Sunteți pe pagina 1din 146

Doc 9377

AN/915

Manual sobre
coordinación entre los
servicios de tránsito aéreo,
los servicios de información
aeronáutica y los servicios
de meteorología aeronáutica

Aprobado por el Secretario General


y publicado bajo su responsabilidad

Cuarta edición — 2008

Organización de Aviación Civil Internacional


Doc 9377
AN/915

Manual sobre
coordinación entre los
servicios de tránsito aéreo,
los servicios de información
aeronáutica y los servicios
de meteorología aeronáutica

Aprobado por el Secretario General


y publicado bajo su responsabilidad

Cuarta edición — 2008

Organización de Aviación Civil Internacional


Publicado por separado en español, francés, inglés y ruso, por la
ORGANIZACIÓN DE AVIACIÓN CIVIL INTERNACIONAL
999 University Street, Montréal, Quebec, Canada H3C 5H7

La información sobre pedidos y una lista completa de los agentes


de ventas y libreros, pueden obtenerse en el sitio web de la OACI:
www.icao.int.

Primera edición 1983


Segunda edición 2001
Tercera edición 2007 (en inglés únicamente)
Cuarta edición 2008

Doc 9377, Manual sobre coordinación


entre los servicios de tránsito aéreo,
los servicios de información aeronáutica
y los servicios de meteorología aeronáutica

Núm. de pedido: 9377


ISBN 978-92-9231-241-1

© OACI 2009

Reservados todos los derechos. No está permitida la reproducción, de


ninguna parte de esta publicación, ni su tratamiento informático, ni su
transmisión, de ninguna forma ni por ningún medio, sin la autorización previa
y por escrito de la Organización de Aviación Civil Internacional.
ENMIENDAS

La publicación de enmiendas se anuncia periódicamente en los suplementos del


Catálogo de publicaciones de la OACI; el Catálogo y sus suplementos pueden
consultarse en el sitio web de la OACI: www.icao.int. Las casillas en blanco
facilitan la anotación de estas enmiendas.

REGISTRO DE ENMIENDAS Y CORRIGENDOS

ENMIENDAS CORRIGENDOS
Núm. Fecha Anotada por Núm. Fecha Anotado por

(iii)
Page blanche
ÍNDICE

Página

Glosario ...................................................................................................... (vii)

Capítulo 1. Introducción................................................................................. 1-1

Capítulo 2. Organizaciones de servicios de tránsito aéreo y meteorológicos ................ 2-1

2.1 Dependencias que suministran servicios de tránsito aéreo


y de búsqueda y salvamento .................................................................... 2-1
2.2 Centros, oficinas y estaciones que suministran información meteorológica
a los usuarios aeronáuticos, incluso a las dependencias ATS
y a los centros de servicios de búsqueda y salvamento ...................................... 2-2
2.3 Vinculación entre las dependencias ATS, los RCC/RSC, las oficinas meteorológicas
y las estaciones meteorológicas aeronáuticas................................................. 2-6

Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS


y las de los servicios de búsqueda y salvamento ............................................... 3-1

3.1 Introducción........................................................................................ 3-1


3.2 Pantallas/instrumentos de las dependencias ATS ............................................ 3-1
3.3 Información para las TWR y dependencias ATS que suministran servicios
de control de aproximación ...................................................................... 3-2
3.4 Información para los ACC o FIC ................................................................ 3-5
3.5 Información para las dependencias ATS que prestan servicio
a los vuelos a baja altura......................................................................... 3-8
3.6 Información para las estaciones de radiocomunicaciones aeroterrestres
de control, radiodifusiones VOLMET y el enlace ascendente de datos OPMET
a las aeronaves en vuelo......................................................................... 3-10
3.7 Información para los RCC y RSC ............................................................... 3-11
3.8 Formato de la información ....................................................................... 3-12
3.9 Emergencias ...................................................................................... 3-13
3.10 Comunicaciones entre las dependencias ATS y los centros,
oficinas y estaciones meteorológicas ........................................................... 3-12

Capítulo 4. Información meteorológica recibida por las dependencias ATS


de fuentes distintas a las vinculadas con las oficinas
y estaciones meteorológicas asociadas........................................................... 4-1

4.1 Observación y notificación de la información meteorológica


por las dependencias ATS ....................................................................... 4-1
4.2 Informes de observaciones de aeronave recibidas en las dependencias ATS............. 4-2

(v)
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
(vi) los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Página

Capítulo 5. Coordinación entre las dependencias ATS


y las oficinas y estaciones meteorológicas....................................................... 5-1

5.1 Generalidades..................................................................................... 5-1


5.2 Coordinación entre las TWR y las APP y las oficinas
y estaciones meteorológicas correspondientes................................................ 5-4
5.3 Coordinación entre los ACC/FIC y las OVM correspondientes .............................. 5-7

Capítulo 6. Coordinación entre los servicios de información aeronáutica


y los servicios meteorológicos aeronáuticos .................................................... 6-1

Capítulo 7. Apoyo meteorológico al nuevo sistema ATM ......................................... 7-1

7.1 Introducción........................................................................................ 7-1


7.2 Panorama de la información MET requerida en el marco
del concepto operacional ATM .................................................................. 7-1
7.3 Apoyo meteorológico a la navegación aérea internacional
con arreglo al Plan Mundial ...................................................................... 7-2

Apéndice 1. Fraseologías normalizadas de radiotelefonía a utilizar


en las radiodifusiones VOLMET..................................................................... A1-1

Apéndice 2. Modelo de Nota de Acuerdo entre las autoridades ATS


y las meteorológicas .................................................................................. A2-1

Apéndice 3. Información sobre la autoridad meteorológica y los servicios


meteorológicos a incluir en las AIP ................................................................ A3-1

Apéndice 4. Procedimientos empleados en Francia para el suministro


del servicio meteorológico a las dependencias ATS............................................ A4-1

Apéndice 5. Procedimientos empleados en los Estados Unidos para suministrar


servicios meteorológicos a las dependencias ATS ............................................. A5-1

_____________________
GLOSARIO

A
ACC Centro de control de área o control de área
ADS Vigilancia dependiente automática
AFTN Red de telecomunicaciones fijas aeronáuticas
AIC Circular de información aeronáutica
AIP Publicación de información aeronáutica
AIRAC Reglamentación y control de la información aeronáutica
AIREP Aeronotificación (ordinaria o especial)
AIS Servicio de información aeronáutica
AMBEX* Intercambio de boletines MET de la Región África-Océano Índico (plan)
AMD Enmiende o enmendado (utilizado para indicar mensaje meteorológico; designador de
tipo de mensaje)
ANP* Plan de navegación aérea
AO* Operaciones de aeródromo
AOM* Gestión y organización del espacio aéreo
APP Dependencia de control de aproximación que suministra servicio de control de
aproximación
ASHTAM Serie especial de NOTAM que notifica mediante un formato específico, cambios en la
actividad de un volcán, erupciones volcánicas o nube de cenizas volcánicas que tienen
importancia para las operaciones aéreas
ATFM Organización de la afluencia del tránsito aéreo
ATFMC* Centro de organización de la afluencia del tránsito aéreo
ATIS Servicio automático de información terminal
ATM Gestión del tránsito aéreo
ATMSDM* Gestión de la provisión de los servicios ATM (terminal)
ATS Servicios de tránsito aéreo
AUO* Operaciones de los usuarios del espacio aéreo

C
C Grados Celsius (centígrados)
CB Cumulonimbus
CM* Gestión de conflictos
CNS Comunicaciones, navegación y vigilancia
CPDLC Comunicaciones por enlace de datos controlador-piloto
CTA Área de control

___________________

* Abreviaturas que no figuran en los Procedimientos para los servicios de navegación aérea ― Abreviaturas y códigos de la OACI
(PANS-ABC, Doc 8400).

(vii)
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
(viii) los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

D
D-ATIS Servicio automático de información terminal por enlace de datos
DCB* Equilibrio entre capacidad y demanda
D-FIS* Servicio de información de vuelo por enlace de datos
D-VOLMET VOLMET por enlace de datos

E
E Este o longitud Este

F
FASID* Documento sobre las instalaciones y servicios
FIC Centro de información de vuelo
FIR Región de información de vuelo
FIS Servicio de información de vuelo
FL Nivel de vuelo

G
GAMET Pronóstico de área para vuelos a baja altura
GTS* Sistema mundial de telecomunicación (OMM)

H
HF Alta frecuencia (3 000 a 30 000 kHz)

I
IAIP* Documentación integrada de información aeronáutica
IAVW* Vigilancia de los volcanes en las aerovías internacionales

M
MET Meteorológico o meteorología
METAR Informe meteorológico de aeródromo ordinario (en clave meteorológica)
MET REPORT Informe meteorológico ordinario local (en lenguaje claro abreviado)

N
NIL Nada o no tengo nada que transmitirle a usted
NM Millas marinas
NOTAM Aviso distribuido por medios de telecomunicaciones que contiene información relativa al
establecimiento, condición o modificación de cualquier instalación aeronáutica, servicio,
procedimiento o peligro, cuyo conocimiento oportuno es esencial para el personal
encargado de las operaciones de vuelo
___________________

* Abreviaturas que no figuran en los Procedimientos para los servicios de navegación aérea ― Abreviaturas y códigos de la OACI
(PANS-ABC, Doc 8400)
Glosario (ix)

O
OMM* Organización Meteorológica Mundial
OPMET (Información) meteorológica relativa a las operaciones
OVM Oficina de vigilancia meteorológica

P
PANS-ABC Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Abreviaturas y códigos de la
OACI (PANS-ABC, Doc 8400)
PANS-ATM Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Gestión del tránsito aéreo
(PANS-ATM, Doc 4444)
PIB Boletín de información previa al vuelo

Q
QFE Presión atmosférica a la elevación del aeródromo (o en el umbral de la pista)
QNH Reglaje de la subescala del altímetro para obtener la elevación estando en tierra

R
RAN* Navegación aérea regional (como en el “plan” o “acuerdo” regional de navegación aérea)
RCC Centro coordinador de salvamento
ROBEX Intercambio de boletines regionales OPMET (dentro de las Regiones de Oriente Medio,
Asia y el Pacífico)
RSC Subcentro de salvamento
RVR Alcance visual en la pista

S
SARPS Normas y métodos recomendados
SIGMET Información relativa a fenómenos meteorológicos en ruta que pueden afectar la seguridad
de las operaciones de aeronaves
SNOWTAM Serie especial de NOTAM que notifica la presencia o eliminación de condiciones
peligrosas debidas a la nieve, al hielo, al lodo o al agua estancada relacionadas con la
nieve, el lodo y el hielo en el área de movimiento por medio de un formato concreto
SPECI Informe meteorológico de aeródromo especial (en clave meteorológica)
SPECIAL Informe meteorológico especial local (en lenguaje claro abreviado)
SUPPS Procedimientos suplementarios regionales

___________________

* Abreviaturas que no figuran en los Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI
(PANS-ABC, Doc 8400)
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
(x) los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

T
TAF Pronóstico de aeródromo (en clave meteorológica)
TCAC Centro de avisos de ciclones tropicales
TCU Cúmulos en forma de torre
TDWR* Radar meteorológico Doppler de terminal
TREND Pronóstico de tendencia
TS* Sincronización del tránsito
TWR Torre de control de aeródromo o control de aeródromo

U
UIR Región superior de información de vuelo

V
VAAC Centro de avisos de cenizas volcánicas
VDU* Pantalla de visualización de datos
VFR Reglas de vuelo visual
VHF Muy alta frecuencia (30 a 300 MHz)
VOLMET Información meteorológica para aeronaves en vuelo

W
WAFC Centro mundial de pronósticos de área
WAFS* Sistema mundial de pronósticos de área

_____________________

___________________

* Abreviaturas que no figuran en los Procedimientos para los servicios de navegación aérea ― Abreviaturas y códigos de la OACI
(PANS-ABC, Doc 8400)
Capítulo 1

INTRODUCCIÓN

Nota.— Existe una afinidad operacional estrecha en muchos Estados entre los servicios de
tránsito aéreo (ATS) y los servicios de búsqueda y salvamento. Ambos servicios los suministra a menudo el
mismo ministerio responsable de la aviación civil. Por lo tanto, partes importantes de este manual son
aplicables a la coordinación entre los servicios de búsqueda y salvamento y los meteorológicos, aun en los
casos en que no se hace referencia específica a los servicios de búsqueda y salvamento.

1.1 Los objetivos de los ATS son:

a) evitar colisiones entre aeronaves en vuelo, o en el área de maniobras de un aeródromo;

b) evitar colisiones entre aeronaves en el área de maniobras y los obstáculos en dicha área;

c) hacer expedita y mantener la circulación ordenada del tránsito aéreo;

d) proporcionar asesoramiento e información útil para que los vuelos se efectúen de modo
seguro y eficiente; y

e) notificar a los organismos apropiados con respecto a las aeronaves en necesidad de ayuda
de búsqueda y salvamento y prestar asistencia a dichos organismos según se requiera.

1.2 Es obvio que a fin de lograr eficazmente estos objetivos, las dependencias ATS necesitan una
gran cantidad de informaciones y servicios meteorológicos. Esto ha sido reconocido en las especificaciones
del servicio meteorológico que ha de proporcionarse para la navegación aérea internacional, en las que se
describe cómo ha de suministrarse a los explotadores, los miembros de las tripulaciones de vuelo,
dependencias ATS, centros de los servicios de búsqueda y salvamento, administración de aeropuertos y
otros interesados en las actividades de navegación aérea internacional, la información meteorológica
necesaria para el desempeño de sus respectivas funciones.

1.3 La información meteorológica requerida por las dependencias ATS puede dividirse en dos
clases:

a) aquella necesaria para llevar a cabo las funciones de control de tránsito aéreo (p. ej., datos
del viento en la superficie para determinar la pista en uso, datos del radar meteorológico
para guiar a las aeronaves y pronósticos en altitud para tomar decisiones tácticas); y

b) aquella necesaria para suministrar información a las aeronaves en vuelo (en ruta,
aterrizando o despegando).

1.4 Los datos meteorológicos requeridos por las dependencias ATS para llevar a cabo estas dos
funciones han aumentado en el transcurso de los años en número y complejidad. Con la utilización de las
comunicaciones orales (HF y VHF) y la reciente implantación de comunicaciones por enlace de datos, las
dependencias ATS se han convertido en un intermediario importante para la transmisión de datos
meteorológicos a las aeronaves. Aun en los casos en que la información se radiodifunde a las aeronaves,

1-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
1-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

las dependencias ATS son generalmente responsables por algunas de dichas transmisiones [p. ej.,
radiodifusiones ordinarias de información meteorológica para aeronaves en vuelo (radiodifusiones
VOLMET) y radiodifusiones para el servicio automático de información terminal (ATIS)] y también por recibir
la información meteorológica proveniente de las aeronaves mediante las aeronotificaciones (AIREP).
Estas últimas son muy importantes, dado el hecho de que ocurren ciertos fenómenos meteorológicos tales
como turbulencia, engelamiento y cizalladura del viento a baja altura, sólo pueden diagnosticarse y
confirmarse en mayor grado en esta forma.

1.5 La reducción de los mínimos de utilización de aeródromo y la implantación de operaciones todo


tiempo han acentuado la necesidad de que se obtenga información precisa y actualizada sobre las
condiciones meteorológicas locales en los aeródromos, utilizándose para ello instrumentación y sistemas de
observación meteorológica modernos y automatizados. La exclusión de los ecos meteorológicos de muchos
sistemas radar ATS ha hecho necesario suministrar información a los controladores a partir del radar y de
las redes radar meteorológicos. Mucha de esta información ha sido integrada con datos tratados de los
satélites meteorológicos. A fin de que las dependencias ATS centralizadas logren una gestión eficiente de
la afluencia del tránsito aéreo y de la selección de derrotas, se ha hecho necesario para las computadoras
del control de tránsito aéreo el ingreso de datos reticulares en forma digital de pronósticos del viento y de la
temperatura en altitud a partir del sistema mundial de pronósticos de área (WAFS).

1.6 Para garantizar que los intercambios de información meteorológica se hagan de manera rápida
y eficaz, hace falta una eficiente coordinación entre los servicios de tránsito aéreo y los meteorológicos y
sus respectivas autoridades. La necesidad de dicha coordinación está expresada o implícita en muchas
partes del Anexo 3 ⎯ Servicio meteorológico para la navegación aérea internacional, del Anexo 11 ⎯
Servicios de tránsito aéreo, del Anexo 12 ⎯ Búsqueda y salvamento y de los Procedimientos para los
servicios de navegación aérea ⎯ Gestión del tránsito aéreo (PANS-ATM, Doc 4444).

1.7 La Novena Conferencia de Navegación Aérea (1976) consideró que había necesidad de un
manual sobre los modernos métodos para el suministro de información meteorológica a las dependencias
ATS y el uso de dicha información por esas dependencias. El propósito del manual sería poner a
disposición de los Estados información y orientación basadas en la experiencia práctica sobre las maneras
y los medios de mejorar la coordinación entre el ATS y las oficinas y estaciones meteorológicas que prestan
servicio al mismo aeródromo y entre los centros de control de área/centros de información de vuelo
(ACC/FIC) y sus correspondientes oficinas de vigilancia meteorológica (OVM). El manual debía contener
también información sobre los métodos pertinentes empleados por los Estados, especialmente en lo que
respecta al suministro a las dependencias ATS de datos del radar meteorológico y la información
meteorológica necesarios para los vuelos que se efectuaban por debajo del FL 100.

1.8 El objeto principal de este manual es responder a la necesidad general expresada por la
Novena Conferencia de Navegación Aérea. Proporciona asimismo información sobre la coordinación entre
los servicios de búsqueda y salvamento y los servicios meteorológicos.

1.9 El manual no define en detalle cada función de las oficinas, estaciones, dependencias y centros
involucrados dado que dicha información aparece ya en los Anexos 3, 11 y 12 y en los PANS-ATM; sólo da
una idea general de aquellas funciones a fin de asegurar una comprensión mutua y el suministro de la
información necesaria para los usuarios aeronáuticos.

1.10 A fin de debatir la coordinación entre los servicios de tránsito aéreo y los meteorológicos, es
necesario suministrar información adecuada sobre los antecedentes relativos a:

a) la organización de los servicios de tránsito aéreo y meteorológicos;


Capítulo 1. Introducción 1-3

b) la información meteorológica que han de suministrar a las dependencias ATS y a los


centros de servicios de búsqueda y salvamento, las oficinas y estaciones meteorológicas; y

c) la información meteorológica obtenida por las dependencias ATS y otras fuentes que no
sean las oficinas y estaciones de meteorología aeronáutica (p. ej., las aeronotificaciones de
las diversas fases de vuelo).

Esta información de antecedentes se ofrece en los Capítulos 2 a 4. Debería observarse que las palabras
“deberá” y “debería” en este documento no se utilizan con los mismos significados reglamentarios
empleados en los Anexos del Convenio, que deberían consultarse para verificar la categoría de las
disposiciones pertinentes.

1.11 Esta cuarta edición del manual actualiza los capítulos y apéndices existentes a fin de reflejar las
enmiendas pertinentes que se han efectuado en los Anexos de la OACI e incluye nuevos textos importantes
para la coordinación entre los servicios de tránsito aéreo y los meteorológicos. Esta edición conserva la
compatibilidad del manual con la Enmienda 74 del Anexo 3 e incluye textos relativos al Concepto
operacional de gestión del tránsito aéreo mundial (Doc 9854) y al Plan mundial de navegación aérea
(Doc 9750), atendiendo a la Conclusión 18/49 del Grupo regional de planificación y ejecución de la
navegación aérea ASIA/PAC (APANPIRG).

1.12 Todos los aspectos del progreso que se ha logrado en el suministro del servicio meteorológico
a la navegación aérea internacional y en la elaboración de técnicas meteorológicas y modernas tecnologías
de información y comunicaciones para suministrar la información meteorológica a las dependencias ATS,
se reflejan debidamente en esta edición. Igualmente, se reproducen en los Apéndices 4 y 5 las
contribuciones de dos Estados contratantes que describen los métodos, disposiciones y tecnologías que se
aplican actualmente en dichos Estados para lograr la coordinación entre las dependencias ATS y las
oficinas y estaciones meteorológicas.

1.13 A fin de reflejar la creciente interacción entre las dependencias de los servicios de información
aeronáutica (AIS) y las autoridades meteorológicas y sus oficinas y estaciones meteorológicas, se ha
incluido un capítulo relativo a la coordinación entre dichas partes. En este contexto, puede recordarse que,
por ejemplo, el suministro oportuno de información y advertencias a las aeronaves con respecto a
erupciones volcánicas, actividad volcánica previa a las erupciones, ceniza volcánica y “nubes” radiactivas y
de sustancias químicas peligrosas no pueden lograrse sin una estrecha coordinación entre las
dependencias AIS, las oficinas y estaciones meteorológicas y las dependencias ATS.

1.14 Se prevé que el actual sistema ATS mejorará fundamentalmente mediante la amplia
implantación de las tecnologías de comunicaciones, navegación y vigilancia (CNS) a fin de dar cabida al
aumento previsto de las operaciones de vuelo en todas las regiones. La planificación en curso y la
implantación de un nuevo sistema de gestión del tránsito aéreo (ATM) proporcionará igualmente el apoyo
necesario para atender el incremento del tránsito aéreo. En vista de esto, el manual contiene un capítulo
que reseña las fuentes así como los planes y los futuros requisitos del apoyo meteorológico al nuevo
sistema ATM.

_____________________
Capítulo 2

ORGANIZACIONES DE SERVICIOS DE TRÁNSITO AÉREO


Y METEOROLÓGICOS

2.1 DEPENDENCIAS QUE SUMINISTRAN SERVICIOS DE TRÁNSITO AÉREO


Y DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO

Las siguientes dependencias suministran servicios de tránsito aéreo y de búsqueda y salvamento:

a) Torre de control de aeródromo (TWR). Dependencia establecida para proporcionar


servicio de control de tránsito aéreo al tránsito del aeródromo.

Proporciona servicio de control de aeródromo que incluye en particular, el control de


aeronaves que llegan o salen de los aeródromos en cuestión. En la mayoría de los casos
las TWR suministran este servicio a las aeronaves en el área de maniobra (pistas y calles
de rodaje) del aeródromo y en la vecindad del mismo (es decir, durante el despegue y el
aterrizaje y cuando entran o salen del circuito de tránsito, tomando en cuenta las
dimensiones del circuito).

b) Dependencia de control de aproximación (APP). Dependencia establecida para


suministrar servicio de control de tránsito aéreo a los vuelos controlados que llegan o salen
de uno o más aeródromos.

Establecida en determinados aeródromos cuando es necesario o conveniente crear una


dependencia separada; suministra servicio de control de aproximación a las aeronaves
controladas que se aproximan o salen de un aeródromo según las reglas de vuelo por
instrumentos.

c) Centro de control de área (ACC). Dependencia establecida para proporcionar servicio de


control de tránsito aéreo a los vuelos bajo control en las áreas de control bajo su
jurisdicción.

Nota.— Las dependencias ATS indicadas en a), b) y c) suministran también servicios


de información de vuelo y de alerta.

d) Centro de información de vuelo (FIC). Dependencia establecida para proporcionar


servicio de información de vuelo y servicio de alerta.

Nota 1.— Como lo indica su título, la función de un FIC es proporcionar “información”


útil para llevar a cabo vuelos eficientes y seguros; esta es una función diferente de la que
prestan las dependencias de servicios de control (p. ej., los ACC), que suministran un
servicio cuyo objeto es la prevención de colisiones y el mantenimiento de una afluencia
ordenada del tránsito aéreo.

2-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
2-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Nota 2.— Se está creando o implantando la gestión de la afluencia del tránsito aéreo
(ATFM) como subelemento del nuevo sistema de gestión del tránsito aéreo (ATM) (véase
también el Capítulo 7). La misma se convertirá en un útil para el apoyo de la ATS al
garantizar una afluencia óptima de tránsito aéreo en zonas y momentos en que la demanda
puede exceder a la capacidad disponible del sistema de control de tránsito aéreo. Se están
estableciendo centros/dependencias regionales especializadas ATFM a fin de suministrar
las funciones ATFM estratégicas, tácticas y en tiempo real pertinentes. Las funciones
tácticas y en tiempo real de los centros ATFM especializados podrán contar con el apoyo
de puestos ATFM en los ACC. Se prevé que en el futuro pueda haber necesidad de centros
mundiales ATFM.

e) Oficina de notificación de los servicios de tránsito aéreo. Dependencia establecida con


la finalidad de recibir informes relativos a los servicios de tránsito aéreo y planes de vuelo
presentados antes de la salida.

Nota.— Una oficina de notificación ATS puede establecerse como dependencia


separada, o combinada con una dependencia existente, como otra dependencia ATS, o
una dependencia del servicio de información aeronáutica (véase el Capítulo 6).

f) Estación de radiocomunicaciones aeroterrestres de control. Estación de teleco-


municaciones aeronáuticas cuya responsabilidad principal es atender las comunicaciones
relativas a la operación y el control de aeronaves en una zona determinada.

La estación podrá suministrar a las aeronaves, en coordinación con la dependencia ATS


pertinente, información meteorológica para fines de información de vuelo. La estación
puede también participar en la transmisión de aeronotificaciones recibidas de las aeronaves
para las dependencias ATS y oficinas de vigilancia meteorológica (OVM) pertinentes.

g) Centro de coordinación de salvamento (RCC). Dependencia responsable de promover


una organización eficiente de los servicios de búsqueda y salvamento y de la coordinación
de la realización de operaciones de búsqueda y salvamento dentro de una región de
búsqueda y salvamento.

Los RCC y los subcentros de coordinación del salvamento (RSC) promueven la


organización eficiente de la búsqueda y salvamento, preparan planes para la realización de
las operaciones de búsqueda y salvamento dentro de sus regiones de búsqueda y
salvamento y, cuando sea necesario, inician y coordinan las acciones de las dependencias
de búsqueda y salvamento de conformidad con dichos planes.

2.2 CENTROS, OFICINAS Y ESTACIONES QUE SUMINISTRAN INFORMACIÓN


METEOROLÓGICA A LOS USUARIOS AERONÁUTICOS, INCLUSO A LAS DEPENDENCIAS ATS
Y A LOS CENTROS DE SERVICIOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO

2.2.1 Cabe recordar que es responsabilidad de cada Estado determinar, de conformidad con el
Anexo 3, Capítulo 2, 2.1.3, y con la observancia pertinente de los acuerdos regionales de navegación
aérea, el servicio meteorológico que respondería a las necesidades de la navegación aérea internacional en
dicho Estado. Además, cada Estado debería designar la autoridad meteorológica para proporcionar o
disponer el suministro de dicho servicio meteorológico a la navegación aérea internacional. En descargo de
sus responsabilidades, la autoridad meteorológica podrá disponer el suministro de la totalidad o de ciertas
Capítulo 2. Organizaciones de servicios de tránsito aéreo y meteorológicos 2-3

partes de dicho servicio meteorológico por otras entidades profesionales en su nombre. La información
relativa a la designación de la autoridad meteorológica y los detalles relativos al suministro del servicio
meteorológico a la navegación aérea internacional por las autoridades meteorológicas deben estar
comprendidas en la publicación de información aeronáutica (AIP), en cumplimiento del Anexo 15 —
Servicios de información aeronáutica, Apéndice 1, GEN 1.1 (véase el Anexo 3, Capítulo 2, 2.1.4; asimismo
el Apéndice 3 de este manual). También se proporciona información adicional en la Guía de las
administraciones nacionales de aviación civil (Doc 7604) que puede obtenerse en el sitio Web de la OACI
en http://www.icao.int.

2.2.2 Los siguientes centros, oficinas y estaciones suministran servicios meteorológicos:

a) Oficina meteorológica. Oficina destinada a suministrar servicios meteorológicos para la


navegación aérea internacional. Las oficinas meteorológicas individuales pueden estar
ubicadas en aeródromos u otros lugares determinados por el Estado de que se trate. Una
oficina meteorológica o una oficina meteorológica de aeródromo realizan todas o algunas
de las siguientes funciones para responder a las necesidades de las operaciones de vuelo
en los aeródromos:

— preparar u obtener pronósticos y otras informaciones pertinentes (p. ej., avisos de


aeródromo y avisos y alertas de cizalladura del viento) para los vuelos que le
correspondan; la amplitud de sus responsabilidades en cuanto a la preparación de
pronósticos guardará relación con las disponibilidades locales y la utilización de los
elementos para pronósticos de ruta y para pronósticos de aeródromo recibidos de otras
oficinas;

— preparar u obtener pronósticos de las condiciones meteorológicas locales [p. ej.,


pronósticos de aeródromo (TAF)];

— mantener una vigilancia de las condiciones meteorológicas en los aeródromos para los
que está designada para preparar pronósticos;

— proporcionar sesiones de información, consultas y documentación de vuelo a los


miembros de las tripulaciones de vuelo o a otro personal de las operaciones de vuelo;

— proporcionar otros tipos de información meteorológica a los usuarios aeronáuticos,


incluso las dependencias ATS asociadas (habitualmente TWR y APP);

— presentar visualmente la información meteorológica disponible;

— intercambiar información meteorológica con otras oficinas meteorológicas; y

— suministrar información recibida sobre actividad volcánica previa a erupciones, una


erupción volcánica y nube de cenizas volcánicas a la dependencia de servicios de
tránsito aéreo, a la dependencia de servicios de información aeronáutica y a la oficina
de vigilancia meteorológica asociadas, según lo convenido entre las autoridades
meteorológicas del servicio de información aeronáutica y ATS interesadas.

Nota.— Para los aeródromos sin oficinas meteorológicas, la autoridad meteo-


rológica correspondiente designa la oficina meteorológica que habrá de suministrar la
información requerida.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
2-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

b) Oficina de vigilancia meteorológica (OVM). Oficina meteorológica designada para:

— mantener vigilancia sobre las condiciones meteorológicas que afectan a las opera-
ciones de vuelo dentro de su zona de responsabilidad [una región de información de
vuelo (FIR) o un área de control o combinaciones de las mismas];

— preparar información SIGMET y otras informaciones correspondientes a su zona de


responsabilidad;

— proporcionar información SIGMET y, cuando se requiera, otras informaciones meteo-


rológicas a las dependencias de los servicios de tránsito aéreo asociadas (p. ej., ACC o
FIC);

— difundir información SIGMET;

— en el caso de que el acuerdo regional de navegación aérea lo requiera:

1) preparar información AIRMET relativa a su zona de responsabilidad;

2) proporcionar información AIRMET a las dependencias de los servicios de tránsito


aéreo asociadas; y

3) difundir la información AIRMET;

— suministrar información recibida sobre actividad volcánica previa a erupciones, una


erupción volcánica, y nube de cenizas volcánicas respecto a las cuales todavía no se
haya expedido un mensaje SIGMET a sus ACC/FIC asociados, según lo convenido
entre las autoridades meteorológicas y ATS interesadas, y al Centro de avisos de
cenizas volcánicas (VAAC) correspondiente según lo determinado por acuerdo regional
de navegación aérea; y

— proporcionar la información recibida sobre liberación accidental de materiales


radiactivos a la atmósfera, en el área respecto a la cual mantienen la vigilancia o en
áreas adyacentes, a sus ACC/FIC asociados, según lo convenido entre las autoridades
meteorológicas y ATS interesadas, así como a las dependencias del servicio de
información aeronáutica, según lo convenido entre las autoridades meteorológicas y las
autoridades competentes de aviación civil interesadas. En la información se incluirá el
lugar, la fecha y la hora del accidente, así como las trayectorias pronosticadas de los
materiales radiactivos.

Nota 1.— Las OVM están establecidas por los Estados que aceptan responsabilidad
por el suministro de ATS dentro de una FIR o área de control.

Nota 2.— En muchos casos, con fines de eficiencia, las OVM tienen un emplazamiento
común con una oficina meteorológica de aeródromo.

Nota 3.— Se proporciona la información sobre liberación accidental de materiales


radiactivos a solicitud de la autoridad delegada en un Estado, por parte de los centros
meteorológicos regionales especializados de la OMM para el suministro de información
elaborada de modelos de dispersión en respuesta a una emergencia radiológica medio-
ambiental.

c) Estación meteorológica aeronáutica. Estación designada para hacer observaciones y


publicar informes meteorológicos para uso en la navegación aérea internacional.
Capítulo 2. Organizaciones de servicios de tránsito aéreo y meteorológicos 2-5

Dichas observaciones se utilizan para la publicación de informes que la estación difunde al


aeródromo local y a otros aeródromos. Las estaciones meteorológicas aeronáuticas
efectuarán observaciones ordinarias a intervalos fijos. En los aeródromos, las obser-
vaciones ordinarias se completarán con las observaciones especiales cuando ocurran
cambios especificados con respecto al viento en la superficie, la visibilidad, el alcance
visual en la pista, el tiempo presente o las nubes.

Nota 1.— Los informes ordinarios y especiales (MET REPORT y SPECIAL), difundidos
en el aeródromo local están destinados a las aeronaves que llegan y salen. Los informes
de aeródromo ordinarios y especiales (METAR y SPECI) se distribuyen a aeródromos que
se encuentran más allá del aeródromo de origen y están destinados principalmente a la
planificación de los vuelos, radiodifusiones D-VOLMET y VOLMET (véase 3.6), etc. Con
frecuencia se adjuntan pronósticos de tendencia a ambos tipos de informes.

Nota 2.— Además, una estación meteorológica aeronáutica también difunde, según
corresponda, informes de actividad volcánica sobre la existencia de actividad volcánica
previa a erupciones, erupciones volcánicas y nubes de cenizas volcánicas y los difunde a la
dependencia ATS asociada, a la OVM y a la dependencia AIS interesada.

Nota 3.— La estación meteorológica aeronáutica local proporciona a menudo sus


informes directamente a la torre de control de aeródromo o a la oficina de control de
aproximación, o sea no necesariamente a través de la oficina meteorológica vinculada a
estas dependencias ATS.

d) Centro mundial de pronósticos de área (WAFC). Centro meteorológico designado para


preparar y expedir en forma digital para cobertura mundial pronósticos de tiempo
significativo y de las condiciones en altitud directamente a los Estados mediante medios
apropiados, como parte del servicio fijo aeronáutico.

e) Centro de avisos de ciclones tropicales (TCAC). Centro meteorológico designado por


acuerdo regional de navegación aérea para suministrar a las OVM, WAFC y bancos de
datos OPMET internacionales información de asesoramiento relativa a la posición,
pronóstico de la dirección y velocidad del movimiento, presión central y viento máximo en
superficies de ciclones tropicales.

Nota.— La información de asesoramiento se prepara en apoyo de la emisión de


información SIGMET de ciclones tropicales.

f) Centro de avisos de cenizas volcánicas (VAAC). Centro meteorológico designado por


acuerdo regional de navegación aérea para suministrar a las OVM, ACC, FIC, WAFC y
bancos de datos OPMET internacionales información de asesoramiento relativa a la
extensión lateral y vertical y al movimiento pronosticado de cenizas volcánicas en la
atmósfera después de erupciones volcánicas.

Nota.— La información de asesoramiento se prepara en apoyo de la emisión de


información SIGMET relativa a nubes de cenizas volcánicas. Cada VAAC es parte de la
vigilancia de los volcanes en las aerovías internacionales (IAVW) de la OACI. En las
dependencias ACC y AIS, la información de asesoramiento se utiliza en la publicación de
NOTAM o ASHTAM relativas a la actividad de cenizas volcánicas.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
2-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

2.2.3 Si bien las oficinas y estaciones meteorológicas enumeradas en 2.2.2 a) a c) forman parte de la
infraestructura nacional de meteorología aeronáutica, los centros meteorológicos enumerados en 2.2.2 d)
a f) representan las instalaciones y servicios internacionales organizados bajo los auspicios de la OACI.

2.3 VINCULACIÓN ENTRE LAS DEPENDENCIAS ATS, LOS RCC/RSC,


LAS OFICINAS METEOROLÓGICAS Y LAS ESTACIONES
METEOROLÓGICAS AERONÁUTICAS

2.3.1 A fin de lograr una coordinación estrecha y eficaz entre las dependencias ATS, los RCC/RSC y
las oficinas meteorológicas, la autoridad meteorológica de cada Estado tiene que designar oficinas
meteorológicas que estarán asociadas con dependencias ATS individuales y RCC/RSC.

2.3.2 Las oficinas meteorológicas situadas en aeródromos están vinculadas normalmente a las
dependencias ATS locales, es decir TWR y APP. Hay, sin embargo, muchos aeródromos en los que no hay
oficina meteorológica. En tales casos, las funciones de la oficina meteorológica asociada con las
dependencias ATS locales en dicho aeródromo pueden delegarse a la oficina meteorológica situada en otro
aeródromo. Estas funciones pueden ser compartidas por dos o más oficinas meteorológicas.

2.3.3 Las OVM están asociadas con un ACC y un FIC. Las responsabilidades de una OVM pueden
ser compartidas por dos o más OVM.

2.3.4 Las OVM ejercen también las obligaciones de las oficinas meteorológicas asociadas con los
RCC/RSC.

Nota.— La información sobre las oficinas meteorológicas, oficinas meteorológicas de aeró-


dromo y oficinas de vigilancia meteorológica establecidas por los Estados para responder a los requisitos
de la navegación aérea internacional se publica en el documento de implantación de instalaciones y
servicios (FASID) relativo a las publicaciones del plan de navegación aérea.

2.3.5 La inevitable y estrecha interrelación entre la estación meteorológica aeronáutica de aeródromo


y la TWR y APP define la vinculación entre las tres partes. A esta vinculación se hace referencia a menudo
como estación meteorológica aeronáutica asociada con la TWR o APP.

2.3.6 Las dependencias ATS y oficinas meteorológicas correspondientes se resumen en la Tabla 2-1.

Tabla 2-1. Dependencias ATS y oficinas meteorológicas asociadas

Dependencia ATS Oficina meteorológica asociada

Torre de control de aeródromo (TWR) Oficina meteorológica de aeródromo

Dependencia de control de aproximación (APP) Oficina meteorológica de aeródromo

Centro de control de área (ACC) Oficina de vigilancia meteorológica (OVM)

Centro de información de vuelo (FIC) Oficina de vigilancia meteorológica (OVM)

_____________________
Capítulo 3

INFORMACIÓN METEOROLÓGICA PARA LAS DEPENDENCIAS ATS


Y LAS DE LOS SERVICIOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO

3.1 INTRODUCCIÓN

3.1.1 La información meteorológica requerida por las dependencias ATS y suministrada por sus
oficinas meteorológicas asociadas comprende casi todos los tipos de información meteorológica
aeronáutica. En este capítulo figuran listas detalladas de dicha información. En la Tabla 3-1 se presenta un
resumen de los tipos de información suministrados con mayor frecuencia a las dependencias ATS y las
estaciones de radio de control aeroterrestre (si se establecieron para prestar servicio a los FIC/ACC
asociados), las dependencias meteorológicas encargadas de suministrar la información, la frecuencia con
que la misma se proporciona normalmente y los medios de comunicación que se utilizan normalmente para
estos fines.

3.1.2 En vista de la importancia de la información meteorológica suministrada a las dependencias


ATS para la seguridad operacional y eficiencia de la aviación, es fundamental que la información esté
siempre actualizada, sea exacta y se proporcione en forma oportuna. A este respecto, tiene particular
importancia la información sobre cambios significativos de las condiciones meteorológicas. Dichos cambios
comprenden no solamente aquellos que requieren la expedición de SPECI sino que también pueden
comprender, según se convenga, cambios en el viento, temperaturas, presión y otros elementos que
pueden requerir medidas por parte de las dependencias ATS (p. ej., cambio de la pista en uso).

3.2 PANTALLAS/INSTRUMENTOS DE LAS DEPENDENCIAS ATS

3.2.1 Es fundamental que las TWR y las APP estén dotadas, como mínimo, con pantallas que
presenten visualmente información de viento en la superficie y, cuando esos valores se miden por
instrumentos, los valores del alcance visual en la pista (RVR), así como pantallas que muestren los datos
de presión actuales para el reglaje del altímetro para el aeródromo, correspondientes a los de la estación
meteorológica del aeródromo local. Las pantallas instaladas en las TWR y las APP deben suministrar la
misma información, y ambas deben obtenerse de los mismos sensores que para las pantallas de la
estación meteorológica del aeródromo. Cada pantalla debería estar claramente identificada para que
muestre la ubicación del sensor al que corresponde. Esto se aplica también a los anemómetros múltiples
empleados en muchos aeródromos. En esos casos, normalmente se acuerda que no es necesario
proporcionar a las dependencias ATS informes especiales locales (SPECIAL) que indiquen cambios
significativos en dichos elementos.

3.2.2 Es altamente conveniente que las TWR y las APP estén dotadas de pantallas remotas que
suministren los datos siguientes:

a) visibilidad;

b) la altura de la base de nubes; y

c) la temperatura y la temperatura del punto de rocío.

3-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

3.2.3 Es importante que las pantallas mencionadas en 3.2.2 a) y b) se refieran a los mismos lugares
y se alimenten de los mismos sensores que las pantallas correspondientes de la oficina o estación
meteorológica.

3.2.4 En los aeródromos con operaciones de aproximación y aterrizaje por instrumentos de


Categorías II y III A y III B deben instalarse sistemas automáticos integrados para la adquisición,
tratamiento, difusión y presentación visual, en tiempo real, de los parámetros meteorológicos que afectan a
las operaciones de aterrizaje y despegue. También es conveniente contar con estos sistemas para
operaciones de aproximación y aterrizaje de Categoría I. La información relativa a los elementos y
fenómenos meteorológicos indicados en las pantallas remotas de dichos sistemas en las dependencias
ATS deberían también cumplir con los principios establecidos en 3.2.1 y 3.2.3.

3.3 INFORMACIÓN PARA LAS TWR Y DEPENDENCIAS ATS


QUE SUMINISTRAN SERVICIOS DE CONTROL DE APROXIMACIÓN

3.3.1 La oficina meteorológica y las estaciones meteorológicas aeronáuticas locales asociadas a una
TWR o a una dependencia ATS que suministra servicios de control de aproximación tendrán que
proporcionarle la siguiente información meteorológica:

a) informes ordinarios locales y especiales (MET REPORT y SPECIAL), incluyendo pronós-


ticos de tendencia, METAR y SPECI, TAF y enmiendas correspondientes, para el aeró-
dromo de que se trate;

b) información SIGMET y AIRMET (si corresponde), avisos y alertas de cizalladura del viento
y avisos de aeródromo y, cuando se trate de una dependencia de control de aproximación,
también aeronotificaciones especiales apropiadas para el espacio aéreo que les
corresponde;

c) toda información meteorológica adicional convenida localmente, como los pronósticos del
viento en la superficie para la determinación de posibles cambios de pista en el caso de las
TWR;

d) información recibida sobre nubes de cenizas volcánicas, para la cual no se ha expedido


todavía un mensaje SIGMET, según lo convenido entre las autoridades meteorológicas y
ATS pertinentes; y

e) información recibida sobre actividad volcánica precursora de erupción o erupción volcánica


y nubes de cenizas volcánicas según se haya convenido entre las autoridades meteo-
rológicas y ATS involucradas.

