Sunteți pe pagina 1din 11

Trans N 4 : Universit Invite : UNAM

Lectura iconotextual de Farabeuf

Patricia Reveles

Para una lectura iconotextual de Farabeuf de Salvador Elizondo

Por Patricia Reveles


Literary texts refer to paintings for a purpose. Valerie Robillard

Los umbrales

La novela Farabeuf del escritor Salvador Elizondo invita a realizar una lectura intertextual desde su ttulo. ste es el apellido del mdico francs Louis Hubert Farabeuf, quin escribi Prcis de manuel operatoire,1 un texto donde se describen los procedimientos para realizar ligaduras de arterias y amputaciones. Un ao despus de la primera edicin de la novela, en 1966, el propio Elizondo expres la importancia del manual del mdico francs en la concepcin y elaboracin de su novela.2 En una entrevista realizada en 1995 por Pilar Jimnez Trejo, a propsito de los 30 aos de Farabeuf, Salvador Elizondo cont que encontr Prcis de manuel operatoire mientras buscaba material para su pelcula Apocalipsis 1900 en una librera de viejo. Describi el libro como un tratado que hoy en da ha sido desechado, pero que en su momento fue el ms importante, especialmente la seccin de las amputaciones y en donde el doctor Farabeuf explica cmo operaba sobre cadveres y hacia amputaciones.3 Como epgrafe de la novela funciona una cita de Prcis de dcomposition de mile Michel Ciorn:
Toute nostalgie est un dpassement du prsent. Mme sous la forme du regret, elle prend un caractre dynamique: on veut forcer le pass, agir rtroactivement, protester contre lirrversible. La vie na de contenu que dans la violation du temps. Lobsession de lailleurs, cest limpossibilit de linstant ; et cette impossibilit est la nostalgie mme.4
Louis Hubert Farabeuf, Prcis de manuel opratoire. Salvador Elizondo, Salvador Elizondo, pp. 44-45. 3 Pilar Jimnez Trejo, Farabeuf o el guin para una pelcula mental, Tierra Adentro, 77, diciembre 1995-enero 1996, pp. 7. 4 El epgrafe aparece en francs y con la indicacin de su procedencia, a continuacin reproduzco su traduccin al castellano: Toda nostalgia es una superacin del presente. Incluso bajo la forma de remordimiento, toma un carcter dinmico: se quiere forzar el pasado, actuar retroactivamente, protestar contra lo irreversible. La vida no tiene contenido ms que por la violacin del tiempo. La
1

http://trans.univ-paris3.fr/

T 2007

(ISSN

1778-3887)

Trans N 4 : Universit Invite : UNAM

Lectura iconotextual de Farabeuf

Patricia Reveles

Estas lneas forman parte de un prrafo del apartado Apoteosis de lo vago.5 Lo vago es la nostalgia, el mal de lo lejano y el deseo de lo imposible e irrepetible. En consonancia con el epgrafe, la novela comienza con una pregunta: Recuerdas...?, que incita a la rememoracin, pero de qu? Se trata de una pregunta dirigida a un t. Esa segunda persona puede ser un personaje, el narratario o el lector de la novela. Debido a su reiteracin esa interrogante es uno de los motivos del texto. En la entrevista del ao 1995, Salvador Elizondo coment que esa reiteracin se debe a que:
es una palabra muy efectiva para suscitar imgenes y porque est tomada de un poema de C[h]ristina Rosset[t]i que empieza con esa palabra y describe la sensacin, si mal no recuerdo, de la presencia de la mujer amada ya muerta o ya desaparecida, de la invocacin, el poema dice algo as como Recurdame cuando ya me haya ido. Simplemente es un truco, el truco que es la palabra recuerdas.6

El poema referido es Remember:


Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land; When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go, yet turning stay. Remember me when no more day by day You tell me of our future that you plann'd: Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray. Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve: For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had, Better by far you should forget and smile 7 Than that you should remember and be sad.
obsesin de estar en otra parte, es la imposibilidad del instante; y esta imposibilidad es la nostalgia misma. mile Michel CIORAN, Breviario de Podredumbre, p.67.
5 6 7

CIORAN, pp 66-69. Jimnez Trejo, p 10.

