Sunteți pe pagina 1din 31

Index

Computer SP1 NEW


2011 6
Reef Camu Wetsuit NEW
2011 10
Baltic Camu Wetsuit NEW
2011 12
Sea Weed Wetsuit NEW
2011 14
Sea Green Wetsuit 16
J55 Wetsuit 18
Quick Release Harness NEW
2011 20
Weight Plates 600gr NEW
2011 21
Sea Green Camu Gloves NEW
2011 22
Sea Green Camu Socks NEW
2011 22
Dyneema Gloves 23
Roger Gloves 23
Neoprene Socks 23
One Speargun 24
One 50 / One 80 Reels 28
America One Shafts NEW
2011 30
Toggler Slip Tip Spear Tip 31
Slings 32
Ocean Wishbones 34
One Wishbones 35
Mystic Mask 36
Breeze Snorkel 38
Revolution Fins 40
Flash Led Flashlight 42
NEW
Patriot Float 2011 44
Blue Water Float 46
Overcraft Top/S Board 48
Eva Board 50
Drybag Fridge Bag 52
Dry Backpack Bag 53
Gunbag Speargun Bag 54
Marseille Belts 54
Belt Holding System 55
Dagger Cryo T Knife 56
Commando Knife 57

www.sporasub.com
Sporasub Sporasub est une marque historique
dans le monde de la pêche sous-marine,
une marque qui se distingue depuis toujours

Mission
par des produits de haute qualité destinés
à des passionnés de ce sport. Pour arriver
à l’excellence, Sporasub s’appuie pour les
études et le développement sur un groupe de
techniciens et d’ingénieurs qui utilisent des
technologies d’avant-garde sans équivalent
dans le secteur. L’équipe technique
SPORASUB a notamment développé des
Sporasub stands out as a time-honoured équipements spécifiques pour mesurer
brand in the spearfishing world; it appeals analytiquement les caractéristiques des
lovers of this thrilling sport for its products, nouveaux produits. Ces équipements sont
which are traditionally synonymous with installés au sein du siège de la société
remarkable quality. To achieve excellence, à Sovico. L’équipe technique s’appuie
Sporasub relies on studies and research également sur une équipe de compétiteurs
conducted by a team of in-house engineers de niveau mondial qui teste tous les
who use unprecedented, state-of-the-art nouveaux produits avant leur production.
technology. In addition, the Sporasub Grace à ces professionnels, Sporasub peut
engineers have developed equipment proposer aux passionnés les plus exigeants
specially designed to thoroughly test the des produits positionnés au plus haut niveau
characteristics of the new products. disponible sur le marché.
Such equipment has been installed in the
testing department at the headquarters in
Sovico. What is more, the engineers work Sporasub es una marca histórica en el
with a team of spearfishing champions mundo de la pesca submarina, una marca
selected among the best in the world; they que se distingue entre los apasionados de
have been assigned the task of testing all of este emocionante deporte por los productos
the new products and new solutions in the de alta calidad que siempre ha ofrecido.
field, before production is started. Para llegar a la excelencia, Sporasub se
It is thanks to the work of these professionals nutre del estudio y de la investigación
that Sporasub can provide the most de un grupo de técnicos que utilizan la
demanding enthusiasts with products which tecnología más vanguardista nunca antes
are at the top of the market. experimentada en esto sector.
Los técnicos de Sporasub también
han realizado maquinarias específicas
Sporasub è un marchio storico nel expresamente proyectadas para testar
mondo della pesca subacquea, un marchio analíticamente las características de los
che si contraddistingue tra gli appassionati nuevos productos. Esta maquinaria se ha
di questo emozionante sport per i prodotti instalado en el interior del laboratorio de
di alta qualità che da sempre propone. experimentación situado en la sede central
Per arrivare all’eccellenza, Sporasub de Sovico. Los técnicos se valen además de
si avvale dello studio e della ricerca di un team de pescadores, seleccionados entre
un gruppo di tecnici interni che utilizza los mejores a nivel mundial, que tienen el
tecnologie all’avanguardia fino ad ora mai compromiso de testar en acción todos los
sperimentate in questo settore. I tecnici nuevos productos y las nuevas soluciones
Sporasub hanno inoltre realizzato specifiche antes de iniciarse la producción.
attrezzature appositamente progettate per Gracias al trabajo de estos profesionales,
testare analiticamente le caratteristiche Sporasub está en grado de ofrecer a los
dei nuovi prodotti. Queste attrezzature apasionados más exigentes productos que
sono state installate all’interno del reparto se posicionan en el top entre la oferta que el
di sperimentazione situato presso la sede mercado está en grado de ofrecer.
centrale di Sovico. I tecnici si avvalgono
inoltre di un team di atleti, selezionati tra
2 i migliori a livello mondiale, che hanno il 3
compito di testare in azione tutti i nuovi
prodotti e le nuove soluzioni prima di
vagliarne la produzione.
Grazie al lavoro di questi professionisti,
Sporasub è in grado di offrire agli
appassionati più esigenti prodotti che
si posizionano al top tra le offerte che il
mercato è in grado di offrire.
A tank which is no less than 8 metres Sporasub a développé un banc d’essai We also have a set of machines Disponiamo inoltre di una serie di
long has been built to test the spearguns; de 8m de long destiné aux arbalètes. 2 available for studying, testing and macchinari per lo studio, il collaudo e
along it, two photoelectric cells allow the cellules photoélectriques réglables en tying up speargun slings. A special la legatura degli elastici per arbalete.
shaft speed to be measured at various position permettent de mesurer la vitesse test bench allows their power and Per testarne le proprietà meccaniche,
distances from the tip of the speargun. de la flèche. Une plaque réglable en acier strength to be measured, for their uno speciale banco di prova permette
Furthermore, a special stainless steel plate permet de mesurer la force d’impact de la mechanical properties to be tested. di misurarne la potenza e la resistenza.
makes it possible to measure the force of flèche. Avec cet équipement, il est désormais The speargun slings are not tied up by La legatura non è effettuata a mano
the impact of the shaft on the target. This possible d’évaluer objectivement les hand; a groundbreaking machine is ma tramite una innovativa macchina
tank means having all the parameters that performances d’un fusil. used to always get identical, extremely che permette di ottenere nodi sempre
are objectively useful for assessing the safe knots. Safety is also provided by identici e con un elevato livello di
performance of a speargun available. the fact that all of the rubber bands sicurezza. La sicurezza è ulteriormente
are later tested on a purpose-designed garantita dal fatto che il 100% delle
traction machine. gomme vengono successivamente
All of the products of the Sporasub testate su una macchina di trazione
range are conceived, designed, specifica. Tutti i prodotti della linea
prototyped and tested in Italy to Sporasub sono concepiti, progettati,
provide spearfishermen with unique prototipati e testati in Italia per
end products. assicurare al pescatore l’eccellenza del
prodotto finale.

Per testare i fucili è stata realizzata una Para testar el fusil se ha realizado un
vasca lunga ben 8 metri, lungo la vasca sono estanque largo de 8 metros, a lo largo del
posizionate due fotocellule che permettono estanque se posicionan dos fotocélulas que
di misurare la velocità dell’asta a varie permiten medir la velocidad de la varilla
distanze dalla punta del fucile, una speciale a varias distancias de la punta del fusil,
piastra inox permette inoltre di misurare una placa especial inox permite además
la forza di impatto dell’asta sul bersaglio. medir la fuerza de impacto de la varilla
Grazie a questa vasca è possibile disporre sobre la diana. Gracias a este estanque es
di tutti i parametri oggettivamente utili per posible disponer de todos los parámetros
valutare le prestazioni di un fucile. objetivamente útiles para valuar las
prestaciones de un fusil.
Disponemos también de una serie
de maquinas para el estudio, la unión y
el anudado de las gomas para fusil.
Para testar las propiedades mecánicas,
un especial banco de prueba permite
medir la potencia y la resistencia.
El anudado no se efectúa a mano
Nous avons développé un
4 équipement pour étudier et tester
sino mediante una innovadora
máquina que permite obtener nudos 5
la résistance des sandows et des
siempre idénticos elevando el nivel
ligatures. Pour tester les propriétés
de seguridad. La seguridad está
mécaniques, un banc d’essai permet de
posteriormente garantizada por el
mesurer la puissance et la résistance.
hecho de que el 100% de las gomas
La ligature n’est pas réalisée
vienen sucesivamente testadas
manuellement, mais par une machine
mediante una máquina de tracción
spécifique qui permet de réaliser
específica. Todos los productos de
toujours la même qualité de ligature
la línea Sporasub están concebidos,
pour plus de sécurité. La sécurité est
proyectados, prototipazos y testados
également assurée par un essai de
en Italia para asegurar al pescador la
traction réalisé sur 100% des sandows.
excelencia del producto final.
Tous les produits de la gamme
Sporasub sont conçus, prototypés
et testés en Italie pour garantir à
l’utilisateur l’excellence du produit.

Fins are essential in spearfishing; Le pinne sono uno strumento Les palmes sont un équipement Las aletas son un instrumento
hence we focus our attention on every indispensabile nella pesca in apnea, indispensable pour la pêche en apnée, indispensable en la pesca en apnea,
single detail and conduct tests to per questo diamo la massima nous portons le maximum d’attention por eso le damos la máxima atención a
optimize their performance. A special attenzione ad ogni dettaglio ed à tous les détails et nous réalisons des todos los detalles y seguimos test para
tank has been built to test the fins; it is eseguiamo dei test per migliorarne al tests pour obtenir des performances mejorar al máximo las prestaciones.
complete with a mechanical arm which massimo le prestazioni. Per testare le maximum. Pour tester les palmes, Para testar las aletas hemos realizado
can simulate all types of finning, while pinne abbiamo realizzato una speciale nous avons développé un équipement un estanque especial dotado de un
measuring the effort and the related vasca dotata di un braccio meccanico spécifique doté d’un bras mécanique brazo mecánico que puede simular
propelling force released by the fin. che può simulare qualsiasi tipo di qui permet de simuler tous les types cualquier aleteo midiendo a la vez el
pinneggiata misurando al contempo lo de palmage, de mesurer l’effort de esfuerzo efectuado y fuerza relativa de
sforzo effettuato e la relativa forza di palmage et le comportement élastique empuje proyectada por la aleta.
spinta sprigionata dalla pinna. de la palme.

www.sporasub.com
Computer It features all functions of modern digital
watches (time, date, chronograph, countdown
timer, daily alarm, dual time) and a dive mode.
The Dive mode activates automatically with
the water contact and resumes automatically
after around 30 seconds from the water
exit. During the dive, the display will show

NEW
in real time: Instant depth, dive time, water
temperature. Once on the surface, the SP1

2011
indicates automatically the surface time.
SP1 is a wrist computer Watch Mode
specifically conceived for freediving Oltre a tutte le funzioni classiche dei Modalità Orologio
and spearfishing. più moderni orologi digitali (ora, data, Mode Montre
cronometro, conto alla rovescia, sveglia, Modalidad Reloj
secondo fuso orario) ha una funzione “dive”
Nuovo computer da apnea che si attiva automaticamente a contatto
realizzato per soddisfare con l’acqua e si disattiva automaticamente
espressamente le esigenze dei dopo 30 secondi dall’uscita dall’acqua.
pescatori in apnea. Durante il tuffo, vengono forniti in
tempo reale tutte le informazioni
Nouvelle montre ordinateur critiche (profondità istantanea,
d’apnée conçu tout particulièrement tempo dell’immersione e
pour répondre aux besoins des temperatura dell’acqua).
chasseurs sous-marins. Una volta in superficie, si
attiverà automaticamente
Nuevo ordenador de apnea il calcolo del tempo di
realizado para satisfacer expresamente superficie (intervallo
tra un tuffo ed il Freedive Mode
las exigencias de los pescadores en Modalità Apnea
apnea. successivo). Mode Immersion
Modalidad Apnea

SP1
SPPC010001

Surface Time Mode


Tempo recupero in superficie
Surface Time
Superficie Tiempo

6 7

Immersion Memory Mode


Memoria d’immersione
Mémoire d’immersion
Memoria de la inmersión

En plus de toutes les fonctions


traditionnelles des montres digitales
modernes (heure, date, chronomètre,
compte à rebours, alarme, deuxième fuseau
horaire), le SP1 a une fonction “dive” qui
est automatiquement activée au contact
de l’eau et qui s’éteint automatiquement
30 secondes après être sortie de l’eau.
Pendant l’immersion, s’affichent en temps Countdown Mode
réel toutes les informations essentielles Modalità Count Down
(profondeur instantanée, temps de plongée Mode compte à rebours
et température de l’eau). Une fois en surface, Modalidad Count Down
elle calcule automatiquement le temps de
surface (intervalle entre la dernière apnée et
la suivante).

Aparte de todas las funciones clásicas


de los más modernos relojes digitales
(hora, fecha, cronómetro, cuenta atrás,
despertador, segundo uso horario) tiene una
función “dive”que se activa automáticamente
en contacto con el agua y se desactiva
automáticamente después de 30 segundos de
la salida del agua. Durante la inmersión, se
indican en tiempo real todas las informaciones Stopwatch Mode
críticas (profundidad instantánea, tiempo de Modalità Crono
la’inmersión y temperatura del agua). Una Mode Chrono
Modalidad Crono
vez en superficie, se activa automáticamente
el cálculo del tiempo de superficie (intervalo
entre una inmersión y la sucesiva).
www.sporasub.com
Computer Wetsuits

SP1 records up to 200 dives.


The data stored for each single dive is:
sequence number of the dive, date and time,
water temperature, duration of the dive and
maximum depth.
We highly recommend to complete the
battery replacement by a certificated
Sporasub dealer to ensure its waterproofness
and warranty.

Il computer è poi dotato di una


memoria che archivia gli ultimi 200 tuffi.
I dati memorizzati per ogni singolo tuffo,
facilmente consultabili, sono: numero
progressivo del tuffo, data e ora del tuffo,
profondità massima raggiunta, durata del
tuffo e temperatura dell’acqua. La batteria
dell’ SP1 garantisce una grande durata.
La sua sostituzione, per non incorrere
nella decadenza della garanzia, deve
essere effettuata esclusivamente presso
un rivenditore autorizzato Sporasub o
direttamente da Sporasub.

L’ordinateur est également équipé


d’une mémoire qui stocke les 200 dernières
apnées. Les données stockées pour
chaque apnée, facilement accessibles,
sont les suivantes: numéro de l’apnée, la
date et l’heure de l’apnée, la profondeur
maximale atteinte, la durée de l’apnée et
la température de l’eau. La batterie de la
montre ordinateur SP1 garanti une grande
longévité. Le remplacement de la batterie,
afin d’éviter la déchéance de la garantie,
doit être effectué chez un revendeur agréé
Sporasub ou directement par Sporasub.

El ordenador está dotado de una


memoria que archiva las últimas 200
inmersiones. Los datos memorizados para
cada inmersión, fácilmente consultables,
8 son: número progresivo de la inmersión,
fecha y hora de la inmersión, profundidad
9
máxima alcanzada, duración de la inmersión
y temperatura del agua. La batería del SP1
garantiza una gran duración. Su sustitución,
para no incurrir en la pérdida de la garantía,
debe ser efectuada exclusivamente por
Sizes/measurements
parte del vendedor autorizado Sporasub o
directamente por Sporasub. Taglie/misure S M L XL XXL XXXL
Chest
Circonf. Torace cm 91-97 95-101 99-105 103-110 108-115 113-122

Waist
Circonf. Vita cm 72-80 77-84 81-88 85-93 90-98 95-105

Hips
Circonf. Bacino cm 81-88 86-92 90-97 95-102 99-108 105-115

Arm
Lungh. Braccio cm 51-55 53-57 55-59 57-61 59-63 60-64

Inseam
Lungh. Cavallo/Caviglia cm 65-70 67-72 68-74 71-76 73-78 75-80

Height
Altezza cm 167-172 171-177 176-182 181-187 186-192 191-197

Weight
Peso Kg 63-70 68-76 74-84 82-92 90-100 98-114

NOTA: Le mute da apnea devono essere calzate aderenti per svolgere al meglio la loro funzione. Vista la tipologia del materiale la tabella di sviluppo è
indicativa. Si consiglia la prova indosso.

