Hei, Jerry, o sã vrei sã vezi asta, Telemar tocmai l-a detectat. 2 00:01:15,744 --> 00:01:18,675 Pare a fi un OZN care se îndreaptã spre noi. 3 00:01:19,042 --> 00:01:23,229 De câte ori sã-þi mai spun, OZN-urile nu existã ºi n-o sã vedem... 4 00:01:25,473 --> 00:01:27,493 Semnãtura de energie e imensã... 5 00:01:27,494 --> 00:01:30,410 Doamne sfinte, ce facem? Nu ne-a spus nimeni ce sã facem. 6 00:01:30,411 --> 00:01:32,798 Am acceptat slujba asta doar pentru cã nu trebuie sã fac nimic! 7 00:01:32,799 --> 00:01:35,711 Jerry, înceteazã! Calculez punctul de impact. 8 00:01:36,786 --> 00:01:37,881 Pare a fi... 9 00:01:38,899 --> 00:01:40,766 ... Modesto, California. 10 00:01:41,199 --> 00:01:44,390 Supernova, aici Piticul Roºu, am detectat unul! 11 00:01:44,391 --> 00:01:47,608 Cod Nimoy! Repet, cod Nimoy! 12 00:01:51,587 --> 00:01:56,102 MONªTRI CONTRA EXTRATEREªTRI 13 00:01:56,301 --> 00:02:05,187 Traducerea ºi adaptarea: veveriþa_bc @ www.titrãri.ro 14 00:02:36,287 --> 00:02:39,644 Ce cãutaþi aici? E 5 dimineaþa. 15 00:02:39,645 --> 00:02:41,741 Repede, dã drumul la televizor! 16 00:02:41,861 --> 00:02:45,287 <i>O ceaþã vremelnicã va face loc unui cer însorit.</i> 17 00:02:45,288 --> 00:02:49,703 <i>24 de grade, e o zi perfectã pentru expoziþia de artã ºi meºteºuguri populare</i> 18 00:02:49,704 --> 00:02:51,103 <i>de la târgul de distracþii</i> 19 00:02:51,171 --> 00:02:55,036 <i>sau e o zi perfectã pentru a mã cãsãtori cu Susan Murphy.</i> 20 00:02:56,819 --> 00:02:58,316 <i>Te iubesc, scumpo.</i> 21 00:02:58,506 --> 00:02:59,890 ªi eu te iubesc. 22 00:03:02,099 --> 00:03:04,648 <i>ªi bunã dimineaþa, Modesto!</i> 23 00:03:05,563 --> 00:03:07,137 <i>Canalul 172.</i> 24 00:03:16,361 --> 00:03:18,995 Arãþi superb, scumpo. 25 00:03:18,996 --> 00:03:20,610 Mersi, mamã. 26 00:03:27,138 --> 00:03:29,697 Fetiþa mea! 27 00:03:29,698 --> 00:03:31,033 Tati! 28 00:03:31,073 --> 00:03:34,658 Vreau sã ºtii cã deºi sunt pe cale sã te duc la altar, 29 00:03:34,659 --> 00:03:38,558 o sã fiu mereu aici ca sã am grijã de tine. 30 00:03:38,559 --> 00:03:41,757 Nu plânge, o sã mã faci ºi pe mine sã plâng ºi o sã fie ca naiba. 31 00:03:42,665 --> 00:03:44,169 Nu mã pot abþine! 32 00:03:47,381 --> 00:03:50,926 Bunã, tuturor! Atenþie! Nunta începe în 30 de minute! 33 00:03:50,927 --> 00:03:54,262 - Nora mea frumoasã! - Bunã, mamã Dietl! 34 00:03:54,263 --> 00:03:58,452 E ca în basme: "Prezentatorul meteo ºi soþia sa". 35 00:03:59,087 --> 00:04:02,644 - Romantic. - ªtiu. Gândeºte-te numai. 36 00:04:02,645 --> 00:04:04,934 Mâine pe vremea asta o sã fiu la Paris! 37 00:04:05,259 --> 00:04:07,711 ªi, într-o bunã zi, n-o sã mergem doar în luna de miere acolo. 38 00:04:07,712 --> 00:04:12,778 Derek va deveni prezentator sau corespondent. O sã cãlãtoresc în lume. 39 00:04:12,779 --> 00:04:14,823 Scumpo, þin de ghinion. 40 00:04:18,573 --> 00:04:21,013 Un deget e mai scurt. Se moºteneºte în familie. 41 00:04:21,164 --> 00:04:23,639 - Derek nu e aºa. - Sare peste o generaþie. 42 00:04:23,640 --> 00:04:25,401 Copiii voºtri o sã aibã! 43 00:04:34,737 --> 00:04:36,615 Eºti frumoasã. 44 00:04:37,433 --> 00:04:40,172 ªi tu. Frumos, adicã. 45 00:04:40,198 --> 00:04:45,284 Adicã, scuze. Sunt puþin zãpãcitã. Am stat prea mult cu pãrinþii noºtri. 46 00:04:45,285 --> 00:04:48,943 Nu-þi face griji, bine? În curând, o sã fim doar noi. 47 00:04:49,039 --> 00:04:52,425 O sã mâncãm brânzã ºi baghete pe malul Senei. 48 00:04:52,426 --> 00:04:54,264 ªi clãtite cu ciocolatã. 49 00:04:57,255 --> 00:04:59,667 - S-a întâmplat ceva? - Nu, nu! Doar cã... 50 00:05:01,953 --> 00:05:03,973 S-a schimbat puþin planul. 51 00:05:05,070 --> 00:05:07,922 - Nu mai mergem la Paris. - Ce? 52 00:05:08,611 --> 00:05:11,450 - De ce nu? - Mergem într-un loc mai bun. 53 00:05:11,451 --> 00:05:13,309 - Mai bun decât Parisul? - Da. 54 00:05:13,310 --> 00:05:16,127 - Unde? În Tahiti? - Nu! 55 00:05:16,632 --> 00:05:19,093 - În Fresno! - Fresno! 56 00:05:19,988 --> 00:05:21,370 Fresno? 57 00:05:21,925 --> 00:05:24,989 În ce univers e Fresno mai bun decât Parisul? 58 00:05:25,043 --> 00:05:27,147 În universul... 59 00:05:27,148 --> 00:05:31,355 ... "am un interviu pentru postul de prezentator la Canalul 23." 60 00:05:31,937 --> 00:05:35,777 Directorul general vrea sã mã duc acolo imediat! Nu e grozav? 61 00:05:36,823 --> 00:05:38,192 Derek! 62 00:05:38,755 --> 00:05:39,966 Asta e... 63 00:05:40,098 --> 00:05:41,903 ... uimitor! 64 00:05:42,079 --> 00:05:43,399 E uimitor. 65 00:05:43,923 --> 00:05:45,908 Nu e piaþa din Fresno printre primele 50 din lume? 66 00:05:45,909 --> 00:05:48,208 De fapt, e 55-a, dar suntem pe drumul cel bun, iubito! 67 00:05:49,527 --> 00:05:51,350 Uite, apropo de Paris. 68 00:05:51,477 --> 00:05:55,542 E în regulã, atâta timp cât suntem împreunã. 69 00:05:55,615 --> 00:05:59,139 Fresno e cel mai romantic oraº din lume. 70 00:05:59,512 --> 00:06:03,722 - Sunt atât de mândrã de tine. - De noi! Nu doar de mine. 71 00:06:03,723 --> 00:06:08,420 Adicã sigur, dar suntem o echipã acum. Eºti mândrã de noi. 72 00:06:09,079 --> 00:06:12,044 Du-te acum. Aduce ghinion sã mã vezi în rochie. 73 00:06:12,045 --> 00:06:14,599 Hai, ºtii cã nu cred în astea. 74 00:06:14,664 --> 00:06:18,809 Te aºtept la altar. Prezentatorul frumos în smoching, bine? 75 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Te iubesc! Poftim, am spus-o. 76 00:06:22,325 --> 00:06:23,818 ªi eu te iubesc. 77 00:06:54,820 --> 00:06:56,782 Susan! 78 00:06:58,087 --> 00:06:59,779 Unde o fi? 79 00:07:00,085 --> 00:07:03,241 Susan! Unde eºti? 80 00:07:09,988 --> 00:07:12,291 Susan! Unde ai fost? 81 00:07:12,390 --> 00:07:15,094 Cred cã tocmai am fost lovitã de un meteorit. 82 00:07:15,095 --> 00:07:19,521 Susan, toate miresele se simt aºa în ziua nunþii. 83 00:07:19,975 --> 00:07:23,793 Biata de tine. Eºti murdarã. Slavã Domnului cã am ºerveþele umede! 84 00:07:58,777 --> 00:08:02,503 Radiezi.. 85 00:08:03,864 --> 00:08:05,185 Mulþumesc. 86 00:08:05,473 --> 00:08:09,443 Nu, Susan, chiar radiezi! Eºti verde! 87 00:08:11,777 --> 00:08:12,882 Nu! 88 00:08:14,271 --> 00:08:15,483 Derek! 89 00:08:18,878 --> 00:08:20,430 Doamne! 90 00:08:21,063 --> 00:08:22,132 Ce se întâmplã?! 91 00:08:22,133 --> 00:08:24,466 Vã micºoraþi toþi! 92 00:08:24,585 --> 00:08:28,156 - Nu, tu creºti! - Pãi opreºte-mã! 93 00:08:28,374 --> 00:08:29,586 Sunaþi guvernul! 94 00:08:31,515 --> 00:08:32,768 E imposibil! 95 00:08:34,502 --> 00:08:37,117 Nu, nu se poate! 96 00:08:39,046 --> 00:08:42,690 E în regulã! Beþi niºte ºampanie pânã vedem ce facem! 97 00:08:43,132 --> 00:08:45,155 Degete! 98 00:08:46,688 --> 00:08:49,617 Derek! Ajutã-mã! 99 00:08:52,623 --> 00:08:53,576 Dumnezeule mare! 100 00:08:59,185 --> 00:09:00,788 Vine mireasa! 101 00:09:01,056 --> 00:09:03,254 Carl! E nunta ei! 102 00:09:04,745 --> 00:09:07,175 Derek! Derek? 103 00:09:07,880 --> 00:09:12,668 - Barã lovit Derek. Susan? - Slavã Domnului cã eºti bine! 104 00:09:13,855 --> 00:09:16,884 - Ce mi se întâmplã? - Nu intra în panicã! Nicio grijã! 105 00:09:16,886 --> 00:09:19,420 Orice ai face, sã nu mã scapi... 106 00:09:20,018 --> 00:09:21,050 Derek! 107 00:09:21,923 --> 00:09:22,823 Scuze, dle. 108 00:09:22,908 --> 00:09:24,989 Cine sunteþi voi? Ce faceþi? 109 00:09:26,072 --> 00:09:28,235 Încetaþi! Aveþi grijã! 110 00:09:28,570 --> 00:09:31,343 Luaþi mâinile de pe mine! Nu ºtiþi cine sunt?! 111 00:09:31,394 --> 00:09:34,007 Lãsaþi-mã în pace! 112 00:09:41,070 --> 00:09:43,937 O sã cadã! 113 00:09:48,039 --> 00:09:49,142 Atenþie! 114 00:09:52,096 --> 00:09:54,056 Miºcaþi-vã! Haideþi! 115 00:09:54,085 --> 00:09:56,376 Trageþi! 116 00:09:57,128 --> 00:09:58,839 Derek... 117 00:10:01,798 --> 00:10:04,445 Hai sã urcãm puiul ãsta în autobuz. 118 00:10:10,643 --> 00:10:12,728 Iubitule, poþi opri alarma? 119 00:10:14,324 --> 00:10:19,031 Iubitule, de ce ai pus ceasul sã sune? Suntem în luna de miere. 