Sunteți pe pagina 1din 42

OLOGBON MEJI

(EJI-OTURU)
1. Ifa dice que prevee todas las cosas buenas de la vida para la persona para la cual este Odu es revelado. Ifa
dice que esta persona sera bendecida con riquezas, buen esposo (a), buenos hijos y larga vida. El o ella nicesita
evitar discusiones y malentendidos con quien sea. Ifa dice que el o ella esta muy cercano a Osun y que el o ella
recibiran la bendicion de esta Divinidad. El o ella ocupara tambien una posicion importante en su vida.
Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 2 palomas, 2 guineas, 2 gallos, 2 ratas, 2 pescados y dinero. El o
ella necesita dar de comer a Osun tambien con una gallina. Sobre esto, Ifa dice:
Bi mo ba pe n o wii
Ifa gbogbo a maa ko si lenu Ipororo-Ipororo
Bi mo ba pe n o fo
Ikin gbogbo a maa bo si mi lete Ipororo-Ipororo
Ikin mi gbira
Ikin naa, , Ikin oje
Agbon ja, oloko o tuka
Aparaqkata ni baba ayanmo
Eyi kere-kere-kere ni won n pe lagbeje
Ojo palamu oka tu yegbeyegbe
Dia fun Gunnugun
Tii somo won lode Ilare
A bu fun Akalamagbo
Tii somo won lode Ilayo
Dia fun Tentenren
Tii somo won lode Iremo
Ebo ni won niki won waa se
Traduccion:
En donde quiera que intento hablar
Todas las estrofas de Ifa estaran fluyendo dentro de la boca
En donde quiera que planeo hablar
Todos los Odus de Ifa estaran fluyendo dentro de mis labios
My poderoso Ikin
El Ikin que estaba hecho de la delantera
Cuando las avispas atacan, los granjeros se dispersan por doquier
El Aparataka, la calabaza de lavatorio es el padre de Ayanmo el barrilete
n o es conocido como Agbeje
El de tipo mas peque ~
La lluvia torrencial hace al maiz de guinea crecer abundantemente
Esos fueron los mensajes de Ifa para Gunnugun, el Buitre
El vastago de Ilare (la tierra del jubilo)
Y tambien para Alakamagbo
El vastago de Ilayo (la tierra de la alegria)
Y para Tentenren
El vastago en Iremo (un cuarto en Ile-Ife)
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Ellos tres, Gunnugun, Akalamagbo y Tentenren eran amigos. Su major preocupacion era ser relevantes en sus
vidas. Ellos querian ocupar improtantes posiciones y funcionar de acuerdo a las espectaciones de aquellos
quienes los pusiesen en esas posiciones. Un dia, ellos fueron a la casa del Babalawo mencionado anteriormente
para consultacion de Ifa. Durante la consulta, Oturupon-Meji fue revelado.
El Awo les dijo a ellos que de seguro ellos ocuparian una posicion relevante en sus vidas. Ellos fueron
aconsejados a trabajar fuerte y a ofrecer ebo con un chivo maduro cada uno. Ellos obedecieron. Antes de
mucho, Igun fue puesto a cargo de que todo ebo ofrecido en la tierra fuese aceptado en el cielo, Akalamagbo fue

puesto a cargo de asegurarse que todo Or o , Tradicionlismo en la tierra fuera aceptado en el cielo, mientras
que a Tentenren estaba a cargo de asegurarse de que las razones por las cuales las personas hacian ebo y
realizaban rituales fueran logradas por aquellos quienes las realizaban. Desde ese momento el tiempo de
Igunnugun, Akalamagbo y Tentenren estaban en alta demanda. No solo eso, todo el mundo los respetaban a
ellos altamente, porque sin todo ebo, etutu, Or o y asi sucesivamente no fuesen aceptados y los resultados
positivos no se manifestaran en las vidas de aquellos quienes los realizaban.
Nibi o wu Alapandede nii ba wole Iya re Ikororo-Ikororo
Nibi o wu baba omo nii ba wole omo o
Eruwa susuusu, Awo ile Alakole-Mesin
Dia fun Alakole-Mesin
Omo arapako benbe jagun eremi
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
En donde quiera que le plazca a Alapandede, el Murcielago, es a donde el tomara para entrar la casa de
su madre
En donde le plazca al padre es en donde el elegira entrar la casa de sus hijos
Eruwa susuusu, el AndropogonGayanns, el Awo residente de Alakole-Mesin, el Oba de Ikole-Ekiti
El lanzo Ifa para Alakole-mesin
El quien usa un remo para remar su bote a un lugar seguro
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Alakole-Mesin era un gran viajero ante de que fuese instalado como el Oba de Ikole-Ekiti. El fue por
consultacion de Ifa para determinar como el estaria teniendo misericordia en los viajes cuando el fuera a viajar.
El awo le aconsejo que ofreciera ebo con 2 guineas, 2 palomas, 2 gallos y dinero. El obedecio. Desde ese
momento hasta que el murio, el estaba yendo y regresando de forma segura. El algunas veces iba con toda su
familia y nada les sucedia a ninguno de ellos.
Agbon-on mi abirin korokoro
Awo ile Olobaramoje
Dia fun Olobaramoje
Ti yoo kije ninu Ibu
Ebo ni won ni ko waa see
Traduccion:
El coco con sus movimientos inoportunos
El Awo residente de Olobaramoje
El lanzo Ifa para Olobaramoje
Quien por su hijo
Estaria en el agua siete dias
El fue aqconsejado a ofrecer ebo
Olobaramoje tenia una hija muy hermosa. La hija era amada por todos aquellos cercanos a olobaramoje. Ella
era muy gentil, sencilla, directa y facil de llevar. Ella era tambien muy humilde. Ella respetaba a todo el mundo.
Cuando ella estaba madura para el mercado del matrimonio, la seremonia fue bien atendida.
Tan pronto como ella entro en casa de su marido. Ella se enfermo. Se creia que era una simple molestia al
principio. Pronto se volvio severo. Ellos comenzaron a llevarla a todos los lugares. No hubo solucion. En el
proceswo de llevarla de lugar en lugar ellos tambien descubrieron que ella tenia problemas de fertilidad. Todos
los remedios fracasaron. Un dia, olobaramoje le pidio al esposo de su hija que la trajera a el de nuevo. Su yerno
hasi lo hizo. Olobaramoje convoco a su Awo residente a ir y lanzar Ifaq para su hija para determinar
exactamente que era lo que estaba mal con su hija, y los pasos que debian tomarse para resolver sus problemas.

El Awo le informo a Olobaramoje que las dolencias que estaban efectando a su hija pronto desaparecerian. El
aconsejo a rari Osun, iniciar a su hija en Osun porque ella era una hija de Osun. El le aseguro a Olobaramoje
que tan pronto como ella fuera iniciada, todos sus problemas se desvanecerian.
Olobaramoje instruyo a todos los trabajadores de su casa a que fueran y procuraran todos los materiales de
iniciacion. Al proximo dia, el proceso de iniciacion fue comenzado. Por siete dias, Olobaramoje estuvo en el rio
con su hija. Ninguno de los familiares de su esposo estuvo alli. El esposo tambien estuvo ausente. Esto hizo a
Olobaramoje decidir que si al final su hija se ponia bien, el no le permitiria volver a casa de su esposo de nuevo.
En el dia siete, Osun declaro que no debia haber pelea alguna o malentendido. Osun dijo que ella habia venido a
regosijarse con olobaramoje y su familia y no a pelear.
Cuando ellos concluyeron el rari, rituales de iniciacion y regresaron a casa, Olobaramoje se puso bien. Todas
sus dolencias desaparecieron tal como fue predicho. Ella regreso a casa de su esposo y en ese mismo mes, ella
quedo embarazada. Todos los envueltos en el asunto estaban felices. Olobaramoje y su hija les dieron gracias y
alabanzas a su Awo residente quien en cambio le dio alabanzas a Orunmila, Ifa y Olodumare. Ifa dice que todo
terminara bien para la persona para quien este Odu es revelado.
Bi mo ba pe n o wii
Ifa gbogbo a maa ko si lenu Ipororo-Ipororo
Bi mo ba pe n o fo
Ikin gbogbo a maa bo si mi lete Ipororo-Ipororo
Ikin mi gbira
Ikin naa, , Ikin oje
Agbon ja, oloko o tuka
Aparaqkata ni baba ayanmo
Eyi kere-kere-kere ni won n pe lagbeje
Ojo palamu oka tu yegbeyegbe
Dia fun Gunnugun
Tii somo won lode Ilare
A bu fun Akalamagbo
Tii somo won lode Ilayo
Dia fun Tentenren
Tii somo won lode Iremo
Ebo ni won niki won waa se
Won gbebo, , won rubo
Ba o ba ri Igun
A o lee sebo
Ba o ri Akala
A o lee soro
Ba o ri Tentenren
Aye o lee teju
Won sese nle ohun oro sile lAkole Ile
Igun de, Igun gba geere sebo
Ti gan-an Ore
Asignba lona Omu
Nibi o wu Alapandede nii ba wole Iya re Ikororo-Ikororo
Nibi o wu baba omo nii ba wole omo o
Eruwa susuusu, Awo ile Alakole-Mesin
Dia fun Alakole-Mesin
Omo arapako benbe jagun eremi
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Nibi won gbe nse amurere
Ti won nse amurere
Won nsatelewo omo belenje-belenje

Won nsatelese omo belenje-belenje


NIlesi Oro
Ni tElemere Arigbajo
Lebe Okunkun ko o
Lebe Agbon la n wi
Agbon-on mi abirin korokoro
Awo ile Olobaramoje
Dia fun Olobaramoje
Ti yoo kije ninu Ibu
Ebo ni won ni ko waa see
O gbebo, o rubo
Nje Iya Osun Ewuji alare de
Ere ni yeye wa se
Ko ma ja o
Traduccio:
En donde quiera que intento hablar
Todas las estrofas de Ifa estaran fluyendo dentro de la boca
En donde quiera que planeo hablar
Todos los Odus de Ifa estaran fluyendo dentro de mis labios
My poderoso Ikin
El Ikin que estaba hecho de la delantera
Cuando las avispas atacan, los granjeros se dispersan por doquier
El Aparataka, la calabaza de lavatorio es el padre de Ayanmo el barrilete
n o es conocido como Agbeje
El de tipo mas peque ~
La lluvia torrencial hace al maiz de guinea crecer abundantemente
Esos fueron los mensajes de Ifa para Gunnugun, el Buitre
El vastago de Ilare (la tierra del jubilo)
Y tambien para Alakamagbo
El vastago de Ilayo (la tierra de la alegria)
Y para Tentenren
El vastago en Iremo (un cuarto en Ile-Ife)
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
En donde quiera que intento hablar
Toda estrofas de Ifa estaran cayendo dentro de mi boca
Ellos cumplieron
Si nosotros no vemos a Igunnugun
El exito del ebo no puede realizarce
Y sin Akalamagbo
Nosotros no podemos realizar ninguin ritual con exito
En la ausencia de Tentenren
Habria muy poca comodidad en la tierra
Como ellos juntan todos los materiales del ebo juntos
Igun se mueve cerca del ebo
Igun de Gan-an Ore
Y Asingba en el camino a la tierra de Omu
En donde quiera que le plazca a Alapandede, el Murcielago, es a donde el tomara para entrar la casa de
su madre
En donde le plazca al padre es en donde el elegira entrar la casa de sus hijos
Eruwa susuusu, el AndropogonGayanns, el Awo residente de Alakole-Mesin, el Oba de Ikole-Ekiti
El lanzo Ifa para Alakole-mesin

El quien usa un remo para remar su bote a un lugar seguro


El fue aconsejado a ofrecer ebo
Y el obedecio
Aqui es en donde ellos reman con las dos manos
Y tambien con sus dos pies
En Ilesi Oro
Eso de Elemere Arigbajo
No nos estamos refiriendo a la Palma de Datil
Nos estamos refiriendo al Coco
El coco con sus movimientos inoportunos
El Awo residente de Olobaramoje
El lanzo Ifa para Olobaramoje
Quien por su hijo
Estaria en el agua siete dias
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Aqui viene Iya Osun, la madre de la alegria y las risas
Nuestra madre ha venido a jugar
No a discutir o a pelear.
Ifa dice que las cosas van a salir en favor de la persona para quien este Odu es revelado. Ifa aconseja ebo como
esta prescripto anteriormente. Mientras que estos ebos sean ofrecidos, nada detendra a la persona para quien
n os.
este Odu es revelado de realizar o lograr sus sue ~

2. Ifa dice que el mundo sera compasivo con la persona para quien este Odu es revelado. Ifa aconseja a esta
n eros seres humanos todo el tiempo. Ifa
persona asiempre buscar el favor de Olodumare, Ifa y de sus compa ~
dice que el o ella nunca debe de pensar que es mas inteligente o sabio o competente que el resto del mundo. El o
ella necesita ser humilde y respetuoso todo el tiempo. Al hacer esto, Ifa dice, que el o ella lograra los deseos de
su corazon. No hay nada que el o ella desee que no sera logrado.
Ifa aconseja a esta persona aofrecer ebo con 2 ratas, 2 pescados, 2 gallinas, 2 guineas, 2 gallos y dinero. El o
ellatambien necesita dar de comer aIfa con una gallina. El o ella tambien necesita dar de comer a Las Madres de
la Noche en forma de Ipese con un pato hembra. Sobre esto, Ifa dice:
Ologbon o ta koko omi seti aso
Moranmoran o moye iyepe ile
Arinnaka o debi ile gbe pekun
Gungi-gungi ko gungi re koja ewe
Dai fun Orunmila
Baba nsawo lo Ilu Aanu
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
El sabio no puede amarrar con un nudo el agua con un trapo
El erudicto no puede saber la cantidad de granos de arena en el suelo
El viajero no puede alcanzar el final de los caminos
El trepador de arboles no puede trepar mas alla de las hojas del arbol
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando estaba viajando en una asignacion de Ifa a la tierra de Compacion Aanu
El fue aconsejado a ofrecer ebo.
A Orunmila le fue pedido que fuera y ayudase a reparar la vida de los habitantes de la tierra de Aanu. En ese
momento en la vida de Orunmila, el no tenia dinero, esposa, hijos, ni ayuda que viniese de parte alguna. A pesar
de que el tenia la competencia y habilidad todo estaba detenido pare el. Nadie estaba preparado para asistirlo.
Nadie queria darle una mano y asegurarse de que su vida mejorara.
Cuando Orunmila recibio este mensaje, el fue por consultacion de Ifa en casa de sus estudiantes. Duerante la
consultacion , Ifa hizo las declaraciones mencionadas. Como resultado de esas declaracioes, a Orunmila se le
dijo que el tenia la necesidad de ofrecer ebo para hacer que la gente mirara con compacion a su condicion. El
fue aconsejado a ofrecer ebo como se planteo anteriormente antes de ir a la tierra de Aanu. El fue tambien
aconsejado a dar de comer a Ifa y realizar Ipese a Las Madres de la Noche. Orunmila vendio alguno de sus
vestidos y herramientas para comprar los materiales del ebo. El tambien aprendio anunca mostrar que el era mas
sabio y mas entendido. El estaba determinado a mostrar mas humildad que nunca. Despues de esto, el salio para
la tierra de Aanu.
Cuando el llego alli, el comenzo a trabajar con los habitantes de esa tierra para asegurarse de que sus vidas
mejoraran. Al final, el triunfo. La vida mejoro. Habia mejoria y desarrollo en la tierra. Habia felicidad y
contentura . llego a un punto en que los habitantes planearon mostrar su profunda apreciacion por todos los
esfuerzos por ellos. Orunmila sin embargo les hizo ver que el necesitaba toda su compacion y sin ella, el no
podia lograr nada en la vida. Cuando ellos se dieron cuenta de eso, ellos comenzaron a planear como asistirlo.
Todos ellos decidieron pagarles generosamente por sus servicios.
Antes de mucho, Orunmila se vovio una persona rica. El pronto tuvo su propia esposa y junto con su esposa,
ellos tuvieron muchos hijos. Ellos tambiwen tenian su hogar personal. A medida que el estaba adquiriendo todas
esas cosas, el estaba haciendo a los habitantes de la tierra de Aanu que si no fuese por ellos, el no hubiese
contado para nada en la vida. Fue por eso que los habitantes de esta tierra tambien determinaron asistirlo aun
mas.

