Sunteți pe pagina 1din 298

SOMMAIRE

Gnose-Manicheisme
Le proces de Jesusvu par les Manicheens
par Michel TARDIEU
A propos d'articulations logiques dans les discoursgnostiques
par Aline ROUSSELLE...,..,..,..,..,..,..,..,.., ,...,..,..,...,..,
La Generation sansroi et la Reecriture polemique de quelquestextes de Nag
Hammadi
par Louis PAINCHAUDet Timothy JANZ
L' Eksegesisetbetpsukhe (NH II, 6). Histoire de l'ame puis exegeseparenetique
de ce mythe gnostique
par Rodolphe KASSER

9
25
45
71

Chretientesorientales
La version copte des Actes de Pilate
par Jean-Daniel DUBOIS
L' Epftre desapotreset l' Anaphore desapotres: quelques convergences
par Jacques-NoelPERES
Reecriture des textes apocryphes en armenien: l'exemple de la legende de
l'apostolat de Thaddee en Armenie
par Valentina CALZOLARI
Paralytique et Ressuscite(CANT 85 et 62). Vie des apocryphesen armenien
par Bernard OUTTIER

81 I
89
97
111

Etudes theologiques
La divinite du Christ est-elle une question centrale dans Ie proces de Jesusrapporte
par les Acta Pilati?
par Remi GOUNELLE
121
Reception apocryphe de l' Evangile de Luc et lecture orthodoxe des Actes
apocryphesdes apotres
par Fran~ois BOYON
137
Pertinence theologique et canonicite : les premieres apocalypseschretiennes
par Enrico NORELLI
147
Remarques sur Ie role des apocryphesdans la theologie des Eglises syriaques:
l'exempl~ de testimoniachristologiques inedits
Alain DESREUMAUX
Une traduction georgienne d'un original perdu: L'histoire de l'apocryphe de

l'eglise de Lydda (CANT 77)


par Nestan TCHKHIKYADZE

165

179

Etudessur des texteset traditions particulieres


Myth and History in the Gospel of Thomas
by Ron CAMERON
'..'.'..'.' ' '
'..'..'..'
193
Actes de Paul et Actes canoniques: un phenomene de relecture
par Daniel MARGUERAT
'.'..'.'..' '." '..'
'
'...'..".."
"."."."'.'.'..'. 207
Hapax legomena et autres mots rares dans l' Evangile apocryphe de Pierre
par JeanKARAYIDOPOULOS
225
Analysesrhetoriques et stylistiquesportant sur les ActesdeJeanet les Actesde Thomas
par Folker SIEGERT
231
Remarques sur la reception liturgique et folklorique des Actes dePhilippe
(APh VIII-XV et Martyre)
par Frederic AMSLER
251
The Influence of the Apocrypha on Manuscripts of the New Testament
by James Keith ELLIOTT
265
Generation et transformation de themes appartenant aux VitaeProphetarum
par Madeleine PETIT
273
Le Siracide et l' Ancien Testament: relecture et tendances
par Renzo PETRAGLIO ,..."., , ,..,.., "."
,..,...,
287

La Societepour l'etude de la litterature apocryphe chrerienne, voulant assurer au Comite de redaction de la


Revue une pleine liberte scientifique, decline la responsabilite des articles et la laisse aux auteurs.

APOCRYPHA
Fondee en 1990 par Jean-Claude PICARD-

APOCRYPHA
Revue Internationale des litteratures apocryphes
International Journal of Apocryphal Literatures

Directeur de publication

s.c. MIMOUNI
Secretaire de Redaction
M.-J. PIERRE

Comite de Redaction
P. GEOLTRAIN,R. GOUNELLE,E. JUNOD
S.J. VOICU

Comite scientifique
B. BOUVIER, F. BOVON, J.-D. DUBOIS, Z. IZYDORCZYK,
S. JONES,A. LE BOULLUEC,J.-N. PERES,M. STAROWIEYSKI

Revue pubIiee avec Ie concours scientifique


de l' Association pour I'etude de Ia Iitterature apocryphe chretienne

(A.E.LA.C.)
et
de Ia Societe pour I'etude de Ia Iitterature apocryphe chretienne

(S.E.LA.C.)

BREPOLS

@ 1997 BREPOLS
All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced,
stored in a retrieval system,or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical, recording, or otherwise,
without the prior permission of the publisher.

Depotlegal: 2" trimestre1997


D/1997/0095/71
Imprime enBelgique
ISSN1155-3316
ISBN2-503-50605-4

Liminaire
Le present volume d'APOCRYPHA rassemblela deuxieme
partie d~s contributions presenteesau Colloque sur la litterature
apocryphe chretienne qui s'est tenu leg 22-25 mars 1995 a
Lausanne et a Geneve. La premiere partie a pam dans Ie volume 7 (1996) de cette meme revue. Le colloque a ete organise
conjointement par la Faculte de theologie de l'Universite de
Lausanne et par la Faculte autonome de theologie protestante
de l'Universite de Geneve a l'initiative des membres du groupe
suisse de l' Association pour l'etude de la litterature apocryphe
chretienne (AELAC). Son objectif etait de favoriser leg
echangesentre chercheurs associesa l'entreprise de recherche et
d'edition des textes apocryphes et representants d'autres disciplines (critiques et historiens de la litterature, medievistes, historiens de l'art, theologiens, philologues, etc.). Soixante-huit intervenants venus de quinze pays ont mis en commun leg derniers
resultats de leurs recherches autour de deux grands themes.
(1) Reecriture et image. Ce sujet recouvrait leg divers types de
transformations qui caracterisent la production et la reception
des textes apocryphes, leur metamorphoses et leur survie dans la
litterature medievale, l'iconographie et Ie folklore.
(2) Litterature apocryphe et questionnement theologique. Celie
problematique por~ait sur leg rapports qu'entretiennent leg ecrits
apocryphes avec l'Ecriture sainte -en soulevant la question de
la delimitation du canon biblique --'ainsi que sur la definition et
l'evaluation des caracteristiques theologiques des apocryphes.
II a semble important au comite d'organisation du colloque
-compose
de MM. Jean-Daniel Kaestli, Frederic Amsler,
Bertrand Bouvier, Eric Junod, Remi Gounelle, Enrico Norelli et
Albert Frey -de mettre a la disposition d'un public plus large
leg etudes presentees au colloque. Aussi sommes-nous heureux
que Ie comite de redaction d'APOCRYPHA ait accepte de leg
accueillir dans sa revue.

Les articlesde ce volume d'APOCRYPHA sontregroupes


autour de quatre poles: leg traditions apocryphes dans la gnose
et Ie manicheisme(M. Tardieu, A. Rousselle, L. Painchaud et T.
Janz, R. Kasser), l'ecriture, la reecriture et l'utilisation de textes
apocryphes dans leg chretientes orientales (J.-D. Dubois, J.-N.
Peres, v: Calzolari, B. Outtier), leg etudestheologiquessur leg textes apocryphes et leur relation avec leg ecrits canoniques (R.
Gounelle, F. Bovon, E. Norelli, A. Desreumaux,N. Tchkhikvadze)
et leg etudes sur des textes et traditions particulieres (R.
Cameron, D. Marguerat, J. Karavidopoulos, F. Siegert, F.
Amsler, J. K. Elliott, M. Petit, R. Petraglio).
En decouvrant la diversite et la richesse des sujets abordes,
Ie lecteur se rendra compte, une fois de plus, de l'importance des
echanges entre specialistes de domaines trop souvent separes.

LIMINAIRE

En effet, Ie chercheur et l'editeur des ecrits apocryphes doitprendre


en compte les etudes sur l'iconographie ou les reecritures de ses textes, Ie theologien ne peut faire abstraction des
questions que ces textes lui posent et l'historien de l'art trouve
en eux une source intarissable pour l'exploration de l'imaginaire
qui a fa~onne les cultures chretiennes. Nous esperons que la
publication des communications presentees au colloque de mars
1995 contribuera a intensifier les echangesentre taus ceux qui
s'interessent de pres ou de loin aux ecrits apocryphes chretiens
et qu'elle renforcera Ie rayonnement et Ie developpement de
l'entreprise d'edition et d'etude de cette litterature.

Albert Frey

Michel TARDIEU
Collegede France,Paris

LE PROCES DE JESUS
VU PAR LES MANICHEENS*

Manichaean documents often refer to the trial of Jesus. Besides the


New Testament they use also the Gospel of Peter. Systematically they
show an anti-Jewish bias, since they excusePilatus, charging exclusively
theJews with Jesus' death.
La documentation litteraire manicheenne fait souvent reference au
proces de Jesus,utilisant d'abord les recits du Nouveau Testamentmais
aussil'Evangile de Pierre. Elle inflechit de maniere systematiqueles donnees chretiennes,pour excuser Pilate et inculper exclusivementles Juifs
de la mort deJesus.

Ne viens pas me parler des histoires que racontent leg parasites ni des sortileges des trompeurs... Ne viens pas me parler de
ces recits fantastiques qui n'existent que dans leg poemes forces,
leg histoires creees de toutes pieces et leg livres apocryphes (alkutub al-mawt;iu'a). Un de nos contemporains a dit avec raison:
Les actes de generosite n'existent plus que dans leg livres )).
L'auteur de ces lignes, Gal,1i~,est un satiriste. Mais c'est sans
esprit caustique qu'il reconnaft aussi a d'autres parasites)) de
son temps, leg Manicheens, Ie merite de presenter leurs conies et
sortileges sousla forme materielle de livres incomparables par la
calligraphie et la qualite du papier.

Ceslivres n'entrentpasdansce que l'on considerehabituelle-ment,


aujourd'hui,commedomainede la litterature chretienne.
lis ne font paspartie non plus de la litterature gnostique.Meme

* Les notes critiques, les textes justificatifs et la bibliographie parm"tront


dans la prochaine livraison de Ie Revue.
Apocrypha 8, 1997,p. 9-24

M.
10

TARDIEU

si les elements chretiens n'y manquent pas. M~me s'ils offrent


des themes communs avec Ie gnosticisme. Ces materiaux epars,
joints aux situations et motifs de la propa.,gandemissionnaire,
ont amene sans do ute les Peres de l'Eglise a ranger les
Manicheens et leur fondateur dans une chaine de l'erreur qui
commence avec l'heresiarque gnostique Basilide. Cependant, les
auteurs arabo-musulmans, qui ont l'avantage d'avoir observe la
religion manicheenne sur son terrain centrasiatique -seule
region du monde oiielle a pu se developper comme societe politique et etatique -n'en parlent jamais comme dissidencechretienne. lIs savent parfaitement distinsuer les religions de ce
pays: i1yale christianisme, partage en Eglises rivales : marcionite, nestorienne, jacobite, et il y a aussiles adeptesdes autres religions locales: Zoroastriens, Bouddhistes, Manicheens.
Les informations apportees depuis la fin du XIXesiecle par
les decouvertes et publications de livres manicheens confirment
sur des points essentielsla valeur historique des renseignements
transmis aux auteurs musulmans de langue arabe par les
Manicheens d' Asie centrale: 1) Mani, Ie fondateur de celie religion, etait un Arameen de Babylonie, sujet des premiers rois
sassanides; 2) avant de fonder sa propre religion; il avail ete
mugtasila, c'est-a-dire membre d'une communaute de Baptistes
babyloniens qui veneraient Jesus, mais aussi d'autres figures
prophetiques comme celIe d'al-lJasayi,1;3) alors qu'il appartenail a ce groupe religieux, Mani avail re~u de son sosie celeste,
l'ange at-Tawm, la revelation fondatrice de la nouvelle religion,
a savoir que Ie scellement demier de la prophetie etait intervenu
par rapport a lui-meme pour celie terre des Perses ou jadis
avaient preche Zoroastre et Ie Bouddha; 4) Ie trait par lequel
Mani avail tenu a se distinguer de Zoroastre, du Bouddha et de
Jesus etait Ie suivant: alors que ceux-ci ant laisse seulement des
traditions orales rassemblees plus lard en livres par leurs disciples respectifs, lui, Mani, a utilise l'ecriture et la peinture pour
fixer ce qu'il avail re~u de l'ange et pour Ie transmettre ainsi a
ses disciples. Ce qu'il fit effectivement comme auteur de huit
livres, plus un recueil de miniatures, l'Ardahang.
Ces renseignements biographiques, succints mais sflrs, font
entrevoir la difficulte de decider d'une denomination culturelle
pour Ie fondateur de celie religion. C'est un sujet iranien, mais il
est arameophone. 11a ete eleve et forme parmi des judeochreliens au sellSstrict, mais Ie prologue du Sabuhragan inscrit la
nouvelle prophetie dans la continuite de celles de Zoroastre, du
Bouddha et de Jesus.Que savait-il de ces grands fondateurs de
religions? Des deux premiers, ires peu de chases. La seule de

11

LE PROcES DE JEsus VU PAR LES MANICHEENS

res trois figuresdont les contoursetaientpour lui Ie moinsflous


etait celie de Jesusparcequ'elle etait familiere a sescoreligionnairesbaptistes.Zoroastreet Ie Bouddhasont absentsdu pantheonmanicheen.Jesusy estomnipresent.Il y a sur ce point Ie
temoignageunanimedessourcesmanicheennes,
occidentalesa
formulation christianisee,mais aussiorientalesa terminologie
mazdeenneet surtoutbouddhique.
Tous leg livres et fragments retrouves attestent egalement que
Ie personnage de Jesus a ete Ie noyau vivant de la priere des
Manicheens. Figure multiforme et a bien des egards deconcertante pour nons. Un exercice de memorisation des titres et fonctions de Jesusconservedans une source occidentale (Kephalaion
VIII) enumere leg diverges modalites de la presence de Jesus
dans Ie monde selon une echelle des etres, qui part des corps
subtils de la ceinture cosmique (air, vent, soleil, lune, etc.) et se
prolonge jusqu'aux groupes de freres et sreurs qui composent la
collectivite ecclesiale. Chaque portion de l'univers et leg fideles
de l'Eglise sont evoques ici a titre de composants du corps astral
de Jesus,temoin de la gloire celeste de l'Eglise. Mais il y a aussi,
perspective inverse, l'enfant humilie, perpetuellement clone sur
la croix des elements du monde, temoin douloureux de la realite
quotidienne d'une Eglise subissantla persecution et Ie martyre.
Le genie poetique de Mani a cree ces deux mythes indissociables relatifs a Jesus et leg a formules avec un grand luxe
d'images,christologie -je dirai plutot lyrique christocentrique qui semble n'avoir plus grand-chose a voir avec Ie personnage
des recits evangeliques.Mais est-ce une raison, parce que nons
ne comprenons plus la poesie et celle-ci en particulier, de penser
que Ie Jesus irreel de la priere et des mythes implique dans la
culture personnelle de Mani et de ses disciples l'absence ou
l'ignorance du Jesus des traditions evangeliques? Francis
Crawford Burkitt estimait, en 1925, qu'il etait improbable que
Mani ait jamais vu un exemplaire des quatre evangiles <It is
improbable that he ever saw a copy of the Four Gospels) et,
ajoutait-il, I can scarcely wonder that he was unable to think of
our Lord as a real human being .

Une telle appreciationde la culture litteraire chretiennnede


Mani et de la representationqu'il se faisaitde la personnalitede
Jesusn'est gueresoutenableaujourd'hui.Je rappeleraid'abord
Ie temoignagedesActa Archelai,reuvreantimanicheennedu w
siecle,connueentotalite seulementpar une recensionlatine. Ce
temoignageprovient d'adversaires,mais il a une grandevaleur
parcequ'il estlocalisepar rapportala Mesopotamiedu Nord et

M.

12

TARDIEU

ala Syrie, ou s'exercerent leg premieres missions manicheennes.


11y est raconte que Mani, alors qu'il etait en prison, desira se
procurer les livres de la loi des Chretiens (legis Christianorum libros), et qu'il demanda a ses disciples d'aller en cherchef et de leg lui ramener (LXV 2).
Munis d'une petite quantite d'or (aliquantulo auri modo), ils
se rendirent dans leg endroits ou leg livres des Chretiens etaient
recopies, et, se faisant passer pour de nouveaux Chretiens
(novicios Christianos), ils demandaient qu'on leur montr.t.les
livres en vue d'en faire l'acquisition. Et -pour ne pasm'etendre
la-dessus-ils font l'acquisition de tous leg livres de nos Ecritures (conparant universos libros scripturarum nostrarum), et
leg apportent a Mani qui se trouvait en prison (LXV ,3-4).
Cette page est du plus haut interet pour l'etude du commerce
du livre chez leg Chretiens syro-mesopotamiensdu IIIesiecle. Les
nouveaux convertis pouvaient se procurer de la litterature chretienne mais pour un prix relativement eleve,puisque Ie numeraire
indique est un monnayage d'or. L'episode est situe par rapport a
l'emprisonnement de Mani, lequel eut lieu dans leg demiers mois
de sa vie. nest douteux que Mani rot attendu ce moment-la pour
se procurer de la litterature chretienne. Mais il se peut fort bien
egalementque meme dans sa prison il continua a se documenter
et a travailler. Quant aux expressionselles-memesqu'utilisent leg
Acta pour designer Ie type d'Ecritures achetees par leg
Manicheens, elles restent tres vagues.Neanmoins, il paraIl bien
difficile d'exclure des universi libri scripturarum nostrarum au
mains un ou plusieurs Nouveau(x) Testament(s)en usagedans leg
eglises syriennes, avec par consequent des evangiles quadripartites, c'est-a-dire non harmonises. D'autre part, l'expression
livres de la loi des Chretiens (legis Christianorum libri), est une
formulation manicheenne,et non pas chretienne, de la litterature
chretienne. Dans Ie Codex manicheen de Cologne comme
d'ailleurs dans la litterature manicheenne copte, Ie terme loi
(lex, nomos)designeune religion en tant que groupe organise, et
non un ensembled'ecrits normatifs. Par consequent,leg livres de
la loi, c'est-a-dire de la religion, des Chretiens doivent s'entendre
dans un genslarge: s'y trouvent bien sUrdes exemplairesdes Ecritures neotestamentaires,mills peuvent s'y trouver aussi bien des
ecrits exterieurs, qu'il s'agissed'apocryphes proprement fits ou
bien de livres d'auteurs comme Bardesaneou Marcion.

L'examendeslivres manicheenseux-memesseral'autre volet


de ma demonstration,que je limiterai aux traditions narratives

LE PROcES DE JEsus VU PAR LES MANIcHEENS

13

portant sur Ie proces de Jesus. Ces materiaux et variantes ne


figurent dans aucun des apparats critiques des editions des
Evangiles aujourd'hui disponibles. Mon but sera d'en faire Ie
releve pour leg soumettre a votre jugement d'observateurs attentits de la litterature chretienne ancienne. Je sais bien qu'aux
yeux de beaucoup l'estampille manicheenne qui marque ces
materiaux n'est guere recommandable. Il en est de meme, me
direz-vous, pour l'estampille apocryphe. Pen nons importent leg
prejuges. II s'agit pour vous, comme pour moi, d'enrichir Ie
fonds de toutes leg traditions relatives a Jesus par celles que leg
Manicheens avaient recueillies dans la Mesopotamie du lIIe
siecle et qu'ils n'ont cesse ensuite de se transmettre jusqu'au
XIIesiecle, epoque on dans l'oasis de Tourfan leurs derniers
centres de copie cessentleurs activites.
Le nombre relativement eleve de fragments relatifs au proces
de Jesuss'explique par la position exemplaire attribuee ace proces dans l'imaginaire manicheen. Le terme de Crucifixion ,
par lequelles Manicheens Ie designent, recouvre d'abord la totalite des evenements de la Passion de Jesus: l'arrestation, les
interrogatoires et l'execution. Mais Ie meme mot a aussi un sellS
allegorique et signifie les passions symboliques formees par la
chaine ininterrompue des ames suspenduesa la croix cosmique
dans l'attente du verdict qui fixera leur destinee. Le troisieme
emploi du mot est a usage ecclesial: il designela totalite des passions historiques que constitue la serle de proces et mises a mort
des Saints, c'est-a-dire d'abord de Mani lui-meme, puis de taus
les martyrs manicheens. Examinons ici seulement les episodes
successifsde la Passionde Jesus,ou Crucifixion au sellSpremier,
qui precedent l'execution de la sentence.

I. L'arrestation
Le motif de l'arrestation de Jesus n'est indique que dans Ie
Sermon de la grande guerre de Kustai, transmis dans Ie recueil
des Homelies. Le contexte est une polemique contre un groupe
de Juifs, sans doute des judeochretiens, doni Kustai dit qu'ils
sont partis en Babylonie apres la destruction du Temple de
Jerusalem. Kustai rappelle alors Ie role de Jesus comme destructeur de la religion juive :
Ill'a maudite, il devastasa demeure, (il renversa) sonTemple
(...) elle vomit la bile (et la rage) contre lui, il se livraa elle de
lui-meme (...) il accomplit son mystere sur la croix (11,11-15).

14

M. TARDIEU

Le fragment met un lien de cause a effet, dans ces traditions


evangeliques stylisees, entre la malediction du figuier, l'expulsion des marchands du Temple et la mort de Jesus. La tradition ici utilisee semble plutot tributaire de Marc ou commune
avec Marc, qui place l'expulsion (11, 15-19) au milieu de la
malediction (11, 12-14.20-22), comme si celle-ci etait l'acte
prophetique de la destruction du Temple. Pour les Manicheens,
en tout cas, Ie blocage de la prophetie et du signe de l'abolition du judafsme marquait Ie debut proprement dit de la
Crucifixion.
Du fecit meme de l'arrestation, est atteste essentiellementce
qui concerne Ie role de Judas, que les sommaires evangeliques
harmonises des Kephalaia presentent ainsi :
Satan entra en Judas l'Iscariote, un des Donze de Jesus.11
l'accusa aupres de la religion des Juifs. Par son baiser, ille
livra aux mains des Juifs et de la cohorte dessoldats (Keph. I
12,30-34).
11(= Judas) fut compte au nombre des (Donze). Entin, il est
ecrit de lui: Satan (entra en lui). 11(= Judas) livra Ie Sauveur
entre les mains des Juifs. Ils l'ont (cloue) sur Ie bois (Keph. II
19,1-4).
Mani fait alors ce portrait antithetique de Judas, qui est apo-

cryphe:
Judas l'Iscariote (fut) appele d'abord homme bon, (mais a
la fin il fut ...) et traitre et assassin(Keph. II 19,4-6).
Ces deux aspectsde Judas figurent egalement dans Ie fragment
M 104 en parthe :
Le maudit Satan, qui toujours troubla les Envoyes, tourmenta lui-meme Ie troupeau du Messie. 11prit pour monture
l'immonde Iscariote, un tres chef fidele entre les disciples. 11
(= Jesus) fut designe par lui avec un signe d'autorite (dastvar
adesag).Aux ennemis fut livre Ie fils de Dieu.
A noter la formule signe d'autorite pour rendre Ie 0'V(J(J1l~ov de Marc seul (14, 44), et celie variante dans Ie logion du
baiser: fut livre Ie fils de Dieu , alors que Luc 22, 48 dit seulement: Tu livres Ie fils de l'homme . Le caple et Ie parthe
ant ici une source unique, qui pourrait etre l'un des livres de

Mani.
Des autres scenesde l'arrestation, n'est atteste que Ie debut
du logion de Jesus sur Ie caractere public de son enseignement,
conserve dans Ie M 4570 R I en parthe:

LE PROcEs DE JEsus VU PAR LES MANICHEENS

15

II est ecrit de lui (nimayed abar ha) que par eux (= les Juifs)
it fut saisicomme un malfaiteur (bazakkar).
Aucune source manicheenne, connue de moi, ne mentionne
l'une ou l'autre des anecdotes apostoliques qui accompagnent
l'arrestation: intervention musclee d'un disciple (Mt 26, 51-54),
d'un assistant (Mc 14, 47), de Simon-Pierre (In 18, 10-11),
miracle de l'oreille guerie (Lc 22, 49-51), fuite des disciples
(Mt 26, 56b; Mc 14, 50), lejeune homme nu (Mc 14, 51-52).

II. Le Sanhedrinde Jerusalem


Les relations evangeliques sur ce qui s'est passe et dit chez
Anne, avec Calphe son gendre, Grand Pr~tre celie annee-la, et
dans leg multiples reunions du Conseil des Anciens et du
Sanhedrin, sont extr~mement complexes a dem~ler. Les documents manicheens ramenent tout a une unique confrontation,
qui oppose Jesus seul aux autorites juives, comme si on avait la
en quelque sorte Ie modele de ce qui se passerapour Mani encore
baptiste devant Ie Sanhedrin de Babylonie.
Les Juifs se saisirent du fils de Dieu, Ie jugerent injustement
dans une assemblee(Juvuycoyl'j)
et Ie condamnerent de fa~on
inique, bien qu'il n'eut pas peche (Keph. 112,34-13,3).
La presence de Cafphe dans cette assembleeest mentionnee
par Ie fragment parthe M 734 V 3-10:
Jesus fit reponse aux Juifs: Demandez a mes actuels disciples quel enseignementje leur ai enseigne, et quels actes je
(leur) ai commandes (defaire) contre vous!
Cafphe, Ie plus grand des pretres (Kaifa kahanan masist),
avec taus les Juifs, se vetit de perfidie et de colere. Et its torturerent (Jesus)d'une douloureuse torture de mort.
La teneur des debats est conserveedans Ie fragment parthe M
4579 V I 8-1119:
II est ecrit que (ninuid ku), a l'aube (pad bamdiid), les malues,
les pretres, les scribes (et) les chefs de la religion (ammozagan
kahanan dibiran densararan) tinrent conseil, et prirent entre
eux la decision de Ie iller. Et ilschercherent contre lui des faux
temoins (ziirvigahan), et leur temoignage ne concordait pas
.l'un avec l'autre. Et ils apgorterent egalement deux autres
(temoins), et ceux-ci dirent: Cet homme a dit: 'Je suis
capable de detruire ce temple qui est fait a la main, et en trois

16
m.

M.TARDIEU

jours d'en faire (un autre) que la main n'a pas fait' . Et leur
temoignage a eux aussi(ne concordait pas).
La fin de la col. I et Ie debut de la col. II ont disparu. Lorsque
Ie texte reprend col. II, ligne 8, c'est Jesusqui parle:
Desormais vous verrez Ie fils de l'homme siegeanta la droite
de la puissancedivine et venant sur Ie char du ciel (vardyun az

asman).

Alors Ie plus grand des pretres (dechira son) vetement, et

dit:(...>.
Et its se dirent l'un a l'autre: (...) Un temoin est-il encore
necessaire?Nous avons maintenant, nODStous, entendu de sa
bouche (...) II faut Ie tuer .
Cette piece rassemble les elements evangeliques suivants:
reunion du Sanhedrin a l'aube Luc), recherche de temoins
Matthieu), desaccordde ceux-ci Marc), logion sur la venue du
fils de l'homme (combine Luc + Matthieu et Marc, avec la
variante char du ciel pour nuees du ciel), exclamation
scandaliseedes Juifs Luc), condamnation a mort Marc et
Matthieu). Cet enchafnementvise a faire la demonstration de la
responsabilite directe et entiere du tribunal juif dans la mise a
mort de Jesus. Celle-ci etait en fait decidee des Ie depart, puisqu'il est precise, apres l'enumeration des fonctions des membres
du Sanhedrin, que ceux-ci prirent entre eux, c'est-a-dire avant
l'arrivee de Jesus,la decision de Ie tuer. Cet element ne se trouve pas dans l'Evangile quadripartite, du mains a cet endroit-la.
Jean (11,53) place cette decision apres la resurrection de Lazare.
Les Synoptiques la mettent avant l'onction de Bethanie (Mt
26, 3-4 = Mc 14, 1 = Lc 22,2). lntroduire la decision au debut de
la reunion du Sanhedrin met en relief, dans Ie texte manicheen,
Ie simulacre de proces alors instruit contre Jesus.

PremiercontactavecPilate
Les faits qui suivent la comparution devant Ie Sanhedrin
etaient sftrementconsignesdansIe M 4570precedent.Subsiste
seulementIe nom de Pilate a la ligne 19 de la col. II du verso.
Une relationpartielle de cesfaits estconserveedansIe M 132R
4-10:
(...) lorsqu'il fut (lie? andry'wd)et emmeneau grandgouverneur(vuzurghegemon).

17

LE PROcEs DE JESUSVU PAR LES MANICHEENS

Et Pilate ...demanda: Vraiment, tu es roi sur la maison de


Jacob et sur la lignee d'!srael? .
L'!nterprete juste fit reponse a Pilate: Ma royaute n'est
pas de ce monde .
Le titre d'interprete juste (tarkuman razvar) donne a Jesus
est manicheen. Contrairement aux donnees evangeliques, Jesus
ne repond pas positivement a la question de Pilate. N'est reteDue ici que la sentencejohannique situant cette royaute hOTSde
ce monde. Mais Ie plus remarquable est la variante introduite
dans la question de Pilate: roi sur la maison de Jacob et sur la
lignee d'!srael . I1 s'agit d'une glose formee a l'aide de la parole
de l'ange Gabriel annon~anta Marie que son enfant heritera du
tr6ne de David: I1 regnera sur la maison de Jacob pour les
siecles (Luc 1,33). Le transfert de cette formulation des recits
de l'enfance a cet episode du proces constituait pour Mani et
sesdisciples un argument de poids a l'appui de leurs vues sur la
composition des evangiles. La scene du pretoire etait, en effet,
un lieu exegetique reve, offrant une question de Pilate sur Jesus
roi putatif des Juifs, autrement dit sur sa pretention au tr6ne de
David, et, d'autre part, une reponse tout a fait negative de
Jesus, appele ici a dessein l'interprete juste , autrement dit
l'hermeneute de lui-meme et de l'evangile. Mani profita done
de l'occasion pour faire DieTpar Jesuslui-meme Ie titre de fils
de David qui lui est donne en tete de la genealogie de
Matthieu (1, 1) et done de l'evangile quadripartite. La reponse
negative de Jesus a Pilate a pour consequence exegetique Ie
rejet de ce que l'eveque manicheen d' Afrique, Faustus de
Mileve, appelle Ie genesidium,c'est-a-dire tout ce que les traditions canoniques et apocryphes racontent de Jesus de sa naissallee jusqu'au bapteme.

IV. Le roi Herode


La scenechez Herode, attestee seulement par Luc (23,6-11),
est richement representee dans les documents manicheens.One
version longue est fournie par Ie M 132, dont les lacunes peuvent
etre comblees par un second temoin (M 5861); une recension
abregee en est donnee dans Ie M 4570. Enfin, la scene est evoquee dans les Psaumesd'Heraclide, reuvre occidentale d'un disciple posterieur.
Puis, a cause du harcelement des Juifs, (Jesus) rut lie (et
envoye) au roi Herode. (Herode se rejouit, et interrogea
Jesus.mais lui) se tint silencieux.

18

M. TARDIEU

Et Herode Ie roi, (avec la soldatesque, Ie) revetit d'un vetement et mit une couronne sur sa tete et ils viennent faire reverence. Ils voilent sa tete, avec Ie roseau ils frappent sur Ie
menton et la bouche, ils crachent dans l'orbite de l'reil, et
disent: Prophetise pour nous, SeigneurMessie! . Puis, par
trois fois, la (soldatesque) romaine vint et, par trois fois, ils
s'agenouillerent (M 132 R 10-V 11).
Et par eux il fut revetu d'un manteau, et par eux un roseau fut
mis dans sa main, et ils viennent faire reverence et disent:
<Saint), roi, (toi qui es) noire Messie! (M 4570 R I 12-16).
2lIs lui mirent une couronne parce qu'il humilia leurs rois.
3 lIs lui mirent une chlamyde parce qu'il depouilla leurs auto-

rites.

4 lIs lui mirent une robe pourpre parce qu'il reduisit a neant
leur convoitise.
5lIs lui mirent un roseau dans sa main parce qu'il a ecrit leurs

peches (Psaumesd'Heraclide, 2, 196,2-5).


Sur la base des donnees lucaniennesou communes a Luc, les
scenesd'outrages infliges a Jesuscomme prophete chez Calphe
(Luc 22,63-64) et au Sanhedrin (Matthieu 26, 67-68; Marc 14, 65),
comme roi chezHerode (Luc 23,11) et chezPilate (Matthieu 27,
27-30; Marc 15, 16-19; Jean 19,2-3) se trouvent regroupees dans
Ie M 132 parthe et se deroulent toutes desormais en un seul
endroit, chez Herode, qui porte Ie titre apocryphe de roi
(sah). Autre variante par rapport a Luc (23, 7), mais attestee
aussi par Justin (Dialogue avec Tryphon, CIII 4), Jesus est renYOre lie (bast) de Pilate a Herode. Enfin, Ie nombre de trois
prosternations de la soldatesque romaine devant Jesus n'est,
sauf erreur, atteste nulle part dans la litterature chretienne. On a
la, a man avis, une variante propre a Mani, et donc un iranisme
que j'explique ainsi: par respect dft au personnage divin qu'est
Jesus, Mani ou l'un de ses disciples aura applique a l'etiquette
supposee chez les rois d'Occident un ceremonial propre a la
cour royale des Perses.11existe aussitrois prosternations dans Ie
mythe manicheen, elles sont presentes egalement dans Ie rituel.
Tous ces elements auront servi a la relecture de la scene des
outrages, pour faire de la triple prosternation des soldats un
hommage rendu au Dieu vivant dans un corps meurtri. Le fragment parthe prend fin, en effet, par cessimples mots:
Durant tout ce temps, (il etait) doux d'apparence et de voix
par un (grand) miracle.

19

LE PROCES DE JESUSVU PAR LES MANIcHEENS

V. La secondecomparutiondevantPilate
Ici aussi, Luc est Ie guide, litterairement reperable, de la relecture manicheenne de l'episode qui succede a la scene des
outrages:
u-san vartedzlvandag (6 Pilatis) Et, par eux (= les Juifs),
Ie Vivant est renvoye (a Pilate) (M 132 V 13, que je restaure
par Luc 23,12).
Aux trois prosternations des soldats chez Ie roi Juif pour
venerer l'innocent humilie, font echo dans la scene chez Pilate
leg trois sentenceslucaniennes de l'innocence de Jesus proclamees par Ie grand gouverneur (goy) :
Je n'ai trouve en cet homme aucun motif (de condamnation) (pour ce) doni vous l'accusez(Luc 23,14).
Rien de digne de mort n'a ete commis par lui (Luc 23,15).
Illeur dit pour la troisieme fois: Qu'a donc fait de mal
celui-ci? Je n'ai trouve en lui aucun motif de mort (Luc

23,22).
La troisieme sentence est conservee dans Ie M 4574 V I 6-7,
copie par ou mis sonsl'autorite d'un certain Darsah:
u-smaranpadizihr pad ho ne vindad Et par lui (= Pilate)
un motif de mort ne fut trouve en lui .
Selon la tradition manicheenne ou plutot dans les traditions
narratives recueillies par Mani et ses disciples, Pilate a non seulement enonce verbalement l'inocence de Jesus mais il a tenu
egalement a en temoigner par ecrit. En effet, selon Ie M 4574,
c'est Pilate qui prit soin d'ecrire lui-meme Ie muhrag, c'est-a-dire
un placard muni de son sceau, qui rut suspendua la croix. Selon
Jean 19,20,cet ecriteau (tl tAO<;)etait trilingue: hebreu, latin et
grec. Selon Ie M 4574 V II 4, il est seulement bilingue: grec et
latin. L'inscription s'enon~ait comme suit d'apres Ie fragment
manicheen(lignes 7-9) :
ed ast Yiso' na~rayyahudan sah Ici est JesusIe Nazareen,
Ie roi des Juifs ,
ce qui correspond a la formulation johannique (Jean 19, 19). La
secondepartie de I'inscription est apocryphe :
kef: im padfursah heb zaned ku gavendagabar hi) ne vindad
Quiconque lira ceci, qu'il sacheque faute en lui ne rut trouvee .

20

M. TARDIEU

En confessant en paroles et par ecrit que Jesus est innocent,


Pilate devenait en quelque sorte, aux yeux des Manicheens, Ie
premier temoin non juif de la Crucifixion de Jesus dans Ie
monde, autrement dit Ie premier des croyants. Dans cette
breche ouverte vers la sanctification de Pilate, restait neanmoins
un obstacle a franchir: la scene de chantage dont fait etat Jean
seul (19,12). Celle-ci est attestee par un minuscule et lacuneux
fragment parthe, Ie M 4525 II 1-5:
Alors que (les Juifs vociferent et) s'avilissent, Pilate leur
dit: Je relache JesusIe Messie . Alors les Juifs (lui disent:
Si tu ne) tues (pas Jesus,tu n'es pas l'ami du Cesar).

Les Manicheensse tirerent de la difficulte en trouvant, dans


une tradition narrativeapocrypheaccoleea cettescenede chantage, l'episoderepresentepar Matthieuseul (27,24):Pilate prit
de l'eau, selavales mainsenpresencede la foule et dit: Je suis
innocentde ce sang.
Un joli temoignagemanicheensur cet episodeevangelique
favorablea Pilate estl'apophtegmedu lion dansl'eulogiefinale
du corpuscopte desHomelies.Mani est en voyageavecsesdiscipleset, lors d'une halte, un lion surgit a proximite du groupe.
Mais, au lieu d'attaquer, l'animal se met a verser des larmes.
Mani lui dit alorsde ne plus pleurer,parcequ'il a ete pardonne,
puis il demandea l'animal de se retirer. Le lion p'arti, Mani
expliquececia sesdisciples:
Observezce lion! C'estPilate qui jugeaJesus.Mais il a dit
une parole en sa faveur: Voyezvous-memes!mes mains
sont pures du sangde ce Juste. (A causede cette Parole,
Pilate)a re~umisericorde.
Pen importe que les quatre Evangelistes disent que c'est lui
qui fit flageller Jesus, rendit executoire la sentence de mort et
laissa ses soldats bafouer Jesus, Pilate fut une fois pour toutes
disculpe. Aucun document manicheen ne mentionne la flagellation. La scene des outrages dans Ie pretoire est, comme nons
l'avons vu, placee chez Herode. Quant a la decision de livrer
Jesus aux soldats pour qu'il soit crucifie, la responsabilite en
incombera exclusivement au roi , c'est-a-dire a Herode, ainsi
que l'affirment les Psaumesdu Bema composes par un disciple
apres la mort de Mani. L'un de ces Psaumes (CCXLI) met en
parallele la Crucifixion de Jesus et la Crucifixion de Mani.
Dans ce tableau, les Magousaioi et les fils du feu , autrement dit Ie clerge mazdeen, sont assimiles aux Juifs, ces meurtriers de Dieu . Le roi de Perse, qui fit executer Mani, Vahram

21

LE PRods

DE JEsus VU PAR LES MANIcHEENS

fils de Sabuhr (= Vahram I), quatrieme souverain de la dynastie


sassanide,y joue Ie role d 'Herode.
(11fut pareil a) Herode qui crucifia Ie Christ (Ps243,13).
Des loTs, il est facile de reconstituer l'enchafnement des
sequences de la tradition narrative apocryphe suivie par leg
Manicheens pour cette phase du proces. A la scene du chantage
chezJean 19, 12 rapportee par Ie M 4525, succedel'episode matthe-ende Pilate se lavant leg mains et se declarant innocent de
ce sang (27,24), episode atteste par l'apophtegme du lion et
aussi par leg Psaumesd'Heraclide. A la suite de quoi, Ie roi
Herode prenait Ie relais de Pilate et livrait Jesus aux soldats
pour etre crucifie. Or c'est precisementpar cette scene-Herode
prenant Ie relais de Pilate apres Ie lavement des mains -que
commencela section subsistantede I' Evangile de Pierre, dont un
temoin grec a ete recopie dans Ie codex de parchemin de la
necropole chretienne d'!i)mim :
Et alors Ie roi Herode ordonne que Ie Seigneursoit emmene,
leur disant: Paites tout ce que je vous ai ordonne de lui
faire (verset 2).

Les hymnes manicheens de la Crucifixion (daruvdagiftig


basahan), conserves en parthe dans Ie fragment M 18, relatent
par ailleurs plusieurs scenesapocryphes qui se passent au tombeau de Jesus,alors que Ie cadavre s'y trouve encore. Elles proviennent toutes de l' Evangile de Pierre, y compris, selon moi, lasequence
relative aux soldats soudoyes par les Juifs, non pas
pour dire -comme chez Matthieu 28, 11-15 -que Ie tombeau
est vide parce que les disciples ont derobe Ie corps, mais pour nepas
dire qu'ils ont vu d'etranges phenomenesse derouler autour
du tombeau renfermant Ie corps de Jesus:
R 1 C'etait vraiment Ie fils de Dieu . -Et
2 Pilate repondit : Moi, voyez-vous,
3 je suis ne du sangde ce fils de
4 Dieu . -Les centurions et les soldats
5 re~urent alors l'ordre de Pilate:
6 Gardez ce secret. -Et
7 m~me les JUllSdonnent une sommed'argent. -A nouveau
8 il estraconte: Ie premier (jour) de la semaine, au
9 commencementde l'aube, vinrent Marie, Salome,
10Marie, avec beaucoupd'autres femmes.
11Et elles apporterent des aromates de doux
12nard. -Elles s'approcherent du sepulcre
13et elles

22

M. TARDIEU

La seconde partie du recto (lignes 7-13), introduite par une


formule impersonnelle de citation, byd 'bdysyd kw <a nouveau,
il est raconte que), concerne les episodes du tombeau vide et
n'appartient pas, a man avis, aI' Evangile de Pierre, meme si l'un
ou l'autre terme s'y trouve atteste: R 8-9 <Ie premier ...vinrent ) = Luc 24, 1 et Evangile de Pierre 50; R 9-10 <Marie,
Salome, Marie) = Marc 16, 1; R 10 <avec beaucoup d'autres
femmes) ct. Evangile de Pierre 51; R 11-12 <et elles apporterent des aromates au doux nard) ct. Luc 24,1; R 12 <elles
s'approcherent du sepulcre) ct. Evangile de Pierre 55.
En revanche, la premiere partie (lignes 1-7) est a restituer
integralement a l' Evangile de Pierre: R 1 <c'etait vraiment Ie
fils de Dieu) = Evangile de Pierre, verset 45 fin; R 1-4 <et
Pilate ...fils de Dieu) = verset 46a; R 4-6 <les centurions ...ce
secret) = verset 49; R 6-7 <et meme les Juifs donnent une
somme d'argent; parthe: 'W! yhwd'n wxd dhynd pdkysg) ne
figure pas dans ce qui subsiste de la recension grecque de l'Evangile de Pierre (codex d'Il1mim).
Le pdkysg <somme d'argent , bakchich), verse par les
autorites juives aux soldats romains, renvoie d'evidence a la
grosse somme (gr. apyilpta LKaVa; Vulg. pecuniam copiosam,'
syr. kespe lii-ze'ur) dont il est question dans Matthieu 28,12. Cet
evangeliste, seul temoin de l'episode, raconte Ie fecit suivant
(28,11-15): les soldats chargesde surveiller Ie tombeau de Jesus
vont a Jerusalem raconter aux grands pretres tout ce qui est
arrive (28, 11), a savoir: apres un tremblement de terre, un
ange est descendu du ciel, a roule la pierre du tombeau, s'est
assisdessus (28, 2), les gardes tremblent de peur et deviennent
comme des marts (28, 4), Ie tombeau est vide (28, 6). S'etant alors
rassembles avec les Anciens et ayant tenu conseil, les grands
pretres donnent une forte somme d'argent aux soldats (28, 12),
pour qu'ils racontent que les disciples de Jesussont venus la nuit
derober son corps, pendant qu'eux, les gardes, dormaient
(28,13). Les grands pretres expliquent ensuite aux soldats qu'ils
n'auront aucun ennui de la part du gouverneur, vu qu'ils se chargeront eux-memes de Ie convaincre (28, 14). Les soldats prenDent l'argent et racontent celie histoire (1.010<;),qui s'est colportee parmi les Juifs jusqu'a present (28, 15). Le texte grec de
Matthieu, ainsi que toutes les versi9ns, notent que la somme versee fut importante. Diatessaron persan: l1s corrompirent les
sentinelles avec beaucoup beaucoup (bisyiir na kam) de dirams
(IV 53).
Celie histoire de pot-de-vin verse par les autorites juives aux
soldats romains se place, chez Matthieu, parmi les scenes du
tombeau vide, et a pour but d'etayer a l'aide d'un racontar la

LE PROcES DE JEsus VU PAR LES MANIcHEENS

23

these qu'il n'y a pas eu de resurrection de Jesus apres trois


jours . Dans la recension de l' Evangile de Pierre connue des
Manicheens, la situation est differente. Le pot-de-vin est place
parmi leg scenes du tombeau encore occupe. Mais Ie texte ne
precise pas ce que leg Juifs desirent obtenir en echange de l'argent verse. Cependant, l'ordre des sequences du fragment
parthe suggereque l'argent remis par leg Juifs a pour but d'acheter Ie silence des soldats et de s'assurer que l'ordre intime par
Pilate sera bien execute: ils devront taire et qu'ils ant entendu
des voix celestes et qu'ils ant vu des ~tres celestesdescendre au
tombeau et en ressortir (Evangile de Pierre 35-44). La raison du
pot-de-vin est ici d'etayer la these qu'il n'y a pas eu, non plus, de
resurrection de Jesus dans leg trois jours qui suivirent la mise
au tombeau, et, d'autre part, une fois de plus, de disculper
Pilate. Comme chacun gait, un bon bakchich a plus de poids
qu'un oukase administratif.
Dans la recension arameenne de l' Evangile de Pierre arrivee a
Mani et a ses disciples, Ie verset 49 de cet apocryphe etait donc
represente par leg lignes 4-7 du recto du fragment parthe M 18.
Plus largement, cet evangile aura ete la source directe de la
relecture manicheenne de la phase du proces concernant leg
r6les d'Herode et de Pilate. Pourquoi alors ne ferait-il pas partie
aussi des legis Christiano rum libri acquis par leg missionnaires
manicheens en Syrie pour Ie compte de leur Maftre et fonda-

teur?
Ce n'est pas peine perdue, me semble-t-il, que de prendre au
serieux leg fragments evangeliquesmanicheens.Je veux dire: ne
leg rangeons pas trap vite et a tout coup sous l'etiquette contradictoire de Marcion et de Tatien, encore mains sous celIe des
Gnostiques. Le manicheisme, qui se trouve a la confluence de
multiples courants de cultures et d'Ecritures, apporte de fa~on
significative sa contribution a l'histoire de la litterature chretienne
ancienne, en particulier a celie de la reception des evangiles
apocryphes et canoniques. Que la documentation fournie par
celie religion iranienne perinette de suivre leg utilisations de
l' Evangile de Pierre de la Mesopotamie jusqu'a l' Asie centrale
est deja un acquis, certes limite, mais qui DOUginvite a plus de
curiosite pour apprecier la diversite et la richesse des traditions
evangeliquesarrivees aux Manicheens et dont ils sont, pour certaines d'entre elles, leg seulstemoins.

A line ROUSSELLE
UniversitedePerpignan

A PROPOS D' ARTICULATIONS


LOGIQUES DANS LES
DISCOURS GNOSTIQUES

From the second century on the Gnostics have been accused to use
Aristotelian logic, and in particular syllogistic argumentation, for their
demonstrations on the nature of Christ. Aristotle's Categories and his
treatise on Interpretation are quite evidently used in these discussions.
But the same logic arguments are applied by their detractors as well.
Syllogism was used in the debateson the origin of the universe which
themselves were based on and took argument of the demonstrations
made by ancient physicians on the transmissionof life and theformation
of the embryo.
Les gnostiquesoneere accusesdes le II" siecle d'utiliser les instruments
logiques aristoteliciens,en particulier le syllogisme,pour leurs demonstrations sur la nature du Christ. On peut mettre en evidenceleur emploi
des Categories et du traite de I'interpretation dans ces discussions.La
logique d'Aristote etait employeetout autant par leurs detracteurs.Le syllogisme etait utilise dans des debars sur l'origine du monde qui reprenaient les demonstrations des medecinsanciens en biologie sur la transmission de la vie et sur la formation de l'embryon.

Les quelques pages qui vont suivre ne sont pas suffisamment


articulees avec Ie theme general de l'etude des apocryphes
quoique certains points s'appuient sur les preoccupations gnostiques qui transparaissentdans l' Evangile selon Philippe et dans
l' Evangile de la Verite, tOllSdeux marques par la doctrine valentinienne. Elles pourront peut-etre cependant aider a saisir combien Ie souci existentiel de l'origine de la vie et de sa transmission, souci qui s'est traduit dans les recherches scientifiques
antiques, tant astronomiques que biologiques, a pese dans les
traites savants des gnostiques avant meme d'etre pris en charge

Apocrypha8,1997,p. 25-44

26

A. ROUSSELLE

par la penseechretienne (philosophie et theologie)l. Elles pourfont aussi mettre en evidence a quel point les notions scientifiques etaient vulgarisees dans des textes litteraires. Les textes
qui seront examines ici sont principalement du I~ siecle et du IIIe
siecle, ecrits en Occident par des opposants a la gnose,Irenee et
Tertullien. 11sera sans doute interessant de remarquer que la
gnose du I~ siecle, celIe de Valentin en particulier, utilisait des
methodes logiques dont l'emploi etait aussi normal (au sens de
la science normale definie par Thomas Kuhn2) chez les
auteurs comme Tertullien, qu'ill'avait ete chez un vulgarisateur
comme Apulee, ou chez un scientifique, comme Galien. 11sera
aussiutile de retenir que la question de l'origine et de la reproduction de la matiere, de la vie et de l'ame etait un probleme
commun a taus (philosophes, theologiens et scientifiques), et
que ce probleme etait traite par Ie raisonnement logique scientifique dans taus les cas. L' Evangile selon Philippe, a la fin du IIIe
siecle, conserve des traces de la reflexion sur Ie nom et la realite
qui, sans pouvoir etre reliees au Cratyle, peuvent relever des
enonces aristoteliciens des Categories3,tels qu'ils se trouvaient
repris dans Ie vocabulaire rhetorique ou juridique. Nous irons
donc du nom et des categories au raisonnement syllogistique.

Mythe on science?
Levons tout d'abord un malentendu sur la qualite des reuvres
gnostiques. Les anciens du monde mediterraneen ont tente par
divers moyens une histoire naturelle du monde materiel et de
l'homme comme compose de matiere (homme hylique), d'.me
(homme psychique) ou de souffle (nveuJla),et de pensee (vof,\;').
Platon avait resolu de presenter la recherche comme impossible
et de doDDerdans Ie Timeeune approximation de ce qui a pu se

L J.-D. DUBOIS,Les recherches gnostiques et l'exegese du Nouveau


Testament , dans Naissancede la methode critique, Colloque du centenaire de l'Ecole biblique de Jerusalem,Paris, Cerf, 1992,p. 175-185,aux
p. 179-180 et notes, sur l'insertion du discours gnostique dans les courants philosophiques de l'epoque.
2. Thomas S. KUHN, La structure des revolutions scientifiques
< Champs), Paris, Flammarion, 1983 (trad. franl;aise de la 2" ed. americaine de 1970).
3. Aristote, Categoriae et Liber de interpretatione, ed. M. MINIOPALUELLO,Oxford, Clarendon Press, 1949, pour Ie texte grec ; trad.
franl;aise,J. TRICOT,dans ARISTOTE,Organon, I, Categories,II, de l'interpretation, Paris, Vrin, 1989.

ARTICULATIONS LOGIQUES

27

passer. On qualifie en general de mythe de creation ce fecit du


Timee, dans lequel Platon donnait un r6le a un personnage de
Demiurge (d'artisan). De la nous vient sans doute la tentation
de traiter toutes les tentatives semblablescomme des mythes, ce
qui nous conduit ales analyser en termes de representations ,
selon la nouvelle methode anthropologique 4.
Mais alors que pour Kant l'anthropologie etait une reaction
contre une histoire naturelle de l'homme (histoire dans laquelle
il n'y aurait pas de continuite des facultes), les Anciens -et les
gnostiques inclus -ant elilbore une anthropologie fondee sur
une histoire naturelle. II y a eu pour eux des coupures anthropologiques, donc une histo ire nature lIe des facultes5. L'histoire
biblique (je ne parle pas de mythe) donne une trame possible a
cette histoire nature lIe, combinee avec l'interrogation biologique sur la transmission de la vie. La premiere coupure serait
celIe du passaged'un etre inanime, une matiere humaine , a
un etre anime (Adam). La deuxieme serait la separation de cette
matiere animee en homme et femme (la division sexuelle). La
troisieme serait celIe de la Chute. Contrairement a ce qu'a
apporte Kant, pour qui l'etre humain a des facultes naturelles
universelles et immuables, il s'agit d'une histoire naturelle du
compose humain, corps, ame et intellect (vision historique et
biologique), comportant des phasesde rupture (changement de
nature).
La reflexion philosophique gnostique, en particulier celIe de
Valentin, a tente de repondre a la question de l'origine du mal,
con~ue comme resultant de la faculte d'erreur (faillibilite) dans
la pensee. Le probleme de la nature faillible de l'esprit humain
etait d'ailleurs une question philosophique normale . Lisons
Ciceron: Toute opinion est une pensee, une pensee meritant
Ie nom de bonne quand l'opinion est-vraie, et de pensee mauvaise quand elle est fausse. Mais ce que nous tenons de dieu,

4. C'est ce que propose Alain LE BoULLUEc,La notion d'heresiedansla


litterature grecque(11'-111'
siecles),t. I : de Justin a Irenee (Etudes augustiniennes),Paris, 1985.Remarquons tout de meme qu'i! qualifie generalement de representations les idees des heretiques, et de theologie
les ideesdes orthodoxes.Le terme de representations correspond alors
a une qualification charitable d'un etat de la penseequi est depasse,ct.
Hilary PUINAM,Representationet Realire,Paris, Gallimard, 1990,n. 15 et
p.41 (ed. angloRepresentationand Reality,The Mit Press,1988).
5. Ie renvoie a mOll article Anthropologie et histoire : Peut-on parler
de coupures anthropologiques ? , dans Lalies. Actes des sessionsde
linguistique et de litterature 14 (1994), p. 221-232,repris dans La contamination spirituelle, Paris, Les Belles Lettres, a paraftre en 1997.

A.
6.

28

ROUSSELLE

c'est seulement Ie pouvoir de penser; mais a supposerque nous


l'ayons, c'est de nous-meme qu'il depend que la perigee soit
vraie ou non 6.
Les gnostiques posent cela comme probleme philosophique en
termes d'origine: d'ou vient que nous puissions avoir une pensee
vraie ou fausse? 11etait normal de lief la faillibilite de la pensee
aux moyens de controler la validite des enonces,comme nous Ie
dirions aujourd'hui. Ces moyens de controle, tous Ie savaient
dans Ie monde du lIe siecle, platoniciens inclus, etaient fournis
par ce qui avait ete constitue en Organon (apres l'editiondes
reuvres d' Aristote par Andronikos de Rhodes veTS60 avant l'ere
chretienne), c'est-a-dire par les traites d' Aristote sur Ie raisonnemenf, ainsi que par des manuels de logique dont nous verrons
quelques exemples. La question des gnostiques allait plus loin
que l'interrogation sur les moyens de controle car ils allaient jusqu'a rechercher la causeoriginelle de la faculte d'erreur. Or celie
question avait ete posee en termes de transmission, soit depuis Ie
premier homme, soit de peTe en fils. Elle etait attachee fermement aux opinions medicales sur la reproduction.
En effet, la question de l'erreur n'appartenait pas exclusivement aux philosophes, car lorsque Galien la traite apres 179
dans son Traite de ['arne, c'est bien en biologiste8. Pour ce qui
conceme la transmission biologique de celie penseefaillible, les
philosophes ont donne un role fondamental a la raison spermatique , a la faculte rationnelle, faculte logique transmise par la
semence patemelle, c'est-a-dire a une raison transmise dans la
reproduction humaine9.

Ciceron, de natura deorum, III, 28, trad. Ch. ApPUHN,s. d. (1935 ?),
ed. Gamier, p. 313-314,modifiee: Nam omnis opinio ratio est,et quidem
bona ratio, si vera, mala autem si falsa est opinio. Sed a deo tantum
rationem habemus, si modo habemus, bonam autem rationem aut non
bonam nobis.
7. Voir R. BLANCHE,La logique et son histoire d'Aristote a Russell (U),
Paris, Colin, 1970 ; Jean-Paul DUMONT,Introduction a la methode
d'Aristote, Paris, Vrin, 1986 ; Gilles-Gaston GRANGER,La theorie aristoteliciennede la science,Paris, Aubier, 1976.
8. Galien, Les passions et les erreurs de l'dme, ed. W. de BOER,reprise
dans Corpus Medicorum Graecorum, V, 4, 1, 1, Leipzig -Berlin, 1937,
p. 1-68, et traduction franCtaise par V. BARRAS,T. BIRCHLER,A.-F.
MORAND,Paris, Les Belles Lettres, 1995,p. 3-74.
9. Bien presente dans Alain LE BOULLUEC,op. cit., p. 58-59,Ie Logos
depose one semence rationnelle dans chaque etre humain, doctrine
stolcienne reprise par Ie chretien Justin au I~ s. A condition de prendre
Ie qualificatif spermatique au sens litteral, et non comme one raison fondamentale . Meme theorie chez Porphyre dans son traite De

ARTICULATIONS LOGIQUES

29

Le discoursgnostique peut s'analyserdans Ie cadre de la philosophie la plus elaboree, et pas seulement salls la denomination
de mythe comme Ie traite' actuellement l'anthropologie qui l'apprehende SallSIe terme de representations . Ce que j'appelle
philosophie elaboree, c'est une philo sophie qui use normalement des methodes et outils du raisonnement quasiment communs a toutes les ecoles au lIe siecle, et qui sont aussicommunement utilises dans Ie raisonnement scientifique proprement dit.

Lesoutils logiques
L'Organon d' Aristote, en particulier leg Categorieset Ie traite
Peri hermeneias(en latin de interpretatione), etait aborde au lIe
siecle dans des resumes marques par la logique stolcienne de
Chrysippe. En grec, on disposait d'un ouvrage d' Albinos dont
Boece ecrivit au debut du VIe siecle qu'il traitait de la
dialectique1O.
J. Isaac a supposecomme L. Minio Palluelo que Ie
traite de interpretatione qui nous est parvenu SOilSIe nom
d' Apulee n'est autre que la traduction latine de cette Dialectique
d' Albinos. Comme Apulee, ne veTS125 et mort apres 170, ecrivait en Afriquell, on relit admettre que son traite (ou sa traduction d' Albinos) etait a portee de Tertullien lorsqu'il ecrivait
contre leg gnostiques, tandis que l'edition grecque origin ale
pouvait se trouver entre leg mains de ces memes gnostiques.
Galien (129-200) ecrivit a peu pres a la meme epoque un traite
parallele, destine a donner aUKsavantsleg outils necessairesa la
demonstration12.Galien connaissait bien Albinos qui avait ete
son maitre a Smyrne en 151/152. Tertullien Ie connaissait aussi.

l'animation de l'embryon, trad. fran~aise dans A.-J. FESTUGIERE,


La
revelation d'Hermes Trismegiste,III : Les doctrines de l'ame, Paris,
1953,Ia grammaire en puissance chez I'enfant, p. 266.
10. J. ISAAC, Le peri hermeneias en Occident de Boece ii saint
Thomas. Histoire litteraire d'un traite d'Aristote, Paris, Vrin, 1953,p. 21
et26.
11. Sur la vie et la formation philosophique d' Apulee, voir I'introd. de
P. VALETTEa l'Apologie et aUKFlorides, Paris, CUF, 20ed., 1960 ; David
LONDEY -Carmen JOHNSON,The Logic of Apuleius. Including a
Complete Latin Textand English Translation of the Peri Hermeneias of
Apuleius of Madaura (Philosophia antica 47), Leyde, Brill, 1987.12.
J.-P. LEVET, L'institutio logica de Galien, la syllogistique, trad.
accompagnee de notes, dans Trames. Travaux et Memoires de
l'Universite de Limoges, Antiquite classique, d'Hippocrate ii Alcuin,
1985(Ia trad. p. 58-78).

A.

30

ROUSSELLE

Tous deux citaient son Epitome 13.II est d'autant plus interessant
de remarquer que l' Epitome d' Albinos traite de l'ame et de l'origine de la vie, de la reproduction humaine biologique, Ie tout
dans la lignee platonicienne, et que Galien a traite en medecin
des passionsde l'ame. On trouve dans l' Epitome, apres une evocation de la creation de l'homme assezproche du Timee, en particulier sur la composition de l'homme a partir de triangles, une
affirmation qui court les livres antiques de medecine, et qui rut
conservee par Galien. Albinos ecrivait que les dieux ont compose la moelle qui devait doDDernaissancea la semence. C'est
la une affirmation de toute la medecine antique pour laquelle Ie
sperme provient de la moelle, sangraffine.
L'emploi de la logique etait largement diffuse, dans des.
domaines divers. En particulier les questions scientifiques de
l'origine de la vie, de l'animation, de la transmission biologique
reposaient sur son enseignement.
Pour commencer a constituer un dossier sur l'emploi de la
logique dans les debats entre chretiens orthodoxes et gnostiques, on examinera d'abord les questions du nom et de la
nomination, de la definition, de l'arborescence genre-espece,
partie-tout, l'ensemble relevant de l'enseignement des categories. Puis on abordera l'usage du syllogisme dans la demonstration scientifique, sur les questions qui animent Ie debat entre les
gnostiques et leurs contradicteurs comme Irenee ou Tertullien.

La questiondu nom
Irenee, venn de Smyrne 011Galien recevait en 1511'enseignement d' Albinos, est passe a Rome entre 155 et 165 avant de se
rendre a Lyon14.A Rome, il a peut-etre entendu Valentin qui s'y
trouvait entre 140 et 160. En tout etat de cause,Irenee connaissait les positions des gnostiques valentiniens doni il est Ie premier a nons offrir one critique. j'en extrais un pastiche savoureux qui donne Ie squelette de l'argumentation gnostique a
propos de la formation du Plerome (la plenitude anterieure a la
formation du monde et de l'homme )15:

13. Voir l'introd. de P. LOUIS a ALBINUS,Epitome, Paris, Les Belles


Lettres, 1945,p. XIII.
14. Sur la biographie d'Irenee, Pierre NAUTIN,Lettres et ecrivains chretiens des lIme et lllme siecles,(Patristica 2), Paris, Cerf, 1961,p. 92-104.
15. Irenee de Lyon, Contre les heresies, I, 11, 4-5, ed. et trad. A.
ROUSSEAU
et L. DOUTRELEAU,Sources Chretiennes264, 1979,p. 174-

31

ARTICULAll0NS

LOGIQUES

Ha! ha! helas! helas! 11est bien permis, en verite, de pousseTcette exclamation tragique devant une pareille fabrication
de noms (ovoJ.lato1to1.'(a),
devant l'audace de cet homme apposant impudemment des noms sur ses mensongeresinventions.
Car en disant: 11existe avant toutes choses un Pro-Principe
pro-inintelligible que je nomme Unicite , et: Avec cette
Unicite coexiste une Puissanceque je nomme encore Unite ,
il avoue de la fa~on la plus claire que toutes ses paroles ne
sont qu'une fiction et que lui-meme appose sur cette fiction
des noms que personne d'autre n'a employes jusque la. Sans
son audace, la verite n'aurait donc point encore aujourd'hui
de nom, a l'en croire! mais alors rien n'empeche qu'un autre
inventeur, traitant Ie meme sujet, definisse ses termes de la
fa~on suivante: 11existe un certain Pro-Principe royal, prodenue-d'intelligibilite, pro-denue-de-substance et pro-prodote-de-rotondite, que je nomme Citrouille . Avec cette
Citrouille crexiste une Puissance que je nomme encore
Supervacuite. Cette Citrouille et cette Supervacuite, etant
un, ont emis, sans emettre, un Fruit visible de to utes parts,
comestible et savoureux, Fruit que Ie langage nomme
Concombre . Avec ce Concombre coexiste une Puissance
de meme substance qu'elle, que je nomme encore Melon .
Ces Puissances,a savoir Citrouille, Supervacuite, Concombre
et Melon, ont emis tout Ie reste des Melons delirants de
Valentin.
Dans ce passage il vaut mieux traduire 6voJla~ro par je
nomme plutot que par j'appelle afin de conserver la mention de nom . Irenee accole nom et definition, comme l'y invite la logique enseignee,selon laquelle Ie nom resume la definition: Il existe un certain Pro-Principe royal... (suit une liste de
qualifications) que je nomme 'Citrouille' .
Le pastiche d'Irenee correspond bien a des enonces gnostiques, comme Ie montre Ie traite dit d' EugnosteIe Bienheureux,
dont une mouture valentinienne est passee au debut du lIIe
siecle dans Ie corpus manicheen16et comme Ie montre au debut
du IIIe siecle, la Sagessede Jesus,qui suit de pres Eugnoste. Le

177, Ie texte est conserve a la fois dans la traduction latine tardive qui
donne l'ensemble de l'reuvre, et par une citation d'Epiphane en grec
dans Ie Panarion.
16. Sagessede Jesus/EugnosteIII, trad. M. TARDIEU,Ecrits gnostiques,
Codex de Berlin, Paris, Cerf, 1984,p. 65 et 62 pour les dates des textes,
et p. 176-178pour Ie texte.

A.

32

ROUSSELLE

nom permet de parler de celui qui est indicible, et qui n'a pas de
nom: II n'a pas non plus de nom. Quiconque en effet a un nom
est la creature d'un autre. II est innommable... On l'appelle Ie
PeTe du tout 17.S'y trouve encore Ie PrO-PeTesans principe,
Preexistant inengendre. Apres Ie PrO-PeTe,Eugnostementionne
d'autres entites, et enfin I'Homme androgyne. Pour chaque entite, il emploie l'expression que l'on nomme , en cela parallele a
Irenee. On peut comparer ces noms aux outils heuristiques suggeres par Gregory Bateson dans la recherche scientifique, puisqu'il propose aux chercheurs d'employer provisoirement un
nom quelconque pour les concepts doni ils sentent Ie besoin sans
avoir encore decouvert une terminologie adequate18.Dans Ie cas
de ces traites gnostiques, on disceme bien que Ie nom est alors
un outil sans relation substantielle avec ce qu'il designe. II est
manifeste que Ie terme pere convenait a cette societe, comme
Ie terme principe (prince), ou Seigneur , maitre (voir Ie
signifiant-maitre de Lacan).
C'est bien cette terminologie arbitraire que Tertullien reprochait aux gnostiques valentiniens. L' Evangile selon Philippe
donne un echo de cette theorie de l'inadequation des noms aux
realites: Les noms qui sont donnes aux chosesterrestres renferment une grande illusion, car ils detoument leur creur de ce
qui est solide veTSce qui n'est pas solide, et celui qui entend
Dieu ne saisit pas ce qui est solide, mais il a saisi ce qui n'est
pas solide 19.

Genre-especes,
partie-tout
Dans ce squelette logique (on pourrait parler d'epure, comme
Michel Tardieu dans sa presentation d'Eugnoste parle d'epure
metaphysique 2), on voit accouple un nom avec sa qualite
(Citrouille-rotondite accouple avec Supervacuite), qui emettent

17. Eugnoste II/, 3, p. 171.


18. Gregory BATESON,Vers une ecologiede l'esprit, I, Paris, SeuiI, 1977,
p. 98 (ed. am. New York, 1971).
19. J. E. MENARD,L'Evangile selon Philippe, 11, Paris,Letouzey et Ane,
1967,p. 51. Reference donnee par J.-~ MAJ:ffi, TERTULLIEN,
La chair du
Christ, I: Introduction, texte critique et traduction (Sources Chretiennes
216), Paris, Cerf, 1975,p. 127,n. 2 ; voir aussiIe comm. de J.-~ MARE,
TERTULLIEN,La chair du Christ, II : Commentaire et index (Sources
Chretiennes217), Paris, Cerf, 1975,p. 381-382.
20. M. TARDIEU,Ecrits gnostiques, Codex de Berlin, Paris, Cerf, 1984,

p.53

ARTICULATIONS
LOGIQUES

33

deux cucurbitacees (meme genre, mais deux nouvelles especes):


Concombre et Melon.
II s'agissait d'expliquer l'origine de la matiere, de la vie et de
la transmission de la vie dans la matiere, avec cette idee que la
matiere humaine contient avec la vie une parcelle du createur ou
de l'esprit originel. Ici la classification en genre et especesainsi
que la theorie de la partie et du tout devenaient l'instrument
logique evident. L'armature de la classification sera donnee plus
tard de fa~on plus articulee par Porphyre (232-304) dans son
Isagoge,introduction au commentaire des Categories,une introduction a la logique dans la lignee des resumes que nons avons
parcourue precedemment. Porphyre distinguait cinq termes (les
quinque voces): genre, espece,difference, propre, accident. La
gradation entre genres et especesetait ainsipresentee21:
genre supreme
genres subordonnes qui sont
genres pour les suivants et
especespour ceux qui precedent

especespecialissime
individu

substance
corps
corps anime
animal
animal raisonnable
homme
Socrate

Ce cadre de classification applique au pastiche d'Irenee fait


apparaitre a l'origine Ie genre citrouille, tandis que chaque derive devient genre pour ce qui suit, jusqu'a l'individu melon .
Des qu'it est question de substance,d'attributs, d'anteriorite,
de genre, d'espece,de tout, de partie, il s'agit donc d'un vocabulaire issu des Categories, des Premiers Analytiques, ou des
Seconds,ou de la Metaphysiqued' Aristote, a travers les manuels
qui en ont ete diffuses dans toutes les ecoles, meme de rhetorique. D'ou l'apostrophe finale d'Irenee: 0 pepones(les valentiniens), () melons, pauvres sophistes!
Bien evidemment, Irenee recuse tons les noms proposes par
Valentin pour nommer les composants du Plerome. La classification en genres et especespermettait pourtant de comprendre Ie

2L Resume dans Jacques CHEVALIER,


Histoire de Lapensee,I. La pensee
antique, Paris, Flammarion, 1955,p. 754.

A.
22.

34

ROUSSELLE

processusde l'emission. Ne croyons pas cependant que les gnostiques avaient l'exclusivite de cet emploi des categories22.On
trouve chez Tertullien les notions d'anteriorite, superiorite, qualite, par exemple a propos des eaux: car toute matiere placee
sous tine autre doit necessairementprendre la qualite de ce qui
se trouve au-dessus.Ceci est specialement vrai quand du corporeI est en contact avec du spirituel: a cause de la nature subtile,
celui-ci penetre et s'insinue facilement 23.Si les eaux actuelles
et les eaux primordiales appartiennent au meme genre (l'eau),
elles sont neanmoins d'especes differentes , cat ce qui est
attribue au genre rejaillit sur les especes24.
C'est Ie raisonnement meme applique par l'homelie sur la
louange des saints attribuee a Victrice, eveque de Rouen a la fin
du IVe siecle. Je n'en donne qu'un exemple: la chair d' Adam
(premier genre de chair) a engendre Eve doni la chair est tine
nouvelle espece de chair. II y a un genre pour tous les corps
humains. Ceux qui vivent dans Ie Christ et dans l'Eglise torment
un seul corps, tine unique substancede chair, de sang et d'esprit.
L'adoption divine en fait un nouveau genre. La suite de son raisonnement est moins articulee, mais il poursuit neanmoins dans
la ligne classique a la fois de la classification en genre et especes
et du syllogisme demonstratif2s.

Comme Ie laisse entendre J. DANIELOU,Histoire des origines chretiennes , dans Recherchesde sciencesreligieuses43 (1955), p. 575 : 11
est remarquable que leg Peres de l'Eglise marqueront toujours de la
defiance a regard de cet usage de la dialectique aristotelicienne. Si Pon
definit par cette technique la theologie scientifique, on peut dire que la
theologie scientifique aux premiers sieclesa ete heterodoxe . Le releve
des emplois Testea faire. Je Pai fait pour Victrice de Rouen (fin du lye
siecle) avec precision. Chez Tertullien on trouve epars des emplois du
meme type. Tout ce que l'on pourrait affirmer, c'est que leg gnostiques
ant eu un temps d'avance.
23. Tertullien, du bapteme, IV, 1, ed. et trad. R. F. REFouLE et M.
DROUZY, Sources Chretiennes 35, 1952, p. 69 : Quoniam subiecta
quaequemateria eius quae desuperimminet qualitatem rapiat necesseest,
maxime corporalis spiritalem etpenetraTeet insiderefacilem per substantiae suaesubtilitatem.
24. Ibid. IV; 3, p. 70.
25. Une premiere approche, partielle, dans man livre Croire et guerir,
Paris, Fayard, 1989,ch. XV:

ARTICULATIONS LOGIQUES

Logique et rhetorique judiciaire:

35

adequation du nom it la

Sur 1'importance de Ja discussion sur Ie nom, lisons par


exemple la Passion de Perpetue: 'Vois-tu ce vase', demande
Perpetue a son pere. 'Je Ie vois', repond-il. Elle lui dit alors:
'Peut-on Ie nommer d'un nom autre que ce qu'il est (Numquid
alio nomine vocari potest quam quod est)?' -'Non', dit-ir6.
Perpetue ajoute alors qu'elle ne peut se dire autre que chretienne . Reportons-nous aux ecrits de Tertullien: chretien signifie oint 27.La definition par l'etymologie interdit de nier la
qualite de christianus .
L'exemple du vase,utilise comme par hasard par Perpetue, est
un exemple favori de Tertullien. Comme il a presente a l'esprit
la premiere epftre aux Thessaliens, 4, 4, qui fait de la chair Ie
vase de l'esprit, il a beau jeu de jouer sur ce vase: on ne
saurait condamner une coupe 28.La metaphore du vase est un
theme qui parcourt toute la litterature sur la chair au lie siecle,
tant orthodoxe que gnostique. Dans l' Evangile de la Verite, it va
de soi que leg corps, qui peuvent etre leg receptacles de l'esprit
sont des vases29.
Pour Tertullien, ily a donc adequation entre Ie nom et la
chose. II peut s'opposer aux gnostiques, pour lesquels leg noms
sont sans coIncidence avec leg choses3.La theorie de l'adequa-

26. Passio Perpetuae,3, 1-2 : Patel; inquam, vides verbi gratia vas hoc
iacens, urceolum sive aliud? Et dixit: Video . 2. et ego dixi ei :
Numquid alio nomine vocari potest quam quod est? Et air : Non .
Sic et ego aliud me dicere non possum nisi quod sum, christiana.27.
Tertullien, Apol., III,S, p. 9: Christianus vero, quantum interpretatio
est,de unctione deducitur.
28. De la resurrection des morts, XVI, 3-4 et 11-12,CC II, 2, Tertulliani
opera montanistica, p. 939-940, trad. Madeleine MOREAU, Les peres
dans la foi 15, 1980.29.
J.-P. MARE, Introduction a Tertullien, La chair du Christ, I (Sources
Chretiennes 216), p. 33. Evangile de [la) Verite, trad. J.-E. MENARD,
Paris, 1962,p. 50. Je restitue La verite , selon J.-D. DUBOIS,art. cit.
[no1], p.179.30.
J.-P. MARE, TERTULLIEN,La chair du Christ, t. I (Sources
Chretiennes216), Paris, Cerf, 1975,p. 127, ecrit que Tertullien a raison
de Ie leur reprocher, puisque c'est bien leur position, et il renvoie pour
cela a une citation de l'Evangile de Philippe, sent. 11 (ct. The Nag
Hammadi Library in English, W. C. ROBINSON(dir.), Leiden 1977,
19883; et J.-E. MENARD,L'Evangile selon Philippe, Strasbourg, 1969).
Voir Evangile selon Philippe, 12, p. 121, et 124, p. 113 (ed. J.-E.
MENARD,Paris, 1967).

36

tion du nom et de la chose est enoncee encore a la fin du lye


siecle dans un traite contre Arius par Marius Victorinus, un penseur qui a traduit en latin l'[sagoge de Porphyre31.
Le pastiche d'!renee met donc en evidence la question de
l'adequation du nom a la realite. C'est une question que l'on
trouve encore dans les discussionsjuridiques, et la aussi exprimee dans les termes de la logique aristotelicienne. Tertullien luimeme dans l'Apo[ogeticum et dans son traite ad Nationes insistait sur l'importance du nom en Droit, en rappelant les bases
logiques de l'examen des noms. Si les tribunaux romains donnent comme definition juridique du christianisme Ie fait de refuser des cultes ou de detruire des temples, Tertullien montre que
les Romains ont eu dans leur histoire des hommes repondant a
la definition sanspouvoir se placer sous Ie nom chretien 32.
En rhetorique judiciaire, en effet, quand on prend leg decisions qui vont orienter Ie proces, la premiere question porte sur
la realite des faits. Celie realite une fois reconnue, leg faits sont
definis. C'est alors seulement que l'on examine si celie definition entre sous un nom qui doit resumer la definition, un nom
deja formule dans leg lois existantes33.C'est la demarche importee des SecondsAnalytiques d' Aristote, avec leg questions Estce que cela est (question sur leg faits), qu'est-ce que c'est?
(question sur la definition) Quelle en est la qualite? (an sit,
quid sit, quale sit). Une quatrieme question permettait de traiter

Marius Victorinus, adversusArium, 9 (dans P. HENRY-P. HADOT,


ed. et trad., MARIUSVICTORINUS,
Traitesphilosophiques sur la Trinite, I
[Sources chretiennes 68], Paris, Cerf, 1960, 1102a,p. 450) : Cum enim
vim ac significantiam suam habent atque ut dicuntur et sint, puisqu'ils
ont chacun leur puissance et leur signification propre, puisque leur etre
correspond a leur nom .
32. Tertullien, ad Nationes, I, 3, 3-10 et I, 10, 13-19. La question du
nomen de la cause est l'objet d'une longue discussiontant dans l'apologeticum que dans l'ad nationes.J'y reviendrai ailleurs.
33. B. SCHOULER,
Nom et definition chez rheteurs et sophistes, dans
Sens et pouvoirs de La nomination dans les cultures hellenique et
romaine, Publ. de l'Universite Paul Valery, 1988, p. 47-70, et 1D.,
Personnes, faits et etats de la cause dans Ie systemed'Hermogenes ,
Aussois, 1986, Lalies. Actes dessessionsde linguistique et de litterature 8
(1986), p. 111-127.B. Schouler s'appuie sur les traites d' Alexandros qui
ecrit sous Hadrien (117-138) et d'Hermogenes, sous Marc-Aurele (161180), traites qui reprennent des travaux du lIe s. avoJ.-C. Voir encore
Yan THOMAS,Le Droit entre les mots et les choses. Rhetorique et
jurisprudence a Rome , Archives de Philosophie du Droit 23 [Formes
de rationalite en droit] (1978),p. 93-114,a la p. 104.

A.ROUSSELLE
31.

ARllCULAll0NS

LOGIQUES

37

leg problemes de competence.Ces questions etaient poseesdans


to us leg exercices d'analyse rhetorique, juridique, philosophique34,et pour ce qui nous interesse ici, leg trois premieres
questions. Les rheteurs enseignent que Ie nom designe au
moyen d'un seul mot, la definition au moyen d'un enonce comportant plusieurs mots 35.Les orateurs judiciaires commen~aient par determiner s'ils allaient plaider l'inexistence des faits
ou s'ils allaient plaider l'inadequation des faits tels qu'on les
avait prealablement definis (donc de la definition) au nom
souslequell'adversaire ou Ie juge tentait de leg placer.
Donner une sene de qualifications pour definir une entite,
puis resumer en un mot -son nom -ce qu'etait cette entite,
c'etait faire son metier de philosophe.

La demonstrationscientifique: Ie syllogisme
Apres avoir evoque l'utilisation des Categories,nous pouvons
aller plus loin et envisagerl'emploi de la methode de demonstration syllogistique. Tertullien confirme dans son traite sur La
chair du Christ, ecrit en 202/203 contre leg doctrines valentiniennes, l'emploi de l'Organon aristotelicien par leg gnostiques.
La presentation et Ie commentaire qu'en a donnes Jean-Pierre
Mahe examinent de faCtnires eclairante et erudite Ie syllogisme
dans son utilisation rhetorique. En Ie considerant aussi comme
l'outil necessairede toute la science, en particulier de la biologie, on verra apparaitre un pan de l'elaboration gnostique reposant sur leurs lectures scientifiques.
C'est essentiellement par leg critiques de Tertullien que nous
connaissons l'interet des gnostiques pour la logique. A quai il
taut ajouter leg critiques d'un auteur anonyme cite plus tard par
Eusebe. Cet interet nous est confirme par une exclamation de
Tertullien: Pitoyable Aristote qui leur as enseigne la dialectique 36.
Si l'on admet que Ie traite perdu d' Albinos s'intitulait La
dialectique , on trouve 13.un chafnon expliquant Ie terme

34. lIs restent la base de l'enseignement, voir IIsetraut RAbOT, Les


introductions aUKcommentaires exegetiques chez les platoniciens et les
auteurs chretiens , dans M. TARDIEU, ed., Les regles de l'interpretation,
Paris, Cerf, 1987, p. 99-122, ala p.100.
35. B. SCHOULER,art cit., p. 63, Markellinos, fin du ye s.
36. Tertullien, de la prescription contre les heretiques, VII, 6, ed. et notes
R. F. REFOULE,trad. P. DE LABRIOLLE, Sources Chretiennes 46, 1957, p. 97.

38

A. ROUSSELLE

employe par Tertullien. Ce demier, qui avait lu la Grande Notice


d'!renee, ecrivait contre trois gnostiques, Marcion, Apelles et
Valentin. II s'en prenait aussia un certain Alexandre, disciple de
Valentin, qui avait probablement ecrit un traite intitule
Syllogismes,Ie titre m~me d'un autre ouvrage ecrit par Apelles.
Le traite d' Alexandre n'etait pas un manuel de logique comme
ceux d' Albinos, d' Apulee ou de Galien. C'etait un traite dans
lequel il examinait la nature du Christ en faisant surgir clairement les contradictions entre les textes evangeliques et ceux de
I' Ancien Testament. Le titre Syllogismesgagnerait a ~tretraduit
par demonstrations , pour ne pas doDDera croire qu'il s'agissait d'un traite theorique, mais bien de l'examen par syllogismes
des textes bibliques generalementutilises pour elucider la nature
du Christ. Ces syllogismes, par la construction d'oppositions et
d'incompatibilites, parvenaient a la conclusion que la chair du
Christ etait un phantasma37.D'autres auteurs, qui furent tenus
comme heretiques, employaient Ie syllogisme, selon l'auteur
d'un traite contre Artemon , cite par Eusebe. Cet auteur
reprochait a Artemon d'examiner si, prise comme majeure disjonctive ou comme majeure hypothetique, telle parole de l'Ecriture peut doDDer lieu a une figure de syllogisme38.Je renvoie
ici au travail de J.-P. Mahe sur l'emploi des syllogismes par les
gnostiques dont Tertullien critiquait les reuvres. J'ajouterai
cependant qu'il ne s'agissaitpas uniquement de syllogisme rhetorique. Ces gnostiques avaient certainement ete formes au
moins autant au syllogisme scientifique, car ils avaient recours
aux sciences, a la geometrie et aux mathematiques. lis citaient
Euclide, Aristote et Theophraste: Galien est m~me presque
adore par quelques uns d'entre eux39. C'est avec les outils les
plus savants de leur temps qu'ils travaillaient a comprendre la
Bible et, par elle, l'origine et la transmission, non seulement de
la vie, mais encore de la faute originelle, origine de la pensee
faillible.

37. Tertullien, de carne Christi, introd. de .'T.-P.MAHE, Sources


Chretiennes216,1975, p. 59-66. I.-P. Mahe, p. 63, conclut que l'ouvrage
d' Alexandre s'intitulait bien Syllogismes. Pour la date du traite, voir
MAHE,p. 25.
38. Eusebe, Histoire ecclesiastique,V, 28, 13-14,ed. et trad. G. BARDY,
SourcesChretiennes41,1965, p. 77-78.
39. Eusebe. HE. VII. 32, 6, ibid., p. 223.

ARTICULATIONS LOGIQUES

39

Logique et reproduction biologique des homines


La medecine cherchait a resoudre Ie probleme des contributions respectives de l'homme et de la femme dans la generation.
On avait besoin de preciser d'ou venaient les composants de
l'~tre humain, quel que soit Ie nombre de ces composants,parmi
lesquels toujours une part de matiere et une part immaterielle.
Sans vouloir entrer ici dans la variete des composantsde l'homme selon les ecoles, on pourra remarquer que les medecins n'hesitaient pas a croire que ce probleme etait de leur ressort.
Les traites philosophiques sur l'ame s'appuyaient sur les
apports des connaissancesmedicales. Ce probleme pouvait ~tre
traite dans Ie cadre medical. En effet, m~me pour Aristote, dont
les reuvres connurent un regain d'actualite au lIe siecle, l'ame
pouvait ~tre par certains aspectsune ame materielle (hylique).
Seul Ie medecin pouvait parler serieusement du moment de
l'animation. Le philosophe Alexandre d' Aphrodisias, eleve
d' Aristocles, a ecrit a la fin du lIe siecle de notre ere des commentaires de la Metaphysique et des Premiers Analytiques
d' Aristote40. Il a ecrit en outre un traite de l'ame, ou il donnait
d'abord lesidees d' Aristote sur un intellect materiel ou en puissance qui croft naturellement, et un intellectuel du dehors, pensee pure qui vient se greffer sur l'intellect en puissance(dans un
melange corporel favorable) quand celui-ci est d'une qualite qui
s'y pr~te. Apres quai, il completait la theorie aristotelicienne par
les idees de son maitre Aristocies de Messene qui distinguait
quatre intellects:
-un intellect hylique, ~n puissance, different de Ia matiere

pure;

-un

intellect acquis, quand I'intelligence a apprehende l'uni-

versel;
-un intellect en acte;
-un intellect agent (acte pur, pensee de Ia pensee), donc Ie
Dieu d' Aristote.
Si Alexandre d' Aphrodisias ecrivait a la fin du lIe siecle, son
maitre ecrivait sansdoute vers 160, a l'epoque oil se solidifiait la
doctrine valentinienne. Par lui, la doctrine aristotelicienne prenait un nouvel elan dont on voit peut-etre l'effet dans les doctrines gnostiques.

40. Emile BREmER,Histoire de la philosophie,I : Antiquite et Moyen Age


(Quadrige), Paris,PUF, 1983,p. 393-394(1 ereed. 1931).

40

A. ROUSSELLE

Albinos, Ie maitre de Galien en philosophie, comme nous


l'avons vu, etait un platonicien qui conservait neanmoins la
logique d' Aristote. II avait ecrit un traite de l'ame, dont nous
possedons un resume, I' Epitome. D' Albinos it Galien, nous
allons de la philosophie it la medecine. Du medecin Soranos (a
Rome it la fin du Iersiecle de l'ere chretienne), auteur d'un traite
de l'ame, it Tertullien, nous faisons Ie trajet inverse. Soranos utilisait aussi un recueil de Placita d' Aetius. Tertullien connaissait
l'ouvrage d' Albinos sur l'ame, ainsi qu'un ouvrage d' Arius
Didyme41. On puisait donc autant dans les ouvrages de philosophie que dans les traites medicaux. C'est pourquoi il me semble
que les divers ecrits de Galien touchant a la question de l'ame
sont autant ouvrages de philosophe que de medecin. D'ailleurs,
si Galien mettait sous Ie patronage de Platon (par l'intermediaire d' Albinos) son traite des facultes de l'ame, c'est bien it la
methode aristotelicienne qu'il s'en remettait pour deceler et corTiger les erreurs de l'ame 42.II y eut un continuel va-et-vient
entre philosophie et biologie sur Ie probleme de l'animation,
philosophie et biologie etant toutes deux soumises au raisonnement syllogistique. Et dans la mesure 011il fallait expliquer l'inscription de la naissance du Christ dans la biologie, toutes ces
idees sur l'animation etaient mises it contribution, avec les instruments ordinaires de la demonstration.
Je ne souhaite pas entrer dans ces raisonnements.Je voudrais
seulement mentionner que Galien a systematise en physiologie
experimentale la demonstration negative. En sectionnant tous
les muscles d'un chien, il determinait par exemple quels muscles
etaient indispensablesit l'emission vocale. Le syllogisme pouvait
alors s'enoncer ainsi: si tel muscle est sectionne et si l'animal
aboie encore, tel muscle n'est pas utile a la VOix43.On raisonnait
de meme pour les questions de reproduction, et cela depuis
Hippocrate. Dans tous les raisonnements sur la generation, on
partait en effet des observations sur la non-conception, sur la
sterilite, en faisant intervenir l'exemple des eunuques et celui
des reufs clairs de la poule non fecondee.

41. Tertullien, de I'ame, ed. et trad. WASZINK,p. 21-38.42.


Les references explicites a la logique aristotelicienne, demonstration, syllogisme, premisses etc. n'ont pas ete reperees dans l'introduction ni dans les notes de la traduction indiquee ci-dessus en n. 8, voir
particulierement p. 45, 47-48, 53, 54, et p. 58-64 sur la methode analytique .
43. A. ROUSSELLE,
Parole et inspiration: Ie travail de la voix dans Ie
monde romain , History and Philosophyof the Life Sciences,
5 (2), 1983,
p. 129-157,repris dans La contamination spirituelle [ci-dessus,n. 5].

ARTICULATIONS LOGIQUES

41

Les penseurs du lIe et du IIIe siecle ne pouvaient pas plus que


DOUgseparer Ie raisonnement sur l'origine du monde du raisonDementbiologique sur la generation, sur la reproduction a partir
du semen. Pour DOUg,il s'agit de la division de la cellule. Pour
eux, ils'agissait d'isoler Ie vehicule de la transmission. Dans leg
etudes scientifiques sur la generation, ils tentaient en premier
lieu de decouvrir la part de la mere dans la reproduction. En
second lieu, et apres avoir doute de l'existence d'un sperme
maternel, ils tentaient de penserl'heredite des deux lignees pour
expliquer l'evidence de la transmission des caracteres de la
lignee paternelle et de la lignee maternelle. Dans ses ouvrages
sur la generation, et en particulier son traite du sperme,Galien
travaille avec Ie syllogisme. En cela il suit Aristote -dont il a
resume la syllogistique -en rappel ant que Ie syllogisme de
demonstration scientifique doit s'appuyer sur des premisses
observables,dont l'evidence s'impose44.Comme Aristote n'avait
pu voir l'appareil genital interne de la femme on ne pouvait lui
reprocher de n'avoir pu raisonner comme on pouvait Ie faire
apres leg dissectionsd'Herophile qui avait decouvert leg trompes
et leg ovaires (que l'on nommait testicules feminins). Sur ces evidences, et par des raisonnements negatifs a partir des eunuques
males ou des truies castrees,Galien construisit sa demonstration
de l'existence d'un sperme feminin indispensable a la generation. Sa demonstration n'eut d'effet ni sur leg convictions
sociales ni sur leg convictions scientifiques. Lui-meme, incapable
de poursuivre Ie raisonnement avec confiance, consacra Ie
second livre de son traite du spermea l'etude de la transmission
des caracteres physiques des deux lignees, paternelle et maternelle, perdant toute securite par rapport a la conclusion du premier livre sur Ie sperme feminin.
Nous pouvons cependant retenir que Galien mettait en valeur
Ie syllogisme comme unique moyen de demonstration dans la
recherche biologique. Les ouvrages savantsde medecine sont la
source de bien des affirmations des penseurs chretiens, comme
l'avait montre Michel Spanneut en amor~ant l'etude des

44. Explicite dans Galien, du sperme,I, 1, ed. KuHN, t. IV; 1822,p. 512651 a la p. 513, et pour deux exemples de syllogisme hypothetique et de
syllogisme categorique (explicite), du sperme,II, p. 609-610.Voir l'ed.la
trad. et Ie comm. de Ph. DELACY, CMG, V; 3,1,1992. Je me permets de
renvoyer a mon article L'Eunuque et la poule : la logique de la reproduction , dans Mi-Dit. Cahiers meridionaux de Psychanalyse,2-3, juin
1984,p. 57-65, qui sera repris dans La contamination spirituelle [ci-dessus,n. 5] avec des complements, en particulier sur la mole.

A.

42

ROUSSELLE

connaissancesbiologiques de Tertullien45. 11faudrait insister en


outre sur Ie fait que ces connaissancesetaient tres vulgarisees, et
qu'elles s'appuyaient sur un raisonnement syllogistique bien
connu des rheteurs, puisqu'il s'agissaitde la methode unique de
demonstration, tant rhetorique que scientifique.
La mole, les reufs clairs et Ie dechet d' Achamoth
Comme la biologie n'avait pas toujours a sa disposition lesmoyens
de s'appuyer sur du visible, de l'evidence indemon-trable,
pour constituer les premisses d'un syllogisme scientifique
ainsi que l'exigent Aristote ou Galien, les observations de comparaison etaient mises a contribution.
Les anatomistes et naturalistes, tons convaincus de la fertilite
du sperme male, doutaient de la faculte reproductrice de la
femme. Mais its lui concedaient un role dans la transmission de
la chair ou tout au moins dans Ie developpement de la chair par
Ie sangmatemel, sang menstruel employe durant la lactation. Ils
cherchaient a identifier la part feminine en comparant la femme
a la poule dont les rents clairs demeuraient un mystere. Dans un
premier temps, l'observable (premisse indemontrable) etait
constitue par l'observation des rents. Dans Ie raisonnement sur
la reproduction, on utilisait les rents clairs, rents non fecondes
que l'on rapprochait de la mole, masse de chair inanimee (en
realite une tumeur) qui pouvait provoquer la mort d'une femme.
Tertullien rapproche du raisonnement scientifique sur la poule
la theorie valentinienne de la production d'un etre feminin par
Sophia46. Retenons seulement que Ie raisonnement deja
employe par Hippocrate sur les rents clairs, a ete repris par tons
les savants, en particulier pour l'explication de la mole par
Aristote dans son traite sur la Generation, traite qui rut encore
copie par Oribase a la fin du lye siecle. Suivant en cela Aristote,
toute la medecine antique a rapproche celie masse de chair
informe des rents clairs de la poule non cochee: production genitale sans animation (sans souffle ni ame) et sans pensee47.Le

45. Michel SPANNEUT,


Le stoi'cisme des Peres de l'Eglise, Paris, Seuil,
1957,pour Tertullien, p.181-190.
46. Tertullien, Contre les Valentiniens, 10, 1, 3, ed. et trad. I.-CI.
FREDOUILLE,
SourcesChretiennes280,1980,p.102-103.
47. Oribase, Collection medicale, XXII, 6, ed. BUSSEMAKERDAREMBERG,
t. III, p. 65-69,recopie Aristote, Generation des animaux,
IV, 7, 775b-776a,ed. et trad. P. LOUIS,Paris, CUP, 1961,p. 169.

ARTICULATIONS LOGIQUES

43

rapprochement est encore fait dans Ie traite anonyme qui forme


Ie livre X de l' Histoire des animaux d' Aristote et dont Ie titre
montre la perspective negative: sur la non-generation . Les
reufs clairs y apportent une contribution essentielle a un raisonnement qui donne une part au sperme feminin dans la reproduction. Ce traite anonyme donne explicitement la mole comme
production de relations entre femmes, en parallele a des relations entre oiseaux femelles48,L'histoire du dechet produit par
Achamoth, dans la doctrine valentinienne rapportee par
Irenee49, et ensuite par Tertullien, pouvait s'appuyer sur les
notions ordinaires de la medecine a propos de la mole.
On peut ainsi rendre raison dans Ie cadre de la biologie scientifique des medecins anciens de la coupure anthropologique,
coupure dans l'histoire de l'homme, constituee par Ie moment
ou la Sagesseprise de passion, de desir, produit un avorton .

Conclusion
N'ayant pas competence pour parler d'apocryphes ni de
gnose,j'ai seulementrelevequelquespoints que l'on trouve ala
fois dansIe discoursmedicalet dansla critique des gnostiques
par Irenee ou par Tertullien. La technique aristotelicienne
constitueIe bien communde taus cespenseurset de taus ces
savants.
Comparonsun instant l'instrument logique a l'astronomie.
Nous admettons generalementchezleg auteursdes premiers
sieclesune bonne connaissance
des notions astronomiquesde
l'epoque,dansla mesureou nousavonsl'habitudede croire a la
vulgarisation de l'astronomie pour causede divination et de
magie. Quand nous lisons des textes qui presententleg sept
spherescommedespassages,
nousn'avonspasIe reflexed'attribuet a l'auteur des connaissances
scientifiques.Et pourtant
l'astronomie,memevulgarisee,demandeun effort intellectuel
pour etre assimileeet utilisee.

48. Anonyme, de La steriLite (en realite de La non-generation), ap.


Aristote, Histoire des animaux, X, 3, 635b,p. 164 ; X, 5-6, 637b,p. 170 ;
X, 7, 638a,p.172.
49. Irenee, Contre Lesheresies,1,2, 3, p. 41. Tertullien, par ex. de Laprescription contre Lesheretiques,VII, 5, ed. et notes F. REFOULE,trad. P. DE
LABRIOLLE,SourcesChretiennes46,1957, p. 97, et voir leur note 10 sur

l'ectroma,l'avorton.

A.

44

ROUSSELLE

Lorsqu'il s'agitde logique,noussommes-nous historienstrop ignorants pour meme en apercevoirles tracesevidentes,


pourtant aussiexplicitesque les septspheres.Les pagesqui precedentavaientpour but de suggererque les discoursgnostiques
sur l'origine de la vie etaientarticulespar la logique classique,
celIequi, precisement,etait employeepar la medecinepour traiter des questionsde biologie. Ce que nous avonstendancea
considereravecIrenee et Tertulliencommedesfablessansfondements,apparaitalors fonde sur la sciencela plus avanceedu
lIesiecle.

