Sunteți pe pagina 1din 2

yǐ  tiē  shū 

以  帖  書 
dì sān  zhāng 
第三  章 
shìqíng  shì zhèyàng  de  yǎ  liè  dīgē  gē  cǐshí  bèi  tuǒ  de  chuánzhī  yǒu  bā  sōu  shàngshān 
1  事情  是這樣  的  ,  雅  列  的哥  哥  (  此時  備  妥  的  船隻  有  八  艘  )  上山 
qù  tāmen  yīn  nà  shān  jí  gāo  ér  chēng zhī wéi  xiē  lán  shān  yǎ  liè  dīgē  gē  cóng  yánshí  zhōng 
去  。  他們  因  那  山  極  高  而  稱之為  歇  蘭  山  。  雅  列  的哥  哥  從  岩石  中 
róng  chū  shíliù  kē  xiǎo  shízǐ  nàxiē  shízǐ  jiébái  jīngyíng  jiù  hǎoxiàng  tòumíng  bōli  tā  bǎ  shízǐ 
熔  出  十六  顆  小  石子  ;  那些  石子  潔白  晶瑩  ,  就  好像  透明  玻璃  ;  他  把  石子 
fàng zài  shǒuzhōng  dào  Shāndǐng  shàng  zàidù  xiàng  zhǔ  hū  qiú  shuō 
放在  手中  ,  到  山頂  上  再度  向  主  呼  求  說  : 
zhǔ  a  nín  shuō  guò wǒmen  bì  wéi  hóngshuǐ  bāowéi  xiànzài  kàn  a  zhǔ  a  qǐng  bùyào 
2  主  啊  ,  您  說  過我們  必  為  洪水  包圍  。  現在  看  啊  ,  主  啊  ,  請  不要 
yīn  púrén  zài  nín  miànqián  de  ruòdiǎn  ér  duì  tā  fānù  wǒmen  zhīdào  nín  shì  shénshèng  de  zhù 
因  僕人  在  您  面前  的  弱點  而  對  他  發怒  ;  我們  知道  您  是  神聖  的  ,  住 
zài  tiānshàng  ér wǒmen  zài  nín  miànqián  shì  bùpèi  chēng  de  wǒmen  de  běnxìng  yīn  zhuìluò 
在  天上  ,  而我們  在  您  面前  是  不配  稱  的  ;  我們  的  本性  因  墜落 
ér bù  duàn  biànhuài  rán'ér  zhǔ  a 
而不  斷  變壞  。  然而  ,  主  啊  , 
nín  céng  cì  gěi wǒmen  jiè  mìng  yào  wǒmen  bìxū  xiàng  nín  hū  qiú  shǐ  wǒmen  néng  cóng  nín 
您  曾  賜  給我們  誡  命  ,  要  我們  必須  向  您  呼  求  ,  使  我們  能  從  您 
nàli  dédào  wǒmen  suǒ  xiǎngyào  de 
那裡  得到  我們  所  想要  的  。 
kàn  a  zhǔ  a  nín  yīn  wǒmen  de  zuì'è  jī  dǎ  wǒmen  qūzhú  wǒmen  zhè  xǔduō  niánlái 
3  看  啊  ,  主  啊  ,  您  因  我們  的  罪惡  擊  打  我們  ,  驅逐  我們  ,  這  許多  年來  , 
wǒmen  dōu  zài  kuàngyě  lǐ  rán'ér  nín  yīxiàng  cíbēi  dài  wǒmen  zhǔ  a  qǐng  liánmǐn  gùniàn 
我們  都  在  曠野  裡  ;  然而  ,  您  一向  慈悲  待  我們  。  主  啊  ,  請  憐憫  顧念 
wǒ  bìng  píngxī  nín  duì  zhè  rénmín  de  nùqì  bùyào  ràng  tāmen  zài  hēi'àn  zhōng  dù  cǐ  nù  hǎi 
我  ,  並  平息  您  對  這  人民  的  怒氣  ,  不要  讓  他們  在  黑暗  中  渡  此  怒  海  ; 
dàn  qǐng  kàn  wǒ  cóng  yánshí  zhōng  róng  chū  de  zhè xiē  dōngxi 
但  請  看  我  從  岩石  中  熔  出  的  這些  東西  。 
zhǔ  a  wǒ  zhīdào  nín  yǒu  yīqiè  dà  néng  néngwei  le  shìrén  de  yìchu  zuò  yīqiè  nín xiǎng  zuò 
