Sunteți pe pagina 1din 257

®r… Gau…ya G…ti-guccha

(Colección de poemas, oraciones y


cantos devocionales)

compliados bajo la guía de

®r… ®r…mad Bhaktivedānta NārāyaŠa Mahārāja

(Traducción al español: Sagar Mahārāja y Vnd€vanevar… dās…)

1
Ma‰gal€caraŠa

vande’haˆ r… guroƒ r…-yuta-pada-kamalaˆ r…-gurun vaiŠav€ˆ ca


r… r™paˆ s€grajataˆ saha-gaŠa-raghun€th€nvitaˆ taˆ sa-j…vam
s€dvaitaˆ s€vadh™taˆ parijana-sahitaˆ kŠa-caitanya-devam
r…-r€dh€-kŠa-p€d€n saha-gaŠa-lalit€-r…-vi€kh€nvit€ˆ ca
Ofrezco praŠ€ma a los pies de loto de ®r… Gurudeva (tanto al r… d…ks€-guru como al
bhajana ik€-guru), a la guru-varga (nuestra sucesión discipular) y a todos los demás
VaiŠavas, a ®r… R™pa Gosv€m…, a su hermano mayor ®r… San€tana Gosv€m…, a ®r…
Raghun€tha D€sa Gosv€m…, a J…va Gosv€m… y sus asociados, a ®r… Advaita Prabhu,
®r… Nity€nanda Prabhu, ®r… KŠa Caitanya Mah€prabhu y Sus asociados, y ante
los pies de loto de ®r… R€dh€ y KŠa acompañados por ®r… Lalit€ y Vi€kh€ y todas
las demás sakh…s.

®r… Guru-praŠ€ma
oˆ ajñ€na timir€ndhasya jñ€n€ñjana al€kaya
caksur-unm…litaˆ yena tasmai r…-gurave namaƒ
¡Oh Gurudeva, tú eres muy misericordioso! Yo te ofrezco mi humilde praŠ€ma y
oro desde lo más profundo de mi corazón para que, con la antorcha del
conocimiento divino, abras mis ojos que están cegados por la oscuridad de la
ignorancia.

®r…la Bhaktived€nta N€r€yaŠa Gosv€m…-vandana


namaƒ oˆ viŠup€d€ya r€dhik€ya-priy€tmane
r…-r…mad-bhaktived€nta n€r€yaŠa iti n€mine (1)
Ofrezco praŠ€ma a oˆ viŠup€da ®r… ®r…mad Bhaktived€nta N€r€yaŠa Mah€r€ja, que
es muy querido por ®r…mat… R€dhik€.

r…-kŠa-l…l€-kathane sudakaˆ aud€rya-m€dhurya guŠai ca yuktaˆ


varaˆ varenyaˆ puruaˆ mah€ntaˆ n€r€yaŠaˆ tvaˆ iras€ nam€mi (2)
®r…la N€r€yaŠa Mah€r€ja es experto describiendo el kŠa-l…l€. Está dotado con las
cualidades de la magnanimidad y la dulzura, y es el mejor entre las grandes almas.
Debido a que siempre degusta la dulzura de KŠa puede distribuirla libremente a
otros. Yo me postro y poso mi cabeza a sus pies de loto.

tridaŠ…n€ˆ bhakta-iromaŠim ca r…-kŠa pad€bja dhtaika-hdi


caitanya-l…l€mta-s€ra s€raˆ n€r€y€Šaˆ tvam satataˆ prapadye (3)
®r…la N€r€yaŠa Mah€r€ja, la joya cimera de los tridaŠ…-sanny€s…s, atesora en su
corazón los pies de loto de R€dh€ y KŠa, especialmente cuando KŠa sirve a
®r…mat… R€dhik€. Él medita profundamente en ®r… Caitanya Mah€prabhu en y las
razones íntimas de su descenso. Yo me postro a los pies de loto de ®r…la N€r€yaŠa
Mah€r€ja, que posee innumerables cualidades trascendentales.

2
®r…la Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m…-praŠ€ma
namaƒ oˆ viŠup€d€ya €c€rya-siˆha-r™piŠe
r…-r…mad-bhakti prajñ€na keava iti n€mine
atimartya-caritr€ya sva-rit€n€ñca-p€line
j…va-duƒkhe sad€rtt€ya r…-n€ma-prema-d€yine
Yo ofrezco praŠ€mas al muy adorable €c€rya, semejante a un león, jagad-guru oˆ
viŠup€da a˜ottara-ata ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… Mah€r€ja, que
nutre con amor divino y extremo, tal como un guardián, a quienes se refugian en
él; que es siempre verdaderamente infeliz al ver las sufrientes j…vas que se han
alejado de KŠa, y que les otorga el r… n€ma infundido con prema.

®r…la Bhaktived€nta Sw€m…-vandana


nama oˆ viŠu-p€d€ya kŠa-pre˜h€ya bh™tale
r…mate bhaktived€nta-sv€min iti n€mine
Ofrezco praŠ€ma a oˆ viŠup€da ®r… ®r…mad Bhaktived€nta Sw€m…, que es muy
querido por KŠa por haberse refugiado en Sus pies de loto.

namas te s€rasvate deve gaura-v€Š…-prac€riŠe


nirviea-™nyav€di-p€catya-dea-t€riŠe
Nuestras respetuosas reverencias a ti, oh sirviente de Sarasvat… Gosv€m…. Tú
distribuyes bondadosamente el mensaje de Gaurasundara y liberas a los países
occidentales que estaban llenos de impersonalismo y nihilismo.
[*Si ®r…la Prabhup€da es su d…k€ guru, su pran€ma debe ser cantado primero.]

®r…la Prabhup€da-vandana
namaƒ oˆ viŠupad€ya kŠa-pre˜h€ya bh™tale
r…mate bhakti-siddh€nta-sarasvat…ti-n€mine

r…-v€rabh€nav…-dev…-dayit€ya kp€bdhaye
ksŠa-sambandha-vijñ€na-d€yine prabhave namaƒ
Ofrezco praŠ€ma a oˆ viŠup€da ®r… ®r…mad Bhaktisiddh€nta Sarasvat… Gosv€m…
μh€kura Prabhup€da, que es muy querido por KŠa, que es muy querido por ®r…
V€rabh€nav…-dev… R€dhik€, que es un océano de misericordia, y que otorga
generosamente el conocimiento (sambandha-vijñ€na) de nuestra relación eterna con
®r… R€dh€ y KŠa.

m€dhuryojjvala-prem€hya-r…-r™p€nuga-bhaktida-
r…-gaura-karuŠ€-akti-vigrah€ya namo’stu te

3
Una y otra vez ofrezco reverencias a ®r…la Sarasvat… μh€kura, que es la
personificación de la misericordia de ®r… Gaur€Šga Mah€prabhu (que descendió a
la tierra para distribuir ujjvala-m€dhurya-rasa) y de la línea del r… r™p€nuga-bhakti.

namaste gaura-v€Š… r…-m™rtaye d…na-t€riŠe


r™p€nuga-viruddh€’ pasiddh€nta-dhv€nta-h€riŠe
Ofrezco reverencias a ®r…la Sarasvat… μh€kura, la personificación de las enseñanzas
(vani) de ®r… Gaur€‰ga Mah€prabhu. Tú liberas a las almas caídas y aniquilas la
oscuridad que surge de los conceptos erróneos (€pasiddh€nta) opuestos (viruddh€) a
los preceptos enunciados por ®r…la R™pa Gosv€m….

®r…la Gaurakiora-vandan€
namo gaurakior€ya s€kad-vair€gya m™rtaye
vipralambha-ras€mbhodhe! p€d€mbuj€ya te namaƒ
Ofrezco praŠ€ma a los pies de loto de ®r… Gaurakiora, que es la personificación de
la renuncia y un océano de vipralambha-rasa, y que está siempre absorto en la
melosidad de la divina separación de ®r… R€dh€ y KŠa.

®r…la Bhaktivinoda-vandan€
namo bhaktivinod€ya saccid€nanda-n€mine
gaura-akti-svar™p€ya r™p€nuga var€ya te
Ofrezco praŠ€ma a Saccid€nanda ®r… Bhaktivinoda μh€kura, el supremo r™p€nug€ y
la personificación (prak€a) de Gad€dhara PaŠita, la akti de ®r… Gaur€‰ga
Mah€prabhu.

®r…la Jagann€tha-vandan€
gaur€virbhava-bh™mes tvaˆ nirde˜€ sajjana-priyaƒ
vaiŠava-s€rvabhauma r… jagann€th€ya te namaƒ
Ofrezco praŠ€ma al Vainava supremo, ®r… Jagann€tha D€sa B€b€j… Mah€r€ja, que
verificó el lugar de aparición de ®r… Gaurasundara y es muy querido por todos los
santos devotos.

®r… VaiŠnava-vandan€
v€ñch€-kalpatarubya ca kp€-sindhubhya eva ca
patit€n€ˆ p€vanebhyo vaiŠavebhyo namo namaƒ
Ofrezco praŠ€ma a los VaiŠavas, que son como árboles de deseos y como un
océano de misericordia, y que liberan a las almas caídas y condicionadas.

®r…man Mah€prabhu-vandan€
namo mah€-vad€ny€ya kŠa-prema-prad€ya te
kŠ€ya kŠa-caitanya-n€mne gaura-tvie namaƒ

4
Ofrezco praŠ€ma a ®r… KsŠa-Caitanya, que es el propio ®r… KŠa. Después de
asumir la tez dorada de ®r…mat… R€dhik€, Él otorga generosamente la dádiva
excepcional del kŠa-prema.

®r… KŠa-praŠ€ma
he kŠa! karuŠ€-sindho! d…na-bandho! jagat-pate!
gopea! gopik€-k€nta! r€dh€-k€nta! namo’stu te
Yo Te ofrezco ilimitados praŠ€mas a Ti ¡Oh, KŠa! ¡Tú eres el océano de la
misericordia, el amigo de los caídos, el Señor de la creación! ¡Eres el amo de la
comunidad de pastores! ¡Eres Gop…-k€nta, el amado de las gop…s y, sobre todo, eres
R€dh€-k€nta, el amado de ®r…mat… R€dhik€!

®r… R€dh€-praŠ€ma
tapta-kañcana-gaur€‰gi! r€dhe! vnd€vanevari!
vabh€nu-sute! dev…! praŠam€mi hari-priye!
¡Oh Gaur€‰g…, poseedora de una tez similar al oro bruñido! ¡Oh, R€dhe! ¡Oh, Reina
de Vnd€vana! ¡Oh, amada hija de Vabh€nu Mah€r€ja! ¡Oh, Dev…! ¡Oh, favorita
de Hari! ¡Te ofrezco praŠ€mas una y otra vez!

®r… Sambandh€dhideva-praŠ€ma
jayat€ˆ suratau pa‰gor mama manda-mater-gat…
mat-sarvasva-pad€mbhojau r€dh€-madana-mohanau
¡Toda gloria a los muy misericordiosos ®r… R€dh€-Madana-Mohana! Aunque estoy
inválido, soy tonto y carezco de inteligencia, Sus pies de loto son mi único refugio!

®r… Abhidhey€dhideva-praŠ€ma
d…vyad-vnd€raŠya-kalpa-drum€dhaƒ
r…mad ratn€g€ra-siˆh€sana-sthau
r…-r…-r€dh€-r…la-govinda-devau
pre˜h€l…bhiƒ sevya-m€nau smar€mi
Yo medito en ®r… ®r… R€dh€-Govinda-deva, que están sentados bajo un árbol kalpa-
vka, sobre una refulgente siˆh€sana con incrustaciones de joyas, en la hermosa
tierra de Vnd€vana, donde son siempre servidos por Sus amadas sakh…s,
especialmente Lalit€ y Viakh€.

®r… Prayojan€dhideva-praŠ€ma
r…m€n r€sa-ras€rambh… vaˆ…va˜a-ta˜a-sthitaƒ
karan venu-svanair gop…r-gop…n€thaƒ riye’stu naƒ

5
®r… Gop…n€tha, que originó la melosidad trascendental de la danza r€sa, se yergue
bajo el árbol Vaˆ…-va˜a atrayendo a todas las kiori-gop…s con el sonido de Su
flauta. De ese modo derrama todo lo auspicioso sobre mí.

®r… Tulas…-praŠ€ma
vnd€yai tulas… devyai priy€yai keavasya ca
kŠa-bhakti-prade dev…! satyavatyai namo namaƒ
Ofrezco praŠ€mas una y otra vez a Tulas…-dev…, que es muy querida por ®r… KŠa, y
es también famosa con los nombres VŠd€-dev… y Satyavat…. ¡Oh, Dev…! Tú otorgas
kŠa-bhakti a todos.

®r… Pañca-tattva-praŠ€ma
pañca-tattv€tmakaˆ kŠaˆ bhakta-r™pa-svar™pakam
bhakt€vat€raˆ bhakt€khyaˆ nam€mi bhakta-aktikam
Ofrezco praŠ€ma a ®r… Caitanya Mah€prabhu en Sus cinco aspectos como bhakta,
bhakta-r™pa, bhakta-svar™pa, bhakta-avat€ra y bhakta-akti.

®r… Pañca-tattva
r… kŠa-caitanya prabhu-nity€nanda
r… advaita gad€dhara r…v€s€di-gaura-bhakta-vnda

Mah€-mantra
hare kŠa hare kŠa kŠa kŠa hare hare
hare r€ma hare r€ma r€ma r€ma hare hare

®r… N€ma-vandan€
jayati jayati n€m€nanda-r™paˆ mur€re-
viramita-nija-dharma-dhy€na-p™j€diyatnam
katham api sakd€ttaˆ muktidaˆ pr€Šin€ˆ yat
paramamtam ekaˆ j…vanaˆ bh™a‰aˆ me (1)
(®r… Bhad-Bh€gavat€mtam 1.9, San€tana Gosv€m…)
¡Toda gloria al nombre KŠa-Mur€ri, la personificación de la bienaventuranza
divina! Este nombre detiene el ciclo de nacimiento y muerte, y nos libera de todos
los esfuerzos dolorosos en las prácticas de la religión, la meditación, la caridad, la
adoración de la deidad y la austeridad. Él otorga la liberación a quien lo pronuncia
aunque sea una vez. El kŠa-n€ma se erige como el néctar supremo y es el tesoro
exclusivo de mi vida.

madhuram adharam etan ma‰gal€ˆ ma‰gal€n€ˆ


sakala-nigama-vall… sat-phalaˆ cit-svar™pam

6
sakd api parig…taˆ raddhay€ helay€ v€
bhguvara! nara-m€traˆ t€rayet kŠan€ma (2)
(Hari-bhakti-vil€sa 11.234)
El kŠa-n€ma es lo más dulce de lo dulce y lo más auspicioso entre lo auspicioso.
Es la próspera enredadera y la fruta madura y eterna del Bh€gavata. Es la
personificación del conocimiento, cit-akti. ¡Oh tú, el mejor de la dinastía Bhgu!
Incluso si alguien canta el santo nombre una sola vez, con fe o con indiferencia
(hel€), es liberado inmediatamente de este oceano de nacimiento y muerte.

®r… Guru-vandan€
n€ma-rethaˆ manum api ac…-p™tram atra svar™paˆ
r™paˆ tasy€grajam uru p™riˆ m€thur…ˆ gothav€˜…m
r€dh€-kuŠaˆ giri-varam aho! r€dhik€-m€dhav€€ˆ
prapto yasya prathita-kpay€ r… guruˆ taˆ nato’smi (1)
(®r… Mukta-caritam, Raghun€tha d€sa Gosv€m…)
Yo estoy completamente endeudado con ®r… Gurudeva, pues me ha dado muchas
cosas. Me ha dado el santo nombre, pleno de la forma suprema de pensamiento,
aspiración e ideal, y me ha ocupado en el servicio de ese gran salvador, el hijo de
madre ®ac…, ®r… Caitanya Mah€prabhu, que es como una montaña dorada que
indica el camino hacia el kŠa-l…l€. Además, ®r… Gurudeva me ha acercado a
Svar™pa D€modara, que es Lalit€-dev…, la amiga más íntima de ®r…mat… R€dhik€.
Luego me ha llevado hacia ®r… R™pa, que recibió la orden de distribuir el rasa-
tattva, y luego hacia ®r… San€tana Gosv€m…, que ajusta nuestra posición en relación
con el r€g€nug€-bhakti. Gurudeva me ha traido a Mathur€ maŠala, donde R€dh€ y
Govinda ejecutan Sus pasatiempos, donde los bosques, colinas, enredaderas,
árbustos y granos de arena son udd…pana (estimulos) que me ayudan a recordar a
R€dh€ y Govinda. Él me ha dado a R€dh€-kuŠa y a Girir€ja Govardhana, y me ha
dado la garantía de todas estas cosas. Por eso, yo postro mi cabeza con gran
respeto a sus pies de loto.
(traducción al inglés de ®r…la B.R. ®r…dhara Gosv€m… Mah€r€ja)

namaste gurudev€ya sarva-siddhi-prad€yine


sarva-ma‰gala-r™p€ya sarv€nanda-vidh€yine (2)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r…la Gurudeva, que es la personificación de todo lo
auspicioso y otorga toda la perfección y la felicidad espirituales.

yaˆ pravrajantam anupetam apeta-ktyaˆ


dvaip€yano viraha-k€tara €juh€va
putreti tan-mayatay€ taravo 'bhinedus
taˆ sarva-bh™ta-hdayaˆ munim €nato 'smi (3)
(®rimad Bh€gavatam 1.2.2)

7
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… ®ukadeva Gosv€m…, que puede entrar a los corazones de
todas las entidades vivientes. Cuando abandonó su hogar sin pasar por los
procesos purificatorios, como la aceptación del cordón sagrado, su padre, Vy€sa,
exclamó: "Oh, hijo mío!" Sólo los árboles respondieron con un eco a este llamado,
como si estuviesen absortos en el mismo sentimiento de separación.

Vijñapti
he r…-guro jñ€nada d…na-bandho sv€nanda-d€taƒ karuŠaika-sindho
vnd€van€s…na hit€vat€ra pras…da r€dh€-praŠaya-prac€ra (1)
(Arcana Paddhati)
¡Oh, Gurudeva! Tú impartes conocimiento trascendental, eres el amigo de los
caídos, distribuyes la bienaventuranza espiritual que existe dentro de tu corazón,
eres un océano de misericordia, resides en Vnd€vana, eres la encarnación de todo
lo auspicioso y predicas acerca del amor de ®r…mat… R€dhik€ por KŠa. Por favor,
sé misericordioso conmigo.

tr€yasva bho jagann€tha guro saˆs€ra-vahnin€


dagdhaˆ m€ˆ k€lada˜aˆ ca tv€m ahaˆ araŠaˆ gataƒ (2)
¡Oh Gurudeva, maestro de este mundo! Yo me refugio en ti y te suplico que me
liberes de esta existencia material que es como un ardiente fuego forestal que se
asemeja a los afilados dientes de Yamar€ja.

®r… Guru-r™pa sakh…-praŠ€ma


r€dh€-sanmukha-saˆsaktiˆ sakh…-sa‰ga-niv€sin…m
t€m ahaˆ satataˆ vande guru-r™p€ˆ par€ˆ sakh…m
Yo adoro eternamente a mi Guru, que en su forma de gloriosa sakh… está felizmente
inmersa en la compañía de ®r…mat… R€dhik€ y las demás sakh…s.

®r…la San€tana Gosv€m…-vandan€


vair€gya-yug bhakti-rasaˆ prayatnair
ap€yayan m€m anabh…psum andham
krp€mbudhir yaƒ para-duƒkha-duƒkh…
san€tan€ˆ taˆ prabhum €ray€mi
(®r… Vil€pa-kusum€ñjali 6, Raghun€tha d€sa Gosv€m…)
Yo no quería tomar el néctar del bhakti-rasa infundido con renunciación, pero ®r…la
San€tana Gosv€m…, siendo un océano de misericordia que no puede tolerar el
sufrimiento de los demás, me incitó a beberlo. Por lo tanto, yo me refugio en ®r…la
San€tana Gosv€m… como mi ika-guru.

8
®r…la R™pa Gosv€m…-vandan€
r… caitanya mano’bh…˜aˆ sth€pitaˆ yena bh™tale
svayaˆ r™paƒ kad€ mahyaˆ dad€ti sva-pad€ntikam (1)
(®ri Prema-bhakti-candrik€, ®r…la Narottama d€sa μh€kura)
¿Cuándo me otorgará ®r… R™pa Gosv€m… el refugio de sus pies de loto? Él está
capacitado para establecer la misión de ®r… Caitanya Mah€prabhu en este mundo y
es muy querido por Él debido a que comprendió su deseo íntimo.
€dad€nas tŠaˆ dantair idaˆ y€ce punaƒ punaƒ
r…mad-r™pa-pad€mbhoja-dhuliƒ sy€ˆ janma janmani (2)
(®r… D€na Keli Cint€maŠi 175, Raghun€tha d€sa Gosv€m…)
Esta alma caída sostiene una brizna de paja entre sus dientes implorando
incesantemente por alcanzar, nacimiento tras nacimiento, el polvo de los pies de
loto de ®r…mad R™pa Gosv€m….

®r…man Mah€prabhu-vijñapti
anarpita-car…ˆ cir€t karuŠay€vat…rŠaƒ kalau
samarpayitum unnatojjvala-ras€ˆ sva-bhakti-riyam
hariƒ pura˜a-sundara-dyuti-kadamba sand…pitaƒ
sad€ hdaya-kandare sphuratu vaƒ ac…-nandanaƒ (1)
(®r… Vidagdha M€dhava, R™pa Gosv€m…)
Que ese Señor conocido como el hijo de ®r…mat… ®acdev… se sitúe
trascendentalmente en lo más recóndito de sus corazones. Resplandeciente con el
brillo del oro bruñido, Él ha aparecido en la era de Kali debido a Su misericordia
inmotivada para otorgar lo que ningún otro avat€ra había ofrecido antes: mañjar…-
bh€va, el servicio a ®r…mat… R€dhik€ como Su sirvienta confidencial.

saˆs€ra-duƒkha-jaladhau patitasya k€ma-


krodh€di-nakra-makaraiƒ kaval…-ktasya
durv€san€-nigaitasya nir€rayasya
caitanya-candra mama dehi pad€valambam (2)
(Caitanya Candramtam, Prabodh€nanda Sarasvat…)
¡Oh, Caitanya-candra! Atrapado en la vil red de la existencia material, he caído en
el océano de la miseria donde estoy siendo devorado por los cocodrilos y caimanes
de la lujuria, la ira, la avaricia y muchos otros. Por favor, otorga el refugio de Tus
pies de loto a este desposeído encadenado por los deseos más viles.

caitanya-candra mama ht-kumudaˆ vik€ya


hdyaˆ vidhehi nija-cintana-bh‰ga-ra‰gaiƒ
kiñc€par€dha-timiraˆ nibiaˆ vidh™ya
p€d€mtaˆ sadaya p€yaya durgataˆ m€m (3)
(®r… Stav€vali, Ab…˜a-s™canam 11, Raghun€tha d€sa Gosv€m…)

9
¡Oh, Caitanya-candra! Te suplico que hagas que el loto de mi corazón florezca para
que pueda primero atraer y luego atrapar al abejorro de la remembranza de ti. ¡Oh,
misericordioso Señor! Mi segunda petición es que, después de destruir la densa
oscuridad de mis ofensas, hagas que este miserable beba el néctar de Tus pies.

®r… Nity€nanda Prabhu-praŠ€ma


sa‰karaŠaƒ k€raŠa-toya-€y…
garbhoda-€y… ca payobdhi-€y…
ea ca yasy€ˆa-kal€ƒ sa nity€-
nand€khya-r€maƒ araŠaˆ mam€stu (1)
(Diario de Svar™pa D€modara)
Sa‰karaŠa, ®ea N€ga y los ViŠus que yacen en los océanos K€raŠa, Garbha y
K…ra, son las porciones plenarias y fragmentos de las porciones pleanarias de ®r…
Nity€nanda R€ma. Que Él me conceda Su refugio.

nity€nanda namastubhyaˆ prem€nanda-prad€yine


kalau kalmaa-n€€ya j€hnav€-pataye namaƒ (2)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… Nity€nanda Prabhu, que concede la bienaventuranza del
amor divino, elimina la inmundicia de la era de Kali, y es el amo de J€hnav€-dev….

®r… Gaura-Nity€nanda-praŠ€ma
€j€nu-lambita-bhujau kanak€vad€tau
sa‰k…rtanaikapitarau kamal€yat€kau
vivambharau dvija-varau yuga-dharma-p€lau
vande jagat-priya-karau karuŠ€vat€rau
(Caitanya Bh€gavat, Vnd€van d€sa μh€kura)
Yo adoro a las encarnaciones de la misericordia, ®r… Caitanya Mah€prabhu y ®r…
Nity€nanda Prabhu, cuyos brazos se extienden hasta las rodillas, cuyo color
corporal es un resplandeciente amarillo, encantador como el matiz del oro; que
inauguraron el movimiento de sa‰k…rtana, cuyos ojos son como grandes pétalos de
loto, que nutren al universo entero, que aparecieron en gloriosas familias de
brahmanes, que protegen el yuga-dharma, y que conceden el favor supremo a los
residentes del mundo material.

®r… KŠa-dhy€nam
barh€p…€bhir€maˆ mgamada-tilakaˆ kuŠal€-kr€nta-gaŠaˆ
kañj€kaˆ kambu-kaŠ˜haˆ smita-subhaga-mukhaˆ sv€dhare nyasta-veŠum
y€maˆ €ntaˆ tri-bha‰gaˆ ravikara-vasanaˆ bh™itaˆ vaijayanty€
vande vnd€vanasthaˆ yuvati-ata-v˜aˆ brahma gop€la-veam (1)
Yo adoro a ese Parabrahma cuya corona está decorada con una pluma de pavo
real, cuya amplia frente está marcada con un tilaka de almizcle y candana de
azafrán, cuyos pendientes con forma de delfines proyectan una sombra sobre Sus

10
atractivas mejillas que pulverizan al orgullo del zafiro, cuyos ojos semejan a los
lotos plenamente florecidos, cuyo cuello es ahusado como un caracol, cuyo rostro
de loto es agraciado por una encantadora sonrisa, que sostiene una flauta cerca de
Sus labios semejantes a una fruta bimba, cuyo color es como el de una fresca nube
de lluvia del monzón, que es supremamente pacífico, que está situado en una
deliciosa postura curvada en tres lugares, cuyo ropaje amarillo resplandece como
los rayos del sol, que está adornado con una guirnalda vaijayant… de flores, que está
rodeado por miles de gop…s y que reside en ®r… Dh€ma-Vnd€vana ataviado como
un pastorcillo.

kastur…-tilakaˆ lal€˜a-pa˜ale vakaƒ-sthale kaustubhaˆ


n€s€gre vara-mauktikaˆkaratale veŠuƒ kare ka‰kaŠam
sarv€‰ge hari-candanaˆ sulalitaˆ kaŠ˜he ca mukt€val…
gopa-str…-parive˜ito vijayate gop€la-c™€maŠiƒ (2)
Su frente está decorada un un tilaka de almizcle, sobre Su pecho reposa la joya
Kaustubha, una exquisita perla adorna la punta de Su nariz, Su mano de loto
sostiene una flauta, Sus muñecas están adornadas con brazaletes, Su forma entera
está untada con candana, un collar de perlas agracia Su atractivo cuello y está
rodeado de jóvenes pastorcillas. Todas las glorias a Él, la joya cimera de los
pastorcillos.

vaˆ…nyast€sya-candraˆ smitayutam atulaˆ p…ta-vastraˆ vareŠyaˆ


kañj€kaˆ sarva-dakaˆ nava-ghana-sadaˆ varhac™aˆ araŠyam
trai-bha‰gair-bha‰gim€‰gaˆ vraja-yuvati-yutaˆ dhvasta-key€di-™raˆ
vande r…-nanda-s™nuˆ madhura-rasa-tanuˆ dhurya-m€dhurya-p™ram (3)
Yo adoro a ®r… Nanda-nandana, que sostiene una flauta cerca de Sus labios, cuya
graciosa sonrisa irradia un brillo incomparable, que está ataviado con excelentes
ropajes amarillos, cuyos ojos son como lotos, que es experto en todas las artes, cuya
tez es como una fresca nube del monzón, cuya cabeza está adornada con una
corona hecha de plumas de pavo real, que es el refugio de quienes se han rendido a
Él, que está colocado en una encantadora postura curvada en tres lugares, que está
rodeado por las jóvenes de Vraja, que subyuga a demonios como Ke…, que es la
joya cimera de la dulzura infinita y la personificación del m€dhurya-rasa.

phullend…vara-k€ntim indu-vadanaˆ barh€vataˆsa-priyaˆ


r…-vats€Škam ud€ra-kaustubha-dharaˆ p…t€mbaraˆ sundaram
gop…n€ˆ nayanotpal€rcita-tanuˆ go-gopa-sa‰gh€-vtaˆ
govindaˆ kala-veŠu-v€dana-paraˆ divy€‰ga-bh™aˆ bhaje (4)
Yo adoro a Govinda, cuya piel es del color de un floreciente loto, cuyo rostro es
como la luna, que lleva una pluma de pavo real en Su corona, cuyo pecho ostenta
la marca de ®r…vatsa y está adornado con la joya Kaustubha, que está ataviado con
hermosos ropajes amarillos, cuya excelente forma adoran las gop…s con sus miradas

11
de soslayo, cuyos compañeros son una multitud de vacas y gopas, que interpreta
dulces melodías en la flauta, y cuyo cuerpo está decorado con lustrosos
ornamentos.

®r… KŠa-praŠ€ma
namo nalina-netr€ya veŠu-v€dya-vinodine
r€dh€dhara-sudh€-p€na-€line vana-m€line (1)
Yo ofrezco praŠ€ma a Él, cuyos ojos son como flores de loto, que toca felizmente la
flauta, que es experto libando el néctar de los labios de R€dhik€, y que está
adornado con una guirnalda de flores silvestres.
kŠ€ya v€sudev€ya haraye param€tmane
praŠata-klea-n€€ya govind€ya namo namaƒ (2)
(®r…mad Bh€gavtam 10.73.16)
Una y otra vez ofrezco praŠ€mas a ®r… KŠa, que es el hijo de Vasudeva y que
elimina los apegos materiales de Sus devotos.

®r… R€dhik€-dhy€nam
amala-kamala-k€ntiˆ n…la-vastr€ˆ suke…ˆ
aadhara-sama-vaktr€ˆ khañjan€k…ˆ manojñ€m
stana-yuga-gata-mukt€d€ma-d…pt€ˆ kior…ˆ
vraja-pati-suta-k€nt€ˆ r€dhik€m €raye ’ham (1)
(®r… Stava-m€l€, R™pa Gosv€m…)
Yo me refugio en ®r…mat… R€dhik€, cuya piel tiene el color de una inmaculada flor
de loto, que viste atuendos azules, cuyo cabello es muy hermoso, cuyo rostro se
asemeja a la luna llena, cuyos ojos atractivos e inquietos son como los pájaros
khañjar…˜a, sobre cuyos pechos reposa un brillante collar de perlas, que es
eternamente joven, y es la más querida amante del hijo de Nanda Mah€r€ja.

bhaj€mi r€dh€ˆ aravinda-netr€ˆ


smar€mi r€dh€ˆ madhura-smit€sy€ˆ
vad€mi r€dh€ˆ karuŠ€-bhar€rdr€ˆ
tato mam€ny€sti gatir na k€pi (2)
(®r… Stav€vali, Vi€kh€nandadabhiƒ stotram 131,
Raghun€tha d€sa Gosv€m…)
Yo adoro a R€dh€, la de los ojos loto. Yo recuerdo a R€dh€, la de la dulce sonrisa.
Yo hablo de R€dh€, que se derrite de compasión. Ella es la única meta de mi vida;
no tengo otro refugio.

Vijñapti
h€! devi k€ku-bhara-gadgaday€dya v€c€
y€ce nipatya bhuvi daŠavad udbha˜€rtiƒ

12
asya pras€dam abudhasya janasya ktv€
g€ndharvike tava gaŠe gaŠan€ˆ vidhehi (1)
(®r… G€ndharv€-sampr€rthan€˜akam, R™pa Gosv€m…)
¡Oh, Dev… G€ndharvike! Totalmente desesperado, me arrojo al suelo como una
vara y, con voz trémula, Te imploro que seas misericordiosa con este necio y lo
cuentes entre los Tuyos.

r€dhe vnd€van€dh…e karuŠ€mta-v€hini


kpay€ nija-p€d€bja-d€syaˆ mahyaˆ prad…yat€m (2)
(Arcana Paddhati)

¡Oh, R€dhe, reina de Vnd€vana, recipiente de la nectárea misericordia! Por favor,


concédeme el servicio de Tus pies de loto.

yat-ki‰kar…u bahuaƒ khalu k€ku-v€Š…


nityaˆ parasya puruya ikhanda-mauleƒ
tasyaƒ kad€ rasa-nidher vabh€nu-j€y€s
tat-keli-kuñja-bhavan€‰gana-m€rjan… sy€m? (3)
(R€dh€-rasa-sudh€-nidhi 8, ®r… Prabodh€nanda Sarasvat…)
¡Oh, hija de Vabhanu Mah€r€ja! ¡Oh, océano de rasa! El Supremo Bhagav€n, la
fuente de todos los avat€ras, que lleva una pluma de pavo real en Su cabello, se
postra a los pies de Tus sirvientas y las encandila con palabras humildes y
apesadumbradas para que le permitan entrar en Tu kuñja, donde se dedican a Sus
pasatiempos amorosos. Mi vida sería un éxito si pudiera convertirme en una de las
espigas de la escoba que usan Tus sakh…s para limpiar Tu encantadora arboleda.

®r… Yugala-kiora-dhy€nam
kanaka-jalada-g€trau n…la-oŠ€bja-netrau
mgamada-vara-bh€lau m€lat…-kunda-m€lau
tarala-taruŠa-veau n…la-p…t€mbareau
smara nibhta-nikuñje r€dhik€-kŠacandrau (1)
(®r… Nikuñja Rahasya Stava 16, R™pa Gosv€m…)
¡Oh, mente! Medita exclusivamente en ®r…mati R€dhik€ y en KŠacandra cuando
disfrutan de Sus pasatiempos en los solitarios nikuñjas de Vraja. El color de la piel
de Ella es como el oro y el de Él es como el de una nube del monzón; los ojos de
Ella son como flores de loto azules y los de Él como lotos rojos; Sus frentes están
decoradas con tilaka de almizcle; Ella lleva una guirnalda de flores m€lat… colgada
de Su cuello y Él una de flores kunda; Ambos están maravillosamente decorados de
forma atractiva y juvenil, Ella con un vestido azul y Él con ropajes amarillos.

13
a‰ga-y€malima-cha˜€bhir abhito mand…ktend…varaˆ
j€yaˆ j€gua-roci€ˆ vidadhataˆ pa˜˜€mbarasya riy€
vnd€raŠya-niv€sinaˆ hdi lasad-d€m€bhir €modaraˆ
r€dh€-skandha-niveitojjvala-bhujaˆ dhy€yema d€modaram (2)
(Stava-m€l€, R€dh€-D€modara Dhy€nam, R™pa Gosv€m…)
Yo medito en ese ®r… D€modara, cuyo oscuro brillo corporal es millones de veces
más hermoso que las flores de loto azul, cuyos resplandecientes atavíos amarillos
derrotan al brillo del ku‰kuma dorado, cuya residencia es ®r… Vnd€vana-dh€ma,
cuyo pecho es embellecido por la guirnalda vaijayant… que cuelga sobre él, y cuya
esplendorosa mano izquierda reposa sobre el hombro derecho de ®r…mat… R€dhik€.

®r… Navadv…pa-dh€ma-praŠ€ma
nav…na-r…-bhaktiˆ nava-kanaka-gaur€kti-patiˆ
nav€raŠya-reŠ…-nava-sura-sarid-v€ta-valitam
nav…na-r…-r€dh€-hari-rasamayotk…rtana-vidhiˆ
navadv…paˆ vande nava-karuŠa-m€dyan nava-rucim
(®r… Navadv…pa ®ataka, Prabodh€nanda Sarasvat…)
Yo adoro a ®r… Navadv…pa-dh€ma, donde KŠa apareció en una forma dorada
para distribuir ese bhakti que nunca antes había sido concedido; donde el joven
bosque es embellecido por la corriente de Ga‰g€, con su suave y refrescante brisa;
donde ®r…mat… R€dhik€ y ®r… Hari aparecieron en una nueva forma combinada para
ofrecer el k…rtana saturado con rasa; donde se otorga misericordiosamente un gusto
nuevo y siempre fresco (el de la melosidad devocional original, ‰g€ra-rasa) .

®r… Vnd€vana-dh€ma-praŠ€ma
jayati jayati vnd€raŠyam etan-mur€reƒ
priyatamam ati-s€dhusv€nta-vaikuŠ˜ha-v€s€t
ramayati sa sad€ g€ƒ p€layan yatra gop…ƒ
svarita-madhura-veŠur-vardhayan prema r€se
(Bhad Bh€gavat€mta, San€tana Gosv€m…)
Toda gloria a ®r… Vnd€vana-dh€ma, donde ®r… Mur€ri disfruta residiendo allí más
de lo que lo hace en los corazones de los s€dhus o en VaikuŠ˜ha, donde
eternamente cuida a las vacas y donde, interpretando dulces melodías con la
flauta, incrementa el amor sensual de las gop…s por Él.

®r… PaurŠam€s…-dev…-praŠ€ma
r€dhea-keli-prabhut€-vinoda-
viny€sa-vijñ€ˆ vraja-vandit€‰ghrim
kp€lut€dy€khila-viva-vandy€ˆ
r…-paurŠam€s…ˆ iras€ nam€mi

14
Yo inclino mi cabeza y ofrezco praŠ€ma a ®r… PaurŠam€s…-dev…, que es
completamente adepta a organizar las variedades de disfrute más elevadas para el
amo de ®r…mat… R€dhik€; cuyos pies de loto son adorados por los Vrajav€s…s; y que,
debido a que posee todas las cualidades trascendentales, comenzando por la
bondad, es adorable por todos los seres del universo.

®r… R€dh€-kuŠa-vandan€
he r… sarovara sad€ tvayi s€ mad …€
pra˜hena s€rdham iha khelati k€ma ra‰gaiƒ
tvaˆ cet priy€t priyam at…va tayor it…m€ˆ
ha daray€dya kpay€ mama j…vitaˆ t€m
(Vil€pa Kusum€ñjali 98, Raghun€tha d€sa)
¡He R€dh€-kuŠa! Mi ama está ocupada en pasatiempos muy secretos y hermosos
con Su querido KŠa en los kuñjas de tus riberas. Tú eres muy cercano y querido
por Ellos. Yo me refugio en ti y Te suplico que, en tu misericordia, me muestres a
mi Sv€m…n…, que es mi vida y mi alma.

®r… Govardhana-praŠ€ma
govardhano jayati aila-kul€dhir€jo
yo gopik€bhirudito hari-d€sa-varyaƒ
kŠena akramakha-bha‰ga-kt€rcito yaƒ
sapt€ha-masya kara-padma-tale ’py av€ts…t (1)
(Bhad Bh€gavat€mta, San€tana Gosv€m…)
Toda gloria a la colina de Govardhana, el rey de todas las montañas, incluido el
Monte Sumeru, a quien las gop…s otorgaron el título hari-d€sa-varyaƒ, el mejor
sirviente de Hari, que fue adorada por ®r… KŠa después de detener el sacrificio de
los Vrajav€s…s a Indra, y que fue sostenida por la mano de loto de KŠa durante
siete días.

sapt€ham ev€cyuta-hasta-pa‰kaje
bh‰g€yam€naˆ phala-m™la-kandaraiƒ
saˆsevyam€naˆ harim €tma-vndakair
govardhan€driˆ iras€ nam€mi (2)
(Bhad Bh€gavat€mta, San€tana Gosv€m…)
Yo inclino mi cabeza y ofrezco praŠ€ma a Girir€ja Govardhana, que descansó sobre
la mano de loto de Acyuta durante siete días, que es embellecida por el zumbido
de los abejorros, y que sirve expertamente a Hari y a Sus devotos más queridos
suministrándoles cavernas y kuñjas que les proporcionan una gran abundancia de
frutas, flores y raíces para su disfrute.

15
®r… Gop…vara-iva-praŠ€ma
vnd€vanavani-pate! jaya soma soma-maule
sanaka-sanandana-san€tana-n€radeya
gop…vara! vraja-vil€si-yug€‰ghri-padme
prema prayaccha nirup€dhi namo namaste
(Sankalpa Kalpadruma 103, Vivan€tha Cakravart… μh€kura)

¡Oh, portero de Vnd€vana! ¡Oh Soma, toda gloria a ti! ¡Oh tú, cuya frente está
decorada con la luna y que eres adorado por sabios como Sanaka, Sanandana,
San€tana y N€rada! ¡Oh Gop…vara! Yo Te ofrezco praŠ€ma una y otra vez
deseando que me concedas prema por los pies de loto de ®r… ®r… R€dh€-M€dhava,
que ejecutan gozosos pasatiempos en Vraja-dh€ma.

®r… Yamun€-praŠ€ma
cid€nanda-bh€noƒ sad€ nanda-s™noƒ
para-prema-p€tr… drava-brahma-g€tr…
agh€n€ˆ lavitr… jagat-kema-dh€tr…
pavitr…-kriy€nno vapur-mitra-putr… (1)
(Padma Pur€Ša)
Que Yamun€-dev… me purifique. Ella es la hija del dios del sol, un depósito de
prema por ®r… Nanda-s™no (el hijo de Nanda) y la personificación de la
bienaventuranza espiritual. Su cuerpo líquido es completamente trascendental,
perdona los pecados y las ofensas, y otorga todo lo auspicioso al universo entero.

ga‰g€di-t…rtha-parievita-p€da-padm€ˆ
goloka-saukhya-rasa-p™ramahiˆ mahimn€
€pl€vit€khila-sudh€su-jal€ˆsukh€bdhau
r€dh€-mukunda-mudit€ˆ yamun€ˆ nam€mi (2)
(Padma Pur€Ša)
Yo ofrezco praŠ€ma una y otra vez a ®r… Yamun€-dev…, cuyos pies de loto son
servidos por los purificantes lugares sagrados encabezados por Ga‰g€, que es
gloriosa por poseer devoción por ®r… KŠa con el sentimiento de m€dhurya-rasa,
que es el océano que sumerge a todos en las aguas del nectáreo éxtasis devocional,
y que proporciona siempre gran felicidad a ®r… R€dh€-Mukunda.

®r… Vraja-v€si-vnda-praŠ€ma
mud€ yatra brahm€ tn-nikara-gulm€diu paraˆ
sad€ k€‰kan janm€rpita-vividha-karm€py anudinam
kram€d ye tatraiva vraja-bhuvi vasanti priya-jan€
may€ te te vandy€ƒ parama-vinay€t puŠya-khacit€ƒ
(®r… Vraja-vil€sa-stava 100, Raghun€tha d€sa Gosv€m…)

16
Brahma, que está siempre ocupado realizando sus numerosos y arduos deberes,
incluyendo la creación del universo material, anhela nacer en Vnd€vana como
una brizna de hierba o un arbusto, o bien dentro de alguna otra especie. Con
extrema humildad, yo adoro a cada uno de los queridos devotos que residen en ese
Vnd€vana; ellos son supremamente adorables y piadosos en extremo.

®r… Nsiˆha-praŠ€ma
namaste narasiˆh€ya prahl€d€hl€da-d€yine
hiraŠyakaipor vakaƒ il€-˜a‰ka nakh€laye (1)
Yo ofrezco praŠ€ma a Narasiˆha Bhagav€n, que produce una gran dicha a
Prahl€da Mah€r€ja y cuyas uñas son como cinceles sobre el pecho de piedra del
demonio HiraŠyakaipu.

v€g…€ yasya vadane lakm…r yasya ca vakasi


yasy€ste hdaye saˆvit taˆ nsiˆham ahaˆ bhaje (2)
La diosa ®uddha-Sarasvat… está siempre presente en Su boca, Lakm…-dev… se
entretiene en Su pecho, y el afecto especial por Sus devotos se manifiesta siempre
dentro de Su corazón. Yo adoro a ese Nsiˆhadeva.

ito nsiˆhaƒ parato nsiˆho yato yato y€mi tato nsiˆhaƒ


bahir-nsiˆho hdaye nsiˆho nsiˆham €diˆ araŠaˆ prapadye (3)
Nsiˆhadeva está aquí y también está allí. Dondequiera que voy está
Nsiˆhadeva. Él está tanto en el corazón como en el exterior. Yo me rindo a
Nsiˆhadeva, el origen de todo y el refugio supremo.

17
Jaya-Dhvani

®r… ®r… Guru-Gaur€‰ga-G€ndharvik€-Giridh€r…-R€dh€-Vinoda-bih€r…j… jaya!


Oˆ viŠup€da paramahaˆsa parivr€jak€c€rya a˜ottara-ata ®r… ®r…mad
Bhaktived€nta N€r€yaŠa Mah€r€ja k… jaya!
Oˆ viŠup€da paramahaˆsa parivr€jak€c€rya a˜ottara-ata ®r… ®r…mad
Bhaktived€nta V€mana Mah€r€ja k… jaya!
Nitya-l…l€-pravi˜a oˆ viŠup€da paramahaˆsa a˜ottara-ata ®r… ®r…mad Bhaktived€nta Sw€m…
Mah€r€ja k… jaya!
Nitya-l…l€-pravi˜a oˆviŠup€da paramahaˆsa a˜ottara-ata ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava
Gosv€m… Mah€r€ja k… jaya!
Nitya-l…l€-pravi˜a oˆviŠup€da paramahaˆsa a˜ottara-ata ®r… ®r…mad Bhaktisiddh€nta
Sarasvat… Gosv€m… Prabhup€da k… jaya!
Nitya-l…l€-pravi˜a oˆviŠup€da paramahaˆsa ®r…la Gaurakiora d€sa B€b€j… Mah€r€ja k… jaya!
Nitya-l…l€-pravi˜a oˆviŠup€da saccid€nanda ®r…la Bhaktivinoda μh€kura k… jaya!
Nitya-l…l€-pravi˜a oˆviŠup€da vaiŠava-s€rvabhauma ®r…la Jagann€tha d€sa B€b€j… Mah€r€ja k…
jaya!
®r… Gau…ya Ved€nt€c€rya ®r…la Baladeva Vidy€bh™aŠa Prabhu k… jaya!
®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura k… jaya!
®r…la Narottama-®r…niv€sa-®y€m€nanda Prabhutraya k… jaya!
®r…la KŠad€sa Kavir€ja Gosv€m… Prabhu k… jaya!
®r… R™pa, San€tana, Bha˜˜a Raghun€tha, ®r… J…va, Gop€l-bha˜˜a, D€sa Raghun€tha ®a-Gosv€m…
Prabhu k… jaya!
®r… Svar™pa D€modara-R€ya R€m€nand€di ®r… Gaura-p€rada-vnda k… jaya!
N€m€c€rya ®r…la Harid€sa μh€kura k… jaya!
Prema-se kaho ®r… KŠa Caitanya Prabhu Nity€nanda ®r… Advaita Gad€dhara ®r…v€s€di ®r…
Gaura-bhakta-vnda k… jaya!
®r… Antardv…pa M€y€pura, S…mantadv…pa, Godrumadv…pa, Madhyadv…pa, Koladv…pa, ¬tudv…pa,
Janhudv…pa, Modradrumadv…pa, Rudradv…p€tmaka ®r… Navadv…pa-dh€ma k… jaya!
®r… ®r… R€dh€-KŠa gopa-gop…-go-govardhana-dv€daa van€tmaka ®r… Vraja-maŠala k… jaya!
®r… ®y€ma-kuŠa-R€dh€-kuŠa-Yamun€-Ga‰g€-Tulas…-Bhakti-dev… k… jaya!
®r… Jagann€tha-Baladeva-Subhadr€j… k… jaya!
Nsiˆha Bhagav€n k… jaya! Bhakta-pravara ®r… Prahl€da Mah€r€ja k… jaya!
C€ro samprad€ya k… jaya! C€ro €c€rya k… jaya!
škara ma˜ha-r€ja ®r… Caitanya Ma˜ha k… jaya!
®r… Gau…ya Ved€nta Samiti k… jaya!
®r… Dev€nanda Gau…ya Ma˜ha aura any€nya €kh€ ma˜ha sam™ha k… jaya!
®r… Harin€ma-sa‰k…rtana k… jaya!
Ananta-ko˜i vaiŠava-vnda k… jaya!
Sam€gata bhakta-vnda k… jaya!
®r… Gaura-prem€nande! hari hari bol!

18
®r… Guru-Parampar€
®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… Gosv€m… Prabhup€da

kŠa hoite catur-mukha, hoy kŠa-sevonmukha,


brahm€ hoite n€radera mati
n€rada hoite vy€sa, madhva kohe vy€sa-d€sa,
p™rŠaprajña padman€bha gati (1)
Al comienzo de la creación, ®r… KŠa impartió la ciencia del servicio devocional al
Señor Brahm€ de cuatro cabezas, quien a su vez transmitió estas enseñanzas a
N€rada Muni, y este aceptó a KŠa Dvaip€yana Vy€sadeva como su discípulo.
Vy€sa transmitió este conocimiento a Madhv€c€rya, conocido también como
P™rŠaprajña T…rtha, el refugio único para su discípulo Padman€bha T…rtha.

nhari m€dhava-baˆe, akobhya paramahaˆse,


iya boli a‰g…k€ra kore
akobhyera iya jaya-t…rtha n€me paricaya,
t€ra d€sye jñ€nasindhu tore (2)
Siguiendo la línea de Madhv€c€rya estaban Nhari T…rtha y M€dhava T…rtha, cuyo
discípulo principal fue el gran paramahaˆsa Akobhya T…rtha. Él, a su vez, aceptó a
su discípulo Jayat…rtha, quien delegó su servicio a Jñ€nasindhu.

t€ha hoite day€nidhi, t€ra d€sa vidy€nidhi,


r€jendra hoilo t€ha ha’te
t€h€ra ki‰kora jaya-dharma n€me paricaya,
parampar€ jano bh€lo mate (3)
A partir de él la línea descendió a Day€nidhi y luego a su discípulo Vidy€nidhi.
Después fue delegada a R€jendra T…rtha, cuyo sirviente fue el célebre Jayadharma,
también conocido como Vijayadhvaja T…rtha. El guru parampar€ debe ser entendido
apropiadamente de esta manera.

jayadharma-d€sye khy€ti, r… puruottama-jati,


t€ ha’te brahmaŠya-t…rtha s™ri
vy€sat…rtha t€ra d€sa, lakm…pati vy€sa-d€sa
t€ha ha’te m€dhavendra pur… (4)
El gran sanny€s… ®r… Puruottama T…rtha era un famoso discípulo al servicio de
Jayadharma; de ®r… Puruottama la línea descendió al poderoso BrahmaŠyat…rtha y
luego a Vy€sat…rtha. Este fue sucedido por ®r… Lakm…pati, quien transfirió la línea
a ®r… M€dhavendra Pur….

m€dhavendra pur…-bara, iya-bara r…-…vara,


nity€nanda ri-advaita vibhu

19
…vara-pur…ke dhanya, korilen ri-caitanya,
jagad-guru gaura mah€prabhu (5)
®r… Ÿvara Pur… fue el más prominente discípulo sanny€sa del gran ®r… M€dhavendra
Pur…, entre cuyos discípulos se contaban también los avat€ras ®r… Nity€nanda
Prabhu y ®r… Advaita šc€rya. ®r… Caitanya Mah€prabhu, el Señor Dorado y
preceptor espiritual de todos los mundos, hizo que Ÿvara Pur… fuese muy
afortunado al aceptarlo como Su d…k€ guru.
[Nity€nanda Prabhu aceptó d…ks€ de Lakm…pati μ…rtha y era, en realidad, hermano
espiritual de M€dhavendra Pur… pero lo aceptaba como Su …k€ guru. De este
modo, seguimos el Bhagavat parampar€, la línea …k€ en lugar de la línea d…ks€.]

mah€prabhu r…-caitanya, r€dh€-kŠa nahe anya,


r™p€nuga janera j…vana
vivambhara priya‰kara, r…-svar™pa d€modara,
r…-gosv€m… r™pa-san€tana (6)
®r… Caitanya Mah€prabhu, que es R€dh€ y KŠa combinados, es la vida misma de
los r™p€nuga VaiŠavas que siguen a ®r… R™pa Gosv€m…. ®r… Svar™pa D€modara
Gosv€m…, ®r… R™pa y ®r… San€tana Gosv€m…s eran los sirvientes más queridos de
Vivambhara (®r… Caitanya).

r™pa-priya mah€jana, j…va, raghun€tha hana,


t€ra priya kavi kŠad€sa
kŠad€sa-priya-bara, narottama sev€-para,
j€ra pada vivan€tha-€a (7)
Muy queridos por ®r… R™pa Gosv€m… fueron las grandes y santas personalidades
®r… J…va Gosv€m… y ®r… Raghun€tha d€sa Gosv€m…, cuyo íntimo discípulo fue el
gran poeta ®r… KŠad€sa Kavir€ja. El discípulo más querido de KŠad€sa era ®r…la
Narottama d€sa μh€kura, quien estaba siempre ocupado en guru sev€. Sus pies de
loto eran la única esperanza y aspiración de ®r… Vivan€tha Cakravart… μh€kura.

vivan€tha-bhakta-s€tha, baladeva jagann€tha,


t€ra priya r…-bhaktivinoda
mah€-bh€gavata-bara, r…-gaurakiora-bara
hari-bhajaneta j€’ra moda (8)
®r… Baladeva Vidy€bh™aŠa fue el más prominente entre los asociados de ®r…
Vivan€tha Cakravart… μh€kura. Después de él, la línea descendió a ®r…la
Jagann€tha d€sa B€b€j… Mah€r€ja, el amado ik€ guru de ®r… Bhaktivinoda
μh€kura. Bhaktivinoda era amigo íntimo del gran mah€bh€gavata ®r…la Gaurakiora
d€sa B€b€j… Mah€r€ja, cuyo único deleite era el hari bhajana.

20
ri-v€rabh€nav…-bar€, sad€ sevya-sev€-par€
t€h€ra dayita-d€sa-n€ma
prabhup€da-antara‰ga, r… svar™pa-r™panuga,
r… keava bhakati-prajñ€na
gau…ya-ved€nta-vett€, m€y€v€da-tamohant€,
gaura-v€Š…-prac€r€c€ra-dh€ma (9)
El muy distinguido ®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… μh€kura, cuyo nombre de
iniciación era ®r… V€rabh€nav… Dayita d€sa, estaba siempre dedicado al divino
servicio a Hari-Guru-VaiŠava. ®r… Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… era un
discípulo íntimo de Prabhup€da, siguiendo la línea de Svarupa Damodara y R™pa
Gosvām…. Poseedor en pleno del conocimiento de la filosofía Ved€nta de acuerdo
con la Gau…ya samprad€ya, ®rila Keava Mah€raja aniquiló la oscuridad de todos
los argumentos m€y€v€da. Él ha servido espléndidamente a Navadv…pa Dh€ma y su
vida es un ejemplo tanto para la práctica como para la prédica del mensaje de
Mah€prabhu.

o: t€ra isya aganana, t€ra madye presta hana


r… bhakti-prajñ€na keava
t€ra isya aganana, t€ra madhye anyatama
r… bhaktived€nta n€r€yaŠa* (9)

ei saba harijana, gaur€‰gera nija-jana


t€dera ucchi˜e mora k€ma (10)

*o: Entre los incontables discípulos de Prabhup€da, ®r… Bhakti Prajñ€na Keava
Gosv€m… era el más querido. Y entre los incontables discípulos de ®r… Bhakti
Prajñ€na Keava Gosv€m…, uno de los más prominentes es ®r… Bhaktived€nta
N€r€yaŠa Mah€r€ja.

Mi deseo es honrar los remanentes (ucchi˜a) —el mah€pras€da y las instrucciones—


de las bocas de loto de todos estos asociados personales de ®r… KŠa y ®r… Caitanya
Mah€prabhu.

1. Para ®r…la Bhaktived€nta Sw€m… Prabhup€da se puede cantar el siguiente verso:

t€ra pradh€n prac€rako, r…-bhaktived€nta n€mo


patita-janete doy€-dh€ma
Su discípulo predicador más prominente fue ®r… Bhaktived€nta Sw€m…
Prabhup€da, que difundió el mensaje de ®r… Caitanya Mah€prabhu por el mundo
entero y es, por lo tanto, un depósito de misericordia y compasión por todas las
almas caídas.

21
®r… Gurva˜akam
®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura

saˆs€ra-dav€nala-l…ha-loka-
tr€Š€ya k€ruŠya-ghan€ghanatvam
pr€ptasya kaly€Ša-guŠ€rŠavasya
vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (1)
Igual que una nube extingue un ardiente fuego forestal derramando su lluvia sobre
él, con su lluvia de misericordia divina ®r… Gurudeva libera a las personas que se
están quemando en el fuego de la existencia material y sufren las tres clases de
miseria (adhyatmika, adhibhautika, adhidaivika). Yo ofrezco oraciones a los pies de
loto de ®r… Gurudeva, que se manifiesta cuando la misericordia de KŠa se
condensa y que es un océano de cualidades auspiciosas.

mah€prabhoƒ k…rtana-ntya-g…t€-
v€ditra-m€dyan-manaso rasena
romañca-kamparu-tara‰ga-bh€jo
vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (2)
®r… Gurudeva es inspirado por el sank…rtana de Mah€prabhu y está siempre
danzando, cantando y tocando instrumentos musicales. Debido a que saborea el
prema rasa de Mah€prabhu en su corazón, él exhibe a veces síntomas de éxtasis: sus
vellos se erizan, su cuerpo tiembla y de sus ojos fluyen torrentes de lágrimas. Yo
ofrezco oraciones a los pies de loto de ®r… Gurudeva.

r… vigrah€r€dhana-nitya-n€n€-
r‰g€ra-tan-mandira-m€rjan€dau
yuktasya bhakt€ˆ ca niyuñjato’pi
vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (3)
Siempre adorando a la ®r… Vigraha y absorto en el ‰g€ra rasa, ®r… Gurudeva las
viste diariamente de modo diferente con hermosas ropas y exquisitos ornamentos
diseñados para avivar Sus encuentros. Él limpia el templo y realiza otros servicios
para ellos, y también ocupa a sus discípulos en esos servicios. Yo ofrezco oraciones
a los pies de loto de ®r… Gurudeva.

catur-vidha-r…-bhagavat-pras€da-
sv€dv-anna-tpt€n hari-bhakta-sa‰gh€n
ktvaiva tptiˆ bhajataƒ sadaiva
vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (4)
®r… Gurudeva se complace cuando ve que los devotos de ®r… KŠa saborean los
cuatro tipos de alimentos —los que se mastican, los que se absorben, los que se
lamen y los que se toman— que han sido ofrecidos, y los devotos se satisfacen

22
degustando el mah€pras€da. (Es decir, aceptar pras€da con una actitud de servicio,
destruye la vida material y despierta en el corazón la bienaventuranza del amor
divino). Yo ofrezco oraciones a los pies de loto de ®r… Gurudeva.

r… r€dhik€-m€dhavayor ap€ra-


m€dhurya-l…l€-guŠa-r™pa-n€mn€m
prati-kaŠ€sv€dana-lolupasya
vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (5)
®r… Gurudeva experimenta a cada momento un intenso anhelo en su corazón por
saborear la ilimitada dulzura de los santos nombres, las formas, las cualidades y
los pasatiempos de ®r… ®r… R€dh€-M€dhava en Vnd€vana. Yo ofrezco oraciones a
los pies de loto de ®r… Gurudeva.

nikuñja-y™no rati-keli-siddhyai
y€ y€libhir yuktir apekan…y€
tatr€ti-d€ky€d ati-vallabhasya
vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (6)

®r… Gurudeva está siempre presente con las sakh…s haciendo los arreglos para la
perfección de los pasatiempos amorosos (rati-keli) de yugala-kiora en los kuñjas de
Vnd€vana. Él es muy querido por ®r… R€dh€ y KŠa por ser tan experto
organizando esos deleitables arreglos para el placer de Ellos. Yo ofrezco oraciones
a los pies de loto de ®r… Gurudeva.

s€k€d-dharitvena samasta-€strair
uktas tath€ bh€vyata eva sadbhiƒ
kintu prabhor yaƒ priya eva tasya
vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (7)
Todas las escrituras proclaman que ®r… Gurudeva es s€k€t hari, la potencia directa
de ®r… Hari, y, por lo tanto, las autoridades santas lo consideran un representante
no-diferente de Él. Puesto que ®r… Gurudeva es tan querido por el Señor, siendo Su
sirviente confidencial (acintya-bhed€bheda prak€a vigraha, la manifestación adorable
del Señor, inconcebiblemente diferente y no-diferente de Él), yo ofrezco oraciones a
sus pies de loto.

yasya pras€d€d bhagavat-pras€do


yasy€pras€d€n na gatiƒ kuto’pi
dhy€yaˆ stuvaˆs tasya yaas tri-sandhyaˆ
vande guroƒ r… caran€ravindam (8)
Solo por la misericordia de ®r… Gurudeva se puede recibir la misericordia de KŠa.
Sin su gracia ninguna entidad viviente puede progresar o ser liberada. Meditando

23
tres veces al día en las glorias de ®r… Gurudeva y recitando stava-stuti, yo ofrezco
oraciones a sus pies de loto.

r…mad guror-a˜akam etad uccair


br€hme muh™rte pa˜hati prayatn€t
yastena vnd€vana-n€tha s€k€t
sevaiva labhy€ januo’nta eva (9)
La persona que recite atentamente este €˜akam a ®r… Gurudeva durante el br€hma
muh™rta obtendrá, sin duda alguna, el servicio directo a los pies de loto de ®r…
KŠa, la vida y el alma de Vnd€vana (vnd€vana-n€tha), al alcanzar su vastu-siddhi
o forma espiritual pura.

®r… Guruv€˜akam (versión en bengalí)


®r…mad Bhakti Viveka Bh€rat… Gosv€m… Mah€r€ja

d€v€nala-sama saˆs€ra dahane, dagdha j…va kula-uddh€ra k€rane,


karuŠ€-v€rida kp€v€ri-d€ne, (vandi) guŠa sindhu gurur caraŠa-kamala (1)
ntya-g…ta v€dya-r… hari k…rttane, rahena magana mah€matta mane,
rom€ncha kamparu hoya gaura preme, vandi sei gurur caraŠa-kamala (2)

sad€ rata yini v…graha-sevane, ‰g€r€ di €ro mandira-m€rjjane,


korena niyukta anugata jane‚ vandi sei gurur caraŠa-kamala (3)

carvvya-cuya-lehja-peya-rasamoya, pras€d€nna kŠer ati sv€u hoya,


bhakta-€sv€ane nija tpta roya, vandi sei gurur caraŠa-kamala (4)

r… r€dh€ m€dhava-n€ma-r™pa-guŠe, ananta m€dhuryya-l…l€-€sv€dane,


lavdha citta yini hana pratikkane, vandi sei gurur caraŠa-kamala (5)

vraja yuva dvandva-rati-sanvarddhane, yukti kore sakh… gane vnd€vane


ati dakka t€he, priyatamagane, vandi sei gurur caraŠa-kamala (6)

sarvva €stra g€ya r… harir svar™pa, bhaktagana bh€ve sei anur™pa,
kintu yini prabhu-priyatama-r™pa, vandi sei gurur caraŠa-kamala (7)

y€h€ra pras€de kŠa kp€ p€i y€’ra apras€de anya gati nai,
tri-sandhy€ k…rttira stava dhy€ne bh€i, vandi sei gurur caraŠa-kamala (8)

gurudev€˜aka ati yatna kori’, br€hma-muhurtte pae ucca kori’


vnd€vana-n€tha s€kk€t ri hari, sev€ p€ya sei vastta siddhi-k€le (9)

24
Gurudeva, Boo Kpa Kori'
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

gurudeva, boo kpa kori', gaua-vana m€jhe, godrume diy€cho sth€na


€jñ€ dila more, ei braje bosi', hari-n€ma koro g€na (1)
Gurudeva, tú me colocaste misericordiosamente en Godruma, en los bosques de
Gaua, y me ordenaste que residiera en el sagrado reino de Vraja y cantara hari-
n€ma.

kintu kabe prabhu, yogyat€ arpibe, e d€sere doy€ kori'


citta sthira habe, sakala sohibo, ek€nte bhojibo hari (2)
Pero, ¡oh, maestro!, ¿cuándo darás misericordiosamente a este sirviente tuyo la
cualificación para cumplir tu orden? Solo entonces mi mente encontrará sosiego y
podré tolerar todas las dificultades y servir a ®r… Hari con atención exclusiva.
aiava-yauvane, jaa-sukha-sa‰ge, abhy€sa hoilo manda
nija-karma-doe, e deho hoilo, bhajanera pratibandha (3)
Cultivé muchos malos hábitos en mi juventud por entregarme al disfrute
mundano, y debido a las reacciones de esos actos pecaminosos mi propio cuerpo se
ha convertido en un obstáculo para el bhajana.

v€rdhakye ekhona, pañca-roge hata, kemone bhojibo bolo'


k€‰diy€ k€‰diy€, tom€ra caraŠe, poiy€chi suvihvala (4)
Ahora, en mi vejez, afligido por enfermedades en mis cinco sentidos, ¿cómo puedo
hacer bhajana? ¡Oh maestro! Yo me postro a tus pies de loto llorando amargamente
y lleno de ansiedad.

Gurudeva! Kp€-Bindu Diy€


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

gurudeva!
kp€-bindu diy€ koro ei d€se
tŠ€pek€ ati h…na
sakala sahane bala diy€ koro
nija mane sph€-h…na (1)
¡Gurudeva! Dame una gota de misericordia y conviérteme en tu sirviente. Hazme
más humilde que una brizna de hierba y concédeme la fuerza para ser tolerante.
No permitas que busque honores y fama.

sakale samm€na korite akati


deho n€tha! jath€jatha

25
tabe to’ gaibo harin€ma sukhe
apar€dha habe hata (2)
Otórgame el poder para honrar a todas las entidades vivientes de acuerdo con lo
que merecen (y a todos los vaiŠavas según su posición). Solo entonces seré capaz
de cantar los santos nombres lleno de dicha y todas mis ofensas serán
conquistadas.

kabe heno kp€ labhiy€ e jana


kt€rtha hoibe n€tha!
akti-buddhi-h…na €mi ati d…na
koro more €tma-s€tha (3)
¿Cuándo será mi vida un éxito por la bendición de tu misericordia? Soy tan
abyecto que no poseo fuerza ni inteligencia. Sé bondadoso, toma mi €tm€ y haz que
sea como tú.

jogyat€-vic€re kichu n€hi p€i


tom€ra karuŠ€ s€ra
karuŠ€ n€ hoile k€‰diy€ k€‰diy€
pr€Š€ n€ r€khibo €ra (4)
Si me examino, no hallo en mí ninguna cualidad. Tu misericordia es la esencia de
mi existencia. Si no eres misericordioso, entonces, llorando sin cesar, abandonaré
mi vida.

®r… Guru-CaraŠa-Padma
®r…la Narottama d€sa Th€kura

ri guru-caraŠa-padma, kevala bhakati-sadma,


vando mui s€vadh€na mate
j€h€ra pras€de bhai, e bhava toriy€ j€i,
kŠa-prapti hoya j€h€ ha’te (1)
Los pies de loto de gurudeva son el manantial de r…, el prema-bhakti inmaculado por
KŠa. Yo adoro y sirvo a esos pies de loto (gurup€da padma) con mucho cuidado y
atención. ¡Oh hermano!, por su misericordia cualquiera puede cruzar este vasto
océano de miseria y alcanzar los pies de loto de ®r… KŠa.

guru-mukha-padma-v€kya, cittete koriy€ aikya,


€ra n€ koriho mane €€
r… guru-caraŠe rati, ei se uttam€ gati,
je pras€de p™re sarva €€ (2)
Mi esperanza es que las palabras que emanan de la boca de loto de gurudeva
purifiquen mi corazón y lo hagan uno con el suyo. El rati o apego por sus pies de

26
loto es la meta suprema. Por su gracia, todos nuestros deseos de perfección
espiritual se satisfacen.

caku-d€na dil€ jei, janme janme prabhu sei


divya-jñ€na hde prak€ito
prema-bhakti j€h€ hoite, avidy€ vin€a j€te,
vede g€ya jah€ra carito (3)
Él me ha otorgado la dádiva de la visión trascendental e ilumina mi corazón con
conocimiento divino. Él es mi amo nacimiento tras nacimiento. De él emana prema-
bhakti, la divina devoción amorosa, con la cual se destruye la ignorancia. Las
escrituras védicas alaban su carácter.

r… guru karun€-sindhu, adhama jan€ra bandhu,


lokan€tha lokera j…vana
h€ h€ prabhu koro doy€, deho more pada-ch€y€,
tuw€ pade lainu araŠa
(ebe jaa ghuuka tribhuvana) (4)
Gurudeva es el océano de la misericordia, el amigo de los caídos, y la vida y alma
de todos. ¡Oh maestro, sé misericordioso! ¡Oh Gurudeva!, dame la sombra de tus
pies de loto, a ellos me he rendido. (Tu fama se difunde por los tres mundos).

®r… VaiŠava-Vandan€
de ®r… Devak…nandana d€sa μh€kura

vŠd€vana-v€s… jata vaiŠavera gana


prathame vandan€ kori sab€ra caraŠa (1)
Ante todo glorifico los pies de todos los vaiŠavas de Vnd€vana.

n…l€cala-v€s… jata mah€prabhura gaŠa


bh™mite paiy€ vandoñ sab€ra caraŠa (2)
Me postro a los pies de todos los asociados de Mah€prabhu en N…l€cala.

navadv…pa-v€s… jata mah€prabhura bhakta


sab€ra caraŠa vandoñ hoiy€ anurakta (3)
Yo oro por desarrollar apego amoroso por los pies de loto de los bhaktas de
Mah€prabhu en Navadv…pa.

mah€prabhura bhakta jata gaua-dee sthiti


sab€ra caraŠa vandoñ koriy€ praŠati (4)

27
Yo ofrezco praŠ€ma a los pies de todos los devotos de Mahaprabhu en Gauadea.

je-dee je-dee baise gaur€‰gera gaŠa


urddhva-b€hu kori vandoñ sab€ra caraŠa (5)
Con mis brazos levantados, yo oro a los pies de todos los bhaktas de Gaur€Šga sea
cual sea el país donde vivan.

hoiy€chena hoibena prabhura jata d€sa


sab€ra caraŠa vandoñ dante kori’ gh€sa (6)
Sosteniendo paja entre los dientes, me rindo a todos los sirvientes de Mah€prabhu,
de la actualidad o del futuro.

brahmaŠa t€rite akti dhare jane jane


e veda pur€Še guna g€ya jeb€ une (7)
He oído hablar de sus glorias en los Vedas y los Pur€Šas, los cuales proclaman que
cada uno de Sus devotos tiene la akti para liberar al universo entero.

mah€prabhura gaŠa saba patita p€vana,


t€i lobhe mui p€p… loinu araŠa (8)
Tras escuchar sus glorias, he venido con el gran anhelo de rendirme a los bhaktas de
Mah€prabhu que son patita p€vana para pecadores como yo.

vandan€ korite mui kata akti dhari


tamo-buddhi-doe mui dambha m€tra kori (9)
¿Qué poder tengo yo para glorificarlos? Pero debido a mi ignorancia y a mi orgullo
indómito lo estoy haciendo como si estuviera capacitado para ello.

tath€pi m™kera bh€gya manera ull€sa


doa kami’ mo-adhame koro nija d€sa (10)
Aunque soy un necio incapaz de expresar su grandeza, Gurudeva me ha dado
harin€ma, pleno de pasatiempos bienaventurados, y mi corazón se desborda de
dicha. Perdonen a esta vil alma y conviértanme en su sirviente.

sarva-v€ñch€ siddhi haya yama-bandha chu˜e


jagate durlabha hoiy€ prema-dhana lu˜e (11)
Ellos otorgan la perfección de todos los deseos, incluyendo la liberación de la
muerte, y sobre todo, el tesoro más excepcional que no puede encontrarse en este
mundo: ¡prema!

manera v€san€ p™rna acir€te hoya


devak…nandana d€sa ei lobhe koya (12)

28
Todos los deseos puros y sinceros serán satisfechos de inmediato. Devak…nandana
D€sa, anhelante, glorifica y ora a los VaiŠavas.

Ohe! VaiŠava μh€kura


de ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

ohe! vaiŠava ˜h€kura, doy€ra s€gara,


e d€se koruŠ€ kori’
diy€ pada-ch€y€, odha he €m€re,
tom€ra caraŠa dhori (1)
¡Oh adorable VaiŠava μh€kura, océano de misericordia! Sé misericordioso con
este sirviente y purifícame otorgándome la sombra de tus pies. ¡Yo me aferro a tus
pies de loto!
chaya vega domi’, chaya doa odhi’,
chaya guŠa deho’ d€se
chaya sat-sa‰ga, deho’ he €m€re,
bosechi sa‰gera €e (2)
Ayúdame a subyugar los seis impulsos ¹ y purifica mis seis defectos,² concédeme
por favor las seis cualidades de un devoto,³ y ofréceme los seis tipos de asociación
devocional.4 Yo estoy aquí, sentado en tu asociación, con la esperanza de recibir
esto.
ek€k… €m€ra, n€hi p€ya bala,
harin€ma-sa‰k…rtane
tumi kp€ kori’, raddh€-bindu diy€,
deho’ kŠa-n€ma-dhane (3)
Solo no poseo la fuerza para ejecutar mi harin€ma-sa‰k…rtana; por favor, sé
bondadoso y dame una gota de fe. ¡Concédeme el inestimable tesoro del kŠa-
n€ma!
kŠa se tom€ra, kŠa dite p€ro,
tom€ra akati €che
€mi to’ k€‰g€la, ‘kŠa kŠa’ boli’,
dh€i tava p€che p€che (4)
¡KŠa es tuyo, tú tienes el poder de dar a KŠa! Yo no soy más que un mendigo
corriendo tras de Ti exclamando: “¡KŠa! KŠa!”

1) chaya vega—los seis impulsos: v€caƒ—habla; manasaƒ— mente; krodha—ira;


jihv€—lengua; udara— estómago; y upastha—genitales;
2) chaya doa—las seis faltas que arruinan el bhajana: aty€h€ra—comer o colectar en
exceso; pray€saƒ—los esfuerzos excesivos; prajalpa—las conversaciones inútiles;
niyama-€graha—seguir las reglas y regulaciones mecánicamente con apego
desmedido; niyama-agraha—desdeñar las reglas y regulaciones; asat-jana-

29
sa‰ga—la asociación con personas de mentalidad mundana; laulyam—la
ardiente avaricia material;
3) chaya guŠa—las seis cualidades que nutren al bhajana: uts€ha—el entusiasmo;
nicay€t—la fe firme; dhairya—la paciencia para alcanzar prema; bhakti-anuk™la-
pravtti—la aceptación de actividades favorables al bhajana; asat-sa‰ga-ty€ga—el
abandono de la asociación mundana; bhakti-sad€c€ra—la buena conducta
devociona;
4) chaya sat-sa‰ga—las seis formas de asociación devocional: d€na—dar caridad a
los devotos; pratrigraha—aceptar obsequios a cambio; bhajana-kath€-ravana-
€lapa, hablar y oír hablar de temas acerca del bhajana; mah€pras€da bhakaŠa—
honrar el mah€pras€da; bhojana d€na—dar pras€da.

