Sunteți pe pagina 1din 57

1

00:00:00,080 --> 00:00:02,713


<i>Aici Gossip Girl...
Singura voastrã sursã</i>
2
00:00:02,748 --> 00:00:05,278
<i>în vieþile scandaloase
ale elitei din Manhattan.</i>
3
00:00:05,313 --> 00:00:07,825
Cineva i-a înscenat asta
lui Tripp ca sã parã un erou.
4
00:00:07,860 --> 00:00:10,379
- Tu...
- Nu ar fi mers mai bine de atât.
5
00:00:10,414 --> 00:00:12,109
Soþul meu este congresman.
6
00:00:12,144 --> 00:00:13,623
Îmi place foarte mult de el.
7
00:00:13,658 --> 00:00:16,999
Acum nu ºtiu dacã pot avea
încredere în mine când sunt lângã el.
8
00:00:17,034 --> 00:00:19,137
S-a întâmplat ceva în
noaptea nunþii la fam. Shepherd.
9
00:00:19,172 --> 00:00:21,180
Cu toþii ºtim ce s-a
întâmplat în acea searã.
10
00:00:21,215 --> 00:00:23,797
Cred cã am fãcut
14 din 15.
11
00:00:23,832 --> 00:00:26,120
Nu plec pânã nu le
facem pe toate.
12
00:00:30,328 --> 00:00:31,268
<i>ªi cine sunt eu?</i>
13
00:00:31,550 --> 00:00:33,105
<i>E un secret pe care nu-l voi
dezvãlui niciodatã.</i>
14
00:00:35,283 --> 00:00:39,647
<i>ªtiþi cã mã iubiþi.
X.O.X.O., Gossip Girl.</i>
15
00:00:39,648 --> 00:00:44,670
<b>Traducerea ºi adaptarea: Giana
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro</b>
16
00:00:45,420 --> 00:00:48,923
<i>Un scriitor mincinos ºi
faimos i-a spus lui Oprah odatã</i>
17
00:00:48,958 --> 00:00:51,409
<i>cã memoria e subiectivã.</i>
18
00:00:51,771 --> 00:00:53,218
Cea mai bunã dimineaþã.
19
00:01:19,928 --> 00:01:21,811
Sus, în vârf.
Da, acolo este.
20
00:01:22,051 --> 00:01:25,381
<i>Amintirile pot fi deghizate,
sau ascunse.</i>
21
00:01:25,416 --> 00:01:26,837
Bunã, Blair.
22
00:01:27,334 --> 00:01:31,320
Nu ºtiu ce crezi cã ai vãzut între mine
ºi Tripp, dar nu s-a întâmplat nimic.
23
00:01:32,180 --> 00:01:34,829
<i>Dar dupã cum ºtie ºi James Frey...</i>
24
00:01:34,864 --> 00:01:36,625
<i>adevãrul iese mereu la ivealã.</i>
25
00:01:37,026 --> 00:01:38,952
E al 30-lea mesaj.
26
00:01:39,693 --> 00:01:42,083
Nu vreau sã ne mai certãm.
Te rog, sunã-mã.
27
00:01:43,429 --> 00:01:45,437
Uite cã vine
ºi mesajul 31.
28
00:01:48,691 --> 00:01:50,858
Nu vorbesc cu mincinoºii
sau cu cei ca Lewinsky.
29
00:01:50,893 --> 00:01:54,039
Haide, Blair. Nu ºtii
sã fi vãzut ceva.
30
00:01:54,074 --> 00:01:56,673
În clasa a 2-a, l-am vãzut pe
profesorul nostru de sport
31
00:01:56,708 --> 00:01:58,924
cum îi fãcea cu ochiul
mamei lui Laverne Glazer.
32
00:01:58,959 --> 00:02:03,471
Nu numai cã am avut
primul A++ din istoria ºcolii,
33
00:02:03,506 --> 00:02:06,267
dar am învãþat ºi cã detectorul meu
de tensiune sexualã e invincibil.
34
00:02:06,464 --> 00:02:07,489
Ai dreptate.
35
00:02:07,707 --> 00:02:10,783
Deci, s-au întors vremurile de aur?
36
00:02:10,818 --> 00:02:14,028
Nu. Adaug recruþi noi
armatei mele de studenþi.
37
00:02:14,063 --> 00:02:15,896
Se pare cã celor
de la N.Y.U. nu le pasã
38
00:02:15,897 --> 00:02:18,286
dacã stãmoºii tãi au fãcut plãcintã
de dovleac la Playmouth.
39
00:02:18,321 --> 00:02:20,997
Le pasã doar dacã ai
fãcut profit la Paramount.
40
00:02:21,032 --> 00:02:22,362
Copiii de la Tish.
(ªcoala de arte Tish, N.Y.U.)
41
00:02:22,786 --> 00:02:24,898
Producãtorul de moguli
ºi staruri de cinema.
42
00:02:24,933 --> 00:02:28,922
Ieri am trimis o primã ediþie a unui
scenariu liderului lor, Paul Hoffman.
43
00:02:28,957 --> 00:02:31,380
Astãzi voi încheia
alianþa.
44
00:02:31,415 --> 00:02:33,355
- Vrei sã vii?
- Mi-ar plãcea,
45
00:02:33,390 --> 00:02:37,132
dar un diplomat important m-a
rugat sã-i arãt New Yorkul fiului sãu.
46
00:02:37,630 --> 00:02:40,385
Trebuie sã-mi fidelizez
clientela continentalã,
47
00:02:40,420 --> 00:02:42,909
aºa cã se pare cã
sunt legat de Statuia Libertãþii.
48
00:02:42,944 --> 00:02:45,594
Sacrificiile pe care le
facem pentru succes.
49
00:02:45,796 --> 00:02:48,832
O sã gãsesc un fel de a-þi face ziua
mai puþin plictisitoare mai târziu.
50
00:02:50,895 --> 00:02:53,397
- Ce, un "menage a trois"?
- Da.
51
00:02:53,432 --> 00:02:56,564
Doar eu, Olivia, Vanessa... douã fete,
patru sâni ºi un singur Dan Humphrey.
52
00:02:56,599 --> 00:02:59,103
- Cât de genial sunt?
- Cât de prost poþi sã fii?
53
00:02:59,138 --> 00:03:01,344
- Ce?
- Amice, ºtiu unele lucruri.
54
00:03:01,595 --> 00:03:04,735
Am fost în Europa.
Chuck Bass e prietenul meu cel mai bun.
55
00:03:04,835 --> 00:03:05,537
Da.
56
00:03:05,572 --> 00:03:07,566
A treia persoanã
trebuie sã fie un strãin.
57
00:03:07,601 --> 00:03:09,527
Ba nu, faptul cã a fost
Vanessa a fãcut lucrurile amuzante.
58
00:03:09,562 --> 00:03:12,845
Problema e cã în timpul unui menage
a trois existã mereu ceva între doi
59
00:03:12,880 --> 00:03:14,279
ºi apare încã o persoanã.
60
00:03:14,314 --> 00:03:16,283
ªtii ce? Cealaltã
persoanã nu a fost aºa rea.
61
00:03:16,318 --> 00:03:18,309
Poate þi-a plãcut spectacolul,
62
00:03:18,611 --> 00:03:20,602
dar hai sã fim serioºi,
Vanessa...
63
00:03:20,809 --> 00:03:23,830
e foarte zgomotoasã. Nu cred cã a
fost uºor pentru Olivia sã audã asta.
64
00:03:23,865 --> 00:03:25,962
Ba nu, ºtii ce? Olivia n-a avut
nimic. Am vorbit în dimineaþa asta.
65
00:03:25,963 --> 00:03:26,921
ªi nici Vanessa n-are nimic.
66
00:03:27,477 --> 00:03:29,948
Adicã, nu prea am vãzut-o în ultimul
timp, dar... sunt sigur cã e bine.
67
00:03:30,800 --> 00:03:31,764
De ce-mi strici cheful?
68
00:03:31,765 --> 00:03:33,806
Pentru cã eºti norocos cã le
ai pe amândouã în viaþa ta.
69
00:03:34,139 --> 00:03:36,338
Nu numai cã nu am o iubitã,
70
00:03:36,373 --> 00:03:40,548
dar, de când nu mai vorbesc
cu Serena, nu mai am nici o prietenã.
71
00:03:41,137 --> 00:03:43,892
Tu le-ai avut pe ambele
ºi-ai dat-o-n barã.
72
00:03:44,290 --> 00:03:46,144
Ba nu.
N-am fãcut asta.
73
00:03:46,179 --> 00:03:50,064
Bine, bine. De fapt, ºtii ce?
Uite-o, prietena mea care încã este.
74
00:03:50,323 --> 00:03:51,392
Perfect.
75
00:03:51,744 --> 00:03:53,694
- Abrams.
- Bunã, Dan.
76
00:03:54,832 --> 00:03:56,858
Abia dacã te-am vãzut
sãptãmâna asta.
77
00:03:56,893 --> 00:03:59,743
Cred cã m-ai cam evitat de când...
78
00:04:00,018 --> 00:04:03,827
Nu, deloc. Disearã la Bowery...
Cred cã va cânta Morrissey.
79
00:04:03,862 --> 00:04:07,392
Vrei sã mergem amândoi,
de dragul vremurilor de altã datã?
80
00:04:07,936 --> 00:04:09,378
Da, mi-ar plãcea.
81
00:04:10,011 --> 00:04:13,289
- Ne vedem disearã?
- Da, desigur. Da.
82
00:04:13,512 --> 00:04:14,569
Scuze.
83
00:04:19,591 --> 00:04:21,883
Nu a fost ciudat deloc.
84
00:04:21,918 --> 00:04:24,318
Totul e... bine.
Chiar e.