PLEASE NOTE: Freediving wetsuits must be worn fitted to better serve their function. Given the material used to manufacture them, the above table is for
reference only. We strongly suggest to try your wetsuit at a retail store.

www.sporasub.com
Reef Camu NEW
Nuevo traje específicamente realizado para
los fondos coralinos típicos de muchos océanos.

2011
Gracias a la tecnología 3D viene reproducida

Wetsuit fielmente la fotografía de un típico fondo coralino


con el resultado de ocultar completamente el
pescador una vez posado en el fondo.
Está disponible con esta coloración tanto
el monopieza de 1,5 mm “biforrado” con
cremallera posterior y refuerzo esternal, como
el traje de 3 mm compuesto de chaqueta y
New wetsuits expressly designed for the pantalón (vendidos por separado) realizado en
coral bottom typical of several oceans. neopreno“microporoso interior. La chaqueta
The 3 dimensional photographed camouflage está dotada de apoyo esternal y agujeros en
pattern gives the diver the opportunity la capucha para la evacuación del aire que
to camouflage himself perfectly with the permanece en el interior del traje durante la
bottom. There are two model wetsuits vestición. El pantalón está dotado de refuerzo
available in these colors: a 1.5 mm double sobre las rodillas. Los bordes sobre puños,
lined neoprene fullsuit and a 3 mm single tobillos y alrededor de la cara están envueltos
lined neoprene wetsuit with vest and pants en neopreno liso parar el máximo confort. Tanto
available separately. el monopieza como el traje dos piezas están
The vest features a reinforced chest pad disponibles en 6 tallas, desde la S a la XXXL.
and the hood is equipped with a system to
allow the trapped air to purge out of the top
of the suit. The pants are reinforced around
the knee area. Both the fulsuit and the suit
(jacket and pants) are available in 6 sizes,
from S to XXXL.

Nuove mute specificatamente


realizzate per i fondali coralliferi tipici
di molti oceani. Grazie alla tecnologia
3D viene infatti riprodotta fedelmente la
fotografia di un tipico fondale corallino con
il risultato di occultare completamente il
pescatore una volta giunto sul fondo.
Sono disponibili con questa colorazione sia
una monopezzo da 1,5 mm “bifoderata”
con cerniera posteriore e rinforzo sternale,
sia una muta da 3 mm composta da giacca
e pantalone (venduti separatamente)
realizzata in neoprene “spaccato
internamente”. La giacca è dotata di
appoggio sternale e fori sul cappuccio per
il deflusso dell’aria rimasta all’interno della
muta durante la vestizione. I pantaloni sono
dotati di rinforzi sulle ginocchia. I bordi su
polsi, caviglie e giro viso sono risvoltati in
neoprene liscio per il massimo comfort.
Sia la monopezzo che la muta due pezzi
sono disponibili in 6 taglie, dalla S alla
XXXL.

Nouveau coloris conçu spécialement


10 pour les fonds sous-marins de type 11
corail de différents océans. Grace à
la technologie 3D, il est possible de
fidèlement reproduire une photographie
d’un fond corallien avec pour effet de
camoufler complètement le chasseur sur
le fond. Ces camouflages sont disponibles
sur le monopièce de 1,5 mm “doublée 2
faces” avec fermeture dorsale et renfort
de poitrine (plastron de chargement) ou
la combinaison 2 pièces de 3 mm veste
et pantalon (vendus séparément) réalisés
en néoprène “refendu intérieur”. La
veste est équipée d’un renfort de poitrine
(plastron de chargement) et de pièges à
bulle sur la cagoule pour évacuer l’air resté
à l’intérieur de la combinaison pendant
l‘habillement. Les pantalons ont des
protections de genoux. Les extrémités de
bord de coupe des poignets, des chevilles
et du visage sont réalisées en néoprène
lisse pour un meilleur confort et une
meilleure étanchéité. Le monopièce et la
combinaison 2 pièces sont disponibles en
6 tailles, du S au XXXL.

1,5 MM 3 MM 3 MM
S SPWE3115S S SPWE303GS S SPWE303PS
M SPWE3115M M SPWE303GM M SPWE303PM
L SPWE3115L L SPWE303GL L SPWE303PL
XL SPWE3115XL XL SPWE303GXL XL SPWE303PXL
XXL SPWE3115XXL XXL SPWE303GXXL XXL SPWE303PXXL
XXXL SPWE3115XXXL XXXL SPWE303GXXXL XXXL SPWE303PXXXL
www.sporasub.com
Baltic Camu NEW
Wetsuit 2011
This wetsuit is specifically designed
for the bottoms of the north seas, lakes and
rivers. It is produced with a warm and elastic
single lined neoprene. Jacket and pants
are sold separately. The jacket, features a
chest pad reinforcement, and is available
in thickness 5, 7 or 9 mm. The pants are
reinforced around the knee area and are sold
in either high waist style pants or longjohn
version in 5 or 7 mm. The hood is equipped
with a system to allow the trapped air to
purge out of the top of the suit.
Available in 6 sizes, from S to XXXL.

Nuove mute specificatamente realizzate


per i fondali tipici dei mari freddi e di
molti laghi e fiumi. Grazie alla tecnologia
3D viene infatti riprodotta fedelmente
la fotografia di uno di questi
fondali con il risultato di occultare
completamente il pescatore una
volta giunto sul fondo. Questa
muta due pezzi è realizzata in
un morbido e caldo neoprene
“spaccato” internamente.
Giacche e pantaloni sono
vendute separatamente e sono
disponibili negli spessori di
5, 7 e 9 mm. Dotata di rinforzo
sternale per il caricamento
degli arbalete e di rinforzi sulle
ginocchia. Tutte le rifiniture sono
di altissimo livello (polsi, caviglie e
giro viso sono risvoltati con neoprene
liscio, il cappuccio è dotato di fori per
l’evacuazione dell’aria etc). Disponibili in
6 taglie dalla S alla XXXL.

Nouveau vêtement réalisé spécialement


pour les fonds typiques des mers froides et
des lacs et fleuves. Grace à la technologie 3D,
il est possible de reproduire fidèlement une
photographie de ces fonds avec pour effet de
12 camoufler complètement le chasseur. Cette 13
combinaison deux pièces est réalisée dans un
néoprène souple et chaud refendu à l’intérieur.
Vestes et pantalons sont vendus séparément.
La veste est disponible en épaisseurs de 5,
7 et 9 mm. Le pantalon est disponible en
version taille haute ou salopette, en épaisseur
de 5 et 7 mm. Équipé d’un renfort de poitrine
(plastron de chargement) pour l’armement des
arbalètes et de renforts de genoux. Toutes les
finitions sont hauts de gamme (les extrémités
de bord de coupe des poignets, des chevilles
et du visage sont réalisées en néoprène lisse
pour un meilleur confort et une meilleure
étanchéité, piège à bulle intégré à la cagoule).
Disponibles en 6 tailles du S au XXXL.

Nuevo traje específicamente realizado


para los fondos típicos de mares fríos y de
muchos lagos e ríos. Gracias a la tecnología 5 MM 5 MM 5 MM
3D viene reproducida fielmente la fotografía S SPWE295GS S SPWE295PS S SPWE295LJS
de uno de estos fondos con el resultado M SPWE295GM M SPWE295PM M SPWE295LJM
de ocultar completamente el pescador una
vez apoyado sobre el fondo. Este traje dos L SPWE295GL L SPWE295PL L SPWE295LJL
piezas está realizado en un suave y caliente XL SPWE295GXL XL SPWE295PXL XL SPWE295LJXL
neopreno “microporoso”interior. Chaqueta XXL SPWE295GXXL XXL SPWE295PXXL XXL SPWE295LJXXL
y pantalón se venden por separado. La XXXL SPWE295GXXXL XXXL SPWE295PXXXL XXXL SPWE295LJXXXL
chaqueta está disponible en los espesores 7 MM 7 MM 7 MM
de 5, 7 y 9 mm mientras que el pantalón, S SPWE297GS S SPWE297PS S SPWE297LJS
disponible en versión con tirantes o a M SPWE297GM M SPWE297PM M SPWE297LJM
cintura, en los espesores de 5 y 7 mm.
L SPWE297GL L SPWE297PL L SPWE297LJL
Dotada de refuerzo esternal para la carga
de los fusiles y de refuerzos en las rodillas. XL SPWE297GXL XL SPWE297PXL XL SPWE297LJXL
Todos los acabados son de altísimo nivel XXL SPWE297GXXL XXL SPWE297PXXL XXL SPWE297LJXXL
(puños, tobillos, y alrededor de la cara están XXXL SPWE297GXXXL XXXL SPWE297PXXXL XXXL SPWE297LJXXXL
envueltos con neopreno liso), la capucha 9 MM
está dotada de agujeros para la evacuación S SPWE299GS
del aire. Disponible en 6 tallas desde la S a M SPWE299GM
la XXXL.
L SPWE299GL
XL SPWE299GXL
XXL SPWE299GXXL
XXXL SPWE299GXXXL
www.sporasub.com
Sea Weed NEW
Este traje, el 70% está realizado con
neopreno forrado externamente y microporoso

2011
interior y el 30% en neopreno liso exterior,

Wetsuit microporoso exterior (chicle). Este ultimo está


posicionado sobre la parte frontal del traje,
es decir en la parte más expuesta al viento
durante los traslados en la embarcación. Se
obtiene así un traje que une la resistencia
de un traje forrado exterior (todas las partes
expuestas al roce están forradas) a la
This wetsuit features a combination of termicidad y confort de un traje chicle.
camouflaged smooth skin neoprene panels Por primera vez, la mimetizazion fotográfica
with no lining (30%) and camouflaged 3D viene reproducida sobre el neopreno liso.
single lined panels (70%). This combination Los acabados son de altísimo nivel: puños,
of different types of neoprene allows the tobillos y cara están envueltos con neopreno
flexibility and warmth of smooth exterior liso, la capucha está dotada de agujeros
neoprene to be combined with the durability para la evacuación del aire eventualmente
of nylon lining. The upper part of the suit is permanecida en el interior del traje durante
mostly made up of smooth neoprene which la vestizión, las rodillas están reforzadas con
offer less restriction while breathing up and una especial protección y el refuerzo esternal
keeps the diver dry when moving around on es largo para facilitar la carga incluso de los
a boat. For the first time the 3 dimensional fusiles más largos. Disponible en 6 tallas desde
photographed camouflage pattern is used la S a la XXXL.
on smooth skin neoprene. The vest features
a reinforced chest pad and the hood is
equipped with a system to allow the trapped
air to purge out of the top of the suit. The
bottoms are reinforced around the knee area.
Vest and pants are sold separately and are
available in 6 sizes, from S to XXXL.

