Traducerea ºi adaptarea: <b> BIDUCU 2 00:00:29,800 --> 00:00:31,000 <i> Greg? 3 00:00:31,400 --> 00:00:33,000 <i> Mmm. 4 00:00:34,300 --> 00:00:37,200 - Greg? - Ce? 5 00:00:37,700 --> 00:00:40,400 - Greg! - Huh? Ce? 6 00:00:40,500 --> 00:00:41,500 Ce faci? Trezeºte-te! 7 00:00:41,600 --> 00:00:42,900 Mama ºi tata te-au tot strigat timp de o orã. 8 00:00:43,000 --> 00:00:44,900 Eºti pe cale de a întarzia în prima ta zi de gimnaziu. 9 00:00:44,900 --> 00:00:46,300 Ce? 10 00:00:47,200 --> 00:00:48,900 Oh, Doamne! Cum s-a întâmplat asta? 11 00:00:49,000 --> 00:00:50,500 Du-te, du-te, du-te! Mama e gata sã cedeze nervos. 12 00:00:50,600 --> 00:00:53,100 Ea m-a trimis sã te trezesc, in timp ce te aºteaptã în maºinã! 13 00:01:33,600 --> 00:01:36,500 Ce faci? Ce se întâmplã? 14 00:01:36,500 --> 00:01:38,700 Mã pregãtesc pentru ... 15 00:01:44,100 --> 00:01:45,800 ... ºcoalã. 16 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 Eºti nebun? ªcoala nu începe pânã sãptãmâna viitoare. 17 00:01:48,800 --> 00:01:52,800 ªi, FYI, ºcoala nu începe la 4:00 dimineaþa! 18 00:01:52,900 --> 00:01:56,300 L-ai trezit pe Manny. ªi dacã el nu merge înapoi la culcare ... 19 00:01:56,400 --> 00:01:57,500 Bunã dimineaþa! 20 00:01:57,600 --> 00:02:00,300 Nu e nici o ºansã sã se culce la loc. 21 00:02:00,400 --> 00:02:02,000 Am vrut doar sã dorm pânã la 6:00. 22 00:02:02,100 --> 00:02:04,300 - Bubby! - Du-te la culcare! Am eu grijã de el. 23 00:02:04,300 --> 00:02:06,800 Greg, de ce-ai trezit ºi faci tot acest zgomot? 24 00:02:06,900 --> 00:02:09,400 A fost Rodrick! El m-a trezit! 25 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 El mi-a schimbat ceasul! 26 00:02:13,700 --> 00:02:16,700 - Dar jur, el a fost doar ... - Du-te la culcare. 27 00:02:18,500 --> 00:02:22,200 Ce este acest miros? Eu nici nu-l pot identifica. 28 00:02:37,900 --> 00:02:39,300 <i> Bubby! 29 00:02:49,600 --> 00:02:51,000 <i> La mulþi ani! 30 00:02:51,000 --> 00:02:52,400 <i> Aici, Bubby. 31 00:02:52,600 --> 00:02:54,700 <i> Wow! Uitã-te la mãrimea acelui aruncãtor de flãcãri! 32 00:03:04,400 --> 00:03:07,500 Bine, în primul rând, Hai sã lãmurim ceva... 33 00:03:07,600 --> 00:03:10,100 Aceasta este o revistã, nu un jurnal. 34 00:03:11,400 --> 00:03:13,500 Da, ºtiu ce scrie pe copertã. 35 00:03:13,500 --> 00:03:15,900 Dar când mama mea a ieºit pentru a cumpãra acest lucru, 36 00:03:16,000 --> 00:03:19,500 i-am specificat sã nu cumpere unul care are scris "jurnal" pe el. 37 00:03:19,500 --> 00:03:23,700 Aceasta dovedeºte doar cã mama nu înþelege nimic despre copii de vârsta mea. 38 00:03:24,400 --> 00:03:26,200 - <i> Huh? - <i> Prostanacule! 39 00:03:27,900 --> 00:03:30,400 Singurul motiv pentru care am fost de acord sã scriu în acest lucru se datoreazã faptului cã 40 00:03:30,500 --> 00:03:32,900 atunci când voi ajunge bogat ºi faimos voi avea lucruri mai bune de fãcut 41 00:03:32,900 --> 00:03:35,500 decât sa rãspund oamenilor la întrebãri idioate toatã ziua. 42 00:03:35,500 --> 00:03:37,400 Gregory, spune-ne despre copilãria ta! 43 00:03:37,500 --> 00:03:39,800 Ai fost dintotdeauna atât de deºtept ºi frumos? 44 00:03:39,900 --> 00:03:42,200 Aici e jurnalul meu. Acum, cîr, cîr. 45 00:03:45,000 --> 00:03:47,200 <i> Ãsta e bãiatul nostru acolo sus! 46 00:03:47,300 --> 00:03:49,400 <i> De ce i-am spus vreodatã "nu" ? 47 00:03:49,500 --> 00:03:50,500 Mama mi-a luat acest lucru 48 00:03:50,600 --> 00:03:53,300 ca sã pot scrie sentimentele mele despre începutul de gimnaziu. 49 00:03:53,700 --> 00:03:55,400 Dar eu voi fi bine. 50 00:03:55,500 --> 00:03:58,400 De prietenul meu cel mai bun, Rowley Jefferson, sunt îngrijorat. 51 00:03:58,400 --> 00:04:00,600 El cu siguranþã nu e pregãtit sã înceapã gimnaziul. 52 00:04:00,700 --> 00:04:02,700 Geronimo! 53 00:04:06,500 --> 00:04:09,700 El nu a înþeles destul de bine conceptul de a te maturiza. 54 00:04:09,800 --> 00:04:13,700 Vreau un cãþeluº, o pisicuþã, un automat de gumã ... 55 00:04:13,800 --> 00:04:16,700 Dar, oricum, acest lucru este despre mine, nu despre Rowley. 56 00:04:16,800 --> 00:04:19,500 Întotdeauna mi-am dat seama cã le-ar plãcea sã facã un film despre viaþa mea. 57 00:04:19,600 --> 00:04:22,700 Dar eu nu cred cã ar începe povestea aici. 58 00:04:22,800 --> 00:04:25,900 Pentru cã, serios, cine ar vrea sã vadã un film despre un copil 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,900 care e blocat in ºcoalã cu o gloatã de cretini? 60 00:04:53,100 --> 00:04:56,100 De trei zile nu am facut duº. Miroase iubirea !? 61 00:04:56,200 --> 00:04:58,100 Dã-mi drumul, Rodrick! 62 00:04:59,800 --> 00:05:02,700 Haide! Tot ce facem e distractiv, nu? 63 00:05:02,800 --> 00:05:04,600 Nu, ok. Deci, uite... 64 00:05:04,700 --> 00:05:08,200 Mama mi-a cerut sa iþi dau câteva sfaturi despre gimnaziu. 65 00:05:09,000 --> 00:05:11,200 Este foarte simplu. 66 00:05:11,200 --> 00:05:14,500 Nu vorbi cu nimeni! Nu te uita la nimeni! Nu merge nicãieri! 67 00:05:14,600 --> 00:05:18,900 Nu sta jos! Nu ridica mâna! Nu merge la baie! 68 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 Nu ieºi in evidenþã! Nu alege dulapul greºit! Nu ... 69 00:05:24,500 --> 00:05:25,700 Pe cine mint eu? 70 00:05:25,800 --> 00:05:28,700 Vei fi mort sau vei rãmâne acasã pânã la sfârºitul anului, oricum. 71 00:05:28,700 --> 00:05:31,100 ªi sã nu fii vãzut cu Rowley! 72 00:05:43,000 --> 00:05:44,800 Manny, opreºte-te! Mamã! 73 00:05:44,800 --> 00:05:45,900 Mulþumesc pentru ouã, mamã. 74 00:05:46,000 --> 00:05:47,400 - Frank? - Greg? 75 00:05:47,500 --> 00:05:49,100 Cred cã este scârbos ºi nedemn 76 00:05:49,200 --> 00:05:52,000 cã trebuie sã mãnânc micul dejun lângã el, pe oliþã. 77 00:05:52,100 --> 00:05:54,500 Bine, e vina ta cã el e incã în curs de formare. 78 00:05:55,100 --> 00:05:56,400 Nu te uita în jos, Manny. 79 00:05:56,500 --> 00:06:00,000 Monstrului oliþei nu-i place atunci când te uiþi la el. 80 00:06:01,600 --> 00:06:03,100 Glumeam cu el. 81 00:06:03,200 --> 00:06:06,500 Ok. Sãrutã-l sã-i ceri scuze ºi apoi sã mergem. 82 00:06:06,600 --> 00:06:09,200 Nu poþi întârzia în prima ta zi de ºcoalã. 83 00:06:25,000 --> 00:06:28,100 <i> Permiteþi-mi sã spun oficial cã eu cred cã gimnaziul poate fi 84 00:06:28,200 --> 00:06:30,200 <i> cea mai proastã idee inventatã vreodatã. 85 00:06:30,300 --> 00:06:32,700 <i> Ai copii ca mine care nu au ajuns încã la puseul de creºtere 86 00:06:32,800 --> 00:06:35,800 <i> amestecaþi cu gorilele care trebuie sã se bãrbiereascã de douã ori pe zi. 87 00:06:36,700 --> 00:06:40,900 <i> Existã delicvenþi juvenili ºi ciudaþi. 88 00:06:41,200 --> 00:06:43,400 <i> Sunt mai mic de înãlþime decât 95% din copiii de la ºcoala mea ... 89 00:06:43,500 --> 00:06:44,800 Dã-l înapoi! Opreºte-te! 90 00:06:44,800 --> 00:06:47,900 <i> ... mulþumesc lui Dumnezeu pentru Chirag Gupta. 91 00:06:48,000 --> 00:06:50,100 - Este al meu! Opreºte-te! - Pot avea rucsacul tãu? 92 00:06:50,200 --> 00:06:51,500 - Trebuie sã sari mai sus. - Nu e al tãu! 93 00:06:51,500 --> 00:06:53,900 <i> E un tampon excelent între mine ºi aceºti cretini. 94 00:06:53,900 --> 00:06:55,600 Hei, Greg! 95 00:06:55,600 --> 00:06:58,400 Hei, amice! 96 00:06:58,800 --> 00:07:02,200 <i> Serios, nu ºtiu ce s-a întâmplat cu aceºti copii peste varã. 97 00:07:04,100 --> 00:07:05,900 <i> A fost vreun accident nuclear? 98 00:07:07,100 --> 00:07:09,600 <i> experiment ºtiinþific ratat? 99 00:07:09,700 --> 00:07:14,100 <i> Mulþumesc lui Dumnezeu cã existã câþiva oameni normali sau acest loc ar fi un spectacol ciudat total. 100 00:07:18,100 --> 00:07:19,900 <i> Dacã sunteþi la fel de discriminatorii ca mine, 101 00:07:20,000 --> 00:07:24,100 <i> poate fi greu sã alegi unde sã stai în prima ta zi de gimnaziu. 102 00:07:24,200 --> 00:07:25,400 <i> O singurã mutare greºitã 103 00:07:25,500 --> 00:07:29,000 <i> ºi rãmâi blocat lângã vreun idiot pentru tot restul anului. 104 00:07:36,300 --> 00:07:37,400 Greg! 105 00:07:38,400 --> 00:07:41,500 <i> Vã amintiþi când v-am spus cã Rowley nu e pregãtit de gimnaziu? 106 00:07:43,100 --> 00:07:44,900 <i> Ei bine, uite aici! 107 00:07:45,700 --> 00:07:46,900 Olla, prietene! 108 00:07:50,100 --> 00:07:51,600 Ce porþi? 109 00:07:51,600 --> 00:07:55,900 Familia mea tocmai s-a întors din Guatemala! Este "serape" mea! 110 00:07:58,000 --> 00:07:59,400 Frumos, nu? 111 00:07:59,400 --> 00:08:03,800 Bine, clasã, eu sunt doamna Flint. Toatã lumea luaþi loc! 112 00:08:07,300 --> 00:08:10,300 Bine aþi venit la prima voastrã zi de gimnaziu. 113 00:08:10,300 --> 00:08:13,000 Tineþi minte locurile. Veþi sta aºa în fiecare zi. 114 00:08:14,300 --> 00:08:16,800 Rowley, dacã ar trebui sã spui unde te-ai clasa 115 00:08:16,900 --> 00:08:19,700 în termeni de popularitate de la 1 la 200, 116 00:08:19,700 --> 00:08:21,300 unde te-ai poziþiona? 117 00:08:22,200 --> 00:08:24,300 Este 200 bun sau rãu? 118 00:08:25,900 --> 00:08:28,200 Aº spune cã eºti undeva în dreptul liniei 154. 119 00:08:29,300 --> 00:08:32,000 <i> Eu m-am pus în jurul liniei 19 sau 20. 120 00:08:33,600 --> 00:08:36,100 S-ar putea chiar sã am o ºansã la locul fruntaº pânã la sfârºitul anului, 121 00:08:36,100 --> 00:08:38,200 dacã lucrurile merg aºa cum cred eu. 122 00:08:38,300 --> 00:08:40,300 Ei bine, cine este în partea de jos? 123 00:08:40,800 --> 00:08:43,800 Hei, bãieþi, vreþi sã vedeþi pistruiul meu secret? 124 00:08:45,000 --> 00:08:48,800 <i> Fregley: Trimis acasã pentru probleme de igienã cel puþin o datã pe lunã. 125 00:08:53,600 --> 00:08:56,600 Uitaþi-vã! Are ºi un fir de pãr în el! 126 00:08:56,700 --> 00:08:59,400 Ce culoare e asta? 127 00:09:02,500 --> 00:09:04,300 Vreþi sã mã ajutaþi sã-i dau un nume? 128 00:09:04,400 --> 00:09:07,000 Bine, "doamnelor" ! Adunarea! 129 00:09:07,100 --> 00:09:09,800 Haide, lãsaþi "tricotatul" ! Sã mergem! 130 00:09:12,800 --> 00:09:14,700 Bine, toatã lumea. 131 00:09:14,700 --> 00:09:17,700 Eu sunt antrenorul Malone si voi fi profesorul vostru de gimnasticã. 132 00:09:17,700 --> 00:09:19,500 P.E. (Exerciþiul fizic) este la fel de mult o parte din viaþa mea 133 00:09:19,500 --> 00:09:22,700 cum te trezeºti dimineaþa ºi mergi la baie. 134 00:09:22,700 --> 00:09:26,300 Eu trãiesc ºi respir Educaþie Fizicã. 135 00:09:27,200 --> 00:09:28,500 Acum, cine e cu mine? 136 00:09:28,600 --> 00:09:29,900 Eºti gata sã te distrezi acolo? 137 00:09:29,900 --> 00:09:31,000 Da! 138 00:09:31,100 --> 00:09:32,800 Bine, minunat! 139 00:09:32,900 --> 00:09:34,300 Acum, vã voi împãrþi în douã echipe. 140 00:09:34,400 --> 00:09:37,400 Deci, voi doi, aici. Tu, tu, tu, acolo. 141 00:09:37,500 --> 00:09:39,800 Da, voi trei, in partea asta. Bine! 142 00:09:39,900 --> 00:09:42,800 Voi veþi fi "Shirts" (cu tricouri)! 143 00:09:43,500 --> 00:09:46,700 ªi voi veþi fi "Skins" (dezbrãcaþi). 144 00:09:50,000 --> 00:09:52,700 De ce suntem noi "Dezbrãcaþii"? Nu-mi place acest lucru. 145 00:09:52,800 --> 00:09:55,600 El doar încearcã sã-i facã pe copiii ca noi sã se simtã rãu. 146 00:09:55,700 --> 00:09:57,300 Ce vrei sã spui, copii ca noi? 147 00:09:57,300 --> 00:09:59,200 Eu doar nu vreau sã obþin o arsurã, nu-i aºa, Rowley? 148 00:09:59,200 --> 00:10:02,400 <i> Numele meu este "Bell E. Buton". 149 00:10:02,400 --> 00:10:03,700 <i> Care e al tãu? 150 00:10:04,100 --> 00:10:09,400 Bine, hai sã începem cu un mic joc! Îmi place sã-i spun "Gladiatorul". 