Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
5
00:03:05,519 --> 00:03:06,497
Sekarang lihat!
6
00:03:07,187 --> 00:03:09,428
Akan kuhancurkan kesombonganmu!
7
00:03:12,993 --> 00:03:16,031
Sudah kau hancurkan seluruh hidupku...
8
00:03:16,530 --> 00:03:19,477
Akan ku potong kau!
9
00:03:20,734 --> 00:03:24,341
Lihat saja!
10
00:03:25,305 --> 00:03:27,216
Permainanmu sudah berakhir...
11
00:03:27,374 --> 00:03:28,785
Sekarang lihat saja!
12
00:03:29,042 --> 00:03:30,316
Hey Dashrath!
13
00:03:30,444 --> 00:03:31,787
...Kamu gila ya?
14
00:03:32,045 --> 00:03:34,753
Kenapa kamu bakar gunung ini?
15
00:03:35,382 --> 00:03:38,158
Kamu bisa mati disitu.
16
00:03:38,218 --> 00:03:40,289
Bisa-bisa tubuhmu jadi abu.
17
00:03:41,288 --> 00:03:42,733
...Kamu gila ya?
18
00:03:42,789 --> 00:03:45,167
Sekarang lihat saja!
19
00:03:45,358 --> 00:03:47,599
Lihat saja!
20
00:04:30,003 --> 00:04:31,073
Dashrath...
21
00:04:32,239 --> 00:04:35,015
Kau menjual kambing terakhirmu untuk
beli palu dan linggis?!
22
00:04:35,175 --> 00:04:36,518
Aku bicara denganmu...
23
00:04:37,043 --> 00:04:39,148
Anak babi... Aku ini ayahmu!
24
00:04:40,046 --> 00:04:41,184
Apa yang kau lakukan?
25
00:04:43,450 --> 00:04:44,520
Shuklaji,
26
00:04:44,584 --> 00:04:47,428
Ini adalah daerah yang paling
terbelakang di India.
27
00:04:48,054 --> 00:04:49,624
Tidak ada perubahan selama berabad-abad.
28
00:04:49,790 --> 00:04:53,499
Sudah 13 tahun sejak pemerintahan
namun tidak ada perubahan.
29
00:04:54,127 --> 00:04:57,131
Tidak ada sekolah, tidak rumah sakit,
jalan juga tidak ada.
30
00:04:58,098 --> 00:04:59,372
Apa kamu lihat gunung ini?
31
00:05:01,234 --> 00:05:03,305
Dia sudah menghalangi desa Gehlore.
32
00:05:03,970 --> 00:05:06,974
Dengan kota terdekat Wazirgunj,
hanya 4 mil disebelah gunung.
33
00:05:07,040 --> 00:05:10,988
76
00:07:11,231 --> 00:07:12,642
Apa yang kau lakukan Ruab?
77
00:07:13,533 --> 00:07:15,513
Setidaknya jangan melemparinya
saat ada aku!
78
00:07:15,568 --> 00:07:17,479
Aku ini calon dia adalah pemilihku
79
00:07:17,637 --> 00:07:19,275
Aku melakukan itu agar dia menghormatimu.
80
00:07:19,339 --> 00:07:21,319
Tak perlu hormat-hormat.
81
00:07:21,374 --> 00:07:23,411
Kamu tidak dengar kejadiannya.
82
00:07:24,110 --> 00:07:27,091
Kemarin si tolol itu hampir membakar seluruh gunung.
83
00:07:27,747 --> 00:07:30,353
Dia sering makan tikus
makanya otaknya jadi begitu.
84
00:07:30,517 --> 00:07:33,657
Kami sudah tahu orang-orang sini
biar kami yang urus.
85
00:08:36,483 --> 00:08:38,190
Aku bersumpah.
86
00:09:23,496 --> 00:09:26,568
Dashrath, apa yang kau lakukan?
87
00:09:27,467 --> 00:09:29,174
Menghancurkan gunung.
88
00:09:29,369 --> 00:09:31,406
Apa! Kamu mau menghancurkan gunung?
89
00:09:31,471 --> 00:09:32,506
Ya.
90
104
00:11:04,664 --> 00:11:07,668
Tuan, Kau kupanggil malah lari.
105
00:11:08,501 --> 00:11:11,744
Kapan mau kau lunasi utangmu dengan
Tuan Mukhiya?
106
00:11:12,305 --> 00:11:14,148
Aku tidak punya apa-apa Pak.
107
00:11:14,374 --> 00:11:17,787
Silahkan periksa.
Tak ada sepeser uang pun. Lihat...
108
00:11:18,044 --> 00:11:19,751
Tapi kamu ada uang untuk minum (mabuk).
109
00:11:21,247 --> 00:11:22,385
Apa maksudmu pak?
110
00:11:22,448 --> 00:11:24,018
Kalau aku tidak minum, mana bisa hidup?
111
00:11:24,083 --> 00:11:25,562
dan kalau tidak hidup,
bagaimana aku bisa membayar utangku?
112
00:11:25,618 --> 00:11:28,064
Tolol, tidak penting.
113
00:11:28,521 --> 00:11:31,502
Ya ampun nanti tangan anak ini kesakitan
114
00:11:31,558 --> 00:11:33,560
Aku saja yang pukul.
115
00:11:33,660 --> 00:11:36,664
Bodoh kau Magru... dasar kau cacing...
116
00:11:36,729 --> 00:11:38,606
Anak Babi...
117
00:11:38,665 --> 00:11:40,542
Rasakan ini!... dan ini juga.
118
133
00:12:16,336 --> 00:12:19,249
Kamu senang senang aku dihajar?
134
00:12:19,372 --> 00:12:21,079
Sekarang kau berhutang ke Mukhiya
135
00:12:21,174 --> 00:12:22,175
Aku tidak mau.
136
00:12:22,342 --> 00:12:24,049
Tidak mau?
137
00:12:24,244 --> 00:12:26,019
Terus siapa yang mau bayar hutangnya?
Ayah mu?!
138
00:12:26,145 --> 00:12:27,215
Aku tidak mau.
139
00:12:27,380 --> 00:12:28,324
Kau ini
140
00:12:28,381 --> 00:12:29,587
Kamu tidak mau?
141
00:12:29,649 --> 00:12:30,593
Ayo...
142
00:12:32,518 --> 00:12:35,055
Lari Dashrath... lari...
143
00:12:35,255 --> 00:12:37,326
Tangkap anak babi itu.
144
00:13:07,253 --> 00:13:09,096
Mau menghancurkan gunung lagi?
145
00:13:09,589 --> 00:13:12,536
Ini sudah dua tahun
Apa ada yang membantumu?
146
00:13:13,126 --> 00:13:15,766
Apa kamu tidak mengerti?
atau kepalamu sudah jadi batu?
147
190
00:17:24,677 --> 00:17:26,657
Ya tuan.
191
00:17:28,180 --> 00:17:29,682
Kita bebas bersama siapapun!
192
00:17:29,749 --> 00:17:31,387
"Semuanya setara...
Setara... Setara..."
193
00:17:31,450 --> 00:17:34,693
"Pengkastaan sudah berlalu
tertiup angin!"
194
00:17:34,754 --> 00:17:38,668
"Semuanya setara...
Setara... Setara..."
195
00:17:40,326 --> 00:17:43,466
Berharap bisa masuk kuil...
196
00:17:44,263 --> 00:17:48,268
Mereka tidak akan berhenti
sampai 10 sampai 20 dari mereka dihajar.
197
00:18:04,550 --> 00:18:09,124
"Semuanya setara...
Setara... Setara..."
198
00:18:09,689 --> 00:18:14,297
"Semuanya setara...
Setara... Setara..."
199
00:18:14,594 --> 00:18:19,304
"Semuanya setara...
Setara... Setara..."
200
00:19:11,617 --> 00:19:13,062
Mau naik?
201
00:19:43,549 --> 00:19:45,358
Kamu pendatang?
202
00:19:45,584 --> 00:19:47,427
Bukan, Aku tidak asing disini...
203
00:19:49,288 --> 00:19:51,427
Kabur saat masih kecil ke Dhanbad.
204
00:19:51,724 --> 00:19:54,068
Kerja di tambang batu bara.
205
00:19:55,294 --> 00:19:56,534
...Batu bara...
206
00:19:57,229 --> 00:19:59,368
Mereka menyebutnya "Berlian Hitam."
207
00:20:01,200 --> 00:20:03,441
Kerjanya sulit...
208
00:20:04,036 --> 00:20:07,449
Jika kerjamu bagus Kau akan digaji tunai
209
00:20:08,274 --> 00:20:10,550
dan jika kau bekerja keras,
kau akan di hargai.
210
00:20:13,312 --> 00:20:14,655
Tapi aku berjiawa bebas.
211
00:20:15,481 --> 00:20:18,428
Begitulah rasanya...
Jadi aku mau pulang.
212
00:20:18,484 --> 00:20:20,157
Ke desa mana?
213
00:20:21,020 --> 00:20:21,794
Gehlore.
214
00:20:22,254 --> 00:20:23,426
Gehlore?
- Ya.
215
00:20:23,489 --> 00:20:25,662
Kau mau menyebrangi gunung?
216
00:20:25,725 --> 00:20:28,296
Benar!
- Ya ampun...
217
00:20:31,097 --> 00:20:32,508
Apa namanya kau bilang?
