<i>Aici Gossip Girl... Singura voastrã sursã</i> 2 00:00:02,748 --> 00:00:05,278 <i>în vieþile scandaloase ale elitei din Manhattan.</i> 3 00:00:05,313 --> 00:00:07,825 Cineva i-a înscenat asta lui Tripp ca sã parã un erou. 4 00:00:07,860 --> 00:00:10,379 - Tu... - Nu ar fi mers mai bine de atât. 5 00:00:10,414 --> 00:00:12,109 Soþul meu este congresman. 6 00:00:12,144 --> 00:00:13,623 Îmi place foarte mult de el. 7 00:00:13,658 --> 00:00:16,999 Acum nu ºtiu dacã pot avea încredere în mine când sunt lângã el. 8 00:00:17,034 --> 00:00:19,137 S-a întâmplat ceva în noaptea nunþii la fam. Shepherd. 9 00:00:19,172 --> 00:00:21,180 Cu toþii ºtim ce s-a întâmplat în acea searã. 10 00:00:21,215 --> 00:00:23,797 Cred cã am fãcut 14 din 15. 11 00:00:23,832 --> 00:00:26,120 Nu plec pânã nu le facem pe toate. 12 00:00:30,328 --> 00:00:31,268 <i>ªi cine sunt eu?</i> 13 00:00:31,550 --> 00:00:33,105 <i>E un secret pe care nu-l voi dezvãlui niciodatã.</i> 14 00:00:35,283 --> 00:00:39,647 <i>ªtiþi cã mã iubiþi. X.O.X.O., Gossip Girl.</i> 15 00:00:39,648 --> 00:00:44,670 <b>Traducerea ºi adaptarea: Giana Corectura: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro</b> 16 00:00:45,420 --> 00:00:48,923 <i>Un scriitor mincinos ºi faimos i-a spus lui Oprah odatã</i> 17 00:00:48,958 --> 00:00:51,409 <i>cã memoria e subiectivã.</i> 18 00:00:51,771 --> 00:00:53,218 Cea mai bunã dimineaþã. 19 00:01:19,928 --> 00:01:21,811 Sus, în vârf. Da, acolo este. 20 00:01:22,051 --> 00:01:25,381 <i>Amintirile pot fi deghizate, sau ascunse.</i> 21 00:01:25,416 --> 00:01:26,837 Bunã, Blair. 22 00:01:27,334 --> 00:01:31,320 Nu ºtiu ce crezi cã ai vãzut între mine ºi Tripp, dar nu s-a întâmplat nimic. 23 00:01:32,180 --> 00:01:34,829 <i>Dar dupã cum ºtie ºi James Frey...</i> 24 00:01:34,864 --> 00:01:36,625 <i>adevãrul iese mereu la ivealã.</i> 25 00:01:37,026 --> 00:01:38,952 E al 30-lea mesaj. 26 00:01:39,693 --> 00:01:42,083 Nu vreau sã ne mai certãm. Te rog, sunã-mã. 27 00:01:43,429 --> 00:01:45,437 Uite cã vine ºi mesajul 31. 28 00:01:48,691 --> 00:01:50,858 Nu vorbesc cu mincinoºii sau cu cei ca Lewinsky. 29 00:01:50,893 --> 00:01:54,039 Haide, Blair. Nu ºtii sã fi vãzut ceva. 30 00:01:54,074 --> 00:01:56,673 În clasa a 2-a, l-am vãzut pe profesorul nostru de sport 31 00:01:56,708 --> 00:01:58,924 cum îi fãcea cu ochiul mamei lui Laverne Glazer. 32 00:01:58,959 --> 00:02:03,471 Nu numai cã am avut primul A++ din istoria ºcolii, 33 00:02:03,506 --> 00:02:06,267 dar am învãþat ºi cã detectorul meu de tensiune sexualã e invincibil. 34 00:02:06,464 --> 00:02:07,489 Ai dreptate. 35 00:02:07,707 --> 00:02:10,783 Deci, s-au întors vremurile de aur? 36 00:02:10,818 --> 00:02:14,028 Nu. Adaug recruþi noi armatei mele de studenþi. 37 00:02:14,063 --> 00:02:15,896 Se pare cã celor de la N.Y.U. nu le pasã 38 00:02:15,897 --> 00:02:18,286 dacã stãmoºii tãi au fãcut plãcintã de dovleac la Playmouth. 39 00:02:18,321 --> 00:02:20,997 Le pasã doar dacã ai fãcut profit la Paramount. 40 00:02:21,032 --> 00:02:22,362 Copiii de la Tish. (ªcoala de arte Tish, N.Y.U.) 41 00:02:22,786 --> 00:02:24,898 Producãtorul de moguli ºi staruri de cinema. 42 00:02:24,933 --> 00:02:28,922 Ieri am trimis o primã ediþie a unui scenariu liderului lor, Paul Hoffman. 43 00:02:28,957 --> 00:02:31,380 Astãzi voi încheia alianþa. 44 00:02:31,415 --> 00:02:33,355 - Vrei sã vii? - Mi-ar plãcea, 45 00:02:33,390 --> 00:02:37,132 dar un diplomat important m-a rugat sã-i arãt New Yorkul fiului sãu. 46 00:02:37,630 --> 00:02:40,385 Trebuie sã-mi fidelizez clientela continentalã, 47 00:02:40,420 --> 00:02:42,909 aºa cã se pare cã sunt legat de Statuia Libertãþii. 48 00:02:42,944 --> 00:02:45,594 Sacrificiile pe care le facem pentru succes. 49 00:02:45,796 --> 00:02:48,832 O sã gãsesc un fel de a-þi face ziua mai puþin plictisitoare mai târziu. 50 00:02:50,895 --> 00:02:53,397 - Ce, un "menage a trois"? - Da. 51 00:02:53,432 --> 00:02:56,564 Doar eu, Olivia, Vanessa... douã fete, patru sâni ºi un singur Dan Humphrey. 52 00:02:56,599 --> 00:02:59,103 - Cât de genial sunt? - Cât de prost poþi sã fii? 53 00:02:59,138 --> 00:03:01,344 - Ce? - Amice, ºtiu unele lucruri. 54 00:03:01,595 --> 00:03:04,735 Am fost în Europa. Chuck Bass e prietenul meu cel mai bun. 55 00:03:04,835 --> 00:03:05,537 Da. 56 00:03:05,572 --> 00:03:07,566 A treia persoanã trebuie sã fie un strãin. 57 00:03:07,601 --> 00:03:09,527 Ba nu, faptul cã a fost Vanessa a fãcut lucrurile amuzante. 58 00:03:09,562 --> 00:03:12,845 Problema e cã în timpul unui menage a trois existã mereu ceva între doi 59 00:03:12,880 --> 00:03:14,279 ºi apare încã o persoanã. 60 00:03:14,314 --> 00:03:16,283 ªtii ce? Cealaltã persoanã nu a fost aºa rea. 61 00:03:16,318 --> 00:03:18,309 Poate þi-a plãcut spectacolul, 62 00:03:18,611 --> 00:03:20,602 dar hai sã fim serioºi, Vanessa... 63 00:03:20,809 --> 00:03:23,830 e foarte zgomotoasã. Nu cred cã a fost uºor pentru Olivia sã audã asta. 64 00:03:23,865 --> 00:03:25,962 Ba nu, ºtii ce? Olivia n-a avut nimic. Am vorbit în dimineaþa asta. 65 00:03:25,963 --> 00:03:26,921 ªi nici Vanessa n-are nimic. 66 00:03:27,477 --> 00:03:29,948 Adicã, nu prea am vãzut-o în ultimul timp, dar... sunt sigur cã e bine. 67 00:03:30,800 --> 00:03:31,764 De ce-mi strici cheful? 68 00:03:31,765 --> 00:03:33,806 Pentru cã eºti norocos cã le ai pe amândouã în viaþa ta. 69 00:03:34,139 --> 00:03:36,338 Nu numai cã nu am o iubitã, 70 00:03:36,373 --> 00:03:40,548 dar, de când nu mai vorbesc cu Serena, nu mai am nici o prietenã. 71 00:03:41,137 --> 00:03:43,892 Tu le-ai avut pe ambele ºi-ai dat-o-n barã. 72 00:03:44,290 --> 00:03:46,144 Ba nu. N-am fãcut asta. 73 00:03:46,179 --> 00:03:50,064 Bine, bine. De fapt, ºtii ce? Uite-o, prietena mea care încã este. 74 00:03:50,323 --> 00:03:51,392 Perfect. 75 00:03:51,744 --> 00:03:53,694 - Abrams. - Bunã, Dan. 76 00:03:54,832 --> 00:03:56,858 Abia dacã te-am vãzut sãptãmâna asta. 77 00:03:56,893 --> 00:03:59,743 Cred cã m-ai cam evitat de când... 78 00:04:00,018 --> 00:04:03,827 Nu, deloc. Disearã la Bowery... Cred cã va cânta Morrissey. 79 00:04:03,862 --> 00:04:07,392 Vrei sã mergem amândoi, de dragul vremurilor de altã datã? 80 00:04:07,936 --> 00:04:09,378 Da, mi-ar plãcea. 81 00:04:10,011 --> 00:04:13,289 - Ne vedem disearã? - Da, desigur. Da. 82 00:04:13,512 --> 00:04:14,569 Scuze. 83 00:04:19,591 --> 00:04:21,883 Nu a fost ciudat deloc. 