85
00:04:24,353 --> 00:04:26,874
Sunã-mã dacã ai nevoie
de mine, pentru cã vei avea.
86
00:04:27,737 --> 00:04:29,439
Gaga a fost studentã la Tish.
87
00:04:29,440 --> 00:04:32,524
Chiar dacã nu vrea sã þinã un concert
secret la Bleecker,
88
00:04:32,559 --> 00:04:35,543
ar putea sã aibã mãcar
bunul-simþ sã-mi rãspundã la scrisoare.
89
00:04:35,578 --> 00:04:37,191
Vorbiþi de Lady Gaga?
90
00:04:37,226 --> 00:04:41,751
Nu, Blair. Vorbesc despre Gaga
Ahmadinejad, prima doamnã din Iran.
91
00:04:42,712 --> 00:04:43,727
Asta a fost amuzant.
92
00:04:44,120 --> 00:04:45,653
ªtii cui îi place sarcasmul?
93
00:04:45,688 --> 00:04:47,688
Tatãlui meu vitreg,
Cyrus Rose,
94
00:04:48,168 --> 00:04:51,431
un avocat în show-biz. Poate ar putea
s-o convingã sã þinã spectacolul.
95
00:04:51,928 --> 00:04:54,499
Blair, ºtim cu toþii cine e
tatãl meu,
96
00:04:54,800 --> 00:04:58,510
ºi fata asta e Willa Weinstein.
Dacã taþii noºtri nu ne pot ajuta,
97
00:04:58,545 --> 00:05:01,848
mã îndoiesc cã Cyrus Rose,
de care n-am auzit niciodatã, poate.
98
00:05:04,044 --> 00:05:06,289
Ce faceþi pentru
cabaretul din seara asta?
99
00:05:06,324 --> 00:05:08,260
Sã facem ceva
cu tema poveºti e cam greu.
100
00:05:08,576 --> 00:05:11,026
- Nu vreau sã se repete.
- Cabaret?
101
00:05:11,120 --> 00:05:12,365
Îmi place cabaretul...
102
00:05:12,400 --> 00:05:14,075
ºi poveºtile.
103
00:05:14,110 --> 00:05:17,736
- Prinþese, regine...
- Îmi pare rãu, Blair. E cabaretul meu,
104
00:05:17,771 --> 00:05:21,128
ºi intrã doar cei cu invitaþii.
ªi toate locurile sunt ocupate de...
105
00:05:21,544 --> 00:05:23,264
studenþi serioºi la teatru.
106
00:05:27,288 --> 00:05:30,038
Nu îmi pasã câþi bani
oferã, K.C.,
107
00:05:30,684 --> 00:05:33,006
"Bitches of Eastwick"
e o idee oribilã.
108
00:05:35,464 --> 00:05:38,046
E ca "Heathers" dar
cu vrãjitoare.
109
00:05:38,609 --> 00:05:43,061
Eu... de când "E.K. 4" nu se
mai face, mã împinge sã accept orice.
110
00:05:43,096 --> 00:05:44,978
Da, pãi, m-am gândit...
de fapt, am sperat cã vei...
111
00:05:44,979 --> 00:05:46,271
mai rãmâne pe-aici acum.
112
00:05:46,545 --> 00:05:48,344
Asta ºi vreau.
113
00:05:48,379 --> 00:05:53,004
Sunt fericitã aici.
Cu ºcoala, ºi te am ºi pe tine.
114
00:05:53,039 --> 00:05:54,095
ªi pe Vanessa.
115
00:05:55,288 --> 00:05:56,288
ªi pe Vanessa.
116
00:05:56,641 --> 00:05:59,813
ªi dacã vreau sã interpretez,
pot sã fac asta la N.Y.U.
117
00:05:59,848 --> 00:06:02,387
Cu cel mai bun departament
de teatru din toatã þara.
118
00:06:02,388 --> 00:06:03,422
Da, categoric.
119
00:06:03,457 --> 00:06:07,392
Da, ºtii, vorbind de Tish,
spune-mi dacã am înnebunit,
120
00:06:07,427 --> 00:06:08,454
dar mã gândeam sã candidez pentru
programul pentru dramaturgie
121
00:06:08,455 --> 00:06:09,424
de anul viitor.
122
00:06:09,526 --> 00:06:11,657
Dan, nu cred cã ai înnebunit.
123
00:06:11,848 --> 00:06:13,885
Ar trebui sã scriu o
piesã pânã la vacanþa de Crãciun.
124
00:06:13,920 --> 00:06:15,654
O sã te ajut cu
înscrierea disearã.
125
00:06:15,689 --> 00:06:18,394
Mi-ar plãcea, dar disearã
Vanessa ºi cu mine mergem
126
00:06:18,395 --> 00:06:19,478
sã-l vedem pe Morrissey la Bowery.
127
00:06:19,513 --> 00:06:21,284
E o tradiþie pe care o pãstrãm din
clasa a-7-a. Purtãm tricouri mulate,
128
00:06:21,319 --> 00:06:22,884
aruncãm gladiole pe scenã.
129
00:06:24,178 --> 00:06:25,835
Nu te deranjeazã, nu?
130
00:06:26,584 --> 00:06:28,399
Nu, desigur.
131
00:06:29,112 --> 00:06:30,512
E o tradiþie.
132
00:06:34,455 --> 00:06:36,255
O sã-mi iau o cafea.
133
00:06:36,729 --> 00:06:38,029
Ne vedem mai târziu.
134
00:06:38,915 --> 00:06:39,966
Bine...
135
00:06:40,793 --> 00:06:43,265
Credeam cã mergem
împreunã la cafea.
136
00:06:44,249 --> 00:06:46,299
Cum rãmâne cu Brad
Alexander?
137
00:06:46,502 --> 00:06:48,131
Mama lui a spus cã
e singur.
138
00:06:49,158 --> 00:06:51,718
Da, pentru cã 6 fete
de la Nightingale au luat
139
00:06:51,753 --> 00:06:53,753
gonoree în gât
de la el, anul trecut.
140
00:06:54,231 --> 00:06:55,569
Despre ce vorbiþi?
141
00:06:55,604 --> 00:06:59,096
Încercãm sã-i gãsim lui Jenny un partener
pentru gala Societãþii de Horticulturã.
142
00:06:59,131 --> 00:07:01,479
Nu-þi face griji, Dan. Nu
mai vreau bãieþi din Upper East Side.
143
00:07:01,514 --> 00:07:03,256
Îmi lãrgesc orizonturile
de cãutare.
144
00:07:03,291 --> 00:07:04,810
Vin într-un minut.
145
00:07:05,130 --> 00:07:07,637
Charles, ce mai faci?
146
00:07:07,642 --> 00:07:09,275
Te servesc cu o cafea?
147
00:07:09,280 --> 00:07:11,387
Mulþumesc, dar mã
duc la planetariu.
148
00:07:11,392 --> 00:07:13,476
Þi-am adus hârtiile
de care aveai nevoie.
149
00:07:13,477 --> 00:07:14,258
Mulþumesc.
150
00:07:14,293 --> 00:07:17,198
Chuck Bass a spus cã
merge la planetariu?
151
00:07:17,325 --> 00:07:20,189
Merg cu un oaspete al hotelului,
fiul unui ambasador.
152
00:07:20,740 --> 00:07:22,740
Aºteaptã în hol.
153
00:07:25,200 --> 00:07:28,100
Poate cã îi poate
arãta Jenny împrejurimile.
154
00:07:28,199 --> 00:07:31,249
Ai spus cã vrei sã-þi
lãrgeºti aria de cãutare.
155
00:07:41,360 --> 00:07:43,157
Da. Pot sã fac asta.
156
00:07:44,420 --> 00:07:45,820
Dar îmi rãmâi dator.
157
00:07:47,045 --> 00:07:48,209
Cu plãcere.
158
00:07:52,354 --> 00:07:54,704
Ce e gonorea în gât?
159
00:07:59,323 --> 00:08:00,586
Olivia.
160
00:08:00,591 --> 00:08:02,382
Exact starul pe care voiam
sã-l gãsesc.
161
00:08:02,387 --> 00:08:03,547
Bunã, Blair.
162
00:08:04,238 --> 00:08:07,114
Dorota vrea sã-mi foloseascã priza
pentru încãlzitorul tãu de prosoape?
163
00:08:07,119 --> 00:08:09,059
De fapt, am o întrebare.
164
00:08:09,064 --> 00:08:11,906
Cum cuceresc niºte
actori superficiali ºi încrezuþi?
165
00:08:11,911 --> 00:08:14,965
Nu a funcþionat când le-ai spus
cã sunt "superficiali" ºi "încrezuþi"?
166
00:08:14,970 --> 00:08:16,228
Vorbesc serios.
167
00:08:16,233 --> 00:08:19,439
Organizeazã un cabaret disearã.
N-am fost nici mãcar invitatã.
168
00:08:19,444 --> 00:08:21,292
Nu cã am ceva de interpretat.
169
00:08:23,963 --> 00:08:26,763
Ai noroc.
Eu... am fost invitatã.
170
00:08:27,002 --> 00:08:29,667
Cred cã e ceva sã fii star de cinema.
171
00:08:29,672 --> 00:08:31,873
Cred cã am citit asta la stomatolog.
172
00:08:31,878 --> 00:08:36,628
ªi mai mult, sunt cu un
tip care vrea sã scrie o piesã.
173
00:08:37,793 --> 00:08:39,852
Va trebui sã anuleze
ceva mai întâi.
174
00:08:51,465 --> 00:08:53,044
Bunã, Tripp.
175
00:08:54,090 --> 00:08:56,241
Ce faci? Eu doar ce...
176
00:08:56,853 --> 00:09:00,072
îþi lãsam un bilet cu privire
la articolul din "Observer".
