Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Benvolio: Iubești?
Benvolio: Iubirea?
1
Benvolio: Nu, spune-o liniștit.
Romeo: Faci tocmai cum ai spune unui biet bolnav: acum fă-ți testamentul liniștit.
Ce greu îi cade vorba asta! / Dragul meu, ascultă, serios: iubesc – o fată.
Benvolio: Ascultă-mi povața: alt leac nu e / Decât să-ncerci s-o uiți dacă se poate...
Romeo: Doar s-o ador mai mult, atunci mă-nveți. Arată-mi o femeie prea frumoasă
Și-o să mă lase rece. Ea-mi dă prilej să văd ce mult o-ntrece frumoasa mea
Servitorul: Găsește pe cei scriși acolea pe hârtie! Scrie la carte că pescarul să-și vadă
de tablou iar pictorul de peștele său iar pe mine mă trimite să găsesc pe cei
scriși acolea pe hârtie, și eu habar n-am ce fel de nume a scris colea cine
le-a scris... Trebuie să caut un învățat... Uite că tot am eu noroc!
Servitorul: Plecata voastră slugă, cinstit signor! Vreau să vă fac o rugă: știți să citiți?
Servitorul: Poate c-ați învățat aceasta fără carte. Dar spuneti-mi: știți să citiți ce scrie
aici?
2
Romeo: Da, dacă voi cunoaște literele și limba-n care-i scris.
Romeo: Stai! Știu să citesc, băiete! (citește) Signor Mortino cu soția sa și fiica,
contele Anselmo și fermecătoarele sale surori, tânăra văduvă baroneasă de
Vitrurio, signor Placentio și drăgălașele sale nepoțele, Mercutio și fratele
său Valentin, frumoasele mele nepoate Rozalina și Livia, (reia,
accentuand) frumoasele mele nepoate Rozalina și Livia, signor Valentio și
vărul său Tybalt... Aleasă lume! Unde ai s-o poftești?
Romeo: Unde?
Romeo: A cui?
Servitorul: A stăpânului.
Servitorul: Apoi vă spun eu, fără să mă întrebați: stăpânii mei sunt neamul Capulet cei
mari și putrezi de bogați, și dacă nu sunteți cumva din casa Montague,
poftiți, vă rog, și dumneavoastră să vă distrați. Vă las cu bine.
Doica: Maică-ta!
3
Contesa: E vorba... Doică, lasă-ne puțin... / Avem o taină... stai mai bine, doică!
M-am răzgândit; tu știi că fata noastră-i măricică...
Doica: Mă jur pe paisprezece dinți ai mei, / Deși nu am decât vreo patru doar,
Ea n-are încă paisprezece ani! / Cât mai avem de azi pân´ la Sân Petru?
Doica: Oricâte zile, atuncea când o fi / Sân Petru, tocmai în ajunul zilei
Se-ncheie de la nașterea copilei / Chiar paisprezece ani. Că doar Suzana –
S-o odihnească Dumnezeu, sărmana, / Acu-i în cer, n-avui de dânsa parte!
Suzica mea era de vârsta ei; – / Dar cum spuneam...
Contesa: Aci-n Verona-s mame azi, femei / Cinstite și mai tinere ca tine...
Într-un cuvânt: Paris îți cere mâna! / Ce zici de-acest fecior de mare neam?
Vine acuma la serbarea noastră, / Și tu, dacă-ți asculți părinții
Și-ți faci din Paris ținta fericirii, / Vei fi, făr´ a scădea deloc, părtașă
Și-a bogăției lui și-a strălucirii... / Acum doresc să-ți spui și tu cuvântul
4
Servitorul: Doamnă, oaspeții au sosit, masa e servită, D-voastră sunteți chemată,
domnișoara dorită și doica la bufet blestemată și toate sunt în toi. Trebuie
să dau fuga să servesc. Vă rog poftiți numaidecât. (iese)
Romeo: Ah, ochii ei! Cum cresc / Cu flacăra din ei, lumina torții!