84 00:04:21,918 --> 00:04:24,318 Totul e... bine. Chiar e. 85 00:04:24,353 --> 00:04:26,874 Sunã-mã dacã ai nevoie de mine, pentru cã vei avea. 86 00:04:27,737 --> 00:04:29,439 Gaga a fost studentã la Tish. 87 00:04:29,440 --> 00:04:32,524 Chiar dacã nu vrea sã þinã un concert secret la Bleecker, 88 00:04:32,559 --> 00:04:35,543 ar putea sã aibã mãcar bunul-simþ sã-mi rãspundã la scrisoare. 89 00:04:35,578 --> 00:04:37,191 Vorbiþi de Lady Gaga? 90 00:04:37,226 --> 00:04:41,751 Nu, Blair. Vorbesc despre Gaga Ahmadinejad, prima doamnã din Iran. 91 00:04:42,712 --> 00:04:43,727 Asta a fost amuzant. 92 00:04:44,120 --> 00:04:45,653 ªtii cui îi place sarcasmul? 93 00:04:45,688 --> 00:04:47,688 Tatãlui meu vitreg, Cyrus Rose, 94 00:04:48,168 --> 00:04:51,431 un avocat în show-biz. Poate ar putea s-o convingã sã þinã spectacolul. 95 00:04:51,928 --> 00:04:54,499 Blair, ºtim cu toþii cine e tatãl meu, 96 00:04:54,800 --> 00:04:58,510 ºi fata asta e Willa Weinstein. Dacã taþii noºtri nu ne pot ajuta, 97 00:04:58,545 --> 00:05:01,848 mã îndoiesc cã Cyrus Rose, de care n-am auzit niciodatã, poate. 98 00:05:04,044 --> 00:05:06,289 Ce faceþi pentru cabaretul din seara asta? 99 00:05:06,324 --> 00:05:08,260 Sã facem ceva cu tema poveºti e cam greu. 100 00:05:08,576 --> 00:05:11,026 - Nu vreau sã se repete. - Cabaret? 101 00:05:11,120 --> 00:05:12,365 Îmi place cabaretul... 102 00:05:12,400 --> 00:05:14,075 ºi poveºtile. 103 00:05:14,110 --> 00:05:17,736 - Prinþese, regine... - Îmi pare rãu, Blair. E cabaretul meu, 104 00:05:17,771 --> 00:05:21,128 ºi intrã doar cei cu invitaþii. ªi toate locurile sunt ocupate de... 105 00:05:21,544 --> 00:05:23,264 studenþi serioºi la teatru. 106 00:05:27,288 --> 00:05:30,038 Nu îmi pasã câþi bani oferã, K.C., 107 00:05:30,684 --> 00:05:33,006 "Bitches of Eastwick" e o idee oribilã. 108 00:05:35,464 --> 00:05:38,046 E ca "Heathers" dar cu vrãjitoare. 109 00:05:38,609 --> 00:05:43,061 Eu... de când "E.K. 4" nu se mai face, mã împinge sã accept orice. 110 00:05:43,096 --> 00:05:44,978 Da, pãi, m-am gândit... de fapt, am sperat cã vei... 111 00:05:44,979 --> 00:05:46,271 mai rãmâne pe-aici acum. 112 00:05:46,545 --> 00:05:48,344 Asta ºi vreau. 113 00:05:48,379 --> 00:05:53,004 Sunt fericitã aici. Cu ºcoala, ºi te am ºi pe tine. 114 00:05:53,039 --> 00:05:54,095 ªi pe Vanessa. 115 00:05:55,288 --> 00:05:56,288 ªi pe Vanessa. 116 00:05:56,641 --> 00:05:59,813 ªi dacã vreau sã interpretez, pot sã fac asta la N.Y.U. 117 00:05:59,848 --> 00:06:02,387 Cu cel mai bun departament de teatru din toatã þara. 118 00:06:02,388 --> 00:06:03,422 Da, categoric. 119 00:06:03,457 --> 00:06:07,392 Da, ºtii, vorbind de Tish, spune-mi dacã am înnebunit, 120 00:06:07,427 --> 00:06:08,454 dar mã gândeam sã candidez pentru programul pentru dramaturgie 121 00:06:08,455 --> 00:06:09,424 de anul viitor. 122 00:06:09,526 --> 00:06:11,657 Dan, nu cred cã ai înnebunit. 123 00:06:11,848 --> 00:06:13,885 Ar trebui sã scriu o piesã pânã la vacanþa de Crãciun. 124 00:06:13,920 --> 00:06:15,654 O sã te ajut cu înscrierea disearã. 125 00:06:15,689 --> 00:06:18,394 Mi-ar plãcea, dar disearã Vanessa ºi cu mine mergem 126 00:06:18,395 --> 00:06:19,478 sã-l vedem pe Morrissey la Bowery. 127 00:06:19,513 --> 00:06:21,284 E o tradiþie pe care o pãstrãm din clasa a-7-a. Purtãm tricouri mulate, 128 00:06:21,319 --> 00:06:22,884 aruncãm gladiole pe scenã. 129 00:06:24,178 --> 00:06:25,835 Nu te deranjeazã, nu? 130 00:06:26,584 --> 00:06:28,399 Nu, desigur. 131 00:06:29,112 --> 00:06:30,512 E o tradiþie. 132 00:06:34,455 --> 00:06:36,255 O sã-mi iau o cafea. 133 00:06:36,729 --> 00:06:38,029 Ne vedem mai târziu. 134 00:06:38,915 --> 00:06:39,966 Bine... 135 00:06:40,793 --> 00:06:43,265 Credeam cã mergem împreunã la cafea. 136 00:06:44,249 --> 00:06:46,299 Cum rãmâne cu Brad Alexander? 137 00:06:46,502 --> 00:06:48,131 Mama lui a spus cã e singur. 138 00:06:49,158 --> 00:06:51,718 Da, pentru cã 6 fete de la Nightingale au luat 139 00:06:51,753 --> 00:06:53,753 gonoree în gât de la el, anul trecut. 140 00:06:54,231 --> 00:06:55,569 Despre ce vorbiþi? 141 00:06:55,604 --> 00:06:59,096 Încercãm sã-i gãsim lui Jenny un partener pentru gala Societãþii de Horticulturã. 142 00:06:59,131 --> 00:07:01,479 Nu-þi face griji, Dan. Nu mai vreau bãieþi din Upper East Side. 143 00:07:01,514 --> 00:07:03,256 Îmi lãrgesc orizonturile de cãutare. 144 00:07:03,291 --> 00:07:04,810 Vin într-un minut. 145 00:07:05,130 --> 00:07:07,637 Charles, ce mai faci? 146 00:07:07,642 --> 00:07:09,275 Te servesc cu o cafea? 147 00:07:09,280 --> 00:07:11,387 Mulþumesc, dar mã duc la planetariu. 148 00:07:11,392 --> 00:07:13,476 Þi-am adus hârtiile de care aveai nevoie. 149 00:07:13,477 --> 00:07:14,258 Mulþumesc. 150 00:07:14,293 --> 00:07:17,198 Chuck Bass a spus cã merge la planetariu? 151 00:07:17,325 --> 00:07:20,189 Merg cu un oaspete al hotelului, fiul unui ambasador. 152 00:07:20,740 --> 00:07:22,740 Aºteaptã în hol. 153 00:07:25,200 --> 00:07:28,100 Poate cã îi poate arãta Jenny împrejurimile. 154 00:07:28,199 --> 00:07:31,249 Ai spus cã vrei sã-þi lãrgeºti aria de cãutare. 155 00:07:41,360 --> 00:07:43,157 Da. Pot sã fac asta. 156 00:07:44,420 --> 00:07:45,820 Dar îmi rãmâi dator. 157 00:07:47,045 --> 00:07:48,209 Cu plãcere. 158 00:07:52,354 --> 00:07:54,704 Ce e gonorea în gât? 159 00:07:59,323 --> 00:08:00,586 Olivia. 160 00:08:00,591 --> 00:08:02,382 Exact starul pe care voiam sã-l gãsesc. 161 00:08:02,387 --> 00:08:03,547 Bunã, Blair. 162 00:08:04,238 --> 00:08:07,114 Dorota vrea sã-mi foloseascã priza pentru încãlzitorul tãu de prosoape? 163 00:08:07,119 --> 00:08:09,059 De fapt, am o întrebare. 164 00:08:09,064 --> 00:08:11,906 Cum cuceresc niºte actori superficiali ºi încrezuþi? 165 00:08:11,911 --> 00:08:14,965 Nu a funcþionat când le-ai spus cã sunt "superficiali" ºi "încrezuþi"? 166 00:08:14,970 --> 00:08:16,228 Vorbesc serios. 167 00:08:16,233 --> 00:08:19,439 Organizeazã un cabaret disearã. N-am fost nici mãcar invitatã. 168 00:08:19,444 --> 00:08:21,292 Nu cã am ceva de interpretat. 169 00:08:23,963 --> 00:08:26,763 Ai noroc. Eu... am fost invitatã. 170 00:08:27,002 --> 00:08:29,667 Cred cã e ceva sã fii star de cinema. 171 00:08:29,672 --> 00:08:31,873 Cred cã am citit asta la stomatolog. 172 00:08:31,878 --> 00:08:36,628 ªi mai mult, sunt cu un tip care vrea sã scrie o piesã. 173 00:08:37,793 --> 00:08:39,852 Va trebui sã anuleze ceva mai întâi. 174 00:08:51,465 --> 00:08:53,044 Bunã, Tripp. 175 00:08:54,090 --> 00:08:56,241 Ce faci? Eu doar ce... 176 00:08:56,853 --> 00:09:00,072 îþi lãsam un bilet cu privire la articolul din "Observer". 177 00:09:01,380 --> 00:09:02,407 Super. 