Eib€ro Korun€ Koro


®r…la Narottama d€sa μh€kura

eib€ro koruŠ€ koro vaiŠava gos€i


patita-p€vana tom€ vine keho n€i (1)
¡VaiŠava Gos€i, por favor, dame tu misericordia en este momento! Tú eres patita-
p€vana, el rescatador de los caídos. ¡Nadie excepto tú puede salvarnos!

k€h€ra nika˜e gele p€pa d™re j€ya


emona doy€la prabhu keb€ koth€ p€ya? (2)
Por tu asociación todos los pecados se desvanecen. ¿Dónde podría encontrar un
amo tan misericordioso como tú?

ga‰g€ra parae hoile pac€te p€vana


darane pavitra koro—ei tom€ra guŠa (3)
Una persona se purifica al tocar el Ga‰g€, pero tu cualidad es tal que con solo verte
ella se purifica de sus pecados.

hari-sth€ne apar€dhe t€’re harin€ma


tom€ sth€ne apar€dhe nahiko eh€na (4)
Las ofensas cometidas a los pies de loto de ®r… Hari son absueltas por el Harin€ma,
¡pero no hay forma de liberarse de las ofensas contra ti!

tom€ra hdoye sad€ govinda vir€ma


govinda kohena—mama vaiŠava par€Ša (5)
Govinda descansa siempre en tu corazón, por eso Él dice: “LosVaiŠavas son Mi
vida y Mi alma”

30
prati-janme kori €€ caraŠera dh™li
narottame koro doy€ €pan€ra boli’ (6)
Narottama d€sa ora: “Yo deseo el polvo de tus pies en cada uno de mis
nacimientos. Por favor, sé compasivo y considérame tuyo".

Öhäkura Vaiñëava-gaëa
Çréla Narottama Das Öhakura

öhäkura vaiñëava-gaëa, kori ei nivedana,


mo boòo adhama duräcära
däruëa-saàsära-nidhi, tähe òubäilo vidhi,
keçe dhori' more koro pära (1)
¡Oh, santos vaiŠavas! Escuchen por favor mi plegaria. Soy un alma totalmente
caída e indigna, y la Providencia ha hecho que me esté ahogando en este inmenso
océano material. Aýudenme a cruzar este océano, se lo ruego, agarrándome del
cabello y tirando de mí.

vidhi boòo balavän, nä çune dharama-jïän,


sadäi karama-päçe bändhe
nä dekhi täraëa leça, jata dekhi saba kleça,
anätha kätare týi kände (2)
Las leyes de la Providencia son tan poderosas, que lo atan a uno con las cuerdas
del karma sin tener en cuenta la religión o el conocimiento. No encuentro ningún
modo de librarme de esta condición miserable, y siempre lamento el tener que
sufrir por todo ello y el no tener un maestro.

käma, krodha, lobha, moha, mada, abhimäna saha,


äpana äpana sthäne öäne
aichana ämära mana, phire jena andha-jana,
supatha-vipatha nähi jäne (3)
La lujuria, la ira, la codicia, la confusión, la locura y el orgullo tiran de mí hacia sus
respectivos terrenos y, por ende, mi mente es como un ciego sin ninguna clase de
criterio.

nä loinu sat mata, asate majilo cita,


tuwä päye nä korinu äça
narottama-däse koya, dekhi çuni läge bhaya,
taräiyä loho nija-päça (4)
Mi mente no aceptó el sendero de los devotos; yo estaba demasiado absorto en las
malas compañías. Narottama dāsa dice: “¡Oh, Señor, no fui en Tu búsqueda!
Acéptame, por favor, y retenme a Tus pies de loto, pues tengo miedo.

31
Kp€ Koro VaiŠava μh€kura
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kp€ koro vaiŠava ˜h€kura, sambandha j€niy€


bhajite bhajite, abhim€na hao d™ra (1)
¡Oh, VaiŠava μh€kura! Por favor, dame tu misericordia, el conocimiento de mi
relación con Bhagav€n y la habilidad para hacer bhajana, ahuyentando así mi ego
falso.

'€mi to vaiŠava', e buddhi hoile, am€n… n€ ho'bo €mi


pratith€€ €si', hdoya d™ibe, hoibo niraya-g€m… (2)
Si pienso "soy un vaiŠava", nunca podré ser humilde, mi corazón se contaminará
con la esperanza de recibir honores e iré sin duda al infierno.

tom€ra ki‰kora, €pane j€nibo, 'guru'-abhim€na tyaji'


tom€ra ucchi˜ha, pada-jala-reŠu, sad€ nikapa˜e bhaji (3)
Dame la misericordia de poder renunciar al falso concepto de que soy guru y de
convertirme en tu sirviente. Permíteme aceptar sin dobleces tus remanentes y el
agua que lava tus pies.

'nije re˜ha' jani, ucchi˜th€di d€ne, ho'be abhim€na bh€ra


t€i iya taba, th€kiy€ sarvad€, n€ loibo p™j€ k€'r (4)
Pensando que soy superior (guru) y dando mis remanentes a los demás invocaré
mi propia destrucción. Haz que me identifique siempre como tu discípulo y no
acepte ninguna adoración o albanza.

am€n… m€nada, hole k…rtane, adhik€ra dibe tumi


tom€ra caraŠe, nikapa˜e €mi, k€‰diy€ lu˜ibo bh™mi (5)
De ese modo podré renunciar al deseo de honor personal y podré ofrecer respeto a
los demás. Llorando sinceramente a tus pies de loto y rodando en el suelo, te
imploro que me des la habilidad para cantar el n€ma de forma pura.

Kabe Mui Vaiñëava Cinibo


Çréla Bhaktivinoda Öhakura

kabe mui vaiñëava cinibo hari hari


vaiñëava-caraëa, kalyäëera khani, mätibo hådaye dhori' (1)
¡Oh, mi Señor Hari! ¿Cuándo podré comprender quién es en verdad un auténtico
vaiŠava cuyos pies de loto son el yacimiento de todo lo auspicioso? ¿Y cuándo
enloqueceré al colocar esos pies de loto en lo más profundo de mi corazón?

32
vaiñëava-öhäkura, apräkåta sadä, nirdoña, änandamoya
kåñëa-näme préti, joòe udäséna, jévete doyärdra hoya (2)
Ese devoto venerable es siempre trascendental, está libre de faltas y se siente
completamente feliz en su gozo espiritual. Posee un amoroso apego por el santo
nombre del Señor, no tiene ningún interés en los asuntos mundanos y su corazón
se derrite de compasión por todas las almas.

abhimäna-héna, bhajane pravéëa, viñayete anäsakta


antara bähire, niñkapaöa sadä, nitya-lélä anurakta (3)
El devoto puro, que no tiene el más mínimo vestigio de ego falso y está
plenamente experimentado en el bhajana, no tiene ningún apego por los objetos de
los sentidos. Él es siempre veraz interna y externamente, y está completamente
atraído a saborear los pasatiempos eternos del Señor.

kaniñöha, madhyama, uttama prabhede, vaiñëava tri-vidha gaëi


kaniñöhe ädara, madhyame praëati, uttame çuçrüñä çuni (4)
Yo distingo entre las tres clases de vaiŠavas: el kani˜ha (principiante neófito), el
madhyama (intermedio) y el uttama (devoto puro más elevado). Respeto al kani˜ha,
ofrezco reverencias respetuosas al madhyama y me someto completamente a
escuchar al uttama.

je jena vaiñëava, ciniyä loiyä, ädara koribo jabe


vaiñëavera kåpä, jähe sarva-siddhi, avaçya päibo tabe (5)
Cuando, reconociendo su verdadero carácter, aprenda a respetar debidamente a
un devoto así de puro, alcanzaré sin duda la perfección espiritual por su
misericordia.

vaiñëava-caritra, sarvadä pavitra, jei ninde hiàsä kori'


bhakativinoda, nä sambhäñe tä're, thäke sadä mauna dhori' (6)
Bhaktivinoda promete solemnemente abstenerse siempre de decir cualquier
blasfemia envidiosa contra esos devotos inmaculados cuyas vidas y caracteres son
puros en todos los sentidos.

Sakala VaiŠava Gosäi


®r… R€dh€-Mohana d€sa

sakala vaiŠava gosäi doy€ koro more


dante tŠa dhari’ kahe e d…na p€mare (1)
Llevando paja seca entre los dientes, esta persona sumamente caída e indigna suplica a
todos los vaiŠavas y gosvām…s: “Por favor, denme su misericordia”.

33
r… guru-caraŠa €ro r… kŠa-caitanya
p€da-padma p€oy€iy€ more koro dhanya (2)
®r… Guru, los vaiŠavas y ®r… KŠa-Caitanya (y Nityānanda Prabhu) deben darme el
refugio de sus pies de loto haciendo que me vuelva afortunado.

tom€’ sab€ra karuŠ€ vine ih€ pr€pti naya


viee ayogya mui kahilo nicoya (3)
Si no recibo la misericordia de los vaiŠavas, no tendré el refugio de Gaura-Nitāi. Sé que
no estoy en absoluto capacitado.

vañch€ kalpa-taru hao karuŠ€ s€gara


ei to’ baras€ mui dhariye antara (4)
Todos los vaiŠavas son vañchā-kalpa-taru (árboles de los deseos) y un océano de
misericordia. Mi mayor esperanza es que los vaiŠavas me den su misericordia para poder
así alcanzar los pies de loto de Mahāprabhu.

guŠa lea n€hi more apar€dhera s…m€


€m€’ uddh€riy€ loke dekh€o mahim€ (5)
No poseo buenas cualidades y he cometido ilimitadas ofensas, pero si me liberan (si me dan
bhakti), todo el mundo conocerá sus glorias.

n€ma-sa‰k…rtane-ruci €ro prema-dhana


e r€dh€-mohane deho hoiy€ sakaruŠa (6)
Oro para tener gusto por mi n€ma-sa‰k…rtana y por la riqueza del prema. Entonces este
Rādhā-monada dāsa será consciente de su suprema misericordia.

Kabe ®r… Caitanya More


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kabe r… caitanya more koribena doy€


kabe €mi paibo vaiŠava-pada-ch€y€ (1)
¿Cuándo me concederá ®r… Caitanya Mah€prabhu Su misericordia para que pueda
obtener el refugio de los pies de loto de los vaiŠavas?

kabe €mi ch€ibo e viay€bhim€na


kabe viŠu-jane €mi koribo samm€na (2)
¿Cuándo renunciaré a mi espíritu de disfrute y honraré apropiadamente a los
vaiŠavas?

gala-vastra kt€‰jali vaiŠava-nika˜e


dante tŠa kori' d€‰€ibo nikapa˜e (3)
Con una actitud humilde y sumisa, me colocaré frente a los vaiŠavas con un trozo

34
de tela alrededor de mi cuello, las manos juntas y una brizna de paja entre mis
dientes.

k€‰diy€ k€‰diy€ jan€ibo duƒkha-gr€ma


saˆs€ra-anala hoite m€gibo vir€ma (4)
Sollozando intensamente, entenderé las miserias que resultan del disfrute y
suplicaré ser aliviado del ardiente fuego del reino material.

uniy€ €m€ra duƒkha vaiŠava ˜h€kura


€m€ l€gi' kŠa €vedibena pracura (5)
Cuando escuchen de mis sufrimientos, los venerables vaiŠavas orarán al Señor en
mi nombre.

vaiŠavera €vedane kŠa doy€moya


e heno p€mara prati ha'bena sadoya (6)
Y en respuesta a su oración, el misericordioso ®r… KŠa mostrará Su compasión a
esta vil persona.

vinodera nivedana vaiŠava-caraŠe


kp€ kori' sa‰ge laha ei akiñcane (7)
Bhaktivinoda ora a los pies de loto de los VaiŠavas, "¡Oh VaiŠava μh€kura! Sé
misericordioso y concede tu refugio y asociación a esta persona desposeída ".

®r… R™p€nugatya-M€h€tmya—®uniy€chi S€dhu-Mukhe


—Las glorias de los r™p€nugas—
®rila Narottama d€sa μh€kura

uniy€chi s€dhu-mukhe bole sarva-jana


r… r™pa-kp€ya mile yugala-caraŠa (1)
He escuchado a los sādhus decir a todos que por la misericordia de ®r… R™pa se
puede obtener los pies de loto de ®r… Yugala.

h€! h€! prabhu san€tana gaura-parib€ra


sabe mili’ v€ñch€-p™rna koroho €m€ra (2)
¡Ay, San€tana Prabhu! ¡Oh asociados eternos de Gaur€‰ga! Sólo cuando me
concedan su misericordia [entonces ®r… R™pa me otorgará su misericordia] todos
los deseos de mi corazón serán satisfechos.

r… r™pera kp€ jena €m€ prati haya


se pada €raya j€ra, sei mah€aya (3)

35
®r… R™pa Gosv€m…, yo sólo deseo tu misericordia. Todo el que considera tus pies de
loto como su único refugio es un mah€aya, una gran personalidad.

prabhu lokan€tha kabe sa‰ge laiñ€ j€be


r… r™pera p€da-padme more samarpibe (4)
¿Cuándo llegará el día en que mi divino maestro, Lokan€tha Sv€m…, [que es
también el maestro del mundo entero] me llevará con él y me ofrecerá a los pies de
loto de ®r… R™pa-mañjar…?

heno ki hoibe mora—narma-sakh…-gaŠe


anugata narottame koribe €sane (5)
¿Cuándo llegará el día en que las queridas narma sakh…s de R€dh€ impartirán
instrucciones directas a Narottama, aceptándolo como su íntimo seguidor?

Ya‰ Kali R™pa ®ar…ra N€ Dharata?


M€dhava d€sa

ya‰ kali r™pa ar…ra n€ dharata?


ta‰ vraja-prema-mah€nidhi-ku˜harika, kaun kap€˜ udh€rata (1)
Si R™pa Gosv€m… no hubiese aparecido en Kali-yuga, ¿quién habría abierto el gran
caudal del vraja-prema y distribuido gratuitamente su contenido?

n…ra k…ra haˆsan, p€n-vidh€yan, kaun pthak kari p€yat.


ko sab tyaji bhaji vnd€vana, ko sab grantha viracita (2)
Tal como un cisne separa la leche del agua, ¿quién habría separado los rasas para
saborearlos? Abandonando todo, él ejecutó bhajana en Vnd€vana y escribió sus
obras literarias rasika.

jab pitu vanphula, phalat n€n€-vidhi, manor€ji aravinda


so madhukar vinu, p€na kaun j€nata, vidyam€n kari bandha (3)
Cuando las flores silvestres amarillas se abrían y sus frutas maduraban, él vivía
como una abeja libando el néctar de los lotos ¿quién hubiese comprendido el
néctar que estaba recolectando?

ko j€nata, mathur€-vnd€vana, ko j€nata vraja-g…ta


ko j€nata, r€dh€-m€dhava rati, ko j€nata soi pr…ta (4)
¿Quién hubiese comprendido los l…l€s de KŠa en Mathur€ y VrŠd€vana? ¿Cómo
hubiésemos conocido los dulces vraja-l…las y el amor entre R€dh€-M€dhava?

j€kar caraŠa, pras€de sakal jan, g€i gav€i sukha p€vat


caraŠa-kamale, araŠ€gata m€dho, tab mahim€ ura l€gat (5)

36
Por la misericordia de sus pies de loto, todos podemos cantar acerca de esa divina
bienaventuranza y alcanzarla. Esta alma rendida, M€dhava d€sa, ora
constantemente por abrazar las glorias de R™pa.

®r… Nity€nanda-Ni˜h€—Nit€i-Pada-Kamala
—Fe firme en ®r… Nity€nanda Prabhu—
®r…la Narottama d€sa μh€kura

nit€i-pada-kamala, ko˜i-candra-su…tala
je ch€y€ya jagat ju€ya
heno nit€i vine bh€i, r€dh€-kŠa p€ite n€i,
dha kori’ dharo nit€ira p€ya (1)
Los pies de loto de Nit€i son más refrescantes que el brillo de millones de lunas; su
sombra da solaz al universo entero. ¡Oh hermano! Sin una personalidad como
Nit€i no es posible alcanzar a R€dh€ y KŠa. Por lo tanto, aférrate fuertemente
(dha) a Sus pies de loto.

se sambandha n€hi j€’ra, vth€ janma gelo t€’ra,


sei pau boo dur€c€ra
nit€i n€ bolilo mukhe, majilo saˆs€ra sukhe,
vidy€kule ki koribe t€ra (2)
Si una persona no ha establecido aún su relación con Nity€nanda Prabhu su vida
ha sido malgastada, ella no es más que un craso animal. Ella se abstrae en la
supuesta felicidad de este mundo al no tomar el nombre de Nit€i en sus labios.
¿Cuál es, entonces, el valor de su educación y su nacimiento en una familia elevada
o en una gran nación?

aha‰k€re matta hoiy€, nit€i-pada p€sariy€,


asatyere satya kori’ m€ni
nit€iyera koruŠ€ habe, vraje r€dh€-kŠa p€be,
dharo nit€iyera caraŠa du’kh€ni (3)
Al olvidar los pies de loto de Nit€i ella enloquece debido al falso concepto de la
vida corporal, considerando que la energía ilusoria es real. Pero al recibir la
misericordia de Nit€i, ella puede alcanzar a ®r… R€dh€ y KŠa en Vraja. Aférrate
firmemente a los pies de loto Nit€i.

nit€iyera caraŠa satya, t€h€ra sevaka nitya,


nit€i-pada sad€ koro €a
narottama boo duƒkh…, nit€i more koro sukh…,
r€kha r€‰g€-caraŠera p€a (4)

37
Los pies de loto de Nit€i son reales y Su servicio es eterno. Mantén siempre la
esperanza e implora por los pies de loto Nit€i. “¡Narottama es muy infeliz! Oh
Nit€i, por favor, hazme feliz. Manténme protegido cerca de Tus pies, que son como
rojas flores de loto”.

Nit€i GuŠa MaŠi


de Locana d€sa μh€kura

nit€i guŠa-maŠi €m€r nit€i guŠa-maŠi


€niy€ premera vany€ bh€s€ilo avan… (1)
Mi Nit€i —la joya de todas las virtudes, la joya de todas las virtudes— mi Nit€i ha
traido la inundación de amor divino en la cual se está sumergiendo el mundo.

premera vany€ loiy€ nit€i €il€ gaua-dee


ubilo bhakata-gaŠa d…na h…na bh€se (2)
Para predicar el mensaje de ®r… Caitanya Mah€prabhu, Nit€i sumergió a la
asamblea de devotos en esta inundación divina de prema que trajo de Pur… a
Bengal. Los caídos y desposeídos, debido a su carencia de prema, no fueron
sumergidos; solo permanecieron flotando sobre la superficie de ese océano de
éxtasis.

d…na h…na patita p€mara n€hi b€che


brahm€ra durlabha prema sab€k€re j€ce (3)
Aunque este prema es difícil de alcanzar incluso para el Señor Brahm€, Nity€nanda
Prabhu lo ofreció libremente, sin discriminación alguna, aun a los caídos y viles
que no lo deseaban.

€baddha koruŠ€-sindhu nit€i k€˜iy€ muh€n


ghare ghare bule prema-amiy€r b€n (4)
El océano de la misericordia había sido sellado, pero Nit€i abrió un canal en sus
muros limítrofes y fue de casa en casa con este nectáreo prema, pidiendo con
dulzura a todos que tomaran el harin€ma.

locana bole mora nit€i jeb€ na bhajilo


j€niy€ uniy€ sei €tma-gh€t… hoilo (5)
Locana d€sa dice: “Quien no ha adorado a mi Nit€i o ha escuchado Sus
instrucciones pero no las sigue, conscientemente está cometiendo suicidio”.

38
Boòo Sukher Khabor Gäi
Çréla Bhaktivinoda Öhakura

boòo sukher khabor gäi


surabhi-kuïjete nämer häö khuleche khoda nitäi (1)
¡Traigo nuevas sobre la dicha más grande! En el lugar conocido como Surabhi-
kuŠa, en ®r… Navadv…pa, se acaba de abrir el Mercado de Santo Nombre, y el
dueño del mismo es el propio Señor Nityānanda.

boòo mojär kathä täy


çraddhä-mülye çuddha-näma sei häöete bikäy (2)
En ese bendito mercado ocurren cosas extraordinarias. ®r… Nityānanda Prabhu está
vendiendo el Santo Nombre puro a cambio únicamente de la fe.

jata bhakta-vånda vasi'


adhikäré dekhe' näma becche daro kasi' (3)
Cuando ve a los devotos esperando ansiosos para comprar el Nombre, el Señor
Nityānanda examina primero a cada uno para averiguar su nivel de aptitud y
luego les vende el Nombre regateando el precio en conformidad.

yadi näma kinbe bhäi


ämär saìge calo mahäjaner käche jäi (4)
¡Queridos amigos! Si realmente desean comprar este Santo Nombre puro, vengan
conmigo, porque voy a encontrarme ahora con ese Nityānanda Mahājana.

tumi kinbe kåñëa-näma


dasturi loibo ämi, pürëa ha'be käma (5)
De ese modo, podrán adquirir por fin el Santo Nombre puro. Yo también me
llevaré una comisión, y así los deseos de los tres se verán satisfechos.

boòo doyäl nityänanda


çraddhä-mätra lo'ye dena parama-änanda (6)
®r… Nityānanda Prabhu es extraordinariamente misericordioso. Él concede la dicha
divina más excelsa aceptando a cambio tan solo la fe en el Santo Nombre.

ek-bär dekhle cakñe jal


'gaura' bo'le nitäi dena sakala sambal (7)
Cuando Nitāi ve que aparece una lágrima en los ojos de alguien que pronuncia el
nombre “¡Gaura!”, inmediatamente ayuda a esa persona y le concede todas las
opulencias divinas.
dena çuddha kåñëa-çiksä
jäti, dhana, vidyä, bala nä kore apekñä (8)

39
Él da a esa persona una experiencia real de las enseñanzas puras de ®r… KŠa
según aparecen en el Bhagavad-g…ta y el ®r…mad-Bh€gavatam. Al desplegar toda
esa misericordia inconcebible, Él no tiene en cuenta la casta, la riqueza, el
conocimiento mundano o la destreza física.

amani chäòe mäyä-jäl


gåhe thäko, vane thäko, nä thäke jaïjäl (9)
Ahora, queridos amigos, rechacen el enredo de las trampas de m€y€. Permanezcan
en sus casas si son casados y vivan en el bosque si son renunciantes. Sea como sea,
ya nada les perturbará.
är näiko kalir bhoy
äcaëòäle dena näma nitäi doyämoy (10)
No es necesario ya temer a la terrible Era de Riñas, porque el muy misericordioso
Nityananda otorga el Santo Nombre a todo el mundo; hasta a las personas más
caídas.

bhaktivinoda òäki' koy


nitäi-(candra)-cäraëa vinä är nähi äçroy (11)
Bhaktivinoda hace un llamamiento y proclama en voz alta: “APARTE DE LOS
PIES DE LOTO DEL SEÑOR NITYšNANDA NO HAY NINGÚN REFUGIO”.

Nitäi Mora Jévana Dhana


Çréla Locana Däsa Öhakura

nitäi mora jévana dhana nitäi mora jäti


nitäi vihane mora ära nähi gati (1)
Nitāi es el tesoro de mi vida. Nitāi es mi linaje. No tengo otro destino aparte de
Nitāi.

samsära sukhera mukhe tule dibo chäi


nagare mägiyä kha’va gäiya nitäi (2)
Arrojaré cenizas en el rostro del placer mundano y me mantendré mendigando
madhukari y cantando el santo nombre de Nityānanda.

je deçe nitäi näi se deçe na jäbo


nitäi vimukha janara mukha na heribo (3)
No iré a ningún país donde no esté presente Nitāi (Sad-Guru) o en el que no se le
adore. Jamás miraré el rostro de nadie que sea hostil a Nitāi.

ganga jära padajala hara sire dhare


hena nitäi na bhajiyä duùka peye mare (4)

40
Quien no hace bhajana de Nitāi, cuyo caranamāta – el Ganges- es sostenido por el
Señor ®iva sobre su cabeza, experimentará sufrimientos y morirá.

locana bole mora nitäi jeba nähi mane


anala bejai tära majhä mukha khane (5)
Locana dice: “Prenderé fuego a las bocas de quienes no respetan ni aceptan a
Nitāi”.

Jaya Jaya Nityänandädwaita Gauräìga

jaya jaya nityänandädwaita gauräìga


nitäi gauräìga jaya, jaya nitäi gauräìga (1)
Toda gloria a ®r… Nityānanda Prabhu, ®r… Advaitacandra Prabhu y ®r… Gaurā‰ga
Mahāprabhu. Que los nombres de Nitāi y Gaurā‰ga sean siempre victoriosos.

(jaya) yaçodä-nandana çacé-suta gauracandra


(jaya) rohiëé-nandana balaräma nityänanda (2)
Toda gloria a KŠa, el hijo de Yaodā, que ha venido como Gauracandra, el amado
hijo de Madre Sac…. Toda gloria a Nityānanda Prabhu, que no es diferente de ®r…
Balarāma, el hijo muy querido de RohiŠ… dev….

(jaya) mahä-viñëur avatära çré adwaitacandra


(jaya) gadädhara, çréväsädi gaura-bhakta-vånda (3)
Toda gloria al Señor Advaitacandra, la encarnación de Mahā-Vinu. Toda gloria a
®r… Gadādhara Pandit, ®rivās μhākura y todos los devotos reunidos de ®r…
Gaurasundara.

(jaya) swarüp, rüpa, sanätana, räya rämänanda


(jaya) khaëòa-väsé, narahari, muräri, mukunda (4)
Toda gloria a ®r…la Svar™pa Damodara, ®r…†a R™pa Gosvami, ®r…la Sanātana
Gosvami y ®r…la Rāya Rāmānanda. Toda gloria a los residentes de KhaŠda,
Narahari, Murāri y Mukunda.

(jaya) païca-putra saìge näce räya bhavänanda


(jaya) tina putra saìge näce sena-çivänanda (5)
Toda gloria a Rāya Bhavānanda, que danza de forma extática junto con sus cinco
hijos. Toda gloria a Sivananda Sena, que participa también en la danza
trascendental de Mahāprabhu con sus tres hijos.

(jaya) dwädaça gopäla ära cauñaööi mahänta


(tomarä) kåpä kori' deha gaura-caraëäravinda (6)
Toda gloria a los doce amigos pastorcillos de KŠa (gopālas) y a los 64 Mahāntas.

41
Todos ustedes son los muy queridos asociados de Mahāprabhu. Les ruego que
sean misericordiosos conmigo y me otorguen el tesoro de los pies de loto de
Gaurasundara.

Nitäi Näm Häöe


Çréla Bhaktivinoda Öhakura

nitäi näm häöe, o ke jäbire bhäi, äy chuöe


ese päñaëòa jagäi mädhäi du-jan sakal häöer mäl nile juöe (1)
¡Oh, hermanos! El Señor Nityānanda se halla en el Mercado del Santo Nombre!
¡Apresúrense los que vayan a verlo! ¡Esos dos grandísimos sinvergüenzas y
pecadores de Jagāi y Mādhāi han saqueado el Mercado y se lo han llevado todo!

häöer aàçé mahäjan, çré adwaita, sanätan


bhäëòäri çré gadädhar paëòit vicakñaë (2)
Allí encontrarán a los asociados de la compañía, ®r… Advaita šcārya y Sanātana
Gosvām…. El vendedor es el experto Gadādhara PaŠita.

ächen caukidär haridäs ädi holen çré saïjay


çré çrédhar mäte däläl keçava bhäraté, çré vidyä väcaspati
paricäraka ächen kåñëa däs prabhåti
hon koñädhyakha çréväs paëòit, jhäòudär kedär jute (3)
Los vigilantes son Haridāsa μhākura y otros. Sañjaya y ®r…dhara son
administradores, y Keava Bhārati y Vidyā Vācaspati intermediarios. KŠadāsa y
otros son los sirvientes. Sr…vāsa PaŠita es el tesorero, y Kedārnātha Bhaktivinoda
es, como corresponde, el barrendero.

häöer mülya nirupaë, naya-bhakti prakäçan


prema heno mudrä sarva-sär, saàyamana näi kamé beçé samän (4)
El precio de los productos del Mercado son los nueve procesos del servicio
devocional, y la moneda con que se paga es el amor divino, la esencia absoluta de
todo. Para comprar la mercancía no hay restricciones, pues ahí se considera que
son iguales tanto el que tiene poco como el que tiene mucho.

o jan re, saba eto mane bojhay uthe


ei premer uddeça, eka sädhu upadeça
sudhä-moy hari-näm rüpa su-sandeça,
ete varo näi re dweçädweça
khäy eka päte känu-kuöhe (5)
¡Oh, gentes! Carguen con todo lo que deseen; no hay escasez. He aquí un buen
consejo para alcanzar el amor por Dios. La buena noticia de este Mercado es el
canto del santo nombre del Señor Hari, que está saturado del más delicioso néctar

42
trascendental. Mientras se aprovechan de esta bendición, que no haya malicia ni
favoritismos. Que todas las personas, sean quienes sean, coman del mismo plato.

Änanda Kanda, Nitäi-canda


Çré Rädhä-ballabha Däsa

änanda kanda, nitäi-canda, aruëa nayana karuëa chanda


karuëa-pura, saghane-jhura, hari hari dhvani bola re (1)
Nitāi, la raíz del éxtasis divino semejante a la luna, cuyos ojos brillan como un
amanecer escarlata sobre hojas que languidecen, apareció como la morada de la
misericordia en una nube de lágrimas diciendo a todos: “¡Tan solo canten Hare
KŠa, Hare KŠa!”

naöaka-raìga, bhakata-saìga, vividha-bhäsa rasa-taraìga


éñata-häsa, madhura-bhäsa, saghane géma-dola re (2)
Se presentó como un actor en un escenario acompañado de Sus devotos,
irradiando diversas olas de melosidades, sonriendo ligeramente, cantando con un
dulce tono y balancenado Su cuello como una gran nube.

patita kora, japata gaura, dina-rajané änanda bhora


prema-ratana, kariyä yatana, jagajane karu däna re (3)
Desde lo más profundo de Su corazón y lleno de humildad, Él canta suavemente
los nombres de Gaura, absorto en éxtasis día y noche, y meditando en el modo de
entregar la joya del prema al mundo entero.

kértana-majha, rasika-räja, yaichana kanayä-giri viräja


braja-bihära, rasa-bithära, madhura madhura gäna re (4)
Haciendo k…rtana desde lo más profundo de Su corazón, la elegante presencia del
rey de los bhaktas rasika, que era igual que una montaña de melosidades divinas, se
extendió por la lúdica tierra de Braja, ®r… Navadv…pa Dhāma, con la más dulce de
las canciones.

dhüli-dhüsara, dharaëé-upara, kabahuï lüthata prema gara-gara


kabahuï calata, kabahuï khelata, kabahuï aööa-häsa re (5)
Embriagado de prema, unas veces se tumbaba sobre el polvo grisáceo de la tierra,
otras se movía inquieto, y otras bromeaba y se reía a carcajadas.

kabahuï sveda, kabahuï kheda, kabahuï pulaka, svara-vibheda


kabahuï lampha, kabahuï jhampa, kabahuï dérgha-sväsa re (6)
Unas veces transpiraba y lloraba con los vellos erizados y la voz quebrada; otras
veces daba saltos en el aire, y otras suspiraba y jadeaba.

43
karuëä-sindhu, akhila bandhu, kali-yuga-tama-puraëa-indu
jagata-locana, paöala-mocana, nitäi purala äça re (7)

Él es el salvador de las masas, el ojo que vigila al mundo y la luna llena que disipa
la oscuridad de la ignoracia en Kali-yuga. Es el océano de la misericordia y el
amigo del mundo entero. El cumplimiento de todas mis esperanzas y aspiraciones
descansa en Nityānanda Prabhu.

andha-adhama, déna-durajana, prema-däne karala mocana


päola jagata, kevala vaïchita, e rädhä-ballabha däsa re (8)
El único deseo de este Rādhā-ballabha Dāsa es entregar al mundo ese prema de
Nityānanda Prabhu que puede liberar al caído y al ciego, al manso y al humilde, y
hasta al pecador más abominable.

Hä Hä Morä Gaura-Kiçora
Çréla Bhaktivinoda Öhakura

hä hä morä gaura-kiçora
kabe doyä kori', çré-godruma-vane, dekhä dibe mana-cora (1)
¡Oh, mi joven Señor Gaura-Kiora! ¿Cuándo mostrarás Tu misericordia
apareciendo ante mí en el bosque de Godruma y me robarás de ese modo la
mente?

änanda-sukhada-, kuïjera bhitore, gadädhare bäme kori'


käïcana-varaëa, cäìcara cikura, naöana suvesa dhori' (2)
Te encuentras de pie, en la arboleda de šnanda-sukhada-kuñja, con ®r… Gadādhara
a Tu izquierda e irradiando un resplandor de oro puro. Tu hermoso cabello es
negro y rizado, y llevas puesto el elegante atuendo de un actor dramático.

dekhite dekhite, çré rädhä-mädhava, rüpete koribe älä


sakhé-gaëa-saìge, koribe naöana, galete mohana-mälä (3)
En un instante aparecerán ®r… ®r… Rādhā-Mādhava e iluminarán brillantemente
toda la escena. Acompañados de Sus amigos y asociados íntimos, danzarán con
diversas clases de collares de oro decorando Sus cuellos.

anaìga maïjaré, sadoya hoiyä, e däsé-karete dhori'


duhe nivedibe, dóhara mädhuré, heribo nayana bhori' (4)
Tomando las manos de esta sirvienta, la misericordiosa Ana‰ga Mañjar… me llevará
con ella y me ofrecerá con devoción a ®r… ®r… Rādhā-Mādhava, y mis ojos rebosarán
de placer al contemplar la belleza y la dulzura de Ambos.

44
Hä Hä Kabe Gaura-Nitäi
Çréla Bhaktivinoda Öhakura

hä hä kabe gaura-nitäi
e patita-jane, uru kåpä kori', dekhä dibe duöé bhäi (1)
¿Cuándo se mostrarán ante esta indigna persona los hermanos Gaura-Nitāi,
exhibiendo así Su misericordia inmotivada?

dóhu kåpä-bale, navadwépa-dhäme, dekhibo vrajera çobhä


änanda-sukhada- kuïja manohara, heribo nayana-lobhä (2)
Por el poder de la misericordia de Ambos podré ver el esplendor trascendental de
Vraja en Navadv…pa. Con la mente encantada, contemplaré con mis propios ojos
esas cosas maravillosas en mi residencia de Ananda-sukhada-kuñja.

tähära nikaöe, çré-lalitä-kuëòa, ratna-vedé kota çata


jathä rädhä-kåñëa, lélä bistäriyä, biharena avirata (3)
Muy cerca de mi kutira se encuentra Lalitā-kuŠa rodeado de cientos de altares
enjoyados. En ese lugar se puede ver a ®r… Rādhā-KŠa jugando constantemente
mientras expanden Sus pasatiempos.

sakhé-gaëa jathä, lélära sahäya, nänä-sevä-sukha päya


e däsé tathäya, sakhéra äïjäte, kärye iti-uti dhäya (4)
Sus amigas confidenciales se hallan también presentes y participan en los
pasatiempos realizando diversos servicios para el placer de Sus Señorías. Esta
sirvienta se encuentra también ahí, yendo de un lado a otro según le ordenan las
sakh…s.

mälatéra mälä, gäìthiyä änibo, dibo tabe sakhé-kare


rädhä-kåñëa-gale, sakhé paräibe, näcibo änanda-bhare (5)
Haré una guirnalda de flores de mālat… y se la entregaré a una sakh…. Ella la colocará
entonces alrededor de los cuellos de ®r… Rādhā-KŠa, y yo danzaré llena de
éxtasis.

Jaya Jaya Çré-Kåñëa-Caitanya Nityänanda


Çréla Narottama Das Öhakura

jaya jaya çré-kåñëa-caitanya nityänanda


jayädwaitacandra jaya gaura-bhakta-vånda (1)
¡Toda gloria a ®r… KŠa Caitanya y al Señor Nityānanda! Toda gloria a ®r… Advaita
y toda gloria a todos los devotos de ®r… Caitanya Mahāprabhu!

45
kåpä kori' sabe mili' koroho karuëä
adhama patita-jane na koriho ghåëä (2)
Sean compasivos conmigo y no rechacen a esta alma caída.

e tina saàsära-mäjhe tuwä-pada sära


bhäviyä dekhinu mane-gati nähi ära (3)
Tras meditarlo detenidamente, he llegado a la conclusión de que Sus pies de loto
son lo único esencial en este mundo material. No hay otro camino.

se pada pävära äçe kheda uöhe mane


vyäkula hådoya sadä koriye krandane (4)
Estoy siempre suspirando por obtener el refugio de esos pies de loto. Mi corazón
se siente tan abrumado, que no ceso de llorar.

ki-rüpe päibo kichu nä päi sandhäna


prabhu lokanätha-pada nähiko smaraëa (5)
No tengo información sobre cómo obtenerlos y tampoco recuerdo los pies de loto
de mi maestro espiritual, Lokanātha Gosvām….

tumi to' doyäla prabhu! cäha eka-bära


narottama hådoyera ghucäo andhakära (6)
Puesto que eres el Señor sumamente misericordioso, dirige por favor Tu
bondadosa mirada hacia mí y disipa la oscuridad del corazón de Narottama dāsa.

Gauräìga Karuëä Koro


Çréla Narottama Das Öhakura

gauräìga karuëä koro, déna héna jane


mo-sama patita prabhu, nähi tri-bhuvane (1)
¡Mi amado Señor Gaurā‰ga! Muestra por favor Tu misericordia a esta alma caída e
indigna. ¡Oh, Señor! No hay nadie más caído que yo en los tres mundos.

dante tåëa dhori' gaura, òäki he tomära


kåpä kori' eso ämär, hådoya mandire (2)
¡Oh, Señor Gaura! Te imploro ahora llevando hierba entre los dientes. Sé por favor
compasivo conmigo y ven a residir al templo de mi corazón.

yadi doyä nä koribe, patita dekhiyä


patita-pävana näma, kisera lägiyä (3)
Si al ver mi condición tan caída no me concedes Tu misericordia, ¿por qué Te
llaman entonces Patita-Pāvana, el misericordioso salvador de los caídos?

46
poòeci bhava tuphäne, nähika nistära
çré caraëa taraëé däne, däse koro pära (4)
Me encuentro sumergido entre violentas olas huracanadas en el océano del mundo
material, del cual no hay escapatoria. Concédeme por favor el don de Tus divinos
pies de loto, que son el barco en el cual Tu sirviente puede cruzar el océano del
nacimiento y la muerte.

çré kåñëa caitanya prabhu, däser anudäsa


prärthanä koroye sadä, narottama däsa (5)
Narottama dāsa, el sirviente del sirviente de ®r… KŠa Caitanya Prabhu, eleva esta
plegaria una y otra vez.

Ämi to' Durjana


Çréla Bhaktivinoda Öhakura

ämi to' durjana ati sadä duräcära


koöi koöi janme mora nähiko uddhära (1)
Soy sin duda la persona más malvada, siempre realizando actos pecaminosos. Y
tras millones y millones de nacimientos, no he podido salir de este aprieto.

e heno doyälu kebä e jagate äche


e mata pämare uddhäriyä la'be käche (2)
¿Quién hay tan misericordioso en este universo material como para rescatar a este
pecador y llevarlo junto a Él?

çuniyächi, çré-caitanya patita-pävana


ananta-pätaké jane korilä mocana (3)
Pero he oído decir que ®r… Caitanya Mahāprabhu es el libertador de los más caídos.
Innumerables pecadores han sido ya liberados por Él.

e mata doyära sindhu kåpä bitariyä


kabe uddhäribe more çré-caraëa diyä? (4)
¡Es un océano de compasión tal, que está distribuyendo Su propia misericordia sin
causa! ¿Cuándo me liberará y me concederá Sus divinos pies de loto?

ei-bära bujhä jä'be karuëä tomära


yadi e pämara-jane koribe uddhära (5)
¡Oh, Señor! Solo entenderé verdaderamente la magnitud de Tu compasión si eres
capaz de liberar a esta alma tan pecadora.

karma näi, jïäna näi, kåñëa-bhakti näi


tabe bolo' ki-rüpe o çré-caraëa päi (6)

47
¿Cómo voy a obtener esos pies de loto si carezco de buen karma, de conocimiento
y del más mínimo rastro de devoción por Ti?

bharasä ämära mätra karuëä tomära


ahaituké se karuëä vedera vicära (7)
Mi única esperanza es Tu compasión, ya que los Vedas afirman que Tu
misericordia es inmotivada.

tumi to' pavitra-pada, ämi duräçaya


kemone tomära pade päibo äçraya? (8)
Tú eres la morada misma de la pureza mientras que yo soy sumamente malvado y
perverso, de modo que ¿cómo voy a obtener el refugio de Tus pies de loto?

käìdiyä käìdiyä bole' e patita chära


patita-pävana näma prasiddha tomära (9)
Llorando sin cesar, esta persona caída y despreciable dice: “Amado Señor, todo lo
que sé es que Tu nombre más conocido es Patita-Pāvana, el libertador de los
caídos.”

Koth€ya Go Premamayi R€dhe R€dhe


®r…la Gaura Kiora d€sa B€b€j… Mah€r€ja

koth€ya go premamayi r€dhe r€dhe


r€dhe, r€dhe go, jaya r€dhe, r€dhe (1)
¿Dónde se encuentra la que está llena de prema? Toda gloria a ®r… Rādhā.

dekh€ diye pr€Ša r€kho r€dhe r€dhe


tom€ra k€‰g€la tom€ya €ke r€dhe r€dhe (2)
¡Oh, Rādhā! Dame por favor Tu darana y salva mi vida. Tu indigno mendigo
clama a Ti diciendo: “¡Rādhe! ¡Rādhe!”

r€dhe vnd€vana-vil€sin…, r€dhe r€dhe


r€dhe k€nu-mana-mohin… r€dhe r€dhe (3)
¡Oh, Rādhā! Tú disfrutas de pasatiempos de placer en los bosques de Vndāvana
donde encantas la mente de KŠa.

r€dhe a˜a-sakh…ra iromaŠi, r€dhe r€dhe


r€dhe vabh€nu-nandin…, r€dhe r€dhe (4)
¡Oh, Rādhe! Eres la joya cumbre de Tus ocho sakh…s principales. ¡Oh, Rādhā, hija de
Vabhāun Bābā!

48
(gosäi) niyama kore sad€… €ke, r€dhe r€dhe (5)
Raghunātha dāsa Gosvām… invocaba siempre: “¡Rādhe! ¡Rādhe!”

(gosäi) eka-b€r €ke ke…-gh€˜e


€b€r €ke vaˆ…va˜e r€dhe r€dhe (6)
... unas veces en Ke…-ghā˜a y otras en Vaˆ…-va˜a.

(gosäi) eka-b€r €ke nidhu-vane


€b€r €ke kuñja-vane r€dhe r€dhe (7)
... unas veces en Nidhuvana y otras en Sevā-kuñja.

(gosäi) eka-b€r €ke r€dh€-kuŠe


€b€r €ke y€ma-kuŠe r€dhe r€dhe (8)
... unas veces en Rādhā-kuŠa y otras en ®yāma-kuŠa.

(gosäi) eka-b€r €ke kusuma-vane


€b€r €ke govardhane r€dhe r€dhe (9)
... unas veces en Kusuma-sarovara y otras en Girirāja-Govardhana.
(gosäi) eka-b€r €ke t€la-vane
€b€r €ke tam€la-vane r€dhe r€dhe (10)
... unas veces en Tālavana y otras en Tamālvana.

(gosäi) malina vasana diye g€ya,


vrajera dh™l€ya ga€gai jaya r€dhe r€dhe (11)
Raghunātha dāsa se viste con una sencilla tela que parece sucia por estar él
siempre rodando por la tierra llorando y clamando: “¡Rādhe! ¡Rādhe!”

(gosäi) mukhe r€dh€ r€dh€ bole,


bh€se nayanera jale, r€dhe r€dhe (12)
Y cuando dice: “¡Rādhe! ¡Rādhe!”, de sus ojos brotan torrentes de lágrimas.

(gosäi) vnd€vane kuli kuli kende ve€ya


r€dh€ boli, r€dhe r€dhe (13)
Vaga por las llanuras de Vndāvana diciendo el voz alta: “¡Rādhe! ¡Rādhe!”

(gosäi) ch€panna daŠa r€tri-dine


j€ne n€ r€dh€-govinda vine, r€dhe r€dhe (14)
De día y de noche (56 daŠas: 1 daŠa=24 minutos), él no conoce otra cosa aparte de
Rādhā-Govinda. ¡Rādhe! ¡Rādhe!

t€r par c€ri daŠa uti th€ke


svapne r€dh€-govinda dekhe, r€dhe r€dhe (15)

49
Descansa solo 4 daŠas (1 hora y 36 min.), y durante su sueño recibe el darana de
Rādhā-Govinda. ¡Rādhe! ¡Rādhe!

Akrodha Param€nanda
Locana d€sa μh€kura

akrodha param€nanda nity€nanda r€ya


abhim€na ™nya nit€i nagare be€ya (1)
El noble Nity€nanda Prabhu jamás siente ira porque es la personificación de la
bienaventuranza trascendental suprema. Libre del ego falso, Nit€i deambula por el
pueblo [Baladeva Prabhu y LakmaŠa se disgustan, pero Nity€nanda nunca lo
hace].

adhama patita j…vera dv€re dv€re giy€


hari-n€ma mah€-mantra deno bil€iy€ (2)

Él distribuye libremente la dádiva del harin€ma mah€-mantra yendo de puerta en


puerta, en las casas de las almas más caidas y abyectas.

j€re dekhe t€re kohe dante tŠa dhari’


€m€re kiniy€ loho bolo gaurahari (3)
Sosteniendo una brizna de hierba entre Sus dientes, Él dice a todo el que ve:
“Ustedes pueden comprarme si adoran a Gaurahari!”.

eto boli’ nity€nanda bh™me gai j€ya


son€ra parvata jeno dh™l€te lo˜€ya (4)
Diciendo esto, Nity€nanda Prabhu rueda en el suelo y parece una montaña dorada
tambaleándose en el polvo.

heno avat€re j€r rati n€ janmilo


locana bole sei p€p… elo €ra gelo (5)
Locana d€sa dice: “La persona pecaminosa que no ha experimentado el
surgimiento del afecto por un avat€ra como este, sólo deambula inútilmente en este
ciclo de nacimientos y muertes recurrentes".
¡

50
®r… Gaura-R™pa-GuŠa-Varnana
®r…la Govinda d€sa Kavir€ja

jaya nanda-nandana, gop…-jana-ballabha,


r€dh€-n€yaka n€gara y€ma
so ac…-nandana, nadiy€-purandara,
sura-muni-gaŠa-manomohana dh€ma (1)
Toda gloria al hijo de Nanda Mah€r€ja, el más querido por las gop…s, el héroe de
R€dh€, Su amado ®y€ma. Toda gloria al hijo de ®ac…, el rey de Nadiy€. Su hermosa
forma, KŠa-r™pa o ®ac…nandana-r™pa, es la morada de la belleza y atrae a todos
los sabios y semidioses.

jaya nija k€nt€, k€nti kalevara,


jaya jaya preyas…-bh€va-vinoda
jaya vraja-sahacar… locana-ma‰gala,
jaya nad…ya-v€s… nayana-€moda (2)
Toda gloria a KŠa-k€nt€ R€dh€, y a aquel que ha tomado Su k€nti y manifestado
Su Gaura-r™pa, constantemente absorto en Su preyas…—r€dh€-bh€va, mah€-bh€va,
madan€kya-bh€va. Toda gloria a las jóvenes doncellas de Vraja y a aquel que hace
auspiciosos los ojos de ellas. Toda gloria a los residentes de Nadiy€ y a aquel que
deleita los ojos de ellos.

jaya jaya r…d€ma, sud€m€ subal€rjuna,


prema-vardhana nava-ghana-r™pa
jaya r€m€d… sundara, priya sahacara,
jaya jagamohana gaura-anupa (3)
Toda gloria a ®r…d€ma, Sud€m€, Subala y Arjuna, quienes, como frescas nubes
cargadas de lluvia, incrementan el océano del prema. Toda gloria a Ram€i PaŠita,
®r…v€sa y sus otros hermanos, que son devotos íntimos de Mah€prabhu y danzan,
cantan y ruedan sobre la tierra con intenso amor.

jaya atibala-r€ma-priy€nuja,
jaya jaya nity€nanda-€nanda
jaya jaya sajjana-gaŠa-bhaya-bhanjana,
govinda d€sa €sa anubandha (4)
Toda gloria a Su amadísimo hermano mayor, Balarama, la fuente de todas las
potencias espirituales. Toda gloria a Baladeva, que es Nity€nanda Prabhu, la
fuente de la bienaventuranza eterna. Toda gloria a los devotos, que destruyen
todos los temores. Las aspiraciones y esperanzas de Govinda d€sa descansan en
ellos.

51
Dhana Mora Nityänanda
Çréla Narottama Das Öhakura

dhana mora nityänanda, pati mora gauracandra,


präëa mora yugala-kiçora
adwaita äcärya bala, gadädhara mora kula,
narahari vilasai mora (1)
Mi riqueza es el Señor Nityānanda, mi amo el Señor Gauracandra y mi fuerza vital
la joven Pareja Divina de Vraja. Mi fuerza es Advaita Acārya, mi familia es
Gadādhara PaŠit y Narahari Sarakāra es toda mi actividad.

vaiñëavera pada-dhüli, tähe mora snäna-keli,


tarpaë mora vaiñëavera näma
vicära koriyä mane, bhakti-rasa äswädane,
madhyastha çré-bhägavat-puräëa (2)
Tomo mi baño lleno de júbilo en el polvo de los pies de los devotos, y mi
satisfacción radica en escuchar y pronunciar los nombres de los vaiŠavas. Mi
tiempo de contemplación lo paso saboreando el néctar de la devoción, iluminado
con citas periódicas del ®r…mad-Bh€gavatam.

vaiñëavera ucchiñöa, tähe mora mano-niñöha,


vaiñëavera nämete ulläsa
våndävane cavutärä, tähe mora mano-gherä,
kohe déna narottama-däsa (3)
Mi mente desea conseguir a toda costa los remanentes de los devotos, y reboso de
alegría al recordar los nombres de los vaiŠavas. Mi mente no hace más que rodear
la elevada plataforma de Vndāvana donde se lleva a cabo la danza rasa. Así habla
el indigno Narottama dāsa.

Gaur€‰ga Bolite Habe


—Al exclamar “Gaur€‰ga”—
®r…la Narottama d€sa μh€kura

‘gaur€‰ga’ bolite habe pulaka ar…ra


‘hari hari’ bolite nayane ba’be n…ra (1)
¿Cuándo llegará el día en que mis vellos se erizarán al cantar el nombre
"Gaur€‰ga"? ¿Cuándo se llenarán de lágrimas mis ojos al cantar los santos
nombres “Hari Hari”?

€ra kabe nit€i-c€ñdera koruŠ€ hoibe


saˆs€ra-v€san€ mora kabe tuccha habe (2)
¿Y cuándo me concederá Su misericordia la luna de Nity€nanda Prabhu? ¿Cuándo
se harán diminutos e insignificantes mis deseos materiales?

52
viaya ch€iy€ kabe uddha habe mana
kabe h€ma herabo r… vŠd€vana (3)
¿Cuándo se purificará mi mente de las ansiedades y los deseos materiales?
¿Cuándo contemplaré a ®r… Vnd€vana?

r™pa-raghun€tha-pade hoibe €kuti


kabe h€ma bujhabo se yugala-p…riti (4)
¿Cuándo seguiré anhelante el sendero de ®r… R™pa Gosv€m… y ®r… Raghun€tha d€sa
Gosv€m…? Por sus instrucciones seré capaz de comprender el amor divino de ®r…
R€dh€ y KŠa.

r™pa-raghun€tha-pade rahu mora €a


pr€rthan€ koroye sad€ narottama d€sa (5)
Mi única aspiración es alcanzar los pies de loto de ®r… R™pa Gosv€m… y ®r…
Raghun€tha d€sa Gosv€m…. Esta es la oración constante de Narottama d€sa.

Emona Gaur€‰ga Vin€ N€hi šra


®r…la Prem€nanda d€sa μh€kura

emona gaur€‰ga vin€ n€hi €ra


heno avat€ra, ha’be ki ho’yeche,
heno prema-parac€ra (1)
¡No hay nadie como Gaur€‰ga! Ninguna otra encarnación ha predicado o
predicará el prema como Él lo ha hecho, sin tomar en cuenta las ofensas (por eso Él
es aún más misericordioso que KŠa).

durmati ati, patita p€aŠ…,


pr€Ša n€ m€rilo k€re
harin€ma diy€, hdoya odhila,
j€ci giy€ ghare-ghare (2)
Él salvó a los pecadores y a los ateos cambiando su actitud (en lugar de matarlos
como lo habría hecho KŠa). Yendo de puerta en puerta, purificó todos los
corazones mediante la distribución de los santos nombres.

bhava-viriñcira, v€ñchita je prema


jagate phelila h€li
k€‰g€le p€iy€, kh€ila n€ciy€,
b€j€iy€ karat€li (3)

53
Incluso Brahm€ y ®a‰kara desean ese amor divino que Gaur€‰ga está derramando
sobre el mundo. Las personas miserables y viles danzan y aplauden llenos de
dicha cuando reciben este prema.

h€siy€ k€‰diy€, preme ga€gai,


pulake vy€pila a‰ga
caŠ€le-br€hmaŠe, kore kol€-kuli,
kabe v€ chilo e ra‰ga (4)
Riendo y llorando, con voces trémulas de amor y los vellos erizados, incluso los
caŠ€las y los br€hmaŠas se abrazan mutuamente (libres de designaciones
materiales). ¿Cuándo se había visto antes semejante escena?

€kiy€-h€‰kiy€, khola-karat€le,
g€iy€-dh€iy€ phire
dekhiy€ amana, tar€sa p€iy€,
kap€˜a h€nila dv€re (5)
Tocando la mda‰ga y los karat€las, ®r… Caitanya Mah€prabhu y Su grupo van por
doquier cantando los nombres de KŠa. Al ver a ese grupo de sa‰k…rtana, Yamar€ja
(la muerte personificada) se llenó de temor y cerró su puerta.

e tina bhuvana, €nande bhorilo,


u˜hila ma‰gala ora
kohe prem€nanda, emona gaur€‰ga,
rati n€ janmilo mora (6)
Los tres mundos se llenan de bienaventuranza con el auspicioso tumulto del
k…rtana. Prem€nanda d€sa se lamenta amargamente: “Ese Gaur€‰ga es
supremamente misericordioso, pero en mi corazón no ha surgido aún rati por Él”.

®r… Gaura-R™pa-GuŠa-Varnana
®r…la Govinda d€sa Kavir€ja

jaya nanda-nandana, gop…-jana-ballabha,


r€dh€-n€yaka n€gara y€ma
so ac…-nandana, nad…y€-purandara,
sura-muni-gaŠa-manomohana dh€ma (1)
Toda gloria al hijo de Nanda Mahārāja, el amado de las gop…s, el héroe de Rādhā, Su
amadísimo ®yāma. Él ha aparecido como el hijo de ®ac…, el rey de Nad…yā. Su hermosa
figura, KŠa-r™pa o ®ac…nandana, es la morada de toda la belleza y atrae a los sabios y a las
personas piadosas.

jaya nija k€nt€, k€nti kalevara,


jaya jaya preyas…-bh€va-vinoda

54
jaya vraja-sahacar… locana-ma‰gala,
jaya nad…y€-v€s… nayana-€moda (2)
Toda gloria a Aquel que se adornó con el color de piel de Su querida Rādhā y manifestó Su
Gaura-r™pa, saboreando así los sentimientos de Su preyas… rādhā-bhāva, mah€bh€va y
mādanākya-bh€va. Toda gloria a Aquel que vuelve auspiciosos los ojos de las doncellas de
Vraja. Toda gloria a Aquel que deleita ahora los ojos de los residentes de Nad…yā.

jaya jaya r…d€ma, sud€m€ subal€rjuna,


prema-vardhana nava-ghana-r™pa
jaya r€m€d… sundara, priya sahacara,
jaya jagamohana gaura-anupa (3)
Toda gloria a ®r…dāma, Sudāmā, Subala y Arjuna, que son como nubes de lluvia recientes
que incrementan el océano del prema. Toda gloria a Ramāi PaŠita, ®r…vāsa y sus otros
hermanos, que son devotos íntimos de Mahāprabhu y están danzando, cantando y rodando
por la tierra llenos de amor.

jaya atibala-r€ma-priy€nuja,
jaya jaya nity€nanda-€nanda
jaya jaya sajjana-gaŠa-bhaya-bhañjana,
govinda d€sa €a anubandha (4)
Toda gloria al hermano menor del poderoso Balarāma. Toda gloria a Baladeva, que es
Nityānanda Prabhu, el que concede dicha eterna. ¡Toda gloria a Él! Toda gloria a Aquellos
dos que erradican todo el temor de los devotos. Las esperanzas y aspiraciones de Govinda
dāsa descansan en Su misericordia.

(Yadi) Gaur€‰ga Nahito


Narahari d€sa

(yadi) gaur€‰ga nahito, tabe ke hoito


kemone dharita de
r€dh€ra mahim€, prema-rasa-s…m€
jagate j€n€to ke (1)
Si ®r…man Gaur€‰ga Mah€prabhu no hubiera aparecido, ¿qué habría sido de
nosotros? ¿Cómo hubiésemos tolerado la vida? ¿Quién en este universo habría
oído hablar de las glorias de ®r…mat… R€dh€r€Š… y del límite más alto+ del prema
rasa?

madhura vnd€, vipina-m€dhur…


pravea c€tur… s€r
baraja-yuvati, bh€vera bhakati
akati hoito k€r (2)

55
Si Caitanya Mah€prabhu no hubiese venido, ¿quién hubiese tenido la inteligencia
para unirse al dulce madhura rasa de los l…l€s de ®r… R€dh€-KŠa en Vnd€vana?
¿Quién habría concedido el poder para adentrarse en la actitud amorosa del sev€ a
yugala-kiora que poseen las ramaŠ…s de Vraja?

g€o punaƒ punaƒ, gaur€‰gera guŠa


sarala hoiy€ mana
e bhava-s€gare, emona doy€la
n€ dekhiye eka-jana (3)
¡Canta una y otra vez con un corazón sencillo las gloriosas cualidades de ®r…
Gaur€‰ga! Nadie había visto antes una persona tan compasiva como Él en todo el
océano de la existencia material.

gaur€‰ga boliy€, n€ genu galiy€


kemone dhorinu de
narahari hiy€, p€€na diy€
kemone gaiy€che (4)
Por alguna razón, a pesar de que canto las glorias del nombre, las cualidades y los
pasatiempos de Gaur€‰ga, mi corazón no se ha derretido. ¿Cómo sigo
manteniendo la carga de este cuerpo? ¿Cómo ha creado el Señor el cuerpo de
Narahari dándole una roca en lugar de un corazón?

Kaha N€ Gaura Kath€


Narahari Sarakara

mana re! kaha n€ gaura kath€


gaur€ra n€ma amiy€ra dh€ma, p…rti m™rati d€t€ (1)
¡Oh, mente! Habla solo de Gaura. Su nombre es la morada del néctar y otorga unnatojjvala-
prema.

ayane gaura svapane gaura, gaura nayanera t€r€


j…vane gaura maraŠe gaura, gaura gal€ra h€r€ (2)
Cuando duermo, Gaura y cuando sueño Gaura. Gaura es la estrella de mis ojos. En la vida,
Gaura y en el momento de la muerte, Gaura. El nombre de Gaura es el precioso collar que
llevo alrededor del cuello.

hiy€ra majh€re gaur€‰ga r€khiye, virale vasiy€ rabo


manera s€dhete se r™pa-ca‰dere, nayane nayane thobo (3)
Llevando a Gaurā‰ga en el corazón, me sentaré solo y fijaré mi mente en Su encantadora
forma de luna. Miraré fijamente Sus ojos y me absorberé por completo en Su belleza.

gaura vihane na vañchi par€Še, gaura ko’rechi s€ra (4)


gaura boliya jauka j…vane, kichu n€ c€hibo €ra

56
Sin Gaura no puedo vivir. Gaura lo es todo para mí. Oro para que abandone el cuerpo
pronunciando el nombre de Gaura —no pido ninguna otra cosa.

gaura gamana, gaura ga˜hana, gaura mukhera h€ˆsi (5)


gaura-p…riti, gaura m™rati, h…y€ya rahalo pai
Que los movimientos de Gaura, la naturaleza de Gaura, el sonriente rostro de Gaura, el
amor de Gaura y la forma entera de Gaura entren en mi corazón.

gaura dharama, gaura karama, gaura vedera s€ra


gaura caraŠe, par€Ša sampinu, gaura paribena p€ra (6)
Gaura es mi dhāma, Gaura es el objeto de mi karma, Gaura es la sencia de los Vedas.
Entrego mi vida a los pies de loto de Gaura. Es Gaura quien me conducirá al otro lado (del
océano de la existencia material).

gaura abda gaura sampada, j€h€ra hiy€ya j€ge


narahari d€sa t€ra caraŠe araŠa m€ge (7)
Gaura es la vibración sonora esencial y la riqueza de la persona en cuyo corazón Él se
manifiesta. Narahari dāsa ora siempre por el refugio de los pies de esa persona.

Emona ®ac…ra Nandana Bine


de Prem€nanda d€sa

emona ac…ra nandana bine


'prema' bali n€ma, ati adbhuta, ruta hoito k€'ra k€ne? (1)
Sin la misericordia de ®r… Gaurasundara, el hijo ®ac…, ¿quién habría oído hablar
acerca del maravilloso prema-n€ma?

r… kŠa n€mera, svaguŠa mahim€, keb€ j€n€ita €ra? (2)


¿Quién nos habría hablado de las ilimitadas glorias del r… kŠa-n€ma?

vnd€ vipinera, mah€ madhurim€, pravea hoito k€'ra? (3)


Si ®r… Gaurahari, que es KŠa dotado con el bh€va y el color de ®r… R€dh€, no
hubiese aparecido y descrito la incomparable dulzura de Vrnd€vana, y si no
hubiese derramado sin discriminación Su misericordia inmotivada sobre las j…vas
caídas de Kali-yuga, ¿quién habría podido entrar en la dulzura de ese Vnd€vana?

keb€ j€n€ita, r€dh€ra m€dhurya, rasa-yaa camatk€ra? (4)


®r… R€dh€ es el máximo exponente del resplandeciente madhura-rasa. Su
maravilloso mah€bh€va está constituido por adhirua, modana, m€dana y otros
éxtasis. Sin la misericordia de rasika-ekhara ®r… Gaurahari, ¿quién habría podido
conocer todo esto?

57
t€'ra anubh€va, s€ttvika vik€ra, gocara chila v€ k€'ra? (5)
¿Cómo habría podido alguien conocer las divinas transformaciones sattvika antes
de que ®r… ®ac…-nandana Gaurahari las revelara mientras saboreaba el sentimiento
de separación de ®r…mat… R€dh…k€ en el ®ri Gambh…r€, situado dentro de la casa de
K€… Mira, en Jagann€tha Pur…?

vraje je vil€sa, r€sa mah€-r€sa, prema parak…y€ tattva (6)


Sin Él, ¿quién habría podido comprender los asuntos amorosos con parakiy€ rasa de
akhila-ras€mta-m™rti ®r… KŠa y mah€bh€va-m€y… ®r… R€dh€ y Sus k€ya-vyuha svar™pa
gop…s?

gop…ra mahim€, vyabhic€r… s…m€, k€'ra avagati chilo eta? (7)


¿Quién hizo posible que se comprendieran las glorias de las gop…s, de sus cuerpos
trascendentales y de sus diversos bh€vas (vibh€va, anubh€va, s€ttvika y vyabhhic€r…)?

dhanya kali dhanya, nit€i-caitanya, parama koruŠ€ kori (8)


Eso fue posible únicamente por ®r… Gaurahari y Nity€nanda Prabhu, el tesoro de
Kali-yuga, que aparecieron en este mundo mostrando una compasión suprema.

vidhi-agocara, je prema vik€ra, prak€e jagata-bhari (9)


Ellos distribuyeron ese prema que es difícil de alcanzar incluso para Brahm€j….

uttama adhama, kichu n€ b€chilo, y€ciy€ dileka kola (10)


Y lo distribuyeron a todos, sin considerar quién era elevado y quién caído.

kahe prem€nande, emona gaur€‰ge, antare dhariy€ dola (11)


®r… Prem€nandaj… dice: "¡Oh hermanos! Atesoren a ese ®r… Gaurasundara en lo más
recóndito de sus corazones”.

Gaur€‰ga Tumi More Doy€ N€ Ch€iho


V€sudeva Ghoa

gaur€‰ga tumi more doy€ n€ ch€iho


€pana koriy€ r€‰g€ caraŠe r€khiho (1)
¡Oh, Gaurā‰ga! No dejes de otorgarme Tu misericordia, Te lo ruego. Considérame
Tuyo y manténme cerca de Tus rojizos pies de loto.

58
tom€ra caraŠa l€gi sab tey€ginu
…tala caraŠa p€y€ araŠa loinu (2)
Para alcanzar Tus refrescantes pies de loto abandoné todo lo demás. Ahora ya me he
refugiado por completo en ellos.

e kule o kule mûi dilu til€ñjali


r€khiho caraŠe more €pan€ra boli (3)
El nacimiento en una u otra familia – he dejado todo eso atrás. Te suplico que me dejes
estar siempre junto a Tus pies de loto y me consideres Tuyo.

v€sudeva ghoe bole caraŠe dhoriy€


kp€ kori r€kho more pada-ch€y€ diy€ (4)

Vāsudeva Ghoa exclama: “¡Estoy fuertemente aferrado a Tus pies de loto! Ten la bondad
de dejar que permanezca aquí y dame siempre su fresca sombra”.

Ke J€bi Ke J€bi Bh€i?


—¿Quién irá? ¿Quién irá, hermanos?—
de ®r…la Locana d€sa μh€kura

ke j€bi ke j€bi bh€i bhava sindhu-p€ra


dhanya kali-yugera caitanya-avat€ra (1)
¿Quién irá? ¿Quién irá, hermanos? ¿Quién cruzará este océano de sufrimiento
material? ®r… Caitanya-avat€ra es la fortuna de este Kali-yuga (El Caitanya-avat€ra
no adviene en todas las Kali-yugas).

€m€ra gaur€‰gera gha˜e ad€na-kheya vaya


jada, andha, €tura avadhi p€ra haya (2)
En el lugar donde se baña mi Gaur€‰ga espera una barca gratuita. No hay ninguna
restricción; todos están llegando: el inválido, el ciego, el afligido... todos se están
subiendo al barco para cruzar.

harin€mera nauk€kh€ni r… guru-kh€nd€r…


sa‰k…rtana kheroy€la dub€hu pas€ri (3)
El harin€ma es la embarcación, ®r… Guru es el timonel y el grupo de sa‰k…rtana
moviéndose con sus brazos en alto son los remos.

saba j…va hoila p€ra premera v€t€se


paiy€ rohila locana €pan€ra doe (4)
Todas las almas pueden cruzar con los vientos favorables del prema. Solo Locana
D€sa es tan desafortunado que, debido a sus errores, ha sido dejado atrás.

59
Kabe šh€ Gaur€‰ga Boliy€
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kabe €h€ gaur€‰ga boliy€, bhojana-ayane,


deher jatana, ch€ibo virakta hañ€ (1)
¡Ay! ¡Qué gran pesar el mío! ¿Cuándo tomaré el nombre de Gaurā‰ga y, hastiado
del disfrute sensual, renunciaré a todo esfuerzo por comer y dormir?

navadv…pa dh€me, nagare nagare, abhim€na parihari’


dh€ma-b€s…-ghare, m€dhukor… lobo’, kh€ibo udara bhari’ (2)
¿Y cuándo iré de pueblo en pueblo por ®r… Navadv…pa-dhāma dejando atrás por
completo mi ego falso? Mendigaré mādhukar… en las casas de los dhāma-vās…s y
llenaré mi estómago de ese modo.

nad…-ta˜e giy€, añjali añjali, pibo prabhu-pada-jala


taru-tale poi’, €lasya tyajibo, p€ibo ar…re bala (3)
Unas veces vagaré errante por las orillas del Ga‰gā y, si tengo sed, beberé sorbo a
sorbo esas sagradas aguas que han lavado los pies de loto del Señor. Si me canso,
simplemente me dejaré caer bajo el árbol más cercano y, cuando me sienta de
nuevo con fuerzas suficientes, dejaré atrás mi indolencia y seguiré caminando sin
rumbo.

k€kuti koriy€, ‘gaura-gad€dhara’, r…-r€dh€-m€dhava’n€ma


k€‰diy€ k€‰diy€, €ki ucca-rave, bhramibo sakala dh€ma (4)
Con una actitud de humilde súplica, pronunciaré en voz alta los nombres de
Gaura-Gadadhāra y ®r… Rādhā-Mādhava. Y así, llorando sin cesar, vagaré por todo
el dhāma.

vaiŠava dekhiy€, paibo caraŠe, hdayer bandhu j€ni’


vaiŠava ˜h€kura, ‘prabhura k…rtana’, dekh€ibe d€sa m€ni’ (5)
Cuando vea a un devoto vaiŠava, me tiraré a sus pies, consciente de que es el
único amigo verdadero de mi corazón. Entonces, el venerable devoto me revelará
el k…rtana más confidencial para adorar al Señor.

60
Hari Bole Modera Gaura Elo
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

Coro: hari bole modera gaura elo

elo re gaur€‰gac€nda preme elothelo


nit€i-advaita-sa‰ge godrume pailo (1)

Nuestro Gaurā‰ga Mahāprabhu llegó cantando: "¡Hari! ¡Hari!"


A causa del prama, ®r… Gaur€‰ga tenía un aspecto desaliñado y parecía un
demente. Entró a Godruma acompañado por Nity€nanda Prabhu y Advaita
šc€rya.

sa‰k…rtana-rase mete' n€ma bil€ilo


n€mera h€˜e ese preme jagat bh€s€ilo (2)
Profundamente absorto en el sa‰k…rtana-rasa, Él distribuyó el santo nombre, y
cuando llegó al mercado del santo nombre hizo que el universo entero nadara en
prema.

godruma-b€s…ra €j duƒkha d™re gelo


bhakta-vnda-sa‰ge €si' h€˜a j€g€ilo (3)
Hoy todas las miserias de los residentes de Godrumadv…pa han desaparecido,
porque al venir aquí con todos Sus devotos Gaur€‰ga hizo que el mercado del
santo nombre apareciera en este lugar.

nad…y€ bhramite gor€ elo n€mer h€˜e


gaura elo h€˜e, sa‰ge nit€i elo h€˜e (4)
Tras deambular por toda la tierra de Nadia, Gaurasundara vino al mercado del
santo nombre acompañado por Nity€nanda.

n€ce m€toy€r€ nit€i godrumera m€˜he


jagat m€t€y nit€i premera m€las€˜e (5)
Enloquecido de éxtasis, Nity€nanda Prabhu danzaba por las praderas de
Godruma. Debido al prema, Él movía Sus poderosos brazos como un retante
luchador y, de este modo, ensimismaba al mundo en un arrobamiento.

(tor€ dekhe j€ re) advait€di bhakta-vnda n€ce gh€˜e gh€˜e


pal€ya duranta kali poiy€ bibhr€˜e (6)
Por favor, vengan todos a ver a los vaiŠavas encabezados por Advaita šc€rya
danzando en las riberas del Ganges y yendo de un gh€˜a a otro. Al ver aquella

61
escena, la malvada personalidad de Kali siente que corre un grave peligro y huye
para salvar su vida.

ki sukhe bh€silo j…ba gor€c€nder n€˜e


dekhiy€ uniy€ p€aŠ…ra buka ph€˜e (7)
¿Por qué nadaban todas las j…vas en el océano de la felicidad? Porque al ver y
escuchar a Gaurasundara danzar, hasta el corazón de los ateos se quiebra.

Kali-Kukkura
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kali-kukkura kadana yadi c€o (he!)


kali-yuga p€vana, kali-bhaya-n€€na,
r… €ci-nandana g€o (he) (1)
¡Oh hermanos! Si desean salvarse de la era de Kali, que es como un perro feroz,
pronuncien el nombre del salvador de los caídos, ®r… ®€ci-nandana, que rescata del
temor de Kali-yuga.

gad€dhara-m€dana nit€i'yera pr€Šadhana,


advaitera prap™jita gor€
nim€i vivambhara r…niv€sa-…vara,
bhakata sam™ha-citacor€ (2)
Él es la vida Gad€dhara PaŠita y Nity€nanda Prabhu, y el Señor adorable de
Advaita šc€rya y ®r…niv€sa šc€rya. Él tiene muchos nombres, como Nim€i y
Vivambhara, y roba las mentes de Sus devotos.

nad…y€-aadhara m€y€pura-…vara,
n€ma-pravartana-sura
gh…jana-ikaka ny€sikula-nayaka,
m€dhava-r€dh€bh€va pura (3)
Él es el señor de M€y€pura y la luna de Nadi€ que advino para manifestar el santo
nombre. Él enseñó la conducta apropiada para los ghastas y es el nāyaka (héroe) de
los sanny€s…s. Él es el mismo M€dhava dotado con el bh€va y el k€‰ti of ®r… R€dh€.

s€rvabhauma-odhana gajapati-t€raŠa,
r€m€nanda-poana-v…ra
r™p€nanda-vardhana san€tana p€lana,
hari-d€sa-modana-dh…ra (4)

62
Él rescató a S€rvabhauma del pozo de la filosofía M€y€vada y liberó al Rey
Prat€parudra. Avivó el bhakti de R€y€ R€m€nanda, R™pa Gosv€m… y San€tana
Gosv€m…, y tuvo muchos tratos amorosos con Harid€sa μh€kura.

vraja rasa-bh€vana dutamata-€tana,


kapa˜…-vigh€tana-k€ma
uddha bhakta-p€lana uka jñ€na-t€ana,
chala bhakti-d™aŠa-r€ma (5)
Él está absorto en el vraja-bh€va y destruye los obstáculos para alcanzar ese bh€va
eliminando misericordiosamente del corazón la deshonestidad y la lujuria. Él nutre
a Sus devotos puros, erradica el impersonalismo árido y acaba con todas las
imitaciones de bhakti.