Christina ROSSETTI, [http://www.poetry-archive.com/r/remember.html], (15, abril, 2007). Ofresco al lector dos traducciones: 1)Quisiera recordar aquel da primero,/primera hora y momento en que nos encontramos;/por lo que yo recuerdo, pudo ser da brillante,/o tiempo obscurecido, en invierno o verano;// Se desliz en el tiempo tan sin dejar memoria,/estuve yo tan ciega de ver y prevenir,/tan torpe al sealar el brote de mi rbol,/que an por muchos mayos no habra de florecer.//Si tan solo pudiera recordar aquel nico/ entre los das da! Lo vi llegar, partir,/sin dejar una huella como nieve fundida;//Pareca tan poco, sin embargo era mucho;/ah, si pudiera ahora recordar el contacto/primero de las manos. Si pudiera saberlo!, ROSSETTI, Quisiera recordar, en Florilegio, p. 25; y 2) Recurdame despus de haberme ido/cuando, bajo la tierra silenciosa/no me alcance tu mano temblorosa ni pueda desandar lo recorrido.//Recurdame sin ms cuando perdido/el sueo que soaste, cual la rosa,/se deshoje, pues ya ninguna cosa,/promesa o ruego, llegar a mi odo.//Mas si me olvidas por un tiempo, amado,/al reparar en ello no te aflijas./Si la muerte y los vermes han dejado/algn vestigio de mi pensamiento,/prefiero que me olvides si contento/ests a que me evoques y te aflijas, ROSSETTI, Recuerda, [http://www.epdlp.com/escritor.php?id=2232 ], (5, junio, 2007).

http://trans.univ-paris3.fr/

T 2007

(ISSN

1778-3887)

Trans N 4 : Universit Invite : UNAM

Lectura iconotextual de Farabeuf

Patricia Reveles

El conocimiento de ambos elementos paratextuales, la procedencia del ttulo como del epgrafe, y el prstamo del poema de Christina Rossetti orientan la atencin de mi lectura hacia la dimensin existencial de la nostalgia, hacia la imposibilidad de regresar al pasado, imposibilidad de vivir nuevamente un momento previo (la angustia de no sentir ms un cuerpo en particular), y hacia la obsesin de revertir el orden temporal. Sin embargo, Prcis de manuel operatoire, Prcis de dcomposition y Remember no son los nicos intertextos de Farabeuf. A continuacin cito el inicio del primer captulo que, aunque extenso, merece la pena leerlo:
Recuerdas...? es un hecho indudable que precisamente en el momento en que Farabeuf cruz el umbral de la puerta, ella sentada al fondo del pasillo agit las tres monedas en el hueco de sus manos entrelazadas y luego las dej caer sobre la mesa. Las monedas no tocaron la superficie de la mesa en el mismo momento y produjeron un leve tintineo, un pequeo ruido metlico, apenas perceptible, que pudo haberse prestado a muchas conjeturas. De hecho, ni siquiera es posible precisar la naturaleza concreta de ese acto. Los pasos de Farabeuf subiendo la escalera, arrastrando los pies en los descansos o su respiracin jadeante, llegando hasta donde t estabas a travs de las paredes empapeladas, desvirtan por completo nuestras precisiones acerca de la ndole exacta de ese juego que ella estaba jugando en la penumbra de aquel pasillo. Es posible, por lo tanto, conjeturar que se trata del mtodo chino de adivinacin mediante hexagramas simblicos. El ruido que hacan las tres monedas al caer sobre la mesilla lo hace suponer. Pero el otro ruido, el ruido quiz de pasos que se arrastran, escuchados a travs de un muro, bien puede llevarnos a suponer que se trata del deslizamiento de la tablilla indicadora sobre la otra tabla ms grande, surcada de letras y de nmeros: la ouija. Este mtodo adivinatorio, tradicionalmente considerado como parte del acervo mgico de la cultura de Occidente, contiene, sin embargo, un elemento de semejanza con el de los hexagramas: que en cada extremo de la tabla tiene grabada un palabra significativa: la palabra SI del lado derecho y la palabra NO del lado izquierdo. No alude este hecho a la dualidad antagnica del mundo que expresan las lneas continuas y las lneas rotas, los yang y los yin que se combinan de sesenta y cuatro modos diferentes para darnos el significado de un instante? Todo ello, desde luego no hace sino aumentar la confusin, pero t tienes que hacer un esfuerzo y recordar ese momento en el que cabe, por as decirlo, el significado de toda tu vida. Alguien, tal vez ella, balbuci o profiri unas palabras en una lengua incomprensible inmediatamente despus de que se produjo el tintineo de las monedas al caer en la mesa. El nombre de se que est ah en la fotografa, un hombre desnudo, sangrando, rodeado de curiosos, cuyo rostro persiste en la memoria, pero cuya verdadera identidad se olvida... El nombre fue lo que ella dijo... tal vez...8

