Sunteți pe pagina 1din 6

Comentarii vechi la Luca 

 
Origen (185–254), MPG 17 1 
După  cum  prorocia  era  făgăduită  odinioară  în  popor,  însă  dintre  aceştia  unii  erau 
proroci  mincinoşi,  iar  alţii  proroci  cu  adevărat,  şi  darul/harisma  poporului  era  deosebirea 
duhurilor, prin  care  se judeca care  este  proroc  adevărat şi  care numit  în  mod  mincinos, tot 
aşa  şi  acum,  în  Legământul  Nou,  „mulţi”  au  vrut  să  scrie,  însă  „zarafii  încercaţi”  nu  le‐au 
acceptat pe toate 2 ,  ci numai pe unele dintre acestea  le‐au  ales. Poate că şi „au încercat”,  pe 
nesimţite, conţine o acuză împotriva celor care s‐au grăbit să scrie evanghelii. Căci Matei nu 
„a încercat”, ci a scris de la Sfântul Duh, tot aşa şi Marcu şi Ioan, iar pe lângă aceştia şi Luca. 
Prin urmare cei ce au scris evanghelia intitulată după Egipteni şi evanghelia intitulată a 
celui  Doisprezece  „au  încercat”;  Şi  deja  a  îndrăznit  şi  Vasilide  să  scrie  o  evanghelie  după 
Vasilide. Deci  „mulţi  au încercat”; căci sunt aduse  [ca  dovadă] şi evanghelia după  Toma şi 
cea  după  Matia  şi  multe  altele.  Acestea  sunt  ale  celor  care  au  încercat.  Iar  Biserica  lui 
Dumnezeu preferă numai patru [evanghelii]. 
Iar Luca, prin ceea ce spune, adică „despre faptele deplin adeverite între noi”, îşi face 
cunoscută  intenţia,  că  nu  are  nimic  de  care  să  se  îndoiască  sau  în  care  să  vorbească  după 
părerea  proprie,  ci  pe  toate  le‐a  adeverit  cu  îndrăzneală,  după  cum  se  cădea.  Căci  s‐a 
informat şi întru nimic nu s‐a îndoit, dacă trebuie să fie aşa sau nu. Iar aceasta se întâmplă la 
cei care cred cu tărie şi care se roagă şi reuşesc şi zic: „întăreşte‐mă întru cuvintele Tale” (Ps 
118:28). Căci şi Apostolul zice despre cei tari: „ca să fiţi înrădăcinaţi şi întemeiaţi în credinţă” 
(Efes  3:17  şi  Col  2:7).  Căci  nimic  nu  încredinţează  pe  deplin  ca  mintea  şi  raţiunea/cuvântul 
(logos). Căci vederea nu încredinţează deplin, de vreme ce nu din semne şi minuni văzute se 
judecă lucrurile/realităţile (τὰ πράγματα), ci prin cuvânt/raţiune (logos) se judecă, care sunt 
cele adevărate şi care cele mincinoase. 
„Înşişi‐văzători” zice, „şi slujitori ai Cuvântului”. În Ieşire stă scris că „poporul a văzut 
glasul  Domnului”.  Şi,  deşi  glasul  nu  se  vede,  ci  se  aude,  ca  să  fie  spus  lucrul  în  chip 
paradoxal, că glasul lui Dumnezeu se este văzut celor cărora se face văzut. Iar în Evanghelia 
nu glasul este văzut, ci Cuvântul, care este mai mult decât glasul. De aceea: „aşa cum ni le‐au 
[pre]danisit  nouă  cei  ce  au  fost  de  la  început  văzători  şi  slujitori  ai  Cuvântului”.  Deci, 
apostolii „înşişi‐văzători ai Cuvântului” au fost nu numai văzători ai lui Iisus după trup, ci şi 
ai  lui  Dumnezeu  Cuvântul.  Căci  dacă  a  vedea  pe  Iisus  după  trup  înseamnă  a  fi  „însuşi‐
văzător al Cuvântului”,  atunci şi Pilat a  fost „însuşi‐văzător  al  Cuvântului” atunci  când l‐a 
osândit, şi Iuda vânzătorul şi toţi cei ce ziceau: „răstigneşte‐L, răstigneşte‐L” (Lc 23:21). Însă 
se fereşte a zice că aceia au fost „înşişi‐văzători ai Cuvântului”. Deci, a vedea Cuvântul acolo 
se înţelege ca [în locul] în care zicea Mântuitorul „Cel ce M‐a văzut pe Mine a văzut pe Tatăl, 
Cel ce M‐a trimis pe Mine” (In 14:9). 
Şi  pe  nesimţite  iată  ce  lecţie  bună  ne  învaţă  pe  noi  Luca  aici,  că  sfârşitul/finalitatea 
(telos) unora din lucrurile văzute este contemplarea (theoria), iar sfârşitul altora din lucrurile 
văzute este fapta (praxis). Deci, ca să se indice prin „înşişi‐văzători” partea contemplativă (τὸ 
θεωρητικόν), iar prin „slujitori” să se înfăţişete partea practică (τὸ πρακτικὸν) a lor, a spus 
„înşişi‐văzători şi slujitori”.  

