Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
El ABC de la Exportación
RESPONSABLES INSTITUCIONALES
Desarrollo de contenidos
Diseño Instruccional
Mónica Zampaglione
'LVHxRJUi¿FR\PXOWLPHGLDO
Alvaro Valdivia
Diego Cuzzolino
Corrección de estilo
Beatriz Cassella
El ABC de la Exportación
INDICE Pág.
Presentación: Bienvenido al curso “El ABC de la Exportación” 5
Glosario 164
El ABC de la Exportación
PRESENTACION
Bienvenido/a a este curso diseñado por el PROCAE en el marco del Proyecto de Modernización
del Estado de la Jefatura de Gabinete de Ministros junto con el Instituto Nacional de la Adminis-
tración Pública (INAP).
El propósito principal de este curso es tratar de satisfacer las necesidades comerciales e insti-
tucionales detectadas sobre promoción e incremento de la oferta exportable argentina en las
gestiones de la Fundación Export.Ar (Subsecretaría de Comercio Internacional) y del Portal
Promocion.ar (Subsecretaría de Relaciones Institucionales), ambas áreas de la Cancillería Ar-
gentina.
Destinatarios
Objetivos generales
Es nuestra intención que usted conozca aquellos elementos e información que lo/a ayudarán a
realizar la exportación que desea llevar adelante, para así poder aumentar la participación y va-
riedad de productos de bienes y servicios argentinos en el mercado internacional.
3DUDWDO¿QDORODUJRGHOFXUVRWRPDUiFRQRFLPLHQWRVREUH
$GHPiVSRGUiGHVDUUROODURWUDVKDELOLGDGHVFRPSOHPHQWDULDVFRPR
- Aprender a distancia.
- Investigar utilizando la Red Internet.
- Utilizar las páginas Web del Estado y de otros organismos e instituciones.
5
El ABC de la Exportación
Temario
Evaluación
&RQHO¿QGHYHUL¿FDUHOQLYHOGHFRPSUHQVLyQGHORVFRQFHSWRVIXQGDPHQWDOHVUHODFLRQDGRVFRQ
HOSURFHVRGHH[SRUWDFLyQVHSURSRQHQGRVLQVWDQFLDVGHHYDOXDFLyQ
D ODSULPHUDDO¿QDOL]DUHOPyGXOR
b) la segunda una vez concluido el módulo 5.
6
El ABC de la Exportación
Recuerde que siempre podrá recurrir a la ayuda del tutor asignado, quien lo orientará y guiará en
las dudas que se le presenten y responderá sus consultas durante el desarrollo del curso.
El curso se desarrolla en el entorno virtual donde están disponibles los contenidos, los espacios
de interacción, las autoevaluaciones y otros recursos para el aprendizaje.
Le presentamos cada uno de los organizadores, con el detalle del contenido que incluyen y sus
SULQFLSDOHVFDUDFWHUtVWLFDV
Contenidos
Aquí incluimos la presentación del curso con toda la información sobre esta capacitación que lo
ayudará a organizarse para el estudio.
Así también, los cinco módulos que desarrollan los contenidos del curso -tratados en función de
ODVSRVLELOLGDGHVGHXQWH[WRLPSUHVRUHIHUHQFLDVELEOLRJUi¿FDVSiJLQDV:HEHQWUHRWURV
Espacios de interacción
Los espacios de interacción que ofrece el entorno virtual para favorecer el estudio a distancia
VRQORVVLJXLHQWHV
- Foro de los participantes: le permite interactuar con otros participantes del curso que
estarán estudiando a distancia desde distintos lugares del país.
- Chat: que también constituye un espacio para comunicarse con el grupo de participantes.
Le sugerimos utilizar el foro para los intercambios centrados en los temas del curso y el
chat puede aprovecharlo para conversaciones más informales.
- Espacio del tutor: le posibilita contactarse con su tutor quien brindará las orientaciones
necesarias para que el grupo logre una buena experiencia de capacitación.
$GHPiVGHORVHVSDFLRVGHLQWHUDFFLyQSRGUiDFFHGHUD
- Actividades de evaluación:TXHOHSHUPLWLUiQYHUL¿FDUODFRPSUHQVLyQGHORVFRQFHSWRV
fundamentales y también acreditar el curso.
7
El ABC de la Exportación
- Lecturas: donde se encuentran los contenidos de los anexos correspondientes a los módu-
los 1, 4 y 5.
- Sitios Web relacionados: son accesos a páginas de Internet que ofrecen contenidos rela-
cionados con las temáticas del curso.
A) Le recomendamos especialmente leer las indicaciones para “moverse” a través del EVA que
VHHQFXHQWUDQGHWDOODGDVHQ³&yPRQDYHJDUHVWHFXUVR´FRQHO¿QGHRSWLPL]DUHOGHVDUUROOR\HO
aprendizaje de los contenidos.
B) Podrá comenzar con la lectura de los contenidos multimediales ya que brindan un primer acer-
camiento a los temas que luego se profundizarán en cada uno de los cinco módulos que integran
este curso. Preste especial atención a los conceptos allí desarrollados, como así también a las
LQGLFDFLRQHVELEOLRJUi¿FDVSiJLQDV:HE\DFWLYLGDGHV
En especial, lo/a alentamos a interactuar con sus compañeros del curso en el foro de participantes
para intercambiar experiencias y opiniones que seguramente serán valiosas para su aprendizaje,
para lo cual el tutor promoverá la forma más adecuada de comunicarse.
¿Comenzamos?
8
Módulo 1
Introducción al
comercio internacional
Módulo 1
Es necesaria la decisión de exportar como condición básica para sustentar los desafíos que se
le presentarán al empresario a lo largo del proceso exportador.
En este sentido, los temas que se desarrollarán en este módulo son los siguientes:
a) La decisión de exportar.
b) El procedimiento general de una investigación de mercado.
c) Los términos del código aduanero.
a) La decisión de exportar
Si resumiéramos en pocas líneas lo que implica para una PyME argentina acceder a los merca-
GRVH[WHUQRVFRQVXVSURGXFWRVSRGUtDPRVD¿UPDUTXHHVXQYHUGDGHURdesafío. Este desafío
implica esfuerzo, dedicación, compromiso, inversión y, principalmente, constancia.
Si bien no es posible establecer un plazo exacto para lograr buenos resultados, sí podemos decir
que es una labor de mediano o largo plazo.
Veamos algunas variables a tener en cuenta para lograr los resultados deseados...
En primer lugar, debemos conocer claramente la(s) razón(es) por la(s) cual(es) deseamos com-
prometernos con un proyecto de exportación de nuestro/s producto/s:
ƒ FRPSHWHQFLDLQWHUQDGHVOHDO
ƒ FDtGDGHOPHUFDGRLQWHUQR
ƒ DSURYHFKDPLHQWRGHFDSDFLGDGSURGXFWLYD
ƒ HTXLOLEUDUHIHFWRVHVWDFLRQDOHVGHOSURGXFWR
ƒ PD\RUUHQWDELOLGDG
10
Módulo 1
Este desafío debe persistir a lo largo del tiempo, más allá de los avatares
económicos.
3. Invertir
'H¿QLWLYDPHQWHVt
Cualquier actividad exportadora requiere de una inversión, ya sea en la mejora de imagen del
SURGXFWR HQ OD LQFRUSRUDFLyQ GH PDTXLQDULD HVSHFt¿FD R GH SHUVRQDO RSHUDWLYR FDOL¿FDGR HQ
viajes de negocios, en la participación de Ferias Internacionales o Rondas de Negocios.
Para ello sería deseable la delegación de la responsabilidad del tema de exportación en una
persona profesionalizada, interna o externa a la empresa y/o en la creación de un área de
Comercio Exterior.
Invertir en capacitación es una de las claves para generar negocios y ganar mercados. La expor-
tación requiere de “tiempo” y es indispensable contar con un equipo técnico de comercio exterior
(conocedor de los circuitos operativos, aduaneros y comerciales) con dedicación full time para:
ƒ %XVFDUFOLHQWHVH[WHUQRV
ƒ 'HVDUUROODUQXHYRVSURGXFWRV
ƒ ,QYHVWLJDUORVPHUFDGRV
ƒ 3RVLFLRQDUODPDUFDHQODVSULQFLSDOHVWLHQGDVVXSHUPHUFDGRVRSXQWRVGHYHQWDGHORV
destinos deseados.
11
Módulo 1
4. Servicio
En síntesis...
([SRUWDUVLJQL¿FDPXFKRPiVTXHFUX]DUODVIURQWHUDVFRQQXHVWURVSURGXF-
WRVVLJQL¿FDFRPSURPLVRWUDQVIRUPDFLyQFUHFLPLHQWR\FRQVROLGDFLyQ
Comenzaremos describiendo qué son y para qué sirven las investigaciones de mercado, porque
esto le permitirá aumentar la información para la toma de decisiones y, complementariamente,
reducir la incertidumbre existente previa al ingreso a un determinado mercado.
ƒ (VWXGLRVGHPHUFDGR
ƒ 3HU¿OHVGHPHUFDGR
ƒ ,QIRUPHVHVSHFt¿FRV
Estudios de mercado
Un Estudio de Mercado debe servir para tener una noción clara de la cantidad
potencial de consumidores que podrían adquirir el bien o servicio que se pien-
VDYHQGHUGHQWURGHXQHVSDFLRGH¿QLGRGXUDQWHXQSHULRGRGHPHGLDQRSOD]R
y a qué precio estarían dispuestos a obtenerlo.
12
Módulo 1
ƒ 6L ODV FDUDFWHUtVWLFDV \ HVSHFL¿FDFLRQHV GHO VHUYLFLR R SURGXFWR FRUUHVSRQGHQ D ODV TXH
desea comprar el cliente.
ƒ 4XpWLSRGHFOLHQWHVVRQORVLQWHUHVDGRVHQQXHVWURVELHQHVORFXDOVHUYLUiSDUDRULHQWDUOD
producción del negocio.
ƒ (OSUHFLRDSURSLDGRSDUDFRORFDUQXHVWURELHQRVHUYLFLR\FRPSHWLUHQHOPHUFDGRRELHQ
LPSRQHUXQQXHYRSUHFLRSRUDOJXQDUD]yQMXVWL¿FDGD
El producto:
ƒ (VWXGLRVVREUHORVXVRVGHOSURGXFWR
ƒ 7HVWVVREUHVXDFHSWDFLyQ
ƒ 7HVWVFRPSDUDWLYRVFRQORVGHODFRPSHWHQFLD
ƒ (VWXGLRVVREUHVXVIRUPDVWDPDxRV\HQYDVHV
El consumidor:
ƒ 6XVPRWLYDFLRQHVGHFRQVXPR
ƒ 6XVKiELWRVGHFRPSUD
ƒ 6XVRSLQLRQHVVREUHQXHVWURSURGXFWR\ORVGHODFRPSHWHQFLD
ƒ 6XDFHSWDFLyQGHSUHFLRSUHIHUHQFLDVHWF
El mercado:
ƒ (VWXGLRVVREUHODGLVWULEXFLyQ
ƒ (VWXGLRVVREUHSXQWRVGHYHQWDHWF
ƒ (VWXGLRVVREUHFREHUWXUDGHSURGXFWRHQWLHQGDV
ƒ $FHSWDFLyQ\RSLQLyQVREUHSURGXFWRVHQORVFDQDOHVGHGLVWULEXFLyQDPDxRV\HQYDVHV
13
Módulo 1
La publicidad:
ƒ 4XpPHQVDMHTXHUHPRVWUDQVPLWLU
ƒ 'HTXpIRUPDWHQGUtDPRVTXHUHDOL]DUOR
ƒ $TXLpQHVWDUiGLULJLGR
3HU¿OHVGHPHUFDGR
(QWpUPLQRVJHQHUDOHVHVWRVSHU¿OHVLQFOX\HQODVLJXLHQWHLQIRUPDFLyQ
ƒ $VSHFWRVJHQHUDOHVGHOSDtV
ƒ %DODQ]DFRPHUFLDOELODWHUDO
ƒ ,PSRUWDFLRQHVGHOSDtV
- De todo origen.
- Posición de Argentina.
- Exportaciones de Argentina al mercado.
ƒ $FFHVRDOPHUFDGR
- Restricciones arancelarias.
- Restricciones no arancelarias.
- Requisitos de ingreso.
- Documentación exigida.
- Canales de comercialización.
ƒ /LVWDGRGHLPSRUWDGRUHV
3DUDUHDOL]DUXQSHU¿OGHPHUFDGRODVSULQFLSDOHVIXHQWHVDXWLOL]DUVRQODVVLJXLHQWHV
ƒ 5HSUHVHQWDFLRQHVDUJHQWLQDVHQHOH[WUDQMHUR
ƒ 2UJDQLVPRVGHSURPRFLyQH[WUDQMHURV
ƒ 2¿FLQDVQDFLRQDOHVGHOPHUFDGRDQDOL]DGR
ƒ %DVHVGHGDWRVSULYDGDV
ƒ 3XEOLFDFLRQHVVHFWRULDOHV
ƒ &iPDUDV\$VRFLDFLRQHVVHFWRULDOHV
14
Módulo 1
,QIRUPHVHVSHFt¿FRV
/RVLQIRUPHVHVSHFt¿FRVVHUHDOL]DQFRQHOREMHWLYRGHDERUGDUXQWHPDSXQWXDO
'LFKRVLQIRUPHVQRSRVHHQXQDHVWUXFWXUD¿MDVXHOHQVHUPiVEUHYHVHQFRPSDUDFLyQFRQORV
GRVFDVRVDQWHULRUHV\FRPRVXQRPEUHORLQGLFDEULQGDQLQIRUPDFLyQHVSHFt¿FDVREUHXQFRQ-
tenido determinado.
(QHO$QH[R,,SUHVHQWDPRVXQHMHPSORGHODHVWUXFWXUDGHXQLQIRUPHHVSHFt¿FR
/XHJRGHGHVFULELUODVFDUDFWHUtVWLFDVGHXQDLQYHVWLJDFLyQGHPHUFDGRSUHVHQWDPRVXQJUi¿FR
a modo de ejemplo, que incluye las diferentes fuentes de información que utiliza la Fundación
Export.Ar:
7DPELpQHQXPHUDPRVDFRQWLQXDFLyQXQDVHULHGHIXHQWHVDODVFXDOHVVHSXHGHUHFXUULUSDUD
averiguar el tratamiento arancelario de importación aplicado por los diferentes países a los dis-
tintos productos. Ellas son:
15
Módulo 1
$3(&&RRSHUDFLyQ(FRQyPLFDGHO$VLD3DFt¿FR
http://www.apec.org/
3DtVHV FRPSUHQGLGRV$XVWUDOLD %UXQHL &DQDGi &KLOH &KLQD +RQJ .RQJ &RUHD (VWDGRV
Unidos, Filipinas, Indonesia, Japón, Malasia, México, Nueva Zelanda, Papúa Nueva Guinea,
6LQJDSXU7DLZiQ1RVHHQFXHQWUDLQIRUPDFLyQGH5XVLD3HU~\9LHWQDP
Australia
http://www.customs.gov.au/site/page.cfm?u=4273
Canadá
http://www.cbsa-asfc.gc.ca/general/publications/tariff2006/01-99/table-e.html
Unión Europea
http://www.europa.eu.int/
http://export-help.cec.eu.int/
Países: Unión Europea
Mundo
http://www.fas.usda.gov/scriptsw/wtopdf/wtopdf_frm.asp
$UDQFHOFRQVROLGDGRGHOD20&SDUDORVSURGXFWRVDJUtFRODV
http://www.worldtariff.com/
Acceso mediante suscripción para los aranceles de los siguientes países: Argentina, Australia,
%ROLYLD %UDVLO &RORPELD &KLQD &RUHD &RVWD 5LFD (FXDGRU ,QGLD 0DODVLD 1XHYD =HODQGD
3HU~6LQJDSXU7DLODQGLD8QLyQ(XURSHD8UXJXD\9HQH]XHOD
16
Módulo 1
(QHVWDGH¿QLFLyQDSDUHFHQGRVHOHPHQWRVEiVLFRVPHUFDGHUtD\WHUULWRULRDGXDQHUR
$ORV¿QHVGHHVWH&yGLJRWDPELpQVHFRQVLGHUDQPHUFDGHUtDV
ƒ ODVORFDFLRQHV\SUHVWDFLRQHVGHVHUYLFLRVUHDOL]DGDVHQHOH[WHULRUFX\DXWLOL]DFLyQRH[-
plotación efectiva se lleve a cabo en el país, excluido todo servicio que se suministre en
condiciones comerciales o en competencia con uno o varios proveedores de servicios;
ƒ ORVGHUHFKRVGHDXWRU\GHUHFKRVGHSURSLHGDGLQWHOHFWXDO
ƒ 7HUULWRULRDGXDQHURJHQHUDO
ƒ 7HUULWRULRDGXDQHURHVSHFLDORiUHDDGXDQHUDHVSHFLDO
17
Módulo 1
ƒ Zona primaria aduanera: es aquella parte del territorio aduanero general habilitada para
la ejecución de operaciones aduaneras o afectadas a su control, en la que rigen normas
especiales para la circulación de personas y el movimiento y disposición de la mercadería.
Entre otros comprende:
a. Los locales, instalaciones, depósitos, plazoletas y demás lugares en donde se reali-
zan operaciones aduaneras o se ejerce el control aduanero.
b. Los puertos, muelles, atracaderos, aeropuertos y pasos fronterizos.
c. Los espacios aéreos correspondientes a los lugares mencionados en los puntos a) y
b).
ƒ Zona secundaria aduanera: está constituida por el territorio aduanero general, excluida la
zona primaria.
ƒ Zona de vigilancia especial: es la franja de la zona secundaria aduanera sometida a dis-
posiciones especiales de control.
(VWH WpUPLQR VH UH¿HUH D XQ sistema especial arancelario y de prohibiciones de carácter
económico a la exportación.
3RUHMHPSORHQ7LHUUDGHO)XHJRVHDSOLFDXQUpJLPHQDUDQFHODULRFX\RVDUDQFHOHVVRQLQIHULRUHV
a los que se aplican en el territorio aduanero general.
ƒ 8Qvendedor (exportador).
ƒ 8Qcomprador (importador).
ƒ (OEstado que, por intermedio de la Aduana, realiza un control de la actividad y percibe los
tributos.
ƒ /RVauxiliares del comercio exterior, que son los despachantes de aduana, los agentes
de transporte aduanero, y apoderados generales (estos representan a los despachantes y
a los agentes de transporte ante la Aduana).
18
Módulo 1
7DPELpQVHFRQVLGHUDUiQH[SRUWDGRUHVODVSHUVRQDVTXHVHDQSUHVWDWDULDV\RFHVLRQDULDVGHORV
servicios y/o derechos allí involucrados (párrafo incorporado por Ley 25063).
ƒ El despachante de aduanas
Realiza trámites y diligencias ante el Servicio Aduanero, en nombre de los exportadores, en
todas las gestiones requeridas en la Aduana para la tramitación de las operaciones de expor-
tación.
Deben ser personas de existencia visible y estar inscriptos en el Registro de Despachantes
de Aduana.
19
Módulo 1
3DUDVHU$7$KD\TXHHVWDULQVFULSWRHQHO5HJLVWURGH$JHQWHVGH7UDQVSRUWH$GXDQHUR3DUD
esto, el agente debe acreditar la solvencia necesaria y otorgar una garantía a favor de la
$GXDQDFRPRVHJXULGDGGHO¿HOFXPSOLPLHQWRGHVXVIXQFLRQHV
Destinaciones
/DVGHVWLQDFLRQHVVHUH¿HUHQDORVGLIHUHQWHVGHVWLQRVTXHVHOHVSXHGHGDUDODVPHUFDGHUtDV
Las destinaciones de exportación son las siguientes:
7DPELpQVHFRQVLGHUDGHVWLQDFLyQGHUHPRYLGRHOWUDQVSRUWHGHPHUFDGHUtDGHOLEUHFLUFXODFLyQ
en el territorio aduanero por ríos nacionales de navegación internacional entre dos puntos de
dicho territorio.
20
Módulo 1
Fuentes:
KWWSZZZD¿SJRYDU
Código Aduanero, Ley 22.415.
2ULHQWDFLRQHVVREUHRSHUDWRULDDGXDQHUDSDUD3\0HV([SRUWDGRUDV±$),3
Hasta aquí hemos visto una breve introducción al comercio exterior. Estos temas sirven para
comprender mejor los motivos por los cuales una empresa decide abrir sus puertas a mercados
externos, la información que debería recopilar para tener éxito en el proceso e introduce algunos
términos técnicos aduaneros.
21
Módulo 1
Anexo I
Módulo 1
Ejemplo 1:
23
Módulo 1
24
Módulo 1
Ejemplo 3:
1. 2EMHWLYRGHOHVWXGLR 3
2. Sumario. 4
3. Datos del país. 6
4. Visión general. 7
a) Consumidores de bienes importados. 8
b) Importancia de los productos importados. 8
c) Márgenes en la venta minorista y mayorista. 8
G5HJLRQHVFRQPD\RUFRQVXPRHQ%UDVLO 9
e) Importadores de alimentos y bebidas. 9
I7DVDVDUDQFHODULDVHLPSXHVWRV 9
g) Agentes. 11
5. Principales importadores y detallistas. 12
6. Imagen de los productos españoles para los importadores
y detallistas brasileños. 29
25
Módulo 1
Anexo II
Módulo 1
$QH[R,,(MHPSORGHLQIRUPHHVSHFt¿FR
Índice:
ƒ ,PSRUWDGRUHVEUDVLOHxRV
ƒ 'LVWULEXLGRUHVEUDVLOHxRV
ƒ &iPDUDV\DVRFLDFLRQHV
ƒ &RQGLFLRQHVGHLQJUHVR
1) Impuesto a pagar.
a) Impuesto de exportación (II).
b) Impuesto a productos industrializados (IPI).
c) Impuesto a la circulación de mercaderías (ICMS).
d) PIS/Pasep.
H &2),16
2) Condiciones administrativas.
ƒ ,PSRUWDFLRQHVEUDVLOHxDV
27
Módulo 2
Secuencia de una
exportación
Módulo 2
Registros unipersonales
ƒ 7HQHUFDSDFLGDGSDUDHMHUFHUSRUVtPLVPRHOFRPHUFLR\HVWDULQVFULSWRFRPRFRPHUFLDQWH
en el Registro Público de Comercio dependiente de la Inspección General de Justicia.
ƒ $FUHGLWDUODLQVFULSFLyQHQOD$GPLQLVWUDFLyQ)HGHUDOGH,QJUHVRV3~EOLFRV$),3DWUDYpV
GHOD&ODYHÒQLFDGH,GHQWL¿FDFLyQ7ULEXWDULD&8,7
ƒ $FUHGLWDUGRPLFLOLRUHDO\FRQVWLWXLUGRPLFLOLRHVSHFLDOHQOD5HS~EOLFD$UJHQWLQD
ƒ $FUHGLWDUODVROYHQFLDQHFHVDULDFRQIRUPH\VHJ~QGHWHUPLQDODUHJODPHQWDFLyQHQVHJX-
ULGDGGHO¿HOFXPSOLPLHQWRGHVXVREOLJDFLRQHV
ƒ 3UHVHQWDUIRWRFRSLDGHOGRFXPHQWRGHLGHQWLGDG(QFDVRGHVHUH[WUDQMHURIRWRFRSLDGHO
pasaporte.
ƒ 3UHVHQWDUGRVHMHPSODUHVGHOIRUPXODULR20(FHUWLILFDGRSRUXQ$JHQWHGH$G-
uana o Escribano Público.
ƒ (VWDULQVFULSWDHQHO5HJLVWUR3~EOLFRGH&RPHUFLRGHSHQGLHQWHGHOD,QVSHFFLyQ*HQHUDO
de Justicia y presentar sus contratos sociales.
Módulo 2
ƒ $FUHGLWDUODLQVFULSFLyQHQOD$),3DWUDYpVGHOD&ODYHÒQLFDGH,GHQWL¿FDFLyQ7ULEXWDULD
&8,7
ƒ $FUHGLWDUODGLUHFFLyQGHODVHGHVRFLDO\FRQVWLWXLUGRPLFLOLRHVSHFLDOHQ$UJHQWLQD
ƒ 3UHVHQWDUGRVIRUPXODULRV20(FHUWLILFDGRVSRU(VFULEDQR3~EOLFRR$JHQWHGH
Aduana.
ƒ 3UHVHQWDUILUPDFHUWLILFDGDSRU(VFULEDQR3~EOLFR$OGRUVRGHOIRUPXODULRGHEHQILUPDUWR-
GRVORVPLHPEURVGHODVRFLHGDGTXHVHHQFXHQWUHQDXWRUL]DGRVDILUPDUGRFXPHQWRVGH
H[SRUWDFLyQ(VWDOLVWDRILFLDUiGHUHJLVWURGHILUPDV
ƒ 3UHVHQWDUHODFWDGHGLVWULEXFLyQGHFDUJRVHQFDVRGHVHUSHUVRQDLGHDOFHUWLILFDGDSRU
(VFULEDQR3~EOLFR(QFDVRGHTXHHVWHVHDGHDOJXQDSURYLQFLDVXLQWHUYHQFLyQGHEHFHU-
WLILFDUVHSRUHO&ROHJLRGH(VFULEDQRVGHODMXULVGLFFLyQ
3DUDDTXHOODVHPSUHVDVTXHUHDOLFHQRSHUDFLRQHVGHH[SRUWDFLyQHQIRUPDHVSRUiGLFDHOH[SRU
WDGRUGHEHUiSUHVHQWDU
ƒ 8QIRUPXODULR20&HVFULWRDPiTXLQD\DYDODGRSRUODFHUWL¿FDFLyQGHXQ$JHQWH
de Aduana o Escribano Público.
ƒ )RWRFRSLDGHO'1,3DVDSRUWH/(/&&,VHJ~QHOFDVR
ƒ )RWRFRSLDGHFRQVWDQFLDGHOD&ODYHÒQLFDGH,GHQWL¿FDFLyQ7ULEXWDULD&8,7
IMPORTANTE:
En el caso de una operación de exportación, con el alta en este Registro se habilita
automáticamente la cuenta del exportador en el Banco de la Nación Argentina. Este
trámite debe realizarse en la dependencia de Aduana más cercana a su domicilio
¿VFDOGHFODUDGRHQOD$),3.
2EVHUYDFLRQHV
ƒ /RVTXHHVWpQLQVFULSWRVFRPRPRQRWULEXWLVWDVSXHGHQH[SRUWDUFXDOTXLHUELHQRVHUYLFLR
SHURVRORSXHGHQLPSRUWDUELHQHVGHFDSLWDOSDUDXVRSURSLRSRUHMHPSORPiTXLQDVSRU
lo tanto, no pueden importar materias primas.
ƒ $OFRPSOHWDUHOIRUPXODULRGHLQVFULSFLyQVHGHEHUiFRQVWDWDUFRPRGRPLFLOLRUHDOHOPLVPR
TXHVHGHFODUyDQWHULRUPHQWHHQOD$),3FRPRGRPLFLOLRILVFDO
ƒ &XDQGRVHLQVFULEHXQD6RFLHGDGGH+HFKRVHGHEHQFHUWLILFDUWRGDVODVILUPDVGHORVVR-
FLRVWDQWRHQHOIRUPXODULR20(FRPRHQHODFWDGHGLVWULEXFLyQGHFDUJRV
(OWUiPLWHGHLQVFULSFLyQHVWRWDOPHQWHJUDWXLWR\GHPRUDDSUR[LPDGDPHQWHGtDV(QHOFDVR
GHPRQRWULEXWLVWDVODGHPRUDSXHGHVHUGHGtDV/DLQVFULSFLyQSXHGHVHUUHWLUDGDSRUODSHU-
VRQDWLWXODURSRUFXDOTXLHULQWHJUDQWHGHODVRFLHGDG
Módulo 2
$ SDUWLU GHO GH RFWXEUH GH OD$GPLQLVWUDFLyQ )HGHUDO GH ,QJUHVRV 3~EOLFRV
$),3 DSOLFy DOJXQDV PRGL¿FDFLRQHV D OR DQWHGLFKR SXEOLFDQGR OD Resolución
General Nº 2144HQODTXHVHHVWDEOHFHQSURFHGLPLHQWRVSDUDODDFWXDOL]DFLyQGHOD
Inscripción en el Registro de Importadores y Exportadores.
(QHVWD5HVROXFLyQ*HQHUDOVHGLIHUHQFLDDORVVXMHWRVLQVFULSWRVHQWUHVJUXSRVD
saber:
ƒ Grupo A:VXMHWRVTXHQRUHJLVWUHQHODOWDHQORV,PSXHVWRVDO9DORU$JUHJDGR
DODV*DQDQFLDVRDO0RQRWULEXWR
ƒ Grupo C:VXMHWRVFRQGRPLFLOLRLQH[LVWHQWHRGHVFRQRFLGR
3RURWUDSDUWHDORV¿QHVGHODDFWXDOL]DFLyQGHO5HJLVWURGH,PSRUWDGRUHV\([SRUWD-
dores, la Resolución determina lo siguiente:
3DUD ORV VXMHWRV TXH VHDQ XELFDGRV HQ ORV *UXSRV$ R % FDGXFDUi VX LQVFULSFLyQ
UHJLVWUDOFRPRLPSRUWDGRUHV\H[SRUWDGRUHVDSDUWLUGHODVFHURKRUDVGHOGH
RFWXEUHGH$¿QGHRSHUDUFRPRWDOHVGHEHUiQFXPSOLUFRQODVVLJXLHQWHVREOL
gaciones:
a) Grupo A:UHJXODUL]DUVXVLWXDFLyQWULEXWDULDDQWHODGHSHQGHQFLDGHOD'LUHFFLyQ
*HQHUDO,PSRVLWLYD'*,TXHWHQJDDVXFDUJRHOFRQWUROGHODVREOLJDFLRQHV
¿VFDOHV\VROLFLWDUXQDQXHYDLQVFULSFLyQHQHO5HJLVWURGH,PSRUWDGRUHV\([-
portadores de conformidad con la normativa vigente.
Módulo 2
/RV VXMHWRV HQFXDGUDGRV HQ HO Grupo C WHQGUiQ SOD]R KDVWD HO GH QRYLHPEUH
GH LQFOXVLYH SDUD UHJXODUL]DU ODV LQFRQVLVWHQFLDV UHODWLYDV DO GRPLFLOLR ¿VFDO
GHFODUDGR3DUDHOORGHEHUiQFRQFXUULUDODGHSHQGHQFLDGHOD'*,TXHWHQJDDVX
FDUJRHOFRQWUROGHODVREOLJDFLRQHV¿VFDOHV9HQFLGRHVHSOD]RQRSRGUiQUHJLVWUDU
RSHUDFLRQHVGHLPSRUWDFLyQ\RH[SRUWDFLyQ
3RURWURODGRHOLQWHUHVDGRGHEHUiDFUHGLWDUVROYHQFLDHFRQyPLFDDWUDYpVGHOD
FRQVWLWXFLyQGHXQD*DUDQWtDGH$FWXDFLyQHQHIHFWLYRRPHGLDQWHDYDOEDQFDULR
&XDQGRVHWUDWHGHVXMHWRVTXHQRDFUHGLWHQODVROYHQFLDHFRQyPLFDH[LJLGD\VR-
OLFLWHQVXLQVFULSFLyQHQHO5HJLVWURGH,PSRUWDGRUHV\([SRUWDGRUHVDSDUWLUGHOGH
QRYLHPEUHGHODFRQVWLWXFLyQGHOD*DUDQWtDGH$FWXDFLyQWHQGUiHOFDUiFWHUGH
UHTXLVLWRSUHYLRDGLFKDVROLFLWXG
/RVVXMHWRVLQVFULSWRVFRPRLPSRUWDGRUHV\H[SRUWDGRUHVTXHQRDFUHGLWHQODVROYHQ-
FLDHFRQyPLFDH[LJLGDGLVSRQGUiQHQWUHHO\GHMXOLRGHFDGDDxRDPEDVIHFKDV
LQFOXVLYHSDUDODFRQVWLWXFLyQGHOD*DUDQWtDGH$FWXDFLyQ
3DUDODSULPHUDHYDOXDFLyQGHOUHTXLVLWRGHDFUHGLWDFLyQGHVROYHQFLDHFRQyPLFDVH
WHQGUiQHQFXHQWDORVYDORUHVFRQVLJQDGRVHQODVGHFODUDFLRQHVMXUDGDVLPSRVLWLYDV
SUHVHQWDGDVKDVWDODIHFKDGHSXEOLFDFLyQGHOD5HVROXFLyQ*HQHUDO1HQHO
%ROHWtQ2¿FLDO
/RVVXMHWRVTXHHQODSULPHUDHYDOXDFLyQQRDFUHGLWHQODVROYHQFLDHFRQyPLFDH[L
JLGDSDUDVHJXLURSHUDQGRFRPRLPSRUWDGRUHV\H[SRUWDGRUHVGHEHUiQFRQVWLWXLUOD
*DUDQWtDGH$FWXDFLyQHQWUHORVGtDV\GHQRYLHPEUHGHDPEDVIHFKDV
inclusive.
/RVVXMHWRVTXHQRDFUHGLWHQODVROYHQFLDHFRQyPLFDH[LJLGD\VROLFLWHQVXLQVFULSFLyQ
HQHO5HJLVWURGH,PSRUWDGRUHV\([SRUWDGRUHVHQWUHORVGtDV\GHRFWXEUHGH
DPEDVIHFKDVLQFOXVLYHGLVSRQGUiQGHOSOD]RLQGLFDGRDQWHULRUPHQWHGHODO
GHQRYLHPEUHSDUDODFRQVWLWXFLyQGHOD*DUDQWtDGH$FWXDFLyQ
3DUDODDFUHGLWDFLyQGHODVROYHQFLDHFRQyPLFDH[LJLGDOD$),3HYDOXDUiHQIRUPD
DXWRPiWLFD\REMHWLYDHQIXQFLyQGHODLQIRUPDFLyQTXHSRVHHHQVXVEDVHVGHGDWRV
HOLPSRUWHGHODVYHQWDVEUXWDVHQHODxRFDOHQGDULRLQPHGLDWRDQWHULRURGHOSDWULPR-
QLRQHWRGHFODUDGRDQWHHVD$GPLQLVWUDFLyQ)HGHUDO
Módulo 2
/D GHWHUPLQDFLyQ GH GLFKRV LPSRUWHV VH HIHFWXDUi HQ IXQFLyQ GH ORV YDORUHV FRQ-
VLJQDGRV HQ ODV GHFODUDFLRQHV MXUDGDV FRUUHVSRQGLHQWHV D ORV ,PSXHVWRV DO 9DORU
Agregado y a las Ganancias, presentadas hasta las fechas de vencimiento general
dispuestas por ese organismo.
D/RVVXMHWRVLQVFULSWRVHQHO5pJLPHQ6LPSOL¿FDGRSDUD3HTXHxRV&RQWULEX\HQ-
WHV0RQRWULEXWR
E/DVHQWLGDGHVGHWDOODGDVHQHO$UWGHOD5HVROXFLyQ*HQHUDO1
F(O(VWDGR1DFLRQDOODVSURYLQFLDV\ODVPXQLFLSDOLGDGHVDVtFRPRODVGHSHQ-
GHQFLDVGHOD$GPLQLVWUDFLyQ3~EOLFD1DFLRQDO3URYLQFLDOR0XQLFLSDOORVHQWHV
DXWiUTXLFRVRGHVFHQWUDOL]DGRVLQFOXVLYHODVVRFLHGDGHVGHO(VWDGR\ODVHP-
presas del Estado.
d) Los importadores y exportadores ocasionales.
8QDYH]UHDOL]DGDODLQVFULSFLyQHQHO5HJLVWURGH,PSRUWDGRUHV\([SRUWDGRUHVHOSDVRVLJXLHQWH
HVFODVL¿FDUODPHUFDGHUtD
E&ODVL¿FDFLyQDUDQFHODULDGHODVPHUFDGHUtDV
(QSULQFLSLRXQDQRPHQFODWXUDHVWiFRQVWLWXLGDSRUORVFyGLJRVGHORVSURGXFWRVODGHVFULSFLyQ
FRUUHVSRQGLHQWHDFDGDFyGLJR\XQDVHULHGHUHJODVTXHULJHQODWDUHDGHFODVL¿FDU
33
Módulo 2
/DQRPHQFODWXUDDUDQFHODULDQRVRORLGHQWL¿FDODPHUFDGHUtDVLQRTXHDGHPiVHVODTXHSHUPLWH
conocer la siguiente información:
ƒ 'HUHFKRVGHH[SRUWDFLyQ\UHLQWHJURVHVWtPXORDODVH[SRUWDFLRQHV
ƒ $UDQFHOHVGHLPSRUWDFLyQSDtVGHGHVWLQR
ƒ ([LJHQFLDV\UHTXLVLWRVTXHGHEHFXPSOLUODPHUFDGHUtDWDQWRHQHOSDtVH[SRUWDGRUFRPR
en el importador.
ƒ ,QWHUYHQFLRQHVGH2UJDQLVPRV1DFLRQDOHVDQWHORVTXHVHGHEDWUDPLWDUDOJXQDGRFXPHQ
WDFLyQTXHQRVSHUPLWDUHDOL]DUODH[SRUWDFLyQGHOSURGXFWR
ƒ 7RGRWLSRGHLQIRUPDFLyQFRPHUFLDOUHIHULGDDOSURGXFWR
(QOD$UJHQWLQDGLFKDFRGL¿FDFLyQVHUHDOL]DXWLOL]DQGRHO$UDQFHO,QWHJUDGR$GXDQHURGHO6LVWH-
PD,QIRUPiWLFR0DULD6,0EDVDGRHQHO1RPHQFODGRU&RP~QGHO0(5&26851&0
2EVHUYDFLRQHV
/DFODVL¿FDFLyQGHODVPHUFDGHUtDVHVUHDOL]DGDSRUHO'HSDUWDPHQWRGH7pFQLFDGH1RPHQFOD-
WXUD\&ODVL¿FDFLyQ$UDQFHODULDGHOD'LUHFFLyQ*HQHUDOGH$GXDQDV'*$WDPELpQODHIHFW~D
HQIRUPDSULYDGDXQ'HVSDFKDQWHGH$GXDQDTXLHQHVHOSURIHVLRQDOLGyQHRSDUDOOHYDUDFDER
esta tarea.
Los derechos de exportación JUDYDQ ODV H[SRUWDFLRQHV GH¿QLWLYDV \ SXHGHQ SDJDUVH HQ OD
IHFKDGHUHJLVWURGHODH[SRUWDFLyQDQWHOD$GXDQDRHQVXGHIHFWRGHQWURGHOSOD]RGHFLHQWR
YHLQWHGtDVRDOPRPHQWRGHOLTXLGDUODVGLYLVDVHQFRQFHSWRGHH[SRUWDFLyQORTXHVXFHGD
primero).
Estos derechos son DGYDORUHP HV GHFLU DTXHOORV FX\R LPSRUWH VH REWLHQH PHGLDQWH OD DSOL-
FDFLyQGHXQSRUFHQWXDOVREUHHOYDORULPSRQLEOHGHODPHUFDGHUtDRHQVXFDVRVREUHSUHFLRV
R¿FLDOHV)2%VLJODTXHFRUUHVSRQGHD)UHH2Q%RDUGHVGHFLUOLEUHDERUGR
G(VWtPXORVRLQFHQWLYRV
Reintegros a la exportación
/RV UHLQWHJURV D OD H[SRUWDFLyQ FRQVLVWHQ HQ OD GHYROXFLyQ WRWDO R SDUFLDO GH
ORVLPSXHVWRVLQWHULRUHVLQJUHVRVEUXWRV,9$WDVDVFRPXQDOHVTXHVHKD\DQ
SDJDGRHQODVGLVWLQWDVHWDSDVGHSURGXFFLyQ\FRPHUFLDOL]DFLyQGHODVPHU-
FDGHUtDVDH[SRUWDUQXHYDVVLQXVR\PDQXIDFWXUDGDVHQHOSDtV
Módulo 2
(OREMHWLYRHVQRH[SRUWDULPSXHVWRV
(O'HFUHWR1HVODQRUPDYLJHQWHHQODDFWXDOLGDG
/LTXLGDFLyQHOSDJRGHOUHLQWHJURORHIHFWLYL]DOD'LUHFFLyQ*HQHUDOGH$GXDQDVPHGLDQWHWUDQV-
IHUHQFLDEDQFDULDSUHYLDSUHVHQWDFLyQGHODGRFXPHQWDFLyQTXHDFUHGLWHHOHPEDUTXHGHODPHU-
FDGHUtD/DVDOtFXRWDVYLJHQWHVYDUtDQHQWUH\
Draw-back
(VXQLQFHQWLYRTXHFRQVLVWHHQODGHYROXFLyQGHORVGHUHFKRVGHLPSRUWDFLyQ
\ OD WDVD GH HVWDGtVWLFD TXH VH KDQ SDJDGR SRU ORV LQVXPRV LPSRUWDGRV TXH
IXHURQXWLOL]DGRVHQODIDEULFDFLyQHQYDVHHPEDODMH\RDFRQGLFLRQDPLHQWRGHO
producto a exportar.
/DPHUFDGHUtDREMHWRGHLPSRUWDFLyQDWHQHUHQFXHQWDQRSRGUiKDEHUVLGROLEHUDGDDSOD]DPiV
DOOiGHODxRGHODIHFKDGHR¿FLDOL]DFLyQGHOSHUPLVRGHHPEDUTXH
/RVSURGXFWRVTXHHVWiQVXMHWRVDHVWHUpJLPHQVRQODVPDWHULDVSULPDVTXHVHXWLOLFHQSDUD
HODERUDUORVELHQHVH[SRUWDEOHVRVXVHPEDODMHVORVSURGXFWRVTXHVHLQFRUSRUHQGLUHFWDPHQWH
VLQWUDQVIRUPDFLyQDOELHQH[SRUWDEOH\DGHPiVORVHQYDVHVRHPEDODMHV
1RUPDWLYD OHJDO 'HFUHWR 'HFUHWR %2 5HVROXFLyQ 1 %2
'HFUHWR1%25HVROXFLyQ1%25HVROXFLyQ
$),31%25HVROXFLyQ0(263%2'HFUHWR
%2
/LTXLGDFLyQ ODV OLTXLGDFLRQHV SRU SDUWH GH OD 'LUHFFLyQ *HQHUDO GH$GXDQDV HQ FRQFHSWR GH
GUDZEDFNVHHIHFWXDUiQGHDFXHUGRFRQOD6ROLFLWXGGH7LSL¿FDFLyQSUHVHQWDGDSRUHOH[SRUWD-
GRU(QORVFDVRVHQTXHHVWDUHVROXFLyQUHFRQR]FDXQPRQWRLQIHULRUDOFREUDGRODVGLIHUHQFLDV
TXHGDUiQVXMHWDVDOUpJLPHQJHQHUDOGLVSXHVWRSDUDODGHYROXFLyQGHHVWtPXORVDODH[SRUWDFLyQ
percibidos indebidamente.
