Sunteți pe pagina 1din 56

Slokams Hear & Down load Slokams

Abhirami Andhadhi - 1
By Abhirama Bhattar
uthikkinRa chenkathir, uchchith thilakam, uNarvudaiyOr
madhikkinRa maaNikka, maathuLampOthu, malarkkamalai
thuthikkinRa min kodi, men kadik kunkuma thOyam-enna
vidhikkinRa mEni abiraami, enthan vizhuth thuNaiyE: .1
She who has the reddish sun as a tilaka,
She who is the red gem for those who understand her and worship,
She who is like the tender bud of pomegranate,
She who is the first ray of lightning,
She who is the reddish liquid made of saffron,
She who is like the Lakshmi sitting on red lotus,
She only is my life s all help.
thuNaiyum, thozhum theyvamum peRRa thaayum, suruthikaLin
paNaiyum kozhunthum pathikoNda vErum-pani malarppoong
kaNaiyum, karuppuch chilaiyum, men paasaankusamum, kaiyil
aNaiyum thiripura sundhari-aavathu aRinthanamE. .2
Help thine is needed from thee,
Oh, most beautiful one in the three cities,
Who has the cool flowers as her arrows,
Who uses the sweet cane for her bow,
And who has the rope and the ankusa in her hand,
To know that you are in the Vedas,
And in its different branches,
And as holy drops in Upanishads,
And as Pranava in its roots,
And Oh mother, make me realise.
aRinthEn, evarum aRiyaa maRaiyai; aRinthukoNdu
cheRinthEn, ninadhu thiruvadikkE;- thiruvE!- veruvip
piRinthEn, nin anpar perumai eNNaatha karuma nenchaan,
maRinthE vizhum narakukku uRavaaya manidharaiyE 3
Realised I have, Oh mother Abhirami,
Of the meaning of Vedas, which no one knows,
And that you shower the wealth of your grace,
On those who worship at your feet.
Those who do not understand,
The greatness of devotees thine,
And fall from hell to hell,
Parted company, I have from those men.
manidharum, thEvarum, maayaa munivarum, vandhu, chenni
kunidharum chEvadik kOmaLamE! konRai vaarsadaimEl
panidharum thinkaLum, paampum, bakeeradhium padaiththa
punidharum neeyum en pundhi enNnNaaLum porundhukavE .4
Men, immortal sages and Devas,
Bow down at your feet, Oh beautiful one,
You and he,
The holy one who wears the garland of iris,
Who has the coolest moon on his head,
And the snake and the river,
Should always my mind occupy.
porundhiya muppurai, cheppu uraicheyyum puNar mulaiyaaL,
arundhiya vanchi marunkul manOnmaNi, vaar chadaiyOn
arundhiya nanchu amudhu aakkiya ambikai, ambuyamEl
thirundhiya sundhari, andhari-paadham en chenniyathE 5
Occupy you did, those three great cities,
Oh you, whose tender waist cries
Because it carries thine two breasts,
Which are like the saffron pot,
Oh you, who made the poison taken by Siva into nectar great,
Oh you more beautiful than the great lotus dear,
Oh most beautiful one of all the world,
Keep thine two holy feet my mother, on my head.
chenniyathu, un pon thiruvadith thaamarai! chindhaiyuLLE
manniyathu, un thiru manthiram;- chindhura vaNNap peNNE!-
munniyanNin adiyaarudan koodi, muRai muRaiyE
panniyadhu, enRum unthan paramaakama paththathiyE ..6
Head of mine is below your lotus-like feet,
Heart of mine forever is full of mantras praising you,
Oh red colured pretty one,
Think and discuss I always,
With thine devotees great,
Verses singing thine praise and thine agamas and rules.
thathiyuRu maththin chuzhalum en aavi, thaLarvu ilathu Or
kadhiyuRuvaNNam karudhu kaNdaay-kamalaalayanum,
madhiyuRuvENi makizhnNanum, maalum, vaNanki, enRum
thuthiyuRu chEvadiyaay! chinthuraanana sundhariyE .7
Ruling my life, you always have,
Churn it like curd,
Birth after birth,
In miseries great,
And take me to salvation great,
Oh, you who has reddish feet,
Who is forever worshipped,
By the four faced Lord, doing his creation non-stop,
By the great Lord Vishnu, doing the upkeep,
And by thine Lord Chandrasekara doing
His job of destruction great,
Oh, mother mine with reddish dot,
Who is always pretty and winsome.
sundhari endhai thuNaivi, en paachaththodarai ellaam
vandhu ari chindhura vaNNaththinaaL, makidan thalaimEl
andhari, neeli, azhiyaadha kannikai, aaraNaththOn
kam thari kaiththalaththaaL-malarththaaL en karuththanavE ..8
Winsome goddess who is the consort of my Lord,
Who can cut all attachments of mine forever,
Who is the most pretty red coloured one,
Who killed Mahisha that great ogre of yore,
And danced on his head,
Who is forever a lass,
Who holds the skull of Brahma in her hand,
Let your feet never fade away from my thoughts.
karuththana endhaithan kaNNana, vaNNak kanakaveRpin
peruththana, paal azhum piLLaikku nalkina, pEr aruLkoor
thiruththana paaramum; aaramum, chenkaich chilaiyum, ambum,
muruththana mooralum, neeyum, ammE! vandhu enmun niRkavE 9
Thoughts of the Lord, you ever occupy,
You who is like the ever-shining golden lamp ready to give light,
And are ready to give milk, to the crying child,
From your ever beautiful breasts,
Please come, you who wears the necklace of pearl in your neck,
You who hold the bow made of flowers in your hand,
And you who has white teeth like the base of peacock s feather,
And my mother come before me and stand.
ninRum irunthum kidandhum nadandhum ninaippathu unnai;
enRum vaNankuvadhu un malarth thaaL!-ezhuthaamaRaiyin
onRum arumporuLE! aruLE! umaiyE! Imayaththu
anRum piRanthavaLE! azhiyaa muththi aanandhamE .10
Standing, sitting, lying and walking,
I think and worship your lotus-like feet,
Oh grace giving Uma, who is the ultimate aim of unwritten Vedas,
And who appeared in the foothills of Himalayas,
You give us all the perennial redemption,
And are of the form of everlasting happiness
(To be continued)

aanandhamaay, en aRivaay, niRaintha amudhamumaay,


vaan andhamaana vadivu udaiyaaL, maRai naankinukkum
thaan andhamaana, charaNaaravindham-thavaLa niRak
kaanam tham aadaranku aam embiraan mudik kaNNiathE 11
Happiness is your feet,
Wisdom is your feet,
Fully filled nectar is your feet,
Your feet is of the form of endless horizon,
Your feet is the ultimate aim of the four Vedas,
Oh, mother Abhirami,
The Lord who dances in ash,
Keeps his head on your feet and feels it apt.
kaNNiyathu un pukaz, kaRpathu un naamam, kachindhu pakthi
paNNiyathu un iru paadhaampuyaththil, pakal iravaa
naNNiyathu unnai nayanthOr avaiyaththu-naan muNnceytha
puNNiyam Ethu? en ammE! puvi Ezhaiyum pooththavaLE! 12
Apt to my thought is your fame,
Apt to my daily learning is your name,
Apt to my devotion is your two lotus-like feet,
Apt to my participation, day and night is the meeting of your devotees,
What good deeds I did in previous birth to attain,
This glorious state, oh mother,
Who like a child s play,
These seven worlds, created she.
pooththavaLE, puvanam pathinaankaiyum! PooththavaNNam
kaaththavaLE! pin karanthavaLE! KaRaikkaNdanukku
mooththavaLE! enRummoovaa mukunthaRku iLaiyavaLE!
maaththavaLE! unnai anRi maRRu Or theyvam vandhippathE? 13
She who creates these fourteen worlds,
Takes care of them forever
And destroys them at the time of deluge,
For she is greater than Siva who holds the poison in his neck,
For she is the sister of Vishnu who looks after the worlds,
And she has done great penance,
So except you my goddess,
Will I another salute.
vandhippavar unnai, vaanavar thaanavar aanavarhaL;
chindhippavar, nalthichaimukaa naaraNar; chindhaiyuLLE
pandhippavar, azhiyaap paramaanandhar; paaril unnaich
chandhippavarkku eLithaam empiraatti! nin thaNNaLiyE 14
Saluted by the Asuras and Devas you are,
Meditated you are by Vishnu and Brahma,
Always keeps you in his mind the great Lord Shiva
But in this earth, Oh mother Abhirami,
The devotees easily get your grace.
thaNNaLikku enRu, munnE pala kOdi thavankaL cheyvaar,
maN aLikkum chelvamO peRuvaar? madhi vaanavar tham
viN aLikkum chelvamum azhiyaa muththi veedum, anRO?
paN aLikkum chol parimaLa yaamaLaip painkiLiyE! 15
Your grace to get, they did penance,
Billions of years in several births,
And they got not only all the wealth this earth can give,
But also got the pleasures of the land of gods,
And the ultimate happiness,
Only few can get,
Oh Mother who talks better than the best poems,
You have the heavenly beauty of the greenest parrot.
kiLiyE, kiLaiNYar manaththE kidanthu kiLarnthu oLirum
oLiyE, oLirum oLikku idamE, eNNil onRum illaa
veLiyE, veLi mudhal poodhankaL aaki virindha ammE!-
aLiyEn aRivu aLaviRku aLavaanadhu adhichayamE 16
Parrot you are oh mother,
Light in the hearts of your devotees, you are,
The source of all light you are,
Limitless empty space you are,
And Mother you are, who looks to us, as nature great,
Limitless you are chained in my limited mind,
Is this not a great wonder.
adhichayam aana vadivu udaiyaaL, aravindham ellaam
thudhi chaya aanana sundharavalli, thuNai irathi
pathi chayamaanathu apachayam aaka, mun paarththavardham
mathi chayam aaka anRO, vaama paakaththai vavviyathE? 17
Wonderful is your look,
Oh Goddess Sundaravalli
The entire lotus in this world,
Were beaten hollow by your beautiful face.
Did you show to the world thine victory,
Over the Lord Shiva who made to ash,
The God of Love Manmatha,
Who is the sweetheart of Rathi,
By thine playful action
And you his left side occupy.
vavviya paakaththu iRaivarum neeyum makizhnNthirukkum
chevviyum, unkaL thirumaNak kOlamum, chindhaiyuLLE
avviyam theerththu ennai aaNdapoR paadhamum aakivandhu-
vevviya kaalan enmEl varumpOthu-veLi niRkavE! 18
Occupation of the left side,
Of the great Shiva,
And your life of endless happiness with the Lord,
And your look of a blushing bride,
With Him on your wedding day.
Should be my solace and help,
When the Lord of Death comes to my bed,
For you will console me and appear.
veLinNinRa niNndhirumEniyaip paarththu, en vizhiyum nenchum
kaLinNinRa veLLam karaikaNdadhu; illai; karuththinuLLE
theLinNinRa NYaanam thikazhkinRathu; enna thiruvuLamO?-
oLinNinRa kONankaL onpathum mEvi uRaipavaLE! 19
Appearance yours is so pretty,
And caused happiness in me,
Which none can measure.
And filled my mind with everlasting truth,
What greatness, did you find in me,
Oh mother who in the nine directions exist.
uRaikinRa nin thirukkOyil-nin kELvar oru pakkamO,
aRaikinRa naan maRaiyin adiyO mudiyO, amudham
niRaikinRa veN thinkaLO, kanchamO; enthan nenchakamO,
maRaikinRa vaarithiyO?- pooraNaachala mangalaiyE! 20
Exist do you not, oh Goddess mine,
In the left side of Shiva the great,
Or is it in the beginning of Vedas that Brahma recites,
Or is it in the end of Vedas, our great holy book,
Or is it in the nectar drenched by the full moon at night,
Or is it in the sea of milk where Indra s wealth disappeared,
Or is it in the mind of this lowly devotee,
Be pleased to tell, Oh everlasting goodness.
(To be continued)