3.3.2 De haberse convenido entre la autoridad meteorológica y la ATS pertinente, no se expiden ni se


suministran a una TWR o a una APP, informes especiales respecto a vientos en la superficie ni otros
elementos si la TWR o APP dispone de pantallas para dichos elementos que corresponden a las pantallas
de la estación meteorológica de que se trate. Análogamente, no se expiden ni se suministran a una TWR o
a una APP informes especiales locales con respecto al RVR si la TWR o APP y la estación meteorológica
pertinente están equipadas con las pantallas RVR correspondientes o si un observador en el aeródromo
correspondiente notifica continuamente a la TWR o APP los cambios en RVR. Es importante que las
autoridades meteorológicas y ATS apropiadas establezcan un acuerdo sobre todos los aspectos de esta
práctica para su inclusión en el acuerdo escrito a que se hace referencia en 5.1.3.
Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-3

Tabla 3-1. Información meteorológica aeronáutica suministrada a las dependencias ATS

Medios de
Información Distribuidor Destino Frecuencia comunicación
METAR e informes ordinarios Estación MET aeronáutica TWR Cada hora** Véase la Nota 1
locales con pronósticos de [pronóstico de tendencia APP Véase la Nota 1
tendencia*, según se requiera preparado por la oficina MET] ACC Véase la Nota 1
FIC Véase la Nota 1
Estación COM Véase la Nota 2
SPECI e informes especiales Estación MET aeronáutica TWR Cuando se Véase la Nota 1
locales con pronóstico de [pronóstico de tendencia APP justifique Véase la Nota 1
tendencia*, según se requiera preparado por la oficina MET] ACC Véase la Nota 2
FIC Véase la Nota 2
Estación COM Véase la Nota 2
TAF Oficina MET TWR Cada 3 ó 6 horas Véase la Nota 1
APP Véase la Nota 1
ACC Véase la Nota 1 ó 2
FIC Véase la Nota 1 ó 2
Estación COM Véase la Nota 2
Avisos de aeródromo Oficina MET TWR Cuando se Véase la Nota 1
APP justifique Véase la Nota 1 ó 2
Estación COM Véase la Nota 2
Servicios de
aeródromo
Pronóstico de viento y Oficina MET y/o OVM (los ACC Cada 6 horas Véase la Nota 2
temperaturas en altitud datos se obtendrán del WAFS) FIC (si es necesario) Véase la Nota 2
Pronóstico de tiempo Oficina MET u OVM (los datos ACC Cada 6 horas Véase la Nota 2
significativo en ruta se obtendrán del WAFS) FIC
SIGMET y AIRMET OVM TWR Cuando se Véase la Nota 1
APP justifique Véanse las Notas 1 y 2
ACC Véanse las Notas 1 y 2
FIC Véanse las Notas 1 y 2
Estación COM Véase la Nota 2
Avisos y alertas de cizalladura Oficina MET TWR Cuando se Véase la Nota 1
del viento APP justifique Véase la Nota 1

Avisos de ciclones tropicales TCAC/OVM ACC Cuando se Véanse las Notas 1 y 2


FIC justifique
Avisos de cenizas volcánicas VAAC/OVM ACC Cuando se Véanse las Notas 1 y 2
FIC justifique
Información sobre liberación OVM (normalmente, la ACC Cuando se Véanse las Notas 1 y 2
accidental de materiales información se obtiene del FIC justifique
radiactivos, es decir lugar del RMSC de la OVM de que se
accidente y trayectorias trate)
pronosticadas del material
radiactivo

Información sobre erupciones OVM TWR Cuando se


volcánicas y cenizas volcánicas VAAC APP justifique
sobre la cual no se ha expedido ACC
todavía un SIGMET. FIC
* Los pronósticos de tendencia se añadirán a los informes locales y a los METAR/SPECI para las estaciones así identificadas en
el plan de navegación aérea.
** O cada media hora si se decide por acuerdo regional de navegación aérea.

Nota 1.— Comunicaciones por intranet, TV en circuito cerrado, pantalla vídeo, o similar. Si no se dispone de ninguno de estos
medios, o durante períodos en que no funcionen, comunicaciones telefónicas, seguidas en lo posible de confirmación por otros medios.

Nota 2.— Comunicaciones por teleimpresora.


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

3.3.3 Debería hacerse hincapié especial en la posibilidad de que ocurra o pueda ocurrir deterioro en
las condiciones meteorológicas, tan pronto como esto pueda determinarse. Cabe notar que ciertos cambios
en las condiciones meteorológicas se consideran como “deterioro de las condiciones meteorológicas”,
aunque puedan no considerarse como tales ordinariamente. Un aumento en la temperatura puede, por
ejemplo, afectar negativamente la performance de las aeronaves.

3.3.4 También es necesario hacer hincapié especial en la observación y la notificación de


condiciones meteorológicas importantes en la proximidad de los aeródromos, especialmente en las áreas
de ascenso inicial y de aproximación. Dichas condiciones incluyen:

a) cumulonimbus o tormentas;

b) turbulencia moderada o fuerte;

c) cizalladura del viento, incluso microrráfagas;

d) granizo;

e) línea de turbonada fuerte;

f) engelamiento moderado o fuerte;

g) precipitación engelante;

h) ondas orográficas fuertes;

i) tempestades de arena;

j) tempestades de polvo;

k) ventisca alta; y

l) tromba (tornado o tromba marina).

Hasta donde sea posible, la información debería identificar la ubicación del fenómeno. El área a ser cubierta
por estas informaciones se extiende normalmente hasta aproximadamente 16 km del punto de referencia
del aeródromo. Alguna de esta información puede suministrarse mejor transmitiendo a la TWR, o a las APP,
los datos de radar meteorológico pertinentes, los datos del equipo basado en el terreno de detección de la
cizalladura del viento y de detección a distancia y los datos de las estaciones de observación meteorológica
automática instaladas en la proximidad del aeródromo. Las observaciones de las aeronaves realizadas
durante las fases de vuelo de ascenso o de aproximación representan una importante fuente de información
sobre fenómenos meteorológicos significativos en la proximidad del aeródromo. Esto se aplica, en especial,
al engelamiento, a la turbulencia y a la cizalladura del viento, con inclusión de las microrráfagas.

3.3.5 Una TWR o APP recibe información de la oficina meteorológica correspondiente sobre la
actividad precursora de erupciones volcánicas, las erupciones volcánicas y las nubes de cenizas
volcánicas, con arreglo a 3.3.1 e). Esta vital información debería transmitirse, según corresponda, a las
aeronaves que puedan estar afectadas probablemente por estos hechos hasta que se expidan los
correspondientes SIGMET o NOTAM/ASHTAM por las dependencias OVM o ACC/AIS correspondientes.
Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-5

3.4 INFORMACIÓN PARA LOS ACC O FIC

3.4.1 La siguiente información meteorológica ha de suministrarse a los ACC o FIC por su corres-
pondiente OVM:

a) METAR y SPECI, incluso datos actualizados sobre la presión, pronósticos de tendencia y


TAF (y enmiendas de dichos pronósticos) que cubran la FIR o el área de control y, si los
exigen los FIC o ACC, que cubran los aeródromos de las FIR vecinas, de conformidad con
el acuerdo regional de navegación aérea;

b) pronósticos sobre vientos y temperaturas en altitud y fenómenos meteorológicos en ruta


significativos y enmiendas a los mismos (probablemente los que hagan imposibles las
operaciones con arreglo a las reglas de vuelo visual); información SIGMET y AIRMET y
aeronotificaciones especiales apropiadas1 para la FIR o área de control en cuestión y, si
corresponde, que cubran las FIR/áreas de control vecinas;

c) cualquier otra información meteorológica requerida por el FIC/ACC para satisfacer las
solicitudes provenientes de las aeronaves en vuelo. Si no se dispone de la información
solicitada en la OVM correspondiente, se solicitará a otra oficina meteorológica que la
proporcione;

d) la información recibida sobre nubes de cenizas volcánicas, para la cual ya no se haya


expedido un mensaje SIGMET, de conformidad con lo convenido por las autoridades
meteorológicas y ATS interesadas;

e) información de aviso de ciclones tropicales expedida por el TCAC correspondiente y


recibida de conformidad con el acuerdo regional de navegación aérea;

f) información de aviso de cenizas volcánicas expedida por el VAAC correspondiente y


recibida de conformidad con el acuerdo regional de navegación aérea;

g) información recibida sobre liberación accidental de materiales radiactivos a la atmósfera,


según lo convenido entre las autoridades meteorológicas y ATS interesadas; y

h) información recibida sobre actividad precursora de erupción volcánica o sobre erupción


volcánica según lo convenido entre las autoridades meteorológicas y ATS interesadas.

3.4.2 Los METAR y SPECI, TAF para otros aeródromos y la información SIGMET y AIRMET para
otras FIR que han de suministrarse a los FIC/ACC se determinan mediante acuerdo regional de navegación
aérea. Estos son normalmente aquellos ubicados dentro de dos horas de vuelo del límite de la FIR local
hacia la cual hay tráfico, incluyendo el tráfico que sobrevuela. Cabe notar, sin embargo, que a fin de
satisfacer los requisitos de las operaciones de gran distancia y de los vuelos realizados bajo un control
operacional centralizado, el intercambio de mensajes OPMET determinados por acuerdos de navegación
aérea puede también incluir notificaciones adicionales de los aeródromos situados más allá del tiempo de
vuelo de dos horas. Además, en vista de la importancia de la información SIGMET relativa a cenizas
volcánicas y ciclones tropicales para los vuelos de larga distancia, la difusión de esta información y de
aeronotificaciones especiales apropiadas para las nubes de cenizas volcánicas y ciclones tropicales

1. Las aeronotificaciones especiales apropiadas son aquellas que no se han incorporado en un mensaje SIGMET.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

(véase 4.2) debería extenderse más allá del tiempo de dos horas de vuelo a fin de cubrir la totalidad de las
rutas a volar. Los mensajes resultantes de dichos intercambios de información OPMET deberían ponerse a
disposición de los FIC y ACC según lo convenido por las autoridades meteorológicas y ATS interesadas.

3.4.3 Los procedimientos suplementarios regionales que rigen la transmisión de los SIGMET a las
aeronaves para ciertas regiones se proporcionan en el Doc 7030 ⎯ Procedimientos suplementarios
regionales.

3.4.4 Corresponde también hacer especial hincapié en los siguientes fenómenos meteorológicos
importantes en ruta que justifiquen la expedición de SIGMET y AIRMET:

a) SIGMET para los vuelos a niveles de crucero (independientemente de la altitud):

• tormentas
― oscurecidas, inmersas, generalizadas o en línea de turbonada
― con o sin granizo fuerte

• ciclón tropical

• turbulencia fuerte

• engelamiento fuerte

• engelamiento fuerte debido a lluvia engelante

• onda orográfica fuerte

• tempestad de polvo fuerte

• tempestad de arena fuerte

• cenizas volcánicas (independientemente de la altitud)

• nubes radiactivas

b) AIRMET para los vuelos por debajo del nivel de vuelo 100 o del nivel de vuelo 150 en
zonas montañosas:

• velocidad del viento en superficie


― velocidad media generalizada del viento en la superficie superior a 60 km/h (30 kt)

• visibilidad en la superficie
― zonas extensas donde la visibilidad haya quedado reducida a menos de 5 000 m,
comprendido el fenómeno meteorológico que produce la reducción de visibilidad

• tormentas aisladas y ocasionales


― con o sin granizo

• oscurecimiento por montañas


• nubes
― zonas extensas de nubes dispersas o de cielo cubierto con altura de la base de las
nubes a menos de 300 m (1 000 ft) del suelo
Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-7

― nubes de cumulonimbus aisladas, ocasionales y frecuentes


― nubes de cúmulos en forma de torre aisladas, ocasionales y frecuentes

• turbulencia moderada (excepto turbulencia en nubes convectivas)

• engelamiento moderado (excepto engelamiento en nubes convectivas)

• onda orográfica moderada.

Para detectar muchos de estos fenómenos pueden utilizarse aeronotificaciones especiales, imágenes y
datos de satélites meteorológicos así como datos de radar meteorológico que ayudarán a la OVM en la
expedición del correspondiente SIGMET o AIRMET.

3.4.5 Toda información meteorológica relativa a la actividad volcánica y a cenizas volcánicas en la


atmósfera es muy importante para la seguridad de los vuelos. Las OVM deberían por lo tanto transmitir
cualquier información disponible sobre la actividad volcánica precursora de erupción, las erupciones
volcánicas y las nubes de cenizas volcánicas que reciben a los ACC/FIC asociados y a la dependencia AIS
pertinente de manera que esta vital información pueda transmitirse a las aeronaves que probablemente
puedan verse afectadas y que pueda publicarse un NOTAM, de preferencia en el formato ASHTAM. En lo
posible, la información debería incluir la fecha y hora del mensaje; emplazamiento del volcán y nombre, si
se conociera; una descripción concisa del suceso, incluso, el grado de intensidad de la actividad volcánica,
el hecho de una erupción, con su fecha y hora, y la existencia en la zona de una nube de cenizas
volcánicas junto con la dirección de su movimiento y su altura.

Nota 1.— El nivel de intensidad de la actividad volcánica puede indicarse en lenguaje claro o
con el código de color para los niveles de alerta indicados en el Anexo 15, Apéndice 3.

Nota 2.— Las estaciones meteorológicas aeronáuticas que observen cenizas volcánicas o
actividades volcánicas publican dicha información como INFORME DE ACTIVIDAD VOLCÁNICA (véase el
Anexo 3, Capítulo 4, 4.8).

Nota 3.— Es necesaria una estrecha coordinación entre las dependencias de OVM, ACC/FIC y
AIS para asegurarse de que la información sobre cenizas volcánicas proporcionada en los SIGMET y
ASHTAM/NOTAM sea uniforme. En especial, la información recibida de los organismos nacionales
vulcanológicos (p. ej., utilizando el código de color de actividad volcánica del Anexo 15, Apéndice 3, 3.5)
debería intercambiarse entre las dependencias de OVM, ACC/FIC y AIS.

3.4.6 Como se mencionó en 2.2.2 f), los VAAC designados dentro de la vigilancia de los volcanes en
las aerovías internacionales (IAVW), publican información de asesoramiento de cenizas volcánicas sobre la
extensión lateral y vertical y el movimiento pronosticado de las cenizas volcánicas en la atmósfera después
de las erupciones volcánicas. La información de asesoramiento proporciona un pronóstico sobre la
extensión y el movimiento de las cenizas volcánicas para un período de 18 horas. La información de
asesoramiento de cenizas volcánicas publicada por VAAC ha de suministrarse por éste a las OVM, FIC,
ACC, WAFC y banco de datos OPMET internacionales, según lo determinado en el acuerdo regional de
navegación aérea.

3.4.7 En el caso de los centros de control de área y centros de organización de la afluencia del tránsito
aéreo (dependencias establecidas en algunos Estados que tienen grandes volúmenes de tráfico), los Estados
han encontrado conveniente a veces asignar meteorólogos a dichas dependencias. Además de asegurar que
la dependencia cuenta con toda la información meteorológica necesaria, la función del meteorólogo es
principalmente asesorar a los controladores sobre las condiciones meteorológicas que podrían influenciar el
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

movimiento del tráfico en sus áreas de responsabilidad, como tormentas extendidas, cambios en la
configuración de la corriente en chorro o fuertes nevadas en áreas extensas. Este asesoramiento tiene
particular importancia cuando se necesita adoptar decisiones inmediatas frente a rápidos cambios
meteorológicos o en casos de emergencias en vuelo.

3.5 INFORMACIÓN PARA LAS DEPENDENCIAS ATS


QUE PRESTAN SERVICIO A LOS VUELOS A BAJA ALTURA

Información meteorológica requerida por las dependencias ATS


para vuelos a baja altura

3.5.1 La información sobre las condiciones meteorológicas en ruta para vuelos a baja altura, incluso
vuelos según las reglas de vuelo visual (VFR), debería cubrir la capa situada entre el suelo y el nivel de
vuelo 100 (o hasta el nivel de vuelo 150 en la zona montañosa, o niveles superiores, si es necesario).
Debido a la variabilidad de las condiciones meteorológicas, que pueden estar marcadamente afectadas por
la topografía circundante, la información sobre las condiciones meteorológicas reales en ruta y los
pronósticos pertinentes a suministrar a los ACC/FIC o a las respectivas posiciones VFR en los centros se
especifican habitualmente para pequeñas subzonas geográficas más pequeñas topográficamente
homogéneas de la FIR/área de control de que se trate. Dichas subzonas están definidas por la autoridad
meteorológica en coordinación con los usuarios y la autoridad ATS.

3.5.2 En vista de la mayor sensibilidad de los vuelos a baja altura y, en especial de las operaciones
VFR, a algunas condiciones y fenómenos meteorológicos, la información suministrada a las dependencias
ATS interesadas debería incluir especificaciones detalladas relativas a la distribución horizontal y vertical de
dichas condiciones y fenómenos así como su intensidad. Las bases de nubes bajas y las condiciones de
visibilidad representan factores limitativos para los vuelos a baja altura, especialmente los vuelos VFR. Es
evidente que los fenómenos meteorológicos que pueden afectar la seguridad de las operaciones de vuelo a
niveles de crucero subsónicos y que están supeditados a la publicación de información SIGMET, también
afectan la seguridad de las operaciones de nivel bajo. Además, existen otros fenómenos meteorológicos
(como el engelamiento moderado, la turbulencia moderada, las tormentas aisladas, las nubes
cumulonimbus (CB) y los cúmulos en forma de torre (TCU) y el oscurecimiento de las montañas, la onda
orográfica moderada, y las áreas con vientos fuertes de superficie generalizados) que son de importancia
para la seguridad de las operaciones de vuelo de nivel bajo [véase 3.4.4 a) y b)]. La información relativa a
todos estos fenómenos debería suministrarse a las dependencias ATS pertinentes.

3.5.3 Los datos procesados a partir del radar meteorológico terrestre y de los satélites
meteorológicos pueden complementar la información sobre las condiciones meteorológicas reales
obtenidas de las estaciones meteorológicas y de las aeronaves en vuelo. Dichos datos son importantes
para la publicación de pronósticos y avisos preparados en apoyo de las operaciones de bajo nivel.

3.5.4 La información meteorológica a suministrarse a los ACC/FIC reseñada en 3.4.1 constituye la


base para la información a proporcionarse a las dependencias ATS que ofrecen el servicio para las
operaciones de bajo nivel. No obstante, es importante que toda la información disponible sobre las
condiciones meteorológicas que probablemente hagan imposible las operaciones de bajo nivel en ruta,
incluidos los vuelos VFR, se ponga a disposición de las dependencias ATS pertinentes. Todas las
observaciones e informes de aeronaves especiales y extraordinarios recibidos (u obtenidos), junto con los
SIGMET pertinentes en vigor, deberían ser vigilados estrechamente y empleados por el personal. La
función y el propósito de la información AIRMET se describe más abajo.
Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-9

3.5.5 Debería disponerse en todas las dependencias ATS pertinentes de los datos relativos a la
presión barométrica para los reglajes altimétricos en toda la FIR/área de control correspondiente. Los
valores más bajos de los pronósticos QNH para la FIR/área de control o sus subzonas deberían estar
disponibles a los ACC/FIC (y sus posiciones VFR) pertinentes.

3.5.6 Los pronósticos de vientos y temperaturas en altitud suministrados a las dependencias ATS
deberían estar relacionados con la capa que se extiende hasta el nivel de vuelo 100, o 150 en terreno
montañoso, y debería presentarse por lo menos para las altitudes de 600, 1 500 y 3 000 m (2 000, 5 000 y
10 000 ft) y 4 500 m (15 000 ft) en áreas montañosas y para puntos separados por no más de 500 km
(300 NM). Las indicaciones de la altura del nivel o niveles de engelamiento para la capa también deberían
incluirse, si corresponde.

3.5.7 En las dependencias ATS pertinentes debería disponerse de TAF y, si es necesario, de


pronósticos de tendencia así como de avisos y alertas de aeródromo y de cizalladura del viento para
utilizarse en apoyo de las fases de aproximación, aterrizaje, despegue y ascenso de los vuelos a baja
altura.

Formato de los pronósticos de área para vuelos a baja altura

3.5.8 Los pronósticos para vuelos a baja altura se expiden ordinariamente sólo cuando la densidad
del tráfico que opera por debajo del nivel de vuelo 100 (o hasta el nivel de vuelo 150 en áreas montañosas,
o superior, cuando sea necesario) justifica su expedición y difusión para tales operaciones. En esos casos,
la autoridad meteorológica tiene que determinar, en consulta con los usuarios y la autoridad ATS, los
siguientes aspectos de dichos pronósticos:

a) frecuencia de expedición;

b) formato;

c) hora fija o período de validez; y

d) criterios para las enmiendas.

3.5.9 Cuando lo justifique la densidad del tráfico de bajo nivel y, a reserva del acuerdo regional de
navegación aérea, las OVM apropiadas publican información AIRMET. Esta información proporciona una
descripción concisa en lenguaje claro abreviado con respecto a la ocurrencia u ocurrencia prevista de
determinados fenómenos meteorológicos en ruta que no fueron pronosticados en el pronóstico de área para
vuelos a baja altura expedido por las oficinas meteorológicas designadas y suministrado a los pilotos. Los
criterios para la expedición de la información AIRMET figuran en 3.4.4 b). (El formato de los pronósticos de
área expedidos en apoyo de la expedición de información AIRMET debe convenirse entre las autoridades
meteorológicas interesadas (es decir las autoridades meteorológicas que son partes en el acuerdo regional
de navegación aérea con respecto a la expedición de información AIRMET) y deberían escogerse de las
siguientes dos opciones:

a) pronósticos de área GAMET si se utiliza el lenguaje claro abreviado; o

b) una combinación de pronósticos de viento y temperatura en altitud y SIGWX a baja altura si


se utiliza el formato de carta.

Los pronósticos GAMET se expiden en dos secciones, la primera para apoyo de la información AIRMET y
la segunda para proporcionar información suplementaria requerida por los vuelos a baja altura. En las
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-10 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

dependencias ATS pueden utilizarse pronósticos GAMET completos junto con los AIRMET pertinentes,
como pronósticos de área completos para vuelos a baja altura.

3.5.10 En el Anexo 3, Apéndice 5, se proporcionan disposiciones detalladas relativas al contenido y al


formato de los pronósticos de área para vuelos a baja altura, incluyendo el formato de mensaje GAMET.

3.5.11 Los pronósticos de área para vuelos a baja altura (incluyendo los pronósticos de área GAMET)
preparados para apoyar la expedición de información AIRMET, se expiden cada seis horas para un período
de validez de seis horas.

Información que deben suministrar las dependencias ATS


para vuelos a baja altura

3.5.12 Cabe señalar que la información meteorológica de que tratan 3.5.1 a 3.5.11 se emplea por las
dependencias ATS principalmente para fines de los servicios de información de vuelo. Las dependencias
ATS que proporcionen servicio para operaciones a baja altura deben también asegurarse de que:

a) los mensajes SIGMET se retransmitan, según corresponda, a las aeronaves en vuelo;

b) las aeronotificaciones especiales se retransmitan, según corresponda, a las aeronaves en


vuelo hasta el momento en que se expida el SIGMET correspondiente; y

c) cuando se expida información AIRMET de conformidad con un acuerdo regional de


navegación aérea, dicha información se retransmita, según corresponda, a las aeronaves
en vuelo.

3.6 INFORMACIÓN PARA LAS ESTACIONES DE RADIOCOMUNICACIONES


AEROTERRESTRES DE CONTROL, RADIODIFUSIONES VOLMET
Y EL ENLACE ASCENDENTE DE DATOS OPMET A LAS AERONAVES EN VUELO

3.6.1 En los casos necesarios para fines de información de vuelo, pueden suministrarse METAR,
SPECI y TAF a las estaciones de radiocomunicación de control aeroterrestre y deberá enviarse copia de
dicha información al FIC o ACC pertinente.

3.6.2 Se proporcionará a la dependencia ATS designada para suministrar radiodifusiones VOLMET


VHF o HF, de conformidad con el requisito pertinente del plan regional de navegación aérea, los
METAR/SPECI necesarios y, si se requiere, los pronósticos de tendencia pertinentes, mensajes SIGMET y
TAF de una oficina meteorológica o de un centro de comunicaciones designado por la autoridad
meteorológica. En el Apéndice 1 se presenta orientación sobre la fraseología a emplear al compilar las
transmisiones de radiodifusión VOLMET.

3.6.3 En el entorno CNS/ATM, muchos de los servicios de información de vuelo ofrecidos


actualmente mediante radiodifusiones continuas, llamadas generales o transmisiones directas de la
dependencia ATS apropiada, serán reemplazados por servicios de enlace de datos. Ya se han formulado
dos servicios de enlace de datos específicos para la información meteorológica, que exigirán una
coordinación entre las autoridades ATS y meteorológicas interesadas:

a) servicio VOLMET por enlace de datos (D-VOLMET); y

b) servicio automático de información terminal por enlace de datos (D-ATIS).


Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-11

El D-VOLMET y D-ATIS reemplazarán las correspondientes radiodifusiones VOLMET y ATIS. El servicio


D-VOLMET incluirá el servicio de información de vuelo por enlace de datos (D-FIS), lo cual incluirá las
aplicaciones METAR/SPECI, SIGMET y TAF.

3.6.4 Debería prestarse particular atención a las especificaciones para los parámetros meteo-
rológicos a incluirse en las aplicaciones del servicio por enlace de datos. En principio deberían ser similares
a las correspondientes radiodifusiones existentes. Al disponer el enlace ascendente de la información
meteorológica a las aeronaves en vuelo, las autoridades ATS y meteorológicas interesadas deberían
garantizar que:

a) en el servicio por enlace de datos D-VOLMET (y en las radiodifusiones VOLMET), la


información meteorológica incluida sea conforme al respectivo acuerdo regional de
navegación aérea y tenga el formato y contenido de un informe meteorológico difundido
más allá del aeródromo (p. ej., METAR); y

b) en el servicio por enlace de datos D-ATIS (como en la radiodifusión ATIS existente), la


información meteorológica incluida sea conforme a los informes meteorológicos difundidos
localmente en el aeródromo (es decir, informes locales ordinarios y especiales).

En la práctica, las autoridades ATS y meteorológicas interesadas deben asegurarse de que se utilicen en
cada servicio por enlace de datos los sensores y períodos medios apropiados. Por ejemplo, en el
D-VOLMET, la información relativa a los vientos debería promediarse en diez minutos y ser representativa
de las condiciones encima de todo el complejo de pistas, mientras que en el D-ATIS debería promediarse
en dos minutos y ser representativa de las condiciones a lo largo de la pista y en la zona de toma de
contacto.

Nota.— En el Anexo 3, Capítulo 4 y Adjunto D se pueden ver las especificaciones detalladas


para los informes meteorológicos (es decir MET REPORT y SPECIAL y METAR y SPECI). Las dispo-
siciones relativas a los VOLMET y al ATIS por enlace de datos figuran en el Anexo 3, Capítulo 11, 11.5 y
11.6 y en el Anexo 11, Capítulo 4, 4.3.4 a 4.3.9.

3.7 INFORMACIÓN PARA LOS RCC Y RSC

3.7.1 La información que debe suministrarse a los RCC y RSC debería incluir las condiciones
meteorológicas que existían en la última posición conocida de una aeronave perdida y a lo largo de la ruta
prevista de dicha aeronave haciendo referencia especial a:

a) los fenómenos meteorológicos en ruta importantes;

b) cantidad y tipo de nubes (especialmente cumulonimbus), altura de las bases y de la parte


superior de las nubes;

c) visibilidad y fenómenos que reduzcan la visibilidad;

d) viento en la superficie y viento en altitud;

e) condición del terreno, en especial el que está cubierto de nieve o inundado;

f) temperatura de la superficie del mar, estado del mar, capa de hielo si lo hubiera y corrientes
oceánicas, si son pertinentes a la zona de búsqueda; y

g) datos sobre la presión barométrica al nivel del mar.


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-12 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

3.7.2 A petición del RCC, la oficina meteorológica designada (generalmente la OVM correspondiente)
debería tratar de obtener para el RCC y el RSC detalles del pronóstico meteorológico proporcionado en la
documentación de vuelo que se había suministrado a la aeronave extraviada y toda enmienda emitida
posteriormente. También debería suministrar a la aeronave o a los barcos dedicados a las operaciones de
búsqueda y salvamento información sobre las condiciones meteorológicas actuales y previstas en ruta
hacia y dentro de la zona de búsqueda en el lugar del accidente.

3.8 FORMATO DE LA INFORMACIÓN

3.8.1 La información meteorológica suministrada a las dependencias ATS debería corresponder a un


formato, según se convenga localmente, que permita una fácil interpretación (es decir, que pueda leerse
directamente en lo posible).

3.8.2 Las actuales claves alfanuméricas meteorológicas aeronáuticas son generalmente aceptadas
por las tripulaciones de vuelo y el personal ATS como clave que requieren un mínimo de interpretación. En
los mensajes en lenguaje claro abreviado, por ejemplo informes locales ordinarios y especiales (MET
REPORT y SPECIAL) y mensajes SIGMET y AIRMET, habrá que utilizar únicamente abreviaturas
aprobadas por la OACI y valores numéricos que se expliquen por sí solos. Las abreviaturas aprobadas por
la OACI figuran en los PANS-ABC (Doc 8400).

Nota.⎯ La información sobre el formato y el contenido de los mensajes meteorológicos


aeronáuticos, incluso las claves alfanuméricas y mensajes en lenguaje claro abreviado, figuran en el
Anexo 3.

3.8.3 Cuando se suministra información sobre viento, temperatura y humedad en altitud a las
dependencias ATS en forma digital para uso por las computadoras ATS y sistemas de información
automática, el contenido, el formato y las disposiciones de la transmisión han de ser las convenidas entre la
autoridad meteorológica y la autoridad ATS pertinente. Cuando los datos se proporcionen en una forma
codificada prescrita por la OMM, deberá utilizarse el formato de claves GRIB. El formato de clave GRIB se
aplica, por ejemplo, para los pronósticos de vientos, temperaturas y humedad en altitud emitidos por los
WAFC del WAFS.

Nota.— El formato en clave GRIB figura en la publicación núm. 306 de la OMM ⎯ Manual de
claves, Volumen I.2, Parte B ⎯ Códigos binarios.

3.8.4 Alguna información meteorológica, como los datos radar meteorológicos procesados, las
imágenes de los satélites meteorológicos, la información de asesoramiento sobre ciclones tropicales y
cenizas volcánicas así como los avisos y alertas de cizalladura del viento, pueden suministrarse a las
dependencias ATS en formato gráfico, según lo convenido por las autoridades meteorológicas y ATS
interesadas. Dicha información puede suministrarse para presentación visual en diversas dependencias
ATS como información meteorológica separada o conjuntamente con la información ATS. En este sentido,
debería reiterarse que dicha información meteorológica está destinada a asistir al personal ATS en el
cumplimiento de sus obligaciones con un mínimo de carga de trabajo adicional. Por esta razón, tiene que
ser de fácil utilización, lectura e interpretación.

3.9 EMERGENCIAS

3.9.1 Toda información meteorológica solicitada por una dependencia ATS, un RCC o un RSC en
relación con una emergencia de aeronave, ha de suministrarse tan rápidamente como sea posible. A raíz
Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-13

de la notificación por la dependencia ATS encargada de que ha ocurrido un accidente/incidente en la


vecindad de un aeropuerto, las estaciones meteorológicas deberían:

a) expedir una observación especial sobre accidentes/incidentes, ya sea manualmente o


iniciada a través del sistema de observación automatizada en uso;

b) señalar la hora en todos los registros de instrumentos; y

c) asegurarse de que todos los datos y observaciones y pronósticos meteorológicos


pertinentes se conserven por lo menos 30 días.

3.9.2 Deberían ponerse a disposición, a solicitud, copias de la documentación de vuelo que fue
suministrada a los miembros de la tripulación de vuelo y que, de conformidad con el Anexo 3, Capítulo 9,
9.3.4, habrá de conservarse o almacenarse en memoria de computadora por un período de por lo menos
30 días, a los fines de indagaciones relacionadas con los accidentes/incidentes de aviación. La
documentación de vuelo producida por el WAFC pertinente (pronósticos meteorológicos significativos,
pronósticos en altitud, etc.) y suministrada al personal involucrado en la investigación del accidente/incidente
debería, de ser necesario, ser validada por el WAFC de que se trate.

3.10 COMUNICACIONES ENTRE LAS DEPENDENCIAS ATS


Y LOS CENTROS, OFICINAS Y ESTACIONES METEOROLÓGICAS

3.10.1 Deberían suministrarse instalaciones y servicios de telecomunicaciones apropiados que


permitan a las oficinas meteorológicas y estaciones meteorológicas aeronáuticas suministrar la información
meteorológica necesaria a las dependencias ATS para responder rápidamente a las solicitudes de
información extraordinarias. Las instalaciones y servicios de telecomunicaciones deberían también permitir
la transmisión de información meteorológica y pedidos de la información de las dependencias ATS a las
oficinas y estaciones meteorológicas. Es de especial importancia que las instalaciones de teleco-
municaciones entre los servicios meteorológicos y los de búsqueda y salvamento permitan el intercambio
rápido y seguro de información.

3.10.2 Las instalaciones y servicios de telecomunicaciones entre las oficinas meteorológicas,


estaciones meteorológicas aeronáuticas y la TWR y las APP deberían permitir comunicaciones por circuitos
orales, cuya rapidez puede establecerse siendo de aproximadamente 15 segundos (este requisito puede
satisfacerse si se utilizan centralitas de conmutación).

3.10.3 Las instalaciones de telecomunicaciones entre las OVM y los ACC, FIC y RCC deberían
permitir establecer contacto entre las oficinas y centros respectivos dentro de aproximadamente
15 segundos. Además, para las comunicaciones escritas, cuando haga falta una constancia, el tiempo de
tránsito no debería exceder de 5 minutos.

3.10.4 Los métodos de comunicación mencionados en 3.10.1 a 3.10.3 pueden complementarse con
otras formas de comunicación (p. ej., datos, visual y auditiva).

3.10.5 Aun cuando para transmitir información a las dependencias ATS a partir de las oficinas y
estaciones meteorológicas se utilizan sistemas automáticos de información por computadora, estaciones de
observación meteorológica automáticas, televisión por circuito cerrado o transferencia automática de datos
mediante la entrada de datos por teclado y unidades de presentación visual (VDU), esto no elimina la
necesidad de contar con circuitos orales eficientes.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-14 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

3.10.6 Cuando se transmiten datos extraordinarios (informes especiales, información SIGMET y


AIRMET, avisos, etc.) además de los datos ordinarios por medio de métodos como los sistemas de
información automatizada, las estaciones de observación meteorológica automáticas, la televisión por
circuito cerrado, las VDU y las audiocomunicaciones, se necesitan medios sonoros y visuales para llamar
la atención a dicha información (p. ej., mediante una señal). Si dichos mensajes se transmiten por
comunicaciones orales directas, puede ser necesario también una copia impresa para confirmación de los
mismos.

3.10.7 En un número creciente de casos, la información es suministrada a ciertas dependencias ATS


(especialmente los FIC/ACC) por más de una oficina meteorológica, utilizando diversas fuentes de
información y métodos de comunicación. En tales casos debería formularse un acuerdo entre las
autoridades meteorológicas y ATS interesadas en lo referente al suministro de los mensajes OPMET
necesarios a los ACC y FIC directamente desde las fuentes internacionales de la información OPMET
(p. ej., las radiodifusiones por satélite de la OACI y los planes regionales de la OACI para el intercambio de
datos OPMET, como AMBEX y ROBEX). Análogamente, se puede ofrecer a los ACC y FIC acceso a los
sistemas/redes de comunicaciones de la autoridad meteorológica del Estado de que se trate y a los bancos
de datos OPMET internacionales.

3.10.8 Por último, cabe notar que deberían convenirse medios de comunicación apropiados para la
transmisión de avisos de ciclones tropicales y de cenizas volcánicas de los TCAC y los VAAC a los FIC y
ACC interesados.

__________________
Capítulo 4

INFORMACIÓN METEOROLÓGICA RECIBIDA


POR LAS DEPENDENCIAS ATS DE FUENTES DISTINTAS
A LAS VINCULADAS CON LAS OFICINAS Y ESTACIONES
METEOROLÓGICAS ASOCIADAS

4.1 OBSERVACIÓN Y NOTIFICACIÓN DE LA INFORMACIÓN METEOROLÓGICA


POR LAS DEPENDENCIAS ATS

4.1.1 Como las dependencias ATS pueden tener que suministrar información a las aeronaves a muy
corto plazo y, aunque incluso en los mejores métodos de observación y los medios de comunicación más
rápidos entre las oficinas meteorológicas y las dependencias ATS provocan cierta demora entre el
momento en que se produce un cambio de las condiciones meteorológicas y la transmisión de la
información pertinente a las aeronaves, a menudo existen arreglos por los cuales el personal ATS cuenta
con instrucción suficiente para permitirles actualizar las observaciones ordinarias proporcionadas por las
estaciones meteorológicas de modo que reflejen las condiciones que han cambiado. Por supuesto, tales
arreglos requieren una estrecha coordinación entre la dependencia ATS y la oficina o estación
meteorológica, y el tipo de información que ha de observarse y notificarse está sujeto a acuerdos locales
específicos entre las autoridades MET y ATS.

4.1.2 En vista de su emplazamiento en torres elevadas, los controladores de aeródromo pueden a


menudo observar ciertas características meteorológicas de importancia operacional mejor que el personal
meteorológico. Tales observaciones, que pueden incluir, por ejemplo, condiciones meteorológicas en las
direcciones de aproximación y ascenso, no sólo serían utilizadas por los controladores para actualizar o
ampliar observaciones proporcionadas por la estación meteorológica (cuando se ha convenido en tales
medidas), sino que también se proporcionarían normalmente a la estación u oficina meteorológica.

4.1.3 Ha de proporcionarse al personal ATS involucrado instrucción básica adecuada en materia de


observaciones meteorológicas. En algunos Estados, se da al personal ATS instrucción en meteorología a un
nivel apropiado con sus responsabilidades al efectuar dichas observaciones meteorológicas complemen-
tarias en los aeródromos. Esos Estados pueden igualmente otorgar “habilitaciones meteorológicas”
específicas para la licencia de controlador de tránsito aéreo sobre la base de cursos concentrados de
observación meteorológica aprobados. Esto tiene la ventaja de satisfacer a todos los interesados acerca de
su idoneidad en esta esfera.

Nota 1.— Las calificaciones exigidas para los controladores de tránsito aéreo que realizan las
observaciones meteorológicas descritas en 4.1.1 a 4.1.3 están especificadas por la OMM (Anexo 1 ―
Licencias al personal, véase la Nota de 4.5.1).

Nota 2.— En algunos Estados, personal ATS seleccionado puede también asumir la respon-
sabilidad de la inserción manual en las estaciones/sistemas automáticos de observación meteorológica en
los aeródromos de datos y fenómenos que no pueden observarse satisfactoriamente por el sistema
automático en uso. Dicha actividad por parte del personal ATS debe basarse en un acuerdo entre la

4-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
4-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

autoridad meteorológica y la autoridad ATS apropiada. En el Manual de instrucción (Doc 7192) de la OACI
figura un programa de estudio para los cursos de instrucción a este respecto.

4.2 INFORMES DE OBSERVACIONES DE AERONAVE


RECIBIDAS EN LAS DEPENDENCIAS ATS

4.2.1 En el Anexo 3, Capítulo 5 y Apéndice 4, y en el Capítulo 4 de los PANS-ATM se incluyen


disposiciones detalladas en materia de aeronotificación incluyendo las relativas a la aeronotificación
automática mediante enlace de datos en los sistemas CNS/ATM. En el Apéndice 1 de los PANS-ATM se
dan instrucciones específicas para la aeronotificación utilizando comunicaciones orales. Los procedimientos
en los planes de navegación aérea (ANP) y la parte SUPPS-Servicios de tránsito aéreo del Doc 7030
proporcionan las especificaciones aplicables a las regiones individuales de la OACI.

4.2.2 Las responsabilidades de los pilotos y de las autoridades ATS y meteorológicas de garantizar la
implantación eficiente de los procedimientos de aeronotificación actualizados se reseñan seguidamente.
Cabe señalar que la implantación de estos procedimientos es de vital importancia y que todas las partes
involucradas deberían hacer todo lo posible a su alcance para ajustarse a los nuevos procedimientos por
dos razones:

a) la emisión oportuna de SIGMET relacionados con la seguridad operacional depende en


gran parte de que las OVM reciban rápidamente las aeronotificaciones especiales de las
dependencias ATS; y

b) las aeronotificaciones ordinarias constituyen un elemento esencial de información para los


modelos de predicción meteorológica numérica mundial utilizados por los WAFC, y la
calidad de los pronósticos del viento y la temperatura y humedad en altitud para la aviación
mundial, en la que se basa la planificación de los vuelos, depende críticamente de la
recepción de las aeronotificaciones en los WAFC.

Aeronotificaciones: medidas necesarias de las partes involucradas

Pilotos: entorno de sistemas CNS/ATM

4.2.3 Cuando se esté aplicando la vigilancia dependiente automática (ADS) o el radar secundario de
vigilancia (SSR) en Modo S, los pilotos no necesitan hacer aeronotificaciones ordinarias dado que la
notificación es parte del contrato de notificación y está controlada por el ATS.

4.2.4 No obstante es esencial que los pilotos continúen haciendo aeronotificaciones especiales
cuando existen o se observan cualquiera de las condiciones siguientes:

a) turbulencia fuerte;

b) engelamiento fuerte;

c) onda orográfica fuerte;

d) tormentas, sin granizo, que se encuentran oscurecidas, inmersas, generalizadas o en


líneas de turbonada;
Capítulo 4. Información meteorologica recibida por las dependencias ATS de fuentes distintas
a las vinculadas con las oficinas y estaciones meteorológicas asociadas 4-3

e) tormentas con granizos, que se encuentran oscurecidas, inmersas, generalizadas o en


líneas de turbonada;

f) tempestades fuertes de polvo o de arena;

g) una nube de cenizas volcánicas; o

h) actividad volcánica precursora de erupción o erupciones volcánicas.

Nota.— En este contexto, actividad volcánica precursora de erupción significa actividad


volcánica desacostumbrada o en aumento que podría presagiar una erupción volcánica.

A pesar de que en las aplicaciones D-FIS se incluirán aeronotificaciones especiales en el futuro, cabe hacer
hincapié en que dichas aeronotificaciones especiales continuarán siendo iniciadas por el piloto
seleccionando (de un menú presentado visualmente en el puesto de pilotaje) la condición apropiada (p. ej.,
tormenta de arena fuerte). La información adicional exigida por las OVM (p. ej., latitud, longitud, altitud,
hora, viento y temperatura) se incluye automáticamente en la aeronotificación especial, sin ninguna
intervención del piloto.

Nota.— En el Manual de aplicaciones de enlace de datos para los servicios de tránsito aéreo
(Doc 9694) de la OACI se proporciona información detallada sobre el D-FIS.

Pilotos: entorno de comunicaciones orales

4.2.5 Continuarán exigiéndose notificaciones ordinarias de los puntos de notificación ATS/MET


durante la fase en ruta de los vuelos; dichos puntos de notificación están enumerados en las AIP
nacionales. Normalmente la oficina regional OACI apropiada recopila y mantiene al día una lista principal de
los puntos de notificación ATS/MET. En el Apéndice 1 de los PANS-ATM se incluyen instrucciones
detalladas para la notificación en el modelo AIREP/AIREP ESPECIAL.

4.2.6 Debe señalarse que existe el requisito permanente de que los pilotos envíen informes
meteorológicos desde todos los puntos de notificación ATS/MET. Las únicas exenciones de la obligación de
efectuar observaciones de aeronave permitidas serían para:

a) las aeronaves no dotadas de equipo RNAV;

b) los vuelos de una duración de dos horas o menos;

c) las aeronaves que se encuentren a una distancia equivalente a menos de una hora de
vuelo del próximo punto previsto de aterrizaje; o

d) los vuelos a una altitud inferior a 1 500 m (5 000 ft).

