Sunteți pe pagina 1din 11

En tiempos de siembra aprende, en la cosecha ensea y en el invierno goza. In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy.

Conduce carro y arado sobre los huesos de los muertos. Drive your cart and your plow over the bones of the dead.

La senda del exceso lleva al palacio de la sabidura. The road of excess leads to the palace of wisdom. La prudencia es una fea y rica solterona cortejada por la incapacidad. Prudence is a rich ugly old maid courted by Incapacity. Quien desea y no acta engendra la plaga. He who desires but acts not, breeds pestilence. El gusano cortado perdona el arado. The cut worm forgives the plow. Sumergid en el ro a quien ama el agua. Dip him in the river who loves water. El necio no ve el mismo rbol que ve el sabio. A fool sees not the same tree that a wise man sees. Aquel cuyo rostro no irradia luz nunca llegar a estrella.

He whose face gives no light, shall never become a star.

La eternidad est enamorada de las creaciones del tiempo. Eternity is in love with the productions of time. A la atareada abeja no le queda tiempo para la pena. The busy bee has no time for sorrow. Las horas de la locura el reloj las mide; pero ningn reloj puede medir las de la sabidura. The hours of folly are measurd by the clock, but of wisdom: no clock can measure. Ningn alimento sano se atrapa con red ni trampa. All wholsom food is caught without a net or a trap. Expone nmero, peso y medida en ao de escasez. Bring out number weight & measure in a year of dearth. No hay pjaro que vuele demasiado alto si lo hace con sus propias alas. No bird soars too high. if he soars with his own wings.

El cuerpo muerto no venga injurias. A dead body. revenges not injuries. El acto ms sublime consiste en poner a otro ante ti. The most sublime act is to set another before you. Si el necio persistiera en sus necedades llegara a sabio. If the fool would persist in his folly he would become wise Folly is the doke of knavery. La necedad es el atuendo de la bellaquera, la vergenza es el atuendo del orgullo. Shame is Prides cloke. Las prisiones se construyen con piedras de Ley; los lupanares con ladrillos de religin. Prisons are built with stones of Law, Brothels with bricks of Religion. La altivez del pavo real es la gloria de Dios. The pride of the peacock is the glory of God.

La lujuria del chivo es la liberalidad de Dios. The lust of the goat is the bounty of God. La clera del len es la sabidura de Dios. The wrath of the lion is the wisdom of God. La desnudez de la mujer es obra de Dios. The nakedness of woman is the work of God. El exceso de pena re; el exceso de dicha llora. Excess of sorrow laughs. Excess of joy weeps. El rugir de los leones, el aullido de los lobos, el oleaje furioso del mar huracanado y la espada destructora son porciones de la eternidad demasiado grandes para que las aprecie el ojo humano. The roaring of lions, the howling of wolves, the raging of the stormy sea, and the destructive sword, are portions of eternity toa great for the eye of man. El zorro condena a la trampa, no a s mismo. The fox condemns the trap, not himself. El jbilo impregna; las penas procrean. Joys impregnate. Sorrows bring forth. Que el hombre vista la melena del len y la mujer el velln de la oveja.

Let man wear the fell of the lion, woman the fleece of the sheep. Para el pjaro el nido, para la araa su tela, para el hombre la amistad. The bird a nest, the spider a web, man friendship. El egosta y sonriente necio y el necio que frunce malhumorado el ceo han de considerarse sabios, que podran ser cetros. The selfish smiling fool & the sullenc frowning fool, shall be both thought wise, that they may be a rod. Lo que hoy est probado, en su momento era slo algo imaginado. What is now proved was once, only imagind. La rata, el ratn, el zorro y el conejo vigilan las races; el len, el tigre, el caballo y el elefante vigilan los frutos. The rat, the mouse, the fox, the rabbet; watch the roots, the lion, the tyger, the horse, te elephant, watch the fruits. La cisterna contiene; el manantial rebosa. The cistern contains: the fountain overflows Un pensamiento llena la inmensidad. One thought. fills immensity. Presto has de estar para decir lo que piensas que as el ruin te evitar. Always be ready to speak your mind, and a base man will avoid you. Todo lo que es posible creerse es imagen de la verdad. Every thing possible to be believd is an image of truth.

Nunca el guila malgast tanto su tiempo como cuando se avino a aprender del cuervo. The eagle never lost so much time, as when he submitted to learn of the crow. El zorro provee para s mismo; pero Dios provee para el len. The fox provides for himself. but God provides for the lion. Piensa por la maana, acta a medioda, come al anochecer y duerme por la noche. Think in the morning, Act in the noon, Eat in the evening, Sleep in the night. Quien ha sufrido tus imposiciones, te conoce. He who has sufferd you to impose on him knows you. Como el arado sigue a las palabras, Dios recompensa las plegarias. As the plow follows words, so God rewards prayers Los tigres de la ira son ms razonables que los caballos de la instruccin. The tygers of wrath are wiser than the horses of instruction.