178 00:09:05,282 --> 00:09:08,899 Am crezut cã nu vei fi aici, pentru cã asta scria pe programul tãu. 179 00:09:08,904 --> 00:09:11,820 Da. Întâlnirea mea s-a terminat mai devreme. 180 00:09:13,184 --> 00:09:14,665 - Bine. - Da. 181 00:09:14,670 --> 00:09:17,320 Atunci ai timp sã citeºti biletul. 182 00:09:21,682 --> 00:09:25,531 ªtii, n-ar trebui sã fie aºa de ciudat. 183 00:09:25,536 --> 00:09:27,536 Nu e pentru mult timp. 184 00:09:27,603 --> 00:09:29,652 Mâine e marea mutare în D.C. 185 00:09:30,347 --> 00:09:32,404 Am crezut cã e abia în Ianuarie. 186 00:09:32,409 --> 00:09:34,580 Maureen a vrut sã fie acolo de sãrbãtori... 187 00:09:34,581 --> 00:09:36,762 petrecerile, relaþiile sociale. 188 00:09:37,772 --> 00:09:39,829 Probabil e cel mai bine aºa. 189 00:09:40,210 --> 00:09:41,860 Am fost destul de... 190 00:09:42,559 --> 00:09:44,059 neatent 191 00:09:45,137 --> 00:09:47,887 - Da, mie-mi spui. - Sãptãmâna trecutã... 192 00:09:49,124 --> 00:09:50,782 Nu s-a întâmplat nimic. 193 00:09:51,660 --> 00:09:54,760 Atunci de ce mã simt ca ºi când s-ar fi întâmplat? 194 00:09:56,100 --> 00:09:58,015 Poate ar trebui sã... 195 00:09:59,134 --> 00:10:01,284 ne evitãm pânã pleci. 196 00:10:05,415 --> 00:10:07,388 Aici eraþi. 197 00:10:08,888 --> 00:10:09,954 Scumpule. 198 00:10:09,959 --> 00:10:13,265 Am aflat cã prânzul pentru soþiile novice s-a mutat. 199 00:10:13,270 --> 00:10:15,342 Aºa cã trebuie sã plec într-o orã. Te deranjeazã? 200 00:10:15,347 --> 00:10:17,020 Nu, desigur. Ne vedem mâine. 201 00:10:17,025 --> 00:10:19,325 O sã-i spun lui Jeanne sã termine de împachetat. 202 00:10:19,330 --> 00:10:21,856 Dar a rãmas doar biroul de acasã. 203 00:10:21,861 --> 00:10:23,909 Serena ar trebui sã te ajute. 204 00:10:23,914 --> 00:10:27,293 Sunt niºte lucruri personale ºi am încredere în tine. 205 00:10:28,513 --> 00:10:30,723 Nu prea e 206 00:10:30,728 --> 00:10:32,460 treaba Serenei. 207 00:10:32,465 --> 00:10:34,197 Nu se supãrã. Nu? 208 00:10:37,138 --> 00:10:40,804 Cine vrea sã meargã cu soþia lui preferatã la o gustare? 209 00:10:40,809 --> 00:10:43,059 <i>Nu uita de tine, dle. congresman.</i> 210 00:10:43,335 --> 00:10:47,104 <i>Mariajul tãu poate sfârºi în "milioane de bucãþele".</i> 211 00:10:52,689 --> 00:10:55,739 Mamã, ºtiu cât þii la bunicul. ªi înþeleg. 212 00:10:55,808 --> 00:10:58,580 Nu e ca ºi când nu l-am iertat ºi eu pe tata de câteva ori. 213 00:10:58,585 --> 00:11:00,495 Dar nu-l lãsa sã te manipuleze. 214 00:11:00,500 --> 00:11:02,784 El a fost în spatele chestiei cu râul Hudson. 215 00:11:02,789 --> 00:11:03,983 Cine altcineva ar putea? 216 00:11:03,988 --> 00:11:05,646 E cineva? Nate? 217 00:11:07,107 --> 00:11:08,212 Îmi pare rãu. Mamã? 218 00:11:08,217 --> 00:11:11,563 Da, aº vrea sã-mi povesteºti veºtile noi, 219 00:11:11,568 --> 00:11:14,168 dar, trebuie sã plec. Te sun mai târziu, bine? 220 00:11:14,983 --> 00:11:18,833 ªtiu cã nu sunt în graþiile tale acum, 221 00:11:19,168 --> 00:11:23,727 dar sunt eu, Nate... ºi nu pot vorbi cu nimeni altcineva despre asta. 222 00:11:25,405 --> 00:11:26,655 Eu... 223 00:11:28,010 --> 00:11:31,821 Cred cã mai am puþin ºi mã încurc cu un bãrbat cãsãtorit. 224 00:11:31,826 --> 00:11:34,559 De ce sunt singurul cu care poþi sã vorbeºti? 225 00:11:34,564 --> 00:11:36,414 Pentru cã e Tripp. 226 00:11:43,733 --> 00:11:45,016 Bunã, Vanessa. 227 00:11:45,021 --> 00:11:46,271 Bunã. 228 00:11:46,284 --> 00:11:49,373 M-am gândit cã te vei întoarce sã-þi iei niºte haine curate, cândva. 229 00:11:49,378 --> 00:11:50,582 Da. 230 00:11:51,056 --> 00:11:53,472 ªtiu, abia dacã ne-am vãzut. 231 00:11:53,477 --> 00:11:55,228 Dan ºi cu mine am fost... 232 00:11:55,233 --> 00:11:56,733 ocupaþi, ºtii? 233 00:11:58,149 --> 00:11:59,149 Deci... 234 00:11:59,630 --> 00:12:00,932 Nu mã... 235 00:12:01,505 --> 00:12:03,045 eviþi pentru cã 236 00:12:03,400 --> 00:12:04,643 s-a întâmplat... 237 00:12:05,472 --> 00:12:06,499 Ce? 238 00:12:07,110 --> 00:12:09,676 O, Doamne. Nu. Eu... 239 00:12:10,387 --> 00:12:12,443 Haide. Nu. 240 00:12:13,095 --> 00:12:14,532 Bine, super, 241 00:12:14,537 --> 00:12:18,387 pentru cã mã panicasem înainte sã mã întâlnesc cu Dan de dimineaþã. 242 00:12:19,134 --> 00:12:20,946 Dar era acelaºi Dan. 243 00:12:20,951 --> 00:12:24,024 Disearã mergem la al 5-lea concert Morrissey, 244 00:12:24,029 --> 00:12:28,379 ºi încã mai am biletele de la primul, cel dintr-a 7-a. 245 00:12:29,234 --> 00:12:30,912 De fapt... 246 00:12:31,484 --> 00:12:34,090 Chiar îmi pare rãu pentru asta. 247 00:12:34,357 --> 00:12:38,186 Acum o lunã, l-am înscris pe Dan ºi pe mine pentru cabaretul Bleecker Inn, 248 00:12:38,191 --> 00:12:39,764 ºi e în seara asta. 249 00:12:40,815 --> 00:12:42,730 Am putea sã nu mergem, 250 00:12:42,735 --> 00:12:46,885 dar Dan vrea sã candideze pentru Tisch, ºi nu e prea bine pentru el. 251 00:12:47,507 --> 00:12:48,661 A, da. 252 00:12:49,569 --> 00:12:51,967 Bine. Îmi pare rãu pentru Morrissey. 253 00:12:54,701 --> 00:12:57,803 Nu înþeleg. Adicã, Tripp? Serios? 254 00:12:57,808 --> 00:13:00,033 Acum douã luni, nu mai puteai dupã Carter Baizen. 255 00:13:00,038 --> 00:13:03,227 Tripp a sacrificat foarte multe sã ajungã aici. 256 00:13:03,232 --> 00:13:04,707 Adicã, am fãcut cu toþii asta. 257 00:13:04,712 --> 00:13:06,621 Nu poate renunþa la tot pentru tine. 258 00:13:06,626 --> 00:13:09,814 Da, ºi se împotriveºte, ºi eu fac asta. 259 00:13:09,819 --> 00:13:12,680 Îmi simt inima cum tresare, literalmente, când îl vãd. 260 00:13:12,685 --> 00:13:16,104 N-am mai simþit asta de când aveam 13 ani, ºi era vorba de Jude Law în "Alfie". 261 00:13:16,109 --> 00:13:19,159 Da, pãi, nu mai ai 13 ani, Serena. 262 00:13:20,955 --> 00:13:23,710 Am crezut cã dupã tot ce s-a întâmplat între noi 263 00:13:23,711 --> 00:13:25,125 mã pot baza pe tine în continuare, 264 00:13:26,185 --> 00:13:27,922 dar cred cã m-am înºelat. 265 00:13:29,008 --> 00:13:30,113 Hei. 266 00:13:34,633 --> 00:13:36,192 Ai dreptate. Îmi pare rãu. 267 00:13:36,585 --> 00:13:38,535 Poþi conta pe mine, mereu. 268 00:13:40,078 --> 00:13:41,638 Deci, Belgia? 269 00:13:41,643 --> 00:13:43,260 Cred cã au napolitane foarte bune. 270 00:13:43,261 --> 00:13:45,484 Familiei mele îi plac foarte mult napolitanele. 271 00:13:45,737 --> 00:13:47,742 Da, abia dacã le-am gustat. Am plecat 272 00:13:47,747 --> 00:13:50,361 când aveam 4 ani pentru cã tata trebuia sã munceascã la tratatul cu Oslo. 273 00:13:50,366 --> 00:13:53,376 A muncit la tratatul cu Oslo? Asta sunã important. 