Sunteți pe pagina 1din 12
DELWMRE (UGTVARID) | Ese in teaare dumineca.| Amorul Elenei. hal adese, de ce cu-atata chin Vija mi-o -emesee eumplitul meu destin? Si num seiut zespunde, end Gla 0 seriséze ‘Trimisd de un suflet c€-1 am mai drag sub séee, Gn Lremur jen serisérea, Ia sinul mea o steing fericie agé-mi vinid s® plang. Am infeles acwma, de vos nonorocity Flirt @ayd te iute me simt eu fericits 1 ou fevnten plecald pea sa mind Antes 8 nue Conanteari transps.caci colin iumea ca paseres pribégi, ce Vieja impresied, inst ferbinte din whi G atueed de-o parte a8 atau I ol privind, de milk tresiring, 1 tubbur, $81 Aegtept lusawénducl lin Ja pept. war ato ae Mae Bane —L ia Jume In sin 6 fea pe om slab, eADt& grioni mai e in vre-0 mo- a | cirlt depfrtata il apacd nisle c&scituri fapene si ador= me ca paméntul. Epa atunei pe picior printre copaci si peste ripe cine scie unde si ‘neatrén. Nu o fi dur- mit Paduretul tocmai mult, dar insédar, cici cand s'a tregit colo dupa miequl noptii épa perise de pared n'a mai fost de cind e lumea, gi nene déca sei unde. Da Paduretul incoei, di incolo peste vrémuri si | bolovani, peste démburi si peste ripe, dar ia de unde nue! Cum statea el agi mibnit frdméntandu-gi firea ce sé facd igi aduce aminte de réndunicd, sculura pe- nigora ce avea dela dénsa si rénduaica pe loc fa acolo intrebanda-l ce nevoie Pau ajuas gi la ce pate ajuta. PAduretal i spuse nécazul, ér piserica o Ind peste | verfurile copacilor, printre stanei st vai pe unde scia | ea, si colo despre’ qina éeat’o numa vine gonind épa | din dérépt cu 0 e6t& intrégé de surori de ale ei; vedi cd me rog dvostra épa sé ascunsese inte’o scobiturd de stanei si rénduniea 0 allase acolo, Paduretul mulfumesce réndunicii, ia épa din dé- rept si o duce stapanii; si nu résirise anca sérele pind inholba. din ochi vé~ acest Iucru, mai dada niste ghionturi iopit si mania in sulletul seu plin de jail épa és din dérépt ‘gi merge cu propus tare de a se {iné in putere in pro- tiva vrajmasulni de soma. Dar multe isi propune omul si cu pufine din pro- pusurile sale sé alege la sférgit de vreme. Aga gi Pa- duretul. A dus’o el cat a dus'o, mai numérand stelele ceriului, mai fluerand din buze cate-o doind liniscita din {éra lui; dar colo dupa miedul nop, cand cobora lucéferul eftra seapétat si grierii igi lungese cAntecul il apucd nisle cdsedturi ca'acelea gi pace d'a se pulé line pe piciore, — Moja intinde 0 léed, cA tare-s rupt de deu- muri, — isi dise ol in gandal luk | cum s'au lungit pe covortl motatee de pajisce au adormit ea cel ce mn-i pe lume. | Epa atunei o ia pri codra inte ca o fartund ne- praznict de pariiau vréseurile si seapirau bolovanii sub copitele et ofelite 1 se ascunde binigor cine s in ee infunuatura. ene att imcepea a ee rospandi css we pti x9 yome- | Resce Padure'ul spiriat ca cel ew yandu:i mar! si mul si da dupa ep . Simalte In 0 sinjzurX raitt oeolt el told impregiurimea ae cea dan s€ inidrse erty dz unde a pieeal ew fre teudatt de obpséla Pha iee de isiandiv 298 FAM In acen clip indvinst isi aduse aminte de gopér- Ja, ce scipase dela morle si ce-i figiduise ajutor in yreme de. lipsi, Ja. ol iute solzul ce avea dela densa sicl scuturi odat& cu nidejde. Si nu trecit vreme de 0 clipéla pand audi guguiel prin érbi gopérla nostra de mai naint — Ce nevoie te-a ajuns Paduretule? — il intreba fen grabiti. — Eda ce si éc& ce vecini draga, — i dise fl ciul destiinuinda-si nécazul. Soperla nici un asculta vorba din