Gaur€‰gera Du˜…-Pada
—Los divinos pies de loto de ®r… Gaur€‰ga—
®r…la Narottama d€sa μh€kura

gaur€‰gera du˜…-pada, j€ra dhana sampada,


se j€ne bhakati rasa s€ra
gaur€‰gera madhura l…l€, j€ra karŠe praveil€,
hdoya nirmala bhelo t€ra (1)
La persona que acepta los dos pies de loto de ®r… Gaur€‰ga como el tesoro de todos
los tesoros conoce la esencia del bhakti-rasa, las divinas melosidades del servicio
devocional. Y si los dulces pasatiempos de Gaur€‰ga han entrado a través de sus
oídos, esa persona posee un corazón puro.

je gaur€‰gera n€ma loya, t€ra hoya premodoya,


t€re mui j€i bolih€r…
gaur€‰ga guŠete jhure, nitya-l…l€ t€ra sphure,
se jana bhakati adhik€r… (2)
La persona que pronuncia los santos nombres de Gaur€‰ga hará que se despierte
en ella prema; yo le digo a ella: “¡Bolih€r…! ¡Excelente, bravo!” La persona que
aprecia las cualidades de Gaur€‰ga con lágrimas en los ojos está cualificada para el
bhakti, y en ella se manifestará el nitya-l…l€ de ®r… R€dh€-KŠa, el eterno a˜a-k€l…ya-
l…l€.

gaur€‰gera sa‰g… gaŠe, nitya-siddha kori m€ne,


se j€ya vrajendra suta p€a
r… gaua-maŠala bh™mi, jeb€ j€ne cint€maŠi,
t€ra hoya vraja bh™me v€sa (3)
La persona que entiende que los asociados personales de Gaur€‰ga son nitya-
siddha, eternamente perfectos, es conducida a la morada trascendental de

63
Vrajendra Suta (el hijo de rey de Vraja). El que sabe que la divina morada de ®r…
Gaua-maŠala, ®r… Navadv…pa, está hecha de piedra filosofal trascendental
(cint€maŠi) es sin duda un residente de Vraja-bh™mi, ®r… Vnd€vana.

gaura prema ras€rŠave, se tara‰ge jeb€ ™be,


se r€dh€-m€dhava antara‰ga
ghe v€ banete th€khe, h€ gaur€‰ga bole €ke,
narottama m€ge t€ra sa‰ga (4)
El gaura-prema es un océano de rasa; aquel que se sumerge profundamente en las
olas de ese océano se convierte en un asociado confidencial de ®r… R€dh€-M€dhava.
Ya sea que viva en su casa como ghastha o en el bosque como renunciante, si esa
persona exclama: “¡Ha Gaur€‰ga!”, Narottama d€sa implora su asociación.

®r… Gaura-Nity€nander Doy€—Parama KaruŠa


Locana d€sa μh€kura

parama koruŠa, pah™ dui jana, nit€i gauracandra


saba avat€ra, s€ra iromaŠi, kevala €nanda-kanda (1)
Los dos Señores, Nit€i-Gauracandra, son supremamente misericordiosos. Ellos son
la esencia y las joyas cimeras de todos los avat€ras, y la fuente de toda
bienaventuranza.

bhajo bhajo bh€i, caitanya nit€i, sudha biw€sa kori’


viaya ch€riy€, se rase majiy€, mukhe bolo hari hari (2)
Mi querido hermano, tan solo adora a Caitanya Nit€i con mucha fe. Abandona el
disfrute material, canta siempre “Hari, Hari”, y nadarás en el océano de Su bhakti-
rasa.

dekho are bh€i, tri-bhuvane n€i, emona doy€la d€t€


pau p€kh… jhure, p€€Ša vidare, uni’ j€ra guŠa-g€th€ (3)
¡Oh, hermano! En los tres mundos no hay nadie tan misericordioso como Ellos. Al
oír hablar de Sus cualidades (sobre todo de Su misericordia), los animales
derraman lágrimas de amor y las piedras se derriten.

saˆs€re majiy€, rohili pariy€, se pade nahilo €a


€pana karama, bhuñj€ye amana, kahoye locana-d€sa (4)
Locana d€sa se lamenta: “Estoy siempre tan absorto en el disfrute material, que en
mi corazón no surge el deseo de adorar a Gaura-Nit€i. La falta de inspiración para
hacer bhajana es el castigo que me ha impuesto Yamar€ja por mis actos
pecaminosos pasados.

64
Nit€i-Gaura N€ma
Locana d€sa μh€kura

nit€i-gaura n€ma, €nandera dh€ma, jei jana n€hi loya


t€re jama-r€ya, dhare lare jaya, narake dub€ya taya (1)
Los santos nombres de Nitāi y Gaura son la morada de la dicha más absoluta. Quienes no
pronuncian nunca estos nombres son atrapados por Yāma Mahārāja y lanzados a los
planetas infernales.

tulas…ra h€ra, na pare je chara, jamal€ye b€sa tära


tilaka dharaŠa, na kare je jana, bth€ya janama tära (2)
Quienes no llevan nunca cuentas de tulas… en el cuello tienen su residencia permanente en
la morada de Yāma Mahārāja, y quienes no adornan su frente con tilaka viven en vano.

n€ loya harin€ma, bidhi t€re b€ma, p€mara p€aŠa-mati


vaiŠava-sevana, n€ kore je jana, ki ho’be täh€ra gati (3)
Quienes no cantan nunca harin€ma tienen un destino desfavorable. Son caídos y sus
corazones de piedra están llenos de engaño. ¿Y cuál será el destino de quienes nunca sirven
a los vaiŠavas?

guru-mantra s€ra, kore ei b€ra, brajete hoibe b€sa


tamo-guŠa j€be, sattva-guŠa p€be, hoibe kŠera d€sa (4)
Ahora ha llegado el momento de recibir d…k€ de ®r… Guru. Si una persona canta estos
mantras cuidadosamente, irá a vivir a Vraja para siempre. De su corazón se irá la cualidad
de la ignorancia y entrará en él la bondad, y de ese modo se convertirá en un sirviente
eterno de KŠa.

ei d€sa locana, bole anukana, (nit€i) gaura-guŠa g€na sukhe


ei rase jära, rati n€ hoilo, cuna k€li t€'ra mukhe (5)
Este Locana dāsa aconseja a todos que canten siempre los santos nombres de Gaura-Nitāi.
Quienes no tienen afecto por el gaura-rasa serán difamados públicamente —sus rostros
serán cubiertos con lima y negro alquitrán.

Je šnilo Prema-Dhana
®r…la Narottama d€sa μh€kura

je €nilo prema-dhana korun€ pracura


heno prabhu koth€ gel€ €c€rya ˜h€kura (1)
¿Quién, debido a su inmensa compasión, trajo a ®r… Caitanya Mah€prabhu con Su
tesoro de amor divino a este mundo, invocándolo con amor y afecto? ¿Adónde se
ha ido Advaita šc€rya μh€kura? (¡Advaita šc€rya gritaba tan fuerte que el trono
de N€r€yana se estremecía!)

65
k€h€ mora svar™pa-r™pa k€h€ san€tana
k€h€ d€sa raghun€tha patita-p€vana (2)
¿Dónde están mi Svar™pa D€modara y mi R™pa Gosv€m…? ¿Dónde está San€tana
Gosv€m…? ¿Dónde está Raghun€tha d€sa Gosv€m…, el salvador de las almas
caídas?

k€h€ mora bha˜˜a-yuga k€h€ kavir€ja


eka-k€le koth€ gel€ gor€ na˜ar€ja (3)
¿Dónde están mi Raghun€tha Bha˜˜a y mi Gop€la Bha˜˜a Gosv€m…s? ¿Dónde está
KŠad€sa Kavir€ja Gosv€m…? ¿Adónde se ha ido Gaur€‰ga, el rey de los
bailarines? ¡Todos ellos se han ido repentinamente! ¿Adónde se han ido?

p€€Še ku˜ibo m€th€ anale paibo


gaur€‰ga guŠera nidhi koth€ gele p€bo (4)
¡Estrellaré mi cabeza contra una roca o me lanzaré al fuego! ¿Dónde encontraré un
manantial de cualidades maravillosas como Gaur€‰ga? ¿Adónde se ha ido?

se saba sa‰g…ra sa‰ge je koilo vil€sa


se sa‰ga n€ p€iy€ k€‰de narottama d€sa (5)
Todos ellos compartían hermosos y dulces pasatiempos. Narottama d€sa llora al
no tener su asociación.

Gaur…d€sa-Mandire
Gaur…d€sa PaŠita

dev€di dev€ gauracandra gaur…d€sa-mandire


nity€nanda sa‰ge gaura ambikate bihare (1)
El Señor de señores, ®r… Gauracandra, acompañado por Nity€nanda Prabhu,
camina por los alrededores de la casa de Gaur…d€sa PaŠita en Ambika Kalna.
c€ru aruŠa guñj€h€ra ht-kamale ye dhare
viriñci sevya p€da-padma lakm…-sevya s€dare (2)
Gaurasundara se adorna con una hermosa guñj€-m€la roja que reposa sobre Su
corazón de loto. Brahm€ y Lakm… adoran Sus pies de loto con mucho respeto.

tapta hema a‰ga kant… pr€taƒ aruŠa ambare


r€dhik€nur€ga prema-bhakti v€ñch€ ye kore (3)
Su cuerpo brilla resplandeciente como el oro fundido y Su vestidura tiene el color
del sol naciente. Él desea un prema-bhakti como el anur€ga de ®r…mat… R€dhik€.

66
ac…-suto gauracandra €nandito antare
p€anda kaŠa nity€nanda sa‰ge ra‰ge bihare (4)
El hijo de ®ac…, Gaurasundara, que es internamente dichoso, vaga de un lado a otro
con Nity€nanda Prabhu purificando los corazones de los ateos.

nity€nanda gauracandra gaur…d€sa-mandire


gaur…d€sa karata €a sarva j…va uddh€re (5)
Tanto Nity€nanda como Gaurasundara están en la casa de Gaur…d€sa, quien anhela
que Ellos liberen a todas las j…vas.

®r…man Mah€prabhu Hari-V€sara Vrata-P€lana


®r…la Vnd€vana d€sa μh€kura

r… hari-v€sare hari-k…rtana-vidh€na


ntya €rambhil€ prabhu jagatera pr€Ša (1)

punyavasta r…v€sa-a‰gane ubh€rambha


u˜hila k…rtana-dhvani ‘gop€la’ ‘govinda’ (2)

mda‰ga-mandir€ b€je a‰kha-karat€la


sa‰k…rtana-sa‰ge saba hoila mi€la (3)

brahm€Ša bhedila dhvani p™riy€ €k€a


caudikera ama‰gala j€ya saba n€a (4)

uaƒ-k€la hoite ntya kare vivambhara


y™tha y™tha hoila jata gayan sundara (5)

r…v€sa-paŠita lañ€ eka samprad€ya


mukunda loiy€ €ra jana-kata g€ya (6)

loiy€ govinda ghoa €ra kata-jana


gauracandra-ntya sabe karena k…rtana (7)

dhariy€ bulena nity€nanda mah€bal…


alakite advaita loyena pada-dh™li (8)

gad€dhara-€di jata sajala-nayane


€nande vihvala hoila prabhura k…rtane (9)

jakhon uddaŠ n€ce prabhu vivambhara


pthiv… kampita hoya, sabe p€ya ara (10)

67
kokhono v€ madhura n€caye vivambhara
jena dekhi nandera nandana na˜avara (11)

apar™pa kŠa-vea, apar™pa ntya


€nande nayana bhari’ dekhe saba bhtya (12)

nij€nande n€ce mah€prabhu vivambhara


caraŠera t€la uni ati manohara (13)

bh€va-bhare m€l€ n€hi rahaye gal€ya


chiŠiy€ paaye giy€ bhakatera p€ya (14)

caturddike r…-hari ma‰gala sa‰k…rtana


m€jhe n€ce jagann€tha mirera nandana (15)

j€’ra n€m€nande iva-basana n€ j€ne


j€’ra jae n€ce iva, se n€ce €pane (16)

j€’ra n€me valm…ki hoil€ tapodhana


j€’ra n€me aj€mila p€ila mocana (17)

j€’ra n€ma ravaŠe saˆs€ra-bandha ghuce


heno prabhu avat€r…’ kali-yuge n€ce (18)

j€’ra n€ma g€i uka-n€rada be€ya


sahasra-vadana prabhu j€’ra guŠa g€ya (19)

sarva mah€-pr€yacitta je prabhura n€ma


se-prabhu n€caye, dekhe jata bh€gyav€na (20)

prabhura €nanda dekhi’ bh€gavata-gaŠa


anyonye gal€ dhari’ karaye krandana (21)

sab€ra a‰gete obhe r… candana-m€l€


€nande g€yena kŠa-rase hai’ bhol€ (22)

jateka vaiŠava-sabe k…rtana-€vee


n€ j€ne €pana deha, anya jana kise (23)

“jaya kŠa-mur€ri-mukunda-vanam€l…”
ahar-nia g€ya sabe hai’ kut™hal… (24)

ahar-nia bhakta-sa‰ge n€ce vivambhara


r€nti n€hi k€ro, sabe sattva-kalevara (25)

68
ei-mata n€ce mah€prabhu vivambhara
nii avaea m€tra se eka prahara (26)

ei-mata €nanda hoya navadv…pa-pure


prema-rase vaikuŠ˜hera n€yaka bihare (27)

e sakala puŠya kath€ je kore ravaŠa


bhakta-sa‰ge gauracandre rahu t€’ra mana (28)

r… kŠa-caitanya-nity€nanda-c€‰d j€na


vnd€vana-d€sa tachu pada-yuge g€na (29)

Mahāprabhu, quien es la vida y el alma de todos los seres, decretó que en el día de Ekāda…
todo el mundo debía reunirse y hacer k…rtana. Al oír el sonido de Su propio nombre, Él se
puso a danzar de éxtasis. (1)

En ®r…vāsa-a‰gana, el divino patio de ®r…vāsa μhākura, Él inauguró las auspiciosas


reverberaciones del k…rtana con voz resonante: “¡Gopala! ¡Govinda!” (2)

En el patio se mezclaron los sonidos de la mda‰ga, los pequeños címbalos, la caracola, los
karatālas y el hermoso canto. (3)

El sonido pasó por todo el brahmāŠa y llenó todo el cielo (hasta llegar a Svetadv…pa),
destruyendo todo lo desfavorable en los catorce mundos. (4)

Vivambhara (que mantiene a todo el universo por medio del bhakti) se puso a bailar desde
la mañana. Numerosos grupos cantaban de un modo encantador —cada uno de ellos una
melodía diferente. (5)

®r…vāsa PaŠita era el guru de un grupo de k…rtan…yas y Mukunda el cantante de otro. (6)

Govinda Ghoa lideraba otro grupo. Gauracandra danzaba en medio de todo el grupo de
k…rtana. (7)

El poderoso Nityānanda Prabhu protegía a Mahāprabhu cuando este es desmayaba y


entonces Advaita šcārya aprovechaba para tomar secretamente el polvo de Sus pies. (8)

Cuando escuchaban el k…rtana de Mahāprabhu, afloraban lágrimas a los ojos de Gadādhara,


Mukunda, ®r…dhāra y otros, y la aparición de los a˜a-s€ttvika-bh€vas desbordaba sus
corazones. (9)

Vivambhara danzaba con tal fuerza, que la tierra temblaba, y en esos momentos los
devotos se asustaban. (10)

69
A veces Vivambhara bailaba de un modo tan dulce y maravilloso, que parecía na˜avara
Nanda-nandana, el mejor de los bailarines. (11)

La belleza de Mahāprabhu es incomparable e insuperable, y sobrepasa incluso a la belleza


de KŠa (ni siquiera KŠa posee mah€bh€va). Los ojos de todos Sus seguidores se
llenaban de €nanda al contemplar Su danza. (12)

Vivambhara Mahāprabhu bailaba absorto en €nanda. Al oír el ritmo de Sus pies danzar,
los devotos quedaban hechizados. (13)

Mientras Mahāprabhu danza lleno de bh€va, Su guirnalda no puede permanecer alrededor


de Su cuello y se rompe, y las flores caen a los pies de Sus devotos. (14)

Cuando Mahāprabhu bailaba en medio de los devotos, los auspiciosos sonidos del r…
harin€ma-sa‰k…rtana se difundían por todas las direcciones. (15)

®iva canta el mismo nombre gozoso y se absorbe tanto en el prema, que sus ropas se caen.
Al oír las glorias de Mahāprabhu, ®iva se pone a bailar y, al escuchar Sus propias glorias,
Mahāprabhu también danza. (16)

Por medio de este mismo n€ma, Valm…ki obtuvo la riqueza de la austeridad —vio todo el
rāma-l…l€. Y mediante este mismo n€ma, los anarthas y apar€dhas de Ajāmila fueron
arrancados de raíz. (17)

La audición del r…-kŠa-n€ma acaba con todos los apegos mundanos. El propio ®r… KŠa
vino en Kali-yuga como Mahāprabhu bailando y aconsejando a todos que cantaran el
kŠa-n€ma. (18)

®ukadeva y Nārada también cantan y distribuyen este kŠa-n€ma. Mahāprabhu canta las
glorias de este n€ma con miles de lenguas. (18)

Pronunciar el nombre de Mahāprabhu constituye la forma de expiación más elevada.


Cuando ven a Mahāprabhu danzar, los devotos se vuelve supremamente afortunados. (20)

Al ver la dicha de Mahāprabhu, los devotos se abrazaban unos a otros y lloraban en voz alta
(como si los rayos del €nanda de Mahāprabhu hubieran entrado en sus corazones). (21)

Todos los devotos asistían al k…rtana y Mahāprabhu en persona decoraba sus cuerpos con
candana y guirnaldas. ®r… Gaurasundara y los devotos cantaban y saboreaban el kŠa-rasa
llenos de dicha. (22)

Absortos en el k…rtana, los devotos vaiŠavas perdían la noción de sus cuerpos y de quienes
los rodeaban. (23)

“Jaya kŠa, murāri, mukunda, vanamāli.” Día y noche los devotos cantaban k…rtana llenos
de felicidad. (24)

70
Vivambhara danzaba durante veinticuatro horas con Sus devotos sin cansarse, porque Su
cuerpo era sattva-kalevara, completamente trascendental. (25)

Mahāprabhu danzaba diariamente (con total prema) durante toda la noche y solo se detenía
tres horas antes del amanecer. (26)

Cada día, Mahāprabhu, el héroe que disfruta del prema-rasa de VaikuŠ˜ha (Svetadv…pa),
saboreaba y distribuía una gran dicha en Navadv…pa. (27)

Gauracandra y todos Sus asociados entran en los corazones de los devotos que escuchan el
supremamente virtuoso hari-hathā con una fe absoluta. (De ese modo sus corazones se
vuelven ®r…vāsa-a‰gana.) (28)

Vndāvana dāsa dice: “ ®r… KŠa Caitanya y Nityānanda Prabhu, que se asemeja a la luna,
son mi vida y mi alma, y ofrezco mis daŠavat-praŠ€ma a Sus pies de loto.” (29)

®r… KŠa Caitanya Prabhu Doy€ Koro More


®r…la Narottama d€sa μh€kura

r… krsna caitanya prabhu doy€ koro more


tom€ vin€ ke doy€lu jagat-saˆs€re (1)
®r… KŠa Caitanya Prabhu, por favor, sé bondadoso conmigo. ¿Quién es más
misericordioso que Tú en este mundo?

patita-p€vana-hetu tava avat€ra


mo-sama patita prabhu n€ p€ibe €ra (2)
Tú has descendido como este €vat€ra para liberar a las almas caídas. ¡Oh Señor, Te
aseguro que no hay nadie más caído que yo!

h€ h€ prabhu nity€nanda prem€nanda sukh…


kp€valokana koro €mi boo dukh… (3)
¡Oh, Nity€nanda Prabhu, Tú estás siempre inmerso en la dicha del amor extático
(prem€nanda)! Dirige Tu mirada sobre mí, pues estoy lleno de dolor.

doy€ koro s…t€-pati advaita gosai


tava kp€ bale p€i caitanya-nit€i (4)
¡Oh Advaita Gos€i, esposo de S…t€, sé bondadoso conmigo! Por la fuerza de Tu
misericordia, Caitanya-Nit€i también me darán Su misericordia.

h€ h€ svar™pa, san€tana, r™pa, raghun€tha


bha˜˜a-juga, r… j…va, h€ prabhu lokan€tha (5)

71
¡Oh, Svar™pa D€modara, San€tana Gosv€m…, R™pa Gosv€m…, Raghun€tha d€sa
Gosv€m…, Gop€la Bha˜˜a Gosv€m…, Raghun€tha Bha˜˜a Gosv€m…, ®r… J…va Gosv€m…!
¡Oh Prabhu Lokan€tha!

doy€ koro r… €c€rya prabhu r…niv€sa


r€macandra-sa‰ga m€ge narottama d€sa (6)
¡Sé misericordioso, oh Prabhu ®r…niv€sa šc€rya! ¡Narottama d€sa implora la
compañía de R€macandra!

doy€ koro prabhup€da r… dayita d€sa


vainavera kp€ ma‰ge e adhama d€sa (7)
¡Sé misericordioso, Oh Prabhup€da, el sirviente más amado de ®r…mat… R€dhik€!
Este vil siervo implora por la compasión de los vainavas.

doy€ koro gurudeva patita p€vana


r… caraŠe sev€ ma‰ge e patita jana (8)
¡Oh Gurudeva, salvador de los caídos, sé misericordioso! Esta persona ruin
implora el servicio de tus pies de loto.

škepa
Lamento
®r…la Narottama d€sa μh€kura

gaura pãhu n€ bhajiy€ mainu


prema-ratana-dhana hel€ya h€r€inu (1)
Al no haber adorado a ®r… Gaurasundara, he menospreciado el inestimable tesoro del prema
y, por consiguiente, lo he perdido.

adhane jatana kori dhana tey€ginu


€pana karama-doe €pani ubin™ (2)
Por dedicar mi tiempo a nimiedades inútiles, he desaprovechado mi verdadera riqueza y
ahora me ahogo en mis propias fechorías.

sat-sa‰ga ch€i kainu asate vil€sa


te-k€raŠe l€gilo ye karama-bandha ph€‰sa (3)
Por abandonar la asociación de los s€dhus a cambio del placer momentáneo con no-
devotos, me veo ahora atrapado en las locuras de mi propio karma.

viaya viama via satata kh€inu


gaura-k…rtana-rase magana n€ hainu (4)
Bebí sin cesar el mortal veneno de los objetos sensuales en lugar de absorberme en el néctar
del canto de las glorias de ®r… Gaurasundara.

72
keno v€ €chaye pr€Ša ki sukha p€iy€
narottama d€sa keno n€ gelo mariy€ (5)
“¿Para qué clase de placer mantengo la vida?” Narottama dāsa se lamenta: “¿Por qué no
muero?”

Bhaja Re šm€ra Mana


de ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

bhaja re bhaja re €m€ra mana ati manda


(bhajana vin€ gati n€i re)
(bhaja) vraja-vane r€dh€-kŠa-caraŠ€ravinda
(jñ€na-karma parihari' re)
(bhaja) vraja-vane r€dh€-kŠa (1)
¡Oh mente tonta!, adora los pies de loto de R€dh€-KŠa en los bosques de Vraja. Si
no lo haces no hay oportunidad de avance espiritual. Abandona el conocimiento
especulativo y las actividades materialistas.

(bhaja) gaura-gad€dhar€dvaita guru-nity€nanda


(gaura-kŠe abheda jene're)
(guru kŠa-pre˜ha jene' re)
(smara) r…niv€sa, harid€sa, mur€ri, mukunda
(gaura-preme smara, smara re)
smara r…niv€sa harid€se (2)
Adora a Gaura-Gad€dhara, a Advaita y al guru original, Nity€nanda. Entiende que
Gaura y KŠa son iguales y que el guru es muy querido por KŠa, y recuerda a
los asociados íntimos de Mah€prabhu: ®r…v€sa, Harid€sa, Mur€ri Gupta y
Mukunda Datta.

(smara) r™pa-san€tana-j…va-raghun€tha-dvandva
(kŠa-bhajana jadi korbe re, r™pa-san€tane smara)
(smara) r€ghava-gop€la-bha˜˜a svar™pa-r€m€nanda
(kŠa-prema jadi c€o re, svar™pa-r€m€nande smara) (3)
Recuerda a los Gosv€m…s de Vnd€vana. Si adoras a ®r… KŠa, debes recordar a ®r…
R™pa y San€tana. Recuerda también a R€ghava PaŠita, Gop€la Bha˜˜a, Svar™pa
D€modara y R€m€nanda R€y€. Si en verdad buscas kŠa-prema, debes recordar a
Svar™pa D€modara y R€m€nanda R€y€.

(smara) go˜hi-saha karŠap™ra, sena iv€nanda


(ajasra smara, smara re, go˜hi-saha karŠap™re)
(smara) r™p€nuga s€dhu-jana bhajana-€nanda
(vraje v€sa jadi c€o re, r™p€nuga s€dhu jane smara) (4)

73
Recuerda a Kavi KarŠap™ra y su familia, que son sinceros sirvientes de
Mah€prabhu. Recuerda también a su padre ®iv€nanda Sena. Recuerda a todos esos
VaiŠavas que siguen estrictamente el sendero trazado por R™pa Gosv€m… y que
están absortos en el éxtasis del bhajana. Si verdaderamente deseas residir en Vraja,
debes recordar a todos los VaiŠavas seguidores de ®r… R™pa Gosv€m….

Kabe Gaura-Vane
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kabe gaura-vane suradhun… ta˜e, 'h€ r€dhe h€ kŠa' bole


k€‰diy€ be€bo, deha sukha ch€i, n€n€ lat€ taru tale (1)
¿Cuándo llegará el día en que, abandonando mi felicidad corporal, vagaré por las
riberas del Ga‰g€ en ®r… Navadv…pa-dh€ma bajo los diversos árboles y
enredaderas, sollozando y exclamando "H€ R€dh€, h€ KŠa"?

(kabe) vapaca-ghete, ma‰giy€ khaibo, pibo sarasvat…-jala


puline puline, ga€-gai dibo, kori kŠa-kol€ holo (2)
¿Cuándo subsistiré mendigando alimentos en las casas de los parias y bebiendo
agua del Sarasvat…? ¿Cuándo rodaré en las riberas de los ríos sagrados y causaré un
gran tumulto al exclamar "Oh KŠa, oh KŠa"?
(kabe) dh€ma-v€s…-jane, praŠati koriy€, m€gibo kp€ra lea
vaiŠava-caraŠa-reŠu g€ya m€khi, dhori avadh™ta vea (3)
¿Cuándo ofreceré praŠ€ma a todos los residentes del dh€ma suplicando una gota de
su misericordia? Vestiré como un avadh™ta (persona enloquecida por el prema y
trascendental a las convenciones sociales) y rociaré el polvo de los pies de los
VaiŠavas por todo mi cuerpo.

(kabe) gaua-braja-jane, bheda n€ dekhibo, hoibo baraja-v€s…


(takhana) dh€mera svar™pa, sphuribe nayane, hoibo r€dh€ra d€s… (4)
Cuando deje de distinguir entre los residentes de Navadv…pa y los de Vnd€vana,
me convertiré en un verdadero vrajav€s…. La forma cin-maya del dh€ma me
concederá su darana, y me convertiré en una sirvienta de ®r… R€dh€j….

74
Vibh€var… ®ea
—Final de la noche—
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

vibh€var… ea, €loka-pravea,


nidr€ ch€i’ u˜ho j…va
bolo hari hari, mukunda mur€ri,
r€ma kŠa hayagr…va (1)
La noche ha terminado y empieza a brillar la luz de la aurora. ¡Levántate, oh alma,
y abandona tu sueño! ¡Canta los nombres de Hari, Mukunda, Mur€ri, R€ma, KŠa
y Hayagr…va!
Hari roba nuestros anarthas, pecados y sufrimientos. Mukunda otorga fácilmente la
liberación y, más que eso, prema sukha. Su sonriente rostro es tan hermoso como
una blanca y fragante flor kunda. Mur€ri mató al demonio Mura‚ que representa
todo lo malo que hay en el corazón. R€ma es la expansión de KŠa como Su
hermano mayor Balar€ma. KŠa es quien atrae a todas las entidades vivientes.
Hayagr…va es la encarnación de R€ma y KŠa con cabeza de caballo que dio los
Vedas y los Upaniads.

nsiˆha v€mana, r… madhus™dana,


vrajendra-nandana y€ma
p™tan€-gh€tana, kai˜abha-€tana,
jaya d€arathi-r€ma (2)
¡Nsiˆha, V€mana, ®r… Madhus™dana, el hijo de Nanda Mah€r€ja, ®y€ma! ¡Él
aniquiló a P™tan€ y a Kai˜abha! ¡Toda gloria al Señor R€ma, el hijo del Rey
Daaratha!
Nsiˆha elimina los obstáculos de la devoción e infunde amor en el corazón de los
devotos. V€mana engañó a Bali Mah€r€ja y devolvió a los semidioses su reino. Bali
se rindió a V€manadeva, que ayuda a los devotos a alcanzar atma-nivedana,
rendición plena. ®r… Madhus™dana elimina todos los apegos por el mundo material
y siempre saborea el r…, el néctar de los labios de ®r…mat… R€dh€r€Š…. Vrajendra-
nandana ®y€ma reside siempre en Vraja y embellece (y€ma) Su morada. P™tan€-
gh€tana elimina las impurezas del corazón de la j…va. Kai˜abha-€tana destruye la
hipocresía.

yaod€-dul€la, govinda-gop€la,
vnd€vana purandara
gop…-priya-jana, r€dhik€-ramaŠa,
bhuvana-sundara-bara (3)
Él es el hijo muy querido de Yaod€ (yaod€-dul€la); Él sustenta, nutre y da placer a
las vacas, a sus pastizales, a los gopas y a las gop…s (govinda-gop€la). Es el Rey (Indra)
de Vnd€vana (vnd€vana purandara) y el amado de las gop…s (gop…-priya-jana). Él está

75
siempre complaciendo a R€dhik€ y Ella a Él (r€dhik€-ramaŠa). Él es la belleza
insuperable del mundo entero (bhuvana-sundara-bara).

r€v€Š€ntakara, m€khana-taskara,
gop…-jana-vastra-h€r…
vrajera r€kh€la, gopa-vnda-p€la,
citta-h€r… vaˆ…-dh€r… (4)
Él es la muerte personificada para R€v€Ša (r€v€Š€ntakara), que robó a Sita
pensando que Bhagav€n carece de potencias; para las gop…s mayores es un ladrón
de mantequilla que roba su amor en la forma de mantequilla (m€khana-taskara); es
el ladrón de las ropas de las jóvenes gop…s, que son Su propia potencia (gop…-jana-
vastra-h€r…); es el protector y mantenedor de Vraja (vrajera r€kh€la) y el guardián de
los gopas (gopa-vnda-p€la). Él roba los corazones de todos (citta-h€r… vaˆ…-dh€r…) con
Su flauta.

yog…ndra-vandana, r… nanda-nandana,


vraja-jana-bhaya-h€r…
nav…na n…rada, r™pa manohara,
mohana-vaˆ…-bih€r… (5)
Él es adorado por los grandes yog…s ®ukadeva, N€rada yVy€sa (yog…ndra-vandana);
es el hermoso hijo de Nanda Mah€r€ja (r… nanda-nandana). Él elimina el temor de
los residentes de Vraja (vraja-jana-bhaya-h€r…); es como una fresca nube de lluvia
(nav…na n…rada); encanta las mentes de los Vrajav€s…s con Su belleza (r™pa manohara);
y vaga por todas partes tocando Su flauta y conquistando a todos (mohana-vaˆ…-
bih€r…)

yaod€-nandana, kaˆsa-nis™dana,
nikuñja-r€sa-vil€s…
kadamba-k€nana, r€sa-par€yaŠa,
vnd€-vipina-niv€s… (6)
Él es el delicado y dulce hijo de Yaod€ (yaod€-nandana), y también el aniquilador
de Kaˆsa (kaˆsa-nis™dana). Él ejecuta Sus pasatiempos amorosos confidenciales en
las arboledas de placer de Vnd€vana (nikuñja-r€sa-vil€s…). Él se dedica a disfrutar el
r€sa (r€sa-par€yaŠa) en los kuñjas del vasto jardín Kadamba (kadamba-k€nana).

€nanda-vardhana, prema-niketana,
phula-ara-yojaka k€ma
gop€‰gan€-gaŠa, citta-vinodana,
samasta-guŠa-gaŠa-dh€ma (7)
Él incrementa el océano de la bienaventuranza (€nanda-vardhana); es la divina
morada del amor puro (prema-niketana); es el Cupido trascendental que incita la
lujuria divina (k€ma) de las hermosas gop…s con cinco flechas de flores (phula-sara-

76
yojaka k€ma) otorgando placer a sus corazones (gop€‰gan€-gaŠa citta-vinodana). Él es
la morada de todas las buenas cualidades (samasta-guŠa-dh€ma)

y€muna-j…vana, keli-par€yaŠa,
m€nasa-candra-cakora
n€ma-sudh€-rasa, g€o kŠa-yaa
r€kho vacana mana mora (8)
El Yamun€ es la vida de KŠa porque Él realiza r€sa en sus riberas, y Él es la vida
del Yamun€ pues hace jala-keli en sus aguas (y€muna-j…vana). Él está siempre
absorto en pasatiempos amorosos (keli-par€yaŠa); es la luna de la mente de las gop…s,
las cuales son como pájaros cakora que viven exclusivamente de la luz de la luna
(m€nasa-candra-cakora). “Oh mente, recuerda siempre estas palabras (r€kha vacana
mana mora) y canta las glorias de KŠa (g€o kŠa-yaa) en la forma de estos santos
nombres que están llenos de néctar (n€ma-sudh€-rasa)”.

Bandhu-Sa‰ge
Bhaktivinoda μh€kura
(Traducción bengalí de un verso sánscrito de R™pa Gosv€m…)

bandhu-sa‰ge jadi tava ra‰ga, parih€sa, th€ke abhil€a (th€ke abhil€a)


tabe mora kath€ r€kho, jeyo n€ko jeyo n€ko
mathur€ya ke…-t…rtha-gh€˜era sak€a (1)
Si deseas disfrutar riendo y bromeando con tus amigos y tu familia, si es este realmente tu
deseo, entonces escúchame. No se te ocurra ir a Mathurā (Vndāvana) y a Ke…-gha˜a.

govinda vigraha dhari, tath€ya €chena hari


nayane ba‰kima d˜i, mukhe mandah€sa
kiv€ tri-bha‰gama ˜h€ma, varŠa samujjvala y€ma
nava-kialaya obh€ r… a‰ge prak€a (2)
Allí, ®r… Hari ha adoptado la forma de Govinda, el que da placer a todos. Su traviesa mirada
es sumamente cautivadora, Su boca sonríe dulcemente, está de pie colocado en Su postura
triba‰ga, su tez es negruzca y todas las partes de Su cuerpo son como hojas tiernas.

adhare vaˆ…˜… t€ra, anarthera m™l€dh€ra


ikhi-c™€keo bh€i koro n€ viv€sa (3)
El sonido de Su flauta entronizada sobre Sus labios es la raíz de todas las locuras.
Hermano, no creas a esa persona que lleva una corona de plumas de pavo real.

se m™rti nayane here, keho n€hi ghare phire,


saˆs€r… gh…ra je go hoya sarva-n€a
(t€i mora mane baa tr€sa)

77
gha˜ibe vipada bh€r…, jeyo n€ko he saˆs€ri
mathur€ya ke…-t…rtha-gh€˜era sak€a (4)
Si ves esa forma, no podrás regresar a tu hogar y tu vida familiar quedará
destruida. (¡Ese es mi gran temor!) Correrás un grave peligro si vas allí. Si deseas
disfrutar de la vida familiar, no vayas cerca de Kei-gha˜a, en Mathurā.

Navadv…pa Bhajana-Ku˜ira
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kabe ha’be heno daa mor, tyaji’ jaa €€,


vividha bandhana, ch€ibo saˆs€ra ghora (1)
¿Cuándo llegará el día en que, renunciando a todos mis deseos mundanos que son la causa
de diversas clases de ataduras, abandonaré esta existencia material horripilante y oscura?

vnd€ban€bhede, navadv…pa-dh€me, b€ndhibo ku˜…ra-kh€ni


ac…ra nandana-caraŠa-€roya, koribo sambandha m€ni’ (2)
Me construiré una pequeña choza en Navadv…pa-dhāma, que no es diferente de ®r…
Vndāvana y, refugiándome en los pies de loto de ®r… ®ac…-nandana, estableceré mi relación
con Él.

j€hnav…-puline, cinmoya-k€nane, bosiy€ vijana-sthale


kŠa-n€m€mta, nirantara pibo, €kibo gaur€‰ga bo’le (3)
Viviré en un lugar solitario en un bosque sagrado a orillas del Ga‰gā, beberé
incesantemente el néctar del nombre de ®r… KŠa y recitaré en voz alta el nombre de
Gaurā‰ga diciendo:

h€ gaura-nit€i, tor€ du’˜… bh€i, patita-janera bandhu


adhama patita, €mi he durjana, hao more kp€ sindhu (4)
¡Oh, Gaura-Nitāi! Ustedes dos son los únicos amigos verdaderos de las almas caídas! Yo
soy el más caído de todos, sumamente denigrado y perverso, de modo que concédanme por
favor el océano de Su misericordia.

k€‰dite k€‰dite, ola-kro€-dh€ma, j€hnav… ubhoya k™le


bhramite bhramite, kabhu bh€gya-phale, dekhi kichu taru-m™le (5)
Llorando e impolorando de este modo, vagaré por la morada de 52 kilómetros cuadrados,
unas veces en una ribera del Ga‰gā y otras en la otra. Y en el transcurso de mi deambular,
si es que recibo una gota de fortuna, puede que mire de pronto el pie de un árbol (y
contemple allí alguna visión).

h€ h€ manohara, ki dekhinu €mi, boliy€ m™rchita ho’bo


samvita p€iy€, k€‰dibo gopane, smari du'hu kp€-lava (6)

78
Entonces exclamaré: “¡Oh, maravilla! ¡Qué visión tan extraordinaria! Y me desmayaré en
el acto. Cuando recobre la conciencia, me esconderé y lloraré secretamente, recordando que
todo ese éxtasis fruto de haber recibido una pequeña partícula de la misericordia de ®r… ®r…
Gaura-Nitāi.

Yaomat…-Nandana
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

yaomat…-nandana, vraja-varo-n€gara,
gokula-rañjana k€na
gop…-par€Ša-dhana, madana-manohara,
k€l…ya-damana-vidh€na (1)
KŠa es el amado hijo deYaod€ Maiy€ y el amante supremo de Brajabhumi.
Como K€na (uno de sus sobrenombres afectuosos) Él deleita a Gokula y es la
fortuna de la vida de las gop…s. Él es un ladrón pertinaz que roba todos los
corazones. Él castiga a la serpiente K€l…ya.

amala harin€ma amiya-vil€s€


vipina-purandara, nav…na-n€gara-vara,
vaˆ…-vadana, suv€sa (2)
Estos inmaculados y sagrados nombres están infundidos con todos los dulces
pasatiempos de KŠa. Él es el Rey (purandara—Indra) de todos los bosques de
Vraja. Es el amante eternamente joven y lozano, viste atuendos muy hermosos,
atrae a las gop…s con la fragancia de Su cuerpo y sostiene una flauta en Su boca.

vraja-jana-p€lana, asura-kula-n€ana,
nanda-godhana-r€khow€l€
govinda, m€dhava, navan…ta-taskara,
sundara nanda-gop€l€ (3)
Él protege siempre a los vrajav€s…s, destruye a los demonios y cuida las vacas de
Nanda B€b€. Como Govinda da placer a las vacas, a la tierra, a los gopas, a las gop…s
y a los sentidos. Como M€dhava, es el esposo de la suprema Lakm…: Sr…mat…
R€dhik€. Él roba siempre la mantequilla (el prema de los Vrajav€s…s) para
incrementar el amor de los vrajav€s…s por Él. Él es el hermoso hijo de Nanda B€b€.

y€muna-ta˜a-cara, gop…-vasanahara,
r€sa-rasika kp€maya
r… r€dh€-ballabha, vnd€vana-na˜avara,
bhakativinoda-€raya (4)
Deambulando por las riberas del Yamun€, roba las ropas de las jóvenes gop…s. Él es
el disfrutador de la danza r€sa y la personificación de la misericordia. Él es el

79
amado de Sr…mat… R€dhik€r€Š… y el más experto bailarín de Vndav€na.
¡Bhaktivinoda desea refugiarse en ese KŠa!

Janama Saphala T€’ra


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

janama saphala t€’ra, kŠa-daraana j€’r, bh€gye hoiy€che eka-b€r


vikaiy€ hn-nayana, kori’ kŠa-daraana, ch€e j…va cittera vik€ra (1)
El nacimiento de quien ha tenido el darana de KŠa aunque sea una vez es un
éxito, porque al verlo con los ojos de la devoción todas las causas de la
transformación de la mente (la lujuria, la ira, la avaricia y los demás anarthas) se
van lejos.

vnd€vana-keli catur vana-m€l…, tri-bha‰ga-bha‰gima r™pa,


vaˆ…-dh€r… apar™pa, rasamoya-nidhi, guŠa-€l… (2)
Adornado con guirnaldas de flores silvestres, Él realiza expertos pasatiempos
amorosos en Vnd€vana. De pié en su forma curvada en tres lugares y sosteniendo
Su flauta, Él muestra Su belleza sin precedentes. Él es un océano de rasa y el
manantial de todas las cualidades.

varŠa-nava-jaladhara, ire ikhi piccha vara, alak€ tilaka obh€ p€ya,


paridhana p…ta-v€sa, badane madhura h€sa, heno r™pa jagata m€t€ya (3)
El color de Su piel es como el de una fresca nube de lluvia. Él lleva una pluma de
pavo real sobre Su cabeza, adorna Su frente con tilaka y está hermosamente
decorado de diversas maneras. Ataviado con un p…t€mbara dorado y sonriendo
hermosamente, Él enloquece al mundo entero con Su belleza.

indran…la jini’, kŠa-r™pa kh€ni, heriy€ kadamba-m™le,


mana uc€˜ana, n€ cale caraŠa, saˆs€ra gel€ma bhule (4)
Al ver esa forma de KŠa, que es más hermoso que la negruzca joya indran…la, de
pie bajo un árbol kadamba, mi mente se ha trastornado. No puedo moverme de aquí
y he olvidado al mundo material.

(sakh… he) sudh€moya, se r™pa-m€dhur…,


dekhile nayana, hoya acetana, jhare premamoya v€ri (5)
¡He sakh…! Su dulce forma está llena de néctar. Quien lo ve cae insconsciente y de
sus ojos brotan incesantes lágrimas de amor.

kib€ c™d€ ire, kib€ vaˆ… kare, kib€ se tri-bha‰ga-˜h€ma,


caraŠa-kamale, amiy€ uchale, t€h€te n™pura-d€ma (6)
Él tiene una pluma de pavo real en la cabeza y una flauta en la mano, Su cuerpo

80
está curvado en tres lugares y Sus pies están adornados con tobilleras que
derraman néctar.

sad€ €€ kori, bh‰ga-r™pa dhori’, caraŠa-kamale sth€na


an€y€se p€i, kŠa-guŠa g€i, €ra n€ bhajibo €na (7)
Bhaktivinoda dice: “Quisiera ser una abeja para poder permanecer eternamente a
Sus pies de loto. De esta manera cantaré fácilmente las glorias de KŠa y jamás
pediré otra cosa".

Brajendranandana, Bhaje Jei Jana


Locana d€sa μh€kura

brajendra-nandana, bhaje jei jana, saphala j…vana t€’ra,


t€h€ra upam€, vede n€hi s…m€, tri-bhuvane n€hi €ra (1)
Quien adora a Vrajendra-nandana hace que su vida sea un éxito. En los tres
mundos no hay nadie igual a Él. Los Vedas no son capaces de describir la totalidad
de Sus glorias.

emona m€dhava, n€ bhaje m€nava, kokhono mariy€ j€be,


sei se adhama, prah€riy€ yama, raurave kmite kh€be (2)
Quien no adora a ese ®r… Mādhava es conducido a Yamarāja después de la muerte
y llevado en un infierno llamado Raurava-loka (donde gusanos e insectos se lo
comen vivo). No hay persona más pecadora que esa.

t€ra par €ra, p€p… n€hi ch€ra, saˆs€ra jagat-m€jhe,


kaunk€le t€ra, gati n€hi €ra, mich€i bhramiche k€je (3)
Puesto que no hay mayor pecador que él en todo el universo, no puede ser
liberado en ningún momento, sino que sigue vagando y realizando actividades
materialistas temporales que tienen por resultado el sufrimiento.

r… locana d€sa, bhakatira €a, hari-guŠa kahi likhi,


heno rasa-s€ra, mati n€hi j€ra, t€ra mukha n€hi dekhi (4)
®r… Locana dāsa declara: “Solo por mi deseo de obtener bhakti puedo describir las
cualidades de ®r… Hari. No deseo ver jamás el rostro de la persona cuya inteligencia
no está fija en Vrajendra-nandana, la esencia y personificación de todo el rasa.

81
Bhajah™ Re Mana
Govinda d€sa Kavir€ja

bhajah™ re mana r… nanda-nandana


abhaya-caraŠ€ravinda re
durlabha m€nava-janama sat-sa‰ge
taroho e bhava-sindhu re (1)
¡Oh mente!, sirve los pies de loto de Nanda-nandana, que otorgan audacia. Este
nacimiento humano es excepcional; asóciate con s€dhus y cruza este océano de
nacimiento y muerte.

…ta €tapa b€ta bariaŠa


e dina j€min… j€gi re
biphale sevinu kpaŠa durajana
capala sukha-laba l€gi’ re (2)
Día y noche permanezco en vigilia sufriendo los embates del calor y el frío, la
lluvia y el viento. En pos de una felicidad insignificante y transitoria que se puede
perder en cualquier momento, he servido a personas viles y miserables (ladrones
interesados en su propia felicidad y contrarios a que yo haga bhakti).

e dhana, yaubana, putra, parijana


ithe ki €che parat…ti re
kamala-dala-jala, j…vana talamala
bhajah™ hari-pada n…ti re (3)
La riqueza, la juventud, los hijos y demás parientes no pueden dar amor
verdadero. Esta vida es como una gota de agua sobre el pétalo de una flor de loto;
en cualquier momento se puede perder, y no se sabe cuándo finalizará. Por lo
tanto, sirve constantemente los pies de loto de ®r… Hari.

ravaŠa, k…rtana, smaraŠa, vandana,


p€da-sevana, d€sya re
p™jana, sakh…-jana, €tma-nivedana
govinda-d€sa-abhil€sa re (4)
En lo profundo del corazón de Govinda d€sa hay un ardiente deseo de practicar
los nueve procesos del bhakti: escuchar, cantar, recordar, ofrecer oraciones, servir
Sus pies de loto, servirlo con la actitud de un sirviente, adorarlo, servirlo con el
sentimiento de un amigo y ofrecerle por completo el ser.

82
®r… R€dh€-Bhajana Mahim€—R€dh€-Bhajane Jadi
—Glorificación de la adoración a ®r… R€dh€—
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r€dh€-bhajane jadi mati n€hi bhel€


kŠa-bhajana taba ak€raŠe gel€ (1)
Si el deseo de servir a ®r…mat… R€dhik€ no aparece en mi corazón, mi adoración a
KŠa es completamente inútil.

€tapa-rohita suraya n€hi j€ni


r€dh€-virahita m€dhava n€hi m€ni (2)
Al igual que el sol no puede ser percibido sin su propia luz, yo no reconozco a
M€dhava sin R€dh€.

kevala m€dhava p™jaye, so ajñ€n…


r€dh€-an€dara koroi abhim€n… (3)
Quienes adoran sólo a M€dhava tienen una visión imperfecta; por su orgullo
mundano ellos desdeñan a ®r…mat… R€dhik€.

kabhi n€hi korobi t€kora sa‰ga


citte icchasi jadi vrajarasa-ra‰ga (4)
Nunca se asocien con esas personas si desean que la amorosa alegría del vraja-rasa
aparezca en su corazón.
r€dhik€ra-d€s… jadi hoya abhim€na
…grai milai taba gokula-k€na (5)
Si desarrollan el orgullo de ser las sirvientas exclusivas de ®r…mat… R€dhik€, muy
pronto conocerán a Gokula K€na.

brahm€, iva, n€rada, ruti, n€r€yan…


r€dhik€-pada-raja pujaye m€ni (6)
Brahm€, ®iva, N€rada, los ®ruti-cari …s y N€r€y€Š… honran y veneran el polvo de
los pies de loto de ®r…mat… R€dhik€.

um€, ram€, saty€, ac…, candr€, rukmiŠ…


r€dh€ avat€ra sabe—€mn€ya-v€Š… (7)
Nuestras escrituras reveladas declaran que Um€, Ram€, Satya, ®ac…, Candr€vali y
RukmiŠ… son expansiones de R€dh€.

heno r€dh€-paricary€ j€kara dhana


bhakativinoda t€’ra m€gaye caraŠa (8)

83
Bhaktivinoda implora a los pies de loto de aquellos cuya riqueza es el servicio a
®r…mat… R€dh€r€Š…

R€dhik€-CaraŠa-Padma
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r€dhik€-caraŠa-padma, sakala reyera sadma,


jatane je n€hi €r€dhilo
r€dh€-padm€‰kita dh€ma, bnd€bana j€r n€ma,
t€h€ je n€ €roy korilo (1)

r€dhik€-bh€va-gambh…r citta jeb€ mah€dh…r


gaŠa-sa‰ga n€ koilo j…bane
kemone se y€m€nanda, rasa-sindhu-sn€n€nanda,
labhibe bujhoha ek-mane (2)
¿Cómo puede una persona experimentar la bienaventuranza de sumergirse en el
océano de y€ma-rasa si no ha adorado con mucha atención los pies de loto de
®r…mat… R€dhik€, que son la morada de todo lo auspicioso; si no se ha refugiado en
Vnd€vana dh€ma, que está decorado con las hermosas huellas de loto de Ella; si en
esta vida no se ha asociado con los devotos de ®r…mat… R€dhik€, cuya actitud es
muy profunda y grave, y cuyos sentimientos e inteligencia están fijos en Su
adoración? ¡Por favor entiendan esto!

r€dhik€ ujjvala-raser €c€rya


r€dh€-m€dhaba-uddha-prema bic€rya (3)
®r…mat… R€dhik€ es la €c€rya de las melosidades del amor conyugal (ujjvala-rasa). Se
debe hablar acerca del amor puro entre R€dh€ y M€dhava y meditar en él.

je dharilo r€dh€-pada parama jatane


se pailo kŠa-pada am™lya-ratane (4)
Quienes colocan los pies de loto de ®r…mat… R€dhik€ en sus corazones y los adoran
con gran atención obtienen la joya inestimable de los pies de loto de KŠa.

r€dh€-pada bin€ kabhu kŠa n€hi mile


r€dh€r d€s…r kŠa sarva-bede bole (5)
Nadie puede conocer a KŠa sin refugiarse en los pies de loto de R€dh€. Las
escrituras védicas declaran que KŠa pertenece a las sirvientas de ®r… R€dh€.

chorata dhana-jan, kalatra-suta-mita,


chorata karama gey€n
r€dh€-pada-pa‰kaja, madhurata seban,

84
bhakativinoda param€Š (6)
Uno se debe absorber en la dulzura del servicio a los pies de loto de ®r…mat…
R€dh€r€Š… abandonando la riqueza, los seguidores, las esposa, los hijos, los
amigos, las actividades materialistas y el conocimiento especulativo. Esta es la
solemne declaración de Bhaktivinoda.

Más glorificaciones a ®r…mat… R€dh…k€


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

ramaŠ…-iromaŠi, vabh€nu-nandin…, n…la-vasana-paridh€na


chinna-pura˜a jini, varna-vik€ini, baddha-kavar… hari-pr€Š€ (1)

€bharaŠa-maŠit€, hari-rasa-paŠit€, tilaka-suobhita-bh€l€


kañculik€ch€dit€, stana-maŠi-maŠit€, kajjala-nayan… ras€l€ (2)
sakala tyajiy€ se r€dh€-caraŠe, d€s… ho'ye bhaja parama-jatane (3)
saundarya-kiraŠa dekhiy€ j€h€ra, rati-gaur…-l…l€ garva-parih€ra (4)
ac…-lakm…-saty€ saubh€gya bolane, par€jita hoya y€h€ra caraŠe (5)
kŠa-va…k€re candr€val…-€di, par€jaya m€ne hoiy€ viv€d… (6)
hari-dayit€ r€dh€ caraŠa prey€s…, bhakativinoda r…-godruma-v€s… (7)

rasika n€gar…, gaŠa-iromaŠi, kŠa-preme sarahaˆs…


vabh€nu-r€ja, uddha kalpa-vall…, sarva-lakm…-gaŠa-aˆ… (1)
rakta pa˜˜a-vastra, nitamba-upari, khudra ghaŠ˜i dule t€'ya
kuca-yugopari, duli' mukt€-m€l€, citta-h€r… obh€ paya (2)
sarasija-bara-karŠik€-sam€na, atioya k€timat…
kaiora-amta, t€ruŠya-karp™ra, mira-smit€dhar€ sat… (3)
van€nte €gata, vraja-pati-suta, parama-cañcala-bare
heri ank€kula, nayana-bha‰gite, €darete stava kore (4)
vrajera mahil€, gaŠera par€Ša, yaomat…-priya-p€tr…
lalita lalit€ snehete prafulla-ar…r€ lalita-g€tr… (5)
vi€kh€ra sane, vana-phula tuli, g€‰the vaijayant… m€l€
sakala-reyas…, kŠa-bakaƒ-sthit€, parama-preyas… b€l€ (6)
snigdha veŠu-rabe, druta-gati j€i, kuñje peye na˜avare
hasita-noyan…, namra-mukh… sat…, karŠa kaŠ™yana kore (7)
spariy€ kamala, b€yu su-…tala, kore jabe kuŠa-n…ra
nid€ghe tath€ya, nija-gaŠa saha, tuaya gokula-b…ra (8)
bhakativinoda, r™pa-raghun€the, kohaye caraŠa dhori
heno r€dh€-d€sya, sudh…ra-sampad, kabe dibe kp€ kori (9)

85
varaja-vipine yamun€-kule, mañca manohara obhita phule (1)
vanaspati-lat€ tuaye €khi, tad upari kata €kaye p€kh… (2)
malaya anila bahaye dh…re, ali-kula madhu-lobheye phire (3)
v€sant…ra r€k€ urupa tad€, kaumud… bitore €dare sad€ (4)
emata samaye rasika-bara, €rambhilo r€sa m™ral…dhara (5)
ata-ko˜… gop… m€jhete hari, r€dh€-saha n€ce €nanda kori (6)
m€dhava-mohin… g€iy€ g…ta‚ harilo sakala jagata-cita (7)
sth€bara-ja‰gama mohil€ sat…, h€r€olo candr€-bal…ra mati (8)
mathiy€ baraja-kiora-mana, antarita hoya r€dh€ takhon (9)
bhakativinoda param€da gaŠe, r€sa bh€‰galo (€ji) r€dh€ vihane (10)

ata-ko˜i gop… m€dhava-mana, r€khite n€rilo kori jatana (1)


veŠu-g…te d€ke r€dhik€-n€ma, eso eso r€dhe! akoye y€ma (2)
bh€‰giy€ r…-r€sa-maŠala tabe, r€dh€-anveaŠe calaye jabe (3)
dekh€ diy€ r€dhe! r€khoha pr€Ša! boliya k€daye k€nane k€na (4)
nirjana k€nane, r€dh€re dhori, miliy€ par€Ša ju€ya hari (5)
bole, t™hu vin€ k€h€ra r€sa? t™hu l€gi mora varaja-v€sa (6)
e heno r€dhik€-caraŠa-tale, bhakativinoda k€‰diy€ bole (7)
"tuw€ gaŠa-m€jhe €m€re gaŠi, kinkor… koriy€ rakho apani" (8)

®r…-R€dh€-Ni˜h€
®r…la Narottama d€sa μh€kura

r€dhik€-caraŠa-renu, bh™ana koriy€ tanu


an€y€se p€be giridh€r…
r€dhik€-caraŠ€raya, je kore se mah€aya
t€re mui j€o bolih€r… (1)
La persona que ornamenta su cuerpo con el polvo de los pies de loto de ®r…mat…
R€dh€r€Š… alcanza fácilmente a Giridh€r…. Yo felicito a esa gran alma que se refugia
en los pies de loto de ®r…mat… R€dh€r€Š…, diciéndole: “¡Bien hecho! ¡Bravo!
¡Excelente!”

jaya jaya r€dh€-n€ma bnd€bana j€ra dh€ma


kŠa sukha vil€sera nidhi
heno r€dh€ guŠa g€na, na unila mora k€na
bancito korilo more bidhi (2)
Toda gloria, toda gloria a esa cuyo nombre es R€dh€, cuya divina morada es
Vnd€vana y que constituye el tesoro de los pasatiempos bienaventurados de ®r…
KŠa. ¡Ay! El destino me habría engañado si mis oídos no hubiesen escuchado las
glorias de R€dh€.

86
t€ra bhakta sa‰ge sad€, r€sa-l…l€ prema kath€
je kore se p€ya ghanay€ma
ih€te bimukha jei, t€ra kabhu siddhi n€i,
n€hi jena uni t€ra n€ma (3)
Una persona que permanece en la compañía de los devotos que hablan
constantemente sobre los dulces pasatiempos de la danza r€sa (r€sa-l…l€ prema kath€)
alcanza, sin duda alguna, a Ghanay€ma, que es oscuro como una nube de lluvia
del monzón. La persona contraria a escuchar estos l…l€s jamás alcanzará la
perfección. Me niego a oír su nombre.
kŠa-n€ma g€ne bhai, r€dhik€ caraŠa p€i
r€dh€-n€ma g€ne kŠacandra
sa‰kepe kahinu kath€, ghuc€o manera by€th€
duƒkha maya anya kath€ dvandva (4)
¡Oh hermano! Cantando el nombre de KŠa alcanzarás a R€dh€, y cantando el
nombre de R€dh€ alcanzarás a KŠacandra. Ya te he dicho brevemente cómo
encontrar alivio a los sufrimientos de tu corazón. Cualquier cosa que contradiga
estas palabras sólo producirá dolor y conflicto.
.
Vnd€vana Vil€sin…, R€dhe, R€dhe

r€dhe, r€dhe, r€dhe, r€dhe


vnd€vana vil€sin…, r€dhe, r€dhevabh€nu-nandin…, r€dhe, r€dhe
govinda-nandin…, r€dhe, r€dhe
k€nu-mana-mohin…, r€dhe, r€dhe
a˜asakh…ra iromaŠi, r€dhe, r€dhe
param karuŠ€may…, r€dhe, r€dhe
prema bhakti prad€yin…, r€dhe, r€dhe
ei b€ra more doy€ koro, r€dhe, r€dhe
apar€dha kam€ koro, r€dhe, r€dhe
sev€ adhik€ra diyo, r€dhe, r€dhe
tom€ra k€‰g€la tom€ya ako, r€dhe, r€dhe

Jaya R€dh€-M€dhava
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

jaya r€dh€-m€dhava kuñja-bih€r…


gop…-jana-vallabha giri-vara dh€r…
yaod€-nandana, braja-jana-rañjana
yamun€-t…ra-vanac€r…
¡Toda gloria a ®r… R€dh€-M€dhava! ¡Toda gloria a Kuñja-Bih€r…, el querido amante
de las gop…s. Él levantó la colina de Govardhana y es el adorado hijo de Yaod€

87
Maiy€. Él deambula por los bosques junto a la ribera del Yamun€, donde disfruta
con muchas gop…s en sus propios bosquecillos.

Hari Hari, Kabe Mora Ha’be Hena Dina


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

hari hari kabe mora ha’be hena dina, bimala vaiŠave,


rati upajibe, b€san€ hoibe k…Ša (1)
¡Oh, Hari! ¡Oh, Mahāprabhu! ¿Cuándo llegará el día afortunado en que se despertará en mi
corazón rati, profundo amor y apego, por los pies de loto de los vaiŠavas de corazón puro?
(Entonces los honraré y servire, y de ese modo mis deseos materiales y mis anarthas, sobre
todo la lujuria y la ira, desaparecerán.)

antara-b€hire, sama vyavah€ra, am€n… m€nada ha’bo


krŠa-sa‰k…rtane, r…-kŠa-smaraŠe, satata majiy€ ra’bo (2)
(Con el corazón libre de duplicidad) mi conducta externa se corresponderá con mis
sentimientos y pensamientos. (Viendo que soy completamente insignificante) respetaré a
todos sin esperar respeto a cambio. Siempre danzando y cantando los santos nombres,
permaneceré absorto en el recuerdo de los hermosos pasatiempos de ®r… KŠa.

e deher kriy€, abhy€se koribo, j…vana j€pana l€gi’


r…-kŠa-bhajane, anuk™la j€h€, t€he ha’bo anur€g… (3)
El sustento de mi cuerpo será solo una cuestión de hábito a fin de que mi mente pueda
dedicarse plenamente al harin€ma. Me apegaré solo a lo que es favorable para servir a
KŠa.

bhajaner j€h€, pratik™la t€h€, dha-bh€ve tey€gibo


bhajite bhajite, samaya €sile, e deho ch€iy€ dibo (4)
Rechazaré sin vacilar todo lo que es desfavorable para Su servicio. Haciendo bhajana
constantemente, a su debido tiempo dejaré este cuerpo (de forma pacífica y feliz).

bhakativinoda, ei €€ kori’, bosiy€ godruma-bane


prabhu-kp€ l€gi’, vy€kula antare, sad€ k€‰de sa‰gopane (5)
Bhaktivinoda, que vive solo en el bosque de Godruma y llora sin cesar, suplica
ansiosamente: “Vivo solo con la esperanza de que Mahāprabhu me otorgue Su
misericordia”.

Jaya Jaya R€dhe KŠa Govinda

jaya jaya r€dhe kŠa govinda


r€dhe govinda r€dhe govinda (1)
jaya jaya y€masundara, madana-mohana, vnd€vana-candra

88
jaya jaya r€dh€-ramaŠa, r€sabih€ri, r… gokul€nanda (2)
jaya jaya r€sevar…, vinodin…, bh€nukula-candra
jaya jaya lalit€, vi€kh€ adi jata sakh…-vnda (3)
jaya jaya r… rupa-mañjar…, rati-mañjar…-ana‰ga
jaya jaya paurŠam€s…, yoga-m€y€, jaya b…r€-vnda (4)
sabe milli koro kp€ €mi ati manda
(tomar€) kp€ kori deha-yugala-caraŠ€ra vinda (5)
Que todos Tus diferentes aspectos me concedan su misericordia —soy tan vil y
desafortunado. Por Tu misericordia obtendré el servicio de R€dh€-KŠa yugala-
kiora. (5)

R€dh€-KŠa Vijñapti
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r… r€dh€-kŠa padakamale mana


kemone labhibe carama araŠa
ciradina koriy€ o-caraŠa-€a
€che he bosiy€ e adhama d€sa (1)
¡Oh mente!, ¿cómo se puede alcanzar ese refugio supremo, los pies de loto de ®r…
R€dh€ y KŠa? Este vil sirviente ha estado esperando desde tiempo inmemorial,
confiando contra todo pronóstico obtener Su refugio.

he r€dhe! he kŠacandra! bhakta pr€Ša


p€mare yugala-bhakti kor’ d€na
bhaktih…na boli’ n€ koro upek€
murkha jane deha’ jñ€na-suik€ (2)
¡Oh R€dhe! ¡Oh KŠacandra! Yo sé que soy p€mare, un gran abyecto, pero por
favor, sean misericordiosos y concédanme bhakti por Ustedes. Carezco por
completo de devoción, de modo que no deben desdeñarme. Soy un necio,
murkhajane, pero aun así concédanme por favor el conocimiento y las instrucciones
sobre el servicio devocional.

viaya-pip€s€-prap…rita d€se
deha adhik€ra yugala-vil€se (3)
Es cierto que estoy absorto en mi sed de disfrute material y perturbado por ello,
pero permítanme adentrarme en el servicio de Sus pasatiempos amorosos.

ca‰cala-j…vana srota prav€hiy€


k€lera s€gare dh€ya
gela ye divasa, n€ €sibe €ra
ebe kŠa ki up€ya (4)

89
Esta efímera vida se dirige apresuradamente al océano de la muerte y puede
terminar en cualquier momento. Nunca podré recuperar los días que he pasado sin
hacer bhajana. ¡Ay de mí! ¿Qué debo hacer?

tumi patita janera bandhu


j€ni he tom€ra n€tha
tumi ta’ koruŠ€-jala sindhu (5)
¡Oh, dueños de mi vida! Sé que Ustedes son los verdaderos amigos de los caídos y
el océano de la bondad. (Su misericordia no tiene límites.)

€mi bh€gyh…na, ati av€c…na


n€ j€ni bhakati-lea
nija-guŠe n€tha, koro €tmas€t
ghuc€iy€ bhava-klea (6)

Yo soy desafortunado y extremadamente necio, y no tengo ni un atisbo de bhakti.


Por Su magnanimidad, permítanme que me absorba por completo en Ustedes y se
alivien así los dolores del sufrimiento material.

siddha deha diy€, vnd€vana m€jhe


sev€mta-koro d€na
piy€iy€ prema, matta kori more
suna nija guŠag€na (7)
Por favor, concédanme mi verdadera forma (siddha-deha), colóquenme en
Vnd€vana y denme el néctar del servicio devocional. Oblíguenme a beber el prema
y hagan que me absorba tanto en este que me intoxique y no pueda pensar en
ninguna otra cosa. Entonces cantaré Sus glorias y Ustedes escucharán mi canción
infundida con la locura del prema.

yugala sev€ya, r… r€samaŠale


niyukta koro’ €m€ya
lalit€ sakh…ra, ayogy€ kiñkar…
vinoda dhariche p€ya (8)
Bhaktivinoda, el indigno sirviente de Lalit€ Sakh…, aferrándose a Sus pies de loto,
implora ser ocupado en Su sev€ en el r… r€sa-maŠala. “Por favor, escuchen mi
súplica y acéptenme como Su sirvienta”. (Otro significado de vinoda es “que da
siempre placer a R€dh€-KŠa”)

90
®r… R™pa-Mañjar… Pada
®r…la Narottama d€sa μh€kura

r… r™pa-mañjar… pada, sei mora sampada,


sei mora bhajana-p™jana
sei mora pr€ Ša-dhana, sei mora €bharaŠa,
sei mora j…vanera j…vana (1)
Los pies de loto de ®r… R™pa-manjar… son mi más preciado tesoro, y el objeto
supremo de mi adoración y de mis prácticas devocionales internas. Ellos son mi
mayor riqueza, el exquisito adorno de mi vida y la esencia de mi existencia.

sei mora rasa-nidhi, sei mora v€ñch€-siddhi,


sei mora vedera dharama
sei vrata, sei tapa, sei mora mantra japa,
sei mora dharama karama (2)

Sus pies de loto son el manantial del rasa. Ellos conceden el deseo supremo (el
inestimable servicio de ®r…mat… R€dhik€—sva-bhakti r…yam) y son la conclusión de
todos los Vedas. Sus pies de loto otorgan la meta de mis votos y austeridades. Yo
ejecuto mi harin€ma japa, mis actos y mis prácticas espirituales para complacer a ®r…
R™pa-manjar….

anuk™la habe vidhi, se-pade hoibe siddhi,


nirakhibo e dui nayane
se r™pa-m€dhur…-r€i, pr€Ša-kuvalaya-a…,
praphullita habe nii-dine (3)

Cuando Mah€prabhu esté complacido conmigo, por Su misericordia lograré la


perfección y con estos dos ojos tendré el darana de los pies de loto de ®r… R™pa-
manjar…. La belleza de ®r… R™pa-manjar… está llena de dulzura. Al igual que en una
noche de luna florecen los lotos kumuda, mi corazón florece día y noche bajo los
rayos de su belleza que se asemeja a la de la luna.

tuw€ adarana-ahi, garale j€ralo dehi,


ciro-dina t€pita j…vana
ha ha prabhu! koro doy€, deho more pada-ch€y€,
narottama loilo araŠa (4)

Tu ausencia de mi visión es como el veneno de una serpiente que se propaga por


todo mi cuerpo consumiendo gradualmente mi fuerza. Mi alma se quemará por el
resto de mi vida. Narottama d€sa se lamenta: “¡Oh, Prabhu! ¡Oh, R™pa Gosv€m…!
Por favor, concédeme la sombra de tus pies de loto; en ella me refugio".

91
Hari Hari, Kabe Mora Hoibe Sudina
®r…la Narottama d€sa μh€kura

hari hari, kabe mora hoibe sudina


bhajibo r… r€dh€-kŠa hoiy€ prem€dh…na (1)
¡Oh ®r… Hari! ¿Cuándo llegará ese auspicioso día en que adoraré a ®r… R€dh€-KsŠa
desbordante de prema?

suyantre mi€y€ g€va sumadhura t€na


€nande koribo duh€ra r™pa-guŠa-g€na (2)
Mientras se mezclan los sonidos de instrumentos divinos creando las melodías más
dulces, yo cantaré lleno de dicha canciones acerca de Sus formas y cualidades.

‘r€dhik€-govinda’ boli’ k€ndiba uccaiƒ-svare


bhijibe sakala a‰ga nayanera n…re (3)
Cuando cante “R€dhik€-Govinda” lloraré intensamente y mi cuerpo entero se
empapará con las lágrimas que caerán de mis ojos.

eib€ro koruŠ€ koro r™pa-san€tana


raghun€tha d€sa mora r… j…va j…vana (4)
¡R™pa Gosv€m… y San€tana Gosv€m…, sean misericordiosos! ¡Oh mi Raghun€tha
d€sa Gosv€m…! ¡Mi dador de vida, ®r… J…va Gosv€m…!

eib€ro koruŠ€ koro lalit€-vi€kh€


sakhya-bh€ve r…d€ma-subala-€di sakh€ (5)
¡Oh Lalit€ y Vi€kh€, sean misericordiosas! ¡Oh ®r…d€ma, Subala y todos los demás
amigos con sakhya-bh€va!

sabe mili’ koro doy€ puruka mora €a


pr€rthan€ koroye sad€ narottama d€sa (6)
¡Sean misericordiosos para que pueda satisfacer mis más profundos deseos!
Narottama d€sa ora de esta manera constantemente.

92
Sakh…-Vnda Vijñapti
Oración a las sakh…s
®r…la Narottama d€sa μh€kura

r€dh€-kŠa pr€Ša mora yugala-kiora


j…vane maraŠe gati €ro n€hi mora (1)
La joven pareja divina son mi vida y alma. En la vida o en la muerte son mi único
objetivo.

k€lind…ra k™le keli-kadambera vana


ratana-ved…ra upara vos€bo du’jana (2)
En un bosque de keli-kadamba en las riberas del Yamun€ hay un trono dorado
incrustado con joyas en el que sentaré a Yugala-kiora.

y€ma-gaur… a‰ge dibo (cuw€) candanera gandha


c€mara hul€bo kabe heriba mukha-candra (3)
Decoraré al negruzco KŠa y a la dorada R€dh€r€Š… con pasta de sándalo
perfumada con cuwa, los abanicaré con una c€mara y contemplaré Sus rostros de
luna.

g€thiy€ m€lat…ra m€l€ dibo doh€ra gale


adhare tuliy€ dibo karp™ra t€mb™le (4)
Colocaré guirnaldas de flores malati alrededor de Sus cuellos y luego ofreceré
t€mb™la (betel) con alcanfor para Sus bocas de loto.

lalit€ vi€kh€ €di jata sakh…-vnda


€jñ€ya koribo sev€ caraŠ€ravinda (5)
Siguiendo la orden de Lalit€, Vi€kh€ y las demás sakh…s, yo serviré Sus pies de
loto.

r… kŠa-caitanya-prabhura d€sera anud€sa


sev€ abhil€a kore narottama d€sa (6)
Narottama d€sa, el sirviente del sirviente de ®r… KŠa Caitanya Mah€prabhu,
implora por el sev€ de la divina pareja.

93
Vabh€nu-Sut€
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

vabh€nu-sut€, caraŠa sevane, hoibo ye p€lya-d€s…


r… r€dh€ra sukha, satata s€dhane, rohibo €mi pray€s… (1)
Para servir a los pies de loto de la hija del rey Vsabh€nu, me convertiré en Su
sirvienta y me esforzaré siempre por hacerla feliz.

r… r€dh€ra sukhe, kŠera ye sukha, j€nibo manete €mi


r€dh€-pada cai, r…-kŠa-sa‰game, kabhu n€ hoibo k€m… (2)
Sé que la felicidad de R€dhik€ es el único placer de KŠa, y por eso nunca querré
abandonar Sus pies de loto para disfrutar separadamente con KŠa.

sakh…-gaŠa mama, parama-suht, yugala-premera-guru


tad-anug€ ho'ye, sevibo r€dh€ra, caraŠa-kalapa-taru (3)
Las sakh…s son mis bienquerientes y gurus supremas en lo concerniente a los
asuntos amorosos de la divina pareja. Siguiendo sus indicaciones serviré los pies
de loto de ®r… R€dh€, que son como kalpatarus (árboles que satisfacen todos los
deseos).

r€dh€-paka chai, je jana se jana, je bh€ve se bh€ve th€ke


€mi to r€dhik€, paka p€t… sad€, kabhu n€hi heri th€ke (4)
Yo permanezco siempre dentro del séquito de R€dhik€ y nunca miro los rostros de
quienes la abandonan, sin importar quiénes son o cuál es su sentimiento.

Dekhite Dekhite
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

dekhite dekhite, bhulibo v€ kabe, nija-sth™la-paricoya


nayane heribo, braja-pura-obh€, nitya cid-€nanda-moya (1)
Cuando olvide mi identidad corporal burda podré contemplar la exquisita belleza
de Vraja, plena de bienaventuranza espiritual eterna.

babh€nu-pure, janama loibo, y€va˜e viv€ha ha'be


braja-gop…-bh€va, hoibe svabh€va, €no-bh€va n€ rohibe (2)
Naceré en el pueblo de Vabh€nu Mah€r€ja y me casaré en la cercana villa de
Y€va˜. Mi única inclinación y naturaleza será la de una joven pastorcilla.

nija-siddha-deha, nija-siddha-n€ma, nija-r™pa-sva-vasana


r€dh€-kp€-bole, lobhibo v€ kabe, kŠa-prema-prakaraŠa (3)

94
¿Cuándo obtendré, por la misericordia de R€dh€, mi identidad espiritual eterna,
mi nombre, mi forma y mi vestido? ¿Y cuándo seré iniciada en las técnicas de la
expresión del divino amor por KŠa?

jamun€-salila-€haraŠe giy€, bujhibo yugala-rasa


prema-mugdha ho'ye, p€galin…-pr€ya, g€ibo r€dh€ra yaa (4)
Cuando vaya a buscar agua al Yamun€, comprenderé las melosidades
confidenciales de los intercambios amorosos de la Yugala-kiora, y, rebosante de
prema, cantaré las glorias de ®r… R€dhik€ como una mujer enloquecida.

Pälya-Däsé Kori'
Çréla Bhaktivinoda Öhakura

pälya-däsé kori', lalitä sundaré, ämäre loiyä kabe


çré-rädhikä-pade, käle miläibe, ajïa-sevä samarpibe (1)
¿Cuando me convertirá la hermosa Lalitā en su aspirante y novicia sirvienta?
Luego me ofrecerá a los pies de loto de ®r…mat… Rādhārān… y me colocará a Su
entera disposición para ejecutar diferentes servicios siguiendo Sus misericordiosas
órdenes.

çré rüpa maïjaré, saìge jäbo kabe, rasa-sevä-çikñä-tare


tad-anugä ho'ye, rädhä-kuëòa-taöe, rohibo harñitäntare (2)
¿Cuándo me llevará ®r… R™pa Mañjar… a orillas del ®r… Rādhā-kuŠa para
entrenarme en la ejecución de servicios a las melosidades trascendentales? Allí me
hará practicar copiando sus movimientos y siguiendo sus instrucciones. Y así
pasaré el tiempo con el corazón lleno de gozo.

çré-viçäkhä-pade, saìgéta çikhibo, kåñëa-lélä rasamoy


çré rati maïjaré, çré rasa maïjaré, hoibe sabe sadoy (3)
A los pies de loto de Sri Viākhā aprenderé música y canciones saturadas con las
melosidades trascendentales de los pasatiempos de KŠa. Las otras sakh…s de
nuestro grupo, incluidas ®r… Rati Mañjar… y ®r… Rasa Mañjar…, también se mostrarán
dulces y afectuosas conmigo.

parama änande, sakale miliyä, rädhikä caraëe rabo


ei paräkäñöa, siddhi kabe habe, päbo rädhä-padäsaba (4)
Experimentando el gozo más sublime, todas nos encontraremos y permaneceremos
a los pies de loto de ®r… Rādhikā. ¿Cuándo tendrá lugar esa excelencia suprema, la
culminación de la perfección espiritual, en la que recibiré la intoxicante miel que
fluye de los pies de loto de ®r…mat… Rādhārān…?