177
00:09:01,380 --> 00:09:02,407
Super.
178
00:09:05,282 --> 00:09:08,899
Am crezut cã nu vei fi aici,
pentru cã asta scria pe programul tãu.
179
00:09:08,904 --> 00:09:11,820
Da. Întâlnirea mea
s-a terminat mai devreme.
180
00:09:13,184 --> 00:09:14,665
- Bine.
- Da.
181
00:09:14,670 --> 00:09:17,320
Atunci ai timp
sã citeºti biletul.
182
00:09:21,682 --> 00:09:25,531
ªtii, n-ar trebui sã fie
aºa de ciudat.
183
00:09:25,536 --> 00:09:27,536
Nu e pentru mult timp.
184
00:09:27,603 --> 00:09:29,652
Mâine e marea mutare
în D.C.
185
00:09:30,347 --> 00:09:32,404
Am crezut cã e
abia în Ianuarie.
186
00:09:32,409 --> 00:09:34,580
Maureen a vrut sã fie acolo
de sãrbãtori...
187
00:09:34,581 --> 00:09:36,762
petrecerile, relaþiile sociale.
188
00:09:37,772 --> 00:09:39,829
Probabil e cel mai bine aºa.
189
00:09:40,210 --> 00:09:41,860
Am fost destul de...
190
00:09:42,559 --> 00:09:44,059
neatent
191
00:09:45,137 --> 00:09:47,887
- Da, mie-mi spui.
- Sãptãmâna trecutã...
192
00:09:49,124 --> 00:09:50,782
Nu s-a întâmplat nimic.
193
00:09:51,660 --> 00:09:54,760
Atunci de ce mã simt
ca ºi când s-ar fi întâmplat?
194
00:09:56,100 --> 00:09:58,015
Poate ar trebui sã...
195
00:09:59,134 --> 00:10:01,284
ne evitãm pânã pleci.
196
00:10:05,415 --> 00:10:07,388
Aici eraþi.
197
00:10:08,888 --> 00:10:09,954
Scumpule.
198
00:10:09,959 --> 00:10:13,265
Am aflat cã prânzul
pentru soþiile novice s-a mutat.
199
00:10:13,270 --> 00:10:15,342
Aºa cã trebuie sã plec
într-o orã. Te deranjeazã?
200
00:10:15,347 --> 00:10:17,020
Nu, desigur. Ne vedem mâine.
201
00:10:17,025 --> 00:10:19,325
O sã-i spun lui Jeanne
sã termine de împachetat.
202
00:10:19,330 --> 00:10:21,856
Dar a rãmas doar
biroul de acasã.
203
00:10:21,861 --> 00:10:23,909
Serena ar trebui
sã te ajute.
204
00:10:23,914 --> 00:10:27,293
Sunt niºte lucruri personale
ºi am încredere în tine.
205
00:10:28,513 --> 00:10:30,723
Nu prea e
206
00:10:30,728 --> 00:10:32,460
treaba Serenei.
207
00:10:32,465 --> 00:10:34,197
Nu se supãrã. Nu?
208
00:10:37,138 --> 00:10:40,804
Cine vrea sã meargã cu
soþia lui preferatã la o gustare?
209
00:10:40,809 --> 00:10:43,059
<i>Nu uita de tine, dle. congresman.</i>
210
00:10:43,335 --> 00:10:47,104
<i>Mariajul tãu poate sfârºi
în "milioane de bucãþele".</i>
211
00:10:52,689 --> 00:10:55,739
Mamã, ºtiu cât þii la bunicul.
ªi înþeleg.
212
00:10:55,808 --> 00:10:58,580
Nu e ca ºi când nu l-am
iertat ºi eu pe tata de câteva ori.
213
00:10:58,585 --> 00:11:00,495
Dar nu-l lãsa sã te manipuleze.
214
00:11:00,500 --> 00:11:02,784
El a fost în spatele chestiei
cu râul Hudson.
215
00:11:02,789 --> 00:11:03,983
Cine altcineva ar putea?
216
00:11:03,988 --> 00:11:05,646
E cineva?
Nate?
217
00:11:07,107 --> 00:11:08,212
Îmi pare rãu. Mamã?
218
00:11:08,217 --> 00:11:11,563
Da, aº vrea sã-mi
povesteºti veºtile noi,
219
00:11:11,568 --> 00:11:14,168
dar, trebuie sã plec.
Te sun mai târziu, bine?
220
00:11:14,983 --> 00:11:18,833
ªtiu cã nu sunt în graþiile
tale acum,
221
00:11:19,168 --> 00:11:23,727
dar sunt eu, Nate... ºi nu pot vorbi
cu nimeni altcineva despre asta.
222
00:11:25,405 --> 00:11:26,655
Eu...
223
00:11:28,010 --> 00:11:31,821
Cred cã mai am puþin
ºi mã încurc cu un bãrbat cãsãtorit.
224
00:11:31,826 --> 00:11:34,559
De ce sunt singurul cu care
poþi sã vorbeºti?
225
00:11:34,564 --> 00:11:36,414
Pentru cã e Tripp.
226
00:11:43,733 --> 00:11:45,016
Bunã, Vanessa.
227
00:11:45,021 --> 00:11:46,271
Bunã.
228
00:11:46,284 --> 00:11:49,373
M-am gândit cã te vei întoarce
sã-þi iei niºte haine curate, cândva.
229
00:11:49,378 --> 00:11:50,582
Da.
230
00:11:51,056 --> 00:11:53,472
ªtiu, abia dacã ne-am vãzut.
231
00:11:53,477 --> 00:11:55,228
Dan ºi cu mine am fost...
232
00:11:55,233 --> 00:11:56,733
ocupaþi, ºtii?
233
00:11:58,149 --> 00:11:59,149
Deci...
234
00:11:59,630 --> 00:12:00,932
Nu mã...
235
00:12:01,505 --> 00:12:03,045
eviþi pentru cã
236
00:12:03,400 --> 00:12:04,643
s-a întâmplat...
237
00:12:05,472 --> 00:12:06,499
Ce?
238
00:12:07,110 --> 00:12:09,676
O, Doamne.
Nu. Eu...
239
00:12:10,387 --> 00:12:12,443
Haide. Nu.
240
00:12:13,095 --> 00:12:14,532
Bine, super,
241
00:12:14,537 --> 00:12:18,387
pentru cã mã panicasem înainte
sã mã întâlnesc cu Dan de dimineaþã.
242
00:12:19,134 --> 00:12:20,946
Dar era acelaºi Dan.
243
00:12:20,951 --> 00:12:24,024
Disearã mergem la
al 5-lea concert Morrissey,
244
00:12:24,029 --> 00:12:28,379
ºi încã mai am biletele
de la primul, cel dintr-a 7-a.
245
00:12:29,234 --> 00:12:30,912
De fapt...
246
00:12:31,484 --> 00:12:34,090
Chiar îmi pare rãu pentru asta.
247
00:12:34,357 --> 00:12:38,186
Acum o lunã, l-am înscris pe Dan
ºi pe mine pentru cabaretul Bleecker Inn,
248
00:12:38,191 --> 00:12:39,764
ºi e în seara asta.
249
00:12:40,815 --> 00:12:42,730
Am putea sã nu mergem,
250
00:12:42,735 --> 00:12:46,885
dar Dan vrea sã candideze pentru Tisch,
ºi nu e prea bine pentru el.
251
00:12:47,507 --> 00:12:48,661
A, da.
252
00:12:49,569 --> 00:12:51,967
Bine. Îmi pare rãu pentru
Morrissey.
253
00:12:54,701 --> 00:12:57,803
Nu înþeleg.
Adicã, Tripp? Serios?
254
00:12:57,808 --> 00:13:00,033
Acum douã luni, nu mai
puteai dupã Carter Baizen.
255
00:13:00,038 --> 00:13:03,227
Tripp a sacrificat foarte
multe sã ajungã aici.
256
00:13:03,232 --> 00:13:04,707
Adicã, am fãcut cu toþii asta.
257
00:13:04,712 --> 00:13:06,621
Nu poate renunþa la
tot pentru tine.
258
00:13:06,626 --> 00:13:09,814
Da, ºi se împotriveºte,
ºi eu fac asta.
259
00:13:09,819 --> 00:13:12,680
Îmi simt inima cum
tresare, literalmente, când îl vãd.
260
00:13:12,685 --> 00:13:16,104
N-am mai simþit asta de când aveam 13
ani, ºi era vorba de Jude Law în "Alfie".
261
00:13:16,109 --> 00:13:19,159
Da, pãi, nu mai ai
13 ani, Serena.
262
00:13:20,955 --> 00:13:23,710
Am crezut cã dupã
tot ce s-a întâmplat între noi
263
00:13:23,711 --> 00:13:25,125
mã pot baza pe tine în continuare,
264
00:13:26,185 --> 00:13:27,922
dar cred cã m-am înºelat.
265
00:13:29,008 --> 00:13:30,113
Hei.
266
00:13:34,633 --> 00:13:36,192
Ai dreptate.
Îmi pare rãu.
267
00:13:36,585 --> 00:13:38,535
Poþi conta pe mine, mereu.
268
00:13:40,078 --> 00:13:41,638
Deci, Belgia?
269
00:13:41,643 --> 00:13:43,260
Cred cã au napolitane foarte bune.
270
00:13:43,261 --> 00:13:45,484
Familiei mele îi plac foarte mult
napolitanele.
271
00:13:45,737 --> 00:13:47,742
Da, abia dacã le-am gustat.
Am plecat
272
00:13:47,747 --> 00:13:50,361
când aveam 4 ani pentru cã tata trebuia
sã munceascã la tratatul cu Oslo.
273
00:13:50,366 --> 00:13:53,376
A muncit la tratatul cu Oslo?
