Sunteți pe pagina 1din 22

Romeo y Julieta

William Shakespeare

Traduccin de Matas de Velasco y Rojas, Marqus de Dos Hermanas

Romeo y Julieta
William Shakespeare
Editorial Literanda, 2012
Coleccin Literanda Narrativa
Diseo de cubierta: Literanda, sobre el supuesto nico retrato en vida del autor, realizado en 1610,
de autor desconocido
de la presente edicin: Literanda, 2012
Todos los derechos reservados. Queda rigurosamente prohibida, sin la autorizacin expresa de los titulares del
copyright la reproduccin total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento.

PERSONAJES
SCALA, prncipe de Verona.
PARIS, joven hidalgo deudo del prncipe.
MONTAGE, jefe de las dos casas rivales.
CAPULETO, jefe de las dos casas rivales.
UN ANCIANO, to de Capuleto.
ROMEO, hijo de Montage.
MERCUCIO, pariente del prncipe y amigo de Romeo.
BENVOLIO, sobrino de Montage y amigo de Romeo.
TYBAL, sobrino de Lady Capuleto.
FRAY LORENZO, de la orden de San Francisco.
FRAY JUAN, perteneciente a la misma.
BALTASAR, criado de Romeo.
SANSN, criado de Capuleto.
GREGORIO, criado de Capuleto.
ABRAHAM, criado de Montage.
UN BOTICARIO.
TRES MSICOS.
EL CORO.
PAJE DE PARIS.
UN MUCHACHO.
4

PEDRO, servicial de la Nodriza de Julieta.


UN OFICIAL.
LADY MONTAGE, esposa de Montage.
LADY CAPULETO, consorte de Capuleto.
JULIETA, hija de Capuleto.
NODRIZA de Julieta.
CIUDADANOS DE VERONA.
VARIOS PARIENTES DE LAS DOS CASAS.
MSCARAS.
GUARDIAS.
PATRULLAS.
SIRVIENTES.

PRLOGO

En la hermosa Verona, donde colocamos nuestra escena, dos familias


de igual nobleza, arrastradas por antiguos odios, se entregan a nuevas
turbulencias, en que la sangre patricia mancha las patricias manos.
De la raza fatal de estos dos enemigos vino al mundo, con hado funesto, una pareja amante, cuya infeliz, lastimosa ruina llevara tambin
a la tumba las disensiones de sus parientes. El terrible episodio de su
fatdico amor, la persistencia del encono de sus allegados al que slo
es capaz de poner trmino la extincin de su descendencia, va a ser
durante las siguientes dos horas el asunto de nuestra representacin.
Si nos prestis atento odo, lo que falte aqu tratar de suplirlo nuestro
esfuerzo.

ACTO PRIMERO

ESCENA I
(Verona. Una plaza pblica)
(Entran SANSN y GREGORIO, armados de espadas y broqueles)
SANSN
Bajo mi palabra, Gregorio, no sufriremos que nos carguen.
GREGORIO
No, porque entonces seramos cargadores.
SANSN
Quiero decir que si nos molestan echaremos fuera la tizona.
GREGORIO
S, mientras vivis echad el pescuezo fuera de la collera.
SANSN
Yo soy ligero de manos cuando se me provoca.
GREGORIO
Pero no se te provoca fcilmente a sentar la mano.
7

SANSN
La vista de uno de esos perros de la casa de Montage me transporta.
GREGORIO
Trasportarse es huir, ser valiente es aguardar a pie firme: por
eso es que el trasportarte t es ponerte en salvo.
SANSN
Un perro de la casa sa me provocar a mantenerme en el
puesto. Yo siempre tomar la acera a todo individuo de ella, sea
hombre o mujer.
GREGORIO
Eso prueba que eres un dbil tuno, pues a la acera se arriman
los dbiles.
SANSN
Verdad; y por eso, siendo las mujeres las ms febles vasijas, se
las pega siempre a la acera. As, pues, cuando en la acera me
tropiece con algn Montage, le echo fuera, y si es mujer, la
pego en ella.
GREGORIO
La contienda es entre nuestros amos, entre nosotros sus servidores.