151 00:10:11,100 --> 00:10:12,600 - Îl iau eu pe ãsta! - Nu! 152 00:10:13,400 --> 00:10:14,900 Ia de aici! 153 00:10:23,300 --> 00:10:24,800 Acoperã-mã! 154 00:10:29,600 --> 00:10:31,300 Oh, Doamne. 155 00:10:37,200 --> 00:10:38,600 Nu e bine! 156 00:10:38,700 --> 00:10:41,500 Nu vom fi niciodatã în mãsurã sã fugim mai tare ca bãieþii ãºtia! 157 00:10:41,600 --> 00:10:42,700 Nici nu trebuie sã fugim mai tare ca ei! 158 00:10:42,800 --> 00:10:44,600 Trebuie doar sã fugim mai tare ca Chirag! 159 00:10:58,600 --> 00:11:00,700 - Crezi cã ne-au vãzut? - Nu se poate! 160 00:11:00,700 --> 00:11:03,000 Ei s-au concentrat sã-l atace pe bãiatul ãla care ºchiopãteaza. 161 00:11:03,100 --> 00:11:07,200 Ne vom ascunde aici pentru restul orei, pentru cã eu nu mai joc acest joc. 162 00:11:07,200 --> 00:11:08,500 Nu e corect! 163 00:11:08,500 --> 00:11:12,000 A pus toþi neanderthalienii în aceeaºi echipã. Este barbar! 164 00:11:12,000 --> 00:11:14,200 Este complet barbar. 165 00:11:16,300 --> 00:11:18,800 Acest loc este o groapã de gunoi în privinþa intelectului. 166 00:11:18,900 --> 00:11:20,500 Dar, ºtii, e frumos sã cunoºti pe cineva 167 00:11:20,600 --> 00:11:23,500 mai interesat de mintea lui decât de corpul sãu. 168 00:11:23,900 --> 00:11:27,400 Voi fetele ar trebui sã sãriþi coarda. Ce faci aici, te ascunzi? 169 00:11:27,400 --> 00:11:29,200 Evitarea durerii. 170 00:11:30,300 --> 00:11:32,600 Totul începe în ºcoala generalã, ºtii? 171 00:11:32,700 --> 00:11:35,200 Nu mai eºti un copil. Alintarea se opreºte. 172 00:11:35,300 --> 00:11:39,500 Copiii sunt acum separaþi de inteligenþã. Cei slabi sunt luaþi la miºto. 173 00:11:39,600 --> 00:11:44,600 ªi fetele pe care le ºtiaþi de la grãdiniþã, nici mãcar nu vor mai vorbi cu voi. 174 00:11:45,300 --> 00:11:48,200 Bine, bine, se pare cã le-ai înþeles pe toate. 175 00:11:48,300 --> 00:11:50,500 Aºa cã, poþi sã te întorci la cartea ta. 176 00:11:50,500 --> 00:11:52,800 Acest loc este ca un penar glorificat. 177 00:11:52,800 --> 00:11:56,500 <i> Pânã la capãt! Pânã la capãt! Trebuie sa fiþi ca o maºinã! 178 00:11:56,600 --> 00:11:57,800 Este locul în care te plaseazã adulþii, 179 00:11:57,900 --> 00:12:01,900 pe mãsurã ce faci aceastã ciudatã tranziþie între copilãrie ºi adolescenþã, 180 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 astfel încât ei nici mãcar nu mai trebuie sã se uite la tine. 181 00:12:05,700 --> 00:12:07,600 Bunã. Sunt Angie. 182 00:12:08,200 --> 00:12:10,800 Interesantã poveste. Vom merge acum. 183 00:12:10,900 --> 00:12:13,500 De ce? Acesta este un loc bun. 184 00:12:13,500 --> 00:12:15,700 Este un loc perfect. 185 00:12:15,800 --> 00:12:18,100 Am supravieþuit toatã clasa a 6-a aici. 186 00:12:18,100 --> 00:12:20,600 ªi m-aº bucura de compania cuiva mai inteligent 187 00:12:20,600 --> 00:12:22,700 sã mã ajute sã trec de a 7-a. 188 00:12:22,800 --> 00:12:26,000 Este fluierul? Cred cã am auzit fluierul. 189 00:12:26,100 --> 00:12:27,100 Trebuie sã mergem. 190 00:12:29,700 --> 00:12:31,200 De ce plecãm? 191 00:12:31,300 --> 00:12:33,200 Am putea fi uciºi aici în aer liber! 192 00:12:33,300 --> 00:12:36,300 Pune tricoul pe tine. Ei vor crede cã suntem în echipa lor. 193 00:12:36,300 --> 00:12:40,300 În plus, sã fii zdrobit e mai bine decât sã fii vãzut cu ciudata aia. 194 00:12:40,700 --> 00:12:43,400 Crede-mã, nu-þi mai poþi reveni din sinuciderea socialã. 195 00:12:43,700 --> 00:12:46,700 Nu am mai vorbit cu o fatã atât de mult, pânã acum. 196 00:12:48,100 --> 00:12:49,300 Uau! 197 00:12:50,400 --> 00:12:52,300 Uitã-te la asta. 198 00:13:02,000 --> 00:13:04,900 Este brânzã? 199 00:13:11,300 --> 00:13:12,700 Opreºte-te! 200 00:13:13,100 --> 00:13:17,000 Doamne, omule! Aproape cã ai luat "Blestemul Brânzei". 201 00:13:17,200 --> 00:13:20,300 - Ce? - "Blestemul Brânzei" ! 202 00:13:20,400 --> 00:13:22,500 Nimeni nu ºtie când ºi cum, 203 00:13:22,600 --> 00:13:27,300 dar într-o zi brânza asta a apãrut misterios pe asfalt. 204 00:13:28,300 --> 00:13:30,600 <i> Nimeni nu ºtia cui a aparþinut. 205 00:13:30,700 --> 00:13:34,500 <i> Nimeni nu a atins-o. Nimeni nu a aruncat-o. 206 00:13:34,500 --> 00:13:36,100 <i> Aºa cã a stat acolo, 207 00:13:36,200 --> 00:13:39,600 <i> devenind mai urât mirositoare ºi mai puternicã pe zi ce trece. 208 00:13:39,700 --> 00:13:45,400 <i> Apoi, într-o zi, un copil pe nume Darren Walsh a fãcut cea mai mare greºealã din viaþa sa. 209 00:13:46,000 --> 00:13:48,100 Darren a atins brânza! 210 00:13:48,100 --> 00:13:51,200 Nu, nu am fãcut-o! Doar m-am uitat la ea! Serios! 211 00:13:51,300 --> 00:13:54,100 <i> Darren a luat "Blestemul Brânzei" ! 212 00:13:54,100 --> 00:13:56,900 <i> Era mai rãu decât o explozie nuclearã. 213 00:13:58,000 --> 00:14:00,100 <i> El a devenit un proscris. 214 00:14:01,800 --> 00:14:04,600 <i> Singura modalitate de a scãpa de "Blestemul Brânzei" 215 00:14:04,700 --> 00:14:07,500 <i> era sa îl dai la altcineva. 216 00:14:12,200 --> 00:14:15,600 <i> ªi aºa a început isteria "Blestemul Brânzei". 217 00:14:15,700 --> 00:14:17,700 <i> Prieten trãdând prieten, 218 00:14:17,800 --> 00:14:19,500 Fratele trãdându-ºi sora. 219 00:14:19,600 --> 00:14:21,500 <i> Era nebunie curata. 220 00:14:22,300 --> 00:14:27,500 <i> Pânã când un elev de schimb din Germania numit Dieter Muller l-a luat ºi l-a dus departe. 221 00:14:27,700 --> 00:14:29,400 Dieter a luat "Blestemul Brânzei" ! 222 00:14:29,500 --> 00:14:31,200 "Blestemul Brânzei"? 251 00:14:31,287 --> 00:14:32,879 Ce e ãsta? 223 00:14:32,900 --> 00:14:35,300 Ce înseamnã "Blestemul Brânzei"? 224 00:14:35,300 --> 00:14:39,300 Din pãcate pentru Dieter, lucrul acesta s-a pierdut prin traducere. 225 00:14:40,000 --> 00:14:41,100 Nooooooooooooooo ...! 226 00:14:41,100 --> 00:14:44,200 <i> Din fericire, el s-a mutat înapoi la Düsseldorf ºi a luat "Blestemul Brânzei" cu el. 227 00:14:47,500 --> 00:14:52,400 ªi astfel stã brânza aici, aºteptând cu rãbdare victima urmãtoare. 228 00:14:52,900 --> 00:14:54,400 - Uau. - Uau. 229 00:14:55,300 --> 00:14:57,900 Acesta este un loc îngrozitor. 230 00:15:18,000 --> 00:15:20,300 - Nu erau uºi? - Nici una. 231 00:15:20,400 --> 00:15:23,100 Eu nu mai fac caca pânã ajung la liceu. 232 00:15:24,200 --> 00:15:28,300 <i> Sala de mese - probabil cel mai rãu loc de pe Pãmânt. 233 00:15:28,800 --> 00:15:32,600 <i> Dar eu eram cât pe ce sã-i fac unui copil ziua fericitã, aºezându-mã lângã el. 263 00:15:32,748 --> 00:15:34,079 Acest loc este rezervat. 234 00:15:34,600 --> 00:15:36,100 Pentru cine? 235 00:15:36,300 --> 00:15:37,700 Este rezervat. 236 00:15:40,900 --> 00:15:42,200 Si acela e rezervat. 237 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Nici sã nu-þi treacã prin gând. 238 00:15:45,300 --> 00:15:46,500 Uh-uh-uh. 239 00:15:47,200 --> 00:15:48,400 Ocupate. 240 00:15:50,300 --> 00:15:52,500 ªi noi unde ar trebui sã mâncãm? 241 00:16:03,800 --> 00:16:06,600 Cred cã ãsta e locul în care stau toþi bãieþii "cool". 242 00:16:12,400 --> 00:16:17,000 <i> Fregley trebuie sã se fi lovit la cap când era mic, cum ar fi, foarte tare. 243 00:16:26,200 --> 00:16:28,400 <i> Bine, bine, 244 00:16:28,500 --> 00:16:31,400 <i> deci prima mea zi ar fi putut merge mai bine, 245 00:16:31,500 --> 00:16:33,400 <i> dar cel puþin eu nu am fost umilit. 246 00:16:33,500 --> 00:16:37,400 Hei, Greg! Vrei sã vii pe la mine sã ne jucãm? 247 00:16:43,500 --> 00:16:45,900 Ce þi-a spus? 248 00:16:45,900 --> 00:16:47,200 Oh... 249 00:16:47,300 --> 00:16:48,600 Cred cã maºina mea e aici. 250 00:16:48,600 --> 00:16:52,300 Hei, bãieþi. Deci, acest tip îi spune tipului ãla, 251 00:16:52,400 --> 00:16:55,700 "Vrei sã vii pe la mine sã ne jucãm?" 252 00:16:55,700 --> 00:16:57,800 Da! Nu vreþi ºi voi sã vã jucaþi cu noi? 253 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 <i> Vedeþi? Aceasta este problema. 254 00:17:01,100 --> 00:17:04,000 <i> Acum trebuie sã suport sã fiu agresat de aceºti cretini. 255 00:17:04,100 --> 00:17:07,500 <i> Dar, în 20 de ani, Quentin, aici de faþã, va lucra pentru mine. 256 00:17:07,500 --> 00:17:10,700 <i> Greg, te rog nu mã concedia. 257 00:17:10,700 --> 00:17:14,500 <i> Chiar am nevoie de locul meu de muncã mãrunt ºi jalnic, sã strâng caca în urma câinelui tãu. 258 00:17:14,600 --> 00:17:16,400 <i> Nu conteazã. O sã mã mai gândesc. 259 00:17:17,600 --> 00:17:21,200 <i> Nu, nu, nu. Vanilie la fund ºi ciocolatã deasupra! 260 00:17:21,300 --> 00:17:23,000 <i> Eu nu pot mânca asta! 261 00:17:23,400 --> 00:17:25,500 "Sã ne jucãm", Rowley? "Sã ne jucãm"? 262 00:17:25,600 --> 00:17:30,000 Þi-am mai spus, cam de un miliard de ori, bãieþii de vârsta noastrã spun "sã ne distrãm", nu "sã ne jucãm". 263 00:17:30,200 --> 00:17:31,300 Oops. 264 00:17:31,900 --> 00:17:34,400 Serios, dacã tot nu ai de gând sã mã asculþi, mãcar spune-mi, 265 00:17:34,500 --> 00:17:36,900 cã dacã mai faci o drãcovenie ca asta, 266 00:17:36,900 --> 00:17:40,800 vom rãmâne pe podeua cantinei pentru tot restul gimnaziului. 267 00:17:40,900 --> 00:17:43,200 Am gãsit o jumãtate de baton Snickers acolo. 268 00:17:43,700 --> 00:17:46,900 Eu nu pot fi tipul care mãnâncã din poalã la cantinã. 269 00:17:46,900 --> 00:17:49,400 Ar fi trebuit sã fiu în vârful lanþului trofic pânã acum. 270 00:17:49,500 --> 00:17:52,200 Ceva trebuie sã se schimbe, repede. 271 00:17:52,300 --> 00:17:55,200 Mama mi-a spus doar sã fiu eu însumi ºi oamenii mã vor plãcea. 272 00:17:59,700 --> 00:18:03,100 Ãsta ar fi un sfat bun dacã tu ai fi fost altcineva. 273 00:18:19,400 --> 00:18:21,200 Hei, frate-meu mai mic! 274 00:18:21,300 --> 00:18:23,900 A fost prima ta zi atât de nasoalã cum am spus eu cã va fi? 275 00:18:24,000 --> 00:18:27,300 Nu. Deloc. Te-ai înºelat. 276 00:18:27,300 --> 00:18:29,800 - A fost de fapt mai bine decât eu... - Mai rãu. 277 00:18:31,500 --> 00:18:33,400 Nu m-ai ascultat pe mine, nu-i aºa? 278 00:18:33,500 --> 00:18:37,400 Þi-am spus sã nu vorbeºti, sã nu te uiþi, sã nu mergi nicãieri, ºi ce s-a întâmplat? 279 00:18:37,500 --> 00:18:39,900 A trebuit sã mãnânce masa de prânz pe podea. 280 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 - Rowley. - Perfect. 281 00:18:42,600 --> 00:18:44,100 ªi dacã nimeni nu te vrea pe tine sã stai la masã cu ei, 282 00:18:44,200 --> 00:18:46,700 crezi cã-l vor vrea pe "Grasuþul Nãsturel" ãsta? 283 00:18:46,800 --> 00:18:50,600 Am avut dreptate. Nici mãcar nu vei reuºi sã ieºi viu de acolo. 284 00:18:50,700 --> 00:18:52,600 Singura ta ºansã de a apãrea în anuar ar fi 285 00:18:52,700 --> 00:18:55,000 sã-l facã pentru comemorarea ta. 286 00:18:59,500 --> 00:19:02,800 Deci, vrei sã jucãm <i> "Twisted Wizard" ? 287 00:19:03,700 --> 00:19:06,600 Nu. Am o idee mai bunã. 288 00:19:08,700 --> 00:19:12,000 Dacã te prinde el aici, te va ucide. 289 00:19:12,100 --> 00:19:13,800 Literalmente, ucide. 290 00:19:13,900 --> 00:19:16,700 Nu-ti fã griji. Atâta timp cãt auzim muzicã jos, suntem bine. 291 00:19:18,000 --> 00:19:20,600 Uau. Da. Wow. 292 00:19:20,700 --> 00:19:23,600 Nu ºtiam cã lui Rodrick îi plac motocicletele. 293 00:19:23,700 --> 00:19:26,200 - Am gãsit. - Ce ai gasit? 294 00:19:26,300 --> 00:19:28,600 Anuarul lui Rodrick de la gimnaziu. 295 00:19:30,500 --> 00:19:32,600 Acest lucru are toate rãspunsurile. 296 00:19:32,700 --> 00:19:34,800 Rowley, acest lucru este ca o Biblie. 