7DPELpQH[LVWHQLQFHQWLYRVHVSHFLDOHVHQWUHORVTXHHQFRQWUDPRV
Admisión temporaria
(VWHUpJLPHQFRQVLVWHHQXQDLPSRUWDFLyQWHPSRUDULDGHPHUFDGHUtDV\WLHQH
FRPRREMHWLYRODHOLPLQDFLyQGHDUDQFHOHV\GHPiVWULEXWRVTXHJUDYHQODLP-
SRUWDFLyQSDUDFRQVXPRGHORVLQVXPRV\PDWHULDOHVTXHHVWpQFRQWHQLGRVHQ
un producto a exportar.
Módulo 2
3XHGHLQFOXLUWRGRVDTXHOORVSURGXFWRVTXHGHVSXpVGHXQSURFHVRGHWUDQVIRUPDFLyQIRUPHQ
SDUWHGHXQQXHYRSURGXFWRHOTXHGHEHUiVHUH[SRUWDGRGHQWURGHOSOD]RHVWDEOHFLGR
6HLQFOX\HQWDPELpQORVHOHPHQWRVDX[LOLDUHVGHODSUiFWLFDFRPHUFLDOKDELWXDOHQYDVHV\HPED-
ODMHVVLHPSUHTXHVHH[SRUWHQFRQODVUHVSHFWLYDVPHUFDGHUtDV
/DGLIHUHQFLDHQWUHHVWHUpJLPHQ\HOGUDZEDFNHVTXHHQODDGPLVLyQWHPSRUDULDODVPHUFD
GHUtDVLPSRUWDGDVVHHQFXHQWUDQH[HQWDVGHOSDJRGHWULEXWRVPLHQWUDVTXHFRQHOGUDZEDFN
deben pagarse primero y luego solicitar su reintegro.
1RUPDWLYD OHJDO 5HV 6,&( 1 'HFUHWR $UW 'HFUHWR
5HV0(\2635HV0(\2635HVUHJODPHQWDULD([
6,& 1 5HV 0(\263 5HV PRGL¿FDWRULD 0(\263 1
'HFUHWR
7UiPLWHVTXHLQYROXFUD
ƒ 3UHVHQWDFLyQ DQWH OD 'LUHFFLyQ *HQHUDO GH $GXDQDV GHSHQGLHQWH GH OD $GPLQLVWUDFLyQ
)HGHUDOGH,QJUHVRV3~EOLFRV
ƒ )RUPXODULR GH 'HFODUDFLyQ -XUDGD GH ,QVXPRV 0HUPDV 6REUDQWHV \ 5HVLGXRV D OD
6HFUHWDUtDGH,QGXVWULD\&RPHUFLRGHOD1DFLyQFRQGHVFULSFLyQGHOSURFHVRSURGXFWLYR
Zonas Francas
6RQDTXHOODVORFDOL]DFLRQHVGRQGHSRUOH\VHIDFLOLWDHOFRPHUFLR\ODLQGXVWULD
de exportación.
(QHVWDV]RQDVIUDQFDVVHUHDOL]DQDFWLYLGDGHVGHDOPDFHQDMHGLVWULEXFLyQFRPHUFLDOHVLQGXV-
WULDOHV\GHVHUYLFLRVGHPDQHUDTXHODVPHUFDGHUtDVTXHLQJUHVHQHQHVDViUHDVVHHQFXHQWUHQ
H[HQWDVGHOSDJRGHLPSXHVWRVFRPRHO,9$LPSXHVWRVQDFLRQDOHVVREUHVHUYLFLRVEiVLFRV\ORV
LPSXHVWRVTXHJUDYDVHQODH[SRUWDFLyQ\ODLPSRUWDFLyQSDUDFRQVXPR
1RUPDWLYDOHJDO
/H\\'HFUHWRTXHIDFXOWDQODH[LVWHQFLDGHXQD]RQDIUDQFDHQFDGDSURYLQFLD
\FXDWUR]RQDVPiVHQDTXHOODVUHJLRQHVGRQGHVHMXVWL¿TXHVXLPSOHPHQWDFLyQSRUVXVLWXDFLyQ
HFRQyPLFDFUtWLFD\RYHFLQGDGFRQRWURVSDtVHV
7UiPLWHVTXHLQYROXFUD
/DLQWURGXFFLyQRH[WUDFFLyQGHPHUFDGHUtDGHOiUHDIUDQFDDXQFXDQGRSURYLQLHUDGHOWHUULWRULR
DGXDQHURJHQHUDORGHXQRHVSHFLDOVHFRQVLGHUDUiFRPRVLVHWUDWDUDGHXQDLPSRUWDFLyQRH[-
SRUWDFLyQPRWLYRSRUHOFXDOORVWUiPLWHVLQYROXFUDGRVHQHVWDRSHUDFLyQVHUiQORVPLVPRVTXH
en una importación o exportación normales.
Módulo 2
H'RFXPHQWDFLyQH[LJLGD
'HDFXHUGRFRQHOWLSRGHSURGXFWRHOWUiPLWHGHXQDH[SRUWDFLyQUHTXLHUHGHFLHUWRVGRFXPHQWRV
TXHHQXPHUDPRVDFRQWLQXDFLyQ
(VXQGRFXPHQWRTXHYHULILFDODVFRQGLFLRQHVGHIDEULFDFLyQHPEDODMHFDOLGDG\HPEDUTXH
$WUDYpVGHODV1RUPDVGH&DOLGDGVHFHUWLILFDHOSURFHVRSURGXFWLYRGHODHPSUHVD\HVWiUHJOD-
PHQWDGRSRUHO'HFUHWR1
$OJXQRVSURGXFWRVUHTXLHUHQODLQWHUYHQFLyQGHRUJDQLVPRVRILFLDOHVSDUDDFUHGLWDUVXFDOLGDG\
DXWRUL]DUVXFRPHUFLDOL]DFLyQGHVGHHOSDtVDOH[WHULRU(OORVVRQ
ƒ 3URGXFWRVVXESURGXFWRV\GHULYDGRVGHRULJHQDQLPDOQRDOLPHQWDULRVVHGHEHUi
GDULQWHUYHQFLyQDO6(1$6$6HUYLFLR1DFLRQDOGH6DQLGDG$QLPDO
KWWSZZZVHQDVDJRYDU
ƒ 9HJHWDOHV\GHULYDGRVQRDOLPHQWDULRVSURGXFWRVDJURTXtPLFRV\ELROyJLFRV se de-
EHUiGDULQWHUYHQFLyQDO,$6&$9,QVWLWXWR$UJHQWLQRGH6DQLGDG\&DOLGDG9HJHWDO
KWWSZZZVHQDVDJRYDU
ƒ (OHPHQWRV\PDWHULDOHVQXFOHDUHVVHGHEHUiGDULQWHUYHQFLyQDOD&1($&RPLVLyQ1D-
FLRQDOGH(QHUJtD$WyPLFDKWWSZZZFQHDJRYDU
ƒ (VWXSHIDFLHQWHV \ SVLFRWUySLFRV VH GHEHUi GDU LQWHUYHQFLyQ D OD 6HFUHWDUtD GH 3UR-
JUDPDFLyQSDUDOD3UHYHQFLyQGHOD'URJDGLFFLyQ\/XFKDFRQWUDHO1DUFRWUiILFR
KWWSZZZVHGURQDUJRYDU
ƒ )ORUD\)DXQDVHGHEHUiGDULQWHUYHQFLyQDOD6HFUHWDUtDGH5HFXUVRV1DWXUDOHV\0HGLR
$PELHQWHKWWSZZZDPELHQWHJRYDU
Módulo 2
I,QJUHVRVGHGLYLVDVSRUFREURVGHH[SRUWDFLRQHVGHELHQHV\VHUYLFLRVGLVSRVL-
FLRQHVGHO%DQFR&HQWUDOHQUHODFLyQFRQHOLQJUHVRGHGLYLVDV
$WUDYpVGHODHQWLGDG¿QDQFLHUDFRQODTXHRSHUHQORVH[SRUWDGRUHVWLHQHQODREOLJDFLyQGHOLTXL-
dar en el mercado de cambios las divisas por cobros de las exportaciones de bienes y servicios
TXHUHDOLFHQ
/RV SOD]RV SDUD OD OLTXLGDFLyQ GH ODV GLYLVDV FRUUHVSRQGLHQWHV D FREURV SRU H[SRUWDFLRQHV GH
ELHQHVVRQ¿MDGRVSRUOD6HFUHWDUtDGH,QGXVWULD&RPHUFLR\GHOD3HTXHxD\0HGLDQD(PSUHVD
GHO0LQLVWHULRGH(FRQRPtD\3URGXFFLyQ
(VWRVSOD]RVVHFXHQWDQDSDUWLUGHODIHFKDGHOFXPSOLGRGHHPEDUTXH\GHSHQGLHQGRGHOWLSR
GHSURGXFWRYDUtDQHQWUH\GtDVFRUULGRV
7DPELpQHQHVWDRFDVLyQHOGHVSDFKDQWHTXHVHRFXSDUiGHUHDOL]DUODRSHUDFLyQHVWiHQFRQGL-
FLRQHVGHLQIRUPDUDOH[SRUWDGRUFXiOHVHOSOD]RHVWLSXODGRSDUDHOLQJUHVRGHGLYLVDVVHJ~QOD
PHUFDGHUtDHQSDUWLFXODU
$GLFLRQDOPHQWHDHVWRVSOD]RVHO%DQFR&HQWUDOGLVSXVRTXHHOH[SRUWDGRUFXHQWHFRQRWURV
GtDVKiELOHVSDUDFRQFUHWDUODOLTXLGDFLyQGHODVGLYLVDVHQHOPHUFDGRGHFDPELRV
)DOWDQWHVPHUPDV\RGH¿FLHQFLDV
/DVHQWLGDGHV¿QDQFLHUDVSXHGHQDFHSWDUIDOWDQWHVPHUPDV\RGH¿FLHQFLDVVLQODFRQIRUPLGDG
SUHYLDGHO%&5$VLWDOHVPRQWRVHVWiQDYDODGRVSRUGRFXPHQWDFLyQDSRUWDGDSRUHOH[SRUWD-
dor.
3RUHMHPSORVLHOPRQWRWRWDOSRUIDOWDQWHVPHUPDV\RGH¿FLHQFLDVQRVXSHUDORV86SRU
SHUPLVRGHHPEDUTXHHVVX¿FLHQWHFRQWDUFRQXQD'HFODUDFLyQ-XUDGDGHOH[SRUWDGRU\FRSLD
FHUWL¿FDGD GH OD GRFXPHQWDFLyQ LQWHUFDPELDGD FRQ HO LPSRUWDGRU TXH DYDOH HO FRQFHSWR \ HO
monto no ingresado.
&XDQGRHOPRQWRVXSHUDORV86ODVHQWLGDGHVGHEHQFRQWDUFRQGRFXPHQWDFLyQDGLFLRQDO
TXHDSRUWHOHJLWLPLGDGDODRSHUDFLyQ\TXHFRQ¿UPHTXHHOPRQWRQRLQJUHVDGRFRUUHVSRQGHD
ORVFRQFHSWRVVHxDODGRV
Módulo 2
&XDQGRVHUHDOLFHQH[SRUWDFLRQHVGHELHQHVDOH[WHULRUEDMRFRQGLFLyQGHYHQWD''3'HOLYHUHG
'XW\3DLGHVGHFLUHQWUHJDGDFRQGHUHFKRVSDJDGRVVHSHUPLWLUiHOSDJRGHORVWUiPLWHVDGXD
QHURVGHUHFKRVGHDGXDQDLPSXHVWRV\RWUDVFDUJDVH[LJLEOHVDODLPSRUWDFLyQHQHOSDtVGH
GHVWLQRVLHPSUHTXHGLFKDFRQGLFLyQGHYHQWDFRQVWHHQHOSHUPLVRGHHPEDUTXH\HQODIDFWXUD
emitida por el exportador.
(QHVWHFDVRODHQWLGDG¿QDQFLHUDDFDUJRGHOVHJXLPLHQWRGDUiHOFXPSOLGRDOHPEDUTXHFXDQGR
HOH[SRUWDGRULQJUHVHODVGLYLVDVRUHDOLFHDSOLFDFLRQHVSDUDFDQFHODUDQWLFLSRV\SUpVWDPRVGH
SUH¿QDQFLDFLyQSHUPLWLGRVKDVWDDOFDQ]DUHOGHOYDORU''3
Exportaciones de servicios
3DUDHVWHWLSRHVSHFLDOGHH[SRUWDFLRQHVKD\TXHOLTXLGDUHOWRWDOGHOPRQWRHIHFWLYDPHQWHSHUFL-
bido, neto de retenciones o descuentos efectuados en el exterior por el cliente.
/RVLQJUHVRVSRUVHUYLFLRVSUHVWDGRVDQRUHVLGHQWHVWLHQHQGtDVKiELOHVSDUDVXOLTXLGDFLyQ
TXHVHFRQWDUiQGHVGHODIHFKDGHSHUFHSFLyQHQHOH[WHULRURHQHOSDtVRVXDFUHGLWDFLyQHQ
cuentas del exterior.
/DVRSHUDFLRQHVGHHQGHXGDPLHQWRFRQHOH[WHULRUGHOVHFWRUSULYDGR¿QDQFLHUR\QR¿QDQFLHUR
SRUERQRVSUpVWDPRV¿QDQFLHURV\OtQHDVGHFUpGLWRGHOH[WHULRUGHFDUiFWHU¿QDQFLHURGHEHQ
LQJUHVDUVH\OLTXLGDUVHHQHOPHUFDGRORFDO\VHUFRQWUDtGDVSRUXQSOD]RPtQLPRGHGtDV
corridos.
/DVHVWDGtVWLFDVGHLPSRUWDFLyQPXHVWUDQTXHODVFRPSUDVGHELHQHVHQHOH[WHULRUGXUDQWH
FRPSDUDGDVFRQODVFLIUDVGHVRQXQPD\RU/DVQXHYDVLPSRUWDFLRQHVGHELHQHVSXH
GHQSDJDUVHHQVXWRWDOLGDGSRUDQWLFLSDGRFXDOTXLHUDVHDHOWLSRGHELHQGHELpQGRVHGHPRV
WUDUODQDFLRQDOL]DFLyQGHORVPLVPRVGHQWURGHORVGtDVGHHIHFWXDGRHOSDJRDQWLFLSDGR
Pago de Servicios
1RH[LVWHQLQJ~QWLSRGHUHVWULFFLyQSDUDHOSDJRDOH[WHULRUGHVHUYLFLRVSUHVWDGRVSRUQRUHVL-
GHQWHVFXDOTXLHUDVHDHOFRQFHSWRÀHWHVVHJXURVUHJDOtDVDVHVRUDPLHQWRWpFQLFRKRQRUDULRV
etc.).
Módulo 2
)XHQWHV
)XQGDFLyQ([SRUW$UKWWSZZZH[SRUWDURUJDU
&yGLJR$GXDQHUR$UJHQWLQR/H\
Hasta aquí hemos visto en qué consiste la secuencia de una exportación, que resulta útil para
conocer los pasos que debemos dar en este proceso.
Módulo 3
Métodos de
exportación
Módulo 3
Métodos de exportación
/DGH¿QLFLyQGHODHVWUDWHJLDGHLQVHUFLyQHVHOSDVRTXHWRGDHPSUHVDTXHGH-
VHHH[SRUWDUGHEHFXPSOLUHQIRUPDLQHOXGLEOHGHVSXpVGHKDEHUVHOHFFLRQDGR
HOPHUFDGRREMHWLYR\DQWHVGHODQ]DUVHDLQFXUVLRQDUHIHFWLYDPHQWHHQpO
De acuerdo con la opinión de la mayoría de los autores, existen básicamente tres clases de es-
trategias o métodos de exportación. Se diferencian entre sí por el nivel de riesgo que suponen,
el grado de compromiso de los recursos necesarios para ponerlos en práctica y el tipo de control
que se ejerce sobre los diversos aspectos incluidos en el proceso de exportación
a) Métodos directos
Este método ofrece grandes ventajas. El hecho de que el exportador controle todo el proceso de
comercialización le permite establecer una relación directa con el mercado y su cliente, lo que
incrementa el conocimiento adquirido y también el margen de ganancias, ya que en esta modali-
dad no existen intermediarios.
Al mismo tiempo, la adopción de este método exige una mayor disponibilidad de recursos
LQIUDHVWUXFWXUDUHFXUVRVKXPDQRV\¿QDQFLHURVORTXHVXSRQHDVXYH]XQDXPHQWRSRWHQFLDO
de los riesgos. De allí que, antes de elegir un método de exportación directo, se sugiera a los
empresarios evaluar en forma conveniente si la estructura interna de sus empresas se encuentra
capacitada para hacer frente a todas estas exigencias.
42
Módulo 3
Dentro de los métodos directos de exportación se incluyen las operaciones realizadas según las
modalidades que detallamos a continuación:
Se trata de una persona física o jurídica quien, a través de un acuerdo o contrato por tiempo
determinado con una empresa, se dedica a la venta de los productos de la firma que representa
exclusivamente en el mercado internacional. Realiza las operaciones en representación o en
nombre de la empresa exportadora sin asumir la propiedad de los productos ni responsabilidad
alguna ante el comprador. Percibe su ganancia en forma de comisión sobre el precio neto de
exportación.
Su mayor ventaja es que, si bien los pedidos se canalizan por su intermedio, el exportador no
pierde el control del mercado, ya que sigue obteniendo información de los requerimientos del
mercado y de su cartera de clientes. Como contrapartida, las empresas deben considerar que el
SDJRGHODVFRPLVLRQHVDORVDJHQWHVRUHSUHVHQWDQWHVGHYHQWDVVHLQFRUSRUDFRPRXQFRVWR¿MR
que, en caso de no amortizarse con los volúmenes exportados, puede convertirse en pérdida.
Distribuidor
Es una persona de existencia física o jurídica que asume el riesgo comercial de la operación y
adquiere el producto bajo su propio nombre, haciéndose cargo de la promoción y venta en el
mercado internacional. Su remuneración surge de la diferencia entre el precio de compra a la
empresa productora y de venta al cliente, cubriendo con esto los gastos y obteniendo del resto
las ganancias.
La forma de pago y otros arreglos -entre ellos, la exclusividad o no de la venta, por región geográ-
fica o por determinado tipo de cliente- suelen plasmarse en un contrato entre el distribuidor y la
empresa productora.
Este tipo de canal es utilizado habitualmente por empresas que necesitan dar a conocer sus
productos en un nuevo mercado o que requieren un buen servicio post-venta.
La mayor ventaja de esta estrategia es que el fabricante no asume riesgos financieros y el distri-
buidor hace todo el esfuerzo posible para colocar los productos que ha adquirido. Sin embargo,
ocasionalmente puede suceder que, amparándose en la necesidad que la empresa productora
tiene de su servicio, el distribuidor aplique una política de precios que perjudique al fabricante.
43
Módulo 3
Venta directa
Se trata de una modalidad de venta que se aplica cuando la empresa (a través del departamento
de exportación o del responsable de ventas) se hace cargo tanto de la exportación del producto
como de la entrega al consumidor, asumiendo todos los riegos y obligaciones que estas opera-
ciones acarrean.
Las empresas que optan por este método son aquellas que no exportan grandes volúmenes
sino unidades, por lo general equipos consumidos por otras organizaciones, que demandan una
importante atención al cliente.
Subsidiaria comercial
Se trata de una estrategia de inserción utilizada en mercados con volúmenes de venta significati-
vos. Su establecimiento es muy costoso y riesgoso, por lo que exige una previsión de márgenes
de ganancias suficientemente atractivos como para enfrentar costos y riesgos.
Una de las ventajas que presenta esta estrategia es ofrecer un correcto servicio de preventa y
postventa. De allí que, dada la magnitud de sus costos y riesgos, no se recomiende aplicarla a
productos cuyos servicios de preventa o postventa no sean apreciados por el consumidor, menos
aún a aquellos con bajo nivel de demanda.
0pWRGRVLQGLUHFWRV
En este caso, el producto es dado a conocer en los mercados internacionales sin ningún
esfuerzo por parte de la empresa, que no adquiere ninguna experiencia exportadora pero tam-
SRFRFRPSURPHWHVXVUHFXUVRVKXPDQRV\¿QDQFLHURV
Los riesgos son, por lo tanto, menores que en el caso de los métodos directos, al igual que los
márgenes de ganancias, ya que existe un marcado incremento del número de intermediarios.
44
Módulo 3
De acuerdo con lo mencionado anteriormente, se trata de un método muy utilizado por empresas
de pequeño porte que no tienen la infraestructura necesaria para afrontar la operatoria en forma
individual.
Agentes de compras
Son personas radicadas en el país del exportador que, a cambio de una comisión, se encargan
de comprar productos para empresas importadoras del exterior. Para las empresas productoras,
la operación se asemeja a una venta doméstica.
Trading
Los productos son exportados a través de una empresa de servicios conformada por un equipo
de especialistas en comercio exterior que busca compradores externos para los productos de la
empresa productora. Funciona como el departamento de exportación tercerizado de la produc-
tora pero, en realidad, es una empresa independiente que le brinda el servicio de trading.
Tanto los agentes de compras como las empresas de trading son utilizados a menudo por empre-
sas que no pueden dedicarse a la actividad exportadora porque no disponen de la infraestructura
necesaria. A través de estos intermediarios, las empresas tienen la posibilidad de ingresar sus
productos en mercados externos, desentendiéndose del proceso de exportación.
Por ejemplo: una empresa con pocos conocimientos de comercio exterior vende sus
productos a una empresa local (trading), la que luego va a realizar la exportación de
tales productos, obteniendo una utilidad a partir de la diferencia entre el precio de la
compra local y el de la venta internacional.
Las principales desventajas para las empresas que eligen los métodos indirectos son la alta
dependencia del agente, la falta de control de todo el proceso y la consecuente imposibilidad de
obtener experiencia exportadora.
([SRUWDFLyQFRQFHUWDGD
45
Módulo 3
Piggy back
Se implementa a través de grupos industriales que trabajan con pequeñas y medianas empresas
(PyMEs) a las que les franquean el acceso a una red de distribución y comercialización en el
extranjero. Estos grupos actúan como intermediarios en el país propio o en el de destino.
A cambio de una comisión sobre las ventas realizadas prestan toda clase de servicios, desde
asesoramiento técnico-comercial hasta operaciones de importación y distribución.
Este canal es apropiado para las empresas pequeñas y medianas que no disponen de la capaci-
dad necesaria para establecer redes comerciales propias en el exterior y tienen pocas probabili-
dades de mantener corrientes de exportación con determinados destinos. También, es un instru-
mento adecuado para estudiar las posibilidades competitivas de los productos en los mercados
extranjeros.
La principal ventaja de esta estrategia es la amplia cobertura geográfica del grupo que opera
como intermediario y su conocimiento de los mercados exteriores. Esto permite a las PyMEs
disponer de una red comercial muy amplia, así como de la experiencia y el conocimiento de la
empresa canalizadora, todo a un costo relativamente bajo.
Los principales inconvenientes se relacionan con los numerosos requisitos que las PyMEs deben
cumplir para ser aceptadas por el grupo industrial y con la pérdida del control sobre la comercial-
ización de sus productos en el extranjero.
Consorcios de exportación
Suponen la creación de una nueva organización por parte de una agrupación de empresas inde-
pendientes, a menudo fabricantes o productores de un mismo rubro de productos o complemen-
tarios, que participan de la sociedad pero no pierden su personalidad propia como productores ni
su estructura específica de administración.
No hay fusión de compañías, ya que estas participan en la nueva organización que las agrupa a
través de un acuerdo comercial mediante el cual delegan exclusivamente las actividades relacio-
nadas con el proceso de exportación de sus productos.
Desde el punto de vista formal, el consorcio requiere de una personalidad jurídica propia y debe
ser registrado como sociedad anónima, sociedad limitada o agrupación de interés común.
46
Módulo 3
Este canal resulta apropiado para las empresas que tienen poco personal calificado, falta de
información sobre los mercados, insuficiencia de recursos, poco volumen de producción o
ausencia de una marca propia.
Al agruparse con pares pertenecientes a rubros idénticos, similares o afines, estas empresas
logran subsanar estas carencias y también incrementar los volúmenes exportables y el margen
de los beneficios, al compartir los recursos, los gastos de acceso al mercado y los costos de
promoción sin necesidad de ampliar su propia estructura organizativa.
Las principales desventajas de esta modalidad de inserción son las dificultades que surgen a la
hora de encontrar los socios adecuados y lograr que la agrupación funcione en forma articulada
y sinérgica, sin que se genere desconfianza ni competencia entre los socios.
Franquicias
Se constituyen en un mecanismo de distribución del que participan dos o más empresas vincula-
das por un contrato de duración determinada, mediante el cual una de las partes (franquiciador)
cede a la otra parte (franquiciado) un producto o línea de productos, incluido el nombre, las mar-
cas comerciales y el know-how sobre la gestión y comercialización.
Para las empresas productoras de bienes de consumo, las franquicias resultan convenientes
cuando su imagen se encuentra muy bien posicionada en determinado mercado o bien cuando
la intención es transplantar un negocio completo a un mercado externo.
La ventaja de este método de exportación es que permite trasladar con eficacia la totalidad de un
negocio a los mercados externos, prescindiendo de la inversión inicial necesaria para establecer
la infraestructura comercial.
Joint venture
Se trata de una asociación internacional constituida por dos o más empresas radicadas en dis-
tintos países que, por lo general, pertenecen al mismo sector aunque presentan ventajas com-
petitivas diferentes. Ambas empresas buscan el desarrollo conjunto de una actividad especifica,
manteniendo su independencia en el resto de las áreas.
47
Módulo 3
Los socios tienen que ser personas jurídicas y deben poner en común sus activos, compartir los
costos de la inversión, los costos operativos y los riesgos. Esto se establece a través de un con-
trato donde se estipulan las responsabilidades que asume cada uno de ellos.
Las razones por las que las empresas suelen optar por este método radican en que favorece
el acceso a la experiencia y a las ventajas de la red de distribución de la otra empresa por un
bajo costo, lo que permite explorar mercados donde resultaría imposible ingresar en forma indi-
vidual.
Las desventajas de esta estrategia se relacionan con que el proceso de creación requiere una
gran inversión de capital y de recursos de gestión a mediano o largo plazo. Existe además
el riesgo de que se genere un conflicto referido a las prioridades y a las estrategias entre las
empresas.
Conclusión
A la hora de elegir el método de exportación más apropiado para asegurarse el acceso al mer-
cado internacional, las empresas deben tener en cuenta diversas variables relacionadas con la
organización, el producto y el destino elegido.
Estas variables son los recursos disponibles -financieros y humanos-, la infraestructura y los
costos y riesgos que la operación pueda generar. En cuanto al producto, podemos mencionar el
tipo de mercancía, las regulaciones de acceso al mercado, la concentración de los consumidores
y los volúmenes de ventas previstos.
El análisis de estos puntos resulta imprescindible para realizar una elección acertada del método
de exportación más adecuado, ya que cada uno de ellos se adecua a diferentes situaciones, lo
que contribuye a sortear o minimizar los obstáculos que acarrean las circunstancias diversas que
atraviesan las empresas.
A continuación, presentamos dos casos exitosos de empresas que eligieron distintas formas de
vender sus productos en mercados externos.
El caso del Grupo UNESA que está conformado por empresas que decidieron unir esfuerzos
para exportar y el caso de MARTELLETTI HNOS, una firma que solía exportar a través de re-
presentantes o tradings y actualmente lo hacen ellos mismos.
48
Módulo 3
&DVRH[LWRVR*UXSR81(6$³/DDVRFLDWLYLGDGFRPRLQVWUXPHQWRGH
FRPSHWLWLYLGDG´
UNESA nació en el año 2002 con el objetivo de aunar esfuerzos para desarrollar operaciones
en el mercado interno y lograr una mayor inserción de las empresas que lo conforman en diver-
sos mercados externos. En la actualidad son doce las compañías integrantes, oriundas de las
ciudades de San Francisco (Provincia de Córdoba) y Angélica (Provincia de Santa Fe). Cada
una de ellas se especializa en la fabricación de un producto diferente, perteneciente al rubro de
artículos de ferretería. De esta forma, UNESA logra que su línea comercial sea altamente diver-
sificada y capaz de satisfacer la demanda de un importante segmento del mercado.
Las empresas que integran el Grupo UNESA son: Torreón Neumática S.R.L., Lidherr S.R.L.,
Hermes Dupraz e Hija S.R.L., Omar A. Callone S.R.L., EJP de Enelso Pagliano, JIT Lubricación
de Diego José Turco, Plumita S.R.L., Delbre S.R.L., INGAM de Hugo Magni, Jorge Carisio,
Metalúrgica PG de Paula Natalia Jiménez y Metalmed de Lucas Medina. Todas estas PyMEs
llevan entre 15 y 50 años de actividad en el mercado y, si bien en algunos casos ya son condu-
cidas por la segunda generación familiar, la mayoría de ellas son actualmente dirigidas por una
generación intermedia.
El Grupo surgió ante la necesidad de hallar una salida para la crisis del año 2002, cuando las
compañías decidieron aprovechar las necesidades compartidas, explotando conjuntamente las
ventajas de escala, canales de comercialización, complementación de productos, experiencia en
el comercio exterior e intercambio de información, entre otras herramientas. A partir de ese diag-
nóstico, las empresas decidieron integrarse con el objeto de complementarse en una estrategia
orientada hacia los mercados externos. Dicha integración fue inicialmente informal, pero las nue-
vas oportunidades de negocios hicieron necesaria la profesionalización y organización formal.
49
Módulo 3
La misión del Grupo UNESA consiste en complementar a sus empresas para potenciar la com-
petitividad exportadora. Sus objetivos, desprendidos de la misión, son cuatro:
ƒ JHQHUDUXQDRUJDQL]DFLyQTXHFRQWHPSOHODDGDSWDFLyQDORVQXHYRVHVFHQDULRV
ƒ FRQIRUPDUXQDRIHUWDVLVWHPDWL]DGDGHSURGXFWRVH[SRUWDEOHV
ƒ RSWLPL]DUHOXVRGHORVUHFXUVRVWHFQROyJLFRV
ƒ DSOLFDUSURJUDPDVGHFDSDFLWDFLyQFRQVWDQWHHQPDWHULDGHUHFXUVRVKXPDQRVFRQHOILQ
de mejorar la calidad institucional y operativa del grupo.
La dirección del Grupo está a cargo de un gerente, quien desarrolla las actividades administrati-
vas, comerciales y operativas. En el momento de su selección, se buscó especialmente un perfil
con capacidades para coordinar todas las actividades referentes al comercio exterior, lo cual
indica una estrategia definida y orientada a obtener resultados en mercados internacionales. El
grupo cuenta también con un asesor legal, encargado de analizar y monitorear aspectos referi-
dos al área correspondiente.
Para trasladar la asociatividad al orden operativo, el Grupo convoca anualmente a todas las
empresas a una jornada de planificación. Allí se acuerdan las acciones a llevar adelante, se de-
finen los aportes individuales, se evalúan los ingresos extraordinarios (por ejemplo, subsidios),
se presupuesta y se aprueba el Plan de Actividades y Negocios.
En el transcurso del año 2006, y como parte de su Plan de Actividades y Negocios, el Grupo
ha visitado, a través de misiones comerciales, Uruguay, Paraguay, Perú, Colombia, Venezuela,
México y Brasil. También ha expuesto sus productos en destacados eventos internacionales,
como la Exposición Nacional Ferretera 2006 (Guadalajara, México), la feria Automecánica 2006
(Buenos Aires, Argentina) y la Exposición MTS (Santiago, Chile).
Su completa oferta comercial, compuesta por más de 160 productos de ferretería y ferretería
industrial, abarca las líneas de construcción, jardinería, equipamiento de talleres, herramientas
neumáticas, lubricación, hidráulicos y maquinaria para trabajo en madera. Ante el cliente interna-
cional, el Grupo se presenta y comporta, en todo momento, como un único proveedor de todos
los productos.
50
Módulo 3
En ocasión de la entrega de los Premios Export.Ar 2006, donde el Grupo UNESA fue galardonado
en la categoría “Asociatividad para la Exportación”, se entrevistó a los directivos que recibieron el
premio en representación de la empresa; ellos son: el Lic. Jordán Ferreyra, gerente general del
grupo y dos ejecutivos de las empresas integrantes, Néstor Testaferri y Diego Turco.
-RUGiQ)HUUH\UDEn mayo de 2002, cuando se creó UNESA, la idea era justamente combinar
los esfuerzos para conformar un grupo exportador que nos permitiera mejorar la competitividad
GHFDGDXQDGHODVHPSUHVDVD¿QGHDEULUPHUFDGRVLQWHUQDFLRQDOHV(VLPSRUWDQWHUHVDOWDUTXH
las doce empresas que integran el grupo son típicas PyMEs argentinas y era muy difícil para
cada una de ellas afrontar por separado un plan comercial y atender la demanda de los merca-
dos externos. De esa forma, creíamos que como grupo sería más factible cumplir con ese obje-
tivo. Desde entonces fuimos planteando metas y elaborando estrategias; así dimos los primeros
pasos. Algunas empresas ya tenían alguna experiencia en la exportación de sus productos, pero
combinando esfuerzos y recursos pudimos encarar mejor el desafío.
)XQGDFLyQ([SRUW$U¿Cuáles fueron las primeras pautas que fue necesario tener en cuenta
para avanzar en la selección de los mercados?
)XQGDFLyQ([SRUW$U ¢4XpGL¿FXOWDGHVHQFRQWUyODHPSUHVDDODKRUDGHKDFHUHOSULPHULQ-
tento en la colocación de los productos?
51
Módulo 3
-RUGiQ)HUUH\UD 8QDGHODVSULQFLSDOHVGL¿FXOWDGHVDODVTXHVLHPSUHQRVHQIUHQWDPRVHVHO
DFFHVR D KHUUDPLHQWDV ¿QDQFLHUDV SRU SDUWH GH LQVWLWXFLRQHV TXH QRV SHUPLWDQ FRQVROLGDU XQ
capital de trabajo para, de esa forma, poder encarar los desafíos que todo empresario debe en-
frentar cuando intenta conquistar un mercado. En nuestro caso, resultaba prioritario poder nivelar
la situación de todas las empresas (que representan doce realidades distintas), consolidar her-
ramientas para participar en exposiciones, ferias, viajes al exterior, e invertir en capital de trabajo.
Todos estos son factores claves que permiten enfrentar los desafíos de la exportación. Trabajar
con la Fundación Export.Ar fue fundamental para poder fortalecernos y encarar de la mejor forma
posible la penetración de mercados.
52
Módulo 3
)XQGDFLyQ([SRUW$U ¢4XpVLJQL¿FyHODSR\RGHOD)XQGDFLyQ([SRUW$USDUDOOHYDUDGHODQWH
todo el proceso relativo a la exportación?
-RUGiQ)HUUH\UD Desde comienzos de 2002 hemos transitado varias etapas, dándose el cre-
cimiento más importante en el último año y medio. En 2006 participamos, junto con más de 50
grupos exportadores de diversos rubros en todo el país, en el programa de Consorcios que la
Fundación Export.Ar ha llevado adelante con la Fundación Bank Boston. Todas las herramientas
TXHVHQRVKDQEULQGDGRSRUSHUWHQHFHUDOSURJUDPDQRVKDQIDFLOLWDGRPXFKtVLPRHODFFHVRD¿-
nanciamiento y a actividades de promoción, como ferias y misiones, desde la utilización de bases
de datos hasta el propio Informe Exportar. También han sido de gran ayuda algunos contactos
empresarios y misiones inversas. Todas estas herramientas nos facilitaron mucho la tarea.
1pVWRU 7HVWDIHUUL Sin lugar a dudas, las herramientas que nos ha brindado la Fundación
Export.Ar a lo largo de estos años han sido de suma utilidad: participar en misiones comerciales
y ferias en el exterior nos ha permitido posicionarnos mucho mejor de lo que estábamos. Otro
de los grandes aportes de la Fundación ha sido dar a conocer la calidad de nuestros productos.
Más allá de la competencia, tanto en el MERCOSUR como fuera del bloque, nuestra producción
ha sido alabada por muchos potenciales compradores, lo cual nos llena de orgullo más allá de
concretar o no una operación comercial.
-RUGiQ)HUUH\UD Tenemos realmente muchas expectativas y una visión muy optimista de lo que
queda por delante. En estos últimos dos años nos hemos consolidado en el mercado chileno,
donde ya disponemos de un volumen de operaciones importante; también nos hemos empe-
zado a consolidar en México y tenemos un proyecto de relevancia en Venezuela. Estos son los
tres mercados próximos a explotar y en cada uno de ellos estamos esperando la concreción de
operaciones después de haber sembrado pacientemente por dos años. Sabíamos que no iba a
VHUIiFLOTXHHQHOSULPHUYLDMHQRtEDPRVDWHQHUODVyUGHQHV¿UPDGDV7XYLPRVTXHYLDMDUHQ
varias oportunidades a los mercados destinos. Sin embargo, a partir de ahora, solo resta con-
solidar la presencia. Tenemos un proyecto en México con un centro de distribución propio; en
Venezuela se han concretado operaciones muy importantes para todas las empresas y no aisla-
GDPHQWHSDUDDOJXQDVORFXDOKDVLGRPX\EHQH¿FLRVRSDUDQRVRWURV
53
Módulo 3
-RUGiQ)HUUH\UD Cuando una PyME enfrenta el desafío de exportar, asociarse es una herra-
mienta fundamental. Nosotros tenemos muy arraigado este concepto. Un caso a distinguir, en
ese sentido, es Italia, donde la asociación entre PyMEs ha sido fundamental para el desarrollo de
la economía. Otro consejo que les daría a los empresarios argentinos es que traten de compartir
recursos y conocimientos. En nuestro grupo contamos con un programa de desarrollo de pro-
veedores y compras conjuntas internas donde cada una de las empresas funciona como espe-
cialista en determinada etapa de la producción. De este modo, cada integrante del grupo puede
entender las necesidades que tenemos mejor que cualquier proveedor, ya que es nuestro socio
en un mismo proyecto. Esta idea de poder asociarse y compartir es fundamental para encarar
la exportación. Vender al exterior es un proyecto oneroso al que es necesario destinar tiempo y
recursos. Hacerlo de manera conjunta facilita la llegada a mercados que resulta difícil (muchas
veces, improbable) encarar en soledad.
)XQGDFLyQ([SRUW$U Usted mencionó a Venezuela entre sus clientes, ¿a través de qué medios
iniciaron y condujeron el proceso de ventas hacia ese mercado?
-RUGiQ )HUUH\UD Nosotros empezamos a tratar con clientes venezolanos en una exposición
de ferretería en Guadalajara (México), donde hemos participado por dos años consecutivos.
Allí conocimos algunos clientes que prometimos visitar, cosa que hicimos con el apoyo de los
organismos de promoción. Una vez allí, entramos en contacto con un cliente muy fuerte, un dis-
tribuidor de la ciudad de Valencia, con el que intercambiamos algunas ofertas y que es un gran
comprador de productos de Oriente (aquí rescato que en este rubro nosotros competimos fuerte-
mente con productos de China, Taiwán, India y otros países del sudeste asiático). Prometimos
volver, enviamos algunas cotizaciones y regresamos en octubre. Entonces obtuvimos una orden
GH FRPSUD TXH HVWDPRV FHUUDQGR XQD RSHUDFLyQ TXH VLJQL¿FDUtD XQD IDFWXUDFLyQ GH PiV GH
400.000 dólares. Dadas las dimensiones de nuestra empresa, se trata de un volumen de ventas
muy importante. Para concretar la operación, tuvimos que conformarnos como grupo, cosa que
KLFLPRVEDMROD/H\GHFRQVRUFLRVGHFRRSHUDFLyQ5DWL¿FDGDQXHVWUDUD]yQVRFLDOKR\
somos un consorcio con CUIT propio, lo cual nos permite trasladar operativamente lo que había-
PRVKDEODGRFRPHUFLDOPHQWH/DRUGHQGHFRPSUDHVWiSRUFRQ¿UPDUVHVLELHQWRGDYtDTXHGD
un pequeño obstáculo a solucionar, el medio de pago, que siempre representa una complicación
con Venezuela. Más allá de este hecho, las perspectivas se abren de forma muy interesante.
Hemos establecido contacto con una organización de ferreteros en Caracas, pero hay que con-
solidarlo con viajes y exponiendo en una feria del sector en mayo de 2007. Esta es otra de las
valiosas herramientas que nos brindan los organismos como la Fundación Export.Ar para poder
hacer frente a estos desafíos de consolidación.
54
Módulo 3
55
Módulo 3
&DVRH[LWRVR0DUWHOOHWWL+QRV0ROLQR$UJHQWLQR65/8QDPDUFD
FHQWHQDULDDODFRQTXLVWDGHOPHUFDGRH[WHUQR
Desde su creación, en 1893, la empresa Martelletti Hnos. Molino Argentino S.R.L. se dedica la
elaboración de harinas de trigo y de maíz y otros productos derivados -pastas, premezclas para
pizzas y bizcochos, entre otros- que comenzó a comercializar en 1917 bajo las marcas “Sarita”
y “Martelletti”.
La planta, ubicada en la ciudad de Chivilcoy, posee dos molinos, uno para maíz y otro para trigo.