SANSN
Es igual, quiero mostrarme tirano. Cuando me haya batido con
los criados, ser cruel con las doncellas. Les quitar la vida.
GREGORIO
La vida de las doncellas?
SANSN
S, la vida de las doncellas, o su... Tmalo en el sentido que
quieras.
GREGORIO
En conciencia lo tomarn las que sientan el dao.
SANSN
Se lo har sentir mientras tenga aliento y sabido es que soy hombre de gran nervio.
GREGORIO
Fortuna es que no seas pez; si lo fueras, seras un pobre arenque.
Echa fuera el estoque; all vienen dos de los Montages.
(Entran ABRAHAM y BALTASAR)
SANSN
Desnuda tengo la espada. Busca querella, detrs de ti ir yo.

GREGORIO
Cmo! irte detrs y huir?
SANSN
No temas nada de m.
GREGORIO
Temerte yo! No, por cierto.
SANSN
Pongamos la razn de nuestro lado; dejmosles comenzar.
GREGORIO
Al pasar por su lado fruncir el ceo y que lo tomen como quieran.
SANSN
Di ms bien como se atrevan. Voy a morderme el dedo pulgar
al enfrentarme con ellos y un baldn les ser si lo soportan.
ABRAHAM
Eh! Os mordis el pulgar para afrentarnos?
SANSN
Me muerdo el pulgar, seor.

10

ABRAHAM
Os lo mordis, seor, para causarnos afrenta?
SANSN (aparte a GREGORIO)
Estar la justicia de nuestra parte si respondo s?
GREGORIO
No.
SANSN
No, seor, no me muerdo el pulgar para afrentaros; me lo
muerdo, s.
GREGORIO
Buscis querella, seor?
ABRAHAM
Querella decs? No, seor.
SANSN
Pues si la buscis, igual os soy: Sirvo a tan buen amo como vos.
ABRAHAM
No, mejor.
SANSN
En buen hora, seor.
11

(Aparece a lo lejos BENVOLIO)


GREGORIO (aparte a SANSN)
Di mejor. Ah viene uno de los parientes de mi amo.
SANSN
S, mejor.
ABRAHAM
Ments.
SANSN
Desenvainad, si sois hombres. Gregorio, no olvides tu estocada
maestra .
(Pelean)
BENVOLIO (abatiendo sus aceros)
Tened, insensatos! Envainad las espadas; no sabis lo que hacis.
(Entra TYBAL)
TYBAL
Cmo! Espada en mano entre esos gallinas? Vulvete, Benvolio, mira por tu vida.
BENVOLIO
Lo que hago es apaciguar; torna tu espada a la vaina, o srvete
12

de ella para ayudarme a separar a esta gente.


TYBAL
Qu! Desnudo el acero y hablas de paz! Odio esa palabra
como odio al infierno, a todos los Montages y a ti? Defindete,
cobarde!
(Se baten)
(Entran partidarios de las dos casas, que toman parte en la contienda; enseguida algunos ciudadanos armados de garrotes)
PRIMER CIUDADANO
Garrotes, picas, partesanas! Arrimad, derribadlos! A tierra
con los Capuletos! A tierra con los Montages!
(Entran, CAPULETO en traje de casa, y su esposa)
CAPULETO
Qu ruido es ste! Hola! Dadme mi espada de combate.
LADY CAPULETO
Un palo, un palo! Por qu peds una espada?
CAPULETO
Mi espada digo! Ah llega el viejo Montage que esgrime la
suya desafindome.
(Entran el vicio MONTAGE y LADY MONTAGE)

13

MONTAGE
T, miserable Capuleto! No me contengis, dejadme en libertad.
LADY MONTAGE
No dars un solo paso para buscar un contrario.
(Entran el PRNCIPE y sus acompaantes)
PRNCIPE
Sbditos rebeldes, enemigos de la paz, profanadores de ese
acero que manchis de sangre conciudadana. No quieren or?
Eh, basta! hombres, bestias feroces que saciis la sed de vuestra
perniciosa rabia en rojos manantiales que brotan de vuestras
venas, bajo pena de tortura, arrojad de las ensangrentadas manos
esas inadecuadas armas y escuchad la sentencia de vuestro irritado Prncipe.
Tres discordias civiles, nacidas de una vana palabra, han, por
tu causa, viejo Capuleto, por la tuya, Montage, turbado por
tres veces el reposo de la ciudad y hecho que los antiguos habitantes de Verona, despojndose de sus graves vestiduras, empuen en sus vetustas manos las viejas partesanas enmohecidas
por la paz, para reprimir vuestro inveterado rencor. Si volvis
en lo sucesivo a perturbar el reposo de la poblacin, vuestras
cabezas sern responsables de la violada tranquilidad. Por esta
vez que esos otros se retiren. Vos, Capuleto, seguidme; vos,
Montage, id esta tarde a la antigua residencia de Villafranca,
ordinario asiento de nuestro Tribunal, para conocer nuestra ulterior decisin sobre el caso actual. Lo digo de nuevo, bajo pena
de muerte, que todos se retiren.
14

