Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ii
Tabla de Contenidos
La Cultura de las Comunidades Nahuas.....................................................................................1
Introducción a la Lengua Náhuatl ...............................................................................................4
Estructura del Náhuatl .........................................................................................................4
Sonidos ...............................................................................................................................4
Formación de las Palabras ..................................................................................................4
Las Metáforas......................................................................................................................4
Los Sustantivos ..........................................................................................................................5
Terminaciones Básicas........................................................................................................5
Artículos ..............................................................................................................................5
Plurales de los Sustantivos..................................................................................................5
Formación de Sustantivos Abstractos..................................................................................6
Sustantivos con Signo de Respeto ......................................................................................6
El Diminutivo de los Sustantivos ..........................................................................................7
El Aumento de los Sustantivos ............................................................................................7
Sustantivos de Lugar ...........................................................................................................7
Sustantivos Formados de Verbos ........................................................................................8
Los Números ..............................................................................................................................9
Números Ordinales............................................................................................................10
Números Proporcionales ...................................................................................................11
Números Partitivos ............................................................................................................11
Los Adjetivos ............................................................................................................................12
Adjetivos Posesivos...........................................................................................................12
Adjetivos Demostrativos ....................................................................................................14
Adjetivos Numerales..........................................................................................................14
Adjetivos Indefinidos..........................................................................................................14
Adjetivos Descriptivos........................................................................................................16
Los Pronombres .......................................................................................................................18
Pronombres Personales o Individuales..............................................................................18
Pronombres Posesivos ......................................................................................................18
Los Pronombres Interrogativos ..........................................................................................19
Preguntas en Náhuatl ........................................................................................................20
Los Pronombres Correlativos.............................................................................................21
Los Pronombres Indefinidos ..............................................................................................21
Los Pronombres de Enfasis (mismo / mismos) ..................................................................21
Los Verbos ...............................................................................................................................22
Personas ...........................................................................................................................22
Tipos de verbos .................................................................................................................22
Verbos Intransitivos ....................................................................................................22
Verbos Transitivos ......................................................................................................23
Verbos Reflexivos.......................................................................................................23
Tiempos.............................................................................................................................24
I. Verbos que terminan con -cua .................................................................................25
II. A. Verbos que terminan con -ca, -ta, -tla, -za ..........................................................26
II. B. Verbos que terminan con -qui.............................................................................27
III. A. Verbos que terminan con -a, -i...........................................................................27
III. B. Verbos que terminan con -ma, -na, -mi, -ni.......................................................28
IV. Verbos que terminan con -ia, -hua, -hui................................................................29
V. Verbos irregulares ..................................................................................................30
iii
Resumen de las Conjunciones de los Verbos....................................................................32
Mandatos...........................................................................................................................34
Los Pronombres Verbales ........................................................................................................36
Pronombres verbales que funcionan como sujeto del verbo ..............................................36
Pronombres verbales que funcionan como complemento del verbo ..................................37
Pronombres verbales que funcionan como pronombres reflexivos ....................................39
Resumen de los Pronombres Individuales y Verbales .......................................................39
Los Direccionales Verbales ......................................................................................................40
Las Preposiciones ....................................................................................................................42
Modismos en Náhuatl ...............................................................................................................48
Para expresar “deber”........................................................................................................48
Para expresar “gustar”.......................................................................................................48
Para expresar “ir a” (futuro) ..............................................................................................49
Para expresar “llamarse”...................................................................................................49
Para decir que “se necesita o se tiene que hacer algo”......................................................49
Para expresar “poder”........................................................................................................50
Para expresar posesión con sustantivos............................................................................50
Para expresar “regresar”o “volver”....................................................................................50
Para expresar una acción que se hace como favor a otra persona...................................50
Otros modismos ................................................................................................................51
Palabras compuestas ...............................................................................................................52
Listas de Palabras ....................................................................................................................55
Adjetivos Descriptivos........................................................................................................55
Colores ..............................................................................................................................55
Los Adjetivos Posesivos, Demostrativos e Indefinidos.......................................................56
Adverbios ..........................................................................................................................57
Preposiciones ....................................................................................................................57
Pronombres .......................................................................................................................58
Unos Verbos Comunes......................................................................................................59
Nombres de Lugares y Personas.......................................................................................60
Palabras del Campo ..........................................................................................................61
Palabras de la Casa ..........................................................................................................62
Palabras de la Cocina........................................................................................................63
Palabras del Cuerpo ..........................................................................................................64
Palabras de la Familia .......................................................................................................65
Palabras de la Ropa ..........................................................................................................66
Saludos y Palabras de Cortesía.........................................................................................67
Diccionario de Español ⇒ Náhuatl.........................................................................................69
Diccionario Náhuatl ⇒ Español .............................................................................................79
iv
Una biografía breve de Sr. Genaro Medina Ramos
Maestro Genaro Medina Ramos nació en 1940 en San Lucas Atzala, una pequeña
comunidad náhuatl en las laderas del Volcán Iztaccihuatl. Náhuatl es su lengua materna y
todavía la habla en casa. Aprendió español cuando era adolescente y salió brevemente de su
pueblo para estudiar en la preparatoria. Luego regresó a Atzala donde vive como campesino de
dignidad y honradez. Está muy activa en asuntos de la comunidad y estudios de la viviente
cultura de sus antepasados. Está casado hace 35 años y tiene 7 hijos, 6 varones y una
jovencita.
v
Notas de los compiladores:
Compilamos estas notas de los apuntes que tomamos en clase durante el curso del
Maestro Genaro Medina Ramos. Tratamos de ser fiel a su estructura y metodología. Sin
embargo, a veces hay temas que él trató en dos o tres ocasiones diferentes, que sirve muy
bien en una clase dinámica pero con menos eficiencia en un libro. En estas situaciones
combinamos los temas para que aparezcan juntos en estas notas. Por ejemplo, hablamos de
unos aspectos de la cultura en cada clase; sin embargo, recogimos toda la información sobre la
cultura en una sección. Además, en unos pocos situaciones cambiamos la organización para
crear una organización más apropiada para un libro de referencia.
Estas notas no tratan de crear una gramática ni un diccionario universal del náhuatl. Más
bien son una reflexión del uso del idioma como se habla al fin del siglo XX en las comunidades
cerca de Cholula y en las faldas del volcán Iztaccihuatl, la región donde vive el maestro.
Aprendimos palabras nuevas por todo el curso, a veces como grupos de palabras sobre
un tema y a veces como palabras que necesitábamos para expresar algún concepto. Incluimos
estas palabras en dos lugares, en tablas de palabras sobre temas específicos (por ejemplo,
palabras del cuerpo, los colores, etc.) y también en diccionarios que sirven como apéndices a
estas notas. En los diccionarios incluimos todos las palabras que aprendimos durante el curso.
El Sr. Medina también da un curso avanzado en que trata de la gramática más avanzada
y de la literatura. Desafortunadamente no teníamos la oportunidad de asistir al curso
avanzado. Por eso, estas notas pertenecen a un curso básico del náhuatl.
Como en cualquier curso, los estudiantes pueden entender mal o hacer errores cuando
tratan de escribir sus notas durante la clase. ¡Ojalá que no haya demasiados errores de este
tipo en estas notas!, pero aceptamos toda la responsabilidad por cualquier error que haya.
vi
La Cultura de las Comunidades Nahuas
Conocer la lengua de una comunidad es una manera de entender su cultura. Estudiamos
no solo la gramática y el vocabulario del náhuatl, pero también un poco de la cultura de las
comunidades que hablan náhuatl.
El Calmecac
• Calmecac viene de calli + mecatl. Mecatl es “lazo de unión”, lo que junta las cosas. Calli es
“casa”. En el sentido metafórico, calmecac es “el lazo que junta la comunidad … la casa de
la gente”
• Antes de la Conquista, era una escuela para entrenar a los sacerdotes; todavía existe para
entrenar a los lideres, los mayordomos.
• Da un programa formal para mantener la disciplina del pueblo.
• La disciplina es: trabajar, no engañar, experimentar las pruebas.
• El calmecac quiere pulir al hombre en su corazón. “No se admite flojos ni mentirosos.”
• Conocer el hambre es saber la verdad; sufrimiento y hambre dan sabiduría.
• En las comunidades, todo lo que ocurre fuera de la iglesia pertenece al calmecac.
1
• Las parejas … La tradición no permite ni solteros ni viudos. En el trabajo se necesita dos
personas. No se puede trabajar solo; hay que trabajar juntos. No se puede vivir bien a
solas; la vida es de dos personas, en dos hay harmonía. Sin esposa, una persona está
incompleta, fría. Los solteros deben encontrar una compañera nueva, una esposa nueva.
• La flor simboliza la verdad.
• El pensamiento occidental le hace hablar de la naturaleza. Según el pensamiento náhuatl,
la naturaleza habla.
• Una persona que conoce la verdad, el hambre, el sufrimiento, no puede traicionar o
engañar a nadie.
Algunos metáforas
• Una mentira es habla vacía, no tiene peso. La mariposa es muy ligera, no tiene peso, por
eso una mariposa es una metáfora para una mentira. La palabra papalotl significa mentira
y mariposa, las dos.
• Tenamazteme son las piedras que cierran el fuego de la casa. Son piedras especiales,
fuertes, del tipo que no estallan bajo presión, bien basada para que no se mueva. Se
aplican esta palabra a hombres: hombres bien fundados, firmes. Los líderes de los yaqui
eran tenamaztli.
• tequitl (trabajo) + chihua (hace) + liztli (acción) ⇒ tequi-chihua-liztli
= hacer trabajo … que es hablar con la verdad
• teotl (dios) + cualli (bueno) ⇒ teocualli
= el dios bueno … los que conocen este dios no pueden engañar a nadie
• Huehuetlahtolli viene de las palabras huehue (anciano) + tlahtolli (consejo). Es el nombre de
la Biblia, pero también significa “consejo de los ancianos”. El primero es pensamiento
occidental; el segundo es pensamiento náhuatl. Es un ejemplo de como los aztecas
adoptaron la religión occidental (el cristianismo) y la combinaron con sus propias creencias
para formar un sincretismo.
• La palabra para bolsa es xiquipilli. Viene del mandato “que te guarde” (man xic-pilli). Pero
xic = xiqui … y por eso se dice a una bolsa “que te guarde”las cosas.
• El sustantivo topilli viene de to + pilli ; es nuestro hijo … lo que nos apoya. Significa:
• bastón
• asistente
• vara de mando
2
• Hay que suavizar los mandatos con el prefijo man-. Por ejemplo, xic-ihcuilo (¡escribe!) es
muy duro en náhuatl, expresa enojo. Pero man-xic-ihcuilo (te ruego que escribas) es más
suave, más cortés.
• El náhuatl distingue entre las personas y las cosas (o animales). Por ejemplo, la sombra de
una persona es tonomeyotl, pero la sombra de un objeto es tlazecalhuilotl. Cualquier
persona es aquinzazo, pero cualquier cosa o animal es tlenzazo. Alguna cosa ea itla, pero
alguna persona es aca.
Misceláneo
• Los aztecas dividieron el día en 16 divisiones iguales, cada uno equivalente a 1 ½ horas por
nuestro reloj.
• Hay sólo 2 estaciones del año:
• primavera/verano, la estación de vida nueva y abundancia
• otoño/invierno, la estación de muerte y decadencia
• En náhuatl, no se dice que un dolor moral viene del corazón sino del hígado (yelli). Se dice
“me lleno el hígado con tu desamor --- nehhuatl ni-yel pachihui ican mo nenequiliz”.
3
Introducción a la Lengua Náhuatl
Sonidos
El náhuatl es un idioma hablado. Originalmente las aztecas escribieron el idioma en
dibujos que se llaman glifos. Después de la conquista, los sacerdotes españoles hicieron una
transcripción de los sonidos del náhuatl usando el alfabeto castellano. Es posible transcribir
casi todos los sonidos con este alfabeto con pocos excepciones. Estos sonidos se escribe con
el alfabeto español con un pequeño cambio en la pronunciación para formar el sonido correcto:
• x se pronuncia “sh”(como en Mexico, que se pronuncia como me-shi-co)
• h es una h muda, sin sonido (como en Náhuatl)
• h es una h “saltillo”que suena como una jota y causa una pausa en la palabra (como
en Cuauhtla). Cuando “h”precede un diptongo (ua, ui, etc.) es la “h”mudo. Si no, es la
h saltillo.
• tl es un sonido fuerte. Cuando está dentro de una palabra, se combina el sonido con
el sonido siguiente. Cuándo está al fin de una palabra, es un sonido muy corto pero
fuerte.
• ll se pronuncia como l, como un l solo.
Las Metáforas
También, el náhuatl es un idioma metafórico. El significado de muchas palabras no viene
de su traducción literal sino del concepto que yace detrás de las palabras. Por ejemplo, la
palabra tentli significa labio, sin embargo su abstracción tenyotl significa fama. Hay que
entender la metáfora de la abstracción de labios para comprender tenyotl.
4
Los Sustantivos
Terminaciones Básicas
Artículos
El Náhuatl no usan artículos determinativos (el, la, los, las) con los sustantivos.
Método 1
Método 2
5
Método 3
La terminación -yotl significa la abstracción del sustantivo. Se forma la abstracción por quitar
la terminación básica y añadir -yotl.
Ejemplos:
• teotl (dios) ⇒ teoyotl (divinidad)
• tentli (labio) ⇒ tenyotl (fama)
• tlanextli (luz) ⇒ tlanexyotl (resplendor)
• nantli (madre) ⇒ nanyotl (madernidad)
• tahtli (padre) ⇒ tahyotl (padernidad)
• cualli (bueno) ⇒ cualyotl (bondad)
Se puede formar la abstracción de palabras sin las terminaciones básicas también por añadir el
sufijo -yotl. Si el sustantivo termina en -qui o -co, se lo cambia a -ca antes de añadir -yotl.
Ejemplos:
• huehue (viejo, anciano) ⇒ huehueyotl (vejez)
• yoloihni (amigo) ⇒ yoloihniyotl (amistad)
• teopixqui (sacerdote) ⇒ teopixcayotl (sacerdocio)
• Atlixco ⇒ atlixcayotl (cosa de Atlixco)
Se añada un sentido de respeto a un sustantivo por el sufijo -tzin. Además se puede aumentar
el nivel de respeto por el sufijo -tli al -tzin (-tzintli).
Ejemplos:
• nantli (madre) ⇒ nantzin (honorada madre) ⇒ nantzintli (muy honorada madre)
• tahtli (padre) ⇒ tahtzin (honorado padre) ⇒ tahtzintli (muy honorado padre)
• citlalli (estrella) ⇒ citlaltzin (honrada estrella) ⇒ citlaltzintli (muy honrada estrella)
6
El Diminutivo de los Sustantivos
La cultura náhuatl es una que siempre muestra respeto. El uso del diminutivo indica que algo
es más pequeño, más bajo, o inferior a otro. Por eso, es muy despectivo usar el diminutivo
con personas; sólo se usa con cosas.
Ejemplos:
• xohtli (hoya) ⇒ xoxohto (hoyita)
• citlalli (estrella) ⇒ cicitlalto (estrellita)
Nota: Método 3 de formar el plural también dobla la primera sílaba. Mas las terminaciones son
distintas. ¡No se debe confundir los dos!
Ejemplos:
• tochtli (conejo) totochto (conejito) totochtin (conejos)
• michin (pescado) mimichto (pescadito) mimichtin (pescados)
Ejemplos:
• tlacatl (hombre) ⇒ huei-tlacatl (un gran hombre)
Sustantivos de Lugar
Se puede combinar los sustantivos con el sufijo -tlan para indicar “lugar de”. El sustantivo
pierde su terminación cuando se combina con tlan.
Ejemplos:
• a tl (agua) + tlan ⇒ atlan ⇒ lugar de agua
• cal li (casa) + tlan ⇒ caltlan ⇒ lugar de casas
• tepe tl (cerro) + tlan ⇒ tepetlan ⇒ lugar de cerros
• me tl (maguey) + tlan ⇒ metlan ⇒ lugar de maguey
• xochi tl (flor) + tlan ⇒ xochitlan ⇒ lugar de flores
7
Sustantivos Formados de Verbos
Se añade el sufijo -liztli o -ztli al verbo para formar el sustantivo que es la ejecución del verbo.
Ejemplos:
• cochi (dormir) ⇒ cochi-ztli (el sueño)
• miqui (morir) ⇒ miqui-liztli (la muerte)
• nemi (vivir) ⇒ nemi-liztli (la vida)
• paqui (estar feliz) ⇒ paqui-liztli (la felicidad)
• tlahuemiqui (enojarse) ⇒ tlahuelmiqui-liztli (el enojo)
• tlazohtla (amar) ⇒ tlazohtla-liztli (el amor)
Cuando el verbo termina en -ia, se pierde la -a final antes de añadir el sufijo -liztli.
Ejemplos:
• mihtotia (bailar) ⇒ mihtoti a -liztli ⇒ mihtotli-liztli (el baile)
• tlamachilia (pensar) ⇒ tlamachi a -liztli ⇒ tlamachi-liztli (el pensamiento)
8
Los Números
El sistema de números del náhuatl se base en 20. No hay 0. . Se cuenta hasta 20, después
hasta 20 x 20 que es 400, después hasta 20 x 400, 400 x 400, etc. Siempre se expresan los
números en grupos de 20 o 400.
1 ce
2 ome
3 yei (o ei)
4 nahui
5 macuilli
16 caxtollin-ce
17 caxtollin-ome
18 caxtollin-yei
19 caxtollin-nahui
20 cempoalli (o cempohualli) … forma una cuenta, entonces desde 20 hasta 40
se añade 20 + huan (más) + (1,2,… 19)
41 om-cempoalli-huan-ce
42 om-cempoalli-huan-ome
…
50 om-cempoalli-huan-mahtlahtli
…
59 om-cempoalli-huan-caxtolli-nahui
60 yei-cempoalli (3 x 20)
…
9
70 yei-cempoalli-huan-mahtlahtli
…
80 nahui-cempoalli (4 x 20)
…
90 nahui-cempoalli-huan-mahtlahtli
…
99 nahui-cempoalli-huan-caxtolli-nahui
100 macuil-cempoalli (macuilli + cempoalli) (5 x 20)
500 centzontli-huan-macuil-cempoalli
800 om-centzontli
900 om-centzontli-huan-macuil-cempoalli
1000 om-centzontli-huan-mahtlah-cempoalli
1999 (4 x 400 + 19 x 20 + 9)
nahui-centzontli-huan-caxtollin-nahui-cempolli-huan-caxtollin-nahui
Números Ordinales
10
Números Proporcionales
Se forman los números proporcionales por quitar la terminación del número y añadir el sufijo
-pa:
• una vez ⇒ zapa
• dos veces ⇒ opa
• tres veces ⇒ ixpa
• cuatro veces ⇒ naupa
• cinco veces ⇒ macuilpa
• seis veces ⇒ chicuacepa
• siete veces ⇒ chicomepa
• ocho veces ⇒ chicuyeipa
• nueve veces ⇒ chicnauhuipa
• diez veces ⇒ mahtlatlipa
Números Partitivos
Se forman los números partitivos (las fracciones) con el número más el número proporcional:
• ¼ ⇒ ce-nahui-pa
• ½ ⇒ ome-nahui-pa (2/4)
• ¾ ⇒ yei-nahui-pa
11
Los Adjetivos
Los adjetivos son palabras que modifican un sustantivo. Hay adjetivos determinativos y
adjetivos descriptivos.
Los adjetivos determinativos son adjetivos que precisan la extensión de los sustantivos,
limitando o concretando su significación general. Hay cuatro clases de adjetivos determinativos:
• Los posesivos
• Los demostrativos
• Los numerales
• Los indefinidos
Adjetivos Posesivos
Se forman los adjetivos posesivos por añadir un prefijo al sustantivo y quitar la terminación
básica del sustantivo. Si no hay terminación básica, se usa el sustantivo mismo. Los prefijos
son:
náhuatl español
no- mi
mo- tu (de ti, de usted)
i- su (de él, de ella)
to- nuestro
nanmo- (anmo-) vuestro (de vosotros, de ustedes)
in- su (de ellos, de ellas)
Ejemplos: (de la primera persona singular con los cinco terminaciones básicas más un
sustantivo sin terminación básica)
• mi casa no-calli ⇒ no-cal
• mi madre no-nantli ⇒ no-nan
• mi metate no-metlatl ⇒ no-metl
• mi pescado no-michin ⇒ no-mich
• mi arbol no-cuahuitl ⇒ no-cuahui
• mi perro no-chichi ⇒ no-chichi
12
Excepciones:
Combinaciones:
Se puede combinar los adjetivos posesivos con otros cambios en los sustantivos:
13
Adjetivos Demostrativos
Forma 1 Forma 2
este nin inin
ese non inon
aquel neca in-neca
Ejemplos:
• tlacatl (hombre) ⇒ nin tlacatl (este hombre)
• chicahuac-tlacatl (hombre fuerte) ⇒ non chicahuac-tlacatl (ese hombre fuerte)
• tlal-teoyotl (tierra sagrada) ⇒ neca tlal-teoyotl (aquella tierra sagrada)
• xochime (flores) ⇒ ninque xochime (estas flores)
• tlapechme (mesas) ⇒ nonque tlapechme (esas mesas)
• cihua-pilme (niñas) ⇒ necaten cihua-pilme (aquellas niñas)
Adjetivos Numerales
Adjetivos Indefinidos
En náhuatl, no hay formas masculinas ni femeninas (o sea miac = mucho o mucha). También,
por lo general no se distingue entre singular y plural (o sea miac = mucho o muchos)
pero hay excepciones (por ejemplo, para cosas, itla = algún, cequi = algunos; nochi = todo,
nochtin = todos). También se distingue entre personas y cosas o animales (por ejemplo, itla =
alguna cosa, aca = alguna persona).
Ejemplos:
• algunas cosas ⇒ cequi algunos libros ⇒ cequi amoxme
• alguna cosa ⇒ itla algún libro ⇒ itla amoxtl
• alguna persona ⇒ aca algún niño ⇒ aca pilli
algunos niños ⇒ aca pilme
14
• ninguna persona ⇒ ayac ningún hombre ⇒ ayac tlacatl (No hay hombre.)
ningunos hombres ⇒ ayac tlacame (No hay hombres.)
Más ejemplos:
aca aca nantli (alguna madre)
aca huehue (algún viejo ,sabio)
aca yoloihni (algún amigo)
15
melahuac melahuac cihuatl (una mujer verdadera)
melahuac ocelotl (un verdadero tigre)
Excepciones:
• nochi tiene un plural ⇒ nochtin
• itla tiene un plural ⇒ cequi
• mucho calor ⇒ fuerte día ⇒ chicahuac tonalli ⇒ chicahuac tonal
Adjetivos Descriptivos
Los adjetivos descriptivos describen un sustantivo. Se van antes del sustantivo. No hay formas
masculinas ni femeninas.
Ejemplos:
• la piedra grande huei tetl
• el hombre grande huei tlacatl (hueitlacatl)
• la casa blanca iztac calli
• la flor azul yahuitl xochitl
• el cerro fumeo popoca tepetl (popocatepetl)
• aguacero = lluvia fuerte chicahuac quiahuitl
Cuando se combinan los adjetivos con los sustantivos, el adjetivo pierde su terminación.
Ejemplos:
• el baile sagrado teochi hua + mihtotiliztil ⇒ teochi-mihtotiliztli
• la faja roja chichil tic + mecatl ⇒ chichil-mecatl
Ejemplos:
• chicahuac (fuerte) amo chicahuac (débil)
• cualli (bueno) amo cualli (malo)
• huahui (difícil) amo huahui (fácil)
• cuauhtic (alto) amo cuauhtic (bajo)
16
Hay varias maneras de formar el plural de los adjetivos descriptivos. Si el adjetivo tiene una
terminación básica, se la quita antes de formar el plural.
Para expresar el concepto ser + adjetivo, se usa el pronombre verbal del sujeto (ni-, ti-, etc.)
pero no se usa verbo.
Ejemplos:
• Nehhuatl ni -ca xaltlapalli. Yo soy moreno.
• Tehhuatl ti iztac. Tú eres blanco.
• Yehhuatl calcalach. (No hay pron. ver.) Ella es flaca.
• Tehhuan ti cuah-cual-tin. Nosotros somos buenos.
• Nanmehhuan nan-mocuah-cualtin. Ustedes son malos.
• Yehhuan yancuiquen. (No hay pron. ver.)Ellos son nuevos.
• Cal-tin coztiquen. Las casas son amarillas.
17
Los Pronombres
El pronombre es la parte variable de la elaboración que dice una persona o cosa sin nombrarlo
y denota a la vez personas gramaticales. Hay cuatro tipos de pronombres:
Pronombres Posesivos
Se usan los adjetivos posesivos (no, mo, i, to, nanmo, in) más huaxca para formar los
pronombres posesivos. Para formar los plurales de los pronombres posesivos se añade -hua a
la forma singular.