95
Yamun€-Puline
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

yamun€-puline, kadamba k€nane, ki herinu sakh…! €ja


y€ma vaˆ…dhari, maŠi-mañcopari, kore l…l€ rasar€ja (1)
¡Oh sakh…! ¡No sabes lo que vi hoy! En un bosquecillo de kadambas en la ribera del
Yamun€, un hermoso y negruzco niño que llevaba una larga flauta estaba sentado
sobre un trono incrustado de joyas y Sus pasatiempos como rasa-r€ja, el monarca
de las melosidades trascendentales.

kŠa-keli sudh€-prasravana, a˜ha dalopari


r… r€dh€ r… hari, a˜ha-sakh… parijana (2)
En los ocho pétalos del altar enjoyado estaban R€dh€ y Hari rodeados por Sus más
queridas asistentes, las ocho gop…s principales. Allí KŠa ejecutaba Sus
pasatiempos amorosos, que son como una cascada de néctar.

sug…ta nartane, saba sakh…-gaŠe, tuiche yugala-dhane


kŠa-l…l€ heri', prakti-sundar…, bist€riche obh€ vane (3)
Con sus canciones y su artística danza, las gop…s satisfacían a la Divina Pareja. Así
contemplé los l…l€s de KŠa con Sus hermosas amantes mientras vagaban por el
espléndido bosque.

ghare n€ j€ibo, vane praveibo, o l…l€-rasera tare


tyaji' kula-l€ja, bhaja braja-r€ja, vinoda minati kore (4)
Para poder saborear el néctar de esos l…l€s no regresaré a casa, sino que
permaneceré en el bosque. Renuncia a todos los lazos familiares y simplemente
adora al Señor de Vraja; esta es la humilde petición de Bhaktivinoda.

Çré-Guru-Vaiñëava-Kåpä
Çrila Bhaktivinoda Öhakura

çré-guru-vaiñëava-kåpä kota dine ha'be


upädhi-rahita-rati citte upajibe (1)
¿Cuántos días más tendré que esperar para obtener esa misericordia del maestro
espiritual y de los devotos que despertará en mi corazón el amor puro libre de
designios materiales?

kabe siddha-deha mora hoibe prakäça


sakhé dekhäibe more yugala-viläsa (2)
¿Cuándo se manifestará mi cuerpo espiritual perfeccionado para que una amiga
íntima de ®r… Rādhā me muestre los pasatiempos conyugales de la Pareja Divina?

96
dekhite dekhite rüpa, hoibo bätula
kadamba-känane jä'bo tyaji' jäti-kula (3)
En un instante, adoptaré la forma de una mujer trastornada, abandonaré a toda mi
familia y correré hacia el bosque de árboles kadamba.

sweda kampa pulakäçru vaivarëya praloya


stambha swara-bheda kabe hoibe udoya (4)
Cuándo experimentaré entonces el despertar de los ocho síntomas extáticos
sāttvikka de sudoración, temblor, júbilo, llanto, palidez, pérdida de conciencia,
estupefacción y voz quebrada?

bhävamoya våndävana heribo nayane


sakhéra kiìkoré ho'ye sevibo du'jane (5)
Contemplaré la morada espiritual de Vndāvana-dhāma con mis propios ojos y,
transformada en la humilde sirvienta de una sakh…, serviré a esas dos Personas.

kabe narottama-saha säkñäta hoibe


kabe vä prärthanä-rasa citte praveçibe (6)
¿Cuándo podré estar al fin en presencia de ®r…la Narottama dāsa μhākura y cuándo
entrarán en mi corazón las melosidades que expresó en su libro “Prārthanā”?

caitanya-däsera däsa chäòi' anya rati


kara-juòi' mäge äja çré-caitanya mati (7)
Rechazando todo amor o apego por cualquier otra cosa, este sirviente del sirviente
del Señor Caitanya suplica al Guru y a los vaiŠavas que le bendigan con la
inclinación devocional exclusiva hacia Él.

±r… KŠa Virahe


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r… kŠa virahe, r€dhik€ra da€, €mi to' sahite n€ri


jugala-milana, sukhera k€raŠa, j…vana ch€ite p€ri (1)
Soy totalmente incapaz de tolerar la lastimera condición de ®r… R€dhika cuando
sufre separada de ®r… KŠa, por eso estoy preparado para abandonar mi vida de
inmediato en favor de Su feliz unión.

r€dhk€-caraŠa, tyajiy€ €m€ra, kaŠeke pralaya hoya


r€dhik€ra tare, ata-b€ra mari, se duƒkha €m€r soya (2)

97
Me sentiría totalmente devastada si tuviese que renunciar a los pies de loto de
R€dhika aunque fuese por un instante. Por Ella yo toleraría felizmente el dolor y la
agonía de la muerte cientos de veces.

e heno r€dh€ra, caraŠa-yugale, paricary€ p€ibo kabe


h€h€ braja-jana, more doy€ kori, kabe vraja-vane loibe (3)
¿Cuándo podré servir los pies de loto de R€dhika? ¡Yo les suplico a todos ustedes,
los residentes de Vraja, que sean misericordiosos conmigo! ¿Cuándo me llevarán a
los bosques de Vraja?

vil€sa mañjar…, ana‰ga mañjar…, r… r™pa mañjar… €ra


€m€ke tuliy€, loho nija pade, deho more siddhi s€ra (4)
¡Oh, Vil€sa Mañjar…! ¡Oh, Ana‰ga Mañjar…! ¡Oh, R™pa Mañjar…! Por favor,
levántenme y llévenme cerca de sus pies de loto, y concédanme así la
quintaesencia de la perfección eterna.

Pälya-Däsé Kori'
Çréla Bhaktivinoda Öhakura

pälya-däsé kori', lalitä sundaré, ämäre loiyä kabe


çré-rädhikä-pade, käle miläibe, ajïa-sevä samarpibe (1)
¿Cuándo me aceptará la hermosa Lalitā como su sirvienta novicia? Entonces me
ofrecerá a los pies de loto de ®r…mat… RādhārāŠ… y me pondrá a Su entera
disposición para rendir diversos servicios siguiendo Sus misericordiosas órdenes.

çré rüpa maïjaré, saìge jäbo kabe, rasa-sevä-çikñä-tare


tad-anugä ho'ye, rädhä-kuëòa-taöe, rohibo harñitäntare (2)
¿Cuándo me llevará ®r… R™pa Mañjar… a la ribera del ®r… Rādhā-kuŠa para
instruirme en la ejecución de diversos servicios a las melosidades trascendentales?
Allí me hará practicar siguiendo sus instrucciones y movimientos, y así pasaré el
tiempo sintiendo una inmensa dicha en mi corazón.

çré-viçäkhä-pade, saìgéta çikhibo, kåñëa-lélä rasamoy


çré rati maïjaré, çré rasa maïjaré, hoibe sabe sadoy (3)
A los pies de loto de ®r… Viākhā aprenderé música y canciones llenas de las
melosidades trascendentales de los pasatiempos de KŠa. Las demás sakh…s de
nuestro grupo, incluyendo a ®r… Rati Mañjar… y a ®r… Rasa Mañjar…, me obsequiarán
también con su bondadoso y dulce trato.

parama änande, sakale miliyä, rädhikä caraëe rabo


ei paräkäñöa, siddhi kabe habe, päbo rädhä-padäsaba (4)
Experimentando la dicha más sublime, todas nosotras nos reuniremos y
permaneceremos a los pies de loto de ®r… Rādh…kā. ¿Cuándo tendrá lugar esta

98
excelencia suprema, la culminación de la perfección espiritual, en la que recibiré la
intoxicante miel procedente de los pies de loto de ®r…mat… RhādhārāŠ…?

Hari Hari! Kabe Heno Daçä Ha'be Mora


Çréla Narottama Das Öhakura

hari hari! kabe heno daçä ha'be mora


sevibo dõhära pada änande vibhora (1)
¡Oh, Señor Hari! ¿Cuándo llegará el día en que, saturado de dicha, tendré la
fortuna de servir los pies de loto de la Pareja Divina?

bhramara hoiyä sadä rohibo caraëe


çré-caraëämåta sadä koribo äswädane (2)
Como un abejorro, permaneceré siempre a Sus pies de loto disfrutando de Su
néctar.

ei äçä kori ämi-jata sakhé-gaëa


tomäder kåpäya hoya väïchita püraëa (3)
Esa es mi única esperanza. ¡Oh, queridas sakh…s! Solo por su misericordia podrá ser
mi deseo satisfecho.

bahu-dina väïchä kori' pürëa jäte hoya


sabe mili' doyä koro hoiyä sadoya (4)
Llevo mucho tiempo deseando esto; puesto que son tan bondadosas, tengan
misericordia y satisfagan este anhelo mío.

sevä-äçe narottama kände divä-niçi


kåpä kori' koro more anugata-däsé (5)
Narottama dāsa llora día y noche a falta de servicio devocional, de modo que hagan de mí por
favor su obediente y fiel sirvienta.

Våndävana Ramya-Sthäna
Çréla Narottama Das Öhakura

våndävana ramya-sthäna, divya cintämaëi-dhäma,


ratana-mandira manohara
ävåta kälindé nére, räja-haàsa keli kore,
tähe çobhe kanaka-kamala (1)
El hermoso lugar conocido como Vndāvana es una morada trascendental del
mundo espiritual hecha en su totalidad de piedras de toque divinas. Allí se
encuentran numerosos y encantadores templos adornados con valiosísimas joyas.

99
Los cisnes reales conocidos como rāja-haˆsa juegan en las aguas del río Yamunā,
que rodea a la isla trascendental, y en medio de ese río divino hay un hermoso loto
dorado de cien pétalos.

tära madhye hema-péöha, añöa-dale veñöita,


añöa-dale pradhänä näyikä
tära madhye ratnäsane, bosi' ächen dui-jane,
çyäma-saëge sundaré rädhikä (2)
En el centro de ese loto hay una plataforma de oro y, alrededor de la misma, ocho
pétalos sobre los que se hallan situadas las sakh…s principales encabezadas por
Lalitā y Viākhā. Sobre un trono enjoyado, y presidiendo el centro de esos pétalos,
se encuentra la Pareja Divina y, sentada junto al Señor KŠa, está la hermosa
Rādhikā.

o rüpa-lävaëya-räçi, amiya poòiche khasi',


häsya-parihäsa-sambhäñaëe
narottama-däsa koya, nitya-lélä sukha-moya,
sadäi sphuruka mora mane (3)
Cuando hablan entre Ellos, de las olas de la belleza y la dulzura de Ambos emanan
lluvias de néctar en forma de conversaciones llenas de torrentes de risas y bromas.
Narottama dāsa dice: “Que estos pasatiempos eternos saturados de dicha
trascendental se manifiesten por siempre en mi corazón”.

Cintämaëi-Moy
Çréla Bhaktivinoda Öhakura

cintämaëi-moy, rädhä-kuëòa-taöa,
tähe kuïja çata çata
prabala vidruma-moya taru-latä,
muktä-phale abanata (1)

La ribera del ®r… Rādhā-kuŠda está hecha de billones de piedras de toque


conscientes y extáticas que conceden todos los deseos, y rodeando al lago hay
cientos y cientos de trascendentales y hermosos jardines y bosquecillos. Los árboles
y las enredaderas de esos jardines están hechos de corales y rubíes, y los frutos que
pruducen son diamantes y perlas. Por estar saturadas de millones de esas
encantadoras piedras preciosas, sus ramas penden hacia el suelo.

swänanda-sukhada, kuïja manohar,


tähäte kuöira çobhe
vasiyä tathäy, gäbo kåñëa-näm,
kabe kåñëa-däsya lobhe (2)

Mi casita reluce en medio del encantador jardín llamado Svānanda-sukhada-kuñja.

100
Viviendo allí, cantaré el santo nombre de KŠa y anhelaré el momento en el que
obtendré Su servicio y el de Sus asociados.

emona samoy muraléra gän,


pasibe e däsé-käne
änande mätibo, sakala bhulibo,
çré-kåñëa-vaàçéra gäne (3)

Cuando esté pensando esas cosas, en los oídos de esta sirvienta entrarán de pronto
las notas de una flauta trascendental. Enloquecida por ese sonido, lo olvidaré todo
y únicamente escucharé hechizada las maravillosas canciones de la flauta de
KŠa.

rädhe rädhe boli', muralé òäkibe,


madéya éçwaré näma
çuniyä camaki', uöhibe e däsé,
kemona koribe präëa (4)

El profundo sonido de Su flauta mural… dirá: “Rādhe... Rādhe...” —¡el nombre de mi única
y adorable Emperatriz y Mahārān…! Al escuchar ese sonido, esta sirvienta se levantará al
momento llena de emoción y con el corazón ansioso preguntándose qué es lo que hará.

Hari Bolibo Är Madan-Mohan


Çréla Narottama Das Öhakura

hari bolibo är madan-mohan heribo go


ei rüpe vrajer pathe calibo go (1)
¿Cuándo cantaré los nombres de Hari y veré al Señor Madana Mohana? Así es como deseo
viajar por el sendero de Vraja.

jäba go vrajendra-pur, ha'ba gopékär nüpur,


tädera caraëe madhur-madhur bäjibo go
vipine vinoda khelä, saìgete räkhäler melä,
tädera caraëer dhülä mäkhibo go (2)
Cuando entre en Vraja, me transformaré en una campanilla tobillera en los pies de
las gop…s y emitiré un dulce sonido. Contemplaré los pasatiempos lúdicos de los
pastorcillos en el bosque de Vndāvana y rociaré por mi cuerpo el polvo de sus
pies.

rädhä-kåñëer rüpa mädhuré, heribo du nayana bhori,


nikuïjera dwäré dwäré rohibo go
tomarä saba vrajaväsé, puräo manera abhiläñi,
kabe çré-kåñëera vaàçé çunibo go (3)
Contemplaré la dulce belleza de Rādhā y KŠa a la entera satisfacción de mis ojos
y haré guardia a las puertas de los bosquecillos de Vraja. ¡Oh, residentes de Vraja!

101
Satisfagan por favor mi deseo y permítanme escuchar el dulce sonido de la flauta
de KŠa.

ei deha antima käle, räkhibo çré-yamunära jale,


jaya rädhä govinda bole bhäsibo go
kohe narottama däs, nä pürila abhiläñ,
kabe häma vraja-väsa koribo go (4)
Cuando llegue el momento de abandonar mi cuerpo, simplemente lo colocaré en
las aguas del Yamunā y flotaré mientras canto: “Jaya Rādhā Govinda”. Narottama
dāsa se lamenta diciendo: “Mis deseos no están satisfechos. ¿Cuándo residiré en
Vraja?”

Hari Hari! Kabe Habo Vnd€vana-V€s…


®r…la Narottama d€sa μh€kura

hari hari! kabe habo vnd€vana-v€s…


nirakhibo nayane yugala-r™pa-r€i (1)
¡Oh, ®r… Hari! ¿Cuándo podré vivir en Vnd€vana y ser un verdadero vrajav€s…?
¿Cuándo contemplarán mis ojos las hermosas formas de la Divina Pareja, ®r…
R€dh€-KŠa Yugala?

ty€jiy€ ayana-sukha vicitra p€la‰ka


kabe vrajera dh™l€ya dh™sara habe a‰ga (2)
Desdeñando la felicidad de dormir en una cama lujosa, ¿cuándo se cubrirá mi
cuerpo con el grisáceo polvo de Vraja al rodar por la tierra?

a-rasa bhojana d™re parihari


kabe vraje m€giy€ kh€ibo m€dhukar… (3)
Dejando atrás el deseo de degustar los seis tipos de sabores, ¿cuándo realizaré
m€dhukar… en Vraja, mendigando pequeñas porciones de alimento de casa en casa?

parikram€ koriy€ be€bo vane-vane


vir€ma koribo j€i yamun€-p™line (4)
Haciendo parikram€ de los lugares sagrados, deambularé de bosque en bosque y
luego me liberaré de la fatiga descansando en la ribera del Yamun€.

t€pa d™ra koribo …tala vaˆ…-va˜e


(kabe) kuñje vai˜haba h€ma vaiŠava-nika˜e (5)

102
Después iré al refrescante Vaˆ…-va˜a, donde mi ardiente corazón encontrará solaz.
¿Cuándo me sentaré en un kuñja en medio de los vaiŠavas (que me instruirán en
el bhajana y me revelarán los l…l€s de ®r… R€dh€-M€dhava)?

narottama d€sa kohe kori’ parih€ra


kabe v€ emona da€ hoibe €m€ra (6)
Narottama d€sa dice: “¿Cuándo abandonaré la mala asociación y podré tener
darana de Su vil€sa?"

R€dh€-KuŠa-Ta˜a
—En las orillas de R€dh€-kuŠa—
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r€dh€-kuŠa-ta˜a-kuñja-ku˜…ra
govardhana-parvata, yamun€-t…ra (1)
Una pequeña choza en una arboleda en las orillas del R€dh€-kuŠa, la colina de
Govardhana, las riberas del Yamun€...

kusuma-sarovara, m€nasa-ga‰g€
kalinda-nandin… vipula-tara‰g€ (2)
Kusuma-sarovara, M€nasa-ga‰g€, la hija de Kalinda (Yamun€) con sus expansivas
olas...

vaˆ…-va˜a, gokula, dh…ra-sam…ra


vnd€vana-taru-latik€-b€n…ra (3)
Vaˆ…-va˜a, Gokula, Dh…ra-sam…ra, los árboles, las enredaderas y los bosquecillos
de Vnd€vana...

khaga-mga-kula, malaya-b€t€sa
may™ra, bhramara, mural…-vil€sa (4)
...las distintas variedades de pájaros multicolores, los venados, las frescas y
fragantes brisas que soplan desde las montañas Malaya, los pavos reales, los
abejorros, los pasatiempos con la flauta...

veŠu, ‰g€, pada-cihna, megha-m€l€


vasanta, a€‰ka, a‰kha, karat€l€ (5)
...la flauta misma, la trompa de cuerno de búfalo, las huellas de las vacas en el
polvo, los cúmulos de negruzcas nubes, la primavera, la luna, las caracolas y los
karat€l€s...

103
yugala-vil€se anuk™la j€ni
l…l€-vil€sa-udd…paka m€ni (6)
Yo sé que todos esos elementos son favorables para los intercambios conyugales
amorosos de ®r… R€dh€ y Kna, y por eso los considero como verdaderos udd…paka,
estímulos, para Su disfrute en Sus l…l€s.

e saba choata kahi n€hi y€u


e saba choata par€Ša h€r€u (7)
Rehuso ir a cualquier lugar donde no estén presentes esos udd…paka, pues
abandonarlos es como abandonar la vida misma.

bhakativinoda kahe, una k€na


tuw€ udd…paka h€m€r€ par€Ša (8)
Bhaktivinoda dice: “¡Escúchame, oh K€na, Tus udd…paka son mi vida y alma porque
estimulan mi remembranza de Ti”.

®r… Vraja-Dh€ma-Mahim€mta
®r…la KŠad€sa Kavir€ja Gosv€m…

jaya r€dhe, jaya kŠa, jaya vnd€vana,


r…-govinda, gop…n€tha, madana-mohan (1)
Toda gloria a ®r… R€dh€ y KŠa y a los divinos bosques de ®r… Vnd€vana. Toda
gloria a las tres deidades regentes de Vnd€vana: ®r… Govinda, Gop…n€tha y
Madana-Mohana.

y€ma-kuŠa, r€dh€-kuŠa, giri-govardhana


k€lind… jamun€ jaya, jaya mah€van (2)
Toda gloria a ®y€ma-kuŠa, R€dh€-kuŠa, la colina de Govardhana y el río
Yamun€ (K€lind…). Toda gloria al gran bosque conocido como Mah€vana, donde
KŠa y Balar€ma realizaron todos Sus pasatiempos infantiles.

ke…-gh€˜a, baˆ…-ba˜a, dw€daa-k€nan


j€h€ saba l…l€ koilo r…-nanda-nandan (3)
Toda gloria a Ke…-gh€˜a, donde KŠa mató al demonio Ke…. Toda gloria al árbol
Vaˆi-va˜a, donde Krsna atrajo a todas las gop…s mediante el sonido de Su flauta.
Toda gloria a los doce bosques de Vraja. El hijo de Nanda, ®r… KŠa, ejecutó todos
Sus pasatiempos en estos lugares.

ri-nanda-jaod€ jaya, jaya gopa-gaŠ


r…d€m€di jaya, jaya dhenu-vatsa-gaŠ (4)

104
Toda gloria a los divinos padres de KŠa, Nanda y Yaod€. Todas las glorias a los
pastorcillos, encabezdos por ®r…d€ma, el hermano mayor de ®r…mat… R€dh€r€Š… y
Ana‰ga Mañjar…. Toda gloria a las vacas y los terneros de Vraja.

jaya babh€nu, jaya k…rtid€ sundar…


jaya jaya paurŠam€s…, €bh…ra-n€gar… (5)
Toda gloria a los divinos padres de R€dha, Vabh€nu y la hermosa K…rtid€. Toda
gloria a PaurŠam€s…, madre de S€‰d…pani Muni, abuela de Madhuma‰gala y
N€nd…-mukh…, y amada discípula de Devari N€rada. Toda gloria a las jóvenes y
doncellas pastorcillas de Vraja.

jaya jaya gop…vara vnd€vana-m€jh


jaya jaya kŠa-sakh€ ba˜u dwija-r€ja (6)
Toda gloria, a Gop…vara ®iva, que reside en Vnd€vana para proteger al sagrado
dh€ma. Toda gloria a Madhuma‰gala, el gracioso br€hmaŠa amigo de KŠa.

jaya r€ma-gh€˜a, jaya rohiŠ…-nandana


jaya jaya vnd€vana-b€s… jata jana (7)
Toda gloria a R€ma-gh€˜a, donde Baladeva ejecutó su danza r€sa. Toda gloria a
Balar€ma, el hijo de RohiŠ…. Toda gloria a todos los residentes de Vnd€vana.

jaya dwija-patn…, jaya n€ga-kany€-gaŠa


bhaktite j€h€r€ p€ilo govinda-caraŠa (8)
Toda gloria a las esposas de los orgullosos br€hmaŠas védicos y a las esposas de la
serpiente K€liya; ellas obtuvieron el servicio a los pies de loto de Govinda por su
devoción pura.

r…-r€sa-maŠala jaya jaya r€dh€-y€ma


jaya jaya r€sa-l…l€ sarva-manorama (9)
Toda gloria a los lugares donde se llevó a cabo el r€sa-l…l€. Toda gloria a R€dh€ y
®y€ma. Toda gloria a la divina danza r€sa, el más hermoso de todos los
pasatiempos de KŠa.

jaya jayojjwala-rasa sarva-rasa-s€ra


parak…y€-bh€ve j€h€ brajete prac€ra (10)
Toda gloria al ‰g€ra rasa, que es la esencia de todos los rasas y es difundido en
Vraja en la forma de parak…y€-bh€va.

r…-j€hnav€-p€da-padma koriy€ smaraŠ


d…na kŠa-d€sa kohe n€ma-sa‰k…rtana (11)

105
Recordando los pies de loto de ®r… J€hnav€ Dev…, la consorte de Nity€nanda
Prabhu, este vil sirviente de KŠa canta el sa‰k…rtana del santo nombre.

®r…-KŠa-Caitanya Prabhu J…ve Doy€ Kori’


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r… kŠa caitanya prabhu j…ve doy€ kori’


sva-p€rada sv…ya dh€ma saha avatari’ (1)
®r… KŠa Caitanya Prabhu descendió con Su morada divina y Sus asociados
personales trayendo misericordia para todas las entidades vivientes.

atyanta durlabha prema korib€re d€na


ikh€ya araŠ€gati bhakatera pr€Ša (2)
Para distribuir libremente el excepcional tesoro del prema-bhakti, el amor
espontáneo, enseñó araŠ€gati, la vida y el alma de los devotos:

dainya, €tma-nivedana, gopttve varaŠa


‘avaya rakibe kŠa’—viv€sa-p€lana (3)
"La humildad, la dedicación, aceptar que Él es nuestro único sustento y guardián,
la plena convicción de que KŠa nos protegerá;

bhakti-anuk™la-m€tra k€ryera sv…k€ra


bhakti-pratik™la-bh€va-varjan€‰g…k€ra (4)
La aceptación de lo favorable para el servicio devocional y el rechazo de lo
desfavorable".

a-a‰ga araŠ€gati hoibe j€h€ra


t€h€ra pr€rthan€ une r… nanda-kum€ra (5)
El divino hijo de ®r… Nanda (Nanda-kum€ra) escucha las oraciones del que se
somete incondicionalmente a esta séxtuple rendición.

r™pa-san€tana-pade dante tŠa kori’


bhakativinoda pae duhu‰ pada dhori’ (6)
Colocando paja entre sus dientes, Bhaktivinoda se postra ante ®r… R™pa y San€tana
Gosv€m…s y abraza sus pies de loto.

k€‰diy€ k€‰diy€ bole—“€mi to’ adhama


ikh€ye araŠ€gati koro he uttama” (7)
Lamentándose, exclama: “¡Yo soy tan vil y caído! Enséñenme rendición
incondicional y conviértanme en un vaiŠava de primera clase!”

106
Bhaja Bhaja Hari!
Locana d€sa μh€kura

bhajo bhajo hari, mana da kori’, mukhe bolo tära n€ma
brajendra-nandana gop…-pr€Ša-dhana, bhuvana mohana y€ma (1)
¡Oh, mi querida mente! Haz hari-bhajana con una fe firme, porque de otro modo no podrás
ser liberada. Y con tus labios canta los nombres de Vrajendra-nandana, Gop…-prāŠa-dhana
(la vida y la riqueza de las gop…s) y ®yāmasundara, cuya belleza cautiva a toda la
manifestación material.

kokhona maribe, kemone taribe, viama amana €ke


j€'h€ra prat€pe, bhuvana k€mpaye, n€ j€ni mara vip€ke (2)
No tienes ninguna certeza de cuándo terminará tu vida ni piensas nunca en tu
liberación del mundo material, pero a tu lado hay unos temibles Yamad™tas. Has
olvidado a Bhagavān, cuyo poder hace que los tres mundos tiemblen. Esa es tu
desgracia. Por eso sufres en este mundo material de diferentes miserias y ahora
estás a punto de morir.

kula dhana p€iy€, unmatta hoiy€, €pan€ke j€na bao


amanera d™te, dhari, p€ye h€te, b€‰dhiy€ koribe jao (3)
Te embriagaste con tu nacimiento elevado y tus riquezas pensando que eras
alguien importante, pero olvidaste que un día los Yamad™tas atarán tus manos y
pies y te llevarán con ellos.

kiv€ jati sat…, kiv€ n…ca j€ti, jei hari n€hi bhaje
tabe janamiy€, bhramiy€ bhramiy€, raurava-narake maje (4)
Si una persona, ya sea un sanny€s… o alguien de clase baja, no practica el hari-bhajana,
seguirá dando vueltas en el saˆs€ra e irá al infierno llamado Raurava.

e d€sa locana, bh€ve anukaŠa, mich€i janama gelo


hari n€ bhajilû, viaye majilû, hdoye rahala elo (5)
Locana dāsa dice: “Absorto en el placer de los sentidos, no hice nunca hari-bhajana y, por
lo tanto, he desperdiciado mi forma de vida humana. Y el dolor que esto me causa es como
si una espina pinchara mi corazón.

107
šr Keno M€y€-J€le
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

€r keno m€y€-j€le paitecho, j…va-m…n


n€hi j€no baddha ho’ye ro’be tumi cira-din (1)
¡Oh, j…va! ¿Por qué, al igual que un pez, caes de nuevo en las redes de m€y€? Mientras estés
atrapada en esas redes tendrás que permanecer en este mundo durante mucho tiempo.

I ati tuccha bhoga-€e, band… ho’ye m€y€-p€e


rohile bikta-bh€ve daŠya jath€ par€dh…n (2)
Debido a tu deseo de disfrutar de un goce insignificante, caerás en la trampa de m€y€,
seguirás en una condición espiritual enferma y serás condenable como un siervo
dependiente.

ekhona bhakati-bale, kŠa-prema-sindhu-jale


kr…d€ kori’ an€y€se th€ko tumi kŠ€dh…na (3)
Por la fuerza de la devoción pura, juega ahora con total libertad en el océano del kŠa-
prema y permanece siempre subordinada a KŠa y dependiente de Él.

štma-Nivedana
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

€tma-nivedana, tuw€ pade kori’, hoinu parama sukh…


duƒkha d™re gelo, cint€ n€ rohilo, caudike €nanda dekh… (1)
¡Oh, Señor! Desde que rendí mi alma a Tus pies de loto para siempre, soy
plenamente feliz. Todos mis sufrimientos y lamentaciones se fueron lejos, y en mi
mente no queda ninguna ansiedad. Solo veo felicidad en las cuatro direcciones.

aoka-abhoya, amta-€dh€ra, tom€ra caraŠa-dvaya


t€h€te ekhona, vir€ma labhiy€ ch€inu bhavera bhoya (2)
Tus pies de loto son el manantial del néctar inmortal donde se puede vivir sin
penas ni temores. Ahora encontré paz allí y ya no temo a la existencia material.

tom€ra saˆs€re, koribo sevana, nahibo phalera bh€g…


tava sukha j€he, koribo jatana, ho’ye pade anur€g… (3)
Soy un sirviente en Tu casa y trabajo diligentemente y sin apego a disfrutar del
fruto de mi labor. Todo cuanto hago es solo para complacerte y estoy siempre feliz
recordando Tus pies de loto.

tom€ra sev€ya, duƒkha hoya jato, seo to’ parama sukha


sev€-sukha-duƒkha, parama sampada, n€aye avidy€-duƒkha (4)

108
Los problemas que pudieran surgir durante el desempeño de Tu servicio, los
acepto como el placer más grande. En el transcurso de Tu servicio, la felicidad y la
aflicción son grandes riquezas, ya que ambas destruyen la miseria de la ignorancia.

p™rva itih€sa, bhulinu sakala, sev€-sukha pe’ye mane


€mi to’ tom€ra, tumi to’ €m€ra, ki k€ja apara dhane (5)
Puesto que estoy felizmente absorto en Tu servicio, he olvidado por completo toda
mi historia pasada. Lo único que sé es que soy Tuyo. ¿De qué sirve todo lo demás?

bhakativinoda, €nande ubiy€, tom€ra sev€ra tare


saba ce˜a kore, taba icch€-mato, th€kiy€ tom€ra ghare (6)
Hundiéndose en el océano de néctar, Bhaktivinoda dice: “Ahora que soy un
residente de Tu casa, todos mis esfuerzos están totalmente vinculados a Tus deseos
y dirigidos tan solo a Ti.”

Durlabha Mänava-Janma
Çréla Bhaktivinoda Öhakura

durlabha mänava-janma labhiyä saàsäre


kåñëa nä bhajinu, - duùkha kahibo kähäre? (1)
La forma humana de vida es una oportunidad excepcional para obtener la
perfección espiritual. Ahora me lamento amargamente, porque habiendo nacido
con semejante oportunidad, la he desperdiciado al no haber adorado nunca al
Señor KŠa. ¿A quién podré contarle esta desventura mía?

'saàsära' 'saàsära', ko're miche gelo käla


läbha nä koilo kichu, ghaöilo jaïjäla (2)
Casado y enredado en la vida familiar materialista, malgasté mi tiempo en vano.
Nunca obtuve ningún beneficio o ganancia permanente, sino solo problemas y
preocupaciones.

kisera saàsära ei, chäyäbäji präya


ihäte mamatä kori' våtha dina jäya (3)
¿Qué clase de mundo es este? Se parece a un espectáculo mágico de luces que vi en
un carnaval, en el cual numerosas sombras e ilusiones ópticas danzaban de forma
mágica ante mis ojos. Me siento muy apegado a este mundo e identificado con él,
y, por ende, mis días transcurren sin ningún propósito.

e deho patana ho'le ki ro'be ämära?


keho sukha nähi dibe putra-parivära (4)
Cuando este cuerpo caiga muerto en la tierra, ¿qué quedará que sea mío? Ni mis
hijos ni mis seres queridos serán capaces de proporcionarme ninguna felicidad
entonces.

109
gardabhera mata ämi kori pariçrama
kä'ra lägi' eto kori nä ghucilo bhrama (5)
Trabajo como un burro cada día, y ahora me pregunto: ¿Para quién trabajo tan
duramente? ¡Aún estoy rodeado de tantas ilusiones!

dina jäya micha käje, niçä nidrä-baçe


nähi bhävi - maraëa nikaöe äche bo'se (6)
Malgasto cada día en un trabajo inútil e insignificante, y malgasto cada noche
controlado por el sueño. Y durante esas veinticuatro horas no pienso ni por un
instante en que la muerte cruel está siempre sentada junto a mí.

bhälo manda khäi, heri, pari, cintä-héna


nähi bhävi, e deho chäòibo kon dina (7)
Imagino que llevo una vida sin preocupaciones, comiendo unas veces mucho y
otras poco, según me apetezca. Unas veces veo cosas atractivas por la ciudad y
otras veces no salgo a la calle en absoluto. A veces llevo ropas elegantes o, si lo
prefiero, me pongo algo sencillo. Vivo sin preocuparme de nada y nunca pienso
que un día tendré que abandonar este cuerpo.

deho-geho-kalaträdi-cintä avirata
jägiche hådoye mora buddhi kori' hata (8)
Pero, en realidad, mi pobre corazón está plagado de ansiedades relacionadas con el
mantenimiento de mi cuerpo, mi casa, mi esposa, mis familiares y mis deberes
sociales. Todas esas ansiedades me oprimen fuertemente y están destruyendo mi
inteligencia.

häya, häya! nähi bhävi, - anitya e saba


jévana vigate kothä rohibe vaibhava? (9)
¡Cuánto me arrepiento ahora! Aunque todos esos problemas me han acaparado,
nunca pienso que esas cosas son temporales y un día desaparecerán. ¿Qué quedará
de todas mis opulencias materiales cuando me haya muerto?

çmaçäne çaréra mama poòiyä rohibe


bihaìga-pataìga täya bihära koribe (10)
Cuando mi cuerpo sea arrojado a la fosa, permanecerá ahí tendido sin moverse,
Entonces vendrán cuervos, buitres, hormigas y gusanos y jugarán con ese cuerpo a
su antojo.

kukkura çågala saba änandita ho'ye


mahotsava koribe ämära deho lo'ye (11)

110
Lo perros callejeros y los chacales se relamerán de gusto y, haciendo de mi cuerpo
un lugar de recreo, se darán la gran fiesta.

je dehera ei gati, tä'ra anugata


saàsära-vaibhava ära bandhu-jana jata (12)
Tal es el destino final de este cuerpo material. Y lo más extraordinario es que todas
mis opulencias materiales, mi casa, mi familia y mis amigos tienen exactamente el
mismo destino.

ataeva mäyä-moha chäòi' buddhimäna


nitya-tattwa kåñëa-bhakti koruna sandhäna (13)
Por eso aconsejo a quienes tienen una inteligencia despierta: “Abandonen todas las
ilusiones temporales que ofrece Māyā y busquen el modo de obtener devoción
pura por el Señor KŠa, porque esta es la única y realmente tangible verdad
eterna”.

Bhavärëave Po'òe Mora


Çréla Bhaktivinoda Öhakura

bhavärëave po'òe mora äkula paräëa


kise kula pä'bo, tä'ra nä päi sandhäna (1)
He caído en este vasto océano de la existencia material y ahora estoy muy
angustiado. Busco la orilla, pero no tengo idea de cómo alcanzarla.

na äche karama-bala, nähi jïäna-bala


yäga-yoga-tapo-dharma - nä äche sambala (2)
No tengo las fuerzas adquiridas por mi karma anterior y por todo mi
conocimiento, y tampoco tengo la ayuda de virtudes obtenidas mediante
sacrificios, prácticas de yoga o austeridades.

nitänta durbala ämi, nä jäni saìtära


e vipade ke ämäre koribe uddhära (3)

Soy muy débil y no sé nadar. ¿Quién me rescatará de esta lamentable situación?

viñaya-kumbhéra tähe bhéñaëa-darçana


kämera taraìga sadä kore' uttejana (4)
Veo ante mí al espantoso caimán del disfrute sensual, y las olas de la lujuria están
constantemente agitándose y provocándome.

präktana väyura vega sahite nä päri


käìdiyä asthira mana, nä dekhi käëòäré (5)

111
Ya no puedo seguir enfrentándome a todos los impulsos que me empujan como un
viento huracanado desde mis vidas anteriores. Tan solo lloro con la mente
inquieta, pues no hay ningún rescatador a la vista.

ogo çré jähnavä devé! e däse karuëä


koro' äji nija-guëe, ghucäo jantraëä (6)
¡Oh, venerada ®r… Jāhnavā-dev…! Muestra hoy por favor tu misericordia a este
sirviente en virtud de tus buenas cualidades, y ten la bondad de aliviarlo de todas
sus aflicciones.

tomära caraëa-taré koriyä äçraya


bhavärëava pära ha'ba ko'rechi niçcaya (7)
Por refugiarme en el barco de tus pies de loto podré cruzar sin duda este vasto
océano de la existencia material.

tumi nityänanda-çakti kåñëa-bhakti-guru


e däse koroho däna pada-kalpa-taru (8)
Tú eres la potencia de placer del Señor Nityānanda y quien enseña devoción al
Señor KŠa. Ten la bondad de otorgar a este sirviente el árbol de los deseos de tus
pies de loto.

kota kota pämarere ko'recho uddhära


tomära caraëe äj e käìgäla chära (9)
Este ser indigno y vil eleva hoy su plegaria a tus pies de loto, pues ve que estás
liberando a muchos otros pecadores.

Viñaya-Väsanä-Rüpa
Çréla Bhaktivinoda Öhakura

viñaya-väsanä-rüpa cittera vikära


ämära hådoye bhoga kore anibära (1)
La ilusión firmemente arraigada en mi corazón ha adoptado la forma de deseo de
goces sensuales y, por consiguiente, estoy siempre intentando disfrutar.

je kota jatana ämi korilama häya


nä gelo vikära bujhi çeñe präëa jäya (2)
¿Cuántos esfuerzos no habré hecho para obtener ese disfrute? Mis falsas ilusiones
no me han abandonado y ahora veo que mi vida se acaba.

e ghora vikära more korilo asthira


çänti nä päilo sthäna, antara adhéra (3)

112
Este espantoso delirio ha hecho que me sienta extremadamente inquieto. No he
alcanzado la paz y en el fondo estoy muy angustiado.

çré rüpa goswämé more kåpä vitariyä


uddhäribe kabe yukta-vairägya arpiyä (4)
¿Cuándo me concederá su misericordia ®rilā R™pa Gosvām…? ¿Cuándo me liberará
impartiéndome el conocimiento del yukta-vairāgya (la ciencia de la renuncia que
utiliza correctamente todas las cosas favorables del servicio devocional)?

kabe sanätana more chäòäye viñaya


nityänande samarpibe haiyä sadoya (5)
¿Cuándo hará ®rila Sanātana Gosvām… que abandone este disfrute material de los
sentidos? Mostrándose misericordioso conmigo, me ofrecerá con devoción al Señor
Nityānanda Prabhu.

çré jéva goswämé kabe siddhänta-salile


niväibe tarkänala, citta jähe jwale (6)
¿Cuándo verterá ®rilā J…va Gosvām… las aguas de sus sólidas y concluyentes
verdades y extinguirá el fuego de los argumentos falsos que queman mi corazón?

çré-caitanya-näma sune udibe pulaka


rädhä-kåñëämåta-päne haibo açoka (7)
Mi júbilo llegará cuando escuche el canto del santo nombre de ®r… KŠa Caitanya,
y cuando beba el néctar de Rādhā-KŠa me liberaré de todas mis lamentaciones.

käìgälera su-käìgäla durjana e jana


vaiñëava-caraëäçraya yäce akiïcana (8)
Este granuja no es solo lo peor de lo peor, sino la persona más despreciable de
todas. Por eso ahora suplica que se le conceda el refugio de los pies de loto de
todos los vaiŠavas.

šm€ra J…vana
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

€m€ra j…vana sad€ p€pe rata,


n€hiko puŠyera lea
parere udvega diy€chi je kato
diy€chi j…vere klea (1)
Toda mi vida he sido un adicto al pecado y nunca he hecho actividades piadosas.
No he sido más que una fuente de problemas y preocupación para los demás.

113
nija sukha l€gi’ p€pe n€hi ori’
doy€-h…na sv€rtha-paro
para sukhe duƒkh…, sad€ mithy€-bh€…
para-duƒkha sukha koro (2)
Buscando mi propio placer, jamás temí al pecado, carezco de compasión y estoy
lleno de egoísmo. Me apena la felicidad de los demás y soy un mentiroso
empedernido. Me alegro cuando los demás sufren.

aea k€man€, hdi m€jhe mora,


krodh… dambha-par€yaŠa
mada-matta sad€ viaye mohita,
hiˆs€-garva vibh™ana (3)
Los deseos egoístas de mi corazón son ilimitados, soy propenso a la ira y devoto de
la arrogancia. Ciego por el engreimento y la atracción hacia placer mundano, mis
adornos son el orgullo y la envidia.

nidr€lasya-hata, suk€rye virata,


ak€rye udyog… €mi
prati˜h€ l€giy€, €˜hya-€caraŠa,
lobha-hata sad€ k€m… (4)
Víctima de la pereza y el sueño, y contrario a hacer actos piadosos, me complace
ejecutar cualquier actividad ruin para obtener renombre y fama. Soy adepto a la
duplicidad y lujurioso, y estoy degradado por la avaricia material.

e heno durjana, sajjana-varjita,


apar€dh… nirantara
ubha-k€rya unya, sad€nartha-man€
n€n€ duƒkhe jara jara (5)
Me he convertido en un ofensor recurrente, un perjuro rechazado por las personas
santas. Jamás he realizado buenos actos, pues solo estoy inclinado hacia los malos
hábitos. Por todo esto me veo oprimido por múltiples miserias.

v€rddhakye ekhona up€ya vih…na,


t€’te d…na akiñcana
bhakativinoda, prabhura caraŠe,
kore duƒkha nivedana (6)
Ahora, en mi vejez, he quedado reducido a una condición desposeída y me
encuentro desamparado. Bhaktivinoda presenta su triste caso ante los pies del
Señor.

114
Ämära Samäna Héna
Çréla Bhaktivinoda Öhakura

ämära samäna héna nähi e saàsäre


asthira ha'yechi poòi' bhava päräbäre (1)
Personas tan ínfimas como yo son difíciles de encontrar en este mundo. Por eso me
preocupa tanto el haber caído en este vasto océano de la existencia material.

kuladevé yogamäyä more kåpä kori'


ävaraëa sambaribe kabe viçwodaré (2)
¡Oh, Yogamāyā! ¿Cuándo me mostrarás tu misericordia y levantarás la cortina de
la ilusión con la que cubres al universo en tu forma externa de Mahāmāyā? Se te
conoce como Kula-dev…, la Diosa adorable en la tradición de todas las dinastías
vaiŠavas.

çunechi ägame-vede mahimä tomära


çré-kåñëa-vimukhe bäìdhi' karäo saàsära (3)
Por las escrituras védicas sé de tus glorias y actividades. Tú atrapas a las almas que
son hostiles a Krsna y las atas a este mundo material.

çré-kåñëa-sämmukhya jä'ra bhägya-krame hoya


tä're mukti diyä koro açoka abhaya (4)
Y a la persona cuya buena fortuna está alboreando, lo que le permite volverse de
nuevo favorable a Krsna, le concedes la liberación y la eximes de todo sufrimiento
y temor.

e däse janani! kori' akaitava doyä


våndävane deha sthäna tumi yogamäyä (5)
¡Oh, mi querida Madre! Puesto que eres la misma Yogamāyā (la energía interna del
yoga o la unión), muestra tu misericordia sin causa a este sirviente y dame un
lugar en Vndāvana.

tomäke laìghiyä kothä jéve kåñëa päya


kåñëa räsa prakaöilo tomära kåpäya (6)
Ningún alma puede alcanzar nunca a KŠa si no acata tu voluntad, ya que los
pasatiempos de KŠa solo pueden manifestarse por tu misericordia.

tumi kåñëa-sahacaré jagata-janané


tumi dekhäile more kåñëa-cintämaëi (7)
Eres la devota fiel del Señor KŠa y la Madre del universo. Tú me has mostrado la
piedra de toque trascendental de la conciencia de KŠa.

115
niñkapaöa ho'ye mätä cäo mora päne
vaiñëave viçwäsa våddhi ha'ka prati-ksaëe (8)
Mi querida Madre, deseo sinceramente que permitas que se incremente mi fe en
los vaiŠavas a cada instante.

vaiñëava-caraëa vinä bhava-paräbära


bhakativinoda näre hoibäre pära (9)
Sin los pies de loto de los devotos del Señor, Bhaktivinoda es incapaz de cruzar al
otro lado de este océano de la existencia material.

E Mana! 'Harinäm' Koro Sära


Çréla Premänanda Däsa

e mana! 'harinäm' koro sära


e bhava-sägara, habe bäli-cara, häöiyä hoibi pära (1)

¡Oh, mente, haz que Harin€ma sea la esencia de tu vida! Un día, el océano del
disfrute material se tornará en un desierto que deberás cruzar a pie.
dharama karama, e japa, e tapa, jïäna-yoga-yäga-dhyäna
nahi nahi nahi, kalite kevala, upäya 'govinda'-näma (2)
[¡Oh, mente!] En las escrituras se advierte una y otra vez que el beneficio supremo
no se puede lograr por medio de los estudios religiosos, los actos fruitivos, los
diversos mantras, las austeridades, el conocimiento especulativo, el a˜ā‰ga-yoga,
los sacrificios o la meditación. Por lo tanto, el beneficio máximo en Kali-yuga solo
se obtiene con el nombre de Govinda.

bhukti mukti, je-gati se-gati, tähe nä koriho rati


meghera chäyäya, juòäna jemana, kaha nä se kaun gati (3)
[¡Oh, mente! ] No te apegues a una vida consagrada al disfrute sensual o a la
liberación impersonal. Debes entender que estos son como nubes que cubren
temporalmente el cielo del bhakti. Son tan insustanciales como una sombra y no son
el objetivo que perseguimos.

vadana bhariyä, 'hari hari' bole, emona sulabha kabe


bhärata-bhümete, mänuña-janama, ära ki emona habe (4)
[¡Oh, mente! ] Ahora has obtenido un afortunado nacimiento humano en la tierra
de Bhārata, pero no existe ninguna garantía de que vayas a tener de nuevo esta
oportunidad de oro. Por lo tanto, solo llena tu boca diciendo ¡‘Hari, Hari’!.

jateka puräëa- pramäëa dekha nä, nämera samäna näi


näme rati hoile, premera udoya, premete harike päi (5)
[¡Oh, mente! ] Todos los PurāŠas revelan que no hay nada comparable al Santo

116
Nombre. Si se despierta en ti apego por el Nombre y surge el prema, a través de ese
prema podrás obtener a ®r… Hari.

çravaëa-kértana, koro anukñaëa, asata pacäla chäòí


kohe premänanda, mänuña-janama, saphala koro nä bhäòi (6)
[¡Oh, mente! ] Canta y escucha constantemente, y deja las conversaciones inútiles.
Haz que tu vida sea un éxito y no malgastes este nacimiento humano. Así habla
Premānanda dāsa.

Çuno, He Rasika Jana


Çréla Bhaktivinoda Öhakura

çuno, he rasika jana, kåñëa-guëa agaëana,


ananta kahite nähi päre
kåñëa jagatera guru, kåñëa väïchä-kalpa-taru,
nävika se bhava-päräbäre (1)
¡Escuchen esto, sabios degustadores de melosidades! Las cualidades
trascendentales de ®r… KŠa son innumerables; es del todo imposible describir los
ilimitados atributos divinos. KŠa es el maestro espiritual del universo entero; es
como un árbol de los deseos, y el timonel del barco en el océano de la existencia
material.

hådoya péòita jä'ra, kåñëa cikitsaka tä'ra,


bhava-roga näçite catura
kåñëa-bahirmukha-jane, premämåta-vitaraëe,
krame loya nija antaùpura (2)
KŠa es como un doctor para los corazones que sufren, ya que es muy experto
acabando con la enfermedad de la existencia material. Distribuyendo a todas las
almas contrarias a Él el néctar del amor extático, Él las reconduce de nuevo poco a
poco a Su propio reino confidencial.

karma-bandha, jïäna-bandha, äveçe mänava andha,


tä're kåñëa karuëä-sägara
päda-padma-madhu diyä, andha-bhäva ghucäiyä,
caraëe korena anucära (3)
Krsna es un océano de compasión para quienes se encuentran atados por las
reacciones fruitivas o la especulación filosófica, y también para los que están
cegados por otras perplejidades humanas. Él concede la miel de Sus pies de loto, y
de ese modo disipa la oscuridad de la mundanalidad y transforma a la persona en
un sirviente de Sus pies.

vidhi-märga-rata-jane, swädhénatä ratna-däne,


räga-märge koräna praveça

117
räga-baçavarté ho'ye, pärakéya-bhäväçroye,
labhe jéva kåñëa-premäveça (4)
Con el tiempo, Krsna otorga la joya de la independencia a quienes están apegados
al sendero de las reglas y las regulaciones, y les permite entrar en el sendero del
servicio amoroso espontáneo. Influenciada por esa espontaneidad y refugiada en
las melosidades del amor de amante (parak…y€-bh€va), el alma obtiene finalmente
todos los síntomas del amor extático por KŠa.

premämåta-väri-dhärä, sadä päna-rata tä'rä


kåñëa tähädera bandhu, pati
sei saba vraja-jana, sukalyäëa-niketana
déna héna vinodera gati (5)
Krsna es el amigo más íntimo y el esposo de quienes desean beber siempre en la
fuente de las lágrimas extáticas del amor. Por lo tanto, el objetivo de este caído e
indigno Bhaktivinoda es vivir con esos residentes de Vraja en la morada del Bien
Supremo.

Emona Durmati
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

(prabhu he!) emona durmati, soˆs€ra bhitore, poriya €cinu €mi


taba nija-jana, kono mah€jane, p€˜h€iy€ dile tumi (1)
¡Oh Señor!, yo soy tan desafortunado que he caído en este mundo material, pero
uno de Tus devotos puros y elevados ha venido a liberarme.

doy€ kori’ more, patita dekhiy€, kohilo €m€re giy€


ohe d…na-jana, uno bh€lo kath€, ullasita ha’be hiy€ (2)
Viéndome tan caído y abyecto, sintió lástima de mí y me dijo: “¡Oh, alma humilde!,
escucha estas buenas nuevas que traerán dicha a tu corazón.

tom€re t€rite, r… kŠa caitanya, nabadw…pe abat€ra


tom€ heno kato, d…na h…na jane, korilena bhava-p€ra (3)
"®r… KŠa Caitanya ha aparecido en la tierra de Navadv…pa para liberarte. Él ya ha
salvado a muchas otras almas miserables conduciéndolas a través del océano del
nacimiento y la muerte.

bedera pratijñ€, r€khib€ro tore, rukma-barŠa bipra-suta


mah€prabhu n€me, nad…y€ m€t€ya, sa‰ge bh€i abadh™ta (4)
"Cumpliendo con la promesa de los Vedas, el hijo de un br€hmaŠa, conocido con el
nombre de Mah€prabhu y poseedor de una tez dorada, ha descendido con Su
hermano, el avadh™ta Nity€nanda. Juntos han sumergido a toda Nadiya en un

118
éxtasis divino.

nanda-suta jini, caitanya gos€i, nija-n€ma kori’ d€na


t€rilo jagat, tumi-o j€iy€, loho nija-paritraŠa (5)
"®r… Caitanya, que es el propio KŠa, el hijo de Nanda, ha salvado al mundo
entero distribuyendo profusamente Su santo nombre. Ve y recibe también la
liberación".

se kath€ uniy€, €siy€ci, n€tha! tom€ra caraŠa-tale


bhakativinoda, k€‰diy€ k€‰diy€, €pana-k€hin… bole (6)
Oh Señor, al escuchar estas palabras, Bhaktivinoda ha acudido sollozando a Tus
pies de loto y relata la historia de su vida.

škepa
®r…la Narottama d€sa μh€kura

gaura pahuñ n€ bhajiy€ mainu


prema-ratana-dhana hel€ya h€r€inu (1)
Por no adorar a ®ri Gaurasundara, he desdeñado el inestimable tesoro del prema y
lo he perdido.

adhane jatana kori dhana tey€ginu


€pana karama-doe €pani ubin™ (2)
Abandonando mi verdadera fortuna, me he dedicado siempre a nimiedades
inútiles y ahora me estoy ahogando en mis propios delitos.

sat-sa‰ga ch€i kainu asate vil€sa


te-k€raŠe l€gilo ye karama-bandha ph€ñsa (3)
Al abandonar la asociación de los s€dhus en pos del disfrute temporal con los no-
devotos, he quedado atrapado en la trampa de mis estúpidos actos materiales.

viaya viama via satata kh€inu


gaura-k…rtana-rase magana n€ hainu (4)
Constantemente bebo el poderoso veneno de los objetos sensuales en lugar de
absorberme en el néctar del canto de las glorias de ®r… Gaurasundara.

keno v€ €chaye pr€Ša ki sukha p€iy€


narottama d€sa keno n€ gelo mariy€ (5)

119
"¿Para qué tipo de placer me mantengo con vida?" Narottama d€sa se lamenta:
"¿Por qué no muero?"

Ki-R™pe P€ibo
®r…la Narottama d€sa μh€kura

ki-r™pe p€ibo sev€ mui dur€c€ra


r…-guru-vaiŠave rati n€ hoilo €m€ra (1)
¡Ay! Yo soy tan caído y tan vil, que en mi corazón no hay ni siquiera una gota de
afecto por r…-guru-vaiŠava. ¿Cómo obtendré entonces el servicio a Bhagav€n?

aea m€y€te mana magana hoilo


vaiŠavete lea m€tra rati n€ janmilo (2)
Mi mente está siempre ocupada en asuntos materiales y no me permite desarrollar
afecto por los vaiŠavas.

viaye bhuliy€ andha hoinu div€-nii


gale ph€‰sa dite phire m€y€ se pi€c… (3)
Día y noche soy atado por la bruja m€y€ con un lazo de deseos fruitivos alrededor
del cuello que me hace servir vanamente a personas materialistas.

ih€re koriy€ jaya ch€€na n€ j€ya


s€dhu-kp€ bin€ €ro nahiko up€ya (4)
Veo que para mí no hay otro remedio que la misericordia de los vaiŠavas.

adoa darai prabho, patita uddh€ra


eib€ro narottame koroho nist€ra (5)
Narottama d€sa ora: "Oh vaiŠavas, ustedes jamás ven defectos en los demás, así
que por favor, sálvenme ahora".

Ohe, Premera μh€kura Gor€


(®ri Sajjana-ToaŠ…)

ohe, premera ˜h€kura gor€


pr€Šera y€tan€ kib€ kabo n€tha! hoyechi €pana-h€r€ (1)
¡Oh ®r… Gaurasundara, adorable Señor del prema! ¡Oh, dueño de mi vida! ¿Qué Te
puedo decir de mis penas y mis sufrimientos? He olvidado mi identidad original.

ki €ra bolibo, je k€jera tare

120
enechile n€˜ha! jagate €m€re,
etadin pare kahite se-ka˜h€, khede duƒkhe hoi s€r€ (2)
¡Oh, mi Señor! Tras tolerar las múltiples heridas inflingidas por mis dificultades, y
después de muchos días, he recordado la razón por la cual me hiciste nacer en este
mundo.

tom€ro bhajane n€ janmilo rati


jaamohe matta sad€ duramati—
viay…ra k€che theke theke €mi, hoinu viay…p€r€ (3)
¡Oh, Señor! Yo soy tan desafortunado que no he sentido deseos de adorarte, sino
que, por el contrario, he sido un malvado que buscaba siempre el disfrute material.
Por vivir con disfrutadores sensuales, me he convertido en uno de ellos.

ke €mi, keno je esechi ekh€ne


se-kath€ kakhono n€hi bh€vi mane
kakhono bhogera, kakhono ty€gera, chalan€ya mana n€che (4)
¿Quién soy? ¿Por qué estoy en este mundo? Jamás me he hecho estas preguntas.
Unas veces sufriendo y otras disfrutando, mi mente ha estado siempre danzando
en este engaño.

ki gati hoibe kakhono bh€vi n€


hari-bhakatera k€cheo j€i n€
hari-vimukhera kulakaŠa jata, €m€tei sab €che (5)
Nunca me paré a pensar en cuál sería mi destino. Jamás me asocié con los devotos
de KŠa y mostré todos los malos signos de alguien hostil a Bhagav€n.

r… guru-kp€ya bhe‰geche svapana,


bujhechi ekhono tumi €pana
tava nij€jana parama-b€ndhava, saˆs€ra k€r€g€re (6)
Ahora, por la gracia de ®r… Guru, mis ojos se han abierto y he despertado del
sueño. He comprendido que solo Te tengo a Ti, y que Tus amados devotos son mis
mejores amigos en esta prisión que es el mundo material.
€no n€ bhajibo bhakta-pada binu
r€tula caraŠe araŠa loinu
uddh€raha n€tha! m€y€j€la ha'te, e d€sera kee dha're (7)
Ahora solo adoro a Tus devotos y no sirvo a nadie más. ¡Oh Señor!, ahora me he
refugiado en Tus pies que son como dos lotos rojizos. Por favor, agárrame del
cabello y libérame de la red de m€y€.

p€tak…re tumi kp€ koro n€ki?


jag€i-m€dh€i chilo je p€tak…

121
t€h€te jenechi, premera ˜h€kura! p€tak…reo t€r tumi (8)
¿Acaso no concedes Tu misericordia a los caídos? Jag€i y M€dh€i también eran
caídos y les diste Tu misericordia. Por eso he comprendido que eres el Señor del
prema y que liberas a los caídos.

€mi bhakti-h…na, d…na, akiñcana—


apar€dh…-ire d€o du'caraŠa,
tom€ra abhaya r… caraŠe cira—araŠa loinu €mi (9)
¡Oh, Señor! Carezco de bhakti, y soy vil y desposeído. Yo me refugio en Tus pies de
loto, coloca Tus pies sobre la cabeza de este ofensor.

Gop…n€tha
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

(Canto Uno)

gop…n€tha, mama nivedana uno, viay… durjana,


sad€ k€ma-rata, kichu n€hi mora guŠa (1)
¡Oh, Gop…n€tha!, vida de las gop…s, escucha por favor mi súplica. Soy un vil
materialista que busca siempre satisfacer los deseos mundanos y no poseo ninguna
buena cualidad.

gop…n€tha, €m€ra bharas€ tumi, tom€ra caraŠe,


loinu araŠa, tom€ra ki‰kora €mi (2)
¡Oh, Gop…n€tha! Tú eres mi única esperanza, y por eso me he refugiado en Tus pies
de loto. Ahora soy Tu sirviente eterno.

gop…n€tha, kemone odhibe more, n€ j€ni bhakati,


karme ja€ mati, porechi soˆs€ra-ghore (3)
¡Oh, Gop…n€tha! ¿Cómo me purificarás? No sé lo que es la devoción y mi mente
materialista está absorta en las actividades fruitivas. He caído en esta oscura y
peligrosa existencia material.

gop…n€tha, sakali tom€ra m€y€, n€hi mama bolo,


jñ€na sunirmala, sv€dh…na nake e k€y€ (4)
¡Oh, Gop…n€tha!, todo lo que me rodea es Tu energía ilusoria. Yo no tengo fuerzas
ni conocimiento espiritual, y este cuerpo mío no es independiente ni está libre del
control de la naturaleza material.

gop…n€tha, niyata caraŠe sth€na, m€ge e p€mara,

122
k€‰diy€ k€‰diy€, korohe koruŠ€ d€na (5)
¡Oh Gop…n€tha!, este pecador solloza implorando un lugar eterno a Tus pies de
loto. Por favor, concédele Tu misericordia.

gop…n€tha, tumi to’ sakali p€ro, durjane t€rite,


tom€ra akati, ke €che p€p…ra €ro (6)
¡Oh, Gop…n€tha!, no hay nada que Tú no puedas hacer y, por lo tanto, tienes el
poder de liberar a los pecadores. ¿Acaso hay alguien más pecador que yo?

gop…n€tha, tumi kp€-p€r€b€ro, j…vera k€raŠe,


€siy€ prapañce, l…l€ koile subist€ra (7)
¡Oh, Gop…n€tha! Tú eres un océano ilimitado de misericordia. Al venir a este
mundo fenoménico exhibiste Tus divinos pasatiempos para el bien de las almas
caídas.

gop…n€tha, €mi ki doe do…, asura sakala,


p€ilo caraŠa, vinoda th€kilo bosi’ (8)
¡Oh, Gop…n€tha!, soy tan pecaminoso que aunque los demonios alcanzaron Tus
pies de loto, Bhaktivinoda se ha quedado en esta existencia material.

(Canto Dos)

gop…n€tha, ghuc€o saˆsara-jv€l€, avidy€ j€tan€


aro n€hi sahe, janama-maraŠa-m€l€ (1)
¡Oh, Gop…n€tha!, elimina por favor el tormento que sufro debido a esta existencia
mundana. Torturado por la ignorancia, soy incapaz de tolerar por más tiempo el
yugo del nacimiento y la muerte reiterados.

gop…n€tha, €mi to' kamera d€sa, viaya-b€san€


j€gice hdaye, ph€ndice karama ph€ñsa (2)
¡Oh, Gop…n€tha!, soy un fiel sirviente de la lujuria. En mi corazón moran multitud
de deseos mundanos, y el nudo de las acciones y las reacciones fruitivas me está
apretando el cuello.

gop…n€tha, kabe v€ j€gib€ €mi, k€ma-r™pa ari


dure tey€giba, hdaye sphuribe tumi (3)

¡Oh, Gop…n€tha!, ¿cúando despertaré y lanzaré bien lejos al enemigo del deseo de
gratificación sensual? ¿Cuándo Te manifestarás en mi corazón?

123
gop…n€tha, €mi to' tomara jana, tom€re c€iy€
saˆs€ra bhajinu, bhuliy€ €pana-dhana (4)
¡Oh, Gop…n€tha!, yo soy Tuyo, pero por querer disfrutar del mundo material Te
abandoné y olvidé mi verdadera riqueza.

gop…n€tha, tumi to' sakali jana, €pan€ra jane


daŠiya ekhana, r… caraŠe deha sth€na (5)
¡Oh, Gop…n€tha!, Tú lo sabes todo. Ahora, después de castigar a Tu sirviente,
concédele un lugar a Tus pies de loto.

gop…n€tha, ei ki vic€ra taba, bimukha dekhiy€


c€a nija-jane, na kara karuŠa-laba (6)

¡Oh, Gop…n€tha!, ¿así es como piensas? Viendo que soy adverso a Ti, ¿abandonas a
Tu sirviente sin darle siquiera una gota de misericordia?

gop…n€tha, €mi to' m™rakha ati, kise bhala haya


kabu na bujhinu, t€i hena mama gati (7)
¡Oh, Gop…n€tha!, soy un completo necio y nunca he sabido qué es lo que me
conviene. Esa es mi mala suerte.

gop…n€tha, tumi to' paŠita-bara, m™hera ma‰gala


tumi anveibe, e d€se n€ bh€va para (8)
¡Oh, Gop…n€tha!, Tú eres la persona más sabia y estás siempre buscando la manera
de favorecer a los tontos de este mundo. Por favor, no consideres a este sirviente
Tuyo como un extraño.

(Canto Tres)

gop…n€tha, €m€ra up€ya n€i, tumi kp€ kari


€m€re laile saˆsare uddh€ra p€i (1)
¡Oh, Gop…n€tha!, soy incapaz de ver el modo de liberarme. Solo si me concedes Tu
misericordia y me llevas contigo podré liberarme de esta existencia material.

gop…n€tha, paeci m€y€ra phere, dhana, d€ra, suta


ghiece €m€re, k€mete rekhece jere (2)
¡Oh, Gop…n€tha!, he caído presa de los peligros de la ilusión material. Me he
rodeado de riquezas, esposa e hijos, y me ha perdido el ansia de dar placer a los
sentidos.

124
gop…n€tha, mana je p€gala mora, n€ m€ne s€sana
sad€ acetana, viaye ra' yece ghora (3)
¡Oh, Gop…n€tha!, mi mente ha enloquecido y no acepta ninguna autoridad. Ella es
siempre insensible y permanece en el oscuro pozo de los asuntos materiales.

gop…n€tha, h€ra je menec… €mi, aneka jatana


haila biphala, ekhana bharas€ tumi (4)
¡Oh, Gop…n€tha!, he aceptado mi derrota. Todos mis esfuerzos han sido en vano,
ahora Tú eres mi única esperanza.

gop…n€tha, kemone haibe gati, prabala indriya


bai-bh™ta mana, na cae viaya-rati (5)
¡Oh, Gop…n€tha!, ¿cómo podré lograr algún avance, cuando mi mente está bajo el
control de los poderosos sentidos y no abandona su apego por el materialismo?

gop…n€tha, hdaye basiy€ mora, manake amiy€


laha nija-p€ne, ghucibe vipada ghora (6)

¡Oh, Gop…n€tha!, reside por favor en mi corazón, subyuga mi mente, y libérame de


los horribles peligros de este mundo.

gop…n€tha, an€tha dekhiy€ more, tumi h…kesa


h…ka damiy€, tara' he saˆsti ghore (7)
¡Oh, Gop…n€tha!, Tú eres H…kesa, el amo de los sentidos. Viéndome tan
desamparado, por favor, controla mis sentidos y libérame de esta oscura y
peligrosa existencia mundana.

gop…n€tha, gal€ya legeche ph€ñsa, kp€-asi dhari


bandhana cediya, vinode karaha d€sa (8)
¡Oh, Gop…n€tha!, el nudo del materialismo está apretando mi cuello. Alza por favor
la espada de Tu misericordia para cortar ese nudo y haz que este Bhaktivinoda sea
Tu sirviente.

Sukhera L€giy€
®r… CaŠ…d€sa

125
sukhera l€giy€, ei ghara b€‰dhinu, €gune puiy€ gela
amiy€ s€gare, sin€na karite, sakali garala bhela (1)
¡Ay! Con la esperanza de encontrar felicidad, trabajé duro para construir una casa,
pero vino un fuego y se quemó. Nadé en un océano de néctar, pero ese néctar
resultó ser veneno.

sakhi! ki mora kap€le lekhi


…tala baliy€, c€ñda sevinu, bh€nura kiraŠa dekhi (2)
Querida amiga, ¡soy tan desafortunada! Sabiendo que los rayos de luna son muy
refrescantes, fui a refugiarme en la luna para refresacar mi cuerpo ardiente, pero
esos rayos se convirtieron en calientes rayos de sol que me quemaron.

ucala baliy€, acale cainu, painu ag€dha-jale


lachm… c€hite, d€ridra behala, m€Šika h€r€nu hele (3)
Conociendo la altura de una montaña, escalé hasta su pico, y luego caí en el
profundo océano. Quiero dinero, pero estoy siempre rodeado de pobreza. Tuve
una valiosa piedra de toque en mis manos, pero enseguida la perdí.

nagara bas€l€ma, s€gara b€‰dhil€ma, m€Šika p€v€ra €e


s€gara uk€la, m€Šika lukala, abh€g…-karama-doe (4)
Construí una ciudad en la orilla del océano y levanté una presa para mover el
océano esperando encontrar piedras preciosas en el fondo, pero, debido a mi mala
suerte, las piedras preciosas también se escondieron.

piy€sa l€giy€, jalada sevinu, bajara paiy€ gela


kahe caŠ…d€sa, y€mera pir…ti, marame rahala ela (5)
Cuando tuve sed me refugié en una nube (pero la lluvia no llegó). En lugar de ello,
me cayó un rayo en la cabeza. El poeta CaŠ…dāsa se lamenta diciendo: “La única
pena de mi corazón es que no tengo afecto por los pies de loto de ®r…
®yāmasundara. (Mi amor por ®yāma es como un tridente que perfora mi corazón.)

Hari Hari! Biphale Janama Go‰€inu


®r…la Narottama d€sa μh€kura

hari hari! biphale janama go‰€inu


manuya janama p€iy€, r€dh€-kŠa n€ bhajiy€,
janiya uniy€ bia kh€inu (1)

¡Oh Hari! Aun después de recibir esta forma humana de vida, no he hecho bhajana
de R€dh€-KŠa. En lugar de ello, he tomado veneno conscientemente.

126
golokera prema-dhana, hari-n€ma sa‰k…rtana,
rati n€ janmilo kene t€ya
saˆs€ra-bi€nale, dib€-nii hiy€ jwale,
jur€ite n€ koinu up€ya (2)
Con el n€ma sa‰k…rtana ha descendido el tesoro del prema-bhakti. ¿Por qué no estoy
atraído hacia él? Mi corazón arde día y noche en el venenoso fuego de los deseos
materiales, pero no tomo la medicina para extinguirlo.

brajendra-nandana jei, ac…-suta hoilo sei


balar€ma hoilo nit€i
d…na-h…na jata chilo, hari-n€me uddh€rilo,
t€ra ak… jag€i m€dh€i (3)
KŠa ha venido como ®ac…-suta Gaurasundara y Baladeva ha venido como
Nity€nanda. Ellos liberaron a todas las j…vas caídas, como Jag€i y M€dh€i, por
medio del hari-n€ma.

h€ h€ prabhu nanda-suta, vabh€nu-sut€-juta,


koruŠ€ koroho ei-b€ro
narottama-d€sa koya, n€ ˜heliho r€‰g€ p€ya
tom€ bine ke €che €m€ra (4)
¡Oh, R€dhe! ¡Oh, KŠa! Por favor, concédanme Su misericordia una vez, no me alejen de
Sus pies de loto, rojos como los lotos. A excepción de Ustedes ¿a quién tengo en este
mundo?

M€nasa, Deho, Geho


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

m€n€sa, deho, geho, jo kichu mora


arpiluñ tuw€ pade, nanda-kiora! (1)
¡Oh, Nanda-kiora! Yo ofrezco a Tus pies mi mente, mi cuerpo, mi familia y todo
cuanto poseo.

sampade vipade, j…vane-maraŠe


d€y mama gel€, tuw€ o-pada baraŠe (2)
En la fortuna y en el infortunio, en la vida y en la muerte, yo me refugio en Tus
pies de loto. Te he entregado todas mis posesiones y, por consiguiente, ya no soy
responsable de ellas.

m€robi, r€khobi—jo icch€ toh€r€

127
nitya-d€sa prati tuw€ adhik€r€ (3)
Destrúyeme o protégeme, haz lo que desees; tienes ese derecho porque soy Tu
sirviente eterno.

janm€obi moe icch€ jadi tor


bhakta-ghe jani janma hau mor (4)
Si por Tu deseo debo nacer otra vez, permite que lo haga en el hogar de Tu devoto.

k…˜a-janma hau jath€ tuw€ d€sa


bahir-mukha brahma-janme n€hi €a (5)
No me importa nacer de nuevo siempre que pueda ser Tu devoto. No deseo nacer
como Brahm€ si voy a ser contrario a Ti.

bhukti-mukti-sph€ vih…na je bhakta


labhaite t€‰ka sa‰ga anurakta (6)
Yo anhelo la compañía de ese devoto que carece por completo de los deseos del
disfrute mundano o la liberación.

janaka, janan…, doyita, tanoya


prabhu, guru, pati—tuhuñ sarva-moya (7)
Padre, madre, amante, hijo, Señor, preceptor y esposo: Tú lo eres todo para mí.

bhakativinoda kahe, uno k€na!


r€dh€-n€tha! tuhuñ h€m€ra par€Ša (8)
Bhaktivinoda dice: “¡Oh K€na, por favor escúchame! ¡Oh amado de R€dh€, Tú eres
toda mi vida!”

Avat€ra-S€ra
Locana d€sa μh€kura

avat€ra-s€ra, gor€-avat€ra, keno n€ bhajili t€‰re


kori' n…re v€sa, gela n€ piy€sa, €pna karama phere (1)
¡Oh mente mía! ¿Por qué no adoras a ®r… Gaurasundara, la joya cimera de todas las
encarnaciones? Estás siempre inmersa en el agua, pero tu sed jamás es saciada
debido a tus actividades pecaminosas previas.

kan˜akera taru, sad€i sevili (mana), amta p€iv€ra €e


prema-kalpataru, r… gaur€‰ga €m€ra, t€‰h€re bh€vili vie (2)

128
Tú siempre esperas obtener dulces y jugosas frutas adorando a árboles de espinos,
pero eso es imposible. Nuestro Gaurasundara es un árbol de los deseos que ofrece
amor divino, pero lo abandonaste pensando que era veneno.

saurabhera €e, pal€a u‰kili (mana), n€€te paila k…˜a


ikudaŠa bh€vi, k€˜ha cuili (mana), kemone p€ibi mi˜ha (3)
¡Oh, mente mía! Buscabas un dulce aroma y olfateaste la hermosa flor pal€sa, que
carece de fragancia, y, en lugar de ello, de la flor salió un insecto que se introdujo
en tu nariz. Chupas madera seca pensando que es caña de azúcar, pero ¿cómo
crees que podrás sacar dulce jugo de ella?

h€ra boliy€, gal€ya parili (mana), amana ki‰kara-s€pa


…tala boliy€, €guna poh€li (mana), p€ili bajara t€pa (4)
¡Oh, mente mía! La muerte es como una serpiente que te pones alrededor de tu
cuello pensando que es una guirnalda. Creyendo que el fuego es refrescante, has
entrado en él y ahora sufres grandes quemaduras.

saˆs€ra bhajili r… gaur€‰ga bh™lili, n€ sunili s€dhura kath€


iha parak€la, duk€la khoy€li (mana), kh€ili€pna m€th€ (5)
¡Oh mente mía! Por adorar a la energía material, nunca prestaste atención a las
palabras de los devotos y olvidaste a Gaurasundara. Por eso has perdido tanto
este mundo como el próximo.

Hari He Doy€la Mora


®r… Vidy€pati

hari he doy€lo mora jaya r€dh€n€tha


b€r-b€r eib€r loho nija s€tha (1)
¡Oh, Hari! ¡Oh, misericordioso Rādhānātha! Toda gloria a Ti. Te he pedido una y otra vez ,
y ahora Te lo suplico de nuevo, que me aceptes en Tu compañía íntima.

bahu yoni bhrami’ n€tha, loinu araŠa


nija-guŠe kp€ koro adhama-t€raŠa (2)

¡Oh, dueño mío! Tras deambular por muchas especies de vida, he venido a para a Tu
refugio. Puesto que eres muy magnánimo, libera por favor a esta persona tan degradada.

jagat-k€raŠa tumi jagat-j…vana


tom€ ch€€ k€’ro nahi he r€dh€-ramaŠa (3)

¡Oh, Rādhā-RamaŠa! Tú eres la causa detrás de la creación y su verdadera vida. Solo Tú


eres mi único apoyo; no hay nadie más.

129
bhuvana-ma‰gala tumi bhuvanera pati
tumi upekile n€tha, ki hoibe gati (4)
¡Oh, Nātha! Eres la fuente de todo lo auspicioso y el amo y benefactor de los tres mundos.
Si me abandonas, ¿cuál será mi final?

bh€viy€ dekhinu ei jagat-m€jh€re


tom€ bin€ keha n€hi e d€se uddh€re (5)
¡Oh, Señor! He comprendido que en este océano material no hay nadie que pueda liberar a
este sirviente excepto Tú.

