Sunteți pe pagina 1din 23

UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 1


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

REALIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERÚ

El Perú es un país multilingüe y pluricultural, una parte numéricamente considerable


de la población peruana es hispanohablante y otra no menos importante es hablante de
quechua, aymará y de más de 40 lenguas de la amazonía pertenecientes a 12 familias
lingüísticas, igualmente coexiste muchas culturas tanto en el litoral como en el área y en la
región amazónica.

a). Los siguientes datos estadísticos sobre lenguas, nos dará una ideas de la situación
multilingüe del Perú, según el Censo Nacional de Población de 1981, la población nacional
es un promedio aproximado de 14’ 570,881 habitantes. De los cuales 10’ 636,743 (72.90%)
eran hispanohablantes, 3’671,317 (25,13%) eran hablantes de lenguas vernáculas.

Este 25.13%, a su vez, estaba constituido por 16.33% de bilingües (lengua vernácula-
castellano), y 8.80% de monolingües de lengua vernácula. Y de los 3’671,317 de hablantes
de lenguas vernáculas, el 86% era de habla quechua, el 10% de habla aymará y el 4% de
hablantes de lenguas vernáculas de la selva. Aún no se tiene datos de la población nacional
por idiomas según el Censo Nacional de 1993.

La población de lengua vernácula está distribuida fundamentalmente en dos de las


tres regiones geográficas tradicionalmente denominadas Sierra y Selva. Sin embargo, debido
a las fuertes corrientes migratorias registradas en las últimas décadas, una considerable
cantidad de población vernáculo hablante del área andina ( quechua y aymará), se encuentra
también en los valles y en las ciudades de la costa.

Si consideramos dicha distribución por departamentos, los vernáculo hablantes están


distribuidos en todos los departamentos del país. Los vernáculo hablantes son: Apurimac,
Ayacucho, Ancash, Cusco, Huancavelica y Puno, casi todos ellos ubicados en el sur
Andino. También debemos destacar que el quechua, si bien es cierto, es el idioma rotatorio
entre los idiomas vernáculos, es el más dialectalizado con acentuadas edades regionales. Los
dialectos quechuas que son más de 40 han sido especificados por el Dr. Alfredo Torero en
dos grandes grupos:

EL QUECHUA I (GRUPO HUAYHUASH) Hablado en los Departamentos de:


- Ancash.
- Huanuco.
- Pasco.
- Junín.
- Serranía de Lima.

EL QUECHUA II (GRUPO YUNGAY), Con sus Sub – Grupos Yungay y Chinchay.

El sub- grupo Yungay: Se hablaba en los departamentos del Norte.


- Lambayeque.
- Cajamarca.
- y algunos distritos de la Sierra del departamento Lima).
El sub- grupo Chinchay: Es el que mayor extensión ha alcanzado, se habla en los
departamentos del Sur.
- Huancavelica.
- Ayacucho.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 2


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

- Apurimac.
- Cusco y Puno.
y algunos lugares del Nor Oriente (San Martín y Loreto).
Esta variedad se habla también en Ecuador, Bolivia, Norte de Argentina y algunos lugares
del sur de Colombia y Norte de Chile.

POBLACIÓN NACIONAL DE 5 AÑOS DE EDAD SEGÚN EL CENSO NACIONAL


DE 1981

Población nacional: 14’570.881 100%

Población monolingüe de castellano 10’636,743 72.90


Población monolingüe quechua 1’107,387 7.60
Población monolingüe aymará 131,138 0.90
Población monolingüe de idioma nativo 49,386 0.30

Población bilingüe castellano

Castellano- quechua 2’069,065 14.19


Población bilingüe Castellano- aymará 233,134 1.59
Idioma nativo 81, 207 0.55

POBLACIÓN MONOLINGÜE DE LA REPUBLICA DE 5 Y MAS AÑOS DE EDAD


POR DEPARTAMENTOS CENSO 1981

Departamentos Quechua Hablantes %


Amazonas 160 0.07%
Ancash 138,704 19.80
Apurimac 139,791 51.58
Arequipa 17,365 2.82
Ayacucho 190,639 45.04
Cajamarca 910 0.10
Callao prov.const 865 0.22
Huancavelica 109,303 37.84
Cusco 265,255 37.58
Huanuco 57,206 14.20
Ica 1,801 0.47
Junín 19.054 2,62
La libertad 380 0.04
Lambayeque 6,782 1.17
Lima 13,257 0.31
Loreto 2,333 0.63
Madre de dios 338 1.38
Moquegua 2,045 2.32
Pasco 4,960 2.78
Piura 441 0.04
Puno 139,831 18,57
San martín 1,696 0.63
Tacna 105 0.08
Tumbes 23 0.02
Ucayali 116 0.07

Prof. Serapio Hilario Lizana. 3


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

El Ministerio de Educación en 1975, al aprobar el Alfabeto Básico General del Quechua


establece las siguientes grandes variedades dialectales:

San Martín-Loreto.

Cajamarca-Cañaris.

Ancash-Huaylas.

Junín-Huanca.

Ayacucho-Chanka.

Cusco-Collao.