Louis PAINCHAUD et TimothyJANZ


UniversiteLavaP

LA GENERATION SANS ROI


ET LA REECRITURE POLEMIQUE DE
QUELQUES TEXTES DE NAG HAMMADI
The oc~urrencesof the adjective*dpaO"IAev!oC;
and of the expression*1]
dpoolAev!OC;
yevedin the Nag Hammadi texts appear often to have polemic connotations and to involve literary problems. This paper seeksto
demonstratethat this motif is interpolated in most of thesetexts,that these
interpolations are linked to a revision or to a rewriting of these texts in
the context of a controversy betweendifferent doctrinal circles, and that
they are probably the hallmark of a circle which used rewriting as a
means of adapting texts to their specific needs.
Les occurrencesdanscertainstextesde Nag Hammadi de l'adjectif *apaa/kuror; ou de l'expression*1]apaa/kuror; yeveaont souvent une connotation polemique et paraissent lieesii desproblemes litteraires. Le present
article viseii etablir quece motif a ete interpole dansla plupart de cestextes,
que ces interpolations sont lieesii une revision ou reecriturede ces textes
dansIe contexted'une polemique entre desmilieux doctrinaux differents et
qu'elle constitueprobablementla signatured'un milieu specifiquequi a utilisela reecriturecommemoyende receptionde certainstextes.

11Y a tout lieu de croire que la reecriture fut un phenomene


constant de la production et de la reception aussibien des textes
conte nus dans la collection de Nag Hammadi que des textes
apocryphes. La transformation du traite theologique intitule

1. Louis PAINCHAUD
est professeur regulier au College de Sainte-Foy et
professeur associe a l'Universite Laval (Quebec). Timothy JANZ est
charge de COUTS
a l'Universite Laval et etudiant a l'Universite de Paris
IV-Sorbonne. Cet article a ete redige dans Ie cadre d'un programme de
recherche subventionne par Ie Conseil de Recherche en Sciences
Humaines du Canada et Ie Fonds pour la Formation de Chercheurs et
l' Aide a la Recherche du Quebec.

Apocrypha 8, 1997,p. 45-69

46

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

Eugnoste Ie bienheureux en un dialogue entre Ie Sauveurressuscite et ses disciples, la Sagessede Jesus-ChrisP, en fournit un
exemple remarquable, tout comme les deux versions qui nous
sont parvenues de l'Apocryphon de Jean3.En temoigne egalement la comparaison de la lettre citee par Epiphane dans sa
notice sur les valentiniens avec Eugnoste qui semble bien etre la
source de cette lettre4.

2. Par chance, Ie texte source et la reecriture nous soot parvenus en


deux versions cortes chacun. Sur les rapports entre les deux textes, voir
Martin KRAUSE,Das literarische Verhaltnis des Eugnostosbriefes zur
Sophia Jesu Christi , dans Mu/lus, Festschrift Theodor Klauser
(Jahrbuch ftir Antike und Christentum, 1), Mtinster/Westf., 1964, p.
215-223 ; Catherine BARRY, Un exemple de reecriture a Nag
Hammadi, la Sagessede Jesus-Christ, Les textesde Nag Hammadi et Ie
probleme de leur classification. Actes du co/loque tenu ii Quebec,du 19
au 23 septembre 1993 (Bibliotheque corte de Nag Hammadi, section
Etudes , 3), ed. L. Painchaud et A. Pasquier, Quebec -Louvain Paris, 1995,p. 151-168.
3. Voir Martin KRAUSE et Pahor LABIB, Die drei Versionen des
Apokryphon des Johannes im Koptischen Museum zu Alt-Kairo
(Abhandlungen des Deutschen Archaologischen lnstituts Kairo,
Koptische Reihe, 1), Wiesbaden, 1962, p. 37 ; Alv. KRAGERUD,
Apocryphon Johannis: En Formanalyse , Norsk Teologisk Tidsskrift
66 (1965), p. 15-38 ; Birger A. PEARSON,Apocryphon Johannis
Revisited , dans Apocryphon Severini (Melanges Giversen), ed. P.
Bilde, K. Nielsen, J. P. S~rensen, Oslo, 1993, p. 155-165 ; et surtout
S~ren GIVERSEN,Apocryphon Johannis (Acta Theologica Danica, 5),
Copenhague, 1963,p. 276-282.
4. Le texte de cette lettre est cite par Epiphane, Panarion 31, 5, 1-8, voir
a ce propos Michel TARDIEU, Ecrits gnostiques. Codex de Berlin
(Sources gnostiques et manicheennes,1), Paris, 1984,p. 60. On connait
egalement, sinon des textes completement reecrits, des recensionsdifferentes d'un meme texte: ainsi, les fragments grecs de I' Evangile seIGn
Thomas et la version corte de ce dernier contenue dans Ie codex II de
Nag Hammadi different sur plus d'un point (voir Miroslav MARCOVICH,
Textual Criticism on the Gospel of Thomas , Journal of Theological
Studies 20 [1969], p. 53-74). II en va de meme pour les deux recensions
tres differentes que nous avons d'Eugnoste dans les codices III et V de
Nag Hammadi (voir Douglas M. PARROlT,Nag Hammadi Codices III,
3-4 and ~ 1 [Nag Hammadi Studies, 27], Leyde, 1991,p. 16-18), ainsi
que pour les fragments de I' Ecrit sans titre conserves a Londres et la
version que nous en avons a Nag Hammadi, dont les divergences soot
toutefois plus legeres (voir Christian OEYEN,Fragmente eiDersubachmimischen Version der gnostischenSchrift ohne Titel , dans Essayson
the Nag Hammadi Textsin Honor ofPahor Labib, ed. M. Krause [Nag
Hammadi Studies, 6], Leyde, 1975,p. 125-144 ; Bentley LAYTON,Nag
Hammadi Codex II, 2-7, vol. 2 [Nag Hammadi Studies, 21], Leyde,
1989, p. 96-99 ; Wolf-Peter FUNK, Les fragments Brit. Lib. Or.

GENERAllON

SANS ROI

47

Que ce phenomene ait ete limite aux seuls textes dont plus
d'une version DOUgest parvenue serait etonnant. 11est donc vraisemblable qu'un nombre indetermine parmi leg textes dont DOUg
connaissonsune seule version ait egalement fait l'objet de revisions ou de reecritures plus ou moms radicales. Et la chose est
rendue plus probable encore par Ie grand nombre de problemes
litteraires qu'on y rencontre. Rares sont en effet leg textes a propos desquels on n'a pas souleve la question de l'homogeneite
redactionnelle5. Pour leg textes dont un seul temoin no us est
parvenu, on est toutefois reduit aux seules ressourcesde la critique interne pour deceler leg transformations qu'ils ont subies
et tenter de deviner la trajectoire qu'ils ont suivie et la reception
qu'on leur a reservee dans leg milieux qu'ils ont traverses.
Dans Ie present article, DOUgexplorerons la reecriture comme
phenomene de reception et de production de textes en prenant
comme point de depart l'occurrence dans certains traites de
Nag Hammadi de l'adjectif *af3acrtAEu'tOC;
ou de l'expression *1i
af3acrtAEu'tOC;
YEvta. Aufil d'un parcours qui traversera Ie Traite
tripartite, l' Ecrit sans titre, EugnosteIe bienheureux,la Sagessede
Jesus-Christ,l'Apocalypse d'Adam et l'Hypostase des archontes,
DOUgchercherons a etablir: (1) que l'emploi de ce terme a ete
associea une polemique entre des milieux doctriI)aux differents;
(2) que Ie remaniement de certains textes de Nag Hammadi est
lie a cette polemique; et (3) que cette expressionconstitue probablement la signature d'un milieu specifique qui a utilise la
reecriture comme moyen de reception de certains textes.
Temoignant de la reception conditionnelle d'un texte d'origine
etrangere dans un milieu donne, ce phenomene pourra eventuellement eclaircir la question particulierement obscure des relations entre cerclesdifferents ou rivaux.

4926 [1] dans Louis Painchaud,L' Ecrit sans titre. Traite sur I' origine du
monde [Bibliotheque corte de Nag Hammadi, section Textes , 21],
Quebec -Louvain -Paris, 1995,p. 530-570).
5. Voir Louis PAINCHAUDLa classification des textes de Nag
Hammadi et Ie phenomene des reecritures dans Les textes de Nag
Hammadi et Ie probleme de leur classification. Actes du colloque tenu a
Quebec, du 19 au 23 septembre 1993 [Bibliotheque corte de Nag
Hammadi, section Etudes , 3], ed. L. Painchaud et A. Pasquier,
Quebec -Louvain -Paris, J995,p. 51~86.

48

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

I. L'adjectif alJa(JiI.E\)tO~
dans les sourcesdirectes et indirectes

A. Le corpus
L'adjectif grec aj3acrtAEl>'tO<;
n'est atteste directement dans Ie
contexte qui nous occupe que dans la notice d'Hippolyte sur les
Naassenes6 et dans l'Anonyme du codex Bruce? Quant aux
autres sources cortes, elles doivent etre interpretees avec prudence, puisque cette langue ne disposait pas d'un adjectif qui ffit
l'equivalent exact du mot grec; cependant la retroversion peut
etre consideree comme a peu pres certaine dans les cas qui correspondent exactement a l'emploi du terme chez Hippolyte.
Dans les textes de Nag Hammadi, on trouve deux attestations de
l'adjectif corte ~ TprO qui entrent dans cette categorie, une dans
Ie Traite tripartite (TracTri 100, 7-9: <*OUOE1<;
avapxo<;, ouOEt<;
aj3acrtAEl>'tO<;);et une dans l' Ecrit sans titre du codex II (EcrsT
125, 1-2: <*E1tOtllcrE ...Kat aAAOl><;1tOAAOU<;
aj3acrtAEu'tOl><;).
Quant a l'expression generation sans roi , elle se retrouve
dans deux autres passages, une fois dans l' Hypostase des archontes
(HypArch 97, 4-5 : <*'to 009f.v au't~ 000 'tfj<;aj3aO1AEu'tOl>
YEVEU<;)
et une foisdans l'Apocalypse d'Adam (ApocAd 82, 19-21: <*1i
of. aj3acrtAEl>'tO<;
YEvEa Ei1tEV: ...)8.
Par ailleurs, dans Ie meme Ecrit sans titre que nous venons de
citer, il est egalement question d'une race sans roi *'to of.
't&'tap'tov Y&vo<;aj3acrtAEl>'t6v Ecr'ttV9)ainsi que d'une abstraction
que l'on peut traduire par non-royaute (p. 127, 14: MKr~Tpro, peut-etre <*aj3acrtAEta, mais ce mot ne &:emble pas etre
atteste dans la litterature grecque).
Les cas les plus delicats a interpreter sont les apparitions de ce
motif dans Ie traite Eugnoste Ie bienheureux (Eug) doni on a

6. HIPPOLYTE,
Elenchos V 8, 2.30 ; on y rencontre une fois l'adjectif seul
et une fois l'expression 1i a~a(J1A&1)tOC;
Y&V&a..
7. Carl SCHMIDTet Violet MACDERMOT,The Books of leu and the
Untitled Text in the Bruce Codex (Nag Hammadi Studies, 13), Leyde,
1978.
8. Voici les textes coptes de ces passages: TracTri 100, 7-9: 0.yw
MN"o.Y~ ~90~\ No.TOY~?;Co.?;N~o.yw MN"o.Y~ ~90~\ No.TTprO
(Thomassen et Painchaud). EcrsT 125, 1-2: o.9To.M\O ...0. YW 2N
KOOY~ ~No.WWOY ~YO No.TprO (Painchaud). HypArch 97, 4-5:
NTo.To.o.9No.9 ~60" ?;NTr~N~o. T~TMMNT~Cpro (Barc). ApocAd
82, 19-21: tr~N~o. A~ NNo.TP pro ~2ro.l ~XWC xw MMOC ~...
(Morard). Nous citons les textes de Nag Hammadi selon leurs editions
et traductions dans la Bibliotheque copte de Nag Hammadi, section
textes , publiee aux pressesde l'Universite Laval, Quebec.
9. EcrsT 125,2-3: DMo.29TOOYA~ Nr~NOCOYo.TprO D~ (Painchaud).

49

GENERATION SANSROI

deux recensions dans les codices III et V (Eug V et Eug III) et.
dans la Sagessede Jesus-Christ (SJC) qui est une reecriture
d'Eugnoste et dont on a egalement deux temoins dans Ie codex
III et dans Ie codex de Berlin 8502 (SJC III et SIC BG). II y a
trois passagesdans cet ensemble qui interessent notre propos:
les deux premiers sont communs a Eugnoste et a la Sagessede
Jesus-Christ;Ie dernier appartient a la finale propre ala Sagesse
de Jesus-Christ. II n'est qu'un seul de ces passages011tous les
temoins s'accordent: il s'agit de Eug III 85, 15-16 = Eug V 13,
15-16 = SJCBG108, 12-14(SJC III a une lac:unea cet endroit),
011il est question d'un eon sans roi, sans doute <*aj3acr'tAEu'tOC;
a\cbv1o.
Dans l'autre passagequi est commun a EugnosteIe bienheureux et ala Sagessede Jesus-Christ(Eug III 75, 16-23; Eug V
5,3-9; SIC III 99, 17-100,2; SIC BG 92, 4-13), et qui semble
comporter deux references a notre concept, les temoins divergent; une retroversion permet de voir clairement 011se situent
les desaccords,qui sont parfois exagerespar la forme exterieure
des traductions coptesll :

10. Eug III 85, 15-16 nETEMb.2T~ NNb.\ nb.1WN nETE MNMNTrpO
212'W9 (Parrott) ; Eug V 13, 15-16 t:rH AE ETb.Mb.2TE NNb.\ nE
mEWN [NN]~TrrpO
E2pb.\ E2'W9 (Pasquier) ; SIC BG 108, 12-14
nETb.Mb.2TE NNb.\ mb.1WN nE ETE MM MNTrpO 2\2'W9 (Barry).
Retroversion probable: () 01: 10U10\)1;7tEptEXroV(ou: 10U1WVKpa1wv)
t:.0"1\V() &./3a0"1I.E\)101;
a'tmv.
lL Nous nous contenterons de donner leg deux textes coptes du codex
III: Eug III 75, 16-23: EWb.YMOYTE EpOOY 2'E TrENEb. ETE MNMNTrpO
212'WC N2pb.\ 2NMMNTrpb.\ ETKH E2pb.\ nMHHWE AE THP9 MnMb.
ETE MNMNTppO 212'W9 Wb.Y2'OOC EpOOY 2'~ NWHpE Nnb.r~NNHTOC
NE1WT (Parrott). Notons que Ie texte de Eug Vest tres lacuneux et que
la retroversion se base donc sur des reconstructions;
nous avons suivi
celles d'A. PASQUIER(a paral1re dans la collection BCNH). SIC III 99,
17-100,2:
EWb.YMOYTE EnEyrENoc
2'E TrENEb. ETE MNMNTrpO
212'WC

{EIIO"-

2MjTTENTb.T~TNOYWN2

N2H19

2WT

THOYTN

EIIO"-

2NN1pWME ETMMb.Y TTMHHWEAE THr9 ~TMMb.Y ETE MN MNTppO


212'WOY Wb.YMOYT~ EpOOY 2'E NWHpE MTTb.r[ENN]HTOC N~lWT
(Barry).

50

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

Eug III 75, 16-23 Eug V 5, 3-9

SIC 11199,17-100,2SICBG 92,4-13

d\ ICaA.OUVTat

O"tICaA.OUVTat

rov ICaA.E1Tat TO ytvoc;

ob ICaA.E1TatTO ytvoc;

YEVEcl E<j>'Tic; OOIC

YEVEcl E<j>'Tic; OOIC

YEVEcl E<j>'Tic; OOIC

YEVEcl

~crTt [3acrtA.Eta

~O"'tt [3acrtA.Eta

~crTt [3acrtA.Eta,

~O"'tt [3acrtA.Eta,

EIC TroV oocrrov

EICTroV oocrrov

[3acrtA.EtroV.

[3acrtA.EtroV.

nav

81: to 7tAi190~

to\)

t67tou to\)

nav

81: to 7tAi190~

E<j>' Tic; OOIC

SV ~ 8' ~avepme~te

sv ~ 8' ~avepme~te

ul1e1~ SICtOOtrov

ul1e1~.'EIC 81: tOOtrov

trovav9pro7trov.

trovav9pro7trov

nav

81: to 7tAi190~

tOOtrov trov

to\)tO

a!}acr1AeOtOU

a!}acr1AeOtrov

a!}ao-'tAeUtOV

to

to\) t67tou to\)

a!}amAeOtOU

ICaAe1ta1

ICaAe1ta1

ICaAO\)Vta1

ICaAo\)Vta1

U1O\to\) uyeVV1'\tOU

U1O\to\) uyeVV1'\tou

U\o\ to\) uyeVV1'\tou

aYEvV~tO~

7tatp6~

ICa\ auto<l>uo\)~

7tatp6~

II ne semble pas que nous ayons affaire, au debut de ce passage, a un emploi de l'adjectif al3acrtAEu't"O~,
mais plutot a une pe~phrase; celle-ci correspond toutefois dans Eugnoste a l'expressian transmise par Hippolyte, soit generation sans roi . Dans
la Sagessede Jesus-Christ,il est en outre question d'une race
a laquelle on donne ce nom, ce qui n'est pas sansrappeler l'Ecrit
sans titre. A la fin du passage,il est question soit d 'un lieu sans
roi (Eug III et SIC BG), soit d'une multitude sans roi (SJC
III), soit encore de la multitude de ces [etres] qui sont sans
roi (Eug V). II est difficile de faire la part ici entre fautes de
copiste et changements qui pourraient etre dus a la reception du
texte. Quoi qu'ilen soit, taus les themes qui sont associesici a la
non-royaute se retrouvent ailleurs dans notre corpus: nous
reviendrons plus loin sur la multitude ; quant au lieu , on Ie
retrouve dans la version du codex de Berlin de la finale propre a
la Sagessede Jesus-Christ (SJC BG 124; SIC III, 118), associe
cette fois non seulement a la non-royaute, mais aussi aux themes
de la richesse et du repos. Dans ce passage,Ie Christ ressuscite
dit que la revelation qu'il vient de faire a sesdisciples a pour but
de permettre a taus de recevoir une part de bonte du Grand
Esprit Invisible, ainsi que de la richesse sans roi de son lieu de
repos , selon SIC BG (la richesse du repos sans roi selon
SIC 111)12.

12. A ce corpusen provenancede Nag Hammadiil taut ajouter,pour


etre complet,deuxautres occurrences,soit d'ci!3acrlA&UtOI;
soit d'un
equivalentcopte,dansla litterature copteconnue.La premieresetrou-

51

GENERATION SANS ROI

B. Un emploiatypique
j

Les emplois de l'adjectif a~acriA.EUtO~


que nons venons de
voir en survol different autant par leg realites ainsi qualifiees que
par la fonction que ce motif est appele a jouer dans chacun des
textes. Quoi qu'il en soit de cette diversite, cestextes attestent un
emploi specialisede ce motif, qui depasseleg emplois propres ou
figures du terme a~acriA.EUtO~
dans la litterature grecque, tels
qu'ils ont ete releves par F. T. Fallon13.Ce terme sert en effet
exclusivement a caracteriser des realites du monde superieur ou
un groupe historique appartenant lui-meme a ce monde superieur. Un seul de ces textes semble employer Ie mot d'une fa~on
que l'on pourrait qualifier de banale ou de non-specialisee: il
s'agit du Traite tripartite, une somme de theologie valentinienne.
Le mot s'y trouve dans un passagedecrivant leg rapports hierarchiques qui regissentIe monde des archontes (100, 3-14):
Chacun des archontes, avec Ie genre et Ie rang qui lui sont
echus en partage conformement a la maniere doni ils sont
apparus, montait la garde, ayant ete prepose a l'economie
OiKOyo!lia). Et nul n'est sans commandement (No.TOYE2
C0.2NE), et nul n'est sans roi (No.TTrpO <*a~acriA.EUtO~):
depuis [leg con]fins des cieux jusqu'aux extremites de la
[terre] et aux regions habitees de la [terre] et aux regions souterraines, il [y a] des rois et des seigneurs, et ceux a qui ils
commandent... (Thomassenet Painchaud).
/'
Le gensde ce passageest clair: il y a, parmi leg archontes, des
rois etdes seigneurs et ceux a qui ils commandent; mais ceux qui
commandent et ceux qui sont soumis ne torment pas deux
groupes distincts: au contraire, parmi eux, tons sont a la fois
soumis a la domination d'un superieur et exercent leur domina-

ve dans un texte gnostique, l'Anonyme de Bruce 249, 22 Schmidt (voir


Carl SCHMIDT et Violet MACDERMOT, The Books of leu and the
Untitled Text in the Bruce Codex [Nag Hammadi Studies, 13], Leyde,
1978), ou <i!3UcrlAEUfOI;,qui apparait tel quel, est un attribut d'un eon
celeste egalement appele Jerusalem, incorruptibilite, terre nouvelle, etc.
On retrouve I'equivalent copte (~TppO) dans un discours de Shenoute
dirige contre des adversaires qui semblent pretendre etre sans roi : H
~YN~XOOC 2~NNH\ NN\PWM~ ~TXHK ~80A NKpO9 N\M 2\K~K\~ N\M
X~ N~2~N~ TppO N~ Leipoldt 88, 20 (Sinuthi Archimandritae
Vita et
Opera Omnia III, ed. Johannes Leipoldt
(Corpus
Scriptorum
Christianorum Orientalium, 42. Scriptores coptici, 2), Louvain, 1955.
13. The Gnostics: the Undominated Race , Novum Testamentum 21
(1979), p. 271-288.

52

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

tion sur un inferieur. La phrase nul n'est sans commandement


et nul n'est sans roi exprime cette idee sons une forme
negative14.
L'auteur valentinien utilise done l'adjectif *a!3a0"1AEu'tOC;
siinplement pour exprimer l'idee de non-soumission, de non-domination: etre a~a0"1AEU'tOC;
signifie pour lui n'etre soumis a aucune puissance superieure, a aucune autorite. C'est la un emploi
metaphorique banal de l'adjectif a!3a0"1AEu'tOC;,
qui n'est pas sans
rappeler l'opinion d' Artemidore d'Ephese, qui ecrit au lie siecle,
dans un traite sur l'interpretation des reves, qu'il n'existe aucune
nation n'ayant ni dieu (deEOC;)
ni roi (a!3a0"1AEu'tOC;)15.
L'auteur
valentinien reprend ici cet emploi metaphorique du terme et
l'utilise, de fa~on negative, pour decrire les relations qui prevalent parmi les archontes.
11taut souligner que cette occurrence d'*a!3a0"1AEu'toc;
est la
seule qui se trouve dans un texte valentinien; l'importance de
cette constatation apparaitra dans la suite de notre enquete. Par
ailleurs, ce passagea echappe aux deux auteurs qui ont etudie
l'emploi de l'adjectif dans ces textes jusqu'ici, Francis T. Fallon
et Roland Bergmeier6, quoiqu'elle corresponde bien a l'accep-

14. Un peu plus haut, Ie texte exprimait la meme idee (99, 23-100, 2):
II (Ie Logos) attribua a chacun l'ordre qui lui revenait pour qu'ille
commande aussi afin que chacun devienne l'archonte d'une station et
d'une reuvre et laisse Ie lieu de celui qui lui est superieur pour qu'il
commande les autres stations par son action, etant charge de l'reuvre
qu'illui incombe de controler du fait de sa maniere d'etre, de sorte que
des commandants sont avec les subordonnes, en position de domination
et de servitude, parmi les anges et les archanges, les reuvres etant de
diverses sortes et differentes (Painchaud). Bien que ce passage comporte quelques problemes de syntaxe, Ie sens paraft etre que pour satisfaire l'amour du pouvoir qui regne chez les puissances de droite comme
chez cellesde gauche, Ie Logos permit a chacune d'exercer un commandement, de sorte qu'elles ne cherchent pas a entrer en lutte avec la puissance qui leur est superieure.
15. Ouo/:.v yap ~9vo<;liv9pro7trov d9EOVWa7tEpQuo/:.li!3ua\A.EUtOV(Roger
A. PACK, Artemidori
Daldiani
O,zirocriticon
Libri V [Bibliotheca
Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana], Leipzig, 1963, p.
17. 1, 8). Sur l'utilisation de l'adjectif li!3ua\A.EUto<;dans la litterature
grecque paienne, voir l'article de Fallon cite a la note 13.
16. Alors que Fallon (voir la note 13) s'est surtout interesse a la fonction de ce motif en tant qu'il exprimerait la desaffection des gnostiques
pour Ie monde dans lequel its vivaient, Bergmeier ( 'Konigiosigkeit' als
nachvalentinianisches
Heilspradikat , Novum Testamentum 24 [1982],
p. 316-339) a voulu montrer que l'utilisation de ce motif ne pouvait se
comprendre Que dans un contexte doctrinal post-valentinien.

" GENERATION SANS ROI

53

tion metaphorique du mot que Fallon a identifiee dans la litterature grecque et qu'il propose de traduire par updominated 17.
L'interet de son emploi ici en contexte valentinien reside dans Ie
fait qu'en deniant aux puissances archontiques la possibilite
d'etre *a~acrlA.El)toc;18,
Ie Traite tripartite reserve implicitement
celie qualite aux seuls etres qui echappent a leur domination,
c'est-a-dire au monde pleromatique lui-meme, qui est au-dela
des spheres archontiques. La voie se trouve ainsi ouverte pour
l'emploi specialist que nos textes feront de ce terme.

C. Emploi eschatologiqueet non-polemique


Parmi les textes non-valentini ens qui attestent l'emploi du
terme a~acrlA.Eu'tOC;,
on pent distinguer deux categories: ceux
qui placent les realites ainsi designees dans Ie domaine historique et qui font un emploi nettement polemique de ce motif et
ceux qui Ie placent en dehors de l'histoire. Parmi ces demiers,
on pent citer notamment l'ensemble constitue par Eugnoste Ie
bienheureux et la Sagessede Jesus-Christ,011une generation
sans roi , un lieu sans roi et un eon sans roi font partie de
la description des spheres pleromatiques. Or, contrairement au
domaine archontique evoque dans Ie Traite tripartite, la description du domaine pleromatique interesse directement l'esperance
eschatologique. Ainsi on ne sera pas etonne de retrouver ce
motif dans un contexte eschatologique, dans la conclusion de la
Sagessede Jesus-Christ, parmi les raisons pour lesquelles Ie
Sauveur a fait aux apotres la revelation contenue dans Ie corps
du traite :
...en sorte que taus re~oivent de sa bonte et de la richesse
sur laquelle Dulle royaute ne regne, (celIe) de leur lieu de
repos (SJC BG 125,6-10 = SIC 111118,12-15).
On retrouve Ie motif de la non-royaute en contexte eschatologique dans la conclusion de l' Hypostase des archontes,ou l'ange
Eleleth annonce a Norea que

17. Voir Francis T. FALLON,art. cit., p. 276.


18. A I'exception du derniurge ou archonte de I'economie (tOV 'rf)<;oilCovol.Lla<;
...liplOVta ; Extraits de Theodote33, 3) auquel personne ne
commande car il est leur seigneur a tous (100, 19-21) et qui porte,
entre autres,Ie titre de roi (fro < *~aalAE6<;,TracTri 100,29).

54

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

Lorsque l'Homme veri[table mani]festera, au moyen


d'une creature, [l'Esprit de la] verite que.Ie Pere a envoye,
alors c'est lui qui les instruira de [toute] chose et les oindra de
l'huile de la vie etemelle qui lui a ete donnee par la generation sans roi... (96,33-97,4).
Sans entrer dans les details de l'interpretation de ces"assages
plutot difficiles, notons simplement ici que l'insertion du motif
de la non-royaute dans Ie monde pleromatique et, par suite,
dans un discours eschatologique change profondement la fonclion de ce motif. C'est cependant dans un autre lexie, la notice
d'Hippolyte sur les Naassenes,que les implications de ce changement, notamment pour Ie role que la notion de la non-royaute
est appele A jouer dans Ie discours identitaire du groupe qui
l'employait, deviennent plus claires.
Voici Ie premier passage ou l'on rencontre chez Hippolyte
l'expression 1)aj3acrtA.&uto<;
'(&v&a19:
Ils disent: Celui qui affirme que tout est compose d'un
seul element se trompe; celui qui affirme que tout est compose de trois elements dit vrai, et c'est lui qui expliquera l'universo11y a en effet d'abord, dit-il, la bienheureuse nature du
bienheureux homme d'en haul, d' Adamas; il y a celle, mortelIe, d'en bas, et il y a la generation sans roi (1) aj3acrtA.&uto<;
'{&v&a)qui est nee en haul, lA oil, dit-il, se trouvent Mariam la
recherchee, Iothor (Jethro) Ie grand sage,Sepphora la voyante
et Moise qui n'a pas de naissance en Egypte, car ses enfants
sont nes en Madian (Janz).
Ces Naassenes , donc, d'apres la source d'Hippolyte,
connaissaientun systemetriparti comprenant (1) la bienheureuse
nature de l'homme d'en haul, Adamas, (2) une nature intermediaire, nee d'en haut, la generation sans roi (1) aj3acrtA.&uto<;
'{&v&a), et (3) la nature martelle, d'en bas. A cette generation
sans roi auraient appartenu des figures insignes de l' Ancien

19. HIPPOLYTE, Elenchos V; 8, 1 : AEYOUO"tOE .() AEYroV ta 7taVta E~ /;vo~


O1>v&O"tavat 7t1..avdtat, () AEYroV EK tptrov aA1l9&u&t Kat 7t&pt trov ()A.roV
t1lv a7t60&t~tv
oroO"&t. Ilia yap EO"tt, <PllO"iv, 1'1 l1aKapia
<puO"t~ tot>
l1aKapiou av9pro7tou tot> dvro, tot> ' Aoal1avto~.
Ilia of. 1'19vllt1l Katro .
Ilia of. 1'1 al3aO"iA&UtO~ Y&V&a 1'1 dvro Y&VOI1EVll, ()7tOU, <PllO"iv, EO"tt
Maptal1
1'1 ~lltOUI1EV1l Kat 'I09rop () I1Eya~ O"<></>O~
Kat ~&7t<propa 1'1 I3AE7touO"a Kat MrouO"i1~, 00 YEV&O"t~ OUK ~O"ttV EV Aiyu7ttq> .y&y6vaO"t yap
autc:i) 7ta10&~ EV Maotal1
(Paul WENDLAND, Hippolytus
Werke, vol. 3:
Refutatio
omnium
haeresium [Griechische
christliche
Schriftsteller,
26],

Leipzig,1916).

GENERATION

55

SANS ROI

Testament, Mariam la recherchee, Jothor (Jethro) Ie grand


sage et MoIse qui n'a pas de naissanceen Egypte . Bien que Ie
texte ne Ie dise pas explicitement, il y a tout lieu de croire que
l'auteur cite par Hippolyte s'identifiait lui-meme, ainsi que Ie
groupe auquel it appartenait, a cette generation sansroi , sinon
immediatement dans sa situation historique, a tout Ie mains sur Ie
plan eschatologique.Selon un autre passagesansdoute emprunte
par Hippolyte a la meme source, en effet, l'atteinte de l'etat ou du
statui d'a!3amAEU't"o<;
etait liee a la realisation du salut eschatologique des parfaits gnostiques auxquels l'auteur de cette source
s'identifiait sansdoute lui-meme, ainsi que sesdestinataires20
:
...personne n'est devenu auditeur des mysteres si ce n'est les
gnostiques parfaits. C'est la, dit-il, la belle et bonne (terre)
doni MoIse dit: Je VallS amenerai dans une belle et bonne
terre, dans une terre ruisselant de lait et de miel. C'est en
gofttant ce lait et ce miel que lesparfaits deviennentsansroi et
ant part au plerome (Janz).
Retenons donc que dans cette source naassene
qu'Hippolyte cite vers la fin du premier quart du lIIe siecle21,Ie
motif de la generation sans roi apparaft en quelque sofie a la
jonction du theme historique et du theme eschatologique, au
creur du discours identitaire du milieu qui l'a produit. Retenons
egalement de ce temoignage indirect que la generation sans roi
prend place a l'interieur d'un systeme triparti ou elle occupe la
position intermediaire et que Ie theme ne semble pas avoir de
fonction polemique. Cependant, la connotation polemique que
prendra ce theme dans un autre contexte apparaft peut-etre deja
ici, a l'etat latent, dans la mesure ou la race mysterieuse des
hommes parfaits , qu'on peut identifier aux gnostiques parfaits
du passageprecedent et qui aspirent a l'etat eschatologique d'a!3acr1AEu't"O1,
est implicitement opposee a d'autres races.
Toutefois, cette opposition se situe par rapport a des generations
anterieures et ne semble pas viser des contemporains:

20. HIPPOLYTE,V, 8, 28: 060&\1; toutmv troy ~ucrtllptmv aKpOcltlll; YEYOV&V&1~1'! ~6VOl <0\> yvmcrtlKo\ tEA&lOl. autll, <t>llcrtV,Ecrt\V 1']KaA1'!Ka\
aya91'j, flv AEY&l Mm\)crfll; .&lcrcl~m u~al; &11;YflV KaA1'!VKa\ aya91'jv,
&11;YflV pEoucrav YclAa Ka\ ~EAl. tOUtO, <t>llcrtV,Ecrt\ to ~EAl Ka\ to
YclAa, ou y&ucra~Evoul;

to\)1; t&A&tOUI;

afJacrlA&utOUI;

y&vEcr9al

Ka\

~&tacrx&lv toG 7tAllpro~atOI; (Wendland).

21. Nous tenons pour acquise l'authenticite de l' ELenchos,malge les


arguments contraires de Pierre NAUTIN dans HippoLyte et Josipe.
Contribution a l'histoire de La Litteraturechretienne du troisieme siecLe,
Paris, 1947.

D.

56

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

Car, dit Ie Naassene, tout s'est fait par Iui et Ie rien s'est
fait sans Iui. Ce qui a ete fait en Iui, est vie (In 1, 3-4). Cette
vie, ajoute-t-iI, c'est Ia race mysterieuse des hommes parfaits,
inconnue aux generations anterieures 22.

Emploipolemiqueet historique
En revanche, dans l'Apocalypse d'Adam, leg accents polemiques entourant Ie motif de la non-royaute sont clairs. La
generation sans roi (82, 19-21) Y est opposee a treize
royaumes auxquels Ie traite attribue des opinions erronees a
propos de la nature et de l'origine du Sauveur. Or comme l'a
bien montre F. Morard23, alors que Ie texte attribue aux douze
premiers royaumes issus de Cham et de Japhet des opinions
amalgamant des traditions juives et bibliques ainsi que pai"ennes,
grecques ou orientales, Ie treizieme royaume se distingue de cet
ensemble en ce que leg opinions qui lui sont attribuees evoquent
plutot Ie christianisme. Aces treize royaumes, et peut-etre plus
particulierement au treizieme24,Ie traite oppose la generation
sans roi (trENEo. fiNo.TrrO E2Po.\ EXWC <*1'Ju~ucrlAe\)"tol;
yevel182, 19-20) qui est seule detentrice de la connaissanceveritable (OyrNWC\CfI[T]~ TME<*yvrocr11;
"tf)1;
UAlleelul;).
Or la race qui n'a pas de royaute au-dessusd'elle (trENE6.
f:lN6.
TffO E2r6.\ EXWC)dit: Dieu Ie choisit parmi tous leg
eons et fit en sorte qu'une Connaissanceconcernant la purete
de la verite advienne par lui. <Elle> dit: 11est issu d'un air
etranger de [ ] grand Eon [ ] Ie Luminaire [ .] La race
de res hommes-la est porteuse de lumiere, ceux qu'il s'estchoigis,de sorte qu'ils illuminent Ie monde entier. Alors la semence s'opposera a la puissance, ceux qui recevront son nom sur

22. HIPPOLYI'E, V 8, 28: 7taV'ta yap, <l>Tlcr't,Ot' aotov EY&VEtO Kat X;COpt<;
aotol) EY&VEtO ObOE i::v. b OE Y&YOVEV EV aot~ ~CO1'lEO"ttV. atltTl, <l>l1crlv,
EcrttV 1'\ ~cot'l1'\ dpPlltO<; YEVEI! troy tEA.ElCOVav9pcb7tcov, 1\ ta1<; 7tpot&pat<;
YEvEa1<; OOK Eyvcbcr9Tl.23.
Fran~ise
MORARD, L'Apocalypse
d'Adam
(Bibliotheque
copte de
Nag Hammadi,
section Textes , 15), Quebec, 1985, p. 112.
24. II est normal en effet que I'adversaire
vise soit mentionne
en dernier, apres une sene d'heretiques
et immediatement
avant I'enonce de
la doctrine vraie. De plus, d'apres ApocAd
73, 25-27, les royaumes soot
au nombre de douze, alors que la litanie en compte un treizieme.
II est
donc possible que ce treizieme royaume ait ete ajoute a la litanie precisement pour les besoms de I'auteur de I' ApocAd
ou de son redacteur final.

GENERATION

SANS ROI

57

l'eau et par la main de tons. Et sur eux viendra un nuage tenebreux. Alors les peuples crieront d'une voix puis sante en
disant: Heureuse l'ame de ces hommes-la, parce qu'ils ont
connu Dieu dans une Connaissance de la verite; ils vivront
pour l'eternite car ils ne se sont pas laissescorrompre par leur
desir, avec les anges, et.ils n'ont pas accompli les reuvres des
puissances, mais ils se sodt tenus en sa presence dans une
Connaissancede Dieu, comme une lumiere sortie du feu et du
sang. Quant a nons, nons avons accompli toute chose dans la
deraison de ces puissanceset nons nons sommes enorgueillis
dans la transgressionde nos reuvres [
] sesreuv[res ]
est eternel; celles-la sont contre nos esprits. Car nons avons
compris maintenant que nos ames mourront de mort. (82, 19
-84, 3 traduction F. Morard 1985 modifiee)
Ici l'expression generation sans roi ne designe ni des entites
celestes ni un statut eschatologique auquel on aspire, mais un
groupe historique precis, se pretendant,ccommeles Naassenes
d'Hippolyte, detenteur de lal\1raieconnaissanceet affirmant par Ie
truchement de cette expression sa superiorite sur un ou des
groupes tenant des opinions differentes.
Dans l' Ecrit sans titre sur l'origine du monde (NH II, 5), c'est
une race plutot qu'une generation sans roi dont la superiorite par rapport a d'autres groupes est affirmee (124, 33 -125, 7) :
Alors Ie Sauveur crea u[ne
] a partir d'eux tons, et les
esprits (~
<*ta 7tv6~ata)de ceux-ci [
e]lus, etant les
bienheureux 0'1,~aKap101)et differents du fait de leurs elections EKAOytl), et d'autres, nombreux, qui sont sans roi et
superieurs >dto us ceux qui les precedent, de sorte qu'il y a
quatre races.(<yr-VOC;).
II y en a trois qui sont attribuees aux
rois de l'Ogdoade, mais la quatrieme race yr-VOC;)est sans
roi (Oy0.TrrO <*a[3acrlAutOv)et parfaite tr-A10V) car elle
est au-dessusde toutes (Painchaud).
Ce passagenons apprend que, pour l'auteur de ce document,
il existe un yr-voc;superieur qui echappe a la domination des rois
de l'Ogdoade, c'est-a-dire des archontes, et qui est dit nombreux
et sans roi (a[3acrlAutOv).II s'agit d'un quatrieme yr-VOC;
qui est
oppose a trois autres yr-Vll, qu'on pent supposer etre les spirituels, les psychiques et les hyliques (ou, dans la terminologie de
l' Ecrit sans titre, les terrestres [<XdiKol) qui, eux, sont tons soumis aux archontes25.

25. A propos de ce passage,FALLONecrit ceci: By introducing a fourth


category above and beyond that of the pneumatics, who would nor-

58

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

II. Les problemes litteraires associesaux occurrencesde I'ad.


jectif aJiuO"iAE\JtO<;
dans les textes de Nag Hammadi
Qu'il s'agissede I'Hypostase des archontes,de l'Ecritsans titre,
d' Eugnoste Ie bienheureux, de la Sagessede Jesus-Christ, ou
encore de l'Apocalypse d'Adam, presque taus les traites ou I'adjectif aj3acrtA8u'tOC;
apparait presentent de nombreux problemes
litteraires qui pourraient etre Ie resultat de remaniements plus
ou mains import ants, sinon d'une veritable reecriture, clairement attestee pour Eugnoste et la Sagessede Jesus-Christ. La
seule exception semble etre Ie Traite tripartite, qui occupe
d'ailleurs une place a part dans notre corpus. Or, il se trouve que
ces problemes litteraires se rencontrent particulierement dans
les contextes ou apparait I'adjectif aj3acrtA8u'tOC;.
Nous laisserons
de cote l'Apocalypse d'Adam et I'Hypostase des archontes,qui
posent, a cet egard, des problemes particulierement difficiles26,
pour nous concentrer sur I' Ecrit sans titre, EugnosteIe bienheureux et la Sagessede Jesus-Christ.

mally be considered the gnostics,the author is moving in the direction


of Manichaeism, which also distinguished two grades within its gnostic
community: the 'elect' as the more perfect and then the catechumens
or hearers. <The Undominated Race , p. 285). Or l'EcrsT n'introduit pas deux categories distinctes parmi les gnostiques. II oppose une
quatrieme categorie a toutes les autres et ravale les spirituels au meme
rang que les psychiques et meme les hyliques. Certes, une quatrieme
race n'est pas inconnue des Kephalaia, mais elle y desi,gne,avec une
connotation negative, une souche etrangere au sein de l'Eglise de Mani
(1 Kephalaia 354,7; 360, 12 et 362,4).
26. La plupart des commentateurs de l'ApocAd, a l'exception de F.
MORARD(voir la note 24), ont distingue au moins deux sources; en
general, la litanie des treize royaumes, y compris la mention de la
generation sans roi qui y forme comme un appendice, est l'element
central de l'une d'elles (ainsi notamment Rodolphe KASSER,
Bibliotheque gnostique V, Apocalypse d' Adam , Revue de Theologie
et de Philosophie 99 [1967], p. 316-333 ; et Charles W. HEDRICK,The
Apocalypse of Adam, A Literary and Source Analysis [Society of
Biblical Literature Dissertation Series, 46], Chico, Californie, 1980,
suivi par John D. TuRNER,Sethian Gnosticism, A Literary History ,
dans Nag Hammadi, Gnosticism and Early Christianity, ed. Ch. W.
Hedrick et R. Hodgson, Peabody, Massachusetts, 1986, p. 55-86).
L'etude de Douglas M. PARROTT<The Thirteen Kingdoms of the
Apocalypse of Adam: Origin, Meaning and Significance , Novum
Testamentum31 [1989],p. 67-87) est particulierement interessante pour
notre propos puisque, tout en supposantcomme sespredecesseursque
la litanie des treize royaumes forme un document independant, Parrott
distingue la mention de la generation sans roi comme element etran-

GENERATION

SANS ROI

59

A. L'J!;crit sanstitre
Dans I' Ecrit sans titre, l'affirmation de la superiorite d'une
quatrieme race sans roi est en contradiction avec l'anthropologie
tripartite du traite qui est resumeedans la phrase suivante :
II y a trois hommes -et ses descendantsjusqu'a la fin du
monde -, Ie spirituel de ce monde (TTNEYMb.TIKOC
MTTb.1WN
<*6 'to\) awvo<; 1tVEu~a't11(6<;),
Ie psychique et Ie terrestre.
Ce passage fait directement echo au sommaire anthropogonique du traite (117,27 -118,2), qui est lui-meme une paraphrase polemique de 1 Co 15, 45-4727
:
Ainsi donc, Ie premier Adam, celui de la lumiere, est spirituel. II apparut Ie premier jour. Le deuxieme Adam est psychique. II apparut Ie [six]ieme jour, auquel on donne Ie nom
d' Aphrodite. Le troisieme Adam est terrestre, c'est-a-dire
l'homme-de-la-loi qui est apparu Ie huitieme jour, [apres Ie
re]pos de la pauvrete, qu'on appelle Ie jour du soleil.
Peu importe pour notre propos que les passagescites ici soient
ou non primitif~ dans Ie traite28: l'ajout d'une quatrieme race est

ger a la forme primitive de ce document. Quant a l' Hypostase des


archontes,ce texte a fait I'objet des hypothesesredactionnelles les plus
diverses,allant de la these simple d' Alexander Bohlig et de Pahor Labib,
presenteedans son edition de I' Ecrit sanstitre (A. BOHLIGet P. LABm, Die
koptisch-gnostische Schrift ohne Titel aus Codex II van Nag Hammadi,
Berlin, 1963, p; 27), qui ne distinguait que deux sources, a celie de
Rodolphe KASSER<Formation de 'I'Hypostase des archontes', Bulletin
de LaSocieted'Archeologie Caple 21 [1975], p. 83-103) qui distinguait
douze couchesredactionnelles ; en passantpar I'hypothese de Bernard
BARC(I'Hypostasedes archontes[Bibliotheque copte de Nag Hammadi,
sectionTextes , 15], Quebec, 1980),qui distinguait deux sourcesdont la
syntheseaurait ensuiteete toucheepar deux redactionssuccessives..
27. Voir Louis PAINCHAUD,Lesommaire anthropogonique de l'Ecrit
sans titre (127, 17 -118, 2) a la lumiere de 1 Co 15, 45-47 , Vigiliae
Christianae 44 (1990),p. 382-393.
28. Dans I'hypothese redactionnelle proposee par L. Painchaud,ces pas!iagesappartiennent a une premiere revision du traite primitif, vraisemblablement dans un milieu valentinien ou influence par les doctrines
valentiniennes ; voir L. PAINCHAUD,
The Writing without Title of Nag
Hammadi Codex II: A Redactional Hypothesis , The SecondCentury 8
(1991),p. 217-134; et illEM, L'Ecrit sanstitre (Bibliotheque copte de Nag
Hammadi, section Textes , 21), Quebec-Louvain-Paris, p. 106. E.
THOMASSEN
a rejete I'associationde ceremaniement a un milieu valentimen <Notes pour la delimitation d'un corpus valentinien a Nag
Hammadi , dans Les textesde Nag Hammadi et le probleme de leur classification. Actes du colloque tenu ii Quebec, du 19 au 23 septembre

60

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

manifestement incoherent avec cette anthropologie tripartite.


De plus, si cet enonce concernant un YEVO~lij3UO"tAEU't"OV
est en
contradiction avec la doctrine generale du traite, ill'est egalement avec son contexte immediat. En effet, la phrase qui precede immediatement cet enonce, bien que son sens precis nous
echappe en raison des lacunes qu'elle contient, accumule une
serie de termes techniques de la soteriologie et de l'ecclesiologie
valentinienne. II y est question en effet d'esprits 't"a 7tVEUJ.1U't"U),
d'elus (ET ou EY]COTTT <*f.KAEK't"6~), qui sont bienheureux
J.1UKUP10t) et differents ou excellents (EYW8E\OE\T) du fait
de leurs elections f.KAOYitY9. Immediatement apres une telle
accumulation de termes qui sont normalement des attributs
des spirituels dans Ie valentinisme, un enonce affirmant implicitement la superiorite d'un quatrieme YEVO~sur ces spirituels et
ravalant ces derniers au meme rang que les psychiques et les terrestres n'a de sens que s'il s'agit d'une interpolation visant precisement a carriger Ie texte sur cette question.
Accessoirement, celie hypothese, qui nous semble la plus vraisemblable pour expliquer Ie texte de 124, 33 -125, 7, a egalement l'avantage de procurer un cadre permettant de comprendre la formule inattendue Ie spirituel de ce monde en
122, 83. Les mots 't"ouUMVO~ auront ete interpoles dans ce resume anthropologique pour indiquer que res spirituels sont bel et
bien soumis aux rois de l'Ogdade, c'est-a-dire aux archontes. Les
deux interpolations
sont donc l'indice d'une reception polemique de l'Ecrit sans titre dans un milieu dont les membres pre-

1993 [Bibliotheque corte de Nag Hammadi, section Etudes , 3], ed.


L. Painchaud et A. Pasquier, Quebec -Louvain -Paris, 1995,p. 257258).
29. Voir par exemple les Extraits de Theodote58,1 (Sagnard 176-177)et
Ie TracTri 122, 12 -136, 24 (THOMASSEN
et PAINCHAUD,
p. 222-255) et
l'index de F. SAGNARD,La gnose valentinienne et le temoignagede saint
Irenee,Paris, 1949,index, s. v.
30. Cette expression etonnante a simplement ete transposee Ie spirituel de l'eon ou l'equivalent dans toutes les traductions modernes de
ce passage; seuls H.-G. BETHGEet B. LAYTONse sont ecartes de cette
voie en propos ant the spiritual of eternity, prenant probablement
MnAtWN pour une mauvaise traduction de l'adjectif grec aicl>v\oc;<On
the origin of the World , dans Nag Hammadi Codex 11,2-7, vol. II, 6d.
B. Layton [Nag Hammadi Studies, 21], Leyde, 1989,p. 79). Cependant,
sans~tre impossible, cette solution a Ie desavantagede supposerchezIe
traducteur un degr6 d'ignorance du grec ou du corte (ou des deux) qui
n'est guere vraisemblable ; par ailleurs, elle ne permet pas de traduire
Ie texte corte, lui pref6rant une hypoth6tique Vorlage mal comprise.

" GENERAll0N

SANS ROI

61

tendaient etre af3acr1AUtOt


et superieurs a des spirituels qu'ils
qualifient de fa~onpejorative de ce monde .
Dans l' Ecrit sans titre, Ie theme de la non-royaute revient
encore en 127, 14, dans un passage(127, 7-17) que la critique litteraire invite egalement a considerer comme interpole et ou leg
accentspolemiques sont evidents31:
Et la gloire de l'!nengendre apparaitra et emplira tons leg
eons des lors que la prophetie et l'histoire de ceux qui sont
rois seront devoilees et qu'elles seront accomplies par ceux
qui s'appellent parfaits . Et ceux qui ne sont pas parfaits
dans Ie Pere inengendre recevront leurs gloires dans leurs
eons et dans leg royaumes immortels, mais ils n'entreront
jamais dans la non-royaute (TMNNT3.TrpO).
Tout indique donc que Ie texte de l' Ecrit sanstitre a fait l'objet
d'une revision ou d'une reecriture coherente dans un milieu
dont leg membres se disaient ilf3acriAUtOt.Cette reecriture
semble avoir eu pour principale fonction d'affirmer la superiorite de ces af3acr1AUtOt
par rapport a des spirituels qui exprimaient la comprehensionqu'ils avaient d'eux-memes a l'aide des
categories en usagedans Ie valentinisme.

B. Eugnosteet la Sagessede Jesus-Christ


Le casd' Eugnosteet de la Sagessede Jesus-Christest tout different: ici, DOUgsommes incontestablement en presence d'un
document original et d'une forme reecrite de ce meme document32;mais, a l'inverse de l'Ecrit sans titre, il n'est pas evident
ici que l'apparition du theme de la non-royaute gait liee a ce
phenomene. Au contraire, ce theme apparaft aussi bien dans
Eugnoste, qui est une sorte de precis du monde superieur sous
des dehors epistolaires, que dans la Sagessede Jesus-Christ,un
dialogue entre Ie Christ ressusciteet ses disciples qui reprend la
matiere de Eugnoste en l'inserant dans un cadre narratif et en

31.Voir Louis PAINCHAUD,


L'Ecrit sans titre, comm. ad loco
32. De fait, l'hypothese inverse a eu cours dans les premieres
recherches sur res traites, notamment chez Jean DORESSE,
Trois livres
gnostiques inedits , Vigiliae Christianae 2 (1948), p. 137-160 ; cependant, depuis l'article decisif de Martin KRAUSE <Das literarische
Verhaltnis , [cf. supra, note 1]), on s'accorde generalement pour voir
dans Eug la Vorlagede SJC et non I'inverse.

33.

62

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

faisantune serle de reponsesdominicalesaux questionsadresseesau Christpar lesapotres.


Par ailleurs,Ie theme de la non-royautesemblemieuxs'integrer dans Eugnosteet dansla Sagesse
de Jesus-Christ
que dans
l' Ecrit sanstitre, car il y fait pendanta celui de la royaute.La
mention de celle-ciaccompagneen effet souvent1'introduction
d'une nouvelle entite et de son (ou ses)eon(s) (par exemple
l'Homme lmmortel en Eug III 77,10-16par; Ie Fils de l'Homme
en Eug V 8, 18-27); l'auteur recapituled'ailleurs vers la fin du
traite en disant:
taus les immortels,doni je viensde parler, ant taus autorite
de par la puissancede l'Homme immortel et de Sophia,sa
conjointe...Les indefectibilites,possedantl'autorite, creerent
pour chacuned'entre elles de grandesroyautesdanstaus les
cieux immortels et leurs firmaments, des trones (et) des
temples,correspondanta leur grandeur(Eug III 88, 3-17; les
trois autrestextessontcomparables)33,
L'exception a cette regIe, c'est l'entite supreme, doni Ie
domaineprecedeles eons(cf. Eug 11176,9-10)et ne semblelie
en aucunefa~ona la notion de royaute,car celle-cidoit attendre
l'apparitiond'une entite inferieurepour etre manifestee:
Par l'Homme immortel fut manifesteeune denomination
primordiale,a savoir: divinite et royaute (Eug III 77,9-10;les
parallelessontcomparables).
On pourrait s'attendre, par consequent,que la non-royaute
soit l'apanageexclusifdu domainede l'entite supreme,mais au
contraire,la non-royauteapparaitdansun autrepassagecomme
une caracteristiquecommuneaux eonsde l'Homme immortel,
du Fils de l'Homme et du Fils du Fils de l'Homme (nouscitons
d'apresEug V 13,8-20:
[Le premi]er eon est celui de l'Homme i[mmor]tel. Le
deuxiemeest c[elui du Fils de] l'Homme, celui qu'on appe[lle]
Ie Premier-fie. Le troisieme est celui du Fils du Fils de
l'Homme, celui qu'on appelle Sauveur. Or celui qui
contient ceux-ci est l'eon [sa]ns roi *a~acriAEutOC;)du
[Die]u etemel et in[fini]...34.

Cette traduction et celie du passagesuivant proviennent de M.


TARDffiU,Ecrits gnostiques.34.

Nous suivonsIe texte critique d'A. PASQUIER,


a paraftre dansla
Bibliothequecoptede Nag Hammadi.Les deuxautrestemoinspour ce

GENERATION

SANS ROI

63

La seule fa~on de reconcilier ces deux passages serait de


considerer que royaute et non-royaute soot deux expressions differentes de la meme idee, c'est-a-dire qu'il n'existe
aucune domination a l'interieur de ces eons. Ainsi compris, ce
passage s'insererait bien dans lapensee theologique du traite.
Cependant, a y voir de plus pres, cette serle de trois elements
enumeres en ordre descendant, suivis d'un quatrieme qui les
contient, a quelque chose d'etonnant, car ailleurs dans Eugnoste
et dans la Sagessede Jesus-Christ,il n'est question que de trois
eons (ainsi dans Eug III 86, 10-15par). D'autre part, il y a
quelque chose d'etrange dans ce remplacement de la paire
divinite / royaute par la paire dieu etemel / non royaute .
Ce changement pourrait bien resulter d'une revision d' Eugnoste
destinee a rapprocher son contenu du langage d'un groupe 011la
non-royaute constituait un important theme theologique. La
situation de ce passagepourrait donc etre tout a fait analogue a
celIe que DOllSavons constateedans l' Ecrit sanstitre, 011une quatrieme race qui ne semblaitguere a saplace estvenue s'ajouter aux
trois races attendues, a ceci pres que dans Eugnoste et la Sagesse
de Jesus-Christ,il est question d'eons et non d'hommes -mais
la chose est tout naturelle, puisque Eugnoste (et les passages
paralleles de la Sagessede Jesus-Christ)est entierement consacre
aux chosescelestes35.
L'autre reference a la non-royaute qui se trouve aussi bien
dans Eugnoste que dans un passageparallele dans la Sagessede
Jesus-Christest inseree dans la description du Pro-PeTeinintelligible et de son vis-a-vis (av'tffin6<;),qui semble etre son pendant
intelligible. Apres avoir signale l'existence de ce demier, Ie texte
d'Eug III poursuit (Eug III 75,12-76,7; ct. EugV 4, 29-5,16):
A sa suite, il manifesta une multitude de vis-a.-vis (liVtffi1tOt)
autogeneres, de meme duree, de meme puissance, glorieux
et innombrables, que l'on appelle la generation que nulle

passage(SJC III a une lacune) omettent Ie deuxieme eon par suite d'un
saut du meme au meme, cf. Michel TARDIEU,Ecrits gnostiques,p. 384.
35. Cette difference de contenu entre Eug-SJC et EcrsT n'est sans
doute pas l'effet du hasard : il est en effet probable que les deux traites
primitifs proviennent d'un meme milieu et qu'ils aient ete con~us par
leur(s) auteur(s) pour se completer; cf. Louis PAINCHAUD,The
Literary Contacts between the Writing without Title On the Origin of
the World (CG II, 5 and XIII, 2) and Eugnostos the Blessed(CG III, 3
and V; 1) , Journal of Biblical Literature 114 (1995), p. 81-101. II n'est
donc pas etonnant de constater qu'ils semblent avoir partage egalement
une trajectoire commune.

64

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

royaute ne domine parmi les royautes qui existent . Et toute


la multitude du lieu sans roi *lij3acr1A.EUtO<;)(Eug V: la
multitude de ces sans-roi) est appelee les fils du PeTe
Inengendre (Eug V: les fils de 1'Inengendre et de Celuiqui-jaillit-de-lui-m~me) (trad. Tardieu modifiee pour Eug

III).
II n'y a rien dans Ie vocabulaire de ce passagequi Ie signalerait
comme une interpolation, comme ce rut Ie cas dans Ie passage
precedent; notons cependant que cette intrusion d'une multitude en plein milieu d'une description de l'entite supr~me a
quelque chose d'inattendu, d'autant plus que cette description
est reprise dans la suite immediate: Or celui-la. est inconnaissable... . Plus significatif est Ie fait qu'ici Ie redacteur de la
Sagessede Jesus-Christ semble ~tre particulierement interesse
par ce motif puisqu'il apporte certaines modifications au texte
d' Eugnoste que nous citons d'apres SIC III 99, 13-100, 1 (les
principales divergencesavec Eugnoste sont en italiques):
A sa suite, il manifesta une multitude de vis-a.-vis(liVtffi7tO1)
qui sont taus autogeneres,de m~me duree, de m~me puissance, glorieux et innombrables, dont la race (ytvo<;)s'appelle la
generation que nulle royaute ne domine , dans laquelle vousmemes etes apparus, a partir de ceshommes-fa. Et toute cette
multitude sans roi *lij3acr1A.Eu'tO<;)
est appelee les fils du
PeTeInengendre .
Ici il est clair que Ie redacteur de la Sagessede Jesus-Christ
veut insister sur l'identite (ou du mains l'affinite) qui relie d'une
part la generation sans roi celeste, et d'autre part les apotres
auxquels Ie Christ s'adressedans cette reecriture et, par extension sans doute, Ie milieu auquel il appartenait lui-m~me ou les
lecteurs a.qui il s'adressait. Par ailleurs, s'il a introduit dans ce
passageIe mot race (ytvo<;) en plus de celui qui s'y trouvait
deja. <generation , YEvEa),ce n'est sansdoute pas sansraison:
peut-~tre l'expression lij3acr1A.EUtOV
ytvo<; (cf. l'Ecrit sans titre)
lui etait-elle plus familiere que celIe choisie par l'auteur primitif;
peut-~tre aussi etait-ce la. une autre fa~on d'insister sur Ie lien
entre ce groupe celeste et son propre milieu historique, ytvo<;
semblant sansdoute plus propre a.designer un groupe social que
YEvEa36.

36. Dans l'EcrsT, dans Ies passagescommuns a Eug et a Ia SJC, ainsi


que dans Ie passagepropre a ce dernier texte, Ie theme aj3acrtAEU'tOC;
est
associe de fa~on plus ou moins etroite a celui du grand nombre. Ainsi,

"GENERATION SANS ROI

65

Nous avons par ailleurs un autre indice de l'interet porte par


Ie redacteur de la Sagessede Jesus-Christ au theme de la nonroyaute: en effet, en plus de modifier les propos d' Eugnoste au
sujet de la generation sans roi , il a fait intervenir ce meme
theme dans la conclusion qu'il a ajoutee a la fin du texte. Le sens
precis de ce dernier passageest obscur: il y est question de la
richesse sans roi du lieu du repos (ainsi SIC BG 125,8-9), ou
encore de la richesse du repos sans roi (selon SIC 111118,1415). Peu nous importe pour l'instant son interpretation: la
simple presence dans la finale de la Sagessede Jesus-Christde
cet adjectif au demeurant rare et aux connotations precises suffit
pour rendre ires probable l'hypothese que les passagesou il
apparait dans Eugnoste (et dans les paralleles de la Sagessede
Jesus-Christ) sont interpoles. Si en effet cet adjectif est la
marque d'un milieu precis, comme tout ce qui precede nous
porte a Ie croire, alors il faut admettre soit que c'est ce meme
milieu qui a produit aussi bien Eugnosteque sa reecriture -ce
qui parait peu vraisemblable -soit
plutot que c'est dans ce
meme milieu que Eugnoste a d'abord subi une premiere serle
d'interpolations37,pour se voir ensuite transformer en Sagessede
Jesus-Christ. Si cette derniere hypothese etait exacte, nous
aurions alors dans l'ensemble Eugnoste-Sagessede Jesus-Christ
Ie resultat de deux reecritures successiveset coherentes d'un
meme texte, l'une mineure et l'autre majeure, toutes deux allant
dans Ie meme sens et toutes deux etant comparables, pour la

dans I' Ecrit sans titre (125, 2), Ie yevoc; li!3acriA&UtOVest nombreux
(~No.WU!OY).Dans un des passagescommuns a Eug et a la SJC, c'est a
une foule sans nombre (OYMHHW~...~MNTOY HR~ <*TtAfj8oc;
Ii vapi81it]tov selon Eug III 75, 13-16) que revient Ie nom de generation sans roi ; on retrouve ce meme theme du TtATj8oc;
dans la finale de
SJC (BG 125,16). Dans l'Apocalypse d'Adam, ce theme n'est pas directement associe a l'emploi d'a!3acriA&utoC;.
Toutefois, les autres , de
la descendancede Cham et de Japhet, qui quittent les leurs et entrent
dans une autre terre ou ils habitent avec les homrnes qui sont issusde la
grande Gnose etemelle, et qu'il taut sans doute identifier a la generation sans roi, sont au nombre symbolique de 400 000 (ApocAd 73, 1324 ; voir a ce propos Ie commentaire de FranCtise MORARO,
L'Apocalypse d'Adam, p. 90). Peut-etre cette insistance a-t-elle quelque
chose a voir avec la situation historique dans laquelle ces textes ont ete
rediges ou revises.
37. Peut-etre faudrait-il compter au nombre de ces interpolations
sethiennes la salutation du debut, seule formule epistolaire du document -que l'analyse des liens litteraires entre ce texte et l' Ecrit sans
titre du codex II invite a considerer comme secondaire puisqu'elle brise

66

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

forme et surtout pour Ie fond, a ce que nous avons constate dans


Ie cas de l' Ecrit sanstitre.

m. Lesmilieuxdoctrinaux
Le motif de la non-royaute semble donc associe a une polemique ayant eu cours dans un milieu qui s'identifiait comme
a~aO"1A.6u'to<;
et qui utilisait la reecriture comme moyen de
reception de certains textes. Quant aux textes doni DOUg
n'avons
pas pu etudier la composition, notamment l'Apocalypse d'Adam
et I' Hypostase des archontes, ils presentent eux aussi des problemes d'ordre litteraire qui rendent plausible l'hypothese que
la presence de ce motif y gait egalement due a des redactions
secondaires; cependant il est tout aussi possible que ces textes
soient des produits originaux du milieu que DOUgsoup~onnons
derriere leg revisions de I' Ecrit sanstitre et Ie complexe Eugnoste
-Sagesse de Jesus-Christ. Voyons maintenant si DOUgpouvons
cemer de plus pres l'identite de ce milieu et celIe de la cible de
sa polemique.

A. Des cercles chretiens gnostiques

L'expression 11aJ3acrlA.Eu'to<;
YEVEase trouve dans une ou plusieurs sources utilisees par Hippolyte dans sa description de
ceux qu'il designe comme leg Naasseneset qui, d'apres l'heresiologue, s'appelaient eux-memesGnostiques , et elle est etroitement reliee a l'idee de la possessiond'une connaissanceparfaite
et vraie. D'autre part, on la trouve egalement dans deux textes
qu'on est unanime, depuis Hans-Martin Schenke, a situer parmi
leg textes dits sethiens -ou
encore gnostiques , si on
reprend leg categories de Layton -, soit l' Hypostase des

la symetrie des deux traites -et, par consequent, son attribution a


Eugnoste, dont Ie nom est attache a un autre document sethien majeur,
Ie Livre sacre du Grand Esprit Invisible. Cela remet evidemment en
cause l'argumentation de Paulinus Bellet a propos de ce nom et de
l'epithete bienheureux qui lui est attribuee, voir The Colophon of

the Gospel of the Egyptians: Concessusand Macarius of Nag


Hammadi , dans Nag Hammadi and Gnosis. Papers Read at the First
International Congress of Copto logy (Cairo, December 1976) (Nag
Hammadi Studies, 14), ed. R. McL. Wilson, Leyde, 1978,p. 54-55.

GENERAllON SANS ROt

67

archontes, l'Apocalypse d'Adam et l'Anonyme de Bruce38.De


plus, on retrouve l'adjectif aJ3acrtAEu'tOC;
dans la finale propre a
la Sagessede Jesus-Christ,a propos de laquelle C. Barry a montre recemment que la redaction avait subi des influences
sethiennes39.
Les sourcesdisponibles semblent donc attester l'usage specialist de la non-royaute comme motif a la fois eschatologique et
identitaire dans la ou les sources citees par Hippolyte avant la
fin du premier quart du IIIe siecle, dans sa notice sur un groupe
de chretiens dont it appelle les membres Naassenes, et qui se
designent eux-memes comme gnostiques . Cette source etan!
necessairementanterieure a la notice elle-meme, on peut vraisemblablement dater de la fin du lIe siecle l'emergence de cet
usage specialist. Le fait qu'!renee n'y fasse pas reference
indique peut-etre que cet usage est posterieur a 180. D'autre
part, un usage specialist du terme aJ3acrtAEu'tOC;
comme autodesignation d'un groupe (Sagessede Jesus-Christ)caracterise par
la possessionde la connaissance(Apocalypse d'Adam) ou superieur a d'autres spirituels (Ecrit sans titre) emerge dans des passages secondaires ou interpoles dans divers traites gnostiques
chretiens. Le fait que cet usage se rencontre dans un texte
reecrit, la Sagessede Jesus-Christ,et dans des passagesvraisemblablement interpoles dans l' Ecrit sans titre et dans Eugnoste est
a la fois un indice de son caractere tardif et de son importance
pour les cercles gnostiques chretiens auteurs de ces reecritures.
On peut donc faire l'hypothese qu'it a existe au IIIe siecle un
ou des cercles chretiens gnostiques ou porteurs de la tradition litteraire dite s~thienne , qui -ont employe comme auto-

38. Hans-Martin SCHENKE,Das sethianische System nach NagHammadi-Handschriften dans Studia Coptica, ed. P. Nagel (Berliner
Byzantinische Arbeiten, 45), Berlin, 1974, p. 165-173 ; ID., The
Phenomenon and Significance of Gnostic Sethianism dans The
Rediscoveryof Gnosticism (Suppl. to Numen, 41), ed. B. Layton, Leyde,
1981,p. 588-616. Voir aussi John D. TuRNER,Sethian Gnosticism, A
Literary History ; et ID., Typologies of the Sethian Gnostic Treatises
from Nag Hammadi dans Les textesde Nag Hammadi et Ie probleme
de leur classification. Actes du colloque tenu a Quebec,du 19 au 23 septembre 1993 [Bibliotheque copte de Nag Hammadi, section Etudes ,
3], ed. L. Painchaud et A. Pasquier,Quebec -Louvain -Paris, 1995,p.

169-217.
39. Voir Un exemple de reecriture a Nag Hammadi, la Sagessede
Jesus-Christ, ainsi que John D. TURNER,Typologies of the Sethian
Gnostic Treatises.

68

L. PAINCHAUD ET T. JANZ

designation l'adjectif aJ3acrtAEU'tOC;


et l'expression 1i aJ3acrtAEu'tOC;
YEVEa./ 'to aJ3acrtAEu'tOVytvoc; et qui ont ete a l'origine d'une
activite litteraire secondaire consist ant a reecrire (SJC) ou a
reviser substantiellement
(Eug, EcrsT, ApocAd?) des traites
anterieurs40.

B. Uneciblevalentinienne
?
Comme DOUgl'avons deja note, l'apparition du motif de la
non-royaute semble lie a un contexte polemique, a tout Ie moins
dans I' Apocalypse d'Adam et I' Ecrit sans titre. L'analyse de ces
contextes permettrait peut-etre d'identifier la ou leg cibles de
cette polemique. Pour ce qui est de I' Ecrit sans titre, la race
sans roi semble s'y definir par opposition a des spirituels
qui pourraient bien representer une cible valentinienne. Dans
l'Apocalypse d'Adam, comme DOUgl'avons suggereplus haut, la
litanie des treize royaumes pourrait bien avoir pour fonction
d'opposer l'opinion juste de la generation sans roi a celIe du
treizieme royaume. Or celui-ci, comme DOUgl'avons vu, semble
viger une doctrine chretienne. Peut-on aller plus loin dans l'identification de l'opinion visee et, Ie cas echeant, y voir celIe des
valentiniens? La chose Testea examiner.
Quoi qu'il en soit de l'identification precise de la cible ou des
cibles de cette polemique, il se pourrait bien que ce motif et la
reecriture ou la revision de certains traites qui lui est associee,
attestent l'existence, au IIIe siecle, de polemiques internes entre
cercles chretiens gnostiques. Cette hypothese et cette datation
sont par ailleurs compatibles avec leg conclusion de Roland
Bergmeier pour qui l'emploi de l'adjectif al:la(J1Atu'tO~
dans nos
sourcespresupposela doctrine valentinienne41.

40. Bien que Ie terme aJ3ucrtAEUtO<;


ou ses equivalents cortes n'apparaissent pas dans ce traite, il faudrait sansdoute mettre en rapport avec
cette activite litteraire secondaire de milieux sethiens Ie titre manifestement secondaire du Deuxieme Traite du Grand Seth et examiner
son contenu a la lumiere du present dossier.
41. 11taut souligner que Roland Bergmeier (voir la note 16) avait
atteint cette conclusion independamment de l'analyse litteraire que
nous proposons ici et sans connaitre l'occurrence de l'adjectif aJ3ucrtAEUtO<;
dans Ie TracTri. Les reserves qu'expriment, sans les justifier en

GENERA nON SANS ROI

69

Conclusion
En resume et pour conclure, nous formulons l'hypothese qu'il
a existe au lIIe siecle des cercles gnostiques dont les membres se
qualifiaient d'a[3acriAgu'to1.
et qui ant re~u et se sont approprie
des textes en les revisant ou en les reecrivant. Ce rut Ie cas pour
l' Ecrit sans titre, dont la revision est fortement polemique. Ce rut
Ie cas egalement, sans doute en deux etapes, pour Eugnoste qui
rut successivementrevise, puis reecrit en un dialogue entre Jesus
et sesdisciples. L'analyse que nous proposofi!\de ce phenomene
de reecriture demande sansdoute de remettre en question l'opinion selon laquelle leg traites reunis dans la collection de Nag
Hammadi seraient exempts de traits polemiques visant des cibles
autres que Ie christianisme orthodoxe ou qui deviendra te142.
En terminant, on peut se demander s'il existe un lien direct
entre ces a[3acriAgu'tO1.
qui semblent etre les auteurs de la reecriture de certains textes de Nag Hammadi au lIIe siecle et ceux qui
furent la cible du zele de Shenoute dans la region de Pneuit au
debut du ye siecle. En effet, dans un discours contre les idolatres (NrECJwMWEEIAW)-.ON)
de cette region, Shenoute s'oppose a des adversaires qui se disaient eux-memes sans roi
(0.TrrO )43.Certes, 1'identite de 'cesadversairesdemeure enigmatique44.Il se pourrait cependant que nous ayons la un temoignage de la survie, jusqu'au ye siecle, non seulement d'un emploi du
terme a[3acriAgu'tO<;,
mais aussi du courant religieux et du disCOUTS
theologique et identitaire qui lui sont associesdans des
sources plus anciennes,et, par consequent, du courant chretien
gnostique qui en etait porteur45.

detail, Michael A. WILLIAMS, The Immovable Race (Nag Hammadi


Studies, 29), Leyde, 1985, p. 174, note 16, et Kurt RUDOLPH,Die
Gnosis,Tiibingen 19903,p. 417,note 102a,semblent concemer plutot la
methode mise en reuvre par cet auteur que ses conclusions que notre
analyse vient appuyer.
42. Voir Frederik WI SSE,The Nag Hammadi Library and the
Heresiologists , Vigiliae Christianae25 (1971)221.
43. 88, 20 Leipoldt: Sinuthi Archimandritae vita et opera omnia III
[Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 42, Scriptores Coptici,
2], Louvain, 1955.
44. Malgre ce qu'en a pense Paulinus BELLET,qui y voyait des gnostiques, art. cit., p. 64-65.
45. Quant a voir dans ce groupe precis les demiers proprietaires des
codices de Nag Harnmadi et les responsablesde leur enfouissementala
suite d'une eventuelle fuite veTSIe Sud (ainsi P. BELLET,op. cit., p. 65),
ce n'est la que pure speculation.

L'

Rodolphe KASSER
Universite de Geneve

EKSEGESIS ETBE
TPSUKHE (NH
II, 6)
"
,
"
HISTOIRE DE L' AME PUIS EXEGESE
PARENETIQUE DE CE MYTHE
GNOSTIQUE
The choice of the title L 'Exegesede l'Ame in the two principal
French translations of this Coptic gnostic treatise,teksegesisetbe tpsukhe (NH II, 6), is not very suitable. The first meaning of eksegesisis a
narrative account (of historical, mythical, etc. events), hence story
etc.; this meaning is very suitablefor the mythical narrative which constitutesthe principal part (33 %) of the treatise (including the title itself).
Le choix du titre L' Exegesede l'Ame dans les deux principales versions fran(:aises de ce traite gnostique copte, teksegesis etbe tpsukhe
(NH II, 6), n'estpas tres heureux. Le senspremier d'eksegesisest recit
(de faits historiques, mythiques etc.) , d'ou histoire etc., et ce sens
convient tres bien au recit mythique qui est la composante principale
(33 %) de ce traite (composantedont fait partie Ie titre lui-meme).

L'ElHrHCIC ETSE TIJIYXH fait partie de la cinquantaine detraites


de la bibliotheque copte dite de Nag Hammadi , traitestous
fondamentalement gnostiques, ou de coloration plus oumoins
gnostique, on etlcore, quoique non fondamentalement
gnostiques, presentant des caracteristiques litteraires et doctrinales leg rendant facilement susceptibles d'une interpretation
gnostique.
Les traites de celie fabuleuse bibliotheque antique sont de
dimensions ires diverges. On voit 13.de veritables mammouths , tels que Zostrien (VIII, 1), Ie Traite tripartite (I, 5),
Marsanes(X, 1), remplissant plus de 50 pages,voire plus de 100
pages antiques. A l'oppose, d'autres de ces ecrits sont vraiment
minuscules, ainsi la Priere de l'apotre Paul (I, 1, moins de 2
pages), Ie Fragment de la Republique de Platon (VI,S, moins de
4 pages), la Priere d'actions de graces (VI, 7, 2 pages), Norea

'ipocrypha 8,1997,p. 71-80

72

R. KASSER

(IX, 2, 2 pages),etc. Entre ces dell?' extremes se situe Ie reste de


cet ensemble litteraire, avec plusieurs traites relativement
grands (entre 30 et 50 pages), ou moyens (entr~ 20 et 30 pages),
ou petits (entre 10 et 20 pages). A la limite inferieure de cette
derniere categorie se trouve Ie bref ouvt;age (3.peine plus de 10
pages) intitule TElHrHclc ET8E T'IIYXH (titre initial et final). A
de rares exceptions, tons ceux qui I'Qnt traduit ou commente, en
diverses langues, l'ont appele d'une meme voix L'Exegese de
l' Arne 1, Die Exegese fiber qie Seele 2,The Exegesis on the
Soul 3; ou encore, de fa~on a pen pres identique, The
Exegetical Treatise Concerning the ~oul 4,ou enfin, s'en ecartant de maniere un pen plus significative et se rapprochant ainsi
de la nuance qui no us paraft preferable, The Expository
Treatise Concerning the Soul 5,OU(Th~) Expository Treatise
on the Soul 6.
:

1. J.-M. SEVRIN,L'Exegese de l'ame (NH II, 6) (Bib{iotheque copte de


Nag Hammadi. Section Textes 9), Quebec 1983; M. SCOPELLO,
L'Exegese de l'ame, Nag Hammadi codex II, 6 (Nag Hammadi Studies
25), Leiden 1985.
2. M. KRAUSEet P. LABIB, Gnostische und hermetische Schriften aus
Codex II und Codex VI (Abhandlungen des deutschenarchaologischen
Instituts Kairo. Koptische Reihe 2), Gliickstadt 1971; P. NAGEL,Die
Septuaginta-Zitate in der koptisch-gnostischen'Exegese iiber die Seele'
(Nag Hammadi Codex II) , Archiv /iir Papyrusforschung 22 (1973), p.
250-269; H. BETHGE,'Die Exegese iiber die Seele',die sechsteSchrift
aus Nag-Hammadi-Codex II, Theologische Literaturzeitung 101
(1976), p. 94-104; H.-M. SCHENKE,
dans son compte rendu de l'ouvrage
de M. KRAUSEet P. LABW (Orientalistische Literaturzeitung 70 [1975],
p. 5-13) a apparemment ete gene par Ie gens evident que ses collegues donnaient II.ce titre. 11s'est applique II.Ie clarifier de la maniere
suivante (p. 5) : Der Titel 'Die Exegese iiber die Seele' ...ist zu verstehen im Sinne von: 'Die Exegese der Heiligen Schrift(en) hinsichtlich
der Seele' .
3. G. M. BROWNE,Textual Notes on the 'Exegesis on the Soul' , The
Bulletin of the American Society of Papyrologists 12 (1975), p. 1-8; F.
WISSE,On Exegeting 'the Exegesis on the Soul' , Les textesde Nag
Hammadi, colloque du Centre d'histoire desreligions (Strasbourg,23-25
octobre 1974), J.-E. Menard (ed.) (Nag Hammadi Studies 7), Leiden
1975,p. 68-81.
4. B. LAYTON,The Soul as a Dirty Garment (Nag Hammadi Codex II,
Treatise 6, 131: 27-34) , Le Museon91 (1978),p. 155-169.
5. B. LAYTON,Editorial Notes on the 'Expository Treatise Concerning
the Soul' (Tractate II 6 from Nag Hammadi) , The Bulletin of the
American Societyof Papyrologists 14 (1977),p. 65-73.
6. W. C. ROBINSON,
The Exegesis on the Soul (II, 6) , dans The Nag
Hammadi Library in English, W. C. ROBINSON
(dir.), Leiden 1977,p.
180-187; IDEM, The Expository Treatise on the Soul , dans B.

L'EKS~G&IS ETBE TPSUKI.ffi (NH U. 6)

73

Malgre cette unanimite, une telle interpretation ne para!t


guere satisfaisante.II a donc pam utile de reprendre ce proble,.
me a la base.
On remarquera d'abord que cet opuscule, longtemps neglige
par les specialistesde la gnose,a ete ensuite, depuis 1971, l'objet
de leurs soins attentifs. Apres l'edition princeps, reuvre de pionDiers de qualite ires haute et meritoire7, Ie traite a pam en une
edition fran~aise egalementires elaboree et fouillee8 qui a profite, entre autres, des suggestions et rectifications pertinentes
apportees par divers travaux intermediaires de grande valeur9.
Puis est venue une edition anglaise, souvent en progres elle aussi
par rapport aux travaux anterieurs1o.Sansdoute, s'agissantd'un
texte encore enigmatique en divers passages(motif pour lequel
nODSen avons publie une nouvelle version fran~aisell), ce mouyemeni de recherche se poursuivra-t-il pendant quelque temps
encore. Le soussigne,tout en rendant a sespredecesseursl'hommage qui leur est dft, souhaite contribuer a cette progression par
les quelques remarques suivantes.
Si la seconde des editions fran~aises ne manque pas d'idees
originales et suggestives,c'est pourtant la premiere qui nODSa
pam la mieux construite, la plus exhaustive en ce qui conceme
l'expose des problemes et l'analyse des solutions qui leur ont ete

apportees ou qui sont eventuellement susceptiblesde les


resoudre. Aussi est-ce sur ses bases generalement solides que
s'est appuye, surtout, Ie present travail.

LAYTON,Nag Hammadi Codex II, 2-7. Togetherwith XIII, 2*, Brit. Lib.
Or. 4926(1), and P. Oxy. 1, 654, 655, t. 2: On the Origin of the World,
Expository Treatiseon the Soul, Book of Thomas the Contender (Nag
Hammadi Studies21), Leiden 1989,p. 136-169et 248-264.
7. M. KRAUSEet P. LABIB, op. cit.8.
J.-M. SEVRIN,op. cit.; cette edition a ete suivie, peu de temps plus
tard, par celie de M. SCOPELLO
(op. cit.), qui, cependant, ne donne pas
Ie texte copte.9.
Aux travaux de P. Nagel, G. M. Browne, H.-M. Schenke,F. Wisse,H.
Bethge et B. Layton mentionnes aux notes 2-5, il taut ajouter Ie compte
rendu par H. QUECKEde l'ouvrage de M. KRAUSEet P. LABIB, op. cit.,
dans Orientalia 42 (1973),p. 530-534.
10. W. C. ROBINSON,
The Expository Treatise on the Soul [no6]; voir
encore la version anglaisepubliee par W. C. ROBINSON
et M. SCOPELLO,
The Exegesis on the Soul , dans The Nag Hammadi Library in
English. Third, Completely Revised Edition, J. M. ROBINSON(ed.),
Leiden 1988,p.190-198.
lL La gnose en roman melodramatique: L 'Histoire de l'Ame (NH II,
6). Bibliotheque gnostique XI , Revue de theologie et de philosophie
128 (1996),p. 25-47,traduction aux p. 35-43.

74

R. KASSER

II convient principalement, nous semble-t-il, de remettre en


causel'interpretation et la traduction du titre de ce livre, TEZ..-HCIC
ETBET'JIYXH.Se contenter de rendreEZHrHCIC(sansIe traduire
reellement) par son calque, exegese, parait peu heureux, surtout lorsque la formulation choisie est L'Exegese de l' Arne .
Dans l'usage fran<;aiscourant, l'exegese est l'interpretation d'un
texte, non d'un personnage, ffit-il mythique ou allegorique; Ie
de est surprenant12et devrait donc, au moins, etre remplace
par a propos de ou au sujet de (cf. l'allemand tiber ,
l'anglais on ,etc.). Quoi qu'il en soit, exegese Teste un
calque a valeur semantique ambigue, a signification trop obscure
pour Ie lecteur non helleniste; ce n'est qu'un decalque de l'original ,,11Y11O"1.<;
dont Ie sens premier est recit (de faits historiques, mythiques, etc.)13.

12. II est vrai qu'on pourrait evoquer la l'usage, a vrai dire rare et peu
adapte au lecteur comrnun, du de elliptique equivalant a a propos
de (P. ROBERT, Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue
fran{:aise, Paris 1970, p. 403a).
13. Voir A. BAILLY, Dictionnaire grec-fran{:ais, Paris 195016,p. 706b; H.
G. LIDDELL -R.
SCOTT -H.
S. JONES, A Greek-English
Lexicon,
Oxford 1940, p. 593a : 1. statement, narrative, 2. explanation, interpretation . 'EE,llYllm~ n'apparait pas dans Ie Nouveau Testament, ou l'on
trouve cependant f.E,llYE"Lcr8at
raconter : Lc 24, 35; In 1, 18; Acl0, 8;
15, 12.14; 21, 19. La version des Septante a seulement deux cas de
f.E,1'IYllcrt~.En Jg 7, 15, il s'agit du fecit d'un songe: Kat f.Yf-VEtO (/)~
1'jKOUcrEVrEOECOVt1'\V f.E,llYllcrtV toG f.VU7tV1OUKat t1'\V crUYKptcrtV
autoG..., des que Gedeon eut entendu Ie fecit de ce songe et son interpretation...
(c'est Ie texte B; Ie texte A remplace f.E,1'IYllcrt~ par
OtllYllcrt~ recit, narration).
En Sir 21, 16, f.E,1'IYllcrt~equivaut a peu
pres a ce que l'on dit et petit signifier narration
aussi bien
qu' explication (La Traduction Q!cumenique de la Bible traduit: Le
discours du sot est comrne un fardeau sur la route; mais sur les levres
de l'intelligent on trouve de l'agrement). La Septante a encore trois
occurrences de f.E,llYlltll~. Gn 41, 8 et 24 : interprete (d'un songe) ; Pr
29, 18: ou ~1'\ u7tapE,lJf.E,llYllt1'\~ ~8VEt 7tapav6~Ct>,Ie peuple infidele a
la Loi n'aura plus d'interprete (de la volonte de Dieu) . A quoi l'on
ajoutera neuf emplois d'f.E,llYElcr8at: Lv 14, 57; Jd 7, 13; 2 R 8, 5; 1 Ch
16, 24; Jb 12, 8; 1 M 3, 26; 2 M 2, 13. ElHrHC\C (en orthographe
variable) apparait aussi, en sardique, dans Ie titre d'une reuvre de
Chenoute (J. LEIPOLDT, Sinuthii archimandritae vita et opera omnia, Ill,
Paris 1908, p. 26): OYElEKHC\C (sic) WHM NN0.2PN Ko.\Co.P\OC nKOMEC
MN NEC-JCXOAo.CT\KOCMN NEC-JNO6
MN 2ENo.PXWN NTE TnOA \C 2M
nTpEYXOOC N2MOOC 2N OYH\ 2N TCYNo.rwrH XE TNErn9HM\ (sic)
ENE26HYE MnNoYTE o.AAo. TNMNTo.C9ENHC o.M0.2TE MMoN. Dans ce
cas, on petit attribuer a l'expression Ie sens de discours explicatif,
commentaire (agremente de recits appropries, etc.) . De meme, on

L'EKSt!.Ot!.sISETBE TPsuKHt!. (NH n, 6)

75

L'un des principaux merites de J.-M. Sevrin aura ete de mettre


en valeur dans la presentation de ce traite, plus methodiquement
encore que sespredecesseurs,l'importante composante narrative (presque un tiers du tout), composante doni il a montre la
remarquable homogeneite14.Et c'est en appliquant cette analyse
perspicace, admise dans ses grandes lignes15,que no us avons
compose Ie schema (structural) ci-apres. Notre interpretation
generale de ce schema est proche de celIe de Sevrin meme si elle
s'en ecarte I;a et la, sur quelques points secondaires.
D'une part, il n'est guere contestable que la base de ce traite
finalement exegetique soit un ecrit mythique -ce que Ie langage
courant appellera une histoire -, coherent et fondamentalement gnostique, si on Ie depouille des adjonctions doni Ie redacteur final, Ie vrai redacteur du traite, l'a enrichi pour atteindre Ie
but qu'il visait en s'adressanta seslecteurs. C'est a ce mythe primitif qu'appartient sans doute Ie titre lui-meme du traite. II est
donc possible d'isoler ce mythe de son contexte (ainsi que Sevrin
l'a fait, avec clairvoyance et methode), et l'entite ainsi degagee
est d'un grand interet pour l'etude de la gnose,a un stade de formation relativement ancien. Le redacteur final connaissait-ille
fecit mythique sous une forme deja ecrite ou a-t-il dft se contenter de Ie Doter en ecoutant une forme de son expression orale,
transmise de maniere relativem~nt stable, matiere pre-litteraire
parvenue a un point de structuration avance? Aucun indice ne
permet de repondre a cette question avec une securite suffisan-

te.
II sera permis d'imaginer que ce redacteur, pour etayer ses
convictions, aurait fort bien pu se contenter d'avoir recours au

trouve chez E. A. T. W. BUDGE, Coptic Homilies


in the Dialect
of Upper
Egypt, Edited from
the Papyrus
Codex Oriental
5001 in the British
Museum,
London
1910, p. 46: t?;OMO\WC OY~lHrHC\C
NT~
3.TT3.
lWt?;3.NNHC TT3.PXH~TT\CKOTTOCNKWCT3.NT\NOYTTOA\C ~Ta~ COYC3.NN3.
TM3.pr3.p\[THC] (on notera ici, comme en NH II, 6, I'expression
~lHrHC\C
...~Ta~).
Enfin, il apparait
aussi en bohaYrique, dans une interpellation
adressee a Saint Jean Chrysostome
(E. A. T. W. BUDGE, Saint Michael
the Archangel,
Three Encomiums
by Theodosius
Archbishop
of
Alexandria,
Severus, Patriarch
of Antioch,
and Eustathius,
Bishop
of
Trake, London
1894, p. 133) : ill N\M ~9N3.\!,I C3.X\ OYO2 NT~<fCS'\ HTT\
MTT3.\!,I3.\ NN~K~l~rHC\C
(sic) E:T3.K~P E:lHrH~\N MMWOY ill TT\XJ'HCOCTOMOC (sic) ~90Y3.a TT\A3.C NNOya; Iii. encore, sans doute, Ie sens
d'E~ijYT]O"t<; est commentaire,
traite,
discours
(narratif
et exegetique) , etc.
14. J.-M. SEVRIN, op. cit. [n.1], p. 24: Ie fecit mythique
est coherent.
15. ibid., p. 19-26 surtout.

76

R. KASSER

mythe susmentionne, dans sa simplicite archaIque, radicalement


etrangere a ce qui caracterisait la pensee chretienne. Toutefois,
Ie but de sa redaction etait apparemment d'amener a la METb-NO1b-,a la repentance , a la conversion , un large cercle de
lecteurs appartenant a des milieux familiarises avec la terminologie et leg usages (litteraires, doctrinaux) chretiens et sensible
aux discussions philosophico-religieuses utilisant, comme illustration de leurs arguments, certains extraits particulierement
percutants de la litterature grecque classique, prestigieuse
quoique parenne.
R.Ka...r:1994

S C B M A

T.

p.127
I2

.I

p.128

"

3
4
56
7
8
9
10
1112
13
14
15
1617
18
19

TRE
H

20

..i

p.129

..t

p.l3i

=
~

H
H

H
H
H
H
H

=
~
=(1)
=
-=
--=(3)
=
=
-=
=
--=
=
=
=

=
=
= --=
=
=
=
=

-H

--=

--8

b .t

p.l30

8
H

-H

21-H-

H
H

~; -= --=
H
H
H
H
H --H
H

33
34
35
36-

nHA :

=(5)
-H
-H
=
=
=
= 6)
:
-= --H

--H

-_:

H
H
H

=
=

rlcit

commentaire

l'Ame"

).

fiD&l,

de l'"Exlgi.e

~
(3)
(12)

(16) I.
(19)

d.

On 3,161
6,44;
30,15;

Od,y..le

E 5,231

-=

(13)

8
-.

(17)
IV,261-264;

-=(13)
=1
-*
-(14)
=

-I
=
=
~1)

=
8
=

:-

=-1
=:(19)

).

1=':
I..':

de.

( "Exlgi.e

i laquell.

bib1iqu.

(ou

d'Homir..
de I'Histoire

tient

aboutir

d.
1.

rldacteur,

).
(1) Jr 3,1-4;

(5)

1~ 5,9-10;

(9) P.44,ll-12;
(18) ct.

(15)

Od,ys.le
20,1;

(2)

Hos 2,4-9;

(6) E 6,12;
(10)

L 14,26;

Ex 3,7;

citation

citation

citation.

et fidile.):

(14)

."(18)
..

_..
=

---~(15)

ii
H
H

Act 15,20.29;

(20) ct.

-!O)
-_
=
=
=
---~
*

1
H

de l'Ame"

1.30,19-20;

=-

l'Hi.toir.

Mt 5,4.(7).6;

-=(16)
=
1
8(17)

H
H

=(10)
= ,-

etc.)

1~ 11,31

* --=
*
*
**
** --=
*
*

( exhortation

(4) of.

..
-

de l'Ame"

.xplicites

~
=

-H-

parlnis.

ou moin.

Ez 16,23-26;
J

(exlgltique

--(11)
=
=
=

=
=
8

son introduction.

'*,:
(plu.

(8) ct.

--:(9)
H
H
H

H
H
H
H
H
H

( "Hi.toir.

avec

..

H
H
H

H
H
H

mythique

p.137

8
=1

8)

--H

p.136

=
=(12)

--H

H
H
H

--=

=
=
=
=
~
= ---H

p.135

H
H

NB II
(127,

H~

II

7)
--

H
H

=
=
8

p.134

_
-H

H
H
H
H
H

H
H

H
H
H
H
H --=
H

p.133

y k h'

-=
-H

=
-(2)

pseudo-biblique),
I I

p.132

H-

H
H

p'

-H-

22
23
26
27
28
29
31
32
30

k.

On 12,1;

.Clim

1,48.57-59;

Dt 5,6;

(21)

8,3

(7)

On 2,24;

(11) P.
(cf.

1,.,555-558;
Ps 6,7-10.

102,1-5;

1..,18)\
",82-84;

L'EKS~G~SIS ETBE TPSUKJffi (NH II, 6)

77

La pointe du discours de ce heraut de la conversion est


donc la partie parenetique du traite, leg exhortations divisees en
trois tron~ons (135, 4-15, 136, 16-27,137,22-26), tous situes dans
Ie dernier quart de l'ouvrage. La repartition des divers elements
compos ant Ie traite est a la fois nature lIe et revelatrice. Le
redacteur ne saurait appeler ses destinataires a la repentance
avant de leur avoir expose leg motifs de l'urgence de cette
conversion. Il doit donc presenter avant tout Ie mythe-parabole
sur lequel il ronde son argumentation, du moins deja une partie
de ce mythe assezlongue pour pouvoir entrer en matiere (la
moitie environ, 127, 19 -129, 5). Aussitot, il entend rendre
convaincante pour ses lecteurs cette premiere portion en lui
apportant l'appui dynamique de trois puissantes citations
bibliques (129, 5 -130, 20: Ir 3, 1-4; Os 2, 4-9; Ez 16, 23-26). Il
renforce l'effet de ces citations d'abord en leg faisant suivre d'un
commentaire explicatif tres insistant (130, 20 -131, 2, avec, au
milieu, une reminiscenceimprecise16),et ensuite, en introduisant
encore d'autres citations de la Bible (131,2-13: 1 Co 5, 9-10 et
Ep 6, 12).
Avant que Ie lecteur n'ait perdu de vue Ie debut du mythe, Ie
redacteur en reprend la narration et en donne encore un morceau considerable (deux cinquiemes supplementaires, 131, 13 132, 27). Ainsi est atteint Ie milieu du traite, et ce qui reste a
devoiler du mythe, au lecteur, n'est plus que sa conclusion, soit
environ un dixieme de sa totalite; dixieme tron~onne en deux
parties (133, 10-15 et 133,33 -134, 3).
Ce reste apparait d'ailleurs noye et tres minoritaire au milieu
d'un contexte ou predomine desormais Ie commentaire, appuye
sur des citations supplementaires (Gn 2, 24; ct. Gn 3, 16?, 1 Co
11, 3?, Ep 5, 23?; Ps 44,11-12; Gn 12, 1; Ps 102, 1-5; In 6, 44),
citations de fidelite variable.
Enfin, parvenu a peu pres au dernier quart de son HistoireExegese, Ie redacteur augmente encore la pression exercee sur
leg destinataires de son ouvrage, en commen~anta leg exhorter
vigoureusement. C'est ainsi qu'illeur adresse successivement
trois paragraphes de parenese-structure dans laquelle il n'est
pas interdit de deceler trois etapes successivesde la redaction
finale, toutefois tellement similaires que Ie plus raisonnable est
de leg attribuer a la meme main, au meme redacteur. Par la, il
elargit de plus en plus Ie champ de ses lecteurs potentiels, ces
ames egareesqu'il veut amener a resipiscence.

16.Ac 15,20.29?;21,25?

R.

78

KASSER

Dans un premier elan, it tente de leg ebranler. Dans Ie passage


de 135,4-15, selon la terminologie gnostique habituelle, il appelIe Pere l'auteur de leur salut futuro II marque son insistance
par une nouvelle serle de citations bibliques, reliees entre elles
par un commentaire reduit au minimum17.
Sa seconde vague d'assaut , s'il est permis de s'exprimer
ainsi, est l'exhortation pressante de 136, 16-27, ou desormais
Pere est remplace par Dieu , langageplus vulgaire pour un
gnostique authentique, mais langage peut-etre plus efficace en
l'occurrence. II devait frapper un public non seulement de chretiens mais encore de parens philosophiquement et religieusement evolues, dotes d'une mentalite qui leg rendait assezaccessibles aux doctrines nouvelles qui leur etaient offertes. Ce n'est
sansdoute pas l'effet du hasard si ce second elan parenetique est
suivi par deux citations homeriques (cf. Odyssee1,48.57-59; IV,
555-559; V, 82-84; puis IV, 261-264); ces citations sont accompgnees, apres un bref commentaire intermediaire, d'abord par
une reminiscence biblique (cf. Ex 3, 7; 20, 1; Dt 5, 6) et ensuite
par une veritable citation du livre des Psaumes(6, 7-10).
La troisieme poussee d'exhortation est tres breve: 137,2226. Avec leg formules finales habituelles, elle clot l'ensemble du
traite.
Le graphique ci-apres permettra de mieux comprendre de
quelle maniere, comme en une symphonie a quatre voix , Ie
redacteur a mis progressivement en action et en mouvement leg

quatre composantespsycho-dynamiquescombinees en son


reuvre, celles dont il s'est servi pour tenter de persuader seslecteurs (
fecit mythique 33 % du tout,
citations
39 %,
commentaires 20 %,
exhortations 8 %). Pour
etablir ce schema, nous avons divise l'ensemble de l'ecrit en dix
tranches egales, de 36 lignes chacune, et nous avons considere
chacune de ces entites separement, en lui attribuant arbitrairement une masse totale de 100%. On voit ainsi, par exemple,
qu'a la fin de la secondetranche (129,21), deja 48 % du total du
mythe a ete raconte aux lecteurs, mais on lui a donne seulement
12 % du total du texte des citations; Ie commentaire et la parenese en sont restes a 0 % (Ie redacteur ne leg a pas encore fait
intervenir). La situation, toutefois, est devenue bien differente a
la fin de la cinquieme tranche (132, 24): la livraison du mythe

17. La part du commentaire entre les citations devient moindre; il s'agit


la, vraisemblablement, d'un equilibre redactionnel volontaire : l'apparition, desormais,des sections de pareneserend moins necessairel'insertion de commentaires non parenetiques.

