Sunteți pe pagina 1din 40

Curs opional A1 Limb romn (GRAMATICA COMPARAT A LIMBILOR ROMANICE) Semestrul I Tematic: 1.

Obiectul de studiu al lingvisticii romanice: Romania i ariile ei. Clasificri ale limbilor romanice: Romania occidental i oriental, Romania submersa i Romania nova, Romania continua i discontinua. 2. Elementele constitutive ale limbilor romanice (substraturi, strat, superstraturi, adstraturi). Substratul primar i secundar. Substratul osco-umbric, celt, ligur, etrusc, grec, mesapic, venet, ilir, trac, sicul, sican, iber etc. 3. Limba latin. Izvoarele latinei populare. Caracteristici fonetice, morfosintactice i lexicale ale latinei populare. 4. Domeniul ibero-romanic. Limba spaniol: repartizare geografic, primele documente de atestare, trsturi tipologice (fonetic, morfosintax, lexic). Obiective: Cursul urmrete examinarea unitii celor mai importante limbi romanice (romn, francez, italian, spaniol i portughez) pe trei paliere de limb: fonetic, morfosintax i lexic. Sunt studiate asemnrile dintre aceste limbi romanice, datorate descendenei lor comune din limba latin, dar i deosebirile dintre ele pentru a se evidenia specificul fiecreia n ansamblul romanic. Obiective specifice: formarea competenelor teoretice care s permit situarea i definirea domeniului lingvisticii romanice n ansamblul tiinelor limbajului; asimilarea conceptelor teoretice i operaionale din domeniul lingvisticii romanice; accentuarea caracterului sintetic al limbii latine prin contrastivitate cu analitismul principalelor limbi romanice cunoscute; nsuirea grilelor de analiz i de interpretare a fenomenelor lingvistice referitoare la evoluia limbii latine i la necesitatea reorganizrii ulterioare a fonetismului, morfosintaxei i lexicului limbilor romanice; formarea deprinderilor de analiz fonetic, morfosintactic i lexical a unor structuri lingvistice n evoluia lor de la latin la limbile romanice analizate; Timp alocat: 6 ore Bibliografie minimal: Academia Republicii Populare Romne (1965-1969), Istoria limbii romne, vol. I (ILR I): Limba latin; vol. II (ILR II): A. Latina dunrean, B. Romna comun, C. Influene, Bucureti, Editura Academiei Republicii Populare Romne, Al. Rosetti, redactor responsabil, p. 117-166 (material suplimentar pentru curs i seminar).

Bidu-Vrnceanu, Angela, Clrau, Cristina, Ionescu-Ruxndoiu, Liliana, Manca, Mihaela, Pan Dindelegan, Gabriela (2001), Dicionar de tiine ale limbii (DSL), Bucureti, Editura Nemira, p. 328; 369. Fischer, Iancu (1985b), Morfologia istoric a limbii latine, Bucureti, Tipografia Universitii Bucureti (TUB), p. 22-122. Iliescu, Maria, Livescu, Michaela, Introducere n studiul limbilor romanice, I, Craiova, 1978, II, Craiova, 1980. Livescu, Michaela, Elemente de lingvistic romanic, Craiova, 2003. Manoliu Manea, Maria (1971), Gramatica comparat a limbilor romanice, Bucureti, Editura Didactic i pedagogic, 125-163. Reinheimer-Rpeanu, Sanda (2001), Lingvistica romanic. Lexic, morfologie, fonetic, Bucureti, Editura All Universitar. Unitatea de nvare I 1.a. Obiectul de studiu al lingvisticii romanice: Romania i ariile ei. Clasificri ale limbilor romanice: Romania occidental i oriental, Romania submersa i Romania nova, Romania continua i discontinua. ROMANIA, termen tehnic, cult, desemneaz teritoriul pe care se vorbesc limbi romanice sau limbi neo-latine, limbile care s-au nscut din limba-mam, latina. Teritoriul pe care astzi se vorbesc limbi romanice nu este identic cu cel al Imperiului Roman. Pe de o parte, exist o ROMANIA SUBMERSA (ROMANIA PIERDUT) care reprezint acele teritorii pe care s-ar fi putut forma limbi romanice, dar care sunt astzi pierdute pentru romanitate: Britannia, Germania, Panonnia, Tracia, Moesia, Illyria, Africa de Nord. Pe de alt parte, exist o ROMANIA NOVA care reprezint teritoriile pe care astzi se vorbesc limbi romanice care ns nu s-au nscut acolo, ci au fost aduse prin expansiune colonial i s-au aezat peste limbile vorbite de populaii autohtone: America Latin (unde predomin spaniola, dar n Guyanna Francez se vorbete franceza, iar n Brazilia, portugheza), o parte din Africa (Africa Arab, respectiv, Africa Neagr): Ciad, Maroc, Algeria, Tunisia (n aceste ri se vorbete franceza), Angola i Mozambic (+ portughez), n Asia (Filipine: + spaniol; Republica Goa (+ portugheza; provincie a Indiei). ROMANIA EUROPEAN cuprinde ns marile arii ale limbilor romanice. Aceste se clasific astfel:
1.