Sobre la base de dicho alfabeto el Ministerio de Educación editó y Distribuyo


Gramáticas y Diccionarios de cada una de las seis variedades dialectales. Para el aprendizaje
del quechua, mediante este texto, se ha elegido la variedad dialectal Ayacucho- Chanka por
ser la más sencilla y de más fácil aprendizaje.

b. Existe en el país manifestaciones culturales variadas con idiosincrasias regionales


muy diversificadas y propias de cada grupo étnico. Mientras la población
hispanohablante de las grandes ciudades están influenciadas mayormente por modelos
culturales extranjeros, la población de lengua vernácula del medio rural está dirigida
estrechamente a la cultura ancestral aun cuando es evidente la tendencia a cambios por
influencias extracomunales por las cuales la lengua quechua tampoco es ajena a dicha
situación de cambio. Es decir, hay una coexistencia de varias estirpes culturales dentro de un
solo territorio.

POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERU.

El estado Peruano, a través de la nueva Constitución Política, aprobada por el


Congreso Constituyente Democrático y mediante el Referéndum del 31 de octubre de 1993,
ha fijado su política Lingüística y cultural tomando en cuenta la preservada multilingüe y
pluricultural del país, a fin de que sea conocidas, preservadas y desarrolladas las lenguas y
culturas. Así, tenemos expresada en los siguientes artículos:

Art. 2º Toda persona tiene derecho:

Inciso. q) A su identidad étnica y cultural. El estado reconoce y protege la pluralidad étnica


y cultural de la Nación. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier
autoridad mediante un intérprete.

Art.17. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. Asimismo fomenta la


educación bilingüe e intercultural, según las características cada zona. Preserva las diversas
manifestaciones culturales y lingüísticas del país. Promueve la integración nacional.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 4


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Art. 48°. Son idiomas oficiales el castellano, y en las zonas donde predomina,
también lo son el quechua, el aymará y las demás lenguas aborígenes, según
ley.

OFICIALIZAN EL ALFABETO QUECHUA Y AIMARA, ASÍ COMO LAS


NORMAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN.
Resolución Ministerial
Nº 1218-85-ED

Visto el documento de fecha 10 de Septiembre de 1985 de los docentes del Centro de


Investigaciones de lingüística Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San
Marcos, por el que solicitan la oficialización de los alfabetos quechua y aimara, así como las
reglas de ortografía y puntuación; y.

CONSIDERANDO:
Que, el actual gobierno de orientación nacionalista, democrática y popular se ha
propuesto reivindicar la cultura ancestral del país y las lenguas vernáculas, en especial el
quechua y aymará; Que, las Universidades Nacionales Mayor de San Marcos y San
Cristóbal de Huamanga, realizaron el Primer Taller de Escritura Quechua y Aymará en
el mes de Octubre de 1983, a fin de evaluar el alfabeto quechua oficializado por R.M. Nº
4023-75-1975 y de escritura (ortografía y puntuación) para dichas lenguas Que,
estuvieron representados en el I Taller las siguientes instituciones:

a) Las Universidades Nacionales de Huamanga, Trujillo, Arequipa, Huancayo, Cusco y


San Marcos (tanto el CILA y el Departamento de Lingüística).

b) El Instituto Lingüístico de Verano Académica Peruana de la Lengua Quechua , Instituto


Geográfico Nacional, Consejo Indio de Sudamérica, Organización de Bases Aimaras,
Amazónicas y Quechuas (OBAAQ) Prelatura de Juli.

c) Los Proyectos Experimentales de educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo.


d) INDICE, Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica, Direcciones,
Departamentales de Educación de Puno y Huancavelica, Dirección de Alfabetización
del Ministerio de Educación, y el CENÉAP.

Que, al término del evento se aprobó al alfabeto quechua y aymará, así como las reglas
de ortografía y puntuación que constituyen parte integrante de esta Resolución.
El informe Nº 56- DIGEPSE/DIES-85, del 31/10/85, manifiesta “En principio, la
propuesta del Taller de Escritura Quechua y Aymará es valedera, el Oficio Nº 1180-
DGEPSE/S, del 04/11/85 del Director General de Educación Primaria y Secundaria
hace suyo el Informe antes referido y con la visación del señor Vice Ministro de
Educación.

SE RESUELVE:

1º Oficializar el alfabeto quechua y aymará, así como las normas de ortografía y


puntuación, para la escritura quechua y aymará, aprobadas en el I Taller de Escritura
Quechua y Aymará de 1983.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 5


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

2º Incorporar como parte integrante de la presente resolución el documento de propuesta,


referido al Panalfabeto Quechua, Alfabeto Aymará y Reglas de Ortografía y
puntuación formulado por el I Taller y que consta de tres títulos, el tercero de cinco
items para su conocimiento y divulgación.
3º Encargar al Instituto Nacional de Cultura la Edición y difusión del citado documento de
propuesta.
Regístrese y comuníquese.

GROVER PANGO VILDOSO, Ministro de Educación.

ALFABETOS Y NORMAS ORTOGRÁFICAS APROBADAS EN EL I TALLER DE


ESCRITURA QUECHUA Y AIMARA
(Octubre 1983)

PANALFABETO QUECHUA:

El siguiente es el conjunto del total de las grafías aprobadas para el quechua y su


nomenclatura. De este conjunto se seleccionará las consonantes y vocales que correspondan
a las diferentes variedades, y que estos serán tomados de la oralidad de los Quechua
hablantes monolingües.