Ejemplos:
• La casa es mía. ⇒ Calli no-huaxca.
• El niño es suyo. ⇒ Pilli i-huaxca.
• Mi casa es tu casa. ⇒ No-cal mo-huaxca.
• El perro es nuestro. ⇒ Chichi to-huaxca.
• El libro es suyo (de ellos). ⇒ Amoxtli in-huaxca.
• Los libros son suyos. ⇒ Amoxme in-huaxca-hua.
• Los niños son míos. ⇒ Pilme no-huaxca-hua.
18
Los Pronombres Interrogativos
español náhuatl
¿quién? aquin
¿qué? tlen
¿cuál? catle
¿cómo? quenin
¿dónde? canin
¿por qué? tleca
¿cuándo? quien-man
¿cuánto? quex-quich
¿cuántos? quez-qui
Ejemplos:
quién ⇒ aquin
¿Quién me llama? ⇒ ¿Aquin nech notza?
¿Quién vino? ⇒ ¿Aquin o-huala?
¿Quién es él? ⇒ ¿Aquin yehhuatl?
¿De quién es el niño? (?Quién es su niño?) ⇒ ¿Aquin i-pil?
¿De quién es este libro? ⇒ ¿Aquin i-huaxca nin-amoxtli?
¿De quiénes son estes libros? ⇒ ¿Aquin in-huaxca ninque-amoxme?
¿Quién está afuera? ⇒ ¿Aquin ca cuentla?
qué ⇒ tlen
¿Qué quieres? ⇒ ¿Tlen tic-nequi ? (pero duro, agresivo)
¿Qué quiere Ud.? ⇒ ¿Tlen tic-mo-nequiltia? (con respeto)
¿Qué hora es? (¿En qué tiempo estamos?) ⇒ ¿Tlen cahuitl ti-caten?
¿Qué es esto? ⇒ ¿Tlen nonon nin? (nonon = esos, nin = este)
¿Qué hace Ud.? ⇒ ¿Tlen tic-mochihuilia? (tic = pronombre verbal)
¿Qué haces? ⇒ ¿Tlen tic-chihua?
¿De qué color es? ⇒ ¿Tlen tlapalli?
cuál ⇒ catle
¿Cuál quieres? ⇒ ¿Catle tic-nequi?
¿Cuál quiere Ud.? ⇒ ¿Catle tic-mo-nequiltia?
¿Cuál (silla) te gusta? ⇒ ¿Catle (tzinihpalli) mitz-pahtia?
¿Cuáles te gusta? ⇒ ¿Catle mitz-pahtia?
¿Cuál es tu casa? ⇒ ¿Catle mo-cal?
¿Cuál casa es suyo? ⇒ ¿Catle calli i-huaxca?
cómo ⇒ quenin
¿Cómo te llamas? ⇒ ¿Catle mo-toca? / ¿Tlen mo-toca? (toca = nombre)
¿Cómo se hace? ⇒ ¿Quenin mochihua?
¿Cómo vives? ⇒ ¿Quenin ti-nemi?
19
dónde ⇒ canin
¿Dónde vives? ⇒ ¿Canin ti-chanti?
¿Por dónde andas? ⇒ ¿Canin ti-nemi?
¿Dónde está el camino? ⇒ ¿Canin ca ohtli?
¿Dónde está tu casa? ⇒ ¿Canin ca mo-cal?
¿Dónde está tu hermana? ⇒ ¿Canin ca mo-cihua-ihni?
cuándo ⇒ quien-man
¿Cuándo fue? ⇒ ¿Quien-man o-ya?
¿Cuándo viene (vendrá)? ⇒ ¿Quien-man huala-z?
¿Cuándo vino? ⇒ ¿Quien-man o-huala?
¿Cuándo llega (llegará)? ⇒ ¿Quien-man ahzi-qui ?
¿Cuándo sucedió? ⇒ ¿Quien-man o-panoc?
¿Cuándo se hizo? ⇒ ¿Quien-man o-mochi?
¿Cuándo comemos (medicinamos)? ⇒ ¿Quien-man ti-motlamahzehuiz-quen?
¿Cuándo nos vemos? ⇒ ¿Quien-man ti-motaz-quen?
¿Cuándo dormiremos? ⇒ ¿Quien-man ti-cochiz-quen?
¿Cuándo nació? ⇒ ¿Quien-man o-tlacat?
¿Cuándo murió? ⇒ ¿Quien-man o-mic?
¿Cuándo lloverá? ⇒ ¿Quien-man quiahui-z?
cuánto ⇒ quex-quich
¿Cuánto cuesta? ⇒ ¿quex-quich ipati?
Pero: ¿Cuánto maíz hay? ⇒ ¿miac tlaulli ca?
cuántos ⇒ quez-qui
¿Cuántos niños hay? ⇒ ¿quez-qui pilme cat-qui?
¿Cuántos años tiene? ⇒ ¿quez-qui xihme tehhuatl tic-pia?
¿Hace cuántos años que vive su hijo en NY? ⇒ ¿quez-qui xihme mo-pilli nemi itech NY?
Preguntas en Náhuatl
En náhuatl se forma una pregunta por el uso de pronombres interrogativos y/o el tono de la voz.
No hay signos interrogativos (es un idioma hablado, no escrito… pero, en el náhuatl escrito de
hoy, sí se puede usarlos cuando se escribe). Tampoco importa el orden de las palabras como
20
en español. Se forma una pregunta por alzar el tono de voz al final de la oración y por
suavizarla, como se hace en español. Las mismas palabras pueden formar una oración
declarativa o una oración interrogativa, depende del tono de voz y de la actitud del hablador.
No es posible dar un ejemplo en estas notas; hay que escuchar a un hablador nativo de
náhuatl para saber como suena.
Los pronombres correlativos hacen referencias a una persona o una cosa ya citada, que es su
antecedente. Los pronombres correlativos son:
Ejemplos:
• el hombre que habla ⇒ tlacatl aquin tlahtohua
• los hombres que hablan ⇒ tlacame aquin tlahtohuan
• el perro que ladra ⇒ izquintli tlen tlahuajualohua
alguien ⇒ aca
algo ⇒ itla
nadie ⇒ amaqui
ninguno ⇒ amaquin
cualquiera (persona) ⇒ aquinzazo
cualquiera (cosa) ⇒ tlenzazo
Ejemplos:
• alguien habla ⇒ aca tlahtohua
• cualquier puede hacerlo ⇒ aquinzazo cualtiz-qui chihuaz
• ninguno sabe lo que dijo ⇒ amaquin qui mati tlen o-quihto
no-nohmatca yo mismo
mo-nohmatca tú mismo
i-nohmatca él mismo
to-nohmatca nosotros mismos
nanmo-nohmatca vosotros mismos, ustedes mismos
in-nohmatca ellos mismos
21
Los Verbos
Personas
En náhuatl hay seis personas. Se usa la segunda persona singular para hablar de “tú”o de
“usted”. Además, se usa la segunda persona plural para hablar de “vosotros”o de “ustedes”.
Para formar la secunda persona en la manera formal, con respeto, se usa un sufijo -tzin o
-tzintli con la palabra misma. No se cambia la forma del verbo.
La primera persona singular del presente es la forma básica del verbo, así que en náhuatl los
verbos no tienen infinitivos.
Los pronombres verbales que siempre se usa con los verbos son:
También hay pronombres personales individuales que se puede usar con los verbos para
embellecer el hablar. Son:
Para ver como usar la combinación de pronombres personales y verbales, hay que leer los
ejemplos abajo.
Tipos de verbos
Verbos Intransitivos
Los verbos intransitivos no tienen complementos: no hay persona ni cosa que recibe la
acción del verbo.
Ejemplos:
• I-pilhua chocan miac. Sus niños lloran mucho.
• Nehhuatl o-ni-catca ni-cocoxqui. Yo estuve enferma.
22
Algunos verbos que son transitivos o reflexivos en español son intransitivos en náhuatl.
Ejemplos:
• Nantzin tlapaca. La madre lava la ropa.
• Nehhuatl ni-cocoxqui. Yo me enfermo.
• Nan-mehhuan nan-chipinin. Ustedes se mojan.
Verbos Transitivos
Los verbos transitivos sí tienen complementos que reciben la acción del verbo. Los
complementos pueden ser o sustantivos o pronombres.
Ejemplos:
• Tehhuatl ti-tech notza. Tú nos llama.
• Tehhuan o-ti-mitz tlahpaloh-quen. Nosotros te saludamos. (pasado)
Verbos Reflexivos
Los verbos reflexivos tienen complementos que refieren al sujeto del verbo, o sea, el
objeto de la acción es la misma persona que hace la acción. Siempre se usa con el
pronombre verbal mo con los verbos reflexivos.
Ejemplos:
•Nehhuatl mi-mo teca. Yo me acuesto.
•Yehhuan o-mo-tlaquentih-quen ican in-tilmahua. Ellos se taparon con sus
abrigos.
Pero no se repite el pronombre verbal mo antes de verbos que empiezan con mo.
Ejemplos:
23
Tiempos
Presente: Para formar el presente del verbo, se usa la forma básica para el singular y se
añade -n para formar el plural. Como ejemplo, abajo se conjuga el verbo choca.
choca (llorar)
Pero, para sonar más elocuente, se añade el pronombre personal individual. Por eso la
conjugación es:
Pasado: Para formar el pasado del verbo, se pone el prefijo o- antes del pronombre verbal. Se
cambia la terminación de la forma básica del presente (el cambio depende de la terminación) y
en el plural se añade la terminación -quen o -que, depende de la terminación de la forma
básica.
Futuro: Para formar el futuro del verbo, se usa o la forma básica o la forma cambiada del
pasado, depende de la terminación de la forma básica. Se añade -z en el singular y -z-quen en
el plural.
Primero examinamos las conjugaciones usando verbos intransitivos debido a que ellos tienen
sólo un pronombre verbal. Las conjugaciones de los verbos transitivos y reflexivos siguen las
mismas formas que los verbos intransitivos.
24
Podemos agrupar los verbos en categorías según las terminaciones:
• Verbos que terminan con -cua
• Verbos que terminan con -ca, -ta, -tla, -za
• Verbos que terminan con -qui
• Verbos que terminan con -a, -i
• Verbos que terminan con -ma, -na, -mi, -ni
• Verbos que terminan con -ia, -hua
tlancua morder
Pasado (Se pone el prefijo o- antes del pronombre verbal; se añade -quen en el
plural.)
25
II. A. Verbos que terminan con -ca, -ta, -tla, -za
choca llorar
ihza despertarse
Todos los verbos de esta categoría siguen el patrón básico que ilustramos arriba con el
verbo choca, que repetimos aquí como una ayuda al estudiante.
Pasado (Se pone el prefijo o- antes del pronombre verbal, se añade la terminación -c
en el singular y -quen en el plural. Se pronuncia la “c”final como una “k”.)
26
II. B. Verbos que terminan con -qui
tenmiqui soñar
quiza salir
cochi dormir
27
III. B. Verbos que terminan con -ma, -na, -mi, -ni
Pasado (Se pierde la terminación -ma, -na, -mi, o -ni en el singular y en el plural. En el
singular no se añade nada. En el plural, se añade -n-que; la n precede la
que para formar -n-que.)
28
IV. Verbos que terminan con -ia, -hua, -hui
mahuiltia jugar
mehua levantarse (irregular en el futuro)
tlahtohua hablar
yehui caber (irregular en el futuro)
malhuiltia
tlahtohua
malhuiltia
tlahtohua
mehua (irregular)
29
V. Verbos irregulares
ca ser / estar
Presente
Pasado
Futuro
ahzi llegar
Presente
Pasado
Futuro
30
huitz / venir (presente) … huala / llegar (pasado, futuro)
Presente
Pasado
Futuro
yau ir
nehhuatl ni-yauz
tehhuatl ti- yauz
yehhuatl yauz
tehhuan ti-yauz-quen
nan-mehhuan nan-yauz-quen
yehhuan yauz-quen
31
Resumen de las Conjunciones de los Verbos
(3a persona singular y 3a persona plural)
32
IV. Verbos que terminan con -ia, -hua, -hui
V. Verbos irregulares
ca ser/estar
Presente: ca ca-ten
Pasado: o-catca o-catcan
Futuro: yaz yaz-quen
ahzi llegar
yau ir
33
Mandatos
Para formar los mandatos del los verbos se usa la palabra man más uno o dos pronombres
verbales. Los pronombres verbales dependen de la persona (1a singular, etc.) y el tipo de
verbo (intransitivo, transitivo o reflexivo). También se puede usar el pronombre personal
individual.
tequit trabajar
tequi cortar
tema bañarse
34
Cambios:
Los verbos que terminan con -ia pierden la -a para formar el mandato. Por ejemplo:
• mictia (matar) nehhuatl amo man nic-micti (que yo no mate)
• ilia (decir) nanmehhuan man xic-ili-can tlen melahuac (que Uds. le digan la verdad)
• mahuiltia (jugar) yehhuan pilme man mahuilti-can miac (que los niños jueguen mucho)
Los verbos que terminan con -hua pierden el -hua para forma el mandato. Por ejemplo:
• tlahtohua (hablar) tehhuatl man xi-tlahto (que tú hables)
• tlazalohua (aprender) nanmehhuan man xi-tlazalo-can (que Uds. aprendan)
Pero:
• cayahua (engañar) tehhuan amo man tic-cayahua-can (que nosotros no engañemos)
• cayahua (engañarse) nehhuatl amo man ni-mo-cayahua (que yo no me engañe)
La cortesía:
Sin man los mandatos resultan muy duros en náhuatl, por eso hay que suavizarlos. Por
ejemplo:
• xic-ihcuilo ⇒ ¡escribe! … es muy duro, expresa enojo
• man-xi-cihcuilo ⇒ te ruego que escribas … “man-”suaviza el mandato
35
Los Pronombres Verbales
Pronombres verbales que funcionan como sujeto del verbo
Los pronombres verbales funcionan como sujeto del verbo. Siempre se usan con los verbos.
Ejemplos:
No hay pronombre verbal para la tercera persona singular ni para la tercera persona plural o
cuando hay un sustantivo que es el sujeto de la oración.
Ejemplos:
• Tlazalohua. El estudia.
• Chocan miac. Ellos lloran mucho.
• Ce cuauhtli o-patla ipan no-cal. Un águila voló sobre mi casa.
También, para sonar más elocuente, se puede añadir el pronombre personal individual antes
del pronombre verbal.
Ejemplos:
36
Pronombres verbales que funcionan como complemento del verbo
También se usan pronombres verbales con verbos transitivos para indicar quien recibe la
acción del verbo. Los pronombres verbales que funcionan como complemento del verbo son:
Hay que poner los pronombres verbales que funcionan como sujeto del verbo antes de los que
funcionan como complemento del verbo (y se puede usar los pronombres individuales antes de
los dos). Pero no se debe usar estos pronombres verbales con verbos reflexivos, cuando el
sujeto recibe la acción del verbo.
Entonces, en una frase con un verbo transitivo el orden es lo siguiente (pron. = pronombre):
pron. individual + pron. verbal del sujeto + pron. verbal del complemento + verbo transitivo
Ejemplos: (a mí)
37
Ejemplos: (a ti, a usted)
Ejemplos: (a nosotros)
Ejemplos: (a ustedes)
• Nehhuatl nan-mech nequi. Yo los quiero a ustedes. (ni + nan-mech => nan-mech)
• ------------------- (no tiene sentido)
• Yehhuatl nan-mech nequi. El (ella) los quiere a ustedes.
• Tehhuan tan-mech nequin. Nosotros queremos a Uds. (ti + nan-mech => tan-
mech)
• ------------------- (es reflexivo)
• Yehhuan nan-mech nequin. Ellos quieren a ustedes.
38
Pronombres verbales que funcionan como pronombres reflexivos
También se usan pronombres verbales con verbos reflexivos para indicar que la persona que
recibe la acción del verbo es la persona que hace la acción. Hay solo un pronombre que se
usa para todos las situaciones: mo.
Hay que poner los pronombres verbales que funcionan como sujeto del verbo antes de los que
funcionan como reflexivos (y se puede usar los pronombres individuales antes de los dos).
Entonces en una frase con un verbo reflexivo el orden es lo siguiente:
Ejemplos:
Cambios:
nan-mehhuan nan-tech ⇒ nan-mehhuan tan-tech (irregular)
nehhuatl ni-nan-mech ⇒ nehhuatl nan-mech (por el sonido)
tehhuan ti-nan-mech ⇒ tehhuan tan-mech (por el sonido)
nehhuatl ni-c, tehhuatl ti-c, tehhuan ti-c, pero yehhuatl qui, nan-mehhuan nan-qui, yehhuan qui
39
Los Direccionales Verbales
Los direccionales verbales son sufijos que se añaden al fin de los verbos para indicar
movimiento. Las formas dependen de la dirección del movimiento y del tiempo del verbo.
También hay variaciones para indicar si el verbo es singular o plural.
Ejemplos:
Nehhuatl o-ni-yau o-ni-tlacohua-to ompa altepetl Cuetlaxcuapa. Yo fui allá a Puebla a comprar.
Tehhuatl o- ti-yau o-ti-tlachohua-to… Tú fuiste allá… a comprar.
Yehhuatl o-yau o-tlachohua-to… El fue allá… a comprar.
Tehhuan o-ti-yauh-quen o-ti-tlachohua-ton… Nosotros fuimos allá… a comprar.
Nanmehhuan o-nan-yauh-quen o-nan-tlachohua-ton… Ustedes fueron allá… a comprar.
Yehhuan o-yauh-quen tlachohua-ton… Ellos fueron allá… a comprar.
Más Ejemplos:
Tehhuatl ti-yau ti-choca-ti ompa mictlampa. Vas a panteón a llorar.
Nehhuatl ni-yauz ni-motema-ti. Yo me voy a bañar.
Tehhuan ti-yauz-quen ti-cochi-ti-huen. Nosotros vamos a dormir.
Yehhuatl yauz ti-tlazalo hua -ti. (pierde la -hua) Ella va allá para aprender.
Tehhuan ti-yauz-quen tic-temo hua -ti-huen no-amox. Nosotros vamos a buscar tu libro.
(pierde la -hua)
Tehhuan o-ti-yauh-quen o-tic-temo-ton no-amox. Nosotros vinimos a buscar tu libro.
Ompa yauz quiahui-ti. Allá lloverá.
Ompa o-quiahui-to. Llovió allá.
Pero: Nican quiahui. Llueve aquí.
40
De allá para acá: -qui, -qui-huen; -co, -con
Ejemplos:
Nehhuatl ni-huitz ni-tlacohua-qui ompa itech Tonantzintla. Yo vengo de Tonantzintla para comparar.
Tehhuatl ti-huitz ti-tlacohua-qui… Tú vienes...para comprar.
Yehhuatl huitz tlacohua-qui… Ella viene… para comprar.
Tehhuan ti-huitzen ti-tlacohua-qui-huen… Nosotros venimos… para comprar.
Nanmehhuan nan-huitzen nan-tlacohua-qui-huen… Ustedes vienen… para comprar.
Yehhuan huitzen tlacohua-qui-huen… Ellos vienen… para comprar.
Ejemplos:
Nehhuatl o-ni-huala o-ni-tlacohua-co ompa itech Tonantzintla. Yo vine de Tonantzintla para comprar.
Tehhuatl o-ti-huala o-ti-tlacohua-co… Tú viniste… para comprar.
Yehhuatl o-huala o-tlacohua-co… El vino… para comprar.
Tehhuan o-ti-huala o-ti-tlacohua-con… Nosotros vinimos… para comprar.
Nanmehhuan o-nan-huala o-nan-tlacohua-con… Ustedes vinieron… para comprar.
Yehhuan o-ni-huala o-ni-tlacohua-con… Ellas vinieron… para comprar.
Más Ejemplos:
Nehhuatl ni-huitz ni motlamazehui a -qui ompa itech Atzala. Vengo de Atzala para comer.
(pierde la -a)
Tehhuatl ti-huitz ti-nech-ita-qui. Tú vienes de allá para verme.
Nehhuatl o-ni-huala o-ni-mitz-ita-co. Yo te vine a ver.
Yehhuan o-hualah-quen o-tequiti-con nican. Ellos vinieron acá para trabajar.
41
Las Preposiciones
tlen para + verbo trabajo para vivir ⇒ nehhuatl ni-tequili tlen ni-nemi
mo-huaxca para ti (tuyo) este libro es para ti ⇒ nin-amox mo-huaxca
42
Combinaciones con pan (en)
Se puede combinar la preposición -pan con sustantivos para expresar el concepto “en”.
Ejemplos:
• tlal li + pan ⇒ tlalpan (en la tierra)
• cal li + pan ⇒ calpan (en la casa ⇒ en el lugar de casas)
• xochi tl + pan ⇒ xochipan (en las flores)
• mai tl + pan ⇒ mahpan (en la mano) ⇒ mahpalli (palma de la mano)
• mahpal li + pan ⇒ mahpalpan (en la palma)
También se puede combinar pan con adjetivos posesivos para expresar el concepto “sobre”
(pero no implica “en contacto con”).
Ejemplos:
• no-pan (sobre mí) No-pan huetzi tlahtlaccolli. (Sobre mí cae la culpa.)
• mo-pan (sobre ti) Mo-pan huitz tepoz-cal-nenenqui. (Sobre ti viene el carro.)
• i-pan (sobre él/ella) I-pan huetzi quihuitl. (Sobre él cae la lluvia.)
• to-pan (sobre nosotros) To-pan patlanin huilome. (Sobre nosotros vuelan pájaros.)
• nanmo-pan (sobre ustedes) Nanmo-pan o-huetzi tlazecahuilotl. (Sobre Uds. cayó la sombra.)
• in-pan (sobre ellos) In-pan nic-tlalia no-nemiliz. (Sobre ellos pongo mis esperanzas.)
Se puede combinar la preposición icpac con los adjetivos posesivos para expresar el concepto
“sobre de”o “encima de”(implica “en contacto con”).
Ejemplos:
• no- i -cpac ⇒ no-cpac (sobre de mí) Nocpac huetzi tlalli. (Sobre de mí cae la tierra.)
• mo-cpac (sobre de ti) Mocpac ca papalotl. (Sobre de ti está una mariposa.)
• i-cpac (sobre de él/ella) Icpac yehhuatl cuica i-pil. (Sobre de ella lleva su hijo.)
• to-cpac (sobre de nosotros) Tocpac huetzi atl. (Sobre de nosotros cae agua.)
• nanmo-cpac (sobre de ustedes) Nanmocpac huetzi atl. (Sobre de ustedes cae agua.)
• in-cpac (sobre de ellos) Incpac yehhuan cuican in-pilhua. (Sobre de ellos
llevan sus hijos.)
Pero: Nehhuatl tlahcuilohua ipan amatl. (Yo escribo sobre papel.)
43
Combinaciones con pampa (por culpa de)
Se puede combinar la preposición pampa con los adjetivos posesivos para expresar el
concepto “por culpa de”o “por causa de”.
Ejemplos:
• no-pampa (por culpa de mí)
• mo-pampa (por culpa de ti)
• i-pampa (por culpa de él/ella)
• to-pampa (por culpa de nosotros)
• nanmo-pampa (por culpa de ustedes)
• in-pampa (por culpa de ellos)
Se puede combinar la preposición pal con los adjetivos posesivos para expresar el concepto
“por (causa de)”.
Ejemplos:
• no-pal (por mí) No-pal yehhuatl choca. (Por mí ella llora.)
• mo-pal (por ti) Mo-pal yehhuatl choca. (Por ti ella llora.)
• i-pal (por él/ella) I-pal yehhuatl choca. (Por el ella llora.)
• to-pal (por nosotros) To-pal yehhuatl choca. (Por nosotros ella llora.)
• nanmo-pal (por ustedes) Nanmo-pal yehhuatl choca. (Por ustedes ella llora.)
• in-pal (por ellos) In-pal yehhuatl choca. (Por mí ella llora.)
44
Combinaciones con amaquin + ca
Se puede combinar amaquin + ca con los adjetivos posesivos para expresar el concepto
“no hay nadie por … ”.
Ejemplos:
• Nehhuatl amaquin no-ca. No hay nadie por mí.
• Tehhuatl amaquin mo-ca. No hay nadie por ti.
• Yehhuatl amaquin i-ca. No hay nadie por él/ella.
• Tehhuan amaquin to-ca. No hay nadie por nosotros.
• Nanmehhuan amaquin nanmo-ca. No hay nadie por ustedes.
• Yehhuan amaquin in-ca. No hay nadie por ellos.
Para formar el pasado y el futuro de esta expresión se usa amaquin más el pasado o el futuro
del verbo ca más el adjetivo más -ca.