La novela inicia con la alusin, por parte del narrador, de un acontecimiento, el hecho indudable de que una mujer jugaba con unas monedas, pero antes de que termine este primer fragmento el mismo narrador pone en duda la materialidad de ese hecho. Al principio el tono del narrador es contundente. Sin embargo, en las lneas siguientes
8

Salvador Elizondo, Farabeuf, en Narrativa completa, pp 87-88. Las cursivas son mas.
T 2007 (ISSN

http://trans.univ-paris3.fr/

1778-3887)

Trans N 4 : Universit Invite : UNAM

Lectura iconotextual de Farabeuf

Patricia Reveles

desaparece esta seguridad porque comienza a suponer y a conjeturar, por lo cual adopta un tono hipottico y provoca incertidumbre. Esto lo realiza al referir a una serie de acontecimientos sobrepuestos y confusos: el ruido que provocan las monedas es apenas perceptible y pudo haberse prestado a muchas conjeturas a lo cual comenta que ni siquiera es posible precisar la naturaleza concreta de ese acto; el sonido de los pasos y la respiracin jadeante de Farabeuf desvirtan por completo nuestras precisiones acerca de la ndole exacta de ese juego; el ruido metlico hace suponer que ella jugaba con las monedas, no obstante otro ruido, provocado por la tabilla de la ouija aumenta la confusin. Destaca el empleo de palabras y expresiones para plantear hiptesis, como pudo haberse prestado a muchas conjeturas, ni siquiera es posible precisar, precisiones, hace suponer. De este modo, antes del primer punto y aparte, todo es confusin en Farabeuf. La nica certeza es que t, alguien, tiene que esforzarse por recordar el momento en el que cabe el significado de su propia vida. Ese alguien es una mujer, y el momento corresponde precisamente a aquel cuando ella pronunci unas palabras. Sin embargo, no existe ni siquiera la certeza de que entre ellas hubiera un nombre. Desde su inicio la novela se muestra como un texto, adems de nostlgico, absolutamente incierto. En el fragmento citado aparecen tres de las referencias intertextuales indispensables para la composicin y la comprensin de la novela: el I ching y la ouija, dos mtodos adivinatorios, y la fotografa del condenado a la tortura china del Leng Tche o de Los Cien Cortes. Esa fotografa no es el nico objeto plstico referido en la novela. Tambin lo son el cuadro Amor profano y amor sagrado de Tiziano, el mural Le bois sacr de Pierre Puvis de Chavannes, el retrato de Charles Baudelaire por Etienne Carjat y la escultura del hermafrodita que se encuentra en la Villa Borghese. Por otra parte, son mencionados los estilos del medallista Pisanello, de los escultores Luca Della Robia y Pietro Lombardo y del pintor Pierre-Paul Proudhon. Salvo una reproduccin de la fotografa del Leng Tche, ninguno de estos objetos aparecen en el texto. Sin embargo, otros objetos plsticos integran el texto, aunque su procedencia no es artstica. Se trata del ideograma chino para el nmero seis y una reproduccin del dibujo que ilustra el mtodo circular de amputacin, que fue tomado de Prcis de manuel operatoire.9
Al respecto escribi Elizondo: las imgenes que representaban el extrao mundo cientfico de fines del siglo diecinueve me haban perseguido, no tanto por su cientificismo entusiasta, sino por los caracteres extraamente mgicos que se vean aparecer en esos grabados ntidos y tortuosos que ilustraban las revistas de la poca, Elizondo, Salvador Elizondo, p. 44. El escritor utiliz grabados de la revista cientfica francesa, de finales del siglo XIX, La Nature y dibujos del Prcis de manuel operatoire para la composicin de su pelcula Apocalipsis 1900, vase Jimnez Trejo, p. 7. El propio doctor Louis Hubert Farabeuf realiz los dibujos para su libro, vase Lillian Manzor-Coates,
9