Ambos trabajan a plena producción, con una molienda superior a las 400 toneladas diarias. La
fábrica dispone, además, de un moderno laboratorio para la investigación y la búsqueda continua
de nuevos productos que se lanzan al mercado tras ser sometidos a exhaustivos controles de
calidad. Durante más de un siglo, los productos “Sarita” y “Martelletti” se comercializaron exclu-
sivamente en el ámbito local.
(QORV~OWLPRVDxRVOD¿UPDUHDOL]yH[SRUWDFLRQHVLQGLUHFWDVDWUDYpVGHFRPHUFLDQWHVDUJHQWL-
nos que colocaban la mercadería en el mercado externo. La comprobación de que los productos
cumplían con las exigencias internacionales motivó que, en 2002, los directivos de Martelletti
Hnos. decidieran encarar por sí mismos el proceso exportador, comenzando por considerar a
los mercados centroamericano y africano como potenciales destinos de sus ventas. Con este
objetivo, a principios de 2003, la empresa recurrió a la Fundación Export.Ar en busca de asesora-
PLHQWRHLQIRUPDFLyQVREUHODVGHPDQGDVGHOH[WHULRUORVSHU¿OHVGHPHUFDGR\ORVOLVWDGRVGH
ORVSRWHQFLDOHVFOLHQWHV%DViQGRVHHQHVWRVGDWRVOD¿UPDWRPyFRQWDFWRFRQYDULDVHPSUHVDV
importadoras de Trinidad y Tobago a las que presentó sus productos y envió muestras.
8QD GH HOODV VH PRVWUy SDUWLFXODUPHQWH LQWHUHVDGD HQ OD RIHUWD GH 0DUWHOOHWWL \ HVSHFL¿Fy ODV
características que el producto a importar debía reunir. Dado que la granulometría de la harina de
maíz que se consume en la Argentina es mayor a la utilizada por la industria y los consumidores
centroamericanos, el laboratorio de Martelletti analizó las muestras recibidas para determinar
VLSRGtDDGDSWDUVXSURGXFFLyQDORVUHTXHULPLHQWRVGHOSRWHQFLDOLPSRUWDGRU$¿QGHREWHQHU
el producto buscado, hubo que realizar algunos ajustes en la planta y en el proceso productivo.
Una vez que fueron aceptadas las nuevas muestras enviadas a Trinidad y Tobago, el comprador
FRQ¿UPyVXSULPHUSHGLGRFRQVLVWHQWHHQXQFRQWHQHGRUGHKDULQDGHPDt]
La harina argentina llegó a los consumidores con la marca “Sarita”. Para abaratar los costos, el
primer embarque se envió en bolsas de 50 kg que fueron fraccionadas en destino. Más tarde y
dado que los productos estaban destinados a la venta directa en las góndolas de los supermer-
cados, Martelletti Hnos. realizó la adaptación necesaria del packaging de manera que el fraccio-
namiento en paquetes de 1 kg. pudiera hacerse en nuestro país a un costo conveniente.
56
Módulo 3
Martelletti Hnos. ha establecido una relación comercial de largo plazo con sus socios de Trinidad
y Tobago. En la actualidad, espera ampliar la variedad de productos que actualmente coloca en
HVHGHVWLQRDOWLHPSRTXHSUR\HFWDGLYHUVL¿FDUVXVH[SRUWDFLRQHVDRWURVSDtVHVGHODUHJLyQ
6HJ~QHO/LF9tFWRU%XVWRVDFDUJRGHO'HSDUWDPHQWRGH&RPHUFLR([WHULRUGHOD¿UPDHOREMH-
tivo consiste en “ingresar en varios mercados con cantidades moderadas de producción, ya que
QRVLQWHUHVDQRVRORGLYHUVL¿FDUORVPHUFDGRVVLQRWDPELpQDPSOLDUODJDPDGHSURGXFWRVTXH
podemos ofrecer en el exterior”.
Hasta aquí hemos visto distintos métodos para realizar exportaciones y hemos presentado dos
casos exitosos relacionados con ellos.
En el módulo 4 desarrollaremos las herramientas con las que cuenta un exportador para pro-
mover sus productos.
$QWHVGHFRQWLQXDUFRQHOHVWXGLROHVXJHULPRVFRPSOHWDUODVDFWLYLGDGHVTXH
VHHQFXHQWUDQGLVSRQLEOHVHQHO(9$GHOFXUVRSDUDYHUL¿FDUVLKDFRPSUHQGLGR
ORVWHPDVWUDWDGRVKDVWDHVWHPRPHQWR
57
Módulo 4
Herramientas
de promoción
Módulo 4
Herramientas de promoción
Los programas y actividades de promoción comercial buscan apoyar y potenciar al sector ex-
portador.
Los servicios que se prestan están orientados hacia el mejoramiento de la competitividad de las
empresas, su inserción efectiva en los mercados internacionales, el aumento de los valores y
YRO~PHQHVH[SRUWDGRVODGLYHUVL¿FDFLyQGHORVPHUFDGRV\ODPHMRUDGHORVFDQDOHVGHFRPHU-
cialización.
Actualmente hay varios organismos que promocionan las exportaciones argentinas. En este
módulo haremos mención a las actividades que organizan la Cancillería Argentina y Fundación
Export.Ar.
Las ferias son una excelente oportunidad para presentar los productos argentinos en las princi-
pales vidrieras del mundo y también para que nuestras empresas -entre las cuales las PyMEs
desempeñan un papel destacado- conozcan a sus competidores extranjeros y a sus potenciales
clientes.
Estos eventos constituyen, asimismo, la ocasión propicia para que el exportador argentino am-
plíe, actualice y perfeccione sus conocimientos (mediante actividades paralelas al evento, tales
como talleres técnicos, seminarios, degustaciones, etcétera), o para que entable relaciones
comerciales gracias a las rondas de negocios o a las visitas a importadores, representantes y
agentes locales.
59
Módulo 4
Así también, en el Anexo I encontrará las condiciones para participar en las Ferias
Internacionales.
Misiones comerciales
Durante la misión comercial las empresas participantes mantienen reuniones con contrapartes
locales, que son posibles interesados en los productos y/o servicios que ofrecen. Estas contra-
SDUWHVVRQFRQWDFWDGDVSUHYLDPHQWHHQIXQFLyQGHOSHU¿OHLQWHUpVTXHPDQL¿HVWDQORVHPSUHVD-
rios al inscribirse en la misión.
Por lo general, las agendas son confeccionadas por un organismo público dedicado a la promo-
ción de exportaciones (Cancillería, Fundación Export.Ar, ministerios provinciales, etc.) con las
Embajadas y/o Consulados Argentinos en el exterior.
¿Cuál es la ventaja de participar en estos eventos? El respaldo institucional muestra una imagen
de mayor responsabilidad y seriedad al empresario extranjero.
Preparación de la misión
Una vez recopilada la información global acerca de las propuestas, se determinan los países a
visitar. Para esto se toman en cuenta los intereses de los empresarios y las propuestas de los
funcionarios responsables de las Secciones Económicas y Comerciales.
'H¿QLGRVORVSURGXFWRVRVHFWRUHV\ORVPHUFDGRVVHFRQYRFDDODVFRUUHVSRQGLHQWHVFiPDUDV
VHFWRULDOHV\DODVHPSUHVDVH[SRUWDGRUDVD¿QGHLQWHUHVDUODVHQVXSDUWLFLSDFLyQ\VHUH~QHOD
información sobre las empresas participantes.
Por su parte, los funcionarios responsables de las secciones económicas y comerciales preparan
SHU¿OHVGHPHUFDGRGHORVSURGXFWRVVHOHFFLRQDGRV
(VLPSRUWDQWHGH¿QLUFODUDPHQWHHOLQWHUpVGHFDGDHPSUHVDHQODPLVLyQFRPHUFLDOTXHSXHGH
no corresponder con su actividad principal en nuestro país.
60
Módulo 4
Concertación de entrevistas
Es importante recordar que los empresarios participantes deben preparar ofertas que conten-
gan:
ƒ FRWL]DFLRQHVGHORVSURGXFWRVDRIUHFHU
ƒ PXHVWUDVGHORVSURGXFWRVFXDQGRDVtIXHUDIDFWLEOH
ƒ FDWiORJRVLOXVWUDWLYRVFRQHVSHFL¿FDFLRQHVWpFQLFDVHQHOLGLRPDORFDORLQJOpV
ƒ FiOFXORGHFRVWRVGHOWUDQVSRUWHÀHWHVDpUHRV\RPDUtWLPRV
ƒ HYDOXDFLyQGHODFDSDFLGDGGHSURGXFFLyQGHVXHPSUHVD
ƒ FDUSHWDGHDQWHFHGHQWHVGHVXHPSUHVDSiJLQD:HEFRQSUHVHQWDFLyQGHSURGXFWRV
En caso de que los empresarios estén dispuestos, también se puede organizar una exhibición de
las muestras presentadas para atraer a otros potenciales interesados que no tuvieron oportuni-
dad de contactar a los exportadores argentinos.
(VWDVURQGDVVHRUJDQL]DQFRQHOREMHWRGHEULQGDUDODVHPSUHVDVDUJHQWLQDV
la posibilidad de reunirse en nuestro país con los potenciales compradores
H[WUDQMHURV'HHVWDPDQHUDVHIDYRUHFHHOFRQWDFWRGLUHFWRHQWUHRIHUHQWHV\
GHPDQGDQWHVPHGLDQWHUHXQLRQHVRMRUQDGDVGHQHJRFLRV
Entre las múltiples ventajas de las Rondas de Negocios, cabe destacar que:
ƒ )RPHQWDQODFRQWLQXLGDGGHORVFRQWDFWRVHVWDEOHFLGRVSUHYLDPHQWHHQODVIHULDVLQWHUQD-
cionales.
ƒ 3HUPLWHQ HO LQJUHVR DO FLUFXLWR H[SRUWDGRU GH ODV HPSUHVDV SHTXHxDV ODV FXDOHV SRU OR
general- no cuentan con los recursos necesarios para iniciar la promoción de sus productos
en el exterior, o encuentran serios obstáculos para ser recibidas por los grandes importa-
dores.
ƒ 3RVLELOLWDQ D ORV FRPSUDGRUHV H[WUDQMHURV FRQRFHU LQ VLWX ODV PHUFDQFtDV OD FDOLGDG ORV
procesos de elaboración, la capacidad productiva de su potencial proveedor, etc. Todo esto
agiliza los procesos de toma de decisiones así como la concreción de las operaciones co-
merciales.
61
Módulo 4
ƒ 5HGXFHQVLJQL¿FDWLYDPHQWHORVFRVWRVGHFRQWDFWRSDUDWRGRVORVLQYROXFUDGRVHQODVDF-
ciones de promoción de las exportaciones.
La realización de estas Rondas supone una doble convocatoria: por una parte, la de los compra-
GRUHVPiVLPSRUWDQWHVGHXQGHWHUPLQDGRPHUFDGRH[WUDQMHURSRURWUDODGHORVSURGXFWRUHV
argentinos.
Se toma como fundamento de ambas invitaciones los estudios previos de inteligencia comer-
cial que permiten determinar, entre otras cosas, qué mercados internacionales presentan las
mayores oportunidades para una determinada actividad, cuáles tienen normativa legal más fa-
vorable al intercambio comercial con nuestro país y quiénes, entre nuestros productores locales,
podrían realizar las ofertas más competitivas.
Agenda de negocios
A través de este servicio se asiste a las empresas en la confección de agendas de negocios, que
posibilitan al empresario optimizar el aprovechamiento de los recursos invertidos en su visita a
un determinado mercado extranjero.
Fundación Export.Ar asesora al empresario solicitante sobre los contactos más importantes que
debería realizar en el destino elegido, el momento más adecuado para el viaje, las costumbres y
modalidades locales, etc.
/DV6HPDQDV$UJHQWLQDVRUJDQL]DGDVSRUOD)XQGDFLyQ([SRUW$UVRQHYHQWRV
SURPRFLRQDOHVGHSURGXFWRVDUJHQWLQRVTXHVHUHDOL]DQHQODVSULQFLSDOHVWLHQ-
GDVGHSDUWDPHQWDOHV\FDGHQDVGHVXSHUPHUFDGRVGHOPXQGR
62
Módulo 4
Para llevar adelante esta acción de promoción se utilizan herramientas de marketing que refuer-
zan la presencia del producto argentino, aprovechando los elementos diferenciadores de los pro-
ductos: naturaleza, creatividad, diseño, pasión, sabores, ritmos, etc., realizando degustaciones,
difusiones y promociones de imágenes turísticas argentinas: shows de tango, participación de
orquestas y bailarines profesionales, clases de tango a los clientes de la tienda, etc.
Los productos argentinos que son promocionados durante las semanas argentinas son aquellos
de alto valor agregado, calificados por su alta diferenciación, y dentro del marco de la promoción
se coordina la presencia de los responsables de las empresas al lado de sus productos, quienes
los explican y describen, así como el entorno donde se producen y sus características diferen-
ciales.
63
Módulo 4
(O3URJUDPDGH3URPRFLyQ6HFWRULDOVHHQPDUFDGHQWURGHODVDFWLYLGDGHVHQ
GHVDUUROORSRUOD)XQGDFLyQ([SRUW$UHQOtQHDFRQVXREMHWLYRIXQGDPHQWDOGH
SURPRYHUODVH[SRUWDFLRQHVGHHPSUHVDVDUJHQWLQDVHQHVSHFLDOGHFDUiFWHU
3\0(
Con este objetivo la Fundación Export.Ar se propone trabajar con diversos sectores productivos
GHOSDtVFRQOD¿QDOLGDGGHGLVHxDUSODQHVGHODUJRSOD]R\HVWUDWHJLDVGHSURPRFLyQHVSHFt¿FDV
por sectores.
La Fundación Export.Ar estima fundamental que a dicha iniciativa se sumen los principales
actores de cada sector, tanto empresas como cámaras o federaciones, así como otros organis-
mos públicos relacionados, para lograr consenso en las medidas adoptadas y fomentar un mayor
contacto con las empresas y un seguimiento de sus necesidades y potencialidades.
De esta manera se busca obtener el enriquecimiento de la experiencia adquirida por los distintos
actores involucrados en la determinación de las líneas directrices, así como la generación de un
sentido de pertenencia, fundamental para el éxito a la hora de su implementación.
Para ello, la metodología que se aplica prevé la división del Programa de Promoción Sectorial en
PyGXORVFDGDXQRGHHOORV¿QDOL]DFRQXQWDOOHUGHWUDEDMRMXQWRDOVHFWRUSULYDGRFX\RREMHWLYR
es enriquecer y validar la orientación del Programa en su conjunto.
Tal como mencionamos precedentemente, en una primera etapa se analiza la situación y ten-
dencia del mercado internacional. Se seleccionan, con una cámara representativa del sector, las
posiciones arancelarias a las que se acotó dicho estudio.
De esta forma se identifican los destinos de las exportaciones argentinas y los principales mer-
cados de importación para cada producto, para luego ahondar en un estudio de los mercados
seleccionados, sus principales oportunidades y ventajas competitivas, las barreras arancelarias
y para-arancelarias, canales de comercialización más usuales, normas de etiquetado, certifica-
ciones requeridas, potenciales importadores y demás exigencias de cada destino.
64
Módulo 4
A su vez, dicho análisis brinda una descripción del procedimiento de exportación correspondiente
al sector, que describe el circuito de obligaciones y trámites a ser realizados por las empresas
hasta llegar a la exportación, con el fin de orientar ordenadamente al empresario sobre cómo
debe prepararse para incursionar en la actividad exportadora de su sector.
El desarrollo del Programa Promoción Sectorial brinda a las empresas involucradas la posibilidad
de acercarse a la Fundación Export.Ar y participar en un conjunto de acciones de promoción
especialmente dirigido a su sector y sobre la base de sus necesidades.
Fuentes:
http://www.argentinatradenet.gov.ar
http://www.exportar.org.ar
En el módulo 5 abordaremos con mayor profundidad las condiciones de venta y los medios de
pago que suelen utilizarse en las operaciones comerciales con otros países...
65
Módulo 4
Anexo I
Módulo 4
)81'$&,Ï1(;3257$5
&21',&,21(6'(3$57,&,3$&,21(1)(5,$6,17(51$&,21$/(6
7,78/$5,'$' '( /26 352'8&726 'HEHUiQ H[KLELUVH ELHQHV SURGXFLGRV SRU OD ¿UPD
expositora o, en su defecto, deberá presentarse ante EXPORT.AR la autorización emitida por el
fabricante y/o productor para ejercer la correspondiente representación durante la feria.
67
Módulo 4
*5$),&$/D2UJDQL]DGRUDGHWHUPLQDUiHQFDGDFDVRODVPHGLGDVPDWHULDOHVGHODJUi¿FDD
adosar en las paredes de los stands y/o pabellón, lo cual deberá ser cuidadosamente respetado
por cada participante.
$VLPLVPRQRVHSRGUiDEDQGRQDUHOVWDQGFRQDQWHODFLyQDOD¿QDOL]DFLyQGHOHYHQWR'HHVWD
IRUPD KDVWD HO KRUDULR GH FLHUUH QR SXHGHQ TXLWDUVH ODV JUi¿FDV QL ORV SURGXFWRV H[KLELGRV \
el personal de la empresa deberá permanecer en el stand contratado. En el caso de que no
cumplan con esta norma, la Organizadora se reserva el derecho de admisión para una futura
participación de esa empresa junto a la Fundación Export.Ar. De igual forma, la Organizadora
podrá aplicar una multa a la empresa infractora según lo considere necesario.
6(*8526: Quedan a cargo de los expositores los seguros contra todo riesgo que cubran tanto las
mercaderías a exhibir desde la salida de la fábrica hasta su retorno a la misma o nacionalización
en el país sede, como así también la cobertura de terceros que pudieran ser afectados por la
presentación y/o funcionamiento de los productos.
9(17$6: En general, se prohíben las ventas al detalle dentro de los pabellones nacionales. Solo
en circunstancias especiales, expresamente autorizadas por la Organizadora, podrán tener lugar
en las condiciones que ésta determine.
&26726'(3$57,&,3$&,21:
a) El costo de participación que la Organizadora determine para cada evento, que incluye el
espacio, la construcción y decoración y los servicios adicionales informados oportunamente y
TXHGHEHUiQDERQDUVHHQODVR¿FLQDVGHOD2UJDQL]DGRUDHQODIHFKDHVWDEOHFLGDSRUHOOD
b) En caso de corresponder, derecho de participación a la feria, que es determinado por la
68
Módulo 4
Los conceptos informados en los puntos b, c, d y e deberán ser contratados directamente por las
empresas expositoras, y deberán abonarse directamente a los proveedores de los mismos.
(O SDJR GHO DQWLFLSR GHEHUi HIHFWXDUVH D ODV KV GH HQYLDU OD ¿FKD GH LQVFULSFLyQ D ¿Q GH
FRQ¿UPDUODUHVHUYD
',5(&725 '(/ 3$%(//21: Será nombrado en cada caso por la Organizadora y será la
máxima autoridad del mismo, debiendo los expositores respetar y cumplir sus decisiones, sin
derecho a apelación alguna.
69
Módulo 4
,1)250(6
FUNDACION EXPORT.AR
Ferias Internacionales
TEL y FAX Nro: 4315-4841 (líneas rotativas)
ferias@mrecic.gov.ar
Paraguay 864 - Cap. Fed.
- ARGENTINA –
70
Módulo 4
Anexo II
Módulo 4
521'$,17(51$&,21$/'(&2035$'25(6
0$18$/'(&216,'(5$&,21(6%È6,&$63$5$/$3$57,&,3$&,Ï1'(
(035(6$6$5*(17,1$6
)XQGDFLyQ([SRUW$U
(VWHEUHYHFRPSHQGLRGHFRQVHMRV\GDWRV~WLOHVKDVLGRUHDOL]DGRFRQHO
REMHWRGHIDFLOLWDUODSDUWLFLSDFLyQGHHPSUHVDVDUJHQWLQDVH[SRUWDGRUDV
en esta nueva modalidad de promoción comercial que ha puesto en
PDUFKDOD)XQGDFLyQ([SRUW$U
(VWHGRFXPHQWRVHUiDPSOLDGR\VXSHUDGRGtDDGtDFRQHODSRUWHGHORV
mismos empresarios que participan en esta modalidad de promoción de
VXVH[SRUWDFLRQHV&RQHOWLHPSRDVSLUDPRVDTXHVHFRQYLHUWDHQXQ
SDWULPRQLRFRPSDUWLGRHQEHQH¿FLRGHWRGRV
/RVGDWRVDSRUWDGRV\ODVFRQVLGHUDFLRQHVH[SUHVDGDVSURYLHQHQWDQWRGH
ODH[SHULHQFLDSUiFWLFDGHODVPiVGHPLVLRQHVGHFRPSUD\
UHXQLRQHVGHQHJRFLRVUHDOL]DGDVDODIHFKDGHVGHRFWXEUHGHFRPR
así también de información recabada de diversos especialistas en
QHJRFLDFLRQHVFRPHUFLDOHVPDUNHWLQJ\FRPHUFLRH[WHULRU
/RVFRQFHSWRVVXJHULGRVWLHQHQFDUiFWHUVRODPHQWHRULHQWDWLYR
(VSHUDPRVTXHHVWDLQIRUPDFLyQOHVHDGHXWLOLGDG
521'$,17(51$&,21$/'(&2035$'25(6
(VWHGRFXPHQWRWLHQHFRPRREMHWLYRVXJHULUXQDVHULHGHSUiFWLFDV\KHUUDPLHQWDVD
tener en cuenta por un vendedor argentino al asistir a una ronda internacional de
FRPSUDGRUHV
a) El producto
72
Módulo 4
• Materia prima
La materia prima es el punto de partida de un producto. Como tal, reviste gran importancia
conocer la calidad, el origen, las cualidades diferenciales de la misma, entre otros. Tenga en
cuenta que la materia prima que Ud. utiliza puede ser objeto de alguna restricción en
destino, ya sea ésta sanitaria (por ejemplo, la leche que se utiliza para fabricar quesos que
serán exportados a la UE, debe provenir de establecimientos especiales y tener un proceso
también particular) o arancelaria (todo producto alimenticio que tenga un componente de
azucar, como por ejemplo el dulce de leche argentino, debe pagar un arancel extra para
ingresar a la UE. En general esto no se tiene en cuenta.
Asimismo, considere que la materia prima puede ser un factor diferencial que agregue
YDORUDOSURGXFWR¿QDO([LVWHQHQHOPXQGRHMHPSORVUHFRQRFLGRVGHGLIHUHQFLDFLyQSRU
origen de la materia prima, como por ejemplo la leche de oveja con la que se realiza el
queso Roquefort. Al evaluar la materia prima que Ud. utiliza, por ende, sugerimos evaluar:
¿tiene aspectos particulares que la diferencian de sus competidores nacionales o
internacionales? ¿Cómo puede resaltar y comunicar esos aspectos diferenciales? ¿Podrían ser
apreciados por el consumidor en el mercado objetivo?
La asociación del origen del producto con el producto en sí mismo, puede ser un factor de
ventaja o no, según la percepción respecto al país que tenga el consumidor o el mportador.
73
Módulo 4
mencionar que los compradores poseen más información (y mayor percepción, tanto
positiva como negativa) acerca de los países latinoamericanos que sobre los países asiáticos.
'HHVWRVGDWRVVHSXHGHHQWHQGHUODGL¿FXOWDGTXHVHSUHVHQWDDORVH[SRUWDGRUHVDUJHQWLQRV
por el marcado desconocimiento que existe en gran parte de los consumidores internacionales
respecto a la producción, la historia y la reputación del país. En consecuencia, recomendamos
explicar adecuadamente las características del producto que se ofrece y, en la medida de lo
posible, asociar sus materiales de venta (argumentos, folletería, página web, packaging y la
imagen general del producto), con aquellos aspectos mas conocidos de la Argentina.
• La Empresa:
¿Cuál es la posición de su empresa dentro del mercado nacional? ¿Qué importancia tiene
dentro del mercado interno (market share)? ¿Cómo se encuentra posicionada respecto a sus
competidores internacionales en general, y a aquellos que operan en el mercado del
comprador, en particular? ¿Qué acciones de promoción realizan las empresas que compiten
con la suya? ¿Qué niveles de precios tienen en góndola los productos de esos países? ¿Qué
posición tienen en cuanto a nivel de aranceles de ingreso al mercado objetivo? ¿Ud. aventaja a
sus competidores en alguno de estos aspectos?
&XPSOLUODVHVSHFL¿FDFLRQHVVDQLWDULDVSURSLDV\GHORVSULQFLSDOHVGHVWLQRV
FHUWL¿FDFLRQHVGHFDOLGDG
'HEHPRVGLIHUHQFLDUFHUWL¿FDFLRQHVVDQLWDULDVGHFXPSOLPLHQWRREOLJDWRULR
SULQFLSDOPHQWHOLJDGDVDODVDXWRULGDGHVVDQLWDULDVGHORVSDtVHVGHODVFHUWL¿FDFLRQHVGH
calidad (generalmente realizadas por organismos privados) cuyo cumplimiento resulta
opcional (no implican una barrera de entrada al país).
En cuanto a las normas sanitarias, establecen un status de ciertas plagas y enfermedades, que
afectan al país o a una zona del mismo. En el caso de los alimentos argentinos, por ejemplo,
ODFHUWL¿FDFLyQGHH[SRUWDFLyQHVUHDOL]DGDSRU6(1$6$DQLPDOHVOiFWHRVKXHYRVSHVFD\
vegetales) y por INAL (dependiente del Ministerio de Salud). Es fundamental que Ud. conozca
su estado de situación respecto al país que representa el comprador o importador. ¿Su
empresa está habilitada para exportar a ese país? Su planta, ¿está aprobada?. ¿Exige ese
país alguna norma de manejo sanitario como HACCP, BMP, o BMA?
3RUVXSDUWHODFHUWL¿FDFLyQGHFDOLGDGGHORVSURGXFWRVRVHUYLFLRVH[SRUWDEOHVDGTXLHUH
PiVLPSRUWDQFLDGtDDGtD6LELHQHVWDVFHUWL¿FDFLRQHVVRQRSFLRQDOHVSDUDHQWUDUDORV
74
Módulo 4
países, cada día se vuelven mas necesarias y convenientes a la hora de vender a importantes
empresas, cadenas de supermercados, tiendas, etc.. Actualmente, muchas cadenas de
QHJRFLRVRJUDQGHVVXSHU¿FLHVGHYHQWDUHTXLHUHQXQDQRUPDGHFDOLGDGHVSHFt¿FDSDUD
FDOL¿FDUFRPRVXSURYHHGRU3DUDHVWDUHQOtQHDFRQHOFRPSUDGRUHVLPSRUWDQWHTXH8G
conozca cuáles son, y qué ventajas / desventajas puede acarrear para su empresa el
adoptarlas.
6HUiLPSRUWDQWHHQWRQFHVSUHJXQWDUVH¢TXpWLSRGHFHUWL¿FDFLRQHVVROLFLWDQKDELWXDOPHQWH
los compradores de ese país (ISO, EUREPGAP, TRAZABILIDAD)?. En la sección alimentos,
WDPELpQSXHGHVHUTXHUHTXLHUDDOJ~QWLSRGHFHUWL¿FDFLyQUHOLJLRVDFRPR.RVKHUR+DODO(Q
HVHFDVR8GGHEHUiDQDOL]DUVLOHUHVXOWDFRQYHQLHQWHODLQYHUVLyQHQFHUWL¿FDFLRQHVGHHVWH
tipo.
La logística cada día adquiere mayor importancia. La incidencia del precio del petróleo
VREUHHOYDORUWRWDOGHOFRPSRQHQWHÀHWHPiVD~QHQXQSDtVFRPROD$UJHQWLQDDOHMDGRGHORV
principales centros mundiales y con una fuerte disminución de las importaciones)
adquiere una proporción aún mayor. Esto genera una alerta en los compradores dado que
FXDOTXLHUFDPELRHQHOSUHFLRGHOÀHWHLQFLGHDOWDPHQWHHQHOSUHFLRGHODPHUFDGHUtD
75
Módulo 4
Antes de comenzar las reuniones, se debe tener claro que características logísticas son las
más adecuadas para cada uno de ellos y recabar la mayor cantidad de información posible al
respecto.
Otro aspecto a tener en cuenta es el envío de muestras. Sobre este punto, recomendamos
tener claro no sólo precios de remisión, sino además qué compañía puede ofrecerle un mejor
servicio en el mercado donde opera su comprador. Una mala primera impresión (por un erróneo
envío de muestras) es muchas veces insalvable.
Existen productos que pueden ser enviados con mayor facilidad y otros que resultan o bien
más costosos o no viables, como por ejemplo maquinaria o productos químicos. Una
consulta a un despachante de aduana puede ser lo mas aconsejable para preparar bien la
información que necesitará para cada entrevista.
2WURWHPDDFRQVXOWDUFRQHOGHVSDFKDQWHHVODFRUUHFWDFODVL¿FDFLyQDUDQFHODULDGHVX
SURGXFWRHQHOSDtVGHGHVWLQRSUHWHQGLGR8QDPDODFODVL¿FDFLyQSXHGHGDUOHRTXLWDUOHOD
entrada a ese país.
76
Módulo 4
Por supuesto que una entrega rápida puede ser tomada como signo de un buen servicio,
pero también puede verse como un indicio de improvisación. Los términos deben ser
debidamente estipulados y acordados de antemano, y si bien tener todas las respuestas
posibles durante la reunión es lo más deseable, responder algunas consultas no previstas
(siempre van a aparecer) no es una muestra de debilidad o mala preparación. Lo
inaceptable es no contestar o demorar plazos inexplicables.
7RGRGHEHIRUPDUSDUWHGHODQHJRFLDFLyQ1HJRFLDUQRVLJQL¿FDDFHSWDUWRGRORTXHVH
le solicite, sino llegar a un acuerdo mutuamente satisfactorio. El equilibrio entre las
demandas del comprador y la oferta de producto y servicio del vendedor es lo más
aconsejable.
77
Módulo 4
1) Previo al encuentro
La RONDA INTERNACIONAL DE COMPRADORES es una excelente oportunidad para
comenzar la relación con potenciales compradores. Le recomendamos utilizar el encuentro
para abrir una relación, no para cerrar un contrato. De esta manera, el tiempo de que dispone
será más fértil.
Conocer los volúmenes que maneja el comprador (si compra por grandes volúmenes,
privilegiando la variable precio, o comercia productos especializados privilegiando la
calidad). Para cada uno de ellos, debería plantear su producto y la reunión de modos
distintos. Si Ud. no tiene en su cartera el producto que busca, podrá intentar hacerlo (bajo
condiciones convenientes para ambos) o ayudarlo a conseguirlo. De cualquier modo,
recuerde que la reunión trata tanto del producto como de la relación que Ud. entabla
con el comprador.
Por ello, es altamente recomendable entablar un contacto previo con el comprador. Esto
implica visitar su página web para familiarizarse con sus conceptos, escribir un email de
LQWURGXFFLyQH[SOLFDQGRTXHVHHQFRQWUDUiQDODEUHYHGDGHQYLDUOH¿FKDVGHSURGXFWRH
incluso concertar –de ser deseable y posible- visitas a su planta fuera del horario de la
RONDA INTERNACIONAL DE COMPRADORES.
78
Módulo 4
Si Ud. cuenta con más tiempo y cree que el comprador se interesará en su producto, le
recomendamos hacer una investigación más profunda sobre el tipo de actividad en que se
HVSHFLDOL]DVLHVVRODPHQWHXQLPSRUWDGRURDGHPiVHVGLVWULEXLGRUVLSURFHVDORV
PDWHULDOHV\ORVYHQGHHQHOPHUFDGRLQWHUQRRORVUHH[SRUWDGHVGHVXSDtVVLHVSURGXFWRU\
necesita completar su canasta de oferta a los clientes. Al hacer esta investigación, Ud. podrá
entender qué tipo de productos compra por lo general. Más importante aun, entenderá por qué.
Si Ud. accede a saber exactamente quiénes son los clientes y los competidores de su
comprador, entonces podrá ofrecerle productos más acordes a sus necesidades.
Reiteramos: siempre que esté dentro de su área de conveniencia, considere cambiar el modo
de empaque, los tiempos de entrega, la calidad.
8GTXHUUiFRQRFHUDVLPLVPRTXpFHUWL¿FDFLRQHVUHTXLHUHHOSDtV\RUHJLyQGRQGHHVWi
radicado el comprador y cuáles son las principales instituciones que regulan su actividad.
Por ejemplo, un vendedor que ofrece alimentos a un comprador de Estados Unidos debería
saber que precisa estar en regla con el organismo FDA (Food and Drug Administration) de ese
país para hacerlo. Un comprador internacional puede dar por sentado que Ud. conoce estas
regulaciones.
Es recomendable también que Ud. tenga conocimiento de los costos que enfrenta el
comprador a la hora de importar su producto en destino (lo generalizado es vender
FOB Bs. As., por lo que no se conoce los costos de tránsito, impuestos, etc.). En este
campo, vale mencionar que el país de destino de su mercadería puede tener aranceles a la
importación de su producto o estar imponiendo medidas para-arancelarias. Si al comprador le
interesa su producto y disposición a negociar en el largo plazo, puede resultar su mejor aliado
para vencer estas barreras.
79
Módulo 4
2) El encuentro
El encuentro que está por tener puede serle útil para abrir (o continuar) una relación, no
necesariamente para cerrar un contrato. Recomendamos que fomente relaciones de largo
plazo (en lugar de intentar conseguir contratos spot) en las que puedan ganar las dos partes.
El encuentro tiene componentes que no deberían faltar. Hemos ya mencionado el elemento del
idioma, a lo que se suma: o llegar a tiempo a la reunión (es importante que respete este código
y que, si se atrasa, lo avise a la organización),
o material de difusión de la empresa (folletos, CDs., etc.) y tarjetas personales en cantidad
VX¿FLHQWHVLVRQELOLQJHVPXFKRPHMRU
Material de buena calidad es apreciado por los compradores. Es aconsejable que disponga de
una lista de precios fob de su producto a distintos puertos. En el caso de tenerlas, sugerimos
que lleve muestras de su producto. En una reunión exitosa, el comprador comprobará
la calidad de su producto (o pedirá que envíe muestras para su análisis en destino) y se
concentrará en cuestiones más de fondo de la negociación.
(QHVHPRPHQWRHVQHFHVDULRFRQRFHUTXpVLJQL¿FDQXHVWURSURGXFWRSDUDHOFRPSUDGRU
La ventaja que Ud. tendrá frente a otros estará en la información previa que tenga de él y en su
capacidad para escucharlo, de modo de poder satisfacer su demanda. Sugerimos que escuche,
para luego empezar a ofrecerle lo que Ud. tiene.
80
Módulo 4
A esta altura, Ud. querrá estar interiorizado con las medidas de peso y volumen expresados en
términos internacionales, posibles puertos de entrega y la documentación exigida para entrar a
un nuevo mercado.
Antes de despedirse, facilite al comprador un modo de recordarlo (por los productos, por
la conversación que sostuvieron, etc.), de modo que le responda al mensaje de seguimiento
que Ud. realizará.
81
Módulo 4
Luego de los encuentros, siempre suponemos que tanto en una RONDA INTERNACIONAL
DE COMPRADORES o de compra, como en una feria, la cantidad de reuniones, merece
un tiempo especial de repaso y chequeo de la información recibida y entregada. También
de los compromisos adquiridos con el comprador. Es por ello que se sugiere ver caso por
caso, reunión por reunión, cada uno de los temas tocados, analizar nuevamente y a la luz del
FRQWDFWRGLUHFWRFRQHOFRPSUDGRUHOSHU¿OGHOPLVPR\GHODHPSUHVD\WRPDUODVGHFLVLRQHV
que al respecto surjan.
Además de ello, seria conveniente que se tengan en cuenta los siguientes aspectos
puntuales:
Estamos buscando una alianza con nuestro cliente y no una relación “casual”. Es por ello
que intentar llevar un trato cordial, respetuoso y considerado, siempre ayudará a tener mas
SRVLELOLGDGHVGHp[LWR(VWHDVSHFWRWLHQHPD\RURPHQRULQÀXHQFLDVHJ~QODLGLRVLQFUDVLDR
cultura de nuestro cliente.
Cumplir con lo pactado (en términos de volúmenes, tiempos, precios, etc) para generar
XQDUHODFLyQGHFRQ¿DQ]D
82
Módulo 4
SUHFLRVLPLODURPDVDOWRD~QQXHVWURFOLHQWHSUH¿HUDVHJXLUWUDEDMDQGRFRQQRVRWURV(V
por ello que destacamos este aspecto.
Estar abierto a futuros encuentros, donde las necesidades o preferencias del comprador
pueden haber cambiado (hay que redescubrir al comprador).
Mantenerse al tanto de los avances del mercado donde exportamos la mercadería, estar
HQFRQWDFWRÀXLGRFRQQXHVWURFOLHQWHQRVyORSDUDKDEODUGHODRSHUDFLyQHQSDUWLFXODU\
visitarlo (si es posible, con cierta periodicidad), es una tarea que rendirá seguramente sus
IUXWRVHQHOPHGLDQR\ODUJRSOD]RSHUPLWLpQGROHFRQVHUYDUOD¿GHOLGDGGHVXQXHYRFOLHQWH
¡Buena suerte!
83
Módulo 5
Condiciones de venta
y medios de pago
Módulo 5
Este contrato está regido por la Convención de las Naciones Unidas sobre Contratos de Com-
praventa Internacional de mercaderías, que fue aprobada y suscrita en Viena el 11 de abril de
1980.
El Convenio regula los diversos aspectos de la compraventa, los derechos y obligaciones de las
partes contratantes en relación con la compraventa de mercaderías. Por otra parte, se señalan
las condiciones y los medios de pago en que se transarán las operaciones comerciales de com-
praventa.
El contrato comienza a formarse a partir de una oferta. La oferta debe ser una propuesta espe-
Ft¿FDLQGLFDQGRODPHUFDGHUtDODFDQWLGDG\HOSUHFLRODIRUPDGHSDJRRODWUDQVIHUHQFLDGHO
riesgo.
La oferta debe estar dirigida a una persona determinada. Puede ser retirada, revocada o re-
chazada, y comprometerá a las partes cuando llegue al destinatario.
Toda declaración u otro acto del destinatario que indiquen asentimiento a una oferta constituirán
su aceptación. La aceptación de la oferta generará compromiso en el momento en que la indi-
FDFLyQGHDVHQWLPLHQWROOHJXHDORIHUHQWHGHQWURGHOSOD]RTXHHVWHKD\D¿MDGR
ƒ 'HVFULSFLyQH[DFWDGHODPHUFDGHUtD\GHOHPEDODMH
ƒ 3RVLFLyQDUDQFHODULDYHUPyGXOR,,
ƒ 0HGLGDV\SHVRVHVSHFt¿FRV
ƒ (VSHFL¿FDFLRQHVGHFDOLGDG
ƒ 3UHFLRXQLWDULRHQGyODUHVXRWUDGLYLVD
ƒ &RQGLFLRQHVGHSDJR
ƒ &RQGLFLRQHVGHHQWUHJD
85
Módulo 5
(VGLItFLOFLWDUXQFRQWUDWRWLSRTXHVHSXHGDDSOLFDUDWRGRVORVDFXHUGRVGHH[SRUWDFLyQQRREV
tante, es importante considerar ciertas disposiciones mínimas o condiciones generales que son
útiles para la elaboración de cualquier contrato.
A continuación detallamos las condiciones que pueden servir de referencia para los contratos de
H[SRUWDFLyQ
ƒ 1RPEUH\GLUHFFLyQGHODVSDUWHVHQOD)DFWXUD3UR)RUPD
/D)DFWXUD3UR)RUPDHVXQDSUHIDFWXUDHQWUHJDGDSRUHOYHQGHGRUDOFRPSUDGRUDORV
efectos de que este pueda conocer el precio que deberá pagar por la entrega, o para que
pueda efectuar los trámites de solicitud de licencias y permisos de importación ante las
autoridades del país de destino.
ƒ 3URGXFWRQRUPDV\FDUDFWHUtVWLFDV
(OFRQWUDWRGHH[SRUWDFLyQGHEHHVSHFL¿FDUH[SOtFLWDPHQWHHOQRPEUHGHOSURGXFWR\VXV
normas técnicas, tamaños en que se provee el producto, normas y características naciona-
les e internacionales, su posición arancelaria, requisitos especiales del comprador, carac-
WHUtVWLFDVGHODVPXHVWUDVHQYDVHHPEDODMHHWF
ƒ &DQWLGDG
/DFDQWLGDGGHEHUHGDFWDUVHHQFLIUDV\OHWUDVFRQHVSHFL¿FDFLyQGHVLVHWUDWDGHXQLGDGHV
peso o volumen. Cuando la cantidad de los productos se mencione por peso o volumen,
GHEHUiHVSHFL¿FDUVHODXQLGDGGHTXHVHWUDWD3RUHMHPSORWRQHODGDVNLORJUDPRVHWF
ƒ (PEDODMHHWLTXHWDGR\PDUFDV
/RVUHTXLVLWRVUHIHUHQWHVDHPEDODMHHWLTXHWDGR\PDUFDVYDUtDQFXDQGRVHH[SRUWDSRU
lo que se deberán describir claramente en el contrato como así también si la mercancía
estará unitizada1SRUHMHPSORHQSDOOHWV2, contenedores, etc.
ƒ 9DORUWRWDOGHOFRQWUDWR
El valor total del contrato debe mencionarse en letras y números, así como la moneda uti-
lizada y el país al que hace referencia.
16LVWHPDGHSUHSDUDFLyQGHODFDUJDSDUDVXPRYLOL]DFLyQEDVDGRHQHOPi[LPRDJUXSDPLHQWRSRVLEOHHQ
una unidad de aquellos pequeños bultos que conforman originariamente dicha carga.
2 Plataforma reutilizable de plástico, madera o metal, que consiste en dos bases separadas entre sí por
soportes, o en una base única apoyada sobre largueros o patas de una altura que permite su manipuleo
por medio de montacargas o palleteros y sobre la cual se apoya mercadería destinada a ser almacenada
sobre piso o estantería y/o a ser movilizada.