Ejemplos:
• Presente: Nehhuatl amaquin no-ca. No hay nadie por mí.
• Pasado: Nehhuatl amaquin o-yec no-ca. No hubo nadie por mí
• Futuro: Nehhuatl amaquin yaz no-ca. No habrá nadie por mí.
Pilli amaquin i-ca itech tlalticpac. (No hay nadie en el mundo por el niño.)
Nehhuatl amaquin yaz no-ca intla tehhuatl ti-miquiz. (No habrá nadie por mí si tu mueres.)
Intla tehhuatl amo ti-tequiti, tehhuatl amaquin yaz mo-ca. (Si no trabajas, no habrá nadie por ti.)
Tehhuatl amaquin o-yec mo-ca mo-pampa aic tehhuatl o-ti-te. (No hubo nadie por ti porque
nunca te bañaste.)
Se puede combinar la preposición nahuac con los adjetivos posesivos para expresar el
concepto “junto a”o “con”.
Ejemplos:
• no-nahuac Icuac nehhuatl ni-nehnemi no-izcuintli huitz no-nahuac.
(Cuando camino, mi perro viene conmigo.)
• mo-nahuac Mo-pil-hua huitzen mo-nahuac. (Tus hijos vienen contigo.)
• i-nahuac Tehhuatl man-xi-yau i-nahuac. (Ve con él.)
• to-nahuac Yehhuatl i-chantli to-nahuac. (El vive con nosotros.)
• nanmo-nahuac Zenca nehhuatl ni-yaz nanmo-nahuac. (Siempre estaré con
Uds.)
• in-nahuac In-pil-hua tequitin in-nahuac. (Sus hijos trabajan con ellos.)
• i-nahuac + sustantivo I-nahuac no-cal ca ce cuahuitl. (Junto a mi casa hay un árbol.)
45
Combinaciones con tzala (en medio de, entre)
Se puede combinar la preposición tzala con los adjetivos posesivos para expresar el concepto
“en medio de”o “entre ”. Por ejemplo, no-tzala puede decir “entre mi brazo y mi cuerpo”, “entre
mis ojos”, “entre mis piernas”, “entre mi cabello”, etc.
Ejemplos:
• no-tzala Ce huilotl o-patlan no-ma-tzala. (Un pájaro voló bajo mi brazo.)
• mo-tzala Izcuintli cochi mo-ihxihua-tzala. (El perro duerme entre tus pies.)
• i-tzala I-tzala no-tzon ca iztac-tzontli. (Entre mi cabello hay cabello blanco.)
• to-tzala Chichi o-nehne to-tzala. (El perro caminó entre nosotros.)
• nanmo-tzala Nanmo-tzala yehhuatl mo-tlatia pilli. (Entre ustedes esconde el niño.)
• in-tzala In-tzala mo-ixtololo-hua ca ce moyotl. (Entre tus ojos hay una mosca.)
Ejemplos:
• i-nepantla I-nepantla ca miac metl. (Al otro lado del cerro hay mucho maguey.)
• in-nepantla No-chantli in-nepantla. (Vivo al otro lado de los cerros.)
• tla-nepantla To-chantli tla-nepantla. (Vivimos al otro lado del cerro.)
Ejemplos:
• Ompa analco ca mo-cal. Allá al otro lado del río está mi casa.
• Ompa atzacual analco i-chantli. El vive al otro lado del mar.
Pero: Ompa i-nacaz-titla ohtli… (Al otro lado del camino… = al otro orilla del camino… )
46
Combinaciones con ixco (en la presencia de) y ixpan (en frente de)
Se puede combinar la preposición ixco con los adjetivos posesivos para expresar el concepto
“en la presencia de”.
Ejemplos:
• n o - ixco ⇒ nixco en mi presencia
• m o - ixco ⇒ mixco en tu presencia
• i - xco ⇒ ixco en la presencia de él
• t o - ixco ⇒ tixco en nuestra presencia
• nanm o - ixco ⇒ nanmixco en la presencia de ustedes
• in - ixco ⇒ inxco en la presencia de ellos
Se puede combinar la preposición ixpan con los adjetivos posesivos para expresar el concepto
“en frente de”.
Ejemplos:
• n o - ixpan ⇒ nixpan en frente de mí
• m o - ixpan ⇒ mixpan en frente de ti
• i - xco ⇒ ixpan en frente de él
• t o - ixpan ⇒ tixpan en frente de nosotros
• nanm o - ixpan ⇒ nanmixpan en frente de ustedes
• in - ixpan ⇒ inxpan en frente de ellos
47
Modismos en Náhuatl
Se usa el verbo cuali (poder) en el futuro más otros verbos en el futuro para expresar el
concepto de “deber”.
Ejemplos:
• Yehhuatl amo cualtiz tlahtoz. El no debe (puede) hablar.
• Nanmehhuan nan-cualtiz-quen nan-hualaz-quen. Uds. deben (pueden) venir.
Se usa pahtia (singular) cuando le(s) gusta una cosa (singular); se usa pahtian (plural) cuando
le(s) gustan unos cosas (plural).
Ejemplos:
• Nehhuatl nech pahtia xochitl. (A mí me gusta la flor.) (singular)
• ¿Tehhuatl tlen tlatzotzonalotl mitz-pahtia? (A ti ¿qué música te gusta?)
• Pilli yehhuatl qui pahtian izquin-me. (Al niño le gustan los perros.) (plural)
• Tehhuan tech pahtia nin calli. (Nos gusta esta casa.)
• Nan-mehhuan nan-mech pahtian xochi-me. (A Uds. les gustan las flores.)
• Yehhuan amo quin pahtia non altepetl. (A ellos no les gusta ese pueblo.)
El segundo verbo puede estar en el futuro o el pasado; se usa con su pronombre verbal.
Ejemplos:
Usando el segundo verbo en el futuro:
• Nehhuatl nech pahtia ni-motlamahzehuiaz yeme. (A mí me gusta comer frijoles.)
• Tehhuan tech pahtia ti-yaz-quen itech Tonantzintla. (Nos gusta vivir en Tonantzintla.)
Usando el segundo verbo en el pasado:
• Yehhuan o-quin-pahtiah-quen o-mohuicatih-quen cuicame itech no-cal. (Les gustó
cantar canciones en mi casa.)
• Nehhuatl o-nech pahti o-nic-zalo náhuatl. (Me gustó estudiar náhuatl.)
• Yehhuatl o-nech-ili quema o-qui-pahti. (Me dijo que sí le gustó.)
48
Para expresar “ir a” (futuro)
Se usa el verbo yau en el futuro más otro verbo en el presente con el direccional -ti o -to para
expresar “ir a + verbo”en español.
Ejemplos:
Nehhuatl ni-yauz ni-motema-ti. Yo me voy a bañar.
Tehhuan ti-yauz-quen ti-cochi-ti-huen. Nosotros vamos a dormir.
Yehhuan yauz-quen qui-temo hua -ti-huen mo-amox. Ellos van a buscar tu libro.
(pierde la -hua)
Tehhuan o-ti-yauh-quen o-tic-temo-ton mo-amox. Nosotros vinimos a buscar tu libro.
Ompa yauz quiahui-ti. Allá va a llover.
Se usa el sustantivo toca (nombre) con los adjetivos posesivos para expresar “llamarse”.
Ejemplos:
• ¿Cómo se llama? ⇒ ¿Catle mo-toca? (¿Cuál es tu nombre?)
• ¿Cuál es tu apellido? ⇒ ¿Catle mo-toca meyotl? (Cuál es tu sombra?)
• Mi hijo se llama “Beto”. ⇒ No-pil i-toca “Beto”.
Ejemplos:
• Yo necesito comer. ⇒ Nehhuatl no-tech monequi motlamahzehuiz.
• El necesita bañarse. ⇒ Yehhuatl i-tech monequi temaz.
• Los niños necesitan saber la verdad. ⇒ In-tech monequi pilme qui-matiz-quen tlen
melahuac.
49
Para expresar “poder”
Se usa el verbo cualti en el futuro más otros verbos en el futuro para expresar el concepto de
“poder hacer algo”.
Ejemplos:
• Nehhuatl ni-cualtiz ni-hualaz ni-mitz-ita-qui. Yo puedo venir a verte.
• Tehhuan ti-cualtiz-quen ti-hualaz-quen ti-mitz-tia-qui-huen. Nosotros podemos venir a verte.
Se puede usar dos sustantivos juntos con sus adjetivos posesivos para expresar posesión.
Ejemplos:
• mi bisabuelo = el padre de mi abuelo ⇒ i-tahtzin no-coltzin (literalmente “su padre mi abuelo”).
• Mi bisabuelo vino de Irlanda. ⇒ I-tahtzin no-coltzin o-huala ompa itech Irlanda.
• El abuelo de mi hijo es mi padre. ⇒ I-coltzin no-pil ca no-tahtzin.
• el padre de mi amigo ⇒ i-tahtzin no-yoloihni
• los perros de tus primos ⇒ in-chichihua mo-yez-ihnihua
Se usan los verbos hual mo-cuepa (venir de vuelta) para expresar el concepto de “regresar”.
Ejemplos:
Nehhuatl ni-hual mo-cuepa. Yo regreso. (Yo vengo de vuelta.)
Tehhuan ti-hual mo-cuepan. Nosotros regresamos. (Venimos de vuelta.)
Nican cempoalli tonalli tehhuan ti-hual En 20 días regresaremos a casa.
ti-mo-cuepaz-quen ompa to-cal.
Para expresar una acción que se hace como favor a otra persona
Se añade el sufijo -lia al verbo para decir que se hace la acción como favor a otra persona.
Ejemplos:
Nehhuatl ni-mitz-pahtia. ⇒ Nehhuatl ni-mitz-pahti-lia no-cochmaihni.
Yo te curo. ⇒ Yo te curo a tu esposa.
Tehhuatl ti-tequiti. ⇒ Tehhuatl ti-nech-tequiti-lia no-tlal.
Tú trabajas. ⇒ Tú me trabajas mi terreno.
Tehhuan ti-mihtotian. ⇒ Tehhuan tan-mech-ihtoti a -lian nanmo-cochmaihni-hua.
Nosotros bailamos. ⇒ Nosotros bailamos con las esposas de Uds.
Nehhuatl ni-cochi. ⇒ Nehhuatl ni-mitz-cochiti-lia mo-cochmaihni.
Yo duermo. ⇒ Yo duermo con tu esposa.
50
Otros modismos
• ¿Por qué bromeas? = ¿Por qué dices mentiras? ⇒ ¿Tleca tehhuatl ilia papalotl?
• ¿Qué hora es? = ¿En qué hora estamos? ⇒ ¿Tlen cahuitl ti-caten?
51
Palabras compuestas
• Acapulco : aca (alguien) + pulihui (perderse) + co (lugar) ⇒ Acapulco (alguien se
pierde en ese lugar, un lugar peligroso)
• Acaxitl : atl (agua) + caxitl (vasito) ⇒ atl + caxitl ⇒ acaxitl (agua en vasito:
fuente, cisterna)
• Atlan-tilana : atlan (lugar de agua abundante) + tilana (jalar, arrastrar) ⇒
Atlan-tilana
• Atlixco : atl (agua) + ixtli (cara) + co (lugar) ⇒ atl + ixtli + co ⇒ Atlixco (lugar
donde el agua está cerca de la superficie (cara))
• Atzala : atl (agua) + tzala (en medio) ⇒ Atzala (el agua pasa por la mitad del
pueblo)
• Aztlan : aztatl (garza) + tlan (lugar) ⇒ az-tlan (lugar se garzas) Los aztecas
vinieron de az-tlan.
• Cacaxtla : cacahuan (dejar) + tlaxtla (paga) ⇒ Cacaxtla (dejar paga … tributo)
• Cal-tlacual-chihua-loyan : calli (casa) + tlacuali (comida) + chihua (hacer) +
loyan ⇒ cal-tlacual-chihua-loyan (cocina)
• Cal-xochicual-tlanema-coyan calli (casa) + xochicualli (fruta) + tlanema (vender) +
coyan (lugar) ⇒ cal-xochicual-tlanema-coyan (frutería)
• Chaca : tochacatl (caracol) ⇒ Chaca (apellido)
• Chichi-meca : chichiltic (rojo) + mecatl (faja) ⇒ chichilmecatl ⇒ chichimecatl
⇒ chichimeca (la gente) del la faja roja. Sin embargo, los españoles tradujeron
mal la palabra náhuatl para llamar los chichimecas “chupadores de sangre”
• Cihua-pilli : cihuatl (mujer) + pilli (niño) ⇒ cihua-pilli niña
• Citlal-tepetl : citlalli (estrella) + tepetl (cerro) ⇒ Citlal-tepetl (Cerro Orizaba: la
estrella se posa en el cerro)
• Cocoyohtla : co (lugar) + yohtli (hoya) ⇒ coyohtli (yacimiento de barro) ⇒
Cocoyohtla
• Coyoacan : coyohtli (yacimiento de barro) + aca (alguien) ⇒ Coyoacan (una
barranca donde alguien puede caer)
• Coyomani : (apellido: el que organiza las hoyas de barro, un terrateniente de
minas, un rico)
• Cualli-tonal-tzintli : cualli (buena) + tonali (día) + tzin (reverencia) + tli ⇒
cualli-tonal-tzintli (buenos días)
• Cua-tlatzacual-calli : cuatla (cabeza) + tzacual (tapar) + calli (casa) ⇒ cua-
tlatzacual-calli (el techo)
• Cuauhtla : cuauhtli (águila) + tla (lugar) ⇒ cuauhtla (lugar donde se formaban
los caballeros “águilas” … los guerreros)
• Cuau-nahuac : cuauli (bosque) + nahuac (vecino) ⇒ cuau-nahuac (vecino del
bosque) … por la mala pronunciación cambia a “Cuernavaca”
• Cuautla : cuahuitl (árbol) ⇒ cuauli (bosque) + tla (lugar) ⇒ Cuautla (lugar de
bosque)
• Cuetlaxcuapa : cuetlaxtli (piel) + cuepa (curtir) ⇒ Cuetlaxcuapa (curtir pieles)
… Es el nombre de Puebla en náhuatl.
• Cuetzalan : cueitl (falda) + tzala (entre, en medio) ⇒ Cuetzalan (entre las faldas
de las montañas) … la gente de Cuetzalan piensan que el nombre viene de Lugar
del Quetzal.
52
• Huehue-tlahtolli : huehue (anciano) + tlahtolli (palabra) ⇒ Huehue-tlahtolli
(consejo de ancianos, la Biblia)
• Huejotzingo : huexotl (sabino… un árbol) + tzintli (a pie del árbol) + co (lugar) ⇒
Heuxo-tzin-co ⇒ Huejotzingo
• Hue-xolotl : huei (grande) o huelic (sabroso) + xolotl (debilidad, vicio) ⇒ hue-
xolotl (de esta palabra viene guajolote… cuando lo comemos, caemos en un grande
vicio sabroso)
• Imania-qui-ahuitl : imania (época de) + qui-ahuitl (lluvia) ⇒ imania-qui-ahuitl
(estación de lluvia)
• Ix-calli : ixtololotli (ojo) + calli (casa) ⇒ ix-calli (ventana)
• Ixtlamati : ixtli (cara) + tla (algo) + mati (saber) ⇒ Ixtlamati (apellido)
• Macehual-tzintli : macehualli (servidor, él que ofrece) + tzintli ⇒ macehual-
tzintli (honrado servidor)
• Ma-tlacual-xopiloni ma (mano) + tlacual (comida) + xopiloni (tomar) ⇒ ma-
tlacual-xopiloni (cuchara)
• Maza-nehnequi : mazatl (venado) + nehnenqui (caminar) ⇒ maza-nehnequi
(venado que camino ⇒ caballo)
• Náhuatl : atl (agua) + nahuac (junto) ⇒ anahuac ⇒ náhuatl (junto del agua)
• Popoca-tepetl : popoca (fumeo) + tepetl (cerro) ⇒ Popocatepetl (cerro fumeo)
• Quetzal-coatl : quetzalli (fecundación) + coatl (serpiente) ⇒ Quetzalcoatl
• Te-ca-yehua-tzin : tenyotl (fama) + ca (estar) + yehhuatl (pronombre: él)+ tzin
(respeto) ⇒ Te-ca-yehua-tzin (nombre de un poeta azteca … su nombre significa
“él que está en la fama”)
• Tecpa-necatl : tecpani (en orden / bien formado) + necatl (persona) ⇒ tecpa-
necatl (hombre con disciplina)
• Tecuatl : tecuan (fiero) + huehue (viejo, sabio) ⇒ Tecuatl (apellido)
• Tehuan-tepec : tehuan (nostros) + tepetl (cerro) ⇒ Tehuan-tepec (nuestro cerro
⇒ nuestro propiedad)
• Te-noch-ti-tlan : tetl (piedra) + nochtli (tuna) + ti (nosotros) + tlan (lugar) ⇒ Te-
noch-ti-tlan (nuestro lugar pedregoso donde se dan las tunas)
• Ten-yotl : tentli (labio) + yotl (abstracción) ⇒ tenyotl (fama)
• Teo-pixqui : teotl (dios) + pix (tener) + qui (posesión) ⇒ teotl + pix + qui ⇒
teopixqui (tener posesión del dios ⇒ sacerdote)
• Teo-tihua-can : teotl (dios) + chihua (hacer) + can (lugar) ⇒ Teo-tihua-can
(un lugar donde se endiosa a uno)
• Tepatahua : tetl (piedra) + patlahuac (ancho) ⇒ Tepatahua (cascada en
Cuetzalan… extensión de pedregal)
• Teponaztli : tetl (piedra) + toponaltia (golpear) + liztli (acción de) ⇒ acción de
golpear con piedras = tocar el tambor.