297 00:19:34,900 --> 00:19:38,400 Vezi asta? Acesta este locul în care o persoanã ca mine trebuie sã fie. 298 00:19:41,500 --> 00:19:43,700 Favoriþii clasei. 299 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Sunt cei mai buni din clasa lor. 300 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Aceºti oameni nu sunt neica nimeni. Sunt celebri. 301 00:19:51,200 --> 00:19:54,600 De asemenea, ei nici nu trebuie sã-ºi facã griji pentru un loc la cantinã. 302 00:19:54,700 --> 00:19:57,800 Uitã-te aici. Existã multe lucruri la care mã calific. 303 00:19:57,900 --> 00:20:01,400 "Cele mai mari ºanse de reuºitã", "Cel mai arãtos", "Clown-ul clasei"... 304 00:20:01,700 --> 00:20:03,800 Ar putea sã-mi dea titlul ãsta chiar acum. 305 00:20:03,800 --> 00:20:05,800 Nu trebuie sã fii amuzant pentru asta? 306 00:20:06,800 --> 00:20:09,400 Hei! Am putea încerca pentru "Cei mai drãgãlaºi prieteni" ! 307 00:20:09,500 --> 00:20:12,800 Ce þi-am spus eu cã se întâmplã dacã te mai prind vreodatã în camera mea? 308 00:20:12,900 --> 00:20:15,200 Dar trupa ta încã mai cântã. 309 00:20:15,300 --> 00:20:19,100 Este solo-ul de bass, spãrgãtor cãcãcios! Nu ºtii nimic despre muzicã? 310 00:20:19,200 --> 00:20:22,400 Am venit pânã aici sã-mi iau un nou bãþ pentru tobã, 311 00:20:22,500 --> 00:20:26,000 ºi acum, Greg, deoarece mama ºi tata sunt plecaþi, 312 00:20:26,100 --> 00:20:29,900 am de gând sã te omor. Literalmente, te ucid! 313 00:20:30,100 --> 00:20:31,500 Þi-am spus. 314 00:20:31,600 --> 00:20:32,600 Tu dispari de aici! 315 00:20:32,700 --> 00:20:36,800 Bine, dar eu vreau doar sã spun un singur lucru. 316 00:20:36,900 --> 00:20:38,600 - Fugi, Greg, fugi! - Ce? 317 00:20:40,700 --> 00:20:42,100 Dã-mi drumul, pui de hipopotam! 318 00:20:49,000 --> 00:20:50,600 Cândva tot va trebui sã ieºi, ratatule! 319 00:20:50,600 --> 00:20:53,200 Iar eu voi aºtepta aici, atât timp cât e nevoie. 320 00:20:53,300 --> 00:20:55,400 ªi apoi, eºti mort. 321 00:21:09,100 --> 00:21:10,900 Time Out, Rodrick. Trebuie sã fac pipi. 322 00:21:11,000 --> 00:21:14,100 Fãrã time out. Numai moartea! 323 00:21:14,600 --> 00:21:17,000 - Dar eu chiar trebuie sã fac. - Nu-mi pasã. 324 00:22:06,000 --> 00:22:07,600 Dã-te la o parte! Sunt pe moarte. 325 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 Te-am prins! 326 00:22:18,400 --> 00:22:20,900 Greg, tu l-ai dat pe Manny deoparte... 327 00:22:21,000 --> 00:22:22,700 Ce se întâmplã? 328 00:22:22,700 --> 00:22:25,500 Greg a început. Eu am venit aici sã fac un duº. 329 00:22:25,600 --> 00:22:28,200 Minte! El vroia sã mã omoare pentru cã am fost în camera lui! 330 00:22:28,200 --> 00:22:30,500 ªi tu ai fãcut pipi pe el? 331 00:22:30,600 --> 00:22:33,700 Da. Adicã, nu. Vreau sã spun ... 332 00:22:34,100 --> 00:22:35,200 Da. 333 00:22:56,400 --> 00:22:59,000 Wow, existã o mulþime la care sã te înscrii. 334 00:22:59,100 --> 00:23:01,900 Ai putea fi favoritul clasei la o grãmadã de lucruri. 335 00:23:01,900 --> 00:23:03,400 Dans pe muzicã jazz! 336 00:23:03,400 --> 00:23:05,000 Am putea face asta împreunã! 337 00:23:05,100 --> 00:23:08,900 Nu-mi vine sã cred...toate aceste activitãþi. Toate cer atât de multã muncã. 338 00:23:09,000 --> 00:23:13,200 Sã rãmâi dupã ºcoalã, întâlnire înainte de ºcoalã, la sfârºit de sãptãmânã. 339 00:23:13,300 --> 00:23:15,600 Ce fel de activitãþi extraºcolare sunt astea? 340 00:23:15,700 --> 00:23:17,700 Dã-te din calea mea! 341 00:23:18,500 --> 00:23:20,900 Cine te-a lãsat pe tine în aceastã ºcoalã, Greg Heffley? 342 00:23:21,200 --> 00:23:23,600 Eu gândeam acelaºi lucru despre tine, Patty Farrell. 343 00:23:23,700 --> 00:23:25,800 Ascultã la mine, Greg Heffley! 344 00:23:25,900 --> 00:23:28,600 Eu candidez pentru Preºedintele Consiliului Elevilor ºi te avertizez, 345 00:23:28,600 --> 00:23:31,000 dacã mã încurci în vreun fel, te voi bate, 346 00:23:31,000 --> 00:23:33,900 aºa cum am fãcut-o la grãdiniþã ºi în clasa a 4-a. 347 00:23:36,800 --> 00:23:40,000 Clasa a 4-a? Aia a fost urâtã. 348 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 Care este problema ei? Ce i-am fãcut eu vreodatã? 349 00:23:44,500 --> 00:23:49,800 <i> Patty, Patty este o grãsuþã, ºi are faþa ca un ºobolan! 350 00:23:53,900 --> 00:23:58,600 Haide cã aia a fost destul de amuzant. Ea are nevoie sã-ºi mai dezvolte simþul umorului. 351 00:23:58,700 --> 00:24:02,000 Iar eu am nevoie de ceva care sã mã facã favoritul clasei. 352 00:24:02,000 --> 00:24:04,100 Ce ziceai de favoritul clasei? 353 00:24:05,500 --> 00:24:08,800 Tu nu spui niciodatã "Bunã" sau "Salut" înainte de a începe sã vorbeºti? 354 00:24:08,800 --> 00:24:10,600 - Bunã. - Salut. 355 00:24:10,800 --> 00:24:13,300 Oh, Greg se aflã aici deoarece vrea cu adevãrat sã fie cineva... 356 00:24:13,400 --> 00:24:14,600 Rowley! 357 00:24:15,300 --> 00:24:18,600 Spuneam doar cã aº vrea cu adevãrat sã-i demasc pe tipii ãºtia, 358 00:24:18,700 --> 00:24:20,600 pentru cã este atât de evident cã 359 00:24:20,700 --> 00:24:23,300 fac aceste activitãþi doar pentru a intra în anuar. 360 00:24:23,300 --> 00:24:25,600 ªtii, îmi place punctul tãu de vedere. 361 00:24:25,700 --> 00:24:29,300 Ar trebui sã te înscrii la ziarul ºcolii. Noi suntem vocea poporului. 362 00:24:30,100 --> 00:24:33,500 Ei bine, oamenii sunt în cea mai mare parte idioþi, deci cred cã, tehnic vorbind, 363 00:24:33,600 --> 00:24:36,600 suntem vocea poporului care face miºto de oameni. 364 00:24:36,600 --> 00:24:41,300 Mulþumesc, dar nu pot lucra la ziar pentru cã eu voi apãrea în ziar destul de mult. 365 00:24:41,400 --> 00:24:44,500 Deci, ar fi un conflict de interese. 366 00:24:46,100 --> 00:24:48,900 Tu faci parte din oameni. Am înþeles. 367 00:24:51,300 --> 00:24:54,200 Mã crezi acum? Fata asta este nebunã ca un oraº. 368 00:24:54,200 --> 00:24:56,500 Uite! Au ºi lupte! 369 00:24:57,600 --> 00:25:00,400 Asta e! Sunt tare la lupte. 370 00:25:00,400 --> 00:25:03,700 Le urmãresc de ani de zile. ªtiu toate miºcãrile. 371 00:25:04,400 --> 00:25:05,800 "Tombstone piledriver". 372 00:25:07,800 --> 00:25:09,000 "Chair shot". 373 00:25:11,500 --> 00:25:12,500 "Vader Bomb". 374 00:25:13,500 --> 00:25:17,400 <i> Heffley! Heffley! Heffley! Heffley! 375 00:25:17,400 --> 00:25:20,400 <i> Heffley! Heffley! Heffley! 376 00:25:23,200 --> 00:25:27,400 Ok. Ceva este tare în neregulã aici. 377 00:25:28,000 --> 00:25:30,100 Acestea nu aratã ca niºte costume de lupte pentru mine. 378 00:25:30,200 --> 00:25:33,900 Bine aþi venit la lupte, voi viitori olimpici! 379 00:25:34,700 --> 00:25:36,700 Deci, doar ca sã ne asigurãm cã toþi veþi porni cu dreptul 380 00:25:36,800 --> 00:25:39,600 ºi nimeni nu va fi grav rãnit, 381 00:25:39,600 --> 00:25:41,400 Vom învãþa câteva miºcãri de bazã. 382 00:25:41,400 --> 00:25:47,200 Þineþi minte, aici suntem pentru a învãþa acest sport ºi a ne distra! 383 00:25:47,300 --> 00:25:48,800 Bine. Acesta nu e un concurs 384 00:25:48,900 --> 00:25:54,600 pentru cã toatã lumea de aici este deja un superstar pentru mine. 385 00:25:55,600 --> 00:25:59,400 Antrenor Brewer, poþi veni aici pentru un moment? Te rog, îmi dai o mânã de ajutor? Mulþumesc. 386 00:26:03,000 --> 00:26:05,400 Asta e cunoscutã ca o doborâre în vitezã. 387 00:26:05,500 --> 00:26:07,000 Frumos lucrat, antrenor Brewer. 388 00:26:07,100 --> 00:26:09,400 Poþi sã te ridici ºi sã treci în spatele meu? 389 00:26:09,400 --> 00:26:11,800 Pune un braþ peste umãrul meu. Sã ne miºcãm, da. 390 00:26:11,900 --> 00:26:14,000 Ai înþeles, haide treci aici. 391 00:26:16,800 --> 00:26:18,900 Asta e cunoscutã sub numele de aruncare peste umãr. 392 00:26:18,900 --> 00:26:21,600 Sã-l aplaudãm pe antrenorul Brewer, toatã lumea! 393 00:26:23,400 --> 00:26:24,400 E bine. 394 00:26:26,500 --> 00:26:27,900 Da, Heffley. 395 00:26:28,400 --> 00:26:31,100 Ce zici de "Piledrivers" ºi "Vader bombs"? 396 00:26:31,200 --> 00:26:33,600 Alea sunt lupte false. 397 00:26:35,400 --> 00:26:38,200 Acestea sunt luptele adevãrate! Sã mergem! 398 00:26:39,200 --> 00:26:41,800 Dacã trebuie sã mã lupt cu Benny Wells, mã va ucide! 399 00:26:41,900 --> 00:26:43,700 Sã ne miºcãm! Haide! 400 00:26:44,300 --> 00:26:47,900 Bine, pentru a menþine lucrurile corect, v-am împãrþit în categorii de greutate conform înãlþimii. 401 00:26:48,000 --> 00:26:50,900 Astfel, Rottweilerii aici. 402 00:26:51,000 --> 00:26:52,800 Bulldogs, rãmâneþi acolo. 403 00:26:52,900 --> 00:26:54,600 ªi avem ºi doi... 404 00:26:56,200 --> 00:26:58,000 ...chihuahua. Da. 405 00:26:58,300 --> 00:26:59,800 Frumoasã protecþie pentru cap. 406 00:26:59,900 --> 00:27:02,200 Mulþumesc. Mi l-a împrumutat mama. 407 00:27:03,200 --> 00:27:04,400 Bine, hai sã vedem de ce sunteþi în stare. 408 00:27:05,600 --> 00:27:07,500 Nu-þi fã griji, Fregley. Am sã te iau uºurel. 409 00:27:10,200 --> 00:27:11,600 Hei, nu eram pregãtit! 410 00:27:11,700 --> 00:27:15,900 Nimeni nu þine scorul, dar asta a fost o doborâre în vitezã fainã, Fregley! 411 00:27:19,700 --> 00:27:21,500 Asta e distractiv, Greg Heffley! 412 00:27:23,600 --> 00:27:25,000 Dã-te de pe mine! 413 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Suflã fluierul, suflã fluierul! 414 00:27:34,300 --> 00:27:36,400 Foarte bine, Fregley! 415 00:27:39,000 --> 00:27:41,200 Impresionant! 416 00:27:43,300 --> 00:27:46,500 ªi hai sã ... auzim încurajãrile pentru celãlalt "câºtigãtor" al nostru. 417 00:27:48,300 --> 00:27:49,900 Yay, Greg! 418 00:27:51,200 --> 00:27:52,800 Eu nu pot pierde la Fregley din nou. 419 00:27:52,900 --> 00:27:54,900 Dacã iau bãtaie de la cel mai ciudat copil din ºcoalã, 420 00:27:55,000 --> 00:27:57,500 nimeni vreodatã nu mã va lãsa sã stau la masa lor. 421 00:27:57,600 --> 00:28:01,100 Cum ai de gând sã-l baþi? Este ca ºi cum el ar avea puteri supraomeneºti! 422 00:28:01,500 --> 00:28:04,000 Nu-l voi bate. Mã voi îngrãºa 5 kg în aceastã sãptãmânã 423 00:28:04,100 --> 00:28:06,200 ca sã pot avansa la categoria Bulldog. 424 00:28:06,300 --> 00:28:09,000 ªi apoi, tu ºi ci mine ne putem lupta. 425 00:28:09,100 --> 00:28:10,400 Gata? 426 00:28:10,500 --> 00:28:12,500 - Pot arunca cãtre tine acum? - Mai târziu. 427 00:28:12,600 --> 00:28:15,800 Tu eºti mai bun la mers cu bicicleta decât mine, iar eu sunt mai bun la aruncare. 428 00:28:28,900 --> 00:28:31,400 Greg, mai lasã ºi pentru alþii, dragã. 429 00:28:31,500 --> 00:28:33,400 Nu pot. Trebuie sã mã îngraº. 430 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 De ce? 431 00:28:35,100 --> 00:28:38,100 Eu cred cã, corpul tãu aratã frumos aºa cum este. 432 00:28:38,300 --> 00:28:41,900 Am auzit cã a luat bãtaie la lupte. Acum, ce e în neregulã cu tine? 433 00:28:42,000 --> 00:28:45,400 De ce sã vrei sã te înscrii la ceva dacã nu eºti obligat sã o faci? 434 00:28:45,600 --> 00:28:47,800 Te-ai înscris la lupte? 435 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Un fel de... 436 00:28:49,100 --> 00:28:51,700 Niciodatã nu trebuie sã te înscrii la ceva în ºcoalã. 437 00:28:51,700 --> 00:28:53,700 Trebuie sã zbori mai jos de radar. 438 00:28:53,800 --> 00:28:56,800 În acest fel, niciodatã nu ridici nimãnui aºteptãri. 439 00:28:56,900 --> 00:28:59,900 Mulþumesc, Rodrick, pentru aceste cuvinte înþelepte de motivare, 440 00:28:59,900 --> 00:29:01,900 dar poate o modalitate mai bunã sã priveºti lucrurile este 441 00:29:02,000 --> 00:29:05,200 cã asta e o ºansã sã înveþi sã excelezi în ceva. 442 00:29:05,300 --> 00:29:08,600 Ei bine, ce aº putea învãþa la ºcoalã, sã nu pot învãþa de unul singur? 