L'EKS~G~SIS ETBE TPsuKIffi

(NH II, 6)

79

estdeja presqueentierementachevee(87%), celIe du texte des


citations a tIes substantiellementprogresse(44%), celIe du
commentairea commence(20%), tandisque la pareneseen est
toujours a 0 % (Ie redacteurne l'a pas encoremise en mouvement). A la fin de la neuviemetranche(136,28), Ie paysageest
devenua nouveautIes different; la divulgationtotale (100%)
du mythe est acheveedepuisun grand momentdeja (134,26);
celIe du texte des citations est proche de son achevement
(85%), et de memecelIe du commentaire(89 %) et de la parenese(80%) ; la voix de cettedemieren'a d'ailleurscommencea
se faire entendre que tIes tard, des Ie milieu de la septieme
tranche; aussila parenesea-t-elle dft effectuerune progression
foudroyante pour atteindre son 100% a la fin de la dixieme
tranche(ou elle rejoint l'achevementdu texte descitationset du
commentaire)
.

80

R. KASSER

Cette presentation et cette interpretation globales, proches de


celles que DOllSdevons a l'analyse perspicace de J.-M. Sevrin,
rendront peut-etre quelques services a ceux qui entreprendront
d'etudier a nouveau ce traite gnostique et chercheront a mieux
Ie comprendre. Quoi qu'il en soit, notre proposition finale sera
d'attribuer desormais a cet ouvrage complexe Ie titre suivant
(accompagne, s'ille faut, d'un sous-titre explicatif): L'Histoire
de ['Arne (et son exegesea conclusion parenetique).

Jean-Daniel DUBOIS
Ecole Pratique desHautes Etudes,
Sciencesreligieuses,Paris

LA VERSION COPTE
DES ACTES DE PILATE
The Coptic version of theActs of Pilate is known by the excellentcritical edition of the Turin papyrus no 1 (F. Rossi,1883). The existenceof
two other fragments of the Paris Bibliotheque nationale (P. Lacau, 1904)
allows a comparison of thesefragments with the Turin papyrus. One can
come to the conclusion that there has been at least two Coptic versions,
based on different Greek recensions.A study of a few variant readings
and especially of significant divergenciesbetweenthe Coptic versions and
known Greek recensionsconfirms the antiquity of the Greek recensionA
of the Acts of Pilate, according to Tischendorf's classification.
La version copte desActes de Pilate est connue depuis l'excellenteedition du Papyrus de Turin n 1 (F. Rossi,1883); l'existencede deuxfragments supplementairesde la Bibliotheque nationale de Paris (P. Lacau,
1904) permet une comparaison de ces fragments avec le papyrus de
Turin. On peut en conclure qu'il a existe au moins deux versions coptes
etabliesa partir de recensionsgrecquesdifferentes.L 'examende quelques
varianteset surtout des ecartssignificatifs des versionscoptespar rapport
aux recensions grecques connues permet de confirmer l'antiquite de la
forme grecque desActes de Pilate, dire recension A, selon la classification de C. Tischendorf

La version copte des Actes de Pilate est connue depuis Ie


siecle dernier par Ie papyrus de Turin n 1 et les travaux
d' Amedee PeyTon. Celui-ci en fit une traduction latine pour C.
Tischendorl que ce demier edita dans l'apparat de ses Evangelia
apocryphal. En 1872, Eugene Revillout etablit aussi une transcription du papyrus, mais il ne la publia que bien plus tard en

1. Leipzig, 1853,p. LXXII et 31288.;et Leipzig, 1876,2" edition, p.


21088.

Apocrypha 8, 1997,p. 81-88

82

I.-D. DUBOIS

1913. On doit la premiere edition critique du papyrus a


FrancescoRossidansles Memoiresde l'AcademiedesSciences
de Turin2;datee de 1883,celie edition remarquablecomporte
une reproductiondu papyrusavecl'ensembledessignesdiacritiques; elle n'estpasencoreremplacee,malgreles deuxeditions
subsequentes
de E. Revillout en 1913dansla Patrologiaorientalis3et de M. Vandoniet T. Orlandi en 19664.
A ce papyrusde Turin, il faut ajouterdeux fragmentscoptes
de la Bibliothequenationalede Paris,129,17,fol. 50, et 129,18,
fol. 140. Signalespar E. Revillout en 1876lors de la premier~
edition de sesApocryphes coptesdu Nouveau TestamentS,
ils
furent editesde manieretres detailleepar Pierre Lacaudansses
Fragmentsd'apocryphescoptes6,et reedites par E. Revillout,
dansLes Apocryphescoptes,t. W. A l'heure actuelle,il n'existe
donc que ces seulsdocumentspour parler de la versioncopte
des Actes de Pilate, malgre une contribution du papyrologue
John W. B. Barns qui avait identifie a Oxford dans les documents coptes de la Bodleienne [Ms. Copt. C 27 (p)] ce qu'il
appelaitdes fragmentssahidiquesdes Actesde Pilate.Dans sa
contribution au volume de melangesdediesa W. E. Crum8,J.
Barns avait en effet remarqueque les fragmentsparisiensde la
Bibliotheque nationale differaient serieusementdu papyrusde
Turin; il pensaitainsi que les fragmentsde la Bodleiennepouvaientetre l'equivalentd'une autre forme du texte desActesde
Pilate; les premiers fragments evoquent en effet dans Ie bon
ordre Ie premier chapitredesActesde Pilateavecl'episodedes
enseignesqui ploient a l'entree de Jesusau pretoire; mais au
milieu de cesfragments(fragment6), une referencea l'episode
de la derniere Cene de Jesus avant la Passion(cf. In 13,21)
sembleindiquer que l'ensemblede cesfragmentsprovient d'un

2. Trascrizione di un codice copto del Museo Egizio di Torino ,


Memorie della RealeAccademia delle Scienzedi Torino, seT.II, XXXV,
Thrin, 1883.
3. t. IX, Paris, 1913.
4. Vangelo di Nicodemo, Milan, 1966 (Testi e Documenti per 10 studio
dell'antichita XV et XVa), 2 vol.
5. Paris, 1876,p.14 et 80.
6. Le Caire, 1904 (MIFAO 9), p. 1-12; cf. O. VONLEMM,Kleine koptische Studien, Saint-Petersbourg, 1904 (reimpr. Leipzig, 1972), XLII, p.
76-89; XLIV, p.151-161.
7. PO, IX, 1913,p.127-132.
8. Bodleian Fragments of a Sa'idic Version of the Acta Pilati , Coptic
Studies in Honor of Walter E. Crum, ed. M. Malinine, Boston, 1950
(Bulletin of the Byzantine Institute 2), p. 245-250.

LA VERSION COPrE DES AcrES DE PILATE

83

tout autre texte qu'une version connue des Actes de Pilate et que
la proximite de certains de ces fragments avec l'episode des
enseignes, au debut des Actes de Pilate, s'expliquerait par tine
utilisation eventuelle des Actes de Pilate dans Ie cadre d'une
homelie.
Dans son edition des fragments de Paris, P. Lacau a releve les
variantes de ces fragments par rapport au papyrus de Thrin9,
Dans l'edition de la Patrologia orientalis, E. Revillout remarqua
aussi que Ie papyrus de Thrin differait des formes grecques du
texte editees par C. Tischendorfl. Avec Ie projet d'une nouvelle
edition critique des Actes de Pilate a paraitre dans Ie Corpus
christianorum, nous disposons aujourd'hui d'une bien meilleure
connaissancede la tradition manuscrite, en particulier grecque
(une cinquantaine de manuscrits pour lesformes A et B du
texte) et latine (pres de 400 manuscrits); on petit donc tenter
d'essayer d'interpreter ces divergencesde la tradition copte par
rapport au reste de la tradition manuscrite.
Prenons d'abord Ie cas des fragments de Paris. Le premier
fragment (Bibl. nat., copte 129,17,fol. 50) traite des discussions
entre Pilate et les Juifs lors du proces au pretoire, et correspond
aux chapitresVII,1 a VIII,I11 ; Ie deuxieme fragment (Bibl. nat.,
copte 129,18, fol. 140) aborde Ie recit de la crucifixion jusqu'au
cri de Jesus sur la croix et correspond au chapitre X,1 a XI,112.
Selon Pierre Lacau13, ces fragments proviennent du meme
manuscrit; Ie premier des deux fragments est pagine 27-28, et Ie
deuxieme qui a perdu sa pagination devait correspondre aux
pages 31-32 du meme manuscrit, etant donne son contenu. Un

9. op. cit., p. 9-12.


10. op. cit., p. 62-63. E. Revillout renvoie particulierement a un passage
probl6matique du chapitre 16 oil il traduit ainsi: Les pr~tres et les
l6vites se dirent mutuellement: 'Jusqu'a Soum et celui qu'on nomme
lobel, son souvenir durera...' . Dans une communication a la joum6e
d'etudes coptes de Strasbourg (1989,a paraftre dans Apocrypha), nous
avons montre qu'il s'agit d'une erreur d'interpretation de Ia particule
WA dan~ I'expression WA COYMHN,qui doit ~tre traduite: par
Summus,(celui qu'on appelle 10beL.) .
11. Selon Ia nouvelle numerotation du groupe de recherches sur Ies
Actes de Pilate (=Tischendorf, rec. grecque A, IX,1-3, p. 240,1.7 -242,1.
13; ct. recension Iatine, p. 358,1.3 -359, 1.7).
12. Soit Tischendorf X,l -XI,l, p. 246,1. 6 -248, 1. 5; ct. recension Iatifie, p. 361,1. 8 -363,1.3.
13. op. cit., p. 1 et n. 3. II ne taut pas exclure a priori Ia possibilite de
citations des Actes de Pilate dans des homelies, comme I'indique P.
Lacau a propos d'un autre fragment copte, Bibl. nat., 129,17,fol. 52 (ed.
E. Revillout, PO II, 2, Paris, 1907,p. 161-162).

84

J.-D.DUBOIS

rapide calcul de pages et de colonnes permettait meme a P.


Lacau de penser que les Actes de Pilate commen~aienta la premiere page du manuscrit. Puisque ces feuillets appartiennent
aux textes du Monastere Blanc, decouverts par G. Maspero, on
peut s'attendre a retrouver d'autres feuillets encore de la meme
version de cet apocryphe.
Si nous comparons maintenant Ie papyrus de Turin a la forme
du texte copte attestee par les fragments de Paris, nous pouvons
tenter d'interpreter les divergences.Prenons quelques exemples.
Nous suivrons Ie texte de Thrin et Ie debut du premier fragment
de Paris, en renvoyant aux formes grecques du texte, selon la
liste des manuscrits etablie par Brigitte Tambrun-Krasker4.
(a) Quand Pilate convoque Nicodeme et les douze temoins, il
leur manifeste son indecision et dit, selon Ie papyrus de Turin:
car il y a ainsi une sedition dans Ie peuple (cf. Tischendod, p.
240,1.7), et selon Ie texte de Paris car une sedition s'estproduite; l'absence du peuple dans Ie fragment de Paris est aussi
attestee en grec, dans les manuscrits Munich, Bayer. Staatsbibl.,
gr. 276 et 524; la phrase au present, dans Ie texte de Thrin, peut
correspondre au grec eO"'tivdes manuscrits Munich, Bayer.
Staatsbibl., gr. 192, et Athos, Lavra, K 81, alors que Ie fragment
de Paris peut correspondre au grec yiVE'tQ1des manuscrits
Munich, Bayer. Staatsbibl., gr: 276 et Paris, Bibl. nat., gr: 770.
(b) Quand Ie narrateur reprend la suite du fecit, il dit des
interlocuteurs: Ils lui dirent selon Ie texte de Turin (cf.
Tischendod, p. 240, 1. 7) et Ils lui repondirent selon Ie fragment de Paris; la particule copte ON pour marquer la reponse
des interlocuteurs de Pilate dans Ie fragment de Paris provient
sans doute d'un 7taA1V
grec, que l'on rencontre un peu plus loin
dans la phrase selon Ie texte atteste par Ie papyrus de Thrin; son
absenceun peu plus loin dans Ie texte de Paris, ainsi que la mention du nom de Pilate, au moment ou Ie gouverneur s'adressea
toute la foule des Juifs, s'expliquerait si Ie grec 7taA1Vavait ete
deplace des la reponse des interlocuteurs; en l'absence de
temoin grec de ce deplacement, il faut en rester a une conjecture.
(c) Les interlocuteurs de Pilate disent selon Ie texte de Thrin :
Nous ne sayans pas, a eux de voir (cf. Tischendod, p. 240, 1.

14. Nous renvoyons aux textes les plus importants cites dans l'article de
Remi GOUNELLE,A propos d'une refonte de la Narratio Iosephi jadis
confondue avec les Acta Pilati, et d'un drame religieux qu'elle a inspire ,Apocrypha 5 (1994),p. 168,n. 11 et p. 167.

LA VERSION COPTE DES AcrES DE PILATE

85

8), et selon Ie fragment de Paris: Nous savons que c'est un


juste, cet homme, a eux de voir . La phrase a la negative nous
ne savonspas correspond a la majorite des temoins grecs; toutefois, Ie manuscrit Munich, Bayer. Staatsbibl., gr. 524 omet
toute la phrase; en revanche, la forme du fragment de Paris a
l'affirmative represente pour l'instant une variante copte specifique et provient sansdoute de la phrase du centurion au pied de
la croix selon la seule version lucanienne: Sftrement, cet
homme etait juste (Lc 23,47). Cette confessionde foi du centurion vient confirmer l'innocence de Jesus et les propos de Pilate
dans la version evangelique lucanienne (Lc 23,4.14.15et 22); ici,
dans Ie fragment copte de Paris, on remarquera que celie phrase
du centurion est attribuee a Nicodeme et aux douze temoins.
Dans ce meme fragment de Paris, la phrase de Pilate je ne
trouve aucun motif de mort contre celui-ci (cf. Tischendorf, p.
241, I. 2) alors que les manuscrits grecs ne parlent que d'un
'motif' (en grec aitia) contre Jesus,correspond a causa mortis,
de la tradition latine, et provient sans doute ausside la version
lucanienne de la Passionen Luc 23,22.
(d) Dans la phrase qui correspond a l'edition de Tischendorf,
p. 240,1.8-9, la variante legere entre Ie texte de Turin II amena
encoretoute la multitude des Juifs et Ie texte de Paris II appela toute la multitude des Juifs s'explique peut-etre par une traduction divergente du grec 1tpOO1CaAEcraJ.lEVo~.
(e) Mais l'affirmation de Pilate, selon Ie texte de Turin, Vous
savezque c'est une coutumepour vous qu'a chaque fete, on vous
relache quelqu'un (cf. Tischendorf, p. 240, I. 9-11) differe bien
du texte du fragment de Paris Vous avezune loi qui veut que je
vous relache quelqu'un a chaquefete . La mention de la coutume
correspond a la majorite des textes grecs; celIe de la loi, selon Ie
texte de Paris, est une variante copte specifique; la forme de la
completive finale introduite par XEK~C, aussi dans Ie texte de
Paris, correspond a la forme grecque des manuscrits Londres,
Brit. Lib., Harleian.g7:5639 et Munich, Bayer. Staatsbibl.,g7:524.
(f) La mention de la fete des azymes,signalee par la plupart
des manuscrits grecs, est omise dans les manuscrits de Turin et
de Paris; celie absence est sans doute significative, car elle correspond aussi au texte grec du manuscrit Munich, Bayer.
Staatsbibl., g7: 276. On ne peut donc pas la prendre pour une
variante specifique du copte.
(g) Enfin, dans la phrase suivante, Pilate s'exprime ainsi selon
Ie texte de Thrin: J'ai un brigand ().1)0"'l"171;)
en prison, lequel est
un meurtrier dont Ie nom est Barabbas, et Jesus,celui qui est ici

86

J.-D.DUBOIS

debout (cf. Tischendorf, p. 240, I. 11 -241, I. 2); Ie fragment de


Paris dit plutot: Vous avez ici un homme lie qui est un meurtrier, on l'appelle du nom de Barabbas, et Jesus, celui qui est
debout devant vous . A premiere vue, on pourrait croire que
senile fragment de Paris mentionne des variantes specifiques au
copte; il n'en est lien. Le texte de Turin innove aussi avec la
mention du brigand (cf. In 18,40),alors que celIe de l'homme lie,
selon Paris, correspond au grec des manuscrits Munich, Bayer.
Staatsbibl., gl: 192 et 524; Londres, Brit. Lib., Harleian. gl: 5639;
Paris, Bibl. nat., gr. 770; Milan, Bibl. Ambros., gr. C92 sup.
L'indication de la prison, selon Ie texte de Turin, correspond
aussi aUKmanuscrits grecs Munich, Bayer. Staatsbibl. gl: 276 et
192; Londres, Brit. Lib., Harleian. gl: 5639. En outre, la mention
curie use en copte d'un oy dans NOYAHCTHC,rajoutee apres
coup dans Ie manuscrit de Turin, s'explique peut-etre si Pilate
renvoyait en grec a plusieurs prisonniers (en copte NAHCTHC)
comme dans Ie manuscrit de Munich, Bayer. Staatsbibl., gl: 192.
Enfin, les mentions, dans Ie fragment de Paris, on l'appelle (du
nom de Barabbas> et (Jesus qui est) devant vous ont leur
equivalent grec, respectivement dans Ie manuscrit de Londres,
Brit. Lib., Harleian. gr. 5639, d'une part, et de Jerusalem, StSabas,gl: 422 et 429; Athos, Doch., 144, d'autre part.
II existe encore une variante caracteristique qu'il taut examiner. Le texte des fragments de Paris diverge fondamentalement
a propos de l'exegese des paroles de Jesus sur la croix. Avant de
rendre l'ame, selon la version lucanienne de la Passion (Lc
23,46),Ie fragment de Paris mentionne Ie cri de Jesusde maniere
tres developpee: TT~E1WT.3.8T 3.~X.
E4K\ArOY. ~AUX'Jb-I.
~.
Cb-8HA. AOYHA. EAWEI. EAEMb-C. b-8b-KAb-NEI.
Oriwe. Mloe. oYb-b-e. CQ"YN.TTErINHe. TWeb-T. Le texte
conclut en disant qu'il s'agit de La priere du Sauveur sur la
croix a cause d' Adam . L'interpretation de tons ces noms sacres
n'est pas encore achevee; mais on pent reconnaftre sans peine
une allusion a la phrase du psaume 22,2 Mon Dieu, mon Dieu,
pourquoi m 'as-tu abandonne? . Sansdoute faut-il voir aussi un
melange de termes a interpreter a partir de l'arameen et du
copte (par ex. oYb-b-eCOYNun ignorant). On pent alors se
demander si Ie titre de la version copte des Actes de Pilate selon
Ie papyrus de Turin n'est pas intentionnel dans ce contexte:
Les mysteres (JLVO"-rrjplOV)
des memo ires (vnoJiv1lJia) du
Sauveur . Le fecit de la Passion devrait etre interprete selon
cette version egyptienne comme une revelation, un mystere .

LA VERSION COPIE DES AGrES DE PILATE

87

De toutes ces comparaisons, il ressort quelques lignes directrices:


(1) un examen detaille des deux fragments de Paris pourrait
faire apparaI"treque la forme du texte des Actes de Pilate selon Ie
manuscrit de Paris ne comporte pas simplemerit quelques
variantes de style ou dans l'ordre des mots. A aucun moment, on
ne peut expliquer la forme du texte selon Ie manuscrit de Paris
comme etant une forme derivee du manuscrit de Thrin. Les fragments de Paris attestent bel et bien une autre forme' du texte
copte que celIe du papyrus de Thrin.
(2) La comparaison des variantes entre les formes du texte
selon Thrin et Paris, dans leur rapport respectif aux traditions
grecques, ne permet pas encore de situer les textes copies
comme la version d'une forme grecque connue. 11 est remarquable de trouver une forme grecque attestee presque pour
chaque variante copte. On peut donc en conclure que les fragments de Paris demontrent qu'il a existe au moins deux recensions copies differentes des Actes de Pilate, faites a partir de
deux textes grecsdifferents.
(3) Etant donne Ie nombre de manuscrits latins conserves, il
faudrait encore voir si Ie copte ne permet pas une meilleure
comparaison avec une forme latine du texte.
(4) Enfin, la proximite de certaines variantes avec les textes
bibliques de la Passion impose une etude de detail qui n'est
pas encore achevee. Au premier abord, Ie papyrus de Turin
semble plus proche d'une version canonique des evangiles; on
pourrait alors croire que les fragments de Paris evoquent une
forme du texte biblique qui ne serait pas encore stabilisee. Mais
l'examen des quelques variantes propres aux fragments de Paris
fait aussiressortir qu'il existe, dans la plupart des cas,une forme
d'un texte biblique qui pourrait expliquer la variante concernee;
nous avons evoque parexemple au paragraphe c) l'utilisation de
la confession du centurion selon les sources lucaniennes. A
l'heure 'actuelle, on ne peut pas encore situer les deux formes du
texte l'une par rapport a l'autre, dans leur maniere d'aborder les
references bibliques; il est plus vraisemblable de penser que la
forme attestee par les fragments de Paris atteste une forme plus
tardive que celIe du papyrus de Thrin.
(5) 11 faudrait encore evoquer les variantes qui seraient
propres a la tradition copte en general. Dans la partie du texte
qui permet la comparaison entre les fragments de Paris et Ie
papyrus de Thrin, la recherche est assezdecevante et la moisson
n'est pas si imposante. A part Ie texte de la priere de Jesussur la

88

J.-D. DUBOIS

croix selon Ie manuscrit de Paris, ici et la un mot ou l'autre est


ajoute: Pilate dit 'en verite' , ou ii cet instant,Pilate se leva ,
ou ils s'ecrierent d'une gran de voix , ou Demas fait des
reproches avec colere , ou Ie royaume saint et venerable.
On pourrait alonger la liste; mais ce maigre resultat permet
d'aboutir a l'idee que les versions coptes attestent la forme du
texte grec 'A' des Actes de Pilate, reputee la plus ancienne. Un
regard sur la tradition copte permet donc une derniere conclusion: les deux versions coptes viennent confirmer l'antiquite de
la recension' A' du texte grec des Actes de Pilate.

Jacques-NoelPERES
lnstitut protestant de theologie,Paris

L' EPITRE DES AP()TRES ET


L'ANAPHORE DES AP()TRES:
QUELQUES CONVERGENCES
Whereasalmost all authors agree on the dateof the Episttila apostolorum (beginning of the secondhalf of the second century), theydiffer largely on the origin of this text which has been preserved in its integrity
only in Ethiopic. Comparing the account of the Easter celebration in
chapters15 to 18 with the Anaphora of the apostles Addai and Mari (3m
c.) which originates in the region of Edessa,this study enumeratesnot a
few common theological and literary features and concludes that both
texts must have been produced in the same context and region. The
Epistula apostolorum might therefore stemfrom Syria, more precisely
from Osrhoene.
Si l'accord s'estfait -ou Feu s'en faut- sur la datation de l'Epftre
des ap6tres (debut de la deuxiememoitie du II'S.), l'origine de ce texte,
qui n'a ete integralement conserve qu'en ethiopien, Testecontroversee.
01; en comparant le recit de la celebration de la Paque par les apotres,
qu'on y lit aux chapitres 15 a 18, et l'Anaphore des ap6tres Addai et
Man, qui ne lui est que de Feu posterieure (111' s.) et qui provient de la
region d'Edesse,on releve nombre de points communs qui ne sauraient
etre fortuits, tant dans les themes theologiques mis en (Euvre que dans
leurs formulations. Ces deux textesparaissent en consequenceissus du
meme milieu et de la meme region. L' origine de l'Epftre des ap6tres est
alors la Syrie et plus precisementl'Osrhoene.

Tous ceuxqui depuisIe debut de ce sieclese sont attachesa


l'etude de l' E'pftre des apotresl reconnaissentavec une belle
unanimite, en se fondant sur des raisons de critique interne
commepar exemplela date de la parousiedonneeau chapitre

1. Je renvoie a la traduction commentee que j'ai publiee: L'Epftre des


apotres et Ie Testament de noIre Seigneur et Sauveur Jesus-Christ
(Apocrypha 5), Thmhout, Brepols, 1994(en abrege PERES)

Apocrypha 8, 1997,p. 89-96

2.

90

J.-N.PERES

172,l'anciennete de cet apocryphe. Carl Schmidt3,des 1919, Ie


datait des premieres decennies de la seconde mbitie du lIe
siecle, disons entre 160 et 170; il n'est guere de specialistes qui
s'ecartent notablement de cette datation, hormis peut-etre
Manfred Hornschuh4 pour lequelle texte a dfi etre redige dans
la premiere partie du siecle, veTS120. L'unanimite en revanche
est loin d'etre faite pour ce qui est du lieu d'origine de l' Epftre
desapotres. Son premier editeur, Louis Guerrier5, hesitait entre
l'Egypte et la Palestine. L'Egypte encore a ete retenue par
Manfred Hornschuh et Detlef Miiller6. Ce dernier la situe plus
precisement dans les milieux du judeo-christianisme alexandrin
sans toutefois exclure une influence venue de Syrie ou d' Asie
Mineure. Carl Schmidt pour sa part tenait davantage pour
l' Asie Mineure. Dans une etude recente, Julian Hills7 leur
donne raison a tons, en se bornant prudemment a Doter que
l' Epftre des apotres a dfi etre redigee quelque part en Asie
Mineure, en Egypte ou en Syrie !
Je propose ici de voir dans quelle mesure les chapitres 15 a 18
de l' Epftre des apotres peuvent corroborer une des hypotheses
avanceesquaDt a son lieu d'origine. Dans ce passage,il est en
effet question de la Paque, que Ie Christ invite les apotres a
faire. En comparant Ie texte de l' Epftre avec ce que l'on sait des
plus anciennes liturgies eucharistiques des Eglises alexandrine,
antiochienne et syrienne, ne pourrait-on pas parvenir a une
conclusion pertinente? Mais pour cela encore faut-il evidemment que nons ayons des elements de comparaisonfiables, c'esta-dire que ces liturgies dans leurs formes originales respectives,
qu'il restera a rechercher a travers leurs traditions, soient suffisammentproches dans Ie temps de l' Epftre desapotres.

Dans ce passage,Ie Christ, juste avant l' Ascension, dit que l'avenement de son PeTeaura lieu apres que se seront ecoules 150 ans selon Ie
texte ethiopien, 120 ans selon Ie texte copte; PERES,
p. 76.3.
C. SCHMillT,GespiicheJesu mit seinenJiingern nach der Auferstehung(TU
43), Leipzig, Hinrichs, 1919,reimpr. Hildersheim, alms, 1967.
4. M. HORNSCHUH,Studien zur Epistula Apostolorum, Berlin, De
Gruyter, 1965.5.
L. GUERRIER,Le testamenten Galilee de Notre-SeigneurJesus-Christ
(PO IX), 3, Paris, 1913,reimpr. Thrnhout, Brepols, 1982.6.
C. D. G. MULLER,Epistula apostolorum , dansW. SCHNEEMELCHER,
NeutestamentlicheApokryphen, I. Evangelien, 50ed., Tubingen, J. C. B.
Mohr (Paul Siebeck), 1987,p. 206-207.
7. J. HILLS, Tradition and Composition in the Epistula Apostolorum
(Harvard Dissertations in Religion 24), Minneapolis, Fortress Press,
1990.

91

L'EPtrRE DES AP6TRES ET L' ANAPHORE DES AP6TRES

I. Les anciennesanaphoresorientales dans leur rapport It


I' Epitre desapotres
Une precision s'impose d'emblee: L'anaphore egyptienne dite
de saint Marc dans sa recensiongrecque, ou de saint Cyrille dans
sa recension copte, ne peut pas DOllS~tre d'une grande utilite et
doit donc ~tre ecartee. Telle qu'elle DOllSest parvenue, elle est
en effet d'une date bien posterieure a celIe de notre apocryphe.
Cependant m~me dans ses derniers remaniements, elle a cette
particularite de ne mentionner que l'reuvre de la creation dans
son action de grace initiale, sans aucune allusion a l'incarnation
ni au relevement de l'homme pecheur. Rene-Georges Coquin a
d'ailleurs fait remarquer que les mysteres de la vie du Christ
cites dans l'anamnese, ne Ie sont pas en vue d'une commemoration mais plutot comme des articles de foi8. Ce qui ne s'accorde
guere avec Ie contenu doctrinal de l' Epftre desapotres,qui a propos de la ceDe insiste, comme DOllSIe verrons plus loin, sur la
notion theologique de souvenir. On sait en outre que l'Eglise
d'Egypte, des l'episcopat de Demetrius, a rejete l'usage quartodeciman9; c'est la encore un point de desaccord avec notre
epitre, qui est attachee a cet usage.
L'Eglise d' Antioche -disons
de Syrie occidentale -et
d' Asie Mineure avouera encore a la fin du lye siecle, par la
bouche d'un Gregoire de Nysse par exemple1o,des sympathies
quatrodecimanes que l'on retrouve en effet dans l' Epftre des
Apotres. Elle a dft cependant, apres Ie concile d'Ephese (431),
revoir ses formulations liturgiques et rejoindre les usages de
Constantinople, avant les reformes des patriarches monophysites; on connait par exemple l'reuvre liturgique d'un Pierre Ie
Foulon (t 488). En consequence, DOllSmanquons de documents fiables permettant de savoir quelle etait precisement la
liturgie eucharistique de l'Eglise d' Antioche et d' Asie Mineure
pendant les premiers siecles et de proceder a la comparaison
envisagee.
Mais fort heureusement, il DOllSTestel'Anaphore desApotres,
~.x...
r(x... [\D, ou plus precisement l'Anaphore des Apotres
Addai' et Mari, en syriaque, connue par de nombreux

8. Ct. R.-G. COQUIN,L'Anaphore alexandrine de saint Marc, dans


Eucharistiesd'Orient et d'Occident,vol. 2, Paris, Cerf, 1970,p. 51-82.
9. Ct. EUSEBEDE CESAREE,Histoire ecclesiastique Y, 25 (Sources
Chretiennes41,p. 72).
10. a. GREGOIRE
DENYSSE,
2' Homelie pascale6, dans Le Christ pascal
(Les Peresdans la foi 55), Paris, Migne, 1994,p. 64-65.

J.-N.PERES

92

manuscrits11,qui provient d'Osrhoene ainsi que l'a montre Dom


Bernard Botte12. Elle a ete et continue d'etre utilisee, pa,rfois
avec de notables retouches (essentiellement des adjonctions ou
des developpements), par leg Syriens orientaux, Assyriens et
Chaldeens y compris au Malabare. C'est d'elle que depend en
outre de maniere tres etroite Ie Sharar, ou 3eanaphore de saint
Pierre, utilise par leg Maronites13, Depuis l'edition de
l' Anaphore des Apotres de William Macomber4 sur la base du
manuscrit de Mossoul, date des xe/Xle siecles,plus perganDene
doute de l'extreme anciennete de son fond15.Preuve en est la
tendance monarchienne dont elle fait montre et qui renvoie a
une periode assurement anterieure aux controverses christologiques du lye siecle16, meme si la reforme liturgique du
Patriarche Isho'yahb III au VIle siecle ou quelqu'autre circonstance ant pu parfois en modifier la forme17.En brei, l'Anaphore
des Apotres est un temoin de ce que pouvait etre la liturgie
eucharistique en Osrhoene au me siecle, peut-etre meme des la
premiere partie de ce siecle, c'est-a-dire quelque cinquante ou
soixante aDS seulement apres la redaction de l' Bpftre des
Apotres.

11. W. MACOMBER,The Oldest Known Text of the Anaphora of the


Apostles Addai and Mari , Orientalia Christiana Periodica 32 (1966),
p. 335-371, presente la cinquantaine de manuscrits, dates du XllC au
XVIICsiecle, qui lui sont connus, en plus du manuscrit de l'eglise Mar
Esa'ya de Mossoul qu'il edite, et qui, lui, remonte au xe/x.e siecle.
12. B. BorrE, L'anaphore chaldeenne des apotres , Orientalia
Christiana Periodica 15 (1949),p. 259-276;cf. p. 275: Nous avons donc
probablement affaire a une ancienne anaphore de l'Eglise d'Edesse. 11
suit en cela E. C. RATCLIFF,The Original Form of the Anaphora of
Addai and Mari , Journal of Theological Studies30 (1929),p. 23-32.
13. R. CABlE, L' Eglise en priere, vol. II: L 'eucharistie,Paris, Desclee,
nouvelle ed. 1983, donne p. 45-47 une traduction synoptique de ces
deux textes en traduction fran<;aise(en abrege CABlE).
14. Cf. ci-dessusnote il.
15. 'Cf. B. BorrE, Les anaphores syriennes orientales , dans
Eucharisties d'Orient et d'Occident, p. 7-24 et D. WEBB, La liturgie
nestorienne des apotres Addai et Mari dans la tradition manuscrite ,
ibid., p. 25-49, lequel precise p. 27: on lui attribue une origine tres
ancienne, bien que quelques caracteristiques soient plus recentes.
16. Cf. B. BaTTE, L'anaphore chaldeenne des apotres , p. 265-266:
La theologie de l'auteur est monarchienne. Son modalisme est probablement inconscient et n'a en tout cas rien d'agressif. Cela cadre parfaitement avec l'anciennete de l'anaphore . E. C. RATCLIFFavait deja
souleve cette question, sansla developper.
17. Cf. G. BAUMSTARK,Geschichtede; syrischen Literatur, Bonn, 1922,
p. 199-200.

18.

L'EPtrRE DES AP6TRES ET L' ANAPHORE DES APOTRES

93

L'Anaphore desApotres Addai' et Mari a trois caracteristiques


remarquables. (1) L'accent est mis sur la notion de rassemblement de ceux qui participent au sacrement, unis aux peres qui
les ont devances,ce qui legitime la place de la priere d'intercession au milieu de la liturgie eucharistique. (2) Elle ne comporte
pas de fecit d'institution. Dom Bernard Botte pensait que l'absence actuelle constatee est accidentelle et que Ie texte primitif
devait en comporter un; nous reviendrons sur cette question.
(3) Elle presente deux themes liturgiques entrecroises: l'un,
theologique stricto sensu,qui valorise la celebration de la gloire
de Dieu; l'autre, christologique, qui rappelle Ie souvenir de
l'economie du salut en Jesus-Christ.Cela etant dit, il convient de
remarquer que l'Anaphore des'Apotres, qui s'inscrit comme on
l'a releve dans une perspective monarchienne, voire plus precisementmodaliste, s'interessemoins aux evenementsde l'histoire
du salut pris en eux-memesqu'a leurs effets; ou si l'on prefere,
elle est plus theologique qu'historique. Ce qu'elle souligne, c'est
Ie mystere du Fils de Dieu offert en sacrifice sur la croix de
Golgotha, qui actualise ce don de lui-meme dans Ie Teras pascal
maintenant offert aux croyants; elle insiste par deux fois sur la
louange, l'honneur, la confession et l'adoration qui sont dus a
Dieu pour ses secours et ses graces qui culminent dans la
redemption par Ie sang du Christ. Notons que l'Anaphore des
Apotres insiste souvent sur l'egalite du PeTe et du Fils dans la
divinite et sur leur unite, en ayant parfois recours aux arguments
d'une christologie qui peut apparaitre modaliste18.Plusieurs critiques ont en outre pense pouvoir mettre en evidence la parente
de cette anaphore avec la piete juive, telle qu'elle s'exprime
dans la Haggadah ou les Berakoth, et ainsi montrer qu'elle s'inscrit dans Ie meme contexte spiritueP9. Tout cela observe, il appafait que nous avons la un texte liturgique qui merite au premier
chef d'etre compare a la celebration de la CeDerapportee dans
l' Epftre desApotres.

Voir au chapitre 171'insistance sur Ie Je suis tout entier dans Ie


PeTe,et Ie PeTeen moi , Terris de Jean;cr. ci-dessousnote 26.
19. cr. T. J. TALLEY,De la Berakah a l'eucharistie, une question a
reexaminer, La Maison-Dieu 125 (1976), p. 7-37; pour l'Anaphore des
apotres,cr. les p. 30-34.

94

J.-N.PERES

II. Lecture synoptique de I' Epitre des Apotres et de


I' AnaphoredesApotres
Quels renseignementsl' Epure desApotres noDslivre-t-elle sur
la liturgie eucharistique telle qu'elle est celebree a l'endroit ou
elle a ete redigee? En premier lieu, comme pour l' Anaphore
des Apotres, la notion de rassemblement est exprimee avec fermete a travers l'histoire de celui qui est jete en prison et qui de
ce fait ne pourra pas etre reuni aux autres, ce doni il se
lamente; dans l'apocryphe, Ie Christ Ie souligne, il sera ires
accable et attriste, car tandis que vous, vous ferez la Paque, lui
dans sa prison ne (la) fera pas avec vous 2.Eu egard a cela, Ie
Christ annonce alors la delivrance miraculeuse de cet apotre,
qui pourra donc rejoindre sescompagnons et faire l'agape avec
eux, avant d'etre repris et emprisonne a nouveau. On a la
l'illustration de ce que dit l'Anaphore des Apotres au debut de
l'anamnese: Et nODSaussi, Seigneur, tes serviteurs fragiles,
faibles et infirmes, qui sommes rassembles et nODStenons
devant toi en ce moment 21.
11convient de relever ensuite que, dans l' Epftre des Apotres, la
cene est designee SODS
Ie vocable ethiopien de 9.fttl: , correspondant a l'hebreu no~ Paque . C'est a faire la Paque que leg
apotres sont convies; il est precise qu'its la celebrent en souvenir
de la mort du Christ, ce qui renvoie a une tradition quartodecimane. En effet, Ie Christ, selon Ie comput johannique, a bien ete
crucifie Ie jour de la preparation des Azymes 22,c'est-a-dire
au plus tard Ie 14 nisan, apres avoir partage au soir Ie repas pascal avec sesdisciples. Les deux termes ti:'1'c: agape et +1ftlC:
souvenir , qui sont associes au chapitre 15, expriment une
autre idee defendue par leg quartodecimans: en romp ant Ie
jeftne, Ie repas est prig en commun en prolepse de la resurrection, sur Ie modele du repas des Israelites partageant l'agneau
immole et faisant memoire de la sauvegarde que leur valut Ie
sangde cet agneau,badigeonne sur leur porte, avant leur liberation. C'est ce que l' Anaphore des apotres traduit en ces termes
dans l'action de graces finale: Et pour toute l'economie admirable envers nODS,noDs te rendons grace et te glorifions sans
cesse dans ton Eglise rachetee par Ie sang precieux de ton
Christ, a haute voix et Ie visage decouvert, t'adressant louange,
honneur, confession, adoration, a ton nom vivant et vivifiant,

20. PERES,
p. 74.
21. CABlE,p. 46.
22. Jn 19, 14. Jean tient une place importante dans l'EpEtre desapotres.

23.

L'EPtTRE DES AP6TRES ET L' ANAPHORE DES AP6TRES

95

maintenant et toujours et dans les siecles des siecles.Amen. 23


On a signale plus haut l'absence du fecit d'institution dans
l'Anaphore des apotres. Elle s'explique naturellement dans Ie
contexte theologique qui est ici evoque, sans qu'il y ait besoin de
conjecturer un oubli des scribes successifsrecopiant un modele
fautif. En effet, c'est I.'ensemble du Teras qui est memorial, et
son institution veritable, au-dela des paroles prononcees et des
gestes accomplis -et meme si ni celles-la ni ceux-ci ne sont
insignifiants -, c'est la mort du Christ sur la croix doni il renvoie l'image. C'est pourquoi Ie Christ de l' Epftre des apotres
decrit son second avenement non pas comme retour dans la gloire, mais comme venue d'aupres du PeTeavec sesplaies. On comprend alors pour quelle raison il demande a sesdisciples: Pour
vous cependant, gardez Ie souvenir de ma mort, qui est la
Paque , puis leur annonce ce qui va se produire alors que vous
aurez acheve mOll agape et moll souvenir 24.
On a vu d'autre part que les themes liturgiques de la celebration divine et de l'anamnese de l'economie du salut sont ollis
dans l'Anaphore des apotres,qu'ils traversent. L'action de grace
initiale y est justifiee tant pour la creation que pour la redemption, et est exprimee conformement a la piete d'origine semitique, dans la louange du nom de Dieu (qu'un developpement
trinitaire, certainement ulterieur, a precise). Justement, Ie nom
est aussi mentionne dans l' Epftre des apotres, en ce sellS que
c'est pour avoir preche, voire glorifie Ie nom du Christ, que
l'apotre doni on a parle a ete jete en prison25. Bien plus, Ie
Christ lui-meme, dans l'apocryphe, va UniTl'reuvre du PeTeet la
sienne propre en termes analogues a ceux de l'evangile johannique: Je (suis) tout entier dans Ie PeTe,et Ie PeTeen moi 26.
Celebration divine et anamnese ont ete du Testerendues possibles par l'illumination des fideles qui expriment leur foi dans
l'Anaphore: 1\1 as eclaire noire intelligence 27,proclament-ils,
a telle enseigneque non seulement ils comprennent dorenavant
la signification de toute l'economie du salut par quoi ils sont
releves, mais encore ils reclament la tranquillite et la paix, tOllS
les jours du siecle 28.Dans l' Epftre, les apotres reconnaissent
que grand est ce que Ie Christ leur revele, avant que celui-ci ne

CABlE,p. 47.24.
PERES,
p. 74 et 75.25.
cr. Lc 21,12; In 15,21.
26. PERES,
p. 76; cf.In 10,38; 14, 10-11.20; 17,21-23.27.
CABlE,p. 46.
28. CABlE,p. 46.

m.
29.

96

J.-N.PERES

declare lui-meme etre la lumiere, et qu'en fin de compte il ne


leur donne un commandement nouveau, leur enjoignant de s'aimer les uns les autres, afin que la paix soit toujours au milieu
d'eux29. A vrai dire, cette reconnaissancede la grandeur de la
revelation n'est pas une simple constatation, c'est aussi une
confession de foi: 6 Seigneur, grand est ce que tu nous
annonces et nous reveles 3,et Ie fecit tout entier de la celebration de la Paque s'acheve en forme de confession au chapitre 18 :
Ceci (arriva), apres qu'il a ete crucifie, qu'il est mort et ressuscite; c'est ce qu'il dit (apres) l'reuvre qui a ete accomplie dans la
chair, tandis qu'il etait crucifie, et (au moment de) son ascension, comme plenitude des nombres, des signes,des symboles et
de toute perfection 31.Or, j'ai deja releve que l' Anaphore insiste, a cote de la louange, de l'honnel,lr et de l'adoration dus a
Dieu, sur la confession de foi qui necessairement les accompagne.

L'Epitre desapotres,un texte d'originesyrienne


Cette lecture synoptique du fecit de la celebration de la Paque
dans l'Epftre des apotres et de l'Anaphore des apotres ne me
conduit certes pas a affirmer que l'un est Ie decalque de l'autre.
J'ai pu cependant, chemin faisant, relever un certain nombre de
convergences,dans les mots employes et surtout dans les options
theologiques qui s'y expriment.
A la reflexion, ces convergences me semblent suffisamment
probantes et pertinentes pour pouvoir conclure que ces deux
t~xtes dates de periodes somme toute proches, sont aussi issus
du me-memilieu, et je dis de la me-meregion. Sur ce fondement,
je sills amene a penser que l' Epftre des apotres n'est pas originaire d'Egypte, ni me-mede Palestine, et que la tendance quartodecimane qu'on y discerne n'est pas suffisante pour envisagerplutot l' Asie Mineure. C'est en Syrie et plus precisement en
Osrhoene qu'a ete redigee l'Epftre desapotres32.

Ct. PERES,
p. 77; ct. In 13,34.
30.PERES,
p. 75.31.
PERES,
p. 77.32.
Ie precisedoncce quej'ecrivaisdansl'introductiona ma traduction,
p. 17-19.Seposealorsa nouveaula questionde la langueoriginale,qui
pourtantparait bienetre Ie grec.

ValentinaCALZ0 LARIUniversite
de Geneve

REECRITURE DES TEXTES


APOCR YPHES EN ARMENIEN :
L 'EXEMPLE DE LA LEGENDE DE
L' APOSTOLA T DE THAD DEE EN
ARMENIE
(REPUBLICA TION)*
Secondo la tradizione, hen prima della conversione ufficiale
del IV secolo, I 'Armenia sarebbe stata evgngelizzata dagli
apostoli e, in modo particolare, da Taddeo. E nella letteratura
apocrifa che vanno cercati i documenti che tramandano la leggenda secondo la quale I 'apostolo Taddeo, dopo aver convertito la citta di Edessa, si sarebbe recato in Armenia, dove
avrebbe predicato e sofferto il martirio sotto il re Sanatruk.
La leggenda ha, poi, subito una nuova e interessante interpretazione daparte dello storico armeno Mosidi Corene. Il presente contributo s'interessa ad alcune modalita della
sopravvivenza di questa tradizione apocrifa nella letteratura
armena.
,.

D 'apresla tradition, bien avant sa conversionofficielle duIV"


siecle,I 'Arminie aurait iti ivangilisie par lesapotres,notammentpar Thaddie. C 'est dans la littirature apocryphe
qu 'il taut chercherles textesqui timoignent de la ligende selon
laqyelle I 'apotre Thaddie, apres avoir converti la ville
d'Edesse,se serait rendu en Arminie, oil il aurait pre-chi et
souffert Ie martyre sousIe roi Sanatruk. On trouve chezI 'historien arminien Moise de Khoreneun nouveauremaniement
de cetteligende. La prisente contributions 'interessea certainesmodalitis de la surviede cette tradition apocryphe.
* Cet article a deja ete publie dans Apocrypha 8 (1997), p. 97-110. Des
problemes techniques lies a I'impression des caracteres armeniens ont
entraine une quantite importante d 'erreurs qui empechentune bonne lecture des citations en armenien. Le Comite de redaction a estime necessaire la republication integrate de 1'article sous forme de tire-a-part; il
presente sesvives excusesa I 'auteur pour ces erreurs qui ne sont nullement a lui impliquer.

Apocrypha8,1997

98

V.CALZOLARI

Dans la litterature apocryphe chretienne, on petit distinguer des reuvres qui ant joue un role capital dans I'histoire
du christianisme armenien: je me rerere aux ecrits apocryphesqui ant servi a fonder la tradition desorigines apostoliques de I,Eglise armenienne. Selon celie tradition, I'apotre
Thaddeeaurait precheen Armenie, suivi ensuite par Barthelemy!. Les Buzandaran Patmut"iwnk"2 ou "Histoires Epiques" traditionnellement attribuees a Fauste de Byzance
(deuxiememoitie du ve siecle3)nomment at "orn arak "eloyn
T"adeosi"siege de l'apotre Thaddee"4 ou t"adeakanat"orn
"siege de Thaddee"5, Ie siege sur lequel au Ive siecle Gregoire I , Illuminateur et ses successeursimmediats furent intronises en tant que premiers patriarches de I ,Eglise officielle armenienne,en devenantainsi leg heritiers de l'reuvre
legueepar Ie premier apotre d' Armenie6.

1. Sur la tradition de I 'apostolat de Barthelemy en Armenie, voir les etudes de M. VAN ESBROECK,
auxquellesje renvoie aussi pour la bibliographie: M. VANEsBRoEcK,"Chronique armenienne", AnalectaBollandiana
80 (1962), p. 425-429 (dorenavant VAN ESBROECK,
"Chronique" ); ID.,
"La naissancedu culte de saint Barthelemy en Armenie", RevuedesEtudesArmeniennes17 (1983), p. 171-195; ID., "The Rise of saint Bartholomew's Cult in Armenia from the seventhto the thirteenth Centuries",
dans T. SAMUELIAN
-M. STONE,eds., Medieval Armenian Culture (University of PennsylvaniaArmenian Texts and Studies6), Chico, CA, 1983,
p. 161.178; ill., "Les Eglises orientales non syriennes", Le Museon 106
(1993),p. 98 s.
2. cr. p'awstosi Buzandac'woyPatmut'iwn Hayoc' i c'ors dprut'iwns,
Venise 19334(dorenavant p'awstos). Traduction anglaise et commentaire de N. G. GARSOIAN,TheEpic Histories Attributed to p'awstos Buzand (Buzandaran Patmut'iwnk'), Cambridge, MA, 1989 (dorenavant
GARSOIAN),
reuvre Ii laquelle je renvoie pour la bibliographie sur les BuzandaranPatmut 'iwnk '.
3. cr. GARSOIAN,
p. 11 et passim.
4. cr. P 'awstos,III, 12,p. 40, I. 25 s.; cr. aussiIII, 14,p. 51, I. 21 s.; IV,
3, p. 80,1. 32.
5. cr. P 'awstos, IV, 4, po 83, I. 24 s. Au meme siege se refere la
Vie grecque de Gregoire l'Illuminateur, en Ie nommant "siege apostolique": cr. G. GARITTE, Documents pour l'etude du livre d'Agathange (Studi e Testi 127), Rome 1946, p. 97, I. I s. Sur ce point,
cr. aussi P. ANANEAN,K'ristoneut 'ean hetk 'er Hayastani me! S. Grigar Lusaworc'i k 'arozut'enen ai-a! (Bibliotheque d 'armenologie "Bazmavep" 14), Venise 1979, passim (dorenavant ANANEAN).
6. cr. ANANEAN,p. 35-38; M. VAN ESBROECK,
"Le roi Sanatrouk et
I'apotre Thaddee", Revue desEtudes Armeniennes9 (1973) (dorenavant
VAN ESBROECK,
"Sanatrouk"), p. 279-278.

--"

REECRITURE DES TEXTES APOCRYPHES EN ARMENIEN


L 'EXEMPLE DE THADDEE

99

Le corpusde temoignagesrelatifs a l'apostolat de Thaddee


en Armenie est assezcomplexe.11n 'est pas possiblede presenter en quelquesmots toutes les piecesqui Ie composent,
ni d'essayerde demelerleurs rapports reciproques, qu,i demeurentencore en partie obscurs7.Dans l'esprit du colloque
j 'ai donc choisi de ne survoler que quelquespiecesde ce dossier, interessantesen tant qu'exemples du processusde reecriture dont la litterature apocryphe a fait l'objet en
armenien.Mais, avant d 'en venir a la tradition armenienne,
nous devonsnous interessera la legendesyriennede la predi~ation d' AddaY (Thaddee dans les sources grecques)8a
Edesse, capitale de I 'Osrhoene, petit royaume de Mesopotamielocaliseentre la Syrie et I' Armenie9.

7. Sur la tradition de I'apostolat de Thaddee en Arrnenie legetudes de


base restent celles de M. VAN ESBROECK:
cr. VAN ESBROECK,
"Sanatrouk", p. 241-283; 10., "Chronique", p. 430 s.; ID., "L'apotre Thaddee
et Ie roi Sanatruk", dans M. NORDIO-B. L. ZEKIYAN, Atti del II simposio internazionale"Armenia-Assiria ". Istituzioni e poteri all'epoca Il-khanide [Venezia 30 maggio-2 giugno 1984],Venise 1984,p. 83-106. Pour
tine approche du dossier,cr. aussi, en arrnenien,M. ORMANEAN,
Azgapaturn, vol. I, Constantinople 1912,col. 21-28; N. AKlNEAN,"Matenagrakan hetezotut'iwnner. Vkayabanutlwn S. T'ade'fi ew Sandxtoy kusin
ew Kanonk' Tadei", Handes Amsoreay83 (1969), col. 403-426 (dorenavant AKINEAN)et 84 (1970),col. 1-34; H. S. ANASYAN,Haykakan Matenagitutyun V-XVIII dd., vol. I, Erevan 1959, col. 2-18 (col. 11-18:
bibliographie) et 255-258; G. ZARP'ANALEAN,Matenadaran haykakan
t'argmanut'eanc' naxneac' (Dar IV-XIII), Venise 1889, p. 13-17; voir
aussinote 33 de la presentecontribution.
8. Sur cette double denomination et son origine, cr. H. J. W. DRIJVERS,
"Facts and Problems in Early Syriac-SpeakingChristianity", The Second
Century2 (1982)(= ID., East ofAntioch. Studiesin Early Syriac Christianity, London 1984,VI), p. 160 et note 13 (dorenavant DRIJVERS).Sur un
personnageau nom d' AddaYdans Ie christianisme primitif d 'Edesse,cf.
par exemple A. DESREUMAUX,
Histoire du roi Abgar et de Jesus,Tumhout 1993(dorenavant DESREUMAUX),
p. 26 et note 15.
9. Sur Edesseet Ie royaume d 'Osrhoene on consultera par exemple R.
DUVAL, "Histoire politique, religieuse et litteraire d 'Edessejusqu'a la
premiere Croisade", Journal Asiatique 18 (1891), p. 87-133; 201-278;
381-439et 19 (1892), p. 5-102; J. B. SEGAL,Edessa"The BlessedCity",
Oxford 1970; H. J. W. DRIJVERS,
Cults and Beliefs at Edessa(Etudespreliminaires aux religions orientalesdansI 'empire romain 82), Leyde 1980;
ID., "Hatra, Palmyra und Edessa", dans Aufstieg und Niedergangder riimischen Welt, Principal 8, Berlin -New York 1977 (dorenavant DRIJVERS,
"Hatra " ), p. 863-896(bibliographie: p. 902-904).

1.

100

V.CALZOLARI

La Doctrine d'Addai'syriaque
Probablement au ye siecle1deja circulait un texte apocryphe en langue syriaque, portant Ie titre "Doctrine de
l'apotre Addii"11 ~
..,r<:\r<~~.
L 'auteur serait un
certain Laboubna, scribe du roi d 'EdesseAbgar2. Dans cet
apocryphel3, on raconte comment Ie roi Abgar, qui est afflige d 'une maladie incurable, entend parler de Jesus et de

10. Mais sur leg difficultes de datation de la Doctrine d'Addai"syriaque,cr.


DESREUMAUX,p. 33-36.
11. Editions: W. CURETON, Ancient Syriac Documents Relative to the
Earliest Establishment of Christianity in Edessa and the Neighbouring
Countries, from the Year after our Lord's Ascension to the Beginning of
the Fourth Century, Londres -Edimbourg 1864; G. PHILLIPS, The Doctrine of Addai the Apostle, Now First Edited in a Complete Form in the
Original Syriac with an English Translation and Notes, Londres 1876, reimprime et traduit en anglais par G. HOWARD, The Teaching of Addai
(Early Christian Literature Series 4), Chico, CA 1981 (dorenavant HoWARD); E. N. MESHTCHERSKAYA,Legenda ov Avgare. Rannesirijskij literaturnyj patmjatnik, Moscou 1984. Traduction fran<;:aise par DESREUMAUX, p. 53-117.
12. Le roi Abgar auquel se refere la Doctrine d'Addai"est Abgar Oukhama "Ie Noir", c'est-a-dire Ie cinquieme de la dynastie des rois d'Osrhoene
du nom d'Abgar, qui regna au Ier siecle ap. J.-C. (Cf. F. TOURNEBIZE,
"Abgar V Oukhama, Le Noir", Dictionnaire d'Histoire et de Geographie
Ecclesiastiques, vol. I, 1912, col. 113 s.). Certains ont pense aussi a Abgar VIII ( IIe- lIIe siecle), qui aurait ete converti au christianisme par Bardesane, mais a ce propos cr. DRIJVERS,p. 157 et note 3; 10., "Hatra",
p. 895 s.
13. Pour un etat de la question sur la Doctrine d'Addai"en syriaque, on
peut consulter par exemple G. BONET MAURY, "La Legende d'Abgar et
de Thaddee et leg missions chretiennes a Edesse (108-180)", Revue de
I 'histoire des religions 16 (1887), p. 269-283; A. DESREUMAUX,"La Doctrine d' Adda.i. Essai de classement des temoins syriaques et grecs ", Augustinianum 23 (1983), p. 181-186; ill., "La Doctrine d'Addal, l'image
du Christ et leg monophysites ", dans F. BOESPFLUG-N. LOSSKY, Nicee
11787-1987, Paris 1987, p. 73-79; 10., "La Doctrina Addai, Ie chroniqueur et ses documents", Apocrypha 1 (1990), p. 249-267 (dorenavant
DESREUMAUX,"Chroniqueur"
); ill., introduction et notes complementaires a la traduction fran<;:aise(DESREUMAUX, p. 13-50; 119-134); DRIJVERS; H. J. W. DRIJVERS, "Abgarsage", dans W. SCHNEEMELCHER,
Neutestamentliche Apokryphen. I: Evangelien, Tubingue 19875, p. 389395; 10., "Addai unci Mani, Christentum unci Manichiiismus im dritten
Jahrhundert in Syrien", dans R. LAVENANT, Ill' Symposium Syriacum
1980 [Rome 1983], p. 171-185;R. A. LIPSIUS, Die edessenische Abgarsage, Braunschweig 1880 (dorenavant LIPSIUS); L.-J. TIXERONT, Les origines de l'Eglise d'Edesse et la legende d'Abgar. Etude critique suivie de
deux textes orientaux inedits, Paris 1888.

REECRITURE DES TEXTES APOCR YPHES EN ARMENIEN:


L 'EXEMPLE DE THADDEE

101

sesmiracles. Sans1'avoir vu, il croit en sa divinite et lui ecrit


une lettre, qu'illui fait remettre pas son archiviste Hannan.
Dans cette lettre, il invite Jesusa venir dans son pays pour
semettre a 1'abri desmanreuvresjuives et pour Ie guerir. Jesus repond a Hannan ceci: c'est desormais pour lui Ie moment de remonter vers Dieu, Ie Pere, mais des qu'il sera
remonte aupresde Lui, il enverraa Abgar,un de sesdis,?iples
qui Ie guerira. La dessusil benit la ville d 'Edesseet il promet
qu'aucun ennemi ne pourra l'attaquer. Le chancelierHannan fait un portrait de Jesuset ill 'apporte, avec la reponse
orale de celui-ci, a son roi Abgar. Apres l' Ascension,l'apotre Jude Thomas envoie a EdesseAddaY, "un des soixantedouze disciples" du Christ, selonce que dit Ie textel4. Adda"i
guerit Ie roi et prechedans la ville d 'Edesse,en enseignantet
en convertissantla population. 11ronde une eglise, organise
la communaute, assure sa succession,tout cela avant de
mourir de mort naturelle a Edessememe.
Cette Doctrine d 'Addal en langue syriaque representeun
developpementd'une tradition plus ancienne(appeleeActa
Edessenapar Lipsius), en tout cas anterieure au debut du IVe
sieclel5. On trouve, en effet, un fecit parallele, et abrege,
dans l' Histoire ecclisiastiqueI, 13, 1-22 d ,Eusebede Cesafee, qui dit avoir puise sesinformations dans desdocuments
officiels syriaques, contenus dans leg archives de la ville
d 'Edesseet traduits litteralement du syriaque au grecl6.Assez tot se developpa, donc, la legende pKr laquelle 1,Eglise
d 'Edessepouvait se reclamer de ses origines apostoliques.
La Doctrine d 'Addai; quant a elle, est a considerercomme
"un fecit de fondation sur lequel se sont greffeesleg f~rmes
theologiques et institutionnelles majeures d 'une Eglise
d 'Edessequi, entrant au ve siecledans sa maturite, repense
sonorigine pour l'ancrer dans la tradition apostolique"17.

14. cr. HOWARD,p. 10,1.8 s.


15. Sur les difrerents documents et traditions qui entourent ou soul directement
la base de la Doctrine d 'Addai; cr. DESREUMAUX,
queur", p. Ii257-267.
. "Chroni16. cr. HE I, 13, 5 et I, 13,22 (ed. G. BARDY[SourcesChretiennes31],
Paris 1978,p. 41 et 45).
17. cr. DESREUMAUX,
p. 21.

2.

102

V.CALZOLARI

La versionarmeniennede la Doctrine d' Addaf


Le texte syriaque de la Doctrine d 'Addaza ete traduit en
armenien au ye sieclel8.Quel interet un tel fecit de fondation
de l'Eglise d'Edesse pouvait-il avoir pour leg Armeniens?
On pourrait essayerde donner une premiere reponse,en reflechissantaux origines du christianismeprimitif d 'Armenie,
qui rut profondement epracine dans Ie christianisme syriaque et, notamment, d'EdesseI9.Toutefois, si l'on examine
de plus pres leg modalites par lesquelles cette Doctrine
d'A~dazsyriaque a ete traduite, on devine d'autres raisons
aussl.
Une comparaisonde l'original et de la versionarmenienne
montre que cette traduction est de maniere generalefidele2.
Mais veTSla fin de I' reuvre, Ie texte armeniencommencea
s,'ecartersystematiquementdu syriaque. La mort du saint a
Edessene sera plus, dans la version armenienne,qu 'un depart pour I'Orient, comme Ie montre clairement Ie passage

suivant:
~m ~

~ ~

r<C\m~

...\":"";... ~C\. r<~~

;~

~C\

(H 96, 14-18Yl: "Et apres trois jours encore...i1 (scil. Addai)

sortit decemonde".
18. Le texte a ete edite par [L. ALISAN], Labubneaydiwanagir dpri Edesial T'ult' Abgaru, Venise 1868 (dorenavant ALISAN)et traduit en fran<;aispar Ie meme auteur sous Ie titre Lettre d'Abgar ou Histoire de la
conversiondes Edessienspar Laboubnia, Venise 1868 (dorenavant Lettre); toujours en 1868, tine deuxieme edition du texte armenien parut a
Jerusalem sous Ie titre Lerubnay Edesac'i, T'ult' Abgaru, t 'agawori
Hayoc', ew k 'arozut'iwnk' S. T'adei arak 'eloy. II existe aussi tine traduction fran<;aise,incomplete, par J.-R. EMlNE,"Leroubna d'Edesse. Histoire d'Aogar et de la predication de Thaddee", dans V. LANGLOIS,
Collection des historiens ancienset modernesde l'Arminie, vol. I, Paris
1867,p. 313-331.
19. Sur leg rapports entre Ie christianisme primitif armenien et I'Eglise
syrienne,cr. E. TER-MINASSIANTZ,
Die armenischeKirche in ihren Beziehungenzu den syrischenKirchen his zum Endedes13. Jahrhunderts(Texte
und Untersuchungen11,4), Leipzig 1904; ANANEAN,passim.
20. Sur la technique de traduction, cr. J. DASHIAN,"Zur Abgar-Sage",
Wiener Zeitschriftfiir die Kunde desMorgenlandes4 (1890),p. 186-195.
21. Le sigle H indique I 'edition du texte syriaque de PHILLIPSreimprime
par HowARD, suivi par I'indication de la page et des lignes du texte du
passagecite. Je reprends la traduction fran<;aisede DESREUMAUX
avec
parfois quelques changements,dans Ie but de donner tine traduction mot
a mot, qui, meme si moins elegante,permet de mieux voir Ie rapport entre Ie syriaque et I'armenien. Je tiens a remercierBernard Outtier d 'avoir

REECRITURE DES TEXTES APOCRYPHES EN ARMENIEN


L 'EXEMPLE DE THADDEE

103

bl Jhm wJlltu hp~g Wllllpg ...l.wtipwpohwl qohnu ~ ~hp, h~wg


JwqopuIt opl.l.hwg'tl.nuw: bl hl hwl ql.wg {!I.q u.plthlu. It Jqwp~hg~1.
'tI.W wtihl.wJI. pW'ttimp~ll. tiwpq~wl.l.. (A 45, 12-19)22: "Et apres
trois jours encore..., ayant leve les mains en haut, il Testa en
priere et il les benito Et, une fois paTti, il alia veTs I 'Orient et
toute une multitude de gens I 'accompagna ".

De meme, dans un passageprecedant, alors que Ie texte


syriaque evoque la maladie qui doit conduire Addai" i la
mort, la version armenienne parle, elle, de la volonte de
I 'ap6tre (appeleAddee en armenien)de partir pour I'Orient,
pour accomplir Ii aussisamission:
~m ~

~ = I<Clm
~:1 ~m;~

I<Clm
mu~1< .o:!mh~m ;~

(H 80, 15 s.): "Apres tout cela, il tomba


par laquelle il devait sortir de ce monde".

malade de la maladie

bL Jhm WJUPwlihl.wJl.r ~wlihgWL u.'}~ wnw~hwl (..I.WU r ~nqliwl..u


wpll-hlrg II-Jhp~rpl. u.unphumwl.r ~wpn'lhl II- nLunLgwl.hl II- wI.'} 'll.np
~wp'}wU{hmnLprLI.I. -f.prumnur,
iL ~pilht h~hqhgpu
.Jmtihilm.Jl1
qwLmnu iL p qhoqu p ~nqtimilu mpiLhtpg.
(A 38, 8-12): "Et
apres tout cela, l'apotre Addee voulut (aller) vers les regions
d 'Orient et vers la Syrie pour precher et enseigner 13. aussi la
nouvelle doctrine du Christ et batir des eglises dans toutes les
provinces et villages des regions d'Orient".

Dans un troisieme passage, qui decrit les funerailles


d' Aggai, Ie texte syriaqueevoqueIe souvehirde la mort naturelle d' AddaY,qui fut son maitre; Ie texte armenien, lui,
fait allusion au martyre souffert par I 'ap6tre dans les regions
d 'Orient:
~
.~

l,... .l<k:\:..3 ~o
t;<~:\"- ~~
.t;<'-'b3o r<.:o; rd:ol< I<om I<ocpo
,.,1< ~
:\::. rd:ol< I<om I<",m.' \1<
.<t>~
I<",m:l rd:ol<:I

(H 104, 5-8): "II y eut un deuil grand et amer dans toute


I 'Eglise et dans toute la ville, plus grand23que la souffrance du
deuil qu'il y eut (d'ordinaire), comme il y eut un deuillorsque
l'apotre Addai"mourut".
bL h'Jlt nDL,! .lhb
rpwgu

h'JhlDgu.

It qWDU Jh~h'JhgLD2u
Dp~~n

It JW.lhuwJu

h'Jlt nDL,! It mpm.lDLf'rLU

J!.w'JwJ!.u ~wnu

JDpd-w.l

~w[uw-

bien voulu controler certainesde mes traductions des passagessyriaques

cites.22.
Le sigle A indique l'edition du texte armenien d' ALISAN,suivi par
l'indication de la page et deslignes du texte du passagecite.23.
Litteralement "au-dessusde".

V.

104

CALZOLARI

'ilhgmL

pmp~n~

q~mJnLphmlip

lJ.'}t

mnm~hml

qmp'}mllJhm'il

'ilnpm ~

ohnmg mlillJmp~mmg,
~ ~n'}lim'ilulJ.p"-hl~9.(A 49, 16-20): "A 1a
suite de cesfaits i1 y eut un deui1grand et amer dans 1'Eg1iseet
dans toute 1a vi11e,comme i1 y eut deui1 et detresse lorsque
1'apotre Addee, son maitre, mourut avec un noble martyre par
desmains impies dans 1esregions d 'Orient "24.

Ces modifications du texte original dans la version armenienne25ont ete faites de maniere subtile et coherente. Le
traducteur a utilise toutes legdonneesdu syriaquequ'il pouvait. Chaque fois que Ie syriaque mentionne la mort imminente d' AddaY,I 'armenien parle, d 'une maniere plus vague,
du depart de l'apotre:
(H 96, 8 s.): r<am ~ro.:\ .~~""
.mal.,...aam ~
~
"ils etaient tons consternes qu'il ( scil. Addai) ffit en train de
mourir".
k mpmwlhwl t~t. wwlht.h~~t. jW'lwqu

wlh~t.hlnj t.npw k qt.wlnj ~

t.ngwt.t (A 45, 3-5): "et ils etaient tons consternesa cause de


son (scil. d' Addee) depart et du fait qu'illes quittait".26

De meme, dans la scenedes lamentations, Ii ou Ie syriaque dit que Ie roi Abgar pleurait amerement la mort
d' AddaY,Ie traducteur n'a pas biffe la description du desespoir du roi, mais il dit qu'il souffrait du fait que 1'apotre
etait paTti:
24. La phrase a ete reprise dans Ie Yaysmawurk'(synaxaire) armenien,
au jour 16 kalotz (= 24 decembre),fete de saint Adda.j (confusion pour
AggaY,Ie disciple d'Addai): cr. G. DAYAN,"Le synaxaire armenien de
Ter Israel", Patrologia Orientalis 18/1, n 86 (1974),p. 101,I. 6-9.
25. Ces changements avaient ete deja observes,entre autres, par I'editeur du texte armenien, qui ecrivait: "... Ie fait Ie plus curieux c'est qu'a
partir de ce moment les deux textes, Ie syrien et I'armenien se separent
I 'un de I'autre; en ce sensque tandis que Ie dernier raconte Ie depart de
Thaddee comme pour s'en aller en Orient, Ie premier nous montre son
depart de la vie... Si cela etait vrai, il faudrait tout-a-fait renverserI 'edifice de noire histoire et de noire croyance ecclesiastique,qui soutient
sansjamais en avoir doute, que I'apotre Thaddee apres avoir accompli
sa mission chez Abgar, s'en alIa... en Armenie..." (cf. Lettre, p. 46,
note 2).
26. Dans Ie passagequi precedeimmediatement,Ie syriaque fait allusion
a I'enterrement d'AddaY(cf.H 96,10), absent en armenien(cf. A 45,6).
Au me-meendroit, Ie syriaque mentionne la mort de I'apotre (H 96,
note 21), egalement absente en armenien (A 45, 7 s.); dans ce dernier
cas, toutefois, on ne peut pas exclure la concurrence de problemes textuels comme possible justification de I 'ecart entre les deux textes.

REECRITURE DES TEXTES APOCRYPHES EN ARMENIEN


L 'EXEMPLE DE THADDEE

105

~:\ r<"m ~ .r<~~


mh ~m~ ~~m r<'\.;:=-o
~"
~i ~~"
r<"m ~r<.,~"
~.",~ ~r<~r< .~m~ ""m ~:\~
~~QI.";"'"
.~m~ r<"m .=.::1)~r< h ~ '\.~ .r::'",b,.~., ~r< .~m I<.:.U=o=
r<~~:\ <nh~"
.~r< h ~ ~ r<"m I<.""="r<~
~="...
(96,20-98,9): .,mal,...r<"m ~.<.., .0.:..' '!= r<"m ;:=-o:\~.~ r<"m ~:\
"Toute la vine fut dans un grand deuil et une amere douleur 11.
cause
de lui. Et non seulementleg chretiens pleuraient 11.
cause de lui, mills
aussilegjuifs et leg paiens qui etaient dans cettevine. Mais le roi Abgar plus que tout autre pleurait pour lui... Avec taus it pleura avec des
sanglotsde douleur. Et tout Ie peuple de la vine, qui Ie voyait, s'etonnait [de voir]27combien it etait affiige pour lui".
bl unlIt dh~ II- mpmdnl)i'rl"il jnjd hqll- wdh"ilWj"il~wqw~r"il ~wu"il
dhq"ilhtnj "ilnpwr "ilngw"ilt. II- n~ h)i't ~prumn~"ilhwj~"iIdrwj"il tWjr"il,
mn It (hpw'iJnuf-'iJIt 4phwjf-'iJ np ~r'iJ r f-wqmf-r'iJ: u.jL u.pqmp
pmqmlnp mnmlhL f-m'iJ qmJh'iJmj'iJ nf- mpmJhmL ~p ~mu'iJ
q'iJmL
nj'iJ 'iJnpm... bl LmLn~ Jh~mL It mpmmunLf- jnlqmp~hm9
q'iJm (m'iJqhpa mJh'iJmj'iJh~hqh9hmL'iJ: bl wdh"ilwj"il p"ilwq~wg
~wqw~r"il mhuhwt q"ilw' qwpdwghwt tr"il, Jilt np~w"il ~~mwghwt tp
~wu"ililnpw. (A 45, 20-46, 9): "Et toute la viI Ie eut un grand
deuil et une forte detresse 11.
cause du fait qu'il partait d 'eux. Et
non seulement leg chretiens pleuraient, mais aussi leg parens et
leg juifs qui etaient dans la ville. Mais Ie roi Abgar plus que
tout autre etait triste 11.
cause du fait qu'il (scil. Addee) s'en allait... Et avec des grands pleurs et larmes ill'accompagna avec
toute 1'Eglise. Et taus leg habitants de la ville, en le voyant,
etaient etonnes [de voir]28 combien il( scil. Abgar) etait afflige
11.
cause de lui (scil. d' Addee)".
,.

Entin, 111ou Ie syriaque decrit les funerailles d 'Addii,


1'armenientransfof1)1eIe cortegefunebre du syriaquedans Ie
cortege des gensd 'Edessequi accompagnentAddee partant
vers 1'Orient; Ie texte armenien dit que ce cortege rendait 11
l'apotre les memes honneurs qu'on rend d'ordinaire 11un
mort:
~

rt:=iai

.'1.
,-\r< .cpi.::uJar<am ~, .rfi~a
~i r<in.~a
:(H 98, 10 s.) .r<am ~~:I

"Et avec un honneur grand et excellent, il (scil. Abgar) Ie ( scil.


Addai) fit porter en un cortege et ill 'inhuma, comme lorsqu 'un

noblemourait".

27. J'ajoute "de voir" pour desexigencesde traduction fran<;aise.


28. J'ajoute "de voir" pour desexigencesde traduction fran<;aise.

106

V.CALZOLARI

'lOp oprl.m4 JDLqmp4\;; D~ 'ltlhnhmt.


II- pm'lDLtI UJmmDLD~IItlh~mpml.o~ II- mpmtlDLf'hmtlp JDLQmp4
hgrl. ql.m. (A 46, 9-11): "De

la meme maniere par laquelle on accompagne un mort, ils


l'accompagnerent avec beaucoupd'honneur et d'hommages et
avecdetresse".

Le texte arrnenienajoute:
bL bw h1 qbwg ~bi} wplth1 u ~wpnqh1 qwLhmwpwbb 'f.prumnur:

(A 46, 11 s.): "Et lui ( scil. Addee) partit, s'en alIa vers I 'Orient
precher I 'Evangile de Christ".

Cette derniere phrase remplacela description du tombeau


et de 1'institution du memorial d ' AddaYdu texte syriaque29.
On a 1'impression que Ie traducteur, ici comme dans Ie
Testede la version armenienne,s'efforce de respecterlegelements du syriaque Ie plus possible; il n'a pas tout efface.
Mais il y a line donneequ'il n'a pas gu ou voulu laissertellequelle:
la mort naturelle d' Addai. 11Edesse.Pourquoi, dans
un texte jusque 111
traduit assezfidelement, Ie traducteur se
permet-il une telle transformation? Le plus simple est de
penser que notre traducteur connaissait la tradition de la
predication et du martyre de Thaddee en Armenie, et qu'il a
dii en tenir compte3O.
Cette tradition est fort bien attestee.On en trouve des temoignagesecrits dans toute line seried 'autres textesapocryphes armenie!1s31.Dans ceux-ci on raconte qu'apres sa
predication 11EdessechezAbgar, Thaddeeserait venti enArmenie; on y raconte aussi, entre autres, Ie martyre de l'apotre sur ordre du roi armenien Sanatrouk, ainsi que la
decouverte des reliques dans Ie canton armenien d' Artaz.
Dans ces recits on dit explicitement que, loTs de la repartition deschampsde mission entre leg apotres, l' Armenie tout
entiere echut par Ie sort 11Thaddee32.Ces textes, pour
29. cr. H 98, 11-20.
30. cr. into al. M. A. CARRIERE,
"La legende d' Abgar dans I' Histoire
d'Armenie de MoYse de Khoren", Centenairede l'Ecole des Langues
Orientales Vivantes (1795-1895), Paris 1895,p. 372 s.; VAN ESBROECK,
"Sanatrouk", p. 267.
31. cr. "Vkayabanut'iwn Tadeosi atak'eloyn k'arozuteann ew galsteani
Hays", Sop'erk '8, Venise 1853,p. 9-58; "Patmut'iwn T'adeosi atak'eloyn
ew Sandxtoy kusin", ibid., p. 59-75; "Vkayabanut'iwn srboyn Sandxtoy
dstern Sanatrkoy ark'ayi", ibid., p. 77-83; "Giwt nsxarac"', ibid., p. 8597.
32. cr. "Vkayabanut'iwn Tadeosi atak'eloyn karozut'eann ew galsteani
Hays", ibid., p. 11.

REECRITURE DES TEXTES APOCR YPHES EN ARMENIEN:


L 'EXEMPLE DE THADDEE

107

lesquelsont eteproposeesdesdatations differentes33,doivent


etre considerescomme destemoins de la meme tradition ancienne de 1'apostolat de Thaddee en Armenie; a celle-ci il
faut rattacher encore, entre autres, Ie premier chapitre de
l'reuvre de Faustede Byzance,du ye siecle,ou on mentionne
1'histoire de la predication de Thaddeeet de sonmartyre par
ordre de Sanatrouk par les mots "tout cela a ete ecrit par
d 'autres"34.
Ne voulant pas contredire cette ancienne tradition armenienne, Ie traducteur de la Doctrine d 'Addafa donc choisi
comme strategie de modifier les donneesqui allaient a son
en~ontre.II a totalementefface1'episodede la mort d' Adda"i
a Edesse,pour deplacerdiscretement1'apotre en Orient. On
peut parler de reecriture d 'une tradition apocryphe. Mais Ie
processusd'elaboration de la Doctrine d'Addafen armenien
ne s'arrete pas la. La versionarmeniennede la Doctrine, ainsi adaptee,est devenuea son tour objet de nouveauxremaniements de la part de 1'historien armenien MoYse de
Khorene, qui, dans son Histoire d 'Armenie35,
utilise une strat~gie semblable,memeplus audacieuse,si l'on peut dire ainSt.

3. Le remaniementde la Doctrine d'Addai"dans I'Histoire


de ['Arminie de MoIse de Khorene
L 'histoire d' Abgar et de Sanatrouk, ~us lesquelsThaddee aurait preche,setrouve aux chapitres24-36 du deuxieme
33. Sur les difrerentes datations proposeeset sur 1'histoire de la recherche a propos de ces ecrits apocryphes sur Thaddee,cr. AKINEAN.ANANEAN,p. 32 concorde avec N. ANDRIKEAN,"Sanduxti vkayabanut'ean
t'argmanic ';)", Bazmavep65 (1907), p. 60 s., qui date le Martyre de
Thaddie et Sanduxt (= Sop'erk' 8, p. 9-58) a la premiere moitie du ye sie-

cle.
34. cr. P 'awstos,p. 17,1. 7 s.; cr. GARSOIAN,
p. 21 et 244, note 2 au ch.
III, 1.
35. Edition: Movsisi Xorenac'woy Patmut'iwn Hayoc', ed. M. ABELEAN
S. YARUT'IWNEAN,
Tiflis 1913 (reimpression New York 1981)(dorenavalli Movses). Traduction franyaise: Histoire de I 'Arminie par Moise de
Khorene. Nouvelle traduction de l'armenien classique par A. et I.-P.
MARE, Paris 1993 (dorenavant MAHE); traduction ang1aise:R. THOMSON,Moses Khorenats'i. History of the Armenians (Translation and
Commentary), Cambridge, MA, 1978(dorenavantTHoMsON).Parmi 1es
etudes recentes sur MoYsede Khorene, cr. G. TRAINA, II complessodi
Trimalcione. Movses Xorenac'i e Ie origini del pensiero storico armeno,
Venise 1991.

108

V. CALZOLARI

livre de l' Histoire de I 'Arminie. Deux des sourcesmentionnees par MoYsede Khorene a propos de cette section sont,
pour une fois, sures: au chapitre II, 36 et II, 10 il mentionne
precisementla Doctrine d 'Addai; qu'il a connue en armenien36,ainsi qu'Eusebe, pour lequel il donne la referenceexacte:
Histoire ecclisiastique,I, 13, c'est-a-dire Ie passage
qui parle d' Abgar et de Thaddee. Malgre cette precision,
Mo.ise de Khorene ne se gene pas pour manipuler, tout de
suite, sa sourceen pretendantque dal}s cet extrait Eusebetemoignerait que "dans les archives d 'Edessese trouvent tous
les actesde nos premiers roisjusqu'a Abgar et, apresAbgar,jusqu'a
Ervand"37.Or dans l' Histoire ecclisiastique,il n'est
pas du tout questiondesrois apresAbgar, et ni Ie roi Abgar
ni ses successeursne sont presentescomme des rois armeniens, alors que MoYsede Khorene parle bien de " nos premiers roisjusqu'a Abgar".
Si l'on parcourt la sectiondanslaquelle MoYsede Khorene
relate les evenementsracontespar la Doctrine d 'Addazetpar
Ie passageparallele d 'Eusebe, on est frappe en particulier
par Ie processusd 'armenisation,des donnees.On remarque
que 1'ecrivain introduit Ie roi d 'EdesseAbgar dans la genealogie des rois armeniens: Abgar serait Ie fils du frere du roi
armenienTi,grane38et Sanatrouk serait a son tour Ie neveu
d' Abgar39;Edesse,fondee par Abgar, devient automatiquement une ville armenienne4.L'insertion d' Abgar et de Sanatrouk dans la memelignee de rois armeniensn 'estpas une
invention de MoYsede Khorene (elle se trouve, par exemple,
dans l' Histoire primitive, du ve siecle,qui a etejugee comme
une des sourcesde MoYsede Khorene41ou dans la version
karshuni de la Vie de saint Grigoire42).Mais Mo"isede Khorene va plus loin dans Ie processusd'armenisation: plus
d'un personnagede la Doctrine d'Addazest presentecomme
personnage armenien par Mo.ise de Khorene. L 'historien

36. cr. THOMSON,


p. 168,note 5.
37. cr. Movses,II, 10,p. 120,1. 13-15,qui reprend Ie passagedeja mentionne d'Eusebe (HE I, 13,5), que MoYsede Khorene a connu en armenien: cr. MAHEp. 349,note 5 a Movses,II, 10.
38. Cf. Movses,II, 24, p. 139,1. 1 s.
39. Cf. Movses,II, 33, p. 152,1. 16s.
40. Cf. Movses,II, 27, p. 144,1.15-19.
41. Cf. THOMSON,
p. 53-56 et 357-368(notamment p. 366).
42. cr. M. VANESBROECK,
"Un nouveau temoin du livre d' Agathange",
Revue des Etudes Armeniennes 8 (1971), p. 22 et ill., "Sanatrouk",
p. 279-283.

REECRiTUREDESTEXTESAPOCRYPHESEN ARMENIEN
L 'EXEMPLEDE THADDEE

109

fiCUSdonnememeleurs cartesde visite, en faisant appartenir


ces personnagesa telle ou telle illustre famille armenienne:
leg Artsrouni43, leg Apahouni44.En particulier, Tobie, celui
qui, d'apre,sla Doctrine d'Addai; aurait accueilli Ie premier
I'apotre a Edesseet qui aurait cru a la divinite de Jesusapres
Abgar, devient, dans Ie fecit de MoYsede Khorene, "Toubia... de la famille des Bagratouni"45; il appartiendrait donc
a la meme lignee que Sahak Bagratouni, Ie commanditaire
de I' Histoire de I 'Armenie46.
Le processusd 'armenisationva
encoreplus loin dans Ie passageou MoYsede Khorene donne
I 'etymologie fantaisiste du nom Abgar qui, en syriaque, veut
dire "boiteux". A causede "sa douceur et sa sagesse",il sefait appeleen armenienawagayr, "grand homme", mais leg
Grecs et leg Syriens l'appelerent Abgar, parce qu'ils
n'etaient pascapablesdeprononcerce nom armenienconvenablement47.Si Ie traducteur armeniende la Doctrine d 'Addafa modifie certainesdonneesqui allaient a l'encontre de
la tradition armeniennesur l'apostolat de Thaddeeen Armenie, Mo'ise de Khorene, de son cote, exploite cette tradition
ancienneet la version armeniennede la Doctrine d'Addafen
memetemps,de fa90n a faire jouer a Thaddeeun role exclusir chezlegArmeniens; c'est commes'il ne voulait pas partageTce privilege avecd 'autres peupleschretiens.Si on ne petit
pas se gasserd 'tine anciennetradition qui voit Thaddeeprechef a Edesse,alors on fait de cette ville, de sesdynasteset
de sesnotablestine ville et tine dynastieIneniennes! Apres
avoir accompli cesremaniementset d 'auires encore48,Mo'ise
conclut I 'entiere section autour d' Abgar par la phrase suivante: "Leboubna, fils du scribe Ap"sadar, ecrivit taus leg
faits qui se sont passesdu temps d' Abgar et de Sanatrouk et
legdeposadans legarchivesd 'Edesse"49.Ce passagecoYncide
(a quelquesremaniementspres) avec la fin de la Doctrine
d 'Addaf50.Pas un mot sur ce que MoYsea ajoute de soncru,
43. cr. Movses,II, 29, p. 147,1.12.
44. cr. Movses,II, 30,p. 148,1.8.
45. cr. Movses,II, 33,p. 151,1.6 s.
46. Sur Ie rapport entre MoYsede Khorene et son commanditaire, cr.
MAHE,p. 29-35.
47. cr. Movses, II, 26, p. 142,I. 2-p. 143,I. 2. cr. THOMSON,
p. 163,
note 2.
48. U ne analysedetaillee de cet extrait a ete faite par CARRIERE;cr. aussi MAHE,notes a II, 24-36,p. 354-360.
49. cr. Movses,II, 36,p. 161,I. 14s.
50. a HoWARD,
104,22-106,5:
r<om.:ok ..<,.b.,.,r<~ ;.~ 'b..,
,
'b r<-=~
.~,
t<.:ib., 1<1:\';:'0...
~ r<om",",0 ...~~
~;=- "'" .~
..,~ ~m ",,'P

110

V.CALZOLARI

bien sur. Le nom de Leboubna/Laboubna et la mention des


archives d 'Edessedeviennentcomme un sceau,comme line
garantie de la veracite des evenementsqu'il vient de relater
en les transformant.
Au terme de ce rapide etat de la question sur certainesmodalites du developpementde la tradition relative a I 'apostolat de Thaddee en Armenie, on remarquera comment les
Armeniens, auxquelsles livres canoniquesneotestamentaires
ne pretent guere d'attention, ant eu besoin de s'attacher a
line tradition apocryphechretienI!epour enterinerla legende
desorigines apostoliquesde leur Eglise et pour se sentir protagonistesdu dessin providentiel de Dieu. La tradition apocryphe chretienne -au, du mains, line partie de cette
tradition -rejoint ainsi I 'ancienne historiographie armenienne, qui a con~u et repense I 'histoire des Armeniens
comme un prolongementde I'histoire du peuple de Dieu relatee dans la BibleS!.

"Laboubna, fUs de 8enaq fUs de Abshadar, scribe du roi, ecrivit ce qui C{)nceme
l'ap<>tre Addai. du C{)mmencement jusqu'it la fm... et... (Ie) mit dans les archives
du roi", traduit en armenien par '1.~I'"lpl.hw' "P~ U.lIwqW} "pqLDJ u.1"P"~wpwqwJ
qllJP~ pwqWLDp\IiJ,'lphw9 'lw'\\;\'wJI. \IiJ~ 'lOP '\~wI.'lw'\ ~p~ lat\;\' lJ.q~~ wnw~hl"}
~"q'll'wI.~ (sic) tl\IiJ~ 9qwmwp~... It hq\IiJ ~ mwl. J~~wmwqw9 ~wpm~u~9 (A 51, 712): "l.eboubna, fUs de Anak fils de AbdaSarag scribe du roi, ecrivit tout ce qui
arriva it l'ap<>tre Addee, du C{)mmencement it la fm, et ils (sci!. l.eboubna et Hanan) Ie mirent dans les archives". Le nom propre Anak est peut-etre tine C{)rruption pour Snak, due it tine C{)nfusion paleographique entre les deux lettres

initiates.
51. Sur ce point, voir J.-P. MARE, "Entre MoYse et Mahomet:
reflexions
sur 1'historiographie
armenienne",
Revue des Etudes Armeniennes
23

(1992),p. 121-153.

BernardOUTTIER
C.N.R.S.-Universite de Geneve

PARALYTIQUE ET RESSUSCITE
(CANT 85 ET 62).
VIE DES APOCRYPHES EN ARMENIEN
A little known apocryphal dialogue betweenChrist and the paralytic is
interesting not merely becauseit is only known in five Armenian recensions and three Georgian ones,but also becausethis rewriting of the text
is at work up to recent times. In the Armenian forms of the Gospel of
Nicodemus, we may seeat work the same methods.. bringing the text
closer to Scripture, censorship while passing from private reading to
liturgical one, inclusion in a new unit embracing other apocryphal texts..
Abgar's legend, Letter of Pilate. These two texts, although different by
their literary device, serve the same scope.. to acknowledge the raised
Christ is the only way to life for the Jews.
Un apocryphe peu connu, Ie Dialogue du paralytique avec Ie
Christ , dont il nous estparvenu au moins cinq redactions en armenien
-a eclairer par au moins trois recensionsen georgien -est interessant
non seulementparce qu'il est actuellementinconnu en d'autres langues,
mais aussiparce que Ie jeu des reecrituresmontre combien Ie texte reste
vivant jusqu'a une epiJquerecente.Dans les formes armeniennesde I' Evangile de Nicodeme se refletent desprocedes analogues..alignement surI'
Ecriture et censures,quand on passe de la lecture privee a la lecture
liturgique, inclusion dans un tissu englobant d'autres apocryphes..
Histoire du roi Abgal; Lettre de Pilate. Cesdeux textes,a travers une presentation litteraire tres differente, sont au service de la me-meidee..reconnaftre Ie Ressusciteestvital pour lesJuifs.

Introductiona CANT 85.


Le premier Fran~ais a avoir lu Ie Dialogue de Jesus avec Ie
paralytique semble avoir ete l'abbe Guillaume de Villefroy, qui
redigea en 1735 les Notices des manuscrits armeniens de la
Bibliotheque du Roy aportes (sic) de Constantinople en l'annee
17301.Voici son texte :

Apocrypha 8,1997, p. 111-11~

112

B. OlJrrIER

Histoire d'un paralytique aveugle de 38 ans gueri a


JerusalemparJ.C.longtemsapressonAscension.
L'impertinent auteurde cettefable ridicule fait descendre
J.C. du ciel et Ie placedansJerusalemaupresd'un paralytique
avec lequel il lui fait tenir la plus extravaganteconversation
du monde,jusqu'a faire dire a J.C. que les Evangelistesont
mis tout ce qu'ils ont voulu dansleur Evangile,ace Discours
et a d'autres semblables,Le Paralytique entre en fureur et
envoieJ.C. au fond desEnfers; et commeJ.C. demandaitau
maladecombiend'or ou d'argentillui donneroitpour Ie guefir, Ie Paralytique lui repond qu'il est aparament un des
parentsde Judas.cette conversationimpie fait Ie contenude
presquetoute l'histoire qui estde presde 13pageset qui finit
par la guerisondu Paralytique.
A lire ce jugement, on est reporte a l'epoque ou la recherche
de verite historique et la defense de la theologie traditionnelle
s'unissaient dans la chasse aux apocryphes pour en rejeter les
'fables' et les 'mensonges' hors du territoire de la verite ,
selon une formule que j'emprunte a Jean-Claude Picard2.
L'enjeu etait bien alors de distinguer apocryphes et canon, ce qui
justifie pleinement que je parle precisement dans la section
Apocryphes et canon , meme si je pourrais relire la meme
communication dans la section Reception -reecriture dans les
chretientes orientales .

Le problemedesorigines.
Pour CANT 85,une enigmen'a pasencoreete resolue,et elle
estde taille: ou estne, dansquellelanguea d'abord ete compose ce dialogue? Je n'aborderaipas ici de front cette question,
pasplus queje n'essaieraimaintenantd'ameliorerIe texte,voire
d'en faire une edition critique: je voudrais plut6t parler des
transformations,de la vie de cettehistoire,de sa receptiondans
la longueduree.

1. II taut completerla notice CANT 85 par l'indication de l'edition


d'une recension armenienne: K. MELIKC-OHANjANYAN,
Bjer hay
mijnadaryangetarvestakan
arakicc[Pagesde prosearmeniennemedievale artistique],Erevan1957,p. 208-214et263.
2. J.-C. PICARD,
L'apocryphea l'etroit. Notes historiographiquessur
lescorpusd'apocryphesbibliques,Apocrypha1 (1990),p. 110.

PARALYTIQUE ET RESSUSClTE(CANT 85ET 62)

113

La traditionmanuscrite.
Pour ce faire, il faut d'abord donner un etat de la recherche
sur les formes du texte. Que l'on veuille bien considerer que ce
qui suit ne represente pas Ie resultat d'une recherche deja close,
d'une enquete achevee.Nous avons neanmoins deja repere cinq
formes du texte armenien, plus une tradition georgienne egalement complexe -a tout Ie moins, trois formes textuelles distinctes.
Qu'est-ce qui caracterisela tradition armenienne? La premiere redaction, appelons-la A, a recemment disparu: l'uniqu~
manuscrit connu qui la contenait, inedite helas, ayant ete vole; il
constituait, dans une copie du Xive siecle, une sorte de Miroir
des princes: Dialogues et discours devant les rois et les
princes, traduits pour David Ie Curopalate en langue armenienne de la langue arabe (manuscrit du College Levonian de
Rome, n 33 du Catalogue, f. 3V).David II Ie Curopalate se situe
en milieu armeno-georgien, juste avant l'an 1000, en Tao, a
l'epoque de la domination arabe.
Une seconderedaction est contenue dans deux manuscrits des
xye et XVIesiecles,Ie dernier dans une langue populaire.
Je connais trois manuscrits de la troisieme redaction, des xye,
XVIe et XVIIesiecles. C'est une version abregee de la seconde
redaction.
La quatrieme redaction est rentree dans Ie Yaysmawurkc, Ie
Synaxaire armenien. II a alors fallu justifier ce texte peu commun. Voici la traduction de la note finale rajoutee dans ce but:
Et maintenant, que personne ne doute de cette affaire,
est-elle arrivee ou non? Elle est vraiment et certainement
arrivee, et il n'est pas etonnant pour la tendressede la volonte
du Dieu ami des hommes de faire de telles choses. Car celui
qui lutta contre Jacob a la ceinture du soir jusqu'a la lumiere
et se mela a notre nature pecheresse et n'eut pas de degoftt
des pecheurs, mais mangeait et buvait avec des pecheurs et
des prostituees et demanda de l'eau a la Samaritaine, et les
autres nombreuses (actions) semblables qu'il fit humblement,
parla de meme aussi avec Ie paralytique et lui donna la
sante.

Ces argumentsbibliques et theologiquessoot evidemment


destinesa attenuer Ie scandale si bien enonce par Villefroy:
commentJesuspeut-il utiliserl'Ecriture a contresens?
La cinquiemeredactionestune repriseprivee de la redaction
du Svnaxaire.

114

B. OU'ITIER

La plus ancienne version georgienne n'a pas de lien evident


avec l'armenien. Elle est confine par six manuscrits, Ie plus
ancien est du XIliesiecle, c'est-a-dire plus ancien que les manuscrits armeniens actuellement connus. Le texte y est tres bref.
II y a encore au mains deux traductions recentes -l'une
est
de 1822 -de l'armenien (quatrieme recension).

Fonctionnement do texte.
, Jesus interroge Ie paralytique: Si tu es ainsi verse dans les
Ecritures, qu'est-ce qu'on dit: 'A la resurrection, hommes et
femmes se marieront, et Ie royaume des cieux est a ceux qui
commettent l'adultere,
volent et amassent tresor et
possessions'? Le retournement d' Ep 5, 5 Tout fornicateur ...
ou cupide n'a pas d'heritage dans Ie Royaume estpatent.
En reponse au paralytique, qui n'a rien a lui donner en remuneration de saguerison, et cite l'Evangile: Vous avez re~u gratis, donnez aussi gratis (Mt 10, 8> et: Soyez misericordieux
comme aussi votre Pere celeste est misericordieux (Lc 6, 36) ,
Ie Christ dit: Dieu est misericordieux et compatissant, mais il
ordonne: 'Donnez ce qui est a Cesar, a Cesar, et ce qui est a
Dieu, aDieu (Mt22, 21)'.
Au paralytique, qui caracterise ainsi sa vie: J'ai ...pour
parent les blessures, comme vie, la faim , Ie Christ dit: Qui
persevererajusqu'a la fin, vivra (Mt 10, 22). Le paralytique dit:
Jusqu'a quand persevererai-je? Le Christ m'a rendu l'opprobre et la risee du monde entier. Le Christ dit: Le Seigneur
chatie celui qu'.i! aime (Pr 3,12; He 12, 6).
Ce texte n'est pas seulementun chef-d'reuvre d'humour noirce qui, on Ie sait, est rarissime dans notre litterature -, tout y est
inverse; Ie paralytique, Juif, est chretien -il ne proclame pas
mains de quatre professionsde foi -; Ie Christ est figure du Juif
incredule. Dans cette belle construction, ce n'est pas par hasard
que Ie choix de l'auteur s'est porte sur Ie paralytique du chapitre
cinquieme de l'Evangile selon saint Jean: trente-huit ans de maladie, c'est Ie temps qui separela crucifIXion-resurrectionde la prise
de Jerusalempar Titus. En d'autres termes -mais il n'etait pas
alors necessairede mettre de la sorte les points sur les i -, ne pas
croire a la resurrection de Jesus, Christ, c'est, pour les Juifs, se
condamner a la destruction. Un fonctionnement symbolique aussi
subtilement agence a deroute les theologiens rationalistes du
XVlIIesiecle, et quelques-unsde leurs continuateurs.
La presentation de Jesus comme provocateur, en face de la
figure singuliere d'un Juif chretien expert es-Nouveau

115,

PARALYTIQUE
ETRESSUSCITE
(CANT85ET62)

Testament, a dft causer la disparition du texte en sa langue!


d'origine comme en son modele immediat pour l'armenien.
Dans les communautes chretiennes du sud du Caucase, en,
revanche, l'interet pour ce dialogue n'a pas faibli, meme alors
que Ie probleme de la presence juive et de son rapport au
christianisme n'etait plus aussi actuel au XIXesiecle (date de
copie d'au moins sept manuscrits georgiens) qu'en des temps
plus recules.
L'entree du texte dans Ie Synaxaire (plus exactement, dans
l'une des recensions du Synaxaire) des Ie XV~ siecle au moins,
puis sa copie depuis Ie Synaxaire en des manuscrits a usagepersonnel, est aussiun phenomene digne d'etre Temarque: il illustre
a merveille Ie jeu entre liturgie et culture personnelle que l'apocryphe a souvent permis.

r
t
~
t
f

Villefroy a encore lu, en armenien, un autre texte qui, SODS


cette forme, n'existe que dans cette langue. Il venait d'ailleurs
d'etre imprime a Constantinople, en 171(}3.Sonjugement, guide
par les memes criteres que pour Ie Dialogue avec Ie paralytique,
est ici encore plus severe. Qu'on en juge:
Je ne s~ai oil les Armeniens ont puise les deux histoires
qui composent la plus grande partie de ce petit volume [il
s'agit en realite d'un seul texte]... La Ire piece contient Ie fecit
de l'entree triomphante de J.C. a Jerusalem, on y lit
entr'autres chosesque J.C. alant dit ces paroles: si ceux ci se
tafsent les pierres crieront, sur Ie champ une pierre du temple
ouvrit la bouche et cria a haute voix. Beni soiez vous qui etes
venD et qui viendrez au nom du Seigneur, que les enfans de
quarente jours crioient, hosanna, chantoient et benissoient Ie
Seigneur.
C'est dans cette occasion, dit notre manuscrit, que les
Envoies du Roy Abgar arriverent, que St.Philipe et
St.Barthelemi eurent bien de la peine ales introduire dans la
maison de Gamaliel oil etoit J.C. a causede la grande foule du
peuple qui etoit autour de la maison, Les Envoies presenterent une Lettre a J.C. a laquelle il repondit par une autre qui
rut ecrite par St. Thomas.