• Tepoz-meca-tlanonotzqui : tepoz (metal) + meca (la red) + tlanonotzqui (platicar)
⇒ tepoz-meca-tlanonotzqui (teléfono)
• Texcoco : te (alguien) + ixtle (cara) ⇒ teix (codiciada) + coco (dolor físico) ⇒
Texcoco (la belleza que se enferma)
• Texcoco : teix (codiciado) + coco (lugar) ⇒ teixcoco ⇒ Texcoco (lugar
codiciado)
• Texmelucan : textli (masa) + melahua (encaminar) + can (lugar) ⇒ Texmelucan
(un lugar donde se encamina la masa = un lugar de molinos)
53
• Tlal-teo-yotl : tlalli (tierra) + teotl (dios ) + yotl (abstracción) ⇒ tlal-teo-yotl
(tierra sagrada)
• Tlaxcala : tlazcaltia (criar o alimentar) + calli (casa) ⇒ Tlaxcala (cuidad/estado
de México)
• Tlaxcalli : tlazcaltia (criar) + calli (casa) ⇒ tlaxcalli (tortilla)
• Tlaxcal-tecatl : Tlaxcala + tecatl (persona del lugar) ⇒ Tlaxcal-tecatl (persona
de Tlaxcala)
• Tochacatl : to (nuestro) + chantli (hogar) + ca (estar) ⇒ Tochacatl
(caracol… nuestra casa está, representa la vagina)
• To-nan-tzin-tla : to (nuestra) + nantli (madre) + tzin (con respeto) + tla (lugar) ⇒
To-nan-tzin-tla (lugar de nuestra madre honorada)
• Xixi-tla : xinia (destruir) + tla (lugar) ⇒ xixintla (lugar de destrucción …
nombre de un lugar después de su destrucción por los españoles) ⇒ Xixitla (un
barrio de Cholula)
• Xochi-cualli : xochitl (flor) + cualli (bueno) ⇒ xochi-cualli (fruta)
• Xochi-mil-co : xochitl (flor) + milli (milpa, huerto) + co (lugar) ⇒ Xochi-mil-co
(lugar de huerto de flores)
• Yolo-ihni : yolotl (corazón) + ihni (hermano) ⇒ yolotl + ihni ⇒ yolo-
ihni (hermano de la corazón) ⇒ amigo
• Zaca-pech-pan : zacatl (pasto) + tlapechtli (alfombra) + pan (lugar) ⇒ zaca-
pech-pan (lugar que es alfombra de pasto)
54
Listas de Palabras
Adjetivos Descriptivos
Colores
55
Los Adjetivos Posesivos, Demostrativos e Indefinidos
56
Adverbios
Preposiciones
57
Pronombres
58
Unos Verbos Comunes
59
Nombres de Lugares y Personas
Náhuatl Significado
Ahuatzin una persona inmadura
Atlixco lugar donde el agua está cerca de la superficie
Atzala agua pasa en medio del pueblo
Cacaxtla dejar paga (tributo)
Calmecac escuela de cultura indígena
Calpan puebla de malas personas
Coconi uno que nos da dolor física
Cuauhtla una escuela donde se formaban los “águilas”guerreros
Cuautla lugar de bosque
Cuetlaxcuapa (= Puebla) industria de curtir pieles
Cuernavaca de cuau-nahuac … vecino del bosque
Cuetzalan entre las faldas de las montañas
Cuitlanehnemi que cuida el sueño del maíz
Huejotzingo lugar bajo del pie del árbol
Iztaccihuatl mujer blanca
Mexihco lugar de la hierba maguey
Náhuatl junto del agua
Popocatepetl cerro fumeo
Quetzalcoatl un dios… serpiente que fecunda
Tecayehuatzin un rey y poeta … él que está en la fama
Tehuantepec nuestro cerro
Texmelucan un lugar donde se encamina la masa (lugar de molinos)
Tenochtitlan un lugar pedregoso donde se dan las tunas
Teotihuacan lugar donde se endiosa a uno
Texcoco un lugar codiciado
Tlahzolteotl la diosa de amor … que es la tierra, la madre naturaleza
Tlaxcala tortilla… la que da vida a un lugar
Tonantzintla lugar de nuestra madre honrada
Xixitla barrio de Cholula … de xixintla … lugar de destrucción
Xochitecatl cortador de flores
Xolchimilco lugar de huerto de flores
Zacapechpan lugar de alfombra de pasto
60
Palabras del Campo
61
Palabras de la Casa
62
Palabras de la Cocina
63
Palabras del Cuerpo
64
Palabras de la Familia
65
Palabras de la Ropa
66
Saludos y Palabras de Cortesía
67
68
Diccionario de Español ⇒ Náhuatl
vi = verbo intransitivo vt = verbo transitivo vr = verbo reflexivo pron. ver. = pronombre verbal
69
Español Náhautl Español Náhautl
azul yahuitl cama coch-petlani
bailar ihtotia vt caminar nehnemi vi
bailar mihtotia vi camino ohtli
baile mihtoti-liztli camión de carga tepotz-tlamene
bajo = no alto amo cuauhtic campo ix-tlahuatl
bajo de itzintla canción cuicatl
bañarse tema vr canoa acalli
baño temaz-calli cantar mohuicatia vi
barba camapachio cara ixtli
barbilla tenchalli caracol tochacatl
barco acalli cárcel cal-tzacual-co
barranco atlahtli cargar cuica vi
bebé (femenino) cihua-pil-coconetzin carne nacatl
bebé (masculino) pil-coconetzin casa calli
belleza quetzalli casa = residencia chantli
bello cuacualtzin casarse mo-namictia vr
bigote camazontli catorce mahtlahtlin-nahui
blanco iztac cazar animales tlamictia vi
blusa huepilli, huipilli cazar conejos toch-temohua vi
blusa bordada quechtlahzoc cazar venado maza-temohua vi
boca camahtli cepillo tzecahuaztli
bodega de maíz cuetzcomitl cerdo (cochino) pitzotl
bolsa xiquipilli cerdo (cochino) cochini
bondad cual-yotl cerebro tla-machi-liztli
bonito cuacualtzin cerrar tzacua vi
borracho tla-huanqui cerro tepetl
bosque cuauhtlahtli chaparro tzapa
boxear, golpear tolonhuia vt chili chilli
brazo maitl chimenea popocalquizani
brillar petlani vi cielo ilhuicatl
brincar tzecuini vi ciento macuil-cempoalli
bromear = decir ilia papalotl cinco maculli
mentira cintura pitzahyahtli
buenas noches cualli yohual-tzintli clase tlamachtilli
buenas tardes cualli teotlal-tzintli coche tepoz-cal-nehnenqui
bueno cualli cochera cal-tepozcalnehnenqui
buenos días cualli tonal-tzintli cocina cal-tlacualchihua-loyan
buscar temohua vt cocinar tlacualchihua vi
caballo maza-nehnenqui cocinar tlacualchihuilia vt
cabello tzontli codo molic
caber yehui vi colgador piloni
cabeza cuaitl colgar pilohua vt
cabeza de muerte tzontecomatl collar xochi-cozcatl
cacahuates cacahuatl color tlapalli
caer huetzi vi comadre cihua-xochitzin
calabaza ayohtli comal comali
calle = camino ohtli comedor ( de mesa) tlapech-tlacuali
70
Español Náhautl Español Náhautl
comer motla-mahzehuia vi cuervo cacalotl
comida tlacualli cuidad altepetl
como (comparativo) quemen cuidar mocuitlahuia vt
cómo (interrogativo) quenin cuitlacochi cuitlacochi
compadre xochitzin curarse pahtia vr
comprar tlacohua vi danzar mihtotia vi
comunidad altepetl dar maca vt
con ica(n), nahuac de itech
conejo tochtli de allá para acá -qui, -qui-huen (direccional)
conmigo no-nahuac de allá para acá -co, -con (direccional)
conocer ixmati vt de aquí para allá -ti, -ti-huen (direccional)
consejo tlahtolli de aquí para allá -to, -ton (direccional)
consigo i-nahuac de nada amitla
contagiar mahmahua vt deber cualti vi
contar pohua vi débil amo chicahuac
contar pohuilia vt debilidad xolotl
contigo mo-nahuac decir ilia vt
contra (no se usa) dedo mahpilli
corazón yolotl dedo del pie xopilli
corona (penacho) xochi-cuaitl dejar cahua vt
corral cuentla desamor nenequi-liztli
correr mo-tlalohua vi descansar mocehui vi
correr tlalochtia vt desde itech
cortar, eliminar cotona vt desierto tlahuacapan-ixtlalhuatl
costar ipati vi desilusionarse elpatz-miqui vi
costilla mihzicuilli despedir un empleado toca vt
coyote coyotl despertarse ihza vi
crecer hueya vi desprecio nenequi-liztli
criar tlazcaltia vt después (adverbio) zatepa
cristalino chipahuac destruido ohzolli
cuál (interrogativo) catle desván tlapanco
cualquier (cosa) tlenzazo día tonalli
cualquier (persona) aquinzazo diecinueve caxtollin-nahui
cuando (conjunción) icuac dieciocho caxtollin-yei
cuándo (interrogativo) quien-man dieciseis caxtollin-ce
cuánto (interrogativo) quex-quich diecisiete caxtollin-ome
¿Cuánto cuesta? ¿Quex-quich ipati? diente tantli
cuántos (interrogativo) quez-qui diez mahtlahtli
cuarenta om-cempoalli difícil huahui
cuatro nahui dios teotl
cuatrocientos centzontli disciplinar toponaltia vt
cubrir tlaquentia vt divino teo-chihua
cuchara ma-tlacual-xopiloni doce mahtlahtlin-ome
cuchillo tlatequini dolor físico cocohua
cuello quechtli dolor moral tetzahma-liztli
cuento tlahtol-papalotl dónde (interrogativo) canin
cuerpo yalliz dormir cochi vi
71
Español Náhautl Español Náhautl
dos ome espantar mahtia
dos veces zapa esperarse chiya vr
duda papalotl esposa coch-ma-ihni
él yehhuatl esposo tlahuical
él ---- (pron. ver.) estar ca vi
eliminar, cortarse catona vi estar contento paqui vi
ella ---- (pron. ver.) estar triste yolopatzmiqui vi
ella yehhuatl este nin
ellos yehhuan estómago ihtetl
ellos ---- (pron. ver.) estos ninque
empezar pehua vt estrella citlalli
en itech, pan estudiar tlazalohua vi
en dos días nican ome tonalli estufa tepoztlecuilli
en frente de ixpan eternamente cezenca
en la presencia de ixco eterno zemicac, zenca
en medio de tzala exprimir patzca vt
en orden tecpani extrañar ihnotemohua vt
en todo el mundo itech tlalticpac fachada calixcuaitl
encaminar, hacer ir ohtia vt fácil amo huahui
encierro (sustantivo) tzacualli faja ilpicatl
encontrarse ahzi vr falda cueitl
encontrarse namiqui vi familia chan-tlaca-huan
enfermarse cocoxqui vi, vr fantasía tlahtol-papalotl
enfermarse mo-cocohua vr fecundar tlacatiltia vt
enfrente de ipan, ixpan felicidad paqui-liztli
engañar cuacayahua vt feo = no bonito amo cuacualtzin
engañar cayahua vt fiesta ilhuitl
enojarse tlahuel-miqui vi flaco cacalach
enojo tlahuel-miqui-liztli flecha mitl
enseñanza tlamachti-liztli flojarse tlatzihcatiya vi
enseñar machtia vt flojo tlatzahqui
enseñar tlazaloltia vt flor xochitl
entre tzala fogón tlecuilli
enviar titlani vt formado tecpani
epoca imania frente ixcuaitl
epoca de sequía tlahua-capa frijol yetl (etl)
equivocarse tlapolotia vr fruta xochi-cualli
escalera tlehcocalli fuerte chicahuac
esconder tlatia vt fumeo popoca
esconderse mo-tlatia vr garza aztatl
escribir tlahcuilohua vi gato miztli
escribir tlahcuilhuia vt golpear, disciplinar toponaltia vt
escuela tlamachtil-cal-co golpearse maca vr
ese non gordo tomahuac
esos nonque gracias tlazoh-camati
espalda cuetlapantli grande huei
español caxtilan-tlahtolli granizo tezihuitl
72
Español Náhautl Español Náhautl
grano zahuatl huarache tecatli
gritar tzahtzi vi huérfano ihnotl
guajolote huexolotl huerta de flores xochi-tlalli
guardar pilli vt hueso omitetl
guayaba xaxocatl inodoro cuentla
gustar pahtia vt investigar = buscar algo tlatemohua vi
hablar tlahtohua vi invitar yolehua vt
hablar tlahtoltia vt ir yau vi
hace (+ tiempo) qui pia ir a (futuro) yau + verbo con direccional
hacer chihua vt jalar tilana vt
hacer aprender tlazaloltia vt jardín de casa xochi-clalli
hacer brincar tzecuinaltia vt joven tepochtli
hacer caminar nehnemitia vt jugar mahuiltia vi, vt
hacer cantar huicatia vt juguete ahjahuilli
hacer dormir cochitia vt junto a = con nahuac
hacer llegar ahxitia vt labio tenxipalli
hacer llorar choctia vt labrar madera tlapana vt
hacer llover quihuitia vt lago atecoch-tzacualli
hacer nacer tlacatiltia vt lamentarse tlacualtia vr
hacer reir huetzquitia vt lámpara tlanextli
hacer salir quixtia vt lavadero tlapaca-loyan
hacer soñar tenmiqui vt lavar ropa tlapaca vi
hacer trabajar tequitiltia vt lavar trastes tlapahpaca vi
hacer volar patlanaltia vt lavarse paca vr
hambre apiztli leer tlahloltia vt
hasta que icuac legislatura tlamanaque
hay ca leña cuahuitl
hermana cihua-ihni lengua nenepilli
hermano ihni lentes tlanex-ixtololohtli
hielo atl-chipahuac lento yoyolitzin
hierba xihuitl levantarse temictia vi
hierbas quilitl levantarse mehua vi
hígado yelli (elli) leyenda tlahtol-papalotl
hija cihua-pilli liberador temaquixti
hijo pilli libertad tlamaquiti-liztli
hogar tenamaz-tetl librarse maquixtia vt, vr
hoja de nopal nohpalli libro amoxtli
hoja de papel amatl limpiar con hierbas xihpohpohua
hoja del arbol xihtoh-maitl llamar notza vt
hombre tlacatl llanura ixtlahuatl
hombro ahcolli llegar ahzi vi
hongo nanacatl llegar huala (pas., fut.) vi
hora cahuitl llenarse pachihui vi
horno (de pan) tlecalpantzi llevar cuica vi
hoy axa, axcan llorar choca vi
hoy por la mañana axcan-cualca llover quiahuitia vi
hoya xohtli lluvia quiahuitl
73
Español Náhautl Español Náhautl
lobo coyotl movimiento ollin
luego zan-nima mucho miac
lugar -titla, -co mujer cihuatl
lugar donde hay -tlan mundo (la tierra) tlalticpac
luna metztli muro calihxitl
lunar = mancha en la tlahzihuilli músculo nacayotl
piel música tlatzotzonalotl
luz tlanextli músico tlatzotzonqui
machucar tepachohua muy miac
madre nantli nacer tlacati vi
maestro temachti nación tenochtlalpan
maguey metl nada = no algo amo itla
maíz tlaulli nadie amaquin
mal (sustantivo) tlahtlacolli nariz yacahtli
malo = no bueno amo cualli necesitar monequi
manaña (adverbio) moztla negro tliltic
mañana en la mañana moztla-cualca nieta cihua-ixhuihtli
mano maitl nieto ixhuihtli
mar atzacualli (atzacualco) ninguna (persona) ayac
mariposa papalotl ninguno (con verbos) amaquin
más ocachi no amo, amo-tzin
masa textli noche yohualli
matar mictia vt nombre toca
me (reflexivo) mo- (pron. ver.) nos (reflexivo) mo- (pron. ver.)
me, a mí nech- (pron.ver.) nosotros tehhuan
medida tlatamachi nosotros ti- (pron.ver.)
mejía xayacahtli novia (amante) cihua-tlaixnamic
mentira papalotl novio (amante) tlaixnamic
mesa tlapechtli nube mixtli
metate metlatl nuera cihua-montli
metlapil metlapilli nuestro (adjetivo) to-
mi no- nuestro (pronombre) to-huaxca
mío no-huaxca nueve chic-nahui
mirar tlachaltia vt nuevo yancuic
mojar chipinia vt nunca aic
mojarse chipini vi o nozo
mojarse chichipica vi,vr observar ita vt
mojarse chipinia vr obsidiana piliz-tetl
molcajete molcaxitl ocelote ocelotl
moler tezi vt, vi ocho chic-uei
montaña tepetl ocho mil xiquipilli
monte cuauhtlahtli ojo ixtololotli
morder tlancua vt olvidarse ilcahua vr
moreno xaltlapallli ombligo xihtli
morir miqui vi once mahtlahtlin-ce
mosca zahualli oreja nacaztli
mosco moyotl orilla nacaztli
74
Español Náhautl Español Náhautl
orilla del labio tentli platicar nonotza vt
oro teocuitlatl platicarse mononotza vr
padre tahtli plato (grande) caxitl
padres tetah-tzi-tzin plato (pequeño) cacaxto
padrina cihua-teopanquixtli pluma de pájaro ihhuitl
padrino teopanquixtli poco amo miac
pagar tlaxtlahua vt poder cualti v.i.
paisano altepe-tlaca poesía tlahtolyochitl
pájaro huilotl poeta tlaca-tlahtolyochitl
palabra tlahtolli pollo (de la montaña) cuau-caxtil
pantalón occidental pantalón pollo (doméstico) caxtil
pantalones de traje calzontle poncho (jorongo) tilmahtli
panteón mictlampa poner tlalia vt
papaya chichihual por = a causa de pal, pampa
para + verbo tlen por = en medio de itech
paraguas moderno tzotzomah-quiah-palehui por culpa de pampa
paraguas náhuatl nehual-petlatl por favor ni-miztzon-tla-tlaulatia
pared tepamitl por la tarde ipan teotlactli
pasar pano vt por qué (interrogativo) tleca
pasear paxalohua vi pozo acoyohtli
pasto zacatl preguntar tlahtlania vt
patear telehza vt preguntarse tlahtlania vr
patio cal-ixpan preocuparse (sentir tequi-pachohua vr
patria chantli responsibilidad)
pecado tlahtlacolli prestar tlanehtia vt
pecho elpantli presurarse tequi-pachohua vr
peinarse tzonihpia vr prima cihua-yez-ihni
peine tzecahuaztli primero (adverbio) ocahto
pelota cuetlaxtolontli primo yez-ihni
pensamiento tla-machi-liztli progresar hueya vi
pensar tlamachilia vi pronto zan-nima
perder polohua vt pueblo altepetl
perderse polohua vr puente panotla
perro chichi, izcuintli puerta comatlatzacualli
persona de un lugar ecatl pulmón ihzicayotl
pescado michin pulque neuhitl
pestaño ixquempaltzontli qué (interrogativo) tlen
pie ihxitl que (cosas) tlen
piedra tetl que (personas) aquin
piel yehuatl quemar tlahtlatia vt
pierna tzinqueztamal quemarse tlahtlatia vr
pintarse tlapalhuia vr querer nequi vt
pisar telehza vt quién (interrogativo) aquin
piso tlalpan quien (pron. correlativo) aquin
plaga chahuiztli quince caxtolli
plastar patz-miqui vi raíz nelhuatl
plátano cuauxilotl rancho calix-tlahuatl
75
Español Náhautl Español Náhautl
rasgar fibre/tejido tzayana vt ser ca vi
raspador tlahchiquini ser alumno mo-machtia vr
reboso payo ser firme, fiel nel-melahua vi
recámara cochia serape tilmahtli
recordar ilnamiqui vt servidor macehualli
regresar hual mo-cuepa vi si intla
reirse huetzca vi sí quema, quema-catzin
relámpago tla-petlan-alotl siembradillo tla-tohtli
reloj tonal-tlatlamachi siempre zenca
residencia chantli siete chicome
restaurante cal-tlacual-nema-coyan silla tzinihpalli
reunir ololohua vt sobre de (sin contacto) ipan, pan
río azezenca sobre de = encima de icpac
rodilla tlancuaitl sobrina cihua-yez-pilli
rojo chichiltic sobrino yez-pilli (yez-cone)
romper huesos poztequi vt sol tonal-tzintli
romper trastes tlapana vt sola i-cel
romper una relación mocah-cahua vr solo cel
saber mati vt sombra de persona tonameyotl
sabroso huelic sombra de persona meyotl
sacerdote teo-pixqui sombra de una cosa tlazecahuilotl
sagrado teo-chihua sombrero cua-tlazecahui-loni
sala calihtic soñar tenmiqui vi
salir quiza vi soñarse tenmiqui vr
salsa chilmamolli sostenerse tlacualtia vr
salud! (= te recuerdo) mitz-tenehuan su (de él) i-
saludar tetlahpalohua vi su (de ellos, de ellas) in-
saludar tlahpalohua vt su (de ustedes) nanmo-
salvador temaquixti-catzin suegra mon-nantzin
sandalia tecatli suegro mon-tahtzin
sangre yeztli sueño tenmictli
se (a él/ ella) (reflexivo) mo- (pron. ver.) suerte, destino tonalli
se (a ellos) (reflexivo) mo- (pron. ver.) sufrir elpatz-miqui
se (a uds.) (reflexivo) mo- (pron. ver.) suicidarse mictia vr
se dice mitohua suyo (de él, de ella) i-huaxca
según ihcon suyo (de ellos) in-huaxca
seis chicua-ce suyo (de ustedes) nanmo-huaxca
semana (= 7 días) chicome tonalli tal vez tloc
sembrar toca vi talón quetzolli
seno chichihualli también ohuihqui
señorita ichpochtli tambor = voz de viejos huehuetl
sentar, posar motlahuia tambor =golpear con teponaztli
sentir tlamati vi piedras
sentir presión, estrés cuehzohua vr, vt tapar tlaquentia vt
sentirse responsible tequi-pachohua vi taparse, cubrirse tlaquentia vr
para trabajar tarde (adverbio) teotlac
separarse, dejarse mocah-cahua vr tarde (sustantivo) teotlahtli
76
Español Náhautl Español Náhautl
tarro axallo uno ce
tazón xicallli ustedes nanmehhuan
te (reflexivo) mo - (pron. ver.) ustedes nan- (pron. ver.)
te, a tí mitz- (pron. ver.) vaca cihua-yulcacuacuanyo
techo cua-tlatzacual-calli vaso axallo
tela tzotzomahtli vecino cal-nahuac
tela de palma petlatl veinte cempoalli
teléfono tepozmeca-tlanonotzqui veintiuno cempoalli-huan-ce
temblor tlalolini velar (por la noche) cochilia vt
temprano cualcan vello matzontli
tener pia vt vena yez-nelhuatl
tener miedo mo-mahtia vi venado mazatl
terremoto tlalolini vender nemaca vt
tía cihua-yez-tahtzin vender cosas tla-nemaca vi
tiempo cahuitl vengarse tlahuelquixt-ia vr
tienda cal-tla-nema-coyan venir huitz (pres.) vi
tierra tlalli ventana ixcalli
tigre ocelotl ver tlachaltia vt
tío yez-tahtzin verdad melahuac
tirarse, aventarse tlamotla vr verdadero melahuac
tocar la música tzotzona vt verde xoxoctic
todavía no ayamo verduras quilitl
todo nochi verse, mirarse mota vr
todos nochtin vestir tlahjaquitia vt
torro yulca-cuacuanyo vestirse tlahjaquia vr
tortilla tlaxcalli vicio xolotl
trabajar tequiti vi vida nemi-litzli
trabajo tequitl viejo huehue
traer cualica vi viento ehcatl
traer hualica vt vino tlapehqui
traicionar cuacaya-hua vt vivir nemi vi
trece mahtlahtlin-yei volar patlani vi
trepadora malacachoni voltearse cuepa vr
tres yei (ei) y huan
trueno tlatecuinalotl yerno montli
tu mo- yo nehhuatl
tú tehhuatl yo ni- (pron. ver.)
tú ti- (pron. ver.) zapato moderno cahtli
tú y él nan-mi-huan zopilote tzohpilotl
tú y yo ti-huan zorillo epatl
tuna = fruta de nopal nochtli
tuyo mo-huaxca
último de la familia xocoyotl (xocoyotzin)
uña iztetl
una vez ipan-ce
universidad heuitl-tlamachtil-cal-co
universo ce-man-ahuac
77
78
Diccionario Náhuatl ⇒ Español
vi = verbo intransitivo vt = verbo transitivo vr = verbo reflexivo pron. ver. = pronombre verbal
79
Náhuatl Español Náhuatl Español
caxtollin-nahui diecinueve cihua-tlaixnamic novia (amante)
caxtollin-ome diecisiete cihua-xochitzin comadre
caxtollin-yei dieciocho cihua-yez-ihni prima
cayahua vt engañar cihua-yez-pilli sobrina
ce uno cihua-yez-tahtzin tía
cehuia vt apagar cihua-yulcacuacuanyo vaca
cel solo citlalli estrella
cemanahuac universo -co lugar
cempoalli veinte -co, -con (direccional) de allá para acá
cempoalli-huan-ce veintiuno cochi vi dormir
centzontli cuatrocientos cochia recámara
cequi algunos (cosas) cochilia vt velar (por la noche)
cezenca eternamente cochini cerdo, cochino
chahuiztli plaga cochitia vt hacer dormir
chan-tlaca-huan familia cochmaihni esposa
chantli casa = residencia coch-petlani cama
chantli patria cocohua dolor físico
chicahuac fuerte cocoxqui vi,vr enfermarse
chicua-ce seis coltzin abuelo
chichi perro comali comal
chichihual papaya comatlatzacualli puerta
chichihualli seno cotona vt cortar, eliminar
chichil-coztic anaranjado coyotl coyote, lobo
chichiltic rojo coztic amarillo
chichipica vi, vr mojarse cuacayahua vt engañar, traicionar
chic-nahui nueve cuacual-tzin bonito, bello
chicome siete cuahuitl árbol, leña
chicome tonalli semana (= 7 días) cuaitl cabeza
chic-uei ocho cualcan temprano
chihua vt hacer cualica vt traer
chilli chili cualli bueno
chil-mamolli salsa cualli teotlal-tzintli buenas tardes
chipahuac cristalino cualli tonal-tzintli buenos días
chipini vi mojarse cualli yohual-tzintli buenas noches
chipinia vr,vt mojarse, mojar cualti vi poder, deber
chiya vr esperarse cual-yotl bondad
choca vi llorar cua-tlatzacual-calli techo
choctia vt hacer llorar cua-tlazecahui-loni sombrero
cihtzin abuela cuaucaxtil pollo (de la montaña)
cihua-ihni hermana cuauhtic alto
cihua-ixhuihtli nieta cuauh-tlahtli bosque, monte
cihua-montli nuera cuauhtli águila
cihua-pil-coconetzin bebé (femenino) cuauxilotl plátano
cihua-pilli hija cuehzohua vr, vt sentir presión, estrés
cihua-teopan-quixti-pilli ahijada cueitl falda
cihua-teopanquixtli padrina cuentla corral, inodoro
cihuatl mujer cuepa vr voltearse
80
Náhuatl Español Náhuatl Español
cuetlapantli espalda ihtetl estómago
cuetlaxtolontli pelota ihtotia vt bailar
cuetzcomitl bodegas de maíz i-huaxca suyo = de él, de ella
cuica vi cargar, llevar ihxipan a los pies de
cuicatl canción ihxitl pie
cuitlacochi cuitlacochi ihza vi despertarse
ecatl persona de ihzicayotl pulmón
ehcatl viento, aire ilcahua vr abandonarse
ei (yei) tres ilcahua vr olvidarse
elli (yelli) hígado ilhuicatl cielo
elpantli pecho ilhuitl fiesta
elpatz-miqui vi sufrir, desilusionarse ilia vt decir
epatl zorillo ilia papalotl bromear decir mentira
etl (yetl) frijol ilnamiqui vr acordarse
heuitl-tlamachtil-cal-co universidad ilnamiqui vt recordar
huahui difícil ilpicatl faja
hual mo-cuepa vi regresar imania epoca
huala (pas., fut.) vi llegar in- su = de ellos, de ellas
hualica vt traer i-nahuac consigo
huan y in-huaxca suyo = de ellos
huehue anciano, viejo intla si
huehuetl tambor = voz de viejos ipan enfrente, sobre
huei grande ipan teotlactli por la tarde
huelic sabroso ipan-ce una vez
huepilli blusa ipati vi costar
huetzca vi reirse ita vt ver, observar
huetzi vi caer itech de, desde, ante
huetzquitia vt hacer reir itech por = en medio de
huexolotl guajolote itech tlalticpac en todo el mundo
hueya v.i. progresar, crecer itla (adjetivo) algún (cosa)
huicatia vt hacer cantar itla (pronombre) algo
huilotl pájaro itlamia al final de
huipilli blusa itzintla bajo
huitz (presente) vi venir ix-calli ventana
i- su = de él, de ella ixco en la presencia de
ica con ix-cuaitl frente
ican con ixhuihtli nieto
i-cel sola ixmati vt conocer
ichpochtli señorita ixpan en frente de
icpac sobre de = encima de ixquempaltzontli pestaño
icuac (conjunción) cuando, hasta que ix-tlahuatl campo, llanura
ihcon según ixtli cara
ihhuitl pluma de pájaro ixtololotli ojo