86
Módulo 5
ƒ &RQGLFLRQHVGHHQWUHJD
El precio del contrato debe estar relacionado directamente con un Término de Comercio
TXH HVWLSXOH ODV FRQGLFLRQHV GH HQWUHJD SUHIHUHQWHPHQWH GH FRQIRUPLGDG FRQ ORV ,QFR-
terms3HQVXGHIHFWRVHUiUHJLGRSRUORVDUWtFXORVGHOD&RQYHQFLyQGH9LHQD
ƒ 'HVFXHQWRV\FRPLVLRQHV
El contrato deberá estipular también a cuánto se eleva el descuento4 o comisión5, quién
GHEHSDJDUORV\DTXLpQ/DEDVHGHOFiOFXORGHODFRPLVLyQ\HOSRUFHQWDMHWDPELpQVH
mencionarán claramente. Los descuentos y/o comisiones pueden estar o no incluidos en
HOSUHFLRGHODVH[SRUWDFLRQHVVHJ~QORGHFLGDQFRQMXQWDPHQWHHOH[SRUWDGRU\HOLPSRUWD-
dor.
ƒ PSXHVWRVDUDQFHOHV\WDVDV
'HDFXHUGRFRQODVFRQGLFLRQHVGHHQWUHJDVHHQWLHQGHTXHHOSUHFLRHVWDEOHFLGRSRUHO
YHQGHGRULQFOX\HLPSXHVWRVDUDQFHOHV\WDVDVUHODWLYDVDODH[SRUWDFLyQGHODPHUFDQFtD
'HLJXDOPDQHUDODVHYHQWXDOHVWDVDVGHOSDtVLPSRUWDGRUFRUUHQDFDUJRGHOFRPSUDGRU
ƒ /XJDUHV
$XQTXHHO7pUPLQRGH&RPHUFLRLQGLFDHVSHFt¿FDPHQWHXQVROROXJDUHVFRQYHQLHQWHGH-
terminar el lugar de despacho y el lugar de entrega y, de ser posible, el lugar de toma a
cargo por el transportista, el punto de embarque, el punto de desembarque y el destino de
la mercancía.
ƒ 3HUtRGRVGHHQWUHJDRGHHQYtR
/DVIHFKDVGHODHQWUHJDRGHOHQYtRGHEHUiQPHQFLRQDUVHHVSHFt¿FDPHQWHDSDUWLUGH
ODIHFKDGHOFRQWUDWR
ODIHFKDGHQRWL¿FDFLyQGHODHPLVLyQGHXQDFDUWDGHFUpGLWRLUUHYRFDEOH
ODIHFKDGHUHFHSFLyQGHODQXQFLRGHODFRQFHVLyQGHODOLFHQFLDGHLPSRUWDFLyQSRUHO
vendedor.
Asimismo se indicará la fecha tope para la presentación de los documentos a partir de la fecha
de embarque.
87
Módulo 5
ƒ (QYtRSDUFLDOWUDVERUGRDJUXSDFLyQGHOHQYtR
(OFRQWUDWRGHEHHVWLSXODUH[SOtFLWDPHQWHVLODVSDUWHVHQHOFRQWUDWRKDQDFRUGDGRXQHQ-
vío parcial o un trasbordo, así como el punto de trasbordo, y eventualmente el número de
HQYtRVSDUFLDOHVFRQFHUWDGRV&XDQGRVHSUHYHDHQYLDUORVELHQHVEDMRUpJLPHQGH³DJUX-
SDFLyQGHHQYtRGHH[SRUWDFLyQ´HVWRVHPHQFLRQDUiHQHOFRQWUDWR
ƒ &RQGLFLRQHVHVSHFLDOHVGHWUDQVSRUWH
Si bien el Término de Comercio acordado puede estar relacionado con el medio de trans-
porte, este no debe confundirse con las condiciones de la Contratación del Transporte,
debiendo especificarse en el contrato cualquier condición especial que sea requerida. Por
HMHPSORVLHOIOHWHLQFOX\HORVJDVWRVGHGHVFDUJD
ƒ &RQGLFLRQHVHVSHFLDOHVGHVHJXURV
'HDFXHUGRFRQHO7pUPLQRGH&RPHUFLR\HQIRUPDVLPLODUDOWUDQVSRUWHHOFRQWUDWRGHEH
estipular claramente las condiciones del seguro de la mercancía contra las pérdidas, des-
perfectos o destrucción que puedan ocurrir durante el transporte. El contrato mencionará la
cobertura de riesgos, su incidencia, la moneda del seguro, la suma asegurada, etc.
ƒ 'RFXPHQWRV
&XDQGRVHWUDWHGHRWURVGRFXPHQWRVGLVWLQWRVDOD)DFWXUD&RPHUFLDODO'RFXPHQWRGH
7UDQVSRUWHRDO'RFXPHQWRGH6HJXURGHEHHVWLSXODUVHHQHOFRQWUDWRTXpRWURVGRFXPHQ-
tos son necesarios y quién debe emitir estos documentos con sus especificaciones.
ƒ ,QVSHFFLyQ
$XQTXH PXFKRV SURGXFWRV HVWiQ VRPHWLGRV D LQVSHFFLRQHV DQWHV GH OD H[SHGLFLyQ SRU
DJHQFLDVGHVLJQDGDVORVFRPSUDGRUHVH[WUDQMHURVSXHGHQHVWLSXODUVXVSURSLDVFRQGLFLR-
QHV\WLSRGHLQVSHFFLyQ\H[LJLUTXHORHIHFW~HRWUDHPSUHVD/DVSDUWHVGHEHQHVWDEOHFHU
claramente la naturaleza y método de inspección, así como la agencia encargada de efec-
tuar la inspección de los bienes cuando difieran de los previstos en el control de calidad
\ODVQRUPDVGHLQVSHFFLyQDQWHVGHODH[SHGLFLyQ(QHVWRVFDVRVGHEHDFODUDUVHHQHO
contrato quién asumirá estos costos por inspecciones adicionales.
ƒ /LFHQFLDV\SHUPLVRV
La obtención de una licencia para la internación de ciertos productos en el país del compra-
dor puede ser más difícil en algunos países que en otros, por lo que las partes en el con-
WUDWRGHEHQGHFODUDUFODUDPHQWHVLODWUDQVDFFLyQGHH[SRUWDFLyQUHTXLHUHRQRXQDOLFHQFLD
de importación y quién debe solicitarla.
88
Módulo 5
ƒ &RQGLFLRQHVGHSDJR
'HEH LQGLFDUVH VL HO SDJR HV DQWLFLSDGR DO FRQWDGR R D FUpGLWR H LQFOXVR SDUD DTXHOORV
FDVRVGH³DOFRQWDGR´VLHOSDJRVHUHDOL]DUiDOHPEDUTXHRFRQWUDSUHVHQWDFLyQGHGRFX-
PHQWRV\DVHDHQHOSDtVGHOH[SRUWDGRURGHOLPSRUWDGRU8QVRORFRQWUDWRSXHGHHVWLSXODU
GLIHUHQWHVFRQGLFLRQHVGHSDJRGLYLGLHQGRHQSRUFHQWDMHVODWUDQVDFFLyQ3RUHMHPSORHO
30% previo al embarque y el resto al momento en que llega la mercadería.
ƒ 0HGLRVGH3DJR
'HDFXHUGRFRQODVFRQGLFLyQHVGHSDJRSDFWDGDVGHEHHVSHFLILFDUVHHORORVPHGLRV
de pago a utilizar, ya sea pago directo, cobranza o carta de crédito, con aclaración de la
modalidad, esto es: transferencia, orden de pago, cheque bancario, efectivo, cobranza
contra pago, cobranza contra aceptación y pago, carta de crédito irrevocable o irrevocable
y confirmada, transferible, de pago a la vista, de pago diferido, aceptación o negociación de
JLURVROHWUDVGHFDPELRHWF(VUHFRPHQGDEOHTXHHOH[SRUWDGRUQHJRFLHSUHIHUHQWHPHQWH
su pago mediante carta de crédito irrevocable y confirmada.
ƒ *DUDQWtD
Si fueran requeridas garantías contractuales, deben estipularse su tipo y fecha de ven-
cimiento.
ƒ ,QFXPSOLPLHQWRGHFRQWUDWRSRUFDXVDVGH³IXHU]DPD\RU´
Las partes en el contrato deben definir ciertas circunstancias en las cuales se las libera
GHODVUHVSRQVDELOLGDGHVFRQWUDtGDVHQpO'LFKDVGLVSRVLFLRQHVGHQRPLQDGDVGH³IXHU]D
PD\RU´WLHQHQSRUREMHWRGHILQLUODVPHGLGDVTXHFDEHWRPDUHQFDVRGHLQFXPSOLPLHQWR
por circuns-tancias insuperables acaecidas tras la firma del contrato.
ƒ 5HWUDVRVGHHQWUHJDRGHSDJR
(OFRQWUDWRGHILQLUiODFXDQWtDTXHVHOHDERQDDOFRPSUDGRUDWtWXORGHGDxRV\SHUMXLFLRV
HQFDVRGHUHWUDVRHQODHQWUHJDSRUUD]RQHVDMHQDVDODIXHU]DPD\RURSRULQFXPSOLPLHQWR
de terceros. Asimismo, definirá el interés que se le abonará al vendedor por el retraso en el
SDJRSRUUD]RQHVDMHQDVDODIXHU]DPD\RURSRULQFXPSOLPLHQWRGHWHUFHURV
ƒ 5HFXUVRV
Es conveniente incluir alguna posibilidad de recursos en el contrato, en caso de que se
LQFXPSODQ GHWHUPLQDGDV SDUWHV GH pO 'LFKRV UHFXUVRV GHEHUtDQ FRUUHVSRQGHU D ODV GLV-
SRVLFLRQHVREOLJDWRULDVDSOLFDEOHVDODMXULVGLFFLyQGHOFRQWUDWR
ƒ $UELWUDMH
(O FRQWUDWR GHEH LQFOXLU WDPELpQ XQD GLVSRVLFLyQ GH DUELWUDMH SDUD OD UHVROXFLyQ UiSLGD \
amistosa de diferencias o actos contenciosos que puedan surgir entre las partes.
89
Módulo 5
ƒ ,GLRPD
Si es posible, se debe especificar el idioma del contrato que prevalecerá en caso de dife-
rencias entre las partes.
ƒ -XULVGLFFLyQ
(OFRQWUDWRGHEHGHWDOODUODMXULVGLFFLyQSRUODTXHVHULJH\HVWLSXODUODOH\QDFLRQDODSOLFDEOH
al contrato.
ƒ )LUPDGHODVSDUWHV
En muchos casos, el contrato de compraventa internacional es pactado mediante el envío
de una oferta y su aceptación, intercambios efectuados por medios de comunicación en los
cua-les no siempre es posible que estén firmados o que se pueda autenticar la firma, por lo
que las partes deberán tener en cuenta el monto total de la transacción y, si es necesario,
que se formalice este acuerdo mediante la firma de ambas partes en un contrato.
Formato típico
(OULHVJRGHHVWDPRGDOLGDGHVODIDOWDGHHYLGHQFLDVSRUHVWDUD]yQHVSUHIHULEOHUHDOL]DUXQ
contrato por escrito.
90
Módulo 5
Preámbulo
Personas contratantes, poderes, definiciones, etc.
Servicio posventa
*DUDQWtDUHSDUDFLyQPDQWHQLPLHQWR
Arbitraje
$UELWUDMH7ULEXQDOFRPSHWHQWHyUJDQRVGHFLVLRQHV
Otras cláusulas
18. Secreto profesional.
19. Propiedad industrial.
20. Idioma de contrato.
'HUHFKRGHOFRQWUDWR
22. Elección del domicilio.
)HFKD\ILUPDVDXWHQWLILFDGDV
6(VWRVLJQL¿FDTXHHOH[SRUWDGRUWUDQV¿HUHHOGRPLQLRGHODPHUFDGHUtDFXDQGRHOSDJRVHKDFHHIHFWLYR
91
Módulo 5
/RV,1&27(506UHJXODQODGLVWULEXFLyQGHGRFXPHQWRVODVFRQGLFLRQHVGHHQWUHJDGHODPHU-
cancía, la distribución de costos y riesgos de la operación.
Este término no debe ser utilizado cuando el comprador no pueda completar las formalidades
GHVSDFKR GH H[SRUWDFLyQ GLUHFWD R LQGLUHFWDPHQWH (Q HVWDV FLUFXQVWDQFLDV VH GHEH XVDU HO
WpUPLQR)&$)UHH&DUULHU$WTXHGH¿QLUHPRVVHJXLGDPHQWH
Descripción de gastos:
El comprador deberá ser responsable de:
ƒ (OHJLUHOPHGLRGHWUDQVSRUWHHQODIiEULFDRERGHJDGHOYHQGHGRU
ƒ $VXPLUWRGRVORVFRVWRV\ULHVJRVGHODUHFHSFLyQGHODPHUFDQFtDHQORVORFDOHVGHOYHQGH
dor.
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHÀHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQRHLQWHUQDFLRQDO
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURWUiQVLWRLQWHUQRHLQWHUQDFLRQDO
ƒ $VXPLUDVXULHVJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHUPLVRVH
LPSXHVWRV
ƒ /DVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
ƒ /RVJDVWRVLQFXUULGRVGHVGHODOOHJDGDGHODPHUFDQFtDDOSXHUWRGHGHVWLQRKDVWDHOOXJDU
FRQYHQLGRIiEULFDWDOOHURERGHJDGHOFRPSUDGRU
92
Módulo 5
INCO 2000: Si el vendedor entrega las mercancías al transportista en sus almacenes, también
GHEHKDFHUVHFDUJRGHHPEDUFDUODVHQHOPHGLRGHWUDQVSRUWHVLVHKDFHHQFXDOTXLHURWURVLWLR
el vendedor no tiene esta obligación.
Descripción de gastos:
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHIOHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHDGXDQDDJHQWHSHUPLVRVHLPSXHVWRVHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
INCO 2000: /D REOLJDFLyQ GHO GHVSDFKR DGXDQHUR GH H[SRUWDFLyQ SDVD D VHU XQD REOLJDFLyQ
del vendedor. Esto representa un cambio sustancial respecto de las versiones anteriores de los
,1&27(506TXHH[LJtDQDOFRPSUDGRUTXHRUJDQL]DUDHOGHVSDFKRDGXDQHURSDUDODH[SRU
tación.
Descripción de gastos:
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHIOHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUDVXULHVJR\FDUJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHU-
PLVRVHLPSXHVWRV
ƒ $VXPLUORVJDVWRVLQFXUULGRVHQODVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGH
embarque, etc.
93
Módulo 5
6LODVSDUWHVQRKDQDFRUGDGRHVWULFWDPHQWHTXHODHQWUHJDGHODVPHUFDQFtDVVHFXPSOH³FUX-
]DQGRORVULHOHVGHFDUJDGHEXTXH´ERUGDGHOEXTXHGHEHVHUXVDGRHOWpUPLQR)&$
'HVFULSFLyQGHJDVWRV
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHIOHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUDVXULHVJR\FDUJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHU-
PLVRVHLPSXHVWRV
ƒ 5HDOL]DUODVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
6LODVSDUWHVQRKDQDFRUGDGRHVWULFWDPHQWHTXHODHQWUHJDGHODVPHUFDQFtDVVHFXPSOH³FUX-
]DQGRORVULHOHVGHFDUJDGHEXTXH´ERUGDGHEXTXHGHEHQVHUXVDGRVORVWpUPLQRV&37&DU-
ULHU3DLG7RR&,3&DUULHUDQG,QVXUDQFH3DLG7RTXHVHGHILQHQPiVDGHODQWH
94
Módulo 5
Descripción de gastos:
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ (OHJLUHOPHGLRGHWUDQVSRUWHHQODIiEULFDRERGHJDGHOYHQGHGRU
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHÀHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUDVXULHVJR\FDUJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHU-
PLVRVHLPSXHVWRV
ƒ 5HDOL]DUODVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
ƒ $VXPLUORVFRVWRVGHWUDQVSRUWHÀHWHSULQFLSDO
6LODVSDUWHVQRKDQDFRUGDGRHVWULFWDPHQWHTXHODHQWUHJDGHODVPHUFDQFtDVVHFXPSOH³FUX-
]DQGRORVULHOHVGHFDUJDGHEXTXH´ERUGDGHEXTXHGHEHQVHUXVDGRVORVWpUPLQRV&37R
CIP.
Descripción de gastos:
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ (OHJLUHOPHGLRGHWUDQVSRUWHHQODIiEULFDRERGHJDGHOYHQGHGRU
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHÀHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUDVXULHVJR\FDUJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHU-
PLVRVHLPSXHVWRV
ƒ 5HDOL]DUODVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
ƒ $VXPLUORVFRVWRVGHWUDQVSRUWHÀHWHSULQFLSDO
ƒ $VXPLUODFRQWUDWDFLyQ\ORVFRVWRVGHOVHJXURGHODPHUFDQFtDSRUHOPtQLPRGHODFREHU-
WXUD\SDJDUODSULPDWUiQVLWRLQWHUQDFLRQDO
95
Módulo 5
Descripción de gastos:
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ (OHJLUHOPHGLRGHWUDQVSRUWHHQODIiEULFDRERGHJDGHOYHQGHGRU
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHÀHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUDVXULHVJR\FDUJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHU-
PLVRVHLPSXHVWRV
ƒ 5HDOL]DUODVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
ƒ $VXPLUORVFRVWRVGHWUDQVSRUWHÀHWHSULQFLSDO
8.- CIP (Carrier and Insurance Paid To -Transporte y Seguro Pagados hasta...)
6LJQL¿FDTXHHOYHQGHGRUWLHQHODVPLVPDVREOLJDFLRQHVTXHEDMR&37FRQHODxDGLGRGHTXHKD
de conseguir un seguro para la carga contra el riesgo, que soporta el comprador, de pérdida o
daño de la mercancía durante el transporte.
Descripción de gastos:
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ (OHJLUHOPHGLRGHWUDQVSRUWHHQODIiEULFDRERGHJDGHOYHQGHGRU
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHÀHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUDVXULHVJR\FDUJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHU-
PLVRVHLPSXHVWRV
ƒ 5HDOL]DUODVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
ƒ $VXPLUORVFRVWRVGHWUDQVSRUWHÀHWHSULQFLSDO
ƒ $VXPLUODFRQWUDWDFLyQ\ORVFRVWRVGHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQDFLRQDO
96
Módulo 5
Este término puede ser utilizado indistintamente con cualquier medio de transporte, cuando los
bienes deben ser entregados en una frontera terrestre. Cuando la entrega se produzca en un
puerto de destino, a bordo del buque o sobre el muelle del puerto, deben ser usados los términos
'(6'HOLYHU\([6KLSR'(4'HOLYHU\([4XD\TXHGH¿QLPRVPiVDGHODQWH
Descripción de gastos:
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ (OHJLUHOPHGLRGHWUDQVSRUWHHQODIiEULFDRERGHJDGHOYHQGHGRU
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHÀHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUDVXULHVJR\FDUJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHU-
PLVRVHLPSXHVWRV
ƒ 5HDOL]DUODVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
ƒ $VXPLUORVFRVWRVGHWUDQVSRUWHÀHWHSULQFLSDO
Descripción de gastos:
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ (OHJLUHOPHGLRGHWUDQVSRUWHHQODIiEULFDRERGHJDGHOYHQGHGRU
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHÀHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUDVXULHVJR\FDUJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHU-
PLVRVHLPSXHVWRV
ƒ 5HDOL]DUODVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
ƒ $VXPLUORVFRVWRVGHWUDQVSRUWHÀHWHSULQFLSDO
ƒ $VXPLUODFRQWUDWDFLyQ\ORVFRVWRVGHOVHJXURGHODPHUFDQFtDSRUHOPtQLPRGHODFREHU-
WXUD\SDJDUODSULPDWUiQVLWRLQWHUQDFLRQDO
ƒ $VXPLUORVJDVWRVLQFXUULGRVGHVGHODOOHJDGDGHODPHUFDQFtDDOSXHUWRGHGHVWLQRKDVWDHO
lugar convenido.
97
Módulo 5
Descripción de gastos:
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ (OHJLUHOPHGLRGHWUDQVSRUWHHQODIiEULFDRERGHJDGHOYHQGHGRU
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHÀHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUDVXULHVJR\FDUJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHU-
PLVRVHLPSXHVWRV
ƒ 5HDOL]DUODVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
ƒ $VXPLUORVFRVWRVGHWUDQVSRUWHÀHWHSULQFLSDO
ƒ $VXPLUODFRQWUDWDFLyQ\ORVFRVWRVGHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQDFLRQDO
98
Módulo 5
Descripción de gastos:
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ (OHJLUHOPHGLRGHWUDQVSRUWHHQODIiEULFDRERGHJDGHOYHQGHGRU
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHÀHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUDVXULHVJR\FDUJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHU-
PLVRVHLPSXHVWRV
ƒ 5HDOL]DUODVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
ƒ $VXPLUORVFRVWRVGHWUDQVSRUWHÀHWHSULQFLSDO
ƒ $VXPLUODFRQWUDWDFLyQ\ORVFRVWRVGHOVHJXURGHODPHUFDQFtDSRUHOPtQLPRGHODFREHU-
WXUD\SDJDUODSULPDWUiQVLWRLQWHUQDFLRQDO
Descripción de gastos:
El vendedor deberá ser responsable de:
ƒ (OHJLUHOPHGLRGHWUDQVSRUWHHQODIiEULFDRERGHJDGHOYHQGHGRU
ƒ $VXPLUORVJDVWRVGHÀHWH\WUDVODGRGHODPHUFDQFtDLQWHUQR
ƒ &RQWUDWDUHOVHJXURGHODPHUFDQFtDWUiQVLWRLQWHUQR
ƒ $VXPLUDVXULHVJR\FDUJRORVJDVWRVGHDGXDQDHQHOSXQWRGHHPEDUTXHDJHQWHSHU-
PLVRVHLPSXHVWRV
ƒ 5HDOL]DUODVPDQLREUDVGHGHVFDUJDFDUJD\HVWLEDHQHOSXQWRGHHPEDUTXH
ƒ $VXPLUORVFRVWRVGHWUDQVSRUWHÀHWHSULQFLSDO
ƒ $VXPLUODFRQWUDWDFLyQ\ORVFRVWRVGHOVHJXURGHODPHUFDQFtDSRUHOPtQLPRGHODFREHU-
WXUD\SDJDUODSULPDWUiQVLWRLQWHUQDFLRQDO
99
Módulo 5
Ante la necesidad de otorgar una mayor seguridad a las transacciones internacionales, con el
transcurso de los años se fueron implementando mecanismos en los cuales las entidades ban-
carias adquieren un rol protagónico.
([LVWHQGLVWLQWDVPRGDOLGDGHVGHSDJR
(QHO'HUHFKR,QWHUQDFLRQDO3ULYDGRQRH[LVWHQUHJXODFLRQHVHVSHFt¿FDVVREUHODFDUWDGHFUpGLWR
o la cobranza documentaria, ni tratados internacionales sobre estos temas, pero sí constan usos
y costumbres internacionales relativos a la intervención bancaria en el pago del precio de las
compraventas internacionales, que han sido compiladas por la Cámara de Comercio Internacio-
QDOKWWSZZZLFFZERRUJ
(QHOFDVRGHODV³FREUDQ]DVGRFXPHQWDULDV´EDMRHOWtWXORGH³5HJODV8QLIRUPHVSDUDODFREUDQ-
]DGHGRFXPHQWRVFRPHUFLDOHV´DFWXDOPHQWHHVWiYLJHQWHOD%URFKXUH85&R8&5
8QLIRUP5XOHVIRU&ROOHFWLRQV
3DUD ODV FDUWDV GH FUpGLWR EDMR OD GHQRPLQDFLyQ GH ³5HJODV \ 8VRV 8QLIRUPHV GHO FUpGLWR
GRFXPHQWDULR´DFWXDOPHQWHHVWiYLJHQWHOD%URFKXUH8&3R8&58QLIRUP5XOHVIRU
&ROOHFWLRQV
En el Anexo I adjuntamos la Brochure 522 y la 500 para que pueda conocer ambas
normas.
(VWDVQRUPDVQRVRQREOLJDWRULDVVLQRTXHUHTXLHUHQTXHODVSDUWHVODVLQFRUSRUHQH[SUHVDPHQWH
HQVXVUHODFLRQHV'HEHWHQHUVHHQFXHQWDTXHH[LVWHQSDtVHVTXHDXQTXHKXELHUDQSDFWDGROD
DSOLFDFLyQGHORV,1&27(506SULRUL]DQVXGHUHFKRLQWHUQR7DOHVHOFDVRGH86$GRQGHGDQ
prioridad al Código de Comercio Uniforme. Los tribunales argentinos pueden aplicar los usos
de la Cámara de Comercio Internacional aun cuando las partes no los hubieran incorporado
H[SUHVDPHQWH
100
Módulo 5
Este instrumento de pago constituye un mecanismo para asegurar el pago por el comprador
pero, por otro lado, para controlar que el vendedor proporcione la documentación prevista rela-
tiva a la compraventa internacional.
A la obligación original de pago que tiene el comprador se sumará la del banco emisor de la carta
GHFUpGLWRSXGLHQGRHYHQWXDOPHQWHDJUHJDUVHODGHRWUREDQFRTXHDFW~DFRPRFRQ¿UPDGRU
'HHVWHPRGRHOYHQGHGRUFXHQWDFRQGRVREOLJDGRVDOSDJRFRQWUDORVTXHSXHGHGLULJLUVXV
acciones: el comprador y el banco.
Pero el banco emisor, normalmente en la plaza del ordenante, tendrá que recurrir a los servicios
de un banco corresponsal con ubicación en la plaza del vendedor.
Este banco corresponsal podrá cumplir diversas funciones, entre ellas se puede citar la de no-
WL¿FDUDOEHQH¿FLDULRGHODDSHUWXUDGHOFUpGLWREDQFRDYLVDGRURDGYLVLQJEDQNODGHUHFLELUHQ
su momento, por cuenta y orden del banco emisor, la documentación pertinente para que este
ODUHYLVHRSDUDUHYLVDUODSRUVXFXHQWDFRQVLGHUDUTXHHVWiFRQIRUPHFRQORVUHTXHULPLHQWRV\
UHDOL]DUHOSDJREDQFRGHVLJQDGRRQRPLQDWHGEDQN
Ninguna de estas funciones atribuirá al banco corresponsal una obligación previa de pago, pero
VLHOEDQFRFRUUHVSRQVDODJUHJDVXFRQ¿UPDFLyQHQWRQFHVDFWXDUiWDPELpQFRQODIXQFLyQGH
EDQFRFRQ¿UPDGRUFRQ¿UPLQJEDQNTXHGDQGRHQHVWHFDVRREOLJDGRKDFLDHOEHQH¿FLDULRGH
la misma manera que lo está el banco emisor.
(OYHQGHGRUFRQWDUiDVtFRQWUHVREOLJDGRVDOSDJRHOFRPSUDGRUHOEDQFRHPLVRU\HOFRQ¿U-
PDGRU/DFRQ¿UPDFLyQLPSRUWDXQDQXHYDDVXQFLyQDFXPXODWLYDGHGHXGDQLQJXQRGHORVWUHV
REOLJDGRVSXHGHH[FXVDUVHGHOSDJRVREUHODVEDVHVGHOLQFXPSOLPLHQWRGHORVRWURV
101
Módulo 5
/&&RQ¿UPDGDHOEDQFRFRUUHVSRQVDOWDPELpQVHREOLJDDOSDJR
&RQ¿UPDURQRHVXQGHUHFKRGHOEDQFRFRUUHVSRQVDO
&DGHQDGHSDJR%DQFR&RQ¿UPDGRU!%DQFR(PLVRU!,PSRUWDGRU
Partes intervinientes:
ƒ 2UGHQDQWHDEULGRUWRPDGRU
ƒ %DQFRHPLVRU
ƒ %HQH¿FLDULR
ƒ %DQFRDYLVDGRURQRWL¿FDGRU
ƒ %DQFRGHVLJQDGR
ƒ %DQFRFRQ¿UPDGRU
Etapas de la L/C
/DFDUWDGHFUpGLWRVHHMHFXWDHQWUHVHWDSDV
(PLVLyQ
3UHVHQWDFLyQ
8WLOL]DFLyQOLTXLGDFLyQ
El banco emisorDQDOL]DODDSHUWXUD\ODH[LJLELOLGDGGHJDUDQWtDV
ƒ DYDOGHORVGLUHFWRUHV
ƒ DYDOGHWHUFHURV
ƒ JDUDQWtDVUHDOHVSUHQGDVVREUHELHQHVPXHEOHVRKLSRWHFDV
ƒ JDUDQWtDVUHDOHVSUHQGDVVREUHELHQHVGHOLPSRUWDGRU
ƒ FDXFLyQGHWtWXORVGHODGHXGDS~EOLFDDFFLRQHVERQRV
ƒ FDXFLyQGHFHUWL¿FDGRVGHSOD]R¿MRWUDQVIHULEOHRQR
ƒ FDXFLyQGHRURDPRQHGDGRRHQEDUUD
ƒ FDXFLyQGHRWURVREMHWRVSRUHMHPSORDUWHMR\DVHWF
En relación con la obligación del banco emisor, el crédito revocable, cuyo uso es menos fre-
FXHQWH SHUPLWH DO EDQFR PRGL¿FDU R DQXODU HO FUpGLWR HQ FXDOTXLHU PRPHQWR \ VLQ QHFHVLGDG
GHGDUDYLVRSUHYLRDOEHQH¿FLDULR(ver Anexo I: Brochure 500, Art. 8 o UCR: Uniform Rules for
Collections).
(QHOFDVRGHVHULUUHYRFDEOHFRQVWLWX\HXQGHUHFKR¿UPHDIDYRUGHOEHQH¿FLDULRQRVXVFHSWLEOH
GHPRGL¿FDFLyQXQLODWHUDOSRUSDUWHGHOEDQFRHPLVRU
102
Módulo 5
&UpGLWRFRQ¿UPDGR
(QUHODFLyQFRQODREOLJDFLyQGHOEDQFRFRUUHVSRQVDOUHVSHFWRGHOEHQH¿FLDULRHQHOFDVRTXH
QRVHDXQFUpGLWRFRQ¿UPDGRHOEDQFRFRUUHVSRQVDODFW~DFRPRVLPSOHPDQGDWDULRGHOEDQFR
emisor sin estar obligado al pago.
6LFRQ¿UPDHOFUpGLWRDVXPHODGHXGD\GHEHFXPSOLUDXQFXDQGRORVIRQGRVQROHIXHUHQSURYLV-
tos por el banco emisor.
Se utiliza cuando las mercaderías no pueden entregarse de una sola vez, sino en forma fraccio-
QDGD/D%URFKXUHDGPLWHXWLOL]DFLRQHVRHQYtRVSDUFLDOHV
(O FUpGLWR URWDWLYR SXHGH VHU DFXPXODWLYR R QR DFXPXODWLYR VL HO FUpGLWR QR HV XWLOL]DGR HQ HO
periodo establecido se acumula o no para el siguiente periodo.
Crédito transferible
'DODSRVLELOLGDGDOEHQH¿FLDULRGHWUDQVIHULUVRORXQDYH]HOFUpGLWRDVXSURYHHGRUHQIRUPD
SDUFLDOGHMDQGRXQPDUJHQSDUDVXVJDVWRV\EHQH¿FLRV\IUDFFLRQiQGRORHQFDVRGHWUDWDUVH
de varios proveedores.
Se usa habitualmente en los mercados internacionales y se la aplica para asegurar pagos origi-
nados por cumplimientos o incumplimientos de obligaciones o hechos.
(OEDQFRHPLVRUVHREOLJDIUHQWHDXQWHUFHUREHQH¿FLDULRDSDJDUOHDVXUHTXHULPLHQWRDODYLVWD
o a plazo, contra el simple reclamo o la sola recepción conformada de algunos documentos es-
SHFL¿FDGRVHQHOWH[WR
103
Módulo 5
Cobranza
Cuando el vendedor de los bienes quiere asegurarse de que se entreguen los documentos de la
compraventa internacional contra el pago o la aceptación de una letra por parte del comprador,
puede recurrir al mecanismo de la cobranza con intervención bancaria.
6LVHWUDWDGHXQDRSHUDFLyQDSOD]RFRPRQRVHSRGUiH[LJLUHOSDJRFRQWUDODHQWUHJDGHORV
documentos, se le pedirá al comprador que acepte una letra de cambio girada por el vendedor en
VXSURSLREHQH¿FLRSRUHOLPSRUWHGHOSUHFLRGHODFRPSUDYHQWD\FRQXQDIHFKDHVWDEOHFLGDHQ
ella. Contará así con un titulo de crédito de fácil transmisión, susceptible de descuento.
Una vez que llegan los documentos al banco de la plaza del comprador, la entrega de los docu-
mentos se realiza contra la aceptación de la letra por parte del comprador o el pago vista.
El sistema provee cierta seguridad en cuanto a evitar la entrega de los documentos si no se prac-
tica el pago o se acepta la letra, pero no garantiza el pago.
/D2UGHQGH3DJR'RFXPHQWDULDUHFRUUHHOFDPLQRLQYHUVRGHODFREUDQ]D(VWRHVFRQODFR
UUHVSRQGLHQWHSURYLVLyQGHIRQGRVGLVSXHVWDSRUHOFRPSUDGRUODRUGHQGH3DJRVHWUDQV¿HUH
desde el banco de su plaza al banco de la plaza del vendedor, a quien se le hará efectiva solo
contra entrega de los documentos previstos.
El pago directo constituye la forma más simple de canalización del precio de la compraventa
internacional. Esta modalidad no ofrece garantías para ninguna de las partes.
104
Módulo 5
6L HO SDJR UHVXOWD DQWLFLSDGR HO FRPSUDGRU VH YH VRPHWLGR DO ULHVJR GH TXH HO H[SRUWDGRU QR
embarque lo convenido. Al contrario, si el pago es al contado, el riesgo resulta para el vendedor
frente a la posible negativa del importador de cumplir con su obligación.
Aquí no hay intervención de los bancos, salvo en lo que respecta al pago mediante órdenes de
pago bancarias, giros, transferencias, cheques, etc.
La ausencia de seguridades para las partes intervinientes hace que la utilización de esta modali-
GDGVRORVHDDFRQVHMDEOHHQWUHFRPSDxtDVTXHWLHQHQXQODUJRWUDWRFRPHUFLDOGHFRQ¿DQ]DR
que se trate de empresas vinculadas.
Sin embargo y a pesar del riesgo que implica, en numerosas oportunidades las empresas recu-
rren a este procedimiento porque la ausencia de intervención bancaria abarata los costos de la
operación.
Hasta aquí hemos descripto las características y funciones del contrato de compraventa interna-
cional y los medios de pago más usuales en el comercio exterior. Esto nos ayudará a seleccionar
el contrato más adecuado y seguro para las operaciones que realicemos.
3DUD ¿QDOL]DU OH SURSRQHPRV FRPSOHWDU ODV DFWLYLGDGHV TXH VH HQFXHQWUDQ
GLVSRQLEOHV HQ HO (9$ GHO FXUVR SDUD YHUL¿FDU VL KD FRPSUHQGLGR ORV WHPDV
expuestos e integrar los conceptos fundamentales relacionados con el pro-
ceso de exportación...
105
Módulo 5
Anexo I
Módulo 5
%52&+85(
(',&,21
&5(',726'2&80(17$5,26
5(*/$6<862681,)250(6
5(/$7,926$
/26&5(',726'2&80(17$5,26
107
Módulo 5
INTRODUCCION
Una de las tareas básicas de la CCI es la de facilitar el comercio entre las empresas de distintos
SDtVHVFRQWULEX\HQGRGHHVWDIRUPDDODH[SDQVLyQGHOFRPHUFLRLQWHUQDFLRQDO
(QWUHVXVPHGLRV¿JXUDQODVQRUPDVGHOD&&,SDUDHOFRPHUFLR\ORVSDJRV\GHHOODVODV5HJODV
\8VRV8QLIRUPHVUHODWLYRVDORV&UpGLWRV'RFXPHQWDGRVFRQVWLWX\HQHOHMHPSORSULQFLSDO
Incorporan todos un principio básico de la CCI, la autorregulación por parte de las empresas.
(VWiQ SUHSDUDGDV SRU H[SHUWRV GHO VHFWRU SULYDGR LQWHJUDGRV HQ &RPLVLRQHV GH OD &&, TXH
WUDEDMDQJHQHURVDPHQWHHQSURGHODFRPXQLGDGHPSUHVDULDO
/DDFHSWDFLyQXQLYHUVDOGHGLFKDVQRUPDV\GH¿QLFLRQHVGHPXHVWUDGHPDQHUDFRQYLQFHQWHOD
capacidad de los hombres de negocios, de países con distintos sistemas legales, para aplicar
sus propios mecanismos prácticos a la realización de operaciones comerciales.
(Q XQ PXQGR GRQGH OD WHFQRORJtD FDPELD UiSLGDPHQWH \ ODV FRPXQLFDFLRQHV PHMRUDQ
constantemente, es inevitable una revisión periódica de las normas de la CCI para facilitar el
FRPHUFLR<GLFKDVUHJODVQRVyORWLHQHTXHDFWXDOL]DUVHGHDFXHUGRFRQODQXHYDWHFQRORJtD
sino que deben tener en cuenta la legislación actual, tanto nacional como internacional.
/DXWLOL]DFLyQGHO&UpGLWR'RFXPHQWDGRQRHVXQDH[FHSFLyQ(VWDUHYLVLyQGHODVUHJODVWLHQHHQ
FXHQWDORVFDPELRVGHORV~OWLPRVDxRV/DSXEOLFDFLyQGHODV5588HVXQDFRQWHFLPLHQWR
importante para los banqueros, abogados y gente de negocios de todo el mundo que participan
en el comercio mundial.
/DVQXHYDVUHJODVVRQIUXWRGHWUHVDxRVGHHVIXHU]RDSRUWDGRVSRUORVH[SHUWRVGHOD&&,\ORV
&RPLWpV1DFLRQDOHV\XQRUJXOORSDUDWRGRVQRVRWURV6XSUHSDUDFLyQTXHUHGXQGDHQEHQH¿FLR
de todos los participantes en el comercio internacional, es la razón de ser de la CCI.
Jean-Charles Rouher
Secretario General de la CCI
PROLOGO
(QQRYLHPEUHGHOD&RPLVLyQGH7pFQLFDV\3UiFWLFDV%DQFDULDVGHOD&iPDUDGH&RPHUFLR
,QWHUQDFLRQDO DXWRUL]y OD UHYLVLyQ GH ODV 5HJODV \ 8VRV 8QLIRUPHV UHODWLYRV D ORV &UpGLWRV
'RFXPHQWDGRV3XEOLFDFLyQ1
Esta revisión era necesaria teniendo en cuenta los nuevos avances que se habían producido en
la industria del transporte y las nuevas aplicaciones tecnológicas. También se pretendía con ello
108
Módulo 5
PHMRUDUHOIXQFLRQDPLHQWRGHODV5588$OJXQDVHQFXHVWDVGHPXHVWUDQTXHFDVLHOFLQFXHQWD
SRU FLHQWR GH ORV GRFXPHQWRV TXH VH SUHVHQWDQ DO DPSDUR GH XQ &UpGLWR 'RFXPHQWDGR VRQ
UHFKD]DGRVDFDXVDGHGLVFUHSDQFLDVELHQVHDQUHDOHVRDSDUHQWHVORFXDOUHGXFHODH¿FDFLDGHO
&UpGLWR'RFXPHQWDGR\SXHGHWHQHUFRQVHFXHQFLDVGHRUGHQ¿QDQFLHURSDUDORVTXHSDUWLFLSDQ
en la operación. Esto puede implicar, además, un aumento de los costos y una reducción de los
PiUJHQHVGHEHQH¿FLRVGHLPSRUWDGRUHVH[SRUWDGRUHV\HQWLGDGHVEDQFDULDV2WURPRWLYRGH
gran preocupación es el aumento considerable del número de litigios en relación con los Créditos
'RFXPHQWDGRV
3DUDWUDWDUHVWRVSUREOHPDVOD&RPLVLyQGH7pFQLFDV\3UiFWLFDV%DQFDULDVHVWDEOHFLyXQ*UXSR
GH 7UDEDMR SDUD UHYLVDU ODV 5588 /RV PLHPEURV GH HVWH JUXSR IXHURQ HOHJLGRV HQWUH
HVSHFLDOLVWDV HQ EDQFD LQWHUQDFLRQDO FDWHGUiWLFRV GH GHUHFKR \ MXULVWDV EDQFDULRV SDUD ORJUDU
TXHWRGDVHVWDVFXHVWLRQHVVHH[SORUDUDQH[KDXVWLYDPHQWH
/RVREMHWLYRVTXHVHPDUFDURQDO*UXSRGH7UDEDMRIXHURQORVGHVLPSOL¿FDUODV5588
LQFRUSRUDUODVSUiFWLFDVEDQFDULDVLQWHUQDFLRQDOHV\WDPELpQIDFLOLWDU\QRUPDOL]DUSUiFWLFDV
HQIDVHGHGHVDUUROORPHMRUDUODLQWHJULGDG\¿DELOLGDGGHOD¿JXUDGHO&UpGLWR'RFXPHQWDGR
DWUDYpVGHODSUHVXQFLyQGHLUUHYRFDELOLGDG\ODFODUL¿FDFLyQGHODUHVSRQVDELOLGDGSULPDULDQR
VyORGHOEDQFRHPLVRUVLQRGHOEDQFRFRQ¿UPDQWHWUDWDUORVSUREOHPDVGHODVFRQGLFLRQHVQR
GRFXPHQWDGDV\RIUHFHUXQDUHODFLyQGHWDOODGDGHORVHOHPHQWRVGHDFHSWDELOLGDGSDUDFDGD
categoría de documentos de transporte.