120 00:10:25,588 --> 00:10:28,671 Ce se întâmplã? 121 00:11:30,639 --> 00:11:34,096 Doar picioare? Au capturat douã picioare uriaºe. 122 00:11:34,097 --> 00:11:37,578 - Liniºte, Bob! O sã ne audã! - Cum? Picioarele n-au urechi. 123 00:11:37,579 --> 00:11:39,537 Tu sã taci! 124 00:11:44,202 --> 00:11:46,708 E cineva acolo? 125 00:11:47,135 --> 00:11:49,384 Îmi puteþi spune unde sunt? 126 00:12:04,338 --> 00:12:06,371 Ce-a fost asta? 127 00:12:14,366 --> 00:12:15,701 Bunã. 128 00:12:18,205 --> 00:12:19,831 Înceteazã! Ai grijã! 129 00:12:20,680 --> 00:12:22,255 Vã rog, doamnã! 130 00:12:22,555 --> 00:12:24,689 Nu... mai... faceþi... asta! 131 00:12:28,200 --> 00:12:31,300 Orice om de ºtiinþã nebun te-o fi creat... 132 00:12:31,416 --> 00:12:33,627 ... a dat chix. 133 00:12:35,364 --> 00:12:37,277 Poþi vorbi. 134 00:12:45,275 --> 00:12:46,345 Bunã! 135 00:12:47,802 --> 00:12:48,760 Spatele meu! 136 00:12:49,234 --> 00:12:51,167 Glumesc! Nu am spate! 137 00:12:52,106 --> 00:12:55,557 Iartã-l, dar dupã cum vezi, n-are nici creier. 138 00:12:55,558 --> 00:12:58,564 Se pare cã n-ai nevoie de unul. E complet supraapreciat! 139 00:12:58,565 --> 00:13:00,118 De fapt, eu nici nu... 140 00:13:02,821 --> 00:13:04,751 Am uitat cum sã respir! Nu ºtiu cum sã respir! 141 00:13:04,752 --> 00:13:06,853 Ajutã-mã, dle dr Gândac! 142 00:13:06,938 --> 00:13:09,896 Inspirã, Bob. 143 00:13:11,213 --> 00:13:14,363 Mersi, doctore. Mi-ai salvat viaþa. 144 00:13:15,037 --> 00:13:17,878 Uitã-te la tine. ªtiu ce-þi spui. 145 00:13:17,879 --> 00:13:20,644 E prima zi la închisoare ºi vrei sã-l dobori pe cel mai dur din curte. 146 00:13:20,645 --> 00:13:23,052 Aº vrea s-o vãd ºi pe asta. 147 00:13:34,435 --> 00:13:38,053 - Uite, a amuþit. - E fatã? 148 00:13:38,054 --> 00:13:42,387 Da, Bob! Ne aflãm în prezenþa unui monstru feminin foarte rar. 149 00:13:42,388 --> 00:13:45,394 Nici vorbã! E bãiat. Uitã-te la þâþiºoarele lui. 150 00:13:46,357 --> 00:13:47,832 Trebuie sã avem o discuþie. 151 00:13:47,833 --> 00:13:51,497 Dlor, mã tem cã nu facem o primã impresie foarte bunã. 152 00:13:51,498 --> 00:13:54,763 E primul monstru în ani de zile, nu putea sã vinã un vârcolac... 153 00:13:54,764 --> 00:13:57,724 Sau o mumie? Cineva cu care sã jucãm cãrþi. 154 00:13:59,381 --> 00:14:04,265 - Cum vã numiþi, dnã? - Susan. 155 00:14:04,266 --> 00:14:10,159 Nu, numele de monstru. Ce strigã oamenii când te vãd venind? 156 00:14:10,160 --> 00:14:12,890 ªtii tu, adicã "Atenþie! Vine..." 157 00:14:13,596 --> 00:14:14,775 Susan. 158 00:14:15,465 --> 00:14:16,694 Serios? 159 00:14:16,713 --> 00:14:18,507 Susan! 160 00:14:18,573 --> 00:14:20,998 Tocmai m-am speriat singur. Chiar cã sperie. 161 00:14:21,069 --> 00:14:22,605 Da! Ora mesei. 162 00:14:29,029 --> 00:14:30,658 E dezgustãtor. 163 00:14:31,646 --> 00:14:33,528 Un papuc vechi! 164 00:14:41,662 --> 00:14:46,046 Spune-mi, te rog, cã nu e adevãrat, cã am fãcut o cãdere nervoasã la nuntã, 165 00:14:46,047 --> 00:14:49,786 ºi sunt la nebuni ºi iau medicamente care-mi provoacã halucinaþii. 166 00:14:59,654 --> 00:15:03,928 Nu-l speria pe Insectozaur! O sã facã pe el ºi dãm toþi de belea! 167 00:15:03,929 --> 00:15:07,002 Orice camerã are o uºã! Trebuie sã fie o uºã aici! Unde e?! 168 00:15:07,003 --> 00:15:09,387 E în regulã, prietene. Nu-þi face griji. 169 00:15:09,388 --> 00:15:14,033 Cine e gândac frumos? Îþi place sã te mângâi pe burticã? 170 00:15:15,286 --> 00:15:18,578 Vã rog! Cineva! Locul meu nu e aici! 171 00:15:18,663 --> 00:15:21,651 - Daþi-mi drumul! - Nu e o idee bunã. 172 00:15:21,652 --> 00:15:24,517 Daþi-mi drumul! 173 00:15:35,432 --> 00:15:38,482 Monºtri, înapoi în celule! 174 00:15:57,735 --> 00:16:00,157 Slavã Domnului, un om adevãrat! 175 00:16:00,566 --> 00:16:02,556 Eºti un om adevãrat, nu? 176 00:16:02,625 --> 00:16:07,525 Nu eºti o chestie din aia jumãtate om, jumãtate maºinã, cum le-o zice? 177 00:16:07,526 --> 00:16:10,643 - Cyborg? - Nu! Eºti cyborg? 178 00:16:10,644 --> 00:16:15,384 Dnã, vã sigur, nu sunt cyborg. Sunt generalul W.R. MacGrand. 179 00:16:15,410 --> 00:16:20,608 Eu conduc unitatea asta. Urmeazã-mã acum. E timpul sã-þi prezint locul. 180 00:16:30,507 --> 00:16:35,132 În 1950, s-a decis cã publicul general n-ar face faþã adevãrului despre monºtri 181 00:16:35,133 --> 00:16:38,347 ºi ar trebui sã aibã alte preocupãri, cum ar fi plãtirea taxelor. 182 00:16:38,348 --> 00:16:42,120 Aºa cã guvernul a convins lumea cã monºtrii þin de mituri ºi legende 183 00:16:42,121 --> 00:16:44,852 ºi i-a închis în unitatea asta. 184 00:16:48,202 --> 00:16:51,784 Dar eu nu sunt un monstru, sunt o persoanã normalã! 185 00:16:51,868 --> 00:16:54,749 Nu reprezint un pericol pentru nimeni ºi nimic. 186 00:16:57,281 --> 00:16:58,509 N-o lãsaþi sã mã prindã! 187 00:16:58,676 --> 00:16:59,678 Scuze. 188 00:17:07,225 --> 00:17:09,416 - Cât o sã stau aici? - La infinit. 189 00:17:09,451 --> 00:17:11,156 - Îmi pot contacta pãrinþii? - Nu. 190 00:17:11,157 --> 00:17:12,181 - Pe Derek? - Negativ. 191 00:17:12,182 --> 00:17:15,221 - Ei ºtiu unde sunt? - Nu, ºi nici n-o sã afle! 192 00:17:15,273 --> 00:17:17,158 Locul ãsta e de Dosarele X, 193 00:17:17,159 --> 00:17:20,775 muºamalizat ºi tãinuit bine printr-o conspiraþie paranoicã. 194 00:17:20,923 --> 00:17:24,289 O sã ai contact zero cu lumea de afarã. 195 00:17:48,372 --> 00:17:51,063 ªapte... opt... 196 00:17:51,141 --> 00:17:54,310 999... 197 00:17:54,700 --> 00:17:56,259 1000. 198 00:17:56,965 --> 00:17:59,017 Nu pot sã cred cã am reuºit sã fac 10 serii. 199 00:18:08,618 --> 00:18:13,510 Susan! N-ai din întâmplare niºte uraniu la tine? Îmi trebuie un pic. 200 00:18:13,703 --> 00:18:16,803 Revocaþi drepturile doctorului Gândac la cutia cu jucãrii imediat. 201 00:18:17,406 --> 00:18:22,997 Am pus psihologul închisorii sã-þi redecoreze celula, ca sã fii calmã. 202 00:18:23,407 --> 00:18:24,655 "Þine-te bine!" 203 00:18:24,656 --> 00:18:27,502 Dar eu nu vreau un afiº. Vreau o pisicã adevãratã. 204 00:18:27,503 --> 00:18:29,581 Atârnatã de un copac adevãrat. 205 00:18:30,669 --> 00:18:32,317 Vreau acasã. 206 00:18:32,318 --> 00:18:35,408 Hai, nu plânge, Gãluºcã. Mi se frâng genunchii. 207 00:18:35,409 --> 00:18:37,569 Nu te gândi ca la o închisoare, 208 00:18:37,753 --> 00:18:42,283 ci ca la un hotel din care nu pleci pentru cã e încuiat pe dinafarã. 209 00:18:45,442 --> 00:18:47,357 ªi încã ceva. 210 00:18:47,407 --> 00:18:50,131 Guvernul þi-a schimbat numele în Genormica. 211 00:19:38,056 --> 00:19:41,263 <i>Iniþiere proces de reanimare.</i> 212 00:19:46,011 --> 00:19:49,662 Cine îndrãzneºte sã mã trezeascã? 213 00:19:49,663 --> 00:19:51,752 <i>S-a localizat cuantonium</i> 214 00:19:51,753 --> 00:19:55,576 <i>pe o planetã îndepãrtatã din Sectorul Omega.</i> 215 00:19:55,577 --> 00:19:58,911 Sectorul Omega? Jalnic. 216 00:19:58,995 --> 00:20:02,115 <i>Traiectoria meteoritului ce conþine cuantonium</i> 217 00:20:02,116 --> 00:20:06,060 <i>a fost depistatã în sectorul 72-4</i> 218 00:20:06,061 --> 00:20:09,600 <i>pe planeta cunoscutã pe plan local ca Pãmânt.</i> 219 00:20:09,601 --> 00:20:12,645 Ce bilã mizerabilã de noroi! 220 00:20:12,646 --> 00:20:15,277 Trimite sonda-robot! 221 00:20:16,467 --> 00:20:21,689 Extrage cuantoniumul fãrã îndurare. 222 00:20:22,229 --> 00:20:27,405 Îl vreau pe tot. Pânã la ultima picãturã! 223 00:20:27,406 --> 00:20:29,978 <i>Da, Gallaxhar.</i> 224 00:20:30,517 --> 00:20:33,894 Nimic nu-mi mai poate sta în cale acum! 225 00:20:41,447 --> 00:20:44,548 GIM-NAªPA 226 00:20:53,695 --> 00:20:57,084 Nu mã zori, Katie! Nu sunt pregãtit. 227 00:20:57,085 --> 00:21:00,962 Relaxeazã-te, Cuthbert. E ca la dans. Conduc eu. 228 00:21:03,327 --> 00:21:07,408 Katie, am un concurs de gimnasticã mâine, aºa cã poate... 229 00:21:07,757 --> 00:21:09,486 Ai deschis tu capota? 230 00:21:10,783 --> 00:21:12,775 Slavã Domnului, e poliþia. 