Asta sunã important.
274
00:13:53,381 --> 00:13:56,525
Da, mai important
decât sã fie un tatã, dar...
275
00:13:56,530 --> 00:13:57,530
Aºa e.
276
00:13:57,535 --> 00:14:00,293
Deci, ce vrei sã facem?
Putem sã luãm prânzul la debarcader,
277
00:14:00,298 --> 00:14:02,762
sau sã mergem pânã
la Jean Georges.
278
00:14:02,797 --> 00:14:04,584
ªtii, am un plan.
279
00:14:05,657 --> 00:14:06,914
O sã fie amuzant.
280
00:14:08,788 --> 00:14:13,752
O, Doamne. Nu te uita,
dar uite-le pe fetele rele de la Chapin.
281
00:14:14,637 --> 00:14:15,692
Bunã.
282
00:14:18,390 --> 00:14:20,424
O sã moarã de gelozie.
283
00:14:26,887 --> 00:14:31,106
Bãrcuþe de jucãrie?
Serios?
284
00:14:31,400 --> 00:14:34,750
Haide. Poate e la modã în Belgia,
285
00:14:34,785 --> 00:14:37,347
dar în Manhattan doar
copilaºii fac asta.
286
00:14:46,358 --> 00:14:48,326
Ai 8 ore sã scrii ºi sã
repeþi
287
00:14:48,361 --> 00:14:50,574
povestea ta reinventatã
înainte de predare.
288
00:14:50,609 --> 00:14:55,192
O mulþime de studenþi ºi membri din
Tish vor fi acolo, ºi agentul meu legal.
289
00:14:55,227 --> 00:14:57,836
Deci, te rog, nu mã face de râs.
290
00:14:57,871 --> 00:14:59,153
Mult noroc.
291
00:15:00,311 --> 00:15:02,357
- Vezi?
- Da, ai... ai dreptate. Ai dreptate.
292
00:15:02,392 --> 00:15:04,373
O sã fie o ºansã grozavã.
293
00:15:04,408 --> 00:15:06,760
Bine, deci care poveste crezi
c-ar trebui...
294
00:15:06,761 --> 00:15:08,606
Clar, "Albã ca Zãpada".
295
00:15:10,261 --> 00:15:11,911
Îmi pare rãu cã am întârziat.
296
00:15:12,809 --> 00:15:15,198
Ce?
Ce cautã ea aici?
297
00:15:15,233 --> 00:15:16,413
Prostuþule.
298
00:15:16,448 --> 00:15:20,527
Eu sunt producãtorul,
unul din actori, ºi regizorul.
299
00:15:20,758 --> 00:15:23,126
Da, a fost...
ideea ei, de fapt.
300
00:15:23,161 --> 00:15:25,047
Ideea mea genialã.
301
00:15:25,449 --> 00:15:29,257
Un muzical cu cântecele
elevei Tisch Lady, Gaga.
302
00:15:29,292 --> 00:15:31,243
Paul o iubeºte pe Gaga.
303
00:15:31,278 --> 00:15:34,755
O sã mã duc sã vãd ce cântece
crede cã se potrivesc cel mai bine
304
00:15:34,790 --> 00:15:36,025
din punct de vedere
tematic.
305
00:15:39,088 --> 00:15:41,837
Bine... ce...
ce se întâmplã aici?
306
00:15:42,255 --> 00:15:43,701
Vrei sã anulez întâlnirea cu Vanessa,
307
00:15:43,702 --> 00:15:45,796
care o sã se supere pe drept,
ca sã... scriu
308
00:15:45,831 --> 00:15:49,184
un muzical "Albã ca Zãpada"/
Lady Gaga, regizat de Blair Waldorf?
309
00:15:49,413 --> 00:15:53,083
ªtiu cã ideea ei e...
destul de ciudatã,
310
00:15:53,118 --> 00:15:56,195
dar dacã reuºeºti asta,
toatã lumea va vorbi.
311
00:15:56,879 --> 00:16:00,340
ªi am vorbit cu Vanessa.
Nu s-a supãrat deloc.
312
00:16:00,375 --> 00:16:02,748
Stai. I...I-ai spus deja?
313
00:16:02,783 --> 00:16:07,056
M-am întâlnit cu ea...
în camerã, ºi era bine. Ai cuvântul meu.
314
00:16:09,615 --> 00:16:11,632
Lasã un mesaj, ºi
s-ar putea sã-l ascult.
315
00:16:11,667 --> 00:16:13,859
Chuck, poþi sã gãseºti ºi altã modalitate
sã-þi consolidezi afacerea?
316
00:16:13,894 --> 00:16:16,644
Pentru cã plictisitorul ãsta belgian s-a
jucat în parc în ultima jumãtate de orã
317
00:16:16,645 --> 00:16:17,737
cu bãrcuþa lui.
318
00:16:17,772 --> 00:16:20,927
- Am o reputaþie.
- Bine. S-a fãcut.
319
00:16:21,214 --> 00:16:23,571
Ce urmeazã?
Animale din baloane?
320
00:16:23,606 --> 00:16:25,168
Apropo, ai luat
barca greºitã.
321
00:16:25,203 --> 00:16:29,320
Nu. De fapt e, cea cu banii.
322
00:16:29,355 --> 00:16:31,897
- A mea a avut "E" în ea.
- Ce?
323
00:16:32,397 --> 00:16:34,464
Scuzã-mã dacã
te-am plictisit.
324
00:16:34,706 --> 00:16:39,328
Vrei sã luãm masa ºi
apoi sã le gãsim pe fetele de la Chapin?
325
00:16:41,792 --> 00:16:44,381
Mine, omule... înþeleg. Am avut planuri
cu Vanessa în seara asta, da?
326
00:16:44,416 --> 00:16:48,269
Dar apoi, Olivia m-a pus sã fac chestia
asta pentru cabaret cu ea ºi Blair.
327
00:16:48,304 --> 00:16:52,557
Da. Asta este etapa de dupã,
unde una, dacã nu ambele fete,
328
00:16:52,592 --> 00:16:54,470
încearcã sã-i dovedeascã
celeilalte cui aparþii.
329
00:16:54,505 --> 00:16:56,880
- Bine, ºi-atunci ce fac?
- Trebuie sã-i demonstrezi Oliviei cã
330
00:16:56,915 --> 00:16:58,320
tu ºi Vanessa sunteþi doar prieteni,
331
00:16:58,321 --> 00:17:00,934
în ciuda faptului cã v-aþi
vãzut chestiile unul altuia.
332
00:17:02,041 --> 00:17:04,184
- Eºti bine?
- Da, mersi, omule.
333
00:17:04,219 --> 00:17:05,933
Bine, pe mai târziu.
334
00:17:07,454 --> 00:17:11,021
Dan. Probleme cu fetele.
Nu vrei sã ºtii.
335
00:17:11,056 --> 00:17:12,947
Se pare cã eºti psihologul
tuturor astãzi.
336
00:17:12,982 --> 00:17:15,276
Da, pãi, încurcãturi cu oameni
cãsãtoriþi, triunghiuri amoroase...
337
00:17:15,311 --> 00:17:19,297
Ca sã ºtii, problemele tuturor
sunt în aria mea de expertizã.
338
00:17:20,127 --> 00:17:21,538
Bine, eºti gata?
339
00:17:35,373 --> 00:17:36,635
Bunã, Serena.
340
00:17:37,032 --> 00:17:39,217
Ce-þi place pe pizza?
341
00:17:39,252 --> 00:17:41,523
De fapt, nu... nu vin.
342
00:17:42,886 --> 00:17:44,983
Aveam sentimentul cã
vei suna.
343
00:17:46,477 --> 00:17:48,662
Nu pot sã spun cã nu sunt
dezamãgit, de fapt.
344
00:17:48,697 --> 00:17:53,001
Haide, Tripp. ªtii cã nu e o idee bunã
pentru noi sã fim singuri toatã seara.
345
00:17:53,566 --> 00:17:55,011
Da, ai dreptate.
346
00:17:56,252 --> 00:17:58,519
Nu vreau sã plec
fãrã sã-þi spun "la revedere."
347
00:17:58,912 --> 00:18:01,556
Am putea sã luãm prânzul?
348
00:18:02,079 --> 00:18:04,497
Prânzul? Da... ºtii...
349
00:18:06,069 --> 00:18:07,774
De fapt, nu cred
350
00:18:07,809 --> 00:18:10,961
cã pot. Dar vã urez
o cãlãtorie plãcutã dle. congresman.
351
00:18:10,996 --> 00:18:12,880
- Pa.
- Bunã treabã.
352
00:18:12,915 --> 00:18:17,017
O sã fiu aici sã te susþin. Pânã
pleacã Tripp, nu o sã te scap din ochi.
353
00:18:21,380 --> 00:18:24,168
Dle. Van der Bilt, Dna.
Archibald a venit sã vã vadã.
354
00:18:24,378 --> 00:18:25,460
Mãtuºa mea?
355
00:18:27,807 --> 00:18:31,666
- Sunt puþin ocupat. Poate reveni?
- Nu, a spus cã este important.
356
00:18:35,336 --> 00:18:36,954
Am crezut cã ai de scris o piesã.
357
00:18:36,955 --> 00:18:38,430
Uite, îmi pare rãu
pentru treaba cu Morrissey,
358
00:18:38,797 --> 00:18:41,699
dar i-am spus Oliviei de dimineaþa cã
voiam sã candidez pentru Tish, ºi a vãzut
359
00:18:41,734 --> 00:18:44,296
chestia asta cu cabaretul,
ºi ne-a înscris.
360
00:18:44,331 --> 00:18:46,631
- Stai aºa. De dimineaþã?
- Da.
361
00:18:46,849 --> 00:18:49,395
ªtii, n-a avut nimic de a face
cu planurile noastre din seara asta.