(O*UXSRGH7UDEDMRQRVyORWRPyHQFRQVLGHUDFLyQODVSUiFWLFDVUHODWLYDVDO&UpGLWR'RFXPHQWDGR
VLQR TXH LQWHQWy DGHPiV SUHYHU OD HYROXFLyQ IXWXUD GH ORV &UpGLWRV 'RFXPHQWDGRV 4XpÃ
FDPLQR GHEHUtD VHJXLU HO *UXSR GH 7UDEDMR SDUD GHWHUPLQDU HO WLSR GH &UpGLWR 'RFXPHQWDGR
PiV DGHFXDGR D ODV QHFHVLGDGHV IXWXUDV GHO FRPHUFLR LQWHUQDFLRQDO" 'HEHUtD EDVDUVH HQ OD
H[SHULHQFLDREWHQLGDHQHOSDVDGRFRQODV5HJODVDFWXDOHV"'HEHUtDEDVDUVHHQODFRUUHFFLyQ
de los problemas actuales surgidos a consecuencia de una mala interpretación y una aplicación
HUUyQHDGHODV5HJODV"'HEHUtDEDVDUVHHQODVGLVWLQWDVLQWHUSUHWDFLRQHVOHJDOHVLQWHUQDFLRQDOHV
GHORV&UpGLWRV'RFXPHQWDGRV"
)LQDOPHQWHHODQiOLVLVGHO*UXSRGH7UDEDMRVHOOHYyDFDERXWLOL]DQGRODVGLVWLQWDVIXHQWHVGH
información de las que disponen el sector bancario y la industria del transporte, y haciendo
uso de su amplia fuente de conocimientos sobre las innovaciones tecnológicas que se están
aplicando en los demás sectores que participan en el comercio internacional. Para conseguir
XQDV 5HJODV GH FDUiFWHU JHQHUDO HQ OXJDU GH XQDV 5HJODV HVSHFt¿FDV GH SURFHGLPLHQWR HO
*UXSRGH7UDEDMRDGRSWyFRPRERUUDGRUGHWUDEDMRXQGRFXPHQWREDVDGRHQODVSUiFWLFDVGH
ORV &RPLWpV 1DFLRQDOHV GH OD &&, HQ LPSRUWDQWHV GHFLVLRQHV MXUtGLFDV LQWHUQDFLRQDOHV HQ ODV
RSLQLRQHV \ GHFLVLRQHV GH OD &RPLVLyQ %DQFDULD \ HQ HO HVWXGLR GH FDVRV HQ ORV ~OWLPRV
DxRV3RUFRQVLJXLHQWHODQXHYDUHYLVLyQGH5588UHSUHVHQWDODFXOPLQDFLyQGHQXPHURVRV
DQiOLVLVUHYLVLRQHVGHEDWHV\FRPSURPLVRVHQWUHORVGLVWLQWRVPLHPEURVGHO*UXSRGH7UDEDMR
ORVPLHPEURVGHOD&RPLVLyQ%DQFDULD\ORVGLVWLQWRV&RPLWpV1DFLRQDOHVGHOD&&,
109
Módulo 5
¢&XiOHV IXHURQ ODV FRQWULEXFLRQHV LQGLYLGXDOHV GH ORV PLHPEURV GH QXHVWUR *UXSR GH7UDEDMR
TXHD\XGDURQDIRUPXODUHVWDVQXHYDV5588"(VHYLGHQWHTXHHQHOFXUVRGHQXHVWUDYLGDWDQWR
personal como profesional como profesional, aprendemos más cada año porque recordamos lo
TXHKHPRVDSUHQGLGR\YDPRVDFXPXODQGRQXHVWURVFRQRFLPLHQWRV\H[SHULHQFLDV
(VWRV IXHURQ SUHFLVDPHQWH ORV YDORUHV DSRUWDGRV SRU ORV PLHPEURV GHO *UXSR GH 7UDEDMR DO
SURFHVRGHUHYLVLyQ(OOROHVSHUPLWLyGHVDUUROODUXQDV5HJODVQHXWUDOHV\UHDOLVWDVSDUDIDFLOLWDU
ORVHVIXHU]RVGHODVSDUWHVTXHLQWHUYLHQHQHQXQ&UpGLWR'RFXPHQWDGR1DWXUDOPHQWHQRHQWUD
HQHOPDUFRGHHVWDSXEOLFDFLyQHOGHWDOOHGHORVDQiOLVLVFRPSOHWRVOOHYDGRVDFDERSRUHO*UXSR
GH7UDEDMR7DPSRFRHVQXHVWURSURSyVLWRUHVDOWDUORVPpULWRVGHORVUHVXOWDGRV/RVTXHWHQJDQ
LQWHUpV HQ SURIXQGL]DU PiV HQ HO WHPD HQFRQWUDUiQ GH JUDQ XWLOLGDG OD SXEOLFDFLyQ GH &&, 1
'RFXPHQWDU\&UHGLWV8&3DQG&RPSDUHG$Q$UWLFOHE\$UWLFOHDQDO\VLVTXH
responde precisamente a este propósito.
'HEHPRV DJUDGHFHU VLQFHUDPHQWH D ORV &RPLWpV 1DFLRQDOHV GH OD &&, \ ORV PLHPEURV GH OD
&RPLVLyQ%DQFDULDVXVFRPHQWDULRVSURIHVLRQDOHV\FRQVWUXFWLYRV\VXHVStULWXGHFRODERUDFLyQ
7DPELpQ DJUDGHFHPRV D ORV SDtVHV TXH QR WLHQHQ &RPLWpV 1DFLRQDOHV FRQ ORV FXDOHV VH
estableció contacto principalmente a través de la Comisión de la ONU sobre las Leyes del
&RPHUFLR,QWHUQDFLRQDOSRUVXLPSRUWDQWH\YDOLRVDSDUWLFLSDFLyQ
A título informativo se ofrece a continuación una relación por orden alfabético de los miembros
GHO*UXSRGH7UDEDMR\GHODVLQVWLWXFLRQHVDODVTXHSHUWHQHFHQ
Boris Kozolchyk&DWHGUiWLFRGH'HUHFKR8QLYHUVLGDGGH$UL]RQD7XFVRQ$UL]RQD((88
8QLWHG6WDWHV&RXQFLORQ,QWHUQDWLRQDO%DQNLQJ1XHYD<RUNHQHO*UXSRGH7UDEDMRGHODUHYLVLyQ
GHODV5588
Salvatore Maccarone &DWHGUiWLFR GH 'HUHFKR 8QLYHUVLGDG GH 5RPD$VHVRU -XUtGLFR GH OD
$VRFLDFLyQ%DQFDULD,WDOLDQD5RPD9LFH3UHVLGHQWH&RPLVLyQGHOD&&,GH7pFQLFDV\3UiFWLFDV
%DQFDULDV
Terence, J. MitchellDKRUDMXELODGR'LUHFWRU3ULQFLSDO6HUYLFLRV'RFXPHQWDULRV/OR\GV%DQN
SOF/RQGUHV5HSUHVHQWDQWHGHOD$VRFLDFLyQ%DQFDULD%ULWiQLFDHQOD&RPLVLyQGHOD&&,GH
7pFQLFDV\3UiFWLFDV%DQFDULDV
Ferdinand Müller)LUVW9LFH3UHVLGHQWH'DXWVFKH%DQN$*)UDQNIXUW$OHPDQLD5HSUHVHQWDQWH
\&RQVHMHUR7pFQLFRHQOD&RPLVLyQGHOD&&,GH7pFQLFDV\3UiFWLFDV%DQFDULDV
Gunnar. J. Siebke 6HQLRU 9LFH 3UHVLGHQWH &RPHUFLR \ )LQDQ]DV &KULVWLDQLD %DQN 2VOR
1RUXHJD5HSUHVHQWDQWHHQOD&RPLVLyQGHOD&&,GH7pFQLFDV\3UiFWLFDV%DQFDULDV
Don Taylor 3UHVLGHQWH 8QLWHG 6WDWHV &RXQFLO RQ ,QWHUQDWLRQDO %DQNLQJ ,QF 1XHYD <RUN
5HSUHVHQWDQWHHQOD&RPLVLyQGHOD&&,GH7pFQLFDV\3UiFWLFDV%DQFDULDV
Joachim G. Weichbrodt$VHVRU-XUtGLFR'UHVGQHU%DQN$*)UDQNIXUW$OHPDQLD5HSUHVHQWDQWH
110
Módulo 5
DQWHOD&RPLVLyQGHOD&&,GH7pFQLFDV\3UiFWLFDV%DQFDULDV
Bernard S. Wheble &(%( 6XUUH\ ,QJODWHUUD 3UHVLGHQWH +RQRUDULR &RPLVLyQ GH OD &&, GH
7pFQLFDV\3UiFWLFDV%DQFDULDV
Stefan Draszcayk'LUHFWRUGH'LYLVLyQ&iPDUDGH&RPHUFLR,QWHUQDFLRQDO3DULV)UDQFLD
(ODEDMR¿UPDQWHWXYRHOSODFHUGHSUHVLGLUHO*UXSRGH7UDEDMR
(VWDUHYLVLyQVHUHDOL]yFRQp[LWRJUDFLDVDODDSRUWDFLyQJHQHURVDGHVXVFRQRFLPLHQWRV\GH
VXWLHPSR&RPR3UHVLGHQWHGHOD&RPLVLyQGHOD&&,GH7pFQLFDV\3UiFWLFDV%DQFDULDVTXLHUR
H[SUHVDUOHVDHOORV\DVXVLQVWLWXFLRQHVPLDJUDGHFLPLHQWRPiVVLQFHURSRUVXFRQWULEXFLyQSRU
XQWUDEDMRELHQKHFKR\SRUVXDPLVWDG/D&&,DJUDGHFHDVLPLVPRVXGHGLFDFLyQGHVLQWHUHVDGD
DHVWHWUDEDMR
ARTICULO 1
/DV SUHVHQWHV 5HJODV \ 8VRV 8QLIRUPHV UHODWLYRV D &UpGLWRV 'RFXPHQWDGRV UHYLVLyQ
SXEOLFDFLyQQGHOD&&,VRQGHDSOLFDFLyQDWRGRVORVFUpGLWRVGRFXPHQWDULRVLQFOX\HQGR
ODV&DUWDVGH&UpGLWR³6WDQGE\´HQODPHGLGDHQTXHVHDSRVLEOHVLHPSUHTXHDVtVHHVWDEOH]FD
HQHOWH[WRGHO&UpGLWR2EOLJDQDWRGDVODVSDUWHVLQWHUYLQLHQWHVDPHQRVTXHH[SUHVDPHQWHVH
estipule lo contrario en el Crédito.
ARTICULO 2
DEFINICION DE CREDITO
$ HIHFWRV GH ORV SUHVHQWHV DUWtFXORV ODV H[SUHVLRQHV ³&UpGLWRV´ VH UH¿HUHQ D WRGR DFXHUGR
FXDOTXLHUD TXH VHD VX GHQRPLQDFLyQ R GHVFULSFLyQ SRU HO TXH XQ EDQFR ³%DQFR (PLVRU´
REUDQGRDSHWLFLyQ\GHFRQIRUPLGDGFRQODVLQVWUXFFLRQHVGHXQFOLHQWH³2UGHQDQWH´RHQVX
propio nombre:
111
Módulo 5
o,
II. autoriza a otro banco para que efectúe el pago, o para que acepte y pague tales efectos,
o,
III.DXWRUL]DDRWUREDQFRSDUDTXHQHJRFLHFRQWUDODHQWUHJDGHOGHORVGRFXPHQWRVH[LJLGRV
siempre y cuando se cumplan los términos y las condiciones del Crédito.
A los efectos de los presentes artículos, las sucursales de un banco en países diferentes se
considerarán como otro banco.
ARTICULO 3
CREDITOS/CONTRATOS
a. Los Créditos son, por su naturaleza, operaciones independientes de las ventas o de cualquier
otro contrato en los que puedan estar basados y a los bancos no les afectan ni están vinculados
por tal/es contrato/s, aún cuando en el Crédito se incluya alguna referencia al/a los mencionado/
s contrato/s. Por lo tanto, el compromiso por parte de un banco de pagar, aceptar y pagar
HIHFWRVRQHJRFLDU\RFXPSOLUFXDOTXLHURWUDREOLJDFLyQLQFOXLGDHQHO&UpGLWRQRHVWiVXMHWD
DUHFODPDFLRQHVRH[FHSFLRQHVSRUSDUWHGHO2UGHQDQWHUHVXOWDQWHVGHVXVUHODFLRQHVFRQHO
%DQFR(PLVRURFRQHO%HQH¿FLDULR
b.(O%HQH¿FLDULRQRSRGUiHQQLQJ~QFDVRKDFHUXVRGHODVUHODFLRQHVFRQWUDFWXDOHVH[LVWHQWHV
HQWUHORVEDQFRVRHQWUHHO2UGHQDQWH\HO%DQFR(PLVRU
ARTICULO 4
ARTICULO 5
a. Las instrucciones para la emisión de un Crédito, el Crédito en sí, y las instrucciones para su
PRGL¿FDFLyQ\ODPRGL¿FDFLyQHQVtGHEHQVHUFRPSOHWDV\SUHFLVDV
3DUDHYLWDUFXDOTXLHUFRQIXVLyQRPDOHQWHQGLGRORVEDQFRVGHVDFRQVHMDUQFXDOTXLHULQWHQWRGH
I.LQFOXLUH[FHVLYRVGHWDOOHVHQHO&UpGLWRRHQFXDOTXLHUPRGL¿FDFLyQDOPLVPR
112
Módulo 5
II. GDU LQVWUXFFLRQHV HQ FXDQWR D OD HPLVLyQ DYLVR R FRQ¿UPDFLyQ GH XQ &UpGLWR KDFLHQGR
UHIHUHQFLDDRWUR&UpGLWRHPLWLGRFRQDQWHULRULGDG&UpGLWRVLPLODUFXDQGRWDO&UpGLWRSUHYLRKD\D
HVWDGRVXMHWRDPRGL¿FDFLyQHVDFHSWDGDV\RDPRGL¿FDFLyQHVUHFKD]DGDV
b. Todas las instrucciones para la emisión de un Crédito y el Crédito en sí y, cuando sea aplicable,
WRGDVODVLQVWUXFFLRQHVSDUDVXPRGL¿FDFLyQ\ODPRGL¿FDFLyQHQVtGHEHQH[SUHVDUFODUDPHQWH
el/los documento/s contra el/los que se tiene que hacer el pago, aceptación o negociación.
ARTICULO 6
CREDITOS REVOCABLES/IRREVOCABLES
I. revocable
II. irrevocable
ARTICULO 7
a.8Q&UpGLWRSXHGHVHUDYLVDGRDO%HQH¿FLDULRDWUDYpVGHRWUREDQFRVLQFRPSURPLVRSRUSDUWH
GHHVWH~OWLPR³%DQFR$YLVDGRU´SHURHO%DQFR$YLVDGRUVLDFHSWDDYLVDUHO&UpGLWRSRQGUiXQ
FXLGDGRUD]RQDEOHHQYHUL¿FDUODDSDUHQWHDXWHQWLFLGDGGHO&UpGLWRTXHDYLVD6LHOEDQFRGHFLGH
QRDYLVDUHO&UpGLWRGHEHULQIRUPDUGHVXGHFLVLyQVLQGHPRUDDO%DQFR(PLVRU
b.6LHO%DQFR$YLVDGRUQRSXHGHHVWDEOHFHUODDSDUHQWHDXWHQWLFLGDGGHO&UpGLWRLQIRUPDUVLQ
demora de ello al banco del que parece haber recibido las instrucciones y si, no obstante, decide
DYLVDUHO&UpGLWRLQIRUPDUDO%HQH¿FLDULRGHTXHQROHKDVLGRSRVLEOHHVWDEOHFHUODDXWHQWLFLGDG
del Crédito.
ARTICULO 8
113
Módulo 5
a. (O FUpGLWR UHYRFDEOH SXHGH VHU PRGL¿FDGR R FDQFHODGR SRU HO %DQFR (PLVRU HQ FXDOTXLHU
PRPHQWR\VLQSUHYLRDYLVRDO%HQH¿FLDULR
b.6LQHPEDUJRHO%DQFR(PLVRUHVWiREOLJDGRD
I. reembolsar a otro banco, en el que el Crédito revocable sea utilizable para pago a la vista,
aceptación o negociación, de cualquier pago, aceptación o negociación contra documentos
aparentemente conformes con los términos y condiciones del Crédito, realizados por tal banco
FRQDQWHULRULGDGDODUHFHSFLyQHQVXVR¿FLQDVGHODQRWL¿FDFLyQGHPRGL¿FDFLyQRFDQFHODFLyQ
II. reembolsar a otro banco, en el que el Crédito revocable sea utilizable para pago diferido, si
tal banco ha tomado documentos, aparentemente conformes con los términos y condiciones
GHO&UpGLWRFRQDQWHULRULGDGDODUHFHSFLyQHQVXVR¿FLQDVGHODQRWL¿FDFLyQGHPRGL¿FDFLyQR
cancelación.
ARTICULO 9
a.8Q&UpGLWRLUUHYRFDEOHFRQVWLWX\HXQFRPSURPLVR¿UPHSRUSDUWHGHO%DQFR(PLVRUVLHPSUH
TXHORVGRFXPHQWRVUHTXHULGRVKD\DQVLGRSUHVHQWDGRVDO%DQFR'HVLJQDGRRDO%DQFR(PLVRU
y cumplidos los términos y condiciones del Crédito, de:
I.6LHO&UpGLWRHVWDEOHFHHOSDJRDODYLVWDSDJDUDODYLVWD
II. Si el Crédito establece el pago aplazado, pagar en la/s fecha/s de vencimiento, establecida/s
GHFRQIRUPLGDGFRQHOFRQGLFLRQDGRGHO&UpGLWR
a)SRUHO%DQFR(PLVRUDFHSWDUHOORVHIHFWRVOLEUDGRVSRUHO%HQH¿FLDULRFRQWUDHO%DQFR
Emisor y pagarlo/s a su vencimiento, o
b) por otro banco librado: aceptar y pagar a su vencimiento el/los efecto/s librados por el
%HQH¿FLDULRFRQWUDHO%DQFR(PLVRUHQHOFDVRGHTXHHOEDQFROLEUDGRGHVLJQDGRHQHO&UpGLWR
QRDFHSWHHOORVHIHFWRVOLEUDGRVFRQWUDÃpORSDJDUpOORVHIHFWRVDFHSWDGRVSHURQRSDJDGRV
por el banco librado a su vencimiento.
IV. Si el Crédito establece la negociación: negociar sin recurso a los libradores y/o tenedores
GHEXHQDIHHOORVHIHFWRVOLEUDGRVSRUHO%HQH¿FLDULR\RHOORVGRFXPHQWRVSUHVHQWDGRVHQ
utilización del Crédito. Un Crédito no debería ser utilizable mediante efecto/s librado/s a cargo
del Ordenante. No obstante, si el Crédito establece el libramiento de un/os efecto/s a cargo del
Ordenante, los bancos lo/s considerar n como un/os documento/s adicional/es.
114
Módulo 5
b. /D FRQ¿UPDFLyQ GH XQ &UpGLWR LUUHYRFDEOH SRU RWUR EDQFR ³%DQFR &RQ¿UPDGRU´ PHGLDQWH
DXWRUL]DFLyQ R D SHWLFLyQ GHO %DQFR (PLVRU FRQVWLWX\H XQ FRPSURPLVR HQ ¿UPH SRU SDUWH GHO
%DQFR &RQ¿UPDGRU DGLFLRQDO DO GHO %DQFR (PLVRU VLHPSUH TXH ORV GRFXPHQWRV UHTXHULGRV
KD\DQVLGRSUHVHQWDGRVDO%DQFR&RQ¿UPDGRURDFXDOTXLHURWUR%DQFR'HVLJQDGR\FXPSOLGRV
los términos y condiciones del Crédito, de:
I.6LHO&UpGLWRHVWDEOHFHHOSDJRDODYLVWDSDJDUDODYLVWD
II. Si el Crédito establece el pago aplazado, pagar en la/s fecha/s de vencimiento establecida/s
GHFRQIRUPLGDGFRQHOFRQGLFLRQDGRGHO&UpGLWR
a) SRU HO %DQFR &RQ¿UPDGRU DFHSWDU HOORV HIHFWRV OLEUDGRV SRU HO %HQH¿FLDULR FRQWUD HO
%DQFR&RQ¿UPDGRU\SDJDUHOORVHIHFWRVDVXYHQFLPLHQWRR
b) por otro banco librado: aceptar y pagar a su vencimiento el/los efecto/s librado/s por el
%HQH¿FLDULRFRQWUDHO%DQFR&RQ¿UPDGRUHQHOFDVRGHTXHHOOLEUDGR%DQFR'HVLJQDGRHQHO
Crédito, no acepte el/los efecto/s librado/s contra él, o pagar el/los efecto/s aceptado/s pero no
pagado/s por tal banco librado a su vencimiento.
IV. Si el Crédito establece la negociación: negociar, sin recurso, a los libradores y/o tenedores
GH EXHQD IH HOORV HIHFWRV OLEUDGRV SRU HO %HQH¿FLDULR \R HOORV GRFXPHQWRV SUHVHQWDGRV
en utilización del Crédito. Un Crédito no debería ser utilizable mediante efecto/s a cargo del
Ordenante. No obstante, si el Crédito establece el libramiento de efecto/s a cargo del Ordenante,
los bancos los considerarán como documento/s adicional/es.
C. I.6LRWUREDQFRUHFLEHGHO%DQFR(PLVRUDXWRUL]DFLyQSDUDRSHWLFLyQGHDxDGLUVXFRQ¿UPDFLyQD
XQ&UpGLWRSHURQRHVWiGLVSXHVWRDKDFHUORGHEHUFRPXQLFDUORVLQGHPRUDDO%DQFR(PLVRU
II.$PHQRVTXHHO%DQFR(PLVRUHVSHFL¿TXHORFRQWUDULRHQVXDXWRUL]DFLyQSDUDRSHWLFLyQGH
DxDGLUODFRQ¿UPDFLyQHO%DQFR$YLVDGRUSXHGHDYLVDUHO&UpGLWRDO%HQH¿FLDULRVLQDxDGLUVX
FRQ¿UPDFLyQ
D. I.$H[FHSFLyQGHORSUHYLVWRHQHO$UWtFXORQRVHSXHGHPRGL¿FDURFDQFHODUXQ&UpGLWR
LUUHYRFDEOH VLQ HO DFXHUGR GHO %DQFR (PLVRU GHO %DQFR &RQ¿UPDGRU VL OR KXELHUH \ GHO
%HQH¿FLDULR
II. (O%DQFR(PLVRUTXHGDUREOLJDGRGHPDQHUDLUUHYRFDEOHSRUODVPRGL¿FDFLyQHVTXHHPLWH
GHVGHHOPRPHQWRGHODHPLVLyQGHWDOHVPRGL¿FDFLyQHV(O%DQFR&RQ¿UPDGRUSXHGHDPSOLDU
VXFRQ¿UPDFLyQDXQDPRGL¿FDFLyQ\TXHGDUREOLJDGRGHPDQHUDLUUHYRFDEOHGHVGHHOPRPHQWR
HQ TXH QRWL¿TXH OD PRGL¿FDFLyQ 1R REVWDQWH HO %DQFR &RQ¿UPDGRU SXHGH RSWDU SRU DYLVDU
XQDPRGL¿FDFLyQDO%HQH¿FLDULRVLQDPSOLDUDHVWDVXFRQ¿UPDFLyQ\VLDVtORKLFLHVHGHEHUi
LQIRUPDUGHHOORVLQGHPRUDDO%DQFR(PLVRU\DO%HQH¿FLDULR
115
Módulo 5
III./RVWpUPLQRVGHO&UpGLWRRULJLQDORGHXQ&UpGLWRTXHLQFRUSRUHPRGL¿FDFLyQHVSUHYLDPHQWH
DFHSWDGDVSHUPDQHFHUQHQYLJRUSDUDHO%HQH¿FLDULRKDVWDTXHHVWDFRPXQLTXHVXDFHSWDFLyQ
GHODVPRGL¿FDFLyQHVDOEDQFRTXHQRWL¿FyWDOHVPRGL¿FDFLyQHV(O%HQH¿FLDULRGHEHULQIRUPDU
GHVXDFHSWDFLyQRUHFKD]RGHODVPRGL¿FDFLyQHV6LHO%HQH¿FLDULRQRLQIRUPDVHGHWDOGHFLVLyQ
ODHQWUHJDDO%DQFR'HVLJQDGRRDO%DQFR(PLVRUGHGRFXPHQWRVFRQIRUPHVFRQHO&UpGLWR\
FRQODVPRGL¿FDFLyQHVTXHD~QQRKDQVLGRDFHSWDGDVVHFRQVLGHUDUiFRPRQRWL¿FDFLyQGH
ODDFHSWDFLyQGHWDOHVPRGL¿FDFLyQHVSRUHO%HQH¿FLDULR\GHVGHHVHPRPHQWRHO&UpGLWRHVWDU
PRGL¿FDGR
IV. /DDFHSWDFLyQSDUFLDOGHODVPRGL¿FDFLRQHVLQFOXLGDVHQXQDVRODQRWL¿FDFLyQGHPRGL¿FDFLyQ
no est permitida y, por tanto, no surtir efecto alguno.
ARTICULO 10
CLASES DE CREDITOS
a. Todos los Créditos deben indicar claramente si son utilizables para pago a la vista, pago
diferido, aceptación o negociación.
b. I.$PHQRVTXHHO&UpGLWRHVWLSXOHTXHVyORHVXWLOL]DEOHHQHO%DQFR(PLVRUWRGRVORV&UpGLWRV
GHEHQGHVLJQDUHOEDQFR%DQFR'HVLJQDGRTXHHVWiDXWRUL]DGRSDUDHIHFWXDUHOSDJRSDUD
contraer el compromiso del pago diferido, para aceptar los efectos o para negociar. En el caso de
XQ&UpGLWROLEUHPHQWHQHJRFLDEOHFXDOTXLHUEDQFRVHUiFRQVLGHUDGR%DQFR'HVLJQDGR
/DSUHVHQWDFLyQGHORVGRFXPHQWRVGHEHKDFHUVHDO%DQFR(PLVRURDO%DQFR&RQ¿UPDGRUVL
ORKXELHVHRDFXDOTXLHURWUR%DQFR'HVLJQDGR
II. 1HJRFLDUVLJQL¿FDKDFHUHQWUHJDGHOYDORUGHOGHORVHIHFWRV\RGRFXPHQWRVSRUSDUWHGHO
EDQFRDXWRUL]DGRDQHJRFLDU(OVLPSOHH[DPHQGHORVGRFXPHQWRVVLQKDFHUHQWUHJDGHVX
valor no constituye una negociación.
C. $ PHQRV TXH HO %DQFR 'HVLJQDGR VHD HO %DQFR &RQ¿UPDGRU OD GHVLJQDFLyQ SRU SDUWH GHO
%DQFR(PLVRUQRFRQVWLWX\HQLQJ~QFRPSURPLVRSDUDHO%DQFR'HVLJQDGRGHSDJDUGHFRQWUDHU
XQFRPSURPLVRGHSDJRGLIHULGRGHDFHSWDUHIHFWRVRGHQHJRFLDU([FHSFLyQKHFKDGHOVXSXHVWR
HQTXHHO%DQFR'HVLJQDGRORDFHSWHH[SUHVDPHQWH\DVtORFRPXQLTXHDO%HQH¿FLDULRODVLPSOH
UHFHSFLyQSDUDVXSDUWH\RH[DPHQ\RUHPHVDGHORVGRFXPHQWRVQROHKDFHUHVSRQVDEOHGH
pagar, de contraer un compromiso de pago diferido, de aceptar efecto/s o de negociar.
D. Al designar otro banco o al autorizar a negociar a cualquier otro banco o al autorizar o pedir a
XQEDQFRTXHDxDGDVXFRQ¿UPDFLyQHO%DQFR(PLVRUDXWRUL]DDGLFKREDQFRDSDJDUDFHSWDU
efecto/s o a negociar, según sea el caso, contra la presentación de los documentos aparentemente
conformes con los términos y las condiciones del Crédito, y se compromete a reembolsar a dicho
banco de conformidad con lo dispuesto en los presentes artículos.
116
Módulo 5
ARTICULO 11
a. I. &XDQGR XQ %DQFR (PLVRU GD LQVWUXFFLRQHV D XQ %DQFR $YLVDGRU SRU FXDOTXLHU PHGLR
DXWHQWLFDGRGHWHOHFRPXQLFDFLyQSDUDTXHQRWL¿TXHXQ&UpGLWRRXQDPRGL¿FDFLyQUHODWLYDD
un Crédito, dicha telecomunicación se considerará el instrumento operativo del Crédito o de
ODPRGL¿FDFLyQ\QRUHTXHULUFRQ¿UPDFLyQDOJXQDSRUFRUUHR(QFDVRGHTXHQRREVWDQWHOR
DQWHULRUVHHQYtHXQDFRQ¿UPDFLyQSRUFRUUHRHVWDQRWHQGUtDHIHFWRDOJXQR\HO%DQFR$YLVDGRU
QR WLHQH REOLJDFLyQ GH YHUL¿FDU TXH FRUUHVSRQGH DO LQVWUXPHQWR RSHUDWLYR GHO &UpGLWR R D OD
PRGL¿FDFLyQUHFLELGRVSRUWHOHFRPXQLFDFLyQ
II. 6L OD WHOHFRPXQLFDFLyQ HVSHFt¿FD ³VLJXHQ GHWDOOHV FRPSOHWRV´ IXOO GHWDLOV WR IROORZ R
H[SUHVLyQVLPLODURLQGLFDTXHODFRQ¿UPDFLyQSRUFRUUHRHVHOLQVWUXPHQWRRSHUDWLYRGHO&UpGLWR
RGHVXPRGL¿FDFLyQODWHOHFRPXQLFDFLyQQRVHUFRQVLGHUDGDFRPRHOLQVWUXPHQWRRSHUDWLYR
GHO&UpGLWRRGHODPRGL¿FDFLyQ(O%DQFR(PLVRUGHEHUHPLWLUVLQGHPRUDDO%DQFR$YLVDGRUHO
LQVWUXPHQWRRSHUDWLYRGHO&UpGLWRRGHODPRGL¿FDFLyQ
b.6LXQEDQFRXWLOL]DORVVHUYLFLRVGHXQ%DQFR$YLVDGRUSDUDQRWL¿FDUHO&UpGLWRDO%HQH¿FLDULR
GHEHUDVLPLVPRXWLOL]DUORVVHUYLFLRVGHOPLVPREDQFRSDUDQRWL¿FDUFXDOTXLHUPRGL¿FDFLyQHV
C.(O%DQFR(PLVRUVyORHQYLDUXQDQRWL¿FDFLyQSUHYLDGHODHPLVLyQRPRGL¿FDFLyQGHXQ&UpGLWR
SUHDYLVR VL GLFKR EDQFR HVW GLVSXHVWR D HPLWLU HO LQVWUXPHQWR RSHUDWLYR GHO &UpGLWR R GH OD
PRGL¿FDFLyQ$PHQRVTXHGLFKREDQFRQRPDQL¿HVWHORFRQWUDULRVLHPSUHTXHXQ%DQFR(PLVRU
KD\DHQYLDGRXQSUHDYLVRTXHGDULUUHYRFDEOHPHQWHFRPSURPHWLGRDHPLWLURPRGL¿FDUHO&UpGLWR
sin demora alguna, en términos que no resulten incongruentes con el referido preaviso.
ARTICULO 12
&XDQGR XQ EDQFR UHFLED LQVWUXFFLRQHV LQFRPSOHWDV R LPSUHFLVDV SDUD DYLVDU FRQ¿UPDU R
PRGL¿FDUXQ&UpGLWRSRGUtDHQYLDUDO%HQH¿FLDULRXQDYLVRSUHOLPLQDUDWtWXORLQIRUPDWLYR\
sin responsabilidad. Este aviso preliminar deber precisar claramente que se efectúa a simple
WtWXORLQIRUPDWLYR\VLQUHVSRQVDELOLGDGDOJXQDSDUDHO%DQFR$YLVDGRU(QFXDOTXLHUFDVRHO
%DQFR$YLVDGRUGHEHULQIRUPDUDO%DQFR(PLVRUGHVXDFWXDFLyQ\VROLFLWDUTXHOHSURSRUFLRQH
la información complementaria necesaria.
(O %DQFR (PLVRU GHEHU VXPLQLVWUDU VLQ GHPRUD OD LQIRUPDFLyQ UHTXHULGD (O &UpGLWR VyOR VH
DYLVDUiFRQ¿UPDURPRGL¿FDUFXDQGRODVLQVWUXFFLRQHVVHUHFLEDQGHIRUPDFODUD\FRPSOHWD\
VLHQHVHPRPHQWRHO%DQFR$YLVDGRUHVWiGHDFXHUGRHQDFWXDUVHJ~QWDOHVLQVWUXFFLRQHV
117
Módulo 5
C. OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDADES
ARTICULO 13
a./RVEDQFRVGHEHQH[DPLQDUWRGRVORVGRFXPHQWRVHVWLSXODGRVHQHO&UpGLWRFRQXQFXLGDGR
razonable, para comprobar que, aparentemente, están de acuerdo con los términos y condiciones
del Crédito. La aparente conformidad de los documentos estipulados con los términos y condiciones
del Crédito se determinará sobre la base de las prácticas bancarias internacionales, tal como
se recogen en los presentes artículos. Los documentos que, en apariencia, no concuerden
entre sí ser n considerados como que no están, aparentemente, de acuerdo con los términos y
condiciones del Crédito.
/RVEDQFRVQRH[DPLQDUQDTXHOORVGRFXPHQWRVTXHQRHVWiQSUHYLVWRVHQHO&UpGLWR6LUHFLEHQ
tales documentos los devolverán a quien los presente, o los harán seguir sin responsabilidad
alguna.
b.(O%DQFR(PLVRUHO%DQFR&RQ¿UPDGRUVLORKXELHVHRFXDOTXLHU%DQFR'HVLJQDGRDFWXDQGR
por cuenta de aquellos, dispondrán cada uno de un plazo razonable, no superior a siete días
EDQFDULRVKiELOHVDSDUWLUGHODIHFKDGHUHFHSFLyQGHORVGRFXPHQWRVSDUDH[DPLQDUORV\GHFLGLU
VLORVDFHSWDQRUHFKD]DQ\QRWL¿FDUVXGHFLVLyQDODSDUWHGHTXLHQORVKD\DQUHFLELGR
C. Si un Crédito contiene condiciones sin estipular el/los documento/s que debe presentarse como
cumplimento de las mismas, los bancos considerar n tales condiciones como no establecidas y
no las tendrán en cuenta.
ARTICULO 14
a.&XDQGRHO%DQFR(PLVRUDXWRUL]DDRWUREDQFRDSDJDUDFRPSURPHWHUVHDXQSDJRGLIHULGR
aceptar efecto/s o a negociar contra documentos aparentemente conformes con los términos y
FRQGLFLRQHVGHO&UpGLWRHO%DQFR(PLVRU\HO%DQFR&RQ¿UPDGRUVLORKXELHUHHVWiQREOLJDGRV
a:
I.UHHPEROVDUDO%DQFR'HVLJQDGRTXHKD\DSDJDGRRTXHVHKD\DFRPSURPHWLGRDXQSDJR
GLIHULGRRTXHKD\DDFHSWDGRHIHFWRVRTXHKD\DQHJRFLDGR
b.$OUHFLELUORVGRFXPHQWRVHO%DQFR(PLVRU\RHO%DQFR&RQ¿UPDGRUVLORKXELHVHRHO%DQFR
'HVLJQDGRTXHDFW~HSRUFXHQWDGHHOORVGHEHUGHWHUPLQDUH[FOXVLYDPHQWHVREUHODEDVHGH
118
Módulo 5
tales documentos, la aparente conformidad de los mismos con los términos y condiciones del
Crédito. Si los documentos no parecen estar de acuerdo con los términos y condiciones del
Crédito, los bancos podrán negarse a admitirlos.
C.6LHO%DQFR(PLVRUGHWHUPLQDTXHDSDUHQWHPHQWHORVGRFXPHQWRVQRHVWQGHDFXHUGRFRQ
los términos y condiciones del Crédito, podrá, por propia iniciativa, ponerse en contacto con el
Ordenante para recabar su conformidad a pesar de la/s discrepancia/s. Este trámite no ampliará,
sin embargo, el período mencionado en el artículo 13.b.
D. I 6L HO %DQFR (PLVRU \R HO %DQFR &RQ¿UPDGRU VL OR KXELHUH R HO %DQFR 'HVLJQDGR TXH
DFWXDVHSRUFXHQWDGHHOORVGHFLGHUHFKD]DUORVGRFXPHQWRVGHEHUQRWL¿FDUVXGHFLVLyQSRU
telecomunicación o, si no es posible, por cualquier otro método rápido y, en cualquier caso, no
más tarde del cierre del séptimo día bancario hábil posterior a la fecha de recepción de los
GRFXPHQWRV/DQRWL¿FDFLyQODKDUiDOEDQFRTXHOHKDUHPLWLGRORVGRFXPHQWRVRDO%HQH¿FLDULR
si recibió los documentos directamente de él.
II.(VWDQRWL¿FDFLyQGHEHFRQWHQHUWRGDVODVGLVFUHSDQFLDVHQYLUWXGGHODVFXDOHVHOEDQFR
rechaza los documentos, y precisar también si mantienen los documentos a disposición del
remitente o si se los está devolviendo.
III. (O %DQFR (PLVRU \R HO %DQFR &RQ¿UPDGRU VL OR KXELHVH WHQGUiQ GHUHFKR HQWRQFHV D
reclamar al banco remitente la restitución, con intereses, de cualquier reembolso que hayan
efectuado a este banco.
e.6LHO%DQFR(PLVRU\RHO%DQFR&RQ¿UPDGRUVLORKXELHVHQRDFWXDVHQGHDFXHUGRFRQ
ODV SUHYLVLRQHV GH HVWH DUWtFXOR \R GHMDUDQ GH PDQWHQHU ORV GRFXPHQWRV D GLVSRVLFLyQ GHO
SUHVHQWDGRU X RPLWLHUDQ GHYROYpUVHORV HO FLWDGR %DQFR (PLVRU \R %DQFR &RQ¿UPDGRU VL
lo hubiese, perder /n el derecho de alegar que los documentos discrepan de los términos y
condiciones del Crédito.
f.6LHOEDQFRUHPLWHQWHOODPDODDWHQFLyQGHO%DQFR(PLVRU\RGHO%DQFR&RQ¿UPDGRUVLOR
KXELHVHVREUHODH[LVWHQFLDGHFXDOTXLHUGLVFUHSDQFLDVHQHOORVGRFXPHQWRVRELHQLQIRUPD
a tales bancos que ha pagado, que se ha comprometido a un pago diferido, que ha aceptado
HIHFWRVRTXHKDQHJRFLDGREDMRUHVHUYDVRFRQWUDXQDJDUDQWtDUHODWLYDDWDOHVGLVFUHSDQFLDV
HO%DQFR(PLVRU\RHO%DQFR&RQ¿UPDGRUVLORKXELHVHQRTXHGDUQSRUHOORH[RQHUDGRVGH
ninguna de las obligaciones establecidas en el presente artículo. Esta reserva o garantía sólo
afecta a las relaciones entre el banco remitente y la parte respecto de la cual se ha formulado o
respecto de quien o por cuenta de quien se ha obtenido la garantía.
ARTICULO 15
119
Módulo 5
/RVEDQFRVQRDVXPHQREOLJDFLyQRUHVSRQVDELOLGDGUHVSHFWRDODIRUPDVX¿FLHQFLDH[DFWLWXG
autenticidad, falsedad o valor legal de documento alguno, ni respecto a las condiciones
JHQHUDOHVRSDUWLFXODUHVTXH¿JXUHQHQORVGRFXPHQWRVRTXHVHDxDGDQDHOORVWDPSRFR
asumen obligación o responsabilidad alguna por la descripción, cantidad, peso, calidad,
HVWDGR HPEDODMH GHVSDFKR YDORU R H[LVWHQFLD GH ODV PHUFDQFtDV UHSUHVHQWDGDV SRU ORV
documentos, ni tampoco respecto a la buena fe, a los actos y/o las omisiones, a la solvencia,
DOFXPSOLPLHQWRGHODVREOLJDFLRQHVRDODUHSXWDFLyQGHORVH[SHGLGRUHVGHORVWUDQVSRUWLVWDV
de los porteadores, de los consignatarios o de los aseguradores de las mercancías o de
cualquier otra persona quien quiera que sea.
ARTICULO 16
• Los bancos no asumen ninguna obligación ni responsabilidad por las consecuencias provenientes
GHOUHWUDVR\RSpUGLGDTXHSXHGDVXIULUHQVXWUiQVLWRFXDOTXLHUPHQVDMHFDUWDRGRFXPHQWR
ni por el retraso, la mutilación u otro/s error/es que se pueda/n producir en la transmisión de
cualquier telecomunicación. Los bancos no asumen ninguna obligación ni responsabilidad por
errores que se cometan en la traducción o interpretación de términos técnicos y se reservan
el derecho de transmitir los términos de los créditos sin traducirlos.
ARTICULO 17
FUERZA MAYOR
ARTICULO 18
a./RVEDQFRVTXHXWLOLFHQORVVHUYLFLRVGHRWUREDQFRXRWURVEDQFRVDOREMHWRGHGDUFXPSOLPLHQWR
a las instrucciones del Ordenante del Crédito, lo hacen por cuenta y riesgo de tal Ordenante.
b. Los bancos no asumen obligación ni responsabilidad si las instrucciones que ellos transmiten
no se cumplen, incluso aunque ellos mismos hayan tomado la iniciativa en la elección de tal/es
otro/s banco/s.
120
Módulo 5
II. Cuando el Crédito estipula que tales cargas son por cuenta de una parte distinta de la parte
TXHGDODVLQVWUXFFLRQHVODSDUWHTXHGDODVLQVWUXFFLRQHVFRQWLQXDVLHQGRUHVSRQVDEOH¿QDOGHO
pago de las mismas.