Questa muta è per il 70% realizzata con


neoprene foderato esternamente e spaccato
internamente ed il 30% in neoprene liscio/
spaccato. Questo ultimo è posizionato
sulla parte frontale della muta, vale a dire
quella parte maggiormente esposta al
vento durante gli spostamenti in gommone.
Si ottiene così una muta che unisce i
pregi di resistenza di una muta foderata
esternamente (tutte le parti sottoposte ad
usura sono foderate) a quelli di termicità e
comfort di una muta in liscio spaccato. Per
la prima volta, la mimetizzazione fotografica
3D viene riprodotta anche sul neoprene
liscio. Le rifiniture sono di altissimo
livello: polsi, caviglie e giro viso sono
risvoltati con neoprene liscio, il cappuccio
è dotato di fori per la fuoriuscita dell’aria
eventualmente rimasta all’interno della muta
durante la vestizione, le ginocchia sono
rinforzate con una speciale protezione ed
il rinforzo sternale è lungo per agevolare il
14 caricamento anche dei fucili più lunghi.
Disponibili in 6 taglie dalla S alla XXXL.
15
Cette combinaison est composée à
70% de néoprène jersey extérieur/refendu
à l’intérieur et de 30% en néoprène lisse/
refendu. Cette partie lisse/refendu est
positionnée sur le devant de la combinaison,
c’est-à-dire la partie plus exposée au vent
pendant les déplacements en bateau. Nous
obtenons un vêtement qui combine les
avantages et qualités de résistance d’une
combinaison jersey à l’extérieure (toutes
les parties soumises à l’usure sont jersey
ou renforcées) à celles de la chaleur et du
confort d’une combinaison en lisse/refendu.
Pour la première fois, le camouflage 3D
est reproduit même sur le néoprène lisse.
Les finitions sont du plus haut niveau : les
extrémités de bord de coupe des poignets,
des chevilles et du visage sont réalisées
en néoprène lisse pour un meilleur confort
et une meilleure étanchéité , la cagoule
est équipé de trous pour l’évacuation de
l’air restée à l’intérieur de la combinaison
pendant l’habillement, les genoux sont
renforcés avec une protection spéciale et
renfort de poitrine(plastron de chargement)
pour faciliter le chargement des arbalètes de 5 MM 5 MM
grandes longueurs. Disponibles en 6 tailles S SPWE215MOS S SPWE225MOS
du S au XXXL. M SPWE215MOM M SPWE225MOM
L SPWE215MOL L SPWE225MOL
XL SPWE215MOXL XL SPWE225MOXL
XXL SPWE215MOXXL XXL SPWE225MOXXL
XXXL SPWE215MOXXXL XXXL SPWE225MOXXXL
6,5 MM 6,5 MM
S SPWE237MOS S SPWE247MOS
M SPWE237MOM M SPWE247MOM
L SPWE237MOL L SPWE247MOL
XL SPWE237MOXL XL SPWE247MOXL
XXL SPWE237MOXXL XXL SPWE247MOXXL
XXXL SPWE237MOXXXL XXXL SPWE247MOXXXL
www.sporasub.com
Sea Green
Wetsuit
The jacket (available in 3,5,7mm
thicknesses) is available with a new
New wetsuit lined in Nylon externally chest reinforcement that was designed
with an open cell neoprene interior. The in a vertical orientation to make loading
camouflage used in the wetsuit is the result easier even when it involves a two-step
of an application using three-dimensional loading process. The top thickness is
photography whereby an actual picture of the printed on the wrists. The pants are
sea bottom features are applied to the wetsuit equipped with reinforcements on the
lining. An exact picture of the sea bottom is knees and are available in a high waist
applied to the wetsuits with the stones and version (3,5,7mm) or with farmer johns
marine vegetation surrounding it. The colors (5 and 7mm).
were selected to work well in a wide variety The thickness of the wetsuit is printed
of sea bottoms. The new cut is preformed on the ankle. Jacket and pants are sold
for comfort fit and was designed to improve separately and are available in six sizes
wearability and comfort. A lot of attention is from S to XXXL.
focused on the finishing. Seams finishing is
done in open cell for the highest degree of La giacca (disponibile negli
comfort. The hood is equipped with a system spessori di 3 mm, 5 mm e 7 mm) è
to allow the trapped air to purge out of the dotata di un nuovo rinforzo sternale che
top of the suit. The hood is also equipped with si sviluppa in verticale per agevolare
two pieces of double-sided neoprene at the il caricamento degli arbalete anche
ear level to avoid any suction cup effect which quando questo viene effettuato in
makes it easier to equalize. due fasi. La chiusura è con alamari in
nylon. Sui polsi è stampato lo spessore
Nuova muta mimetica in neoprene del neoprene. I pantaloni sono dotati
spaccato interno e fodera Nylon esterna. di rinforzo sulle ginocchia e sono
Il mimetismo della muta è di tipo fotografico disponibili in versione a vita alta (3
tridimensionale, cosa questa che consente mm, 5 mm e 7mm) o con salopette (5
al pescatore di mimetizzarsi perfettamente mm e 7 mm).
una volta giunto sul fondo. In pratica sulla All’altezza della caviglia viene riportato
muta viene riprodotto esattamente il fondale lo spessore del neoprene.
marino, con le pietre e la vegetazione marina. Giacca e pantaloni sono venduti
I colori sono stati selezionati per risultare separatamente e sono disponibili in sei
mimetici nella maggior parte dei fondali. taglie dalla S alla XXXL.
Il nuovo taglio, di tipo preformato, è stato
studiato per migliorare la vestibilità ed il La veste (disponible dans les
comfort. Grande attenzione alle rifiniture, épaisseurs de 3 mm, 5 mm et 7 mm)
con tutte le bordature realizzate in materiale est dotée d’un nouveau renfort de
liscio per il massimo comfort. Il cappuccio è poitrine plus allongé verticalement
dotato di un sistema per far fuoriuscire l’aria afin de faciliter le chargement de
che dovesse essere rimasta all’interno della l’arbalète surtout quand il s’effectue en
muta durante la vestizione. Il cappuccio è poi deux phases. La fermeture s’effectue
dotato di due inserti in neoprene bifoderato par des clips baïonnette en nylon.
all’altezza delle orecchie per evitare l’effetto L’épaisseur du néoprène est indiquée
ventosa ed agevolare la compensazione. sur les poignets. Les pantalons sont
16 dotés de renforts de genoux et sont 17
Nouvelle combinaison mimétique disponibles en taille haute (3 mm, 5
en néoprène refendu intérieur et nylon mm et 7mm) ou en salopette (5 mm
extérieur. Le mimétisme du vêtement de type et 7 mm). L’épaisseur du néoprène est
photographique tridimensionnel, permet au indiquée au niveau de la cheville. Veste
pêcheur de se camoufler parfaitement sur et pantalon sont vendus séparément
le fond. En effet le fond marin est reproduit et sont disponibles en six tailles du S
exactement sur le vêtement, avec les pierres au XXXL.
et la végétation marine. Les couleurs ont été
sélectionnées pour rester mimétiques dans La chaqueta (disponible en los
la plupart des fonds. La nouvelle coupe, espesores de 3 mm, 5mm y 7 mm)
préformée, a été étudiée pour améliorer está dotada de un nuevo refuerzo de
l’habillage et le confort. Une grande attention carga que se desarrolla en vertical
a été portée aux finitions, avec tous les para facilitar la carga del fusil incluso
bordages réalisés en matériel lisse pour cuando este viene efectuado en dos
un confort maximum. La cagoule est dotée fases. El cierre es con alamaros en
d’un système d’échappement d’air qui doit nylon. En la muñeca está estampado el
rester à l’intérieur de la combinaison lors espesor del neopreno.
de l’habillage. La cagoule dispose aussi de El pantalón está dotado de refuerzos en
deux inserts en néoprène doublé deux faces Nuevo Traje mimético en neopreno la rodilla y está disponible en versión
à la hauteur des oreilles pour éviter l’effet microporoso interior y con forro bi- 3 MM 3 MM
con peto (3mm, 5mm y 7mm) o con
ventouse et faciliter la compensation. elástico exterior. El mimético del traje es S SPWE253G0S S SPWE253P0S corte a cintura (5mm y 7mm). A la
de tipo fotográfico tridimensional, cosa M SPWE253G0M M SPWE253P0M altura del tobillo se indica el espesor
que permite al pescador mimetizarse L SPWE253G0L L SPWE253P0L del neopreno.
perfectamente una vez posado sobre Chaqueta y pantalón se venden
XL SPWE253G0XL XL SPWE253P0XL
el fondo. En práctica sobre el traje separadamente y están disponibles en
viene reproducido exactamente el XXL SPWE253G0XXL XXL SPWE253P0XXL
XXXL SPWE253G0XXXL XXXL SPWE253P0XXXL seis tallas de la S a la XXXL.
fondo marino, con las piedras y la
vegetación marina. Las colores han sido 5 MM 5 MM 5 MM
seleccionados para resultar mimético en S SPWE265G0S S SPWE265P0S S SPWE265LJS
la mayor parte de fondos. El nuevo corte, M SPWE265G0M M SPWE265P0M M SPWE265LJM
de tipo preformado, ha sido estudiado L SPWE265G0L L SPWE265P0L L SPWE265LJL
para mejorar la vestibilidad y el confort.
XL SPWE265G0XL XL SPWE265P0XL XL SPWE265LJXL
Gran atención a los acabados, con todos
los bordes realizados en material liso XXL SPWE265G0XXL XXL SPWE265P0XXL XXL SPWE265LJXXL
para el máximo confort. La capucha XXXL SPWE265G0XXXL XXXL SPWE265P0XXXL XXXL SPWE265LJXXXL
está dotada de un sistema para extraer 7 MM 7 MM 7 MM
el aire que queda en el interior del traje S SPWE277G0S S SPWE277P0S S SPWE277LJS
durante su colocación. La capucha M SPWE277G0M M SPWE277P0M M SPWE277LJM
está además dotada de dos insertos en L SPWE277G0L L SPWE277P0L L SPWE277LJL
neopreno biforrado a la altura de la oreja
XL SPWE277G0XL XL SPWE277P0XL XL SPWE277LJXL
para evitar el efecto ventosa y facilitar la
compensación. XXL SPWE277G0XXL XXL SPWE277P0XXL XXL SPWE277LJXXL
XXXL SPWE277G0XXXL XXXL SPWE277P0XXXL XXXL SPWE277LJXXXL
www.sporasub.com
J55
Wetsuit
Smooth skin open cell wetsuit
reinforced on the elbows and knees with a
wide chest loading reinforcement to avert
the possibility of ripping the smooth skin
during the loading phase using band guns.
The impressive flexibility of this material as a
result of an absence of stitching makes this
wetsuit extremely comfortable.
The absence of an exterior lining allows the
smooth-skin suit to dry instantly as the slick
surface sheds water efficiently. This feature
makes it ideal for boat movements even
with unforgiving external temperatures for
normal wetsuits. Jacket and pants are sold
separately and are available in 5 and 6.5mm.
Available in five sizes from Small to XXL.

Nuova muta a due pezzi in neoprene


liscio/spaccato dotata di rinforzi sui gomiti,
sulle ginocchia e di un ampio rinforzo
sternale per scongiurare il pericolo di
strappare il neoprene durante le fasi di
caricamento dei fucili ad elastico. La grande
elasticità di questo materiale, associata
all’assenza delle cuciture, rende questa
muta estremamente confortevole.
L’assenza della fodera esterna permette a
questa muta di asciugarsi immediatamente
una volta usciti dall’acqua, rendendola
ideale per gli spostamenti in gommone
anche quando le temperature esterne sono
rigide. Giacca e pantaloni sono venduti
separatamente e sono disponibili negli
spessori di 5 mm e 6,5 mm. Disponibile in
5 taglie dalla S alla XXL.

Nouvelle combinaison deux pièces en


néoprène lisse/refendu dotée de renforts sur
les coudes, sur les genoux et d’un renfort de
poitrine pour éviter d’arracher le néoprène
pendant les phases de chargement des
fusils à sandows. La grande élasticité de ce
matériel, associé à l’absence de coutures,
18 rendent cette combinaison extrêmement 19
confortable. L’absence de doublure extérieure
permet à cette combinaison de sécher
immédiatement dès la sortie de l’eau, en
la rendant idéale pour les déplacements en
pneumatique même quand les températures
extérieures sont sévères. Veste et pantalon
sont vendus séparément et sont disponibles
dans les épaisseurs de 5 mm et 6.5 mm.
Disponible en 5 tailles de S à XXL.

Nuevo traje de dos piezas en neopreno


liso exterior y microporoso interior (chicle)
dotado de refuerzos en el codo y rodilla y
de un amplio refuerzo de carga para evitar
el peligro de romper el neopreno durante la
fase de carga del fusil de gomas. La gran
elasticidad de este material, asociada a al
ausencia de forro y costuras convierte a
este traje extremadamente confortable.
La ausencia de forro exterior permite a este
traje secarse inmediatamente una vez que
sales del agua, convirtiéndolo ideal para
los traslados en embarcaciones neumáticas
incluso cuando la temperatura externa
es dura. Chaqueta y pantalón se venden
separadamente y están disponibles en los
espesores de 5mm y 6,5 mm.
Disponible en 5 tallas de la S a la XXL.
5 MM 5 MM
S SPWE21500S S SPWE22500S
M SPWE21500M M SPWE22500M
L SPWE21500L L SPWE22500L
XL SPWE21500XL XL SPWE22500XL
XXL SPWE21500XXL XXL SPWE22500XXL
6.5 MM 6.5 MM
S SPWE23700S S SPWE24700S
M SPWE23700M M SPWE24700M
L SPWE23700L L SPWE24700L
XL SPWE23700XL XL SPWE24700XL
XXL SPWE23700XXL XXL SPWE24700XXL
www.sporasub.com
Quick Release NEW
• Quick connect & disconnect 1 2

weight harness.

Harness 2011 • Sequenza di aggancio e


sgancio rapido dello schienalino.
• Le gilet s’attache et se détache
rapidement.
• Secuencia de enganche y
New back harness with featuring an desenganche rápido de la
innovative quick release system that allows
to take it off it with a simple movement, espaldera.
greatly improving its safety.
It features 6 back pockets and 2 front
pockets to carry each one the 600 gr 3 4
(1.3 lb) weight plates (cod. SPAC010001)
for a maximum weight of 4,8 Kg ( 10.6 lb).
Available in black or Camu 3D, in sizes
M, L and XL.

Nuovo schienalino porta pesi


caratterizzato principalmente da un sistema BLACK
di sgancio che, una volta indossato, permette
M SPNA50300M
di toglierselo con un semplice click. Il tutto
a grande beneficio della sicurezza. Questo L SPNA50300L
schienalino è dotato di XL SPNA50300XL
6 tasche posteriori e di due tasche anteriori
in ciascuna della quale è possibile inserire
una piastra da 600 gr ciascuna (cod.
SPAC010001), per un totale di massimo 4,8
kg. Disponibile in versione nera e in versione
mimetica 3D, nelle taglie M, L e XL.

Ce nouveau gilet porte-plomb est


caractérisé principalement par un système
de larguage qui, une fois mis en place,
permet de larguer ce gilet d’un simple geste
(pour des raisons de sécurité).
Ce gilet est équipé de 6 poches dorsales
et 2 poches ventrales. Dans chaque
poche, il est possible d’insérer une plaque
de 600 grammes de plomb (référence
SPAC010001), pour un total de 4,8 kg.
maximum. Disponible en version noir et
camouflage 3D, en tailles M, L et XL.

Nuevo chaleco porta plomos


caracterizado principalmente por un sistema
de enganche que, una vez colocado, permite
quitárselo con un simple click. Todo a gran
beneficio de la seguridad.
20 Este chaleco está dotado de 6 bolsillos
posteriores y de dos bolsillos anteriores
21
en los cuales es posible introducir unas
pastillas de 600 gr. cada una
(cod. SPAC010001), con un total máximo
4,8 Kg. Disponible en versión negra y en
versión mimética 3D, en la talla M, L y XL.

Weight Plates
600gr
NEW
2011
600Gr (1.3 lb) weight plates
designed specifically for the “Quick
Release” harness.

Piastra di piombo da 600 gr


dal limitato spessore, realizzata
appositamente per i nuovi schienalini
“Quick Release”

Plaque de plomb de 600


grammes d’épaisseur fine, conçu
particulièrement pour les nouveaux
gilets “Quick Release”.

Pastilla de plomo de 600 gr. de


CAMU poco grosor, realizado expresamente
M SPNA5M300M para la nueva espaldera “Quick
L SPNA5M300L Release”
XL SPNA5M300XL
Weight Plates
SPAC010001

www.sporasub.com
Sea Green Camu NEW Dyneema
Gloves 2011 Gloves DYNEEMA
S SPNA15000S
M SPNA15000M
L SPNA15000L

Camu 3D neoprene gloves. Thickness Gloves made in single Dyneema Gants réalisés en tissu à fil continu
2mm with titanium coating on the interior. thread weave, seamless, thin and abrasion en Dyneema d’épaisseur fine et totalement
Available from size S to XXL. resistant. The palm and the internal parts dépourvus de coutures. Hautement résistants
of the fingers are reinforced with a light aux coupures et à l’abrasion.
Guanto da 2mm di spessore con coat of polyurethane. La paume et la partie interne des doigts sont
fodera esterna mimetica 3D e interno in Available in three sizes: S, M and L. renforcés avec un enduit en polyuréthane.
neoprene spalmato titanio. Disponibili Disponibles en tailles S, M, L.
nelle taglie dalla S alla XXL. Guanti realizzati in tessuto a
filo continuo in Dyneema dall’esiguo Guantes realizados en tejido a hilo
Gant de 2mm d’épaisseur, spessore e totalmente privi di cuciture. continuo en Dyneema de poco espesor y
extérieur en nylon mimétique Sea Green Altamente resistenti al taglio e alle totalmente privado de costuras. Altamente
3D et intérieur en néoprène titanium. abrasioni. Il palmo e la parte interna resistentes a los cortes y a las abrasiones.
Disponible en taille S au XXL. delle dita sono rinforzate da una La palma y la parte interna de los dedos
spalmatura in poliuretano. Disponibili están reforzados de una cobertura en
Guante de 2mm de espesor, con nelle taglie S, M, L. poliuretano. Disponibles en las tallas S, M, L.
forro externo mimético 3D y microporoso
titanio en el interior. Disponible en las
tallas, desde la S a la XXL.

Roger
Gloves
Neoprene gloves, Titanium coated
inside and super stretch lined outside.
Available in thicknesses of 2 mm and
2 MM
4 mm.
S SPNA16300S
M SPNA16300M Guanto preformato in neoprene
L SPNA16300L titanizzato internamente e con fodera
XL SPNA16300XL esterna super elastica. Disponibile in 2
XXL SPNA16300XXL e 4 mm di spessore.

Gant préformé en néoprène 2 MM


refendu Titanium interieur et jersey S SPNA13200S

Sea Green Camu


super élastique à l’extérieur. Disponible
M SPNA13200M
dans les épaisseurs 2 et 4 mm.
L SPNA13200L
XL SPNA13200XL
Guante preformado en neopreno
XXL SPNA13200XXL
22
Socks 23
titanizado internamente y con forro
exterior súper elástico. Disponible en 2 4 MM

NEW
1,5 MM y 4 mm de espesor. S SPNA14400S
S SPNA23150S M SPNA14400M

2011
M SPNA23150M L SPNA14400L
ML SPNA23150ML XL SPNA14400XL
L SPNA23150L XXL SPNA14400XXL
XL SPNA23150XL
3 MM

Neoprene
Camu 3D socks, double lined available S SPNA23300S
in thickness 1.5 or 3 mm. Sizes from S to XL. M SPNA23300M
ML SPNA23300ML
Calzari in neoprene foderato esterno L SPNA23300L
con mimetismo 3D e fodera nylon interna.
Disponibili negli spessori di 1,5 e 3 mm,
nelle taglie dalla S alla XL.
XL SPNA23300XL
Socks Neoprene socks made in smooth
neoprene outside and nylon lined
Chausson en néoprène, extérieur nylon 3 MM inside. Available in thicknesses of 3 mm
mimétique Sea Green 3D et intérieur en S SPNA21300S and 5 mm, in sizes S, M, ML, L and XL.
nylon. Disponibles en épaisseur 1,5 et M SPNA21300M
3 mm, dans les tailles S au XL. ML SPNA21300ML Calzare preformato in neoprene
L SPNA21300L liscio esterno e fodera Nylon interna.
Escarpín en neopreno forrado externo XL SPNA21300XL Disponibile in 3 e 5 mm di spessore
con mimetismo 3D y forro nylon interno. 5 MM nelle taglie S, M, ML, L, XL.
Disponible en los espesores de 1,5 y 3 mm, S SPNA22500S
en las tallas desde la S a la XL. Chausson préformé realisé en
M SPNA22500M
ML SPNA22500ML néoprène refendu lisse extérieur et
jersey intérieur. Disponible dans les
L SPNA22500L
épaisseurs 3 et 5 mm et en tailles S, M,
XL SPNA22500XL ML, L, XL.