218
00:20:34,033 --> 00:20:35,307
Apa namanya kau bilang?
219
00:20:35,368 --> 00:20:37,177
Aku tidak bilang apa-apa paman?
220
00:20:37,670 --> 00:20:39,172
Sekarang akan kukatakan.
221
00:20:40,539 --> 00:20:42,519
Nama ku Dashrath.
222
00:21:21,347 --> 00:21:28,322
7 tahun seteah ia kembali, desanya
tak berubah sedikitpun...
223
00:21:29,288 --> 00:21:33,259
...Seperti tidak menempuh ruang waktu.
224
00:21:51,177 --> 00:21:54,124
Sepatumu... letakkan diatas kepalaku.
225
00:21:54,313 --> 00:21:55,155
Apa maksudmu Tuan Mukhiya?
226
00:21:55,214 --> 00:21:56,124
Letakkan... Letakkan...
227
00:21:56,782 --> 00:21:58,557
Tolong jangan buat aku melakukannya, tuan.
228
00:21:59,118 --> 00:22:01,689
Ini bukan salahmu.
229
00:22:03,189 --> 00:22:03,564
Ada apa?
230
00:22:03,622 --> 00:22:06,398
Pemerintahan sudah menghapus "Pengkastaan"...
231
00:22:06,459 --> 00:22:09,303
Selanjutnya hak tuan tanah pun akan mereka hapus.
232
00:22:09,595 --> 00:22:11,541
Negara ini sedang ramai.
233
00:22:12,131 --> 00:22:13,508
Apa orang orang jadi gila?
234
00:22:13,766 --> 00:22:17,441
Jangan khawatir.
Jadi kalau hukum sudah dibuat'?
235
00:22:17,503 --> 00:22:18,481
Siapa yang peduli?
236
00:22:18,537 --> 00:22:21,450
Biarkan saja...
237
00:22:21,507 --> 00:22:23,509
Seamat pagi tuan Mukhiya .
238
00:22:24,176 --> 00:22:25,246
Apa kabar mu'?
239
00:22:28,414 --> 00:22:30,223
Kau tak berubah sedikitpun.
240
00:22:31,517 --> 00:22:33,087
Masih seperti dulu...
241
00:22:34,086 --> 00:22:35,121
Dan kamu!
242
00:22:35,554 --> 00:22:37,192
Kau benar-benar sudah berubah.
243
00:22:37,623 --> 00:22:41,435
Ganteng... sehat...
Wajah pejantan.
244
00:22:43,095 --> 00:22:44,199
Nak...
245
00:22:44,263 --> 00:22:45,765
Maaf.
246
261
00:23:19,298 --> 00:23:21,175
...apa kastanya!
262
00:23:21,233 --> 00:23:24,180
Tundukkan kepalamu... tundukkan kepala.
263
00:23:24,236 --> 00:23:26,011
Hei negara sudah bilang...
264
00:23:26,071 --> 00:23:27,049
Negara apa?
265
00:23:27,106 --> 00:23:28,585
Negara bilang kita sudah boleh
menyentuh siapapun...
266
00:23:28,641 --> 00:23:29,745
Apa katanya?
267
00:23:30,009 --> 00:23:31,352
Katanya semuanya setara...
268
00:23:31,477 --> 00:23:33,013
Kamu sialan.
269
00:23:33,279 --> 00:23:35,054
Hei negara sudah bilang...
270
00:23:35,381 --> 00:23:37,224
Mereka merusak semuanya...
271
00:23:39,185 --> 00:23:41,256
Hei! Siapa ini?
272
00:23:44,657 --> 00:23:46,227
Dashrath!
273
00:23:47,259 --> 00:23:48,294
Aku Jhumru.
274
00:23:48,360 --> 00:23:51,102
Apa kabarmu kawan'?
275
00:23:51,163 --> 00:23:54,076
305
00:25:05,270 --> 00:25:06,613
Sini bersih-bersih dulu.
306
00:25:08,240 --> 00:25:10,151
Apa kau sudah menemukan pacar?
307
00:25:10,209 --> 00:25:12,621
Merobek pakaiannya saat bermain!
308
00:25:13,278 --> 00:25:15,224
Ya aku bertemu dengan adikmu!
309
00:25:17,750 --> 00:25:18,592
Ada-ada aja
310
00:25:18,651 --> 00:25:20,153
Ini ada sedikit makanan.
311
00:25:20,286 --> 00:25:22,732
Makan dulu - baru bersenang-senang
312
00:25:28,127 --> 00:25:28,662
Paman
313
00:25:28,727 --> 00:25:34,177
Hei apalah hidup ini...
tanpa istri...
314
00:25:34,233 --> 00:25:37,476
Makan dan Tidur
Makan dan Tidur
315
00:25:37,536 --> 00:25:40,745
Makan dan Tidur
Makan dan Tidur
316
00:25:41,006 --> 00:25:43,452
Makan dan Tidur
Makan dan Tidur
317
00:25:50,082 --> 00:25:52,494
kita harus mencarikan istri untuk
DashratHs.
318
00:25:52,551 --> 00:25:54,053
Dia kabur...
319
00:25:54,119 --> 00:25:56,030
apa jaminannya dia tidak akan kabur lagi?
320
00:25:56,088 --> 00:25:56,793
Biar saja...
321
00:25:57,323 --> 00:25:58,734
Aku pernah melihat pria yang lebih baik di kota.
322
00:25:59,191 --> 00:26:00,670
Dia punya pekerjaan bersama negara di Gaya
323
00:26:01,260 --> 00:26:03,069
sebagai pengawas di kabupaten.
324
00:26:03,195 --> 00:26:04,071
Si bodoh ini apa pekerjaannya?
325
00:26:04,129 --> 00:26:06,166
Kau babi pecundang,
326
00:26:06,331 --> 00:26:08,971
Kau mencuri babi dari desa lalu menjuanya
ke kota
327
00:26:09,034 --> 00:26:10,638
Berani kau menyebut anakku pecundang!
328
00:26:10,702 --> 00:26:14,673
Kau pemabuk! Jangan buat aku marah
atau akan kuhajar kau.
329
00:26:14,740 --> 00:26:16,742
Apa masalahnya?
- Jaga lidahmu
330
00:26:17,009 --> 00:26:19,683
atau kutarik keluar.
331
00:26:19,745 --> 00:26:21,486
Mereka memberikan 100 rupe untuknya.
332
00:26:21,547 --> 00:26:24,653
Jika kamu berani,
bayar 200 bawa dia.
333
00:26:24,717 --> 00:26:27,197
Sudahlah ayah, Aku tidak menginginkannya.
- Tidak... tidak.
334
00:26:27,252 --> 00:26:31,200
Dia pikir siapa dia?
Akan kuludahi dia...
335
00:26:31,557 --> 00:26:33,730
Tuhan tahu siapa yang ku nikahi saat kecil?
336
00:26:35,394 --> 00:26:36,634
Ayo.
337
00:26:38,664 --> 00:26:41,042
Kau jaga putrimu dirumah.
338
00:26:45,737 --> 00:26:47,444
Itu istrimu. ..
339
00:26:47,506 --> 00:26:48,644
Phaguniya...
340
00:26:50,209 --> 00:26:51,517
Ini Phaguniya?
341
00:26:52,745 --> 00:26:54,122
Jadi ini istriku?
342
00:26:55,280 --> 00:26:56,691
Kok bisa'?
343
00:26:57,216 --> 00:26:58,217
Dia milikku...
344
00:26:58,283 --> 00:26:59,694
Beraninya kau menikahkannya dengan orang lain.
345
00:27:01,620 --> 00:27:03,122
Perasaan tadi kamu bilang
kamu tidak menginginkannya.
346
00:27:03,188 --> 00:27:04,132
Kapan aku biang begitu?
347
00:27:04,189 --> 00:27:05,190
Dimana aku bilang?
348
00:27:05,657 --> 00:27:07,295
Pasti kubilang saat masih kecil.
349
00:27:08,427 --> 00:27:09,565
Hai Phaguniya...
350
00:27:10,462 --> 00:27:11,600
Kau mengertikan?
351
00:27:12,498 --> 00:27:13,408
Kau ikut denganku.
352
00:27:13,465 --> 00:27:16,469
Kalua... Bilua
sini cepat.
353
00:27:16,735 --> 00:27:22,447
Pergi sana atau kau tinggal nama ditempat ini.
354
00:27:24,209 --> 00:27:27,452
Kau <font color="#00ffff">lihat saja!
355
00:27:27,513 --> 00:27:29,584
<font color="#00ffff">Aku akan kembali untukmu.
356
00:27:29,648 --> 00:27:33,687
Awas kalau kau berani menikahkannya
dengan orang lain!
357
00:28:12,558 --> 00:28:14,731
Keadilan tidak hanya milik seorang ayah!
358
00:28:15,193 --> 00:28:17,730
Ikut denganku, kita akan bersenang senang
359
00:28:18,197 --> 00:28:20,575
Ku kira kau akan membawaku jauh.
360
00:28:22,534 --> 00:28:23,979
Sedang ku usahakan.
361
00:28:24,336 --> 00:28:27,078
376
00:30:32,097 --> 00:30:35,101
Paghuniya
Aku sudah tidak tahan..
377
00:30:37,202 --> 00:30:38,306
Katakan sesuatu...
378
00:30:38,437 --> 00:30:40,144
Bukannya kita sudah menikah?