274 00:13:53,381 --> 00:13:56,525 Da, mai important decât sã fie un tatã, dar... 275 00:13:56,530 --> 00:13:57,530 Aºa e. 276 00:13:57,535 --> 00:14:00,293 Deci, ce vrei sã facem? Putem sã luãm prânzul la debarcader, 277 00:14:00,298 --> 00:14:02,762 sau sã mergem pânã la Jean Georges. 278 00:14:02,797 --> 00:14:04,584 ªtii, am un plan. 279 00:14:05,657 --> 00:14:06,914 O sã fie amuzant. 280 00:14:08,788 --> 00:14:13,752 O, Doamne. Nu te uita, dar uite-le pe fetele rele de la Chapin. 281 00:14:14,637 --> 00:14:15,692 Bunã. 282 00:14:18,390 --> 00:14:20,424 O sã moarã de gelozie. 283 00:14:26,887 --> 00:14:31,106 Bãrcuþe de jucãrie? Serios? 284 00:14:31,400 --> 00:14:34,750 Haide. Poate e la modã în Belgia, 285 00:14:34,785 --> 00:14:37,347 dar în Manhattan doar copilaºii fac asta. 286 00:14:46,358 --> 00:14:48,326 Ai 8 ore sã scrii ºi sã repeþi 287 00:14:48,361 --> 00:14:50,574 povestea ta reinventatã înainte de predare. 288 00:14:50,609 --> 00:14:55,192 O mulþime de studenþi ºi membri din Tish vor fi acolo, ºi agentul meu legal. 289 00:14:55,227 --> 00:14:57,836 Deci, te rog, nu mã face de râs. 290 00:14:57,871 --> 00:14:59,153 Mult noroc. 291 00:15:00,311 --> 00:15:02,357 - Vezi? - Da, ai... ai dreptate. Ai dreptate. 292 00:15:02,392 --> 00:15:04,373 O sã fie o ºansã grozavã. 293 00:15:04,408 --> 00:15:06,760 Bine, deci care poveste crezi c-ar trebui... 294 00:15:06,761 --> 00:15:08,606 Clar, "Albã ca Zãpada". 295 00:15:10,261 --> 00:15:11,911 Îmi pare rãu cã am întârziat. 296 00:15:12,809 --> 00:15:15,198 Ce? Ce cautã ea aici? 297 00:15:15,233 --> 00:15:16,413 Prostuþule. 298 00:15:16,448 --> 00:15:20,527 Eu sunt producãtorul, unul din actori, ºi regizorul. 299 00:15:20,758 --> 00:15:23,126 Da, a fost... ideea ei, de fapt. 300 00:15:23,161 --> 00:15:25,047 Ideea mea genialã. 301 00:15:25,449 --> 00:15:29,257 Un muzical cu cântecele elevei Tisch Lady, Gaga. 302 00:15:29,292 --> 00:15:31,243 Paul o iubeºte pe Gaga. 303 00:15:31,278 --> 00:15:34,755 O sã mã duc sã vãd ce cântece crede cã se potrivesc cel mai bine 304 00:15:34,790 --> 00:15:36,025 din punct de vedere tematic. 305 00:15:39,088 --> 00:15:41,837 Bine... ce... ce se întâmplã aici? 306 00:15:42,255 --> 00:15:43,701 Vrei sã anulez întâlnirea cu Vanessa, 307 00:15:43,702 --> 00:15:45,796 care o sã se supere pe drept, ca sã... scriu 308 00:15:45,831 --> 00:15:49,184 un muzical "Albã ca Zãpada"/ Lady Gaga, regizat de Blair Waldorf? 309 00:15:49,413 --> 00:15:53,083 ªtiu cã ideea ei e... destul de ciudatã, 310 00:15:53,118 --> 00:15:56,195 dar dacã reuºeºti asta, toatã lumea va vorbi. 311 00:15:56,879 --> 00:16:00,340 ªi am vorbit cu Vanessa. Nu s-a supãrat deloc. 312 00:16:00,375 --> 00:16:02,748 Stai. I...I-ai spus deja? 313 00:16:02,783 --> 00:16:07,056 M-am întâlnit cu ea... în camerã, ºi era bine. Ai cuvântul meu. 314 00:16:09,615 --> 00:16:11,632 Lasã un mesaj, ºi s-ar putea sã-l ascult. 315 00:16:11,667 --> 00:16:13,859 Chuck, poþi sã gãseºti ºi altã modalitate sã-þi consolidezi afacerea? 316 00:16:13,894 --> 00:16:16,644 Pentru cã plictisitorul ãsta belgian s-a jucat în parc în ultima jumãtate de orã 317 00:16:16,645 --> 00:16:17,737 cu bãrcuþa lui. 318 00:16:17,772 --> 00:16:20,927 - Am o reputaþie. - Bine. S-a fãcut. 319 00:16:21,214 --> 00:16:23,571 Ce urmeazã? Animale din baloane? 320 00:16:23,606 --> 00:16:25,168 Apropo, ai luat barca greºitã. 321 00:16:25,203 --> 00:16:29,320 Nu. De fapt e, cea cu banii. 322 00:16:29,355 --> 00:16:31,897 - A mea a avut "E" în ea. - Ce? 323 00:16:32,397 --> 00:16:34,464 Scuzã-mã dacã te-am plictisit. 324 00:16:34,706 --> 00:16:39,328 Vrei sã luãm masa ºi apoi sã le gãsim pe fetele de la Chapin? 325 00:16:41,792 --> 00:16:44,381 Mine, omule... înþeleg. Am avut planuri cu Vanessa în seara asta, da? 326 00:16:44,416 --> 00:16:48,269 Dar apoi, Olivia m-a pus sã fac chestia asta pentru cabaret cu ea ºi Blair. 327 00:16:48,304 --> 00:16:52,557 Da. Asta este etapa de dupã, unde una, dacã nu ambele fete, 328 00:16:52,592 --> 00:16:54,470 încearcã sã-i dovedeascã celeilalte cui aparþii. 329 00:16:54,505 --> 00:16:56,880 - Bine, ºi-atunci ce fac? - Trebuie sã-i demonstrezi Oliviei cã 330 00:16:56,915 --> 00:16:58,320 tu ºi Vanessa sunteþi doar prieteni, 331 00:16:58,321 --> 00:17:00,934 în ciuda faptului cã v-aþi vãzut chestiile unul altuia. 332 00:17:02,041 --> 00:17:04,184 - Eºti bine? - Da, mersi, omule. 333 00:17:04,219 --> 00:17:05,933 Bine, pe mai târziu. 334 00:17:07,454 --> 00:17:11,021 Dan. Probleme cu fetele. Nu vrei sã ºtii. 335 00:17:11,056 --> 00:17:12,947 Se pare cã eºti psihologul tuturor astãzi. 336 00:17:12,982 --> 00:17:15,276 Da, pãi, încurcãturi cu oameni cãsãtoriþi, triunghiuri amoroase... 337 00:17:15,311 --> 00:17:19,297 Ca sã ºtii, problemele tuturor sunt în aria mea de expertizã. 338 00:17:20,127 --> 00:17:21,538 Bine, eºti gata? 339 00:17:35,373 --> 00:17:36,635 Bunã, Serena. 340 00:17:37,032 --> 00:17:39,217 Ce-þi place pe pizza? 341 00:17:39,252 --> 00:17:41,523 De fapt, nu... nu vin. 342 00:17:42,886 --> 00:17:44,983 Aveam sentimentul cã vei suna. 343 00:17:46,477 --> 00:17:48,662 Nu pot sã spun cã nu sunt dezamãgit, de fapt. 344 00:17:48,697 --> 00:17:53,001 Haide, Tripp. ªtii cã nu e o idee bunã pentru noi sã fim singuri toatã seara. 345 00:17:53,566 --> 00:17:55,011 Da, ai dreptate. 346 00:17:56,252 --> 00:17:58,519 Nu vreau sã plec fãrã sã-þi spun "la revedere." 347 00:17:58,912 --> 00:18:01,556 Am putea sã luãm prânzul? 348 00:18:02,079 --> 00:18:04,497 Prânzul? Da... ºtii... 349 00:18:06,069 --> 00:18:07,774 De fapt, nu cred 350 00:18:07,809 --> 00:18:10,961 cã pot. Dar vã urez o cãlãtorie plãcutã dle. congresman. 351 00:18:10,996 --> 00:18:12,880 - Pa. - Bunã treabã. 352 00:18:12,915 --> 00:18:17,017 O sã fiu aici sã te susþin. Pânã pleacã Tripp, nu o sã te scap din ochi. 353 00:18:21,380 --> 00:18:24,168 Dle. Van der Bilt, Dna. Archibald a venit sã vã vadã. 354 00:18:24,378 --> 00:18:25,460 Mãtuºa mea? 355 00:18:27,807 --> 00:18:31,666 - Sunt puþin ocupat. Poate reveni? - Nu, a spus cã este important. 356 00:18:35,336 --> 00:18:36,954 Am crezut cã ai de scris o piesã. 357 00:18:36,955 --> 00:18:38,430 Uite, îmi pare rãu pentru treaba cu Morrissey, 358 00:18:38,797 --> 00:18:41,699 dar i-am spus Oliviei de dimineaþa cã voiam sã candidez pentru Tish, ºi a vãzut 359 00:18:41,734 --> 00:18:44,296 chestia asta cu cabaretul, ºi ne-a înscris. 360 00:18:44,331 --> 00:18:46,631 - Stai aºa. De dimineaþã? - Da. 361 00:18:46,849 --> 00:18:49,395 ªtii, n-a avut nimic de a face cu planurile noastre din seara asta. 362 00:18:49,430 --> 00:18:51,765 - Adicã, e... o ºansã mare pentru mine. - Desigur. 