4.2.7 Podrán prescribirse exenciones adicionales en determinadas regiones por acuerdo regional de
navegación aérea para los vuelos en rutas y sobre zonas de tránsito aéreo de alta densidad o con redes
sinópticas adecuadas. Dichos procedimientos de designación a aplicarse por los ACC, o sea las FIR y las
veces para las que es aplicable la expresión “rutas aéreas de alta densidad”, deben estar identificados por
los grupos regionales de planificación y ejecución de la OACI correspondientes y figurar en las partes
SUPPS-Servicios de tránsito aéreo y SUPPS-Meteorología del Doc 7030. Se estima que se designará una
aeronave por ruta aérea y por nivel de vuelo de entre las que operan en dichas rutas aéreas de alta
densidad aproximadamente a intervalos de una hora, para que notifiquen al ACC correspondiente.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
4-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

4.2.8 Por último, cabe señalar que el requisito de los informes escritos posteriores al vuelo continúa
en lo que respecta a las cenizas volcánicas pero que se ha eliminado para todos los otros fenómenos.

Personal ATS: entorno de sistemas CNS/ATM

4.2.9 En el entorno de los sistemas CNS/ATM, el requisito de formular aeronotificaciones ordinarias


se satisfará enviando informes ADS o SSR Modo S con el bloque de datos básico ADS/SSR Modo S en
forma combinada con el bloque de datos de información meteorológica. La autoridad ATS apropiada debe
asegurarse de que el contrato de ADS/SSR Modo S provea información meteorológica cada 15 minutos
durante la fase en ruta y cada 30 segundos durante la fase de ascenso para los 10 primeros minutos de
vuelo.

4.2.10 No habrá exenciones en el entorno de sistemas CNS/ATM. No obstante, se prevén


procedimientos de designación análogos a los aplicables a la notificación oral para las rutas aéreas de alta
densidad.

4.2.11 Además del requisito de establecer un contrato ADS/SSR Modo S con la frecuencia de
notificación apropiada, la autoridad ATS correspondiente está obligada a encaminar bloques pertinentes del
mensaje ADS/SSR Modo S (o sea el bloque de datos ADS/SSR Modo S básico y el bloque de datos de
información meteorológica) automáticamente a los WAFC de Londres y Washington. Dado que el
encaminamiento y el tratamiento de los mensajes serán realizados por sistemas de comunicaciones
computadorizadas automatizadas, la autoridad ATS correspondiente necesita garantizar únicamente que
las direcciones de los WAFC se incluyan en el soporte lógico y que el programa de la computadora elimine
los bloques innecesarios del mensaje ADS/SSR Modo S entero (dejando únicamente los bloques de datos
básicos ADS/SSR Modo S y de información meteorológica) antes de transmitirlo a los WAFC. Por último,
cabe señalar que no hay ninguna disposición de la OACI que exija que el ATS pase las aeronotificaciones
ordinarias automatizadas a las oficinas meteorológicas locales y OVM. Dichas disposiciones fueron
omitidas a sabiendas debido a que se preveía que la cantidad de mensajes ADS/SSR Modo S con
información meteorológica sería tal que las oficinas meteorológicas no podrían hacer frente a la afluencia
de datos. Al recibo de las aeronotificaciones, los WAFC los pondrán a disposición de los Estados, según
sea necesario, a través del sistema mundial de telecomunicaciones de la OMM (GTS), como datos básicos.
Cabe también señalar que en los sistemas ATM automatizados se están utilizando cada vez más
aeronotificaciones ordinarias (o sea, para fines de pronósticos precisos de trayectoria de vuelo).

4.2.12 Con respecto a las aeronotificaciones especiales en el entorno de sistemas CNS/ATM, el


personal ATS tiene una doble responsabilidad:

a) pasar la información a otras aeronaves interesadas (por detalles sobre los métodos a
utilizar en el entorno de sistemas CNS/ATM, véase 4.2.16); y

b) encaminar la información a la OVM correspondiente y a los WAFC de Londres y


Washington.

Es indispensable que se incluya, además de los WAFC, la OVM correspondiente como destinatarios en el
soporte lógico de las telecomunicaciones dado que la emisión de SIGMET se basa principalmente en la
recepción oportuna de las aeronotificaciones especiales.

Personal ATS: entorno de comunicaciones orales

4.2.13 Al recibo de las aeronotificaciones (tanto ordinarias como especiales) a través de


comunicaciones orales, el personal ATS debería preparar un mensaje y enviarlo sin demora a su
Capítulo 4. Información meteorologica recibida por las dependencias ATS de fuentes distintas
a las vinculadas con las oficinas y estaciones meteorológicas asociadas 4-5

correspondiente OVM. Para ayudar a la preparación de este mensaje y asegurar una estructura
normalizada, se han incluido instrucciones en el Apéndice 1 de los PANS-ATM.

4.2.14 El personal ATS debe asegurarse de que las aeronotificaciones especiales se transmitan a
todas las aeronaves interesadas sin demora. Las aeronotificaciones especiales deberían tratarse como el
equivalente de los SIGMET hasta el momento en que el correspondiente SIGMET, que sustituye a la
aeronotificación especial, se reciba de la OVM correspondiente.

Personal MET: entorno de sistemas CNS/ATM

4.2.15 Las OVM reciben aeronotificaciones ordinarias a través del GTS de la OMM y las utilizan como
cualquier otro dato meteorológico básico (p. ej., sondas en altitud). No existe ninguna disposición de
la OACI relacionada con el empleo de aeronotificaciones ordinarias por las oficinas meteorológicas locales;
el requisito aeronáutico previo de utilizar las aeronotificaciones ordinarias como textos de exposiciones
verbales ha sido eliminado del Anexo 3.

4.2.16 Al recibo de las aeronotificaciones especiales, la OVM tiene dos opciones:

a) emitir la información SIGMET correspondiente; o

b) decidir que no se justifica la emisión de información SIGMET e informar esto al ACC/FIC


(p. ej., el fenómeno de que se trata es de carácter transitorio).

En el primer caso, no hace falta ninguna otra distribución de la aeronotificación correspondiente; en el


último caso la OVM tiene que difundir la aeronotificación especial de la misma manera que un SIGMET por
un período de 60 minutos después de su expedición para asegurarse de que los destinatarios, incluyendo a
los ACC/FIC interesados, están enterados de que el fenómeno ha sido notificado por una aeronave.

Personal MET: entorno de comunicaciones orales

4.2.17 Al recibo de aeronotificaciones ordinarias de las dependencias ATS (ACC y FIC), la OVM tiene
la responsabilidad de difundir dichos informes:

a) a los WAFC de Londres y Washington; y

b) a otras OVM, de conformidad con el acuerdo regional de navegación aérea. Si las


aeronotificaciones recibidas son numerosas, la OVM puede reunirlas en boletines e
intercambiarlas después sobre una base horaria.

4.2.18 Las aeronotificaciones especiales recibidas por la OVM a través de comunicaciones orales
deben ser encaminadas sin demora a los WAFC de Londres y Washington. Además, como es el caso de
las aeronotificaciones especiales recibidas a través del enlace de datos, la OVM debe decidir si la
aeronotificación especial justifica o no la emisión de información SIGMET. Si no se justificara, la
aeronotificación especial debería distribuirse de la misma manera que la información SIGMET y se debería
informar del modo consiguiente al ACC/FIC.

4.2.19 Por último, si la OVM recibe una aeronotificación especial relacionada con una actividad
precursora de erupción volcánica, erupciones volcánicas o nubes de cenizas volcánicas, tiene la obligación
adicional de transmitir dichos mensajes sin demora al VAAC correspondiente.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
4-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Tabla 4-1. Medidas que han de adoptarse con respecto a las aeronotificaciones
recibidas por las dependencias ATS

Aeronotificaciones

Por enlace de datos


Medidas (entorno CNS/ATM) Mediante comunicaciones orales

Ordinarias Especiales Ordinarias Especiales

Recibidas en: Centro de enlace de Centro de enlace de ACC/FIC1) ACC/FIC1)


datos ATS datos ATS APP/TWR
ACC/FIC
APP/TWR

Utilizadas por: —2) ACC/FIC3) — ACC/FIC3)


APP/TWR4) APP/TWR4)

Retransmitidas a: WAFC5) OVM5) OVM OVM


WAFC5) WAFC6) WAFC6)

Notas:

1) Una estación de radiocomunicaciones aeroterrestres de control relacionada en particular con determinados ACC/FIC puede recibir
aeronotificaciones ordinarias y especiales. Todas las aeronotificaciones especiales recibidas por dicha estación deben transmitirse
sin demora al ACC/FIC interesado y a la OVM correspondiente al ACC/FIC. Las aeronotificaciones ordinarias deberían transmitirse
a la OVM interesada y al ACC/FIC interesado si así lo exigen dichos centros.
2) Se podrían utilizar aeronotificaciones (p. ej., vientos notificados a partir de la fase de ascenso del vuelo) en los sistemas
automatizados ATM para las secuencias de aproximaciones de aeronaves.
3) Transmitir todas las aeronotificaciones especiales recibidas a todas las aeronaves interesadas hasta que el ACC/FIC reciba los
correspondientes SIGMET que sustituyen a las aeronotificaciones especiales, o durante un período de 60 minutos.
4) Transmitir todas las aeronotificaciones especiales recibidas (incluyendo los informes extraordinarios) a todas las aeronaves
interesadas, por un período de 60 minutos.
5) Retransmisión automática por el centro de enlace de datos ATS.
6) La OVM o la autoridad meteorológica dispone la transmisión de las aeronotificaciones a los WAFC.

4.2.20 En la Tabla 4-1 se resumen las medidas a tomar con las aeronotificaciones recibidas por las
dependencias ATS.

4.2.21 Además de los requisitos de observaciones y aeronotificaciones de aeronave analizadas en los


párrafos anteriores, existe también el requisito de observaciones de aeronave extraordinarias. Las mismas
deben efectuarse cuando se encuentran condiciones meteorológicas que no están en la lista de criterios
para observaciones especiales y aeronotificaciones especiales de aeronave (véase 4.2.4) y que, en opinión
del piloto al mando, pueden afectar marcadamente la seguridad o eficiencia de otras operaciones aéreas
(p. ej., cizalladura del viento). Los informes relativos a estas condiciones meteorológicas, al ser recibidos
por las dependencias ATS, deberían transmitirse sin demora a todas las aeronaves interesadas y a las
oficinas y estaciones meteorológicas correspondientes (según lo convenido localmente).

_____________________
Capítulo 5

COORDINACIÓN ENTRE LAS DEPENDENCIAS ATS


Y LAS OFICINAS Y LAS ESTACIONES METEOROLÓGICAS

5.1 GENERALIDADES

5.1.1 Como se indica en los capítulos precedentes, tanto las dependencias ATS como las oficinas y
estaciones meteorológicas proporcionan información meteorológica para la aviación. En muchos casos las
dependencias ATS y las oficinas y estaciones meteorológicas están instaladas en el mismo aeródromo y
prestan servicio a las mismas aeronaves, rutas aéreas o zonas. A fin de lograr el mejor servicio para la
aviación, es necesario establecer una estrecha coordinación de dichos esfuerzos y por lo tanto realizar
consultas y coordinación continuas entre dichas dependencias, oficinas y estaciones al nivel local, y lograr
un eficaz intercambio de información entre las mismas.

5.1.2 La siguiente información y orientación tiene por objeto mejorar la coordinación entre las
dependencias ATS y las oficinas y estaciones meteorológicas, tanto al nivel administrativo (o sea entre la
autoridad ATS y la autoridad meteorológica) como al nivel operacional (o sea, entre las dependencias ATS
y las oficinas y estaciones meteorológicas que prestan servicio al mismo aeródromo y los ACC/FIC y las
OVM pertinentes).

5.1.3 Al nivel administrativo, la mejor forma de lograr la debida coordinación es mediante una Nota de
Acuerdo por escrito entre la autoridad ATS y la autoridad meteorológica (véase el Anexo 3, Capítulo 4, 4.2).
Dichos acuerdos son especialmente necesarios cuando el suministro de ATS y los servicios de
meteorología aeronáutica no son responsabilidad del mismo departamento gubernamental. Un acuerdo es
un instrumento muy conveniente debido a que:

a) proporciona una enumeración sistemática de los servicios y responsabilidades que,


tomando en cuenta la complejidad del asunto, pueden prestar gran ayuda para garantizar
los servicios meteorológicos completos y eficientes a la navegación aérea;

b) el servicio meteorológico es proporcionado a menudo por oficinas y estaciones de la


autoridad meteorológica distintas de las encargadas de ATS; la preparación del acuerdo
ayuda a lograr una mejor comprensión de las necesidades y capacidades de las partes
involucradas; y

c) el suministro de servicios meteorológicos a la navegación aérea puede a veces entrañar


aspectos jurídicos (p. ej., durante la investigación de incidentes o accidentes) por lo cual es
esencial una asignación clara y sin ambigüedad de responsabilidades.

5.1.4 De hecho, los acuerdos entre las autoridades ATS y meteorológicas de que se trate no sólo son
convenientes y útiles sino también que se exigen explícitamente en las diversas normas y métodos
recomendados (SARPS) de los Anexos 3, 11 y 12 y los PANS-ATM (véanse el Anexo 11, 2.20, 4.2.3 y
7.1.1.3 y los PANS-ATM, Capítulo 11). En algunos otros casos, la necesidad de acuerdos se justifica
firmemente, o sea cuando los servicios o los métodos mediante los cuales han de prestarse, se llevarán a
cabo “en consulta”.

5-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
5-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

5.1.5 La Nota de Acuerdo debería normalmente especificar lo siguiente:

a) arreglos para realizar reuniones a los niveles operacional y administrativo, entre los jefes de
las dependencias ATS y las oficinas y estaciones meteorológicas para debatir los requisitos
relativos a la información meteorológica, los métodos para satisfacer dichos requisitos y los
cambios en los procedimientos locales motivados por cambios en las operaciones. Los
acuerdos deberían también disponer la participación, según sea necesario, de
representantes AIS, de comunicaciones, gestión aeroportuaria y de los explotadores para
fines de coordinación;

b) en términos generales:

1) los requisitos relativos a la información meteorológica;

2) los métodos que han de utilizarse para el intercambio/suministro de dicha información;

3) las responsabilidades y funciones de las dependencias ATS y de las oficinas y


estaciones meteorológicas interesadas; y

4) la designación de las oficinas meteorológicas correspondientes a las dependencias


ATS individuales y entre los centros de servicios de búsqueda y salvamento;

c) arreglos para la aeronotificación automática (por enlace de datos) y la aeronotificación


manual (por comunicación oral) en las FIR/áreas de control pertinentes, lo cual incluye:

1) la selección de los puntos de notificación ATS/MET;

2) arreglos de aeronotificación automática, que comprenden la fase de vuelo en ascenso


(es decir, contratos de notificaciones ADS/SSR Modo S que contengan información
meteorológica) y procedimientos de difusión automatizada pertinentes; y

3) si corresponde, procedimientos de designación para la aeronotificación relativa a las


rutas aéreas con tráfico de alta densidad;

teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Anexo 3, Capítulo 5 y Apéndice 4,


descritas en 4.2 del presente manual;

Nota 1.— La selección de los puntos de notificación ATS/MET debería coordinarse con
la Oficina regional de la OACI acreditada ante el Estado interesado. La lista de los puntos
de notificación ATS/MET debería publicarse en la AIP del Estado, de conformidad con las
disposiciones del Anexo 15 y del Manual para los servicios de información aeronáutica
(Doc 8126).

Nota 2.— Debería también consultarse el Doc 7030 y los ANP pertinentes en lo que
respecta a los procedimientos relativos a la aeronotificación.

d) cuando sea necesario, arreglos relativos a la difusión de informaciones recibidas u


obtenidas sobre actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones volcánicas y
nubes de cenizas volcánicas, con especial hincapié en la información o las notificaciones
de estos sucesos de fuentes no aeronáuticas y, en el caso de las FIR y áreas de control en
las que hay volcanes en actividad, en los acuerdos respecto a informaciones del organismo
vulcanológico del Estado;
Capítulo 5. Coordinación entre las dependencias ATS
y las oficinas y estaciones meteorológicas 5-3

Nota.— Se proporciona orientación adicional en el Manual sobre la vigilancia de los


volcanes en las aerovías internacionales (IAVW) — Operational Procedures and Contact
List (Doc 9766) y el Manual sobre nubes de cenizas volcánicas, materiales radiactivos y
sustancias químicas tóxicas (Doc 9691). Estos documentos se aplican también al inciso e)
que sigue.

e) arreglos entre las autoridades ATS y meteorológicas respecto a la difusión de información


sobre la liberación en la atmósfera de materiales radiactivos y sustancias químicas tóxicas;

f) arreglos para la familiarización periódica del personal ATS, de búsqueda y salvamento y


meteorológico con las instalaciones, funciones y procedimientos de cada uno;

g) en los casos necesarios, arreglos para la instrucción meteorológica del personal ATS; y

h) arreglos para el suministro de información climatológica aeronáutica en apoyo de


actividades ATS, por ejemplo, preparación de procedimientos ATS.

5.1.6 Los detalles relativos a los asuntos indicados en 5.1.5 b) a e) deberían ser examinados, en
términos de cada aeródromo o dependencia ATS y oficina meteorológica no ubicada en los aeródromos,
por los representantes de las dependencias ATS y de las oficinas meteorológicas pertinentes. Deberían
redactarse acuerdos separados como anexos al Acuerdo general (véanse 5.1.3 y 5.1.5).

5.1.7 A continuación se presentan los asuntos pertinentes que deberían abarcar dichos acuerdos, es
decir, anexos a la Nota de Acuerdo:

a) la información que han de suministrar ordinariamente las oficinas y estaciones


meteorológicas a las dependencias ATS, incluso formato y frecuencia de la información;

b) la información que han de proporcionar en forma extraordinaria las oficinas y estaciones


meteorológicas a las dependencias ATS (p. ej., informes especiales locales, SPECI,
SIGMET e información AIRMET, avisos y alertas de aeródromo y de cizalladura del viento),
incluso criterios y arreglos locales para la preparación de los informes especiales locales y
de los avisos y alertas de aeródromo y cizalladura del viento;

c) la transmisión de información meteorológica en forma de datos digitales, incluso datos


reticulares digitales WAFS, de las computadoras MET a las ATS (y viceversa) que
especifique las fuentes, formatos y volúmenes de los datos, protocolos de transmisión,
interfaces, etc.;

d) el suministro en las dependencias ATS de dispositivos de presentación visual relacionados


con sistemas automáticos integrados y las circunstancias en las cuales cierta información
meteorológica no ha de suministrarse por las oficinas o estaciones meteorológicas a las
dependencias ATS (o sea, cuando las dependencias ATS cuentan independientemente con
dicha información);

e) el suministro de instrumentos/pantallas conectados a los mismos sensores (p. ej., de


estaciones de observación meteorológica automáticas y sistemas RVR en las depen-
dencias ATS), así como su utilización, calibración y mantenimiento;

f) la realización de observaciones (visuales) suplementarias por el personal ATS de


conformidad con las disposiciones del Anexo 3, 4.2 d) (mencionadas en 4.1.1 y 4.1.2 del
presente manual) y su suministro a las oficinas y estaciones meteorológicas;
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
5-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

g) la información meteorológica obtenida en las dependencias ATS de las aeronaves que


despegan, aterrizan y de las que están en vuelo, mediante comunicaciones orales (es decir
aeronotificaciones ordinarias y especiales y observaciones de aeronave extraordinarias), y
retransmitidas a las oficinas, estaciones OVM meteorológicas;

Nota.— En el acuerdo entre las autoridades ATS y MET figuran acuerdos análogos
relativos a la difusión automática de aeronotificaciones por enlace de datos
[véase 5.1.5 c) 2)].

h) suministro y utilización de información meteorológica obtenida del radar meteorológico


terrestre o del radar utilizado por el ATS (si corresponde) y de los satélites meteorológicos;

i) distribución e información obtenida sobre actividades precursoras de erupciones


volcánicas, erupciones volcánicas y nubes de cenizas volcánicas, incluso avisos de cenizas
volcánicas;

j) distribución de avisos de ciclones tropicales;

k) distribución y utilización de información relativa a la liberación en la atmósfera de materias


radiactivas y sustancias químicas tóxicas;

l) medios a utilizar para el suministro, intercambio y difusión de la información mencionada en


a) y b) y f) a k); y

m) la asignación detallada de responsabilidades a las oficinas meteorológicas asociadas


designadas y a las estaciones meteorológicas para el suministro de información a las
dependencias ATS pertinentes.

5.1.8 La experiencia ha demostrado también que la preparación de textos adicionales de orientación


nacionales sobre la coordinación entre los servicios de tránsito aéreo y los meteorológicos puede ser de
ayuda para mantener a todos los interesados al día sobre los diversos procedimientos y su aplicación.

5.1.9 En el Apéndice 2 se proporciona un modelo de Nota de Acuerdo entre una autoridad ATS y una
autoridad meteorológica.

5.2 COORDINACIÓN ENTRE LAS TWR Y LAS APP Y LAS OFICINAS


Y ESTACIONES METEOROLÓGICAS CORRESPONDIENTES

5.2.1 La oficina u oficinas y estaciones meteorológicas correspondientes a una TWR o a una APP
son responsables por el suministro de la información meteorológica necesaria a dichas dependencias ATS.
Las dependencias ATS son responsables por la determinación de la información meteorológica que habrá
de transmitirse a una aeronave, del momento en que habrá que hacerse y por qué medios.

5.2.2 Para responder a las necesidades de las aeronaves que llegan y salen, la información dada en
el Capítulo 3, 3.2 y, en especial, en 3.2.1 habrá de suministrarse a la TWR y a las APP. Si se dispone de la
misma, también se requiere información de radar meteorológico, especialmente cuando son frecuentes los
cúmulos en forma de torre, los cumulonimbus y las tormentas.

5.2.3 La coordinación entre las dependencias ATS y las oficinas y estaciones meteorológicas
interesadas debería tener en cuenta el tipo de tránsito aéreo, así como la disponibilidad y la utilización de
Capítulo 5. Coordinación entre las dependencias ATS
y las oficinas y estaciones meteorológicas 5-5

instrumentos de observación meteorológica duplicados y pantallas de presentación visual de estaciones de


observación meteorológica automatizadas en dichas dependencias. Además, debería llegarse a un acuerdo
sobre:

a) el uso que ha de hacer el personal ATS de la información obtenida mediante dichos


instrumentos y pantallas;

b) la notificación de fenómenos meteorológicos de importancia operacional, si son observados


por el personal ATS;

c) el uso de informes de observaciones de aeronave extraordinarias (p. ej., sobre la


turbulencia o cizalladura del viento; véase 4.2.21) recibidos de aeronaves que aterrizan o
despegan; y

d) la calibración y el mantenimiento de los instrumentos y pantallas meteorológicos utilizados


en dichas dependencias ATS.

5.2.4 Los informes meteorológicos requeridos de la estación meteorológica de aeródromo pertinente


deberían suministrarse con toda prontitud. Esto exige por lo menos una línea telefónica directa y una
teleimpresora directa. En muchos aeródromos se utilizan medios más rápidos y automáticos de suministrar
la información, como televisión en circuito cerrado, sistemas locales de computadoras para fines
aeronáuticos y redes de área locales. Dependiendo del tamaño del aeródromo, del volumen del tránsito
aéreo y de los medios técnicos disponibles, mucha de la información puede también suministrarse mediante
el uso en las dependencias ATS de pantallas de viento en la superficie, alcance visual en la pista, base de
nubes y presión atmosférica. En los aeródromos en que los niveles de tráfico son altos o en los que se
efectúan operaciones de aproximación de precisión, se hace uso de estaciones de observación automática
o de sistemas automáticos integrados de información que presentan, en tiempo real, elementos
meteorológicos medidos así como también datos insertados manualmente que no pueden ser observados
por medios automáticos. La transmisión de informes locales desde la estación meteorológica por centralita
telefónica puede a menudo no resultar satisfactoria y aun las líneas telefónicas directas entrañan el empleo
considerable de tiempo en la copia de mensajes y el riesgo consiguiente de errores. Deberían establecerse
arreglos especiales para asegurar la pronta transmisión de la información de radar meteorológico disponible
y, de haberse convenido, información de los satélites meteorológicos a los puestos de los controladores, de
preferencia en un formato ya procesado e interpretado, por ejemplo en forma de carta. Dicha información
puede presentarse visualmente en las dependencias ATS separadamente o en la pantalla ATS en los
puestos de los controladores.

5.2.5 En los casos en que la dependencia de control del tránsito aéreo emplea un radar primario pero
la oficina meteorológica correspondiente no utiliza un radar meteorológico, debería considerarse la
instalación de una pantalla de monitor en la oficina meteorológica que, preferiblemente, recoja las señales
radar directamente desde la antena antes de su modificación subsiguiente para uso en el control radar
(p. ej., modificación mediante circuitos indicadores del blanco móvil (MTI). Cuando un radar meteorológico
independiente de la oficina meteorológica o un monitor presentado en paralelo con el radar del control del
tránsito aéreo en la oficina meteorológica no se encuentra en condiciones de utilización, deberían
concluirse arreglos para que la oficina meteorológica sea informada cuando se observen ecos
meteorológicos importantes en un radar de control de tránsito aéreo de modo que el meteorólogo pueda
tener acceso a dicha información.

5.2.6 Aun el método más rápido de transmisión de la información meteorológica a las dependencias
ATS puede a veces ser demasiado lento como para permitir que esta información se mantenga actualizada
durante condiciones meteorológicas rápidamente cambiantes. Por estas y otras razones (tales como el
hecho de que los controladores tienen una visión no obstruida del aeródromo desde la torre de control), es
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
5-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

indispensable que las dependencias ATS apropiadas, en especial las TWR, puedan y estén autorizadas a
llevar a cabo la observación suplementaria y la notificación de fenómenos meteorológicos de importancia
operacional, como una repentina deterioración de la visibilidad debida al advenimiento rápido de
precipitación. Cuando ocurran cizalladuras del viento a baja altura y otros fenómenos meteorológicos
importantes notificados por las aeronaves que despegan y aterrizan también deberían seguirse de cerca
por el personal ATS. Además de transmitir esta información inmediatamente a las aeronaves que
probablemente puedan verse afectadas por la misma, la dependencia ATS debería transmitirla asimismo a
su oficina y estación meteorológica correspondiente lo más pronto posible.

5.2.7 Ya se ha mencionado que debe disponerse de presentaciones visuales de instrumentos que


miden el viento en la superficie en las dependencias ATS apropiadas (Anexo 3, Apéndice 3, 4.1.2.1). En lo
que respecta a los valores de alcance visual en la pista y de presión, el Anexo 3, Apéndice 3, 4.3.3.1 y
Anexo 3, Apéndice 3, 4.7.1 especifican que, cuando estos elementos se determinan por medio de
instrumentos, se exige que las pantallas estén instaladas en las dependencias ATS apropiadas. También es
conveniente contar con presentaciones visuales de la visibilidad, altura de la base de nubes y temperatura
del aire y del punto de rocío (Anexo 3, Apéndice 3, 4.2.2, 4.5.2, 4.6.1).

5.2.8 Cuando se utiliza más de un sensor para obtener observaciones representativas de un


elemento (p. ej., en el caso de sistemas múltiples de instrumentos para RVR, visibilidad o anemómetros),
las pantallas que obtienen datos de dichos sensores, con las etiquetas apropiadas para identificar los
sensores a los que corresponden, deberían estar ubicadas en la dependencia ATS apropiada. Lo mismo se
aplica a la información de las pantallas remotas de las estaciones de observación meteorológica
automáticas. Además, la información en las pantallas de los controladores obtenida de las estaciones de
observación meteorológica automáticas debería ser la información total disponible como se presenta en la
estación meteorológica local o en un subconjunto convenido de la misma.

5.2.9 Si una dependencia ATS local está dotada de una pantalla del dispositivo sensor remoto del
viento en la superficie, dicho instrumento debería indicar la dirección del viento en grados magnéticos y la
velocidad y dirección medias del viento promediadas a dos minutos así como las variaciones de la
velocidad del viento indicada durante los últimos diez minutos. Para las observaciones del viento notificadas
por la estación meteorológica al aeródromo, debería tomarse nota de que la dirección del viento se da en
grados reales y ha de convertirse, por lo tanto, en la dependencia ATS en grados magnéticos antes de
transmitirlas a las aeronaves que salen y llegan. En los METAR y SPECI, incluso aquellos para las
radiodifusiones VOLMET, las observaciones del viento se promedian cada 10 minutos, salvo cuando el
período de 10 minutos incluye una marcada discontinuidad en la dirección o velocidad del viento.

Nota.— Por los detalles relativos a la notificación del viento en la superficie, véase el Anexo 3,
Capítulo 4, 4.6.1 y Apéndice 3, 4.1.

5.2.10 En muchos aeródromos, la información meteorológica para las aeronaves que se aproximan y
aterrizan se transmite, junto con los datos operacionales, por medio de radiodifusiones D-ATIS o ATIS. Las
especificaciones correspondientes a esos servicios figuran en el Anexo 11, 4.3.4 a 4.3.9. Los acuerdos
entre las estaciones meteorológicas locales y las dependencias ATS deberían, en dichos casos, tratar
también del suministro de la información meteorológica necesaria para dichos servicios y de los métodos de
mantenerla actualizada. En el caso del ATIS, se utiliza la información del informe meteorológico local, y por
ello, las observaciones del viento en la superficie que figuran en dichas radiodifusiones se promedian cada
dos minutos. Los valores de la dirección del viento en la superficie que se radiodifunden mediante el ATIS
deberían darse en grados magnéticos.
Capítulo 5. Coordinación entre las dependencias ATS
y las oficinas y estaciones meteorológicas 5-7

5.3 COORDINACIÓN ENTRE LOS ACC/FIC


Y LAS OVM CORRESPONDIENTES

5.3.1 La información meteorológica requerida por los ACC/FIC de las OVM correspondientes
comprende normalmente la información indicada en el Capítulo 3, 3.4 y, en especial, 3.4.1. Cuando se
disponga, debería también suministrarse a los ACC/FIC información del radar meteorológico o del radar
meteorológico compuesto y, de haberse convenido, de los satélites meteorológicos.

5.3.2 Es esencial contar con instalaciones de telecomunicaciones fiables entre los ACC/FIC y
las OVM correspondientes. Las instalaciones necesarias comprenden un circuito telefónico directo y
comunicaciones impresas o pantallas de video. Según el volumen del tráfico, las necesidades de los
ACC/FIC pertinentes y los medios técnicos disponibles, la información meteorológica puede también
suministrarse a los ACC/FIC mediante:

a) intercambios entre los sistemas nacionales de información computadorizada ATS y


meteorológica, incluso los bancos de datos OPMET nacionales;

b) los sistemas de computadoras locales para uso aeronáutico que emplean redes de áreas
locales;

c) televisión en circuito cerrado;

d) transmisión por facsímile; o

e) acceso directo a través de la AFTN a sistemas de intercambio de datos OPMET


internacionales o banco de datos OPMET internacionales.

La información del radar meteorológico y de satélites meteorológicos se transmite, según sea necesario, a
los ACC/FIC como se reseña en 5.2.4 y 5.2.5.

5.3.3 A veces surgen dificultades cuando una aeronave solicita información extraordinaria, por
ejemplo concerniente a un aeródromo distante. Las OVM pertinentes deberían estar atentas a dichas
solicitudes extraordinarias y tomar las medidas del caso dentro de la oficina meteorológica, según sea
necesario, a fin de suministrar una respuesta oportuna.

5.3.4 La coordinación apropiada entre los ACC/FIC y las OVM correspondientes debería también
incluir procedimientos claramente definidos y convenidos para la tramitación de aeronotificaciones.

Nota.— Las medidas que han de adoptar las dependencias ATS, incluyendo los ACC/FIC y las
OVM, respecto del tratamiento de todos los tipos de aeronotificaciones se describen en el Capítulo 4, 4.2.

5.3.5 Es necesario también que haya una estrecha coordinación entre las OVM y los ACC/FIC
correspondientes y las dependencias AIS interesadas a fin de asegurar que la información sobre cenizas
volcánicas proporcionada en los SIGMET y los ASHTAM/NOTAM sea coherente. En especial, la
información recibida de organismos vulcanológicos debería intercambiarse sin demora entre las OVM, los
ACC/FIC y las dependencias AIS.

5.3.6 Si es necesario que las OVM correspondientes a los ACC/FIC pertinentes estén involucradas
en el intercambio/difusión de información relativa a la liberación en la atmósfera de materiales radioactivos
o sustancias químicas tóxicas después de un accidente nuclear o químico, deberían formularse las medidas
de coordinación necesarias a fin de cubrir estas emergencias.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
5-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

5.3.7 Es común asignar meteorólogos para que trabajen en las dependencias ATS que tramitan
grandes números de movimientos de aeronaves o estén disponibles en ciertos centros meteorológicos
como coordinadores para dichas dependencias ATS [p. ej., ACC, FIC y centros de gestión de la afluencia
del tránsito (ATFMC)] y las OVM correspondientes. Dichos meteorólogos tienen acceso inmediato a la
información meteorológica actualizada en el área por la cual la dependencia ATS es responsable, en
especial datos de radar meteorológico, datos de satélite, cartas meteorológicas de las condiciones reales y
pronosticadas y todas las aeronotificaciones pertinentes. Esta información les permite suministrar
asesoramiento instantáneo y advertencias a los controladores, permitiendo a estos últimos hacer uso
máximo de los datos meteorológicos para el control/información de las aeronaves o para prestar asistencia
en la gestión de la afluencia del tránsito, con un mínimo de distracción de sus tareas.

Nota.— A fin de ilustrar los métodos utilizados por los Estados para el suministro eficaz de la
información meteorológica a las dependencias ATS, se reproduce en los Apéndices 4 y 5 de este manual
textos recibidos de dos Estados. Cabe notar que dichos textos no son necesariamente apropiados para su
aplicación en todos los Estados y que los procedimientos que tendrán que emplearse en cada Estado
deben corresponder a las condiciones imperantes en el mismo. Además, la terminología y las abreviaturas
que figuran en los mismos pueden no conformarse exactamente a las prescritas por la OACI.

_____________________
Capítulo 6

COORDINACIÓN ENTRE LOS SERVICIOS


DE INFORMACIÓN AERONÁUTICA
Y LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS AERONÁUTICOS

6.1 La información general sobre el servicio meteorológico proporcionado a los usuarios


aeronáuticos en un Estado, lo cual incluye a las autoridades ATS y a sus dependencias operacionales, se
promulga mediante los servicios de información aeronáutica (AIS). Los cambios en el suministro de servicio,
los cambios en los procedimientos meteorológicos e incluso la nueva información relativa al impacto del
tiempo significativo sobre las operaciones de vuelo se notifican a los usuarios aeronáuticos a través del AIS.
El requisito de las notificaciones pertinentes a efectuar al AIS por la autoridad meteorológica figura en el
Anexo 3, Capítulo 10, 10.3 y Apéndice 9, 3.1. Asimismo, cierta información (p. ej., relativa a la existencia de
actividad volcánica peligrosa para las operaciones de vuelo o la liberación accidental de materiales
radiactivos a la atmósfera) se obtiene y difunde a los usuarios interesados y a las aeronaves en vuelo
mediante los esfuerzos coordinados de las oficinas meteorológicas y las estaciones meteorológicas
aeronáuticas, y las dependencias ATS y AIS.

6.2 En el Anexo 3, Capítulo 9, 9.4.2 se recomienda que los sistemas de información automatizada
previa al vuelo previstos para que los explotadores, los miembros de la tripulación de vuelo y demás
personal aeronáutico interesado tengan un punto armonizado y común de acceso a la información
meteorológica y a la información de los servicios de información aeronáutica, deberían establecerse por
acuerdo entre la autoridad meteorológica y la autoridad de aviación civil pertinente. La implantación de las
disposiciones y el funcionamiento cotidiano de las instalaciones pertinentes para el acceso armonizado a la
información AIS y MET exigirá también la coordinación entre las autoridades AIS y meteorológicas y su
personal si bien la autoridad meteorológica en cuestión continuaría siendo responsable del control de
calidad y de la gestión de la calidad de la información meteorológica.

6.3 En vista de lo que antecede y a fin de complementar la orientación relativa a la coordinación


entre las dependencias ATS y las oficinas y estaciones meteorológicas previstas en los Capítulos 3 a 5 y el
Apéndice 2 del presente manual, lo que sigue reseña el grado de la coordinación requerida entre las
autoridades AIS y meteorológicas en cada Estado.

6.4 Cabe notar que debería mantenerse un enlace continuo entre la autoridad meteorológica y las
oficinas y dependencias AIS en cada Estado. Como consecuencia de dicho enlace, la autoridad
meteorológica presenta directamente a la autoridad AIS, o a través de sus oficinas meteorológicas o
estaciones meteorológicas aeronáuticas, cierta información a incluirse en el conjunto de información
aeronáutica integrada (IAIP) del Estado correspondiente. Dicho conjunto incluye, en especial:

a) la AIP, incluso el servicio de enmienda;


b) suplementos a la AIP;
c) los avisos para aviadores (NOTAM) y los boletines de información previa al vuelo (PIB);
d) las circulares de información aeronáutica (AIC); y
e) las listas de verificaciones y resúmenes.

6-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
6-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

6.5 Los Estados expiden sus publicaciones de información aeronáutica (AIP) con arreglo a las
normas y métodos recomendados de la OACI que figuran en el Anexo 15 — Servicios de información
aeronáutica. Estas AIP contienen información vigente sobre aeródromos, instalaciones de comunicación,
ayudas para la navegación, servicios meteorológicos, servicios de tránsito aéreo y otros servicios esenciales
de navegación aérea. La información contenida en las AIP es de carácter permanente, es decir es que no se
espera que cambie con frecuencia o a corto plazo, y se mantiene actualizada mediante un servicio de
enmiendas. La información sobre cambios repentinos o temporarios se promulga en forma de NOTAM o
Suplemento AIP, dependiendo de su carácter y urgencia. Los cambios a las instalaciones, servicios o
procedimientos que puedan preverse con mucho adelanto y que exijan cambios correspondientes en los
manuales de las líneas aéreas, etc., se expiden en fechas predeterminadas de cada mes en el marco del
denominado sistema AIRAC. Además de lo anterior, los cambios a largo plazo de procedimientos o
instalaciones, con información como las consecuencias de ciertos fenómenos meteorológicos en las
operaciones de aeronave, se publican como circulares de información aeronáutica.

6.6 Para ayudar a los usuarios, que son principalmente explotadores y pilotos, a obtener la
información necesaria de las AIP en forma rápida y sin riesgo de malas interpretaciones, las AIP deben
construirse uniformemente y con arreglo a las pautas prescritas por la OACI. La información contenida en la
AIP debe ser exacta y actualizada y ajustarse a la presentación y el orden prescritos.

6.7 La autoridad AIS designada por el Estado correspondiente para reunir información para la
preparación de los elementos pertinentes del IAP, la oficina NOTAM internacional y las dependencias del
servicio de información aeronáutica de aeródromos deberían recibir la información necesaria, según lo
convenido por las autoridades meteorológicas y AIS correspondientes.

6.8 Es necesario suministrar a la autoridad AIS y a sus oficinas y dependencias correspondientes la


siguiente información relativa al servicio meteorológico aeronáutico:

a) información sobre la autoridad meteorológica y el servicio e instalaciones meteorológicos


proporcionados a la navegación aérea internacional para su inclusión en la AIP;

Nota 1.— Los detalles de dicha información figuran en el Anexo 15, Apéndice 1,
Parte 1, GEN 3.5 y Parte 3, AD 2.3, AD 2.11, AD 3.3 y AD 3.11 y en el Manual para los
servicios de información aeronáutica (Doc 8126), Capítulo 5 y Apéndice conexo.

Nota 2.— La información sobre las autoridades meteorológicas y el servicio


meteorológico para la navegación aérea internacional a incluirse en la AIP de un Estado
figura en el Apéndice 3.

b) información relativa al establecimiento, retiro y cambios importantes en el funcionamiento


del servicio e instalaciones meteorológicos aeronáuticos. Dicha información ha de
presentarse a la autoridad AIS correspondiente con suficiente antelación a la fecha de
entrada en vigor de manera que pueda expedirse la información respectiva en
cumplimiento del Anexo 15, 5.1.1, 5.1.1.1 b) y Apéndice 4, 1.4 ;

Nota.— En algunos Estados puede ser necesario recibir información de la autoridad


meteorológica, de sus oficinas o estaciones meteorológicas para la preparación de los
NOTAM relativos a la liberación en la atmósfera de materiales radiactivos o sustancias
químicas tóxicas posteriormente a un incidente nuclear o químico [véase Anexo 15, 5.1.1 y
5.1.1.1 v)] o para la preparación de SNOWTAM, es decir una serie especial de NOTAM
notificando la presencia o eliminación de condiciones peligrosas debidas a la nieve, el hielo,
lodo o agua estancada en la zona de movimientos de los aeródromos [véase el Anexo 15,
5.1.1 y 5.1.1.1 r)].
Capítulo 6. Coordinación entre los servicios de información aeronáutica
y los servicios meteorológicos aeronáuticos 6-3

c) información para la preparación de NOTAM o ASHTAM relativos a cambios de importancia


para las operaciones por actividad volcánica, lugar, fecha y hora de erupciones volcánicas
o extensión horizontal y vertical de nubes de cenizas volcánicas, incluso el sentido en que
se mueven, los niveles de vuelo y las rutas o tramos de rutas que podrían estar afectados
[véase el Anexo 15, 5.1.1 y 5.1.1.1 u)]; y

Nota 1.— Un ASHTAM es una serie especial de NOTAM notificando mediante un


formato específico cambios en la actividad de un volcán, una erupción de cenizas
volcánicas o una nube de cenizas volcánicas que es de importancia para las operaciones
aéreas. Aun cuando la notificación de dichas condiciones puede efectuarse mediante un
NOTAM, la utilización del formato ASHTAM es preferible debido a que identifica
inmediatamente que se trata de cenizas volcánicas, lo cual ayuda al personal de control de
tránsito aéreo a pasar la información rápidamente a las aeronaves interesadas. Los detalles
del formato ASHTAM figuran en el Anexo 15, Apéndice 3.

Nota 2.— En el Manual sobre nubes de cenizas volcánicas, materiales radiactivos y


sustancias químicas tóxicas (Doc 9691) también se hace referencia a los NOTAM/ASHTAM
mencionados en b) y c).

Nota 3.— Es necesaria una fecha de coordinación entre las OVM, los ACC/FIC y las
dependencias AIS para asegurar que la información sobre cenizas volcánicas propor-
cionada en los SIGMET y ASHTAM/NOTAM sea coherente. En especial, la información
recibida de los organismos vulcanológicos nacionales (p. ej., utilizando el código de colores
de actividad volcánica del Anexo 15, Apéndice 3, 3.5) debería intercambiarse entre la OVM,
los ACC/FIC y las dependencias AIS.

d) información necesaria para la preparación de una AIC, en cumplimiento de lo dispuesto en


el Anexo 15, 7.1, respecto de cambios importantes previstos a largo plazo en legislación,
reglamentación, procedimientos o instalaciones relativos al suministro de servicio meteo-
rológico a la navegación aérea internacional. Esto puede incluir también información sobre
el efecto de ciertos fenómenos meteorológicos sobre las operaciones aéreas (p. ej., las
condiciones locales de cizalladura del viento).

Nota.— La información que merece promulgación en una AIP o NOTAM o ASHTAM no debería
promulgarse en una AIC.