379
00:30:40,606 --> 00:30:42,313
Bukannya kau istriku?
380
00:30:42,808 --> 00:30:44,719
Terus kenapa ayahmu tak menyerahkanmu
padaku?
381
00:30:45,077 --> 00:30:46,647
Ayah bilang kau tidak berhak.
382
00:30:46,712 --> 00:30:48,191
Bagaimana kau mendukungku?
383
00:30:48,313 --> 00:30:49,451
Kau tidak khawatir,
384
00:30:49,748 --> 00:30:51,352
Aku akan pergi ke seberang gunung
Wazirgunj
385
00:30:51,416 --> 00:30:53,453
Aku akan mengemis, meminjam, mencuri
386
00:30:53,518 --> 00:30:56,431
Akan kulakukan <font color="#00ffff"> apapun asal kau bahagia
387
00:30:57,155 --> 00:30:58,498
Aku tahu... tapi...
388
00:30:58,557 --> 00:31:01,197
Tidak ada tapi-tapian...
389
00:31:02,494 --> 00:31:04,201
Aku tidak bisa hidup tanpamu...
390
405
00:31:39,364 --> 00:31:41,105
Main mainan?
406
00:31:42,334 --> 00:31:44,712
Jika kau menginginkanku,
bicaralah pada ayahku.
407
00:31:45,704 --> 00:31:48,241
Atau kalau kau berani
kawin larilah dengan ku.
408
00:31:51,176 --> 00:31:54,282
<font color="#00ffff">Oh dia sudah membuatku tergila-gila!
409
00:31:55,247 --> 00:31:58,490
Hei Bhura apa yang kamu lakukan?
410
00:31:59,451 --> 00:32:01,158
Ini sudah dua tahun.
411
00:32:01,219 --> 00:32:03,199
Kau masih belum punya anak.
412
00:32:03,255 --> 00:32:07,226
Sudahlah kita lihat saat istrimu
datang berapa anak yang bisa kau buat!
413
00:32:07,492 --> 00:32:09,597
Kau akan langsung ke tkp...
414
00:32:15,701 --> 00:32:18,204
Air, Jhumru bawakan air
415
00:32:18,270 --> 00:32:19,476
Bawakan air.
416
00:32:19,538 --> 00:32:22,109
Hei bodoh, Kau mau mematikan apinya?
417
00:32:22,574 --> 00:32:24,713
Kalau tempatnya basah,
Akan ku lempar semuanya kedalam.
418
00:32:25,110 --> 00:32:25,554
Mundur...
419
00:32:25,610 --> 00:32:28,284
Dia sekarat pak...
420
00:32:28,346 --> 00:32:30,326
Dia akan mati.
421
00:32:30,382 --> 00:32:31,019
Terus?
422
00:32:31,083 --> 00:32:33,256
Biarkan dia mati
kalau tidak tau caranya bekerja.
423
00:32:35,253 --> 00:32:37,028
Apa yang akan kau lakukan? Memakannya?
424
00:32:37,155 --> 00:32:39,658
Kau harus lakukan sesuatu.
425
00:32:39,758 --> 00:32:40,668
Minggir.
426
00:32:41,093 --> 00:32:42,629
mau makan apa dia?
427
00:32:42,694 --> 00:32:44,173
Bagaimana dia bisa hidup?
428
00:32:44,229 --> 00:32:47,767
Mau sok memimpin!
429
00:32:48,266 --> 00:32:50,268
Ayam mau sok jadi harimau...
430
00:32:50,335 --> 00:32:51,678
Kau mau kompensasi?
431
00:32:53,105 --> 00:32:54,277
Mundur.
432
00:33:02,981 --> 00:33:04,221
Sialan!
433
00:33:06,651 --> 00:33:08,460
kehidupan macam apa ini?
434
00:33:09,688 --> 00:33:11,565
Kehidupan Bhura menyedihkan.
435
00:33:12,190 --> 00:33:14,397
Paling tidak penderitaan nya sudah berakhir.
436
00:33:18,397 --> 00:33:20,570
Permainan macam apa ini?!
437
00:33:22,000 --> 00:33:24,241
Berapa lama lagi kau akan mempermainkan kami'?
438
00:33:25,537 --> 00:33:27,642
Apa gunanya membunuh orang lemah!
439
00:33:28,306 --> 00:33:31,446
Kalau kau berani,
bunuh sana orang-orang kaya!
440
00:33:31,543 --> 00:33:33,580
Mau disebut Tuhan?
441
00:33:34,179 --> 00:33:35,487
Apa dunia ini milikmu?
442
00:33:35,547 --> 00:33:38,323
Kalau kau memberikan kehidupan,
kenapa banyak cobaan?
443
00:33:39,184 --> 00:33:41,255
Bisakah hidup ini enak atau tidak?
444
00:33:41,319 --> 00:33:44,061
Kau yang buat kesalahan
kami yang kau hukum!
445
00:33:44,122 --> 00:33:47,331
Kenapa?!
Kenapa?!
446
00:33:47,392 --> 00:33:48,530
Hei! Lihat itu...
447
00:33:48,593 --> 00:33:50,095
Lihat itu Bhura. ..
Bhura kita. ..
448
00:33:50,161 --> 00:33:52,163
Dia mati dan jadi bintang.
449
00:33:52,564 --> 00:33:54,510
Seumur hidupnya, sudah seperti penjara...
450
00:33:55,100 --> 00:33:57,546
Dia bersinar setelah matinya...
451
00:33:59,371 --> 00:34:00,577
Dia bersinar...
452
00:34:14,319 --> 00:34:15,821
Dashrath...
453
00:34:16,288 --> 00:34:17,699
Kamu itu manusia atau tikus?
454
00:34:18,623 --> 00:34:20,193
Tikus... bukan manusia.
455
00:34:21,226 --> 00:34:24,435
Ayah mertuamu akan menikahkan
istrimu ke pemuda kota.
456
00:34:24,629 --> 00:34:26,575
Lalu kau tetap ngurusi itu.
457
00:34:27,065 --> 00:34:29,102
Apa kau bilang?
-Teruslah ngurusi itu.
458
00:34:40,111 --> 00:34:43,718
Bajingan! Kau mau menikahkan istriku
ke orang lain?
459
00:34:48,753 --> 00:34:50,164
Lihat saja.
460
00:34:52,324 --> 00:34:53,302
Hei Kalua! Bilua!
461
00:34:53,358 --> 00:34:54,632
Tangkap dia.
462
00:34:55,126 --> 00:34:56,662
Jangan mendekat,
Aku mau bicara ke Phaguniya.
463
00:34:56,728 --> 00:34:58,571
Phaguniya Bagaimana menurutmu?
464
00:34:59,364 --> 00:35:01,071
Masuk masuk ke dalam.
465
00:35:01,366 --> 00:35:03,972
Berani beraninya kau!
466
00:35:04,202 --> 00:35:07,183
Menurutmu aku akan menyerahkan
putriku?
467
00:35:07,472 --> 00:35:10,009
Tidak tahu giliranmu akan segera tiba.
468
00:35:10,075 --> 00:35:11,179
Bagaimana kau akan menjaganya'?
469
00:35:11,243 --> 00:35:12,313
Dengan cinta.
470
00:35:12,377 --> 00:35:14,323
Cinta bisa mengenyangkan perutnya?
471
00:35:15,113 --> 00:35:16,183
Phaguniya.
472
00:35:16,414 --> 00:35:17,757
Buka pintunya Phaguniya.
473
00:35:18,383 --> 00:35:20,363
pergi sana pecundang.
474
00:35:23,355 --> 00:35:24,629
Hei... kalian para warga.
475
00:35:25,357 --> 00:35:28,270
Dia menikahkan istriku ke orang lain.
476
00:35:28,326 --> 00:35:29,532
Katakan... apa itu boleh?
477
00:35:30,162 --> 00:35:32,369
Situa serakah ini
478
00:35:32,430 --> 00:35:34,103
Dia menjual putrinya sendiri.
479
00:35:34,165 --> 00:35:35,473
Katakan... apa itu adil?
480
00:35:35,767 --> 00:35:37,610
Dia akan menghancurkan hidup anaknya...
481
00:35:37,669 --> 00:35:39,342
Katakan... itu adil?
482
00:35:42,641 --> 00:35:43,745
Katakan Phaguniya...
483
00:35:44,476 --> 00:35:47,116
Maukah kau ikut denganku? Atau
menderita disini seumur hidupmu?
484
00:35:47,445 --> 00:35:48,617
Katakan padaku.
485
00:35:49,181 --> 00:35:51,058
Bagaimana menurutmu?
Bangun.
486
00:36:00,258 --> 00:36:03,068
Berani kalian mendekat,
Ku tebas kalian.
487
00:36:03,395 --> 00:36:05,705
Ayo!
488
00:36:09,067 --> 00:36:11,707
Ku tebas kalian.
489
00:36:12,237 --> 00:36:16,208
Hentikan dia!
490
534
00:41:48,072 --> 00:41:49,415
Lepaskan tanganku!
535
00:41:51,175 --> 00:41:53,155
Ayolah berhenti jual mahal.
536
00:41:57,048 --> 00:41:58,527
Dashrath.
537
00:42:00,685 --> 00:42:02,722
Dashrath lepaskan dia.
538
00:42:23,575 --> 00:42:25,316
Kau tidak percaya padaku?
