Sunteți pe pagina 1din 6

FRAZEOLOGISMELE DEVIANTE: O ABORDARE DIN

PERSPECTIV DISCURSIV
Deviant Phraseologisms: A Discourse-Oriented Approach
Associate Prof. Dr. Ana VULPE
The Philology Institute of the Science Academy of Moldova, Chiinu
Abstract
Phraseology continues to be the subject of extensive and, most often, of controversial discussion,
requiring more specifications from a linguistic point of view. The variety of names which are used for the units
that constitute the object of study of phraseology demonstrates the uncertainty and the confusion that have
characterized this language segment yet. The phraseological units of language are semantically a unified whole
and represent the result of linguistic creativity. Being recognized as a ready made constructions, the speaker
does not create these units every time when he communicate the message, he has just to extracte them from his
mental lexicon. However, there is a tendency to alter standard form of phraseological unit, the intentions and the
reasons for this being different.
Keywords: phraseological unit, phrase, stable syntax group, structure of the phraseological unit,
semantics of phraseological unit, functional particularities of phraseological units, phraseological units
deviation.

1. Cteva precizri teoretice privind noiunea de frazeologie i frazeologism. Cu toate c


exist un numr impuntor de lucrri ce trateaz frazeologia diferitor limbi, aceast tiin
continu s constituie obiectul unor ample i, de cele mai multe ori, contradictorii discuii,
deoarece subiectul luat n discuie implic nc diverse aspecte de investigaie, multe
probleme, legate de esena frazeologismelor, necesitnd, din punct de vedere lingvistic, nc
unele precizri. Or, frazeologia este o mina in toata puterea cuvntului, la a carei explorare
temeinic, sistematic, exhaustiv nimeni nu s-a gndit , prea serios, n lingvistica
romaneasca, afirm Th. Hristea [1, p. 11]. Totodat, trebuie s menionm c n ultimii 2025 de ani acest fenomen de limb a beneficiat de o atenie sporit, suferind o evoluie rapid.
Amintim c termenul frazeologie are la baz cuvintele grecesti phrasis expresie,
vorbire si logos cuvnt, notiune si dispune, ca i alte domenii n curs de constituire, de mai
multe valori semantice. n afar de sensul fel propriu unei limbi, unui scriitor de a construi
frazele i sensul figurat vorbire fara coninut, care ascunde saracia de idei, mai are dou
sensuri terminologice (care, din pcate nu sunt oglindite n unele dicionare ale limbii
romne), mai importante aici: totalitatea frazeologismelor dintr-o limb i disciplina care
studiaz frazeologismele. Frazeologia, n sensul care ne intereseaz, i anume disciplina
care studiaz totalitatea frazeologismelor dintr-o limb, poate contribui, mai mult dect alte
ramuri ale lingvisticii la evidenierea bogiei lexicale a limbii romne , la individualizarea
unor stiluri funcionale, la soluionarea unor probleme de etimologie i derivare semantic etc.
Or, ...adevrata bogie a unei limbi se manifest, n mare msur, prin frazeologizmele ei.
Se poate chiar afirma c, dup tezaurul lexical propriu-zis, cel frazeologic ne permite mai
mult ca orice s clasm o limb printre idiomurile srace, bogate sau foarte bogate, susine
Th. Hristea [1, p. 134].