443 00:29:09,900 --> 00:29:11,200 Ei bine, Greg, cred cã e important cã 444 00:29:11,300 --> 00:29:13,600 ai luat iniþiativa de a învãþa ceva nou. 445 00:29:13,700 --> 00:29:16,900 Acesta este primul pas în a-þi asuma responsabilitatea! 446 00:29:17,000 --> 00:29:20,500 Fiul ºefului meu Will era mai mic decât tine, 447 00:29:20,600 --> 00:29:23,400 dar el s-a dezvoltat trãgând de greutãþi! 448 00:29:23,500 --> 00:29:25,600 Da. Am putea sã-þi luãm acelaºi echipament. 449 00:29:25,700 --> 00:29:30,100 Te-ai putea antrena ºi cu nutriþia corespunzãtoare, exerciþii cardio, 450 00:29:30,500 --> 00:29:34,100 ai putea fi în formã de vârf la fel ca Will. 451 00:29:36,600 --> 00:29:39,100 ªi þi-ar lua doar...vreo trei luni. 452 00:29:44,000 --> 00:29:45,900 - Trei luni? - Da. 453 00:29:47,500 --> 00:29:49,500 Am sã rãmân doar la mâncat. 454 00:29:55,300 --> 00:29:56,600 Ei bine, nu ºtiu pe unde ai pus, Heffley, 455 00:29:56,700 --> 00:29:59,200 dar te-ai înngrãºat 5 kg ºi ai intrat în categoria Bulldog. 456 00:29:59,300 --> 00:30:00,400 Da. 457 00:30:07,000 --> 00:30:09,600 Am crezut cã nu ai luat în greutate sãptãmâna asta. 458 00:30:09,600 --> 00:30:11,400 Greutãþile pentru gleznã ale mamei. 459 00:30:13,800 --> 00:30:17,500 Bine, bulldog Heffley. Fã cunoºtintã cu noul tãu adversar. 460 00:30:19,900 --> 00:30:22,300 Ce? Dar astea sunt lupte pentru bãieþi. 461 00:30:22,500 --> 00:30:24,600 Ai auzit vreodatã de titlul IX? 462 00:30:24,800 --> 00:30:26,500 Pãrinþii ei au ameninþat cã ne dau în judecatã, 463 00:30:26,500 --> 00:30:30,400 aºa cã aratã-i cum e sã te lupþi cu un bãiat adevãrat. 464 00:30:37,300 --> 00:30:41,100 Haide! Ce mai aºtepþi, huh? Nu fi aºa de fãtãlãu, Heffley. 465 00:30:41,200 --> 00:30:44,700 - Fã-þi miºcarea! - E o fatã! De unde sã o apuc? 466 00:30:48,300 --> 00:30:50,500 - Rãmâi la podea! - Patty, uitã-te aici! 467 00:30:54,400 --> 00:30:57,300 - Dã-te jos de pe mine! - Pot sã mã lupt cu cineva bun acum? 468 00:31:07,600 --> 00:31:09,900 Ei bine, uite cine e în ziar. 469 00:31:10,800 --> 00:31:15,800 Greg! Eºti celebru! Chiar pe prima paginã! 470 00:31:24,700 --> 00:31:27,600 ªi dacã aº fi imobilizat-o, ceea ce aº fi putut face uºor, 471 00:31:27,700 --> 00:31:30,200 ºtii bine cã aº fi avut probleme cã am lovit o fatã. 472 00:31:30,300 --> 00:31:32,500 De ce vrea ea atât sã lupte? 473 00:31:32,600 --> 00:31:34,700 Cine ºtie? Fetele te induc în eroare. 474 00:31:34,800 --> 00:31:36,400 Ca ºi astãzi, am auzit pe cineva în hol spunând 475 00:31:36,400 --> 00:31:40,400 cã Bryce Anderson are un fund fain. Chiar oare, ce înseamnã acest lucru? 476 00:31:40,500 --> 00:31:42,900 Un fund nu poate fi fain. Este doar un fund. 477 00:31:43,600 --> 00:31:46,200 ªtiu, dar asta spuneau ei. 478 00:31:46,300 --> 00:31:49,100 Nu înþeleg de ce fetele de vârsta noastrã nu pot vorbi la fel ca oamenii obiºnuiþi. 479 00:31:54,900 --> 00:31:57,900 Deci, cum vei deveni favoritul clasei acum? 480 00:31:58,000 --> 00:32:01,700 - Doua cuvinte. Îmbrãcat bine. - Cum ai de gand sã faci asta? 481 00:32:02,000 --> 00:32:05,800 Moda este uºoarã. Porþi o cãmaºã ºi o cravatã, iar copiii sunt impresionaþi. 482 00:32:05,800 --> 00:32:08,300 Îþi spun eu, acest lucru va merge. 483 00:32:29,800 --> 00:32:31,000 Ta-da! 484 00:32:31,500 --> 00:32:34,000 - Þi-am spus cã eu voi purta asta. - ªtiu! 485 00:32:34,100 --> 00:32:36,700 - Am vrut sã fim în pereche! - Uitã-te la ei! 486 00:32:38,600 --> 00:32:42,100 <i> Greg ºi Rowley stau într-un copac 487 00:32:42,200 --> 00:32:45,500 <i> P_u_p_â_n_d_u-s_e 488 00:32:46,100 --> 00:32:47,900 <i> Prima datã apare dragostea ... 489 00:32:47,900 --> 00:32:51,000 <i> ªtiþii, poate cã Rodrick avea dreptate despre Rowley. 490 00:32:51,900 --> 00:32:54,400 <i> Poate chiar am nevoie de un nou cel mai bun prieten. 491 00:32:54,400 --> 00:32:57,200 <i> Dar nu-l pot lãsa aºa baltã. 492 00:32:57,200 --> 00:33:00,700 <i> Adicã, dacã cineva are o idee mai bunã, mi-ar plãcea sã o aud. 493 00:33:01,000 --> 00:33:02,400 <b> <i>[ "ESTE MINUNAT Sà FII CA MINE" ] 494 00:33:02,600 --> 00:33:04,200 <i> În aceastã ºcoalã, la fel ca a în a voastrã, 495 00:33:04,300 --> 00:33:07,000 <i> un bãiat este pe cale de a învãþa o lecþie importantã 496 00:33:07,100 --> 00:33:08,900 <i> despre valoarea ºi respectul de sine. 497 00:33:09,600 --> 00:33:11,200 <i> Ucide-mã cu o lingurã. 498 00:33:11,300 --> 00:33:14,300 <i> Tipul ãla e atât de nepopular, cã nu mi-ar plãcea sã fiu ca el. 499 00:33:17,100 --> 00:33:18,700 <i> De ce nu mã place nimeni? 500 00:33:18,800 --> 00:33:22,400 <i> Poate pentru cã ei nu ºtiu cât de minunat eºti cu adevãrat. 501 00:33:23,300 --> 00:33:26,700 <i> Brock Branigan - detectiv particular! Ce faci aici? 502 00:33:27,100 --> 00:33:30,600 <i> Sunt aici pentru a rezolva cazul unui bãiat care are nevoie doar de a fi el insuºi. 503 00:33:30,700 --> 00:33:34,200 <i> Aºa cã ia atitudine! Aratã-le cât de minunat eºti cu adevarat! 504 00:33:37,600 --> 00:33:40,200 <i> Hei, bãieþi. Vã place "brake dancing"? 505 00:33:56,300 --> 00:33:58,600 <i> Asta este minunat! 506 00:33:58,700 --> 00:34:02,000 <i> Trãsnit. Tu ar trebui sã stai cu noi la masa de prânz, prietene. 507 00:34:06,100 --> 00:34:07,300 <i> Drãguþ. 508 00:34:08,600 --> 00:34:11,500 <i> Într-adevãr, ESTE MINUNAT Sà FII CA MINE! Mulþumesc, Brock. 509 00:34:24,300 --> 00:34:27,100 Ok. Hai sã vorbim despre ceea ce am învãþat. 510 00:34:27,100 --> 00:34:30,200 <i> Nu ºtiu de ceilalþi, dar ºtiu ce am învãþat eu. 511 00:34:30,300 --> 00:34:32,300 <i> Este minunat sã fii ca mine. 512 00:34:32,600 --> 00:34:36,200 <i> Problema cu Rowley este cã el nu este suficient ca mine. 513 00:34:36,300 --> 00:34:39,200 <i> Nu-l pot lãsa baltã, cãci el ar fi pierdut fãrã mine. 514 00:34:40,700 --> 00:34:42,900 <i> Dar poate cã îl pot repara. 515 00:34:45,300 --> 00:34:48,000 <i> Pentru cã un astfel de prieten sunt eu. 516 00:34:48,200 --> 00:34:49,800 Ce faci? 517 00:34:49,900 --> 00:34:52,200 Îþi fac garderoba mai adaptatã pentru gimnaziu. 518 00:34:52,300 --> 00:34:55,800 Uitã-te la chestia asta. Prea copilãros ºi ciudat. 519 00:34:56,200 --> 00:34:59,200 Prea "De ce nu mã pocneºti acum?" 520 00:35:00,500 --> 00:35:03,300 Ce eºti tu, un elev de schimb din strãinãtate? 521 00:35:04,300 --> 00:35:07,300 Oh, omule. Pe ãsta îl ardem. 522 00:35:07,500 --> 00:35:09,600 Ãsta a fost un cadou de la mama mea. 523 00:35:09,600 --> 00:35:12,500 Ei bine, atunci mama ta incearcã sã te omoare. 524 00:35:12,600 --> 00:35:14,300 Pe locuri, fii gata, start! 525 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Nu, nu, nu. Arãþi ca unul din cei ºapte pitici. 526 00:35:21,100 --> 00:35:24,800 Ai nevoie doar de o bretea. O bretea este la modã. 527 00:35:25,200 --> 00:35:26,500 Dar existã douã bretele. 528 00:35:26,500 --> 00:35:29,600 De ce ar pune douã bretele dacã ar trebui sã foloseºti doar una? 529 00:35:29,700 --> 00:35:32,300 Pentru cã cei care fac rucsaci nu sunt la modã. 530 00:35:32,400 --> 00:35:36,500 Dacã ar fi fost la modã, ar fi renunþat la o bretea, la fel ca tipii la modã care folosesc o bretea. 531 00:35:36,600 --> 00:35:39,400 ªtii ce are o singurã bretea? Mitralierele. 532 00:35:39,400 --> 00:35:42,300 ªtii ce altceva? Chitarele electrice. 533 00:35:42,400 --> 00:35:44,800 - ªtii ce altceva? - Poºetele? 534 00:35:45,800 --> 00:35:49,200 - Dar Joshie este în regulã. - Rowley, Joshie nu este cool. 535 00:35:49,300 --> 00:35:51,900 El este un star pop care face play-back, ai cãrui fani sunt fetele de opt ani. 536 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Eºti doar gelos cã eu am fost cel care l-a descoperit. 537 00:35:55,100 --> 00:35:58,100 Pe cine vei asculta, Rowley? Pe mine sau pe Joshie? 538 00:35:58,200 --> 00:36:01,700 Joshie spune sã-þi respecþi pãrinþii ºi sã-þi urmezi visele. 539 00:36:02,100 --> 00:36:04,400 Atunci înseamnã cã Joshie a luat destulã bãtaie. 540 00:36:12,400 --> 00:36:14,600 De fapt, arãþi aproape la fel de bine ca mine. 541 00:36:14,600 --> 00:36:16,700 Sunt bun la asta, sau ce? 542 00:36:18,200 --> 00:36:21,200 Uite-o pe Bryce Anderson. Fii calm. 543 00:36:22,300 --> 00:36:26,200 - Hei, Bryce. - Da, hei, Bryce! 544 00:36:27,300 --> 00:36:28,600 Fain fund! 545 00:36:32,500 --> 00:36:34,500 Mã omori cu zile, ºtii asta? 546 00:36:34,600 --> 00:36:37,900 Uite, Rowley, în seara asta e Halloween, noaptea noastrã favoritã a anului, 547 00:36:38,000 --> 00:36:42,200 aºa cã promite-mi doar cã nu vei purta, face sau spune nimic ciudat. 548 00:36:46,800 --> 00:36:48,800 Glumeºti, nu? 549 00:36:49,000 --> 00:36:52,300 Mama mea a insistat sã fiu vizibil pe timp de noapte. 550 00:36:53,800 --> 00:36:55,500 Din spaþiu? 551 00:36:56,400 --> 00:36:59,600 Deci, vom trece pe la câteva case în drum spre partea de nord, 552 00:36:59,700 --> 00:37:02,000 unde vom face cele mai multe "ne daþi ori nu ne daþi?" 553 00:37:02,100 --> 00:37:04,600 De ce batem tot drumul pânã acolo? 554 00:37:04,700 --> 00:37:06,300 Acolo trãiesc oamenii bogaþi. 555 00:37:06,400 --> 00:37:10,300 Ei dau vreo douã, trei bucãþi de prãjiturã mare la fiecare copil. 556 00:37:10,300 --> 00:37:12,400 Nu ca bomboanele alea de porumb, de rahat. 557 00:37:13,200 --> 00:37:16,700 Vorbesc de batoane întregi de "Milky Way" ºi "Nutter Butter". 558 00:37:16,800 --> 00:37:18,500 În plus, dacã ne sincronizãm cum trebuie, 559 00:37:18,500 --> 00:37:22,700 cei bogaþi obosesc sã tot rãspundã la uºã, aºa cã lasã bolul afarã. 560 00:37:22,800 --> 00:37:24,400 Putem lua tot. 561 00:37:26,200 --> 00:37:28,000 Wow, ce norocos eºti. 562 00:37:28,100 --> 00:37:31,000 Mama mea nu mã mai lasã sã mã joc cu machiajul. 563 00:37:31,100 --> 00:37:34,700 Taci, instrument. "Löded Diper" (Scutec plin) are un concert în seara asta. 564 00:37:39,600 --> 00:37:40,500 Mmm. 565 00:37:40,900 --> 00:37:43,000 Mergeþi în partea de nord, nu? 566 00:37:43,100 --> 00:37:45,700 Drumul vã duce chiar pe lângã Pãdurea Sataniºtilor. 567 00:37:45,700 --> 00:37:47,300 Pãdurea Sataniºtilor? 568 00:37:48,200 --> 00:37:49,900 Aþi auzit de aceastã poveste, nu? 569 00:37:51,200 --> 00:37:55,800 Ei bine, se zice cã a existat o casã chiar aici unde e pãdurea aceasta. 570 00:37:56,400 --> 00:38:00,100 Au trebuit sã o demoleze deoarece ceea ce s-a întamplat acolo a fost atât de teribil. 571 00:38:00,100 --> 00:38:01,700 Ce s-a întamplat acolo? 572 00:38:01,700 --> 00:38:06,100 Ei bine, cu mult timp în urmã, doi copii care au fost, nu ºtiu, 573 00:38:06,900 --> 00:38:08,900 poate în ºcoala generalã, 574 00:38:09,500 --> 00:38:12,700 au mers cu "ne daþi ori nu ne daþi?" la casa aceea în noaptea de Halloween. 575 00:38:12,800 --> 00:38:19,000 Dar casa era plinã de sataniºti, 576 00:38:19,700 --> 00:38:23,400 care i-au pus pe copii în niºte cuptoare de pizza gigant. 577 00:38:23,500 --> 00:38:26,900 ªi i-au gãtit ºi i-au mâncat. 578 00:38:27,800 --> 00:38:30,200 Dar ei au uitat sã opreascã acele cuptoare. 579 00:38:30,300 --> 00:38:33,600 Deci, casa a ars din temelii cu toatã lumea în ea. 580 00:38:34,400 --> 00:38:36,500 Cum au ajuns copacii acolo? 581 00:38:36,900 --> 00:38:39,800 ªi apoi au plantat copaci. 