Mädhava, Bahuta Minati Kari Toya


Çréla Vidyäpati

mädhava, bahuta minati kari toya, dei tulasé tila,


deha samarpinu, dayä jäni nä chäòabi moya (1)
¡Oh, Mādhava! Entrego mi cuerpo a Tu servicio mientras Te imploro con esta
ofrenda de una hoja de Tulas… y semillas de sésamo, y sé que Tu compasión es tan
grande que no me rechazarás.

gaëaite doña, guëaleça nä päobi,


yab tuhü karabi vicära
tuhü jagannäth, jagate kahäosi,
jaga-bähir nahi muïi chära (2)
Cuando tengas en cuenta mi súplica, solo encontrarás en mí fallos y ni una sola
buena cualidad. Por toda la creación se Te conoce como Jagannāth, el amo del
universo. ¿Acaso no puedo yo, un alma indigna que vive en este universo, tener el
derecho de aceptarte como mi dueño?

kiye mänuña paçu, pakhé ye janamiye,


athavä kéöa - pataëge
karama - vipäke, gatägati punaù punaù,
mati rahu tuyä parasaëge (3)
Como resultado de mi karma, voy y vengo nacimiento tras nacimiento, unas veces
con forma humana y otras como mamífero, ave, gusano o insecto. Pero sea cual sea
mi nacimiento, que mi mente pueda estar siempre fija en las narraciones acerca de
Ti.

bhaëaye vidyäpati, atiçaya kätara,


taraite iha bhava-sindhu
tuyä pada-pallava, kari avalambana,
tila eka deha déna-bandhu (4)
Humildemente y con el corazón contrito, Vidyāpati ora: “¡Oh, Mādhava! ¡Oh,
amigo de los humildes y los caídos! Da por favor refugio en Tus suaves pies de

130
loto a este diminuto cuerpo a fin de que pueda cruzar este océano de la existencia
material”.

Mama Mana Mandire


Çréla Bhaktivinoda Öhakura

Estribillo:
mama mana mandire raha niçi-din
kåñëa muräri çré kåñëa muräri
bhakti préti mälä candana
tumi nio he nio cita-nandana (1)
Devoción, amor, guirnaldas de flores y pasta de sándalo... acepta todo esto, por
favor, encantador de corazones.

jévana maraëa tava püjä nivedana


sundara he mana-häré (2)
En la vida y en la muerte Te adoro con estas ofrendas, Hermoso mío, seductor de
corazones.

eso nanda-kumär ära nanda-kumär


habe prema-pradépe ärati tomär (3)
Ven, hijo de Nanda, y Te ofreceré la ceremonia del ārati con la lámpara de mi amor.

nayana yamunä jhare anibära


tomära virahe giridhäré (4)
Las aguas del río Yamunā brotan de mis ojos como una cascada incensante debido
a la separación de Ti, ¡oh, Tú que sostienes la colina de Govardhana!

vandana gäne tava bajuka jévana


kåñëa muräri çré kåñëa muräri (5)
Que pueda yo vivir absorto únicamente en cantos de alabanza a Ti, ¡oh, KŠa
Murāri, ®r… KŠa Murāri!

He Govinda He Gopäla
Çréla Jayadeva Gosvami

he govinda he gopäl
keçava mädhava déna-doyäl (1)
¡Oh, Tú que das placer a las gop…s! ¡Oh, protector de las vacas! ¡Oh, Tú el de los
hermosos cabellos! ¡Oh, esposo de la diosa de la fortuna! ¡Tú eres muy
misericordioso con las almas caídas!

131
tumi parama doyäl prabhu, parama doyäl
keçava mädhava déna doyäl (2)
¡Tú eres supremamente misericordioso, oh, Señor, Supremamente misericordioso.
¡Oh, Keava! ¡Oh, Mādhava! ¡Oh, D…na Doyāl!

péta-vasana pari mayürera çikha dhori


müraléra väëé-tule bole rädhä-näma (3)
Con Tus ropas de color amarillo brillante y una pluma de pavo real en Tu corona,
tocas las flauta y le haces que cante el nombre de Rādhā.

tumi madera gopäl prabhu, madera gopäl


keçava mädhava déna-doyäl (4)
¡Eres el pastorcillo que da placer, oh Señor, el pastorcillo que da gran placer! ¡Oh,
Keava! ¡Oh, Mādhava! ¡Oh, D…na Doyāl!

bhava-bhaya-bhaïjana çré madhu-südana


vipada-bhaïjana tumi näräyaëa (5)
Tú acabas con el temor a estar atrapado en la rueda del nacimiento y la muerte en
el mundo material, y eres el esplendoroso exterminador del demonio Madhu. Tú
pones fin a todas las tribulaciones y eres el supremo lugar de descanso para todas
las almas.

Sarvasva Tom€ra
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

sarvasva tom€ra, caraŠe saˆpiy€, poechi tom€ra ghare


tumi to' ˜h€kura, tom€ra kukura, boliy€ j€naho more (1)
¡Oh, Prabhu! Entrego todas mis posesiones a Tus pies de loto y me postro ante Tu
casa. Tú eres mi Señor y yo soy Tu perro. Por favor, acéptame como tal.

b€ndhiy€ nika˜e, €m€re p€libe, rohibo tom€ra dv€re


prat…pa-janere, €site n€ dibo, r€khibo gaera p€re (2)
Encadéname junto a la puerta de Tu casa e impediré que las personas
desfavorables entren en ella.

taba nija-jana, pras€da seviy€, ucchi˜a r€khibe j€h€


€m€ra bhojana, parama-€nande, prati-din ha'be t€ha (3)
Diariamente aceptaré lleno de dicha los remanentes de Tus queridos devotos que
han honrado Tu pras€da.

132
bosiy€ uiy€, tom€ra caraŠa, cintibo satata €mi
n€cite n€cite, nika˜e j€ibo, jakhona €kibe tumi (4)
Ya esté postrado o sentado, recordaré siempre Tus pies de loto, y cuando me
llames acudiré de inmediato bailando de felicidad.

nijera poaŠa, kabhu n€ bh€vibo, rohibo bh€vera bhore


bhakativinoda, tom€re p€laka, boliy€ varaŠa kore (5)
®r… Bhaktivinoda dice: "¡Oh, Señor! Permaneceré siempre inmerso en bh€va sin
pensar en mi propio sustento, pues Te he aceptado como mi mantenedor".

'šm€ra' Bolite Prabhu!


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

'€m€ra' bolite prabhu! €ro kichu n€i


tumi-i €m€ra m€tro p…t€-bandhu-bh€i (1)
¡Oh, Prabhu! Aparte de Ti no poseo nada en este mundo. Tu eres también mi
padre, mi amigo y mi hermano.

bandhu, d€r€, suta, sut€—taba d€s… d€sa


sei to' sambandhe sabe €m€ra pray€sa (2)
Los supuestos amigos, la esposa, y los hijos son Tus sirvientes; yo los mantengo
sólo como un deber hacia Ti.

dhana, jana, gha, d€ra 'tom€ra' boliy€


rakh€ kori €mi m€tro sevaka hoiy€ (3)
Esta riqueza, familia, hogar y todo lo demás Te pertenece. Por esa razón los
protejo, yo no soy más que Tu sirviente.

tom€ra k€rjera tare up€rjibo dhana


tom€ra soˆs€re-byaya koribo bahan (4)
Ganaré dinero como un servicio a Ti, y con él mantendré a Tu familia.

bh€lo-manda n€hi j€ni seb€ m€tro kori


tom€ra saˆs€re €mi viaya-prahar… (5)
¡Oh mi Señor!, no sé lo que es bueno o malo. Solo soy Tu sirviente, el vigilante que
cuida las propiedades de Tu hogar.

tom€ra icch€ya mora indriya-c€lan€


ravaŠa, darana, ghr€Ša, bhojana-v€san€ (6)
Yo ejercito mis sentidos —el oído, la vista, el olfato, el gusto y el tacto— según Tu

133
voluntad.
nija-sukha l€gi' kichu n€hi kori €ro
bhakativinoda bole, taba suka-s€ra (7)
®r… Bhaktivinoda μh€kura dice: "¡Oh, Prabhu! Ya no actúo para mí, pues mi único
deseo es hacerte feliz.

Kabe Ha’be Bolo


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kabe ha’be bolo se-dina €m€r


(€m€r) apar€dha ghuci’, uddha n€me ruci,
kpa-bale ha’be hdoye sañc€r (1)
Dime, por favor, ¿cuándo llegará el día en que, por Tu misericordia, terminarán
mis ofensas y surgirá en mi corazón un gusto por el santo nombre puro?

tŠ€dhika h…na, kabe nije m€ni,


sahiŠut€-guŠa hdoyete €ni
sakale m€nada, €pani am€n…,
ho’ye €sw€dibo n€ma-rasa-s€r (2)
Cuando me sienta inferior a una brizna de hierba, cuando en mi corazón surja la
cualidad de la tolerancia, cuando ofrezca respeto a los demás sin buscar mi propio
honor, podré saborear la esencia del néctar del santo nombre.

dhana jana €ra, kobit€-sundar…,


bolibo n€ c€hi deho-sukha-kar…
janme-janme d€o, ohe gaurahari!
ahaituk… bhakti caraŠe tom€r (3)
No deseo placeres corporales tales como riquezas, seguidores o mujeres hermosas
como las que se describen en la poesía mundana. ¡Oh, Gaurahari!, concédeme por
favor devoción inmotivada por Tus pies de loto nacimiento tras nacimiento.

(kabe) korite r…-kŠa-n€ma ucc€raŠa,


pulakita deho gadgada bacana
baibarŠya-bepathu ha’be saˆgha˜ana,
nirantara netre ba’be aru-dh€r (4)
¿Cuándo, con el vello erizado, la voz trémula por la emoción, experimentando
palidez y estremecimiento, y con lágrimas fluyendo constantemente de mis ojos,
temblará mi cuerpo de éxtasis al cantar el kŠa-n€ma?

kabe navadv…pe, suradhun…-ta˜e,


gaura-nity€nanda boli’nikapa˜e
n€ciy€ g€iy€, ber€ibo chu˜e,

134
b€tulera pr€ya ch€riy€ bic€r (5)
¿Cuándo, en Navadv…pa, en las riberas del Ga‰g€, correré sin rumbo gritando
abiertamente “¡Oh, Gaura! ¡Oh, Nity€nanda!”, y danzando y cantando como un
loco, ajeno a la realidad externa?

kabe nity€nanda more kori’ doy€,


ch€r€ibe mora biayera m€y€
diy€ more nija-caraŠera ch€y€
n€mera h€˜ete dibe adhik€r (6)
¿Cuándo será misericordioso conmigo Nity€nanda Prabhu y me liberará de la
ilusión de la mundanalidad? ¿Cuándo me concederá la sombra de Sus pies de loto
y me permitirá entrar al mercado del santo nombre?

kinibo, lu˜ibo hari-n€ma-rasa,


n€ma-rase m€ti’ hoibo bibaa
rasera rasika-caraŠa para€,
koriy€ mojibo rase anib€r (7)
Compraré o robaré el néctar del nombre de Hari e, intoxicado por el n€ma-rasa,
quedaré paralizado. Y al tocar los pies de esas grandes almas capaces de saborear
ese rasa, me sumergiré continuamente en el dulce néctar del santo nombre

kabe j…be doy€, hoibe udoya,


nija-sukha bhuli’ sud…na-hdoya
bhakativinoda, koriy€ binoya,
r…-€jña-˜ahalo koribe prac€r (8)
¿Cuándo se despertará en mí la compasión por las almas caídas? ¿Cuándo,
olvidando su propia felicidad y con un corazón manso y suave, se dedicará
Bhaktivinoda a propagar mediante humildes ruegos la sagrada orden de ®r…
Caitanya Mah€prabhu?

Nagara Bhramiyā šm€ra Gaura

nagara bhramiy€ €m€ra gaura elo ghare


gaura elo ghare €m€ra nit€i elo ghare (1)
Tras recorrer ciudades y pueblos, mi Gaurā‰ga y Nityānanda regresaron a casa.

p€p… t€p… uddh€ra diy€ gaura elo ghare


p€p… t€p… uddh€ra diy€ nit€i elo ghare (2)
Mi Gaura-Nitāi liberaron generosamente a muchísimos pecadores que padecían las tres
clases de miserias, y luego volvieron a casa.

n€ma prema bil€iya gaura elo ghare

135
n€ma prema bil€iya nit€i elo ghare (3)
Yendo de un lado a otro, Gaura y Nitāi distribuyeron prema por medio del harin€ma, y
luego retornaron a casa.

dh™la jhari' ac…-m€t€ gaura kole kore


dh™la jhar…' padmavat… nit€i kole kore (4)
El cuerpo de Gaura estaba cubierto de polvo. Al verlo, el corazón de ®ac… Mātā se llenó de
gaura-prema. Tras quitarle el polvo, colocó a Nitāi en su regazo. Padmāvat…-dev… le limpió
el polvo del cuerpo y luego puso a Nitāi en su regazo.

®uddha-Bhakata
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

uddha-bhakata caraŠa reŠu, bhajana-anuk™la


bhakata-sev€, parama-siddhi, prema-latik€ra mula (1)
El polvo de los pies de loto de los devotos puros es muy favorable para el bhajana,
y el servicio a los VaiŠavas es la perfección suprema y la raíz de la tierna
enredadera del amor divino.
m€dhava-tithi, bhakti-janan…, jatane p€lana kori,
kŠ€-basoti, basoti boli’, parama €dare bori (2)
Yo observo con gran cuidado los días sagrados como el Ekadas… y el Janm€˜am…,
pues ellos son la madre de la devoción. KŠa reside en estos tithis, así que al
honrarlos podemos alcanzarlo a Él muy fácilmente. Los l…l€-sth€na (lugares de
pasatiempos) de KŠa me otorgan sus bendiciones al ofrecerles todo mi respeto.

gaura €m€ra, je-s€ba sth€ne, koralo bhramaŠa ra‰ge


se-saba sth€na, heribo €mi, praŠayi-bhakata-sa‰ge (3)
En compañía de los devotos praŠayi (íntimos), iré a los lugares que visitó
Mah€prabhu lleno de bienaventuranza.

mda‰ga b€dya, unite mana, abasara sad€ j€ce,


gaura-bihita, k…rtana suni’, €nande hdoya n€ce (4)
Mi mente siempre anhela escuchar el sonido de la mda‰ga, y cuando escucho el
k…rtana de Mah€prabhu, mi corazón danza de dicha.

jugala-m™rti, dekhiy€ mora, parama-€nanda hoya


pras€da-seb€, korite hoya, sakala prapañca jaya (5)
Siento la felicidad más grande al ver las formas de la deidad de la Divina Pareja. Su
pras€da nos capacita para conquistar los cinco elementos.

je-dina ghe, bhajana dekhi, ghete goloka bh€ya

136
caraŠa-s…dh™, dekhiy€ ga‰g€, sukha s€ s…m€ p€ya (6)
Mi hogar se transforma en Goloka Vnd€vana cuando veo que en él se realiza la
adoración a ®r… R€dh€-KŠa. Cuando tomo el caran€mta del Señor Bhagavan y
miro hacia el Ganges, mi felilcidad no conoce entonces límites."

tulas… dekhi’, jur€ya pr€Ša, m€dhava-toan… j€ni’,


gaura-priya, €ka-sevane, j…vana s€rthaka m€ni (7)
Cuando veo a Tulas…, mi corazón se refresca y suaviza porque ella es una fuente de
felicidad para M€dhava. El €ka (22 preparaciones hechas con hojas verdes) es muy
querido por Mah€prabhu; Él se siente muy complacido con el €ka-sev€, por eso
cuando lo honro siento que mi vida es un éxito.

bhakativinoda, kŠa-bhajane, an™kula p€ya j€h€,


prati-dibase, parama-sukhe, sw…k€ra koroye t€h€ (8)
Bhaktivinoda acepta diariamente todo lo que es favorable para el kŠa-bhajana.

Doy€la Nit€i Caitanya Bole


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

*doy€la nit€i caitanya bole n€ca re €mara mana


n€ca re €mara mana, n€ca re €mara mana (1)
¡Oh mente mía, canta "doy€la nit€i caitanya" y danza! ¡Oh mente mía, danza!

emon, doy€la to n€i he, m€ra kheye prema deya


(ore) apar€dha d™re j€be, p€be prema-dhana
o n€me apar€dha-bic€ra to n€i he
(takhon) kŠa-n€me ruci ha'be, ghucibe bandhana (2)

Nity€nanda Prabhu, esa misericordiosa personalidad que otorga prema incluso


después de ser golpeado, no puede ser encontrado en ningún otro lugar. Cuando
una persona trasciende sus ofensas puede desarrollar prema, pero Caitanya y Nit€i
no toman en cuenta las ofensas. El cautiverio en el mundo material finaliza en
cuanto surge el gusto por el kŠa-n€ma.

kŠa-n€me anur€ga to ha'be he


(takhon) an€y€se saphala ha'be j…vera jivana
kŠa-rati bin€ jivana to miche he
(ee) vnd€vane r€dh€-y€mera p€'be daraana
gaura-kp€ ho'le he (3)
La vida de una persona alcanza el éxito cuando esta posee un profundo amor por

137
el kŠa-n€ma. Sin apego por KŠa, la vida es simplemente falsa. Por la
misericordia de Gaurasundara se puede lograr la visión de R€dh€-®y€ma al final
de la vida.

AruŠodaya-K…rtana
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

udilo aruŠa p™raba bh€ge,


dvija-maŠi gor€ amani j€ge,
bhakata-samuha loiy€ s€the,
gel€ nagara-vraje (1)
Cuando el rojizo sol comenzaba a despuntar en el horizonte occidental, ®r…
Gaur€‰ga, la joya de los br€hmaŠas, se levantaba de inmediato y llevaba a Sus
devotos a los pueblos de Navadv…pa.

‘t€thai t€thai’ b€jalo khola,


ghana ghana t€he jh€jera rola,
preme hala hala son€r€ a‰ga,
caraŠe n™pura b€je (2)
‘T€thai t€thai’, resonaban las mda‰gas acompañadas en sincronía por los kartalas. La
dorada forma de ®r… Gaur€‰ga se estremecía graciosamente por el amor divino y
Sus campanillas tobilleras (n™puras) tintineaban en Sus pies.

mukunda m€dhava y€dava hari,


bolo-re bolo-re vadana bhori’,
miche nida-vae gelo-re r€ti,
div€sa ar…ra-s€je (3)
“¡Mukunda! ¡M€dhava! ¡Y€dava! ¡Hari! ¡Canten todos! ¡Canten y llenen sus bocas
con los santos nombres del Señor! Pasan las noches en vano, cautivados por el
sueño, y los días decorando sus cuerpos.

emona durlabha m€nava-deho,


p€iy€ ki koro bh€van€ keho,
ebe n€ bhojile yaod€-suta,
carame p€ibe l€je (4)
“¡Han logrado este excepcional nacimiento humano! ¿Qué están haciendo? ¿No les
importa esta dádiva? Si no adoran ahora al hijo de Yaod€, se llenarán de
vergüenza en el momento de la muerte.

udita tapana hoile asta,

138
dina gelo boli’ hoibe vyasta,
tabe keno ebe alasa hoi’
n€ bhaja hdoya-r€je (5)
“Con cada salida y puesta del sol, un día pasa y se pierde. ¿Por qué permanecen
ociosos? ¿Por qué no adoran al Señor en sus corazones?

j…vana anitya j€naha s€ra,


t€he n€n€-vidha vipada bh€ra,
n€m€raya kori’ jatane tumi,
th€kaha €pana k€je (6)
“Comprendan la esencia de esta vida temporal: un día morirán. Esta vida está llena
de peligros y tribulaciones. Deben refugiarse en los santos nombres y convertirlos
en su única ocupación”.

kŠa-n€ma-sudh€ koriy€ p€na


jur€o bhakativinoda-pr€Ša
n€ma bin€ kichu n€hiko €ro
caudda-bhuvana-m€jhe (7)
La vida y alma del pacífico Bhaktivinoda es beber el néctar puro del kŠa-n€ma. A
excepción del n€ma, no existe nada en los catorce mundos.

j…vera kaly€Ša-s€dhana-k€ma,
jagate €si’ e madhura n€ma,
avidy€-timira-tapana-r™pe
hd-gagane vir€je (8)
Los santos nombres han descendido a este plano mundano con el deseo de
bendecir las actividades de todas las entidades vivientes. Ellos brillan como el sol
en el cielo del corazón y destruyen la oscuridad de la ignorancia.

J…va J€go, J…va J€go


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

j…va j€go, j…va j€go, gor€c€nda bole


kota nidr€ j€o m€y€-pi€c…ra kole (1)
®r… Gaur€c€nda está llamando: “'¡Levántense! ¡Levántense, almas durmientes!
¿Cuánto tiempo han estado durmiendo en el regazo de la bruja m€y€?”

bhajibo boliy€ ese’ saˆs€ra-bhitore


bhuliy€ rohile tumi avidy€ra bhore (2)

“Vinieron a este mundo material diciendo que adorarían al Señor, pero lo han

139
olvidado y se han llenado de ignorancia”.

tom€re loite €mi hoinu avat€ra


€mi vin€ bandhu €ra ke €che tom€ra (3)
“¡He descendido para rescatarlos! Aparte de Mí, ¿quién es su amigo?"

enechi auadhi m€y€ n€ib€ro l€gi’


harin€ma mah€-mantra lao tumi m€gi’ (4)
“He traído la medicina para destruir la ilusión de m€y€. Imploren por este mah€-
mantra de los santos nombres: Hare KŠa Hare KŠa, KŠa KŠa Hare Hare, Hare
R€ma Hare R€ma, R€ma R€ma Hare Hare”.

bhakativinoda prabhu-caraŠe paiy€


sei harin€ma-mantra loilo m€giy€ (5)
Bhaktivinoda μh€kura está postrado a los pies de loto del Señor suplicando este
harin€ma-mantra.

N€ma–Sa‰k…rtana
®r…la Narottama d€sa μh€kura

hari haraye namaƒ kŠa y€dav€ya namaƒ


y€dav€ya m€dhav€ya keav€ya namaƒ (1)

gop€la govinda r€ma r…-madhus™dana


giridh€r… gop…n€tha madana-mohana (2)

r…-caitanya-nity€nanda r…-advaita-gopt€ (s…t€)


hari-guru-vaiŠava bhagavata-g…t€ (3)

r…-r™pa san€tana bha˜˜a-raghun€tha


r…-j…va gop€la-bha˜˜a d€sa-raghun€tha (4)

ei chaya gos€ir kori caraŠa vandana


j€h€ hoite vighna-n€a abh…˜a-p™raŠa (5)

ei chaya gos€i j€ra—mui t€ra d€sa


t€-sab€ra pada-reŠu mora pañca-gr€sa (6)

t€dera caraŠa-sevi-bhakta-sane v€sa


janame janame hoy ei abhil€a (7)

140
ei chaya gos€i jabe vraje koil€ v€sa
r€dh€-kŠa-nitya-l…l€ koril€ prak€a (8)

€nande bolo hari bhaja vnd€vana


r…-guru-vaiŠava-pade maj€iy€ mana (9)

r…-guru-vaiŠava-p€da-padma kori €a


n€ma-sa‰k…rtana kohe narottama d€sa (10)

Traducción y Explicación de
®r…mad Bhaktived€nta N€r€yaŠa Mah€r€ja

(1) KŠa es Hari y también Y€dava. Él pertenece a las dinastías de Nanda Baba y
de Vasudeva; todos son Y€dava, miembros de la dinastía Yadu. Así, ofrezco
mis daŠavat praŠama a los pies de loto de svayaˆ Hari, que es Y€dava KŠa.
Namaƒ significa abandonar todo tipo de relaciones materiales y ofrecernos
completamente a los pies de loto de KŠa.
(2) Ese mismo KŠa es Gop€la, el que sustenta y nutre a las vacas, sus pastizales, y
a todos los gopas y gop…s. Él es también Govinda, pues les da placer a todos ellos.
Él es R€ma, que juega en los corazones de todos los seres, especialmente en el
corazón de ®r…mat… R€dhik€. Él es Madhus™dana porque acaba con todo tipo de
€sakti, apegos materiales, y también porque saborea el madhu, es decir, el amor
de todas las gop…s, especialmente el de ®r…mat… R€dhik€. Giridh€r… levanta la
colina de Govardhana y salva a los vrajav€s…s. Él es Gop…n€tha porque es el
corazón y el alma de todas las gop…s. También es Madana-Mohana porque atrae
y controla a todos los seres, y roba el corazón de los vrajav€s…s y de las gop…s. Así
pues, Él es Gop€la, Govinda, R€ma, Madhus™dana, Giridh€r…, Gop…n€tha,
Madana-Mohana. Yo ofrezco mis daŠavat praŠ€ma a ese KŠa.
(3) ®r… Caitanya Mah€prabhu, ®r… Nity€nanda Prabhu y Advaita šc€rya pueden
concedernos el servicio a R€dh€-KŠa yugala. Todos ellos pueden protegernos
misericordiosamente de los apegos mundanos, los anarthas y las apar€dhas, y
ocuparnos en el seva de R€dh€-KŠa. Por eso ofrezco namask€ra a los pies de
loto de ®r… Caitanya, Nity€nanda, Advaita Prabhu, y también a los pies de loto
de ®r… Hari, el d…k€ guru, el ik€ guru, los VaiŠavas, y el ®r…mad Bh€gavatam y
el ®r…mad Bhagavad-G…ta. Tanto s…t€ como gopt€ significan protector o guardián.
S…t€, la esposa de Advaita šc€rya, es muy favorable para el mah€prabhu-sev€ y
puede otorgar kŠa-prema. Narottama d€sa escribió originalmente gopt€, pero
luego alguien lo cambió.
(4) Yo ofrezco vandan€, oraciones y glorificaciones, a ®r… R™pa Gosv€m…, ®r…
San€tana, Bha˜˜a Raghun€tha, ®r… J…va Gosv€m…, Gop€la Bha˜˜a y D€sa
Raghun€tha.
(5) Por la misericordia inmotivada de los a gosv€m…, los obstáculos en la devoción

141
pueden ser eliminados y puedo alcanzar mi servicio a ®r… Yugala; es decir, todos
mis deseos pueden ser cumplidos.
(6) Soy un sirviente de ese Caitanya Mah€prabhu que es el i˜adeva o Señor
adorable de los seis Gosv€m…s. Sus pies de loto son mi pañca-grasa, mi vida y
alma. Nosotros tomamos pañca-grasa, cinco tipos de alimento o mah€-pras€da
mediante los cuales mantenemos nuestros cinco aires vitales. Asimismo, el
polvo de los pies de loto de estos a gosv€m… es nuestra vida y alma, pues
mantiene nuestros cinco pr€Šas.
(7) Yo sólo deseo servir los pies de los seis Gosv€m…s nacimiento tras nacimiento, y
vivir siempre en la asociación de los VaiŠavas puros.
(8) Los seis Gosv€m…s revelaron los pasatiempos de R€dh€ y KŠa cuando vivían
en Vraja.
(9) Todos debemos cantar "¡hari bol hari bol¡" y hacer bhajana de Vnd€vana,
viviendo en Vraja y sirviendo continuamente a Vnd€vana. ¿Cómo? Mediante
maj€iye mana, absorbiendo nuestro corazón en el servicio al guru y a los
VaiŠavas.
(10) Con la esperanza de lograr el anhelado servicio a los pies de loto del guru y los
VaiŠavas, Narottama μh€kura hace n€ma sa‰k…rtana.

Harin€ma, Tuw€ Aneka Svar™pa


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

harin€ma, tuw€ aneka svar™pa, yaod€-nandana,


€nanda-vardhana, nanda-tanaya rasak™pa (1)
¡Oh Harin€ma!, tú posees formas ilimitadas, tales como el amado hijo de Yaod€, el
que incrementa la bienaventuranza de Gokula, el hijo de Nanda, la profunda
fuente del rasa...

p™tan€-gh€tana, tŠabarta-hana, aka˜a bhañjana gop€la,


mural…-vadana, agha-baka-mardana, govardhana-dh€r… r€kh€la (2)
el destructor de †os demonios P™tan€ y TŠ€varta, el que destruye la carreta, el
protector de las vacas, el que toca la flauta, el destructor de los demonios Agha y
Baka, el que levantó la colina de Govardhana, el pastorcillo...

ke…-mardana, brahma-vimohana, surapati-darpa-vin€…,


arita-p€tana, gop…-vimohana, y€mun€-pulina-vil€s… (3)
el destructor del demonio Ke…, el que confunde a Brahm€ y hace trizas el orgullo
de Indra, el que mató a Arit€sura, el encantador de las jóvenes gop…s, el que ejecuta

142
graciosos pasatiempos en la ribera del Yamun€...

r€dhik€-rañjana, r€sa-ras€yana, r€dh€-kuŠa-kuñja-bih€r…


r€ma, kŠa, hari, m€dhava, narahari, matsy€di-gaŠa-avat€r… (4)
el que deleita a ®r…mat… R€dhik€ y trae el néctar de la vida a la danza r€sa, el que
juega en los kuñjas de R€dh€-kuŠa, el depósito del placer, el que atrae a todos los
seres, el que elimina todo lo desfavorable, el esposo de la diosa de la fortuna, el
Nsiˆhadeva mitad hombre-mitad león, la fuente de todas las encarnaciones,
incluyendo al pez Matsya...

govinda, v€mana, r…-madhus™dana, y€dava-candra, vanam€l…


k€liya-€tana, gokula-rañjana, r€dh€-bhajana-sukha-al… (5)

el que da placer a las vacas, la encarnación como br€hmaŠa enano, el destructor del
demonio Madhu, la luna de la dinastía Yadu, el que lleva guirnaldas de frescas
flores silvestres, el que castiga a la serpiente K€liya, el deleite de Gokula, el regocijo
en la adoración de ®r…mat… R€dhik€...

ity€dika n€ma, svar™pe prak€ma, b€uka mora rati r€ge,


r™pa-svar™pa-pada, j€ni’nija sampada, bhaktivinoda dhori’ m€ge (6)
Comprendiendo Tus glorias, Bhaktivinoda se aferra a los pies de loto de R™pa
Gosv€m… y Svar™pa D€modara y ofrece esta oración: “Oh Harin€ma, por Tu dulce
voluntad Tú te manifiestas en todas estas y muchas otras formas. Permite por favor
que mi amor y mi apego por ellas se incrementen sin cesar”.

Jaya Jaya Harin€ma


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

jaya jaya harin€ma, cid-€nand€mta-dh€ma, para-tattva akar-€k€ra


nija-jane kp€ kori', n€ma-r™pe avat€r…, j…ve doy€ korile ap€ra (1)
Toda gloria al santo nombre, el almacén del néctar de la bienaventuranza divina,
quien no es otro que la Verdad Suprema, ®r… KŠa. Él ha descendido en la forma
de sonido para distribuir la misericordia a Sus devotos y ofrecer compasión a
todos.

jaya hari kŠa-n€ma, jaga-jana-suvir€ma, sarva-jana-m€nasa rañjana,


muni-vnda nirantara, je n€mer sam€dara, kori g€ya bh€riy€ vadana (2)
Toda gloria a los múltiples nombres de Hari y KŠa. Él es el refugio de todas las
entidades vivientes, al garantizar la liberación del saˆs€ra y bienaventuranza
ilimitada. Los santos experimentan erizamiento de sus vellos cantando

143
continuamente el santo nombre con mucho respeto.

ohe kŠa-n€m€kara, tumi sarva-akti-dhara, j…vera kaly€Ša-vitaraŠe


tom€ bin€ bhava-sindhu, uddh€rite n€hi bandhu, €siy€cho j…va-uddh€raŠe (3)
¡Oh, eterno kŠa-n€ma! Tú posees todos los poderes y derramas bienaventuranza
sobre todas las j…vas. Puesto que has venido a liberarnos, tú eres el único amigo que
nos rescata del océano del nacimiento y la muerte.

€che t€pa j…ve jata, tumi saba koro hata, hel€ya tom€re ek-b€ra
€ke yadi kaun jana, ho'ye d…na akiñcana, n€hi dekhi anya pratik€ra (4)
Las j…vas están calcinándose en las miserias materiales. Si alguien canta Tu nombre,
aunque sea una vez, con un sentimiento de sumisión y humildad, desposeído y sin
otro remedio que lo alivie, Tú eres incapaz de desdeñarlo y eliminas muy
fácilmente todas sus penas.

tava svalpa-sph™rti p€ya, ugra-t€pa d™re j€ya, li‰ga-bha‰ga hoya an€y€se


bhakativinoda koya, jaya harin€ma jaya, pae' th€ki tuw€ pada-€e (5)

Cuando te manifiestas en el corazón de una persona, erradicas todos sus


sufrimientos. Tú destruyes la influencia de su cuerpo material y la estableces en su
svar™pa. Bhaktivinoda dice: "¡Oh Harin€ma! Toda gloria a ti. Yo me postro
perpetuamente a Tus pies de loto".

R€dh€-KŠa Bol
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r€dh€-kna bol bol bolo re sob€i


(ei) ikh€ diy€, sab nad…y€ phirche nece' gaura-nit€i
(miche) m€y€r boe, j€ccho bhese, kh€ccho h€buubu, bh€i (1)
¡Que todo el mundo cante, cante, cante 'R€dh€-KŠa'! ®r… Caitanya Mah€prabhu y
Nity€nanda Prabhu están danzando, deambulando por Navadv…pa e instruyendo a
todos: "¡Oh hermanos! Tomen este nombre de Radh€-KŠa. Ustedes han estado
inútilmente bajo el control de m€y€, unas veces flotando y otras hundiéndose en el
océano de la felicidad y la aflicción materiales".

(j…va) kŠa-d€sa, e viv€sa, korle to' €r duƒkho n€i


(kŠa) bolbe jabe, pulaka ha'be jhorbe €‰khi, boli t€i (2)

"Pero si entienden que son sirvientes de KŠa, no tendrán más miserias. Y si

144
entonces pronuncian el kŠa-n€ma, su cuerpo se estremecerá de éxtasis y sus ojos
derramarán un torrente de lágrimas.

(r€dh€) kŠa bolo, sa‰ge calo, ei-m€tra bhik€ c€i


(jaya) sakala bipod bhaktivinoda bolena, jakhon o-n€ma g€i (3)
Bhaktivinoda dice: "¡Oh hermano! Yo te suplico que cantes el kŠa-n€ma con los
VaiŠavas. En un instante, todos los peligros se alejarán".

Nad…y€-Godrume
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

nad…y€-godrume nity€nanda mah€jana


p€tiy€che n€ma-ha˜˜a j…vera k€raŠa (1)
En la tierra de Nad…yā, dentro de la isla de Godruma, el magnánimo Nityānanda Prabhu ha
abierto un mercado del santo nombre para la liberación de las almas caídas.

(raddh€v€n jan he, raddh€v€n jan he)


prabhur €jñ€y, bh€i, m€gi ei bhikh€
bolo kŠa, bhajo kŠa, koro kŠa-sikh€ (2)
Allí, Él está llamando: “¡Oh, hombres de fe! ¡Oh, hermanos! Por orden de ®r… Gaurā‰ga les
suplico una sola cosa: Canten ‘¡KŠa!’, sirvan y adoren a KŠa, y sigan Sus enseñanzas.

apar€dha-™nya ho'ye loha kŠa-n€ma


kŠa m€t€, kŠa pit€, kŠa dhana-pr€Ša (3)
Libres de toda ofensa, canten el santo nombre de KŠa. KŠa es nuestra madre, nuestro
padre y el tesoro de nuestra vida.

kŠera saˆs€ra koro ch€i' an€c€r


j…ve doy€, kŠa-n€ma—sarva-dharma-s€ra (4)
Sigan desempeñando sus deberes mundanos, pero en relación con KŠa, y abandonen la
conducta pecaminosa. Muestren compasión hacia todas las almas caídas pronunciando en
alta voz el santo nombre de KŠa —esta es la esencia de todas las religiones.

G€ya Gor€ Madhura Svare


®r…la Bhaktivinoda μh€kura

g€ya gor€ madhura svare


hare kŠa hare kŠa kŠa kŠa hare hare
hare r€ma hare r€ma r€ma r€ma hare hare (1)

®r… Gaurasundara canta con voz muy dulce: Hare KŠa Hare KŠa KŠa KŠa Hare Hare

145
/ Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare.

ghe th€ko, vane th€ko, sad€ ‘hari’ bole’ €ko,


sukhe duƒkhe bhulo n€’ko, vadane hari-n€ma koro re (2)
Ya sea que estés casado o seas un sanny€s…, canta constantemente: “¡Hari! ¡Hari!” No
olvides este canto, tanto si estás alegre como si estás triste. Tan solo llena tu boca con
harin€ma.

m€y€-j€le baddha ho'ye, €cho miche k€ja lo’ye,


ekhano cetana pe’ye, ‘r€dh€-m€dhava’ n€ma bolo re (3)
Te encuentras atrapado en la red de m€y€ y estás obligado a trabajar muy duro para nada.
Ahora que has obtenido una conciencia plena, canta los nombres de Rādhā-Mādhava.

j…vana hoilo ea, n€ bhojile hikea


bhaktivinodopadea, ekb€ra n€ma-rase m€to re (4)
Tu vida puede acabar en cualquier momento y no has servido a Hrikea, el Amo de los
sentidos. Acepta este consejo de Bhaktivinoda: “¡Aunque sea una sola vez, saborea el
néctar del santo nombre!”

Sai (Sakhi), Keb€ Sun€ilo ®y€ma-N€ma


®r… CaŠid€sa

sai (sakhi), keb€ sun€ilo y€ma-n€ma


k€nera bh…t€ra diy€, marame pailo go
€kula korilo mora pr€Ša (1)
Querida sakh…, ¿quién me hizo escuchar ese nombre de “®yāma” por primera vez? Cuando
entra en Mi corazón a través de Mis oídos, me lleno de impaciencia.

na j€ni kateka madhu, y€ma-n€me €che go


vadana ch€ite n€hi p€re (2)
No sé cuánta dulzura puede haber en ese nombre. Es tan dulce, que Mi lengua no puede
dejarlo ni por un momento, y cuando lo repito quedo completamente absorta. ¡Oh, sakh…!
¿cómo podría encontrarme con Él?

japite japite nama, avaa korilo go


kemone p€ibo soi, t€re (3)
Si solo el nombre de esa persona tiene el poder de ponerme en esta condición, no puedo
imaginar en qué condición estaría si tocara Su cuerpo. Dondequiera que se encuentre,
¿cómo pueden las jóvenes mantener sus principios religiosos?

n€ma-paratape j€ra, aichana korilo go


a‰gera parae kib€ hoya (4)

Desearía olvidarlo, pero no puedo. Y ahora no sé cuál es el remedio; no sé qué hacer. Dvija

146
CaŠidāsa dice: “Tan solo por mostrar Su lozana belleza, ese ®yāmānanda ha destruido a
toda la dinastía de jóvenes castas”.

N€rada Muni
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

n€rada muni, b€j€ya b…Š€, 'r€dhik€-ramaŠa' n€me


n€ma amani, udita hoya, bhakata-g…ta-s€me (1)
El supremamente rasika N€rada Muni toca su vina cantando los nombres ®r…
R€dhik€-R€maŠa. Al escuchar este k…rtana, n€m… ®r… R€dhik€-R€maŠa descienden
inmediatamente, danzando y saboreando el bh€va de Sus devotos.

amiya-dh€ra, barie ghana, ravaŠa-yugale giy€


bhakata-jana, saghane n€ce, bhoriy€ €pana hiy€ (2)
El néctar en la forma de Sus santos nombres entra en los oídos de los devotos
haciendo que sus corazones se expandan de dicha y que ellos comiencen a danzar.

m€dhur…-p™ra, €sabo pai, m€t€ya jagata-jane


keho v€ k€nde, keho v€ n€ce, keho m€te mane mane (3)
Al escuchar estas corrientes de néctar, el universo entero enloquece: algunos
danzan, otros sollozan y otros se intoxican por completo dentro de sus mentes.

pañca-vadana, n€rade dhori, premera saghana rol


kamal€sana, n€ciy€ bole, 'bolo bolo hari bolo' (4)
El Señor ®iva de cinco cabezas abraza a N€rada ¤uni y, lleno de prema, canta en
voz alta el santo nombre mientras Brahm€j…, bailando con entusiasmo, comienza a
exclamar "¡Haribol! ¡Haribol!"

sahasr€nana, parama-sukhe, 'hari hari' boli' g€ya


n€ma-prabh€ve, m€tilo viva, n€ma-rasa sabe p€ya (5)
®ean€gaj…, el de las mil cabezas, canta lleno de felicidad "¡Hari! ¡Hari!" Por la
influencia del n€ma, el universo entero enloquece y todos saborean el néctar del
maravilloso rasa del santo nombre.

r…-kŠa-n€ma, rasane sphuri', p™r€ 'lo €m€ra €a


r…-r™pa-pade, j€caye ih€, bhakativinoda-d€sa (6)
Bhaktivinoda μh€kura ora a los pies de loto de ®r… R™pa Gosv€m…: "Que el santo
nombre se manifieste continuamente en mi lengua, satisfaciendo así todos mis
deseos".

147
Pras€da-Sev€ya
Canciones para honrar el alimento espiritual

mah€-pras€de govinde
n€ma-brahmaŠi vaiŠave
svalpa-puŠyavat€ˆ r€jan
viv€so naiva j€yate
Aquellos que han acumulado muy pocas actividades piadosas, jamás pueden
desarrollar fe en el mah€pras€da, en ®r… Govinda, en el santo nombre del Señor ni en
los vaiŠavas (Skanda Pur€Ša).

®ar…ra Avidy€-Jal
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

bh€i-re! ar…ra avidy€-jal joendriya t€he k€l,


j…ve phele viaya-s€gore
t€’ra madhye jihv€ ati, lobhamoya sudurmati,
t€’ke jet€ ka˜hina saˆs€re (1)
¡Oh hermano! Este cuerpo material es un cúmulo de ignorancia, y los sentidos son
una red de senderos que conducen a la muerte. Hemos caído a este mundo
material de disfrute sensual. De todos los sentidos, la lengua es la más voraz y
difícil de controlar pues siempre está ansiosa por saborear cosas.

kŠa boro doy€moya, korib€re jihv€ jaya,


sva-pras€d-anna dilo bh€i

sei ann€mta p€o, r€dh€-kŠa-guŠa g€o,


preme d€ko caitanya-nit€i (2)
Pero KŠa es tan misericordioso que nos da Su pras€da, los remanentes de Su
propia boca, para ayudarnos a conquistar la lengua. Este pras€da está lleno de
néctar. Toma este pras€da y glorifica a R€dh€ y KŠa. Con amor invoca la ayuda de
Caitanya-Nit€i.

šrati K…rtanas

148
®r… Gurudeva šrati
®r…mad Bhaktived€nta Trivikrama Mah€r€ja

jaya jaya gurudeva bhakati prajñ€na


parama mohana r™pa €rtta-vimocana (1)
Todas gloria, toda gloria a nuestro divino maestro, ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na
Keava Mah€r€ja, cuya atractiva figura es el refugio para la sufriente humanidad...

m™rttimanta r…-ved€nta aubha-n€ana


“bhakti grantha r…-ved€nta” taba vighoaŠa (2)
...quien es la personificación del Ved€nta, el aniquilador de todo lo inauspicioso, y
quien declaró audazmente que el ®r… Ved€nta es esencialmente un libro de bhakti.

ved€nta samiti-d…pe r…-siddh€nta-jyoti


€rati tom€ra t€he haya niravadhi (3)
El ®r… Gau…ya Ved€nta Samiti es la lámpara de €rati y sus doctrinas son las llamas
mediante las cuales es usted perpetuamente adorado.

r…-vinoda-dh€r€-taile d…pa prap™rita


r™p€nuga-dh™pe daadik €modita (4)
La cascada de dicha trascendental conocida como ®r…m€n Vinoda¹ es el aceite que
llena la lámpara y las enseñanzas de los seguidores de ®r… R™pa es el incienso que
deleita todas las direcciones con su dulce fragancia.

sarva-€stra-sugambh…ra karuŠ€-komala
yugapad suobhana vadana-kamala (5)
Su rostro de loto irradia, simultáneamente, la inflexible seriedad enraizada en sus
profundas comprensiones de todas las €stras y la suavidad nacida de su profunda
compasión.

svarŠa-k€nti vinindita r…-a‰ga obhan


yati-v€sa paridh€ne jagat-kaly€Ša (6)
El lustre de sus hermosos miembros, ataviados con los hábitos de la renuncia para
el bienestar de la creación entera, derrota a la refulgencia del oro fundido.

n€n€ ch€nde sajjana c€mara hulaya


gaurajana ucca-kaŠ˜he sumadhura g€ya (7)
Con gran habilidad y destreza ®r… Sajjana² le abanica con una c€mara mientras ®r…
Gaura-n€r€yaŠa³ canta muy dulcemente al límite de su voz.

149
suma‰gala n…r€jana kare bhakta-gaŠa
d™ramati d™ra haite dekhe trivikrama (8)
A cierta distancia el indigno Trivikrama contempla a los devotos ejecutar este muy
auspicioso €rati.

1. El nombre de ®r…la Keava Mah€r€ja antes de aceptar sanny€sa.


2. El nombre de ®r…la V€mana Mah€r€ja antes de aceptar sanny€sa.
3. El nombre de ®r…la N€r€yaŠa Mah€r€ja antes de aceptar sanny€sa.

Ma‰gala šrati
®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… Mah€r€ja

ma‰gala r… guru-gaura ma‰gala m™rati


ma‰gala r… r€dh€-kŠa yugala p…riti (1)
Toda gloria a las auspiciosas formas de ®r… Guru y Gaura. Toda gloria al auspicioso
amor conyugal de ®r… R€dh€-KŠa.

ma‰gala ni€nta l…l€ ma‰gala udaye


ma‰gala €rati j€ge bhakata hdaye (2)
Toda gloria a Su auspicioso ni€nta-l…l€, el cual anuncia el final de la noche y Su
auspicioso despertar, produciendo prosperidad a todos. Toda gloria al ma‰gala-
arati que despierta el corazón de los devotos.

tomara nidr€ya j…va nidrita dhar€ya


tava j€garane viva j€garita haya (3)
Mientras ustedes duermen, las j…vas yacen en el profundo sueño de su ignorancia,
pero cuando se levantan, el mundo entero despierta. (Es decir, si se manifiestan en
sus corazones, todo el tattva y el siddh€nta les será revelado).

ubha d˜i kara prabhu jagatera prati


j€guka hdaye mora suma‰gal€ rati (4)
Derramen Su bondadosa mirada sobre el mundo. Despierten en mi corazón ese
muy auspicioso rati.

may™ra uk€di s€ri kata pikar€ja


ma‰gala j€gara hetu kariche vir€ja (5)

Los pavos reales, los loros (ukas y s€ris) y los cucos existen únicamente para cantar
los motivos de Su auspicioso despertar. (Todas las aves están esperando la orden

150
de Vnda-devi para comenzar sus primeras canciones matinales).

sumadhura dhvani kare jata €kh…-gaŠa


ma‰gala ravaŠe b€je madhura k™jana (6)
Sentados en las ramas de los árboles, las aves cantan sus dulcísimas melodías
matinales que resuenan por todo el bosque. Esos dulces, delicados y auspiciosos
sonidos deleitan a todos.

kusumita sarovare kamala-hillola


ma‰gala saurabha bahe pavana kallola (7)
Una gran variedad de flores, con lotos en el centro, llenan el estanque y se
balancean con las olas. La brisa acarrea por doquier auspiciosos aromas de un
deleite y una dicha inmaculados.

jh€ñjhara k€ˆsara ghaŠ˜€ a‰kha karat€la


ma‰gala mda‰ga b€je parama ras€la (8)
Grandes címbalos, gongs, campanas, caracolas, karat€las y auspiciosas mda‰gas
tañen el supremo rasa.

ma‰gala €rati kare bhakatera gaŠa


r… keava d€sa kahe n€ma-sa‰k…rtana (9)
Sr… Keava d€sa canta n€ma-sa‰k…rtana ejecutando el ma‰gala €rati en la compañía de
los devotos.

®r…la Prabhup€da šrati


®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… Mah€r€ja

jaya jaya prabhup€dera €rati neh€r…


yoga m€y€pura-nitya seb€-d€nak€r… (1)
Toda gloria, toda gloria a la ceremonia de €rati de ®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat…
Prabhup€da, que concede a quienes lo observan el servicio eterno en el Yoga-p…˜ha
de M€y€pura.

sarvatra prac€ra-dh™pa saurabha manohara


baddha mukta alik™la mugdha car€cara (2)
Al igual que la encantadora fragancia del incienso, su prédica se propaga por
doquier, sorprendiendo de este modo a los devotos, tanto liberados como
condicionados, y a todas las entidades vivientes, tanto móviles como inertes.

bhakati-siddh€nta-d…pa j€liy€ jagate

151
pañca-rasa-sev€-ikh€ prad…pta t€h€te (3)
Él iluminó al mundo entero con la lámpara de las perfectas conclusiones de la
devoción pura. Dicha lámpara está compuesta por cinco brillantes llamas que
representan el servicio en los cinco rasas primarios.

pañca mah€d…pa yath€ pañca mah€jyotiƒ


triloka-timira-n€e avidy€ durmati (4)
Las cinco llamas de la lámpara de €rati son como cinco radiantes luces que,
representando los cinco rasas, destruyen la oscuridad de la ignorancia y la
inteligencia perversa en los tres mundos.

bhakati vinoda-dh€r€ jala a‰kha-dh€ra


niravadhi bahe t€h€ rodha n€hi €ra (5)
El agua en la caracola del €rati es la concepción de ®r…la Bhaktivinoda μh€kura que
fluye continuamente y no puede ser detenida por nadie.

sarva-v€dya-may… ghan˜€ b€je sarva-k€la


bhat-mda‰ga v€dhya parama ras€la (6)
El kŠa-k…rtana, acompañado por los karat€las, las campanas y otros instrumentos,
resuena todo el tiempo, pero es en realidad la imprenta, conocida como la bhat-
mda‰ga, la que distribuye el supremo rasa.

vi€la lal€˜e obhe tilaka ujjvala


gala dee tulas… m€l€ kare jhalamala (7)
Un resplandeciente tilaka adorna su amplia frente, y alrededor de su cuello brilla
un collar de cuentas de tulas….

aj€nu-lambita b€h™ d…rgha kalevara


tapta k€ñcana-baraŠa parama sundara (8)
Sus largos brazos se extienden hasta Sus rodillas y su tez dorada es supremamente
hermosa.

lalita-l€vaŠya mukhe sneha-bhar€ h€s…


a‰ga k€nti obhe jaiche nitya p™rŠa a… (9)
Su rostro atractivo y amoroso muestra una sonrisa llena de afecto, y el color de su
piel es como una perpetua luna llena.

yati dharme paridh€ne aruŠ€ vasana


mukta kaila medh€vta gau…ya gagana (10)
Ataviado con una vestidura del color del alba que representa los principios
religiosos del sanny€s€, él anuló las concepciones erróneas que eran como nubes

152
que cubrían el despejado cielo Gau…ya y estableció la doctrina del bhakti
inmaculado.

bhakati-kusume kata kuñja viracita


saundarye-saurabhe t€ra viva €modita (11)
Las diferentes etapas de ese bhakti (bh€va, prema, sneha, etc.) son como fragantes
flores que conforman un espléndido kuñja, y la belleza y fragancia de este kuñja
deleitan al universo entero.

sev€dare narahari c€mara h™l€ya


keava ati €nande nir€jana g€ya (12)
Mientras Narahari Prabhu, el sirviente ideal, abanica a ®r…la Prabhup€da con una
c€mara, Keava d€sa canta esta canción de €rati con gran placer.

®r… Gaura-šrati
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

jaya jaya gor€c€ndera €ratiko obh€


j€hnav…-ta˜a-vane jaga-mano-lobh€ (1)
Toda gloria, toda gloria al hermoso €rati de ®r… Gaur€‰ga ejecutado en un bosque
en las riberas del J€hnav… (Ga‰g€), el cual atrae las mentes y corazones de todos.

dakhiŠe nit€i-c€nda b€me gad€dhara


nikate advaita r…niv€sa chatra-dhara (2)
A la derecha de Gaur€‰ga está la luna Nity€nanda Prabhu (nit€i-c€nda), a Su
izquierda está Gad€dhara PaŠita, y a ambos lados se encuentran Advaita Prabhu
y ®r…v€sa PaŠita, que sostiene una sombrilla.

basiy€che gor€c€nda ratna-siˆh€sane


€rati karena brahm€-€di deva-gaŠe (3)
®r… Gaur€‰ga está sentado en un trono enjoyado. Brahm€ está ejecutando el €rati
acompañado por otros semidioses.

narahari-€di kori’ c€mara hul€ya


sañjaya-mukunda-v€su-ghoa-€di g€ya (4)
Narahari Sarak€ra μh€kura y otros abanican con c€maras, mientras muchos otros
como Sañjaya PaŠita, Mukunda Da˜˜a y V€sudeva Ghoa entonan canciones.

a‰kha b€je ghaŠ˜€ b€je b€je karat€la

153
madhura mda‰ga b€je parama ras€la (5)
El sonido de la caracola, la campana y los karat€las se mezcla con el dulce sonido de
las mda‰gas, produciendo así néctar sumamente delicioso para los oídos.

bahu-ko˜i candra jini’ vadana ujjvala


gala-dee vana-m€l€ kore jhalamala (6)
El brillante rostro de ®r… Gaur€‰ga conquista el brillo de miles de lunas, y la
guirnalda de flores que cuelga de Su cuello brilla esplendorosamente.

iva-uka-n€rada preme gada-gada


bhakativinoda dekhe gor€ra sampada (7)
Las voces de ®iva, ®ukadeva Gosv€m… y N€rada Muni están trémulas debido al prema.
Bhaktivinoda μh€kura medita en las glorias de ®r… Gaur€‰ga.

®r… Yugala-šrati
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

jaya jaya r€dh€-kŠa-yugala-milana


€rati koroye lalit€di sakh…-gaŠa (1)
¡Toda gloria, toda gloria a los encuentros amorosos de ®r… R€dh€ y KŠa Yugala!
Todas las sakh…s, encabezadas por Lalit€ y su grupo, ejecutan €rati para Su placer.

madana-mohana-r™pa tri-bha‰ga-sundara
p…tambara ikhi-puccha-cu€-manohara (2)
Colocado en Su hermosa forma madana-mohana curvada en tres lugares, Él atrae
hasta al propio Cupido. Él cautiva todas las mentes con Su dhoti de seda amarillo y
Su corona decorada con plumas de pavo real.

lalita m€dhava-b€me vabh€nu-kany€


sun…la-vasan€ gaur… r™pe-guŠe dhany€ (3)
A la izquierda del amoroso y atractivo ®r… M€dhava, ataviada con un s€r… del color
de un loto azul, se encuentra la hermosa hija del rey Vabh€nu, ®r…mat… R€dhik€.
Su tez es como el oro fundido y Su belleza y Sus cualidades son incomparables.

n€n€-vidha ala‰k€ra kore jhalamala


hari-mano-vimohana vadana ujjvala (4)
Ella está adornada con diversos y refulgentes ornamentos (ala‰k€ras), y encanta la
mente de Hari con Su radiante rostro.
vi€kh€di sakh…-gaŠa n€n€ r€ge g€ya
priya-narma-sakh… jata c€mara hul€ya (5)
Vi€kh€ dirige a todas las sakh…s en el canto de diversas r€gas (melodiosas canciones

154
apropiadas para momentos específicos del día), mientras las demás priya-narma-
sakh…s refrescan a ®r… R€dh€ y KŠa con abanicos c€mara.

r… r€dh€-m€dhava-pada-sarasija-€e
bhakativinoda sakh…-pade sukhe bh€se (6)
A los pies de las jóvenes de Vraja-dh€ma hay un océano de dicha en el que nada
Bhaktivinoda Th€kura con la esperanza de alcanzar los pies de loto de ®r… R€dhik€
y M€dhava.

®r… Tulas… Parikram€ y šrati


®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m…

namo namaƒ tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ)


r€dh€-kŠa nitya-sev€—ei abhil€… (1)
¡Oh ®r…mat… Tulas…-dev…! Yo te ofrezco repetidas reverencias a ti, que eres tan
querida por ®r… KŠa, deseando adentrarme en el servicio eterno de ®r… R€dh€ y
KŠa.

je tom€ra araŠa loya, sei kŠa sev€ p€ya,


kp€ kori koro t€re vnd€vana-v€s…
tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (2)
El que se refugia en ti logra el servicio a ®r… KŠa. Por favor, sé misericordiosa y
conviérteme en un residente de Vnd€vana.

tom€ra caraŠe dhari, more anugata kari,


gaurahari-sev€-magna r€kha div€ nii
tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (3)
Al convertirme en tu seguidor y tomar el polvo de tus pies de loto, día y noche
estaré inmerso en el servicio de ®r… Gaurahari.

d…nera ei abhil€a, m€y€pure dio v€sa,


a‰gete m€khiba sad€ dh€ma dh™li r€i
tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (4)
El deseo de esta vil persona es que la conviertas en un residente de M€y€pura,
donde siempre rociaré el polvo del dh€ma sobre todo mi cuerpo.

tom€ra €rati l€gi, dh™pa, d…pa, pupa m€‰gi,


mahim€ b€kh€ni ebe hau more khu…
tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (5)
Me sentiré muy dichoso al describir tus glorias, ejecutando tu €rati con incienso,

155
lámpara de ghi y flores.

jagatera jata ph™la, kabhu nahe samatula,


sarvatyaji kŠa tava patra mañjar… vil€s…
tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (6)
No hay flor en el mundo que te iguale porque KŠa sólo puede ser complacido
con tus tiernas hojas y mañjar…s.

ogo vnde mah€r€n…! kŠa bhakti prad€yin…!


tom€ra p€dapa tale, deva i kut™hale,
sarvat…rtha loye t€‰r€ hana adhiv€s…
tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (7)
¡Oh Vnde Mah€r€n… que otorgas kŠa-bhakti! Todos los semidioses, sabios y
lugares sagrados residen felices a tus pies.

r…-keava ati d…na, s€dhana-bhajana-h…na,


tom€ra €raye sad€ n€m€nande bh€si
tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (8)
Este indigno ®r… Keava carente de s€dhana-bhajana se refugia en ti y obtiene un
ininterrumpido n€m€nanda.

®r… Tulas…-K…rtana

namo namaƒ tulas…! kŠa-preyas…


r€dh€-kŠa-sev€ p€bo ei abhil€… (1)
¡Oh Tulas…, amada de KŠa, yo te ofrezco praŠ€ma una y otra vez! Mi vivo deseo es
lograr el sev€ de ®r… R€dh€-KŠa Yugala-kiora.

je tom€ra araŠa loya, tara v€ñc€ purna hoy


kp€ kori’ koro t€re vnd€vana-b€s… (2)
Todos los deseos de quien se refugie en ti son cumplidos. Por tu misericordia, le
concedes residencia en Vnd€vana.

mora ei abhil€sa, vil€sa kuñje dio v€sa


nayane heribo sad€ jugala-r™pa-r€i (3)
Deseo intensamente que me complazcas convirtiéndome en un residente de las
arboledas de placer (vil€sa kuñja) de ®r… Vnd€vana. Entonces podré contemplar los
hermosos pasatiempos de R€dh€-KŠa.

ei nivedana dharo, sakh…ra anugata koro

156
sev€-adhik€ra diye koro nija d€s… (4)
Te suplico sinceramente que hagas de mí una seguidora de las sakh…s,
concediéndome el privilegio del sev€ de Rādhā-KŠa y convirtiéndome en tu
propia sirvienta.

d…na kŠa-d€se koya, ei jena mora hoy


r…-r€dh€-govinda-preme sad€ jena bh€si (5)
Este caído KŠad€sa suplica poder nadar eternamente en el prema por ®r… R€dh€ y
Govinda.
Bhoga-šrati
®r…la Bhaktivinoda μh€kura

bhaja bhakata-vatsala r…-gaurahari


r…-gaurahari sohi go˜ha-bih€r…,
nanda-yaomat…-citta-h€r… (1)
Tan solo adora a ®r… Gaurahari, quien es siempre afectuoso con sus devotos. Él no
es otro que KŠa, quien deambuló disfrutando en Vraja, y robó el corazón de
Nanda y Yaod€.

bel€ ho’lo, d€modara, €isa ekhano


bhoga-mandire bosi’koraho bhojana (2)
Yaod€ Maiy€ le llama: “D€modara, ya es muy tarde. Por favor, ven enseguida y
siéntate a comer en el comedor (bhoga-mandira)".

nandera nidee baise giri-bara-dh€r…


baladeva-saha sakh€ baise s€ri s€ri (3)
En cumplimiento de la orden de Nanda Baba, KŠa, quien levantó la colina de
Govardhana, se sienta. Luego todos los sakh€s, incluido Baladeva, se sientan en
hileras a almorzar.

ukt€-€k€di bh€ji n€lit€ kum€Ša


€li €ln€ dugdha-tumb… dadhi moc€-khaŠa (4)
A continuación les sirven un festín de ukt€ y diversos vegetales de hojas verdes,
sabrosas frituras y una ensalada hecha de hojas de yute. También les sirven
calabaza, cestas de frutas, calabacín cocido en leche con azúcar, yogur espeso y
sabj… de flores de banana.

mudga-bor€ m€a-bor€ ro˜ik€ ght€nna


akul… pi˜aka k…ra puli p€yas€nna (5)
Luego les ofrecen pastelillos fritos de mung y urad dahl, cap€t…s y arroz con ghi.
Después les sirven dulces hechos con leche, azúcar y semillas de ajonjolí;

157
panqueques de harina de arroz, leche condensada y arroz dulce.

karp™ra amta-keli rambh€ kh…ra-s€ra


amta ras€l€, amla dv€daa prak€ra (6)
Hay también amta-keli perfumado con alcanfor, que es muy sabroso y sumamente
dulce, arroz dulce con bananas y amta ras€l€. También les sirven doce
preparaciones hechas con tamarindo, tomates, limas, limones, naranjas y granadas.

luci cini sarpur… l€u ras€bal…


bhojana korena kŠa ho’ye kut™hal… (7)
Hay pur…s con azúcar, pur…s rellenos con crema, l€us y pastelillos de dahl cocidos
en agua azucarada. KŠa come feliz todas las preparaciones.

r€dhik€ra pakka anna vividha byañjana


parama €nande kŠa korena bhojana (8)
Con gran éxtasis, KŠa toma el arroz, los diversos vegetales al curry y los dulces
cocinados por ®r…mat… R€dh€r€Š….

chale-bale l€u kh€y r…-madhuma‰gala


bagala b€j€y €ra deya hari-bolo (9)
El gracioso amigo br€hmaŠa de KŠa, Madhuma‰gala, quien es muy aficionado a
los l€us, se las ingenia para obtenerlos de un modo u otro. Mientras come los
l€us grita: “¡Haribol! ¡Haribol!” y hace un sonido muy gracioso palmoteando
bajo sus axilas.

r€dhik€di gaŠe heri’ nayanera koŠe


tpta ho’ye kh€y kŠa yaod€-bhavane (10)
Mientras come en la casa de Yaod€ Maiy€ con gran satisfacción, KŠa lanza
miradas de soslayo a ®r…mat… R€dh€r€Š… y a Sus sakh…s.

bhojan€nte piye kŠa sub€sita b€ri


sabe mukha prak€loya ho’ye s€ri s€ri (11)
Después de almorzar, KŠa bebe agua perfumada con rosas, y acto seguido todos
los sakh€s, alineados en fila, se enjuagan la boca.

hasta-mukha prak€liy€ jata sakh€-gaŠe


€nande vir€ma kore baladeva sane (12)
Una vez lavadas las manos y la boca, los sakh€s descansan felices junto con
Baladeva.

j€mbula ras€la €ne t€mb™la-mas€l€

158
t€h€ kheye kŠa-candra sukhe nidr€ gel€ (13)
Luego los sakh€s J€mbula y Ras€la llevan a KŠa nueces de betel con especies y,
tras masticarlas, KŠacandra se queda felizmente dormido.

vi€l€ka ikhi-puccha-c€mara hul€ya


ap™rba ayy€ya kŠa sukhe nidr€ j€ya (14)
Mientras KŠa duerme a gusto en Su hermosa cama, Su sirviente Vi€l€ka le
abanica con un abanico hecho de plumas de pavo real.

yaomat…-€jña pe’ye dhani˜h€-€n…to


r…-kŠa-pras€da r€dh€ bhuñje ho’ye pr…to (15)
A pedido de Yaod€ Maiy€, Dhani˜ha lleva los remanentes del plato de KŠa a
®r…mat… R€dhik€, quien los come con gran deleite.

lalit€di sakh…-gaŠa avaea p€ya


mane mane sukhe r€dh€-kŠa-guŠa g€ya (16)
Lalit€-dev… y las demás sakh…s reciben a su vez los remanentes de ®r…mat… R€dhik€,
y con gran júbilo cantan las glorias de R€dhik€ y KŠa.

hari-l…l€ ek-m€tra j€h€ra pramoda


bhog€rati g€y ˜h€kura bhakativinoda (17)
μh€kura Bhaktivinoda, cuya única alegría son los pasatiempos de Hari, canta esta
canción del Bhoga-€rati.

Canciones sánscritas

®r… Keav€c€ry€˜akam
®r…mad Bhaktived€nta Trivikrama Mah€r€ja

namaƒ oˆ viŠup€d€ya €c€rya-siˆha-r™piŠe


r…-r…mad-bhakti prajñ€na keava iti n€mine (1)
Yo ofrezco daŠavat-praŠ€ma al €c€rya oˆ viŠup€da ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na
Keava Mah€r€ja, que es como un león...

r…-sarasvaty abh…psitaˆsarvath€ su˜hu-p€line


r…-sarasvaty abhinn€ya patitoddh€ra-k€riŠe (2)
...que satisface expertamente el deseo íntimo de ®r…la Sarasvat… Prabhup€da, y que,
al liberar a los caídos, no es diferente de ®r…la Prabhup€da...

vajr€dapi ka˜hor€ya c€pasiddh€nta n€ine

159
satyaray€rthe nirbh…k€ya kusa‰ga-parih€riŠe (3)
...que es tan fuerte y severo como un rayo a la hora de erradicar las conclusiones
filosóficas erróneas, que es intrépido cuando se trata de establecer la verdad, que
elimina la asociación perjudicial...

atimartya-caritr€ya sv€-rit€n€ñca p€line


j…va-duƒkhe sad€rtt€ya r…-n€ma-prema-d€yine (4)
...que es una personalidad completamente trascendental, que nutre con gran afecto
a quienes se han refugiado en él, que se entristece al ver el sufrimiento de las almas
adversas a KŠa, que otorga amor por el santo nombre...

viŠup€da-prak€€ya kŠa-k€maika-c€riŠe
gaura-cint€-nimagn€ya r…-guruˆ hdi dh€riŠe (5)
...que es una manifestación directa de los pies de loto de ®r… ViŠu, que está
perpetuamente dedicado a satisfacer los deseos de ®r… KŠa, que está inmerso en
la meditación de ®r… Caitanya Mah€prabhu, que lleva constantemente a su ®r…
Guru en su corazón...

vivaˆ viŠumayam iti snigdha-darana-€line


namaste gurudev€ya kŠa-vaibhava-r™piŠe (6)
... y que, mediante su amorosa visión, contempla a ViŠu en todas partes. Yo
ofrezco praŠ€ma a ®r… Gurudeva, que es la corporificación de la excelencia de
KŠa...

r…-r…-gau…ya-ved€nta-samiteƒ sth€pak€ya ca
r…-r…-m€y€pura-dh€mnaƒ sev€-samddhi-k€riŠe (7)
...que estableció el ®r… Gau…ya Ved€nta Samiti, y que incrementó el servicio a ®r…
Navadv…pa-dh€ma.

navadv…pa-parikram€ yenaiva rakit€ sad€


d…naˆprati day€lave tasmai r…-gurave namaƒ (8)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r…la Gurudeva, que protege permanentemente el parikram€
de ®r… Navadv…pa-dh€ma y es siempre misericordioso con las personas caídas.

dehi me tava aktistu d…neneyaˆ suy€cit€


tava p€da-sarojebhyo matir astu pradh€vit€ (9)
¡Oh Gurudeva! Concede por favor tu misericordia a esta persona desamparada,
que siempre la desea en todos los aspectos, para que pueda meditar siempre en tus
pies de loto.

160
®r… Prabhup€da-P€dma-Stavakaƒ
®r…la Bhakti Rakaka ®r…dhara Gosv€m… Mah€r€ja

sujan€rbuda-r€dhita-p€da-yugaˆ
yuga-dharma-dhurandhara-p€tra-varam
varad€bhaya-d€yaka-pujya-padaˆ
praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (1)
¡Oh ®rila Prabhup€da!, tus hermosos pies de loto son anhelados por millones y
millones de los devotos más puros y cualificados, pues eres el más competente
para predicar el proceso recomendado para esta era. Tus sagrados pies de loto son
adorables, pues liberan del temor y otorgan la bendición suprema a todas las
entidades vivientes. Ofrezco mis reverencias eternamente a la encantadora
refulgencia que emana de las radiantes puntas de los dedos de los pies de loto de
®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… μh€kura Prabhup€da.

bhajanorjita-sajjana-sa‰gha-patiˆ
patit€dhika-k€ruŠikaika-gatim
gati-vañcita-vañcak€cintya-padaˆ
praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (2)
En virtud de tu inmensamente poderoso bhajana, eres el monarca natural que guía
a los devotos más excelsos. Debido a tu misericordioso y amplio abrazo, eres la
meta última y exclusiva de quienes son verdaderamente caídos. Tus inconcebibles
pies de loto otorgan completo refugio tanto a los engañadores como a los
engañados.

ati-komala-k€ñcana-d…rgha-tanuˆ
tanu-nindita-hema-mn€la-madam
madan€rbuda-vandita-candra-padaˆ
praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (3)
Tu divina figura es muy bella y delicada, tu piel es muy suave, y tu alta figura es
radiante y dorada. Tu apariencia abrumadoramente hermosa se burla del orgullo
de los tallos de lotos dorados, mientras incontables cupidos ofrecen humildes
reverencias a los dedos de tus pies de loto, los cuales brillan como los blancos
pétalos de la luna radiante.

nija-sevaka-t€raka-rañji-vidhuˆ
vidhut€hita-hu‰kta-siˆha-varam
varaŠ€gata-b€lia-anda-padam
praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (4)
Así como la encantadora luna complace a sus satélites, tú complaces los deseos de
los corazones de los discípulos íntimos que te rodean. Tu rugido, como el de un

161
león, hace que los envidiosos tiemblen y huyan despavoridos, mientras los
delicados dedos de tus pies otorgan graciosamente a los inocentes el beneficio
supremo.

vipul…-kta-vaibhava-gaura-bhuvaˆ
bhuvaneu vik…rtita gaura-dayam

dayan…ya-gaŠ€rpita-gaura-padaˆ
praŠam€mi sad€ prabhup€da-padaˆ (5)
Tú has difundido ampliamente las glorias de ®r… M€y€pura-dh€ma, la sagrada
morada de ®r… Gaur€‰ga, y has declarado abiertamente por todo el universo la
naturaleza de la misericordia de ®r… Caitanya Mah€prabhu. Tu graciosa
personalidad ha plantado el loto de los pies de Gaur€‰ga en los corazones de tus
dignos sirvientes.

cira-gaura-jan€raya-viva-guruˆ
guru-gaura-kioraka-d€sya-param
param€dta-bhakti-vinoda-padaˆ
praŠam€mi sad€ prabhup€da-padaˆ (6)
Por ser el maestro espiritual universal, eres el refugio eterno de los devotos de ®r…
Caitanya Mah€prabhu. Tú estás siempre dedicado a servir a tu divino maestro,
®r…la Gaurakiora, y eres las morada del supremo respeto por ®r…la Bhaktivinoda
μh€kura.

raghu-r™pa-san€tana-k…rti-dharaˆ
dharaŠ…-tala-k…rtita-j…va-kavim
kavir€ja-narottama-sakhya-padaˆ
praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (7)
La intensa magnitud de tu devoción te confiere una gloriosa posición dentro del
grupo íntimo de los Gosvām…s Raghun€tha d€sa, San€tana y R™pa. Tus
bienaventuradas y elevadas concepciones filosóficas te han coronado y
entronizado sobre este planeta junto a esa venerada personalidad que es ®r…la J…va
Gosv€m…, y tienes una relación de amistad con KŠad€sa Kavir€ja y Narottama
d€sa, para quienes eres más querido que sus propias vidas.

kpay€ hari-k…rtana-m™rti-dharaˆ
dharaŠ…-bhara-h€raka-gaura-janam
janak€dhika-vatsala-snigdha-padam
praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (8)
Tú sirves a las entidades vivientes revelándoles misericordiosamente tu divina
personalidad como la personificación del hari-k…rtana y, al hacerlo, eliminas las
ofensas que pesan sobre la tierra. Tu amorosa disposición es aún más afectuosa

162
que la de un padre para los seguidores de Gaur€‰ga Mah€prabhu.

araŠ€gata-kiñkara kalpa-taruˆ
taru-dhik-kta-dh…ra-vad€nya-varam
varadendra-gaŠ€rcita-divya-padaˆ
praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (9)
Al igual que un árbol trascendental, tú satisfaces los deseos de los sirvientes
inmaculados del Señor. Tu firme y paciente naturaleza insulta a la tolerante
disposición de un árbol, pero tu bondad es aún mayor. La pureza de tus divinos
pies de loto atrae la adoración de grandes semidioses como Durga-dev… e Indra.

parahaˆsa-varaˆ param€rtha-patiˆ
patitoddharaŠe-kta-vea-yatiˆ
yati-r€ja-gaŠaiƒ parisevya-padaˆ
praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (10)
Tú sobrepasas a todos los grandes devotos mah€-bh€gavata, pues eres el guardián
de la riqueza suprema de la vida, el kŠa-prema puro. Tú aceptas el hábito de un
renunciante con el propósito de rescatar a las almas caídas. Por eso tus divinos pies
de loto son adorables en todo sentido para los más grandes y fieles sanny€sis.

vabh€nu-sut€-dayit€nucaraˆ
caraŠ€rita-reŠu-dharas-tam-aham
mahad-adbhuta-p€vana-akti-padaˆ
praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (11)
Porque eres el sirviente exclusivo de Vabh€nu-nandin… ®r…mat… R€dhik€, mi
osada aspiración es refugiarme como una partícula atómica de ese brillante polvo
que se adhiere a tus hermosos pies de loto. Tu maravillosa akti puede liberar al
mundo entero. Ofrezco eternamente mis reverencias a la encantadora refulgencia
que emana de las radiantes puntas de los dedos de los pies de loto de ®r…la
Bhaktisiddh€nta Sarasvat… μh€kura Prabhup€da.
Nota: ®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… se sintió tan complacido con esta ofrenda,
que ordenó que fuese cantada diariamente en todos sus ma˜has. Este poema
presenta una rima singular: las dos últimas sílabas de cada verso se repiten al
comienzo del verso siguiente. También revela una profunda comprensión
filosófica de la misión de ®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… Prabhup€da.