231 00:21:12,921 --> 00:21:16,370 - Nu fãceam nimic, dle poliþist! - Da, chiar cã nimic. 232 00:21:21,142 --> 00:21:22,326 Sfinte! 233 00:21:22,327 --> 00:21:26,571 De ce m-oi fi lãsat eu convins de tine? Poate ar trebui sã plecãm. 234 00:21:26,572 --> 00:21:30,093 - Poate ar trebui sã ne uitãm. - Katie, eºti nebunã? 235 00:21:30,695 --> 00:21:32,826 Stai! Nu mã lãsa singur! 236 00:21:37,436 --> 00:21:40,376 Nu! Glezna mea! Cred cã e ruptã! 237 00:21:40,833 --> 00:21:42,190 Katie... 238 00:21:43,736 --> 00:21:46,372 Asta e cea mai nasoalã întâlnire pe care am avut-o vreodatã. 239 00:21:55,660 --> 00:21:57,105 Katie, mi-e fricã. 240 00:22:05,068 --> 00:22:09,837 A fost vãzut prima datã azi noapte de un cuplu de îndrãgostiþi. 241 00:22:09,838 --> 00:22:13,162 Nimeni nu ºtie ce e sau de unde a venit. 242 00:22:13,163 --> 00:22:17,737 Toate trupele militare au fost mobilizate imediat. Poftim, Henshaw? 243 00:22:17,738 --> 00:22:19,459 Bine. 244 00:22:19,922 --> 00:22:24,708 Tocmai am fost anunþat cã preºedintele Statelor Unite a sosit 245 00:22:24,709 --> 00:22:27,821 ºi va încerca un prim contact. 246 00:22:27,822 --> 00:22:32,815 Trebuie sã-l abordez singur. E vorba de comunicare paºnicã. 247 00:22:33,528 --> 00:22:35,196 Da, dle preºedinte. 248 00:23:06,326 --> 00:23:09,835 Perimetrul e stabil. Tata Urs e în vizor. E liber. 249 00:25:29,195 --> 00:25:34,118 - Comandant, fã ceva violent! - L-aþi auzit! Deschideþi focul! 250 00:25:41,410 --> 00:25:45,897 Ne fac praf aici! Chemaþi sprijin aerian! 251 00:25:52,935 --> 00:25:55,011 ET, acasã cu voi! 252 00:26:06,052 --> 00:26:08,918 Anunþã retragerea! 253 00:26:09,047 --> 00:26:11,895 Retragerea! Cãtre toate trupele, retragerea! 254 00:26:13,095 --> 00:26:15,260 - Sus roþile! Tata Urs e în miºcare! - Staþi. 255 00:26:15,261 --> 00:26:19,807 Deci aºa vrei sã joci? Înghite plumb, robot extraterestru! 256 00:26:21,575 --> 00:26:23,694 - Se vede cã mãnâncã plumb. - Urcaþi-l în elicopter. 257 00:26:24,137 --> 00:26:26,969 Sunt curajos! Sunt un preºedinte curajos! 258 00:26:29,443 --> 00:26:30,760 La o parte! 259 00:26:46,859 --> 00:26:51,174 Haideþi sã rãsturnãm robotul ºi sã instaurãm propriul guvern! 260 00:26:51,175 --> 00:26:53,515 Sã sacrificãm bãtrânii! 261 00:26:53,516 --> 00:26:56,186 - Eu zic sã-l invadãm! - Pãmântul mai are doar 2 sãptãmâni! 262 00:26:56,187 --> 00:26:59,943 Dacã ajunge în vreun oraº, va fi o mare catastrofã! 263 00:26:59,944 --> 00:27:02,459 Ne trebuie cele mai luminate minþi ale ºtiinþei. Sunaþi în India! 264 00:27:02,460 --> 00:27:04,841 Putem transporta SUA pe o planetã mai sigurã? 265 00:27:04,842 --> 00:27:08,139 Daþi-i extraterestrului o Carte Verde ca sã fie mândru cã e american. 266 00:27:08,140 --> 00:27:12,798 Dle, eu în astfel de clipe grele, stau ºi mã întreb. "Ce-ar face Oprah?" 267 00:27:12,799 --> 00:27:16,740 La naiba cu tot! Ce rost are? E un dezastru. 268 00:27:16,828 --> 00:27:21,956 - Staþi! Nu! - Ãla lanseazã rachetele nucleare! 269 00:27:21,957 --> 00:27:26,825 - ªi care îmi aduce o cafea cu lapte? - Celãlalt, dle. 270 00:27:29,683 --> 00:27:32,234 Ce idiot a proiectat ãsta? 271 00:27:32,543 --> 00:27:35,098 - Dvs, domnule. - Bine. 272 00:27:35,099 --> 00:27:37,540 - Wilson, concediazã pe cineva! - Da, dle preºedinte. 273 00:27:37,781 --> 00:27:42,381 Ascultaþi, n-o sã intru în istorie ca preºedintele aflat la putere 274 00:27:42,382 --> 00:27:46,903 când a venit sfârºitul lumii, aºa cã cineva sã se gândeascã repede la ceva! 275 00:27:48,534 --> 00:27:51,581 - Bunã canã de cafea! - Dle preºedinte! 276 00:27:53,714 --> 00:27:57,924 Nu numai cã am o idee, dar am ºi un plan! 277 00:28:02,048 --> 00:28:07,445 Armele convenþionale n-au niciun efect, iar bombele nucleare nu-s o opþiune. 278 00:28:07,446 --> 00:28:10,410 - Ba sigur cã da. Trebuie doar... - N-o faceþi! Staþi! 279 00:28:10,411 --> 00:28:15,175 N-o sã vã mint, dle preºedinte. Sunt vremuri grele. 280 00:28:15,176 --> 00:28:20,487 ªansele ne sunt potrivnice. Ne trebuie o minune, forþã brutã, ne trebuie... 281 00:28:20,741 --> 00:28:22,671 ... monºtri. 282 00:28:24,315 --> 00:28:27,993 Monºtri! Desigur! E aºa de simplu! 283 00:28:29,012 --> 00:28:31,365 Nu... înþeleg. 284 00:28:31,366 --> 00:28:35,470 În ultimii 50 de ani, am capturat monºtri în neºtire 285 00:28:35,471 --> 00:28:39,838 ºi i-am închis într-o închisoare atât de secretã, 286 00:28:39,839 --> 00:28:43,441 încât simpla ei menþionare e un delict federal. 287 00:28:43,459 --> 00:28:45,276 Se referã cumva la Zona 50 ºi... 288 00:28:47,380 --> 00:28:51,492 Dle preºedinte, salutaþi-l pe Insectozaur! 289 00:28:53,588 --> 00:28:55,319 Dnã Ronson, vã rog. 290 00:28:55,794 --> 00:29:01,683 Radiaþiile nucleare l-au transformat dintr-o larvã într-un uriaº de 100 m 291 00:29:01,684 --> 00:29:03,068 care a atacat oraºul Tokio. 292 00:29:04,191 --> 00:29:06,342 Apoi avem Veriga Lipsã. 293 00:29:09,145 --> 00:29:13,912 Un om-peºte de 20.000 de ani dezgheþat de oamenii de ºtiinþã. 294 00:29:14,074 --> 00:29:18,769 A scãpat ºi a fãcut ravagii în vechiul lui lac de adãpost. 295 00:29:19,207 --> 00:29:24,387 Frumuºelul ãsta e Gândac, doctor docent, cel mai strãlucit om din lume. 296 00:29:24,421 --> 00:29:28,148 A inventat o maºinã ºtiinþificã 297 00:29:28,149 --> 00:29:32,001 care sã confere oamenilor abilitatea de supravieþuire a gândacilor. 298 00:29:32,816 --> 00:29:34,851 Din pãcate, a existat un efect secundar. 299 00:29:37,219 --> 00:29:40,507 Acum, chestiei ãsteia îi spunem Bob. 300 00:29:41,004 --> 00:29:43,276 O scoate cineva de-aici?! 301 00:29:44,111 --> 00:29:46,116 Mulþumesc. 302 00:29:47,093 --> 00:29:51,019 O roºie modificatã genetic a fost combinatã cu un sirop de desert 303 00:29:51,020 --> 00:29:53,980 modificat genetic la o fabricã de snacksuri. 304 00:29:54,065 --> 00:29:56,562 Substanþa rezultatã a prins viaþã 305 00:29:56,563 --> 00:30:00,021 ºi a devenit o masã gelatinoasã indestructibilã. 306 00:30:00,572 --> 00:30:04,202 ªi ultima achiziþie, Genormica. 307 00:30:08,475 --> 00:30:09,789 Continuã, generale. 308 00:30:10,691 --> 00:30:16,260 Întregul ei corp radiazã energie purã, dându-i forþã ºi mãrime incredibile. 309 00:30:16,403 --> 00:30:21,239 Dle, aceºti monºtri sunt singura noastrã ºansã sã învingem robotul. 310 00:30:21,240 --> 00:30:23,969 Nu avem deja o problemã cu extratereºtrii? 311 00:30:23,970 --> 00:30:26,525 Nu ne mai trebuie una ºi cu monºtri. 312 00:30:26,526 --> 00:30:29,164 Ai o idee mai bunã, nerodule? 313 00:30:32,593 --> 00:30:34,166 Bine. Stai unde eºti. 314 00:30:35,011 --> 00:30:41,018 Generale, propun sã punem în aplicare ideea ta cu monºtri contra extratereºtri. 315 00:30:41,825 --> 00:30:42,891 Trage carte. 316 00:30:50,761 --> 00:30:53,708 Ai... 317 00:30:53,853 --> 00:30:55,341 ... niºte... 318 00:30:55,817 --> 00:30:57,011 ... treiari? 319 00:30:57,082 --> 00:31:01,728 Da, am! Cum faci asta? Eºti cel mai norocos tip! 320 00:31:01,729 --> 00:31:03,454 Nu e noroc. 321 00:31:05,252 --> 00:31:06,744 Ce na...? Hei! 322 00:31:09,599 --> 00:31:14,204 M-au fãcut nebun, dar le arãt eu. Le arãt eu la toþi! 323 00:31:16,353 --> 00:31:20,205 Doctore, aº prefera sã te abþii de la râsul de savant dement 324 00:31:20,206 --> 00:31:22,010 când sunt conectatã la aparat. 325 00:31:24,527 --> 00:31:25,920 Ai dreptate, Insecto. 326 00:31:25,921 --> 00:31:29,365 L-ai lãsat pe ºarlatanul ãla sã facã experimente pe tine. 327 00:31:29,366 --> 00:31:32,398 Nu sunt un ºarlatan! Sunt om de ºtiinþã dement! 328 00:31:32,399 --> 00:31:33,491 E o diferenþã. 329 00:31:33,492 --> 00:31:35,702 Ce alternativã am? 330 00:31:35,924 --> 00:31:38,483 Dacã el mã poate face normalã sau mãcar de 2 m, 331 00:31:38,484 --> 00:31:42,555 mã pot întoarce la viaþa mea. Ar trebui sã fiu în... 332 00:31:42,556 --> 00:31:46,160 - Nu-mi spune, în Fresno? - Fresno e doar un prim pas. 333 00:31:46,161 --> 00:31:48,983 Urmeazã Milwaukee, apoi New York ºi apoi... 334 00:31:48,984 --> 00:31:50,960 Da, ºtim, Parisul. 