mankalai, chenkalasammulaiyaaL, malaiyaaL, varuNach


chanku alai chenkaich chakala kalaamayil thaavu kankai
pongu alai thankum purichadaiyOn pudaiyaaL, udaiyaaL
pinkalai, neeli, cheyyaaL, veLiyaaL, pachum peNkodiyE .21
Goodness and goodness alone,
You are, Mother mine
You are the holy married woman forever.
You have breasts like the reddish pots,
You wear white conch bangles in your pretty hands,
You are the most accomplished in all the arts,
You share the left part of the God, who wears the Ganga,
You are of the colour of pure gold,
You are the colour of beautiful black,
And you are also of the pretty red colour of the sun,
Oh pretty one who is as tender as a creeper.
kodiyE, iLavanchik kombE, enakku vambE pazhuththa
padiyE maRaiyin parimaLamE, pani maal imayap
pidiyE, piraman mudhalaaya thEvaraip peRRa ammE!
adiyEn iRanthu inku inip piRavaamal vandhu aandu koLLE 22
Creeper of tender Vanchi plant,
The karpaga tree on to which the creeper climbed,
You who have become ripe to make me realise,
You who have the heady incense of the four holy Vedas,
You who are the doe playing on the Himalayas,
You who are the mother of all Gods like Brahma,
Give me boon to die and never be born,
And me part of yours make.
koLLEn, manaththil nin kOlam allaathu; anbar koottanthannai
viLLEn; parachamayam virumbEn; viyan moovulakukku
uLLE, anaiththinukkum puRambE, uLLaththE viLaintha
kaLLE, kaLikkunkaLiyE, aLiya en kaNmaNiyE! 23
Make not I, anything else,
As a part of my mind,
Except thee, my mother,
Nor will I part crowd of devotees thine,
And nor will I adopt any other truth except thee,
Oh Goddess, who is wide and full in all the three worlds,
And also spread beyond those worlds,
You who appears before me as honey,
And you, who are the pleasure of drinking honey,
You are in my eye like a pearl.
maNiyE, maNiyin oLiyE, oLirum maNi punaintha
aNiyE, aNiyum aNikku azhakE, aNukaathavarkkup
piNiyE, piNikku marunthE, amarar peru virundhE!-
paNiyEn, oruvarai nin pathma paadham paNinthapinnE. 24
Pearl like you are,
You who are the reddish aura of the pearl
You who are like the pearl studded chain,
You who adds beauty to the chain,
You who are pain to those who do not fall at your feet,
You who are the panacea for pains of those who fall at your feet,
You who are the nectar of Gods,
After worshipping at thine lotus feet,
Will I bow before any other,
Now and now after.
pinnE thirinthu, un adiyaaraip pENi, piRappu aRukka,
munnE thavankaL muyanRu koNdEn;- mudhal moovarukkum
annE! ulakukku abiraami ennum arumarunthE!-
ennE?-ini unnai yaan maRavaamal ninRu EththuvanE .25
After your devotees I ran,
And got from them the boon of no birth,
Even in my previous birth,
Oh mother of the three great gods,
Oh Abhirami, who is panacea of the worlds ills,
What do I need else,
If without fail, I thee worship.
Eththum adiyavar, eerEzh ulakinaiyum padaiththum
kaaththum azhiththum thiripavaraam;- kamazhpoonkadambu
chaaththum kuzhal aNangE!- maNam naaRum nin thaaLiNaikku en
naath thanku punmozhi ERiyavaaRu; nakaiyudaiththE 26
Worshippers thine are those,
Who make these fourteen worlds,
Build, move and destroy,
Oh Abhirami, who wears the kadamba flowers
On her holy hair,
It is your grace,
That makes you accept,
These words foolish mine,
About thine holy feet,
And happy my mind is made.
udaiththanai vanchap piRaviyai, uLLam urukum anbu
padaiththanai, pathma padhayukam choodum paNi enakkE
adaiththanai, nenchaththu azhukkaiyellaam nin arutpunalaal
thudaiththanai,- sundhari - nin aruL EthenRu cholluvathE 27
Made you, this sinner pure,
Placed in me a melting heart,
Gave me thine lotus-like feet,
As an ornament of my head,
Removed from my heart all the dirt,
By thine stream of loving grace,
Oh, beautiful one,
Which grace of thine shall I sing?
chollum poruLum ena, nadam aadum thuNaivarudan
pullum parimaLap poongodiyE! nin pudhumalarth thaaL
allum pakalum thozhumavarkkE azhiyaa arasum
chellum thavanNeRiyum, chivalOkamum chiththikkumE 28
Singing with meaning thine friends do,
Oh mother, who is like a scented creeper,
You who merge into thine devotee s heart,
Who worship thee without break,
Is it not true?
That the reign without end, penance that gives peace,
And a place in the world of Shiva, they all will get.
chiththiyum chiththi tharum theyvam aakith thikazhum paraa
chakthiyum, chakthi thazhaikkum chivamum, thavam muyalvaar
muththiyum, muththikku viththum, viththu aaki muLaiththu ezhuntha
puththiyum, puththiyinuLLE purakkum puraththai anRE 29
Getting of those powers great from her,
The Parashakthi who gives such powers,
That power which leads to the knowledge of Shiva,
The salvation that sages who do penance get,
The seed for such salvation,
The wisdom that comes from such seed,
All these thou art, my goddess who is in my wisdom, even then.
anRE thaduththu ennai aaNdukoNdaay; koNdathu alla eNnkai
nanRE unakku? ini naan en cheyinum nadukkadaluL
chenRE vizhinum, karaiyERRukai nin thiruvuLamO!-
onRE, pala uruvE, aruvE, en umaiyavaLE! 30
Then you showered your mercy and made me thine,
Oh my mother, is it proper for you Goddess mine,
To say that you didn t.
Whatever I do to you from now on,
Even I fall in the mid sea, my mother,
It is for you to decide,
To save me or not to save,
You who are one,
You who are several,
You who are invisible, Oh Goddess Uma.
umaiyum umaiyorupaakanum, Eka uruvil vandhu inku
emaiyum thamakku anbu cheyyavaiththaar; ini eNNuthaRkuch
chamaiyankaLum illai; eenReduppaaL oru thaayum illai;
amaiyum amaiyuRu thOLiyarmEl vaiththa aachaiyumE...31
Uma and her lord, who keeps her in his left,
Came to me as one,
And ordered me to love them without fail.
Now on, I tell you all,
There are no religions to think,
And more than my mother dear,
And the pretty sweet heart mine, them I desire.
aachaik kadalil akappattu, aruLaRRa andhakan kaip
paachaththil allaRpada irunthEnai, nin paadham ennum
vaachak kamalam thalaimEl valiya vaiththu, aaNdu koNda
nEchaththai en cholluvEn?- eechar paakaththu nErizhaiyE!...32
Desire is the ocean, in which I am chained,
And would have been dragged by the Lord of Death,
Into the gory hell, to suffer forever,
But for thine graceful feet,
Kept by your will on my sinner s head.
How shall I sing your grace,
Oh, my Lord Siva s consort,
Occupying his left, for your deed.
imaikkum vinaivazhiyE adum kaalan, enai nadunga
azhaikkum pozhuthu vandhu, 'anchal' enpaay! aththar chiththam ellaam
kuzhaikkum kaLapak kuvimulai yaamaLaik kOmaLamE!
uzhaikkum pozhuthu, unnaiyE annaiyE enpan OdivandhE...33
Deeds mine would lead me one day,
To make the God of death, call me and punish,
And thou who art the beautiful young lass,
With firm pretty breasts, that attracts my lord,
Would say to me then, fear not, oh my son .
Then I will shout, mother, oh my mother ,
And come to you with a running rush.
vandhE charaNam pukum adiyaarukku, vaanulakam
thanthE parivodu thaan pOy irukkum--chathurmukamum,
painN thEn alankal paru maNi aakamum, paakamum, poR
chenN thEn malarum, alar kathir NYaayiRum, thinkaLumE...34
Rushing to you, your devotees come,
With a cry, you are our only protection, mother
And then you give them, your own heavens to reside,
And would go and reside my mother Abhirami,
In the holy face of Brahma,
The heart of Vishnu wearing the garland of Kousthuba,
The left side of my Lord Shiva,
The beautiful lotus dripping honey,
The Sun with the harshest rays,
And in the pleasure giving moon.
thinkat pachuvin maNam naaRum cheeRadi chenni vaikka
enkatku oru thavam eythiyavaa, eN iRantha viNNOr--
thankatkum inthath thavam eythumO?- tharankak kadaluL
veNG kaN paNi aNaimEl thuyilkoorum vizhupporuLE!...35
Moon drenched perfumed feet thine,
You keep on the head of this poor devotee fine,
Though all the gods in all the heavens,
Beseech, beg and do penance great and get it not,
You who sleep on the ocean of milk,
Thou who are the eternal wealth.
poruLE, poruL mudikkum pOkamE, arum pOkam cheyyum
maruLE, maruLil varum theruLE, en manaththu vanchaththu
iruL Ethum inRi oLi veLi aaki irukkum uNnthan
aruL Ethu!- aRikinRilEn, ambuyaathanaththu ambikaiyE!...36
Wealth you are that is great,
The pleasure you are that the wealth gives us all,
The trance you are that the pleasure leads,
And the clarity you are at the end of the trance,
But I am not able to see and understand,
Thine ever-shining grace that is bright,
Which removes the darkness of ignorance from me,
Oh great Goddess with a golden hand.
kaikkE aNivathu kannalum poovum; kamalam anna
meykkE aNivathu veN muththumaalai; vida aravin
paikkE aNivathu paNmaNik kOlaiyum, pattum; ettuth
thikkE aNiyum thiru udaiyaanidam chErpavaLE!...37
Hands thine hold the bow of sweetest cane,
And the arrows made of flowers,
Draped thou art with chains of lovely white pearls,
Tied you have in thine snake like hips,
The belt made of gems,
Oh Goddess who is with my Lord,
Who wears the eight sides as robe,
You wear silks of coral red.
pavaLak kodiyil pazhuththa chevvaayum, panimuRuval
thavaLath thiru nakaiyum thuNaiyaa, enkaL chankaranaith
thuvaLap poruthu, thudiyidai chaaykkum thuNai mulaiyaaL--
avaLaip paNimin kaNdeer, amaraavathi aaLukaikkE...38
Coral red mouth of hers,
And pearl like teeth of hers,
That showers the ever-pretty smile,
Make our Lord weak in her love,
And so worship of the Goddess with tiny hip that bends,
With her pretty heavy breasts,
Drives away your desire for heavens to rule.
aaLukaikku, uNnthan adiththaamaraikaL uNdu; andhakanpaal
meeLukaikku, uNnthan vizhiyin kadai uNdu; mEl ivaRRin
mooLukaikku, en kuRai, nin kuRaiyE anRu;-muppurankaL!
maaLukaikku, ambu thoduththa villaan, pankil vaaNuthalE!...39
Rule I can thine lotus-like feet,
And to escape the God of Death,
I can have sight of the edge of the eyes of yours,
And if the desire I have
For anything else other than these,
It is my defect and not thine,
Consort of the Lord,
Who burnt the three cities,
With a bow as big as mount Meru,
You on his left reside.
vaaL-nuthal kaNNiyai, viNNavar yaavarum vandhu iRainchip
pENuthaRku eNNiya emperumaattiyai, pEthai nenchil
kaaNuthaRku aNNiyaL allaatha kanniyai, kaaNum--anbu
pooNuthaRku eNNiya eNNam anRO, mun chey puNNiyamE...40
Resides in thine forehead a third eye,
Oh my mother, Abhirami,
All the Gods, to thine grace request and beg
And you can never be seen,
By the ignorant and the chaff,
Oh, mother Abhirami.
This desire in my mind to see you perhaps,
May be result of my previous lives' good deeds.
puNNiyam cheythanamE-manamE! - pudhup pooNG kuvaLaik
kaNNiyum cheyya kaNavarum koodi, nam kaaraNaththaal
naNNi inkE vandhu tham adiyaarhaL nadu irukkap
paNNi, nam chenniyin mEl pathma paadham padhiththidavE.
Good deeds we did, Oh mind,
And so the flower-eyed one,
With her husband dear
Has come hither in this crowd,
Of them who are their devotees,
And her holy feet on my head place 41
idankoNdu vimmi, iNaikoNdu iRuki, iLaki, muththu
vadankoNda konkai-malaikoNda iRaivar valiya nenchai
nadankoNda koLkai nalam koNda naayaki, nal aravin
vadam koNda alkul paNimozhi - vEdhap paripuraiyE!
Placed in their neck those,
Pearl necklaces fine,
Keep thine towering pretty breasts,
Which are like the mountains high,
Attract and shake the heart of our God,
Oh pretty mother,
You who have an underbelly like the hooded snake,
Sweetest words to attract and conquer you have,
And wear Vedas as Anklets fine 42
paripurach cheeRadip paachaankuchai, panchapaaNi, iNnchol
thiripura sundhari, chindhura mEniyaL theemai nenchil
purivara, vancharai anchak kuni poruppuchchilaik kai,
eri purai mEni, iRaivar chempaakaththu irunthavaLE
Anklets fine in thine tiny feet,
The rope and ankusa in thine pretty hands,
Those flowery arrows with thee,
And sweetest words fine,
Were all thine, Oh Mother Abhirami.
To kill the ogres of Tripura,
Who abused the Lord in their crooked mind,
When he who is the colour of red,
Took the bow which is like a mountain high,
You on his left side lived 43
thavaLE ivaL; enkaL sankaranaar manai mankalamaam
avaLE, avardhamakku annaiyum aayinaL; aakaiyinaal,
ivaLE kadavuLar yaavarkkum mElai iRaiviyum aam;
thuvaLEn; ini oru theyvam uNdaaka meyth thoNdu ceythE
Lived she as a consort to Sankara our Lord,
And also was she his mother holy,
And so she is the greatest goddess known,
Waste I will not this my life,
And never would I try,
Any other goddess to serve 44
thoNdu cheyyaathunNin paadham thozhaathu, thuNinthu ichchaiyE
paNdu cheythaar uLarO, ilarO? ap parisu adiyEn
kaNdu cheythaal adhu kaithavamO, anRich cheythavamO?
miNdu cheythaalum poRukkai nanRE, pin veRukkai anRE
Serving not thine holy feet,
And worshipping not thee,
There were many in olden times,
Oh mother Abhirami.
Know not I,
Whether what I do is sin,
Or holy worship thine,
But Goddess mine,
In thine holy wisdom,
It is not proper for thee,
Not to pardon but hate 45
veRukkum thakaimaikaL cheyyinum, tham adiyaarai mikkOr
poRukkum thakaimai pudhiyathu anRE,-pudhu nanchai uNdu
kaRukkum thirumidaRRaan idappaakam kalantha ponnE!-
maRukkum thakaimaikaL cheyyinum, yaanunnai vaazhththuvanE.
Hateful devotees to pardon.
Is not new to you mother,
Even if they do unpardonable sins.
You who reside on the left,
Of the Lord with the black neck,
Even if you excuse me not,
I would your holy feet praise in this life 46
vaazhumpadi onRu kaNdu koNdEn; manaththE oruvar
veezhumpadi anRu; viLLumpadi anRu; vElai nilam
Ezhum paru varai ettum, ettaamal iravu pakal
choozhum chudarkku naduvE kidanthu chudarhinRathE.
Life to improve,
The method of the God, I found,
Which my tiny mind never could learn,
Which my chattering mouth never could describe.
Beyond the seven seas wide,
And those seven mountains high,
In between the sun and moon,
This glittering method shines 47
chudarum kalaimathi thunRum chadaimudik kunRil onRip
padarum parimaLap pachchaik kodiyaip padhiththu nenchil
idarum thavirththu imaippOthu iruppaar, pinnum eythuvarO-
kudarum kozhuvum kuruthiyum thOyum kurampaiyilE.
Shining moon he has on his hill-like tuft,
And on his strong shoulders lay thou,
Like a perfumed creeper tender,
Oh mother, Abhirami.
Even if for one second they think of thee,
Never will they get any time ever again,
Another skin, blood and flesh filled body,
Which is like a hut 48
kurambai aduththu kudipukka aavi, veNG kooRRukku itta
varambai aduththu maRukkum appOthu, vaLaikkai amaiththu,
arambai aduththu arivaiyar choozha vandhu, 'anchal' enpaay--
narambai aduththu ichai vadivaay nNinRa naayakiyE!
Hut like body, occupied by my soul,
Will one day be ordered by the God of Death,
And will totter, worry and tremble,
Oh my mother, Abhirami.
Then come before me with thine jingling bangled hand,
And say, do not fear .
She who is the musical note,
Fitted to the strings of the lyre, Oh my leader 49
naayaki, naanmuki, naaraayaNi, kai naLina pancha
chaayaki, chaambavi, chankari, chaamaLai, chaathi nachchu
vaay aki maalini, vaaraaki, choolini, maadhanki enRu
aaya kiyaathiyudaiyaaL charaNam-araN namakkE
Leader great of ours,
You who is with four faces,
You who is the power of Narayana,
You who have five flower bows in her lotus hands,
You who gives pleasure as the soul of the world,
You who is black and called Syamala,
You who wears the serpent garlands,
You who is the daughter of Matanga,
Your holy feet is our only solace without end 50
araNam poruL enRu, aruL onRu ilaatha achurar thankaL
muraN anRu azhiya munintha pemmaanum, mukunthanumE,
'charaNam charaNam' ena nNinRa nNaayaki than adiyaar,
maraNam piRavi iraNdum eythaar, intha vaiyakaththE 51
Without end those ogres thought,
Those three holy cities were,
And removed forever mercy from their heart,
But them defeated the gods Shiva and Vishnu,
And those gods cry to you for protection, Oh Abhirami.
So thine devotees, Oh mother,
Will neither die or be born in this earth,
Under this sky.
vaiyakam, thurakam, mathakari, maa makudam, chivikai
peyyum kanakam, peruvilai aaram,--piRai mudiththa
Iyan thirumanaiyaaL adith thaamaraikku anbu munbu
cheyyum thavamudaiyaarkku uLavaakiya chinnankaLE 52
Sky, horses gallant,
Elephants great,
Palanquins to travel.
Showering gold,
And costly necklaces of pearl,
Oh the consort of Lord Shiva,
Who has the crescent on his head,
For those devotees of your feet in their last birth,
Are prizes too small.
chinnaNY chiRiya marunkinil chaaththiya cheyya pattum
pennam periya mulaiyum, muththaaramum, pichchi moyththa
kannankariya kuzhalum, kaN moonRum, karuththil vaiththuth
thannanthani iruppaarkku, ithu pOlum thavam illaiyE 53
Small is thine waist, Goddess mine,
Fine is the red silk you wear,
Golden and firm are thine breasts,
Shining is the chain of pearls yours,
And pretty is thine glorious hair,
Adorned by jasmine chased by the bees.
Meditating on thy three-eyed face,
When one is alone,
Is the greatest penance, don t you think.
illaamai cholli, oruvar thampaal chenRu, izhivupattu
nillaamai nenchil ninaikuvirEl, niththam needu thavam
kallaamai kaRRa kayavar thampaal oru kaalaththilum
chellaamai vaiththa thiripurai paadhankaL cErmiNnkaLE 54
Don t you think mother mine,
When one thinks deep,
The insult of others,
For claims false that one makes
Is a base thing to suffer.
And the feet of thee great mother,
Makes one never to reach,
To those who are base and ignorant.
And who have done no penance,
For you are like a beacon light.
min aayiram oru mey vadivu aaki viLankukinRathu
annaaL, akam makizh aananthavalli, arumaRaikku
munnaay, nadu enkum aay, mudivu aaya mudhalvithannai
unnaathu ozhiyinum, unninum, vENduvathu onRu illaiyE 55
Lightning billions,
Take one form and it is she,
Who makes her million devotees,
To be happy deep from within their mind.
Whether believe you or not,
In the truth which was, is and will be,
There is nothing else to be had,
To you from that power great.
onRaay arumbi, palavaay virinthu, iv ulaku enkumaay
ninRaaL, anaiththaiyum neenki niRpaal--enRan, nenchinuLLE
ponRaathu ninRu purikinRavaa! ip poruL aRivaar
anRu aalilaiyil thuyinRa pemmaanum, en aiyanumE 56
Power great united in one,
But spread in various shapes.
Wherever you see,
That is she my mother,
Who is beyond all that you see,
But never goes she out,
From my mind, which is hers,
Knowledge of this they always had,
The Lord who slept on a banyan leaf then,
And Shiva my lord.
aiyan aLanthapadi iru naazhi koNdu, aNdam ellaam
uyya aRam cheyum unnaiyum pORRi, oruvar thampaal
cheyya pachunthamizhp paamaalaiyum koNdu chenRu, poyyum
meyyum iyampavaiththaay: ithuvO, uNnthan meyyaruLE? 57
Lord mine gave you two measures of rice,
My mother, but thou,
Fed this entire world forever using those.
But you made me,
Who lives praising thee,
Using sweet and chaste Tamil thine,
To tell truth and lie to another,
At various times,
Is this thine mercy, Goddess who is red.
aruNaampuyaththum, en chiththaampuyaththum amarnNthirukkum
tharuNaampuyamulaith thaiyal nallaaL, thakai chEr nNayanak
karuNaampuyamum, vadhanaampuyamum, karaampuyamum,
charaNaampuyamum, allaal kaNdilEn, oru thanchamE 58
Red lotus is thy seat,
The lotus of my mind is thy seat,
Oh mother, who has breasts,
Like the lotus buds when you were young,
You, my mother who has lotus-like eyes,
That shower mercy on us,
I have never seen anything else
Except thy face that is like a blooming lotus fine,
And thine hands with the reddish tint,
Which is my only refuge.
thancham piRithu illai eethu allathu, enRu un thavanNeRikkE
nencham payila ninaikinRilEn; oRRai neeLchilaiyum
anchu ambum ikku alaraaki ninRaay: aRiyaar eninum
panchu anchu mel adiyaar, adiyaar peRRa paalaraiyE 59
Refuge I never had,
Except the thought of thee.
But I request you, oh mother,
Who has the sweet cane as her bow,
And five flowers as arrows,
To be like the mother on earth,
Who has the softest feet,
Pardon and love,
But not to punish for mistakes great,
Their sons, whom they fed their milk.
paalinum chol iniyaay! pani maa malarp paadham vaikka
maalinum, thEvar vaNanka ninROn konRai vaar chadaiyin
mElinum, keezhnNinRu vEdhankaL paadum meyp peedam oru
naalinum, chaala nanRO--adiyEn mudai naayth thalaiyE? 60
Milky sweets are thine words, Oh mother,
Did you not find a better place to keep,
Thine feet as soft as snow,
Than the head of the God Vishnu,
Or the long locked head of Shiva,
Worshipped by all others,
Or those platforms of Om,
Those sing the four Vedas,
And chose to keep on the dirty smelling head of mine,
Which is like that of a dog.
naayEnaiyum inku oru poruLaaka nayanthu vandhu,
neeyE ninaivinRi aaNdu koNdaay; nNinnai uLLavaNNam