1 Această lucrare a lui Origen apare în câteva variante mai scurte sau mai lungi. Fragmentul tradus de 
noi este din Origenes Theol., Homiliae in Lucam (2042: 016) “Origenes Werke, vol. 9, 2nd edn.”, Ed. 
Rauer, M. Berlin: Akademie–Verlag, 1959; Die griechischen christlichen Schriftsteller 49 (35). Homily 1. 
2
 Cf. 2 Pet 2:1.
„Am  găsit  şi  eu  cu  cale,  de  la  început  urmărind”;  scriu,  zice  [Luca]  nu  preluând  un 
zvon firav, ci urmărind cu acrivie [faptele] de la la început; şi ne încredinţează că a urmărit 
nu  numai  pe  unele  din  cele  spuse,  ci  pe  toate.  Şi  îl  laudă  pe  fericitul  Luca  şi  Apostolul, 
zicând: „a cărui laudă [este] întru evanghelie” 
Bine au văzut unii că [Luca] a scris evanghelia unui anume Teofil. Dar şi [noi] toţi, dacă 
vom fi aşa, ca uni care suntem iubiţi de Dumnezeu şi iubim pe Dumnezeu, suntem teofili. Iar 
dacă  cineva  este  „teofil  –  iubitor  de  Dumnezeu”,  acesta  este  şi  „preaputernic”;  căci  nici  un 
„teofil ‐ iubitor de Dumnezeu” nu este slab. Şi după cum stă scris despre poporul care ieşea 
din Egipt că „nu era în seminţiile lor slab/bolnav”, tot aşa putem să spunem că tot „iubitorul 
de Dumnezeu” este „preaputernic”, având stăpânia (kratos) şi puterea cea de la Dumnezeu 
şi  de  la  Cuvântul  Său;  şi  aşa  va  avea  cunoştinţă  cineva  „despre  adevărul  (ἀσφάλειαν) 
cuvintelor cu care a fost instruit” şi va pricepe cuvântul evangheliei. 
 
 
Teofilact (sec. al XI‐lea)  
Teofilact  al  Bulgariei,  Tâlcuire  la  Evanghelia  după  Luca,  traducere  de  diacon 
Gheorghe Băbuţ, Ed. Pelerinul Român, Oradea 
 
Luca  dumnezeiescul  a  fost  de  patrie  antiohian,  iar  cu  meşteşugul  doctor,  şi  la 
înţelepciunea cea din afară Mare. Încă şi la învăţătura cea evreiască pedepsit, fiindcă s‐a dus 
la  Ierusalim, când şi Domnul nostru învăţa.  Pentru aceasta zic oarecare, că şi el a  fost unul 
din cei şaptezeci de Apostoli. 
Şi  înviind  Hristos  din  morţi,  împreună  cu  Cleopa  L‐au  întâmpinat,  şi,  după  ce  S‐a 
înălţat Domnul şi Pavel a crezut, s‐a făcut împreună călător şi următor lui, zic adică lui Pavel. 
Şi aşa a scris Evanghelia cu tot de‐amănuntul, precum şi însuşi începutul ei arată. 
Încă după cincisprezece ani ai înălţării lui Hristos o a scris. Şi scrie către Teofil singclitic 
poate  fiind  el  şi  boier.  Pentru  că  numele  acesta  „puternice”  la  boieri  şi  igemoni  se  zicea. 
Precum şi Pavel zice către igemonul Festus: „Puternice Festus” (F. Ap. 26) 
Încă  şi  tot  omul  cel  iubitor  de  Dumnezeu  şi  carele  a  luat  putere  împotriva  patimilor, 
Teofil  este  puternic,  (pentru  că  Teofil  în  limba  românească  „iubitor  de  Dumnezeu”  va  să 
zică), carele este şi vrednic cu adevărat de a asculta Evanghelia. 
 