3. GirkC~guks ayspatmenax vasngalsteannY-i erem... (Le livre de


ce livret raconted'abordla venuede Jesusa Jerusalem,deuxiemement
la passionqu'il souffrit devantIe juge Pilate et les ~ands-pretresAnne
et Caiphe,composepar Ie bienheureuxJacques,frere du Seigneur),
Constantinople1710,enarmenien.

116

B. OU'ITlER

La secondepiece de ce manuscrit contient des faits qui ne


sont pas plus autentiques que ceux de la premiere, EIle a pour
titre,
Histoire et fecit de la Passion de J.C. sous Ponce Pilate
Gouverneur de la Judee et sous les Pontifes Anne et Calphe
composee par Ie Bienheureux Ap6tre Jaques frere de Notre
Seigneur et fils de Joseph.
Cette piece evidemment suposee renferme quantite de
traits indigne d'une histoire serieuse, les discours messeans
que Ion fait tenir a J.C.la procedure que Ion fait faire a Pilate,
et la conduite pleine de foiblesse dont on deshonore la Vierge
donnent plus de degout de ce Roman que d'envie de Ie lire,
joignez a cela que Ion introduit ensuite l'Empereur Tibere faisant a son tour Ie proces a Pilate et donnant ses ordres a
Abgar pour aIler ravager la Judee et faire perir tous les juifs,
L'auteur ajoute qu'apres cet ordre execute Pilate fut assomme
a coups de pierres.
Nous sommes donc ici en presence d'un texte qui, manifestement, inclut au maximum la constellation apocryphe . Ce veritable mystere medieval qui part des Rameaux pour aller jusqu'a la mort de Pilate a eu un grand succes: outre son edition
des les incunables armeniens, on peut en citer line centaine de
manuscrits. Preuve, si besom en etait, que I' Armenie a non seulement pris part a la transmission des apocryphes, par leur traduction en langue armenienne, mais qu'elle a su aussi s'associer
a leur production et apprecier ces nouvelles compositions.
En effet, dans ce texte, toutes ecritures -il n'est pas question
de distinguer entre apocryphe et canonique -prennent sens. Et
c'est ce sensprofond qui justifie leur utilisation meta-historique.
C'est dire combien l'ecriture demeure vivante, animee d'un
souffle. Et quel souffle: pour qu'on en puisse juger, je donne la
traduction du debut du texte.
Sur la venue de Jesus a Jerusalem et a Bethanie vers
Jerusalem, et une foule nombreuse avec lui, et Lazare, nouvellement ramene a la vie, marchait avec lui.
Et ceux qui entendaient que Ie Christ passe,Lazare ramene a la vie marche avec lui , line foule innombrable, venaient
voir Jesus et Lazare. Et etant venus a l'endroit appele
Bethphage, un village se trouvait en face. Et il envoya deux
disciples et il dit: Allez, comme vous entrerez dans ce village, vous y verrez un ane attache et un anon avec lui. Deliez[les] et amenez[-les], et si quelqu'un vous demande, dites que
son maItre en a besoin.

PARALYTIQUE ET RESSUScnE (CANT 85ET 62)

117

Et ils allerent, trouverent comme Christ avait dit; its delierent et amenerent, jeterent des vetements sur lui et Christ
s'assit sur lui. Pendant qu'il allait, Zachee etait assisau bureau
de publicain. Comme il entendit et vit la foule du peuple, il
demandait: qu'est-ce que cela? On lui dit que c'est Jesus,
et Lazare ramene a la vie avec lui. Or Zachee voulait Ie voir,
et il ne pouvait Ie voir, car il etait de petite taille et [il y avait]
beaucoup de monde. Et il y avait sur Ie chemin un figuier que
Jesuspassait.
Zachee alIa et monta sur l'arbre pour voir Jesus. Jesus,
etant venu au figuier, regarda dans l'arbre et dit: Zachee,
vite, descends de la, car aujourd'hui dans ta maison je dois
loger. Zachee descendit vite de l'arbre et courut au-devant
de Jesus. Comme il arriva a la porte de Zachee, Zachee dit:
Seigneur, j'ai de grandes richesses: que je donne la moitie
aux pauvres pour l'amour de toi! Et j'en ai pris d'autres a
beaucoupde personnes,sansmotif et par amende: je leur rendrai au quadruple. Et Jesusdit: Aujourd'hui, il y a eu salut
dans celie maison, car celui-ci aussi est fils d' Abraham; en
effet, Ie Fils de l'homme est venu chercher et ramener a la vie
ceux qui avaient peri. Ayant beni la table, Jesusmangeait de
la table de Zachee avec ses disciples. Mais les pharisiens
s'etonnaient: Pourquoi mange-t-il de la table de ce pecheur
avec les publicains? Et ils intriguaient avec les pecheurs et
disaient: Cet homme n'est pas avec Dieu. S'il etait juste, il
ne mangerait pas Ie pain d'un pecheur. Et d'autres disaient:
Si cet homme n'etait pas juste, comment aurait-il pu rameneTLazare a la vie? lis murmuraient ainsi. Et Jesus connut
leur mauvaisepensee et il dit: Les gens en bonne sante n'ont
pas besoin de medecin, mais leg malades. Je ne suis pas venu
appeler les justes, mais je suis venu pour appeler les
pecheurs. li benit la maison de Zachee et en sortit.
Or sur Ie chemin de Jerusalem, deux aveugles mendiants
etaient assis. Quand ils entendirent que Jesus passe,ils crierent et disent: Seigneur Jesus, fils de David, aie pitie de
nous! Jesus leur dit: Que voulez-vous que je valls fasse,?
Et ils disent: Seigneur; DOllSdemandons la lumiere des
yeux. Jesus dit: Qu'il VallSadvienne selon votre foi! Et
aussitot s'ouvrirent les yeux des deux aveugles. Et ils allerent
avec Jesus.
Or tout Jerusalem entendit sa nouvelle: que Christ vient,
des aveuglesrendus a la lumiere et des marts ramenes a la vie
marchent avec Jesus. Comme il s'approcha" du mont des
Oliviers, toute la foule de Jerusalem vint a sa rencontre. lis
s'interrogeaient: Quels presents apporterons-nous au-

118

B. OurrIER

devant de Jesus? Mais leg assistantsdisaient: lIne cherche


rien des hommes, il ne cherche rien d'autre que la foi. A
causede cela des anciens et des enfants sortirent au-devant de
Jesus avec des rameaux et des oliviers; ils benissaient et
louaient, disant: Hosanna, belli es-tu, toi qui vient au nom
du Seigneur!
Jesus, etant venu, entra dans Ie temple. On lui amena beaucoup d'aveugies, de boiteux, de lepreux, de malades,de possedes du demon, de gourds et leg muets; et ceux qui s'approchaient etaient aussitot gueris. Mais leg assistantss'etonnaient
et disaient: Tu es belli, roi immortel, toi qui viens au nom
du Seigneur! Mais leg pretres disaient : lIs te blasphement.
Toi, tu es un homme, et ils te disent fils de Dieu. Reprends-Ies,
qu'ils ne disent pas [cela].
Jesusdit: Si eux se taisent, ces pierres crieront et diront.
Et aussitot une pierre, ayant ouvert sa bouche, cria a voix
[forte] du temple et dit: Beni, toi qui es venu et viendras au
nom du Seigneur! De meme, leg enfants de quarante jours,
ayant ouvert la bouche, chantaient Hosanna et benissaient sa
venue.
Et sorti de la, il alIa dans la maison de Gamaliel. Et ils amenerent tant de malades, infirmes, aveugles, boiteux, au point
qu'il n'y avait plus de place pour que quelqu'un entre et guerisse tout Ie monde. Et on apporta la un paralytique porte par
quatre hommes. Comme ils n'avaient pas trouve moyen d'eniTer, ils monterent sur Ie toit et se suspendirent pour etre vus
et disent: Seigneur Jesus,gueris ton serviteur.
Et Jesusdit: Qu'il advienne selon votre foi. Et aussitot il
rut gueri.
Et au meme moment, certains etaient venus de la part du
roi Abgar aupres du Christ, et a cause de la multitude du
peuple, ils ne pouvaient entrer. lIs viTelli l'apotre Philippe et
lui parlerent, et it parla a Barthelemy et lui, avec Jesus.Et ils
leg introduisirent a l'interieur, et ils se prosternerent devant
Jesus et offrirent des presents et la lettre d' Abgar, roi des
Armeniens.
Suit la lettre d' Abgar et l'histoire du mandilion, puis une
redaction de l' Evangile de Nicodeme attribuee non plus a
Ananie, mais a Jacques frere du Seigneur. II y a des amplifica~
tions importantes, tirees des Evangiles, telles la description du
jeudi~saint, Ie fecit de la mort de Judas -repris
aussi devant
Pilate, puis devant Tibere. Mais Ie texte utilise est celui de la
plus ancienne traduction armenienne, non celui, plus repandu,
de la redaction liturgique .

PARALYnQUE ET RESSUScrrE (CANT 85ET62)

119

Apres l' Evangilede Nicodemeviennentla lettre de Pilate a


l'empereur Tibere, Ie proces de Pilate devant l'empereur, lalettre
de Tiberea Abgar,Ie fecit du sacde Jerusalempar Abgar,puis
par Vespasien,enfinla lapidationde Pilate.
Conclusion
11est evident qu'une telle metamorphose a partir de l' EvangiIe de Nicodeme est porteuse de sens: on peut certes l'approcher
de bien des manieres, mais on doit constater que ce soot Ie gens
et la vie qui priment dans cette utilisation de toute ecriture,
canonique et apocryphe sansdistinction.
D'autres reactions aux Ecritures canoniques se soot manifestees dans l' Evangile de Nicodeme: la seconde recension armenienne se caracterise notamment par un souci de conformer Ie
texte aux Evangiles canoniques, en rajoutant des parties
omises.
On constate un phenomene parallele dans la version georgienne de l'Evangile de Nicodeme,traduite du grec et non del'armenien: leg manuscrits leg plus nombreux (BCDEF de l'edition de
C. Kurcik~dze) s'arretent en XIII 4(3), c'est-a dire avec Ie parallele aux Evangiles canoniques. C'est que ces manuscrits etaient
destines a la lecture liturgique -c'est egalement Ie cas de la
seconde recension armenienne. 11est clair que la norme de fidelite au texte scripturaire est plus contraignante dans l'espace
public, officiel, de la liturgie, que dans la lecture privee, on l'a vu
aussibien pour Ie Dialogue avec Ie paralytique.
Tout cela montre -et leg exemples ici cites l~ont ete trop
brievement, Ie temps imparti l'exigeait -combien la vie des
apocryphes, leurs reactions avec Ie canon, ont ete riches et prolongees jusqu'a l'epoque modeme dans leg communautes chretiennes d' Armenie et de Georgie. On ne peut se priveT d'interroger la litterature orientale pour mieux etudier la transmission
des textes, mais aussi pour mieux comprendre leg phenomenes
de production et de reecriture des textes.

RemiGO UNELLE
Universitede Lausanne

LA DIVINITE DU CHRIST EST-ELLE


UNE QUESTION CENTRALE
DANS LE PROCES DE JESUS RAPPORTE
PAR LES ACTA PILATI?
Reconsidering G. ~ H. Lampe's study on the trial of Jesus in the
Acta Pilati, thi,~article shows that it is not the question of Christ's divinity which constitutes the central motive of this part of the text (Acts of
Pilate, greek version A, 1-9) but the theme of his royalty. The author
concludes that only a literary analysis of the whole of the Acts of Pilate,
which takes in account all the different literary levels and devices,will
allow a better appreciation of the different parts of the narrative. To
conduct this study scholars need a new, reliable editil?n of the Acta
Pilati.
Prenant commepoint de depart l'etude de G. ~ H. Lampe sur le proces de Jesus dans les Actes de Pilate, cette contribution montre que le
motif central de cettepartie du texte (Actes de Pilate grecs A, 1-9) est
moins la divinite du Christ que plutot le themede sa royaute, et conclut
sur l'urgence d'une edition scientifiquement satisfaisantepermettant une
analyse litteraire globale des Actes de Pilate, qui rente de saisir dans le
detailles divers niveaux du recit et leurs imbrications.

II y a un peu plus de dix ans, G. W. H. Lampe publia une


etude sur Ie proces de Jesus dans Ies Actes de Pilate dans Ie
cadre d'un ouvrage plus vaste qui abordait Ia question des rapports entre Jesus et Ies autorites politiques de son temps!. Ce
travail est a notre connaissanceIe seul qui aborde Ies neufs premiers chapitres de cet apocryphe comme un tout et qui tente

1. G. W. H. LAMPE,The Trial of Jesus in the Acta Pilati, dans E.


BAMMEL-C. F. D. MauLE, ed., Jesus and the Politics of His Day,
Cambridge, 1984,p.173-182 (desormais: LAMPE).

Apocrypha8,1997,p.121-136

R.
2.

122

GOUNELLE

d'en saisir la structure et la portee theologique2. En cela, il est


novateur, et les resultats auxquels il conduit meritent d'etre examines dans Ie detail.
Dans une premiere partie de son enquete, G. W. H. Lampe a
examine les mentions d'Actes de Pilate chez Justin, Tertullien,
Epiphane, et Eusebe de Cesaree. Selon liti, plusieurs de ces
temoignages mettent en valeur Ie theme de la divinite du Christ3.
II passe ensuite aux Actes de Pilate conserves, dans lesquels il
retrouve -sans grande surprise -la meme problematique.
Nous aimerions contester cette lecture des Actes de Pilate
conserves4.Elle nous semble en effet beaucoup trop valoriser

Sur Ie proces de Jesus dans les Acta Pilati, cf. aussi: E. VaN
DOBSCHOTz,Der Process Jesu nach den Acta Pilati , Zeitschrift fur
die neutestamentliche Wissenschaftund die Kunde des Urchristentums3
(1902),p. 89-114,et la reponse de Th. MOMMSEN,
Die Pilatus-Acten ,
ibid., p. 198-205; J.-D. DUBOIS,L'affaire des etendards de Pilate dans
Ie premier chapitre des Actes de Pilate , dans E. LIVINGSTONE,
ed.,
Studia Patristica 29, Louvain, 1989, p. 351-358; C. CHABROL,
Remarques sur deux textes apocryphes (Actes de Pilate et Evangile
de Pierre) , dans C. CHABROL-L. MARIN, Le recit evangelique
(Bibliotheque de Sciences Religieuses), Paris, 1974, p. 66-73. Nous
n'avons pu consulter: C. TISCHENDORF,
Pilati circa Christum judicio
quid lucis afferatur exActis Pilati, Leipzig, 1855; Sur lesacresde Pilate et
sur Ie temoignage de Josephe touchant la divinite de Jesus-Christ,
Avignon, Bibl. Munic., MS. 60, fin du XVIIe,papier, 458 p., 239x177 mm,
p. 52-68 [inedit].
3. LAMPE,p. 173-176,particulierement p.174 (chez Tertullien), p.175 (a
propos des faux Actes de Maximin Data) et p. 176, oil Ie propos est
generalise. Lampe est parfaitement conscient des limites de son analyse, qui paraft parfois un peu forcee (cf. p. ex. p. 175-176, a propos
d'Eusebe de Cesaree, Histoire Ecclesiastique IX, 5,1 et IX, 7,1). On
pourra completer ce panorama notamment a l'aide de J.-D. DUBOIS,
L'utilisation des Actes de Pilate au quatrieme siecle , Apocrypha 2
(1991), p. 85-98; J.-P. LEMONON,Pilate et Ie gouvernementde la Judee.
Textes et monuments (Etudes Bibliques), Paris, 1981, p. 249-258. La
bibliographie sur ces differents temoignages -particulierement
ceux
de Justin et de Tertullien -est considerable; on en trouvera line liste
dans R. GOUNELLE-Z. IZYDORCZYK,
Thematic Bibliography of the
Acts of Pilate dans Z. IZYDORCZYK,ed., The Medieval Gospel of
Nicodemus: Texts,Intertexts and Contexts in Western Europe, Tampe
(AZ), 1997(sous presse).
4. Comme G. W. H. Lampe, nous suivons la recension grecque de type
A -soit la forme la plus ancienne conservee du texte -telle qu'editee
dans C. TISCHENDORF,
Evangelia apocrypha, adhibitis plurimis codicibus graecis et latinis, maximam partem nunc primum consultis atque
ineditorum copia insignibus, Leipzig, 18762,p. 210-286 (18531,p. 203265). Cette edition a ete vivement critiquee des sa partition, mais n'a~

1.1.

123

LA DIVINn'E DU CHRIST DANS LES ACTA PILATI

une thematique secondaire dans Ie fecit. Etant donne que, selon


G. W. H. Lampe, la divinite du Christ est Ie theme central des
premiers chapitres des Actes de PilateS,nous commencerons par
examiner ce passage strategique. 11conviendra alors dans un
second temps d'analyser la mise en scene narrative des accusations porites par Jesusdans l'ensemble du fecit du plaCeS(1-9),
afin de verifier les hypothesesdegageesdans l'etude du debut de
l'apocryphe. Nous pourrons alors nous interroger sur la perti':
nence d'analysesde ce type, qui ne prennent peut-etre pas suffisamment en compte la diversite des niveaux de la narration.

1. L'affaire du messagerqui adore Jesus et des enseignes


imperialesqui flechissenta sonentree(1, 2-6)
Selon G. W. H. Lampe, les premiers paragraphes du texte (1,
2-6) -qui narrent l'adoration de Jesuspar Ie messagerde Pilate
et Ie flechissementdes enseignesimperiales a son entree -mettent en scene Ie theme de la divinite du Christ et introduisent
ainsi ce theme central dans Ie recit6. Ou'en est-il exactement?

La divinitedeJesus
G. W. H. Lampe a assurement raison de souligner Ie fait que
leg deux premiers episodes mettant en scene Jesusdans Ie fecit
ont un enjeu religieux: lorsque l'apocryphe evoque l'entree de
Jesus a Jerusalem, il met dans la bouche des enfants des
Hebreux Ie Ps 117(118),25-26, conformement a Mt 21, 9 (et
paralleles): Sauve-nous donc, toi qui es dans leg cieux! Beni
soit celui qui vient au nom du Seigneur! (1, 3). En outre, Ie
debat porte sur l'affirmation des enfants juifs selon laquelle
Jesusest bien Ie sauveur (cf. 1,3). Les Juifs Ie relevent explicitement (1, 4) et demandent au messagerde Pilate de s'expliquer.

pas encore ete remplacee. Nous avons systematiquementverifie que Ie


texte edite par Tischendorl ne soit pas trop eloigne des formes grecques
attestees dans les manuscrits repertories. Nous renvoyons d'abord a la
nouvelle numerotation du texte etablie en vue de l'edition des Actes de
Pilate dans la Seriesapocryphorum du Corpus christianorum, puis donnons, entre parentheses,la numerotation traditionnelle lorsqu'elle en
differe.

5. Cf. LAMPE,p.177,179.
6. LAMPE,p.179.

R.
1.2.

124

GOUNELLE

Enfin, lorsque Ie messagerva revoir Jesus(1,4), Ie texte met en


evidence ce qu'il dit, non sesgestes7.L'accent est donc bien mis
sur la confessionde foi du messager,qui reitere celIe des enfants
juifs a Jerusalem. De me-me les porte-enseigne affirment-ils
qu'etant parens et au service de temples, ils n'ont pu adorer
Jesus(1, 5)8.
La question de la place de Jesusdans un cadre religieux (particulierement dans line perspective soteriologique) est donc
presente dans ces saynetes. Mais faut-il en conclure qu'elles
servent a introduire Ie theme central de la divinite du Christ 9,
que la suite de l'apocryphe aura pour theme central? Nous n'en
sommespas certain.

Unethematiqueroyale?
Dans un article paru dix ans avant I'etude de G. W. H. Lampe,
qui ne semble pas en avoir eu connaissance, C. Chabrol a en
effet suggere une autre piste d'interpretation: les saynetes qui
ouvrent Ie fecit sont une metaphore, prise au pied de la lettre,
des effets de la majeste royale de Jesus1.
Une thematique royale semble en effet etre explicitement
mise en scene dans I'episode du flechissement des enseignes(1,
5-6) : Ie pouvoir romain, symbolise par les enseignesimperiales,
est oblige de s'incliner devant Jesus, sans que celui-ci ne fasse
rien, comme lOTSde I'affaire du messager.Meme s'il est possible
que cette histoire fasse echo it I'entree des enseignesimperiales
de nuit dans Jerusalemll, son parallele litteraire Ie plus proche
se trouve chez Pline I' Ancieni2 :

7. a. la fin de 1,4: Etant sarti, Ie messagerfit commeavantet dit a


Jesus:'Seigneur,
entre! Le gouverneurt'appelle'.
8. On notera en passantqu'avec cet episodeles parensfont leur
entree dans Ie fecit, puisque les porte-enseigne serviteurs des
templessontles premiersa etre ainsiqualifies(1, 5); cet elementsert
a soulignerleur innocence:ils n'ont pu adorerJesusdanscescirconstances.Mais il est peut-etre egalementrevelateurde la position de
notre apocrypheface auxparens:ils ne sontpas reellementconcernes
par les debatssur la personnede Jesus,dont, manifestement,
Ie message ne s'adressequ'aupeuplejuif. Ainsi lorsquelesporte-enseigne
affirment leur innocence,ils signifientdansIe memetempsleur desinteret
pour ce qui sepasse:adorantleurs dieux,ils ne pouvaienttout simplementpasadorerJesus.
9. LAMPE,p.179.

10.C. OIABROL,art. cit.,p. 66.

LA DIVINn'E DU CHRIST DANS;LES ACfA PILAll

125

CD. Pompee, qui se disposait ...a entrerdans la maison de


Posidonius, celebre par son enseignement de la philosophie,
interdit au licteur de frapper a la porte, selon l'usage : l'homme qui avait vu l'Orient et l'Occident s'incliner devant sa
porte, fit incliner ses faisceaux devant la porte de la science.
Nous sommes bien ici dans un contexte de soumission (ou, a
contrario, d'affirmation) d'une puissance politique devant une
puissanced'un autre oldIe.
De meme Ie messager de Pilate est-il accuse d'avoir agi
envers Jesus comme envers un roi , si on en croit les Juifs
eux-memes (1, 2). Mais bien que Ie fecit donne ainsi lui-meme
au lecteur la clef qui devrait lui permettre d'interpreter cette
saynete, Ie geste du messager Teste en grande partie obscur.
D'une part en effet, la nature du linge qu'il etend par terre
Teste sujette a debat, car Ie terme <l>UICE6A.\OV13
qui se trouve
dans certains manuscrits fait l'objet d'apres discussions depuis
plusieurs siecles14.Certains, invoquant Ie terme ICUea7tA.o)~u
qui
figure dans d'autres temoins, et se fondant sur des textes grecs
tardifs, pensent qu'il s'agit d'un turban15; pour d'autres, d'un

lL a. J.-D. DUBOIS,art. cit. (n. 2), p. 356-358.


12. PLINE L'ANCIEN, Histoire naturelle VII, 30, 112 (texte cite dans
LAMPE,p.179; nous reprenons la traduction de R. SCHILLING,Paris,
1977,p. 79).
13. Ce terme a de nombreuses variantes orthographiques: <j>aKEm1..l0V
(orthographe retenue par C. yon TISCHENDORF,
op. cit.), <j>aKl61..l0V,
<j>aKlm1..l0V,
<j>aKEO>1..il;,
<j>aKl61..lv.
14. On pourra avoir une idee de la virulence des querelles sur ce mot
dans Ie Thesaurusecclesiasticusde J. C. SCHWEITZER
[SUICERUS],
dans
lequella notice consacreea <j>aKlm1..l0V
commence ainsi: Qui phakioliD!) , facialem esseuolunt, errant (t. 2, Amsterdam, 17282,col. 1410b).
15. Le recours au terme Kaea7t1..o>~a
pour expliquer <j>aKE61..l0V
doit etre
rejete pour quatre raisons: il est tres peu atteste par les manuscrits (qui,
pour la plupart, emploient partout <j>aKE61..l0V
ou <j>aKl61..loV)
et probablement secondaire. En outre, la signification de ce mot rare est loin
d'etre certaine, comme l'avait deja remarque J. C. THILO (Codex apocryphus Noui Testamenti,I, Leipzig, 1832,p. 507). D'autre part, Ie premier temoin connu de l'emploi de <j>aKl61..l0V
pour designer un turban
est PALLADIUSqui, dans son Histoire Lausiaque,emploie ce terme pour
designer l'unique vetement porte par Isodore (cf. C. BUTLER, The
Lausiac History of Palladius, vol. 2, Cambridge, 1898 [reimpression:
Hildesheim, 1967],p. 15, I. 15); si on excepte ce temoin, dans lequelle
sens du terme <j>aKE61..l0V
n'est pas si evident que ne Ie laisse penser
l'unanimite des traductions que nous avons consultees, aucun autre
texte attestant cette signification de fa~on claire ne semble etre anterieur au VIesiecle (cf. notamment la liste dressee par E. A. SoPHocLEs

R.
126
linge

GOUNELLE

entourantleg faisceaux16;
pour quelques-unsenfin, parmilesquels
nous nous rangeons,il s'agit d'un mouchoir17.
D'autrepart,
nous n'avons pas encore trouve de parallele ace geste,
qui permette d'en mieux saisir la signification. Quoi qu'il en
gait,Ie recourspar Ie messagerde Pilate a l'episodede l'entree
de Jesusa Jerusalem pour justifier son geste (1, 3) renvoie
directementa une problematiqueroyale,dejapresentedansleg
evangilescanoniques18.
dans son Greek Lexicon ot the Roman and Byzantine Periods, NewYork, 1887,p. 1133a,s. v. <j>aKt6AloV),
ce qui fait probleme, car la recension grecque A des Acta Pilati est reputee anterieure pour des raisons
pertinentes (cf. R. A. LIPSIUS,Die Pilatus-Akten kritisch untersucht,
Kiel, 18711,18862,p. 10s). Enfin, Ie fecit precise que Ie messagertenait
ce linge dans sa main, ce qui ne se comprend guere s'il s'agit d'un turban. a. aussiC. DU CANGE,Glossarium ad Scriptoresmediae et intimae
Latinitatis, vol. 2, Paris, 1678, col. 338b, et IDEM, Glossarium ad
Scriptores mediae et intimae Graecitatis,vol. 2, Lyon, 1688,col. 16571658, qui renvoie notamment aux Acta Pilati sous Ie nom
Commentarius S. Joannis Theologi de JC apocryphus MS.
16. Ce sens est obtenu par Ie rapprochement de <j>aKE6AlOV
avec
<j>/iKEAOV
(sur ce terme, cr. H. ESTIENNE[STEPHANUS]
, Thesaurus
Graecae Linguae, vol. 8, Paris, s. d., col. 595-596; H. G. LmDELL -R.
SCOTT-S. JONES,A Greek-English Lexicon, Oxford, 1968,col. 1913a).
Ce sens ne nous paraft pas pertinent dans Ie contexte du recit: il ne
s'agirait en effet que d'un ruban, qui maintient ensemble les elements
de bois composant les faisceaux. On imagine mal Ie messageretendant
un ruban au pied de Jesus pour Ie faire entrer, en lui demandant de
marcher dessus.D'autre part, aucune mention des faisceaux n'est faite
ailleurs dans Ie texte des Actes de Pilate.
17. Le mouchoir etait un instrument oblige du costume, notamment
pour ceux qui penetraient dans Ie palais imperial; il pouvait etre designe en grec par <j>aKlroAtOV,
qui est tine transcription du latin facialia (cf. E. CAHEN, Orarium, dans C. DAREMBERG-E. SAGLIO,
Dictionnaire des Antiquites grecqueset romaines,fasc. 37, Paris, 1905,
col. 224b; E. SCHUPPE,
Orarium , PRE 35 [Stuttgart, 1939],col. 866867). Cette interpretation trouve un support iconographique dans Ie
ciboire de Saint-Marc a Venise, dont la datation est sujette a controverse (reproduction dans P. R. GARRUCCI,Storia dell' arte cristiana...
vol. 6, Prato, 1880, pl. 497). Le linge du messagery est en effet tres
proche du mouchoir de la princesse reproduit dans E. CAHEN,art. cit.,
p. 224, ill. 5423. Le fait que la recension grecque B utilise, pour designer Ie meme linge, Ie terme grec ~aVOllAlOV / ~avouAloV (sur ce
terme, cr. J. C. THILO, op..cit., p. 508) va egalement dans Ie meme sens.
cr. aussi C. DU CANGE, Glossarium ad Scriptores mediae et intimae
Graecitatis, vol. 2, Lyon, 1688, col. 1658. On ne petit qu'etre surpris
que les articles d'H. LECLERCQconsacres au mouchoir et aux termes
equivalents dans son Dictionnaire d'Archeologie chretienne et de
Liturgie ignorent Ie terme <paKE6AtOV
(art. Manipule , vol. X/1, p.

1.3.
2.

LA DIVINrrE DU CHRIST DANS LES ACfA PILA'n

127

Enfin, la gradation de ces deux episodes, auxquels il taut


adjoindre Ie reve de la femme de Pilate (2, 1, qui utilise Mt 27,
29) va dans Ie meme sens.Les d6fenseursde Jesus sont en effet
de plus en plus proches de Pilate: d'abord Ie messagera l'exterieur du pretoire (1, 2-4), puis les porte-enseigne dans Ie pr6toire
(1,5-6), puis la femme du gouverneur, a son domicile (2, 1). Tout
l'entourage de Pilate, professionnel et priv6, est donc progressivement sous la sphere de domination du Christ, qui apparaft
comme un roi plus puissant que Ie pouvoir TomainoLa peur qui
s'empare de Pilate (2, 1) prouve la force de cette emprise, qui
vient directement contredire l'accusation des Juifs selon laquelle
Jesusne serait qu'un usurpateur.

Evaluation
Au terme de cette analysedespremieressaynetesdu fecit, la
suggestionde C. Chabrolparait mieuxancreedansIe fecit que
celIe de G. W. H. Lampe.Les premierschapitresdu texte semblent bien en effet introduire la figure d'un Christ-roi qui se
situedansla ligne de David (cf. 1,3). La thematiquede la divinite du Christ est cependantaussipresentedanscesquelquessaynetes,maiselle n'en estpasIe pivot central.
Lesaccusatious
porteescontreJesus.
L'hypothese de G. W. H. Lampe comporte un second aspect:
toutes les accusations portees cantle Jesus dependent de la
pretention blasphematoire du Christ a la divinite 19.La royaute en particulier apparait seulementcomme un des aspectsde
la filiation divine 2.Qu'en est-il exactement? L'analyse de l'organisation narrative des griefs ,mis dans la bouche des Juifs des

1411s., Mappa , Xl1, p. 1717s., Mouchoir , XIIl1, p. 342s.,


Oranum , XII/2, p. 2322s). On notera egalement, en passant,que Ie
gens de ce terme dans l'Edit de Diocletien n'est pas clair: pour E.
CAHEN,art. cit. (qui renvoie a Th. MOMMSEN,Das Diocletianische
Edict fiber die Waarenpreise , Hermes. Zeitschrift fiir classische
Philologie, 25 [1890], p. 24-25), il s'agit d'un mouchoir (cf. aussi E.
SCHUPPE,
art. cit., col. 867); pour d'autres,il s'agit de linges autour des
faisceaux(cf. H. G. LIDDELL-R. SCOlT-S. JONES,op. cit., col. 1913a).
18. Ct. Mt21, 5 (cf. Za 9, 9);Jn 12,13.
19. LAMPE,p. 177.
20. LAMPE,p.177.

R.
128

GOUNELLE

leg premieres lignes du texte nous permettra de savoir si celie


lecture dolt etre retenue.
2.1. Les premieres accusations portees contre Ie Christ et les
reactionsde Pilate
A leur arrivee devant Pilate, leg Juifs s'exclament (1, 1):
Nous savons qu'il est Ie fils de Joseph Ie charpentier, enfante
de Marie, et il dit qu'il est fils de Dieu et roi; mais il y a plus: il
viole Ie sabbat et veut abroger la Loi que nODStenons de nos
Peres . Ces derniers griefs sont explicites par leg Juifs a la
demande de Pilate: Jesus guerit Ie jour du sabbat; il agit comme
un sorcier et est de meche avec leg demons.
Nous sommes en presence d'une constellation d'accusations a
premiere vue assez confuse. Elles peuvent cependant etre
regroupees autour de deux grands poles qui mettent en question
l'identite de Jesus: d'une part est pose Ie probleme de son origine et de sa pretention a la royaute <Nous savons ...fils de Dieu
et roi); de l'autre celui de sa pratique religieuse en rupture
avec la Loi <mais il y a plus...). La demande d'explicitation de
Pilate aboutit a la formulation explicite des accusationsde sorcellerie et de collusion d'interet avec Beelzebub; l'apparition de
ces griefs se fait par des glissements progressifs: Jesusviole Ie
sabbat et abroge la Loi; ille fait par sesguerisons Ie jour du sabbat, par des actes mauvais; il est mage . Ce ne sont donc
apparemment pas des points centraux, mais des developpements
de la pratique religieuse non conformiste de Jesus21.
Toutes leg accusations du second type sont immediatement
desamorcees par la question de Pilate qui refuse d'entrer en
matiere et qui reformule positivement leg griefs touchant a la
pratique religieuse du Christ: Jesus agit, selon lui, par Ie dieD
Asclepios (1, 1)22.En revanche, Ie premier pole regie ouvert.

21. On ne trouve Dulle part dans la suite du texte une telle accumulation
d'accusations. Les seuls endroits oil plusieurs griefs sont formules en
me-metemps sont les suivants: 2, 3 (naissance illegitime, massacredes
innocents, fuite en Egypte), 2, 5 (naissance illegitime, mage,se pretend
Fils de Dieu et roi), 4, 4 (se pretend Fils de Dieu et roi), 6, (ne respecte
pas Ie sabbat et chasseles demons), 9, 1 (se pretend Fils de Dieu et roi).22.
Pour P. G. CORRINGTON
(The Divine Man . His Origin and
Function in Hellenistic Popular Religion [American University Studies,
Series VII: Theology and Religion 17], New York et al., 1986,p. 283284), la figure d' Asclepios dans ce passagerenvoie a la rivalite, connue
par ailleurs, entrecette divinite et Jesus.Le flechissementdes enseignes

129
2.2.

LA DIVINlTE DU CHRIST DANS LES ACTA PILATI

En effet, lorsque leg Juifs demandent que Jesus soit convoque,


Pilate leur demande: Dites-moi comment je puis, moi qui suis
gouverneur, interroger un roi? (1, 2). Les Juifs sont alors
contraints d'expliciter leur position: Jesus n'est pas roi, mais se
pretend tel. Les episodessuivants (1, 2-6) vont avoir pour but de
montrer que Ie Christ est bien roi, contrairement ce que pretendent leg JUifs23.On notera d'emblee que la question de la filiation divine est totalement laisseede cote.
II est necessaired'elargir cette analyse a la suite du fecit en se
demandant ce que deviennent ces differentes accusations au
cours du proces.

Unepratique religieusenon conformiste


Le second groupe d'accusation est celui doni Ie retravail par Ie
texte parait Ie plus evident. En effet, des couples d'opposition
sont construits, qui montrent que les griefs ne sont pas absolus
mais sont une lecture possible des actions de Jesus. Le lecteur
est ainsi conduit de la lecture negative des evenements (representee par les accusationsdes Juifs) a leur interpretation positive (mise dans la bouche des t~moins favorables a JeSUS)24.

imperiales aurait pour but de molliTer que ce n'est pas Asclepios mills
Jesus qui est vraiment Dieu. Celie analyse, qui projette a partir d'un
seul element tout l'arriere-fonds d'une controverse pas attestee ailleurs
dans Ie fecit, est peu convaincante.23.
Pour une analyse du chapitre 1, ct. plus haul.
24. Ct. dans un sellS un peu different C. CHABROL,art. cit., p. 67:
Chacune des accusations est repetee et fait place a un temoignage
positif de plus grande valeur . On notera que ce qui differencie les
interpretations positive et negative d'un meme evenement est la difference de regard jete sur lui: les partisans de Jesus s'attachent au contenu et au resultat obtenu par Jesus,tandis que les Juifs s'insurgent de la
methode employee. Ce processus est constamment employe dans Ie
recit: les Juifs protestent contre la procedure employee par Pilate pour
faire comparaI'"treJesus (1, 2), tandis que Pilate s'enquiert de la validite
du temoignage donne par Ie messager (1, 3-4). De meme Pilate est-il
emerveille du flechissement des enseignes imperiales tandis que les
Juifs accusent les porte-enseigne d'avoir eux-memes fait flechir les
enseignes(1, 5) -la difference de langage entre Pilate et les chefs Juifs
est ici eloquente. Pilate demande : Ne vous emerveillez-vous pas de ce
que les figures (des enseignes)ont flechi et ont adore Jesus? alors que
les Juifs affirment: Nous, nous avons vu que les porte-enseigne ont
flechi et ont adore Jesus. Enfin (2, 1), la oil Procula et son mari Pilate
semblent plutot s'attacher au contenu et au resultat obtenu par Jesus,

R.
130

GOUNELLE

Ainsi en est-il de l'accusation de magie. Elle est renversee


dans Ie discours de Nicodeme (5, 1) ou apparaft pour la premiere fois la notion de miracle: Qu'avez-vous contre cette
homme? Cet homme fait beaucoup de miracles et de chases
extraordinaires, que personne n'a fait ni ne fait . Dans ces
quelques mots apparaft l'envers de l'accusation d'etre un guerisseur-sorcier portee contre Jesus depuis Ie debut du fecit. Ce
que Ie Christ a fait (ses guerisons en particulier) n'est pas remis
en cause, ni par les Juifs, ni par Pilate, ni par Nicodeme, mais
interprete differemment : Nicodeme presente positivement tout
ce que les Juifs considerent comme sorcellerie demoniaque.
Cette reinterpretation est rendue possible par l'allusion a la
rivalite entre Morse et les mages egyptiens, ou se font facec'des
medecins consideres comme des dieux (Iannes et Iambres) et
celui qui fait des miracles sur ordre de Dieu (Morse). La possibilite que les guerisons effectuees par Jesus soient d'origine
divine est affirmee <s'ils viennent de Dieu, ces signessubsisteront), et, par la-meme, la possibilite de voir en Jesus un etre
qui vient de Dieu , comme Morse. Ainsi donc Jesus, qui etait
presente en 1, 1 comme un homme qui guerit avec les demons
de son cote, devient un envoye de Dieu en Israel comme Morse
en Egypte25.
11 en est de me me pour l'opposition de Jesus ala Loi des
Peres. Ce pole est formalise en 4, 2-3, ou les Juifs qualifient
Jesus de blasphemateur. A l'oppose se situe la qualification de
prophete lancee par des hommes anonymes en 6, 4 (VIII). Ce
passagedu po\e negatif au pole positif a ete rendu possible des
4, 1. Les propos de Jesus sur Ie Temple de Salomon etaient en
effet ambigus: ils pouvaient certes etre consideres comme blaspheme contre Dieu, mais ils pouvaient aussi signifier que Jesus
etait un nouveau Salomon ou un nouveau1'emple26.Cette ambigmte se retrouve aussi en 4, 3 : Morse et les prophetes ant fait
des predictions au sujet de ma passion et de (ma) resurrection ,
dit Jesus.Pour les Juifs, i1blaspheme; mais pour Pilate, cela n'est

les Juifs s'insurgent de la methode employee (envoyer un songe est sorcellerie). II y a donc difference de regard face a la realite. Globalement,
Pilate est ouvert a ce qui se passe -il
pose d'ailleurs beaucoup de
questions sans y donner lui-meme de reponse -alors que les Juifs ont
une position toute faite qui leur sert a lire ce qu'ils veulent dans ce
qu'ils voient..25.
Cf. la liste des miracles au chapitre 6 (VI-VIII), et la facrondont les
miracules s'adressentau Christ.

26.Cf.In 2,21.

2.3.
27.

LA DIVINITE DU CHRIST DANS LES ACTA PILAll

131

pas si clair7. Enfin, lorsque Nicodeme utilise l'Ancien Testament


en 5, 1 pour defendre Jesus,la double interpretation Testepossible: Jesus peut en effet aussi bien etre un nouveau Moise
qu'un nouveau mage egyptien, tel lamnes ou lambres; seulle
caractere durable de sesmiracles (cf. Ac 5, 38-39) permettra de
trancher, affirme Nicodeme. Au chapitre 6, 4 (VIII) en
revanche, tout est joue: Jesus est dit prophete. En outre, on ne
l'accuse plus d'agir avec les demons, mais on affirme sa souve-rainete
sur eux. Le blasphemateur est donc prophete, et celui
qui agit en recourant a desiorces demoniaques est dit superieur
aux demons.

L'identitedeJesus
Si Ie second pan des accusationsenonceesen 1, 1 est desamorce au fil du texte et remplace par des qualificatifs favorables au
Christ, il n'en est pas tout a fait de meme pour les premiers
griefs formules: Nous savons qu'il est..1efils de JosephIe charpentier, enfante de Marie, et il dit qu'il est fils de Dieu et roi .
En ce qui concerne la question de la naissancede Jesus, les
Actes de Pilate ne sont pas des plus coherents. En effet, si les
Juifs affirment en 1, 1 puis en 16, 1, 2 (XVI, 2) qu'ils savent que
Marie et Joseph sont sesparents, les accusationsformulees en 2,
3 vont plutot dans Ie sellSd'une naissancemarquee des Ie debut
par Ie peche. Cette origine suspectede Jesus est Ie point qui va
etre Ie plus rapidement regIe dans notre texte, grace au temoignage oculaire de douze Juifs pieux en faveur de Jesus (2, 4-6).
Apres cette refutation, la question para!t reglee28.
L'accusation selon laquelle Jesusse dit fils de Dieu a un statut problematique. La pretention du Christ au statut de fils de
Dieu n'est en effet jamais debattue dans Ie recit, a la difference
de sa filiation terrestre (cf. 2, 3-6). Elle n'apparai't que quatre fois
dans l'ensemble du prOCeS29,
ce qui fait peu -ce d'autant plus

En 7, 2 (IX, 2), Pilate va jusqu'a qualifier Jesusde bienfaiteur des


Juifs.
28. Elle ne fera qu'une discrete reapparition en 16, 1,2 (XVI, 2).
29.1,1: Anne et Cayphe (...) vinrent aupres de Pilate accusantJesusa
propos de beaucoup de ses actes en disant: 'Nous ,savonsqu'il est Ie
fils de Joseph Ie charpentier, enfante de Marie, et il dit qu'il est fils de
Dieu et roi'... . 2, 5: Anne et Cayphe disent a Pilate: 'Ces douze
hommes croient qu'il n'est pas enfante de la fornication; mais nous,
toute la foule, nous crions qu'il a ete enfante de la fornication, et il est
mage, et il se dit fils de Dieu et roi, et nous ne Ie croyons pas' . 4, 5 :

R.

132

GOUNELLE

que nous sommestoujours en contexte biblique, puisque l'auteur


du fecit a simplement transfere devant Pilate des propos que les
evangiles canoniques situent loTs du proces devant les chefs
juifs30.Mais alors que, dans les passagesevangeliquesdont s'inspirent les Actes de Pilate, l'accusationde se dire fils de Dieu apparaft de fa~on isolee et autonome, il n'en est rien ici, puisqu'elle
apparaft toujours de pair avec Ie theme de la royaute31.Voila qui
est surprenant si, comme Ie dit G. W. H. Lampe, les Actes de
Pilate sont un apocryphe ou la question de la divinite de Jesusest
mise au premier plan -particulierement dans une optique blasphematoire. En realite, la question de la divinite du Christ semble
a l'arriere-plan du fecit, et non en ligne de mire. On peut
d'ailleurs se demander si sa presence n'est pas due au seul fait
qu'elle est attestee dans les evangilescanoniques32.
L'accusationde royaute qui lui est attacheesemble en revanche
plus importante dans Ie fecit, bien qu'elle n'apparaisse qu'une
seule fois (en 3, 2) dans les debats qui opposentles Juifs et Pilate
(2, 6 -4, 2). Mais cette unique occurrence est mise en valeur par
la place structurellement preponderante qu'elle occupe. Dans
cette sequence, Ie fecit presente en effet une alternance des
scenes d'interieur et d'exterieur -et des thematiques qui leur
sont associees33.
Au centre de cette architecture figure la discussion en a parte de Pilate avec Jesusdans Ie pretoire sur Ie theme
de la royaute, theme ainsi fortement mis en valeur (3, 2). En

Pilate dit auK Juifs: 'Pourquoi faudrait-il qu'il meure?' Les Juifs
disent: 'Parce qu'il s'est dit fils de Dieu et roi'. 7, 1 (IX, 1):
Quelques-uns parmi leg JUllSrepondirent: 'Th n'es pas ami de Cesar
si tu Ie liberes, car il se dit fils de Dieu et roi...' (cf. Mt 27,43) .
30. Ct. Mt 26,63-64 par. G. W. H. Lampe note avec raison que Ie fecit
du proces de Jesus dans leg Actes de Pilate represente un developpement extr6me de tendances deja presentes dans Ie quatrieme evangile
(LAMPE,p. 176).31.
Ct. Lc 23,2.32.
On pourrait supposer que leg donnees fils de Dieu et fils de
Joseph et de Marie sont en tension, et, des lors, constituent un p6le
d'opposition semblable a ceux que nous avons degagesplus haut. Le
fecit ne nous semble cependantpas permettre tine telle lecture.
33. Sequencesparalleles: 2, 6 et 4, 2 (a parte, innocence de Jesus); 3, 1
et 4, 1 (dehors, magie). Dans chacun de ces deux paralleles, la deuxieme
occurrence ajoute tine nouveaute dans Ie recit: en 4, 2 Jesus est accuse
d'6tre un blasphemateur -c'est la premiere apparition explicite de ce
motif, pourtant sous-jacentdepuis leg premieres lignes du texte; en 4,1,
Ie debat s'est deplace: de la recherche de celli qui va mettre Jesus a
mort (recherche d'un executant), il est passe a la qu6te de celui qui
assumera ultimement ce meurtre (recherche d'un responsable).

2.4.

LA DIVINITE DU CHRIST DANS LES ACTA PILAll

133

outre, la pretention de Jesusa.etre roi n'est pas desamorceepar Ie


recit; aucun qualificatif contraire ne lui est oppose. Le texte ne
pouvait d'ailleurs probablement pas operer une reinterpretation
de ce theme comme ill'a fait pour les autres.D'une part, illui fallait bien mener Jesusa.la mort plus ou moins conformement aux
recits evangeliques.D'autre part, il n'y avait pas reellement lieu
de reinterpreter puisqu'il n'y avait pas mauvaise interpretation
des Ecritures ou des faits et gestesde Jesus,mais meprise sur Ie
lieu de cette souverainete.La discussionde JesusavecPilate (3,2)
ne cesseen effet de l'affirmer: Jesusest bien souverain; l'accusation des Juifs est valide, mais en porte-a.-faux,puisque cette souverainete n'est pas terrestre. C'est peut-etre pour cela que la sentence de Pilate s'ouvre par une reconnaissanceimplicite de la
royaute de Jesus: Ton peuple t'a feme comme roi (9 [IX, 5]).
L'ambiguite de cette phrase est remarquable : la formule de Pilate
attribue prudemment au peuple ce fetus, mais il ne se prononce
pas lui-meme. Elle pourrait meme se comprendre: Tu es roi,
mais ton peuple ne Ie reconnatl pas. Cette lecture est corroboree
par Ie fait que Pilate ordonne que Jesussoit flagelle selon la loi
des pieux rois , Ie maintenant ainsi dans la sphere royale dans
laquelle Ie fecit l'a place desles premieres saynetes.

Evaluation
La grande place que G. W. H. Lampe accorde ala divinite du
Christ ne parait donc pas devoir etre maintenue. La lecture de
l'apocryphe fait bien plutot ressortir la thematique de la pratique religieuse de Jesus-qui fait l'objet d'un ample processus
de reinterpretation -ainsi que celie de sa royaute. On notera
en particulier que la question des guerisons operees par Jesus
semble avoir quelque importance, puisque c'est aut our d'elIe
que s'articulent les deux couples contraires construits dans Ie
fecit -mage/thaumaturge et blasphemateur/prophete.
11convient cependant de rendre justice a G. W. H. Lampe: il
avait lui-meme per~u les faiblesses de son analyse. Le fait que
les Juifs jouent un role minime dans Ie proces et que la sentence
de Pilate mentionne la royaute de Jesus lui apparaissaient en
vive tension avec son affirmation de l'aspect proprement religieux des accusationsportees contre Ie Fils de Dieu34.

34. Ct. LAMPE,p. 177,ou Ie nombre de restrictions exprimees en


quelquesphrasesestimpressionnant.

R.
134
3.
35.

GOUNELLE

Vne questiona deplacer


Comment cependant expliquer l'importance de lathematique
royale dans les saynetes ouvrant Ie fecit, etant donne qu'elle
n'est pas retravaillee par Ie fecit, et qu'elle n'apparait qu'une
seule fois dans Ie fecit du proces? Ne serait-elle pas, comme la
divinite du Christ, un motif secondaire? Quelques remarques
d'ensemble sur Ie but probablement vise par les Actes de Pilate
s'imposent.
Les Actes de Pilate, par leur utilisation intensive -mais non
exclusive -des evangiles canoniques35ne se presentent pas
comme un nouvel evangile, ecrit pour les concurrencer.
L'attribution du texte a Nicodeme, qui l'aurait redige et transmis
aux chefs juifs36,et non a une figure apostolique connue, en est
un signe. II s'agit plutot d'un apocryphe qui se fonde sur Ie
canon pour l'expliquer, ne retenant que les episodes qui posent
probleme. Cet aspect hermeneutique apparait notamment dans
Ie fait que ni la resurrection, ni l'ascension du Christ, ne sont
racontees par Ie narrateur mais qu'elles sont mises dans la
bouche de temoins oculaires. Le narrateur se contente de mettre
en sceneles temoignages pour leur assurerla validite necessaire,
mais ne reprend pas a son compte Ie fecit des evenements37.
L'ensemble du fecit est ainsi une sorte d'exegese dialoguee de
sequencesbibliques.
Des loTs, la question de la thematique centrale des Actes de
Pilate n'est peut-etre pas tres pertinente. Cet apocryphe est en
effet important en tant qu'il revele des querelles sur la realite de
certains evenements et/ou sur l'interpretation a leur doDDer.
Dans une telle perspective, ni la thematique royale ni Ie probleme de la divinite du Christ ne paraissent centraux, puisque Ie
fecit ne leur accorde pas beaucoup d'interet. La question de la
pratique religieuse de Jesus (particulierement de sesmiracles,
motif recurrent dans Ie fecit et qui fait Ie pont entre les diverses

Pour une evaluation du materiau canonique repris dans les Actes de


Pilate grecs A, ct. la synopse de R. W. FUNK,New Gospel Parallels,II:
John and the Other Gospels (Foundations and Facets), Philadelphie,
1985,p. 288-346.
36. Ct. Prologue (Prologue, II). La Preface (Prologue, I), qui attribue la
traduction du recit a Enee, est mal attestee dans la tradition manuscrite
grecque, et n'est peut-etre pas primitive.
37. Ct. dans Ie meme sens,C. CHABROL,art. cit., p. 67: L'ensemble de
ce proces semble avoir pour but de convaincre Ie creur de la communaute traditionnelle de la verite du message evangelique (c'est l'auleur qui souligne).

LA DlVINnE

DU CHRIST DANS LES ACTA PILA'll

135

accusations), et de son lien avec Ie judalsme, sont en revanche


des themes sensibles etant donne Ie soin que l'apocryphe met a
les retravailler. Le probleme de la naissancepreiendftment illegitime de Jesus devait egalement faire partie des polemiques
confiDes du redacteur de l'apocryphe, mais la rapidite avec
laquelle il est regIe (par Ie temoignage de douze Juifs pieux qui
avaient assisteaux fian~ailles de Joseph et de Marie) laisse penseTqu'il etait secondaire.
Mais, au-dela des reponses a des polemiques portant sur des
points precis des recits evangeliques, se dessine une perspective d'ensemble qui est celIe du redacteur. C'est a ce niveau que
la thematique royale semble importante. Des les premieres
saynetes, la figure du Christ est en effet construite en ce sellS,
sans que Ie texte cherche a modifier l'opinion de son lecteur
sur cette accusation. La divinite du Christ ne semble en
revanche pas non plus centrale sur ce plan. Elle est subordonnee a la thematique royale, et sert a montrer qu'il ne s'agit pas
d'un roi ordinaire, doue d'une puissance ordinaire, mais d'un
souverain exceptionnel, qui est appele a regner sur la terre
entiere, comme Ie chante Ie peuple juif a la fin du fecit (16, 4
[XVI, 8]): Et Ie Seigneur sera l'unique roi sur toute la terre
en ce jour. Et il n'y aura qu'un Seigneur, et son nom sera
unique, et Ie Seigneur sera notre roi. II nODSsauvera. Personne
n'est semblable a toi, Seigneur. Grand es~tu,Seigneur, et grand
est ton nom! 38.

Conclusion
Au terme de cet examen critique de quelques conclusions de
G. W. H. Lampe, il convient de rappeler l'urgence d'une analyse
litteraire globale des Actes de Pilate, qui tente de saisir dans Ie
detail les divers niveaux du fecit, et leurs imbrications. Le
manque d'edition scieritifiquement satisfaisante de cet apocryphe et la variete des formes textuelles connues ne facilitent
certes pas un tel travail. 11est cependant probable qu'une analy-

38. Le fecit de descente aUKEnfers (17-27), tel qu'on Ie lit dans Ia


recensionIatine A, souligne aussiIa royaute et I'omnipotence du Christ,
bien que d'une maniere differente du fecit du proces. Ct. R. GOUNELLE,
Pourquoi, selon I' Evangile de Nicodeme,Ie Christ est-il descendu aUK
Enfers? , dans I.-D. KAESTLI-D. MARGUERAT,
ed., Le mystere apocryphe. Introduction a une litterature meconnue (Essais bibliques 26),
Geneve, 1995,p. 67-84.

136

R. GOUNELLE

se de ce type renouvellera la connaissance d'un texte qui se


donne lui-meme, a travers sesprologues, comme Ie resultat d'un
processussoigne d'ecriture39.

39. Ct. particulierement Ie Prologue (Prologue, II), qui emploie leg


verbes \O"tOP&lVet O"UVtIlO"O"&lV
pour caracteriser la narration de

Nicodeme.

BOVONHarvard
University

RECEPTION APOCRYPHE DE L'EVANGILE


DE LUC ET LECTURE ORTHODOXE DES
ACTES APOCRYPHES DES APOTRES
Canonical Gospelsand certain apocryphal legendsinteract dialectically. Taking the Gospel of Luke as example,this article shows how a canonical text was receivedin apocryphal literature. On the other side the prologues to the Gospels -and
especially a Byzantine prologue to the
Gospel of John, and the legend it contains -reveal
the apocryphal
frame wherein the canonical texts were integrated. The relationship between canonical and apocryphal writings sometimes is the same as that
between Scripture and Tradition. Scripture is integrated to the Church,
and the community of believers nourishes its life not only on canonical
texts but also on the history of its witnesses,traditions, and legendsabout
its apostlesand saints.

Frant;ois

Les evangiles canoniques et certaines legendesapocryphes entretiennent une relation dialectique. L'exemple de l'Evangile de Luc montre
quelle Jut la reception d'un texte biblique par la litterature apocryphe.
Inversement,lesprologues aux evangiles-et en particulier un prologue
byzantin Ii l'Evangile de Jean et la legendequ'il contient -reve-lent Ie
cadre apocryphe dans lequelles ecrits canoniquesfurent parfois inseres.
La relation entre ecrits canoniqueset apocryphesa pu s'instaurel; en certaines circo~tances, Ii la fafon des liens entre I' Ecriture et la Tradition.
L 'Ecriture estinsereedans l' Eglise et cettecommunaute croyante se nourfit non seulement de textes canoniques, mais aussi de l'histoire des
temoins, des traditions, legendaires et meme deformees, relatives aux
apotres et aux saints.

Introduction
Comme il Y eut divers usages du terme apocryphe, diverges
relations s'etablirent, dans l' Antiquite tardive, entre leg apocryphes chretiens et leg livres canoniques. Selon certains auteurs,
il faut qu'une porte soit ouverte ou fermee, qu'un texte soit
canonique ou apocryphe. Pour d'autres, Origene puis Eusebe et

Apocrypha8,1997,p.137-146

138

F. BOVON

m~me Athanase, il existe une tierce categorie entre leg ouvrages


bibliques et leg textes batards; ce sont leg livres utiles a la meditation individuelle, mais trap peu reconnus pour entrer dans
l'usage public. Dans certains cercles,une gradation s'impose: leg
ecrits canoniques representent Ie stade elementaire de la piete,
leg ecrits esoteriques, apocryphes au genspositif du terme, Ie
stade superieur de la connaissance. Pour d'autres chretiens
encore, leg textes bibliques ant ete corrompus et necessitentune
reecriture. Celle-ci peut s'operer grace aux traditions orales ou
aux textes apocryphes (au gens positif du terme). Mais l'inverse
est egalement possible: si Ie Nouveau Testament est impeccable,
il est neanmoins ouvert a des complements. Ce sont ces hypertextes, au gensde Gerard Genette, qu'il taut epurer. Pour Ie dire
en termes relationnels, leg ecrits bibliques et leg apocryphes ant
ete tour a tour antagonistes, rivaux ou compagnons. Dans leg
pages qui suivent, DOUg
allons reflechir a deux situations inverses
et a leurs implications theologiques, la reception apocryphe d'un
texte canonique et la relecture orthodoxe de traditions apocryphes. L'image que voici facilite notre entree dans cette problematique et confere un caractere meditatif a notre reflexion1 .

139

RECEPTION APOCRYPHEET LECIURE ORHODOXE

Aert de Gelder (1645-1727) fut l'un des derniers eleves de


Rembrandt. Dans celie huile de 110 x 118, 8 cm conservee au
Museum of Fine Arts de Boston, Ie peintre nous invite a rejoindre
la sainte famille sur la route de l'exil en Egypte. Ce voyage,mentionne par l' Evangile de Matthieu (Mt 2,13-15), eut leg honneurs
de developpementslegendaires apocryphes.Nous connaissonsIe
detail des etapes,des epreuves et des triomphes de celie errance
provisoire par Ie Pseudo-Matthieu et diverges reecritures ulterieures durant Ie Moyen Age. La scene est ici apocryphe puisqu'il s'agit d'un episode inconnu des evangiles canoniques, Ie
repos de la sainte famille loTs d'une etape du soir. Mais Ie voyage en tant que tel est neotestamentaire ainsi qu'est orthodoxe
l'attitude etonnante de Joseph qui contemple Ie Fils incarne tout
en pointant Ie doigt sur leg Ecritures, certainement leg propheties de l' Ancien Testament. En un seul tableau, c'est la relation
entre l'Ecriture Sainte et leg apocryphes qui est evoquee, noire
problematique qui est illustree.

I
Les faits ant leur impact theologique comme une breve enquete
sur Ie sort enigmatiquede l' Evangile de Luc au I~ siecle pernlet de
Ie constater.Luc I'historien, Luc Ie theologien subit un sort curieux
dans l' Antiquite chretienne.II parro1ignore des theologiens et des
savantspendant Iongtemps: Ies Peresapostoliques,puis, a I'exception de Justin Martyr, Ies Peresapologetes,a Ia suite de Paul ou de
I'auteur de l' Epftre aux Hebreux, connaissentcertes des traditions
relatives a Jesuset sansdoute l' Evangile de Matthieu,mais its ignorent l' Evangile de Luc. Au contraire, Ies auteurs d'e:crits apocryphes Ie connaissent bien et I'utilisent. Ainsi I'auteur du
Protevangile de Jacques reprend-il des scenesentieres de notre
evangile canonique. Le redacteur final de Marc (Mc 16, 12-18)
mentionne deux scenesIucaniennes de Ia resurrection (dans Ie
meme ordre, I'apparition aux disciples d'Emmatis et I'apparition
aux Douze); l' Evangile de Thomastransmet septIogia que nous ne
connaissons,par ailleurs, que par Luc (EvTh 3 = Lc 17, 21; EvTh
10 = Lc 12, 49; EvTh 39 = Lc 11, 52; EvTh 63 = Lc 12, 16-21;
EvTh 79 = Lc 23, 29 et Lc 11,27-28; EvTh 95 = Lc 6, 35; EvTh 113
= Lc 17, 20-21); I'Evangile de Pierre partage avec Luc Ia connaissauced'un dialogue de Jesusavec Ies brigands (EvPi 1-5 et Lc 23,

L Aert de Gelder,Reston theFlight into Egypt,M. TheresaB. Hopkins


Fund,Courtesy,Museumof Fine Arts, Boston.

140
2.

F. BOVON

6-12); un texte apocryphe, sans doute leg Traditions de Matthias,


mentionnees par Clement d' Alexandrie, estime que la phrase
adresseepar Jesusa Zachee (Lc 19, 8), Voici, mal"tre,je donne la
moitie de mes biens aux pauvres, etait destineea Matthias2; leg
Homelies pseudo-clementines preservent la memoire du meme
Zachee (Lc 19, 2)3. L'Evangile des Ebionites, cette harmonie
archa"ique,anterieure au Diatessaronde Tatien, atteste la connaissancede l' Evangile de Luc, quand it evoque l'ascendancesacerdotale de Jean-Baptiste et nomme sesparents Zacharie et Elisabeth4,
L' Epitre des apotresfournit, dans une perspectiveorthodoxe, une
liste de miracles de Jesuset signalela sentencedu MaItre, propre a
Luc (Lc 8, 46), qui, lors du miracle de la femme ala perte de sang,
s'exclame: J'ai note qu'une force etait sortie de moi. Ce texte
connal"taussileg recits de l'enfance, la parabole de Lazare et du
mauvais riche (Lc 16, 23)5, L'Ascension d']safe, comme l'a note
Enrico Norelli6, raftage avec Lc 12, 37 un espoir eschatologique
impressionnant: Ie Christ glorieux, quant it accueilleraleg elus lors
du banquet messianique, se mettra ales servir a table7. Les

Clement d' Alexandrie, Stromates, IV, 6, 35, 2. Les Traditions de


Matthias sont signalees en Stromates,II, 9, 45, 4; VII, 13, 82, 1, et, peutetre, III, 4, 26,3.3.
Ps-Clement, Homelies, II, 1,2; 21, 1; 35, 1.5; III, 29,1; 63,1-2; 71,1;
72, 1; XIII, 8, 3; XVII, 1, 1.3; 6, 2. Zachee est aussi present dans PsClement, Reconnaissances;ct. G. STRECKER,
Die Pseudoklementinen.
Konkordanz zu den Pseudoklementinen,II (GCS), Berlin, 1989,p. 486.4.
Ce passageest conserve dans l'reuvre d'Epiphane de Salamine,Bofte
a remedes (Panarion), III, 13, 6; ct. P. VIELHAUERet G. STRECKER,
Judenchristliche Evangelien , dans W. SCHNEEMELCHER,
ed.,
NeutestamentlicheApokryphen in deutscherObersetzung.5. Auf/age der
van Edgar Hennecke begriindeten Sammlung, I, Tiibingen, 1987,p. 140141. Ct. D. A. BERTRAND,L'Evangile des Ebionites: une harmonie
evangelique anterieure au Diatessaron , New Testament Studies 26
(1980), p. 548-563,part. p. 555-556.5.
Epftre des apotres,5 (16); 3 (14); 14 (25) et 27 (38) (lire ici Ie texte
copte); ct. C. D. G. MULLER, Epistula apostolorum, dans W.
SCHNEEMELCHER,
ed., op. cit., I, p. 208, 212-213 et 220; J.-~. PERES,
L'Epftre des apotres, accompagnee du Testamentde notre Seigneur et
notre Sauveur Jesus-Christ. Presentation et traduction de l'ethiopien
(Apocryphes 5) Thmhout, 1994,p. 31-33.65-66.71.91.94.6.
E. NORELLI,AI 4, 16 e la parabola del ritomo del padrone (Lc 12,
36-38) , dans E. NORELLI,L 'Ascensionedi Isaia. Studi su un apocrifo al
crocevia dei cristianesimi (Origini NS 1), Bologne, 1994,p. 213-219.
7. Ascension d'Isai'e,4, 16; ct. C. D. G. MULLER,Die Himmelfahrt des
Jesaia , dans W. SCHNEEMELCHER,
ed., op. cit., II, Tiibingen, 1989,p.
553; E. NORELLI, Ascension du prophete Isai.e (Apocryphes 2),
Thmhout, 1993,p. 117.

141

RECEPTION APOCRYPHE ET LEcruRE

ORHODOXE

Questionsde Barthelemy,traduites et comrnenteesrecemrnentpar


Jean-Daniel Kaestli8, donnent une reinterpretation narrative du
fecit lucanien de l' Annonciation (Lc 1,26-39)9.Et, selon certains
manuscrits,l'episode de Jesusa l'age de douze ans dans Ie Temple
est non seulementconnu mais aussirepris dans l' Evangile de l'enlance selon Ie Pseudo-Thomas1.
Et si l'on ajoute l'Apocalypse de
Pierre qui utilise la parabole, propre a Luc, du figuier (Lc 13, 69)11,les Actes de Thomas qui adaptent Lc 11, 23-26 (retour des
esprits impurs, connu ausside Mt 12, 43-45)12,
Ie Diatessarondont
Ie seul fragment grec preserve (trouve a Doura Europos)13atteste
la connaissancede Lc 23, 49 et 56, et les Oraclessibyllins qui resument en trois veTSlanaissancede Jesusselon Luc 2, 7-2014,
on aura
pris consciencede l'impact considerablede l' Evangile de Luc sur
les auteursde la litterature apocryphechretienne.

8. Ct. J.-D. KAES1LI, L'evangile de Barthelemy d'apres deux ecrits apocryphes (Apocryphes 1), Thmhout, 1993.
9, Questions de Barthelemy, 2, 14-22; ct. F. SCHEIDWEILER et W.
SCHNEEMELCHER, Bartholomaus-Evangelium
, dans W. SCHNEEMELCHER, ed., op. cit., I, p. 430-431; J.-D. KAES1U, op. cit., p. 110-113,

47-48et 68-80.
10. Evangile de l'enfance selon le Pseudo-Thomas,
19; ct. O.
CULLMANN, Kindheitsevangelien , dans W. SCHNEEMELCHER,ed., op.
cit., I, p. 359; ct. C. MICHEL, Evangile de Thomas, dans C. MICHEL et
P. PEETERS,Evangiles apocryphes (Textes et documents pour l'etude historique du christianisme), I, Paris, 1911, p. 187-189 et XXIII -XXVIII.
11. Apocalypse de Pierre, 2; ct. C. D. G. MOLLER, Offenbarung des
Petrus , dans W. SCHNEEMELCHER, ed., op. cit., II, p. 567; R.
BAUCKHAM, The Apocalypse of Peter: A Jewish Christian Apocalypse
from the time of Bar Kokhba, Apocrypha 5 (1994), p. 7-111; R.
BAUCKHAM, The 1\\10 Fig Tree Parables in the Apocalypse of Peter ,
Journal of Biblical Literature 104 (1985), p. 269-287.
12. Actes de Thomas, 46; ct. H. J. W. DRlJVERs, Thomasakten , dans
W. SCHNEEMELCHER, ed., op. cit., II, p. 322; A.-J. FESTUGIERE, Les
Actes apocryphes de Jean et de Thomas (Cahiers d'Orientalisme
6),
Geneve, 1983, p. 68.
13. Ct. B. METZGER, The Text of the New Testament: Its Transmission,
Corruption, and Restoration, Oxford, 19812, p. 89-91; on trouve une
photographie de ce fragment dans K. ALAND et B. ALAND, Der Text des
Neuen Testaments. Einfilhrung in die wissenschaftlichen Ausgaben sowie
in Theorie und Praxis der modernen Textkritik, Stuttgart, 1982, p. 66; ct.
W. L. PETERSEN, Tatian's Diatessaron,' Its Creation, Dissemination,
Significance, and History in Scholarship (Supplements to Vigiliae
Christianae 25), Leiden, 1994, p. 453-454.
14. Oracles sibyllins, VIII, 477-479; ct. J. GEFFCKEN, Die Dracula
Sibyllina (GCS 8), Leipzig, 1902 (reimpression: 1927), p. 172; U. TREU,
Christliche Sibyllinen , dans W. SCHNEEMELCHER,ed., op. cit., II; p.
616. L'ordre de ces vers n'est pas assure.

F.
142
15.

BOVON

11y a du reste une autre voie pour constater cet effet: c'est de
suivre la premiere exegese -non plus narrative cette fois-ci,
mais reflexive -de l' Evangile de Luc. Ces premiers commentaires, la encore, n'apparaissent pas prioritairement dans la litterature qui sera consideree comme orthodoxe, mais dans la litterature gnostique et heretique. Non seulement Mar,cion comme
l'on gait s'est approprie l' Evangile de Luc, sonsla forme oil nons
Ie connaissons ou sons une forme anterieure, mais leg Ophites
lisent cet evangile: selon Irenee, Adv. haer., I, 30, 11, ils voient
en Elisabeth et Marie deux voies de la procreation; leg
Valentiniens speculent sur la rille de Jairus (Adv. haer., I, 8, 2),
comme image d' Achamoth, interpretent leg trois appels a suivre
Jesus (Lc 9, 57-62) comme des illustrations des trois races
humaines, hylique, psychique et pneumatique (Adv. hae1:,I, 8,
3) et meditent sur leg chiffres 12 (Jesus a 12 ans represente
l'emission des 12 eons, Adv. haer., I, 3, 2) et 30 (Jesus a trente
ans quand il commence son ministere selon Ptolemee, Adv.
hae1:,I, 1, 3 et I, 3, 1; ct. I, 16, 1). Marc Ie Mage comprend la
scene de Jesus enfant dans Ie Temple, particulierement la sentence oil il declare s'occuper des affaires de son pere (Lc 2, 49),
comme preuve scripturaire de l'evangile inconnu (Irenee, Ad\;'.
haer., I, 20, 2). Le fecit du centenier de Capernaiim (Lc 7 / / Mt
8), image du demiurge, la sentence Lc 10, 22 / / Mt 11, 27 et la
parabole de la reconciliation devant Ie juge (Lc 12, 58-59 / / Mt
5, 25-26) ont aussi attire leg commentaires de divers exegetes
gnostiques (Irenee, Adv. haer.,I, 7, 4; IV; 6, 1 ; I, 25, 4).
Ces auteurs ont admire nos evangiles. lIs leg ont consideres
comme dignes d'interet et dignes de foi, mais ils ne leur ont pas
accorde une devotion aveugle. lIs ne se sont pas sentis sterilises
par la presence de ces predecesseurset its ont ose poursuivre la
theologie narrative d'un Marc, d'un Matthieu ou d'un Luc. Les
Actes de Pierre sont leg temoins eloquents de cette allegeance
apocryphe au texte canonique. Ne nons offrent-ils pas l'une des
premieres attestations d'une lecture liturgique d'un texte neotestamentaire, Ie fecit de la Transfiguration ?I5
Les auteurs orthodoxes arrivent en deuxieme position et
furent contraints a se defendre. Que ce ffit Julien l' Africain pour
reconcilier leg genealogies divergentes16ou ce presbytre men-~
Actes de Pierre, 20; cf. L. V OUAUX,Les Actes de Pierre, introduction,
textes, traduction et commentaires (Les Apocryphes du Nouveau
Testament), Paris, 1922, p. 338-349; W. SCHNEEMELCHER,
Petrusakten , dansW. SCHNEEMELCHER,
op. cit., II, p. 274-276.16.
Ce temoignage de Julien I' Africain a ete preserve par Eusebe de
cesaree, Histoire ecclesiastique,
I, 7,1-16; ct. F. BOVON,L'Evangile seton

RECEPTION APOCRYPHE ET LECIURE ORHODOXE

143

tionne par Origene qui, Ie premier dans la catholica,semble-t-il,


donna a la parabole du bon Samaritain un sens allegorique et

christologique17
.

n
Nous allons examiner maintenant la reverence orthodoxe qui
fut faite aux traditions marginales et apocryphes.Une reverence
non sanshesitation, non sansarriere-pensee, non sans restriction
mentale, mais une reverence quand meme.
A l'epoque patristique, puis a la periode byzantine, les eglises
qui triomphent des innombrables adversairesde l'interieur et de
l'exterieur tiennent a ne pas voir s'effilocher Ie tissu narratif
apocryphe. Cet effort considerable apparait partout, aussi bien
dans les eglises latines (que l'on songe a Gregoire de Tours18
sauvant de l'oubli la trame des Actes d'Andre) que dans les
eglisesgrecques(que l'on songe a Symeon'Metaphraste19preservant de nombreuses legendes apocryphes dans son reuvre pourtant si severe pour les deviancespre-metaphrastiques).
Parmi les relectures orthodoxes de donnees apocryphes, il en
est une qui ne manque ni de charme ni d'interet: celIe qui est
associeea la transmission des evangiles canoniques. Les eglises
orthodoxes tenterent de justifier Ie choix canonique de
Matthieu, de Marc, de Luc et de Jean. De ces quatre uniquement, mais de ces quatre et pas un de mains. Or, pour construire
cette justification, les theologiens de ces eglises n'ont pas hesite
a puiser a des sources legendaires ou apocryphes. Cette pratique est ancienne: elle remonte meme au lie siecle. Ne voyons-

saint Luc (1, 1 -9, 50) (Commentaire du Nouveau TestamentIII a),


Geneve, 1991,p. 183.
17. Origene, Homelies sur S. Luc, 34,3. Curieusement Ie presbytre n'est
pas mentionne dans Ie Fragment grec 71 (= Rausch 168) qui a ete preserve: ct. H. CROUZEL-F. FOURNIER-P. PERICHON, OR/GENE,
Homelies sur S. Luc. Textelatin etfragments grecs, introduction, traduction et notes (Sources Chretiennes87), Paris, 1962,p. 402-405 et p. 520-

521.
18.Gregoire de Tours, La Vie d'Andre; Ie texte de l'edition de M. Boqnet
(1885), accompagned'une tradulOtionfran~aise de cette reuvre, a paru
grace aux soins de 1.-M. PRIEUR,Acta Andreae,/1. Textus(Corpus christianorum. Seriesapocryphorum 6), Thmhout, 1989,p. 551-651.
19. L'reuvre de Symeon Metaphraste, Vitae sanctorum, se lit aux vol.
114-116de la Patrologia Graeca de 1.-P. MIGNE,edites a Paris en 1864
(reimpression: Thmhout, 1975).

144

F. BOVON

DOUgpas un Papias20ou un Clement2! DOUgraconter des histoires pour justifier l'existence et la selection de nos evangiles
canoniques? Et Ie Canon de Muraton'22n'emboite-t-il pas Ie pas
quand il recourt a des legendes apocryphes pour justifier Ie
choix des evangiles? Celie attitude est particulierement evidente dans Ie cas de l'evangile de Jean. Ce document imagine toute
une scene pour expliquer la genese du quatrieme evangile : 1.-e
quatrieme des Evangiles est celui de Jean, l'un des disciples.
Comme ses condisciples et. eveques l'exhortaient, illeur dit:
'Jeunez avec moi trois jours des aujourd'hui et ce qui aura ete
revele a chacun, DOUgDOUgIe raconterons mutuellement.' La
meme nuit, il fut revele a Andre, l'un des apotres, que Jean
devait tout ecrire en son nom avec l'approbation de tous.
Au lye siecle, Epiphane se fait Ie temoin d'une semblable attitude23.Alors qu'elle pourrait etre inquietante, la pluralite des
evangiles devient rassurante et meme benefique. Le saint
eveque de Salamine DOUgraconte lui aussiune histoire, leg derDiers episodes d'une histoire du salut dont on gait depuis Adam
et Noe leg hauts et leg bas. La pluralite des evangiles repond a la
peccabilite humaine. Leur redaction, en ordre successif,correspond aux exigences d'une eglise plus cadens que triumphans.
Chaque evangile marque une periode de reveil et de lumiere,
mais helas post lucem tenebrae: dans cette nouvelle periode
d'obscurite, la clarte d'un nouvel evangile s'impose. Cette edifiante legende apocryphe permet de legitimer la presence d'un
canon et la coherence de celui qui s'est impose.
II existe un genre litteraire qui permet de visualiser jusque
dans la realite materielle du codex cette importation apocryphe

20. Le temoignage de Papias est conserve par Eusebe de Cesaree,


Histoire ecclesiastique,III, 39, 15-16; ct. H. MERKEL,La pluralite des
Evangiles comme probleme theologique et exegetique dans I' Eglise
ancienne (Traditio Christiana 3), trad. froJ.-L. MAIER, Berne, 1978,p. 2-

3.

21. Le temoignage de Clement, provenant de ses Hypotyposes perdues,


se lit chez Eusebe de Cesaree, Histoire ecclesiastique,VI, 14, 5-7; cf.lI,
15,2; H. MERKEL,op. cit., p.16-17.
22. On trouve Ie texte latin et la traduction fran~aise du Canon de
Muratori dans l'ouvrage de M.-J. LAGRANGE,Introduction a I'etude du
Nouveau Testament, I, Histoire ancienne du Canon du Nouveau
Testament(Etudes Bibliques), Paris, 1933, p. 68-74; la section relative
aux evangiles se lit aussidans Ie recueil de H. MERKEL,op. cit., p. 10-13.
C'est cette demiere traduction que je cite.
23. Epiphane de Salamine, Bofte a remedes(Panarion), LI, 4, 5 -12,6;
ct. H. MERKEL,op. cit., p.104-115, qui foumit l'essentiel du texte grec et
une traduction fran~aise du passagecite.

RECEPTION APOCRYPHE ET LECIURE ORHODOXE

145

dans Ie royaume du canonique. Ce sont les prologues aux evan-gites


qui informent les lecteurs sur les circonstancesde composition des ecrits bibliques. Or, ces prologues aux evangiles et aux
epftres qui entrent certes au service du canon, attestent, enmeme
temps, par les donnees legendaires auxquelles ils recourent, l'impact du monde apocryphe sur les consciences orthodoxes et illustrent Ie coup de chapeau que les defenseurs du
canon donnent -peut-etre a leur corps defendant -aux artisansapocryphes.
Un texte encore inedit dont nous preparons l'edition, Yuko
Taniguchi, Athanasios Antonopoulos et moi-meme, permet
d'illustrer cet usage orthodoxe de donnees apocryphes. 11s'agit
de deux feuillets d'un manuscrit grec dont la Harvard Divinity
School avait herite. L'!nstitut de critique textuelle de
l'Universite de Munster a permis de les reclasser: ces deux
feuillets appartiennent a un tetraevangile du XlIe siecle qui est
aujourd'hui la propriete de la Bibliotheque de l'Universite de
Chicago. IIs ant du reste ete donnes a celie bibliotheque et ant
donc retrouve leur juste place24.
Ce prologue s'appelle U7toJ:!vtlJ:!a
et il contient l'une de ces
legendes bienvenues pour expliquer l'origine des evangiles. La
premiere partie foumit quelques indications biographiques relatives a Jean et puisees au Nouveau Testament lui-meme et a la
tradition. Jusque 1a rien d'inattendu. Mais voici ce que nous
lisons des l'arrivee de Jean exile a Patmos. 11re~oit une lettre de
Denys l' Areopagite, presque centenaire, qui lui ecrit
d' Athenes25.Apres les salutations et les vreux d'usage, Denys
rappelle a l'apotre que ce qui lui arrive n'a rien de surprenant
puisque Ie Seigneur a annonce a ses disiciples des persecutions
et des tribulations. L'auteur en vient a l'essentiel, un oracle de
salut: tu seras libere de prison et regagneras Ephese. Le texte
continue par Ie fecit de ladite liberation et la description d'un
episode dont Ie type est familier: au moment de partir pour
regagner Ephese, les chretiens de Patmos (car Jean n'est pas

24.n s'agit du manuscrit grec MS 727de la Bibliotheque de l'Universite


de Chicago, Illinois, aux Etats-Unis d' Amerique.
25. Cette lettre est connue par ailleurs et elle fait partie du recueil de
lettres attribuees au Pseudo-Denys I' Areopagite. n s'agit de I' Epftre,
10; cf. G. HElL -A. M. RnTER, ed., PSEUDO-DIONYSIUS
AREOPAGITA,
De coelestihierarchia,. De ecclesiasticahierarchia,. De mystica theologia,.
Epistulae (Corpus Dionysiacum 2; Patristische Texte und Studien 36),
Berlin, 1991,p. 208-210.Je remercie vivement mon ami Enrico Norelli
de m'avoir fourni cette indication.

F.
146

BOVON

Testeinactif sur l'!1e) demandent un dedommagementa l'apotre


pour sa prochaine defection, une contre-partie scripturaire pour
sa future absencecorporelle (cet echange du corps contre l'ecrit
merite notre attention). Jean donne son accord tout en imposant
un jeftne pour lui et pour la communaute. 11monte ensuite sur
une montagne avec Prochore et, a la fa~on de MoIse recevant les
tables de la Loi, il re~oit de Dieu Ie texte de son evangile, au
milieu d'une bruyante et eblouissantetheophanie. Les modalites
de la dictee divine, de la mediation apostolique et de l'ecriture
humaine par Prochore sont signalees avant que ne surgisse l~
citation des premiers mots du Prologue. Et Ie texte de s'achever
par ces mots: Lui [= Jean], alors, contre la volonte des habitants de l'!1e, s'embarqua pour Ephese; quanta l'evangile, il fut
distribue a tous les croyants pour notre profit et pour la gloire
du Christ, notre Dieu.

Conclusion
II Y a la recherche scientifique et les decouvertesrelatives aux
attitudes et convictions chretiennes dans Ie premier millenaire. II
est passionnant d'en depister la variete et d'en reconstruire l'histoire. II y a aussi la reflexion theologique toujours vivante a la
fin de ce vingtieme siecle. Cette reflexion qui est, elle aussi,une
construction, nons incite peut-etre a repenser les liens entre les
ecrits canoniques et les textes apocryphes a la fa~on dont les
theologiens orthodoxes et catholiques ont relie l'Ecriture et la
Tradition. L'Ecriture est inseree dans l'Eglise et cette communaute croyante se nourrit non seulement de textes canoniques,
mais ausside l'histoire des temoins, des traditions, legendaires et
meme deformees, relatives aux apotres et aux saints. Certes une
regIe normative, kerygme plutot que droit canon, interdit la
reprise des textes les plus debrides, par exemple les plus docetes
ou les plus fabuleux, mais la cohabitation du canonique et de
l'apocryphe est redevenue possible. L'investigation sc;ientifique
montre qu'elle a commence des les origines: les auteurs apocryphes respectaient les ecrits canoniques et les lecterns d'ecrits
canoniques veneraient les legendesapocryphes.

Apocrypha

Enrico NORELL!

Universitede Geneve

PERTINENCE THEOLOGIQUE ET
CANONICITE : LES PREMIERES
APOCALYPSES CHRETIENNES
Why of all Christian apocalypses did only the Revelation of John
enter into the New Testamentcanon? This study analyses the message
and its formulation of some of the most ancient Christian apocalypsesas
well as their reception in order to understand why early Christianity produced apocalypses and why one of thesefound its way into the New
Testament.An apocalypse allowed the construction of a christo logical
and soteriological theology in tune with the historical setting, and the
Revelation of John entered more easily into the canon because it
revealed itselfcapable of giving appropriate answersto most questionsas
time went on.
Pourquoi I' Apocalypse de Jean a-t-elle -et elle seule -trouve saplace
a cote de 1' Evangile et l' Apotre dans Ie canon neotestamentaire? Cette etude examine Ie messageet sa formulation dans quelquesunes desplus anciennesapocalypseschretiennesainsi que leur premiere
reception pour essayerde comprendre pourquoi on a ecrit des apocalypses aux origines du christianisme et pourquoi l'une d'entre elles est
devenue canonique. Une apocalypsepermettait de fonder une christologie et une soteriologie en relation avec une situation historique donnee et
la canonisation de l' Apocalypse de Jean a ere facilitee parce qu'elle se
revela capable mieux que route autre de fournir des reponsesau ful: et a
mesureque les tempset lesproblemes changeaient.

L'Apocalypse de Jean devenue canonique est, a notre


connaissance,Ie premier ecrit affichant ce titre1, Nous ne pou-

1. Cf. M. SMn"H,On the History of AllOKAAYllT.Q and AllOKAAY'PI~ , dans D. HELLHOLM (ed.), Apocalypticism in the
Mediterranean World and the Near East. Proceedings of the

InternationalColloquium on Apocalypticism.Uppsala,August 12-17,


1979,20ed., Tubingen 1989,p. 9-20.

8, 1997,p. 147-164

148
2.

E. NORELLI

vons pas etre sftrs que l'Apocalypse de Pierre, tres probablement Ie deuxieme ouvrage chretien appartenant .\ ce genre
(car elle remonte sansdoute aux annees 132-1352),avait ce titre
des Ie debut, meme si la chose est assezprobable, car il est deja
connu du Fragment de Muraton3 et de Clement d' Alexandrie4.
C'est sansdoute avec raison, d'ailleurs, que depuis la premiere moitie dn siecle dernierSles savants ont souligne l'affinite de
genre litteraire entre l'Apocalypse de Jean et une sene d'ecrits
juifs, dont Ie livre de Daniel a ete longtemps considere comme Ie
plus ancien, alors qu'apres les decouvertes de Qumran nous
savons qu'il fut precede de certaines parties du pentateuque
d'Henoch, notamment du Livre des veilleurs (Hen 6-36) et du
Livre de l'astronomie (Hen 72-82), qui doivent remonter en tout
cas au lIIe siecle avant notre ere. 11est donc legitime de parler
d'apocalypses pour tout un groupe d'ecnts. Les problemes naissent, on Ie sait, des qu'il s'agit de preciser en quoi consiste cet air
de famille qui permet de les reunir; or c'est justement de cette
definition que depend l'inclusion ou l'exclusion de l'un ou
l'autre ecrit dans celie litterature.
Je ne vais pas m'engager ici dans ce debat; j'ai essayed'expliquer ailleurs pourquoi je prefere renoncer a retrouver une ideologie unitaire des apocalypses ainsi qu'un mouvement apocalyptique , et pourquoi je plaide meme pour l'abandon du mot
apocalyptique , tres ambigu, en ne retenant que la designation

Cf. R. BAUCKHAM, The Thro Fig Tree Parables in the Apocalypse of


Peter , Journal of Biblical Literature 104 (1985), p. 269-287; ill., The
Apocalypse of Peter. A Jewish-Christian Apocalypse from the Time of
Bar Kokhba , Apocrypha 5 (1994), p. 7-111, ici p. 24-43. La datation de
Bauckham s'accorde avec celie de D. D. BUCHHOLZ, Your Eyes Will Be
Opened. A Study of the Greek (Ethiopic) Apocalypse of Peter (SBL
Dissertation Series 97), Atlanta 1988, p. 398-413. La meilleure traduction est celIe de P. MARRASSINI, L' Apocalisse di Pietro , dans Y.
BEYENE [et d'autres] (ed.), Etiopia e oltre. Studi in onaTe di Lanfranco
Ricci (Studi africanistici, Serie etiopica 1), Napoli 1994, p. 171-232, avec
reproduction
du texte ge'ez et des fragments grecs, introduction
et
notes philologiques.
3. Lin. 71-73: apocalapse etiam iohanis et pelltri tantum recipimus quam
quidam ex noslltris legi in eclesia nolunt. Toutes mes citations du
Fragment sont tirees de la transcription
de H. LIETZMANN, Das
Muratorische
Fragment und die monarchianischen
Prologe zu den
Evangelien (Kleine TextefUr theologische und philologische Vorlesungen
und Obungen 1), 20 ed., Bonn 1908, p. 4-10.
4. Ecl. proph. 48: () llEtpO<; EVtfj a7tOICIlA.U\jf&l
cJ>llcrlV.
S. Pour cette histoire voir J. M. SCHMIDT, Die judische Apokalyptik. Die
Geschichte ihrer Erforschung, Neukirchen- Vluyn 1969.

PERllNENCE 1HEOLOGIQUE ET CANONIcnE

149

d' apocalypses pour indiquer les differents ecrits qu'on peut


attribuer au meme genre litteraire. Ce dernier pourrait d'ailleurs
s'appeler simplement apocalypse, de meme qu'on parle du
roman comme genre auquel appartient un roman, de la tragedie
comme genre auquel appartient une tragedie, etc. Une reuvre
peut etre designee comme appartenant au genre apocalypse, et
donc recevoir a bon droit Ie nom d'apocalypse, selon des criteres
analogues a ceux qui permettent de dire que telle reuvre est un
roman ou une tragedie. Je suis conscient des problemes de
methode qui se posent a la theorie des genres litteraires, mais je
crois que la description d'un texte comme apocalypse devrait se
confronter precisement aces problemes et non pas a d'autres,
comme c'est trop souvent Ie cas6.
Comme point de depart, on peut a moD avis adopter Ie paradigme propose par Ie groupe de Semeiaen 1979, selon la forme
modifiee en 1986,que je tente de traduire: 'Apocalypse' est un
genre de litterature de revelation avec un cadre narratif, oil une
revelation est transmise par un etre d'un autre monde a un
recepteur humain, ouvrant l'acces a une realite transcendante
qui est en meme temps temporelle, dans la mesure oil elle vise Ie
salut eschatologique, et spatiale, dans la mesure oil elle implique
un autre monde; surnaturel; [cette litterature est] destinee a
interpreter des circonstancesterrestres du present a la lumiere
du monde surnaturel et de l'avenir, ainsi qu'a influencer la comprehension etla conduite des destinataires moyennant une autorite divine 7.
Toutefois, ce paradigme fournit les coordonnees permettant
de definir un texte comme apocalypse, mais ne s'interroge pas
sur les possibilites et les modalites de l'evolution du genre. Or,
ce qui m'interesse est justement la perspective historique; j'ai
amorce ailleurs8 une reflexion sur les criteres qui peuvent per-

6. E. NORELLI,Apocalittica: come pensarne 19sviluppo? , Ricerche


storico-bibliche 7 (1995) [fasc. 2 = Apocalittica e origini cristiane.Atti del
V Convegno di Studi Neotestamentari (Seiano,15-18 settembre1993) a
cura di R. PENNA],p. 163-200.
7. La premiere partie de la citation vient de J. J. COLLINS,
Introduction: Towards the Morphology of a Genre , Semeia 14
(1979), p. 1-20, ici p. 9; la deuxieme partie vient de A. Y. COLLINS,
Introduction , Semeia36 (1986), p. 1-11, ici p. 7. J'ai dfi les relier par
les mots en parentheses,parce que, bien que la deuxieme partie soit
explicitement presentee comme un supplement a la premiere et ne soit
pas syntaxiquement independante, il n'est pas precise comment elle
doit se relier a la precedente.
8. Ct. l'art. cite ci-dessus,note 6.

E.
150

NORELLI

mettre de cerner Ie genre litteraire des apocalypses non pas


comme une abstraction atemporelle, mais comme histoire de la
production de textes dans des circonstances chaque fois donnees, a l'aide de structurations differentes et chaque fois innovatrices d'elements puises a une tradition commune, laquelle n'est
d'ailleurs saisissableque dans sesdifferentes cristallisations dans
leg textes. C'est dans cette perspective, me semble-t.il, qu'on
pourra s'efforcer de comprendre pourquoi, et comment, on a
ecrit des apocalypses a l'interieur des differentes formes de
judalsme au premier siecle de notre ere, dont Ie christianisme
naissant est l'une; qu'est-ce qui caracterise leg apocalypseschretiennes; et pourquoi, et comment, on a continue a rediger des
apocalypses dans Ie christianisme, tandis que Ie genre tarissait,
on, comme il a ete suggere9,etait occulte dans Ie judalsme
rabbinique.
Ici, pourtant, je pose une seule question, celIe de la relation
entre la composition d'apocalypses aux premiers temps chretiens
et Ie canon. Certes, en mentionnant Ie canon, on souleve Ie couvercle d'une autre marmite en pleine ebullition; on aurait de la
peine a etablir laquelle des deux questions, de l'apocalyptique
ou des origines du canon chretien, est aujourd'hui la plus discutee et la plus incertaine. Recemment, Franl;ois Bovon a attire
l'attention, une fois de plus, sur cette force motrice du processus
de canonisation des Ecritures chretiennes que rut la structure
bipolaire de l'Evangile et de l' Apotre, de l'evenement qu'est Ie
ministere de Jesus et de l'annonce de cet evenement qu'est Ie
ministere de l'envoye, a,7t60"'tOAO<;10.
Toutefois, si ce schemarend
compte d'un canon structure sur Ie double centre de gravite des
evangiles d'une part, des lettres etoes actes d'apotres de l'autre,
qu'en est-il de la presence d'une apocalypse? Une reponse, classique, vient immediatement a l'esprit: rel;ue, a partir en tout cas
de Justinll, comme l'reuvre de l'apotre Jean, l' Apocalypsejohannique rentre dans Ie deuxieme pole. Ainsi, la contestation de son
autorite allait de pair avec celIe de son authenticite, comme c'est

9. J. STIASSNY,
L'occultation de l'apocalyptique dans Ie rabbinisme,
dans Apocalypses et theologie de l'esperance. Congres de Toulouse,
Association catholique fran~aise pour l'etude de la Bible (ed.) (Lectio
Divina 95), Paris 1977,p.179-203.
10. F. BOYaN, L'Evangile et l'Apotre. Le Christ inseparable de ses
temoins, Aubonne 1993; 10., La structure canonique de l'Evangile et
de l' Ap6tre , Cristianesimo nella storia 15 (1994),p. 559-576.
11. Dialogue avec Tryphon 81,4. Avant lui, Papias de Hierapolis connut
sans doute l'Apocalypse (Eusebe de Cesaree,Hist. eccl. 3,39,12),mais
nous ignorons a qui ill'attribuait.