ihni hermano iyala ayer
ihnotemohua vt extrañar izcuintli perro
ihnotl huérfano iztac blanco
ihpac sobre iztetl uña
81
Náhuatl Español Náhuatl Español
maca vr golpearse miztli gato
maca vt dar mo- (pron. ver.) me (reflexivo)
macehualli servidor mo- (pron. ver.) nos (reflexivo)
machtia vt enseñar mo- (pron. ver.) se = a él/ ella (reflexivo)
macuil-cempoalli ciento mo- (pron. ver.) se = a ellos (reflexivo)
maculli cinco mo- (pron. ver.) se = a uds. (reflexivo)
mahmahua vt contagiar mo - (pron. ver.) te (reflexivo)
mahpilli dedo mo- (adjetivo posesivo) tu
mahtia vt espantar mocah-cahua vr separarse, dejarse
mahtlahtli diez mocah-cahua vr romper una relación
mahtlahtlin-ce once mocehui vi descansar
mahtlahtlin-nahui catorce mo-cocohua vr enfermarse
mahtlahtlin-ome doce mocuitlahuia vt cuidar
mahtlahtlin-yei trece mo-huaxca tuyo
mahuiltia vi, vt jugar mohuicatia vi cantar
maitl brazo, mano molcaxitl molcajete
malacachoni trepadora molic codo
maquixtia vt, vr librarse momachti alumno
mati vr acostumbrarse momachtia vr ser alumno
mati vt saber mo-mahtia vi tener miedo
ma-tlacual-xopiloni cuchara mo-nahuac contigo
matzontli vello mo-namictia vr casarse
maza-nehnenqui caballo monequi necesitar, tener que
maza-temohua vi cazar venado mon-nantzin suegra
mazatl venado mono-notza vr platicarse
mehua vi levantarse mon-tahtzin suegro
melahuac verdad, verdadero montli yerno
metl maguey mota vr verse, mirarse
metlapilli metlapil motlahuia vi sentar, posar
metlatl metate motlalohua vi correr
metztli luna motla-mahzehuia vi comer
meyotl apellido moyotl mosco
meyotl sombra de persona moztla manaña
miac mucho, muy moztla-cualca mañana por la mañana
michin pescado nacatl carne
mictia vr suicidarse nacayotl músculo
mictia vt matar nacaztli oreja
mictlampa panteón nacaztli orilla (del camino)
mihtotia vi bailar, danzar nahuac junto a = con
mihtoti-liztli baile nahui cuatro
mihzicuilli costilla namiqui vi encontrarse
miqui vi morir nan- (pron. ver.) ustedes
mitl flecha nanacatl hongo
mitohua se dice nan-mech (pron. ver.) a ustedes
mitz- (pron. ver.) te, a tí nanmehhuan ustedes
mitz-tenehuan salud! (= te recuerdo) nan-mi-huan tú y él
mixtli nube nanmo- su = de ustedes
82
Náhuatl Español Náhuatl Español
nanmo-huaxca suyo = de ustedes ollin movimiento
nantli madre ololohua vt reunir
neca aquel om-cempoalli cuarenta
necaten aquellos ome dos
nech- (pron. ver.) me, a mí omitetl hueso
nehhuatl yo ompa allá
nehnemi vi caminar opochtli a la izquierda
nehnemitia vt hacer caminar paca vr lavarse
nehnequi vt acariciar pachihui vi llenarse
nehual-petlatl paraguas Náhuatl pachohua vr acercarse
nelhuatl raíz pahtia vr curarse
nel-melahua vi ser humilde = firme, fiel pahtia vt gustar
nemaca vt vender pal por = a causa de
nemi vi vivir palehuia vr ayudarse
nemi-litzli vida palehuia vt ayudar
nenepilli lengua pampa por culpa de, a causa de
nenequi-liztli desamor, desprecio pan en
nepa ohtli al otro lado del camino pano vt pasar
nepantla al otro lado del cerro panotla puente
nequi vt querer pantalón pantalones modernos
neuhitl pulque papalotl duda, mentira
ni- (pron. ver.) yo papalotl mariposa
nican aquí, acá paqui alegre
nican ome tonalli en dos días paqui vi estar contento
ni-miztzon-tlatlaulatia por favor paqui-liztli felicidad
nin este patlahuac ancho
ninque estos patlanaltia vt hacer volar
no- mi patlani vi volar
nochi todo patzca vt exprimir
nochtin todos patz-miqui vi plastar
nochtli tuna = fruta de nopal paxalohua vi pasear
nohpalitl árbol de nopal payo reboso
nohpalli hoja de nopal pehua vr arrearse, motivarse
no-huaxca mío pehua vt empezar
non ese petlani vi brillar
no-nahuac conmigo petlatl tela de palma
no-notza vt platicar pia vt tener
nonque esos pil-coconetzin bebé (masculino)
notza vt llamar piliz-tetl obsidiana
nozo o pilli hijo
ocachi más pilli vt guardar
ocahto primero (adverbio) pilohua vt colgar
ocelotl ocelote, tigre piloni colgador
ohtia vt encaminar, hacer ir pitzahyahtli cintura
ohtli camino, calle pitzotl cerdo, cochino
ohuihqui también pohua vi contar
ohzolli abandonado, destruido pohuilia vt contar
83
Náhuatl Español Náhuatl Español
polohua vt, vr perder, perderse temohua vt buscar
popoca fumeo tenamaz-tetl hogar
popocal-quizani chiminea tenchalli barbilla
poztequi vt romper huesos tenmictli sueño
quechtlahzoc blusa bordada ten-miqui vt hacer soñar
quechtli cuello ten-miqui vi, vr soñar, soñarse
quema sí tenochtlalpan nación
quema-catzin sí tentli orilla = labio
quemen como (comparativo) tenxipalli labio
quenin cómo (interrogativo) teo-chihua sagrado, divino
quetzalli belleza teocuitlatl oro
quetzolli talón teo-panquixti-pilli ahijado
quex-quich cuánto (interrogativo) teo-panquixtli padrino
¿Quex-quich ipati? ¿Cuánto cuesta? teo-pixqui sacerdote
quez-qui cuántos (interrogativo) teotl dios
qui- (pron. ver.) a él teotlac tarde (adverbio)
qui- (pron. ver.) a ella teotlahtli tarde (sustantivo)
qui pia hace (+ tiempo) tepachohua vt aplastar, machucar
-qui, -qui-huen de allá para acá tepamitl pared
(direccional)
tepetl montaña, cerro
quiahuitia vi llover tepochtli joven
quiahuitl lluvia teponaztli tambor =golpear con
quien-man cuándo (interrogtvo) piedras
quihuitia vt hacer llover tepotz-tlamene camión de carga
quilitl hierbas, verduras tepoz-cal-nehnen-qui coche
quin (pron. ver.) a ellos, a ellas tepoz-huilo-patlan-qui avión
quitzquia vr agarrarse tepozmeca-tlanonotzqui teléfono
quixtia vt hacer salir tepoz-tlecuilli estufa
quiza vi salir tequi-pachohua vi sentirse responsible para
tahtli padre trabajar
tequi-pachohua vr preocuparse, presurarse
tantli diente
te- (pron. ver.) alguien tequiti vi trabajar
teca vr acostarse tequitiltia vt hacer trabajar
te-cal-tzacual-co carcel tequitl trabajo
tecatli huarache, sandalia tetah-tzitzin padres
tech (pron. ver.) a nosotros tetl piedra
tecpani en orden, formado te-tlahpalohua vi saludar
tecutli amo tetlazohtlal-liztli amor
tehhuan nosotros tetzahma-liztli dolor moral
tehhuatl (pron. indiv.) tú textli masa
telehza vt patear, pisar tezi vi,vt moler
tema vr bañarse tezihuitl granizo
temachti maestro ti- (pron.ver.) nosotros
temaquixti liberador, abogado ti- (pron. ver.) él
temaquixti-catzin salvador ti- (pron. ver.) tú
-ti, -ti-huen (direccional) de aquí para allá
temaz-calli baño
temictia vi levantarse ti-huan tú y yo
84
Náhuatl Español Náhuatl Español
tilana vt jalar tlalolini temblor, terremoto
tilma abrigo tlalpan piso
tilmahtli poncho, serape, jorongo tlalticpac el mundo, la tierra
-titla lugar tlamachilia vi pensar
titlani vt enviar tla-machi-liztli cerebro, pensamiento
tla- (pron. ver.) algo tlamachtil-cal-co escuela
tlacati vi nacer tlamachti-liztli clase, enseñanza
tlacatiltia vt fecundar, hacer nacer tlamachtilli clase
tlacatl hombre tlamanaque legislatura
tlaca-tlahtolyochitl poeta tlamaquiti-liztli libertad
tlachaltia vt ver, mirar tlamati vi sentir, pensar
tlacohua vi comprar tlamictia vi cazar animales
tlacual-chihua vi cocinar tlamotla vr tirarse, aventarse
tlacual-chihuilia vt cocinar -tlan lugar donde hay
tlacualli comida tlancua vt morder
tlacualtia vr sostenerse tlancuaitl rodilla
tlacualtia vr lamentarse tlanehtia vt prestar
tlahchiquini raspador tla-nemaca vi vender cosas
tlahcuilhuia vt escribir tlanex-ixtololohtli lentes
tlahcuilohua vi escribir tlanextli luz, lámpara
tlahjaquia vr vestirse tlapaca vi lavar ropa
tlahjaquitia vt vestir tlapaca-loyan lavadero
tlahloltia vt leer tlapahpaca vi lavar trastes
tlahpac arriba tlapalhuia vr pintarse
tlahpalohua vt saludar tlapalli color
tlahtlacotli pecado, el mal tlapana vt romper trastes,
tlahtlania vt, vr preguntar, preguntarse labrar madera
tlahtlatia vt, vr quemar, quemarse tlapanco desván
tlahtohua vi hablar tlapech-tlacuali comedor de mesa
tlahtolli palabra, consejo tlapechtli mesa
tlahtol-papalotl cuento, leyenda tlapehqui vino
tlahtol-papalotl fantasía tla-petlan-alotl relámpago
tlahtoltia vt hablar tlapohua vr alejarse
tlahtol-yochitl poesía tlapolotia vr equivocarse
tlahuacapa epoca de sequía tlaquentia vr taparse, cubrirse
tlahuacapan-ixtlalhuatl desierto tlaquentia vt tapar, cubrir
tla-huanqui borracho tlatamachi medida
tlahuel-miqui vi enojarse tla-temohua vi investigar
tlahuel-miqui-liztli enojo tlatequini cuchillo
tlahuelquixtia vr vengarse tlatia vt esconder
tlahuical esposo tlatlachaltia vt ver, mirar
tlah-xitla abajo tla-tohtli siembradillo
tlahzihuilli lunar = mancha en la piel tlatzahqui flojo
tlaixnamic novio (amante) tlatzihcatiya vi flojarse, aprender a
tlalia vt poner ser flojo
tlalli tierra tlatzotzon-alotl música
tlalochtia vt correr tlatzotzon-qui músico
85
Náhuatl Español Náhuatl Español
tlaulli maíz tzecuinaltia vt hacer brincar
tlaxcalli tortilla tzecuini vi brincar
tlaxtlahua vt pagar tzinihpalli silla
tlazalohua vi aprender, estudiar tzinqueztamal pierna
tlazaloltia vt enseñar, hacer aprender tzohpilotl zopilote
tlazcaltia vt criar tzonihpia vr peinarse
tlazecahuilotl sombra de una cosa tzon-tecomatl cabeza de muerte
tlazehuiani apagador tzontli cabello
tlazoh-camati gracias tzotzomah-quiah-palehui paraguas moderno
tlazoh-camati vt agradecer tzotzomahtli tela
tlazohtla vt amar tzotzona vt tocar la música
tlazohtla-liztli amor xaltlapallli moreno
tleca por qué (interrogativo) xaxocatl guyaba
tlecalpantzi horno (de pan) xayacahtli mejía
tlecuilli fogón xicallli tazón
tlehcocalli escalera xih-pohpohua limpiar con hierbas
tlen para + verbo xihtli ombligo
tlen (interrogativo) qué xihtoh-maitl hoja del arbol
tlen (pron. correlativo) que (cosas) xihuitl hierba, año
tlenzazo cualquier (cosa) xiquipilli bolsa; ocho mil
tliltic negro xochi-clalli jardín de casa
tloc tal vez xochi-cozcatl collar
to- nuestro (adjetivo) xochi-cuaitl corona, penacho
-to, -ton (direccional) de aquí para allá xochi-cualli fruta
toca nombre xochi-nacaz-piloni aretes
toca vi sembrar xochitl flor
toca vt despedir un empleado xochi-tlalli huerta de flores
tochacatl caracol xochitzin compadre
toch-temohua vi cazar conejos xocoyotl (xocoyotzin) último de la familia
tochtli conejo xohtli hoya
to-huaxca nuestro (pronombre) xolotl debilidad, vivio
tolonhuia vt boxear, golpear xopilli dedo del pie
tomahuac gordo xoxoctic verde
to-nahuac contigo yacahtli nariz
tonalli día yacanatli a la derecha
tonalli suerte, destino yahuitl azul
tonal-tlatlamachi reloj yalliz cuerpo
tonal-tzintli sol yancuic nuevo
tona-meyotl sombra de persona yau vi ir
toponaltia vt golpear, disciplinar yau + verbo con ir a (futuro)
tzacua vi cerrar direccional
tzacualli encierro (sustantvo) yehhuan ellos, ellas
tzahtzi vi gritar yehhuatl él, ella
tzala en medio de, entre yehuatl piel
tzapa chaparro yehui vi caber
tzayana vt rasgar fibre/tejido yei tres
tzecahuaztli cepillo, peine yelli (elli) hígado
86
Náhuatl Español Náhuatl Español
yetl (etl) frijol yoyolitzin lento
yez-ihni primo yulca-cuacuanyo torro
yez-nelhuatl vena yulcatl animal
yez-pilli (yez-cone) sobrino zacatl pasto
yez-tahtzin tío zahualli mosca
yeztli sangre zahuatl grano
yohualli noche zalohua vt aprenderlo
yolehua vt invitar zan-nima luego, pronto
yolix alma zapa dos veces
yoloihmi-yotl amistad zatepa después (adverbio)
yolo-ihni amigo zemicac eterno
yolo-patzmiqui vi estar triste zenca eterno, siempre
yolotl corazón
87
Dirección en casa
William J. Taffe
Betty Jo Taffe
1201 Quincy Road
Rumney, NH 03266
EE.UU. / USA
Teléfono: (603) 786-2553
Correo electrónico: wjt@mail.plymouth.edu
Dirección en la universidad
William J. Taffe, Ph.D.
Professor of Computer Science
Plymouth State College of the University
System of New Hampshire
Department of Computer Science
205 Memorial Hall, MSC #41
Plymouth, NH 03264
EE.UU. / USA
Teléfono: (603) 535-2530
Correo electrónico: wjt@mail.plymouth.edu
www: http://oz.plymouth.edu/~wjt
Dirección en casa
Sr. Genaro Medina Ramos
Calle Emiliano Zapata #307
Santa María Zacatepec
Municipio de Juan C. Bonilla
Cholula, Puebla
México
88
Punto de vista de Jesús sobre los 10 Mandamientos, con los de la Torah
Jesús enseña a que se debe guardar los 10 mandamientos, pero el mismo violó la mayoría de ellos y
enseño a otros a violarlos por igual.
De acuerdo con Mateo 5:19, Jesús en el Sermón del monte, Todo aquel que enseñe contra o viole los
mandamientos es malo, pero Jesús no siguió sus propias palabras, ni consejos.
El primer mandamiento, encontrado en Éxodo 20:3 dice, no tendrás dioses ajenos y Jesús se pone antes
que D-s, cuando dice "Yo soy el camino la verdad y la justicia, ninguno va al padre si no es por mi.
(Juan 14:6; Juan 6:44
El cuarto mandamiento se encuentra en Éxodo 20:8 y dice así, Acuérdate del Sábado y santifícalo.
Pero Lucas 6:1 al 4 dice todo lo contrario, Sucedió que cruzaba en sábado por unos sembrados; sus
discípulos arrancaban y comían espigas desgranándolas con las manos. Algunos de los fariseos dijeron:
"¿Por qué hacéis lo que no es lícito en sábado?"
Y Jesús les respondió: "¿Ni siquiera habéis leído lo que hizo David, cuando sintió hambre él y los que
le acompañaban, cómo entró en la Casa de Dios, y tomando los panes de la presencia, que no es lícito
comer sino sólo a los sacerdotes, comió él y dio a los que le acompañaban?"
Aquí podemos ver que dijo y enseño algo que ni el mismo fue quien para dar un buen ejemplo. D-s
siempre dijo que su palabra no cambiaria.
El quinto mandamiento, se encuentra en Éxodo 20: 12 y allí nos enseña a honrar a padre y a madre y
que este mandamiento traería larga vida., pero Jesús mismo enseña que para ser uno de sus seguidores,
tendría que violar este mandamiento. Esto lo encontramos en Lucas 14:26 "Si alguno viene donde mí y
no odia a su padre, a su madre, a su mujer, a sus hijos, a sus hermanos, a sus hermanas y hasta su
propia vida, no puede ser discípulo mío.
Además en mateo 5:46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa vais a tener? ¿No hacen
eso mismo también los publícanos? Mateo 10:21-22 Entregará a la muerte hermano a hermano y padre
a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán. Y seréis odiados de todos por causa de mi
nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.
Y Jesús dice en 10:35-36 35 Sí, he venido a enfrentar al hombre con su padre, a la hija con su madre, a
la nuera con su suegra; 36. y enemigos de cada cual serán los que conviven con él.
A pesar de que Jesús enseña a Honrar a madre, En Mateo 19:19 honra a tu padre y a tu madre, y
amarás a tu prójimo como a ti mismo, El le dice a su propia Madre en Juan 2:4 ¿Qué tengo yo contigo,
mujer? Todavía no ha llegado mi hora." ¿Que clase de trato es este para una madre, y mas cuando
viene de una persona que predica que honre a los padres?
Es esto practicar lo que se dice? Otros versos como este ilustran conducta violenta contra los padres:
Mateo 8:21, 12:46-50, 19:29; Marcos 3:31-35, 6:4, 10;29-30, 13:12-13; Lucas 8:19:21, 9:41, 11:27-28,
19:26-27.
El deber de cumplir los mandamientos de Jesús empeora, cuando en Éxodo 20:14 D-s nos manda a no
adulterar y que todo adultero seria sentenciado a muerte, el da la libertad sin darle la sentencia dictada
por la torah (Juan 8:3-11)
Los escribas y fariseos le llevan una mujer sorprendida en adulterio, la ponen en medio y le dicen:
"Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio. Moisés nos mandó en la Ley apedrear
a estas mujeres. ¿Tú qué dices?" Esto lo decían para tentarle, para tener de qué acusarle. Pero Jesús,
inclinándose, se puso a escribir con el dedo en la tierra. Pero, como ellos insistían en preguntarle, se
incorporó y les dijo: "Aquel de vosotros que esté sin pecado, que le arroje la primera piedra. E
inclinándose de nuevo, escribía en la tierra. Ellos, al oír estas palabras, se iban retirando uno tras otro,
comenzando por los más viejos; y se quedó solo Jesús con la mujer, que seguía en medio.
Incorporándose Jesús le dijo: "Mujer, ¿dónde están? ¿Nadie te ha condenado? Ella respondió: "Nadie,
Señor. Jesús le dijo: Tampoco yo te condeno. Vete, y en adelante no peques más)
En el octavo mandamiento en Éxodo 20:15 D-s nos dice que no podemos hurtar, y Jesús Excusa el
hurto cuando una persona encuentra un tesoro y en vez de alertar al dueño del tesoro encontrado, lo
oculta y va y compra el terreno donde lo encontró. Esta situación deja mucho que decir ya que
demuestra que se puede mentir y robar algo que no nos pertenece. Mintió cundo no le dijo al dueño lo
del tesoro y lo robo ya que lo enterró cuando en realidad le correspondía a otro y no a el(Mateo 13:44;
Lucas 19:30).
El noveno mandamiento en Éxodo 20:16 declara que no podemos ser falsos testigos dar falso
testimonio. En Juan 7:8-10, Jesús dijo que no asistiría a la fiesta, pero en cuanto los otros se fueron el
fue a la fiesta, pero en secreto.
El décimo mandamiento D-s nos enseña (Exodo20:17) que no podemos ser codiciosos. Jesús enseña
una parábola, donde un mercader codicia tanto una perla de gran valor y vende todo lo que tiene y la
compra, (Mateo 13:45:46)
Yehuda Ribco
E-mail: comentario@serjudio.com
Fuente: http://serjudio.com/o_creencias/oc020719.htm
--------------------------------------------------------
¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita:
http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm
LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar
de aquí sin costo alguno:
http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html
o directo desde
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf
El concepto Judío del Mesías y la respuesta
Judía a las afirmaciones cristianas
1) La palabra “Mesías” es la Isaías32:15-18, 60:15-18; Miqueas La teoría de la “segunda venida” es
traducción de la palabra hebrea 4:1-4; Zacarías 8:23, 14:9; Jeremías una tentativa desesperada de explicar
“Mashiach”, que significa 31:33-34. el fracaso de Jesús. Los pasajes
“Ungido”. Usualmente se refiere a Bíblicos que los cristianos se
una persona que se ha iniciado en 5) Muchos de estos pasajes proféticos esfuerzan en considerar como la
el servicio de Dios al ser ungido hablan de un descendiente del Rey segunda venida (#5 arriba) no hablan
con aceite (óleo). (Tomarás David que gobernará Israel durante la de alguien volviendo, tienen la
entonces el óleo de la unción. Cf. edad de la perfección. perspectiva de una “primera venida”.
Éxodos 29:7, I Reyes 1:39, II Isaías11:1-9; Jeremías 23:5-6, 30:7-
Reyes 9:3). 10, 33:14-16; Ezequiel34:11-31, 10) Según la tradición Bíblica, el
37:21-28; Óseas 3:4-5. profeta Elías reaparecerá antes de la
2) Hay muchos Mesías en la venida del Mesías (Malaquías 4:5-6).
Biblia. 6) Dado que todo Rey es un Mesías, En el Testamento griego, Jesús afirma
Dado que todo Rey y sumo por convención, nosotros nos que Juan Bautista era Elías (Mateo
sacerdote eran ungidos con aceite, referimos a este futuro ungido como 11:13-14, 17:10-13). Sin embargo,
a cada uno se le podía llamar “el El Mesías. Arriba esta (#5) la única cuándo Juan Bautista fue cuestionado
ungido” (un Mashiach o Mesías). descripción en la Biblia de un si él era Elías, él lo negó (Juan 1:21).
Por ejemplo: “Líbreme [David] descendiente de David que vendrá en El Evangelio de Lucas 1:17 trata de
Dios de levantar la mano contra el el futuro. Reconoceremos al evadir este problema afirmando que
ungido [Saúl] de Yavé” I Samuel Mesías quien sea el Rey de Israel en Juan Bautista vino en el espíritu de
26:11. Cf. II Samuel 23:1, Isaías el tiempo de la completa perfección Elías. Sin embargo:
45:1, Salmos 20:6. universal.
a] Malaquías predijo que Elías mismo
3) La palabra hebrea 7) La Biblia nunca habla acerca de volvería, y no que alguien vendría en
“HaMashiach” (lit. el Mesías) que creer en el Mesías. Porque su reinado su espíritu.
describe a una persona ungida que será una realidad históricamente
vendrá en el futuro no aparece en verificable, manifiesta a cualquier b] Cuando se le preguntó por su
ninguna parte de la Biblia. Dado persona, no requerirá creencia ni fe identidad, Juan Bautista no afirmó
que la Biblia no hace ninguna alguna. haber venido en el espíritu de Elías -
referencia explicita del Mesías, es él nunca aludió asociación alguna con
poco probable que este se 8) Como ninguna persona ha Elías.
considere el concepto más cumplido jamás el retrato pintado en
importante en la Biblia. la Biblia de este futuro Rey, los
De hecho, en el pensamiento judíos aguardan todavía la venida del
Judío, la idea mesiánica no es la Mesías. Todos los supuestos Mesías
más crucial. Sin embargo, en el pasados, incluyendo a Jesús de
pensamiento cristiano, el Mesías es Nazaret, Bar Cochba y Shabbtai Tzvi
de suma importancia- un problema han sido rechazados.
que brilla por su ausencia en las
escrituras. 9) La afirmación de que Jesús
cumplirá las profecías mesiánicas
4) ¿De donde proviene el concepto cuando él vuelva no le da ninguna
Judío del Mesías? credibilidad a su “primera” venida.
Uno de los temas centrales de la La Biblia nunca habla acerca de que
profecía Bíblica es la promesa de el Mesías volverá después de una
una edad futura de perfección aparición inicial.
caracterizada por la paz y el
reconocimiento universal de Dios.
Isaías 2:1-4; Sofonías 3:9; Óseas
2:20-22; Amós 9:13-15;
c] La profecía acerca del regreso Para responder a este difícil Si tienes preguntas acerca de lo que el
de Elías dice que él restauraría los problema, los apologistas sugieren Judaísmo ha dicho sobre el Mesías
corazones de los padres a sus que Jesús traza su genealogía hasta el prometido durante los últimos tres
niños, y los corazones de los niños Rey David por su madre María, que milenios o quieres saber como
a sus padres. No hay evidencia de desciende supuestamente de David, contestar a las afirmaciones cristianas,
que Juan Bautista lo haya logrado. como se muestra en el tercer capítulo por favor visita nuestro sitio en inglés:
de Lucas. Hay cuatro problemas www.jewsforjudaism.org,
11) Según la Biblia judía, el básicos con esta afirmación: Envíanos tu pregunta o llámanos. El
Mesías debe ser un descendiente concepto del Mesías es judío. Para
del Rey David (Jeremías 23:5, a] no hay evidencia que María saber acerca de el tienes que ir a las
33:17; Ezequiel 34:23-24). Aunque descienda de David. El tercer capítulo fuentes originales.
el Testamento griego traza la de Lucas traza la genealogía de José,
genealogía de José (marido de no la de María.
María) hasta David, e indica que
Jesús resultó de un nacimiento
virgen, y, que José no era su padre
b] incluso si María es descendiente de
David, eso no le ayuda a Jesús,
El Mesías
(Mateo 1:18-23). En respuesta, se puesto que la afiliación tribal va sólo
afirma que José adoptó a Jesús, y
pasó en su genealogía por vía de la
adopción.
por el padre, no por la madre Cf.
Núm. 1:18; Esdras 2:59. Judío
c] Incluso si la línea de la familia
Hay dos problemas con esta pudiera pasarse por medio de la
afirmación: madre, María no era de una familia
Mesiánica legítima.
a) no hay ninguna base Bíblica Según la Biblia, el Mesías debe ser
para la idea de que un padre pueda un descendiente de David por medio
pasar su línea tribal por medio de de su hijo Salomón (II Samuel. 7:14;
la adopción. Un sacerdote que I Crón. 17:11-14, 22:9-10, 28:4-6). El
adopta a un hijo de otra tribu no lo tercer capítulo de Lucas no sirve de
puede hacer un sacerdote por mucho porque pasa por medio del
medio de la adopción; hijo de David Natán, no de Salomón.