DOMENIUL IBERO-ROMANIC cuprinde: spaniola, portugheza i catalana (aceasta este considerat de foarte muli cercettori o legua puente o limb punte). DOMENIUL GALLO-ROMANIC cuprinde: franceza, occitana (n sudul Franei), gascona (n partea de sud-vest a Franei, spre Pyrrinei; aceasta este considerat de unii cercettori un dialect occitan, iar de alii o limb aparte) i franco-provensala (un complex dialectal care se vorbete n partea de sud-est a Franei i n vestul Elveiei: n regiunile Vall Vaux, Le Chtelle, n patru cantoane elveiene care formeaz

2.

ELVEIA ROMAND La Suisse Romande). Reinem faptul c n Belgia se vorbete flamand i vallon, dialect francez.
3. 4.

DOMENIUL ITALO-ROMANIC cuprinde: italiana i sarda. DOMENIUL RHETO-ROMANIC / CISALPIN desemneaz un complex de dialecte care se vorbesc n Elveia, la grania dintre Austria i Italia (zona Alpilor Dolomii) i n Italia. Mai precis, n Elveia se ntlnete grupul rhetic, ladina dolomitic se vorbete n Austria i n nordul Italiei (Val del Pezo), iar friulana (cel mai mare dialect / limb) se vorbete n nordul Italiei, n provincia Friuli, cu capitala la Udine. DOMENIUL BALCANO-ROMANIC cuprinde: dalmata (limb vorbit pe coastele Adriaticii, pe teritoriul actual al Croaiei, o limb moart ns n secolul al XIX-lea) i romna cu cele patru dialecte: dialectul daco-romn, preponderent la nord de Dunre; dialectul aromn, dialectul meglenoromn, respectiv, dialectul istroromn, acestea din urm fiind toate trei localizate la sud de Dunre.

5.

Prin urmare, ROMANIA EUROPEAN numr fie 10, fie 12 limbi, dac se accept, respectiv, se exclud gascona i occitana. ntrebare: Care sunt principalele domenii ale Romaniei europene? i n ROMANIA SUBMERSA continu s existe cuvinte / forme gramaticale (mai rar) care amintesc de romanitate. De exemplu, n Germania apar toponimele: Kln < (lat.) COLONIA; Koblenz < (lat.) CONFLUENTES, dar i antroponime de tipul: Kaiser < (lat.) CAESAR sau cuvinte ca: castle < (lat.) CASTELLUM, -cester < (lat.) CASTRUM etc. O alt mprire a ROMANIEI EUROPENE este urmtoarea: ROMANIA DISCONTINUA (n care intr limba romn) i ROMANIA CONTINUA (care cuprinde restul limbilor menionate anterior). De asemenea, ROMANIA EUROPEN se mparte n ROMANIA ORIENTAL i ROMANIA OCCIDENTAL, aceast din urm mprire avnd n vedere att poziia geografic, ct i anumite trsturi tipologice care disting cele dou arii. Din ROMNIA ORIENTAL fac parte romna i italiana centro-meridional; din ROMANIA OCCIDENTAL fac parte toate celelalte limbi, inclusiv o parte din dialectele vorbite n Italia de nord. ntrebare: Care sunt principalele clasificri ale Romaniei? Principala trstur care separ cele dou grupe este formarea pluralului, la care se adaug marca persoanei a II-a a tuturor verbelor i formele pronumelui personal de persoana I i a II-a plural. La aceste trsturi ar mai trebui adugate i altele, ns acestea vor fi discutate ulterior pentru fiecare limb n parte.