4  主  啊  ,  我  知道  您  有  一切  大  能  ,  能為  了  世人  的  益處  做  一切  您想  做 
de  shì  suǒyǐ  zhǔ  a  qǐng  yòng  nín de  shǒuzhǐ  chùmō  zhè xiē  shízǐ  ràng  shízǐ  néng  zài 
的  事  ;  所以  ,  主  啊  ,  請  用  您的  手指  觸摸  這些  石子  ,  讓  石子  能  在 
hēi'àn  Zhōngfā 
黑暗  中發 
guāng  néng  zài wǒmen  yùbèi  de  chuán  lǐ  wèiwǒ  men  fāguāng  shǐ  wǒmen  dù  hǎi  shí  néng 
光  ,  能  在我們  預備  的  船  裡  為我  們  發光  ,  使  我們  渡  海  時  能 
yǒuguāng 
有光  。 
zhǔ  a  nín  néngzuò  dédào  wǒmen  zhīdào  nín  néng  xiǎnchū  wěidà  de  lìliàng  ér  nà  lìliàng 
5  主  啊  ,  您  能做  得到  。  我們  知道  您  能  顯出  偉大  的  力量  ,  而  那  力量 
zàishì  rén  de  lǐjiělì  kànlái  shì  wēi bùzú dào  de 
在世  人  的  理解力  看來  是  微不足道  的  。 
shìqíng  shì zhèyàng  de  yǎ  liè  dīgē  gē  shuō  le  zhè xiē  huà  kàn  a  zhǔ  jiù  shēnchū  shǒu 
6  事情  是這樣  的  ,  雅  列  的哥  哥  說  了  這些  話  ,  看  啊  ,  主  就  伸出  手 
lái  yòng  tā  de  shǒuzhǐ  yīyī  chùmō  le  shízǐ  mànzi  cóng  yǎ  liè  gēge  yǎnqián  chúqù  le  tā 
來  ,  用  祂  的  手指  一一  觸摸  了  石子  。  幔子  從  雅  列  哥哥  眼前  除去  了  ,  他 
kànjiàn  zhǔ  de  shǒuzhǐ  zhǔ  de  shǒuzhǐ  xiàng  rén  de  shǒuzhǐ  hǎoxiàng  yǒuxuè yǒuròu  yǎ  liè 
看見  主  的  手指  ;  主  的  手指  像  人  的  手指  ,  好像  有血有肉  ;  雅  列 
dīgē  gē  yīn  hàipà  jiù  dǎo  zài  zhǔ  miànqián 
的哥  哥  因  害怕  ,  就  倒  在  主  面前  。 
zhǔjiàn  yǎ  liè  dīgē  gē  dǎo  zài  dìshang  jiù  duì  tā  shuō  qǐlái  nǐ  wèishénme  dǎoxià  ne 
7  主見  雅  列  的哥  哥  倒  在  地上  ,  就  對  他  說  :  起來  ,  你  為什麼  倒下  呢  ? 
tā  duì  zhǔ 
8 他  對  主 
shuō  wǒkàn  dào  zhǔ  de  shǒuzhǐ  wǒ  pà  tā  huì  jī  dǎ  wǒ  wǒ  běnlái  bùzhīdào  zhǔ  yě 
說  :  我看  到  主  的  手指  ,  我  怕  祂  會  擊  打  我  ;  我  本來  不知道  主  也 
yǒuxuè yǒuròu 
有血有肉  。 
zhǔ  duì  tā  shuō  yóuyú  nǐde  xìnxīn  nǐ  cái  kànjiàn  wǒ  jiānglái  yào  qǔdé  ròu  hé  xuè 
9  主  對  他  說  :  由於  你的  信心  ,  你  才  看見  我  將來  要  取得  肉  和  血  ; 
cónglái méi  yǒu rén  xiàng  nǐ  huáizhe  zhème  dà  díxìn  xīn  láidào  wǒ  miànqián  ruòfēi  rúcǐ  nǐ  yě 
從來沒  有人  像  你  懷著  這麼  大  的信  心  來到  我  面前  ;  若非  如此  ,  你  也 
kàn  bùdào  wǒde  shǒuzhǐ  nǐ  hái  kàndào  shénme 
看  不到  我的  手指  。  你  還  看到  什麼  ? 
tā  huídá shuō  méiyǒu  zhǔ  a  qǐng  xiǎnxiàn  gěi wǒ  kàn 
10  他  回答說  :  沒有  ;  主  啊  ,  請  顯現  給我  看  。 
zhǔ  duì  tā  shuō  nǐ  xiāngxìn  wǒ yào  jiǎng  dehuà  ma 
11  主  對  他  說  :  你  相信  我要  講  的話  嗎  ? 
