Sunteți pe pagina 1din 6

Chioveanu Isabela Cristina

Anul III, Seria I, Grupa II

Secvenele descriptive n opera lui J. K. Rowling


J. K. Rowling este autoarea cunoscutei serii Harry Potter, format din apte cri ce
au n prim-plan aventurile tinerilor vrjitori ntr-o lume fantastic, plin de fiin e i ntmplri
fabuloase, dar i de pericole la tot pasul. n general, prin aceste elemente se alctuie te
literatura fantastic, iar pentru a crea acel element magic, ce conduce cititorul n alt lume,
secvenele descriptive sunt deosebit de importante.
n aceast lucrare voi folosi secvene din al treilea volum al seriei men ionate mai sus,
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, traducerea romneasc a Ioanei Iepureanu fiind
destul de nereuit nc din titlu, aceasta schimbnd n mod eronat ideea romanului: Harry
Potter Prizonier la Azkaban. Din aceast traducere a editurii Egmont s-ar nelege c
personajul principal este prizonier, ns ideea lui Rowling este cu totul alta, Harry Potter
avnd de-a face, n acest roman, cu un deinut evadat din Azkaban, nchisoarea vrjitorilor,
prerea mea fiind c un titlu mai adecvat ar fi fost Harry Potter i prizonierul din Azkaban.
Pentru a capta atenia cititorilor i a le oferi experiena evadrii din realitate,
descrierile literaturii fantasy sunt fcute detaliat, de la personaje i fiine fantastice, pn la
structuri largi, cum ar fi ncperi i locuri din natur, iar Rowling nu se abate de la acest
principiu, mbinnd descrierea cu celelalte moduri de expunere. n volumul Harry Potter and
the Prisoner of Azkaban sunt prezente toate tipurile de descrierere, predominnd descrierile
expresive, n privina personajelor i cele ornante, folosite pentru descrierea ncperilor,
oferind o imagine ct mai clar i mai nfrumuseat, cele reprezentative fiind folosite mai
puin, n general pentru descrierea fiinelor fantastice.
De obicei, descrierile de tip portret ale lui Rowling scot la iveal, pe lng aspectul
fizic al personajului (prosopografia), descrierea moral a acestuia (etopeea), eviden iind
anumite detalii fizice din care poate reiei caracterul personajului:
On the threshold stood Aunt Marge. She was very like Uncle Vernon: large,
beefy, and purple-faced, she even had a moustache, though not as bushy as his. In one
hand she held an enormous suitcase, and tucked under the other was an old and eviltempered bulldog.1
Aceast descriere este una expresiv, tema-titlu fiind mtua Marge, care, n mod
ironic este asemnat cu fratele ei, unchiul Vernon, la un aspect nu prea feminin, musta a,
ceea ce spune destule despre acest personaj antipatic, la fel i cinele care o nsoete.
Interesant este i descrierea fcut lui Sirius Black, deinutul care a evadat din Azkaban, pe
care Harry l vede ntr-un ziar, avnd o nfiare nfricotoare, iar mai apoi, l observ ntr-o
fotografie fcut cu ani n urma, complet schimbat, aa cum, aparent, i este schimbat i
personalitatea:
1 Rowling, J.K., Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, Londra, Bloomsbury, 2014, p. 24; traducerea romneasc a
fragmentului fiind urmtoarea: Mtua Marge sttea deja n prag. Semna foarte bine cu unchiul Vernon. Avea aceea i fa
ltrea, bovin, foarte congestionat, cu musta chiar, dei nu aa stufoas ca a unchiului Vernon. ntr-o mn inea o
valiz uria, iar cu cealalt mngia cretetul unui buldog btrn i fioros.