Del agua estancada espera veneno. Expect poison from the standing water.

No sabrs lo que es bastante hasta saber lo que es ms que bastante. You never know what is enough unless you know what is more than enough. Escucha los reproches de los tontos! Forman un ttulo regio! Los ojos del fuego, las narices del aire, la boca del agua las barbas de la tierra. Listen to the fools reproach! it is a kingly tile! The eyes of fire, the nostrils of air, the mouth of water, the beard of earth. El dbil en coraje es fuerte en astucia. The weak in courage is strong in cunning. El manzano nunca pregunta al haya cmo ha de crecer tal como el len no interroga al caballo sobre cmo atrapar la presa. The apple tree never asks the beech how he shall grow, nor the lion, the horse, how he shall take bis prey. Quien recibe agradecido da copiosas cosechas. The thankful reciever bears a plentiful harvest. Si otros no hubiesen sido tontos, tendramos que serlo nosotros. If others had not been foolish, we should he so.

El alma de la dulce delicia no puede mancillarse. ver un guila ves una porcin de genio. Alza la cabeza! The soul of sweet delight, can never be defild, When thou seest an Eagle, thou seest a portion of Genius. lift up thy head! Tal como la oruga elige las hojas mejores para depositar en ellas sus huevos, el sacerdote reserva su anatema para las mejores dichas.

As the catterpiller chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so the priest lays his curse on the fairest joys. Crear una florecilla es labor de eras. To create a litle flower is the labour of ages. La condena estimula, la bendicin relaja. Damn. braces: Bless relaxes. El mejor vino es el ms aejo; la mejor agua, la ms nueva. The best wine is the oldest. the best water the newest. Las oraciones no aran! Prayers plow not! Praises reap not! Los elogios no cosechan! Joys laugh not! Sorrows weep not! La cabeza es lo Sublime; el corazn, lo pattico; los genitales, la Belleza; manos y pies son la Proporcin. The head Sublime, the heart Pathos, the genitals Beauty, the hands & feet Proportion. Como el aire es al ave o el mar al pez es el desdn para el despreciable. As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt to the contemptible. El cuervo quisiera que todo fuese negro; el bho, que todo fuese blanco. The crow wishd every thing was black, the owl, that every thing was white.

La exuberancia es belleza.

Exuberance is Beauty. Si el len recibiese consejos del zorro, sera astuto. If the lion was advisd by the fox. he would be cunning. El perfeccionamiento traza caminos rectos; pero los torcidos y sin perfeccionar son los caminos del genio. Improve[me]nt makes strait roads, but the crooked roads without Improvement, are roads of Genius. Mejor matar a un nio en su cuna que alimentar deseos que no se llevan a la prctica. Sooner murder an infant in its cradle than nurse unacted desires Donde no est el hombre, la naturaleza es estril. Where ma nis not nature is barren. La verdad nunca puede decirse de modo que sea comprendida sin ser creda. Truth can never be told so as to be understood, and not be believd.

Basta! o demasiado. Enough! or Too much Los antiguos poetas animaban todos los objetos sensibles con dioses o genios. Les prestaban nombres de bosques, ros, montaas, lagos ciudades, naciones y de todo lo que sus dilatados y numerosos sentidos podan percibir. The ancient Poets animated all sensible objects with Gods or Geniuses, calling them by the names and adorning them with the properties of woods, rivers, mountains, lakes, cities, nations, and whatever their enlarged & numerous senses could percieve.

Y en particular estudiaban el genio de cada ciudad o pas y los colocaban bajo el patrocinio de su divinidad mental. And particularly they studied the genius of each city & country. placing it under its mental deity. Hasta que se form un sistema del cual algunos se aprovecharon para esclavizar al vulgo pretendiendo comprender o abstraer las divinidades mentales de sus objetos.As comenz el sacerdocio. Till a system was formed, which some took advantage of & enslavd the vulgar by attempting to realize or abstract the mental deities from their objects; thus began Priesthood.

Que escogi formas de culto tomndolas de cuentos poticos. Choosing forms of worship from poetic tales. Hasta que por fin sentenciaron que eran los dioses quienes haban ordenado aquello. And at length they pronounced that the Gods had orderd such things. As los hombres olvidaron que todas las deidades residen en el pecho humano. Thus men forgot that All deities reside in the human breast.

S-ar putea să vă placă și