Consonantes:

CH, H, K, L, LL, M, N, Ñ, P, Q, R, S, T, W, Y, SH.

Vocales: a, i, u.

En torno a las vocales (e-o) hay controversias, respecto a su utilización porque aun
no se ha determinado su funcionalidad en el panalfebeto Huanca. Se entiende entonces la
presencia del fenómeno “Q” en otras variantes el que permitirá la utilización de estas
vocales de manera directa y que difícilmente será entendida por los quechua-hablantes de
segunda lengua el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/.

SOBRE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN:

1. Al agregar sufijos de cualquier tipo a una raíz quechua o aymará no deberá


modificarse ni suprimir ninguna grafía, aún cuando haya habido asimilación,
fonética el uso oral. El uso de la tilde sólo cuando las palabras quechuas alteran su
natural acentuación en frases vocativos, exclamativas o enfáticas.
2. El uso de las letras Mayúsculas so de las letras mayúsculas y minúsculas en quechua
y aimará seguirán las mismas normas del castellano, incluso en la escritura de las
grafías dobles como Ch, Ll, etc.
3. Los Textos escritos en quechua y aymará utilizarán los signos de puntuación
admitidos universalmente en las formas escritas de las lenguas. Los signos de
interrogación y exclamación se emplearán al inicio y al final de la oración, cuidando
de no desnaturalizar la entonación.
4. Los sufijos mantienen su identidad gráfica al unirse a raíces o a otros sufijos para
conformar palabras aun cuando haya sido asimilado fonéticamente en la oralidad.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 6


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Ejemplos: Si a la raíz wasi se agrega el sufijo de 3ra. Persona-n será wasin su casa y
si esta palabra se agrega el sufijo – pi ‘en’ será wasinpi en su casa. La tilde se usará
en la última sílaba de las frases vocativas, exclamativas o enfáticas.
Ejemplos: WARMAYÁ es el muchacho pues.

5. Los signos de Puntuación y las Letras Mayúsculas serán usados en las formas
escritas del quechua, tal como se usan en castellano. He aquí algunos casos:
Los signos de interrogación (¿?) y de admiración (¡!) se usarán al inicio y al final de
la expresión, y el guión (-) en los diálogos.
Ejemplos:
¿Imataq sutiyki? ¿Cuál es tu Nombre? - Ñoqapa Sutiymi Carlos.
¡Wasinta risun! ¡Vamos a su casa!
los dos puntos (:), la coma(,) se usarán como en Castellano.
Ejemplos: Chakrapi muhunchik papata, oqata, sarata.

6. Sobre los préstamos: se acordó aceptar préstamos lingüísticos en el quechua y el


aymará sólo en los casos en que no existan equivalencias del término prestado en
ninguna de las variedades de las lenguas en cuestión y se hayan agotado las
posibilidades de rescate y creación de acuerdo a las normas internas de las lenguas,
en todo caso, los préstamos deberán ser escritos según las normas de la ortografía
nativa, tomando en cuenta el uso oral que hacen de estos vocablos los monolingües
quechua y aymará hablantes en las diversa regiones andinas, esto sucederá mediante
una estricta indagación como los nombres propios de personas e instituciones que
aparezcan escritos en textos en quechua y aymará deberán seguir estas mismas
normas.

NORMALIZACIÓN DEL ALFABETO QUECHUA DE LA VARIEANTE


AYACUCHO CHANKA TOMADOS DEL PANALFABETO GENERAL

CONSONANTES:

CH, H, K, L, LL, M, N, Ñ, P, Q, R, S, T, W, Y, (SH) Como opcional.

VOCALES: a, e, i, o, u.
Las Vocales (e-o) solo se tomará por la presencia de la Consonante “Q”

NOMENCLATURA:

a, Cha, e, Ha, i, Ka, La, Lla, Ma, Na, Ña, o, Pa, Qa, Ra, Sa, Ta, u, Wa, Ya, (Sha).

Del panalfabeto quechua antes mencionado tomamos las grafías correspondientes a


la variedad Ayacucho Chanca cuya formación está elaborada a base de préstamos
lingüísticos como del Castellano e Inglés, Lo cual permite establecer las normas escritúrales.
Esta evolución lingüística ha ocurrido con todos los idiomas del Mundo por la necesidad de
poder extender los conocimientos a través del uso de los signos lingüísticos (Semiótica).

La razón de los prestamos lingüístico es por la necesidad de poder representar


mediante grafías o signos la oralidad del idioma quechua, debido a que en la sociedad
Incásica no existió la escritura, es decir, que fue una sociedad ágrafa, Solo los kipus
representaban una forma escritural.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 7


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 8


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

FONÉTICA QUECHUA

Entiéndase como la ciencia del estudio de los sonidos de los fonemas y grafemas del
idioma quechua. El alfabeto general básico del idioma quechua contiene 20grafías para
todas la variedades. La diferencia que hay entre una variedad a otra, está en la necesidad de
incluir otras grafías por el modo del habla de los usuarios, con una tonalidad variada y
regionalizada del idioma quechua. Así mismo las variantes restantes tienen la necesidad de
incluir otras grafías para su escritura. Para cuyo fin están los acuerdos y gramáticas
referenciales y los diccionarios de consulta que fueron publicados por el ministerio de
educación en abril de 1976, en virtud al D.L. 21156. establecidos por lingüistas y versados
en el manejo lingüístico de cada variedad.