582 00:38:40,500 --> 00:38:41,600 Oh. 583 00:38:41,700 --> 00:38:45,000 ªi pânã în ziua de azi, în noaptea de Halloween, 584 00:38:45,700 --> 00:38:50,300 se mai pot auzi râsetele demonice ale fantomelor sataniºtilor, 585 00:38:50,400 --> 00:38:55,700 în timp ce cutreierã prin pãdure, cautând ºi alþi copii sã-i sacrifice! 586 00:38:56,000 --> 00:38:59,100 Hei, Rodrick. Am nevoie de tine sã mã ajuþi. 587 00:39:01,700 --> 00:39:04,200 Te-ai dat cumva cu creionul dermatograf? 588 00:39:04,700 --> 00:39:06,600 - Susan! 589 00:39:06,900 --> 00:39:09,400 - Sunt la datorie, la uºã! - Mulþumesc. 590 00:39:10,900 --> 00:39:12,400 Bubby! 591 00:39:12,600 --> 00:39:14,900 Mamã, poþi sã-i spui sã nu-mi mai zicã aºa? 592 00:39:15,000 --> 00:39:16,500 Ce se întâmplã dacã aude cineva? 593 00:39:16,600 --> 00:39:19,400 Atunci, ei vor ºti cât de mult te iubeºte. 594 00:39:20,500 --> 00:39:23,800 Frank, Frank, dragã, poþi sã te duci cu ei? 595 00:39:23,900 --> 00:39:27,100 Nu, nu pot. Trebuie sã pãzesc casa, în caz cã cineva încearcã sã ne T.P.-ascã. 596 00:39:27,200 --> 00:39:29,100 Vor ajunge sã fie udaþi de pe acoperiº. 597 00:39:30,300 --> 00:39:33,000 Dragã, pentru numele lui Dumnezeu, nu face asta din nou. 598 00:39:33,000 --> 00:39:34,600 Þii minte ce s-a întâmplat anul trecut? 599 00:39:35,400 --> 00:39:37,000 Te-am prins! 600 00:39:41,400 --> 00:39:42,500 Bunã. 601 00:39:45,500 --> 00:39:47,200 Am crezut cã erau adolescenþi. 602 00:39:47,300 --> 00:39:50,900 ªi nu am putut vedea prin tufiºuri. Picioarele m-au durut de la cum am stat ghemuit. 603 00:39:51,000 --> 00:39:54,400 Deci, de aceea o voi face de pe acoperiº anul acesta, 604 00:39:54,900 --> 00:39:57,500 ca sã-i pot vedea atunci când vin. 605 00:40:00,200 --> 00:40:01,300 Putem pleca acum? 606 00:40:02,400 --> 00:40:03,900 Da, duceþi-vã. 607 00:40:04,000 --> 00:40:07,500 - Dar rãmâneþi în cartier. - <i> "Ne daþi ori nu ne daþi?" 608 00:40:07,600 --> 00:40:10,300 - ªi fãrã partea de nord! - Promitem! 609 00:40:26,600 --> 00:40:28,600 Trebuie sã rãmânem în acest cartier pentru restul nopþii. 610 00:40:28,700 --> 00:40:31,600 Tipul ãla mi-a dat douã "Snickers" întregi! 611 00:40:31,700 --> 00:40:35,800 Þi-am spus eu sau nu þi-am spus? Aceºti oameni au destui bani sã-i ardã! 612 00:40:39,400 --> 00:40:40,900 Asta este ca una dintre cele mai bune zile vreodatã. 613 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Hei, tipule reflector, frumos costum! 614 00:40:44,500 --> 00:40:45,900 Mulþumesc! Mama mea l-a fãcut ... 615 00:40:52,600 --> 00:40:56,700 - Oh, a fost minunat! - Þi-am vãzut numerele! Vom suna la poliþie! 616 00:40:59,300 --> 00:41:00,300 Uh-oh. 617 00:41:01,900 --> 00:41:03,200 Oh, Doamne. 618 00:41:05,400 --> 00:41:06,500 Fugi! 619 00:41:10,600 --> 00:41:12,500 Hei, au luat-o prin curte! 620 00:41:12,600 --> 00:41:14,700 Hai, hai, hai, hai, hai, hai, hai! 621 00:41:17,000 --> 00:41:19,800 - Unde mergem? - Suntem total expuºi! 622 00:41:22,700 --> 00:41:25,100 - Casa bunicii mele! - Repede! 623 00:41:25,900 --> 00:41:27,500 Vin ºi ei! 624 00:41:30,500 --> 00:41:32,900 - Alo? - Asta nu ne ajutã! Ea nu e acasã! 625 00:41:32,900 --> 00:41:34,600 - Seara de bingo. - Bine, voi ãºtia sunteþi morþi. 626 00:41:34,700 --> 00:41:36,600 - Deschide uºa! Ia cheia! - Ok. Ok. 627 00:41:36,700 --> 00:41:38,400 - Deschide uºa! Ia-o! - Haide, pe ei, bãieþi. 628 00:41:38,400 --> 00:41:40,000 - Vin ei! 629 00:41:40,800 --> 00:41:42,600 - Acum! - Oh, Te-am prins acum! 630 00:41:42,700 --> 00:41:44,000 - Hei, hei! 631 00:41:46,300 --> 00:41:48,300 - Haide, copiilor! 632 00:41:50,600 --> 00:41:51,700 - O sã vã bat la fund! 633 00:41:53,800 --> 00:41:57,000 - Da? Tu ºi cu ce armatã? - Nu conteazã. 634 00:42:02,900 --> 00:42:05,900 Voi ºmecherilor sunteþi aºa de norocoºi cã vã puteþie ascunde acolo în spatele mãmicii! 635 00:42:06,000 --> 00:42:07,800 Nu, nu suntem! Nu e casa noastrã! 636 00:42:07,900 --> 00:42:10,700 Este a bunicii lui ºi ea nici mãcar nu e acasã! 637 00:42:14,300 --> 00:42:17,000 Ce? De ce le-ai spus lor asta? 638 00:42:18,400 --> 00:42:19,400 Oops. 639 00:42:23,700 --> 00:42:27,000 Acum, ei nu vor mai pleca. Trebuie sã o chemi pe mama ta sã vinã sã ne ia. 640 00:42:27,000 --> 00:42:29,500 Maicã-mea o sã mã omoare dacã aflã cã suntem aici. 641 00:42:29,600 --> 00:42:32,800 ªi a mea, de asemenea. Ea crede cã eºti o influenþã proastã. 642 00:42:34,300 --> 00:42:35,700 Are dreptate. 643 00:42:37,000 --> 00:42:38,900 Atunci, va trebui sã evadãm de aici. 644 00:42:39,800 --> 00:42:43,000 - Ai cumva treiari? - Du-te la plimbare. 645 00:42:47,300 --> 00:42:49,200 Hei, ce se întâmplã? 646 00:43:13,000 --> 00:43:15,400 Doar retrãgeþi-vã! Nu vreau sã rãnesc pe nimeni, 647 00:43:15,500 --> 00:43:18,500 vrem doar sã plecãm de aici ºi sã uitãm cã acest lucru s-a întamplat vreodatã. 648 00:43:18,600 --> 00:43:20,900 Nimeni nu trebuie sã devinã un erou! Uau! 649 00:43:29,800 --> 00:43:31,200 Glumeºti? 650 00:43:31,200 --> 00:43:35,800 Vã voi smulge braþele ºi vã voi pocni în faþã cu proprii voºtri pumni! 651 00:43:41,300 --> 00:43:43,200 - Câºtigã teren! - Pe aici! 652 00:43:49,200 --> 00:43:52,000 Pãdurea Sataniºtilor! Nu se poate! 653 00:43:52,400 --> 00:43:56,300 Hei! Stai chiar acolo! Te vom prinde! 654 00:43:59,000 --> 00:44:01,100 Se duc in pãdure. 655 00:44:01,200 --> 00:44:04,500 Nu, în nici un caz eu nu merg în Pãdurea Sataniºtilor. Uh-uh. 656 00:44:05,900 --> 00:44:07,500 Acest lucru nu s-a terminat! 657 00:44:11,100 --> 00:44:13,900 - Sunt foarte speriat! - Aleargã în continuare! 658 00:44:21,800 --> 00:44:24,700 Ai auzit asta? Sunt sataniºtii. 659 00:44:44,400 --> 00:44:45,600 - Bãieþi? 660 00:44:54,100 --> 00:44:55,600 - Suntem în siguranþã? - Da. 661 00:44:55,700 --> 00:44:58,600 ªi am scãpat ºi cu o tonã de bomboane. 662 00:45:01,200 --> 00:45:04,800 Scuze. Eu am fost ... Credeam ca sunteþi niºte adolescenþi. 663 00:45:08,100 --> 00:45:10,600 - Poate anul viitor, tãtaie! - Hei! 664 00:45:24,900 --> 00:45:28,200 <i> Deci oricine altcineva care prezintã simptome de conjunctivitã, 665 00:45:28,200 --> 00:45:30,600 <i> trebuie sã contacteze imediat asistenta. 666 00:45:30,700 --> 00:45:33,700 <i> La ºtirile despre excursii, formularele de consimþãmânt vor fi împãrþite azi 667 00:45:33,800 --> 00:45:37,100 <i> pentru excursia noastrã anualã despre istoria instalaþiilor. 668 00:45:37,200 --> 00:45:38,400 <i> La ºtirile sportive ... 669 00:45:39,400 --> 00:45:44,400 Eu cred cã Shelly aratã bine azi. 670 00:45:45,100 --> 00:45:47,800 - Da. - Vorbesc despre mine? 671 00:45:48,500 --> 00:45:50,600 Nu stiu. Eu nu vorbesc limba rusã. 672 00:45:51,800 --> 00:45:56,500 <i> ªi, în final, s-au eliberat câteva locuri la Patrula pentru Siguranþã. 673 00:45:56,600 --> 00:46:00,500 <i> Dacã cineva este interesat, mergeþi la Dl. Winsky dupã prima orã. 674 00:46:00,500 --> 00:46:02,700 <i> Acum, despre asta mai zic ºi eu. 675 00:46:03,900 --> 00:46:07,200 <i> Patrula pentru Siguranþã. Poliþiºtii ºcolii generale. 676 00:46:08,000 --> 00:46:14,100 <i> Tratezi oamenii de sus, îi raportezi pe nesimþiþi ºi lipseºti de la ore de trei ori pe sãptãmânã. 677 00:46:18,900 --> 00:46:20,700 Patrula pentru Siguranþã înseamnã încredere sacrã. 678 00:46:20,800 --> 00:46:24,900 Când te vei îmbrãca cu aceastã vestã ºi acea insignã, vei deveni un protector al celor slabi. 679 00:46:24,900 --> 00:46:28,500 Vei impune legile acestei ºcoli, 680 00:46:28,600 --> 00:46:31,800 pentru cã îngâmfaþii de azi ºi cei care traverseazã prin loc nepermis 681 00:46:31,800 --> 00:46:34,400 vor deveni spargãtorii de fereastre de mâine ºi vandalii cu graffiti, 682 00:46:34,500 --> 00:46:36,600 ºi este treaba noastrã sã oprim asta. 683 00:46:36,700 --> 00:46:39,700 Deci, eu vã intreb, sunteþi pregãtiþi pentru acest job? 684 00:46:40,700 --> 00:46:42,100 - Da! - Da! 685 00:46:42,900 --> 00:46:45,200 Atunci, bine aþi venit la Patrula pentru Siguranþã. 686 00:46:45,300 --> 00:46:48,300 Dar þineþi minte, cu marea putere ... 687 00:46:48,400 --> 00:46:51,000 - Uau. ... vine ºi marea responsabilitate. 688 00:46:52,500 --> 00:46:55,100 Acum, veþi primi prima vostrã misiune imediat dupã masa de prânz, 689 00:46:55,200 --> 00:46:57,300 aºa cã veþi fi scuzaþi din primele 20 de minute ale orei a ºasea. 690 00:46:57,300 --> 00:47:00,200 Dar asta înseamnã ca vom pierde Algebra ... Ouch! 691 00:47:00,300 --> 00:47:01,800 Primim chestii gratuite? 692 00:47:02,800 --> 00:47:05,400 - Cacao fierbinte, gratis. - Ar putea aceastã zi sã devinã mai bunã? 693 00:47:06,200 --> 00:47:07,900 Uau, aia e cacao? 694 00:47:08,000 --> 00:47:10,800 - Ne pare rãu, e doar pentru Patrula pentru Siguranþã. - Îmi pare rãu. 695 00:47:14,300 --> 00:47:18,500 Deci, ai respins ziarul ºcolii, dar te-ai înscris în Patrula pentru Siguranþã? 696 00:47:18,600 --> 00:47:20,700 Uite, încerci cumva sã o iei în jos pe scara evoluþiei? 697 00:47:20,700 --> 00:47:21,800 Ce? 698 00:47:21,900 --> 00:47:25,300 Uite, Patrula pentru Siguranþã este locul cel mai jos posibil, 699 00:47:25,400 --> 00:47:28,500 cel mai plictisitor, este Insula Jucãriilor Nepotrivite. 700 00:47:28,600 --> 00:47:31,400 Eºti doar geloasã cã nu au încredere în tine sã menþii ºcoala noastrã în siguranþã. 701 00:47:31,500 --> 00:47:35,100 Acum, te rog sã ma scuzi, dar eu trebuie sã asigur perimetrul. 702 00:47:39,300 --> 00:47:42,000 - Mi-e foame. - Pãstraþi ºirul indian, oameni buni. 703 00:47:42,100 --> 00:47:44,700 O singurã linie, unul câte unul. 704 00:47:52,700 --> 00:47:55,700 Greg! Sunt tipii ãia de la Halloween! 705 00:47:56,800 --> 00:47:58,400 Ce ne facem? 706 00:48:01,400 --> 00:48:04,800 Haide, omule, trage-mã de deget. Jur pe Dumnezeu, eu nu voi face nimic. 707 00:48:04,800 --> 00:48:07,600 Toatã lumea, umãr la umãr. Umãr la umãr. 708 00:48:07,600 --> 00:48:09,700 - Du-te. Du-te! - Ho, ho. 709 00:48:22,300 --> 00:48:25,400 - Asta a fost aproape. - Prea aproape. 710 00:48:29,300 --> 00:48:32,300 <i> Momente ca acestea m-au fãcut sã realizez... 711 00:48:32,500 --> 00:48:35,500 <i> Rowley e destul de norocos sã mã aibã ca prieten. 712 00:48:38,100 --> 00:48:41,300 ªi am primit "Twisted Wizard"2 ºi o bicicletã nouã! 713 00:48:42,100 --> 00:48:46,300 ªi vom face o excursie cu familia la New York de Revelion! 714 00:48:46,400 --> 00:48:50,400 - Tu ce ai primit? - Tata mi-a luat un set de haltere. 715 00:48:50,500 --> 00:48:53,400 ªtii cât de multe jocuri video aº fi putut primi în schimb? 716 00:48:53,500 --> 00:48:57,500 A trebuit sã plec de acolo înainte de momentul în care se aºtepta el sã le folosesc. 717 00:48:57,800 --> 00:49:01,000 Oricum, hai sã jucãm "Twisted Wizard"2 la tine acasã. 718 00:49:01,000 --> 00:49:04,700 Probabil cã nu e o idee foarte bunã. Tatãl meu este încã supãrat pe tine. 719 00:49:05,100 --> 00:49:06,300 Pentru ce? 720 00:49:06,500 --> 00:49:09,200 Þii minte limbajul secret pe care l-am inventat sãptãmâna trecutã? 721 00:49:10,200 --> 00:49:14,000 Tatãl_pa tãu_pa miroase_pa ca_pa o femeie_pa. 722 00:49:17,100 --> 00:49:19,300 Cred cã a spart codul nostru. 723 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Ar trebui sã facem, probabil, ceva pe afarã. 724 00:49:23,600 --> 00:49:26,500 De ce nu poþi merge tu cu bicicleta ºi sã arunc eu în tine, mai întâi? 725 00:49:26,900 --> 00:49:29,300 Mã cam dor picioarele de cât am mers pânã aici. 726 00:49:46,200 --> 00:49:49,300 Bine, Rowley. Haide. Ridicã-te. 727 00:49:50,600 --> 00:49:52,200 Scuturã-te. 728 00:49:53,500 --> 00:49:57,500 Eºti sigur cã doctorul a avut dreptate? Mie nu mi s-a pãrut chiar atât de ruptã. 