1‐4 De vreme ce mulţi s‐au apucat a alcătui o istorisire pentru lucrurile cele ce au fost adeverite 
întru noi, precum au dat nouă cei ce dintru început au fost singuri văzători şi slujitori Cuvântului, 
părutu‐mi‐s‐a şi mie, urmând toate dintâi cu deamănuntul, pe rând a scrie ţie, puternice Teofile, ca să 
cunoşti întărirea cuvintelor de care te‐ai învăţat. 
 
Care au fost aceşti mulţi care s‐au apucat? Apostolii cei mincinoşi. Că mulţi au scris ca 
cum evanghelii, precum este ceea ce se numeşte „Evanghelia Egiptenilor” şi ceea ce se scrie 
deasupra (se intitulează) „Evanghelia celor doisprezece”. Deci aceştia nu numai s‐au apucat, 
dar n‐au şi sfârşit. Căci fiindcă fără de Dumnezeiescul har s‐au apucat, pentru aceasta nici n‐
au terminat. Bine dar a zis Luca că „mulţi s‐au apucat”. Dar cei puţini, precum Matei, Marcu, 
nu numai s‐au apucat, ci au şi terminat, pentru că aveau pe Duhul cel săvârşitor. 
Iar  „lucruri  adeverite”  a  zis  pentru  că  nu  aşa  simplu  şi  după  aşezământ  gol  sunt 
lucrurile lui Hristos, ci întru adevăr şi întru credinţă întărită şi cu toată adeverirea. 
Dar cum sunt acestea adeverite? Spune, o, Luca? „precum ne‐au dat nouă cei ce dintru 
început  au  fost  singuri  văzători  şi  slujitori  Cuvântului”.  Dintru  aceasta  arătat  este  cum  că 
Luca  n‐a  fost  dintru  început  ucenic,  ci  mai  pe  urmă  s‐a  făcut.  Că  alţii  au  fost  cei  ce  dintru 
început au fost ucenici, precum Petru şi fiii lui Zevedei, care l‐au învăţat pe dânsul câte el n‐a 
văzut, nici n‐a auzit. 
 
Dar  ce  este  aceasta  ce  zice:  „ca  să  cunoşti  întărirea  cuvintelor  de  care  te‐ai  învăţat”? 
Două  înţelegeri  am  la  aceasta:  „Una  adică:  Că  mai’nainte,  fără  de  a  scrie,  pe  tine  te‐am 
învăţat, o, Teofile, iar acum în scris dându‐ţi Evanghelia, îţi întăresc mintea ta, ca să nu uite 
cele  ce  nescris  ţi  s‐au  dat.  Iar  alta  este  aceasta:  Noi  oamenii  de  multe  ori  obişnuim  când 
cineva ne spune nouă fără de a scrie, că avem presupus la acela că poate minţi. Iar când şi 
scrie cele ce spune, atunci credem, că de n‐ar fi fost încredinţat, cum că adevărate spune, nu 
le‐ar fi scris. Aceasta dar şi Evanghelistul zice: Că pentru aceasta ţi‐am scris ţie Evanghelia. 
Că cele ce nescris te‐ai învăţat, cu mai multă întărire să le ţii, crezând mie mai vârtos acum, 
că atâta sunt încredinţat la cele nescrise, cât şi în scris pe acestea le aşez. 
Vezi încă şi aceasta ce zice: „să cunoşti”; că n‐a zis: „să ştii”, ci să cunoşti, adică de al 
doilea mai multă cunoştinţă să aibi, şi încredinţare, şi întărire, că nu mint. 
 