pEyEn aRiyum aRivu thanthaaY; enna pERu peRREn!--
thaayE, malaimakaLE, chenkaN maal thiruth thankaichchiyE...61
Dog like, was I even then,
When thou saw me, oh my mother,
And decided in your wish divine,
To rule my mind and made me,
Know thine divine grace.
How lucky I am,
Mother, who is the daughter of mountain great,
And red eyed Vishnu s sister of gold.
thankach chilai koNdu, thaanavar muppuram chaayththu, madha
veNG kaN uri pOrththa chenchEvakan meyyadaiyak
konkaik kurumbaik kuRiyitta naayaki, kOkanakach
cheNG kaik karumbum, malarum, eppOthum en chinthaiyathE...62
Golden bow made of Meru,
Used he to destroy,
Those three cities great,
And killed he the elephant,
Sent to kill him once,
And wore he its skin as his robe,
But made you a mark on his body strong,
Scars by thine embrace tight, Oh mother great,
Your bow of cane and arrows of flower,
Are forever in my mind, I tell.
thERumpadi chila Ethuvum kaatti, mun chelkathikkuk
kooRum poruL, kunRil kottum thaRi kuRikkum--chamayam
aaRum thalaivi ivaLaay iruppathu aRinthirunthum,
vERum chamayam uNdu enRu koNdaadiya veeNarukkE...63
Telling true tidings,
That you are the goddess of six different faiths,
Is like beating the hardest rock,
With a tender bamboo, Oh mother,
For followed they other faiths,
Knowing thee well, those fools,
Without any need.
veeNE pali kavar theyvankaLpaal chenRu, mikka anbu
pooNEn; unakku anbu pooNdukoNdEn; ninpukazhchchi anRip
pENEn, oru pozhuthum; thirumEni prakaacham anRik
kaaNEn, iru nilamum thichai naankum kakanamumE...64
Without any need,
I will not love,
Those small, small gods.
Never will I sing except your fame,
And never will I see anything except thee,
And thine glittering lustre,
In this earth and on its sides,
And also in other worlds of this universe.
kakanamum vaanum puvanamum kaaNa, viR kaaman ankam
thakanam mun cheytha thavamperumaaRku, thadakkaiyum chem
mukanum, munNnNaaNnku irumoonRu enath thOnRiya moothaRivin
makanum uNdaayathu anRO?--valli! nee cheytha vallabamE!...65
This universe, this skies,
And this glorious earth,
Saw the great God Shiva,
Burn the God of Love Manmatha,
During his penance great.
To him you gave love,
And the wise god, with six heads,
And twelve hands, as his son,
Oh mother, does it not show thine great strength.
vallabam onRu aRiyEn; chiRiyEn; nNin malaradich chey
pallavam allathu paRRu onRu ilEn; pachum poR poruppu--
villavar thammudan veeRRiruppaay! vinaiyEn thoduththa
chol avamaayinum, nNin thiru naamankaL thOththiramE...66
Strength Know I not,
Me the insignificant one.
Except thine flower-like feet,
I don t have anything else, oh mother,
You who sit with the Lord,
Who has the golden bow.
These words mine written thus,
Even if they are bad and worse,
Since they are your names,
Become thine holy chant.
thOththiram cheythu, thozhuthu, min pOlum nNin thORRam oru
maaththiraip pOthum manaththil vaiyaathavar--vaNmai, kulam,
kOththiram, kalvi, kuNam, kunRi, naaLum kudilkaL thoRum
paaththiram koNdu palikku uzhalaanNiRpar--paar enkumE...67
Chanting thy names, and praising thee,
Those who do not do even for a while,
Lose their position and ken,
And lose all they had in life,
And would all day beg all over the street,
In this wide, wide earth.
paarum, punalum, kanalum, veNG kaalum, padar vichumbum,
oorum muruku chuvai oLi ooRu oli onRupadach
chErum thalaivi, chivakaama sundhari, cheeRadikkE
chaarum thavam, udaiyaar padaiyaatha thanam illaiyE...68
Earth, water, fire, wind and the sky,
And the taste, sight, sound, smell and the feeling,
Ingrained are these, made as one in thine holy feet,
Oh Sivakamasundari,
And those ones, who do penance of thine feet,
Will forever get all the riches great.
thanam tharum, kalvi tharum, orunNaaLum thaLarvu aRiyaa
manam tharum, theyva vadivum tharum, nenchil vancham illaa
inam tharum, nallana ellaam tharum, anbar enbavarkkE--
kanam tharum pooNG kuzhalaaL, abiraami, kadaikkaNkaLE...69
Riches great, they will get,
Knowledge fine they will get,
A mind that never tires, they will get,
Godly beauty they will get,
Friends who do not deceive they will get,
And all this and more they will get,
From the incense filled flower haired Abhirami s,
Slanting sight from her beautiful eyes.
kaNkaLikkumpadi kaNdukoNdEn; kadampaadaviyil
paN kaLikkum kural veeNaiyum, kaiyum payOtharamum,
maN kaLikkum pachchai vaNNamum aaki, mathankarkulap
peNkaLil thOnRiya emperumaattithan pErazhakE...70
Eyes mine were filled by the pleasure at the sight of you,
Who was in the city in the forest of Kadamba,
And was playing the veena kept in your hands,
With the sweetness of a soulful song.
Please say oh, mother,
Who was she of the green colour and darling of earth,
And who was she born as a tiny-tot in the family of Madanga,
Is it not my goddess who is the greatest beauty.
(To be continued)
azhakukku oruvarum ovvaatha valli, aru maRaikaL
pazhakich chivantha padhaampuyaththaaL, pani maa madhiyin
kuzhavith thirumudik kOmaLa yaamaLaik kombu irukka-
izhavuRRu nNinRa nNenchE!-irankEl, unakku en kuRaiyE?...71
Beauty of hers that is beyond compare,
Oh tired mind of mine.
When she who has the reddest feet
By walking in the way of Vedas, our books great,
When she who is like the tender climbing plant,
With the crescent in her head,
And when she who is youthful in colour green,
Is there, never will there be, problems for me.
enkuRai theeranNinRu ERRukinREn; ini yaan piRakkil,
nNin kuRaiyE anRi yaar kuRai kaaN?-iru neeL visumbin
min kuRai kaatti melikinRa nEr idai melliyalaay!-
than kuRai theera, emkOn chadai mEl vaiththa thaamaraiyE...72
Problems for me to disappear,
I worship thee, oh mother,
And if I am again born in the world so cruel,
It is your problem not mine,
Oh Goddess who has a hip like the lightning in the sky.
Because for his problem to solve when you were irate,
Our lord Shiva kept his head on thine feet,
Which is like the lotus that is red.
thaamam kadambu, padai pancha paaNam, thanuk karumbu,
yaamam vayiravar Eththum pozhuthu; emakku enRu vaiththa
chEmam thiruvadi, chenkaikaL naaNnku, oLi chemmai, ammai
naamam thiripudai, onRodu iraNdu nNayanankaLE...73
Red colour she kept,
Kadamba flowers she kept,
Five flower arrows she kept,
Bow made of sweet cane she kept,
The midnight time when Lord Bhairava,
Was worshipped she kept.
But for me who sings her praise,
Kept she her lotus-like feet.
Also kept she her name,
As the beauty of Tripura,
And her two merciful eyes.
nayanankaL moonRudai naathanum, vEthamum, naaraNanum,
ayanum paravum abiraama valli adi iNaiyaip
payan enRu koNdavar, paavaiyar aadavum paadavum, pon
chayanam porunthu thamaniyak kaavinil thankuvarE...74
Three-eyed Shiva, the four Vedas,
The Lord Vishnu and God Brahma,
Praise the holy feet of Abhirami.
If one thinks her holy feet,
As his only our only begotten wealth,
Then he would be in the world of Indra,
And see the dances and songs from maidens fine,
In the shadow of the all wish giving tree,
And be there and forever live.
:thankuvar, kaRpaka thaaruvin nNeezhalil; thaayar inRi
mankuvar, maNNil vazhuvaay piRaviyai;-maal varaiyum,
ponku uvar aazhiyum, eerEzh puvanamum, pooththa unthik
konku ivar poonkuzhalaaL thirumEni kuRiththavarE...75
Live they will in the shadow of wish giving tree,
And will never be born,
To another mother again,
If they raise above the seas,
And above the fourteen worlds,
And body of mother with flowery hair, only think.
kuRiththEn manaththil nNin kOlam ellaam; nNin kuRippu aRinthu
maRiththEn maRali varukinRa nErvazhi; vaNdu kiNdi
veRiththEn avizh konRai vENip piraan oru kooRRai, meyyil
paRiththE, kudipukuthum pancha paaNa payiraviyE...76
Thought of thee and thine grace,
Helped me stop the God of Death in his way.
Oh you who is in the left side,
Of Lord Shiva, who wears the garland of iris,
Followed by flying bees for their scent,
Oh mother Bhairavi.
payiravi, panchami, paasaankucai, pancha paaNi, vanchar
uyir avi uNNum uyar chaNdi, kaaLi, oLirum kalaa
vayiravi, maNdali, maalini, chooli, varaaki - enRE
cheyir avi nNaanmaRai chEr thirunNaamankaL cheppuvarE...77
Bhairavi, Panchami, Pasangusa,
Panchabani, Kali, Mandali, Malini, Sooli, Varahi,
Chandi who takes the life of bad ones,
And greatly glittering Vairavi,
All these names the four Vedas,
Tell thine devotees to chant.
cheppum kanaka kalachamum pOlum thirumulaimEl
appum kaLapa abiraama valli, aNi tharaLak
koppum, vayirak kuzhaiyum, vizhiyin kozhunkadaiyum,
thuppum, nilavum ezhuthivaiththEn, en thuNai vizhikkE...78
Chant they that thine breasts are like,
The ivory box and like the golden pot,
Applied with perfumed sandal paste,
Oh Abhirama Valli.
Thine necklace of pearl, ear studs of diamond,
Merciful eyes, coral mouth and pearl white teeth,
I have written,
Are the only companions for my dying eyes.
vizhikkE aruL uNdu, abiraama vallikku; vEdham chonna
vazhikkE vazhipada nenchu uNdu emakku; avvazhi kidakka,
pazhikkE chuzhanRu, vem paavankaLE cheythu, paazh narakak
kuzhikkE azhunthum kayavar thammOdu, enna koottu iniyE?...79
Eyes of Abhiramavalli has divine grace,
And I have the mind,
That worships her as the Vedas tell.
When that royal path I have,
Why should I only now sin,
And fall in the hell forever,
By the bad people's company.
koottiyavaa ennaith than adiyaaril, kodiya vinai
ottiyavaa, eNnkaN Odiyavaa, thannai uLLavaNNam
kaattiyavaa, kaNda kaNNum manamum kaLikkinRavaa,
aattiyavaa nadam--aadakath thaamarai aaraNankE...80
Company of thine devotees that you gave,
Trouble-free life that you gave,
Entry thine into my mind fast,
From where you made me act,
And appeared thou before me in thine true form,
As my eyes danced madly at thine sight,
All these are but,
Thine will and drama,
Oh, my beautiful Goddess.
aNankE!-aNankukaL nNin parivaarankaL aakaiyinaal,
vaNankEn oruvarai; vaazhththukilEn nNenchil; vanchakarOdu
iNankEn; enathu unathu enRiruppaar chilar yaavarodum
piNankEn; aRivu onRu ilEn; eNnkaN nNee vaiththapEr aLiyE!...81
Goddess mine,
Bow I will not before other Gods,
For they are only in thine employ,
Nor I will praise these gods in my mind.
Move I will not with people, who deceive,
But will never ever quarrel,
With those great ones,
Who do not say mine and thine,
I, Oh mother, with wisdom small,
For mine eyes are but thine light.
aLi aar kamalaththil aaraNankE! akilaaNdamum nNin
oLiyaaka nNinRa oLir thirumEniyai uLLuthoRum,
kaLi Aki, anthakkaraNankaL vimmi, karaipuraNdu
veLiyaayvidin, eNGNGanE maRappEn, nNin virakinaiyE?...82
Light of thine glittering body,
Lights the entire universe without fail,
Oh, beauty who sits on lotus red,
Thought of thee in penance deep,
Makes my mind leap,
And drowns it in happiness great,
How can I forget ever your grace.
viravum pudhu malar ittu, nNin paadha viraikkamalam
iravum pakalum iRaincha vallaar, imaiyOr evarum
paravum padhamum, ayiraavadhamum, pakeerathiyum,
uravum kulikamum, kaRpakak kaavum udaiyavarE...83
Graceful new flowers, they who shower,
At thine holy feet,
Day and night,
Would be worshipped by gods,
And for sure,
The Iravatha, the elephant of gods,
The holy Ganges of the sky,
The powerful Vajrayudha of Indra,
Karpaga, the wish-giving tree,
Will they forever have.
udaiyaaLai, olku chempattudaiyaaLai, oLirmathich cheNY
chadaiyaaLai, vanchakar nenchu adaiyaaLai, thayanku nNuN nNool
idaiyaaLai, enkaL pemmaan idaiyaaLai, iNGku ennai inip
padaiyaaLai, unkaLaiyum padaiyaavaNNam paarththirumE...84
Having all that she wishes fulfilled,
Clothed in red silk fine,
Glittering crowning glory on her head,
She never reaches the ones who deceive.
She who has narrow hips like thread,
She who is the left part of our Lord,
She who makes me never to be born again,
Should be worshipped by you,
So that no more birth you see.
paarkkum thichaithoRum paachaankuchamum, panich chiRai vaNdu
aarkkum pudhumalar ainthum, karumbum, en allal ellaam
theerkkum thiripuraiyaaL thiru mEniyum, chiRRidaiyum,
vaark kunkuma mulaiyum, mulaimEl muththu maalaiyumE...85
Saw I, in all the sides,
And I saw her hands with the Pasangusa,
I saw those five arrows made of flower,
Followed by bees,
I saw the bow made of sweet cane,
I saw the Goddess Of Tripura,
Who puts an end to my sufferings great,
I saw her narrow hips,
I saw her covered breasts,
Applied with saffron,
And I saw her garland of pearls.
maal ayan thEda, maRai thEda, vaanavar thEda nNinRa
kaalaiyum, choodakak kaiyaiyum, koNdu--kathiththa kappu
vElai veNG kaalan eNnmEl vidumpOthu, veLi nNil kaNdaay
paalaiyum thEnaiyum paakaiyum pOlum paNimozhiyE!...86
Pearl studded feet thine,
And graceful hands thine
Which are searched by Vishnu my God,
Which are searched by Brahma the creator,
And which are searched by Vedas that are holy,
Show them to me and save,
When the God of death,
Drives his three pronged spear at me,
Oh goddess great,
Who has milk, honey and sweet syrup like words.
:mozhikkum ninaivukkum ettaatha nNin thirumoorththam, eNnthan
vizhikkum vinaikkum veLinNinRathaal,--vizhiyaal madhanai
azhikkum thalaivaa, azhiyaa virathaththai aNdam ellaam
pazhikkumpadi, oru paakam koNdu aaLum paraaparaiyE!...87
Words and thoughts can never describe,
Thine holy form, mother mine,
But how come I see you in a simple form,
Oh Goddess, who made Lord Shiva,
Who burnt the God of love with his sight,
Look at thee with love
And give thee half his side,
You are my forever refuge.
param enRu unai adainthEn, thamiyEnum; un paththarukkuL
'tharam anRu ivan' enRu thaLLath thakaathu--thariyalardham
puram anRu eriyap poruppuvil vaankiya, pOthil ayan
chiram onRu cheRRa, kaiyaan idap paakam chiRanthavaLE!...88
Refuge seeking I came to thee,
So I request thee mother,
Never ever compare me with thine devotees great,
And send me away from thee,
Who is the consort of He,
Who made Meru Mountain his bow,
And cut one head of Brahma,
To burn the city of Tripura,
And gave you his left to glorify.
chiRakkum kamalath thiruvE! nNiNnchEvadi chenni vaikkath
thuRakkam tharuma nNin thuNaivarum nNeeyum, thuriyam aRRa
uRakkam thara vandhu, udampOdu uyir uRavu aRRu aRivu
maRakkum pozhuthu, en munnE varal vENdum varunthiyumE...89
Glorious lotus like you are,
And grant salvation to those,
Who keep their head,
on your holy feet,
Oh mother mine,
Do come with thine Lord,
In whose left side you are,
When I breath my last,
And give me boons so that I am not sad.
varunthaavakai, en manaththaamaraiyinil vandhu pukunthu,
irunthaaL, pazhaiya iruppidamaaka; ini enakkup
porunthaathu oru poruL illai--viN mEvum pulavarukku
virunthaaka vElai marunthaanathai nNalkum melliyalE!...90
Sadness to prevent in me,
She entered the lotus of my mind,
So that none of the joy giving things,
Are required by me in this world from now on,
My mother Abhirami,
Who helped the Devas of Heaven get
The nectar they got from the sea of milk,
She who is pretty and thin.
(To be continued)
melliya nNuN idai min anaiyaaLai virichadaiyOn
pulliya men mulaip pon anaiyaaLai, pukazhnthu maRai
cholliyavaNNam thozhum adiyaaraith thozhumavarkku,
palliyam aarththu ezha, veN pakadu URum padham tharumE...91
Thin as lightning your hips are,
Tender breasts for the Lord you have,
Oh, mother Abhirami,
For thine devotees great,
Who praise thee,
And the holy sages,
Who know the Vedas,
Thou grant their desire,
To sit on the white elephant of heaven,
And make them of happy mind.
pathaththE uruki, nNin paadhaththilE manam paRRi, uNnthan
idhaththE ozhuka, adimai koNdaay; ini, yaan oruvar
madhaththE madhi mayankEn; avar pOna vazhiyum chellEn--
mudhal thEvar moovarum yaavarum pORRummukizh nNakaiyE!...92
Mind Of mine, like the molten gold,
Was shaped and made into your slave,
By devotion to thine feet.
And where is the need,
For me to follow someone else.
Or for me to follow their path,
Oh Goddess mine,
The holy trinity ever praises thine smile.
nNakaiyE iqthu; intha NYaalam ellaam peRRa nNaayakikku,
mukaiyE mukizh mulai, maanE; mudhu kaN mudivu_il; antha
vakaiyE piRaviyum; vambE, malaimakaL enpathum nNaam;
mikaiyE ivaLthan thakaimaiyai nNaadi virumbuvathE...93
Smile thee mother, who has the world,
When you hear,
That you were the tinytot,
Born to the king of mountain great,
For really you are without birth and death.
And when they sing that thine eyes are like doe,
And thine breasts are like sweet cane,
All they tell you are but lies,
For words mother mine,
Are of no use to describe thee.
Devotees thine come to thee, oh mother,
Not because they understand but because they desire.
virumbith thozhum adiyaar vizhinNeer malki, mey puLakam
arumbith thathumbiya aanantham aaki, aRivu izhanthu
karumbin kaLiththu, mozhi thadumaaRi, mun chonna ellaam
tharum piththar aavar enRaal abiraami chamayam nNaNnRE...94
Desire great thine devotees have,
And their eyes are full of happy tears,
Their body is thrilled thinking of thee,
Their mind is full of joy,
Their brain is dulled into that of a fool,
Their words don t flow from their tongue,
Their look is that of mad, mad men
For they are in love with thee,
Oh, Goddess Abhirami,
Only thine path is good.
nNaNnRE varukinum, theethE viLaikinum, naan aRivathu
onREyum illai; unakkE param: enakku uLLa ellaam
anRE unathu enRu aLiththu vittEn:- azhiyaatha kuNak
kunRE, arutkadalE; imavaan peRRa kOmaLamE!... 95
Good even if it comes,
Or bad even if it comes,
Is all the same for me,
For I do not know anything that is mine.
Have I not given all that I have to thee,
Oh imperishable mount of virtue,
Oh sea of grace,
Oh Himalaya's daughter who is pretty and tender.
kOmaLavalliyai, alliyanN thaamaraik kOyil vaikum
yaamaLa valliyai, Etham ilaaLai, ezhuthariya
chaamaLa mEnich chakalakalaa mayilthannai, thammaal
aamaLavum thozhuvaar, ezhu paarukkum aathiparE...96
Tender climber like she is,
Yamalavalli sitting in the lotus,
That has opened petals, she is,
With nothing unholy in her she is,
Of the colour of green,
That words can never unfold, she is,
And peahen trained in all arts, she is,
And those who but worship her,
With devotion they can muster,
Would the seven worlds rule,
Like the Sun.
aadhiththan, ambuli, anki kubEran, amarardham kOn,
pOthiR piraman puraari, muraari podhiyamuni,
kaadhip porupadaik kanthan, kaNapathi, kaaman mudhal
chaathiththa puNNiyar eNNilar pORRuvar, thaiyalaiyE... 97
Sun and the moon,
Fire and Kubera, the Lord of Riches,
Indra, the Lord of Devas,
Brahma, Siva and Vishnu,
Agasthya the sage,
Lord Muruga and Ganapathi,
And Kama, the God of Love,
And many more that is beyond count,
Always worship thine feet,
My maiden fine.
thaivanthu nNin adith thaamarai choodiya chankaraRku
kaivantha theeyum, thalai vandha aaRum, kalanthathu enkE?--
mey vandha nenchin allaal orukaalum virakar thankaL
poyvandha nenchil, pukal aRiyaa madap pooNG kuyilE!... 98
Maiden fine,
When Shiva the great,
Took thine lotus like feet,
And kept it on his head,
Where went pot of fire,
And Ganga the river, from his head.
You only enter the mind,
Of people who know the truth,
And not in theirs
Who live on lies,
Oh nightingale fine.
kuyilaay irukkum kadampaadaviyidai; kOla viyan
mayilaay irukkum imayaachalaththidai; vandhu udhiththa
veyilaay irukkum vichumbil; kamalaththinmeethu annam am;
kayilaayarukku anRu imavaan aLiththa kanankuzhaiyE... 99
Nightingale of the forest of Kadamba trees,
Peahen dancing on the Himalayas,
The sun shining over the skies,
The swan that sits on lotus pretty,
Thou were given to the Lord of Kailasa,
By Himalaya the king of mountains,
Oh pretty haired one.
kuzhaiyaith thazhuviya konRaiyanN thaar kamazh konkaivalli
kazhaiyaip porutha thirunNedunN thOLum, karuppu villum
vizhaiyap poru thiRal vEriyam paaNamum veN nNakaiyum
uzhaiyaip porukaNNum nenchil eppOthum udhikkinRavE;...100
One whose breasts divine
Are fondled by the Lord of Kailasa,
Who wears the garland of iris,
Emits great perfumes divine.
One who has shoulders like bamboo,
One who has the bow made of sugarcane,
One who has arrows made of flowers,
One who has pearly white teeth,
One who has doe-like eyes,
You never leave my mind forever.
nNooRpayan
aaththaaLai, enkaL abiraama valliyai, aNdam ellaam
pooththaaLai, maathuLam poo nNiRaththaaLai, puvi adankak
kaaththaaLai, amkaiyil paachankuchamum karuppuvillum
chErththaaLai, mukkaNNiyaith, thozhuvaarkku oru theenku illaiyE...101
Forever they suffer not in this life,
Who worship the mother of us all,
My mother Abhirami,
Who created the universe,
Who has the colour of flowers of pomegranate,
Who protects the entire world,
Who has with her the Pasangusa,
And the bow made of sugarcane,
And who has three eyes.
(Concluded)