151

PERTINENCE THEOLOGIQUE-ET CANONIcrrE

Ie cas chez les gens mentionnes par Denys d' Alexandrie chez
Eusebe, Hist. eccl. 7,25,1-3, qui niaient sa valeur de prophetie
en meme temps qu'ils l'attribuaient a Cerinthe. Denys, quant a
lui, argumentait brillamment contre l'identite
d'auteur avec
l'evangile et les lettres de Jean, la separait donc de l'apotre et
suggerait un autre Jean comme auteur (7,25,14-16),
qui, a la
difference de l'apotre, aurait re~u seulement Ie I-.oyo<; 't1l<;
YVroO'Ero<;
et non pas Ie I-.oyo<; 't1l<;cf>paO'Ero<;
(7, 25, 25-26). Les
pages de Denys transcrites par Eusebe ne concernent que l'authenticite litteraire, et non pas Ie caractere canonique. Denys a
tout l'air d'escamoter la question; il fait allusion a ceux qui ont
repousse ce livre (7,25,1-2), et s'il insiste sur l'obscurite du livre,
il declare qu'elle est due sans doute au fait que l'reuvre cache un
sellS secret et admirable (7,25,4). Tout au plus, on peut deduire
du texte de Denys que si on admet que l'auteur de l' Apocalypse
a reellement re~u une revelation, des visions et des propheties
(7,25,26), et qu'il a pu etre eEO7tVEUO"tO<;
(7,25,7), son livre l'est
aussi. Eusebe, lui, comme il est bien connu, liera plus directement ses doutes sur Ie caractere canonique de l'Apocalypse a
ceux sur l'authenticite apostolique (Hist. eccl. 3,24, 18; 25, 2-4;
39,6).
Par contre, Eusebe n'hesite pas a situer parmi les VOe01
l'Apocalypse de Pierre (Hist. eccl. 3, 25, 4), doni il avait deja
rejete l'authenticite (3, 3, 2) en affirmant qu'aucun auteur ecclesiastique n'en avait tire des temoignages. Or;;;eci est simplement
faux pour ce qui concerne Clement d' Alexandrie, qui non seulement cite deux fois l'Apocalypse de Pierre comme Ecriture et
comme reuvre de l'apotre dans ses Extraits prophetiques (41 et
48-49) -ce
qu'Eusebe pourrait avoir ignore (il ne mentionne
pas cet ecrit de Clement) -, mais qui avait commente dans ses
Hypotyposes extraits de l'Ecriture sainte,y compris l'Apocalypse
de Pierre, selon la notice d'Eusebe lui-meme (Hist. eccl. 6,14,1).
Le critere de l'utilisation par les auteurs ecclesiastiques, en realite, n' etait pas decisif pour Eusebe; il ne joue pas de role chez lui
-et
pour cause -en ce qui concerne l'Apocalypse de Jean, et
SOh application a l'Apocalypse de Pierre se revele incoherente.
Cependant -et
c'est ce que je voudrais suggerer -Ie
critere
fonde sur la reception peut se reveler valide, a la condition toutefois qu'il ne Teste pas purement formel, comme c'est Ie cas
chez Euseb~. Autrement dit: un contenu juge recevable n'aufait-it pas aide a la canonisation d'un ecrit?
Ainsi formulee, l'idee peut paraftre un truisme. Cependant,
deux precisions sont necessaires. D'une part, Ie lien eventuel
entre contenu et reception tel que je l'entends ici ne correspond
pas a la position de la critique canonique , d'apres laquelle les

152

E. NORELLI

ecrits du Nouveau Testament (ainsi que ceux de l' Ancien)


auraient atteint une forme canonique)) parce qu'1ls avaient des
l'origine un caractere canonique intrinseque, qui aurait justement guide cette phase ancienne de leur reception aboutissanta
la forme textuelle accueillie dans Ie canon12.L'histoire de la formation du canon montre precisement, a man avis, que ces textes
n'avaient pas de caractere canonique inherent; la canonicite est
Ie resultat d'un processushistorique, non pas la condition de ce
processus.D'autre part, Eric Junod ademontre brillamment, il y
a quelques annees, que Ie rejet de l' Evangile de Pierre comme
pseudepigraphe de la part de Serapion d' Antioche (Eusebe,
Hist. eccl. 6, 12, 2-6) ne fut pas lie a des problemes doctrinaux
poses par Ie livre, mais a l'utilisation de ce dernier par des
cercles que l'eveque n'aimait pas13.Ce fait s'opposerait alors a
l'hypothese d'un lien entre contenu et canonicite (mot qu'il ne
faudrait bien entendu pas utiliser a propos de Serapion), que j'ai
propose de considerer. Mais il faut preciser que, lorsque je parle
d'un contenu juge recevable, je ne me refere pas, ou pas forcement, a la coherence de ce contenu avec un modele doctrinal
considere comme orthodoxe, mais a la possibilite qu'un discours
donne fonctionne dans un contexte de reception.
Or Ie discours des apocalypses,me semble-i-ii, repond par sa
nature a un besoin de revelation. On a ires souvent lie les apocalypses a des situations de crise, ou on a besoin d'etre rassure sur
Ie fait que, malgre les apparences,Dieu n'a pas lache Ie controle
sur l'univers, qu'il n'a pas abandonne ses fideles14.Mais on peut
montrer que certaines apocalypsesne s'integrent pas dans une
situation de detresse; la chose est claire, par exemple, pour la
partie la plus ancienne (ch. 6-11) de l'Ascension d'[sai"e,ou il n'y

12. Sur la critique canonique, ct. en particulier B. S. CHILDS,


Introduction to the Old Testamentas Scripture, London 1979; 10., The
New Testamentas Canon. An Introduction, London 1984. Presentation
d'ensemble, avec bibliographie: J. A. SANDERS,
Canonical Criticism:
An Introduction, dans J.-D. KAESTLI-O.
WERMELINGER
(ed.), Le
canon de l'Ancien Testament.Saformation et son histoire (Le monde de
la Bible), Gencve 1984,p. 341-362.
13. E. JUNOD,Euscbe de Cesaree, Serapion d' Antioche et l'Evangile
de Pierre. D'un evangile a un pseudepigraphe, Rivista di storia e letteratura religiosa 24 (1988),p. 3-16.
14. C'est line fonction tres souvent evoquee. On petit renvoyer, a titre
d'exemple, a D. S. RUSSELL,The Method and Message of Jewish
Apocalyptic 200 B.C. -AD 100, London 1964,205-234;I. GRUENWALD,
Apocalyptic and Merkavah Mysticism (AGJU 14), Leiden ~ Koln 1980,

p.8-16.

PERTINENCE THEOLOGIQUEET CANONIcnE

153

a pas d'attente d'une liberation collective imminente. Pourtant,


Ie besoin de revelation peut egalement se lief a une situation
pour ainsi dire structurale. Dans les apocalypses,il est question
du salut, c'est-a-dire de la liberation de tout ce qui, dans la vie,
est ressenti comme limitation, insatisfaction, souffrance, malheur. A travers la reflexion sur l'experience historique, en Israel
et dans Ie judalsme, cette liberation avait ete de plus en plus liee
a des circonstancesexternes a la vie presente, qu'il s'agissede la
survie individuelle apres la mort ou de la participation -eventuellement a la suite d'une resurrection -a un etat de choses
qui doit s'instaurer par une intervention de Dieu mettant une fin
a l'histoire malheureuse de ce monde. La ou on admettait l'activite d'un messie, celle-ci etait censee apporter soit Ie bonheur
final, soit un bonheur pour ainsi dire intermediaire, prelude a
l'autre. Je ne connais pas de textes juifs non chretiens qui envisagent la perspective d'un retour a une situation de detresseapres
l'ere messianique.
Or, c'est justement la que dans Ie christianisme les choses
changerent. En reprenant un modele semiotique illustre par
Umberto Eco15,on peut dire que dans l'apocalyptique juive non
chretienne on enon~ait, au sujet du messie,des jugement semiotiques, c'est-a-dire des enonces qui lui attribuaient des marques
semantiques prevues par Ie code, dont celles de futur et de
phenomene des derniers temps . Les chretiens enoncerent
des jugements factuels, c'est-a-dire des enonces qui, sans sortir
de l'espace permis par les regles du code, appliquaient a un
contenu donne des marques semantiquesque Ie code ne lui attribuait pas anterieurement. Identifiant Ie messie avec Jesus, il fallait remplacer la marque semantique de futur par celIe de
passe (me-mesi on Ie considerait present et actif au ciel).
Or d'apres Ie code apocalyptique, il fallait admettre que
l'epoque du messie apportait Ie salut, et qu'on ne reviendrait pas
en arriere, a la situation desespereedu monde avant sa venue.
Cela put encore fonctionner tant qu'on attendit Ie retour ~es
rapide du Christ; mais lorsqu'on se rendit compte que l'histoire
de ce monde continuait comme auparavant, et me-meavec un
surplus de souffrances pour ceux qui se confiaient en lui, il fallut
reviser la marque semantique de derniers temps appliquee au
messie. On s'effor~a de Ie faire -la chose est connue -en
ayant recours a des modeles divers. Par exemple, dans Ie cadre
d'une vision du monde tres presente dans I'HelIenisme, on iden-

15. U. Eco,Trattato di semiotica generate(Studi Bompiani 10. Il campo


semiotico). Milano 1975.D. 212.

154

E. NORELLI

tifia dans la domination de puissancescelesteshostiles la cause


des souffrances humaines; et on souligna que Ie salut, Ie bonheur
etait deja operant dans Ie present parce qu'it dependait de la victoire deja obtenue par Ie Christ sur les puissances:une ligne qui
part deja de Paul, passe par leg Deuteropauliniennes, par Ignace
d'Antioche, l'Ascension d'[sal"e,pour etre finalement beaucoup
mise en valeur dans les trajectoires gnostiques. Une autre solution fut celIe d'Irenee, qui, sans renoncer a l'attente du regne
millenaire, mais pour un avenir indetermine, appliquait la notion
de demiers temps ou demiers jours a la vie terrestre du Christ,
mais, paradoxalement, et a la difference d'autres avant lui (dont
Ignace d' Antioche), faisait de ces demiers jours une epoque du
passe, en l'utilisant comme une categorie soteriologique plutot
que chronologique16.
En somme, d'une part on ne pouvait pas renoncer au code
apocalyptique traditionnel, parce que c'etait lui qui foumissait
Ie cadre de reference pour la comprehension de Jesus comme
porteur de salut; en meme temps, l'horizon de ce discours risquait d'etre contredit par la situation qui s'etait creee. Or, nonobstant les apparences, il y avait la, me semble-t-il, precisement une chance pour l'apocalypse. Car la contradiction qui
s'engendrait au niveau de l'experience humaine ne pouvait etre
resolue qu'au niveau du plan de Dieu, et pour connaftre ce
demier, il fallait justement une revelation, qui aiderait a situer
Ie present par rapport au passe de Jesus et a l'avenir de son
retour glorieux. Une telle revelation, comme toute apocalypse
qui se respecte selon Ie paradigme de Semeia,devait etre communiquee a l'aide d'un mediateur surhumain; l'envoye eschatologique etant largement con~u dans la tradition juive comme
porteur de connaissance ultime17, ce role revint volontiers
(mais pas toujours; qu'on pense, pour des raisons evidentes, a
l'Ascension d'[sai"e)a Jesuslui-meme, qui se retrouva ainsi sou-

16. On peut voir G. JOSSA,Regno di Dio e chiesa. Ricerche sulla concezione escatologica ed ecclesiologica dell'Adversus haereses di Ireneo di
Lione (Historia salutis, Serie storica 2), Napoli 1970, p. 130-147.

17. C'est Ie theme de Dt 18,18; ct. Ie role attribue au(x) personnage(s)


messianique(s) a Qumran, 4Q175(= Testimonia)1-20; 1QS IX 9-11; et
Ie role attribue par les rabbis a Elie lors de son retour, sur Ie fondement
de Mal 3,24: mEdu 8,7; mB.M.1,8; 2,8; 3,4-5; d'autres references dans
P. VOLZ, Die Eschatologie der jildischen Gemeinde im neutestamentlichen Zeitalte,r, Tubingen 1934 (reimpr. Hildesheim 1966), p. 196.
Cependant, Elie n'est envisage que comme precurseur, me-mesi son
importance augmenta dans la tradition rabbinique, ct. V OLZ,ibid.

PERTINENCE 1HEOLOQIQUE ET CANONICrrE

155

vent etre l'objet et Ie mediateur de la revelation. Cet etat de


chases est familier a quiconque se rappelle Ie premier verset de
l'Apocalypse de Jean. II etait possible de retroprojeter cette
reflexion dans la vie de Jesus; Ie discours eschatologique de la
tradition synoptique est aussi une maniere de faire situer par
Jesus Ie salut des croyants face a leur situation dans la deuxieme moitie du Iersiecle.
Mais la solution qui eut Ie plus grand succesrut l'attribution
de ces revelations au Christ ressuscite; la ou elles se terminent
par un fecit d'ascension, il s'agit d'apocalypses s'encadrant dans
des formes litteraires de la tradition evangelique, situation ulterieurement compliquee par l'influence exercee egalement par la
tradition litteraire du dialogue18.Ce qui mantle la difficulte de
s'en tenir a une rigide distinction des genres litteraires, et, inversement, l'importance d'en suivre leg modifications et leg croisements pour repondre a des exigences qui se developpaient dans
1'histoire.
Celie perspective peut aider a comprendre pourquoi la production d'apocalypses commence relativement tard dans Ie
christianisme; cela a ete souvent evalue comme temoignage du
fait que Ie genre des apocalypsesetait foncierement etranger au
christianisme19,tandis qu'a man avis il taut, au contraire, recherchef leg exigences qui ant progressivement amene a ecrire des
apocalypseschretiennes.
Jepropose donc d'individuer Ie noyau generateur des apocalypses chretiennes dans la necessitede situer l'homme Jesus par
rapport a l'reuvre du salut que Dieu a realise par lui; la reponse
passe par une mise en clair de la relation de Jesus aDieu et de
l'identite celeste de Jesus. Le role de l'attente du retour du
Christ est evidemment coherent avec ce questionnement, mais il
n'en represente justement pas Ie noyau generateur. Celie problematique, qui s'imposait aux chretiens en general, devenait
particulierement aigue la ou la detressedes communautes chretiennes s'intensifiaito
J'ai illustre ailleurs, avec toute la longueur souhaitable, comment l'Ascension d'[saiOe,
et notamment sa deuxieme partie, plus
ancienne et precisement conforme au genre des apocalypses,

18. Sur Ie debat concernant les origines du dialogue chretien de revelation, ct. la mise au point de W. SCHNEEMELCHER,
Dialoge des Erlosers.
Einleitung, dans ID. (ed.), NeutestamentlicheApokryphen in deutscher
Obersetzung,I. Evangelien,5. Aufl., Tiibingen 19892,p.189-191.
19. Ainsi P. VIELHAUER, Geschichte der urchristlichen Literatur, 2.
durchges. Druck, Berlin -New York 1978,p. 528.

E.
156

NORELLI

repond a cette question2O. Ici, je me limiterai a exprimer


quelques mots au sujet d'autres apocalypses chretiennes tres
anciennes.
La premiere revelation de l'Apocalypse de Jean dit l'identite
entre celui qui est mort et celui dont on ne dit pas tellement qu'il
a ete ressuscite (l'Apocalypse ne mentionne pas la resurrection
de Jesus), mais qu'il est vivant depuis toujours au niveau de
Dieu; il s'agit de 1, 17b-18, qui assigneau Christ en meme temps
leg attributs de l'etemite divine et l'identite de celui qui fut mort
et qui est vivant pour toujours, done de plein pouvoir sur la mort
et l'Hades. Dans la personne du Christ se concentre donc la
contradiction dont je parlais tout a l'heure au sujet du destin des
croyants dans ce monde; ce qui permet de la resoudre est precisement son deplacement, car, ce que leg croyants persecutessont
a present, Ie Christ Ie fut dans Ie passe, et donc, ce qu'il est
actuellement, ils Ie deviendront. Mais pour connaitre son identite presente de glorifie, qui garantit Ie saint de sesfideles, il taut
acceder a la revelation qui permet de voir Ie cote celeste des
choses,la realite telle qu'elle apparait du point de vue de Dieu.
Que celie revelation de l'identite paradoxale du martyr et du
glorifie est fondamentale pour la problematique engendree par
la condition actuelle des croyants, c'est ce que montre sa presence a plusieurs reprises dans leg lettres, qui visent des circonstances tres concretes des communautes; ainsi en 2, 8 (lettre a
l'eglise de Smyme): Ie premier et Ie demier, qui fut mort et
devint vivant ; ou en 3, 14b (Laodicee), oil Ie temoin fidele et
vrai (c'est-a-dire celui qui est mort, cf.1, 5) est en meme temps
Ie principe de la creation de Dieu (Sg8, 22). Non seulement il
n'y a aucune raison de supposer que leg sept lettres ont eu une
existence independante du Teste de l' Apocalypse, mais celie
hypothese entrave meme, a mODavis, la comprehension aussi
bien des lettres que du Testede l'reuvre. Elles visent bien des circonstances reelles de la vie des communautes, mais elles tirent
leur gensjustement de leur coherence entre elles et avec la suite
du texte. Le malheur des communautes est regulierement ramene au satan dans leg lettres (2, 9-10.13; 3, 9), pour etre ensuite
integre dans une perspective d'ensemble la oil la vision revele la
dimension cosmique de l'activite du satan, depuis la chute initiaIe des anges. C'est a celie demiere que fait allusion 12, 4, qui

20. E. NORELLI,Ascensio Isaiae. Commentarius (CCSA 8), Turnhout


1995; pour tine synthese en fran~ais, on petit voir mon article
Interpretations nouvelles de }' Ascension d'Isale , REAug 37 (1991),
p. 11-22.

157

PERTINENCE nffiOLOGIQUE

ET CANONICnE

introduit la lutte du dragon contre Ie Christ et son Eglise, ce qui


permet de sittler toute persecution dans la ligne de la dimension
surhumaine du mal.
Richard Bauckham a montre de fa~on a moo avis definitive21
que l'Apocalypse de Pierre est a sittler dans Ie contexte des persecutions subies par les chretiens de Palestine qui ne voulaient
pas se rallier a la revolte messianique de Simon bar Kokhba;
elle est donc a dater entre 132 et 135. Elle met en scene deux
formes successives de revelation. D'abord un discours du
Ressuscite,qui reprend (1, 4-7) des motifs du discours apocalyptique de Jesusdans les evangiles synoptiques22,en les actualisant
par l'identification de Bar Kokhba avec l'antichrist attendu pour
la fin des temps (2, 1-13: application a Israel de la parabole du
figuier sterile, Lc 13, 6-9); une partie ulterieure et tres longue de
celie revelation (ch. 4-12) predit la resurrection, Ie jugement
(imminent) et surtout les tourments qui attendent ensuite les
transgresseurs et tout specialement les chretiens qui se seTout
rallies a Bar Kokhba, ainsi que quiconque aura denonce des
chretiens. La deuxieme revelation (ch. 15-17) consiste en une
vision de MoIse et d'Elie sur une montagne sainte avec Jesus;
c'est une recriture du fecit evangelique de la transfiguration
ayant pour but de renforcer les chretiens dans la conviction que
ce TegGequ'ils attendent ne vient pas avec la restitution d'Israel
et la reconstruction du Temple promises par Bar Kokhba23.Le
texte s'acheve sur l'ascension de Jesus au ciel, accompagne par
les justes morts avant lui (17, 3-5); c'est au ciel, sous-entend
notre texte, qu'il taut attendre la veritable demeure et recompense desjustes.
Dans son etude de ce texte, Dennis Buchholz a montre de
fa~on qui parait convaincante que cet ouvrage depend d'une
christologie tres archalque, selon laquelle Jesus est un homme
extraordinaire qui, apres son martyre, est eleve au ciel en qualite
de Fils de Dieu; c'est en taut que tel qu'il reviendra comme messie et commencera a regner avec son Pere24.L'Apocalypse de
Pierre n'attribue aucune importance au Jesus dit terrestre, ni

21. Voir ci-dessus,note 2.


22. L'auteur utilise surtout la version de Matthieu, mais non de fa<;on
exclusive: ct. l'excellente analyse de P. MARRASSINI,L' Apocalisse di
Pietro , p. 179-182;aux p. 182-184sur l'utilisation de Lc 13,6-9 pour la
relecture de la parabole du figuier sterile.
23. On petit voir E. NORELLI,Situation des apocryphes petriniens ,
Apocrypha 2 (1991),p. 31-83,ici p. 41-50.
24. D.D. BUCHHOLZ,
op. cit. [ci-dessus,n. 2], p. 387-393.

E.

158

NORELLI

aucune portee soteriologique a sa resurrection; de meme, sa crucifixion n'a pas de valeur salvifique, mais sert a Ie qualitier
comme messie (car sa croix Ie precedera lorsqu'il viendra dans
sa gloire). Selon Buchholz, pour l' Apocalypse de Pierre Jesusne
devient Fils de Dieu que lorsque la voix celeste Ie declare tel,
tandis qu'il est avec MoIse et Elie, immediatement avant son
ascension.Dans ce texte, en effet, Ie salut des humains est lie au
temps de la fin, qui doit encore venir, et 0\1sera celebre Ie jugement dernier, fonde sur les actions humaines. Toutefois, nous
observons que Ie contenu de la revelation est justement la
constitution de Jesus comme Fils de Dieu, donc son acquisition
d'une identite celeste; ce n'est qu'apres celle-ci que les justes
ayant vecu avant lui peuvent acceder au ciel, alors qu'auparavant its se trouvaient a un niveau intermediaire.
En somme, d'une fac;on bien differente de celIe de
l'Apocalypse de Jean, l'Apocalypse de Pierre veut repondre au
meme probleme: quel est Ie sens de l'experience actuelle des
croyants par rapport a l'reuvre du salut realise par Ie Christ? Si
l'Ascension d']sai"e insiste sur la soumission deja realisee des
puissancesrebelles (quitte a remettre en valeur, dans sa partie
plus recente, Ie retour du Christ et Ie jugement dernier), si
l'Apocalypse de Jean souligne qu'au niveau de Dieu Ie conflit est
deja decide (ce qu'elle signifie par la preexistence de l'Agneau
et meme de son sacrifice: egorge depuis la fondation du
monde 13, 825),l'Apocalypse de Pierre, elle, place l'accent sur
Ie jugement dernier et fait de l'homme Jesus simplement Ie lieu
de la designation du personnagemessianique,qui, dans cette circonstance, n'exerce pas encore sesprerogatives et donc ne realise pas de salut a proprement parler, mais montre seulement
quelle est la voie de la justice. Le salut qu'on pourra obtenir au
dernier jour se fondera sur l'observance de cette justice, non pas
sur une victoire qui a~rait deja ete obtenue 'par Jesus en faveur
des humains. On est sansdoute tres proche de la perspective des
apocalypsesjuives non chretiennes, parce que l'impact soteriolo-

25. On sait que plusieurs commentateurs se refusent a interpreter de


cette fa~n, considerant que l'idee de l'agneau tue depuis la creation est
Unsinn (ce mot est d'U. B. MOLLER,Die Offenbarung desJohannes
[OTKNT 19], Gtitersloh -Wtirzburg
1984, p. 252). Cependant, la
notion n'est pas du tout incomprehensible, et P. PRIGENTa raison de
rappeler 1 Pi 1,18-19 et de faire remarquer que, quelle que soit l'interpretation de ce verset de l'Apocalypse, il Teste que l'egorgement de
l'Agneau est prevu dans Ie plan de Dieu depuis Ie debut: L'Apocalypse
de Saint Jean,2eed. corrigee (CNT2e ser.14), Geneve 1988,p. 206.

159

PERTINENCE THEOLOGIQUE ET,CANONICITE

gique du passede Jesus est extremement faible. On est tente mais il faut remettre cela a une autre occasion-d'esquisser une
comparaison entre cette perspective et Ie role que Ie Document
de Damas parait attribuer au Maitre de Justice lors de ce qu'il
appelle la premiere et la deuxieme Visite, la premiere etant l'activite passeedu Maitre et la deuxieme Ie jugement demier (CD
VI 10-11; VII 21- VIII 3). Toujours est-it que l'Apocalypse de
Pierre attribue au Christ Ie role central dans Ie jugement demier,
oil Ie critere sera l'adhesion a lui (2, 9) et a son evangile (1, 3);
or ce role est lie a sa qualite de Fils de Dieu, et c'est justement
cette demiere qui fait l'objet de la r6velation contenue dans la
vision de la deuxieme partie. Encore une fois nons constatons
combien l'adoption du genre de l'apocalypse est coherente avec
Ie probleme de la gestion du present en rapport avec la fonction
d'un Christ a qui on attribue un role decisif dans Ie drame du
saint, mais qui est actuellement, pour ainsi dire, absent entre
deux presences.
Je ne peux pas m'arreter ici sur les autres apocalypsesdes origines chretiennes, mais je suis persuade que des textes comme Ie
Pasteur d'Hermas et, pour ce que nons en savons, Ie livre
d' Elchasaioadoptent la forme litteraire de l'apocalypse pour elaborer une reponse au meme noyau de questions.
Qu'en est-il maintenant de l'autorite attribuee aces textes
dans la plus ancienne reception? Pour Elchasaio et pour
l'Ascension d'[saiOe,
Ie probleme ne se posa meme pasoLe premier livre dut avoir une diffusion tres limitee, et sa theologie
etait trop liee a la pratique de communautes baptistes; nonobstant des episodesde propagande dont nons sommesinformes, Ie
livre ne jouit sans doute d'aucune autorite en dehors de cercles
restreints26.Quant a l'Ascension, sa partie plus recente (ch. 1-5)
en documente deja Ie rejet par les autorites ecclesiastiques27.
Il
en va autrement pour les trois autres livres que j'ai mentionnes,

26. Le livre d'Elchasaf fut apporte a Rome par Alcibiade d' Apamee
vers 220, et fut combattu par I'auteur de I' Elenchos,a qui nous devons
ce renseignement ainsi qu'une partie des quelques fragments conserves
(El. 9,13-17). En 247, on essayad'introduire Ie livre a Cesaree,avec un
succesmodeste selon Eusebe, Hist. eccl. 6,38. Texte des fragments: A.
F.1. KLUN -G. 1. REININCK,Patristic Evidence for Jewish-Christian
Sects(NTSuppl 36), Leiden 1973,54-67. Sur Elchasaf, voir L. CIRILLO,
Elchasai e gli Elchasaiti (Studi e ricerche 1), Cosenza 1984; G. P.
LUlTIKHUIZEN, The Revelation of Elchasai (TSAJ 8), Tiibingen 1985.
27. E. NORELLI, Ascensio Isaiae. Commentarius, 46-49.169-178 et
passim.

160

E. NORELLI

et qui se retrouvent discutes dans Ie Fragment de Muratorl'28.Sur


Ie fondement d'une tradition qui faisait d'Hermas Ie frere de
l'eveque Pie, et d'une datation nuperrime temporibus nostris, Ie
Fragment admet la lecture privee du Pasteur (qu'il ne qualifie
d'ailleurs pas d'apocalypse), mais en interdit la lecture liturgique, que ce soit parmi leg livres prophetiques ou parmi leg
apostoliques. L'autorite limitee accordee au Pasteur depend
donc de l'identite non-apostolique de l'auteur, ainsi que de
l'epoque recente de la composition29. Cette evaluation paraft
bien s'accorder avec leg autres temoignages sur l'reuvre en
Occident veTSla meme epoque. Irenee ne se refere qu'a un seul
passage,pas tres caracteristique de l'ouvrage, et ne nomme ni
l'auteur ni Ie titre; ill'appelle YPa<P1l3O,
mais aussi bien l'editeur
d'Irenee, Adelin Rousseau31,que Ie commentateur du Pasteur,
Norbert Brox32, ont bien montre que sa formule de citation
n'implique pas de statut canonique. Tertdllien, qui rejetera violemment Ie Pasteur pour des raisons de discipline ecclesiastique
dans Ie De pudicitia (10; 20), apres son passageau montanisme,
avait deja traite l'reuvre avec suffisance tine vingtaine d'annees
plus tot dans Ie De oratione 16.
Juste avant l'avis sur Ie Pasteur,Ie Fragment de Muratori se
refere aUKapocalypses de Jean et de Pierre, les seules que

28. Je garde pour ce texte la chronologie traditionnelle a la charniere


entre I~ et II~ siecle et la localisation en Occident, n'etant pas persuade
par la proposition de Ie situer en Orient au Ive siecle,avancee par A. C.
Sundberg et developpee surtout par G. M. HAHNEMAN,The Muratorian
Fragment and the Development of the Canon, Oxford 1992. Voir entre
autres J.-D. KAESTLI,La place du Fragment de Muratori dans l'histoire du canon. A propos de la these de Sundberg et Hahneman ,
Cristianesimo nella storia 15 (1994), p. 609-634,avec la bibliographie
precedente. L'evaluation de ces apocalypsespar Ie Fragment me parait
s'adapter mieux a la these traditionnelle.
29. Lignes 73-80: pastorem uero II nuperrim e* temporibus nostris in urbe
II roma herma conscripsit sedentecathelltra urbis romae aeclesiaepia ejJs
fratre II eius et ideo legi eum quide oportet se pullplicare uero in eclesia
populo neque inter II profetas conpletum numero neqe inter II apostolos
in fine temporum palest.
30. Adv. haer. 4,20,2: la citation de Mand. 1,1 est introduite par beneigifur scriptura quae dicit; Ie meme texte est cite, mais de fa~on implicite,
dans Epid. 4, et il est repris de fa~on implicite et partielle dans Adv.
hoe!: 1,22,1; 2,30,9; allusions en 1,15,5; 2,10,2.
31. Irenee de Lyon. Contre les heresieslivre IV, t. I (Sourceschretiennes
100),Paris 1965,p. 248-249.
32. Der Hirt des Hermas (Kommentar zu den Apostolischen Viitern 7),
Gottingen 1991,p. 57-61.

PERTINENCE THF,OLOGIQUEETCANONICITE

161

nons admettons; mais certains des notres ne veulent pas que la


deuxieme soit lue dans l'assemblee (lignes 71-73; texte ci:'dessus, note 3). Nous n'avons malheureusementaucune autre trace
d'acceptation ou de contestation de l'Apocalypse de Pierre en
Occident a cette epoque. Nous ne sayanspas quelles etaient les
raisons des adversaires de l'Apocalypse de Pierre mentionnes
par Ie Fragment. En ont-ils mis en doute l'authenticite petrinienne? Le cas de Serapion d' Antioche et de l' Evangile de Pierre
suggere que, s'ill'ont fait, leur argument n'etait pas tellement
une critique d'ordre historique et litteraire, mais des problemes
concernant soit Ie contenD, soit les utilisateurs. II en allait de
meme pour l'attribution de l'Apocalypse johannique a Cerinthe
par Ie pretre romain Gaius au debut du lIIe siecle (Eusebe, Hist.
eccl. 3,28, 1-2) et par les gens qu'Epiphane de Salamine appela
Aloges (Hael: 51, 3) : ils contestaient ce qui leur paraissait une
eschatologie trap mat~ria1iste33.

Nous avons par contre quelques elements au sujet de


l'Apocalypse de Jean. Pour l'auteur du Fragment de Muratori, sa
lecture liturgique etait acquise; il n'avait aucun doute sur la
paternite johannique, mais ce qui est interessant, c'est de constater qu'il avait besoin d'attribuer au livre une portee universelle.
II situe la composition des lettres de Paul apres celle de
l'Apocalypse de Jean, ce qui s'explique probablement par l'idee
que Paul vient apres les Donze, tandis que Jean est un disciple
du Seigneur, lin. 4, et un temoin oculaire, lin. 26-32. L'auteur
precise que Paul a ecrit seulementa sept eglises suivant l'ordre
de son predecesseurJean (48-49: sequensprodecessuris[ms de
Mont Cassin: precessoris]sui II iohannis ordine). La raison en est
donnee pen apres,toujours a l'interieur du developpement sur
les lettres de Paul: Ie chiffre sept (correspondant aux eglises et
non aux lettres) signale que Ie messages'adressea toute l'Eglise
(55-59: una II tamen per omnem orbem terrae ecclesiaII deffusa
essedenoscitur etiohannis em in allpocalebsylicet septe eccleseis
scribat II tamenomnibus dicit). Le Fragment de Muratori attribue
donc une importance decisive, pour la reception et la lecture
publique dans l'assemblee, a la destination universelle des
textes; c'est pourquoi illui faut la mettre en relief, en insistant
sur la valeur symbolique du chiffre sept, la ou il s'agit de lettres,
qui s'adressent naturellement a une eglise particuliere. C'est
egalement la reception par 1' eglise catholique qui justifie la
sanctification des lettres pauliniennes adresseesa des indivi-

33. Voir E. PRINZIVALLI,Gaio e gli Alogi , SSR5 (1981),p. 53-68.

E.
162

NORELLI

dus, accueillies pour ordonner la discipline ecclesiastique


(lignes 59-63). Autrement dit: la composition par un apotre, ffttil Jean ou Paul, ne suffit pas, si les textes ne peuvent pas etre uti'"
lises avec profit par l'Eglise dans son ensemble.
Deja avant Ie milieu du deuxieme siecle, comme Ie montre
Justin (Dial. 80, 1-2.5; 81, 3), Ie millenarisme de l'Apocalypse
johannique avait suscite des reserves; mais, sansdoute deja chez
lui (la mention des heretiques apparait dans Ie meme contexte et
sur les memes themes), et ensuite chez Irenee, il se mantra utile
dans la polemique contre les gnostiques.D'ailleurs, l' Apocalypse
a pu etre employee egalement contre les montanistes, par
Apollonius (Eusebe, Hist. eccl. 5, 18, 14). Des schemaseschatologiques venant d'une tradition asiatique plus large furent legitimes, mais aussi canalises,a l'aide de l' Apocalypse johannique34,
qui continua donc, dans des circonstanceshistoriques et theologiques modifiees, a permettre tine lecture theologique d'un present ou l'attente du retour du Christ se faisait longue et ou Ie
diable avait l'air de continuer a sevir pour un temps indetermine. Malheureusement, nous ne savons pratiquement rien de
l'ouvrage de Meliton de Sardes Sur Ie diable et l'Apocalypse de
Jean, mentionne par Eusebe (Hist. eccl.4,26,2; cf. Jerome, ViI:
ill. 9, qui en fait deux ouvrages), et dont il ne reste qu'un petit
fragment chez Origene (Sur Ie Ps 3: PG 12, 1120A). Mais par les
fragments de son Apologie, en particulier par Ie troisieme transmis par Eusebe (Hist. eccl. 4, 26, 7-11), ou il exploitait Ie synchronisme entre les debuts du christianisme et ceux de l'Empire
romain, nous savons que Meliton etait precisement interesse a
l'interpretation theologique du temps present. D'autres fragments du meme Meliton attestent son interet pour Ie rapport
entre Ie divin et l'humain en Christ; l'un d'eux (s'il est vraiment
de lui) insiste sur sa divinite cacheedans la chair et sur Ie fait
qu'il etait Dieu veritable des l'eternite (9EOt; O,ATl91lt;
1tpOQtffiVtOt;)35.

VApocalypse de Pierre, qui insiste sur Ie jugement dernier et


sur la responsabilite individuelle, aurait egalement pu servir a

34. Voir M. SIMONETI1,L'Apocalissi e l'origine del millennio, dans


10., Ortodossia ed eresia tra I e II secolo(Armarium 5), Messina 1994,p.47-61
(d'abord dans VetChr 26 [1989],p. 337-350).35.
Ainsi Ie fragment du ll&p\ O"apKmO"&rol;
XptO"tOUtransmis par
ANASTASELE SINAITE,Odegos 13. Cependant Ie langage de ce fragment, typique du lye siecle, en rend l'authenticite douteuse: cf. S. G.
HALL, Melito of Sardis On Pascha and Fragments,Oxford 1979,XXX-

XXXI.

PERTINENCE mEOLOGIQUE

ET CANONICITE

163

une polemique antignostique; mais, a noire connaissance,tel n'a


pas ete Ie cas. 11est peut-etre permis d'indiquer, a titre d'hypothese, trois elements qui, sansdoute avec d'autres, ont pu la
defavoriser. D'une part, elle s'adapte beaucoup moins que
l'Apocalypse johannique a une prolongation de l'attente du
retour du Christ; tandis que Jean thematise precisement ce probleme (6, 9-11, etc.), l'Apocalypse de Pierre insiste sur l'imminence du retour. Deuxiemement, elle a un cadre narratif, celui
d'un dialogue du Ressusciteavec sesdisciples avant l'ascension,
qui devint rapidement suspect dans la deuxieme moitie du lie
siecle, a causede l'usage qu'en firent les gnostiques; son utilisation en fonction antignostique, comme dans l' Epftre des apotres,
ne parvin! pas a s'imposer. Troisiemement, cette apocalypse
situe apres la resurrection de Jesus des unites de tradition que
les evangilessituent du vivant de Jesus,notamment l' apocalypse
synoptique , la parabole du figuier et Ie fecit de la transfiguration; en outre, elle les reinterprete selon des lignes fort differentes de celles des evangiles, et qui representent des actualisations fortement 1iees aux circonstances de composition de ce
texte (revolte de Bar Kokhba). Si une telle utilisation libre de ce
materiel etait courante ~ l'epoque de la redaction du texte,
ensuite, au fur et a mesure que les quatre evangiles devenaient
canoniques, elle pouvait poser des problemes de compatibilite.
On pent penser, par contraste, au fait que l'Apocalypse de Jean
n'entre pas en collision avec la tradition evangelique.
En somme,j'ai essayede suggererdeux choses.Premierement,
qu'une apocalypserepresentait une solution a des problemes que
Ie christianismene pouvait pas eviter a partir de la deuxieme moitie du premier siecle, lorsqu'il s'agissaitpour ainsi dire de gerer
theologiquement Ie present en tenant compte du role joue par
Jesusdans sa premiere et sa deuxieme venue et dans sa collocation presente ailleurs . Deuxiemement, que, parmi les premieres apocalypseschretiennes,ce fut celIe de Jean qui se revela
capable mieux que toute autre de fournir des reponses,meme au
fur et a mesure que les temps et les problemes changeaientet que
la christologie se precisait; il ne faut pas oublier ce dernier point,
si on reflechit aux difficultes insurmontables que la christologie
d'un Hermas aurait pu poser a une epoque posterieure. Les avantages que ce texte presentait l'aiderent a surmonter les attaques
successivescontre son millenarisme, qui finirent par etre resolues
a l'aide d'une reinterpretation de son symbolisme,qui faisait coi'ncider Ie millenaire avec Ie temps de l'Eglise. L'Apocalypse johannique resista ainsi aux attaques contre son authenticite apostolique, tandis que l'Apocalypse de Pierre se vit bientot delegitimee,
comme Ie prouve au plus tard Eusebe de Cesaree qui la range

E.

164

NORELLI

sans hesiter au nombre desv6801 (Rist. eccl. 3, 25, 4). Son destin
etait desormais devenu autre: deja Clement d' Alexandrie, qui ne
doutait guere de son autorite, l'avait mise en valeur surtout pour
les chatiments infernauX qu'elle decrit; Methode d'Olympe alla
dans Ie meme gens(Banquet2, 6); et l'ample fragment grec qu'on
en a retrouve a Akhmfm temoigne d'une recriture oil la prediction des peines infligees apres Ie jugement dernier est devenue
une vision de ces peines par Pierre, donc un regard jete sur un
enfer qui existe d'ores et deja quelque part, comme dans toute
une tradition bien ramifiee de voyagesdans l'au-dela36.En dehors
du canon desormais bien fixe, les apocalypseschretiennes,devenues apocryphes,etaient appeleesa se transformer pour repo.ndre
a d'autres besoins,a d'autres craintes et a d'autres espoirs.

36. Sur laquelle on petit voir, entre autres, M. HIMMELFARB,Tours of


Hell. An Apocalyptic Form in Jewish and Christian Literature,
Philadelphia 1983; C. KAPPLER(ed.), Apocalypses et voyagesdans I' audela, Paris 1987.

Alain DESREUMAUX
Centre d'etudesdesreligions du Livre, CNRS, Paris

REMARQUES SUR LE ROLE DES


APOCRYPHES DANS LA THEO LOGIE
DES EGLISES SYRIAQUES :
L'EXEMPLE DE TESTIMONIA
CHRISTOLOGIQUES INEDITS
Searching the manuscripts containing the text of the Apocalypse of
Paul lead the author of this contribution to the sourcesof the Prologue
which precedesthe Apocalypse in several witnesses.One of thesesources
may be found in a seriesof prophetical testimonia. A description of
their constitution, transmission,and theological setting is given here.
La recherche des temoins manuscrits de I' Apocalypse de Paul a
conduit a decouvrir les sources Oil puise le Prologue apologetique qui
figure dans plusieurs manuscrits en tete de l'apocryphe. L 'une de ces
sources est constitueepar une suite de testimonia sur l'economie du
Christ Notre-Seigneu1;sur les revelations et sur les visions divines qu'il y
eut chez lespremiers justes et les prophetes authentiques (vat. sit: 164).
La contribution presente ces Temoignages prophetiques, decrit leur
composition et le cadre de leur transmission, et cherche a interpreter le
contextetheologique de la constitution desrecueilsmanuscrits.

En etudiant la tradition manuscrite syriaque de l'Apocalypse


de Paul, mon attention avait ete attiree par l'existence, dans plusieurs manuscrits, d'une Preface apologetique au texte de
l'Apocalypse. Dans l'etude que j'en avais faite recemmenV, je
lisais cette Preface comme une exegesetypologique s'appuyant
sur des textes tires non seulement de l' Ancien Testament, mais
aussi d'reuvres apocryphes: pour defendre l'authenticite de la
vision paulinienne sur la retribution des hommes apres la mort,

1. Des ~ymbolesa la realite: la prefacea l' Apocalypsede Pauldansla


tradition syriaque ,Apocrypha 4 (1993),p. 65-82.

Apocrypha8,1997,p. 165-177

A.
166

DESREUMAUX

la Preface invoquerait l'exemple de diverses propheties sur Ie


Christ. Selon cette interpretation, les temoignages apocryphes
prenaient tine valeur theologique egale aux textes canoniques.
II taut corriger cette interpretation, au moins la reformuler.
Un colloque comme celui-ci est particulierement propice a la
discussion et je tiens a remercier Jean-Daniel Kaestli dont les
suggestions m'ont permis de proposer tine interpretation certainement meilleure, plus precise. Supplementairement, on do it
s'interroger sur l'origine de cette exegese.

La Prefaceapologetiquea I' Apocalypsede Paul


L'auteur de la Preface annonce sa methode de la fa~on
suivante: Je vais vous moniTer, a partir des livres saints et des
visions divines, que l'Esprit-Saint a montre aux prophetes, en
symboles,l'economie du Christ Notre-Seigneur avant que celui-ci
revete un corps a la fin des temps. Puis il en deduit: C'est de
cette maniere que Ie bienheureux Paul a vu ce qui adviendrait a la
race des mortels apres la resurrection. On doit comprendre que,
bien qu'il s'agissede mysteres relatifs a l'apres-resurrectionde la
fin des temps, Paul a pu en avoir la vision, de meme que leg mysteres christologiques ont ete reveles dans leg temps pre-chretiens
et dans leg livres canoniques et dans divergesvisions spirituelles.
Nous comprenons que, pour l'auteur de la Preface, l'Esprit a
montre, au COUTS
des temps anciens,leg mystereschristologiquesa
venit, non seulement aux prophetes bibliques canoniques, mais
aussi a d'autres temoins veridiques, qui temoignent de leurs
visions, tout aussiinspirees, bien qu'elles ne figurent pas dans l'Ecriture. De ce fait, qu'il va prouver par de multiples exemples,
l'auteur de la Prefacetire tine preuve de l'authenticite de la vision
paulinienne. Celle-ci n'est certes pas canonique, elle n'en est pas
moins veridique et inspiree par l'Esprit. Sansnous Ie dire ouvertement, l'auteur nous laisseentendre qu'a cote des textes pauliniens
officiels, il reconnalI tine vision non canonique, mais neanmoins
authentique. La portee de la Preface a l' Apocalypse de Paul est
donc plus precise que celle que j'avais esquisseedansApocrypha:
cette petite Preface fait tine distinction entre leg textes scripturaires et leg textes non scripturaires. La demonstration de l'auteur
porte sur la validite de res derniers : pour 1ui, l'Esprit petit s'exprimer aussidans des textes non canoniques et il appelle Ie lecteur a
croire comme propheties veritables certains textes non canoniques autant que leg textes scripturaires. On pourrait dire que,
pour l'auteur de la Preface,l'authenticite est liee a l'inspiration et
que celle-ci n'est pas reserveeaux seulsecrits canoniques.

LE R()LE DES APOCRYPHES DANS LES EGLISES SYRIAQUES

167

L'existence d'un tel prologue presente au mains un interet historiographique, car, jusqu'a present, on ne possedait ni commentaire sur l'inspiration et l'authenticite des textes apocryphes en
syriaque2,ni interpretation du texte de la Vision de Paul dans la
theologie syriaque. Or, a considerer les quatre manuscrits respectivement dates de 1700 (provenant d'Alqosh), 1706 (provenant de Nisibe), 1741 (provenant de Sanandaj), 1870 (provenant
de Mardin)3, la carie et Ie commentaire de l'Apocalypse de Paul
ant connu un regain au XVII~ siecle en milieu nestorien . On
peut donc se poser au mains deux questions: Pour quelles raisons et dans quels cadresintellectuels et institutionnels eprouvat-on Ie besom d'utiliser l'Apocalypse de Paul et d'en expliciter la
validite doctrinale? et Cette demarche d'explicitation est-elle
un fait nouveau et s'inscrit-elle dans une histoire de la pensee
theologique des Eglises syriaques, au mains de l'Eglise syriaque
orientale? On possedequelques elements de reponse.

La Prefacea poisedanson recoeilde Testimonia


En effet, la recherche d'autres temoins manuscrits m'a
conduit a decouvrir la source principale de la Preface a
l' Apocalypse de Paul. Il s'agit d'un assezlong texte d'une vingtaine de folios, dans lequella Preface a puise une partie de ses
sequencesprophetiques avec leur interpretation christologique.
On Ie trouve dans deux manuscrits. Ceux-ci sont connus, mais Ie
texte des Propheties demeure lui-meme inedit, me semble-t-il.
Le manuscrit du Vatican syriaque 164 a ete copie en 1702 ap.
J.-C. sonsIe catholicos patriarche de l'Orient, Elie4, par Ie diacre
Hormizd fils de Cyriaque fils du forgeron' Askar de Mossoul. Le
manuscrit contient la Cavernedes Tresors,les Questions d'Ezra
Ie Scribe et les Testamentsde notre peTeAdam; ensuite, l'reuvre
qui nons interesse commence par un intitule redige ainsi:
Exorde des testimonia sur l'Economie de Notre-Seigneur
Jesus-Christ, sur les revelations et sur les visions divines qu'eu-

2. On remarquera que, dans Ie manuscrit de Teheran, Ie premier texte,


qui est une Vie de la Vierge,est egalementprecede d'un prologue apologetique.
3. Le ms. Vat. sil: 180 est date du XIye siecle, ce qui est vague et incer-

troll.
4. Elie XI Marawgin, 1700-1722(voir J. M. FIEY,Assyrie chretienne,vol.
II (Recherchesde l'ILOB 23), Beyrouth, Imprimerie catholique, 1965,

p.545.

A.

168

DESREUMAUX

rent les anciens justes et les prophetes veridiques . En y regardant de pres, on constate d'abord que ce texte possede une
structure complexe, qu'il est decoupe en une cinquantaine de
paragraphes, chacun regroupant des propheties attribuees a un
meme personnage et que I' Exorde proprement dit pourrait bien
etre seulement l'introduction d'une collection de testimonia. En
second lieu, tant Ie titre precedant les dits Testamentsd'Adam
que Ie colophon du manuscrit indiquent qu'en realite l'ensemble
des testimonia precedes de leur Exorde constitue la deuxieme
partie d'une Chronique dont la premiere partie est Ie
Testamentd'Adam!
Les pieces du ms. Vat. si7: 164 se presentent donc de la fa~on
suivante :
I. Formulaires apotropalques (fO2 rO);
II. Livre de la Caverne des Tresors (fO2 VO);
III. Question de Simon Kephas sur les mysteres (fO65 VO);
IV. Vision d'Esdras Ie scribe sur Ie royaume des
Ismaelites (fO69);
V; Ecrit appele chronique selon Ie titre (fO 75 VO);
Testaments(sic) de notre peTeAdam selonl'explicit (fO79 rO);
VI. Sur l'economie du Christ Notre-Seigneur, sur les revelations et sur les visions divines qu'il y eut chez les premiers
justes et les prophetes authentiques selon Ie titre (fO 79 TO):
- D'abord l'exorde (fO79 VO);
-Ensuite, a partir de fO82 vo, chacundes Testimoniacommence par un titre gras orne;
Colophon: Fin, par l'aide de Notre-Seigneur et notre
Dieu, du livre de la Caverne des Tresors, des questions du
scribe Esdras et de la chronique, Gloire aDieu... (fO109Vo110 TO)
L'autre manuscrit est l'Additionnal Or. 25875 de la British
Library de Londres. C'est un grog manuscrit nestorien de 362
folios ecrit par un scribe d'Alqosh en 1709-1710ap. J.-C., egalement SallSElie catholicos patriarche de l'Orient . 11comprend aussi la Caverne des Tresors attribuee a saint Ephrem,
leg Questions de Mar Simon Cephassur I' Eucharistie et Ie bapfeme, La Question d' Ezra Ie scribe quand il etait dans Ie desert
avec son disciple Carpus (vision d'Esdras Ie scribe concernant
Ie royaume des Ismaelites) ; puis, de la meme maniere que dans
Ie manuscrit du Vatican, la Chronique constituee du
Testamentd'Adam et des Visions des anciens justes et des vrais
prophetes sur l'Economie du Christ, la aussi precede d'un
Exorde, Ie Traite d'Andronicus sur les noms des nations apres la

I:E R()LE DES APOCRYPHES DANS LES EGLISES SYRIAQUES

169

confusion des langues, un Extrait sur Nabuchodonozor tire


d'un discours de Jean Chrysostome sur Ie jeune de Daniel ~t de
ses compagnons, Ie Livre de l'Abeille de Salomon de Basotah,
la Chronique de Simeon Shanqlawa a l'usage de son disciple
Jean bar Zo'bi, I'Histoire de Shalita, disciple d'Eugene, Ie
Martyre de Mamas a Cesaree de Cappadoce et I'His~oire
d' Alexandre Ie grand. Or, Ie manuscrit s'ouvre avec un avertissement au lecteur, donnant Ie sommaire general du livre. Selon
ce sommaire, Ie manuscrit est divise simplement en quatre parties reperees par des lettres-chiffres placees en titre courant:
La Caveme des Tresors,Ie Livre de l'Abeille, Ie Chronikon et
les trois histoires. A la fin du livre, apres Ie demier colophon,
un rappel adresse au lecteur precise a nouveau que Ie manuscrit contient quatre livres. Le contenu du ms. Add. 25875
devrait donc se decrire ainsi:
Sommaire (02vO)
I. Caverne desTresors:
a. Livre sur la successiondes generations ou livre de la
Caverne des Tresors, fait par saint Ephrem , selon Ie titre
(03 vOa); Livre de l'ordre de successiondes generations
depuis Adam jusqu'au Messie, appele Caveme des
Tresors , selon l'explicit (050 vOb);
b. Question de Mar Simon Kephas sur Ie saint levain et
sur la corne de l'huile baptismale: d'ou sont-ils? selon Ie
titre (fO 50 vOb); Question et reponse sur les mysteres
selon l'explicit (054 vOb);
c. Question que posa Ie scribe Esdras quand il etait dans
Ie desert avec son disciple Carpus selon Ie titre (054 vOb);
Vision que vit Ie scribe Esdras au sujet du royaume des
Ismaelites selon l'explicit (057 vOb);
d. Testament de notre pere Adam (057 vOba 58 vOa);
e. Exorde superieur sur l'economie du Christ NotreSeigneur, sur les revelations et sur les visions, celles qu'il y
eut chez les premiers justes et les vrais prophetes (058
voa a 60 vOa);
f. Propheties et testimonia sur 1'Economie benie de
Notre-Seigneur (060 voa a 77 vOa);
g. Quels peuples il y eut, apres la confusion des langues
de Babel, de Sem, Ham et Japhet (077 voa a 79 vOa);
h. Histoire de Nabuchodonozor, de Jean de Constantinople; comment sept periodes lui ont succede. D'un
mimro sur Ie jeftne de Daniel (079 voa a 81 rO);

170

A. DESREUMAUX

Colophon (fO 81 rO): Fin des propheties sur NotreSeigneur; par Ie faible et miserable pretre Homo, fils du
pretre Daniel d' Alqosh, l'an 2020des Grecs;
II. Livre de ['abeille par Salomon de Bassora (fD81 yOaa 157
TO);

Colophon (fD 157yO);


III. Chronikon rassemble et organise methodiquement par
l'elu de Dieu Rabban Simon Shanqlawi qu'il a faite a l'intention de son disciple Jean de Zo'bi (fD 157yOa 232rOb);
IV: Trois histoires (fD232 yOaa 361 TO):
a. Preface
a. Histoire de Shalita;

b. Martyre de Mamas;
c. Histoire d' Alexandre Ie grand.
Colophon (fD361 TO).
Le regroupement des textes composant Ie livre premier avait
deja ete noteS et a fait suggerer que l'expression Caverne des
Tresorssignifiait dans ce cas compendium ou recueil . Cela
me paraft difficile a admettre purement et simplement, car on
n'a pas d'autres attestations d'un tel usage semantique. De plus,
on doit ajouter Ie fait que Ie titre de l'reuvre habituellement
nommee du celebre nom Caverne des Tresorspossede, comme
dans l'Add. 25875, dans six autres manuscripts orientaux, un
autre nom: Livre de L'ordre de La succession des generations
depuis Adam jusqu'au Messie. On peut alors observer que les
variantes de titre sont dues a bien d'autres causesque celles de
simples problemes de transmissions de manuscrits, et apparaissent surtout l'indice de configurations litteraires complexes.
L'reuvre habituellement connue sousIe nom Cavernedes Tresors
fut certes bien repandue et largement diffusee et constitue de
fait une unite litteraire. Toutefois, sa transmission manuscrite
meme laisse soup~onnerqu'elle a appartenu a une configuration
complexe hors de laquelle son sens ne peut etre per~u sinon de
maniere tronquee. Comment est-elle nee avant d'etre integree a
sa configuration? On risque de l'ignorer longtemps. En tout cas,
on constate qu'elle est presque toujours accompagnee de la
Question d'Esdras, et que l'un des stadesles plus complets de sa
transmission la donne a lire comme l'une des parties d'une
reuvre plus longue. Dans ce contexte, il me semble que l'expres-

5. S.-M. RI, La Caverne des Tresors. Les deux recensions syriaques


(CSCO 487, Scriptores syri 208), Louvain, Peeters, 1987,p. XIV: Ie n'en
tire pas tout a fait les m~mesconclusions.
'

LE R()LE DES APOCRYPHES DANS LES EGUSES SYRIAQUES 171

sion Cavernedes Tresorsdesigne plutot line figure apocryphe et


sert d'intitule general a line configuration axee sur les annonces
prophetiques de l'histoire du monde depuis sa creation, transmission de l'heritage d' Adam figure du Christ. Selon cette
maniere de voir, il faut lire en continu la partie I du manuscrit de
Londres, precisement appelee dans I' explicit.. Les propheties sur
Notre-Seigneur(081 TO).Si l'on considerela tradition manuscrite
de la recension syriaque orientale du texte de la Caverne des
Tresors,on petit penser que ce titre designait peut-etre a l'origine un texte singulier qui a dft au fil des siecles s'adjoindre
d'autres textes selon au moins deux axesthematiques importants
presents dans la Cavernedes Tresors: Ie theme de l'histoire sainte et Ie theme des mysteres. Celui de l'histoire sainte avec ses
genealogiesest represente par Ie Testamentd'Adam, Les peuples
apres la confusion des languesd'apres Andronicus, I' Histoire de
Nabuchononozor, la Question d'Esdras. Le theme des propheties sur Notre-Seigneur, selon la methode de theologie biblique
qui fait des personnes et des gestes de l'Ecriture des types
annonciateursdes mystereschristologiques, est represente par la
Question de mar Simon Pierre sur les mysteres,I' Exorde et les
Testimoniasur l'economie du Christ, Ie Dialogue de MoiSe avec
Dieu, les Vies des Prophetes.Les deux themes, a vrai dire, sont
deux aspectscomplementaires de la theologie des mysteres: les
anciens justes et les prophetes sont, par leurs vies, les chafnons
des generations conduisant au Messie et aux demiers t~mps; ils
disent,
, . par leurs visions, les types des mysteres du Christ et de
I'Eghse.
Les sources de la Preface a l'Apocalypse de Paul ne se trouvent pas seulement dans l'un des textes, les Temoignages des
prophetes, mais dans trois textes de la premiere partie des
manuscrits, celIe qui s'intitule Caverne des Tresors.Sur les seize
testimonia enumeres par la Preface, sept proviennent des
Temoignagesdes Prophetes6(Ie Serpent d' Airain, Melkisedeq,
Jonas, la Lune de sang, Ie Bien-Aime, Ie Serviteur, Ie Tocherde
Jeremie), trois proviennent de l'Exorde (Ie Buisson ardent, Ie Ps
22 et Ie Ps 16) et un provient de la Successiondes generations
(l'arche de Noe dessineline croix sur les eaux).
Une premiere conclusion do it etre tiree. L'assemblage des
textes regroupes dans la premiere partie -en tout cas, au moins~

6. Les deuxcopies,celIe du Vaticanet celie de Londres,de l' Exordeet


des Prophetiessur [' Economiedu Christne presententpresquepasde
variantes.One edition critique aveccommentaireest en cours. BIle
comprendraplusieursdestextesde la premierepartie.

A.

172

DESREUMAUX

Ie texte de la Successiondes generations(la celebre Caverne des


Tresors)accompagne du texte des Temoignages des prophetes
avec son Exorde -est anterieur a la Preface a l'Apocalypse de
Paul, puisque celie demiere y puise ses exemples. Le terminus
ad quem est au plus lard la date du plus ancien manuscrit de la
Preface. Or, sur les quatre manuscrits connus contenant celle-ci,
trois sont dates precisement de 1700 (Alqosh 212), 1706 (Paris,
syr. 352) et 1742 (Teheran 18); Ie quatrieme (Vat. sir. 180) n'est
pas date; Ie catalogue propose Ie Xlye siecle. Si celie demiere
datation est vraie, Ie texte des TemoignagesdesPropheteset son
Exorde seraient anterieur au XIvesiecle.Mais on doit observerque
les autres manuscrits ne sont pas anterieurs au debut du XVllle
siecle et que, de plus, l'association du texte des Temoignagesdes
prophetes avec la Successiondesgenerationsse trouve dans deux
manuscrits de la meme periode. Tous proviennent des environs
d' Alqosh SODS
Ie regne du catholicos Elie. La datation du Vat.
si!: 180 ne serait-elle pas a revoir?
Avant de tenter d'inserer Ie texte des Temoignagesdesprophetesdans une histoire, donnons un brei aper~ude son contenD
et de sa structure. Celle-ci est plus complexe qu'il n'y paraft de
prime abord. II y a bien tine successionde paragraphes,marques
materiellement dans les manuscrits, par l'ecriture en rouge dans
l'un, par l'ecriture en gros caracteresdans l'autre. Sont cites successivement Ie prophete Joel, la realisation du temoignage de
Josue, la construction de Jerusalem, Ie prophete Isa'ie,MoIse, Ie
temoignage de Jeremie, Ie temoignage de Daniel, l'histoire de la
couronne de Nemrod passee aux Romains, la prophetie de
Zacharie, la prophetie et Ie temoignage de MoIse, la prophetie
et Ie temoignage de Jonas. Toutefois, l'ensemble est precede
d'une introduction, nommee explicitement Exorde, qui a premiere vue ne se differencie pas du reste du texte. On a l'impression qu'il existait deja une lisle de Testimonia-notamment sur
la conception virgin ale et sur la substitution de l'Eglise au
peuple juif -, que l'on a augmentee, mais en mettant les ajouts
en tete. En fait, l'ensemble est organise selon tine logique
demonstrative. Comme premiere approche, je propose de comprendre Ie texte de la fa~on suivante.
D'abord, l'exorde accumule des citations doni l'exegese finit
par constituer une doctrine theologique coherente. Le Christ est
l'une des personnes de la Trinite, qui, par la Vierge Marie, a
revetu Ie corps de telle sorte que son Humanite n'est pas absorbee par sa Divinite; c'est Ie Messie, de la race de David et de
Juda, venn au terme du temps pour Ie rachat de l'humanite, mais
qui n'a pas ete re~u par les juifs; pourtant les rois de Perse lui
avaient rapporte les offrandes conserveespres du corps d' Adam

LE R6LE DES APOCRYPHES DANS LES EGLISES SYRIAQUES

173

dans la caveme des Tresors et prise par Nabuchodonozor lots de


l'Exil. Le Messiea ete crucifie sur une potence; sauve de la mort
par Ie Pete, il est ressuscite et est remonte sur Ie vaisseaudes
cherubins. 11a apporte la resurrection des defunts et offert Ie
bapteme a un nouveau peuple elu: celui des chretiens, l'Eglise
choisie.
Puis, viennent les testimoniaeux-memes constituant une exposition suivie de celie histoire. C'est bien d'une histoire dont il
s'agit. Celle de la messianite davidique du Christ, de son annonce depuis la creation du monde, de sa venue, de sa passsion,de
sa mort, de sa resurrection, de son ascension,de sa gloire, de son
triomphe sur les forces du mal, du fetus desjuifs, du transfert du
salut a un nouveau peuple par Ie bapteme, de la passation de la
responsabilite de I'Histoire sainte a ce peuple, Eglise inebranlable, Jerusalem nouvelle. L'auteur semble faire une distinction
entre Ie peuple des chretiens syriens heritiers de la promesse
a Abraham et les Romains (entendez les Byzantins), heritiers du
pouvoir imperial legitime. Le symbole de celui-ci est la couronne
celeste de Nemrod, prise a Darius par Alexandre et transmise
aux Romains. Ceux-ci tirent leur legitimite de leur ascendance,
etant de la race des Kushites. Le signe en est la detention de la
croix. Cet empire est invincible et etemel et charge de
remettre la couronne et la croix a Dieu Ie Pete a la fin des
temps . Les etapes de celie histoire globale sont chronologiquement reperees, selon Ie decoupage en millenaires; la venue du
Christ s'effectue au COUtS
du sixieme, conformement au schema
de la Caverne des Tresors. On peut d'ailleurs suggerer que la
composition des manuscrits transmet effectivement des assemblages textuels organises autour d'une theologie de l'histoire.
Selon celie theologie, tOllSles evenements religieux et politiques
prennent place dans une temporalite lineaire, selon des etapes
chronologiques rationnelles dont l'unite est Ie millenaire.
L'histoire est courte: en six mille ans, elle va d' Adam a la fin des
temps qui ont ete inaugures, au sixieme millenaire, par l'histoire
du Christ. Celle-ci s'est passee conformement a toutes les propheties qui l'ont annonceedepuis Adam.
On ne peut s'attarder ici a commenter ce texte (qui merite un
commentaire detaille). Son gens general, me semble-t-il, est la
volonte de comprendre la totalite de l'histoire, d'y trouver une
coherence et une rationalite, de rendre compte de son deroulement jusqu'aux jours de l'auteur et de montrer que tout etait
deja annonce avant la fin des temps inaugures par la venue du
Christ. On peut parler d'explication theologique de l'histoire et
suggerer que l'entreprise repond a un besoin de rassurer face a
un present deconcertant. L'histoire du messie davidique rejete

A.

174

DESREUMAUX

par les juifs et transmettant Ie salut aux chretiens etait deja


annoncee et dans les Ecritures (ce que l'Esprit-Saint a exprime
dans la bouche des prophetes canoniques) et dans les visions inspirees non presentes dans les textes canoniques,mais cependant
veridiques. Elle etait annoncee dans la chronologie du monde.
L'histoire qui vient ensuite, apres Ie messie, a savoir celIe de
l'empire legitime et de l'Eglise, etait aussi annoncee par les
justes et les prophetes anciens.
Les textes cites et contenant, selon l'auteur, ces annonces,ces
visions, ces revelations, sont d'une part des textes de l' Ancien
Testament et, d'autre part des textes non canoniques. Les textes
scripturaires utilises sont nombreux et, pour la plupart, des
classiques de l'exegese typologique. On ne s'etonnera pas de
relever de nombreuses citations des Psaumes et, dans les prophetes, d'Isale, Joel, Jonas et Zacharie. On notera toutefois la
presence d'un grand nombre d'allusions a des passages du
Pentateuque. En attendant l'etude detaillee du texte, il convient
de souligner que ces allusions sont essentiellement exploitees a
travers Ie filtre de textes non canoniques vehiculant nombre de
motifs apocryphes: la Caverne des Tresors et l'Apocalypse du
Pseudo-Methode de Patara. Outre toutes ces citations et allusions connues, un texte se signale qui, a ma connaissance,ne se
trouve Dulle part ailleurs. 11s'agit d'un fecit mettant en sceneIe
prophete Jeremie et presente comme prop hetie authentique.
C'est donc un apocryphe -ou
un extrait d'un apocryphe inedit. En voici la traduction:
Ensoite temoignage do prophete Jeremie fils de I:Ilqy'.
Dieu lui dit: Jeremie; il repondit: Me voici Seigneur.
Dieu lui dit: Assieds-toi sur cette pierre et n'en descends
absolument pas jusqu'a ce que je te Ie dise. Ne mange rien et
ne bois pas d'eau jusqu'a ce que je te Ie dise et ne parle avec
qui que ce soit jusqu'a ce que je te Ie dise. Et Jeremie attendit
sur celie pierre sur laquelle il etait assis,une annee et six mois,
sans manger, sans boire, sansparler. Apres un an et demi, leg
pretres du peuple lui demanderent: Quelle est celie pierre
sur laquelle tu es assissans discontinuer? Le prophete leur
dit: C'est la Jerusalem nouvelle, l'Eglise des nations. C'est
aussiIe seigneur Christ, Dieu des dieux, roi des rois; il viendra
a la fin des temps et installera son Eglise qui est sur Ie roc de
la verite de sa foi authentique. C'est aussi la tete des douze
fleuves qui irriguent toute la creation -qui
sont leg douze
disciples de Notre Seigneur -, appelee Pierre par Notre
Seigneur. Et vous donc, votre pretrise passera et votre loi cessera, vos sacrifices et vos offrandes se deferont. Jerusalem

LE R6LE DES APOCRYPI:IES DANS LES EGLISES SYRIAQUES

175

votre ville sera detruite et sera la demeure des singes, des


autruches et des chacals.Et les juifs seront deportes et dispersesen tous lieux. Le Messie viendra et ils ne Ie recevront pas
et n'entendront pas sa voix. II Ie crucifieront comme un malfaiteur alors qu'il est Dieu et guerrier des mondes et Ie Dieu
d'!srael. Lorsque les juifs entendirent Jeremie dire cela, ils
furent extremement furieux, accuserentIe prophete Jeremie
et Ie jeterent dans une citerne dix annees durant. Lorsque rut
atteint Ie temps que Dieu fasse ainsi qu'ill'avait dit a Jeremie,
il fit monter contre JerusalemIe roi de Babel Nabukhadnazar
qui l'emmena captive et la detruisit. II n'y laissa que les vieux,
les blesses et les vieilles. II fit sortir Ie prophete Jeremie de
l'interieur de la citerne oil on l'avait jete. Et celui-ci composa
sur Jerusalem des Lamentations ameres. Et il pleura sur elle

amerement. Et il rassembla les blesses qui restaient a


Jerusalemet les emmena en Egypte.

Vne elaborationtheologiquelongueet complexe


A la lecture du texte sur les Temoignagesdesprophetes et de
son agencement dans un ensemble litteraire composite, on
constate donc qu'en milieu nestorien, au XVIIIe siecle, un disCOUTS
theologique portant sur un point qui n'est pas mineur de la
doctrine chretienne -l'economie
du Christ -s'elabore
non
seulement en s'appuyant sur des textes canoniques, mais aussi
sur des apocryphes et des reuvres de visionnaires. De plus, l'economie du Christ est entendue au sellSlarge, elle se poursuit jusqu'au bout de I'Histoire. Enfin, la methode d'articulation entre
les visions anciennes et les faits de l'histoire s'appuie sur la theologie des mysteres: Ie prophete ou Ie visionnaire voit a
l'avance les mysteres christologiques et ecclesiologiques,mais il
les voit dans des figures typologiques.
Une longue monographie sera necessairepour etudier les articulations theologiques de taus les textes concernes et pour
essayer d'en esquisserl'histoire. Dans Ie cadre de ce colloque,
on peut seulement avancer quelques remarques. En considerant
les ensembleslitteraires transmis par les manuscrits, remontons
dans Ie temps.
L'Apocalypse de Paul a ete re~ue au XVIIIe et au XIxe siecle
dans l'Eglise syro-orientale catholique qui puise largement dans
l'heritage qu'elle tient de l'Eglise dite n,estorienne. Elle en
recueille meme une analyse theologique, sur Ie sellSde la vision
de Paul et son authenticite; cette analyse s'appuie sur la methode de la theologie des mysteres.

176

A. DESREUMAUX

La production manuscrite des milieux d' Alqosh sous Ie regne


du catholicos Elie au debut du XVIIIesiecle, atteste une remarquable activite intellectuelle. Celle-ci se preoccupe particulierement de la theologie de l'histoire et met en valeur les concepts
de la theologie des mysteres.Une des causesen sont certainement
les difficultes politiques locales des chretiens subissantles agressions musulmanes kurdes. L'Egiise opere alors une relecture de
l'histoire. C'est dans ce contexte qu'on doit apprecier la transmission et la diffusion de la Caverne des Tresors ou Succession
des generations, texte autour duquel sont regroupes d'autre:s
chroniques, Ie Testament d'Adam, les Temoignages des
Prophetes, la Vision d'Esdras, les Peuples apres Babel selon
Andronicus, la Chronique de Jean Shanqelawa. En dehors de
son influence sur la reinterpretation de l'Apocalypse de Paul, la
posterite de cette theologie est notable: c'est avec la Caverne
des tresors que, dans plusieurs manuscrits, se trouvent les Vitae
prophetarum 7. Il y a la une veritable constellation apocryphe
axee sur les concepts des typologiesprophetiques.
L'association de l'Apocalypse de Paul avec la Caverne des
Tresors est-elle seulement due a l'utilisation des Temoignages
des Prophetes au debut du XVIIIesiecle? On trouve en effet cette
association dans Ie manuscrit de Cambridge, Add. 2050,date de
1691. On devra donc chercher a elucider plus exactementles raisons qui lient ces deux reuvres aux epoques post-medievales,
epoque on, d'ailleurs, l'Apocalypse de Paul est reinterpretee
dans un sens tout different de celui qu'elle avait a l'origine, en
grec et dans les premieres traductions.
Cette histoire theologique n'est pas nee seulement au XVIIe
siecle. La presence dans la constellation, de l'reuvre de chronique de Simon Shanqlawa et d'reuvres de son disciple, Jean bar
Zo'bi (vers 1200), portant sur les chronologies, la grammaire et
ies attributs divins, nous emmenent a une epoque medievale on
la vie intellectuelle de l'Eglise d'Orient a produit des reuvres de
haute qualite philosophique et theologique. C'est dans l'ecole de
Simon Shanqlawa -auteur presume des Questions de Simon
Pierre sur l'eucharistie et Ie bapteme, auteur de la chronologie
reclamee par son eleve -que
s'est elaboree la theologie des
mysteres, et l'reuvre de son disciple Jean bar Zo'bi -auteur
d'un calendrier, de Grammaires et de traites grammaticaux, d'un
traite philosophique, d'un mimra sur l'apocryphe de Simon
Pierre -, comme celIe de son commentateur 'Awdisho bar

7. Ainsi Ie Minganasyriaque567date de 1744,Ie Sachau131,date de


1862et Ie Leningrad,Inst. Or.,25,datede1888.

LE ROLE DES APOCRYPHES DANS LES EGUSES SYRIAQUES

177

Berikha de Nisibe (mort en 1318) -auteur de commentaires


philosophiques, d'un grand expose sur l'Economie du Christ,
d'un mimro sur les calendriers -temoignent de la coherence
d'une demarche oil grammaire, linguistique, theodicee, histoire,
theologie biblique s'articulent harmonieusement. Au moyen
age, la vie intellectuelle de l'Eglise d'Orient est toujours digne
de l'antique Ecole de Nisibe. Dans ce cadre, les themes, figures,
motifs et textes apocryphes jouent un role de premier plan
comme lieux theologiques it l'egal de l'Ecriture. En tout cas, les
Prophetiessur ['etonomie du Christ avec leur Exorde constituent
un bel exemple de construction theologique s'appuyant sur des
textes canoniques et des textes apocryphes investis de la m~me
autorite et Ius ensemble dans une exegesetypologique selon la
theologie des mysteres. A cote des textes canoniques qui annoncent l'economie du Christ proprement dite, les textes apocryphes Ius par Ie theologien de l'histoire sont des visions annon~ant l'histoire apres Jesus-Christ. Les apocryphes associesit
l'Ecriture forment les propheties de l'histoire chretienne du
monde dans lequell'Empire et l'Eglise continuent l'histoire de
l' Ancien Testament.

Nestan TCHKHIKV AD ZE
lnstitut desmanuscritsde Georgie, Tbilissi

UNE TRADUCTION GEORGIENNE


D'UN ORIGINAL PERDU:
L'HISTOIRE
DE L' APOCRYPHE
,
DE L'EGLISE DE LYDDA
(CANT 77)
This study introduces to the two Georgian versions of the History of
Joseph of Arimathia. The author compares both versions and finds the
origin and originality Qf the text in the attention paid to the reality of the
resurrection and in its etiologic usefor the foundation of the Church of
Lydda.
Cette etude presente les deux versions georgiennes de I'Histoire de
Joseph d' Arimathie et leur tradition manuscrite,les situe l'une par rapport a l'autre et retracel'origine de cet apocryphe de haute epoque dans
Ie souci d'attesterla realite de la resurrectiond'une part et dansla fondation de l'eglise de Lydda de l'autre.

La litterature chretienne apocryphe represente une des plus


vastes et des plus interessantesparties de l'ancienne litterature
sacreegeorgienne. Cette litterature est issue de nombreusestraductions au COUTS
d'une longue histoire; elle est liee it l'origine
de la formation de l'esprit theologique chretien. Ayant pour but
l'assimilation bien fondee de la religion et de la morale chretiennes, l'ancienne tradition litteraire georgienne a prete une
attention considerable it la traduction des livres bibliques, des
reuvrestheologiques et liturgiques et it la definition de leur fonction pratique.
Les livres apocryphes aussi,comme les textes appartenant a la
litterature theologique, soot largement representes dans les
manuscrits georgiens, issus de la tradition palestinienne primitive ainsi que constantinopolitaine. Les plus anciennestraductions
des apocryphes soot conserveesdans des palimpsestesgeorgiens
dates des ye-VIIesiecles (Vienne, Bibliotheque nationale, codex

Apocrypha 8, 1997,p. 179-191

180

N. TCHKHIKVADZE

Georg. 2)1 et dans des recueils des IXe-Xesiecles -des homeliaires (Mravalthavi) copies en Palestine ou en Clardjethi (sudouest de la Georgie): Sinal, georgien 32-57-33 (864 ap. J.-C.);
Sinal, georgien 6 (981-983 ap. J.-C.); Iviron, georgien 11 (xe
siecle); Tbilissi, A 19 (xe siecle); Tbilissi, A 95 (xe siecle), et
d'autres.
Les traductions georgiennes de la litterature apocryphe,
comme de toute la tradition litteraire, ant eu un interessant
developpement. Les reuvres isolees ant ete traduites et retraduites et se sont fixees selon des redactions etablies et completees par l'Eglise orthodoxe.
Globalement il taut Doter que les redacteurs et traducteurs
effectuent la traduction et Ie choix de la litterature apocryphe
avec precaution et en se basant sur Ie savoir theorique en ce
domaine. Les apocryphes etaient destines aux personnes instruites et connaissant la theologie. La connaissance des apocryphes leur est reservee de la meme fa~on que celIe du
Nomocanon. C'est justement Ie sujet du colophon ajoute a la
traduction de l'un des apocryphes Histoire de la sortie d'Adam et
Eve du Paradis: Ce livre s'appelle en grec apocoropha, ce qui
signifie lecture des pretres et non des profanes, des illettres, des
ignorants; il n' est pas a proclamer aux civils, mais il est destine
aux savants,comme Ie Nomocanon2.
Quelquefois les recits apocryphes sont suivis d'un post-scriptum mystere cache. Cette remarque se trouve dans l'homeliaire de l' Athos, Iviron, georgien 113. II est tres interessant aussi
pour etudier la tradition georgienne de traduction des apocryphes, de remarquer que les traductions etaient controlees par
des redacteurs georgiens, pour qu'elles ne contiennent pas de
recits interdits. Euthyme l' Athonite (963-1028)qui est Ie fondateur de l'ecole de traduction de l' Athos, orientee veTSla tradition constantinopolitaine, a redige un index des apocryphes

1. Le texte a ete edite par J. N. BIRDSALL, A Second Georgian


Recension of the Protevangelium Jacobi , Le Museon 83 (1970),p. 4972; aussi G. GARlTl'E, Le Protevangile de Jacques en georgien, Le
Museon70 (1957),p. 233-265,d'apresIe codexdu Sinai:,geo1:6; A. SANIZE,
Jacobis pirvelsaxarebis xanmeti nac'q'vetebi , Jveli k'artuli enis
kat'edris sromebi 20 (1977), Tbilissi, p. 7-35 (fragment xanmeti du
Protevangile de Jacques).
2. A 153 de Tbilissi, f. 54r.
3. L'homeliaire est decrit par M. VANESBROECK,
Les plus ancienshomeliaires georgiens,Louvain-la-Neuve, 1975,p. 64-120.

181

L'APOCRYPHE DE L'EGLISE DE LYDDA (CANT 77)

interdits. II a dresse l'index apres l'etude des traditions georgiennes et en tenant compte de la tradition greco-byzantine4.
L'etude des traductions georgiennes, du milieu culture 1 et
historique et des periodes de production des apocryphes, ainsi
que des particularites de leur redaction nous permettent d'observer l'histoire de la redaction de chaque reuvre apocryphe
ainsi que ce type de litterature en general. De ce point de vue,
il est ires interessant d'etudier leg textes georgiens qui nous
conserve nt, en traduction, d'anciens textes de la periode
byzantine primitive et de l'epoque constantinopolitaine succegive. II en va precisement ainsi de l'apocryphe mis SallSIe nom
de Joseph d' Arimathie -Ie fecit de la construction de l'eglise
de Lydda.
La premiere attestation de la ville biblique de Lydda se rencontre dans leg livres de l' Ancien Testament (1 Chroniques 8,
12; 1 Maccabees11). D'apres Ie Nouveau Testament, l'apotre
Pierre guerit a Lydda Ie malade Enee, ce qui pose la premiere
pierre de la propagation de la foi veritable (Actes 9, 32-35). La
popularite de Lydda dans Ie monde chretien rut renforcee par
la bonne renommee des apparitions des images de saint
Georges et de la Vierge. En publiant leg legendes sur ce theme,
E. van Dobschiitz aborda la question du rapport chronologique de ces deux traditions5. II enon~a Ie point de vue que Ie
culte de saint Georges est confirme a Lydda au VIle siecle et,
qu'aux VIIIe-IXesiecles, il rut remplace par la tradition de l'adoration de l'image de la Vierge6. En se basant sur l'etude du
materiel georgien, qui represente presque parallelement leg
textes decrivant leg deux traditions, M. van Esbroeck conclut
que leg textes concernant l'eglise de Saint-Georges et de la
Vierge a Lydda ant pour raison d'etre la confirmation de la
politique religieuse des Ve-VIesiecles7.Notre propos ici n'est
pas l'examen de ces theses. Nous ne voulons que presenter leg
resultats de l'etude de l'apocryphe de l'eglise de Lydda, generalement connu comme l' Histoire de Joseph d'Arimathie.

4. E. T~ELIDZE,Apokrip'ul c'ignt'a Ep't'wme At'oneliseuli indek'si


[L'index des livres apocryphes d'Euthyme l'Athonite], Sagvt'ismetkvelo
krebuli 1 (1991), Tbilissi, p. 214-229.
5. E. VONDOBSCHl:JTZ,
Christusbilder. Untersuchungenzur christlichen
Legende,Leipzig, 1899.
6. Ibid, p. 96.
7. M. VANESBROECK,
L'histoire de l'eglise de Lydda dans deux textes
georgiens , Bedi Kartlisa 35 (1977), Paris, p.109-119.

182

N. TCHKHIKVADZE

Les deux traductions georgiennesde l'Histoire de Joseph


d'Arimathie
Dans la tradition georgienne, l'reuvre est representee par
deux traductions.
La premiere se trouve dans trois manuscrits d'origine palestinienne et de Clardjethi des Xe-Xlesiecles,Ie ms. d'!viron, geo1:9
(977 ap. J.-C.) et les mss A 144 (Xe-XIesiecles) et A 249 (Xe-Xle)
de Tbilissi. La publication et l'etude du texte ont ete faites par
N. Marr d'apres ces trois manuscrits. 11a ajoute au texte georgien une traduction fUsses.Les traductions allemande et fran~aise de l'apocryphe, avec leurs notes et commentaires ont pour
base la publication de Marr9.
L'autre traduction de l'ouvrage fut effectuee au XIesiecle par
Georges l' Athonite. Le texte est conserve dans un recueil hagiographique du xme siecle, Ie ms. d'!viron, geo1:7. Ce texte n'a pas
encore ete publie.
L'etude du texte d'apres ces quatre manuscrits montre qu'il
n'y a entre l'ancienne et la nouvelle traduction pas de notables
differences de redaction. Mais en meme temps, Ie texte de
Georges l' Athonite comporte une interpretation et des additions. (Dans les exemples que nons donnons, nons nons appuyeTons sur les lectures de la tradition de l' Athonite. Les additions
qui ne se trouvent pas dans l'ancienne traduction sont mises en
italiques. )
En etudiant l'apocryphe de l'eglise de Lydda, on se heurte a
une difficulte: la traduction georgienne se presente comme un
texte n'ayant pas d'original. Ses redactions grecque, arabe,
syriaque, armenienne ou slave sont inconnues.
L'apocryphe, d'apres la classification generalement admise,
est reuni dans les narrations du cycle de Pilate (cf. CANT 77). 11
raconte assezlonguement l'histoire de la fondation de la premiere eglise et l'histoire de l'apparition de l'image de la Vierge a cet
endroit. La demiere partie de l'apocryphe est l'histoire de l'ima-

8. N. MARR, Teksty i roziskanya po armyano-gruzinskoy filologii, II,


1900,Saint-Petersbourg,p. 5-72.
9. A. HARNACK,Ein in georgischerSprachetiberliefertes Apokryphon
des Joseph yon Arimathaa , Sitzungsberichteder Koniglichen preussischen Akademie der Wissenschaften, Berlin, 1901, p. 920-931; Th.
KLUGE, Die apokryphe Erzahlung des Joseph yon Arimathaa fiber
den Bau des ersten christlichen Kirche in Lydda , Oriens Christianus 4
(1914), p. 24-38; M. VAN ESBROECK,
art. cit. [no7], p. 109-119, textes,

p.119-127.

L'APOCRYPHE DE L'EGUSE DE LYDDA (CANT 77)

183

ge de la mere du Seigneur qui s'apparente aux recits dedies a


l'image de la Vierge de Lydda, selon les traditions grecoromaines et slaves, dont les textes representent un reflet de
l'epoque iconoclaste et se repandent notamment a cette
epoque1o. Mais dans l'apocryphe georgien connu comme la
lettre ecrite par Joseph d' Arimathie, Ie fecit concernant l'image
est la partie couronnant Ie canevasideologique de toute l'reuvre
et a l'air beaucoup plus archalque que les recits ecrits pour Ie
culte des images. La recherche et la decouverte des sources de
l'apocryphe est tres compliquee, car actuellement nODSne
connaissons aucun texte que nODSpuissions considerer comme
son archetype. Toutefois, apres l'etude de l'reuvre, nODSpouvons
trouver certains paralleles.
L'apocryphe de l'eglise de Lydda est un fecit organise par
l'union de trois themes: la resurrection du Seigneur,la fondation
de la premiere eglise a Lydda et l'apparition de l'image de la
mere du Seigneur. Ces trois themes sont reunis et ecrits ariD
d'assurer la verite de la resurrection du Christ. L'apocryphe se
composede vingt-neuf episodes11.
Le personnage principal de l'apocryphe de Lydda est Joseph
d' Arimathie, et son compagnon est Nicodeme. De quelle source
l'reuvre tire-t-elle la liaison des deux personnagesevangeliques?
Tout d'abord, la base de l'activite unifiee des deux heros est Ie
texte meme de l' Evangile de Jean (19, 38-41). Mais l'reuvre qui
nODSinteresse ne se borne pas seulement a l'information procufee par l'evangile concernant l'inhumation du corps du Christ
crucifie par Joseph et Nicodeme. Elle elargit cette histoire et,en
se basant sur ce fait, no us raconte l'activite commune de ces
deux personnagesapres la Resurrection. L'association de Joseph
et de Nicodeme est aussiracontee dans Ie texte de l' Evangile de
Nicodeme. Du coup, on peut tracer certains paralleles. Le premier exemple qui saute aux yeux se trouve dans l'introduction
(episode 1) de l'apocryphe de l'eglise de Lydda. C'est un pro-

10. E. VaN DOBSCHT.JTZ,


Christusbilder,p. 219*-221*,234*-266*; B. FEz
-Th. F. CRANE,Liber de miraculis sanctae dei genitricis Mariaepublished at Vienne in 1731 by B. Pez a.S.B. [reprinted for the first time by
Th. F. Crane] (Cornell University Studies in Romance Languages and
Literature), Ithaca, 1925,vol. 1; Ya. PORFIRIEV,
Apokrifireskya skazanya 0 novozavetnyx lic'ax i sobityax, po rukopisyam Solovec'koy biblio-

teki, Saint-Petersbourg,
1890.
11. L'reuvre est divisee en paragraphes par N. Marr. Les episodes que
nous avons isoles recouvrent souvent trois ou quatre paragraphes de
Marr. Bien entendu, notre separation en episodes a un caractere
conventionnel et nous est utile surtout pour la recherche de paralleles.

184

N. TCHKHIKVADZE

logue synchronise qui est utilise pour la datation de l'action.


Dans Ie prologue, il est dit que l'histoire racontee dans l'reuvre
avait ete ecrite la dix-neuvieme annee de Cesar Tibere
(variante: xve annee) et en la dix-neuvieme annee du roi des
Galileens, Herode, SOliSIe gouvernement de Rouphinos et
Balianus, quand Anne et Carphe etaient grands-pretres desjuifs.
Celie introduction de l'apocryphe est proche de la deuxieme
partie du prologue de I' Evangile de Nicodeme,selon l'edition de
Tischendorl (avec des variantes), ou l'histoire racontee dans l'Evangile de Nicodeme est datee de la meme periode12.Mais il De
taut pas croire que les deux reuvres se suivent mot pour mot.
Meme dans Ie prologue, il y a des differences. Dans l'apocryphe
de Lydda, certaines phrases sont omises,les noms de Balianos et
Rubelianos ont line orthographe differente, et -c'est essentiel
-les deux ecrits sont attribues a deux auteurs differents: dans
l'apocryphe de Lydda, c'est Joseph d' Arimathie, et dans I' Evangile de Nicodeme, c'est Nicodeme qui est designe comme auteur.
II en resulte que les deux reuvres puisent a un modele commun,
a line tradition commune, et en plus ils ont ete composeesa peu
pres a la meme epoque. II taut ajouter que dans la redaction
georgienne de I' Evangile de Nicodeme, qui est line ancienne traduction de provenance palestinienne, Ie prologue est absenp3.
Apres Ie prologue, commence Ie premier theme, la resurrection du Seigneur (episodes II-VIII). Josephd'Arimathie raconte
que, des la resurrection, Jesus-Christ se presente devant lui en
prison. Le narrateur dit d'abord qu'avec Nicodeme il a effectue
la deposition et l'inhumation du corps du Christ crucifie, puis il
raconte la resurrection du Sauveur et la resurrection des morts
avec lui. Le fecit est constitue de telle sorte que les funerailles
ou les rites de conservation du corps du Seigneur sont presentes
comme condition de resurrection et de revivification. Cette partie du fecit (II) est redigee a l'aide d'allusion et de citations
d'episodes de l'Evangile (In 19,38-41; Mt 27,57; Mc 15,43; In
2,19).
Les episodes suivants racontent l'apparition du Seigneur a
Joseph (III), qui est en prison; la liberation miraculeuse de
Joseph (IV, 1); leur chemin vers Ie Golgotha (IV, 1); la visite du
Seigneur a Jerusalem chez ses disciples, et de Joseph a
Arimathie (V-VI); l'arrivee des premiers chretiens d' Arimathie~

12. C. TISCHENDORF,
Evangelia apocrypha, Leipzig, 1876, p. 211-213.
13. Texte edite par C'iala K'URCIKIZE,Nikodimosis apokripuli c'ignis
k'artuli versia [La version georgienne du livre apocryphe de Nicodeme],
Tbilissi, 1985.

L' APOCRYPHEDE L'EGLISE DE LYDDA (CANT 77)

185

et de Nicodeme avec eux, aupres de Joseph (VII); l'apparition


du Seigneur devant Ie groupe (VII 3), leur reception du SaintEsprit (VIII) et puis l'envoi de Josepha Lydda (IX, 1). Dans l' Evangile de Nicodeme, c'est Joseph qui est invite chez Nicodeme
pour raconter l'histoire de sa liberation miraculeuse, tandis que
dans l'apocryphe de Lydda, c'est Nicodeme qui vient chez
Joseph avec les premiers chretiens, Seleucos,Nicanor, Abibos
fils de Gamaliel, Baladios et Ereos.
Toutes ces parties contiennent des allusions au texte de l'Evangile (IV, 2: ct. Mt 28,7,9; Lc 24, 39; VI: ct. In 20, 27-28; VII,
2: ct. In 20, 19-21; VIII, 3: ct. In 3, 5; VIII, 4: ct. In 20, 22);
dans la partie ou Joseph raconte l'histoire de sa liberation (Iv,
1), l'apocryphe de Lydda est proche du texte de l' Evangile de
Nicodeme. Mais contrairement a l' Evangile de Nicodeme,
l'reuvre qui nous interesse prete Ie plus grand interet a la personne de Joseph d' Arimathie. D'apres l'apocryphe, Joseph est
celui qui est Ie plus estime du Seigneur, qui vient chez lui des la
resurrection, avant meme de se presenter aupres des disciples.
Jesus-Christappelle Josephferme}} et aime}}:
Rejouis-toi, 0 Joseph,0 ferme dans la foi plus que Pierre }}
(III~ 1); et encore:
Crois-moi, 0 Joseph bien-aime, car toutes les troupes des
anges et tous les groupementsdes archangeset toutes les puissancesdescieux envient avecbienveillanceta foi ferme }} (III, 3).
Joseph est reconnu par Ie Seigneur comme Ie premier
apotre, qui doit precher la resurrection du Christ et son Evangile a Lydda.
L'apocryphe temoigne d'une grande veneration pour Joseph:
monte au Golgotha avec Ie Sauveur, J{)sephd' Arimathie essuie
avec Ie cha.leet Ie linceulle saint sang coulant du cote, verse en
bas de la croix. Joseph ecrit: Cependant je montai au saint
Golgotha ou etait plantee la Croix du Christ, et je recueillis Ie
precieux sang sorti du cote du Seigneur,dans mon cha.leet mon
linceul (IV, 3). Joseph est donc Ie gardien et conservateur du
corps et du sang de Jesus. La source de cette partie nous est
inconnue. On peut seulement indiquer ia partie de l'Evangile
concernant Ie saint sang du Seigneur verse au Golgotha, In 19,
31-37. Nous supposons que l'apocryphe de Lydda reflete un
texte qui est a l'origine d'autres traductions et narrations. Un tel
recit est probablement la source de la legende du Graal, ires
populaire en Europe medievale.
La suite logique du theme de la resurrection dans l'apocryphe
est l'histoire de la fondation de la premiere eglise a Lydda (epi-

N.
186

TCHKHIKVADZE

sarlesX-XXII). L'eglise,commeIe corps du Seigneur(II, 4: ct.


In 2, 19), est la veritable preuvede la resurrectiondu Sauveur.
Ici il taut preter attention a une circonstance: pourquoi Ie
Sauveurenvoie-t-ilJosephprecisementa Lydda?D'apresl'apocryphe, Lydda, ville biblique, doit devenirIe lieu de la realisation des symbolesde l' Ancien Testament.Lydda estla seconde
ville apresJerusalem.C'estla que doit etre annonceela volante
du Seigneuret s'affermir la foi que Jesus,fils de Dieu, est Ie
Messie.Celui qui Ie suivra,suivraIe PeTe,et il n'existeaucune
contradictionentre la doctrine de Jesuset la volante de Dieu.
De ce point de vue, les symbolesde l'apocryphe sont interessants.Josephecrit: Nous avonsglorifie Dieu, PeTedessiecles
qui nonsdelivra par sonfils (VII, 3) et, encore,Jesuss'adresse
ainsi aux personnesTenniesdansla maisonde Joseph: Priez
man PeTe,qui est dansles cieux, qu'il vans remplissedu SaintEsprit et qu'il vansinspired'etre avecmoi pour toujours (VII,5).
Ainsi, l'apocryphe met en relief les symboles, la resurrection
de Jesus et sa foi; ce n'est pas une nouvelle religion, mais c'est la
realisation des verites de l' Ancien Testament, leur nouvelle vie.
Et de ce point de vue, Ie role de Lydda meme est aussiinteressanto Lydda est Ie lieu 011les verites bibliques doivent etre
annoncees.Jesus dit a Joseph: Va a Lydda et preche l'Evangile
et la joie de la resurrection et affermis ceux que j'ai baptises a
Selim (IX, 1). La seule mention d'un bapteme effectue par
Jesus-en un lieu non precise -se trouve en In 3, 22; Ie verset
suivant, In 3, 23, dit que Jean-Baptiste baptisait a Arnon non
loin de Salim. L'apocryphe de Joseph utilise sansdoute ces versets pour attribuer a Jesus des baptemes en Judee, pres de
Jerusalem, interpretant Ie nom Selim comme celui de la ville
sainte Salem. Selon l'apocryphe, sont convoques a Lydda tous
les juifs qui ont ete baptises par Jesus.L'reuvre est impregnee de
l'idee d'accomplissement et de conversion.
La construction de la premiere eglise de Lydda est une maniere de montrer cet accomplissement.Selon la volonte du Sauveur,
la premiere eglise sera construite sur Ie lieu de l'ancienne synagogue Betheloe (Bethel), qui signifie la maison de Dieu (X, 1)
ou Que Betheloe soit l'emplacement de ma saintete (XVI, 1).
Ici non plus, Betheloe n'est pas mentionne par hasard, car dans
l' Ancien Testament, c'est Ie lieu de prieres et de l'installation de
Dieu. C'est ici que Jacob vit Dieu, posa la grande pierre et
nomma ce lieu Betheloe, maison de Dieu (Gen 28, 10-22; 35,
1-15). C'est ici qu'Israel a fait des autels idolatriques et qu'il est
responsable de ce peche, car Betheloe est Ie lieu de saintete de
Dieu et sa maison (Amos 3,14; 7,10-27).

L'APOCRYPHE DE L'EGLISE DE LYDDA (CANT 77)

187

Le renouvellement universel signifie donc la vie nouvelle des


commandements de Dieu.La crucifixion, la passion et la resurrection sont Ie gage de ce renouvellement. Apres la mise en
relief de l'importance de Lydda, l'apocryphe conte amplement la
construction de l'eglise etla participation dans cette affaire des
apotres de Dieu (XIV-XXI). Ici l'apocryphe s'eloigne souvent
du texte des Actes de apotres. Sessources restent encore inconflues. Peut-etre }'apocryphe profite-t-il des Actes apocryphesdes
apotres, mais dans leg anciennes traductions georgiennes de
ceux-ci, nons n'avons trouve rien qui ressemble aux informations presentees par l'apocryphe de Lydda14.Les sources de ces
demieres sont donc a rechercher. D'apres noire apocryphe, c'est
d'abord l'apotre Philippe qui arrive a Lydda, envoye par Ie
Seigneur; il convertit 5 000 hommes (XIV). Sept jours plus tard,
il se rend a Cesaree.Puis Pierre arrive de Jerusalem; a Lydda, la
paroisse chretienne l'attendait deja. Avec Joseph et Nicodeme, il
pose leg premieres pierres de l'egiise de Lydda (XVII, 2) et dit
Je remercie Dieu, Ie PeTede Notre-Seigneur Jesus-Christ, car
c'est la premiere eglise doni leg fondations sont posees par moi.
Que cette eglise s'appelle maison de Dieu et seconde
Jerusalem. Pierre retoume a Jerusalem. Puis l'apocryphe
raconte la conversion de Saul (XVIII). Ici, la narration suit de
pres Ie texte d'Actes 9, 1-9; 13, 18; 22, 6-8; 26, 13-15.20. Puis
vient Ie fecit du retour de Pierre a Lydda et la guerison d'Enee
(19, 1-6) qui suit, egalement de ires pres, Ie texte d'Actes 9, 3237. Ensuite, l'apocryphe introduit leg autres apotres et raconte
des evenements qui ne se trouvent pas dans Ie texte des Actes
canoniques: Paul s'arrete a Lydda et, de la, va a Antioche (XIX,
7). 11revient a Lydda oil se reunissent Pierre, Paul, Jean, Andre
et Thomas (XXI, 1) pour adorer Ie Seigneur dans l'eglise. Pierre
dit: Freres, allons a Lydda au sanctuaire de la promesse et
nons rendrons a Dieu de dignes actions de graces. IIs installent
Ie sanctuaire, Pierre prononce la liturgie, benit Ie pain. Se basant
sur l'analyse de cet episode, M. van Esbroeck voit dans l'apocryphe Ie commencementde l'autocephalie apostolique15.
Le theme final de l'apocryphe est l'apparition de l'image de la
Vierge, decrite'aux episodes XXII-XXVIII.
Les juifs indignes
arretent Joseph, Enee eveque de Lydda et leg diacres. Ils~

14. C'iala K'URCIKIZE, K'art'uli versiebi apokrip'ebisa moc'ik'ult'a


~esaxeb(IX-XI ss. xelnac'rt'a mixedvit') [Les versions georgiennesdes
apocryphes des Apotres d'apres les manuscrits des IX"-X~ siecles],

Tbilissi,1959.
15. M. VANESBROECK.
art. cit. rD.71.D. 112.