FONÉTICA ACÚSTICA. Cuando los sonidos son intercambiados por dos interlocutores.
Uno de ellos habla y el otro escucha, el emisor origina una continua sucesión de ondas
sonoras que recibe el oyente mediante lo órganos auditivos como señal lingüística.

FONÉTICA ARTICULATORIA. Cuando los sonidos lingüísticos son producidos por la


actividad muscular de la cavidad bucal. Estos dos actos de la fonética originan los fonemas y
grafemas. (sonidos y grafías.)

ANÁLISIS DE ALGUNOS FONEMAS QUECHUAS:

A. FONEMAS CONSONANTICOS: La reciprocidad de las grafías con sus fonemas es


casi exacta, por eso existen grafías inhabituales que tienen explicaciones siguientes:
“H” La preferencia para el fonema /h/ como la (j) castellana pero muy suave. Se justifica
porque en castellano es considerado letra muda, fósil y no representa a ningún fonema, por
ende, no la asimila.
También por existir la duplicidad de grafías para un solo fonema. Por todo ello, en el
idioma quechua se escribirán y pronunciarán solamente /ha/ /hi/ /hu/ Totalmente sonoro.

“K” La opción por esta grafía para el fonema /k/ es por la conveniencia de presentar las
sílabas con “c”, cuando simplemente sirve para las vocales a-o-u (casa,cosa,cura)
recurriéndose para e-i-a las consonantes “Q-k” (Queso,kermes, kilo, quizás) en resumen,
este fenómeno es (Ca-Ce-Ci-Co-Cu) Por lo tanto, en quechua se escribirán /ka/ /ki/ /ku/

“ll” Esta grafía representa al fonema /ll/ que es uno de los más característicos después de
“q”, Esto hace que el idioma quechua sea dulce y afectivo en la parte lexical.
Las personas de la costa no lo pueden pronunciar esta grafia, incluso la confunden
con “Y” hablando Yama por llama, Kayyaman por Kayllaman. En edioma quechua esta

Prof. Serapio Hilario Lizana. 9


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

grafia liquidiza a las vocales formando afectividad a las palabras que se pronunciarán.
Entonces, se escribirá y pronunciará. /lla, lle, lli, llo, llu)
Como vemos los tratadistas mestizos foráneos eran eminentemente racistas, siempre
decían y escribían en aspectos negativos.

“Q” Esta grafía se tomó para el fonema /q/ característica fundamental y peculiar del
Quechua. En castellano existe duplicidad de fonemas como (ke, que) (kermes, queso). Esta
es la forma anacrónica que hasta ahora es utilizada independientemente de representar con
doble ce (cc) esto de be determinar de una vez. Pero se está escribiendo aún: Ccanto,
anccapa, Sumacc, de una manera equivocada.
Fonológicamente el sonido de la /cc/ es /ch/ como el del Italiano, significa que se
lee /Chanto/ /Anchapa/ /Sumach/. Entonces se escribirá “Qantu” ”Anqapa” “Sumaq”. Por
eso es que se determinrá en quechua /qa, qe, qo/.
El uso tradicional de la doble “c” y la “q” que se pronuncian goturadamante,
con mas acentuación en la variedad Chanka y cuzco collao ha sisdo sustituido por la
“q” cuya pronunciación es fricativa sorda y postvelar.
Ejm:

Ccapacc, por qapaq. (poderoso.)


Ccampa, por Qampa. (Tuyo.)
Onccoy, por Onqoy. (Enfermedad)

Cuando escribimos palabras con esta grafía podemos notar la flexibilidad de la


fonética quechua porque se puede escribie indistintamente, es decir, con M o N a
partir del Pronombre Qam según la necesidad de las circunstancias.
Ejm:

Qanqa.(Gangoso, Bicolor.)
Qamqa.( y tú, y Ud.)
Qampa.( de tí, de Ud.)

La “W” sustituye a las sílabas (hua, hui, huai, ua, ui, uai,), en algunos casos participa
como la “u” consonántica para evitar el diptongo.

Ejm:
Huahua. Por Wawa. (Bebé.) Huillka. Por Willka.(Nieto.)
Huara. Por Wara. (Pantalón.), Huaira. Por Wayra. (Viento.), Huaucce. Por Wawqe.
(Hermano.). Huincu. Por Winku.(Chueco.)

El idioma quechua es Fonético y Fonológico por la sencilla razón de que, los


monolingues quechuas y los bilingues con predominio originario de su lenguamaterna
quechua los pronuncian tal como lo escriben, es decrir, que la escritura de las palabras en
quechua es igual a la pronunciación.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 10


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

A este efecto fonológico y Fonético se le denomina Kimología. (medida de los sonidos.).


El fonema “a” es invariable con la presencia de “q” porque es central, mientras que las
demás vocales actúan de acuerdo a las necesidades básicas de cada grafía.

Fray Luis de Santo Tomás, Quechuista español de renombre, estudió al idioma oficial
incásica por largos años con fe católica y publicó dos valiosos libros en el año de 1560 que
hasta hoy constituyen fuentes importantes para la investigación y conocimiento sobre el
idioma quechua. La primera es “Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú” y
la “La gramática o arte de la lengua general de los indios de los Reynos del Perú”.