Hanuman Chalisa
Sri Guru charana saroja raj,
Nija mana mukura sudhar,
Varanau Raghuvara vimala yasa,
Jo dayaka phala char.
Having cleaned the mirror of my mind,
With the lotus like feet of my teacher,
I describe the unsullied fame of Lord Rama,
Which would give me the four fold wealth.
Budhi heena thanu jaani ke,
Sumeerou pavana kumar,
Bala budhi vidhya dehu moheem,
Harau klesa vikar.
Though I am one without any brain,
I place in my mind, the son of wind,
And pray to him earnestly to give me,
Wisdom, knowledge and strength,
And steal away from me all my miseries.
Jaya Hanuman gnan guna sagara,
Jaya kapeesa thihu loka ujagara. 1
Victory to Hanuman, the sea of wisdom and character,
Victory to the lord of Monkeys,
Whose fame echoes in all the three worlds.
Rama dhootha , athulitha bala dhama,
Anjani puthra pavana sutha nama, 2
You are the emissary of lord Rama,
You are the storehouse of incomparable strength,
You are the son of monkey called Anjani,
And you are also the son of God of wind.
Maha veera vikrama bhaja rangi,
Kumathi nivara sumathi ke sangi. 3
You are the a great valorous hero who worships Rama,
You cure bad characters and is the friend of those who do good,
Kaanchan varna viraja suvesha,
Kannan kundala kunchitha kesa. 4
You are the of golden colour and dress yourself well,
You wear golden ear rings and have curly hair.
Hatha bajra aur thwajaa virajai,
Kanthe munja janehu sajai. 5
You have a flag and thunderbolt in your hands,
You wear sacred thread made of Munja grass,
Shankara suvana ,kesari nandana,
Theja prathapa maha jaga vandana. 6
You are the son of Lord Shiva as well as Kesari,
You with your glowing self are saluted by the entire world.
Vidhyavan, gunee athi chathura,
Ram kaaja karibe ko aathura. 7
You are the wise , good and very sharp witted,
You are the anxious to do the work of Rama.
Prabhu charitha sunibhe ko rasiya,
Rama Lakshmana Sita mana basiya. 8
You are ecstasic to hear the history of Rama,
In your mind resides Rama, Lakshmana and Sita.
Sookshma roopa dhari siya him dikhava,
Vikata roopa dhari Lanka jarava. 9
You took a micro form and saved Sita,
You took a fearful form and burnt Lanka.
Bheema roopa dhari asura samhare,
Ramachandra ke kaj sanvare, 10
You took a big macro form for killing asuras,
And completed the task of Ramachandra,
Laaya sanjeevan lashana jiyaye,
Sri Raghuveera harashi ura laye, 11
You saved Lakshmana s life by Bringing Sanjeevini,
And brought happiness to the hero of Raghu clan,
Raghupathi keeni bahuth badayi,
Thum mama priya hee Bharatha sama bhayi. 12
You were greatly praised by Lord Rama,
And were told, you too are my brother like Bharatha. .
Sahasra vadana thumharo yasha gavaim,
Aaha kahavai Sri pathi kantha lagavai, 13
Embracing you, said Rama, the consort of Sita
Even The thousand headed snake sang your praise.
Sanakadhika brahmadhi muneesa,
Narada saradha sahitha aheesa, 14
The sanaka sages, the Lord Brahma,
Sage Narada, Goddess Saraswathi, the lord Shiva,
Yama , Kubhera dikapala jahamthey,
Kavi kovidha kahi sakaim kahamthey, 15
The god of death, god of wealth, the guardians of directions,
And great poets tried to explain your glory adequately but failed.
Thum upakara sugreevaheem keenha,
Rama milaya rajapatha deenha, 16
By making him meet Rama ,
And getting him again the kingship,
You provided inestimable help to Sugreeva.
Thumharo manthra Vibheeshana maana,
Lankeswara bhaye saba jaga jaana. 17
All the world knows ,
That Vibheeshana became king of Lanka,
Because he obeyed your holy words.
Yuga sahasra yojana para Bhanu,
Leelayo thahi madura bala janu. 18
Thinking that he is but a sweet fruit,
You swallowed Lord sun,
Who is thousands of miles away.
Prabhu mudrika meli mukha maheem,
Jaladhi landhi gaye acharaja naaheem. 19
You crossed the ocean , holding the Lord s ring,
In your mouth, and this is nothing surprising for you,
Durgama kaj jagat ke jethe,
Sugama anugraha thumhare dethe, 20
You provide victory in difficult times
To the people of the world and give your blessings
Rama dware thuma rakhawale,
Hotha na agyan bina paisare. 21
You are the guard to the door to the mind of Rama,
And without your permission, none can enter there.
Sab sukha lihai thumhari sarana,
Thum rakshak kahu ko darna, 22
All pleasures start from you,
And when you give protection,
Why is there a need to fear any one,
Aapana theja samarou aapai,
Theenom loka hankthe kaapain, 23
You alone can control the burst of your energy,
Seeing which all the three worlds shiver,
Bhootha pisacha nikata nahi aavai,
Mahabeera Jap naama sunavai. 24
Evil spirits and ghosts do not come near,
When they hear the name of the great hero, Hanuman.
Nasai rog harai sab peera,
Japatha niranthara hanumath beera. 25
Diseases and sufferings are destroyed,
When the Name of Hanuman is repeated always.
Sankata se Hanuman chudavai,
Mana karma vachana dhyana jo lavai. 26
Hanuman will save you from sorrow,
Who meditates on him with mind, action and words.
Sab par Ram thapasvi raja,
Tinake kaja sakala thum sanja. 27
You fulfilled all jobs of Rama,
Who fulfilled desires of all his devotees.
Aur manoradha jo koi lavai,
Soye amitha jeevan phala Pavai. 28
And any of those who bring their desires to you
Would get them fulfilled and get a better life.
Charahu yuga prathap thumhara,
Hai parasidha jagatha ujiyara. 29
In the four eons your name is famous,
And is famous all over the three worlds.
Sadu santh ke thum rakware,
Asura nikanddana rama dhulare. 30
You protect the sages and devout,
You kill asuras as per wish of great Rama.
Ashta sidhi nava nidhi ke datha,
Aasa vara dheen Janaki matha. 31
You were granted eight occult powers,
And nine types of wealth,
By the boon of mother Sita,
Ram rasayana thumhare pasa,
Sada rahow Raghupathi ke dasa, 32
You have with you the essence of Rama,
And would always remain his slave,
Thumhare bhajan ram ko pavai,
Janma janma ke dukha bisaravai, 33
By devotion to you, one gets Rama,
And get removed sorrows of several births,
Antha kala Raghupati pura jayee,
Jahan janma Haribaktha kahayee, 34
And at death he goes to the place of Rama,
And all his life would be pointed to as devotee of Vishnu.
Aur devatha chitha na darayee,
Hanumath seyi sarva sukha karayee. 35
He who does not think about gods other than him,
Would get all pleasures from Hanuman himself.
Sankata harai, mitai sab peera,
Jo sumirai Hanumath bala beera. 36
All sorrows vanish and all obstacles are finished,
For him who always remembers the very strong Hanuman.
Jai jai jai Hanuman gosai
Krupa karahu Gurudeva kee nayi. 37
Victory, victory, victory to the saint Hanuman,
Oh great teacher please show mercy on us.
Yah satha baar pata kara joyi,
Chootahi bandhi .maha sukha hoi. 38
He who reads this one hundred times,
Would be freed from shackles and get great pleasure.
Jo yah pade Hanuman chaleesa,
Hoi sidhi sake goureesa. 39
Whoever reads this Hanuman forty ,
Would get powers with Lord Shiva as witness.
Thulasidasa sada Hari Chera,
Keejai nada hrudaya maha dera. 40
Thulasi das who is always a devotee of Hari,
Requests Hari to reside in his mind always.