(Lucas 3:31)
b) José nunca podría pasar por
medio de adopción algo que él no d] Lucas 3:27 lista Salatiel y
posee. Puesto que José descendió Zorobabel en su genealogía. Estos
de Jeconías (Mateo 1:11) con la dos aparecen también en Mateo 1:12
maldición de que ninguno de los como descendientes del maldecido
descendientes de este rey podría Jeconías. Si María desciende de ellos,
sentarse jamás sobre el trono de también la descalificaría como una
David recae sobre él. (Jeremías progenitora Mesiánica.
22:30; 36:30).
LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno:
http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html
o directo desde
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf
La Verdadera
Historia de
Lucifer
—Tezcat—
Porque, un acontecimiento de tal magnitud, de tamaña trascendencia para el ser humano, no podía
pasar desapercibido para los autores de la Biblia. En sus páginas deberíamos encontrar un relato
pormenorizado del suceso y de cuáles fueron sus causas.
Pero no es así. De hecho, el nombre de Lucifer ya no aparece en ninguna Biblia moderna, aunque sí
estuvo presente en las antiguas. Fue borrado de la historia, pero no de la leyenda. En realidad, todo el
mito moderno de Lucifer parte de un equívoco, de un simple error de traducción.
"Lucifer" es una palabra latina que significa "portador de la luz". Fue empleada por San Jerónimo en
Ia elaboración de la Vulgata —la versión en latín de la Biblia— para traducir el término hebreo Helel
(literalmente «resplandeciente») de un texto de Isaías. Fue una elección meditada, que buscaba
conciliar los distintos sentidos que —según algunos— el texto hebreo parecía contener. Y es que, ya en
aquella época, algunos "Padres de la Iglesia" habían creído encontrar en aquellas palabras ¡la
descripción de la caída de Satanás!
Hasta aquel entonces Lucifer —también conocido como Heósforo— era tan sólo un dios menor de la
mitología grecorromana, un hijo de la diosa Aurora que nada tenía que ver con las tradiciones judías o
cristianas. Su condición de descendiente de los dioses influyó en la elección que realizó San Jerónimo.
Pero, ¿qué decía en realidad el texto de Isaías? El profeta recogía la siguiente sátira, compuesta por
Yahvé evocando la derrota de su enemigo, el rey de Babilonia: «¿Cómo has caído del cielo, astro
rutilante, hijo de la aurora, y has sido arrojado a la tierra, tú que vencías a las naciones? Tú dijiste en tu
corazón: "El cielo escalaré, por encima de las estrellas de El elevaré mi trono y me sentaré en la
montaña del encuentro, en los confines del Safón; escalaré las alturas de las nubes, me igualaré a Elyón
(el Altísimo)". Por el contrario, al sol has sido precipitado, al hondón de la fosa» (Is. 14, 12-11).
La Vulgata empleó la palabra Lucifer en la traducción de la primera frase:
«¿Quomodo cecidisti de coelo, Lucifer qui mane oriebaris?...» Las sucesivas versiones a las lenguas
vernáculas conservarían sin traducir esa palabra latina: «¿Cómo caíste del cielo, oh Lucifer, hijo de la
Aurora?...» Desde entonces, Lucifer fue considerado un nombre propio. Había nacido la leyenda del
ángel rebelde, el mito grecorromano resurgía, la leyenda .pagana se cristianizaba y el origen del mal en
el mundo había sido, por fin, hallado. Se había creado un nuevo nombre y un nuevo personaje.
El mito sobreviviría luego al paso de las edades y muchas leyendas medievales se nutrirían de estas
ancestrales raíces, creando relatos de gran belleza y simbolismo, pero Isaías -su autor primigenio- sabía
muy poco de mitología clásica. Sus fuentes pertenecían a un ámbito cultural muy diferente y el fondo de
sus palabras reflejaba un drama que nada tenía que ver con batallas cósmicas entre ángeles, pero sí de
luchas entre dioses. O al menos entre hijos de los dioses...
Para leer más acerca de Satanás y otros seres por favor visita
http://serjudio.com/creencias/seres.htm
LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí
sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html
o directo desde
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf
Distinguido Rabi Yehuda Ribco:
Le agradezco sus respuestas a mis interrogantes, han sido muy enriquecedoras para mi. ...
Existe en el judaísmo el concepto del fin del mundo o el fin de los tiempos?
Muchas Gracias. Shalom!
A.V.
Argentina
Los términos "últimos días" o "final de los tiempos" no sólo que existen en el judaísmo, sino que
son patrimonio nacional nuestro, y que luego fueron expropiados por extraños, y convertidos en
conceptos idolátricos (la más de las veces) En tanto que "fin del mundo" es no-judío.
¿Qué significan?
Ambos remiten a la época del gobierno del Mashiaj descendiente de David.
--------------------------------------------------------
LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de
aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html
o directo desde
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf
Padre nuestro original
Pregunta: Hola lic. Yehuda una preguna cual es el Padre Nuestro Judio? espero su respuesta
Shalom, gracias por escribirme.
Por otra parte, no creo equivocarme al decirle que cada parte del idolátrico "Padre nuestro" de boca de
Jesús, ha sido tomado ilícitamente de fuentes judías puras, para trastocarlo y convertirlo en una
invocación procaz.
Es más, casi en su totalidad parece un plagio malintencionado del salmo 103, al cual se lo ha
modificado y subvertido para darle el sentido que el presunto autor (Jesús) deseaba darle.
Comparemos:
El idolátrico "Padre nuestro" (Mateo capítulo 6) El puro y santo original del judaísmo
Padre Nuestro, "Como el padre se compadece de los hijos, así se
compadece el Eterno de los que le temen."
(Tehilim / Salmos 103:13)
que estás en el cielo, "El Eterno estableció en los cielos Su trono"
(Tehilim / Salmos 103:19)
santificado sea tu Nombre; "Bendiga todo mi ser Su santo Nombre."
(Tehilim / Salmos 103:1)
venga a nosotros tu reino; "Su reino domina sobre todo."
(Tehilim / Salmos 103:19)
hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. "El Eterno estableció en los cielos Su trono, y Su
reino domina sobre todo."
(Tehilim / Salmos 103:19)
Danos hoy nuestro pan de cada día; "Él sacia con bien tus anhelos"
(Tehilim / Salmos 103:5)
perdona nuestras ofensas "Él perdona todas tus iniquidades"
(Tehilim / Salmos 103:3)
como nosotros perdonamos a los que nos ofenden; "No ha hecho con nosotros conforme a nuestras
iniquidades, ni nos ha pagado conforme a nuestros
pecados."
(Tehilim / Salmos 103:10)
no nos dejes caer en la tentación, "Él rescata del hoyo tu vida"
(Tehilim / Salmos 103:4)
y líbranos del mal. "¡Libra, oh Eterno, mi vida!"
(Tehilim / Salmos 116:4)
Conmino amablemente a los lectores que lean el original salmo 103 en hebreo, o en su defecto en una
noble traducción de judíos y eruditos, para que atestigüen la malvada tergiversación a que fue sometido
el salmo, y la perversión de su sentido original.
"Sus caminos dio a conocer a Moshé [Moisés]; y a los Hijos de Israel, Sus obras."
(Tehilim / Salmos 103:7)
y además:
"La misericordia del Eterno es desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen; y
su justicia sobre los hijos de sus hijos, sobre los que guardan Su pacto y se acuerdan de Sus
mandamientos para ponerlos por obra."
(Tehilim / Salmos 103:17-18)
Yehuda Ribco
E-mail: comentario@serjudio.com
Fuente: http://serjudio.com/rap2901a2950/rap2920.htm
--------------------------------------------------------
¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita:
http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm
LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar
de aquí sin costo alguno:
http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html
o directo desde
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf
Pregunta: Shalom Moreh:
-1) Que explicación me puede dar sobre el texto de Isaías 14, el cual utiliza por lo menos
que yo sepa el cristianismo para basar sus teorías de:
TODA RABA
Manuel G.
País: Madrid - España
Shalom.
Gracias por escribirme.
Le recuerdo que el máximo de palabras por misiva no debe superar las 50, gracias.
Respuestas en su orden:
1) No tengo idea.
Le sugiero que le envíe su pregunta a los que sostienen eso que usted menciona, pues,
¿cómo habría yo de responder acerca de las fantasiosas ideologías totalmente ajenas al
Tanaj (que es el mal llamado Antiguo Testamento)?
1b) "¡Cómo has caído del cielo, oh lucero, hijo de la mañana! Has sido derribado al
suelo, tú que debilitabas a las naciones." (Ieshaiá / Isaías 14:12), está referido a
Nabucodonosor monarca de Babilonia. ¿O acaso no es lo suficientemente claro el profeta
cuando específicamente dice: "pronunciarás esta sentencia contra el rey de Babilonia,
y dirás..."
(Ieshaiá / Isaías 14:4)?
Que el profeta use lenguaje florido y recursos poéticos no tiene nada de sorprendente,
pues precisamente en el uso de estos recursos de expresión por parte del profeta se halla
su intento por plasmar en palabras las (difíciles de traducir) imágenes percibidas durante
la visión profética.
Permítame darle un buen consejo, que no me ha pedido, pero que me siento obligado a
ofrecerle:
no pierda su precioso tiempo en indagar las doctrinas de perdición de los que sólo
mentiras y maldiciones tienen para inculcarle.
El mensaje de la Torá es puro y claro: reconozca a Dios a cada momento por medio de
cumplir aquellos mandamientos que Él le exige realizar (que son 7 con sus derivados para
los gentiles; y 613 más los decretos rabínicos para los judíos).
Y si quiere pregúntese: ¿por qué es tan fundamental para los amantes de Jesús inventar
al diablo (que es una deidad opuesta a su deidad del bien)? Si encuentra la respuesta
certera a esta pregunta, comprenderá porqué para la Torá es irrelevante la figura
fantasiosa de cualquier Satanás, Jesús o similar falsa potencia espiritual.
Yehuda Ribco
Fuente: http://serjudio.com/rap2351a2400/rap2361.htm
LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes
descargar de aquí sin costo alguno:
http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf
Jehová no existe
El Eterno es y fue conocido por varios nombres.
Cada uno de ellos, si están basados en raíces firmes, hacen referencia a alguna de las manifestaciones
de Dios sobre el Universo.
Otras denominaciones pueden ser enmascaramientos, provocados por la ignorancia o la iniquidad, ante
la Revelación de Dios.
Él mismo se presentó con numerosos nombres, pues, ninguna palabra, ningún concepto puede en
efecto abarcar Su Realidad Inefable.
Empero, el más grande de los profetas, Moshé, directamente le inquirió (Shemot 3:13): "Y dijo Moshé
a Elokim; He aquí que llego yo a los hijos de Israel, y les digo, El Elokim de sus padres me ha enviado
a ustedes; si ellos me preguntaren; ¿Cuál es su nombre? ¿qué les responderé?"
Y H' dijo: "Eheie asher Eheie", que es traducido como "Soy el que Soy", y quizás mejor: "Seré el que
seré", pero indudablemente se lo puede reducir a "Yo Soy", como expresa la misma Torá.
Pero, en Su diálogo con Moshé, añade (Ibíd. 15): "Y dijo más Elokim a Moshé; Así dirás a los hijos de
Israel; Hashem, (YHVH) el Elokim de sus padres, el Elokim de Avraham, Elokim de Itzjac y Elokim
de Iaacov, me ha enviado a ustedes. Este es mi nombre para siempre, este es mi memorial por todos los
siglos."
Y un poco más tarde: "Habló todavía Elokim a Moshé, y le dijo; Yo soy Hashem; Y aparecí a
Avraham, a Itzjac y a Iaacov bajo el nombre de El Shadai (Dios Omnipotente), mas en mi nombre
Hashem (YHVH) no me notifiqué a ellos." (Shemot 6:2,3)
Tenemos pues otro nombre, YHVH, que nosotros en general decimos Hashem, y que en el momento
de rezar o de leer Torá, o de estudiar algunos pasajes de la misma, declamamos como Adonai.
Pero, ¿qué es Hashem? ¿Qué Adonai? ¿Qué YHVH y cuál su correcta pronunciación?
Para responder a la tercera de estas preguntas, YHVH es el nombre con el que Dios quiso que se lo
conociera cuando ejercía Su Voluntad Misericordiosa y Justiciera.
Y así, con el transcurso de los siglos el olvido de la débil memoria humana incluso devoró el Nombre
Excelso.
Se denomina simplemente así, pues para preservar el mismo mandamiento antes mencionado, se
reserva la articulación "Adonai" para las ocasiones mencionadas anteriormente.
Además, H' (Hashem) es la manera de afirmar que el único nombre que identifica realmente al Eterno,
es aquel que ni siquiera Lo nombra, pues, como ya dijimos, nada existente abarca Su Realidad.
El hebreo clásico, antiguo y moderno, cuando es escrito sólo cuenta con caracteres para las
consonantes.
Es decir, al descifrar lo escrito, sólo contamos con la ayuda de consonantes y de nuestro fondo de
conocimiento lexical del hebreo.
Por ejemplo, si el español escrito siguiera el mismo esquema que el hebreo, podríamos leer los
siguientes grafemas:
MT, así: mata, mate, maté, mati, mato, mató, meta, mete, meto, mito, mita, etc.
Como dijimos no sabemos. Lo que sabemos es que al llegar a esta palabra nosotros decimos aDoNaI.
¿Qué hicieron los sabios judíos medievales cuando inventaron un sistema de puntuación para marcar
las vocales?
Pues, insertaron las marcas vocales de aDoNaI entre las consonantes de YHVH. (La "I" de Adonai en
realidad corresponde a la media vocal Yud, "Y").
Por una regla gramatical que ahora no explicaremos, la primera "A" de Adonai, se transforma en una
"E" breve. Así pues, escrito aparecía: "YeHovaH".
De esta manera, en los libros escritos con la novedosa notación, al llegar a YHVH uno la encontraba
punteada con las vocales de aDoNaI. ¿Para qué? Pues, para que el lector recordara que esa palabra se
pronunciaba Adonai, y no de otra forma.
Alrededor del siglo XV de la era cristiana, entre los cristianos se comenzó a leer erróneamente
"Jehová".
Erróneamente pues se mezclaba en la dicción lo que era para leer y lo que era para decir...
Para que quede un poco más claro, supongamos que la palabra "libertad" por ley estatal no se debe
pronunciar. Y supongamos que es un su lugar la gente dice "zapallo". Y sigamos suponiendo que a
alguien se le antojo mezclar las consonantes de la palabra prohibida con las vocales de la palabra
usada. En los escritos aparecería: "LaBaRToD".
Así mismo, Jehová NO EXISTE, es un error, basado en profunda ignorancia, o en alguna otra cosa que
sustente el error.
Yavé, que es otra de las "traducciones" de YHVH, puede tener un fundamento un poco menos
equivocado, sin ser, igualmente, correcto.
En hebreo el verbo Ser no tiene conjugación presente. Si pasado, futuro, imperativo, pero No presente.
Yo era es "Haiti".
Yo seré es "Heheie"
Si en el grafema YHVH intercalamos la primera vocal del tiempo pasado y la última del futuro, nos
quedaría: "YhaVeH", finalmente, leemos "Yavé".
Yehuda Ribco
E-mail: comentario@serjudio.com
Fuente: http://serjudio.com/dnoam/jehova.htm
--------------------------------------------------------
¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita: http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm
LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo
alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html
o directo desde
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf
BS"D
Aqui expongo el mensaje de Ben Netzaj, con letra grande:
Sin embargo, esta afirmacion carece de base biblica (no aparece en el Tanaj); por el contrario, todo
aquel que estudia el Tanaj (la Biblia Hebrea) sabe que la sangre no es el unico metodo de expiacion para
el alma de la persona.
Aun antes del tiempo del primer Templo de Jerusalen, Aaron el Sacerdote expio sobre los pecados del
pueblo por intermedio del incienso: “Entonces tomo Aaron el incensario, como Moises dijo, y corrio en
medio de la congregacion; y he aqui que la mortandad habia comenzado en el pueblo; y el puso incienso,
e hizo expiacion por el pueblo, y se puso entre los muertos y los vivos; y ceso la mortandad” (Numeros
16:47-48).
Otra forma de expiacion que encontramos en el Tanaj es a traves del dinero: “Ni el rico aumentara, ni el
pobre disminuira del medio siclo, cuando dieren la ofrenda al Eterno para hacer expiacion por vuestras
almas. Y tomaras de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo daras para el servicio del
tabernaculo de reunion; y sera por memorial para los hijos de Israel delante del Eterno, para hacer
expiacion por vuestras personas” (Exodo 29:15-16).
Cuando Israel estuvo en el desierto las joyas hicieron expiacion sobre ellos: “Por lo cual hemos ofrecido
al Eterno ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y
cadenas, para hacer expiacion por nuestras almas delante del Eterno” (Numeros 31:50).
Tambien en la epoca del Templo de Jerusalen, no solamente la sangre expiaba en el servicio de las
ofrendas, sino incluso lo hacia la flor de harina: “Mas si no tuviere lo suficiente para dos tortolas, o dos
palominos, el que peco traera como ofrenda la decima parte de un efa de flor de harina para expiacion.
No pondra…, porque es expiacion. La traera,… y la hara arder en el altar sobre las ofrendas encendidas
al Eterno; es expiacion. Y hara el sacerdote expiacion por el en cuanto al pecado que cometio en alguna
de estas cosas, y sera perdonado;…” (Levitico 5:11-13).
Luego de la destruccion del Templo, los profetas nos enseñaron que podemos ser salvos por medio de la
oracion, y con la fuerza de la plegaria expiar por nuestros pecados: “Llevad con vosotros palabras de
suplica, y volved al Eterno, y decidle: Quita toda iniquidad, y acepta el bien, y te ofreceremos la ofrenda
de nuestros labios” (Oseas 14:2).
Tambien el sincero arrepentimiento tiene gran fuerza para expiar por los pecados, hasta tal punto que el
malvado que se aparta de su mal camino y guarda los mandamientos de la Tora vivira y no morira, y todas
sus transgresiones no le seran recordadas:
“Mas el impio, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todos mis estatutos e hiciere
segun el derecho y la justicia, de cierto vivira; no morira. Todas las transgresiones que cometio, no le
seran recordadas; en su justicia que hizo vivira. Quiero yo la muerte del impio? Dice D-s el Eterno. No
vivira si se apartare de sus caminos?” (Ezequiel 18:21-23).
1
“Por tanto, yo os juzgare a cada uno segun sus caminos, oh casa de Israel, dice D-s el Eterno. Volved, y
apartaos de todas vuestras transgresiones, y no os sera la iniquidad causa de ruina. Echad de vosotros
todas vuestras transgresiones con que habeis pecado, y haceos un corazon nuevo y un espiritu nuevo. Por
que morireis, casa de Israel? Porque no quiero la muerte del que muere, dice D-s el Eterno; volveos, pues,
y vivireis” (Ezequiel 18:30-32).
“Tu, pues, hijo de hombre, di a la casa de Israel: Vosotros habeis hablado asi, diciendo: Nuestras
rebeliones y nuestros pecados estan sobre nosotros, y a causa de ellos somos consumidos; como, pues,
viviremos? Diles: Vivo yo, dice D-s el Eterno, que no quiere la muerte del impio, sino que se vuelva el
impio de su camino, y que viva. Volveos, volveos de vuestros malos caminos; por que morireis, oh casa
de Israel? Y tu, hijo de hombre, di a los hijos de tu pueblo: la justicia del justo no lo librara el dia que se
rebelare; y la impiedad del impio no le sera estorbo el dia que se volviere de su impiedad;… Y cuando
dijere yo al impio: De cierto moriras; si el se volviere de su pecado, e hiciere segun el derecho y la
justicia, si el impio restituyere la prenda, devolviere lo que hubiere robado, y caminare en los estatutos de
la vida, no haciendo iniquidad, vivira ciertamente y no morira. No se le recordara ninguno de sus pecados
que habia cometido; hizo segun el derecho y la justicia; vivira ciertamente… Y cuando el impio se
apartare de su impiedad, e hiciere segun el derecho y la justicia, vivira por ello” (Ezequiel 33:10-12,14-
16,19).
“Deje el impio su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos, y vuelvase al Eterno, el cual tendra de el
misericordia, y al D-s nuestro, el cual sera amplio en perdonar” (Isaias 55:7).
“Quiza oiga la casa de Juda todo el mal que yo pienso hacerles, y se arrepienta cada uno de su mal
camino, y yo perdonare su maldad y su pecado” (Jeremias 36:3).
Aunque la Tora establece que: “Los padres no moriran por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno
morira por su pecado” (Deuteronomio 24:16). Es decir, que cada hombre es responsable por sus acciones
y sus pecados; el Nuevo Testamento afirma que yeshu murio por nuestros pecados: “Porque primeramente
os he enseñado lo que asimismo recibi: Que Cristo murio por nuestros pecados, conforme a las
Escrituras” (1 Corintios 15:3).
1) yeshu fue solo uno de los tantos que crucificaron los romanos.
2) El Nuevo Testamento describe que yeshu murio en contra de su voluntad: “diciendo: Padre, si quieres,
pasa de mi esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya. Y se le aparecio un angel desde el cielo
para fortalecerle…” (Lucas 22:42-44). “Cerca de la hora novena, yeshu clamo a gran voz, diciendo: E-li,
E-li, lama sabactani? Esto es: D-s mio, D-s mio, por que me has desamparado?” (Mateo 27:46). Este es el
verdadero yeshu, expuesto para todo aquel que lo quiera ver, orando desesperadamente para que D-s lo
salve de la inminente muerte. Asi de debil fue este ser “divino”, que necesito que un “angel” lo
fortaleciera. Y cuando el estuvo en la cruz, y vio que sus oraciones no son contestadas, el acuso a D-s de
haberlo abandonado! Obviamente el no vio ninguna razon para morir.
3) Asi como los sacrificios animales expian solo por los pecados del pasado, el sacrificio de yeshu no
puede expiar (si es que pudiera) los pecados hechos 2000 años mas tarde.
4) En la Era Mesianica, todos los Judios seran perdonados de sus pecados: “En aquellos dias y en aquel
tiempo, dice el Eterno, la maldad de Israel sera buscada, y no aparecera; y los pecados de Juda, y no se
hallaran; porque perdonare a los que yo hubiere dejado” (Jeremias 50:20). “Yo, yo soy el que borro tus
2
rebeliones por amor de mi mismo, y no me acordare de tus pecados” (Isaias 43:25). “En aquellos dias y
en aquel tiempo hare brotar a David un renuevo de justicia, y hara juicio y justicia en la tierra. En aquellos
dias Juda sera salvo, y Jerusalen habitara segura, y se la llamara: El Eterno, es nuestra justicia. Porque asi
ha dicho el Eterno: no faltara a David varon que se siente sobre el trono de la casa de Israel. Ni a los
secerdotes y levitas faltara varon que delante de mi ofrezca holocausto y encienda ofrenda, y que haga
sacrificio todos los dias” (Jeremias 33:15-18).
5) El segundo Templo permanecio en pie cuarenta y un años despues de la muerte de yeshu. Durante este
periodo, millones de animales continuaron siendo sacrificados sobre el altar.
6) La Tora, en Levitico 4:27-6:7, rechaza cualquier tipo de sacrificio defectuoso, tanto si el animal esta
golpeado como si le falta algun miembro. De acuerdo al Nuevo Testamento antes de que yeshu fuese
crucificado, el fue golpeado y azotado por los soldados romanos. Esto solo ya es suficiente para descartar
a yeshu como “korban” expiatorio.
Mas aun, el Nuevo Testamento afirma que yeshu fue circuncidado al haber nacido (Lucas 2:21). De
acuerdo a “Rabí Saúl” (o S. Pablo), en su carta a los Filipenses 3:2, la circuncision es considerada como
“mutilacion”. Finalmente, el Nuevo Testamento dice que el costado de yeshu fue traspasado por la lanza
de un soldado romano, esto termina de invalidar a yeshu como el “cordero sin defecto” que la Tora exige
para el sacrificio expiatorio.
7) El Nuevo Testamento mismo afirma que el hombre es justificado por las obras, sin importar si cree en
yeshu o no:
“Porque os digo que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entrareis en el
reino de los cielos” (Mateo 5:20).
“Entonces vino uno y le dijo: Maestro bueno, que bien hare para tener la vida eterna? El le dijo: Por que
me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino uno: D-s. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los
mandamientos. Le dijo: Cuales? Y yeshu dijo: No mataras. No adulteraras. No hurtaras. No diras falso
testimonio. Honra a tu padre y a tu madre; y, Amaras a tu projimo como a ti mismo” (Mate 19:16-19).