Harry looked into the shadowed eyes of Sirius Black, the only part of the
sunken face that seemed alive. Harry had never met a vampire, but he had seen
pictures of them in his Defense Against the Dark Arts classes, and Black, with his
waxy white skin, looked just like one.2
Anii petrecui n nchisoare l schimb fizic pe Sirius Black, este comparat cu un
vampir, o entitate fantastic, dar ochii sunt vii, punctnd probabil diferena dintre aparen i
esen, cci Black nu este antagonistul volumului, fiind condamnat pe nedrept. Astfel, n
fotografia fcut cu ani n urm, este relevat caracterul lui Black, neumbrit nc de
evenimentele ce au urmat:
If he hadnt known it was the same person, he would never have guessed it
was Black in this old photograph. His face wasnt sunken and waxy, but handsome,
full of laughter. Had he already been working for Voldemort when this picture had
been taken? Was he already planning the deaths of the two people next to him? Did
he realize he was facing twelve years in Azkaban, twelve years that would make him
unrecognizable?3
Autoarea nsi menioneaz prin interogaii retorice c Black devine de
nerecunoscut, dar misterul privitor la natura personajului nu este relevat nc, nu men ioneaz
dac este de nerecunoscut i moral, sau doar fizic.
Acest tip de portret i se aplic i directorului Albus Dumbledore, din al crui portret fizic
rezult cel moral. Este o persoan calm dar puternic n acelai timp, un om demn de
respect:
Professor Dumbledore, though very old, always gave an impression of great
energy. He had several feet of long silver hair and beard, half-moon spectacles, and
an extremely crooked nose. He was often described as the greatest wizard of the age,
but that wasnt why Harry respected him. You couldnt help trusting Albus
Dumbledore, and as Harry watched him beaming around at the students, he felt really
calm for the first time since the dementor had entered the train compartment.4
nfiarea sa este descris detaliat, lsnd imaginaia cititorului s creeze felul n care arat
profesorul Dumbledore. Imaginea aceasta este tipic pentru un vrjitor, la fel ca i n alte
opere ale literaturii fantasy. Aadar, este realizat att portretul fizic, ct i cel moral, iar prin
2 Ibid., p. 40; traducerea romneasc a fragmentului fiind urmtoarea: Harry privi n ochii nfundai n orbite ai lui Black,
singurii care preau vii pe faa aceea cadaveric. Harry nu se ntlnise niciodat cu un vampir, dar vzuse poze n cartea de
la cursul de Aprare contra Magiei Negre, iar Black, cu faa lui ca ceara, arta exact ca un vampir. Descrierea schimb
puin imaginea pe care Rowling vrea s-o creeze, iar cuvntul poze confer o not copilreasc fragmentului, care nu era
intenionat de autoare, un cuvnt mai potrivit fiind imagini.

3 Ibid., p. 224; traducerea romneasc a fragmentului fiind urmtoarea: Dac nu ar fi tiut, n-ar fi zis c era aceeai
persoan. Faa nu-i era supt i nici pmntie. Era chiar chipe, vesel i plesnea de sntate. Oare era deja n slujba lui
Cap-de-Mort cnd fusese fcut fotografia? Oare n acel moment plnuia moartea celor doi prieteni de lng el? Bnuia
mcar c l ateptau doisprezece ani la Azkaban, doisprezece ani care urmau s l fac de nerecunoscut? Traductoarea
greete traducnd numele personajelor, schimbnd conotaia numelui.

prezena sa fizic reiese caracterul su, fiind respectat de toat lumea, apari ia sa fiind una
magic.
O descriere reprezentativ este fcut hipogrifilor, nite fiine fabuloase asemntoare
unor vulturi uriai, dar i cu anumite trsturi cabaline. Descrierea este fcut ct mai detaliat,
pentru a oferi o imagine ct mai vie cititorilor, mbinndu-se cu o descriere ornant n final,
pentru a nfrumusea i a evidenia mreia acestor animale:
Trotting toward them were a dozen of the most bizarre creatures Harry had
ever seen: They had the bodies, hind legs, and tails of horses, but the front legs,
wings, and heads of what seemed to be giant eagles, with cruel, steel-coloured beaks
and large, brilliantly orange eyes. The talons on their front legs were half a foot long
and deadly looking. Each of the beasts had a thick leather collar around its neck,
which was attached to a long chain, and the ends of all of these were held in the vast
hands of Hagrid, who came jogging into the paddock behind the creatures(...)Once
you got over the first shock of seeing something that was half horse, half bird, you
started to appreciate the hippogriffs gleaming coats, changing smoothly from feather
to hair, each of them a different color: stormy gray, bronze, pinkish roan, gleaming
chestnut, and inky black.5
Astfel, aceast descriere conine numeroase imagini vizuale, pentru a nelege ct mai bine
nfiarea complex a acestor fiine, iar descrierea coloritului acestora confer o anumit
strlucire i putere, aa cum am menionat mai sus. Imaginea lui Hagrid alergnd n urma lor
amplific puterea acestor animale, despre care Rowling menioneaz c sunt foarte mndre,
avnd o anumit preiozitate:
Now, firs thing yeh gotta know abou hippogriffs is, theyre proud, said
Hagrid. Easily offended, hippogriffs are. Dont never insult one, cause it might be
the last thing yeh do.6
Descrierile de ncperi sunt fcute minuios, fiind descrieri ornante. Se folosesc compara iile,
punerea n relaie prin asemnare, crend cu ajutorul imaginilor artistice un cadru ct mai
4 Ibid., p. 96; traducerea romneasc fiind urmtoarea: Dei foarte btrn, profesorul Dumbledore ddea ntotdeauna
impresia de mult energie. Avea pr lung, nins, i barb argintie, ochelari n form de semilun i un nas foarte coroiat. Era
considerat drept cel mai mare vrjitor al veacului, dar nu din cauza aceasta l respecta Harry att de mult. Nu puteai s nu
ai ncredere n Dumbledore, i Harry, vzndu-l la masa profesorilor, se simi pentru prima oar linitit dup ntlnirea cu
Dementorul, recptndu-i calmul. Sensul expresiei to beam around are sensul de a radia n acest context, lucru ce nu
reiese din traducere. Sensul original ar presupune c Dumbledore radia n timp ce- i inea discursul, nu se afla pur i simplu
la masa profesorilor.