http://trans.univ-paris3.fr/

T 2007

(ISSN

1778-3887)

Trans N 4 : Universit Invite : UNAM

Lectura iconotextual de Farabeuf

Patricia Reveles

Precisiones Debido a los diversos objetos plsticos referidos en Farabeuf, esta obra entra en la categora many-to-one del modelo propuesto por Tamar Yacobi para explicar las posibles relaciones ecfrsticas, es decir, entre una obra de arte y un texto que la representa.10 Antes de continuar, es necesario aclarar que si bien Tamar Yacobi pens su modelo para explicar y analizar las posibles relaciones entre una obra de arte visual (pintura, dibujo, grabado, etc.) y un texto literario, este sirve para analizar el texto de Salvador Elizondo, aunque no todos los objetos plsticos provengan del campo artstico. Por consiguiente, en el presente trabajo retomo la expresin objeto plstico que utiliza Luz Aurora Pimentel para referirme a ellos, pues es un trmino ms amplio que obra de arte y permite incluir el ideograma chino, la reproduccin del dibujo que ilustra el mtodo circular de amputacin y la fotografa del condenado a la tortura china del Leng Tche.11 El modelo de Tamar Yacobi ha sido comentado por Claus Clver a quien retomo para exponerlo.12 Est compuesto de cuatro tipos de relaciones: 1) la representacin de un texto visual por un texto verbal; 2) la representacin de un objeto visual por varios textos verbales; 3) la representacin de varios textos visuales por un texto verbal; 4) y la representacin de varios textos visuales por varios textos verbales. Farabeuf es un ejemplo del tercer tipo de relacin, pues se trata de la interpretacin y la representacin de varios textos visuales, u objetos plsticos por un texto verbal.13 Coincido con Valerie Robillard cuando afirma que con algn propsito los textos literarios se refieren a pinturas.14 Bajo esta premisa propongo leer Farabeuf.

Problemas en Farabeuf mayormente intertextuales, Bulletin Hispanique, 3-4, 1986, pp. 465-476. 10 Tamar Yacobi, Pictorial Models and Narrative Ekphrasis, Poetics Today, 16, Winter 1995, pp 600-603. 11 Vese Luz Aurora Pimentel, cfrasis: la representacin verbal de un objeto [plstico], El espacio en la ficcin, pp. 110-127 y Pimentel, cfrasis y lecturas iconotextuales, Poligrafas. Revista de Literatura comparada, 4, 2003, pp. 205-215. 12 Claus Clver, Quotation, Enargeia, and the Functions of Ekphrasis, en Valerie Robillard y Els Jongenel (eds.), Pictures into Words. Theoretical and Descriptive Approaches to Ekphrasis, p. 39. La traduccin es ma. 13 Tanto el tercer y cuarto tipo de relaciones entre objetos plsticos y textos verbales han recibido menos atencin que los dos primeros tipos. Yacobi, pp 602-603. 14 Robillard, In Pursuit of Ekphrasis (an intertextual approach), en Robillard y Jongenel, p. 62.

