Sunteți pe pagina 1din 1

Traducerea ca formă de comunicare interlinguală este o activitate cu mult mai

complexă decît simpla “înlocuire” a cuvintelor dintr-o limbă cu lexemele din alta.
Prin însuși cuvîntul ”traducere” în etapa actuală se are în vedere nu numai
rezultatul sau procesul reformulării unui enunț dintr-o limbă în alta ci și
interpretarea în genere, accentuîndu-se latura hermeneutică a acestui fenomen.

În Republica Moldova în ultimii ani predare limbilor străine a luat o mare


amploare, iar traducerea este și ea o parte component a acestui proces. Ca formă a
activității didactice, ea se aplică în permanență, însă prea puțină atenție se acordă
problemelor teoretice și cercetărilor în această direcție.

În cadrul activității de traducere un rol important îl are interpretarea și descifrarea


corectă a textului original, sesizarea de către traducător a tuturor

S-ar putea să vă placă și