urm&, ci 0 Ind Ja fugi prin giurile ei intunecdse si pe cand’ se albise do dina ecat’o numai eu o cétd intregi de surori de ale ei, gonese din siltiti bieta epi care se ascunsese ve semne in atare givauna sub pamént, pe unde pe- emul. sopérlelor. Paduretul parca apucd pe Dumneden de_picior, ish vedi épa, -mullumi sopérlit pentru ostencl& gi se spre arétare erincenel sale stipane. Mama Padurit clinini numa din qintigori, eand i venind si in acea manie turbat& juapni de eate- va ori épa ea un par de fag ce avea ia indemand; er prin erieri i trecurk ganduri grele despre acest bie{oi nésdriven gi iste ‘A treia di dupa pring seote Padurefal épa pentru cea de pe uma dri Ia pisme si-si propune eu Wid taria sullenlui seu s8 nu se lase cuprins de acea ru- sindsd slabiciune, Dar ér tree miedul noptii, é in a lene si ér il apucd pe Paduret niste fiori somnorosi fi fied 88 vré cade pe érbi ametit. Pentru c& me rox Avostrd era acésla Maesttia ubit gi ori eat s€ se fi ie ut in putere figcdul nostra nu patea esi la eapét. Atunci épa o ia érég pe picior si intr’o perit ca 0 nile’, A fi durmit binigor Padureful, pentru ci efind s'a desleptat cantau réndunelele si s8 zoria in réstrit. Inte aa el o raita prin tufigurile din pregiur, dar ori ce in lume ar fi dorit gasia numai ép& ba, ‘Mabnit pana ’n suflet cam era atunci isi aduce a- minte de solzul din urma, ee mai avea deta seine’; i sculura odati cu putere gi na trecit o clipa cep grierii a cllutd a po Paduret, ei la ce nevoie a ajuns si Ia ce Far pulé jut? We actul i destainat wea primejdie, décd-i st ‘n putere, — Nu te teme Pidurefule, et déct-i vorba numa de alata, nu-i mult bitae de cap, s@ fim numai stné- tosi si s8 fie bine in lume gi 'n (era. ‘© lua sciuca in a josulid iute ca fulgerul de se tulbura apa pardului pe unde trecea, Cine scie prin ce altori gi prin ce mari a fi umblat sciuea cu surorile ei de abia cand egise sorele ca 0 secere do-asupra muniilor a Yenit cu épa uda si fleoscai(a ca vai de ea; fiind ca hoert dvéstrd acésta invélat& tlhArdied 86 as- ccunsese intr'un colt de mare cine scie la care capét de lume. ‘Pédurelal voios multumesce gopérlii pentru ajutor, ia épa inainte gi pe cind résirié sérele 0 didea ba- Dareii in séma. Mama Padurii st poenése de necaz, nu alta, fa sehpat din mand acest bujor de fecioray, uinesce Ge eAteva ori in edstt biéta ep sii dice fdoaulul : — Bine vine: Yen" impliait anul, "© po. éce unde vrea, eA ai cap hine invéiat, Tar alege-ti rea inte din ‘a-esi (rei manzi wn memes eh san fost toca —Apoi de masied drag, minsity ka pe ef re taney sliyba face 10 = dive F pina gt) nchisorea parca Sedte sciuca capul’ din parduagul de alituri inisobon=+BEtt amar de vreme; cl nici nu ILA, j duretel Puneet eapéstral in capul mane Baba a perit odata imsygima ei védend ci © uma i fe flietal tainele, “ans Yeon — Ia fii cu minte Padurotule y nu lus acela de mann, — dice tay peat, ee ceed ce mi-ai ficut cum pot eu sé-|i dan 0 mnirige de | cal, c& micar esi in lume vestea de eyarciti gt in ar | uitd Dumnedew pand ag mai e&péta un stuhes va tive Nu-i vedi pe dstialaiti ‘doi cat sant de trupest si de sprintenei, alege-ti unul dintr'éngi s@ nv esi chin cast ‘mea nemul{umit — Sé te vedi Dumneden maid yi la bine si la réu pentru milostenia dumiale, da eu sdnt indestulat sicu atata, Cun fliciu sirac cum sin) s# polri- vesce mai bine mirjoga acesta decal armvieari. “via sprinteni, Despre acésta parte nu te ingogt “emia tc, ea vind mea a fi la