http://trans.univ-paris3.fr/

T 2007

(ISSN

1778-3887)

Trans N 4 : Universit Invite : UNAM

Lectura iconotextual de Farabeuf

Patricia Reveles

A propsito de la intertextualidad es necesario hacer otra precisin de ndole terica. La existencia de las representaciones visuales en Farabeuf genera con el texto una relacin que es posible llamar intermedial o iconotextual, es decir, una variacin de la relacin intertextual.15 Al respecto escribe Luz Aurora Pimentel:
si bien la relacin intermedial, como la intertextual, tambin puede darse en las modalidades de la cita puntual y la alusin, el efecto sobre el texto no es de la misma naturaleza. En la cita puntual, el texto verbal citado sufre una serie de transformaciones debido al nuevo contexto circundante, pero las palabras como tales son las mismas. En el caso del objeto plstico citado la transformacin es de otro orden; en su relacin con el texto verbal la imagen evocada puede desembocar en un verdadero iconotexto: no slo la representacin visual es leda/escrita de hecho descrita como texto sino que al entrar en relaciones significantes con el verbal le aade a este ltimo formas de significacin sinttica que son del orden de lo icnico y de lo plstico, construyendo un texto complejo en el que no se puede separar lo verbal de lo visual: un iconotexto [...] aun cuando la imagen plstica no est materialmente presente en el texto, la lectura ms productiva se da en la interaccin creadora, incluso ldica, entre texto verbal y objeto plstico.16

En consecuencia, entre las modalidades de la relacin intermedial se encuentran: la cita, la alusin y la cfrasis. Cada uno de estos conceptos designa los distintos niveles de la presencia de una imagen en un texto,17 siendo la cfrasis el fenmeno donde, de acuerdo con Luz Aurora Pimentel, se construye una suerte de objeto plstico verbal (valga la paradoja) que entra en complejas relaciones de identidad y otredad con el objeto plstico del que se quiere representacin y con el texto/contexto en el que la cfrasis ha sido inscrita.18 Con lo expuesto anteriormente, es evidente que en Farabeuf est abierta la invitacin a realizar una lectura intermedial o iconotextual, sin separar lo verbal de lo visual, pues el propio texto exhibe su intermedialidad. No quiero dejar de mencionar, en orden cronolgico, los trabajos en los cuales resuena la invitacin: el artculo Problemas en Farabeuf mayormente intertextuales de Lillian Manzor-Coats, el libro Farabeuf: escritura e imagen de Adriana de Teresa y la tesis Asedios a una obsesin: Farabeuf de Salvador Elizondo de Victoria Martha Nez.

Peter Wagner (ed.), Icons-Texts-Iconotexts. Essays on Ekphrasis and Intemediality, p. 17, citado por Pimentel, p 206. 16 Pimentel, pp 206-207. 17 Remito a los textos de Clver, Robillard y Yacobi. 18 Pimentel, p. 207.
15

http://trans.univ-paris3.fr/

T 2007

(ISSN

1778-3887)