539
00:42:42,727 --> 00:42:43,762
Phaguniya.
540
00:42:44,195 --> 00:42:45,265
Phaguniya!
541
00:42:45,763 --> 00:42:48,141
Kau itu hidupku... hidupku
542
00:42:50,034 --> 00:42:54,540
Aku sangat mencintaimu,
sangat, sangat...
543
00:42:54,605 --> 00:42:56,243
Seberapa besar ya.. cintaku padamu?
544
00:42:56,307 --> 00:42:58,583
Haruskah kubelah dadaku untukmu.
545
00:42:58,710 --> 00:43:00,053
Pergi sana.
546
00:43:01,379 --> 00:43:02,517
Lihat...
547
00:43:03,214 --> 00:43:04,386
Untuk mu.
548
00:43:06,484 --> 00:43:09,158
577
00:44:20,324 --> 00:44:21,769
<i>Aku</i> pergi.
578
00:44:24,695 --> 00:44:25,696
Kemana?
579
00:44:26,064 --> 00:44:26,769
Ke neraka...
580
00:44:27,031 --> 00:44:28,237
Aku ikut denganmu.
581
00:44:28,733 --> 00:44:30,303
Kita main perang bantal.
582
00:44:31,069 --> 00:44:32,047
Kemana kau ke tempat gelap?
583
00:44:32,103 --> 00:44:33,446
Nanti bisa dimakan serigala.
584
00:44:33,604 --> 00:44:34,742
Paling tidak, terpisah darimu.
585
00:44:35,039 --> 00:44:36,143
Kalajengking akan menggigitmu
586
00:44:36,541 --> 00:44:38,214
Aku tak mau bicara denganmu.
587
00:44:39,610 --> 00:44:42,056
Dengar, Phaghuniya.
588
00:44:43,080 --> 00:44:44,252
Maafkan aku.
589
00:44:46,117 --> 00:44:47,721
Berhenti atau aku akan lompat dari sini.
590
00:44:49,053 --> 00:44:50,760
Karena itukah kau kawin lari denganku?
591
00:44:51,622 --> 00:44:54,262
Jika terjadi sesuatu padamu,
bagaimana denganku?
592
00:44:56,093 --> 00:44:57,629
Otakmu didengkul ya?
593
00:44:57,695 --> 00:44:59,231
dan kau itu mau jadi ayah.
594
00:45:01,466 --> 00:45:03,070
Astaga, kau ini yang benar saja!
595
00:45:03,367 --> 00:45:05,108
Mana, mana...
596
00:45:08,005 --> 00:45:10,144
Ini ayahmu bicara.
597
00:45:11,342 --> 00:45:12,286
Apa?
598
00:45:12,477 --> 00:45:13,683
Dia bilang 9 bulan.
599
00:45:14,579 --> 00:45:16,559
Itu terlalu lama keluar aja langsung...
600
00:45:17,682 --> 00:45:18,490
Apa?
601
00:45:18,549 --> 00:45:19,493
Apa?
602
00:45:20,084 --> 00:45:21,028
Apa?
603
00:45:21,419 --> 00:45:22,454
"Dum dum?"
604
00:45:23,988 --> 00:45:25,126
"Dadak Dum - Dumom!"
605
00:45:34,332 --> 00:45:36,403
Phaguniya...
606
621
00:46:05,296 --> 00:46:06,536
Kau tidak tahu?
- tidak.
622
00:46:07,064 --> 00:46:08,065
Bodoh!
623
00:46:09,066 --> 00:46:11,444
Lepaskan dia.
624
00:46:11,602 --> 00:46:13,104
Kenapa kamu mencari Dashrath?
625
00:46:13,437 --> 00:46:15,314
Belum cukup hidungmu yang hancur?
626
00:46:15,373 --> 00:46:16,647
Mau kakimu patah juga?
627
00:46:16,707 --> 00:46:20,052
Kau babi sialan.
628
00:46:20,111 --> 00:46:22,182
Hei Jhumru, berhenti.
629
00:46:23,748 --> 00:46:25,284
Masuk ke dalam...
630
00:46:25,349 --> 00:46:29,092
Hei Lauki Nah ini dia satu lagi!
631
00:46:29,153 --> 00:46:30,393
Semuanya adalah milik bersama.
632
00:46:30,455 --> 00:46:31,991
Bawa dia.
633
00:46:38,596 --> 00:46:42,237
Lepaskan aku... lepaskan aku...
634
00:48:54,365 --> 00:48:56,675
Setelah beberapa tahun
saat aku kembali ke Gehlore
635
Kamu tersinggung.
650
00:49:32,603 --> 00:49:34,378
Semua orang bilang kalau aku gila.
651
00:49:34,438 --> 00:49:36,145
Menyianyiakan hidupku...
652
00:49:37,141 --> 00:49:39,121
Kau jangan buang waktumu.
653
00:49:40,177 --> 00:49:41,622
Ini masalahku.
654
00:49:43,481 --> 00:49:45,757
Sampai ku hancurkan seluruh gunung ini...
655
00:49:47,685 --> 00:49:49,187
Aku tidak akan berhenti.
656
00:49:50,521 --> 00:49:52,762
Kau sudah melakukan tugas besar...
657
00:49:53,457 --> 00:49:54,595
Baik...
658
00:49:54,725 --> 00:49:56,432
Beri tahu aku saat kau sudah selesai...
659
00:49:56,627 --> 00:49:58,629
Akan ku pajang fotomu di koran.
660
00:49:59,130 --> 00:50:00,768
Berusaha terlihat baik?
661
00:50:02,433 --> 00:50:03,468
Kalau begitu kemarilah.
662
00:50:04,001 --> 00:50:05,241
Bantu aku sedikit...
663
00:50:36,701 --> 00:50:38,442
Tahan... cepat.
664
00:50:40,237 --> 00:50:41,614
708
00:55:32,596 --> 00:55:34,303
Mana dokternya?
709
00:55:59,723 --> 00:56:01,134
Kami tidak bisa menyelamatkannya...
710
00:56:02,292 --> 00:56:03,669
Tapi putrimu selamat.
711
00:56:30,521 --> 00:56:32,023
Kau kira kau itu besar?
712
00:56:34,124 --> 00:56:35,364
Terlalu kuat?
713
00:56:37,461 --> 00:56:39,065
Bangga?
714
00:56:42,333 --> 00:56:43,573
Ini hanya ilusi..ilusi...
715
00:56:48,072 --> 00:56:51,645
Lihat! Bagaimana kuhancurkan
kau sombong!
716
00:56:55,279 --> 00:56:58,192
Kau sudah mengancurkan seluruh hidupku...
717
00:56:59,483 --> 00:57:01,724
Akan kuhancurkan kau.
718
00:57:03,654 --> 00:57:07,067
Kau lihat saja nanti!
719
00:57:07,591 --> 00:57:09,298
Permainanmu sudah selesai...
720
00:57:36,019 --> 00:57:38,397
Biarkan saja.
721
00:57:38,455 --> 00:57:40,457
Dia menjalani hidupnya...
722
00:57:40,524 --> 00:57:43,528
Memotong tanjakan
mungkin berjam-jam.
723
00:57:43,627 --> 00:57:45,163
Jadi Dashrath?
724
00:57:45,262 --> 00:57:46,536
Berapa lama lagi'?
725
00:57:47,031 --> 00:57:48,442
Sampai kuhancurkan.
726
00:57:48,499 --> 00:57:49,443
Si berani!
727
00:57:49,500 --> 00:57:51,070
Terus aja, semangat!
728
00:57:51,134 --> 00:57:54,445
Saat kau menyelesaikan jalannya,
akan kita namai dengan namamu.
729
00:57:54,505 --> 00:57:55,643
Rajkumaria...
730
00:57:56,506 --> 00:57:58,782
Sudah berapa kali ku bilang jangan mendaki gunung.
731
00:57:59,676 --> 00:58:01,587
Kau bisa melukai kakimu...
terluka...
732
00:58:01,645 --> 00:58:03,488
Harus bilang apa ayah pada ibu nanti?
733
00:58:04,147 --> 00:58:05,626
Ibu sudah meninggal.
734
00:58:05,682 --> 00:58:07,662
Makanlah pelan-pelan.
735
00:58:11,255 --> 00:58:13,428
Hentikan kegilaan ini!
736
00:58:13,490 --> 00:58:15,060
Cukup!
737
00:58:15,125 --> 00:58:18,436
Bikin aku stres!
738
00:58:18,495 --> 00:58:21,499
Tidak kah kau liat?
Bisakah aku merawat diriku...
739
00:58:21,565 --> 00:58:23,101
atau anakmu?
740
00:58:23,300 --> 00:58:24,176
Dengar...
741
00:58:24,234 --> 00:58:25,440
Menikahlah lagi.
742
00:58:25,502 --> 00:58:28,108
Atau carilah pekerjaan lain
& urusi anakmu.
743
00:58:28,238 --> 00:58:30,479
Jangan pernah kau bicarakan
soal menikah lagi.
744
00:58:30,541 --> 00:58:31,986
Apa yang harus kukatakan pada Phaghuniya?
745
00:58:32,042 --> 00:58:33,715
Bodoh! Dia sudah mati.
746
00:58:33,977 --> 00:58:35,479
Tidak bagiku.
747
00:58:36,413 --> 00:58:38,689
Dan pekerjaan ini...
Inilah pekerjaan ku.