En la parte inicial de su libro gramática expresa aspectos fundamentales como: Que, a la


lengua quechua lo encontró pulida y abundante, regulada y encerrada bajo reglas y preceptos
como la lengua latina. Pues, poseía las mismas características oracionales que del latín y
exactamente cómo en éste, se podía declinar, conjugar y formar frases u oraciones.

“W” En español también existe la conglomeración de grafías para un solo fonema como:
hua, hue. Hui; el alfabeto castellano no acoge como propio, sino como préstamo, porque
tiene dos sonidos (Wincha-Huincho) en quechua se escribirá (wa,we, wi.)

B. FONEMAS VOCÁLICOS: En torno a las vocales hay controversias, respecto a su


utilización porque aun no entienden los quechua-hablantes de segunda lengua el uso de las
cinco vocales debido a que desconocen y se sienten incapaces de demostrar el tratamiento
lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/ hasta arman trifulcas estériles respecto al uso de
estas vocales; inclusive dicen que no les importa la controversia. Cuando por dialéctica
sabemos que toda contradicción es un desarrollo y avance porque gracias a ella podemos
plasmar y plantear nuevas propuestas metodológicas adecuadas y de fácil entendimiento.

FONEMAS VOCÁLICOS

i u

e o

Cuadro 1

Prof. Serapio Hilario Lizana. 11


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

CUADRO DE LAS CONSONANTES DEL IDIOMA QUECHUA SEGÚN PUNTO Y


MODO DE ARTICULACIÓN

Punto de Articulación

Bilabiales.

Dentales.
s.
Alveolare

Palatales.

Velares.
Velar.
Post-
dentales
Inter-
Modo de Articulación
Oclusivas P T CH K

Fricativas S
Goturada Q
Aspiradas H

Oclusivas Y

Nasales M N Ñ

Vibrantes R

Laterales L LL

Semivocal W

CUADRO DE SONIDOS VOCÁLICOS DEL QUECHUA AYACUCHO-CHANKA


SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN
(Ver cuadro 1)

Punto de Articulación
Modo de Articulación Anteriores Media Posteriores
Cerradas i u
Semi Cerradas e o
Abierta a

Prof. Serapio Hilario Lizana. 12


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

GRAMÁTICA QUECHUA

Es la ciencia que estudia al lenguaje oral o escrita del idioma Quechua, lo cual nos permite
producir y comprender oraciones mediante un sistema de reglas para poder comprender el
funcionamiento de nuestra Lengua materna.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 13


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

NIVELES DE ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA QUECHUA

1. Nivel Fonológico.
2. Nivel Morfológico.
3. Nivel Sintáctico.
4. Nivel Semántico.
5. Nivel Discursivo.

1. LA FONÉTICA QUECHUA. Estudio de los sonidos en su condición de elementos


funcionales de la lengua Quechua. (Fonemas- Grafemas) Ver texto de Fonética
Quechua.

2. MORFOLOGÍA QUECHUA. Parte de la gramática Quechua que trata de la forma


de las palabras que están constituidas por emisiones mínimas portadoras de
significados, al cual se denomina (Morfemas) Ejm. Llaq, ta, kuna, etc. así mismo la
morfología tiene que ver con los accidentes que presenta en:

Masculino: En personas (Qari) En Animales (Orqo)


Género
Femenino: En personas (Warmi) En animales (China)

Singular: (Runa, misi, allqo, etc.)


Número
Plural: (Kuna) ejm: Runakuna, Misikuna, Allqokuna, etc.

1° ni, 2° nki, 3° n. del Singular.


Persona
1° nchik (incl), 1° niku (excl), 2° nkichik, 3° nku. del Plural.

Activa: (Misim ukuchata Mikun.)


Voz
Pasiva: (Ukucham Misiwan Mikuchikun.)

Indicativo: (Mikun, kachun, waqan, etc.)


Modo Subjuntivo: (Icha mikuyman, ichapas mikusaq.)
Imperativo: (Yaw mikuy, pay mikuchun, etc.)

Pasado: (Qayna pacha)


Tiempo Presente: (Kunan pacha)
Futuro: (Qaya pacha)

3. LA SINTAXIS DEL IDIOMA QUECHUA. Parte de la gramática quechua que


estudia la función de las palabras quechuas como unidades sintagmáticas dentro de la
oración.
Ejm:
Kay china kuchim wasin ukupi ñaqamantaraq papa qarakunata mikun.
S.N. S.V.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 14


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Donde: S.N.

Kay, Cumple la función de ser Pronombre posesivo frente al sustantivo o Nombre.


China, indica el género del sustantivo en forma singular.
Kuchim, es el sustantivo o nombre en forma enfatizada.

S.V.
Wasin ukupi, es el adverbio de lugar.
Ñaqamantaraq, es el adverbio de tiempo de manera explicativa.
Papa qarakunata, indica la pluralidad del sustantivo de manera directa.
Mikun, es la acción o el verbo en tiempo presente

4. LA SEMÁNTICA DEL IDIOMA QUECHUA. Estudia el origen y significado de


las palabras quechua que tienen una interrelación con otras, de manera que el valor
de éstas dependen de sus relaciones con las demás palabras.
¿Cómo es que se originan las palabras quechuas? Muchas de ellas se originan:
- Mediante onomatopeyas.
- Mediante atribuciones. -
- Por eventos.
- Por relación con otras palabras.
- por el significado que tienen.