Rom. cini case oase car car care cni simi

It. cani case ossa cant sent

n romn marca pluralului, vocalic (-e sau i), este n general asilabic, n timp ce n italian este ntotdeauna silabic. ROMANIA OCCIDENTAL are marca s att pentru formarea pluralului, ct i pentru pronumele personal de persoana I i a II-a plural, respectiv, pentru persoana a II-a a tuturor verbelor: Fr. Sp. des femmes nous nos nosotros des hommes vous vos vosotros Aceast mprire este ns valabil pentru fazele vechi ale limbilor, dat fiind faptul c n francez, de exemplu, marca s de formare a pluralului apare numai n codul scris, nu i n codul vorbit; pe de alt parte, i n romn, este vorba de un i palatalizat sau de un i ultrascurt ?(v. cini). ntrebare: Care sunt principalele trsturi tipologice care separ Romania oriental de Romania occidental? 1b. Istoria cuvntului ROMANUS n antichitate ROMANUS nsemna locuitor al Romei, opunndu-se astfel lui LATINUS care desemna un locuitor din Latium. Cei doi termeni ajung s fie sinonimi odat cu extinderea puterii Romei asupra regiunilor din Italia i, mai ales, n momentul n care Roma devine o mare putere imperial. Aadar, cei doi termeni care, la nceput, aveau o semnificaie precis, etnic, ncep treptat s capete o valoare politic, cu sensul ROMANUS = locuitor al Imperiului Roman. Astzi, ROMANUS, -A, folosite pentru a denumi poporul i limba sunt motenite numai de poporul romn i de limba romn. Forma corect, etimologic a cuvntului este rumn: ROMNUS > rumn Prima atestare a formei cu o (romn) apare n Palia de la Ortie (1582) i este, dup prerea anumitor specialiti, o intervenie a editorului, erban, fiul lui Coressi. Potrivit profesorului Vasile Arvinte, formele cu o i cele cu u au coexistat. n sudul Dunrii, termenul se mai pstreaz doar pentru denumirea aromnilor: ar(o)mn [+ protez; + sincopa lui o- neaccentuat]. n limba veche, rumn nsemna iobag (v. sintagma starea de rumnie = starea de iobgie. Astzi, rumn nseamn so sau cretin. Celelalte popoare se denumesc cu ajutorul altor termeni. Unele popoare se denumesc cu ajutorul termenului derivat de la zona geografic n care locuiesc i / sau de

la numele unor personaje legendare: italienii > Italia > Italus (recele Siculilor); alii se denumesc prin numele populaiilor de superstrat: franceza > franci catalana > Catalunia (GOT ALANIA = ara goilor i a alanilor) sau regiuni: burgund / Burgundia lombard / Lombardia Exist ns i situaii n care denumirea unui popor romanic a fost iniial dat de vecini i ulterior nsuit de poporul romanic n cauz. De exemplu, termenul VOLCAE denumea n antichitate un trib de celi din nordul Italiei. Dup cum se tie, acetia au fost cucerii de romani. Germanicii, vecini acum ai romanilor, au preluat cuvntul i i-au denumit astfel chiar pe romani. Astfel, n GLOSELE DE LA KASSEL (sec. 8 e.n.) se nregistreaz: ROMANI: WALHA De la germanici, slavii au preluat cuvntul tot pentru a-i denumi pe romanici, dar l-au pronunat cu metatez:WALHA > vlah / vloh. Cu acest cuvnt, polonezii i numesc i astzi pe italieni (wohi [ohi]); slavii de sud l-au folosit i l folosesc pentru a-i denumi pe romni, mai ales pe romnii suddunreni (v. Vlaca vs. Teleorman (cuvnt cuman) Pdure nebun = Codrii Vlsiei). Slavii de est au pronunat cuv\ntul potrivit legilor lor fonetice, adic cu polnoglasie (l-au umplut cu o silab): vlah / vloh > valah / voloh. Prin valah, slavii sudici i alte popoare au neles numai pe romnii norddunreni. Romnii nord-dunreni neleg prin valah numai pe locuitorii Munteniei. De la slavi au preluat cuvntul ungurii pentru a-i denumi pe romni i pe italieni: VOLCAE > WALHA > vlah / vloh > valah / voloh > lah Tot de la slavi, turcii au luat cuvntul pentru a-i denumi pe romni , respectiv, rile lor: VOLCAE > WALHA > vlah / vloh > valah / voloh > lah > iflak [f < v + protez: i-] MOLDOVA = Karaiflak ara Romneasc Neagr ARA ROMNEASC = Aciflac ara Romneasc Alb (culorile sunt date n funcie de poziia statului respectiv: nord, est etc.) Cf. CETATEA ALB = Bolgrad = Akerman. Dintre grupurile sud-dunrene de romni dou i-au pierdut numele etnic de la ROMANUS i se denumesc ele nsele prin cuvntul vlah. Este vorba de meglenoromni, respectiv, de istroromni (acestea dou sunt denumiri savante). Numai aromnii (cei mai numeroi) l-au pstrat, aa cum am mai spus, pe ROMANUS, n propria denumire.