6.9 El sistema de reglamentación ― reglamentación y control de la información aeronáutica


(AIRAC) ― debería utilizarse para distribuir a los usuarios información relativa a cambios previstos a
instalaciones, servicios y procedimientos de conformidad con un calendario predeterminado de fechas de
entrada en vigor (véase el Anexo 15, 6.1). Los cambios importantes previstos (p. ej., establecimiento, retiro
y ensayos operacionales) en las instalaciones y procedimientos meteorológicos han de notificarse por
AIRAC.

6.10 Deberían utilizarse textos en lenguaje claro y formato de mensajes en lenguaje claro abreviado
para la información suministrada por la autoridad meteorológica, sus oficinas meteorológicas o estaciones
meteorológicas aeronáuticas a la autoridad AIS y sus oficinas y dependencias correspondientes. En el caso
de una petición de publicación de un ASHTAM o NOTAM de conformidad con 6.8 c) la información
pertinente se enviará con texto en lenguaje claro o en formato de mensaje en lenguaje claro abreviado a la
oficina NOTAM internacional o al ACC interesado.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
6-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

6.11 Deberían convenirse entre la autoridad meteorológica y las oficinas y dependencias AIS
involucradas los modos y canales de comunicación apropiados que han de utilizarse para la presentación
de información a las oficinas y dependencias AIS, incluyendo servicios de mensajería, servicio postal,
servicio fijo aeronáutico, telefax, redes de computadoras y correo electrónico. El teléfono habrá de utilizarse
únicamente en una emergencia y la información proporcionada de dicha manera debe confirmarse por
escrito.

_____________________
Capítulo 7

APOYO METEOROLÓGICO AL NUEVO SISTEMA ATM

7.1 INTRODUCCIÓN

El desarrollo de nuevas tecnologías para aplicar tanto al sistema ATS como a las aeronaves facilitará
considerables mejoramiento y ampliación del ATS proporcionado actualmente a los explotadores de
aeronaves. Este proceso sin lugar a duda exigirá un apoyo meteorológico adicional para el ATS y afectará
la coordinación entre el ATS y las autoridades meteorológicas y sus respectivas dependencias
operacionales. Aún cuando el progreso que se ha alcanzado al planificar el nuevo sistema ATM no permite
aún un análisis y una orientación detallados en lo relativo a la coordinación entre los elementos individuales
y las dependencias del nuevo sistema ATM y las oficinas meteorológicas y estaciones meteorológicas
aeronáuticas, los textos que siguen tienen la finalidad de describir las tendencias en el suministro del
servicio meteorológico para la navegación aérea internacional, lo cual comprende el ATS, y en el contexto
de estas tendencias, reseñar el apoyo meteorológico previsto al nuevo sistema ATM. El texto relativo al
Concepto operacional ATM se basa en el Concepto operacional de gestión del tránsito aéreo mundial
(Doc 9854) y el relativo al Plan mundial de navegación aérea se basa en el Plan mundial de navegación aérea
(Doc 9750).

7.2 PANORAMA DE LA INFORMACIÓN MET REQUERIDA


EN EL MARCO DEL CONCEPTO OPERACIONAL ATM

7.2.1 El concepto operacional de ATM mundial representa la visión de la OACI de un sistema ATM
integrado, armonizado e interfuncional a escala mundial. La finalidad del concepto operacional ATM es
lograr un sistema ATM mundial, interfuncional, para todos los usuarios durante todas las fases del vuelo,
que cumpla con los niveles convenidos de seguridad operacional, proporcione operaciones
económicamente óptimas, sea sostenible en relación con el medio ambiente y satisfaga los requisitos
nacionales de seguridad de la aviación. El concepto operacional ATM describe los servicios que serán
necesarios para el funcionamiento del sistema mundial de tránsito aéreo hasta 2025 y más allá de esa
fecha. El concepto operacional trata sobre qué se necesita para incrementar la flexibilidad para los usuarios
y elevar al máximo la eficiencia de las operaciones con miras a aumentar la capacidad del sistema y
mejorar los niveles de seguridad operacional en el futuro sistema ATM.

7.2.2 El concepto operacional ATM define siete componentes de concepto interdependientes que se
integrarán para formar el futuro sistema ATM. Estos son:

⎯ organización y gestión del espacio aéreo (AOM);

⎯ operaciones de aeródromo (AO);

⎯ equilibrio entre demanda y capacidad (DCB);

⎯ sincronización del tránsito (TS);

7-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
7-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

⎯ gestión de conflictos (CM);

⎯ operaciones de los usuarios del espacio aéreo (AUO); y

⎯ gestión de la provisión de los servicios ATM (ATMSDM).

El orden de estos componentes no entraña prioridades. La gestión, utilización y transmisión de datos e


información son vitales para el adecuado funcionamiento de estos componentes.

7.2.3 El suministro de información meteorológica constituirá una función integrada del sistema ATM.
Se adaptará la información para satisfacer los requisitos de la ATM en cuanto a su contenido, formato y
oportunidad.

7.2.4 Los principales beneficios de la información meteorológica para el sistema ATM estarán
relacionados con lo siguiente:

a) la información meteorológica más precisa y oportuna permitirá optimizar la planificación y


predicción de la trayectoria de vuelo, con lo que mejorará la seguridad operacional y la
eficiencia del sistema ATM;

b) la mayor disponibilidad de información meteorológica compartida a bordo de la aeronave


permitirá afinar en tiempo real la trayectoria preferida;

c) la mejor identificación, predicción y presentación de condiciones meteorológicas adversas


permitirá afrontar sus efectos con más eficiencia, con lo que mejorará la seguridad
operacional y la flexibilidad; por ejemplo, se contará con información precisa y oportuna
sobre la necesidad de efectuar un desvío o reencaminamiento;

d) la mejora de los informes y pronósticos de aeródromo facilitará la utilización óptima de


capacidad disponible en los aeródromos;

e) la mayor disponibilidad de información meteorológica (aeronotificaciones), originadas a


partir de sensores meteorológicos de a bordo, contribuirá a mejorar la información de los
pronósticos meteorológicos y la presentación en pantalla de esa información en tiempo
real; y

f) la información meteorológica contribuirá a minimizar el impacto ambiental del tránsito


aéreo.

La gestión del rendimiento será una parte importante de la garantía de calidad de la información
meteorológica.

7.3 APOYO METEOROLÓGICO A LA NAVEGACIÓN AÉREA


INTERNACIONAL CON ARREGLO AL PLAN MUNDIAL

7.3.1 Si bien el concepto operacional ATM representa una visión del futuro a largo plazo, el plan
mundial describe una estrategia para lograr beneficios ATM a corto y mediano plazos basándose en la
infraestructura de ATM y en las capacidades disponibles y previstas de las aeronaves. Contiene directrices
sobre las mejoras que es necesario introducir en la ATM para una transición uniforme al sistema de ATM
previsto en el Concepto operacional de gestión del tránsito aéreo mundial (Doc 9854). La planificación se
Capítulo 7. Apoyo meteorológico al nuevo sistema ATM 7-3

centra en objetivos de rendimiento específicos, con el apoyo de un conjunto de “Iniciativas del Plan
mundial” dirigidas a apoyar la planificación e implantación de los objetivos de rendimiento en las regiones.
La planificación e implantación de los objetivos de rendimiento debería iniciarse a corto plazo y avanzar en
forma evolutiva.

7.3.2 El objetivo de la Iniciativa del Plan mundial relativa a la meteorología aeronáutica es mejorar la
disponibilidad de la información meteorológica en apoyo de un sistema de ATM mundial sin límites
perceptibles entre sus componentes. Se relaciona con los siguientes componentes del concepto
operacional: AOM, DCB, AO, AUO (véase el párrafo 7.2.2). La estrategia que se describe en el Plan
mundial requiere que se completen e implanten durante los próximos años los aspectos siguientes:

a) acceso inmediato a la información meteorológica relativa a las operaciones (OPMET),


mundial y en tiempo real, para ayudar a la ATM en la toma de decisiones tácticas para la
vigilancia de las aeronaves, la gestión de la afluencia del tránsito aéreo y el
encaminamiento flexible y dinámico de las aeronaves, lo que contribuirá a optimizar el uso
del espacio aéreo. Estos requisitos estrictos significarán que la mayoría de los sistemas
meteorológicos deberían ser automáticos y que el servicio meteorológico para la
navegación aérea internacional se proporcione de modo integrado y completo a través de
sistemas mundiales, como el sistema mundial de pronósticos de aérea (WAFS), la
vigilancia de los volcanes en las aerovías internacionales (IAVW) y el sistema de avisos de
ciclones tropicales de la OACI;

b) mejoras del WAFS, IAVW y del sistema de avisos de ciclones tropicales de la OACI para
aumentar la precisión, distribución oportuna y utilidad de los pronósticos expedidos a fin de
facilitar la optimización del uso del espacio aéreo; y

c) aumento del uso de enlaces de datos para el enlace descendente y ascendente de la


información meteorológica (a través de sistemas como el D-ATIS y el D-VOLMET) que
ayudará en la puesta en secuencia automática de las aeronaves en la aproximación y
contribuirá a maximizar la capacidad. El desarrollo de sistemas meteorológicos automáticos
basados en tierra para apoyar operaciones en el área terminal proporcionará información
OPMET (como alertas automáticas de cizalladura del viento a baja altura) e informes
automáticos de vórtices de estela turbulenta en la pista. La información OPMET de los
sistemas automatizados también ayudará a proporcionar en forma oportuna pronósticos y
avisos de fenómenos meteorológicos peligrosos. Estos pronósticos y avisos, conjuntamente
con la información OPMET automática, contribuirán a maximizar la capacidad de las pistas.

__________________
Apéndice 1

FRASEOLOGÍAS NORMALIZADAS DE RADIOTELEFONÍA


A UTILIZAR EN LAS RADIODIFUSIONES VOLMET

1. INTRODUCCIÓN

1.1 Las radiodifusiones VOLMET VHF o HF, establecidas por acuerdo regional de navegación
aérea, se utilizan ampliamente en diversas regiones a fin de proporcionar, de manera eficiente, información
meteorológica de interés para las aeronaves en ruta.

1.2 Según lo determinado por el acuerdo regional de navegación aérea pertinente, las
radiodifusiones VOLMET VHF y HF pueden contener informes meteorológicos actualizados de aeródromos,
es decir METAR, SPECI y pronósticos de tendencia, si se dispone de los mismos. Además, si lo determina
el acuerdo regional de navegación aérea, las radiodifusiones VOLMET en HF pueden también contener
TAF. Además de esto, a reserva del acuerdo regional de navegación aérea, en las radiodifusiones VOLMET
VHF y HF puede incluirse también información SIGMET.

Nota 1.— Sólo un TAF puede ser válido en un aeródromo en un momento determinado. En la
mayoría de las regiones de la OACI todos los TAF expedidos tienen un período de validez de 24 ó 30
horas. La inclusión de tales TAF en las radiodifusiones VOLMET HF programadas puede no ser práctica en
vista de su longitud. Para tratar este problema, la oficina meteorológica involucrada puede expedir un
pronóstico de aeródromo para VOLMET con un período de validez más breve extrayendo la información
relativa a las primeras 9 a 12 horas del TAF de 24 ó 30 horas.

Los siguientes principios deberían aplicarse al pronóstico de aeródromo extraído del TAF de
24 ó 30 horas:

a) su período de validez se determinará mediante acuerdo local con los explotadores


involucrados;

b) no deberá intercambiarse o difundirse internacionalmente, ni debería distribuirse a través


de radiodifusiones SADIS o ISCS o servicios FTP;

c) se expedirá simultáneamente con el TAF del que se ha extraído; y

d) los grupos TEMPO incluidos en el TAF original de 24 ó 30 horas deberán truncarse al final
del período de validez, mientras que los grupos BECM que cruzan el final del período de
validez deberán incluirse en su totalidad. (La inclusión del grupo BECMG completo puede,
en algunas ocasiones, ampliar el período de validez del pronóstico de aeródromo extraído
en tres horas).

Nota 2.— Cuando se utiliza D-VOLMET, la inclusión en ella de TAF de 24 ó 30 horas no


planteará problemas.

1.3 Los aeródromos para los cuales habrá que radiodifundir METAR, SPECI y pronósticos de
tendencia, así como TAF y SIGMET también están supeditados a los acuerdos regionales de navegación
aérea pertinentes. Lo mismo se aplica a la secuencia en la que cada mensaje debe ser radiodifundido.

A1-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

1.4 Cabe notar que las disposiciones relativas a radiotelefonía que figuran en el Anexo 10 ―
Telecomunicaciones aeronáuticas, Volumen II, Capítulo 5, y la orientación correspondiente que figura en el
Manual de radiotelefonía (Doc 9432) se aplican, entre otras cosas, a la transmisión de información sobre las
condiciones meteorológicas por radiotelefonía, es decir, que también se aplican a las radiodifusiones
VOLMET. Las fraseologías a emplear por el personal ATS y otro personal de tierra en la transmisión de la
información sobre las condiciones meteorológicas, en especial a partir del contenido de los informes
meteorológicos locales, ordinarios y especiales, figuran en los Procedimientos para los servicios de
navegación aérea ― Gestión del tránsito aéreo (PANS-ATM, Doc 4444), Capítulo 12, Fraseología.

1.5 Como consecuencia de la introducción de la nueva generación de códigos meteorológicos


aeronáuticos (véanse los códigos METAR, SPECI y TAF) en la Enmienda 69 del Anexo 3 ― Servicio
meteorológico para la navegación aérea internacional (1993) se identificó en la Región Europa (EUR) la
necesidad de un estudio relativo a la fraseología para la comunicación oral de condiciones meteorológicas
[véase la Decisión 36/16 del Grupo europeo de planificación de la navegación aérea (GEPNA)]. En vista de
esto y del carácter mundial más bien que regional del asunto, el texto de orientación que se presenta
seguidamente se preparó para su aplicación en todas las regiones. Los textos tienen en cuenta la labor
efectuada en esta materia en la Región EUR.

1.6 Aun cuando el texto de orientación gira principalmente en torno de las radiodifusiones
VOLMET, la fraseología meteorológica que contiene debería también ser empleada por el personal ATS al
transmitir información sobre las condiciones meteorológicas a partir de los METAR, SPECI, pronósticos de
tendencia, TAF y SIGMET a las aeronaves en ruta. En vista de las muchas analogías entre los METAR y
SPECI y los informes meteorológicos locales emitidos en lenguaje claro abreviado, el texto de orientación
puede aplicarse también, con pequeñas excepciones y teniendo en cuenta plenamente de las fraseologías
que figuran en los PANS-ATM, Capítulo 12, a la transmisión de información meteorológica contenida en los
informes meteorológicos locales, por ejemplo las radiodifusiones del servicio de información terminal
automática (ATIS).

1.7 Las fraseologías presentadas en el texto de orientación se obtuvieron, con pocas excepciones,
del descifrado/cifrado de las abreviaturas pertinentes que figuran en los Procedimientos para los servicios
de navegación aérea ― Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC, Doc 8400).

1.8 Los detalles de los datos ingresados en los METAR y SPECI, incluso los pronósticos de
tendencia así como los TAF, figuran en el Anexo 3, Apéndice 3, Tabla A3-2 y Apéndice 5, Tabla A5-1. Estas
reflejan plenamente los requisitos operacionales. Los detalles relativos a los datos ingresados de los
SIGMET presentados en la Sección 4 que sigue, cumplen con el Anexo 3, Apéndice 6, Tabla A6-1.

1.9 Las fraseologías meteorológicas normalizadas recomendadas en el texto de orientación se


presentan en tres columnas•. La columna de la izquierda da los detalles y ejemplos apropiados relativos al
cifrado de cada grupo en los METAR, SPECI, pronósticos de tendencia y TAF, así como el lenguaje claro
abreviado empleado en los SIGMET. La columna de la derecha presenta la fraseología para los ejemplos
de la columna de la izquierda.

1.10 Las palabras entre paréntesis indican que a fin de completar la frase habrá que insertar
información específica como hora, nombre del aeródromo, valores o detalles relativos al viento, visibilidad,
alcance visual en la pista, tiempo presente, etc. Las palabras entre corchetes indican palabras o
informaciones facultativas que pueden ser necesarias en determinadas circunstancias.


Inglés, inglés, español.
Apéndice 1 A1-3

1.11 La disposición del Anexo 10, Volumen II, 5.2.1.4.1.1 es pertinente para la transmisión de
números en radiotelefonía. La misma estipula que todos los números, salvo los que se indican en
5.2.1.4.1.2 se transmitirán pronunciando cada dígito separadamente. Se reproduce seguidamente el párrafo
5.2.1.4.1.2 del Anexo:

“5.2.1.4.1.2 Todos los números que se utilicen en la transmisión de información sobre altitud,
altura de las nubes, visibilidad y alcance visual en la pista (RVR), constituidos únicamente por
centenas redondas o millares redondos, se transmitirán pronunciando todos y cada uno de los
dígitos correspondientes a las centenas o a los millares, y a continuación la palabra CIENTOS o
MIL, según sea el caso. Cuando el número sea una combinación de millares y centenas
redondeados, se transmitirá pronunciando todos y cada uno de los dígitos correspondientes a
los millares y a continuación la palabra MIL, y seguidamente el dígito de las centenas y la
palabra CIENTOS”.

Los ejemplos siguientes ilustran la aplicación de este procedimiento (véase la pronunciación


correspondiente en 5.2.1.4.3.1 del Anexo 10, Volumen II).

altitud transmitida como


800 ocho cientos
3 400 tres mil cuatro cientos
12 000 uno dos mil

altura de las nubes transmitida como


2 200 dos mil dos cientos
4 300 cuatro mil tres cientos

visibilidad transmitida como


1 000 visibilidad uno mil
700 visibilidad siete cientos

alcance visual en transmitida como


la pista
600 RVR seis cientos
1 700 RVR uno mil siete cientos

1.12 Hora. Las disposiciones del Anexo 3 estipulan que en los METAR, SPECI, pronósticos de
tendencia, TAF y SIGMET se empleará el tiempo universal coordinado (UTC). El procedimiento para
transmitir la hora en radiotelefonía figura en el Anexo 10, Volumen II, 5.2.1.4.1.4. Se basa en el
procedimiento de que el tiempo, en horas y minutos, debería transmitirse pronunciando cada dígito
separadamente (p. ej., 0735 UTC debería pronunciarse SI-RO SEV'N TRI FA-IF). Cabe notar que en
algunos de los mensajes meteorológicos mencionados anteriormente, el tiempo puede darse únicamente
en horas. En dichos casos, debería convertirse el tiempo para su transmisión en radiodifusiones VOLMET
en el formato dado anteriormente añadiendo “SI-RO SI-RO” para los minutos a las horas indicadas en el
mensaje (p. ej., el tiempo indicado en un mensaje como 14Z o 14 debería transmitirse como UAN FO-AR
SI-RO SI-RO).

1.13 El mismo procedimiento del Anexo 10, Volumen II no estipula que haya que utilizar el indicador
UTC junto con el tiempo. Puede sostenerse que no hay necesidad de emplear el indicador en las
fraseologías relacionadas con los METAR, SPECI y pronósticos de tendencia. No obstante, a fin de evitar
confusión y facilitar la lectura de los mensajes radiodifundidos por los miembros de la tripulación de vuelo,
en algunas circunstancias el empleo del indicador UTC no puede evitarse. Esto puede relacionarse con la
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

transmisión de ciertos grupos complejos de datos, por ejemplo en los TAF y, en particular, en los SIGMET
relativos a ciclones tropicales y nubes de cenizas volcánicas. En tales casos, en algunas fraseologías
puede aparecer UTC entre corchetes, y cada letra del indicador debería pronunciarse en forma no fonética.
Por último, es importante hacer hincapié en que la aplicación de esta práctica en las radiodifusiones
VOLMET debería mantenerse a un nivel mínimo.

1.14 El idioma que debe usarse en las comunicaciones aeroterrestres en radiotelefonía es objeto
del Anexo 10, Volumen II, 5.2.1.2. En lo que atañe a la radiodifusión VOLMET, a menos que el idioma a
utilizar para la radiodifusión esté determinado por el acuerdo regional de navegación aérea pertinente,
deberían aplicarse las disposiciones del Anexo 10, 5.2.1.2.

2. METAR, SPECI Y PRONÓSTICOS DE TENDENCIA

Nota 1.— Los METAR y SPECI se expiden para su distribución y uso más allá del aeródromo
de origen, por ejemplo para la transmisión de la información pertinente sobre las condiciones
meteorológicas a las aeronaves en ruta y también para su utilización en las radiodifusiones VOLMET.

Nota 2.— A reserva del acuerdo de navegación aérea relativo a los pronósticos meteorológicos
y de las radiodifusiones VOLMET, podrá adjuntarse un pronóstico de tendencia a cada METAR o SPECI.
Un pronóstico de tendencia se expide como una declaración concisa de la tendencia prevista de las
condiciones meteorológicas en el curso de dos horas a partir del momento del informe, es decir la hora de
observación indicada en el informe, que forma parte del pronóstico de la tendencia. En vista de esto,
debería transmitirse un pronóstico de la tendencia como parte integrante del METAR o SPECI de que se
trate.

Nota 3.— Los METAR individuales en las radiodifusiones VOLMET en VHF no deberían
introducirse mediante el nombre de clave METAR. Esto, no obstante, no se aplica a la radiodifusión de
METAR en VOLMET HF en que cada METAR debería introducirse por la expresión METAR1. Cada
radiodifusión de SPECI, tanto en radiodifusiones VOLMET en VHF como en HF, deberían introducirse
mediante el término SPECI1.

Nota 4.— Cuando no se disponga de un METAR requerido para la transmisión VOLMET


pertinente, debería incluirse en la transmisión el último mensaje disponible. Debería utilizarse la expresión
NIL REPORT cuando no se dispone del mensaje requerido para las transmisiones VOLMET por un lapso
de tiempo más largo (p. ej., de dos horas o más).

Nota 5.— Si un METAR o SPECI tiene errores sustanciales en su contenido o forma, la


expresión NIL REPORT debería remplazar al mensaje.

1. Debe pronunciarse como una palabra hablada.


Apéndice 1 A1-5

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología
1. Aeródromo 1. Aeródromo
CCCC (nombre)

Nota.— El nombre del aeródromo debería indicarse como en la tabla


pertinente de radiodifusión VOLMET de la publicación del plan de navegación
aérea regional correspondiente. La tabla AOP, columna 1 de la misma
publicación incluye los nombres de los aeródromos junto con los indicadores
de ubicación pertinentes CCCC.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

YUDO* DONLON* DONLON*

*Lugar ficticio

2. Hora de la observación 2. Hora de la observación


YYGGggZ (horas minutos)

Nota.— En cada METAR y SPECI a radiodifundir debería incluirse la


hora de la observación. No se debería radiodifundir el día del mes (YY).

Ejemplo: Example: Ejemplo:

261530Z ONE FIVE THREE ZERO UNO CINCO TRES CERO

3. Indicador de observación automática 3. Indicador de observación automática e indicador de ausencia de


e indicador de ausencia de informe informe
AUTO o NIL AUTOMATIC o NIL REPORT

Ejemplo: Example: Ejemplo:

AUTO AUTOMATIC AUTOMATIC

NIL NIL REPORT NIL REPORT

4. Viento en superficie 4. Viento en superficie


dddffGfmfmKT o KMH
dndndnVdxdxdx

Nota 1.— Varios Estados han notificado Nota.— En las transmisiones VOLMET deberían emplearse nudos (kt) o
una diferencia con respecto a las disposiciones kilómetros por hora (kmh) para la velocidad del viento.
pertinentes del Anexo 5 ― Unidades de
medidas que se emplearán en las operaciones
aéreas y terrestres, y notifican la velocidad del
viento en superficie en metros por segundo
(mps).

Nota 2.— Los valores máximos de


la velocidad del viento en superficie a notificar
para ff y fmfm son 100 kt o más y 200 kmh y
más. P99 kt y P199 kmh, respectivamente,
indican dichos valores en los METAR y
SPECI.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología
4.1 Velocidad y dirección del viento 4.1 Velocidad y dirección del viento
dddffKT o KMH VIENTO (número) GRADOS (número) (unidades)

Nota.— En los METAR y SPECI se notifican y radiodifunden los valores


de la dirección verdadera del viento.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

01015KT WIND ZERO ONE ZERO VIENTO CERO UNO CERO


DEGREES ONE FIVE GRADOS UNO CINCO NUDOS
KNOTS
330P199KMH VIENTO TRES TRES CERO
WIND THREE THREE GRADOS SUPERIOR A UNO
ZERO DEGREES ABOVE NUEVE NUEVE KILÓMETROS
ONE NINE NINE POR HORA
KILOMETRES PER
HOUR

4.2 Dirección, velocidad y velocidad 4.2 Dirección, velocidad y velocidad máxima del viento
máxima del viento VIENTO (número) GRADOS (número) [unidades] RÁFAGAS DE
dddffGfmfm KT o KMH HASTA (número) (unidades)

Ejemplo: Example: Ejemplo:

26025G40KMH WIND TWO SIX ZERO VIENTO DOS SEIS CERO


DEGREES TWO FIVE GRADOS DOS CINCO
KILOMETRES PER KILÓMETROS POR HORA
HOUR GUSTING TO RÁFAGAS DE HASTA
FOUR ZERO CUATRO CERO KILÓMETROS
KILOMETRES PER POR HORA
HOUR

12050G70KT WIND ONE TWO ZERO VIENTO UNO DOS CERO


DEGREES FIVE ZERO GRADOS CINCO CERO
GUSTING TO SEVEN RÁFAGAS DE HASTA SIETE
ZERO KNOTS CERO NUDOS

14075GP99KT WIND ONE FOUR ZERO VIENTO UNO CUATRO CERO


DEGREES SEVEN FIVE GRADOS SIETE CINCO
GUSTING TO ABOVE RÁFAGAS DE HASTA MÁS DE
NINE NINE KNOTS NUEVE NUEVE NUDOS

4.3 Variaciones ligeras en la dirección del 4.3 Variaciones ligeras en la dirección del viento
viento VIENTO (número) GRADOS (número) (unidades) VARIANDO ENTRE
dddffKT o KMH dndndnVdxdxdx (número) Y (número) GRADOS

Ejemplo: Example: Ejemplo:

13007KT 090V170 WIND ONE THREE ZERO VIENTO UNO TRES CERO
DEGREES SEVEN GRADOS SIETE NUDOS
KNOTS VARYING VARIANDO ENTRE CERO
BETWEEN ZERO NINE NUEVE CERO Y UNO SIETE
ZERO AND ONE SEVEN CERO GRADOS
ZERO DEGREES
Apéndice 1 A1-7

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología
4.4 Viento variable 4.4 Viento variable
VRBffKT o KMH VIENTO VARIABLE (número) (unidades)

Ejemplo: Example: Ejemplo:

VRB03KT WIND VARIABLE THREE VIENTO VARIABLE TRES


KNOTS NUDOS

4.5 Calma 4.5 Calma


00000KT o KMH CALMA

Nota.— Habrá de pronunciarse como palabra hablada.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

00000KMH WIND CALM VIENTO CALMO

5. Visibilidad 5. Visibilidad
VVVVDv VxVxVxVxDv

Nota.— Varios Estados han notificado


una diferencia con respecto a las disposiciones
pertinentes del Anexo 5 y notifican la visibilidad
en millas terrestres.

5.1 Visibilidad, sin variación importante 5.1 Visibilidad, sin variación importante de la dirección
de la dirección VISIBILIDAD (distancia) (unidades)
VVVV

Nota.— En la mayoría de los casos se Nota.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se
notifican los valores de visibilidad reinante. aplica a la distancia.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

0 VISIBILITY BELOW FIVE VISIBILIDAD INFERIOR A


ZERO METRES CINCO CERO METROS

100 VISIBILITY ONE VISIBILIDAD UNO CIEN


HUNDRED METRES METROS

450 VISIBILITY FOUR FIVE VISIBILIDAD CUATRO CINCO


ZERO METRES CERO METROS

4900 VISIBILITY FOUR VISIBILIDAD CUATRO MIL


THOUSAND NINE NUEVE CIENTOS METROS
HUNDRED METRES

5000 VISIBILITY FIVE VISIBILIDAD CINCO


KILOMETRES KILÓMETROS

9000 VISIBILITY NINE VISIBILIDAD NUEVE


KILOMETRES KILÓMETROS

9999 VISIBILITY ONE ZERO VISIBILIDAD UNO CERO


KILOMETRES OR MORE KILÓMETROS O MÁS
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología
5.2 Visibilidad, variación importante de la 5.2 Visibilidad, variación importante de la dirección
dirección VISIBILIDAD MÍNIMA (distancia) (unidades) HACIA (dirección)
VVVVDv

Ejemplo: Example: Ejemplo:

0900NE MINIMUM VISIBILITY VISIBILIDAD MÍNIMA NUEVE


NINE HUNDRED CIENTOS METROS HACIA
METRES TO NORESTE
NORTHEAST

5.3 Visibilidad, no se observa variación 5.3 Visibilidad, no se observa variación de la dirección


de la dirección VISIBILIDAD (distancia) (unidades) NO VARÍA DIRECCIÓN
VVVVDv NDV

Ejemplo: Example: Ejemplo:


NDV NO DIRECTIONAL NO VARÍA DIRECCIÓN
VISIBILITY DE VISIBILIDAD

6. Alcance visual en la pista 6. Alcance visual en la pista


RDRDR/VRVRVRVRi
RDRDR/VRVRVRVRVVRVRVRVRi

Nota 1.— En los aeródromos en que se Nota 1.— En las transmisiones VOLMET deberían emplearse metros
necesiten observaciones del alcance visual en (m) para el RVR.
la pista (RVR), la inclusión de dichos datos en
los informes pertinentes se limita a los Nota 2.— En ausencia de datos de ingreso pertinentes en un informe,
períodos en que se observa que la visibilidad o no se radiodifunde ninguna información sobre el RVR.
el RVR de una o más pistas activas es inferior
a 1 500 m.

Nota 2.— El RVR notificado es represen-


tativo de la zona de toma de contacto de las
pistas activas para el aterrizaje.

Nota 3.— Varios Estados han notificado


una diferencia con respecto a las disposiciones
pertinentes del Anexo 5 indicando que noti-
fican el RVR en millas terrestres o pies.

6.1 Alcance visual en la pista y tendencia 6.1 Alcance visual en la pista y tendencia
RDRDR/VRVRVRVRi RVR PISTA (número) (distancia) (unidades) [tendencia]

Nota 1.— El RVR debería pronunciarse utilizando cada letra en forma


no fonética. En las transmisiones VOLMET también puede utilizarse la
expresión ALCANCE VISUAL EN LA PISTA.

Nota 2.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se


aplica a la distancia.
Apéndice 1 A1-9

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

R25/0400N RVR RUNWAY TWO RVR PISTA DOS CINCO


FIVE FOUR CUATRO CIENTOS
HUNDRED METRES METROS NINGUNA
NO DISTINCT TENDENCIA ESPECIAL
TENDENCY

R18L/0650U RVR RUNWAY ONE RVR PISTA UNO OCHO


EIGHT LEFT SIX IZQUIERDA SEIS CINCO
FIVE ZERO METRES CERO METROS
UPWARD TENDENCIA EN AUMENTO
TENDENCY

R18C/0800D RVR RUNWAY ONE RVR PISTA UNO OCHO


EIGHT CENTRE CENTRO OCHO CIENTOS
EIGHT HUNDRED METROS TENDENCIA
METRES DISMINUYENDO
DOWNWARD
TENDENCY

R18R/M0050 RVR RUNWAY ONE RVR PISTA UNO OCHO


EIGHT RIGHT DERECHA INFERIOR A
BELOW FIVE ZERO CINCO CERO METROS
METRES

R18R/P2000 RVR RUNWAY ONE RVR PISTA UNO OCHO


EIGHT RIGHT DERECHA SUPERIOR A
ABOVE TWO DOS MIL METROS
THOUSAND
METRES

R32/0200 RVR RUNWAY RVR PISTA TRES DOS


THREE TWO TWO DOS CIENTOS METROS
HUNDRED METRES

6.2 Variaciones y tendencia del alcance 6.2 Variaciones y tendencia del alcance visual en la pista
visual en la pista RVR PISTA (número) VARIANDO ENTRE (distancia) [unidades] Y
RDRDR/VRVRVRVRVVRVRVRVRi (distancia) (unidades) [tendencia]

Ejemplo: Example: Ejemplo:

R09/0375V0600U RVR RUNWAY ZERO RVR PISTA CERO NUEVE


NINE VARYING VARIANDO ENTRE TRES
BETWEEN THREE SIETE CINCO Y SEIS
SEVEN FIVE AND SIX CIENTOS METROS
HUNDRED METRES TENDENCIA EN AUMENTO
UPWARD TENDENCY

6.3 Observaciones del alcance visual en 6.3 Observaciones del alcance visual en la pista respecto a varias
la pista respecto a varias pistas pistas

Nota.— En el METAR o SPECI puede


indicarse hasta un máximo de cuatro grupos. Nota.— Las fraseologías de 6.1 y 6.2 se aplican a las observaciones del
RVR pertinentes a pistas individuales, hasta un número de cuatro.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-10 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología

Ejemplo: Example: Ejemplo:

R25R/0150U R25L/0300U RVR RUNWAY TWO FIVE RVR PISTA DOS CINCO
R31/0500V0800N RIGHT ONE FIVE ZERO DERECHA UNO CINCO CERO
METRES UPWARD METROS TENDENCIA EN
TENDENCY, RVR AUMENTO, RVR PISTA DOS
RUNWAY TWO FIVE CINCO IZQUIERDA TRES
LEFT THREE HUNDRED CIENTOS METROS
METRES UPWARD TENDENCIA EN AUMENTO,
TENDENCY, RVR RVR PISTA TRES UNO
RUNWAY THREE ONE VARIANDO ENTRE CINCO
VARYING BETWEEN CIENTOS Y OCHO CIENTOS
FIVE HUNDRED AND METROS NINGUNA
EIGHT HUNDRED TENDENCIA ESPECIAL
METRES NO DISTINCT
TENDENCY

7. Tiempo presente 7. Tiempo presente


w'w' (detalle)

Nota.— Se aplica la Tabla A1-1, Desci- Nota.— La Tabla A1-1, Descifrado y fraseología relativos al tiempo
frado y fraseología relativos al tiempo presente presente (w'w') se aplica a los detalles.
(w'w').

7.1 Un grupo de w'w' comprende: 7.1 El conjunto pertinente del tiempo presente (w'w') comprende los
siguientes detalles:
a) un fenómeno meteorológico actual o una a) a c) [intensidad] [característica] (fenómenos w'w')
combinación de fenómenos meteorológicos
actuales (en términos de diversos tipos de
precipitación) según la columna 4 de la
tabla;
b) una característica de un fenómeno Nota.— Las columnas 1, 3 y 4 de la Tabla A1-1 se aplican a la decodifi-
meteorológico actual pertinente, según cación y fraseologías correspondientes a la intensidad, características y
corresponda, de la columna 3 de la tabla; y fenómenos w'w.
c) una intensidad, si corresponde, de la
columna 1 de la tabla.
Apéndice 1 A1-11

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

a) SQ SQUALL TURBONADA

a), b) FZFG a), b) FREEZING FOG a), b) NIEBLA ENGELANTE

PRFG AERODROME AERÓDROMO PARCIALMENTE


PARTIALLY COVERED CUBIERTO DE NIEBLA
BY FOG

a), c) RA a), c) MODERATE RAIN a), c) LLUVIA MODERADA

–RADZ LIGHT RAIN AND LLUVIA LIGERA Y LLOVIZNA


DRIZZLE

–PL LIGHT ICE PELLETS CRISTALES DE HIELO LIGEROS

DS MODERATE TEMPESTAD DE POLVO


DUSTSTORM MODERADA

+FC WELL-DEVELOPED NUBE EN FORMA DE EMBUDO


FUNNEL CLOUD BIEN DESARROLLADA

a) a c) +SHRASN a) to c) HEAVY RAIN AND a) a c) CHAPARRONES DE


SNOW SHOWERS LLUVIA Y NIEVE
or o
HEAVY SHOWERS OF AGUACEROS FUERTES DE
RAIN AND SNOW LLUVIA Y NIEVE
or o
SHOWERS OF HEAVY AGUACEROS DE LLUVIA
RAIN AND SNOW FUERTE Y NIEVE

+TSGRRA THUNDERSTORM WITH TORMENTA CON GRANIZO


HEAVY HAIL AND RAIN FUERTE Y LLUVIA

FZDZ MODERATE FREEZING LLOVIZNA ENGELANTE


DRIZZLE MODERADA

o o
d) indicación mediante la abreviatura VC de d) (características) o (fenómenos w'w') EN LAS PROXIMIDADES
la existencia de determinadas condi-
ciones del tiempo presente en las Nota.— Las columnas 2, 3 y 4 de la Tabla A1-1 se aplican a la
proximidades del aeródromo. Se aplican decodificación y fraseologías.
las columnas 2, 3 y 4 de la Tabla A1-1.

Nota.— No se aplica la intensidad a los


fenómenos meteorológicos notificados en la
vecindad del aeródromo.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

d), a) VCFG d), a) FOG IN VICINITY d), a) NIEBLA EN LAS


PROXIMIDADES

d), b) VCSH d), b) SHOWERS IN d), b) CHUBASCOS EN LAS


VICINITY PROXIMIDADES

d), b), a) VCBLDU d), b), a) BLOWING DUST d), b), a) VENTISCA DE
IN VICINITY POLVO EN LAS
PROXIMIDADES
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-12 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología
7.2 Hasta tres grupos de w'w' pueden 7.2 Hasta tres conjuntos de detalles del tiempo presente pueden
indicarse en el METAR o SPECI. transmitirse con respecto a un aeródromo, según sea necesario.

Nota.— Las fraseologías de 6.1 a) a d) se aplican a los conjuntos


individuales de detalles del tiempo presente.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

–RADZ BR VCTS LIGHT RAIN AND LLUVIA LIGERA Y LLOVIZNA,


DRIZZLE, MIST, NEBLINA, TORMENTA EN LAS
THUNDERSTORM IN PROXIMIDADES
VICINITY

8. Nubes, visibilidad vertical 8. Nubes, visibilidad vertical


NsNsNshshshs(cc) VVhshshs NSC
Nota.— En las transmisiones VOLMET deberían emplearse pies (ft) o
Nota.— hshshs se notifican en metros (m) para la altura de las nubes y la visibilidad vertical.
incrementos de 100 ft (30 m).

8.1 Nubes 8.1 Nubes


NsNsNshshshs y/o NsNsNshshshs(cc) NUBES (cantidad) (altura) (unidades) y/o (cantidad) [CB] o [CÚMULOS
EN FORMA DE TORRE] (altura) (unidades)

Nota.— En el METAR o SPECI puede Nota 1.— Se puede transmitir hasta un máximo de tres capas de nubes
notificarse un máximo de tres capas de nubes o una “capa” de CB o TCU con respecto a un aeródromo.
de importancia operacional, es decir, por
debajo de 1 500 m (5 000 ft) o por debajo de la Nota 2.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se
altitud mínima más elevada, optándose por la aplica a la altura.
más elevada o una “capa” de nubes cumulo-
nimbus (CB para cc) o cúmulos en forma de
torre (TCU para cc).

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

SCT010 OVC020 CLOUD SCATTERED NUBES DISPERSAS TRES


THREE HUNDRED CIENTOS METROS, CIELO
METRES, OVERCAST CUBIERTO SEIS CIENTOS
SIX HUNDRED METRES METROS

FEW005 FEW010CB CLOUD FEW FIVE ALGUNAS NUBES CINCO


SCT018 BKN025 HUNDRED FEET, FEW CIENTOS PIES, ALGUNOS CB
CB ONE THOUSAND UNO MIL PIES, DISPERSAS
FEET, SCATTERED ONE UNO MIL OCHO CIENTOS
THOUSAND EIGHT PIES, CIELO NUBOSO DOS
HUNDRED FEET, MIL CINCO CIENTOS PIES
BROKEN TWO
THOUSAND FIVE
HUNDRED FEET
FEW020/// CLOUD FEW TWO ALGUNAS NUBES DOS MIL
THOUSAND FEET PIES
CLOUD TYPE NOT TIPO DE NUBES NO
AVAILABLE DISPONIBLE

o o
Apéndice 1 A1-13

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología
8.2 Visibilidad vertical 8.2 Visibilidad vertical
VVhshshs VISIBILIDAD VERTICAL (distancia) (unidades)

Nota— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se


aplica a la distancia.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

VV003 VERTICAL VISIBILITY VISIBILIDAD VERTICAL TRES


THREE HUNDRED FEET CIENTOS PIES

VV004 VERTICAL VISIBILITY VISIBILIDAD VERTICAL UNO


ONE TWO ZERO DOS CERO METROS
METRES
VV/// VISIBILIDAD VERTICAL NO
VERTICAL VISIBILITY DISPONIBLE
NOT AVAILABLE

o o

8.3 No se detectan nubes 8.3 No se detectan nubes


NCD NO SE DETECTAN NUBES

o o

8.4 Ausencia de nubes significativas 8.4 Ausencia de nubes significativas


NSC AUSENCIA DE NUBES SIGNIFICATIVAS

Nota— Se indica cuando no hay nubes


de importancia operacional (o sea no hay
nubes por debajo de 1 500 m (5 000 ft) o por
debajo de la altitud de sector mínima más
elevada, la que sea mayor, o no hay CB ni
TCU a ninguna altura), no hay restricción en
cuanto a la visibilidad vertical y no se aplica
CAVOK.

9. Indicación CAVOK 9. Indicación CAVOK


CAVOK CAVOK

Nota.— Se puede indicar CAVOK para Nota.— Debe pronunciarse como una palabra hablada KAV-O-KEY.
sustituir la información sobre las condiciones
meteorológicas indicadas de 5 a 8.

10. Temperatura y temperatura de punto 10. Temperatura y temperatura de punto de rocío


de rocío TEMPERATURA [MENOS] (número) PUNTO DE ROCÍO [MENOS]
T'T'/T'dT'd (número)

Nota.— Deberían utilizarse los grados Celsius.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

04/M02 TEMPERATURE FOUR TEMPERATURA CUATRO


DEW POINT MINUS TWO PUNTO DE ROCÍO MENOS
DOS
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-14 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología
11. Presión 11. Presión
QPHPHPHPH QNH (número) [unidades]

Nota.— Varios Estados han notificado Nota 1.— QNH debe pronunciarse utilizando cada letra en forma no
una diferencia con respecto a las disposiciones fonética.
pertinentes del Anexo 5 e indican la presión en
pulgadas de mercurio como APHPHPHPH. Nota 2.— Para QNH por debajo de 1 000 hPa, la cifra está precedida de
CERO.

Nota 3.— Si se transmiten las unidades, debería utilizarse hectopascal


(hPa). HECTOPASCAL debería pronunciarse como una palabra hablada.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

Q1026 QNH ONE ZERO TWO QNH UNO CERO DOS SEIS
SIX
Q0987 QNH CERO NUEVE OCHO
QNH ZERO NINE EIGHT SIETE HECTOPASCALES
SEVEN HECTOPASCALS

12. Información suplementaria 12. Información suplementaria


REw'w' WS ...

12.1 Condiciones meteorológicas 12.1 Condiciones meteorológicas recientes de importancia operacional


recientes de importancia operacional CONDICIONES METEOROLÓGICAS RECIENTES (detalles)
REw'w'

Nota.1.— Se aplican las columnas 3 y 4 Nota.— Se aplican las columnas 3 y 4 de la Tabla A1-1 a las
de la Tabla A1-1. fraseologías.