Veamos algunos ejemplos:


Wayrana (ventana) = Ventilación, tiene mucha relación con el Viento y el término
ventilar. Entonces la palabra Wayrana eventualmente significa un espacio por donde
ventila el aire y sin ella estaríamos propensos a la sofocación. Ejm:

Wichqasqa wasipim warmakuna samayninkuwan hakatyaspanku wayranata kichanku


allinta samanankupaq.

Chiwchiwyay = es la onomatopeya que realizan los pollitos.


Misi = significa animal.
Manka = significa cosa.
Supaypa wawan = es un atributo.

5. EL DISCURSO QUECHUA. Es la parte de la oralidad que todo quechua hablante


realiza de manera racional, reflexiva lo que piensa y siente. Es la oratoria o arte de
hablar el idioma quechua en público utilizando estrategias elocutivas.

CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA

1. SUTIRANTI: (Pronombre)
2. SUTICHANA: (Adjetivo)
3. SUTI: (Nombre-Sustantivo)
4. YAPANA: (Adverbio)
5. RIMANA: (Verbo)
6. TINKUCHINA: (Conjunción)

Prof. Serapio Hilario Lizana. 15


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

NIVEL DE ANÁLISIS DE LAS CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA

E N F O Q U E S D E E S T U D I O

PALABRAS
CATEGORIALES
DEL IDIOMA QUECHUA MORFOLÓGICAMENTE SINTÁCTICAMENTE SEMÁNTICAMENTE

Tiene Funciona Significa

SUTIRANTI (Pronombre) Número y Persona. Como Núcleo del Una Cosa.


Sintagma Nominal.

SUTICHANA (Adjetivo) Género y Número. Como Modificador Atributo.


del Nombre o Sustantivo.

SUTI (Nombre – Género y Número. Como Núcleo del Persona, Cosa,


Sustantivo) Sintagma Nominal. Animal.
Como Modificador del
YAPANA (Adverbio) ¿? Verbo, del Adjetivo y del Atributo.
Mismo Adverbio.
Accidentes Gramaticales:
RIMANA (Verbo) (Voz, Modo, Tiempo, Número, Como Núcleo del Evento.
Persona, Aspecto) Sintagma Verbal.

TINKUCHINA (Conjunción) ¿? Como Nexo, Coordinante. Relación.

1. SUTIRANTI: (Pronombre). Son los llamados sustitutos del Sintagma Nominal, asimismo
significa en lugar del Nombre. Ejm.

Wasiykim kay ( a esta frase podemos sustituir con wasiykim)

CLASES DE PRONOMBRES:

A). PERSONALES. Señalan directamente a las personas que intervienen.

Número Personas Sujeto (Atributo) Complementos


1° NOQA Pa, wan.
Sing. 2° QAM nmi, nwan.
3° PAY mi, wan, tam.
ÑOQANCHIK (Incl.) mi, pa.
1° ÑOQAYKU (Excl.) m, pam.
Plural 2° QAMKUNA m, pam, wan.
3° PAYKUNA m, pam, wan.

B). PRONOMBRES REFLEXIVOS: Expresan una acción que naturalmente intercambian


dos o más sujetos, y son las siguientes:

Singular Plural
me te se nos se
ni nki n nchik, niku nkichik, nku.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 16


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

C). PRONOMBRES RECÍPROCOS: Indica reciprocidad intercambio.


Nos, se. (nchik, niku, nku)
Ejm.
Qawanakunchik, qawanakuniku, qawanakunku.

D). PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS: Demuestran la cercanía y la lejanía de los


nombres. Son los siguientes:
KAY (kay warmachakunam llumpayta waqanku)
CHAY (chay puka waytakuman kuyayllapaq kasqaku)
WAK (wak orqokunapim imaymana rikchaq qorakuna wiñan)

E). PRONOMBRES POSESIVOS: Indican posesión o pertenencia de algo, solo en su forma


Tónica. De un solo poseedor:
Mio, Tuyo, Suyo
Ñoqapa, qampa, paypa.
Ejm.
Ñoqapam chay puka sisa itañay wiñapuwan.
¿Qampachu chay allpa mankayki? Manam ñoqapachu, paypam.

De varios poseedores:
Nuestro (s), sus de ustedes, sus de ellos.
nchikpa, ykupa, kunapa, ykunapa.

F). PRONOMBRES INDEFINIDOS: Indican la cantidad no exacta de los nombres. y son:


wakin, huk iskay, manam pipas, achka, sinchi, pisi, llumpay, sinchi, aslla, wakillan.
Ejm:
Manam pipas yachanchu qechwa simipi sinchi rimasqanchikta.

G). PRONOMBRES INTERROGATIVOS:


¿Ima? ¿Pi?, ¿Maypi?, ¿Haykapa?, ¿Mayqen?, ¿Piwan?

2. SUTICHANA. (Adjetivo)
Es el acompañanta frecuente del nombre, expresa las cualidades que el nombre posee.

CLASES:

A). ADJETIVOD DETERMINATIVOS:


1. Adjetivos Demostrativos:

Kay Este. (a, os, as) Cerca al hablante.