Ologbon o ta koko omi seti aso


Moranmoran o moye iyepe ile
Arinnaka o debi ile gbe pekun
Gungi-gungi ko gungi re koja ewe
Dai fun Orunmila
Baba nsawo lo Ilu Aanu
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Ko pe, ko jinna
Ire bogbo wa ya de tuturu
Aje lo wu mi
E saanu mi o
Eyi eyinan e saanu mi o
Aya lo wu mi
E saanu mi o
Eyi eyinan e saanu mi o
Omo lo wu mi
E saanu mi o
Eyi eyinan e saanu mi o
Ile lo wu mi
E saanu mi o
Eyi eyinan e saanu mi o
Ire gbogbo lo wu mi
E saanu mi o
Eyi eyinan e saanu mi o
Traduccion:
El sabio no puede amarrar con un nudo el agua con un trapo
El erudicto no puede saber la cantidad de granos de arena en el suelo
El viajero no puede alcanzar el final de los caminos
El trepador de arboles no puede trepar mas alla de las hojas del arbol
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando estaba viajando en una asignacion de Ifa a la tierra de Compacion Aanu
El fue aconsejado a ofrecer ebo.
El obedecio
Antes de mucho
Todo el Ire de la vida vinio en abundancia
Es dinero lo que necesito pero carezco de el
Por favor tengan compacion de mi
n eros seres humanos, por favor tengan compacion de mi
Compa ~
Tambien necesito una esposa
Por favor tengan compacion de mi
n eros seres humanos, por favor tengan compacion de mi
Compa ~
Tambien carezco de hijos
Por favor tengan compacion de mi
n eros seres humanos, por favor tengan compacion de mi
Compa ~
Igualmente necesito un hogar propio
Por favor tengan compacion de mi
n eros seres humanos, por favor tengan compacion de mi
Compa ~
Necesito todo el ire de la vida
Por favor tengan compacion de mi
n eros seres humanos, por favor tengan compacion de mi
Compa ~

Ifa dice que el mundo tomara una mirada de compacion hacia la persona para quien este Odu es revelado. Esta
persona tambien tendra el deber de ser humilde y no probar que es mas sabio o inteligente o erudicto que todos
los demas.

3. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado esta en medio de enemigos. Ifa dice que el o ella
vencera a esos enemigos. Ifa dice que no tiene caso huir de esos enemigos ya que esta accion no traera ningun
alivio util a el o ella. No tiene caso el reusar asociarse con los enemigos tampoco. Todo lo que el o ella tiene que
hacer es aprender a como vivir con esos enemigos. Es parte del destino de el o ella ser, estar, en medio de
enemigos.
Mientras en medio de ellos, Ifa dice que el o ella, sera capaz de lograr la grandeza, felicidad y longevidad.
Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con un chivo maduro y dinero. El o ella tambien necesita dar de comer
n ame machacado. Sobre esto, Ifa dice:
a Obatala con 16 babosas, shea butter y ~
Ayalu yinkin-yinkin-yinkin Awo epon
Dia fun Epon
Epon n turun bo waye
O wa nbe laarin ota
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Para ser pateado de izquierda a derecha, El Awo de Epon, el Escroto
Ese fue el Ifa lanzado para Epon, el Escroto
Cuando venia del cielo a la tierra
Es que el estaba en rodeado de enemigos
El fue aconsejado a ofrecer ebo
n adores de la especie
Durante la creacion del ser humano, Obatala, Ogun y Osoosi eran los arquitectos y dise ~
n o. Despues
humana. Obatala sin embargo tenia la ultima palabra en todas las creaciones y asuntos de dise ~
~
de haber dise n ado todas las partes del cuerpo humano, ellos decidieron que los varones tendrian escrotos los
cuales estarian manufacturando semen para la reproduccion. Estos escrotos serian colocados entre los muslos.
Cuando el escroto escucho esto, el se volvio muy aprensivo. El sintio que el era muy delicado para ser colocado
entre los dos muslos. El estaba convencido que el seria aplastado hasta la muerte en un santiamen. Cuando el se
dio cuenta de que Obatala estaba determinado a colocarlo entre estos dos enemigos opotenciales, el fue por
consultacion de Ifa: Sobreviviria el en donde Obatala estab planeando colocarlo a el? Seria el capaz de realizar
su asignacion si el estaba en medio de eso enemigos?
El Awo le dijo a el que aun cuando el habia sido colocado en un lugar que lo hacia muy aprensivo, sin embargo,
el lugar era el mejor para el. El Awo le aseguro a el que fue colocado alli porque el no sobreviviria en un lugar
en donde hubiese mucho calor u frio. El por lo tanto necesitaba ser colocado en un lugar en cual ni el calor o el
frio pudiesen afectarlo demasiado o ser insoportable para el. A el se le dijo que esa era la mayor razon por la
cual el fue colocado entre los muslos como un accesorio. A el se le dijo que el fue colocado alli par que el
tuviese su propia identidad individual. Esto no haria a nadie o a ninguna cosa considerarlo como parte de los
muslos. A el le fue dicho que aceptara el lugar en donde fue puesto a pesar de que los muslos tratarian de
aplastarlo solo por envidia pero ellos nunca tendrian exito. El fue aconsejado a ofrecer ebo y dar de comer a
Obatala tal como fue prescripto anteriormente. El obedecio.
Asi fue como Epon, el Escroto, fue colocado en medio de sus enemigos desde el cielo. El se estara alli. Los
muslos no estaban contentos de que a Epo se le diara la importante tarea de producir semen para la
reproduccion de los seres humanos. Ellos conspiraron para destruirlos, o al menes aplastarlo. Ellos los pateaban
de izquierda a derecha siempre. Todos sus esfuerzos no tuvieron efecto en Epon. En vez Epon estaba depilando
cada vez mas fuerte. Epon se quedo en medio de esos enemigos y realizo el papel asignado para el desde el
cielo exitosamente.

Ayalu yinkin-yinkin-yinkin Awo epon


Dia fun Epon
Epon n turun bo waye
O wa nbe laarin ota
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni laruuse ogun
E wu yoo maa wu epon ni
Eponm ko nii fo
Traduccion:
Para ser pateado de izquierda a derecha, El Awo de Epon, el Escroto
Ese fue el Ifa lanzado para Epon, el Escroto
Cuando venia del cielo a la tierra
Es que el estaba en rodeado de enemigos
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Antes de mucho, no muy lejos
Juntemonos en donde nosotros logramos la victoria
Epon solo puede enfrentar la amenaza
El nunca podra ser aplastado
Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado que sera amenazado sobre una base regular por sus
n o alguno a el o a
enemigos. Alli es en donde terminara. Ellos jamas seran capaces de vencer o infligir da ~
ella.

4. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado no caera en la trampa puesta para el o ella por
este mundo. Mucha gente esta conspirando en contra de el o ella y ellos estan vigilando a el o ella para buscar la
menor oportunidad para que el o ella caiga en la trampa que ellos han colocado para el o ella. Algunos de estos
conspiradores son de la propia sangre de el o ella. La ofensa que el o ella han cometido es que ellos estan
realizando las asignacion dada a el o ella muy bien y con dedicacion. Ellos no estan felices con el o ella de que
el o ella es exitoso en sus agignaciones.
Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado a ir a visitar a cualquiera que este enfermo en este
periodo. Para aquellos nacidos por este Odu, ellos deben de averiguar por Ifa y ofrercer todos los ebos
apropiados antes de aventurarse a visitar un enfermo. El o ella debe de evitar ir en donde una persona acaba de
morir. Ifa dice que el o ella debe de estar muy pendiente de esas acciones. El o ella debe de tener en cuenta que
la gente los estaran vijilando sus movimientos para encontrar la oportunidad de atraparlos.
Ifa le aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 10 gallos, un baston largo, 10 agujas, 10 clavos y dinero. Las
agujas y los clavos seran enterrados dentro del baston hasta la mitad y el baston debe de ser colocado al lado de
Esu despues de que el ebo haya sido ofrecido. Sobre esto una estrofa en este Odu dice:
Asin nii fenu gbesa
Igangan eerun fenu foye
Ejo lo fenu pekun atari
Dia fun Ifa-Deere
Tii solotan Olu-Igbo
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Asin, la Rata Apestosa, usa su boca para cavar huecos
E Igangan eerun, la Hormiga Negra, usan su boca para buscar su alimento
La serpiente tiene su boca en la punta de su cabeza
Esos fueron los mensajes de Ifa para Ifa-Deere
El hijo de Olu-Igbo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Ifa-Deere era el primer hijo de Olu-Igbo. El era muy apegado a su padre. Olu-Igbo era el sepluturero espiritual
para todos los animales del bosque. Cuando el murio, su hijo, Ifa-Deere tomo control. El estaba haciendo todo
el trabajo tan eficiente y efectivo como su padre lo hizo. Por esta razon, mucha gente no estaba contenta con el.
Esto incluia algunos de sus propios hermanos, quienes sentian que por que era el quien tenia que recibir todo los
honores que debia recibir la familia entera. Sus hermanos se juntaron con otras persona fuera de la familia y
conspiraron junto a ellos para eliminar a Ifa-Deere. Ellos fueron y planearon con Ekun, El Leopardo, para
eliminar a Ifa-Deere.
Un dia, los animales vinieron a anunciar la muerte de Ekun a el. A el se le dijo que fuera a realizar todos los
rituales sobre los restos de Ekun antes de que a el se le diera el entierro apropiado. Mientras que ellos estaban
diciendo esto, algo le mantenia diciendo a Ifa-Deere que todo no estaba bien. Como resultado de este
sentimiento, el fue por consulrtacion de Ifa a casa del grupo de Awo mencionados anteriormente. El Awo le dijo
que tuviese cuidado con una conspiracion. El fue informado que habia un gran plan para eliminarlo. El fue
adevertido der ser muy cuidadoso. A el tambien se le dijo que sus propios familiares de sangre estaban entre los
conspiradores. El Awo le dijo que ofreciera ebo tal como fue prescripto anteriormente. El obedecio. Despues de
esto, ellos le entregaron el baston a el y les dijeron que lo usara para pinchar tres veces con todo su poder a
cualquier animal muerto antes de acercarse al cadaver. El le dio gracias al grupo de Awo y salio para casa de
Ekun.
Cuando el llego alli, el vio a todos los conspiradores en frente de la casa de Ekun. Ellos les urgieron a el que se
acercara rapidamente para iniciar el rito. El fue con el baston. Pero en vez de acercarse a Ekun, el Leopardo, el
comenzo a encanta canciones se Iyere:

O ni e kun o
Asinrin nnii fenu gbesa eyin ni mo n peri.hen!
Iraa mi, Igangan eerun nii fenu foye ..hen!
Enjo nii feyu pekun atari Hen!
Dia fun emi Ifa-Deere
Tii solotan Olu-Igbo .hen!
Erin ku, Ifa-Deere tuu hen!
Iraa mi, Efon ku, Ifa-Deere tuu hen!
Won ni Ifa-Deere waa soro Ekun o ...hen!
Eyin-eyin laa soro ile e wa ..hen!
Eyin-eyin
Bajan n gbako o peyinda o
Olobori po!
Traduccion:
Asinrin nni fenu gbesa, yo te llamohen!
Igangan eerun nii fenu foye, yo te convocohen!
Ejo nii fenu pekun atari , yo te llamo.hen!
Tu fuiste el Awo quien lanzo Ifa para mi Ifa-Deere
El hijo de Olu-Igbo .hen!
Cuando Erin, el Elefante murio, Ifa-Deere realizo los ritos funebres .hen!
Y cuando Efon, el Bufalo murio, yo realizes los ritos funebres .hen!
Ahora ellos me llamaron para realizar los ritos funebres para
Ekun, el Leopardo.hen!
Estos ritos son complicados
Estos ritos deben realizarce caminando hacia detras en forma de retirada Olobiiri
Cuando los perro hacen el amor, ellos se dan la espalda a cada uno
Olobiiri
Tan pronto como el dijo esto, el pincho a Ekun con el baston con todo su poder; la primera vez, la segunda vez,
y antes de que el hiciera la tercera, Ekun sacudio su cuerpo! Cuando Ifa-Deere vio eso, el se retiro tacticamente
y corrio a casa de Orunmila. El le narro lo que el experimento a Orunmila. Ifa-Deere fue aconsejado a nmo ir a
casa directamente. A el se le dijo que sus enemigos de seguro estarian esperando por el en su casa. A el se le dijo
que antes de que el fuera a entrar en su casa, el debia de saludar a su casa. Si alguna persona estaba al asecho
en su casa esa persona le contestaria. Si alguien contestaba, en no debia de netrar a la casa; pero si nadie
contestaba, entonces el podia entrar.
Cuando el llego a casa, todo parecia muy tranquilo. El sin embargo, hizo tal como Orunmila le aconsejo. El
encanto Iyere entonces:
Asinrin nnii fenu gbesa eyin ni mo n peri.hen!
Iraa mi, Igangan eerun nii fenu foye ..hen!
Enjo nii feyu pekun atari Hen!
Dia fun emi Ifa-Deere
Tii solotan Olu-Igbo .hen!
Erin ku, Ifa-Deere tuu hen!
Iraa mi, Efon ku, Ifa-Deere tuu hen!
Won ni Ifa-Deere waa soro Ekun o ...hen!
Onile mi, bi mo ba rebi ogun odun....hen!
Bi mo ba rajo osu mefa o.hen!
Bi mo ba ka sile a ma je mi o..hen!
Bile o ba da mi lohun o tan nmaa lo o
O tan nmaa lo o hehee
Bile o ba da mi lohun o tan nmaa lo o
Orunmila oh!
Bile o ba da mi lohun o tan nmaa lo o