Nota 2.— No se indica ninguna intensidad


respecto a las condiciones meteorológicas recien-
tes de importancia operacional.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

REFZDZ RECENT WEATHER LLOVIZNA ENGELANTE


FREEZING DRIZZLE RECIENTE

REBLSN RECENT WEATHER VENTISCA ALTA DE NIEVE


BLOWING SNOW RECIENTE

RERA RECENT WEATHER LLUVIA RECIENTE


RAIN
RETS TORMENTA RECIENTE CON
RECENT WEATHER GRANIZO Y LLUVIA
THUNDERSTORM WITH
HAIL AND RAIN
RESS TEMPESTAD DE ARENA
RECENT WEATHER RECIENTE
SANDSTORM
REVA CENIZAS VOLCÁNICAS
RECENT WEATHER RECIENTES
VOLCANIC ASH
Apéndice 1 A1-15

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología
12.2 Hasta tres grupos de RE w’w’ pueden 12.2 Hasta tres conjuntos de detalles de tiempo reciente pueden
indicarse en el METAR o SPECI. transmitirse con respecto a un aeródromo, según sea necesario.

Nota.— Las palabras separadas TIEMPO RECIENTE preceden hasta


tres conjuntos de detalles de tiempo reciente. Las fraseologías de 12.1 se
aplican a cada conjunto de detalles de tiempo reciente.

12.3 Cizalladura del viento 12.3 Cizalladura del viento


WS RWYDRDR CIZALLADURA DEL VIENTO PISTA (número)
o o
WS ALLRWY CIZALLADURA DEL VIENTO TODAS LAS PISTAS
12.4 Temperatura de la superficie del mar 12.4 Temperatura de la superficie del mar y estado del mar
y estado del mar
WTsTs/SS

Nota.— Estos datos pueden indicarse,


supeditados al acuerdo regional de navegación
aérea, a partir de estructuras frente a la costa
en apoyo de operaciones internacionales de
helicópteros. Ninguna radiodifusión VOLMET
actualmente contenida en los planes
regionales de navegación aérea incluye los
METAR y SPECI a partir de dichas estructuras
frente a la costa.

12.5 Estado de la pista 12.5 Estado de la pista


DRDRERCReReRBRBR ESTADO DE LA PISTA (número) (detalle)

Nota 1.— Este dato puede adjuntarse al


METAR, a reserva del acuerdo regional de
navegación aérea, principalmente para fines
de despacho de vuelo.

Nota 2.— En el METAR o SPECI puede


notificarse hasta un máximo de cuatro grupos
de estado de la pista.

13. Pronóstico de tendencia 13. Pronóstico de tendencia


NOSIG o TTTT TTGGgg + dddffGfmfm
VVVV w'w' NSW NsNsNshshshs(cc)
VVhshshs NSC CAVOK, según
corresponda

Nota.— El período de validez de un


pronóstico de tendencia es de dos horas a
partir de la hora de observación indicada en 2.

13.1 Indicación NOSIG 13.1 Indicación NOSIG


NOSIG NOSIG

Nota.— Se pronunciará como palabra hablada (con el significado de


que no hay ningún cambio importante en las condiciones meteorológicas).

o o
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-16 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología
13.2 Tendencia prevista de las 13.2 Tendencia prevista de las condiciones meteorológicas
condiciones meteorológicas
TTTT TTGGgg + dddffGfmfm VVVV w'w' Nota.— Las fraseologías pertinentes indicadas en 4, 5, 7, 8 y 9 se
NSW NsNsNshshshs(cc) VVhshshs NSC aplican a los detalles de las condiciones meteorológicas a transmitir.
CAVOK, según corresponda
a) Cambiando a) Cambiando
BECMG TTGGgg + ... TENDENCIA CAMBIANDO DE (horas minutos) (detalles)
(véase lo anterior) o
TENDENCIA CAMBIANDO HASTA (horas minutos) (detalle)
o
TENDENCIA CAMBIANDO DE (horas minutos) HASTA (horas
minutos) (detalle)
o
TENDENCIA CAMBIANDO A LAS (horas minutos) (detalles)
o
TENDENCIA CAMBIANDO (detalle)

y/o y/o
b) Tendencia temporal b) Tendencia temporal
TEMPO TTGGgg + ... TENDENCIA TEMPORAL DE (horas minutos) (detalles)
(véase lo anterior) o
TENDENCIA TEMPORAL HASTA (horas minutos) (detalle)
o
TENDENCIA TEMPORAL DE (horas minutos) HASTA (horas
minutos) (detalle)
o
TENDENCIA TEMPORAL (horas minutos) (detalles)

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

BECMG FM1700 0800 FG TREND, BECOMING TENDENCIA, CAMBIANDO DE


FROM ONE SEVEN UNO SIETE CERO CERO
ZERO ZERO VISIBILITY VISIBILIDAD OCHO CIENTOS
EIGHT HUNDRED METROS NIEBLA
METRES FOG

BECMG TL0730 9999 NSW TREND, BECOMING TILL TENDENCIA, CAMBIANDO


ZERO SEVEN THREE HASTA CERO SIETE TRES
ZERO VISIBILITY ONE CERO VISIBILIDAD UNO
ZERO KILOMETRES OR CERO KILÓMETROS O MÁS,
MORE, NIL SIGNIFICANT NINGÚN TIEMPO SIGNIFICA-
WEATHER TIVO

TEMPO FM1130 TL1300 TREND, TEMPORARY TENDENCIA, TEMPORAL DE


+SHRA BKN008CB FROM ONE ONE THREE UNO UNO TRES CERO
ZERO TILL ONE THREE HASTA UNO TRES CERO
ZERO ZERO HEAVY CERO CHAPARRONES,
RAIN SHOWER, BROKEN CIELO NUBOSO CB OCHO
CB EIGHT HUNDRED CIENTOS PIES
FEET

TEMPO 25020G35KT TREND, TEMPORARY TENDENCIA, TEMPORAL


BECMG AT1800 NSC WIND TWO FIVE ZERO VIENTO DOS CINCO CERO
DEGREES TWO ZERO GRADOS DOS CERO NUDOS
KNOTS GUSTING TO RÁFAGAS A TRES CINCO
THREE FIVE KNOTS, NUDOS, CAMBIANDO A UNO
BECOMING AT ONE OCHO CERO CERO SIN
EIGHT ZERO ZERO NIL NUBES DE IMPORTANCIA
SIGNIFICANT CLOUD
Apéndice 1 A1-17

Datos para ingresar a partir de los METAR


o SPECI Fraseología
14. Informaciones suplementarias 14. Informaciones suplementarias
RMK No se aplica

Nota.— Algunos mensajes pueden


incluir también una observación respecto a una
decisión nacional. Dicha observación no debería
incluirse en ninguna radiodifusión VOLMET
internacional.

3. TAF

Nota 1.— A reserva del acuerdo de navegación aérea, las radiodifusiones VOLMET HF pueden
utilizarse para la transmisión de pronósticos de aeródromo a las aeronaves en ruta. Para dichas
transmisiones VOLMET se utilizan los TAF. Las enmiendas de los pronósticos deberían emitirse, según sea
necesario, entre las emisiones ordinarias de los pronósticos.

Nota 2.— Cada TAF a radiodifundir debería presentarse mediante el nombre de clave TAF2. Si
un TAF no está disponible para la radiodifusión VOLMET correspondiente, o contiene errores de fondo en
su contenido o forma, la expresión NINGÚN PRONÓSTICO debería remplazar el mensaje.

Nota 3.— Cada TAF AMD, o sea un TAF enmendado (si está disponible para ser radio-
difundido), debería introducirse mediante la expresión TAF AMENDED. Tan pronto como se introduzca
dicho mensaje en una transmisión VOLMET, el mensaje TAF original pertinente debería retirarse de la
transmisión.

Datos para ingresar a partir de los TAF y


enmiendas de los TAF Fraseología

1. Aeródromo 1. Aeródromo
CCCC (nombre)

Nota.— El nombre del aeródromo debería indicarse como en la tabla


pertinente de radiodifusiones VOLMET de la publicación del plan regional de
navegación aérea correspondiente. La tabla AOP, columna 1 de la misma
publicación incluye los nombres de los aeródromos junto con los indicadores
de lugar pertinentes CCCC.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

YUDO* DONLON* DONLON*

*Lugar ficticio

2. Día y hora de origen del pronóstico 2. Día y hora de origen del pronóstico
YYGGggZ
Nota.— Esta información es necesaria principalmente para fines de
tratamiento de datos y no hace falta radiodifundirla.

2. Debe pronunciarse como una palabra hablada.


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-18 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los TAF y


enmiendas de los TAF Fraseología

3. Período de validez del pronóstico 3. Período de validez del pronóstico


Y1Y1G1G1 Y2Y2G2G2 VÁLIDO A PARTIR DE (día horas minutos) HASTA (día horas minutos)

Nota.— Y1Y1G1G1 indica un día del mes y la Nota.— Cada TAF o TAF AMD a transmitir debería incluir su período de
hora del comienzo del período de pronóstico. G2 validez.
G2 indica el fin del período de validez.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

16121621 VALID FROM ONE SIX VÁLIDO DESDE UNO SEIS


ONE TWO ZERO ZERO UNO DOS CERO CERO
TILL ONE SIX TWO ONE HASTA UNO SEIS DOS
ZERO ZERO UNO CERO CERO
31003109
VALID FROM THREE VÁLIDO DESDE TRES
ONE ZERO ZERO ZERO UNO CERO CERO CERO
ZERO TILL THREE ONE CERO HASTA TRES UNO
ZERO NINE ZERO ZERO CERO NUEVE CERO
CERO

4. Pronóstico del viento en la superficie 4. Pronóstico del viento en la superficie


dddffGfmfmKT o KMH

Nota 1.— Varios Estados notificaron una Nota 1.— Debería utilizarse nudos (kt) o kilómetros por hora (kmh) para la
diferencia con respecto a las disposiciones velocidad del viento en las transmisiones VOLMET.
pertinentes del Anexo 5 y pronostican la velocidad
del viento en la superficie en metros por segundo Nota 2.— En los TAF se pronostican y radiodifunden valores de la
(mps). dirección verdadera del viento.

Nota 2.— Los valores máximos de la


velocidad del viento en la superficie a pronosticar
son 100 kt o más y 200 kmh o más. PP99 kt y
P199 kmh respectivamente indican dichos valores
en los TAF y TAF AMD.

4.1 Dirección y velocidad del viento 4.1 Dirección y velocidad del viento
dddffKT o KMH VIENTO (número) GRADOS (número) (unidades)

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

01015KT WIND ZERO ONE ZERO VIENTO CERO UNO CERO


DEGREES ONE FIVE GRADOS UNO CINCO
KNOTS NUDOS

330P199KMH WIND THREE THREE VIENTO TRES TRES


ZERO DEGREES ABOVE CERO GRADOS
ONE NINE NINE SUPERIOR A UNO NUEVE
KILOMETRES PER NUEVE KILÓMETROS POR
HOUR HORA
Apéndice 1 A1-19

Datos para ingresar a partir de los TAF y


enmiendas de los TAF Fraseología

4.2 Dirección, velocidad y velocidad máxima 4.2 Dirección, velocidad y velocidad máxima del viento
del viento VIENTO (número) GRADOS (número) [unidades] RÁFAGAS DE HASTA
dddffGfmfmKT o KMH (número) (unidades)

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

26025G40KMH WIND TWO SIX ZERO VIENTO DOS SEIS CERO


DEGREES TWO FIVE GRADOS DOS CINCO
GUSTING TO FOUR RÁFAGAS DE HASTA
ZERO KILOMETRES CUATRO CERO
PER HOUR KILÓMETROS POR HORA

06045G60KT WIND ZERO SIX ZERO VIENTO CERO SEIS CERO


DEGREES FOUR FIVE GRADOS CUATRO CINCO
GUSTING TO SIX ZERO RÁFAGAS DE HASTA SEIS
KNOTS CERO NUDOS

14075GP99KT WIND ONE FOUR ZERO VIENTO UNO CUATRO


DEGREES SEVEN FIVE CERO GRADOS SIETE
KNOTS GUSTING TO CINCO NUDOS RÁFAGAS
ABOVE NINE NINE SUPERIORES A NUEVE
KNOTS NUDOS

4.3 Viento variable 4.3 Viento variable


VRBffKT o KMH VIENTO VARIABLE (número) (unidades)

Ejemplo: Example: Ejemplo:

VRB03KT WIND VARIABLE THREE VIENTO VARIABLE TRES


KNOTS NUDOS

4.4 Calma 4.4 Calma


00000KT o KMH CALMA

Nota.— Debe pronunciarse como una palabra hablada.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

00000KMH CALM CALMA

5. Pronóstico de visibilidad 5. Pronóstico de visibilidad


VVVV VISIBILIDAD (distancia) (unidades)

Nota 1.— Se pronostican valores de la Nota.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se
visibilidad reinante. aplica a la distancia.

Note 2.— Varios Estados han notificado una


diferencia con respecto a las disposiciones
pertinentes del Anexo 5 y notifican la visibilidad en
millas terrestres.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-20 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los TAF y


enmiendas de los TAF Fraseología

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

0 VISIBILITY BELOW VISIBILIDAD INFERIOR A


FIVE ZERO METRES CINCO CERO METROS
100 VISIBILITY ONE VISIBILIDAD UNO CIEN
HUNDRED METRES METROS

450 VISIBILITY FOUR FIVE VISIBILIDAD CUATRO


ZERO METRES CINCO CERO METROS

4900 VISIBILITY FOUR VISIBILIDAD CUATRO MIL


THOUSAND NINE NUEVE CIENTOS
HUNDRED METRES METROS

5000 VISIBILITY FIVE VISIBILIDAD CINCO


KILOMETRES KILÓMETROS

9000 VISIBILITY NINE VISIBILIDAD NUEVE


KILOMETRES KILÓMETROS

9999 VISIBILITY ONE ZERO VISIBILIDAD UNO CERO


KILOMETRES OR KILÓMETROS O MÁS
MORE

6. Condiciones meteorológicas 6. Condiciones meteorológicas pronosticadas


pronosticadas
w'w' o NSW

6.1 Condiciones meteorológicas 6.1 Condiciones meteorológicas pronosticadas


pronosticadas (detalle)
w'w'

Nota 1.— Se aplica la Tabla A1-2, Desci- Nota 1.— La Tabla A1-2, Descifrado y fraseología relativos a las
frado y fraseología relativos a las condiciones condiciones meteorológicas pronosticadas (w'w'), se aplica a los detalles.
meteorológicas pronosticadas (w'w').
Nota 2.— Se puede radiodifundir un máximo de tres grupos de
Nota 2.— En un mensaje puede indicarse un fraseologías de condiciones meteorológicas pronosticadas con arreglo a la
máximo de tres grupos de condiciones meteoroló- tabla, o combinaciones de las mismas, incluso características e intensidades
gicas pronosticadas con arreglo a la tabla, o pertinentes.
combinaciones apropiadas de la misma, incluso
características e intensidades pertinentes.

Un grupo de w’w’ comprende:

• un fenómeno meteorológico pronosticado o


una combinación de fenómenos meteo-
rológicos en términos de diversos tipos de
precipitación;

• una característica de un fenómeno


meteorológico pronosticado pertinente,
según corresponda; y

• una intensidad, si corresponde.


Apéndice 1 A1-21

Datos para ingresar a partir de los TAF y


enmiendas de los TAF Fraseología

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

SQ SQUALL TURBONADA

FZFG FREEZING FOG NIEBLA ENGELANTE

PRFG AERODROME AERÓDROMO


PARTIALLY COVERED PARCIALMENTE
BY FOG CUBIERTO DE NIEBLA

RA MODERATE RAIN LLUVIA MODERADA

RADZ MODERATE RAIN AND LLUVIA LIGERA Y


DRIZZLE LLOVIZNA

DS MODERATE TEMPESTAD DE POLVO


DUSTSTORM MODERADA

+FC WELL-DEVELOPED NUBE EN FORMA DE


FUNNEL CLOUD EMBUDO BIEN
DESARROLLADA

+SHRASN HEAVY RAIN AND CHAPARRONES DE


SNOW SHOWERS LLUVIA Y NIEVE
or o
HEAVY SHOWERS OF AGUACEROS FUERTES
RAIN AND SNOW DE LLUVIA Y NIEVE
or o
SHOWERS OF HEAVY AGUACEROS DE LLUVIA
RAIN AND SNOW FUERTE Y NIEVE

+TSGRRA THUNDERSTORM WITH TORMENTA CON


HEAVY HAIL AND RAIN GRANIZO FUERTE Y
LLUVIA

FZDZ MODERATE FREEZING LLOVIZNA ENGELANTE


DRIZZLE MODERADA

DZ FG MODERATE DRIZZLE, LLOVIZNA MODERADA,


FOG NIEBLA
6.2 Pronóstico de ningún tiempo significativo 6.2 Pronóstico de ningún tiempo significativo
NSW NINGÚN TIEMPO SIGNIFICATIVO

Nota.— Se utiliza para indicar la terminación


prevista de una determinada condición meteoroló-
gica pronosticada cuando las condiciones pre-
vistas CAVOK no se aplican (véase 8 más
adelante).

7. Pronósticos de nubosidad, visibilidad 7. Pronósticos de nubosidad, visibilidad vertical, cielo claro y sin nubes
vertical, cielo claro y sin nubes de de importancia
importancia
NsNsNshshshs(cc) o VVhshshs o NSC

Nota.— hshshs se pronostican en incrementos Nota.— En las transmisiones VOLMET deberían utilizarse pies (ft) o
de 100 ft (30 m). metros (m) para la altura de las nubes y la visibilidad vertical.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-22 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los TAF y


enmiendas de los TAF Fraseología

7.1 Pronóstico de nubosidad 7.1 Pronóstico de nubosidad


NsNsNshshshs o NsNsNshshshs(cc) NUBES (cantidad) (altura) (unidades) o (cantidad) [CB] (altura) (unidades)

Nota.1.— En un TAF puede notificarse un Nota 1.— Se puede transmitir un máximo de tres capas de nubes o una
máximo de tres capas de nubes de importancia “capa” de CB con respecto a un aeródromo.
operacional, o una “capa” de nubes cumulonimbus
(CB para cc).

Nota 2.— La información relativa a la Nota 2.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se
nubosidad debería limitarse a las nubes de aplica a la altura.
importancia operacional, es decir, las que se
encuentran por debajo de los 1 500 m (5 000 ft) o
de la altitud mínima de sector más elevada,
optándose por la más elevada o CB.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

SCT010 OVC020 CLOUD SCATTERED NUBES DISPERSAS TRES


THREE HUNDRED CIENTOS METROS, CIELO
METRES, OVERCAST CUBIERTO SEIS CIENTOS
SIX HUNDRED METRES METROS

CLOUD FEW FIVE ALGUNAS NUBES CINCO


FEW005 FEW010CB
HUNDRED FEET, FEW CIENTOS PIES, ALGUNOS
SCT018 BKN025
CB ONE THOUSAND CB UNO MIL PIES,
FEET, SCATTERED ONE DISPERSAS UNO MIL
THOUSAND EIGHT OCHO CIENTOS PIES,
HUNDRED FEET, CIELO NUBOSO DOS MIL
BROKEN TWO CINCO CIENTOS PIES
THOUSAND FIVE
HUNDRED FEET

o O
7.2 Visibilidad vertical 7.2 Visibilidad vertical
VVhshshs VISIBILIDAD VERTICAL (distancia) (unidades)

Nota.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se


aplica a la altura.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

VV004 VERTICAL VISIBILITY VISIBILIDAD VERTICAL


ONE TWO ZERO UNO DOS CERO METROS
METRES
VV005 VISIBILIDAD VERTICAL
VERTICAL VISIBILITY CINCO CIENTOS PIES
FIVE HUNDRED FEET
VV/// VISIBILIDAD VERTICAL NO
VERTICAL VISIBILITY DISPONIBLE
NOT AVAILABLE

o O

7.3 Pronóstico de nubes sin importancia 7.3 Pronóstico de nubes sin importancia
NUBES SIN IMPORTANCIA
Nota.— A pronosticar cuando no se
pronostican nubes de importancia operacional y
no corresponde CAVOK.
Apéndice 1 A1-23

Datos para ingresar a partir de los TAF y


enmiendas de los TAF Fraseología

8. Pronóstico CAVOK 8. Pronóstico CAVOK


CAVOK CAVOK

Nota.— Se puede indicar CAVOK para Nota.— Debe pronunciarse como una palabra hablada KAV-O-KEY.
sustituir la información sobre las condiciones
meteorológicas indicadas de 5 a 7.

9. Indicadores de cambios en las 9. Indicadores de cambios en las condiciones pronosticadas y


condiciones pronosticadas y probabilidad probabilidad de suceso de condiciones alternativas o fluctuaciones
de suceso de condiciones alternativas o temporales
fluctuaciones temporales
BECMG YYGGYeYeGeGe o FMYYGGgg o Nota.— Las fraseologías pertinentes indicadas en 4 a 8 se aplican a los
TEMPO YYGGYeYeGeGe detalles de las condiciones pronosticadas a radiodifundir.
o
PROBC2C2 YYGGYeYeGeGe o PROBC2C2
TEMPO YYGGYeYeGeGe

9.1 Indicadores de cambios 9.1 Indicadores de cambios


CAMBIANDO A PARTIR DE (día horas minutos) HASTA (día horas
BECMG dddff Gfmfm VVVV w'w' minutos) (detalles)
NSW o
YYGGGeGe } NsNsNshshshs(cc) A PARTIR DE (día horas minutos) (detalles)
VVhshshs o
o } + NSC CAVOK, CONDICIÓN TEMPORAL ENTRE (día horas minutos) Y (día horas
FMYYGGgg } según corresponda minutos) (detalles)
o }
TEMPO
YYGGYeYeGeGe }

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

BECMG 14101411 BECOMING FROM ONE CAMBIANDO A PARTIR DE


00000 1200 BR FOUR ONE ZERO ZERO UNO CUATRO UNO CERO
OVC010 ZERO TILL ONE FOUR CERO CERO HASTA UNO
ONE ONE ZERO ZERO CUATRO UNO UNO CERO
CALM, VISIBILITY ONE CERO CALMA,
THOUSAND TWO VISIBILIDAD UNO MIL DOS
HUNDRED METRES CIENTOS METROS
MIST, CLOUD NEBLINA, CIELO
OVERCAST THREE CUBIERTO TRES
HUNDRED METRES CIENTOS METROS

BECMG 27122714 RA BECOMING FROM TWO CAMBIANDO A PARTIR DE


SEVEN ONE TWO ZERO DOS SIETE UNO DOS
ZERO TILL TWO SEVEN CERO CERO HASTA DOS
ONE FOUR ZERO ZERO SIETE UNO CUATRO
MODERATE RAIN CERO CERO LLUVIA
MODERADA
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-24 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los TAF y


enmiendas de los TAF Fraseología

Ejemplos: (Cont.) Examples: Ejemplos:

FM091030 8000 NSW FROM ZERO NINE ONE A PARTIR DE CERO


NSC ZERO THREE ZERO NUEVE UNO CERO TRES
VISIBILITY EIGHT CERO VISIBILIDAD OCHO
KILOMETRES NIL KILÓMETROS NINGÚN
SIGNIFICANT TIEMPO SIGNIFICATIVO,
WEATHER, NIL SIN NUBES DE
SIGNIFICANT CLOUD IMPORTANCIA

FM181800 +SNSH FROM ONE EIGHT ONE A PARTIR DE UNO OCHO


FEW008CB EIGHT ZERO ZERO UNO OCHO CERO CERO
HEAVY SNOW CHAPARRONES FUERTES
SHOWERS, CLOUD FEW DE NIEVE, ALGUNAS
EIGHT HUNDRED FEET NUBES OCHO CIENTOS
PIES

TEMPO 21152118 TEMPORARY BETWEEN CONDICIÓN TEMPORAL


25035G45KT TWO ONE ONE FIVE ENTRE DOS UNO UNO
ZERO ZERO AND TWO CINCO CERO CERO Y
ONE ONE EIGHT ZERO DOS UNO UNO OCHO
ZERO WIND TWO FIVE CERO CERO VIENTO DOS
ZERO DEGREES THREE CINCO CERO GRADOS
FIVE KNOTS GUSTING TRES CINCO NUDOS
TO FOUR FIVE KNOTS RÁFAGAS DE HASTA
CUATRO CINCO NUDOS

TEMPO 05180520 TEMPORARY BETWEEN CONDICIÓN TEMPORAL


0400 BLSN ZERO FIVE ONE EIGHT ENTRE CERO CINCO UNO
ZERO ZERO AND ZERO OCHO CERO CERO Y
FIVE TWO ZERO ZERO CERO CINCO DOS CERO
ZERO VISIBILITY FOUR CERO CERO VISIBILIDAD
HUNDRED METRES, CUATRO CIENTOS
MODERATE BLOWING METROS, VENTISCA
SNOW MODERADA DE NIEVE

o O
9.2 Probabilidad de suceso de condiciones de 9.2 Probabilidad de suceso de condiciones de alternativa o
alternativa o fluctuaciones temporales fluctuaciones temporales

PROB30 TEMPO PROBABILIDAD TRES CERO o CUATRO CERO


YYGGYeYeGeGe } CONDICIÓN TEMPORAL ENTRE (día horas minutos) Y (día horas
o }+ dddfff Gfmfm minutos) (detalle)
PROB40 TEMPO o
YYGGYeYeGeGe } + VVVV w'w' PROBABILIDAD TRES CERO o CUATRO CERO ENTRE
NSW (día horas minutos) Y (día horas minutos) (detalles)
o } + NsNsNs hshshscc
VVhshshs
PROB30
YYGGYeYeGeGe } + NSC CAVOK
o } + según
corresponda
PROB40
YYGGYeYeGeGe }
Apéndice 1 A1-25

Datos para ingresar a partir de los TAF y


enmiendas de los TAF Fraseología

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

PROB40 TEMPO PROBABILITY FOUR PROBABILIDAD CUATRO


09060908 0500 FG ZERO TEMPORARY CERO CONDICIÓN
BETWEEN ZERO NINE TEMPORAL ENTRE CERO
ZERO SIX ZERO ZERO NUEVE CERO SEIS CERO
AND ZERO NINE ZERO CERO Y CERO NUEVE
EIGHT ZERO ZERO CERO OCHO CERO CERO
VISIBILITY FIVE VISIBILIDAD CINCO
HUNDRED METRES CIENTOS METROS NIEBLA
FOG

00000 1200 FZDZ CALM, VISIBILITY ONE CALMA, VISIBILIDAD UNO


OVC005 PROB30 0507 THOUSAND TWO MIL DOS CIENTOS
0400 FZFG OVC002 HUNDRED METRES METROS LLOVIZNA
MODERATE FREEZING ENGELANTE MODERADA,
DRIZZLE, CLOUD CIELO CUBIERTO UNO
OVERCAST ONE FIVE CINCO CERO METROS,
ZERO METRES, PROBABILIDAD TRES
PROBABILITY THREE CERO ENTRE CERO CINCO
ZERO BETWEEN ZERO CERO CERO Y CERO
FIVE ZERO ZERO AND SIETE CERO CERO
ZERO SEVEN ZERO VISIBILIDAD CUATRO
ZERO VISIBILITY FOUR CIENTOS METROS, NIEBLA
HUNDRED METRES, ENGELANTE, CIELO
FREEZING FOG, CUBIERTO SEIS CERO
CLOUD OVERCAST SIX METROS
ZERO METRES

TEMPO 12151217 TEMPORARY CONDICIÓN TEMPORAL


TSRA SCT010CB BETWEEN ONE TWO ENTRE UNO O DOS UNO
PROB40 12161217 ONE FIVE ZERO ZERO CINCO CERO CERO Y UNO
+TSGRRA AND ONE TWO ONE DOS UNO SIETE CERO
SEVEN ZERO ZERO CERO TORMENTA
THUNDERSTORM SEGUIDA DE LLUVIA
WITH MODERATE MODERADA, NUBES
RAIN, CLOUD DISPERSAS UNO MIL PIES,
SCATTERED ONE PROBABILIDAD CUATRO
THOUSAND FEET, CERO ENTRE UNO SEIS
PROBABILITY FOUR CERO CERO Y UNO SIETE
ZERO BETWEEN ONE CERO CERO TORMENTAS
TWO ONE SIX ZERO SEGUIDAS DE GRANIZO
ZERO AND ONE TWO FUERTE Y LLUVIA
ONE SEVEN ZERO
ZERO
THUNDERSTORM
WITH HEAVY HAIL AND
RAIN

10. Información adicional incluida en los 10. Información adicional incluida en los pronósticos de aeródromo
pronósticos de aeródromo

Nota.— Un requisito actual exige el sumi-


nistro, de conformidad con el acuerdo regional de
navegación aérea, de las temperaturas máximas y
mínimas que se espera se produzcan durante el
período de validez del pronóstico.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-26 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los TAF y


enmiendas de los TAF Fraseología

10.1 Pronóstico de temperaturas máximas y 10.1 Pronóstico de temperaturas máximas y mínimas


mínimas TEMPERATURA MÁXIMA (número) A LAS (día horas minutos)
TXTFTF/YfYfGFGFZ TEMPERATURA MÍNIMA [MENOS] (número) A LAS (día horas minutos)
TNTFTF/YfYfGFGFZ
Nota.— Deberían emplearse grados Celsius.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

TX34/2516Z MAXIMUM TEMPERATURA MÁXIMA


TN20/2604Z TEMPERATURE THREE TRES CUATRO A LAS DOS
FOUR AT TWO FIVE CINCO UNO SEIS CERO
ONE SIX ZERO ZERO, CERO, TEMPERATURA
MINIMUM MÍNIMA DOS CERO A LAS
TEMPERATURE TWO DOS SEIS CERO CUATRO
ZERO AT TWO SIX CERO CERO
ZERO FOUR ZERO
ZERO

4. INFORMACIÓN SIGMET

Nota 1.— En los casos en que, de conformidad con un acuerdo regional de navegación aérea,
se exige que se incluyan SIGMET en las radiodifusiones VOLMET HF o VHF, cada transmisión de la
radiodifusión VOLMET pertinente debería incluir los SIGMET que fueron emitidos por la región de
información de vuelo (FIR) pertinente y cuyo período de validez no expiraba antes del comienzo de la hora
establecida por la transmisión VOLMET correspondiente. En el caso de SIGMET relativos a ciclones
tropicales y nubes de cenizas volcánicas, los mensajes respectivos deberían sustituirse en la transmisión
por notificación indicando por lo menos que los SIGMET están en vigor y sus respectivos números y
período de validez3. Seguidamente se presentan las fraseologías de dichas notificaciones. Si no hay ningún
SIGMET en vigor para la FIR correspondiente en el momento de comenzar la transmisión VOLMET
pertinente, deberá incluirse la transmisión “NIL SIGMET”4.

Nota 2.— La anulación de SIGMET (CNL SIGMET) no debería transmitirse mediante las
radiodifusiones VOLMET pertinentes.

Nota 3.— Las aeronotificaciones especiales disponibles (AIREP ESPECIAL), sobre la base de
las cuales la oficina de vigilancia meteorológica (OVM) correspondiente no emitió SIGMET, tampoco
deberían transmitirse mediante radiodifusiones VOLMET pertinentes.

Nota 4.— Si un SIGMET contiene errores considerables en su contenido o formato, dicho


mensaje no debería transmitirse a través de la radiodifusión VOLMET correspondiente. Sin embargo, si
existen suficientes datos disponibles debería componerse, con arreglo a la Nota 1, una notificación para
sustituir el SIGMET en la transmisión VOLMET correspondiente.

Nota 5.— Se ha mencionado ya que el contenido completo de los SIGMET relativos a ciclones
tropicales y cenizas volcánicas no debería transmitirse mediante radiodifusiones VOLMET. El volumen
relativamente alto de los datos que figuran en dichos mensajes y los cortos lapsos de tiempo asignados a

3. En algunos Estados esta práctica se utiliza también para los otros SIGMET a incluir en las radiodifusiones VOLMET pertinentes.
4. Debe pronunciarse como una palabra hablada.
Apéndice 1 A1-27

las radiodifusiones VOLMET deberían considerarse como razones para ignorar dicha práctica. Puede
contemplarse sin embargo que dichos mensajes se transmitan a las aeronaves en vuelo por radiotelefonía
a iniciativas del personal ATS o en respuesta a una petición de la aeronave. La Sección 4.1 incluye
formatos y fraseologías seleccionadas específicos para dichos mensajes que podrían utilizarse con esa
finalidad.

4.1 SIGMET

Nota.— Esta parte no trata de los SIGMET relativos a ciclones tropicales y nubes de cenizas
volcánicas. Los mismos son objeto de 4.2.

Formato de los mensajes

Primera línea del mensaje

1 2 3 4 5 6
FIR de la
Indicador del mensaje Número de serie Período de validez OVM de origen Guión
dependencia ATS
YCCC* SIGMET 5 VÁLIDO 221215/221600 YUDO —
*Lugar ficticio

Segunda línea del mensaje

7 8 9 10 11 12
FIR/UIR o CTA Descripción del Observado o
Lugar, FL Movimiento previsto Cambios de intensidad
pertinente fenómeno pronosticado
YUCC AMSWELL*
SEV TURB OBS AT 1210Z YUSB* FL250 MOV E 40 KMH WKN
FIR
*Lugar ficticio

Datos para ingresar a partir de los SIGMET Fraseología

Primera línea

1. Dependencia ATS que presta servicio a la FIR 1. Dependencia ATS que presta servicio a la FIR pertinente
pertinente no corresponde
indicador de lugar
Nota.— Esta información se necesita principalmente para fines de
tratamiento de los datos y no hace falta radiodifundirla.

2. Indicador de mensaje 2. Indicador de mensaje


SIGMET SIGMET

Nota.— SIGMET debería pronunciarse como una palabra hablada.


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-28 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los SIGMET Fraseología

3. Número de serie del mensaje 3. Número de serie del mensaje


número del mensaje del día, a partir de (número) o letra(s) (número)
las 0000 UTC

Nota 1.— Un número de serie puede


presentarse también indicando una combinación de
cifras y letras.

Nota 2.— Es preferible utilizar series separadas


de números y letras para los SIGMET relativos a
diversos fenómenos (dado que un nuevo SIGMET a
menudo anula automáticamente el SIGMET anterior).

Ejemplos 2 a 3: 2 to 3 Examples: Ejemplos 2 a 3:

SIGMET 5 SIGMET FIVE SIGMET CINCO


SIGMET A3 SIGMET ALPHA THREE SIGMET ALFA TRES

4. Período de validez 4. Período de validez


VÁLIDO día hora/día hora VÁLIDO A PARTIR DE (horas minutos) HASTA (horas minutos)

Nota.— “Día” indica el día del mes Nota.— Esta información es necesaria principalmente para fines de
correspondiente. tratamiento de los datos y no hace falta radiodifundirla.

5. Oficina de vigilancia meteorológica (OVM) en 5. Oficina de vigilancia meteorológica (OVM) en la que se origina el
la que se origina el SIGMET SIGMET
Indicador de lugar no corresponde

Nota.— Esta información es necesaria principalmente para fines de


tratamiento de los datos y no hace falta radiodifundirla.

6. Guión 6. Guión
no corresponde

Nota.— El guión indica el fin de la primera línea Nota.— Para fines de comunicaciones únicamente, no hace falta
del mensaje. transmitir.
Apéndice 1 A1-29

Datos para ingresar a partir de los SIGMET Fraseología

Ejemplos 1 a 6: 1 to 6 Examples: Ejemplos 1 a 6:

YUCC* SIGMET 5 SIGMET FIVE VALID FROM SIGMET CINCO VÁLIDO A


VÁLIDO ONE FIVE TWO ZERO TILL PARTIR DE UNO CINCO
101520/101800 ONE EIGHT ZERO ZERO DOS CERO HASTA UNO
YUSO*– OCHO CERO CERO

YUCE* SIGMET 3 SIGMET THREE VALID SIGMET TRES VÁLIDO A


VÁLIDO FROM ONE SIX ZERO PARTIR DE UNO SEIS
251600/252200 ZERO TILL TWO TWO CERO CERO HASTA DOS
YUSS* ZERO ZERO DOS CERO CERO

*Lugar ficticio

Segunda línea

7. FIR/UIR o área de control (CTA) para la que 7. FIR/UIR o área de control (CTA) para la que se emite el SIGMET
se emite el SIGMET (nombre) FIR o FIR UIR o CTA
nombre en lenguaje claro de la FIR o FIR/UIR o
CTA Nota.— Las abreviaturas deberían pronunciarse utilizando cada letra en
forma no fonética.

7 Ejemplos: 7 Examples: 7 Ejemplos:

YUCC AMSWELL* FIR AMSWELL* FIR


AMSWELL* FIR

YUCD SHANLON* FIR UIR SHANLON* FIR UIR


SHANLON*
FIR/UIR

YUCE DONLON* DONLON* CTA DONLON* CTA


CTA

*Lugar ficticio

8. Fenómeno y su descripción 8. Fenómeno y su descripción


abreviaturas (detalles)

Nota.— La Tabla A1-3, Fenómenos SIGMET ― Nota.— La Tabla A1-3, Fenómenos SIGMET ― Abreviaturas y
Abreviaturas y fraseologías, se aplica a las fraseologías, se aplica a los detalles.
abreviaturas.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-30 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los SIGMET Fraseología

9. Fenómeno “observado” o “pronosticado” 9. Fenómeno “observado” o “pronosticado”


OBS + AT a la hora Z, según corresponda OBSERVADO [A LAS] [horas minutos]

o o

FCST PRONOSTICADO

10. Lugar y nivel de vuelo del fenómeno 10. Lugar y nivel de vuelo del fenómeno

10.1 Lugar 10.1 Lugar

a) Lugar especificado por la latitud y a) Lugar especificado por la latitud y longitud:


longitud: [A] (grados) [minutos] NORTE o SUR (grados) [minutos] ESTE
latitud N o S longitud E u O u OESTE

o o

dirección DE latitud N o S longitud E u O (dirección) DE (grados) [minutos] NORTE o SUR (grados) [minutos]
ESTE u OESTE

Nota 1.— Las latitudes y longitudes pueden Nota 1.— Deberían transmitirse dos o cuatro cifras para las latitudes y
indicarse en grados o grados y minutos. tres o cinco cifras para las longitudes.

Nota 2.— La dirección debería indicarse en uno Nota 2.— Los ocho puntos de la brújula a transmitirse para la dirección
de los ocho puntos de la brújula (N, NE, E, SE, etc.). deberían pronunciarse como una palabra hablada, es decir, NORTE,
NORESTE, etc.

b) Lugar especificado por un b) Lugar especificado por un emplazamiento geográfico o por


emplazamiento geográfico o por característica o características geográficas
característica o características [EN] (emplazamiento) o [característica(s)]
geográficas
emplazamiento o característica

o o
dirección DEL (emplazamiento) o dirección DEL (emplazamiento) o [característica(s)]
característica(s)

Nota.— La dirección debería indicarse en Nota.— Los ocho puntos de la brújula a transmitirse para la dirección
uno de los ocho puntos de la brújula (N, NE, E, SE, deberían pronunciarse como una palabra hablada, es decir, NORTE,
etc.). NORESTE, etc.

10.2 Nivel de vuelo del fenómeno 10.2 Nivel de vuelo del fenómeno
FL número NIVEL DE VUELO (número)

o o

ABV o BLW FL número POR ENCIMA o POR DEBAJO del NIVEL DE VUELO (número)

o o

TOP FL número CIMA DE NIVEL DE VUELO (número)


o o

TOP ABV o BLW FL número CIMA DE NUBES POR ENCIMA o POR DEBAJO DEL NIVEL DE VUELO
(número)

o o

FL número/número ENTRE NIVEL DE VUELO (número) Y [NIVEL DE VUELO] (número)


Apéndice 1 A1-31

Datos para ingresar a partir de los SIGMET Fraseología

11. Movimiento previsto del fenómeno 11. Movimiento previsto del fenómeno
MOV dirección velocidad KMH o KTS DESPLAZÁNDOSE HACIA (dirección) (número) (unidades)

O o

MOV dirección DESPLAZÁNDOSE HACIA (dirección)

o o

STNR ESTACIONARIO

Nota 1.— La dirección debería indicarse en uno Nota 1.— Los ocho puntos de la brújula a transmitirse para la dirección
de los ocho puntos de la brújula (N, NE, E, SE, etc.). deberían pronunciarse como una palabra hablada, es decir, NORTE,
NORESTE, etc.
Nota 2.— Estos datos pueden omitirse de un
mensaje indicando que el fenómeno correspondiente Nota 2.— Para la velocidad debería utilizarse nudos (kt) o kilómetros por
fue observado y no previsto (véase 9). hora (kmh).

12. Cambio en la intensidad del fenómeno 12. Cambio en la intensidad del fenómeno
INTSF o WKN o NC INTENSIFICÁNDOSE o DECRECIENDO o NINGÚN CAMBIO DE
INTENSIDAD

Nota.— Estos datos pueden omitirse de un


mensaje indicando que el fenómeno correspondiente
fue observado y no previsto (véase 9).
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-32 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los SIGMET Fraseología

8 a 12 ejemplos: 8 to 12 Examples: 8 a 12 Ejemplos:

SQL TS GR OBS SQUALL LINE TURBONADA TORMENTA


S OF N54 E010 THUNDERSTORMS CON GRANIZO OBSERVADA
TOP FL300 MOV WITH HAIL OBSERVED AL SUR DE CINCO CUATRO
SW WKN SOUTH OF FIVE FOUR NORTE CERO UNO CERO
NORTH ZERO ONE ESTE CIMA DE NUBES
ZERO EAST TOPS NIVEL DE VUELO TRES
FLIGHT LEVEL THREE CERO CERO
ZERO ZERO MOVING DESPLAZÁNDOSE HACIA
TO SOUTH WEST SUR OESTE DECRECIENDO
WEAKENING

SEV TURB FCST SEVERE TURBULENCE TURBULENCIA FUERTE


E OF S4230 FORECAST EAST OF OBSERVADA Y
W01530 FOUR TWO THREE PRONOSTICADA AL ESTE
FL280/320 STNR ZERO SOUTH ZERO DE CUATRO DOS TRES
INTSF ONE FIVE THREE ZERO CERO SUR CERO UNO
WEST BETWEEN CINCO TRES CERO OESTE
FLIGHT LEVEL TWO ENTRE NIVEL DE VUELO
EIGHT ZERO AND DOS OCHO CERO Y TRES
THREE TWO ZERO DOS CERO ESTACIONARIA
STATIONARY INTENSIFICÁNDOSE
INTENSIFYING

SEV MTW OBS SEVERE MOUNTAIN ONDA OROGRÁFICA


AT 1645 SE OF WAVE OBSERVED AT FUERTE
MT ASHVAL* ONE SIX FOUR FIVE OBSERVADA A UNO SEIS
BLW FL100 SOUTH EAST OF CUATRO CINCO AL SUR
STNR WKN ASHVAL* MOUNTAIN ESTE DE LA MONTAÑA
BELOW FLIGHT LEVEL ASHVAL* POR DEBAJO DEL
ONE ZERO ZERO NIVEL DE VUELO UNO
STATIONARY CERO CERO ESTACIONARIA
WEAKENING DECRECIENDO

SEV ICE FZRA SEVERE ICING IN ENGELAMIENTO FUERTE


FCST W OF N48 FREEZING RAIN EN LLUVIA ENGELANTE
W075 BLW FL080 FORECAST WEST OF PRONOSTICADA AL OESTE
MOV E 20KT NC FOUR EIGHT NORTH DE CUATRO OCHO NORTE
ZERO SEVEN FIVE CERO SIETE CINCO OESTE
WEST BELOW FLIGHT POR DEBAJO DEL NIVEL DE
LEVEL ZERO EIGHT VUELO CERO OCHO CERO
ZERO MOVING TO DESPLAZÁNDOSE HACIA EL
EAST TWO ZERO ESTE DOS CERO NUDOS
KNOTS INTENSITY NO SIN CAMBIO DE
CHANGE INTENSIDAD

EMBD TS OBS EMBEDDED TORMENTAS INMERSAS


AT 1230Z N OF THUNDERSTORMS OBSERVADAS EN UNO DOS
DONLON* TOP OBSERVED AT ONE TRES CERO [UTC] NORTE
FL310 TWO THREE ZERO DE DONLON* CIMA DE
[UTC] NORTH OF NUBES NIVEL DE VUELO
DONLON* TOPS FLIGHT TRES UNO CERO
LEVEL THREE ONE
ZERO

*Lugar ficticio
Apéndice 1 A1-33

Notificación de un mensaje SIGMET

Fraseologías

SIGMET (núm. de serie) (nombre) FIR o FIR/UIR o CTA VALID FROM (horas minutos) TILL (horas minutos) [FOR] [detalles].