748
00:58:39,316 --> 00:58:40,727
Mau kau kasih makan apa anakmu?
749
00:58:40,984 --> 00:58:42,292
Batu?
750
00:58:42,686 --> 00:58:46,133
Sini! rawat mereka
765
00:59:13,484 --> 00:59:15,691
Kau butuh 4 hari agar
bisa membawa barang ke pasar kan?
766
00:59:15,952 --> 00:59:16,396
Ya.
767
00:59:16,453 --> 00:59:18,364
Dengan kereta sapi ini?
768
00:59:18,422 --> 00:59:19,093
Ya.
769
00:59:19,156 --> 00:59:20,362
Dan butuh biaya tambahan?
770
00:59:20,424 --> 00:59:21,459
Ya benar?
771
00:59:21,525 --> 00:59:23,061
Aku bisa bawa mereka kesebelah
beberapa hari lagi.
772
00:59:23,226 --> 00:59:25,172
Benarkah? Bagaimana?
773
00:59:25,295 --> 00:59:27,332
Gunung itu temanku.
774
00:59:28,332 --> 00:59:33,281
<font color="#ff6699">"Bumi menjadi lantainya."
775
00:59:34,204 --> 00:59:40,018
<font color="#ff6699">"Dan langit, jadi atapnya."
776
00:59:43,313 --> 00:59:47,386
<font color="#ff6699">"Dia terselimuti debu."
777
00:59:48,318 --> 00:59:53,131
<font color="#ff6699">"Dan masih tetap murni."
778
01:00:12,743 --> 01:00:14,017
Sedikit lagi.
779
794
01:00:39,570 --> 01:00:42,483
Sepeda...
Mobil! ! Sepeda Motor!
795
01:00:53,316 --> 01:00:56,661
"Tuhan maha besar! Tuhan maha besar!"
796
01:01:02,492 --> 01:01:06,338
"Tuan maha besar! Tuhan maha besar!"
797
01:01:17,607 --> 01:01:20,144
Ayah, seperti apa rupa ibu'?
798
01:01:23,013 --> 01:01:24,356
Persis seperti kau.
799
01:01:24,681 --> 01:01:26,388
Kapan ibu akan kembali?
800
01:01:27,384 --> 01:01:29,364
Saat jalannya selesai.
801
01:01:29,419 --> 01:01:30,625
Ibu akan kembali.
802
01:01:40,764 --> 01:01:42,505
Apa kabarmu kawan?
803
01:01:43,600 --> 01:01:46,080
Hebat! Luar biasa! Merdeka!
804
01:01:47,504 --> 01:01:48,710
Katakan padaku sesuatu.
805
01:01:48,772 --> 01:01:49,477
Ya.
806
01:01:49,539 --> 01:01:51,416
Ada banyak sekali perkerjaan didunia ini.
807
01:01:51,641 --> 01:01:54,485
Tidak adakah yang lebih
baik dari menghancurkan gunung?
808
823
01:03:58,535 --> 01:04:00,981
Tuan berkarung suci, ternyata kau hidup!
824
01:04:01,037 --> 01:04:04,177
Biarlah bumi ini terbelah...
langit runtuh... banjir datang.
825
01:04:04,240 --> 01:04:06,584
Tapi tuan karung suci
tinggal tak berpengaruh!
826
01:04:06,643 --> 01:04:08,452
Hebat tuan karung suci.
827
01:04:08,511 --> 01:04:11,492
Izinkan aku bersujud di kakimu!
828
01:04:11,548 --> 01:04:13,152
Apa yang kau lakukan ayah?
829
01:04:13,216 --> 01:04:14,752
Kamu tolol.
830
01:04:15,018 --> 01:04:16,588
Kita kekeringan!
831
01:04:16,653 --> 01:04:18,564
Semua penduduk akan pergi.
832
01:04:18,622 --> 01:04:20,124
Tidak ada air
833
01:04:20,190 --> 01:04:21,669
Dan kau masih menggali!
834
01:04:21,758 --> 01:04:22,600
Ayo ke kota.
835
01:04:22,659 --> 01:04:24,502
Kau takkan bisa hidup disini!
836
01:04:24,561 --> 01:04:26,199
Aku tidak bisa meninggalkan gunungnya.
837
01:04:27,230 --> 01:04:27,765
Apa?
838
01:04:28,031 --> 01:04:29,601
Aku tidak bisa meninggalkan gunungnya.
839
01:04:29,766 --> 01:04:32,178
Apa kau sudah benar-benar gila?
840
01:04:32,235 --> 01:04:34,181
Mau jadi pahlawan?
841
01:04:34,237 --> 01:04:36,012
Menghancurkan gunung tengah tandus?
842
01:04:36,072 --> 01:04:37,517
Makan apa kamu? Mau minum apa?
843
01:04:37,574 --> 01:04:39,383
Tolol! Kau akan mati terpanggang!
844
01:04:39,442 --> 01:04:40,443
Jadi kau pergilah!
845
01:04:43,079 --> 01:04:44,023
Pergi..
846
01:04:44,080 --> 01:04:47,550
Ini ada sedikit uang...
847
01:04:50,320 --> 01:04:51,628
Jangan buat mereka menderita
848
01:04:52,389 --> 01:04:54,699
Aku akan tetap disini
dan menghancurkan gunung.
849
01:04:55,325 --> 01:04:57,305
Ya sudah hancurkanlah bodoh! Aku pergi!
850
01:04:58,228 --> 01:05:01,004
Tidak tahu apa yang akan dia dapatkan disini.
851
01:05:01,064 --> 01:05:02,372
Sebuah jalan...
852
867
01:12:35,718 --> 01:12:38,062
<font color="#ff6699">"Kau kembang desa dari Gehlore."
868
01:12:39,622 --> 01:12:42,159
<font color="#ff6699">"Akankah kau ikut denganku?"
869
01:12:51,134 --> 01:12:55,742
<font color="#ff6699">"Untuk mu ku buat jalan ini."
870
01:12:56,205 --> 01:12:58,708
<font color="#ff6699">"Yang akan menuju Wazirgunj."
871
01:18:09,452 --> 01:18:12,262
Ya tuhanku... mencari dan mencari.
872
01:18:12,321 --> 01:18:13,959
Kekuatan cinta.
873
01:18:14,023 --> 01:18:15,593
Mengancurkan bebatuan.
874
01:18:20,997 --> 01:18:22,670
Bagus anakku 875
01:18:24,133 --> 01:18:25,237
Kau sudah buktikan pada dunia.
876
01:18:25,534 --> 01:18:27,036
Kami sudah buta.
877
01:18:27,503 --> 01:18:29,983
Tidak bisa melihat jalan di antara gunung.
878
01:18:31,140 --> 01:18:32,118
Ayah!
879
01:18:32,274 --> 01:18:33,275
Untuk mu.
880
01:18:33,542 --> 01:18:35,488
Simpanlah untuk palu
dan pahatmu.
881
01:18:35,745 --> 01:18:38,624
Terimakasih anakku...
882
01:18:38,681 --> 01:18:39,455
merdeka!
883
01:18:39,515 --> 01:18:40,585
merdeka!
884
01:18:56,265 --> 01:18:58,245
Tutup pintunya cepat!
885
01:18:58,300 --> 01:19:00,974
Ayah! Para Naxaliti disini!
(Naxaliti=Komunis India)
886
01:19:01,137 --> 01:19:02,980
Perke tempatmu.
887
01:19:03,038 --> 01:19:04,949
Kita diserang sama si kidal sialan itu.
888
01:19:06,041 --> 01:19:07,577
Diam!..
889
01:19:07,643 --> 01:19:09,088
Masuk ke dalam!
890
01:19:10,279 --> 01:19:11,690
Jangan tinggalkan satupun.
891
01:19:23,225 --> 01:19:26,297
Jadi bagaimana menurut kalian?
Apa aku kabur?
892
01:19:27,029 --> 01:19:28,372
Lihatkan, Aku kembali.
893
01:19:29,198 --> 01:19:31,178
Untuk menghabisimu.
894
01:19:31,500 --> 01:19:33,173
Inilah revolusi.
895
01:19:33,235 --> 01:19:34,236
Menyebar seperti membakar negeri ini.
896
01:19:34,303 --> 01:19:36,180
Sekarang semuanya akan berubah.
897
01:19:36,238 --> 01:19:38,582
Tidak ada si kaya! atau si miskin!
898
01:19:38,641 --> 01:19:40,211
Tak ada tinggi... Tak ada rendah.
899
01:19:40,276 --> 01:19:41,254
Semuanya sama!
900
01:19:41,443 --> 01:19:42,513
Pikirkan!
901
01:19:42,745 --> 01:19:44,247
Kita bekerja keras..
902
01:19:44,614 --> 01:19:46,184
...dia malah senang-senang
903
01:19:46,315 --> 01:19:47,589
Kita berkeringat dan menangis...
904
01:19:48,017 --> 01:19:49,257
...dia yang dapat uang.
905
01:19:49,585 --> 01:19:51,030
Tidak lagi!
906
01:19:51,187 --> 01:19:53,360
Hari ini kalian yang memutuskan.
907
01:19:54,123 --> 01:19:55,193
Bicaralah.
908
01:19:55,291 --> 01:19:58,431
Ada yang mau menyampaikan sesuatu
soal tuan tanah Terhormat Nirbhay?