188

N. TCHKHIKVADzE

condamnent Ie batiment et conduisent les detenus a Cesaree


chez Pilate et exigent leur jugement. Donc, c'est Pilate qui doit
trancher Ie sort de la premiere eglise, comme jadis celui de
Jesus. Cette fois-ci, Pilate, ne permet pas aux juifs de faire ce
qu'ils veulent. 11dit qu'il taut fermer l'eglise pendant quarante
jours et attendre la manifestation et Ie verdict de Dieu; si aucune manifestation divine ne se produit, Ie lieu appartiendra a
Pilate. Puis Enee va a Jerusalem, chez la Vierge, qu'il trouve
entouree de Pierre, Jean et Jacques frere du Seigneur (XXV).
La Vierge lui promet que, dans quarante jours, son image apparaitra dans l'eglise et Ie sauvera (XXVI). Quarante jours plus
tard, sa promesse se realise' et, quand Pilate ouvre la porte de
l'eglise, il voit Ie visage d'une femme excellente. 11est effraye et
dit aux juifs d'entrer et de regarder cette image. Ici, une chose
interessante doit etre soulignee. Nulle part dans l'apocryphe, la
Vierge n'est mentionnee comme Theotokos. 11est clair que l'autenT n'a pas connu ou n'a pas voulu utiliser ce terme. Partout
elle est nommee la mere du Seigneur ou la femme
<femme excellente , dans la traduction de Georges
l'athonite): Alors, l'eveque Enee et les pretres sont alles chez
la mere de Notre-Seigneur (XV); La mere du Seigneur rut
affligee (XVII); Cette image est l'image de la mere de NotreSeigneur (XVIII, 4); Le gouverneur a vu l'image de la
femme (XVIII, 3). Cela montre l'archalsme du texte. 11 est
interessant de noter que Ie mot Theotokos ne se trouve que dans
Ie titre de l'apocryphe ou il a dft etre ajoute plus tard. Comment
comprendre Ie theme de l'apparition de l'image dans l'ensemble
du texte? Ne serait-il pas Ie debut de la tradition de l'image en
general? Nous pensons que Ie fondement de ce theme est a
rechercher dans les symboles evangeliqbes. Dans l'apocryphe,
Marie, la mere du Seigneur,celIe qui l'a mis au monde, intercede
pour Ie temple du Seigneur comme pour Ie corps du Seigneur
(In 2, 19). L'eglise de Lydda, la secondeJerusalem, est construite selon la volante du Seigneur, par sesdisciples. La, l'apparition
de l'image de la femme indique un lien symbolique avec Ie
texte de l'Evangile. Dans In 19, 26-27, on lit: Voyant ainsi sa
mere et, pres d'elle, Ie disciple qu'il aimait, Jesus dit a sa mere:
'Femme, voici ton fils.' 11dit ensuite au disciple: 'Voici ta m~re.'
Et depuis cette heure-Ia, Ie disciple la prit chez lui. Donc, Ie
cercle se referme. La premiere eglise a Lydda est la veritable
preuve de la resurrection du Seigneur et l'apparition dans cette
eglise de l'image de la mere du Seigneur est Ie signe que celle-ci
est la protectrice de l'Eglise apostolique comme du corps du
Seigneur. Le titre de l'apocryphe aussi manifeste l'union de ces
trois themes: Lettre qu'ecrivit Joseph d' Arimathie disciple de

189

L' APOCRYPHE DE L'EGLISE DE~YDDA (CANT 77)

Notre-Seigneur Jesus-Christ et narration sur la resurrection de


Notre-SeigneurJesus-Christet sur la construction de l'eglise qui
fut la premiere construite, dans la ville de Lydda, eglise de noire
reine la sainte Theotokos, ViergeeternelleMarie.
L'apocryphe n'est pas seulement un texte traditionnellie au
nom de la Vierge de l'eglise de Lydda. La Vierge y protege
l'eglise ainsi que les chretiens de fa~on generale. Cette narration
concerne la fondation de l'Eglise chretienne qui est la manifestation des actions prodigieuses du Sauveur. C'est justement Ie
sujet de l'episode ajoute a l'apocryphe seulement dans la traduction de Georges l'Athonite (XXIX). C'est Ie debut et Ie commencement pour nous, chretiens, de la construction des eglises.
C'est un petit fecit de moi, Joseph, pour vous. Je vous ai raconte
un peu des grands et nombreux miracles que j'ai vus de Dieu et
de Notre-Seigneur. Et si quelqu'un cherche a comprendre taus
ces miracles, qu'il ne cherche pas d'autres prodiges que sa descente dans Ie monde, son incarnation et son crucifiement, qui
sont les plus etonnants et les plus terribles pour Ie monde. On
voit que l'epilogue a ete ajoute plus tard, car il ne se trouve pas
dans l'ancienne traduction de l'apocryphe. Nous pensons que
l'origine de l'epilogue tient a la nouvelle tradition de la litterature chretienne qui a lie l'eglise de Lydda au nom de saint
Georges. La narration d' Arimathie separeIe texte de cette nouvelle tradition et indique l'archai"smede l'apocryphe de Lydda.
Ici il taut remarquer que dans l'un des manuscrits georgiens, A
249, l'reuvre qui nous interesse est suivie du discours de saint
Jerome (Erenowmos Rr) pretre de la ville de Rome sur la dedicace et la consecration de l'eglise Saint-Georges a Lydda16.Ces
deux reuvres ne sont pas en contradiction, car l'apocryphe
d' Arimathie nous raconte l'histoire de la fondation de la premiere eglise a Lydda et la narration de saint Jerome continue l'histoire de l'eglise a Lydda. Si ce dernier a pose la premiere pierre
de la tradition de la consecration de l'eglise a saint Georges,
l'apocryphe qui nous interesse, raconte en termes generaux la
fondation de la premiere eglise, comme l'une des manifestations
de l'accomplissement des verites bibliques et de la resurrection
du Christ.

16. Le texte a ete edite par K. KEKELIDZE,Kimeni, t. 1, p. XXXVIII et


1-5; traduction fran~aise par M. VANESBROECK,
art. cit. [no 7], p. 113118,texte, p. 127-131.

190

N. TCHKHIKVADZE

Ou taut-it chercher l'origine del'reuvre?


N. Marr pensait que l'reuvre pouvait etre traduite du syriaque
ou du grec. 11 indiquait certaines influences linguistiques du
syriaque17.Les savants europeens (P. Peeters"B. Outtier, M. van
Esbroeck) supposent que cette reuvre de tradition orientale
(peut-etre syriaque) a dft penetrer en georgien via l'arabe18.En
forrnulant ces hypotheses, leg savants se basaient sur l'ancienne
traduction georgienne. Mais la traduction plus recente de
Georges l' Athonite rend incontestable la provenance grecque de
l'apocryphe. Le texte a Ie colophon: Saints peres, freres, priez
pour Ie pauvre Georges, qui a traduit cette lecture sainte du
grec (Iviron, geol: 7, 148r). Le fait que Ie traducteur prie de ne
pas changer ce qu'il a ecrit est aussiinteressant. Nous supposons
que par la sont designeesleg additions apportees par la traduction de Georges l' Athonite a l'ancien texte. La demande instante fait croire que ces additions provenaient de l'original grec et
que Ie changement est inopportun.
11faut noter encore l'interet de la pratique liturgique. Dans leg
anciens recueils georgiens des xe_xresiecles (Sin. geol: 1, Sin.
geol: 26, Sin. geol: 34, Sin. geol: 5, Sin. geol: 10), on celebre la
fete de la dedicace de l'eglise Saint-Georges a Lydda Ie 3 (10)
novembre, et on fait mention de Joseph d' Arimathie ou Joseph
Ie juste la lIe semaine apres Paques (Nova dominika). Ce qui
montre encore une fois que l'apocryphe de Joseph d' Arimathie
est une narration qui tente de prouver la verite de la resurrection.
Pour resumer, on peut remarquer que l'apocryphe, connu
comme Histoire de Joseph d'Arimathie, fait partie des reuvres de
la tradition du christianisme primitif. 11fut compose bien avant
qu'on ne mette en rapport l'eglise de Lydda avec Ie nom de saint
Georges. Concernant la date de l'origine de l'apocryphe, N. Marr
remarquait qu'il est ne a l'epoque de l'existence independante et
de la politique active de Lydda (ou au plus tard au Vlresiecle)19.
M. van Esbroeck date Ie monument du ye siecle2.

17. N. MARR,op. cit. [no8], p. 21.


18. P. PEElERS,Traductions et traducteurs dans l'hagiographie orientale a l'epoque byzantine , Analecta Bollandiana XL (1922), ParisBruxelles, p. 288. B. OurnER, Le manuscrit Tbilissi A 249 : un recueil
traduit de l'arabe et sa physionomie primitive , Bedi Kartlisa 35 (1977),
p. 77; M. VANESBROECK,
L 'histoire,p. 110.
19. N. MARR, op. cit. [no8], p. 19-21.
20. M. VANESBROECK,
op. cit. [no3], p. 278.

191

L'APOCRYPHE DE L'EGLISE DE LYDDA (CANT 77)

Actuellement, DOUgne pouvons toujours pas determiner au


juste la date de l'origine de l'apocryphe; cependant, a notre avis,
ce texte de la tradition du christianisme primitif est l'un des plus
anciens apocryphes, dont DOUgsupposons l'origine a l'epoque
contemporaine de l' Evangile de Nicodeme. Comme l'etude du
texte de l'apocryphe de Lydda l'a montre, l'reuvre suit principalement differentes parties de l'Evangile de Jean; elle a des paralleles avec Ie texte de l' Evangile de Nicodeme. Mais comme DOUg
l'avons vu, Ie parallele Ie plus important est l'objectif commun
des deux apocryphes: prouver la verite de la resurrection et que
Ie Christ est Ie Messie. L'apocryphe de l'eglise de Lydda etait un
des monuments leg plus populaires de la litterature chretienne.
La tradition georgienne DOUg
l'a conservedans deux traductions:
la premiere peut etre, en effet, traduite de l'arabe, mais la seconde a ete effectuee sur Ie grec. L'etude de~cesdeux traductions
montre clairement que l'ouvrage n'a pas subi de changements
substantiels de redaction. II avait ete sciemment con~u dans son
ensemble COmmeregIe et manuel de fondation de l'eglise chretienne. C'est n'est donc probablement pas un hasard que Ie
maIiuscrit georgien d'!viron, geo1: 9, recueil copie en 977 apres
la fondation du monastere d'Ochki, contient l'une des anciennes
traductions de l'apocryphe.

Ron CAMERON
WesleyanUniversity, Middletown, CT

MYTH AND HISTORY


IN THE GOSPEL OF THOMAS
CelIe contribution aborde Ie probleme de la relation entre my the et histoire sous l'angle de la creation de mythes et de l'histoire sociale des
cercleschretiens despremiers temps. Deux caracteristiquesde l'Evangile
de Thomas suggerentque c'est l'experiencesociale qui fournissait l'occasion pour celIe activite imaginative et pour celIe production litteraire.
D'abord, les paroles de l'Evangile de Thomas sont formulees de sofIe
qu'elles demandent une interpretation pour devenir efficaces. Ensuite,
plusieurs paroles de l'Evangile de Thomas font reference au travail et
aux peines etfatigues necessaires
pour creer et cultiver l'ethos du groupe.
Ces logia meritent une attention particuliere, car on y voit integree la
creation des mythesfondateurs dans un discourspedagogique (nutoeiu).
Prenant en compte celIe caracteristique,je propose de mettre ensemble
nos connaissancesde la tradition textuelle avec des reflexions -certes
encore provisoires -sur son histoire sociale afin de comprendre l'une
dans la lumiere de l'autre.
This essayaddresses the problem of myth and history in terms of
mythmaking and social history in early Christian circles. Two features
in the Gospel of Thomas suggestthat social experience is the occasion
for imaginative activity and literary production. First, the sayings in
Thomas have been formulated so that they require interpretation in
order to become efficacious. Second,several sayings in Thomas refer to
the labor or toil requisite to creating and cultivating a group ethos.
Those sayings deserve particular attention, for they locate the mythmaking of the gospel within an established discourse of natoeta. By
paying attention to thesefeatures in the text, I propose to bring what is
known about the textual tradition in line with plausible, though preliminary, reflections on its social history, in order to understand one in light
of the other.

I wish to address the problem of myth and history -not,


however, by rehearsing the usual distinction between repetition
and uniqueness, circularity and linearity, but by reframing the
issue in terms of mythmaking and social history.! Rather than
interpret the Gospel of Thomas by allusion to a gnostic myth
said to be presupposed-though not expressed-in the text, or

4pocrypha 8, 1997,p. 193-205

194

R. CAMERON

by conflation with the narrative gospelsof the New Testament, I


shall argue that Thomas is best understood as the product of
early Christian mythmaking and social formation. I understand
mythmaking to be part and parcel of the way humans have of
constructing and construing the world. Mythmaking describes
the way in which people make the world work, place themselves
in relation to their historical past and social present, negotiate
structures of purity and power, produce conviction and schemes
of meaning, define the boundaries of shared codes and conventions, and meditate on the differences between symbolic and
social worlds. Religion as mythmaking reflects thoughtful,
though ordinary, modes of ingenuity and labor. As such, religion
is concerned with the human quest for intelligibility, with taking
interest in the world and making social sense, without recourse
to mystification or specialpleading.
Mythmaking is an important category for the historian of religion. As a descriptive generalization it provides theoretical
control to one's investigation by being capable of handling both
similarities and differences in any comparative analysis.
Approached with the social processesof community formation
in mind, mythmaking presents a constructive way to engage in
the task of redescribing Christian origins from the perspective
of a social history of religion ...not only to rearrange the p~eces
in a more comprehensive and comprehensible history, but [also]
to rethink the making of early Christianity as a religion .2
Accordingly, in order to test the thesis that social experience
[is] the occasion for imaginative activity and literary production ,3it will be helpful to compare the processesof mythmak-

1. This article is an abbreviated version of an essayoriginally published


as Mythmaking and Intertextuality in Early Christianity, in
Elizabeth A. CASTELLIand Hal TAUSSIG,eds., Reimagining Christian
Origins.. A Colloquium Honoring Burton L. Mack, Valley Forge, PA:
Trinity Press International, 1996,p. 37-50. For a critique of the problem of myth and history , usually expressedas an apologetic distinction between repetition and uniqueness, circularity and linearity, see
Jonathan Z. SMITH,The Unknown God: Myth in History , in IDEM,
Imagining Religion.. From Babylon to Jonestown (Chicago Studies in
the History of Judaism), Chicago and London: University of Chicago
Press,1982,p. 66-89,145-156.
2. Burton L. MACK, .Q and the Gospel of Mark: Revising Christian
Origins , Semeia 55 (1991), p. 32; see IDEM, On Redescribing
Christian Origins , Method and Theory in the Study of Religion 8
(1996), p. 247-269.
3. Burton L. MACK, A Myth of Innocence..Mark and Christian Origins,
Philadelphia: Fortress, 1988,p. 15; cf. p. 19,n. 8, p. 21,23.

MYTH AND HISTORY IN THE GOSPEL OF mOMAS

195

ing in early Christian circles. In this essay,therefore, I will describe certain features of mythmaking in the Gospel of Thomas.
By paying attention to the rhetorical functions of this text, I will
seek to bring what is known about the textual tradition in line
with plausible, though preliminary, reflections on its social history, in order to assessone in light of the other.
The place to begin is with sayings in Thomas that display the
distinctive markers of social formation. By comparing those
sayings with their parallels in the synoptic gospels and other
antique literature, we will be able to chart the similarities as well
as account for the differences. Moreover, by tracing a sequence
of intertextual relations, we may be able to address the inner
history of the various religious traditions 4reflected in the texts.
Finally, by emphasizing placement at some juncture of social
history , we exercise control in the investigation. [For] where
sayings reflect upon particular configurations of social situation
or concern, one may be close to the [actual] circumstance of
composition .5
The designation of the Gospel of Thomas as hidden
sayings, whose interpretation provides the elixir of life, indicates that these pericopae have been formulated so that they
require interpretation in order to become efficacious .6There is
thus a direct correlation between the production of this text and
the skills needed to interpret it correctly. According to the prologue, the secret sayings that the living Jesusspoke are recorded
in writing by his twin brother Thomas. Correspondingly, in
saying 1, the reader is to penetrate the opacity of the written
word by means of a hermeneutical key which would unlock the
secret of life . That key is proposed programmatically in saying
2, which describes by way of a sorites nothing less than a process of 'sapiential research,' in which interpretation and salvation coincide : Therefore, since the Gospel of Thomasbegins
with a statement which promises that whoever finds the interpretation of these sayings will not taste death (Gos. Thom. 1),
followed by an injunction that whoever seeks should continue

4. Jonathan Z. SMlrn, The Social Description of Early Christianity,


Religious StudiesReview1 (1975),'p. 21.
5. Burton L. MACK,The Kingdom Sayingsin Mark , Foundations and
FacetsForum 3,1 (1987),p. 19.
6. John S. KLOPPENBORG,
The Formation of Q: Trajectories in Ancient
Wisdom Collections (Studies in Antiquity and Christianity),
Philadelphia: Fortress, 1987,p. 301.
7. Ibid., p. 305.

196

R. CAMERON

seeking until he finds (Gos. Thorn. 2), our task is to look for
pericopae in the text that refer to how one seeks and finds:
whether by analogy, example, exhortation, or demonstration. In
the Coptic text, the next reference to finding appears in the
parable of the fisherman (Gos. Thorn. 8).8 That is significant, for
it is striking, though scarcely noticed, that many of the parables
in Thomas refer to the labor or toil requisite to creating and cultivating a group ethos. Inasmuch as suchreferences are an explicit feature of mythmaking, it seemsbest to begin our own labors
with a redescription of the parables attributed to Jesus.
My analysis will differ from most studies of both Thomas and
the parables, which have been concerned primarily with questions of authenticity, textual dependence,and literary criticism. I
will argue instead that themes broached in the parables enable
us to locate, identify, and trace a set of pedagogical metaphors
controlling the discourse of the Gospel of Thomas. In order to
demonstrate this thesis, let us begin with salient features of the
parable of the sower:
Jesus said, Note! A sower went out, filled his hand, and
cast. Some seedsfell on the path; the birds came and gathered
them. Others fell on the rock, did not take root in the soil, and
did not produce heads of grain. And others fell on the thorns;
they choked the seed, and worms ate them. And others fell on
good soil, and it bore good fruit; it yielded sixty per measure
and one hundred twenty per measure. (Gos. Thorn. 9)
The parable of the sower is carefully constructed according to
a repetitive pattern of threes. The most obvious differences between the version in Thomas and its parallel in Mark 4 : 3-9, 1320 occur in the second section of the parable, which describes
the seed which fell on the rock. Mark disrupts the structured
symmetry, which Thomas preserves, to present two conflicting
images -immediate scorching}} and eventual withering}} in order to align the parable with an elaborated apocalyptic allegorization which depicts tribulation or persecution}} that must
be faced (cf. Mark 10 : 30).
Three other details are important for our understanding of
this pericope. First, the very compositional structure of the
parable, which emphasizesnot the actions of sowing or harvest-

8. By contrast, there is a reference to finding in the Greek version of


saying 3, which deviates from the Coptic in stating that [whoever]
knows [himself will] discover this (P. Oxy. 654.16-17).

MY1H AND mSTORY IN THE GOSPEL OF mOMAS

197

ing but the consequencesattending the appearanceof seemingly


innocuous natural causes,means that the fate of the seedsis all
the more noteworthy (cf. Gos. Thorn. 57).9 Second, Thomas
states explicitly that, when seed fell on good (No-NOYM)
soil, it
was the soil -not
the seed -that
bore good (No-NOYM)
fruit. Third, the metaphorical image of agricultural endeavor,
especially that of sowing seed,was used as a standard instructive
analogy for the inculcation of 7tutOEiu<teaching, culture) in
the Greek and Roman periods. Two examples, of the many
which could be cited, will have to suffice :10
Antiphon Irg. 60 :
.I believe that the primary thing in human life is education
(7tUiOEUO"t<;).
For whenever one makes the beginning of something right -of
anything whatsoever -it
is likely that its
ending will also turn out right. In comparison to the seed that
one ploughs into the ground, so must one expect the harvest
to be. And so, whenever one ploughs quality education into
young persons, it lives and blooms all through tlieir lives, and
neither downpour nor drought can quenchit.
Ps.-PlutarchLib. educ.2B:
Just as in farming, first the soil must be good, then the cultivator skilled, then the seed superb, in the same way nature is
like the soil, the teacher (nUtOEuroV)
like the farmer, and verbal instructions and orders like the seed.
The consistency of themes, the employment of stock images,
the comparison of seed, soil, growth, and harvest to the processesof education and culture formation, and their elaboration
in the form of illustrative analogies -all identify the language
and imagery of these metaphors as conventional, part of the
established discourse of 7tutOEiu.The parable of the sower is to
be located rhetorically within sucha pedagogicalcontext.
It is striking, therefore, that there is no mention of labor in
this parable. For the Greeks, teaching (7tutOEiu)was the inculcation of culture (7tutOEiu>; education was a difficult and
demanding task requiring discipline, hard work, and years of
training to imitate rhetorical models selected from the illustrious
authors of the classics.The sower, however, ignores the: essen-

9. MACK,Myth of Innocence,
p. 154;ct. p. 155,160,164.
10. Ct. Hippocrates,Lex 3; Seneca,Ep. 29.1-2;38.2; Ben. 4.9.2; Vito
beat.9.2; Quintilian,Inst.orat.5.11.24;8.3.75.

198

R.CAMERON

tial moment of labor , focusing instead on beginnings and


endings as events of consequence that determine the fate
of the seed but which do not preoccupy the sower. Concern for
the fate of the seed, and with defining the ethos of group membership as good, indicates that some social history is under
review, a history whose 'harvest' is being imagined and affirmed by means of a parable about the reception of instruction.
The parable of the sower was thus designed to foster an understanding of social formation and cultural heritage through an
imaginative meditation upon the early history of the Jesus
movements .11In the Gospel of Mark, any references to labor
inspired by the parable's agricultural imagery were erased, in
order to highlight beginnings and endings as part of an apocalyptic scenario. The Gospel of Thomas,on the other hand, does not
develop the' sower's pedagogicalmetaphors to represent an individual's labor, but evokes them to signify its own senseof culture.
Indeed, the description of the good soil and good fruit in
Thomas suggeststhat the persons who told this parable' understood themselves as productive and cultivated a set of distinctive
terms to symbolize the ethos they represented.
Similarly, in the parable of the mustard seed,the cultivation of
the kingdom is compared to the situation of seed nurtured in
fertile soil:
The followers said to Jesus, Tell us what the kingdom of
heaven resembles. He said to them, It resemblesa grain of
mustard seed. <It is> smaller than all seeds,but when it falls
on tilled soil, the soil produces a large plant and provides shelter for birds of heaven. (Gos. Thorn. 20)
Four details of this pericope are significant for our purposes.
First, this is the only parable in Thomas in which the subject of
comparison is not a person.12Second, though the proverbial
smallness of the mustard seed is mentioned in the text of
Thomas,and though the plant produced by the soil is described
as large (NOCS'),
Thomas does not elaborate a contrast between the smallest seed and the greatest shrub. That contrast is
peculiar to the version in Mark 4: 30-32 (and reproduced in
Matthew 13 : 32). Third, not only is the soil described here as
tilled (P 2WB), but it is precisely because the soil has been

11. MACK, Myth of Innocence,p. 160, 156,155.


12. See Ron CAMERON,Parable and Interpretation in the Gospel of
Thomas , Foundations and FacetsForum 2,2 (1986),p. 3-39.

199

MYTH AND m~TORY IN THE GOSPEL OF ~OMAS

cultivated that it -not the mustard seed -is said to produce


nobly.13Fourth, Thomas does not develop any eschatological
imagery, based on citations from or allusions to the Hebrew
Bible, to claim that its seedwas destined, from minuscule beginnings, to grow up into a mighty tree in which birds could nest.
That imagery is portrayed in the versions of the mustard seed
related in Q 13:18-19 and Mark (cf. Ezekiel 17:22-24; 31:6;
Daniel 4 : 10-12,20-21). In fact, the term for shelter (CKE1TH)
that is preserved in Thomas appears elsewhere in sapiential
contexts, to designate the protective haven designed for persons
who seek wisdom (cf. Sirach 14: 26-27).
The mustard seed -whether of the wild or the domesticated
variety -was thus a creative metaphor appropriate for reflecting and resignifying the [Jesus] movements' own sense of
[social] history .14Having no eschatological reference, the
parable in the Gospel of Thomas makes most senseas an analogy to a freshly noticed movement , to the kingdom as a shared
ethos being cultivated. Subsequent versions in Q and Mark
are best understood as elaborations by persons entertaining an
apocalyptic imagination: first in a setting of parody in Q, to lampoon the great tree of apocalyptic vision ; then with all vestige of humor gone, in Mark's very serious prediction that the
kingdom of God will eventually become the greatest dominion
of all,15replacing other cultures that are regarded as rival.
In the mustard seed, the soil was able to produce a large
plant because it had been tilled . Comparison with other
parables in the Gospel of Thomas suggests that such terms
were used thematically as descriptive designations to characterize the ethos being evoked in the stories. In the parable of the
fisherman, for instance, the themes of effort and productivity
are developed through a portrayal of discernment and expertise:
And hesaid, What humanity resembles is a wise fisherman who cast his net into the sea and drew it up from the sea
full of small fish. Among them the wise fisherman found a fine
large fish. He cast all the small fish back into the sea and
chose the large fish without any effort. Whoever has ears to
hear had better listen! (Gos. Thom. 8)

13. This change of subject is indicated clearly in the Coptic, which


switches pronouns from the feminine (referring to the grain of mustard seed) to the masculine (referring to the soil).
14. MACK,Myth of Innocence,p. 153; cf. p.I24-125.
15. MACK, Kingdom Sayingsin Mark , p. 33, 34.

R.

200

CAMERON

Several details of this parable are noteworthy. First, Thomas


tells the story of a fisherman, twice characterized as wise
(rMN2HT), whose situation is said to be comparable to humanity's. Second, the fisherman's activity unfolds according to a
threefold sequenceof finding a fine (Nb..NOYM)
large (NO6)
fish, discarding all the other small fish, and choosing the large
one without hesitation. Third, though the fisherman is depicted
as plying his trade, he is explicitly said to have chosen the large
fish without any effort (XWrlC 21ce). Fourth, the parable
closes with an admonition to pay attention in order to understand the point (cf. Gos. Thom. 21,24,63,65,96).
Thomas'sparable differs from the parallel in Matthew 13 : 4748, 49-50 in every one of these details. Matthew features a seine
net in his story in order to provide an analogy to what the kingdom of heaven is like, contrasts good and bad fish of
every kind, and rearranges the order of events to one of choosing and then discarding, owing to his apocalyptic allegorization
which depicts the separation of the bad from the good (cf.
Matthew 8: 12; 13: 30, 40-42; 22: 10-13; 25: 30). There are,
however, other versions of this parable that, like Thomas, tellthe
story of a fisherman (cf. Babrius, Fable 4). Clement ofAlexandri
for example, quotes a parable found in the gospel that makes reference both to a fisherman's activity and tothe
kingdom:
What the kingdom of heaven resemblesis a person who cast
a net into the sea and, from the multitude of fish that were
caught, chose the better. (Strom. 6.11.95.3)
The stereotypical character of this parable is reflected in the
fact that it forms the theme of a double-stich proverb which
Clement had cited previously:
Among a great number of small pearls there is the special
one, and in a great catch of fish there is the beautiful one.

(Strom.1.1.16.3)
The proverbial superiority of the one fine fish among the
many is reflected in the parable in Clement, which reports that
from the multitude that are caught the better are (to be) chosen.
Differentiating between the one and the many is thus intrinsic to
the parable of the fisherman.
Such a distinction is also a fundamental feature of the parable
of the pearl:
Jesus_said,What the kingdom of the father resembles is a
merchant who had some merchandise and who found a pearl.

201

MYTH AND HISTORY IN nrn GOSPEL OF THOMAS

That merchant was shrewd. He sold the merchandise and


bought for himself that one pearl. You also: seek out the
unfailing and enduring treasure, where no moth comes near to
consume nor worm destroys. (Gos. Thorn. 76)
Here, the sequence of finding, selling, and buying is closely
related to the fisherman's finding, discarding, and choosing.
Moreover, Thomas's description of the merchant as shrewd
(CARE), which is not found in the parallel to this parable in
Matthew 13 : 45-46, corresponds to the characterization of the
fisherman as wise , suggesting that both parables functioned
similarly: as self-referential analogues, taken from the world of
common experience, that illustrate the resourcefulness indicative of individuals invited to grasp the one thing that makes a
difference (cf. Gos. Thorn. 107). The: distinctive character of
what should be prized is explicated in an appended saying about
the treasure (cf. Q 12: 33), which exhorts the reader to diligence
in seekingthe most precious gift that can be found.
We are now in a position to assessthe two most striking and overlooked -features of Thomas'sparable of the fisherman: the fisherman's activity is said to resemble the situation of
humanity, and the fisherman's labor results in a choice made
without effort. To illustrate what humanity is like by referring
to the craft of fishing, and to identify the fisherman on two
occasions as wise , indicate that anthropological concerns
were at issue. In Greek popular culture, fishermen were members of a skilled profession that was thought to require a special
type of knowing, a -cunning intelligence which the Greeks
designated as ~flttC;. Marcel Detienne and Jean-Pierre Vernant
have studied the forms of cunning intelligence in depth, examining its profile and tracing its role from Homeric beginnings
through ten centuries of creative usage in Greek culture and
society. MflttC; incorporated a wide range of practical wisdom
applied to contingent circumstances thought to be ambiguous,
risky, or threatening in some way. Fishermen -along with artisans, hunters, merchants, navigators, physicians, and rhetoricians -needed cunning intelligence for strategies that would
enable them to survive and prosper in situations whose outcome could not be determined in advance. Accordingly, ~flttC;
encompassed a complex but very coherent body of mental
attitudes and intellectual behaviour ,16combining acutenessof

16. Marcel DEllENNEand Jean-Pierre VERNANT,Cunning Intelligence


in Greek Culture and Society, Chicago and London: University of

R.

202

CAMERON

perception, agility of mind, deceptiveness in appearance, deftness of touch, keenness of eye, quickness of wits, skill in repartee, subtlenessof thought, vigilance in anticipation, and wiliness
of ways. Certain animals, such as fish and the fox, were considered endowed with ~f)'tt<;, representative of a particular
type of human behaviour , and thus, the model for a form of
intelligence .17According to the lengthy treatise On Fishing by
appian, a Greek poet from the second or third century CE,
fishermen had to be wise enough to outsmart the cunning
mind and deceptive craft of the very fish they sought to catch
(Halieutica 3.92-97). Whether fishing with hooks, nets, weels, or
tridents, fishermen were understood to be engaged in a clever,
demanding craft (cf. Halieutica 3.29-49), in hard work which the
Greeks characterized and classified as labor.18
The parable of the fisherman is to be located within the rich
descriptive discourse of ~f)'tt<;.The fisherman's labor was performed effortlessly becauseexpertise is what is emphasized.No
opposition is being made between things small and large, no
consideration is being given to the actual exercise of choice;
rather, the focus of the text is on knowing how to perform one's
task. Accordingly, when the parables in the Gospel of Thomas
broach the theme of labor, they do so to feature the efforts characteristic of its culture: whose difference was definitional, whose
novelty remarkable, whose teaching invitational, and whose
understanding required insight to augment and shape the aims
and processesof sapiential research.
If such differentiations characterized the culture of Thomas,
identifying it as reflective activity whose efforts were distinguishable from other conceptions of 1tatOE1a,
how was one to nurture
that awareness? A series of parables found near the end of the
text furnish analogies for the cultivation of group discourse:
Jesus [said], What the kingdom of the father resembles is
[a] woman. She took a little leaven, [hid] it in some dough,
and made it into large loaves of bread. Whoever has ears had
better listen! (Gos. Thorn. 96)
The principal difference between this version of the parable of
the leaven and its parallel in Q 13 : 20-21 lies in the attention
given here to the working of a woman, not the fermentation of

ChicagoPress,1991(reprint of the 1978edition,HassocksandAtlantic


Highlands,N.J.),p. 3; cf. p. 30-31,43-44.
17. Ibid., 34,39.
18.a. appian, Halieutica1.35; 3.39,48, 230,277,419,431; 5.381,428.

MYTH AND HISTORY IN THE GOSPEL OF mOMAS

203

leaven. Indeed, the Gospel of Thomas states clearly that the


woman, having taken a little leaven and hidden it in some
dough, made (3.3.*) it into large ("0[6']) loaves. Thus, she
serves as a constructive figure whose own efforts illustrate the
productive endeavors of the group. In this respect, her actions
may be contrasted with those of the woman portrayed in the
parable of the empty jar, which immediately follows the leaven
in the text:
Jesus said, [What] the kingdom of the [father] resembles
[is] a woman who was carrying a uar] full of meal. While she
was walking far from home [along the] road, the handle of the
jar broke and the meal emptied out behind her [along] the
road. She was not aware of it; she had not known how to toil.
When she reached her house, she set the jar down and found
it empty. (Gos. Thorn. 97)
Juxtaposing the woman with the jar with the woman with the
leaven is instructive in terms of what results from their labors. In
the leaven, the woman's work enlarged upon what had been
hidden; in the empty jar, the woman's efforts were frustrated
because she did not understand what toil meant, and thus, had
nothing left to convey. The Gospel of Thomas is explicit at this
point: not having known (EtME) how to toil (atcE), this
woman was not aware (COOYN)that her jar would be found
empty.19In this respect, what has been ascertained from her
situation may be contrasted with how things are achieved in the
parable of the assas~in,which immediately follows the empty jar
in the text:
Jesussaid, What the kingdom of the father resembles is a
man who wanted to kill a nobleman. He drew a dagger in his
house and thrust it into the wall, in order to know whether his
hand would hold firm. Then he murdered the nobleman.
(Gos. Thorn. 98)
The distinctive concerns of this parable involve the assassin's
determInation to execute the task he wanted (OYWW) to

19. This point has been obscured in most translations, which take 21C~
to be a noun, not a verb, and render the passage: She did not realize
it; she had noticed no accident (so, e.g.,Thomas O. LAMBDIN,trans.,
The Gospel According to Thomas , in Bentley LAYTON,ed., Nag
Hammadi Codex11,2-7together with XIII,2*, Brit. Lib. 01: 4926(1),and
P. Oxy. I, 654, 655, vol. 1 [Nag Hammadi Studies 20], Leiden: Brill,
1989.D. 89).

204

R. CAMERON

accomplish. A consequence of that resolve is the dramatic


emphasisplaced here on preparation: the assassinworked out a
plan and practiced it at home, so that he would know (EIME)
for certain if he could carry out the deed. The deliberate focus of
the parable on preparedness through practice suggeststhat the
assassinis intended as an instructional figure, illustrative of the
premium placed on proper effort. Such an understanding is supported by the selection of certain figures in antiquity to exemplify a discourse about pedagogical values. Philo, for example,
regularly interpreted the patriarchs to signify a triad of educational virtues: Abraham attained knowledge by teaching , Isaac
was self-taught , acquiring wisdom naturally and without
toil , and Jacob obtained perfection through practice .20
Similarly, in the three parables grouped together near the end of
this text, the Gospel of Thomas depicts the performance of
representative individuals to treat the themes of effort and productivity, discovery and knowledge, determination and practice,
and imagination and achievement.
The pedagogicalmetaphors we have observed in these sayings
are reprised in a final pericope, the parable of the lost sheep:
Jesus said, What the kingdom resembles is a shepherd
who had one hundred sheep. One of them, a large one, wandered off. He left the ninety-nine and sought that one out
until he found it. Having accomplished his labors, he said to
the sheep, 'I desire you more than the ninety-nine.' (Gas.

Thorn.107)
Here, the theme of seeking and finding is combined with a
concern for preferring the one to the many, with acknowledging
a desire (OYOW*)for the large (NO6) sheepabove all else.
Whereas the version of this parable in Q 15 : 4-5, 7 emphasizes
joy in recovering what was lost, the Gospel of Thomasproclaims
the shepherd's labors (21CE)to be laudable, announcing their
significance explicitly when the shepherd speaks tenderly to the
sheep. In describing the task of discovery as a special labor of
love, Thomas affirms the importance of striving passionately for
the most cherished possessionof all (cf. Wisdom 6: 11-20; Gos.
Thom. 69, 109). Therefore, in cultivating these parables Thomas

20. Cf. Philo, Sacr.5-7; Congr. 34-38; Mut. nom. 12; Som. 1.166-73;Abl:
48-56; los. 1; VitoMos. 1.76; Praem. poen. 24-51.

MYTH AND mSTORY IN THE GOSPEL OF THOMAS

205

was engaging in a critical assessmentof the meaning of culture,


construed as excellence undertaken in pursuit of wisdom?1
In seeking out the one thing that truly makes a difference whether through cunning, expertise, insight, practice, or research
-the persons who crafted the roles represented bythe characters in the Gospel of Thomas were actively engaged in a distinctive kind of toil, in the task of creating and cultivating a
group ethos. Accordingly, the elaborate plays on the theme of
labor in the parables of this gospel function in two distinct but
identifiable ways: as imaginative metaphors for developing and
construing the sayings attributed to Jesus, and as d~scriptive
designations for characterizing the group's own efforts at mythmaking. Whoever grasps these two intertextual endeavors is
granted the honor found at the heart of the Gospel of Thomas:
How fortunate is the person who has labored (21ce) and found
life (Gos. Thorn. 58) !22

21. Seethe fine descriptive definition of wisdom in Burton L. MACK,


The Christ and Jewish Wisdom, in James H. CHARLESWORTH,
ed.,

The Messiah: Developmentsin Earliest Judaism and Christianity,


Minneapolis: Fortress, 1992,p.195-196.
22. I am grateful to Peggy Hutaff, Karen King, and Chris Matthews for
their helpful comments on an earlier draft of this essay.

DanielMARGUERAT
Universitede Lausanne

ACTES DE PAUL ET
ACTES CANONIQUES:
UNPHENOMENE DE RELECTURE
Applying the categories of intertextuality to the analysis of the Acts
of Paul and the canonical Acts provides new insights on their relationship. As opposed to classical literary criticism which tries to determine
literary dependence, hypertextuality means any act of rewriting
(excep.lcommenting) ofa given source text. This concept is applied here
to show and interpret the resemblanceand divergence between the Acts
of Paul and Luke's Acts. In recomposing the biography of Paul the Acts
of Paul show considerable creativity in using imagination and traditions
preserved in the apostle'sheritage.
Une approche litteraire de l'intertextualite, a l'aide des categories
poseespar G. Genette,permet de renouveler l'approche du rapport entre
Actes de Paul et Actes canoniques.A la difference de la critique litteraire
classique,qui ne reperepas de dependancelitteraire hors de similitudes
verbales ou narratives, 1' hypertextualite designe un phenomene de
relecture dans lequel un texte-sourceest recomposeet reinterprete au sein
d'un ecrit second.Grace a cettecategorie,cettecontribution rend compte
du jeu dialectique de parente et de divergenceque l'on observe entre les
Actes de Paul et lesActes de Luc. La recomposition de la biographie de
Paul dans lesActes de Paul a usede creativite,elle a puise dans l'imaginaire chretien, mais elle s'est aussi servie de traditions preserveesdans la
suivancede l'apotre.

On comprend que la relation des Actes de Paul aux Actes de


Luc (ainsi qu'au Testedu NT) ait toujours eveille un interet particulier 1. Ce propos de Schneemelcher annonce la perplexite

1. W. SCHNEEMELCHER,
Neutestamentliche Apokryphen in deutscher
Obersetzung, II: Apostolisches, Apokalypsen und Verwandtes,
Tubingen, Mohr, 198~, p. 212: Es ist verstandlich, daB das Verhaltnis
del API zu der Apg des Lukas (und auch zu dem ubrigen NT) schon

Apocrypha 8, 1997,p. 207-224

208

D.MARGUERAT

des chercheurs devant Ie mysterieux rapport de ressemblanceset


de divergences qu'entretiennent entre eux les Actes de Paul
(API) et les Actes canoniques (Ac), du moins dans leur partie
paulinienne (Ac 9; 13-28). Au nombre des ressemblancesentre
les deux ecrits, on peut compter: l'itinerance missionnaire de
Paul, Ie meme champ geographique, la meme titulature de
l'reuvre (IIpuf,t1<;)2.Parmi les divergences: une autre constellation de personnages, un autre itineraire, d'autres interlocuteurs,
un traitement hagiographique plus marque de la figure de
l'apotre dans les API et une autre predication3. Ce jeu fascinant
de proximite et de distance trouve une analogie, tout aussienigmatique, a l'interieur du canon du Nouveau Testament: c'est Ie
rapport entre la tradition synoptique et l'evangile de Jean.
Des solutions radicales ont ete proposees. Carl Schmidt en
1904defend la these de l'utilisation: l'auteur des API pille et falsifie les donnees canoniques4.A l'oppose, Willy Rordorf en 1988
nie tout contact entre les deux ecrits, mais au prix d'une manipulation du calendrier; l'ignorance des Ac par l'auteur des API est
rendue plausible par une datation haute des Acta Pauli et une
datation bassepour les Actes de Luc, separesdes loTsde deux ou
trois decennies5.

immer ein besonderes Interesse gefunden hat. Dans la suite, je cite


selon la disposition du texte des API prop osee par cet auteur.
Abreviations: AThe = Actes de Paul et Thecle (API 3); 3Co = correspondance apocryphe de Paul et des Corinthiens; MPI = Martyre de
Paul; PH = Papyrus Hambourg; PHeid = Papyrus Heidelberg; PG =
Papyrus corte Bodmer non encore edite.
2. Sur la reprise de la titulature des Actes canoniques pour leg Actes
apocryphes, voir G. DEL CERRO, Los Hechos ap6crifos de log
Ap6stoles. Su genero literario , EstB 51 (1993), p. 207-232,surtout p.

215s.
3. Inventaire detaille des ressemblanceset divergences chez R.
BAUCKHAM, The Acts of Paul as a Sequel to Acts , dans B. W.
WINTER-A. D. CLARKE,eds, The Book of Acts in Its Ancient Literary
Setting (The Book of Acts in Its First Century Setting 1), Grand Rapids
(MI), Eerdmans; Carlisle, Paternoster, 1993,p. 107-111.
4. C. SCHMIDT, Acta Pauli aus der Heidelberger koptischen
Papyrushandschrift,Leipzig 1904,repro Hildesheim, alms, 1965,p. 215 :
So ergibt sich als Resultat, daB der Verfas~er der Paulusakten die
NTlichen Schriften geplundert und fur seine Zwecke nach Gutdunken
verwendet hat.
5. W. RORDORF,In welchem Verhaltnis stehen die apokryphen

Paulusakten zur kanonischen Apostelgeschichte und zu den


Pastoralbriefen? (1988), dans IDEM, Lex orandi -Lex credendi
(Paradosis 36), Fr~iburg CH, Universitatsverlag, 1993,p. 449-465.

AcrES DE PAUL ET AcrES CANONIQUES

209

Entre ces deux extremismes, la position de Schneemelcher


ouvre une voie mediane: la redaction des API s'est faite dans la
connaissance des Actes de Luc, mais sans dependre litterairement d'eux; l'auteur aurait eu recours a des traditions pauliniennes independantes6.La solution est ingenieuse, car elle rend
compte autant d'une indeniable parente que d'une incontestable
dissemblance; mais elle laisse ouverte a la fois la question des
modalites (comment l'auteur des API peut-il en meme temps
connaltre les Actes de Luc et les ignorer?) et la question des
motivations (pourquoi rediger a cote des Ac une version concurrente de la vie de Paul ?)7.
De mon point de vue, ces diverses hypotheses sont grevees
d'un meme defaut methodologique: la dependance litteraire
entre les deux ecrits est saisie en termes de similitude exclusivement. Ou bien des elements identiques sont reperes dans les
deux textes, et on admettra la dependance; ou bien la reprise
d'elements du fecit lucanien dans les API ne pent etre prouvee,
et l'autonomie est declaree. Dans les deux cas, on postule qu'un
rapport de dependance n'est identifiable que par la presence de
sequencesnarratives semblables ou d'un langage commun aux
deux ecrits8. Or, l'approche linguistique de la notion d'intertextualite nous invite a penser la dependance litteraire d'une fa~on
nettement plus fluide: c'est Ie systeme entier (similitudes et
divergences) qui devient indicateur d'une dependance de l'ecrit
second par rapport a l'ecrit-source. La these que je defends est
que Ie rapport des API aux Actes de Luc do it etre compris
comme un phenomene de relecture,et que ce phenomene appelle
necessairementune parente et un ecart des API face a l'ecrit lucanien.

6. W. SCHNEE
MELCHER,Die Apostelgeschichte des Lukas und die
Acta Pauli (1964), dans GesammelteAufsiitze zum Neuen Testament
und zur Patristik, W. BIENERT-K. ScHAFERDlECK,eds (Analecta
Vlatadon 22), Thessalonique, 1974,p. 204-222; aussi Apokryphen, II, p.

212.
7. Schneemelcher s'arrete trop tot en taxant les API
d' Erbauungsschrift (Apokryphen II, p. 212); une telle degradation
des API face a l'ecrit canonique n'est pas seulement anachronique ala
fin du deuxieme siecle (la notice de Tertullien fait dater les API de la
derniere decennie du 2. siecle); elle fait l'impasse sur la situation de
concurrence ainsi creee entre deux versions paralleles de la vie de
l'apotre.
8. Voir dans ce sensl'etude statistique de J. v: HILLS,The Acts of the
Apostles in the Acts of Paul , expose presente dans Ie cadre du seminaire Intertextuality in Christian Apocrypha ; SBL Annual Meeting,
Chicago 1994,a paraftre in Semeia.

210

D.MARGUERAT

Ma demonstrationprocederaen trois etapes.Premierement,


j'exposerail'approchelitteraire de l'in~ertextualite.Deuxiemement, j'appliquerai ces categories aux sequenceslitigieuses
d'API, c'est-a-dire oil la proximite entre les deux ecrits est la
plus forte. Troisiemement,je tenterai d'expliquer les raisons
d'une relecturedesActesde Luc a la fin du 2esiecle.
I. Relectureet intertextualite
L'aporie sur laquelle debouchait la position de Schneemelcher
a ete dernierement levee par une brillante contribution de
Richard Bauckham: The Acts of Paul as a Sequel to Acts 9.
Le pourquoi et Ie comment non solutionnes par Schneemelcher
soot elucides ainsi: l'auteur desAPI narre la derniere periode de
la vie de l'apotre entre sa premiere visite a Rome (Ac 28) et sa
venue pour Ie martyre; son fecit exploite les donnees des
Pastorales,de la correspondance corinthienne et de 1 Clement
5,5-7, qu'il met en fecit suivant les regles d'une exegese
narrative 1. 11 faut bien voir que toute la construction de
Bauckham est suspendue a un postulat historique, a savoir que
la difference narrative entre API et Ac renvoie a une difference
d'histoires, l'une (API) constituant la suite de l'autre. Mais ce
postulat est instrumente au moyen d'une these hermeneutique
portant -et voila qui m'interesse -sur l'intertextualite. Le
fecit d'API concretise selon Bauckham une creativite narrative
inscrite dans Ie droit fil de la rewritten Bible dans la litterature juive extracanonique (Le Livre des antiquites bibliques du PsPhilon, Joseph et Aseneth, Artapanos, 4 Bar, etc.)ll. Du point de
vue heuristique, la perspective ouverte fait puissamment avancer
Ie debat: parler de la reecriture narrative d'un premier texte (en
l'occurrence, selon Bauckham, la correspondance paulinienne),
c'est proposer un autre type de rapport entre texte-source et
texte second, qui rompt avec la critique litteraire classique,axee
sur la recherche d'identites verbales.

9. Article paru dans B. W. WINTER-A. D. Clarke, eds, The Book of


Acts in Its Ancient Literary Setting (The Book of Acts in Its First
Century Setting 1), Grand Rapids (MI), Eerdmans; Carlisle,
Paternoster, 1993,p. 105-152.
10. Resume de la these de R, BAUCKHAM, Sequelto Acts , p, 112,
11. Sequel to Acts, p. 132-134,145. L'exemple-phare de Bauckham
est la narrativisation en PH p. 2 et PG du combat avec Ie lion atteste en
2 Tm 4.17,

12.

AcrES DE PAUL ET AcrES CANONIQUES

211

Poursuivons avec Bauckham. De son equation API-AcPastorales,j'ecarte provisoirement Ie troisieme pole, pour me
concentrer sur la relation API-Ac. La motivation qu'il prete a
l'auteur d'API, fruit de son postulat historique, ne me convainc
pas. Quatre raisons poussenta penserque les Acta Pauli ne visent
pas a combler un vide informatif sur la fin de vie de l'apotre: (a)
aucun indice, dans Ie texte qui nons est parvenu d'API, n'appuie
l'idee d'une continuation au premier tome de la biographie de
Paul que serait Ie livre des Actes; (b) meme si Ie texte d'API presente de grosseslacunes, et que son debut est perdu, la tradition
manuscrite12et l'exemple des autres Actes apocryphesd'apotres13
font presumer la presenceinitiale d'un fecit de vocation; (c) les
sequencesnarratives oil se recoupentAPI et Ac militent pour une
relecture plutot que pour la narration d'evenements differents;
(d) du point de vue de l'effet sur Ie iecteur, Ie scenario narratif
d'API et son aboutissementa Rome induisent incontestablement
une impression de modelisation sur les AC14.

Un fragment copte de Manchester (11lignes editees par w: CRUMin


Bull. of theJohn Rylands Library 5, 5 [1920],p. 497s)evoque un evenement a Damas, que C. SCHMillTpostule etre Ie fecit de conversion de
Paul qui figurait au debut des API (lIPASE/I: lIAYAOY: Acta Pauli,
Gluckstadt-Hamburg, J. J. Augustin, 1936, p. 117-127); W. Schneemelcher l'a suivi (Apokryphen, II, p. 214). La decouverte de PG
confirme la these de Schmidt, puisque les deux fragments ont en commun une predication de l'apotre et son entree dans une assembleede
freres a Damas. Une difficulte: l'envoi de Paul a Jerusalemselon Ie fragment de Manchester,a J.erichoselonPG; or, il est peu vraisemblable que
PHeid rot pu contenir dans sesfeuillets manquants un fecit de voyage a
Jerusalem. L'attribution de ce fragment apres les episodes de Sidon et
Tyr (R. BAucKHAM,Sequel to Acts , p.109) ne convainc pas. Je dois a
la competencede mon collegue J.-D. Kaestli d'avoir ete rendu attentif a
l'existence du fragment de Manchester, et d'avoir disceme les conclusions que l'on peut en lifer sur Ie debut des API; je l'en remercie.
13. Le debut des plus anciens Actes apocryphes d'apotres (Actes
d'Andre, Actes de Jean, Actes de Pierre) nous est inconnu, a l'exception
des Actes de Thomas.Ces demiers et les Actes plus tardifs (a partir du 4"
siecle) commencentpar relater l'attribution des champs de mission aux
apotres, et cette scenecorrespond a un envoi en mission; on peut penser
que Ie fecit initial de la conversionde Paul a Damas jouait Ie meme role
dans les API. Sur ce motif litteraire, ct. J.-D. Kaestli, Les scenesd'attribution des champs de mission et de depart de l'apotre dans les Actes
apocryphes , dans F. BOVON,e. a., Les Actes apocryphes des Apotres.
Christianismeet mondepalen (Publications de la Facultede Theologie de
l'Universite de Geneve4), Geneve, Labor et Fides, 1981,p. 249-264.
14. Pour une critique detaillee de la these de Bauckham, voir l'article
penetrant de R. I. PERVO,A Hard Act to Follow: The Acts of Paul

D.

212

MARGUERAT

Si l'idee d'une prolongation des Ac n'emporte pas l'adhesion,


par contre la these hermeneutique demande a etre poursuivie.
Le linguiste Gerard Genette a pense la question de l'intertextualite et dresse une typologie distinguant cinq types de relations
transtextuelles, dans un ordre croissant d'abstraction et de glObalite15. (1) Ie terme d'intertextualite est limite a la presence
effective d'un texte dans un autre (par citation ou plagiat); (2) la
paratextualite accompagne Ie texte d'un titre, d'une preface ou
de notes; (3) la metatextualite est un rapport critique qui commente Ie texte en Ie citant (ou sansIe citer); (4) l'hypertextualite
designe toute relation unissant un texte B (hypertexte) a un
texte anterieur A (hypotexte) sur lequel il se greffe d'une
maniere qui n'est pas celIe du commentaire ; (5) l'architextualite represente la forme la plus abstraite, a la limite imperceptible,
de reference a un texte primordial.
Je soutiens l'idee que la relation entre API et Ac correspond a
ce que Genette nomme hypertextualite, et que ce concept oriente veTSune comprehension des API comme relecture plutot que
comme supplement historique des Actes de Luc. Genette decrit
la reception du texte relu dans Ie texte relisant comme une operation de transformation, au terme de laquelle Ie texte relisant
evoque plus ou moins manifestement (Ie texte relu), sans
necessairementparler de lui et Ie citer 16.Autrement dit, Ie rapport de l'hypertexte a l'hypotexte se caracterise par une dialectique perceptible de continuite et de deplacement d'accent, de
modelisation et d'ecart.
Ce modele de relecture n'est pas etranger a la litterature
biblique et para-biblique. Outre la litterature haggadique mentionnee par Bauckham, O. H. Steck a vu ce procede a l'reuvre
dans la tradition prophetique17. A l'interieur du Nouveau
Testament, envisager la composition des discours johanniques
d'adieu (In 13-17) sous l'angle de la relecture s'avere fecond18,

and the Canonical Acts , Journal of Higher Criticism 2 (1995), p. 3-32,


surtout p.17-31.
15. G. GENElTE, Palimpsestes. La litterature au second degre, Paris,
Seuil, 1982, p. 7-12; citation p.11.

16. Palimpsestes,p. 12. Genette cite, comme exemples de relecture de


l'Odyssee,l' Eneide de Virgile et l'Ulysse de JamesJoyce.
17. O. H. STECK,Prophetische Prophetenauslegung , dans H. F.
GEISSER,
e. a., eds, Wahrheit der Schrift -Wahrheit der Auslegung. Eine
Zurcher Vorlesungsreihe zU G. Ebelings 80. Geburtstag, ZUrich,
Theologischer Verlag, 1993,p. 198-244.
18. La demonstration a ete faite dans la these d' A. DETl'WILER, Die
Gegenwart des Erhohten. Eine exegetische Studie zu den johanneischen

AcrES DE PAUL ET AcrES CANONIQUES

213

et l' examen de la relation paulinisme-deuteropaulinisme (Coi;


Ep) devrait l'etre encore plus. Mais Ie champ privilegie oil appliquer Ie modele de la relecture est a mon avis la litterature apocryphe chretienne, et specialement les Actes apocryphes
d'apotres, dans leur rapport aux ecrits qui deviendront canoniques. Car Ie phenomene de relecture tient a trois axiomes, qui
permettent d'eclairer judicieusement ce rapporp9: (1) Ie texte
relisant se distingue du texte relu par un jell dialectique d'amplification explicitante et de deplacement d'accent; (2) la relecture
n'abroge pas la validite du texte relu, mais la presuppose au
contraire; (3) la motivation a relire tient a l'evolution interne de
la tradition et aux changementsde situation historique.
Revenons aux Acta Pauii et a leur relation aux Actes canoniques. Peut-on identifier la presence dans les APi de ce que
Genette appelle l'hypotexte? Outre Ie theme commun aces
deux ecrits (les 7tpa~E1.C;
du venerable apotre), un indice structureI va a mon avis dans ce sens: l'intrigue des APi. Quoi qu'il en
soit de son debut (actuellement) perdu, l'itineraire du Paul des
APi se greffe sur celui des Actes canoniques. Carl Schmidt, en
son temps, avait deja observe que si les lieux ne sont pas visites
dans Ie meme ordre, ils sont les memes20.Plus d'une fois, les
incidents relates sont analogues (mais non identiques): l'expulsion de Paul a Antioche de Pisidie (APi 2; Ac 13,50), Ie conflit
avec les orfevres a Ephese (APi 7 et PG; Ac 21-40), l'emprisonnement de l'apotre a Philippe (APi 8 et 3 Co 2,2; Ac 16,16-40),
l'arrivee de Paul a Rome oil illoue une demeure pour precher
(APi 11,1; Ac 28,16.30).A plus d'une reprise, une activite missionnaire de Paul est mentionnee la oil Ie fecit de Luc ne signale
qu'une escale de l'apotre (Myre: Ac 27,5 et APi 4; Sidon: Ac
27,3 et APi 5), comme si Ie narrateur des APi se saisissaitd'une
niche narrative menageepar l'hypotexte lucanien pour y loger la
tradition dont il dispose. En outre, l'activite de l'apotre est
racontee selon une structure schematique: voyage-predicationpersecution-miracle-deparfl, oil l'on identifie aisement l'echo
de la presentation stereotypee de la predication de Paul aux juifs

Abschiedsreden (Joh 13,31-16,33) unleT besonderer Berucksichtigung


ihres Relecture-Charakters(FRLANT 169), Gottingen, Vandenhoeck,
1995.
19. Ie m'inspire ici des considerations methodologiques d'A.
DETfWILER,GegenwartdesErhohten, p. 46-52.
20. Acta Pauli, p. 207-214.
21. R. KASSER,Acta Pauli 1959 , Revue d'histoire et de philosophie
religieuses(1960),p. 48, note 31.

214

D.MARGUERAT

dans les Ac (Ac 13,42-52; 14,1-7; 17,1-9.10-14;18,1-10; 19,8-10);


au stereotype lucanien, APi ajoute Ie miracle.
Bref, les appels a la memoire du lecteur des Ac ne manquent
pas dans la disposition de l'intrigue des APi. On rejoint l'intuition de Schmidt, pour qui Ie presbytre-auteur des APi aurait
repris Ie cadre geographique des Actes pour deployer, a l'interieur, sa liberte dans la composition de l'itineraire et du reseau
des personnages22.Cette tension entre la reprise d'un modele et
la liberte creatrice, typique d'un phenomene de relecture, n'implique pas un deni du texte relu par l'auteur r~lisant; j'insiste sur
ce point, contrairement a la recente proposition de Richard
Pervo pour qui les APi veulent corriger, rivaliser et supplanter
les Actes de LUc23.
Mais ce procede doit etre montre plus en detail. Je choisis
d'examiner dans ce sellS les sequences sur lesquels les deux
ecrits se recoupent; elles sont au nombre de trois. Comment Ie
jeu dialectique de reprise et de deplacement se fait-il percevoir?

II. La relecturea I'reuvre(API 7; 11,1;PG)


La premiere sequencecommuneest l'emeute d'Ephese(Ac
19,1-40;API7et

PG)24.Les convergences pullulent entre les

22. Schmidt soutient daB der Presbyter den geographischen Rahmen


der Apostelgeschichte als iiuBeren AufriB insofem beibehalten hat, als
er den Apostel nicht in ganz unbekannten Gebieten hat auftreten lassen... Aber innerhalb dieses Rahmen hat der Romanschreiber mit der
gleichen Freiheit wie bei den Personennamen geschaltet (Acta Pauli,
p. 207). Er (i.e. l'auteur) arbeitet wie ein Romanschriftsteller, der
einen eigenen Plan fur die Komposition entworfen hat (lIPASE/I:
lIAYAOY, p. 112). Face a la relative stabilite de la geographie, Ie changement de population en passantdes Ac aux APl est impressionnant : a
l'exception du couple Aquilas et Priscille, aucun des personnagescites
par Luc a Philippe, Ephese et Corinthe (Silas, Timothee, Lydie" Titius
Justus, Crispus, Gallion, Sosthene, Apollos, Tyrannos, Seva, Eraste,
Demetrius, Gaius, Aristarque, Alexandre) ne se retrouve dans Ie fecit
apocryphe; a leur place, vingt-deux nouveaux noms apparaissent.23.
R. I. PERVO, A Hard Act to Follow, p. 17, 31. Alors que
Bauckham supprime toute idee de concurrence en faisant des APlia
suite des Ac, Pervo postule a juste titre que les APl se modelisent sur Ie
fecit lucanien, mais il majore a l'inverse la relation critique au point de
faire des APlI'ennemi theologique des Ac. Le second axiome de la
relecture statue au contraire que reecrire presupposeune reconnaissance (meme critique) de la validite de I'hypotexte.
24. W. RoRDORF,In welchem Verhiiltnis , p. 232-236 et R. I. PERVO,
A Hard Act to Follow, p. 12-15, presentent une comparaison de

AcrES DE PAUL ET AcrES CANONIQUES

215

deux versions: l'emeute est declencheepar une predication antiidolatrique de Paul tenue dans la maison d' Aquilas et Priscille
(selon PG; cf. Ac 18,26); Paul est entrafne au theatre, ou face a la
colere des artisans (Ac 19,24: ap'YupoK67to~; PH 1,28:
XPUO"OX601),
un representant des autorites entreprend de minimiser Ie delit de l'ap6tre. Mais les divergences sont tout aussi
fortes: Ie Paul des APi se defend par un discours au theatre
(dont les accents reprennent Ie discours de Lystre Ac 14 ou Ie
discours d' Athenes Ac 17 pour ce qui est de la critique prophetique contre 1'idolatrie); dans Ie fecit lucanien, par contre, Ie
sujet Paul est presque totalement occulte par Ie discours de
Demetrius et l'intervention du 'Ypa~~a't&u~;en outre, Paul selon
Lc est innocente, tandis que les APi Ie voient jete aux lions. On
peut, comme Ie fait Rordorf, postuler l'independance des deux
versions et renvoyer leurs similitudes a un fecit commun vehicuIe par la tradition orale25.Mais l'analogie des intrigues et l'accumulation des details communs induisent plut6t qu'il y a relecture, et nous invitent a observer en quai consiste Ie deplacement.
L'operation principale est la reorganisation du fecit (plus complexe) de Luc autour de la figure de l'ap6tre, quijoue Ie premier
r61e, alors que Ie fecit des Ac l'efface plut6t derriere ceux qui
veulent Ie lyncher ou Ie proteger du lynchage. Secondement,
l'intrigue s'enrichit de donnees en provenance de la correspondance corinthienne: 2 Co 1,8-9a (emprisonnement a Ephese) et
1 Co 15,52 (combat contre les lions a Ephese).
Je tire man deuxieme exemple des deux scenesde resurrection de marts qu'offrent Ac 20,7-12 et APi 11,1 (MPi 1).
Eutyque d'un c6te, Patrocle de l'autre, l'un et l'autre appeles
7tal~, tombent d'une fenetre (eUp1~)en ecoutant la predication
de Paul, meurent et sont reanimes par l'intervention de l'ap6tre.
De part et d'autre, Ie cadre change.Eutyque Ie croyant n'est pas
Patrocle l'echanson de Cesar. D'un c6te l'assemblee croyante
celebre son culte SallSl'egide de l'ap6tre en partance pour Ie
martyre; d'un autre c6te, Paul est egalement proche de sa fin,
mais la chute de Patrocle Ie pai'en est interpretee comme une
agressiondiabolique pour mettre a l'epreuve l'amour des freres
(MPil). Du c6te des Ac, un enjeu ecclesiologique, du c6te des
APi un miracle a visee apologetique. Neanmoins, au-dela de ces
differences, la focalisation du fecit sur la personne de Paul et sur

cette sequence,mais aboutissent a des resultats strictement contradictoires.


25. In welchem Verhaltnis , p. 236.

D.

216

MARGUERAT

l'agir de Paul soul manifestes dans les Acta Pauli, qui se livrent a
une dramatisation narrative autour de sa priere. Alors que Ie
Paul de Luc declare sobrement (Ac 20,10b) : Ne vous agitez
pas, il est vivant (et dans ce constat pointe 1a theologie lucanienne de la puissance de la parole), Ie Paul des API declare
theatralement: Maintenant, mes freres, que volfe foi se
montre! Venez tOllS,pleurons veTSNotre Seigneur Jesus-Christ,
afin que celui-ci vive et que nous restions dans la tranquillite .
Nous sommes passesd'une theologie de la parole vivifiante (Ie
miracle est constate par I' apotre) a une theologie de la priere
efficace (Ie miracle est orchestre par l'apotre). D'autres signes
indicateurs d'une evolution conduisant d' Ac a API meritent
d'etre releves26:(a) la disparition en AP.i du motif (symbolique)
des lampes dans Ie fecit lucanien au profit d'une concentration
sur Ie passagemort-vie; (b) l'attribution de la chute de Patrocle
non plus a un banal endormissement, mais a une action diabolique; (c) l'initiative conferee a Paul dans les API (diff. Ac
20,10); (d) Ie statui social eleve attribue a Patrocle. Notons que
l'auteur des API a attribue a cet evenement une fonction decisive dans l'intrigue de son fecit, puisque la reanimation de
Patrocle provoque via la colere de Neron la mort de l'apotre.
Impressionnante reorientation par accrochage sur l'intrigue du
livre.
Le cas de la conversion de Paul, qui constitue mOll troisieme
exemple, est nettement plus complexe. Luc, on Ie sail, en presente trois version~ (Ac 9; 22; 26). Le debut du Papyrus corte
(PG) y fait reference dans un discours de l'apotre, mais celie
mention succincte a conduit la recherche a postuler l'existence
d'un fecit plus detaille dans Ie debut perdu des AP[27. On comprend que W. Rordorf l'ait choisi pour reaffirmer sa these de
l'autonornie des Acta Pauli face a Ac28.Le heros des API rapporte l'experience charismatique oil Dieu lui annon~a son
Fils... pour que je vive en Lui, puisqu'il n'y a aucune vie en

26. D. R. MacDonald a consacre une etude II ce recit: Luke's


Eutychus and Homer's Elpenor: Acts 20,7-12 and Odyssey 10-12,
Journal of Higher Criticism 1 (1994), p. 5-24; sur la comparaison
Ac-API, p. 9-11.
27. M. ERBE1TA(Gli Apocrifi del Nuovo Testamento,II, Turin, Marietti,
1966,p. 257) et W. SCHNEEMELCHER
(Apokryphen, p. 214s) retiennent
cette hypothese, qui remonte a Schmidt (lIPASE/I: lIAYAOY, p. 117s).
R. BAUCKHAM, Sequelto Acts , p.115s, la conteste.
28. Paul's Conversion in the Canonical Acts and in the Acts of Paul ,
II paraftre in Semeia.

ACIES DE PAUL ET ACIES CANONIQUES

217

dehors de la vie en Christ 29;il poursuit en racontant comment


il penetra dans une grande assemblee,aide par Jude Ie bienheureux, Ie frere du Seigneur, celui qui, des Ie commencement,
m'a donne Ie haut amour de la foi , avant de repartir Ie SOil
venn veTSJericho.
Un regard jete sur la version d'Ac 9 fait apparaftre de criantes
differences: la christophanie sur Ie chemin de Damas, l'aveuglement temporaire de l'apotre (9,8s), Ie role eminent joue par
Ananias (9,10-19), Ie bapteme de l'apotre (9,18), la confrontation aux juifs de Damas (9,20.22-24), la fuite dans la corbeille
veTSJerusalem (9,25s) ne trouvent pas d'equivalent dans les
API. En revanche, cette version appelle immediatement a la
memoire Ie texte de Ga 1,15s: lorsque Celui qui m'a mis a part
depuis Ie sein de ma mere et m'a appele par sa grace a juge bon
de reveler en moi son Fils, afin que je l'annonce (Ei>aYYEA1~Etv)
parmi les pai'ens. Or a mon avis, ni l'autonomie des deux ecrits,
ni la syntheseentre Ac 9 et Ga 1 ne fournissent la bonne explication. Car, comme on l'a dit, Ac 9 n'est pas l'unique version de la
conversion de Paul a Damas; l'auteur des Actes des apotres presente a l'interieur de son fecit (chap. 22 et 26) deux relectures de
cet evenement, que Ie narrateur attribue a Paul (comme en PG).
Le discours devant Agrippa (Ac 26) presente la transformation
narrative maximale face a Ac 9, puisqu'il fait disparaftre Ie personnage d' Ananias et place la revelation de la vocation de
l'apotre des Gentils sur les levres de Jesus (26,16-18); l'effacement d' Ananias n'implique nullement que l'auteur des Ac se
contredise lui-meme a quinze chapitres de distance, mais qu'il
recompose l'evenement en modifiant Ie point de vue narratiro.
Ce fait est d'une importance capitale, car il etablit qu'a l'interieur meme du fecit lucanien a commence un processusde relecture dans lequella version des API s'inscrit comme un maillon
ulterieur.

29. Ie reproduis ici la traduction, aimablement communiquee par l'auteur, que W. Rordorf propose pour Ie debut du texte: Mes freres,
ecoutezce qui m'est arrive lorsque j'etais a Damas, au temps oil je persecutaisla foi en Dieu. Quand Sa misericorde m'atteignit, celIe qui procede du Pete, c'est son Fils qu'il m'annon~a (Eua'Y'YEA.l~ElV)
pour que jevive
en Lui, puisqu'il n'y a aucune vie en dehors de la vie en Christ.
C'est ainsi que je penetrai dans tine grande assemblee(l:.KKA.llma)....
30. La disparition d' Ananias en Ac 26 et leg multiples autres transformations entre leg recits d'Ac 9, Ac 22 et Ac 26 sont demeurees longtemps tine crux interpretum de la critique litteraire classique,qui postulait l'existence de sources differentes et s'interrogeait sur la coherence

218

D. MARGUERAT

Comment rendre compte des deplacementsdu fecit apocryphefacea la chainelucanienne?( a) Ananiasjoue enAc 9 un
role determinantde mediationentre l'ennemiretoume par Dieu
et la communautechretienne;sonremplacementpar Jude(l'hote de Paul en Ac 9,11 estmetamorphoseen frere du Seigneur)
corresponda la tendanceconnuedansla tradition a rehausserIe
statut des roles secondaires31.
(b) Le Paul d'Ac 9 renversea
terre, aveugieet jeftnant, repugnantauxyeuxd'Ananias,conteste par les juifs et condamnea fuir Damasdansune couffin, fait
deja nettementmeilleurefigure en Ac 22 et 26; la hieratisation
du personnagene fait que s'accentueren APi, 011Ie venere
apotre a trouve en Jude un maitre initiatique a sa hauteur.
Pointe ici une modelisationde l'apotre sur la figure du Christ,
sur laquelleje vais revenir. (c) Les interlocuteurset adversaires
juifs du Paullucanien ont disparudans Ie fecit apocryphe:Ie
conflit avecla Synagogueest devenuobsoletepour la chretiente
des annees 190. (d) Quant a la substitution de Jericho a
Jerusalem,la raisonm'enechappe.
Concluonssur ce point. Ii est apparu, a la comparaisondes
trois sequences32
communesaces ecrits, que Ie phenomenede
relecture a l'reuvre dans les APi joue librement de variations
narratives sur une intrigue identifiable dansles Actesde Luc.
Mais ce phenomene est la continuation d'un processusdeja
engagedansles Actescanoniques.L'exempled'Ac 9-22-26fait
toucherdu doigt Ie fonctionnementde la relecture,qui non seulementjoue sur les varianteset l'amplification narrative, mais
fait silence sur les motifs que Ie texte relisant supposeconnus
deslecteurs;on comprenddeslors pourquoil'auteurdesAPi ne

de l'auteur. Dans une perspective narratologique, Qn valorise au


contraire ces variations, qu'on attribue au narrateur et a son desir de
deplacer d'une version a l'autre Ie point de vue de l'enonciateur. J'ai
presente une telle lecture dans: Saul's Conversion (Acts 9-22-26)and
the Multiplication of Narrative in Acts , dans C. M. TUCKETT,ed.,
Luke's Literary Achievement (JSN1:SS 116), Sheffield, Sheffield
Academic Press,1995,p. 127-155.
3L R. BULTMANN,L 'histoire de la tradition synoptique, trad. fr., Paris,
Seuil, 1973,p. 91-93,296,378s. Le meme phenomene a ete note dans la
metamorphose d'Eutyque (Ac 20) en Patrocle (API 11).
32. R. I. PERVO<A Hard Act to Follow, p.15s) ajoute a cette liste Ie
discours d'adieu de Paul (Ac 20,17-21,14; API 9), en relevant trois
motifs communs: (1) la tristesse de l'assistance;(2) Ie pressentiment de
Paul sur ce qui l'attend; (3) les revelations prophetiques sur Ie destin de
l'apotre. II faut reconnaftre que res motifs sont plus specifiques de la
situation d'adieu que de cet evenementprecis.

33.

AcrES DE PAUL ET AcrES CANONIQUES

219

depeint pas un apotre fondateur de communautes, mais un predicateur itinerant accueilli par des croyants partout oil il
arrive33: Ie portrait du missionnaire-fondateur, deja brosse par
l'auteur de l'reuvre a Theophile, n'etait pas a refaire. Vne fois
encore, l'auteur des API ne remplace pas, ni ne recouvre de son
fecit la narration de Luc; ilIa relit.
Je suis conscient qu'en situ ant les Acta Pauli comme une
relecture des Actes canoniques,je reDone avec une these ancienDe, tres ancienne meme, puisqu'elle est induite par Ie canon de
Muratori. L'auteur du canon de Muratori, en effet, s'est vu oblige de justifier l'incompletude de l'reuvre de Lc en invoquant son
statut de temoin oculaire: Mais les actes de tons les apotres
out ete ecrits en un seullivre. Luc fait entendre a l'excellent
Theophile que toutes choses s'etaient passeesde son temps et il
Ie montre evidemment en laissant de cote la passionde Pierre et
aussi Ie depart de Paul quittant la Ville pour l'Espagne 34.Si
l'auteur du canon ressentcette incompletude, pourquoi l'ecriture des API ne procederait-elle pas d'un meme sentiment? Les
raisons de l'eprouver ne manquaient pas, a dire vrai, et je les
enumere maintenant.

III. Pourquoiretire?
Ce qui poussea relire une reuvretient, on l'a dit plus haut, a
l'evolution interne de la tradition et aux changementsde la
situation historique. La lecture desAPI fait percevoir,a mon
avis, quatre raisons pour lesquellesla biographie de l'apotre,
telle que l'avait fixee l'auteurde l'reuvrea Theophile,necessitait
d'etre relue.La premiereraisontient a une necessitede completer la biographiede l'apotre; la seconderesidedansla poussee
hagiographique;la troisiemeraison est a chercherdansles circonstances
historiqueschangees;je discerneune quatriemeraison dans Ie rapport que nOlle la tradition entre Ie Christ et
l'apotre.
Premiereraison: la volonte de completer la biographie du
venereapotre.L'reuvrede Luc s'acheve,du point de vue narra-

La disparition de la dimension de pionnier dans l'activite du Paul


des API a toujours frappe les chercheurs; on relevera cependantque ce
trait est deja present enAc 28,14s(arrivee de Paul a Rome).34.
Trad. de M. J. LAGRANGE,Histoire ancienne du canon du Nouveau
Testament (Introduction a l'etude du Nouveau Testament 1; Etudes
bibliques), Paris,J. Gabalda, 1933,p. 72.

220

D. MARGUERAT

tit, par une fin suspendue: bien que Ie sejour de Paul a Rome
soit notifie comme un emprisonnement limite a deux ans (Ac
28,30), et bien que l'echeance de sa mort soit annoncee dans Ie
discours d'adieu (Ac 20,22-25), Ie fecit des Actes ne raconte pas
la mort de l'apotre. Luc a pour cela de bonnes raisons theologiques: son reuvre magnifie Ie parcours de la parole et la promesseque signifie son arrivee a Rome, sous la figure de l'apotre
enchaine35.Les API adoptent une perspective plus deliberement
biographique; la necessite de combler Ie silence de la narration
lucanienne par Ie fecit du martyre de l'apotre s'est imposee,
autant que s'etait impose peu auparavant Ie comblement de la
fin abrupte de l' Evangile de Marc par la finale longue (Mc 16,920). Deux autres manques ont dft egalement etre ressentis:
d'une part, Ie mutisme des Actes canoniques sur l'activite epistolaire de Paul; Ie fragment des API consacrea la correspondance
entre Paul et les Corinthiens retablit Ie chainon manquant entre
Ie Paul des Ac et Ie Paul des epitres; d'autre part, Ie fetus du
livre des Ac d'affecter a Paul Ie titre U1t60"tOAOC;
contrevenait
aussi bien a l'usage de l'apotre dans ses lettres qu'a la tradition
se reclamant de lui au 2esiecle.
Deuxieme raison. La comparaison entre la figure de Paul telle
que la dessine Lc et celIe que composent les Acta Pauli trahit
une neUe progression du penchant hagiographique. Dans les
API, Ie personnage devient hieratique : Paul intervient seul, sans
collaborateur, sans s'appuyer sur Ie role protecteur de Barnabe
(cf. Ac 9,27; 11,25), mais avec des compagnons de voyage,
Demas et Hermogene, qui sont des faux-amis et vont Ie trahir
par jalousie (AThe 12-14). Sousreserve des Actes de Thecle,Paul
apparait constamment dans Ie fecit comme Ie heros solitaire,
admirable, infaillible, persecute pour son courage a annoncer Ie
Christ. Aucune evolution du personnage n'est perceptible, telle
que la montrent les Actes de Luc par Ie fecit de la conversion du
persecuteur et l'abandon de son nom I:auAoc;(Ac 13,2)./Malgre
l'incertitude 0\1nous laissent les lacunes du texte, il est peu vraisembIable que Ie fecit des API ait confere a la conversion de

35. En menageant a son reuvre line finale oliveTte,Luc use d'un pattern
litteraire atteste dans la litterature greco-romaine. J'ai analysece procede dans: 'Et quand nous sommes entres dans Rome'. L'enigme de la
fin du livre des Actes (28,16-31) , Revue d'histoire et de philosophie

religieuses
73 (1993),p.1-21.

AcrES DE PAUL ET AcrES CANONIQUES

221

l'apotre a Damas l'importance que lui assure la triple mention


de l'evenement dans les Actes canoniques. Des Actes de Luc au
fecit apocryphe, la veneration de l'apotre est montee d'un crall.
One troisieme raison poussanta la relecture des Actes de Luc
est a chercher dans la modification de la situation historique. On
a deja releve la disparition du conflit de Paul avec les juifs, qui
occupe pourtant une place preponderante dans les Actes canoDiques; a l'exception d'un fragment de PHeid 40, l'apotre n'est
jamais conteste par des pratiquants de la Torah: ce changement
milite davantage pour une actualisation de la figure de Paul aux
conditions du 2esiecle que pour une duplication du fecit des Ac.
L'activite de Paul a Rome (resurrection d'Eutyque et affrontement a Neron [MPl]) denote que Ie fecit a ete fa~onne dans une
periode au, pour la chretiente paulinienne, l'ennemi est l'empire
romain, tandis que Jerusalem peut etre oubliee; l'horizon de la
theologie lucanienne est bien different: Jerusalem represente
l'origine theologique, tandis que l'empire detient la promesse de
l'expansion chretienne. On relevera encore qu'en donnant a
Paulla stature du pasteur exemplaire, et en Ie faisant entrer a
Rome en homme libre (API 10), l'auteur des API ne contredit
pas simplement Ie fecit de Luc (ou l'apotre gagne Rome enchaine); il selectionne un trait present dans les Actes canoniques, ou
l'apotre, bien que prisonnier, agit avec la souverainete d'un
homme libre (28,16-31; cf. deja 27,9s.21-26.33-35.43;28,6); la
reconfiguration d'Ac 28 dans les API est plus vraisemblable que
de por-tuler deux venuesde Paul a Rome36.
La quatrieme raison a, jusqu'ici, peu retenu l'attention des
exegetes; elle est particulierement apparente dans les Actes de
Thecle. La, Ie hieratisme de la figure de l'apotre dont j'ai parle
plus haut a pour effet de transferer sur Thecle la figure du disciple exemplaire, et corrolairement, de modeliser l'apotre sur la
figure du Christ. Regardons en detail. La comparaison avec Ie
fecit lucanien fait percevoir un transfert de paradigme, Thecle
heritant du statut de disciple exemplaire que les Ac attribuent a
Paul. Ce transfert est particulierement frappant lorsqu'on observe la terminologie: Thecle ecoutait nuit et jour la parole de
Dieu dite par Paul (AThe 7); elle etait amenee a la foi (t1;1

36. Ainsi W. RoRDORF<Nochmals: Paulusakten und Pastoralbriefe


(1987), dans Lex orandi -Lex credendi (Paradosis 36), Freiburg CH,
Universitatsverlag, 1993, p. 466-474) et R. BAUCKHAM<Sequel to
Acts , p. 108, note 6, p. 131) se rejoignent sur la these d'un second
voyage de Paul a Rome confirmant les donnees des Pastorales(cf.2 Tm
4,16).

222

D.MARGUERAT

7t1cr't187tl'l'Y'tOAThe 7); elle restait fixee a la parole de Paul


(a'tV1~oucra AThe 10); elle s'assied a ses pieds pour entendre
les hauts faits de Dieu (lCa91cracra 7tapa 'tou~ 7t60a~ au'tou
AThe 18). Dans les Actes de Luc, la parole n'est pas de Paul moos
de Dieu, mais surtout, c'est Paul qui se reconnait eleve aux pieds
de Gamaliel (7tapa 'tou'~ 7t60a~ ra~aA1T'\A 7t7tal0u~tvo~ Ac
22,3). La foi de Thecle augmente (lCalC1VTl~
Tl{'>~avv117t1cr'tl~
AThe 18), tandis que dans les Ac, c'est Paul qui s'affermit apres
sa conversion et prend plus d'assurance dans la controverse avec
les juifs de Damas (Ac 9,22: I:auAo~ 06 ~aAAOVEvouva~ou'to).
Mais il y a davantage. Dans un curieux episode d' AThe 21,
Thecle est emmenee au theatre d'!conium pour etre brftlee.
C'est alors que comme l'agneau dans Ie desert regarde de tous
cotes veTSIe berger, ainsi Thecle cherchait Paul . Alors, dans la
foule, elle vit Ie Seigneur assis sous les traits de Paul et dit:
'comme si je pouvais faiblir, Paul est venu me contempler'. Et
elle Ie fixait dalls Ie ravissement, mais lui remonta au ciel . Que
Ie Christ revete les traits d'un humain n'est pas unique, puisqu'on retrouve Ie procede dans les Actes de Thomas, d'Andre,
de Jean et de Pierre37. Mais on ne peut s'empecher de comparer
ce passage a la vision que Paul a du Christ sur Ie chemin de
Damas, du moins dans la version qu'il en donne dans Ie discours
d'Ac 26 (v. 14-18); ici, c'est Thecle qui est beneficiaire de la
vision, et la figure de Paul se superpose a celle du Seigneur. La
fonction est toutefois bien differente de part et d'autre : Ie Christ
retoume la vie de Paul en Ac 9, tandis que l'apparition de Paul
reconforte Thecle a la perspective du martyre (AThe 21s).
Ace jeu d'analogies, ajoutons qu'a Antioche, loTs de son supplice, Thecle se jette dans une fosse pleine d'eau, moos qu'elle en
est miraculeusement sauvee (AThe 33). A nouveau, il se pourfait qu'un theme des Actes canoniques (Paul sauve des eaux loTs
du naufrage au large de Malte: Ac 27) ait ete transfere sur l'heroine des API.
On voit se confirmer l'idee que la figure de Paul est ici actualisee pour etre rendue conforme a un nouveau stade de la veneration de l'apotre, atteint veTS Ie milieu du deuxieme siecle38. 11

37. Le Christ revet Ies traits de Thomas dans Ies Actes de Thomas (151153 et 154s), d'un jeune homme magnifique dans Ies Actes d'Andre
(32), de Jean et d'un jeune homme dans Ies Actes de Jean (87); dans Ies
Actes des Pierre, il prend Ie visage de I'apotre (22) ou d'un jeune
homme eclatant de Iumiere (5) ou d'un homme a I'age indefinissable
(21). En API 7 (PH p. 3-4), Ie Seigneur se manifeste sous Ia figure d'un
tres beau gar~on.

38.

AcrES DE PAUL ET ACIES CANONIQUES

223

n'est plus Ie disciple, mais Ie saint, Ie bienheureux, son image


rejoint celIe du Christ jusqu'a se confondre temporairement
avec elle39.Les API s'inscrivent ici sur une trajectoire oil l'on
repere d'autres Acies apocryphes d'apotres: par glissements
successifs,Ie Christ se rapproche du divin, l'apotre tend a s'identifieravec Ie Sauveu~, et de nouvelles figures endossentIe role
du temoin.

IV. Conclusion
Une approche litteraire de l'intertextualite, a l'aide des categories posees par G. Genette, permet de renouveler l'approche
du rapport entre API et Actes canoniques. A la difference de la
critique litteraire classique,qui ne repere pas de dependancelitteraire hors de similitudes verbales ou narratives, 1' hypertextualite designe un phenomene de relecture dans lequel un
texte-source est recompose et reinterprete au sein d'un ecrit
second. C'est alors l'ensemble des similitudes et des ecarts qui
devient signifiant de l'operation de relecture. Ma contribution
consiste a montrer en quai cette categorie rend compte du jeu
dialectique de parente et de divergence que l'on observe entre
leg API et leg Actes de Luc.
La relecture de la biographie de Paul dans leg API temoigne
de la veneration vouee a l'apotre au sein de la mouvance paulinienne. Cette recomposition de la figure du saint a use de creativite, elle a puise dans l'imaginaire chretien, mais elle s'est aussi

Sur cette evolution de I'image de Paul au 2e siecle, voir: D.


MARGUERATet W. REBELL,Les Actes de Paul. Un portrait inhabituel
de l'apotre , dans J.-D. KAESTLI-D. MARGUERAT,eds, Le mystere
apocryphe (Essais bibliques 26), Geneve, Labor et Fides, 1995,p. 107124.39.
A. G. BROCKa releve ce demier trait <Genre of the Acts of Paul.
One Tradition Enhancing Another, Apocrypha 5 [1994], p. 119-136,
surtout 122-125);mais elle en conclut, a tort, que Ie genre des API est a
chercher du cote d'une imitation des evangiles. Or, la determination
d'un genre litteraire depend de criteres formels plutot que d'indications
de contenu; il conviendrait plutot de s'interroger sur la commune
dependance des evangiles et des Actes apocryphes d'apotres face aUK
Viesde philosophes greco-romaines.
40. E. JUNODet J.-D. KAESTLIant note Ie phenomene du Christ polymorphe dans leg Actes apocryphesd'apotres, remarquant qu'il se manifeste en cas de detresse du heros pour Ie liberer ou lui permettre d'atteindre l'apotre emprisonne (Acta Iohannis [CCSA 1], Tumhout,
Brepols, p. 88-90).

224

D.MARGUERAT

servie de traditions preservees dans la suivance de l'apotre:


preuve en est la memoire de la place des femmes, cristallisee
dans les AThe, sanslaquelle une connaissancede la mission paulinienne reduite aux Pastorales serait denaturee. La reception
des APi dans l'iconographie romane atteste egalement lesucces
populaire de celie relecture au moyen a:ge; quoi qu'en pense
Tertullien, Ie presbytre qui a ecrit par amour de Paul 41n'a pas
manque son coup.

4L De baptismo17,5.

Jean KARAVIDOPOULOS
Universitede Thessalonique

HAPAX LEGOMENA
ET AUTRES MOTS RARES DANS
L' EVANGILE APOCRYPHE DE PIERRE

The opinion of some scholars that the writer of the apocryphal Gospel
of Peter is a very good master of the Greek language aiming at certain elegance is refuted in this communication. We support that the two hapax
legomena (uravpIUKF.IVand UKF.AOKOnF.Lv)
as well as the rare words of this
text which never occur in the New Testament lead to the conclusion that
the above linguistic elements (a) are not due to a deep knowledge of the
Greek literature on the part of the write/; (b) do not result of a wordhunting in classical authors, and (c) did not influence any posterior write!:
This apocryphal gospel cannot be dated before the Il'd century A.D.

Certains chercheurs ont soutenu que Ie redacteur de l'Evangile de


Pierre apocryphe connatt tresbien Ie grec, et a memedespretentionsIi une
certaine elegance.Mais deux hapax legomena <u-cavpiuK8/V
au sens
de crucifier et UK8A.OKO7t8LV
au sens de briser les jambes ) ainsi
que les mots rares que ['on ne trouve nulle part dans Ie Nouveau
TestamentconduisentIi la conclusion que ces elementslinguistiques (a)
ne proviennent pas d'une connaissancelipprofondie des lettres grecques
de la part du redacteul; (b) ne sont pas dus Ii une chasseaux mots rares
dans les textes des auteurs antiques et (c) n'ont influence aucun auteur
posterieur. Cet apocryphene peut pas etre date d'avant Ie II'siecle.

11s'est deja ecoule plus d'un siecle depuis la decouverte, en


hiver 1886-87, du fragment grec de l' Evangile de Pierre a
Akhmfm (Panopolis) de la haute Egypte. Depuis lors, un
nombre considerabled'etudes1 a ete publie sur la relation de cet
Evangile apocryphe avec les Evangiles canoniques, aussi bien
qu'avec les ecrits des auteurs chretiens des premiers siecles,mais
ires peu de ces etudes s'occupent des questions philologiques
concernant ce texte.
Le but de cette breve communication est: (a) de presenter les
hapax legomena de cet Evangile apocryphe, hapax legomena

Apocrypha 8, 1997,p. 225-230

226

J. KARAVIDOPOULOS

danstoute la litterature grecque,et (b) de releverles motsgrecs


pares qui ne se trouvent jamais dans les ecrits du Nouveau
Testament.Une etudephilologiquede ce texte pentnonsaidera
Ie dater en tenant compte bien entendu des donneestheologiques.Le texte surlequels'appuienotre etudeestceluide l'edition de E. Klostermann2.
I
Deux verbes de l' Evangile de Pierre, cr'taupiO"KEtV et O"KEAOKOnElv sont des hapax legomena dans toute la' litterature
grecque,
aussi bien classique que chretienne.

Le premier de ces deux verbes se trouve au verset 3:


'lcr't1'1KEt of. EKEl 'Imcr1'1<1>,
<><1>1AO<;
IIEtAu'tou
Kat 'toO KUp10U,
Kat Eiom<; ()'tt cr'taup1crKEtV au'tov J.lEAAOUcrtV ';A9EV npo<; 'tOY
IIEtAd'tov
Kat lj'tllcrE 'to cr(i}J.la 'toO KUp10U npo<; 'ta<1>1'1v3.
< Joseph, l'ami de Pilate et du Seigneur, se trouvait la; sachant
qu'on etait sur Ie point de Ie crucifier,
il alIa chez Pilate et lui
demanda Ie corps du Seigneur en vue de la sepulture ). L'auteur
de l'apocryphe
utilise Ie verbe cr'taupicrKEtV une seule fois, au
verset deja cite, tandis que dans Ie Teste de son texte il utilise
trois fois Ie verbe cr'taupovv, un verbe bien connu dans Ie NT et
dans la litterature
chretienne
en general (voir leg versets 10: Kat
TlVEYKOVouo KaKouPYoU<; Kat Ecr'taupmcrav ava J.lEcrOVau't(i}v 'tOY
Kuptov;
52: Kat Ifr.AEYOV(c.-a-d. Marie Madeleine
et ses amies) :
Ei Kat J.l1l EV EKE1V1J 't1:\ llJ.lEP1J 1j Ecr'taupro911 liouv1'1911J.lEV

KAaOcrat Kat K6\jfacr9at,

KaV vOv Ent 'toO J.lV1'1J.la'to<;


au'toO

not 1'1crmJ.lEV
'taO'ta; 56: 't1 va ~l1'tEl'tE; J.l1l 'tOY cr'taupm9Ev'ta;
,AVEcr'tll Kat an'f\A9Ev.).
, 11 taut noter que dans ces trois versets l'auteur puise dans leg
Evangiles canoniques
et qu'il utilise, par consequent, leur termi-

1. Pour une bibliographie exhaustive voir J. H. CHARLESWORTH,


The
New Testament Apocrypha and Pseudepigrapha. A Guide to Publications, with Excursuseson Apocalypses,1987,p. 321-327,comme aussi
la bibliographie dans M. G. MARA, Evangile de Pierre (Sources
Chretiennes201), Paris 1973.2.
E. KLOSTERMANN,
Apocrypha I. Reste des Petrusevangeliums, der
Petrusapocalypse und des Kerygma Petri (Kleine Texte und
Untersuchungen3), 1903, 19082,19333.3.
Ce verset s'est trouve aussi dans un fragment de Papyrus a
Oxyrhynchos; voir D. LOHRMANN,POx 2949: EvPt 3-5 in einer
Handschrift des 2. und 3. Jahrhunderts , Zeitschrift fur die neutestamentliche Wissenschaft2 (1981),p. 216-226.

MOTS RARES DANS L'EVANGll.E DE PIERRE

227

nologie4. Le verset 3 diverge de la tradition evangelique


neotestamentaire
en trois points:
(a) Joseph est presente comme un
ami de Pilate et du Seigneur ; (b) Joseph demande a Pilate Ie
corps du Seigneur pour l'ensevelir,
deja avant la crucifixion;
et
(c) il contient Ie verbe cr'taUptO1(E1V. On ne peut pas savoir d'ou
provient ce verbe, puisque c'est un hapax legomenon dans toute
la litterature
grecque.
On peut cependant se demander pourquoi
l'auteur
n'utilise
pas ici Ie verbe neotestamentaire
bien connu cr'taupoOv, comme
ille fait partout ailleurs dans son texte. Notre hypothese est la
suivante:
Quand l'auteur
de l' Evangile
apocryphe
de Pierre
puise dans les Evangiles canoniques
-au
moins dans les passages mentionnes
auparavant -,
il suit leur terminologie;
mais
quand il ecrit sans recourir aux Evangiles canoniques, il cree des
mots a la maniere des narrateurs populaires qui empruntent
leur
terminologie
soit aux sources ecrites soit, Ie plus souvent, au parler quotidien.
Selon L. Vaganay, Ie fait que Ie verbe cr'tauptO1(E1V
est un hapax legomenon n'est pas une raison pour Ie remplacer
par cr'tauprocrE1V (comme
Ie font
yon Gebhardt
et yon
Wilamowitz-Mollendorff)
ou par cr'taupdlcra1 (comme
Ie fait
Blass) 5.
Le second hapax legomenon est Ie verbe crKEAOKO7tElV (a la
voix passive) qu'on peut lire au verset 14: Kat uyavaK'tllcraV'tE~
e7t' au'tcp eK&AEUcraV'{va }it) O1(EAOKO7t1l81J,()7t(o~ l3acrav1~6~EVO~
U7to8uv1]. Le verbe crKEAOKO7tElV (soit a la voix active soit a la
voix passive) ne se trouve nulle part dans la litterature
classique
Iii dans les reuvres patristiques;
seulle substantif O1(EAOKO7tta est
atteste mais dans les Glossaria6, jamais dans un texte.
Le verbe en question est une creation libre de noire auteur,
laquelle n'a laisse aucune trace dans la litterature
posterieure.
Ajoutons
encore que la construction
du verset 14 est ires maladroite, en particulier
l'expression
e7t' au'tcp doni il est difficile de
dire a qui elle se rapporte.
On pourrait
penser que l'auteur se
refere au malfaiteur
qui parle au verset precedent (13) en reprimandant les Juifs; ceux-ci, s'etant irrites contre lui, donnerent
l'ordre de ne pas lui briser les jambes pour qu'il mourftt dans les

4. Pour Ie verset 10,ct. Lc 23, 23-33; Mc 15,25.27; Mt 27, 35.38; pour Ie


verset 52,ct. Mt27, 61; 28,1; Mc 15,40-41; 16, 1; Lc23, 49.55-56;24,1;
pour Ie verset 56,cf. Mt28, 5-6; Mc 16,6; Lc 24,5-7.
5. L. VAGANAY,L'Evangile de Pierre (Etudes bibliques), Paris 1930,p.

212.
6. Glossae latinograecae et graecolatinae (Corpus Glossariorum
Latinorum 2), G. GOETZ-G. GUNDERMANN,
Leipzig 1888,p. 432, 57.

228

J. KARAVIDOPOULOS

tourments 7. C'est ainsi que certains commentateurs prennent


comme complement d'objet de ayavaKtf1O"aVtE<;et par consequent comme sujet de O"KEAoKon1191:1
Ie malfaiteurB. Mais si nons
tenons compte de tout Ie contexte, nons remarquons que l'autenT, apres avoir expressement mentionne Ie Seigneur (tOV
Kuptov) au verset 10, continue a se referer a lui avec les mots
autoO (v. 12), obto<; (v. 13) et autov (v. 16); de plus, il utilise Ie
verbe t~ 11sans sujet mais sans aucun doute avec Ie sujet sousentendu () Kupto<; (v. 15). Ces remarques renforcent l'opinion
que Ie tn' aut(\) du verset en question se rapporte au Kyrios.
Ce que nons tenons a souligner a ce propos est Ie manque de
clarte du style de noire auteur surtout aux versets 10, 45 et 58.
Au verset 10, la phrase ro<;J.1110eva
n6vov tXO)v pourrait bien etre
interpretee -et
elle a ete interpre~insi
par certains commentateurs -dans
un sens docete; au verset 45, les soldats du
centurion se hatent dans la nuit pour aller trouver Pilate et pour
lui rapporter ce qui est arrive. Mais la replique de Pilate au verset suivant 46 < ...c'est vans qui l'avez voulu) est adressee aux
Juifs, non aux soldats; enfin, au verset 58, il n'est pas du tout
clair si Ie demier jour des Azymes designe Ie jour pendant
lequel ant eu lieu les evenements racontes aux versets precedents (50-57) ou la fin de la semaine de fete, a la veille de laquelIe ille livra au peuple d'apres Ie verset 5. Selon R. Brown9,
qui admet la premiere hypothese, l'auteur de l'apocryphe se
trouve eloigne en temps et en lieu des faits racontes et des habitudes juives et ignore done completement que la fete dure 7jours;
selon Swete, Vaganay, Mara et d'autres, l'auteur nons
amene, dans Ie verset en question, a la fin de la fete des Juifs et
done 3-4 jours apres la visite des femmes au tombeau vide. Mais
dans ce demier cas, on explique difficilettlent pourquoi, 3-4 jours
apres la visite des femmes au tombeau, les disciples ne sont pas
encore informes de la resurrection et sont affliges. Dans une
narration populaire -car
telle est, crayons-nons, l' Evangile de
Pierre, comme d'ailleurs l'Apocalypse de Pierre -, il semble que
de pareils details ou inconsequences ne soient pas pris en consideration serieusement par l'auteur.
Pour la question de savoir si Ie demier verbe du verset 14 doit
etre lu comme un optatif (ano9avot) ou comme un subjonctif

7. La traduction fran<;:aise
de I' Evangile de Pierre que nous citons dans
cette communication est celie de M. G. Mara.
8. Cf. L. VAGANAY,op. cit., p. 242.
9. The Gospel of Peter and canonical Gospel Priority, New
TestamentStudies33 (1897),p. 338.