Nota 1.— Los párrafos 2, 3 y 4 se aplican a la fraseología en la parte inicial de la notificación.

Nota 2.— [TROPICAL CYCLONE + nombre] y [VOLCANIC ASH CLOUD] deben figurar en los detalles de las notificaciones de
los SIGMET para ciclones tropicales y nubes de cenizas volcánicas (véase 4.2). Si las notificaciones sustituyen otros SIGMET en
las transmisiones VOLMET pertinentes, aplíquese la Tabla A1-3 para los detalles.

Ejemplos:

SIGMET 5 FIR UIR SHANLON* VÁLIDO A PARTIR DE DOS TRES CUATRO


CINCO HASTA CERO TRES CUATRO CINCO
SIGMET 2 FIR AMSWELL* VÁLIDO A PARTIR DE UNO OCHO UNO CINCO
HASTA DOS DOS CERO CERO PARA TURBULENCIA FUERTE
SIGMET 1 FIR AMSWELL* VÁLIDO A PARTIR DE CERO CERO TRES
CERO HASTA UNO SEIS CERO CERO PARA NUBES DE CENIZAS
[VOLCÁNICAS]
SIGMET 3 FIR DONLON* VÁLIDO A PARTIR DE CERO SEIS CERO CERO
HASTA UNO DOS CERO CERO PARA CICLÓN TROPICAL GLORIA

*Lugar ficticio

4.2 SIGMET relativos a los ciclones tropicales


y nubes de cenizas volcánicas

Nota 1.— La estructura y el contenido (datos de ingreso) de los SIGMET relativos a los ciclones
tropicales y nubes de cenizas volcánicas difieren ligeramente de los SIGMET mencionados en 4.1. Tanto
los SIGMET relativos a los ciclones tropicales como los relativos a las nubes de cenizas volcánicas constan
de dos secciones. La primera es idéntica a la que se describe en los SIGMET mencionados en 4.1. La
segunda sección de los mensajes, que comienza en la segunda línea de los SIGMET relativos a los
ciclones tropicales y nubes de cenizas volcánicas está modificada a los efectos específicos de dichos
SIGMET.

Note 2.— Habida cuenta de que mediante las radiodifusiones VOLMET no se puede transmitir
el texto completo de estos mensajes, se proporcionan los siguientes ejemplos de las fraseologías que se
deben emplear cuando haya que transmitir por radiotelefonía estos mensajes, o porciones de los mismos, a
las aeronaves en vuelo.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-34 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

SIGMET para ciclones tropicales

Formato del mensaje

Primera línea del mensaje

1 2 3 4 5 6

FIR de la
Identificación del Número Indicador de origen
dependencia Período de validez Guión
mensaje de serie de la OVM
ATS/MET

YYCC SIGMET 3 VÁLIDO 251600/252200 YUDO —

Comienzo de la segunda línea del mensaje

7 8 9 10 11

Fenómeno + Observado
FIR/UIR o CTA Extensión
nombre
Hora Lugar

YYCC AMSWELL FIR* TC GLORIA OBS AT 1600Z N2706 W07306 CB TOP FL500 WI 280KM DEL CENTRO

*Lugar ficticio

12 13 14

Pronóstico de la posición central al terminar el


Movimiento previsto Cambio de intensidad
período de validez

MOV NW 10KT NC FCST 2200Z TC CENTRO N2750 W07400

Ejemplos 7 a 14

FIR AMSWELL* CICLÓN TROPICAL GLORIA OBSERVADO A UNO SEIS CERO CERO [UTC] DOS SIETE CERO SEIS NORTE
CERO SIETE TRES CERO SEIS OESTE, CIMA DE NUBES CB NIVEL DE VUELO CINCO CERO CERO DENTRO DE DOS
OCHO CERO KILÓMETROS DEL CENTRO, DESPLAZÁNDOSE [HACIA] NOROESTE UNO CERO NUDOS, SIN CAMBIO DE
INTENSIDAD, POSICIÓN CENTRAL A DOS DOS CERO CERO [UTC] DOS SIETE CINCO CERO NORTE CERO SIETE CUATRO
CERO CERO OESTE

*Lugar ficticio

Nota 1.— Cabe señalar que cada SIGMET relativo a un ciclón tropical debería incluir dos
posiciones del centro del ciclón tropical: a comienzos del período de validez (elementos 9 y 10) y al final del
período de validez, es decir normalmente seis horas más tarde (elemento 14).

Nota 2.— Según los datos ingresados, las fraseologías relativas a latitudes y longitudes pueden
incluir dos o cuatro cifras para las latitudes y tres o cinco cifras para las longitudes.

Nota 3.— Para las fraseologías relativas a los puntos 1 a 6, véase 4.1.
Apéndice 1 A1-35

SIGMET relativos a nubes de cenizas volcánicas

Formato del mensaje

Primera línea del mensaje

1 2 3 4 5 6

Dependencia ATS Número


Indicador de mensaje Período de validez OVM de origen Guión
FIR de serie

YYDD SIGMET 2 VÁLIDO 211100/211700 YOSO —

Comienzo de la segunda línea del mensaje

7 8 9

Volcán Nube de cenizas volcánicas


FIR/UIR o CTA
observadas
Fenómeno Nombre Lugar

YYDD AMSWELL FIR* VA ERUPCIÓN MT ASHVAL LOC S1500 E07348 VA CLD OBS A LAS 1100Z

*Lugar ficticio

10 11

Extensión de la nube
Movimiento previsto
Vertical Horizontal Posición

FL 310/450 APRX 220 KM por 35 KM S1500 E07348 — S1530 E07642 — S1600 E07530 MOV ESE 65 KMH

12

Nubes de cenizas volcánicas pronosticadas al final del período de validez

Hora Posición

FCST 1700Z VA CLD APRX S1506 E07500 — S1518 E08112 — S1712 E08330 — S1824 E07836

Ejemplos 7 a 11

ERUPCIÓN VOLCÁNICA MOUNT ASHVAL UNO CINCO CERO CERO SUR CERO SIETE TRES CUATRO OCHO ESTE, NUBE
DE CENIZAS OBSERVADA A UNO UNO CERO CERO [UTC] ENTRE NIVEL DE VUELO TRES UNO CERO Y CUATRO CINCO
CERO, EXTENSIÓN DOS DOS CERO [KILÓMETROS] POR TRES CINCO KILÓMETROS, POSICIÓN UNO CINCO CERO CERO
SUR CERO SIETE TRES CUATRO OCHO ESTE HASTA .... véase Nota 1 ..., DESPLAZÁNDOSE HACIA ESTE SUDESTE SEIS
CINCO KILÓMETROS POR HORA
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-36 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Ejemplo 12:

PRONÓSTICO UNO SIETE CERO CERO [UTC] NUBE DE CENIZAS POSICIÓN UNO CINCO CERO SEIS SUR CERO SIETE
CINCO CERO CERO ESTE HASTA ... véase Nota 1 ...

Nota 1.— Hasta cinco puntos especificados por una latitud y una longitud demarcan la
extensión horizontal, es decir, “POSICIÓN” de una nube de cenizas volcánicas. “—” separa los puntos
individuales.

Nota 2.— Según los datos ingresados, las fraseologías relativas a latitudes y longitudes pueden
incluir dos o cuatro cifras para las latitudes y tres o cinco cifras para las longitudes.

Nota 3.— Cabe notar que cada SIGMET relativo a una nube de cenizas volcánicas debería
incluir dos posiciones de la nube de cenizas volcánicas de que se trate: a comienzos del período de validez
(elementos 9 y 10) y al final del período de validez, es decir normalmente seis horas más tarde
(elemento 12).

Nota 4.— Si el nombre y el lugar del volcán no se conocen, los elementos 8 y 9 pueden decir
NUBES DE CENIZAS VOLCÁNICAS OBSERVADAS A LAS ... .

Nota 5.— Para las fraseologías relativas a los puntos 1 a 6, véase 4.1.
Apéndice 1 A1-37

Tabla A1-1. Descifrado y fraseología relativas al tiempo presente (w'w')

Abreviaturas, indicadores y fraseología relativos a w'w'

Intensidad Proximidad Característica Fenómenos w'w'


(1) (2) (3) (4)

– LEVE * VC EN LAS BC BANCOS DE NIEBLA BR NEBLINA


(sin PROXIMIDADES *** BL VENTISCA ALTA DS TEMPESTAD DE
indicador) MODERADO* DR VENTISCA BAJA POLVO
FZ CONGELACIÓN DU POLVO
+ FUERTE* MI NIEBLA BAJA DZ LLOVIZNA
o PR PARCIALMENTE — FC TROMBA
BIEN AERÓDROMO FG NIEBLA
DESARROLLADO** PARCIALMENTE CUBIERTO FU HUMO
POR LA NIEBLA GR GRANIZO
SH CHAPARRONES GS GRANIZO MENUDO
TS TORMENTAS CON ... HZ CALIMA
IC CRISTALES DE
HIELO
PL GRÁNULOS DE
HIELO
PO REMOLINOS DE
POLVO
RA LLUVIA
SA ARENA
SG CINARRA
SN NIEVE
SQ TURBONADA
SS TEMPESTAD DE
ARENA
UP PRECIPITACIÓN NO
IDENTIFICADA
VA CENIZAS
VOLCÁNICAS

Nota.— Los caracteres en


negrita denotan precipitación.

* Se utiliza con las precipitaciones (véase la columna 4) DS, SS, SH, TS.
** Se aplica a +FC +PO.
*** Se utiliza con BLDU, BLSA, BLSN, DS, FG, FC, PO, SS, SH, TS, VA. No se notifica ni transmite ninguna intensidad en estos
casos, y no se notifica ni transmite ninguna precipitación para SH, TS.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-38 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Tabla A1-2. Descifrado y fraseología relativos


a las condiciones meteorológicas pronosticadas (w'w')

[Intensidad] [Características] fenómenos w'w' Fraseología

+ o ninguna indicación [característica] FUERTE o MODERADO [característica] fenómenos w'w'


fenómenos w'w'

DZ; RA; SN; LLOVIZNA; LLUVIA; NIEVE;


SG; CINARRA;
PL; GRÁNULOS DE HIELO;
y combinaciones apropiadas de los mismos y combinaciones apropiadas de los mismos

SHRA; SHSN; CHAPARRONES DE LLUVIA; CHAPARRONES DE NIEVE;


SHGR; SHGS; CHAPARRONES DE GRANIZO; CHAPARRONES DE GRANIZO MENUDO;
y combinaciones apropiadas de los mismos y combinaciones apropiadas de los mismos

+ o ninguna indicación o — [característica] FUERTE O MODERADO o LEVE [características] fenómenos w'w'


fenómenos w'w'

TSRA TSSN; TORMENTAS CON LLUVIA; TORMENTAS CON NIEVE;


TSGR; TSGS; TORMENTAS CON GRANIZO; TORMENTAS CON GRANIZO MENUDO;
y combinaciones apropiadas de los mismos y combinaciones apropiadas de los mismos

FZRA; FZDZ; LLUVIA ENGELANTE; LLOVIZNA ENGELANTE;


y combinaciones apropiadas de los mismos y combinaciones apropiadas de los mismos

DS; SS TEMPESTAD DE POLVO; TEMPESTAD DE ARENA

[Características] fenómenos w'w' [Características] fenómenos w'w'

TS; SQ; IC TORMENTA SIN PRECIPITACIÓN; TURBONADA; CRISTALES DE HIELO

FG; FZFG NIEBLA; NIEBLA ENGELANTE


MIFG; BCFG NIEBLA BAJA; BANCOS DE NIEBLA
PRFG AERÓDROMO PARCIALMENTE CUBIERTO DE NIEBLA

BLSN; BLDU; BLSA VENTISCA ALTA DE NIEVE; VENTISCA ALTA DE POLVO; VENTISCA
ALTA DE ARENA
FC; PO TROMBA*; REMOLINOS DE POLVO*

BR NEBLINA
HZ**; DU**; SA**, FU**; VA** CALIMA; POLVO; ARENA; HUMO; CENIZAS VOLCÁNICAS

DRSN; DRDU; DRSA VENTISCA BAJA DE NIEVE; VENTISCA BAJA DE POLVO;


VENTISCA BAJA DE ARENA

* +FC y +PO deberían radiodifundirse como TROMBA BIEN DESARROLLADA y REMOLINOS DE POLVO BIEN
DESARROLLADOS
** Estos fenómenos se pronostican si se prevé que afecten considerablemente a la visibilidad.
Apéndice 1 A1-39

Tabla A1-3. Fenómenos SIGMET - abreviaturas y fraseología

Fenómenos a niveles de crucero subsónicos en los mensajes SIGMET

Abreviaturas
(fenómenos, descripción) Fraseología

OBS TS TORMENTAS OSCURECIDAS


EMBD TS TORMENTAS INMERSAS
FRQ TS TORMENTAS FRECUENTES
SQL TS TORMENTAS DE TURBONADAS
OBS TSGR TORMENTAS OSCURECIDAS CON GRANIZO
EMBD TSGR TORMENTAS INMERSAS CON GRANIZO
FRQ TSGR TORMENTAS FRECUENTES CON GRANIZO
SQL TSGR TORMENTAS DE TURBONADAS CON GRANIZO

TC + nombre de ciclón CICLÓN TROPICAL (nombre)

SEV TURB TURBULENCIA FUERTE


SEV ICE ENGELAMIENTO FUERTE
SEV ICE FZRA ENGELAMIENTO FUERTE EN LLUVIA ENGELANTE
SEV MTW ONDA OROGRÁFICA FUERTE
HVY DS TEMPESTAD DE POLVO FUERTE
HVY SS TEMPESTAD DE ARENA FUERTE
VA CLD NUBE DE CENIZAS VOLCÁNICAS
RDOACT CLD NUBE RADIACTIVA

Nota 1.— La información SIGMET relativa a tormentas y ciclones tropicales no debería incluir
ninguna referencia a la turbulencia y engelamiento asociados.

Nota 2.— Únicamente uno de los fenómenos que aparecen en la tabla deberán indicarse en un
SIGMET.

____________________
Apéndice 2

MODELO DE NOTA DE ACUERDO


ENTRE LAS AUTORIDADES ATS Y LAS METEOROLÓGICAS

Directrices para la coordinación entre el ATS y las oficinas


y estaciones meteorológicas y responsabilidad del suministro
de servicio meteorológico para la navegación aérea nacional e internacional

Fecha de entrada en vigor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1. OBJETIVO

1.1 El objetivo de esta Nota de Acuerdo entre [la autoridad ATS]1 y [la autoridad meteorológica]2 es
establecer las directrices para la coordinación necesaria entre las dependencias ATS y las oficinas y
estaciones meteorológicas a fin de garantizar el suministro del servicio meteorológico necesario para la
navegación aérea civil (nacional e internacional), de conformidad con acuerdos internacionales (véase 1.4)
y [documentos normativos nacionales de navegación aérea].

1.2 Esta Nota de Acuerdo especifica igualmente la responsabilidad de las dependencias ATS en
relación con la transmisión a las oficinas y estaciones meteorológicas de aeronotificaciones y otras
informaciones meteorológicas obtenidas de las aeronaves en vuelo o resultantes de observaciones
efectuadas por el personal ATS en los aeródromos.

1.3 Esta Nota de Acuerdo comprende también las responsabilidades de las dependencias ATS y
de las oficinas y estaciones meteorológicas en lo que atañe al intercambio mutuo de informaciones sobre
actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones volcánicas y nubes de cenizas volcánicas,
así como información sobre la liberación en la atmósfera de materias radiactivas y sustancias químicas
tóxicas [si corresponde].

1.4 Las directrices detalladas en el presente documento son conformes a las normas y métodos
recomendados y procedimientos de la OACI, que figuran en el Anexo 3 — Servicio meteorológico para la
navegación aérea internacional, Anexo 11 — Servicios de tránsito aéreo, Anexo 12 — Búsqueda y
salvamento, Anexo 15 — Servicios de información aeronáutica y en los Procedimientos para los servicios
de navegación aérea — Gestión del tránsito aéreo (PANS-ATM, Doc 4444), así como a las disposiciones
que figuran en los Procedimientos suplementarios regionales (Doc 7030), publicaciones pertinentes de
planes de navegación aérea y en la publicación de información aeronáutica de [nombre del Estado]
[AIP (nombre del Estado)]. Estas directrices se basan también en los textos de orientación que figuran en el
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo, los servicios de información aeronáutica y
los servicios de meteorología aeronáutica (Doc 9377), el Manual para los servicios de información

1. Nombre de la autoridad ATS.


2. Nombre de la autoridad meteorológica.

A2-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A2-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

aeronáutica (Doc 8126) y el Manual sobre la vigilancia de los volcanes en las aerovías internacionales
(IAVW) — Procedimientos operacionales y lista de puntos de contacto (Doc 9766).

1.5 Esta Nota de Acuerdo incluye ..................3 Anexos, en los que figuran directrices y arreglos
detallados relativos a cada aeródromo y a las dependencias ATS y oficinas meteorológicas no ubicadas en
aeródromos.

2. REVISIONES

2.1 Cuando, debido a razones especiales o imprevistas, se hace necesario un cambio de


importancia en la coordinación entre las dos partes involucradas o los servicios mencionados en esta Nota
de Acuerdo, los respectivos funcionarios encargados, por mutuo acuerdo, pueden efectuar cambios o
enmiendas temporarios, a reserva de que los mismos no estén destinados a durar más de .................. 4 días.

2.2 Las autoridades que aprueban y firman esta Nota de Acuerdo pueden efectuar revisiones
permanentes a la misma. Las partes podrán realizar, dentro de un período de preaviso escrito de
.................. 5 días la anulación completa de la presente Nota de Acuerdo.

3. GENERALIDADES

3.1 El objetivo del servicio meteorológico es contribuir a la seguridad, regularidad y eficiencia de la


navegación aérea civil.

3.2 [La autoridad meteorológica] tiene la responsabilidad de ejecutar y coordinar las actividades
tendientes a satisfacer los requisitos meteorológicos necesarios para la navegación aérea civil en [el Estado
contratante de que se trate].

3.3 Basándose en la decisión [referencia] del [Estado contratante de que se trate], [la autoridad
meteorológica] establece un número adecuado de oficinas y estaciones meteorológicas a fin de satisfacer
los requisitos pertinentes de suministro del servicio meteorológico para la navegación aérea civil.

3.4 El servicio meteorológico aeronáutico suministrado por dichas oficinas y estaciones a las
dependencias ATS comprende:
a) estaciones meteorológicas que efectúan observaciones ordinarias y especiales y que
emiten informes locales ordinarios y especiales y METAR y SPECI. Además, dichas
estaciones efectúan observaciones extraordinarias y preparan informes sobre actividad
volcánica [si corresponde];
b) oficinas meteorológicas y oficinas meteorológicas de aeródromo que proporcionan
pronósticos para aeródromos (como los TAF y pronósticos de tendencia, advertencias
pertinentes para aeródromos y sus proximidades), así como pronósticos de las condiciones
meteorológicas en ruta, consultas meteorológicas, exposiciones verbales y documentación
para los vuelos; y

c) una oficina de vigilancia meteorológica (la OVM ...............), que proporciona vigilancia
meteorológica para la FIR/UIR ............... establecida en [el Estado contratante de que se
trate], lo cual incluye la preparación, expedición y divulgación de información SIGMET

3. Número de anexos convenidos por las dos partes en la Nota de acuerdo.


4. Cifra a convenir localmente; seis días se considera un período apropiado.
5. Cifra a convenir localmente; 180 días se considera un período apropiado.
Apéndice 2 A2-3

e información AIRMET (si corresponde) relativa a fenómenos meteorológicos en ruta


especificados que puedan afectar la seguridad de las operaciones aéreas.

3.5 Los objetivos del ATS son:

a) prevenir las colisiones entre las aeronaves en vuelo o en el área de maniobras de un


aeródromo;

b) prevenir las colisiones entre las aeronaves en el área de maniobras y con obstáculos en la
misma;

c) acelerar y mantener la afluencia ordenada del tránsito aéreo;

d) proporcionar asesoramiento e información útil para la realización segura y eficiente de los


vuelos; y

e) notificar a los organismos apropiados sobre las aeronaves que necesitan ayuda de
búsqueda y salvamento, y prestar ayuda a dichos organismos según se requiera.

3.6 El ATS comprende tres servicios, a saber:

a) servicio de control de tránsito aéreo;

b) servicio de información de vuelo; y

c) servicio de alerta.

3.7 El servicio de control de tránsito aéreo comprende el suministro de:

a) servicio de control de tránsito aéreo para los vuelos controlados, salvo por aquellas partes
de los vuelos a los que se les suministra servicio de control de aproximación y servicio de
control de aeródromo;

b) servicio de control de aproximación a la porción de los vuelos controlados relativo a las


llegadas de aeronaves a los diversos aeródromos controlados, o a las salidas a partir de los
mismos; y

c) servicio de control de aeródromo para el tráfico de aeródromo, excepto en lo que se refiere


a aquellas partes de los vuelos a los que se les suministra servicio de control de
aproximación.

3.8 El servicio de información de vuelo suministra asesoramiento e información útil para la


realización segura y eficiente de los vuelos.

3.9 El servicio de alerta notifica a los organismos apropiados sobre las aeronaves que necesitan
ayuda de búsqueda y salvamento, y presta asistencia a dichos organismos según lo requieran.

Nota.— La FIR/UIR y el área de control 6 establecidas y el FIC/ACC correspondiente, así como


las TWR y las APP establecidas, se indican en la AIP, GEN 3.3, del [Estado contratante de que se trate].

6. Se considera que el Estado contratante de que se trate ha establecido en su espacio aéreo una FIR/UIR y un área de control
dentro de la FIR/UIR. El ATS requerido se suministra a partir de un FIC/ACC al que presta servicio una OVM.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A2-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

4. RESPONSABILIDADES

4.1 Generalidades

A fin de proporcionar un servicio de tránsito aéreo eficiente y en vista de que las dependencias ATS
constituyen un factor importante en el enlace entre las aeronaves en vuelo y las oficinas y estaciones
meteorológicas, [la autoridad meteorológica] y [la autoridad ATS] colaborarán a fin de asegurar una
coordinación rápida y eficiente.

4.2 Responsabilidades de [la autoridad meteorológica]


y de las oficinas y estaciones meteorológicas

Generalidades

4.2.1 [La autoridad meteorológica], a través de las oficinas meteorológicas y estaciones


meteorológicas aeronáuticas enumeradas en la Tabla A2-1, es responsable del suministro de información
actualizada sobre las condiciones meteorológicas existentes y pronosticadas a las dependencias ATS que
la necesitan para poder desempeñar sus funciones. La información meteorológica necesaria se
suministrará a cada dependencia ATS a partir de las oficinas meteorológicas correspondientes y de las
estaciones meteorológicas pertinentes en los aeródromos. En la Tabla A2-2 se proporciona una lista de las
oficinas meteorológicas pertinentes designadas por [la autoridad meteorológica] para prestar servicio a
cada dependencia ATS y centros y subcentros de coordinación de salvamento.

4.2.2 Las oficinas meteorológicas estarán ubicadas, o se efectuarán arreglos apropiados, de modo
que las exposiciones verbales meteorológicas destinadas al personal ATS, así como las consultas entre el
personal meteorológico y de ATS, se vean facilitadas y se establezcan comunicaciones rápidas y fiables a
fin de efectuar la coordinación del modo más eficiente posible.

4.2.3 La información meteorológica se suministrará, en la medida de lo posible, en un formato que


facilite una interpretación fácil por parte del personal ATS, y la frecuencia de los informes, pronósticos,
advertencias, sobre las condiciones meteorológicas, etc., cubrirá las necesidades de cada una de las
dependencias ATS. La Tabla A2-3 proporciona una lista de las informaciones meteorológicas a suministrar a
las dependencias ATS, su formato y la frecuencia con la que se suministrarán a cada dependencia ATS.

4.2.4 Al suministrar informes locales e información sobre el reglaje altimétrico actualizado a las
dependencias ATS en los aeródromos, habrá que considerar el tipo y volumen del tránsito aéreo y la
disponibilidad de instrumentos/pantallas meteorológicos o pantallas de sistemas de observación
automatizada en las dependencias pertinentes.

4.2.5 Se suministrará a las dependencias ATS apropiadas, con el máximo de celeridad, información
detallada sobre la ubicación, extensión vertical, dirección y velocidad del movimiento de fenómenos
meteorológicos significativos en las proximidades de aeródromos que puedan presentar un peligro para las
operaciones aéreas, especialmente en las zonas de ascenso inicial y aproximación. Dicha información se
obtendrá de las observaciones del radar meteorológico, del equipo de sensores remotos y de los datos de
satélites meteorológicos disponibles en [la autoridad meteorológica].
Apéndice 2 A2-5

Tabla A2-1. Lista de oficinas meteorológicas y estaciones aeronáuticas


que suministran servicios meteorológicos a la aviación civil

Oficina Ubicada en Indicador de lugar


Oficina meteorológica de aeródromo Aeródromo Internacional YUDL
Donlon
Oficina meteorológica de aeródromo Aeródromo Kental YUDK
Oficina de observación meteorológica Ciudad de Donlon YUDD
Estación meteorológica aeronáutica situada en Indicador de lugar
Donlon International YUDL
Donlon West YUDW
Biggin YUDB
Gales YUDG
Kental YUDK
Tursa YUDT
Nota.— Todos los nombres, lugares e indicadores de lugar son ficticios.

Tabla A2-2. Designación de las oficinas meteorológicas correspondientes


de cada dependencia ATS y centro de servicios de búsqueda y salvamento

Oficina meteorológica correspondiente


Aeródromo Dependencia ATS a la dependencia ATS
Donlon Internacional TWR Donlon Internacional
Donlon Internacional APP Donlon Internacional
Donlon West TWR Donlon Internacional
Biggin TWR Donlon Internacional
Biggin APP Donlon Internacional
Gales TWR Donlon Internacional
Kental TWR Kental
Kental APP Kental
Tursa TWR Kental
— ACC/FIC Donlon MWO Donlon
— RCC/RCS Donlon MWO Donlon
Nota.— Todos los lugares son ficticios.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A2-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

4.2.6 Las oficinas o estaciones meteorológicas suministrarán otras informaciones según lo convenido
localmente en lo que atañe, por ejemplo, al viento en la superficie, a las condiciones meteorológicas que se
estén deteriorando rápidamente o a fluctuaciones repentinas de temperaturas que podrían afectar
negativamente la operación de ciertos tipos de aeronaves, en ruta o durante el despegue y el aterrizaje.

4.2.7 Las oficinas meteorológicas suministrarán la información meteorológica necesaria para


responder a pedidos extraordinarios de las aeronaves en vuelo (p. ej., pedidos de informes meteorológicos
desde aeródromos distantes).

4.2.8 Se suministrará a los centros ATS computadorizados información meteorológica tratada por
computadora en forma digital de conformidad con los arreglos convenidos entre [la autoridad meteorológica]
y [la autoridad ATS] en lo que atañe a su contenido, formato y transmisión. Los detalles de dichos arreglos
se especifican en los [anexos pertinentes de la presente Nota de acuerdo].

4.2.9 Se mantendrán copias de la documentación meteorológica para los vuelos suministrada a las
tripulaciones de vuelo por un período de por lo menos 30 días, (es decir almacenadas como copias
impresas o en la memoria de las computadoras) desde la fecha de emisión y se pondrán a disposición,
previa solicitud, para consultas o investigaciones y, para dichas finalidades, se conservarán hasta que la
indagación o investigación haya terminado.

Tabla A2-3. Información meteorológica aeronáutica proporcionada a las dependencias ATS

Medios de
Información Distribuidor Destino Frecuencia comunicación

METAR e informes ordinarios Estación MET aeronáutica TWR Cada hora** Véase la Nota 1
locales con pronósticos de [pronóstico de tendencia APP Véase la Nota 1
tendencia*, según se requiera preparado por la oficina MET] ACC Véase la Nota 1
FIC Véase la Nota 1
Estación COM Véase la Nota 2

SPECI e informes especiales Estación MET aeronáutica TWR Cuando se Véase la Nota 1
locales con pronóstico de [pronóstico de tendencia APP justifique Véase la Nota 1
tendencia*, según se requiera preparado por la oficina MET] ACC Véase la Nota 2
FIC Véase la Nota 2
Estación COM Véase la Nota 2

TAF Oficina MET TWR Cada 3 ó 6 horas Véase la Nota 1


APP Véase la Nota 1
ACC Véase la Nota 1 ó 2
FIC Véase la Nota 1 ó 2
Estación COM Véase la Nota 2

Avisos de aeródromo Oficina MET TWR Cuando se Véase la Nota 1


APP justifique Véase la Nota 1 ó 2
Estación COM Véase la Nota 2
Servicios de
Aeródromo

Pronóstico de viento y Oficina MET y/o OVM (datos ACC Cada 6 horas Véase la Nota 2
temperaturas en altitud normalmente obtenidos del FIC (si es necesario) Véase la Nota 2
WAFS)

Pronóstico de tiempo significativo Oficina MET o OVM ACC Cada 6 horas Véase la Nota 2
en ruta (datos normalmente obtenidos FIC
del WAFS)
Apéndice 2 A2-7

Medios de
Información Distribuidor Destino Frecuencia comunicación

SIGMET y AIRMET OVM TWR Cuando se Véase la Nota 1


APP justifique Véanse las Notas 1 y 2
ACC Véanse las Notas 1 y 2
FIC Véanse las Notas 1 y 2
Estación COM Véase la Nota 2

Avisos de cizalladura del viento Oficina MET TWR Cuando se Véase la Nota 1
APP justifique Véase la Nota 1

Avisos de ciclones tropicales TCA C/OVM ACC Cuando se Véanse las Notas 1 y 2
FIC justifique

Avisos de cenizas volcánicas VAAC/OVM ACC Cuando se Véanse las Notas 1 y 2


FIC justifique

Información sobre liberación OVM (normalmente, la ACC Cuando se Véanse las Notas 1 y 2
accidental de materiales información se obtiene del FIC justifique
radiactivos, es decir lugar del RMSC de la OVM de que se
accidente y trayectorias trate)
pronosticadas del material
radiactivo

Información sobre erupciones OVM TWR Cuando se


volcánicas y cenizas volcánicas VAAC APP justifique
sobre la cual no se ha expedido ACC
todavía un SIGMET. FIC

* Las tendencias se añadirán a los informes locales y METAR/SPECI para las estaciones así identificadas en el plan de navegación
aérea.
** O cada media hora si se decide por acuerdo regional de navegación aérea.

Nota 1.— Comunicaciones por intranet, TV en circuito cerrado, pantalla vídeo, o similar. Si no se dispone de ninguno de estos
medios, o durante períodos en que no funcionen, comunicaciones telefónicas, seguidas en lo posible de confirmación por otros medios.

Nota 2.— Comunicaciones por teleimpresora.

4.2.10 La información climatológica aeronáutica (es decir, en especial las tablas y resúmenes
climatológicos de aeródromos) se suministrarán a [la autoridad ATS] según lo convenido entre las dos
partes en esta Nota de acuerdo.

Información para las torres de control (TWR)

4.2.11 Se suministrarán a la torre de control de cada aeródromo informes locales actualizados con
pronósticos de tendencia relativos al aeródromo en cuestión, incluso los datos actualizados de la presión
barométrica para el reglaje de altímetros, así como TAF.

4.2.12 Los informes especiales locales con pronósticos de tendencia, incluso los datos actualizados de
la presión barométrica para el reglaje de altímetro, emitidos de conformidad con el Anexo 3, Capítulo 4, 4.4,
y la lista de criterios para las observaciones especiales a las que se hace referencia en el Anexo 3,
Apéndice 3, 2.3 del mismo, y las enmiendas a los TAF se comunicarán a la TWR de conformidad con
procedimientos establecidos localmente tan pronto como se emitan, es decir sin esperar el próximo informe
ordinario o pronóstico local.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A2-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

4.2.13 Los avisos de aeródromos expedidos de conformidad con el Anexo 3, Capítulo 7, 7.3 y
Apéndice 5, 5 y 6, y la lista de criterios para la expedición de dichos avisos en el Anexo 3, Apéndice 6, 5.2
del mismo, los avisos y alertas de cizalladura del viento y la información SIGMET pertinentes e información
AIRMET [si corresponde] se comunicarán a la TWR sin demora.

4.2.14 Las TWR estarán dotadas de pantallas para el viento en la superficie y el alcance visual en la
pista (RVR), [otros elementos/fenómenos meteorológicos, según corresponda]. Las pantallas guardarán
relación con los mismos puntos de observación a los que están conectadas las correspondientes pantallas
de la estación meteorológica y obtendrán los datos de los mismos sensores.

4.2.15 No se expedirán informes especiales locales para los cambios en los valores de los elementos
meteorológicos presentados en forma continua en las TWR (véase 4.2.14).

4.2.16 La información recibida sobre actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones


volcánicas y nubes de cenizas volcánicas, para las cuales no se ha expedido información SIGMET, se
comunicará a cada TWR por sus oficinas meteorológicas pertinentes [si corresponde].

Nota.— Los Anexos .................. de esta Nota de acuerdo incluyen arreglos detallados relativos a
las TWR en [lista de aeródromos].

Información para las oficinas de control de aproximación (APP)

4.2.17 Se suministrarán a las dependencias ATS que proporcionan servicios de control de


aproximación, informes locales actualizados con pronósticos de tendencia, incluso los datos de presión
barométrica actualizados para el reglaje de altímetros, y TAF relativos a los aeródromos de que se trate.

4.2.18 Los informes especiales locales con pronósticos de tendencia, incluso los datos de presión
barométrica actualizados para el reglaje de altímetro, y las enmiendas de los TAF se comunicarán a las
APP, de conformidad con los procedimientos establecidos localmente, tan pronto como se expidan (es decir
sin esperar al próximo informe o pronóstico ordinario local).

4.2.19 La información SIGMET pertinente y las aeronotificaciones especiales apropiadas, la


información AIRMET [si corresponde], los avisos de aeródromo y los avisos y alertas de cizalladura del
viento se suministrarán a las APP sin demora.

4.2.20 Las APP que suministran el servicio para aproximación final, aterrizaje y despegue estarán dotadas de
pantallas para el viento en la superficie, RVR y presión atmosférica, [otros elementos/fenómenos meteorológicos,
según corresponda]. Las pantallas guardarán relación con los mismos puntos de observación a los que
están conectadas las correspondientes pantallas de la estación meteorológica y obtendrán los datos de los
mismos sensores.

4.2.21 No se expedirán informes especiales locales para los cambios en los valores de los elementos
meteorológicos presentados en forma continua en las APP (véase 4.2.20).

4.2.22 La información recibida sobre actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones


volcánicas y nubes de cenizas volcánicas, para las cuales no se ha expedido información SIGMET, se
comunicará a cada APP por sus oficinas meteorológicas respectivas [si corresponde].
Apéndice 2 A2-9

Nota.— Los Anexos .................. de esta Nota de acuerdo incluyen arreglos detallados relativos
a las APP en [ubicación de las APP o indicadores de lugar].

Información para los centros de control de área/centro de información de vuelo (ACC/FIC)

4.2.23 Los informes ordinarios y especiales actualizados (METAR y SPECI con pronósticos TREND) y
los TAF relativos a los aeródromos localizados dentro de la FIR/UIR ..............., así como otros pronósticos
para el espacio aéreo por el cual es responsable el ACC/FIC ..............., se suministrarán a dichos centros,
haciendo especial hincapié en las condiciones meteorológicas y en el deterioro de las mismas que esté
ocurriendo, tan pronto como se pueda determinar. Dichos informes y pronósticos guardarán relación
igualmente con todas las demás áreas que puedan determinarse sobre la base del acuerdo regional de
navegación aérea.

4.2.24 La información SIGMET y las aeronotificaciones especiales apropiadas así como la información
AIRMET [si corresponde], relacionadas con la FIR/UIR ..............., así como con las FIR/UIR o porciones de
las FIR/UIR situadas a una distancia de dos horas de tiempo de vuelo desde los límites de las FIR/UIR
..............., se suministrarán al ACC/FIC de .................

4.2.25 Se suministrarán los datos de presión barométrica actualizados para el reglaje de altímetros
[por ejemplo el QNH más bajo en la FIR especificada por el FIC/ACC] ............... al ACC/FIC para que se
pueda contar con los mismos para operaciones de vuelo a baja altura.

4.2.26 La información recibida sobre actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones


volcánicas y nubes de cenizas volcánicas, para las cuales no se ha expedido información SIGMET, se
comunicará al ACC/FIC de ............... por la OVM de ............... [si corresponde].

4.2.27 Se comunicarán avisos de cenizas volcánicas al FIC/ACC de ............... de conformidad con el


acuerdo regional de navegación aérea.

4.2.28 La información recibida de [las fuentes nacionales o internacionales designadas] relativa a las
emisiones en la atmósfera de materias radiactivas y sustancias químicas tóxicas se comunicará al ACC/FIC
de ............... por la OVM de ............... .

Nota.— El Anexo .................. de esta Nota de acuerdo incluye arreglos detallados relativos al
ACC/FIC de ............... .

4.3 Responsabilidades de la [autoridad ATS]


y de las dependencias ATS

4.3.1 [La autoridad ATS] hace los arreglos necesarios para que las dependencias ATS:

a) transmitan aeronotificaciones ordinarias y especiales recibidas mediante comunicaciones


orales a la OVM de ...............;

b) transmitan automáticamente aeronotificaciones ordinarias mediante comunicaciones por enlace


de datos a los WAFC de Londres y Washington;

c) transmitan automáticamente aeronotificaciones especiales recibidas mediante comunicaciones


por enlace de datos a la OVM de ..............., a los WAFC de Londres y Washington.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A2-10 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Las aeronotificaciones especiales se transmitirán sin demora y las aeronotificaciones ordinarias se


transmitirán lo más pronto posible.

4.3.2 Los informes de observaciones extraordinarias de aeronaves en vuelo (véase el Anexo 3, 5.6)
se transmitirán sin demora a la OVM de ............... y a las oficinas y estaciones meteorológicas interesadas.
[Véase el Anexo 11, 2.20.1 a) y b)].

4.3.3 [La autoridad ATS], en coordinación con [la autoridad meteorológica], establece una lista de
puntos de notificación ATS/MET, coordina la lista con la oficina regional OACI de ............... y presenta la
lista a la oficina AIS correspondiente para su inclusión en la publicación de información aeronáutica del
[Estado pertinente].

4.3.4 Se suministrará sin demora a las oficinas y estaciones meteorológicas interesadas las
observaciones meteorológicas suplementarias efectuadas por el personal de las dependencias ATS locales,
así como la información meteorológica que las oficinas y estaciones meteorológicas les hayan solicitado
obtener.

4.3.5 La información meteorológica obtenida por el radar ATS se suministrará a las oficinas y
estaciones meteorológicas cuando sea necesario y posible y, en especial, cuando no se disponga de
información de radar meteorológico. Dicha información debería transmitirse a las oficinas y estaciones
meteorológicas correspondientes lo más pronto posible y debería contener la hora de la observación, el
lugar, la amplitud, la distancia y la intensidad de las horas de tiempo significativo identificadas. En este
sentido, se reconoce que no es obligatorio para los controladores radar mantener su vigilancia sobre las
zonas de tiempo significativo [según corresponda].

4.3.6 Las unidades ATS transmitirán sin demora a las oficinas meteorológicas correspondientes y a
la OVM de ..............., según corresponda [y al VAAC de ............... (si se ha convenido así con el VAAC)], la
información recibida sobre actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones volcánicas y
nubes de cenizas volcánicas para las cuales no se haya emitido información SIGMET. [Véase el Anexo 11,
2.20.1 c)] [si corresponde].

4.3.7 Dentro del marco del FIS, las dependencias ATS pertinentes transmitirán a las aeronaves que
correspondan:

a) la información SIGMET hasta una distancia que normalmente corresponda a dos horas de
tiempo de vuelo y aeronotificaciones especiales apropiadas para las cuales no se ha
expedido información SIGMET. La transmisión a las aeronaves de dichas
aeronotificaciones continuará por ............... desde el momento de expedición de las
aeronotificaciones respectivas;

b) la información AIRMET [si corresponde] hasta una distancia de ............... horas de tiempo
de vuelo;

c) la información relativa a actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones


volcánicas y nubes de cenizas volcánicas recibidas de [las fuentes especificadas en los
arreglos formulados por las autoridades ATS, AIS, vulcanológicas y meteorológicas en el
Estado interesado] hasta que se expidan los SIGMET o ASHTAM o NOTAM respectivos
[si corresponde];
Apéndice 2 A2-11

d) la información recibida de [la fuente designada en el Estado pertinente] relativa a la


liberación en la atmósfera de materias radiactivas o de sustancias químicas tóxicas, de
conformidad con los arreglos establecidos por [las autoridades ATS y AIS] en coordinación
con la autoridad meteorológica [si corresponde]; y

e) según sea necesario, las condiciones meteorológicas en los aeródromos de salida, destino
y de alternativa notificadas en los METAR y SPECI pertinentes, con pronósticos TREND
y TAF.

5. DIFUSIÓN DE LA INFORMACIÓN METEOROLÓGICA

Teniendo en cuenta que la información meteorológica es de vital importancia para la seguridad operacional
de las aeronaves en vuelo, es necesario que las dependencias que suministran el ATS mantengan siempre
informadas a las aeronaves sobre las condiciones meteorológicas actualizadas. En la Tabla A2-3 se
reseñan los requisitos para el suministro de la información meteorológica aeronáutica a las diversas
dependencias ATS así como a los medios de comunicación a utilizar de manera que esta información
llegue a las dependencias ATS en tiempo oportuno.

6. DEPENDENCIAS ATS Y OFICINAS Y ESTACIONES METEOROLÓGICAS ―


REUNIONES DE COORDINACIÓN

Se convocarán, según resulte apropiado y por lo menos cada ............... meses, reuniones de coordinación
regulares o especiales entre los jefes de las dependencias ATS y los de las oficinas y estaciones
meteorológicas, y otras partes interesadas, con el objeto de mejorar los servicios suministrados a las
aeronaves.

7. CURSOS PARA METEORÓLOGOS Y CONTROLADORES DE TRÁNSITO AÉREO

7.1 Se organizarán periódicamente cursos o instrucción práctica en el trabajo para personal


meteorológico y de ATS con el objeto de familiarizarlo con las actividades desempeñadas por ambos
servicios.

7.2 [La autoridad ATS] y [la autoridad meteorológica] convendrán los períodos y fechas para estos
cursos teniendo en cuenta la disponibilidad de personal y el equipo necesario.