Eftimie Zigaben (sec. al XII‐lea)  
 
Fericitul Luca era antiohian de neam; după ce a trecut prin toată învăţătura ritoricească 
şi a deprins ştiinţa tămăduirii trupurilor, mai târziu şi în cea a tămăduirii sufletelor s‐a arătat 
împlinit, mai întâi ucenicind pe lângă Hristos şi de la El primind seminţele bunei credinţe, iar 
apoi de verhovnicul Pavel lipindu‐se şi cu osebire casnic al lui făcându‐se, şi următor, şi soţ 
de călătorie, la fel ca Marcu verhovnicului Petru. 
Zic unii (mai ale Origen) că Marcu şi Luca erau în numărul celor şaptezeci de apostoli 
înainte de Răstignirea Stăpânului.  
După  cincizeci  de  ani  de  la  înălţarea  Mântuitorului,  cu  îngăduinţa  lui  Pavel  a  scris 
Evanghelia  către  un  oarecare  Theofil,  bărbat  cu  totul  credincios  şi  iubitor  de  Dumnezeu, 
pomenind numeroase lucruri care au fost trecute sub tăcere de către ceilalţi evanghelişti. 
 
1. De vreme ce unii s‐au apucat a alcătui povestire despre lucrurile (...) arată că s‐au apucat 
unii să scrie evanghelii, dar că au rătăcit departe de adevăr. Că nu despre Matei şi Marcu zice 
asta,  întrucât  ei  nu  s‐au  apucat  a  alcătui,  ci  au  scris  (...)  cele  ce  au  fost  adeverite 
(πεπληροφορημένων) 3  întru noi, între ucenicii adevăraţi ai Domnului. Acestea sunt faptele şi 
cuvintele, minunile şi învăţăturile Lui: pe scurt, petrecerea Lui în trup. 
 
2. Precum au predanisit nouă cei dintru început – de la începutul minunilor şi învăţăturilor 
– au fost înşişi văzători şi slujitori ai Cuvântului. Scriind aceasta, arată că mai târziu decât aceia 
a  ajuns  ucenic  al  Lui,  drept  care  a  învăţat  acestea  de  la  dânşii,  care  tot  timpul  au  fost  cu 
Hristos,  văzând  şi  auzind  toate;  şi  este  vorba  de  cei  doisprezece  Apostoli.  Cuvânt  numeşte 

3 Acest cuvânt poate avea mai multe înţelesuri. Zigaben (la fel ca şi Origen în scoliile sale la Luca) îl 
lămureşte în conglăsuire cu traducerea de care ne‐am slujit noi. În traducerea latină pe care o preia 
Sfântul Ambrozie al Mediolanului, el este însă tălmăcit potrivit celuilalt înţeles posibil, ca „împlinite, 
săvârşite” (între ucenicii Domnului”). Din punct de vedere filologic, nici una dintre cele două 
traduceri nu poate fi respinsă. 
aici pe Hristos, Care S‐a arătat lor prin înomenire, iar slujitori pe ei înşişi, care L‐au ascultat şi 
la propovăduirea credinţei au fost trimişi. 
 
3.  Părutu‐mi‐s‐a  şi  mie,  urmând  toate  dintâi  cu  de‐amănuntul,  pe  rând  a  scrie  ţie,  prea‐
puternice Theofile. Prin urmare trebuie a se înţelege aici „cunoaştere”, prin toate – toate faptele 
şi  cuvintele  Mântuitorului.  Dintâi,  adică  de  la  începutul  lor.  Zice:  părutu‐mi‐s‐a  şi  mie  cu 
înţelesul de „am socotit de cuviinţă, ştiind amănunţit cum au fost toate de la început, să ţi le 
scriu pe rând”. Apoi adaugă şi pricina pentru care a scris. 
 
(Acest Theofil era senator şi poate chiar arhon, fiindcă preaputernice li se spunea celor cu 
rang de arhon sau de ighemon, cum zice şi Pavel către igemonul Festus: preaputernice Feste. Şi 
orice  om  iubitor  de  Dumnezeu,  care  a  primit  putere  asupra  patimilor,  este  Theofil  prea‐
puternic, care şi este vrednic cu adevărat să audă Evanghelia). 
4. Ca să cunoşti întărirea cuvintelor de care ai fost învăţat. Ca să cunoşti, ca mai din plin să ai 
întărirea  cuvintelor  de  care  ai  fost  învăţat,  ca  să  nu  fii  rătăcit  de  istorisirea  pe  care  mulţi  au 
încercat s‐o alcătuiască, precum s‐a arătat mai sus. 
 