363 00:18:52,041 --> 00:18:55,241 Da, deci... o sã am nevoie de ajutorul tãu. 364 00:18:57,553 --> 00:19:01,526 Inspirat de versurile Drei. Gaga, am scris un comentariu satiric, 365 00:19:01,561 --> 00:19:04,165 Despre faimã, strãlucire ºi obsesia societãþii noastre 366 00:19:04,166 --> 00:19:05,612 pentru lucrurile strãlucitoare. 367 00:19:06,240 --> 00:19:08,713 Humphrey, sunt surprinsã. Nu e de prost gust. 368 00:19:08,748 --> 00:19:10,200 Tu vei interpreta rolul reginei ce îmbãtrâneºte, 369 00:19:10,235 --> 00:19:12,981 un star rock care îºi pierde talentul dupã ce ºi-a fãcut o carierã de succes. 370 00:19:13,016 --> 00:19:14,598 Olivia, Albã ca Zãpada, 371 00:19:14,599 --> 00:19:16,520 o vedetã în devenire care încearcã sã fure tunetul reginei 372 00:19:16,555 --> 00:19:18,521 - fiind scandaloasã ºi sexi. - Îmi place. 373 00:19:18,556 --> 00:19:22,661 Da. Amalia, Sophie, gemene... 374 00:19:22,696 --> 00:19:24,783 Voi veþi fi formaþia de pitici care se chinuie sã se remarce. 375 00:19:24,818 --> 00:19:26,551 Eu voi fi Prinþul Discurilor Fermecate, 376 00:19:26,552 --> 00:19:28,002 care încearcã sã-ºi gãseascã urmãtoarea vedetã pop. 377 00:19:28,053 --> 00:19:31,992 Deci, eu cred cã merge destul de bine. Nu te umfla-n pene prea tare, Humphrey. 378 00:19:32,027 --> 00:19:33,807 Încã ne confruntãm cu calitãþile tale actoriceºti jalnice. 379 00:19:33,842 --> 00:19:35,571 Hai sã ne întâlnim aici în jumãtate de orã. 380 00:19:35,606 --> 00:19:38,043 - Dispãreþi cu toþii cã sã pot creea. - De fapt, am gãsit 381 00:19:38,078 --> 00:19:41,001 un regizor mai experimentat pentru proiect. 382 00:19:41,036 --> 00:19:43,279 - Julie Taymor? - Pe-aproape. 383 00:19:45,634 --> 00:19:47,585 - Nu. - Vanessa? 384 00:19:53,748 --> 00:19:58,128 V., de ce nu m-am gândit la tine mai devreme. 385 00:19:58,163 --> 00:20:00,242 Suntem norocoºi cã tu vei aduce 386 00:20:00,243 --> 00:20:02,176 cuvintele frumoase ale lui Dan la viaþã. 387 00:20:02,424 --> 00:20:05,078 - Stai sã citeºti asta. - Am citit deja. Dan îmi aratã 388 00:20:05,113 --> 00:20:07,213 mereu niºte schiþe ale lucrãrilor lui. 389 00:20:08,462 --> 00:20:11,901 Pãi, a trebuit sã-i arãt ceva ca sã o conving sã vinã. 390 00:20:12,174 --> 00:20:14,545 Super. Pãi, dacã ai nevoie de indicaþii, 391 00:20:14,580 --> 00:20:16,765 am lucrat cu câþiva din cei mai buni regizori ai lumii. 392 00:20:16,800 --> 00:20:20,833 Desigur. Dacã vreau sã-i transform pe toþi în lilieci... te anunþ. Mersi. 393 00:20:23,687 --> 00:20:25,563 - Dan? - Da? 394 00:20:25,598 --> 00:20:27,489 Când fetele locuiesc împreunã, 395 00:20:27,524 --> 00:20:29,874 câteodatã li se sincronizeazã ciclurile menstruale. 396 00:20:30,844 --> 00:20:32,034 Niciun fel de hormoni... 397 00:20:32,035 --> 00:20:34,971 nici de-ai tãi, sau de-ai lor, nu vor sta în calea cabaretului meu. 398 00:20:35,006 --> 00:20:36,139 O sã fie bine, Blair. 399 00:20:36,928 --> 00:20:40,195 Ce face mai exact o reginã din Upper East Side? 400 00:20:40,451 --> 00:20:42,209 Poartã haine de designer, 401 00:20:42,244 --> 00:20:43,815 ºi le dã ordine oamenilor? 402 00:20:44,755 --> 00:20:45,760 Nu. 403 00:20:46,433 --> 00:20:49,283 Merg la petreceri ºi deschideri ºi toate chestiile astea. 404 00:20:49,619 --> 00:20:52,613 Unde porþi haine de designer ºi dai ordine oamenilor? 405 00:20:54,409 --> 00:20:56,490 Sunã foarte plictisitor. 406 00:20:57,074 --> 00:21:00,346 Pãi, da, cred cã dacã o compari cu un traficant de droguri internaþional. 407 00:21:00,702 --> 00:21:04,312 Care-i treaba cu asta? Adicã, nu ai nevoie de bani. Taicã-tu e ambasador, nu? 408 00:21:04,322 --> 00:21:06,797 Exact, ceea ce înseamnã cã nu trecem pe la vamã, 409 00:21:06,807 --> 00:21:09,238 nu ne percheziþioneazã bagajele când venim sau plecãm din Haga. 410 00:21:09,248 --> 00:21:11,566 În plus faþã de satisfacþia de a ºti cã tata 411 00:21:11,576 --> 00:21:14,147 va avea de suferit dacã voi fi prins, 412 00:21:14,431 --> 00:21:18,361 un pic de pericol este ceea ce face viaþa sã merite trãitã. 413 00:21:18,396 --> 00:21:21,702 ªi tu ai gustat pentru prima datã astãzi, Reginã Jenny. 414 00:21:21,884 --> 00:21:23,909 A fost destul de palpitant. 415 00:21:24,609 --> 00:21:25,638 Dacã vorbeºti serios, 416 00:21:25,639 --> 00:21:28,562 câþiva prieteni o sã vinã mai târziu sã realimenteze barca. 417 00:21:30,928 --> 00:21:32,332 Te bagi? 418 00:21:33,592 --> 00:21:35,364 La liceu era mult mai uºor. 419 00:21:35,374 --> 00:21:36,735 Da, într-un fel. 420 00:21:36,770 --> 00:21:38,990 Pãi, nu eram atrasã de bãrbaþi însuraþi. 421 00:21:38,991 --> 00:21:40,358 Da, dar eu am fost. 422 00:21:40,513 --> 00:21:43,294 Bine... nu de bãrbaþi, evident. 423 00:21:44,182 --> 00:21:47,620 Lady Catherine... a fost prima datã când m-am prefãcut cã sunt iubita cuiva. 424 00:21:47,630 --> 00:21:49,040 Cine-a crezut c-o sã fac o profesie din asta? 425 00:21:49,041 --> 00:21:50,512 Pãi, dacã te face sã te simþi mai bine, erai 426 00:21:50,547 --> 00:21:51,919 o iubitã falsã perfectã. 427 00:21:51,929 --> 00:21:53,274 O, Doamne. Ai... 428 00:21:55,207 --> 00:21:58,194 E peste tot... Nu. Nu. 429 00:21:58,902 --> 00:22:00,432 - Nu. Nu. - E ca ºi când, ai... nu. 430 00:22:00,442 --> 00:22:02,454 E... chiar... aici. Stai aºa. 431 00:22:03,194 --> 00:22:04,708 - Gata. - Mersi. 432 00:22:04,718 --> 00:22:06,353 Da. 433 00:22:09,167 --> 00:22:10,779 E... Tripp. 434 00:22:11,223 --> 00:22:14,335 - Nu poþi. - ªi dacã e important? 435 00:22:14,345 --> 00:22:16,516 Serena, dã-mi telefonul. 436 00:22:16,977 --> 00:22:18,809 Acum nu mai poþi vorbi cu el, nu te mai poþi gândi la el, 437 00:22:18,810 --> 00:22:19,764 ºi nici nu-l mai poþi vedea. 438 00:22:19,799 --> 00:22:21,650 Ce... ce o sã faci, sã mã legi de un scaun pânã pleacã avionul? 439 00:22:21,660 --> 00:22:24,287 O sã te duc prin baruri, ºi o sã ne îmbãtãm. 440 00:22:24,297 --> 00:22:27,035 O sã fim, foarte, foarte beþi. 441 00:22:27,594 --> 00:22:30,753 - S-a fãcut? - S-a fãcut. Eºti cel mai bun. 442 00:22:33,727 --> 00:22:35,137 "Albã", 443 00:22:35,374 --> 00:22:37,425 serveºte acest martini de mere 444 00:22:37,426 --> 00:22:38,770 înainte de interpretarea de la VMA de disearã. 445 00:22:38,805 --> 00:22:39,963 Îþi jur cã 446 00:22:39,973 --> 00:22:41,643 nu e otrãvit. 447 00:22:42,110 --> 00:22:44,343 Bine, pitici, e rândul vostru. 448 00:22:46,531 --> 00:22:49,878 ªtii, cred cã piticii ar trebui sã fie în faþã. 449 00:22:51,863 --> 00:22:54,298 Scuze. Scuze. Scuze. Mã scuzaþi. 450 00:22:55,450 --> 00:22:56,819 Nimeni nu mã va vedea. 