951

Marea majoritate a lingvitilor consider c frazeologia constituie o ramur


independent a lingvisticii avnd obiectul su de cercetare. i totui, prin metodele ei de
cercetare, precum i prin unitile supuse cercetrii, ea se aproprie cel mai mult de lexicologie.
Frazeologismele, ca i cuvintele, au un neles unitar i constituie un fenomen obiectiv n
limb. Componena unui frazeologism, cu toate modificrile ce le sufer pe parcursul istoriei,
n fond, este stabil.
Uneori frazeologia este plasat ntr-o zona de frontier dintre vocabular i sintax.
Frazeologismele stabilesc o legatur ntre lexicologie si sintax, mai ales daca avem in
vedere mbinrile stabile de cuvinte, expresiile gata facute, in care de regul nu putem
modifica nici elementele lexicale componente (nlocuindu-le prin sinonime), nici ordinea lor.
In felul acesta, frazeologismele ies de sub oblduirea sintaxei. [2, p. 21].
Fiind totui o subdisciplin lingvistic n curs de constituire, frazeologia romneasc
nu are un obiect de studiu bine delimitat. De multe ori se procedeaz, n acest sens, la
extinderea acestuia, n sfera frazeologiei fiind incluse, alturi de unitile frazeologice
autentice i de locuiuni, i cuvintele compuse, mbinrile terminologice, structurile cu valoare
de intensitate, citatele, formulele convenionale, mbinrile uzuale, clieele internaionale,
dictoanele, proverbele, zictorile, maximele, construciile perifrastice, sentinele, formele
analitice etc. [a se vedea: 3, 4, 5 .a.]. Acest fapt duce, inevitabil, numai la intensificarea
zguduirii" frontierelor - i aa vagi i fragile - ale subdisciplinei respective a lexicologiei.
[6, p. 26]. Aceast afirmaie o gsim i la Th. Hristea susinut mai muli ani n urm: Un
inconvenient al concepiei care lrgete att de mult sfera frazeologiei ar fi i faptul c ea
complic sau ngreuiaz i mai mult operaia de clasificare a unitilor frazeologice i aa
extrem de numeroase i de variate" [1, p. 7].
Obiectul de cercetare al frazeologiei trebuie s-l constituie frazeologismele n sens
larg, adic mbinrile stabile de cuvinte, analogice cuvintelor din punctul de vedere al
reproductivitii n calitate de uniti gata cu caracter unitar. n cadrul frazeologiei sunt
studiate att mbinrile stabile de cuvinte ce au drept echivalent un cuvnt, ct i cele care
sub aspect semantic i structural echivaleaz cu o propoziie sau chiar cu o fraz. O atare
definire a obiectului frazeolgiei ca fenomen lingvistic l mprtesc mai muli lingviti.
Despre determinarea incert i confuz a domeniului frazeologiei ne vorbete i faptul
c nsi entitatea lingvistic, aa-zisa unitate frazeologic, a fost numit n mai multe (ba
chiar n foarte multe feluri!) - ceea ce vorbete i despre diversitatea de opinii n interpretarea
fenomenului dat" [7 p. 13]. Prin urmare, n cercetarea frazeologiei, lingvitii s-au confruntat
i se mai confrunt cu dou probleme de baz: care este termenul cel mai adecvat pentru a
desemna aceste imbinri stabile de cuvinte i ce uniti intr sub incidena frazeologiei. n
baza celor expuse mai sus, conchidem c n ambele cazuri, nu se poate spune c s-a gsit un
numitor comun, terminologia fiind inc variat, iar fondul frazeologic este inc nesigur.
Menionm c n ultimele decenii, cei mai muli dintre lingviti au utilizat termenii de uniti
frazeologice sau, pur i simplu, frazeologisme. Conform definiiei lingvistului Th. Hristea,
unitile frazeologice dintr-o limb dat reprezint combinaii stabile de dou sau mai multe
cuvinte, cu un sens unitar. Aceasta inseamn c ele denumesc un singur obiect, o singur
nsuire, o singur aciune, un proces sau un fenomen unic etc. [1, p. 139].