Escarpín preformado en neopreno


liso exterior y forro Nylon interno.
Disponible en 3 y 5 mm de espesor en
las tallas S, M, ML, L, XL.

www.sporasub.com
One
L
SPEARGUN
80 SPAR010080
90 SPAR010090

Speargun
95 SPAR010095
105 SPAR010105

129
Type L mm
Each barrel of the ONE speargun is
ONE 80 1020
also equipped with an integrated shaft
guide and has a cylindrical shape towards ONE 90 1120
The ONE speargun is available in four the head and a cuttlebone-shaped “belly” ONE 95 1170
models: 80, 90, 95 and 105. For each length, towards the handle. These special shapes ONE 105 1270
different barrel shapes and accessories have give the speargun stability while also
been designed, making each length of this creating buoyancy and hydrodynamics.
speargun a different model in itself. The main The ONE 50 reel, with Dyneema line,
feature of this speargun lies in the structure is supplied in series on the 80 and 90
of the speargun and the way in which it has models. The ONE 80 reel, with Dyneema
been engineered. The barrel and handle line, is supplied in series on the 95 and
of the speargun are made in aluminium by 105 models. Both reels, moreover, have a
hydro-forming and laser cutting. The head is green camouflage finish. The 80 and 90
also made in aluminium, through solid-block models are supplied in series with the 6.5
machining. The three main components of mm spear in stainless steel AISI630 (17-
the speargun: handle, barrel, and head, are 4ph). The 95 and 105 models are supplied
therefore all built in aluminium and make in series with the 6.75 mm spear-shaft in
up the single body, thanks to mechanical stainless steel, AISI630(17-4ph).
assembly and structural chemical bonding
of the parts, in such a way that this can
be defined a real aluminium monocoque
speargun.

Il fucile ONE è disponibile in quattro


modelli: 80, 90, 95 e 105. Per ogni lunghezza
di fusto, sono state studiate forme del
fusto ed accessori completamente diversi,
tanto da poter definire ogni lunghezza di
questo fucile un modello di fucile a parte. Le
caratteristiche principali di questo arbalete
riguardano la struttura del fucile e come
essa sia stata concepita e realizzata. Il
fusto e il castello sono costruiti in alluminio
tramite hydroforming e taglio laser. La
testata è anch’essa realizzata in alluminio
per lavorazione meccanica dal pieno. I tre
componenti principali del fucile: castello,
fusto e testata sono quindi tutti realizzati in
alluminio e costituiscono un corpo unico,
grazie ad assemblaggio meccanico ed un
incollaggio strutturale delle parti, tanto
da poter definire questo fucile un arbalete
monoscocca in alluminio.

L’arbalète ONE est disponible en


quatre modèles : 80, 90, 95 et 105. Pour
24 chaque longueur de tube, nous avons étudié 25
des formes de tube et des accessoires
complètement différents, tant et si bien que
nous pouvons dire que ce modèle est différent
pour chaque longueur de arbalète. Les
caractéristiques principales de cette arbalète Ogni fusto del fucile ONE è dotato
concernent sa structure et la manière dont a inoltre di guida asta integrale ed ha una
été conçue et fabriquée. Le tube et la crosse forma cilindrica verso la testata e una
de l’arbalète sont construits en aluminium “pancia” a forma di osso di seppia verso
par hydroforming et découpe laser. La tête l’impugnatura. Queste particolari forme
est elle aussi réalisée en aluminium travaillé esaltano contemporaneamente le doti di
mécaniquement à partir d’un morceau unique. assetto, galleggiabilità ed idrodinamicità.
Les trois éléments principaux de l’arbalète : la Il mulinello ONE 50, con sagola Dyneema,
crosse, le tube et la tête sont tous fabriqués è fornito di serie sui modelli 80 e 90.
en aluminium et constituent un corps unique, Il Mulinello ONE 80, con sagola Dyneema,
grâce à un assemblage mécanique et un è fornito di serie sui modelli 95 e 105.
collage structurel des éléments ; on peut Entrambi i mulinelli hanno inoltre la
donc définir ce arbalète comme une arbalète finitura verde mimetica. I modelli 80
monocoque en aluminium. e 90 sono forniti di serie con asta
america 6,5mm in acciaio inossidabile
AISI630(17-4ph). I modelli 95 e 105 sono
El fusil ONE está disponible en cuatro forniti di serie con asta america 6,75mm
modelos: 80,90,95 y 105. Para cada largo in acciaio inossidabile AISI630(17-4ph).
del tubo, han estado estudiadas las formas
del tubo y accesorios totalmente diferentes,
tanto que se puede considerar cada largo de Chaque tube du arbalète ONE est Cada tubo del fusil ONE está dotado
este fusil como un modelo de fusil distinto. en outre doté d’un guide flèche intégral también de guía varilla integral y tiene
La característica principal de este fusil se et possède une forme cylindrique vers una forma cilíndrica hacia el cabezal y
basa en la estructura del fusil y como ésta la tête et une “bosse” en forme d’os una “panza” en forma de hueso de sepia
ha estado concebida y realizada. El tubo de seiche près de la crosse. Ces formes hacia la empuñadura. Esta forma particular
y la carcasa del fusil se han construido particulières exaltent en même temps exaltan contemporáneamente las dotes de
en aluminio con sistema Hydroforming y les atouts d’équilibre, de flottabilité et estabilidad, flotabilidad e hidrodinámica
corte con láser. El cabezal está realizado en d’hydrodynamicité. Le moulinet ONE 50, El carrete ONE 50, con cuerda Dyneema,
aluminio por elaboración mecánica de bloque avec fil Dyneema, est fourni de série sur está provisto de serie en los modelos 80 y
de aluminio. Los tres componentes del fusil: les modèles 80 e 90. Le moulinet ONE 80, 90. El carrete ONE 80, con cuerda Dyneema
carcasa, tubo y cabezal están realizados avec fil Dyneema, est fourni de série sur está provisto de serie en los modelos 95
todos en aluminio y constituyen un cuerpo les modèles 95 e 105. Les deux moulinets y 105. Ambos carretes tienen también el
único, gracias al ensamblaje mecánico y a possèdent la finition verte mimétique. acabado verde mimético. Los modelos 80
un encolado estructural de las partes, tanto Les modèles 80 et 90 sont fournis de y 90 están equipados de serie con varilla
que se puede definir este fusil como un fusil série avec une flèche américaine 6,5mm América 6,5 mm en acero inoxidable
monoscoca en aluminio. “ring barb” en acier inoxydable AISI630 AISI630 (17-4ph). El modelo 95 y 105 están
(17-4ph). Les modèles 95 et 105 sont equipados de serie con varilla América 6,75
fournis de série avec une flèche américaine en acero inoxidable AISI 630 (17-4ph).
6,75mm “ring barb” en acier inoxydable
AISI630 (17-4ph).
www.sporasub.com
One The 80 and 90 models have a head that
holds a circular sling (A). The head of the
95 and 100 models hold a circular double
A
Speargun
sling (B). A small opening, on the inside of
the head, allows for regulation, by using the
special weights, of the front levelling of the
speargun.

I modelli 80 e 90 hanno una testata


che permette l’alloggio di un elastico
Le mécanisme original d’accrochage à circolare (A). La testata dei modelli 95 e 100
A truly original system of unhooking rétro-gâchette a permis d’obtenir une course permettono invece l’alloggio di un doppio
behind the trigger gives it a line that is 4 supérieure de 4 cm par rapport aux systèmes circolare (B). Un piccolo vano, all’interno
cm greater than the traditional systems. d’accrochage traditionnels présents sur le delle testata permette inoltre di regolare,
The trigger is particularly soft and sensitive, marché. La gâchette est particulièrement con degli appositi piombi, l’assetto in punta
and its hardness does not increase at the souple et sensible et sa dureté n’augmente del fucile.
increase of the load. The three parts of pas lorsque la charge augmente. Les
the speargun, therefore, are not simply trois parties du arbalète ne sont donc pas Les modèles 80 et 90 ont une tête
assembled, as in traditional spearguns, simplement assemblées, comme dans les qui permet de placer un sandow circulaire
but rather they make up a single piece
that is structurally solid, therefore allowing
arbalètes traditionnelles, mais constituent (A). La tête des modèles 95 et 100 permet B
une pièce unique avec une rigidité structurelle en revanche de placer un double sandow
for extremely precise shooting. The head, élevée et par conséquent une précision de circulaire (B), fourni de série. Un petit
barrel, and handle of the speargun have tir extrême. La tête, le tube et la crosse emplacement à l’intérieur de la tête permet
a special green camouflage finish created de l’arbalète ont une finition particulière en outre de régler, avec les plombs prévus à
by heat-transfer, which is highly resistant verte mimétique réalisée par heat-transfer, cet effet, l’équilibre à la pointe de l’arbalète.
to chemical and mechanical abrasion. The hautement résistante à l’abrasion chimique et
handle is assembled on the same axis as the mécanique. La main empoigne l’arbalète sur
barrel, guaranteeing a lack of frontal recoil le même axe que le tube, caractéristique qui
while also softening the kick-back. The garantit l’absence de problèmes de cabrage
special aluminium head allows for a clean et l’amortissement du recul. La tête spéciale
shooting line during well-aimed shots as well en aluminium ouverte permet une ligne de tir
as quick-shots. propre aussi bien pour les tirs planifiés que
ceux instinctifs.

El modelo 80 y 90 tienen un cabezal


que permiten el alojamiento de un elástico
26 circular (A). El cabezal del modelo 95 y 27
100 permiten en cambio el alojamiento de
doble goma circular (B), provista de serie.
Un pequeño vano, en el interior del cabezal
permite también la regulación, con los plomos
específicos, la estabilidad en punta del fusil.

Un originale sistema di sgancio a retro


A
grilletto ha permesso di ottenere una corsa
maggiore di 4 cm rispetto ai tradizionali
sistemi di sgancio presenti sul mercato.
Il grilletto è particolarmente morbido e
sensibile e la sua durezza non aumenta
all’aumentare del carico.Le tre parti del
fucile non sono semplicemente assemblate,
come nei tradizionali Arbalete, ma
costituiscono un pezzo unico con una elevata Un original sistema de enganche a retro
rigidità strutturale ed una conseguente gatillo ha permitido obtener un recorrido
altissima precisione di tiro. La testata, mayor de 4 cm respecto al tradicional
il fusto e il castello del fucile hanno una sistema de enganche presente en el mercado.
particolare finitura verde mimetica realizzata El gatillo es particularmente blando y
per heat-transfer, ad elevata resistenza sensible y su dureza no aumenta al aumentar B
all’abrasione chimica e meccanica. La mano la tensión de carga. Las tres partes del fusil
impugna l’arbalete sullo stesso asse del no están simplemente ensambladas, como en
fusto, caratteristica che garantisce l’assenza los fusiles tradicionales, sino que constituyen
di impennate in punta e l’ammortamento del una sola pieza única con elevada rigidez
rinculo. La particolare testata in alluminio estructural y en consecuencia una altísima
aperta permette una linea di tiro pulita sia precisión de tiro. El cabezal, el tubo y la
nei i tiri piazzati che in quelli istintivi. carcasa del fusil tienen un particular acabado
verde mimético realizado pot heat-transfer,
de elevada resistencia a la abrasión química
y metálica. La mano empuña el fusil sobre
el mismo eje del tubo, característica que
garantiza la ausencia de esfuerzo en punta y
la amortiguación del retroceso. El particular
cabezal abierto en aluminio permite una línea
de tiro limpia ya sea en tiro apostado que en
tiro instintivo.

www.sporasub.com
One 50/One 80 El carrete ONE se caracteriza por el
enrollado vertical reversible y por el
brazo abatible. La forma de este carrete es
A
B

Reels
particularmente retrasada y reducidos los
estorbos, la finalidad de crear la mínima
molestia durante la acción de pesca
y de afectar el mínimo posible la

C
maniobrabilidad del fusil. La posición vertical,
el rulo de rodamiento y el particular apéndice
“prensacuerda” (o tensor de cuerda) hacen
prácticamente imposible el fenómeno del D
The ONE reels are characterized by embrollo. La fricción de la amplia superficie de E
their reversible vertical winding and by roce, permite a petición el bloqueo del F
their folding arm. The shape of these reels tambor, o bien puede abrirse al instante
is particularly small and clean, in order to aprovechando la tracción del pescado.
limit any disturbances while fishing, and El brazo de recuperación en acero inoxidable,
reduce imbalances that reels can give al ser largo y robusto garantiza una generosa
to spearguns. The vertical position, the leva incluso para recuperar grandes presas, y
winding roll, and the special “line holder” no supone ningún estorbo, ocultándose en el
make it practically impossible for tangling interior del tambor durante la pesca.
to occur.The friction created by the wide
surface area leads to the blocking of the G
drum, or it can be quickly opened to take
advantage of the traction of the fish. The
stainless steel recovery arm, although it BLACK
is long and solid in order to give leverage 50 SPRE010S/S 50 80
when reeling in larger fish, does not create 80 SPRE020S/S
A 111 111
any problems, and is hidden away within
B 68 62
the drum while fishing. GREEN C 70 78
50 SPRE010C/S D R32 R36
l mulinelli ONE si caratterizzano per 80 SPRE020C/S
l’avvolgimento verticale reversibile e per il E 80 90
braccetto a scomparsa. La forma di questi F 60 70
mulinelli è particolarmente arretrata e gli G 45 56
ingombri ridotti, al fine di recare il minimo
disturbo durante l’azione di pesca e di
gravare il minimo possibile sul bilanciamento
del fucile. La posizione verticale, il rullo
di scorrimento e la particolare appendice
“premisagola” (o tendisagola) rendono Le dimensioni contenute del tamburo
praticamente impossibile il fenomeno tengono conto delle prestazioni eccellenti
dell’imparruccamento. La frizione dall’ampia dei moderni sagolini da 1,5 mm. Il
superficie di attrito, consente all’occorrenza modello ONE 50 ne contiene circa 50
il bloccaggio del tamburo, oppure può Mt. ed il modello ONE 80 circa 80 Mt.
essere aperta in un istante sfruttando la Sono reversibili perché pensati anche per
trazione del pesce. Il braccetto di recupero i mancini. I mulinelli vengono venduti,
in acciaio inox, pur essendo lungo e robusto di serie, con le slitte per essere montati
così da garantire una generosa leva anche sui fucili ONE e Omersub, serie Cayman.
per il recupero di grosse prede, non reca I mulinelli ONE possono essere inoltre
alcun disturbo, scomparendo all’interno del montati su fucili in legno, avvitandoli
tamburo durante la pesca. direttamente al fusto, senza le basette.
I modelli ONE 50 e 80 sono entrambi
venduti nella versione mimetica con
sagola in Dyneema di serie e nella classica
28 versione nera, senza sagola. 29
Les dimensions réduites du
tambour tiennent compte des excellentes
prestations des fils modernes de 1,5 mm.
Le modèle ONE 50 en contient environ
50 mètres et le modèle ONE 80 environ
80 mètres. Ils sont réversibles puisque
nous les avons conçus également pour les
gauchers. Les moulinets sont vendus, de
série, avec les coulisseaux nécessaires
pour être montés sur les arbalètes
ONE et Omersub, série Cayman. Les
moulinets ONE peuvent également être
montés sur des arbalètes en bois, en les
vissant directement sur le tube, sans les
Les moulinets ONE se caractérisent plaquettes. Les modèles ONE 50 et ONE
par le rembobinage vertical réversible et par 80 sont tous deux vendus dans la version
la manivelle escamotable. La forme de ces verte mimétique avec fil en Dyneema de
moulinets est particulièrement réduite et série et dans la version noire classique,
les encombrements ont été réduits, afin de CRESSI sans fil.
déranger le moins possible durant la pêche et SPRRO10003
de peser le moins possible sur l’équilibre du
arbalète. La position verticale, l’axe mobile Las dimensiones contenidas del
The limited size of the drum takes
de déroulement du fil et la plaque spéciale BEUCHAT tambor tienen prestaciones excelentes
into consideration the high performance
qui le maintient serré rendent pratiquement SPRRO10002 con las cuerdas modernas de 1,5 mm.
levels of modern 1.5 mm lines. The
impossible le phénomène de perruque. La El modelo ONE 50 contiene cerca de 50
ONE 50 model holds about 50 meters
friction sur une grande surface de frottement m. y el modelo ONE 80 cerca de 80 m.
and the ONE 80 model holds about 80
permet soit le blocage complet du tambour, Son reversibles porque están pensados
meters. They are reversible so they can
soit la libération immédiate de la friction en incluso para zurdos. El carrete se vende,
also be used by left-handed people. The
exploitant même la traction du poisson. de serie, con los pasadores para ser
reels are sold, in series, with bracket
La manivelle en acier inox est suffisamment montado en el fusil ONE y OMERSUB,
that can be set up on ONE spearguns,
longue et robuste pour garantir un levier serie Cayman. El carrete ONE puede
and Omersub, Cayman series. The ONE
important, y compris pour récupérer des ser montado también sobre el fusil de
reels can also be equipped on wooden
grosses proies, et pourtant elle ne vous madera, atornillándolo directamente
spearguns, by screwing them directly on
gênera d’aucune façon, puisqu’elle disparaît al tubo, sin la base. El modelo ONE 50
the barrel, without bracket. The ONE 50
à l’intérieur du tambour durant la pêche. y ONE 80 se venden en versión verde
model and ONE 80 model are both sold in
mimética con cuerda Dyneema de serie y
camouflage green version with Dyneema
Cayman-AirBalete en la versión clásica negra, sin cuerda.
line in series, and in the classic black
SPRRO10001 version, without line.