D. El Ordenante del Crédito est obligado a, y es responsable de, indemnizar a los bancos por
WRGDVODVREOLJDFLRQHV\UHVSRQVDELOLGDGHVTXHOHVLPSRQJDQODVOH\HV\XVRVH[WUDQMHURV
ARTICULO 19
a.6LHO%DQFR(PLVRUWLHQHODLQWHQFLyQGHTXHHOUHHPEROVRDOTXHXQEDQFRSDJDGRUDFHSWDQWH
RQHJRFLDGRUWLHQHGHUHFKRVHREWHQJDSRUWDOEDQFR%DQFR3HWLFLRQDULRGHXQWHUFHUR%DQFR
5HHPEROVDGRU GHEHFXUVDURSRUWXQDPHQWH DGLFKR%DQFR5HHPEROVDGRU ODVLQVWUXFFLRQHV\
autorizaciones adecuadas para que atienda tales reclamaciones de reembolso.
b./RVEDQFRV(PLVRUHVQRH[LJLUQDO%DQFR3HWLFLRQDULRTXHSURSRUFLRQHDO%DQFR5HHPEROVDGRU
XQFHUWL¿FDGRGHFXPSOLPLHQWRGHORVWpUPLQRV\ODVFRQGLFLRQHVGHO&UpGLWR
C.(O%DQFR(PLVRUQRTXHGDUUHOHYDGRGHVXREOLJDFLyQGHHIHFWXDUHOUHHPEROVRVLHPSUH\
FXDQGRGLFKRUHHPEROVRQRVHDUHFLELGRSRUHO%DQFR3HWLFLRQDULRGHO%DQFR5HHPEROVDGRU
D. (O %DQFR (PLVRU VHU UHVSRQVDEOH IUHQWH DO %DQFR 3HWLFLRQDULR GH FXDOTXLHU SpUGLGD SRU
LQWHUHVHVVLHOUHHPEROVRQRVHHIHFW~DSRUHO%DQFR5HHPEROVDGRUDSULPHUUHTXHULPLHQWRRGH
FXDOTXLHURWUDPDQHUDHVSHFL¿FDGDHQHO&UpGLWRRPXWXDPHQWHFRQYHQLGDVHJ~QVHDHOFDVR
H/RVJDVWRVGHO%DQFR5HHPEROVDGRUGHEHQVHUSRUFXHQWDGHO%DQFR(PLVRU1RREVWDQWH
HQORVFDVRVHQTXHORVJDVWRVVHDQSRUFXHQWDGHRWUDSDUWHVHUUHVSRQVDELOLGDGGHO%DQFR
Emisor indicarlo así en el Crédito original y en la autorización de reembolso. En los casos en
TXHORVJDVWRVGHO%DQFR5HHPEROVDGRUVHDQSRUFXHQWDGHWHUFHURVVHUQFREUDGRVDO%DQFR
Peticionario a la utilización del Crédito. En los casos en que no se utilice el Crédito, los gastos del
%DQFR5HHPEROVDGRUVHJXLUQVLHQGRREOLJDFLyQGHO%DQFR(PLVRU
D. DOCUMENTOS
ARTICULO 20
a.1RGHEHQHPSOHDUVHH[SUHVLRQHVWDOHVFRPR³SULPHUDFODVH´³ELHQFRQRFLGR´³FXDOL¿FDGR´
121
Módulo 5
³LQGHSHQGLHQWH´ ³R¿FLDO´ ³FRPSHWHQWH´ ³ORFDO´ \ VLPLODUHV SDUD GHVFULELU D ORV HPLVRUHV GH
cualquiera de los documentos a presentar en utilización del Crédito. Si se incorporan tales
H[SUHVLRQHVHQHO&UpGLWRORVEDQFRVDFHSWDUQORVFRUUHVSRQGLHQWHVGRFXPHQWRVWDO\FRPROHV
sean presentados, siempre que, aparentemente, cumplan los demás términos y condiciones del
&UpGLWR\QRKD\DQVLGRHPLWLGDVSRUHO%HQH¿FLDULR
b. Salvo estipulación contraria en el Crédito, los bancos aceptar n también como documentos
originales, los documentos emitidos o que aparentemente hayan sido emitidos:
I.3RUVLVWHPDVGHUHSURJUDItDDXWRPDWL]DGRVRFRPSXWDUL]DGRV
Siempre que están marcados como originales y que, cuando sea necesario, están aparentemente
¿UPDGRV
8QGRFXPHQWRSXHGHHVWDU¿UPDGRDPDQRPHGLDQWHIDFVtPLOGH¿UPD¿UPDSRUSHUIRUDFLyQ
sello, símbolo o cualquier otro sistema mecánico o electrónico de autenticación.
C. I. Salvo estipulación contraria en el Crédito, los bancos aceptar n como copia/s el/los
documento/s que lleve/n la mención de copia/s o que no están marcados como original/es y la/s
FRSLDVQRQHFHVLWDQHVWDU¿UPDGDV
II. /RV &UpGLWRV TXH UHTXLHUDQ GRFXPHQWRV P~OWLSOHV WDOHV FRPR ³GXSOLFDGR´ ³GRV FRSLDV´ \
H[SUHVLRQHVVLPLODUHVVHFXPSOLUQFRQODSUHVHQWDFLyQGHXQRULJLQDO\HOQ~PHURUHVWDQWHHQ
FRSLDVH[FHSWRFXDQGRHOSURSLRGRFXPHQWRLQGLTXHRWUDFRVD
D. 6DOYR HVWLSXODFLyQ FRQWUDULD HQ HO &UpGLWR OD FRQGLFLyQ GH XQ &UpGLWR TXH H[LMD TXH XQ
GRFXPHQWRVHDDXWHQWLFDGRYDOLGDGROHJDOL]DGRYLVDGRFHUWL¿FDGRRUHTXLVLWRVLPLODUTXHGDU
FXPSOLGDPHGLDQWHFXDOTXLHU¿UPDPDUFDVHOORRDGKHVLYRHQWDOGRFXPHQWRTXHDSDUHQWHPHQWH
satisfaga dicha condición.
ARTICULO 21
&XDQGR VH H[LMDQ GRFXPHQWRV GLIHUHQWHV GH ORV GRFXPHQWRV GH WUDQVSRUWH GRFXPHQWRV GH
seguros y facturas comerciales, el Crédito debe estipular quién debe emitir tales documentos y
su redacción o los datos que deben contener. Si el Crédito no lo estipula, los bancos aceptarán
dichos documentos tal y como les sean presentados, siempre que los datos que contengan no
sea incongruentes con cualquier otro documento estipulado que se presente.
122
Módulo 5
ARTICULO 22
• Salvo estipulación contraria en el Crédito, los bancos aceptar n un documento que lleve una
fecha de emisión anterior a la del Crédito, siempre que tal documento sea presentado dentro
GHORVSOD]RV¿MDGRVHQHO&UpGLWR\HQHVWRVDUWtFXORV
ARTICULO 23
a.6LHO&UpGLWRH[LJHXQ&RQRFLPLHQWRGH(PEDUTXHTXHFXEUDXQHQYtRGHSXHUWRDSXHUWRORV
bancos, salvo estipulación contraria en el Crédito, aceptar n un documento, cualquiera que sea
su denominación, que:
I.DSDUHQWHPHQWHLQGLTXHHOQRPEUHGHOWUDQVSRUWLVWD\KD\DVLGR¿UPDGRRDXWHQWLFDGRGHRWUD
forma, por:
&XDOTXLHU ¿UPD R DXWHQWLFDFLyQ GH XQ WUDQVSRUWLVWD R FDSLWiQ GHEH HVWDU LGHQWL¿FDGD FRPR
WUDQVSRUWLVWDRFDSLWiQVHJ~QVHDHOFDVR8QDJHQWHTXH¿UPDRDXWpQWLFDSRUHOWUDQVSRUWLVWD
o capitán debe también indicar en nombre y representación de quien actúa, es decir, del
transportista o del capitán,
II. Indique que las mercancías han sido cargadas a bordo o embarcadas en un buque
determinado.
(OWH[WRLPSUHVRGHO&RQRFLPLHQWRGH(PEDUTXHSXHGHLQGLFDUTXHODVPHUFDQFtDVKDQVLGR
cargadas a bordo de, o embarcadas en, un buque determinado, en cuyo caso la fecha de
emisión del Conocimiento de Embarque se considerar como fecha de carga a bordo y fecha de
embarque.
(QWRGRVORVGHPiVFDVRVODFDUJDDERUGRGHXQGHWHUPLQDGREXTXHVHMXVWL¿FDUiSRUPHGLR
de una anotación en el Conocimiento de Embarque que indique la fecha en que las mercancías
han sido cargadas a bordo, en cuyo caso la fecha de carga a bordo se considerar como fecha
123
Módulo 5
de embarque.
6LHO&RQRFLPLHQWRGH(PEDUTXHFRQWLHQHODLQGLFDFLyQ³EXTXHSUHYLVWR´RWpUPLQRVLPLODUHQ
UHODFLyQFRQHOEXTXHODFDUJDDERUGRHQXQEXTXHGHWHUPLQDGRGHEHUMXVWL¿FDUVHPHGLDQWH
XQDDQRWDFLyQ³DERUGR´HQHO&RQRFLPLHQWRGH(PEDUTXHHQODTXHDGHPiVGHODIHFKDHQ
que las mercancías han sido cargadas a bordo, se indicará el nombre del buque en el que las
mercancías han sido embarcadas, aún en el caso en que el embarque se realice en el mismo
EXTXHGHQRPLQDGRFRPR³EXTXHSUHYLVWR´
Si el Conocimiento de Embarque indica un lugar de recepción o toma para carga distinta del
SXHUWRGHHPEDUTXHODDQRWDFLyQ³DERUGR´GHEHLQFOXLUWDPELpQHOSXHUWRGHHPEDUTXHHVWLSXODGR
en el Crédito y el nombre del buque en el que se han embarcado las mercancías, incluso cuando
hayan sido embarcadas en un buque determinado ya en el Conocimiento de Embarque. Esta
condición se aplicar también cuando la carga a bordo en el buque determinado está ya indicada
HQHOWH[WRLPSUHVRGHO&RQRFLPLHQWRGH(PEDUTXH
III. indique el puerto de carga y puerto de descarga estipulado en el Crédito, a pesar de que:
a.LQGLTXHXQOXJDUGHWRPDSDUDFDUJDGLVWLQWDGHOSXHUWRGHFDUJD\RXQOXJDUGHGHVWLQR¿QDO
diferente del puerto de descarga,
y/o
b.FRQWHQJDODLQGLFDFLyQ³SUHYLVWR´RVLPLODUHQUHODFLyQFRQHOSXHUWRGHFDUJD\RGHVFDUJD
siempre que el documento también contenga el puerto de carga y/o descarga estipulados en el
Crédito,
y,
IV. consista en un único original del Conocimiento de Embarque, o, caso de que se haya emitido
HQPiVGHXQRULJLQDOHOMXHJRFRPSOHWRHPLWLGR
V. aparentemente contenga todos los términos y condiciones del transporte o algunos de tales
términos y condiciones por referencia a una fuente o documento distintos del propio Conocimiento
GH(PEDUTXH³VKRUWIRUP´´EODQNEDFN´³DEUHYLDGR´´GRUVRHQEODQFR´ORVEDQFRVQRH[DPLQDUDQ
el contenido de tales términos y condiciones,
124
Módulo 5
VII. En todos los demás aspectos concuerde con las estipulaciones del Crédito.
b. A los efectos del presente Artículo, se entiende por transbordo la descarga y reembarque de
un buque a otro durante el transcurso del transporte marítimo desde el puerto de carga al puerto
de descarga estipulados en el Crédito.
C. A menos que el transbordo esté prohibido en el condicionado del Crédito, los bancos aceptar
n Conocimientos de Embarque en los que se indique que las mercancías ser n transbordadas,
siempre que el transporte marítimo completo esté cubierto por un único Conocimiento de
Embarque.
I. indique que el transbordo tendrá lugar siempre que el cargamento haya sido embarca do
HQ ³FRQWHQHGRUHV´ ³UHPROTXHV´ \ ³EDUFD]DV /$6+´ &RQWDLQHUV7UDLOHUV \ /$6+ EDUJHVV
MXVWL¿FDGRSRUHOSURSLR&RQRFLPLHQWRGH(PEDUTXHVLHPSUHTXHHOWUDQVSRUWHFRPSOHWRSRUPDU
HVWiÃFXELHUWRSRUXQ~QLFR&RQRFLPLHQWRGH(PEDUTXH
y/o
II. Incorpore cláusulas que prevean que el porteador se reserva el derecho a transbordar.
ARTICULO 24
a.6LHO&UpGLWRH[LJHXQ'RFXPHQWRGH(PEDUTXH0DUtWLPRQRQHJRFLDEOHTXHFXEUDXQHQYtRGH
puerto a puerto, los bancos, salvo estipulación contraria en el Crédito, aceptar n un documento,
cualquiera que sea su denominación, que:
I.DSDUHQWHPHQWHLQGLTXHHOQRPEUHGHOWUDQVSRUWLVWD\KD\DVLGR¿UPDGRRDXWHQWLFDGRGHRWUD
forma, por:
&XDOTXLHU ¿UPD R DXWHQWLFDFLyQ GH XQ WUDQVSRUWLVWD R FDSLWiQ GHEH HVWDU LGHQWL¿FDGD FRPR
125
Módulo 5
WUDQVSRUWLVWD R FDSLWiQ VHJ~Q VHD HO FDVR 8Q DJHQWH TXH ¿UPD R DXWpQWLFD HQ QRPEUH GHO
transportista o capitán debe también indicar en nombre y representación de quien actúa, es decir,
del transportista o del capitán,
II. Indique que las mercancías han sido cargadas a bordo o embarcadas en un buque
determinado.
(OWH[WRLPSUHVRGHO'RFXPHQWRGH(PEDUTXH0DUtWLPRQRQHJRFLDEOHSXHGHLQGLFDUTXHODV
mercancías han sido cargadas a bordo de, o embarcadas en, un buque determinado, en cuyo
FDVRODIHFKDGHHPLVLyQGHO'RFXPHQWRGH(PEDUTXH0DUtWLPRQRQHJRFLDEOHVHFRQVLGHUDU
como fecha de carga a bordo y fecha de embarque.
(QWRGRVORVGHPiVFDVRVODFDUJDDERUGRGHXQGHWHUPLQDGREXTXHVHMXVWL¿FDUiSRUPHGLR
GHXQDDQRWDFLyQHQHO'RFXPHQWRGH(PEDUTXHQRQHJRFLDEOHTXHLQGLTXHODIHFKDHQTXHODV
mercancías han sido cargadas a bordo, en cuyo caso la fecha de carga a bordo se considerará
como fecha de embarque.
6LHO'RFXPHQWRGH(PEDUTXH0DUtWLPRQRQHJRFLDEOHFRQWLHQHODLQGLFDFLyQ³EXTXHSUHYLVWR´
o término similar en relación con el buque, la carga a bordo en un buque determinado deber
MXVWL¿FDUVH PHGLDQWH XQD DQRWDFLyQ ³D ERUGR´ HQ HO 'RFXPHQWR GH (PEDUTXH 0DUtWLPR QR
negociable, en la que, además de la fecha en que las mercancías han sido cargadas a bordo, se
indicará el nombre del buque en el que las mercancías han sido embarcadas, aun en el caso en
TXHHOHPEDUTXHVHUHDOLFHHQHOPLVPREXTXHGHQRPLQDGRFRPR³EXTXHSUHYLVWR´
6LHO'RFXPHQWRGH(PEDUTXH0DUtWLPRQRQHJRFLDEOHLQGLFDXQOXJDUGHUHFHSFLyQRWRPD
SDUDFDUJDGLVWLQWDGHOSXHUWRGHHPEDUTXHODDQRWDFLyQ³DERUGR´GHEHLQFOXLUWDPELpQHOSXHUWR
de embarque estipulado en el Crédito y el nombre del buque en el que se han embarcado
las mercancías, incluso cuando hayan sido embarcadas en un buque determinado ya en el
'RFXPHQWRGH(PEDUTXH0DUtWLPRQRQHJRFLDEOH(VWDFRQGLFLyQVHDSOLFDWDPELpQFXDQGROD
FDUJDDERUGRHQHOEXTXHHVWi\DLQGLFDGDHQHOWH[WRLPSUHVRGHOGRFXPHQWRGH(PEDUTXH
0DUtWLPRQRQHJRFLDEOH
III. indique el puerto de carga y puerto de descarga estipulado en el Crédito, a pesar de que:
a.LQGLTXHXQOXJDUGHWRPDSDUDFDUJDGLVWLQWDGHOSXHUWRGHFDUJD\RXQOXJDUGHGHVWLQR¿QDO
diferente del puerto de descarga,
y/o
126
Módulo 5
b.FRQWHQJDODLQGLFDFLyQ³SUHYLVWR´RVLPLODUHQUHODFLyQFRQHOSXHUWRGHFDUJD\RGHVFDUJD
siempre que el documento también contenga el puerto de carga y/o descarga estipulados en el
Crédito.
y,
IV.FRQVLVWDHQXQ~QLFRRULJLQDOGHO'RFXPHQWRGH(PEDUTXH0DUtWLPRQRQHJRFLDEOHRHQ
FDVRGHTXHVHKD\DHPLWLGRHQPiVGHXQRULJLQDOHOMXHJRFRPSOHWRHPLWLGR
V. aparentemente contenga todos los términos y condiciones del transporte o algunos de tales
WpUPLQRV\FRQGLFLRQHVSRUUHIHUHQFLDDXQDIXHQWHRGRFXPHQWRGLVWLQWRVGHOSURSLR'RFXPHQWR
GH(PEDUTXH0DUtWLPRQRQHJRFLDEOH³VKRUWIRUP´´EODQNEDFN´³DEUHYLDGR´´GRUVRHQEODQFR´
ORVEDQFRVQRH[DPLQDUiQHOFRQWHQLGRGHWDOHVWpUPLQRV\FRQGLFLRQHV
VII. En todos los demás aspectos concuerde con las estipulaciones del Crédito.
b. A los efectos del presente Artículo, se entiende por transbordo la descarga y reembarque de
un buque a otro durante el transcurso del transporte marítimo desde el puerto de carga al puerto
de descarga estipulados en el Crédito.
C.$PHQRVTXHHOWUDQVERUGRHVWiÃSURKLELGRHQHOFRQGLFLRQDGRGHO&UpGLWRORVEDQFRVDFHSWDUiQ
'RFXPHQWRVGH(PEDUTXH0DUtWLPRQRQHJRFLDEOHHQORVTXHVHLQGLTXHTXHODVPHUFDQFtDV
VHUiQWUDQVERUGDGDVVLHPSUHTXHHOWUDQVSRUWHPDUtWLPRFRPSOHWRHVWiÃFXELHUWRSRUXQ~QLFR
'RFXPHQWRGH(PEDUTXH0DUtWLPRQRQHJRFLDEOH
d.$~QFXDQGRHO&UpGLWRSURKLEDHOWUDQVERUGRORVEDQFRVDFHSWDUiQXQ'RFXPHQWRGH(PEDUTXH
0DUtWLPRQRQHJRFLDEOHTXH
I. indique que el transbordo tendrá lugar siempre que el cargamento haya sido embarca do
HQ ³FRQWHQHGRUHV´ ³UHPROTXHV´ \ ³EDUFD]DV /$6+´ &RQWDLQHUV 7UDLOHUV \ /$6+ EDUJHV
V MXVWL¿FDGR SRU HO SURSLR 'RFXPHQWR GH (PEDUTXH 0DUtWLPR QR QHJRFLDEOH VLHPSUH TXH HO
WUDQVSRUWHFRPSOHWRSRUPDUHVWiÃFXELHUWRSRUXQ~QLFR'RFXPHQWRGH(PEDUTXH0DUtWLPRQR
negociable,
y/o
127
Módulo 5
II. Incorpore cláusulas que prevean que el porteador se reserva el derecho, transbordar.
ARTICULO 25
a. 6LHO&UpGLWRH[LJHRSHUPLWHXQ&RQRFLPLHQWRGH(PEDUTXHVXMHWRD&RQWUDWRGH)OHWDPHQWR
³FKDUWHUSDUW\´ORVEDQFRVVDOYRHVWLSXODFLyQFRQWUDULDHQHO&UpGLWRDFHSWDUQXQGRFXPHQWR
cualquiera que sea su denominación, que:
I.FRQWHQJDFXDOTXLHULQGLFDFLyQGHTXHHVWVXMHWRDXQFRQWUDWRGHÀHWDPHQWR³FKDUWHUSDUW\´
II.DSDUHQWHPHQWHKD\DVLGR¿UPDGRRDXWHQWLFDGRHQRWUDIRUPDSRU
&XDOTXLHU¿UPDRDXWHQWLFDFLyQGHOFDSLWiQRHODUPDGRUGHEHVHULGHQWL¿FDGDFRPRFDSLWiQR
DUPDGRUVHJ~QVHDHOFDVR8QDJHQWHTXH¿UPDRDXWHQWLFDSRUHOFDSLWiQRDUPDGRUGHEHUi
también indicar en nombre y representación de quien actúa, es decir capitán o armador,
IV. Indique que las mercancías han sido cargadas a bordo o embarcadas en un buque
determinado.
(OWH[WRLPSUHVRGHO&RQRFLPLHQWRGH(PEDUTXHSXHGHLQGLFDUTXHODVPHUFDQFtDVKDQVLGR
cargadas a bordo o embarcadas en un buque determinado, en cuyo caso la fecha de emisión del
Conocimiento de Embarque se considerar como fecha de carga a bordo y fecha de embarque.
(QWRGRVORVGHPiVFDVRVODFDUJDDERUGRGHXQGHWHUPLQDGREXTXHVHMXVWL¿FDUiSRUPHGLRGH
una anotación en el Conocimiento de Embarque que indique la fecha en la que las mercancías
han sido cargadas a bordo, en cuyo caso la fecha de carga a bordo se considerar como fecha
de embarque.
128
Módulo 5
VI. consiste en un único original del Conocimiento de Embarque o, caso de que haya emitido
HQPVGHXQRULJLQDOHOMXHJRFRPSOHWRHPLWLGR
VII. no contenga indicación de que el buque porteador está únicamente propulsado a vela,
VIII. En todos lo demás aspectos concuerde con las estipulaciones del Crédito.
b. $~QFXDQGRHO&UpGLWRUHTXLHUDODSUHVHQWDFLyQGHXQ&RQWUDWRGH)OHWDPHQWR³&KDUWHU3DUW\´
HQFRQH[LyQFRQXQ&RQRFLPLHQWRGH(PEDUTXH³&KDUWHU3DUW\´ORVEDQFRVQRH[DPLQDUiQWDO
&RQWUDWRGH³&KDUWHU3DUW\´\ORKDUiQVHJXLUVLQUHVSRQVDELOLGDGSRUVXSDUWH
ARTICULO 26
a.6LXQ&UpGLWRH[LJHXQGRFXPHQWRGHWUDQVSRUWHTXHFXEUDDOPHQRVGRVGLIHUHQWHVIRUPDV
GH WUDQVSRUWH WUDQVSRUWH PXOWLPRGDO ORV EDQFRV VDOYR HVWLSXODFLyQ FRQWUDULD HQ HO &UpGLWR
aceptarán un documento, sean cual fuese su denominación, que:
&XDOTXLHU¿UPDRDXWHQWLFDFLyQGHOWUDQVSRUWLVWDRSHUDGRUGHWUDQVSRUWHPXOWLPRGDORFDSLWiQVHU
LGHQWL¿FDGDFRPRWUDQVSRUWLVWDRSHUDGRUGHWUDQVSRUWHPXOWLPRGDORFDSLWiQVHJ~QVHDHOFDVR
8QDJHQWHTXH¿UPDRDXWHQWLFDSRUHOWUDQVSRUWLVWDRSHUDGRUGHWUDQVSRUWHPXOWLPRGDORFDSLWiQ
debe también indicar en nombre y representación de quien actúa, es decir, del transportista, del
129
Módulo 5
II. Indique que las mercancías han sido enviadas, tomadas para carga o cargadas a bordo.
(OHQYtRWRPDSDUDFDUJDRFDUJDDERUGRSXHGHHVWDULQGLFDGRPHGLDQWHWH[WRDOHIHFWRHQ
el documento de transporte multimodal, en cuyo caso la fecha de emisión se considerará como
fecha de envío, toma para carga o carga a bordo y como fecha de embarque. Sin embargo, si
el documento indica, mediante un sello o de alguna otra forma, una fecha de envío, toma para
carga o carga a bordo, esta fecha ser considerada como fecha de embarque,
III. a. indique el lugar de toma para carga estipulada en el Crédito, que puede ser diferente a la
GHSXHUWRDHURSXHUWRRSOD]DGHHPEDUTXH\HOOXJDUGHGHVWLQR¿QDOHVWLSXODGRHQHO&UpGLWR
que puede ser diferente del puerto, aeropuerto lo lugar de descarga,
y/o
b.FRQWHQJDODLQGLFDFLyQ³SUHYLVWD´RWpUPLQRVLPLODUHQUHODFLyQFRQHOEXTXH\RSXHUWRGH
embarque y/o puerto de descarga,
IV. consista en un único original del documento de transporte multimodal o, en caso de que se
KD\DHPLWLGRHQPiVGHXQRULJLQDOHOMXHJRFRPSOHWRHPLWLGR
V. aparentemente contenga todos los términos y condiciones del transporte, o alguno de tales
términos y condiciones por referencia a una fuente o documento distinto del propio documento
GHWUDQVSRUWHPXOWLPRGDO³VKRUWIRUP´´EODQNEDFN´³IRUPDWRDEUHYLDGR´´GRUVRHQEODQFR´ORV
EDQFRVQRH[DPLQDUQHOFRQWHQLGRGHWDOHVWpUPLQRV\FRQGLFLRQHV
VII. En todos los demás aspectos concuerde con las estipulaciones del Crédito.
130
Módulo 5
b. Aún cuando el Crédito prohiba el transbordo, los bancos aceptar n un documento de transporte
multimodal que indique que se efectuarán o podrán efectuarse transbordos, siempre y cuando el
WUDQVSRUWHFRPSOHWRHVWpÃFXELHUWRSRUXQ~QLFRGRFXPHQWRGHWUDQVSRUWHPXOWLPRGDO
ARTICULO 27
a.6LHO&UpGLWRH[LJHXQGRFXPHQWRGHWUDQVSRUWHDÃUHRORVEDQFRVVDOYRHVWLSXODFLyQFRQWUDULD
en el Crédito, aceptar n un documento, cualquiera que sea su denominación, que:
I. DSDUHQWHPHQWHLQGLTXHHOQRPEUHGHOWUDQVSRUWLVWD\KD\DVLGR¿UPDGRRDXWHQWLFDGRGHRWUD
manera por:
- el transportista, o
- un determinado agente por o en nombre del transportista.
&XDOTXLHU¿UPDRDXWHQWLFDFLyQGHXQWUDQVSRUWLVWDGHEHHVWDULGHQWL¿FDGDFRPRWUDQVSRUWLVWD
8Q DJHQWH TXH ¿UPD R DXWHQWLFD SRU HO WUDQVSRUWLVWD GHEH WDPELpQ LQGLFDU HQ QRPEUH \
representación de quien actúa, es decir del transportista,
II. indique que las mercancías han sido aceptadas para su transporte,
III.&XDQGRHO&UpGLWRH[LMDXQDIHFKDGHHQYtRPXHVWUHXQDDQRWDFLyQHVSHFL¿FDGHWDOIHFKD
la fecha de envío as¡ indicada en el documento de transporte aéreo, se considerará como fecha
de embarque.
A los efectos de este articulo, la información que aparece en la casilla del documento de
WUDQVSRUWHDÃUHRLQGLFDGR³SDUDXVRGHOWUDQVSRUWLVWDVRODPHQWH´RH[SUHVLyQVLPLODUHQUHODFLyQ
FRQHOQXPHURGHYXHOR\ODIHFKDQRVHFRQVLGHUDUFRPRXQDDQRWDFLyQHVSHFL¿FDGHWDOIHFKD
de envío.
En todos los demás casos, se considerará la fecha de emisión del documento de transporte
como la fecha de embarque,
131
Módulo 5
VI. aparentemente, contenga todos los términos y condiciones del transporte o algunos de
tales términos y condiciones, por referencia a fuentes o documentos distintos del propio al
GRFXPHQWR GH WUDQVSRUWH DÃUHR ORV EDQFRV QR H[DPLQDU Q HO FRQWHQLGR GH WDOHV WpUPLQRV \
condiciones,
VII. en todos los demás aspectos, concuerde con las estipulaciones del Crédito.
b. A los efectos del presente Articulo, se entiende por transbordo la descarga y el reembarque,
de un avión a otro, durante el transporte desde el aeropuerto de salida hasta el aeropuerto de
llegada estipuladas en el Crédito.
C. Aún cuando el Crédito prohiba el transbordo, los bancos aceptar n un documento de transporte
DÃUHRTXHLQGLTXHTXHHOWUDQVERUGRSXHGHOOHYDUVHDFDERRVHOOHYDUDFDERVLHPSUH\FXDQGR
HOWUDQVSRUWHFRPSOHWRHVWÃFXELHUWRSRUXQ~QLFRGRFXPHQWRGHWUDQVSRUWHDÃUHR
ARTICULO 28
6L HO &UpGLWR H[LJH XQ GRFXPHQWR GH WUDQVSRUWH SRU FDUUHWHUD IHUURFDUULO R QDYHJDFLyQ ÀXYLDO
ORVEDQFRVVDOYRHVWLSXODFLyQFRQWUDULDHQHO&UpGLWRDFHSWDUiQXQGRFXPHQWRGHOWLSRH[LJLGR
cualquiera que sea su denominación, que:
I.$SDUHQWHPHQWH LQGLTXH HO QRPEUH GHO WUDQVSRUWLVWD \KD\D VLGR ¿UPDGR RGH RWUDPDQHUD
autenticado por el transportista o un determinado agente por/o en nombre del transportista y/o
llevar sello de recepción u otra indicación de recepción por el transportista o un determinado
agente por o en nombre del transportista.
&XDOTXLHU ¿UPD DXWHQWLFDFLyQ VHOOR X RWUD LQGLFDFLyQ GH UHFHSFLyQ GHO WUDQVSRUWLVWD GHEH
LGHQWL¿FDUVH FRPR SHUWHQHFLHQWH DO WUDQVSRUWLVWD 8Q DJHQWH TXH ¿UPD R DXWHQWLFD SRU HO
transportista, debe también indicar en nombre y representación de quien actúa es decir, del
transportista,
132
Módulo 5
II. Indique que las mercancías han sido recibidas para su envío, embarque o transporte o
H[SUHVLRQHV VLPLODUHV /D IHFKD GH HPLVLyQ VH FRQVLGHUD FRPR OD IHFKD GH HQYtR VDOYR TXH
el documento de transporte incluya un sello de recepción, en cuyo caso la fecha del sello de
recepción se considerará como la fecha de embarque,
IV.en todos los demás aspectos concuerde con las estipulaciones del Crédito.
b. (Q DXVHQFLD GH FXDOTXLHU LQGLFDFLyQ VREUH HO QXPHUR GH HMHPSODUHV HPLWLGRV ORV EDQFRV
DFHSWDUQHOORVGRFXPHQWRVGHWUDQVSRUWHTXHVHSUHVHQWHQFRPRXQMXHJRFRPSOHWR/RVEDQFRV
DFHSWDUiQORVGRFXPHQWRVGHWUDQVSRUWHFRPRRULJLQDOHVHVWÃQRQRPDUFDGRVFRPRWDOHV
c. A los efectos del presente Articulo, se entiende por transbordo la descarga y el reembarque de
una modalidad de transporte a otra diferente, durante el proceso de transporte desde el lugar de
envío hasta el lugar de destino estipulados en el Crédito.
d. Aun cuando el Crédito prohiba el transbordo, los bancos aceptar n un documento de transporte
SRUFDUUHWHUDIHUURFDUULORQDYHJDFLyQÀXYLDOTXHLQGLTXHTXHHOWUDQVERUGRSXHGHOOHYDUVHRVH
OOHYDUDFDERVLHPSUH\FXDQGRHOWUDQVSRUWHFRPSOHWRHVWÃFXELHUWRSRUXQ~QLFRGRFXPHQWRGH
transporte y en el mismo modo de transporte.
ARTICULO 29
a. 6L HO &UpGLWR H[LJH XQ UHVJXDUGR GH HQYtR SRU FRUUHR R SRU FRUUHR FHUWL¿FDGR ORV EDQFRV
salvo estipulación contraria en el Crédito, aceptar n un resguardo de correos o un resguardo de
FHUWL¿FDGRGHFRUUHRVTXH
I. aparentemente haya sido sellado o autenticado de otra manera y fechado en el lugar desde
donde el Crédito estipula que se embarquen o se envían las mercancías, y se considerar tal
fecha como la fecha de embarque o envío,
II. en todos los demás aspectos concuerde con las estipulaciones del Crédito.
133
Módulo 5
I.DSDUHQWHPHQWHLQGLTXHHOQRPEUHGHOPHQVDMHURVHUYLFLR\KD\DVLGR¿UPDGRVHOODGRDXWHQWLFDGR
GHRWUDPDQHUDSRUGLFKR³0HQVDMHUR´R³6HUYLFLR´ORVEDQFRVDFHSWDUiQXQGRFXPHQWRH[SHGLGR
SRUFXDOTXLHU³0HQVDMHUR´R³6HUYLFLR´VDOYRTXHHO&UpGLWRHVSHFt¿FDPHQWHH[LMDXQGRFXPHQWR
H[SHGLGRSRUXQ³0HQVDMHUR´R³6HUYLFLR´GHWHUPLQDGR
II.LQGLTXHXQDIHFKDGHUHFRJLGDRGHUHFHSFLyQRH[SUHVLyQDOHIHFWR\VHFRQVLGHUDUiWDO
fecha como la fecha de embarque o envío,
III.en todos los demás aspectos, concuerde con las estipulaciones del Crédito.
ARTICULO 30
I. el nombre del transitario como transportista u operador del transporte multimodal y ha sido
¿UPDGRRDXWHQWLFDGRSRUHOWUDQVLWDULRFRPRWUDQVSRUWLVWDXRSHUDGRUGHWUDQVSRUWHPXOWLPRGDO
II.HOQRPEUHGHOWUDQVSRUWLVWDXRSHUDGRUGHOWUDQVSRUWHPXOWLPRGDO\KDVLGR¿UPDGRRDXWHQWLFDGR
por un determinado transitarlo por o en nombre del transportista u operador de transporte
multimodal.
ARTICULO 31
134
Módulo 5
y/o
III. ,QGLTXHFRPRFDUJDGRUGHODVPHUFDQFtDVXQDSDUWHGLVWLQWDGHO%HQH¿FLDULRGHO&UpGLWR
ARTICULO 32
b. Los bancos rechazar n los documentos de transporte que contengan tales cláusulas o
DQRWDFLRQHVVDOYRTXHHO&UpGLWRHVWLSXOHH[SUHVDPHQWHODVFOiXVXODVRDQRWDFLRQHVTXHSXHGHQ
ser aceptadas.
C.(QORVFDVRVHQTXHXQ&UpGLWRUHTXLHUDTXHHOGRFXPHQWRGHWUDQVSRUWHOOHYHODFOiXVXOD³OLPSLR
DERUGR´³FOHDQRQERDUG´ORVEDQFRVFRQVLGHUDUQFXPSOLGRHVWHUHTXLVLWRVLWDOGRFXPHQWR
cumple con los requerimientos del presente articulo y de los artículos 23. 24, 25, 26, 27, 28 ¢
30.
ARTICULO 33
b.6LHO&UpGLWRHVWLSXODTXHHOGRFXPHQWRGHWUDQVSRUWHGHEHLQGLFDUTXHHOÀHWHKDVLGRSDJDGRR
pagado por anticipado, los bancos aceptar n un documento de transporte en el que se mencione
claramente el pago, o pago por anticipado, mediante sello o de otra manera, o en el que el pago
135
Módulo 5
SRUDQWLFLSDGRGHOÀHWHVHLQGLTXHSRURWURVPHGLRV6LHO&UpGLWRH[LJHHOSDJRRSDJRDQWLFLSDGR
GHOÀHWHVHLQGLTXHSRURWURVPHGLRV6LHO&UpGLWRH[LJHHOSDJRRSDJRDQWLFLSDGRGHORVJDVWRV
GH PHQVDMHUtD ORV EDQFRV DFHSWDU Q HO GRFXPHQWR GH WUDQVSRUWH H[SHGLGR SRU XQ VHUYLFLR GH
PHQVDMHUtDRHQWUHJDXUJHQWHTXHPXHVWUHTXHORVJDVWRVGHPHQVDMHUDVRUSRUFXHQWDGHSDUWH
distinta del consignatario.
D. Los bancos aceptarán los documentos de transporte que hagan referencia, mediante sello
R GH DOJXQD RWUD PDQHUD D FRVWHV DGLFLRQDOHV DO ÀHWH WDOHV FRPR ORV JDVWRV R GHVHPEROVRV
en concepto de carga, descarga u operaciones similares, salvo que las condiciones del Crédito
SURKLEDQH[SUHVDPHQWHWDOHVUHIHUHQFLDV
ARTICULO 34
DOCUMENTOS DE SEGURO
a. /RVGRFXPHQWRVGHVHJXURGHEHQDSDUHQWHPHQWHKDEHUVLGRH[SHGLGRV\¿UPDGRVSRUODV
FRPSDxtDVGHVHJXURVDVHJXUDGRUHV³XQGHUZULWHUV´RSRUVXVDJHQWHV
b. 6L HO GRFXPHQWR GH VHJXUR LQGLFD TXH VH KD H[SHGLGR HQ P V GH XQ RULJLQDO GHEHUiQ VHU
presentados todos los originales, salvo que en el Crédito se autorice lo contrario.
c.1RVHDFHSWDUQQRWDVGHFREHUWXUDSURYLVLRQDOHVH[SHGLGDVSRUFRUUHGRUHVVDOYRTXHHQHO
&UpGLWRDVtVHDXWRULFHH[SUHVDPHQWH
D. 6DOYR HVWLSXODFLyQ FRQWUDULD HQ HO &UpGLWR ORV EDQFRV DFHSWDU Q XQ FHUWL¿FDGR GH VHJXUR
R XQD GHFODUDFLyQ DO DPSDUR GH ³SyOL]D DELHUWD´ SyOL]D JOREDO ¿UPDGD SUHYLDPHQWH SRU ODV
FRPSDxtDVGHVHJXURVDVHJXUDGRUHVRVXVDJHQWHV6LHQXQ&UpGLWRVHH[LJHHVSHFt¿FDPHQWH
XQFHUWL¿FDGRGHVHJXURRXQFHUWL¿FDGRDODPSDURGHSyOL]DJOREDOORVEDQFRVDFHSWDUQHQVX
lugar una póliza de seguro.
136
Módulo 5
ARTICULO 35
a. En los Créditos debe estipularse el tipo de cobertura que se requiere y, en su caso, los riesgos
DGLFLRQDOHV D FXEULU 1R VH GHEHQ XVDU WpUPLQRV LPSUHFLVRV WDOHV FRPR ³ULHVJRV KDELWXDOHV´
³XVXDOULVNV´R³ULHVJRVFRUULHQWHV´³FXVWRPDU\ULVNV´6LVHXVDUDQORVEDQFRVDFHSWDUQORV
documentos de seguro tal y como se les presenten, sin asumir responsabilidad alguna frente a
cualquier riesgo no cubierto.
b. $IDOWDGHLQVWUXFFLRQHVHVSHFL¿FDVHQHO&UpGLWRORVEDQFRVDFHSWDUQORVGRFXPHQWRVGH
seguro tal como les sean presentados, sin asumir responsabilidad alguna frente a cualquier
riesgo no cubierto.
C. Salvo estipulación contraria en el Crédito, los bancos aceptar n un documento de seguro que
LQGLTXHTXHODFREHUWXUDHVWVXMHWDDXQDIUDQTXLFLDRH[FHVRGHGXFLEOH
ARTICULO 36
&XDQGR HO &UpGLWR HVWLSXOH VHJXUR ³D WRGR ULHVJR´ ORV EDQFRV DFHSWDU Q XQ GRFXPHQWR GH
VHJXURTXHFRQWHQJDFXDOTXLHUFOiXVXODRDQRWDFLyQTXHKDJDPHQFLyQD³WRGRULHVJR´FRQ
RVLQHQFDEH]DPLHQWR³WRGRULHVJR´LQFOXVRVLHQGLFKRGRFXPHQWRVHLQGLFDTXHVHH[FOX\HQ
ciertos riesgos, sin asumir responsabilidad alguna frente a cualquier riesgo no cubierto.
ARTICULO 37
FACTURAS COMERCIALES
I. GHEHQDSDUHQWHPHQWHKDEHUVLGRHPLWLGDVSRUHO%HQH¿FLDULRGHVLJQDGRHQHO&UpGLWRFRQ
H[FHSFLyQGHORSUHYLVWRHQHO$UWLFXOR\
137
Módulo 5
II.GHEHQHVWDUHPLWLGDVDQRPEUHGHO2UGHQDQWHGHO&UpGLWRFRQH[FHSFLyQGHORSUHYLVWRHQHO
$UWLFXORDSDUWDGRK\
III.QRHVSUHFLVRTXHHVWpQ¿UPDGDV
b. Salvo estipulación contraria en el Crédito, los bancos podrán rechazar facturas emitidas por
un importe superior al permitido por el Crédito. Sin embargo, si un banco autorizado a pagar,
comprometerse a efectuar un pago diferido, aceptar efectos, o negociar al amparo del Crédito,
acepta dichas facturas, su decisión ser vinculante para todas las partes, a condición de que este
banco no haya pagado, no se haya comprometido a efectuar un pago diferido, no haya aceptado
efecto/s o no haya negociado una cantidad superior a la cantidad permitida por el Crédito.
ARTICULO 38
OTROS DOCUMENTOS
6LHQHO&UpGLWRVHH[LJHXQMXVWL¿FDQWHRFHUWL¿FDGRGHSHVRHQFDVRGHWUDQVSRUWHQRPDUtWLPR
los bancos aceptar n un sello o una declaración de pesos estampado sobre el documento de
transporte, que aparentemente haya/n sido puesta/s por el transportista o por su agente, salvo
TXHHQHO&UpGLWRVHHVWLSXOHH[SUHVDPHQWHTXHODFHUWL¿FDFLyQGHOSHVRKDGHKDFHUVHHQ
documento aparte.