952

Desigur, prin expunerea opiniilor de mai sus, nu considerm, nici pe departe, de a fi


epuizat nici noi, problema. S-au fcut doar cteva ncercri de a preciza terminologia curent
folosit i de a delimita, n mare, sfera noiunilor discutate.
2. Structura frazeologismelor. Frazeologismele pot fi formate din dou sau mai multe
elemente componente.Uneori la stabilirea componenei frazeologismului apar anumite
dificulti, ntruct este anevoios a delimita elementele componente ale frazeologismului de
cuvintele contextuale obligatorii. Deseori n limb exist dou frazeologisme care se
deosebesc prin faptul c unul i acelai cuvnt ntr-un frazeologism constituie unul dintre
elementele componente, iar alt dat un element contextual obligatoriu pentru frazeologism
(a se pune bine pe lng cineva a prinde cu raa n traist (pe cineva).
n procesul vorbirii ntre elementele componente ale frazeologismului se pot intercala
elemente ale contextului, fapt care nu deterioreaz componena frazeologismului, ntruct
el intr n relaii cu alte cuvinte doar ca o unitate perceput integral, nu n pri separate. De
aceea, oriunde ar fi plasate componentele frazeologismului n cadrul textului, graniele lui se
contureaz clar. Prin urmare, una dintre trsturile specifice ale frazeologismului, n calitate
de unitate de limb reproductiv, o constituie componena lui stabil. Orice expresie
frazeologic este alctuit din unele i aceleai cuvinte. Componena frazeologismului poate fi
stabilit pe dou ci: n raport cu variabilitatea i n raport cu capacitatea lui de combinare cu
alte elemente lexicale. n mod special trebuie delimitai componenii facultativi, dar
permaneni, (a-i rmne (cuiva) picioarele (pe undeva); a i se lega (cuiva) limba; a arunca
cu pietre (n cineva)), de elementele neobligatorii, de alt natur (a nu-l rbda inima (s...);
a-i rupe de la gur (ceva); (a spune, a zice, a auzi) vrute i nevrute).
Uneori unul dintre componeni are un caracter facultativ i poate fi omis n procesul
utilizrii (a bga pe cineva (de viu) n mormnt; a se bga n vorb (ca mraru-n ciorb)),
ns e clar c e vorba de unul i acelai frazeologism Integritatea lui formal i coninutal nu
este tirbit. De aceea, la determinarea componenei unui frazeologism e necesar a distinge
ceea ce este stabil de ceea ce poate varia, aa-numitele frazeologisme primare de cele de
gradul doi, precum i a ine cont de formele de funcionare ale frazeologismului, diferitele lui
variante etc. Frazeologismul poate varia sub urmtoarele aspecte: 1) variaz forma unui sau
altui component (a se pune n curmezi (sau de-a curmeziul); pestri la mae (sau cu mae
pestrie) ). Aceast se numete variant formal. Aici pot fi ncadrate toate substituirile
fonetice sau ortografice (pe aici (sau pe aci, pe ici) i-e drumul?); 2) variaz un component (a
avea (sau a ine, a fi cu) pinea (sau pita) i cuitul.). Acestea se numesc variante lexicale; 3)
variaz att un component, ct i forma lui (a lsa (sau a arunca,a azvrli) (pe cineva) pe
drum (sau pe drumuri)).
Structura frazeologismului prezint modelul sintactic fie al unei mbinri de cuvinte
(ap de ploaie, cu inima strns, ca vai de lume, n amurgul vieii, a se ine lan), fie al unei
propoziii (i s-au necat corbiile; i-a apus steaua nu-i ard tciunii n vatr) sau chiar al unei
fraze (ba e ras, ba e tuns; a nu avea ce pune (nici) pe-o msea).
3. Particularitile de funcionare a frazeologismelor. Frazeologismele constituie rezultatul
istoric al creativitii lingvistice. Fiind recunoscute drept construcii de-a gata, cu un sens
adesea netransparent, care iniial a trebuit nvat, asemenea sensului oricror cuvinte
953

necunoscute, vorbitorul nu le creeaz cu ocazia enunrii mesajului, ci le extrage din