®r… ±a-Gosv€mya˜akam

163
®r…la ®r…niv€sa šc€rya

kŠotk…rtana-g€na-nartana-parau prem€mt€mbho-nidh…
dh…r€dh…ra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau p™jitau
r…-caitanya-kp€-bharau bhuvi bhuvo bh€r€vahant€rakau
vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (1)
Yo adoro a los seis Gosv€m…s —®r… R™pa, San€tana, Raghun€tha Bha˜˜a,
Raghun€tha d€sa, ®r… J…va y Gop€la Bha˜˜a— que estaban siempre dedicados a
cantar las glorias del nombre, la belleza, las cualidades y los pasatiempos de KŠa,
y que danzaban con el sentimiento de la dulzura de Sus l…l€s. Los Gosv€m…s son la
personificación del océano de néctar del amor divino (prem€mta-samudra-svar™pa).
Ellos son aceptados y respetados tanto por los eruditos como por los ignorantes, y
sus actividades les hacen ser queridos por todos, pues ellos no sienten envidia
hacia nadie. ®r… Caitanya Mah€prabhu les ha bendecido plenamente con Su
misericordia. Así pues, ellos pueden difundir el dulce néctar del bhakti,
disminuyendo así la carga de la vida pecaminosa sobre la tierra.

n€n€-€stra-vic€raŠaika-nipuŠau sad-dharma-saˆsth€pakau
lok€n€ˆ hita-k€riŠau tri-bhuvane m€nyau araŠy€karau
r€dh€-kŠa-pad€ravinda-bhajan€nandena matt€likau
vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (2)
Yo ofrezco oraciones a los seis Gosv€m…s, que son muy expertos en extraer la
esencia de todas las escrituras reveladas con el objeto de establecer a la j…va en su
posición eterna y suprema de devoción pura (suddha-bhakti-r™pa parama-dharma).
Sus actividades confieren el beneficio supremo a todos. Por eso son adorados en
los tres mundos. Ellos son especialmente afectuosos con quienes se refugian en
ellos, y están tan absortos en su servicio a ®r… R€dh€-Govinda que han enloquecido
cual abejas intoxicadas por la miel de Sus pies de loto.

r…-gaur€‰ga-guŠ€nuvarŠana-vidhau raddh€-samddhy-anvitau
p€pott€pa-nikntanau tanu-bht€ˆ govinda-g€n€mtaiƒ
€nand€mbudhi-vardhanaika-nipuŠau kaivalya-nist€rakau
vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (3)
Yo ofrezco praŠ€mas a los seis Gosv€m…s, que tienen mucha fe y un profundo amor
por ®r… Gaur€‰ga. Ellos están siempre glorificando las cualidades de Mah€prabhu
y Govinda con canciones que originan una refrescante lluvia para las almas
condicionadas calcinadas por las miserias y actividades pecaminosas. Luego estas
j…vas purificadas pueden entrar al creciente océano de la bienaventuranza divina
(€nand€mbudhi). El mundo entero se vuelve auspicioso cuando las j…vas
experimentan esa bienaventuranza. Ellos rescatan de la liberación impersonal a las
j…vas derramando sobre ellas el bhakti-rasa.

164
tyaktv€ t™rŠam aea-maŠala-pati-reŠ…ˆ sad€ tuccha-vat
bh™tv€ d…na-ganeakau karuŠay€ kaup…na-kanth€ritau
gop…-bh€va-ras€mt€bdhi-lahar…-kallola-magnau muhur
vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (4)
Yo adoro a los seis Gosv€m…s, que abandonaron sus vastas fortunas por
considerarlas inútiles, y adoptaron los hábitos de la renuncia. Debido a su
misericordia extrema por las almas condicionadas, y para demostrar cómo debe
vivir un s€dhaka, ellos vestían únicamente kaupins y harapos. Ellos estaban siempre
inmersos en el océano extático del amor de las gop…s (gop…-bh€va-ras€mt€bdhi) por
KŠa, experimentando una y otra vez las altas olas del €nanda en sus corazones.

k™jat-kokila-haˆsa-s€rasa-gan€k…rŠe may™r€kule
n€n€-ratna-nibaddha-m™la-vi˜apa-r…-yukta-vnd€vane
r€dh€-kŠam ahar-niaˆ prabhajatau j…v€rthadau yau mud€
vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (5)
Yo ofrezco oraciones a los seis Gosv€m…s, que estaban continuamente dedicados a
adorar a ®r… R€dh€ y KŠa en la trascendental tierra de Vnd€vana, la cual está
llena de cisnes, cuclillos, loros, pavos reales y muchas otras aves que están siempre
entonando dulces sonidos. Los espléndidos árboles están llenos de frutas y flores, y
bajo sus raíces hay joyas de inestimable valor. Día y noche, los Gosv€m…s hacían su
bhajana en Vnd€vana, otorgando así a las j…vas la suprema bendición de la vida: el
bhakti.

sa‰khy€-p™rvaka-n€ma-g€na-natibhiƒ k€l€vas€n…-ktau
nidr€h€ra-vih€rak€di-vijitau c€tyanta-d…nau ca yau
r€dh€-kŠa-guŠa-smter madhurim€nandena sammohitau
vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (6)
Yo adoro a los seis Gosv€m…s, que pasaban todo su tiempo cumpliendo
humildemente con su voto de recitar los santos nombres, cantar canciones y
ofrecer daŠavat-praŠ€ma un número determinado de veces cada día. Así fue como
utilizaron sus valiosas vidas y conquistaron el hambre y el sueño. Siempre
sumisos, humildes y absortos en la bienaventuranza suprema, ellos estaban
siempre abstraídos en el recuerdo de las dulces cualidades de ®r… R€dh€-KŠa.

r€dh€-kuŠa-ta˜e kalinda-tanay€-t…re ca vaˆ…va˜e


premonm€da-va€d aea-daay€ grastau pramattau sad€
g€yantau ca kad€ harer guŠa-varaˆ bh€v€bhibh™tau mud€
vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (7)
Yo ofrezco daŠavat-praŠ€ma a los seis Gosv€m…s, que, debido a sus sentimientos de
separación, enloquecieron de prema (premonm€da). Unas veces iban a la ribera del
R€dh€-kuŠa o el Yamun€ y otras a Vaˆ…-va˜a. Intoxicados por el kŠa-prema,
ellos estaban saturados de bh€va y cantaban jubilosos el sublime y radiante

165
m€dhurya rasa.

he r€dhe! vraja-devike! ca lalite! he nanda-s™no! kutaƒ


r…-govardhana-kalpa-p€dapa-tale k€lindi-vanye kutaƒ
ghoant€v iti sarvato vraja-pure khedair mah€-vihvalau
vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (8)
Yo ofrezco vandan€ a los seis Gosv€m…s, que exclamaban constantemente “¡He
R€dhe! ¡Oh, Reina de Vnd€vana! ¿Dónde estás? ¡He Lalite! ¡Oh hijo de Nanda
Mah€r€ja! ¿Dónde estás? ¿Están sentados bajo los árboles kalpa-vka de ®r…
Govardhana? ¿Están deambulando por los bosques a orillas del K€lind…?” Ellos se
lamentaban continuamente con sentimientos de gran separación mientras vagaban
por toda Vraja-maŠala.

®r… Ma‰gala-g…tam
®r… Jayadeva Gosv€m…

Estribillo: r€dhe-kŠa govinda gop€la nanda-dul€la yaod€-dul€la


jaya jaya deva! Hare

rita-kamal€kuca-maŠala! dhta-kuŠala! e
kalita-lalita-vanam€la! jaya jaya deva! hare (1)
¡Oh Tú, que te refugias en los pechos de sarva-lakm…-may… ®r…mat… R€dhik€! ¡Oh Tú,
que Te adornas con pendientes con forma de pez y una encantadora guirnalda de
flores silvestres! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a Ti!

dina-maŠi-maŠala-maŠana! bhava-khaŠana! e
muni-jana-m€nasa-haˆsa! jaya jaya deva! hare (2)
¡Oh Tú, que eres el ornamento supremo de todo el sistema solar! ¡Oh Tú, que
cortas el cautiverio del mundo material! ¡Oh cisne que deliciosamente deambulas
en el estanque de las mentes de los sabios meditabundos! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda
gloria a Ti!

k€l…ya-viadhara-gañjana! jana-rañjana! e
yadu-kula-nalina-dinea! jaya jaya deva! hare (3)
¡Oh, conquistador de la arrogancia de K€l…ya y encantador de los Vrajav€s…s! ¡Tú
eres el sol que hace florecer al loto de la dinastía Yadu! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a
Ti!

madhu-mura-naraka-vin€ana! garu€sana! e
sura-kula-keli-nid€na! jaya jaya deva! hare (4)
¡Oh, destructor de los demonios Madhu, Mura y Naraka! ¡Oh Tú, que Te sientas

166
sobre Garua! ¡Oh, causa original de la felicidad de los semidioses! ¡Deva! ¡Hare!
¡Toda gloria a Ti!

amala-kamala-dala-locana! bhava-mocana! e
tri-bhuvana-bhavana-nidh€na! jaya jaya deva! hare (5)
¡Oh Tú, cuyos ojos son como inmaculados pétalos de loto y que liberas a las almas
del mundo material! ¡Oh, fundamento de los tres mundos! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda
gloria a Ti!

janaka-sut€-kta-bh™aŠa! jita-d™aŠa! e
samara-amita-daakaŠ˜ha! jaya jaya deva! hare (6)
¡Oh Tú, que en el R€ma-l…l€ fuiste adornado por la hija Janaka, que conquistaste al
demonio D™aŠa y derrotaste a R€vaŠa en la batalla! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a
Ti!

abhinava-jaladhara-sundara! dhta-mandara! e
r…-mukha-candra-cakora! jaya jaya deva! hare (7)
¡He ®y€masundara, el color de Tu piel es como el de una fresca nube de lluvia! ¡Oh
Tú que sostuviste a la montaña Mandara! ¡Oh pájaro cakora que estás enamorado
del rostro de luna de ®r…mat… R€dhik€! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a Ti!

tava caraŠe praŠat€ vayam iti bh€vaya e


kuru kualaˆ praŠateu jaya jaya deva! hare (8)
¡Oh Prabhu, Tú eliminas las tribulaciones de Jayadeva! ¡Nosotros, los devotos que
nos hemos postrado a Tus pies, Te imploramos que nos concedas Tu favor!

r…-jayadeva-kaver idaˆ kurute mudam


ma‰galam-ujjvala-g…taˆ jaya jaya deva! hare (9)
¡He Deva! Que esta auspiciosa e inmaculada canción compuesta por el poeta
Jayadeva sea fuente de continuo placer para Ti y para Tus devotos que la canten y
escuchen. ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a Ti!

®r… Da€vat€ra-Stotram

167
®r… Jayadeva Gosv€m…

pralaya-payodhi-jale dhtav€n-asi vedaˆ


vihita-vahitra-caritram akhedam
keava! dhta-m…na-ar…ra! jaya jagad…a! hare (1)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que adoptas la forma de un pez! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que
eliminas las tribulaciones de Tus devotos! ¡Toda gloria a Ti, pues en las aguas de la
disolución universal acabaste con el demonio Hayagriva y rescataste los Vedas.
Adoptando una forma semejante a una embarcación, salvaste fácilmente a
Satyavrata ¬i y a los siete sabios principales.

kitir-iha vipulatare ti˜hati tava p˜he


dharaŠi-dh€raŠa-kiŠa-cakra-gari˜he
keava! dhta-k™rma-ar…ra! jaya jadad…a! hare (2)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que adoptas la forma de una tortuga! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que
robas el corazón de Tus devotos! ¡Toda gloria a Ti, pues en esta encarnación
sostuviste la montaña Mandara y a todo el planeta sobre Tu inmensa espalda, la
cual está ahora adornada con numerosas hendiduras que parecen cicatrices!

vasati daana-ikhare dharaŠ… tava lagn€


aini kala‰ka-kaleva nimagn€
keava! dhta-™kara-r™pa! jaya jagad…a! hare (3)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de un jabalí! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que
eliminas los pecados de tus devotos! ¡Toda gloria a Ti, pues, como una mancha en
la luna, sobre Tu colmillo se encuentra el planeta tierra que había sido sumergido
en el océano situado en el fondo del universo.

tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-‰gaˆ


dalita-hiraŠyakaipu-tanu-bh‰gam
keava! dhta-narahari-r™pa! jaya jagad…a! hare (4)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes una forma mitad hombre, mitad león! ¡Oh
Jagad…a! ¡Oh Tú que eliminas el sufrimiento de Tus devotos! ¡Toda gloria a Ti,
pues con una de las maravillosas garras con forma de pétalos de tus hermosas
manos de loto cortaste en pedazos el cuerpo semejante a una abeja de
HiraŠyakaipu! Lo sorprendente es que, por lo general es la abeja la que rompe los
pétalos de la flor de loto, pero en este caso son los pétalos los que desgarran a la
abeja.

chalayasi vikramaŠe balim adbhuta-v€mana!


pada-nakha-n…ra-janita-jana-p€vana!
keava! dhta-v€mana-r™pa! jaya jagad…a! hare (5)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la maravillosa forma de un br€hmaŠa enano! ¡Oh

168
Jagad…a! ¡Oh Hare, que destruyes el ego falso de Tus devotos! ¡Toda gloria a Ti,
pues en el momento de medir la tierra engañaste a Bali Mah€r€ja con Tus enormes
pasos y purificaste a todos los residentes de este mundo con el agua del Ganges,
que emana de las uñas de Tus pies de loto!

katriya-rudhira-maye jagad-apagata-p€paˆ
snapayasi payasi amita-bhava-t€pam
keava! dhta-bhgupati-r™pa! jaya jagad…a! hare (6)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de Paraur€ma! ¡Oh Jagad…a! Toda gloria
a Ti, pues eliminas los tormentos, pecados y sufrimientos de este mundo bañando
a la tierra (en Kuruketra) con los ríos de sangre que manaron de los cuerpos de los
katriyas demoníacos que destruiste.

vitarasi diku raŠe dikpati-kaman…yaˆ


daa-mukha-maulibaliˆ ramaŠ…yam
keava! dhta-r€ma-ar…ra! jaya jagad…a! hare (7)
¡O Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de R€macandra! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que
eliminas el sufrimiento de los is! Toda gloria a Ti, pues en la batalla de La‰ka
destruiste al demonio R€vaŠa y distribuiste sus cabezas como ofrenda a las
deidades regentes de las diez direcciones, quienes deseaban esta acción pues
estaban siempre siendo molestadas por ese monstruo.

vahasi vapui viade vasanaˆ jalad€bhaˆ


hala-hati-bh…ti-milita-yamun€bham
keava! dhta-haladhara-r™pa! jaya jagad…a! hare (8)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de Balar€ma! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que
derrotas la arrogancia de los malvados! Toda gloria a Ti, pues vistes Tu brillante y
blanco cuerpo con ropas del color de una nube azul de lluvia. Esas vestiduras son
también del tono azulado oscuro del Yamun€, quien teme al golpe de Tu arado.

nindasi yajña vidher-ahaha ruti-j€taˆ


sadaya-hdaya! darita-pau-gh€tam
keava! dhta-buddha-ar…ra! jaya jagad…a! hare (9)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de Buda! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que
destruyes el ateísmo! ¡Oh Hare! Toda gloria a Ti, pues Tu corazón está tan lleno de
compasión que recomendaste la no-violencia como el principio religioso supremo.
¡Ay! Tú censuras los rutis que prescriben la ejecución de sacrificios que inflingen
dolor a los animales.

mleccha-nivaha-nidhane kalayasi karav€laˆ

169
dh™maketum iva kim api kar€lam
keava! dhta-kalki-ar…ra! jaya jagad…a! hare (10)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de Kalki! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que
eliminas la inmundicia de la era de Kali! Toda gloria a Ti, pues como un cometa
señalando la inminente destrucción de los abyectos, apareces blandiendo una gran
y temible espada con la cual aniquilas a los bárbaros que quedan al final de Kali-
yuga.

r…-jayadeva-kaver idam uditam ud€raˆ


Šu sukhadaˆ ubhadaˆ bhava-s€ram
keava! dhta-daa-vidha-r™pa! jaya jagad…a! hare (11)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes estas diez formas! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que
eliminas los deseos materiales de Tus devotos! ¡Toda gloria a Ti! Mi humilde
súplica a Tus pies de loto es que por favor escuches este Da€vat€ra-Stotra
compuesto por el poeta Jayadeva, pues este describe la esencia de Tus
encarnaciones, es excelente, y otorga felicidad y auspiciosidad..
ved€n uddharate jaganti vahate bh™-golam-udvibhrate
daityaˆ d€rayate baliˆ chalayate katra-kayaˆkurvate
paulastyaˆ jayate halaˆ kalayate k€ruŠyam €tanvate
mlecch€n-m™rchayate da€kti-kte kŠ€ya tubhyaˆ namaƒ (12)
¡Oh ®r… KŠa, Tú desciendes en diez encarnaciones! Yo Te ofrezco cientos de
praŠ€mas porque como Matsya rescatas los Vedas, como K™rma sustentas a la
Tierra, como Var€ha levantas a la tierra con Tus colmillos, como Nsiˆha rasgas en
dos el pecho del demonio HiraŠyakaipu, como V€mana engañas a Bali, como
Paraur€ma destruyes a los katriyas viles, como R€ma conquistas a R€vaŠa, como
Balar€ma empuñas un arado, como Buda muestras compasión a todas las
entidades vivientes, y como Kalki derrotas a los bárbaros que quedan al final de
Kali-yuga.

®r… Jagann€th€˜akam
compuesto por ®r… ®a‰karācārya y cantado por ®r… Chaitanya Mahāprabhu

kad€cit k€lind…-ta˜a-vipina-sa‰g…ta-taralo
mud€bh…r…-n€r…-vadana-kamal€sv€da-madhupaƒ
ram€-ambhu-brahm€mara-pati-gaŠe€rcita-pado
jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (1)
®r… Jagann€thadeva toca a veces Su flauta fervientemente en la ribera del río
Yamun€ en ®r… Vnd€vana. Él es como un abejorro que saborea lleno de dicha los
rostros de loto de las Vraja-gop…s, y Sus pies son adorados por grandes
personalidades como Lakm…, ®iva, Brahm€, Indra y Ga‰ea. Que ese ®r…

170
Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

bhuje savye veŠuˆ irasi ikhi-picchaˆ ka˜ita˜e


duk™laˆ netr€nte sahacara-ka˜€kaˆ ca vidadhat
sad€ r…mad-vnd€vana-vasati-l…l€-paricayo
jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (2)
Él sostiene una flauta en Su mano izquierda, y lleva una pluma de pavo real sobre
Su cabeza y una fina tela de seda amarilla alrededor de Sus caderas. Otorga
amorosas miradas de soslayo a Sus acompañantes, y es conocido eternamente
como el que ejecuta maravillosos pasatiempos en la divina morada de ®r…
Vnd€vana. Que ese ®r… Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

mah€mbhodhes-t…re kanaka-rucire n…la-ikhare


vasan pr€s€d€ntaƒ sahaja-valabhadreŠa balin€
subhadr€-madhyasthaƒ sakala-sura-sev€vasara-do
jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (3)

Él reside en un palacio situado a orillas del gran océano, en la cima dorada de la


colina N…l€cala, junto con Su poderoso hermano Baladevaj… y Su hermana
Subhadr€, y concede a los semidioses la oportunidad de servirlo. Que ese ®r…
Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

kp€-p€r€v€raƒ sajala-jalada-reŠi-ruciro
ram€-v€Š…-r€maƒ sphurad-amala-pa‰keruha-mukhaƒ
surendrair-€r€dhyaƒ ruti-gaŠa-ikh€-g…ta-carito
jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (4)
Él es un océano de misericordia, el color de su piel es tan hermoso como un banco
de negruzcas nubes de lluvia, se divierte con Lakm…-dev… y Sarasvat…, Su rostro es
como un inmaculado loto florecido, es adorado por los más grandes semidioses, y
Sus glorias trascendentales han sido cantadas en las escrituras más elevadas. Que
ese ®r… Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

rath€r™ho gacchan pathi milita-bh™deva pa˜alaiƒ


stuti-pr€durbh€vaˆ prati-padam-up€karŠya sadayaƒ
day€-sindhur-bandhuƒ sakala-jagat€ˆ sindhu-sutay€
jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (5)
Grandes grupos de br€hmaŠas cantan Sus alabanzas mientras Su Ratha-yatra
avanza por el camino. Al escucharlos, Jagann€tha, el océano de la misericordia y
verdadero amigo de los tres mundos, adopta una actitud favorable hacia ellos. Que
ese ®r… Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

param-brahm€p…aƒ kuvalaya-dalotphulla-nayano

171
niv€s… n…l€drau nihita-caraŠo ’nanta-irasi
ras€nand… r€dh€-sarasa-vapur-€li‰gana-sukho
jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (6)
Él es la joya cimera de todas las manifestaciones de la verdad absoluta y Sus ojos
son como los pétalos de un loto plenamente florecido. Él reside en N…l€cala, Sus
pies están colocados sobre la cabeza de ®ea, está inmerso en bhakti-rasa, y deriva
felicidad al abrazar el cuerpo lleno de rasa de ®r…mat… R€dhik€. Que ese ®r…
Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

na vai y€ce r€jyaˆna ca kanaka-m€Šikya-vibhavaˆ


na y€ce ’haˆ ramy€ˆ sakala-jana-k€my€ˆ vara-vadh™m
sad€ k€le k€le pramatha-patin€ g…ta-carito
jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (7)
Yo no oro a Jagann€tha pidiéndole un reino, oro, joyas, riquezas o una bella esposa
como la que desean todos los hombres. Mi única oración es que ese ®r…
Jagann€thadeva, cuyas espléndidas glorias son cantadas por ®iva, sea el objeto
constante de mi visión.

hara tvaˆ saˆs€raˆ drutataram-as€raˆ sura-pate!


hara tvaˆ p€p€n€ˆ vitatim-apar€ˆ y€dava-pate!
aho d…ne ’n€the nihita-caraŠo nicitam-idaˆ
jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (8)

¡Oh amo de los semidioses! Libérame rápidamente de está inútil existencia


material. ¡Oh Señor de los Yadus! Púrgame de mis ilimitadas huestes de pecados.
Tú has prometido conceder Tus pies a los caídos y desamparados. ¡Oh Jagann€tha
Sv€m…, por favor, conviértete en el objeto de mi visión!

jagann€th€˜akaˆ puŠyaˆ yaƒ pa˜het prayataƒ uci


sarva-p€pa-viuddh€tm€ viŠulokaˆ sa gacchati (9)
Aquel que recite con atención este sagrado Jagann€th€˜akam obtendrá acceso a
ViŠuloka después de liberarse de sus pecados y purificar su corazón.

172
®r… Nity€nand€˜akam
®r…la Vnd€vana d€sa μh€kura
hari-premonmattaˆ dhta-parama-sattvaˆ smita-mukham
arac-candra-bhr€ntiˆ sphurad-amala-k€ntiˆ gaja-gatiˆ
hari-premonmattaˆ dhta-parama-sattvaˆ smita-mukham
sad€ gh™rŠan-netraˆkara-kalita-vetraˆ kali-bhidaˆ
bhaje nity€nandaˆbhajana-taru-kandaˆ niravadhi (1)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti,
cuyo brillante rostro eclipsa a la luna llena del otoño, cuya tez pura resplandece,
cuyo porte es como el de un elefante enloquecido, que está siempre intoxicado por
el kŠa-prema, que personifica la energía espiritual pura, que luce una gentil
sonrisa, cuyos ojos dan vueltas debido a Su absorción en el kŠa-prema, una de
cuyas manos de loto empuña una brillante vara y que mediante la ejecución del
n€ma-sa‰k…rtana destruye la influencia de Kali-yuga.

ras€n€m-€g€raˆ svajana-gaŠa-sarvasvam-atulaˆ
tad…yaika-pr€Ša-pratima-vasudh€-j€hnav€-pati
sad€ premonm€daˆ param-aviditaˆ manda-manas€ˆ
bhaje nity€nandaˆbhajana-taru-kandaˆ niravadhi (2)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del KŠa-bhakti,
que es el sostén principal de todos los rasas, que lo es todo para Sus devotos, que
está más allá de toda comparación, que es el amo de Vasudh€ y J€hnav€-dev…, para
quienes es más querido que sus propias vidas, que está siempre enloquecido por el
kŠa-prema y que es desconocido sólo por las personas de escasa inteligencia.

ac…-s™nu-pre˜haˆ nikhila-jagadi˜aˆ sukhamayaˆ


kalau majjaj-j…voddharaŠa-karaŠodd€ma-karuŠam
harer-€khy€n€d-v€ bhava-jaladhi-garvonnati haraˆ
bhaje nity€nandaˆ bhajana-taru-kandaˆ niravadhi (3)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti,
que es muy querido por ®r… ®ac…-nandana, que es adorado por el universo entero,
que es la personificación de la felicidad, que posee una infinita misericordia para
liberar a las almas que se ahogan en esta era de Kali, que mediante la ejecución de
r…-harin€ma-sa‰k…rtana contrarresta el creciente falso orgullo del océano de
nacimiento y muerte repetidos.

aye bhr€tar-nŠ€ˆ kali-kaluiŠ€ˆ kinnu bhavit€


tath€ pr€yacitaˆ racaya yad-an€y€sata ime
vrajanti tv€m-itthaˆ saha bhagavat€ mantrayati yo
bhaje nity€nandaˆ bhajana-taru-kandaˆ niravadhi (4)

Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti,

173
quien dijo a ®r… KŠa Caitanya, “¡He hermano Gaur€‰ga! ¿Cuál será el destino de
las almas pecaminosas de Kali-yuga y cómo pueden ser redimidas? Por favor,
diseña un método mediante el cual puedan alcanzarte fácilmente”.

yathe˜aˆ re bhr€taƒ! kuru hari-hari-dhv€nam-aniaˆ


tato vaƒ saˆs€r€mbudhi-taraŠa-d€yo mayi laget
idaˆ b€hu-spho˜air-a˜ati ra˜ayan yaƒ pratighaˆ
bhaje nity€nandaˆbhajana-taru-kandaˆ niravadhi (5)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti,
que deambulaba por todo Bengala e iba de puerta en puerta, exclamando con los
brazos el alto: “¡Oh hermanos! Todos juntos deben ejecutar r…-harin€ma-sa‰k…rtana
eternamente. Si lo hacen Yo me haré responsable de liberarlos del océano de la
existencia material”.

bal€t saˆs€r€mbhonidhi-haraŠa-kumbhodbhavam-aho
sat€ˆ reyaƒ-sindh™nnati-kumuda-bandhuˆ samuditaˆ
khala-reŠ…-sph™rjat-timira-hara-s™rya-prabham-ahaˆ
bhaje nity€nandaˆbhajana-taru-kandaˆ niravadhi (6)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti,
que es el Agastya Muni que se traga a la fuerza el océano de nacimiento y muerte
recurrentes, que es una luna llena que sale para incrementar el océano de bienestar
para las personas santas, que es un sol que disipa la oscuridad de la ignorancia
propagada por diversas clases de infieles.

na˜antaˆ g€yantaˆ harim-anuvadantaˆ pathi pathi


vrajantaˆ payantaˆ svam-api na dayantaˆ jana-gaŠam
prakurvantaˆ santaˆsakaruŠa-dgantaˆ prakalan€d
bhaje nity€nandaˆ bhajana-taru-kandaˆ niravadhi (7)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti,
que deambulaba por todos los senderos de Bengala danzando, cantando y
exclamando “¡Hari bol! ¡Hari bol!”, que lanzaba lleno de amor misericordiosas
miradas de soslayo sobre los que no eran compasivos ni siquiera consigo mismos.

suvibhr€Šaˆ bhr€tuƒ kara-sarasijaˆ komalataraˆ


mitho vaktr€lokocchalita-param€nanda-hdayam
bhramantaˆ m€dhuryair-ahaha! madayantaˆ pura-jan€n
bhaje nity€nandaˆbhajana-taru-kandaˆ niravadhi (8)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti,
que sostiene la supremamente suave mano de loto de Su hermano ®r… Gaur€‰ga
Mah€prabhu, cuyo corazón se llenó con la bienaventuranza suprema cuando a

174
mbos hermanos contemplaron Sus respectivos rostros, y que deambulaba por
doquier deleitando a los vecinos con Su dulzura.

ras€n€m-€dh€raˆ rasika-vara-sad-vaiŠava-dhanaˆ
ras€g€raˆ s€raˆ patita-tati-t€raˆ smaraŠataƒ
paraˆ nity€nand€˜akam-idam-ap™rvaˆ pa˜hati yas
tad-a‰ghri-dvandv€bjaˆ sphuratu nitar€ˆ tasya hdaye (9)
Que ®r… Nity€nanda Prabhu pose Su mano de loto sobre el corazón de quien recite
con amor este incomparable Nity€nand€˜aka, el cual es el depósito del rasa, el más
grande tesoro de los más eminentes vaiŠavas rasika y el almacén de la esencia del
bhakti-rasa. Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘®ikhariŠ…’.

®r… Caitany€˜akam
®r…la R™pa Gosv€m…

sadop€syaƒ r…m€n dhta-manuja-k€yaiƒ praŠayit€ˆ


vahadbhir g…rv€Šair giria-parame˜hi-prabhtibhiƒ
sva-bhaktebhyaƒ uddh€ˆ nija-bhajana-mudr€m upadian
sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (1)
El hermoso ®r… Caitanya Deva es siempre adorado por el Señor ®iva, el Señor
Brahm€ y huestes de semidioses, quienes aparecieron ocultos tras formas humanas
(como Advaita šc€rya y Harid€sa μh€kura) llevando el estandarte del amor por
Él. Él es supremamente radiante e instruye en la práctica pura del bhajana y revela
Sus sentimientos más íntimos a Sus devotos.¿Cuándo se mostrará de nuevo ante
mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

sure€n€ˆ durgaˆ gatir atiayenopaniad€ˆ


mun…n€ˆ sarva-svaˆ praŠata-pa˜al…n€ˆ madhurim€
viniry€saƒ premŠo nikhila-pau-p€l€mbuja-d€ˆ
sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (2)
El hermoso ®r… Caitanya Deva es una fortaleza que constituye la base de la
intrepidez para los semidioses y la meta fundamental que se delinea en los
Upaniads. Es la fortuna de los sabios en ambos mundos y la personificación de la
dulzura de Sus devotos, que se le aproximan con un sentimiento de servidumbre.
Él es la esencia del tipo de kŠa-prema que poseen las gop…s de Vraja. ¿Cuándo se
mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

svar™paˆ bibhr€Šo jagad-atulam advaita-dayitaƒ


prapanna-r…v€so janita-param€nanda-garim€

175
harir d…noddh€r… gaja-pati-kpotseka-taralaƒ
sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (3)
El hermoso ®r… Caitanya Deva nutre a Sus asociados eternos como Svar™pa
D€modara y Anupama (padre de J…va Gosvām…) con el néctar de Su misericordia, y
es muy querido por Advaita šc€rya. ®r…v€sa PaŠita está rendido a Él. Él honra a
Param€nanda Pur… como Su guru, y es conocido como Hari porque roba la
ignorancia de la existencia material. Es el salvador de los caídos que están
oprimidos por las triples miserias y está siempre dispuesto a derramar ríos de
misericordia sobre Gajapati Prat€parudra, el rey de Orissa. ¿Cuándo se mostrará
de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

rasodd€m€ k€m€rbuda-madhura-dh€mojjvala-tanur
yat…n€m uttaˆsas taraŠi-kara-vidyoti-vasanaƒ
hiraŠy€n€ˆ lakm…-bharam abhibhavann €‰gika-ruc€
sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (4)
El hermoso ®r… Caitanya Deva esta siempre intoxicado por la felicidad de saborear
los más dulces rasas del bhakti. Su forma es más esplendorosa que el dulce y
encantador brillo de millones de K€madevas. Es la joya cimera de los sanny€s…s,
cuyos hábitos son del color de los rayos del sol naciente, y Su tez eclipsa al
resplandor del oro fundido. ¿Cuándo se mostrará de nuevo ante mis ojos ese
hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

hare kŠety uccaiƒ sphurita-rasano n€ma-gaŠan€-


kta-granthi-reŠ…-subhaga-ka˜i-s™trojjvala-karaƒ
vi€l€ko d…rgh€rgala-yugala-khel€ñcita-bhujaƒ
sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (5)
La lengua de ®r… Caitanya Deva está siempre danzando cuando canta en voz alta:
“Hare KŠa” (el mah€-mantra danza extáticamente por su propia voluntad en el
escenario de Su lengua), mientras cuenta con las falanges de Sus dedos los
nombres que pronuncia. Está adornado alrededor de Su cintura con una franja de
tela con nudos para contar mientras canta. Sus ojos son tan largos que parecen
llegar a Sus orejas y Sus brazos se extienden hasta Sus rodillas. ¿Cuándo se
mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

payor€es t…re sphurad-upavan€l…-kalanay€


muhur vnd€raŠya-smaraŠa-janita-prema-vivaaƒ
kvacit kŠ€vtti-pracala-rasano-bhakti-rasikaƒ
sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (6)
Al contemplar los maravillosos jardines que adornan las playas del océano en
Jagann€tha Pur…, el hermoso ®r… Caitanya Deva se siente saturado una y otra vez
por el mismo prema que surge al recordar a Vnd€vana. Él es supremamente rasika

176
or el prema-bhakti y por eso Su lengua canta los nombres de KŠa en todo
momento. ¿Cuándo se mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya
Mah€prabhu?

rath€r™hasy€r€d adhipadavi n…l€cala-pater


adabhra-premormi-sphurita-na˜anoll€sa-vivaaƒ
sa-haraˆ g€yadbhiƒ parivta-tanur vaiŠava-janaiƒ
sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (7)

El hermoso ®r… Caitanya Deva está rodeado de devotos jubilosos que realizan
n€ma-sa‰k…rtana y, conmovido por el gran prema, danza delante de la carroza de
Jagann€tha-deva. ¿Cuándo se mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r…
Caitanya Mah€prabhu?

bhuvaˆ siñcann aru-rutibhir abhitaƒ s€ndra-pulakaiƒ


par…t€‰go n…pa-stabaka-nava-kiñjalka-jayibhiƒ
ghana-sveda-stoma-stimita-tanur utk…rtana-sukh…
sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (8)
El hermoso ®r… Caitanya Deva inunda la tierra con torrentes de lágrimas. Sus
miembros están decorados con vellos erizados que derrotan en belleza a ramilletes
de capullos de flores kadamba, y todo Su cuerpo está humedecido de transpiración
mientras ejecuta k…rtana bienaventuradamente con Sus brazos levantados ¿Cuándo
se mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

adh…te gaur€‰ga-smaraŠa-padav…-ma‰galataraˆ
kt… yo virambha-sphurad-amala-dh…r a˜akam idam
par€nande sadyas tad-amala-pad€mbhoja-yugale
parisph€r€ tasya sphuratu nitar€ˆ prema-lahar… (9)
La persona afortunada y de inteligencia pura que recuerde a ®r… Caitanya-Deva
recitando fielmente este auspicioso a˜aka, experimentará en su corazón las
poderosas olas del prema por los bienaventurados pies de loto de Mah€prabhu;
esta es la bendición del autor.

®r… ®ac…-Tanay€˜akam
®r…la S€rvabhauma Bha˜˜€c€rya

ujjvala-varaŠa-gaura-vara-dehaˆ
vilasita-niravadhi-bh€va-videham
tri-bhuvana-p€vana-kp€y€ƒ leaˆ
taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (1)

177
Ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya (el hijo de madre ®ac…) ®r… Gaurahari, cuya forma es
más brillante que el oro bruñido. Inmerso en el bh€va de ®r…mat… R€dhik€, Él ejecuta
diversos pasatiempos extáticos, y purifica los tres mundos con una partícula de Su
misericordia.

gadagada-antara-bh€va-vik€raˆ
durjana-tarjana-n€da-vi€lam
bhava-bhaya-bhañjana-k€raŠa-karuŠaˆ
taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (2)
Ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, que experimenta siempre las olas del
s€ttvika-bh€va, tales como la voz quebrada, y cuyos estruendosos rugidos
atemorizan a los ateos que se oponen al bhakti. Su misericordia destruye el temor
de la existencia material.

aruŠ€mbaradhara-c€r™-kapolaˆ
indu-vinindita-nakhacaya-ruciram
jalpita-nija-guŠa-n€ma-vinodaˆ
taˆ praŠam€mi ca r…-ac…-tanayam (3)
Ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, que está ataviado con vestidos del
color del sol naciente, cuyas hermosas mejillas son extraordinariamente
encantadoras, cuyas uñas irradian un brillo que supera incluso al de la luna, y que
deriva una inmensa bienaventuranza de la ejecución del k…rtana de Sus nombres y
virtudes.

vigalita-nayana-kamala-jaladh€raˆ
bh™aŠa-nava-rasa-bh€va-vik€ram
gati ati-manthara-ntya-vil€saˆ
taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (4)
Ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, de cuyos ojos de loto fluyen ríos de
lágrimas, cuyo cuerpo está decorado con síntomas de amor extático mientras
saborea el gusto sin precedentes del rasa, y cuyo paso es lento debido a Su deliciosa
danza.

cañcala-caru-carana-gati-ruciram
mañjira-rañjita-pada-yuga-madhuram
candra-vinindita-…tala-vadanaˆ
taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (5)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari. El movimiento de Sus pies de loto,
adornados con tobilleras, es inmensamente encantador y su rostro es más
refrescante que la luna.

178
dhta-ka˜i-ora-kamaŠalu-daŠaˆ
divya kalevara-muŠita-muŠam
durjana-kalmaa-khaŠana-daŠaˆ
taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (6)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, que lleva un nudo alrededor de Su
cintura para sujetar Sus kaup…nas (ora), cuya cabeza rapada es extraordinariamente
hermosa, y que lleva un kamaŠalu en una mano y una daŠa que aniquila los
pecados de los malvados en la otra.

bh™aŠa-bh™raja-alak€-valitaˆ
kampita-bimv€dhara-vara-ruciram
malayaja-viracita-ujjvala-tilakaˆ
taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (7)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, cuyo cabello está bellamente
ornamentado con el polvo que se levanta mientras danza, cuyo cautivadores
labios, semejantes a la fruta bimba, tiemblan debido a Su canto de harin€ma-
sa‰k…rtana, y cuya forma está adornada con un tilaka resplandeciente hecho de
malayaja-candana.

nindita aruŠa-kamala-dala-nayanaˆ
€j€un lambita-r…-bhuja-yugalam
kalevara-kaiora-nartaka-veaˆ
taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (8)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, cuyos ojos del color del sol
naciente derrotan el esplendor de un ramillete de flores de loto, cuyos brazos se
extienden hasta Sus rodillas, y cuya forma está hermosamente ataviada como un
joven bailarín.

®r… ®ac…-S™nv€˜akam
®r…la Raghun€tha d€sa Gosv€m…

harir d˜v€ go˜he mukura-gatam €tm€nam atulaˆ


sva-m€dhuryaˆ r€dh€-priyatara-sakh…v€ptum abhitaƒ
aho gaue j€taƒ prabhur apara-gauraika-tanu-bh€k
ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (1)
Él es ese Hari que, tras contemplar Su insuperable belleza en un espejo, nació en
Gaua-dea para saborear Su dulzura como sólo Su querida sakh… ®r…mat… R€dhik€
sabe, y que al hacerlo adoptó incluso la tez dorada de ®r…mat… R€dhik€. ¿Cuándo
me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu Gaurahari?

179
pur…-devasy€ntaƒ praŠaya madhun€ sn€na-madhuro
muhur govindodyad-viada-paricary€rcita-padaƒ
svar™pasya pr€Š€rbuda-kamala-nir€jita-mukhaƒ
ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (2)
Él se bañaba en la miel del amor que manaba del corazón de ®r… Ivara Pur…, Sus
pies de loto eran servidos expertamente por Govinda d€sa, Su amoroso rostro era
constantemente adorado por las ilimitadas flores de loto de la vida de Svar™pa
D€modara. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu
Gaurahari?

dadh€naƒ kaup…naˆ tad-upari bahir-vastram aruŠaˆ


prak€Šo hem€dri dyutibhir abhitaƒ sevita-tanuƒ
mud€ g€yann uccair nija-madhura-n€m€valim asau
ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (3)
Aunque Él es el propio Bhagav€n, vestía kaup…nas y ropas color azafrán para dar el
ejemplo a Sus devotos. Al ver el color dorado de Su gran cuerpo, el monte Sumeru
abandonó su orgullo y adoró esa tez dorada con toda su majestuosa belleza. Él
deambulaba cantando Sus nombres con gran deleite, con la actitud de un devoto y
ataviado como sanny€s…. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-
s™nu Gaurahari?

an€vedy€ˆ p™rvair api muni-gaŠair bhakti-nipuŠaiƒ


ruter g™h€ˆ premojjvala-rasa-phal€ˆ bhakti-latik€m
kp€lus t€ˆ gaue prabhur ati-kp€bhiƒ praka˜ayan
ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (4)
Debido a Su inconmensurable misericordia, Él reveló y expandió en Bengala la
enredadera del bhakti que produce el fruto del ujjvala-prema-rasa y que los munis de
eras anteriores, aunque eran expertos en la ciencia del bhakti, no pudieron
comprender, pues los rutis lo tenían oculto como una inestimable joya. ¿Cuándo
me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu Gaurahari?

nijatve gau…y€n jagati parighya prabhur im€n


hare-kŠety evaˆ gaŠana-vidhin€ k…rtayata bhoƒ
iti pr€y€ˆ ik€ˆ janaka iva tebhyaƒparidian
ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (5)
Considerando Suyos a los habitantes de Bengala, los inspiró a cantar Hare KŠa un
número regular de veces diarias y, como un padre, les dio numerosas
instrucciones. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu
Gaurahari?

puraƒ payan n…l€cala-patim uru-prema-nivahaiƒ


karan-netr€mbhobhiƒ snapita-nija-d…rghojjvala-tanuƒ

180
sad€ ti˜han dee praŠayi-garua-stambha-carame
ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (6)
Bañaba Su hermoso y alto cuerpo en los ríos de lágrimas producidos por Su
inmenso prema cuando se paraba detrás de Su Garua-stambha para recibir el
darana de Jagann€tha-deva. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese
®ac…-s™nu Gaurahari?

mud€ dantair da˜v€ dyuti-vijita-bandh™kam-madharaˆ


karaˆ ktv€ v€maˆ ka˜i-nihitam anyaˆ parilasan
samutth€pya premŠ€gaŠita-pulako ntya-kutuk…
ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (7)
Él danzaba con gran deleite, mordiendo Sus labios que derrotaban el rojo de la flor
bandhuka, poniendo Su mano izquierda en Su cadera, ondeando Su mano derecha
sobre Su cabeza, y con Sus innumerables vellos erizados debido a Su absorción en
las emociones que ®r…mat… R€dhik€ experimenta cuando siente la separación de
KŠa. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu Gaurahari?

sarit-t…r€r€me viraha-vidhuro gokula-vidhor


nad…m any€ˆ kurvan nayana-jala-dh€r€-vitatibhiƒ
muhur murcch€ˆ gacchan mtakam iva vivaˆ viracayan
ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (8)
Al sentirse separado de ®r… KŠa, la luna de Vraja, derramó tantas lágrimas en la
ribera de un río, que creo uno nuevo. Él caía inconsciente, una y otra vez, haciendo
que el mundo entero cayese tendido, como sin vida. ¿Cuándo me concederá
nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu Gaurahari?

ac…-s™nor asy€˜akam idam abh…˜aˆ viracayat


sad€-dainyodrek€d ati-viada-buddhiƒ pa˜hati yaƒ
prak€maˆ caitanyaƒ prabhur ati-kp€vea-vivaaƒ
pthu prem€mbhodhau prathita-rasade majjayati tam (9)

Quienquiera que con gran humildad y un corazón puro recite este a˜aka que
describe a ®r… ®ac…-s™nu, el que satisface los deseos de Sus devotos, recibirá Su
misericordia y será sumergido en el insondable océano del nectáreo kŠa-prema.

Vande Vivambhara
®r… R€dha-Mohana d€sa

vande vivambhara-pada-kamalam
khaŠita-kaliyuga-jana-malam amalam (1)
Ofrezco oraciones a los pies de loto de Vivambhara, que elimina la conciencia
defectuosa de quienes están influenciados por Kali-yuga.

181
saurabha-karita nija-jana-madhupam
karuŠ€ khaŠita-viraha-vit€pam (2)
Con la fragancia de Su filosofía, Su nombre, Sus cualidades, etc. supremamente
dulces, Mahāprabhu atrae a Sus seguidores que son como abejas. Por Su
misericordia sin causa, Él elimina la angustia de la separación de Sus queridos
asociados (como Advaita šcārya).

n€ita-hd-gata-m€y€-timiram
vara-nija-k€nty€ jagat€m aciram (3)
A causa de m€y€, a la cual Él destruye de inmediato con Su brillante refulgencia,
los corazones de las j…vas de este mundo se han visto afectados por la ignorancia
durante mucho tiempo.

satata-vir€jita-nirupama-obham
r€dh€-mohana kalpita vilobham (4)
Rādhā-mohan se ha visto profundamente atraído por Mahāprabhu, cuyo
incomparable esplendor está siempre irradiando hacia el exterior, y que transmite
Sus glorias a todos.

®r… Gaura-G…ti
®r… R€dh€-mohana d€sa

sakhe, kalaya gauram ud€ram


nindita-h€˜aka-k€nti-kalevara garvita-m€raka-m€ram (1)
¡Oh, sakhe! Canta acerca del dulce nombre, la belleza, los atributos y los
pasatiempos de ®r… ®ac…nandana Gaurahari, quien ejecuta pasatiempos
supremamente muníficos, cuya tez supera al brillo del oro fundido, cuya
hermosura derrota a la belleza de millones de cupidos.

madhukara-rañjita-m€lati-maŠita-jitaghana kuñcita keam


tilaka-vinindita-aadhara-r™paka-bhuvana-manohara-veam (2)
...que está esplendorosamente adornado con una guirnalda de hermosas y
fragantes flores m€lat…, la cual está embellecida por el dulce zumbido de abejorros;
el esplendor de cuyos rizos negros derrota el brillo de las nubes de lluvia, cuyo
tilaka es más espléndido que la luna, cuyo hermoso atuendo encanta las mentes de
todos en el universo entero...

madhu-madhura-smita-lobhita tanu-bhtam anupama-bh€va-vil€sam


nidhuvana n€gar… mohita-m€nasa-vikathita-gadgada-bh€am (3)

182
...cuya dulce y gentil sonrisa y sentimientos incomparables de amor puro encantan
a todos los seres corporificados, cuyo corazón está completamente inmerso en el
unnatojjvala-prema de ®r…mat… R€dhik€, quien glorifica entusiastamente a ®r… KŠa
con voz trémula.

param€kiñcana-kiñcana-nara-gaŠa-karuŠ€-vitaraŠa-…lam
kobhita-durmati-r€dh€-mohana-n€maka-nirupama-l…lam (4)
Anhelando saborear los pasatiempos inigualables del munífico ®r… Gaurasundara,
quien distribuye la misericordia en la forma de n€ma-prema a las almas caídas
afortunadas, este caído y necio R€dh€-mohana canta lleno de aflicción.

Jaya ®ac…nandana, Jaya Gaurahari

jaya ac…nandana, jaya gaurahari


viŠupriy€ pr€Šadhana nad…y€ bih€r…
(gad€dhara-pr€Šadhana sa‰k…rtana bih€r…)
jaya ac…nandana gaura guŠ€karaprembh€varasa s€gara
Toda gloria a ®ac…nandana Gaurahari, la riqueza de la vida de ViŠupriy€, que
ejecuta Sus encantadores pasatiempos en Navadv…pa. Él posee la joya suprema del
amor y es el océano del néctar del éxtasis.

®r… Navadv…p€˜akam
®r…la R™pa Gosv€m…

r… gaua-dee sura d…rghi-k€y€-st…re’


ti-ramye pura-puŠya-majy€ƒ
lasantam €nanda-bhareŠa nityaˆ,
taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (1)
Yo recuerdo a ®r… Navadv…pa Dh€ma, la hermosa y virtuosa tierra de
Gaurasundara situada en las riberas del Bhaghirath…. Ella brilla eternamente y está
llena de bienaventuranza.

yasmai paravyoma vadanti kecit,


kecicca goloka it…rayanti
vadanti vd€vanam eva taj-jñ€s
taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (2)
Yo recuerdo a ®r… Navadv…pa Dh€ma. Algunos dicen que es el cielo espiritual,
VaikuŠ˜haloka; otros dicen que es la morada trascendental de Goloka, pero
quienes han comprendido la verdad saben que ella es ®r… Vnd€vana Dh€ma.

183
yaƒ sarva-diku sphuritaiƒ su…tair
n€n€drumaiƒ s™pavanaiƒ par…taƒ
r… gaura-madhy€hna-vih€ra-p€trais
taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (3)
Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, que está llena de fresca y suave brisa,
donde se manifiestan diversos tipos de árboles de sombra que proveen el escenario
para los pasatiempos del mediodía de Gaurasundara.

r… svar-Šad… yatra vih€ra-bh™miƒ,


suvarŠa-sop€na-nibaddha-t…r€
vy€ptormibhir gaura-vag€ha-r™pais
taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (4)
Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, donde el Ganges celestial (Mandakin…)
fluye con gran placer. Sus riberas tienen escalones de oro y ella se desborda con
olas, danzando de dicha, cuando Gaurasundara se baña en sus aguas.

mahānty anant€ni gh€Ši yatra,


sphuranti haim€ni manohar€Ši
praty€layaˆ yaˆ rayate sad€ r…s
taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (5)
Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, donde hay un número ilimitado de bellas
mansiones doradas en las cuales reside siempre Lakm…-dev… acompañada de sus
devotos. Esas casas son tan trascendentalmente atractivas, que roban la mente de
inmediato.

vidy€-day€ k€nti-mukhaiƒ samastaiƒ,


sadbhir-guŠair yatra janaƒ prapann€ƒ
saˆst™yam€n€ i-deva-siddhais,
taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (6)
Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, cuyos residentes son tan afortunados que
el conocimiento, la compasión, la tolerancia, el sacrificio y todas las demás
cualidades trascendentales acuden a servirlos, y son glorificados por los is, los
semidioses y los siddhas.

yasy€ntare mira-purandarasya
s€nanda-s€myaika padaˆ niv€saƒ
r… gaura-janm€dika-l…l€hyas
taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (7)
Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, donde Purandara Jagann€tha Mira vive
con gran placer, donde toda la dicha viene a morar a los pies de loto de
Gaurasundara, donde Él ejecutó el pasatiempo de Su nacimiento y otros dulces
pasatiempos.

184
gauro bhraman yatra hariƒ sva bhaktaiƒ
saŠk…rtana-prema-bhareŠa sarvam
nimajjayaty ullasad-unmad€bdhau
taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (8)
Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, donde Gaurahari deambulaba con Sus
devotos y los sumergía en el océano del ujjvala-rasa prema, cantando los santos
nombres con mucho amor.

etan navadv…pa-vicinta n€dyaˆ


pady€˜akaˆ pr…ta-man€ƒ pa˜hed yaƒ
r…mac-chac…-nandana-p€da-padme
sudurlabhaˆ prema sam€pnuy€t saƒ (9)
La persona que diariamente recite y recuerde con afecto este €˜akam a ®r…
Navadv…pa Dh€ma obtiene la excepcional joya del prema y los pies de loto de mi ®r…
®ac…nandana.

®r… D€modar€˜akam
Hablado por Satyavrata Muni en una conversación con
N€rada ¬i y ®aunaka ¬i citada en el Padma Pur€Ša

nam€m…varaˆ saccid€nanda-r™paˆ
lasat-kuŠalaˆ gokule bhr€jam€nam
yaod€-bhiyol™khal€d-dh€vam€naˆ
par€m˜am atyaˆ tato drutya gopy€ (1)
Yo adoro al Supremo Ivara, ®r… KŠa, cuya forma es saccid€nanda, cuyos
pendientes en forma de delfines se balancean y juegan sobre Sus mejillas, que es
supremamente esplendoroso en el dh€ma trascendental conocido como Gokula,
que, al romper el recipiente de yogur, se siente muy temeroso de Yaod€, salta del
mortero de madera y se aleja corriendo, y es finalmente atrapado por Yaod€, que
Lo persigue corriendo velozmente tras Él.

rudantaˆ muhur netra-yugmaˆ mjantaˆ


kar€mbhoja-yugmena s€ta‰ka-netram
muhuƒ v€sa-kampa-tri-rekh€‰ka-kaŠ˜ha-
sthita-graivaˆ d€modaraˆ bhakti-baddham (2)
Yo adoro a ese D€modara que, debido al temor a la vara en la mano de Su madre,
llora y frota continuamente Sus ojos con Sus dos manos de loto, cuyos ojos
expresan un extremo temor, cuyo sollozo hace que se agiten los collares de gemas
y perlas sobre Su cuello marcado con tres líneas, y cuyo abdomen es atado por la
devoción de Su madre.

185
it…dk sva-l…l€bhir €nanda-kuŠe
sva-ghoaˆ nimajjantam €khy€payantam
tad…yeita-jñeu bhaktair jitatvaˆ
punaƒ prematas taˆ at€vtti vande (3)
Mediante pasatiempos infantiles, tales como este de ser atado por una soga, Él
sumerge perpetuamente a los habitantes de Gokula en ríos de bienaventuranza; Él
informa a los devotos deseosos de conocer Su aspecto de suprema opulencia y
majestuosidad que sólo es conquistado por los devotos que están libres del
conocimiento de Su aivarya. Yo adoro con gran amor, una y otra vez, a ese
D€modara ®r… KŠa.

varaˆ deva! mokaˆ na mok€vadhiˆ v€


na c€nyaˆ vŠe ’haˆ vare€d ap…ha
idaˆ te vapur n€tha! gop€la-b€laˆ
sad€ me manasy €vir€st€ˆ kim anyaiƒ (4)
¡He Deva! Aunque puedes otorgar cualquier bendición, yo no Te pido la liberación,
la vida eterna en VaikuŠ˜ha o cualquier otra bendición (que pueden ser obtenidas
mediante la ejecución de los nueve procesos del bhakti). ¡He N€tha! Que Tu forma
de pastorcillo permanezca siempre manifiesta en mi corazón. No necesito ninguna
otra bendición.

idaˆ te mukh€mbhojam avyakta-n…lair-


vtaˆ kuntalaiƒ snigdha-raktai ca gopy€
muhu cumbitaˆ bimba-rakt€dharaˆ me
manasy €vir€st€m alaˆ laka-l€bhaiƒ (5)
¡He Deva! Que Tu rostro de loto, enmarcado por brillantes y negros rizos que caen
como cascadas, el cual es besado por las gop…s una y otra vez, y está embellecido
por Tus labios rojos como la fruta bimba, permanezca siempre visible en mi
corazón. Millones de otros logros son inútiles para mí.

namo deva! d€modar€nanta viŠo!


pras…da prabho! duƒkha-j€l€bdhi-magnam
kp€-d˜i-v˜y€ti-d…naˆ bat€nu
gh€Šea! m€m ajñam edhy aki-dyaƒ (6)
¡He Deva, Te ofrezco reverencias! ¡Oh, Bhakta-Vatsala D€modara! ¡Oh, Ananta, Tú
que posees una potencia inconcebible! ¡Oh, omnipresente ViŠu! ¡Oh, amo! ¡Oh, Ia
supremamente independiente! ¡Complácete conmigo! Me estoy hundiendo en este
océano de penurias. Derrama sobre esta lastimera alma rendida la lluvia de Tu
misericordiosa mirada y otórgame Tu darana.

186
kuver€tmajau baddha-m™rtyaiva yad-vat
tvay€ mocitau bhakti-bh€jau ktau ca
tath€ prema-bhaktiˆ svak€ˆ me prayaccha
na moke graho me ’sti d€modareha (7)
¡He D€modara! Aunque fuiste atado al mortero por madre Yaod€ con unas sogas,
liberaste misericordiosamente a los dos hijos de Kuvera que habían sido
maldecidos por N€rada a permanecer como árboles y les concediste prema-bhakti
por Ti. Otórgame por favor a mí también ese mismo prema-bhakti. Ese es mi único
anhelo; no deseo ningún otro tipo de liberación.

namas te ’stu d€mne sphurad d…pti-dh€mne


tvad…yodar€y€tha vivasya dh€mne
namo r€dhik€yai tvad…ya priy€yai
namo ’nanta-l…l€ya dev€ya tubhyam (8)
¡He D€modara! Ofrezco praŠ€ma a la sublime soga que ata Tu cintura; también ofrezco
praŠ€ma a Tu abdomen, que es la fuente de la refulgencia del Brahman y el sustento
principal del universo entero. Una y otra vez ofrezco praŠ€ma a ®r…mat… R€dhik€, que Te es
supremamente querida, y también ofrezco mis praŠ€mas cientos de veces a Tus
maravillosos e ilimitados pasatiempos.

Tätala Saikate
Çréla Vidyäpati

tätala saikate, väri-bindu-sama,


suta-mita-ramaëé-samäje
tohe visari mana, tähe samarpinu,
ab majhu habo kon käje (1)
¡Oh, Señor! Me olvidé completamente de Ti y ofrecí mi mente a la sociedad de
mujeres, hijos y amigos, pero esa experiencia ha sido como ofrecer una gota de
agua a las ardientes arenas de la playa. ¿Cómo puedo librarme de esta gran
miseria?

mädhava! häma pariëäm niräçä


tuhó jaga-täraëa, déna doyä-moya,
ataye tohäri viçoyäsä (2)
¡Oh, Mādhava! Como consecuencia de ello, estoy completamente desmoralizado.
Tú eres el salvador del universo y muy misericordioso con las almas
desamparadas y, por lo tanto, he puesto toda mi esperanza solo en Ti.

ädha janama häma, ninde goìäyanu,


jarä çiçu koto-dina gelä
nidhuvane ramaëé- rasa-raìge mätanu,
tohe bhajabo kon belä (3)
He vivido siempre en la ignominia y vagando de un lado a otro medio vivo. Pasé

187
incontables días actuando como un niño frívolo y un viejo inútil, y me intoxiqué
con el placer de compartir aventuras románticas con jóvenes hermosas. ¿Cuándo
tendré la oportunidad de adorarte?

koto caturänana, mari mari jäota,


na tuwä ädi avasänä
tohe janami punaù, tohe samäota,
sägara-laharé samänä (4)
Incontables Brahmās han muerto uno tras otro, mientras que Tú no tienes ni
comienzo ni fin. Todos ellos nacen de Ti y al final son absorbidos de nuevo por Ti
como olas en el océano.

®r… Caur€gragaŠya-Puru€˜akam
®r… BilvamaŠgala μhākura

vraje prasiddhaˆ navan…ta-cauraˆ


gop€‰gan€n€ˆ ca duk™la-cauram
aneka-janm€rjita-p€pa-cauraˆ
caur€gragaŠyaˆ puruaˆ nam€mi (1)
Ofrezco praŠ€ma al más grande de los ladrones: Él es famoso en Vraja como el
ladrón de mantequilla, roba la ropa de las gop…s, y roba los pecados acumulados
durante muchas vidas de quienes se refugian en Él.

r…-r€dhik€y€ hdayasya cauraˆ


nav€mbuda-y€mala-k€nti-cauram
pad€rit€n€ˆ ca samasta-cauraˆ
caur€gragaŠyaˆ puruaˆ nam€mi (2)
Ofrezco praŠ€ma al más grande de los ladrones: Él roba el corazón de ®r…mat…
R€dhik€, roba el oscuro lustre de una fresca nube de lluvia, y roba todos los
pecados y sufrimientos de quienes se refugian en Sus pies.

akiñcan…-ktya pad€ritaˆ yaƒ


karoti bhikuˆ pathi geha-h…nam
ken€py aho bh…aŠ€-caura …dg
d˜aƒ-ruto v€ na jagat-traye ’pi (3)
Él convierte a Sus devotos rendidos en mendigos sin hogar. En los tres mundos
jamás se había visto ni oído hablar de un ladrón tan temible como este.

yad…ya n€m€pi haraty-aeaˆ


giri pras€r€n-api p€pa-r€…n

188
€carya-r™po nanu caura …dg
d˜aƒ ruto v€ na may€ kad€pi (4)
La mera pronunciación de Su nombre purifica de una montaña de pecados. ¡Yo
jamás había visto o oído hablar de un ladrón tan temible como este!

dhanaˆ ca m€naˆ ca tathendriy€Ši


pr€Š€ˆ ca htv€ mama sarvam eva
pal€yase kutra dhto ’dya caura
tvaˆ bhakti-d€mn€si may€ niruddhaƒ (5)
¡He ladrón! ¿Adónde puedes huir después de robar mi fortuna, mi honor, mis
sentidos y mi vida misma? Te he atrapado con la soga de mi devoción.

chinatsi ghoraˆ yama-p€a-bandhaˆ


bhinatsi bh…maˆ bhava-p€a-bandham
chinatsi sarvasya samasta-bandhaˆ
naiv€tmano bhakta-ktaˆ tu bandham (6)
Tú cortas el terrible nudo de Yamar€ja, Tú deshaces el temible nudo de la
existencia material y destruyes el cautiverio material de todos, pero eres incapaz de
cortar el nudo atado por Tus amorosos devotos.

man-m€nase t€masa-r€i-ghore
k€r€ghe duƒkha-maye nibaddhaƒ
labhasva he caura! hare! cir€ya
sva-caurya-doocitam eva daŠam (7)
¡Oh ladrón de todas mis posesiones! ¡He ladrón! Hoy Te he encarcelado en la
miserable prisión de mi corazón, la cual es aterradora debido a la oscuridad de mi
ignorancia. ¡Allí permanecerás por mucho tiempo recibiendo el castigo que
mereces por Tus delitos de robos!

k€r€ghe vasa sad€ hdaye mad…ye


mad-bhakti-p€a-dha-bandhana-nicalaƒ san
tv€ˆ kŠa he! pralaya-ko˜i-at€ntare ’pi
sarvasva-caura! hday€n-nahi mocay€mi (8)
¡Oh KŠa, ladrón de todas mis posesiones! Al permanecer el nudo de mi
devoción atado para siempre, Tú residirás en la prisión de mi corazón, pues yo no
Te liberaré en eones de siglos. Este a˜aka se recita en la métrica poética
denominada ‘Upaj€ti’.

189
®r… Nanda-Nandan€˜akam
antigua oración escrita por un VaiŠava anónimo

suc€ru-vaktra-maŠalaˆ sukarŠa-ratna-kuŠalam
sucarcit€‰ga-candanaˆ nam€mi nanda-nandanam (1)
Ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, cuyo rostro es extremadamente encantador,
de cuyas hermosas orejas cuelgan pendientes de gemas y cuyo cuerpo está untado
con fragante candana.

sud…rgha netra-pa‰kajaˆ ikhi-ikhaŠa-m™rdhajam


ana‰ga-ko˜i-mohanaˆ nam€mi nanda-nandanam (2)
Ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, cuyos ojos son más hermosos que un loto
florecido, cuya cabeza está exquisitamente adornada con un arreglo de plumas de
pavo real y que embelesa a millones de cupidos.

sun€sik€gra-mauktikaˆ svacchanda danta-pa‰ktikam


nav€mbud€‰ga-cikkaŠaˆ nam€mi nanda-nandanam (3)
Ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, de cuya hermosa nariz cuelga una perla de
elefante, cuyos dientes brillan refulgentemente y cuya tez es más hermosa e
iridiscente que una fresca nube de lluvia.

kareŠa veŠu-rañjitaˆ gat…-kar…ndra-gañjitam


duk™la-p…ta obhanaˆ nam€mi nanda-nandanam (4)
Ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, cuya mano de loto sujeta una flauta, cuyo
lento paso derrota incluso al de un elefante apasionado, y cuyo oscuro cuerpo está
embellecido por una tela amarilla.

tri-bha‰ga-deha-sundaraˆ nakha-dyuti-sudh€karam
am™lya ratna-bh™aŠaˆ nam€mi nanda-nandanam (5)

Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, Su postura curvada en tres lugares es


exquisitamente elegante, el brillo de Sus pies avergüenza incluso a la luna, y se
adorna con joyas y ornamentos inestimables.

sugandha-a‰ga-saurabha-muro vir€ji-kaustubham
sphurac chrvatsa l€ñchanaˆ nam€mi nanda-nandanam (6)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana. Su cuerpo destila una exquisita
fragancia y Su amplio pecho está adornado con la joya kaustubha y la marca de
®r…vatsa.

190
vnd€vana-sun€garaˆ vil€s€nuga-v€sasam
surendra-garva-mocanaˆ nam€mi nanda-nandanam (7)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, el experto amante de Vnd€vana, que se
viste para potenciar Sus atractivos y lúdicos pasatiempos, y que pulveriza el
orgullo de Indra.

vraj€‰gan€-sun€yakaˆ sad€ sukha-prad€yakam


jagan manaƒ pralobhanaˆ nam€mi nanda-nandanam (8)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, que es el amante que deleita
constantemente a las gop…s de Vraja y que encanta las mentes de todas las entidades
vivientes.

r…-nanda-nandan€˜akaˆ pa˜hed ya raddhay€nvitaƒ


tared bhav€bdhiˆ dustaraˆ labhet tad a‰ghri-yugmakam (9)
La persona que recite con profunda fe este ®r… Nanda-nandan€˜akam cruzará
fácilmente el aparentemente insalvable océano de la existencia material y residirá
eternamente a los pies de ®r… KŠa.

®r… KŠa-Candr€˜akam
®r…la KŠad€sa Kavir€ja Gosw€m…

ambud€ñjanendra-n…la-nindi-k€nti-ambaraƒ
ku‰kumodyad arka-vidyud-aˆu-divyad-ambaraƒ
r…mad-a‰ga-carcitendu-p…tan€kta-candanaƒ
sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (1)
El refulgente color de Su cuerpo derrota al brillo de la frescas nubes en la estación
del monzón, al añana y al zafiro; Sus ropas amarillas son más radiantes que la
ku‰kuma, el sol naciente y el relámpago; todo Su cuerpo está untado con candana
mezclado con alcanfor y azafrán. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores,
me conceda el servicio de Sus pies de loto.

gaŠa-t€Šav€ti-paŠit€Šajea-kuŠala
candra-padma-aŠa-garva-khaŠan€sya-maŠalaƒ
ballav…u vardhit€tma-g™ha-bh€va-bandhanaƒ
sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (2)
Sobre Sus mejillas se balancean unos pendientes con forma de delfines que son
expertos danzarines; Su rostro echa por tierra el orgullo de la luna llena y de todas
las variedades del loto; Él siempre estrecha las cadenas de Sus secretos
sentimientos amorosos hacia las Vraja gop…s. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los
pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.

191
nitya-navya-r™pa-vea-h€rda-keli-ce˜itaƒ
keli-narma-arma-d€yi-mitra-vnda-ve˜itaƒ
sv…ya-keli-k€nan€ˆu-nirjitendra-nandanaƒ
sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (3)
Su belleza, Su atuendo, Sus ornamentos y Sus gloriosos pasatiempos
sobrecargados de amor son siempre frescos y novedosos; cuando juega está
rodeado de Sus amigos, quienes le hacen feliz con sus ocurrentes palabras. Que ese
®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.
Los rayos de luz que emanan del jardín de Sus actividades, ®r… Vnd€vana,
derrotan al celestial jardín Nandana de Indra.

prema-hema-maŠit€tma-bandhut€bhinanditaƒ
kauŠi-lagna-bh€la-lokap€la-p€li-vanditaƒ
nitya-k€la-s˜a-vipra-gaurav€li-vandanaƒ
sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (4)
Él es perpetuamente deleitado por Sus amigos, cuyos corazones están decorados
con el oro del prema; Él alaba a Sus virtuosos amigos; Él es adorado diariamente
con reverencias por los señores de los diferentes planetas; aunque es el héroe de
universos ilimitados, adora a los br€hmaŠas y a Sus mayores en los momentos
apropiados. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores, me conceda el
servicio de Sus pies de loto.

l…layendra-k€liyoŠa-kaˆsa-vatsa-gh€takas
tat-tad-€tma-keli-v˜i-pu˜a-bhakta-c€takaƒ
v…rya-…la-l…lay€tma-ghoa-v€si-nandanaƒ
sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (5)
Sin ningún esfuerzo, Él refrescó el calor de Indra y de K€l…ya-n€ga; derrotó
fácilmente a Kaˆsa y Vats€sura; las gotas de Sus gozosos pasatiempos, como
cuando aplastó el orgullo de Indra, nutren a Sus devotos que son como pájaros
c€taka; Él deleita a los Vrajav€s…s con Su valor, Su naturaleza inmaculada y Sus
impolutos pasatiempos. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores, me
conceda el servicio de Sus pies de loto.

kuñja-r€sa-keli-s…dhu-r€dhik€di-toaŠas
tat-tad-€tma-keli-narma-tat-tad-€li-poaŠaƒ
prema-…la-keli-k…rti-viva-citta-candanaƒ
sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (6)
Él satisface a ®r…mat… R€dhik€ y a las gop…s con el néctar de Sus pasatiempos en los
kuñjas y con el r€sa-l…l€; Él las nutre con Sus bromas y trucos; Él deleita a todos los
corazones con Su prema, carácter, jovialidad y fama sobrenaturales. Que ese ®r…
KŠa, el hijo del rey de los pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.

192
r€sa-keli-darit€tma-uddha-bhakti-sat-pathaƒ
sv…ya-citra-r™pa-vea-manmath€li-manmathaƒ
gopik€su netra-koŠa-bh€va-vnda-gandhanaƒ
sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (7)
Mediante la ejecución del r€sa-l…la, que está totalmente libre de cualquier vestigio
de lujuria mundana, Él mostró el sendero real del bhakti puro por Él; Su belleza y
atuendos agitan los corazones de todas las clases de amantes; Él informa a las gop…s
acerca de Sus deseos íntimos con el rabillo de Sus ojos. Que ese ®r… KŠa, el hijo
del rey de los pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.

pupa-c€yi-r€dhik€bhimara-labdhi-taritaƒ
prema-v€mya-ramya-r€dhik€sya-d˜i-haritaƒ
r€dhikoras…ha lepa ea h€ri-candanah
sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (8)
Él siempre anhela obtener el contacto de ®r…mat… R€dhik€ cuando Ella va a recoger
flores; se siente jubiloso al obtener el darana de R€dhik€, pues Ella resulta muy
atractica con esa perversidad amorosa Suya; Él es como la encantadora pasta de
sándalo que adorna el pecho de R€dhik€. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los
pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.

a˜akena yas tv-anena r€dhik€-suvallabhaˆ


saˆstav…ti darane ’pi sindhuj€di-durlabham
taˆ yunakti tu˜a-citta ea ghoa-k€nane
r€dhik€‰ga-sa‰ga-nandit€tma-p€da-sevane (9)
Quienquiera que, cantando este a˜aka, adore a ®r… KŠa, el amor del corazón de
R€dhik€ y cuyo darana no es posible ni para las diosas celestiales encabezadas por
Lakm…, lo complacerá no sólo a Él, sino también a R€dhik€ y Sus compañeras.
KŠa ocupará a ese devoto en el servicio de Sus pies de loto en ®r… Vnd€vana.
Este a˜aka se canta en la métrica poética denominada ‘T™Šaka’.

Jaya Jaya Sundara Nanda-Kum€ra


®r…la R™pa Gosv€m…

Estribillo: jaya jaya sundara-nanda-kumāra


¡Toda gloria a Ti, oh hermoso hijo de Nanda!

saurabha-sa‰ka˜a, vnd€vana-ta˜a, vihita-vasanta-vih€ra (1)


Tú ejecutas Tus pasatiempos primaverales en Vndāvana, que está perfumada con la
fragancia de las flores.

abhinava-ku˜mala, guccha-samujjvala, kuñcita-kuntala-bh€ra (2)

193
Se Te ve muy hermoso con Tu cabello rizado y una brillante corona hecha con brotes de
hojas nuevas.

praŠayi janorita, candana-sahakta, c™rŠita-vara-ghana-s€ra (3)


Tu cuerpo coloreado con los tintes rojos que Te han lanzado Tus amadas las cuales Te
ofrecen oraciones consistentes en indignadas reprimendas derrota la belleza de una nube
de lluvia reciente.

ca˜ula-dg-añcala, racita-rasoccala, r€dh€-madana-vik€ra (4)


Tus inquietas miradas de soslayo hacen que anurāgin… ®r… Rādhikā experimente
transformaciones extáticas e ilimitados deseos amorosos.

bhuvana-vimohana, mañjula narttana, gati-valgita-maŠi-h€ra (5)


Tu exquisita forma de bailar encanta al universo entero y hace que Tu collar se balancee en
Tu pecho.

adhara-vir€jita, mandatara-smita, locita-nija-pariv€ra (6)


La suave y dulce sonrisa de Tus labios incita la codicia en los corazones de las gop…s.

nija-ballabha-jana, suht-san€tana, citta-viharad-avat€ra (7)


Tú eres el eterno bienqueriente de Tus amados devotos y desciendes para jugar en sus
corazones. [O bien: Tú juegas siempre en el corazón de Sanātana Gosvām…, mi querido
guru y amigo.]

®r… Madhur€˜akam
®r…mad Vallabh€c€rya

adharaˆ madhuraˆ vadanaˆ madhuraˆ


nayanaˆ madhuram hasitaˆ madhuram
hdayaˆ madhuraˆ gamanaˆ madhuraˆ
madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (1)
Sus labios son dulces, Su rostro es dulce, Sus ojos son dulces, Su sonrisa es dulce,
Su corazón es dulce, Su porte es dulce. Todo es dulce en el Señor original de la
dulzura.

vacanaˆ madhuraˆ caritaˆ madhuraˆ


vasanaˆ madhuraˆ valitaˆ madhuram
calitaˆ madhuraˆ bhramitaˆ madhuraˆ
madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (2)

194
Su voz es dulce, Su carácter es dulce, Su atuendo es dulce, Su habla es dulce, Sus
movimientos son dulces, Su deambular es dulce. Todo es dulce en el Señor original
de la dulzura.

veŠur madhuro reŠur madhuraƒ


p€Šir madhuraƒ p€do madhuroah
ntyaˆ madhuraˆ sakhyaˆ madhuraˆ
madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (3)
Su flauta es dulce, el polvo de Sus pies es dulce, Sus manos son dulces, Sus pies
son dulces, Su danzar es dulce, Su amistad es dulce. Todo es dulce en el Señor
original de la dulzura.

g…taˆ madhuraˆ p…taˆ madhuraˆ


bhuktaˆ madhuraˆ suptaˆ madhuram
r™paˆ madhuraˆ tilakaˆ madhuraˆ
madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (4)
Su cantar es dulce, Su beber es dulce, Su comer es dulce, Su dormir es dulce, Su
belleza es dulce, Su tilaka es dulce. Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.

karaŠaˆ madhuraˆ taraŠaˆ madhuraˆ


haraŠaˆ madhuraˆ ramaŠaˆ madhuram
vamitaˆ madhuraˆ amitaˆ madhuraˆ
madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (5)
Sus actividades son dulces, Sus actos de liberación son dulces, Sus robos son
dulces, Sus actividades amorosas son dulces, Su bostezo es dulce, e incluso Sus
castigos son dulces. Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.

guñj€ madhur€ m€l€ madhur€


yamun€ madhur€ v…c… madhur€
salilaˆ madhuraˆ kamalaˆ madhuraˆ
madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (6)
Su collar de guñja es dulce, Su guirnalda es dulce, Su río Yamun€ es dulce, y sus
olas, agua y lotos son todos dulces. Todo es dulce en el Señor original de la
dulzura.

gop… madhur€ l…l€ madhur€


yuktaˆ madhuraˆ bhuktaˆ madhuram
h˜aˆ madhuraˆ li˜aˆ madhuraˆ
madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (7)
Sus gop…s son dulces, Sus pasatiempos son dulces, Su parafernalia y Sus
ornamentos son dulces, Su comida es dulce, Su deleite es dulce, Su abrazo es dulce.
Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.