 
 
Viaţa Evanghelistului Luca – după cum o a scris Sofronie 
Luca  doctorul  antiohianul,  precum  scrisorile  lui  arată,  ce  ce  nu  a  fost  neînvăţat 
cuvântului  elinesc,  ucenic  lui  Pavel  Apostolul  şi  următor  întru  toată  înstrăinarea  lui,  a 
alcătuit  evanghelia,  de  carele  însuşi  Pavel  zice:  „Am  trimis,  zice,  dimpreună  cu  dânsul  pe 
fratele, a cărui laudă este în Evanghelie întru toate bisericile”. Şi către Coloseni: „Închină‐se 
vouă Luca, doctorul cel iubit...” 
A lăsat încă şi altă Carte aleasă cu titlul „Faptele Apostolilor” a căreia istorie se întinde 
până la al doilea an al petrecerii lui Pavel în Roma, adică până la al patrulea an al lui Neron. 
Din care acestea ne încredinţăm că întru  aceeaşi  cetate  s‐a alcătuit  cartea.  Căci Cartea  ce se 
numeşte  „înconjurarea  lui  Pavel  şi  a  Teclei”,  şi  tot  basmul  ca  cum  al  lui  Leon  botezatului, 
între scripturile cele ascunse se va hotărâ a fi. Că nici era cu putinţă cel ce era nedespărţit de 
Pavel  între  celelalte  ale  lui  fapte  aceasta  să  nu  o  ştie.  Încă  şi  Tertulian  în  vremea  aceea 
pomeneşte  de  un  bătrân  oarecarele  în  Asia,  ucenic  lui  Pavel  Apostolul,  că  s‐a  mustrat  de 
Ioan,  ca  cum  ar  fi  alcătuit  Cartea  de  la  dânsul,  şi  a  mărturisit  că  fiind  cuprins  de  dragoste 
către Pavel a făcut aceasta. Pentru aceea şi cum că să fi fost lepădat aceasta oarecare socotesc. 
Că de câte ori zice Pavel întru Trimiterile sale: „După evanghelia mea”, arătat este că pentru 
Cartea  lui  Luca  însemnează.  Şi  cum  că  Luca  nu  numai  de  la  Apostolul  să  se  fi  învăţat 
evanghelia,  că  cela  ce  n‐a  fost  împreună  petrecător  cu  Domnul  când  era  în  trup,  ci  şi  de  la 
ceilalţi Apostoli, care aceasta şi singur  la  începutul  cărţii sale  luminat  zice:  „Precum  au  dat 
nouă cei ce dintru început au fost singuri văzători”. 
 
 
Bibliografie 
  
Achtemeier, P. J. The Quest for Unity in the New Testament Church. Philadelphia: Fortress, 1987. 69–74, 
111–12. Alexander, L. “Luke’s Preface in the Context of Greek PrefaceWriting.” NovT 28 (1986) 48–74. 