451 00:22:56,829 --> 00:23:00,244 Da, momentul ãsta e al piticilor, nu Dan? 452 00:23:00,254 --> 00:23:01,587 Da, pãi, adicã... 453 00:23:01,597 --> 00:23:04,224 se cheamã "Albã ca Zãpada", deci teoretic e... 454 00:23:04,234 --> 00:23:05,854 Desigur cã-i vei lua partea. 455 00:23:05,864 --> 00:23:07,055 - Ce? - Are dreptate. 456 00:23:07,065 --> 00:23:10,138 - Nu stau în spate. - Era doar o sugestie. 457 00:23:13,801 --> 00:23:16,817 Sã mã excludã e una din activitãþile preferate ale Vanessei. 458 00:23:16,827 --> 00:23:20,607 - Ce ai spus? - Bine. Hai, fetelor, sã ne calmãm, 459 00:23:20,617 --> 00:23:22,213 sã vorbim raþional. 460 00:23:22,223 --> 00:23:25,395 Tu te-ai înscris la cabaretul ãsta ca sã mã excluzi. 461 00:23:25,405 --> 00:23:26,716 Glumeºti? 462 00:23:26,841 --> 00:23:28,851 Tu m-ai exclus pe mine azi, 463 00:23:28,861 --> 00:23:30,911 cu planurile tale pentru Morressey. 464 00:23:30,921 --> 00:23:32,652 ªi seara aia. 465 00:23:32,662 --> 00:23:34,975 - Ce? - Despre ce vorbeºti? 466 00:23:41,900 --> 00:23:44,298 Vanessa, eºti îndrãgostitã de Dan, 467 00:23:44,308 --> 00:23:46,883 - ºi toatã lumea de aici ºtie asta. - E adevãrat. 468 00:23:46,893 --> 00:23:50,428 Olivia e... o nebunie. Haide. 469 00:23:51,033 --> 00:23:53,483 Bine, nu trebuie sã suport toate astea. Renunþ. 470 00:23:53,493 --> 00:23:55,864 Ba nu. Eu renunþ. 471 00:23:56,409 --> 00:24:00,448 Ce se întâmplã? Aþi fãcut cumva un menage a trois sau ceva? 472 00:24:01,214 --> 00:24:02,224 O, Doamne. 473 00:24:02,234 --> 00:24:04,060 Cât de prost poþi fi? 474 00:24:04,070 --> 00:24:05,886 A treia persoanã trebuie sã fie întotdeauna un strãin. 475 00:24:05,896 --> 00:24:08,415 Blair, uite, e problema mea. Pot... O sã vorbesc cu fetele. 476 00:24:08,425 --> 00:24:10,174 În ce ordine? 477 00:24:11,425 --> 00:24:12,617 Exact. 478 00:24:13,234 --> 00:24:15,371 Va trebui sã faci totul singur. 479 00:24:15,406 --> 00:24:19,043 Am o armatã de format, o ºcoalã de cucerit, 480 00:24:19,437 --> 00:24:21,452 ºi fete de ºantajat. 481 00:24:21,913 --> 00:24:24,644 <i>Dramatugule, mai bine þi-ai ascute creionul.</i> 482 00:24:24,654 --> 00:24:28,739 <i>Se pare cã acest cabaret a devenit o piesã pentru un singur om.</i> 483 00:24:30,818 --> 00:24:31,851 Olivia, 484 00:24:32,262 --> 00:24:35,168 nu te rog sã faci cabaretul pentru mine. 485 00:24:35,178 --> 00:24:39,005 Te rog sã-l faci pentru toþi tinerii din lumea asta. 486 00:24:39,015 --> 00:24:41,173 Fanilor mei nu le pasã dacã fac cabaret. 487 00:24:41,183 --> 00:24:44,326 Dar le va pãsa dacã aud cã Regina Morþilor pe care o iubesc a avut... 488 00:24:44,336 --> 00:24:46,970 un menage cu dezgustãtorul de Dan Humphrey 489 00:24:46,980 --> 00:24:48,809 ºi prietena lui debutantã. 490 00:24:48,819 --> 00:24:51,664 Chiar vrei sã afle toatã lumea de aici cã alterna-fata Abrams 491 00:24:51,665 --> 00:24:53,190 chiar este un star? 492 00:24:53,225 --> 00:24:55,367 Mai întâi voi trimite un mesaj la TMZ... 493 00:24:55,943 --> 00:24:57,478 apoi Gossip Girl. 494 00:24:58,364 --> 00:25:01,416 ªi poºtaºului din Oraºul de nicãieri, Vermon, 495 00:25:01,426 --> 00:25:03,842 ca sã afle ºi pãrinþii tãi. 496 00:25:03,877 --> 00:25:04,920 Deci... 497 00:25:06,033 --> 00:25:07,297 Ce o sã alegi? 498 00:25:16,839 --> 00:25:21,166 Realizezi cã nu am mai bãut singuri de când... 499 00:25:21,176 --> 00:25:23,914 ... de la nunta fam. Shepherd. 500 00:25:24,951 --> 00:25:26,012 Da, 501 00:25:26,337 --> 00:25:29,178 - noaptea în care s-a schimbat tot. - Da. 502 00:25:30,308 --> 00:25:33,457 Poate ar trebui sã mâncãm ºi sã ne trezim înainte sã se întâmple ceva. 503 00:25:33,467 --> 00:25:35,958 Haide, Nate. Au trecut 3 ani jumate. 504 00:25:35,968 --> 00:25:38,830 Mã pot controla dacã ºi tu poþi. 505 00:25:39,584 --> 00:25:42,419 - Încã un rând, vã rog. - S-a fãcut. 506 00:25:42,595 --> 00:25:44,665 - Salvat de clopoþel. - Stai o secundã. 507 00:25:44,666 --> 00:25:45,945 Vin imediat. 508 00:25:47,596 --> 00:25:49,077 - Bunã. - Nate. 509 00:25:49,686 --> 00:25:51,726 Doar ce am aflat... 510 00:25:53,666 --> 00:25:57,078 Bunicul nu a fost în spatele operaþiunii "Eroul de la râul Hudson." 511 00:25:57,088 --> 00:25:58,541 A fost Maureen. 512 00:25:58,765 --> 00:26:00,444 Mama ta doar ce mi-a spus. 513 00:26:00,454 --> 00:26:02,189 Nu. Glumeºti. 514 00:26:02,336 --> 00:26:04,475 Îmi pare rãu, Nate. 515 00:26:04,856 --> 00:26:06,560 Te-am lãsat sã ieºi la înaintare. 516 00:26:06,561 --> 00:26:08,112 Ce o sã... Nu-þi face griji pentru mine... 517 00:26:08,147 --> 00:26:09,594 Ci pentru tine, Tripp. 518 00:26:10,779 --> 00:26:12,744 Ce o sã faci? 519 00:26:12,754 --> 00:26:14,086 Nu ºtiu. 520 00:26:14,767 --> 00:26:16,314 Nu voi mai putea avea încredere în ea niciodatã. 521 00:26:16,324 --> 00:26:18,766 Nu ºtiu dacã vreau sã o mai vãd vreodatã. 522 00:26:19,177 --> 00:26:21,026 Desigur, eºti nervos. 523 00:26:21,036 --> 00:26:23,192 Bine, Tripp, dar e soþia ta. 524 00:26:23,537 --> 00:26:26,459 Orice despãrþire atât de aproape de începutul mandatului 525 00:26:26,469 --> 00:26:28,052 ar putea sã-þi afecteze realegerea. 526 00:26:28,062 --> 00:26:31,746 Realegerea este ultimul lucru la care mã gândesc acum. 527 00:26:31,756 --> 00:26:33,764 Trebuie sã-mi limpezesc mintea. 528 00:26:35,507 --> 00:26:36,474 Dar eºti afarã. 529 00:26:36,475 --> 00:26:38,918 Nu, sunt la biblioteca Brandy cu un prieten. 530 00:26:38,953 --> 00:26:41,829 Uite, rezistã, ºi te voi suna mai târziu, bine? 531 00:26:48,559 --> 00:26:50,172 Era Dan din nou? 532 00:26:50,402 --> 00:26:51,668 Da, tipul 533 00:26:51,678 --> 00:26:54,446 are cea mai complicatã viaþã sentimentalã. Ce zice rândul ãla? 534 00:26:54,456 --> 00:26:57,187 Uite-l pe Nate, pe care-l ºtiu eu. 535 00:27:07,459 --> 00:27:10,160 Apropo, Eugene, Jenny. Jenny, Eugene. 536 00:27:10,170 --> 00:27:13,394 - Bunã, încântatã. - Cool. Ne mai vedem, ºefu'. 537 00:27:22,046 --> 00:27:23,079 Bine. 538 00:27:23,790 --> 00:27:25,392 Tipul meu e aici. 539 00:27:25,402 --> 00:27:27,812 Aici, aici? Adicã vine la masã? 540 00:27:28,018 --> 00:27:32,657 Unde altundeva? Pe alee, cu poliþiºtii ºi camerele? 541 00:27:35,635 --> 00:27:39,074 Înþeleg dacã vrei sã pleci, sau sã te duci la altã masã. 542 00:27:40,439 --> 00:27:42,327 Nu. Sunt bine. 543 00:27:49,818 --> 00:27:53,026 Bunicuþo... de ce ai dinþii atât de... 544 00:27:54,096 --> 00:27:55,560 mari? 545 00:27:56,728 --> 00:27:58,600 ªi dacã nu vin? 546 00:27:58,781 --> 00:28:00,292 Vor veni. 547 00:28:03,122 --> 00:28:06,423 Ãsta e spiritul "spectacolul trebuie sã continue." 