195
gop€ madhur€ g€vo madhur€
ya˜ir madhur€ s˜ir madhur€
dalitaˆ madhuraˆ phalitaˆ madhuraˆ
madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (8)
Sus gopas son dulces, Sus vacas son dulces, Su vara de pastor es dulce, Su creación
es dulce, Su derrota sobre los demonios es dulce, Su modo de conceder frutos es
dulce. Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.

KŠa Deva! Bhavantaˆ Vande


®r…la R™pa Gosw€m…

kŠa deva! bhavantaˆ vande


man-m€nasa-madhukaram arpaya nija-pada-pa‰kaja-makarande
¡Oh Bhagav€n ®r… KŠa! Yo Te ofrezco mis oraciones. Por favor, permite que la
abeja de mi mente acepte la nectárea miel de Tus pies de loto. En otras palabras,
deja que saboree el rasa de esos pies de loto para que nunca sean atraídos por nada
más.

yadyapi sam€dhiu vidhir api payati, na tava nakh€gra-mar…cim


idam icch€mi niamya tav€cyuta! tad api kp€dbhuta-v…cim (1)
Aunque Brahm€ se encuentra en completo sam€dhi, no puede obtener ni un atisbo
de la refulgencia de las puntas de las uñas de tus pies. Aun así, ¡oh Acyuta!,
después de haber oído hablar de las olas de Tu maravillosa misericordia, yo anhelo
recibir Tu gracia.

bhaktir udañcati yadyapi m€dhava! na tvayi mama tila-m€tr…


paramevarat€ tad api tav€dhika, durgha˜a-gha˜ana-vidh€tr… (2)
¡Oh M€dhava! Aunque no poseo ni siquiera un pequeña semilla de ajonjolí de
bhakti por Ti, satisface, por favor, los deseos de mi corazón mediante tu
inconcebible poder que hace posible lo imposible.

ayam avilolatay€dya san€tana, kalit€dbhuta-rasa-bh€ram


nivasatu nityam ih€mta-nindini, vindan madhurima-s€ram (3)
¡He San€tana! Puesto que Tus pies de loto están saturados de un maravilloso
rasa, deja que la abeja de mi mente resida resueltamente en ese néctar que derrota a
cualquier otra cosa, pues ellos son la esencia de la dulzura. Esta es mi única
oración.

196
G…tam—®r… ®r… R€dhik€ P€da-Padme Vijñapti
®rila R™pa Gosv€m…

r€dhe! jaya jaya m€dhava-dayite!


gokula-taruŠ… maŠala-mahite (1)
¡Oh ®r…mat… R€dhike! ¡Oh amada de M€dhava! ¡Oh Tú, la doncella más adorable de
Gokula-maŠala! ¡Toda gloria a Ti! ¡Toda la gloria a Ti!

d€modara-rati vardhana-vee!
hari-niku˜a-vnd€vipinee! (2)

¡Desde la refulgencia de la punta de Tus pies hasta Tu cabeza, Tu artístico vestido


y Tu apariencia completa incrementan el amor de D€modara por Ti! Tú eres la
reina del bosque de Vnd€vana, el jardín de placer de ®r… Hari.

vabh€nu-dadhi-nava-ai-lekhe!
lalit€-sakhi! guŠa-ramita-vi€khe! (3)
Al igual que la luna se creó batiendo el océano de leche, Tú has surgido como la
luna del océano del afecto de Vabh€nu Mah€r€ja. ¡Oh Tú, la amiga más querida
de Lalit€! ¡Oh Tú que has cautivado el corazón de Tu íntima sakh… Vi€kh€ con Tus
atractivas (lalita) cualidades de amistad, bondad y lealtad a KŠa!

karuŠ€ˆ kuru mayi karuŠ€-bharite!


sanaka-san€tana-varŠita-carite! (4)
¡Oh KaruŠa-may…, la más compasiva! Incluso nai˜ika brahmac€r…s como Sanaka y
San€tana —que han descrito Tu a˜a-k€l…ya l…l€ en los Vedas— Bh…madeva y
®ukadeva Gosv€m… meditan en Tus cualidades y carácter trascendentales. ¡Oh ®r…
R€dhe! ¡Ten misericordia de mí!

®r… R€dh€-Kp€-Ka˜€ka-Stava-R€ja
Recitado por ®iva en una conversación con Gaur… citada en el Urdhv€mn€ya-tantra

mun…ndra-vnda-vandite tri-loka-oka-h€riŠ…
prasanna-vaktra-paŠkaje nikuñja-bh™-vil€sini
vrajendra-bh€nu-nandini vrajendra-s™nu-sa‰gate
kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (1)
®ukadeva, N€rada, Uddhava y los munis más elevados ofrecen vandan€ (oraciones)
a Tus pies de loto continuamente. El recordarte y orar por Tu sev€ destruye
milagrosamente todas las miserias, pecados y ofensas de las tres esferas. Tu
radiante rostro florece como un loto y Te deleitas con Tus pasatiempos en los
kuñjas de Vraja. Eres la hija de Vabh€nu Mah€r€ja y Vrajendra-nandana, con

197
quien siempre realizas vil€sa, Te ama más que a ninguna otra. ¡Oh, ®r…mat…
R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

aoka-vka-vallar…-vit€na-maŠapa-sthite
prav€la-v€la-pallava prabh€ ’ruŠ€‰ghri-komale
var€bhaya-sphurat-kare prabh™ta-sampad€laye
kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (2)
Tu moras en un dosel hecho de enredaderas que se ensortijan sobre árboles aoka;
Tus tiernos pies de loto se asemejan a rojos y brillantes corales, hojas recién nacidas
y al sol naciente; Tus manos de loto están siempre ansiosas por satisfacer las más
anheladas aspiraciones de Tus devotos y otorgarles la bendición de la intrepidez;
Tú eres la morada de profusas opulencias y tesoros divinos. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike!
¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

ana‰ga-raŠga ma‰gala-prasa‰ga-bha‰gura-bhruv€ˆ
savibhramaˆ-sasambhramaˆ dganta-b€Ša-p€tanai
nirantaraˆ va…-kta-prat…ti-nanda-nandane
kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (3)
En el inmensamente auspicioso drama escenificado con amorosa jovialidad (prema-
vil€sa) en el apasionado campo de batalla, Tus cejas, curvadas como arcos, disparan
repentinamente las flechas de Tus miradas de soslayo, atravesando a Nanda-
nandana con ilusión apasionada y llevándole hacia una sumisión reverencial. De
este modo, Él permanece eternamente bajo Tu control. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike!
¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

tait-suvarŠa-campaka-prad…pta-gaura-vigrahe
mukha-prabh€-par€sta-ko˜i-€radendu-maŠale
vicitra-citra-sañcarac-cakora-€va-locane
kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (4)
El fúlgido y claro color de Tus miembros es como el relámpago, el oro y las flores
campaka; el brillante resplandor de Tu rostro derrota incluso al brillo de millones
de lunas otoñales; y Tus ojos, traviesos como pájaros cakora, muestran maravillosas
expresiones sorprendentemente nuevas a cada momento. ¡Oh ®r…mat… R€dhike!
¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

madonmad€ti-yauvane pramoda-m€na-maŠite
priy€nur€ga-rañjite kal€-vil€sa-paŠite
ananya-dhanya-kuñja-r€jya-k€ma keli-kovide
kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (5)
Estás intoxicada con la belleza de Tu propia juventud y siempre adornada con Tu
más prominente ornamento: Tu delicioso enfado (m€na). Te regocijas en el amor de

198
Tu amado por Ti, y eres supremamente experta en el arte del amor. En el
incomparable reino de maravillosos kuñjas eres la más erudita en las novedades del
amor. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada
de soslayo?

aea-h€va-bh€va-dh…ra-h…ra-h€ra-bh™ite
prabh™ta-€ta-kumbha-kumbha-kumbhi kumbha-sustani
praasta-manda-h€sya-c™rŠa-p™rŠa-saukhya-s€gare
kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (6)
Estás adornada con diveros tipos de profundas emociones (anur€ga, dhir€dhira, kila-
kincita...) por KŠa, las cuales brillan sobre Tu persona como una gargantilla de
diamantes. Tus amorosos pechos son como dos recipientes dorados y los montes
en la cabeza de Jaya-nandin… (la esposa del elefante Air€vata, el portador de Indra).
Eres como un océano de bienaventuranza divina cuando muestras Tu tierna
sonrisa. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa
mirada de soslayo?

mŠ€la-v€la-vallar… tara‰ga-ra‰ga-dor-late
lat€gra-l€sya-lola-n…la-locan€valokane
lalal-lulan-milan-manojña mugdha-mohan€rite
kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (7)
Tus suaves brazos son como frescos y delicados tallos de loto que se mecen
elegantemente sobre las olas. Así como una enredadera danza por una ráfaga de
viento, Tus traviesos ojos azules brillan con una cautivadora mirada. Tu atractivo
embelesa a Madana Mohana para que Te siga y, cuando se encuentran, Tú robas
Su mente y luego Lo refugias en Su propio embrujo. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike!
¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

suvarŠa-m€lik€ñcita-tri-rekha-kambu-kaŠ˜hage
tri-s™tra-ma‰gal…-guŠa-tri-ratna-d…pti-d…dhiti
salola-n…la-kuntala pras™na-guccha-gumphite
kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (8)
Tu cuello, tan hermoso como un adorable caracol, está decorado con collares y
marcado por tres líneas; de Tu tris™tra (tres auspiciosos cordones atados alrededor
del cuello de una joven recién casada) cuelgan ornamentos elaborados con
brillantes joyas, y Tus negras trenzas de cabello, tejidas con ramilletes de capullos
de colores, se balancean de un lado a otro. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás
sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

nitamba-bimba-lambam€na-pupa-mekhal€-guŠe
praasta-ratna-ki‰kiŠ…-kal€pa-madhya mañjule

199
kar…ndra-uŠa-daŠik€-varoha-saubhagoruke
kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (9)
Tus redondeadas caderas están decoradas con florecillas y diminutas campanillas
tintineantes que cuelgan del cinturón de flores en Tu cautivadora cintura. El tañido
de esas campanillas engastadas es muy encantador. Tus hermosos muslos se
estrechan como la trompa del rey de los elefantes. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo
lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

aneka-mantra-n€da-mañju-n™pur€-rava-skhalat
sam€ja-r€ja-haˆsa-vaˆa-nikvaŠ€ti-gaurave
vilola-hema-vallar…-viambi-c€ru-ca‰krame
kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (10)
Tus cautivadoras campanitas tobilleras doradas resuenan como una colección de
mantras védicos y se parecen al gorjeo de una bandada de cisnes reales. Cuando
caminas, la belleza de Tus miembros semejan ondulantes enredaderas doradas.
¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de
soslayo?

ananta-ko˜i-viŠu-loka-namra-padmaj€rcite
him€drij€-pulomaj€-viriñcaj€-vara-prade
ap€ra-siddhi-ddhi-digdha-sat-pad€‰gul…-nakhe
kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (11)
Eres adorada por ®r… Lakm…, la diosa de ilimitados planetas VaikuŠ˜ha. ®r… P€rvat…,
Indr€Š… (la esposa de Indra) y Sarasvat… Te adoran y obtienen Tus bendiciones. La
meditación en una sola de las uñas de Tus pies otorga un variedad infinita de
perfecciones. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa
mirada de soslayo?

makhevari! kriyevari svadhevari surevari


triveda-bh€rat…vari pram€Ša-€sanevari
ramevari! kamevari pramoda k€nanevari
vrajevari vraj€dhipe r… r€dhike namo ’stu te (12)
Eres la Dueña de todo tipo de sacrificios (especialmente del yugala milana yajña), de
todas las acciones (pues eres mula akti-tattva, la raíz de todas las potencias), de los
mantras pronunciados en los yajñas y de las ofrendas presentadas a los semidioses,
e todos los semidioses, de las palabras de los tres Vedas, de la imposición de
todos los principios de las escrituras, de ®r… Ram€-dev… (la diosa de la fortuna), de
®r… Kam€-dev… (la diosa de la clemencia), y especialmente de los deliciosos kuñjas
de Vnd€vana. ¿Cuándo me harás Tu d€s… y me capacitarás para ofrecer servicio en

200
Tus apasionados pasatiempos con el príncipe de Vraja? ¡He ®r…mat… R€dhike, dueña
(adhik€rin…—vrajevar…) y sustentadora (vrajadhipe) de Vraja! Yo Te ofrezco praŠ€mas
una y otra vez.

it… mam adbhutaˆ-stavaˆ niamya bh€nu-nandin…


karotu santataˆ janaˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam
bhavet tadaiva-sañcita-tri-r™pa-karma-n€anaˆ
bhavet tad€-vrajendra-s™nu-maŠala-praveanam (13)
¡He Vabh€nu-nandin…! Por favor, conviérteme en el perpetuo objeto de Tu
misericordiosa mirada al escuchar esta maravillosa oración. Sólo entonces, por la
influencia de Tu misericordia, todas las reacciones de mi karma serán destruidas y,
al conocer mi identidad espiritual como mañjar…, entraré al círculo de Tus sakh…s
para participar en los pasatiempos eternos de ®r… Vrajendra-s™nu.

®r… R€dhik€˜akam (1)


®r…la R™pa Gosv€m…

dii dii racayant…ˆ sañcaran-netra-lakm…-


vilasita-khural…bhiƒ khañjar…˜asya khel€m
hdaya-madhupa-mall…ˆ ballav€dh…a-s™nor
akhila-guŠa-gabh…r€ˆ r€dhik€m arcay€mi (1)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, cuyos traviesos ojos se mueven como bandadas de
pájaros khañjar…˜a (aguzanieves), deambulando juguetonamente en todas
direcciones en busca de Su presa: ®r… KŠa. Como un cazador experto, al
descubrirlo Ella arroja las flechas de Sus provocativas miradas de soslayo. Ella es la
flor de jazmín para el abejorro ®r… KŠa: así como el jazmín exalta al abejorro, Ella
ofrece una gran dicha al corazón de ®r… KŠa, haciéndolo completamente Suyo.
Ella posee incontables y profundas cualidades que la hacen muy misteriosa.

pitur iha vabh€nor anvav€ya-praastiˆ


jagati kila samaste su˜hu vist€rayant…m

vraja-npati-kum€raˆ khelayant…ˆ sakh…bhiƒ


surabhiŠi nija-kuŠe r€dhik€m arcay€mi (2)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€ que incrementa maravillosamente la fama de la
dinastía de Vabh€nu Mah€r€ja aquí en Vraja y en el mundo entero, induciendo al
príncipe de Vraja a abandonar Su comportamiento real y jugar abiertamente, de un
modo despreocupado, con Ella y todas Sus sakh…s en Su fragante kuŠa.

arad-upacita-r€k€-kaumud…-n€tha-k…rti-
prakara-damana-d…k€-dakiŠa-smera-vaktr€m

201
na˜ad-aghabhid-ap€‰gottu‰git€na‰ga-ra‰g€m
kalita-ruci-tara‰g€ˆ r€dhik€m arcay€mi (3)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, cuyo sonriente rostro de loto desluce la vasta
gloria de la brillante luna llena de primavera, agravia al señor del loto kumud que
florece en las noches y disminuye la belleza de todas las demás gop…s (al igual que
el guru corta el orgullo de su discípulo mediante el d…k€); cuyos deseos
apasionados puros son despertados por las danzantes miradas de reojo de
Aghabhid ®r… KŠa, y que está dotada con olas de belleza, gracia y encanto.

vividha-kusuma-vndotphulla-dhammilla-dh€˜…-
vigha˜ita-mada-gh™rŠat keki-piccha-praastiˆ
madhuripu-mukha-bimbodg…rŠa-t€mb™la-r€ga-
sphurad-amala-kapol€ˆ r€dhik€m arcay€mi (4)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, cuyo cabello trenzado y hermosamente adornado
con ramilletes de muchas variedades de flores, injuria y agravia las colas de
plumas de un embriagado y danzante pavo real; cuyas mejillas inmaculadas son
rojizas y muy brillantes por el jugo de los remanentes de t€mb™la provenientes de
los labios de fruta bimba de Madhuripu ®r… KŠa.

amalina-lalit€ntaƒ sneha-sikt€ntara‰g€m
akhila-vidha-vi€kh€-sakhya-vikhy€ta-…l€m
sphurad-aghabhid-anargha-prema-m€Šikya-pe˜…ˆ
dhta-madhura-vinod€ˆ r€dhik€m arcay€mi (5)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, cuyo corazón está siempre saturado con el afecto
puro e ilimitado de Lalit€-sakh…; cuya naturaleza sublime se hace más gloriosa por
compartir una íntima amistad con Vi€kh€-sakh…; que es el cofre donde esconde el
resplandeciente e inapreciable rubí del prema de Aghabhid ®r… KŠa; que se baña y
viste en Su propia belleza y dulzura (Sus diferentes bh€vas por ®r… KŠa).

atula-mahasi vnd€raŠya-r€jye ’bhiikt€ˆ


nikhila-samaya-bhartuƒ k€rttikasy€dhidev…m
aparimita-mukunda-preyas…-vnda-mukhy€ˆ
jagad-agha-hara-k…rtiˆ r€dhik€m arcay€mi (6)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, que está entronizada como la reina de la morada
gozosa y suprema, ®r… Vnd€vana; que es la diosa regente del mes de K€rttika, el
rey de los meses; que es la más excelsa entre las innumerables amantes de ®r…
KŠa; cuya fama, destructora de todos los pecados, infunde el deseo de servir a
KŠa.

hari-pada-nakha-ko˜…-p˜ha-paryanta-s…m€-
ta˜am api kalayant…ˆ pr€Ša-ko˜er abh…˜am

202
pramudita-madir€k…-vnda-vaidagdhya-d…k€-
guru mati-guru-k…rtiˆ r€dhik€m arcay€mi (7)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, para quien incluso la punta de los dedos de los
pies de ®r… KŠa es más querida que Su propia vida. En verdad, ®r… KŠa es Su
propia vida y Ella no conoce más nada que no sea Él. Conocida como el guru de las
felices gop…s, cuyos hermosos ojos están embriagados de prema, Ella las instruye en
las artes de servir hábilmente a KŠa.

amala-kanaka-pa˜˜odgh˜a-k€m…ra-gaur…ˆ
madhurima-lahar…bhiƒ sampar…t€ˆ kior…m
hari-bhuja-parirabdh€ˆ labdha-rom€ñca-p€liˆ
sphurad-aruŠa-duk™l€ˆ r€dhik€m arcay€mi (8)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, cuyo dorado cutis semeja al azafrán que ha sido
molido sobre una losa de oro puro; cuyos juveniles pasatiempos están repletos de
ilimitada dulzura; cuyos vellos se erizan de bienaventuranza al ser abrazada por
®r… KŠa; cuyo vestido es del color del sol naciente.

tad-amala-madhurimŠ€ˆ k€mam €dh€ra-r™paˆ


paripa˜hati vari˜haˆ su˜hu r€dh€˜akaˆ yaƒ
ahima-kiraŠa-putr…-k™la-kaly€Ša-candraƒ
sphu˜am akhilam abh…˜aˆ tasya tu˜as tanoti (9)
La persona que amorosa y profundamente recite este maravilloso R€dhik€˜akam,
el cual personifica la dulzura inmaculada de ®r…mat… R€dhik€, complacerá a la luna
de todo lo auspicioso, ®r… KŠacandra, que juega con ®r…mat… R€dhik€ en las
riberas del Yamun€. KŠa personalmente hará que la flor de loto del deseo de
servir a ®r…mat… R€dhik€ florezca en su corazón. (Este a˜aka se recita en la métrica
poética denominada 'M€lin…’.)

®r… R€dhik€˜akam (2)


®r…mad Raghun€tha d€sa Gosv€m…

rasa-valita-mg€k…-mauli-m€Šikya-lakm…ƒ
pramudita-mura-vairi-prema-v€p…-mar€l…
vraja-vara-vabh€noƒ puŠya-g…rv€Ša-vall…
snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (1)
Ella es la brillante joya de la corona de las doncellas rasika, el cisne que flota sobre
el estanque lleno de alegre prema de ®r… KŠa y la suprema enredadera de los
deseos de la piedad de Vabh€nu Mah€r€ja. ¿Cuándo me bañará en Su servicio
esa ®r…mat… R€dhik€?

203
sphurad-aruŠa-duk™la-dyotitodyan-nitamba-
sthalam abhi-vara-k€ñci-l€syam ull€sayant…
kuca-kalasa-vil€sa-sph…ta-mukt€-sara-r…ƒ
snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (2)
Una excelente cadena de oro danza alrededor de Su cadera esplendorosamente
cubierta con una radiante y rojiza falda de seda. Sobre Sus pechos, que parecen
recipientes de agua, reposa un magnífico collar de perlas. ¿Cuándo me bañará en
Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

sarasija-vara-garbh€kharva-k€ntiƒ samudyat-
taruŠima-ghanas€r€li˜a-kaiora-s…dhuƒ
dara-vikasita-h€sya-syandi-bimb€dhar€gr€
snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (3)
El resplandor de Srimati Radhika es como la espiral de un exquisito capullo de
loto, Su pubertad es como néctar mezclado con el fugaz aroma de alcanfor de Su
temprana adolescencia, Sus labios de fruta bimba, ligeramente sonrientes, muestran
un atisbo de h€sya rasa (humor). ¿Cuándo me bañará en Su servicio esa ®r…mat…
R€dhik€?

ati-ca˜ulataraˆ taˆ k€nan€ntar milantaˆ


vraja-npati-kum€raˆ v…kya a‰k€-kul€k…
madhura-mdu-vacobhiƒ saˆstut€ netra-bha‰gy€
snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (4)
®r…mat… R€dhik€ contempla al príncipe de Vraja con ojos temerosos cuando Se
encuentran inesperadamente en el bosque. Luego, con Sus palabras tiernas y
dulces, y Sus miradas de reojo, Ella le incita a tener un encuentro íntimo. ¿Cuándo
me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

vraja-kula-mahil€n€ˆ pr€Ša-bh™t€khil€n€ˆ
paupa-pati-ghiŠy€ƒ kŠa-vat prema-p€tram
sulalita-lalit€ntaƒ sneha-phull€ntar€tm€
snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (5)
Ella es la vida misma de las doncellas de Vraja; al igual que ®r… KŠa, es la
afortunada destinataria del afecto de ®r… Yaod€; Su corazón rebosa con el íntimo
afecto de Lalit€-sakh…. ¿Cuándo me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

niravadhi sa-vi€kh€ €khi-y™tha-pras™naiƒ


srajam iha racayant… vaijayant…ˆ van€nte
agha-vijaya-varoraƒ preyas… reyas… s€
snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (6)
Ella es la encarnación de lo supremamente auspicioso; reside en ®r… Vnd€vana
acompañada por Vi€kh€-sakh…, con quien elabora guirnaldas vaijayant… hechas de

204
flores de diversos árboles y es, por lo tanto, muy querida por el pecho de ®r… KŠa,
el subyugador del demonio Agha (Agha-Vijaya). ¿Cuándo me bañará en Su
servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

praka˜ita-nija-v€saˆ snigdha veŠu-praŠ€dair


druta-gati harim €r€t pr€pya kuñje smit€k…
ravaŠa-kuhara-kaŠ™ˆ tanvat… namra-vaktr€
snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (7)
®r… KŠa revela Su presencia en el kuñja con el cautivador sonido de Su flauta, y
entonces Ella corre hacia Él. Al descubrirlo y mirarlo con sonrientes ojos
entreabiertos, Ella baja Su cabeza y, a modo de pretexto, rasca Su oreja. ¿Cuándo
me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

amala-kamala-r€ji-spari-v€ta-pra…te
nija-sarasi nid€ghe s€yam ull€sin…yam
parijana-gaŠa-yukt€ kr…ayant… bak€riˆ
snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (8)
En las noches veraniegas, en las aguas de Su propio kuŠa, frescas por la suave
brisa que acaricia a los numerosos e inmaculados lotos, Ella juega con ®r… KŠa,
Lalit€ y Sus otras sakh…s. ¿Cuándo me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

pa˜hati vimala-cet€ m˜a-r€dh€˜akaˆ yaƒ


parihta-nikhil€€-santatiƒ k€taraƒ san
paupa-pati-kum€raƒ k€mam €moditas taˆ
nija-jana-gaŠa-madhye r€dhik€y€s tanoti (9)
®r… KŠa quedará complacido con la persona de corazón y mente puros que recite
este R€dhik€˜akam, abandonando todo deseo y aspiración diferentes del r€dh€-
d€sya. Él le concederá formar parte del séquito eterno de ®r…mat… R€dhik€. (Este
a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘M€lin…’.)

®r… R€dhik€˜akam (3)


®r…la KŠad€sa Kavir€ja Gosv€m…

ku‰kum€kta-k€ñcan€bja-garvah€ri-gaurabh€
p…tan€ñcit€bja-gandha-k…rti nindi-saurabh€
ballavea-s™nu-sarva-v€ñchit€rtha-s€dhik€
mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (1)
El color de ®r…mat… R€dhik€ destruye el orgullo de una flor de loto dorada teñida
con ku‰kuma, su fragancia corporal agravia la fama de una aromática flor de loto
salpicada con polvo de azafrán. Ella satisface todos los deseos del príncipe de

205
Vraja, ®r… KŠa. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus
pies de loto.

kauravinda-k€nti-nindi-citra-pa˜˜a-€˜ik€
kŠa-matta-bh‰ga-keli-phulla-pupa-v€˜ik€
kŠa-nitya-sa‰gam€rtha-padma-bandhu-r€dhik€
mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (2)
Su deslumbrante y colorido s€r… derrota el esplendor del coral; Ella es el jardín de
todas las variedades de flores, las cuales incitan al enloquecido abejorro ®r… KŠa a
jugar entre ellas; Ella adora al dios del sol la intención de permanecer con KŠa
eternamente. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus pies
de loto.

saukum€rya-s˜a-pallav€li-k…rti-nigrah€
candra-candanotpalendu-sevya-…ta-vigrah€
sv€bhimara-ballav…a-k€ma-t€pa-b€dhik€
mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (3)
Su suavidad derrota la fama de los delicados capullos; la luna, la pasta de sándalo,
el loto y el alcanfor adoran la frescura de Su cuerpo; Su contacto disipa el calor de
los apasionados deseos de Gop…-jana-vallabha ®r… KŠa. Que esa ®r…mat… R€dhik€
me conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

viva-vandya-yauvat€bhivandit€pi y€ ram€
r™pa-navya-yauvan€di-sampad€ na yat-sam€
…la-h€rda-l…lay€ ca s€ yato ’sti n€dhik€
mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (4)
Aunque Lakm…-dev… es honrada por todas las adorables doncellas del universo, la
opulencia de su gran belleza y juventud quedan ensombrecidas por la de ®r…mat…
R€dhik€. Lakm…-dev… tampoco puede superarla con su amor natural y disposición
jovial. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

r€sa-l€sya g…ta-narma-sat-kal€li-paŠit€
prema-ramya-r™pa vea-sad-guŠ€li-maŠit€
viva-navya-gopa-yoid-€lito ’pi y€dhik€
mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (5)

Ella es experta en todas las artes celestiales del r€sa-l…l€, tales como la danza, el
canto y las bromas; está decorada con prema sobrenatural, belleza encantadora,
maravillosos vestidos y ornamentos, y todas las virtudes divinas; Ella es la
suprema doncella de Vraja. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el
servicio de Sus pies de loto.

206
nitya-navya-r™pa keli-kŠa-bh€va-sampad€
kŠa-r€ga-bandha-gopa-yauvateu-kampad€
kŠa-r™pa-vea-keli-lagna-sat-sam€dhik€
mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (6)
Con su belleza, jovialidad y afecto siempre nuevos hace que todas las jóvenes
doncellas de Vraja, que están subyugadas por el amor por KŠa, tiemblen de
ansiedad; Ella está inmersa en sam€dhi por la belleza, el atuendo y los gozosos
pasatiempos de ®r… KŠa. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio
de Sus pies de loto.

sveda-kampa-kaŠ˜ak€ru-gadgad€di-sañcit€-
mara-hara-v€mat€di-bh€va-bh™aŠ€ñcit€
kŠa-netra-toi-ratna-maŠan€li-d€dhik€
mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (7)
Su éxtasis divino Le produce transpiración, erizamiento de los vellos, temblor,
lágrimas y voz trémula; Ella está adornada con indignación, dicha y contrariedad;
lleva espléndidos ornamentos engastados que deleitan los ojos de ®r… KŠa. Que
esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

y€ kaŠ€rdha-kŠa-viprayoga-santatodit€-
neka-dainya-c€pal€di-bh€va-vnda-modit€
yatna-labdha-kŠa-saŠga-nirgat€khil€dhik€
mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (8)
Cuando está separada de ®r… KŠa, aunque sea por una fracción de un instante, Se
angustia debido a los sentimientos crecientes de Su propia humildad y gran
inquietud, pero al encontrarse con KŠa mediante los esfuerzos de alguno de Sus
mensajeros, es aliviada de toda Su angustia mental. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me
conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

a˜akena yas tv anena nauti kŠa-vallabh€ˆ


darane ’pi ailaj€di-yoid€li-durlabh€m
kŠa-sa‰ga-nandit€tma-d€sya-s…dhu-bh€janaˆ
taˆ karoti nandit€li-sañcay€u s€ janam (9)
®r…mat… R€dhik€, cuyo darana raramente obtienen ni siquiera P€rvat…-dev… y otras
diosas, que da gran placer a todas Sus sakh…s, que siente jubilo al reunirse con ®r…
KŠa, que es la más querida amante de KŠa, convierte rápidamente en
destinatario del néctar de Su servicio a la persona que le ora cantando este a˜aka.
(Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘T™Šaka’.)

207
Kalayati Nayanaˆ
R€ya R€m€nanda

kalayati nayanaˆ dii dii valitam


pa‰kajam iva mdu-m€ruta-calitam
Los ojos de R€dh€ se mueven en todas las direcciones como un loto movido por la
suave brisa.

keli-vipinaˆ praviati-r€dh€
pratipada-samudita manasija-b€dh€
Torturada por los deseos amorosos siempre crecientes, R€dh€ entra en los bosques
de pasatiempos.

vinidadhati mdu-manthara-p€daˆ
racayati kuñjara-gatimanuv€dam
Ella camina con pasos suaves, lentos y graciosos como los de un elefante.

janayati rudra-gaj€dhipa-muditaˆ
r€m€nanda-r€y€-kavi-gaditam
Que estas palabras recitadas por el poeta R€m€nanda R€ya lleven felicidad a
Gajapati Mah€r€ja Prat€parudra.

®r… G€ndharv€-Sampr€rthan€˜akam
®r…la R™pa Gosv€m…

vnd€vane viharator iha keli-kuñje


matta-dvipa-pravara-kautuka-vibhrameŠa
sandarayasva yuvayor vadan€ravinda-
dvandvaˆ vidhehi mayi devi! kp€ˆ pras…da (1)
¡Oh Dev… R€dhike! Tú y ®r… KŠa disfrutan constantemente Sus ambrosíacos
pasatiempos amorosos en los frondosos bosques de placer de Vnd€vana, como el
embriagado rey de los elefantes disfrutando con su reina elefanta. ¡Oh
G€ndharvike!, complácete conmigo y concédeme misericordiosamente el darana
de Tu rostro de loto y el de Tu amado KŠa.

h€ devi! k€ku-bhara-gadgaday€dya v€c€


y€ce nipatya bhuvi daŠavad udbha˜€rtiƒ
asya pras€dam abudhasya janasya ktv€
g€ndharvike! nija-gaŠe gaŠan€ˆ vidhehi (2)

208
¡Oh Dev… G€ndharvike! Estoy sufriendo intensamente y, por lo tanto, hoy me
arrojo al suelo como una vara y Te imploro humildemente y con voz trémula que
seas misericordiosa con este necio y lo consideres Tuyo.

y€me! ram€-ramaŠa-sundarat€-vari˜ha-
saundarya-mohita-samasta-jagaj-janasya
y€masya v€ma-bhuja-baddha-tanuˆ kad€haˆ
tv€m indir€-virala-r™pa-bhar€ˆ bhaj€mi? (3)
¡Oh ®y€me! Tu amo es aún más atractivo que N€r€yaŠa Bhagav€n y Su belleza
encanta a la creación entera; Su brazo izquierdo Te abraza siempre. Tu belleza no
se puede comparar ni siquiera a la de Lakm…-dev…. ¿Cuándo podré servir
apropiadamente a Tu belleza?

tv€ˆ pracchadena mudira-cchavin€ pidh€ya


mañj…ra-mukta-caraŠ€ˆ ca vidh€ya devi!
kuñje vrajendra-tanayena vir€jam€ne
naktaˆ kad€ pramudit€m abhis€rayiye? (4)
¡Oh Dev… R€dhike! ¿Cuándo me convertiré en Tu sakh… y, después de complacerte
vistiendo Tu forma trascendental con un s€r… del color de una nube de lluvia y de
quitar las tobilleras de Tus pies, Te enviaré a un magnífico kuñja para un encuentro
nocturno con ®r… Nanda-nandana?

kuñje pras™na-kula-kalpita-keli-talpe
saˆvi˜ayor madhura-narma-vil€sa-bh€joƒ
loka-tray€bharaŠayo caraŠ€mbuj€ni
saˆv€hayiyati kad€ yuvayor jano ’yam? (5)
¡Oh Dev…! En medio de un kuñja, Tú y ®r… KŠa yacen en una cama de diversos
tipos de flores, la cual es el escenario para Tu dulce diversión amorosa. Tú y Tu
amado constituyen el ornamento de los tres mundos. ¿Cuándo recibiré la
oportunidad de servir a Tus pies de loto y los de Tu amado? ¿Cuándo llegará ese
auspicioso día?

tvat-kuŠa-rodhasi vil€sa-parirameŠa
sved€mbu-cumbi-vadan€mburuha-riyau v€m
vnd€vanevari! kad€ taru-m™la-bh€jau
saˆv…jay€mi camar…-caya-c€mareŠa? (6)
¡Oh Vnd€vanevari! Después de disfrutar de juegos amorosos con ®r… KŠa en las
orillas de Tu kuŠa, ambos se relajarán sobre una siˆh€sana engastada bajo un árbol
de deseos con Sus rostros de loto brillantemente decorados con gotas de sudor.
¿Cuándo podré refrescarlos abanicándolos con una c€mara mientras están en esa
condición?

209
l…n€ˆ nikuñja-kuhare bhavat…ˆ mukunde
citraiva s™citavat… rucir€ki! n€ham
bhugn€ˆ bhruvaˆ na racayeti m€-ru€ˆ tv€m
agre vrajendra-tanayasya kad€ nu neye? (7)
¡Oh R€dhike, la de hermosos ojos! Cuando juguetonamente Te ocultes en un lugar
secreto dentro de un kuñja y ®r… KŠa se entere de Tu escondite y se acerque a Ti,
me preguntarás: "¡He R™pa-mañjar…! ¿Por qué le mostraste a KŠa Mi escondite?”
Entonces yo responderé: "No, no, yo no se lo revelé; fue Citra Sakh…. Por favor, no
me mires con enojo". ¿Cuándo Te hablaré con estas palabras suplicantes mientras
Te contemplo parada frente a KŠa, acusándome? ¿Cuándo llegará ese día?

v€g-yuddha-keli-kutuke vraja-r€ja-s™nuˆ
jitvonmad€m adhika-darpa-vik€si-jalp€m
phull€bhir €libhir analpam ud…ryam€Ša-
stotr€ˆ kad€ nu bhavat…m avalokayiye? (8)
Cuando derrotes a ®r… KŠa en una divertida guerra de palabras, Te sentirás
inmensamente dichosa y Te jactarás de Tu victoria con Tus amigas. Entonces todas
las sakh…s expresarán su deleite exclamando “¡Jaya R€dhe! ¡Jaya R€dhe!” ¿Cuándo
seré lo suficientemente afortunada para participar en el coro de Tu victoria?

yaƒ ko ’pi su˜hu vabh€nu-kum€rik€y€ƒ


sampr€rthan€˜akam idaˆ pa˜hati prapannaƒ
s€ preyas€ saha sametya dhta-pramod€
tatra pras€da-lahar…m urar…-karoti (9)
Cualquier alma rendida que recite con fe estas ocho súplicas a la hija de Vabh€nu
Mah€r€ja recibirá Su darana, acompañada de Su amado ®r… KŠa, y sentirá olas de
la dicha. (Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘Vasantatilak€’.)

®r… R€dh€-Pr€rthan€
®r… Vithal€c€rya

kpayati yadi r€dh€ b€dhit€ea-b€dh€


kim aparam viitaˆ pu˜i-mary€da-yorme
yadi vadati ca kiñcit smera-h€sodita-r…r-
dvija-vara-maŠi-pa‰kty€ mukti-ukty€ tad€ kim (1)
Si ®r…mat… R€dhik€ fuese misericordiosa conmigo, todos los obstáculos de mi
devoción serían eliminados. No habría nada más que lograr, pues habría recibido
los frutos ofrecidos por los senderos del vaidh…-m€rga y el r€ga-m€rga. Y si Ella me
hablara sonriendo dulcemente, yo vería Sus brillantes hileras de dientes, que son

210
como hileras de joyas inestimables. Después de verlas, la liberación de la existencia
material se convertiría en algo insignificante.

y€masundara ikhaŠa-ekhara
smera-h€sa mural…-manohara
r€dhika-rasika m€ˆ kp€-nidhe
sva-priy€-caraŠa-ki‰kar…ˆ kuru (2)
¡He ®y€masundara! ¡Oh, ®ikhaŠa-ekhara! ¡Oh Tú, cuya cabeza está adornada con
plumas de pavo real! Tu rostro está siempre agraciado con una jovial sonrisa, Tu
flauta es siempre encantadora y eres experto en saborear rasa con ®r…mat… R€dhik€.
Puesto que eres un océano de misericordia, yo apelo a Ti para que, por favor, me
conviertas en una ki‰kar… a los pies de Tu amada.

pr€Šan€tha-vabh€nu-nandin…-
r…-mukh€bja-rasalola-a˜pada
r€dhik€-pada-tale kta-sthitiˆ
tv€ˆ bhaj€mi rasikendra-ekhara (3)
Tú eres el Señor de la vida de la hija de Vabh€nu Mah€r€ja y estás siempre
ansioso por saborear el néctar de Sus labios. ¡Oh, Rasika-ekhara! Yo solo deseo
residir eternamente a los pies de loto de ®r…mat… R€dhik€.

saˆvidh€ya daane tŠaˆ vibho


pr€rthaye vraja-mahendra-nandana
astu mohana tav€ti-vallabh€
janma-janmani mad…var… priy€ (4)
¡He Nanda-nandana! ¡Oh, Prabhu omnipresente! ¡Tú que encantas mi mente y las
mentes de todos! Sosteniendo un pedazo de hierba entre mis dientes, mi humilde
súplica a Ti es que Ella, el amor de Tu vida, sea mi diosa adorable vida tras vida.

®r… R€dh€-Stotram
De la conversación entre Brahm€ y N€rada citada en el Brahm€Ša-Pur€Ša

ghe r€dh€ vane r€dh€ p˜he puraƒ sthit€


yatra yatra sthit€ r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (1)
R€dh€ está en el hogar, R€dh€ está en el bosque, y está detrás y delante de Mí. Yo
adoro a la omnipresente R€dh€j… dondequiera que esté.

jihv€ r€dh€ rutau r€dh€ r€dh€ netre hdi sthit€


sarv€‰ga-vy€pin… r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (2)

211
R€dh€ está en Mi lengua, R€dh€ está en Mis oídos, R€dh€ está en Mis ojos y dentro
de Mi corazón. Yo adoro a R€dh€j…, que está dentro de todos los cuerpos.

p™j€ r€dh€ japo r€dh€ r€dhik€ c€bhivandane


smtau r€dh€ iro r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (3)
R€dh€ está en Mi p™j€, R€dh€ está en Mi mantra-japa, R€dh€ está en Mis oraciones,
R€dh€ está en Mi memoria y R€dh€ está en Mi cabeza. Yo adoro a R€dh€j….

g€ne r€dh€ guŠe r€dh€ r€dhik€ bhojane gatau


ratr… r€dh€ div€ r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (4)
Cuando canto, lo hago acerca de las cualidades de R€dh€; todo lo que como es
pras€da de R€dh€; dondequiera que voy siempre recuerdo a R€dh€. R€dh€ está en
la noche y R€dh€ está en el día. Yo adoro a R€dh€j….

m€dhurye madhur€ r€dh€ mahattve r€dhik€ guruƒ


saundarye sundar… r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (5)
R€dh€ es la dulzura de todo lo dulce; de lo importante, R€dh€ es lo más
importante; y de lo hermoso, R€dh€ es la belleza suprema. Yo adoro a R€dh€j….

r€dh€ rasa-sudh€-sindhu r€dh€ saubh€gya-mañjar…


r€dh€ vraj€‰gan€-mukhy€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (6)
R€dh€ es un océano de nectáreo rasa, R€dh€ es el capullo de la buena fortuna,
R€dh€ es la principal gop… de Vraja. Yo adoro a R€dh€j….

r€dh€ padm€nan€ padm€ padmodbhava-sup™jit€


padme-vivecit€ r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (7)
R€dh€ es conocida como Padma porque Su rostro es como una inmaculada flor de
loto. Ella es adorada por Brahm€, que apareció del loto que emana del ombligo de
ViŠu; Ella reposaba sobre un loto cuando fue descubierta por Su padre. Yo adoro
a R€dh€j….

r€dh€-kŠ€tmik€ nityaˆ kŠo r€dh€tmako dhruvam


vnd€vanevar… r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (8)
R€dh€ está eternamente inmersa en ®r… KŠa, KŠa está eternamente inmerso en
R€dh€. R€dh€ es la reina de Vnd€vana. Yo adoro a R€dh€j….

jihv€gre r€dhik€-n€ma netr€gre r€dhik€-tanuƒ


karŠe ca r€dhik€-k…rtirm€nase r€dhik€ sad€ (9)
El nombre de R€dh€ está en la punta de Mi lengua, la hermosa forma de R€dh€
está siempre ante Mis ojos, las descripciones de la fama de R€dh€ están siempre en
Mis oídos y R€dh€ reside siempre en Mi mente.

212
kŠena pa˜hitaˆ stotraˆ r€dhik€-pr…taye param
yaƒ pa˜het-prayato nityaˆ r€dh€-kŠ€ntigo bhavet (10)
La persona que recite regularmente y con mucha atención esta oración hablada por
®r… KŠa obtendrá el servicio amoroso a los pies de ®r… R€dh€-KŠa.

€r€dhita-man€ƒ kŠo r€dh€r€dhita-m€nasaƒ


kŠ€kta-man€ r€dh€ r€dh€-kŠeti yaƒ pa˜het (11)
®r…mat… R€dhik€ adora a ®r… KŠa en Su corazón y Su mente, y KŠa adora a
®r…mat… R€dhik€ en Su corazón y Su mente; ®r… KŠa atrae el corazón y la mente de
R€dhik€, y R€dhik€ atrae el corazón y la mente de KŠa. La persona que recite
amorosamente esta oración será atraída similarmente por los pies de loto de ®r…
R€dh€-KŠa.

®r… Yugala-Kior€˜akam
®r…la R™pa Gosv€m…

nava-jaladhara-vidyud-dyota-varnau prasannau
vadana-nayana-padmau c€ru-candr€vataˆsau
alaka-tilaka-bh€lau kea-vea-praphullau
bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (1)
¡Oh mente!, adora una y otra vez a los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. Ellos
aparecen juntos como el centelleante relámpago que surge de una fresca nube del
monzón; Sus adorables rostros de loto emiten felicidad y están adornados con ojos
de loto; Ellos ostentan brillantes coronas con forma de luna; Sus rostros, decorados
con un atractivo tilaka de pasta de sándalo, son embellecidos aun más por Sus
resplandecientes rizos; Su porte es completamente deslumbrante.

vasana-harita-n…lau candan€lepan€‰gau
maŠi-marakata d…ptau svarŠa-m€l€-prayuktau
kanaka-valaya-hastau r€sa-n€˜ya prasaktau
bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (2)
¡Oh mente!, adora una y otra vez a los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. R€dh€
viste de azul y KŠa de amarillo. Sus cuerpos están decorados con candana, el de
R€dh€ brilla como el oro y el de KŠa como un zafiro. Ellos usan collares y
brazaletes de oro. ¡Sus mentes están amorosamente absortas en r€sa, haciéndoles
danzar!

ati-matihara-veau ra‰ga-bha‰g…-tri-bha‰gau
madhura-mdula-h€syau kuŠal€k…rŠa-karŠau

213
na˜avara-vara-ramyau ntya-g…t€nuraktau
bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (3)
¡Oh mente!, permanece absorta en la adoración de los jóvenes amantes ®r… R€dh€-
KŠa. Sus encantadores vestidos roban las mentes de Sus devotos; Ellos son los
mejores actores y están siempre ataviados con lujosas vestiduras; Ellos muestran
poses flexionadas en tres lugares; sonríen ligera y dulcemente; Sus orejas están
adornadas con brillantes y hermosos pendientes; son los mejores bromistas; Ellos
se atraen siempre mutuamente: KŠa tocando la flauta y R€dh€ bailando.

vividha-guŠa-vidagdhau vandan…yau suveau


maŠimaya makar€dyaiƒ obhit€‰gau sphurantau
smita-namita ka˜€kau dharma karma pradattau
bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (4)
¡Oh mente!, permanece alerta para adorar a los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa.
Ellos poseen innumerables virtudes y son muy inteligentes y hábiles saboreando
rasa en Sus asuntos amorosos; Ellos son adorados por los semidioses y sabios, así
como también por los humanos ordinarios; Ellos están decorados con hermosos
atuendos, pendientes con forma de delfines incrustados con gemas y otros
ornamentos; Sus sonrisas gentiles y encantadoras están acompañadas por miradas
de soslayo; Ellos derraman el dharma y el karma del prema-sev€ sobre Sus devotos (o
bien, Ellos eliminan todos los apegos materiales de Sus devotos, incluyendo su
dharma y su karma).

kanaka-muku˜a-c™au pupitodbh™it€‰gau
sakala-vana-nivi˜au sundar€nanda-puñjau
caraŠa-kamala-divyau deva-dev€di-sevyau
bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (5)
¡Oh mente!, yo te imploro una y otra vez que permanezcas alerta para adorar a los
jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. Ellos ostentan coronas de oro sobre Sus cabezas;
Sus cuerpos están decorados con muchas y coloridas flores; Ellos deambulan por
los bosques de Vnd€vana disfrutando de Sus pasatiempos; son la personificación
del €nanda condensado; están rodeados por semidioses y semidiosas que sirven
Sus milagrosos pies de loto.

ati-suvalita-g€trau gandha-m€lyair-vir€jau
kati kati ramaŠ…n€ˆ sevyam€nau suveau
muni-sura-gaŠa-bh€vyau veda-€str€di-vijñau
bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (6)
¡Oh mente!, adora siempre a los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. Sus tiernos
cuerpos están adornados con flores fragantes; Ellos son servidos por un incontable
número de hermosas vraja-sundar…s; están hermosamente vestidos y son expertos
en los Vedas que los sabios y semidioses sirven y discuten constantemente.

214
ati-sumadhura-m™rtau du˜a-darpa-pra€ntau
suravara-varadau dvau sarva-siddhi-prad€nau
ati-rasa-vaa-magnau g…ta-v€dyair-vit€nau
bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (7)
¡Oh mente!, yo te imploro una y otra vez que permanezcas absorta en la adoración
de los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. Ellos son la personificación de la mayor
dulzura; Ellos pulverizan el orgullo de los abyectos; derraman bendiciones sobre
los mejores semidioses, incluido Mah€deva ®iva; conceden todas las variedades de
perfección; están siempre saboreando el néctar de la bienaventuranza
trascendental (ananda-cinmaya-rasa); y son los maestros en las artes del canto, la
danza y la interpretación de instrumentos musicales.

agama-nigama-s€rau s˜i-saˆh€ra-k€rau
vayasi nava-kiorau nitya-vnd€vana-sthau
amana-bhaya-vin€au p€pi-nast€rayantau
bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (8)
¡Oh mente!, permanece absorta en la adoración de los jóvenes amantes ®r… R€dh€-
KŠa. Su svar™pa es la esencia de los Vedas; Ellos llevan a cabo la creación, el
sustento y la destrucción de los universos materiales mediante Sus expansiones;
son eternamente jóvenes casi rozando la adolescencia; están situados en el yoga-
p…˜ha en Vnd€vana y erradican todos los temores y pecados.

idaˆ manoharaˆ stotraˆ, raddhay€ yaƒ pa˜hen naraƒ


r€dhik€-kŠacandrau ca, siddhidau n€tra saˆayaƒ (9)
Los s€dhakas que recitan con fe este muy encantador Yugala-kior€˜akam
obtendrán la perfección de ofrecer servicio directo a los dadores de todas las
perfecciones: los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. No hay duda de ello.

®r… R€dh€ Vinoda-Vih€r… Tattv€˜akam


(Por qué ®r… KŠa adquirió un color brillante)
®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… Mah€r€ja

r€dh€-cint€-niveena yasya k€ntir vilopit€


r…-kŠa-caraŠaˆ vande r€dh€li‰gita-vigraham (1)
Yo adoro los pies de loto de esa forma de ®r… KŠa en la que, por estar plenamente
absorto en la separación de Ella (que está mostrando m€na, Su emoción de enojo),
el color oscuro se desvanece para adoptar el color brillante de ®r…mat… R€dhik€; o
bien, Yo adoro los pies de loto de ®r… KŠa cuando es abrazado por ®r…mat…
R€dhik€ (cuando Ella abandona Su m€na).

215
sevya-sevaka-sambhoge dvayor-bhedaƒ kuto bhavet
vipralambhe tu sarvasya bhedaƒ sad€ vivardhate (2)
Cuando ®r… KŠa (el sevya, es decir, el que acepta el servicio del sevaka*) y ®r…mat…
R€dhik€ (la sevaka, la que siempre ofrece sev€ al sevya) se reúnen y disfrutan
mutuamente, ¿cómo puede haber diferencia entre Ellos? Pero en el vipralambha, Sus
sentimientos de separación se intensifican perpetuamente. (*Sevya es bhokta
Bhagav€n, que siempre disfruta. El sevaka es bhogya, el disfrutado. En el momento
del encuentro no hay diferencia [bheda] entre ambos; Ellos son abheda, no-
diferentes. La emoción bheda se incrementa especialmente en la separación.)

cil-l…l€-mithunaˆ tattvaˆ bhed€bhedam acintyakam


akti-aktimator aikyaˆ yugapad-varttate sad€ (3)
Por la influencia de la acintya-akti, la Divina Pareja, la akti y el aktim€n, que
ejecutan pasatiempos trascendentales ilimitados, son eterna y simultáneamente
diferentes y no-diferentes. (El para-tattva jamás está sin Su akti. Cuando akti-
aktim€n son un svar™pa en un solo cuerpo se manifiesta el Gaura-tattva; cuando
están separados en dos cuerpos KŠa disfruta l…l€s con ®r…mat… R€dhik€ en Su
forma lil€-purusottama)

tattvam ekaˆ paraˆ vidy€t l…lay€ tad dvidh€ sthitam


gauraƒ kŠaƒ svayaˆ hy etad ubh€v ubhayam €pnutaƒ (4)
Aunque la Verdad Suprema es una, Sus pasatiempos se manifiestan de dos formas:
los de ®y€masundara KŠa y los de ®r… Gaurasundara. Ambos son directamente
Svayaˆ Bhagav€n (sus cualidades contradictorias son plenamente armonizadas
por la acintya-akti). (El uso de la palabra varŠa [tez, color corporal] en el verso
cinco y de la palabra guŠa [cualidad] en el verso seis, establecen que el ®r… Gaura-
tattva es tan adorable como el ®r… KŠa-tattva.)

sarve varŠ€ƒ yatr€vi˜€ƒ gaura-k€ntir-vik€ate


sarva-varŠena h…nas tu kŠa-varŠaƒ prak€ate (5)
Dondequiera que se combinan todos los colores se manifiesta un color dorado
(Gaura-k€nti); por ejemplo, aunque todos los colores están presentes en el sol, su
color es dorado. Por otra parte, en la ausencia de todos los colores se manifiesta el
negro (®y€ma-k€nti. Según la ciencia moderna, el negro es en realidad la ausencia
de todos los colores).

saguŠaˆ nirguŠaˆ tattvam ekam ev€dvit…yakam


sarva-nitya-guŠair gauraƒ kŠo rasas tu nirguŠaiƒ (6)
No hay diferencia entre la verdad suprema manifiesta como saguŠa (poseedora de
atributos trascendentales, Gaura-k€nti) y nirguŠa (carente de atributos materiales,
®y€ma-k€nti). Ellos son iguales. ®r… Gaurasundara posee todas las cualidades

216
divinas eternas y ®r… KŠa es la personificación del rasa, completamente libre de
cualidades materiales.

r…-kŠaˆ mithunaˆ brahma tyaktv€ tu nirguŠaˆ hi tat


up€sate m€ vijñ€ƒ yath€ tu€vagh€tinaƒ (7)
®r… KŠa y ®r… Gaur€‰ga son ambos el brahma supremo. Los que dejan de servirlos
y se dedican a adorar al brahma amorfo jamás alcanzan la verdadera liberación. Son
como aquellos que tratan de extraer arroz golpeando cáscaras vacías; todo lo que
obtienen es su dura e infructuosa labor.

r…-vinoda-vbih€r… yo r€dhaya milito yad€


tad€haˆ vandanaˆ kury€ˆ sarasvat…-pras€dataƒ (8)
Yo adoro a ®r… Vinoda-bih€r… y ®r…mat… R€dhik€, por la misericordia de mi
Gurudeva ®r…la Sarasvat… Prabhup€da, yo recibo Su darana cuando Ellos están
juntos.

iti tattv€˜akaˆ nityaˆ yaƒ pa˜het raddhay€nvitaƒ


kŠa-tattvam abhijñ€ya gaura-pade bhaven matiƒ (9)
La persona que con mucha fe recite diariamente este a˜akam, comprenderá por
completo el KŠa-tattva y se absorberá en la meditación en los pies de loto de ®r…
Gaurasundara.

®r… R€dh€-KuŠ€˜akam
®r…mad Raghun€tha d€sa Gosv€m…

vabha-danuja-n€€n narma-dharmokti-ra‰gair
nikhila-nija-sakh…bhir yat sva-hastena p™rŠam
praka˜itam api vnd€raŠya-r€jñy€ pramodais
tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (1)
Después de la aniquilación de Ari˜€sura, ®r…mat… R€dhik€ y Sus sakh…s
intercambiaron muchas palabras jocosas con ®r… KŠa en cuanto a la expiación
necesaria para alguien que ha cometido la ofensa de matar a un toro. Como
resultado, ®r…mat… R€dhik€, la reina de Vnd€vana, y Sus sakh…s excavaron y
llenaron felizmente con sus propias manos el ®r… R€dh€-kuŠa. Que el muy
fragante R€dh€-kuŠa sea mi refugio.

vraja-bhuvi mura-atroƒ preyas…n€ˆ nik€mair


asulabham api t™rŠaˆ prema-kalpa-drumaˆ tam
janayati hdi bh™mau sn€tur uccaiƒ priyaˆ yat
tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (2)

217
En la tierra de los corazones de quienes se bañan en el R€dh€-kuŠa nacerá un
árbol de deseos hecho de prema superlativo, el cual no puede obtener ni siquiera la
reina principal de KŠa en Dv€rak€. Que el muy fragante R€dh€-kuŠa sea mi
refugio.

agha-ripur api yatn€d atra devy€ƒ pras€da-


prasara-kta-ka˜€ka-pr€pti-k€maƒ prak€mam
anusarati yad uccaiƒ sn€na-sev€nu-bandhais
tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (3)
Para el placer de ®r…mat… R€dhik€, incluso ®r… KŠa, anhelando obtener Su
misericordiosa mirada de soslayo, se baña regularmente en el R€dh€-kuŠa,
observando con atención los rituales adecuados. Que el muy fragante R€dh€-
kuŠa sea mi refugio.

vraja-bhuvana-sudh€ˆoƒ prema-bh™mir nik€maˆ


vraja-madhura-kior…-mauli-ratna-priyeva
paricitam api n€mn€ yac ca tenaiva tasy€s
tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (4)
®r… KŠa, la luna de Vraja, ama al R€dh€-kuŠa tanto como a la joya cimera de las
dulces jóvenes de Vraja, ®r…mat… R€dhik€. KŠa lo hizo famoso con el mismo
nombre de R€dhik€. Que el muy fragante R€dh€-kuŠa sea mi refugio.

api jana iha kacid yasya sev€-pras€daiƒ


praŠaya-sura-lat€ sy€t tasya go˜hendra-s™noƒ
sapadi kila mad-…€-d€sya-pupa-praasy€
tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (5)
La misericordia obtenida por servir al R€dh€-kuŠa hace que germine la
enredadera de deseos de prema por el príncipe de Vraja. Esa enredadera es célebre
por producir la flor del servicio a mi sv€min… ®r…mat… R€dhik€. Que el muy fragante
R€dh€-kuŠa sea mi refugio.

ta˜a-madhura-nikuñj€ƒ kpta-n€m€na uccair


nija-parijana-vargaiƒ saˆvibhajy€rit€s taiƒ
madhukara-ruta-ramy€ yasya r€janti k€my€s
tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (6)
Ocho kuñjas que llevan los nombres de las principales sakh…s* de R€dhik€ se
manifiestan gloriosamente en la ribera del R€dh€-kuŠa. Estos kuñjas, llenos del
dulce zumbido de los abejorros, actúan como estímulo para los pasatiempos
amorosos de la Divina Pareja. Los pies de loto de esa R€dhik€ que envía a KŠa a
disfrutar en los diferentes kuñjas son deseados por todos. Que el muy fragante
R€dh€-kuŠa sea mi refugio.

218
*En la ribera este se encuentra el kuñja denominado Citr€-sukhada, en la sudeste
está el Indulekh€-sukhada, en el lado sur el Campakalat€-sukhada, al sudeste el
Ra‰gadev…-suk1hada, en la orilla oeste el Tu‰gavidy€-sukhada, en la noroeste el
Sudev…-sukhada, en la ribera norte nos encontramos con el Lalit€-sukhada y en la
noroccidental está el kuñja conocido como Vi€kh€-sukhada.

ta˜a-bhuvi vara-vedy€ˆ yasya narm€ti-hdy€ˆ


madhura-madhura-v€rt€ˆ go˜ha-candrasya bha‰gy€
prathayati mitha …€ pr€Ša-sakhy€libhiƒ s€
tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (7)
Situada en un exquisito estrado sobre la ribera del R€dh€-kuŠa y acompañada
por Sus amadas sakh…s, nuestra sv€min… ®r…mat… R€dhik€ se dedica a hablar de un
modo encantador con ®r… KŠa, la luna de Vraja, usando dulces y ocurrentes
palabras. Estos gozosos intercambios verbales son intensificados por Sus
insinuaciones e indirectas. Que el muy fragante R€dh€-kuŠa sea el refugio de mi
vida.

anudinam ati-ra‰gaiƒ prema-matt€li-sa‰ghair


vara-sarasija-gandhair h€ri-v€ri-prap™rŠe
viharata iha yasmin dampat… tau pramattau
tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (8)
Que el muy fragante R€dh€-kuŠa sea el refugio de mi vida. En sus fragantes
aguas llenas de exquisitas flores de loto juegan diariamente llenos de gozo e
intoxicados de amor la Divina Pareja y las sakh…s.

avikalam ati devy€ c€ru kuŠ€˜akaˆ yaƒ


paripa˜hati tad…yoll€si-d€sy€rpit€tm€
aciram iha ar…re darayaty eva tasmai
madhu-ripur ati-modaiƒ liyam€Š€ˆ priy€ˆ t€m (9)
Al devoto que aspira con determinación obtener el servicio de ®r…mat… R€dhik€ y
lea esta encantadora oración que describe al ®r… R€dh€-kuŠa, ®r… KŠa le otorgará
rápidamente, aun en su cuerpo actual, el darana de Su amada R€dhik€ y de Sus
muchos y coloridos pasatiempos. Contemplando esos pasatiempos e imaginándose
a sí mismo sirviendo a la Yugala-kiora de diversas formas, ese devoto sentirá un
inmenso júbilo. (Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘M€lin…’.)

219
®r… ®y€ma-KuŠ€˜akam
®r…mad Raghun€tha d€sa Gosv€m…

vabha-danuja-n€€nantaraˆ yat sva-go˜h…m-


mayasi vabha-atro m€ spa tvaˆ vadanty€m
iti va-ravi-putry€ˆ kŠa-p€rŠiˆ prakh€taˆ
tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (1)

Después de que KŠa matara a Vabh€sura, ®r…mat… R€dhik€ le dijo: “¡Oh


Vabha-atru! Te nos estás acercando pero no nos toques". Tras escuchar esas
palabras, KŠa manifestó el ®r… ®y€ma-kuŠa con un solo golpe de talón. Que ese
®y€ma-kuŠa, compuesto por agua excepcionalmente pura, sea mi refugio.

tri-jagati nivasad yat t…rtha-vndaˆ tamoghnaˆ


vraja-npati-kum€reŠ€htaˆ tata samagram
svayam idam avag€haˆ yan mahimnaƒ prak€aˆ
tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (2)
Todos los lugares sagrados conquistadores de pecados en los tres mundos vinieron
a residir juntos dentro del ®y€ma-kuŠa después de haber sido convocados por ®r…
KŠa. De este modo, difundieron las inmensas glorias de ese lugar. Que ese
®y€ma-kuŠa hecho de agua excepcionalmente pura sea mi refugio.

yad ati-vimala-n…re t…rtha-r™pe praaste


tvam api kuru k€‰gi! sn€nam atraiva r€dhe
iti vinaya-vacobhiƒ pr€rthan€-kt sa kŠas
tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (3)
®r… KŠa imploró incluso a ®r…mat… R€dhik€ que se bañara en el ®r… ®y€ma-kuŠa
diciéndole: "¡He K€‰gi R€dhe! Por favor, báñate Tú también en las prístinas
aguas de este purificador estanque, el cual es ahora un lugar sagrado". Que ese
®y€ma-kuŠa hecho de agua excepcionalmente pura sea mi refugio.

vabha-danuja-n€€d-uttha-p€paˆ sam€ptaˆ
dyumaŠi-sakha-jayoccair varjayitveti t…rthaˆ
nijam akhila-sakh…bhiƒ kuŠam eva prak€yaˆ
tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (4)
Al ver cómo el "pecado" de KŠa por haber matado a Vabh€sura fue absuelto
por bañarse en este estanque que es habitado por todos los lugares sagrados y que
se manifestó con un simple golpe de talón, Vabh€nu-nandin… ®r…mat… R€dhik€,
acompañada por todas Sus sakh…s, manifestó un estanque similar en las cercanías.
Que ese ®y€ma-kuŠa hecho de agua excepcionalmente pura sea mi refugio.

220
yad ati sakala-t…rthais tyakta-v€kyaiƒ prabh…taiƒ
sa-vinayam abhiyuktaiƒ kŠacandre nivedya
agatika gati-r€dh€ varjan€n no gatiƒ k€
tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (5)
Cuando ®r…mat… R€dhik€ les prohibió entrar en Su estanque, los lugares sagrados
personificados se llenaron de temor y se postraron humildemente a los pies de loto
de ®r… KŠacandra, diciendo: “¿Cuál será nuestro destino después de haber sido
rechazados por ®r…mat… R€dhik€, el único refugio de los desamparados?” Que las
aguas puras del ®r… ®y€ma-kuŠda, donde fue hecha esta súplica, sean mi refugio.

yad ati-vikala-t…rthaˆ kŠacandraˆ prasusthaˆ


ati-laghu-nati-v€kyaiƒ suprasanneti r€dh€
vividha-ca˜ula-v€kyaiƒ pr€rthan€hy€ bhavant…
tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (6)
Al ver la aflicción de los lugares sagrados personificados, y deseosa de concederles
la aptitud para entrar al estanque de ®r…mat… R€dhik€, ®r… KŠa mostró diversas
poses y expresiones faciales y apeló a R€dhik€ con ingeniosas palabras. Entonces,
muy tierna y cortésmente, R€dhik€ respondió que se sentía complacida. Que ese
®y€ma-kuŠa hecho de agua excepcionalmente pura sea mi refugio.

yad ati-lalita-p€dais t€ˆ pras€dy€pta-tair thyais-


tad atiaya-kp€rdraiƒ sa‰gamena pravi˜aiƒ
vraja-nava-yuva-r€dh€-kuŠam eva prapannaˆ
tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (7)
Entonces, todos esos lugares sagrados que habían adoptado una forma líquida y
entrado en el ®r… ®y€ma-kuŠa, complacieron a ®r…mat… R€dhik€ con versos
poéticos excepcionalmente brillantes y, al obtener Su misericordia, atravesaron la
tierra entre los dos kuŠas y entraron al ®r… R€dh€-kuŠa, el estanque de los
eternamente jóvenes amantes de Vraja. Que ese ®y€ma-kuŠa hecho de agua
excepcionalmente pura sea mi refugio.

yad ati-nika˜a-t…re klapta-kuñjaˆ suramyaˆ


subala-ba˜u-mukhebhyo r€dhik€dyaiƒ pradattam
vividha-kusuma-vall…-kalpa-vk€di-r€jaˆ
tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (8)
En las orillas del ®r… ®y€ma-kuŠa, ®r…mat… R€dhik€ y Sus sakh…s crearon kuñjas
embellecidos con árboles de los deseos y crecientes viñedos llenos de diversas
flores; luego adjudicaron esos kuñjas a Subala, Madhuma‰gala y los otros sakh€s
principales. Que ese ®y€ma-kuŠa hecho de agua excepcionalmente pura sea mi
refugio.

221
paripa˜hati sumedh€ƒ y€ma-kuŠ€˜akaˆ yo
nava-jaladhara-r™pe svarŠa-k€nty€ˆ ca r€g€t
vraja-narapati-putras tasya labhyaƒ su…ghraˆ
saha sa-gaŠa-sakh…bh… r€dhay€ sy€t subhajyaƒ (9)
La persona inteligente que con gran devoción recite regularmente este ®y€ma-
kuŠ€˜akam desarrollará una amorosa atracción por Vrajendra-nandana ®r…
KŠa, cuya tez es como una fresca nube del monzón, y que está siempre
acompañado por ®r…mat… R€dhik€, cuya tez es como el oro puro y se encuentra
siempre rodeada por Sus sakh…s. De este modo, se adentrará fácilmente en Su
adoración y muy pronto obtendrá Su compañía eterna.

®r… Govardhana-V€sa-Pr€rthan€-Daakam
®r…mad Raghun€tha d€sa Gosv€m…

nija-pati-bhuja-daŠa-cchatra-bh€vaˆ prapadya
prati-hata-mada-dh˜od-daŠa-devendra-garva
atula-pthula-aila-reŠi-bh™pa! priyaˆ me
nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (1)
¡Oh hermosa Govardhana, incomparablemente enorme rey de las montañas! Por
favor, concédeme mi más íntimo deseo: residir cerca de tus faldas. Tú asumiste la
forma de una sombrilla con el brazo de tu propio Señor como mango y
pulverizaste así el arrogante orgullo de Indra, que estaba embriagado con su
propia opulencia.

pramada-madana-l…l€ƒ kandare kandare te


racayati nava-y™nor-dvandvam asminn-amandam
iti kila kalan€rthaˆ lagna-kastad-dvayor me
nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (2)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas para que
yo pueda contemplar y servir fácilmente a los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa
mientras llevan a cabo l…l€s amorosos, secretos y siempre nuevos dentro de tus
innumerables cavernas, en las cuales Ellos enloquecen por completo bebiendo
prema. Tú estás presente y lo facilitas todo.

anupama-maŠi-ved…-ratna-siˆh€sanorv…-
ruhajhara-daras€nudroŠi-sa‰gheu-ra‰gaiƒ
saha bala-sakhibhiƒ sa‰khelayan sva-priyaˆ me
nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (3)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas. Si me
dijeses: "®r… R€dh€-KŠa también realizan pasatiempos en Sa‰keta y otros lugares
en los bosques, ¿por qué no deseas vivir en ellos?" Yo te respondería que ®r… KŠa

222
y Baladeva, acompañados por ®r…d€m€ y los demás sakh€s, siempre disfrutan
jugando sobre tus incomparables altares incrustados con perlas, en tus siˆh€sanas
enjoyadas, debajo de tus árboles, en tus grietas y fisuras, sobre tu cima y en tu
multitud de cavernas.

rasa-nidhi-nava-y™noƒ s€kiŠ…ˆ d€na-keler-


dyuti-parimala-viddh€ˆ y€ma-ved…ˆ prak€ya
rasika-vara-kul€n€ˆ modam €sph€layan me
nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (4)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas. Al
manifestar un brillante ved… (un elevado asiento) negro con una fragante esencia, tú
facilitaste y contemplaste el pasatiempo d€na-keli escenificado por los jóvenes
amantes ®r… R€dh€-KŠa, que son un manantial de deliciosas melosidades. De este
modo incrementas el placer trascendental de los enaltecidos devotos rasika de ®r…
KŠa que saborean esas melosidades.

hari-dayitam ap™rvaˆ r€dhik€-kuŠam €tma-


priya-sakham iha kaŠ˜he narmaŠ€ ’li‰gya guptaƒ
nava-yuva-yuga-khel€s-tatra payan raho me
nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (5)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas. El
incomparable R€dh€-kuŠa que ®r… KŠa tanto ama es también tu amigo muy
querido. Abrazando a R€dh€-kuŠa entre tu cuello, tú Te ocultas allí mientras
contemplas a ®r… R€dh€-KŠa disfrutando pasatiempos en Su floreciente juventud.
Ese lugar retirado es también perfectamente adecuado para mí. Yo me sentaré allí
y saborearé contigo Sus pasatiempos.

sthala-jala-tala-apair-bh™ruhac-ch€yay€ ca
prati-padam anuk€laˆ hanta saˆvardhayan g€ƒ
tri-jagati nija-gotraˆ s€rthakaˆ khy€payan me
nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (6)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas. Tú adoras
a ®r… R€dh€-KŠa con tus hermosos y amplios campos, estanques, arroyos,
cascadas, bosques, hierba y árboles de sombra. Tú alimentas a las amadas vacas de
®r… KŠa haciendo que su número se incremente a cada momento. Tu nombre
mismo, ‘Govardhana’ (‘g€ƒ’ significa vaca , y ‘vardhayati’ significa alimentar o
aumentar) es famoso en los tres mundos. Si yo pudiese residir cerca de ti, podría
recibir el darana de mi i˜adeva ®r… KŠa, que acude a ti cuando lleva a Sus vacas a
pastar.

sura-pati-kta-d…rgha-drohato go˜ha-rak€ˆ
tava nava gha-r™pasy €ntare kurvataiva

223
agha-baka-ripuŠoccair-dattam€na! drutaˆ me
nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (7)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas. ®r… KŠa,
el destructor de Agh€sura y Bak€sura, Te ofreció un honor especial al establecer a
Vraja debajo de ti mientas Te sostenía en alto, convirtiéndote así en un nuevo
hogar para los Vrajav€s…s y protegiéndolos de la hostilidad de Indra. Tú eres la
corona de Vnd€vana, KŠa siempre Te cuida pues eres Su querido devoto. La
naturaleza de KŠa es que Él es misericordioso con quienes, aunque no estén
capacitados, residen cerca de aquellos a quienes Él honra. Así que al residir cerca
de ti, yo también obtendré la misericordia de KŠa.

giri-npa! harid€sa-reŠ…-varyeti-n€m€-
mtam idam uditaˆ r…-r€dhik€-vaktra-candr€t
vraja-nava-tilakatve kpta! vedaiƒ sphu˜aˆ me
nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (8)
¡Oh Girir€ja Mah€r€ja! Del rostro de luna de ®r…mat… R€dhik€ surgieron estas
palabras: “Esta colina es el mejor entre aquellos conocidos como Harid€sa”. Estas
palabras del ®r…mad-Bh€gavatam (10.21.18) han revelado el néctar de tu nombre, y
todos los Vedas te han definido como la fresca tilaka de Vraja-maŠala. Tú eres un
devoto tan elevado, que si permanezco contigo obtendré sin duda un bhakti muy
elevado. Por lo tanto, el lugar de residencia más deseable es cerca de tus faldas. Por
favor, concédeme una morada allí.

nija-jana-yuta-r€dh€-kŠa-maitr…-ras€kta-
vraja-nara-pau-paki vr€ta-saukhyaika-d€taƒ
agaŠita-karuŠatv€n-m€m ur…-ktya t€ntaˆ
nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (9)
¡Oh Govardhana! Tu estás absorto en el rasa de la amistad hacia ®r… R€dh€-KŠa,
que están rodeados por Sus sakh…s y sakh€s. Tú eres la incomparable fuente de la
felicidad para los hombres, los pájaros, las bestias y las demás entidades vivientes
de Vraja. Tú eres muy bondadoso. KŠa apenas te tocó y tú te elevaste
automáticamente para servirlo, deslastrándote de todo tu peso sobre Su dedo. Tu
satisfaces los deseos de KŠa y proteges a los Vrajav€s…s, así que, por favor, acepta
a esta vil y miserable persona y, concediéndole una morada cerca de tus faldas,
hazlo un digno recipiente del amor de ®r… KŠa.

nirupadhi-karuŠena r…-ac…-nandanena
tvayi kapa˜i-a˜ho ’pi tvat-priyeŠ€rpito ’smi
iti khalu mama yogy€yogyat€ˆ t€m aghŠan
nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (10)
¡Oh Govardhana! Aunque soy vil y engañador, el muy misericordioso ®r…
®ac…nandana KŠa Caitanya, que es muy querido por ti, me ha ofrecido a ti (por lo

224
tanto estás obligado a aceptarme). Por favor, concédeme una morada cerca de tus
faldas sin considerar si estoy o no capacitado.

rasada-daakam-asya r…la-govardhanasya
kiti-dhara-kula-bhartur-yaƒ prayatn€d adh…te
sa sapadi sukhade ’smin v€sam €s€dya s€k€c-
chubhada-yugala-sev€-ratnam €pnoti t™rŠam (11)
La persona que medite ardientemente en estos diez nectáreos versos que glorifican
a ®r…la Govardhana, el señor de las montañas, obtendrá muy pronto una morada
cerca de Govardhana, alcanzando de ese modo la joya del servicio directo a ®r…
R€dh€-KŠa. (Esta composición se recita en la métrica poética denominada
‘M€lin…’.)

