Sunteți pe pagina 1din 6

50 BARUCH ADONAY

Baruch Adonay tzuri


ha'm'lamed yaday la'krav
etzb'otay la'milchamah.
Baruch Adonay tzuri
Chasdi um'tzudati
misgabi um'falti li
magini u'vo chasiti
ha'roded ami tachtay.

Traducere (Ps.144:1,2):
Binecuvantat sa fie Domnul, Stinca mea, care-mi deprinde miinile la lupta,degete
le la batalie. Binecuvintat sa fie Domnul, Stinca mea. Binefacatorul meu si Ceta
tuia mea, Turnul meu de scapare si Izbavitorul meu,Scutul meu de adapost, care-m
i supune pe poporul meu!
--------------------------
51 ELEYNU
Eleynu, eleynu, eleynu,
Y'shua yavo bimherah,
Adoneynu, Goaleynu,
Moshieynu,
Y'shua yavo bimerah
Yisa kapav y'varchenu,
y'male et libenu simchah.
Yislach mal'achav, y'kabtzenu,
Y'vienu imo el ha'Av.
Y'shua yavo bimerah
Traducere:
Va veni la noi Yeshua in curand Domnul,Rascumparatorul,Mantuitorul nostru.Va ven
i la noi Yeshua in curand Isi va ridica miinile si ne va binecuvinta,ne va umple
inimile de bucurie. Isi va trimite ingerii sa ne adune. Ne va duce la Tatal.Va
veni la noi Yeshua in curand.
--------------------------
52 HOSHIAH ET AMECHA
Hoshiah et-amecha
u'varech et-nachalatecha
U'rem, u'rem, u'rem
u'rem v'nas'em
u'rem v'nas'em ad-ha'olam.
Traducere(Ps.28:9):
Mântuieşte,Doamne,poporul Tău,şi binecuvântează moştenirea Ta!Fii păstorul şi sprijinitorul
eci.
--------------------------
53 LO YISA GOY
Lo yisa goy el goy cherev,
lo yilmedu od milchamah.
Traducere(Mica4:3(b)):niciun neam nu va mai trage sabia împotriva altuia, şi nu vor
mai învăţa să facă război;
54 KUMAH ADONAY
Kumah Adonay Hoshieyni Elohay
L'Adonay ha'yeshuah al amcha birchatecha
Koli el Adonay ekra ya'aneni m'har kodsho
Koli el Adonay ekra ya'aneni m'har kodsho
Rabim omrim, omrim l'nafshi
Eyn yeshuatah lo
Koli el Adonay ekra ya'aneni m'har kodsho
Atah Adonay magen b'adi
Kvodi umerim roshi
Atah Adonay magen b'adi
Kvodi umerim roshi
Mah rabu, mah rabu tzaray
Rabim kamim alay
Atah Adonay magen b'adi
Kvodi umerim roshi.
--------------------------
55 SHEMES U'MAGEN
Shemesh u’magen Adonay Elohim
Chen v’chavod yiten Adonay
Lo, lo yimna tov la’holchim b’tamim
Adonay, Adonay, Adonay Tz’vaot.
Ashrey adam boteach bach
Ki shemesh u’magen Adonay Elohim,
Shemesh u’magen Adonay Elohim.
Traducere (Ps.84:11-12): Căci Domnul Dumnezeu este un soare şi un scut, Domnul dă îndura
re şi slavă, şi nu lipseşte de niciun bine pe cei ce duc o viaţă fără prihană.
Doamne al oştirilor, ferice de omul care se încrede în Tine!
--------------------------
56 SHIMCHA KADOSH
Shimcha kadosh, oh El Elyon
Atah gibor, oh Sar shalom
B'cha evtach Adon la'ad
Ki l'olam Shimcha echad
Oh Adonay, Malki Mashiach
Oh El Elyon, l'cha ashirah
Oh Sar shalom, b'cha batachti
Kol ha'yom l'cha kiviti.
Traducere: Numele Tău e sfânt,O dumnezeule Preaînalt,Tu eşti puternic,o Prinţ al păcii.În T
mă încred Doamne pe veci.Căci Numele Tău e unul.O Adonay,Împăratul meu Mesia,o Dumnezeule
reaînalt ţie îţi cânt,o Prinţ al păcii în Tine mă încred.Toată ziua pe Tine Te aştept.
--------------------------
57 YASISU V'YISMECHU