548 00:28:09,315 --> 00:28:11,995 Noi urmãm. O sã mã asigur cã piticii sunt gata. 549 00:28:12,032 --> 00:28:16,035 ªi am ceva special de pregãtit pentru Paul. 550 00:28:17,463 --> 00:28:20,515 Bunã. Mã... bucur cã te-ai hotãrât sã vii în seara asta. 551 00:28:20,531 --> 00:28:23,424 Pãi, Blair nu prea mi-a dat de ales. 552 00:28:23,474 --> 00:28:27,044 Vanessa ºi cu mine suntem doar prieteni. 553 00:28:27,078 --> 00:28:29,510 Nu are altfel de sentimente pentru mine. Sunt sigur. 554 00:28:29,511 --> 00:28:32,008 De fapt, am fãcut aceeaºi greºealã ca ºi tine când ai plecat în Japonia. 555 00:28:32,043 --> 00:28:34,237 Deci, ºtii, orice ai... 556 00:28:35,133 --> 00:28:37,857 crede cã ai vãzut în timpul... chestiei ãleia, 557 00:28:38,449 --> 00:28:42,328 - nu era din partea ei. - Da, ºtiu. Ai dreptate. 558 00:28:42,896 --> 00:28:45,325 Aºa e. Vezi? Þi-am spus. 559 00:28:45,383 --> 00:28:47,818 Nu a fost din partea ei. 560 00:28:48,145 --> 00:28:50,314 A fost din partea ta. 561 00:28:50,416 --> 00:28:54,761 M-am ridicat sã-mi dau tricoul jos. M-am uitat, 562 00:28:55,854 --> 00:28:59,491 ºi... te uitai la Vanessa cum nu te-ai uitat la mine niciodatã. 563 00:29:01,786 --> 00:29:04,120 ªi apoi ai sãrutat-o cum... 564 00:29:06,116 --> 00:29:09,900 - nu m-ai sãrutat niciodatã. - Nu. Asta e... 565 00:29:10,040 --> 00:29:13,307 Chestia aia? Abia dacã a fost un sãrut. 566 00:29:13,711 --> 00:29:17,647 Cã ºtii despre ce vorbesc, demonstreazã faptul cã s-a întâmplat. 567 00:29:20,082 --> 00:29:22,358 Dacã îþi dai timp, 568 00:29:22,393 --> 00:29:25,428 vei vedea cã ce simþi pentru ea e adevãrat... 569 00:29:25,515 --> 00:29:28,686 ºi ar trebui sã încetezi sã te mai pãcãleºti. 570 00:29:29,152 --> 00:29:30,868 <i>Bunã, Fãt-Frumos.</i> 571 00:29:30,874 --> 00:29:34,506 <i>Se pare cã e timpul sã te uiþi în oglinda fermecatã.</i> 572 00:29:35,933 --> 00:29:38,920 Disc de platinã de pe perete, 573 00:29:38,992 --> 00:29:42,061 cine e cel mai talentat din lume? 574 00:29:42,147 --> 00:29:44,711 Deºi vocea ta e la fel de clarã ca o zi, 575 00:29:44,729 --> 00:29:47,664 miºcãrile tale de dans pot fi trecute cu vederea? 576 00:29:47,888 --> 00:29:52,470 ªi sex-appeal-ul ºi tinereþea Albei ca Zãpada îi vor obþine contractul. 577 00:30:06,367 --> 00:30:09,603 Vai, ce talent aveþi voi oamenii mãrunþi. 578 00:30:09,663 --> 00:30:12,983 Dacã ar fi o vulpiþã tânãrã ºi fragedã în faþa ta, 579 00:30:13,019 --> 00:30:16,160 atunci am înnota în vânzãri online. Din fericire... 580 00:30:16,234 --> 00:30:18,709 Se întâmplã sã fiu cu una. 581 00:30:44,777 --> 00:30:47,585 Deci v-aþi cunoscut la internat? Asta e cool. 582 00:30:49,067 --> 00:30:50,609 Ce? 583 00:30:51,576 --> 00:30:53,010 Aºa e. 584 00:30:53,056 --> 00:30:55,758 Da, clasa a-8-a, Le Rosey. 585 00:30:57,055 --> 00:30:59,228 - Ce vremuri frumoase. - Da. 586 00:31:05,517 --> 00:31:08,001 Mã bucur cã te-am cunoscut. Mã duc la toaletã. 587 00:31:08,012 --> 00:31:10,661 Nu, nu, nu. Hei, ia loc. Nu te duce cu mâna goalã. 588 00:31:10,671 --> 00:31:13,754 Poftim. Testeazã produsul, bine? 589 00:31:14,385 --> 00:31:16,552 Nu va fi necesar. 590 00:31:17,094 --> 00:31:19,699 Ch... Chuck, ce faci aici? 591 00:31:19,854 --> 00:31:22,567 Dupã ce þi-am primit mesajul i-am rugat pe cei de la curãþenie 592 00:31:22,602 --> 00:31:24,933 sã facã o vizitã neanunþatã în camera lui Damien. 593 00:31:25,345 --> 00:31:27,536 Acolo i-au gãsit drogurile. 594 00:31:27,596 --> 00:31:30,704 Am experimentat ºi eu din astea. Te duc acasã. 595 00:31:30,741 --> 00:31:33,521 Tu ºi tatãl tãu ar trebui sã vã faceþi bagajele pânã la prânz. 596 00:31:33,526 --> 00:31:35,203 Dupã aceea, vedeþi voi. 597 00:31:35,297 --> 00:31:37,929 Chuck, exagerezi. Sunt foarte bine. 598 00:31:37,957 --> 00:31:41,102 Omule, domniºoara a spus cã e bine. 599 00:31:43,315 --> 00:31:44,624 Omule... 600 00:31:45,111 --> 00:31:46,802 Sunt Chuck Bass. 601 00:31:46,837 --> 00:31:49,872 Chiar ºi europenii trebuie sã ºtie ce înseamnã asta. 602 00:32:00,026 --> 00:32:02,321 Acum am adãugat un ritm disco-electro pop 603 00:32:02,356 --> 00:32:04,287 la balada Albei ca Zãpada 604 00:32:04,308 --> 00:32:06,227 ºi v-am trecut vocile prin sintetizator, 605 00:32:06,261 --> 00:32:08,794 aºa cã e timpul sã cucerim þara. 606 00:32:10,009 --> 00:32:12,643 Hai sã ne distrãm. Ritmul e nebun. 607 00:32:17,051 --> 00:32:19,302 Urmeazã ea. Unde naiba e? 608 00:32:19,349 --> 00:32:21,283 Habar n-am. 609 00:32:23,937 --> 00:32:26,022 ªtii ce? Bãþul disco pare sã 610 00:32:26,035 --> 00:32:28,629 fie o formã de transport pe care nu te poþi baza. 611 00:32:28,821 --> 00:32:31,146 Se... întrerupe mult. 612 00:32:31,189 --> 00:32:32,620 - Ce... ce faci? - Urcã. 613 00:32:32,630 --> 00:32:33,673 Da. 614 00:32:36,579 --> 00:32:38,812 Prinþule... iatã-mã... Albã ca Zãpada. 615 00:32:40,757 --> 00:32:44,310 ªi eu... am fãcut operaþii plastice, ºi mi-am vopsit pãrul cum mi-ai spus. 616 00:32:44,321 --> 00:32:47,080 Aºa e. Aºa e. Pãi, arãþi fantastic. 617 00:32:52,070 --> 00:32:54,674 ªtii, mi-a luat destul de mult 618 00:32:54,711 --> 00:32:57,312 sã trec peste ce s-a întâmplat între noi în noaptea aia. 619 00:32:59,210 --> 00:33:00,911 De fapt... 620 00:33:01,602 --> 00:33:02,951 Pãi... 621 00:33:03,299 --> 00:33:05,800 acum doi ani la balul mascat, 622 00:33:05,980 --> 00:33:08,179 am încercat sã-þi spun cã te iubesc. 623 00:33:08,444 --> 00:33:11,125 Se pare cã i-am spus lui Jenny Humphrey. 624 00:33:11,243 --> 00:33:14,045 Purta masca ta. 625 00:33:16,383 --> 00:33:18,984 Mã... iubeai? 626 00:33:21,756 --> 00:33:23,620 Desigur. 627 00:33:23,909 --> 00:33:26,465 Serena, eºti cea mai frumoasã, 628 00:33:26,524 --> 00:33:29,774 uimitoare ºi plinã de viaþã persoanã pe care am cunoscut-o. 629 00:33:30,698 --> 00:33:32,045 Nate. 630 00:33:37,585 --> 00:33:40,378 Sper cã nu întrerup nimic. 631 00:33:46,547 --> 00:33:49,234 Discule de platinã de pe perete, 632 00:33:49,257 --> 00:33:51,673 eu sunt cea care are totul. 633 00:33:51,682 --> 00:33:54,479 Atâta timp cât sãrutul dragostei adevãrate 634 00:33:54,490 --> 00:33:56,994 nu o trezeºte pe aceastã demoazelã drogatã. 635 00:33:57,016 --> 00:33:59,985 Dacã prinþul ar sãruta-o... 636 00:34:00,067 --> 00:34:04,370 am puteam fi dansatori internaþionali în turneul ei mondial. 637 00:34:07,599 --> 00:34:09,233 Uite-l cã vine! 638 00:34:09,499 --> 00:34:10,970 Da. 639 00:34:22,913 --> 00:34:25,014 Trebuie sã o sãruþi. 640 00:34:26,295 --> 00:34:27,887 Sãrut-o! 641 00:35:03,681 --> 00:35:05,081 Ce faci? 642 00:35:06,783 --> 00:35:08,374 Albã ca Zãpada trãieºte! 