Traduccion:
Asinrin nni fenu gbesa, yo te llamohen!
Igangan eerun nii fenu foye, yo te convocohen!
Ejo nii fenu pekun atari , yo te llamo.hen!
Tu fuiste el Awo quien lanzo Ifa para mi Ifa-Deere
Cuando Erin, el Elefante murio, yo realize los ritos funebres .hen!
Y cuando Efon, el Bufalo murio, yo realize los ritos funebres .hen!
Ahora ellos me llamaron para realizar los ritos funebres para
Ekun, el Leopardo.hen!
n oshen!
Si yo viajo por 20 a ~
Aun si fuera por seis meses.hen!
Si yo llamo sobre mi casa ella me responderiahen!
Si la casa fracasa en responderme, entonces dejame volver..hen!
Si la casa reusa responderme, entonces regresare a en donde estoy viniendohen!
Cuando eel Leopardo, Eku, escucho esto, el se confundio. Si el no respondia, Ifa-Deere, entonces Ifa-Deere no
entraria a la casa. Si Ifa-Deere reusaba entrar en la casa, Ekun no podria poner sus manos sobre el. Por esta
razon, Ekun respondio desde la casa Ooooh!!!
Tan pronto como Ifa-Deere escucho esto, en veaz de entrar a la casa, el encanto otra cancion de Iyere:
Asinrin nnii fenu gbesa eyin ni mo n peri.hen!
Iraa mi, Igangan eerun nii fenu foye ..hen!
Enjo nii feyu pekun atari Hen!
Dia fun emi Ifa-Deere
Tii solotan Olu-Igbo .hen!
Erin ku, Ifa-Deere tuu hen!
Iraa mi, Efon ku, Ifa-Deere tuu hen!
Won ni Ifa-Deere waa soro Ekun o ...hen!
Onile mi, bi mo ba rebi ogun odun....hen!
Bi mo ba rajo osu mefa o.hen!
O tan nmaa lo o hehee
Bile o ba da mi lohun o tan nmaa lo o
Orunmila oh!
Bile o ba da mi lohun o tan nmaa lo o
Ile ma ti da mi lohun, o tan mo lo ohen!
O tan mo lo o heee
Ile ma ti da mi lohun, o tan mo lo o hen!
Orunmila ho o
Ile ma ti da mi lohun. O tan mo lo ohen!
Traduccion:
Asinrin nni fenu gbesa, yo te llamohen!
n ero Igangan eerun nii fenu foye, yo te convocohen!
Mi compa ~
Ejo nii fenu pekun atari , yo te llamo.hen!
Tu fuiste el Awo quien lanzo Ifa para mi Ifa-Deere el hijo de Olu-Igbo
Cuando Erin, el Elefante murio, yo realize los ritos funebres .hen!
Y cuando Efon, el Bufalo murio, yo realize los ritos funebres .hen!
Ahora ellos me llamaron para realizar los ritos funebres para
Ekun, el Leopardo.hen!
n oshen!
Si yo viajo por 20 a ~
Aun si fuera por seis meses.hen!
Si yo llamo sobre mi casa ella me responderiahen!
Si la casa fracasa en responderme, entonces dejame volver..hen!

Si la casa reusa responderme, entonces regresare a en donde estoy viniendohen!


Ahora la casa me ha dado una respuesta, yo me estoy yendo!
Oh Orunmila yo te alabo
La casa me ha dado una respuesta, yo salgo huyendo!
Oh Orunmila yo te alabo
La casa me ha dado una respuesta, yo salgo huyendo!
Asi fue conmo Ifa-Deere uso Ijasa(Iyere) para explicar que era lo que estaba pasando en su casa y decirle a
Ekun, el Leopardo que el no entraria a su casa porque el habia detectado que Ekun estaba escondido alli.
Ifa dice que los enemigos de la persona para quien este Odu es revelado seran vencidos. El o ella sera capaz de
n os malvados y salir triunfante.
ver atravez de sus conspiracion y des ~
Asin nii fenu gbesa
Igangan eerun fenu foye
Ejo lo fenu pekun atari
Dia fun Ifa-Deere
Tii solotan Olu-Igbo
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni laruuse ogun
Traduccion:
Asin, la Rata Apestosa, usa su boca para cavar huecos
E Igangan eerun, la Hormiga Negra, usan su boca para buscar su alimento
La serpiente tiene su boca en la punta de su cabeza
Esos fueron los mensajes de Ifa para Ifa-Deere
El hijo de Olu-Igbo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Antes de mucho, no muy lejos
Juntemosno en donde nosotros logramos la victoria sobre nuestros adversarios
Ifa promete la victoria sobre los adversarios de la persona para quien este Odu es revelado. Todas las
n os malvados de todos sus enemigos contaran para nada.
conspiraciones y dise ~

5. Ifa dice que existe la necesidad para dos persona de ofrecer ebo para la perosperidad. Ellos podrian ser
amigos, esposos, hermanos, hermanas, padres e hijos o solo colegas en el trabajo. Ellos debe de mostrar amor y
entendimiento el uno por el otro. Ellos tambien deben tragarse cualquier forma de amargura en contra del uno
por el otro.
Ifa aconseja a estos dos a ofrecer ebo con 2 palomas cada uno, 2 gallos cada uno y dinero. ellos tambien
necesitan dar de comer al Ori de cada uno con una guinea cada uno. Sobre esto Ifa dice:
Ipepe idi lo fara jo akika
Be o ni lee se bi akika
Dia fun Lakusa
Toun Ladogo jo nsore
Ebo ni won ni ko won waa se
Traduccion:
La corteza del arbol de Idi (terminalia glaucescens) parece como si fuera akika Pangolin
Pero nunca puede actuar como el akika, pangolin
Ese fue el mensaje de Ifa para Lakuusa
Quien era un amigo desde la infancia de Ladogo
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Lakuusa y Ladogo eran intimos amigos. Ambos se amaban genuinamente. Ellos hacian todas las cosas juntos.
Ellos comian, bebian y salian juntos a donde quiera. Ellos vestian los mismos vestidos. Ellos eran como
jimaguas. Ellos tambien eran pobres. Por esta razon ellos fueron juntos a la casa del Awo mencionado
anteriormente pra consultacion de Ifa: tendrian ellos exito alguna vez en la vida? Serian ellos capaces de romper
la cadena de pobreza en sus vidas? Serian ellos capaces de lograr todos los deseos de su corazon en sus vidas?
El Awo les dijo que aun cuando ellos se encontraban sufriendo en ese momento sus vidas, ellos pronto
sonreirian. A ellos se les dijo que ellos serian bendecidos con fortuna y exito financiero aun mas alla de sus mas
n os. Ellos fueron sin embargo advertidos a nunca envidiarse el uno al otro o albergar ningun
salvajes sue ~
sentimiento enfermizo el uno contra el otro. Ellos tambien fueron aconsejados a ofrecer ebo y a dar de comer al
Ori de ambos como se prescribio anteriormente. Lodogo dijo que el no tenia tiempo para el consejo tonto de
cualquier Babalawo. Consecuentemente el reuso ofrecer el ebo.
Dos meses despues de Lakuusa haber ofrecido el ebo, la gnete comenzo a notar que la fortuna habia comenzado
a sonreirle a el. El estaba terniendo mas ganancia financiera que nunca antes. Cuando Ladogo noto esto, el
comenzo a darle a su amigo distancia fisica y social. El comenzo a odiar todo lo que su amigo representaba. El
no queria que nadue mansionara el nombre de su amigo en su presencia.
n os, Lakuusa se habia convertido en muy exitoso. Ladogo comenzo a planear en contra de su
Antes de dos a ~
amigo. Un dia, Ladogo fue a infligir dolor sobre su amigo Lakuusa. El fue capturado en el acto y fue puesto al
bochorno.
Como es posible que uno este enojado por eso?
Ipepe idi lo fara jo akika
Be o ni lee se bi akika
Dia fun Lakusa
Toun Ladogo jo nsore
Ebo ni won ni ko won waa se
Lakuusa nikan ni nbe leyin to nsebo
Ko pe, ko jinna
E wa bani ni jebutu Ire gbogbo
Epo Ipo, Ero Ofa
Eni eni ntun se e la
Tinu fii bini o?

Traduccion:
La corteza del arbol de Idi (terminalia glaucescens) parece como si fuera akika Pangolin
Pero nunca puede actuar como el akika, pangolin
Ese fue el mensaje de Ifa para Lakuusa
Quien era un amigo desde la infancia de Ladogo
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Solo Lakuusa obedecio ofreciendo el ebo
Antes de mucho, no muy lejos
Juntemonos en medio de todo Ire en la vida
Viajeros a la ciudad de Ipo y de Ofa
Cuando un colega de uno triunfa
Ifa dice que esta persona triunfara lo quieran o no sus colegas. Nadie puede detener su exito mientras que el o
ella obedezcan con los consejos e instrucciones de Ifa.

6. Ifa dice que la persdona para quien este Odu es revelado necesitya tener un cambio de actitud para que tenga
gente apegada a el o ella. La actitud de el o ella esta alejando a la gente que podria ser su asistencia lejos de el o
ella. En la otra mano la persona par quien este Odu es revelado necesita aconsejar a el familiar de el o ella a
cambiar de actitud para que pueda tener gente alrededor de el o ella. Este familiar podria ser su hermano,
hermana, primo, padre, hijo, amigo y aun un vecino.
Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 3 gallos y dinero. El o ella tambien necesita dar de comer a Esu
con un gallo. No importa lo que el o ella use como ebo o como material para darle de comer a Esu, el o ella
debe de cambiar su actitud para bien. El o ella debe de comportarse de acuerdo a las normas socialmente
aceptadas.
Si esto no es hecho, todo el dinero y esfuerzo gastados en el ebo contaran para basura. Sobre esto,Ifa dice:
Ogbon nii pe ko too ranni
Were kii gbee ran omo eniyan
Dia fun Otonporo
Tii somo Iya Ere
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Toma largo tiempo para que uno sea impactado con sabiduria
Es facil y mas rapido beber locura
Ese fue el mensaje de Ifa para Otonporo
El hermano de sangre de Ere
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Otonporo y Ere fueron nacidos por la misma madre. Ellos eran conocidos en toda la ciudad como hermanos. La
gente conocia a Ere como muy amigable, facil de llevar y ecuanime. Consecuentemente, Otonporo era conocido
como malvado, egoista, insencible y una persona irrazonable.
Un dia Otonporo fue por consultacion de Ifa porque el estaba descontento porque nadie en su comunidad
parecia amarlo. El awo le dijo que su problema era su actitud. Todo lo que el necesitaba hacer era estudiar a su
hermano Ere y comportarse de la manera que el lo estaba haciendo. El tambien debia de ofrecer ebo tal como se
indico anteriormente y dar de comer a Esu con un gallo. Otonporo no veia razon alguna por la cual el tenia que
imitar a alguien y menos a su hermano menor.
Durante el festival de egungun de la aldea, toda la gente de la comunidad se reunieron alrededor de Ere y el era
el centro de antencion. Todos los aldeanos estaban huyendo de Otonporo por causa de su malvado caracter.
Otonporo rompio a llorar cuando el vio a la multitud siguiendo a su hermano. El no tenia a nadie detaras de el.
Los ancianos de la ciudad le dijeron a Otonporo que tuviera un cambio de actitud para que el tuviese seguidores
tambien como su hermano menor Ere. Ay! Pero era muy tarde para Otonporo. El vivio misertablemente por el
resto de su vida.
Ogbon nii pe ko too ranni
Were kii gbee ran omo eniyan
Dia fun Otonporo
Tii somo Iya Ere
Ebo ni won ni ko waa se
O feti otun gbebo, o fi tosi daa nu
Otonporo pawa da
Koo le leni leyin bi Ere
Otonporo

Traduccion:
Toma largo tiempo para que uno sea impactado con sabiduria
Es facil y mas rapido beber locura
Ese fue el mensaje de Ifa para Otonporo
El hermano de sangre de Ere
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El puso oidos sordos al consejo
Otonporo por favor haz un cambio de caracter
Pera que tu tengas seguidores como Ere
Por favor cambia tu caracter para bien
Ifa dice que el no le permitira a esta persona vivir una vida miserable. El o ella sin embargo necesita tener un
cambio de caracter para que la gente se le acerque a el o a ella y el o ella no viva una vida solitaria y apartado.