Și frumusețea ei fără pereche / Ai spune-o porumbiță de zăpadă
Într-un convoi întunecat de ciori. / Cum se sfârșește dansul, merg s-o caut
O, inimă, ai iubit tu vreodată?
Ați știut voi ochi, până acum, ce este frumusețea-adevărată?
Tybalt: E, după glas, un Montague. Băiete, / Mergi și adă-mi spada! Auzi mișelul,
Să vină-aici mascat ca pocitură, / Să-și bată joc de sărbătoarea noastră!
Pe cinstea neamului meu / Nu fac nici un păcat dacă-l ucid!
5
Capulet: Ba-i vei permite! / Vreau eu ca să-i permiți. Auzi, drăguță?
Cine-i stăpân aicea? Eu sau tu?
Romeo: (către Julieta, luându-i mâna) De murdărește mâna mea, curata-ți mână
Să ierți acestor buze ale mele – / Doi pelerini ce-s rușinați – stăpână.
Julieta: Nu pelerine, mâna-ți vină n-are, / Căci pelerinii ating și ei mâinile de sfinți
Atunci când se închină.
6
Julieta: O, ce mare iubire aprinsă dintr-o mare ură!
Sunt condamnată să iubesc pe omul ce-s datoare să-l urăsc.
Julieta: Vai...
Romeo: Eu, după nume, nu știu și nu-ți pot spune cine sunt.
Și numele, pentru că ți-e dușman, / Mi-e urât și mie.
Să-l am în scris l-aș rupe!...
Julieta: Nici zece vorbe n-a ascultat urechea mea / Dar glasul tău mi-e cunoscut
Nu ești Romeo, tu, un Montague?
7
Dacă te-ar zări vreunul dintre ai mei, gândește cine ești!
Romeo: Aripile iubirii m-au adus. / Nu-i zid care să poată opri iubirea,
Și de aceea nu mă tem de toți ai tăi.
Julieta: Tu știi că noaptea îmi umbrește fața, / Altfel mi s-ar zări-n obraji roșeața
De tot ce-ai auzit c-am spus-nainte. / O, ce n-aș da să pot să fiu cuminte,
Să neg ce-am spus. Dar n-am ce face! Spune, / Tu mă iubești? Știu că
Vei zice: da! Și eu te cred. / Dar dacă-mi juri, tu poate îți calci cuvântul.
Romeo: Pe ce să jur?
Julieta: Las´, nu jura! Oricâtă-i fericirea / Pe care-o simt acuma lângă tine,
Dar legământul astei nopți îmi vine / Prea iute, nu știu cum, prea fără veste
Prea ca un fulger care nu mai este. / Aud un zgomot... Plec, rămâi cu bine,
Iubitul meu... (Se aude vocea doicii: «Domnișoară!») Îndată doică... Viu...
O, mândre Montague, fii credincios! / Așteaptă-mă... Viu într-o clipă iar...
Romeo: O, sfântă noapte! Mult mi-e teamă / Că tot e doar un vis, fiindcă-i noapte...
Prea dulce e să poată fi aievea!
8
Romeo: De mii de ori mai rea, / De nu mă luminează raza ta!
Iubitul spre iubita lui aleargă / Cum fuge leneșul școlar de carte,
Cum el spre școală nu dă zor să meargă...
Romeo: Nu...
9
Lorenzo: Rău, fiule! Ai fost la Rozalina?
Romeo: Atunci, ascultă-mă: ți-o spun curat / Că sunt înamorat nebun de fata
Lui Capulet, – și prea frumoasa fată / De-asemeni e de mine-namorată.
Suntem deci una și rămâne doar / Să fim uniți de preot la altar.
Cum, unde, când ne-am cunoscut și cum
Ne-am logodit, ți-oi povesti pe drum / Dar te implor chiar azi să ne cununi.
Lorenzo: Firește, căci a înțeles cum ești. / Doar o vorbă goală îți era iubirea.
Dar cred că pot să te ajut, / Căci poate, prin această legătură,
A celor două neamuri veche ură – se va topi.