909
01:19:58,627 --> 01:20:01,301
Dia melahap habis tanahku!
910
01:20:01,730 --> 01:20:04,233
Dia sudah membunuh ayahku
dan membakarnya.
911
01:20:04,300 --> 01:20:07,611
Anaknya Ruab menculik putriku.
912
01:20:09,305 --> 01:20:10,443
Ada lagi yang mau disampaikan?
913
01:20:12,241 --> 01:20:13,549
Maafkan aku.
914
01:20:14,277 --> 01:20:15,654
Permintaan maaf ditolak.
915
01:20:16,212 --> 01:20:19,421
Berdasarkan keinginan warga,
akan dihukum mati!
916
01:20:20,115 --> 01:20:22,061
-Merdeka... reolusi.
-Ini salah!
917
01:20:22,651 --> 01:20:24,062
Ini salah!
918
01:20:24,553 --> 01:20:25,554
Dashrath.
919
01:20:25,721 --> 01:20:27,029
Berhenti disitu
920
01:20:27,089 --> 01:20:28,227
atau akan kulupakan semuanya.
921
01:20:28,691 --> 01:20:30,295
dia ini bajingan sialan!
922
01:20:30,426 --> 01:20:31,632
Pembunuh Lauki-ku!
923
01:20:32,128 --> 01:20:34,039
Merusak hidup kita
924
01:20:34,396 --> 01:20:35,704
Takkan kubiarkan dia.
925
01:20:37,133 --> 01:20:40,273
Senjata memberikan kekuatan, bukan begitu?
926
01:20:40,736 --> 01:20:42,545
" Kekuatan keluar dari moncong senjata."
927
01:20:42,605 --> 01:20:44,278
Jika aku bisa menghancurkan gunung.
928
01:20:44,607 --> 01:20:46,348
Aku bisa menghancurkan kepalamu.
929
01:20:46,542 --> 01:20:47,316
Lepaskan Mukhiya.
930
01:20:47,376 --> 01:20:49,447
Waktu yang akan berbicara.
931
01:20:49,778 --> 01:20:51,223
Sekarang saatnya beraksi.
932
01:20:56,652 --> 01:20:58,154
Gantung dia.
933
01:21:02,625 --> 01:21:04,662
Hidup Revolusi!
934
01:21:19,008 --> 01:21:20,681
Dia menggantung ayahku.
935
01:22:23,706 --> 01:22:25,413
Dashrath... kawan.
936
01:22:26,775 --> 01:22:28,015
Ada apa?
937
01:22:28,077 --> 01:22:30,683
Hebat, Luar Biasa, Merdeka. ..?
938
01:22:31,480 --> 01:22:33,460
Takut dengan senjata?
939
01:22:34,316 --> 01:22:36,159
Aku datang untuk melaporkan
940
01:22:36,218 --> 01:22:37,595
...Soal kejadian kemarin.
941
01:22:38,120 --> 01:22:39,565
Tapi tidak ada yang berani buka mulut.
942
01:22:40,155 --> 01:22:41,759
Katakan sesuatu padaku.
943
01:22:43,092 --> 01:22:44,503
Apa saja yang terjadi...
944
01:22:45,127 --> 01:22:46,629
Apa itu benar atau salah?
945
01:22:48,097 --> 01:22:49,474
Hei! Dashrath kawan!
946
01:22:49,632 --> 01:22:51,407
Aku ini orang gila.
947
01:22:53,736 --> 01:22:55,613
Kenapa bertanya padaku soal benar-salah.
948
01:22:55,671 --> 01:22:59,050
Haruskah aku bertanggung jawab atas dunia?
949
01:23:00,209 --> 01:23:03,213
Aku bahkan tidak tahu sedang
apa aku disini
950
01:23:05,514 --> 01:23:07,118
kau tanya soal benar-salah...
951
01:23:07,216 --> 01:23:08,524
Pergilah urus urusan mu sendiri.
952
01:23:18,160 --> 01:23:19,298
Kau menyuruhku.
953
01:23:20,362 --> 01:23:22,364
Kenapa tidak buat terbitan sendiri?
954
01:23:26,168 --> 01:23:27,476
Aku sudah buat koran ku sendiri.
955
01:23:27,770 --> 01:23:29,215
"Fajar Baru."
956
01:23:33,642 --> 01:23:34,712
Alok babu.
957
01:23:39,181 --> 01:23:42,492
Hebat! Luar Biasa! Merdeka!
958
01:23:44,219 --> 01:23:45,698
Boleh aku ambil foto?
959
01:23:45,754 --> 01:23:48,030
Tentu... kau mau yang gimana'?
960
01:23:48,691 --> 01:23:50,102
Seperti ini?
- YA...
961
01:24:03,472 --> 01:24:05,543
Merdeka! Merdeka!
962
01:24:08,010 --> 01:24:10,456
Dia bilang kalau aku minta sama Ibu,
jalannya akan dibuat.
963
01:24:12,648 --> 01:24:16,721
Bodoh tidak lihat banyak polisi disini?
Mereka akan memenjarakanmu!
964
01:24:16,985 --> 01:24:19,124
Hidup! Indira Gandhi!
965
01:24:19,188 --> 01:24:21,168
Hidup Ibu India!
966
01:24:21,223 --> 01:24:23,533
Hidup! Indira Gandhi!
967
01:24:28,163 --> 01:24:32,236
Aku datang kemari untuk kalian,
968
01:24:33,035 --> 01:24:38,314
Untuk mewujudkan mimpi dari
Mahatma Gandhi dan Panclit Nehru...
969
01:24:38,674 --> 01:24:43,680
Ini adalah kejadian bahkan setelah 25 tahun pemerintahan.
970
01:24:44,046 --> 01:24:45,150
Orang-orang
971
01:24:45,214 --> 01:24:49,060
saling bunug hanya untuk makanan, pakaian dan tempat tinggal.
972
01:24:49,384 --> 01:24:53,093
Saat ku bilang "Hapus Pengkastaan."
973
01:24:53,522 --> 01:24:57,197
Musuhku bilang
"Turunkan Indira"
974
01:24:57,259 --> 01:24:59,398
Aku ingin tahu dari kalian,
975
01:24:59,762 --> 01:25:01,366
Apa yang kalian inginkan?
976
01:25:06,735 --> 01:25:10,239
Bantu! Cepat!
Tahan dengan bahu... ini mau jatuh.
977
01:25:13,442 --> 01:25:16,423
Tangan ini adalah tangan kalian.
978
01:25:17,446 --> 01:25:20,984
Lambang dari kekuatan kalian dan
kerja keras kalian.
979
01:25:21,049 --> 01:25:23,996
Ini adalah tangan yang akan
membawa perubahan.
980
01:25:24,053 --> 01:25:28,229
Tangan ini akan menuliskan masa keemasan India.
981
01:25:28,991 --> 01:25:30,231
Tangan inilah
982
01:25:30,693 --> 01:25:32,229
yang akan hapuskan kemiskinan.
983
01:25:32,594 --> 01:25:35,666
Hari ini...
seluruh penjuru negeri berteriak 984
01:25:36,365 --> 01:25:38,345
Hapus Pengkastaan!
985
01:25:43,639 --> 01:25:45,516
Indira Gandhi...
986
01:25:45,574 --> 01:25:46,678
Hidup!!!
987
01:25:49,011 --> 01:25:51,048
Ibu India...
988
01:25:51,113 --> 01:25:52,490
Hidup!!!
989
01:25:59,721 --> 01:26:01,428
Hidup Indira Gandhi.
990
01:26:01,490 --> 01:26:03,060
Hidup Ibu India.
991
01:26:03,125 --> 01:26:05,105
Hidup Indira Gandhi.
992
01:26:11,333 --> 01:26:14,041
Ibu, Aku orang yang menghancurkan
gunung tolong buatlah jalan disana.
993
01:26:14,103 --> 01:26:15,741
Ibu, dia adalah Dashrath Manjhi.
994
01:26:16,005 --> 01:26:17,177
Dia sudah menghancurkan gunung selama 12 tahun.
995
01:26:17,239 --> 01:26:18,616
Sendiri...
demi kebaikan penduduk desanya.
996
01:26:18,674 --> 01:26:20,244
Jika kau bisa membantunya...
997
01:26:24,446 --> 01:26:25,481
Awas... Minggir.
998
01:26:36,325 --> 01:26:38,134
Dashrath... kawan!
999
01:26:40,162 --> 01:26:41,300
Kemari.
1000
01:26:42,598 --> 01:26:43,702
Lihat ini.
1001
01:26:45,501 --> 01:26:47,208
Kau jadi terkenal kawan.
1002
01:26:48,504 --> 01:26:49,710
Lihat ini...
1003
01:26:50,505 --> 01:26:52,348
Fotomu masuk koran.
1004
01:26:54,142 --> 01:26:56,679
Kau sudah tua.
1005
01:26:57,646 --> 01:26:59,284
Duduk. Duduklah. Tenang.
1006
01:27:01,116 --> 01:27:03,960
Sekarang kau butuh bantuan negara
1007
01:27:04,486 --> 01:27:06,397
Aku akan membantumu
1008
01:27:06,989 --> 01:27:09,299
Ada petugas yang cukup berpangkat
di BDO
1009
01:27:09,358 --> 01:27:11,065
Aku sudah bicara padanya.
1010
01:27:11,260 --> 01:27:14,173
Kau akan dapat bayaran untuk menghancurkan gunung.