n ado por alguien


7. Ifa dice que exister la necesidad para un grupo de personas de ofrecer ebo contra ser enga ~
quien clama que el o ella tiene el entendimiento, la revelacion o experiencia para darle a el o ella consejos. Ifa
dice que los consejos que esta paersona les ha estado dando a este grupo es responsable por los peroblemas y las
crisis que este grupo esta teniendo presentemente. Existe la necesidad para este grupo de identificar a esta
persona y revisar la relacion con el o ella. Si el o ella le da al grupo otro futuro consejo, debe de ser ignorado.
De hecho, a esta persona se le debe de dar una distancia razonable del grupo.
Ifa aconseja al grupo a ofrecer ebo con tres chivos maduros y dinero. Ellos tambien necesitan dar de comer a
Esu con un chivo o gallo. Sobre esto, Ifa dice:
Ada bidii sansa
Dia fun Orunlojo igbin
Won ni ki won rubo emi i won
Traduccion:
El machete con su base ancha
Ese fue el Ifa lanzado para las 165 babosas
Cuando ellas fueron aconsejadas a ofrecer ebo para ellas vivir largo tiempo
Las 165 babosas estaba viviendo una vida miserable. Ellas usualmente morian violentamente. Ella trataron de
buscar una solucion a sus problemas pero todo fue en vano. Ellas por lo tanto fueron a casa de Awo mencionado
anteriormente por consultacion de Ifa. El Awo les dijo a ellas que todos sus problemas pronto se convertirian en
cosas del pasado.
n adas y era por eso que ellas estaban teniendo esos
El les informo a ellas que ellas habian sido enga ~
n ando y que huyeran de tal
problemas. El les aconsejo que identificaran a la persona que las estaba enga ~
persona. El tambien les aconsejo a ofrecer ebo tal como fue prescripto anteriormente. Ellas obedecieron. Ellas
n ando y huirian de ella.
se prometieron a si mismas que ellas identificarian a la persona quien las estaba enga ~
Petepete ona nii mona se gbaa
Ni nona se gbuu
Dia fun Ifa-deere
Tii se ore igbin
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
El fango en el camino hace el sendero muy resbaloso y pelidroso para viajar
Ese fue el mensaje de Ifa para Ifa-deere
Quien era el amigo de las 165 babosas
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Ifa deere era el amigo de las 165 babosas. Las babosas lo veian a el como su hermano mayor y gran consejero.
Ellas confiaban en su consejo. Cualquier consejo que el les daba eso era lo que ella seguian. Sin que las babosas
n andolas porque el tenia un profundo odio por las babosas.
lo supieran, el era quien las estaba enga ~
Un dia, Ifa-deere fue por consultacion de Ifa para determinar si el tendria exito en eliminar a las 165 babosas.
El Awo le dijo que el era como el fango en el camino el cual lo hace resbaloso y peligroso para las otras
perssonas. El Awo le dijo que el debia detener su mala actitud para que evitara se expuesto y caer en desgracia.
El reuso obedecer. Diciendole al Awo que la razon por la que el habia venido era para ser capaz de eliminar
todas las babosas y no para que ningun Awo le aconsejara sobre como cambiar de caracter. El dejo la casa del
Awo con enojo.
Mientras tanto, Ifa-deere tenia dos manos, dos piernas, boca y todas las partes de su cuerpo completas. Las
babosas no tenian manos, ni piernas, exepto sus bocas. Ellas usaban sus bocas para comer, hablar, trepar y
caminar.

Cada vez que Ifa-deere veia una babosa trepando a un arbol, el esperaba pacientemente que la babosa alcanzara
la cima del arbol antes de llamar a la babosa. Si la babosa trataba de contestar su llamada, la babosa se caeria
del arbol y morira vielentamente. Si la babosa estaba comiendo, Ifa-deere esperaba hasta que la babosa
intentaba tragar la comida, el entonces llamaba a la babosa. Si la babosa intentaba responder , el alimento
entraba por el lugar equivocado y la babosa moria una muerte violenta.
Todas las otras babosas se reunieron para deliberar sobre la causa de sus problemas. Eventualmente ellas se
dieron cuenta de que era su hermano mayor Ifa-deere el responsible de sus muertes vilolentas. Alli y entonces,
ellas concluyeron que cada vez que ellas fuesen lamadas por Ifa-deere, el o ella no debian de responder. Ellas
debian de hacer eso de tal forma que Ifa-deere supiera que ellas deliberadamente reusaban contestarles a el.
Ellas tambien concluyeron que nadie de entre las babosa debia escuchar o seguir su consejo nunca mas.
Dada vez que Ifa-deere llamaba a una babosa, el simplemente era ignorado. Si el le preguntaba a una babosa
porque ella habia reusado responder a su llamada, la babosa se tomaba su tiempo, terminaba cualquier cosa que
estuviese haciendo antes de decirle a Ifa-deere que nunca mas lo llamara a el o a ella. Nole tomo mucho tiempo
a Ifa-deere darse cuenta de que el ya no era mas necesitado por las babosas. El calladamente dejo sus
alrerededores calladamente.
Ada bidii sansa
Dia fun Orunlojo igbin
Won ni ki won rubo emi i won
Won gbebo, won rubo
Petepete ona nii mona se gbaa
Ni nona se gbuu
Dia fun Ifa-deere
Tii se ore igbin
Ebo ni won ni ko waa se
O koti ogboyin sebo
Nje Ifa-Deere ma ee pe mi mo
Enu ti mo fi n fohun
Ni mo fi njeun o
Ifa-Deere ma ee pe mi mo
Enu ti mo fi nfohun
Ni mo fi ngungi o
Traduccion:
El machete con su base ancha
Ese fue el Ifa lanzado para las 165 babosas
Cuando ellas fueron aconsejadas a ofrecer ebo para ellas vivir largo tiempo
Ellas obedecieron
El fango en el camino hace el sendero muy resbaloso y pelidroso para viajar
Ese fue el mensaje de Ifa para Ifa-Deere
Quien era el amigo de las 165 babosas
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El reuso
Ifa-Deere no me llames mas
Es la misma boca que uso para hablar
La cual tambien uso para comer
Ifa-Deere no me llames de nuevo
Es la misma boca que uso para hablar
La que tambien uso para trepar
Ifa dice que la persona responsible por los problemas de un grupo sera expuesta y puesta en bochorno.

n
Conservadoramente, Ifa dice que si la persona para quien este Odu es revelado es el; responsable por enga ~
ar a un grupo a travez de su mal consejo, el o ela necesita detenerse, a menos que quiera se expuesto y
desgraciado
n ado a
8. Ifa dice que aun cuando la persona para la cual este Odu es revelado tiene la tendencia a ser enga ~
travez de malos consejos, el o ella no puede vivir solo. El o ella necesita a otras parsonas alrededor de el o ella
con la cual asociarce y tomar sus utiles consejos. Todo lo que el o ella debe de hacer es encontrar los tipos de
amigos con los cuales el o ella debe asociarce antes de que el o ella comience a confiar en ellos. El o ella
necesita saber sobre una base regular acerca de todos sus amigos y persona amadas para poder asegurarse de
que ellas no han cambiado o vuelto inconfiables.
Ifa dice que su destino no le permite a el o a ella vivir una vida solitaria. El o ella necesita estar en medio de la
gente. El o ella tambien denbe de ser sociable. Como el o ella tene mucho que ganar de las otras personas, asi
tambien los otros tienen mucho que ganar de el o ella.
Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 2 ratas, 2 pescados, 2 gallinas, 2 gallos, 2 guineas, 2 palomas y
dinero. El o ella tambien necesita dar de comer a Egbe con todas las frutas disponibles en esa epoca en el
ambiente de el o ella. Sobre esto, una estrofa en Oturupon-Meji dice:
Igbonwo nii ti kekere yo koko
Ojo pabahun tewu taso
Ojo osan nii mode yo tereteretere
Dia fun Baba-A-gbo-lenu-bi- Akika
Igbati o nse ohun gbogbo tokan o yori
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
El codo tiene su nudo desde el tiempo en quie era Chico y joven
La lluvia cae sobre la Tortuga junto con su carapacho
La lluvia que cae en el dia hace al suelo muy resbaloso
Esas fueron las declaraciones de Ifa para el-quien-su boca-es-fuerte-como-arbol de akika
Cuando el hacia cosas sin tener exito en alguna
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Baba-A-gbo-lenu-bi-Akika. El hombre cuya boca en fuerte como el arbol de Akika habia decidido no socializar
con nadie nunca mas. El habia socializado anteriormente pero habia sido traicionado. Por esta razon el se habia
jurado no tener que ver nunca mas con nadie jamas. El eligio vivir solo. El no tenia esposa, ni hijos, ni amigos.
El se mudo lejos aun de sus familiares de sangre.
Cuando el comenzo a vivir siolo, su situacion, en vez de mejorar, estaba poniendose peor cada dia. El trabajaba
n ana hasta la noche y aun todavia habia muco trabajo por hacer todavia sin hacer. El podia barrer
desde la ma ~
su habitacion y sus alrededores; el lavaba los platos, sus vestidos y su habitacion; el podia preparar su alimento
y antes de que el terminase, el estaba ya tarde para ir a su granja. En la granja el limpiaba la hierba, hacia
montones de plantacion, regaba los cultivos, arreglaba los montones y atendia a la granja todo el solo. Antes de
que el dia de trabajo terminara, ya era horta de regresar a la casa. En la casa, el necesitaba lavar las cazuelas de
n ana y antes de terminar, ya era verdaderamente obscuro! Muchas
cocinar que el habia usado en la ma ~
noches, el dormia sin alimento. Muchos dias, el no seria capaz de hacer la mitad de todo el trabajo que el
necesitaba hacer en la granja. Su granja se convirtio en la casa de roedores los cuales se comian sus cosechas.
n o entraba y otro salia y el no podia cosechar la mitad de los sembrados que el habia plantado. Su
Un a ~
situacion se fue deteriortando. Su salud se fue detertiorando. Cansado de esto, el fue por consultacion de Ifa :
Que era realmente responsable por sus problemas?
El Awo le aseguro que el era el arquitecto de sus problemas. A el se le dijo que el habia reusado socializar con
otros. El fue aconsejado a ofrecer ebo como fue prescripto anteriormente. A el tambien se le ordeno que
socializara con otros. El obedecio.
n ana y saludo a todo el mundo alrededor. La gente estaba
El proximo dia, el se levanto temprano en la ma ~
sorprendida. Cuando el comenzo a barrer el suelo, un vecino le dijo a su hija que tomara la escoba de el y le
ayudara a barrer los alrededores. Cuando el quizo cocinar, otro vecino le dijo a su esposa que fuera y lo

asistiera. El hizo las cosas mas rapidamente que antes. Pronto el tuvo una esposa. Ellos dividieron el trabajo en
la casa y en la granja entre ellos dos. Cuando ellos tuvieron sus hijos, el trabajo se convirtio mas simple todavia.
La mayoria de las tareas de la casa fueron dejadas para que los hijos las hicieran y ellos se consentraban en el
trabajo de la granja.
Antes de mucho, la fortuna le sonrio. El fue capaz de tener una direccion clara en su vida. El vio los beneficios
de socializar con otras personas. El se volvio rico, el tenia su propia esposa, habia sido bendecido con hijos y el
tenia una buena y confortable casa. Encima de eso, sus trabajos y tenciones se redujeron drasticamente. El se
dio cuenta entonces que esos quienes tenian a otros a su alrededor para compartir sus trabajos y sus cargas no
necesitaban tener una boca dura, ni manos fuertes para hacer y llevar sus cargas solos.
Igbonwo nii ti kekere yo koko
Ojo pabahun tewu taso
Ojo osan nii mode yo tereteretere
Dia fun Baba-A-gbo-lenu-bi- Akika
Igbati o nse ohun gbogbo tokan o yori
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Ero Ipo, Ero Ofa
A kii ma ma a reni wiran
Ka tun gbo lenu o
Traduccion:
El codo tiene su nudo desde el tiempo en quie era Chico y joven
La lluvia cae sobre la Tortuga junto con su carapacho
La lluvia que cae en el dia hace al suelo muy resbaloso
Esas fueron las declaraciones de Ifa para el-quien-su boca-es-fuerte-como-arbol de akika
Cuando el hacia cosas sin tener exito en alguna
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Viajeros a las tierras de Ipo y Ofa
No podemos tener a aquellos quienes comparten en nuestros pensamientos, trabajos y preocupaciones
Y aun tener boca y manos duras
Ifa dice que para la persona para quien este Odu es rervelado sera bendecido con gente quienes le asistiran a el o
ella y compartiran sus pensamientos, trabajos y preocupaciones.

9. Ifa dice que o un hombre esta o saliendo con una mujer con la intencion de casarce o ellos se han movido al
punto de introduccion o aun casamiento. Ifa dice que la dama en cuestion es muy jovial y generalmente amada
por todos. Ifa aconseja en contra de casarce con esta dama porque tan jovial como ella es, ella no es del tipo de
n ar a
mujer de las cuales su mente puede ser facilmente conocida. Ella va a usar su actitud genial para enga ~
todo el mundo y cuando ella esta lista para hacer sus maletas en la relacion, nadie sospechara de ella. Cuando
ella eventualmente se va, sera un gran desatre para el esposo y sus familiares. Esta dama no le hara al futuro
esposo, bien alguno.
Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 2 guineas, 2 gallos, 2 gallinas y dinero. Sobre esto, Ifa dice:
Ka segi nigbo
ka ruu nidudu wolu
Dia fun Eji-Oturu
Baba n loo soko Erin
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Para cortar madera en el bosque
Y llevarla de lado a la ciudad
Este fue el mensaje de Ifa para Eji-Oturu
Cuando estaba yendo a casarce con Erin, la Risa, como esposa
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Eji-Oturu era muy trabajador. El era tambien un Babalawo realizado. Cuando fue tiempo para el casarse, todos
los miembros de su famila estuvieron buscandole una esposa adecuada para el. Antes de mucho elllos vieron a
Erin, la Risa. Ella era muy hermosa, jovial, ella estaba siempre sonriendo. Todo el mundo estaba enamorado de
ella. Cuando Eji-Oturu la vio, el fue llenado con amor. Cuando fue el momento de casarse, ellos fueron por
consultacion de Ifa, no para preguntar sobre la actitud de la mujer, pero para saber que era lo que ellos debian de
hacer para que el dia de la boda fuera exitoso.
Durante la consultacion, sin embargo, el Awo le advirtio que nada bueno saldria jamas de esa relacion. El les
advirtio que no continuaran con la relacion. El aun les urgio a que abandonasen todas las cosas ya que todo lo
que el podia ver era dolor y pena al final del dia. Aquellos quienes habian ido por consultacion de Ifa, estaban
convencidos de que el Awo o estaba loco u envidioso, y debia de estar busando la forma de hechar a perder la
felicidad de Eji-Oturu. Ellos simplemente lo ignoraron y siguieron adelante con los preparativos de la boda.
El dia de la boda fue grandioso. Todos los personajes influyentes de la sociedad estaban presentes. Todos ellos
bendijeron a la pareja.
Los primeros tres meses fueron de dicha para la pareja. Todas las cosas funcionaban suavemente. Despues del
tercer mes, los problemas comenzaron para Eji-Oturu. Erin no estaba cooperando mas con el. Ella no lo
obedecia mas. Siempre que el le hablaba, ella simplemente lo ignoraba. Si el le gritaba a ella, todos los
familiares de ella se enojaban con el porque el n o estaba tratando a su sposa genial con el amor y respeto que
ella merecia.
En la casa de los familiares de Eji-Oturu, Erin estaba siempre de lo mejor. Ella les sonreia, bromeaba y los
recibia con respeto y amor. Ellos todos estaban enamorados de ella. Pero en el hogar, sin embargo, no habia
nada que Eji-Oturu hiciese que pudiese satisfacerla. Si ella le pedia cualquier cosa, seria algo que Eji-Oturu no
podria adquirir. Si el le decia a ella que el no podia adquirirla, ella simplemente sonreia. Si el pedia dinero en
cualquier lugar para comprar esas cosas y darselas, ella simplemente sonreia. En ese punto, no era facil para EjiOturu saber si su esposa estaba feliz o no. su esposa nunca ayudaba en la casa. Ella no tenia tiempo para cocinar
o lavar las ropas. Si el se quejaba, ella simplemente sonreia. Nada podia cambiar su mente a hacerlo.
Un dia, Eji-Oturu se levanto y encontro que Erin se habia ido de la casa. Toods sus familiares saltaron sobre el,
acusandolo de haber frustado a la mujer. Nadie estaba dispuesto a escucharlo. El lloro y lloro,. El perdio su