E. DISPOSICIONES VARIAS
ARTICULO 39
a. /RV WpUPLQRV ³DOUHGHGRU GH´ ³DERXW´ ³DSUR[LPDGDPHQWH´ ³DSSUR[LPDWHO\´ ³FHUFD GH´
³FLUFD´RH[SUHVLRQHVVLPLODUHVTXHVHXWLOLFHQFRQUHODFLyQDOLPSRUWHGHO&UpGLWRODFDQWLGDGR
el precio unitario indicado en el Crédito, deber n de interpretarse en el sentido de que permiten
una diferencia de hasta un 10% m s o menos sobre el importe, cantidad o precio unitario a que
VHUH¿HUDQ
b.6DOYRTXHHQXQ&UpGLWRVHHVWLSXODTXHODFDQWLGDGGHODVPHUFDQFtDVHVSHFL¿FDGDVQRGHEH
ser superada o disminuida, se permitirá una diferencia de un 5% m s o menos, siempre y cuando
el importe de las disposiciones no supere el importe del Crédito. No se aplicar esta tolerancia
cuando el Crédito estipule la cantidad con referencia a un numero determinado de bultos o
138
Módulo 5
piezas individuales.
c. A menos que un Crédito, que prohiba los envíos parciales, estipule lo contrario, o a menos que
VHSXHGDDSOLFDUHODSDUWDGREVHSHUPLWLUXQDYDULDFLyQGHXQHQPHQRVHQHOLPSRUWH
de la disposición siempre y cuando, si el Crédito determina la cantidad de mercancías, dicha
cantidad se envíe ¡íntegramente y, si el Crédito estipula un precio unitario, dicho precio no se
UHGX]FD(VWDFRQGLFLyQQRVHDSOLFDUFXDQGRVHXWLOLFHQHQHO&UpGLWRODVH[SUHVLRQHVLQGLFDGDV
HQHODSDUWDGRDSUHFHGHQWH
ARTICULO 40
ENVIOS/UTILIZACIONES PARCIALES
a. Se permitir n las utilizaciones y/o envíos parciales, salvo estipulación contraria en el Crédito.
C. 1RVHFRQVLGHUDUQFRPRSDUFLDOHVORVHQYtRVTXHVHKDJDQSRUFRUUHRRSRUPHQVDMHURVL
ORVUHVJXDUGRVRFHUWL¿FDGRVGHHQYtRYDQ¿UPDGRVVHOODGRVRDXWHQWLFDGRVGHRWUDPDQHUDHQ
el lugar desde donde el Crédito estipula que se realice el embarque de las mercancías, y en la
misma fecha.
ARTICULO 41
ENVIOS/UTILIZACIONES FRACCIONADOS
ARTICULO 42
a. En todos los Créditos deber indicarse una fecha y un lugar de presentación de los documentos
SDUD VX SDJR DFHSWDFLyQ R FRQ H[FHSFLyQ GH ORV &UpGLWRV OLEUHPHQWH QHJRFLDEOHV XQ OXJDU
de presentación de los documentos para su negociación. La fecha de vencimiento que se
HVWLSXOHSDUDHOSDJRDFHSWDFLyQRQHJRFLDFLyQGHEHULQWHUSUHWDUVHFRPRODIHFKD¿QDOSDUDOD
presentación de los documentos.
139
Módulo 5
b.&RQH[FHSFLyQGHORGLVSXHVWRHQHO$UWLFXORDORVGRFXPHQWRVGHEHUQVHUSUHVHQWDGRV
DQWHVRHQODPLVPDIHFKD¿QDO
C.6LHO%DQFR(PLVRULQGLFDTXHHO&UpGLWRHVGLVSRQLEOH³SRUXQPHV´³SRUVHLVPHVHV´HWF
SHURQRHVSHFL¿FDODIHFKDHQODTXHWDOSOD]RGDFRPLHQ]RVHWRPDUiFRPRSULPHUGtDGHOPLVPR
ODIHFKDGHHPLVLyQGHO&UpGLWRSRUSDUWHGHO%DQFR(PLVRU/RVEDQFRVGHEHQGHVDFRQVHMDUTXH
se indique la fecha de vencimiento del Crédito de esta forma.
ARTICULO 43
a. $GHPiVGHHVWLSXODUVHXQDIHFKD¿QDOSDUDODSUHVHQWDFLyQGHGRFXPHQWRVWRGR&UpGLWRTXH
H[LMDODSUHVHQWDFLyQGHXQRRPVGRFXPHQWRVGHWUDQVSRUWHGHEHUWDPELpQHVWDEOHFHUXQSOD]R
HVSHFL¿FDDSDUWLUGHODIHFKDGHHPEDUTXHGHQWURGHOFXDOGHEHHIHFWXDUVHODSUHVHQWDFLyQGH
GRFXPHQWRV VHJ~Q ORV WpUPLQRV \ FRQGLFLRQHV GHO &UpGLWR 'H QR HVSHFL¿FDUVH WDO SOD]R ORV
bancos rechazar n los documentos que se les presenten con posterioridad a los 21 días de la
fecha de embarque. Sin embargo, en ningún caso se podrán presentar los documentos con
posterioridad a la fecha de vencimiento del Crédito.
b. &XDQGRVHDGHDSOLFDFLyQHO$UWLFXOREVHFRQVLGHUDUFRPRIHFKDGHHPEDUTXHODGHO
XOWLPR HPEDUTXH UHDOL]DGR TXH ¿JXUH HQ FXDOTXLHUD GH ORV GRFXPHQWRV GH WUDQVSRUWH TXH VH
presenten.
ARTICULO 44
a. Si la fecha de vencimiento del Crédito y/o el ultimo día del plazo para la presentación de
documentos estipulado por el Crédito, o que se pueda aplicar en virtud de Articulo 43, coincide
con un día en el cual está cerrado el banco al que deben ser presentados, por razones que no
sean las citadas en el Articulo 17, la fecha de vencimiento estipulada y/o el ultimo día del plazo
a partir de la fecha de embarque para la presentación de documentos, según sea el caso, se
DPSOLDUDOSULPHUGtDVLJXLHQWHHQHOTXHGLFKREDQFRHVWÃDELHUWR
b. 'HDFXHUGRFRQHODSDUWDGRDDQWHULRUODIHFKDOLPLWHSDUDHPEDUTXHQRVHDPSOLDUSRUUD]yQ
de prorroga de la fecha de vencimiento y/o ampliación del periodo de tiempo para presentación de
GRFXPHQWRVDSDUWLUGHODIHFKDGHHPEDUTXH6LHO&UpGLWRRVXVPRGL¿FDFLRQHVQRHVSHFL¿FDQ
una fecha límite para embarque, los bancos rechazar n los documentos de transporte que
LQGLTXHQXQDIHFKDGHHPEDUTXHVSRVWHULRUDODGHOYHQFLPLHQWRGH&UpGLWRRPRGL¿FDFLyQHV
correspondiente/s.
C. El banco al que se le efectúa la presentación en el mencionado primer día hábil, debe emitir
140
Módulo 5
XQD FHUWL¿FDFLyQ GH TXH ORV GRFXPHQWRV KDQ VLGR SUHVHQWDGRV GHQWUR GHO SOD]R DPSOLDGR GH
DFXHUGRFRQHO$UWLFXORDGHODV5HJODV\8VRV8QLIRUPHVVREUH&UpGLWRV'RFXPHQWDULRV
5HYLVLyQ3XEOLFDFLyQ1GHOD&&,
ARTICULO 45
HORARIO DE PRESENTACION
ARTICULO 46
a.6DOYRHVWLSXODFLyQFRQWUDULDHQHO&UpGLWRVHHQWHQGHUTXHODH[SUHVLyQ³HPEDUTXH´XVDGD
DO¿MDUODVIHFKDVOtPLWHGHHPEDUTXHLQFOX\HH[SUHVLRQHVWDOHVFRPR³FDUJDDERUGR´³ORDGLQJ
RQERDUG´³GHVSDFKR´³GLVSDWFK´³DFHSWDGRSDUDWUDQVSRUWH´³DFFHSWHGIRUFDUULDJH´³IHFKD
GHUHFHSFLyQHQFRUUHRV´³GDWHRISRVWUHFHLSW´IHFKDGHUHFRJLGD³GDWHRISLFNXS´\HQHO
FDVRGHXQ&UpGLWRTXHUHTXLHUDRSHUPLWDXQGRFXPHQWRGHWUDQVSRUWHPXOWLPRGDOODH[SUHVLyQ
³WRPDGDSDUDFDUJD´³WDNLQJLQFKDUJH´
b. 1R VH GHEHQ XWLOL]DU H[SUHVLRQHV WDOHV FRPR ³SURQWR´ ³SURPSW´ ³LQPHGLDWDPHQWH´
³LPPHGLDWHO\´³WDQSURQWRFRPRVHDSRVLEOH´³DVVRRQDVSRVVLEOH´XRWUDVSDUHFLGDV6LVH
utilizasen, los bancos no las tendrán en cuenta.
ARTICULO 47
a. /DV SDODEUDV ³DO´ ³WR´ ³KDVWD´ ³XQWLO R WLOO´ ³GHVGH´ ³IURP´ \ H[SUHVLRQHV GH VLJQL¿FDGR
SDUHFLGRTXHVHXVDQSDUDGH¿QLUXQDIHFKDRSHULRGRHQHO&UpGLWRUHIHUHQWHDOHPEDUTXHVH
entender que incluyen la fecha mencionada.
C. /DV H[SUHVLRQHV ³SULPHUD PLWDG´ ³¿UVW KDOI´ \ ³VHJXQGD PLWDG´ ³VHFRQG KDOI´ GH XQ PHV
deber n interpretarse, respectivamente, como desde el día uno hasta el día quince y desde el día
141
Módulo 5
F. CREDITO TRANSFERIBLE
ARTICULO 48
CREDITO TRANSFERIBLE
a.8Q&UpGLWRWUDQVIHULEOHHVXQ&UpGLWRHQYLUWXGGHOFXDOHO%HQH¿FLDULR3ULPHU%HQH¿FLDULR
puede requerir al banco autorizado a pagar, a comprometerse a un par diferido, a aceptar o
D QHJRFLDU %DQFR7UDQVIHUHQWH R HQ HO FDVR GH XQ &UpGLWR OLEUHPHQWH QHJRFLDEOH DO EDQFR
HVSHFt¿FDPHQWHDXWRUL]DGRHQHO&UpGLWRFRPR%DQFR7UDQVIHUHQWHDSRQHUHO&UpGLWRWRWDOR
SDUFLDOPHQWHDODGLVSRVLFLyQGHXQRRPV%HQH¿FLDULRV6HJXQGRV%HQH¿FLDULRV
b.6RODPHQWHVHSXHGHWUDQVIHULUXQ&UpGLWRVLHO%DQFR(PLVRUORHPLWHHVSHFt¿FDPHQWHFRPR
³WUDQVIHULEOH´7pUPLQRVWDOHVFRPR³GLYLVLEOH´³GLYLVLEOH´³IUDFFLRQDEOH´³IUDFWLRQDEOH´³FHGLEOH´
³DVLJQDEOH´³WUDQVPLVLEOH´³WUDQVPLVVLEOH´QRGHWHUPLQDQTXHHO&UpGLWRXWLOL]DQWDOHV
términos, no se tendrán en cuenta.
C.(O%DQFR7UDQVIHUHQWHQRWHQGUiREOLJDFLyQGHHIHFWXDUWDOWUDQVIHUHQFLDVDOYRGHQWURGHORV
OLPLWHV\HQODIRUPDH[SUHVDPHQWHFRQVHQWLGRVSRUGLFKREDQFR
e.6LXQ&UpGLWRIXHUDWUDQVIHULGRDPVGHXQ6HJXQGR%HQH¿FLDULRHOUHFKD]RGHXQDPRGL¿FDFLyQ
SRU XQR R P V 6HJXQGRV %HQH¿FLDULRV QR LQYDOLGD OD DFHSWDFLyQ SRU ORV GHPiV 6HJXQGRV
%HQH¿FLDULRV FRQ UHVSHFWR D ORV FXDOHV TXHGDU PRGL¿FDGR HO &UpGLWR 3DUD ORV 6HJXQGRV
%HQH¿FLDULRVTXHUHFKD]DURQODPRGL¿FDFLyQHO&UpGLWRVHPDQWHQGUiLQDOWHUDGR
f.6DOYRRWURDFXHUGRORVJDVWRVFRPLVLRQHVKRQRUDULRVHWFGHO%DQFR7UDQVIHUHQWHUHVSHFWRD
ODVWUDQVIHUHQFLDVVHUiQSDJDGHURVSRUHO3ULPHU%HQH¿FLDULR6LHO%DQFR7UDQVIHUHQWHDFHSWDVH
transferir el Crédito, no estar obligado a efectuar la transferencia hasta que le sean pagados
142
Módulo 5
dichos gastos.
h. (O &UpGLWR VRODPHQWH SXHGH WUDQIHULUVH HQ ORV WpUPLQRV \ FRQGLFLRQHV HVSHFL¿FDGRV HQ HO
&UpGLWRRULJLQDOFRQODH[FHSFLyQGH
- el importe del Crédito,
(O SRUFHQWDMH SRU HO FXDO VH GHEH HIHFWXDU OD FREHUWXUD GHO VHJXUR SXHGH DXPHQWDUVH GH WDO
manera que proporcione el importe de la cobertura estipulada en el Crédito original, o en estos
artículos.
$GHPiVHOQRPEUHGHO3ULPHU%HQH¿FLDULRSXHGHVHUVXVWLWXLGRSRUHOGHO2UGHQDQWHGHO&UpGLWR
SHURHVWHUHTXLVLWRGHEHFXPSOLUVHVLHO&UpGLWRRULJLQDOHVSHFt¿FDPHQWHUHTXLHUHTXHHOQRPEUH
del Ordenante del Crédito aparezca en algún documento aparte de la factura.
I. (O 3ULPHU %HQH¿FLDULR WLHQH HO GHUHFKR GH VXVWLWXLU SRU VXV SURSLDV IDFWXUDV \ HIHFWRV ODV
GHOGHORV6HJXQGRV%HQH¿FLDULRVSRULPSRUWHVTXHQRH[FHGDQGHOLPSRUWHRULJLQDOGHO&UpGLWR
y por los precios unitarios originales, si estuvieran estipulados en el Crédito, y en caso de dicha
VXVWLWXFLyQGHIDFWXUDV\HIHFWRVHOSULPHU%HQH¿FLDULRSXHGHFREUDUHQYLUWXGGHO&UpGLWROD
GLIHUHQFLDVLODKXELHUDHQWUHVXVSURSLDVIDFWXUDV\ODVGHORV6HJXQGRV%HQH¿FLDULRV
&XDQGRVHKD\DWUDQVIHULGRXQ&UpGLWR\HO3ULPHU%HQH¿FLDULRGHEDVXPLQLVWUDUVXVSURSLDV
IDFWXUDV \ HIHFWRV D FDPELR GH ODV IDFWXUDV \ HIHFWRV GHOGH ORV 6HJXQGRV %HQH¿FLDULRV
SHURQRORKDJDDSULPHUUHTXHULPLHQWRHO%DQFR7UDQVIHUHQWHWLHQHGHUHFKRDUHPLWLUDO%DQFR
(PLVRU ORV GRFXPHQWRV UHFLELGRV HQ YLUWXG GHO &UpGLWR WUDQVIHULGR LQFOXLGDV ODV IDFWXUDV \
HIHFWRV GHOGH ORV 6HJXQGRV %HQH¿FLDULRV VLQ LQFXUULU HQ UHVSRQVDELOLGDG IUHQWH DO 3ULPHU
%HQH¿FLDULR
j.(O3ULPHU%HQH¿FLDULRSXHGHUHTXHULUTXHHOSDJRRODQHJRFLDFLyQVHHIHFW~HDODORV6HJXQGR
143
Módulo 5
V%HQH¿FLDULRVHQHOOXJDUGRQGHHO&UpGLWRKD\DVLGRWUDQVIHULGRHLQFOXVLYHKDVWDODIHFKDGHO
YHQFLPLHQWRVDOYRTXHHO&UpGLWRRULJLQDOH[SUHVDPHQWHLQGLTXHTXHQRSXHGHVHUXWLOL]DEOHSDUD
SDJRRQHJRFLDFLyQHQXQOXJDUGLVWLQWRDOHVWLSXODGRHQHO&UpGLWR(OORVLQSHUMXLFLRGHOGHUHFKR
GHO3ULPHU%HQH¿FLDULRGHVXVWLWXLUSRVWHULRUPHQWHVXVSURSLDVIDFWXUDV\HIHFWRVSRUODVGHO
GHORV6HJXQGRV%HQH¿FLDULRV\GHUHFODPDUFXDOTXLHUGLIHUHQFLDTXHOHVHDGHELGD
ARTICULO 49
ARBITRAJE DE LA CCI
/DVSDUWHVFRQWUDWDQWHVTXHGHVHHQWHQHUODSRVLELOLGDGGHVRPHWHUVHDXQ$UELWUDMHGHOD&&,
HQFDVRGHGLVSXWDFRQVXRWUDSDUWHFRQWUDWDQWHGHEHUtDQDFRUGDUHVSHFL¿FD\FODUDPHQWH
HQVXFRQWUDWRHO$UELWUDMHGHOD&&,RHQFDVRGHTXHQRH[LVWDXQGRFXPHQWRFRQWUDFWXDO
individual para la operación, en el intercambio de misivas que constituyan el acuerdo entre
SDUWHV(OKHFKRGHHPLWLUXQDFDUWDGHFUpGLWRVXMHWDDODV5588QRFRQVWLWX\DSRUVt
PLVPRXQDFXHUGRGHVXPLVLyQDO$UELWUDMHGHOD&&,$HVWRVHIHFWRVOD&&,UHFRPLHQGDOD
FOiXVXODQRUPDOL]DGDGHDFXHUGRGH$UELWUDMHVLJXLHQWH
³&XDOTXLHU GLVSXWD TXH SXHGD VXUJLU HQ UHODFLyQ FRQ HO SUHVHQWH FRQWUDWR VHU UHVXHOWD
GH¿QLWLYDPHQWH EDMR ODV 5HJODV GH &RQFLOLDFLyQ \ $UELWUDMH GH OD &iPDUD GH &RPHUFLR
,QWHUQDFLRQDOSRUXQRRPiViUELWURVGHVLJQDGRVGHDFXHUGRFRQODVPHQFLRQDGDVUHJODV´
³$OOGLVSXWHVDULVLQJLQFRQQHFWLRQZLWKWKHSUHVHQWFRQWUDFWVKDOOEH¿QDOO\VHWWOHGXQGHUWKH
5XOHV RI &RQFLOLDWLRQ DQG$UELWUDWLRQ RI WKH ,QWHUQDWLRQDO &KDPEHU RI &RPPHUFH E\ RQH RU
PRUHDUELWUDWRUVDSSRLQWHGLQDFFRUGDQFHZLWKWKHVDLG5XOHV´
BROCHURE 322
ANEXO Nº V
144
Módulo 5
7H[WRRULJLQDOHQLQJOpV'RF5HY7UDGXFFLyQGHOD6HFUHWDUtD*HQHUDOGH)(/$%$1
%RJRWiGHQRYLHPEUHGH
A)(VWDVGLVSRVLFLRQHV\GH¿QLFLRQHV\ORVDUWtFXORVVLJXLHQWHVVHDSOLFDQDWRGDVODVFREUDQ]DV
TXHVHGH¿QHQHQHOSXQWR%\REOLJDQDWRGDVVXVSDUWHVDORTXHHQHOODVVHLQGLFDDPHQRV
TXHH[SUHVDPHQWHVHDFXHUGHORFRQWUDULRRTXHFRQWUDUtHQODVGLVSRVLFLRQHVGHXQDOH\QDFLRQDO
estatal o local u otras reglamentaciones que no puedan ser desconocidas.
B)3DUDORV¿QHVGHHVWDVGLVSRVLFLRQHVGH¿QLFLRQHV\DUWtFXORV
1. (i)³&REUR´VLJQL¿FDHOPDQHMRSRUORVEDQFRVVHJ~QODVLQVWUXFFLRQHVTXHUHFLEDQGHORV
GRFXPHQWRVTXHVHGH¿QHQHQHOSXQWR,,VLJXLHQWHFRQHO¿QGH
a) obtener la aceptación y/o el pago, según el caso, o
b) entregar documentos comerciales contra aceptación y/o pago, según el caso, o
c) entregar documentos según otros términos y condiciones.
(ii)³'RFXPHQWRV´VLJQL¿FDQWDQWRGRFXPHQWRV¿QDQFLHURVFRPRGRFXPHQWRVFRPHUFLDOHV
a) ³GRFXPHQWRV¿QDQFLHURV´VLJQL¿FDOHWUDVGHFDPELRSDJDUÃVFKHTXHV
comprobantes de pago y demás documentos similares que se utilicen
SDUDREWHQHUHOSDJRGHGLQHUR
b)³GRFXPHQWRVFRPHUFLDOHV´VLJQL¿FDIDFWXUDVGRFXPHQWRVGHHPEDUTXHGRFXPHQWRVGH
OHJLWLPDFLyQRFXDOTXLHURWURGRFXPHQWRVLHPSUH\FXDQGRQRVHDXQGRFXPHQWR¿QDQFLHUR
(iv) ³&REUDQ]DGRFXPHQWDGD´VLJQL¿FDHOFREURGH
a) GRFXPHQWRV¿QDQFLHURVDFRPSDxDGRVGHGRFXPHQWRVFRPHUFLDOHV
b) GRFXPHQWRVFRPHUFLDOHVQRDFRPSDxDGRVGHGRFXPHQWRV¿QDQFLHURV
145
Módulo 5
3. (O ³JLUDGR´ HV OD SHUVRQD D TXLHQ VH OH GHEH KDFHU OD SUHVHQWDFLyQ VHJ~Q OD RUGHQ GH
cobro.
C) Cualquier documento enviado para su cobro debe ir acompañado por una orden de cobro, que
contenga instrucciones completas y precisas. Los bancos sólo est n autorizados para actuar según
las instrucciones suministradas en dichas orden de cobro, y de acuerdo con estas reglas.
Si un banco no puede, por cualquier razón, obrar de acuerdo con las instrucciones suministradas
en la orden de cobro que ha recibido, debe inmediatamente avisarlo a la parte de la que recibió
la orden de cobro.
RESPONSABILIDADES
ARTICULO 1
ARTICULO 2
/RVEDQFRVGHEHQYHUL¿FDUTXHORVGRFXPHQWRVUHFLELGRVSDUH]FDQFRUUHVSRQGHUDORVTXHVH
indica en la orden de cobro y deben avisar, inmediatamente, la falta de cualquier documento
a la parte de la que recibió la orden de cobro.
/RVEDQFRVQRWLHQHQODREOLJDFLyQDGLFLRQDOGHH[DPLQDUORVGRFXPHQWRV
ARTICULO 3
• Para cumplir las instrucciones del ordenante, el banco remitente utilizar como banco
cobrador:
• Los documentos y la orden de cobro pueden ser enviados directamente al banco cobrador, o
• a través de cualquier otro banco como intermediario.
/RVEDQFRVTXHXWLOLFHQORVVHUYLFLRVGHRWURVEDQFRVFRQHO¿QGHFXPSOLUODVLQVWUXFFLRQHVGHO
ordenamiento, lo hacen por cuenta y riesgo de este.
• El ordenante quedar obligado y ser responsable de indeminizar a los bancos por todas las
REOLJDFLRQHV\UHVSRQVDELOLGDGHVVTXHOHVLPSRQJDQODVOH\HVRFRVWXPEUHVH[WUDQMHUDV
146
Módulo 5
ARTICULO 4
ARTICULO 5
ARTICULO 6
• Las mercancías no podrán ser despachadas directamente a la dirección del banco o consignadas
al banco sin la conformidad previa por parte de ese banco.
• En el caso de que las mercancías hayan sido despachadas directamente a la dirección del
banco o consignadas a un banco para su entrega al girado contra su pago o aceptación o
según otros términos, sin la conformidad previa por parte de ese banco, el banco no estar
obligado a asumir la entrega de las mercancías, las que quedar n a riesgo y responsabilidad
de la parte que haya efectuado el despacho.
PRESENTACION
ARTICULO 7
• Los documentos deben ser presentados al girado en la forma en que se hayan recibido, pero los
bancos remitentes y cobrador est n autorizados para colocar cualquier estampilla o timbre a
H[SHQVDVGHORUGHQDQWHVDOYRLQVWUXFFLyQFRQWUDULD\SDUDHIHFWXDUORVHQGRVRVQHFHVDULRV
RFRORFDUORVVHOORVRFXDOTXLHURWUDVHxDOLGHQWL¿FDGRUDRVtPERORDFRVWXPEUDGRRUHTXHULGR
para la operación de cobro.
ARTICULO 8
• Las órdenes de cobro deben indicar la dirección completa del girado o del domicilio en el
que debe hacerse la presentación. Si la dirección est incompleta o equivocada, el banco
cobrador puede -sin obligación ni responsabilidad de su parte- tratar de averiguar la dirección
correcta.
147
Módulo 5
ARTICULO 9
ARTICULO 10
• En el caso de que una cobranza documentada comprenda una letra de cambio pagadera en
una fecha futura, la orden de cobro deber establecer si los documentos comerciales deben
VHUHQWUHJDGRVDOJLUDGRFRQWUDDFHSWDFLyQ'$RFRQWUDSDJR'3
• En ausencia de dicha estipulación, los documentos comerciales se entregarán contra pago
solamente.
PAGO
ARTICULO 11
ARTICULO 12
(QHOFDVRGHGRFXPHQWRVSDJDGHURVHQXQDPRQHGDGLIHUHQWHGHODGHOSDtVGHOSDJRPRQHGD
H[WUDQMHUDHOEDQFRSUHVHQWDGRUGHEHDPHQRVTXHVHKD\DRUGHQDGRRWUDFRVDHQODRUGHQ
GH FREUR HQWUHJDU ORV GRFXPHQWRV DO JLUDGR FRQWUD SDJR HQ GLFKD PRQHGD H[WUDQMHUD TXH
pueda inmediatamente ser remitida de acuerdo con las instrucciones que se hayan dado en
la orden de cobro.
ARTICULO 13
(Q ORV FREURV VLPSOHV FOHDQ FROOHFWLRQV ORV SDJRV SDUFLDOHV SXHGHQ VHU DFHSWDGRV HQ OD
PHGLGD\EDMRODVFRQGLFLRQHVHQTXHORVSDJRVSDUFLDOHVHVWÃQDXWRUL]DGRVSRUODOH\YLJHQWH
en el lugar de pago. Los documentos sólo se entregar n al girado cuando se haya recibido la
totalidad del pago.
• En las cobranzas documentadas sólo se aceptar n los pagos parciales si estuvieren autorizados
en la orden de cobro. Sin embargo, a menos que se hubiere ordenado otra cosa, el banco
presentador sólo entregar los documentos al girado después de que haya recibido la totalidad
148
Módulo 5
del pago.
(QWRGRVORVFDVRVORVSDJRVSDUFLDOHVVyORVHDFHSWDUiQVLHPSUH\FXDQGRHVWÃQGHDFXHUGR
con las disposiciones de los artículos 11 y 12, según el caso.
• El pago parcial -si fuere aceptado- deber hacerse en concordancia con las disposiciones del
articulo 14.
ARTICULO 14
/DVVXPDVFREUDGDVPHQRVORVJDVWRV\RGHVHPEROVRV\RH[SHQVDVFXDQGRFRUUHVSRQGLHUH
deben quedar a disposición, sin demora, del banco del cual se recibió la orden de cobro, de
acuerdo con las instrucciones de dicha orden.
ACEPTACION
ARTICULO 15
• El banco presentador est obligado a observar que la forma de la aceptación de una letra de
FDPELRSDUH]FDVHUFRPSOHWD\FRUUHFWDSHURQRUHVSRQGHGHODDXWHQWLFLGDGGHQLQJXQD¿UPD
QLGHODIDFXOWDGGHQLQJ~QVXVFULSWRUSDUD¿UPDUODDFHSWDFLyQ
3$*$5(65(&,%26<27526'2&80(17266,0,/$5(6
$57,&8/2
(OEDQFRSUHVHQWDGRUQRHVUHVSRQVDEOHGHODDXWHQWLFLGDGGHQLQJXQD¿UPDQLGHODIDFXOWDGGH
QLQJ~QVXVFULSWRUSDUD¿UPDUXQSDJDUÃUHFLERRFXDOTXLHURWURGRFXPHQWRVLPLODU
PROTESTO
ARTICULO 17
/DRUGHQGHFREURGHEHFRQWHQHULQVWUXFFLRQHVHVSHFL¿FDVFRQUHODFLyQDOSURWHVWRRDFXDOTXLHU
RWURSURFHGLPLHQWROHJDOTXHORUHHPSODFHHQORVHYHQWRVGHQRDFHSWDFLyQRQRSDJR
(QDXVHQFLDGHGLFKDVLQVWUXFFLRQHVHVSHFL¿FDVORVEDQFRVLQYROXFUDGRVHQHOFREURQRHVWQ
REOLJDGRVDKDFHUSURWHVWDUORVGRFXPHQWRVRDVRPHWHUORVDOWUiPLWHOHJDOTXHORUHHPSODFH
por no pago o no aceptación.
7RGRV ORV JDVWRV \ H[SHQVDV TXH GHEDQ HIHFWXDU ORV EDQFRV UHODFLRQDGRV FRQ HO SURWHVWR R
cualquier otro trámite legal correr n por cuenta del ordenante.
ARTICULO 18
• Si el ordenante designa un representante para que actúe si fuere necesario en caso de no-
aceptación y/o no pago, la orden de cobro deber indicar de manera clara y completa sus
facultades.
149
Módulo 5
ARTICULO 19
• Los bancos no est n obligados a tomar nignuna medida con relación a las mercancías a las que
VHUH¿HUDXQDFREUDQ]DGRFXPHQWDFLyQ
• Sin embargo, en el caso de que los bancos tomen medidas para proteger las mercancías, sea
que hayan recibido instrucciones o no, ellos no asumen responsabilidad alguna con relación a
la suerte y/o al estado de las mercancías y/o por cualquier otro acto y/u omisión por parte de
terceros encargados de la custodia y/o protección de las mercancías. A pesar de ello el banco
cobrador debe informar inmediatamente al banco del cual recibió la orden de cobro cualquier
acción que haya tomado.
7RGRVORVJDVWRV\RH[SHQVDVHQTXHKD\DQLQFXUULGRORVEDQFRVUHODFLRQDGRVFRQODVDFFLRQHV
para proteger las mercancías correr n por cuenta del ordenante.
ARTICULO 20
Los bancos cobradores deben informar el resultado de sus gestiones de acuerdo con las
siguientes reglas:
(i) )RUPD GHO DYLVR 7RGRV ORV DYLVRV R LQIRUPDFLRQHV GHO EDQFR FREUDGRU DO EDQFR GHO FXDO
recibió la orden de cobro debe llevar los detalles pertinentes e incluir, en todos los casos, la
referencia al numero dado por este ultima a la orden de cobranza.
(ii)3URFHGLPLHQWR SDUD HO DYLVR (Q DXVHQFLD GH LQVWUXFFLRQHV HVSHFL¿FDV HO EDQFR FREUDGRU
debe enviar todos los avisos al banco del que recibió la orden de cobro por el correo más rápido
pero si el banco cobrador considera el asunto urgente, puede utilizar cualquier medio más
UiSLGRFRPRHOFDEOHWHOHJUDPDWHOH[RFRPXQLFDFLyQSRUVLVWHPDVHOHFWUyQLFRVDH[SHQVDVGHO
ordenante.
(iii) (a) Aviso de pago - El banco cobrador debe enviar sin demora el aviso de pago al banco del
cual recibió la orden de cobro, detallando la suma o sumas cobradas, los gastos y/o desembolsos
\R H[SHQVDV GHGXFLGRV FXDQGR IXHUH HO FDVR \ HO SURFHGLPLHQWR SDUD GLVSRQHU GH ORV
fondos.
(b)Aviso de aceptación. El banco cobrador debe enviar sin demora el aviso de aceptación
al banco del cual recibió la orden de cobro.
(c) Aviso de no pago o no aceptación. El banco cobrador debe enviar sin demora el aviso de no
pago o no aceptación al banco del cual recibió la orden de cobro.
150
Módulo 5
• El banco que ha efectuado la presentación debe tratar de averiguar los motivos del no pago o
no aceptación, y, consecuentemente, avisar al banco del cual recibió la orden de cobro.
5HFLELGRGLFKRDYLVRHOEDQFRUHPLWHQWHGHEHVXPLQLVWUDUHQXQWpUPLQRUD]RQDEOHLQVWUXFFLRQHV
DGHFXDGDVSDUDHOPDQHMRSRVWHULRUGHGLFKRVGRFXPHQWRV6LHOEDQFRSUHVHQWDGRUQRUHFLEH
tales instrucciones dentro de los 90 días siguientes a su aviso de no pago o no aceptación los
documentos debe ser devueltos al banco del cual se recibió la orden de cobro.
ARTICULO 21
• Si la orden de cobro incluye instrucciones para cobrar intereses que no est n incorporados en
ORVGRFXPHQWRV¿QDQFLHURVTXHODDFRPSDxDQ\HOJLUDGRUHKXVDSDJDUGLFKRVLQWHUHVHVHO
banco presentador puede entregar los documentos contra pago o aceptación, según el caso,
VLQFREUDUGLFKRVLQWHUHVHVVDOYRTXHODRUGHQGHFREURHVWDEOH]FDH[SUHVDPHQWHTXHWDOHV
intereses no pueden ser omitidos. Cuando deban cobrarse dichos interés, la orden de cobro
GHEHFRQWHQHUODLQGLFDFLyQGHODWDVDGHLQWHUpV\HOSHULRGRDOTXHVHUH¿HUH&XDQGRVH
haya rehusado el pago de intereses, el banco presentador debe, en consecuencia, avisarlo al
banco del cual recibió la orden de cobro.
6L ORV GRFXPHQWRV FRPSUHQGHQ XQ GRFXPHQWR ¿QDQFLHUR TXH FRQWHQJD XQD FOiXVXOD GH
LQWHUHVHVGH¿QLWLYDHLQFRQGLFLRQDOVHFRQVLGHUDTXHODVXPDFRUUHVSRQGLHQWHDORVLQWHUHVHV
forma parte de la suma de los documentos que deben cobrarse. En consecuencia, la suma
correspondiente a los intereses debe pagarse, adicionalmente a la suma principal indicada
HQ HO GRFXPHQWR ¿QDQFLHUR \ QR SXHGH VHU RPLWLGD D PHQRV TXH OD RUGHQ GH FREUR DVt OR
autorice.
ARTICULO 22
6LODRUGHQGHFREURFRQWLHQHLQVWUXFFLRQHVSDUDTXHORVJDVWRV\RH[SHQVDVGHODFREUDQ]D
sean por cuenta del girado y el girado se niega a pagarlos, el banco presentador puede
entregar los documentos contra pago o aceptación, según el caso, sin cobrar los gastos y/o
ODV H[SHQVDV D PHQRV TXH OD RUGHQ GH FREUR LQGLTXH H[SUHVDPHQWH TXH WDOHV JDVWRV \R
H[SHQVDVQRSXHGHQRPLWLUVH&XDQGRVHKD\DUHKXVDGRHOSDJRGHORVJDVWRV\RH[SHQVDV
de la cobranza, el banco presentador debe, consecuentemente, avisarlo al banco del cual
UHFLELyODRUGHQGHFREUR7RGDVODVYHFHVTXHVHRPLWDQORVJDVWRV\RODVH[SHQVDVHVWRV
estar n a cargo del ordenante y podrán ser deducidos del producto de la cobranza.
6LODRUGHQGHFREURSURKLEHHVSHFt¿FDPHQWHRPLWLUHOFREURGHORVJDVWRV\RH[SHQVDVQLHO
banco remitente, ni el banco cobrador, ni el banco presentador ser n responsable de ningún
costo o retardo originados en dicha prohibición.
151
Módulo 5
Anexo II
Módulo 5
a) Las Reglas Uniformes relativas a las Cobranzas, revisión 1995, publicaciónnúmero 522 de
OD&&,VRQGHDSOLFDFLyQDWRGDVODVFREUDQ]DVVHJ~QYLHQHQGH¿QLGDVHQHODUWLFXORVLHPSUHTXHDVt
VHHVWDEOH]FDHQHOWH[WRGHOD³LQVWUXFFLyQGHFREUR´FROOHFWLRQLQVWUXFWLRQDTXHVHUH¿HUHHODUWLFXOR
\ REOLJDQ D WRGDV ODV SDUWHV TXH LQWHUYLHQHQ H[FHSWR FXDQGR VH KD\D FRQYHQLGR GH RWUD IRUPD \ GH
PDQHUD H[SUHVD R TXHVHDQ FRQWUDUtDV D ODV OH\HV \R D ORV FyGLJRV QDFLRQDOHV HVWDWDOHV R ORFDOHV ORV
cuales nopueden ser contravenidos.
F6LXQEDQFRGHFLGHSRUFXDOTXLHUPRWLYRQRWUDPLWDUXQDFREUDQ]DRXQDLQVWUXFFLyQUHFLELGD
UHODWLYD D GLFKD FREUDQ]D GHEHUi DYLVDU VLQ GHPRUD GH GLFKD GHFLVLyQ D OD SDUWH GH TXLpQ UHFLELy OD
FREUDQ]D R OD LQVWUXFFLyQ 'LFKR DYLVR GHEHUi HIHFWXDUVH SRUWHOHFRPXQLFDFLyQ R VL QR HV SRVLEOH SRU
FXDOTXLHURWURPpWRGRUiSLGR
$HIHFWRVGHORVSUHVHQWHVDUWtFXORV
153
Módulo 5
F /D H[SUHVLyQ ³FREUDQ]D VLPSOH´ FOHDQ FROOHFWLRQVLJQL¿FD XQD FREUDQ]D GH GRFXPHQWRV
¿QDQFLHURVTXHQRYD\DDFRPSDxDGDGHGRFXPHQWRVFRPHUFLDOHV
D$HIHFWRVGHORVSUHVHQWHVDUWtFXORVODV³SDUWHVTXHLQWHUYLHQHQ´HQXQDFREUDQ]DVRQ
L(O ³FHGHQWH´ SULQFLSDO TXH HV OD SDUWH TXH HQFRPLHQGD D XQ
banco la tramitación de la cobranza.
LL(O³EDQFRUHPLWHQWH´UHPLWWtQJEDQNTXHHVHOEDQFRDOFXDOHOFHGHQWHHQFRPLHQGDOD
tramitación de una cobranza.
LLL(O³EDQFRFREUDGRU´FROOHFWLQJEDQNTXHHVFXDOTXLHUEDQFRGLVWLQWRGHOEDQFRUHPLWHQWH
TXHLQWHUYLHQHHQODWUDPLWDFLyQGHODFREUDQ]D
LY(O ³EDQFR SUHVHQWDGRU´ SUHVHQWLQJ EDQN TXH HV HO EDQFR FREUDGRU TXH HIHFW~D OD
presentación al librado.
a)
L7RGRVORVGRFXPHQWRVHQYLDGRVSDUDJHVWLRQDUVXFREURGHEHUiQLUDFRPSDxDGRVGHXQD
LQVWUXFFLyQGHFREURTXHLQGLTXHTXHODFREUDQ]DHVWiVXMHWDODV85&\TXHFRQWHQJDLQVWUXFFLRQHV
completas y precisas. Los bancossólo están autorizados a actuar según las instrucciones contenidas en la
instrucción decobro y conforme a las presentes Reglas.
LL/RVEDQFRVQRH[DPLQDUiQORVGRFXPHQWRVFRQHO¿QGHREWHQHULQVWUXFFLRQHV
iii) Salvo autorización contraria en la instrucción de cobro, los bancos no tendrán en cuenta
ODVLQVWUXFFLRQHVUHFLELGDVGHXQDSDUWHEDQFRGLVWLQWDGHODSDUWHEDQFRGHODTXHVHUHFLELyODFREUDQ]D
E/DLQVWUXFFLyQGHFREURGHEHUtDFRQWHQHUODVLJXLHQWHLQIRUPDFLyQFXDQGRFRUUHVSRQGD
LORVGHWDOOHVGHOEDQFRGHOTXHVHUHFLELyODFREUDQ]DLQFOX\HQGRHOQRPEUHFRPSOHWRODV
GLUHFFLRQHVSRVWDOHV\GH6:,)7ORVQ~PHURVGHWpOH[WHOpIRQR\ID[\ODUHIHUHQFLD
ii)Los detalles del cedente, incluyendo el nombre completo, la dirección postal y, de ser el
FDVRORVQ~PHURVGHWpOH[WHOpIRQR\ID[
iii) Los detalles del librado, incluyendo el nombre completo, la dirección postal o el domicilio
GRQGHGHEHUiHIHFWXDUVHODSUHVHQWDFLyQ\GHVHUHOFDVRORVQ~PHURVGHWpOH[WHOpIRQR\ID[
154
Módulo 5
LY/RV GHWDOOHV GHO EDQFR SUHVHQWDGRU Vt OR KXELHUH LQFOX\HQGR HO QRPEUH FRPSOHWR OD
GLUHFFLyQSRVWDO\GHVHUHOFDVRORVQ~PHURVGHWpOH[WHOpIRQR\ID[
Y(OLPSRUWHRLPSRUWHV\ODPRQHGDRPRQHGDVREMHWRGHOFREUR
YL/DUHODFLyQGHORVGRFXPHQWRVTXHVHDGMXQWDQ\HOQ~PHURGHHMHPSODUHV
de cada uno de ellos.