indemana, — Da bine fétul meu, prost mai esi de fai de bine, - dise baba. Baga de séma edi ve nevote in drumurile tale de tn cal de incalecat, care +601 0 s Ja bine gi la réu eredincios tovariis, si bag’ de seme ca manzul ce tial ales gra hua pe la juosive a drum dsele eu cidarele. $i f-o spun de pe worm. a doua 6rd nu te-oin mai slobozi in horgheliv se ales Dar pace de invoire; P&durejul Ina inaurw d+ déci nu mi-am ales cand mea fost | pests strut ye Mana Pagurit in mais Pera | P Remaneti sinétist maick; ve arapunese 9 | tra gizdaire si Dumnedeu sé ve bk avril | sh ab vo lungesca dilele; ct en mort tse «3 | iba. mea. Babarea ficea spumar la guri in aston incoput 26 pliinuiésed alte mostesager |bietw) Padures gi sé-i ia vestitul cal a 9 iin J Dar niet badureu naa sis 1 eum tovarig. Au mers © 23 po" wena un eitur, er cid an eolit dupa un des, inte ope inanzal avi vorbi fiketalui eu gh. Me oF | chip — Dumnegen © te noracéseit sine, ¢ ita vei I ci Sar alla cineva scl pe mine. ‘Atmei se intorse mivaad de tres oi pes s® fied nene un gFmulea nésdrave | pote eutriera pamérn! ints’ elipela « Padureului mai departe : SSSui pe mine siipue sire * | ma ne-om opri pant a Aissnon! te trage inimisra. Paduretul sé cam uimi | edlecd armasarul s@ pre nw sb asvesll oda | asupra_paméntl tier Skin eva ly Tumit nds' $i trecurd lasand. uma lor p aati spe gi xba poator, $8 dus Padurc dave prin lumea Sn Gei numa of ajun ‘ici mw sei sensi, H spo ab fav + der 8 Intra Pa cu fost Joy 20 Gare cu primes FAMILIA, Cum it vede oa, pe. Pidure, incepe «8 find edn seit ve ne bucure wou sb T. Mera, i ie at Je doin pit antec sal Piel ajripe de vechis Hom de intreee et jadecata lor istorica | ered a8 mal serie atiten Iarfele Nu are Romanul obiceiur, port roman? Darere! Adversaril, cari j ind despre not nu le eunosc, i to dese! FAMILIA Anl XIX. dare, el totdéuna-1 oviepioa cu binevéntaren: Tere bun i noroe!* seu: Noroe bun la tery" EL apled covéatal ,Sorte* mai mult pentra a in inejuna nu ye | semnd prin eum jog gre, ce oul por'd ye pamént ibs eh co vu Liui-o, vor deveat er Nore", spre a insemb Totdenua lolita iy fee i Fille, caenri Bune i orocene’. iar ex-anod i Inte popdre aid vehi, ct (ind Tatinul yechia void 38 exprime Fe el gicea: .Casur me ale" acu 5 td: yEst-ne tht Casas"; nu: “Doe a mun chs popor f8ra limba ieo casum tuum? tc. tiermanc! tub cuvéntal Ful Broprit lu, bu se pote eu- de asemenen ineloge mai fotdeuna 0 inteaplare rea st fiat fara terior. Cand neferiit, seu un joc sburdalnic al Sori Dye. 580 ek limba, rayesceoli- it dpr Falls mai enistt! Ferul nu @ | ‘La tte poysrele « fost si este credings, ct fee [Rovor si mu are acel eect, ce-l| care om e exp altel la puteren sory de cat all Minor ¢h a porilsi. Forte mic Toli menil ered, cA lecare om gare sortea rc Vegeasi Ruscala eu privice In. re-i urmfvesce preotindenea : ,Casus ubicum, que Featru un popor ¢ mai mare ru- |sequitar. Despre fe-care om co cugeld, clin own onal, grail suiletulut seu, de | ul, clnd se nasce gi sh sorten langh cles ucesn apa 1 cea in athe Taree in ary om 4 scris Dea, cu degetal pe frantepunetele principale dia vlna ae cent aon nd ot eat ale cesta superaiune Ach © pet "un ce care involve i i iff i ‘merge qa intra in Uanparia, sryand ca A laces contra Destnali, ce nua dat Turor mtn ine, de orece el le ria pein prone ‘Joe ered pe om, apart inaintea halo Winia |, inénd intro mand un ofiomerfon (sbicia de f)€¢ im alta un vas plin de foguri de mnere. Ar Joe ca sbi