alegria, su hogar y su credibilidad. Para cuando sus familiares se dieron cuenta de la verdadera posicion de las
cosas, era ya demasiado tarde.
Ka segi nigbo
ka ruu nidudu wolu
Dia fun Eji-Oturu
Baba n loo soko Erin
Ebo ni won ni ko waa se
O koti ogbohin sebo
Esu airu, esu aitu
E o rifa ijohun ni bi ti nse o
Traduccion:
Para cortar madera en el bosque
Y llevarla de lado a la ciudad
Este fue el mensaje de Ifa para Eji-Oturu
Cuando estaba yendo a casarce con Erin, la Risa, como esposa
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El reuso ofrecer ebo
El reusar ofrecer el ebo y no escuchar el asesoramiento
Miren la terribles consecuencias que trae para quellos quienes han reusado.
ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado, no deberia sufrir dolor infligido por el mismo si
escucha el consejo de Ifa.
Conservadoramente, Ifa aconseja a la mujer que esta por casarse a tener un cambio de actitud para que ella no
cause dolor a su futuro marido y a todos sus familiares y seres queridos.

10. Ifa dice que hay una mujer en donde este Odu ha sido revelado quien ha sido casada y ha dejado ese hogar,
pero lo ha hecho debido a una forma de desacuerdo o de otra. Esta mujer esta planeando regresar a ese hogar.
Ifa dice que si esta mujer regresa eso no sera un problema. Por otro lado Ifa dice que si a esta mujer no se le
permite regresar a casa tampoco sera un problema. Ifa dice que esta mujer no ha aprendido nada y no ha
olvidado las razones por las que se fue de la casa. Si ella regresa ella conmtinuara comportandose exactamente
de la misma manera en que se ha estado comportando antes de irse de la casa. Su actitud no va a cambiar ni un
apice. Si esto es aceptable en donde este Odu es revelado, entonces todo esta bien. Si no es asi, entoncs existe la
necesidad de sobreconsiderar esto y una profunda reflexion es necesaria antes de permitirle regresar a ese hogar.
En la otra mano, Ifa aconseja a una mujer quien se ha casado en un hogar y que ha abandonado el hogar pero
quien ha tenido un cambio de actitud antes de aventurarse a volver dentro de ese hogar. Esto es porque ella no
ha aprendido las verdadesras razones que la enviaron a empacar en primer lugar e irse de hogar matrimonial. Si
esta leccion no es aprendida, ella lo mas seguro es que se encuentre con el mismo problema y ella no tendra
apoyo en donde ella esta yendo. Esto causara que ella se vaya de ese hogar por segunda vez.
Exister la necesidad de ofrecer ebo con un chivo,cosmeticos de varios tipos, osun, crema, locion y asi
sucesivamente y dinero. Tambien existe la necesidad de dar de comer a la Deidad de los Jimaguas. Sobres esto
Ifa dice:
Oturu po meji girigiri
Dia fun Eyele Owewe
Ti npada lo sile oko owuro
Ebo ni won ni ko waa se o
Traduccion:
Oturu ata a dos bebes firmemente sobre su espalda
Este fue el mensaje de Ifa para Eyele Owewe, la Hermosa Paloma
Cuando regresaba a casa de primer esposo
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Eyele Owewe, la Hermosa, Paloma era el prototipo de la belleza. Ella era el centro de atraccion en donde ella
fuese. Ella era tambien bien consiente de su belleza. En donde quiera que ella iba ella siempre llevaba su bolso
n a) ] etc. Su pelo estaba
de cosmeticos conteniendo osun, aceite de coco, Laali[ Lawsonia inermis (Alhe ~
siempre pintado. Su pelo impecable y elegante con sandalias en combinacion.cuando ella estuvo lista para el
mercado del matrtimonio, hubieron muchos pretendientes compitiendo por su mano en matrimonio. Cuando ella
eventualmente eligio un pretendiente como su esposo, la boda fue bien atendida.
Tan pronto como ella se caso los problemas comenzaron. Ella le hizo saber a todos claramente que ella habia
venido a casarse con su esposo sola, y que ella no estaba interesada en ningun miembro de la familia de su
esposo. De hecho, ella los vio como gente que interferiria en los asuntos de su matrimonio. Ella trataba
pobremente a los familiares de su esposo y ella no tenia respeto por ninguno de ellos.
n o malentendido entre Eyele Owewe y su esposo. Los famliares vinieron para
Un dia, hubo un peque ~
arreglarlo. Eyele Owewe estaba muy furiosa con ellos. Ella escupio en la cara de su suegra. Ella rasgo el vestido
n ado mayor. Fue una gran pelea. Ella acuso a todo el mundo de fomentar
de su suegro. Ella abofeteo a su cu ~
problemas para ella y para su esposo. Ella dijo que los familiares de su esposo estaban metiendo sus narices en
donde no les concernia. En ese punto, ella le grito a todos los presentes y salio de la casa. Ella se prometio a si
misma nunca regeresar a esa casa de nuevo.
Cuando sus padres escucharon de lo que habia sucedido ellos estuvieron muy abochornados y furiosos con
Eyele Owewe. Ellos enviaron muchos emisarios para que swe disculparan a los familiares de el esposo de Eyele
n os para que la normalidad regresara. Eventualmente, un dia fue elegido para la
Owewe. Tomo dos a ~
reconciliacion formal.
En el dia elegido, todos los familiares del esposo de Eyele Owewe estaban sentados esperando el arrivo de
Eyele. Todos ellos estaban de acuerdo en que Eyele debia de haber aprendido su leccion y que ella voltearia una
nueva pagina en su vida de sese momento en adelante.

n
Cuando Eyele arrivo, ella vino con su amigo. Ella no espero por sus propios familiares para que la acompa ~
aran a casa de su esposo. Cuando ella entro a la csa ello notaron que ella estaba toda creida. Ella estaba oliendo
a perfume y ella se pinto las piernas y la cara con osun, madera roja. Ella vio a los familiares de su esposo y
simplemente los ignoro. Ella procedio a ir dentro de la habitacion de su esposo y tiro la puerta con todo su
poder. Los familiares de su esposo se miraron unos a otros y sacudieron sus cabezas. Uno de ellos comenzo a
cantar asi:
Se ka le mo pe Eyele n soge
Se ka le mo wipe Eyele n soge
Eyele kosun o wole toko
Se ka le mo pe Eyele n soge
Traduccion:
Es para nosotros el darnos cuenta de que Eyele esta a la moda
Es para que establescamos que Eyele esta muy consiente de la moda
Eyele se froto el cuerpo con osun, madera roja y fue directo
A la habitacion de su esposo
Solo para que nosotros supiesemos que Eyele esta de moda.
Ellos todos concluyeron que Eyele no habia aprendido ni olvidado nada.
Oturu po meji girigiri
Dia fun Eyele Owewe
Ti npada lo sile oko owuro
Ebo ni won ni ko waa se o
O koti ogbonhin sebo
Se ka le mo pe Eyele n soge
Eyele kosun o wole toko
Se ka le mo pe Eyele n soge
Traduccion:
Oturu ata a dos bebes firmemente sobre su espalda
Este fue el mensaje de Ifa para Eyele Owewe, la Hermosa Paloma
Cuando regresaba a casa de primer esposo
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Ella reuso ofrecer ebo
Ella reuso escuchar el consejo
Eyele se froto el cuerpo con osun, madera roja y fue directo
A la habitacion de su esposo
Solo para que nosotros supiesemos que Eyele esta de moda.

11. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado no debe de pensar que el o ella es mas sabio que
todo el mundo. Ifa dice que aun cuando el o ella es sabio, el o ella debe de reconocer el hecho de que otras
personas son tambien sabias y algunos de ellos son probablemente mas conocedores o expertos y sabios que el o
ella.
Ifa dice que esta persona ha hecho algo o esta presentemente haciendo algo y se esta felicitando el mismo por la
sabiduria la cual el o ella ha aplicado.
Ifa dice que aun con lo que el o ella ha hecho o esta haciendo, el o ella todavia necesita el consejo sabio de otras
personas para que el o ella pueda triunfar. Ifa recomienda el ebo de humildad para la persona para quien este
Odu es revelado. En esta estrofa, ningun material para ebo es requerido. El o ella necesita consultar a otros y
buscar sabia consejeria antes de concluir lo que el o ella ha hecho o esta haciendo. Sobre esto, Ifa dice:
Ologbon won o ta koko omi seti aso
Omoran kan o moye eepe ile
Arnnaka ko debi ona gbe pekun
Dia fun Alabahun Ajapa
Nijo ti n kogbon rori ope ree ko si
Traduccion:
El sabio no puede amarrar agua dentro de un nudo con una ropa,
El experto no puede saber el numero de granos de arena del suelo
El viajero no puede llegar en donde los caminos terminan
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Alabahun Ijapa
Cuando el reunio toda la sabiduria en la tierra y estaba yendo a esconderla en la copa de un arbol de
palma
Alabahun Ajapa, la Tortuga, era una persona muy sabia. En esa etapa, el creia que el era la persona mas sabia
que Olodumare jamas habia creado. Un dia, Alabahun Ajapa penso que el podria convertirse en la persona mas
rica sobre la tierra si el juntase toda la sabiduria sobre la tierra y la embotellaba en una calabaza. El planeaba
que despues de que esto fuese hecho, el esconderia la calabaza embotellada(llena de sabiduria) en la cima de un
arbol de palma. El rumiaba que nadie podria ser capaz de hacer nada sabio sin consultarlo a el. El planeaba
cobrar pesadamente por cualquier sabiduria que el le brindara a cualquiera. El tenia la intencion de que las
persona que viniesen a buscarlo de cerca y desde lejos suplicandole e implorandole, con gorro en mano y dinero
en los bolsillos para que el les diera parte de la sabiduria escondida. El estaba convencido de que en seis meses,
que el no solo seria el hombre mas rico que jamas Olodumare hubiese creado, pero el mas influyente sobre la
tierra.
Despues de concluir este plan, el decidio ir por consultacion de Ifa. Cuando Ifa fue lanzado, Otrurupon-Meji fue
revelado. El Awo entonces informo a Alabahun Ajapa que el tenia un plan en mente: el plan solo funcionaria si
el buscaba el consejo y la sabiduria de otros.
Consecuentemente sobre esta revelacion, Alabahun Ajapa estaba furioso, en colera. El penso que el no
necesitaba el consejo de nadie ya que el era la personamas sabia sobre la tierra. El entonces salio de la casa de
los Babalawos y se prometio a si mismo que ese babalawo debia de ser castigado cuando el se volviera rico. El
concluyo que el nunca extenderia su sabiduria al babalawo ya que el se vio a si mismo el custodio de la
sabiduria del mundo.
El decidio ir y esconder la calabaza embotellada(llena de sabiduria) en la cima de un arbol de palma y luego
anunciar al mundo que fueran a consultarlo si ellos necesitaban algun consejo o sabiduria. Cualquiera que
fracasara en acercarse a el era considerado el hombre mas estupido de la tierra. Llegando al arbol de palma, el
amarro una soga alrededor de la calabaza embotellada y la colgo en su cuello con la calabaza en frente de su
barriga. El entonces trato de trepar al arbol de palma hasta la cima, pero desafortunadamente para e l, el estba
n ana
siempre cayendo hacia abajo cada vez que trataba de trepar el arbol. El trato varias veces dedes la ma ~
hasta la tarde pero todo fue en vano.