MOTS RARES DANS L'EV ANGILE DE PIERRE

229

(uno9av1]) DOUgrenvoyons a i'etude de F. WeiBengruberO, qui

pensequ'ii s'agitd'un optatif.

n
Le vocabulaire de l'auteur de l' Evangile de Pierre est souvent
inhabituel. Nous dressons ici la liste des mots fares qu'il utilise
qui ne se rencontrent pas dans Ie NT:
aYffivtfiv (vo15 et 45)11au sens de s'inquieter , OtavoElcr9at
(v. 44)12au sensde reflechir , eiAe1v(v. 24)13au sens d' envelopper dans un linceul , f,7ttXffipe1v(v. 37)14au sens de rouleT, E'talpO<;
(v. 26) au sensde disciple de Jesus, tCa9apevetv
(v. 46) au sens d' etre pur , Aax~6<;(v. 1~) au sens de sort ,
AtVOV(Vo60)15au sensde filet , ~vllJr06vVll (vo 54) au sens de
souvenir , 6p90ov (v. 11) au sens de dresser , ()<I>AtcrtCaVetv
a~ap'ttav (vo48) au sens de se rendre coupable devant Dieu
par ses peches , 'tt'tprocrtCetv(v. 26) au sens de blesser ,
u7tatCo1'j
(v. 42)16au sensde reponse , u7top900v(v. 39) au sens
de s9utenir , <j>Af.yecr9at
(v. 50) au sens de etre enflamme de
colere , <j>poupa(v. 35)17au sens de garde , ffige1v(vo 6) au
sensde pousser.

10. F. WEISSENGRUBER,
Grammatische Untersuchungen zum Petrusevangelium , dans A. FUCHS,Das Petrusevangelium (Studien zum
Neuen Testamentund seiner Umwelt B 2), Linz 1978,p. 121-144,p. 137-

138.
11. cr. aYffiVtadans Lc 22,44.
12. a. o\av6Tl~adans Lc 11, 17 et o\Ct.vo\adans Mt 22,37; Mc 12,30 etc.
13. cr. f.VE\AEtV
dans Mc 15,46.
14. 'E7t\XffiPEtV
dans Ie texte e:dite:par Bouriant, Lods, Vaganay,Mara;
mais corrige: en U7tExmPTlO"Ev
(Robinson, Preuschen), ou a7tExmpTlO"Ev
(von Gebardt).
15. cr. AtVOVde Mt 12,20 (citation d'Isaie 42, 3) ou il signifie Ia meche
qui fume encore et Apocalypse 15,6 au sensde Iin . Dans I' Evangile
de Pierre, il signifie : filet .
16.'Y 7taKoll est un mot qui se trouve souvent dans Ie NT au sens
d' obe:issance, principalement obe:issanceaDieu et a sescommandements (p. ex. Rm 6, 16b; 10,2.7) ou au Christ (2 Co 10,5; I PI, 2 etc.).
Mais I'usage de ce mot dans I' Evangile de Pierre nous rappelle son
usage liturgique dans la litte:rature chre:tienne des premiers siecles au
sens de re:ponse (voir G. MARA, Evangile de Pierre, p. 190).
D'ailleurs, I'expression 3t\ vat appartient, d'apres H. B. SWETE
(EoayyeA\OVKata lletpov, Londres 1893, p. 20) au meme style liturgique.
17. Mais ct. IPPOUPEtV:
2 Co 11,32; Ga 3, 23; Ph 4, 7; 1 PI, 5.

J.

230

KARAVIDOPOULOS

Apres un examen des formes grammaticales et de la syntaxe


de l' Evangile apocryphe de Pierre, F. WeiBengruber arrive a la
conclusion que l'auteur de ce texte beherrscht sein Griechisch
im allgemeinen so gut, daB sich auf dem Gebiet der Laut- und
Formenlehre nUT wenig Auffalliges ergab et qu'on peut Ie
considereer comme quelqu'un der im Stil den volkstiimlichen
Ton trifft, abeTdoch auch auf die hoheren Anspriiche der Schule
nicht verzichtet 18. Cependant, nODScroyons qu'il exagere
quand il prete a l'auteur une tendance a l'elegance!
Les deux hapax legomena et les mots fares (mots tres fares
dans la litterature grecque ancienne et chretienne)19pourraient
etre invoques a l'appui de la these de F. WeiBengruber; mais Ie
manque de clarte de quelques versets importants vient renforcer
l'argument selon lequ~lla langue de notre auteur appartient a
un niveau populaire. Un auteur populaire, peut, bien SOT,
parfois
utiliser des mots litteraires; mais si ces mots (p. ex. cr'taUptO1CBtV,
O1CBAOKO1tB1cr9at)
ne se trouvent jamais dans la litterature qui Ie
precede -ce qui signifie qu'ils ne sont ni Ie resultat de son erudition, ni Ie resultat d'une chasse au mot rare dans l'reuvre
d'un auteur anterieur -, et si, en outre, cesmots n'ont influence
aucun auteur posterieur a lui, avons-nous des raisons suffisantes
pour considerer que notre auteur ait eu des pretentions litteraires? Ma reponse est negative.
Finalement, en ce qui concerne la date de composition de l' Evangile de Pierre, nODSnoDs rallions a la these selon laquelle Ie
texte de cet apocryphe ne peut pas etre date d'avant Ie lie siecle
apres J.-C}o.

18. art. cit. [no 10], p. 142 et 144.


19. La question a ete soulevee, dans la recherche, de savoir si
l'Apocalypse grecque de Pierre appartient au meme auteur que PEvangile de Pierre (Voir p. ex. R. JAMES, A New Text of the Apocalypse of
Peter, JThSt 12(1911), p. 579s, qui releve les mots communs aux deux
textes). Notre intention ici n'est pas d'aborder cette question, no us
citons cependant quelques mots rares de I' Apocalypse de Pierre:
f.KtpmO"Kro,\xmp, 1tapaeapcruvro. Nous rencontrons aussi des mots rares,
et memes des hapax legomena, dans les fragments de l'Apocalypse de
Pierre, cites par Clement d' Alexandrie
et Methode
d'Olympe
(Clemens, Eclogae ex scripturis propheticis 41, 48 [PG 9, 717, 720];
Methodius, Convivium decem virginum 2, 6 [PG 18, 57]). Le hapax
legomenon est tll~EAOUXOI; liYYEAOI;.Notons que les fragments cites par
ces deux auteurs sont semblables, sinon identiques, au fragment
d' Akhmfm de cette Apocalypse.
20. F. WEISSENGRUBER,Zur Datierung des Petrusevangeliums , dans
A. FUCHS, Vas Petrusevangelium (Studien zum Neuen Testament und
seiner Umwelt B 2), Linz 1978, p. 119-120.

Folker SIEGERT
Institutum ludaicum Delitzschianum
Universitede Munster

ANALYSES RHETORIQUES ET
STYLISTIQUES
PORTANT SUR LES ACTES DEJEAN ET
LES ACTES DE THOMASl
The stylistic analysis of the Acts of John and the Acts of Thomas
according to the standardcriteria of good Greek revealsa style which
theoretically is impossible becauseit is at the same time rhetorical and
semitic. This is typical for a Church style , which presupposes the
Septuagintas well as the New Testament.
L'analyse stylistique desActes de Jean et desActes de Thomas selon
les canons du bon usage grec revele un style theoriquement impossible , parce qu'il estii la fois rhetorique et semitisant.It releve d'un gout
typiquement ecclesial , qui presuppose aussi bien la Septante que Ie
Nouveau Testament.

O.Pourquoi des analysesstylistiques?


'L'ouvrage classiqued'Eduard Norden, Die antike Kunstprosa1909,

1974),n'a pasencoreete suffisammentmis a profit pour

1. Dans cet article, no us utilisons leg sigles suivants: AJ = Acta


Iohannis; ATh = Acta Thomae; B = Edition par M. Bonnet des AJ et
des ATh dans R. A. LIPSIUSet M. BONNET,Acta Apostolorum apocrypha, t. 2i1 (AI aux p. 151-216)et 2/2 (ATh aux p. 99-291),Leipzig 1898
et 1903; POIRIER= P.-H. POIRIER,L 'Hymne de la Perle des Actes de
Thomas. Introduction, texte,traduction, commentaire,Louvain-Ia-Neuve
1981 (texte syriaque : p. 329-342; texte grec: p. 352-357; paraphrase de
Nicetas: p. 366-371); FESTUGIERE
= A.-J. FESTUGIERE,
Les Actes apocryphesde Jean et de Thomas (Cahiers d'Orientalisme 6), Geneve 1983;
J-K = E. JUNOD-J.-D. KAESTLI, Acta Iohannis, 2 t. (CCSA 1-2),
Thmhout 1983(ch.18-106: t.1; ch.1-17 et autres textes: t. 2); NORDEN
= E. NORDEN,Die antike Kunstprosa vom VI. Jahrhundert v. ChI: his in

4.pocrypha8,1997, P

31-25

F.
1.

232

SIEGERT

mieux situer les apocryphes chretiens dans l'histoire culturelle et


litteraire du monde greco-Tomaino Quel niveau d'education
revelent-ils? Quel public visent-ils? Le vocabulaire, la syntaxe
et l'ornementation rhetorique sont ici des indicateurs utiles.
Dans cet article, on tiendra aussi compte de ce qu'ont revele
les recherches rhetoriques des dernieres decennies au sujet des
conditions sociales de la communication de masse et de la communication avec un public litteraire. On decouvrira dans nos
deux textes apocryphes des fictions naives, auxquelles la rhetorique historique ne saurait attribuer de lieu possible. Mais on y
decouvrira aussi des indices d'une communication interne, restreinte, qui se fixe ses propres regles et cultive son propre gout.

Analysesportant surles ActesdeJean.


1.1. Une situation rhetorique? L'apotre Jean dans Ie theatre

d'Ephese.
Pour entrer en matiere, analysons un episode des AJ ou l'on
voit l'apotre communiquer avec Ie grand public dans Ie theatre
d'Ephese. C'est la une situation ou leg artifices de la rhetorique,
y compris Ie style noble, sont particulierement appropries, voire
exiges2. Nous allons voir que Ie narrateur fait un effort dans
cette direction, mais qu'il ignore leg conditions sociales qui sont
requises pour que prenne place un tel evenement.
En AJ 30-31, nODSavons Ie fecit d'une grande scene ou Jean, a
la demande de Jesus, invite (~Eta1tB~1tEtV) leg malades d'entre

leg femmes ageesd'Ephese a se rendre au theatre de la ville, afin


de leg guerir publiquement et de convertir ainsi Ie plus grand
nombre. L'auteur semble croire qu'un appel tacite de Jesus
('IllO"ou~... "-BYEt ~Ot VUVO"tyrov: ~Eta1tE~'Vat...)est suffisant
pour qu'un tel rassemblement ait lieu. Mais il aurait pu savoir,
tout au moins a partir des scenesparalleles rapportees dans Ie

die Zeit der Renaissance,2 t., Leipzig -Berlin 1909 (reimpr. Darmstadt
1974); BDR = F. BLASS-A. DEBRUNNER
-F. REHKOPF,
Grammatik des
neutestamentlichenGriechisch, Gottingen 197915.
2. Sur Ie Sitz im Leben du style noble dans la communication de masse,
ou dans la communication avec des lecteurs cultives et exigeants, voir
mon article Communication de masse et rythmes de prose dans
Lucl Actes , Revue d'histoire et de philosopie religieuses74 (1994), p.
113-127. Dans cet article, j'emets I'hypothese que l'ap6tre Paul a
echoue devant I'auditoire de I' Areopage parce qu'il ne mm1risaitpas Ie
style noble, qui etait requis dans tine telle situation. Ct. Ac 17,18.

ANALYSES RHETHORIQUES ET STYLISllQUES

233

Nouveau Testament et situees a Jerusalem (Ac 4,lss) et a Ephese (Ac 19,29ss),que les lieux de prestige des vilIes n'etaient pas
accessibles a n'importe qui, et que les 6KKA,1l0'iu1
spontanees
etaient ilIegales. Aux yeux du lecteur historien, il est inconcevahle que Ie procurateur, sur la base d'une rumeur, se rende au
theatre de sa vilIe pour voir ce qui s'y passe,et pour assistera
une manifestation dont il n'a pas ete informe -comme
Ie
raconte Al 31 a propos d'un certain Andronicos3.
Les conditions sociales d'une assembleepublique au theatre
sont ici ignorees; nous avons donc affaire a une rhetorique purement litteraire4. L'auteur de notre texte n'est pas un orateur pratiquant; c'est un ecrivain qui imagine des situations sans les
connaure -comme il en arrive aux auteurs de romans, meme
de romans historiques 5.A cela s'ajoute -comme on Ie verra
par la suite -un style idiosyncratique, qui ne pouvait pas trouver d'audience en dehors de cercleschretiens.
Pour mieux cemer la culture de notre auteur et celIe des lecteurs qu'il vise, interessons-nousmaintenant au texte qui precede et qui suit la scenedu theatre. Nous commencerons,a titre de
transition, par quelques remarques sur Ie fecit des ch. 1-17, qui
est un ajout tardif datant de l'epoque constantinienne6. Suivra
une analyse des ch. 18 ss, qui appartiennent a l'ouvrage plus
ancien. Pour des raisons purement pratiques, nous n'irons pas
au-dela du ch. 45.

3.11 n'est pas possible d'identifier ce personnage.


4. Les paralleles rassemblesdans J-K, t. 2, p. 459,n.1 appartiennent tOllS
au genre hagiographique (paren et chretien); leur noyau historique (s'il
existe) resterait a determiner. En outre, si la Vie d'Apollonius (de
Tyane)de Philostrate (IV;10) attribue a son heros l'autorite d'amener
(dyetv) les habitants d'Ephese au theatre, ce n'est qu'apres la mention
d'une invitation formelle (7tpecrj3e6ecr9at)
adresseea Apollonius, pour
qu'il vienne porter secoursa Ephese aux prises avec une epidemie.5.
La lecture de la scene du temple d' Artemis a Ephese (Ai 37 ss) ne
fait que renforcer notre soup~on. Le vocabulaire du ch. 37 confond Ie
va6~ (sanctuaire, non accessibleau public) avec Ie iep6v. On ne s'etonne donc pas d'apprendre que l'auteur ne connaft pas Ie lieu dont il parle
(cf. J-K, t. 2, p. 501-503). II depend ici de ce que lui indiquent les Actes
canoniques.6.
J-K, p. 857; ct. FESTUGIERE,
p. 9, n.1.

F.
7.

234

SIEGERT

1.2. AJ 1-17.. un echantillon de prose rhetorique du IV siecle.

1.2.1.Le texte.
Le fecit des ch. 1-17 (les Actes de Jean a Rome) confirme un
phenomene bien connu par ailleurs: a une epoque oil la distinction de la metrique classique entre syllabes longues et syllabes
courtes s'etait perdue depuis longtemps dans Ie grec parle, certains ecrivains continuaient a ecrire dans Ie style noble rythme.
L'origine de ce dernier se situe au lye s. avant J.-C. en Asie
mineure; c'est pourquoi on l'a appele asianisme7.Sa caracteristique la plus evidente est constituee par leg clausules rythmees:
presque chaque phrase, surtout avant un pause (en fin d'alinea),
s'acheve par des veTScretiques (- ~-). Ces veTSpeuvent etre
repetes (- ~-1- ~-); Ie demier peut etre coupe (- ~ou bien -); et
la syllabe courte du milieu peut etre rallongee (- --) si bien que
leg syllabes longues prevalent completement8. Le remplacement
en gensinverse (deux courtes pour un longue) est exclu.
Ce ralentissement de la chaine parlee a la fin de chaque phrase favorise la comprehension du discours par un grand auditoire.
Pour aut ant que l'orateur maitrise une fa~on de prononcer
archalsante, il dispose, grace aces ve,rs cretiques, d'un des
moyens de la OE1v6tll<;-l'art
d'impressionner -rhetorique.
L'asianisme est Ie style de la communication de masse de
l'epoque hellenistique et imperiale. C'est aussi Ie style de
presque toute la litterature qui precede la reaction atticiste9 ou qui n'est pas influence par elle.
Nous avons un excellent exemple de prose rythmee dans
l'exorde du fecit des Actes de Jean a Rome (p. 863 J-K = 151,3ss
B)10: Bacr1AEUOVtO<;
I trov 'IofJ!oaTrov' Ay!pT7t7t(fest deja une

Voir NORDEN,t. 1, p. 127ss.;historique des cIausuIesrythmees: t. 2,


p. 911ss.Ct. aussi Quintilien 9,4,107ss.8.
Quintilien (loc. cit.) autorise, pour Ie latin du moins, la prolongation
artificielle d'une derniere syllabe courte. Cependant, leg textes asiaDiques grecs evitent leg clausules en -v v. Un cas limite, que DOUgavons
accepte, est Ie rythme -v -v, dans lequel DOUg
reconnaissonsun cretique
et one syllabe non mesuree, autrement dit: -v -X (x etant Ie signe
d'une syllabe finale, non mesuree).9.
Les premiers succesde cette reaction se situent au lIe s. apres J.-C.
Notons que leg atticistes soot des gens de lettres, qui ne s'interessent
pas a la communication de masse. Plutarque represente Ie cas d'un
auteur qui n'est ni asianique, ni atticisant. Certains ecrivains ecclesiastiques, comme Eusebe, soot assezproches de lui.
10. Cette etude DOUgfournit I'occasion de comparer leg deux editions
(J-K et B). Pour eviter des difficultes d'ordre typographique, DOUg

ANALYSES RHE1HORIQUES ET STYLISllQUES

235

clausule
rythmee.
II en va de meme, un peu plus loin, de
7tOAtOpKi'fcra~ A11~~ &r:<1>19E1pEV,
de E1~ vaUv I ~/3<1AroV,et encore de l::7t~'I'r;V E1~ I 'Pro~i'fV 7tOti'fcracr9a1 'ti'f~ 'Etpi'fVi'f~ crKi'fvro~a;
entin, de 7tOAE~OUO1Cu1A01~
r;Kocrl~E1'tO.
Une telle accumulation
de syllabes longues -que
ce soil par
leur voyelle ou par leur positionll
-ne
releve pas du hasard. II
s'agit de toute evidence
d'un effet voulu,
meme dans des
endroits oil on ne voit pas bien pourquoi
l'auteur veut donner
un tel poids a ses paroles -c'est
la l'enigme de l'avant-demier
des passages cites. Lorsqu'on
lit Ie texte d'AI 1-17, on releve a
maintes reprises l'utilisation
de longues chaInes de veTS cretiques, sans que Ie contenu semantique
ou affectif de la phrase
justifie ce recours au procede des rythmes repetes. Pour noire
ecrivain, la grandiloquence
semble etre un but en soi, qu'il poursuit en toute occasion. Dans la terminologie
des hommes de
lettres grecs, ces omements
sans rapport avec l'importance
du
contenu sont a ranger dans la categorie
du mauvais goftt: ils
relevent du 'l'uXp6v (ce qui est froid , vain, sans interet) ou du
KaK6~l1AoV (la vaine ambition)12.
La presence des rythmes dans celie section des Al ne se limite
donc pas a l'exorde.
En voici deux autres exemples,
pris en
dehors d'une plethore.
Ch. 12,1-2 (p. 877 J-K, different
de
158,15-16
B13): 00~a~6v'trov
OE 7tav'trov I 'tOY 9~ov I Ka1
9au~al~ov't(j)"v 'ti'fV I 'toil 'Irolavvou 7t1cr'ttv; ch. 13,8-9 (p. 879 J-K =
159,10-11 B) OO~'tlJ K6piJ 'taul'tiJ 7tv<5i'fvI ~roi'f~.
Comme Ie releve Norden, Ie goftt asianique evite les periodes
syntaxiques
cheres aux orateurs
attiques
et leur prefere
des

renon~ns a imprimer les accents en meme temps que les quantitatesde


la metrique. II va de soi que les rheteurs, tout comme les lecteurs cultives,ne manquaient pas, en scandantles clausules metriques, de prononcer aussi les accents musicaux. II y a la un double effet, rythmique et
melodique, qui a valu a l'asianisme d'etre qualifie de musique .
lL On ne s'etonnera donc pas d'une graphie comme E,la Oil la voyelle
est suivie de deux consonnes(Ie couple appele mula cum liquida compte
tantot comme deux consonnes, tantot comme une seule, selon Ie
besoin). En revanche, rien ne nous incite a chercher des clausulesmarquees par un accent tonique, telles qu'elles apparaissentgraduellement
dans la prose artistique et dans la poesie de l'antiquite tardive. A ce
propos, voir NORDENI, p. 626sset 951s et Ie MeyerschesKlauselgesetz
mentionne par Felix Scheidweiler dans son introduction a la deuxieme
edition de Theodoret: Kirchengeschichte (ed. Parmentier, 1911) (GCS
44), Berlin 1954,p. XVI.
12. Ct. NORDENI, p. 69s,n. 1.
13. Ici, Ie texte edite par Bonnet est rythmique lui aussi,mais a un degre
moindre.

236

F. SffiGERT

constructions plutot amorphes. L'exorde de notre texte (ch. 1),


bien qu'il constitue une phrase assezlongue, n'est pas une seule
periode. Des participes y alternent assezmecaniquement avec
des verbes conjugues, et leg verbes conjugues sont juxtaposes a
l'aide d'un simple Kat. Le premier mot du fecit, j3aO"tAEuoV'tO~,
est precisement l'un de ces participes (sa place en tete du texte
fait penser au style d'une chronique)14; il est aussitot battu en
breche par l'introduction maladroite de tv 'ttp Katptp tKEtVq>,qui
porte la marque d'un style semitisant (l('i1i1nJ);). Cet exemple
illustre bien Ie probleme que nous pose ce genre de textes: leg
procedes du style rhetorique ou litteraire grec y sont constamment contrecarres par des semitismes,intolerables dans un texte
de style noble. 11 convient donc de se demander comment leg
deux chosespeuvent se conjuguer dans un meme texte.
Un autre element caracteristique du style asianique est
l'usage de metaphores inoules , comme celIe que l'on trouve
au ch. 7,1 (p. 871 J-K = 155,3 B): 7tOAAOU
ovv Xp6vou OU7t7tEUO"av'to~...(- ~-1- -x). A part cela, il taut reconnai'tre que l'auteur
gait bien raconter; il donne de la vie a son fecit en utilisant frequemment leg discours directs, si bien que Ie texte peut donner
l'impression d'un sermon a cadre narratif.
Etant donne la nature du style asianique, il est difficile de distinguer entre libertes syntaxiques de l'auteur et corruptions du
texte dues aux copistes; par exemple, au ch. 3,9-10 (p. 865 J-K, 1.
9-10 = 192,14 B), oil tKKAT1O"ta
est depourvu de tout lien syntaxique evident. D'autres fautes sont plutot a mettre au compte
du grec tardif; c'est Ie cas au ch. 5,16 (p. 869 J-K = 154,2 B) de
tf,tEVat 7tpO~'tOY j3aO"tAEatv 'ProJ.l1J
: ou bien il manque un
deuxieme 'tOYdevant tv 'ProJ.l1J,
ou bien il taut prendre tv au
gensde E\~(ce que fait la traduction de J-K).
Des semitismes assezfrequents contribuent aussia enlever au
texte l'apparence d'un texte bien ecrit. L'un des plus banals est
l'usage des cas obliques de au't6~ pour remplacer Ie suffixe
nominal et verbal des langues semitiques1s.Un ecrivain grec prefererait d'autres constructions. Au ch. 8 (p. 155,16ssB), on lit
deux fois Et7tEVau'ttp a deux lignes d'intervalle, ce qui est mauvais en depit du rythme (- ~-I -). L'edition de Junod et Kaestli
(p. 873) donne la deuxieme fois (8,3-4): a7tOKpteE\~of. au'ttp <>~

14. Voir aussiIe ch. 14. Les romans historiques antiques n'hesitent pas a
imiter des genres litteraires definis, en adoptant par exemple la forme
du recit de voyage (Achille Tatius), du journal (Chariton), etc. Notre
texte semble inspire de Lc 3,1-2.
15. NORDENII. o. 484s: o. 506. n. 2.

1.2.2.
1.3.
1.3.1.

ANALYSES RHE'nIORIQUES ET STYLISllQUES

237

'IO)avvll~ &i7t&v,ce qui est grammaticalement meilleur (mais il


reste Ie pleonasme du au't(\}); metriquement, la toumure est possible (- --x).
A partir des ch. 18ss, on constate que les semitismes et les
constructions maladroites deviennent plus frequents; c'est la un
argument supplementaire, qui confirme la necessite de separer
nettement les ch. 1-17 et les ch. 18ssde la numerotation conventionnelle.

Un remaniement
tardif
Tout ce que DOUgvenons de dire s'applique aussi au texte
remanie des Actes de Jean Ii Rome du cod. Vaticanus Graecus
654 (IXe S.)16,
mais dans une moindre mesure. Le texte comporte
des rythmes asianiques,differents de ceux qu'on trouve dans Ie
texte non remanie, et a des intervalles irreguliers et plus longs.
Comme leg semitismes sont egalementpresents, la contradiction
deja relevee entre leg deux elements demeure, tout en etant
moins forte.
Venons-en maintenant a l'analyse des parties leg plus
anciennesdes Actes de Jean.

AJ 18-36: Ieparadoxe d'un style noble semitisant.

Le vocabulaire.
Le caractere rhetorique du texte grec ressort d'une lecture
meme superficielle, mais cette impression est aussitot contrebalancee par l'occurence de semitismes assezgrossiers. Ainsi, au
ch. 19,15 (p. 193 J-K = 161,32 B), Ie Ka\ EUOf.OO<;
en debut de
phrase fait echo au Ka\ EuO6<;
stereotype de l' Evangile de Marc17.
Cette phrase, toute entiere mal construite, se termine par un Ei<;
tOY OtKOVauto\:) tres semitisant; un bon helleniste aurait dit
o'{KaoE. Le rythme de clausule (- ~ -I -) n'attenue pas Ie
reproche; il cree un contraste fort embarrassant entre deux
styles.
Au ch. 32,3 (p. 185 J-K = 168,3B), on lit Ie terme non-litteraire Kpaj3j3ato<;,
consacre par son usage frequent dans leg evangiles. Un episode, conserve par Sozomene, fait etat de l'audace

16. Bonnetl'insere en basde page;J-K l'edite separementen s'aidant


de trois autresmanuscrits(p. 881-886).
17.BDR 102,n.2.

1.3.2.

238

F. SIEGERT

d'un eveque qui alIa jusqu'a vouloir eliminer Ie mot du texte


evangelique pour Ie remplacer par Ie terme litteraire cr1Ct~7tO\)C;18.
Notre roman adopte l'expression vulgaire, bien qu'il n'y ffit pas
contraint. Le modele que constitue Ie Nouveau Testament a
change les normes; c' est lui qui desormais determine Ie bon
usage.
Sur Ie plan rhetorique, on trouve une remarquable copia verborum aux ch. 28 et 29 (p. 181 J-K = 166,13ssB)19. Le passage
est tres reussi; son langage est riche, et anime par des metaphares. L'effort litteraire convient bien au contenD, car il s'agit
ici d'une reutilisation du tapas du peintre destinee a contredire
l'esthetique grecque. Le veritable portrait de l'apotre ne pent
pas etre peint. A la frontiere du vocabulaire et de la syntaxe, on
trouve des formes Tares,donc precieuses , comme e'{cr1](fut.
de oioa) en AI 18,9 (p. 161 J-K = 161,5 B); c'est la une forme
attique, absente de la Bible,2Oet devenue quasiment incomprehensible a une epoque -celle de l'itacisme -oil il fallait proDancerlisil. Ce detail contraste etrangement avec les vulgarismes
que nons avons releves.

La syntaxe.
Enumerons d'abord d'autres marques du bon style. Au ch.
21,20-21 (p. 167 J-K = 162,32 B), DOUgtrouvons une repetition
de la particule JlT],qui exprime tres efficacement l'emotion: JlT],
OBOJlatcrot) lCUptE,Jl11o<\}<;
xopEucrat... (avec clausule rythmique:
-I-~-I-).
Le ch. 27,11-12 (p.177/179J-K
= 165,27-28 B) contient
une construction idiomatique grecque, tres probablement absente
de la Bible: At)lC6JlTlOE<;,
'tt r3oUA.E'tatcrOt'to 'tfj<; E'tlC6vo<;
'tau'tTl<;;
(on notera leg rythmes de prose tres elabores: -~-I-~-I-~-I--).
Relevons aussi quelques corruptions du texte, en rappelant la
necessite de se demander si ce sont leg marques d'un style trop
hardi ou des erreurs de copie :
ch.
se de
ch.
partir

31,4 (p. 183 J-K = 167,27 B): ElCVUlC'trop;Bonnet propoconjecturer t'tt VUlC'trop;
33,6ss (p. 185 J-K = 168,14 B): phrase desordonnee; a
de cet e~droit, leg desordres syntaxiques se multiplient.

18. Sozomene,HE 1,11,9(PG 67,889A-B); Ie texte rapporte ensuite


que saintSpyridona interrompul'eve-queet creeun eclat.
19.PourIe ch. 28,lesconjecturesde J-K sontindispensables.
20.La koineprefere e\o1'}O"co;
ct. Jr 31[38],34= He 8,11.

1.3.3.
1.4.

ANALYSES RHETHORIQUES ET STYLISTIQUES

239

Au ch. 36,10 (p. 189 J-K = 169,18 B), on lit f.7ttO"'tpt'l'a'tE


i:.au'touc;.Le mot i:.au'touc;est lourd et pleonastique, Ie verbe
ayant deja un sensreflexif21.
Les rythmes et les autresmoyensd'expression.
Les rythmes cretiques; ces Testes fossiles caracteristiques de la
prose asianique, ne soot pas moins frequents dans ces chapitres
que dans les Actes de Jean a Rome (ch. 1-17); ils s'accumulent.
Par ex., au ch. 19,13 (p. 163 J-K = 161,21ss B:): ~lll3paauvE oov,
aouAE, 'tau cpaVEprocrav'to<;
I ~Ot e~ou I crau'tov, UAAU crnEucrov f.n't
'tllv nvollv ~6vfjV ~xoulcrav yl1vatlKa, etc. Le phenomene peut
prendre des formes aigues, comme au ch. 21,3-4 (p. 165/167 J-K
= 162,15-16 B): ~E'tacr'tllet 'trov epfjvrov 'tou'trov Kat I 'trov
avapl~(jcr'trov crou I pfj~a't@v.
Le debut du texte des AJ anciens est perdu. La phrase en
forme de resume qui conclut les ch. 18 a 36 (p. 189,1.14-15 J-K =
169,22-23 B) est rythmique: ...1acra'to nacra<;I 'ta<;v6crou<;.
En revanche, on rencontre des fins de paragraphe ou les
rythmes manquent, par ex. aux ch. 23 (fin), 24 (fin), 26 (fin), 27
(fin), etc. Mais a l'interieur de ces paragraphes, ils soot tout de
meme presents. 11semble difficile d'expliquer cette negligence:
pourquoi les effets acoustiques manquent-ils la ou ils soot les
plus utiles? Dans les cas qui viennent d'etre mentionnes, il ne
s'agit pas de passages de contenu negatif ou pejoratif, oul'absence de gravite serait motivee par Ie contenu22. Nous retrouveTons ce fait enigmatique dans notre analyse des Actes de
Thomas.

AJ 37ss.
Jetons encore un coup d'reil aux ch. 37ss. Nous avons un
exemple d'inventio typiquement rhetorique et romanesque au
ch. 42,8ss (p. 223 J-K = 172,3ss B). Apres une priere solennelle
de l'apotre Jean qui se termine par leg mots tAf.llcrOV ti~a.<; "
0to<; 00<;e~Att<;, I Kat tfj<; 7tOAIAfj<;7tA(lVfj<;I pi)"crat-fjl~a<;, Ie texte
depeint leg reactions du public, qui sont tres diverges, voire
tumultueuses: leg uns supplient (AttaVtUttv), leg autres prient
(Ottcreat) a genoux; 0\ of. ta.<;tcrefjta<; otappfjl~avt~<; EKIAatov

21. L'aoriste moyen E1ttO"tpf.'I'a0"9Ene semble pas etre d'usage.


22. Tel est cependant Ie cas aux ch. 29 (fin), 44 (fin); de meme dans
l'exorde secondaire (ch. 1, p. 863 J-K = 151,8 B): t(S t~ '(~pov 1Ca9~AroV.

1.5.
23.

240

F. SIEGERT

(Ie rythme est grec, mais Ie geste est emprunte au Nouveau


Testament), 01 of; <PUYBtvr;nBuprov'tO. Nous avons la une distributio quadruple, en partie artificielle, puisque entre A1'taVBUB1V
et oB1crea1il n'y a guere qu'une nuance de vocabulaire.
Frequemment,
les idees exprimees ont pour matrice Ie
Nouveau Testament -ce
que les editions savantes n'ont pas
toujours releve. Au ch. 45,8ss (p. 227 J-K = 173,14-15 B), la
phrase ~f.XP1<;dv KaeanBp na10a<; 'toG 't1l<; 'tpo<poG yaAaK'to<;
c1nocrnacrroKat Ent cr'tBpBav nE'tlpav KI1'tacrl'tflcrroest une contamination entre 1 Co 3,1-2 et Mt 7,24-27. Dans ce cas, Ie melange
de deux comparaisons (nous avons la encore un des traits problematiques de l'asianisme) ne peut etre apprecie que par que.lqu'un qui connaft les textes canoniques.
Au ch. 37,6 (p. 219 J-K = 169,28 B), on observe un solecisme
typique du grec ecrit tardif:
EV 't<9 't1l<; , Ap'tf.~100<; va<9
nopBuero~Bv (rythme: -v -1- x ). On notera aussi un cas ou la
gravite d'expression ne convient pas a la banalite du contenu, au
ch. 45,2-3 (p. 227 J-K = 173,7-8 B): 'tflV OP~flV BT<;~~jjpVfjv
EcrXflKro<;KaT 'ta<; AoTlna<;n6ABT<;...Nous avons la une succession
de 13 longues. Un lettre de l'epoque n'aurait pu que rife de ce
genre d'effets deplaces.

Remarquessur la syntaxe.
Ajoutons tine petite statistique, tres simple. Pour mesurer Ie
degre de sophistication litteraire de la langue grecque,nous prenons comme critere les participes conjoints, sans ou avec l'article, et seulement ceux qui sont a d'autres cas que Ie nominatif.
Pour evaluer l'influence des semitismes,nous utilisons comme
parametre la frequence de au't6<;,au'tou, etc. Nous comparerons
tine trentaine de lignes prises dans trois textes differents: 10 un
extrait de Libanius, rheteur du lye siecle23;20 Ie discours d'Etienne (Ac 7)24;30les Actes deJean. Les extraits choisis sont des
textes narratifs, ecrits dans la perspective de la 3epersonne. Le
premier et Ie deuxieme recouvrent 30 lignes imprimees; Ie troi-

Ce choix illustre la maniere dont un auteur contemporain de la


basse koine pouvait ecrire -et
parler -dans un style classique.
Libanius a servi de modele a d'innombrables auteurs jusqu'a la fin de
l'epoque byzantine. De son vivant, il fut Ie maitre de Basile, de Jean
Chrysostome et meme d'un fils du patriarche juif.
,
24. Dans ce discours, Luc s'efforce visiblement de faire parler Etienne
dans la langue des Juifs; ecrivant en grec, il imite l'hebreu.

241

ANALYSES RHETHORIQUES ET STYLISllQUES

sieme en a 27. Voici un tableau des donneesque nous avonsrelevee


participesconjoints(sansnom.)
Libanius,Or.1,27s
Ac7,2b-30
AI 30-31

aOt6c;, aotou, et(

Commentaire :
(1) Chez Libanius, leg marques de 1' hellenisme sont tres
nettes; leg deux occurrences de aut6~ ne sont aucunementpleonastiq
(2) Dans Ac 7, la parataxe vraiment grecque est absente,
alors que l'abus de aut6~ prend des proportions grotesques25.
(3) Dans leg AI, leg marques des deux styles abondent.
On constate donc que l'auteur des AI, sans aucune necessite,
denature son eloquence par des tournures que leg rheteurs et leg
professeursde litterature de l'epoque consideraient comme barbares. L'explication la plus simple est, de toute evidence, qu'il
n'accepte plus leurs regles de style. Les Actes de Jean,dans leurs
differentes parties, temoignent de l'emergence d'un gout langagier specifique. Ce gout doit sans doute refleter ce qui etait la
lecture preferee (et leg habitudes de communication orale?) des
groupes chretiens (gnostiques) pour lesquels cette litterature a
ete ecrite.
En examinant leg Actes de Thomas,nous allons rencontrer Ie
meme phenomene; leg textes apocryphes leg plus anciens sont
aussi ceux qui donnent l'impression la plus forte d'un style
hybride, calque sur la Septante et -pour Ie vocabulaire -sur
Ie Nouveau Testamentcanonique.
6. La raison d'etre d'un style a Lafois rhetorique et semitisant.
11faut donc expliquer Ie paradoxe d'un style qui se veut litteraire (voir les rythmes de prose) tout en ne l'etant pas (voir les
semitismes et les solecismes).Nous avons emis l'hypothese qu'il
s'agit d'un style novateur, qui suit ses propres regles. 11semble

25. Comme on Ie gait, Ie grec modeme a remedie a cet usagestereotype


de aut6c;grace a I'apocope du mot. Les particuies enclitiques to\), tOY,
tllv, troy, to\)C;,tac; sont devenuesdes outiis syntaxiques tres pratiques,
qui evitent Ia Iourdeur.

242

F. SIEGERT

avoir pour modele litteraire certains passages,particulierement


solennels, de la Septante.
,
La Septante utilise les rythmes de prose davantage qu'on n'a
l'habitude de Ie remarquer, sans pour aut ant eviter les semitismes. Avant de donner une petite liste de textes, qui pourrait
aisement etre allongee, rappelons Ie fait qu'on ne sait rien d'un
emploi musical des Psaumes et des hymnes de la Septante. Le
texte meme semble confirmer cela, puisque les rythmes
employes sont toujours des rythmes de prose.26Cet etat de fait
correspond curieusement a la traduction latine du verbe grec
UJ.1VEtV,
hymnum dicere27.L'hymne est toujours, semble-t-il, une
forme de langue parlee; cette forme se prete d'autant mieux a
l'imitation, comme c'est Ie cas dans les Actes apocryphes.
Voici donc une liste des principaux exemples de style hymnique semitisant dans la Septante :
'
Ps 1 (saufau v. 6b, dont Ie contenu est negatif)28;
Ps 2,1-3.9-12 (= fin)29;
Ps8;
Ps 22(23),1-2.6 (= fin);
Ps 45(46),2-~.6;
Ps 94(95),8a.10-11(= fin);
Ps 95(96),la.7-8.12b.13 (= fin);
Ps 101(102),1-7a;27-29 (= fin);
Ps 109(110),1-2;
Ps 151,1.6-7(= fin);
Ct 7,13-8,14(= fin);
Pr 1,1-23; 31,29b-31 (= fin);
Ir 31(38),31-34.

26. Rahlfs decouvre a tort un hexametre (avec une prolongation) dans


la premiere phrase du prologue du Siracide. Au 5emetre,il manque une
syllabe. Le bon gout commanderait meme d'eviter, dans la prose, toute
assonance evoquant la poesie herorque. Le changement libre entre la
prose et des metres diversqu'utilisera Boece n'est pas encore en vue. Jc
1,17 (autre hexametre douteux) pourrait trouver sa justification en tant
qu'expression d'une maxime (poesie gnomique). Mais commencer par
un hexametre et poursuivre en prose, ce serait tromper les attentes des
lecteurs-auditeurs.
27. Mc 14,26 (Vulgate), etc.; ct. BLAISE,S.v.hymn us.
28. Voir Ie post-scriptum II de mon article cite a la note 2.
29. Dans ce cas, Ie tout dernier metre -deux
un peu maigre.

longues seulement -est

ANALYSES RHEnIORIQUES ET STYUS'nQUES

243

Ajoutons un choix de textes provenant d'autres corpus, qui


ant ete conventionnellement reunis dans un groupe a part sous
Ie titre de QAAI30:

Ex 15,1-9.17b-19
(= fin);
1 R 2,10b;
Dn 3,26-32.44-45(= fin) ;
Dn 3,52-88(ici, refrain ei<;'to\><;
aiwva<;);

Es38,10-20;
la PrieredeMenasse.
Parmi leg textes qui ne sont pas traduits de l'hebreu, mais
composes en grec, la presence de rythmes n'etonnera personne
(Sg 1,1-14a; Si prol.; 2 M 15,39 [= fin]; 3 Mala
fin de chaque
alinea; 4 M frequemrnent)31. Dans cette categorie de textes, on
ne rencontre pas (ou beaucoup moins) Ie probleme des semitismes.. Le demier mot du prologue du Siracide est cependant
revelateur. Tous leg manuscrits utilises par Rahlfs ont la le~on
Evv6J.l<O<;
~<oltEUE1V.Le rythme est bon, mais !31ffitEUE1V
est un
barbarisme etonnant (pour j310tEUE1V),qui pourrait refleter la
semi-hellenisation
de nombreux Juifs bilingues de l'epoque.
Sociologiquement,
on n'est pas tres eloigne des auteurs des
Actes apocryphes.
Concluons sur ce point. Le melange d'eloquence asianique
et de semitismes dug a une langue traduite s'explique par l'influence de la Septante. Certaines parties hymniques de la Bible
grecque foumissent Ie modele precis d'un tel amalgame. II s'agit
d'un style solennel qui se veut exclusivement biblique .
Si on etend la comparaison au Nouveau Testament, on constate que meme Ie double ouvrage de Luc, qui est Ie plus fiche en
nuances stylistiques, evite (toujours) de melanger leg styles32.

30. LXX, ed. Rahlfs, t. 2, p. 164-183.


31. On notera 3 M 2,20: -1- w-1- --1- w-1Dans ce
passage,Ie poids du style convient bien au ~ontenu: il s'agit de la finale
d'une priere pressante. Avant de dire que c'est la aussi un style
biblique , rappelons Ie fait que 3 M et 4 M ne font pas vraiment partie de la Septante,puisqu'ils sont absents de la plupart des manuscrits.
32. Tout au plus y a-t-il des citations de la Septante 00 Ie rythme est
renforce : en Ac 3,25,la benediction d' Abraham (Gn 12,4) est devenue
encore plus rythmique que dans la LXX: 5 metres au lieu de 4. Mais on
peut tomber sur des rythmes de clausule abusifs, etant dus a un autOU,
aut@ semitisant ou bien a l'usage d'un nomen barbarum, par ex. Ac
20,21 : KUPlOVfjlJ.l@v
'1 fjlaouv.

244

F. SIEGERT

Soit Luc ecrit en rythmes (par ex., dans Ie discours d'adieux de


Paul, Ac 20,18-35)-mais alors il utilise un bon}} vocabulaire
et une syntaxe differenciee et authentiquement grecque -, soit
il imite la Septante (par ex., dans Ie discours d'Etienne, Ac 7)".
Le langage des Actes de Jean semble etre posterieur: les
modeles classiques grecs (pour Luc, par exemple, ce serait
Thucydide) ant manifestement ete eclipses par Ie monument litteraire qu'est devenue la Septante.

2. Analysesportant surles Actesde Thomas.


La question de la langue originale des ATh, pour les differentes parties dont ils se composent, n'est pas vraiment
resolue33.Les observations que nous versons au dossier sont de
nature a maintenir l'hesitation. Plus on applique a l'analyse de
cet ouvrage les regles de la stylistique grecque, plus la perplexite
augmente.
2.1. Original grec ou traduction du syriaque? Les npae,ezl;
1 et 2
(ch.1-29).
Des Ie debut, Ie texte nous etonne par son caractere double.
Les premiers mots, Ka't"' tKEtVOv 't"ov Katp6v, ignorent toutes les
conventions d'un exorde litteraire grec. A notre connaissance,
seul Xenophon s'est permis de commencer ses Helleniques, sorte
de continuation de Thucydide, d'une fa~on semblable (ME't"a 3t
't"au't"a...). Cela n'empeche pas que la phrase en question (Ie
debut de la premiere praxis) soil rythmee a chaque clausule:
d'abord Ka't"' tKETvov 't"ov KaTpov; puis, apres une lisle des
apotres (composee de nomina barbara), 3tE1J..a~Ev(!)34 't"a KJ..1~a't"a 't"1TC;
oTIKOU~r;V1'fC;;
enfin, en fin de phrase, tv c\>() KUptOC;
au't"ov a7tEO"'t"ETIJ..EV
7t6PEuI6iJ.
Dans la suite, on ne cesse guere de rencontrer des rythmes, ce
qui pose la question de leur provenance. Si Ie texte est une tra-

33. Voir Harold W. ATTRIDGE,The Original Language of the Acts of


Thomas , dans Of Scribes and Scrolls. Studies on the Hebrew Bible,
lntertestamental Judaism, and Christian Origins, presented to John
Strugnell on the Occasion of his Sixtieth Birthday, 6d. Harold W.
ATTRIDGE-John J. COLLINS
-Thomas H. TOBIN,New York -Londres
1990,p. 241-250.Nous allons apporter quelquesargumentsnouveaux.
34. Voir aussi, au ch. 25 (140,7), 1tap&toav0"&.

35.

ANALYSES RHEnIORIQUES ET STYLISTIQUES

245

duction, pourquoi Ie traducteur a-t-il choisi d'introduire autant


de rythmes (ils ne se produisent pas spontanement avec une telle
frequence)? Serait-ce que Ie texte syriaque l'incitait a faire un
tel effort? Nous reviendrons sur cette question a propos de
I'Hymne de la Perle, doni l'examen permettra de trouver une
reponse.
Poursuivons noire lecture des Actes de Thomas. Un examen
du prologue et des deux premieres 1tPU'f.Et<;35
revele des rythmes
assez soutenus. Contentons-nous de citer un des passages les
plus extravagants, tire du ch. 1 (p. 100,7s B): 1tro<;ouva~at
1ti5pEuleiTval:-Ev36I tOt<; 'IvooI<; I KiTPU'f.atI tiTv I1:AiTleE1av;Voila
qui est rhetorique!
Pourtant, EV au sens de chez (ou bien
comme renforcement du datif) fleure Ie semitisme37. Au ch. 28
(p. 144,5s), on trouve 17 syllabes longues de suite; elles servent a
inculquer Ie message central: iT yap 1tOpVBta1tiTpO1tOY voUv Ka1
tOU<;tiT<; '!'UXiT<;o~eaAI~ou<; crKi5t11~E1.
Une telle accumulation
n'est depassee que par les 18longues de lc 2,18, these maltresse
d'une diatribe ires litteraire.
Le ch. 5 (p. 106,7) montre que l'auteur connalt toujours la
forme correcte a1tEKpivato (les auteurs du Nouveau Testament
restent plus proches de la langue parlee et preferent a1tEKpieTj).
Par contraste, on releve des solecismes syntaxiques etonnants,
comme Ie genitif absolu a la place d'un participe conjoint38: to\)
of. a1tocrt6AOUEl<;tllv yfjv <'1<I>oproVto<;
E't<;tt<; trov olvoX6cov &KtEtVa<; tllV XE1pa auto\) (mot pleonastique) &PU1ttcrEVaut6v.
Outre la maladresse des auto\), aut6v inutiles, on notera encore
Ie solecisme du ch. 17 (p. 124/125 B): ElcrEAe6vto<; oov auto\)
Ei1tEV autc9 () pacrtAEu<; (au lieu de: EicrEAeOVtt Ei1tEV ()
pacrlAEu<;).
La liste des constructions peu correctes (semitisantes
tardives) peut encore s'allonger. On notera par exemple:
ch. 25 (p. 140,2 B):

a1tOKaAU1ttEtV 1::vttVt (modele:

et/ou
Ga

1,16);

Pour des raisons pratiques, nous nous sommes limite a celies-la (=


ch. 1-29).
36. Par l'emploi de la tilde, nous signalons une crase: Ie hiatus est evite
en raccourcissantde moitie la voyelle precedente (qui doit etre longue).
37. Voir les semitismesavec tv enumeresplus bas.
38. Pour des exemples bibliques, voir BDR 423, n. 4 et 5. II semble
que ce manque d'accord entre les cas soit un semitisme : on Ie rencontre
surtout dans des textes rediges par des personnes doni la premiere
langue n'est pas Ie grec.

246

F. SIEGERT

ch. 29 (p. 146,8 B): OE1E,ro


BV0"01'tllv BJ.lllVo6E,uv(ambigultesemantique:
a toi ou par toi? Le rythme, lui, est
parfait: (...) --1- ~-1- x).
Au ch. 15 (p. 122,10s B), BV est confondu avec Ei<;: 1tUPU'tuX6v'tu BV't1] 1t6A.Et'tuu't1] (rythme: -1- ~ -1- _)39: voir aussi ch.21
(po 133,4 B); 25 (p. 140,12 B), etc. Pour la confusion inverse, voir ch. 22 (p. 135,7 B); ch. 28 (p. 145,9 B), etc.
On trouve parfois des formes fautives, qui pourraient etre
imputees a un copiste. Mais certaines d'entre elles sont confirmees par Ie rythme; ainsi, au ch. 22 (p. 135,11 B), 0\ of.
~<I>'FjO"av
uul't<p (au lieu de ~<I>uO"UV).

Le recours aux rythmes de prose se verifie aussidans Ie Chant


nuptial des ch. 6-7, passage qui se presente comme un poeme
(q)O1'];
verbe 'l'aAAEtv). C'est dire que Ie texte, si tant est qu'il ait
jamais ete destine a etre chante )), a ete transforme en prose.
Pour Ie chant en effet, la poesie grecque classique utilise
d'autres metres que Ie cretique. La poesie lyrique est a l'oppose
de la prose asianique, en ce qu'elle ne recherche pas Ie poids des
syllabes longues; elle peut cultiver -avec Ie support d'une
melodie -de longues series de breves. Les hymnes du christianisme ancien ne sont pas metriques au sensclassique,mais utilisent la langue de taus les jours ou prevaut deja 1' isochronie))
des voyelles et des syllabes; voir, dans les Ai, Ie ch. 94, etc.40
Venons-en maintenant a une observation qui pose probleme.
Des Ie ch. 3, on s'etonne de trouver des fins de paragraphes qui
sont depourvues de clausule rythmee; ct. ch. 5 (fin), 9 (fin), 10
(fin), etc. L'ornement fait defaut la ou il serait Ie plus utile. On
peut naturellement penser que cela est dft a la traduction. Mais
pourquoi alors les rythmes apparaissent-ils en des endroits
mains appropries, et de maniere tres dense? Etrangement, cette
caracteristique devient une habitude constante dans Ie texte que
nous allons analyser au prochain paragraphe.

39. Le rythme-serait Ie m~me avec un E't<;


correct.
40. On pourrait citer ici nombre d'hymnes conserves dans Ie Nouveau
Testament et dans la litterature patristique. On retiendra comme
exemple Ie texte edite par Othmar PERLER,Ein Hymnus zur Ostervigil
van Meliton? <Papyrus Bodmer XII> (Paradosis 15), Fribourg 1960
(texte: p. 9). Les trois premieres lignes (il n'y a que six lignes conservees) se terminent Dar des svllabes courtes.

ANALYSES RHETHORIQUES ET STYLISnQUES

247

2.2. Un texte traduit du syriaque: l' Hymne de la perle


(npa;'l<;9, ch. 108-113).

Jusqu'ici,nous n'avonspas aborde de front Ie problemedes


rapportsentre Ie texte syriaqueet Ie texte grec desATh. Nous
avonsremarquequece dernierestplusqu'unesimpletraduction
du syriaque.Cetteconclusionvaut-elleaussipour I'Hymne de la
perle (ch.l08-113)?
2.2.1. Le style destextessyriaque et grec.
Dans cette partie, il ne fait aucun doute que Ie texte syriaque
represente l'original. Un simple regard sur la page imprimee
permet de constater la regularite creee par la longueur a peu
pres egale des phrases syriaques, doni chacune est composee de
deux demi-phrases41. Les parallelismes decoupent Ie texte en
unites de 6+6 ou de 5+7 (7+5) syllabes. Nous renon~ons a justifier ici leg irregularites mineures; Ie texte de l'unique manuscrit
comporte des retouches, de date et de provenance incertaines.
La structure syntaxique du texte grec est independante du
syriaque. Elle ne reproduit pas ses artifices, mais elle en cree de
nouveaux. En effet, noDs y decouvrons aussi de nombreux
rythmes de prose. Ils sont deja presents dans l'introduction
a
l'hymne. Celle-ci consiste en deux phrases, qui presentent au
milieu et a la fin leg clausules suivantes: (a) tJ3AE1tOVau't6v 011
OEcr~'l:01;(b) U1tf.p au'trov EUE.ucrea1;(c) lCa1lCl1eEcrleE1~
(forme
incorrecte, au lieu de lCae1cra~)42;(d) AEYE1V'l'UA~OV't:010U'tOV43.
L'hymne lui-meme continue dans Ie meme style. Nous y trouvons des clausules metriques comme 0\ YOVE1~I11tEcrl'tE1Auv
~E
(v. 3), J3acr'tacra101:5vfflero
(v. 5), etc. Parfois Ie texte accumule leg
syllabes longues pour souligner Ie poids particulier d'un enonce,
par exemple U1tOOE1tAOU'tOU
'trov effcrauprov 'toU'trov (v. 4) OUE1tt'tffprov vucr'tuE.a1lCa1lC01~ffeffva1'toU'tov (v. 22: onze longues I).
Mais de nombreuses phrases (en grec, il ne s'agit pas a propre-

41. Le fait est deja visible dans I'edition de P. BEDJAN,Acta Martyrum et


Sanctorum, t. 3, p. 110-115. Les editions plus recentes (par exemple
celles de G. HOFFMANN
dans ZNW 4 [1903], p. 273-283, et de POIRIER,
p. 329-336) decoupent a juste titre Ie texte en vers, m~me si Ie metre
n'est pas aussiregulier que chezEphrem.
42. La forme Ka8tO"ac;
romprait Ie rythme cretique. Pour Ie solecisme,
voir BDR 101,n. 37.
43. Ch. 108, p. 219,18-19 B. Des maintenant, nous citons Ie texte de
I'Hymne d'apres les lignes de I'edition de POIRIER,p. 352-356.

2.2.2.

248

F. SIEGERT

ment parler de vers) manquent de rythmes, et specialement


celles qui precedent une pause; c'est Ie cas de toutes leg fins de
chapitre (sauf 110) et surtout de la fin de l'hymne lui-meme44.
Regardons de plus pres Ie dernier exemple cite. En syriaque,
Ie texte de I'Hymne se termine par leg mots suivants: ...'ameh
lmalkan 'et~ze' (Poirier: qu'... avec lui, devant notre roi, je
paraftrai). Le texte grec traduit ainsi: liJ.1aau't4)<t>atvroJ.1t9a
't4)
f3acrtAt1(avec un changement du singulier en pluriel qui ne nons
interesse pas ici). Admettons que Ie mot f3acrtAt6~,avec ses deux
courtes au milieu, empeche Ie cretique. Mais alors pourquoi n'at-on pas traduit 't4) f3acrtAtl i'fJ.1(Jjv
EJ.!</>alv(JjJ.1at
-ce qui serait
meme plus litteral?
On touche If!.Ie probleme formel que pose Ie texte. Le traducteur n'etait-il pas bien eveille? Son reuvre a-t-elle ete alteree,
avec une regularite mysterieuse qui affecte precisement leg passagesleg plus sensibles?
Le vocabulaire du texte syriaque est riche, et it comporte des
traits archalsants45.Ces caracteristiques sont typiques pour un
texte qui vise f!.une formulation solennelle; elles Ie seraient
moins si Ie syriaque etait une traduction. De son cote, Ie texte
grec ne presente pas de particularites, si ce n'est quelques corruptions, et plusieurs confusions entre Ie datif et l'accusatif qui
peuvent etre elles aussi des corruptions secondaires46.Au v. 20,
un genitif absolu a ete employe au lieu d'un participe conjoint.
Sons l'angle de la forme poetique, Ie texte grec est clairement
secondaire par rapport au syriaque. Mais Ie traducteur a quand
meme produit certains rythmes, dont la distribution au sein du
texte souleve leg questions que nons venons de poser.
La paraphrase de Nicetas de Thessalonique.
De meme que leg Actes de Jean a Rome et leur remaniement
posterieur (AJ 1-17), la paraphrase des Actes de Thomas de
Nicetas retient notre interet comme exemple tardif d'asianisme.
Ene est fiche en clausules rythmees, tant dans l'introduction que
dans l'hymne lui-meme.

44. Meme si on inclut la clausule rejetee -u u (cf. plus haut, note 8), Ie
resultat ne change guere, car dans la plupart des cas on trouve la structure -u u-, par ex. tIP f3ua1A&1
(fin de l'Hymne).
45. Ct. POIRIER,p. 185-194.
46. Voir la conjecture adoptee par Poirier pour les v. 14 et 39. Tres dur
est au v. 40: I::ypu'l'uv~f. !.l&(au lieu de: !.l01)0\ ~uVaatU1...

47.

ANALYSES RHETHORIQUES ET STYLISTIQUES

249

Un passagemerveilleusement reussi est celui qui correspond


(approximativement) au v. 56: tv ~V"~1Jytyova 'trov npo'ttprov
c1navI'trov. 'tou yr;vou~. 'tff~ I Ut(5'tffl'to~. 'troy KOcr~roV.'troy
9ffcrauprov.Chaque membre de celie liste estrythme.
Dans ce passage,la traduction grecque contenue dans les ATh
(ms. U) ne presente qu'une clausule de trois longues: ...'to ytvo~ ~ou tn1~ff'tE1.La liberte dont a fait preuve Nicetas dans sa
reecriture est evidente; elle ressort du fait qu'une formule
home rique s'est meme glissee dans la paraphrase (Odyssee
3,393sau v. 12).
Lorsque les cretiques ou les suites de longues sont absentesde
la version de Nicetas, cela est souventjustifie par Ie contenu plutot negatif du passage,refractaire a l'omement47. La demiere
clausule, elle, ne manque pas de rythme: a.tOiw~E{J<j>pa1vEcr9a1.
La paraphrase tardive semble avoir ainsi fait sienne la forme a
laquelle avait tendu, sans l'atteindre, Ie traducteur grec de
I'Hymne de la Perle.

3. Conclusion:Ie style solennelsemitisantchezles chretiens.


Les donnees stylistiques heterogenes relevees dans les textes
apocryphes analyses trouvent leur meilleure explication dans
l'hypothese d'un style specifiquement <:<
ecclesial. Lorsqu'on les
compare avec la production litteraire des eveques qui remplit
tant de volumes de la Patrologie de Migne, on se rend compte
que ces derniers ant un style beaucoup mains semitisant. Nos
textes apocryphes doivent donc etre considerescommedes productions non officielles de l'Eglise, ou plutot comme des productions d'une eglise non-officielle48.
En termes plus severes,on peut dire qu'on assistea la creation
d'un nouveau patois de Canaan , constitue de deux composantesjusqu'alors inconciliables en dehors de la Septante et du
Nouveau Testament. Les canons de la composition litteraire
grecque semblent ne plus etre reconnus, ni par les auteurs, ni
par les lecteurs de ces textes. Nous avons la, pourrait-on dire,
une fa~on d'etre de ce monde tout en n'en etant pas (cf.] Co 7,
31). La partie du Nouveau Testament qui annonce deja Ie plus
une telle attitude linguistique est Ie corpus johannique, avec ses

Voir plus haul,note28.


48. A l'appui de cette demiere conclusion,on peut invoquerla transmissiondesmanuscritsdesActes apocryphes,
qui passeplutot par certainsmonasteresou communautes
encratitesque parleseveches.

F.

250

SIEGERT

fameux solecismes (In 1,1049;Ap 1,4, etc.) etsa syntaxe ostensiblement simple (qui a pour consequenceune semantique d'autant plus compliquee).
On devinera sans peine l'incidence de ce resultat sur la question de la date des Actes de Jean et de Thomas. Ces ecrits sont
des epigones par rapport a ceux qu'ils imitent. I1s reposent sur Ie
Nouveau Testament; leur fa~on d'imiter Ie style de la Septante
semble meme etre plus recente que celIe des hymnes de Lc 1-2
ou de l'Apocalypse, par exemple. Dans Ie langage des textes que
DOUgvenons d'analyser, on ne trouve TieD de chretien
primitif 5.Cette especeparticuliere de grec n'a jamais eu COUTS,
ni dans la vie publique, ni dans la vie privee. Le seul Sitz im
Leben qu'on puisse imaginer pour ce langage est celui de
reunions pieuses, suffisamment fermees par rapport a l'exterieur
pour pouvoir cultiver leur propre style.

Prolongement.
Les solecismes solennels de nos textes apocryphes evoquent
chez l'auteur. de la presente etude un souvenir et un parallelerecent:
Ie langage des pietistes allemands. A Hiilben, en Souabe,
il a eu l'occasion d'entendre prier des Stundenviiter; dans leurs
prieres, ceux-ci utilisaient un langage melange, qui amalgamait
des tournures de la Bible de Luther, notamment des Psaumes,leur lecture journaliere -avec Ie dialecte souabe de la vie quotidienne, qui a une syntaxe assezdifferente. L'effet de ce langage
sur un auditeur non-initie est deroutant, et l'amalgame de deux
dialectes (et sociolectes ) tellement differents lui pose un probleme de gout. Mais si l'on se situe a l'interieur des communautes religieuses en question, c'est ce melange lui-meme qui porte
Ie sceaude l'authenticite.

49. Le uut6v masculin reprend les noms neutres du v. 9; I'artifice est


aussi present en Mc 13,14(to !30f.AUYJ:1U
...ECJtll1C6tu),oil figure I'avertissement 6 avuytvromcffivVOEltffi.Dans ces passages,I'absenced'accord
a donc unsens (en tant que renvoi a une personne ), ce qui est different
des solecismessansvisee propre que nous avons passesen revue.
50. Cette remarque critique vise la publicite qui accompagnenombre de
publications de textes apocryphes chretiens, par exemple celie du volume du P. A.-J. FESTUGIERE<...mieux connaltre les origines du
Christianisme -dans un prospectus de 1983). Elle ne vaut pas pour
I' Evangile de Thomas, sur lequel nous portons une appreciation diffe-

rente.

Frederic AMSLER

UniversitedeGeneve

REMARQUES SUR LA RECEPTION


LITURGIQUE ET FOLKLORIQUE
DES ACTES DE PHILIPPE
(APH VIII-XV ET MARTYRE)
The most ancient calendarsmentioning the commemoration of Philip,
the apostle,are the Constantinople Synaxarium (November 14) and the
Martyrologium Hieronymianum (April 22, May 1 and 8). Startingfrom
the Acts of Philip (an encratite work of presumablyPhrygian origin) and
taking in account the Byzantine influence on introducing Philip's veneration to Rome, this contribution tries to show that the Westerntraditionparadoxically -reflects an older tradition than that of the East for it
leavestraces of a concurrent celebration of two springtime festivals, the
one honouring Philip, the other worshipping Cybeleand Attis.
Les plus ancienscalendriers attestantunefete de l'apotre Philippe sont
Ie Synaxaire de Constantinople (i4 novembre) et Ie Martyrologe hieronymien (22 avril, ier et 8 mai). Sur la base des Actes de Philippe (une
a'uvre encratitephrygienne probablement) et d'une appreciation de l'influence byzantine qui a pese sur l'introduction du culte de Philippe a
Rome, cettecontribution cherchea demontrer que la tradition d'Occident
estparadoxalementplus ancienneque celie d'Orient, car elle laisse encore transparaltre l'existenced'un festival en l'honneur de Philippe au printempsconcurremmenta celui de Cybeleet d'Attis.

1.Introdnction
Les Actes de Philippe! sont constitues de seize episodes quinze Actes et un Martyre -qui retracent l'activite missionnaire haute en coul~ur de l'apotre, puis sa mort par crucifixion la

1. M. BONNET,Acta Philippi et Acta Thomae acceduntActa Barnabae,


dans R. A. LIPSIUS-M. BONNET,Acta apostolorum apocrypha, II, 2,
Leipzig, 1903 (reimpression: Darmstadt, 1959); bientot F. BOVON-B.

Apocrypha 8, 1997,p. 251-264

252

F. AMSLER

tete en bas. La recherche a etabli depuis longtemps que cet apocryphe etait compose de plusieurs ecrits plus ou moins independants leg uns des autres a l'origine2. Le caractere composite de
l'reuvre s'explique ala fois par la presence dans Ie Nouveau
Testamentde deux disciples du Christ nommes Philippe3, qui ne
faisaient qu'un dans la tradition ancienne4, et par Ie fait que
l'histoire de la reception des Actes de Philippe commence au
sein de l'apocryphe lui-meme. Cette collection de textes relatifs
a Philippe emanerait pour l'essentiel d'un milieu encratite phrygien et pourrait remonter a la secondemoitie du lye siecle ou au
ye siecle.
Comme l'a demontre Christopher R. Matthews, l'Acte II se
distingue dans ce corpus, car il est une reecriture dans un gens
orthodoxe (non encratite) de l'Acte VI et, il taut l'ajouter, du
Martyre de Philippe, agrementee de larges emprunts aux livres
bibliques des Nombres (Nb 16) et des Actes des apotres (Ac 17;
22-24)5.Dans deux manuscrits6en outre, Ie Martyre est prolonge
par un fecit de translation des reliques de Philippe. Cette
Translation7, qui suit sans rupture Ie Martyre, represente une

BOUVIER-F. AMSLER,Acta Philippi. Textus, (Corpus christianorum.


Seriesapocryphorum 11)Thrnhout. Une traduction fran~aisea deja pam:
F. AMSLER-B. BOUVIER-F. BOVON,Les Actes de l'apotre Philippe.
Introduction, traduction et notes (Apocryphes 8), Tumhout, 1995.
2. R. A. LIPSIUS, Die apocryphen Apostelgeschichten und
Apostellegenden,II, 2, Braunschweig, 1884 (reimpression: Amsterdam,
1976), p. 37 et Erganzungsband, Braunschweig, 1890 (reimpression:
Amsterdam, 1976), p. 68; H. O. STOLTEN,Zur Philippuslegende.
Bemerkungen , Iahrbilcher filr protestantische Theologie 17 (1891),
p.153.
3. L'apotre fait des apparitions fugaces dans les listes des Douze de la
tradition synoptique (Mt 10, 3; Mc 3,18; Lc 6, 14; Ac 1,13), mais se
montre plus actif dans Ie quatrieme evangile (In 1,43-48; 6, 5.7; 12,2022; 14, 8-9). Absent des evangiles, l'helleniste Philippe, qualifie plus
tard de diacre, se revele un missionnaire efficace dans les Actes des
apotres au point de recevoir Ie titre d'evangeliste (Ac 6, 5; 8, 5-13; 8, 2640; 21,8).
4. Ct. entre autres Eusebe de cesaree, Histoire ecclesiastiqueIII, 30, 1 ;
31,2-5; 39, 4.9; V, 17,2-3;24,2.
S. ChI. R. MATmEWS, Trajectoriesthrough the Philip Tradition, Havard
University, 1993(These inedite).
6. Oxford, Bodleianus Baroccianus180 et Vatican, gr. 1810.
7. Ct. M. R. JAMES,Supplement to the Acts of Philip. Translatio
Philippi , dans Apocrypha Anecdota (Textsand StudiesII, 3), Cambridge,
1893(reimpression: Nendeln, 1967),p. 158-163;F. BOVON,Les Actes de
Philippe , dans Aufstieg und Niedergang der romischen Welt II, 25.6,
Berlin -New York, 1988,p. 4450-4452(abregeANRW II, 25.6).

2.

RECEPTION DES ACIES DE PHILIPPE

253

etape ulterieure de l'histoire de la reception de l'apocryphe,


puisqu'elle aussi est depourvue de traits encratites et trahit une
connaissanceevidente de l'Acte II.
Ensuite regne Ie plus grand flou. Les textes hagiographiques
qui paraissentconnaure les Actes de Philippe ne sont ni dates, ni
datables avec precisions. Plutot que de s'aventurer dans les
brumes de l'histoire de la reception litteraire de cet apocryphe,
on preferera explorer les voies tout aussitenebreusesmais peutetre plus fructueusesde la reception liturgique de ce texte.
A partir des plus anciensmartyrologes, du contexte historique
de l'introduction de la commemoraison de Philippe a Rome et
de la derniere partie des Actes de Philippe (APh VIII-XV et
Martyre), il para}t possible d'argumenter l'hypothese selon
laquelle la date occidentale de la fete de l'apotre Philippe, Ie ler
mai, serait paradoxalement plus ancienne que celIe du 14
novembre dans Ie calendrier byzantin9.

Le temoignagedescalendriers
Le temoignage des premiers calendriers est d'une fiabiliterelative
en raison de l'extreme confusion des notices. On penttoutefois
dresserIe bilan suivant.
Une liste de depositions des eveques et des martyrsl0, conte-Due
dans l'ouvrage dit du Chronographe de 35411,porte la mention d'un Philippe, martyr romain, Ie 10 juillep2, mais il ne s'agit
ni de l'apotre, ni du diacre.
Le Breviarium syriacum13(Brev. sY1:),transmis par un unique
manuscrit date de novembre 411 (Londres, British Library, Add.

8. F. BOYaN,ANRW II, 25.6,p. 4444-4456.


9. Le 14 novembre est, en effet, la date de la fete de l'apotre Philippe et
Ie 11 octobre celIe du diacre homonyme dans la tradition byzantine,
d'expression grecque ou non, tandis qu'en Occident l'apotre est fete Ie
1 ermai et Ie diacre Ie 6 juin.
10. Cf. H. LIETZMANN,Die drei iiltesten Martyrologien (Kleine Textefiir
theologische und philologische Vorlesungen und Ubungen 2) Bonn,
19112,p. 2-4 (abrege Martyrologien); M. R. SALZMANN,On Roman
Time. The Codex-Calendar of 354 and the Rhythms of Urban Life in
Late Antiquity (The Transformation of the Classical Heritage 17),
Berkeley -Los Angeles -Oxford, 1990.
11. Pour l'edition des calendriers de Polemius Silvius (448-449) et de
Philocalus (354),cf. CIL2 I, 1, p. 256-279.
12. Felicis et Filippi in Priscillae (Felix et Philippe au cimetiere de
Priscilla, cf. Martyrologe hieronymien des 9 et 10juillet).

254

F. AMSLER

12150) et dont on sait qu'il s'appuie sur une source grecque originaire de Nicomedie
datant de la seconde moitie du Ive siecle,
atteste l~ commemoraison
d'un certain nombre
de martyrs
denommes
Philippe14,
dont celIe d'un martyr a Laodicee
en
Phrygie, mais point celIe de l'apotre, ni celIe de l'helleniste.
Le Martyrologe
de Carthage15, qui doit remonter au debut du
VIe siecle, ne comporte aucune mention de Philippe.
Le Synaxaire
de Constantinople
(Syn. Const.), qui est une
compilation,
dont on fait remonter la premiere mouture a la fin
du VIIIe siecle ou au xe siecle sons Ie regne de Basile II (9671025)16, enregistre,
quant a lui, plusieurs autres martyrs nommes
Philippe1? et atteste surtout la fete de l'apotre, Ie 14 novembre.
II est probable
que cette commemoraison
de l'apotre
Philippe
est anterieure
au VIne -Ie
plus ancien temoin du texte date, en
effet, du IXe siecle -,
mais on ignore jusqu'oilla
reculer. Le
Synaxaire termine la notice sur l'apotre Philippe ,Ie 14 novembre
ainsi: TEAE1"tut C>f:1i uu"tou 0"6vu~t<; tv "t(\) O"E1i"t(\)a1toO""toAE\~
"t(\) 6v"tt tv "t01<; MtA"ttUC>OU18 (c'est-a-dire
que sa fete est celebree dans l'auguste sanctuaire de l'apotre qui se trouve dans la
region de Miltiade).
Selon Raymond Janin, c'est dans Ie quartier a demi-habite
qui se trouve au nord-ouest. du C;ukurbostan
d'Exi-Marmara
qu'il faut sittler Saint-Philippe,
sans qu'on puisse

13. F. NAU, Un martyrologe et douze menologes syriaques,Paris, 1912


(Patrologia Orientalis 10, 1), p. 11-26.
14. Philippe, martyr a Bobfdounfa (Noviduno daI}s Ie Martyrologe hieronymien, soit Ninive, actuellement Isaktscha en Mesie. 11s'agirait de
Philippe d'Heraclee, ct. H. DELEHAYE,Commentarius perpetuus in
Martyrologium Hieronymianum ad recensionemH. QUENTIN,
dans Acta
Sanctorum novembris II, 2, Bruxelles, 1931 [abrege Commentarius],
p. 302) Ie 4 juin; martyr a Alexandrie Ie 15 juillet (ct. Mart. hier.);
martyr a Nicomedie les 1eret 15 aoftt (ct. Mart. hie!: 31 octobre et 15
aoftt et Synaxaire de Constantinople 17 aoftt); ev~que et martyr a
Hadrianopolis de Thrace Ie 22 octobre (ct. Mart. hier.); martyr a
Laodicee de Phrygie Ie 26 juillet (ct. Mart. hier. 28 juillet); ev~que et
martyr d' Antioche Ie 27 mars 218.
15. Ct. H. LIETZMANN,Martyrologien, p. 4-6.
16. Ct. H. DELEHAYE,Synaxarium ecclesiae Constantinopolitanae e
codice Sirmondiano nunc Berolinensi adiectis synaxariis selectis.Opera
et studio, dans Propylaeum ad Acta Sanctorum novembris, Bruxelles,
1902,col. LIII-LV (abrege Synaxarium).
17. Un martyr Ie 2 septembre; Ie diacre Ie 11 octobre; selon un temoin,
un pr~tre Ie 24 janvier et selon un autre (Patmiacus 266), l'apotre
Philippe, run des sept (!), Ie 1ermai; Philippe l'Argyrite Ie 12 mai;
martyr a Nicomedie Ie 17 aoftt (ct. Brev. sy!: et Mart. hie!: 15 aoftt).
18. H. DELEHAYE,Synaxarium,col. 222-223.

RECEPrION DES AcrES DE PHILIPPE

255

preciser davantage 19.Une reuvre anonyme du xe siecle, leg


l1a;pla KwvaTaVTlvon6}..ewc;
du Pseudo-Codinus, attribue la
construction de ce sanctuaire constantinopolitain a l'empereur
Athanase qui regna de 491 a 5182,mais sans indiquer a quelle
date etait celebree la fete de Philippe. Il est raisonnable 'd'admettre que l'origine de la fete de Philippe, Ie 14 novembre, se
perd dans leg trous noirs de l'histoire. Elle est selon toute vraisemblanceposterieure a 411 et anterieure au VIllesiecle.
Par ailleurs, un ecrit, attribue a tort a Anastase Ie Sinai1e
(moine du Ylle siecle) et connu sousIe nom de De tribus quadragesimis21,tente de demontrer l'origine apostolique des trois
jeftnes de l'Eglise byzantine. Pour Ie troisieme grand careme
de quarante jours, celui qui precede Noel, l'auteur, qui ne
parait pas anterieur au Xle siecle22,s'appuie sur leg Actes de
Philippe, notamment sur leg quarante jours d'exclusion du paradis infliges a l'apotre qui a rendu Ie mal pour Ie mal (APhM
137.139.143.147-148).
Quant au Martyrologe hieronymien (Mart. hier.)23,qu'on tiendra pour une compilation gauloise de la fin du Yle siecle
(Auxerre en 592) s'inspirant notamment du Chronographe de
354, du calendrier de Nicomedie de la seconde moitie du lye
siecle et d'un calendrier africain de la premiere moitie du ye
siecle24,il connait une jolie collection de Philippe, embrouillee a

19. R. JANIN, La geographie ecclesiastiquede 1'1~pire byzantih, I, 3,


Paris, 19692(19531.),
p. 493-494(abrege Geographie I, 3).
20. Ct. Pseudo-Codinus,l1u-cplaKwvO"-caVTlvon6kOJ<;
III, 189, dans Th.
PREGER,
Scriptoresoriginum Constantinopolitarum III, Leipzig, 1907,p.
275; R. JANIN,GeographieI, 3, p. 493.
21. PG 89, 1389-1398,particulierement 1396-1397.
22. Ct. v: GRUMEL,Le jeftne de l' Assomption dans l'Eglise grecque ,
Echos d'Orient 32 (1933), p. 183 (abrege Jeftne); K. HOLL, Die
Entstehung del vier Fastenzeiten in del griechischen Kirche , dans
Gesammelte Aufsiitze, II. Osten, Tubingue, 1928 (reimpression:
Darmstadt 1964), p. 201, n. 6; H. G. BECK,Kirche und theologische
Literatur im byzantinischenReich (Handbuch der Altertumswissenschaft
XII, 2, 1. Byzantinisches Handbuch im Rahmen des Handbuchs der
Altertumswissenschaft II, 1), Munich, 19772 (19591), p. 445-446; F.
BOYON,
ANRW II, 25.6,p. 4452-4453.
23. Ct. J. B. DE ROSSI-L. DUCHESNE,
Martyrologium Hieronymianum,
dans Acta Sanctorum nouembris II, 1, Bruxelles, 1894 (abrege
Martyrologium); H. DELEHAYE,Commentarius.
24. Ct. R. GREGOIRE,
Manuale de agiologia. Introduzione alia letteratura
agiografica (Bibliotheca Montisfani 12), Fabriano, 1987,p. 136-137; H.
DELEHAYE,Le temoignage des martyrologes , Analecta Bollandiana
26 (1907),p. 92 (abrege Martyrologes ).

"

256

F. AMSLER

souhait25.L'ap6tre est fete a trois reprises: on lit Ie 22 avril (X


Kal. Mai.): In Frigia civitate Hierapolis Philippi apostoli 26,Ie
1 ermai (Kal. Mai.: (In Frigia Hierapolis provincia Asiae) natale
sanctorum Philippi (apostoli) et Iacobi 27et Ie 8 mai (VIII Id.
Mai.), au terme de la notice dans un precieux temoin de la fin du
VIne siecle (Berne, Burgerbibliotheek, 289) : et octabasapostolorum philippi et iacobi )28.
La date du 8 mai n'est que l'octave du 1ermai et peut etre
ecartee.
Sur la valeur du 22 avril (Ie 10 des Calendes de mai), la critique s'accorde a la juger secondaire. Louis Duchesne decrete
que la fete a ete avancee par erreur9 et Hippolyte Delehaye lui
emboite Ie pas sans se poser davantage de questions3O.Or, on

25. Voici ce qui ressort de l'edition du Martyrologe hieronymien d'H.


QUENTIN,commentee par H. DELEHAYE: Un Philippe inconnu Ie 4
mars; un martyr, peut-etre africain, Ie 9 mars; martyr a Niveduno
(Ninive) Ie 4 juin (cf. Brev. syr.); peut-etre Ie meme que Ie precedent Ie
6 juin, car une partie de la tradition Ie place in Africa , l'autre a
Niveduno . Mais il ne s'agit pas du diacre comme l'affirment les
compilateurs du Martyrologe romain (cf. 6 juillet); un Philippe inconnu
Ie 15 juin; un martyr a Niveduno.le 6 juillet qui n'est autre, semble-toil,
que celui du 6 juin en raison d'une confusion de mois entre prid. non.
iun. et prid. non. iul.; un martyr romain compagnon de Felix Ie 9 juillet
(cf. Chronographe de 354 au 9 juillet); Ie meme Ie 10 juillet, dont la
notice precise Romae in cimiterio Priscillae via Salaria ; un martyr a
Alexandrie Ie 15 juillet (cf. Brev. syr.); un Philippe inconnu Ie 19
juillet; un martyr de Laodicee en Phrygie Ie 28 juillet (cf. Brev. syr. 26
juillet); Ie Philippe du 29 juillet ne serait pas un saint, mais un nom de
lieu romain (Sextum Philippi), oil reposent Simplicius, Faustine,
Viatrix et Rufus!; un martyr a Nicomedie Ie 15 aoftt (cf. 31 octobre;
Brev. syr. 1eret 15 aoftt, et Syn. Canst. 17 aoftt); un eveque d'Axiopoli
(Hadrianopolis en Thrace), les 18 (par anticipation) et 22 octobre (cf.
Brev. syr. 22 octobre); un martyr a Nicomedie Ie 31 octobre, qui serait
un doublon de celui du 15 aoftt, dft a la presence d'un autre martyr de
la meme eglise ce jour-Ill (cf. 15 aoftt; Brev. syr. 1 eret 15 aoftt, et Syn.
Canst. 17 aoftt).
26. H. DELEHAYE, Commentarius, p. 202; J. B. DE ROSSI-L.
DUCHESNE,
Martyrologium, p. 47.
27. H. DELEHAYE, Commentarius, p. 222; J. B. DE ROSSI-L.
DUCHESNE,Martyrologium, p. 53. Certains temoins du Synaxaire de
Constantinople attestent a cette date l'apotre Philippe, l'un des sept (cf.
supra, p. 254,n. 17).
28. J. B. DE ROSSI-L. DUCHESNE,Martyrologium, p. IX-X.57; H.
DELEHAYE,Commentarius,p. 238.
29. Ct. L. DUCHESNE,
Martyrologium, p. LXXVII.
30. Ct. H. DELEHAYE,Commentarius,p. 223.

3.1.

RECEPrION DES AcrES DE PHILIPPE

257

verra que cette commemoraison ne devrait pas etre retardee


d'une semaine,mais au contraire avancee d'un mois31.
Quant a la presencede Jacquesa la date du 1 ermai, de solides
arguments permettent de la considerer comme adventice. Elle
n'est pas annonceedans les notices introductives du Martyrologe
hieronymien relatives aux apotres32;Jacques ne figure pas dans
la notice du 22 avril33; il n' a rien a voir avec la Phrygie et les
Actes de Philippe ne paTIentpas de lui34.La mention de Jacques
au ler mai serait apparue avec l'edification a Rome de l'eglise
dediee a JacquesIe mineur et Philippe, appelee ulterieurement
eglise des Saints-Apotres. Comme l'explique H. Delehaye: II
est bon de faire remarquer que dans Ie cas de la deposition des
reliques, il se constitue parfois des groupes artificiels, oil se trouvent reunis plusieurs saints qui n'ont jamais eu d'autres relations
ensemble 35.Cela semble avoir ete Ie cas avec Philippe et
Jacques.Richard Krautheimer rappelle, par ailleurs, qu'en 1873
rut decouvert, sousIe maltre-autel de l'eglise des Saints-Apotres,
un autel-sarcophage du VIe siecle contenant les reliques presumees de Jacqueset de Philippe dans leur etat d'origine36.Malgre
la reconstruction integrale de l'edifice entre 1702 et 1704,l'autel
etait demeure a la meme place!
Les autres calendriers anciens conserves n'apportent guere de
lumieres supplementaires.
3. Elements en Cavenrde la date dn ier mai
Indices historiques
Si l'on considere la date du 1 ermai comme celIe d'une dedicace, il se pent qu'elle n'ait aucun lien avec celIe de la deposition,
comme Ie soutient H. Delehaye: II est a peine besoin de faire
remarquer que dans Ie cas d'une translation, comme dans celui

31. Voir infra, p. 262. Le dedoublement d'une fete resulte souvent d'une
confusion de mois (cf. supra,p. 256,n. 25).
32. Ct. L. DUCHESNE,Martyrologium, p. LXXVII; H. DELEHAYE,
Commentarius,p. 2.4.202.222.
33. Ct. L. DUCHESNE,
Martyrologium, p. LXXVII.
34. Ct. ibidem, p. LXXVII.
35. H. DELEHAYE,
Martyrologes , p. 96.
36. a. R. KRAUTHEIMER,
Le basiliche cristianae antiche di Roma (sec.
IV -IX) (Monumenti di Antichita Cristiana 2, 2. Corpus Basilicarum
Christiana rum Romae 1), Citta del Vaticano, 1937, p. 82 (abrege
Basiliche).

258

F. AMSLER

d'une dedicace, les martyrs ne sont point inscrits au jour propre


de leur deposition, les solennites dont il s'agit n'ayant habituelIement aucune connexion avec cet anniversaire 37.Mais Ie meme
auteur explique ailleurs qu' il est a presumer que la ou on se
contentait de commemorer Ie martyr, on adoptait la date de
l'eglise mere, comme on Ie fit a Rome pour Ste Perpetue et pour
S. Cyprien. Lorsqu'il y avait transport de reliques, il en etait sans
doute autrement. Le jour de la deposition des reliques etait inscrit comme une date a garder, et devenait une sorte d'equivalent
de la premiere depositio 38.En realite, rien n'empeche de faire
correspondre la date de la depositio des reliques avec celIe de
l'anniversaire traditionnel39 et plusieurs elements militent dans
ce sens.
Sur la base du Liber pontificalis, l'eglise romaine consacreea
Philippe et a Jacques n'est pas l'reuvte du pape Jules Ier (337352), comme Ie croyait L. Duchesne4O,car sa construction a
debute SODS
Ie pontificat de Pelage Ierentre 555 et 560, ainsi que
l'a fait remarquer R. Krautheimer41. Les deux savants s'accordent en revanche a placer l'achevement de l'edifice SODS
Jean
III, veTs57042.L'eglise de SS. Jacques et Philippe, edifiee veTs
560, appartient donc au plus fort de l'occupation byzantine de
Rome. R. Krautheimer a magistralement mis en lumiere que la
christianisation du creur de la Rome palenne par l'edification
d'eglises autour des forums, de la Via Sacra et du Palatin par
l'empereur Justinien peut etre consideree comme une byzantinisation de la ville etemelIe43.Toutes ces eglises etaient visibles
depuis Ie palais imperial du Palatin, et celIe de Jacques et
Philippe, au nord du Forum de Trajan Sur la via Flaminia, se
trouvait a proximite de la residence du commandeur militaire, si
bien que R. Krautheimer en a deduit qu'elle avait peut-etre

37. H. DELEHAYE,Martyrologes , p.82.


38. H. DELEHAYE,Les origines du culte des martyrs (Subsidia hagiographica 20), Bruxelles, 19332(19131),p. 92-93.
39. Ct. ibidem, p. 93.
40. Ct. L. DUCHESNE,
Le Liber pontificalis. Texte,introduction et commentaire (Bibliotheque des Ecoles fran~aises d'Athenes et de Rome [2"
serie] 3), 2 vol., Paris, 1886, p. 205-206.305-307; H. DELEHAYE,
Commentarius,p. 222.
41. Ct. R. KRAUTHEIMER,
Basiliche, p. 79.
42. Ct. L. DUCHESNE,Martyrologium, p. LXXVII; R. KRAUTHEIMER,
Basiliche,p. 79.
43. Ct. R. KRAUTHEIMER,Rome. Profil of a City, 312-1308,Princeton,
19801(19832),p~75; m., Basiliche,p. 79.

2.

RECEPTION DES AcrES DE PHILIPPE

259

meme ete batie aux frais de Narses, Ie tombeur de Rome et du


roi des Goths Totila en 552.
Du point de vue architectural, Ie creur triconque de SS.
Jacqueset Philippe est typiquement byzantin.
Enfin, la plupart de res eglisesbyzantines de la fin du VIeet du
debut du Vile siecles etaient dediees a des saints populaires en
Orient, mais presque inconnus en Occident comme Cosme et
Damien, Quiricus et Giulitta, Jacqueset Philippe.
Si la construction d'une eglise selon un plan frequent en
Orient et sa consecration a Jacques et a Philippe refletent Ie
souci du pouvoir imperial byzantin de reproduire en Occident
un culte populaire chezles Levantins, on s'explique difficilement
que Ie seul hasard de l'arrivee des reliques ait suffi a changer la
date de ce culte.

Indiceslitteraires
A la differences des actes de martyrs authentiques, Ie texte
des Actes de Philippe n'offre, a premiere vue, aucun element qui
permette de determiner la date a laquelle on celebrait la memoire de l'apotre44.On peut neanmoins decouvrir entre les lignes un
faisceau d'indices en faveur du ler maio L'une des principales
conclusions du commentaire a paraitre de cet apocryphe45,qui
rejoint d'ailleurs celIe d'etudes anciennes et injustement negligees46,est que la derniere section du fecit (APh VIII-XV et
Martyre) conduit une polemique voilee mais feroce contre Ie
culte de la deesseanatolienne Cybele, caricaturee sous les trait
d'une vipere. Ce conflit, qui oppose Philippe a la Mere des dieux
et dont l'apocryphe porte la marque, ne surprend pas outre

44. Le Vaticanusgraecus 808, un parchemin du XIesiecle, precise que


Philippe est mort un 14 novembre (APhM 147),mais cette mention isolee sous la main d'un scribe, qui manifeste une certaine liberte vis-a-vis
du texte qu'il copie, a peu de chancesd'etre primitive et ne saurait elucider a elle seule la question de l'origine de la fete de Philippe a cette
date.
45. F. AMSLER,Acta Philippi. Commentarius (Corpus christianorum.
Seriesapocryphorum 12), Thrnhout (a paraitre).
46. A. VON GUTSCHMID,Die Konigsnamen in den apocryphen
Apostelgeschichten. Ein Beitrag zur Kenntnis des geschichtlichen
Romans , RheinischesMuseum fUr Philologie N. F. 19 (1864), p. 161183.380-401;ferris dans A. VONGUTSCHMID,Kleine Schriften, II, ed.F.
ROHL, Leipzig, 1890,p. 332-394; L. WEBER,Apollon Pythoktonos
im phrygischenHierapolis , Philologus 69 (1910),p. 178-251.

260

F. AMSLER

mesure, vu que Hierapolis en Phrygie etait un haut lieu du culte


metroaque et abritait la tombe de Philippe depuis Ie lIe siecle, si
l'on en croit la tradition47. A la Mere des dieux qui regne sur Ie
monde animal et vegetal, ainsi que sur les sourcessecretesde la
fecondite, les chretiens encratites opposent, aux Actes VIII et
XII, Philippe, l'apotre qui adoucit la sauvagerie d'un leopard
grace au Christ, et Marianne, sa sreur, qui refuse la procreation,
adopt ant un habit d'homme et une foi virile. A la deesse qui
guerit corporellement et sauve spirituellement par l'intermediaire
de son clerge de Galles pratiquant une medecine incubatoire
autour de la source chaude d'Hierapolis, les chretiens encratites
opposent, aux Actes XIII et XIV, les dons de guerisseur du
Christ, qui apporte en songe la guerison et Ie salut a l'aveugle
Stachys par Ie biais de la predication de Philippe.
Comme la date de la mort de l'apotre Philippe, a l'instar de
celIe des autres apotres, n'a pas ete retenue par les premieres
generations chretiennes et dans la mesure ou la Mere des dieux
etait encore veneree au VIe siecle a Hierapolis48, il est permis
d'imaginer que la date du martyre de l'apotre n'a pas ete fixee
independamment du calendrier metroaque. 11n'est meme pas
interdit de penser que la confrontation d'ordre doctrinal et
ethique, qui transparaft dans les Actes de Philippe et dont on
devine les repercussionssociales ou economiques,se soit prolongee au niveau du rituel.
Un des motifs les plus curieux du Martyre de Philippe est celui
de l'exclusion de l'apotre hors du paradis, pendant quarante
jours apres sa mort, parce qu'il a rendu Ie mal pour Ie mal
(APhM 137.139.143.147-148).
FranC}:oisBovon a sans doute raison de considerer que la redaction du Martyre est anterieur au
Pseudo-AnastaseIe Sinalte qui se reclame de ce texte pour justifier Ie respect de quarante jours de jeftne avant Noel, mais il
devient risque de Ie suivre lorsqu'il affirme que la penitence de
Philippe a la porte du paradis n'est pas Ie noyau Ie plus ancien
de la scene du Martyre et n'est pas indispensable a l'action 49,
puis ajoute: que Ie noyau consiste plutot dans la faute de
l'apotre -son impatience -expiee par Ie martyre volontaire
(la penitence dans Ie ciel servant presque de doublet) 5.Quelle
que soit la forme ou reconstitution du Martyre que l'on retienne,
Ie supplice de Philippe ressemble peu a un martyre volontai-~

47. cr. Eose-bede CCsaree,Histoire ecclesiastiqueIII, 31,4.


48. cr. Photios, Bibliotheque codex 242, 131.
49. F. BOYaN,ANRW 11,25.6,p. 4453.
50. Ibidem, p. 4453.

261
re

RECEPTION DES AcrES DE PmLIPPE

. Au contraire, Philippe est si furieux d'etre torture par Ie


proconsul impie, Tyrannognophos, qui l'accuse injustement
d'avoir devoye son epouse, qu'il expedie vivants aux enters tOllSles
mecreants de la ville. Et c'est parce que, dans sa fureur, il aviole
cet unique commandement de ne pas rendre Ie mal pour
Ie mal que Ie Seigneur punit son apotre de quarante jours d'exclusion du paradis. Sur un scenario connu de martyre, declenche par la jalousie d'un notable, se greffe, en eifel, la petite dra-maturgie
de l'expiation posthume du peche de l'apotre. Mais
TieDne permet de croire que ce rebondissement est secondaire,
car si Ie caractere colerique inadmissible de Philippe est un
motif nucleaire de l'apocryphe (APh VIII, 3), sa reprobation
par Ie Christ doit l'etre aussi. De toute maniere, Ie martyre que
Ie proconsul fait subir a Philippe ne peut guere representer Ie
chatiment de son impetuosite, pour la simple raison que
l'apotre est deja crucifie la tete en bas lorsqu'il commet sa
faute !
Ainsi, des son origine, Ie Martyre semble esquisser autour de
la mort de Philippe une sorte de festival, inaugure par Ie marlyre de l'apotre, se poursuivant avec quarante jours de prieres
et d'offrandes pour s'achever avec l'entree du saint dans Ieparadis.
Le texte de l'apocryphe, on l'a dit, ne lache aucun
indice sur la periode de l'annee durant laquelle avaient lieu ces
celebrations. Mais il est tout de meme remarquable que si l'on
recule de quarante jours a compter du 1 ermai, on tombe sur la
date symbolique du 23 mars. La semaine qui s'etend du 22 au
28 mars et encadre l'equinoxe de printemps, fixe au 25 selon
l'ancien calendrier, avail, en eifel, son importance du point devue
religieux, non pas parce qu'y eut lieu une fois un colloque
sur la litterature apocryphe chretienne51, mais parce que s'y
deroulait Ie festival du culte public de Cybele et d' Attis52.
Comme l'indique Ie Calendrier de Philocalus53 pour l'an 354
apres Jesus-Christ, Ie 23 mars correspond a la veille du jour du
sang (sanguemIe 24 mars). Ce jour-la, les devots de la deesse
se laceraient, offrant leur sang en signe d'expiation, et les
futurs Galles se livraient au sacrifice extreme de leur proprevirilite
par l'autocastration.

51. Le hasard a voulu que cet expose soil presente Ie 23 mars!


52. Sur ce festival et Ies rapports de ce culte avec Ie christianisme, voir
Ph. BORGEAUD,La Mere des dieux (La librairie du xx" siecle), Paris,
1996,p. 131-183.
53. CIL2 I, 1, p. 260.

F.
262

AMSLER

Apres Ie festival public, soit des Ie 28 mars, debutait, semble-tiI, une periode d'initiation durant laquelle on pratiquait des tauroboles prives. D'apres la liste etablie par Henri Graillot54, on
note la plus forte concentration de cesrites en avril et en maio
Enfin, ce rapprochement des festivals de Philippe, d'une part,
de Cybele et d' Attis, d'autre part, pourrait etre confirme de
maniere impressionnante par Ie Martyrologe hieronymien luimeme. A cote des 1 er et 8 mai, il propose une commemoraison
de l'apotre Philippe Ie 10 des Calendes de mai (X Kal. Mai.,
note parfois X k m), soit Ie 22 avril. Or, il suffit d'une banale correction de mois pour obtenir une fete de Philippe Ie 10 des
Calendes d'avril (X Kal April., note parfois X k ap), soit Ie 23mars!
Un tel amendement paraft d'autant plus legitime que la
trace d'une commemoraison de Philippe paraft avoir subsiste Ie
10 des Calendes d'avril. La notice du 23 mars debute avec l'expression In Africa Fidelis , qui a laisse perplexe H.
Delehaye55, mais derriere laquelle il n'est pas impossible de
deviner In Frigia Philippi ! La confusion des termes Frigia
et Africa est frequente, en effet, dans les traditions relatives a
Philippe, et on ne la rencontre pas plus loin qu'a la notice du 22
avril dans les manuscrits de ce martyrologe a propos de cet
apotre56! Ainsi donc, les deux dates du Martyrologe hieronymien
(Ie 1 ermai et Ie 22 avril qu'il faut sansdoute corriger en 23 mars)
marqueraient non pas deux commemoraisons locales divergentes, mais Ie debut et la fin d'un unique festival.
La parfaite concordance des temoignages du Calendrier de
Philocalus (354), du Martyrologe hieronymien et des Actes de
Philippe invite a emettre l'hypothese qu'en Phrygie, pour
concurrencer Ie culte de Cybele et d' Attis, la mort violente de
Philippe etait commemoree Ie 23 mars (ou peut-etre meme Ie
24) et que celie fete inaugurait une periode de priere et dejeune,
accompagneed'offrandes, qui s'etendait jusqu'au ler mai,
jour anniversaire de l'apotheose de l'apotre.

54. H. GRAILLOT,Le culte de Cybele mere des dieux ii Rome et dans


I 'empire romain (Bibliotheque des Ecoles franraises d'Athenes et de
Rome 107), Paris, 1912,p. 168ll. 4.
55. Ignotus est martyr, sed concors codicum lectio , H. DELEHAYE,
Commentarius,p. 156.
56. Ct. J. B. DE ROSSI-L. DUCHESNE,
Martyrologium, p. 47.

RECEP'nONDESAcrES DE PHILIPPE

263

4. La fonction des dates dn ler mai et do 14 novembre


Le 1ermai et Ie 14 novembre partagent la double caracteristique d'emaner d'autorites ecclesiastiquesofficielles ayant re~u
l'aval du pouvoir imperial et de ne correspondre que partiellement ou pas du tout a ce qui semble avoir ete la date traditionnelle ancienne en Phrygie de la mort de Philippe, Ie 23 mars. Les
raisons qui ant pu conduire au deplacement de la fete s'eclairent, si l'on songe que Ie festival de quarante jours en l'honneur
de Philippe presentait Ie double inconvenient de chevaucher en
partie Ie cycle de Paques et de servir d'exutoire a l'enthousiasme
redoute des Phrygiens. Ces deux dates pourraient donc proceder
d'une meme volante de neutralisation du culte de Philippe.
A Rome, ou Ie culte importe de Philippe ne devait pas drainer
les foules, les autorites byzantines se seraient contentees de ne
retenir que la date de la fin du festival de l'apotre et d'y
adjoindre Jacques.
11 devait en aller autrement en Asie mineure, la patrie de
Philippe. Parce que la suppressionpure et simple de la fete d'un
apotre populaire devait s'averer impraticable, les instances dirigeantes auraient habilement deplace tout Ie festival d'une bonne
demi annee et l'auraient subordonne a une fete d'une irreprochable orthodoxie, recente de surcroft, Noe157.La manreuvre
s'en trouvait d'autant plus facilitee qu'au VIeou au VIlesiecle, la
polemique contre Ie culte de Cybele et d' Attis avail perdu sinon
son actualite du mains de sa virulence.