335 00:31:51,014 --> 00:31:54,600 Trage maneta, doctore, dar fãrã sã râzi. 336 00:31:54,601 --> 00:31:57,793 Acum o sã simþi o uºoarã furnicãturã în creier. 337 00:31:58,880 --> 00:31:59,792 Scuze. 338 00:32:10,023 --> 00:32:11,387 Susan! 339 00:32:12,982 --> 00:32:14,445 M-am micºorat? 340 00:32:15,103 --> 00:32:16,566 Mã tem cã nu, draga mea. 341 00:32:20,673 --> 00:32:24,430 De fapt, cred cã ai mai crescut cu câþiva metri. 342 00:32:26,647 --> 00:32:30,621 Nu-i nimic, doctore. O sã încercãm iar, mâine. 343 00:32:30,628 --> 00:32:32,195 Tu chiar nu înþelegi, nu? 344 00:32:32,237 --> 00:32:35,493 Niciun monstru n-a ieºit de-aici vreodatã. 345 00:32:35,494 --> 00:32:37,985 Nu e adevãrat. Omul invizibil a ieºit. 346 00:32:37,990 --> 00:32:41,548 Nu, n-a ieºit. Þi-am spus asta doar ca sã nu te superi. 347 00:32:41,549 --> 00:32:45,744 - A murit de infarct acum 25 de ani. - Nu! 348 00:32:46,010 --> 00:32:48,567 Ba da, chiar în scaunul ãla. 349 00:32:49,732 --> 00:32:50,918 E încã acolo. 350 00:32:53,422 --> 00:32:57,457 Vezi ce vreau sã spun? Nimeni nu pleacã, nimeni nu iese. 351 00:32:57,585 --> 00:33:01,927 - Veºti bune, monºtrilor! Ieºiþi afarã! - Pânã astãzi. 352 00:33:06,262 --> 00:33:10,892 Stai sã vãd dacã am înþeles. Vrei sã ne batem cu un robot extraterestru. 353 00:33:10,899 --> 00:33:13,926 ªi, în schimb, preºedintele Statelor Unite 354 00:33:13,927 --> 00:33:16,500 m-a autorizat sã vã redau libertatea. 355 00:33:16,501 --> 00:33:20,833 Nu pot sã cred! Curând, o sã fiu iar în braþele lui Derek. 356 00:33:20,974 --> 00:33:22,450 Sau el în ale mele. 357 00:33:22,632 --> 00:33:25,077 Eu abia aºtept vacanþa în Cocoa Beach, 358 00:33:25,078 --> 00:33:27,639 ca sã-i terorizez pe toþi. 359 00:33:27,863 --> 00:33:31,382 Eu o sã mã întorc în laborator sã-mi termin experimentele. 360 00:33:31,383 --> 00:33:35,484 - Nu! Ãla sunt eu, Bob. - Atunci o sã fiu o femeie uriaºã. 361 00:33:35,485 --> 00:33:37,311 Aia e Susan, Bob. 362 00:33:37,312 --> 00:33:41,506 Bine, atunci o sã mã întorc în Modesto ca sã fiu cu Derek. 363 00:33:41,507 --> 00:33:46,065 - Asta tot e Susan, Bob. - Merit mãcar o ºansã cu Derek! 364 00:33:46,066 --> 00:33:47,374 Bine, haideþi! 365 00:34:09,184 --> 00:34:11,198 Toatã lumea sã se deplaseze în ordine! 366 00:34:11,199 --> 00:34:14,471 Asta e o urgenþã! Evacuãm oraºul! 367 00:34:14,491 --> 00:34:17,543 Mãruntul exact e apreciat, dar nu e necesar. 368 00:34:45,340 --> 00:34:47,400 Miºcaþi-vã! 369 00:34:53,205 --> 00:34:55,978 Ãsta e San Francisco! Nu e departe de casa mea! 370 00:34:55,994 --> 00:35:00,050 Sã simþi vântul adiind prin antene. Nu e minunat? 371 00:35:00,051 --> 00:35:04,043 N-am mai fost afarã de 50 de ani. E minunat aici! 372 00:35:04,044 --> 00:35:06,822 E mai cald decât îmi aminteam. S-a încãlzit Pãmântul? 373 00:35:06,823 --> 00:35:09,688 Asta ar fi minunat. Ar fi un adevãr foarte convenabil. 374 00:35:15,405 --> 00:35:18,307 - Ãsta da, robot! - E uriaº! 375 00:35:18,308 --> 00:35:22,394 Încercaþi sã nu-l stricaþi prea tare. Poate-l vreau la fermã! 376 00:35:22,395 --> 00:35:25,621 Stai! N-ai spus cã e uriaº! 377 00:35:25,703 --> 00:35:27,552 Stai! Nu pleca! 378 00:35:31,726 --> 00:35:32,985 Cred cã ne vede! 379 00:35:33,285 --> 00:35:36,450 Bunã! Ce faci? 380 00:35:36,608 --> 00:35:40,039 Bun venit! Suntem aici ca sã te distrugem! 381 00:35:40,040 --> 00:35:42,973 Nu mã pot bate cu el. Nu pot... Niciodatã... 382 00:35:43,333 --> 00:35:46,985 Abia respir! Are cineva o pungã de hârtie uriaºã? 383 00:35:47,144 --> 00:35:49,093 Relaxeazã-te! 384 00:35:49,094 --> 00:35:51,165 Verigã e stãpân pe situaþie. 385 00:35:51,166 --> 00:35:53,410 Ascunde-te în oraº, Susan. O sã fii în siguranþã acolo. 386 00:35:53,411 --> 00:35:56,605 Fereºte-te de cartierul Tenderloin. E cam dubios. 387 00:35:56,610 --> 00:35:57,873 În sfârºit, acþiune. 388 00:35:57,874 --> 00:36:03,984 O sã fac din conserva aia uriaºã o conservã uriaºã turtitã! 389 00:36:09,126 --> 00:36:11,741 ªtie cineva unde e Insectozaurul? 390 00:36:11,744 --> 00:36:16,021 - Ia uitaþi-vã câtamai... - Piciorul! 391 00:36:17,816 --> 00:36:19,870 L-am prins, bãieþi! L-am prins... 392 00:36:20,923 --> 00:36:23,601 Nu-i dau drumul! Îl obosesc! 393 00:36:24,698 --> 00:36:26,252 Spuneþi-mi, vã rog, cã încetineºte! 394 00:36:26,553 --> 00:36:29,122 Du-te în oraº, Verigã! Te prind din urmã cât de repede pot. 395 00:36:31,905 --> 00:36:35,628 Sau poate cã va trebui sã mã prinzi tu din urmã. 396 00:38:25,638 --> 00:38:28,142 Bine, bine, pot s-o fac. 397 00:38:40,722 --> 00:38:42,014 Da, m-a durut. 398 00:38:45,141 --> 00:38:47,174 Urcã! Am un plan! 399 00:38:58,760 --> 00:38:59,753 Hot-dogi! 400 00:39:06,872 --> 00:39:10,101 Verigã, o sã trag lângã el! 401 00:39:10,102 --> 00:39:13,942 Tu urci acolo, intri în unitatea lui centralã ºi... 402 00:39:13,943 --> 00:39:15,655 Bãieþi, prindeþi-mã! 403 00:39:22,571 --> 00:39:24,847 Hai, miºcaþi-vã! 404 00:39:24,848 --> 00:39:26,390 Nu claxonaþi! 405 00:39:32,054 --> 00:39:35,513 Scuzaþi-mã! Faceþi loc! În dreapta! N-am controlul! 406 00:40:04,338 --> 00:40:08,125 O sã fie bine! Te scot eu de acolo! 407 00:40:08,238 --> 00:40:11,555 Stai puþin! Trebuie sã ieºim de pe pod înainte sã... 408 00:40:36,652 --> 00:40:38,508 Nu, nu, nu! 409 00:40:38,509 --> 00:40:39,658 Lasã-mã în pace! 410 00:40:56,048 --> 00:40:57,631 La o parte! Fii atent! 411 00:41:03,243 --> 00:41:05,529 Hei, ghemotoc, unde ai fost? 412 00:41:07,999 --> 00:41:10,676 ªtiu. Tata nu prea e în formã. 413 00:41:10,731 --> 00:41:13,767 Scuze! Încearcã sã mã omoare! De ce face asta? 414 00:41:42,281 --> 00:41:46,194 - Te descurci de minune! - Eu le fac pe toate! 415 00:41:46,195 --> 00:41:49,300 Nu pentru mult timp! Hai, bãieþi! Sã-l doborâm! 416 00:41:51,625 --> 00:41:53,302 Un scut deflector. 417 00:41:53,565 --> 00:41:54,738 Tipic. 418 00:42:02,251 --> 00:42:04,825 Nu poþi strivi un gândac! 419 00:42:13,935 --> 00:42:15,915 Bine, bine. 420 00:42:16,477 --> 00:42:17,411 Uite aºa. 421 00:42:21,944 --> 00:42:23,259 Insectozaur! 422 00:42:23,816 --> 00:42:25,479 Insectozaur! 423 00:42:25,902 --> 00:42:27,013 - Bob! - Ce? 424 00:42:27,014 --> 00:42:30,586 - Ajutã-mã! - Scuze, mã uitam la pasãrea aia. 425 00:42:30,587 --> 00:42:33,247 - Du oamenii de pe pod! - S-a fãcut! 426 00:42:35,186 --> 00:42:38,752 Nu, Bob! Mutã parapetele! 427 00:42:39,209 --> 00:42:41,630 Da, ai dreptate. Greºeala mea. 428 00:42:46,340 --> 00:42:48,495 Hai, hai, hai! 429 00:43:00,452 --> 00:43:01,396 Verigã! 430 00:43:02,603 --> 00:43:03,999 Nu mã simt prea bine! 431 00:43:06,487 --> 00:43:09,709 Bine, Susan, poþi face asta! 432 00:43:53,670 --> 00:43:56,773 Bun. Hai sã-l doborâm! 433 00:44:06,163 --> 00:44:07,909 <i>Extracþia a eºuat.</i> 434 00:44:07,910 --> 00:44:11,766 <i>Nu te supãra. Se întâmplã tuturor.</i> 435 00:44:11,767 --> 00:44:18,533 Forma aia inferioarã de viaþã crede cã-mi poate fura cuantoniumul?! 436 00:44:18,601 --> 00:44:20,752 Trimite imediat un alt robot! 437 00:44:20,753 --> 00:44:23,930 <i>Cuantoniumul nu poate fi extras de un robot.</i> 438 00:44:24,002 --> 00:44:28,940 <i>Forma de viaþã pe bazã de carbon, cunoscutã ca Susan, e prea puternicã.</i> 439 00:44:29,934 --> 00:44:36,016 Crezi cã pentru cã eºti mare ºi tare ºi-mi poþi distruge sonda-robot, 440 00:44:36,017 --> 00:44:39,286 poþi sã mã pui pe fugã?! 441 00:44:39,636 --> 00:44:43,469 S-au dus zilele alea! 442 00:44:43,600 --> 00:44:46,785 Computer, direcþia Pãmânt. 443 00:44:46,786 --> 00:44:50,707 O sã iau personal cuantoniumul, 444 00:44:50,777 --> 00:44:54,391 chiar dacã va trebui sã i-l smulg din corp, 445 00:44:54,411 --> 00:44:57,372 celulã cu celulã. 446 00:45:00,532 --> 00:45:02,367 <i>Ai grijã! E fierbinte.