Este pasaje nos enseña varias cosas: 1) Que para tener vida eterna hay que guardar los mandamientos; 2)
Que yeshu no es “bueno” (“Por que me llamas bueno?”); 3) Que yeshu no es D-s encarnado (“Por que me
llamas bueno? Ninguno hay bueno sino uno: D-s”), como creen la mayoria de los “Judios-Mesianicos”.
“Y he aqui un interprete de la ley se levanto y dijo, para probarle: Maestro, haciendo que cosa heredare la
vida eterna? El le dijo: Que esta escrito en la ley? Como lees? Aquel, respondiendo, dijo: Amaras al S-ñor
tu D-s con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con todas tus fuerzas, y con toda tu mente; y a tu
projimo como a ti mismo. Y le dijo: Bien has respondido; haz esto y viviras” (Lucas 10:25-28).
“Porque no son los oidores de la ley los justos ante D-s, sino los hacedores de la ley seran justificados”
(Romanos 2:13).
“Vosotros, veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe” (Santiago
2:24).
“Y los escribas y los fariseos murmuraban contra los discipulos, diciendo: Por que comeis y bebeis con
publicanos y pecadores? Respondiendo yeshu, les dijo: Los que estan sanos no tienen necesidad de
medico, sino los enfermos. No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento” (Lucas
5:30-32).
3
“Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en el, de delante del cual huyeron la tierra y el cielo, y
ningun lugar se encontro para ellos. Y vi a los muertos, grandes y pequeños, de pie ante D-s; y los libros
fueron abiertos, y otro, y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la vida; y fueron juzgados los muertos
por las cosas que estaban escritas en los libros, SEGUN SUS OBRAS. Y el mar entrego los muertos que
habia en el; y la muerte y el Hades entregaron los muertos que habia en ellos; y fueron juzgados cada uno
SEGUN SUS OBRAS”. (Apocalipsis 20:11-13).
“Habia un hombre rico, que se bestia de purpura y de lino fino, y hacia cada dia banquete con
esplendidez. Habia tambien un mendigo llamado Lazaro, que estaba echado a la puerta de aquel, lleno de
llagas, y ansiaba saciarse de las migajas que caian de la mesa del rico; y aun los perros venian y le lamian
las llagas. Acontecio que murio el mendigo y fue llevado por angeles al seno de Abraham; y murio
tambien el rico, y fue sepultado; y en el Hades alzo sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a
Abraham, y a Lazaro en su seno ... Entonces le dijo: Te ruego, pues, padre, que le envies a la casa de mi
padre porque tengo cinco hermanos, para que les testifique, a fin de que no vengan ellos tambien a este
lugar de tormento. Y Abraham le dijo: A MOISES Y A LOS PROFETAS TIENEN; OIGANLOS ...”
(Lucas 16:19-31). Lo mas asombroso de esta historia, es que Abraham no les dijo: “A yeshu y sus
disipulos tienen en la tierra; oiganlos”, sino que “a Moises y a los profetas tienen; oiganlos”!
Es tiempo de retornar a D-s, al unico D-s creador del cielo y de la tierra; el sacrificio de yeshu no tiene
ninguna fuerza expiatoria, solo a travez de tu sincero arrepentimiento podras volver a D-s.
Visita:
http://groups.msn.com/ExJudiosMesianicos
Libro recomendado: La Respuesta Judía a los Misioneros Cristianos. Bájalo en
http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html o
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf
4
"Lucifer" un problema para el Cristianismo y el Mormonismo – Al Case*
"Lucifer hace su aparición en el decimocuarto capítulo del libro de Antiguo Testamento de Isaías, en el
decimosegundo verso, y en ninguna otra parte: “¡Cómo has caído del cielo, oh lucero de la mañana,
hijo de la aurora! Has sido derribado por tierra, tú que debilitabas a las naciones”
El primer problema es que Lucifer es un nombre latino. ¿Pero, cómo llegó como es que se encuentra en
un manuscrito hebreo, escrito antes de que existiera un idioma romano? Para encontrar la respuesta,
consulté a un erudito en la biblioteca del Colegio hebreo de la Unión en Cincinnati. ¿Qué nombre
hebreo, yo pregunté, le se le asignó a Satanás en este capítulo de Isaías, que describe al ángel que cayó
para convertirse en el gobernante del infierno?
La respuesta era una sorprendente. En el texto hebreo original, el decimocuarto capítulo de Isaías no es
acerca de un ángel caído, pero acerca de un rey babilónico caído, que durante toda su vida había
perseguido a los hijos de Israel. No contiene mención alguna de Satanás, ni por nombre ni referencia.
El erudito hebreo pudo sólo especular que algunos escribas cristianos, escribiendo en la lengua latina
utilizada por la Iglesia, habían decidido por sí mismos que querían un cuento acerca de un ángel caído,
una criatura que no se menciona en el texto hebreo original, y a quien ellos dieron el nombre de
"Lucifer."
¿Por qué Lucifer? En la astronomía romana, Lucifer era el nombre dado a la estrella de la aurora (la
estrella que nosotros ahora llamamos por otro nombre romano, Venus). La estrella de la aurora aparece
en los cielos apenas antes de alba, anunciando el sol creciente. El nombre se deriva del término latino
lucem ferre, propagador o portador, de la luz."
En el texto hebreo la expresión para describir el rey babilónico antes su muerte es Helal, el hijo de
Shahar, que se puede traducir mejor como "la estrella de Día, el hijo del Alba." El nombre evoca el
brillo dorado de la corte y del vestido de un orgulloso rey (tanto como el esplendor personal del Rey
Luís XIV de Francia, "El Rey del Sol").
Los eruditos autorizados por .. El rey James I traducir la Biblia en inglés contemporáneo no utilizaron
los textos hebreos originales, sino que usaron versiones traducidas... en gran parte por S. Jerónimo en
el siglo IV. Jerónimo había traducido mal la metáfora hebraica, "la estrella de Día, el hijo del Alba,"
como "Lucifer," y sobre los siglos una metamorfosis sobrevino. Lucifer la estrella de la mañana llegó a
ser un ángel desobediente, expulsado fuera del cielo para gobernar eternamente en infierno. Los
teólogos, los escritores, y los poetas entretejieron el mito con la doctrina de la Caída, y en la tradición
cristiana Lucifer es ahora el mismo Satanás, el Diablo, y -- irónicamente -- el Príncipe de la Oscuridad.
Así que "Lucifer" no es nada más que un nombre latino antiguo para la estrella de la aurora, poseedor
de la luz. Esto puede ser confuso para los cristianos que identifican a Cristo mismo como la estrella de
mañana, un término utilizado como tema central en muchos sermones cristianos. Jesús se refiere a si
mismo como la estrella de mañana en la Apocalipsis 22:16: "Yo, Jesús, he enviado a mi ángel a fin de
daros testimonio de estas cosas para las iglesias. Yo soy la raíz y la descendencia de David, el lucero
resplandeciente de la mañana."
Y así que hay algunos que no leen más allá de la Versión de la Biblia del Rey James, que dice 'Lucifer
es Satanás: Así lo dice la Palabra de Dios’.... "
Henry Neufeld (un cristiano que hace comentarios atrevidos sobre asuntos Bíblicos) dijo, "este pasaje a
menudo es relacionado a Satanás, y una idea semejante se expresa en Lucas 10:18 por el mismo Jesús,
ese no era su significado original. Su significado original se expresa en Isaías 14:4 que habla de cuándo
Israel se restaure ellos "tomarán este desafío contra el rey de Babilonia. . ." El verso 12 es parte de esta
canción de provocación. Este pasaje se refiere originalmente a la caída de ese rey terrenal...
¿Cómo surge la confusión de traducir este verso? El hebreo de este pasaje se lee: "heleyl, ben
shachar " que se puede traducir literalmente "brillante, el hijo de alba." Esta frase significa, otra vez
literalmente, el planeta Venus cuando aparece como una estrella de mañana. En la Septuagésima, una
traducción de las escrituras hebreas en griego del siglo III AC, se traduce como "heosphoros" que
también representa a Venus como una estrella de la mañana.
¿Cómo surgió la traducción de "Lucifer"? Esta palabra viene de la Vulgata latina de Jerónimo. ¿Estaba
Jerónimo en un error? Para nada. En latín de aquel tiempo, "Lucifer" simbolizaba realmente a Venus
como una estrella de mañana. Isaías utiliza esta metáfora de una luz brillante, aunque no la luz más
grande para ilustrar el poder aparente del rey babilónico que entonces desteñía."
Por lo tanto, Lucifer no era el mismo que Satanás hasta después de Jerónimo. Jerónimo no estaba en
un error. Los cristianos posteriores (y mormones) si lo estaban en comparar a "Lucifer" con "Satanás".
¿Así que por qué es este un problema para los cristianos? Los cristianos hoy día generalmente creen
que Satanás (o el Diablo o Lucifer, el cual ellos comparan con Satanás) es alguien que siempre ha
existido. Por lo tanto, también piensan que los 'profetas del Antiguo Testamento creían en esta criatura.
El libro de Isaías se utiliza como prueba (y ha sido utilizado como tal durante centenares de años).
Como Elaine Pagels explica, aunque el concepto de Satanás ha evolucionado con el paso de los años..
La ironía para los que creen que "Lucifer" se refiere a Satanás es que el mismo título (' la estrella de la
mañana' o ligero-portador) es utilizado para referirse a Jesús, en 2 Pedro 1:19, donde el texto griego
tiene exactamente el mismo término: 'Phos-phoros' 'ligero-portador.' Este es también el término
utilizado por Jesús en la Apocalipsis 22:16.
Entonces, ¿por qué es Lucifer un problema aún más grande para los mormones? Los mormones
afirman que un texto antiguo (el Libro de Mormón) fue escrito alrededor del 600 AC, y que el autor en
600 AC supuestamente copió las palabras originales de Isaías. Cuándo José Smith fingió traducir el
supuesto "texto antiguo", él incluyó el verso de Lucifer en el Libro de Mormón. Obviamente él no
copió lo qué Isaías escribió realmente. El estaba copiando de la Versión de la Biblia del Rey James.
Otro libro mormón (LDS), la Doctrina & los Convenios, aumenta más este problema en 76:26 cuando
afirma la falsa doctrina cristiana de que "Lucifer" significa Satanás. Esta doctrina inexacta también se
extiende a un tercer conjunto de escrituras mormónicas, la Perla de Gran Precio, la cual describe una
guerra en el cielo basada, en parte, en la interpretación inexacta de José Smith de la palabra "Lucifer"
que sólo aparece en Isaías.
En una pequeña nota más, Arthur Clarke, en su libro ficticio 2061 utiliza correctamente la palabra
"Lucifer". El lo utiliza como un nombre para un nuevo sol en el sistema solar que es correcto pues el
sol nuevo es una segunda 'estrella de la mañana' de 'la original' sustancia, “portadora de luz”-- no algún
ser maligno de la mitología religiosa.
David Grinspoon hace comentarios acerca de los aspectos históricos de la palabra de la siguiente
manera: "El origen del Diablo judeocristiano como un ángel caído de los cielos a las profundidades del
infierno es reflejado en el descender de Venus de la estrella brillante de la mañana a la oscuridad. Este
demonio de la hampa, todavía temido hoy por personas en muchas partes del mundo, es llamado
también Lucifer, que originalmente era un nombre latino de Venus como una estrella de la mañana."
(Venus Expuesta P. 17)
Realmente, Grinspoon debe referirse solo al "Diablo cristiano" puesto que los judíos nunca creyeron en
tal criatura y tampoco creen en él hoy en día.
Para leer más acerca de Satanás y otros seres por favor visita
http://serjudio.com/creencias/seres.htm
LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí
sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html
o directo desde
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf
¿Judíos los "judíos por Ieshu"?
Advertimos que el contenido de esta respuesta podría ofender a las personas creyentes en Ieshu de Nazaret.
Nuestra intención es ubicar a los "judíos por Ieshu" dentro del panorama del judaísmo, en nada nos interesa
denostar o denigrar personas o creencias, en todo respetables, de honestos cristianos fieles a sus doctrinas.
Las personas cristianas, quizás prefieran leer otros artículos en nuestro sitio, que sean más edificantes para sus
espíritus. (http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm)
Consulta recibida
"Me podria explicar lo que son los judio-mesianicos?
Shalom"
de Colombia
Respuesta
Para que no quede ningún esbozo de dudas: los así llamados "judíos mesiánicos" (o cualquier
otro denominativo que implique creencia en la divinidad de Ieshu de Nazaret, o en su rol como
mashiaj) NO SON JUDÍOS.
Si alguien llama a la manzana - banana, ¿por eso deja de ser manzana? Y la naranja, ¿será alguna
de las dos?
Los que habiendo nacido judíos, o convertidos a tales, pero que son adeptos a Ieshu, no son parte
en LO MÁS MÍNIMO del judaísmo. Quizás son un grupo cristiano, quizás no, pero eso no es de
incumbencia del judaísmo.
Lo que si compete al judaísmo (a sus leyes, a su sentido, a su esencia, a su pueblo) es
enfáticamente repetir, que cualquier persona que crea en otro/s dios/es, o que crea en (o adore a)
seres que intermedien en la relación de la persona con Dios, son idólatras (desde el único punto
de vista judío), por lo tanto, NO SON JUDÍOS.
Y no son los "judíos" los que le "quitan" la condición de tales a estos idólatras, sino sus propias
acciones y pensamientos manifiestos.
El que habiendo sido judío, pero se apartó del único camino posible dentro del judaísmo en lo
que a Dios se refiere (Un Único Dios, sin intermediarios), y por lo tanto dejó de ser judío; en el
momento que haga teshuvá (que retorne a Dios integralmente, se arrepienta lealmente) reasume
su condición como judío.
Esto significa que si por ejemplo alguien era de profesión rabino ortodoxo, se llamaba Moishe
Shaul Rabinovich Levinski ben Israel Yehudá hacohen, su abuelo fue gran rabino, su padre un
judío ortodoxo erudito en Torá y Talmud, su esposa una buena ama de casa judía, será padre de
14 hijos que usan kipá y hablan idish, continúa exteriorizándose como judío, PERO, cree en
Ieshu (en cualquiera de sus papeles cristianos, o de dios o de mashiaj- se llamará como se llama,
habrá tenido la profesión que tuvo, será familiar de quien sea, hará lo que hace; mas,
NO ES JUDÍO.
Tan claro y tajante como esto, y sin que quepa el menor asomo a dudas, tal es la posición de
TODOS los grupos judíos -que son tales- sean éstos más o menos respetuosos u observantes de
la Torá y las mitzvot.
Existen los cristianos -judíos-mesiánicos que tienen el hipócrita descaro (o una extrema
ingenuidad sumada a un enorme desconocimiento) de afirmar que ellos no anuncian la divinidad
de Ieshu, sino su mesianismo.
Pruebas de que Ieshu NO fue el mashiaj hay numerosas, puede leer alguna de ellas en otros
artículos (listados al final de este artículo).
Pero, aunque lo fuera (COSA QUE NO ES CIERTA) desde el mismo momento que dijo: (Libro
de Juan capítulo 14 en sus versos 6 y 7): "Jesús le dijo:—Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene
al Padre sino por mí. Si me conocierais, también a mi Padre conoceríais; y desde ahora lo conocéis y lo habéis
visto."
Él se puso por fuera del judaísmo, pues se transformó en intercesor ante Dios, en único camino
hacia Dios, en único conocimiento de Dios.
Y esto, es de las más flagrantes idolatrías (egolatría idolátrica en su caso), además de ser por
completo contrario a la Torá (y sabemos que el que niega aunque sea una letra de la Torá,
habiendo sido judío, lo deja de ser), pues la Torá (en su sentido extenso) claramente expresa:
En hebreo Elohim significa Dios, pero también dioses ajenos, y también dignatarios.
Es claro este mandamiento (uno de los que se incluyen en los así llamados "Diez
Mandamientos").
Nada ni nadie puede estar delante de Dios en nuestra relación con Él.
Absolutamente NADA.
Ni un hombre, ni un ángel, ni un santo, ni un piadoso ser, ni un perverso, ni un ídolo.
Solos Él y cada uno de nosotros.
" (21)... No hay más Elokim aparte de mí: Elokim justo y Salvador. No hay otro fuera de
mí.
(22) ''¡Mirad a mí y sed salvos, todos los confines de la tierra! Porque yo soy Elokim, y no
hay otro."
Ieshaiá / Isaías 45
"(9) Acordaos de las cosas del pasado que son desde la antigüedad, porque yo soy Elokim, y
no hay otro. Yo soy Elokim, y no hay nadie semejante a mí."
Ieshaiá / Isaías 46
¿Acaso el Rey y Padre del Universo es tan débil o terrible que precisamos intermediarios?
No hay nada que se le parezca, NADA.
Nada que conduzca a Él, aparte de hacer lo que Él nos ordena en su Torá (Escrita y Oral).
"(17) Así ha dicho Hashem, tu Redentor, el Santo de Israel: ''Yo soy Hashem tu Elokim que
te enseña provechosamente, y que te conduce por el camino en que has de andar."
Ieshaiá / Isaías 48
"(7) Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos. Vuélvase a Hashem,
quien tendrá de él misericordia; y a nuestro Elokim, quien será amplio en perdonar."
Ieshaiá / Isaías 55
"(4) ''Desde la tierra de Egipto yo soy Hashem tu Elokim; no reconocerás otro dios aparte
de mí, ni otro salvador, sino a Mí."
Hoshea / Oseas 13
Estas palabras del profeta verdadero Hoshea habría que escribirlas en un carteles y colgarlos por
todos lados.
Ni otro/s dios/es.
Ni otro salvador.
Sólo Dios es el camino a Dios.
Sólo Dios es la Verdad.
Sólo Dios es la Vida.
¡Cuán fraudulentos son estos cristianos-judíos-mesiánicos (atención: los cristianos que son tales,
y se denominan como tales, tienen todo nuestro respeto; no así los que se disfrazan de "ovejas
pero debajo son lobos"), quienes arrogantemente dicen respetar las decisiones rabínicas!
Dicen seguir el kashrut- cuando sabemos que éste se basa en la Torá pero se estructura por las
decisiones rabínicas.
Dicen encender velas en honor a Shabbat- cuando eso es mitzvá de los jajamim y nada menciona
la Torá.
Dicen aceptar sólo conversiones al judaísmo de acuerdo a la halajá- cuando todo esto es imperio
del rabinismo.
Dicen ser fieles a los dictados rabínicos, al "Viejo y al Nuevo Testamento", a Dios y a Ieshu...
¡farsantes y fantoches!- "Dad a Dios lo que es suyo y a Ieshu lo que es de Ieshu..."
Si tanto aman a los fariseos (rabinos judíos verdaderos), ¿por qué no reconocen, entonces que los
jajamim CLARAMENTE dicen y afirman que Ieshu ni es dios ni fue el mashiaj?
¿Hacen uso de los que les conviene como disfraz para sus perversas maquinaciones?
Además, ¿que tan fieles son a su Ieshu cuando siguen tan "cumplidamente" los dictados
rabínicos?
No fue acaso su venerado Pablo, (presunto) eminente seguidor de Ieshu el que dijo a Tito (cap. 1
del verso 13 al 16): "Por eso, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe y no atiendan a fábulas
judaicas ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. Todas las cosas son puras para los puros, pero
para los corrompidos e incrédulos nada es puro, pues hasta su mente y su conciencia están corrompidas. Profesan
conocer a Dios, pero con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados en cuanto a toda buena
obra."
Ellos (los c-j-m) sienten el mayor odio hacia todo lo que sea verdadero judaísmo (empezando por
la Torá, pero, por extensión: el rabinismo); pero es más táctico y estratégico aparentar ser
"como" judíos (incluso ortodoxos), para así atrapar víctimas incautas que no saben bien dónde
están parados, y cuánto veneno hay detrás de la miel que se les ofrece (en lugar de la hiel
acostumbrada de las empresas evangelizadores antiguas).
Cuando, sin dudas, es más honesto ir de frente, y si sus libros canónicos desprecian con harta
frecuencia y profundidad a los rabinos (quienes no son otros que los fariseos), y la Ley (alias, la
Torá) no habría que enmascararse detrás de un supuesto amor hacia ellos.
¡Claro, eso si fueran personas con un poco de rectitud!
Y, el desparpajo incluye pretender elevar a la Torá a un plano de dignidad (como la que le
otorgamos los verdaderos judíos), dignidad que Ieshu, pero principalmente Pablo, derribaron
(para sus seguidores) con su inquina hacia ella y sus enseñanzas dogmáticas (de palabra o de
hecho) contrarias a todo lo que fuera Torá.
Esto es lo que Pablo graciosamente predicaba (en la epístola a los Romanos cap. 7, del verso 4 al
6): "Así también vosotros, hermanos míos, habéis muerto a la Ley mediante el cuerpo de Cristo, para que seáis de
otro, del que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios. Mientras vivíamos en la carne, las
pasiones pecaminosas, estimuladas por la Ley, obraban en nuestros miembros llevando fruto para muerte. Pero
ahora estamos libres de la Ley, por haber muerto para aquella a la que estábamos sujetos, de modo que sirvamos
bajo el régimen nuevo del Espíritu y no bajo el régimen viejo de la letra." (En Gálatas se alteró un poco Pablo
y se confundió en su propia doctrina, pareciendo revalorizar la ley de Moisés, pero, luego, ya
calmado, retomó su apostolado en contra de la Torá y lo sostuvo con fuerza...).
¿Qué fidelidad a la Torá pretenden aplicar los c-j-m?
¿La de Pablo?
¡Vergüenza debería darles!
(No sé cuál es la opinión de los respetables cristianos, respetables porque que son fieles a sus
doctrinas y que no usan disfraces para embaucar gente; supongo que catalogarán a estos
cristianos-judíos-mesiánicos de "herejes" al cristianismo.)
Parte del disfraz es pretender "resucitar" el presunto pretérito judaísmo del primer siglo de la Era
Común. Es otra de las pantomimas "judías" de los c-j-m, puesto que, históricamente, los escasos
judíos que siguieron a Ieshu fueron absorbidos dentro de las corrientes mayoritarias (gentiles) del
Cristianismo en los primeros siglos de esta Era. No existen rastros de aquellos judíos mesiánicos
de la antigüedad (que tampoco eran muy bien vistos por sus "hermanos en Ieshu", aunque en
principio fueron tolerados por los judíos verdaderos, pues, la "divinidad" de Ieshu aún no era
estandarte de nadie), ni éstos de ahora son sus descendientes.
Inventan ceremonias religiosas, rituales, textos literarios, nombres y apodos...todos antifaces que
ocultan sus verdaderas intenciones.
Y vuelvo a reiterar, por si alguien no entendió: las personas que profesan su cristianismo con
total apertura y fidelidad a sus principios, son por los judíos (cuerdos y civilizados) respetados en
sus creencias, con sus vicios (en tanto no sean nocivos para los judíos) y sus virtudes; incluso los
que odian a los judíos abiertamente, son un "poco mejores" a los c-j-m, pues al menos son
francos en sus afirmaciones negativas.
No es ni basketball, aunque se le parece muchísimo, pero tampoco es fútbol, aunque tiene rasgos
que se le asemejan (por ejemplo: el arco, la puntuación, el tiempo de juego, etc.).
Quizás es otra cosa, algo así como una especie de handball...
¿Son los cristianos-judíos-mesiánicos (o cualquier otro nombre que les guste usar), judíos?
Respondemos con esta pregunta: ¿es ese handball mal diseñado basketball o fútbol?
Sabemos que son más los elementos que separan al cristianismo de los que los unen (empezando
por el Dios, siguiendo por la definición de la persona, y así sucesivamente).
Por lo tanto, intentar hacer una mezcolanza para embaucar, no es provechoso (en definitiva)
para nadie, especialmente para los timados, y particularmente para los judíos en su conjunto, que
somos menos en número, y mucho más débiles en poder.
Que los cristianos se dediquen al cristianismo nos parece estupendo, y lo más apropiado del
mundo; pero, que se permita a los verdaderos judíos ocuparse de su judaísmo nos resulta, al
menos, justo.
Como la época de las cruzadas salvajes ya parece haber sido dejada atrás;
como la época de las brutales misiones evangelizantes que sufrió nuestro continente, también
parecen ser acciones del pasado;
deberíamos pisotear todos los intentos de querer convertir a través de la miel que encubre el
sabor amargo del desengaño...
Para ir terminando.
Los verdaderos judíos somos mesiánicos.
¿En qué sentido?
Esperamos al Mashiaj, que, aunque se tarde en venir (y NO en regresar, pues aún no ha llegado),
sabemos que más tarde o más temprano, lo hará.
Tenemos esperanza y confianza en que Dios permitirá que toda la Humanidad viva una Era de
armonía y plenitud.
Una Era de entendimiento entras las personas y de verdadero conocimiento de Dios.
Ese optimismo, bien fundamentado, es el verdadero mesianismo judío.