deve et pe om, rast van faguri de mnere. ,Al ten xe fa FAM ‘stata junk inglitre, deve favorore, si slegen invinder cate un fagur de muere; ba nora le de- al sori, qi ctte aiete gel al sort, wi cate vaiele el dia tnima omaluil? ligt Omeni cari pe fala se ‘Dar ti Omeoi rostici, ci Omeni ca ‘aceaion sistema! fatalisilor a fost com- i bsericll, ct gi de flosoi I~ ‘numai poporul nostra e falalist, ci sant fata- Teapsl, pline ae idel, teori si ex TLEA, Anal XIX. vinte remase chiar de acelea, ce ‘nticitatea romand, Se scie ch Romanal la toe sérbatorle are ana= mite datini, pe cat de frumive. pe wat de insemnate fisinte, "Aceste datige 8 fost conservate de el prin ‘de cand. vent din Islia El le-n pastrat 1 intrebuingate de i sale gi ext-mod sérbatorile romanescs i tn clase, atAt din. punet religios, cit ¢ prot Ditorle Romanului dat erestine, ¢ forma | ta incantare, Cri Te incanund ca nile na sant rele (precum die unit sup le aint framise gi ominal are mare atragore cAtrh . Colindatorit a Crictun, darncile la anal now, ovele rosii [a Paged Gre nu innalfd acestea malt tarmoc Datoei!? despre sera atina poporala, ce ve face “Sanziene- ceuvéatal sminta* dapd cum m'am incredintat deta credinia. din Trausilvania, Dosieia, wadone ‘cand intron dictionar romanese din 1871 xe vor stle, peladnd. in socotin, cumch cuvin'le | famine" qi'ssmintla* essta dela inceps jimi, “ya se pot iolatura prin | meni népricepat,Trebue scat | roatal smintd* s'a format (i smintela) stint de réa Anul XIX. FAMI Cuvéntal ,smintd* si ysminti* insémnd in graiul | banajenese in infeles primar: a) error, errare lat., de- faut, fall fr, Fehler, fehlen germ, d. e. a fcut 0 sminti, séu mai multé sminte in seris6re; sminta ta nu e Vina’ mea; nu este om in lume f’rd sminta ; a smin- Lit pe om dela Iucru; a smintit calea cea drépti; tre- ue bigat de séina,’ ciei ugor smintesee omul’ cand mésura; di-mi pace’ nu me smintt cand serin ; care lu- ‘ri injeleplesce nu smintesce; b) in inteles derivat, tix surat apoi fect trupese si sufletesc; deffectus, perturbatio mentis lu, defaut, egarement de l'esprit’fr., mangel, fehler, geistige Verwirrung germ., d. e. este cu sminta la pit jor, de aceex ambi schiop; na te face cu sminth (mintéla) la cap (se dice de’ un om, care se face cu Ge adiusul nepriceput la cap, eu seop spre a seduce pe altul); acest cal esle fara sminta (fara defect); dia ae cesta are o stninta (cand bali in ea si nu suni bine); omul acesta este smintit la minte, Cumea cuventul ,smini* de dup insemna numai ,errare* lat., feblen germ, resee gi din Bobb : Dictiunariu romanesc se adeve- -Jatineseu-un- gurescu, Clug 1822 tom. 2 pag. 374 asemene si din dictionarinl de Buda. Dositeiu, metropolitul Moldaviei Poultirer in versuri, lagi 1673'pag. 58 anca dice: ,in- reg si fra sminia, de unde neineredinfam nu numai despre vechilatea forme: ,sminti* ci si despre semni- ficatiunea de ,error® lat., Rebler germ., 2 acestui vent in acesta’ forma, Numai ,smintit* “drept pariicipiu, se intrebuintéza mai vérlos pentru omul conturbat, a2 deca smiulit ja minte, si act se vede apriat intelesim derivat, figurat, ori metatorie al cuventului i Cihae: Diet. etym, daco-romane, élements slaves le, pag. 852 schimosind gi intortocand infelesul logic al _acestui cuvént, spre a puté sedte din el o etimologie slava, spane ei intelesul primar al cuvéntului ar in- semna: troubler, deranger, distrair, detrageur, porter dommage, faire tort, prevertir franc., adeca : triben, in Unordnung bringen,’zertheilen, aus dem Gange bringen, sehaden, leiden, Unrecht thn, verdrehen germ., fiind ef astiel eu infelesul primar (hu figurat) trebue traduse in germanesce cuviniele Irancese. Mai de parte produce al Cibac spre a ilustré euvéntul urmilorele frase: ,2 smin{{ mintea cuiva‘, egarer esprit a q. fr. care fra este cu totul falsa, nepomeniti si neauditi’ in graiul Romanilor din Austro-Ungaria (numai un strain care ‘bu @ erescut cw geniul gi spiritul limbei romanesci, péte rosti o asifel de trast); "ya se sminti* se troubler, se deranger fr. adecd : a se turburé, a se confunda, care frasd nu pole avé atare semnificagiune, de drece inte- Jesul primar al acestei constructiumi este numai_ i nu- mai: se tromper, s'ogarer fr., sich tinschen, sich irren germ, eri injelesul figurat pote avé loc numai atanei cand ‘se rostesce si cuvéntul ,minte* (mens) dictnd : a se sminti la minte, Cavéntul ,smintélis asemene este tridus réu de al Cihae eu : trouble, dérangement, dommage, préjudi ce, tort fr, de orece ,smintéla® are asemene in{cles cu »sminti® precum maisus arétarim, si precum se vede infelesul euvéntulai din dietionarial ‘de Bobb si cel de Buda. Participiul ,smintit* spre a avé infelesul de : turburat la minte,”trebue totdéuna s8 fie insotit de sminte® (mens), stu se subinfelege acest cuvént, DI Gihae combin& eu cuvéntul ,smintese* si cu- ul ,sumu(* si ,asmu(‘, care are inelesul de: ex- citare lat., hetzen,"anhetzen germ., gi acésta o face iui ér& tot cu acel seop de a mijloci 0 etimologie sla. vi, cici altmintrele ne esistind nici o legitura in for- mii si concept, intre aceste dou’ cuvinte, nu putem sé-1 pricepem pe dui nsémni cuvéntul ysminta® si ,sminti* :de- | LIA 308 DI Cihac: Dict. etym. daco-romane, éléments slaves Jete. pag. 852, dup& ce a intortocat si falsificat estmod semnificatinnea cuvéntului, il deduce dela paleosiov. sstimesti®, stimeta‘, care insémni: tarbare lat., si Matti: turbatio iat., Combindnd si pe rus, —,smustall*, »smutiti®, ysmueati* cu infelesul de : troubler, susciter fr, trben, erwecken, anheizen germ., pe croat, si stif, ,smutnja‘, jsmucati‘, ,smutiti* : troubler, emp cher f., trébben, hinder germ., ,sméeat, ,smeinja® »smulnja* : trouble, tumulte fr., ‘Trabang, ‘Tumult germ. Dar trebue sé observain, cumeit dl Cihae nn este ori- | ginal act, pentru ea impuisul la acésta nenorocita eti- | mologia, 'I'a dat dl Miklosich : Lexieon _paleosiovenic | graeco-latinum, Vindobonae 1862—65 pag. 938-939, combinand si euvéntul romanese ,smintese* eu paleo slov. ,stimesti‘: turbare lat., ne ludnd in socotinta, cumed, nici forma miei eonceptul euventulai nu concede acesta’ etimologie. Origina cavéntului este nesmintit romani, ete’ despre acésta marturisesce, chiar forma cavéntului, deci : a) euvéntal ,sminti* si ,sminti* i putem deriva | dela ,ex-mente® lat., pentru ek ,s* dela inceputul eu ventului este urgit din ox‘ lat, si insémni un ee contra mintei, o abatere dela minte si principiete sale normale, aleed insémni 0 yerdre® ‘chiar ca inex jlex* lat, care dup Du Cange: Glossarium mediae infimae latinitatis, Parisiis 1940—50 tom. 3 pag. 154 insémna : faclum contra legem, injuria, maleficium, de- lictum — despre ce se pote vede si Diez: Crammatik der romanischen Sprachen, Bonn 1856—60 1. 