1011
01:27:15,164 --> 01:27:16,336
Negara akan membantu?
1012
01:27:16,398 --> 01:27:17,342
Ya.
1013
01:27:17,399 --> 01:27:18,503
Untuk membuat jalan?
1014
01:27:18,567 --> 01:27:19,568
Ya.
1015
01:27:19,735 --> 01:27:21,544
Maka akan kuhancurkan ini dalam sekejap kawan!
1016
01:27:21,603 --> 01:27:22,604
tentu saja.
1017
01:27:22,671 --> 01:27:25,345
Sekarang aku adalah kepala desa.
1018
01:27:25,407 --> 01:27:27,387
Aku tidak boleh mementingkan diriku sendiri.
1019
01:27:27,509 --> 01:27:31,719
Lupakanlah yang terjadi dimasa lalu.
1020
01:27:33,248 --> 01:27:36,320
Jika jalannya dibuat semuanya akan diuntungkan.
1021
01:27:36,385 --> 01:27:38,558
Ya, jalan yang bagus bisa dibuat.
1022
01:27:38,620 --> 01:27:39,598
Ya.
1023
01:27:39,988 --> 01:27:42,195
Mobil akan bisa masuk Gehlore.
1024
01:27:42,257 --> 01:27:44,294
Ke rumah sakit akan jadi mudah.
Kawan
1025
01:27:44,359 --> 01:27:47,033
Sekejap saja kau akan sampai Wazirgunj!
1026
01:27:48,363 --> 01:27:49,398
Aku Gopal.
1056
01:29:38,707 --> 01:29:41,483
Saat kecil, Aku sering melempar batu padamu tuan.
1057
01:29:43,278 --> 01:29:45,224
Dan memanggilmu
"Orang Gila dari gunung"
1058
01:29:46,515 --> 01:29:48,188
Ternyata aku salah.
1059
01:29:49,318 --> 01:29:50,661
Iya tidak apa
1060
01:29:54,289 --> 01:29:55,734
Aku ingin mengatakan sesuatu padamu.
1061
01:29:55,991 --> 01:29:57,197
Ya katakanlah.
1062
01:29:59,628 --> 01:30:02,268
Aku jatuh cinta pada seseorang seperti
kau dulu.
1063
01:30:02,731 --> 01:30:04,074
Jadi berusahalah.
1064
01:30:05,734 --> 01:30:07,236
Aku ingin menikahinya.
1065
01:30:07,402 --> 01:30:08,710
Usahakan dengan semangat.
1066
01:30:12,207 --> 01:30:14,016
Tapi orang tua ku tidak setuju.
1067
01:30:14,076 --> 01:30:15,214
Apa yang harus ku lakukan?
1068
01:30:18,547 --> 01:30:20,618
Aku jatuh cinta pada Phaguniya.
1069
01:30:23,752 --> 01:30:25,663
Cinta itu kekuatannya sungguh besar, Nak-ku.
1070
01:30:30,559 --> 01:30:32,766
Boleh aku bilang sesuatu?
Kalau boleh?
1071
01:30:33,028 --> 01:30:34,666
Kenapa kau ngomong berbelit-belit?
1072
01:30:35,363 --> 01:30:36,467
Katakan.
1073
01:30:37,766 --> 01:30:39,803
Orang yang aku Cintai...
1074
01:30:42,304 --> 01:30:43,647
...adalah... Rajkumaria.
1075
01:30:57,185 --> 01:30:59,688
Hebat! Luar biasa! Merdeka!
1076
01:31:01,189 --> 01:31:04,432
Diam kau tolol.
kau mau mengurus pernikahan anakku?
1077
01:31:04,726 --> 01:31:08,469
Bodoh, Aku takkan mengurusinya.
Mereka urus sendiri.
1078
01:31:08,697 --> 01:31:10,404
Aku hanya memberimu kabar gembira.
1079
01:31:10,465 --> 01:31:11,603
Sini! Makanlah sedikit manisan
1080
01:31:11,666 --> 01:31:14,146
Aku tidak setuju... Pergi sana.
1081
01:31:16,738 --> 01:31:18,479
Mereka baru beranjak dewasa.
1082
01:31:18,740 --> 01:31:22,051
Bagaimana kalau mereka kawin lari atau
atau kabur?
1083
01:31:23,011 --> 01:31:25,048
Sudah 16 tahun aku menghancurkan gunung.
1084
01:31:25,113 --> 01:31:26,023
Apapun bisa kuhancurkan
1085
01:31:26,081 --> 01:31:28,061
tapi tidak hati seorang anak.
1086
01:31:28,483 --> 01:31:31,692
Mengerti? Jangan persulit dirimu
dan makanlah manisannya.
1087
01:31:31,753 --> 01:31:33,460
Kau memaksaku?
1088
01:31:33,589 --> 01:31:35,091
Kenapa kamu bersikap menjengkelkan?
1089
01:31:35,357 --> 01:31:37,166
Bahkan kalau aku punya putri.
1090
01:31:37,759 --> 01:31:39,705
Siapa yang akan menikahinya tanpa uang?
1091
01:31:39,761 --> 01:31:41,798
Bagaimana bisa aku mendapatkan uang'?
apa mau kau beri?
1092
01:31:42,130 --> 01:31:43,734
Oh tuhan.
1093
01:31:43,799 --> 01:31:45,278
Dua burung satu batu!
1094
01:31:45,367 --> 01:31:46,345
Katakan padaku satu hal.
1095
01:31:46,701 --> 01:31:50,444
Putramu Putriku...
dan dan putraku putrimu?
1096
01:31:51,339 --> 01:31:52,443
Baik?
1097
01:31:53,108 --> 01:31:54,178
Jadi bagai mana menurutmu?
1098
1113
01:33:19,995 --> 01:33:22,532
Tidak lebih dari dua teguk...
sekarang kau.
1114
01:33:23,331 --> 01:33:25,572
Terus... lempar batunya.
1115
01:33:27,602 --> 01:33:29,138
Kalian akan dapat air manisnya.
1116
01:33:31,373 --> 01:33:33,284
Pindahkan semua batunya.
1117
01:33:50,659 --> 01:33:52,502
Kita akan butuh banyak batu.
1118
01:33:52,627 --> 01:33:54,766
Datang lagi minggu depan dan kumpulkan lagi.
1119
01:34:01,102 --> 01:34:05,380
Untuk menjaga ketertiban,
semua kebutuhan penting akan dipenuhi.
1120
01:34:05,440 --> 01:34:09,047
Siapapun yang protes
1121
01:34:09,110 --> 01:34:11,716
Akan masuk penjara.
1122
01:34:11,980 --> 01:34:15,120
Pemerintah sudah menyatakan keadaan darurat.
1123
01:34:15,683 --> 01:34:17,128
Halo.
1124
01:34:17,185 --> 01:34:20,098
Halo Reporter Sahab.
1125
01:34:21,223 --> 01:34:22,395
Selamat datang.
1126
01:34:23,191 --> 01:34:24,033
Ada apa.
1127
01:34:24,192 --> 01:34:26,069
1185
01:37:07,722 --> 01:37:08,723
Mau kemana kau?
1186
01:37:09,390 --> 01:37:11,392
Delhi... untuk bertemu perdana menteri
1187
01:37:11,559 --> 01:37:14,096
20 Rupe harga tiket
dan 20 Rupe untuk barang total 40
1188
01:37:15,664 --> 01:37:17,109
Aku tidak punya uang pak.
1189
01:37:17,165 --> 01:37:18,405
Emang ini kereta bapak'mu?
1190
01:37:18,466 --> 01:37:19,501
Lihat beraninya dia!
1191
01:37:19,567 --> 01:37:21,547
Mau naik gratis!
1192
01:37:21,603 --> 01:37:22,274
Turun kau bodoh
1193
01:37:22,337 --> 01:37:24,339
Aku mau menemui
perdana mentri, pak.
1194
01:37:24,406 --> 01:37:25,282
Oh?
1195
01:37:25,340 --> 01:37:27,286
Pengemis! Turun...
1196
01:37:57,005 --> 01:37:58,712
Tadi itu bahaya sekali...
1197
01:38:02,710 --> 01:38:04,951
Ini minumlah sedikit teh.
1198
01:38:07,181 --> 01:38:08,489
Tidak masalah
1199
1214
01:39:20,955 --> 01:39:25,131
<font color="#00cc00">"Impianmu akan
menggemparkan dunia ini."
1215
01:39:51,686 --> 01:39:53,632
<font color="#00cc00">"Ayo, Bangun kau bodoh."
1216
01:39:53,688 --> 01:39:56,032
<font color="#00cc00">"Buatlah jalanmu sendiri."
1217
01:39:56,190 --> 01:40:00,661
<font color="#00cc00">"Senyum, dan nikmati hidup ini."
1218
01:40:03,264 --> 01:40:05,301
<font color="#00cc00">"Akan berubah dunia ini."
1219
01:40:05,366 --> 01:40:07,073
<font color="#00cc00">"Hanya jika ada keinginan dalam diri."
1220
01:40:07,135 --> 01:40:12,380
<font color="#00cc00">"Kisahnya sekarang akan mulai darimu sendiri."
1221
01:40:14,342 --> 01:40:18,484
<font color="#00cc00">Dimana ada cahaya, disitu ada api."