Pero, si se embadurna esa hermosa palabra (mesiánico), con creencias que no le corresponden, y
NO son laudatorias del Único Dios Viviente y Fiel (tal como es presentado en Su Torá, y
explicado por nuestros jajamim), entonces, 100% seguro que el término mesiánico en nada tiene
relación con el judaísmo, ni con el verdadero Mashiaj.
Bien, amigo, espero que le haya quedado más o menos clara una idea de lo que pueden ser los
"judíos-mesiánicos".
Yehuda Ribco
E-mail: comentario@serjudio.com
Fuente: http://serjudio.com/dnoam/rap37.htm
--------------------------------------------------------
LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes
descargar de aquí sin costo alguno:
http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html
o directo desde
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf
RESPUESTAS PARA UN “JUDIO” MESIANICO
Consulta recibida
"...yo soy un judío-mesiánico, mis padres son judíos y yo me considero tal. no comparto con usted cuando
dice que creo en otro dios, yo creo en la persona de Yeschuah HaMaschiach, hijo de David Hamelekh
que vino a salvar a la humanidad...como la "Brit Hachadascha" (N.T.) explica..."
de EUA
Respuesta
Apreciada oveja descarriada de Israel, espero que estas palabras que le contestaré, le sirvan para
hacerlo retornar a la familia judía, pues es una enorme desgracia cada persona que se pierde de
ser quien debe ser; en esta ocasión, Ud. que abandonó el judaísmo, traicionó a Dios y a sus
antepasados.
Esta respuesta, pues, es dirigida a los que perdieron el rumbo verdadero, y no tiene como
objetivo la controversia y mucho menos la conversión de personas cristianas de nacimiento, al
judaísmo.
¿Cristo o Mashiaj?
En primer lugar, si Ud. cree en Ieshu de Nazaret no cree en el "mashiaj", sino en el Cristo.
Ambos dos conceptos (cada uno en su idioma) comparten la cualidad de ser "ungido", pero el
resto las características las diferencian irreconciliablemente. (Tema que quizás trataremos en otra
oportunidad).
¿Y quienes son los que creen en ese personaje con ese título?
¿Los judíos de cualquier corriente?
No.
Son los cristianos.
¿Creer en el mashiaj?
Por otra parte, dentro del judaísmo no existe tal idea de "creer o no creer en el mashiaj".
Es como pretender creer o no en Clinton, en Arafat o en Barak.
Sabemos que existen.
Si los apreciamos o despreciamos, si compartimos o no sus ideas, en nada cambia la única
verdad: que existen, que son una realidad material inobjetable.
No hace falta la creencia acerca de ellos.
Podemos creer que son así o asa, pero, eso no es creer en que ellos son, sino en lo que piensan,
sienten, quieren, etc.
Cuando el mashiaj llegue, pronto si Dios quiere, sabremos que él es el mashiaj esperado.
¿Cómo lo sabremos?
¿Acaso porque creeremos en él?
No. No es cuestión de creencias ni de fe.
¿Ud. cree que Fidel es el gobernante de Cuba?
Cuando el mashiaj llegue las profecías acerca de él serán materializadas con sus acciones, y sin
dudas, todos reconoceremos que ese ser humano es el mashiaj.
NI UNA de las profecías inobjetables acerca del mashiaj han sido cumplidas hasta el día de hoy.
(Tema que quizás trataremos en otra oportunidad).
Así que si Ud. prefiere creer en Ieshu el Cristo, es su opinión, su deseo, su creencia...pero NO es
la verdad ni la realidad OBJETIVAS.
Tampoco es "creencia" judía, sino que es cristiana.
¿Descendiente de David?
Habrá leído más arriba que dije que ninguna de las profecías importantes acerca del mashiaj fue
cumplida por el personaje de Ieshu relatado por los Evangelios.
Vamos a demostrarlo con lo que Ud. afirma en su mail, y con...los propios Evangelios (aparte del
uso del TaNa"J y de una neurona o dos, nada más).
Lo que Ud. sostiene es que Ieshu es descendiente de David el rey de Israel y Yehudá.
¿Es eso lo que sale de los Evangelios?
NO.
Lea si gusta (Mateo cap. 1 desde v. 11 al 16): "Josías fue padre de Jeconías y de sus hermanos, en el tiempo
en que los israelitas fueron llevados cautivos a Babilonia. Después de la cautividad, Jeconías fue padre de Salatiel y
este de Zorobabel. Zorobabel fue padre de Abihud, este lo fue de Eliaquim y este de Azor. Azor fue padre de Sadoc,
este lo fue de Aquim y este de Eliud. Eliud fue padre de Eleazar, este lo fue de Matán y este de Jacob. Jacob fue
padre de José, el marido de María, y ella fue madre de Jesús".
Esta es UNA de las genealogías de Ieshu que se encuentra en los libros canónicos cristianos
(luego veremos la otra).
Se supone que una genealogía debe ser un HECHO, nada que de lugar a interpretaciones
variadas, o a dudas acerca del significado o el sentido. (Si la genealogía está correctamente
trazada, como se supone que debe ser en un libro "santo").
Y, sin embargo, los "santos" evangelistas, "inspirados por el espíritu santo" ¡desconocen los
HECHOS!
Según la ley de Dios, y la judía concomitantemente, el linaje (en especial la dinastía real, como
la de David) es por la rama paterna y NO la MATERNA.
"...Y se registraron según sus clanes y sus casas paternas, conforme a la lista de los
nombres, uno por uno...tal como Hashem había mandado a Moshé [Moisés]..."
(Bemidbar / Números 1:18,19)
Sobre el rey:
"...a fin de que Hashem cumpla su promesa que hizo acerca de mí, diciendo: 'Si tus hijos
guardan sus caminos andando delante de mí con fidelidad, con todo su corazón y con toda
su alma, jamás te faltará un hombre sobre el trono de Israel.'" (1 Melajim / I Reyes 2:4)
Y este HECHO sí que parecía saberlo el autor de "Mateo", porque, ¿menciona madres o hijas?
NO.
¿Cuál es la excepción?
Ieshu hijo de padre desconocido.
Pero hijo de mujer conocida, esposa de un supuesto descendiente de David.
El hijo de la esposa...¿es SU hijo?
NO.
El hijo, ¿recibe el linaje de su madre o de su padre?
De su padre. Pero, ¿era José padre de Ieshu?
Sabemos que NO, pero no está demás que recordemos algo que el mismo "Mateo" (cap. 1 v. 18 y
19) confiesa: "María, su madre, estaba comprometida para casarse con José; pero antes que vivieran juntos, se
encontró encinta por el poder del Espíritu Santo. José, su marido, que era un hombre justo y no quería denunciar
públicamente a María, decidió separarse de ella en secreto."
Así que, hijo de María y del "poder del Espíritu Santo".
¿Era María descendiente de David?
NO.
¿Y el Espíritu Santo?
NO.
Pero, supongamos que José adopta a Ieshu como su hijo, ¿no es suficiente?
NO.
La ley judía permite que un hijo adoptivo sea llamado en el nombre de su padre adoptivo, incluso
que los herede, pero JAMÁS obtiene su linaje, la estirpe es paterna-sanguínea.
Así que, si a Ieshu lo queremos llamar "hijo de José", legalmente es posible.
Pero de ahí deducir que obtiene su "sangre", además de ilegal es bastante torpe.
Antes de continuar con la genealogía, tomemos en consideración el absurdo "cuento" pagano que
hemos trascrito de "Mateo".
¡Una virgen que queda preñada por un dios!
1- Eso es 100% pagano, y no tiene un ápice de relación con el judaísmo.
2- Dios hizo las leyes y no las quebranta. Si prohibió el adulterio, lo prohibió. ¿Acaso Dios
precisa embarazar a una mujer virgen y ya casada? ¿Dios infringe Sus Leyes para gozar del
contacto de una mujer casada?
3- ¿Dios precisa de relaciones sexuales con una mujer para "crear" un ser?
4- ¿Acaso es "profética" esta concepción?
5- ¿Violó el Espíritu Santo a María o fue de mutuo consentimiento?
Tenemos pues al menos 3 posibilidades REALES acerca de esta concepción "tan particular":
1- invención pagana con el fin de ganar adeptos gentiles a la nueva religión;
2- excusa para las "travesuras" de la muy poco virginal María;
3- otra de las numerosas mal interpretaciones o falsas presunciones acerca del Tanaj, que debe
ser "cumplida".
Línea errónea
Podemos ver que uno de los supuestos predecesores de José padrastro de Ieshu era Jeconías,
conocido también como Joaquín o Joacim (y otros nombres similares), quien fuera descendiente
de David y rey de Israel alrededor del -590.
Prestemos atención al profeta verdadero Irmiá (Jeremías):
"Por tanto, así ha dicho Hashem con respecto a Joacim, rey de Yehudá [Judá]: No tendrá
quien se siente sobre el trono de David, y su cadáver será echado al calor del día y a la
helada de la noche. Castigaré tanto a él como a sus descendientes y a sus servidores por su
maldad...'' (Irmiá / Jeremías 36:30,31)
Así que, hasta ahora sabemos que Ieshu NO era hijo de José.
Sabemos que NO era descendiente de David.
Pero, si lo hubiera sido, esa rama de la familia davídica había quedado prohibida por Dios para
ocupar el trono de Israel.
Y la primera función del mashiaj, lo que define su propio título es: ser rey de Israel.
Conclusión parcial: si es una genealogía trucada, demuestra los escasos conocimientos tanájicos
de sus autores.
Si es una genealogía verídica, demuestra que cualquier pretensión de Ieshu no tiene fundamentos
aceptables.
Más arriba podemos leer como el o los autores de "Mateo" adujeron que Saltiel engendró a
Zorobabel y éste a Abihud.
Y estos son supuestos antecedentes del padrastro de Ieshu.
Comprobemos la veracidad:
Por si "Mateo" no fuera suficiente prueba de falsedad, otro Evangelio nos trae una "buena nueva"
falsificada.
Prestemos atención a este pesado texto (Lucas cap. 3 v. 23 al 28): "Jesús tenía unos treinta años cuando
comenzó su actividad. Fue hijo, según se creía, de José. José fue hijo de Elí, que a su vez fue hijo de Matat, que fue
hijo de Leví, que fue hijo de Melquí, que fue hijo de Janai, que fue hijo de José, que fue hijo de Matatías, que fue
hijo de Amós, que fue hijo de Nahúm, que fue hijo de Eslí, que fue hijo de Nagai, que fue hijo de Máhat, que fue
hijo de Matatías, que fue hijo de Semeí, que fue hijo de Josec, que fue hijo de Joiadá, que fue hijo de Johanán, que
fue hijo de Resá, que fue hijo de Zorobabel, que fue hijo de Salatiel, que fue hijo de Nerí, que fue hijo de Melquí...".
Aquí al parecer se intentó eliminar el problema de la línea materna, pues, nada se menciona de
María.
También se intentó darle un "máscara" de legalidad a la paternidad de José, pues "según se creía
era hijo de José".
Como ya explicamos, la adopción no otorga el linaje.
Pero, ¿de qué linaje hablamos?
"Lucas" asegura que el papá de José era Elí.
¿Habrá dicho lo mismo "Mateo"?
NO.
"Jacob fue padre de José".
¿En qué quedamos?
Y con el abuelo de José hay una pequeña discrepancia, uno lo llama Matat y el otro Matán, pero,
¡vaya y pase!
Sin embargo, una generación previa las cosas se embrollan y se embrollan y se embrollan...
Y, a todo esto, en "Lucas", ¿dónde quedó Joaquín el rey perverso?
Al parecer, suplantado por un tal "Nerí"...
La otra historieta
Les queda un único escape para tapar todos los agujeros: inventar otra historieta.
Aceptar que Ieshu no era hijo genético de José, por lo tanto tampoco de David (si es que José lo
era, cosa que dudo), pero, era descendiente espiritual de David.
Y estas palabras, son un recurso usado a menudo por los misioneros que buscan atrapar judíos
poco avezados.
Primer problema, así como el linaje no se transmite por adopción, sino solamente por
nacimiento, tampoco existe algo como "linaje espiritual".
Si buscamos en el Tanaj veremos que no lo encontraremos.
Segundo problema, deberían explicar lo que sus propios libros "santos" afirman (Carta a los
romanos cap. 1 v. 3 y 4): "nuestro Señor Jesucristo, que era del linaje de David según la carne, que fue
declarado Hijo de Dios con poder".
El "gran" Pablo enfáticamente afirma: "del linaje de David según...la carne", para nada se
menciona la adopción o el espíritu.
Que Pablo era un farsante lo demostramos en otro artículo, así que no tendría nada de novedoso
que aquí también mintiera.
Pero, como no queremos polémicas, sólo podemos decir: o Mateo y Lucas o Pablo, pero no
ambas hipótesis, pues son por completo contradictorias (sin posibilidad de síntesis).
Y volvemos a un HECHO, Ieshu no era descendiente de José, aunque se diga lo contrario mil
veces, es el mismo Evangelio el que grita: NO ES DESCENDIENTE.
Derecho al trono
Yo soy descendiente por línea paterna probada en todas las generaciones, del rey David, puedo
afirmar.
¿Por eso ya soy el mashiaj?
Tengo un primer problema, mis hermanos son tan descendientes probados como yo lo soy.
Segundo, mis primos por parte paterna también lo son.
Tercero, mi padre, abuelo, bisabuelo...también lo so.
¿Cuál de todos nosotros es el mashiaj?
NINGUNO.
¿Por qué?
Porque al rey-mashiaj se lo ungía-coronaba por tres métodos:
1- ser el sucesor legal siguiente de un rey que abdicaba, moría o era destronado.
2- un profeta reconocido como tal y en la Tierra de Israel así lo indicaba (la profecía concluyó su
etapa alrededor del -450)
3- el Sanhedrín juzgaba la pretensión de la persona, y si se adecuaba a la función en todos sus
aspectos se le otorgaba el título de monarca de Israel.
Conclusión: Ieshu de Nazaret es el nombre que le corresponde a este personaje. Como dijimos en
otro artículo, sin otro título.
Claro, por respeto a los cristianos, se le podría llamar Cristo, pero JAMÁS mashiaj, y mucho
menos "el Mashiaj".
Si yo al Tanaj en CD que estoy desarrollando lo llamo "Microsoft (td) Tanaj-CD", no por eso
soy un poderoso empresario llamado Gates...
¿Salvar a quién?
Nos estamos extendiendo demasiado, así que una sola palabra al respecto (hay muchísimo para
decir, pero preferimos guardarlo para otra oportunidad).
Ud. dice "vino a salvar a la humanidad", lea por favor su propia "Biblia" (Mateo cap. 1 v. 21):
"María tendrá un hijo, y le pondrás por nombre Jesús. Se llamará así porque salvará a su pueblo de sus pecados."
En todo caso, Ieshu sería salvador de los judíos y no del mundo.
Y si los judíos no lo aceptaron, ¿por qué se lo "apropiaron" los gentiles?
Será porque los judíos sabían reconocer la MENTIRA de su "apostolado", en tanto que los
gentiles eran ignorantes de la Torá, por lo tanto fáciles de embaucar.
¿Será por eso que ahora se intenta evangelizar a los judíos, como lo era Ud., por la extrema
debilidad en conocimientos judíos que numerosos judíos de hoy poseen?
"Brit Hajadasha"
Está claro que para Dios no existe algo así como un "nuevo pacto".
Yehuda Ribco
E-mail: comentario@serjudio.com
Fuente: http://serjudio.com/dnoam/rap41.htm
--------------------------------------------------------
LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes
descargar de aquí sin costo alguno:
http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html
o directo desde
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf
DIALOGO ENTRE UN CRISTIANO Y UN JUDIO
Pregunta:
Rabi,Yehuda Ribco
5- por que EL es el SHARIM SHALOM ( PRINCIPE DE PAZ),y ya puedes ver que en hebreo
se oye mucho mas bonito .
7- No tienes que esforzarte mucho,solo observa que desde su muerte en la cruz hasta este dia en
leas este mensaje no ha habido shalom para Israel.
9- El cordero que DIOS mando a sacrificar en la Pascua era un simbolo de la muerte que quitaria
el pecado de la raza humana.
10- La rebelion de Adan contra DIOS fue universal asi que la cura o el remedio para esa rebelion
o pecado tenia que ser universal.
11- Por ultimo te muestro el modelo del sacrificio del hijo de Abraham:
DIOS ordena a abraham que sacrifique a Isaac en el monte Moriac. En ese monte se construyo
el Templo y 2000 anos despues murio YESHUAH .
Cristiano Desconocido
UN CREYENTE JUDIO RESPONDE
Shalom.
No soy rabino, ni pretendo serlo, por lo cual insisto en que no se me llame "rabi".
Yo sé que para los seguidores de Jesús es un pedido difícil, pues ellos llaman "rabi" a uno que no
lo fue, pero no cuesta mucho ser honestos un ratito... ¿ok?
1- Es absolutamente desagradable, sin decir que pecaminoso, usar el nombre del Eterno de la
manera que usted lo usa. El nombre Ad-onai es solamente permitido usar en el momento del rezo
o en el momento de la lectura de la Torá.
En cuanto a que la historia sigue patrones repetitivos, no es necesario ser un maestro judío para
saberlo, es algo que cualquier persona consciente reconoce.
Sin embargo, en el judaísmo se resalta el hecho de que "las acciones de los ancestros son señales
para los hijos", es decir, debemos ser conocedores de la historia de nuestros mayores y estar
atentos a nuestro presente para optar con mayor discernimiento.
Nuestros Sabios, TODOS ELLOS desde 2000 años a esta parte han estado imposibilitados para
reconocer cualquier aptitud positiva en el infame pecador Jesús, por un sencillo motivo: NO
HAY NADA POSITIVO PARA RESCATAR EN ÉL Y SU MITOLOGÍA.
Por tanto, y ya que soy conocedor promedio del pasado de nuestros ancestros y específicamente
en lo concerniente a la ineptitud y maldad de Jesús, me mantengo en el camino de los Sabios,
Justos y Buenos cuando repudio todo contacto con la idolatría perversa de Jesús y cuando
levanto una bandera de advertencia para todos los extraviados, como lo está usted, para que no se
mantengan en el camino de la perdición y muerte eterna.
2- ¡No ofenda a Dios con sus mentiras y locuras!, le pido con toda fuerza y compasión.
Usted es una pobre persona, "incapaz de reconocer su mano izquierda de la derecha" (Ioná /
Jonás 4:11), tal como mostraré a continuación.
Dios no escogía profetas entre los ignorantes e indignos, ¿por qué habría de hacer con usted una
excepción?
Nosotros, los mortales, somos los encargados de construir el Shalom en nuestra vida y la de
nuestro prójimo, con los ladrillos de Shalom que ha fabricado el Uno y Único Creador.
¿Qué tiene que ver el pecador, extraviado y extraviador, Jesús en toda esta obra santa del
Shalom?
¡NADA!
Pues, él y sus seguidores en lugar de buscar al Padre y trabajar por la paz, actuaron en contra de
Dios y en contra de los fieles a Él.
5- Cualquier conocedor básico de hebreo sabe que "Sharim" no quiere decir príncipe, sino
"cantamos" o "cantadores".
Evidentemente que no le escribiré cómo se dice realmente príncipe, pues luego usted usaría esa
palabra para engañar a ingenuos ignorantes con sus mentiras y locuras.
Pero la mentira es fácil de reconocerla cuando el mentiroso es tan ignorante y poco hábil como lo
es usted... o tan irreal y mitológico como lo es el "Nuevo Testamento".
5a- Isaías 9:6 expresa algunas de las características del reino mesiánico, ninguna de las cuales
está relacionada con el difunto y extinto Jesús.
Dice el profeta de la Verdad:
"Lo dilatado de su dominio y la paz no tendrán fin sobre el trono de David y sobre su reino,
para afirmarlo y fortalecerlo con derecho y con justicia, desde ahora y para siempre. El
celo del Eterno de los Ejércitos hará esto."
(Ieshaiá / Isaías 9:6)
Jesús no estuvo sobre el trono de David, ni domino sobre el reino judío, ni trajo paz y justicia a
los ciudadanos de Israel, ni en aquel entonces ni nunca.
Es un hecho, tan sólo hay que ser sincero para reconocerlo... pero además, usted mismo lo
demuestra con su pregunta 7, en ella usted reconoce que desde la presencia de Jesús no hay paz
para Israel, es decir, Jesús NO trajo paz ni derecho ni justicia, al menos no como dice el profeta
Isaías que debía ser para Israel.
Por tanto, usted mismo me está declarando con sinceridad que Jesús NO fue el Mesías, ni trajo
paz, ni cumplió con las promesas de las profecías mesiánicas.
Gracias "Desconocido" por haber demostrado la falsedad de Jesús con su misiva... GRACIAS.
Por otra parte, en el versículo que recién citamos es CLARO y lo subrayamos que no es el
Mashiaj/Mesías el que hará la paz, sino "el celo de Dios"... ¿o acaso usted no sabe leer en
castellano?
6- Según hemos visto recién, Jesús solamente trajo desgracias y no paz, tanto para judíos como
para gentiles.
No hace falta abundar al respecto más.
7- Si no hubo paz, precisamente, es porque los seguidores de Jesús (no todos pero sí muchos y
muy poderosos) se han empeñado para atacar y dañar a los judíos.
Si en estos 2000 años los seguidores de Jesús realmente hubieran vivido para la paz, los judíos
vivirían en casi plena paz.
Pero tristemente, la creencia en Jesús lleva a la idolatría, a la mentira, al pecado, al dolor y como
demuestra la historia: a perjudicar a aquellos que están al lado.
9- El cordero pascual NO tenía como función limpiar ningún pecado, al menos eso NO es lo que
dice Dios en Su perfecta Torá:
¿Qué extraño que no se menciona para nada el pecado, pero sí se habla de comer por completo la
carne del cordero pascual?
¿Será que a Jesús se lo comieron cuando lo bajaron de la supuesta cruz y por eso no lo hallaron,
supuestamente, en su sepultura?
Es decir... ¡que horrible de pensarlo!... ¿los seguidores de Jesús son caníbales?
¿Se comen gente para quitar el pecado del mundo?
¿Es esa la enseñanza que usted me está dando?
¡Gracias por la revelación!
10- Pues Dios NO está para nada de acuerdo con su osada afirmación idolátrica.
Muy por el contrario, a través de su fiel profeta Isaías nos hace saber cuál es el camino de la
verdadera salvación -tanto para gentiles como para judíos-:
"¿No consiste, más bien, el ayuno que Yo escogí, en desatar las ligaduras de impiedad, en
soltar las ataduras del yugo, en dejar libres a los quebrantados y en romper todo yugo?
¿No consiste en compartir tu pan con el hambriento y en llevar a tu casa a los pobres sin
hogar? ¿No consiste en cubrir a tu prójimo cuando lo veas desnudo, y en no esconderte de
quien es tu propia carne?
Entonces despuntará tu luz como el alba, y tu recuperación brotará con rapidez. Tu
justicia/caridad irá delante de ti, y la gloria del Eterno te acogerá.
Entonces invocarás, y el Eterno te escuchará.
Clamarás, y Él dirá: '¡Aquí estoy!'.
Si quitas de en medio de ti el yugo, el acusar con el dedo y el hablar vilezas; si tu alma
provee para el hambriento y sacias al alma humillada, tu luz irradiará en las tinieblas, y tu
oscuridad será como el mediodía.
El Eterno te guiará siempre y saciará tu alma en medio de los sequedales. Él fortalecerá tus
huesos, y serás como un jardín de regadío y como un manantial de aguas cuyas aguas
nunca faltan."
(Ieshaiá / Isaías 58:6-11)
11- Por ser un enviado de Dios, como usted dice que lo es, debiera saber dos cosas muy sencillas
de conocer: el monte se llama "Moriá" y no "moriac"; y Jesús no murió en ese lugar, ya que el
mito del Nuevo Testamento menciona el monte Gólgota, que es otro de los montes de Jerusalén.
¿O es que me está revelando la verdad también en cuanto a la geografía de Jerusalén?
En conclusión, ¿para qué me tome la molestia de responder una misiva tan deleznable?
La respuesta: porque usted no parece una mala persona en su corazón, a pesar de sus pecados,
ignorancia y locura... y por eso quisiera que dejara de lado todos sus extravíos y se dedicara a
vivir como Dios manda, como un verdadero fiel a Él.
¡Usted puede hacerlo!
Tenga confianza en Dios, y tenga confianza en usted mismo, y verá que pronto desecha la fea
idolatría y goza del verdadero Shalom integral que solamente se alcanza cuando se está en
sintonía con el Uno y Único.
Yehuda Ribco
E-mail: comentario@serjudio.com
Fuente: http://serjudio.com/rap3351a3400/rap3360.htm
--------------------------------------------------------
LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes
descargar de aquí sin costo alguno:
http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html
o directo desde
http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf