Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Fall 2010
Music of Spain:
Folia
Contents
p. 2 Texts from literary sources
p. 4 Texts from dramatic sources
p. 5 Dance
p. 6 Examples from guitar books
p. 8 Words and music together, melody reconstructed
p. 13 Words, music and melody
Folia
FOLIA: It is a certain Portuguese dance which is
very noisy; for in addition to the fact that many
characters go on foot with tambourines [sonajas]
and other instruments, some disguised porters catty
on their shoulders some boys dressed as maidens
who, with pointed sleeves [?], spin around and
sometimes dance and also play their tambourines.
The noise is so great and the music [son] so fast,
that it seems that both the men and the boys are out
of their minds; and thus they give the dance the
name of folia, from the Tuscan word Folle, which
means empty, mad, without reason, one who has
an empty head. Petrarch.
Covarrubias y Orozco, Sebastin de, Tesoro de la lengua castellana, o espaola (Madrid, 1611); quoted in and translated by
Esses, Dance and Instrumental Diferencias (New York, 1992)
Diccionario de autoridades, cited in Craig Russell, Santiago de Murcias Cdice Salvdar Nol 4 (Chicago, 1995)
1) General name for seguidillas and other light poetry of four short lines or less.
2) True folas are an old type of seguidillas in which the opening octosyllabic line is repeated as the
third line:
And noramala agudo
Marido mio
And noramala agudo
Que andais dormido.
3
4) Some hold that proper folas are composed of four equal lines of eight syllables, and whose texts are
deliberately absurd. further, why cant they be those unequal verses of three and four lines, of more or
less syllables, apt to sing to the guitar, tambourines, which make perfect sense, and stand alone? They
call them what they will.
Otros tienen por propias folas las qe se componen de 4 versos iguales de 8 slabas, i las qe adrede
disparan adefesios; mas, porq no lo han de ser las Coplas desiguales de 3 i 4 versos, de mas i mnos
slabas, dispuestas cantar con guitarra, sonajas i pandero, qu hazen perfeto sentido, i andan solas?
Llamen-las como qisieren.
Examples from Correas:
Una dama me mand
Qe sirviese, i no cansase;
Que sirviendo alcanzaria
Todo lo qe desease.
A lady commanded me
to serve her, and that I not tire;
for in serving her I would attain
all that I might desire.
Soaba yo qe tena
Alegre mi corazon;
Mas la fe, madre mia,
Qe los sueos sueos son.
WIDOW
Is there a dance that inclines to virtue?
MAESTRO
Ese se baila al son de disciplina.
DANCING MASTER
This one is danced to a stately tune.
VIUDA
Un No me los ame nadie.
WIDOW
A Dont let anyone love them for me.
MAESTRO
DANCING MASTER
That is fola.
Ese es fola.
WIDOW
Celositos sois vos, por vida mia?
Eso me agrada: toquen sosegado.
Dios encamine bien este bailado!
WIDOW
Are you jealous, on my life?
This one pleases me: play it calmly.
God lead me well in this dance!
Tocanle la Folas, y baila muy despacio. They play the folas, and she dances very
slowly.
Podr animarse un poco el sonetito,
Could you pick up the music a little,
porque me va brindando el apetito?
for it is whetting my appetite?
MAESTRO
Bien se puede animar. Corre la mano.
A fe que no acabemos muy temprano.
DANCING MASTER
You can well enliven it. Let your hand run.
In faith, we wont end early.
Dance
Ballo spagnuolo, o per dir meglio Portughese, che
si balla con certa vivacit, e brio, faccendo gesti,
che suegliano lussuria, massime vedendolo ballare
a spagnuole pratiche.
Lorenzo Franciosini Fiorentino, Vocabulario italiano e spagnuolo (Rome, 1638); cited in Niecks, Les Folies dEspagne: A
Study (London, 1888)
Tomasio Marchetti Romano, Il Primo Libro DIntavolatura della Chitarra Spagnola (Rome, 1660)
Tomasio Marchetti Romano, Il Primo Libro DIntavolatura della Chitarra Spagnola (Rome, 1660)
10
ERROR: undefined
OFFENDING COMMAND: \m7rUF-!Rp
STACK:
-dictionary-