Soundarya Lahri
Slokams Hear & Down load Slokams
Soundarya Lahari - 1
Soundarya Lahari, meaning Waves of Beauty, consists of two parts viz. Ananda Lah
ari, meaning Waves of Happiness (first 41 stanzas) and Soundarya Lahari (the nex
t 59 stanzas).
It is believed that Lord Ganesha himself etched the Ananda Lahari on Mount Meru
(some people believe that Sage Pushpa Dhantha did the etching). It was read from
there by Sage Gouda Pada who taught it to Adi Sankara. Adi Sankara himself adde
d the rest of the 59 stanzas and completed it.
These 100 stanzas are supposed to be the foremost among mantra literature. It is
also believed that by making suitable yantras and reciting particular stanzas a
nd worshipping the yantras almost anything can be obtained in the world .There a
re more than 36 commentaries on Soundarya Lahari written in Sanskrit. Of them, t
he most famous is that written by Lakshmi Dhara alias Lalla. His commentary is u
sed to understand the meaning of the different verses.
Part-1 - Ananda Lahari (The Waves of Happiness)
Shivah shakthya yukto yadi bhavati shaktah prabhavitum
Na chedevam devo na khalu kusalah spanditumapi;
Atas tvam aradhyam Hari-Hara-Virinchadibhir api
Pranantum stotum vaa katham akrta-punyah prabhavati
Lord Shiva, only becomes able.
To do creation in this world.
Along with Shakthi
Without her,
Even an inch he cannot move,
And so how can, one who does not do good deeds,
Or one who does not sing your praise,
Become adequate to worship you
Oh, goddess mine,
Who is worshipped by the trinity 1
Taniyamsam pamsum tava carana-pankeruha-bhavam
Virincih sanchinvan virachayati lokan avikalam;
Vahaty evam Shaurih katham api sahasrena shirasaam
Harah samksudy'ainam bhajati bhajati bhasito'ddhalama-vidhim.
Lord Brahma, the creator of yore,
Selects a dust from your feet,
And creates he this world,
The great Adisesha - with his thousand heads,
Somehow carries a dust of your feet,
With effort great,
And the great Lord Rudra,
Takes it and powders it nice,
And uses it as the holy ash 2
Avidyanam antas-timira-mihira-dweeppa-nagari
Jadanam chaitanya-stabaka-makaranda-sruti jhari
Daridranam cinta-mani-gunanika janma-jaladhau
Nimadhanam damshtra mura-ripu-varahasya bhavati.
The dust under your feet, Oh Goddess great,
Is like the city of the rising sun,
That removes all darkness, unfortunate,
From the mind of the poor ignorant one,
Is like the honey that flows,
From the flower bunch of vital action,
To the slow witted one,
Is like the heap of wish-giving gems,
To the poorest of men,
And is like the teeth of Lord Vishnu
In the form of Varaha,
Who brought to surface,
The mother earth,
To those drowned in this sea of birth 3
Tvad anyah paanibhyam abhaya-varado daivataganah
Tvam eka n'aivasi prakatita-var'abhityabhinaya;
Bhayat tratum datum phalam api cha vancha samadhikam
Saranye lokanam tava hi charanaveva nipunav
Oh, She who is refuge to all this world,
All gods except you mother,
Give refuge and grant wishes,
Only by their hand.
But only you mother
Never show the world in detail,
The boons and refuge that you can give,
For even your holy feet will suffice,
To remove fear for ever,
And grant boons much more than asked 4
Haris tvam aradhya pranata-jana-saubhagya-jananim
Pura nari bhutva Pura-ripum api ksobham anayat;
Smaro'pi tvam natva rati-nayana-lehyena vapusha
Muninam apyantah prabhavati hi mohaya mahatam.
You who grant all the good things,
To those who bow at your feet,
Was worshipped by Lord Vishnu,
Who took the pretty lovable feminine form,
And could move the mind of he who burnt the cities,
And make him fall in love with him.
And the God of Love, Manmatha,
Took the form which is like nectar,
Drunk by the eyes by Rathi, his wife,
After venerating you,
Was able to create passion,
Even in the mind of sages the great 5
Dhanun paushpam maurvi madhu-kara-mayi pancha visikha
Vasantaha samanto Malaya-marud ayodhana-rathah;
Tatha'py ekah sarvam Himagiri-suthe kam api kripaam
Apangat te labdhva jagadidam Anango vijayate
Oh, daughter of the mountain of ice,
With a bow made of flowers,
Bow string made of honey bees,
Five arrows made of only tender flowers,
With spring as his minister,
And riding on the chariot of breeze from Malaya mountains
The God of Love who does not have a body,
Gets the sideways glance of your holy eyes,
And is able to win all the world alone 6
Kvanat-kanchi-dama kari-kalabha-kumbha-stana-nata
Pariksheena madhye parinata-sarachandra-vadana;
Dhanur banan pasam srinim api dadhana karatalaii
Purastad astam noh Pura-mathitur aho-purushika.
With a golden belt,
Adorned by tiny tingling bells,
Slightly bent by breasts like the two frontal globes
Of an elephant fine,
With a thin pretty form,
And with a face like the autumn moon,
Holding in her hands,
A bow of sugarcane, arrows made of flowers,
And the noose and goad,
She who has the wonderful form,
Of the ego of the God who burnt the three cities,
Should please come and appear before us 7
Sudha-sindhor madhye sura-vitapi-vati parivrte
Mani-dweepe nipo'pavana-vathi chintamani-grhe;
Shivaakare manche Parama-Shiva-paryanka-nilayam
Bhajanti tvam dhanyah katichana chid-ananda-laharim.
In the middle of the sea of nectar,
In the isle of precious gems,
Which is surrounded by wish-giving Kalpaga trees,
In the garden Kadamba trees,
In the house of the gem of thought,
On the all holy seat of the lap of the great God Shiva,
Sits she who is like a tide
In the sea of happiness of ultimate truth,
And is worshipped by only by a few select holy men 8
Mahim muladhare kamapi manipure huthavaham
Sthitham svadhistane hridi marutamakasam upari;
Mano'pi bhruu-madhye sakalamapi bhittva kula-patham
Sahasrare padme saha rahasi patyaa viharase.
Oh Goddess mine,
You live in seclusion with your consort,
In the lotus with thousand petals,
Reached after breaking through the micro ways,
Of the power of earth in Mooladhara,
Of the power of water of Mani poora,
Of the power of fire of Swadhishtana,
Of the fire of air in the heart,
And of the power of ether in-between the eyelids 9
Sudha-dhara-sarais carana-yugalanta vigalitaih
Prapancham sinchanti punarapi ras'amnaya-mahasah;
Avapya svam bhumim bhujaga-nibham adhyusta-valayam
Svam atmanam krtva svapishi kulakunde kuharini
Using the nectar that flows in between your feet,
To drench all the nerves of the body,
And descending from the moon with nectar like rays,
Reaching back to your place,
And coiling your body into a ring like serpent,
You sleep in the Kula Kunda - with a hole in the middle 10

Chaturbhih shri-kantaih shiva-yuvatibhih panchabhir api


Prabhinnabhih sambhor navabhir api mula-prakrthibhih;
Chatus-chatvarimsad vasu-dala-kalasra-trivalaya-
Tri-rekhabhih sardham tava sarana-konah parinatah
With four wheels of our Lord Shiva,
And with five different wheels of you, my mother,
Which are the real basis of this world,
Your house of the holy wheel,
Has four different parts,
Of eight and sixteen petals,
Three different circles,
And three different lines,
Making a total of forty four angles 11
Tvadiyam saundaryam Tuhina-giri-kanye tulayitum
Kavindrah kalpante katham api Virinchi-prabhrutayah;
Yadaloka'utsukyad amara-lalana yanti manasa
Tapobhir dus-prapam api girisa-sayujya-padavim.
Oh, daughter of ice mountain,
Even the creator who leads,
An array of great poets,
Fails to describe your sublime beauty.
The heavenly maidens pretty,
With a wish to see your pristine loveliness,
Try to see you through the eyes of your Lord, the great Shiva,
And do penance to him and reach him through their mind 12
Naram varshiyamsam nayana virasam narmasu jadam,
Thava panga loke pathitha manudhavanthi sathasa
Gala dweni bhandha kuch kalasa visthrutha sichaya
Hatath thrudyath kanchyho vigalidha dhukoola yuva thaya.
With dishevelled hair,
With upper cloths slipping from their busts,
With the lock of the golden belt getting open due to the haste,
And with saris slipping away from their shoulders,
Hundreds of young lasses,
Run after the men,
Who get your sidelong glance,
Even though they are very old,
Bad looking and not interested in love sports 13
Ksitau sat-panchasad dvi-samadhika-panchasadudake
Hutase dva-sastis chatur-adhika-panchasad anile;
Divi dvih-shatrimsan manasi cha chatuh-sashtir iti ye
Mayukhastesham athyupari tava padambuja yugam.
Your two holy feet are far above,
The fifty six rays of the essence of earth of Mooladhara,
The fifty two rays of the essence of water of Mani pooraka,
The sixty two rays of the essence of fire of Swadhishtana,
The fifty four rays of the essence of air of Anahatha,
The seventy two rays of the essence of ether of Visuddhi,
And the sixty four rays of the essence of mind of Agna chakra 14
Saraj-jyotsna-shuddham sasi-yuta-jata-juta-makutam
Vara-traasa-traana-sphatika-ghutika-pustaka karaam;
Sakrn na thva nathva katham iva sathaam sannidadhate
Madhu-kshira-drakhsa-madhurima-dhurinah phanitayah.
Sweetest words rivalling the honey, milk and grapes,
Can only come to the thoughts of the devotee,
Who once meditates on your face,
Which is like the white autumn moon,
On your head with a crown with the crescent moon and flowing hair,
And hands that shower boons and give protection,
Which hold the crystal chain of beads and books 15
Kavindranam chetah-kamala-vana-baal'atapa-ruchim
Bhajante ye santah katichid arunameva bhavatim;
Virinchi-preyasyas tarunatara sringara-lahari-
Gabhirabhi vagbhir vidadhati satam ranjanamami.
She who is the purple lustre of the dawn,
To the lotus forest like mind,
Of the kings of poets of the world,
And thus called Aruna - the purple-coloured one,
Creates happiness in the mind of the holy,
With tender passionate wave of words,
(Of Saraswathi, the darling of Brahma,)
Which are royal and youthful 16
Savitribhir vacham Chasi-mani-sila-bhanga-rucibhir
Vasiny'adyabhis tvam saha janani samchintayati yah;
Sa karta kavyanam bhavati mahatam bhangi-rucibhih
Vacobhi vagdevi-vadana-kamal'amoda madhuraii..
Oh, mother holy,
He who worships you,
Along with the Goddess like Vasini,
Who are the prime source of words,
And you who are having the great lustre,
Got by breaking the moon stone,
Becomes the author of great epics,
Which shine like those written by great ones,
And which have the sweet scent
Of the face of the goddess of knowledge 17
Thanuschayabhi sthe tharuna-tharuni srisarinibhi
Divam sarva-murvi-marunimani magnam smaranthi ya
Bhavanthasya thrasya-dhwana-harina shaleena nayana
Sahervasya vasya kathikathi na geervana Ganika
He who meditates on,
The lustre of your beautiful body,
Which is blessed by the rising sun,
And which dissolves the sky and the world,
In light purple hue,
Makes celestial damsels like Uravasi and others,
Who have eyes like the wild startled deer,
Follow him like slaves 18
Mukham bindun kruthva kucha yuga mada sthasya thadha dho
Harardha dhyayedhyo haramamahishi the manmathakalam
Sa sadhya samkshebham nayathi vanitha inyathiladhu
Thrilokimapyasu bramayathi ravindu sthana yugam.
Hey, Mother who is Goddess of all universe,
He who meditates on you,
As the crescent of love of our Lord great,
On the dot of the holy wheel,
Your two busts just below,
And you as the half of Shiva our lord,
Not only creates waves of emotion in ladies,
But charms the world, which has moon and sun as busts 19
Kirantim angebhyah kirana-nikurumba'mrta-rasam
Hrdi tvam adhatte hima-kara-sila murthimiva yah;
Sa sarpanam darpam samayati sakuntadhipa iva
Jvara-plustan drshtya sukhayati sudhadhara-siraya.
He who meditates in his mind,
On you who showers nectar from all your limbs,
And in the form which resembles,
The statue carved out of moonstone,
Can with a single stare,
Put an end to the pride of snakes,
And with his nectar-like vision,
Cure those afflicted by fever 20