729 00:49:57,600 --> 00:50:02,000 Da, e ruptã. Radiografia nu minte niciodatã. 730 00:50:04,300 --> 00:50:08,300 - Oh, Doamne. Ce s-a întâmplat? - Mi-am fracturat-o. 731 00:50:08,300 --> 00:50:10,500 - Cum? - Accident de bicicletã. 732 00:50:12,100 --> 00:50:13,800 Tu eºti amuzant. 733 00:50:13,800 --> 00:50:15,700 - Pot sã mã semnez pe ghipsul tãu? - ªi eu. 734 00:50:15,700 --> 00:50:18,200 - Vreau sã-l semnez ºi eu, de asemenea. - De ce, sigur. 735 00:50:18,500 --> 00:50:21,000 Hei, eu sunt cel care i-a rupt mâna. 736 00:50:21,800 --> 00:50:23,500 Atunci, eºti un idiot. 737 00:50:24,300 --> 00:50:26,100 - Îmi pare rãu. - Te doare? 738 00:50:29,800 --> 00:50:31,700 Rowley, eºti aºa de amuzant. 739 00:50:33,400 --> 00:50:35,700 <i> Nu-mi venea sã cred! 740 00:50:35,700 --> 00:50:40,300 <i> Rowley mânca la masã adevãratã din cauza a ceea ce am fãcut eu! 741 00:50:41,100 --> 00:50:42,800 <i> Unde e recunoºtinþa pentru mine? 742 00:50:43,200 --> 00:50:46,800 <i> Si el e dreptaci! Se poate hrãni singur foarte bine. 743 00:50:49,700 --> 00:50:52,800 Deci, cum merge chestia aia cu favoritul clasei pentru tine? 744 00:50:52,900 --> 00:50:54,200 Bine. 745 00:51:11,100 --> 00:51:14,800 <i> Mi-am dat seama cã, chestia cu rãnitul lui Rowley era o bunã rampã de lansare. 746 00:51:18,900 --> 00:51:22,300 - Hei, bãieþi. Uitaþi-vã aici. 747 00:51:22,800 --> 00:51:24,600 Oh, Doamne, ce s-a întâmplat? 748 00:51:24,700 --> 00:51:28,900 Este o infecþie fulminantã, cauzatã de o aºchie, care a fost lãsatã netratatã. 749 00:51:29,300 --> 00:51:32,400 Vrei sã fii prima care sã semneze pe foaia mea de simpatie? 750 00:51:32,800 --> 00:51:33,800 Nu. 751 00:51:37,100 --> 00:51:41,200 Semnez eu, Greg Heffley, dacã mã laºi sã mã uit infecþia ta. 752 00:51:45,600 --> 00:51:49,200 ªi pe radiografie poþi vedea unde s-a rupt osul, chiar la jumãtate. 753 00:51:49,300 --> 00:51:53,000 Am avut ºi eu exact acelaºi tip de fracturã anul trecut, ºi s-a învineþit totã mâna! 754 00:51:53,100 --> 00:51:56,900 - Miºto! ªi a mea, de asemenea! - Hei, Gregory, vrei sã semnezi felicitarea? 755 00:51:57,300 --> 00:51:59,200 I-ai fãcut lui Rowley o felicitare? 756 00:51:59,400 --> 00:52:02,000 Ce? Nu, e pentru Bryan Little. 757 00:52:02,100 --> 00:52:04,400 ªtii, tipul care deseneazã desenele animate "Wacky Dog" 758 00:52:04,500 --> 00:52:06,300 pentru ziarul ºcolii? 759 00:52:06,400 --> 00:52:09,900 El are mononucleozã ºi va lipsi timp de trei luni. 760 00:52:10,400 --> 00:52:12,400 Asta chiar e nasol. 761 00:52:12,500 --> 00:52:16,200 Deci, doar din curiozitate, cine va face desenele animate? 762 00:52:16,500 --> 00:52:20,800 Se fac câteva încercãri, dar cel mai important lucru este ca Bryan sã se facã bine. 763 00:52:21,100 --> 00:52:22,400 Absolut. 764 00:52:24,500 --> 00:52:27,100 <i> Bryan Little sã ia mononucleozã, a fost mâna destinului. 765 00:52:27,200 --> 00:52:30,700 <i> Eu desenez desene animate tot timpul. Voi câºtiga asta. 766 00:52:40,900 --> 00:52:45,100 <i> Am decis sã merg mai departe ºi sã-l iert pe Rowley pentru cã a profitat atât de mult de mâna ruptã 767 00:52:45,200 --> 00:52:48,200 <i> ºi i-am spus cã poate lucra cu mine la desenele animate. 768 00:52:49,000 --> 00:52:52,300 Deci, mã gândeam cã am putea face ceva de genul ãsta! 769 00:52:52,600 --> 00:52:54,800 <i> Oops, am pãºit într-o bãltoacã! 770 00:52:54,900 --> 00:52:57,300 <i> Cel puþin nu este o baltã de acid. 771 00:52:57,400 --> 00:52:59,900 <i> Oy, Oy, Oy! Chiar este o baltã de acid! 772 00:52:59,900 --> 00:53:01,500 <i> Zoo-wee, Mama! 773 00:53:03,300 --> 00:53:05,000 Zoo-Wee Mama! 774 00:53:06,700 --> 00:53:09,100 E aceeaºi glumã de fiecare datã. 775 00:53:09,200 --> 00:53:11,800 Da! Zoo-Wee Mama! 776 00:53:12,700 --> 00:53:15,200 Nu putem face doar acelaºi lucru mereu ºi mereu. 777 00:53:15,300 --> 00:53:17,000 Putem dacã este Zoo-Wee Mama. 778 00:53:17,100 --> 00:53:20,100 Trebuie sã fie un pic mai sofisticate. 779 00:53:20,400 --> 00:53:23,300 <i> Mã întreb ce se aflã în aceasta cutie draguþã. 780 00:53:23,400 --> 00:53:26,000 <i> Nu este o cutie, este o cãrãmidã, dobitocule prost. 781 00:53:26,000 --> 00:53:29,100 <i> Oops! Am tot încercat sã o deschid toatã ziua! 782 00:53:31,900 --> 00:53:36,100 - Poate sã spunã el "Zoo-Wee Mama"? - Nu, nu este amuzant. 783 00:53:36,200 --> 00:53:39,100 Ei bine, eu cred cã este. Îmi place Zoo-Wee Mama. 784 00:53:39,200 --> 00:53:43,900 ªtii ce? Daca îþi place atât de mult, atunci de ce nu te duci sã-l faci singur? 785 00:53:47,100 --> 00:53:50,400 Ok.Îl voi face. 786 00:53:51,800 --> 00:53:53,000 Ne mai vedem! 787 00:54:03,900 --> 00:54:07,900 Hei, mi-am uitat pelerina de ploaie, aºa cã aº avea nevoie sã-i duci tu pe copii azi acasã. 788 00:54:07,900 --> 00:54:12,600 Eu nu pot. Nu pot sã-mi ud ghipsul. Poþi sã iei tu pelerina mea de ploaie. 789 00:54:16,900 --> 00:54:18,900 Unde este Rowley? 790 00:54:19,100 --> 00:54:22,600 - El nu a putut sã-ºi ude ghipsul! - El ne conduce mai bine! 791 00:54:29,700 --> 00:54:30,900 Oh, nu. 792 00:54:36,500 --> 00:54:38,700 Oh, Doamne! Monºtri extratereºtri! 793 00:54:38,900 --> 00:54:43,000 Ei au de gând sã ne mãnânce, dacã nu ne bãgãm în groapa aia! 794 00:54:43,100 --> 00:54:46,500 Haideþi, oameni buni, miºcaþi-vã! Acum, oameni buni! Vom fi mâncaþi! 795 00:54:46,500 --> 00:54:49,300 Haide! Nu vã faceþi griji! Sunt chiar în spatele vostru! 796 00:54:49,400 --> 00:54:50,700 - Uau! - Du-te! 797 00:55:03,000 --> 00:55:04,200 Hei! 798 00:55:05,100 --> 00:55:07,500 Hei, Rowley Jefferson, tu eºti? 799 00:55:08,800 --> 00:55:11,300 Da, doamnã Irvine! 800 00:55:15,000 --> 00:55:16,600 Îmi pare rãu, copii! 801 00:55:24,700 --> 00:55:26,700 Ai de gând sã ne mãnânci? 802 00:55:27,800 --> 00:55:32,200 <i> ªi, deºi medicii ne asigurã cã d-na Cheznik nu mai este contagioasã, 803 00:55:32,300 --> 00:55:36,600 <i> barul de nachos de la cantinã va rãmâne închis pentru restul sãptãmânii. 804 00:55:37,000 --> 00:55:39,400 <i> ªi acum, ceea ce aþi aºteptat cu toþii. 805 00:55:39,500 --> 00:55:43,500 <i> Corpul profesoral, Consiliul elevilor ºi redactorii ziarului s-au întâlnit 806 00:55:43,600 --> 00:55:47,000 <i> ºi au selectat noul realizator de desene animate pentru ziarul ºcolii. 807 00:55:47,900 --> 00:55:53,300 <i> ªi câºtigãtorul este "Zoo-Wee Mama", de Rowley Jefferson! 808 00:55:58,100 --> 00:56:00,500 - Ce? <i> - Asta este amuzant! 809 00:56:01,500 --> 00:56:02,800 Bine lucrat. 810 00:56:04,200 --> 00:56:06,800 - <i> Nu îmi vine sã cred. 811 00:56:08,100 --> 00:56:10,500 <i> Eu sunt singurul care primeºte miºtouri? 812 00:56:10,500 --> 00:56:13,400 - Rowley, mã vei pune ºi pe mine în desenele tale? - Sigur. 813 00:56:13,500 --> 00:56:16,500 ªi pe mine, de asemenea. Eu vreau sã fiu cea care spune "Zoo-Wee Mama." 814 00:56:16,500 --> 00:56:19,300 - S-a fãcut! - Hei, Rowley, felicitãri. 815 00:56:19,400 --> 00:56:20,600 - Mulþumesc. - Nici o problemã. 816 00:56:20,600 --> 00:56:23,500 ªtii, am citit toate aplicaþiile ºi a ta a fost de departe cea mai bunã. 817 00:56:23,500 --> 00:56:25,300 Am citit-o ºi pe a ta, de asemenea. 818 00:56:25,800 --> 00:56:27,700 - Hei, Rowley. - Hei, Bryce. 819 00:56:28,100 --> 00:56:31,800 - Da, hei, Bryce. - Hei, amice. 820 00:56:32,700 --> 00:56:35,600 Wow. Toatã lumea mã cunoaºte acum. 821 00:56:36,200 --> 00:56:40,900 - Este ca ºi cum eu sunt faimos! Nu este asta tare? - Da. 822 00:56:41,200 --> 00:56:45,200 Rowley Jefferson? Trebuie sã te vãd în biroul meu, acum. 823 00:56:56,800 --> 00:56:58,800 Tocmai am primit un apel de la o doamnã Irvine 824 00:56:58,900 --> 00:57:01,600 despre ceea ce s-a întâmplat cu copiii de grãdiniþã sãptãmâna trecutã. 825 00:57:01,600 --> 00:57:04,400 Ea era foarte supãratã. ªi aºa sunt ºi eu. 826 00:57:05,300 --> 00:57:08,400 - Ce? - Ai încãlcat încrederea sacrã. 827 00:57:09,600 --> 00:57:10,900 Aceastã ... 828 00:57:13,300 --> 00:57:17,200 Aceastã insignã ar trebui sã însemne ceva, ºi tu tocmai ce ai scuipat pe ea. 829 00:57:17,300 --> 00:57:19,300 Abia mã mai pot uita la tine. 830 00:57:19,400 --> 00:57:21,700 - Eu chiar nu ... - Pãstreazã pentru tine. 831 00:57:21,900 --> 00:57:25,000 Eºti oficial suspendat din Patrula pentru Siguranþã. 832 00:57:25,400 --> 00:57:28,700 ªi mã aºtept sã-þi ceri pe deplin scuze de la copiii de grãdiniþã. 833 00:57:29,500 --> 00:57:30,800 Da, domnule. 834 00:57:39,700 --> 00:57:44,200 - Hei. Ce a avut sã-þi spunã? - Sunt dat afarã. 835 00:57:44,700 --> 00:57:46,900 Nu ºtiu nici mãcar despre ce vorbeºte. 836 00:57:50,000 --> 00:57:51,300 Rowley? 837 00:57:53,300 --> 00:57:56,300 - Ce? - Nimic. 838 00:58:12,500 --> 00:58:16,500 Eºti acasã de o orã ºi nu mi-ai cerut nici mãcar o gustare. 839 00:58:16,600 --> 00:58:18,400 Te simþi bine? 840 00:58:19,600 --> 00:58:23,300 Ei bine, mã aflu într-un fel de situaþie dificilã. 841 00:58:24,300 --> 00:58:25,900 ªtiu ceva. 842 00:58:25,900 --> 00:58:29,000 ªi dacã spun adevãrul despre asta, s-ar putea sã rãnesc pe cineva. 843 00:58:29,100 --> 00:58:32,200 Dar dacã nu, s-ar putea sã rãnesc pe altcineva. 844 00:58:32,300 --> 00:58:37,600 Ei bine, trebuie sã ai încredere în instinctul tãu ºi sã încerci sã faci ceea ce trebuie, 845 00:58:39,200 --> 00:58:43,900 pentru cã alegerile noastre ne fac ceea ce suntem. 846 00:58:46,500 --> 00:58:47,600 Ok. 847 00:58:51,600 --> 00:58:53,000 <i> Am stat treaz toatã noaptea, foindu-mã ºi întorcându-mã, 848 00:58:53,100 --> 00:58:55,500 <i> gândindu-mã la sfatul mamei mele. 849 00:58:55,500 --> 00:58:58,500 <i> ªi în final, am decis sã fac ceea ce trebuie. 850 00:58:59,800 --> 00:59:02,500 Îmi pare rãu cã v-am terorizat, copii. 851 00:59:03,200 --> 00:59:04,400 Ce? 852 00:59:05,100 --> 00:59:08,500 <i> Am decis sã-l las pe Rowley sã încaseze una pentru echipã, 853 00:59:11,700 --> 00:59:15,900 <i> dar nu sunt în totalitate sigur cã asta a fost decizia corectã. 854 00:59:24,400 --> 00:59:25,900 Hei, cum merge? 855 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Ei bine, am fost destul de suparãt pentru cã am fost suspendat din Patrula pentru Siguranþã, 856 00:59:30,100 --> 00:59:34,200 dar apoi am început sã desenez o mulþime de "Zoo-Wee Mama" ºi m-am simþit mai bine. 857 00:59:34,200 --> 00:59:37,200 Uitã-te. Te-am pus în desenul din aceastã sãptãmânã. 858 00:59:37,300 --> 00:59:40,100 ªi ajungi sã spui chiar "Zoo-Wee Mama". 859 00:59:40,700 --> 00:59:43,300 Wow. Asta e într-adevãr... 860 00:59:46,200 --> 00:59:47,400 ...frumos. 861 00:59:48,700 --> 00:59:50,500 Deci, ascultã. 862 00:59:50,600 --> 00:59:54,100 Într-un fel e amuzant, ºtii, toatã tevatura cu Patrula pentru Siguranþã. 863 00:59:54,200 --> 00:59:55,300 Da? 864 00:59:56,000 --> 00:59:57,800 Gata pentru partea amuzantã? 865 00:59:57,900 --> 01:00:01,300 Ei bine, eu sunt cel care a terorizat copiii ãia! 866 01:00:04,100 --> 01:00:05,900 - Ce? - Da, 867 01:00:06,000 --> 01:00:08,800 ºi cred cã amândoi am putea trage niºte învãþãminte valoroase din asta. 868 01:00:08,900 --> 01:00:13,300 Ca de exemplu, eu ar trebui sã fiu mai atent la ceea ce fac în faþa casei d-nei Irvine. 869 01:00:13,300 --> 01:00:15,400 Iar tu, ei bine, 870 01:00:16,500 --> 01:00:18,900 ar trebui sã fii mai atent cui împrumuþi haina ta. 871 01:00:22,400 --> 01:00:25,900 ªtii ceva, Greg? Nu eºti un bun prieten. 