Trans N 4 : Universit Invite : UNAM

Lectura iconotextual de Farabeuf

Patricia Reveles

Si una varita atravesase el clatro: A modo de ejemplo La lectura iconotextual de Farabeuf puede comenzar por su estructura. Farabeuf consta de nueve captulos que estn integrados por fragmentos que no pueden ser considerados prrafos estrictamente. Esto se debe a la relacin no tradicional que se establece entre ellos. No es progresiva, sino asociativa. Adems, en cada uno de ellos se opera un cambio en el tiempo verbal, con respecto al narrador o en el ritmo de la accin.19 De este modo, los fragmentos nicamente adquieren sentido en relacin con otros fragmentos que no pertenecen necesariamente al mismo captulo, as que la relacin creada depende de cada lector. Todo esto sucede de acuerdo con el funcionamiento del clatro descrito en Farabeuf, se trata de una esfera formada, a su vez, por tres esferas que poseen seis orificios cada una. En el Captulo VIII de la novela la explicacin de las posibles disposiciones del clatro tambin describe la estructura de la misma.20 Los fragmentos que la componen son como los orificios de las tres esferas del clatro: si una serie coincide dentro del mismo captulo o a travs de los captulos esto no implica que inevitablemente el resto de los fragmentos coincidan.
Si entonces haces girar el clatro e introduces una varita a travs de los seis diferentes orificios de la esfera externa, todas las veces que esta varita atraviese el clatro para salir por el orificio antpoda considerars que se trata de una lnea continua mutante, todas las veces que la punta de la varita llegue al centro del clatro considerars que se trata de una lnea rota mutante y en los dems casos las lneas sern inmutables, continuas o rotas segn que el nmero de superficies de esfera que la varita atraviese, rotas si par, continuas si impar, has comprendido los fundamentos de este procedimiento? Ahora toma el clatro en tus manos, recuerda aquella imagen, concentra tus pensamientos, y hazlo girar mientras repites para ti misma, mil veces si es posible, esa misma pregunta: De quin es esa carne que hubiramos amado infinitamente?21

Durante la lectura de la novela, la mayora de las veces, los fragmentos remiten, ms que coincidir, unos a otros. Esta coincidencia nunca perfecta, esta apertura de elementos que nunca se acaban puede resultar inquietante y exasperante para el lector. En Farabeuf la asociacin entre los fragmentos y los captulos implica la repeticin de los actos, las palabras, frases, imgenes y oraciones, todo lo cual se combina con el uso de la segunda
Adriana DE TERESA, Farabeuf: escritura e imagen, pp. 83-105. DE TERESA se percat de esta correspondencia: Farabeuf presenta una estructura de mltiples combinaciones, la cual podra equipararse con la estructura y la funcin del clatro, 87. 21 Elizondo, Farabeuf, p. 193.
19 20

http://trans.univ-paris3.fr/

T 2007

(ISSN

1778-3887)

Trans N 4 : Universit Invite : UNAM

Lectura iconotextual de Farabeuf

Patricia Reveles

persona del singular para provocar en el lector el efecto de la rememoracin de un instante y se cree en su mente la imagen de ese momento. La asociacin (el recuerdo) no tiene que ser precisa depende de cada lector y por su vaguedad, al no saber a qu fragmento de qu captulo remite un fragmento determinado, produce en el lector real la inexacta y brumosa atmsfera de la rememoracin. No olvidemos que Farabeuf es un texto nostlgico e incierto. La imagen que se forma en la mente de esta lectora ante la descripcin de los posibles resultados si una varita atravesase el clatro me remite al final del Captulo VII.

La disposicin de los verdugos es la de un hexgono que se desarrolla en el espacio en torno a un eje que es el supliciado. Es tambin la representacin equvoca de un ideograma chino, un carcter que alguien ha dibujado sobre el vaho de los vidrios de la ventana, de eso no cabe duda. Puede ser cualquiera de las dos cosas: un ideograma chino o bien un smbolo geomtrico. La ambigedad de la escritura china es maravillosa y de esa forma que se concreta all, en la imagen del supliciado, podemos deducir el pensamiento que es capaz de convertir esta tortura en un acto inolvidable. Si aprendes a decir ese nombre comprenders el significado del suplicio. Mira este signo:

Es el nmero seis y se pronuncia li. La disposicin de los trazos que lo forman recuerda la actitud del supliciado y tambin la formas de una estrella de mar, verdad?22

Los verdugos a los que se refiere son los hombres que aparecen en la fotografa del condenado a la tortura china del Leng Tche. De hecho, tanto en este ltimo fragmento
22

Elizondo, 185-186.
T 2007 (ISSN

http://trans.univ-paris3.fr/

1778-3887)