Yasisu v’yismechu b’cha kol m’vakshecha


Yomru tamid, yomru tamid
Yigdal Adonay, ohavey t’shuatecha.
Traducere(Ps.40:16):
Să se bucure şi să se înveselească în Tine toţi cei ce Te caută!Cei ce iubesc mântuirea Ta
tare:„Mărit să fie Domnul!”
58 KADOSH
Kadosh, Kadosh, Kadosh,
Adonay Elohim tz’vaot! 2x
Asher hayah v’hoveh v’yavo.
Traducere(Apoc.4:8):Sfânt,Sfânt,Sfânt,Domnul D-zeul oştirilor,care era,care este,care vi
ne!
-----------------------
59 RUACH ADONAY ALAY
Ruach Adonay alay, yaan mashach Adonay oti
L’vaser anavim. Shlachani lachvosh l’nishbrey lev
Likro lishvuyim dror. V’laasurim pkachkoach.
Likro shnat ratzon la’Adonay.
V’yom nakam le’Eloheynu l’nachem kol avelim.
La’sum la’aveley Tzion, la’tet lahem p’er tachat efer.
Shemen sason tachat evel. Maate t’hilah tachat ruach kehah.
Traducere (Isa.61.1-3):
"Duhul Domnului Dumnezeu este peste Mine,căci Domnul M-a uns să aduc veşti bune celor
nenorociţi El M-a trimis să vindec pe cei cu inima zdrobită,să vestesc robilor slobozeni
a, şi prinşilor de război izbăvirea; să vestesc un an de îndurare al Domnului, şi o zi de r
are a Dumnezeului nostru; să mângâi pe toţi cei întristaţi,,să dau celor întristaţi din Sio
dau o cunună împărătească în loc de cenuşă, un untdelemn de bucurie în locul plânsului, o h
dă în locul unui duh mâhnit, ca să fie numiţi ,terebinţi ai neprihănirii',,un sol al Domnul
ca să slujească spre slava Lui."
-----------------------
60 Y’VARECHECHA
Y’varech’cha Ha’Shem mi’Tziyon
u’reh b’tuv Y’rushalayim.
Y’varech’cha Ha’Shem mi’Tziyon
kol y’mey, y’mey chayeycha.
U’reh banim l’vaneycha
shalom al-Yisrael.
Traducere (Ps.128:5):
Să te binecuvânteze Domnul din Tziyonsă vezi fericirea Ierusalimului.
Să te binecuvânteze Domnul din Tziyonîn toate zilele vieţii tale,...
Pacea să fie peste Israel!şi să vezi pe copii copiilor tăi!