872 01:00:26,600 --> 01:00:30,500 Uau. Cum ai putea mãcar sã spui asta? Sunt un mare prieten. 873 01:00:30,600 --> 01:00:33,800 Dacã ai fost un mare prieten, i-ai fi spus Dl. Winsky adevãrul. 874 01:00:33,900 --> 01:00:36,600 Bine, un singur lucru. Nu te poþi supãra doar pentru... 875 01:00:36,700 --> 01:00:39,300 Þie nu îþi pasã decât de tine. 876 01:00:39,600 --> 01:00:41,500 Ai urât desenele mele. 877 01:00:42,600 --> 01:00:46,300 Ai fãcut haz de hainele mele. L-ai dispreþuit pe Joshie. 878 01:00:46,500 --> 01:00:49,900 Mi-ai rupt mâna ºi nici mãcar nu pare sã-þi parã rãu. 879 01:00:50,000 --> 01:00:52,700 Mânã asta ruptã a fost cel mai bun lucru care þi s-a întâmplat vreodatã! 880 01:00:54,500 --> 01:00:56,100 Sã nu mã suni. 881 01:00:56,800 --> 01:01:00,100 Sã nu mai vii pe la mine pe-acasã. Am terminat-o. 882 01:01:18,200 --> 01:01:20,300 <i> M-am gândit cã totul va fi dat uitãrii, 883 01:01:20,400 --> 01:01:23,400 <i> dar Rowley încã mã mai trata cu tãcere. 884 01:01:23,500 --> 01:01:26,700 <i> - Chiar ºi atunci când am incercat sã fac eu primul pas. 885 01:01:31,100 --> 01:01:34,800 Deci, oricum, am fost atât de furios pe el.... 886 01:01:36,100 --> 01:01:40,400 Unul din copii de grãdiniþã a spus în cele din urmã pãrinþilor întreaga poveste. 887 01:01:41,500 --> 01:01:46,000 Greg, eºti eliberat din îndatoririle tale faþã de Patrula pentru Siguranþã, cu efect imediat. 888 01:01:47,200 --> 01:01:48,600 Rowley, 889 01:01:49,800 --> 01:01:53,700 pentru cã ai dad dovadã de demnitate sub suspiciune falsã, te promovez 890 01:01:54,600 --> 01:01:55,700 cãpitanul echipei. 891 01:01:57,900 --> 01:02:02,400 Aceasta este o poziþie pe care eu am deþinut-o timp de doi ani. ªtiu cã tu o vei onora. 892 01:02:26,600 --> 01:02:30,400 <i> /Se presupune cã eºti prietenul meu / 893 01:02:30,500 --> 01:02:33,900 <i> /Se presupune cã ne înþelegem / 894 01:02:33,900 --> 01:02:38,300 <i> /Hei, se presupune cã eºti prietenul meu/ 895 01:02:38,400 --> 01:02:41,700 Hei, Rowley, mama mi-a spus cã pot dormi la tine în seara asta. 896 01:02:41,800 --> 01:02:43,100 Minunat! 897 01:02:44,300 --> 01:02:48,300 <i> Toatã chestia cu Rowley este cã eu eram dispus sã las trecutul în urmã. 898 01:02:48,400 --> 01:02:50,900 <i> Dar apoi el s-a împrietenit cu Collin doar ca sã mã enerveze. 899 01:02:51,000 --> 01:02:52,600 <i> Ca ºi cum mi-ar am pãsa dacã el ... 900 01:02:55,700 --> 01:02:57,700 <i> Ei bine, ºtii ce? 901 01:02:58,000 --> 01:02:59,700 <i> Doi pot juca acest joc. 902 01:03:00,600 --> 01:03:04,400 Nu existã cale de întoarcere, sergent. Trebuie sã mã urc în elicopter. 903 01:03:04,500 --> 01:03:06,400 Ai grijã sã-mi acoperi spatele? 904 01:03:06,500 --> 01:03:08,900 Întotdeauna îþi voi acoperi spatele, cãpitane. 905 01:03:08,900 --> 01:03:12,600 <i> /Da, poate mã voi întâlni cu niºte prieteni/ 906 01:03:12,700 --> 01:03:16,500 <i> /Da, poate mã voi întâlni cu niºte câini/ 907 01:03:16,600 --> 01:03:18,700 <i> /Cãci se presupune cã eºti.../ 908 01:03:18,800 --> 01:03:20,200 <i> /Se presupune cã eºti.../ 909 01:03:20,300 --> 01:03:22,600 <i> /Se presupune cã eºti prietenul meu/ 910 01:03:22,700 --> 01:03:25,900 <i> /Se presupune cã eºti prietenul meu acum/ 911 01:03:29,800 --> 01:03:32,300 - Hei. - Hei, Greg Heffley. 912 01:03:35,000 --> 01:03:39,200 Deci, mã gândeam cã poate ai vrea sã doarmã cineva la tine? 913 01:03:40,400 --> 01:03:42,400 Da. Cine? 914 01:03:43,500 --> 01:03:44,700 Eu. 915 01:03:45,100 --> 01:03:48,700 - Da, când? - Acum. 916 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Greg Heffley, te iubesc! 917 01:03:52,100 --> 01:03:54,200 Vom fi cei mai buni prieteni pentru totdeauna! 918 01:03:55,700 --> 01:03:58,100 Vrei sã ne gâdilãm? 919 01:04:02,300 --> 01:04:04,800 Ok. Sã intrãm. 920 01:04:07,500 --> 01:04:09,200 Nu pot sã cred! 921 01:04:09,500 --> 01:04:13,600 Greg Heffley e în camera mea! Greg Heffley în camera mea, Rebecca. 922 01:04:13,900 --> 01:04:16,800 Ce vrei sã facem, Greg Heffley? Ce zici de "Twister"? 923 01:04:16,900 --> 01:04:19,700 Eu nu sunt chiar aºa de pasionat de "Twister". 924 01:04:20,700 --> 01:04:22,000 - Bomboane! - Stai! 925 01:04:22,100 --> 01:04:24,400 Nu, nu, nu! Fregley, haide! Serios! 926 01:04:24,600 --> 01:04:26,500 Eu chiar cred cã ar trebui sã le pãstrãm pentru mai tarziu! 927 01:04:26,500 --> 01:04:29,700 - Poate ar trebui sã mergem afarã ºi ... - Mama nu mã lasã sã mãnânc zahãr. 928 01:04:29,700 --> 01:04:33,400 Ea zice cã prea multã glucozã în dieta mea induce hiperactivitate. 929 01:04:34,800 --> 01:04:36,600 Dar e aºa de bunã! 930 01:04:37,100 --> 01:04:38,800 Greg Heffley, vrei sã sãrim? 931 01:04:38,800 --> 01:04:40,600 Da, ºtii ce, Fregley? Tocmai mi-am amintit, 932 01:04:40,600 --> 01:04:43,100 am o întâlnire, o foarte importantã întâlnire. 933 01:04:43,200 --> 01:04:47,200 E o întâlnire despre teme. Da, ºi eu chiar ar trebui sã plec. 934 01:04:50,400 --> 01:04:51,700 Pleacã de lângã mine! 935 01:04:54,500 --> 01:04:57,200 Pot sã zbor! Uau. 936 01:04:57,500 --> 01:04:59,400 Ce distractiv, Greg Heffley! 937 01:04:59,900 --> 01:05:04,400 Greg? Greg, Greg, Greg, Greg, Greg? Greg? Greg? 938 01:05:06,000 --> 01:05:08,600 Te aud cum respiri, Greg Heffley. 939 01:05:35,300 --> 01:05:36,900 <i> Dragã Gregory, 940 01:05:37,100 --> 01:05:40,600 <i> Îmi pare rãu cã te-am urmãrit, având un muc pe deget. 941 01:05:41,000 --> 01:05:44,300 <i> Aici, l-am pus pe aceastã hârtie, ca sã mã poþi ierta. 942 01:05:58,100 --> 01:05:59,200 Ce? 943 01:06:03,700 --> 01:06:05,100 Bine. 944 01:06:06,200 --> 01:06:10,800 <i> Ok, destul! Îi voi arãta lui Rowley cã nu am nevoie de el. 945 01:06:10,900 --> 01:06:13,500 <i> Când mã va vedea în anuar la categoria "Cei mai talentaþi", 946 01:06:13,600 --> 01:06:15,200 <i> va veni repede înapoi. 947 01:06:17,800 --> 01:06:21,700 Ok, din moment ce sunteþi atât de mulþi aici pentru probe, 948 01:06:21,800 --> 01:06:26,600 ca sã economisim timp,vom cânta în grup unul din cântecele mele preferate. 949 01:06:26,700 --> 01:06:29,500 Va rugãm sã consultaþi versurile de pe acest material. 950 01:06:29,500 --> 01:06:33,200 Eu voi alege cele mai bune voci ºi vã voi repartiza în consecinþã. 951 01:07:35,700 --> 01:07:40,900 Greg Heffley, ce voce minunatã de sopranã ai. Sunt chiar uimitã! 952 01:07:41,800 --> 01:07:43,700 Poate tu ar trebui sã fii Dorothy! 953 01:07:47,700 --> 01:07:49,700 - Nu, nu, eu nu pot fi ... - Nu! 954 01:07:50,100 --> 01:07:53,400 Greg Heffley a fost suspendat din Patrula pentru Siguranþã a ºcolii! 955 01:07:53,400 --> 01:07:57,000 Cum puteþi sã-i daþi lui rolul principal în piesã? 956 01:07:57,100 --> 01:07:59,300 Nu poate fi el Dorothy! Eu sunt Dorothy! 957 01:07:59,400 --> 01:08:02,600 - Bine, Patty, calmeazã-te. - Eu sunt Dorothy! Eu sunt! 958 01:08:02,900 --> 01:08:06,200 Mama mea este preºedintele asociaþiei pãrinþilor. 959 01:08:06,300 --> 01:08:08,500 Ea îþi poate distruge viaþa! 960 01:08:09,200 --> 01:08:10,800 E doar o idee. 961 01:08:12,000 --> 01:08:16,500 Ei bine, Greg, vocea ta este prea înaltã pentru oricare din celelate roluri masculine. 962 01:08:16,500 --> 01:08:18,500 Poate cã poþi fi un copac! 963 01:08:18,800 --> 01:08:21,900 Un copac? În nici un caz. 964 01:08:28,700 --> 01:08:31,800 Copacii pot arunca cu mere în Patty Farrell. 965 01:08:32,700 --> 01:08:34,800 Nu ai vãzut filmul? 966 01:08:44,800 --> 01:08:47,100 Stai, nu avem gãuri pentru braþe? 967 01:08:47,200 --> 01:08:49,600 Cum vom arunca cu mere în Dorothy farã gãuri pentru braþe? 968 01:08:49,600 --> 01:08:52,900 Nu aveþi nevoie de gãuri pentru braþe pentru cã nimeni nu aruncã cu mere. 969 01:08:52,900 --> 01:08:56,700 Noi nu facem filmul. În versiunea mea, copacii cântã. 970 01:08:58,600 --> 01:09:02,600 <i> /De-a lungul drumului ºerpuit ºi galben, / 971 01:09:02,700 --> 01:09:06,700 <i> /Dorothy ºtie ea unde se duce, / 972 01:09:06,800 --> 01:09:10,400 <i> /cu câinele ei atât de mic ºi adevãrat. / 973 01:09:10,500 --> 01:09:13,000 <i> /Noi sperãm sã meargã cu bine. / 974 01:09:13,100 --> 01:09:17,300 <i> /Da, asta îi dorim. / 975 01:09:23,000 --> 01:09:26,100 Dintele meu! Cred cã mi-am spart dintele! 976 01:09:26,200 --> 01:09:28,600 Poate cã ar trebui sa tãiem niºte gãuri pentru braþe. 977 01:09:28,700 --> 01:09:30,700 - Crezi? 978 01:09:44,000 --> 01:09:47,600 Nu este asta interesant? Fiul tãu e într-o piesã. 979 01:09:47,600 --> 01:09:51,300 Da, sigur. Nu sunt lupte, dar ... 980 01:09:54,200 --> 01:09:56,000 Dar cel puþin e ceva. 981 01:09:56,100 --> 01:10:00,000 Hai Toto! Sa explorãm aceastã cale magicã! 982 01:10:07,300 --> 01:10:08,400 Bubby! 983 01:10:09,700 --> 01:10:12,200 Bubby! Bubby! 984 01:10:12,300 --> 01:10:13,800 Bubby. 985 01:10:16,600 --> 01:10:19,800 Hei, Bubby, cred cã þi-a cãzut un mãr. 986 01:10:19,900 --> 01:10:20,900 Huh? 987 01:10:24,400 --> 01:10:28,100 <i> /Noi, trei arbori din acestã vale, / 988 01:10:28,200 --> 01:10:32,700 <i> /zãrim o mândrã ºi frumoasã domniþã. / 989 01:10:32,800 --> 01:10:36,400 <i> /În timp ce noi suntem înrãdãcinaþi aici, / 990 01:10:36,500 --> 01:10:41,000 <i> /în balerinii ei argintii tropãie Dorothy, / 991 01:10:41,200 --> 01:10:44,800 <i> /de-a lungul drumului ºerpuit ºi galben, / 992 01:10:45,900 --> 01:10:49,200 <i> /Dorothy ºtie ea unde se duce, / 993 01:10:50,500 --> 01:10:53,100 <i> /cu câinele ei atât de mic ºi adevãrat. / 994 01:10:53,200 --> 01:10:55,500 <i> /Noi sperãm sã meargã cu bine. / 995 01:10:55,600 --> 01:10:59,700 <i> /Da, asta îi dorim. / 996 01:10:59,700 --> 01:11:02,400 <i> /Noi, trei arbori din ... / 997 01:11:08,000 --> 01:11:09,700 Din acestã vale! 998 01:11:09,800 --> 01:11:13,200 Îi dorim bucurii pânã la sfârºitul cãlãtoriei! 999 01:11:16,500 --> 01:11:17,900 Cântã! 1000 01:11:19,400 --> 01:11:20,700 Cântã! 1001 01:11:22,200 --> 01:11:24,600 - Cântã! <i> - Asta muºcã! 1002 01:11:25,300 --> 01:11:26,800 Haide, Greg Heffley! 1003 01:11:26,900 --> 01:11:30,300 Nu mai distruge piesa, aºa cum strici totul de obicei! 1004 01:11:31,300 --> 01:11:35,100 Nu mã face sã vin la tine ºi sã te bat din nou! 1005 01:11:48,700 --> 01:11:50,000 Ia de aici! 1006 01:11:50,800 --> 01:11:52,500 Ia de aici! 1007 01:11:56,800 --> 01:11:57,800 Wow. 1008 01:12:14,800 --> 01:12:17,600 - Bunã mamã. Bunã, tatã. 1009 01:12:24,400 --> 01:12:26,600 Eu cred cã Dorothy a meritat-o. 1010 01:12:28,700 --> 01:12:30,200 Mulþumesc, tata. 1011 01:12:31,200 --> 01:12:33,700 Ai niºte poze bune acolo. 1012 01:12:40,400 --> 01:12:42,600 Uite ce am gãsit la gunoi. 1013 01:12:42,700 --> 01:12:44,400 Cred cã ai aruncat-o din greºealã. 1014 01:12:45,000 --> 01:12:46,200 Dã-mi-o înapoi, Rodrick! 1015 01:12:46,300 --> 01:12:48,200 În nici un caz! O vrei? 1016 01:12:48,300 --> 01:12:50,200 Vino ºi ia-o atunci! Haide. 1017 01:12:50,200 --> 01:12:51,900 - Dã-mi-o! - Haide! 1018 01:12:52,000 --> 01:12:54,300 Foloseºteþi picioarele musculoase! Nu, nu o poþi avea. 1019 01:12:54,300 --> 01:12:55,800 - Bine, bine, bãieþi! - Da-mi-o înapoi! 1020 01:12:55,900 --> 01:12:57,200 - Stai aºa, nu o vrei? - Bine! 1021 01:12:57,200 --> 01:12:58,700 Este pentru tine. 1022 01:13:00,600 --> 01:13:03,600 Este o invitaþie la Dansul Îndrãgostiþilor între mamã ºi fiu. 1023 01:13:04,800 --> 01:13:06,800 ªtiam cã tu nu vrei sã pierzi asta. 1024 01:13:06,900 --> 01:13:08,500 Se pare cã e foarte distractiv. 