1222
01:40:47,175 --> 01:40:52,090
<font color="#00cc00">Tujuan adalah batasan
untukmu yang sudah pasti."
1223
01:40:52,213 --> 01:40:56,161
<font color="#00cc00">Keninginan begitu banyak
dan harapanpun tak terbatas."
1224
01:41:01,056 --> 01:41:03,161
<font color="#00cc00">Siapa tahu kapan dan apa yang akan terjadi..."
1225
01:41:03,224 --> 01:41:07,195
<font color="#00cc00">Yang kau tahu adalah
apa yang akan kau laukan sekarang."
1226
01:41:08,663 --> 01:41:13,078
<font color="#00cc00">Perbuatanmu akan mengukir
sejarahmu sendiri."
1227
01:42:35,583 --> 01:42:38,086
Ayo. Pindah dari sini.
1228
01:42:38,152 --> 01:42:40,132
Pemerintah ini tidak berguna...
1229
01:42:40,187 --> 01:42:43,100
...Cari nama dengan menghapus pengkastaan.
1230
01:42:43,158 --> 01:42:44,694
Tapi menindas orang miskin!
1231
01:42:44,759 --> 01:42:47,171
Dia ini adalah pria itu sendiri...
1232
01:42:47,395 --> 01:42:49,568
...dia lakukan sendiri
1233
01:42:49,630 --> 01:42:52,406
...Membuat jalan menembus gunung!
1234
01:42:52,500 --> 01:42:56,573
Dia berjalan sepanjang jalan dari Bihar kesini.
1235
01:42:57,171 --> 01:43:00,050
Apa namanya itu kalau
negara tidak bisa beri kita pakaian atau makanan
1236
01:43:00,108 --> 01:43:02,088
...Negara tak berguna!
1237
01:43:02,143 --> 01:43:03,679
Bubar kalian semua!
1238
01:43:03,744 --> 01:43:05,451
Bubar! Bubar semuanya!
1239
01:43:07,982 --> 01:43:08,517
Apa ini?
1240
01:43:08,583 --> 01:43:10,324
Aku mau bertemu perdana mentri.
1241
01:43:10,385 --> 01:43:12,558
Aku kenal dia... ini lihat.
1242
01:43:15,590 --> 01:43:17,228
1257
01:44:27,094 --> 01:44:29,233
Akhirnya kau datang... setelah sekian lama!
1258
01:44:30,064 --> 01:44:31,372
Apa yang terjadi?
1259
01:44:32,166 --> 01:44:33,509
Kau sedang membuat jalan, bukan?
1260
01:44:33,568 --> 01:44:36,515
Cukup... cukup sudah...
1261
01:44:38,339 --> 01:44:40,250
Tidak ada harapan lagi.
1262
01:44:41,208 --> 01:44:42,448
Tak akan ada yang berubah.
1263
01:44:42,677 --> 01:44:45,180
Semua orang bilang aku gila...
1264
01:44:45,246 --> 01:44:48,591
Semua orang benar.
Akulah yang salah.
1265
01:44:50,451 --> 01:44:53,227
Baru tersandung begitu
kau sudah gentar?
1266
01:44:54,055 --> 01:44:59,129
Dunia ini penuh ilusi...
diatur oleh orang hebat.
1267
01:44:59,460 --> 01:45:01,098
Dan aku? Aku sendiri...
1268
01:45:02,230 --> 01:45:03,573
Aku sudah lelah...
1269
01:45:04,465 --> 01:45:06,172
dan tua.
1270
01:45:08,069 --> 01:45:09,514
Aku tidak bisa melakukan ini lagi.
1271
1315
01:48:18,359 --> 01:48:20,066
Dasar pencuri gunung.
1316
01:48:20,327 --> 01:48:22,534
Sudah selama 20 tahun dia merusak properti negara.
1317
01:48:22,963 --> 01:48:25,170
Politik palu!
1318
01:48:25,432 --> 01:48:28,470
Hukum saja dia,
biarkan mati di penjara.
1319
01:48:29,236 --> 01:48:30,544
Hukum gantung sampai mati.
1320
01:48:32,006 --> 01:48:33,417
biar, mati!
1321
01:48:37,445 --> 01:48:39,015
Sekarang nyanyikan lagumu.
1322
01:48:39,613 --> 01:48:41,286
Berakhir sudah ceritamu.
1323
01:48:44,118 --> 01:48:46,189
Saat kau main-main dengan pemerintah.
1324
01:48:46,253 --> 01:48:48,290
Tuhan pun akan menyerah.
1325
01:49:09,944 --> 01:49:11,082
Phaguniya...
1326
01:49:13,014 --> 01:49:15,551
Rasanya aku sudah berakhir...
1327
01:49:18,018 --> 01:49:19,656
Aku akan mati sebelum pesanmu terselesaikan...
1328
01:49:22,523 --> 01:49:25,129
Mungkin ada sesuatu yang kurang dengan cintaku...
1329
01:49:26,193 --> 01:49:28,571
Mungkin aku terlalu lemah...
1330
01:49:31,432 --> 01:49:33,605
Mungkin tuhan tidak memberkati.
1331
01:49:34,535 --> 01:49:36,139
mungkin...
1332
01:49:37,471 --> 01:49:39,610
Itu tidak akan membuat perubahan.
1333
01:49:46,446 --> 01:49:48,357
Bebaskan Dashrath Manjhi!
1334
01:49:48,416 --> 01:49:50,089
Bebaskan dia! Bebaskan dia!
1335
01:49:52,353 --> 01:49:53,696
Siapa mereka? Apa yang mereka mau?
1336
01:49:53,754 --> 01:49:54,994
Tidak tahu.
1337
01:49:55,055 --> 01:49:56,693
Makanya cari tahu, jangan berdiri saja!
1338
01:49:56,757 --> 01:49:57,531
Baik pak.
1339
01:50:00,494 --> 01:50:01,404
Tenanglah.
1340
01:50:01,462 --> 01:50:03,601
Kenapa kalian menangkapnya?
Dia tidak bersalah.
1341
01:50:04,398 --> 01:50:06,400
Sebelum kau lepaskan dia,
Tak akan ada yang pergi dari sini.
1342
01:50:10,571 --> 01:50:12,573
Pak mereka datang, agar dia dilepaskan.
1343
01:50:12,640 --> 01:50:15,211
Mereka bilang dia tidak terlibat apa-apa...
dia tidak bersalah.
1344
01:50:15,276 --> 01:50:19,088
Mereka akan mogok makan,
hingga dia dilepaskan.
1345
01:50:19,146 --> 01:50:21,649
Pak kurasa dia orang politik.
1346
01:50:25,385 --> 01:50:27,058
Lepaskan dia! Cepat.
1347
01:50:27,121 --> 01:50:28,395
Terus nanti apa kata kehutanan?
1348
01:50:28,455 --> 01:50:32,460
Biar mereka urus urusan mereka sendiri
masa bodoh.
1349
01:50:32,526 --> 01:50:33,504
Bawa dia keluar.
1350
01:50:33,560 --> 01:50:35,540
Ayo...ayo.
1351
01:50:35,629 --> 01:50:38,269
Hidup tuan Dashrath!!
1352
01:51:18,405 --> 01:51:19,679
Ayo!
1353
01:51:21,075 --> 01:51:23,077
Dengan seluruh kemampuan...
"Haissa."
1354
01:51:23,143 --> 01:51:24,520
Semuanya bersama...
"Haissa."
1355
01:51:24,578 --> 01:51:26,558
Lebih keras sekarang...
"Haissa."
1356
01:51:40,361 --> 01:51:42,602
Hidup tuan Dashrath!!
1357
01:52:47,127 --> 01:52:49,368
Masanya sudah berlalu...
1372
01:54:30,264 --> 01:54:32,471
Karena tuhan tergantung pada kita...
1373
01:54:42,000 --> 01:54:45,999
<font color="#ff6699">52 tahun setelah beliau mulai menghancurkan gunung
1374
01:54:46,000 --> 01:54:47,999
<font color="#ff6699">52 tahun setelah beliau mulai menghancurkan gunung
<font color="#eefd03">30 tahun setelah beliau selesai menghancurkan gunung
1375
01:54:48,000 --> 01:54:50,999
<font color="#ff6699">52 tahun setelah beliau mulai menghancurkan gunung
<font color="#eefd03">30 tahun setelah beliau selesai menghancurkan gunung
<font color="#ff0000">4 tahun kemudian beliau wafat
1376
01:54:51,000 --> 01:54:54,000
<font color="#ff6699">52 tahun setelah beliau mulai menghancurkan gunung
<font color="#eefd03">30 tahun setelah beliau selesai menghancurkan gunung
<font color="#ff0000">4 tahun kemudian beliau wafat
<font color="#00ffff">Pemerintahan akhirnya membuat jalan menuju Gehlore tahun 2
011
1377
01:54:55,000 --> 01:55:05,000
<font color="#ff0000">Penerjemah: <font color="#00ffff"> Channing 21
1378
01:55:07,000 --> 01:55:18,000
<font color="#eefd03">Legenda Tempat Tinggalnya Manusia Gunung
1379
01:55:19,000 --> 01:55:27,000
<font color="#00ffff">Sampai Jumpa Teman-Teman:-)
1380
01:55:28,000 --> 01:59:00,000
<font color="#00cc00">www.gayomodernclothstore.wordpress.com
<font color="#ffff00">www.facebook.com/gayomodernlothstore/