5. Conclusion
Selon Ie modele classique, auquel se rallient Fran~ois Bovon
et Albert Frey58,Ie 14 novembre de la tradition byzantine est la
date la plus ancienne de la fete de Philippe. Suite a l'instauration
de la fete de Noelle 25 decembre, leg milieux monastiques en
auraient fait Ie debut d'un careme de quarante jours precedant
Noel et auraient plus ou moms adapte en consequenceleg Actes
de Philippe. Quant a la date occidentale du 1 ermai, elle n' est que
celle de l'arrivee de reliques dans une eglise dediee a Philippe a
Rome dans la secondemoitie du VIesiecle.

57. Sur Ie probleme de la coincidence des jet1nes parens et chretiens


chezIe Pseudo-AnastaseIe Sinarte,ct. v: GRUMEL,Jet1ne, p. 181.
58. A. FREY, L"Eloge de Philippe, saint ap6tre et evangeliste du
Christ' (BHG 1530b) , Apocrypha 3 (1992),p.165-166.

264

F. AMSLER

L'hypothese developpee dans ces pages renverse ce modele.


Sur la base du Martyrologe hieronymien, du contexte historique
de l'introduction de la veneration de Philippe a Rome et du
temoignage des Actes de Philippe, la date du 1 er mai serait, a
l'origine, celIe de l'apotheose, de l'entree au paradis de l'ap6tre
et clorait un festival de Philippe debutant Ie 23 ou 24 mars par la
commemoration du martyre de l'ap6tre. En raison de l'enracinement phrygien du culte de l'ap6tre Philippe, il parait raisonnable
d'imaginer que l'instauration d'un tel festival de quarante jours
s'inscrit dans la lutte du christianisme contre Ie culte de Cybele
et d' Attis et ne parait pas posterieure au lye siecle. La date de la
commemoraison de Philippe aurait donc ete determinee en
polemique contre la religion metr6aque, selon la meme logique
qui a conduit a fixer la naissancede JesusIe jour du Sol invictus,
au solstice d'hiver Ie 25 decembre.
En raison de l'interference du cycle de Paques et du festival
de Philippe d'une part, des craintes que pouvait susciterIe particularisme phrygien, auquel celie celebration donnait l'occasion
de se manifester d'autre part, leg autorites imperiales byzantines,
etablies a Rome au VIesiecle, ont tente de neutraliser cet ap6tre
en lui accolant Jacques et en ne retenant que la date du 1 ermaio
En Asie mineure, oil Ie culte de Philippe etait plus populaire,
l'Eglise officielle, appuyee par Ie pouvoir temporel, a poursuivi
Ie meme objectif, mais de maniere plus radicale en usant d'un
procede qui ne restera pas sans lendemain, Ie deplacement de
pres de huit mois du festival, au 14 novembre, pour Ie transformer en careme de Noel.
Au risque de la faire passer pour une fete mobile qu'on
deplace au gre des circonstances, il convient de rappeler, pour
terminer, que la commemoraison de Philippe a ete differee du
1 er au 3 mai par Pie XII en 1955, car Joseph Ie Charpentier,
patron des travailleurs, convenait mieux pour la fete dutravail59!
Mais on remarquera cum grana salis que Philippe
aurait pu etre maintenu Ie 1 ermaio En Grece, la saint Philippe
qui,le 14 novembre, precede d'un jour Ie debut du careme de
Noel, marque la fin des semailles. Pour celie raison sans doute,
Philippe est devenu Ie patron des paysans et a la saint Philippe,
tOllSleg fermiers travaillent60!

59. Ct. W. HElM, Volksbrauch im Kirchenjahr heute (Schriften der


SchweizerischenGesellschaftfUr Volkskunde 67), Bale, 1983,p. 98.
60. Ct. G. A. MEGAS,Greek Calendar Customs,Athenes, 1958,p. 21-22.

Apocrypha

JamesKeith ELLIOTT
Universityof Leeds

THE INFLUENCE OF THE APOCRYPHA


ON MANUSCRIPTS
OF THE NEW TESTAMENT
Cettecontribution pose la question si les textesapocryphesont influence la tradition manuscrite du Nouveau Testament.lncontestablement,les
Epftres pastorales ont cite a deux reprises les Actes de Paul et Thecle.
Partout ailleurs oil un parallele entre une variante neotestamentaireet un
texte apocryphe peut etre etabli, il est plus probable que ce soient les
manuscritsneotestamentairesqui ont influence Ie texteapocryphe.
This article asksif we canfind traces of apocryphal material in the NT
manuscript tradition. Thereare two unambiguous referencesto the Acts
of Paul and Thecla in manuscripts of the Pastoral Epistles. Elsewhere,
whenever there are links betweena variant form in the NT manuscript
and an apocryphal parallel, it is more likely that the direction of influence is awayfrom the NT towards the apocryphal text than vice versa.
Various examplesaregiven and discussed.

We know that the church fathers were aware of the existence


of what we now call apocryphal texts. Clement of Alexandria,
Origen, Eusebius, Epiphanius and Jerome quoted from gospels
of a Jewish-Christian character. We also know that Serapion of
Antioch discovered that the church in Rhossos was using the
Gospelof Peter. Often the fathers refer to an apocryphal work in
order to condemn its use. Similarly, the 6th century Gelasian
Decree, the 9th century Stichometry of Nicephorus and the 7th
century List of the Sixty Books were drawn up to indicate the
demarcation line between what was approved and what was disputed or condemned. Our purpose in rehearsing these well
known facts is merely to emphasize the obviously widespread
use and knowledge of many of these texts over severalcenturies.
I accept the generally held scholarly consensusthat the apocryphal texts are secondary to the canonical, that many of the
apocryphalgospels,in particular, were composedwith the canoni-

8, 1997,p. 265-271

J.

266

K. ELLIOTr

cal gospels in mind, and that the authors of these texts used,
expanded, and even tried to correct the canonical material. My
question now is to ask if scribes of New Testament manuscripts
were influenced by the wording, form or even the context of the
secondary,derivative, apocryphal texts as they were copying and
reproducing a New Testament text. In other words: Is the apocryphal tradition reflected in textual variation in the NT manuscript tradition? Are there any variants in our NT manuscripts
that are due to the influence of the apocrypha?
I make this enquiry because of my own twin research
interests: (a) the textual tradition of the Greek NT and (b) the
NT apocrypha. My interest in a possible overlap was awakened
many years ago when I was at work on the Pastoral Epistles!
where NT cursives 181 and 460 make extensive additions to the
text of 2 Timothy 3 : 11; 4: 19; Titus 1: 9.11. In two places the
additions reflect the Acts of Paul and Thecla:
At 2 Timothy 3 : 11181 adds a ota tllv 0t.KAav E7ta9EV
after tv
'AVttOXEta (There is some support from uncial K.)
At 2 Timothy 4 : 19 181 and 460 add At.KtpaV tllv yuVatKa auto\) Kat ~t~atav Kat Ztlvrova tOUC;
U10UC;
auto\) after' AKuAav.
Unfortunately my interest has lain dormant. Now I raise the
question about the influence of the apocrypha on NT manuscripts. My answer to the question, however, is in general negative -namely that, despite the apparent popularity of many of
the apocrypha, their texts seem not to have significantly influenced NT scribes. That negative conclusion might itself be of
significance.
But first let us look at some of those places where it may be
possible to detect an influence. One of the most important is the
voice from heaven at Jesus' baptism in the Gospel of the
Ebionites, as cited by Epiphanius2. The messagethere includes
You are my beloved Son ...today have I begotten you which
approximates to the Western text, specifically the text of Codex
Bezae (D), at Luke 3: 22. Bart Ehrman in his recent book3 has
argued that this text is original to Luke and that the reading of
our printed editions: You are my beloved Son, in whom I am
well pleased is what he brands as an orthodox corruption of

1. J. K. ELLIO1T, The Greek Text of the Epistles to Timothy and Titus


(Studies and Documents 36), Salt Lake City: University of Utah Press,1968.

2. Adv. Haer. 30, 13.


3. B. D. EHRMAN,The Orthodox Corruption of Scripture,New York and
Oxford: Oxford University Press,1993,p. 62-67.

4.

nrn INFLUENCE ON MANUSCRIPTS OF 'mE NT

267

Scripture -here the changing of Luke's words to that found in


the Marcan parallel. Ehrman seesthis change as part of a pattern found in severalplaces to avoid adoptionist understandings
of Jesus'baptism. If the D text is original to Luke then of course
the Gospelof the Ebionites is a witness to that reading and may
be listed alongside the patristic witnesses which support D, such
as Origen, Methodius and others. If the adoptionist reading does
not go back to Luke we have two possibilities: either the Gospel
of the Ebionites knew the NT reading that survives in D, or that
the non-canonical Gospel originated that reading. If the latter
were the case, then one could conclude that the Gospel of the
Ebionites had influenced D.
Epiphanius also claims4that the Gospel of the Ebionites cites
the passageknown to Mark 3 : 31-5 and parallels. There is no
mention of Jesus'sisters in the parallel to v. 32 although they are
mentioned in the parallel to Mark v. 35. Variants in manuscripts
at v. 32 add Kat ai uoEA,<pai
crou(bracketed in the text of the 27th..
edition of Nestle-Aland [=NA27]). If this longer text were original to Mark, then the shorter text could have arisen through
homoeoteleuton, or by harmonization to the parallels in
Matthew and Luke (which do not refer to sisters at this
point). If the shorter text were original to Mark, then the expansion could have developed out of v. 35. All this means is that the
Gospelof the Ebionitesis closerto the shorter text in Mark 3: 32.
We would be perverse to argue that the short text of Mark 3 : 32
has been influenced by the Gospel of the Ebionites.
The so-calledFayyum fragment seemsto parallel Mark 14: 2730. If so, it omits v. 28 (the prophesy that Jesus will lead the disciples to the Galilee after his Resurrection) unless of course this
fragment represents a pre-Marcan form of the pericope. No NT
manuscripts omit verse 28 from the text of Mark. However, the
Fayyum Fragment agreeswith the variant in Mark that refers to
the twofold cockcrow. If oiC;is not original to Mark then, again,
should we consider that the direction of change is for manuscripts of Mark to have added it out of their knowledge of the
apocryphal expansionof the canonical account? As far as other
similarities between the Fayyum fragment and the synoptic version are concerned, the words (but not the order) in this
night agree with the v.I. adding the words in Mark 14: 27
(through assimilation to Matthew). The order 'ta 7tp6I3a'taOtaOlCop7ttcrOilcrov'tat
in the Fayyum fragment agreeswith the text of

Adv. Hael:30,14.

J.

268

K. ELLIO"IT

~B in Mark. The Majority text at Mark 14: 28 has the word


order 3, 1, 2 -probably
reflecting assimilation to the order
found in Matthew. The Fayyum fragment seems to support cr1'1~Epov in Mark 14: 30. Some manuscripts of Mark omit cr1'1~EpOV,
which is the first of two consecutive time expressions in Mark those manuscripts therefore agree with Matthew. Again, our
question about the possible influence of the apocryphal text on
some manuscripts of Mark still applies, but my reaction is that it
is unlikely that there has been any influence on the manuscripts
of Mark other than the usual tendency of scribes to harmonize
synoptic parallels.
The Western addition to John 5: 39 by the Old Latin manuscripts a and b and, in part, ff together with the Curetonian
Syriac, noted in the apparatus to NA27, seems to have support
from Egerton Papyrus 2: EV aic; u~E1C;ooKEltE ~ro1'\vl,;XElV:
EKElvat Elcrlv a\ ~apt\)poucral 1tEpt E~OU.One would need strong
evidence before one could argue that the early versions had
been influenced by the form of the wording known to us in the
Egerton manuscript.
It could be considered that it is in the area of the logia of Jesus
where we could expect a different version of a saying popularized from one of the apocrypha to have influenced the NT scribal
tradition. By looking at the Greek logia parallel to the Gospel of
Thomas in the Oxyrhynchus fragments, we note that logion 26
reproduces the saying in Matthew 7 :3-5 = Luke 6:41-43. P. Oxy.
1 reads: ...Kat tOtE olaJ3AE"'ElC; EKJ3aAElv to KUPi!pOC;
to EV
6<l>eaA~~tOU aoEA<t>ou
crO\).If we were to add P. Oxy. 1 to the NT
apparatus it would be in support of Luke in reading to EV t~
6i!peaA~~ (v. I. by D in Luke harmonizes to Matthew's EK tOU
6<l>eaA~ou)and in support of Matthew's position of EKJ3aAElv(v.
I. in manuscripts of Luke repositioning EKJ3aAElvis a harmonization,to Matthew). As far as influence is concerned, I would argue
that P. Oxy. 1 harmonizes Matthew and Luke -but if we wish to
keep open every possibility one could perhaps consider that to
EVt~ 6<l>eaA~~and that EKJ3aAElvafter olaJ3AE"'ElC;in the majority of manuscripts of Luke came from the apocryphal text.
Logion 4b in P. Oxy. 654 is close to Matthew 19 : 30 (cf. 20: 16)
= Mark 10 : 31 = Luke 13 : 305. P. Oxy. 654 has 0\ before l,;crxatOl,
an addition not found in the usual printed synoptic text although

S. The other relatively complete logia are logion 5 in P.Oxy. 654 which
seems close to Matthew 10:26 = Mark 4:22 = Luke 8: 17/12:2 and
logion 36 in P. Oxy. 655 (= Matthew 6: 25), but these do not deviate
from the canonical counterparts.

mE INFLUENCE ON MANUSCRIPTS OF mE NT

269

v. I. by BC adds o't in Mark. Is the omission of the article in Mark


due to harmonization to Matthew 19: 30 or the addition due to
harmonization to Matthew 20 : 16 or even from P. Oxy. 654? P.
Oxy. has the sequence 1tpro't01-EO"xa't01, l!.O"xa't01-1tpro't01. In
Matthew 19: 30 ~L and others invert the order of the words
1tpro't01 -l!.O"xa't01 and l!.O"xa't01-1tpro't01. Our printed texts
usually have Matthew 19: 30 and Mark 10: 31 in agreement but if
one accepts the text of ~L as original to Matthew 19 : 30, one may
argue along other lines. It is a sound principle to accept a variant
that has the effect of preserving differences between parallels,
especially here where Matthew's preferred order is clear from
20 : 16, the text of which is firm in the manuscripts. One would
then argue that P. Oxy. 654 is following Mark; it is unlikely that
P. Oxy. 654 has influenced the majority of manuscripts at
Matthew 19 :30.
The text of ~* at Matthew 6: 28 seems to be: ou ~al VOtJ0"1
v
OUOf.V1l90tJ0"1V
OUOf.KO1t1ro0"1V,
a reading reflected in P. Oxy. 655,
according to the reconstruction by T. C. Skeat in ZNW 37 (1938)
p. 211-214, which is a't1va ou ~alvE1 OUOf.V1l9E1.The original
form of the logion (possibly preceding the version in Q) had
carding not growing . The primitive ~alvE1v was changed
to au~avE1v in all witnesses of Matthew except ~*. One conclusion may be that the original scribe of Sinaiticus found this
(authentic) form in a non-canonical gospel like P. Oxy. 655.
In the Acts of Pilate 14: 1 there is an important witness to part
of the longer ending to Mark, particularly 16: 15-18: Go into
all the world and preach the gospel to the whole creation. He
who believes and is baptised will be saved, but he who does not
believe will be condemned. And these signs will accompany
those who believe: in my name they will cast out demons; they
will speak in new tongues; they will pick up serpents, and if they
drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their
hands on the sick and they will recoyer. Apocryphal texts
obviously found the statements about poison and snakes relevant to their interests, but the version of this text in the Acts of
Pilate omits Kat tv 'talC; Xf.p0"1V,an omission found as a v. I. in
ADW fam. 13 and others in Mark 16 : 18. Could it be that the
Acts of Pilate has influenced that reading? Again I think it most
improbable. The influence is likely to be in the opposite direc-

tion.
The Berlin papyrus 11710 includes the confession O"UEi <>tJ'tOC;
'tou 9EOU.There is a v. I. by p66 and 1241 at John 1: 49 adding
<lA,1l9roc;
to this phrase, an addition which is also found firmly
established in the version of the proclamation in Matthew 14 : 33.
It is unnecessary and unwarranted to look to a single manuscript

270

J. K. ELLIOTT

of the text represented by the Berlin papyrus 11710 for the origin of the text without aAllero<;.That would be to put the cart
before the horse: the Berlin fragment is likely to be quoting the
normal, i. e. shorter, reading of John 1: 49. P. Berol. 11710is not
a NT manuscript and cannot be used as a text supporting om.
aAllero<;at John 1 :496.
Many of the examples above can be explained within the
context of the NT manuscript tradition without any reference to
deviations in the apocryphal sources. In many ways it is the lack
of influence that is striking: P. Oxy. 1224quotes a passageclose
to Matthew 9: 10-13 = Mark 2: 15-17 = Luke 5: 27-32. In P.Oxy.
1224 there is a mention of priests in the verse parallel to Mark
2: 16: And the scribes and the Phariseesand priests, when they
saw him were angry.... This version is not to be found in any of
the manuscripts of the NT gospels. (Mark speaksof the scribes
of the Pharisees , Matthew: the scribes , Luke: Pharisees
and scribes .) The apocryphal reading is on its own.
Similarly one may point to the later christian additions of
names to persons who are nameless in the NT -the magi, or
the 72 disciples, for example. Some additions are found in our
apocryphal literature, notably the names of the two criminals
crucified alongside Jesus (named as Dysmas and Gestas in the
Acts of Pilate) or the centurion guarding Jesus' tomb (Petronius
in the Gospel of Peter). These additions seem not to have penetrated the manuscripts of the Greek NT itself.
Additional stories found in part of the NT manuscript tradition of the canonical gospels, such as the longer and shorter
endings to Mark, the logion in D found after Luke 6 : 4, or the
pericope about the adulterous woman, as well as certain other
textually uncertain sayings, are more likely to be floating oral
stories about Jesus and so-called agrapha that eventually
found literary expression in the NT manuscript tradition. There
is no need to suspect that any of these originally came from a
lost apocryphal gospel.

6. W. L. PETERSEN
is wrong in his review of the IGNTP Luke volumes
(Journal of Biblical Literature 107 [1988], p. 758-762) to expect the
Gospel of Thomas or any other apocryphal text in the critical apparatus
of the Greek NT. In such an apparatus one should find only witnesses,
Greek or versional, that are copies of the NT text itself, or patristic witnessesthat are citing the NT text. In NA27 it is wrong to cite P. Eg. 2 in
the apparatus to John 5 :39 : the Fayyum Fragment cited in the 26thedition at Mark 14:28 has been abandoned in the 27thedition.

THE INFLUENCE ON MANUSCRIPTS OF THE NT

271

We have been suggestingthat the NT tradition and the apocryphal material are significantly independent. However, when an
apocryphal text is not on its own and has a close or identical
wording to a synoptic parallel, the direction of change is likely
always to be that the New Testamenthas influenced the apocryphal writing rather than that an apocryphal text has influenced a
scribe of the NT. Only where we find an occurrence of a long
addition that comes from an apocryphon is there no ambiguity.
Such an occurrenceis rare.
If any reader knows or discovers any examples of NT manuscripts betraying an influence from an apocryphal source, comparable to my opening examples of the text of the Acts of Paul
and Thecla within manuscripts of the Pastoral Epistles I would
be grateful for such information. In the absence of such additional evidence I think we must accept my general conclusion
that the apocryphal texts have not influenced scribes of the New
Testament.

MadeleinePETIT
C.N.R.S.,Paris

GENERATION ET TRANSFORMATION
DE THEMES APPARTENANT AUX VITAE

PROPHETARUM
The Life of Habakkuk mentions two portions of the Temple of
Jerusalem which had beenpreserved from destruction by an angel and
put asidein an unknown place where they will reappearfrom at the end
of times: the curtain of the Debir and the capitals of the two pillars. In
this study we tried to assembleJewish and Christian evidencesfor these
two elements.Even if the symbolic interpretation of the pillars and the
description of their capitals is very important in biblical literature, no
mention of the lost pillars could be found. The themeof the torn curtain on the contrary made fortune both in Jewish and Christian
Literature. It might therefore be presumed that both elementstogether
stand as symbolsfor the eschatologicalTemplein our text.
Dans lesVitae Prophetarum la Vie d'Habacuc presentedeux elements
du Temple de Jerusalem comme etant sauves de la destruction par un
ange et cachesdans un lieu inconnu d'oit ils reapparaftront a la fin des
temps.II s'agit du voile du Debir et des chapiteaux des deux colonnes.La
recherchea porte sur les attestationsjuives et chretiennes.Malgre l'importance de la symbolique des colonnes et les descriptions bibliques des
chapiteaux, aucune mention n'a ere trouvee,' a ['inverse, Ie theme du
voile dechire a connu une grande fortune. On peut penser des lors que
c'est en rant qu'ensemble symbolisant Ie Temple dans une perspective
eschatologiquequ'ils sont nommesici.

Seulsdeux des themes cites dans les Vitae Prophetarum seront


presentes dans cette communication. lis apparaissent ensemble
dans la Vie d' Habacuc et se rattachent au theme general des
objets sacres caches lors de la destruction du Temple de
Salomon: il s'agit ici des chapiteaux des deux colonnes (de bronze) et du voile du Debir. Voici Ie contexte de leur apparition dans
la recensiondite Anonyme 1 (Vat. gr. 2125), la plus ancienne des
recensions,qui a servi de base a la plupart des autres versions1:

Apocrypha 8. 1997. D.

86

M.PE11T

274

Et au sujet de la fin du Temple, ill= Habacuc] predit qu'elle


arriverait par une nation occidentale. II dit alors: Le voile du
Debir sera dechire en petits morceaux et les chapiteaux des
deux colonnes seront enleves et personne ne saura ou ils
seront. En effet, ils seront transportes dans Ie desert par des
anges2,la ou au commencement fut dresseela tente du temoignage. Et par ces chases Ie Seigneur sera reconnu a la fin
parce qu'elles illumineront ceux qui sont poursuivis par Ie serpent dans les tenebres, comme au commencement.3

Deux remarquesgeneralessur ce texte: tout d'abord, il est


annonceque la fin du Templesurviendraitdu fait d'une nation
occidentale;les Chaldeensdu texte biblique sontinterpretes
en nation occidentalede memeque l'exegeteqoumraniendu
pesherd'Habacucles appelaitKittim . Cela permet,par comparaisonavec ce dernier texte, de donner une approximation
pour la date de redactionde la Vied'Habacucqui pourrait etre
comprise-en faisantfi de la vraisemblance
historiquede l'evenementoriginel- entre 168avantnoire ere (transformationdu
Templede Jerusalemen templede Zeus par AntiochusEpiphane) et 70 de noire ere (destructiondu Templepar Titus) mais,
plus vraisemblablement,entre 63 avant noire ere (entree de
PompeedansIe Debir) et 70 apresJ.-C.
La seconderemarqueconcernela referencea la cachettedans
Ie desertd'objetssacresdu Temple: c'estun themeires exploite

L Nous citons d'apres l'edition


de Th. SCHERMANN, Prophetarum
uitae
fabulosae
indices
apostolorum
disciplorumque
Domini
Dorotheo,
Epiphanio,
Hippolyto
aliisque indicata, Leipzig
1907 : Kat 7tEpt crUV"tEAElac; "tot> vaot> 7tpOEl7tEV, ()"tt U7tO ~eVOUC; OU"ttKOt> YEv"crE"tat.
T6"tE
li7tACO~a CPllcrt "tot> J1.af:l1'lpE\C;~tKpa pay"crE"tat, Kat ora E7tlKpaVa "trov ouo
muAcov acpatpEe"crov"tatKat
OUOElC;yvwcrE"tat 7t0t> ~crov"tat .au"ta OE EV
"t1:1Ep"~qJ a7tEVXe"crov"tat U7tO aYYEACOV,()7tOU EV aPX1:1 E7taYll 1) crKllV1'I
"tot> ~ap"tuploU.
Kat EV au"to~tC;yvcocre"crE"tat E7tt "tEAEtKUptOC;, ()"tt cpCO"tlcrOUcrt "tOUC;OtCOKO~EVOUC;
U7tO "tot> &pECOC;
~V cnc6"tEt roc; E~ aPXflC; (p. 86-87).2.
Aussi par des anges dans la premiere recension d'Epiphane
(Epiph.
I) et dans la deuxieme
recension Anonyme
(Anon. 2); par un ange
dans la deuxieme
recension
d'Epiphane
(Epiph.
alt.) et dans celIe de
Dorothee
(Doroth.)
ainsi que dans 2 Ba 6, 7 (contexte de la destruction
du Temple par les Chaldeens et sauvetage des objets sacres).3.
Ce passage situe Ie texte dans une perspective
eschatologique
dont
nous ne traiterons
pas ici. II rappelle les versets d' Ha 2, 3 et de Dn 8,
19; 11,27.35
en termes differents
(LXX)
mais paralleles.
Dans 2 Ba 6,
8, l'ange s'adresse a la terre pour lui confier Ie depot des objets sacres
du Temple
et lui demande
de les garder jusqu'aux
demiers
temps.

GENERATION ET TRANSFORMATION: VITAE PROPHETARUM 275

doni un autre texte des Vitae Prophetarum,la Vie de Jeremie,


donne aussiune illustration4.Les deux themescites conjointement dansla Vie d'Habacuc ont-ils connu la meme fortune?
C'estcequenousexaminerons.
Les chapiteauxdesdeuxcolonnes
Importance desc%nnes
Avant de rechercher s'il y a d'autres attestations concernant
des chapiteaux, il faut brievement rappeler l'importance du
theme de la colonne dans l'exegesejuive et chretienne.
Assimilees au support du monde (ou de la terre) dans I' Ancien
Testament(1 S 2,8; Ps 75, 4; Jb 9, 6 repris par bHaguiga 12b par
exemple), les colonnes, dans Ie judalsme, representent les chefs
(Targum Yerushalmisur Gn 46, 28) mais surtout -dans la lignee
de Jr 1, 18-les prophetes,les patriarches et les sages:Abraham
(Exode Rabba II, 6), Aaron (Targum Yerushalmi sur Nb 20, 29),
Yohananb. Zakkai <colonne superbe dans Abbot de R. Nathan
A, ch. 25 et bBerakhot 28b, colonne de droite , c'est-a-dire
Boaz) par exemple; meme conception chez Philon d' Alexandrie
<Prions donc pour que cette colonne de la maison que soot l'esprit dans l'arne, Ie juste dans Ie genre humain... dansMig1: 124).
Dans Ie Nouveau Testament, meme utilisation de la colonne
en Ga 2, 9 <Jacques, Cephas et Jean soot consideres comme
des colonnes 5),en1 Tm 3, 15, oil soit Timothee soit l'Egiise est
colonne et soutien de verite , et en Ap 3, 12 a propos du fidele

4. Voir Madeleine PETIT,La cachette de l' arche de l' alliance: a partir


de la Vie de Jeremie 9-15 dans les Vitae Prophetarum dans La litterature intertestamentaire,Paris, PUF, 1985, p. 119-131 (= Colloque de
Strasbourg 17-19octobre 1983) et Le contenu de l'arche de l'alliance:
generation et addition de themes dans He/lenica et Judaica, Paris,
Peeters,p. 335-346(= Hommage a Valentin Nikiprowetzky).
5. Reprise de la citation par Gregoire de Nysse, La Vie de MoiSe II,
184: En effet ce n'est pas seulement 'Pierre, Jean et Jacques' qui sont
'les colonnes' de l'Eglise, et Jean Ie Baptiste n'est pas seul a Btre 'la
lampe qui brille', mais tous ceux qui soutiennent par eux-mBmesl'Eglise et tous ceux qui en sont les 'lumieres' par leurs travaux sont dits
colonnes et lampes. 'Vous Btes la lumiere du monde', dit Ie Seigneur
aux apotres. Et s'adressant a d'autres, Ie divin Apotre leur ordonne
d'Btre des colonnes quand illeur dit: 'Soyez fermes et inebranlables'.
Et en realite, il a edifie en Tlnlothee tine belle colonne, ayant fait de lui,
selon sespropres paroles, 'la colonne et la base de la verite'. Voir aussi
Origene, Horn. Ex. 9,3.

276
6.

M.PETIT

refIne en sa foi, j'en ferai une colonne dans Ie temple de mon


Dieu .
Enfin, en ce qui concerne les interpretations patristiques
anciennes, je renvoie a l'article d' Annie Jaubert6 auquel il taut
ajouter deux textes de Clement d' Alexandrie7 et un de Cyrille
d'Alexandrie8. L'abondance des citations m'oblige aces renvois;
c'est en meme temps la preuve de la grande utilisation de la
symbolique des colonnes dans l'imaginaire juif et chretien,
meme s'il ne s'agit pas toujours des colonnes du Temple de
Salomon ou du temple eschatologique.

Les deux co/annesde bronze


C'est dans la perspective des pieuses speculations sur leg
objets du Temple que prend place Ie theme des chapiteaux des
deux colonnes: la precision apportee par Ie texte, les deux
colonnes , permet d'identifier celles-ci avec leg deux colonnes
de bronze placees a l'entree du Temple, puis que c'est Ie seul
couple de colonnes auquel Ie texte bib Ii que ait accorde tant
d'importance. Les descriptions des deux colonnes, de leurs chapiteaux, de la mer de bronze et des dix bases sont longues et
minutieuses, tant en ce qui concerne leur fabrication que leur
destruction9. L'emplacement des deux colonnes et leur forme
autant que leurs nomslOont suscite maintes speculations sur Ie

Annie JAUBERT,L'image de la colonne (1 Timothee 3, 15) , dans


Studiorum Paulinorum Congressus internationalis catholicus 1961,
Rome, Pontificium institutum biblicum, 1963,p. 1-8.7.
Clement d' Alexandrie, V Strom. 6,34,4: Passons au voile qui est a
l'entree du Saint des Saints; il y la quatre colonnes qui indiquent la
tetrade sainte des anciennes alliances (c'est-a-dire Adam, Noe,
Abraham et Moise>. En I Strom. 163-164"Clement cite des textes
patens identifiant tel ou tel dieu (Dionysos, Evohe, Hera, ApolIon) a
des colonnes puisque, dit-il, la colonne signifie l'impossibilite de
representer Dieu par l'image .8.
Cyrille d' Alexandrie, Ado!: 10, 661c, pour lequelles quatre colonnes
du Temple sont Ie symbole de la predication des quatre evangelistes.9.
1 R 7, 15-22 (=LXX 3 R 7, 3-9); 2 R 25, 16-17; Jr 52, 17.20-23;2 Ch 3,

15-17.
10. En 1 R 7, 21 (=LXX 3 R 7, 7), l'une des colonnes (la colonne de
gauche dans TM, colonne une dans LXX) s'appelle r;,' / 'Iax;ouJ!ou
'Iax;ouv, l'autre !J):l / Baa~, BaAa~,Boo~, BooC;,Bo~ ou BaoAoa~.Dans
2 Ch 3, 17 LXX, elies sont nommees 'IO'X6C;
( force, celie de gauche )
et Ka't6p9roO'tC;<rectitude, celie de droite; ct. Philon, Prob. 133).
Chez Josephe,Ant. judo8,78 'IaXElv et ' A/3al~(I).

GENERAll0N ET TRANSFORMAll0N:

VITAE PROPHETARUM 277

plan archeologiquellet sur Ie plan symbolique,mais c'est surtout a leur gemelliteque se sont interessesleg commentateurs.
Nousrenvoyonsa l'ouvragede RaymondKuntzmann12
pour ce
dernierpoint.
Leschapiteaux
Le choix, par leg redacteurs de la Vie d'Habacuc, des chapiteaux des deux colonnes de bronze comme objet sacre -objet
cache semble proceder d'une des deux interpretations possibles du texte biblique. En effet, ces chapiteaux ne sont pas
nommes expressement dans leg deux listes d'objets voles ou
detruits apres Ie saccagedu Temple par leg Chaldeens (2 R 25,
13-17 et Jr 52,17-22), its sont presentes apres ces listes, comme
une evocation de la splendeur du temple detruit. Une lecture au
premier degre -celIe
qui est communement admise -rattache, dans une enumeration differee, leg chapiteaux it la liste
d'objets detruits ou voles. Une lecture plus sophistiquee pent ne
pas leg inclure dans l'enumeration puisque, en s'appuyant sur Ie
texte de 2 R 25, 13-17, on ne trouve pas exprime Ie bris des chapiteaux de colonnes de bronze mais, au v. 17, Ie seul rappel de
leur description. Cet in dice tenD pourrait alors permettre au
commentateur de preserver l'existence des chapiteaux apres la
destruction du temple.
Pourrait-on alors, it partir de cette secondelecture, interpreter
Ie choix dans la Vie d'Habacuc du mot 67tilCpaVa,mot rare et
absentde la LXX, comme l'indice d'un subterfuge? En effet, leg
chapiteaux des deux colonnes de bronze sont appeles dans la
LXX 'tII E7ttOf.~a'ta13
(3 R 7, 4, xroOapet xroOapEO
-transcription de l'hebreu n,n,:> / n"n':>i1-(4 R 25, 17 et 2 Ch 4, 12) et

11. Voir en particulier Th. A. BUSINK,Der Tempel von Jerusalem von


Salomo his Herodes,2 vol., Leiden, Brill, 1970-1980.
12. R. KUNTZMANN,
Le symbolisme desjumeaux dans le Proche-Orient
ancien. Naissance,fonction et evolution d'un symbole (Beauchesne
Religion 12), Paris, Beauchesne,1983; sur les piliers jumeaux, p. 155163. A la bibliographie plutot retrospective de R. Kuntzmann, il faut
ajouter celIe,recente et complete, de Manfred GORG,p. 149-154de son
article Die 'ehemen Siiulen' (1 Reg. 7,15) und die 'eiseme Siiule' (Jel:
1, 18). Ein Beitrag zur Siiulenmetaphorik im Alten Testament dans
Prophetische und geschichtlicheWirklichkeit im alten Israel. Festschriftfur
Siegfried Herrmann, Stuttgart -Berlin -Koln, W. Kohlhammer,
1991,p. 134-154.13.
Meme terme chezFlavius Josephe.Ant. iud. 3. 135.

14.

278

M.PETIT

y&1croC;
(Jr 52, 22)14.L'utilisation de K&cf>UAll
pour designer Ie
sommet des deux colonnes qui sont devant Ie Temple (2 Ch 3,
16) traduit litteralement Ie ~N' du texte massoretique, ce n'est
donc pas un mot technique grec comme ceux cites precedemment. Toutefois ce passagepresente l'interet de Dommer dans
trois versets successifs (15.16.17)les deux colonnes de l'entree
du Temple, puis Ie Debir, puis a nouveau les colonnes.
Dans les textes bibliques ne se rapportant pas au Temple, on
trouve d'autres vocables. En Exode, par exemple, oil les chapiteaux de la tente du Temoignage sont ires souvent cites15,la
designation est K&cf>uAtC;,
reprise par Philon (2 Mos. 77)16 et
Flavius Josephe (Ant. iud. 8,77). Par malchance, une erreur de
lecture d' Am 9, 1 par les traducteurs de la LXX nODSprive d'un
autre element de comparaisow7.
Dans Ie christianisme, les chapiteaux n'apparaissent meme
plus lorsque, par exemple, dans sa description du Temple de
Jerusalem, Eusebe (P. E. IX, 34, 6-7) en arrive aux deux
colonnes de bronze qu'il decrit d'ailleurs comme dorees ,
unissant ainsi Ie texte de 1 R 6, 21 (LXX 3 R 6, 21) a celui de 1 R
7, 15 (LXX 3 R 7, 3): ...11 fit deux colonnes de bronze qu'il
dora avec de l'or pur de l'epaisseur d'un doigt. Les colonnes
etaient aussi hautes que Ie sanctuaire et chaque pilier avait dix
coudees de diametre; illes pla~a I 'un a la droite, I' autre a la
gauche de la Maison.
Quelles conclusions tirer de cette enquete?
(1) Le mot employe dans la Vie d'Habacuc, E7t1KpUVU,
n'appafait Dulle part en ce sens;
(2) il n'y a Dulle trace, a ma connaissance,ni dans Ie judafsme
ni dans Ie christianisme, d'une exegesesur Ie sauvetagedes chapiteaux des colonnes de bronze. Donc, apparition unique de ce
theme dans les Vitae Prophetarum.

Assez rare dans les textes grecs, on ne Ie trouve qu'une fois au sens
de chapiteau dans Euripide (Iphigenie en Tauride 51), dans des fragments de Pindare et dans quelques inscriptions.
15. Ex. 26,23-24.32.37; 37, 3-4.6; 38, 20; 39, 5; voir les excellentes notes
d' Alain Le Boulluec dans son edition de l'Exode-LXX.
16. D'autre part, Philon donne a son unique utilisation de E7tLlCpaVOV
Ie sensde coiffure (3 Spec.56); c'est Ie sensdeja utilise par Euripide
dans Hippolyte 201.
17. Confusion des traducteurs de la LXX entre inE)~<chapiteau) et
niE)~<propitiatoire ) par interversion des deux demieres consonnes.
D'ou Ie lAaO"t1']ptoVde LXX et les variantes dans les versions. Meme
confusion dans TarK.Neofiti.

GENERAllONETTRANSFORMATION:vrrAE PROPHET
ARUM 279

On est alors conduit a penser que la mention des chapiteaux


des colonnes de bronze dans Ie texte des Vitae Prophetarum
n'est la que pour evoquer -en l'ajoutant a celIe du voile du
Debir -la totalite du temple depuis l'entree jusqu'au Saint des
Saints. Ie temple serait ainsi symboliquement preserve par les
angespour reapparaftre a la fin des temps. Les chapiteaux n'auraient aucune importance en soi, n'auraient qu'une valeur de
reference partielle dans un texte donne, ce qui expliquerait l'absence du theme dans les litteratures juive et chretienne.
L'utilisation du mot rare f.7ttlCpava-qui, rappelons-le, n'apparaft pas dans Ie texte biblique -semble bien etre un indice supplementaire en faveur de l'hypothese selon laquelle les chapiteaux des deux colonnes de bronze ne sont cites que comme l'un
des deux constituants symboliques de l'ensemble du Temple.

Le voile dechire
Le theme du voile dechire est un theme bien connu grace
aux evangilessynoptiques.Mais il a suscite de nombreusespolemiques au sujet de son emplacemenP8: etait-ce Ie voile exterieur
ou interieur du Temple? Cette question ne se pose pas dans Ie
texte de la Vie d'Habacuc puisqu'il y est designe comme etant
celui du Saint des Saints,'to li7tAOOJ.1U
'to\) Au/3itpl!}.

Examinonscesdeuxseriesde textes.
Le voile dechire dansla vie d'Habacuc
En comparant
Ie texte de la recension Anonyme
1 -'t6'tE
a7tACOJ.1<l
</>110"1
'toG AuPtlP E\~ J.111Cpa
pUy1'jO"E'tU1< Alors il dit: Ie
voile du Dabir sera dechire en petits morceaux)
-aux
autres
versions, on constate que dans la Vie d'Habacuc
(1) Ie meme mot a7tACOJ.1U
existe dans les cinq recensions principales;
(2) il y a une difference dans Ie traitement
du voile: dechire en petits morceaux (E\~ J.111Cpa)
dans l'Anonyme
1 (Ei~ J.111Cpa

18. La reference de base est l'article d' Andre PELLETIER,


La tradition
synoptique du 'voile dechire' , Recherchesde SciencesReligieuses46
(1958),p. 161-180.
19. Anon. 1, Anon. 2 et Epiph. alt. : Aaj3f1p;Epiph. I et Doroth. : Aaj3Etp.

280

M.PETIT

pilya'ta dans Anon. 2) et dans Epiph. alt., ill'est en deux parties


(E\~ ovo ~tPll) seulement dans Epiph. I, et Ie dechirement n'est
pas mentionne dans Doroth. ;
(3) les trois versions mentionnant Ie dechirement du voile utilisent Ie verbe PTlYVU~t
(Epiph. alt. donne un compose, otapPTlYVU~t);
(4) il s'agit d'une prediction: Ie verbe est au futuro

Le voile dechire dans les evangiles synoptiques

Voici maintenant Ie texte des synoptiques20:


Mt 27, 51: Et Ie voile du sanctuaire se dechira de haut en
bas, en deux;
Mc 15, 38: Et Ie voile du sanctuaire se dechira en deux du
haut en bas ;
Lc 23, 45 : Et Ie voile du sanctuaire se dechira par Ie milieu .
On peut donc observer que
(1) Ie meme mot Kata7tf.taO"!la,voile , est employe par les
synoptiques;
(2) Mt et Mc ajoutent de haut en bas a l'expression dechire en deux et que Lc la remplace par !If.O"ov,par Ie milieu;
(3) les trois evangelistes utilisent Ie verbe O"X1~ffi;
(4) il s'agit d'un recit historique: Ie verbe est au passe.

Comparaison des deux seriesde textes


Au niveau du vocabulaire, on a donc :
(1) A l'interleur de chaque serle de documents, Ie meme mot
est employe pour voile: a7tAffi!lQdans la Vie d' Habacuc,
KQ'tQ7tE'tQO"!lQ
dans les evangiles;
(2) Ie voile est dechire en petits morceaux dans Anon. 1,
Anon. 2 et Epiph. alt., et par Ie milieu dans Lc; iI est dechire
en deux dans Epiph. I et dans Mc et Mpl ;

20. Mt 27, 51: Kat tool> to lCataXf.ta9"~a toG vaoG EO"Xl0"911


[ax']
avm9Ev i-;mc;lCatm EiC;060 ; Mc 15, 38: Kat to lCataXf.taO"~a toG vaoG
EO"Xla911EiC;060 ax' dvm9Ev i-;mc;lCatm; Lc 23, 45: EO"Xl0"9110& to
lCataXf.taO"~a toG vaoG ~f.O"ov.
21. Le manuscrit Bezae Cantabrigienses (D) ajoute ~&Pll a dechire
en deux dans Mt et Mc comme dans Epiph. I.

GENERAllONETTRANSFORMAllON:vrrAE PROPHET
ARUM 281

(3) Ie verbe employe pour dechirer est PTtYVU)ll


dans la Vie
d'Habacuc, et O"X1~ro
chez les evangelistes;
(4) Ie temps des verbes respectifs correspond a la situation
decrite (future dans la Vie d'Habacuc et passeedans Ie N7).
Donc, dans chacune des deux series de texte, Ie vocabulaire
est different. S'agit-il d'un propos delibere de se differencier
d'une tradition anterieure ou bien s'agit-il de traditions paralleles? Pent-on determiner l'epoque de l'apparition de cette
mention du voile dechire? Rien n'est moins sur, mais on pent
essayer d'en rettacer l'histoire et les exploitations a partir des
mentions du voile du Saint des Saints dont Ie texte de reference
originel est Ex 26, 33: Le voile (lCa-ra7tE-raO")la)22
sera pour vous
la separation entre Ie Saint et Ie Saint des Saints -suivi par
He 9, 3: Puis derriere Ie second voile (lCa-ra7tE-raO")la)
se trouvait une tente appelee Saint des Saints23.

Le voile du Saint desSaints dans les textesjuifs


Philon d' Alexandrie (Mos. II 101) reprend Ie terme de
1Cata7tttaO"~a
pour Ie voile interieur et appelle Ie voile exterieur
1C<iA.U~~a.
Cette utilisation de 1Cata7tttaO"~apour Ie voile du
Saint des Saints est aussi celIe de Flavius Josephe lorsqu'il
reprend la description d' Exode : la partie la plus reculee ...etait
separee par un voile (1Cata7tttaO"~a).II n'y avait rien a l'interieur. Elle etait appelee Ie Saint des Saints 24,alors qu' Aristee
(Lettre 7, 86) utilise Ie terme 1Cata7tttaO"~a
pour Ie voile exterieur. Ce terme, applique tant dans les textes bibliques que par
Josephe aux differents voiles de la tente du desert et a ceux du
Temple, n'exclut d'ailleurs pas l'attribution d'autres noms aux
differents voiles25.De plus, alors que dans la Vie d'Habacuc Ie
determinatif Debir ne laisse aucun doute sur l'emplacement du
voile, si l'on ajoute a la polysemie de 1Cata7tttaO"~aIe sens
double de va6c;, l'imprecision est telle qu'elle rend douteuse
l'etablissement d'une filiere chronologique.
L'expression voile dechire est-elle plus eclairante?
22. Voir leg notes d' Alain Le Boulluec (Exode...) sur Ex 26, 34. 36 et leg
notes de Louis GINZBERO,The Legend of the Jews,t. VI in situ.23.
Voir aussiHe 6,9.
24. Bell. 5, 219; ayio\) 08 CiYl0V;forme rare au singulier.25.
Philon d' Alexandrie, Mos. II, 87: D'ailleurs en un gensleg rideaux
sont aussi des voiles ; voir A. PELLEllER,Le voile du Temple de
Jerusalem est-il devenu la portiere du Temple d'Olympie? , Syria
32 (1955),p. 289-307.Pour la description du voile et pour Ie vocabulaire
correspondant,p. 296-305.

282

M.PETIT

Le voile dechire dans les textesjuifs

Dans les Testamentsdes douze Patriarches,deux fois l'expression voile dechire apparaft dans un contexte apocalyptique.
Le Testamentde Levl"26declare: mais Ie voile du Temple sera
dechire (IlAAIl crX1cre1'1crB'ta1
'to Ka'ta7tf.'tacr~a'tou vaou) , utilisant ainsi pour les trois elements de la phrase un vocabulaire
identique a la tradition evangelique. Par contre, Ie Testamentde
Benjamin 9, 3-4 a plus d'interet pour noire recherche, car il
emploie Ie mot a7tAro~a pour designer Ie voile dechire du
Temple: [Ie prophete unique] entrera dans Ie premier Temple,
la Ie Seigneur sera insulte et il sera eleve sur Ie bois, Ie voile du
Temple sera dechire (Kat fcr'ta1 'to li7tAro~a 'tou vaou
crX1~O~f.vou)et 1'Esprit de Dieu descendra sur les nations
(trad. Marc Philonenko). On releve dans ce passage des elements theologiques doni on trouve l'equivalent a Qoumran et
dans Ie Nouveau Testament, d'oil l'hypothese de certains critiques sur la possibilite d'une interpolation chretienne basee sur
la description prophetique et sur les autres elements du vocabulaire (va6<;et crX1~ro).
Mais alors pourquoi li7tAro~acomme dans
la Vie d'Habacuc et non Ka'ta7tE'tacr~a
comme dans Ie Testament
de Levi et les evangiles synoptiques?
Mentionnons enfin un texte de GeneseRabba (10,7) expliquant qu'entre autres abominations Titus l'infame ...lacera les
deux rideaux , preuve que Ie theme du voile dechire perdure
dans Ie judalsme, quel que soit Ie Temple considere.
Un autre theme, celui du transport et de la cache du Debir et
des chapiteaux, se rattache a des exemples bien connus dans la
litterature biblique comme dans la litterature apocryphe oil Ie
sauveteur27des objets sacres du Temple est tantot un ange, tantot Jeremie. Nous n'en traiterons pas ici tant Ie sujet est vaste,
mais nous Ie mentionnons comme element pouvant servir a etablir une filiation possible entre les divers textes.

26. Apres la decouverte des fragments arameens d'une version longue


dans la geniza du Caire et celIe des fragments du Testamentde Levi
retrouves a Qoumrfin dans la grotte I, c'est toute la question des
Testamentsdes XII Patriarches qui est a reconsiderer. Voir sur l'origine,
les variantes et la bibliographie A. DUPONT-SOMMER,
Ecrits Esseniens4,
1980,p. 313-318 et M. PHILONENKO,
Testaments des XII Patriarches ,
dans La Bible. Ecrits intertestamentaires(La Pleiade), Paris, 1987, p.
813-815 et 846,n. 3.27.
Une autre tradition mentionne les destructeurs du voile: 1 M 1,
22 declare que Ie voile (Kata7tf.tacr~a)est pris par Antiochus et Genese
Rabba, que Titus detruisit les deux voiles du Temple.

GENERATION ET TRANSFORMATION: VITAE PROPHETARUM 283

Jusqu'ici, les textes du judalsme relatifs au voile -voile


du
Saint des Saints, voile du Temple -(concernant la materialite
de ce voile et son dechirement) est considere comme l'un des
elements apocalyptiques de la destruction du Temple. Philon
d' Alexandrie inaugure une symbolique qui transcende Ie fait
brut. 11propose une double interpretation, l'une cosmologique28,
l'autre philosophique: Ie voile figure la separation entre Ie
monde sublunaire et la region celeste (Quaest. Ex. 91) et en
meme temps la separation entre Ie sensible et l'intelligible (ibid.
94).
Le voile du TempledansIe Nouveau Testament
Les evangiles synoptiques situent -nons l'avons vu -Ie
dechirement du voile dans un contexte historique a coloration
apocalyptique. L' Epztre aux Hebreux n'omet pas de rappeler
l'origine fonctionnelle du second voile separantIe Saint du Saint
des Saints dans Ie sanctuaire du desert (9, 3), mais surtout, elle
en presente l'exegese dans deux passages.Dans l'un (10, 1920), l'interpretation philonienne est christianisee puisque l'acces
au sanctuaire celeste se fait grace a l'incarnation et au sacrifice
du Christ: Nous avons ainsi, freres, pleine assuranced'acceder
au sanctuaire par Ie sangde Jesus.Nous avons la une voie nouvelle et vivante qu'il a inauguree a travers Ie voile, c'est-a-dire
par sa chair. L'autre passage(6, 19-20) est tout aussichristologique: ...l'esperance [d'approcher la divinite] ...penetre audela du voile, la 00 est entre pour nons, en precurseur, Jesus,
devenu Ie grand-pr~tre pour l'eternite a la maniere de
Melchisedek .
Au christocentrisme de ces textes s'ajoutent la liberation de
l'homme des anciennes contraintes et l'acces a la connaissance
divine: c'est la Ie substrat des interpretations posterieures.

Le voile du Templechez les Peres

L'interet des Peresse porte sur la symbolique du voile du


Temple,separationentre Ie mondesensibleet Ie mondeintelligible selon Philon, et sur celIe du dechirement du voile qui
marque la rupture entre l'ancienne et la nouvelle Alliance.
28. Josephe(Bell. 5, 240) voit dansla decorationdu rideau exterieur
une illustrationcosmique.

29.

284

M.PETIT

Souvent leg interpretations de l'un et l'autre theme se rejoignent


et s'enchafnent puisque Jesus, par son incarnation, donne acces
au monde de derriere Ie ride au .
Dans la lignee philonienne, l'accent est mis sur la separation
entre monde sensible et monde intelligible chez Clement
d' Alexandrie, Cyrille d' Alexandrie et Gregoire de Nysse par
exemple29.Origene est proche de He 10, 19-20 doni il cite la formule en la completant: Ie voile de la tente interieure c'est la
chair du Christ 3.
Par ailleurs, Origene a aussi exploite Ie theme du voile
dechire en tant que symbole de la rupture entre Ie judaisme et
Ie christianisme31.
Mais c'est surtout au lye siecle que l'exploitation du theme
symbolique prend de l'ampleur dans Ie cadre de la polemique
anti-juive. Ambroise32 s'attache a la finalite de l'evenement:
De meme encore Ie voile (velum) est dechire, ce qui proclame
soit la separation des deux peuples, soit la profanation des mysteres de la Synagogue.L'antique voile est donc dechire pour que
la nouvelle Eglise suspendeleg tentures (vela) de sa foi; Ie voile
(velamen) de la Synagogue est enleve pour permettre au regard
de noire esprit de contempler a decouvert (2 Co 3,14) leg mysteres secrets de la religion (trad. G. Tissot). Augustin a une
approche subtile du sujet33contrastant avec la brutalite de Jean
Chrysostome qui, repondant a la question portant sur la dechirure du voile (KU'tU1tB'tUO"JlU)
du Temple, declare: Que celui qui
Ie veut pietine desormais Ie Saint des Saints34.

Clement d' Alexandrie (V Stromates VI, 32, 3 -33, 4) reprend leg


termes et l'image philoniennes en precisantleg roles du rideau (KaJvUI1I1U)
et du voile (nupUnEtuO"l1u)
dont legfranchissementssuccessifspermettent
de passer du monde sensible au monde intelligible que l'intelligence
humaine seule ne peut atteindre selon Gregoire de Nysse (Vie de MoiSe
2, 188). Cyrille d' Alexandrie se situe dansla tradition d' He 10,20.30.
Origene, Homelies sur l'Exode IX, 1.31.
Origene, Mat. Comm. A 134-140et Ct. Comm.lII, 12,4.32.
Saint Ambroise, Exp. Evang. sec.Luc. X, 12.33.
Saint Augustin, De gratia Christi... II, Le peche originel XXV; 29. La
penseed' Augustin est resumeeavecpertinence par Albert C. DE VEERE,
Revelare -revelatio chez S. Augustin , Recherchesaugustiniennes2
(1962), p, 331-357(= Hommage au p. p. Fulbert Cayre),p. 350: Pour leg
lecteurs de tOllSleg temps, Ie texte de l' Ancien TestamentTestevoile, il
peut et doit etre interprete a partir du Nouveau Testament. Mais Ie
Nouveau Testament, a son tour est voile, non seulementparce qu'i! est
un temoignage,mais parce que ce temoignage estd'une realite spirituelle
qui est cacheesousleg voiles de l'humanite du Sauveur.
34. Jean Chrvsostome. De Coemeterioet cruce. P. G. 49. 397.

GENERAllON ET TRANSFORMAllON : VITAE PROPHETARUM 285

Jerome, moins acerbe, donne au dechirement du voile la


valeur universelle de la Revelation chretienne: Le voile du
Temple fut dechire en deux morceaux du haut en bas: tous les
mysteres de la Loi furent devoiles; au lieu d'etre tenus caches
comme auparavant, ils furent livres a tous les Gentils 35(trad. J.
Labourt). Jerome poursuit par l'exegese de en deux morceaux (c'est-a-dire l'Ancien et Ie Nouveau Testament) et de
du haut en bas (c'est-a-dire la signification temporelle depuis
la creation du monde) et, apres s'etre interroge sur l'emplacement du voile dechire , conclut que loTs de la Passion du
Seigneur,Ie voile dechire etait celui qui, et dans Ie Tabernacle et
dans Ie Temple, etait place dehors et se nommait Ie voile exterieur en s'appuyant sur 1 Co 13, 9, mais que lorsque viendra
la perfection (1 Co 13, 10), Ie voile interieur doit se dechirer
(velum interius dirumpendum). Le PeTePelletier36qui a analyse cet exemple (p. 180) signale aussi l'adaptation par Jerome de
2 Co 3, 13-18 et 4, 3-4, ou Paul utilise l'image du voile occultant
la Revelation dans l' Ancien Testament, voile leve par l'evangile
du Christ. Avec Theodoret de Cyr, c'est -dans la ligne d'He 6,
20 et de Jerome -la meme conception selon laquelle Ie dechirement du voile interieur revele a tous ce qui n'etait accessible
qu'au grand-pretre37.
Ces quelques exemples montrent la fortune du voile dechire ; il y en a bien d'autres, et bien d'autres themes se rattachant
a celui-ci qui ont deja ete cites par A. Pelletier38,parmi lesquels
Ie parallele avec Ie gestede Carphe dechirant son vetement.

Conclusion
Vaste est la problematique soulevee par Ie passagede la Vie
d'Habacuc concernant les elements du Temple, Ie voile dechire
et les chapiteaux des deux colonnes. La datation, Ie motif du
choix de ces elements, les influences re~ues ou exercees,tout est
questionnement, y compris Ie fait que dans ces textes conserves
en langue grecque, subsiste Ie mot hebreu Debir pour designer
Ie Saint des Saints, syntagme pourtant usuel en grec.

35. SaintJerome,Lettres(LesBellesLettres),t. VI, p.139.


36. Andre PELLETIER,
La tradition synoptiquedu voile dechire,
Recherches
enSciences
Religieuses
46 (1958),p.161-180.
37. Theodoretde Cyr,In DanielemIX (P.G. 81,1250).
38.art. cit.

286

M.PETIT

Seuleune hypothese-representation symboliquedu Temple


en sonentier par la referenceauxcolonnesde l'entree et au lieu
sacresituea l'autre extremite et a l'interieut -peut etre raisonnablementproposee.Elle tient comptede la differencede traitement dans l'utilisation et l'interpretation de ces elements
puisquel'un, leg chapiteauxdesdeuxcolonnes,n'estplusjamais
apparudanslegcommentaireset que l'autre, Ie voile dechire,
a au contraire suscitede nombreusesexegeses,surtout dansIe
mondechretien,puisqu'il estlie a la mort de Jesus.Le themeat-il ete empruntepar legevangelistes
a une tradition apocrypher
II est difficile de Ie dire dans l'etat actuel de la recherche;la
seulecertitude est que l'apparition, dansla Vie d'Habacuc,du
double theme -voile du Debir dechire / chapiteauxdes deux
colonnes-est, ene,originate.

Renzo

PETRAGLIO
Liceo cantonale,Locarno

LE SIRACIDE ET L'ANCIEN TESTAMENT:


RELECTUREETTENDANCES
The analysisof Si 46, 13-20 allows us to graspSirach's attitude toward
the Old Testament.One may notice not only the accuracy of details,as
well as the choice of some single terms, but also a great originality that
allows the author to modify a trait, to omit another one, to conceive a
very elegant text. As a lifelong student of the Scriptures,Ben Sira is animated by his desire to reach Wisdom, but he also needsto find encouragement for his epoch in the Bible. The Greek and the Latin versions
allow us to discover the theological options of the translators.. the Greek
translator arrangesthe text so as to modernise an older situation, whereas
the Latin translator christianiseshis text.
L'analyse de Si 46, 13-20 permet de saisir l'attitude du Siracide par
rapport ii l'Ancien Testament.On constateune fidelite jusqu'ii un detail,
ii la reprised'un mot, mais aussi unegrande originalite qui permet ii l'auteur de modifier un detail,d'en passersous silence un autre, de creer une
page stylistiquement remarquable. Dans cette relecturede la Bible, l'auteur estpoussepar son desir de sagessemais aussi par le besoin de trouver dans la Bible un encouragement pour son temps. La traduction
grecque et celie latine de la Vulgatepermettent de decouvrir les options
theologiques des traducteurs: le traducteur grec actualise l'eloge, le Latin
le christianise.

Desrelecturesdansla Bible
Dans cette breve communication, je veux parler de la relecture que Ie Siracide fait de I' Ancien Testament. Des relectures de
ce genre sont frequentes deja dans la Bible; je pense aux livres
des Chroniques par rapport aux livres de Samuel et des Roisl.

1. Ct. R. RENDTORFF,
lntroduzione all'Antico Testamento.Storia, vita
sociale e letteraturad'lsraele in epoca biblica, Torino, 1990,p. 373.

Apocrypha 8, 1997,p. 287-302

R.

288

PETRAGLIO

Cette tendance a la relecture est presente aussi dans les apocryphes: on la constate dans]. Maccabees2, 51ss;3 Maccabees6,
4-8; Judith 5, 6ss et j'en passe. Le Siracide n'est donc pas sew,
lorsqu'il relit l' AT.
Mais Ie mot relecture exige une petite reflexion. En effet, il
n'est pas du tout innocent. Re-lire ou re-ecrire un texte n'est pas
une action depourvue de signification ni d'intentionnalite. D'ou
la question: pourquoi Ie Siracide relit-il sa Bible?

PourquoiIe Siraciderelit-il saBible?


A celie question, on ne peut que doDDerune reponse fragmentaire; DOUgconnaissons trop peu la vie concrete de notre
auteur, son milieu de vie, leg problemes que la vie lui a poses et
sa fa~on de repondre a ces memes problemes. Au fond, ce que
DOUgconnaissons, c'est -plus ou moins altere -Ie livre que Ie
Siracide DOUga laisse2,Ie livre dans lequelles inquietudes de
l'auteur, ses convictions et ses recherches ont prig corps. Et, si
DOUgcreusons dans ce livre, un premier fragment de reponse

apparait.

Le Siracide se dedia presque entierement au probleme de la


connaissance3: rnis en question par ce probleme, il cherche une
reponse dans leg risques des voyages (Si 34, 9-13), mais aussi
dans la lecture de la Bible (Si 24); il fremit a la rencontre de la
connaissanceet de la sagessecomme un homme est traverse par
un frisson en voyant une femme (Si 51, 20-21).
Le chapitre 24 que je viens de mentionner est tres interessant.
Apres avoir fait l'eloge de la sagesse,il continue:

Tout cela c'estIe livre de l'alliancede l'E.ITres-haut;


la loi que Moise nousa prescrite,
l'heritagedesassemblees
de Jacob(Si 24,23).

2. Pour Ie .texte hebreu du Siracide, ct. F. V AlTIONI, Ecclesiastico..testa


ebraico con apparato critico e versioni greca, latina e siriaca, Napoli,
1968. Il taut preciser que Ie texte hebreu retrouve est incomplet et presente leg traces d'une redaction ulterieure qui en a modifie, d'une faon
tres difficile a preciser, la pensee. Pour ces problemes du texte et pour
un commentaire, ct. P. W. SKEHAN-A. A DI LELLA, The Wisdom of
Ben Sira, New York, 1987.
3. Sur ce probleme tres complexe, ct. G. BOCCACCINI,
Il media giudaisma. Per una storia del pensiero giudaico tra il terz'Osecolo a. e. v. e il
secondosecolo e. V., Genova, 1993,p. 52ss.

LE SIRACillE ET L' ANCIEN TESTAMENT

289

Ici, notre auteur affimle de la fa~on la plus claire la relation


entre la sagesseet Ie livre, et celie relation est exprimee grace a
une tournure biblique. En effet, leg mots Ie livre de l'alliance
nODSrenvoient a Ex 24, 7 et a son contexte (la lecture du livre et
l'engagement du peuple). La partie suivante de Si 24, 23, en
citant a la lettre Dt 33, 4, noDsmontre aussila fonction de la loi
qui estjuxtaposee au livre: la loi de Moise est et doit etre heritage pour leg assemblees de Jacob. 11y a donc une liaison tres
etroite entre la sagesse,Ie livre de l'alliance, la loi et leg assemblees synagogales.
Ce discours semble abstrait roms, si on continue la lecture de
Si 24, on voit tout de suite comment la vie de notre auteur est
enracinee dans Ie livre et dans la loi. Le livre et la loi permettent
ala sagessede deborder comme leg fleuves de Gn 2,10-14. Et Ie
Siracide lui-meme peut avouer :
Et moi aussi, [j'etais] comme un canal qui derive d'un fleuve,
et comme un aqueduc qui sort vers un verger.
Je me suis dit: Je vais arroser man jardin,
je vais inonder man parterre.
Et voici que man canal est devenu un fleuve
et que man fleuve est devenu une mer (Si 24, 30-31).
On peut donc terminer ces remarques sur Si 24 en disant que
notre auteur relit la Bible parce qu'il veut rechercher la sagesse;
pour lui, la lecture de la Bible est comme l'action d'arroser Ie
jardin; mais cette action s'accomplit d'une fa~on etonnante:
l'eau se multiplie, se transforme en fleuve, en mer.
Pour comprendre pourquoi notre auteur lit la Bible, on peut
considerer aussi Si 50, 22-24, c'est-a-dire l'exhortation finale du
livre:
22Maintenantbenissezdonc YHWH, l'Elohfm d'Israel,
lui qui fait prodige en agissantsur terre,
qui fait grandir l'homme des Ie sein matemel
et agit avec lui selon sa bienveillance.
23Qu'ilvous donne la sagessedu creut
et fasseentre vous arriver lapaix.
24Quesa misericorde demeure fidelement avec Simon
et qu'il maintienne pour lui l'alliance de Pinhas
qui ne sera rompue pour lui
ni pour sa descendancecomme leg jours des cieux.

Ici, la penseede l'auteur peut s'appuyersurla convictionque


Dieu agit dansl'histoire. Dieu agit partout surla terre, Dieu fait
grandir tout homme,mais Dieu agit aussiavec Israel au point

290

R. PETRAGLIO

qu'il peut etre appele Dieu d'Israel . Et, lorsque Ben Sira veut
comprendre quelle est l'action de Dieu envers Israel (Israel qui
se reconnait dans Ie temple et dans son grand pretre Simon), il
ne peut que remonter a la Bible et dire: que Dieu maintienne
pour Simon l'alliance de Pinhas! A travers ces mots, DOllS
apercevons que la lecture de la Bible (dans notre cas la lecture
de Nb 25, 1-15) permet au Siracide de chercher l'action de Dieu
dans l'histoire d'Israel meme au creur de la crise du peuple
(Si 45, 23d) au temps de Pinhas. Et bien, l'alliance de Dieu avec
Pinhas peut rassurer Ie Siracide : que cette alliance Teste!
Toujours pour comprendre pourquoi Ie Siracide relit sa Bible,
je citerai encore Si 46, 12. En parlant desjuges, il dit :
Que leurs os refleurissent de leur tombe
et que leur nom se renouvelle dans leurs fils.

La premiereligne semblecreeea l'origine pour legdouzeprophetes4.Peut-etre,a-t-elle ete forgee comme allusiona 2 Rois
13,21.D'un hommejete dansIe sepulcred'Elisee,ondit:
L'hommeva, touchelegossements
d'Elisee,
il vit et il seleve sursespieds.
L'idee est tres concrete: grace aux ossements du prophete
enseveli, un mort retrouve la vie. En liant celie idee a l'inter~t
que les livres de Josue et des Jugesont pour les sepultures (Js 24,
30;Jg2, 9; 10, 1-5; 12,8-15), Ie Siracide a pu creer l'image des os
qui fleurissent. On sait que notre auteur cherit l'image de la floraison. En voyant Ie feuillage qui fleurit sur un arbre luxuriant
(Si 14, 18), Ie Siracide sent l'esperance germer en lui. 11s'agit
d'un passage-certes fragile -de la mort a la vie: Ie feuillage
fane puis germe, agonise et mOrit . On peut donc dire que
l'etonnement devant la floraison et la lecture de la Bible permettent a notre auteur de regarder en avant et d'esperer. Bref: Ie
Siracide relit sa Bible parce qu'il est convaincu de pouvoir trouveT en elle une orientation et un encouragement pour son
epoque.

4. La ligne, qui manque dans Ie texte h6breu de 46, 12,nous a 6t6


conserveeengrec; elle seretrouveen49,10.

291

LE SIRACIDE ET L' ANCIEN rnSTAMENT

CommentIe Siraciderelit-il saBible?


Celie relecture s'effectue dans Ie sensde la fidelite et de l'originalite en m~me temps. On pourrait controler cette methode de
lecture en verifiant comment Ie Siracide reprend les textes
bibliques dans les chapitres 44-49,c'est-a-dire dans son eloge des
peres5.Ici, je me limite a la petite section sur Samuel (Si 46, 1320). Dans ces versets, on peut identifier deux tendances: la fidelite au texte et l'originalite, originalite due a l'art de noire auteur
et a sa volonte d'actualiser Ie messagebiblique.

La fidelite au textebiblique
Dans 46, 13-20, notre auteur est tres proche du premier livre
de Samuel,illit surtout les recits sur sa naissance(1 Sam 1), sur
son r6le prophetique (1 Sam 3, 19ss), son activite dans Ie conflit
avec les Philistins et sa fonction comme juge (1 Sam 7), Ie disCOUTS
ou il depose sa charge (1 Sam 12, 1-5), les pages consacrees au probleme de la royaute (1 Sam 8-10), enfin Ie fecit de
l'evocation de Samuelapres sa mort (1 Sam28). La reference au
texte biblique se verifie differemment: parfois elle se situe seulement au niveau du contenu, parfois Ie Siracide utilise les mots
du fecit biblique lui-meme, parfois un seul mot permet a notre
auteur de signaler Ie renvoi voulu. C'est Ie cas du v. 13 qui nous
parle de Samuel demande depuis Ie ventre de sa mere : ici Ie
participe demande reprend une racine qui joue un r6le important dans1 Sam 1-26.
La fidelite est tellement pousseequ'elle nous permet -pour
ainsi dire -de reconstituer Ie texte de la Bible tel qu'il circulait
veTSl'annee 200 avoJ.-C.
-Je pense au v. 130\1 Samuel est qualifi6 de nazir. On retrouve cette meme appellation a Qumran, 0\1 elle est ajout6e au
texte de 1 Sam 1, 22: Je Ie donnerai comme nazir pour tou-

5. C'est ce que j'ai voulu faire dans mODetude: Illibro che contaminaIe
mani. Ben Sirac rilegge illibro e la storia d'Israele, Palermo, 1993.
6. I Sam 1, 17.20.27.28et 2, 20. Ct. A. CAQUOT-Ph. DE ROBERT,Les
livres de Samuel (Commentaire de l'Ancien Testament),Geneve, 1994,p.

40-42.

292

R. PETRAGLIO

jours, tous les jours de sa vie 7. Quant a la LXX, dans 1 R 1


elle presuppose une le~on hebralque avec nazi,s.

-C'est encore cette meme fidelite qui pousseIe Siracidea


faire mention, au v. 19,d'une paire de sandales.
La mememention estpresentedansla LXX de 1 Sam12,3; et sur ce point la
traductiongrecqueestpeut-etreplus fidele a l'original que tons
les manuscritshebralquesquenonspossedons
aujourd'hui.
L 'originalite de la relecture

La fidelite au texte memedansles detailsne doit pas effacer


l'originalite de la relecture.Le Siracidene copie passa Bible, il
revient sur certainspoints mais il en passesoussilenced'autres,
il resume,il modifie, il ajoute,il reduit a l'essentielou a ce qu'il
croit etre l'essentiel.
-Un exemple de modification est Ie v. 19:
Au temps de son repos sur sa couche,
il temoigna devant YHWH et son messie:
De qui ai-je pris un pot-de-vin ou une paire de sandales?
Le texte fait allusion a 1 Sam 12, 1-5: comme j'ai dit, il Y a la
mention des sandales; mais il y a aussi Ie temoignage devant
YHWH et son messie, Ie verbe prendre , la mention du potde-vin. Mais la-bas, Samuel rendait compte publiquement de sa
conduite comme juge au moment de deposer sa charge. Au
contraire, dans Ie Siracide les mots de Samuel sont un discours
d'adieu, au moment de mounT au temps de son repos sur sa
couche . 11s'agit d'un testament ethique que Ie prophete, sur
son lit de mort, veut laisser a Israel et, finalement, aux lecteurs
du Siracide.
-On trouve un exemple de silence dans les mots
sur [la parole] d'EI il etablit la royaute (13e).
7. 4QSamo. Ct. D. BARTHELEMY, Critique textuel/e de l'Ancien
Testament,t. I (Orbis biblicus et orientalis 50,1), Fribourg -Gottingen,
1982,p. 141 et A. CAQUOT-Ph. DEROBERT,op. cit., p. 35.
8. a. les remarques de P. K. MCCARTER,I Samuel (The Anchor Bible
8), New York, 1980,p. 53s.
9. Dans 1 Sam 13, 13-14, Ie prophete dit a Saul: Le Seigneur aurait
etabli pour toujours ta royaute sur Israel. Mais maintenant ta royaute
ne se levera pas .

LE SIRACIDE ET L' ANCIEN TESTAMENT

293

La toumure etablir la royaute est certainement biblique9,


mais la Bible elle-meme DOllSmontre les limites de cette institution. Au contraire, Ie Siracide DOllSpresente la monarchie instituee par Samuelcomme voulue par Dieu, comme etablie grace a
Dieu; et il passe completement salls silence la theologie selon
laquelle la volante d'etablir un roi signifie l'ouverture a la mainmise d'un homme sur les autres et, en meme temps, Ie fetus de
Dieu1o.
-La reduction a l'essentiel est un procede affectionne par Ie
Siracide. Le silence de noire auteur se situe au niveau theologique (il choisit une ligne theologique et il en met entre parenthesesd'autres), mais il se situe aussi au niveau des personnages.
C'est ainsi qu' Anne, la mere de Samuel, disparait presque entierement: pour noire auteur, la mention du ventre de sa mere
et Ie fait d'etre demande par elle doivent suffire pour evoquer tout Ie drame familial d' Anne. A cote de Samuel, ses fils
indignes (1 Sam 8, 1-3) disparaissent; Eli s'efface, et sesfils aussi
(1 Sam 2, 12ss); les Ammonites se perdent parmi les ennemis , et du sort qu'ils voulaient imposer contre Yavesh de
Galaad (1 Sam 11) on ne dit pas un mot; Ie meme silence couvre
Amaleq (1 Sam 15), la communaute des prophetes de Rama
(1 Sam 19, 20) et la femme d'Ein-Dor (1 Sam 28). Grace a ce
procede, Samuel occupe seull'avant-scene de ce recit-eloge. Et
Ie Siracide peut montrer les lignes de force qui caracterisent son
personnage: il est entierement pris par sa relation avec Dieu et
avec Ie peuple.

Samuel,Ie peuple et Dieu

Notre auteurveut faire l'eloge de Samuel,de Samueldanssa


relation aDieu et aupeuple.C'estprecisementpar cettedouble
relationqueIe texte s'ouvre:
Aimant sonpeupleet agreepar qui l'a fait,
demandedepuisIe ventrede samere,
nazirde YHWH dansla fonctionprophetique,
Samuel,juge et officiantcommepretre,

10. Pour ces critiques Ii. la royaute, qu'on lit dans 1 Sam 8 et 10, ct.
F. STOLZ,Das ersteund zweite Buch Samuel(ZUrcher Bibelkommentare
9), Zurich, 1981,p. 58 et P.K. MCCARTER,op. cit., p. 161s.

294

R. PETRAGLIO

sur la parole d'EI etablit la royaute


et oignit des chefs sur Ie peuple (v. 13).
II Y a, on Ie voit bien, un mouvement circulaire entre aimant
son peuple et sur Ie peuple; pour Ie peuple, il accomplit sa
fonction prophetique, son action de juge, d'officiant comme
pr~tre ; toujours pour Ie peuple, Samuel etablit la royaute et oint
des chefs. C'est precisement a l'interieur de cet amour pour Ie
peuple que la relation avec Dieu trouve sa place. Samuel est
agree par celui qui l'a fait, sa naissancetrouve son origine dans
la requ~te que sa mere a presentee aDieu et a ete scellee par sa
consecration a Dieu. Sa fonction prophetique et sacerdotale, son
role de juge et toute son activite pour l'institution de la royaute
et pour l'onction des chefs s'enracinent dans la relation entre
Samuel et Dieu; Ie texte lui-m~me souligne ce fait avec les mots
sur la parole d'EI .
La synthese admirable qu'on a dans Ie v. 13 est commentee
par les versets qui suivent. Le v. 13 nons parlait de Samuel
comme juge, et au v. 14 l'idee se precise grace a une methode
qu'on pent appeler art allusif. L'allusion est a 1 Sam 7,15-17
qui racontait comment Samuel jugeait en faisant Ie tour, chaque
annee, de Bethel, Guilgal et Mi~a. Et Ie Siracide, au v. 14, nons
dit:

Surl'ordre de YHWH, [Samuel]ordonnala communaute


et il passaenrevuelestentesde Jacob.
Dans Ie v. 14a, Ie peuple dans sa relation avec Dieu est qualifie de communaute cultuelle, tandis que dans 14b, avec une allusion a Nb 24, 5, Israel est designe avec une expressionpoetique :
les tentes de Jacob11.
Mais Ie texte du Siracide n'est pas seulement une relecture
biblique. Le style de notre auteur repond aux besoinsde l'epoque.
II faut ordonner la communaute en s'appuyant sur l'ordre de
Dieu, et la figure etymologique (v. 14a) souligne que dans Ie gouvemement de Samuel il n'y a pas de place pour une autorite arbitraire. 11faut ordonner la comrnunaute, et non s'imposer a elle, et
11. Malheureusement, Ie texte hebraique qui nous a ete conserve presente tine inversion de deux lettres et donc, au lieu de tentes,on lit Ie
mot Elohfm.
12. Comme signification fondamentale du verbe, L. KOHLER -W.
BAUMGARTNER,
Lexicon in Veteris Testamentilibros, Leyde, 1958,p.
773a, proposent: vermissen, sich kiimmem urn: miss, worry about .
Pour tine analyse de la racine hebraique, ct. W. SCHOTI'ROFF,
'PD, dans
Dizionario Teologico dell'Antico Testamento,a cura di E. JENNI -C.
WESTERMANN,
Casale Monferrato, 1982,II, colI. 420-438.

LE SIRACIDE ET L'ANCIEN TESTAMENT

295

Ie choix du verbe 'p~ en 14b nous mantle Samuel comme un


guide qui fait Ie tour des tentes et sepreoccupe12de Jacob.
Un aspect important de l'autorite de Samuel se trouve, aux
yeux de notre auteur, dans sa fonction prophetique. Le texte
commence et se termine en mentionnant cette fonction (v. 13c et
20d). Et dans la partie centrale, au v. 15, notre auteur y insiste:
Dans sa fidelite, il rut consulte comme contemplatif,
et dans sa parole m6me comme voyant fidele.
Ce verset est admirable: on commence avec Samuel qui
compte sur Dieu et on termine avec Samuel sur qui on peut
compter; au milieu on a Ie verbe consulter et leg deux synonymes, contemplatif et voyanr3. Nous sommes au centre d'une
section qui insiste sur Samuel comme prophete14, et leg mots
sont bien choisis: Ie Siracide leg emprunte des recits bibliques
concernant Samuep5.
Dans leg v. 16-18, Ie Siracide insiste surtout sur la relation
entre Samuel et Dieu. Elle se manifeste dans une situation de
crise et de guerre:
16Luiaussi, il cria veTSEI,
quand sesennemis Ie pressaientautour,
en faisant monter un agneaude lait.
17YHWH tonna des cieux,
dans un dechirement terrible sa voix s'entendit :
18i1
humilia leg chefs de l'ennemi,
il perdit tous leg tyrans des Philistins.
L'art narratif de notre auteur est tres efficace. II commence
avec une formule stereotypee: Lui aussi, il cria veTS.116.De

13. Le mot voyant est Ie resultat d'une legere correction de l'hebreu;


sanscette correction, on doit lire berger.
14. Le mouvement circulaire de la section est evident: on commence et
on termine en mentionnant la fonction prophetique; au centre, on
exprime cette meme fonction avec d'autres mots introduits par Ie verbe
consulter , verbe qui revient a la fin de la section:
13c: dans [sa] fonction prophetique
15a : consulte comme contemplatif
15b: [consulte] comme voyant
20ad: consulte dans [sa] fonction prophetique.
15. Voir surtout 1 Sam 3, 20 et 9, 9. Dans Ie premier texte, Samuel est
accredite [J~KJ]comme prophete de YHWH; dans Ie deuxieme on dit
que, lorsqu'on veut consulter Elohlm, on va chez Ie voyant. Pour Ie
verbe consulter,voir aussi1 Sam 28,7.

R.

296

PETRAGLIO

meme Ie v. 16b est une reprise, presque identique, de Si 46, 5b.


Apres ces traits traditionnels et generiques, Ie Siracide utilise
des mots qui nODSrenvoient directement a sa source: en faisant monter un agneaude lait . C'est ce detail qui nODSconduit
a 1 Sam 7, 9 et a son contexte. Dans ce fecit biblique, on retrouve plusieurs pieces qui ont permis au Siracide de composer sa
mosarque17sur l'action de Samuel et la reponse, terrible, de
Dieu. Mais, au-dela des mots, il faut etre sensible aussia la tonalite du texte et a son caractere hymnique. C'est ainsi que la tournure YHWH tonna des cieux et la mention de la voix de
Dieu sont un echo des psaumes et aussi du cantique d' Anne18.
Le seul element qu'on ne retrouve pas dans la Bible est Ie
dechirement 19dans lequella voix de Dieu se fit entendre.
Voila la nouveaute du fecit, Ie point d'ou eclate toute sa force
dramatique. Ce qui est important, c'est Dieu qui se manifeste
dans ce dechirement; Ie reste, les ennemis et leur puissance (v.
16b), ce n'est qu'un detail pour donner du relief a l'action de
Dieu qui repond a son prophete.

Particularisme et perspectiveuniverselle

Avant de terminer ces remarques sur Ie texte h6breu du


Siracide,je voudraisciter encoreunephrasede notre auteur:
Jusqu'autempsde sa fin il rut trouv6 sagace
auxyeuxde YHWH et auxyeuxde tout vivant(v. 1gef).
Apres Ie discoursdirect de Samuelqui proclamaitsoninnocencedevantYHWH et sonoint, Ie Siracidesembleconclureici
son eloge. Et pour sa conclusion il revient a l'idee initiale:
Samueldans sa relation avec sonpeuple et avec son createur.
Mais ce retour n'estpasune repetition.Au debut, Dieu etait son
createur,a la fin il est YHWH, Ie Dieu de tout Ie peuple. Au

16. Les mots Iui aussi nous assurentque Ia tournure a deja ete utilisee; c'est precisement ce qu'on a Iu en 46, Sa a propos de Josue, et ce
qu'on lira au sujet de David (47, Sa), d'Ezekias et des siens (48, 20a).
17. Dans 1 Sam 7 on retrouve Ies termes: taire monter (v. 9.10), un
agneau de Iait (v. 9), tonner (v. 10), Ia voix (v. 10), humilier (v. 13), Ies
tyrans des Philistins (v. 7).18.
a. Ps 18, 14; 29, 3 etl Sam 2,10.
19. Sur Ie neologisme liP),une racine qui signifie eclater , sauter ,
ct. I. LEVI, L'Ecclesiastique,I, Paris, 1898,in loco.

LE SIRACIDE ET L' ANCIEN TESTAMENT

297

debut Ie peuple etait Israel, son peuple, Ie peuple de Samuel,


mais a la fin la perspective s'ouvre infiniment, sur tout vivant .
Le Siracide veut donc montrer que Samuel, un de nos peres
(Si 44, 1) doni il fait l'eloge, a un role et une signification non
seulement pour Israel mais aussipour tous leg hommes20.

Un ajout inattendu
Avec Ie v. 19, on a l'impression que l'eloge de Samuel se termine. Mais Ie Siracide y ajoute -de maniere tout a fait inattendue -Ie v. 20 :
Me-meapres sa mort il fut consulte
et il rapporta au roi [quelles seraient] sesroutes
et il fit entendre sa voix [du sein] de la terre
dans [sa] fonction prophetique.
Ici, on a une relecture de 1 Sam28. Mais notre auteur opere
une reduction a l'essentiel: il y a seulement Saul, qui (selon Ie
procede de la damnatio memoriae) n'est pas mentionne par son
nom, et Samuel. Quant a Samuel, il est purifie de son irritation21
mais ausside sa solidarite humaine. En effet, dans 1 Sam 28, 19
Ie prophete parlait de la mort comme une destinee commune:
Demain, toi et tes fils, vous serez avec mojo Mais Ie Siracide
evite ce trait et isole Ie roi dans sa route22.D'autre part, ce qui
interesse Ie Siracide, c'est Samuel comme prophete; son role
prophetique, annonce des Ie debut et souligne dans la partie
centrale, revient maintenant dans une sorte de climax, comme
mission du prophete meme apres sa mort.

20. Cette ouverture universelle justifie Ie titre qu'on lit en hebreu au


.'
debut du chapltre 44: Eloge des peres du monde . A. CHOURAQUI,
L 'univers de la Bible, VII, Paris, 1984,p. 415 precise: Les patriarches
sont appeles 'peres du monde' ou 'peres etemels', car Ie mot 'oldm a
bien ces deux significations. Ben Sira veut dire soit que Ie monde entier
doit aux patriarches un respect filial, soit que la patemite de cespersonnages,malgre son eloignement dans Ie temps, Testeetemellement digne
de respect.
21. Dans 1 Sam 28, IS, Ie prophete disait: Pourquoi m'as-tu derange
en me faisant monter?
22. Meme dans la LXX on evite de penser a Samuel et a Saul ensemble
dans la mort. Les mots de Samuel sont modifies en ces termes:
Demain, toi et tes fils avec toi, ils tomberont .

R.

298

PETRAGLIO

La relectoredo petit-fils do Siracide


Le texte hebrarque du Siracide nous a ete conserve seulement
en partie; si nous connaissonsl'ouvrage en entier, nous devons
remercier son petit-fils qui a traduit en grec l'ouvrage de son
grand-pere.
Sur celie version grecque23,je me limite a deux remarques. La
premiere conceme Ie texte he:breuqu'elle presuppose,la deuxieme les caracteristiques de la traduction du petit-fils du Siracide.

Un textehebreudifferent
Notre petite section consacree a Samuel, comme Ie livre en
entier, presente des differences importantes entre Ie grec et l'he-breu.
Dans certains cas, on peut supposer des fautes de lecture
ou bien un texte hebreu different de celui que nous possedons
aujourd'hui ou de celui que nous pouvons reconstituer. C'est Ie
cas de la tournure Ie Seigneurvisita Jacob dans Ie grec la oil
l'hebreu lit: il passa en revue les tentes de Jacob (en 14b).
C'est Ie cas des Tyriens de la LXX a la place du mot ennemi
(dans Ie v. 18a). Probablement, meme l'absence de 1gef dans la
traduction grecque et des demiers mots de 20d en hebreu nous
permet de supposer que Ie traducteur grec disposait d'un original different par rapport a celui que nous connaissons.

Une traduction actualisante


Parfois, la distance entre Ie grec et l'hebreu peut s'expliquer
en supposant une certaine liberte chez Ie traducteur. C'est Ie cas
du v. 19c: de l'interrogation rhetorique de l'hebreu, on passe a la
declaration negative en grec De [ses] biens, pas meme de [ses]
sandales, je n'ai depouille personne . Au v. 19a, l'affirmation
avant Ie temps du sommeil eternel il temoigna peut etre
expliquee comme une correction de ce que Ie Siracide avait ecrit
et comme une tentative de rapprocher l'eloge de Samuel a ce
qu'on lit en 1 Sam 12.
Mais d'autres differences entre Ie Siracide et sa version
grecque naissent, a man gens, de la volante d'actualiser Ie texte.
Dans sa preface, Ie traducteur du Siracide est conscient de la dis-

23. Pour i'edition critique, ct. J. ZIE


(Septuaginta
XII, 2), Gottingen,1965.

,ER, Sapientia Iesu Filii

Sirac

LE SIRACIDE ET L' ANCIEN TESTAMENT

299

tance qui separesa traduction par rapport a I' original, et ilIa justifie en raison du genie different des deux langues. Mais Ie traducteur, toujours dans sa preface, est aussiconscientde la necessite de l'actualisation du texte: Ie texte doit etre utile aussi a
ceux du dehors (ligne 5) et Ie traducteur vent travailler a
l'intention de ceux qui, a l'etranger, veulent etre amis du savoir
et conformer leurs mreurs a la vie selon la loi (lignes 34-36). Et
un tel propos exige necessairementl'actualisation du texte qu'on
vent traduire.
C'est a ce niveau de l'actualisation que se situe, je crois, Ie
silence du traducteur sur Samuel comme pretre. On sait que
pour Ie Siracide la fonction du pretre est tres importante24.Mais
en Egypte, ce role du pretre comme guide et element unificateur
de la communaute n'avait probablement pas de sellS pour les
Juifs. En plus, Ie silence du traducteur sur la dimension sacerdotale de Samuel est peut-etre une reaction vis-a-vis des scandales
lies a la fonction de grand pretre pendant les decennies qui separent Ie Siracide de son petit-fils traducteur.
En bref: Ie traducteur oublie entierement Samuel comme
pretre; a sa fonction de juge, il n'y fait allusion que dans Ie verbe
KpivE1.V
(v. 14). Encore d'autres traits disparaissentdans Ie grec,
et Samuel Teste surtout comme prophete (v. 15a), comme prophete du Seigneur (v. 13b), comme fidele dans ses visions (vo
15b), comme prophete qui encore apres sa mort prophetise et
s'engagepour effacer l'iniquite du peuple (v. 20ad).

La relecturedesLatins
Avant de terminer, je veux m'arr~ter un moment sur la traduction latine de la Vulgate. D'abord, je dois dire qu'il s'agit
d'une forme de traduction parmi d'autres. Malheureusement,
pour leg autres formes de traductions latines, on devra encore
attendre; l'edition critique publiee par l'institut de Beuron existe seulement pour leg premiers chapitres25,Au contraire, pour
la Vulgate DOUgdisposons de l'edition critique publiee a
Rome26.

24. Ct. Si 7,29-31; 45, 6-26; 50,155.


25. W. THIELE, ed. Sirach (Vetus Latina. Die Resteder altlateinischen
Bibel XI, 2), Freiburg, 1988-.
26. Biblia Sacra iuxta Latinam vulgatam versionem ad codicum fidem
cura et studio monachorum abbatiae pontificiae sancti Hieronymi in
Urbe edita. Sapientia Salomonis. Liber Hiesu filii Sirach. Romae. 1964.

R.

300

PETRAGLIO

Parmi leg variantes textuelles de la Vulgate, il y a des details


mineurs. D'abord l'hesitation -dans de differents cas -entre
Dominus et Deus (v. 16.17.18). II Y a aussi une hesitation au
niveau des formes verbales, en particulier entre Ie parfait uidit et
Ie present uidet (v. 17.18). D'autres echangesconcernent Ie parfait et Ie futuro Ces cas sont difficiles a evaluer: s'agit-il d'une
vraie difference de temps? S'agit-il de variantes purement graphiques etant donnee la proximite du u consonantique et de la
consonneb?

D'autres variantessont plus importantes.


(a) Au v. 16, presque tous les manuscrits ont imperium comme
objet du verbe renouare. Mais que doit-on penser lorsqu'on lit
arbitrium it la place d'imperium? S'agit-il d'une optique politique differente, tres critique it l'egard de la monarchie (de
Saiil) ?
(b) Au v. 17, une grande partie des manuscrits a Dominus ou
Deus comme sujet du verbe uidere: Dieu (ou Ie Seigneur) vit
Jacob . Mais, dans d'autres manuscrits, on a Dominum ou
Deum comme objet de uidit. Dans ce cas, Ie sujet ne peut etre
que Samuel: Samuel vit Ie Dieu (ou Ie Seigneur) de Jacob. Et
cette idee est une anticipation de ce qu'on lit au verset suivant.
(c) Au v. 23, on lit apres les mots exaltauit uocem soit eius soit
suam. La presence du reflexif suam exige, en principe, Samuel
comme sujet; donc, meme apres sa mort, Samuel eleva sa voix.
Au contraire, Ie choix de eius demande un autre sujet : Dieu? La
femme d'Ein-Dor?
Apres avoir fait mention de ces variantes internes a la tradition de la Vulgate, je dois signaler cinq endroits ou elle s'ecarte
du texte grec.
(a) Au v. 16, Ie texte renouauit imperium de la Vulgate ne correspond pas au grec Ka'tEO"'tllO"EV
J3aO"tAEiav.D'apres P.
Sabatier27,on aurait dfi traduire constituit regnum. Evidemment,
derriere les mots de la Vulgate, il y a une conception politique
differente. Si en grec Samuel est celui qui institue la monarchie,
pour la Vulgate il est celui qui donne une nouvelle forme a l'autorite. La traduction latine veut, a mon sens, attenuer la rupture au niveau politique -entre la periode des juges et celIe des rois.

27. P. SABATIER,Bibliorum sacrorum Latinae versiones antiquae seu


Vetus Italica, Reims, 1743,II, p. 491.

LE SIRACIDE ET L' ANCIEN TESTAMENT

301

(b) Au v. 19, Ie texte latin nous montre Samuel qui invoque Ie


Seigneur en lui presentant une offrande. Mais cette offrande est
dite oblatio uiri inuiolati. La traduction uiri nai't evidemment du
mot avop6<;(a la place d'apv6<;)qu'on lit dans certains manuscrits grecs, en particulier dans Ie celebre 248. Mais celie explication de l'origine du mot uiri ne suffit pas. 11taut se demander si
Ie traducteur latin comprenait son texte. Que voulait-il dire? A
mon gens,il s' exprimait avec un genitif subjectif: il voulait parler
d'une offrande presentee par un homme sans tache. En s'appuyant sur la lecture grecque avop6<;,Ie traducteur latin pouvait
amplifier l'eloge de Samuel.
(c) Au v. 22, Ie texte latin nous dit que Samuel donna son
temoignage ante tempus finis uitae suae et saeculi. Mais que
signifie celie fin, cette finis saeculi? On peut penser a un doublet
(finis uitae et finis saeculi) 011Ie mot uitae a ete insere comme
explication de saeculi. Mais on peut faire aussi l'hypothese
contraire et considerer Ie mot saeculi comme une adjonction
(une pedanterie) pour ne pas perdre entierement la richesse du
genitif grec aMvo<;.Enfin, avec F. Vigouroux, on pourrait imagineTun hebralsme pour parler de la fin de sa vie qui appartient
au monde, de sa vie tempore lIe 28.Mais, dans celie derniere
hypothese, je ne suis pas SOTsi leg lecteurs latins auraient comprig une telle tournure latine.
(d) Au v. 23, la Vulgate, en traduisant 67tpO<t>tltEl>O"EV
par
notum fecit, affaiblit Ie texte grec et l'accent qu'il met sur Samuel
comme prophete.
;'
(e) Au v. 18, la traduction latine -au lieu de nous dire
que dans ses paroles [Samuel] rut reconnu fidele au sujet de
la vision 29-affirme:
cognitus est in uerbis suis fidelis quia
uidit Deum lucis. De toute evidence, Ie traducteur n'est pas un
juif, pour qui voir Dieu n'est pas possible. Le traducteur est un
chretien, et il ne fait que 'christianiser' Samuel ou projeter sur
lui la theologie chretienne selon laquelle un homme, dans sa
vie mortelle, peut voir Dieu et contempler sa gloire. En effet,
Ie traducteur pouvait lire dans sa Bible: nos uero omnesreuelata facie gloriam Domini speculantesin eandem imaginem transformamur a claritate in claritatem tamquam a Domini Spiritu
(2 Cor 3, 18).

28. F. VIGOUROUX,
La sainte Bible polyglotte, Paris, 1904,in loco.
29. Dans Ie verset 15b de la LXX, je considere la tournure grecque
7tlO"tOV
opaO"Effil;
comme un genitif de relati~n.

ADIEU
Jean-Claude Picard nous a quittes a l'automne 1996,apres des
annees de combats epuisants contre la maladie. II avait tenu a
participer, en 1995encore, a ce colloque organise par les universites de Lausanne et Geneve dont les nO? et 8 d' Apocrypha
livrent la teneur. Rappelons-le: c'est a la tenacite de JeanClaude que nous devons l'existence de la revue. Des la preparation de La fable apocryphe I (1990), il en eut Ie projet, travailla a
sa mise en reuvre, persuada collegues et editeurs de la necessite
d'une telle publication et assura, au milieu de mille difficultes, la
realisation des premiers volumes en tant que responsable de la
redaction.
Jean-Claude etait avant tout un savant. Le jeune etudiant a
l'universite de Strasbourg (Ie plus jeune et Ie plus brillant de sa
promotion), puis Ie chercheur au C.N.R.S. et l'enseignant qu'il
fut dans sa charge de conferences a la section des sciencesreligieuses de l'Ecole Pratique des Hautes Etudes surprenait tout
un chacun par la vivacite de son intelligence, la lucidite de ses
critiques dans line continuelle remise en question des positions
acquises, enfin par la maniere si personnelle qu'il avait de faire
se croiser les domaines scientifiques trap souvent cloisonnes.
Suivant de pres les developpements du savoir dans les sciences
de l'homme et de la societe, il savait en tiTer un renouvellement
des problematiques dans Ie champ de sespropres recherches.Sa
these de doctorat Le discours apocalyptique et la crise socioculturelle du bas judaisme (1982) en fut un eclatant exemple.
Jean-Claude cependantne tirait jamais gloire de ses travaux, les
considerant tres consciemmentcomme des etapes provisoires de
sa reflexion : a sa these, il donna un modeste salls-titre, "Elements
pour une approche structurale du fait pseudepigraphique"; son
article L 'apocryphe a l'etroit (1990) -etude
aussi erudite que
critique et suggestive -portait
la mention "Notes historiographiques sur les corpus d'apocryphes bibliques". Ce qui lui
importait, c'etait que la confrontation des idees fasse progresser
la comprehension des phenomenes litteraires ou historiques. Sa
forte personnalite ne s'accompagnait d'aucun individualisme. A
la recherche solitaire, qu'il pratiquait pourtant, il preferait Ie travail d'equipe dans lequel il s'investissait sans compter, avec un
art de faire jaillir hypotheses et idees pour denouer les blocages
et sortir des impasses. Chacun etait alors au benefice de ses
apports alors qu'il etait lui-meme fort rarement paye de retour.
Ses idees, sa documentation patiemment reunie, ses formules
percutantes dont il avait Ie don, il acceptait sans parcimonie

304

R. PETRAGLIO

qu'ellesdeviennentIe bien commonde l'equipe,quitte a les voir


exploiteespar d'autres.
Celie prodigalite intellectuelle n'etait d'ailleurs qu'un aspect
de sa generositefonciere -trait dominantde soncaractere.11
donnait sontempsa tons, a l'etrangeren difficulte commea ses
collegues,a l'etudiant debutant comme au thesard incertain,
acceptantde participera toute entreprisescientifiqueou il pourfait etre utile, payantde saperganDeentoute circonstanceet de
sesdenierschaquefois qu'il etaitnecessaire...
Tel etait l'homme, l'ami, que nons avons perdu mais qui
demeurejour apresjour dansnotre secretcompagnonnage.
Pierre Geoltrain

S-ar putea să vă placă și