_____________________
Apéndice 3

INFORMACIÓN SOBRE LA AUTORIDAD METEOROLÓGICA


Y LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS A INCLUIR EN LAS AIP

1. Cabe recordar que la publicación de información aeronáutica (AIP) consta de:

Parte 1 — GENERALIDADES (GEN);

Parte 2 — EN RUTA (ENR); y

Parte 3 — AERÓDROMOS (AD).

Una parte importante de la información relacionada con la autoridad meteorológica y el servicio


meteorológico para la navegación aérea internacional en el Estado de que se trate se presenta en la
Parte 1. El servicio meteorológico suministrado en cada aeródromo y helipuerto puede encontrarse en la
Parte 3. En la Parte 2 no figura ninguna información sobre el servicio meteorológico.

2. Lo que sigue es un resumen de la estructura y del contenido de la información sobre la


autoridad meteorológica y el servicio meteorológico para la navegación aérea internacional a presentarse
en diversas secciones de la AIP. El resumen y la numeración indicada seguidamente reflejan totalmente la
orientación proporcionada en el Manual para los servicios de información aeronáutica (Doc 8126),
Capítulo 5 y Apéndice conexo.

PARTE 1
GENERALIDADES (GEN)

GEN 1. REGLAMENTOS Y REQUISITOS NACIONALES

GEN 1.1 AUTORIDADES DESIGNADAS

2. Meteorología

En esta sección de la AIP se proporciona la dirección completa de la autoridad meteorológica designada


por el Estado de que se trate, incluso los números de teléfono, telefax y télex, así como una dirección AFS.

GEN 1.7 DIFERENCIAS CON RESPECTO A LAS NORMAS,


MÉTODOS RECOMENDADOS Y PROCEDIMIENTOS DE LA OACI

3. Anexo 3 — Servicio meteorológico para la navegación aérea internacional

Diferencias respecto de las normas del Anexo 3 notificadas a la OACI por el Estado de que se trate, que
forman parte de la lista completa de diferencias con respecto a todas las demás normas de los Anexos de
la OACI y de otros documentos pertinentes de ésta.

A3-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A3-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

GEN 2. TABLAS Y CÓDIGOS

GEN 2.1 SISTEMAS DE MEDIDA,


MARCAS DE AERONAVES, DÍAS FERIADOS

1. Unidades de medidas

En una tabla de unidades de medidas utilizadas en la aviación civil en el Estado de que se trate o en cada
FIR del mismo se incorporan las unidades de medida utilizadas en las observaciones, informes,
pronósticos, avisos meteorológicos y otros tipos de información meteorológica.

GEN 3. SERVICIOS

GEN 3.5 SERVICIOS METEOROLÓGICOS

1. Servicios responsables

Esta sección incluye la dirección completa de la autoridad meteorológica que es responsable del suministro
del servicio meteorológico para la navegación aérea internacional en el Estado de que se trate. Cabe notar
sin embargo, que la autoridad meteorológica designada por el Estado de que se trate puede establecer
arreglos para que varias otras entidades participen en el suministro del servicio meteorológico para la
navegación aérea internacional por su cuenta.

2. Área de responsabilidad

El área geográfica dentro de la cual la autoridad meteorológica proporciona o dispone de arreglos para el
suministro del servicio meteorológico en el Estado de que se trate está definida normalmente por una lista
de FIR/áreas de control a las que hay que prestar servicio.

3. Observaciones e informes meteorológicos

En la Tabla GEN 3.5.3 se enumeran las observaciones e informes meteorológicos suministrados, lo cual
incluye:

— nombre de la estación meteorológica aeronáutica y el indicador de lugar respectivo;

— tipo y frecuencia de las observaciones (ordinarias, especiales);

— tipos de informes y mensajes meteorológicos expedidos (MET REPORT, SPECIAL,


METAR y SPECI) e información suplementaria que se incluye en los informes y mensajes
(p. ej., pronósticos de tendencia);
Apéndice 3 A3-3

— instrumentos de observación, sistemas automáticos en uso, emplazamientos de


observación;

— horas de funcionamiento (de cada estación meteorológica aeronáutica); y

— disponibilidad (o lo contrario) de tablas climatológicas de aeródromo o resúmenes


obtenidos de datos de observaciones desde las estaciones meteorológicas enumeradas en
la tabla.

4. Tipos de servicios

En esta sección se proporciona información general relativa al servicio meteorológico suministrado a los
usuarios (es decir, explotadores, miembros de tripulaciones de vuelo y dependencias ATS) por las oficinas
meteorológicas en los aeródromos. La información puede describir los tipos o aspectos siguientes del
servicio meteorológico:

— expedición de

• pronósticos locales (TAF, pronósticos de tendencia);

• avisos de aeródromos;

• avisos de cizalladura del viento (si corresponde);

• pronósticos en ruta (en especial pronósticos para vuelos de baja altura que no pueden
obtenerse de los centros WAFS); y

— disponibilidad de

• productos meteorológicos, como cartas, información/datos del radar meteorológico,


datos de los satélites meteorológicos;

• información meteorológica para la planificación previa al vuelo de los explotadores y


miembros de las tripulaciones de vuelo, incluso información sobre actividades
volcánicas y nubes de cenizas volcánicas, tanto para vuelos por encima de FL 100 o
150 como para vuelos de baja altura;

• productos WAFS utilizados para la planificación previa al vuelo, documentación de


vuelo y exposiciones verbales;

• instalaciones para exposiciones verbales y consultas.

Nota.— En 8.3 y 9 y en la Parte 3 ― Aeródromos (AD), AD 2.11 y 3.11 se especifica


información más detallada relativa a estos tipos de servicios e instalaciones.

5. Notificación requerida de los explotadores

Esta sección contiene, en especial, los requisitos para la notificación oportuna de vuelos (cada vuelo o
vuelos de conformidad con los horarios de vuelo regulares de cada operador, planes de vuelo repetitivos,
etc.) a presentar a las oficinas meteorológicas pertinentes en los aeródromos por los explotadores
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A3-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

o miembros de las tripulaciones de vuelo. (El contenido de dichas notificaciones puede verse en el Anexo 3,
Capítulo 2, 2.3.4). Esta sección puede también incluir los requisitos de la autoridad meteorológica relativos
a la notificación de nuevas rutas, nuevos tipos de operaciones, cambios de carácter duradero en las
operaciones regulares y otros cambios que afectan al suministro del servicio meteorológico a cada
operador.

6. Informes de aeronaves

Los requisitos relativos a la aeronotificación figuran en el Anexo 3, Capítulo 5. Conviene recordar que
además de la aeronotificación mediante comunicaciones orales, se está implantando en el entorno de
sistemas CNS/ATM la aeronotificación automatizada mediante enlace de datos (véase el Capítulo 4, 4.2 del
presente manual). Habida cuenta de esto, la información presentada en esta sección debería resumir los
requisitos y los procedimientos relativos a ambos modos de aeronotificación. En lo que respecta a las
aeronotificaciones mediante comunicaciones orales, debería incluirse lo siguiente:

— una lista de puntos de notificación ATS/MET;

— exenciones respecto a los requisitos de hacer aeronotificaciones;

— procedimientos de designación para la aeronotificación en rutas con tránsito aéreo de alta


densidad;

Nota.— Todos los temas deberían corresponder a los acuerdos regionales de navegación aérea.

— requisitos para la entrega de informes posteriores al vuelo sobre observaciones de


aeronave de actividades volcánicas (en el formulario especial de aeronotificación de
actividades volcánicas) a las oficinas meteorológicas de aeródromo.

Deberían atenderse aspectos similares también en términos de la aeronotificación mediante enlace de


datos, tan pronto como esté implantado. En dichos casos, habrá que prestar atención especial a la
identificación de las aplicaciones de enlace de datos utilizadas para las aeronotificaciones ordinarias y
especiales. Si se aplica la ADS a las aeronotificaciones ordinarias, deberían especificarse los
procedimientos relativos al establecimiento de los contratos ADS respectivos.

7. Servicio VOLMET

Las radiodifusiones VOLMET proporcionadas en el Estado de que se trate se describen en la Tabla GEN
3.5.7 que contiene las siguientes especificaciones relativas a cada radiodifusión:

— nombre de la estación;

— distintivo de llamada e identificación;

— frecuencia de la radiodifusión (VHF o HF);

— horas de servicio;

— aeródromo/helipuertos comprendidos;

— contenido y formato de los informes o pronósticos [METAR + pronóstico de tendencia (si


corresponde), los SIGMET y TAF se radiodifunden a través de diversas radiodifusiones
VOLMET en cumplimiento de los acuerdos regionales pertinentes de navegación aérea] y
observaciones.
Apéndice 3 A3-5

Nota.— En muchos Estados el servicio VOLMET es suministrado por la autoridad ATS. Dicha
autoridad establecerá por lo tanto las especificaciones relativas al servicio que se deberán incorporar en las
AIP.

8. Servicio SIGMET

La información necesaria relativa a este servicio se proporciona en la Tabla GEN 3.5.8, servicio SIGMET y
en el texto explicativo relativo a la tabla. La misma incluye:

― nombre de la oficina de vigilancia meteorológica que expide los SIGMET, indicador de


lugar;

― horas de funcionamiento;

― tipos de información SIGMET y períodos de validez (es decir, SIGMET ― validez cuatro
horas, SIGMET para cenizas volcánicas o ciclones tropicales ― validez de hasta seis
horas);

— procedimientos específicos que pueden aplicarse en el Estado de que se trate;

— dependencias ATS atendidas (ACC, FIC a las que corresponde la OVM);

— otra información.

Nota.— Si una OVM expide información AIRMET de conformidad con un acuerdo regional de
navegación aérea para apoyo de operaciones de vuelo a baja altura, la Tabla GEN 3.5.8 debería ampliarse
para incluir especificaciones similares relativas a los mensajes AIRMET.

Estas especificaciones deberían complementarse mediante la siguiente información:

8.1 Generalidades

— descripción de la vigilancia meteorológica que mantiene el Estado de que se trate;

— OVM que mantiene la vigilancia y sus funciones;

— especificaciones detalladas relativas al área a la que corresponde la vigilancia mantenida y


dentro de la cual se expide cada tipo de SIGMET (FIR/áreas de control o partes de las
mismas, tanto en términos de límites horizontales como verticales);

— el VAAC (si corresponde) y el TCAC (si corresponde) relacionado con las OVM.

8.2 Vigilancia meteorológica de área

― tipos de SIGMET expedidos;


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A3-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

― procedimientos específicos que se aplican a la expedición de SIGMET (p. ej., período de


validez, numeración, descripción/definición/indicación de los fenómenos meteorológicos
requeridos en los SIGMET);

Nota.— Cabe señalar que habría que ajustarse a los procedimientos pertinentes del Anexo 3,
7.1 y 7.2 en el grado máximo posible.

— difusión de SIGMET, aeronotificaciones especiales y extraordinarias a aeronaves por las


dependencias ATS;

— difusión a las aeronaves de avisos de cenizas volcánicas por los ACC/FIC (si corresponde).

Nota.— Deberían incorporarse en esta sección textos análogos relativos a la información


AIRMET si dichos mensajes se expiden de conformidad con un acuerdo regional de navegación aérea.

8.3 Servicio de avisos

Esta sección contiene especificaciones y procedimientos detallados relativos a avisos de aeródromos y


avisos de cizalladura del viento, que no figuraron en 4:

— aeródromos para los cuales se expiden avisos de aeródromo o de cizalladura del viento;

— criterios para la expedición de avisos de aeródromo (en cada aeródromo);

— procedimientos para la expedición de avisos de aeródromo y cizalladura del viento;

— difusión de los procedimientos.

9. Otros servicios meteorológicos automáticos

La Tabla GEN 3.5.9, Otros servicios meteorológicos automáticos, incluye especificaciones relativas, por
ejemplo, a sistemas de información automatizados establecidos en el Estado de que se trate para
proporcionar información OPMET a los usuarios aeronáuticos. La información relativa a sistemas de
autoinformación, sistemas mediante los cuales se puede obtener documentación de vuelo y sistemas que
proporcionan información OPMET para apoyo de vuelos a baja altura, incluso vuelos VFR, puede también
presentarse en la tabla. Las especificaciones a incluir en la tabla son las siguientes:

— nombre del servicio;

— información disponible;

— zonas, rutas y aeródromos que cubre;

— número de teléfono, facsímile (direcciones de correo electrónico para acceder a los


sistemas) y observaciones.
Apéndice 3 A3-7

PARTE 3
AERÓDROMOS (AD)

AD 2. AERÓDROMOS

EADD AD 2.3 HORAS DE FUNCIONAMIENTO

6. Oficinas de información MET

Proporciona las horas de funcionamiento de la oficina de información MET.

EADD AD 2.11 INFORMACIÓN METEOROLÓGICA SUMINISTRADA

Proporciona una descripción detallada de la información meteorológica suministrada al aeródromo EADD,


que incluye:

— nombre de la oficina MET correspondiente (al aeródromo de que se trate);

— horas de servicio (de la oficina correspondiente), la oficina meteorológica que suministra el


servicio fuera de las horas de servicio de la oficina meteorológica correspondiente;

— oficina responsable de la preparación de TAF, períodos de validez (de los TAF expedidos);

— pronóstico de tendencia (expedido), intervalo de expedición;

— información/consulta proporcionada;

— documentación de vuelo, idiomas utilizados;

— cartas y otra información disponible para las exposiciones verbales o consultas;

— equipo suplementario disponible para proporcionar información (p. ej., facsímile, terminales
de autoinformación;

— dependencias ATS a las que se suministra información (TWR, APP);

— información adicional (limitación de servicios, etc.).

AD 3. HELIPUERTOS

EADH AD 3.3 HORAS DE FUNCIONAMIENTO

6. Oficina de información MET

Proporciona las horas de funcionamiento de la oficina de información MET.


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A3-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

EADH AD 3.11 INFORMACIÓN METEOROLÓGICA PROPORCIONADA

Proporciona una descripción detallada de la información meteorológica suministrada al helipuerto EADH,


que incluye:

— nombre de la oficina MET correspondiente (al helipuerto de que se trate);

— horas de servicio (de la oficina correspondiente), la oficina meteorológica que suministra el


servicio fuera de las horas de servicio de la oficina meteorológica correspondiente;

— oficina responsable de la preparación de TAF, períodos de validez (de los TAF expedidos);

― tipo de pronóstico para el aterrizaje expedido, intervalo de expedición;

— información/consulta proporcionada;

— documentación de vuelo, idiomas utilizados;

— cartas y otra información disponible para las exposiciones verbales o consultas;

— equipo suplementario disponible para proporcionar información (p. ej., facsímile, terminales
de autoinformación);

— dependencias ATS a las que se suministra información (TWR, APP);

— información adicional (limitación de servicio, etc.).

_____________________
Apéndice 4

PROCEDIMIENTOS EMPLEADOS EN FRANCIA PARA EL SUMINISTRO


DEL SERVICIO METEOROLÓGICO A LAS DEPENDENCIAS ATS

1. ORGANISMOS ATS Y METEOROLÓGICOS


Y DEPENDENCIAS INVOLUCRADAS

1.1 Organismos, centros y dependencias ATS

Generalidades

1.1.1 Como parte de la Dirección de navegación aérea [la Direction de la Navigation Aérienne (DNA)]
de la Administración de Aviación Civil de Francia [la Direction Générale de l’Aviation civile (DGAC)], el
Servicio de control de tránsito aéreo [le Service du Contrôle du Trafic Aérienne (SCTA)] está encargado del
sistema ATS desde el punto de vista operacional, cuyo funcionamiento coordina mediante cinco centros de
control de área/centros de información de vuelo [les Centres en Route de la Navigation Aérienne (CRNA)]
en el territorio metropolitano de Francia.

Centros ATS que proporcionan servicio en ruta

1.1.2 El espacio aéreo del territorio metropolitano de Francia está dividido en cinco regiones de
información de vuelo (Paris, Reims, Brest, Bordeaux y Marseille) en el espacio aéreo inferior (por debajo de
FL 195) y una región de información de vuelo en altitud (Francia) en el espacio aéreo superior (por encima
de FL 195).

1.1.3 En cada FIR, los servicios de tránsito aéreo son suministrados por:

a) un centro de control de área (ACC); y

b) un centro de información de vuelo (FIC).

1.1.4 Cada centro de control de área suministra servicios de tránsito aéreo también en la porción de
la UIR Francia situada por encima de su espacio aéreo.

1.1.5 La Administración francesa también suministra servicios de tránsito aéreo en la Polinesia


francesa, en la FIR Tahiti (desde la superficie hasta FL ilimitados) y en la Guayana francesa, en la FIR
Rochambeau (desde la superficie hasta FL 245) y en la UIR Rochambeau, por encima de FL 245.

Dependencias ATS relacionadas con los aeródromos

1.1.6 Las siguientes dependencias suministran los servicios de tránsito aéreo en los aeródromos,
según las circunstancias:

a) oficina de control de aproximación (APP);

A4-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

b) torre de control de aeródromo (TWR); y

c) servicio de información de vuelo de aeródromo (AFIS).

1.1.7 Algunas oficinas de control de aproximación suministran servicios de control de aproximación


también para los aeródromos servidos por satélites; dichas oficinas se denominan “aproximación central”.

1.1.8 Otras oficinas de control de aproximación suministran servicios de tránsito aéreo en el espacio
aéreo denominado “sector de información de vuelo” (FISECT) dentro de la FIR correspondiente.

1.2 Autoridad, centros, oficinas y estaciones meteorológicos

Introducción

1.2.1 En el marco de los Reglamentos del Cielo Único Europeo, Météo-France es la autoridad
meteorológica designada por el Estado francés para suministrar, o disponer el suministro de servicios
meteorológicos para la navegación aérea y, en dicha calidad, contribuir a la seguridad, regularidad y
eficiencia de la navegación aérea.

Nota.— La expresión “autoridad meteorológica” se emplea con arreglo a la versión en español


del Anexo 3; en la versión en francés de dicho Anexo se utiliza la expresión “Administration
Météorologique”, que es compatible con el concepto de “proveedor de servicios”, pero que puede tener un
significado distinto, en particular si la Autoridad MET se entiende como “Reglamentador”. En el momento de
examinarse el presente informe, todavía no se disponía de información sobre el Reglamentador MET
designado en Francia, aunque los textos jurídicos franceses existentes designan sin ambigüedades que
Météo-France es la Administration Météorologique según la versión en francés del Anexo 3 de la OACI.
Estos textos podrían evolucionar en el futuro cercano.

1.2.2 Los servicios suministrados por Météo-France a los usuarios del espacio aéreo francés están
definidos en el Código de aviación civil de Francia y en un texto normativo (el Decreto) que se aplica al
código.

1.2.3 Aunque no se mencionan en los párrafos siguientes, los productos del WAFS, y en especial los
del WAFC de Londres, forman parte del servicio meteorológico suministrado por Météo-France a los
explotadores así como a las dependencias ATS correspondientes.

Órganos y centros de Météo-France involucrados en el suministro


de servicios meteorológicos a la navegación aérea en Francia y en ultramar

1.2.4 La Dirección General de Météo-France (la Direction Générale de Météo-France), ubicada en


París, comprende una oficina que está encargada de la coordinación con la aviación. Dicha oficina
representa el enlace directo entre la Dirección de navegación aérea (DNA), las líneas aéreas y las
federaciones aeronáuticas. Contribuye a definir el servicio meteorológico que ha de suministrarse a los
usuarios aeronáuticos así como las instalaciones necesarias (como oficinas, estaciones, sistemas e
instrumentación meteorológicos) y administra el presupuesto correspondiente. Al hacerlo, se tienen en
debida cuenta las normas y métodos recomendados de la OACI así como los procedimientos de los planes
regionales de navegación aérea y los requisitos y especificaciones del Código de aviación civil de Francia.
En dicho proceso se respetan también totalmente las necesidades y limitaciones nacionales o locales, en
particular los Reglamentos del Cielo Único Europeo para el suministro del servicio MET.

1.2.5 Basado en Toulouse, el Servicio operacional central de meteorología está equipado con
potentes instalaciones de computación y ejecuta modelos numéricos de previsión meteorológica mundiales
Apéndice 4 A4-3

y regionales. Está encargado de la producción de pronósticos meteorológicos a gran escala y regionales


(que cubren por lo menos el territorio metropolitano de Francia). Es también responsable del suministro de
orientación (en forma de “directrices”) a las demás oficinas de Météo-France en términos de pronósticos de
las características principales meteorológicas en el territorio metropolitano. Dicha orientación debe aplicarse
igualmente a los pronósticos regionales y locales incluso a los preparados para fines aeronáuticos. Los
pronósticos meteorológicos numéricos producidos en este centro se distribuyen a los centros y oficinas
meteorológicas en el territorio francés metropolitano y en ultramar.

1.2.6 Muchas funciones de este centro meteorológico están relacionadas directamente con el
suministro del servicio meteorológico para la aviación en el territorio francés metropolitano y en ultramar y
para la navegación aérea internacional a escala mundial.

1.2.7 En lo que respecta a la información meteorológica aeronáutica, el centro:

a) produce y expide cartas de pronósticos de tiempo significativo (SIGWX) cada tres horas
para la zona EUROC, que cubre Europa occidental y África septentrional y la capa entre la
superficie y FL 450;

b) prepara y expide cartas de pronósticos de viento y temperaturas en altitud para diversos


niveles de presión barométrica/FL que abarcan a Francia y la zona EUROC;

c) coordina con las oficinas pertinentes de Météo-France la preparación de cartas de


pronósticos SIGWX de bajo nivel para el territorio metropolitano de Francia. Las cartas se
expiden con respecto a la capa entre la superficie y 12 500 ft cada tres horas durante el
período diurno; y

d) prepara y expide información SIGMET para la UIR Francia.

1.2.8 En lo que atañe a los sistemas de comunicación meteorológicos destinados a su utilización por
usuarios aeronáuticos, incluso el personal ATS y meteorológico involucrado en el suministro del servicio
meteorológico a la aviación, el centro desarrolla, implanta y explota:

a) un banco de datos OPMET denominado banco de datos aeronáutico para interrogación/


respuesta [Interrogation Réponse Aéronautique (IRA)] que contiene el conjunto mundial de
los mensajes alfanuméricos OPMET (METAR, SPECI, TAF, SIGMET); y
b) diversos sistemas para la distribución de información meteorológica aeronáutica a los
usuarios aeronáuticos, como:
1) el servidor AEROCARTE destinado a la utilización en facsímile por las líneas aéreas;
2) el servidor AEROFAX destinado a la utilización en facsímile por los pilotos de la
aviación general;
3) la radiodifusión por satélite RETIM/AEROMET que suministra cartas y mensajes
meteorológicos para su procesamiento en estaciones aeronáuticas que cuenten con
soporte lógico apropiado;

4) METEO+ que pone a disposición de los usuarios información obtenida de satélites y


radares meteorológicos en forma de imágenes;
5) la revista METAR via Minitel; y

6) Aeroweb, que utiliza la Internet pública.


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

1.2.9 Por último, de conformidad con un acuerdo regional de navegación aérea, Francia aceptó la
responsabilidad de suministrar un centro de avisos de cenizas volcánicas (VAAC), parte de la vigilancia de
los volcanes en las aerovías internacionales (IAVW) de la OACI. La responsabilidad para el establecimiento
y el funcionamiento del VAAC de Toulouse fue confiada al centro de Toulouse (por detalles véase 3.1).

1.2.10 Las Direcciones interregionales (les Directions Inter-Régionales (DIR) de Météo-France. Hay
siete DIR en el territorio metropolitano de Francia y cuatro DIR en el de ultramar (Antillas-Guayana,
Polinesia Francesa, La Réunion (que incluye también Mayotte y Nueva Caledonia). Están encargadas
administrativamente de las estaciones y oficinas meteorológicas en los aeródromos así como de las OVM
ubicadas en sus territorios. En este sentido, las DIR publican las disposiciones administrativas oficiales
necesarias (directrices). En lo que respecta a los pronósticos, representan un enlace de coordinación
obligatorio entre la oficina central de Toulouse y las oficinas y estaciones meteorológicas que están bajo su
responsabilidad. Las DIR pueden también tener que desempeñar las funciones de sus oficinas
meteorológicas en los aeródromos durante las horas en que éstas están cerradas.

1.2.11 Las DIR suministran la información meteorológica requerida al sistema de respuesta telefónico
que suministra el servicio meteorológico para la aviación general y al servicio Minitel (revista METAR).

1.2.12 En el territorio metropolitano de Francia, las DIR participan activamente en la preparación de


los pronósticos SIGWX (el TEMSI France), lo que conduce a una muy detallada descripción de las
condiciones meteorológicas pertinentes a la aviación. El ingreso de datos a partir de cada DIR se formula
sobre la base de una orientación a partir de Toulouse y cubre sus respectivas áreas de responsabilidad. La
oficina central de Toulouse está encargada de la coordinación, síntesis y expedición del producto final.

1.2.13 En las regiones de Antilles-Guyana, Nueva Caledonia y La Réunion, las DIR preparan cartas
SIGWX para vuelos de baja altura para sus regiones individuales. (Las cartas pueden ocasionalmente
extenderse a los niveles de vuelo en altitud).

Centro y oficinas de Météo-France que suministran servicios meteorológicos


para la aviación dentro de las FIR

1.2.14 Hay cinco OVM en el territorio metropolitano de Francia ubicados en Aix-en-Provence


(asociada a la FIR Marseille), París (asociada a la FIR Paris), Burdeos (asociada a la FIR Bordeaux),
Estrasburgo (asociada a la FIR Reims) y Rennes (asociada a la FIR Brest). El centro de pronósticos de
Toulouse ha sido designado para ejercer las responsabilidades de las OVM dentro de la UIR France y para
asegurar los procedimentos de reserva en caso de incapacidad de la OVM metropolitana. En ultramar hay
OVM establecidas en Tahiti (FIR Tahiti) y Rochambeau (FIR Rochambeau).

1.2.15 La función de estas OVM está definida en el Anexo 3 del Convenio de Chicago, Servicio
meteorológico para la navegación aérea internacional, Capítulo 3, 3.4. Consiste, en especial, en el
mantenimiento de la vigilancia sobre las condiciones meteorológicas que afectan a las operaciones de
vuelo dentro de las FIR de las que están encargadas y la expedición de información SIGMET.

1.2.16 Las OVM ejercen sus funciones en estrecha colaboración con los CRNA. Memorandos de
entendimiento formalizan la relación entre las dos partes.

Oficinas y estaciones de Météo-France que suministran servicios meteorológicos


para la aviación en aeródromos

1.2.17 Las estaciones meteorológicas aeronáuticas en los aeródromos efectúan observaciones


ordinarias y especiales y expiden informes ordinarios, especiales y determinados informes especiales.
Apéndice 4 A4-5

Además, estas estaciones expiden también pronósticos para los despegues y aterrizajes. En algunos
aeródromos y en algún momento, no hay personal meteorológico; en esos casos, en coordinación con los
usuarios del aeródromo y con la DGAC de la Administración de la navegación aérea, las observaciones se
realizan en forma automática, incluso durante las horas de apertura (como corresponde, Francia ha
notificado oficialmente diferencias respecto del Anexo 3). La coherencia de las observaciones es vigilada
por la correspondiente OVM o por una estación meteorologica de aeródromo designada.

1.2.18 Las oficinas meteorológicas en los aeródromos suministran información meteorológica a los
usuarios aeronáuticos, incluso el personal ATS, proporcionan documentación de vuelo a los miembros de
las tripulaciones de vuelo y a los explotadores (en algunos casos mediante sistemas de autoinformación,
pero los usuarios tienen siempre la posibilidad de comunicarse con un pronosticador MET aeronáutico) y
preparan, expiden y supervisan los TAF. (En los aeródromos sin personal meteorológico los TAF son
preparados, expedidos y supervisados por la OVM correspondiente o por una estación meteorológica de
aeródromo designada.

1.2.19 Las oficinas meteorológicas y las estaciones meteorológicas en los aeródromos están
asociadas a las dependencias ATS locales (TWR y APP correspondientes).

2. COORDINACIÓN

2.1 Información meteorológica suministrada a las dependencias ATS

Dependencias ATS en ruta

2.1.1 La computadora CAUTRA. Los productos del modelo de pronóstico mundial de Météo-France
se introducen en tiempo real en la computadora CAUTRA de navegación aérea. Esta computadora prepara
información integrada para el uso de controladores de tránsito aéreo en el ejercicio de sus funciones.
Actualmente, se emplean en especial los datos de vientos y temperaturas en altitud en la preparación de la
información integrada.

2.1.2 Información meteorológica proporcionada a los puestos de control CRNA. Se suministra


la siguiente información meteorológica a dichos puestos de control:

a) el sistema ASPOC (l’Application de Signalisation et Prévision des Orages pour le


Contrôle Aérienne). El sistema fue desarrollado por Météo-France. El producto está
dirigido a suministrar a los controladores un útil para mejorar la conciencia en tiempo real
de las células de tormentas que podrían afectar a las maniobras aéreas. Dicha información
ayuda en la planificación de los movimientos de desvío de las aeronaves a fin de evitar los
fenómenos. Se prevé que, en su momento, se suministrarán a los controladores del CRNA
imágenes que combinan tanto la información sobre la situación del tránsito aéreo como la
información gráfica sobre los sistemas de convección obtenidos de la red nacional de
radares meteorológicos, los sistemas de indicación de la posición de relámpagos en HF y
VHF y de rastreo y el satélite geoestacionario METEOSAT. Las imágenes en tiempo real de
las células de convección y tormentas presentadas por el sistema se actualizan a intervalos
de cinco minutos. Teniendo en cuenta el tiempo necesario para tratar las observaciones
ingresadas, la información en tiempo real presentada por el sistema representa efectiva-
mente una difusión actualizada de cinco minutos. Esto puede extrapolarse aún más para
T + 5 minutos, T + 10 minutos, etc. La versión inicial del sistema está diseñada como
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

sistema independiente. La visualización de la información sobre pantallas separadas en los


CRNA es, no obstante, similar a la utilizada en las pantallas de los controladores del CRNA,
en especial en lo que atañe a las escalas utilizadas (véase la Figura A4-1). Este proyecto
se llevó a cabo en estrecha colaboración con expertos ATS y su concepto y especifica-
ciones están ahora aprobados por la Autoridad de navegación aérea;

Figura A4-1. Pantalla ASPOC. Se presentan células de convección

b) imágenes procedentes de los satélites y radares meteorológicos (véase la Figura A4-2),


que incluyen también información de los sistemas de determinación de la posición y rastreo
de relámpagos; estas imágenes están disponibles en los centros de control en ruta
franceses. La información se presenta en una plataforma de trabajo dedicada desarrollada
por Météo-France denominada Météo+ y los datos se adquieren mediante el sistema francés
de difusión por satélite RETIM2000;
Apéndice 4 A4-7

c) pronósticos de aeródromo e informes meteorológicos ordinarios aeronáuticos (METAR y


TAF) de los principales aeródromos en la FIR correspondiente (véanse las Figuras A4-3 y
A4-4); pueden obtenerse METAR y TAF adicionales a petición accediendo a la base de
datos IRA; diversos boletines que contienen los METAR y TAF requeridos se comunican a
los puestos de control a través de la red de telecomunicaciones fijas aeronáuticas (AFTN);

d) SIGMET relativos a la FIR correspondiente y a las FIR adyacentes;

e) pronósticos de vientos en altitud para determinados puntos de la FIR correspondiente a


cinco niveles de vuelo diferentes;

f) el sistema CIGALE (le Chaîne d’information Générale). Mediante este sistema


desarrollado por la Administración de la navegación aérea se suministra al personal CRNA
información meteorológica actualizada, entre otras cosas.

Figura A4-2. En determinados CRNA se dispone de información procesada


de radar meteorológico
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Figura A4-3. Presentación de un METAR en puestos de control CRNA

Figura A4-4. Presentación de un TAF en puestos de control CRNA


Apéndice 4 A4-9

Dependencias ATS en los aeródromos

2.1.3 Météo-France suministra información meteorológica a las dependencias ATS en los


aeródromos con arreglo al protocolo de difusión DIFNA (le protocole de DIFfusion vers la Navigation
Aérienne). Los controladores pueden tener acceso a la información requerida a través de sus puestos de
trabajo. Se recopila en una o más páginas que se actualizan continuamente y los controladores pueden
obtenerla en todo momento en las pantallas de sus puestos de trabajo (véanse las Figuras A4-5 y A4-6).

2.1.4 Las observaciones e informes meteorológicos para uso en el aeródromo de origen son
suministrados a las dependencias ATS locales en forma de informes ordinarios locales [OBSMET
(observation météorologique)] y de informes especiales locales (SPECIAL). Dichos informes comprenden:

Figura A4-5. Presentación de observaciones meteorológicas locales


en puestos de control de dependencias ATS en aeródromos

a) valores actualizados (los más recientes) de los elementos meteorológicos medidos por los
sensores respectivos instalados en las pistas o en los aeródromos. Dichos informes, com-
puestos automáticamente de esas mediciones, se ponen a disposición de los controladores
a través de sus puestos de trabajo a intervalos de un minuto. Las correcciones necesarias
se introducen automáticamente en los datos válidos tan pronto como el sistema los indique;
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-10 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

b) observaciones actualizadas (según lo requerido por los informes ordinarios) hechas por un
observador humano. Dichas observaciones manuales, representativas del aeródromo y de
sus proximidades y expedidas con la frecuencia requerida para los informes ordinarios
(es decir, a intervalos de media hora o de una hora), se complementan con observaciones
especiales requeridas para los informes especiales que se efectúan de conformidad con los
criterios para observaciones especiales. Dichas observaciones no pueden ponerse a
disposición para difusión DIFNA ni para su suministro a controladores en aeródromos sin
un observador humano; y

c) observaciones suplementarias convenidas localmente. No se ha formulado ninguna


recomendación nacional en lo que respecta a estas observaciones. Las observaciones
suplementarias están destinadas a complementar el contenido de los informes OBSMET y
SPECIAL destinados a satisfacer las disposiciones de la OACI en lo que respecta a las
observaciones e informes ordinarios y especiales.

Figura A4-6. Presentación de METAR y TAF en puestos de control


en dependencias ATS en aeródromos
Apéndice 4 A4-11

2.1.5 Para el suministro de servicios meteorológicos en aeródromos sin la presencia de personal de


Météo-France, se aplican arreglos específicos de Météo-France. La información meteorológica exigida para
las operaciones de vuelo en dichos aeródromos se suministra al personal ATS local a partir del equipo
automático de Météo-France instalado en dichos aeródromos. El equipo produce, en especial, observa-
ciones de la visibilidad representativas del aeródromo.

2.1.6 Los pronosticadores locales preparan y expiden los pronósticos locales en forma de mensajes
PREDEC — Prévision de décollage (pronóstico para el despegue) con la frecuencia exigida por el protocolo
DIFNA.

2.1.7 Observaciones e informes meteorológicos para su utilización más allá de los


aeródromos de origen. Los informes ordinarios, en forma de mensajes METAR y determinados informes
especiales, en forma de mensajes SPECI, están sujetos al intercambio de datos meteorológicos opera-
cionales, nacionales e internacionales. Una parte de dichos mensajes puede también distribuirse en virtud
del protocolo DIFNA. Este procedimiento puede acelerar el suministro de mensajes a ciertas dependencias
ATS locales (p. ej., ACC).

Difusión automática de información meteorológica

2.1.8 Radiodifusiones VOLMET. Las radiodifusiones VOLMET VHF de Bordeaux, Marseille y París
(Radio Bordeaux, Marseille y París, respectivamente) se efectúan de conformidad con los requisitos
pertinentes del plan regional de navegación aérea para Europa. Los servicios de radiodifusión por
radiotelefonía generados automáticamente en inglés y francés incluyen los mensajes METAR y SIGMET
especificados en el plan regional de navegación aérea, suministrados automáticamente a los sistemas de
radiodifusión.

2.1.9 El sistema STAP (le Système de Transmission Automatique de Paramètres). El sistema


funciona en ciertos aeródromos que no reciben el servicio de dependencias ATS locales. El servicio STAP
emplea la frecuencia para los servicios de tránsito aéreo atribuida al aeródromo de que se trate. A través
del sistema, los pilotos pueden obtener a petición informes ordinarios procedentes de las estaciones de
observación automática en dichos aeródromos.

2.1.10 Las estaciones meteorológicas automáticas que producen informes meteorológicos para el
sistema STAP son aprobadas e inspeccionadas periódicamente por Météo-France.

2.2 Información meteorológica obtenida


por la dependencias ATS

Observaciones e informes de aeronaves (AIREP)

Observaciones e informes ordinarios (manuales, mediante comunicaciones orales)

2.2.1 Las aeronaves efectúan observaciones ordinarias a intervalos de una hora en los puntos de
notificación ATS/MET designados, salvo cuando:

a) la duración del vuelo es de dos horas o menos;

b) la aeronave está a una distancia de una hora de vuelo o menos del próximo punto previsto
de aterrizaje; y
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-12 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

c) la altitud del vuelo es inferior a 1 500 m (2 500 m en la Región África y 3 000 en las
Regiones Sudamérica y Atlántico meridional).

2.2.2 En el espacio aéreo del territorio metropolitano de Francia, las aeronaves que vuelan más abajo
de FL 250 están exentas del requisito de observaciones e informes ordinarios, salvo para los segmentos de
rutas que cruzan el Mediterráneo, el Golfo de Gascuña, el Macizo Central, los Alpes y los Pirineos.

Observaciones e informes ordinarios


(automáticos, por enlace de datos)

2.2.3 La fase 2 del sistema VIVO (le Visualisation des Vols Océaniques) se aplica en la FIR Tahiti.
Esto dispone el intercambio de autorizaciones mediante comunicaciones por enlace de datos
controlador-piloto (CPDLC). La implantación de los enlaces de datos para las CPDLC y la vigilancia
dependiente automática (ADS) en la FIR Tahiti fue diseñada en cumplimiento de la norma FANS-1. Ambas
aplicaciones de enlace de datos funcionan dentro de la red de satélites ACARS y comunicaciones VHF.

2.2.4 En este entorno, los informes de posición son generados por la aviónica de a bordo cada 30 a
40 minutos. Cada informe contiene información meteorológica. Tan pronto como la generación del informe
está hecha, se presenta al piloto al mando para su transmisión vía CPDLC al centro ATS correspondiente.
A su recibo en el centro ATS, los informes de posición se transmiten automáticamente desde el sistema
VIVO a la base de datos de planes de vuelo local del sistema SIGMA (le Système Informatique de Gestion
des Mouvements d’aérodrome) donde la información meteorológica se extrae y expide en forma de un
AIREP para ulterior transmisión vía la AFTN.

2.2.5 La ADS correspondiente a la fase 3 del sistema VIVO fue prevista para su implantación al
comienzo de 1999. Las posibilidades técnicas de este sistema mejorado fueron desarrolladas a fin de
proporcionar la transmisión automática periódica de los “datos de a bordo”, lo cual incluye datos
meteorológicos, a los centros de control de tránsito aéreo interesados.

2.2.6 En contraste con el empleo de las CPDLC, la transmisión de datos de la fase 3 VIVO es
totalmente transparente para los pilotos. Los informes de posición se transmiten al sistema SIGMA y los
datos meteorológicos se extraen para su ulterior transmisión automática en forma de AIREP, sin ninguna
intervención de los controladores.

2.2.7 En el entorno de la fase 3 VIVO, uno de los cuatro informes de posición ADS contiene un
bloque de datos meteorológicos. Dado que la frecuencia de los informes de posición es de 15 minutos, se
expiden AIREP automáticos solamente una vez cada hora. El costo relativamente elevado de las
comunicaciones aeroterrestres y la capacidad de la computadora SIGMA, que no permite el tratamiento un
tanto extensivo de los AIREP, constituye una de las razones de esta limitación.

Observaciones e informes especiales


(manuales, por comunicaciones orales)

2.2.8 Se efectúan observaciones especiales cada vez que se manifiestan las siguientes condiciones:

a) engelamiento o turbulencia fuertes; y

b) otras condiciones meteorológicas, por ejemplo fenómenos en ruta que justificarían la


expedición de mensajes SIGMET y que pudieran comprometer marcadamente la eficiencia
de las demás operaciones aéreas.
Apéndice 4 A4-13

Observaciones e informes durante el ascenso inicial y la aproximación

2.2.9 Durante el ascenso inicial y la aproximación, las observaciones pueden efectuarse cuando se
manifiesten las siguientes condiciones y que, en opinión del piloto, pueden afectar la seguridad de otras
operaciones aéreas:

a) turbulencia moderada;

b) engelamiento moderado;

c) cizalladura del viento;

d) granizo; y

e) lluvia engelante.

Observaciones adicionales

2.2.10 Se pueden efectuar también observaciones adicionales a pedido de una oficina meteorológica o
sobre la base de los acuerdos entre Météo-France y los explotadores.

Avisos de fenómenos meteorológicos peligrosos


transmitidos por una aeronave

2.2.11 La información relativa a fenómenos meteorológicos peligrosos, especialmente engelamiento y


turbulencia, recibidos en las dependencias ATS de las aeronaves se transmiten por los ACC a las OVM y
por las dependencias locales ATS a las estaciones meteorológicas; esta información se analiza y, de ser
necesario, las OVM pertinentes emiten un SIGMET.

Información meteorológica obtenida de las aeronaves de Air France

2.2.12 Météo-France es socio en el proyecto Europeo AMDAR para la recolección de observaciones


meteorológicas automáticas a bordo en tiempo real; en este contexto, las observaciones de las aeronaves
de Air France se efectúan en virtud de un acuerdo bilateral entre Air France y Météo-France. Los datos de
viento y temperaturas en altitud y de turbulencia obtenidos de las aeronaves se transmiten por Air France
directamente al Servicio operacional meteorológico central de Météo-France, Toulouse. El costo de la
cobertura de la adquisición de datos es financiado por Météo-France.

Información sobre las condiciones de la superficie de las pistas

2.2.13 La información sobre las condiciones en la superficie de las pistas para su inclusión en los
SNOWTAM se obtiene de mediciones efectuadas sobre las pistas por las dependencias ATS en los
aeródromos. Los resultados de las medidas se transmiten, sin codificar, a las estaciones meteorológicas en
los aeródromos. Basándose en estas mediciones, las estaciones meteorológicas preparan uno o más
grupos de datos sobre el estado de las pistas necesario para añadir a los mensajes METAR. Los grupos
sobre el estado de las pistas expedido se actualizan o retiran de los METAR al recibo de nuevos datos de
las dependencias ATS correspondientes.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-14 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

2.3 Órganos de coordinación

2.3.1 A nivel nacional. Con arreglo a los Reglamentos del Cielo Único Europeo, Météo-France es el
proveedor del servicio meteorológico para la navegación aérea. En este contexto, una comisión compuesta
por el Reglamentador y la Autoridad supervisora de este servicio se reúne dos veces al año con
representantes de Météo-France para establecer una lista de prioridades a observar, debatir cuestiones
técnicas específicas, formular un plan de implantación de equipo y analizar las repercusiones normativas,
técnicas y financieras relativas al suministro del servicio meteorológico a la aviación.

2.3.2 A nivel regional. Representantes de los departamentos regionales de la Administración de


Aviación Civil y de Météo-France se reúnen según sea necesario para tratar la implantación del equipo en
la región (dentro del marco del plan de implantación formulado por la Comisión nacional), las
infraestructuras comunes, los planes directores comunes y el patrimonio común de los aspectos relativos a
las propiedades.

2.3.3 Representantes de las OVM y de los CRNA asociados se reúnen en grupos de trabajo. Como
se mencionó en 1.2.2, se establecen memorandos bilaterales de entendimiento firmados por cada OVM y
CRNA asociados.