2 p. 397 jeu privinta le semnitieatiamen hi in excheres, exlex, expers ete, dar b) euvéntal ,sminta* si ,sminti* se pole deriva si dela jmenda* (mendum) lnlinese, care insémna ,eré- Tet cu {3° protetic, neetimologic, care se prepuné cu- 2ex* ventului numai pentru buna sunare, gi asimod se face ‘menda® apoi prin stramatarea ini je* in ,i* sia i 2d in. ,t® se face sminta. Despre acest ,s* prote- tic dice Diez: Grammatik der_romanischen Sprachen, Bonn 1856-60 tom. I pag. 327: bie Sprache (italic hische), fgt sich selten dem Worte ein unetymologi- sches ,s* verstirkend vor, wie in: sbieco, sbulimo, | scalabrone, smania, smanigiia, smergo, smintia, spiag- sia — neben: bieco, balimo ‘ete. In’ den Mundarten wird diese Prothese noch weiter’ getrieben, besonders in der mailandischen*, Adect : ,Limba (italiana) adau- ge dinainte spre intarire nu arate ori un ys‘ neclimo- logic, ea in: sbieco, sbulimo, scalabrone, smapia, sma- | miglia, smergo, sninfia, spiaggia, langi: bieco, bulimo etc. In dialecte se estinde acésta protest mult mai de parte, mai vértos in cel milanes*. In Monti: Vocabo- latio ‘dei dialetti di Como, Milano’ 1845, apoi tot Monti Vocabolario di Gallia cisalpina e celtico, Milano 1856 alltim 0 multime de cuvinte cu ,s* protetic d. e. srer~ za, spesega, scernere, sgrif, slavaz, slita smachina, smajvea, sciavo, sciambo, spuza, pentru: verza, pesega ete, In Toni: Vocabolario bolognese-ital. Bologna 1850 pag. 102—349 flim ,seambi pentru ycambio® ital, | chiar ca in limba romana ,schimb‘. In Morriz Voca~ bolario romagnolo-ital. Faenza 1840 aflam d. e, slofa pentra Jofa, sbelz pentru belz, sbiesan pentra biasimo, sboce pentra boce, sbuce pentru ,buces, scartozz pen- tra cartoccio, scurozz pentru cortceio, 'sfurbi pentra forbire, sgaf pentra gaf, slurd® pentru Iurde, smadrize pentru’ madrize, smanché pentru mineare, snarbé pen- tru nerbare, Ta Banfi: Voeabolario milanese-ital. Mi Jano 1852 aflam sliquid pentru liquid, sgonfi pentru gonfio ete. Tot Banfi in precuvéntare ne spune, eumed .sgonfia® insémnd in dialectal milanes ,gonfiare® ita- Tienesee, adeca : ganfi (inganta) infla, éra in dinlectul 304 toscan insémnd ,sgonfiare* cu totul contrariul, adecd : desganfi, desinfla. In Angeli: Vocabolario veronese, Verona 1821 pag. 71—72 allam ,spuzzar* pentru ,pu- fire®, ystrabelo® pentru ,trabello*, ,strabuco* pentru jtrabueco*, In latinitatea evului de mijloc, dupa Die- fenbach : Glossariam latino-germanicum mediae et in- fimae actatis, Francofurti a/M. 1856 asemene allim ccest proces cu ,s* protetie d. e. spenula pentru penu- Ja, spirgum peniru pirgum, spoma pentra poma, stripa pentru tripa, scarsela pentru carsela ete. Pang si in limba grecesea se afl owezgoe pentru aexoos, Astfe de procedura cu ,s* protetic are gi limba nost psturgia® (starz) “din jtardus* lat, in oortex-cis* Int. Apoi tebue a scf cumes ymenda* lat Pentru yerror* se afl mai in tote dialectele italienesci, rept aceste, este cuvént al graiului poporal. Din cele pand act spuse se documentéza, cumea cuventul ,smin- fat pile deriva de dupa t6te legile limbistice din’ men- dat (error) latinese, cu ,s* protetic, facéndu-se ,smen- da® apoi_ jsminta‘. Mai de parte: ©) Cavéntul ,smintas si ,sminti* se_pote dedu sidin ymentiri* lat., care insémn& a min((*, mentir fr, lgen germ., pentru cd acest cuvent se cred a fi format érd din ymente* (minte) lat., i ar insemma un act contra mintei, o abatere dela mintea sinétosa, In limba spaniola ,mentir*, ,mentira‘ i ,mentiroso* are semnificatiunea Tu numai de ,minti*, ci si de ysmin- tit. Tot asemene aflim in Barguy : Grammaire ‘de. la langue d'oil, Berlin 1856 tom. 3 glossaire pag. 244 Smentic® aicn intelesul de faillir® gi_jmanquer* fr. Feblen, mangeln germ. Cuyéntul acest ;mentire® pri- mesce in limba italian’ gi un ys protetic si sund ssmentire* si ,smentirsi‘, care are semnnificatiune de Gementit, se contradir fr, lagen strafen, sich selbst wiedersprechen germ. Precum vedem cuvéntul “acest italienese ysmentire‘ desvoll& deja semnificatiunea ei- véntulai romanese ,smintire*, apoi infelesul se intre- gese in acésta directinne prin limba spaniolt si ,lan- gue d'oil® frances. Insemndm aci, cumea in mai multe Gialecte italienesci au Inat ,mentire* forma de ,smen~ tire® cu ,s* protetic. Estmod aflam in Porra:’ Dizio- nariu sardu-italianu, Casleddu 1832 pag. 530. ,sminciri* si ,smenda‘, in Azzi: Vocabolario ferrarese-ital, pag. 279 ,smentagh*, in urma 4%) Cuventul jsminta® si ysminti® se pole deriva scemot si ,scementito® italienese, edci noi aflam Etymol. “historische Grammatik der_italieni- schen Sprac leetul dela Roma), care vine in semnificatiunea de ,smintit* (ia minte), nesce, In limba italian nu aflam verbul ,scementire' dar de dupa datele act produse trebue sé-1 presupunem de jsmin- sscementire’ si ',scementilo® (resp. sie- mentire si slementito) prin elidarea Ini ,e* se face for- si ,smintit*, si act infelesal logic nu italienesci, cu inteles a esista in dialectel is, chet din mal ,sminti* lipsesce. Deci ere dintre cele mai vechi si straordinarie roman rustic’. * (Wa uema) ‘Simeon Mangiuea. In numeral premergitoriu 24 au intrat in acest tractat sus Malic tunile sminte cari se indrépltd in urmitoriul mod. Pag. 291 ec~ ta] * Un fel de testit de India care eresce Ia 0 it mei | « 28 nu numvai pent | b Jona I girul 18 de din sus se intregesce eonstruetia astiel ‘espunde ,stessp" in loc de ,sterp este contra dinamieei Guiventul .sterp “mane. se intrebui FAMILIA Halle 1844 pag. 634 unde tractézi des- pre diuleetele itulienesei, cumea ,scementito* (in dia- ‘ile intr’ soneta, are jsmatto® italie- ma fi demustrat mai pe sts de tot) indoiéla, cumed cuvéntul ,sminta® si ,sminti® este unul | uavinte de limba Anul XIX. \ Oglindile magice. | Un tinge fisic engles, d. W. E. Ayrton, a deseo- perit secretul proprietatilor miraculose ce au unele ogling japonese, E muita vreme de cand aceste ogling: magice esciti cariositatea Europei DI Stanislas Julien a avut dreptate eind dicen Malti invéfali celebri au voit sé deseopere adevératn Gansd a fenomenului ce presinlA unele ogiin|i metalice fabricate in China, si supranumite ogiindi magiee, insé cercotirile lor n’au avut nied un resultatt De acum inainte putem si not sé fabric&m acele cenamite ogtindt japonese. In Japonia, oginds magic, obiectal waei_adevé- rate veneratiuni, este un simbol religios; se ssesce in temple, la persone eu posifii innalte si chiar in palatal | imperial. Marele palat dela [sé, in care fuse depust prima oglindi de acest fel, Are pentra Japonesi aceiagi im- | portanta ca sf, Morimént la Gireci gi Armeni gica Meca Ja mahometani. Ozlinda japonest are tradifiunea ei mitologied, Doita Sorele sé necaji intr’o di (pe atunci sb sur péra xi deifele ca simplele muritore); se ascunse intro amera si indata iniunericul cuprinse lumea, ‘Tristetea eri pe tote fetele. ,Dati-ne pe deita!® strigt poporul | spaimentat. Deli o rugard s8 revie, insé deita era tot suptra~ ta, si néptea continua a-si intinde vélul seu cel negra peste plimént. Se tin adunare, s8 incercd tote strate gemele, dar insédar. Atunci deii avura feriita idee d'a labried o oglind’ si a o ageda Ja intrarea escent Deita védii 0 aureola de foc strilucind afard; 8 in oglinda si se credit inlocuita cu o rivala. Nu se mai gandi, si dinw’o striturd est afard. | O-lumina surie cuptinse ath, now paméotal, #0 | poral entusiasmat s& prosterna la picidrele qeiei Sorele. | Cid se funda imperiul Japonies, deita dete oglin- da unai nepot al ci si i dise: ,Sé consideri acésta | oglind’ ca pe un spirit al meu, s8 0 conservi in a- ceiasi odaic in care vei locul, i s8 0 onorezi ca pe mine énsi-mi*, | Dela acésta epocd depariata, oglinda metaliea bucura in Japonitt de un mare respect. | Ba se compune dint'un dise de bronz eam: #2 nn contimentru in geosime si 15—25 centimetre in Jame | vege a tru; are o manusi de acelasi melal incungives! |bambue.* Una din fetele discului are in relief vesem: ne, embleme religidse, arbori, flori, animale ete. e: | alta fata putin bombaid si perfoct lustruita, este | tg ca un amalgam (eositor si mereurin) eons! inda proprin dis jo" Cand cineva sti in fala parti luciose, si vous ct Jin ori ce oglindd ordinara; insé déci se espune cst fata lusteuita Ia radele sorelat astfel ca s& le rett-te: pe un paravan, sé vede-c§apare pe acel paravay de semnele care snt pe’ dosdY ogiindei. Fie-care linc est | reflectata lumindst. Blectul este analog cu acela> a Par produce o oglinda taiata pe liniile unni dese care si luminati pe la spate, Acésta justified nutsire rmueri i gi pentru animale*, Mai departe girul 82 de | tpteit yguaioa in loo de giorines"." Srl 1 de aella" pntea yapoelia’. Colona Tl iret 17—18 der [een et in toe do sce’, ac In gil 2 25 27+" pentrw Wali 0 conteadicfiune’ Tw urina pag, 292 eal, {si conteaeivn sus sn fipiit in Toe de 6 “piciore, Sé fac din ea basténe numite bast ise Anul XIX, FAMI ce sé di in China acestor oglingi magice (Anca din se~ colul 1X) numire care suna asttel :Theou-Kouang-Kien, s6u: ogiind’ care pote fi patrunst de lumin’. Fenomenul este in adevér curios. Discul de bronz este destul de gros si cu totul opac; pe suprafata lus truitd na_ sé observa nici o linie — din cele din dos — nici chiar ew microscopul. $i cu tote acestea desem- nele in relief din dos st reproduc ea prin magie gi cu © perfectiune admirabili pe paravan. Cum, arbori si animale desemnate in relief pe 0 Ducati de bronz espusi Ia luminé numai cu partea h cidsi, se pot reproduce I distant pe o supralati all Mult vreme s'a clutat esplicatiunea acestui fe- nomen. Sé pote chiar bimui ef primii fabricanti mu sciau acest mister eum mu-l sein nici negutitorii din timpul nostra. Aceste oglingi au fost eunoscute din anticitate, mai ntain in China, apoi in Japonia si chiar in Grecia ai Italia, Istoricul italian Muratori vorbesce deo oglindi magic’ gésita sub perna episcopului din Verona care fu mai targiu condamnat la mérie dela Martin della Scala, si despre o alta oglinda deseoperita in casa lui Collada Rienzi, pe al edrei dos sé cetid : Kiorone. Acest fel de oglinde erau forte respandite prin oraculele grece si etrusce yi pe tx fermeedtorii din Eval Mediu. Multi invejati din epoca ndstr’ nesciind ce sé dice, au conchis cd oglinda japonesi este 0 mistificare, 0 seaunatorit Sir David Brewster credea ei fabricantul ascundea an facsimile imagini’ in reliot in “mijocul me- talului Wheastone, Arago, Humboldt, Savart, emiserii, cam pe Ta 1883, teorfi cari n’au putut resista ‘cand s'au esa- minat cu atentiune, Ttalianul Govi (cari locuia in Francia la acea epo-

S-ar putea să vă placă și