www.sporasub.com
America One NEW Nouvelles flèches, disponibles en

2011
diamètres 6,5 mm, 6,75 mm et 7 mm, toutes
équipées de 3 ergots avec un trou pour le

Shafts
montage du monofilament. Les flèches sont
en acier inoxydable 17-4 PH ainsi que les
nouveaux ardillons qui, pour la première fois,
sont réalisés avec le même acier inoxydable

0.8

1
Thickness que celui de la flèche (dureté 47 HRC) et en

0.7
Spessore
Épaisseur épaisseur variable (plus épais au niveau de
Espesor
l’axe). Le trou pour l’axe est encaissé pour
caréner la tête de l’axe en réduisant la saillie.
These shark-fin model shafts are Section C - Sezione C Section B - Sezione B Section A - Sezione A Tout cela a été réalisé grâce à l’utilisation de
available in 6.5mm, 6.75mm, and 7mm Section C - Sección C Section B- Sección B Section A - Sección A
la technologie MIM (Metal Injection Molding),

1.2
thickness. Each sharkfin has a hole providing C B technologie qui permet le moulage par
three options to connect the shooting line.  A
injection de petites pièces en acier inoxydable.
The shafts are made using 17-4PH heat Les axes des ardillons sont de 2,1 mm pour
treated stainless hardened to 47 Rockwell. les flèches de diamètres 6,5 mm et de 2,5
The new barb is produced using the same C B A mm pour les flèches de diamètres 6,75 mm
steel (47Hrc) for increased strength. The 34.9 Nueva varilla disponible en los espesores
et 7mm. La taille des ergots varient selon de 6,5 mm, 6,75 mm y 7 mm, todas dotadas
hole for the pin that holds the barb in place- la flèche sur laquelle ils sont montés (petits
and the pin itself-are recessed completely so
61.4 de 3 tetones con agujero para fijar el
sur 6,5 mm, moyens sur 6,75 mm et grands monofilamento. Las varillas son en acero 17-4
they don’t protrude from the barb. Thanks 77
sur 7mm). Sur la flèche, on réalise un petit
to this feature, the penetration in the flesh PH así como la nueva aleta que por primera vez
usinage afin d’encaisser la première partie de están realizada en el mismo acero que la varilla
of the prey is greatly increased. The shark l’ardillon et d’augmenter l’hydrodynamicité et
fins are produced by MIM (metal injection (dureza 47 HCR) y con espesor diferenciado
la pénétration de la flèche face à la proie. (mayor cercano al pasador). El agujero para
molding). The barb thickness is thicker
than typical barb pins; the pin diameter is el pasador está colocado así para carenar
2.1mm in the 6.5mm shafts, and 2.5mm la cabeza del propio pasador reduciendo el
in the 6.75 and 7mm spearshafts.  6.5mm saliente. Todo esto ha sido posible gracias
dia. shafts feature a smaller barb, 6.75mm al uso de la tecnología MIM (Metal Injection
shafts feature a medium sized barb, while the Molding), tecnología esta que permite
largest barb is employed on the 7mm shafts.  estampar por ignición pequeñas partículas en
acero Inox. El pasador de la aleta es de 2,1 mm
en la varilla de 6,5 mm y de 2,5 mm en las de
Nuove aste disponibili negli spessori 6,75 e 7 mm. También la aletilla varía en base
di 6,5 mm, 6,75 mm e 7 mm, tutte dotate a la varilla que ha sido montada (pequeña en la
di 3 pinnette con foro per il fissaggio del de 6,5 mm, media en la de 6,75 mm y grandes
monofilo. Le aste sono in acciaio 17-4 en la de 7 mm). Sobre la varilla viene realizada
PH così come le nuove alette che per la una pequeña fresatura con la intención de
prima volta sono realizzate nello stesso encastrar la primera parte de la aleta  en modo
acciaio dell’asta (durezza 47 Hrc) e con de aumentar la hidrodinámica y la penetración
spessore differenziato (maggiore vicino en la presa.
al perno). Il foro per il perno è incassato
così da carenare la testa del perno stesso
riducendone la sporgenza. Tutto ciò è stato
possibile grazie all’utilizzo della tecnologia

Toggler Slip Tip


MIM (Metal Injection Molding), tecnologia
questa che consente lo stampaggio per
iniezione di piccoli particolari in acciaio
Inox. I perni delle alette sono da 2,1 mm
nelle aste da 6,5 mm e da 2,5 mm in quelle
da 6,75 e 7 mm. Anche le pinnette variano
in base all’asta su cui sono montate
Spear Tip
(piccole sulla 6,5 mm, medie sulla 6,75 Questa punta scomponibile è concepita
mm e grandi sulla 7 mm). Sull’asta per la pesca delle grosse prede. Il principio di
30 viene eseguita una piccola fresatura
con lo scopo di incassare la prima
funzionamento prevede lo sgancio della punta 31
anteriore con successivo posizionamento
parte dell’aletta  in modo da trasversale della stessa, una volta trapassata
This low profile modular tip, with
aumentare l’idrodinamicità e la la preda. In questo modo il pesce non avrà più
slide ring, is perfect for larger prey.
penetrazione nella preda. possibilità di fare leva sull’asta con il rischio di
The principal behind this accessory
is that of the unhooking of the upper strapparsi o di rompere l’asta stessa. Disponibile
part of the tip and then the transversal sia per aste da 7mm che per aste da 8mm. Sia
positioning of the tip, once it has gone la punta che l’adattatore maschio sono realizzati
through the prey. It is available in two in acciaio inox Aisi630 (17-4 PH). Il cavetto è in
models, for 7 mm shafts and 8 mm acciaio con sfera pressata da diametro 4,7 mm.
shafts. Both the tip and the male adapter L’anello di scorrimento ha diametro 9,5mm.
ere made of AISI630 (17-4 PH) stainless
steel. The cable in steel have a pressed Cette pointe démontable permet
sphere in diameter 4,7 mm. d’accrocher toujours parfaitement les grosses
The slide ring is 9.5 mm proies.Le principe de fonctionnement de
in diameter. cet accessoire prévoit le décrochage de la
partie avant de la pointe et le positionnement
transversal successif de cette dernière, une
fois la proie transpercée. De cette manière
le poisson n’aura plus la possibilité de faire
pression sur la flèche avec le risque de s’abimer
ou d’abimer la flèche elle-même. Elle est
disponible en deux modèles pour les flèches à
visser de diamètre 7mm et de 8 mm. Aussi bien
la pointe que l’adaptateur mâle sont réalisés en
acier inox Aisi630 (17-4 PH). Le cable est en
acier avec sphère de diamètre 4.7 mm, l’anneau
d’écoulement a un diamètre de 9,5mm.

Esta punta desmontable está concebida


para la pesca de grandes presas. El principio
CM 6.5 mm CM 6.75 mm CM 7 mm de funcionamiento prevé el desenganche de la
FOR Ø 7 MM
120 SPSH076120 140 SPSH086140 140 SPSH097140 punta anterior con sucesivo posición transversal
130 SPSH076130 145 SPSH086145 145 SPSH097145 SPSH510000 de la misma, una vez traspasada la presa. En
135 SPSH076135 150 SPSH086150 150 SPSH097150 FOR Ø 8 MM este modo el pez no tendrá la posibilidad de
140 SPSH076140 160 SPSH086160 160 SPSH097160 SPSH510001 hacer palanca sobre la varilla con el riesgo
145 SPSH076145 170 SPSH086170 165 SPSH097165
de desgarrarse o de romper la misma varilla.
Disponible para varilla de 7mm y para varilla
150 SPSH076150 175 SPSH097175
de 8mm. Sea la punta que el adaptador macho
160 SPSH076160 están realizados en acero inox Aisi630 (17-4
CM 7 mm FIL. PH). El cable es en acero con esfera soldada
160 SPSH067160 de diámetro 4,7 mm. El anillo de deslizamiento
165 SPSH067165 tiene diámetro 9,5mm.
www.sporasub.com
Slings
CM LIN. Ø 17 MM CM CIRC. Ø 18 MM
Speargun slings made in pure natural 19 SPEL020019 50 SPEL010050
latex with a high performance mix. 20 SPEL020020 52 SPEL010052
A special testing machines have allowed us 21 SPEL020021 53 SPEL010053
to produce slings with the highest level of 22 SPEL020022 58 SPEL010058
efficiency and mechanical properties. 24 SPEL020024 59 SPEL010059
The circular slings, as well as the linear 26 SPEL020026 62 SPEL010062
slings, are equipped stock, with the ONE 28 SPEL020028 68 SPEL010068
sphere wishbones, featuring a double
30 SPEL020030 74 SPEL010074
bow: a universal U-shaped bow and an
additional V-shaped bow, specifically 32 SPEL020032 84 SPEL010084
designed for the America shafts.
Available in two sizes: circular in 18mm
and linear in 17 mm
Sandows réalisé en latex
naturel pur avec un mélange haute
performance. Le développement de ces
sandows a été possible grâce à une
longue série de tests effectués sur un
Elastici realizzati in puro lattice banc d’essai novateur spécialement
naturale dalla mescola altamente construit à cette intention. Tous les
performante. Lo sviluppo di questi sandows ONE ont un jeu d’obus à sphère
elastici è stato possibile grazie ad una liés avec 2 arcs différents, un arc avec
lunga serie di test eseguiti sull’innovativo des tiges en forme de U pour flèche à
banco prova appositamente realizzato. encoches et un arc avec une forme en V
Tutti gli elastici ONE sono dotati di ogiva pour flèches à ergots.
a sfere legata con doppio archetto: Ils sont disponibles dans la version
uno con forma ad U per aste dotate di “circulaire” en diamètre de 18mm
tacche e uno con forma a V per aste con et version “en ligne” en 17mm de
“pinnette”. diamètre.
Sono disponibili nella versione
“circolare” in diametro 18mm e “in Gomas realizadas en puro
linea”in diametro 17mm. Latex natural de mezcla altamente
performante. El desarrollo de esta
goma ha sido posible gracias a unas
largas series de test realizadas sobre el
innovador banco prueba expresamente.
Todas las gomas ONE están dotadas de
obuss esfera están atadas con doble
arco: uno con forma de U para varilla
dotada de encastre y otro con forma V
para varilla con “tetones”.
Son disponibles en la versión
“circular”en diámetro 18mm e “en
32 línea”en diámetro 17mm. 33

www.sporasub.com
Ocean One Obus articulé à billes démontable

Wishbones Wishbones pour sandows noués. Ces obus, avec archet


en fil d’acier de 2mm, se démarquent des
classiques obus à bille pour sandows noués,
principalement parce qu’il est possible de les
démonter rapidement sans devoir dénouer

4.5
les sandows. Ces obus permettent donc de
remplacer un sandow durant la pêche, d’en
ajouter un autre, ou de changer l’archet,
le tout de façon simple et rapide. La bille

55
mobile facilite en outre la rotation du sandow
et empêche donc que la bille elle-même se
dévisse durant ce mouvement. Les obus sont
fournis en lot avec 2 archets, un universel en
forme de U et un à V pour les flèches America,
avec ailerons déplacés. Le même obus est
31.4 disponible également dans la version avec
bague universelle filetée.

Obuss a esfera giratoria desmontable


para goma atada. Este obuss, con arco en
hilo de acero de 2mm, se diferencia del
Wishbone with rotating sphere for clásico obuss a esfera para goma atada,
circular slings. These wishbones, featuring principalmente por el hecho de que puede ser
a bow in 2 mm steel thread, set themselves desmontado rápidamente sin tener que desatar
apart from the classic sphere wishbones as la goma. Este obuss permite también sustituir
A new hydrodynamic arch wishbone they can be quickly removed without having una goma durante la pesca, añadir otra o,
that leans on the shaft the entire length to untie the slings. These wishbones therefore cambiar el arco, de manera simple y rápida.
of the barrel during the push phase of the allow for sling substitution while fishing, or La esfera giratoria, aligera la rotación d la
rubbers. The arch is wider than traditional adding another sling, or changing the bow, in goma y evita la posibilidad que la misma esfera
arched wishbones which keeps the bands an easy and simple way. The rotating spheres, se destornille durante dicha rotación.
parallel and is easier to load. Inserted in moreover, facilitate the rotation of the slings, El obuss viene equipado en confección con
the arches of the wishbones are two cone limiting the possibility that the spheres dos arcos, uno universal en forma de U y uno
shaped couplings in polyurethane that unscrewing themselves. The wishbones en V específico para la varilla América con
have a double function. One is avoiding the are supplied in packages with 2 bows, one aleta retractil. El mismo obuss está disponible
accidental opening of the wishbone after universal with a U-shape and on V-shaped también en versión con guía universal a rosca.
the shot. It also avoids scratching the steel OCEAN bow that is specifically designed for America
part on the barrel thereby avoiding any noise SPWHO40000 shafts. This wishbone is also available in the
as well. It’s available in two versions: for version with plastic threaded fittings.
notched shafts and shark fin shafts.

Nuove ogive caratterizzate da un


archetto idrodinamico che “appoggia”
sull’asta e che “accompagna” la stessa
durante la fase di spinta delle gomme.
L’archetto, più largo rispetto agli archetti
tradizionali, mantiene le gomme parallele tra
loro e facilita la fase di caricamento. Sugli
archetti sono state inserite due boccole
coniche in poliuretano che hanno la duplice
34 funzione di impedire l’apertura accidentale
dell’archetto dopo lo sparo e di impedire che 35
l’ogiva possa strisciare con la parte metallica
sul fusto, impedendo così che il fusto venga
graffiato e rendendo più silenzioso lo sparo.
Disponibili in due versioni: per aste dotate di
“tacche” e per aste dotate di “pinnette”.

Des nouvelles ogives caractérisées par un


archet hydrodynamique qui s’accroche sur la
flèche et qui l’accompagne pendant la phase de
poussée des sandows. L’archet, plus large que
les archets traditionnels, maintient les sandows OCEAN
ONE
parallèles et facilite la phase de chargement. SPWHO30000
Sur les archets ont été insérées deux boucles SPWHO20000
coniques en polyuréthane qui ont la double
fonction d’empêcher l’ouverture accidentelle de
l’archet après le tir et d’empêcher que la partie
métallique du jeu d’obus puisse frotter sur le
tube, en évitant ainsi que le tube soit rayé et
en rendant le tir plus silencieux. Disponibles en
deux versions: pour flèches à encoches et pour
flèches à ergots.