Trans N 4 : Universit Invite : UNAM

Lectura iconotextual de Farabeuf

Patricia Reveles

del Captulo VII como en el primer fragmento del Captulo I, citado al inicio de este trabajo, hallamos dos cfrasis de la fotografa.23 En la cfrasis del Captulo I el narrador destaca el cuerpo desnudo y sangrante del supliciado, la ignorancia de su identidad as como a los espectadores de la tortura; mientras que en la cfrasis, del Captulo VII se centra en la disposicin de los verdugos, particularmente en la comparacin entre el ideograma chino (o un smbolo geomtrico) y la figura que forman el supliciado y sus victimarios. Ahora bien, existen correspondencias entre esta cfrasis y la descripcin del clatro. En la cfrasis, el hexgono que forman los verdugos se relaciona con los seis orificios del clatro del captulo VIII. El supliciado es el eje de los verdugos, la vara que atraviesa los orificios. Asimismo, esta asociacin es posible porque el nmero seis se repite tanto en la descripcin del clatro como en la cfrasis de la fotografa al final del Captulo VII. Adems, en la descripcin del clatro se alude a la fotografa (recuerda aquella imagen), as como en la cfrasis de la fotografa se comparan los trazos del ideograma para el nmero seis con la actitud del supliciado. Por esto, la cfrasis del clatro revela la estructura y el funcionamiento de Farabeuf. No obstante, su origen no est en esa esfera sino en la fotografa del Leng Tche, lo cual se puede afirmar despus de analizar el Captulo VII. Debido al carcter introductorio de este trabajo nicamente sealar en trminos generales esta afirmacin. A excepcin del Captulo II, donde aparece por primera vez el dibujo del mtodo circular de amputacin,24 en el Captulo VII la intermedialidad es innegable como explcita es la invitacin a realizar una lectura iconotextual no solamente de este captulo, sino de toda la obra. Dicho captulo est compuesto por varios objetos plsticos: la reproduccin del dibujo que ilustra el mtodo circular de amputacin (que aparece tres veces),25 un recuadro con el ttulo de Aviso,26 la reproduccin de la fotografa del Leng Tche,27 y el ideograma del nmero seis. En particular, el Captulo VII contiene la cfrasis ms extensa de la fotografa y en ella se aprecia la estructura de Farabeuf, pues existe esta ltima emula a la primera. En esa cfrasis el narrador describe a nueve verdugos dispuestos alrededor del condenado, los cuales se corresponden con los nueve captulos en que est divida la obra. La estructura de la novela es circular, como la colocacin de los verdugos, y cada uno de
De acuerdo con James Hefferman, la cfrasis es la representacin verbal de una representacin visual, vase del mismo autor Museum of Words. The Poetics of Ekphrasis from Homer to Ashbery, p. 3. 24 Elizondo, p. 117. 25 Elizondo, pp 175, 177, 183. 26 Elizondo, p. 175. 27 Elizondo, p. 179.
23

http://trans.univ-paris3.fr/

T 2007

(ISSN

1778-3887)

Trans N 4 : Universit Invite : UNAM

Lectura iconotextual de Farabeuf

Patricia Reveles

sus captulos gira en torno de un instante, como los verdugos colocados en torno del supliciado. Si cotejamos esta descripcin con la reproduccin de la fotografa, no encontramos al noveno verdugo por lo menos yo no lo veo, pero no importa. Una cfrasis no tiene que ser fiel a la imagen. Se trata de la representacin de una representacin y su factura depende de la perspectiva de quien la realiza, quien selecciona, omite, agrega o resalta ciertos detalles. La propia obra de Salvador Elizondo es un buen ejemplo de que, incluso, dos o ms cfrasis sobre el mismo objeto plstico y elaboradas por el mismo autor no son idnticas. En el caso de Farabeuf lo relevante es que la propia cfrasis crea y reitera la disposicin de los verdugos que, por ejemplo, es descrita como un dodecaedro, lo que remite al hexgono. Dicha figura est relacionada con los seis orificios del clatro, la disposicin de los verdugos en torno al supliciado y al ideograma chino li (nmero seis).