Incidencialmente, Igbin, la babosa estaba pasando por alli y ella vio a Alabahun Ajapa tratando de trepar el
arbol y cayendo varias veces. Inmediatamente que ella vio esto, ella se dio cuenta de que la posicion de la
calabaza en frente de Ijapa era responsable por su fracaso al trepar el arbol. Ella le tomo lastima a Ajapa y
decidio asistirlo al ofrecerle un consejo sobre que hacer para trepar al arbol exitosamente. Ella se acerco a el y
dijo: Mi amigo, si usted quiere trepar a la palma con facilidad, cambie la posicion de la calabaza embotellada.
Pongala en la espalda y luego trepe al arbol.
Ijapa intento lo que Igbin habia dicho, y descubrio que, para su mortificacion, que el trepo al arbol de palma sin
dificultad. Cuando el estaba en la cima del arbol de palma, Esu Odara le dijo que Ijapa, no puedes ver que
Igbin la babosa es mas sabia que tu? Con tada la sabiduria que tu has forzado dentro de esta calabaza, aun asi no
fuiste capaz de trepar el arbol. Solo tomo la sabiduria superior de Igbin para que te dijera como trepar al arbol
con la calabaza sin dificultad alguna. Con toda tu sabiduria, tu siempre vas a inclinarte y seguir la sabiduria
superior de Igbin, la babosa.
Cunado Ijapa escucho esto, el se dio cuenta para su desilucion que con toda la sabiduria que el tenia
emboteyada en la calabaza, el habia fracasado lamantablemente. De la ira, desilucion y frustracion, el estrayo,
con todo su poder, la calabaza embotellada en la tierra y se rompio en pedazos.
Ologbon won o ta koko omi seti aso
Omoran kan o moye eepe ile
Arnnaka ko debi ona gbe pekun
Dia fun Alabahun Ajapa
Nijo ti n kogbon rori ope ree ko si
Ebo ni won ni ko waa se
Nje ogbon ti Ahun gbon
Eyin ni fi nto Igbin
Ogbon o tan laye
Ogbon ku leyin
Traduccion:
El sabio no puede amarrar agua dentro de un nudo con una ropa,
El experto no puede saber el numero de granos de arena del suelo
El viajero no puede llegar en donde los caminos terminan
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Alabahun Ijapa
Cuando el reunio toda la sabiduria en la tierra y estaba yendo a esconderla en la copa de un arbol de
palma
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El reuso obedecer
Con toda la sabiduria de Ahun, la tortuga
El siempre se arrodillara y seguira al superior Igbin, la babosa
La sabiduria no se ha agotado sobre la tierra
La sabiduria abunda en donde quiera
Ifa dice que aquellos quienes son sabios no deben pensar que los otros no son tan sabios como ellos o que ellos
son tontos. Nadie es el solo repositorio de la sabiduria.

12. Ifa dice que los jovenes no deben pensar que ellos son mas sabios que sus mayores en donde este Odu es
revelado. Existe la necesidad para los jovenes de seguir los consejos de los mayores para evitar una situacion en
la que ellos pudiesen llegar a perderse. Ifa dice que alli hay algunos jovenes en donde este Odu es revelado
quienes consideran los sabios consejos de los mayores como obsoletos o irrelevantes en el regimen moderno de
las cosas. Ifa dice que estos jovenes necesitan cambiar tal percepcion si ellos no quieren arrepentirse por el resto
de sus vidas.
Ifa aconseja a los jovenes en cuestion a ofrecer ebo con dos chivas maduras y apoyarse en la experiencia y
consejo de los mayores. Ellos usaran una chiva para darle de comer a los Ancianos de la Noche y usaran la otra
para dar de comer a Ifa. Sobre esto, Ifa dice:
Asinwin nii pefa koro
Koyeeko nii wewu seesee jana
Dia fun Oso Orokun
Dia fun Oso Orode
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Solo un tonto da los mensajes de Ifa sin previa deliberacion
Koyeeko nii wewu seesee lana (apodo)
Ese fue el Awo quien lanzo Ifa para Oso-Orokun
Y tambien lanzo Ifa para Oso-Orode
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Oso-Oroku era un joven sabio mientras que Oso-Orode era el experimentado mayor. Oso-Orokun era alguien
quien creia que el era tan sabio que el no necesitaba el consejo de nadie antes de hacer algo.
Cuado el deseaba embarcarse en algo, Oso-Orode, el experimentado de los mayores, siempre lo aconsejaba
sobre la mejor estrategia o enfoque pero de acuerdo con el, todos esos consejo dados a el por Oso-Orode eran
obsoletos o irrelevantes especialmente en el sistema moderno de ver las cosas.
Por ejemplo, en tiempos pasados, la gente usualmente cocinaban una sopa y otras cosas en el fuego con tres
piedras(tripodes) para balance perfecto. Oso-Orokun decidio que con su sabiduria, el cocinaria una sopa en el
fuego hecho con dos piedras. El fue aconsejado en contra de esta accion por Oso-Orode, pero el reuso escuchar
el consejo. El hizo su sopa y puso su sopa encima. Desafortunadamente para el, la sopa se volteo y se rego sobre
el fuego. Por lo tanto el no pudo comer alimento alguno esa noche.
El entonces decidio ir a recojer agua hundido en el pozo del recinto de la familia para que por lo menos tomar
un poco de agua antes de ir a la cama. Anteriormente a este momento, el habia sido advertido de pisar suave
especialmente de noche. Como el iba caminando furiosamente hacia el pozo, el tropezo sobre una piedra y antes
de que el pudiese recobrar su balance, el cayo dentro del pozo. De repente el hizo un fuerte ruido que atrajo a
los vecinos a la escena. Llegando alli, ellos se encontraron con Oso-Orokun en el pozo gritando por ayuda.
Ellos inmediatamente buscaron una soga y rescataron a Oso-Orokun.
Despues de que el fue rescatado y cuidado, el decidio tomar un paseo dentro de loa vecindad de su rercinto.
Mientras hacia esto en contra de todo sabio aconsejamiento, el se encontro con Iya-Afin en el camino. Iya-Afin
era usualmente la solterona elegible en el palacio quien habia permanecido soltera como resultado de su
arrogancia. Todo el mundo en la ciudad habia sido advertido a no ser rudo, a confrontar o mostrar cualquier
irrespeto para Iya-Afin. Cualquiera que fallara en escuchar esta advertencia seria tratado sin piedad. OsoOrokun estaba tambien al tanto de esta advertencia pero el estaba totalmente convencido de que el podia
manipular su salida de del problema si hubiese alguno entre el y Iya-Afin. Por esta razon, el tenia muy poca
consideracion por ella. En ese dia, Oso-Orokon tropezo con Iya-Afin; pero en vez de el disculparce , el se
volvio arrogante y no vio razon por la cual el debia disculparce con ella. Iya-Afin inmediatamente ordeno a los
guardias del palacio que trataran con el. El fue subsecuentemente exaustivamente golpeado. Cuando el fue
eventualmente liberado, el iba dando tumbos como desorientado y se metio en donde los ponis. Cuando el
estaba a punto de montar en uno de los ponis, el fue advertido a nunca montar un poni pero el, reuso escuchar la
advertencia el cabalgo en uno de los ponis y desafortunadamente para e l, el poni lo tiro y el cayo y se dio
un pesado golpe en el suelo. El sufrio unas heridas y fue inmediatamente llevado a un centro de cuidado de la
salud.

Mientras iba camino del centro de salud, Oso-Orode se mantenia pensando por que cosa sobre la tierra OsoOroku reuso escuchar el consejo de los mayores ya que el creia que el consejo era obsoleto, irrelevante e
innecesario en los tiempos modernos. Para que el se creyera el mas sabio, oso-Oroku estaba entonces lleno de
remordimientos por no haber escuchado los consejos de Oso-Orode y otros consejos de los ancianos.
Asinwin nii pefa koro
Koyeeko nii wewu seesee jana
Dia fun Oso Orokun
Dia fun Oso Orode
Oso-Orokun oo rora o ma dobe sina
O ni mo ri, mo ri ogbo
Oso Orokun rora ma jin si kanga
O ni mo ri, mo ri ogbo
Oso Oroku rora ma ku Iya-Afin
O ni mo ri, mo ri ogbo
Oso orokun rora o ma wole to Ibaaka
O ni mo ri, mo ri ogbo
Mo ri, mo ri ogbo
Oso Orokun dabe sina
Mo ri, mo ri ogbo
Oso Orokun jin sin kanga
Mo ri, mo ri ogbo
Oso Orokun kolu Iya-Afin
Mo ri, mo ri ogbo
Oso Orokun wole to Ibaaka
Eyin ewe iwoyi
A se nkoo yin loran
Ti e se ngbon juni lo?!
Traduccion:
Solo un tonto da los mensajes de Ifa sin previa delideracion
Koyeeko nii wewu seesee jana
Esos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Oso-Orokun
Y tambien lanzaron para Oso-Orode
Ellos dos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Oso-Orokon, ten cuidado de no desparramar la sopa en el fuego
El respondio que el ya habia visto lo que ellos estaban diciendo
Oso-Orokun, ten cuidado de que no vayas a caer en el pozo
El respondio que el ya sabia lo que ellos estaban diciendo
Oso-Orokun, ten cuidado de no confrontar a Iya-Afin
El respondio que el ya sabia lo que ellos estaban diciendo
Oso-Orokun, ten cuidado de no montar ponis
El respondio que el ya sabia lo que ellos estaban diciendo
Oso-Orokun entonces derramo la sopa en el fuego
A pesar de que el ya sabia lo que ellos habian dicho
Oso-Orokun inadvertidamente cayo en el pozo
A pesar de que el ya sabia lo que ellos habian dicho
Oso-Orokun, tambien confronto a Iya-Afin
A pesar de que el ya sabia lo que ellos habian dicho
Oso-Orokun entro y monto sobre el poni
A pesar de que el ya sabia lo que ellos habian dicho
Oh ye! Jovenes de nuestros dias
n a una leccion
Como es que a ustedes se les ense ~
Pero claman que saben mas que los mayores.

13. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado dara nacimiento a un bebe quien sera muy grande en
la vida. Este bebe, un varon, peleara por sus padres y castigara a todos aquellos quienes hayan maltatando o
n ando a sus padres. El tambien salvara a sus padres de persecuciones. Ifa dice que el muchacho en
enga ~
cuestion es el hijo de Ifa, hay la necesidad de iniciar al muchacho tan pronto como sea posible.
Ifa aconseja ala persona para quien este Odu es revelado a ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 2 gallinas y
dinero. Tambien hay la necesidad de de dar de comer a Ifa con 2 ratas, 2 pescados y una gallina. Sobre esto, Ifa
dice:
Ibaba Awo Egungun
Ikoko Awo Oro
Gbanga lOgedengbe nsawo Ile Orunmila
Dia fun Eji-Oturu
Ti ntorun bo wale Aye
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
El secreto es el camino de Egungun
Cuidadosamente guardada en la obscuridad es la practica de Oro
La actitud habierta es el camino de Orunmila
Esos fueron los mensajes de Ifa para Eji-Oturu
Cuando venia del cielo a la tierra
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Eji-Oturu, (Oturupon Meji) habia hecho todas sus preparaciones en el cielo para venir al mundo. El fue por
consultacion de Ifa.. el Awo le dijo que el iba a triunfar en donde el estaba yendo. El fue aconsejado que para
que el pudiese hacer su aparicio en la tierra mas dramatica, seria mejor si el fuese a nacer como un bebe con
todas sus facultades completamente desarrolladas y funcionando. El estuvo de acuerdo.
Una mujer muy pobre fue elegida para ser la madre de Eji-Oturu. La mujer salio embarazada. Ella llevo el
embarazo por nueve meses. Ella pario para su manojo de alegrias en el decimo mes lunar. El bebe fue un varon.
Cuando esta mujer pario a su bebe, no habia nada en la casa para ella usar; no habia dinero para comprar jabon,
esponja, alimentos o cualquier otra cosa para ella y su bebe usar.
Tan pronto como ella pario su bebe, el bebe comenzo a hablar; madre, dijo el bebe yo se que tu no tienes nada
para usar en la casa ahora. No te preocupes. Todo va a estar bien. La madre no podia creer lo que ella estaba
escuchando. Ella se movio mas cerca del bebe para estar absolutamente segura de que verdaderamente el bebe
estaba hablando. El bebe le dijo a ella de nuevo, madre, no te sorprendas ni tengas miedo. Yo soy Eji-Oturu. Yo
he venido para ayudarte a ti y a mi padre. Por favor ve afuera dentro del bosque mas cerca. Tu debes de
encontrar dos okete, ratas grande alli. Tomalas y ponlas en una jaula. Ve y vendelas en el mercado de
Ejigbomekun. Ella entonces procedio a comprar jabon, esponja y algunas otras cosas que ella necesitaba
urgentemente. La madre estaba totalmente at o nita. A quien le diria ella que su bebe de un dia de nacido
estaba hablando. Mucho menos que ella fue al bosque instruida por su hijo. Que ella vio las dos ratas, las atrapo
y las puso en una jaula. Que ella fue al mercado para vender las ratas.
Tan pronto como ella arrivo al mercado Ejigbomekun ella fue arrestada por traer las ratas okete vivas dentro del
mercado en plena luz del dia aun con las colas en sus cuerpos!( en la tierra Yoruba es un taboo ver una rata
grande viva en plena luz del dia. Se cree que esto traera desastre e idecibles sufrimientos dentro de esa
comunidad. Aquellos quienes la arrestaron ellos la agarraron y la llevaron a la presencia del Parakoyis. El
Parakoyis eran los administradores del mercado.
Los Parakoyis en el mercado de Ejigbomekun era Oro y Egungun. Cada vez que ella trataba de explicarse ella
misma y su condicion, ella era abofetada hasta cayarla. Al final, los Parakoyis confiacaron las dos ratas grandes
vivas y ordenaron que se le diera a ella una cabal golpiza. Ella fue prontamente golpeada hasta que se desmayo.
Cuando ella recupero la conciencia, ella lloro de vuelta a casa. Su bebe le pregunto que fue lo que salio mal y
ella le explico a el. Ella le explico que no le fue dada la oportunidad de explicarse ella misma. Eji-Oturu la
n ara con la esponja que ella tenia en la casa la cual ella habia estado usando hacia
instruyo a que se ba ~
n ar a Eji-Oturu.
mucho tiempo. Ella fue a mendigar por jabon y ella lo uso para ba ~