Nuevo obuss caracterizado por un


arquillo hidrodinámico que se “ apoya”
Ogiva a sfere girevoli smontabile per
sobre la varilla y que “acompaña” a la
gomme legate. Queste ogive, con archetto in
misma durante la fase di empuje de las
filo di acciaio da 2 mm, si differenziano dalle
gomas. El arquillo, más largo respecto a los
classiche ogive a sfere per gomme legate,
tradicionales, mantiene las gomas paralelas
principalmente per il fatto che possono
entre ellas y facilita la fase de carga. Sobre
essere smontate rapidamente senza dover
el arquillo se ha introducido dos protecciones
slegare le gomme. Queste ogive permettono
4.5

cónicas in poliuretano que tienen la doble


quindi di sostituire una gomma durante la
función de impedir la apertura accidental del
pesca, aggiungerne un’altra, o cambiare
arquillo después del disparo y de impedir que ONE
l’archetto, in modo semplice e rapido. La
el obuss pueda rallar con la parte metálica el
sfera girevole inoltre, agevola la rotazione SPWHO10016
55

tubo, impidiendo así que el tubo se ralle y sea


della gomma e scongiura la possibilità che la
más silencioso al disparar. Disponible en dos
sfera stessa si sviti durante tale rotazione.
versiones: para varilla dotada de “encastre”
Le ogive vengono fornite in confezione con 2
y para varilla dotada de “tetones”.
archetti, uno universale con forma a U ed uno
a V specifico per le aste America, con alette
31.4 riportate. La stessa ogiva è disponibile anche
nella versione con ghiera universale filettata.
www.sporasub.com
Mystic The buckles are made in acetylic
resin in order to increase traction
and flexion strain. They are tightly

Mask 161
connected to the mask body making
the face free to adapt to the shape of
your face. Their rotation, downwards
and upwards, has a maximum angle of
about 70°

The front panel, in TPR, is moulded in


The mask is made with just two the mask body; however the mask can
components - the polycarbonate mask be disassembled in order to replace

104
frame and the skirt in liquid silicone, which standard lenses with prescription
mechanically hold the lenses, without the lenses
use of the usual lens rings.
Both the mask frame and the skirt have
This design limits encumbrances and a non-reflecting satin finish.
reduces the inner volume of the mask. WEIGHT: 145g
The fact that there are no lens rings also INTERNAL VOLUME: 130cmq
increases the visual field around the
external perimeter of the lens. Absolute limits of one eye vision field

10

84
Gli agganci sono realizzati in
The protruding strap regulation teeth have resina acetalica per aumentarne la
been increased in order to allow for greater resistenza a trazione e flessione. Sono
regulation. saldamente fissati al corpo maschera
lasciando così svincolato il facciale
che può meglio adattarsi alle diverse
La maschera è costruita con due morfologie del viso. La loro rotazione,
soli componenti: il corpo maschera in verso il basso o verso l’alto, ha una
policarbonato ed il facciale in silicone angolazione massima di circa 70°.
liquido. Questi elementi fissano 90 80 70 60 50 40 30 20 10
meccanicamente le lenti, senza l’ausilio Il frontalino in TPR è costampato nel
delle classiche ghiere ferma lenti. corpo maschera ma la maschera è
comunque smontabile, permettendo
Questo design permette di risparmiare quindi l’utilizzo di lenti ottiche.
ingombri e di ridurre il volume interno della
maschera. L’assenza delle ghiere permette Sia il corpo maschera che il facciale
inoltre di aumentare il campo visivo sul hanno una finitura satinata antiriflesso.
perimetro esterno della lente. PESO: 145g
VOLUME INTERNO: 130cmq
I denti sporgenti di regolazione cinghiolo
sono stati infittiti in modo da poter ottenere NOSE EAR
un maggiore campo di regolazione. NO MASK
Les attaches sont réalisées en
résine acétalique pour en augmenter SPORASUB MYSTIC MASK
l’effort en traction et flexion. STANDARD DIVING MASK
Le masque est composé de seulement Elles sont solidement fixées au corps du STANDARD SPEARFISHING MASK
deux éléments : le corps du masque en masque laissant ainsi libre la jupe, qui
polycarbonate et la jupe en silicone liquide, peut donc mieux s’adapter aux différentes
qui fixent les verres de façon mécanique, morphologies du visage.
sans l’aide des traditionnels dispositifs de Leur rotation, vers le bas ou vers le haut,
blocage des verres. a un angle maximum d’environ 70°.

36
Ce design permet de réduire les Le cerclage en TPR a été co-moulé dans Mystic Internal 37
encombrements et de diminuer le volume
interne du masque. L’absence des
le corps du masque, mais le masque peut Mask volume:
dispositifs de blocage permet en outre
d’augmenter le champ visuel pour le
tout de même être démonté, permettant
ainsi l’utilisation de verres optiques. 130cm3
périmètre extérieur du verre. Aussi bien le corps du masque que la jupe
MYSTIC
SPMA0100BB ont une finition satinée anti-reflets.
Les dents de la boucle pour le réglage de POIDS : 145g
la sangle sont nettement plus nombreuses VOLUME INTERNE : 130cmq
afin d’obtenir un confort de réglage
supérieur.
Los enganches están realizados
en resina acetálica para aumentar
La máscara está constituida con solo el esfuerzo a tracción y lesión. Están
dos componentes, el cuerpo de la máscara fijados al cuerpo de la máscara dejando
en policarbonato y el facial en silicona así desvinculado el facial para que
liquida, que fija mecánicamente las lentes, pueda adaptarse mejor a las diferentes
sin el auxilio de la clásico marco sujeta morfologías de la cara.
lente. Su rotación, hacia abajo o hacia arriba,
tiene un angulado máximo cerca de 70º
Este diseño permite ahorrar estorbos y
reducir el volumen interno de la máscara. El frontal en TPR está coestampado en
La ausencia del marco permite también el cuerpo de la máscara aunque esta sea
aumentar el campo visivo sobre el desmontable, permitiendo el uso de lente
perímetro externo de la lente. graduada.
El diente sobresaliente de regulación de la Tanto el cuerpo máscara como el facial
cinta ha estado inserido en modo de poder tienen un acabado satinado para
obtener una mayor campo de regulación. evitar los reflejos.
PESO: 145g
VOLUMEN INTERNO: 130cmq

Standard Internal
Mask volume:
MYSTIC
160cm3
SPMA0100BG

www.sporasub.com
Breeze
Snorkel Ø
26

The Breeze Snorkel has been conceived


exclusively for spearfishing. The tube is
moulded in two types of materials with
different hardness. Three-fourths of the tube,
in the lower part, is made with a semi-rigid
thermal-plastic material. The stiffness of

367
this part of the tube helps avoid annoying
vibrations during reascent and doesn’t allow
for crimping, which leads to a reduction of
the air-passage section which is under the
pressure of strap of the mask. The upper
part, in green colour, is made with a much
softer material. This reduces any sounds if
51
bumped against rocks and allows for easy
bending of the snorkel if it becomes blocked,
thus making cave fishing safer. The Breeze
snorkel is made entirely with a non-reflecting
satin finish.
62

Lo Snorkel Breeze è stato concepito


esclusivamente per la pesca subacquea.
Il tubo è stampato in due materiali con 126
due differenti durezze. Tre quarti del tubo,
nella parte inferiore, sono realizzati in
un materiale termoplastico semi rigido.
La rigidità di questa parte del tubo evita
fastidiose vibrazioni durante la risalita e non
ne permette l’ovalizzazione, con conseguente
riduzione della sezione per il passaggio
dell’aria, sotto la pressione del cinghiolo
della maschera. La parte superiore, di
colorazione verde, è invece realizzata con un
materiale molto più morbido. Questo riduce
il rumore in caso di urto con gli scogli e
permette allo snorkel di piegarsi facilmente,
nel caso in cui rimanga incastrato,
agevolando così la pesca in tana. Lo snorkel
Breeze è interamente realizzato con una
finitura satinata antiriflesso.

Le tuba Breeze a été conçu


exclusivement pour la pêche sous-
38 BREEZE marine. Le tube est moulé à partir
de deux matériaux différents avec
39
SPZO00100BG
deux duretés différentes. Trois quarts
du tube, dans la partie inférieure, El tubo Breeze ha sido concebido
sont réalisés dans un matériau exclusivamente para la pesca
thermoplastique semi-rigide. La submarina. El tubo está estampado
rigidité de cette partie du tube évite en dos materiales con dos diferentes
les vibrations désagréables lors de la durezas. Tres cuartos del tubo, en la
remontée et en empêche l’ovalisation, parte inferior, están realizados en un
avec comme conséquence la réduction material termoplástico semirígido.
de la section pour le passage de La rigidez de esta parte del tubo evita
l’air, sous la pression de la sangle fastidiosas vibraciones durante el
du masque. La partie supérieure, ascenso y no permite el aplastamiento,
de couleur verte, a en revanche été con la consecuente reducción de la
réalisée avec un matériau beaucoup sección para el paso del aire, bajo
plus souple. Ceci réduit le bruit en cas la presión de la cinta de la máscara.
de choc avec les rochers et permet La parte superior, de coloración
au tuba de se plier facilement dans le verde, está en cambio realizada con
cas où il resterait coincé, permettant un material mucho más blando. Esto
ainsi la pêche au trou. Le tuba Breeze reduce el ruido en caso golpes con
a entièrement été réalisé avec une las piedras y permite al tubo plegarse
finition satinée anti-reflets. fácilmente en el caso de quedarse
enganchado, facilitando así la pesca
en el agujero. El tubo Breeze está
completamente realizado con un
acabado satinado antirreflejos.

BREEZE
SPZO00100BB

www.sporasub.com
Revolution
Fins 642

26°
284 MAX

22
The Revolution fin shoe pocket is

18
conceived and designed like a real shoe, 866
and is surely the most comfortable shoe
pocket available on the market
today. It is available in seven sizes:
from 40 to 46.

220
All materials are water-proof
and highly resistant in water.
The three Velcro straps give
the shoe a perfect grip, while 581
also changing the thickness of
the shoes.

La scarpetta della pinna


Revolution è concepita e realizzata
come una vera scarpa ed è  quindi
caratterizzata da un comfort senza
eguali nel mercato della subacquea.
È disponibile in sette taglie, dalla
40 alla 46. Tutte le componenti di The sole is made in Grivory and allows
queste scarpette sono in materiale the diver to unload leg movement on the
idrorepellente e antimuffa. fins without wasting energy, giving you the
Le tre fasce di chiusura in velcro highest level of performance. The blade is
consentono l’aderenza sempre perfetta removable and replaceable and is produced
della scarpa pur cambiando lo spessore with high modulus polypropylene. The 26°
dei calzari. angle of the fin, with respect to the axis
of the sole, creates a push that is equal
Le chausson de la palme during down-kick and up-kick, limiting the
Revolution a été conçu et réalisé area of standstill where there is no thrust.
comme une véritable chaussure et Five stabilizers have been inserted in the
se caractérise donc par un comfort fin (three on the upper part and two on
sans égal sur le marché de la chasse the bottom) to impede fin leeway during
sous-marine. Il est disponible en swimming.
sept pointures, du 40 au 46. Tous
les composants du chausson sont La suola rigida realizzata in Grivory
en matériaux anti-perlant et anti- permette di scaricare la potenza impressa
moisissure. Les trois bandes de velcro dalle gambe sulla pala senza dispersione di
prévues pour la fermeture permettent energia, migliorando così il rendimento.
un maintien toujours parfait du pied La pala è smontabile e sostituibile ed è
même si on change d’épaisseur de realizzata con un polipropilene ad alto
chausson néoprène. modulo. L’inclinazione della pala è di ben
26° rispetto all’asse della suola, valore
questo che permette di ottenere una spinta
40 El calzante de la aleta Revolution
está concebido y realizado como una di pari valore in fase di passata e contro 41
verdadero zapato y se caracteriza por passata, limitando il punto morto di mancata
un confort sin igual en el mercado del spinta. Nella pala sono state inserite
submarinismo. Está disponible en siete ben 5 derive (3 superiori e due inferiori)
tallas, desde la 40 a la 46. Todos los per eliminare il derapamento  durante la
componentes de este calzante son en pinneggiata.
material hidrófugo y anti moho.  
Las tres fajas de cierre en velcro La semelle rigide réalisée en Grivory
permiten la adherencia siempre permet de transmettre la puissance
perfecta del calzante incluso variando impulsée par les jambes sur la voilure
el espesor del escarpín. sans perte d’énergie, améliorant ainsi
le rendement. La voilure, démontable
et remplaçable, est réalisée avec un
polypropylène à haut module. L’inclinaison
de la voilure de 26° par rapport à l’axe
de la semelle, permet d’obtenir pendant
le palmage une poussée d’égale valeur
en phase de palmage et contre-palmage,
limitant le point mort dû à l’absence de
poussée. Dans la voilure ont été insérées 5
dérives (3 supérieures et deux inférieurs)
empêchant de déraper pendant le palmage.

BLACK La suela rígida realizada en Grivory


40 SPFI030040 permite descargar la potencia imprimida
41 SPFI030041 por la pierna sobre la pala sin dispersión de
42 SPFI030042 energía, mejorando así el rendimiento.
43 SPFI030043 La pala es desmontable y sustituible y
está realizada con un polipropileno de alto
44 SPFI030044
modulo. La inclinación de la pala es de 26°
45 SPFI030045 26° respecto a la base de la suela, valor este que
46 SPFI030046 permite obtener un empuje de igual valor en
fase de pasada y contra pasada, limitando el
punto muerto de falta de empuje. En la pala
han sido colocadas 5 canales (3 superiores
y dos inferiores) para eliminar el derrapaje
durante el aleteo.

www.sporasub.com
Flash Led
Ø40

Flashlight
Le coeur de cette lampe est
un LED révolutionnaire puissant,
composé de 4 éléments regroupés
en un seul PCB. Le résultat est une
The heart of the Flash flashlight is a capacité d’illumination supérieure
revolutionary LED made up of 4 elements, à 6.000 Lux avec une température
grouped together in a single PCB. de couleur de 6.200 degrés K. Le
The result is a flashlight with an LED est piloté par une électronique
illumination capacity above 6000 Lux with dédiée qui garantit une constance
a heat temperature of 6200° Kelvin. The d’illumination dans le temps. Le

424
LED is driven by special electronics that tout est assemblé sur un support en
guarantee lighting consistency over time. aluminium et scellé avec une résine
This is all assembled on an aluminum spéciale qui permet à tout le groupe
frame and sealed with a special resin that LED (LED, électronique et réflecteur)
makes the LED group (LED, electronics and d’être parfaitement étanche. En cas
parabola) perfectly water-tight. d’inondation accidentelle du phare, il
In fact, if the flashlight accidentally suffit de rincer le groupe LED à l’eau

195
fills with water, the LED group will not douce quelques heures pour ensuite The head is made in non-corrosive
be damaged if, before few hours, will be l’utiliser normalement. Dans ce cas, (Anticorodal) anodized aluminum protected
rinse with fresh water and dry. It can be les batteries devront être changées. by a special thermal-rubber cover.
used as if it were new. In this case, only Le faisceau de lumière est concentré The water-tight holding between the head
the batteries are damaged and must be et permet d’obtenir un faisceau and body is created by 2 toroidal ORings.

61
replaced. The light beam is concentrated d’intensité maximum de 200 mm de The switch is equipped with a recall spring
with a maximum intensity of 200mm in diamètre à environ 1 m de distance. in the Off position designed especially for
diameter at a distance of about 1 meter. Ø59 spearfishing (in order to keep the flashlight
in the On position, the switch has to be
pressed during use). The recall spring can
be removed so the flashlight can be kept in
FLASH LED the On position. The flashlight is powered
SPTO010000 by 6 AA 1.5V batteries, Energizer Lithium
are supplied with the flashlight, that allow
for a range of 120 minutes of constant use
and 300 minutes of intermittent use with 60
seconds ON/60 seconds OFF.
Size: Length 195mm x Diameter 59mm.