®r… Govardhan€˜akam
®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura

kŠa-pras€dena samasta-aila-
s€mr€jyam €pnoti ca vairiŠo ‘pi
akrasya yaƒ pr€pa baliˆ sa s€k€d
govardhano me diat€m abh…˜am (1)
Que la colina de Govardhana satisfaga mi íntimo deseo de obtener el darana de los
l…l€s de ®r… R€dh€ y KŠa. Por la misericordia de KŠa, Govardhana se convirtió
en el emperador de todas las montañas y recibió las ofrendas destinadas a Indra a
pesar de la enemistad de éste.

sva-pre˜ha-hast€mbuja-saukum€rya-
sukh€nubh™ter ati-bh™mi vtteƒ
mahendra-vajr€hatim apy aj€nan
govardhano me diat€m abh…˜am (2)
El se llenó de tanto €nanda al sentir la delicadeza de la mano de loto de KŠa
mientras lo sostenía en alto, que ni siquiera notó los rayos de Indra golpeando su
cuerpo. Que ese Govardhana satisfaga mi deseo.

yatraiva kŠo vabh€nu-putry€


d€naˆ gh…tuˆ kalahaˆ vitene
ruteƒ sph€ yatra mahaty ataƒ r…-
govardhano me diat€m abh…˜am (3)
KŠa discutió con la hija de Vabh€nu Mah€raja durante varias horas en D€n
Gh€˜…, demandando de Ella el pago de peaje. Los rasika bhaktas que visitan

225
Govardhana anhelan escuchar esa dulce discusión llena de prema. Que ese
Govardhana satisfaga mi deseo para que yo también pueda escuchar esa batalla
verbal.

sn€tv€ saraƒ svāu sam…ra hast…yatraiva n…p€di-par€ga dh™liƒ


€lolayan khelati c€ru sa r…-
govardhano me diat€m abh…˜am (4)
Bañándose en los lagos de Govardhana que están llenos de lotos y rodeados por
árboles kadamba y muchas flores, la dulce y fuerte brisa sopla sobre el agua
sacudiendo el polen de las flores al hacer que se golpeen mutuamente. Esta brisa,
mezclada juguetonamente con el polen y la fragancia de las flores, es como un
elefante que se cubre de arena después de bañarse y luego juguetea con sus
amigas. Que ese Govardhana satisfaga mi deseo.

kast™rik€bhiƒ ayitaˆ kim atrety


™haˆ prabhoƒ svasya muhur vitanvan
naisargika-sv…ya-il€-sugandhair
govardhano me diat€m abh…˜am (5)
¿Acaso se acerca la dulce fragancia de Govardhana porque KŠa duerme sobre
una cama de almizcle aquí? Si KŠa no duerme aquí, ¿cómo llega esa fragancia?
Todas las sil€s de Govardhana son fragantes porque la brisa acarrea hacia ellas el
perfume y el polen de las flores junto con el perfume de los l…l€s de KŠa con todas
las gop…s. Que ese Govardhana satisfaga mi deseo.

vaˆa-pratidhvany-anus€ra-vartma
didkavo yatra hariˆ hariŠyaƒ
y€ntyo labhante na hi vismit€ƒ sa
govardhano me diat€m abh…˜am (6)
Al escuchar el sonido del viento soplando entre los agujeros de los bambúes, los
ciervos de Govardhana se echan a correr pensando que KŠa está allí tocando Su
flauta. Al no encontrarlo, ellos se sorprenden y deambulan de un lado a otro,
buscándolo. Que ese Govardhana satisfaga mi deseo.

yatraiva ga‰g€m anu n€vi r€dh€m


€rohya madhye tu nimagna-naukaƒ
kŠo hi r€dh€nugalo babhau sa
govardhano me diat€m abh…˜am (7)
En medio del M€nas… Ga‰g€, que surgió del corazón de ®r… Govardhana, R€dh€
estaba sentada en el bote de KŠa. Él La abrazó cuando comenzó a hundirse el
bote y Ella, a su vez, se aferró fuertemente al cuello de KŠa. Se les veía muy
hermosos juntos. Que ese Govardhana (que proporciona el escenario para este l…l€
confidencial) satisfaga mi deseo.

226
vin€ bhavet kiˆ hari-d€sa-varya-
pad€rayaˆ bhaktir ataƒ ray€mi
yam eva saprema nijeayoƒ r…-
govardhano me diat€m abh…˜am (8)
Si una persona no se refugia en los pies de loto de Govardhana, que es el mejor de
los sirvientes de ®r… Hari y posee pleno amor por ®r… R€dh€-KŠa, ¿cómo podrá
obtener uddha bhakti? Que ese Govardhana satisfaga mi deseo y me conceda el
sev€ especial por ®r… R€dh€ y KŠa cuando Ellos se encuentran en Sus numerosos
kuñjas.

etat pa˜hed yo hari-d€sa-varya-


mah€nubh€v€˜akam €rdra-cet€ƒ
r…-r€dhik€-m€dhavayoƒ pad€bja-
d€syaˆ sa vinded acireŠa s€k€t (9)
Que la persona que con el corazón derretido, la voz trémula, los vellos erizados y
lágrimas en sus ojos, lea estos ocho versos en glorificación al más grande de los
sirvientes de ®r… Hari obtenga el servicio directo de los pies de loto de ®r… R€dhik€-
M€dhava. Govardhana experimenta muchos bh€vas cuando contempla Sus l…l€s, y
como es muy bondadoso, puede dar ese prema muy fácilmente.

®r… Vnd€van€˜akam
®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura

na yoga-siddhir na mam€stu moko


vaikuŠ˜ha-loke ’pi na p€radatvam
prem€pi na sy€d iti cet tar€ˆ tu
mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (1)
Yo no deseo obtener poderes místicos, liberación impersonal, residencia en
VaikuŠ˜ha como un asociado eterno de N€r€yana ni vaikun˜ha-prema. Yo solo deseo
vivir en ®r… Vnd€vana-dh€ma, pues allí puedo obtener fácilmente el servicio a ®r…
R€dh€-KŠa Yugala, especialmente el servicio a mi adorable ar€dhya-dev… ®r…mat…
R€dhik€.

t€rŠaˆ janur yatra vidhir yay€ce


sad-bhakta-c™€maŠir-uddhavo ’pi
v…kyaiva m€dhurya-dh™r€ˆ tad asmin
mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (2)
Al ver la profusa dulzura de ®r… Vnd€vana, incluso Brahm€, el maestro espiritual
del universo entero, y Uddhava, la joya cimera de los devotos, suplicaron nacer allí
como briznas de hierba. Que esa ®r… Vnd€vana sea por siempre mi residencia.

227
kiˆ te ktaˆ hanta tapaƒ kit…ti
gopyo ’pi bh™me stuvate sma k…rtim
yenaiva kŠ€‰ghri-pad€‰kite ’smin
mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (3)
Cuando ®r… KŠa desapareció del r€sa-l…l€, las gop…s oraron (SB 10.30.10) kiˆ te
ktaˆ kiti tapo..., "¡Oh Pthiv…-dev…! ¿Qué incomparables austeridades realizaste
para recibir el contacto de los pies de ®r… KŠa sobre tu superficie en Vnd€vana?
¡Tu hierba se yergue cuando experimentas romañca (erizamiento)!” Que esa ®r…
Vnd€vana, marcada con las huellas de KŠa, sea por siempre mi residencia.

gop€‰gan€-lampa˜a-taiva yatra
yasy€ˆ rasaƒ p™rŠatamatvam €pa
yato raso vai sa iti rutis tan
mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (4)
Vnd€vana es el lugar donde predomina el apego amoroso de las gop…s, apego
dentro del cual el rasa alcanza su máximo apogeo. Los rutis declaran: “raso vai saƒ,
sin duda, Rasika-ekhara ®r… Nanda-nandana es la personificación del rasa”. Que
esa ®r… Vnd€vana sea por siempre mi residencia.

bh€n…ra-govardhana-r€sa-p…˜hais-
tr…-s…make yojana-pañcakena
mite vibhutv€d amite ’pi c€smin
mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (5)
Debido a la presencia de Bh€Š…rava˜a, Govardhana y el r€sa-p…˜ha, se dice que ®r…
Vnd€vana posee tres fronteras y, aunque es ilimitada, se dice que mide cinco
yojanas de circunferencia. Que esa ®r… Vnd€vana sea por siempre mi residencia.

yatr€dhipatyaˆ vabh€nu-putry€
yenodayet prema-sukhaˆ jan€n€m
yasmin mam€€ balavatyato ’smin
mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (6)
®r… Vnd€vana es supremamente gloriosa, con la hija de Vabh€Šu Mah€r€ja como
reina. Mi ferviente esperanza es recibir la misericordia de esa Vnd€vana, la cual
otorga a sus devotos la felicidad del bhagavata-prema.

yasmin mah€-r€sa-vil€sa-l…l€
na pr€pa y€ˆ r…r api s€ tapobhiƒ
tatrollasan mañju-nikuñja-puñje
mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (7)

228
El famoso pasatiempo de la danza r€sa, al cual ni siquiera Lakm…-dev… pudo entrar
a pesar de haber realizado una gran variedad de austeridades, es ejecutado
eternamente en Vnd€vana. Por eso deseo vivir siempre en ®r… Vnd€vana y servir
en su multitud de espléndidos y encantadores bosques de placer.

sad€ ruru-nya‰kumukh€ via‰kaˆ


khelanti k™janti pik€lik…r€ƒ
ikhaŠino yatra na˜anti tasmin
mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (8)
Que pueda yo vivir por siempre en esa ®r… Vnd€vana donde diversos tipos de
ciervos (como el ruru negro o el nya‰ku de carameras) juegan intrépidamente;
donde los cucos, los abejorros, los loros y muchos otros tipos de pájaros cantan, y
donde danzan muchas clases de pavos reales.

vnd€vanasy€˜akam etad-uccaiƒ
pathanti ye nicala-budhayas te
vnd€vane€‰ghri-saroja-sev€ˆ
s€k€l labhante januo ’nta eva (9)
La persona que con una mente sobria y determinada cante este Vnd€van€˜akam
con una actitud de profunda meditación, al final de su vida obtendrá el servicio
directo a los pies de loto del rey y la reina de ®r… Vnd€vana, ®r… R€dh€-KŠa. Este
a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘Upaj€ti’.

®r… Vnd€-Devya˜akam
®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura

g€‰geya-c€mpeya-taid-vinindi-
rociƒ-prav€ha-snapit€tma-vnde!
bandh™ka-bandhu-dyuti-divya-v€so
vnde! numaste caraŠ€ravindam (1)

El hermoso color de tu cuerpo es más resplandeciente que el oro, las flores campaka
y el rayo. Estás completamente dedicada a ®r… R€dh€-KŠa y brillas con el fulgor
de Su servicio, el cual concedes misericordiosamente a los devotos que te adoran.
Tu refulgente vestido rojo hace palidecer a la roja flor bandh™ka. ¡Oh Vnde! Yo
ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

bimb€dharoditvara-manda-h€sya-
n€s€gra-mukt€-dyuti-d…pit€sye
vicitra-ratn€bharaŠ€-riy€hye!
vnde! numaste caraŠ€ravindam (2)

229
Una dulce sonrisa emana de tus labios rojos como la fruta bimba, el brillo de la
perla que adorna tu nariz ilumina todo tu rostro, y tus diversos ornamentos
engastados hacen que te veas supremamente hermosa. ¡Oh Vnde! Yo ofrezco
praŠ€ma a tus pies de loto.

samasta-vaikuŠ˜ha-iromaŠau r…-
kŠasya vnd€vana-dhanya-dh€mni
datt€dhik€re vabh€nu-putry€
vnde! numaste caraŠ€ravindam (3)
La hija de Vabh€nu Mah€r€ja, ®r…mat… R€dhik€, te ha concedido el dominio sobre
la divina morada de ®r… KŠa, ®r… Vnd€vana-dh€ma, la joya cimera de todos los
planetas VaikuŠ˜ha, los cuales poseen atributos trascendentales ilimitados y son
supremamente puros. ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

tvad €jñay€ pallava-pupa-bh‰ga


mg€dibhir m€dhava-keli-kuñj€ƒ
madhv€dibhir bh€nti vibh™yam€Š€
vnde! numaste caraŠ€ravindam (4)
Siguiendo tus órdenes, las hojas, las flores, las abejas, los ciervos, los pavos reales,
los loros y las demás entidades vivientes de Vnd€vana decoran hermosamente los
maravillosos kuñjas donde ®r… KŠa disfruta Sus gozosos pasatiempos amorosos
(keli-vil€sa) en la perpetua primavera. ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de
loto.

tvad…ya-d™tyena nikuñja-yunor
atyutkayoƒ keli-vil€sa-siddhiƒ
tvat-saubhagaˆ kena nirucyat€ˆ tad
vnde! numaste caraŠ€ravindam (5)
Tu envías mensajeros que hábilmente hacen arreglos para que ®r… R€dh€-KŠa
puedan reunirse para Su keli-vil€sa. Tú misma actúas también como mensajera,
superando los difíciles obstáculos que se oponen a Su encuentro. ¡Sus encuentros
son exitosos porque tú asistes en estos l…l€s! ¿Quién en este mundo podría describir
tu incomparable fortuna? ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

r€s€bhil€o vasati ca vnd€-


vane tvad-…€‰ghri-saroja-sev€
labhy€ ca puˆs€ˆ kpay€ tavaiva
vnde! numaste caraŠ€ravindam (6)
Solo por tu misericordia pueden los devotos obtener residencia en ®r… Vnd€vana,
ofrecer servicio a los pies de loto de tus amados ®r… R€dh€-M€dhava y entrar
directamente en el r€sa-l…l€. ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

230
tvaˆ k…rtyase s€tvata-tantra-vidbhir
l…l€bhidh€n€ kila kŠa-aktiƒ
tavaiva m™rtis tulas… n loke
vnde! numaste caraŠ€ravindam (7)
En las bhakti tantras, los paŠitas más expertos han declarado que tú eres la potencia
de los pasatiempos (l…l€-akti) de ®r… KŠa, y en este mundo asumes la forma del
famoso arbusto de Tulas…. ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

bhakty€ vih…n€ apar€dha-lakaiƒ


kipt€ ca k€m€di-tara‰ga-madhye
kp€mayi! tv€ˆ araŠaˆ prapann€
vnde! numaste caraŠ€ravindam (8)
Carente de devoción y culpable de muchas ofensas, yo me encuentro en el océano
de la existencia material, donde estoy siendo sacudido por las olas de la lujuria, la
ira, la avaricia y otros defectos. Por eso, ¡Oh Vnde! yo me refugio en ti y ofrezco
praŠ€ma a tus pies de loto.

vnd€˜akaˆ yaƒ Šuy€t pa˜hed v€


vnd€van€dh…a-pad€bja-bh‰gaƒ
sa pr€pya vnd€vana-nitya-v€saˆ
tat-prema-sev€ˆ labhate kt€rthaƒ (9)
Las personas que, como abejorros alrededor de los pies de loto de la pareja real de
Vnd€vana, escuchen o reciten este a˜aka que describe las glorias de Vnd€-dev…,
obtendrán residencia eterna en Vnd€vana donde quedarán satisfechas por
completo al ser sumergidas en el servicio amoroso a ®r… ®r… R€dh€-Govinda.

®r… Yamun€˜akam
®r…la R™pa Gosv€m…

bhr€tur antakasya pattane ’bhipatti-h€riŠ…


prekay€ti-p€pino ’pi p€pa-sindhu-t€riŠ…
n…ra-m€dhur…bhir apy aea-citta-bandhin…
m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (1)
Que Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre. Ella salva
a quienes la tocan de ir a la morada de su hermano Yamar€ja, y el solo verla
exonera de las reacciones de sus pecados incluso a las personas más impías. Sus
atractivas aguas cautivan todos los corazones.

h€ri-v€ri-dh€ray€bhimaŠitoru-kh€Šav€
puŠar…ka-maŠalodyad-aŠaj€li-t€Šav€

231
sn€na-k€ma-p€marogra-p€pa-sampad-andhin…
m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (2)
Yamun€-dev… adorna con su encantadora corriente al gran bosque Kh€Šava de
Indra, y sobre sus florecidos lotos danza un sinnúmero de aves. El simple deseo de
bañarse en sus aguas concede el perdón por los más graves pecados. Que esa
Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre.

…kar€bhim˜a-jantu-durvip€ka-mardin…
nanda-nandan€ntara‰ga-bhakti-p™ra-vardhin…
t…ra-sa‰gam€bhil€i-ma‰gal€nubandhin…
m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (3)
Una persona se libera de la reacción incluso del más horrendo crimen con solo
derramar una sola gota de sus aguas sobre su cabeza. Ella incrementa la corriente
del r€g€nug€-bhakti por Nanda-nandana dentro del corazón y bendice a quien
simplemente desee residir en sus riberas. Que esa Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el
dios del sol, me purifique siempre.

dv…pa-cakrav€la-ju˜a-sapta-sindhu-bhedin…
r…-mukunda-nirmitoru-divya-keli-vedin…
k€nti-kandal…bhir indran…la-vnda-nindin…
m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (4)
Yamun€-dev… es tan inconcebiblemente poderosa, que aunque fluye a través de los
siete mares que rodean las siete grandes islas de la tierra, ella nunca se mezcla con
ellos como lo hacen los ríos ordinarios. Siendo un íntimo testigo de los
pasatiempos de ®r… KŠa, ella hace que esos pasatiempos se manifiesten en los
corazones de quienes se refugian en ella. Su oscura y brillante belleza derrota
incluso a la del zafiro azul. Que esa Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol,
me purifique siempre.

m€thureŠa maŠalena c€ruŠ€bhimaŠit€


prema-naddha-vaiŠav€dhva-vardhan€ya paŠit€
™rmi-dor-vil€sa-padman€bha-p€da-vandin…
m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (5)
Ornamentada por la supremamente encantadora tierra de Mathur€-maŠala,
Yamun€-dev… inspira r€g€nug€-bhakti en los corazones de los amorosos vaiŠavas
que se bañan en sus aguas. Ella adora a ®r… KŠa con sus olas, que son como
juguetones brazos. Que esa Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me
purifique siempre.

ramya-t…ra-rambham€Ša-go-kadamba-bh™it€
divya-gandha-bh€k-kadamba-pupa-r€ji-r™it€

232
nanda-s™nu-bhakta-sa‰gha-sa‰gam€bhinandin…
m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (6)
Las atractivas riberas de Yamun€-dev… son embellecidas aun más por la fragancia
celestial que emana de las flores de los árboles kadamba que crecen en ellas y por la
presencia de mugientes vacas. Ella se deleita especialmente cuando los devotos de
Nandal€la se reúnen es sus riberas. Que esa Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios
del sol, me purifique siempre.

phulla-paka-mallik€ka-haˆsa-laka-k™jit€
bhakti-viddha-deva-siddha-kinnar€li-p™jit€
t…ra-gandhav€ha-gandha-janma-bandha-randhin…
m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (7)
Cientos y miles de cisnes vuelan sobre las aguas de Yamun€-dev…, que es digna de
ser adorada por los semidioses, los Siddhas, los Kinnaras y los humanos cuyos
corazones están dedicados al servicio a ®r… Hari. Cualquier persona que sea tocada
por su suave brisa es liberada del ciclo de nacimiento y muerte. Que esa Yamun€-
dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre.

cid-vil€sa-v€ri-p™ra-bh™r-bhuvaƒ-svar-€pin…
k…rtit€pi durmadoru-p€pa-marma-t€pin…
ballavendra-nandan€‰gar€ga-bha‰ga-gandhin…
m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (8)
Yamun€-dev… distribuye el conocimiento trascendental a través de los tres mundos,
conocidos como Bhuƒ, Bhuvaƒ y Svaƒ, al fluir por ellos. Todas las reacciones
incluso las de los más grandes pecados son reducidas a cenizas al cantar sus
glorias. Ella se ha vuelto muy fragante debido a la pasta de sándalo del cuerpo de
®r… KŠa que se mezcla en sus aguas cuando Él disfruta Sus actividades acuáticas.
Que esa Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre.

tu˜a-buddhir a˜akena nirmalormi-ce˜it€ˆ


tv€m anena bh€nu-putri! sarva-deva-ve˜it€m
yaƒstav…ti vardhayasva sarva-p€pa-mocane
bhakti-p™ram asya devi! puŠar…ka-locane (9)
¡He S™ryaputri! ¡Oh Dev…! ¡Oh Yamune! ¡Tus poderosas olas son muy purificadoras
y estás rodeada por todos los semidioses! Mi súplica a tus pies de loto es que a las
personas inteligentes y satisfechas que reciten esta oración les aumentes su
corriente de bhakti por ®r… KŠa, el de los ojos de loto, quien libera a las personas
de sus pecados.

233
®r… Lalit€˜akam
®r…la R™pa Gosv€m…

r€dh€-mukunda pada-sambhava-gharma-bindu-
nirmañchanopakaraŠ…-kta deha-lak€m
uttu‰ga-sauhda-viea-va€t pragalbh€ˆ
dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (1)
Yo ofrezco praŠ€ma a la altiva ®r… Lalit€-dev…, que está encantadoramente dotada
con muchas dulces y hermosas cualidades (sulalit€). Ella es naturalmente experta
en todas las artes (lalit€), por eso su sev€ se auto-manifiesta. Ella seca las gotas de
sudor que aparecen sobre los pies de loto de ®r… R€dh€ y M€dhava cuando están
juntos. Ella está siempre absorta en la más elevada melosidad sauhda-rasa, es decir,
está totalmente concentrada en satisfacer los entrañables deseos de su amiga
íntima, ®r…mat… R€dhik€.

r€k€-sudh€-kiraŠa-maŠala-k€nti-daŠi
vaktra-riyaˆ cakita-c€r™ cam™ru-netr€m
r€dh€-pras€dhana-vidh€na-kal€-prasiddh€ˆ
dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (2)
Su hermoso rostro oscurece al brillo de la luna llena; sus ojos son tan traviesos
como los de una cierva asustada; ella es famosa por su extraordinaria pericia en el
arte de vestir a ®r…mat… R€dhik€ y es el depósito de las ilimitadas cualidades
femeninas. Yo ofrezco praŠ€ma a esa altiva ®r… Lalit€-dev….

l€syollasad-bhujaga-atru-patatra-citra-
pa˜˜€ˆuk€bharaŠa-kañculik€ñcit€‰g…m
gorocan€-ruci-vigarhaŠa gaurim€Šaˆ
dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (3)
Su cuerpo está adornado con un espléndido s€r… tan brillante como la cola
multicolor de un extático pavo real en plena danza; su busto está cubierto por una
atractiva blusa (kañculi); la raya de su cabello está decorado con brillante
bermellón; ella ostenta diversos collares y otros ornamentos engastados; su dorada
tez derrota al gorocan€ (un pigmento dorado que se produce cuando la lluvia de
svatinaka atra cae sobre la pezuña de una vaca cualificada); ella posee
innumerables cualidades. Yo ofrezco praŠ€ma a esa altiva ®r… Lalit€-dev….

dh™rte vrajendra-tanaye tanu su˜hu-v€myaˆ


m€ dakiŠ€ bh€va kala‰kini l€ghav€ya
r€dhe giraˆ Šu hit€m iti ikayant…ˆ
dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (4)
Ella es la encantadora tesorera de todas las cualidades; instruye a ®r…mat… R€dhik€
de esta manera: “¡O Kala‰kini R€dhe! ¡Escucha mis instrucciones que son

234
favorables para ti! Vrajendra-nandana es muy hábil (dh™rta). No Le muestres Tu
ánimo de sumisión gentil (dakiŠ€ bh€va), sino que, por el contrario, sé antagónica
en todas las circunstancias”. Yo ofrezco praŠ€ma a esa altiva ®r… Lalit€-dev….

r€dh€m abhi-vraja-pateƒ ktam €tmajena


k™˜aˆ man€g api vilokya vilohit€k…m
v€g-bha‰gibhis tam acireŠa vilajjayant…ˆ
dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (5)
Al escuchar a ®r… KŠa pronunciar aunque sea unas cuantas palabras insinuantes a
®r…mat… R€dhik€, se enfurece de inmediato y avergüenza a KŠa con sus
comentarios mordaces y sarcásticos: “¡Tú eres muy sincero y directo. Eres un
amante muy casto!”

v€tsalya-vnda-vasatiˆ paup€la-r€jñy€ƒ
sakhy€nuikaŠa-kal€su guruˆ sakh…n€m
r€dh€-bal€varaja j…vita-nirvie€ˆ
dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (6)
Ella posee todas las cualidades divinas; es el recipiente del afecto maternal de
Yaod€-dev…; es el guru de todas las sakh…s y las instruye amistosamente; ella es la
vida de ®r…mat… R€dhik€ y del hermano menor Baladeva. Yo ofrezco praŠ€ma a esa
altiva ®r… Lalit€-dev….

y€ˆ k€m api vraja-kule vabh€nu j€y€ƒ


prekya sva-paka-padav…m anurudhyam€n€m
sadyas tad-i˜a-gha˜anena kt€rthayant…ˆ
dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (7)
Ella es el almacén de todas las cualidades. Cuando ve a alguna joven doncella en
cualquier lugar de Vraja y percibe que está inclinada hacia su priya-sakh… ®r…mat…
R€dhik€, Lalit€ le dice de inmediato a R€dh€ que debe aceptarla en Su grupo (sva-
paka). R€dh€ obedece a Lalit€, que satisface de este modo todos los deseos de esa
doncella. Yo ofrezco praŠ€ma a esa altiva ®r… Lalit€-dev….

r€dh€-vrajendra-suta-sa‰gama-ra‰ga-cary€ˆ
vary€ˆ vinicitavat…m akhilotsavebhyaƒ
t€ˆ gokula-priya-sakh…-nikuramba-mukhy€ˆ
dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (8)
Ella es la personificación de todas las virtudes divinas y la principal entre las sakh…s
favoritas de Gokula. Su labor principal consiste en proporcionar placer a ®r…
R€dh€-Govinda organizando Sus encuentros; este delicioso sev€ supera al disfrute
de los mejores festivales combinados. Yo ofrezco praŠ€ma a esa altiva ®r… Lalit€-
dev….

235
nandann am™ni lalit€-guŠa-l€lit€ni
pady€ni yaƒ pa˜hati nirmala-d˜ir a˜au
pr…ty€ vikarati janaˆ nija-vnda-madhye
taˆ k…rtid€-pati-kulojjvala-kalpa-vall… (9)
La persona que, con un corazón alegre y puro, recite este a˜aka en alabanza a
Lalit€-dev…, será afectuosamente conducida al grupo de sakh…s de ®r…mat… R€dhik€.
Lalit€-dev… está completamente sembrada de belleza, gracia y encanto, y es junto a
®r…mat… R€dhik€ la deslumbrante enredadera de los deseos (kalpa-vall…) de la familia
de Vbh€nu Mah€r€ja que se enrosca alrededor del kalpa vka KŠa.

®r… ®ik€˜akam
Hablado por ®r… Caitanya Mah€prabhu

ceto-darpaŠa-m€rjanaˆ bhava-mah€d€v€gni-nirv€paŠaˆ
reyaƒ-kairava-candrik€-vitaraŠaˆ vidy€vadh™-j…vanam
€nand€mbudhi-vardhanaˆ prati-padaˆ p™rŠ€mt€sv€danaˆ
sarv€tma-snapanaˆ paraˆ vijayate r…-kŠa-sa‰k…rtanam (1)
Toda victoria al canto del santo nombre de ®r… KŠa, que limpia el espejo del
corazón y extingue por completo el fuego forestal de la existencia material. El r…-
kŠa-sa‰k…rtana difunde los refrescantes rayos de la luna del bh€va que hacen
florecer al loto blanco de la buena fortuna de las j…vas. El santo nombre es la vida y
alma del conocimiento trascendental. Continuamente expande el océano de la
bienaventuranza trascendental y permite que se saboree el néctar a cada paso. El
santo nombre baña y refresca completamente tanto al cuerpo como al alma.

n€mn€m ak€ri bahudh€ nija-sarva-aktis


tatr€rpit€ niyamitaƒ smaraŠe na k€laƒ
et€d… tava kp€ bhagavan mam€pi
durdaivam …dam ih€jani nanur€gaƒ (2)
¡Oh, Bhagav€n! Tu santo nombre derrama todo lo auspicioso sobre las entidades
vivientes. Por lo tanto, para el beneficio de las j…vas, Tú manifiestas eternamente
innumerables nombres como R€ma, N€r€yaŠa, KŠa, Mukunda, M€dhava,
Govinda y D€modara. Tú has investido esos nombres con todas las potencias de
cada una de esas formas. Debido a Tu misericordia inmotivada, no has impuesto
restricción alguna en el canto y recuerdo de esos nombres. Sin embargo, soy tan
desafortunado debido a mis ofensas, que no tengo ningún apego por Tu santo
nombre, el cual es tan fácilmente accesible y concede toda buena fortuna.

236
tŠ€d api sun…cena taror api sahiŠun€
am€nin€ m€nadena k…rtan…yaƒ sad€ hariƒ (3)
Sintiéndose más vil e inútil que la insignificante hierba que ha sido pisada por
todos los pies, siendo más tolerante que un árbol, carente de orgullo y ofreciendo
respeto a los demás de acuerdo con sus posiciones respectivas, se debe cantar
continuamente el santo nombre de ®r… Hari

na dhanaˆ na janaˆ na sundar…ˆ


kavit€ˆ v€ jagad…a k€maye
mama janmani janman…vare
bhavat€d bhaktir ahaituk… tvayi (4)
¡Oh, Jagad…a! No deseo riquezas, seguidores (como esposa, hijos y amigos) ni
conocimiento mundano expresado en lenguaje poético. Mi único deseo, Oh
Pr€Ševara, es que pueda tener ahaituk…-bhakti por Tus pies de loto nacimiento tras
nacimiento.

ayi nanda-tan™ja ki‰karaˆ


patitaˆ m€ˆ viame bhav€mbudhau
kpay€ tava p€da-pa‰kaja-
sthita-dh™li-sadaˆ vicintaya (5)
¡Oh, Nanda-nandana! Por favor, sé misericordioso con este, Tu eterno sirviente que
ha caído al temible océano de la existencia material como resultado de sus acciones
fruitivas. Por favor, considérame una partícula de polvo unida a Tus pies de loto y
acéptame por siempre como un sirviente vendido a Ti.

nayanaˆ galad-aru-dh€ray€
vadanaˆ gadgada-ruddhay€ gir€
pulakair nicitaˆ vapuƒ kad€
tava n€ma-grahaŠe bhaviyati (6)
¡Oh, Prabhu! ¿Cuándo se llenaran mis ojos con una corriente de lágrimas?
¿Cuándo se entrecortará mi voz? ¿Cuándo se erizarán de éxtasis mis vellos al
cantar Tu santo nombre?

yug€yitaˆ nimeeŠa caku€ pr€v€yitam


™ny€yitaˆ jagat sarvaˆ govinda-viraheŠa me (7)
¡Oh, sakh…! Separada de Govinda, incluso un momento me parece un milenio. Mis
ojos comienzan a derramar un diluvio de lágrimas y el mundo entero me parece
vacío.

€liya v€ p€da-rat€ˆ pina˜u m€m


adaran€n marma-hat€ˆ karotu v€

237
yath€ tath€ v€ vidadh€tu lampa˜o
mat-pr€Ša-n€thas tu sa eva n€paraƒ (8)
Que KŠa abrace fuertemente a esta sirvienta apegada al servicio a Sus pies de
loto y de esta manera me haga Suya, o que rompa mi corazón al no estar ante mí.
Él es un libertino y puede hacer lo que guste. Aun si se divierte con otras amantes
frente a Mí, sigue siendo mi pr€Šan€tha. Para Mí no hay nadie aparte de Él.

®r… KŠa-N€m€˜akam
®r…la R™pa Gosv€m…

nikhila-ruti-mauli-ratna-m€l€, dyuti-n…r€jita-p€da-pa‰kaj€nta
ayi mukta-kulair-up€syam€naˆ, paritas-tv€ˆ harin€ma! saˆray€mi (1)
¡Oh, Harin€ma! Yo me refugio por completo en ti. Las uñas de Tus pies de loto son
adoradas por el brillante resplandor que emana de esos collares de joyas conocidos
como Upaniads, que son la joya cimera de todos los rutis. Tú eres adorado
también por los sabios liberados.

jaya n€madheya! muni-vnda-geya! jana-rañjan€ya param akar€kte!


tvam an€dar€d api man€g-ud…ritaˆ, nikhilogra-t€pa-pa˜al…ˆ vilumpasi (2)
¡Oh, Harin€ma, que eres cantado por los sabios! ¡Tú has adoptado la forma de
sílabas para dar felicidad a los devotos! ¡Toda gloria a ti! ¡Que tu supremacía se
manifieste por siempre! Tú absuelves los más horribles pecados con solo
pronunciarte una vez, aunque sea irrespetuosamente o en broma.

yad-€bh€so ’py udyan-kavalita-bhava-dhv€nta-vibhavo


daˆ tattv€ndh€n€m api diati bhakti-praŠayin…m
janas-tasyod€ttaˆ jagati bhagavan-n€ma-taraŠe!
kt… te nirvaktuˆ ka iha mahim€naˆ prabhavati? (3)
¡Oh, sol del Bhagav€n-n€ma! ¿Qué persona erudita de este mundo puede describir
Tus incomparables glorias? Incluso el €bh€sa, la tenue luz de Tu aurora, devora la
oscuridad de la ignorancia que ciega a las almas condicionadas y les permite tener
un atisbo del hari-bhakti.

yad-brahma-s€k€t-kti-ni˜hay€pi, vin€am €y€ti vin€ na bhogaiƒ


apaiti n€ma! sphuraŠena tat te, pr€rabdha-karmeti virauti vedaƒ (4)
¡Oh, N€ma! Los Vedas declaran abiertamente que aun sin que el devoto tenga que
sobrellevar ningún sufrimiento, su pr€rabdha-karma, que no puede ser eliminado ni
siquiera por meditar en el Brahman impersonal, es mitigado de inmediato por Tu
aparición en su lengua.

238
agha-damana-yaod€-nandanau! nanda-s™no!
kamala-nayana-gop…-candra-vnd€vanendr€ƒ!
praŠata-karuŠa-kŠ€v-ity aneka-svar™pe
tvayi mama ratir-uccair-vardhat€ˆ n€madheya (5)
¡Oh, N€ma! ¡Que se incremente siempre mi amor por ti en Tus diversas formas
como Agha-damana, Yaod€-nandana, Nanda-s™no, Kamala-nayana, Gop…candra,
Vnd€vanendra y PraŠata-karuŠa.

v€cyaˆ v€cakam-ity udeti bhavato n€ma! svar™pa-dvayaˆ


p™rvasm€t parameva hanta karuŠaˆ tatr€pi j€n…mahe
yas tasmin vihit€par€dha-nivahaƒ pr€Š… samant€d-bhaved
€syenedam-up€sya so ’pi hi sad€nand€mbudhau maj-jati (6)
¡Oh, N€ma! Tú te manifiestas de dos formas en el mundo material: como v€cya, el
Param€tm€ que reside en el corazón de cada alma, y como v€caka, la vibración
sonora de nombres como KŠa y Govinda. Sabemos que Tu segunda forma es más
misericordiosa con nosotros que la primera, pues ella es adorada mediante el
canto, e incluso quienes han ofendido a la primera son sumergidos en un océano
de bienaventuranza.

s™dit€rita-jan€rti-r€aye, ramya-cid-ghana-sukha-svar™piŠe
n€ma! gokula-mahotsav€ya te, kŠa! p™rŠa-vapue namo namaƒ (7)
¡Oh, KŠa-n€ma! Tú destruyes los sufrimientos de quienes se refugian en ti. Tú
eres la gozosa personificación del saccid€nanda, el gran festival de Gokula y eres
también omnipresente. Yo te ofrezco praŠ€ma una y otra vez.

n€rada-v…Šoj-j…vana! sudhormi-niry€sa-m€dhur…-p™ra!
tvaˆ kŠa-n€ma! k€maˆ, sphura me rasena rasane sad€ (8)
¡Oh, vida de la v…Š€ de N€rada! ¡Oh Tú que eres como las olas del néctar esencial en
el océano de la dulzura! ¡Oh KŠa-n€ma! Por favor, aparece constante y
dulcemente en mi lengua por Tu propia voluntad.

N€ma-k…rtana

jaya govinda jaya gop€la


keava m€dhava d…na day€†a
y€masundara kanhaiy€-l€la
girivaradh€r… nanda-dul€la

acyuta keava ridhara m€dhava


gop€la govinda hari

239
yamun€ puliname vaˆi baj€ve
na˜avara veadh€r…

r… kŠa gop€la hare mukunda
govinda he nanda kiora kŠa
h€ r… yaod€ tanaya pras…da
r… ballav… j…vana r€dhikea

®r… Anur€ga-Valli
de ®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura

deh€rbud€ni bhagavan! yugapat prayaccha


vaktr€rbud€ni ca punaƒ pratideham eva
jihv€rbud€ni kpay€ prativaktram eva
ntyantu teu tava n€tha! guŠ€rbud€ni (1)
¡He Bhagav€n! Por favor sé misericordioso y concédeme millones de cuerpos.
Luego dota a cada uno de esos cuerpos con millones de bocas y a esas bocas con
millones de lenguas. ¡He N€tha! Y que en cada una de esas lenguas dancen
eternamente Tus millones de atributos.

kim€tman€? yatra na deha-ko˜yo


dehena kiˆ? yatra na vaktra-ko˜yaƒ
vaktreŠa kiˆ? yatra na ko˜i-jihv€ƒ
kiˆ jihvay€? yatra na n€ma-ko˜yaƒ (2)
¿Cuál es el valor de un alma que no tiene millones de cuerpos? ¿De qué sirve un
cuerpo que no tiene millones de bocas y una boca que no posee millones de
lenguas? ¿Cuál es el valor de una lengua en la que no danzan Tus millones de
nombres?

€tm€stu nityaˆ ata-deha-vart…


dehastu n€th€stu sahasra-vaktraƒ
vaktraˆ sad€ r€jatu laka-jihvaˆ
ghŠ€tu jihv€ tava n€ma-ko˜im (3)
¡He N€tha! Que mi alma posea perpetuamente miles de cuerpos, que cada uno de
esos cuerpos posea miles de bocas y que cada una de las bocas posea cientos y
miles de lenguas sobre las cuales dancen Tus millones de nombres.

yad€ yad€ m€dhava! yatra yatra


g€yanti ye ye tava n€ma-l…l€ƒ
tatraiva karŠ€yuta-dh€ryam€Š€s
t€s te sudh€ nityam ahaˆ dhay€ni (4)

240
¡He M€dhava! Mi súplica especial es que yo pueda estar presente ante Tu deidad o
en cualquier otro lugar, con miles de oídos con los cuales beber perpetuamente el
néctar del k…rtana de Tus n€ma, r™pa, guŠa y l…l€, ejecutado por Tus devotos.

karŠ€yutasyaiva bhavantu laka-


ko˜yo rasajñ€ bhagavaˆs tadaiva
yenaiva l…l€ƒ Šav€ni nityaˆ
tenaiva g€y€ni tataƒ sukhaˆ me (5)
¡He Bhagav€n! Y al beber ese néctar con millones de oídos, pueda yo tener millones
de lenguas con las cuales ensalzar los n€ma, r™pa, guŠa y l…l€ que escuche. De esta
forma permaneceré sumido en la bienaventuranza divina.

karŠ€yutasyekana-ko˜ir asy€
ht-ko˜ir asy€ rasan€rbudaˆs -t€t
rutvaiva d˜v€ tava r™pa-sindhum-
€li‰gya m€dhuryam aho! dhay€ni (6)
Que cada uno de mis millones de oídos sea acompañado por millones de ojos; que
esos ojos estén acompañados por millones de corazones, y que esos millones de
corazones están acompañados por millones de lenguas. Entonces, esos millones de
oídos escucharán eternamente las glorias del océano de Tu belleza, esos millones
de ojos recibirán eternamente el darana de esa belleza, esos millones de corazones
la abrazarán eternamente, y esos millones de lenguas beberán incesantemente ese
néctar.

netr€rbudasyaiva bhavantu karŠa-


n€s€-rasajñ€ hday€rbudaˆ v€
saundarya-sausvarya-sugandha-p™ra-
m€dhurya-saˆlea ras€nubh™tyai (7)

Que pueda yo tener millones de ojos para beber el néctar de Tu belleza, millones
de oídos para escuchar Tu dulce voz, millones de narices para oler Tu fragancia,
millones de lenguas para saborear Tu dulzura y millones de corazones con los
cuales obtener el néctar de Tu abrazo.

tvat-p€rva-gatyai pada-ko˜ir astu


sev€ˆ vidh€tuˆ mama hasta-ko˜iƒ
t€ˆ ikituˆs st€dapi buddhi-ko˜ir-
et€n var€n me bhagavan! prayaccha (8)
Que pueda yo tener millones de pies para emplearlos en acudir a Ti, millones de
manos con las cuales atenderte y millones de veces más inteligencia para aprender
a servirte. ¡He Bhagav€n! Por favor sé misericordioso conmigo y concédeme estas
bendiciones.

241
Çré Kuïja Bihäré Añöakam
Çréla Rüpa Gosvami

indranéla-maëi-maïjula-varëaù
phulla-népa-kusumäïcita-karëaù
kåñëaläbhir akåçorasi häré
sundaro jayati kuïja-vihäré (1)
Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque
de Vndāvana. Su tez tiene el esplendor de los zafiros, lleva pendientes de flores
kadamba y su ancho pecho está decorado con una guirnalda de guñjā.

rädhikä-vadana-candra-cakoraù
sarva-ballava-vadhü-dhåti-cauraù
carcaré-caturatäïcita-cäré
cäruto jayati kuïja-vihäré (2)
Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque
de Vndāvana. Él es el pájaro cakora que bebe la luz de luna del rostro de ®r…
Rādhā. Él roba a las gop…s su compostura. Dando palmas expertamente al ritmo
conocido como carcar…, Él danza lleno de gracia.

sarvataù prathita-kaulika-parva-
dhvaàsanena håta-väsava-garvaù
goñöha-rakñaëa-kåte giridhäré
lélayä jayati kuïja-vihäré (3)
Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque
de Vndāvana. Él hizo que Sus parientes detuvieran el famoso sacrificio, acabó con
el orgullo de Indra y, para proteger a las gentes de Vraja, levantó alegremente la
colina de Govardhana.

räga-maëòala-vibhüñita-vaàçé-
vibhrameëa madanotsava-çaàsé
stüyamäna-caritaù çuka-çäré-
çreëibhir jayati kuïja-vihäré (4)
Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque
de Vndāvana. Sus pasatiempos son glorificados por los loros. Decorando Su flauta
con muchas melodías hermosas, Él glorifica el festival de Su amor de amante
trascendental.

çätakumbha-ruci-häri-dukülaù
keki-candraka-viräjita-cülaù
navya-yauvana-lasad-vraja-näri-
raïjano jayati kuïja-vihäré (5)

242
Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque
de Vndāvana. El color de Sus ropas de seda eclipsa la gloria del oro. Su cabeza
está adornada con una pluma de pavo real. Él complace a las espléndidas jóvenes
de Vraja.

sthäsaké-kåta-sugandhi-paöéraù
svarëa-kaïci-pariçobhi-kaöéraù
rädhikonnata-payodhara-väré-
kuïjaro jayati kuïja-vihäré (6)
Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque
de Vndāvana. Su cuerpo está untado con una fragante pasta de sándalo. Sus
caderas están decoradas con un cinturón de oro. Él es el elefante atado por la
cuerda de los pechos erguidos de ®r… Rādhikā.

gaura-dhätu-tilakojjvala-bhälaù
keli-caïcalita-campaka-mälaù
adri-kandara-gåhesv abhisäri
subhruväm jayati kuïja-vihäré (7)
Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque
de Vndāvana. Su frente se ve espléndida con el dhatu tilak dorado. Su guirnalda de
campaka se mueve de un lado a otro durante Sus pasatiempos. Él se encuentra con
las hermosas gop…s en las palaciegas cuevas de la colina de Govardhana.

vibhramoccala-dåg-aïcala-nåtya-
kñipta-gopa-lalanäkhila-kåtyaù
prema-matta-våñabhänu-kumäré-
nägaro jayati kuïja-vihäré (8)
Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en los
bosques de Vndāvana. Sus danzarinas miradas de soslayo hacen que las gop…s
abandonen todos sus deberes domésticos. Es el encantador amante de la hija de
Vabhanu, que está loca de amor por Él.

añöakaà madhura-kuïja-vihäré-
kréòayä paöhati yaù kila häri
sa prayäti vilasat-para-bhägaà
tasya päda-kamalärcana-rägam (9)
Quien lea estos ocho versos, que están embellecidos por los encantadores
pasatiempos del Señor en el bosque, alcanzará numerosas y espléndidas virtudes
trascendentales. Se apegará al servicio de los pies de loto del Señor.

243
Guru-CaraŠa-Kamala Bhaja M€na
¡Oh, mente! Tan solo adora los pies de ®r… Guru
®r…la Bhaktived€nta N€r€y€Ša Mah€r€ja

guru-caraŠa-kamala bhaja mana


guru-kp€ bin€ n€hi koi s€dhana bala,
bhaja mana bhaja anukaŠa (1)
¡Oh, mente! ¡Adora los pies de loto de Gurudeva! Sin la misericordia de Gurudeva
no tenemos fuerza en nuestro s€dhana. Por lo tanto, oh mente, adóralo y sírvelo en
todo momento.

milat€ nahiˆ es€ durlabha janama,


bhramata huñ caudaha bhuvan
kis… ko milte hai‰ aho bh€gya se,
hari-bhaktoñ ke daraan (2)
Si no nos aproximásemos a ®r… Guru en este excepcional nacimiento humano, solo
estaríamos deambulando por estos catorce planos. Oh, cuán afortunados somos
por haber venido a él para tener el darana del devoto de ®r… Hari.

kŠa-kp€ k… €nanda m™rti,


d…na-jana karuŠ€-nid€n
bhakti bh€va prema—t…na prak€ata,
r… guru patita p€vana (3)
®r… Guru es la personificación de la felicidad espiritual y el depósito de la
compasión por las almas desposeídas. Él nos ilumina acerca del bhakti, el bh€va y el
prema, y es el salvador de los caídos.

ruti smti aura pur€nan māh…,


k…no spa˜a pram€Ša
tana-mana-j…vana, guru-pade arpaŠa,
sad€ har…n€m ra˜ana (4)
Todos los rutis, smtis y Pur€Šas describen las glorias de ®r… Guru. Yo canto
incesantemente r… harin€ma, ofreciendo mi cuerpo, mi mente y mi vida a los pies
de Gurudeva.

244
Gurudeva, Kpa Karke

gurudeva, kpa karke mujhko apana lenā


ma… arana p€da ter…, caraŠo me jagaha denā
caraŠo me jagah dena (1)
¡Gurudeva! Otórgame tu misericordia y considérame tuyo; yo me he refugiado en
ti. Por favor, concédeme un lugar a tus pies de loto.

karuŠ€ nidhi n€ma tera, karuŠ€ barasao tum


soye huye bhagya ko, he nātha jagāo tum,
mer… nāva bhanvara dole, usee pāra lāga denā (2)
Derrama por favor tu misericordia sobre mí, pues eres el almacén de la
misericordia. Oh mi señor, sólo entonces despertará mi dormida fortuna. Mi
embarcación ha sido atrapada por un remolino; por favor, condúceme al otro lado
de este turbulento océano.

tum sukh ke sāgara ho, bhakti ke sahāre ho


mere man men samāe ho, mujhe pr€Šon se py€re ho
nita m€l€ jap™n ter…, mere doa bhulā denā (3)
Tú eres el océano de la felicidad y el refugio del bhakti; me eres más querido que mi
propia vida y siempre estás en mi mente. Yo canto tu nombre todos los días. Por
favor, ignora mis defectos.

mai santo ke sevaka h™n, guru caraŠon kā dāsa h™n


nah… n€tha bhulānā mujhe, is jaga men akelā h™n
tere dv€r k€ bhikh€r… h™, nah… dil se bhulā denā (4)
Yo soy el sirviente de los vaiŠavas y de los pies de loto de mi guru. No me olvides,
por favor, pues estoy completamente solo. Soy un mendigo en tu puerta; por favor,
no me ignores.

Vraja Jana Mana Sukhak€r…


®r…la Bhaktived€nta N€r€yaŠa Mah€r€ja

vraja-jana mana sukhak€r…


r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m
KŠa produce felicidad en los corazones de todos los Vrajav€s…s. ¡R€dhe! ¡Sy€ma!
¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

mor muku˜a makar€kta kuŠala, gala vaijayant… m€la,


caraŠana n™pura ras€la
r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m (1)

245
Él usa un muku˜ de plumas de pavo real, pendientes con forma de delfines que se
balancean, y una gurinalda vaijayant… alrededor de Su cuello. El tintineo de sus
campanitas tobilleras está lleno de rasa. ¡R€dhe! ¡Sy€ma! ¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

sundara vadana kamala dala locana, b€nk… cita-vana-h€r…,


mohana vaˆ…-vih€r…
r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m (2)
Su rostro de loto es muy hermoso y Sus ojos son como pétalos de loto.
Deambulando de un lado a otro atrae a todos con Su flauta y Su postura curvada
en tres lugares. ¡R€dhe! ¡Sy€ma! ¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

vnd€vana me dhenu car€ve, gop…-jana manah€r…


r… govardhana dhār…
r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m (3)
En Vnd€vana juega con las vacas en los pastizales, atrae las mentes de las gop…s y
levanta la colina de ®r… Govardhana. ¡R€dhe! ¡Sy€ma! ¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

r€dh€-kŠa mili aba dou, gaura r™pa avat€r…


k…rtana dharma prac€r…
r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m (4)
®r… R€dh€-KŠa Se ha unido y han venido ahora como el hermoso avat€ra dorado,
predicando el k…rtana dharma. ¡R€dhe! ¡Sy€ma! ¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

tuma vinā mere aur na koi, n€ma r™pa avat€r…


caraŠana men balih€r…,
n€r€yaŠa balih€r…,
r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m (5)
Yo sólo los tengo a Ustedes. Ustedes han descendido como el avat€ra del hermoso
nombre y la hermosa forma. Sus pies de loto me maravillan, por eso este N€r€yaŠa
está lleno de deleite. ¡R€dhe! ¡Sy€ma! ¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

P€r KareŠge
(canción tradicional)

p€r kare‰ge naiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€


kŠa kanhaiy€ d€™j… ke bhaiy€ (1)
Adoren a Kanhaiy€*, el hermano de Balar€ma. Los pies de loto de Kanhaiy€ son la
embarcación que nos lleva al otro lado del océano de la vida material.
(*Kanhaiy€ es el apodo cariñoso de Yaod€ Maiy€ para su adorado hijo. Este
nombre desborda dulzura y afecto.)

246
kŠa kanhaiy€ baˆ… bajaiy€,
m€khana curaiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€ (2)
Adoren a Kanhaiy€, ese KŠa que reside en Vraja, que toca la flauta y que va por
todas las casas de las gop…s robando mantequilla (sus corazones suaves y puros son
como la mantequilla).

kŠa kanhaiy€ girivara u˜haiy€,


kŠa kanhaiy€ r€sa racaiy€
p€ra kare‰ge naiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€ (3)
Adoren a Kanhaiy€, ese KŠa que levantó la colina de Govardhana y ejecutó el
r€sa-l…l€. Sus pies de loto son la embarcación que nos lleva al otro lado del océano
de la vida material.

mitra sud€m€ taŠula l€e,


gale lag€ prabhu bhoga lag€ye
kah€n kah€n kaha bhaiy€ re, bhaja kŠa kanhhaiy€ (4)
Cuando Su amigo Sud€ma Le trajo un arroz de no muy buena calidad, Él lo aceptó
y, abrazándolo, exclamó: “¡Oh hermano, hacía tanto tiempo que no venías! !
¿Dónde has estado? ¿Me habías olvidado?” ¡Adoren a ese KŠa!

arjuna k€ ratha raŠa men h€nk€,


y€maliy€ giridh€r… b€nk€
k€l… n€ga nathaiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€ (5)
En la guerra del Mah€bharata, ®y€maliy€ (el dulce, negro y tramposo KŠa) se
convirtió en el auriga de Arjuna, dirigiendo a los caballos en la batalla. Él levantó
la colina de Govardhana a una tierna edad y subyugó a K€liya N€ga atravesando
una cuerda por su nariz para arrastrarlo fuera del Yamun€. Adoren a ese KŠa.

drupata-sut€ jaba du˜ana gher…,


r€kh… l€ja na k…n… der…
€gaye c…ra bahaiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€ (6)
Adoren a ese Kanhaiy€ que acudió de inmediato a proteger la castidad de
Draupad… aumentando ilimitadamente su vestido, mientras ella era rodeada por
muchos hombres perversos.

šl…! Mh€ne L€l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko€ge Vnd€vana N…ko

247
šl…! Mh€ne L€ge Vnd€vana N…ko
šl…! Mh€ne L€ge Vnd€vana N…ko

€l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko, niko lage hari ko


ghara ghara tulas…, ˜h€kura p™j€, daran govindaj… ko
€l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko
¡Oh, amiga! Me encantaVndāvana, donde en cada hogar se adora a tulas… y a la Deidad, y
donde está el darana de Govindaj….

nirmala n…ra bahata yamun€ ko, bhojana d™dha dah… ko


€l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko
Por donde fluye el agua pura del Yamuna y las comidas son a base de leche y
yogur. ¡Oh, amiga! Me encantaVndāvana.

ratana siˆh€sana €pa vir€je, muku˜a dharyo tul€si ko


€l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko
Donde la Deidad se sienta en un trono enjoyado con tulas… en Su corona. ¡Oh, amiga! Me
encanta Vndāvana.

kuñjana kuñjana phirata r€dhik€, abda sunata mural… ko,


€l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko
Donde Rādhikā va de kuñja en kuñja porque ha escuchado la vibración de Su flauta. ¡Oh,
amiga! Me encanta Vndāvana.

m…r€ ke prabhu giridh€ra-n€gara, bhajana bin€ nara ph…ko


€l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko
El héroe Giridhār… es el amo de M…rā, que dice que la persona que no hace bhajana está
perdida. ¡Oh, amiga! Me encanta Vndāvana.

248
Upade€val…
®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… “šc€rya Kesar…*”

1. El Bhagavat-bhakti se obtiene mediante el virambha-seva (servicio íntimo) a los


pies de loto de ®r… Guru.
2. El verdadero guru-sev€ consiste en el servicio honesto a ®r… Hari, el Guru y los
VaiŠavas.
3. El a‰ga del bhakti denominado k…rtana es el mejor y más completo de los
procesos del bhakti.
4. Sólo a través del k…rtana se efectúan los otros procesos del bhakti.
5. La verdadera soledad consiste en la renuncia a la asociación perniciosa, y la
ejecución de bhajana en la compañía de los s€dhus y VaiŠavas es el verdadero
bhajana solitario.
6. El verdadero Hari-k…rtana es la prédica continua y por doquier.
7. El verdadero silencio consiste en hablar hari-kath€ continuamente y en todas
partes o en estar absorto hablando acerca de los servicios relacionados con ®r…
Hari.
8. La ejecución de gaura-bhajana con la actitud de un r™p€nuga es el verdadero
vipralambha-bhajana de ®r… R€dh€ y KŠa.
9. Uno debe servir a Hari refugiándose en los pies de loto de un guru genuino.
10. Jamás se debe causar dolor a otras entidades vivientes, bien sea mediante el
cuerpo, la mente o las palabras.
11. La vida debe ser mantenida por medios honestos.
12. Se debe recordar siempre que ®r… Bhagav€n es uno, no muchos.
13. Sólo Vrajendra-nandana ®r… KŠa es Svayaˆ Bhagav€n; Él es el poseedor de
todas las aktis y el origen de todos los avat€ras. El deber primario de todas las
entidades vivientes es servirlo, todas las demás actividades son secundarias.
14. Las personas que consideran que Bhagav€n es amorfo son ateas, jamás
debemos asociarnos con ellas.
15. La obtención de prema por ®r… KŠa es el verdadero objetivo de la j…va.
16. El servicio a KŠa que es ejecutado para Su placer, con una actitud favorable,
libre de cualquier otro deseo, que no está cubierto por jñ€na y karma, y que es
ejecutado con el cuerpo, la mente, las palabras y todos los sentidos, es nuestra
vida misma.

El Upade€val…
de ®r… ®r…mad Bhaktisiddh€nta Sarasvat… Prabhup€da

249
1. “Paraˆ vijayate r…-kŠa-sa‰k…rtanam, victoria suprema al canto en congregación
de los nombres de KŠa” es el único objeto de veneración del ®r… Gau…ya Ma˜ha.
2. ®r… KŠa, que es el viaya-vigraha u objeto del prema del devoto, es el único que
disfruta. Todos los demás existen para ser disfrutados por Él.
3. Los que no ejecutan hari-bhajana son ignorantes y asesinos de sus propias almas.
4. La aceptación de ®r… Harin€ma y la comprensión de Bhagav€n son lo mismo.
5. Los que equiparan a los semidioses con ViŠu son incapaces de servir a
Bhagav€n.
6. El establecimiento de una imprenta para publicar libros devocionales y la
prédica mediante programas de n€ma-h€˜˜a constituyen el verdadero servicio a ®r…
Mayapura.
7. No somos hacedores de buenos o malos actos, ni eruditos o ignorantes. Al
llevar los zapatos de los devotos puros de Hari como nuestro deber, somos
iniciados en el mantra “k…rtan…yaƒ sad€ hari.”
8. Predicar sin seguir la conducta correcta es karma o actividad mundana.
Debemos corregirnos sin criticar la naturaleza de los demás; esta es mi enseñanza.
9. Nuestra ocupación natural suprema es servir a los Vrajav€s…s que sintieron una
gran separación por KŠa cuando se marchó de Vraja para vivir en Mathur€.
10. Si deseamos seguir un camino auspicioso en la vida, debemos escuchar
instrucciones únicamente de una fuente trascendental, desdeñando las teorías
de innumerables personas.
11. La vida como animal, insecto o cualquiera de las miles de innumerables
especies es aceptable, pero el refugiarse en el engaño es completamente
deshonesto. Sólo una persona honesta obtiene todo lo favorable.
12. La sencillez de corazón es sinónimo de vaiŠavismo. Los sirvientes de un
paramahaˆsa vaiŠava deben ser sencillos de corazón, cualidad que les
convierte en los br€hmaŠas más elevados.
13. La mayor compasión consiste en ayudar a las almas a alejarse de su obstinado
apego por la energía material. El compasivo acto de rescatar aunque sea solo un
alma de la fortaleza de Mah€m€y€ es infinitamente más beneficioso que la
construcción de ilimitados hospitales.
14. No hemos venido a este mundo para ser obreros de la construcción, somos
portadores de las instrucciones de ®r… Caitanyadeva.
15. No permaneceremos en este mundo por mucho tiempo, y mediante la ejecución
profusa de hari-k…rtana, al abandonar nuestros cuerpos experimentaremos la
recompensa suprema de la vida.
16. El polvo de los pies de loto de ®r… R™pa Gosv€m…, que satisfizo los deseos
íntimos de ®r… Caitanyadeva, es el objeto de nuestras vidas.
17. Si desistiera de discurrir acerca de la Verdad Absoluta por temor a que la
audiencia se sintiera insatisfecha, estaría desviándome del sendero de la

250
verdad védica y aceptando el sendero de la mentira. Me convertiría en enemigo
de los Vedas, en un ateo, y dejaría de poseer fe en Bhagav€n, la personificación
misma de la verdad.

18. El darana de KŠa sólo puede ser obtenido mediante el oído, escuchando hari-
kath€ de los vaiŠavas puros. No hay otra manera.
19. Cualquier lugar donde se hable hari-kath€ es un lugar sagrado.
20. El ravaŠa apropiado es efectuado mediante el k…rtana, y este proporcionará una
buena oportunidad para practicar smaraŠa. Entonces se hace posible la
experiencia interna de ofrecer servicio directo al a˜ak€l…ya-l…l€, los pasatiempos
de ®r… R€dh€-KŠa en cada uno de los ocho segmentos del día.
21. Debemos entender que la fuerte invocación de los nombres de ®r… KŠa es
bhakti.
22. Bhagav€n no acepta nada que sea ofrecido por una persona que no canta
Harin€ma cien mil veces diarias.
23. Las ofensas se desvanecen y el Harin€ma puro se manifiesta en la lengua
cuando hacemos el sincero esfuerzo de cantar Harin€ma y permanecemos
fijos en su canto constante.
24. No debemos desanimarnos porque aparezcan pensamientos mundanos
mientras cantamos. Una consecuencia secundaria de cantar Harin€ma es que
esos inútiles pensamientos mundanos se disiparán gradualmente. Por lo tanto,
no debemos preocuparnos por esto. Si dedicamos nuestra mente, cuerpo y
palabras a servir a ®r… N€ma y continuamos cantando con persistencia, ®r…
N€ma Prabhu nos otorgará el darana de Su forma trascendental supremamente
auspiciosa. Y por cantar hasta que los anarthas estén erradicados por completo,
mediante el poder de ®r… N€ma percibiremos automáticamente Su forma,
cualidades y pasatiempos.

251
Índice de versos

adharaˆ madhuraˆ vadanaˆ madhuraˆ ........................................................ .............. 194


akrodha param€nanda nity€nanda r€ya .............................................................................50
€l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko, niko lage hari ko ........................................................... 248

ämära samäna héna nähi e saàsäre .................................................................. 115


€m€ra bolite prabhu! €re kichu n€i ................................................................................. 133
€m€ra j…vana sad€ p€pe rata ............................................................................................. 113
ambud€ñjanendra-n…la-nindi-k€nti-ambaraƒ ................................................................ 191
ämi to' durjana ati sadä duräcära ....................................................... ............... 47
änanda kanda, nitäi-canda, aruëa nayana karuëa chanda ......... .......... ........ 43
€r keno m€y€-j€le paitecho, j…va-m…n ............................................................................. 108
€tma-nivedana, tuw€ pade kori’, hoinu parama sukh… ..................................................... 108
avat€ra-s€ra, gor€-avat€ra .............................................................................................. 128

bandhu-sa‰ge jadi tava ra‰ga, parih€sa, th€ke abhil€a (th€ke abhil€a) .......... ............... 77
bh€i-re! ar…ra avidy€-jal joendriya t€he k€l ...................................................... ........... 148
bhaja bhakata-vatsala r…-gaurahari ................................................................................ 157
bhaja re bhaja re €m€ra mana ati manda. ........................................................................... 73
bhajah™ re mana r… nanda-nandana ..................................................................... ........... 82
bhajo bhajo hari, mana da kori’, mukhe bolo tära n€ma ................................................. 107
bhavärëave po'òe mora äkula paräëa ................................................................. 111
bhr€tur antakasya pattane ’bhipatti-h€riŠ… ..................................................................... 231
boòo sukher khabor gäi ......................................................................................... ... 39
brajendra-nandana, bhaje jei jana ........................................................................ ............. 81

ceto-darpaŠa-m€rjanaˆ bhava-mah€d€v€gni-nirv€paŠaˆ .............................................. 236


cintämaëi-moy, rädhä-kuëòa-taöa ...................................................................... 100

d€v€nala-sama saˆs€ra dahane ........................................................................................... 21


deh€rbud€ni bhagavan! yugapat prayaccha ...................................................................... 240
dekhite dekhite, bhulibo v€ kabe ........................................................................................... 94
dev€di deva gauracandra, gauri-d€sa mandire ............................................................... ....66
dhana mora nityänanda, pati mora gauracandra ................................................. 52
dii dii racayant…ˆ sañcaran-netra-lakm… ...................................................................... 201
doy€la nit€i caitanya bole n€ca re €mara m€na ......................................... ...................... 137
durlabha mänava-janma labhiyä saàsäre ............................................................ 109

252
e mana! 'harinäm' koro sära .................................................................................. 116
ei b€ro kaoruŠ€ koro vaiŠava gos€i ....................................................................... ..............30
emaona ac…ra nandana vbine ............................................................................... .............. 57
emaona durmati .................................................................................................. ................68
emaona gaur€‰ga vin€ n€hi €ra .......................................................................................... 53

g€‰geya-c€mpeya-taid-vinindi ......................................................................................... 229


gaur€‰ga bolite ha’be pulaka ar…ra ...................................................................................... 52
gaur€‰ga tumi more doy€ n€ ch€iho .................................................................................... 58
gaur€‰gera du˜…-pada, j€’ra dhana sampada ............................................................. ............631
gaura panhu n€ bhajiy€ mainu ............................................................................................. 119
(yadi) gaur€‰ga nahito, tabe ke hoito .................................................................................... 55
gauräìga karuëä koro, déna héna jane .................................................. ................ 46
g€ya gor€ madhura svare ....................................................................................................... 145
ghe r€dh€ vane r€dh€ p˜he puraƒ sthit€ ......................................................................... 211
gop…n€tha, ghuc€o saˆsara-jv€l€ .............................................................................. ............ 73
gop…n€tha, mama nivedana uno ........................................................................................... 122
gop…n€tha, €m€ra up€ya n€I ................................................................................... ............... 74
guru-caraŠa-kamala bhaja m€na ......................................................................... . .............. 244
gurudeva! kp€-bindu diy€ koro ei d€se ............................................................... ... ....... .......25
gurudeva, boo kpa kori' ..........................................................................................................25
gurudeva, kpa koro ke ........................................................................................... ............... 245

hä hä kabe gaura-nitäi .............................................................................................. 45


hä hä morä gaura-kiçora ……………………………………………………………...………….. 44
hari bole modera gaura elo .........................................................................................................61
hari bolibo är madan-mohan heribo go ...................................................................... 101
hari haraye namaƒ kŠa y€dav€ya namaƒ .............................................................................. 140
hari hari! biphale janama go‰€inu ........................................................................................... 126
hari hari! kabe habo vnd€vana-v€s… ........................................................................................ 102
hari hari! kabe heno daçä ha'be mora ........................................................................... 99
hari hari, kabe mora hoibe sudina ................................................................................................ 92
hari he doy€lo mora jaya r€dh€n€tha ......................................................................................... 129
harin€ma, tuw€ aneka svar™pa ................................................................................................. 142
harir d˜v€ go˜he mukura-gatam €tm€nam atulaˆ........................................................... . 179
he govinda he gopäl ....................................................................................................... 131

indranéla-maëi-maïjula-varëaù ................................................................................. 242

janama saphala t€’ra ................................................................................................................... 80


jaya govinda jaya gop€la keava m€dhava d…na day€la............................................................ 239
jaya jaya çré-kåñëa-caitanya nityänanda ...................................................................... 45
jaya jaya gor€c€ndera €ratiko obh€ ......................................................................................... 153

253
jaya jaya gurudeva bhakati prajñ€na ................................................................................... 149
jaya jaya harin€ma, cid€nand€mta-dh€ma .......................................................................... 143
jaya jaya nityänandädwaita gauräìga .................................................................... 41
jaya jaya prabhup€dera €rati neh€r… ...................................................................................... 151
jaya jaya r€dhe kŠa govinda ................................................................................................. 88
jaya jaya r€dh€-kŠa-yugala-milana ..................................................................................... 154
jaya jaya sundara-nanda-kumāra ............................................................................................ 193

jaya nanda-nandana, gop…-jana-vballabha ............................................................................... 51


jaya r€dhe, jaya kŠa, jaya vnd€vana .................................................................................. 104
jaya r€dh€-m€dhava kuñja-bih€r… ............................................................................................ 87
jaya ac…nandana, jaya gaurahari ........................................................................................... 183

je €nilo prema-dhana korun€ pracura ...................................................................................... 65


j…va j€go, j…va j€go, gor€c€nda bole ......................................................................................... 139

kabe gaura-vane suradhun… ta˜e ............................................................................................... 74


kabe ha’be bolo se-dina €m€r ................................................................................................... 134
kabe ha’be heno daa mor, tyaji’ jaa €€ .................................................................................... 78
kabe mui vaiñëava cinibo hari hari .............................................................................. 32
kabe r… caitanya more koribena doy€........................................................................................... 34
kabe €h€ gaur€‰ga boliy€, bhojana-ayane .................................................................................. 60
kad€cit k€lind…-ta˜a-vipina-sa‰g…ta-taralo ............................................................................... 170
kalayati nayanaˆ dii dii valitam ......................................................................................... 208
kali-kukkura kadana yadi c€o (he!) ............................................................................................. 62
ke j€bi ke j€bi bh€i bhava sindhu-p€ra ....................................................................................... 59
ki-r™pe p€ibo sev€ mui dur€c€ra .............................................................................................. 120
khot€ya go premamayi r€dhe r€dhe ............................................................................. 48
kp€ koro vaiŠava ˜h€kura .......................................................................................................... 32
kpayati yadi r€dh€ b€dhit€ea-b€dh€ ..................................................................................... 210
kŠa deva! bhavantaˆ vande ................................................................................................... 196
kŠa hoite catur-mukha, hoy kŠa-sevonmukha ....................................................................... 19
kŠa-pras€dena samasta-aila .................................................................................................. 225
kŠotk…rtana-g€na-nartana-parau prem€mt€mbho-nidh… ....................................................... 164
ku‰kum€kta-k€ñcan€bja-garvah€ri-gaurabh€ .......................................................................... 205

ma‰gala r… guru-gaura ma‰gala m™rati ................................................................................... 150


mädhava, bahuta minati kari toya, dei tulasé tila ......................................................... 130
mah€-pras€de govinde ............................................................................................................... 148
mama mana mandire raha niçi-din ............................................................................. 131
mana re! kaha n€ gaura kath€ ....................................................................................................... 56
m€n€sa, deho, geho, jo kichu mora ............................................................................................... 127
mun…ndra-vnda-vandite tri-loka-oka-h€riŠ… .............................................................................. 197

254
na yoga-siddhir na mam€stu moko .......................................................................................... 227
nad…y€-godrume nity€nanda mah€jana ................................................................... ................. 145
nagara bhramiy€ €m€ra gaura elo ghare ................................................................................... 135
namaƒ oˆ viŠup€d€ya €c€rya-siˆha-r™piŠe ......................................................................... 159
nam€m…varaˆ saccid€nanda-r™paˆ ................................................................... ....................185
namo namaƒ tulas… kŠa-preyas… .............................................................................................. 155
n€rada muni, b€j€ya b…Š€ ........................................................................................................... 147
nava-jaladhara-vidyud-dyota-varnau prasannau ..................................................................... 213
nija-pati-bhuja-daŠacchatra-bh€vaˆ prapadya ....................................................................... 222
nikhila-ruti-mauli-ratna-m€l€ ................................................................................................. 238
nitäi mora jévana dhana nitäi mora jäti .................................................... . ................. 40
nitäi näm häöe, o ke jäbire bhäi, äy chuöe .................................................... ................. 42
nit€i-gaura n€ma, €nandera dh€ma, jei jana n€hi loya............................................. ................... 65
nit€i guŠa-maŠi €m€r nit€i guŠa-maŠi ........................................................................................38
nit€i-pada-kamala, ko˜i-candra-su…tala ........................................................................................37

ohe premera ˜h€kura gor€ .......................................................................................................... 120


ohe! vaiŠava ˜h€kura, day€ra s€gara........................................................................................... 29
pälya-däsé kori', lalitä sundaré, ämäre loiyä kabe ............................................................ 98
parama koruŠa, pah™ dui jana ...................................................................................................... 64
p€ra kare‰ge naiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€ .............................................................................. 246
(prabhu he!) emona durmati, soˆs€ra bhitore, poriya €cinu €mi ............................................... 118
pralaya-payodhi-jale dhtav€n-asi vedaˆ .................................................................................... 168

r€dh€-bhajane yadi mati n€hi bhel€ ............................................................................................ 83


r€dh€-cint€-niveena yasya k€ntir vilopit€ ................................................................................ 215
r€dh€-mukunda pada-sambhava-gharma-bindu ......................................................................... 234
r€dh€-kna bol bol bolo re sob€i .................................................................................................. 144
r€dhe-kŠa govinda gop€la nanda-dul€la yaod€-dul€la ............................................................ 166

r€dha-kŠa pr€Ša mora yugala-kiora .......................................................................................... 93


r€dh€-kuŠa-ta˜a-kuñja-ku˜…ra .................................................................................................... 103
r€dhe! jaya jaya m€dhava-dayite! ................................................................................................. 197
r€dhe, r€dhe, r€dhe, r€dhe ............................................................................................................... 87
ramaŠ…-iromaŠi ............................................................................................................................ 85
rasa-valita-mg€k…-mauli-m€Šikya-lakm…ƒ ............................................................................... 203
rasika n€gar… ................................................................................................................................... 85

r€dhik€-caraŠa-padma, sakala reyera sadma ................................................................................ 84


r€dhik€-caraŠa-renu .......................................................................................................................86
r€dh€-kŠa bol bol bolo re sob€i ...................................................................................................88

255
saˆs€ra-dav€nala-l…ha-loka ...........................................................................................................22
sadop€syaƒ r…m€n dhta-manuja-k€yaiƒ praŠayit€ˆ ................................................................ 175
sai (sakhi), keb€ sun€ilo y€ma-n€ma ........................................................................................... 146
sakala vaiŠava gosäi doy€ koro more ............................................................................................. 33
sakhe, kalaya gauram ud€ram ..................................................................................................... 182
ar…ra avidy€-jal joendriya t€he k€l .............................................................................................. 89
arac-candra-bhr€ntiˆ sphurad-amala-k€ntiˆ gaja-gatiˆ ...........................................................173
sarvasva tom€ra, caraŠe saˆpiy€ ................................................................................................. 132
ata-ko˜i gop… m€dhava-mana ......................................................................................................... 85
çré-guru-vaiñëava-kåpä kota dine ha'be .............................................................................. 06
r… gaua-dee surad…rghi-k€y€-st…re’ ........................................................................................... 183
r… hari-v€sare hari-k…rtana-vidh€na .............................................................................................. 67
r… kŠa caitanya prabhu doy€ koro more ..................................................................................... 106
r… kŠa caitanya prabhu j…ve doy€ kori .......................................................................................... 66
r… kŠa virahe, r€dhik€ra da€ ...................................................................................................... 97
r… r€dh€-kŠa padakamale mana ................................................................................................. 89
r… r™pa-mañjar… pada ..................................................................................................................... 91
ri guru-caraŠa-padma, kevala bhakati-sadma................................................................................ .26
rita-kamal€kuca-maŠala! dhta-kuŠala! e ............................................................................... 105
suc€ru-vaktra-maŠalaˆ sukarŠa-ratna-kuŠalam ......................................................................190
uddha-bhakata caraŠa-reŠu ......................................................................................................... 137
sujan€rbuda-r€dhita-p€da-yugaˆ .................................................................................................161
sukhera l€giy€, ei ghara b€‰dhinu, €gune puiy€ gela ................................................................... 126
uniy€chi s€dhu-mukhe ....................................................................................................................35
çuno, he rasika jana, kåñëa-guëa agaëana ...................................................................... 117

tätala saikate, väri-bindu-sama ........................................................................................ 187


öhäkura vaiñëava-gaëa, kori ei nivedana .......................................................................... 31

udilo aruŠa p™raba bh€ge ............................................................................................................... 138


ujjvala-varaŠa-gaura-vara-dehaˆ .................................................................................................. 177

vande’haˆ r… guroƒ r…-yuta-pada-kamalaˆ r…-gurun vaiŠav€ˆ ca ........................................... 2


vande vivambhara-pada-kamalam ................................................................................................. 181
vibh€var… ea, €loka-pravea .......................................................................................................... 75
viñaya-väsanä-rüpa cittera vikära
viñaya-väsanä-rüpa cittera vikära ...................................................................................... 112
vraja-jana mana sukhak€r… .............................................................................................................. 245
varaja-vipine yamun€-kule .................................................................................................................54
vraje prasiddhaˆ navan…ta-cauraˆ................................................................................................. 188
vnd€vane viharator iha keli-kuñje ................................................................................... 208

256
våndävana ramya-sthäna, divya cintämaëi-dhäma ........................................................ 99
vŠd€vana-v€s… jata vaiŠavera gana .............................................................................................. 27
vabha-danuja-n€€n narma-dharmokti-ra‰gair.......................................................................... 217
vabha-danuja-n€€nantaraˆ yat sva-go˜h… ............................................................................... 220
vabh€nu-sut€, caraŠa sevane, hoibo ye p€lya-d€s… ....................................................................... 94

vabh€nu-sut€, caraŠa sevane .......................................................................................................


(yadi) gaur€‰ga nahito, tabe ke hoito ...............................................................................................36
ya‰ kali r™pa ar…ra n€ dharata ........................................................................................................ 36
yamun€-puline, kadamba k€nane .................................................................................................... 96
yaomat…-nandana ............................................................................................................................ 79

257

S-ar putea să vă placă și