n a que le tendiera una cuerda desde la casa de su


Despues de esto, Eji-Oturu le ordeno a Alantakun , la Ara ~
n a la llevo volando al mercado. El
madre hasta el mercado de Ejigbomekun. El se aferro a la cuerda y la Ara ~
fue directo a los Parakoyis, el demando saber por que su madre fue castigada sin que se le diera la oportunidad
de narrar su propio lado de la historia.
Los Parakoyis no podian entender la impertinencia de un bebe de un dia de nacido quien les estaba haciendo
deliberadas preguntas. Siendo Egungun y Oro, aparejado al hecho que este bebe de un dia de nacido estaba
efectivamente hablando, ellos tenian el presentimiento que ellos estaban tratando con un bebe extraextraordinario. Ellos respondieron que ellos no tenian nada que preguntar a su madre ya que su madre
deliberadamente planeo invitar el desastre en la tierra al traer dos ratas grandes vivas dentro del mercado. La
golpiza le fue dada meramente una ligera forma de decirle a ella que nunca debia de volver a hacerlo de nuevo?
ustedes sabian bajo que condiciones ella hizo eso?, Eji-Oturu demando. Nosotros no sabemos ni nos interesa
saber, los Parakuyis repondieron. Estan ustedes diciendo que no hay circunstancias bajo las cuales una
persona puede hacer alguna cosa que la sociedad lo ha visto fuertemente pero la persona quien lo hizo podria
ser juzgado con compacion? Eji-Oturu pregunto. No existen tales circunstancias, en la medida en que a
nosotros nos concierne. Respondieron los Parakuyis.
Cuando Eji-Oturu escucho esto, el les ordeno tres barriles de alcohol. El le dio uno a Egungun, uno a Oro y el
tercero para si mismo. El les pidio q ellos que comenzaran a beber para que ellos supieran quien se
emborracharia primero y se cansara. Ellos tres comenzaron a beber. Antes de que Egunguny Oro pudieran tomar
una copa, Eji-Oturu habia acabado dos copas. Egungun y Oro pensaron que seria una verguenza si un bebe
terminaba su propio baril de alcohol antes que ellos. Ellos por lo tanto comenzaron a apurar sus paropios tragos.
Desconocido para Egungun y Oro, tan pronto como ellos comenzaron a beber, Eji-Oturu habia convocado a loa
401 Irunmoles quienes usualmente se movian del cielo a la tierra y los 200 Irunmoles de la derecha, con los 200
Irunmoles de la izquierda a que vinieran y se unieran a el para tomar el alcohol. En sentido real, Egunguny Oro
estaban compitiendo con 801 Irunmoles en beber y no con Eji-Oturu. Antes de mucho, los dos Egungun y Oro
se emborracharon, ellos vomitaron por doquier en el mercado. En sus inestables pasos, ellos rompieron muchas
cosas y ellos cayeron en el Orisa del mercado del cual ellos eran los custodios. Ellos despertaron al dia
siguiente.
Cuando ellos se despertaron, Eji-Oturu dijo que ellos de habian defecado el mercado y al Orisa del mercado.
Ellos por lo tanto serian castigados por eso. Ellos respondieron que era debido al efecto del alcohol que ellos
consumieron. Eji-Oturu dijo que nadie estaba interesado en cualquier cosa que ellos tomaro ya que ellos no le
dieron a su propia madre la oportunidad de explicar sus propias condiciones tambien. El puso una maldicion en
Egungun, diciendo que desde ese dia, el no seria mas un administrador del mercado, pero en vez de eso, el
estaria haciendo sus cosas en secreto y no en un lugar habierto como el mercado. El tambien maldijo a Oro que
nadie estaria viendola a ella a plena luz del dia de nuevo pero en a la muerte de la noche y ella nunca mas seria
parte de la administracion del mercado.
Tan pronto como Eji-Oturu dijo esto, su maldicion fue aceptada y confirmada por todos los 801 Irunmoles.
Ifa dice que cuidado debe de tomarse antes de que la persona para la cual este Odu es revelado pase cualquier
sentencia. El o ella debe de considerarlas circunstancias bajo las cuales un evento tomo lugar antes de que el o
ella pase sentencia. Esto es necesario para que el o ella pueda evitar una situacion en la que el o ella pueda
invocar la ira de lops Irunmoles sobre la cabeza de el o ella.

Ibaba Awo Egungun

Ikoko Awo Oro


Gbanga lOgedengbe nsawo Ile Orunmila
Dia fun Eji-Oturu
Ti ntorun bo wale Aye
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Ko pe, ko jinna
E waa ba ni laruuse ogun
Traduccion:
El secreto es el camino de Egungun
Cuidadosamente guardada en la obscuridad es la practica de Oro
La actitud habierta es el camino de Orunmila
Esos fueron los mensajes de Ifa para Eji-Oturu
Cuando venia del cielo a la tierra
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio antes de mucho y no muy lejos
Juntemonos en donde somos bendecidos con la victoria.
Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado sera victorioso. El hijo de el o ella peleara por el o ella y
n ado o creado problemas para el o ella sera detenido y
todos aquellos quienes hasta ahora han enga ~
sancionado.

14. Ifa dice que hay algunas personas quienes estan tratando de asustar a la persona para quien este Odu es
revelado. Ellos estan tambien diciendole a el o ella que el o ella no debe de salir en ciertos periodos por que
n o corporal o
algunas personas se cruzaran con el o ella en el camino y podrian causarle a el o ella da ~
desposeer de sus pertenencias. Ifa dice que nadie le puede hacer a el o ella ninguna maldad. El o ella tiene la
completa proteccion de Ifa.
El o ella necesita hablar fuertemente y dejarle a todo el mundo saber que Ifa es su pilar de apoyo. El o ella
necesita dejarle saber al mundo que el o ella confia absolutamente en Ifa. Haciendo esto, Ifa dice que nadie sera
n o que sea.
capaz de causarle a el o ella ningun da ~
Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con tres chivos maduros y dinero. Tambien hay la necesidad de dar de
comer a Ifa con una chiva madura. Sobre esto Ifa dice:
Ewe igba nii se oniyo lofo
Ewe emi nii se oloore tade
Dia fun Orunmila
Won ni ki Baba o ma rinde oru mo
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
La naturaleza efervecente de las hojas de Igba hace imposible el ser usada para envolver sal
La naturaleza de la hoja de emi confunde a aquellos quienes quieren darle a los otros las hojas para
envolver la sal
Estos fueron los mensajes de Ifa para Orunmila
Cuando el estab siendo asustado para que nunca saliera de noche de nuevo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
En Ado- Ekiti, Orunmila era muy exitoso. El habia establecido una floreciente practica de Ifa. Aparte de que el
estaba en alta demanda en donde quiera, y por el amor que el tenia a la gente en esta ciudad, el nunca habia
contemplado mudarse a otras tierras para quedarse. El usualmente visitaba otros lugares pero el regresaba a
Ado-Ekiti. El era financieramente exitoso. Cada vez que el viajaba a otras tierras, el usualmente regresaba a
Ado-Ekiti muy tarde en la noche. Antes de mucho, algunas personas no estaban contentas con este exito. Ellos
comenzaron a incubar planes diabolicos para despojarlo de la riqueza que le habia costado ganar.
Mientras estos planes estaban en marcha, Orunmila comenzo a recibir informacion de que el debia de ser muy
cuidadoso porque la gente estaba planeando maldad contra el. Despues de esto, la gente comenzo a advertirle a
n o corporal y despojarlo
el que nunca se moviera de noche porque ladrones estaban planeando infligirle da ~
de sus pertenencias.
Cuando esta informacion se volvio demaciado incesante, Orunmila se volvio muy aprensivo. El trato de
investigar quien estaba detras de todo. El supo que los nombres de esos que ladrones estaban usando eran Oka,
Cobra, Sebe, La Serpiente Negra; Ere, La Boa Contrictor; Paramole, La Serpiente Cascabel; y asi
n ar todo esto, el fue por consultacion de Ifa: Seria el
sucesivamente. Cuando Orunmila no pudo desentra ~
capaz de superar todos estos problemas?
Durante la consultacion, Oturupon Meji fue revelado. Ifa le aseguro a Orunmila que el de seguro venceria. El
fue aconsejado a nunca albergar miedo alguno ya que todos los malvados se apoyaban en el miedo de sus
victimas como arma contra ellos. A ell se le aconsejo a ser intrepido y a hablar en una manera varonil. A
Orunmila se le advirtio que nunca se olvidara de que Ifa es Leopardo e Ikin, las Sagradas Semillas de Palma son
Hienas. Los Leopardos y las Hienas no tienen miedo de las Cobras y las Pitones.
Despues de esto, Orunmila fue aconsejado a ofrecer ebo como se ha estipulado anteriormente. El obedecio.
Despues de esto, el estaba lleno de determinacion a nunca ceder ante la gente malvada. El hablo valientemente y
con completa conviccion de que todos los malvados estan atados al fracaso. Esta recien encontrada valentia creo
miedo en las mentes de aquellos quienes estaban planeando maldad en contra de Orunmila y la mayoria de ellos
huyeron. Aquellos quienes eligieron confrontarlo vivieron para arrepentirce de su estupidez por el resto de sus
vidas.

Ewe igba nii se oniyo lofo


Ewe emi nii se oloore tade
Dia fun Orunmila
Won ni ki Baba o ma rinde oru mo
Ifa naa ni ntori i kinni
Won ni nitori Omo Ole loru ni o
Won ni Oka
Omo Ole loru ni o
Agbadu, Omo Ole loru ni o
Ere, Omo Ole loru ni o
Paramole, Omo Ole leru ni o
Won ni ki Baba sakaale, ebo ni sise
O gbebo, o rubo
Orunmila ni to ba sepe bi ise toun ba ni
Ayamope bi ise toun ba ni o
O ni fa ni Omiran
Ikin ni Ikooko
Enikan o le pe ki Olori Omo Ole o ma rin
Traduccion:
La naturaleza efervecente de las hojas de Igba hace imposible el ser usada para envolver sal
La naturaleza de la hoja de emi confunde a aquellos quienes quieren darle a los otros las hojas para
envolver la sal
Estos fueron los mensajes de Ifa para Orunmila
Cuando el estaba siendo asustado para que nunca saliera de noche de nuevo
Ifa pregunto por que razon?ellos respondieron que era por causa de los ladrones de la noche
Ellos dijeron que Oka, la Cobra
El es uno de los ladrones de la noche
Y el Agbadu, la Serpiente Negra
El es uno de los ladrones de la noche
Y Ere, la Boa Constriptor
El es uno de los ladrones de la noche
Y aun Paramole, la Serpiente Cascabel
El es uno de los ladrones de la noche
Orunmila fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Orunmila declaro que asu izquierda
Ifa es Omiran, el Leopardo
Ikin, la Sagrada semilla de Palma, es Ikooko, la Hyena
Nadie se atreve a detener la cabeza de los ladrones de salir afuera cuando ellos deseen.
Ifa dice que nadie puede detener a la persona para quien este Odu es revelado de ir a donde el o ella desee. Si la
gente trata de detener a el o ella, ellos fracasaran lamentablemente.

15. Ifa dice que existe la urgente necesidad para dos personas de ofrecer ebo en contra de la muerte de uno de
sus hijos varones cada uno. Cada uno de ellos necesita ofrecer ebo con un chivo maduro y dinero. Ellos tambien
necesitan agregar seis botellas de aceite de palma y 50 nueces de kola. Por cada uno de ellos. Sobre esto, Ifa
dice:
Ijan bi Ijan
Ijan wiliki
Dia fun Ijala
Tii somo Ode
Ebo aiku ni won ni ko se
Traduccion:
Ijan bi Ijan)
Ijan wiliki) nombres de Babalawos
Ellos lanzaron Ifa para Ijala
El vastago de Ode, el Cazador
El fue aconsejado a ofrecer ebo en contra de la muerte prematura
Ijala fue por consultacion de Ifa para determinar sus oportunidades de exito en la vida.. a el se le dijo que el
triunfaria en la vida pero el necesitaba ofrecer ebo urgentemente en contra de la muerte prematura. Ijala no vio
razon alguna por la que el debia de ofrecer ese ebo. El reuso hacerlo y tambien fallo al no decirle a su padre,
Ode.
Ijan bi Ijan
Ijan wiliki
Dia fun Ijala
Tii somo Orunmila
Ebo aiku ni won ni ko se
Traduccion:
Ijan bi Ijan)
Ijan wiliki) nombres de Babalawos
Ellos lanzaron Ifa para Ijala
El vastago de Orunmila
El fue aconsejado a ofrecer ebo en contra de la muerte prematura
Iyere tambien fue por consultacion de Ifa. El se encontro con una joven muchacha y fue amor a primera vista.
El queria saber si su relacion seria exitosa antes de que el le informase a sus padres para que los pasos formales
fuesen tomados hacia el matrimonio. Esa fue la razon por la que el fue por consultacion de Ifa .
El Awo le aseguro que la relacion seria muy exitosa y seria bendecida con hijos. A el se le dijo que el sin
embargo necesitaba ofrecer ebo contra la muerte prematura. El estaba muy enojado con el Babalawo quien le
dijo a el esto. El reuso a ofrecer ebo. El se vio a si mismo muy joven y saludable. El tambien fallo en decirle a
su padre Orunmila.
Unos dias despues de esto, Ijala fue al bosquea cazar. Su flecha le dio a un bufalo. El bufalo cayo. Desconocido
para Ijala, el bufalo no estaba completamente muerto para cuando el se acerco al animal. El bufalo salto y
golpeo a Ijala a muerte. En los ultimos minutos de su vida, el se acordo del consejo del Babalawo. El murio
lleno de remordimientos.
Al proximo dia, Iyere fue a la orilla del rio a buscar algunas hierbas. Mientras el se acercaba al rio un cocodrilo
hambriento lo ataco, y le rompio el cuello. El cocodrilo estaba consumiendo su cuerpo cuando la gente vino a
cojer agua en el rio. Ellos espantaron al cocodrilo y llevaron las partes del cuerpo que quedaron de vuelta a la
aldea.
Cuando Ode vio el cuerpo de su hijo Ijala, el lloro y lloro. El fue advertido que no llorara pero en vez de aplicar
Ode canto un canto funebre en lamentacion por la perdida de su hijo. Desde ese dia, el canto funebre de Ode y

de todos los otros cazadores fue llamado Ijala. Asi que envez de llorar cuando alguien querido para ellos muere,
los cazadores usan Ijala para lamentar la muerte de tal miembro.
En el caso de Orunmila, cuando el vio los restos que quedaron de su hijo, el estallo en lagrimas. El fue tambien
advertido a nunca llorar cuando alguien muere. En vez, el debe de usar los cantos funebres de Ifa para lamentar
la muerte de uno de sus seres queridos. Desde ese dia en adelante, todos los Awos usan Iyere para lamentar la
muerte de cualquiera querido por ellos.
Ijan bi Ijan
Ijan wiliki
Dia fun Ijala
Tii somo Ode
A bu fun Iyere
Tii somo Orunmila
Ebo aiku ni won ni ki won waa se
Won koti ogbonyin sebo
Ijala Ode wa ku
Ode n sun Ijala
Iyere lo ku
LAwo n sunyere
Iyere ekun Olufe LAwo nsun o
Traduccion:
Ijan bi Ijan)
Ijan wiliki) nombres de Babalawos
Ellos lanzaron Ifa para Ijala
El vastago de Ode, el Cazador
El fue aconsejado a ofrecer ebo en contra de la muerte prematura
Ellos reusaron escuchar el consejo
Ijala, el vastago de Ode murio
Ode usualmente canta canciones funebres para lamentar a Ijala
E Iyere, el vastago de Orunmila
Todos los Awos presentes acostumbraban a cantar canciones funebres para lamentar la muerte de Iyere
Iyere, la lamentacion de Olufe fue lo que todos los Awos estaban encantando
Ifa dice que si un bebevaron muere en donde este Odu es revelado, los padres no estan supuestos a llorar. En
vez, ellos deben de usar Ijala o Iyere o los dos para lamentar la muerte de su ser querido
Es un taboo para un Babalawo llorar cuando alguien muere. En vez de llorar, lo que se espera del Awo es
encantamiento.

16. ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado que debe de darle a aquellos quienes son mas viejos
o de mas alta posicion el debido respeto que el o ella merece. Esto no obstante, el o ella no debe nunca inclinar
la cabeza para nadie.
Ifa tambien le advierte que la persona debe de estar lejos de en donde el o ella nacio y debe de mantener
distancia social de sus familiares de sangre.
Ifa dice que el o ella no debe de apoyarse en ninguan tipo de legado. El o ella nunca debe de pelear por ello, el o
ella nunca debe de discutir sobre ello o estar en contencion sobre cualquier legado dejado atras por sus padres.
Si a el o ella se le da voluntariamente , el o ella puede aceptarlo, pero el o ella no debe ir a pelear o reclamar su
propia porcion del legado. Esto es para prevenir que el o ella sea acesinado sobre tal legado.
Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con un chivo maduro y dinero. Sobre esto Ifa dice:
Oku ku, ara orun o sunkun
Okunrun gidigba ni nba iran tantan rorun
Dia fun Iji
Tii somo olohun gbogbo igba iwanse
Ebo aiku ni won ni ko waa se
Traduccion:
Cuando alguien muere, los habitantes del cielo no ven razon para llorar
El enfermizo estaba yendo al cielo lleno de lamentaciones
Esos fueron los mensajes de Ifa para Iji, la Tempestad
n o de todas las cosas de los tiempos antig u os
El vastago del due ~
El fue aconsejado a ofrecer ebo en contra de la muerte prematura.
n os de todas las cosas en la tierra, sin exepcion.
Iji, la Tempestad, era un hijo de aye. Sus padres eran los due ~
Iji tenia muchos hermanos y hermanas. A todos ellos no les agradabe Iji por su gran potencial. Todos ellos lo
querian muerto aun cuando sus padres estaban aun vivos. Ellos no podian hacer nada porque sabian que sus
padres no lo aceptarian jamas.
Cuando sus padres murieron sin embargo, ellos comenzaron a planear como matarlo. Iji tambien no estaba
haciendo las cosas faciles para el. El se mantenia molestando a sus hermanos y hermanas para dicidir las
pertencias de sus padres y que les dieran su propia parte a el. Todos sus hermanos y hermanas no querian darle a
el parte alguna del legado. Esa era la mayor razon por la que ellos estaban planeando su muerte. Convencido de
que sus hermanos planeaban hacerle trampas el fue por consultacion de Ifa.
El awo le dijo Iji que nunca se inclinara ante nadie por ninguna razon. A el se le aconsejo que se mudara lejos
de todos sus hermanos porque ellos estaban planeando maldad contra el. El Awo le dijo a el que nunca se
apoyara en sobre ningun legado y que no debia de pelear sobre ello. El fue aconsejado a ofrecer ebo como fue
estipulado anteriormente.
Cuando Iji escucho lo que el Awo dijo, el estaba totalmente convencido que sus hermanos eran los que estaban
usando al Awo en contra de el. El no podia entender la razon por la que un Awo podria aconsejar a alguien en
contra de perseguir lo que justamente le pertenecia. El se preguntaba por que el awo le diria a el que huyera de
su legado y le permitiera a aquellos quienes no lo amaban disfrutar de ello. El resolvio dentro de si mismo que
el pelearia por su propia parte del legado hasta el final. El razono que el no estaba pidiendo por mas de lo que
era suyo, entonces por que el tenia que huir?.
El resolvio que el le estaria dando a sus hermanos problemas todos los dias hasta que ellos compartieran su
legado. Eso era exactamente lo que el estaba hciendo. El reporto a sus hermanos a todo el que le escuchara.
Antes de mucho, el asunto del legado se convirtio en una verguenza mayor para sus hermanos. Ellos entonces
decidieron buscar una ingeniosa forma de acesinar a Iji sin que nadie sospechara de alguna manera de la obra
dramatica.
Durante una de sus deliberaciones de conspiraciones, ellos descubrieron que Iji jamas debia de inclinar su
cabeza o tocar la tierra con su cabeza. Si el lo hiciese, ellos se dieron cuenta de que el moriria. Asi fue como
ellos resolvieron que parte de su legado seria colocado en la tierra para que el lo colectara. Ellos estaban

convencidos de si el intentaba levantarlo de sobre la tierra, el se encontraria con la muerte. Todos los
conspiradores estaban muy contentos con que ellos descubrieron esta forma.
Para asegurarse de que el muriese, ellos designaron un lugar en donde Iji recojeria su propia parte, y ellos
regaron el lugar con martal veneno. Tan pronto como ellos hicieron esto, ellos invitaron a Iji para que viniera a
recojer su propia parte. Ellos tambien invitaron a varios testigos. Cuando el llego alli, ellos les dijeron que su
parte habia sido separada para el. Ellos les mostraron en donde estaba. Tan pronto como el vio todas las
pertenencias de sus hermanos que sus hermanos les dieron, el recordo la advertencia del Babalawo de que el no
debia de bajar su cabeza por nadie ni por nada bajo ninguna circunstancias. Como el colectaria sus pertenencias
n o para enga ~
n arlo
si el no inclinaba su cabeza. Algo le dijo que la advertencia del Awo era parte del dise ~
con su cuota del legado. El se acerco a su parte. El se inclino para recojer una de ellas. En presencia de todos los
testigos el se desplomo y murio. Como todos aquellos quienes fallan en escuchar la advertencia, el lo recordo
brevemente antes de morir, el habia sido advertido.
Cuando el murio, toda la gente estaba preguntandose que fue lo que sucedio, asi fue cuando a ellos se les dijo
que Iji habia sido advertido antes que el dia en que el tocara la tierra con la cabeza seria el dia en que el
muriese. Cuando ellos escucharon esto, nadie tuvo lastima por el. Ellos vieron a alguien quien habia elegido
viajar por el sendero de la muerte; una muerte prematura para el caso.
Oku ku, ara orun o sunkun
Okunrun gidigba ni nba iran tantan rorun
Dia fun Iji
Tii somo olohun gbogbo igba iwanse
Ebo aiku ni won ni ko waa se
O koti ogboying sebo
Ero Ipo, Ero Ofa
Eyin o mo wipe ojo Iji fori bale
Ojo naa nii ku ni?
Traduccion:
Cuando alguien muere, los habitantes del cielo no ven razon para llorar
El enfermizo estaba yendo al cielo lleno de lamentaciones
Esos fueron los mensajes de Ifa para Iji, la Tempestad
n o de todas las cosas de los tiempos antig u os
El vastago del due ~
El fue aconsejado a ofrecer ebo en contra de la muerte prematura.
El reuso obedecer
Viajeros de la ciudad de Ipo y de Ofa
No sabian ustedes que en el dia en que Iji tocase la tierra con su cabeza
Ese seria el dia en que el muriese?
Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado no le sera permitido morir prematuramente. Sin
embargo el o ella necesita escuchar la advertencia de Ifa.

Aboru Aboye

SIGNIFICADO DE OTURUPON MEJI PARA AQUELLOS NACIDOS POR ESTE ODU EN IKOSEDAYE O
INTELODU.
Es un hecho establecido que para aquellos nacidos por este Odu las cosas normalmente funcionan de una forma
muy facil. La manera en que ellos logran la grandeza es casi milagrosa. El movimiento de ellos desde la base
hasta la cima de la vida es lento y establemente simple pero seguro. La principla razon por la que su
movimiento es simple es que todo el mundo les toma una mirada de compacion a ellos. Su apariencia sugiere
una apariencia de alguien quien esta indefenso, torpe, poco inteligente y algunas veces estupido. Ellos siempre
dan la impresion de que necesitan ayuda y si no son ayudos, no es bueno. Aquellos quienes reusan ayudarlos
tendran en el fondo de sus mentes que ellos carecen de conciencia. Es por eso que todo el mundo usualmente
caen los unos sobre los otros para asegurarse de que los hijos de Otrupon Meji sean asistidos y son empujados
hasta la misma cima. Esta es la mayor razon de porque estos hijos de Oturupon Meji no deben jamas probar que
ellos son mas inteligentes o capaces que otros.
Es tambien parte de esa razon por la que los hijos de Oturupon Meji triunfan en medio de sus enemigos. Sus
enemigos generalmente subestiman sus capacidades e inteligencia. Porque ellos aparentan ser vulnerables para
todos, ellos son usualmente vistos con menosprecio y subvalorados como potenciales enemigos.
Los hijos de Oturupon Meji tienen esa misteriosa habilidad de escapar cualquier trampa puesta por otros con las
cuales atraparlos. Desafortunadamente, para los hijos de Oturupon Meji, sus propios familiares de sangre no
pueden ser excluidos de aquellos quienes han jurado y planeado asegurarse de que ellos vean su caida. Ellos
estan descontentos de que ellos estan triunfando en donde se espera que ellos caigan lamentablemente. A pesar
de esto sin embargo, los hijos de Ologbon Meji deben de mostrar amor por todos. Ellos nunca deben de incubar
ningun sentimiento enfermizo hacia nadie. Ellos deben de tener ese entendimiento y el amor del cual carecen
sus enemigos. Ellos tambien deben de evitar la amargura contra cualquiera. La desafortunada parte para sus
enemigos es que les guste o no, los hijos de Oturupon Meji de seguro van a triunfar.
Como resultado de la naturaleza de los hijos de Oturupon Meji, la gente usualmente piensa que ellos son faciles
n ar. Esto no puede estar mas lejos de la verdad. Es muy dificil para la gente enga ~
n ar a los hijos
de enga ~
n ar a otros. Si ellos planean hacer eso,
de Oturupon Meji. Por el contrario, no es aconsejable para ellos enga ~
n arlos igualmente seran despretigiados. Ellos no
ellos seran despretigiados. Cualquiera que planee enga ~
necesiotan huir de aquellos quienes planean llevarlos por el mal camino, ellos solo necesitan ignorarlos siempre
que ellos vengan con sus dudosos consejos.
Con el problema de malos consejeros y aquellos quienes guian a otros por el mal camino, los hijos de Oturupon
Meji no prosperan viviendo solos o trabajando por si mismo. Ellos son naturalmente gente de grupo. Ellos
necesitan, y deben de estar en medio de la gente y participar completamente en las actividades de los grupos.
Oturupon Meji sin embargo no necesita compartir sus pensamientos con aquellos que ellos no confien. En una
palabra, la manera de vivir solos de los hijos de Oturupon Meji es vivir en una habitacion con varias personas y
compartir sus pensamientos con ninguno de ellos. Esto sin embargo no sugiere que ellos no busquen ayuda de
otros si ellos necesitan asistencia.
Los hijos varones de Oturupon Meji no son siempre afortunados en su eleccion de sus esposas. Sus esposas son
complacientes con sus familiares y amigos, pero dolor para con sus esposos. Esta es la razon por la que
investigaciones exaustivas deben de hacerse antes de finalmente asentarce con mujer alguna.
n os nacidos por Oturupon Meji creceran para ser bienes para sus padres. Ellos
A fin de cuentas, los ni ~
ayudaran a sus padres a remover sus dolores y sufrimientos en la vida. Ellos tambien castigaran a aquellos
quienes les han hecho la vida miserable.

ORISAS E IRUNMOLES ASOCIADOS A OTURUPON MEJI


1. Ifa- para exito en general, guia, victorias y logros
2. Ori- para ayuda y logros
3. Esu Odara- para ayuda, guia y victoria
4. Osun- para tener hijos y educacion en la crianza
5. Oro- para estabilidad familiar y armonia con los antepasados
6. Egungun- para estabilidad familiar y armonia con los antepasados
7. Oya- para tener hijos y educacion en la crianza
8. Ogun- para victoria
9. Osanyin- para la consumacion de los logros
10. Ibeyi- para tener hijos y educacion en la crianza
TABOO DE OTURUPON MEJI
1. Debe de mostrar que el o ella no es mas sabio o inteligente que los demas para evitar dolores
autoinfligidos y sufrimientos
2. No debe de comer babosas para evitar fortuna no consumada
3. No debe de inclinar su cabeza ante nadie para evitar la muerte de repente.
4. Nunca debe de luchar por legados o propiedades heredadas para evitar conspiraciones y muerte
prematura.
5. No debe de usar murcielago Alapalede para evitar problemas con sus antepasados
6. No debe de comer o matar a ninguno de la familia de los monos para evitar la muerte del fetus antes de
nacer e inmoralidad infertil
7. No debe de ser envidioso de los logros de las otras personas para evitar desgracia y humillacion
8. Nunca debe de pagar maldad con maldad para evitar engendrar maldad para si mismo.
POSIBLES NOMBRES PARA LOS HIJOS DE OTURUPON MEJI
Varones:
1.
2.
3.
4.
5.

Ifapero- Ifa trae comodidad


Ifakorede- Ifa trae Ire a nuestra casa
Awogbeyin- Awo sobrevive a todos ellos
Ikumapayi- Que la muerte perdone a este
Gbogbolohun- Todas las cosas tienen su significado

Hembras:
1.
2.
3.
4.
5.

Oyadulu- Oya se convierte en la cabeza


Tifalogbon- La sabiduria pertenece a Ifa
Omogboyeru- El hijo de uno aumenta el titulo de uno y el honor
Gbogbolohun- Todas las cosas tienen su significado
Morenike- Tengo a alguien para mimar

ABORU ABOYE

S-ar putea să vă placă și