Sunteți pe pagina 1din 14

Anécdota

Anécdota del
del nieto
nieto de
de MAHATMA
MAHATMA GANDHI
GANDHI

Istorisirea
Istorisirea nepotului
nepotului lui
lui Mahatma
Mahatma Gandhi
Gandhi
El Dr. Arun Gandhi, nieto de Mahatma Gandhi y fundador del
instituto M.K. Gandhi para la Vida Sin Violencia, en su lectura del 9
de Junio en la Universidad de Puerto Rico, compartió la siguiente
historia como un ejemplo de la vida sin violencia en el parte de sus
padres:

Doctorul Arun Gandhi, nepotul lui Mahatma Gandhi şi fondatorul


Institutului M.K.Ghandi pentru Viaţă Fără Violenţă, la cursul său
din 9 Iunie la Universitatea din Porto Rico, a spus următoarea
istorioară, ca exemplu de viaţă fără violenţă din partea părinţilor lui:
"Yo tenía 16 años y estaba viviendo con mis padres en el
instituto que mi abuelo había fundado en las afueras, a 18
millas de la ciudad de Durban, en Sudáfrica, en medio de
plantaciones de azúcar.

“Aveam 16 ani şi locuiam cu părinţii mei în Institutul pe


care bunicul meu l-a fondat în afară, la 18 mile de
Durban, Sudafrica, în mijlocul plantaţiilor de zahăr.
Estábamos bien al interior del país y no teníamos vecinos,
así que a mis dos hermanas y a mí, siempre nos
entusiasmaba el poder ir a la ciudad a visitar amigos o ir
al cine.

Locuiam destul de departe de oraş şi nu aveam vecini, aşa


că mie şi celor două surori ale mele, ne entuziasma
posibilitatea de a merge în oraş să ne vizităm prietenii sau
să mergem la cinema.
Un día mi padre me pidio que le llevara a la ciudad para
asistir una conferencia que duraba el día entero y yo
aproveché esa oportunidad.

Într-o zi tatăl meu mi-a cerut să-l duc la oraş pentru a


asista la o conferinţă care dura o zi întreagă şi eu am
profitat de această oportunitate.
Como iba a la ciudad mi madre me dio una lista de cosas del supermercado que
necesitaba y como iba a pasar todo el día en la ciudad, mi padre me pidió que me
hiciera cargo de algunas cosas pendientes, como llevar el auto al taller. Cuando
me despedí de mi padre él me dijo: Nos vemos aquí a las 5 p.m. y  volvemos a la
casa juntos.

Cum mergeam la oraş, mama mi-a dat o listă cu cumpărături de la supermarket


şi cum aveam o zi întreagă la dispoziţie, tata mi-a cerut să caut nişte lucruri
necesare şi să duc maşina la atelier. Când m-am despărţit de tata el mi-a spus :
Ne vedem aici la 5 după masă şi ne întoarcem împreună acasă.
Después de completar muy rápidamente todos los
encargos, me fui hasta el cine más cercano. Me concentré
tanto en la película, una película doble de John Wayne,
que me olvidé del tiempo.

După ce am terminat foarte repede toate sarcinile pe care


le aveam, m-am dus la cinematograful cel mai apropiat.
M-a absorbit atâta filmul, un film lung cu John Wayne,
încât am uitat de timp.
Eran las 5:30 p. m. cuando me acordé. Corrí al taller, conseguí el
auto y me apuré hasta donde mi padre me estaba esperando. Eran
casi las 6 p. m. Él me preguntó con ansiedad: - ¿Por qué llegas
tarde?.

Era 5,30 când mi-am amintit. Am fugit la atelier, am luat maşina şi


m-am grăbit către locul unde mă aştepta tatăl meu. Era aproape 6
după masă. El m-a întrebat neliniştit:
- De ce ai ajuns târziu ?
Me sentía mal por eso y no le podía decir que estaba viendo una
película de John Wayne; entonces le dije que el auto no estaba listo
y tuve que esperar... esto lo dije sin saber que mi padre ya había
llamado al taller.

M-am simţit prost din cauza asta şi nu puteam să-i spun că


fusesem la cinema să văd un film cu John Wayne; atunci i-am spus
că maşina nu fusese gata şi a trebuit să aştept...asta i-am spus fără
să ştiu că tata întrebase deja la atelier.
Cuando se dio cuenta que había mentido, me dijo: - Algo no anda
bien en la manera como te he criado puesto que no te he dado la
confianza de decirme la verdad. Voy a reflexionar que es lo que hice
mal contigo. Voy a caminar las 18 millas a la casa y a pensar sobre
esto.

Când şi-a dat seama că l-am minţit, mi-a spus :


-Ceva nu merge bine în felul în care te-am crescut, poate că nu ţi-am
dat destulă încredere să-mi spui adevărul. O să reflectez la ceea ce
am făcut rău cu tine. O să merg pe jos cele 18 mile până acasă şi mă
voi gândi la asta.
Así que vestido con su traje y sus zapatos elegantes, empezó a
caminar hasta la casa por caminos que no estaban ni pavimentados
ni alumbrados. No lo podía dejar solo... así que yo manejé 5 horas y
media detrás de él... viendo a mi padre sufrir la agonía de una
mentira estúpida que yo había dicho.

Aşa că, îmbrăcat cu costumul şi pantofii lui eleganţi, începu să


meargă până acasă pe jos, pe un drum neasfaltat şi întunecat. Nu
puteam să-l las singur... Aşa că am condus 5 ore şi jumătate în
spatele lui...văzându-l pe tatăl meu suferind agonia unei minciuni
stupide pe care i-o spusesem.
Decidí desde ahí que nunca más iba a mentir. Muchas veces me
acuerdo de este episodio y pienso... Si me hubiese castigado de la
manera como nosotros castigamos a nuestros hijos ¿hubiese
aprendido la lección?.

De atunci m-am decis să nu mai mint niciodată. De multe ori mi-am


amintit acest episod şi m-am gândit... Dacă m-ar fi pedepsit aşa
cum îi pedepsim noi pe copiii noştri, aş fi învăţat lecţia ?
¡No lo creo!. Hubiese sufrido el castigo y hubiese seguido haciendo lo
mismo. Pero esta acción de no violencia fue tan fuerte que la tengo
impresa en la memoria como si fuera ayer.

Nu cred. Aş fi suferit pedeapsa şi aş fi continuat să fac acelaşi lucru.


Dar atitudinea asta de nonviolenţă a fost aşa de puternică încât o am
întipărită în memorie ca şi cum ar fi fost ieri.
 ¡Éste es el poder de la vida sin violencia!.

Asta este puterea vieţii fără violenţă !