lexiconul su mental, simind autonomia lexico-gramatical a construciei. n limb ns,
exist tendina de a altera forma standard a frazeologismului, inteniile fiind diferite: fie de a
produce umorul, ironia, sarcasmul etc., fie de a transmite informaia referenial incomod sau
negativ intr-un mod indirect [vezi 8]. n ultimul timp, frazeologismele apar n forma
modificat mai frecvent dect n cea originar, iar n presa scris, n limbajul jurnalistic,
publicitar, ele abund.
Deraierile frazeologice reprezint un fenomen realizat contient de vorbitor, cu
impact, cel puin, la nivel semantic i pragmatic. Asemenea frazeologisme deraiate sunt
numite de unii cercettori i pragmateme [vezi: Igor Meluk, Collocations and Lexical
Functions, apud 8].
n articolul de fa vom ncerca s urmrim consecinele semantice, i discursive pe
care le antreneaz prezena in text a frazeologismelor deviante din punct de vedere structural.
Cele mai des utilizate procedee n alterarea frazeologismelor sunt substituia i
expansiunea frazeologic.
4. Modificri n structura frazeologismelor produse de fenomenul substituiei i al
expansiunii. n cele ce urmeaz vom supune analizei unele exemple de frazeologisme ce au
deraiat structural, adic au suferit anumite modificri la nivel de structur, atestate n
limbajul publicistic.
Toarn un pic de ap rece n paharul entuziasmului pentru schimbare (Expresia
originar.: a turna gaz n foc avnd sensul a ntrta pe cineva; a agrava, a nruti o
situaie.) ntr-un articol din Jurnal de Chiinu se vorbete de un program economic lansat
de cineva, foarte promitor, ce presupune mari schimbri. Un altcineva ns public un eseu
care toarn un pic de ap rece n paharul entuziasmului pentru schimbare. Observm c
frazeologismul restructurat capt un sens opus celui originar: nu de a amplifica, a intensifica
un proces, o aciune, ci de a o diminua, a o slbi (n cazul dat a slbi entuziasmul).
Piatr ascuit aruncat n ograda criticii literare [ Expresia originar: a arunca o
piatr (pietre)n grdina vecinului: a ataca indirect pe cineva prin aluzii.]: O ncercare
reuit de autoportret (dar i o piatr ascuit aruncat n ograda criticii literare) ntrezrim
n catrenul urmtor, ce-i, de fapt, o epigram: /Eu nu sunt critic, sunt poet,/ Eu urc pe scrisul
meu, frtate,/ Iar tu te cari pe citate. E un fragment excerptat din articolul Petru Crare
cu ale sale Sgei orientate spre Carul cu proti (Literatura i arta). Mesajul este lesne neles
de cititor i nu necesit comentarii.
Cele apte minuni ale comunitilor moldoveni [Formula originar: cele apte minuni
ale lumii nume prin care sunt cunoscute apte monumente din antichitate, care impresioneaz
prin dimensiuni i realizare tehnic.] Aa se intituleaz un articol din Timpul, n care se
vorbete despre datoriile externe enorme (1,9 mlr dolari) pe care le-au lsat motenire
comunitii din perioada lor de guvernare. Aceasta e a III-a minune, remarc autorul
articolului. (Altele dou, probabil, au fost relatate n numerele precedente, i celelalte n
numerele urmtoare ).
Finul lui Pepelea cel iste ca un proverb [Expresia originar: Cuiul lui Pepelea:
drept abuziv pe care i-l ia cineva, legndu-se de un pretext, pentru a stingheri pe altul] E
titlul unui articol din Literatura i arta, n care Ion Ungureanu vorbete despre Petru Crare,
954

care niciodat nu-i ascundea antipatiile i inteniile fa de ideologia sistemului socialist,