La testa è realizzata in alluminio


anticorodal anodizzato protetta da un
cover in termogomma. La tenuta tra
testa e corpo è assicurata da 2 ORings
toroidali. L’interruttore è dotato di una
molla di richiamo in posizione Off (per
mantenere la torcia in posizione On è
necessario tenere pigiato per tutto il
tempo l’interruttore). Questa molla può
essere rimossa permettendo di mantenere
l’interruttore in posizione On in modo fisso.
42 La torcia è fornita di serie di 6 batterie tipo 43
AA-1,5V Energizer Lithium che permettono
un’autonomia di 120’con accensione
continua o 300 cicli con accensioni
intermittenti di 60”On/60” Off. Dimensioni:
Lunghezza 195mm x diametro 59mm.
6.000 lux La tête est réalisée en aluminium
El corazón de esta linterna está en el anticorrosion anodisé et protégée par un
revolucionario LED de potencia compuesto de 4 couvercle en thermogomme.
elementos reagrupados en un único PCB. L’étanchéité entre tête et corps est assuré
El resultado es una capacidad de iluminación par 2 joints toriques. L’interrupteur est
superior a los 6.000 Lux con una temperatura doté d’un ressort de rappel en position Off
color de 6.200° K. El led está pilotado por una (pour maintenir le phare en position On, il
Il cuore di questa torcia sta nel electrónica que garantiza la constancia de est nécessaire de pousser constamment
rivoluzionario LED di potenza composto da potencia en el tiempo. El cuerpo está ensamblado l’interrupteur). Ce ressort peut être enlevé
4 elementi raggruppati in un unico PCB. en un soporte en aluminio y sellado con una pour permettre le maintient de l’interrupteur
Il risultato è una capacità di illuminamento especial resina que permite a todo el grupo LED en position On fixe. Le phare est livré avec
superiore ai 6.000 Lux con una (Led, electrónica y parábola) ser perfectamente 6 batteries type AA-1,5V Energizer Lithium
temperatura colore di 6.200° K. Il led estanco. En caso de inundación accidental de qui permettent une autonomie de 120 mn
è pilotato da un’elettronica che ne la linterna es suficiente enjuagar el grupo LED en allumage continu ou de 300 cycles avec
garantisce la costanza di potenza nel con agua dulce después de algunas horas de allumages intermittents de 60 s On/60 s Off.
tempo. Il tutto è assemblato su un la inundación para después volver a utilizarla Dimensions : Longueur 195mm x diamètre
supporto in alluminio e sigillato con una regularmente. En este caso solo las baterías serán 59mm.
speciale resina che consente a tutto il sustituidas. El haz de luz es concentrado y permite
gruppo LED (Led, elettronica e parabola) obtener un haz de máxima intensidad de 200 mm
di essere perfettamente stagno. In caso El cabezal está realizado en aluminio
de diámetro a 1 m de distancia.

6.20
di allagamento accidentale della torcia anticorodal anodizado protegido de una
è sufficiente risciacquare il gruppo cobertura en termogoma.

0° k
LED in acqua dolce entro qualche ora La sujeción entre cabezal y cuerpo se asegura
dall’allagamento per poi tornare ad por 2 juntas tóricas toroidal. El interruptor
utilizzarlo regolarmente. In questo caso está dotado de un muelle de retorno en
solo le batterie andranno sostituite. Il posición Off (para mantener la linterna en
fascio di luce è concentrato e permette di posición On es necesario tener presionado
ottenere un fascio di massima intensità todo el tiempo el interruptor). Este muelle
di 200 mm di diametro a circa 1 m di puede ser eliminado permitiendo mantener el
distanza. interruptor en posición On en modo fijo.
La linterna está provista de serie de 6
baterías tipo AA-1,5V Energizer Lithium
que permiten una autonomía de 120’con
encendido continuo o 300 ciclos con
encendido intermitente de 60”On/60” Off.
Dimensiones: Longitud 195mm x diámetro
59mm.
www.sporasub.com
Patriot NEW
Nouvelle bouée planche, équipée
avec double vessie et recouvert de PVC
de couleur rouge résistant et de haute

Float
visibilité. Équipée d’une grande poche

2011
porte objet et de différents clips et
de bandes velcro pour la fixation et le
transport en sécurité des arbalètes et de

360° différents accessoires (lampe, accroche


poissons etc.). Idéal pour tous les
chasseurs qui aiment emmener différents
équipements pendant une sortie de pêche
sans être pénalisé par la traînée de la
bouée. À cette fin, la Patriot est également
équipé de fil élastique de 8 m qui facilite
le remorquage de la planche.

Nueva boya tipo plancha, dotada


de doble cámara de aire y cobertura
en resistente PVC de color rojo y alta
visibilidad. Dotado de un amplio bolsillo
porta objetos y de varios clip y fajitas en
velcro para la fijación y el transporte con
seguridad de fusiles y accesorios varios
(linterna, porta peces etc). Ideal para todos
los pescadores que les gusta llevar varios
utensilios durante la batida de pesca sin ser
por ello penalizado en el arrastre de la boya.
Con este objetivo la Patriot ha sido dotada
de serie de la cuerda elástica de
Sizes: 8 m che facilita ulteriormente el arrastre de
la plancha.
L: 75 CM
P: 30 CM

44 45

This new float features a double inner


tube and abrasion resistant PVC outer PATRIOT
casing in highly visible red color. SPBU010007
It is equipped with a large pouch along with
several clips and fasteners to carry spare
spearguns and accessories, such as fish
stringers and flash lights. Patriot is the
ideal float for diving from shore, which
usually requires carrying extra equipment
but without being limited by the additional
drag. To facilitate towing, the Patriot is also
equipped with a stretchy 8 meter bungee
tow line.

Nuova boa a plancetta, dotata di


doppia camera d’aria e copertura in
resistente PVC di colore rosso ad alta
visibilità. Dotata di un’ampia tasca porta
oggetti e di varie clip e fascette in velcro
per il fissaggio ed il trasporto in sicurezza
di fucili e accessori vari (torcia, porta
pesci etc). Ideale per tutti i pescatori che
amano portarsi varie attrezzature durante
le battute di pesca senza essere per
questo penalizzati nel trascinamento della
boa. A questo scopo la Patriot è stata
anche dotata di serie della sagola elastica
da 8 m che agevola ulteriormente il traino
della plancetta.

L: 8 M

www.sporasub.com
Blue Water
Float The fluorescent material on the top La parte superiore della boa è di un
side was chosen for its high visibility over colore verde fluorescente per massimizzare
conventional orange. The graphite bottom la visibilità della boa anche a grandi
half is low glare. Three stainless steel distanze. La parte inferiore è invece di
D-Rings and 3 rubberized handles provide a colore “graffite” anti riflesso.
The new submersible Blue Water Nouvelle bouée torpille conçue sure grip for the strong pull by game fish. Di serie è fornita con 3 D-ring in acciaio Inox
Inflatable float has been conceived with spécifiquement pour répondre aux The generous sizes of 100cm total length e con tre maniglie gommate che consentono
the most desirable features of inflatable besoins des pêcheurs qui aiment la (40”) with a circumference of 77cm’s una comoda presa anche durante i
blue water floats. It’s constructed using pêche dans le bleu. Cette bouée est (30”) provide around 100lbs (45Kg’s) of combattimenti con le più grandi prede
two casings; an inner bladder made of équipée d’une vessie intérieure en lift at the surface. oceaniche. Le dimensioni generose (100 cm
polyurethane coated nylon used more nylon imprégné polyuréthane utilisé A Velcro pocket for a dive weight ensures it di lunghezza per 77 cm di circonferenza)
commonly in the medical industry. dans le médical. L’enveloppe extérieure stays upright while the Velcro cumber-bun garantiscono in superficie una spinta di
The outer casing is constructed of two tone est réalisée en Cordura 1000 deniers on the bottom is designed to make it easy galleggiamento superiore ai 45 kg.
1000 Denier Cordura fabric for abrasion bicolore. Elle résiste à l’abrasion et aux to transport the diver’s float line together La tasca in velcro è studiata per contenere
resistance but most importantly to protect perforations causées par des épines de while traveling or to strap accessories il piombo necessario per una corretta
from punctures from fish fins, accidental poissons ou les flèches des arbalètes. beneath. Delivered with dive flag. All parts posizione di galleggiamento, mentre la
brushes with spear tips, knives etc. La valve de gonflage est réalisée en are of the highest quality and workmanship. fascia in velcro consente di fissare la
The oral inflator valve components are acier inoxydable et en laiton, elle Made in USA. sagola elastica o altri accessori durante il
stainless steel and brass with a lock ring. comporte un anneau de verrouillage. trasporto. La boa è interamente realizzata in
USA con componenti di altissima qualità.
Nueva boya a torpedo proyectada
expresamente para satisfacer las
exigencias de los pescadores amantes
de la pesca en el azul. Esta boya
está dotada de cámara de aire en
poliuretano impregnado en nylon
del tipo que se usa en el sector
hospitalario.
La cobertura externa está realizada en
Cordura 1.000 Denari en dos colores
y es resistente a las abrasiones, a los
agujeros causadas por las espinas del
pescado y a los accidentales pinchazos
de las varillas del fusil. La válvula para
está realizada en acero Inox y latón y
con anillo de bloqueo.

Le sommet de la bouée est vert La parte superior de la boya es de un


fluorescent afin d’optimiser la visibilité de color verde fluorescente para maximizar
46 la bouée, même sur de grandes distances.
La partie inférieure est de couleur graphite
la visibilidad de la boya incluso a grandes
distancias. La parte inferior es de color
47
anti reflet. Elle est équipée de 3 anneaux “grafito” anti reflejos. De serie está provista
D en acier inoxydable et de trois poignées con 3 juntas tóricas en acero Inox y con tres
en caoutchouc qui permettent une prise en manillas gomosas que permiten una cómoda
main efficace pour résister aux contraintes cogida incluso durante el combate con las
liées à la pêche des gros pélagiques. grandes presas anti oceánicas.
Sizes: Les dimensions généreuses (100 cm
de long pour 77 cm de circonférence)
La dimensión generosa (100cm de longitud
por 77 cm de circunferencia) garantiza en
L: 100 CM permettent d’obtenir une flottabilité superficie un empuje de flotabilidad superior
supérieure à 45 kg. La poche velcro est a 45 Kg. El bolsillo en velcro está estudiado
Ø: 77 CM conçue pour recevoir un plombage qui para contener el plomo necesario para una
permet de positionner correctement la correcta posición de flotabilidad, mientras la
bouée, tandis que la bande velcro permet faja en velcro permite fijar la cuerda elástica
de fixer un lien élastique ou d’autres o otros accesorios durante el transporte. La
accessoires pendant les déplacements. La boya está completamente realizada en USA
bouée est entièrement réalisée aux USA con componentes de altísima calidad.
avec des composants de haute qualité.

Nuova boa a siluro progettata


espressamente per soddisfare le esigenze
dei pescatori amanti della pesca nel blu.
Questa boa è dotata di camera d’aria in
poliuretano impregnato nylon del tipo BLUE WATER
usato nel settore ospedaliero. La copertura SPBU010006
esterna è realizzata in Cordura 1.000
denari in due colori ed è resistente alle
abrasioni, alle forature causate dalle spine
dei pesci e alle accidentali punture delle
aste dei fucili. La valvola per il gonfiaggio
è realizzata in acciaio Inox e ottone, con
anello di bloccaggio.

www.sporasub.com
Overcraft Top/S Only:
168

L: 59.5 CM
P: 27.0 CM
Board

735
The Overcraft board has the sliding and
stability characteristics of typical large-sized,
rigid boards, but with the advantage of being
smaller and more compact. The air tubes
can be removed, thanks to the quick insert
slides along the central body. On the bow 487 120
there is a reel (without line). A rigid cover
box, built into the central body, is designed
to hold your accessories. The rotating flag
is always visible. A series of multi-functional
elements allow the transport of a multitude of
accessories (guns, shafts etc).
Available in two versions:
- “TOP” with unsinkable rigid tubing made Esta plancha se caracteriza por su
in thermoplastic material and inflatable PVC deslizamiento y estabilidad en agua y por sus
tubing with an outer protective cover made in dimensiones muy reducidas. Los flotadores
highly-resistant PVC pueden ser fácilmente desmontados para
- “S” with only the inflatable PVC tubing. facilitar el transporte fuera del agua. Dotada
de carrete con brazo abatible sobre la proa
Questa plancetta si caratterizza per la (sin cuerda), de caja rígida con recipiente
sua scorrevolezza e stabilità in acqua e per para el trasporte de pequeños utensilios,
la sue dimensioni molto ridotte. I tubolari de bandera rotatoria y de una multitud de
possono essere facilmente smontati per sistemas de enganche para fusil, varillas, etc
agevolare il trasporto fuori dall’acqua. Está disponible en dos versiones:
Dotata di mulinello con braccetto abbattibile - “TOP” con pareja de flotadores rígidos
sulla prua (senza sagola), di scatola rigida insumergibles en material termoplástico y
con coperchio per il trasporto di piccole pareja de flotadores hinchable, termo soldados
attrezzature, di bandiera rotante e di una con una cobertura en PVC spalmato.
moltitudine di sistemi di aggancio per fucili, - “S”dotada sólo de flotadores hinchables.
aste etc. E’ disponibile in due versioni:
- “TOP” con coppia di tubolari rigidi
inaffondabili in materiale termoplastico e
coppia di tubolari gonfiabili, termosaldati con Weight: 3,1 kg
un involucro in PVC spalmato.
- “S”dotata dei soli galleggianti gonfiabili.  

Weight: 2,2 kg

48 49

S
TOP SPBU010001
SPBU010002
Cette planche se caractérise pour
son glissement et sa stabilité en eau et
pour des dimensions réduites. Les flotteurs
peuvent être facilement démontés pour
faciliter le transport hors de l’eau. Équipée
d’un moulinet avec manivelle escamotable
sur la proue (sans fil), d’un compartiment
rigide avec couvercle pour le transport de
petits équipements, de drapeau rotatif et de
plusieurs systèmes d’accroche pour fusils,
flèches etc.. Elle est disponible en deux
versions :
- « TOP » avec 2 flotteurs rigides
insubmersible en matériel thermoplastique
360°
et 2 flotteurs gonflables, thermosoudé avec
une enveloppe en PVC enduit « double
enveloppe ».
- « S » dotée des seuls flotteurs gonflables.

www.sporasub.com
Eva Planche insubmersible de
Board grandes dimensions, réalisée en Eva,
par moulage à injection. Idéal pour
les chasseurs qui ne disposent pas
d’une embarcation, permet le transport
d’un chargement important, facile à

272
tracter dans toutes les conditions de

131
mer. La carène présente sous la proue
Unsinkable large-sized board built in un bouclier pour affronter facilement
Eva by injection molding. les vagues et à la poupe sont présents
This board has been specially conceived deux carènes qui stabilisent la planche
for those spearfishermen who love to start et diminuent la friction avec l’eau.
from shore and who do not use a boat Sur la proue se trouve un moulinet
when fishing. Eva is, as a matter of fact, a avec manivelle escamotable (sans fil).
true mini-boat, that can hold a great deal Derrière le moulinet se trouve un sac

573
of cargo and is easily towed in any sea en nylon doté d’une fermeture. Équipée
conditions. The careen has a shield under de divers systèmes d’accroche pour
the bow, while the stern has two special flèches, fusils de réserve et drapeau
catamaran-style careens. rotatif positionnable à la poupe ou à
The shield is designed to help the hull la proue.
move smoothly over waves, while the
catamaran careens help push the board 1150
upwards and also help prevent roll, while
working as lateral stabilizers.
The bow is equipped with a special reel
(without line), rotating flag a spacious
zip-closing red nylon sack and several
elements for the transport of equipment
(guns, shafts, light etc).