1025 01:13:08,500 --> 01:13:11,500 Cred cã ar trebui sã mergi. Cred cã ar fi foarte distractiv. 1026 01:13:11,600 --> 01:13:14,800 <i> Distractiv ? Asta e exact opusul distracþiei! 1027 01:13:16,000 --> 01:13:19,800 <i> Întreg anul acesta a fost groaznic ºi chiar nimãnui nu îi pasã! 1028 01:13:19,800 --> 01:13:22,200 <i> Familia mea, prietenul meu cel mai bun. 1029 01:13:22,800 --> 01:13:26,100 <i> Ei bine, m-am sãturat de asta. Cineva trebuie sã plãteascã. 1030 01:13:31,100 --> 01:13:35,500 Bine, Manny, eu pun aceastã revistã cu bunãciuni în rucsacul lui Rodrick. 1031 01:13:36,000 --> 01:13:40,700 Este pentru Rodrick, aºa cã, orice ai face, nu atinge revista cu bunãciuni. 1032 01:13:41,900 --> 01:13:42,900 Mmm-hmm. 1033 01:13:46,100 --> 01:13:49,200 Greg? Împrãºtiatule! 1034 01:13:51,400 --> 01:13:54,500 Manny? De unde ai luat aia? 1035 01:14:01,700 --> 01:14:04,200 Oh, Doamne. Asta e jignitor. 1036 01:14:12,700 --> 01:14:15,000 Rodrick? Rodrick! 1037 01:14:16,400 --> 01:14:18,900 Trebuie sã vorbesc cu tine, în interior! Acum! 1038 01:14:19,600 --> 01:14:23,100 Dã-i drumul ºi vorbeºte. Suntem o trupa ºi nu avem secrete. 1039 01:14:23,200 --> 01:14:25,900 Bine, atunci. Ce este aceasta? 1040 01:14:28,600 --> 01:14:31,100 - Nu e a mea. - Era în rucsacul tãu. 1041 01:14:31,300 --> 01:14:33,400 Nu, era în camera mea. 1042 01:14:36,000 --> 01:14:39,300 Dacã ai aceastã revistã, te face o persoanã mai bunã? 1043 01:14:40,500 --> 01:14:43,300 - Nu. - Te face mai popular la ºcoalã? 1044 01:14:43,300 --> 01:14:44,600 Da! 1045 01:14:45,300 --> 01:14:46,600 Nu. 1046 01:14:46,700 --> 01:14:51,500 Cum te simþi, sã ai acest tip de revistã? 1047 01:14:53,100 --> 01:14:55,000 - Ruºinat! 1048 01:14:55,100 --> 01:14:56,000 Hmm. 1049 01:14:58,500 --> 01:15:02,000 Ai ceva de spus în faþa femeilor, 1050 01:15:02,100 --> 01:15:06,000 pentru cã deþii aceastã revistã jignitoare? 1051 01:15:07,600 --> 01:15:08,900 Îmi pare rãu, femei. 1052 01:15:14,400 --> 01:15:17,600 Eºti pedepsit timp de douã sãptãmâni. 1053 01:15:17,900 --> 01:15:21,000 Bine, calmeazã-te, Susan! Cred cã o sãptãmânã e de ajuns! 1054 01:15:21,100 --> 01:15:24,800 Atunci, vor fi patru sãptãmâni ºi voi avea nevoie de cheile de la dubiþa ta! 1055 01:15:25,300 --> 01:15:26,500 Dubiþa mea? 1056 01:15:27,600 --> 01:15:30,100 Da! Da. 1057 01:15:32,000 --> 01:15:33,100 Da. 1058 01:15:35,300 --> 01:15:36,600 <i> Alo? 1059 01:15:38,000 --> 01:15:39,300 <i> E cineva? 1060 01:15:54,700 --> 01:15:57,700 Uitã-te la locul ãsta! Vrei sã dansezi? 1061 01:15:58,400 --> 01:16:00,900 Mamã, opreºte-te. Nu mai dansa. Mã faci de râs. 1062 01:16:01,000 --> 01:16:04,200 Haide. Eu doar mã pun la curent muzica. 1063 01:16:04,300 --> 01:16:06,800 Te implor, te rog opreºte-te! 1064 01:16:06,900 --> 01:16:08,800 Bine, bine. 1065 01:16:10,900 --> 01:16:12,100 Merci, dragã. 1066 01:16:13,300 --> 01:16:14,600 Salut! 1067 01:16:14,700 --> 01:16:19,200 Ei bine, dacã nu suntem aici sa dansãm, poate ar trebui sã mergi sã vorbeºti cu Rowley. 1068 01:16:20,000 --> 01:16:22,600 Cred cã e timpul sã vã împãcaþi. 1069 01:16:23,000 --> 01:16:24,300 Eu nu pot. 1070 01:16:25,000 --> 01:16:29,200 Iubitule, el este cel mai bun prieten al tãu. 1071 01:16:30,000 --> 01:16:33,500 ªi, uneori, când cineva meritã, 1072 01:16:33,600 --> 01:16:36,000 tu trebuie sã dai de la tine. 1073 01:16:38,700 --> 01:16:40,800 Nu aº ºti ce sã spun. 1074 01:16:41,200 --> 01:16:44,400 Ei bine, eu aº merge la o îngheþatã dupã dans. 1075 01:16:44,500 --> 01:16:47,100 Poate l-ai putea invita sã ni se alãture. 1076 01:16:47,300 --> 01:16:48,300 Da. 1077 01:16:54,600 --> 01:16:56,100 Hei, Rowley. 1078 01:16:58,000 --> 01:16:59,100 Hei. 1079 01:16:59,500 --> 01:17:03,100 Deci, vrei sa mergi la o îngheþatã dupã? 1080 01:17:03,500 --> 01:17:06,400 Îmi pare rãu. Avem deja planuri. 1081 01:17:08,000 --> 01:17:10,600 Da. Avem. 1082 01:17:12,400 --> 01:17:17,000 Oh, bine. Mama mea a vrut ca sã te întreb. Aºa cã am fãcut-o. 1083 01:17:17,500 --> 01:17:19,600 Eu nici mãcar nu vreau sã merg. 1084 01:17:28,500 --> 01:17:29,700 Ei bine? 1085 01:17:33,600 --> 01:17:35,500 Dragã, îmi pare rãu. 1086 01:18:42,000 --> 01:18:44,300 <i> Trebuie sã faci miºto de mine. 1087 01:19:09,500 --> 01:19:10,600 Hei. 1088 01:19:12,100 --> 01:19:13,200 Hei. 1089 01:19:14,000 --> 01:19:19,000 Deci, am lãsat jocul meu cu maºini acasã la tine ºi Collin doarme la mine în seara asta. 1090 01:19:19,100 --> 01:19:20,700 Aºa cã am nevoie de el înapoi. 1091 01:19:21,500 --> 01:19:23,800 Ce? În nici un caz. 1092 01:19:23,900 --> 01:19:25,400 Ce-am gãsit, al meu sã fie. 1093 01:19:25,600 --> 01:19:27,800 Nu l-ai gãsit tu, l-am lãsat eu. 1094 01:19:28,800 --> 01:19:31,900 Bine, atunci, ce-ai lãsat, pierdut rãmâne. 1095 01:19:33,100 --> 01:19:35,200 Asta nici mãcar nu existã. 1096 01:19:35,200 --> 01:19:36,700 Existã, dacã aºa spun eu. 1097 01:19:36,800 --> 01:19:38,300 Este jocul meu. 1098 01:19:38,400 --> 01:19:39,600 ªtii ce? 1099 01:19:39,600 --> 01:19:42,700 Tu nici mãcar nu ai fi avut jocul ãla, dacã nu þi-aº fi spus eu de el. 1100 01:19:42,700 --> 01:19:44,600 Nu ai fi avut nici macãr jumãtate din chestiile pe care le ai, fãrã mine. 1101 01:19:44,700 --> 01:19:47,100 Da, cum ar fi o mânã ruptã! 1102 01:19:48,700 --> 01:19:50,600 Asta a fost cu un milion de ani în urmã. 1103 01:19:50,600 --> 01:19:52,300 Pocneºte acum! 1104 01:19:52,900 --> 01:19:55,600 Auzi asta? Poc, poc, poc, poc. 1105 01:19:55,700 --> 01:19:57,500 ªi e numai vina ta! 1106 01:19:57,600 --> 01:19:58,900 A fost un accident! 1107 01:19:59,000 --> 01:20:01,800 Tãbãceºte-i fundul lui, Rowley! E uºor. 1108 01:20:02,100 --> 01:20:04,200 Bãieþi, Greg ºi Rowley se vor lua la bãtaie. 1109 01:20:04,300 --> 01:20:09,600 - Bãtaie! Bãtaie! Bãtaie! Bãtaie! - Bãtaie! Bãtaie! Bãtaie! Bãtaie! 1110 01:20:09,600 --> 01:20:16,300 - Bãtaie! Bãtaie! Bãtaie! Bãtaie! - Bãtaie! Bãtaie! Bãtaie! Bãtaie! 1111 01:20:26,700 --> 01:20:30,300 Haide, ce se întâmplã cu voi, bãieþi? Începeþi bãtaia! 1112 01:20:32,800 --> 01:20:34,900 - Începe tu! - Tu sã începi! 1113 01:20:35,000 --> 01:20:36,400 Nu, tu! 1114 01:20:37,900 --> 01:20:39,500 Nu mã mai imita! 1115 01:20:40,200 --> 01:20:43,700 Asta e cea mai jalnicã bãtaie vãzutã vreodatã! Fã ceva! 1116 01:20:54,800 --> 01:20:59,300 Ei bine, uite pe cine avem noi aici. 1117 01:20:59,900 --> 01:21:02,100 Eºti al naibii de mort. 1118 01:21:02,200 --> 01:21:04,900 Voi toþi mai bine dispãreþi, sau vã voi tãbãci ºi vouã fundurile! 1119 01:21:06,900 --> 01:21:08,500 Nu ºi voi doi. 1120 01:21:11,800 --> 01:21:16,500 Voi bãieþi, nu aveþi nici mãcar o idee despre ceea ce vã voi face. 1121 01:21:16,700 --> 01:21:17,700 Oh, um ... 1122 01:21:19,600 --> 01:21:21,400 Ce le facem? 1123 01:21:22,500 --> 01:21:24,200 - Nu ºtiu. - Trebuie sã trecem repede peste asta. 1124 01:21:24,300 --> 01:21:27,100 Tura mea la Cinnabon începe într-o jumãtate de orã. 1125 01:21:43,400 --> 01:21:46,800 ªtiu ce vom face. Dã-mi-l pe ãla mai lat. 1126 01:21:46,900 --> 01:21:49,000 Ãsta eºti tu, sã mergem. 1127 01:21:50,900 --> 01:21:52,400 Ridic-o. 1128 01:21:52,500 --> 01:21:54,300 - Dar ... - Ridic-o. 1129 01:22:09,100 --> 01:22:11,000 Acum, mãnânc-o. 1130 01:22:11,800 --> 01:22:12,700 Nu! 1131 01:22:12,800 --> 01:22:16,200 Mãnânc-o sau îþi voi îndesa pe gât toatã chestia. 1132 01:22:29,400 --> 01:22:31,800 <i> Nici mãcar nu vreau sã spun exact ceea ce s-a întâmplat, 1133 01:22:31,900 --> 01:22:35,400 <i> cãci dacã vreodatã Rowley încearcã sã candideze pentru preºedenþie 1134 01:22:35,400 --> 01:22:38,400 <i> ºi cineva aflã ce l-au forþat acei bãieþi sã facã, 1135 01:22:38,500 --> 01:22:40,400 <i> nu ar avea nici o ºansã. 1136 01:22:40,500 --> 01:22:41,900 Acum tu. 1137 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 Dar eu sunt alergic la lactate! 1138 01:22:44,100 --> 01:22:46,700 Voi muri, ºi apoi tu vei merge la închisoare! ªi ... 1139 01:22:46,800 --> 01:22:47,800 Hei! 1140 01:22:48,200 --> 01:22:50,500 - Ce faceþi pe proprietatea ºcolii? - Du-te, du-te, du-te! 1141 01:22:50,700 --> 01:22:51,800 Puºcã! 1142 01:22:51,900 --> 01:22:54,100 Pete Hosey, tu eºti? 1143 01:22:58,900 --> 01:23:03,000 Voi, bãieþi sunteþi bine? Da? Bine. 1144 01:23:07,100 --> 01:23:10,200 Daþi-vã din calea mea! Daþi-vã din calea mea! 1145 01:23:19,800 --> 01:23:24,600 Oh, Doamne. Rowley Jefferson a mâncat... 1146 01:23:24,700 --> 01:23:26,500 Eu am mâncat brânza! 1147 01:23:43,800 --> 01:23:46,100 Da. Eu am mâncat-o. 1148 01:23:46,900 --> 01:23:51,500 ªi ºtiþi ceva, oameni buni? Tocmai v-am fãcut tuturor o favoare uriaºã. 1149 01:23:53,900 --> 01:23:57,800 Am mâncat brânza pentru a vã arãta tuturor cât de idioatã este toatã aceastã ºcoalã. 1150 01:23:59,500 --> 01:24:00,900 Prietenii greºiþi. 1151 01:24:02,400 --> 01:24:04,200 Aºezarea la masa de prânz greºitã. 1152 01:24:05,200 --> 01:24:06,800 Fundul greºit? 1153 01:24:08,200 --> 01:24:10,400 Totul e lipsit de sens. 1154 01:24:11,000 --> 01:24:13,200 La fel ca ºi aceastã brânzã. 1155 01:24:14,800 --> 01:24:17,200 Eu ºtiu asta. Voi toþi ºtiþi asta. 1156 01:24:17,500 --> 01:24:19,100 Aºa cã haide. 1157 01:24:19,700 --> 01:24:23,500 Oricine altcineva care s-a sãturat de asta, sã facã un pas înainte ºi sã mi se alãture! 1158 01:24:26,500 --> 01:24:29,700 "Blestemul Brânzei"! Greg Heffley a luat "Blestemul Brânzei"! 1159 01:24:42,100 --> 01:24:45,800 Nu-i rãu, Heffley. Nu-i rãu deloc. 1160 01:24:58,400 --> 01:25:03,800 Deci, vrei sã vii pe la mine dupã ºcoalã sã ne jucãm? 1161 01:25:08,100 --> 01:25:09,300 Da. 1162 01:25:12,800 --> 01:25:14,000 Ok. 1163 01:25:29,400 --> 01:25:32,000 Acesta e anuarul dumneavoastrã. Sã aveþi o varã minunatã! 1164 01:25:32,100 --> 01:25:33,900 Acesta e anuarul dumneavoastrã. Sã aveþi o varã minunatã! 1165 01:25:33,900 --> 01:25:35,000 Merci! 1166 01:25:35,500 --> 01:25:37,300 Acesta e anuarul dumneavoastrã. Sã aveþi o varã minunatã! 1167 01:25:37,400 --> 01:25:38,800 Merci, Patty. 1168 01:25:38,900 --> 01:25:42,500 Acesta e anuarul dumneavoastrã. Tu nu apari în el prea mult. 1169 01:25:42,600 --> 01:25:45,300 Poate înceri sã ieºi puþin în evidenþã anul viitor. 1170 01:25:45,300 --> 01:25:47,300 ªtii ce, Patty? 1171 01:25:47,400 --> 01:25:50,600 Într-o zi, ºcoala generalã se va termina ºi va urma liceul. 1172 01:25:50,600 --> 01:25:53,200 ªi dupã aceea, urmeazã doar viaþa. 1173 01:25:53,200 --> 01:25:58,200 ªi toate acele lucruri pe care acum le crezi importante, atunci nu vor mai fi . 1174 01:25:58,800 --> 01:26:00,700 Ai vrea tu. 1175 01:26:02,600 --> 01:26:04,000 Chiar dacã! 1176 01:26:06,600 --> 01:26:08,900 Sã þi-l înmânez e ca ºi cum te-aº atinge, 1177 01:26:09,000 --> 01:26:12,700 iar eu sunt prea deºteaptã sã ating pe cineva care a mâncat brânza. 1178 01:26:13,400 --> 01:26:17,000 Rowley! Sã ai o varã minunatã! 1179 01:26:17,400 --> 01:26:18,700 Sã rãmâi cool. 1180 01:26:19,700 --> 01:26:22,900 Da, eºti mult prea deºteaptã pentru mine, Patty Farrell. 1181 01:26:27,400 --> 01:26:29,700 Deci, anul a ieºit destul de bine. 1182 01:26:29,800 --> 01:26:32,900 Scopul meu a fost sã fiu favoritul clasei, ºi am reuºit. 1183 01:26:33,000 --> 01:26:37,200 Chiar dacã nu a fost exact cum am planificat eu. 1184 01:26:38,200 --> 01:26:40,500 Zoo-Wee Mama! 1185 01:26:42,900 --> 01:26:47,600 Traducerea ºi adaptarea: <b> BIDUCU