(Vanse todos menos MONTAGE, LADY MONTAGE y


BENVOLIO)
MONTAGE
Quin ha vuelto a despertar esta antigua querella? Habla, sobrino, estabas presente cuando comenz?
BENVOLIO
Los satlites de Capuleto y los vuestros estaban aqu batindose
encarnizadamente antes de mi llegada: yo desenvain para apartarlos: en tal momento se presenta el violento Tybal, espada en
mano, lanzando a mi odo provocaciones al propio tiempo que
blanda sobre su cabeza la espada, hendiendo el aire, que sin recibir el menor dao, lo befaba silbando. Mientras nos devolvamos golpes y estocadas, iban llegando y entraban en contienda
partidarios de uno y otro bando, hasta que vino el Prncipe y los
separ.
LADY MONTAGE
Oh! dnde est Romeo? Le habis visto hoy? Muy satisfecha
estoy de que no se haya encontrado en esta refriega.
BENVOLIO
Seora, una hora antes que el bendecido sol comenzara a entrever las doradas puertas del Oriente, la inquietud de mi alma me
llev a discurrir por las cercanas, en las que, bajo la arboleda
de sicomoros que se extiende al Oeste de la ciudad, apercib, ya
pasendose, a vuestro hijo. Dirigime hacia l; pero descubriome
y se desliz en la espesura del bosque: yo, juzgando de sus sentimientos por los mos, que nunca me absorben ms que cuando
15

ms solo me hallo, di rienda a mi inclinacin no contrariando


la suya, y evit gustoso al que gustoso me evitaba a m.
MONTAGE
Muchas albas se le ha visto en ese lugar aumentando con sus
lgrimas el matinal roco y haciendo las sombras ms sombras
con sus ayes profundos. Mas, tan pronto como el sol, que todo
lo alegra, comienza a descorrer, a la extremidad del Oriente, las
densas cortinas del lecho de la Aurora, huyendo de sus rayos,
mi triste hijo entra furtivamente en la casa, se asla y enjaula en
su aposento, cierra las ventanas, intercepta todo acceso al grato
resplandor del da y se forma l propio una noche artificial. Esta
disposicin de nimo le ser luctuosa y fatal si un buen consejo
no hace, cesar la causa.
BENVOLIO
Mi noble to, conocis vos esa causa?
MONTAGE
Ni la conozco ni he alcanzado que me la diga.
BENVOLIO
Habis insistido de algn modo con l?
MONTAGE
Personalmente y por otros muchos amigos; pero l, solo confidente de sus pasiones, en su contra no dir cun veraz es
tan reservado, tan recogido en s mismo, tan insondable y difcil
de escudriar como el capullo rodo por un destructor gusano
16

antes de poder desplegar al aire sus tiernos ptalos y ofrecer sus


encantos al sol. Si nos fuera posible penetrar la causa de su melancola, lo mismo que por conocerla nos afanaramos por remediarla.
(Aparece ROMEO, a cierta distancia)BENVOLIO
Mirad, all viene: tened a bien alejaros. Conocer su pesar o a
mucho desaire me expondr.
MONTAGE
Ojal que tu permanencia aqu te proporcione la gran dicha de
orle una confesin sincera. Vamos, seora, retirmonos.
(MONTAGE y su esposa se retiran)
BENVOLIO
Buenos das, primo.
ROMEO
Tan poco adelantado est el da?
BENVOLIO
Acaban de dar las nueve.
ROMEO
Infeliz de m! Largas parecen las horas tristes. No era mi padre
el que tan deprisa se alej de aqu?