YLLD/RVWpUPLQRV\ODVFRQGLFLRQHVSDUDODREWHQFLyQGHOSDJR\RODDFHSWDFLyQ
/DSDUWHUHPLWHQWHGHODLQVWUXFFLyQGHFREURHVUHVSRQVDEOHGHTXHORVWpUPLQRVGHHQWUHJDGHORV
documentos aparezcan mencionados de forma clara y sin ambiguedad, de locontrario los bancos no serán
UHVSRQVDEOHVGHODVFRQVHFXHQFLDVTXHGHHOORSXGLHUDQGHULYDUVH
YLLL/RVFDUJRVDFREUDULQGLFDQGRVLSXHGHQVHUUHKXVDGRVRQR
L[ /RV LQWHUHVHV D FREUDU VL IXHUD HO FDVR LQGLFDQGR VL SXHGHQ VHU UHKXVDGRV R QR
incluyendo:
D7DVDGHLQWHUpV
E3HULRGRGHOLTXLGDFLyQGHLQWHUHVHV
F%DVHGHFiOFXORSRUHMHPSORDxRGHyGtDVVHJ~QFRUUHVSRQGD
[(OPpWRGRGHSDJR\ODIRUPDGHDYLVRGHOPLVPR
[L/DV LQVWUXFFLRQHV D VHJXLU HQ FDVR GH LPSDJR QR DFHSWDFLyQ \R LQFXPSOLPLHQWR GH
FXDOTXLHURWUDLQVWUXFFLyQ
c)
L/DVLQVWUXFFLRQHVGHFREURGHEHUtDQFRQWHQHUODGLUHFFLyQFRPSOHWDGHOOLEUDGRRHOGRPLFLOLR
donde debe efectuarse la presentación. Si la direcciónes incompleta o incorrecta, el banco cobrador podrá,
sin compromiso ni responsabilidadpor su parte, intentar averiguar la dirección correcta.
LL(OEDQFRFREUDGRUQRWHQGUiREOLJDFLyQQLUHVSRQVDELOLGDGDOJXQDSRUFXDOTXLHUGHPRUD
TXHSXGLHUDSURGXFLUVHFRPRFRQVHFXHQFLDGHXQDGLUHFFLyQUHFLELGDGHIRUPDLQFRPSOHWDRLQFRUUHFWD
C. FORMA DE PRESENTACION
E/D LQVWUXFFLyQ GH FREUR GHEHUtD LQGLFDU HO SHULRGR H[DFWR GH
tiempo dentro del cual el librado debe actuar.
155
Módulo 5
F /RV GRFXPHQWRV VHUiQ SUHVHQWDGRV DO OLEUDGR HQ OD PLVPD IRUPD HQTXH KDQ VLGR UHFLELGRV
H[FHSFLyQKHFKDGHTXHORVEDQFRVHVWiQDXWRUL]DGRVDSRQHUORVWLPEUHVQHFHVDULRVSRUFXHQWDGHODSDUWH
GHTXLHQVHUHFLELyODFREUDQ]DVDOYRLQVWUXFFLRQHVHQFRQWUD\DHIHFWXDUWRGRVORVHQGRVRVQHFHVDULRVR
DSRQHUORVVHOORVODVPDUFDV¶RORVVtPERORVGHLGHQWL¿FDFLyQH[LJLGRVRKDELWXDOHVHQODFREUDQ]D
G&RQHOREMHWRGHKDFHUHIHFWLYDVODVLQVWUXFFLRQHVGHOFHGHQWHHOEDQFRUHPLWHQWH
XWLOL]DUiFRPREDQFRFREUDGRUDOEDQFRGHVLJQDGRSRUHOFHGHQWH$IDOWDGHGLFKDGHVLJQDFLyQ
HOEDQFRUHPLWHQWHXWLOL]DUiORVVHUYLFLRVGHFXDOTXLHUEDQFRHOHJLGRSRUpOPLVPRRSRURWUREDQFRHQHO
SDtVGHSDJRRDFHSWDFLyQRHQHOSDtVGRQGHFXDOTXLHURWURWpUPLQR\FRQGLFLyQGHEDFXPSOLUVH
e)Los documentos y la instrucción de cobro podrán ser enviados por el banco remitente directamente
DOEDQFRFREUDGRURDWUDYpVGHFXDOTXLHURWUREDQFRLQWHUPHGLDULR
I6LHOEDQFRUHPLWHQWHQRGHVLJQDXQEDQFRSUHVHQWDGRUHOEDQFRFREUDGRUSDUDHVWH¿QSRGUi
utilizar los servicios de un banco de su elección.
$57,&8/2WR9,67$$&(37$&,21
D /DV FREUDQ]DV QR GHEHUtDQ FRQWHQHU OHWUDV GH FDPELR SDJDGHUDV HQ XQD IHFKD IXWXUD FRQ
LQVWUXFFLRQHVGHTXHORVGRFXPHQWRVFRPHUFLDOHVVHDQHQWUHJDGRVFRQWUDSDJR
E6LXQDFREUDQ]DLQFOX\HXQDOHWUDGHFDPELRSDJDGHUDHQXQDIHFKDIXWXUDODLQVWUXFFLyQGH
FREURGHEHUODHVSHFL¿FDUVLORVGRFXPHQWRVFRPHUFLDOHVGHEHQVHUHQWUHJDGRVDOOLEUDGRFRQWUDDFHSWDFLyQ
'$RFRQWUDSDJR'3
(QDXVHQFLDGHGLFKDHVSHFL¿FDFLyQORVGRFXPHQWRVFRPHUFLDOHVVHUiQHQWUHJDGRVH[FOXVLYDPHQWH
FRQWUDSDJR\HOEDQFRFREUDGRUQRVHUiUHVSRQVDEOHGHODVFRQVHFXHQFLDVTXHSXGLHUDQGHULYDUVHGHOD
demora en la entrega de documentos.
156
Módulo 5
F6LXQDFREUDQ]DLQFOX\HXQDOHWUDGHFDPELRSDJDGHUDHQXQDIHFKDIXWXUD\ODLQVWUXFFLyQGH
FREURLQGLFDTXHORVGRFXPHQWRVFRPHUFLDOHVGHEHQVHUHQWUHJDGRVFRQWUDSDJRORVGRFXPHQWRVVHUiQ
entregados exclusivamente contra tal pago y el banco cobrador no será responsable de las consecuencias
TXHSXGLHUDQGHULYDUVHGHODGHPRUDHQODHQWUHJDGHORVGRFXPHQWRV
&XDQGR HO EDQFR UHPLWHQWH LQVWUX\H DO EDQFR FREUDGRU R DO OLEUDGR SDUD TXH FRQIHFFLRQH
GRFXPHQWRV OHWUDV GH FDPELR SDJDUpV UHFLERV GH ¿GHLFRPLVR WUXVW UHFHtSWV FDUWDV GH FRPSURPLVR
R FXDOTXLHU RWUR GRFXPHQWR TXH QR KD\DQ VLGR LQFOXLGRV HQ OD FREUDQ]D OD IRUPD \ HO WH[WR GH WDOHV
documentos deberán ser facilitados por el banco remitente; en caso contrario, el banco cobrador no tendrá
obligación ni responsabilidad alguna respecto a la forma y el texto de los documentos aportados por el
EDQFRFREUDGRU\RSRUHOOLEUDGR
$57,&8/22PR'2&80(1726<0(5&$1&,$66(59,&,2635(67$&,21(6
D/DVPHUFDQFtDVQRGHEHUtDQHQYLDUVHGLUHFWDPHQWHDODGLUHFFLyQGHXQEDQFRRFRQVLJQDGDVD
o a la orden de un banco sin su consentimiento previo.
1RREVWDQWHHQHOFDVRGHTXHODVPHUFDQFtDVVHHQYtHQGLUHFWDPHQWHDODGLUHFFLyQGHXQEDQFRR
consignadas a o a la orden de un banco, para entrega allibrado contra pago o contra aceptación o contra
RWURVWpUPLQRV\FRQGLFLRQHVVLQHOFRQVHQWLPLHQWRSUHYLRGHHVWHEDQFRGLFKREDQFRQRHVWDUiREOLJDGR
DKDFHUVHFDUJRGHODVPHUFDQFtDVFX\RULHVJR\UHVSRQVDELOLGDGFRQWLQXDUiDVXPLHQGRHOH[SHGLGRUGH
ODPHUFDQFtD
E /RV EDQFRV QR WLHQHQ REOLJDFLyQ DOJXQD GH DFWXDU UHVSHFWR D ODVPHUFDQFtDV UHODWLYDV D XQD
FREUDQ]DGRFXPHQWDULDLQFOX\HQGRHODOPDFHQDPLHQWR\HOVHJXURGHODVPHUFDQFtDVDXQHQHOFDVRGH
KDEHUUHFLELGRLQVWUXFFLRQHVHVSHFL¿FDVSDUDHOOR/RVEDQFRVDFWXDUiQ~QLFDPHQWHVLGDQVXFRQIRUPLGDG
\ VyOR FXDQGR OD GHQ\ HQ ORV WpUPLQRV \ FRQGLFLRQHV TXH VH HVWDEOH]FDQ HQ FDGD FDVR $ SHVDU GH OR
GLVSXHVWRHQHODUWLFXORFHVWDUHJODVHUiGHDSOLFDFLyQLQFOXVRHQDXVHQFLDGHXQDYLVRHVSHFL¿FRDO
efecto por parte del banco cobrador.
F1RREVWDQWHHQHOFDVRGHTXHORVEDQFRVDFW~HQFRQHOREMHWRGHSURWHJHUODVPHUFDQFtDVWDQWR
VLKDQUHFLELGRLQVWUXFFLRQHVDOUHVSHFWRFRPRVLQRQRDVXPLUiQREOLJDFLyQQLUHVSRQVDELOLGDGDOJXQDHQ
FXDQWRDODVXHUWH\RHVWDGRGHODVPHUFDQFtDVQLSRUFXDOTXLHUDFFLyQ\XRPLVLyQSRUSDUWHGHWHUFHURV
HQFDUJDGRVGHODFXVWRGLD\RSURWHFFLyQGHODVPHUFDQFtDV(QWRGRFDVRHOEDQFRFREUDGRUGHEHUiDYLVDU
VLQGHPRUDDOEDQFRGHOTXHUHFLELyODLQVWUXFFLyQGHFREURGHFXDOTXLHUPHGLGDWRPDGDDOUHVSHFWR
157
Módulo 5
G &XDOTXLHU FDUJR \R JDVWR HQ TXH SXGLHUDQ LQFXUULU ORV EDQFRV HQUHODFLyQ FRQ FXDOTXLHU
PHGLGDWRPDGDSDUDODSURWHFFLyQGHODVPHUFDQFtDVVHUiQSRUFXHQWDGHODSDUWHGHODTXHUHFLELHURQOD
cobranza.
H$SHVDUGHORGLVSXHVWRHQHODSDUWDGRDGHHVWHDUWLFXORFXDQGRODVPHUFDQFtDVKDQVLGR
FRQVLJQDGDVDOEDQFRFREUDGRURDVXRUGHQ\HOOLEUDGRKDDWHQGLGRODFREUDQ]DSDUDSDJRDFHSWDFLyQR
FXDOTXLHURWURWpUPLQR\FRQGLFLyQ\HOEDQFRFREUDGRUGLVSRQHODHQWUHJDGHODVPHUFDQFtDVVHHQWHQGHUi
TXHHOEDQFRUHPLWHQWHKDDXWRUL]DGRDOEDQFRFREUDGRUDFWXDUHQODIRUPDGHVFULSWD
ii)Cuando un banco cobrador, siguiendo instrucciones del bancoremitente o de acuerdo con
OR SUHYLVWR HQ HO DSDUWDGR HtDQWHULRU GLVSRQH OD HQWUHJDGH OD PHUFDQFtD HO EDQFR UHPLWHQWH GHEHUi
LQGHPQL]DUDGLFKREDQFRFREUDGRUSRUWRGRVORVSHUMXLFLRV\JDVWRVHQTXHSXGLHUDKDEHULQFXUULGR
D/RVEDQFRVTXHXWLOL]DQORVVHUYLFLRVGHRWURXRWURVEDQFRVFRQREMHWRGHGDUFXPSOLPLHQWRDODV
LQVWUXFFLRQHVGHOFHGHQWHORKDFHQSRUFXHQWD\ULHVJRGHGLFKRFHGHQWH
E/RV EDQFRV QR DVXPHQ REOLJDFLyQ QL UHVSRQVDELOLGDG DOJXQD VL ODV LQVWUXFFLRQHV TXH HOORV
WUDQVPLWHQQRVHFXPSOHQLQFOXVRDXQTXHHOORVPLVPRVKD\DQWRPDGRODLQLFLDWLYDHQODHOHFFLyQGHWDOHV
otro u otros bancos.
F/DSDUWHTXHGDLQVWUXFFLRQHVDRWUDSDUWHGHSUHVWDUVHUYLFLRVTXHGDUiREOLJDGD\VHUiUHVSRQVDEOH
GHLQGHPQL]DUDODSDUWHTXHUHFLEHGLFKDVLQVWUXFFLRQHVGHWRGDVODVREOLJDFLRQHV\UHVSRQVDELOLGDGHVTXH
SXHGDQLPSRQHUODVOH\HV\ORVXVRVH[WUDQMHURV
D/RV EDQFRV GHEHUiQ YHUL¿FDU TXH ORV GRFXPHQWRV UHFLELGRV FRUUHVSRQGDQ DSDUHQWHPHQWH FRQ
los enumerados en la instrucción de cobro y deberánavisar sin demora por telecomunicación O, si no es
SRVLEOHSRUFXDOTXLHURWURPpWRGRUiSLGRDODSDUWHGHTXLHQUHFLELHURQODLQVWUXFFLyQGHFREURGHWRGRV
ORVGRFXPHQWRVTXHIDOWHQRTXHVHDQGLVWLQWRVGHORVHQXPHUDGRV
Los bancos no tienen otras obligaciones a este respecto.
b)Si los documentos no aparecen enumerados, el banco remitente no podrá cuestionar el tipo ni el
Q~PHURGHHMHPSODUHVGHORVGRFXPHQWRVUHFLELGRVSRUHOEDQFRFREUDGRU
6XMHWRDORGLVSXHVWRHQHODUWLFXORF\HQORVDSDUWDGRVD\GGHOSUHVHQWHDUWLFXORORVEDQFRV
presentarán los documentos tal como los reciban sincomprobación adicional alguna.
158
Módulo 5
/RV EDQFRV QR DVXPHQ REOLJDFLyQ QL UHVSRQVDELOLGDG DOJXQD UHVSHFWR D OD IRUPD VX¿FLHQFLD
exactitud, autenticidad, falsedad o valor legal de documento alguno, ni respecto a las condiciones generales
\RSDUWLFXODUHVTXH¿JXUHQHQORVGRFXPHQWRVRTXH¿JXUHQDxDGLGRVDHOORVWDPSRFRDVXPHQREOLJDFLyQ
QLUHVSRQVDELOLGDGDOJXQDSRUODGHVFULSFLyQFDQWLGDGSHVRFDOLGDGHVWDGRHPEDODMHGHVSDFKRYDORUR
H[LVWHQFLDGHODVPHUFDQFtDVUHSUHVHQWDGDVSRUFXDOTXLHUGRFXPHQWRQLWDPSRFRUHVSHFWRDODEXHQDIHD
ORVDFWRV\RDODVRPLVLRQHVDODVROYHQFLDDOFXPSOLPLHQWRGHODVREOLJDFLRQHVRDODUHSXWDFLyQGHORV
expedidores, de los transportistas, de los transitarios, de los consignatarios o de los aseguradores de las
PHUFDQFtDVRGHFXDOTXLHURWUDSHUVRQDTXLHQTXLHUDTXHVHD
a) Los bancos no asumen obligación ni responsabilidad alguna por las consecuencias derivadas
GHOUHWUDVR\RSpUGLGDTXHSXHGDVXIULUHQVXWUiQVLWRFXDOTXLHUPHQVDMHFDUWDRGRFXPHQWRQLSRUHO
retraso, la mutilación u otro error
RHUURUHVTXHVHSXHGDQSURGXFLUHQODWUDQVPLVLyQGHFXDOTXLHUWHOHFRPXQLFDFLyQ
RSRUHUURUHVTXHVHFRPHWDQHQODWUDGXFFLyQ\RHQODLQWHUSUHWDFLyQGHWpUPLQRVWpFQLFRV
E /RV EDQFRV QR VHUiQ UHVSRQVDEOHV GH ODV GHPRUDV TXH SXHGDQ GHULYDUVH GH OD QHFHVLGDG GH
REWHQHUODVDFODUDFLRQHVQHFHVDULDVUHVSHFWRGHFXDOTXLHULQVWUXFFLyQUHFLELGD
Los bancos no asumen obligación ni responsabilidad alguna con respectoa las consecuencias
GHULYDGDV GH OD LQWHUUXSFLyQ GH VX SURSLD DFWLYLGDG SRU FDWiVWURIHV QDWXUDOHV PRWLQHV GLVWXUELRV
LQVXUUHFFLRQHVJXHUUDVRFXDOHVTXLHUDRWUDVFDXVDVTXHHVWpQIXHUDGHVXFRQWURORSRUFXDOTXLHUKXHOJD
RFLHUUHSDWURQDOORFNRXW
E. PAGO
$57,&8/2WR3$*26,1'(025$
D/RVLPSRUWHVFREUDGRVXQDYH]GHGXFLGRVORVFDUJRV\RORVGHVHPEROVRV\RORVJDVWRVVHJ~Q
SURFHGDGHEHUiQVHUSXHVWRVVLQGHPRUDDGLVSRVLFLyQGHODSDUWHGHODTXHVHUHFLELyODLQVWUXFFLyQGH
FREURVHJ~QORVWpUPLQRV\FRQGLFLRQHVGHODLQVWUXFFLyQGHFREUR
E$SHVDUGHORGLVSXHVWRHQHODUWLFXORF\H[FHSWRTXHVHKD\DDFRUGDGRGHRWUDIRUPDHO
banco cobrador efectuará el pago del importe cobradoa favor únicamente del banco remitente.
159
Módulo 5
(Q HO FDVR GH GRFXPHQWRV SDJDGHURV HQ OD PRQHGD GHO SDtV GH SDJR
PRQHGD ORFDO \ VDOYR TXH OD LQVWUXFFLyQ GH FREUR GLVSRQJD RWUD FRVD HO EDQFR
presentador entregará los documentos al librado contra pago en moneda local
VyOR FXDQGR GLFKR SDJR HQ PRQHGD ORFDO SXHGD TXHGDU LQPHGLDWDPHQWH
GLVSRQLEOHHQODIRUPDHVSHFL¿FDGDHQODLQVWUXFFLyQGHFREUR
(Q HO FDVR GH GRFXPHQWRV SDJDGHURV HQ PRQHGD GLVWLQWD GHDTXpOOD GHO SDtV GH SDJR PRQHGD
H[WUDQMHUD \ VDOYR TXH OD LQVWUXFFLyQ GH FREUR GLVSRQJD RWUD FRVD HO EDQFR SUHVHQWDGRU HQWUHJDUi
ORV GRFXPHQWRV DO OLEUDGRFRQWUD SDJR HQ OD PRQHGD H[WUDQMHUD UHIHULGD VyOR FXDQGR GLFKR SDJR HQ
PRQHGDH[WUDQMHUDSXHGDUHPLWLUVHGHIRUPDLQPHGLDWDVHJ~QODVLQVWUXFFLRQHVFRQWHQLGDVHQODLQVWUXFFLyQ
de cobro.
a) En lo referente a las cobranzas simples, los pagos parcialessólo podrán ser aceptadas en la
PHGLGD\HQODVFRQGLFLRQHVHQTXHHVWpQDXWRUL]DGRVSRUODOHJLVODFLyQYLJHQWHHQHOOXJDUGHSDJR/RV
GRFXPHQWRV¿QDQFLHURV VRODPHQWH VHUiQ HQWUHJDGRV DO OLEUDGR FXDQGR VH KD\D UHFLELGR HOSDJR HQ VX
totalidad.
b) En lo referente a las cobranzas documentarias, los pagos parciales sólo podrán ser aceptados
si están expresamente autorizados en lainstrucción de cobro. Sin embargo, salvo instrucciones contrarias,
HOEDQFRSUHVHQWDGRUVRODPHQWHKDUiHQWUHJDGHORVGRFXPHQWRVDOOLEUDGRFXDQGRKD\DUHFLELGRHOLPSRUWH
WRWDOGHOSDJR\HOEDQFRSUHVHQWDGRUQRVHUiUHVSRQVDEOHGHODVFRQVHFXHQFLDVTXHSXGLHUDQGHULYDUVHGH
una demora en la entrega de losdocumentos.
F (Q WRGRV ORV FDVRV ORV SDJRV SDUFLDOHV VyOR VHUiQ DFHSWDGRVVXMHWRV DO FXPSOLPLHQWR GH ODV
GLVSRVLFLRQHVFRQWHQLGDVHQORVDUWtFXORVyVHJ~QVHDHOFDVR
6LVRQDFHSWDGRVORVSDJRVSDUFLDOHVVHWUDPLWDUiQGHDFXHUGRFRQORGLVSXHVWRHQHODUWLFXOR
$57,&8/2PR,17(5(6(6
D 6L OD LQVWUXFFLyQ GH FREUR HVWLSXOD HO FREUR GH LQWHUHVHV \ HO OLEUDGRUHFKD]D SDJDU GLFKRV
LQWHUHVHVHOEDQFRSUHVHQWDGRUSRGUiKDFHUHQWUHJDGHORVGRFXPHQWRVFRQWUDSDJRRDFHSWDFLyQRFRQWUD
FXDOHVTXLHUDRWURVWpUPLQRV\FRQGLFLRQHVVHJ~QVHDHOFDVRVLQFREUDUGLFKRVLQWHUHVHVH[FHSWRTXHVHD
deaplicación el apartado (c) del presente articulo.
160
Módulo 5
E&XDQGRGLFKRVLQWHUHVHVGHEDQVHUFREUDGRVODLQVWUXFFLyQGHFREURGHEHUiHVSHFL¿FDUODWDVD
GHLQWHUpVHOSHULRGRGHOLTXLGDFLyQ\ODEDVHGHFiOFXORGHORVPLVPRV
F &XDQGR OD LQVWUXFFLyQ GH FREUR LQGLTXH HQ IRUPD H[SUHVD TXH ORVLQWHUHVHV QR SXHGHQ VHU
UHKXVDGRV\HOOLEUDGRUHFKDFHHOSDJRGHGLFKRVLQWHUHVHVHOEDQFRSUHVHQWDGRUQRKDUiHQWUHJDGHORV
GRFXPHQWRV \ QR VHUi UHVSRQVDEOH GH ODVFRQVHFXHQFLDV TXH SXGLHUDQ GHULYDUVH GH XQD GHPRUD HQ OD
HQWUHJDGHORVGRFXPHQWRV&XDQGRHOSDJRGHLQWHUHVHVKD\DVLGRUHKXVDGRHOEDQFRSUHVHQWDGRUGHEHUi
LQIRUPDUVLQGHPRUDSRUWHOHFRPXQLFDFLyQ2VLQRHVSRVLEOHSRUFXDOTXLHURWURPpWRGRUiSLGRDOEDQFR
del cual recibió la instrucción de cobro.
D 6L OD LQVWUXFFLyQ GH FREUR HVWLSXOD TXH ORV FDUJRV \R ORV JDVWRV VRQ SRUFXHQWD GHO OLEUDGR
\ HO OLEUDGR UHFKD]D SDJDU GLFKRV FDUJRV \R JDVWRV HO EDQFRSUHVHQWDGRU SRGUi KDFHU HQWUHJD GH ORV
GRFXPHQWRV FRQWUD SDJR R DFHSWDFLyQ R FRQWUDFXDOHVTXLHUD RWURV WpUPLQRV \ FRQGLFLRQHV VHJ~Q VHD HO
FDVR VLQ SHUFLELU GLFKRV FDUJRV \R JDVWRV H[FHSWR TXH VHD GH DSOLFDFLyQ HO DSDUWDGR E GHO SUHVHQWH
DUWtFXOR
&XDQGR ORV FDUJRV \R JDVWRV VHDQ UHKXVDGRV VHJ~Q OR LQGLFDGR HQ HO SiUUDIRDQWHULRU GLFKRV
FDUJRV\RJDVWRVVHUiQSRUFXHQWDGHODSDUWHGHODTXHVHUHFLELyODFREUDQ]D\SRGUiQVHUGHGXFLGRVGHO
reembolso.
E&XDQGRODLQVWUXFFLyQGHFREURLQGLTXHGHIRUPDH[SUHVDTXHORVFDUJRV\RJDVWRVQRSXHGHQ
VHU UHKXVDGRV \ HO OLEUDGR UHFKDFH HO SDJR GH GLFKRV FDUJRV \R JDVWRV HO EDQFR SUHVHQWDGRU QR KDUi
HQWUHJD GH ORV GRFXPHQWRV \ QR VHUi UHVSRQVDEOH GH ODV FRQVHFXHQFLDV TXH SXGLHUDQ GHULYDUVH GH XQD
demora en la entrega de los documentos.
&XDQGRHOSDJRGHORVFDUJRV\RJDVWRVGHODFREUDQ]DKD\DQVLGRUHKXVDGRVHOEDQFRSUHVHQWDGRU
GHEHUiLQIRUPDUVLQGHPRUDSRUWHOHFRPXQLFDFLyQRVLQRHVSRVLEOHSRUFXDOTXLHURWURPpWRGRUiSLGRDO
banco del cual recibió la instrucción decobro.
F(QWRGRVORVFDVRVHQTXHVHJ~QORVWpUPLQRVH[SUHVRVGHXQDLQVWUXFFLyQGHFREURRHQYLUWXG
GH ODV SUHVHQWHV 5HJODV ORV GHVHPEROVRV \R ORVJDVWRV \R ORV FDUJRV GH OD FREUDQ]D VHDQ SRU FXHQWD
GHOFHGHQWHHOEDQFRREDQFRVFREUDGRUHVWHQGUiQGHUHFKRGHUHFLELUUiSLGDPHQWHGHOEDQFRGHOFXDOVH
recibió lainstrucción de cobro el importe de sus desembolsos, gastos y cargos, y el bancoremitente tendrá
GHUHFKRDUHFXSHUDUGHOFHGHQWHFRQSURQWLWXGDGHPiVGHODVFDQWLGDGHVSDJDGDVSRUHVWHPRWLYRWRGDVVXV
comisiones, gastos y demás cargos, conindependencia del resultado de la cobranza.
G/RVEDQFRVVHUHVHUYDQHOGHUHFKRDH[LJLUHOSDJRSRUDGHODQWDGRDODSDUWHGHODTXHVHUHFLELy
ODLQVWUXFFLyQGHFREURGHORVFDUJRV\RORVJDVWRVHQTXHSXHGDQLQFXUULUHQHOLQWHQWRGHFXPSOLUFRQODV
LQVWUXFFLRQHVUHFLELGDVDOWLHPSRTXHVHUHVHUYDQHOGHUHFKRGHQRHMHFXWDUWDOHVLQVWUXFFLRQHVHQWDQWR
QRKD\DQUHFLELGRGLFKRSDJR
161
Módulo 5
G. OTRAS DISPOSICIONES
(OEDQFRSUHVHQWDGRUHVUHVSRQVDEOHGHFRPSUREDUTXHODDFHSWDFLyQGHODOHWUDGHFDPELRVHD
FRPSOHWDHQDSDULHQFLD\HQIRUPDFRUUHFWDSHURQRHVUHVSRQVDEOHGHODDXWHQWLFLGDGGHFXDOTXLHU¿UPD
QLGHODFDSDFLGDGGHFXDOTXLHU¿UPDQWHSDUDVXVFULELUODDFHSWDFLyQ
(OEDQFRSUHVHQWDGRUQRHVUHVSRQVDEOHGHODDXWHQWLFLGDGGHQLQJXQD¿UPDQLGHODFDSDFLGDGGH
FXDOTXLHU¿UPDQWHSDUDVXVFULELUXQSDJDUpXQUHFLERRFXDOTXLHURWURLQVWUXPHQWR
/D LQVWUXFFLyQ GH FREUR GHEHUtD LQFOXLU HQ IRUPD H[SUHVD ODV LQVWUXFFLRQHVHVSHFt¿FDV UHIHULGDV
DO SURWHVWR R D FXDOTXLHURWUR SURFHGLPLHQWR OHJDO VLPLODU VXVWLWXWRULR HQ HO FDVR GH LPSDJR R QR
aceptación.
(QDXVHQFLDGHWDOHVLQVWUXFFLRQHVHVSHFL¿FDVORVEDQFRVTXHLQWHUYLHQHQHQODFREUDQ]DQRWLHQHQ
REOLJDFLyQDOJXQDGHSURWHVWDUORVGRFXPHQWRVRGHDGRSWDUFXDOTXLHURWURSURFHGLPLHQWROHJDOVLPLODU
sustitutorio) por impago o no aceptación.
7RGRVORVFDUJRV\RJDVWRVHQTXHSXHGDQLQFXUULUORVEDQFRVHQUHODFLyQFRQGLFKRSURWHVWRR
FRQFXDOTXLHURWURSURFHGLPLHQWROHJDOVHUiQSRUFXHQWDGHODSDUWHGHTXLHQVHUHFLELyODLQVWUXFFLyQGH
cobro.
$57,&8/2WR5(35(6(17$17('(/&('(17(&$6(2)1(('
6L HO FHGHQWH GHVLJQDVH D XQ UHSUHVHQWDQWH SDUD DFWXDU HQ FDVR GH LPSDJR\R QR DFHSWDFLyQ
ODLQVWUXFFLyQGHFREURGHEHUtDLQGLFDUGHIRUPDFODUD\SUHFLVDORVSRGHUHVGHGLFKRUHSUHVHQWDQWH(Q
DXVHQFLDGHGLFKDLQGLFDFLyQORVEDQFRVQRDFHSWDUiQLQVWUXFFLyQDOJXQDGDGDSRUHOUHSUHVHQWDQWHGHO
cedente.
$57,&8/2WR$9,626
Los bancos cobradores deberán avisar del resultado de las cobranzas de acuerdo con las siguientes
reglas:
a) FORMA DE LOS AVISOS
7RGRVORVDYLVRVRODVLQIRUPDFLRQHVHQYLDGDVSRUHOEDQFRFREUDGRUDOEDQFRGHOTXHUHFLELyOD
instrucción de cobro deberán contener los detallespertinentes, con inclusión, en todos los casos, de la
referencia dada por este últimobanco en la instrucción de cobro.
162
Módulo 5
c)
i. AVISO DEL PAGO
El banco cobrador deberá remitir sin demora el aviso del pago al banco del cual recibió la
LQVWUXFFLyQGHFREURGHWDOODQGRHOLPSRUWHRORVLPSRUWHVFREUDGRVORVFDUJRV\RORVGHVHPEROVRV\RORV
gastos deducidos, si procede, y la forma dedisposición de los fondos.
ii) AVISO DE ACEPTACION
El banco cobrador deberá remitir sin demora el aviso de la aceptación al banco del cual
recibió instrucción de cobro.
LLL$9,62'(,03$*2<212$&(37$&,21
(OEDQFRSUHVHQWDGRUGHEHUtDLQWHQWDUGHWHUPLQDUODVUD]RQHVGHOLPSDJR\RODQRDFHSWDFLyQ\
avisar de acuerdo con demora al banco del cual recibió la instrucción de cobro.
(OEDQFRSUHVHQWDGRUGHEHUiUHPLWLUVLQGHPRUDHODYLVRGHLPSDJR\RQRDFHSWDFLyQDOEDQFRGHO
cual recibió la instrucción de cobro.
$ODUHFHSFLyQGHGLFKRDYLVRHOEDQFRUHPLWHQWHGHEHUiFXUVDUODVGHELGDVLQVWUXFFLRQHVUHVSHFWR
DODVXEVLJXLHQWHWUDPLWDFLyQGHORVGRFXPHQWRVVtHOEDQFRSUHVHQWDGRUQRUHFLEHGLFKDVLQVWUXFFLRQHV
GHQWURGHORVVHVHQWDGtDVVLJXLHQWHVDVXDYLVRGHLPSDJR\RQRDFHSWDFLyQORVGRFXPHQWRVSRGUiQ
ser devueltos al banco del cual se recibió la instrucción de cobro y sin responsabilidad adicional alguna
por parte del banco presentador.
163
El ABC de la Exportación
GLOSARIO
A
Admisión temporaria
Consiste en una importación temporaria de mercaderías y tiene como objetivo la eliminación de
aranceles y demás tributos que graven la importación para consumo de los insumos y materiales
que estén contenidos en un producto a exportar.
Agentes de compras
Personas radicadas en el país del exportador que, a cambio de una comisión, se encargan de
comprar productos para empresas importadoras del exterior.
Agenda de negocios
Es un servicio a través del cual se asiste a las empresas en la confección de agendas de negocios
lo que permite al empresario optimizar el aprovechamiento de los recursos invertidos en su visita
a un determinado mercado extranjero.
C
Carta de crédito / Crédito documentado (L/C)
Es un instrumento de pago emitido por un banco a pedido de su cliente que permite asegurar que
el comprador pague su deuda y controlar que el vendedor proporcione la documentación prevista
relativa a la compraventa internacional.
Cobranza bancaria
Se usa cuando el vendedor de los bienes quiere asegurarse de que se entreguen los documentos
de la compraventa internacional contra el pago o la aceptación de una letra por parte del
comprador. Requiere intervención bancaria.
164
El ABC de la Exportación
Crédito divisible
Se utiliza cuando las mercaderías no pueden entregarse de una sola vez, sino en forma
fraccionada. El pago de esta forma será en forma parcial.
Crédito transferible
%ULQGDDOEHQH¿FLDULRRULJLQDOODSRVLELOLGDGGHWUDQVIHULUHOFUpGLWRDXQRRPiVSURYHHGRUHVVyOR
XQDYH]HQIRUPDSDUFLDORWRWDOGHMDQGRXQPDUJHQSDUDVXVJDVWRV\EHQH¿FLRV\IUDFFLRQiQGROR
en caso de tratarse de varios proveedores.
Consorcios de exportación
Suponen la creación de una nueva organización por parte de una agrupación de empresas
independientes, a menudo fabricantes o productores de un mismo rubro de productos o
complementarios, que participan de la sociedad pero no pierden su personalidad propia como
SURGXFWRUHVQLVXHVWUXFWXUDHVSHFt¿FDGHDGPLQLVWUDFLyQ
165
El ABC de la Exportación
Crédito irrevocable
6H FRQVWLWX\H HQ XQ GHUHFKR ¿UPH D IDYRU GHO EHQH¿FLDULR QR VXVFHSWLEOH GH PRGL¿FDFLyQ
unilateral por parte del banco emisor (ver Crédito revocable).
Crédito revocable
3HUPLWHDOEDQFRPRGL¿FDURDQXODUHOFUpGLWRHQFXDOTXLHUPRPHQWR\VLQQHFHVLGDGGHGDUDYLVR
SUHYLRDOEHQH¿FLDULRYHU&UpGLWRLUUHYRFDEOH
D
DAF (Delivery at Frontier - Entregado en la Frontera...)
6LJQL¿FDTXHHOYHQGHGRUKDFXPSOLGRVXREOLJDFLyQGHHQWUHJDFXDQGRODPHUFDQFtDKDVLGR
despachada en aduana para la exportación, en el punto y lugar convenido de la frontera, pero
antes de la aduana fronteriza del país colindante.
166
El ABC de la Exportación
Destinaciones
Son los diferentes destinos que se les puede dar a las mercaderías.
Distribuidor
Es una persona física o jurídica que asume el riesgo comercial de la operación de exportación
y adquiere el producto bajo su propio nombre, haciéndose cargo de la promoción y venta en el
mercado extranjero.
Dominio
6HUH¿HUHDTXHHOH[SRUWDGRUWUDQV¿HUHHOGRPLQLRGHODPHUFDGHUtDFXDQGRHOSDJRVHKDFH
efectivo.
Draw back
Es un incentivo que consiste en la devolución de los derechos de importación y la tasa de
estadística que se ha pagado por los insumos importados utilizados en la fabricación, envase,
HPEDODMH\RDFRQGLFLRQDPLHQWRGHOSURGXFWRDH[SRUWDU
E
Estudio de Mercado
Se utiliza para tener una noción clara de la cantidad potencial de consumidores que podrían
DGTXLULUXQELHQRVHUYLFLRDYHQGHURSUHVWDUGHQWURGHXQHVSDFLRGH¿QLGRGXUDQWHXQSHULRGR
de mediano plazo, y a qué precio estarían dispuestos a obtenerlos.
Exportación
Es la salida o extracción de cualquier mercadería de un territorio aduanero.
Exportación concertada
Es una clase de estrategia o método de exportación donde intervienen terceros que se
encargan de llevar adelante el proceso de las ventas en el exterior y actúan en colaboración
con los fabricantes.
Exportador
Persona que en su nombre exporta mercadería, ya sea que la lleve consigo o que un tercero
la lleve por él.
167
El ABC de la Exportación
F
Factura Pro Forma
Es una prefactura que entrega el vendedor al comprador para que este pueda conocer el
precio que deberá pagar por la entrega, o para que pueda efectuar los trámites de solicitud de
licencias y permisos de importación ante las autoridades del país de destino.
Ferias Internacionales
Es un evento que permite al empresariado argentino tomar contacto directo con los potenciales
FRPSUDGRUHV GH VXV SURGXFWRV \ VHUYLFLRV FRQVWLWX\pQGRVH HQ XQ LQVWUXPHQWR H¿FD] SDUD OD
promoción de las exportaciones.
Franquicias
Son un mecanismo de distribución del que participan dos o más empresas vinculadas por un
contrato de duración determinada mediante el cual una de las partes (franquiciador) cede a
la otra parte (franquiciado) un producto o línea de productos, incluido el nombre, las marcas
comerciales y el know-how sobre la gestión y comercialización.
I
INCOTERMS (INTERNATIONAL COMERCIAL TERMS)
También denominadas “cláusulas de precio”.
168
El ABC de la Exportación
Investigación de mercado
Proceso de recopilación, procesamiento y análisis de información por medio del cual se
busca conocer diferentes aspectos, precios, competencia, escalas, etc., de una zona o lugar
determinado.
J
Joint venture
Se trata de una asociación internacional constituida por dos o más empresas radicadas en el
en distintos países o en el mismo país que, por lo general, pertenecen al mismo sector aunque
presentan ventajas competitivas diferentes.
M
Mercadería
Es todo objeto susceptible de ser importado o exportado.
Métodos directos
Se los denomina también “métodos de exportación directa” e implican que la empresa exportadora
se hace cargo de toda la operatoria relativa al proceso de exportación y que establece, por lo
tanto, contacto directo con el importador.
Métodos indirectos
Se los denomina también “métodos de exportación indirecta” y suponen delegar las actividades
relacionadas con el proceso de exportación en un intermediario, persona física o jurídica, radicado
tanto en el país de exportación como en el extranjero.
Misión comercial
Es un viaje de negocios a un determinado país o región, a través del cual se busca introducir a los
empresarios participantes en la realidad de nuevos mercados para sus productos y servicios.
169
El ABC de la Exportación
N
Nomenclaturas
Listas que contienen la totalidad de las posiciones arancelarias correspondientes a todo el
universo de productos posibles. Están constituidas por los códigos de los productos, la descripción
FRUUHVSRQGLHQWHDFDGDFyGLJR\XQDVHULHGHUHJODVTXHULJHQODWDUHDGHFODVL¿FDU
O
Orden de Pago Documentaria
(V XQ PHGLR GH SDJR TXH VH WUDQV¿HUH GHVGH HO EDQFR GH OD SOD]D GHO FRPSUDGRU DO EDQFR
de la plaza del vendedor, a quien se le hará efectiva solo contra entrega de los documentos
previstos.
P
Pallets
Plataforma reutilizable de plástico, madera o metal, que consiste en dos bases separadas
entre sí por soportes, o en una base única apoyada sobre largueros o patas de una altura
que permite su manipuleo por medio de montacargas o palleteros y sobre la cual se apoya
PHUFDGHUtDGHVWLQDGDDVHUDOPDFHQDGDVREUHSLVRRHVWDQWHUtD\RDVHUPRYLOL]DGD
Piggy back
Es un tipo de exportación concertada que se implementa a través de grupos industriales que
trabajan con pequeñas y medianas empresas a las que les franquean el acceso a una red de
distribución y comercialización en el extranjero. Estos grupos actúan como intermediarios en el
país propio o de destino.
170
El ABC de la Exportación
R
Reintegros a la exportación
Consisten en la devolución total o parcial de los impuestos interiores (ingresos brutos, IVA, tasas
comunales) que se hayan pagado en las distintas etapas de producción y comercialización de las
mercaderías a exportar, nuevas, sin uso y manufacturadas en el país.
S
Semanas Argentinas de Promoción Sectorial
Es un evento promocional de productos argentinos organizado por la Fundación Export.Ar que
se realiza en las principales tiendas departamentales y cadenas de supermercados del mundo.
Subsidiaria comercial
Consiste en el establecimiento de una empresa subsidiaria con sede en el mercado elegido, a
través de la cual se canalizan los pedidos del consumidor en forma directa.
T
Territorio aduanero
Es la parte del ámbito terrestre, acuático y aéreo sometido a la soberanía de la Nación Argentina,
en la que se aplica un mismo sistema arancelario y de prohibiciones de carácter económico a las
exportaciones.
Trading
Es un método indirecto en el que los productos son exportados a través de una empresa de
servicios conformada por un equipo de especialistas en comercio exterior que busca compradores
externos para los productos de la empresa productora.
171
El ABC de la Exportación
U
Unitizada
Sistema de preparación de la carga para su movilización, basado en el máximo agrupamiento
posible en una unidad de pequeños bultos (conteiner) que conforman originariamente dicha
carga, para facilitar su manipuleo y evitar la destrucción de la mercadería.
V
Venta directa
Es una modalidad de venta que se aplica cuando el departamento de exportación de una empresa
se hace cargo tanto de la exportación del producto como de la entrega al consumidor, asumiendo
todos los riegos y obligaciones que estas operaciones acarrean.
Z
Zona de vigilancia especial
Es la franja de la zona secundaria aduanera sometida a disposiciones especiales de control.
Zona franca
Es aquella localización donde, por ley, se facilita el comercio y la industria de exportación.
172