362
00:18:49,430 --> 00:18:51,765
- Adicã, e... o ºansã mare pentru mine.
- Desigur.
363
00:18:52,041 --> 00:18:55,241
Da, deci... o sã am
nevoie de ajutorul tãu.
364
00:18:57,553 --> 00:19:01,526
Inspirat de versurile Drei. Gaga,
am scris un comentariu satiric,
365
00:19:01,561 --> 00:19:04,165
Despre faimã, strãlucire
ºi obsesia societãþii noastre
366
00:19:04,166 --> 00:19:05,612
pentru lucrurile strãlucitoare.
367
00:19:06,240 --> 00:19:08,713
Humphrey, sunt surprinsã.
Nu e de prost gust.
368
00:19:08,748 --> 00:19:10,200
Tu vei interpreta rolul
reginei ce îmbãtrâneºte,
369
00:19:10,235 --> 00:19:12,981
un star rock care îºi pierde talentul
dupã ce ºi-a fãcut o carierã de succes.
370
00:19:13,016 --> 00:19:14,598
Olivia, Albã ca Zãpada,
371
00:19:14,599 --> 00:19:16,520
o vedetã în devenire care
încearcã sã fure tunetul reginei
372
00:19:16,555 --> 00:19:18,521
- fiind scandaloasã ºi sexi.
- Îmi place.
373
00:19:18,556 --> 00:19:22,661
Da. Amalia, Sophie, gemene...
374
00:19:22,696 --> 00:19:24,783
Voi veþi fi formaþia de pitici
care se chinuie sã se remarce.
375
00:19:24,818 --> 00:19:26,551
Eu voi fi Prinþul
Discurilor Fermecate,
376
00:19:26,552 --> 00:19:28,002
care încearcã sã-ºi gãseascã urmãtoarea
vedetã pop.
377
00:19:28,053 --> 00:19:31,992
Deci, eu cred cã merge destul de bine.
Nu te umfla-n pene prea tare, Humphrey.
378
00:19:32,027 --> 00:19:33,807
Încã ne confruntãm cu
calitãþile tale actoriceºti jalnice.
379
00:19:33,842 --> 00:19:35,571
Hai sã ne întâlnim aici în
jumãtate de orã.
380
00:19:35,606 --> 00:19:38,043
- Dispãreþi cu toþii cã sã pot creea.
- De fapt, am gãsit
381
00:19:38,078 --> 00:19:41,001
un regizor mai experimentat
pentru proiect.
382
00:19:41,036 --> 00:19:43,279
- Julie Taymor?
- Pe-aproape.
383
00:19:45,634 --> 00:19:47,585
- Nu.
- Vanessa?
384
00:19:53,748 --> 00:19:58,128
V., de ce nu m-am
gândit la tine mai devreme.
385
00:19:58,163 --> 00:20:00,242
Suntem norocoºi cã tu vei aduce
386
00:20:00,243 --> 00:20:02,176
cuvintele frumoase ale lui
Dan la viaþã.
387
00:20:02,424 --> 00:20:05,078
- Stai sã citeºti asta.
- Am citit deja. Dan îmi aratã
388
00:20:05,113 --> 00:20:07,213
mereu niºte schiþe
ale lucrãrilor lui.
389
00:20:08,462 --> 00:20:11,901
Pãi, a trebuit sã-i arãt
ceva ca sã o conving sã vinã.
390
00:20:12,174 --> 00:20:14,545
Super. Pãi, dacã ai nevoie
de indicaþii,
391
00:20:14,580 --> 00:20:16,765
am lucrat cu câþiva din
cei mai buni regizori ai lumii.
392
00:20:16,800 --> 00:20:20,833
Desigur. Dacã vreau sã-i transform
pe toþi în lilieci... te anunþ. Mersi.
393
00:20:23,687 --> 00:20:25,563
- Dan?
- Da?
394
00:20:25,598 --> 00:20:27,489
Când fetele locuiesc
împreunã,
395
00:20:27,524 --> 00:20:29,874
câteodatã li se sincronizeazã
ciclurile menstruale.
396
00:20:30,844 --> 00:20:32,034
Niciun fel de hormoni...
397
00:20:32,035 --> 00:20:34,971
nici de-ai tãi, sau de-ai lor, nu
vor sta în calea cabaretului meu.
398
00:20:35,006 --> 00:20:36,139
O sã fie bine, Blair.
399
00:20:36,928 --> 00:20:40,195
Ce face mai exact o
reginã din Upper East Side?
400
00:20:40,451 --> 00:20:42,209
Poartã haine de designer,
401
00:20:42,244 --> 00:20:43,815
ºi le dã ordine oamenilor?
402
00:20:44,755 --> 00:20:45,760
Nu.
403
00:20:46,433 --> 00:20:49,283
Merg la petreceri ºi deschideri
ºi toate chestiile astea.
404
00:20:49,619 --> 00:20:52,613
Unde porþi haine de designer
ºi dai ordine oamenilor?
405
00:20:54,409 --> 00:20:56,490
Sunã foarte plictisitor.
406
00:20:57,074 --> 00:21:00,346
Pãi, da, cred cã dacã o compari cu
un traficant de droguri internaþional.
407
00:21:00,702 --> 00:21:04,312
Care-i treaba cu asta? Adicã, nu ai
nevoie de bani. Taicã-tu e ambasador, nu?
408
00:21:04,322 --> 00:21:06,797
Exact, ceea ce înseamnã cã
nu trecem pe la vamã,
409
00:21:06,807 --> 00:21:09,238
nu ne percheziþioneazã bagajele
când venim sau plecãm din Haga.
410
00:21:09,248 --> 00:21:11,566
În plus faþã de satisfacþia
de a ºti cã tata
411
00:21:11,576 --> 00:21:14,147
va avea de suferit dacã
voi fi prins,
412
00:21:14,431 --> 00:21:18,361
un pic de pericol este ceea
ce face viaþa sã merite trãitã.
413
00:21:18,396 --> 00:21:21,702
ªi tu ai gustat pentru
prima datã astãzi, Reginã Jenny.
414
00:21:21,884 --> 00:21:23,909
A fost destul de
palpitant.
415
00:21:24,609 --> 00:21:25,638
Dacã vorbeºti serios,
416
00:21:25,639 --> 00:21:28,562
câþiva prieteni o sã vinã mai
târziu sã realimenteze barca.
417
00:21:30,928 --> 00:21:32,332
Te bagi?
418
00:21:33,592 --> 00:21:35,364
La liceu era mult mai uºor.
419
00:21:35,374 --> 00:21:36,735
Da, într-un fel.
420
00:21:36,770 --> 00:21:38,990
Pãi, nu eram atrasã de bãrbaþi însuraþi.
421
00:21:38,991 --> 00:21:40,358
Da, dar eu am fost.
422
00:21:40,513 --> 00:21:43,294
Bine... nu de bãrbaþi, evident.
423
00:21:44,182 --> 00:21:47,620
Lady Catherine... a fost prima datã când
m-am prefãcut cã sunt iubita cuiva.
424
00:21:47,630 --> 00:21:49,040
Cine-a crezut
c-o sã fac o profesie din asta?
425
00:21:49,041 --> 00:21:50,512
Pãi, dacã te face sã te simþi mai bine,
erai
426
00:21:50,547 --> 00:21:51,919
o iubitã falsã perfectã.
427
00:21:51,929 --> 00:21:53,274
O, Doamne. Ai...
428
00:21:55,207 --> 00:21:58,194
E peste tot... Nu. Nu.
429
00:21:58,902 --> 00:22:00,432
- Nu. Nu.
- E ca ºi când, ai... nu.
430
00:22:00,442 --> 00:22:02,454
E... chiar... aici.
Stai aºa.
431
00:22:03,194 --> 00:22:04,708
- Gata.
- Mersi.
432
00:22:04,718 --> 00:22:06,353
Da.
433
00:22:09,167 --> 00:22:10,779
E... Tripp.
434
00:22:11,223 --> 00:22:14,335
- Nu poþi.
- ªi dacã e important?
435
00:22:14,345 --> 00:22:16,516
Serena, dã-mi telefonul.
436
00:22:16,977 --> 00:22:18,809
Acum nu mai poþi vorbi cu el,
nu te mai poþi gândi la el,
437
00:22:18,810 --> 00:22:19,764
ºi nici nu-l mai poþi vedea.
438
00:22:19,799 --> 00:22:21,650
Ce... ce o sã faci, sã mã
legi de un scaun pânã pleacã avionul?
439
00:22:21,660 --> 00:22:24,287
O sã te duc prin baruri,
ºi o sã ne îmbãtãm.
440
00:22:24,297 --> 00:22:27,035
O sã fim, foarte, foarte beþi.
441
00:22:27,594 --> 00:22:30,753
- S-a fãcut?
- S-a fãcut. Eºti cel mai bun.
442
00:22:33,727 --> 00:22:35,137
"Albã",
443
00:22:35,374 --> 00:22:37,425
serveºte acest martini de mere
444
00:22:37,426 --> 00:22:38,770
înainte de interpretarea de la VMA
de disearã.
445
00:22:38,805 --> 00:22:39,963
Îþi jur cã
446
00:22:39,973 --> 00:22:41,643
nu e otrãvit.
447
00:22:42,110 --> 00:22:44,343
Bine, pitici, e rândul vostru.
448
00:22:46,531 --> 00:22:49,878
ªtii, cred cã piticii
ar trebui sã fie în faþã.
449
00:22:51,863 --> 00:22:54,298
Scuze. Scuze. Scuze.
Mã scuzaþi.
450
00:22:55,450 --> 00:22:56,819
Nimeni nu mã va vedea.
451
00:22:56,829 --> 00:23:00,244
Da, momentul ãsta e al
piticilor, nu Dan?