17

BENVOLIO
S. Qu pesar es el que alarga las horas de Romeo?
ROMEO
El de carecer de aquello cuya posesin las abreviara.
BENVOLIO
Carencia de amor?
ROMEO
Sobra.
BENVOLIO
De amor?
ROMEO
De desdenes de la que amo.
BENVOLIO
Ay! Que el amor, al parecer tan dulce, sea en la prueba tan tirano y tan cruel!
ROMEO
Ay! que el amor, cuyos ojos estn siempre vendados, halle sin
ver la direccin de su blanco! Dnde comeremos? Oh, Dios!
qu refriega era sta? Mas no me lo digis, pues todo lo he
odo. Mucho hay que luchar aqu con el odio, pero ms con el
amor. S, amante odio! Amor quimerista! Todo, emanacin
18

de una nada preexistente! futileza importante! grave fruslera!


informe caos de ilusiones resplandecientes! leve abrumamiento, difana intransparencia, fra lava, extenuante sanidad!
sueo siempre guardin, asunto en la esencia! Tal cual eres yo
te siento; yo, que en cuanto siento no hallo amor! No te res?
BENVOLIO
No, primo, lloro mas bien.
ROMEO
Por qu, buen corazn?
BENVOLIO
De ver la pena que oprime tu alma.
ROMEO
Bah! El yerro de amor trae eso consigo. Mis propios dolores
ya eran carga excesiva en mi pecho; para oprimirlo ms, quieres
aumentar mis pesares con los tuyos. La afeccin que me has
mostrado aade nueva pena al exceso de mis penas. El amor es
un humo formado por el vapor de los suspiros; alentado, un
fuego que brilla en los ojos de los amantes; comprimido, un mar
que alimentan sus lgrimas. Qu ms es? Una locura razonable
al extremo, una hiel que sofoca, una dulzura que conserva.
Adis, primo.
BENVOLIO
Aguardad, quiero acompaaros; me ofendis si me dejis as.

19

ROMEO
Bah! Yo no doy razn de m propio, no estoy aqu; ste no es
Romeo; l est en otra parte.
BENVOLIO
Decidme seriamente, quin es la persona a quien amis?
ROMEO
Qu! habr de llorar para decrtelo?
BENVOLIO
Llorar? Oh! no; pero decidme en seriedad quin es.
ROMEO
Pide a un enfermo que haga gravemente su testamento. Ah!
Tan cruel decir a uno que se halla en tan cruel estado! Seriamente, primo, amo a una mujer.
BENVOLIO
Di exactamente en el punto cuando supuse que amabais.
ROMEO
Excelente tirador! Y la que amo es hermosa.
BENVOLIO
A un hermoso, excelente blanco, bello primo, se alcanza ms
fcilmente.
20

ROMEO
Bien, en este logro te equivocas: ella est fuera del alcance de las
flechas de Cupido, tiene el espritu de Diana y bien armada de una
castidad a toda prueba, vive sin lesin del feble, infantil arco del
amor. La que adoro no se deja importunar con amorosas propuestas, no consiente el encuentro de provocantes miradas ni abre su
regazo al oro, seductor de los santos. Oh! Ella es rica en belleza,
pobre nicamente porque al morir mueren con ella sus encantos
BENVOLIO
Ha jurado, pues, permanecer virgen?
ROMEO
Lo ha jurado y con esa reserva ocasiona un dao inmenso; pues,
con sus rigores, matando d inanicin la belleza, priva de sta
a toda la posteridad. Bella y discreta a lo sumo, es a lo sumo
discretamente bella para merecer el cielo, haciendo mi desesperacin. Ha jurado no amar nunca y este juramento da la
muerte, manteniendo la vida, al mortal que te habla ahora.
BENVOLIO
Sigue mi consejo, deschala de tu pensamiento.
ROMEO
Oh! Dime de qu modo puedo cesar de pensar.
BENVOLIO
Devolviendo la libertad a tus ojos, detenindolos en otras beldades.
21

ROMEO
se sera el medio de que encomiara ms sus gracias exquisitas.
Esas dichosas mscaras que acarician las frentes de las bellas,
aunque negras, nos traen a la mente la blancura que ocultan. El
que de golpe ha cegado, no puede olvidar el inestimable tesoro
de su ver perdido. Pon ante m una mujer encantadora al extremo, qu ser su belleza sino una pgina en que podr leer
el nombre de otra beldad ms encantadora an? Adis, t no
puedes ensearme a olvidar.
BENVOLIO
Yo adquirir esa ciencia o morir sin un ochavo.
(Vanse)

ESCENA II

(Una calle)
(Entran CAPULETO, PARIS y un CRIADO)
CAPULETO
Y Montage est sujeto a lo mismo que yo, bajo pena igual; y
no ser difcil, en mi concepto, a dos personas de nuestros aos
el vivir en paz.

22

S-ar putea să vă placă și