Sunteți pe pagina 1din 2

Crezul este cea mai concisa si larg acceptata forma de marturisire a credintei c restine.

El a fost adoptat initial la sinodul de la Niceea in anul 325, in timpul imparat ului Constantin. In anul 381, sinodul de la Constantinopol a adoptat o versiune mai extinsa, care este similara cu cea din zilele noastre. In 589, la sinodul de la Toledo, biserica apuseana hotaraste ca versul: [cred]"i ntru Duhul Sfant care purcede de la Tatal", sa se citeasca "si intru Duhul Sfant care purcede de la Tatal si de la Fiul", prin adaugarea cuvantului "Filioque". Aceasta adaugare a fost facuta in scopul de a elimina anumite idei raspandite in biserica spaniola, care negau completa divinitate a Fiului. Insusi papa Leon III (795-816) a fost impotriva acestei adaugiri si a interzis-o . Cu toate acestea, la cererea imparatului Henric II, crezul cu adaugarea lui "Fil ioque" se canta la Roma in 1014. Aceasta este de natura sa tensioneze relatiile dintre biserica de Rasarit si cea de Apus. In 1053 papa Leon al IX-lea trimite la Constantinopol o delegatie condusa de car dinalul Humbert pentru a reinnoi legaturile canonice dintre cele doua biserici. Patriarhul bizantin Mihail Cerularie refuza sa faca orice concesie cu privire la "Filioque". Atunci, la 15 iulie 1054, reprezentantii papei depun pe altarul din Sfanta Sofia , o sentinta de excomunicare a lui Cerularie, acuzandu-l de 10 erezii, printre c are faptul de a fi retras "Filioque" din crez si de a fi ingaduit casatoria preo tilor. Dar, asa cum spune Mircea Eliade, "ireparabilul s-a produs abia in 1204, cand ar matele cruciadei a IV a ataca si jefuiesc Constantinopolul, sfaramand icoane si aruncand moaste la gunoi." Cronicarul Nicetas Choniates aminteste: "nici musulmanii nu s-au purtat cu noi, asa cum s-au purtat aceste popoare crestine, care isi fac cruce in numele Domnul ui si care au aceeasi religie cu noi." Dupa cum se poate vedea, Crezul de la Niceea a fost una din principalele neintel egeri dintre biserica Ortodoxa si cea Romano-Catolica, cauzand schisma celor dou a biserici, iar disputa dintre teologi continua si in ziua de azi. In bisericile ortodoxe romanesti din America de Nord (ROEA), crezul este citit l a fiecare liturghie, fie in engleza, fie in romaneste. Spre surprinderea multora, pasajul care in romaneste se citeste:[cred] "intruna sfanta, soborniceasca si apostoleasca Biserica" este citit in engleza:[I believe ] "in one holy,catholic and apostolic church." Cuvantul "catholic" este acela care creaza confuzia, cand in romaneste folosim c uvantul "soborniceasca" cu referire la biserica in care credem. Dictionarul Webster al limbii engleze explica cuvantul "catholic" ca "unitar"sau "universal", si de asemenea mentioneaza ca biserica Romano-Catolica a acaparat acest termen, ca referindu-se strict la sine. De aceea, unele biserici din America au inlocuit in Crez cuvantul "catholic" cu "universal". La data cand am scris acest articol (August 1997) spuneam ca: Speram ca si Episc opia Romana din America (ROEA) sa gaseasca in cele din urma, alta traducere deca t "catholic", pentru romanescul "sobornicesc". Intre timp, Biserica Ortodoxa din America (OCA), din care face parte si ROEA, ne -a adus la cunostinta faptul ca desi in limbile slave se foloseste cuvantul "sob ornyi", iar in romaneste "soborniceasca", totusi cel mai potrivit cuvant englez este "catholic", care scris cu litera mica este un adjectiv si nu se refera la B iserica Romano-Catolica, ci inseamna "complet, caruia nu-i lipseste nimic, etc". De asemenea, OCA nu crede ca inlocuirea cuvantului "sobornicesc" cu englezescul "conciliar" ar fi adecvata. Cu tot respectul pentru OCA, continuam sa spunem ca folosirea cuvantului "cathol ic" in crezul ortodox poate fi o sursa de confuzie, mai ales ca Biserica nu a da

t inca o explicatie clara a motivelor pentru care cuvantul "catolica" a fost inl ocuit cu "soborniceasca". Spre clarificare, mai spunem ca grecescul "katholike" care se traduce "universal ", a fost in mod curent folosit de invatatii antici (Aristotel, Polybius, etc.), iar asocierea cuvintelor "biserica catolica" (he katholike ekklesia) dateaza di n anul 110, fiind prima data folosita de Sf. Ignatiu in epistola sa catre biseri ca din Smyrna. Expresia a fost folosita mai apoi de Sfintii Parinti si cea mai clara explicatie a ei ne este data de Sf. Chiril din Ierusalim: "Biserica se numeste catolica pe ntru ca este acum raspandita in intreaga lume, de la un capat la altul". In acest sens a fost introdus cuvantul "catolic" in Crezul de la Nicea, in secol ul IV , cand biserica era unita. Dupa schisma din secolul XI si dupa ce Biserica de Apus a acaparat termenul "cat olic", din motive lesne de inteles, bisericile slave au inlocuit in Crez cuvantu l "catolic" cu "sobornyi". OCA insa considera ca adecvata folosirea cuvantului "catholic" in sensul arhaic, iar Crezul Ortodox in versiune engleza se citeste astfel: The Creed I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord, Jesus Christ, the Son of God, the only begotten, begotten of th e Father before all ages: light from light, true God from true God, begotten, no t made, of one essence with the Father, through whom all things were made; Who for us men and for our salvation came down from heaven and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man. And he was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried. And on the third day He rose again according to the Scriptures; and He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. And He will come again in glory to judge the living and the dead, and His kingdo m will have no end. And in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Fathe r, who with the Father and the Son is worshipped and glorified, who has spoken t hrough the prophets. In one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

S-ar putea să vă placă și