Conclusin
En la primera parte de este trabajo destaqu el efecto que produce Farabeuf, texto que provoca incertidumbre en sus lectores por su tono hipottico y su recreacin de la brumosa atmsfera de la rememoracin. En la segunda, seal el carcter asociativo de sus fragmentos y captulos. Por ltimo, en la tercera parte apunt brevemente que son ms que casualidades las coincidencias que pone de manifiesto una lectura iconotextual de la obra de Salvador Elizondo, la cual no separa lo verbal y lo visual. Tal como ha podido observarse, la gran parte de los elementos visuales a los que hace referencia el mexicano sirve de fundamento para una explotacin consciente de los mismos de su parte. En cierto modo, como si el mundo fuera un lugar cerrado, en que las cosas no pudieran cobrar sentido, cada uno de los elementos utilizados sustenta y da un trasfondo de sentido a los acontecimientos cclicos de la novela. Leer as Farabeud de Salvador Elizondo permite de captar en toda su amplitud la complicada y compleja intencin que lo llev a escribir una de las novelas ms importantes para la las letras mexicanas del siglo XX y de toda su historia.

http://trans.univ-paris3.fr/

T 2007

(ISSN

1778-3887)

Trans N 4 : Universit Invite : UNAM

Lectura iconotextual de Farabeuf

Patricia Reveles

Bibliografa
Ciorn, Emile Michel, Breviario de podredumbre, Taurus, Madrid, 1981, [ttulo en francs Prcis de dcomposition, trad. de Fernado Savater]. Elizondo, Salvador, Salvador Elizondo, Mexico, Empresas Editoriales, 1966. ____, Farabeuf, Narrativa completa, Mxico, Alfaguara, 1999. Farabeuf, Louis Hubert, Prcis de manuel opratoire, 3 ed., Pars, Laure. Heffernan, James, Museum of Words. The Poetics of Ekphrasis from Homer to Ashbery, Chicago-London, The University of Chicago Press, 1993. Jimnez Trejo, Pilar, Farabeuf o el guin para una pelcula mental, Tierra Adentro, (Mxico), nm. 77 (diciembre 1995-enero 1996), pp. 6-11. Jongenel, Els y Valerie Robillard (eds.), Pictures into Words. Theoretical and Descriptive Approaches to Ekphrasis, VU University Press, Amsterdam, 1998. Manzor-Coats, Lillian, Problemas en Farabeuf mayormente intertextuales, en Bulletin Hispanique (Burdeos), nms. 3-4 (1986), pp. 465-476. Nuez Cea, Victoria Martha, Asedios a una obsesin: Farabeuf de Salvador Elizondo, tesis presentada para obtener el ttulo de Licenciada en Lengua y Literatura Hispnicas, Facultad de Filosofa y Letras, UNAM, 1996. Pimentel, Luz Aurora, Ecfrasis: la representacin verbal de un objeto [plstico]2001, El espacio en la ficcin, Mxico, Siglo XXI Editores, pp. 110-127. Pimentel, Luz Aurora, cfrasis y lecturas iconotextuales, Poligrafas. Revista de Literatura PIMENTEL, 207., (Mxico), nm. 4 (2003), pp. 205-215. Rossetti, Cristina, Florilegio, traduccin y carta introductoria de Adolfo Sarabia, ed. bilinge, Madrid, Hiperin (col. Poesa Hiperin, nm. 312). Rossetti, Christina, Remember, http://www.poetry-archive.com/r/remember.html, 15 de abril de 2007. Rossetti, Christina, Recuerda, http://www.epdlp.com/escritor.php?id=2232, 5 de junio de 2007. Yacobi, Tamar, Pictorial Models and Narrative Ekphrasis, in Poetics Today, nm. 16, (Winter 1995), pp. 599-649. Teresa, Adriana de, Farabeuf: escritura e imagen, Direccin General de Publicaciones, Biblioteca de Letras, UNAM, Mxico, 1996.

http://trans.univ-paris3.fr/

T 2007

(ISSN

1778-3887)

S-ar putea să vă placă și