452
00:23:00,254 --> 00:23:01,587
Da, pãi, adicã...
453
00:23:01,597 --> 00:23:04,224
se cheamã "Albã ca Zãpada",
deci teoretic e...
454
00:23:04,234 --> 00:23:05,854
Desigur cã-i vei lua partea.
455
00:23:05,864 --> 00:23:07,055
- Ce?
- Are dreptate.
456
00:23:07,065 --> 00:23:10,138
- Nu stau în spate.
- Era doar o sugestie.
457
00:23:13,801 --> 00:23:16,817
Sã mã excludã e una
din activitãþile preferate ale Vanessei.
458
00:23:16,827 --> 00:23:20,607
- Ce ai spus?
- Bine. Hai, fetelor, sã ne calmãm,
459
00:23:20,617 --> 00:23:22,213
sã vorbim raþional.
460
00:23:22,223 --> 00:23:25,395
Tu te-ai înscris la cabaretul
ãsta ca sã mã excluzi.
461
00:23:25,405 --> 00:23:26,716
Glumeºti?
462
00:23:26,841 --> 00:23:28,851
Tu m-ai exclus pe mine azi,
463
00:23:28,861 --> 00:23:30,911
cu planurile tale
pentru Morressey.
464
00:23:30,921 --> 00:23:32,652
ªi seara aia.
465
00:23:32,662 --> 00:23:34,975
- Ce?
- Despre ce vorbeºti?
466
00:23:41,900 --> 00:23:44,298
Vanessa, eºti îndrãgostitã de Dan,
467
00:23:44,308 --> 00:23:46,883
- ºi toatã lumea de aici ºtie asta.
- E adevãrat.
468
00:23:46,893 --> 00:23:50,428
Olivia e... o nebunie.
Haide.
469
00:23:51,033 --> 00:23:53,483
Bine, nu trebuie sã suport
toate astea. Renunþ.
470
00:23:53,493 --> 00:23:55,864
Ba nu. Eu renunþ.
471
00:23:56,409 --> 00:24:00,448
Ce se întâmplã? Aþi fãcut
cumva un menage a trois sau ceva?
472
00:24:01,214 --> 00:24:02,224
O, Doamne.
473
00:24:02,234 --> 00:24:04,060
Cât de prost poþi fi?
474
00:24:04,070 --> 00:24:05,886
A treia persoanã
trebuie sã fie întotdeauna un strãin.
475
00:24:05,896 --> 00:24:08,415
Blair, uite, e problema mea. Pot...
O sã vorbesc cu fetele.
476
00:24:08,425 --> 00:24:10,174
În ce ordine?
477
00:24:11,425 --> 00:24:12,617
Exact.
478
00:24:13,234 --> 00:24:15,371
Va trebui sã faci totul singur.
479
00:24:15,406 --> 00:24:19,043
Am o armatã de format,
o ºcoalã de cucerit,
480
00:24:19,437 --> 00:24:21,452
ºi fete de ºantajat.
481
00:24:21,913 --> 00:24:24,644
<i>Dramatugule,
mai bine þi-ai ascute creionul.</i>
482
00:24:24,654 --> 00:24:28,739
<i>Se pare cã acest cabaret
a devenit o piesã pentru un singur om.</i>
483
00:24:30,818 --> 00:24:31,851
Olivia,
484
00:24:32,262 --> 00:24:35,168
nu te rog sã faci cabaretul pentru mine.
485
00:24:35,178 --> 00:24:39,005
Te rog sã-l faci pentru toþi
tinerii din lumea asta.
486
00:24:39,015 --> 00:24:41,173
Fanilor mei nu le
pasã dacã fac cabaret.
487
00:24:41,183 --> 00:24:44,326
Dar le va pãsa dacã aud cã Regina
Morþilor pe care o iubesc a avut...
488
00:24:44,336 --> 00:24:46,970
un menage cu dezgustãtorul
de Dan Humphrey
489
00:24:46,980 --> 00:24:48,809
ºi prietena lui debutantã.
490
00:24:48,819 --> 00:24:51,664
Chiar vrei sã afle toatã lumea
de aici cã alterna-fata Abrams
491
00:24:51,665 --> 00:24:53,190
chiar este un star?
492
00:24:53,225 --> 00:24:55,367
Mai întâi voi trimite
un mesaj la TMZ...
493
00:24:55,943 --> 00:24:57,478
apoi Gossip Girl.
494
00:24:58,364 --> 00:25:01,416
ªi poºtaºului din
Oraºul de nicãieri, Vermon,
495
00:25:01,426 --> 00:25:03,842
ca sã afle ºi pãrinþii tãi.
496
00:25:03,877 --> 00:25:04,920
Deci...
497
00:25:06,033 --> 00:25:07,297
Ce o sã alegi?
498
00:25:16,839 --> 00:25:21,166
Realizezi cã nu
am mai bãut singuri de când...
499
00:25:21,176 --> 00:25:23,914
... de la nunta fam. Shepherd.
500
00:25:24,951 --> 00:25:26,012
Da,
501
00:25:26,337 --> 00:25:29,178
- noaptea în care s-a schimbat tot.
- Da.
502
00:25:30,308 --> 00:25:33,457
Poate ar trebui sã mâncãm ºi sã
ne trezim înainte sã se întâmple ceva.
503
00:25:33,467 --> 00:25:35,958
Haide, Nate. Au trecut
3 ani jumate.
504
00:25:35,968 --> 00:25:38,830
Mã pot controla dacã
ºi tu poþi.
505
00:25:39,584 --> 00:25:42,419
- Încã un rând, vã rog.
- S-a fãcut.
506
00:25:42,595 --> 00:25:44,665
- Salvat de clopoþel.
- Stai o secundã.
507
00:25:44,666 --> 00:25:45,945
Vin imediat.
508
00:25:47,596 --> 00:25:49,077
- Bunã.
- Nate.
509
00:25:49,686 --> 00:25:51,726
Doar ce am aflat...
510
00:25:53,666 --> 00:25:57,078
Bunicul nu a fost în spatele
operaþiunii "Eroul de la râul Hudson."
511
00:25:57,088 --> 00:25:58,541
A fost Maureen.
512
00:25:58,765 --> 00:26:00,444
Mama ta doar ce mi-a spus.
513
00:26:00,454 --> 00:26:02,189
Nu. Glumeºti.
514
00:26:02,336 --> 00:26:04,475
Îmi pare rãu, Nate.
515
00:26:04,856 --> 00:26:06,560
Te-am lãsat sã ieºi la înaintare.
516
00:26:06,561 --> 00:26:08,112
Ce o sã...
Nu-þi face griji pentru mine...
517
00:26:08,147 --> 00:26:09,594
Ci pentru tine, Tripp.
518
00:26:10,779 --> 00:26:12,744
Ce o sã faci?
519
00:26:12,754 --> 00:26:14,086
Nu ºtiu.
520
00:26:14,767 --> 00:26:16,314
Nu voi mai putea
avea încredere în ea niciodatã.
521
00:26:16,324 --> 00:26:18,766
Nu ºtiu dacã vreau sã
o mai vãd vreodatã.
522
00:26:19,177 --> 00:26:21,026
Desigur, eºti nervos.
523
00:26:21,036 --> 00:26:23,192
Bine, Tripp, dar e soþia ta.
524
00:26:23,537 --> 00:26:26,459
Orice despãrþire atât
de aproape de începutul mandatului
525
00:26:26,469 --> 00:26:28,052
ar putea sã-þi afecteze
realegerea.
526
00:26:28,062 --> 00:26:31,746
Realegerea este
ultimul lucru la care mã gândesc acum.
527
00:26:31,756 --> 00:26:33,764
Trebuie sã-mi limpezesc mintea.
528
00:26:35,507 --> 00:26:36,474
Dar eºti afarã.
529
00:26:36,475 --> 00:26:38,918
Nu, sunt la biblioteca Brandy
cu un prieten.
530
00:26:38,953 --> 00:26:41,829
Uite, rezistã, ºi te
voi suna mai târziu, bine?
531
00:26:48,559 --> 00:26:50,172
Era Dan din nou?
532
00:26:50,402 --> 00:26:51,668
Da, tipul
533
00:26:51,678 --> 00:26:54,446
are cea mai complicatã
viaþã sentimentalã. Ce zice rândul ãla?
534
00:26:54,456 --> 00:26:57,187
Uite-l pe Nate, pe care-l ºtiu eu.
535
00:27:07,459 --> 00:27:10,160
Apropo, Eugene,
Jenny. Jenny, Eugene.
536
00:27:10,170 --> 00:27:13,394
- Bunã, încântatã.
- Cool. Ne mai vedem, ºefu'.
537
00:27:22,046 --> 00:27:23,079
Bine.
538
00:27:23,790 --> 00:27:25,392
Tipul meu e aici.
539
00:27:25,402 --> 00:27:27,812
Aici, aici? Adicã vine
la masã?
540
00:27:28,018 --> 00:27:32,657
Unde altundeva? Pe alee,
cu poliþiºtii ºi camerele?
541
00:27:35,635 --> 00:27:39,074
Înþeleg dacã vrei sã pleci,
sau sã te duci la altã masã.
542
00:27:40,439 --> 00:27:42,327
Nu. Sunt bine.
543
00:27:49,818 --> 00:27:53,026
Bunicuþo... de ce
ai dinþii atât de...
544
00:27:54,096 --> 00:27:55,560
mari?
545
00:27:56,728 --> 00:27:58,600
ªi dacã nu vin?
546
00:27:58,781 --> 00:28:00,292
Vor veni.
547
00:28:03,122 --> 00:28:06,423
Ãsta e spiritul
"spectacolul trebuie sã continue."