</i> 447 00:45:06,381 --> 00:45:09,389 Acum 3 sãptãmâni, dacã mi-aþi fi cerut sã înfrâng un robot uriaº, 448 00:45:09,390 --> 00:45:12,646 aº fi zis: "Nu se poate", dar am reuºit! Eu! 449 00:45:12,966 --> 00:45:16,010 Sunt încã exaltatã. Aþi vãzut ce puternicã am fost? 450 00:45:16,011 --> 00:45:18,080 Nu cred cã existã borcan sã nu-l pot deschide. 451 00:45:18,081 --> 00:45:21,201 Ai fost cu adevãrat eroicã, draga mea. 452 00:45:21,202 --> 00:45:24,303 Mi-a plãcut în special cum i-ai salvat pe cei de pe pod. 453 00:45:24,353 --> 00:45:27,148 Frumos. N-a fost uimitoare, Verigã? 454 00:45:27,149 --> 00:45:30,326 Da, grozavã. Foarte tare. Mi-a plãcut. 455 00:45:30,782 --> 00:45:32,924 Bietul Verigã. 456 00:45:32,925 --> 00:45:36,613 Dupã ce te-ai dat aºa rotund, ai mâncat bãtaie de la o fatã. 457 00:45:37,355 --> 00:45:41,376 - Nu-i de mirare cã eºti deprimat. - Nu sunt deprimat. Sunt obosit. 458 00:45:41,377 --> 00:45:45,397 - De ce? N-ai fãcut nimic. - N-am dormit prea bine. 459 00:45:45,700 --> 00:45:49,927 Am apnã... apna... În fine, nu e plãcut! 460 00:45:50,006 --> 00:45:53,526 Deci Verigã e cam ºubred. Adicã neodihnit. 461 00:45:53,706 --> 00:45:57,145 O sã-þi revii repede. ªi eu la fel. 462 00:45:57,215 --> 00:46:01,564 Ce s-a întâmplat cu "nu existã borcan sã nu-l pot deschide"? 463 00:46:01,568 --> 00:46:05,067 Ai gãsit vreunul? Era cu murãturi? 464 00:46:05,068 --> 00:46:06,687 Unde e borcanul uriaº cu murãturi? 465 00:46:06,688 --> 00:46:08,727 Ce încearcã asociatul meu sã spunã 466 00:46:08,728 --> 00:46:12,922 e cã noi credem cã noua Susan e "minunea minunatelor"! 467 00:46:15,575 --> 00:46:16,630 Scuze. 468 00:46:17,499 --> 00:46:20,874 Mersi, sunteþi foarte drãguþi, 469 00:46:20,944 --> 00:46:23,818 dar am o viaþã normalã care mã aºteaptã. 470 00:46:23,819 --> 00:46:29,177 Spune-mi cum se împacã viaþa asta normalã cu faptul cã eºti imensã. 471 00:46:29,181 --> 00:46:30,969 N-o sã fiu imensã la nesfârºit. 472 00:46:30,998 --> 00:46:33,719 Derek n-o sã aibã liniºte pânã nu gãsim un leac pentru... 473 00:46:33,726 --> 00:46:37,617 ... starea mea. Suntem o echipã. 474 00:46:37,794 --> 00:46:42,629 Tuturor ne-ar prinde bine un Derek. Poate într-o zi îl putem cunoaºte. 475 00:46:42,680 --> 00:46:45,839 Chiar? Vreþi sã-l cunoaºteþi pe Derek? 476 00:46:53,645 --> 00:46:55,394 Prima oprire, Modesto! 477 00:46:55,395 --> 00:46:58,938 Genormica, i-am sunat pe-ai tãi sã le spun cã te duci acasã. 478 00:46:58,939 --> 00:47:02,783 Am sunat ºi poliþia din Modesto ºi le-am spus sã nu tragã în tine. 479 00:47:02,914 --> 00:47:05,201 Mersi, generale. 480 00:47:16,646 --> 00:47:19,385 Nu uitaþi, oamenii ãºtia nu sunt obiºnuiþi sã vadã... 481 00:47:20,015 --> 00:47:21,648 ... fiinþe ca... 482 00:47:21,763 --> 00:47:24,447 ... tine sau ca tine... 483 00:47:24,448 --> 00:47:25,944 ... sau ca tine. 484 00:47:25,945 --> 00:47:29,403 Aºa cã fiþi relaxaþi. Fiþi... 485 00:47:29,586 --> 00:47:30,637 Faceþi ca mine. 486 00:47:36,856 --> 00:47:40,998 Opriþi-vã! Ãla a fost un accident. Nu distrugeþi nimic! 487 00:47:43,544 --> 00:47:44,974 Susan? 488 00:47:45,075 --> 00:47:47,212 Susie Q! 489 00:47:47,449 --> 00:47:49,749 Mami! Tati! 490 00:47:50,330 --> 00:47:53,686 Au fãcut experimente pe tine? 491 00:47:53,687 --> 00:47:56,084 Nu, mamã. Sunt bine. 492 00:47:59,459 --> 00:48:03,479 E în regulã. Sunt cu mine. Ei sunt noii mei prieteni. 493 00:48:03,676 --> 00:48:06,257 Derek! Mi-a fost atât de dor de tine... 494 00:48:06,314 --> 00:48:08,973 M-am gândit cã într-o zi o sã fim din nou împreunã! 495 00:48:08,998 --> 00:48:12,817 Aºa am rezistat în închisoare! Te iubesc! Îl iubesc pe omul ãsta! 496 00:48:12,818 --> 00:48:15,935 Nu, Bob! Aia e mama mea! O sufoci! 497 00:48:17,673 --> 00:48:19,506 Eºti bine, iubito? 498 00:48:19,593 --> 00:48:24,043 - Simt gust de ºuncã. - Scuze, mamã. Îi plac îmbrãþiºãrile. 499 00:48:25,424 --> 00:48:28,781 - Unde-i Derek? - La muncã, scumpo. 500 00:48:28,782 --> 00:48:31,867 ªtii cum e cu cariera lui. 501 00:48:31,868 --> 00:48:38,137 - N-o sã sãrbãtorim fãrã el! - Susan! Ce sã fac cu prietenii tãi? 502 00:48:38,138 --> 00:48:41,148 Scoate-le niºte gustãri! Mãnâncã orice! 503 00:48:43,729 --> 00:48:45,067 Ambrozie! 504 00:48:48,313 --> 00:48:49,329 Cum merge? 505 00:48:49,795 --> 00:48:51,680 Que pasa, fetiþo? 506 00:48:52,260 --> 00:48:54,206 Le ai cu dansul, Insecto! 507 00:48:57,521 --> 00:48:59,712 Cine vrea sã înoate cu Verigã? 508 00:49:05,429 --> 00:49:08,829 Bunã. Eu sunt Benzoat-Ostilazen-Bicarbonat. 509 00:49:08,830 --> 00:49:12,005 Sau poþi sã-mi spui Bob. Cum þi-e mai uºor. 510 00:49:12,995 --> 00:49:16,597 Am fost prea direct? Scuzã-mã. Mi-am ieºit un pic din mânã. 511 00:49:16,598 --> 00:49:20,247 Am fost în închisoare toatã viaþa. De ce-am adus vorba de închisoare?! 512 00:49:21,329 --> 00:49:24,115 N-am vrut sã te sperii. O sã plec. 513 00:49:24,559 --> 00:49:25,830 Mã simt ca un dobitoc. 514 00:49:27,009 --> 00:49:31,016 Staþi calmi. Orice-aþi face, nu-i provocaþi. 515 00:49:31,017 --> 00:49:34,504 Vrea cineva un Gin Fizz Atomic? Chiar are... 516 00:49:36,961 --> 00:49:37,989 ... impact! 517 00:49:38,665 --> 00:49:41,733 Clor! Mi-a intrat în ochi! 518 00:49:43,530 --> 00:49:45,160 Se întorc împotriva noastrã! 519 00:49:45,400 --> 00:49:47,601 Salvaþi-vã pielea! 520 00:49:51,462 --> 00:49:53,531 De cine fug? 521 00:49:57,125 --> 00:49:59,051 E foarte haios, Jim. 522 00:49:59,088 --> 00:50:03,558 E exact genul de umor de la þarã de care o sã-mi fie doar în Fresno. 523 00:50:03,629 --> 00:50:07,740 Aici Derek Dietl. Închei pentru ultima oarã. 524 00:50:07,798 --> 00:50:10,798 Noapte bunã, Modesto. 525 00:50:10,934 --> 00:50:12,575 <i>Canalul 172.</i> 526 00:50:12,804 --> 00:50:13,933 <i>ªi tãiaþi.</i> 527 00:50:17,250 --> 00:50:19,456 Þi-a plãcut încheierea? Doar ce-am inventat-o. 528 00:50:26,080 --> 00:50:27,541 Doamne... 529 00:50:28,265 --> 00:50:30,025 Stai, stai, stai! Dar... 530 00:50:33,257 --> 00:50:34,875 Derek! 531 00:50:35,040 --> 00:50:37,896 N-o sã-þi vinã sã crezi ce sãptãmâni am avut! 532 00:50:40,971 --> 00:50:44,153 Numai gândul la tine m-a ajutat sã nu-mi pierd minþile. 533 00:50:44,154 --> 00:50:47,461 Nu pot sã respir! Îmi plesnesc coastele! 534 00:50:47,462 --> 00:50:49,349 Doamne! Îmi pare rãu! 535 00:50:49,504 --> 00:50:52,205 Aºa e mai bine? 536 00:50:52,547 --> 00:50:55,213 Bine. Bine. 537 00:50:55,994 --> 00:50:58,709 Încã mã obiºnuiesc cu noua mea forþã. 538 00:50:58,715 --> 00:51:01,309 Eºti chiar mare! 539 00:51:01,316 --> 00:51:03,403 Da, dar sunt tot eu. 540 00:51:03,422 --> 00:51:05,898 Sunt aceeaºi fatã de care te-ai îndrãgostit. 541 00:51:06,113 --> 00:51:09,494 Doar cã tocmai ai distrus Podul Golden Gate. 542 00:51:09,495 --> 00:51:12,533 Numai aºa am putut opri robotul uriaº! 543 00:51:13,347 --> 00:51:15,357 Te-ai gândit vreodatã cã aº putea face aºa ceva? 544 00:51:15,358 --> 00:51:19,247 Nu, pot spune sincer cã niciodatã, dar chiar niciodatã, niciodatã, 545 00:51:19,248 --> 00:51:23,242 niciodatã, niciodatã, niciodatã nu mi-a trecut prin minte. 546 00:51:23,243 --> 00:51:26,650 Uite, ºtiu cã e un pic ciudat. 547 00:51:26,706 --> 00:51:30,521 Bine, e foarte ciudat, dar îi dãm noi de cap. 548 00:51:31,293 --> 00:51:34,223 Împreunã, putem gãsi un mod de a mã aduce la normal. 549 00:51:34,334 --> 00:51:38,001 Susan, încearcã sã vezi asta din perspectiva mea. 550 00:51:38,286 --> 00:51:41,047 Eu am o audienþã care se bizuieºte pe mine pentru ºtiri, 551 00:51:41,048 --> 00:51:44,166 vreme, sport ºi reportaje înduioºãtoare. 552 00:51:44,167 --> 00:51:49,375 Te aºtepþi sã las toate astea ca sã îndrepþi ce þi s-a întâmplat? 553 00:51:49,376 --> 00:51:54,893 - Cu care n-am avut nicio legãturã? - Da, exact asta aºtept. 554 00:51:55,336 --> 00:51:58,113 Cum rãmâne cu viaþa despre care am vorbit?! 555 00:51:58,114 --> 00:52:01,981 - Nu mai vrei asta? - Sigur cã da, doar cã... 556 00:52:02,217 --> 00:52:04,816 ... nu vãd cum pot avea asta cu tine. 557 00:52:05,091 --> 00:52:08,867 Derek, te rog... nu face asta. 558 00:52:08,868 --> 00:52:11,356 Trebuie sã accepþi realitatea, Susan. 