NovT Novum Testamentum


Bacon,  B.  W.  “Le  témoignage  de  Luc  sur  lui‐même.”  RHPR  8  (1928)  209–26.  Bauer,  J.  B.  “ΠΟΛΛΟΙ 
Luk  1,  1.”  NovT  4  (1960)  263–66.  Blass,  F.  Philology.  7–20.  Brown,  S.  “The  Role  of  the  Prologues  in 
Determining  the  Purpose  of  Luke‐Acts.”  In  Perspectives  on  Luke‐Acts,  ed.  C.  H.  Talbert,  99–111. 
Cadbury, H. J. “Commentary on the Preface of Luke.” In Beginnings, ed. F. J. Foakes‐Jackson and K. 
Lake, 2:489–510. ———. The Making of Luke‐Acts. 344–48, 358–59. ———. “The Purpose Expressed in 
Luke’s  Preface.”  Exp  8/21  (1921)  431–41.  ———.  “The  Knowledge  Claimed  in  Luke’s  Preface.”  Exp 
8/24  (1922)  401–20.  ———.  “  ‘We’  and  ‘I’  in  Luke‐Acts.”  NTS  3  (1956–57)  128–32.  Callan,  T.  “The 
Preface  of  Luke‐Acts  and  Historiography.”  NTS  31  (1985)  576–81.  Campenhausen,  H.  von.  The 
Formation  of  the  Christian  Bible.  tr.  J.  A.  Baker.  London:  A.  &  C.  Black,  1972.  124–28.  Colson,  F.  H. 
“Notes  on  St.  Luke’s  Preface.”  JTS,  o.s.,  24  (1923)  300–309.  Delebecque,  É.  Études  grecques.  1–14. 
Devoldère, M. “Le prologue du troisième évangile.” NRT 56 (1929) 714–19. Dillon, R. J. “Previewing 
Luke’s Project from His Prologue (Luke 1:1–4).” CBQ 43 (1981) 205–27. Dömer, M. Das Heil Gottes. 5–
14. Du Plessis, I. I. “Once More: The Purpose of Luke’s Prologue (Lk i 1–4).” NovT 16 (1974) 259–71. 
Dubois, J.‐D. “Luc 1, 1–4.” ETR 52 (1977) 542–47. Dupont, J. The Sources of Acts: The Present Position. tr. 
K.  Pond.  London:  Darton,  Longman  &  Todd,  1964.  101–12.  Feuillet,  A.  “  ‘Témoins  oculaires  et 
serviteurs de la parole’ (Lc i 2b).” NovT 15 (1973) 241–59. Gibert, P. “Les évangiles et l’histoire (Luc 1, 
1–4, Jean 20, 30–31).” LumVie 34 (1985) 19–26. Glöckner, R. Die Verkündigung des Heils beim Evangelisten 
Lukas. 3–41. Goodspeed, E. J. “Some Greek Notes: I. Was Theophilus Luke’s Publisher?” JBL 73 (1954) 
84.  Güttgemanns,  E.  “In  welchem  Sinne  ist  Lukas  ‘Historiker’?  Die  Beziehung  von  Luk  1,  1–4  und 
Papias  zur  antiken  Rhetorik.”  LingBib  54  (1983)  9–26.  Haenchen,  E.  “Das  ‘Wir’  in  der 
Apostelgeschichte und das Itinerar.”  ZTK 58 (1961) 329–66. ———. “Review of J. Dupont, Les sources 
du livre des Actes.”  TLZ 87 (1962) 42–43. Hartl, V. “Zur synoptischen Frage: Schliesst Lukas 1, 1–3 die 
Benutzung des Matthäus aus?”  BZ 13 (1915) 334–37. Higgins, A. J. B. “The Preface to Luke and the 
Kerygma in Acts.” In Apostolic History and the Gospel: Biblical and Historical Essays,  FS F. F. Bruce, ed. 
W.  W.  Gasque  and  R.  P.  Martin.  Exeter/Grand  Rapids:  Paternoster/Eerdmans,  1970.  78–91.  Kahl,  B. 
Armenevangelium  und  Heidenevangelium:  “Sola  scriptura”  und  die  ökumenische  Traditionsproblematik  im 
Lichte  von  Väterkonflikt  und  Väterconsens  bei  Lukas.Berlin:  Evangelische  Verlagsanstalt,  1987.  25–85. 
Klein, G. “Lukas 1, 1–4 als theologisches Programm.” In Das Lukas‐Evangelium, ed. G. Braumann, 170–
203. Kürzinger, J. “Lk 1, 3: … ἀκριΒῶς καθεξῆς σοι γράψαι.” BZ 18 (1974) 249–55. Léon‐Dufour, X. 
Études  d’évangile.210–37.  Lohse,  E.  EvT  14  (1954)  256–75.  Luck,  U.  “Kerygma,Tradition,  und 
Geschichte Jesu bei Lukas.” Das Lukas‐Evangelium, ed. G. Braumann, 95–114. Mansion, J. “Sur le sens 
d’un mot grec: ἀνατάσσω.” Serta Leodiensia 51 (1930) 261–67 [= ZTK 57 (1960) 51–66]. Marshall, I. H. 
“Luke and His ‘Gospel’ [Lk 1:1–4].” In Das Evangelium und die Evangelien, ed. P. Stuhlmacher, 289–308 
Marx, W. G. “A New Theophilus  EvQ 52 (1980) 17–26. Mulder, H. “Theophilus, de ‘godvrezende.’ ” 