Tatil-lekha-thanvim thapana-sasi-vaisvanara-mayim
Nishannam shannam apy upari kamalanam tava kalaam;
Maha-padma tavyam mrdita-mala-mayena manasa
Mahantah pasyanto dadhati parama'hlada-laharim.
Those souls great,
Who have removed all the dirt from the mind,
And meditate on you within their mind,
Who is of the form of sun and moon,
And living in the forest of lotus,
And also above the six wheels of lotus,
Enjoy waves after waves,
Of happiness supreme 21
Bhavani tvam daase mayi vitara drishtim sakarunam
Iti sthotum vanchan kadhayati Bhavani tvam iti yah;
Tadaiva tvam tasmai disasi nija-sayujya-padavim
Mukunda-brahmendra-sphuta-makuta-nirajita-padam.
If anyone has wish in his mind to pray
You, Bhavani, my mother,
Please shower on me, a part of your merciful look ,
Even before he says, You Bhavani ,
You my goddess,
Would give to him the water,
Falling from the crowns,
Of Vishnu, Rudra and Brahma,
At your feet,
And grant him eternal life in your world 22
Tvaya hrithva vamam vapur aparitripthena manasa
Sarir'ardham sambhor aparam api sankhe hritham abhut;
Yad ethat tvadrupam sakalam arunabham trinayanam
Kuchabhyam anamram kutila-sadi-chuudala-makutam.
Your form in my mind,
Is the colour of red of the rising sun,
Is adorned with three eyes,
Has two heavy busts,
Is slightly bent,
And wears a crown with the crescent moon,
And hence arises a doubt in me,
That you were not satisfied,
By half the body of Shambu that he gave,
And occupied all his body 23
Jagat suthe dhata harir avati rudrah kshapayate
Tiraskurvan etat svam api vapurisastirayati;
Sada-purvah sarvam tad idamanugrhnati cha Shiva-
Stavajnam aalambya kshana-chalitayor bhru-latikayoh.
Brahma creates the world,
Vishnu looks after it,
Shiva destroys it,
Easwara makes them disappear,
And also disappears himself,
And Sadashiva blesses them all,
By your order given to him,
By a momentary move of your eyebrows 24
Trayanam devanam thri-guna-janitanam tava Sive
Bhavet puja puja tava charanayor ya virachita;
Tatha hi tvat-pado'dvahana-mani-pithasya nikate
Sthita hy'ete sasvan mukulita-karottamsa-makuta
Consort of Shiva,
The worship done at the base of your feet,
Is the worship done to the holy Trinity,
Born based on your trine properties.
This is so true, oh mother,
Because don t the Trinity,
Always stand with folded hands,
Kept on their crown
Near the jeweled plank,
Which carries thine feet 25
Virincih panchatvam vrajati harir apnoti virathim
Vinasam kinaso bhajati dhanado yati nighanam;
Vitandri mahendri vithathir api sammeelita-drsa
Maha-samhare smin viharati sati tvat-patirasau.
The creator reaches the dissolution,
The Vishnu attains death,
The God of Death even dies,
Kubera the Lord of Wealth expires,
The Indras close their eyes one after one,
And attain the wakeless sleep,
During the final deluge,
But you, my chaste mother,
Play with your consort the Sadashiva 26
Japo jalpah shilpam sakalam api mudra-virachana
Gatih pradaksinya-kramanam asanady'ahuti-vidhih;
Pranamah samvesah sukham akilam atmarpana-drsa
Saparya-paryayas tava bhavatu yan me vilasitam.
Let the mutterings that I do,
With the sacrifice in my soul.
Become chanting of your name,
Let all my movements become thine mudhras,
Let my travel become perambulations around thee,
Let the act of eating and drinking become fire sacrifice to thee,
Let my act of sleeping become salutations to you,
And let all actions of pleasure of mine,
Become parts of thine worship 27
Sudham apy asvadya pratibhaya-jaraa-mrtyu-harinim
Vipadyante visve Vidhi-Satamakhadya divishadah;
Karalam yat ksvelam kabalitavatah kaala-kalana
Na Sambhos tan-mulam tava janani tadanka-mahima.
Oh, mother mine,
Gods like Indra and Brahma,
Who have drunk deep the nectar divine,
Which removes the cruel ageing and death,
Do die and disappear.
But Shambu, thy consort,
Who swallowed poison that is potent,
Does never die,
Because of the greatness,
Of thine ear studs 28
Kiritam vairincham parihara purah kaitabha bhidah
Katore kotire skalasi jahi jambhari-makutam;
Pranamreshwateshu prasabha mupayatasya bhavanam
Bhavasy'abhyutthane tava parijanoktir vijayate.
Yours escorts divine,
Shout with concern at thee.
Avoid the crown of Brahma,
You may hit your feet,
At the hard crown of Vishnu,
Who killed the ogre Kaidaba,
Avoid the crown of Indra ,
When you get up and rush in a hurry,
To receive thine lord who comes to your place 29
Sva-deh'odbhutabhir ghrnibhir animadyabhir abhito
Nishevye nitye tvamahamiti sada bhavayati yah;
Kim-ascharyam tasya tri-nayana-samrddhim trinayato
Maha-samvartagnir virchayati nirajana-vidhim.
It is not surprising to know, Oh mother,
Who does not have birth and death,
And who is most suitable to be served,
That the destroying fire of the deluge,
Shows prayerful harathi to the one.
Who considers you,
(Who is of the form of rays,
And is surrounded on all four sides,
By the angels of power called Anima,)
As his soul always,
And who considers the wealth of the three-eyed God,
As worthless and as equal to dried grass 30

Cautuh-shashtya tantraih sakalam atisamdhaya bhuvanam


Sthitas tat-tat-siddhi-prasava-para-tantraih pasupatih;
Punas tvan-nirbandhad akhila-purusarth'aika ghatana-
Svatantram te tantram khsiti-talam avatitaradidam.
The Lord of all souls, Pasupathi,
Did create the sixty four tantras,
Each leading to only one desired power,
And started he his relaxation
But you goaded him mother,
To create in this mortal world.
Your tantra called Sri Vidya.
Which grants the devotee,
All powers that give powers,
Over all the states in life 31
Sivah saktih kamah kshitir atha ravih sithakiranah
Smaro hamsah sakrastadanu cha para-mara-harayah;
Amee hrllekhabhis tisrbhir avasanesu ghatitha
Bhajante varnaste tava janani nam'avayavatham.
She who is mother of us all,
The seed letter ka of my Lord Shiva,
The seed letter a of Goddess Shakthi,
The seed letter ee of the God of Love,
The seed letter la of earth,
The seed letter ha of the sun god,
The seed letter sa of the moon with cool rays,
The seed letter ka of again the God of Love,
The seed letter ha of the sky,
The seed letter la of Indra, the king of Devas,
The seed letter sa of Para,
The seed letter ka of the God of Love,
The seed letter la of Lord Vishnu,
Along with your seed letters Hrim ,
Which joins at the end of each of the three holy wheels,
Become the holy word to worship you 32
Smaram yonim lakshmim trithayam idam adau tava manor
Nidhay'aike nitye niravadhi-maha-bhoga-rasikah;
Bhajanti tvam chintamani-guna-nibaddh'aksha-valayah
Sivagnau juhvantah surabhi-ghrta-dhara'huti-sataih.
Oh, mother who is ever present,
Those who realise the essence,
Of the limitless pleasure of the soul you give,
And who add the seed letter Iim of the God of Love,
The seed letter Hrim of the Goddess Bhuvaneswari,
And the seed letter Srim of the Goddess Lakshmi,
Which are the three-letter triad,
Wear the garland of the gem of thoughts,
And offer oblations to the fire in triangle of Shiva,
With the pure scented ghee of the holy cow, Kamadhenu,
Several times and worship you 33
Sariram twam sambhoh sasi-mihira-vakshoruha-yugam
Tav'atmanam manye bhagavati nav' atmanam anagham;
Atah seshah seshityayam ubhaya-saadharana taya
Sthitah sambandho vaam samarasa-parananda-parayoh.
Oh Goddess supreme,
I always see in my mind s eye,
That your body with sun and moon,
As busts is the body of Shiva,
And his peerless body with nine surrounding motes,
Is your body, my Goddess.
And so the relation of that which has ,
And he who has ,
Becomes the one perfect relation of happiness,
And becomes equal in each of you 34
Manas tvam vyoma tvam marud asi marut saarathir asi
Tvam aastvam bhoomis tvayi parinathayam na hi param;
Tvam eva svatmanam parinamayithum visva-vapusha
Chidanand'aakaram Shiva-yuvati-bhaavena bibhrushe.
Mind you are, Ether you are,
Air you are, Fire you are,
Water you are, Earth you are,
And you are the universe, mother,
There is nothing except you in the world,
But to make believe your form as the universe,
You take the role of wife of Shiva,
And appear before us in the form of ethereal happiness 35
Tavaagna chakrastham thapana shakthi koti dhyudhidharam,
Param shambhum vande parimilitha paarswa parachitha
Yamaradhyan bhakthya ravi sasi suchinama vishaye
Niraalokeloke nivasathi hi bhalokha bhuvane
The one who worships Parameshwara,
Who has the lustre of billions of moon and sun
And who lives in thine Agna chakra - the holy wheel of order,
And is surrounded by thine two forms,
On both sides,
Would forever live,
In that world where rays of sun and moon do not enter,
But which has its own lustre,
And which is beyond the sight of the eye,
But is different from the world we see 36
Vishuddhou the shuddha sphatika visadham vyoma janakam
Shivam seve devimapi siva samana vyavasitham
Yayo kaanthya sasi kirana saaroopya sarane
Vidhoo thantha dwarvantha vilamathi chakoriva jagathi
I bow before the Shiva,
Who is of the pure crystal form,
In thine supremely pure wheel
And who creates the principle of ether,
And to you my mother,
Who has same stream of thought as Him.
I bow before you both,
Whose moon-like light,
Forever removes the darkness of ignorance,
Forever from the mind,
And which shines like the Chakora bird,
Playing in the full moon light 37
Samunmeelath samvithkamala makarandhaika rasikam
Bhaje hamsadwandham kimapi mahatham maanasacharam
Yadhalapaa dhashtadasa gunitha vidhyaparinathi
Yadadhathe doshad gunamakhila madhbhaya paya eva
I pray before the swan couple,
Who only enjoy the honey,
From the fully open,
Lotus flowers of knowledge,
And who swim in the lake,
Which is the mind of great ones,
And also who can never be described.
From them come the eighteen arts,
And they differentiate the good from the bad,
Like the milk from water 38
Thava swadhishtane huthavahamadhishtaya niratham
Thameede sarvatha janani mahathim tham cha samayam
Yadhaloke lokan dhahathi mahasi krodha kalithe
Dhayardhra ya drushti sishiramupacharam rachayathi
Mother, think and worship I, of the fire,
In your holy wheel of Swadishtana,
And the Rudra who shines in that fire,
Like the destroying fire of deluge,
And you who shine there as Samaya.
When that angry fire of look of Rudha,
Burns the world,
Then your look drenches it in mercy,
Which treats and cools it down 39
Thatithwantham shakthya thimira paree pandhi sphuranaya
Sphuranna na rathnabharana pareenedwendra dhanusham
Thava syamam megham kamapi manipooraika sharanam
Nisheve varshantham haramihira thaptham thribhuvanam.
I bow before that principle,
Which is in your wheel of Manipooraka,
Which as Parashakthi shines like the enemy of darkness,
Which is with the streak of lightning,
Which is with the shining jewels of precious stones of lightning,
Which is also black as night,
Which is burnt by Rudhra like the sun of the deluge,
And which cools down the three worlds like a strange cloud 40
Thavadhare mole saha samayaya lasyaparaya
Navathmanam manye navarasa maha thandava natam
Ubhabhya Methabhyamudaya vidhi muddhisya dhayaya
Sanadhabyam jagne janaka jananimatha jagathidam.
I pray in your holy wheel of Mooladhara,
You who likes to dance,
And calls yourself as Samaya,
And that Lord who performs the great vigorous dance,
Which has all the shades of nine emotions.
This world has you both as parents,
Because you in your mercy, wed one another,
To recreate the world,
As the world was destroyed in the grand deluge 41

This stanza till the end describes the great mother Shakti from head to foot. Th
ese are supposed to be composed by Adi Sankara himself.
Gathair manikyatvam gagana-manibhih-sandraghatitham.
Kiritam te haimam himagiri-suthe kirthayathi yah;
Sa nideyascchaya-cchurana-sabalam chandra-sakalam
Dhanuh saunasiram kim iti na nibadhnati dhishanam
Hey daughter of the ice mountain,
He who chooses to describe,
Your crown bedecked with shining jewels,
Which are but the transformed form
And arranged very close to one another,
Of the twelve holy suns,
Will see the crescent in your crown,
In the dazzling light of those jewels,
And think them as a rainbow,
Which is but the bow of Indra 42
Dhunotu dhvaantam nas tulita-dalit'endivara-vanam
Ghana-snigdha-slakshnam chikura-nikurumbham thava sive;
Yadhiyam saurabhyam sahajamupalabdhum sumanaso
Vasanthyasmin manye vala-madhana-vaati-vitapinam.
Oh, Goddess who is the consort of Shiva,
Let the darkness of our mind be destroyed,
By the crowning glory on your head,
Which is of like the forest of opened blue lotus flowers,
And which is soft, dense and shines with lustre.
I believe, my mother,
That the pretty flowers of Indra s garden,
Are all forever there,
To get the natural scent of thine hair 43
Tanothu kshemam nas tava vadhana-saundarya lahari
Parivaha-sthrotah-saraniriva seemantha-saranih
Vahanti sinduram prabala-kabari-bhara-thimira-
Dvisham brindair bandi-krtham iva navin'arka kiranam;
Oh mother, let the line parting thine hairs,
Which looks like a canal,
Through which the rushing waves of your beauty ebbs,
And which on both sides imprisons,
Your vermillion, which is like a rising sun
By using your hair which is dark like,
The platoon of soldiers of the enemy,
Protect us and give us peace 44
Aralaih swabhavyadalikalabha-sasribhiralakaih
Paritham the vakhtram parihasati pankheruha-ruchim;
Dara-smere yasmin dasana-ruchi-kinjalka-ruchire
Sugandhau madhyanti Smara-dahana-chaksur-madhu-lihah.
By nature slightly curled,
And shining like the young honey bees
Your golden thread like hairs,
Surround your golden face.
Your face makes fun of the beauty of the lotus.
And adorned with slightly parted smile,
Showing the tiers of your teeth,
Which are like the white tendrils,
And which are sweetly scented.
Bewitches the eyes of God,
Who burnt the God of Love 45
Lalatam lavanya-dyuthi-vimalamaabhati tava yath
Dvithiyam tan manye makuta-ghatitham chandra-sakalam;
Viparyasa-nyasad ubhayam api sambhuya cha mithah
Sudhalepa-syutih pareenamati raka-himakarah.
I suspect oh, mother,
That your forehead,
Which shines with the beauty of the moon,
Is but an imprisoned half moon,
By your glorious crown,
For if joined opposite
To the inverted half moon in your crown,
It would give out the nectar like lustre
Of the moon on a Full Moon day 46
Bhruvau bhugne kinchit bhuvana-bhaya-bhanga-vyasanini
Tvadhiye nethrabhyam madhukara-ruchibhyam dhrita-gunam;
Dhanur manye savye'tara-kara-grhitam rathipateh
Prakoshte mushtau ca sthagayati nigudha'ntharam ume
Oh Goddess Uma,
She who removes fear from the world,
The slightly bent eye brows of yours,
Tied by a hoard of honey bees forming the string,
I feel resembles the bow of the god of love
Held by his left hand.
And having hidden middle part,
Hid by the wrist, and folded fingers 47
Ahah sute savyam tava nayanam ark'athmakathaya
Triyamam vamam the srujati rajani-nayakataya;
Trithiya the drishtir dhara-dhalita-hemambuja-ruchih
Samadhatte sandhyam divasa-nisayor antara-charim
Right eye of yours is like the sun,
And makes the day,
Left eye of yours is like the moon,
And creates the night,
Thine middle eye,
Which is like the golden lotus bud,
Slightly opened in to a flower,
Makes the dawn and the dusk 48
Vishala kalyani sphuta-ruchir ayodhya kuvalayaih
Kripa-dhara-dhara kimapi madhur'a bhogavatika;
Avanthi drishtis the bahu-nagara-vistara-vijaya
Dhruvam tattan-nama-vyavaharana-yogya vijayate
The look from your eyes, Oh goddess,
Is all pervasive,
Does good to everyone,
Sparkles everywhere,
Is a beauty that can never be challenged,
Even by blue lily flowers,
Is the source of rain of mercy,
Is sweetness personified,
Is long and pretty,
Is capable of saving devotees,
Is in the several cities as its victory
And can be called by several names,
According to which aspect one sees 49
Kavinam sandharbha-sthabaka-makarandh'aika-rasikam
Kataksha-vyakshepa-bhramara-kalabhau-karna-yugalam;
Amunchantau drshtva tava nava-ras'asvada tharalau-
Asuya-samsargadhalika-nayanam kinchid arunam.
Thine two long eyes, Oh goddess,
Are like the two little bees which want to drink the honey,
And extend to the ends,
With a pretense of side glances,
To thine two ears,
Which are bent upon drinking the honey,
From the flower bunch of poems.
Presented by your devotees,
And make thine third eye light purple,
With jealousy and envy 50

