Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
EN LENGUA ESPAOLA
FRANCISCA VZQUEZ
JOS GALLEGO
Universidad de Alicante
[2]
526
[3]
527
moderacin senil, flcida, que esparce toda su fuerza de manera uniforme; una escuela que abraza la palabra en todas sus dimensiones
musical, pictrica e ideolgica y que exige que cada creacin sea
un microcosmos en s misma. Ideas que expondra ms extensamente en 1913 Gumiliov en el manifiesto potico: El Acmesmo y
los preceptos del Simbolismo. Otro poeta acmesta, Gorodetski, al
enumerar las tendencias de la poesa rusa moderna, aada el Adanismo como una variante del Acmesmo, que se esforzaba por percibir
el mundo como nuevo, como Adn hizo el da de su creacin. Al
creer en las propiedades orgnicas de la lengua. El principal manifiesto potico acmesta, La maana del Acmesmo (Utro
akmeizma),
[4]
528
[5]
529
[6]
530
[7]
531
Las traducciones de Ajmtova en lengua espaola se han centrado en su poema Rquiem. ste fue por primera vez venido a nuestra lengua por el periodista, traductor y escritor Vctor Andresco en
1868, e incluido en una antologa titulada Literatura
clandestina
[8]
532
[9]
533
El profesor Garca Gabaldn es autor tambin de otra excelente edicin de las obras en prosa de Osip Mandelstam, Coloquio
sobre Dante y La cuarta prosa, que han visto recientemente la luz en
la coleccin Literatura y Debate Crtico, dirigida por Carlos Piera y
Roberta Quance (Madrid, Visor, 1995). De nuevo, Garca Gabaldn
acompaa su traduccin de un prlogo concebido a su vez como
ensayo potico-crtico, con pasajes de gran belleza. La edicin contiene, adems, una serie de notas imprescindibles para comprender la
complejidad de ambos textos. En el trabajo del traductor cabra
sealar la extraordinaria precisin en la bsqueda y en la creacin de
un lxico anlogo al utilizado por Mandelstam en lengua rusa. A esto
hay que aadir un gran sentido rtmico, que otorga al texto castellano una prosodia muy elaborada.
Resulta cuando menos curioso sealar la inexistencia en Espaa de una crtica de la traduccin que permita enjuiciar con criterios
slidos la labor de los traductores literarios y de poesa, as como su
valor literario. Coincidimos con Ernest Lluch cuando dice, en relacin a Ajmtova y otros, que se trata de demostrar, en definitiva, la
[10]
534
extremada separacin, prcticamente absoluta, entre poltica y literatura. Nocin tan errnea como la de quienes sustentaron que la
identificacin era absoluta y sin grado alguno de autonoma y libertad. Se arrumban estas posiciones de los aos de la posguerra para
abrazar con entusiasmo las contrarias^.
Por otra parte, la recepcin crtica de los poetas rusos es muy
deficiente. Por ello, creemos que es imprescindible incorporar,
mediante prlogos y estudios introductorios, la crtica literaria
como complemento a las traducciones. Ello permitir acercar a los
lectores espaoles una literatura que, sin duda, enriquece nuestro
patrimonio literario y cultural.
Juan Goytisolo, en un artculo reciente acerca de esta edicin
que comentamos, ha expresado: El caso de Osip Mandelstam, a la
vez como Ajmtova y Tsvetieva uno de los mayores poetas y
como Biely y Bulgkov uno de los mayores prosistas rusos del
siglo XX, es quiz el ms trgico. Ninguneado desde 1928 por la
Unin de Escritores de la URSS, desterrado a una pequea ciudad de
provincias por haber escrito un poema contra el dictador 'con bigotes de cucaracha', fue detenido y enviado en 1937 a un islote extremo
oriental del archipilago gulag en el que muri al cabo de un ao. Su
obra, memorizada y ocultada por su esposa Nadheza autora de un
bello y conmovedor relato del periodo de terror supuestamente
revolucionario, aunque bien difundida ya en otros mbitos, sigue
siendo casi desconocida entre nosotros por la incurable alergia de
nuestros mandarines a cuanto ponga en tela de juicio su saber tulhdo
y ofenda su mediocridad. La publicacin de dos textos en prosa de
Mandelstam, Coloquio sobre Dante y La cuarta prosa, complementarios en su diversidad, es as una empresa digna de aplauso. La traduccin de Jess Garca Gabaldn y el enjundioso prlogo que la acompaa nos ponen en contacto con un escritor que, tragado hace medio
siglo por el escotilln del olvido, es a todas luces contemporneo de
toda contemporaneidad^.