tā  huídá shuō  xiāngxìn  zhǔ  a  wǒ  zhīdào  nín  jiǎng  de  shì  zhēnlǐ  nín  shì  zhēnlǐ  zhī 
12  他  回答說  :  相信  ,  主  啊  ,  我  知道  您  講  的  是  真理  ,  您  是  真理  之 
shén  bùkěnéng  shuōhuǎng 
神  ,  不可能  說謊  。 
tā  jiǎng  le  zhè xiē  huà  kàn  a  zhǔ  jiù  xiǎnxiàn  gěi  tā  kàn  bìng  shuō 
13  他  講  了  這些  話  ,  看  啊  ,  主  就  顯現  給  他  看  ,  並  說  : 
yóuyú  nǐ  zhīdào  zhè xiē  shì  nǐ  yǐ  cóng  zhuìluò  zhōng  bèi  jiù  shú  yīncǐ  nǐ  bèi  dàihuí  wǒ 
由於  你  知道  這些  事  ,  你  已  從  墜落  中  被  救  贖  ,  因此  你  被  帶回  我 
miànqián  suǒyǐ  wǒ  cái  xiǎnxiàn  gěi  nǐ kàn 
面前  ,  所以  我  才  顯現  給  你看  。 
kàn  a  wǒ  jiùshì  nà  wèi  cóng  shìjiè  diànjī  shí  jiù  bèi  yùbèi  lái  jiù  shú  wǒrén  mín  de  kàn  a 
14  看  啊  ,  我  就是  那  位  從  世界  奠基  時  就  被  預備  來  救  贖  我人  民  的  。  看  啊  , 
wǒ  shì  Yēsū Jīdū  wǒ  shì  fù  yǔ  zi  quánrén  lèi  jí  xiāngxìn  wǒ  míng  de  jiāng  zài wǒ  lǐmiàn 
我  是  耶穌基督  。  我  是  父  與  子  。  全人  類  ,  即  相信  我  名  的  ,  將  在我  裡面 
ér  dézháo  shēngmìng  yǒnghéng  dì  dézháo  shēngmìng  chéngwéi  wǒde  érzi  hé  wǒde  nǚ'ér 
而  得著  生命  ,  永恆  地  得著  生命  ,  成為  我的  兒子  和  我的  女兒  。 

S-ar putea să vă placă și

  • Mormon 1
    Mormon 1
    Document2 pagini
    Mormon 1
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 6a
    Mormon 6a
    Document2 pagini
    Mormon 6a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 5a
    Mormon 5a
    Document2 pagini
    Mormon 5a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 摩爾門書​
    摩爾門書​
    Document3 pagini
    摩爾門書​
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 7
    Mormon 7
    Document1 pagină
    Mormon 7
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 5b
    Mormon 5b
    Document1 pagină
    Mormon 5b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 6b
    Mormon 6b
    Document1 pagină
    Mormon 6b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 8b
    Mormon 8b
    Document2 pagini
    Mormon 8b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 1a
    Ether 1a
    Document2 pagini
    Ether 1a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 摩爾門書 第九章
    摩爾門書 第九章
    Document2 pagini
    摩爾門書 第九章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 8a
    Mormon 8a
    Document2 pagini
    Mormon 8a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 9c
    Mormon 9c
    Document1 pagină
    Mormon 9c
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第一章
    以帖書 第一章
    Document2 pagini
    以帖書 第一章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 8c
    Mormon 8c
    Document1 pagină
    Mormon 8c
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 9a
    Mormon 9a
    Document2 pagini
    Mormon 9a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第三章
    以帖書 第三章
    Document2 pagini
    以帖書 第三章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 9b
    Mormon 9b
    Document2 pagini
    Mormon 9b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 1b
    Ether 1b
    Document1 pagină
    Ether 1b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第六章
    以帖書 第六章
    Document2 pagini
    以帖書 第六章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 2a
    Ether 2a
    Document2 pagini
    Ether 2a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 2b
    Ether 2b
    Document2 pagini
    Ether 2b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第十章
    以帖書 第十章
    Document2 pagini
    以帖書 第十章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第五章
    以帖書 第五章
    Document1 pagină
    以帖書 第五章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第二章
    以帖書 第二章
    Document2 pagini
    以帖書 第二章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 3b
    Ether 3b
    Document2 pagini
    Ether 3b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第四章
    以帖書 第四章
    Document2 pagini
    以帖書 第四章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第十五章
    以帖書 第十五章
    Document2 pagini
    以帖書 第十五章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第九章
    以帖書 第九章
    Document2 pagini
    以帖書 第九章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第十一章
    以帖書 第十一章
    Document1 pagină
    以帖書 第十一章
    John Dye
    Încă nu există evaluări