Shive sringarardhra tad-ithara-jane kutsana-paraa


Sarosha Gangayam Girisa-charite'vismayavathi;
Har'ahibhyo bhita sarasi-ruha-saubhagya-janani
Sakhishu smera the mayi janani dristih sakaruna
Mother of all universe,
The look from your eyes,
Is kind and filled with love, when looking at your Lord,
Is filled with hatred at all other men,
Is filled with anger when looking at Ganga,
The other wife of your Lord,
Is filled with wonder when hearing the stories of your Lord,
Is filled with fear when seeing the snakes worn by your Lord,
Is filled with red colour of valour of the pretty lotus fine,
Is filled with jollity when seeing your friends,
And filled with mercy when seeing me 51
Gathe karnabhyarnam garutha iva pakshmani dhadhati.
Puraam bhetthus chitta-prasama-rasa-vidhravana-phale;
Ime nethre gothra-dhara-pathi-kulottamsa-kalike
Tav'akarn'akrishta-smara-sara-vilasam kalayathah.
Oh, flower bud,
Who is the head gear,
Of the king of mountains,
Wearing black eye brows above,
Resembling the feathers of eagle,
And determined to destroy peace,
From the mind of he who destroyed the three cities,
Your two eyes elongated up to thine ears,
Enact the arrows of the God of Love 52
Vibhaktha-traivarnyam vyatikaritha-lila'njanathaya
Vibhati tvan-netra-trithayam idam Isana-dayite;
Punah strashtum devan Druhina-Hari-Rudran uparatan
Rajah sattvam vibhrat thama ithi gunanam trayam iva
Oh, darling of God Shiva,
Those three eyes of thine,
Coloured in three shades,
By the eye shades you wear,
To enhance thine beauty,
Wear the three qualities,
Of satvam, rajas and thamas,
As if to recreate the holy trinity,
Of Vishnu, Brahma and Rudra,
After they become one with you,
During the final deluge 53
Pavithrikarthum nah pasupathi-paradheena-hridhaye
Daya-mithrair nethrair aruna-dhavala-syama ruchibhih;
Nadah sono ganga tapana-tanay'eti dhruvamamum
Trayanam tirthanam upanayasi sambhedam anagham.
She who has a heart owned by Pasupathi,
Your eyes which are the companions of mercy,
Coloured red, white and black,
Resemble the holy rivers,
Sonabhadra, which is red,
Ganga, which is white,
Yamuna, the daughter of Sun, which is black,
And is the confluence of these holy rivers,
Which remove all sins of the world.
We are certain and sure,
That you made this meet and join,
To make us, who see you as holy 54
Nimesh'onmeshabhyam pralayam udayam yaati jagati
Tave'ty ahuh santho Dharani-dhara-raajanya-thanaye;
Tvad-unmeshaj jatham jagad idham asesham pralyatah
Pari-trathum sankhe parihruta-nimeshas tava drusah.
The learned sages tell,
Oh, daughter of the king of mountain,
That this world of us,
Is created and destroyed,
When you open and shut,
Your soulful eyes.
I believe my mother,
That you never shut your eyes,
So that this world created by you,
Never, ever faces deluge 55
Tav'aparne karne-japa-nayana-paisunya-chakita
Niliyante thoye niyatham animeshah sapharikah;
Iyam cha srir baddhasc-chada-puta-kavaiam kuvalayam
Jahati pratyupe nisi cha vighatayya pravisathi.
Oh, she who is begotten to none,
It is for sure,
That the black female fish in the stream,
Are afraid to close their eyes.
Fearing that thine long eyes,
Resembling them all,
Would murmur bad about them,
In your ears to which they are close by.
It is also for sure,
That the Goddess Lakshmi,
Enters the blooming blue lily flowers,
Before your eyes close at night,
And re-enter in the morn when they open 56
Drisa draghiyasya dhara-dhalita-nilotpala-rucha
Dhaviyamsam dhinam snapaya kripaya mam api Sive;
Anenayam dhanyo bhavathi na cha the hanir iyata
Vane va harmye va sama-kara-nipaatho himakarah
She who is the consort of Lord Shiva,
Please bathe me with your merciful look,
From your eyes which are very long,
And have the glitter of slightly opened,
Blue lotus flower divine.
By this look I will become rich with all that is known,
And you do not lose anything whatsoever,
For does not the moon shine alike,
In the forest and palaces great 57
Araalam the paali-yugalam aga-rajanya-thanaye
Na kesham adhatte kusuma-shara-kodhanda kuthukam;
Tiraschino yathra sravana-patham ullanghya vilasann-
Apaanga-vyasango disati sara-sandhana-dhisanam
Oh goddess, who is the daughter of king of mountains,
Who will not but believe,
That the two arched ridges between your eyes and ears,
Are the flower bow of the God of Love?
Side glances of your eyes,
Piercing through these spaces,
Makes one wonder as if the arrows have been,
Sent through thine ears 58
Sphurad-ganddabhoga-prathiphalitha-thatanka yugalam
Chatus-chakram manye thava mukham idam manmatha-ratham;
Yam-aruhya druhyaty avani-ratham arkendhu-charanam
Mahaviro marah pramatha-pathaye sajjitavate.
I feel that thine face,
With the pair of ear studs,
Reflected in thine two mirror-like cheeks.
Is the four-wheeled chariot,
Of the God of Love.
Perhaps he thought he can win Lord Shiva,
Who was riding in the chariot of earth,
With sun and moon as wheels,
Because he was riding in this chariot 59
Sarasvatyah sukthir amrutha-lahari-kaushala-harih
Pibanthyah Sarvani Sravana-chuluk abhyam aviralam;
Chamathkara-slagha-chalita-sirasah kundala-gano
Jhanatkarais taraih prati-vachanam achashta iva te.
Oh Goddess, who is the consort of Lord Shiva,
Your sweet voice which resembles,
The continuous waves of nectar,
Fills the ear vessels of Saraswathi,
Without break,
And she shakes her head hither and thither,
And the sound made by her ear studs,
Appear as if they applaud your words 60

Asau naasa-vamsas tuhina-girivamsa-dhvajapati


Thvadhiyo nedhiyah phalatu phalam asmakam uchitam;
Vahathy anthar muktah sisira-kara-nisvasa galitham
Samruddhya yat tasam bahir api cha mukta-mani-dharah
Oh Goddess, who is the flag of the clan of Himalayas,
Let your nose which is like a thin bamboo,
Give us the blessings which are apt and near.
I feel mother,
That you are wearing a rare pearl,
Brought out by your breath,
Through your left nostril,
For your nose is a storehouse,
Of rarest pearls divine 61
Prakrithya'rakthayas thava sudhati dantha-cchada-ruchaih
Pravakshye saadrisyam janayathu phalam vidhruma-latha;
Na bimbam tad-bimba-prathiphalana-raagad arunitham
Thulam adhya'rodhum katham iva bhilajjetha kalaya.
Oh goddess who has beautiful rows of teeth,
I tried to find a simile to your blood red lips,
And can only imagine the fruit of the coral vine!
The fruits of the red cucurbit,
Hangs its head in shame,
On being compared to your lips,
As it has tried to imitate its colour from you,
And knows that it has failed miserably 62
Smitha-jyothsna-jalam thava vadana-chandrasya pibatham
Chakoranam asid athi-rasataya chanchu-jadima;
Athas the sithamsor amrtha-laharim amla-ruchayah
Pibanthi svacchhandam nisi nisi bhrusam kaanjika-dhiya.
The Chakora birds,
Feel that their tongues have been numbed,
By forever drinking,
The sweet nectar like light emanating,
From your moon like face,
And for a change wanted to taste,
The sour rice gruel during the night,
And have started drinking,
The white rays of the full moon in the sky 63
Avishrantam pathyur guna-gana-katha'mridana-japa
Japa-pushpasc-chaya thava janani jihva jayathi saa;
Yad-agrasinayah sphatika-drishad-acchac-chavi mayi
Sarasvathya murthih parinamati manikya-vapusha.
Mother mine,
The well known tongue of yours,
Which without rest chants and repeats,
The many good of your consort, Shiva,
Is red like the hibiscus flower.
The Goddess of Learning Saraswathi,
Sitting at the tip of your tongue,
Though white and sparkling like a crystal,
Turns red like the ruby,
Because of the colour of your tongue 64
Rane jithva'daithyan apahrutha-sirastraih kavachibhir
Nivrittais Chandamsa-Tripurahara-nirmalva-vimukhaih;
Visakh'endr'opendraih sasi-visadha-karpura-sakala
Viliyanthe maatas tava vadana-tambula-kabalah.
Oh mother of the world,
The Lords Subrahmanya, Vishnu and Indra,
Returning and resting after the war with Asuras
Have removed their head gear,
And wearing the iron jackets,
Are not interested in the leftover,
After the worship of Shiva,
Which belongs to Chandikeswara,
And are swallowing with zest,
The half chewed betel,
From your holy mouth,
Which has the camphor as white as the moon 65
Vipanchya gayanthi vividham apadhanam Pasupathea
Thvay'arabdhe vakthum chalita-sirasa sadhuvachane;
Tadhiyair madhuryair apalapitha-tantri-kala-ravam
Nijaam vinam vani nichulayati cholena nibhrutham.
Oh mother of all,
When you start nodding your head,
Muttering sweetly, good, good ,
To the Goddess Saraswathi,
When she sings the great stories to you,
Of Pasupathi our lord,
With the accompaniment of her veena,
She mutes the veena by the covering cloth,
So that the strings throwing sweetest music,
Are not put to shame,
By your voice full of sweetness 66
Karagrena sprustam thuhina-girina vatsalathaya
Girisen'odasthama muhur adhara-pan'akulataya;
Kara-grahyam sambhor mukha-mukura-vrintham Giri-sute
Kadham-karam bramas thava chubukam aupamya-rahitham.
Oh daughter of the mountain,
How can we describe the beauty of your chin,
Which was with affection caressed,
By the tip of his fingers by your father Himavan?
Which was oft lifted by the Lord of the mountain, Shiva,
In a hurry to drink deeply from your lips;
Which was so fit to be touched by his fingers;
Which did not have anything comparable,
And which is the handle of the mirror of your face 67
Bhujasleshan nithyam Pura-damayituh kantaka-vathi
Tava griva dhatte mukha-kamalanaala-sriyam iyam;
Svatah swetha kaalaagaru-bahula-jambala-malina
Mrinali-lalithyam vahati yadadho hara-lathika.
Your neck appears full of thorns always,
Due to the hairs standing out,
By the frequent embrace of thy Lord,
Who destroyed the three cities.
And looks like the beauty of the stalk,
Of your lotus like face.
The chain of white pearls worn below,
Is dulled by the incense and myrrh,
And the paste of sandal applied there,
And is like the tender stalk,
Dirtied by the bed of mud 68
Gale rekhas thisro gathi-gamaka-gith'aika nipune
Vivaha-vyanaddha-praguna-guna-samkhya-prahibhuvah;
Virajanthe nana-vidha-madhura-ragakara-bhuvam
Thrayanam gramanam sthithi-niyama-seemana iva the.
She who is an expert in Gathi, Gamaka and Geetha,
The three lucky lines on your neck,
Perhaps remind one
Of the number of the well-tied manifold thread,
Tied during your marriage,
And also remind of the place,
In your pretty neck,
Where originates the three musical notes,
Of Shadja, Madhyama and Gandhara 69
Mrinali-mridhvinam thava bhuja-lathanam chatasrinam
Chaturbhih saundaryam Sarasija-bhavah stauthi vadanaih;
Nakhebhyah samtrasyan prathama-madhanadandhaka-ripo
Chaturnam sirshanam samam abhaya-hasth'arapana-dhiya.
Brahma, the God born out of lotus,
Afraid of the nails of Shiva,
Who killed the Asura called Andhaka,
Which has clipped off one of his heads,
Praises with his four faces,
Your four pretty, tender hands,
Resembling the lotus flower stalk,
So that he can ask for protection for his remaining four heads,
By use of your four merciful hands at the same time 70