61 ANI MAAMIN
Ani maamin, ani maamin
b’emunah sh’lemah
b’viat Ha’Mashiach,
ani, ani maamin!
Mashiach, Mashiach, Mashiach!
V’af al pi sheyitmahmeah,
im kol-zeh achakeh lo
achakeh lo b’chol yom she’yavo.
Traducere:
Cred cu toată tăria în venirea lui Mesia, şi chiar dacă va întârzia îi voi aştepta venirea
ia,îl voi aştepta!Mesia, Mesia, Mesia,poate veni în orice zi
Îl voi aştepta că poate veni în orice zi.
-----------------------
62 YERUSHALAYIM SHEL ZAHAV
Avir harim tzalul ka’ya’in, v’reach oranim
Nisa b’ruach ha’arbaim, im kol pa’amonim.
U’vtardemat ilan va’even, shvuya b’chaloma
Ha’ir asher badad yoshevet, u’beliba choma.
Yerushalayim shel zahav,
V’shel nechoshet v’shel or
Haloh lechol shirayich ani kinor.
Chazarnu el borot ha’mayim, lashuk v’la’kikar
Shofar kore b’har ha’bayit, ba’ir ha’atika.
U’ba’me’arot asher ba’sela, alfei shmashot tzorchot
Nashuv nered el yam ha’melach, b’derech Yericho.
Ach b’voi ha’yom lashir lach, v’lach likshor ktarim
Katonti m’tzair banayich, u’me’achron ha’meshorerim.
Ki shmech tzorev et hasfatayim, k’neshikat saraf
Im eshkachech Yerushalayim, asher kula zahav.
Echa yavshu borot ha’mayim, kikar ha’shuk reyka
V’ein poked et har ha’bayit, ba’ir ha’atika.
U’ba’me’arot asher ba’sela, meyalelot ruchot
V’ein yored el yam ha’melach, b’derech Yericho.
Traducere:
Aerul de munte e curat ca vinul. Şi mireasma pinior purtat de vântul de amurg, cu su
netul clopotelor. Prin somnul pomilor şi pietrelor, închis în visele ei este Oraşul ce s
tă neclintit. În inima ei fiind un zid.Ierusalime cel de aur, de cupru şi de lumină. Sun
t o vioară pentru toate cântecele tale.
Apele s-au uscat din izvoare, piaţa-i goală. Muntele Templului stă părăsit în întuneric în
Vechi. În peşterile munţilor vântul bate şi nimeni nu merge la Marea Moartă pe drumul Ierih
nului.
Ne-am întors la izvoare şi la pieţe, shofarul sună de pe Muntele Templului ăn Oraşul Vechi.
din peşterile din munţi o mie de sori vor străluci. Noi vom merge la Marea Moartă pe dr
umul Ierihonului.
Dar vin azi să-ţi cânt să te-ncununez cu adorare. Sunt cel mai mic dintre copiii tăi şi ult
mul dintre poeţii. Numele tău îmi va arde buzele pe veci ca sărutul unui Seraf dacă voi ui
ta de tine oraş din aur, Ierusalime cu totul din aur.
--------------------------
63 YISMECHU HA’SHAMAYIM
Yismechu ha’shamayim v’tagel ha’aretz
Yiram ha’yam umloo.
Traducere (Ps.96.11):Să se bucure cerurile,şi să se veselească pământul să mugească marea c
ce cuprinde ea!
--------------------------
64 HALELU-YAH LA’OLAM
Halelu-Yah la’Olam,
Halelu-Yah yashiru kulam
B’milah achat, bodedah,
ha’lev male b’hamon todah
V’holem gam hu: Eyzeh olam nifla!
Halelu-Yah im ha’shir,
halelu-Yah al yom shemeir
Halelu-Yah al mah shehayah-yah
u’mah she’od lo hayah halelu-Yah
Halelu-Yah la’Olam,
Halelu-Yah yashiru kulam
v’ha’inbalim ha’gdolim,
v’hadhedu b’hamon tzlilim
v’itanu hem yomru:Halelu-Yah
Halelu-Yah al ha’kol,
halelu al machar v’etmol
V’shiru mi’lev echad:Halelu-Yah
Traducere:
Halelu-Yah întregii lumi,Halelu-Yah toţi vom cânta.Un singur cuvânt şi inima e plină de mul
ire şi bătaia-i e:ce lume minunată!Halelu-Yah cântat pentru o zi ce străluceşte
Halelu-Yah întregii lumi, halelu-Yah toţi vom cânta. Halelu-Yah întregii lumi,Halelu-Yah
toţi vom cânta.Şi clopotele mari vor suna multe note şi împreună cu noi vor spune:Halelu-Y
h! Halelu-Yah pentru tot, pentru ieri şi azi Halelu-Yah mână-n mână şi să cântăm cu o inimă
ah!
-----------------------
65 ADON OLAM
Adon olam asher malach,
b'terem kol y'tzir nivra.
Traducere: Stăpâne al Universului, care domneai pe când nimic nu era creat.
L'et na'asa b'cheftzo kol,
azay melech sh'mo nikra.
Traducere: Când totul din voia Lui s-a împlinit, El a fost proclamat Rege.
V'acharey kichlot ha'kol,
l'vado yimloch nora.
Traducere: Şi când totul va fi încetat să mai existe El singur va domni în slavă.
V'hu haya v'hu hoveh,
v'hu ihye b'tifarah.
Traducere: El a fost este şi va fi mereu în slavă.
V'hu echad v'eyn sheni,
l'hamshil lo l'hachbirah.
Traducere:
El este unic şi nu există un al doilea care să poată fi comparat cu El (sau sta lîngă El).
B'li reshit b'li tachlit,
v'lo haoz v'hamisrah.
Traducere: Fără început, fără sfârşit ale Lui sunt forţa şi puterea.
V'hu Eli v'chay goali,
v'tzur chevli b'et tzarah.
Traducere: El este Dumnezeul meu Izbăvitorul meu cel viu şi stânca unde-mi caut adăpost
în ceasul de restrişte.
V'hu nissi umanos li,
m'nat kosi b'yom ekra.
Traducere: El îmi e steag şi sprijin. El îmi duce cupa la buze când îl chem.
B'yado afkid ruchi,
b'et ishan v'airah.
Traducere: În mâna Lui îmi încredinţez duhul când adorm şi când mă trezesc.
V'im ruchi g'viyati,
Adonay li v'lo ira.
Traducere: Şi o dată cu duhul şi trupul meu. Domnul e cu mine şi nu mă tem de nimic.

S-ar putea să vă placă și