RHPR Revue d’histoire et de philosophic religieuses


ed. edited, edition(s), editor
Exp The Expositor
NTS New Testament Studies
tr. translation, translator(s), translated by, transpose(s)
JTS Journal of Theological Studies
o.s. old series
NRT La nouvelle revue théologique
CBQ Catholic Biblical Quarterly
ETR Etudes theologiques et religieuses
LumVie Lumière et Vie
JBL Journal of Biblical Literature
LingBib Linguistica Biblica
ZTK Zeitschrift für Theologie und Kirche
TLZ Theologische Literaturzeitung
BZ Biblische Zeitschrift
FS Festschrift, volume written in honor of
EvT Evangelische Theologie
EvQ The Evangelical Quarterly
In  Arcana  revelata,  FS  F.  W.  Grosheide,  ed.  N.  J.  Hommes  et  al.,  77–88.  Müller,  P.‐G.  Der 
Traditionsprozess  im  Neuen  Testament.  Freiburg/Basel/Vienna:  Herder,  1982.  175–90.  Mussner,  F. 
“καθεξῆς  im  Lukasprolog.”  In  Jesus  und  Paulus,  FS  W.  G.  Kümmel,  ed.  E.  E.  Ellis  and  E.  Grässer. 
Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1975. 253–55. ———. “Die Gemeinde des Lukasprologs.” In The 
New  Testament  Age,  [Page 4]  FS  B.  Reicke,  ed.  W.  C.  Weinrich.  Macon,  GA:  Mercer  University,  1984. 
2:373–92. Piper, O. A. “The Purpose of Acts.”  USQR 57 (1945) 15–25. Pope, A. M. “The Key Word of 
the Lukan Narratives.” Canadian Journal of Religious Thought 3 (1926) 44–52. Robbins, V. K. “Prefaces 
in  Greco‐Roman  Bibliography  and  Luke‐Acts.”  PRS  6  (1979)  94–108.  Robertson,  A.  T.  “The 
Implications in Luke’s Preface.” ExpTim 35 (1923–24) 319–21. Ropes, J. H. “St Luke’s Preface; ὰσφάεια 
and παρακολουθεῖν.” JTS, o.s., 25 (1923–24) 67–71. Sahlin, H. Messias. 39–47. Samain, E. “L’évangile 
de  Luc:  un  témoignage  ecclésial  et  missionnaire.  Lc  1,  1–4;  4,  14–15.”  AsSeign  34  (1973)  60–73. 
Schneider,  G.  BZ  21  (1977)  45–66.  ———.  “Zur  Bedeutung  von  καθεξῆς  im  lukanischen 
Doppelwerk.”  ZNW  68  (1977)  128–31.  Schulz,  S.  Die  Stunde  der  Botschaft.  243–50.  Schürmann,  H. 
“Evangelienschrift und kirchliche Unterweisung: Die repräsentative Funktion der Schrift nach Lk 1, 1–
4.”  Traditionsgeschichtliche  Untersuchungen  zu  den  synoptischen  Evangelien.  251–71.  Sheen,  D.  J.  “An 
Exegesis of Luke 1:1–4 with Special Regard to Luke’s Purpose as a Historian.” ExpTim 83 (1971) 40–43. 
Stein,  R.  H.  “Luke  1:1–4  and  Traditionsgeschichte.”  JETS  26  (1983)  421–30.  Stonehouse,  N.  B.  The 
Witness of Luke to Christ. 24–45. Trocmé, E. Le “Livre des Actes” et l’histoire. 38–50, 125–28. Unnik, W. C. 
van.  “Remarks  on  the  Purpose  of  Luke’s  Historical  Writing.”  Sparsa  Collecta.  NovTSup  29.  Leiden: 
Brill, 1973. 6–15. ———. “Once More St. Luke’s Prologue.”  Neot 7 (1973) 7–26. Vögtle, A. “Was hatte 
die  Widmung  des  lukanischen  Doppelwerks  an  Theophilus  zu  bedeuten?”  Das  Evangelium  und  die 
Evangelien: Beiträge zur Evangelienforschung. Düsseldorf: Patmos, 1971. 31–42. Völkel, M. “Exegetische 
Erwägungen zum Verständnis des Begriffs ΚΑΘΕΞΗΣ im lukanischen Prolog.” NTS 20 (1973–74) 289–
99. Wijngaards, J. “Saint Luke’s Prologue in the Light of Modern Research.” Clergy Monthly 31 (1967) 
172–79, 251–58.  
 
 

et al. et alii, and others


USQR Union Seminary Quarterly Review
PRS Perspectives in Religious Studies
ExpTim The Expository Times
AsSeign Assemblées du Seigneur
ZNW Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft
JETS Journal of the Evangelical Theological Society
NovTSup Supplement(s) to Novum Testamentum
Neot Neotestamentica

S-ar putea să vă placă și