Chay Ese. (a, os, as) Cerca del oyente.
Wak Aquel (lla, llos, llas) Lejos del hablante y del oyente.

2. Adjetivos Posesivos: Indican a quien pertenece el objeto designado por el nombre en


su forma átona. puede pertenecer a un solo poseedor o a varios poseedores. (mi, tu,
su), (nuestro, sus de ustedes, sus de ellos)

Un Un obj. Significado Varios Un obj. significado

Prof. Serapio Hilario Lizana. 17


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

poseedor Poseído poseedores poseído


Y (mi) Wasiy Mi casa. INCHIK, YKU Wasinchik, Nuestra casa.
(Nuestro) wasiyku.
YKI (tu) Wasiyki Tu casa. YKICHIK Wasiykichik Su casa de ustedes.
(sus de ustedes)
N (su) Wasin Su casa. NKU Wasinku. Su casa de ellos.
(sus de ellos)

Para ambos poseedores elabore lo mismo con el pluralizante “kuna”

Un varios Significado Varios varios obj. significado


poseedor obj. poseedores poseídos
Poseídos

3. Adjetivos numerales:
a). Cardinales. Se refiere a los números naturales.

Unidades Decenas Centenas Millares


1 Huk 10 Chunka 100 Pachak 1,000 Waranqa
2 Iskay 20 Iskay chunka. 200 Iskay pachak 2,000 Iskay waranqa
3 Kimsa 30 Kimsa chunka 300 Kimsa pachak 3,000 Kimsa waranqa
4 Tawa 40 Tawa chunka. 400 Tawa pachak 4,000 Tawa waranqa
5 Pichqa 50 Pichqa chunka 500 Pichqa pachak 5,000 Pichqa waranqa
6 Soqta 60 Soqta chunka 600 Soqta pachak 6,000 Soqta waranqa
7 Qanchis 70 Qanchis chunka 700 Qanchis pachak 7,000 Qanchis waranqa
8 Pusaq 80 Pusaq chunka 800 Pusaq pachak 8,000 Pusaq waranqa
9 Isqon 90 Isqon chunka 900 Isqon pachak 9,000 Isqon waranqa
10 Chunka 100 Pachak 1,000 Waranqa 10,000 Chunka waranqa

10,000 Chunka waranqa 100,000 Pachak waranqa 1’000 000 Huk huñu
20,000 200,000 2’000 000 Iskay huñu
30,000 300,000 3’000 000 Kimsa huñu
40,000 400,000 4’000 000 Tawa huñu Consonantica
50,000 500,000 5’000 000 Pichqa huñu “Niyoq”
60,000 600,000 6’000 000 Soqta huñu Regla
70,000 700,000 7’000 000 Qanchis huñu
80,000 800,000 8’000 000 Pusaq huñu Vocálica
90,000 900,000 9’000 000 Isqon huñu “Yoq”
100,000 Pachak waranqa 1’000 000 Huk huñu 10’000 000 Chunka huñu

ALGUNAS CARACTERISTICAS BÁSICAS DEL QUECHUA

Prof. Serapio Hilario Lizana. 18


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

a. Es un idioma aglutinante: Sus palabras se estructura por una raíz a la que se


puede agregar una serie ordenada de sufijos.
Ejemplos: Raíz Sufijos
Allqo perro
Allqo – kuna perros
Allqo – kuna – ta a los perros
Allqo – kuna – ta- wan a los perros también

En el quechua no existe prefijos ni interfijos como los hay en el castellano.

b. ES PENTAVOCAL:
Su sistema fonológico tiene 5 vocales.
Ejemplos:
i inti ‘sol’ iskay ‘dos’ maki ‘mano’
uma ‘cabeza’ uya ‘cara’ utulu ‘algodon’
a aqa ‘chicha’ api ‘mazamorra’ allpa ‘tierra’
e eqo ‘enfermo’
o orqo

Las vocales (e-o) son de valor únicamente fonético en contacto con la “Q”

Ejemplos: Escritura Pronunciación


fonética
Wawqe ‘hermano’ Wawqe
qepe ‘atado’ qepe
oqa ‘oca’ oqa
qosa ‘esposo’ qosa
qollqe ‘plata’ qollqe
c. Las palabras quechuas por su acentuación son graves.
Todas las palabras quechuas, por su acento son graves o llanas, porque llevan la
acentuación (mayor fuerza de voz) en la penúltima sílaba.
Ejemplo:
Wasi ‘casa’
Wasita ‘a la casa’
Wasikunata ‘a las casas’
Wasikunatawan ‘a las casas también casa’
Wasi ‘casa’
En los préstamos del castellano expresados por quechuahablantes también ocurre
el acento en la penúltima sílaba.
Ejemplos:
Latano préstamo del castellano plátano
Milchur préstamo del castellano Melchor
Arus préstamo del castellano arroz
makina préstamo del castellano máquina
d. Estructura sintática:
Las oraciones quechuas generalmente tienen
la siguiente estructura sintática: Sujeto (S) – Objeto (O)- Verbo (V).
(SOV)
Ejemplos:
Walpa sarata mikuy “ La gallina come maiz”
Prof. Serapio Hilario Lizana. 19
UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