2.3.4 Por último, el Consejo Superior de Meteorología aporta un foro para los usuarios para expresar
oficialmente sus necesidades en materia de servicio meteorológico y para que Météo-France dé cuenta de
sus actividades. El Consejo está presidido por el Ministro de Transporte. Dos comisiones del Consejo, uno
especializado en aviación general (l’aviation légère) y el otro en transporte aéreo comercial (l’aviation de
transport) permiten un debate fructífero entre las líneas aéreas, las federaciones aeronáuticas, la Dirección
de navegación aérea de la DGCA y Météo-France. En el marco del Sistema de gestión de la calidad del
suministro de servicio meteorológico para la navegación aérea, el Consejo Superior es una importante
estructura donde se registran las necesidades de los usuarios.

3. COMPROMISO DE MÉTÉO-FRANCE EN EL SUMINISTRO


DEL SERVICIO METEOROLÓGICO PARA LA NAVEGACIÓN AÉREA INTERNACIONAL

3.1 Francia aceptó, mediante un acuerdo regional de navegación aérea, la responsabilidad de


suministrar un centro de avisos de cenizas volcánicas (VAAC) en el marco de la vigilancia de los volcanes
en las aerovías internacionales de la OACI y un centro de asesoramiento de ciclones tropicales (TCAC).

3.2 VAAC Toulouse

3.2.1 Météo-France fue designada para establecer y operar el VAAC Toulouse.

3.2.2 Al recibo de información sobre nuevas actividades volcánicas o un nuevo suceso de nubes de
cenizas volcánicas en el área de responsabilidad del VAAC, el centro toma las siguientes medidas:

a) comunicación con la fuente de la información, si es posible, para confirmación;

b) establecimiento y contactos operacionales entre las dependencias ATS, las OVM y los
organismos y observatorios vulcanológicos pertinentes (según la lista de puntos de
contacto operacionales de la OACI). La información relativa al suceso obtenida de dichas
partes es útil para iniciar con exactitud el modelo de trayectoria/dispersión de cenizas
volcánicas;
Apéndice 4 A4-15

c) preparación y expedición de la primera información de asesoramiento de cenizas


volcánicas que incluyen: nombre del volcán en erupción, su número de identificación y
ubicación, la fuente de información sobre el suceso y la hora prevista del próximo aviso;

d) ejecución del modelo VOLCAN, seguimiento por satélite, evaluación de las cartas de
dispersión y expedición de información de asesoramiento sobre cenizas volcánicas con
arreglo al formato de la OACI estipulado en la Tabla A2-1 del Apéndice 2 del Anexo 3 al
Convenio de Chicago, Servicio meteorológico para la navegación aérea internacional o en
forma gráfica;

e) continuo seguimiento por satélite y reejecuciones del modelo VOLCAN empleando datos
actualizados del modelo mundial de Météo-France; y

f) expedición de información de asesoramiento sobre cenizas volcánicas cada seis horas


hasta que la nube de cenizas volcánicas ya no pueda identificarse y se considere por lo
tanto que ha desaparecido.

3.2.3 El centro mantiene un enlace regular con otros VAAC así como con la Red lógica mundial de
volcanes de la Smithsonian Institution a fin de mantener actualizada la información sobre la actividad
volcánica dentro del área de responsabilidad del centro.

3.2.4 La información de asesoramiento sobre cenizas volcánicas del VAAC de Toulouse se prepara
en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la OACI. Los mensajes individuales de AVISO DE
CENIZAS VOLCÁNICAS se comunican a las oficinas de vigilancia meteorológica, a los centros de control
de área y a los usuarios a través de la AFTN y del Sistema Mundial de Telecomunicación de la OMM
(GTS). Los mensajes pueden obtenerse igualmente del banco de datos IRA de Météo-France.

3.2.5 El esquema de la distribución AFTN de los mensajes de asesoramiento de cenizas volcánicas


para el VAAC de Toulouse es como sigue:

a) las OVM y los ACC/FIC en las Regiones AFI, EUR, y MID/ASIA, de conformidad con los
requisitos de los planes regionales de navegación aérea pertinentes;

b) el centro mundial de pronósticos de área (WAFC) de Londres; y

c) todos los otros VAAC.

3.2.6 Las cartas de trayectorias y dispersión de cenizas volcánicas expedidas por el VAAC Toulouse
comprenden:

a) pronósticos de trayectorias de cenizas volcánicas para diferentes niveles de vuelo, válidos


por un período de hasta 36 horas a partir del momento de la erupción, dividido en períodos
de seis horas;

b) pronósticos de dispersión para los períodos de 0 a 18 horas representados por el contorno


de la nube de ceniza e integrados para varias capas normalizadas y en toda la atmósfera.

3.2.7 Estas cartas se transmiten al Estado proveedor (Reino Unido) del Sistema de distribución por
satélite de información relativa a la navegación aérea (SADIS) para su difusión a través de dicho sistema.
También se distribuyen a través del sistema francés de distribución por satélite RETIM2000 y están
disponibles en el sistema de estaciones de trabajo aeronáuticas de Météo-France.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-16 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

3.3 TCAC LA RÉUNION

Área de responsabilidad e instalaciones del TCAC

3.3.1 Météo-France fue designada también para establecer y explotar el TCAC La Réunion. La zona
de responsabilidad del TCAC se extiende entre los paralelos 05°S y 30°S y los meridianos 30°E y 90°E y
corresponde más o menos a la zona de responsabilidad del Centro meteorológico regional especializado/
ciclones tropicales (RSMC) La Réunion de la OMM.

3.3.2 En su calidad de RSMC para la zona sudoccidental del Océano Índico, el TCAC La Réunion
debe constituir el punto focal regional para todas las tareas relacionadas con los ciclones tropicales,
especialmente la vigilancia y pronósticos de ciclones tropicales, y asimismo la investigación, el desarrollo y
la instrucción. En la esfera operacional, al distribuir boletines técnicos relativos a los sucesos y pronósticos
de ciclones tropicales, el Centro facilita las actividades relacionadas con los ciclones tropicales en los
servicios meteorológicos nacionales de África.

3.3.3 La misión principal del TCAC La Réunion es suministrar a las OVM pertinentes, de conformidad
con el plan regional de navegación aérea África-Océano Índico (AFI), información de asesoramiento sobre
ciclones tropicales a fin de apoyar la expedición de información SIGMET sobre ciclones tropicales por
dichas oficinas, lo cual incluye una PROYECCIÓN relativa a la posición del centro del ciclón tropical.

3.3.4 El TCAC La Réunion está dotado de modernos y potentes sistemas e instrumentos de


vigilancia meteorológica, tratamiento de datos y telecomunicaciones.

3.3.5 Un sistema de telecomunicaciones totalmente automatizado en el Centro forma parte del GTS
de la OMM a través del cual se comunica con varios centros de comunicaciones del servicio meteorológico
nacional en la región, utilizando cada vez más las comunicaciones por satélite y el protocolo X25. Un
canal X25 a 64 k bits/s enlaza el sistema con las computadoras y base de datos centrales de Météo-France.
A través de este canal, el TCAC y el RSMC La Réunion reciben los datos del modelo mundial de Météo-
France y los pronósticos del Centro europeo para pronósticos de mediano alcance (ECMWF).

Vigilancia de ciclones tropicales

3.3.6 La falta de reconocimientos aéreos y el número muy limitado de observaciones convencionales


hace que las imágenes por satélite sean la herramienta básica para la vigilancia de ciclones tropicales en la
parte sudoccidental del Océano Índico.

3.3.7 Debido a la falta de acceso a datos de un satélite geoestacionario sobre el Océano Índico, la
vigilancia de ciclones tropicales en la zona al este de la longitud 65ºE depende exclusivamente del uso de
imágenes de los satélites de órbita polar cercanos de la serie TIROS de EUA. Las imágenes del satélite
geoestacionario de METEOSAT mejoran considerablemente la vigilancia de ciclones tropicales en todas las
zonas habitadas al oeste de la longitud 65ºE.

3.3.8 Dos estaciones receptoras de datos de satélites de “alta gama”, una estación principal de
usuarios de datos (PDUS) para recibir las imágenes de METEOSAT y una estación de transmisión de
imágenes de alta resolución (HRTP) para recibir las imágenes de TIROS, se pueden utilizar en el TCAC
La Réunion para obtener la información esencial para la vigilancia de ciclones tropicales. Para fines de
reserva auxiliar pueden utilizarse dos estaciones automáticas de transmisión de imágenes y de fax
meteorológico (APT/WEFAX). Aparte de la localización de los centros de los ciclones tropicales y de la
evaluación de la dirección y velocidad de dicho movimiento, se puede obtener la velocidad máxima del
Apéndice 4 A4-17

viento en los centros de los ciclones tropicales analizando los datos e imágenes de satélite. La técnica
universalmente reconocida DVORAK, basada en el análisis de la estructura de las nubes de los ciclones
tropicales, se emplea para evaluar la intensidad de los ciclones tropicales.

3.3.9 Además, el centro recibe regularmente los datos de la temperatura de la superficie del mar
obtenidos por el satélite experimental europeo ERS2 (anteriormente ERS1). Estos datos representan otro
elemento valioso y objetivo de información sobre los centros de los ciclones tropicales y de las zonas de
borrascas y vientos arrachados correspondientes. Los pronósticos relativos a los ciclones tropicales con
cizalladura del viento, en especial en la fase inicial de su desarrollo, también pueden mejorarse mediante la
utilización de estos datos.

3.3.10 Los datos de un radar meteorológico Doppler (10 cm) de última generación en St-Denis, La
Réunion cubren un área situada dentro de un radio de 400 km y complementan los datos e imágenes de
satélite.

Pronósticos de ciclones tropicales

3.3.11 Los pronósticos de trayectoria e intensidad preparados por el TCAC La Réunion se basan en:

a) los datos producidos por el modelo mundial de Météo-France y por los modelos de
predicción meteorológica numéricos ECMWF. Además del uso directo de los resultados de
estos modelos, se calculan localmente en el Centro varios campos derivados, por ejemplo,
el flujo de dirección (flujo directo) y los campos de cizalladura del viento;

b) los resultados de la aplicación de un número de útiles operacionales y experimentales


desarrollados localmente, como los modelos de pronósticos de trayectoria dinámica,
climatológica y estadística y el modelo espectral mundial barotrópico y de retícula variable,
que es inicializado por el modelo y técnicas del Centro europeo para pronósticos
meteorológicos de mediano alcance (ECMWF); y

c) los análisis de diversos otros datos ingresados (imágenes de satélites, datos de tempe-
ratura de la superficie del mar, etc.).

Información de asesoramiento de ciclones tropicales

3.3.12 Cuando se observa un ciclón tropical con una velocidad media del viento en superficie de
10 minutos a 63 km/h (34 kt/h) o más en su centro en el área de responsabilidad del TCAC La Réunion, el
centro inicia la preparación de una información de asesoramiento de ciclón tropical (mensajes de AVISOS
DE CICLONES TROPICALES) que se exige expedir cada seis horas (00, 06, 12 y 18 UTC). Los mensajes
se distribuyen de conformidad con el plan regional AFI de navegación aérea a las 15 siguientes OVM:

Antananarivo, Bloemfontein, Bombay, Dar-es-Salaam, Durban, Gaborone, Harare,


Johannesburgo, Lilongwe, Mahe, Male, Maputo, Mauricio, Nairobi y Perth.

3.3.13 Estos mensajes de avisos de ciclones tropicales se transmiten a las OVM enumeradas
anteriormente utilizando la AFTN. No obstante, se difunden también regionalmente en la GTS de la OMM
(encabezamiento FKI020).

3.3.14 La información de avisos de ciclones tropicales contiene información sobre la posición del
centro del ciclón tropical, la dirección y velocidad de su movimiento, la presión central, los vientos máximos
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-18 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

en la superficie cerca del centro, y los pronósticos de la posición del centro y el viento máximo de la
superficie para 12 y 24 horas.

Proyectos de desarrollo del TCCA La Réunion

3.3.15 La consolidación continua de la experiencia operacional existente y la aplicación de nuevas


innovaciones científicas están destinadas a su utilización para mejorar más el centro y sus funciones
profesionales. Teniendo esto presente, se realizan continuamente actividades de investigación y desarrollo
así como las actividades de instrucción del centro.

_____________________
Apéndice 5

PROCEDIMIENTOS EMPLEADOS EN LOS ESTADOS UNIDOS


PARA SUMINISTRAR SERVICIOS METEOROLÓGICOS
A LAS DEPENDENCIAS ATS

1. SISTEMA DEL ESPACIO AÉREO NACIONAL (NAS)

1.1 Para identificar y entender las necesidades meteorológicas aeronáuticas específicas de los
administradores, controladores y especialistas de tránsito aéreo, es necesario entender la estructura y el
funcionamiento del sistema del espacio aéreo nacional de los Estados Unidos (NAS). Debido a la
complejidad del sistema, no es posible proporcionar una descripción detallada del NAS y de su
funcionamiento en este apéndice. No obstante, los servicios de información meteorológica tienen carácter
crítico para la seguridad operacional y eficiencia del NAS. Por lo tanto, el objeto de esta sección es describir
el modo en que el personal de control de tránsito aéreo (ATC) utiliza la información meteorológica que le
suministra el servicio meteorológico nacional (NWS) en apoyo de los servicios de tránsito aéreo en los
Estados Unidos.

1.2 De máxima importancia es que todos los usuarios del NAS reciban la misma información sobre
condiciones meteorológicas peligrosas simultáneamente a fin de facilitar la toma coordinada de decisiones
entre los administradores de la afluencia del tránsito aéreo, controladores, especialistas del servicio de
vuelo y pilotos. Recientes cambios de organización en la FAA han llevado a definir los servicios ATS como
Servicios oceánicos en ruta, Servicios en terminal y Servicios de vuelo.

1.3 La función principal de las estaciones de servicios de vuelo automáticos (AFSS) es


proporcionar a los pilotos una diversidad de informaciones y asistencia necesarias para la planificación de
un vuelo seguro dentro del NAS y a lo largo de determinadas rutas de ultramar e internacionales. Si bien el
énfasis principal está en las exposiciones verbales sobre condiciones meteorológicas, los especialistas del
servicio de vuelo (FSS) también generan y distribuyen avisos a los aviadores (NOTAM) relativos a la
situación de las ayudas para la navegación, condiciones de las pistas, etc. Informan a los pilotos sobre las
condiciones meteorológicas actualizadas y pronosticadas a lo largo de la ruta de vuelo prevista y en el
punto de aterrizaje previsto.

1.4 Aun cuando hay muchos requisitos para el suministro de información meteorológica por el
personal ATC, como las condiciones meteorológicas en el aeródromo para aproximaciones por
instrumentos, el suministro de servicios relacionados con las condiciones meteorológicas depende de la
capacidad del controlador de reaccionar con respecto a otras obligaciones que puedan tener mayor
prioridad. El controlador es el único responsable de determinar si puede proporcionar dicho servicio en cada
caso particular. Cabe notar, sin embargo, que las condiciones meteorológicas graves que constituirían un
peligro para la seguridad operacional se atienden por lo general con carácter prioritario.

1.5 Una de las funciones que requieren información meteorológica es una situación de emergencia
en que un piloto que está calificado únicamente para operaciones VFR enfrenta condiciones IFR.
Los vectores radar para evitar condiciones meteorológicas peligrosas o proporcionar orientación hacia la
zona más cercana y apropiada para el aterrizaje constituyen un procedimiento común.

A5-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A5-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

2. SERVICIO METEOROLÓGICO NACIONAL (NWS)

2.1 El NWS es responsable de la preparación de los pronósticos de aeródromos (TAF), SIGMET,


AIRMET, avisos de cenizas volcánicas y avisos de ciclones tropicales. La expedición de pronósticos,
indicaciones de condiciones meteorológicas peligrosas y avisos siguen el formato prescrito del Anexo 3 de
la OACI. Además de estos productos internacionales, el NWS también suministra pronósticos de área,
avisos de condiciones meteorológicas para la aviación y SIGMET de condiciones de convección para
satisfacer requisitos específicos establecidos por la Administración Federal de Aviación (FAA) para las
prácticas nacionales.

2.2 Concretamente, las oficinas de pronósticos del NWS (WFO) expiden TAF, mientras que los
SIGMET y AIRMET son expedidos por las OVM del NWS. Los VAAC de Anchorage y Washington expiden
los avisos de cenizas volcánicas (VAA) y los TCAC de Miami y Honolulu expiden avisos de ciclones
tropicales (TCA). Todos estos avisos y pronósticos meteorológicos están a la disposición de los usuarios
del NAS a través de la red nacional de intercambio de datos del espacio aéreo (NADIN).

2.3 Cumpliendo la función de uno de los dos WAFC, el Centro Nacional para la Predicción del
Medio Ambiente (NCEP) proporciona datos y productos meteorológicos para el apoyo de la planificación de
vuelo de las operaciones aeronáuticas mundiales. Dichos productos se distribuyen por radiodifusión por
satélite WAFS, es decir a través de dos sistemas internacionales de comunicaciones por satélite (ISCS). La
información elaborada proporcionada por los WAFC se ajusta al Anexo 3, Apéndice 2.

2.4 Se expiden avisos en vuelo para condiciones meteorológicas potencialmente peligrosas que
pueden no haber sido pronosticadas. También se expiden para actualizar los pronósticos en ruta para las
aeronaves que pueden no haber tenido una exposición verbal previa al vuelo. Se expiden SIGMET para las
condiciones meteorológicas más severas que afectan a todo tipo de aeronave y se ajustan a los SARPS del
Anexo 3. Los AIRMET están dirigidos a las aeronaves ligeras que están menos equipadas y son menos
capaces de hacer frente a condiciones meteorológicas menos severas que son de poca o ninguna
preocupación para las grandes aeronaves pesadas.

3. DIFUSIÓN DE DATOS METEOROLÓGICOS AERONÁUTICOS

3.1 Los métodos principales para la difusión de información y productos meteorológicos


aeronáuticos es el reemplazo del centro de conmutación de mensajes meteorológicos (WMSCR) de la FAA.
El WMSCR sirve de depósito para los productos meteorológicos aeronáuticos más actuales en texto
alfanumérico. El WMSCR tiene una interfaz directa con las telecomunicaciones del servicio meteorológico
nacional (NWSTG) permitiendo a los usuarios del NAS tener acceso a la información meteorológica más
reciente y actualizada del NWS. La información se encamina automáticamente a todos los usuarios a través
de circuitos exclusivos sobre una base regular ordinaria y asimismo sobre una base no regular en función
de la urgencia del mensaje. De ser necesario, los usuarios pueden tener acceso a la información
meteorológica aeronáutica sobre una base de petición de respuestas. En resumen, apenas se recibe un
mensaje meteorológico en el WMSCR, se encamina automáticamente a los usuarios que han pedido la
información. El sistema funciona sobre la base de almacenamiento y retransmisión.

3.2 Hay dos sistemas WMSCR que prestan servicio a todos los usuarios del NAS. Para la eficiencia
del funcionamiento, cada sistema presta servicio a la mitad del país; no obstante, si hubiera falla en uno de
los sistemas, el otro cuenta con la capacidad de prestar servicio a todos los usuarios del NAS.
Apéndice 5 A5-3

3.3 El WMSCR crea una base de datos para todos los METAR, TAF, SIGMET, AIRMET, VAA y
TCA para su distribución a todas las instalaciones ATC y centros de operaciones de las líneas aéreas.
No solamente es una base de datos de productos del interior sino que se dispone también de productos
internacionales para los usuarios de la NAS a través de esta red.

3.4 Según el tipo de mensaje y el nivel de prioridad, la información se retransmite ordinariamente a


la instalación apropiada para su utilización en la toma de decisiones para el control del espacio aéreo y la
planificación de vuelo.

3.5 Además del WMSCR, como se mencionó anteriormente, la FAA proporciona productos
meteorológicos aeronáuticos a través de dos ISCS con arreglo a los planes regionales de navegación
aérea. Los productos en textos alfanuméricos disponibles en el WMSCR se distribuyen también a través de
los ISCS. Debido a que los ISCS funcionan a una anchura de banda superior, tienen también la capacidad
de proporcionar productos gráficos además de los productos alfanuméricos, como la descripción gráfica de
nubes de cenizas volcánicas y de cartas SIGWX de alto nivel.

4. SERVICIOS DE TRÁNSITO AÉREO (ATS)

Los ATS constituyen una compleja organización que entraña miles de personas que son responsables de la
gestión del NAS. Esto incluye la regulación de la afluencia y del movimiento de las aeronaves a través del
NAS, la instrucción de controladores y especialistas, el suministro de exposiciones verbales sobre las
condiciones meteorológicas, la organización de la afluencia del tránsito, el control del espacio aéreo
terminal, etc. Los servicios que pertenecen a los esfuerzos de coordinación entre los ATS y MET pueden
describirse como los servicios proporcionados en el centro de mando del sistema de control de tránsito
aéreo (ATCSCC), los centros de control de tránsito aéreo en ruta (ARTCC), las torres de control de tránsito
aéreo (ATCT), los controles de aproximación radar terminal (TRACON), las estaciones automáticas de
servicios de vuelo (AFSS), las dependencias del servicio meteorológico del centro (CWSU) que están
ubicadas en el ARTCC y en las oficinas de vigilancia meteorológica de Anchorage, Kansas City y Honolulu.
Las siguientes secciones describen en detalle los servicios meteorológicos aeronáuticos suministrados a los
usuarios del NAS.

5. CENTROS DE CONTROL DE TRÁNSITO AÉREO EN RUTA (ARTCC)

5.1 La función principal de los ARTCC es controlar y separar el tránsito aéreo dentro del espacio
aéreo designado a lo largo de aerovías definidas y sobre determinadas rutas oceánicas designadas. Este
servicio de ATC se proporciona a las aeronaves que operan en virtud de planes de vuelo IFR
principalmente durante la fase de vuelo en ruta. Además, los ARTCC suministran servicios para las
aeronaves IFR que operan hacia y desde aeropuertos sin control de aproximación.

5.2 Cuando las posibilidades del equipo y la carga de trabajo de los controladores lo permiten,
pueden proporcionarse a las aeronaves en VFR algunos servicios de asesoramiento como las condiciones
meteorológicas y del aeropuerto así como servicio de vectores radar.

5.3 El espacio aéreo bajo la jurisdicción de un ARTCC cubre miles de millas cuadradas que pueden
cruzar varios Estados y altitudes de hasta 60 000 ft. Para dar cabida a esta vasta extensión de espacio
aéreo, los ARTCC habitualmente dividen su espacio aéreo en tres a cinco zonas de especialización, y cada
una se subdivide a su vez en hasta diez sectores. Asimismo, el espacio aéreo se estratifica en sectores de
baja, alta y super alta altitud.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A5-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

5.4 Los controladores de vuelos en ruta se familiarizan con la información meteorológica pertinente
y mantienen conciencia de la información de las condiciones meteorológicas actualizadas necesarias para
realizar los cometidos de control de tránsito aéreo. Los controladores en ruta informan a los pilotos sobre
condiciones meteorológicas peligrosas que pueden afectar a las operaciones dentro de 150 NM del sector
asignado o del área de jurisdicción del controlador.

5.5 Emplazado en forma común en cada ARTCC hay una dependencia del servicio meteorológico
del centro (CWSU). La función principal del CWSU es informar a la dependencia de gestión del tránsito
aéreo en el ARTCC acerca de condiciones meteorológicas peligrosas dentro de su espacio aéreo.

6. DEPENDENCIAS DEL SERVICIO METEOROLÓGICO


DEL CENTRO (CWSU)

6.1 Las CWSU funcionan dentro del ARTCC. La finalidad de las CWSU es reunir datos meteo-
rológicos, asimilarlos y analizarlos y filtrar los datos pertinentes. La información meteorológica difundida a
partir de las CWSU constituye datos pertinentes para las operaciones de control de tránsito aéreo y la
seguridad del aire.

6.2 Los meteorólogos de las CWSU informan a los supervisores de la ARTCC sobre las
condiciones meteorológicas imperantes y pronosticadas. También proporcionan apoyo al personal de
supervisión y operacional en las torres de los principales centros aeroportuarios, controles de aproximación,
servicio de asesoramiento de vuelo en ruta (EFAS) y otras instalaciones de la FAA sobre las condiciones
meteorológicas que afectan o se prevén que afecten las zonas del ARTCC.

6.3 Las exposiciones verbales sobre las condiciones meteorológicas, tanto regulares como a
petición, se proporcionan por meteorólogos en todos los centros. Pueden ser de contenido general para
fines de planificación o pueden ser de carácter táctico según el carácter inmediato del impacto meteo-
rológico.

6.4 Los meteorólogos de las CWSU generan avisos meteorológicos conocidos como avisos
meteorológicos de centro (CWA) válidos por hasta dos horas. Estos avisos se refieren al tipo de fenómeno
meteorológico más significativo o potencialmente peligroso que puede tener consecuencias para el tránsito
aéreo y se distribuyen dentro del ARTCC a los controladores y administradores que deben estar en
conocimiento de las condiciones meteorológicas existentes y sus cambios.

6.5 Las CWSU en los centros tienen actualmente acceso a los siguientes datos o productos para
ayudarles en su misión de apoyo al personal ATC:

a) carta de resumen radar;

b) carta de los vientos en altitud observados;

c) pronósticos de vientos en altitud;

d) análisis de las imágenes del tiempo en la superficie;

e) presión barométrica en la superficie y análisis y pronósticos de frentes;

f) pronósticos de tiempo significativo de bajo nivel;

g) proyecciones de tiempo significativo;


Apéndice 5 A5-5

h) análisis y pronósticos del nivel de presión barométrica normal en altitud;

i) pronósticos de cizalladura vertical del viento de la tropopausa;

j) probabilidades de tormentas/condiciones meteorológicas severas; y

k) probabilidad de precipitación/probabilidad condicional de precipitación engelante.

6.6 Las CWSU cuentan con circuitos NWS especiales asignados exclusivamente a la recopilación y
difusión de observaciones, pronósticos y advertencias de condiciones meteorológicas severas en relación
con tormentas, huracanes y pronósticos de nieve abundante.

7. CONTROLES DE APROXIMACIÓN RADAR TERMINAL (TRACON)

7.1 Los TRACON utilizan comunicaciones radar y aire-tierra para proporcionar determinados
servicios de control de tránsito aéreo a las aeronaves que llegan, salen o transitan por el espacio aéreo
controlado por la instalación.

7.2 Debido a que el TRACON puede incluir varios ATCT importantes e instalaciones sin torre
(por satélite), los datos meteorológicos, cuando existan, se utilizan en la toma de decisiones operacionales
por parte de los controladores. El TRACON necesita también de datos meteorológicos adicionales como los
obtenidos de los sistemas radar y de los informes de los pilotos. La fuente principal de la información en
tiempo real de condiciones meteorológicas peligrosas está constituida por los informes meteorológicos de
los pilotos (PIREP)1, que habitualmente informa a los usuarios del NAS respecto a la existencia de
turbulencia, engelamiento, cenizas volcánicas, etc.

7.3 Aunque las dependencias radar del ATC no están optimizadas para la detección de las
condiciones meteorológicas, existe la posibilidad de obtener alguna información útil en materia de células
de convección. El radar ATC está destinado a fines de vigilancia; no obstante, las investigaciones han
demostrado que puede obtenerse de sus sistemas alguna información meteorológica útil.

7.4 Otras fuentes de datos meteorológicos que son de utilidad para los controladores en los
TRACON incluyen el alcance visual en la pista (RVR), la cizalladura del viento de bajo nivel (LLWS) y el
indicador digital del reglaje de altímetro (DASI).

7.5 Los controladores en los TRACON reciben habitualmente exposiciones verbales telefónicas
diarias del meteorólogo de la CWSU. Según se necesite, el meteorólogo de la CWSU también suministra
información relativa a condiciones meteorológicas peligrosas en la zona.

7.6 Los PIREP y otras informaciones, como los SIGMET, CWA, interpretaciones del radar,
observaciones en la superficie y otros datos obtenidos de diversos dispositivos de lectura, están disponibles
para los controladores en el TRACON para su distribución a los pilotos a través de radiocomunicaciones
aire-tierra.

7.7 El futuro diseño de la arquitectura del NAS prevé la posibilidad de suministrar dichos productos
y otros directamente al piloto por enlace de datos, sin intervención humana. De modo análogo, la
automatización permitirá que los PIREP se transmitan en enlace descendente a las estaciones terrenas
receptoras de manera que se pueda introducir la información relativa al viento, temperatura, humedad y
turbulencia imperantes en el NAS para su procesamiento por modelos numéricos a efectos de pronósticos

1. Aeronotificaciones (AIREP) en la documentación de la OACI.


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A5-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

ampliados. La política de servicios de información de vuelo de la FAA garantiza que los pilotos tengan
acceso a datos meteorológicos básicos a fin de operar de modo seguro y eficiente. Se alienta a los
servicios comerciales a proporcionar información de valor agregado al piloto para que tome sus decisiones
mejor y más informado.

8. TORRES DE CONTROL DE TRÁNSITO AÉREO (ATCT)

8.1 Una ATCT es una instalación terminal que utiliza comunicaciones aeroterrestres, señalización
visual y otros dispositivos para proporcionar servicios ATC a las aeronaves que operan en las proximidades
de un aeropuerto o en el área de movimiento. Los controladores que trabajan en la ATCT autorizan a las
aeronaves a aterrizar o despegar del aeropuerto. En algunas circunstancias una torre puede tener la
responsabilidad de proporcionar servicios de control de aproximación. Las ATCT proporcionan servicios de
control de tránsito aéreo a todas las aeronaves que operan en el área de movimiento en la superficie o a
todas las aeronaves que están en el aire y que operan en la zona de control del aeropuerto.

8.2 Los controladores de terminal se familiarizan con la información meteorológica pertinente y


mantienen conciencia de la información meteorológica actualizada necesaria para el desempeño de sus
funciones. Los controladores de terminal informan a los pilotos sobre condiciones meteorológicas peligrosas
que pueden tener un impacto sobre las operaciones dentro de 150 NM de los sectores o áreas de
jurisdicción asignados a los controladores. Los controladores de torre pueden optar por radiodifundir alertas
con información meteorológica sobre condiciones peligrosas para el espacio aéreo bajo la jurisdicción de la
ATCT.

8.3 En muchos aeropuertos un servicio automático de información terminal (ATIS) proporciona una
radiodifusión continua de información grabada. Su finalidad es mejorar la eficacia de los controladores y
aliviar la congestión de frecuencias mediante la automatización de la transmisión repetitiva de la
información de aeropuerto no controlado/de área terminal y meteorológica. En el futuro estos sistemas
serán reemplazados por equipos más avanzados que pueden aprovechar la información digitalizada. En su
momento, toda esta información será proporcionada mediante enlace de datos, un tipo más avanzado de
comunicación.

8.4 Las necesidades de datos meteorológicos para la aviación se limitan generalmente al área que
se halla bajo la jurisdicción de la torre de control de tránsito del aeropuerto. Normalmente, la torre necesita
información meteorológica dentro de un radio de unas 15 NM alrededor del aeropuerto con énfasis en las
condiciones meteorológicas existentes en los corredores de operación y sobre el complejo de pistas. Los
datos meteorológicos de aeropuertos se obtienen de una serie de sensores meteorológicos ubicados en el
aeropuerto en un área considerada representativa de la zona para aterrizaje de las pistas. Mediante la
automatización, se proporcionan observaciones en tiempo real de un minuto a la torre de control para
utilización operacional. Al mismo tiempo, se expiden mensajes METAR a cada hora para su transmisión
más allá del aeródromo para fines de planificación de vuelo. Los mensajes SPECI se expiden de acuerdo a
procedimientos prescritos que señalan un cambio importante en las condiciones meteorológicas para fines
operacionales.

8.5 Debido al vasto número de aeropuertos dentro de los Estados Unidos, no todos ellos pueden
recibir el mismo nivel de servicios meteorológicos. A fin de suministrar el servicio meteorológico a tantos
aeropuertos como sea posible en el NAS, la FAA está utilizando sistemas automatizados de observación de
la superficie (ASOS) para suministrar servicio donde hasta ahora estaba limitado o no había servicios
meteorológicos. Las estaciones automatizadas no pueden proporcionar un mensaje METAR completo; no
obstante, se ha determinado que los elementos meteorológicos básicos pueden proporcionarse para
garantizar operaciones seguras en el aeropuerto. En determinados aeropuertos clave, como los
Apéndice 5 A5-7

aeropuertos internacionales, la FAA ha contratado observadores para aumentar los informes meteoro-
lógicos automatizados a fin de garantizar que los mensajes METAR y SPECI satisfacen los SARPS del
Anexo 3. Las estaciones automatizadas proporcionan información meteorológica básica para permitir
operaciones seguras en dichos aeropuertos. Todos los METAR y SPECI se ofrecen tanto a las
instalaciones ATCT como TRACON según las necesidades.

8.6 Un sensor de velocidad y dirección del viento de centro de campo proporciona la información
sobre la dirección, velocidad y ráfagas. Un sensor de la presión barométrica proporciona la presión
certificada del reglaje del altímetro para el aeropuerto. Un transmisómetro o un medidor de la dispersión
frontal proporciona el RVR. En pistas dotadas de instrumentos, el RVR se mide en tres puntos (toma de
contacto, punto medio y rodaje). La FAA ha instalado sistemas de alerta de cizalladura del viento de bajo
nivel (LLWS) en más de cien aeropuertos a fin de informar al ATC y a los pilotos sobre las condiciones de
cizalladura del viento en el aeropuerto. En aeropuertos clave, se ha instalado el radar meteorológico
Doppler de terminal (TDWR). Este sistema de radar detecta la cizalladura del viento, incluso los fenómenos
de microrráfagas, dentro del espacio aéreo del aeródromo. El TDWR está programado para informar al ATC
acerca de microrráfagas que están por afectar a la pista o que están dentro de las trayectorias de
aproximación o salida. Al haber notificación de una microrráfaga, los controladores de torre inmediatamente
alertan a los pilotos respecto al peligro.

8.7 Además del TDWR, se está instalando en determinados ATCT un sistema integrado de
información meteorológica terminal (ITWS). Este sistema tiene la posibilidad de presentar la información
meteorológica más actual dentro del aeródromo y proporcionar orientación a los controladores sobre las
condiciones meteorológicas cambiantes. El ITWS proporciona información sobre el tiempo significativo
asociado con tormentas severas y facilita la ruta de las aeronaves alrededor de condiciones meteorológicas
peligrosas procesando información del LLW, TDWR y del radar de vigilancia de aeropuerto y del radar
meteorológico de próxima generación NWS (NEXRAD). El ITWS también dispone de datos sobre
relámpagos y rayos.

8.8 Los PIREP solicitados de los pilotos o proporcionados por éstos facilitan a los controladores
información detallada sobre las condiciones meteorológicas que existen en el momento y que no han sido
observadas posiblemente por los instrumentos meteorológicos. Dichos PIREP se pasan de una aeronave a
otra en ruta y se entran en el NADIN para su difusión a todos los usuarios del NAS.

8.9 Los controladores de torre proporcionan mensajes METAR/SPECI para el aeropuerto a los
pilotos a través de un mensaje grabado en el ATIS. En los aeropuertos en que existe una interfaz
automatizada con el ATIS, el ASOS proporciona un informe directo por radiodifusión. Los controladores de
torre tienen también la opción de notificar condiciones inhabituales, como cizalladura del viento y
condiciones del frenado en las pistas, en los mensajes ATIS.

9. ESTACIONES AUTOMATIZADAS DEL SERVICIO DE VUELO (AFSS)

9.1 Dentro de los Estados Unidos, la FAA ha establecido las AFSS para apoyo de la comunidad
aeronáutica.

9.2 Las AFSS tienen la responsabilidad principal de las informaciones previas al vuelo para los
pilotos, las comunicaciones en ruta con los vuelos VFR, la asistencia a las aeronaves VFR que se han
extraviado, la emisión de NOTAM, la radiodifusión de información meteorológica aeronáutica, la aceptación
y cierre de planes de vuelo, la escucha de radiocomunicaciones NAVAID y la asistencia a las unidades de
búsqueda y salvamento en la localización de aeronaves VFR desaparecidas. Los usuarios más importantes
de estos servicios son los pilotos de aviación general.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A5-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

9.3 Los especialistas de las AFSS informan a los pilotos sobre las condiciones meteorológicas
aeronáuticas imperantes o pronosticadas a lo largo de su ruta de vuelo prevista y en el punto de aterrizaje
previsto. Una información previa al vuelo incluye la localización de condiciones potencialmente peligrosas y
de rutas de alternativa o una recomendación, cuando corresponda, de que el vuelo no deba realizarse. Las
aeronaves en vuelo también disponen de datos meteorológicos imperantes y pronosticados y de PIREP.

9.4 Dentro de las AFSS, existe un servicio de asesoramiento de vuelo en ruta (EFAS) para las
aeronaves que están operando en sus áreas asignadas. El EFAS reúne/difunde PIREP y otras
informaciones meteorológicas en tiempo real a las aeronaves en ruta. El EFAS cuenta también con el
apoyo de competencia meteorológica del meteorólogo de la CWSU de ser necesario.

9.5 Los PIREP se reciben a través de radiocomunicaciones directas con los pilotos desde los
centros y, menos frecuentemente, desde las torres. Se consideran una fuente importante de información
meteorológica en tiempo real y de suma importancia para las estaciones que proporcionan servicio de
asesoramiento de vuelo en ruta. El especialista de las AFSS o del EFAS elimina la información duplicada e
ingresa los informes más recientes en el NADIN para su ulterior distribución a todos los usuarios del NAS.

10. SERVICIO DE ASESORAMIENTO DE VUELO EN RUTA (EFAS)

10.1 El objetivo principal del EFAS (también conocido como vigilancia de vuelo) es acrecentar la
seguridad aérea proporcionando a las aeronaves en ruta asesoramiento meteorológico oportuno y
pertinente. Este objetivo se logra suministrando información completa y precisa sobre las condiciones
meteorológicas que existen a lo largo de una ruta pertinente a determinado vuelo. El objetivo no es
solamente proporcionar información de manera oportuna de modo que no se requieran cambios
innecesarios a un plan de vuelo sino que también brinda al piloto la oportunidad de tomar la decisión de
terminar el vuelo o de alterar el curso antes de enfrentar condiciones negativas.

10.2 La vigilancia de vuelo sirve como un recolector común para recibir y difundir informes
meteorológicos en vuelo. Los especialistas de la vigilancia de vuelo son conocedores de la información
meteorológica más reciente disponible que abarca su área. Los especialistas vigilan y examinan los
pronósticos, cartas y observaciones subsiguientes, incluso los informes radar y de piloto a fin de mante-
nerse al día sobre las tendencias y la evolución de las condiciones meteorológicas.

10.3 Independientemente de las condiciones meteorológicas, los especialistas de la vigilancia de


vuelo solicitan continuamente informes de pilotos en lo que respecta a vientos y temperaturas en altitud,
turbulencia de cizalladura del viento y engelamiento. Estos informes se distribuyen a los que los necesitan,
tanto dentro de la instalación como en las oficinas externas.

10.4 Los especialistas EFAS interpretan y resumen las presentaciones vídeo del radar
meteorológico y expiden la información pertinente sobre las condiciones meteorológicas observadas o
notificadas.

11. FUTURAS ACTIVIDADES EN PROGRAMAS METEOROLÓGICOS

11.1 Con el advenimiento del radar Doppler y la implantación y funcionamiento del NEXRAD se han
logrado grandes avances en la formulación de algoritmos que permiten la detección del tiempo significativo,
especialmente la actividad meteorológica de convección. Los datos del NEXRAD que están disponibles a
Apéndice 5 A5-9

las WFO también lo están al meteorólogo de la CWSU y en las pantallas de los controladores. La finalidad
es proporcionar la información meteorológica más actualizada a los controladores de manera que puedan
informar a los pilotos sobre situaciones meteorológicas peligrosas dentro del espacio aéreo que controlan.
El modo en que debe presentarse visualmente la información tanto a los meteorólogos como a los
controladores entraña consideraciones de factores humanos que todavía se están planteando a medida que
se introduce nueva información en el sistema para su ulterior análisis y evaluación. El objetivo general es
crear la capacidad de detectar, medir y rastrear condiciones meteorológicas severas de manera que los
controladores tengan la posibilidad de reencaminar las aeronaves de manera oportuna a fin de evitar
condiciones peligrosas y establecer una afluencia ordenada del tránsito hacia y desde los aeropuertos de
alta densidad.

11.2 Las Figuras A5-1 y A5-2 ilustran algunas de las actividades de investigación y desarrollo que se
están llevando a cabo en los Estados Unidos para lograr este objetivo. Paralelamente, se están realizando
también proyectos independientes para desarrollar aún más los pronósticos de turbulencia y engelamiento.
En las Figuras A5-3 y A5-4 se muestran dos productos en estas esferas.
A5-10
los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
Figura A5-1. Pronóstico regional de condiciones meteorológicas de convección
(Producto experimental que está desarrollando el Laboratorio Lincoln del Instituto de Tecnología
de Massachusetts, Lexington, Massachusetts)
Apéndice 5
-30
-20
-10
Tiempo presente

+10
+20
+30
+40
+50
• Aterrizaje de aeronaves adicio nales (qu e se hayan desviado)
• Ténganse las llegadas listas cuando se aclare el tiempo
Pronóstico para los 60 minutos siguientes

Nota.— Los datos del radar meteorológico procesado se complementan con información sobre precipitación,
temperatura y temperatura de punto de rocío observadas y pronosticadas para un período de 4 hasta 12 horas.

Figura A5-2. Producto de pronóstico de condiciones meteorológicas terminales de convección


(Producto experimental que está desarrollando el Centro Nacional de Investigaciones Atmosféricas,
Boulder, Colorado)

A5-11
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A5-12 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

ITFA Pronóstico de 3 horas 26 000 ft a 30 000 ft

Válido 18:00 UTC

Nota.— El algoritmo integra los datos de la turbulencia de las observaciones automatizadas de aeronave, expresados
en términos del índice de disipación de los remolinos y de los datos pertinentes de detección remota y diagnóstico.

Figura A5-3. Pronóstico de turbulencia — algoritmo integrado de pronóstico de turbulencia


(Producto experimental que está desarrollando el Centro Nacional de Investigación Atmosférica,
Boulder, Colorado y de Administración Nacional Oceánica y Atmosférica,
Laboratorio de Sistemas de Pronósticos)
Apéndice 5
IIFA PRONÓSTICO DE 03 HORAS VÁLIDO EN 04/11 — 9Z
POTENCIAL DE ENGELAMIENTO A 12 000 FT
PRODUCTO EXTERNO – ¡ÚNICAMENTE PARA USO DE INVESTIGACIÓN!

PRODUCTO EXPERIMENTAL DE ENGELAMIENTO


PARA DECISIONES DE DESENGELAMIENTO
IIFA PRONÓSTICO DE 03 HORAS VÁLIDO EN 04/11 — 9Z
30 100
25

DE ENGELAMIENTO
90
ALTURA (KFT)

20

POTENCIAL
15 80

10 70
— FIN —

5
60
0

D
Q

N
B
Y
B

V
50
D

IA
DA

PK

EK

OK
LH
HL
IN

40
30
30
25

POTENCIAL SLD
60 70 80 90 100
ALTURA (KFT)

20 20

15 10
10
0
5
0 UKN
Q

N
B
Y
B

D
D

DA

PK

EK
HL

LH

OK

IA
IN

Figura A5-4. Dos ejemplos de productos experimentales


de algoritmo integrado de pronóstico de engelamiento (IIFA)
(Productos experimentales que está desarrollando
el Centro Nacional de Investigaciones Atmosféricas, Boulder, Colorado)

A5-13

S-ar putea să vă placă și