559 00:52:11,391 --> 00:52:15,026 Nu mã strivi cã-þi spun asta, dar nu vreau sã mã însor 560 00:52:15,027 --> 00:52:17,847 ºi sã-mi petrec restul vieþii cu umbra altcuiva. 561 00:52:18,998 --> 00:52:21,386 ªi tu faci una mare bine. 562 00:52:22,078 --> 00:52:24,714 Îmi pare rãu, s-a terminat. 563 00:52:26,262 --> 00:52:27,659 Noroc, Susan. 564 00:52:36,108 --> 00:52:38,553 Ieºirea din Modesto 565 00:53:11,901 --> 00:53:15,469 Ce bairam! 566 00:53:15,746 --> 00:53:19,100 Pãrinþii tãi ºtiu sã se distreze, nu glumã. 567 00:53:19,123 --> 00:53:24,431 Ce? A fost cel mai tare chef de când am ieºit din închisoare. 568 00:53:24,557 --> 00:53:29,329 Eu trebuie sã fi fost la altul, cã eu nu l-am vãzut deloc aºa. 569 00:53:29,627 --> 00:53:33,569 Nu cred cã ai tãi m-au plãcut, iar Jeleu mi-a dat un numãr fals. 570 00:53:34,045 --> 00:53:37,826 Mãcar gunoiul a fost gratis. ªtii? Vreau sã spun... 571 00:53:37,896 --> 00:53:39,316 Pe cine pãcãlim? 572 00:53:39,317 --> 00:53:43,502 Am putea salva orice oraº de pe planetã ºi tot aºa ne-ar trata, 573 00:53:43,503 --> 00:53:46,026 ca pe niºte monºtri. 574 00:53:47,525 --> 00:53:50,457 Da... Monºtri. 575 00:53:51,846 --> 00:53:54,978 În fine. Ce face Derek? 576 00:53:59,623 --> 00:54:02,204 Derek e un idiot egoist. 577 00:54:02,205 --> 00:54:03,811 - Nu! - Ba da! 578 00:54:04,592 --> 00:54:07,708 Atâtea vorbe despre noi. "Sunt atât de mândru de noi." 579 00:54:07,749 --> 00:54:10,952 "Avem o slujbã în Fresno." Nu existã niciun "noi". 580 00:54:10,996 --> 00:54:15,482 A fost doar Derek. De ce a trebuit sã mã loveascã un meteorit ca sã vãd? 581 00:54:15,484 --> 00:54:17,542 Ce idioatã am fost! 582 00:54:19,898 --> 00:54:22,909 În fond, de ce am crezut cã viaþa cu Derek ar fi aºa de minunatã? 583 00:54:23,052 --> 00:54:25,416 Uitaþi câte am fãcut fãrã el. 584 00:54:25,843 --> 00:54:29,711 M-am luptat cu un robot extraterestru. Asta am fost eu, nu el! 585 00:54:29,979 --> 00:54:34,830 ªi a fost uimitor! V-am cunoscut pe voi. Uimitor. 586 00:54:35,142 --> 00:54:37,530 Dr Gândac, tu poþi sã urci pe pereþi 587 00:54:37,531 --> 00:54:42,061 ºi sã faci un supercomputer dintr-o cutie de pizza, douã tuburi ºi... 588 00:54:42,062 --> 00:54:44,194 - O agrafã! - Uimitor! 589 00:54:44,195 --> 00:54:47,410 Tu nici n-ai nevoie de prezentare. Tu eºti Veriga Lipsã! 590 00:54:47,411 --> 00:54:50,167 Ai cãrat 250 de studente din Cocoa Beach 591 00:54:50,168 --> 00:54:52,633 ºi tot ai avut puterea sã te lupþi cu Garda Naþionalã! 592 00:54:52,634 --> 00:54:55,351 ªi Paza de Coastã! ªi salvamarii! 593 00:54:55,352 --> 00:54:56,464 Uimitor! 594 00:54:56,897 --> 00:55:02,168 Bob! Cine mai poate cãdea de la înãlþimi ameþitoare fãrã o zgârieturã? 595 00:55:02,247 --> 00:55:04,082 - Verigã? - Tu. 596 00:55:04,104 --> 00:55:05,317 Uimitor! 597 00:55:08,082 --> 00:55:11,686 Bine zis, Insecto! Susan, nu te subestima! 598 00:55:11,687 --> 00:55:15,440 N-o sã mã mai subestimez niciodatã! 599 00:55:15,561 --> 00:55:17,002 Martor! 600 00:55:24,877 --> 00:55:26,164 Susan! 601 00:55:33,486 --> 00:55:34,881 Bravo, Insecto! 602 00:55:46,370 --> 00:55:47,552 Insecto, fii atent! 603 00:55:53,898 --> 00:55:55,633 Insectozaur! 604 00:56:03,331 --> 00:56:04,537 O sã scapi. 605 00:56:05,667 --> 00:56:07,990 O sã fie bine. Uitã-te la mine. 606 00:56:08,227 --> 00:56:11,621 Nu închide ochii. Sã nu îndrãzneºti! 607 00:56:13,116 --> 00:56:14,305 Nu poþi... 608 00:56:50,938 --> 00:56:53,126 Trebuie sã fii îngrozitã. 609 00:56:53,320 --> 00:56:57,780 Te trezeºti într-un loc ciudat, în haine ciudate, 610 00:56:57,781 --> 00:57:02,732 închisã de o fiinþã ciudatã, care zboarã cu un aparat ciudat. 611 00:57:02,733 --> 00:57:07,403 - Ciudat, nu? - Deloc. Nu e prima datã. 612 00:57:07,660 --> 00:57:09,898 Eºti umblatã... 613 00:57:10,170 --> 00:57:12,908 În sala de extracþie! 614 00:57:13,759 --> 00:57:15,568 Ce vrei de la mine? 615 00:57:15,569 --> 00:57:19,345 Ai furat ce mi se cuvine! 616 00:57:19,346 --> 00:57:20,999 N-am furat nimic de la tine. 617 00:57:21,000 --> 00:57:24,893 Corpul tãu enorm ºi grotesc conþine cuantonium, 618 00:57:24,899 --> 00:57:28,221 cea mai puternicã substanþã din univers. 619 00:57:28,252 --> 00:57:31,320 Chiar credeai cã o poþi ascunde de mine? 620 00:57:32,077 --> 00:57:34,415 Despre asta e vorba? 621 00:57:34,416 --> 00:57:38,873 Ai distrus San Francisco, ai îngrozit milioane de oameni 622 00:57:39,003 --> 00:57:41,582 ºi mi-ai ucis prietenul doar ca sã ajungi la mine? 623 00:57:41,583 --> 00:57:47,113 Liniºte! Vocea ta mã zgârie pe urechi! 624 00:57:47,210 --> 00:57:53,222 Pãcat cã n-o sã fii aici ca sã vezi ce poate face puterea cuantoniumului 625 00:57:53,223 --> 00:57:57,524 în tentaculele cuiva care ºtie sã-l foloseascã. 626 00:57:57,525 --> 00:58:01,528 - ªtiu ºi eu sã-l folosesc... - Nu te obosi. 627 00:58:01,690 --> 00:58:05,178 Câmpul de forþã e impenetra... 628 00:58:05,527 --> 00:58:07,320 Ce flagnard?! 629 00:58:19,024 --> 00:58:21,469 Asta ar trebui sã-þi opreascã micul... 630 00:58:22,363 --> 00:58:24,060 Computer, închide uºa hangarului 2! 631 00:58:24,969 --> 00:58:26,569 Închide uºa hangarului 3! 632 00:58:26,864 --> 00:58:28,554 Uºa hangarului 4! 633 00:58:29,452 --> 00:58:31,505 Închide-le pe toate! 634 00:59:15,983 --> 00:59:17,516 Computer, începe extracþia! 635 00:59:57,463 --> 01:00:02,697 În sfârºit, îmi pot reface civilizaþia pe o nouã planetã. 636 01:00:02,967 --> 01:00:08,303 Ai vreo idee unde sã-mi fac sediul? Pe planeta ta poate? 637 01:00:08,304 --> 01:00:10,565 Þine-þi tentaculele scârboase departe de planeta mea! 638 01:00:10,721 --> 01:00:15,244 Dacã voiai sã mã opreºti, trebuia s-o faci când aveai cuantoniumul. 639 01:00:15,261 --> 01:00:17,243 Acum, eºti nulã. 640 01:00:17,663 --> 01:00:20,902 Sunt oameni nevinovaþi acolo care n-au fãcut nimic! 641 01:00:22,468 --> 01:00:26,510 Fiinþe nevinovate erau ºi pe planta mea înainte sã fie distrusã. 642 01:00:26,511 --> 01:00:28,737 Îmi pare rãu cã planeta ta a fost distrusã. 643 01:00:28,803 --> 01:00:30,875 Sã nu-þi fie. Eu am distrus-o. 644 01:00:31,254 --> 01:00:32,845 Eºti nelãmuritã? 645 01:00:32,955 --> 01:00:35,840 Dupã ce îþi voi dezvãlui povestea mea, 646 01:00:35,841 --> 01:00:39,208 totul va fi foarte limpede. 647 01:00:39,261 --> 01:00:42,692 Computer, porneºte maºina de clonat. 648 01:00:42,693 --> 01:00:44,183 <i>Da, Gallaxhar.</i> 649 01:00:45,612 --> 01:00:48,900 Acum mulþi zentoni, când eram doar un pui de calamar, 650 01:00:48,901 --> 01:00:51,456 am aflat cã pãrinþii mei erau... 651 01:00:54,320 --> 01:00:57,515 Niciun copil n-ar trebui sã îndure asta! 652 01:00:57,516 --> 01:00:59,748 Aºa cã am plecat la drum cu o uriaºã... 653 01:01:01,821 --> 01:01:04,060 ªi curând dupã aceea, m-am cãsãtorit. 654 01:01:04,100 --> 01:01:07,338 Lucrurile mergeau bine, pânã când ea a vrut sã... 655 01:01:09,189 --> 01:01:12,800 Iar eu ziceam "Nici vorbã". iar ea "Ba da!", iar eu... 656 01:01:15,117 --> 01:01:18,020 Dar þi-am spus deja prea multe! 657 01:01:19,657 --> 01:01:23,286 Sã înceapã naºterea noii mele planete, numite acum... 658 01:01:24,089 --> 01:01:27,606 ... Planeta lui Gallaxhar! 659 01:01:52,234 --> 01:01:55,622 Încã o datã, un OZN a aterizat în America, 660 01:01:55,623 --> 01:01:58,801 singura þarã în care par sã aterizeze OZN-urile. 661 01:01:58,802 --> 01:02:01,494 Scuzaþi-mã. Poftim, Henshaw? 662 01:02:01,750 --> 01:02:04,213 Bine. 663 01:02:04,248 --> 01:02:10,780 Transmitem acum în direct de la nava extraterestrã. 664 01:02:12,975 --> 01:02:16,243 Pãmânteni, am venit în pace. 665 01:02:16,244 --> 01:02:20,763 Sã nu vã temeþi de mine. Nu vã vreau rãul. 666 01:02:20,910 --> 01:02:25,854 Totuºi, e bine de ºtiut cã majoritatea nu vor supravieþui în urmãtoarele ore, 667 01:02:25,856 --> 01:02:30,054 iar cei care supravieþuiesc vor deveni sclavi sau cobai. 