S O V
Ana aqota apan ‘ana lleva la chicha’
S O V

Sin embargo, este SOV algunas veces puede presentar como SVO, OVS, etc.,
según las variaciones de la expresión.

e. Estructura silábica:
Las sílabas en quechua, de acuerdo a su estructura son de cuatro tipos.
Ejemplo:
Una vocal (v) u-chu, a-qa, u-ya.
Una consonante y una vocal(CV) puka, sara, ñawi
Una vocal y una consonante(VC) ayllu, urpi, allqo.
Una consonante, una vocal
y una consonante (CVC) sonqo, punku, chunka

Prof. Serapio Hilario Lizana. 20


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

LINGÜÍSTICA QUECHUA

P R E S E N T A C I Ó N

El presente texto tiene el propósito de promover al futuro educador un conocimiento


básico del principal idioma vernáculo del país, el Quechua. Para facilitar al estudiante
Hispanohablante el aprendizaje del idioma quechua se ha adoptado por la enseñanza de la
variedad Ayacucho- Chanka, porque constituye una de las importantes variedades
dialectales que tiene el quechua en el Perú.

El texto comprende dos partes una referida a las bases y la marco lingüístico del
quechua considerando que para el aprendizaje de una segunda lengua es indispensable
conocer desde cómo el quechua está inscrito en la pluralidad idiomática y cultural del país,
hasta el modo cómo están conformados los elementos de la lingüística quechua.

En su segunda parte, se proporciona al estudiante el quehacer del aprendizaje


propiamente del idioma en base a temas del contexto social andino y utilizando una
metodología de enseñanza de segunda lengua. Comprende cinco unidades para desarrolladas
dentro de un semestre académico. Cada unidad presenta un tema que luego es
complementando por diálogos, ejercicios de sustitución, complementación, traducción,
conversión, preguntas y respuestas; expresiones afirmativas, negativas, interrogativas y
exclamativas, vocabulario y normas gramaticales. Todos estos ejercicios son orales y
escritos, preparados para un nivel de iniciación del aprendizaje de esta lengua.

La Univesidad Marcelino Champagnat tiene especial interés en que el futuro docente


conozca y comprenda que la educación en el medio rural del país, se desarrolla en una
situación multilingue y plurucultural y que requiere de la concreción de la política del Perú
recientemente aprobada.

PRIMERA PARTE

INTRODUCCIÓN

1. La realidad lingüística y cultural del Perú.


2. La política lingüística y cultural del Perú.
3. El panalfabeto quechua y el alfabeto de la variedad Ayacucho – Chanca.
a. El panlafabeto de ortografía y puntuación en el quechua.
b. Rl alfabeto d la variedad Ayacucho- Chanka.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 21


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

4. Errores más frecuentes que se cometen en la escritura del quechua por interferencia del
sistema lingüístico del castellano.
5. Algunas características básicas del quechua.
6. Distinción entre raíz, sufijo, morfema y sílaba.

SEGUNDA PARTE
LECCIONES DE QUECHUA
Primera Unidad
1. Tema: Mullipata llaqta.
a. Vocabulario.
b. Ejercicio.
c.
2. Sustantivos.
a. Ejercicios
3. Gramática.
a. pronombres personales y pronombres posesivos.
b. Sufijos nominales y verbales.
4. Un diálogo en el camino.
a. Vocabulario.
b. Ejercicios.
c.
Segunda Unidad:
1. Tema: Urqunapi michiy.
a. Vocabulario.
b. Ejercicios
2. Gramática.
a. Sufijo que indican persona y posesión.
b. Ejercicios.
c. Sufijo nominal de número o pluralizador.
3. Verbos más comunes.
a. Ejercicios.
4. Nombres de animales.
Tercera Unidad.
1. Tema: Ayllunchik.
a. Vocabulario.
2. La familia y los parientes.
a. Vocabulario.
b. Ejercicio.
3. Saludos más usuales.
a. Diálogo.
b. Vocabulario.
c. Ejercicios.
4. Gramática.
a. El sufijo durativo - chka.
b. Ejercicios
5. Gramática.
a. Interjecciones más comunes.
b. Ejemplos de su uso.

Prof. Serapio Hilario Lizana. 22


UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

6. Watuchikuna.
a. Vocabulario.
a. Unidad.
Una: Papa allay
a) Vocabulario.
b) Ejercicios.
b. Número:
a) Ejercicios.
c. Gramática.
a) Sufijos verbales de persona en presente.
b) Ejercicio.
d. Partes del cuerpo humano.
a) Ejercicios.
e. Katuq ukuchawan (kuwintu)
a) Vocabulario
b) Ejercicios.
Vida taki
Unidad.
A. Wasichakuy
a) Vocabulario
b) Ejercicios.
B. Gramática.
a) Sufijos verbales de persona en futuro,
b) Ejercicios.
c) Sufijos verbales de persona en pasado.
d) Ejercicios.
e) Semejanza y diferencias de los sufijos verbales en los tiempos presentes, pasado, y
futuro.
C. Unos adjetivos.
a) Ejercicios.
D. Gramática.
a) Sufijos de derivación.
b) Ejemplos de aplicación.
asaqkuna
a) Vocabulario.
b) Ejercicio.
Verbos más comunes
a) Ejercicios

Prof. Serapio Hilario Lizana. 23

S-ar putea să vă placă și