5 Ibid., pp. 119-120; traducerea romneasc fiind urmtoarea: Spre ei se ndreptau n fug vreo dousprezece dintre cele
mai bizare creaturi, pe care le vzuse Harry n viaa lui. Corpul, picioarele dinapoi i coada erau ca de cal, dar picioarele
din fa erau ca nite aripi de vultur, iar capetele, tot de vultur. Nite vulturi gigani, cu ciocuri de culoarea oelului i ochi
enormi, portocalii. Ghearele de la picioarele din fa aveau peste treizeci de centimetri lungime i artau nspimnttor.
Aceste creaturi aveau la gt zgrzi de piele, continuate cu lese, care se aflau n minile uriae a lui Hagrid. Animalele l
trgeau cu putere pe Hagrid, fcndu-l s alerge dup ele, orict de uria ar fi fost el. () O dat ce treceai de ocul iniial
de a vedea nite creaturi, jumtate cal, jumtate pasre, ncepeai s vezi ce penaj frumos i ce pr lucios aveau i ct de lin
se fcea trecerea de la pr la pene. Fiecare avea o alt culoare: gri-metalic, bronz, rozaliu, maroniu-strlucitor i negru ca
cerneala. n traducere prerea mea este c se face un exces de cuvinte, prin repeti ii care ar fi putut fi evitate.

estetic, ct mai real cu putin, cititorul simindu-se ca n acea camer. Fragmentul de mai jos
este descrierea slii unde se inea un curs de clarviziune, iar acea aur de mister nvluie
cititorul pe parcursul lecturii, prin descrierea de lumini, culori, obiecte i mirosuri:
He emerged into the strangest-looking classroom he had ever seen. In fact, it
didnt look like a classroom at all, more like a cross between someones attic and an
old-fashioned tea shop. At least twenty small, circular tables were crammed inside it,
all surrounded by chintz armchairs and fat little poufs. Everything was lit with a dim,
crimson light; the curtains at the windows were all closed, and the many lamps were
draped with dark red scarves. It was stiflingly warm, and the fire that was burning
under the crowded mantelpiece was giving off a heavy, sickly sort of perfume as it
heated a large copper kettle. The shelves running around the circular walls were
crammed with dusty-looking feathers, stubs of candles, many packs of tattered
playing cards, countless silvery crystal balls, and a huge array of teacups.7
O descriere reprezentativ de ncpere este cea a unui magazin de dulciuri din satul
Hogsmeade, descriind fiecare tip de produs de pe rafturi. La fel ca la cealalt ncpere
menionat mai sus, imaginile vizuale au un anumit efect asupra cititorului, imaginndu- i un
paradis al dulciurilor. Numele acestora sunt sugestive, fiind magice, avnd anumite efecte
asupra celor care le consum:
There were shelves upon shelves of the most succulent-looking sweets
imaginable. Creamy chunks of nougat, shimmering pink squares of coconut ice, fat,
honey-colored toffees; hundreds of different kinds of chocolate in neat rows; there
was a large barrel of Every Flavor Beans, and another of Fizzing Whizbees, the
levitating sherbert balls that Ron had mentioned; along yet another wall were
Special Effects sweets: Droobles Best Blowing Gum (which filled a room with
bluebell-colored bubbles that refused to pop for days), the strange, splintery
Toothflossing Stringmints, tiny black Pepper Imps (breathe fire for your friends!),
Ice Mice (hear your teeth chatter and squeak!), peppermint creams shaped like
toads (hop realistically in the stomach!), fragile sugar-spun quills, and exploding
bonbons.8
6 Ibid., p. 120, traducerea romneasc fiind urmtoarea: Primul lucru pe care trebuie s-l tii despre Hipogrifi, le zise
Hagrid, este c suntfoarte mndri. Se supr foarte uor. Avei grij ca nu cumva s jignii vreun Hipogrif,fiindc s-ar putea
s fie ultimul lucru pe care l vei mai face. n traducere nu se red stilul vorbirii lui Hagrid, uor prescurtat, probabil de la un
accent sau un defect de vorbire.