Plancetta inaffondabile di grandi


dimensioni, realizzata in Eva, tramite
stampaggio ad iniezione. Ideale per
quei pescatori che non dispongono di
imbarcazione, permette il trasporto di
un carco generoso senza grandi sforzi
in tutte le condizioni di mare.
La carena presenta sotto la prua uno
scudo per “scavalcare” agevolmente le
onde mentre a poppa sono presenti due
carene che stabilizzano la plancetta e
diminuiscono l’attrito con acqua.
Sulla prua è posizionato un mulinello
con braccetto abbattibile (senza
sagola). Dietro al mulinello si trova
una capiente sacca in nylon dotata 360°
di cerniera. Dotata di vari sistemi di
aggancio per aste e fucili di riserva e
di bandiera rotante posizionabile sia a
poppa che a prua.

50 51

Weight: 3,0 kg

Plancha insumergible de grandes


dimensiones, realizada en Eva,
mediante estampado a ignición.
Ideal para aquellos pescadores que
no disponen de embarcación, permite
el transporte de una carga generosa
sin grandes esfuerzos en todas las
condiciones de mar.
La carena presenta bajo la proa un
EVA escudo para “cabalgar” ágilmente
SPBU010005 las olas mientras que en la popa
están presentes dos quillas que
estabilizan la plancha y disminuyen el
roce con el agua. Sobre la proa está
ubicado un carrete con brazo abatible
(sin cuerda). Detrás del carrete se
encuentra un saco en nylon dotado de
cremallera. Dotada de varios sistemas
de enganche para varillas y fusiles
de reserva y de bandera rotante
posicionable sea en popa que en proa.
www.sporasub.com
Drybag Fridge Dry Backpack
Bag Bag
Large bag made up of two parts, Large backpack, made in TPU
connected by a fastex system. coated polyurethane, completely HF
The upper part is a watertight bag, HF sealed and therefore seamless. Its large
sealed, conceived for transportation of size makes it possible to transport all
spearfishing equipment. types of fishing equipment, including
The lower part of the bag is an icebox, classic long-fin flippers.
made in insulating materials, designed for Size of watertight bag:
transport of fish. 109cm x 41cm x 21cm
The two bags can be used and carried as a
single bag, or they can be used separately,
as both bags feature independent handles. Ampio zaino stagno, realizzato
Size of watertight bag: in termo poliuretano spalmato,
81cm x 45 cm x 35cm interamente termosaldato e quindi
Size of icebox-cool bag: privo di cuciture. Le capienti
81cm x 30cm x 23cm dimensioni permettono il trasporto
di una attrezzatura da pesca incluse
le lunghe pinne da apnea.
Questa borsa è costituita da due Dimensioni:
parti collegate tra loro da un sistema di 109cm x 41cm x 21cm
fastex. La parte superiore è un borsone
stagno, termosaldato, per il trasporto di
un’attrezzatura completa da pesca. Grand sac a dos, réalisé en
La parte inferiore è invece una borsa polyurethane enduit, entièrement
frigo in materiale isolante adibita al soudé HF sans coutures. Ces grandes
trasporto del ghiaccio e del pesce. dimensions permettent le transport de
Le due borse possono essere trasportate tout de l’équipement de chasse,
come una borsa unica o separatamente y compris les palmes longues.
(entrambe sono dotate di maniglie). Dimensions sac étanche
Dimensione borsone stagno: 109cm x 41cm x 21cm
81cm x 45cm x 35cm
Dimensioni borsa frigo: Amplia mochila estanca, realizada
81cm x 30cm x 23cm en termo poliuretano expandido,
  íntegramente termosoldado y privado
Ce sac est composé de 2 parties de costuras. Le amplias dimensiones
reliées entre elles par un système de permiten el transporte de un equipo
fixation rapide. La partie supérieure est de pesca incluidas las largas aletas de
un sac étanche, soudé HF, conçu pour apnea.
le transport de l’équipement complet Dimensiones:
du chasseur. La partie inférieure est 109cm x 41cm x 21cm
une glacière, réalisée en matériel DRYBAG FRIDGE
isolant destiné au transport de la glace SPBA010002
et du poisson. Les deux sacs peuvent
être utilisés comme un sac unique ou
bien de façon séparé puisqu’ils sont
52 tous deux dotés d’une poignée. 53
Dimensions sac étanche :
81cm x 45cm x 35cm
Dimensions glacière :
81cm x 30cm x 23cm

Esta bolsa está constituida de dos


partes unidas entre sí por un sistema
de fastex. La parte superior es una
bosa estanca, termosoldada, para el
transporte de un equipo completo de
pesca. La parte inferior es una bolsa DRY BACKPACK
frigo en material isotérmico adecuada SPBA010003
para el transporte del hielo y del
pescado.
Las dos bolsas pueden ser transportadas
como una bolsa única o separadamente
(ambas están dotadas de asas).
Dimensiones bolsa estanca:
81cm x 45cm x 35cm
Dimensiones bolsa frigo:
81cm x 30cm x 23cm

www.sporasub.com
Gunbag Belt Holding
33

Speargun Bag GUNBAG


SPBA010001
System
Speargun bag, made in TPU coated Belt attachment system that can be
polyurethane with a padded and reinforced quickly applied to any Marseille weight belt.
base. There is a double handle for transport This makes it possible to keep the weights in
and an additional strap with fastex for extra their desired position (usually low along the
2.5 25
closure safety. Size: 170cm x 20cm x 20cm. hips) above all when flipping over for diving,

750
thus avoiding annoying slippage towards the
Sacca porta fucili, realizzata in body. This system does not compromise safety

670
termopoliuretano spalmato e base rinforzata due to the fact that it automatically unhooks
imbottita. Presenta una doppia maniglia per when opening the belt.
il trasporto e cinghiaccio supplementare
con fastex per chiusura di sicurezza Dispositivo per il fissaggio della cintura
supplementare. applicabile velocemente a tutte le cinture
Dimensioni 170cm x 20cm x 20cm. marsigliesi. Consente di mantenere la cintura
porta piombi nella posizione desiderata anche
Sac porte-arbalète, réalisé en durante la capovolta. Il dispositivo si sgancia
thermo-polyuréthane enduit et base automaticamente all’apertura della fibbia senza
renforcée rembourrée. Présente une così pregiudicare la sicurezza.
double poignée pour le transport
et une sangle supplémentaire
avec fastex pour fermeture de
sécurité supplémentaire. 39
Dimensions 170cm x 20cm x 20cm.

Bolsa porta fusiles, realizada en


termopoliuretano recubierto y base
reforzada embutida. Presenta una
doble asa para el transporte y correas
suplementarias con fastex para cierre de
seguridad complementaria.
Dimensiones 170cm x 20cm x 20cm.

Marseille MARSEILLE

Belts
70 SPBE01000N

54 55
70

Rubber belt with standard Marseille BELT HOLD.SYST.


buckle. The belt is made, through SPBE010000
compression, in highly elastic natural rubber.
The metal buckle is made in nickel-plated
1420

brass. The plastic buckle is made, by


injection, in Nylon. The brass buckle model is
supplied with the Belt Holding System. Système de sous-cutale adaptable à
tout type de ceinture marseillaise. Permet de
Cinture in gomma con classica fibbia maintenir la ceinture de plombs en place, même
marsigliese. La cintura è realizzata, per pendant le canard.
compressione, in gomma naturale ad elevata Ce dispositif se détache automatiquement
elasticità. La fibbia in metallo è realizzata à l’ouverture de la ceinture sans nuire à la
in Ottone nichelato. La fibbia in plastica è sécurité.
invece realizzata, per iniezione, in Nylon. Il
modello con fibbia in ottone è venduta di 45 Dispositivo para la fijación del cinturón
serie con il sistema Belt Holding System. aplicable velozmente a todos los cinturones
marselleses. Permite mantener el cinturón
porta plomos en la posición deseada incluso
Ceinture en caoutchouc avec classique durante el golpe de riñón. El dispositivo se
boucle marseillaise. La ceinture est réalisée, engancha automáticamente a la apertura de la
par compression, en caoutchouc naturel hebilla sin perjudicar la seguridad.
à élasticité élevée. La boucle en métal est
réalisée en laiton nickelé. La boucle en
plastique a en revanche été réalisée, par
injection, en Nylon. Le modèle avec la boucle
en laiton est vendu de série avec le système
Belt Holding System.

Cinturón en goma con clásica hebilla


marselles. El cinturón está realizado, por
compresión, en goma natural de elevada
elasticidad. La hebilla en metal está realizada
en latón niquelado. La hebilla en plástico en
cambio está realizada, por inyección en Nylon.
El modelo de hebilla en latón se vende de serie
con el sistema Belt Holding System.

MARSEILLE
SPBE01000I

www.sporasub.com
Dagger Cryo T Commando
129.8 42 11
117
110

Knife Knife
7

190
+0.1
Ø5.6 o 67
97

Stiletto knife with a smooth edge on Ø4.9 The handle and blade of this knife

Ø4.2

89
one side and serrated on the other. are made from a single piece of AISI 304L
The stainless steel at the base of the blade stainless steel. The thickness of the blade
ends at the bottom of the handle to increase Ø4 is 3mm and gives the knife a high flex 3
strength and make the knife solid. 215 resistance. On the upper part of the blade 28
The stainless steel used is a high carbon there is a special fret for unhooking spears
48 23
content type of molybdenum chromium and shafts. The ultra-thin sheath, with double
allows for a very fine high degree of Couteau de forme dague avec lame lisse d’un côté hitch, makes it possible to remove the knife
sharpening. The steel is treated cryogenically et dentelé de l’autre. L’acier de la lame se prolonge with one hand.
to increase its hardness and resistance d’une soie dans le manche rendant ainsi ce couteau très
to wear, scuffs and corrosion. The blade résistant. L’acier utilisé est de type chrome/molybdène
features a slit to lock the tails of spear

118
avec une forte teneur en carbone rendant possible un
shafts should they get stuck between rocks. aiguisage très fin de la lame. L’acier est trempé et traité
Another hole in the handle features a loader COMMANDO
cryogéniquement pour améliorer les caractéristiques
for pneumatic spearguns. The sheath has a de dureté, de résistance à l’usure, aux chocs et à la SPKN010001
safety latch using a ring to avoid accidentally corrosion. La lame est dotée d’un trou dont la forme
loosing the knife. permet de déraguer les flèches. Dans la poignée, il y a
un trou pour charger les fusils pneumatiques en cas de
nécessité. La gaine est dotée d’une fermeture de sureté à
anneau afin d’éviter la perte du couteau.
Le manche et la lame de ce
Cuchillo a estilete con hoja lisa de un lado y serrada
couteau ont été réalisés en un seul
del otro. El acero de la lama prosigue incluso en la
morceau en acier AISI 604L. L’épaisseur
empuñadura para la máxima resistencia. El acero utilizado
de la lame est de 3 mm. Sur la partie
es del tipo al cromo molibdeno y alto contenido de carbono
supérieure de la lame, on trouve une
que hace posible un’afilado muy fino de la lama. Después
encoche spéciale destinée à déraguer
del temple, el acero viene tratado criogenicamente para
les flèches. La gaine ultra plate, avec
mejorar las características de dureza, la resistencia al
deux accroches, permet l’extraction du
roce, a los golpes y a la corrosión. La lama está dotada de
couteau d’une seule main.
un agujero para desenrrocar las varillas de los fusiles. En
la empuñadura está realizado un agujero no pasante que
permite cargar el fusil neumático en caso de necesidad. La
funda está dotada de un cierre de seguridad y anillo para
evitar la perdida del cuchillo.

Manico e lama di questo coltello sono


realizzati in un unico pezzo in AISI 304L.
Lo spessore della lama è di ben 3mm.
Sulla lama si trova un intaglio specifico
per disincagliare le aste dei fucili arbalete.
Il fodero ultrapiatto, a doppio aggancio,
permette l’agevole estrazione del coltello
56 con una sola mano. 57

NOT AVAILABLE FOR USA

Coltello a stiletto con lama liscia da un Mango y lama de este cuchillo


lato e seghettata dall’altro. L’acciaio della están realizados en una única pieza en
lama prosegue anche nell’impugnatura per la AISI 304L. El espesor de la lama es de
massima resistenza. L’acciaio utilizzato è del 3mm. En la lama se encuentra un corte
tipo al cromo molibdeno ad alto contenuto especifico para desenrrocar las varillas de
di carbonio che rende possibile un’affilatura los fusiles. La funda ultraplana, a doble
molto fine della lama. Dopo la tempra, enganche, permite facilitar la extracción
l’acciaio viene trattato criogenicamente DAGGER CRYO T
del cuchillo con una sola mano.
per migliorare le caratteristiche di durezza, SPKN010002
la resistenza all’usura, agli urti e alla
corrosione. La lama è dotata di un foro
per disincagliare le aste dei fucili arbalete.
Nell’impugnatura è ricavato un foro non
passante che permette di caricare i fucili
pneumatici in caso di necessità. La custodia
è dotata di una chiusura di sicurezza ad
anello per scongiurare la perdita del coltello.

www.sporasub.com
Team

The Sporasub/Omer Team is composed


of selected spearfishing champions who
work together all year round and allow the
company to achieve absolutely outstanding
results. The team is headed by Marco Bardi,
who is responsible for internal and external
relations and general co-ordination of work.
The spearfishing champions make their
remarkable expertise, acquired over several
years of international sports practice,
available for developing and testing the
Sporasub and Omer equipment, which
allows us to steadily bring first-rate products
into the market. The emphasis is on both
competitive sports results and the team
spirit, through a simple slogan: “You are
the power of the team – The team is your
power”.

Il Team Sporasub/Omer è composto


da atleti selezionati che lavorano insieme
tutto l’anno e che permettono all’azienda di
conseguire risultati di assoluta eccellenza.
Il responsabile di questo Team è Marco
Bardi ed è colui che si occupa dei rapporti
interni ed esterni e del coordinamento
generale delle attività. Gli atleti mettono a
disposizione l’enorme esperienza, acquisita
in anni di attività sportiva internazionale, per
lo sviluppo e il collaudo delle attrezzature
Sporasub e Omer e che ci permette di offrire
sempre prodotti di altissima qualità.
Non ci si limita ai soli risultati agonistici,
ma si promuove lo spirito di gruppo, con un
semplice slogan: “Tu sei la forza del gruppo – “Tu sei la forza del gruppo.
58
Il gruppo è la tua forza”.
Il gruppo è la tua forza”
Le Team Sporasub/Omer est composé
d’athlètes qui travaillent ensemble
toute l’année pour obtenir des résultats
exceptionnels. Le responsable du Team est
Marco Bardi qui est en charge des relations
internes et externes et de la coordination
générale de cette activité. Les athlètes mettent
à notre disposition leur énorme expérience
acquise grâce à des années de pratique
sportive au niveau international pour le
développement et la validation des produits
Sporasub et Omer. Ceci nous permet de
proposer des produits de la plus haute qualité.
L’objectif n’est pas uniquement les résultats
sportifs, mais aussi de développer un esprit
d’équipe, illustré par le slogan « tu es la force
du groupe et le groupe est ta force ».

El Team Sporasub/Omer está compuesto


de pescadores seleccionados con los que
trabajamos juntos todo el año y permite
a la Empresa conseguir resultados de
absoluta excelencia. El responsable de
este Team es Marco Bardi y es él que se
ocupa de la relación interna y externa y
de la coordinación general de la actividad.
Los atletas ponen a disposición la enorme
experiencia, adquirida en años de actividad
deportiva internacional, para el desarrollo y
progreso del material Sporasub y Omer y que
nos permite ofrecer siempre productos de
altísima calidad.
No se limita sólo a los resultados de la
competición, sino que se promueve el espíritu
de grupo, con un simple slogan: “Tú eres la
fuerza del grupo – El grupo es tu fuerza”.

www.sporasub.com
www.sporasub.com

S-ar putea să vă placă și