668 01:02:30,055 --> 01:02:35,311 Sã nu cumva s-o luaþi personal. Sunt doar afaceri. 669 01:02:35,312 --> 01:02:37,151 Deci, sã recapitulãm... 670 01:02:37,152 --> 01:02:41,655 Vin în pace, nu vã vreau rãul, o sã muriþi toþi. Închei transmisia. 671 01:02:46,576 --> 01:02:48,822 Bine, bãieþi, setaþi nivelul terorii 672 01:02:48,823 --> 01:02:51,594 pe codul maro, cã trebuie sã-mi schimb pantalonii. 673 01:03:05,227 --> 01:03:06,817 Ce facem acum, doctore? 674 01:03:06,818 --> 01:03:09,421 Nu ºtiu. 675 01:03:10,438 --> 01:03:12,227 Vã spun eu ce facem. 676 01:03:12,228 --> 01:03:17,571 Nu-l lãsãm pe Insecto sã moarã în van, ne ducem acolo, o gãsim pe Susan 677 01:03:17,572 --> 01:03:20,585 ºi o sã-l doborâm pe extraterestrul ãsta. 678 01:03:25,692 --> 01:03:29,129 Aveþi destulã energie în aparate ca sã ajungeþi sus, 679 01:03:29,130 --> 01:03:30,889 dar nu sã vã ºi întoarceþi. 680 01:03:30,890 --> 01:03:34,395 Vin sã vã iau, dacã pot. Dacã nu, înseamnã cã sunt mort. 681 01:03:34,509 --> 01:03:35,926 Sau întârzii. 682 01:03:37,344 --> 01:03:42,192 Am fost gardianul vostru timp de aproape 50 de ani. Nu mai e cazul. 683 01:03:42,446 --> 01:03:44,436 Dacã mai conteazã... 684 01:03:45,753 --> 01:03:49,741 - Ce urât. Ce-am fãcut? - Nu, Bob, nu-i urât. 685 01:03:49,763 --> 01:03:51,946 E un semn de respect. 686 01:04:01,511 --> 01:04:02,809 Pe noi ne þinteºte. 687 01:04:02,810 --> 01:04:05,468 Asta e ºi ideea, locotenent! Menþine cursul. 688 01:04:05,962 --> 01:04:07,153 Uºor. 689 01:04:07,347 --> 01:04:09,390 Uºor. 690 01:04:10,249 --> 01:04:12,805 Mult la dreapta! 691 01:04:15,037 --> 01:04:16,495 Nu scap de ea! 692 01:04:19,905 --> 01:04:22,455 Þine-te! Facem o plimbare! 693 01:04:33,680 --> 01:04:36,550 De-asta port mereu paraºuta, locotenent. 694 01:04:39,565 --> 01:04:41,978 Poþi sã-mi dai drumul acum, locotenent. 695 01:05:13,570 --> 01:05:16,880 - Cui îi semnalizezi? Suntem aici. - Gura! 696 01:05:24,093 --> 01:05:25,451 Clonã! 697 01:05:25,452 --> 01:05:29,581 - Ave, Gallaxhar! - Nu, nu toate. Tu de-acolo. 698 01:05:29,584 --> 01:05:32,377 Cum fac asta? Trei în spate. 699 01:05:32,410 --> 01:05:35,654 Nu, nu. Cel de lângã tine. Cel pe care-l arãt! 700 01:05:35,671 --> 01:05:36,750 Tu! Cel... 701 01:05:37,866 --> 01:05:40,343 Tu, clonã! Da! Bine! 702 01:05:40,424 --> 01:05:44,246 Du prizoniera la crematoriu. 703 01:05:44,357 --> 01:05:46,511 Nu ne mai e de folos. 704 01:05:46,760 --> 01:05:49,362 - Ave, Gallaxhar! - Ave, mie! 705 01:06:02,941 --> 01:06:07,132 Genormica nu mai e aºa de genormã. 706 01:06:07,401 --> 01:06:11,769 Cum putem ajunge la ea? Sunt prea multe. E imposibil. 707 01:06:16,614 --> 01:06:20,519 N-oi avea eu creier, dlor, dar am o idee. 708 01:06:26,412 --> 01:06:28,012 N-o sã meargã. 709 01:06:40,964 --> 01:06:41,970 Stop! 710 01:06:45,508 --> 01:06:46,749 Eu... 711 01:06:46,958 --> 01:06:51,431 ... Gallaxhar, îþi ordon sã ne predai prizoniera imediat. 712 01:06:52,249 --> 01:06:54,912 Eºti clar defectat definitiv. 713 01:06:54,913 --> 01:06:57,996 Gãrzi, luaþi clona asta defectã la incinerator. 714 01:07:01,041 --> 01:07:02,690 Ce mai aºteptaþi? 715 01:07:02,914 --> 01:07:05,857 - Tu ºi tu! - Pe bune? 716 01:07:05,881 --> 01:07:11,355 Da! Duceþi prizoniera ºi clona defectã la crematoriu. 717 01:07:11,356 --> 01:07:13,583 Desigur, dle. 718 01:07:13,584 --> 01:07:15,647 Luaþi ºi un permis de trecere pentru orice eventualitate. 719 01:07:16,707 --> 01:07:18,979 - Vreþi o armã? - Da, aº vrea. 720 01:07:19,362 --> 01:07:20,506 Hei, bãieþi, uitaþi... 721 01:07:23,570 --> 01:07:24,751 Bine... 722 01:07:26,443 --> 01:07:30,263 Nu pot sã cred cã aþi venit sã mã salvaþi. Mulþumesc. 723 01:07:30,267 --> 01:07:33,331 Pentru puþin. Noi, monºtri, trebuie sã fim uniþi. 724 01:07:33,465 --> 01:07:37,221 Dar eu nu mai sunt un monstru, sunt doar eu. 725 01:07:37,803 --> 01:07:41,216 Draga mea, oricât ai fi de mare, o sã fii întotdeauna... 726 01:07:41,220 --> 01:07:44,977 ... doar o formã împuþitã de viaþã pe bazã de carbon. 727 01:07:45,062 --> 01:07:46,153 Ave, Gallaxhar! 728 01:07:46,354 --> 01:07:48,299 Ave, Gallaxhar! 729 01:07:52,080 --> 01:07:57,037 - Deghizãrile astea sunt bombã! - Asta e! Urmaþi-mã! 730 01:07:57,825 --> 01:07:59,788 - Singurul mod de a salva Pãmântul... - Ave, Gallaxhar! 731 01:07:59,789 --> 01:08:02,221 - Ave, Gallaxhar! Singurul mod... - Ave, Gallaxhar! 732 01:08:02,222 --> 01:08:05,276 ... de a salva Pãmântul e sã aruncãm nava în aer... 733 01:08:05,277 --> 01:08:07,447 - Ave, Gallaxhar! - Ave, Gallaxhar! 734 01:08:07,448 --> 01:08:10,395 - ... înainte de invazie. - Cum facem asta? 735 01:08:10,396 --> 01:08:13,087 Trebuie sã gãsim generatorul principal. 736 01:08:13,218 --> 01:08:16,291 Scuzã-mã, ne poþi îndruma spre generatorul principal? 737 01:08:16,292 --> 01:08:19,361 Bucuros. E chiar acolo, deasupra sãlii de extracþie. 738 01:08:30,962 --> 01:08:32,549 Mulþumesc. Ave, Gallaxhar! 739 01:08:32,550 --> 01:08:34,223 - Atenþie! - Fii atent, creier mort! 740 01:08:34,224 --> 01:08:39,520 Dã-mi ãla! O astfel de armã trebuie sã fie pe mâini responsabile. 741 01:08:43,764 --> 01:08:46,057 Ave, Gallaxhar? 742 01:08:47,009 --> 01:08:48,070 Monºtri! 743 01:08:48,071 --> 01:08:49,094 <i>Monºtri.</i> 744 01:08:49,177 --> 01:08:50,813 Monºtri?! 745 01:08:51,626 --> 01:08:55,991 Atenþie, toþi extratereºtrii! Distrugeþi toþi monºtrii! 746 01:08:57,464 --> 01:08:58,892 Vreþi bãtaie? 747 01:09:04,625 --> 01:09:07,817 Dacã vrei sã le faci rãu prietenilor mei, va trebui sã treci de mine! 748 01:09:10,103 --> 01:09:11,437 Da... 749 01:09:31,831 --> 01:09:32,863 Susan! 750 01:09:40,267 --> 01:09:41,333 Nu pot sã cred cã am reuºit! 751 01:09:59,405 --> 01:10:02,522 O... D... M. 752 01:10:02,892 --> 01:10:04,756 <i>Atenþie, intrus.</i> 753 01:10:05,043 --> 01:10:08,719 <i>N-o sã descifraþi niciodatã codul meu de culori.</i> 754 01:10:10,316 --> 01:10:12,911 Un cod hexadecimal de culori. 755 01:10:12,917 --> 01:10:14,930 Dureazã doar un minut. 756 01:10:16,320 --> 01:10:18,802 Roºu, verde bleu, galben, oranj, azuriu, 757 01:10:18,803 --> 01:10:21,700 mov, roz, grena, azuriu, maro, avocado, cãrãmiziu... 758 01:10:29,799 --> 01:10:31,228 Danseazã, doctore! 759 01:10:31,520 --> 01:10:36,128 <i>Miºcãrile tale de dans prãfuite nu fac faþã protecþiei mele.</i> 760 01:10:36,181 --> 01:10:38,034 Nu le mai putem þine piept prea mult timp! 761 01:10:38,035 --> 01:10:40,405 Nu ºtii un lucru despre mine. 762 01:10:40,408 --> 01:10:43,075 Doctoratul meu... 763 01:10:43,096 --> 01:10:44,178 ... e în... 764 01:10:44,329 --> 01:10:47,225 ... dans. Dans! 765 01:10:47,905 --> 01:10:50,159 <i>Protocolul de securitate a fost spart.</i> 766 01:10:50,178 --> 01:10:53,111 <i>Nava a fost setatã pe autodistrugere.</i> 767 01:10:53,174 --> 01:10:58,027 <i>Anihilare totalã în T minus 6 minute.</i> 768 01:10:58,028 --> 01:11:02,230 <i> Lanseazã invazia, atunci! - Invazia nu mai e posibilã.</i> 769 01:11:02,314 --> 01:11:04,730 Bile spaþiale! 770 01:11:05,079 --> 01:11:08,817 Transferã cuantoniumul pe punte ºi pregãteºte-mi capsula de evacuare! 771 01:11:22,559 --> 01:11:26,262 Ia uite! Fug toþi de fricã! Monºtrii câºtigã! 772 01:11:26,595 --> 01:11:28,577 Nu cred cã de-asta fug. 773 01:11:28,578 --> 01:11:32,829 <i>Nava se va autodistruge în T minus 5 minute.</i> 774 01:11:35,944 --> 01:11:37,111 Ave, Gallaxhar! 775 01:11:37,979 --> 01:11:39,275 N-o sã reuºim! 776 01:11:46,777 --> 01:11:47,999 Þineþi-vã! 777 01:11:54,374 --> 01:11:55,349 Nu vã opriþi! 778 01:12:04,422 --> 01:12:06,813 Degeaba. Nu se clinteºte. 779 01:12:07,271 --> 01:12:09,807 Dacã aº fi Genormica, aº putea face asta! 780 01:12:09,808 --> 01:12:13,932 - Susan, pleacã de aici cât mai poþi! - Nu spune asta! 781 01:12:13,997 --> 01:12:17,964 - Nu vã pãrãsesc. - Ba da. Întâlneºte-te cu MacGrand. 