10
SCENA 5 (o piață publică)
Benvolio: Prietene, hai să plecăm acasă. / Afară-i cald și dacă trec dușmani pe stradă,
Cu siguranță o să iasă ceartă.
Mercutio: Apoi și tu ești unul din aceia care, cum trece pragul unei cârciumi, bate cu
sabia în masă și strigă: «Să dea Domnul să n-am nevoie de tine!» și apoi,
după ce se îmbată foarte repede, scoate sabia la cârciumar, fără să fie
deloc nevoie, bineînțeles.
Mercutio: Da, da. Ești un turbat de n-ai pereche în toată Italia, tot așa de pornit spre
turbare, pe cât ești de turbat în pornirile tale. (intră Tybalt însoțit de ai săi)
Mercutio: Numai o vorbă cu unul din noi? Fii mai darnic: adaugă la vorbă și-o
lovitură!
Benvolio: Suntem în piața publică aici, / Ori căutați un loc mai liniștit
Ori să plecăm. Aci-s mulți gură-cască.
Tybalt: (intră Romeo) Signore, mergi în pace, iată-mi omul! (către Romeo)
Respectul pe care nu ți-l port, / Mă face doar să-ți spun: ești un nemernic!
Romeo: Dar nu te-am ocărât deloc, ți-o jur. / Mi-ești drag mai mult decât ai bănui.
Mercutio: Nu pot răbda atâta umilire! / Alla stocata! Hai șoricare Tybalt, nu poftești?
11
Tybalt: Sunt la plăcerea dumitale! (Trage spada.)
Mercutio: Vai, sunt rănit! Ah, să cadă ciuma pe-ale voastre familii!...
12
SCENA 6 (dormitorul Julietei)
Romeo: Da, lasă-i să mă prindă și să mor! Mor împăcat, pentru că tu mi-o ceri!
Plecarea-i pentru mine cea mai groaznică durere, / Să stau e-o fericire!...
Vino, moarte, dac-așa Julieta cere. / Hai să vorbim, că ziua e departe.
Julieta: E zi, e ziuă! Fugi! Du-te. Pleacă repede, / E glasul ciocârliei care țipă
Așa de tare cu sunete-ascuțite, / Ea te smulge acum de lângă mine.
Te-alungă parcă-i corn de vânătoare... / Du-te, s-a făcut lumină mare,
Tot mai lumină...
Julieta: Ce-i?
Doica: Luați seama copii, că lumea a-nceput să se trezească prin casă. (iese)
Romeo: Rămâi cu bine! Voi face totul / Să ai din partea mea știri, adorato...
Julieta: Închide ușa, și pe urmă vino / Să plângi cu mine: toate s-au sfârșit!
13
Lorenzo: Ah, Julieta, știu necazul tău; / Da, l-am aflat și sunt ca scos din fire,
Tu trebuie să te căsătorești joi cu Paris.
Julieta: Nu-mi spune că știi deja totul. / Dacă nu-mi poți spune și o cale de scăpare
Acest pumnal mă va scăpa de toate! / Căci Dumnezeu a unit inima mea
Cu a lui Romeo, iar tu ne-ai unit mâinile! / Deci dă-mi un sfat,
Dar dă-mi-l chiar acum. / Dacă nu, atunci pumnalul sângeros
Va hotărî-ntre necazul meu și viața mea.
Lorenzo: Oprește-te, fata mea! Parcă întrevăd o nădejde – dar aceasta cere
O faptă tot atât de disperată ca moartea.
Julieta: Decât să-l iau pe Paris, poruncește-mi / Să sar din vârful unui turn
Să merg pe drumuri cu tâlhari, să dorm cu șerpii;
Le-aș face, numai să rămân soția fără de păcat a dulcelui meu soț!
Lorenzo: Bun; du-te acasă veselă și spune că iei pe Paris. Ia fiola aceasta!
Când te vei culca, dă pe gât tot sucul ei de ierburi.
Tot trupul tău, va-nțepeni-nghețat parc-ar fi mort...