7 Ibid. p.107, traducerea romneasc fiind urmtoarea: Harry ajunse n cea mai stranie sal de curs pe care o vzuse
vreodat, ceva ntre o mansard i o ceainrie demodat. n clas, erau nghesuite cel puin douzeci de mese rotunde. n
jurul meselor, se aflau fotolii, acoperite cu huse de creton, i perne moi, aezate direct pe podea. n clas era o lumin
difuz, purpurie. Draperiile erau trase la ferestre, iar veiozele de la fiecare mas erau acoperite cu cte o earf de un rou
nchis. Era foarte cald, iar focul care ardea n cmin degaja i un miros puternic, cam greos. Pe foc era aezat un ceainic
mare, de cupru. Pe policioarele care se ntindeau de-a lungul ntregului perete circular se aflau pene prfuite, cioturi de
lumnri, zeci de pachete jerpelite de cri de joc, nenumrate globuri de cristal i o mulime de cecue de ceai. Un adjectiv
mai potrivit n loc de greos ar fi greu, deoarece nu are o not colocvial i ar fi mai potrivit cu stilul de descriere.

Urmtoarea descriere ce mi-a atras atenia este o descriere ornant, ce nfrumuse eaz Sala
Mare a castelului Hogwarts n perioada Crciunului. La fel ca i n cazul celorlalte descrieri,
se formeaz imagini vizuale i olfactive cu ajutorul figurilor de stil:
Meanwhile, in the rest of the castle, the usual magnificent Christmas
decorations had been put up, despite the fact that hardly any of the students remained
to enjoy them. Thick streamers of holly and mistletoe were strung along the corridors,
mysterious lights shone from inside every suit of armor, and the Great Hall was filled
with its usual twelve Christmas trees, glittering with golden stars. A powerful and
delicious smell of cooking pervaded the corridors, and by Christmas Eve, it had
grown so strong that even Scabbers poked his nose out of the shelter of Rons pocket
to sniff hopefully at the air.9
Astfel, descrierile fcute de J. K. Rowling n Harry Potter and the Prisoner of
Azkaban au rolul de a oferi o caracterizare fizic i moral a personajelor, reuesc s ofere o
imagine ct mai clar asupra elementelor bizare ale literaturii fantasy i transpun cititorul ntro alt lume, departe de realitatea cotidian.

8 Ibid., p.208; traducerea romneasc fiind urmtoarea: Erau zeci de rafturi, pline cu cele mai incredibile dulciuri, dup
care i lsa gura ap. Nuga cu crem, ptrate de ciocolat, cu garnitur de crem de nuc de cocos, de culoare roz, zeci i
zeci de feluri de ciocolat, aezate la rnd, bomboane cu fel de fel de arome, mingiue de erbet, care pluteau prin aer, exact
aa cum i povestise Ron. Pe alt perete, se vedeau aa numitele Efecte speciale, adic gum de mestecat care exploda
(umplnd camera nu mici bule care nu se sprgeau zile n ir), bombonelele de ment, care i curau dinii, bombonelele
cu piper, care fceau s-i ia foc gura, oricei de ngheat, care te fceau s chii dup ce i mncai, bomboane de ment
n form de broasc (dup ce le mncai, i se prea c simi cum sar n stomacul tu), bomboane fragile, n form de pan
de scris, i tot soiul de bomboane care explodau n fel i chip. n traducere nu s-au respectat denumirile produselor, ajungnd
s fie substantive comune. Ar fi trebuit lsate numele originale, pentru a nu se pierde efectul comic.

9 Ibid., p. 235; traducerea romneasc fiind urmtoarea: n acest timp, n restul castelului se fceau pregtirile pentru
Crciun. Totul era decorat frumos, dei rmseser doar civa studeni la Hogwarts. Pe coridoare, atrnau ghirlande de
vsc, iar din fiecare ramur izvorau lumini misterioase. n Marea Sal, apruser cei doisprezece brazi, frumos mpodobii
cu stelue aurii. Coridoarele erau invadate de arome nnebunitoare, care n Ajunul Crciunului deveniser att de
mbietoare, nct pn i Pungaul ndrznise s scoat nasul din buzunarul lui Ron i s adulmece pofticios. Traducerea
este destul de inexact, nu se ine cont de anumite cuvinte ce ar putea fi adugate la descriere, de exemplu adjectivul thick
din structura thick streamers of holly and mistletoe care sugereaz bogia ornamentelor folosite.

Bibliografie:
1. Adam, Jean-Michel, Lingvistica textual, Iai, Institutul European, 2008
2. Angela Bidu-Vrnceanu, Cristina Clrau, Liliana Ionescu-Ruxndoiu, Mihaela
Manca, Gabriela Pan Dindelegan, Dicionar de tiine ale limbii, Bucureti, Nemira, 2005
3. Rowling, J.K., Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, Londra, Bloomsbury,
2014
4. Rowling, J.K., Harry Potter-Prizonier la Azkaban, Bucureti, Egmont, 2005