me ce su espada filipense.
(Entra un mensajero). Oh, un mensajero de Italia! Rellname con tu provisin de
noticias mis odos, tanto tiempo vacos de ellas.
MENSAJERO Seora, seora...
CLEOPATRA Ha muerto Antonio? ... Si es eso lo que me dices, villano, matas a
tu ama. Pero si vienes a decirme que goza de buena salud y est libre, si as me lo
describes, aqu tienes oro, y aqu un beso de mis venas de sangre azul de la ms
pura; una mano que los reyes han tocado con sus labios y besado temblorosos.
MENSAJERO Primero, seora, goza de buena salud.
CLEOPATRA Pues bien, aqu tienes ya el oro. Pero, granuja, atencin; tenemos
costumbre de decir que los muertos gozan de buena salud. Si hay que entender
as tus palabras, este oro que te doy lo har fundir y verter por tu garganta, rgano
de desgracia.
MENSAJERO Buena seora, escchame.
CLEOPATRA Bien, sigue, te escuchar; pero tu semblante no augura nada bueno.
Si Antonio est libre y en buena salud, a qu viene esa fisonoma desencajada
para proclamar tan buenas noticias? Si no va bien, debieras venir como una furia
coronada de serpientes, y no como un hombre de sangre fra.
MENSAJERO Me haris el favor de escucharme?
CLEOPATRA Anda, dan ganas de pegarte antes de orte. Sin embargo, si dices
que Antonio vive, que goza de buena salud, que es amigo de Csar, y no su
cautivo, har caer una lluvia de oro y una granizada de ricas perlas sobre ti.
MENSAJERO Seora, goza de buena salud.
CLEOPATRA Bien dicho.

MENSAJERO Y es amigo de Csar.


CLEOPATRA Eres un hombre honrado.
MENSAJERO Csar y l son ms grandes amigos que nunca.
CLEOPATRA Hazte dar por m una fortuna.
MENSAJE Ropero, sin embargo, seora...
CLEOPATRA No me gusta ese pero. Atena tus buenas palabras precedentes.
Fuera ese pero! Ese pero es como un carcelero encargado de hacer avanzar
algn malhechor espantoso. Te lo ruego, amigo mo; vierte de una vez en mi odo
el paquete de tus noticias, buenas y malas. Es amigo de Csar, goza de buena
salud, dices; y est libre, agregas.

MENSAJERO Libre, seora! No, no he mencionado nada semejante. Est ligado


a Octavia.
CLEOPATRA Por qu vnculo?
MENSAJERO Por el mejor vnculo del lecho.
CLEOPATRA Palidezco, Carmiana.
MENSAJERO Seora, est casado con Octavia.
CLEOPATRA Que la peste ms maligna caiga sobre ti! (Le pega).
MENSAJERO Buena seora, tened paciencia.
CLEOPATRA Qu decs? Fuera de aqu, horrible villano! (Le golpea de
nuevo).O vaya patear tus ojos delante de m como pelotas; voy a arrancarte los
cabellos de la cabeza. (Le maltrata). Sers azotado con un ltigo de alambre,
revolcado en la sal y cocers lentamente en salmuera.
MENSAJERO Graciosa seora, yo traigo las noticias; no he hecho la boda.
CLEOPATRA Di que no es as, y te dar una provincia, una fortuna esplndida.
Los golpes que has recibido bastarn para que te perdone por haberme
encolerizado, y te conceder, adems, cualquier don que tu condicin humilde
pueda mendigarme.
MENSAJERO se ha casado, seora.

CLEOPATRA Bribn, ya has vivido demasiado tiempo. (Saca un pual).


MENSAJERO Oh! Entonces voy a ponerme a salvo. Qu pretendis, seora?
No he cometido ofensa alguna
CARMIANA Mi buena seora, conteneos; ese hombre es inocente.
CLEOPATRA Hay inocentes que no se escapan de los rayos. Que Egipto se
hunda en el Nilo! Y que todas las criaturas bienhechoras se cambien en
serpientes! Llamad a ese esclavo. Aunque est loca, no le morder. Llamadle.
CARMIANA Teme venir.
CLEOPATRA No le har dao. (Sale Carmiana). Se envileceran estas manos si
pegaran a un inferior, cuando no tengo otro motivo que el que me he dado yo
misma. (Vuelven a entrar Carmiana y el mensajero).Venid aqu, seor. Aunque sea
honrado, nunca es bueno traer malas noticias. Dad un ejrcito de lenguas a las
buenas noticias; pero las malas nuevas dejad que se relaten ellas mismas
hacindose sentir.
MENSAJERO He cumplido mi deber.
CLEOPATRA Se ha casado? No te puedo odiar ms de lo que te odio, si me
dices todava s.
MENSAJERO Se ha casado, seora.
CLEOPATRA Los cielos te confundan! An te atreves a persistir?
MENSAJERO Habra de mentir, seora?
CLEOPATRA Oh! Quisiera que hubieses mentido, aun cuando la mitad de mi
Egipto hubiera de sumergirse y transformarse en una cisterna de serpientes
escamosas. Anda, retrate de aqu. Aunque tuvieras realmente el rostro de
Narciso, me apareceras, en verdad, repugnante. Se ha casado?
MENSAJERO Imploro perdn de Vuestra Alteza.
CLEOPATRA Est casado?
MENSAJERO No tomis a ofensa lo que no digo para ofenderos. Castigadme por
ejecutar lo que vos misma me ordenis me parece muy injusto. Est casado con
Octavia.
! As el cielo hubiese hecho de ti, por su falta, un bellaco, que no lo eres! Cmo!
Ests seguro de ello? Parte de aqu. Las mercancas que me has trado de

Roma son demasiado caras para m! Ojal se te queden en los brazos y te


arruinen!

S-ar putea să vă placă și