Atunci te-or duce-ntr-un descoperită, / În rochie de mireasă, în cavoul
Boltit în care dorm toți Capuleții... / În starea aceasta, vei aștepta tu
Douăzeci și patru de ceasuri și te vei trezi apoi. / Romeo va afla în scris
De planul nostru și va alerga aici. / În aceeași noapte la Mantua
Romeo te conduce. Prin fiola-aceasta, scapi tu de amenințare
Numai dacă teama nu-ți va slăbi curajul de a-l sorbi.
14
Julieta: Hai doică... Vino-n cameră cu mine / Și ajută-mă să văd cam ce găteală,
M-ar prinde pentru ziua cea de mâine!...
Julieta: Nu, dragă mamă, am ales rochia / Și tot ce-mi trebuiește ca mireasă.
Dacă nu te superi însă, te rog, lasă-mă / În seara asta singură și ia
Cu tine și pe doică, doar aveți / Destule de făcut și toate-n grabă...
Doica: (intră încet la Julieta) Stăpână! Ei! Stăpână! Julieto! Ei, cum mai doarme!
Mielușica mea! / Stăpână! Nu m-auzi tu, somnoroaso?
Odorul, suflețelul meu! Mireasă! / Ce?... Nu răspunde? Vrei să te răzbuni,
Să dormi o săptămână-ntreagă? (se uită la ea mai bine)
Vai mie! Vai! Săriți, săriți! E moartă! / O, zi de jale! De ce
M-am mai născut? / Aduceți spirt! Stăpâne! Doamnă! Doamnă!
Doica: O, zi nenorocită!
Contesa: Ce-i?
Contesa: Vai mie! Fata mea, viața mea! / Vino-ți în fire, altfel mor cu tine!
Vai, ajutor! Vai, cheamă ajutor!
15
Contesa: O, vai! O, vai! E moartă, moartă, moartă!
Contesa: Atâta bucurie, mângâiere, / Și moartea crudă mi-o luă din față.
Capulet: Copilul meu – ba nu, sufletul meu, / Copilul meu în groapă, vai, în groapă!
Baltazar: Îi merge bine, vai, și toate-s bune, / În cavoul vechi îi doarme trupul
Și sufletul trăiește-acum la îngeri. / Stăpâne, iartă-mi vestea ce te doare,
Căci tu mi-ai dat această-nsărcinare.
16
Baltazar: Nici una stăpâne!
Romeo: Vino aici creștine! Văd că ești sărac. / Na, patruzeci de galbeni, sunt ai tăi;
Și dă-mi o doză de otravă, dar / Așa de tare ca s-alerge iute
Prin toate vinele, și cel sătul / De viață, care-o bea, să cadă mort.
Romeo: I-ați aurul, otravă mult mai rea / A sufletelor, care-n lumea-aceasta
Scârboasă face mult mai multe crime / Ca biata-ți marfă.
Otravă eu îți vând și nu tu mie! / Rămâi cu bine, cumpără-ți mâncare,
Și te hrănește. Leac întăritor, / Și nu otravă, vin și mă-nsoțește
La groapa Julietei mele scumpe: / Acolo am nevoie eu de tine! (iese)
Julieta: Unde e Romeo-al meu? Ce-i asta-aici? O cupă-n mâna lui Romeo-al meu?
Otravă, văd, i-a fost sfârșitul grabnic. / O, răule! De ce-ai sorbit-o toată
Și nu-mi lăsași măcar un strop? Să te sărut / Pe buze, că poate-a mai rămas
Pe ele-o picătură de otravă / Și-mi va da moartea-n veci vindecătoare!
17
(se aude un zgomot) Repede! Pumnal bine venit!
Rămâi aici, și lasă-mă să mor... (după un timp, intră mai mulți oameni)
Montague: Eu însă pot să-ți dau mai mult: / O statuie de aur îi voi pune;
Să nu mai fie-alt monument pe lume / Cum e al credincioasei Juliete.
Ducele: Vom mai vorbi de-aceste mari dezastre. / Această zi aduce-o pace sumbră;
De judecată n-o să scape nimeni. (iese)
18