548
00:28:09,315 --> 00:28:11,995
Noi urmãm. O sã mã asigur
cã piticii sunt gata.
549
00:28:12,032 --> 00:28:16,035
ªi am ceva special de pregãtit
pentru Paul.
550
00:28:17,463 --> 00:28:20,515
Bunã. Mã... bucur cã te-ai
hotãrât sã vii în seara asta.
551
00:28:20,531 --> 00:28:23,424
Pãi, Blair nu prea
mi-a dat de ales.
552
00:28:23,474 --> 00:28:27,044
Vanessa ºi cu mine
suntem doar prieteni.
553
00:28:27,078 --> 00:28:29,510
Nu are altfel de sentimente
pentru mine. Sunt sigur.
554
00:28:29,511 --> 00:28:32,008
De fapt, am fãcut aceeaºi greºealã
ca ºi tine când ai plecat în Japonia.
555
00:28:32,043 --> 00:28:34,237
Deci, ºtii, orice ai...
556
00:28:35,133 --> 00:28:37,857
crede cã ai vãzut în timpul...
chestiei ãleia,
557
00:28:38,449 --> 00:28:42,328
- nu era din partea ei.
- Da, ºtiu. Ai dreptate.
558
00:28:42,896 --> 00:28:45,325
Aºa e. Vezi? Þi-am spus.
559
00:28:45,383 --> 00:28:47,818
Nu a fost din partea ei.
560
00:28:48,145 --> 00:28:50,314
A fost din partea ta.
561
00:28:50,416 --> 00:28:54,761
M-am ridicat sã-mi dau
tricoul jos. M-am uitat,
562
00:28:55,854 --> 00:28:59,491
ºi... te uitai la Vanessa cum
nu te-ai uitat la mine niciodatã.
563
00:29:01,786 --> 00:29:04,120
ªi apoi ai sãrutat-o cum...
564
00:29:06,116 --> 00:29:09,900
- nu m-ai sãrutat niciodatã.
- Nu. Asta e...
565
00:29:10,040 --> 00:29:13,307
Chestia aia? Abia dacã a fost
un sãrut.
566
00:29:13,711 --> 00:29:17,647
Cã ºtii despre ce vorbesc, demonstreazã
faptul cã s-a întâmplat.
567
00:29:20,082 --> 00:29:22,358
Dacã îþi dai timp,
568
00:29:22,393 --> 00:29:25,428
vei vedea cã ce simþi
pentru ea e adevãrat...
569
00:29:25,515 --> 00:29:28,686
ºi ar trebui sã încetezi
sã te mai pãcãleºti.
570
00:29:29,152 --> 00:29:30,868
<i>Bunã, Fãt-Frumos.</i>
571
00:29:30,874 --> 00:29:34,506
<i>Se pare cã e timpul
sã te uiþi în oglinda fermecatã.</i>
572
00:29:35,933 --> 00:29:38,920
Disc de platinã de pe perete,
573
00:29:38,992 --> 00:29:42,061
cine e cel mai talentat din lume?
574
00:29:42,147 --> 00:29:44,711
Deºi vocea ta e la
fel de clarã ca o zi,
575
00:29:44,729 --> 00:29:47,664
miºcãrile tale de dans
pot fi trecute cu vederea?
576
00:29:47,888 --> 00:29:52,470
ªi sex-appeal-ul ºi tinereþea Albei ca
Zãpada îi vor obþine contractul.
577
00:30:06,367 --> 00:30:09,603
Vai, ce talent aveþi voi
oamenii mãrunþi.
578
00:30:09,663 --> 00:30:12,983
Dacã ar fi o
vulpiþã tânãrã ºi fragedã în faþa ta,
579
00:30:13,019 --> 00:30:16,160
atunci am înnota
în vânzãri online. Din fericire...
580
00:30:16,234 --> 00:30:18,709
Se întâmplã sã fiu cu una.
581
00:30:44,777 --> 00:30:47,585
Deci v-aþi cunoscut la internat?
Asta e cool.
582
00:30:49,067 --> 00:30:50,609
Ce?
583
00:30:51,576 --> 00:30:53,010
Aºa e.
584
00:30:53,056 --> 00:30:55,758
Da, clasa a-8-a,
Le Rosey.
585
00:30:57,055 --> 00:30:59,228
- Ce vremuri frumoase.
- Da.
586
00:31:05,517 --> 00:31:08,001
Mã bucur cã te-am cunoscut.
Mã duc la toaletã.
587
00:31:08,012 --> 00:31:10,661
Nu, nu, nu. Hei, ia loc.
Nu te duce cu mâna goalã.
588
00:31:10,671 --> 00:31:13,754
Poftim. Testeazã produsul, bine?
589
00:31:14,385 --> 00:31:16,552
Nu va fi necesar.
590
00:31:17,094 --> 00:31:19,699
Ch... Chuck, ce faci aici?
591
00:31:19,854 --> 00:31:22,567
Dupã ce þi-am primit mesajul
i-am rugat pe cei de la curãþenie
592
00:31:22,602 --> 00:31:24,933
sã facã o vizitã neanunþatã
în camera lui Damien.
593
00:31:25,345 --> 00:31:27,536
Acolo i-au gãsit drogurile.
594
00:31:27,596 --> 00:31:30,704
Am experimentat ºi eu
din astea. Te duc acasã.
595
00:31:30,741 --> 00:31:33,521
Tu ºi tatãl tãu ar trebui
sã vã faceþi bagajele pânã la prânz.
596
00:31:33,526 --> 00:31:35,203
Dupã aceea, vedeþi voi.
597
00:31:35,297 --> 00:31:37,929
Chuck, exagerezi.
Sunt foarte bine.
598
00:31:37,957 --> 00:31:41,102
Omule, domniºoara a spus
cã e bine.
599
00:31:43,315 --> 00:31:44,624
Omule...
600
00:31:45,111 --> 00:31:46,802
Sunt Chuck Bass.
601
00:31:46,837 --> 00:31:49,872
Chiar ºi europenii trebuie
sã ºtie ce înseamnã asta.
602
00:32:00,026 --> 00:32:02,321
Acum am adãugat un ritm
disco-electro pop
603
00:32:02,356 --> 00:32:04,287
la balada Albei ca Zãpada
604
00:32:04,308 --> 00:32:06,227
ºi v-am trecut vocile prin
sintetizator,
605
00:32:06,261 --> 00:32:08,794
aºa cã e timpul sã
cucerim þara.
606
00:32:10,009 --> 00:32:12,643
Hai sã ne distrãm.
Ritmul e nebun.
607
00:32:17,051 --> 00:32:19,302
Urmeazã ea.
Unde naiba e?
608
00:32:19,349 --> 00:32:21,283
Habar n-am.
609
00:32:23,937 --> 00:32:26,022
ªtii ce?
Bãþul disco pare sã
610
00:32:26,035 --> 00:32:28,629
fie o formã de transport
pe care nu te poþi baza.
611
00:32:28,821 --> 00:32:31,146
Se... întrerupe mult.
612
00:32:31,189 --> 00:32:32,620
- Ce... ce faci?
- Urcã.
613
00:32:32,630 --> 00:32:33,673
Da.
614
00:32:36,579 --> 00:32:38,812
Prinþule... iatã-mã...
Albã ca Zãpada.
615
00:32:40,757 --> 00:32:44,310
ªi eu... am fãcut operaþii plastice,
ºi mi-am vopsit pãrul cum mi-ai spus.
616
00:32:44,321 --> 00:32:47,080
Aºa e. Aºa e. Pãi,
arãþi fantastic.
617
00:32:52,070 --> 00:32:54,674
ªtii, mi-a luat destul de mult
618
00:32:54,711 --> 00:32:57,312
sã trec peste ce s-a
întâmplat între noi în noaptea aia.
619
00:32:59,210 --> 00:33:00,911
De fapt...
620
00:33:01,602 --> 00:33:02,951
Pãi...
621
00:33:03,299 --> 00:33:05,800
acum doi ani la balul
mascat,
622
00:33:05,980 --> 00:33:08,179
am încercat sã-þi spun
cã te iubesc.
623
00:33:08,444 --> 00:33:11,125
Se pare cã i-am spus
lui Jenny Humphrey.
624
00:33:11,243 --> 00:33:14,045
Purta masca ta.
625
00:33:16,383 --> 00:33:18,984
Mã... iubeai?
626
00:33:21,756 --> 00:33:23,620
Desigur.
627
00:33:23,909 --> 00:33:26,465
Serena, eºti cea mai frumoasã,
628
00:33:26,524 --> 00:33:29,774
uimitoare ºi plinã de viaþã
persoanã pe care am cunoscut-o.
629
00:33:30,698 --> 00:33:32,045
Nate.
630
00:33:37,585 --> 00:33:40,378
Sper cã nu întrerup nimic.
631
00:33:46,547 --> 00:33:49,234
Discule de platinã de pe
perete,
632
00:33:49,257 --> 00:33:51,673
eu sunt cea care are totul.
633
00:33:51,682 --> 00:33:54,479
Atâta timp cât sãrutul dragostei
adevãrate
634
00:33:54,490 --> 00:33:56,994
nu o trezeºte pe
aceastã demoazelã drogatã.
635
00:33:57,016 --> 00:33:59,985
Dacã prinþul ar sãruta-o...
636
00:34:00,067 --> 00:34:04,370
am puteam fi dansatori internaþionali
în turneul ei mondial.
637
00:34:07,599 --> 00:34:09,233
Uite-l cã vine!
638
00:34:09,499 --> 00:34:10,970
Da.
639
00:34:22,913 --> 00:34:25,014
Trebuie sã o sãruþi.
640
00:34:26,295 --> 00:34:27,887
Sãrut-o!
641
00:35:03,681 --> 00:35:05,081
Ce faci?