782 01:12:17,965 --> 01:12:21,887 E afarã, te aºteaptã. Du-te cât mai e timp. 783 01:12:22,251 --> 01:12:26,976 <i>Nava se va autodistruge în T minus 4 minute.</i> 784 01:12:26,977 --> 01:12:31,159 Nu-þi face griji pentru noi, Susan. Ai ºansa sã-þi refaci fosta viaþã. 785 01:12:31,174 --> 01:12:33,947 N-o mai vreau. 786 01:12:41,431 --> 01:12:43,215 Cred ei cã m-au oprit? 787 01:12:43,303 --> 01:12:45,212 N-au oprit nimic! 788 01:12:45,436 --> 01:12:49,676 <i>Forma de viaþã pe bazã de carbon, sau Susan, e liberã.</i> 789 01:12:57,681 --> 01:12:59,622 Atenþie, sonde-robot! 790 01:12:59,626 --> 01:13:01,370 Striviþi-o pe pãmânteancã! 791 01:13:28,869 --> 01:13:31,026 <i>Cala roboþilor a fost distrusã.</i> 792 01:13:31,631 --> 01:13:33,881 Trage cu tunul fazoid! 793 01:13:55,001 --> 01:13:58,301 Eºti nebunã? Puteai sã mã omori! 794 01:13:58,327 --> 01:14:00,251 Atunci ne înþelegem. 795 01:14:00,337 --> 01:14:03,630 Acum deschide uºile ºi dã-le drumul prietenilor mei! 796 01:14:03,631 --> 01:14:04,935 Sau ce? 797 01:14:04,936 --> 01:14:08,432 Doar nu crezi cã te poþi mãsura cu mine, nu? 798 01:14:10,570 --> 01:14:14,581 <i>Cuantoniumul a fost transferat cu succes pe punte.</i> 799 01:14:14,582 --> 01:14:17,478 <i>Capsula de salvare e gata de transport.</i> 800 01:14:17,799 --> 01:14:21,025 Cum þi-am mai spus, ar fi trebuit sã mã înfrângi 801 01:14:21,026 --> 01:14:22,983 când aveai cuantoniumul! 802 01:14:23,185 --> 01:14:25,604 Explozie plãcutã! 803 01:14:50,508 --> 01:14:52,162 Deschide uºile! 804 01:14:52,163 --> 01:14:54,419 N-aº putea nici dacã aº vrea! 805 01:14:54,420 --> 01:14:59,367 Asta se întâmplã când setezi nava pe autodistrugere. O sã murim toþi! 806 01:14:59,383 --> 01:15:03,201 ªi nu poþi face nimic, Susan! 807 01:15:05,093 --> 01:15:09,423 N-aº fi aºa sigurã. ªi numele meu e Genormica. 808 01:15:21,400 --> 01:15:25,626 <i>Anihilare totalã în T minus 1 minut.</i> 809 01:15:25,645 --> 01:15:28,978 - A fost o onoare sã te cunosc. - Sentimentul e reciproc. 810 01:15:29,013 --> 01:15:31,773 Ne vedem mâine, la masa de prânz. 811 01:15:31,774 --> 01:15:35,736 - Exact, Bob. - La bomboane, tort ºi baloane. 812 01:15:35,737 --> 01:15:37,397 Tort ºi baloane la prânz? 813 01:15:37,398 --> 01:15:40,817 O sã fie cea mai frumoasã zi! Vã iubesc! 814 01:15:53,615 --> 01:15:55,608 Pe scaunul lui Hawking! 815 01:16:12,761 --> 01:16:15,030 <i>Anihilare totalã în...</i> 816 01:16:15,031 --> 01:16:18,298 <i>... T minus 30 de secunde.</i> 817 01:16:20,114 --> 01:16:22,824 - Unde e MacGrand?! - Ar fi trebuit sã fie aici! 818 01:16:22,825 --> 01:16:26,614 A zis cã nu vine decât dacã e mort! 819 01:16:29,566 --> 01:16:31,015 Sau în întârziere! 820 01:16:34,949 --> 01:16:37,662 Insectozaur! Trãieºti! 821 01:16:38,168 --> 01:16:40,919 ªi eºti un... fluture! 822 01:16:45,684 --> 01:16:46,662 <i>Opt...</i> 823 01:16:47,041 --> 01:16:48,241 <i>... ºapte...</i> 824 01:16:48,445 --> 01:16:49,705 <i>... ºase...</i> 825 01:16:49,837 --> 01:16:51,295 <i>... cinci...</i> 826 01:16:51,379 --> 01:16:52,893 <i>... patru...</i> 827 01:16:53,082 --> 01:16:54,701 Hai odatã! 828 01:16:56,527 --> 01:16:57,707 <i>... unu.</i> 829 01:17:00,603 --> 01:17:03,003 <i>Nu s-a întâmplat nimic. Poate cã numãrãtoarea mea a fost...</i> 830 01:17:09,449 --> 01:17:10,468 Uite-i! 831 01:17:11,338 --> 01:17:12,781 Vin! 832 01:17:30,485 --> 01:17:31,512 Grozav! 833 01:17:35,275 --> 01:17:36,237 Doamne! 834 01:17:36,879 --> 01:17:38,866 Susie Q! 835 01:17:38,867 --> 01:17:40,041 Tati! 836 01:17:40,049 --> 01:17:44,493 Susan, de când erai micã, am ºtiut cã într-o zi 837 01:17:44,526 --> 01:17:48,797 o sã salvezi Pãmântul de o invazie din spaþiu. 838 01:17:48,941 --> 01:17:51,617 Mulþumesc, dar n-am fost doar eu, mamã. 839 01:17:51,622 --> 01:17:54,521 Scuzaþi-mã! Faceþi loc! Ce faceþi? 840 01:17:54,681 --> 01:17:57,050 - Susan! - Derek? 841 01:17:57,197 --> 01:18:00,299 Iubito, m-am gândit mult la ce s-a întâmplat. 842 01:18:00,346 --> 01:18:04,207 ªi vreau sã ºtii... cã te iert. 843 01:18:04,543 --> 01:18:07,318 - Tu mã ierþi pe mine? - Sigur! 844 01:18:07,319 --> 01:18:11,315 N-a fost vina ta cã te-a lovit un meteorit ºi a stricat tot ºi ºtii ce? 845 01:18:11,316 --> 01:18:15,582 Poate n-ai stricat chiar tot. Am primit un telefon de la New York. 846 01:18:15,588 --> 01:18:18,648 Mi-au oferit un post în reþea. 847 01:18:18,914 --> 01:18:21,529 Trebuie doar sã obþin un interviu de la tine. 848 01:18:21,927 --> 01:18:23,576 - Chiar? - Da! 849 01:18:23,577 --> 01:18:26,474 Eu obþin slujba de vis, iar tu, bãrbatul de vis. 850 01:18:26,629 --> 01:18:29,176 Toatã echipa Dietl câºtigã! 851 01:18:30,176 --> 01:18:31,391 Derek... 852 01:18:32,158 --> 01:18:34,044 Asta e uimitor! 853 01:18:34,486 --> 01:18:36,101 Merge camera? 854 01:18:36,266 --> 01:18:37,631 Sigur. 855 01:18:38,947 --> 01:18:42,048 Bun. N-aº vrea ca fanii tãi sã piardã asta. 856 01:18:43,025 --> 01:18:44,714 Aici Susan Murphy spunând... 857 01:18:44,843 --> 01:18:47,957 ... "adio, Derek!" 858 01:18:51,789 --> 01:18:53,031 Bob, ai putea sã... 859 01:18:58,327 --> 01:19:01,772 Derek, eºti un idiot egoist. ªi ghici ce. 860 01:19:01,773 --> 01:19:04,430 Am întâlnit pe altcineva. E verde-lãmâie... 861 01:19:04,431 --> 01:19:10,663 Are 14 bucãþi de ananas în ea ºi e tot ce merit în viaþã! 862 01:19:10,872 --> 01:19:14,516 Sunt fericit acum, Derek, fãrã tine. S-a terminat! 863 01:19:16,737 --> 01:19:18,218 Opreºte camera. 864 01:19:18,219 --> 01:19:23,023 Aº plânge de mândrie dacã nu mi-aº fi pierdut canalele lacrimale în rãzboi. 865 01:19:23,039 --> 01:19:26,654 Asta trebuie sã mai aºtepte. Lumea are iar nevoie de voi. 866 01:19:26,675 --> 01:19:28,291 Ce e, generale? 867 01:19:28,313 --> 01:19:31,304 Un melc a cãzut într-un reactor nuclear francez. 868 01:19:31,371 --> 01:19:38,028 Chiar acum, Escargantua se îndreaptã încet spre Paris. 869 01:19:38,283 --> 01:19:42,770 Întotdeauna mi-am dorit sã merg la Paris. Cine vine cu mine? 870 01:19:42,825 --> 01:19:45,798 Ce spui, Fluturo... zaur? 871 01:19:47,243 --> 01:19:48,387 Venim! 872 01:19:48,723 --> 01:19:50,701 - Eu vin! - ªi eu! 873 01:19:56,101 --> 01:19:57,877 Au revoir, scumpo! 874 01:19:58,440 --> 01:20:01,603 - Zbor plãcut! - Da, ºi þine-te bine! 875 01:20:13,965 --> 01:20:17,136 Pa, Derek! Noroc sã-þi treacã de mine! 876 01:20:17,137 --> 01:20:20,850 Bob, pe mine n-o sã mã uite niciodatã. 877 01:20:20,851 --> 01:20:24,102 Stai, stai! ªi tu ieºi cu Derek?! 878 01:20:24,373 --> 01:20:27,330 Trãdãtor nenorocit! 879 01:20:27,367 --> 01:20:34,586 Traducerea ºi adaptarea: veveriþa_bc @ www.titrãri.ro 880 01:21:54,291 --> 01:21:57,741 Haideþi sã-i urãm bun venit noului ºef de stat major, 881 01:21:57,742 --> 01:22:00,325 generalul W.R. MacGrand. 882 01:22:00,361 --> 01:22:01,523 Mulþumesc, dle preºedinte. 883 01:22:01,562 --> 01:22:04,532 Ce cale grozavã de-a-mi sãrbãtori ce-a de-a nouãzecia aniversare. 884 01:22:04,533 --> 01:22:05,491 Foarte bine, Warren. 885 01:22:05,492 --> 01:22:09,323 Haideþi sã ne apucãm de treabã. Nerodule... 886 01:22:09,330 --> 01:22:13,220 Dlor, am realizat o esimtare preliminarã a bugetului 887 01:22:13,221 --> 01:22:15,181 pentru reconstrucþia oraºului San Francisco. 888 01:22:15,182 --> 01:22:17,318 Ce plictisitor o sã mai fie. 889 01:22:17,319 --> 01:22:19,204 E momentul potrivit pentru o canã de cafea. 890 01:22:19,253 --> 01:22:20,798 Warren, de care vrei? 891 01:22:20,799 --> 01:22:24,325 Un frapuccino organic dublu clasic cu caramel, 892 01:22:24,326 --> 01:22:26,611 fierbinte ºi cu 2 centimetri de friºcã. 893 01:22:26,664 --> 01:22:28,692 - Fãrã grãsime. - S-a fãcut! 894 01:22:28,693 --> 01:22:31,062 Staþi! 895 01:22:31,816 --> 01:22:34,761 Doamne, omule, ce-ai fãcut? 896 01:22:34,762 --> 01:22:38,209 E timpul sã fluturãm steagul alb ºi sã mergem la buncãr, bãieþi. 897 01:22:38,210 --> 01:22:40,420 Mai verificãm situaþia peste 500 de ani. 898 01:22:40,443 --> 01:22:42,526 Cine vrea sã-mi congeleze capul?