643 00:35:10,796 --> 00:35:12,671 <i>Deci Albã ca Zãpada trãieºte?</i> 644 00:35:12,706 --> 00:35:14,956 <i>Dar Dan ºi Olivia au murit?</i> 645 00:35:19,157 --> 00:35:20,191 Blair, 646 00:35:20,226 --> 00:35:22,926 a fost nemaipomenit. Ne-ai surprins pe toþi. 647 00:35:22,990 --> 00:35:25,533 Apropo de asta, am o surpizã pentru voi toþi. 648 00:35:25,568 --> 00:35:27,472 ªi Dan, dacã te gândeºti sã candidezi 649 00:35:27,507 --> 00:35:28,744 pentru programul destinat dramaturgilor, 650 00:35:28,745 --> 00:35:30,915 anunþã-mã dacã vrei sã-þi citesc lucrarea, sã-þi dau câteva idei. 651 00:35:30,950 --> 00:35:34,585 Mulþumesc foarte mult. Da, o sã accept oferta ta. 652 00:35:39,441 --> 00:35:40,673 Toatã lumea, 653 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 urmaþi-mã. 654 00:35:46,089 --> 00:35:47,897 Deci Maureen... 655 00:35:50,908 --> 00:35:53,249 - Nu-mi vine sã cred cã a fãcut asta. - Am sunat-o. 656 00:35:53,284 --> 00:35:54,434 A recunoscut. 657 00:35:55,712 --> 00:35:56,715 Te simþi bine? 658 00:35:57,792 --> 00:35:59,292 Nu chiar. 659 00:35:59,545 --> 00:36:02,245 Soþia mea nu e cine am crezut eu cã este, 660 00:36:03,254 --> 00:36:05,154 ºi cãsãtoria mea e cam în aceeaºi situaþie. 661 00:36:07,791 --> 00:36:10,891 Nate, mulþumesc cã m-ai ascultat mai devreme. 662 00:36:11,019 --> 00:36:12,519 Eºti un prieten foarte bun. 663 00:36:12,782 --> 00:36:13,832 Da, pãi... 664 00:36:15,225 --> 00:36:16,525 oricând. 665 00:36:16,775 --> 00:36:20,375 Stai. Nate, ºtiai? De ce nu mi-ai spus nimic? 666 00:36:20,410 --> 00:36:22,260 - Eu... - Uite, Serena, 667 00:36:23,034 --> 00:36:24,634 nu mai ºtiu nimic momentan. 668 00:36:25,679 --> 00:36:28,056 Doar cã nu vreau sã fiu singur. 669 00:36:28,091 --> 00:36:29,841 Am putea sã ne plimbãm? 670 00:36:30,838 --> 00:36:31,838 Da. 671 00:36:32,571 --> 00:36:33,721 Hei, aºteaptã. 672 00:36:34,547 --> 00:36:35,547 Serena, 673 00:36:36,873 --> 00:36:40,423 nu þi-am spus despre Maureen pentru cã Tripp este un bãrbat însurat. 674 00:36:40,458 --> 00:36:43,108 Dacã pleci cu el acum, vei trece linia. 675 00:36:44,700 --> 00:36:47,325 Mulþumesc pentru tot Nate, serios, 676 00:36:48,146 --> 00:36:51,176 dar linia aia tocmai ce a devenit mai neclarã. 677 00:37:03,657 --> 00:37:05,497 Nu înþeleg. Ce sunt toate astea? 678 00:37:05,532 --> 00:37:09,115 Poate cã voi n-aþi auzit de Cyrus Rose, dar Lady Gaga a auzit cu siguranþã. 679 00:37:09,150 --> 00:37:11,598 Când era încã la Tisch, jucau cãrþi împreunã. 680 00:37:11,633 --> 00:37:13,453 Despre cine crezi cã este "Poker Face"? 681 00:37:13,488 --> 00:37:17,088 De aceea ne lasã sã-i vedem repetiþia cu costume. 682 00:37:57,473 --> 00:37:59,029 Hei, Olivia. Un... Unde ai fost? 683 00:37:59,064 --> 00:38:01,375 M-ai cam lãsat baltã acolo. 684 00:38:01,410 --> 00:38:02,410 ªtiu. 685 00:38:03,214 --> 00:38:04,214 Îmi pare rãu. 686 00:38:04,947 --> 00:38:07,544 ªtiam cã Vanessa va interveni, 687 00:38:07,579 --> 00:38:09,379 ºi am vrut sã o sãruþi. 688 00:38:09,889 --> 00:38:11,552 Da, ceea ce am ºi fãcut, 689 00:38:11,587 --> 00:38:13,211 pentru cã a trebuit, pentru piesã. 690 00:38:13,212 --> 00:38:15,265 Adicã, m-ai forþat sã fac asta. Nu poþi sã fii furioasã. 691 00:38:15,562 --> 00:38:17,391 Nu poþi judeca ce s-a întâmplat dacã nu ai vãzut. 692 00:38:17,426 --> 00:38:19,476 Am fost nevoit. 693 00:38:19,567 --> 00:38:21,918 Tu aveai nevoie sã o sãruþi din nou, 694 00:38:21,953 --> 00:38:25,703 ca sã-þi dai seama cã ceea ce simþi pentru ea e adevãrat. 695 00:38:30,714 --> 00:38:31,714 Oricum, 696 00:38:32,107 --> 00:38:34,015 tocmai ce am vorbit cu K.C., 697 00:38:34,050 --> 00:38:36,219 ºi m-a convins sã fac filmul ãla cu vrãjitoarele. 698 00:38:36,254 --> 00:38:39,736 Ce? Olivia, nu poþi... sã pleci aºa. 699 00:38:40,146 --> 00:38:41,646 Am citit scenariul. 700 00:38:41,823 --> 00:38:43,797 De fapt, e destul de bun. 701 00:38:43,832 --> 00:38:45,332 Mã voi întoarce la toamnã. 702 00:38:48,088 --> 00:38:49,788 Aici erai. Uite... 703 00:38:50,067 --> 00:38:52,013 va trebui sã vorbim despre asta. 704 00:38:52,048 --> 00:38:55,034 Ne-am vãzut dezbrãcaþi ºi nu mai e cale de întoarcere. 705 00:38:55,069 --> 00:38:56,319 Dar suntem prieteni. 706 00:38:56,686 --> 00:39:00,355 Deci, Olivia, îmi cer scuze pentru comportamentul de la repetiþii. 707 00:39:00,390 --> 00:39:04,786 Dar nu-mi mai place de Dan în sensul ãla, ºi nu mi-a mai plãcut de ani buni. 708 00:39:04,821 --> 00:39:05,821 Aºa e? 709 00:39:06,990 --> 00:39:08,540 Da. Da, are dreptate. 710 00:39:09,798 --> 00:39:11,774 ªi, ºtii... 711 00:39:11,809 --> 00:39:13,609 Cred cã lui Paul Hoffman îi cam place de mine. 712 00:39:38,165 --> 00:39:40,243 Înþeleg conceptul de "adolescent nefericit care împinge un plic". 713 00:39:40,278 --> 00:39:42,964 Am împins o grãmadã. 714 00:39:42,999 --> 00:39:45,399 Dar eºti mai bunã decât tipul ãla, Damien. 715 00:39:45,981 --> 00:39:47,555 Uite, poate cã sunt reginã, 716 00:39:47,590 --> 00:39:51,040 dar sunt mai singurã ºi mai plictisitã decât atunci când stãteam în Brooklyn. 717 00:39:51,203 --> 00:39:54,203 - ªi sã fiu cu el e palpitant. - ªi periculos. 718 00:39:55,067 --> 00:39:58,140 Te rog. E nevoie de cineva ca sã cunoºti pe cineva. 719 00:39:58,175 --> 00:40:01,163 Þi-am vãzut privirea în prima zi când mi-ai intrat în raza vizualã. 720 00:40:01,198 --> 00:40:03,392 ªi care ar fi aia? 721 00:40:03,427 --> 00:40:05,827 Fii foarte atentã, Jennifer Humphrey. 722 00:40:06,491 --> 00:40:08,480 Dacã vei coborî în vizuina iepurelui, o sã fie nevoie de mai mult 723 00:40:08,515 --> 00:40:10,777 decât Blair Waldorf ºi armata ta de servitoare 724 00:40:10,812 --> 00:40:13,962 ca sã te scoatã afarã. 725 00:40:15,134 --> 00:40:17,744 ªi ce-o sã faci, o sã mã duci la mine-n camerã 726 00:40:17,779 --> 00:40:19,502 ºi o sã te asiguri cã nu intru în bucluc? 727 00:40:19,537 --> 00:40:23,589 Încearcã sã nu te întâlneºti cu traficanþi europeni la tine în bucãtãrie. 728 00:40:48,391 --> 00:40:49,391 Te simþi bine? 729 00:40:56,928 --> 00:41:01,503 <i>Câteodatã dupã ce cade cortina, ne dãm seama ce vrem cu adevãrat.</i> 730 00:41:08,840 --> 00:41:11,740 <i>Fie cã este vorba de ce am vrea sã fi fost...</i> 731 00:41:19,148 --> 00:41:21,748 <i>sau ce am vrea sã fim...</i> 732 00:41:30,399 --> 00:41:32,199 <i>sau pe cine vrem.</i> 733 00:41:34,451 --> 00:41:38,451 Traducerea ºi adaptarea: Giana Nifty Subtitles Team (c) www.nniftyteam.ro 734 00:41:38,703 --> 00:41:42,724 Mulþumiri: www.addic7ed.com