[11]
535
NOTAS
1
Cf. GARCA GABALDN: Introduccin a Ajmdtova, ed. cit., pp. 30-34: En la evolucin potica de Ajmtova son claramente discernibles tres pocas: la primera corresponde al ciclo potico que va desde 1912 hasta 1922: La tarde {Vecher) (1912), El
rosario {Chyotki) (1914), La bandada blanca (Belaya staya) (1917), El llantn (Prodorozhnik) (1921) y Anno Domini MLMXXI (1922). La mayor parte de sus poemas
de este ciclo giran en torno al tema amoroso. Son confesiones ntimas de experiencias cotidianas y conflictivas de un concepto moderno del amor, no ideahzado, reflejado en la percepcin emocional de los objetos cotidianos y de la naturaleza. La
segunda poca (1922-1940) est marcada por el silencio creativo y la ruptura del
silencio mediante la creacin de Rquiem. La poesa intimista y amorosa haba conducido a Ajmtova a un progresivo agotamiento y a una repeticin de los temas de su
mundo lrico y, ms tarde, al silencio; un silencio que conjurar con la ayuda de Mandelstam, a quien fue a visitar en su destierro en Voronezh en la primavera de 1935. La
poesa de ambos trata de conjurar y exorcizar el miedo con palabras, combatiendo
claramente las ideas estticas, sociales y polticas imperantes en la poca del gran
terror. Sus obras adquieren un valor de voces de la memoria, testimonios del horror
de la poca, de su experiencia del horror. El tercer ciclo potico de Ajmtova (19401965) tiene dos partes muy diferenciadas: por un lado, encontramos una serie de
poemas picos, de llamada a la resistencia patritica frente a la invasin nazi durante
la Segunda Guerra Mundial. Por otro lado, Ajmtova escribe sus poemas de madurez, que culminan en Poema sin hroe. Su poesa se ha vuelto ms reflexiva, estableciendo un dilogo sin lmites con la cultura universal, recreando las imgenes y las
voces de la modernidad potica rusa simbolizada en Petersburgo, desde los romnticos a los simbolistas y a las vanguardias. El tema amoroso es incorporado a la trama
histrica y cultural que genera un nuevo universo potico en Los versos de medianoche y en Las elegas del Norte. La experimentacin verbal corre paralela con la integracin dinmica de ritmos orales y prosaicos, con la amalgama de voces y de gneros. Paradjicamente, sta es la etapa ms modernista de Ajmtova, tanto por su
esttica como por constituir en s misma una crnica lrica de la modernidad rusa.
(Garca Gabaldn sigue especialmente a: A. HAIGHT: Anna Akhmatova: a Poetic Pilgrimage, Londres y Nueva York, Oxford, University Press, 1976; V ZHIRMUNSKI:
Tvorchestvo Anny Akhmatovoj, Leningrado, Nauka, 1973).
Cf. GARCA GABALDN: Introduccin a Mandelstam, ed. cit., pp. 10-11: El Coloquio
sobre Dante y La cuarta prosa de Mandelstam representan, cada una en su dominio,
dos cimas creativas de su amado delirio de la prosa. En ellas se puede or, como ha
escrito Garca Gabaldn, las voces de la materia: una penetrante reflexin sobre el
discurso potico y el sagrado frenes del oficio de la palabra.
[12]
536
Cf. ed. cit., pp. 104-107. Reina Palazn traduce el poema de la siguiente manera: Las
montaas se doblan ante tamaa pena/ y el gigantesco ro queda inerte./ Pero fuertes
cerrojos tiene la condena,/ detrs de ellos slo mazmorras de la trena/ y una melancola que es la muerte.// Para quin sopla la brisa ligera,/ para quin es el deleite del
ocaso./ Nosotras no sabemos, las mismas por doquiera,/ slo omos el odioso chirriar
de llaves carceleras/ y del soldado el pesado paso.// Nos levantamos como para la
misa de madrugada,/ caminbamos por la ciudad incierta,/ para encontrar una a la
otra, muerta, inanimada,/bajo el sol o la niebla del Neva ms cerrada,/ Mas la esperanza a lo lejos canta cierta...// La sentencia... y las lgrimas brotan de repente,/ ya de
todo separada,/ como arrancan la vida al corazn, dolorosamente,/ como si hacia atrs
la derribaran brutalmente,/ pero marcha... vacila... aislada...// Dnde estn ahora
aquellas compaeras del azar,/ de mis aos de infierno desnudo?/ En la borrasca
siberiana cul es su soar,/ qu imaginan en el crculo lunar?/ A vosotras os envo mi
adis y mi saludo.
L L U C H , E.: Un demcrata en tu facistol, Letra Internacional, 41, noviembrediciembre, 1995, pp. 2-3.