642
00:35:06,783 --> 00:35:08,374
Albã ca Zãpada trãieºte!
643
00:35:10,796 --> 00:35:12,671
<i>Deci Albã ca Zãpada trãieºte?</i>
644
00:35:12,706 --> 00:35:14,956
<i>Dar Dan ºi Olivia au murit?</i>
645
00:35:19,157 --> 00:35:20,191
Blair,
646
00:35:20,226 --> 00:35:22,926
a fost nemaipomenit.
Ne-ai surprins pe toþi.
647
00:35:22,990 --> 00:35:25,533
Apropo de asta, am o
surpizã pentru voi toþi.
648
00:35:25,568 --> 00:35:27,472
ªi Dan, dacã te
gândeºti sã candidezi
649
00:35:27,507 --> 00:35:28,744
pentru programul
destinat dramaturgilor,
650
00:35:28,745 --> 00:35:30,915
anunþã-mã dacã vrei sã-þi citesc
lucrarea, sã-þi dau câteva idei.
651
00:35:30,950 --> 00:35:34,585
Mulþumesc foarte mult.
Da, o sã accept oferta ta.
652
00:35:39,441 --> 00:35:40,673
Toatã lumea,
653
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
urmaþi-mã.
654
00:35:46,089 --> 00:35:47,897
Deci Maureen...
655
00:35:50,908 --> 00:35:53,249
- Nu-mi vine sã cred cã a fãcut asta.
- Am sunat-o.
656
00:35:53,284 --> 00:35:54,434
A recunoscut.
657
00:35:55,712 --> 00:35:56,715
Te simþi bine?
658
00:35:57,792 --> 00:35:59,292
Nu chiar.
659
00:35:59,545 --> 00:36:02,245
Soþia mea nu e cine am
crezut eu cã este,
660
00:36:03,254 --> 00:36:05,154
ºi cãsãtoria mea e cam
în aceeaºi situaþie.
661
00:36:07,791 --> 00:36:10,891
Nate, mulþumesc cã
m-ai ascultat mai devreme.
662
00:36:11,019 --> 00:36:12,519
Eºti un prieten foarte bun.
663
00:36:12,782 --> 00:36:13,832
Da, pãi...
664
00:36:15,225 --> 00:36:16,525
oricând.
665
00:36:16,775 --> 00:36:20,375
Stai. Nate, ºtiai? De ce
nu mi-ai spus nimic?
666
00:36:20,410 --> 00:36:22,260
- Eu...
- Uite, Serena,
667
00:36:23,034 --> 00:36:24,634
nu mai ºtiu nimic
momentan.
668
00:36:25,679 --> 00:36:28,056
Doar cã nu vreau
sã fiu singur.
669
00:36:28,091 --> 00:36:29,841
Am putea sã ne
plimbãm?
670
00:36:30,838 --> 00:36:31,838
Da.
671
00:36:32,571 --> 00:36:33,721
Hei, aºteaptã.
672
00:36:34,547 --> 00:36:35,547
Serena,
673
00:36:36,873 --> 00:36:40,423
nu þi-am spus despre Maureen
pentru cã Tripp este un bãrbat însurat.
674
00:36:40,458 --> 00:36:43,108
Dacã pleci cu el acum,
vei trece linia.
675
00:36:44,700 --> 00:36:47,325
Mulþumesc pentru tot Nate, serios,
676
00:36:48,146 --> 00:36:51,176
dar linia aia tocmai ce
a devenit mai neclarã.
677
00:37:03,657 --> 00:37:05,497
Nu înþeleg.
Ce sunt toate astea?
678
00:37:05,532 --> 00:37:09,115
Poate cã voi n-aþi auzit de Cyrus Rose,
dar Lady Gaga a auzit cu siguranþã.
679
00:37:09,150 --> 00:37:11,598
Când era încã la Tisch,
jucau cãrþi împreunã.
680
00:37:11,633 --> 00:37:13,453
Despre cine crezi cã
este "Poker Face"?
681
00:37:13,488 --> 00:37:17,088
De aceea ne lasã sã-i
vedem repetiþia cu costume.
682
00:37:57,473 --> 00:37:59,029
Hei, Olivia. Un...
Unde ai fost?
683
00:37:59,064 --> 00:38:01,375
M-ai cam lãsat baltã acolo.
684
00:38:01,410 --> 00:38:02,410
ªtiu.
685
00:38:03,214 --> 00:38:04,214
Îmi pare rãu.
686
00:38:04,947 --> 00:38:07,544
ªtiam cã Vanessa va interveni,
687
00:38:07,579 --> 00:38:09,379
ºi am vrut sã o sãruþi.
688
00:38:09,889 --> 00:38:11,552
Da, ceea ce am ºi fãcut,
689
00:38:11,587 --> 00:38:13,211
pentru cã a trebuit, pentru piesã.
690
00:38:13,212 --> 00:38:15,265
Adicã, m-ai forþat sã fac asta.
Nu poþi sã fii furioasã.
691
00:38:15,562 --> 00:38:17,391
Nu poþi judeca ce s-a
întâmplat dacã nu ai vãzut.
692
00:38:17,426 --> 00:38:19,476
Am fost nevoit.
693
00:38:19,567 --> 00:38:21,918
Tu aveai nevoie sã
o sãruþi din nou,
694
00:38:21,953 --> 00:38:25,703
ca sã-þi dai seama
cã ceea ce simþi pentru ea e adevãrat.
695
00:38:30,714 --> 00:38:31,714
Oricum,
696
00:38:32,107 --> 00:38:34,015
tocmai ce am vorbit cu K.C.,
697
00:38:34,050 --> 00:38:36,219
ºi m-a convins sã
fac filmul ãla cu vrãjitoarele.
698
00:38:36,254 --> 00:38:39,736
Ce? Olivia, nu poþi...
sã pleci aºa.
699
00:38:40,146 --> 00:38:41,646
Am citit scenariul.
700
00:38:41,823 --> 00:38:43,797
De fapt, e destul de bun.
701
00:38:43,832 --> 00:38:45,332
Mã voi întoarce la toamnã.
702
00:38:48,088 --> 00:38:49,788
Aici erai. Uite...
703
00:38:50,067 --> 00:38:52,013
va trebui sã vorbim despre asta.
704
00:38:52,048 --> 00:38:55,034
Ne-am vãzut dezbrãcaþi ºi
nu mai e cale de întoarcere.
705
00:38:55,069 --> 00:38:56,319
Dar suntem prieteni.
706
00:38:56,686 --> 00:39:00,355
Deci, Olivia, îmi cer scuze
pentru comportamentul de la repetiþii.
707
00:39:00,390 --> 00:39:04,786
Dar nu-mi mai place de Dan în sensul
ãla, ºi nu mi-a mai plãcut de ani buni.
708
00:39:04,821 --> 00:39:05,821
Aºa e?
709
00:39:06,990 --> 00:39:08,540
Da. Da, are dreptate.
710
00:39:09,798 --> 00:39:11,774
ªi, ºtii...
711
00:39:11,809 --> 00:39:13,609
Cred cã lui Paul Hoffman îi
cam place de mine.
712
00:39:38,165 --> 00:39:40,243
Înþeleg conceptul de "adolescent
nefericit care împinge un plic".
713
00:39:40,278 --> 00:39:42,964
Am împins o grãmadã.
714
00:39:42,999 --> 00:39:45,399
Dar eºti mai bunã
decât tipul ãla, Damien.
715
00:39:45,981 --> 00:39:47,555
Uite, poate cã sunt reginã,
716
00:39:47,590 --> 00:39:51,040
dar sunt mai singurã ºi mai plictisitã
decât atunci când stãteam în Brooklyn.
717
00:39:51,203 --> 00:39:54,203
- ªi sã fiu cu el e palpitant.
- ªi periculos.
718
00:39:55,067 --> 00:39:58,140
Te rog. E nevoie de cineva
ca sã cunoºti pe cineva.
719
00:39:58,175 --> 00:40:01,163
Þi-am vãzut privirea în prima
zi când mi-ai intrat în raza vizualã.
720
00:40:01,198 --> 00:40:03,392
ªi care ar fi aia?
721
00:40:03,427 --> 00:40:05,827
Fii foarte atentã, Jennifer Humphrey.
722
00:40:06,491 --> 00:40:08,480
Dacã vei coborî în vizuina iepurelui,
o sã fie nevoie de mai mult
723
00:40:08,515 --> 00:40:10,777
decât Blair Waldorf ºi
armata ta de servitoare
724
00:40:10,812 --> 00:40:13,962
ca sã te scoatã afarã.
725
00:40:15,134 --> 00:40:17,744
ªi ce-o sã faci, o sã mã
duci la mine-n camerã
726
00:40:17,779 --> 00:40:19,502
ºi o sã te asiguri
cã nu intru în bucluc?
727
00:40:19,537 --> 00:40:23,589
Încearcã sã nu te întâlneºti cu
traficanþi europeni la tine în bucãtãrie.
728
00:40:48,391 --> 00:40:49,391
Te simþi bine?
729
00:40:56,928 --> 00:41:01,503
<i>Câteodatã dupã ce cade cortina,
ne dãm seama ce vrem cu adevãrat.</i>
730
00:41:08,840 --> 00:41:11,740
<i>Fie cã este vorba de ce
am vrea sã fi fost...</i>
731
00:41:19,148 --> 00:41:21,748
<i>sau ce am vrea sã fim...</i>
732
00:41:30,399 --> 00:41:32,199
<i>sau pe cine vrem.</i>
733
00:41:34,451 --> 00:41:38,451
Traducerea ºi adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team (c) www.nniftyteam.ro
734
00:41:38,703 --> 00:41:42,724
Mulþumiri: www.addic7ed.com

S-ar putea să vă placă și