Nakhanam uddyotai nava-nalina-ragam vihasatham


Karanam te kantim kathaya kathayamah katham Ume;
Kayachid va samyam bhajatu kalaya hanta kamalam
Yadi kridal-lakshmi-charana-tala-laksha-rasa-chanam.
Oh Goddess Uma,
You only tell us
How we can describe,
The shining of your hands,
By the light of your nails,
Which tease the redness of freshly opened lotus?
Perhaps if the red lotus mixes,
With the liquid lac adorning,
The feet of Lakshmi,
Some resemblance can be seen 71
Samam devi skanda dwipa vadana peetham sthanayugam
Thavedham na khedham harathu sathatham prasnutha mukham
Yada loakakhya sankha kulitha hridayo hasa janaka
Swa kumbhou herambha parisrusathi hasthena jhhaddithi
Our Goddess Devi,
Let your two cool breasts,
Which have faces that always,
Give out milk,
And are simultaneously drunk deeply.
By Skanda and the elephant-faced Ganesha,
Destroy all our sorrows.
Seeing them and getting confused,
The Herambha - feels for his two frontal globes,
To see whether they are there,
Making you both laugh 72
Amuu theey vakshoja vamrutharasa manikhya kuthupou
Na sadhehaspatho nagapathi pathake manasi na
Pibhanthou thow yasma dhavadhitha bhadusangha rasikou
Kumara vadhyapi dwiradhavadhana krouncha dhalanou
Oh, Victory flag of the king of mountains,
We never have any doubt in our mind,
That your two breasts divine,
Are the nectar-filled pot made of rubies,
For the elephant-faced one,
And he who killed Crownchasura,
Even today do not know the pleasure of women,
And remain as young children 73
Bahathyambha sthamberam dhanuja kumbha prakrithibhi
Samaarabhdham muktha mamibhi ramalam haara lathikam
Kuchabhogo bhimbhadara ruchibhi rathna saabhalitham
Prathapa vyamishram puradamayithu keerthimiva thee
Oh mother mine.
The center place of your holy breasts,
Wear the glittering chain,
Made out of the pearls,
Recovered from inside the head of Gajasura,
And reflect the redness of your lips,
Resembling the Bimba fruits,
And are coloured red inside.
You wear the chain with fame,
Like you wear the fame of our Lord.
Who destroyed the three cities 74
Twa stanyam manye dharanidhara kanye hridhayatha
Paya paraabhaara parivahathi saaraswathamiva
Dhayavathya dhattham dravida sisu raaswadhya thava yat
Kaveenam proudana majani kamaniya kavayitha
Oh daughter of the king of mountains,
I feel in my mind,
That the milk that flows from your breast
Is really the goddess of learning, Saraswathi,
In the form of a tidal wave of nectar.
For, milk given by you, who is full of mercy,
Made the child of Dravida,
The king among those great poets,
Whose works stole one s mind 75
Hara krodha jwalaavalibhir avaleedena vapusha
Gabhire thee nabhisarasi kruthasangho manasija
Samuthasthou thasmath achalathanaye dhoomalathika
Janastham janithe thava janani romaavalirithi
Oh daughter of the mountain,
The God of Love who is the king of the mind,
Being lit by the flame of anger of Shiva,
Immersed himself in the deep pond of thine navel.
The tendril like smoke emanated from there,
And mother, people think,
That this is the line of hair,
That climbs from your navel upwards 76
Yadhethath kalindhi thanu thara ngaa kruthi shive
Krushe mahye kinchid janani thawa yadbhathi sudheeyam
Vimardha dhanyonyam kuchakalasayo ranthara gatham
Thanu bhootham vyoma pravishadhiva nabhim kuharinim
The mother of universe who is Shiva and Shakti,
In the narrow part of the middle of your body
The learned men seem to see a line,
Which is in the shape of a small wave of the river Yamuna,
And which shines and glitters and appears like the sky,
Made very thin by thine dense colliding breasts,
Entering your cave like navel 77
Sthiro gangavartha sthana mukula romaa vali latha
Kalaabhalam kundam kusuma sara thejo hutha bhuja
Rathe leelamgaram kimapi thava nabhir giri suthe
Bhila dwaram siddhe rgirisa nayananam vijayathe
Oh daughter of the mountain,
Is your navel a whirlpool in river Ganga,
Which looks very stable!
Or is it the root of the climber,
Of the stream of your hair line,
Which has two breasts of yours as buds,
Or is it the homa fire,
Where the fire is the light from cupid,
Or is it the play house of Rathi, the wife of God of love,
Or is it the opening to the cave,
In which Shiva s tapas gets fulfilled,
I am not able to make up my mind!...78
Nisargha ksheenasya sthana thata bharena klamajusho
Namanmurthe narree thilaka sanakaii sthrutayatha eva
Chiram thee Madhyasya thruthitha thatini theera tharuna
Samavasthaa sthemno bhavathu kusalam sailathanaye
Oh daughter of the mountain,
You who is the greatest among women,
Long live your pretty hips,
Which look fragile,
Which are by nature tiny,
Which are strained by your heavy breasts,
And hence slightly bent,
And which look like the tree,
In the eroded banks of a rushing river 79
Kuchou sadhya swidhya-sthata ghatitha koorpasabhidurou
Kasnthou dhormule kanaka kalasabhou kalayatha
Thava thrathum bhangadhalamithi valagnam thanubhava
Thridha naddham devi trivali lavalovallibhiriva
Oh Goddess mine,
Placed just below your shoulders,
By Cupid, the God of love,
Tearing your blouse which is attached
To your body by the sweat,
When you think of the greatness of your Lord,
And resembling pots of gold,
Your breasts appear to be tied by him,
Securely three times,
By the three creeper like folds 80

Guruthvam vistharam ksithidharapathi paravathy nijaath


Nithambha Dhhachhidhya twayi harana roopena nidhadhe
Athasthe vistheerno guruyamasesham vasumathim
Nithambha praabhara sthagayathi lagutwam nayathi cha
Oh, daughter of the mountain,
Perhaps Himavan, the king of mountains,
Gave readily as dowry to you,
The density and breadth from his bottom,
So that your behinds are broad and dense.
And therefore they both hide all the world,
And make the world light 81
Karrendranam sundan kanaka kadhali kaadapatali
Umabhamurubhyam mubhayamapi nirjithya bhavathi
Savrithabhyam pathyu pranathikatinabham giri suthe
Vidhigne janubhysm vibhudha karikumbha dwayamasi
Oh daughter of the mountain,
Who knows the rules of the Vedas,
Using your two thighs,
You have achieved victory over
The trunks of the elephant,
And the golden pseudo stem of group of banana plants,
And achieved victory over frontal globes,
Of Iravatha, the divine elephant,
By your holy round knees,
Which have become hard,
By repeated prostrations to your lord 82
Paraa jenu rudhram dwigunasara garbhoy girisuthe
Nishanghou Unghe thee vishamavishikho bhada maakrutha
Yadagre drishyanthe dasa satra phalaa paadayugali
Nakhagrachadhyan sura makuta sanayika nishitha
Oh daughter of the mountain,
The five-arrowed cupid,
To win, Rudhra your lord,
Has made your legs,
Into an arrow case,
With ten arrows.
In the end of the case,
Are your two feet,
Studded with ten of your so called nails,
Which are the ten steel tipped arrows,
Sharpened on the crowns of Devas 83
Sruthinam murdhano dadhati thava yau sekharathaya
Mama'py etau Matah sirasi dayaya dhehi charanau;
Yayoh paadhyam paathah Pasupathi-jata-juta-thatini
Yayor larksha-lakshmir aruna-Hari-chudamani-ruchih
Oh mother mine,
Be pleased to place your two feet,
Which are the ornaments of the head of Upanishads,
The water which washes them are the river Ganga,
Flowing from Shiva s head,
And the lac paint adorning which,
Have the red lustre of the crown of Vishnu,
On my head with mercy 84
Namo vakam broomo nayana ramaneeyaya padayo
Thavasmai dwandhaya sphuta ruchi rasalaktha kavathe
Asooyathyantham yadhamihananaaya spruhyathe
Passonamisana pramadhavana kamkhelitharave
We tell our salutations,
To thine two sparkling feet.
Which are most beautiful to the eyes,
And painted by the juice of red cotton.
We also know well,
That God of all animals, your consort,
Is very jealous of the asoka trees in the garden,
Which yearn for kick by your feet 85
Mrisha krithva gothra skhalana matha vailakshya namitham
Lalate bhartharam charana kamala thadayathi thee
Chiradantha salyam dhahanakritha munmilee thavatha
Thula koti kkana kilikilith meesana ripuna
In a playful mood, after teasing you,
About you and your family,
And at a loss to control your love tiff,
When your consort does prostrations,
Your lotus like feet touches his forehead,
And the God of Love, the enemy of your Lord, who was burnt,
By the fire from his third eye,
And was keeping the enmity with your Lord,
Like the ever hurting arrow,
Makes sounds like Kili Kili,
From your belled anklets on the legs 86
Himani-hanthavyam hima-giri-nivas'aika-chaturau
Nisayam nidranam nisi charama-bhaghe cha visadau;
Varam laksmi-pathram sriyam ati srijanthau samayinam
Sarojam thvad-padau janani jayatas chitram iha kim.
Oh mother mine,
The lotus flower rots in snow,
But your feet are aces in being in snow,
The lotus flower sleeps at night,
But your feet are wakeful night after night,
The lotus makes the Goddess of Wealth Lakshmi live in it,
But your feet give Lakshmi to its devotees,
And so your two feet always win over the lotus,
What is so surprising in this?...87
Padham the kirhtinam prapadham apadham Devi vipadham
Katham nitham sadbhih kutina-kamati-karpara-thulam;
Katham vaa bahubhyam upayamana-kaale purabhida
Yad adhaya nyastham drshadi daya-manena manasa.
Oh, Goddess Devi,
How did the poets compare,
The foreside of your merciful feet,
Which are the source of fame to your devotees,
And which are not the source of danger to them,
To the hard shell of tortoise,
I do not understand.
How did he who destroyed the three cities,
Take them in his hand,
And place them on hard rock,
During your marriage?...88
Nakhair naka-sthrinam kara-kamala-samkocha sasibhi
Tarunam dhivyanam hasata iva te chandi charanau;
Phalani svah-sthebhyah kisalaya-karagrena dhadhatam
Daridhrebhyo bhadraam sriyam anisam ahnaya dhadhatau.
Your moon like nails,
Oh mother who killed Chanda,
Which makes the celestial maidens,
Fold their hands in shame,
Forever tease your two feet,
Which unlike the holy trees in heaven,
(Which by their leaf bud-like hands,
Give all they wish to the Gods,)
Give the poor people wealth and happiness,
Always and fast 89
Dhadhane dinebhyah sriyam anisam asaanusadhrusim
Amandham saundharya-prakara-makarandham vikirathi;
Tav'asmin mandhara-sthabhaka-subhage yatu charane
Nimajjan majjivah karana-charanah sat-charanathaam.
My soul with six organs,
Is similar to the six-legged honey bees,
Which dip at your holy feet,
Which are as pretty,
As the flower bunch,
Of the celestial tree,
Which always grant wealth to the poor,
Whenever they wish,
And which without break showers floral honey 90
(To be continued)

Pada-nyasa-kreeda-parichayam iv'arabdhu-manasah
Skhalanthas the khelam bhavana-kala-hamsa na jahati;
Atas tesham siksham subhaga-mani-manjira-ranitha-
Chchalad achakshanam charana-kamalam charu-charite.
She who has a holy life,
The swans in your house,
Follow you without break,
As if to learn,
Your gait which is like a celestial play.
So thine lotus-like feet,
Taking recourse to the musical sound,
Produced by gems in your anklets,
Appears to teach them what they want 91
Gataas the mancathvam Druhina-Hari-Rudr'eshavara-bhrutah
Sivah svacchac-chaya-ghatita-kapata-pracchada-pata;
Tvadhiyanam bhasaam prati-phalana-rag'arunathaya
Sariri srungaro rasa iva dhrisam dhogdhi kuthukam.
Brahma, Vishnu, Rudhra and Easwara,
Who are the gods who rule the world,
Become the four legs of your cot,
So that they are able to serve you always.
Sadhashiva who is white in colour.
Becomes the bed spread on which you sleep,
And appears red, because he reflects your colour.
And to your eyes which are the personification,
Of the feelings of love,
He gives lot of happiness 92
Araala kesheshu prakruthi-saralaa manda-hasithe
Sireeshabha chite drushad upala-sobha kucha-thate;
Bhrusam thanvi madhye pruthur urasijh'aroha-vishaye
Jagat trathum sambhor jayahti karuna kaachid aruna.
Her mercy which is beyond.
The mind and words of our Lord Shiva,
Is forever victorious in the form of Aruna,
So as to save this world.
That spirit of mercy is in the form of,
Curves in her hairs,
In the form of natural sweetness in her smile.
In the form of pretty tenderness of a flower in her mind,
In the form of firmness of a ruby stone in her breasts,
In the form of thin seductiveness in her hips,
In the form of voluptuousness in her breasts and back 93
Kalankah kasthuri rajani-kara-bimbham jalamayam
Kalabhih karpurair marakatha-karandam nibiditam;
Athas thvad-bhogena prahti-dinam idam riktha-kuharam
Vidhir bhuyo bhuyo nibidayathi nunam thava krithe.
The moon that we know is thine jewel box,
Filled with water of incense,
The blackness we see in the moon,
The musk put for thy use in this box,
And the crescents we see of the moon
Is thy canister of emerald,
Full of divine camphor.
And for sure,
Brahma the creator refills these daily,
After your use,
So that they are always full 94
Pur'arather antah-puram asi thathas thvach-charanayoh
Saparya-maryadha tharala-karananam asulabha;
Thatha hy'ethe neetah sathamukha-mukhah siddhim athulam
Thava dvar'opantha-sthithibhir anim'adyabhir amarah.
You are leading light of the home of Lord Shiva,
Who destroyed the three cities,
And so coming near you and worshipping at thine feet,
Are not for those with weak mind,
Who do not have control of their senses.
And that is why perhaps,
Indra and other gods,
Stay outside your gates,
And attain your sweet self,
By practice of siddhis like Anima 95
Kalathram vaidhathram kathi kathi bhajante na kavayah
Sriyo devyah ko va na bhavati pathih kairapi dhanaih;
Mahadevam hithva thava sathi sathinam acharame
Kuchabhyam aasangah kuravaka-tharor apyasulabhah.
Many poets reach the Goddess of Learning,
The wife of the creator,
By composing soulful poems.
Many who search and attain riches,
Are termed as the Lord of the Goddess of Wealth.
Oh, first among chaste women,
Except Lord Shiva your consort.
Your breasts have not even touched,
The holy henna tree 96
Giram aahur devim Druhina-gruhinim agaamavidho
Hareh pathnim padhmam Hara-sahacharim adhri-thanayam;
Thuriya kapi thvam dhuradhigama-niseema-mahima
Maha-maya visvam bhramayasi parabhrahma mahishi.
Oh, Parashakthi who is one with Parabrahma,
Though those who have learned Vedas,
Call you as Brahma s wife Sarawathi,
Or call you as Vishnu s wife Lakshmi,
Or call you as Shiva s wife Parvathi,
You are the fourth called Maha Maya,
Who gives life to the world,
And have attained all that is to attain 97
Kadha kaale mathah kathaya kalith'alakthaka-rasam
Pibheyam vidyarthi thava charana-nirnejana-jalam;
Prakrithya mukhanam api cha kavitha-karanathaya
Kadha dhathe vani-mukha-kamala-thambula-rasatham.
Oh, mother mine,
When shall I, who begs for knowledge,
Be able to drink, the nectar-like water,
Flowing from your feet,
Mixed with reddish lac applied there?
When shall that water attain,
The goodness of saliva mixed with thamboola,
From the mouth of Goddess of Learning,
Which made one born as mute,
Into the king of poets?...98
Saraswathya lakshmya vidhi hari sapathno viharathe
Rathe pathivrithyam sidhilayathi ramyena vapusha
Chiram jivannehva kshapathi pasu pasa vyathikara
Paranandabhikhyam rasayathi rasam twadjanavaan.
Those who worship thee, oh mother,
Are so learned and so rich,
That even Brahma and Vishnu,
Are jealous of them
They are so handsome,
That even the wife of Cupid, Rathi,
Yearns for them.
He unbound from the ties of this birth,
Always enjoys ecstatic happiness,
And lives forever 99
Pradhipa-jvalabhir dhivasa-kara-neerajana-vidhih
Sudha-suthes chandropala-jala-lavair arghya-rachana;
Svakiyair ambhobhih salila-nidhi-sauhitya karanam
Tvadiyabhir vagbhis thava janani vacham stutir iyam.
Oh Goddess who is the source of all words,
This poem which is made of words,
That you only made,
Is like showing the camphor lamp to the Sun,
Is like offering as ablation to the moon,
The water got from the moon stone,
And is like offering water worship,
To the sea 100

S-ar putea să vă placă și