avea ndrzneala s le spun, folosind satira. i aa cum pe Sulac l salva o glum, i P. Crare
se folosea de aceste tertipuri. Pn se dumereau cerberii, caravana trecuse, iar cititorii i
savurau versurile sltree, dar usturtoare. Era foarte popular, nu-l puteau pur i simplu
interzice. Autorul articolului afirm c despre P. Crare s-a vorbit mult prea puin i c e de
datoria noastr s-l reaezm la locul care pe drept i se cuvine. Poziia pe care o are
frazeologismul deviant in text este important. El ocup poziia de titlu, fiind un declanator
al mesajului. Rolul discursiv pe care il are este de a introduce intertextualitatea (dintre
Pepelea, personaj folcloric foarte ager, descurcre i glume i poetul P. Crare) structurnd
textul. Din pcate, expresia nu este meninut in cuprinsul textului, de aceea cititorul (n
special cel care s-ar putea s nu cunoasc formula originar) este angajat activ in cutarea
unei motivaii.
A umbla prin suflet i prin buzunare (Expresia originar: a se bga n buzunarul
cuiva sau popular a umbla prin buzunare cu sensul a fura, a terpeli.) ntr-un articol tot din
Literatura i arta (Na-v i un top al ... discordiei) expresia frazeologic sufer o
deconstrucie prin extindere. Semnatarul articolului, A. Strmbeanu, adaug intenionat
elementul prin suflet: Complexai i schizofrenici, cum suntem considerai, am observat
totui, c aproape 9 ani, ct ne-au umblat comunitii prin suflet i prin buzunare, nimeni
din presa opoziiei, ca s nu mai vorbim de presa comunist, n-a ndrznit s-l includ pe
Voronin ntr-un top al protilor. Se are n vedere c cei care au guvernat ne-au srcit nu
doar material, ci au ncercat s ne deposedeze i de averile spirituale: limb, istorie etc.
Observm c forma frazeologic originar transpare n cea modificat n toate cazurile
menionate. Devierile frazeologice sunt salvate de la ambiguitate de intertextualitate, care
antreneaz dou texte, textul in presentia i un text in absentia, in memoria, condiia
pragmatic a cunoaterii a acestuia din urm fiind obligatorie. Or, gradul de accesibilitate a
mesajului depinde n mare msur de abilitatea lectorului de a recupera i reconstitui textul la
care se face aluzie [8].
Prin urmare, frazeologismele deviante expuse mai sus capt o utilizare pragmatic
anume datorit intertextualizrii.
Am atestat i multe alte tipuri de frazeologisme deviante, dar acestea sunt utilizate n
construcia respectiv, probabil, din necunoaterea formei corecte (n tot cazul, utilizarea
original nu este motivat de context ), de aceea ele pot fi considerate greite. Spre
exemplu: Orice femeie ce posed un ct de mic bagaj de experien n materie de
dragoste,sufl sceptic i n iaurt, ntruct s-a prjit cel puin o dat cu supa fierbinte
(expresia corect este cine s-a fript cu ciorb, sufl i n iaurt) (Jurnal de Chiinu); ntlnim
un om, inima ncepe s galopeze, ne pierdem capul i de aici nainte plutim n al noulea cer
(expresia corect este a fi n al noulea cer) (ibidem). Or, utilizarea greit a frazeologismelor
e o problem aparte.
Referine bibliografice:
Hristea, Th. Introducere n studiul frazeologiei. n: Sinteze de limb romn, Bucureti,
Editura Albatros, 1984.
Colun, Gh. Frazeologia limbii romne, Chiinu, Editura Arc, 2000, 205p.
Dimitrescu, F. Locuiunile verbale n limba romn Bucureti, Editura Academiei
955

R.P.R., 1958.
Boroianu, I. Conceptul de unitate frazeologic: tipuri de uniti frazeologice. n: Limb i
literatur, 1974, nr. 2.
Cernea, M. Locuiunile. n:/ LLR, 1999, nr.4
Popa, Gh. Locuiunile n sistemul unitilor nominative ale limbii romne, Chiinu, Editura
tiina, 2002.
Bor, A. Conceptualizarea unui dicionar ideografic de cuvinte, locuiuni i frazeme. n:
Buletinul Institutului de Lingvistic. 2003, nr. 3
tefnescu,
A. Modificri, condiionate pragmatic, ale frazeologismelor. n:
ebooks.unibuc.ro/filologie.

956