Istroromnii se mai numesc i ciribiri (< cine i bine cu rotacizare), iar limba lor se numete ciribirschi. Mai exist n ROMANIA mici dialecte sau mici zone n care se mai continu ROMANUS / ROMANICUS (= derivatul din care a rezultat, de fapt, primul termen). Este vorba de dialectul romagnol (italian) i de provincia ROMAGNA (vecin cu LONGOBARDIA) i de dialectul (rheto-roman) romantsch (romana). Etimologic, cuvntul ROMANICUS st la baza cuvntului romance (cntec al trubadurilor, poveste de amor, povestire, cntec, roman). ntrebare: Care este originea i semnificaia etnonimelor romn, respectiv v(a)lah? EVALUARE:
1. 2.

ROMANIA: definiie, tipologie. Domeniile ROMANIEI EUROPENE. Istoria lui Romanus. Alte denumiri ale limbilor i popoarelor romanice i, n special, ale romnei i vorbitorilor ei.

Rezumatul Unitii de nvare I ROMANIA, termen tehnic, cult, desemneaz teritoriul pe care se vorbesc limbi romanice sau limbi neo-latine, limbile care s-au nscut din limba-mam, latina. Clasificare: - Romania european cuprinde marile arii ale limbilor romanice; - Romania submersa reprezint acele teritorii pe care s-ar fi putut forma limbi romanice, dar care sunt astzi pierdute pentru romanitate: Britannia, Germania, Panonnia, Tracia, Moesia, Illyria, Africa de Nord; - Romania nova reprezint teritoriile pe care astzi se vorbesc limbi romanice aduse acolo prin expansiune colonial i aezate peste limbile vorbite de populaii autohtone: America Latin (unde predomin spaniola, dar n Guyanna Francez se vorbete franceza, iar n Brazilia, portugheza), o parte din Africa (Africa Arab, respectiv, Africa Neagr): Ciad, Maroc, Algeria, Tunisia (n aceste ri se vorbete franceza), Angola i Mozambic (+ portughez), n Asia (Filipine: + spaniol; Republica Goa (+ portugheza; provincie a Indiei), etc. Romania european cuprinde: Romania occidental i oriental, Romania continua i discontinua. Originea etnonimului v(a)lah: VOLCAE > WALHA > vlah / vloh > valah / voloh > lah > iflak. Bibliografie facultativ: Roegiest, Eugeen (20092), Vers les sources des langues romanes. Un itinraire linguistique travers la Romania, Leuven: Acco, p. 15-20.

Unitatea de nvare II: Elementele constitutive ale limbilor romanice (substraturi, strat, superstraturi, adstraturi). Substratul primar i secundar. Substratul oscoumbric, celt, ligur, etrusc, grec, mesapic, venet, ilir, trac, sicul, sican, iber etc. 2a. Elementele constitutive ale limbii: subsubstrat, substrat, strat, superstrat, adstrat, superstrast cultural. SUBSTRATUL desemneaz limba populaiei autohtone peste care se aeaz limba unei populaii cuceritoare. Dup o perioad de bilingvism (coexistena a dou sisteme lingvistice diferite), limba populaiei autohtone dispare, lsnd urme n vocabular (inclusiv n toponimie i n formarea cuvintelor), cteodat n fonetic i, mai rar, n structura gramatical. 2. STRATUL desemneaz limba populaie cuceritoare; n cazul limbilor romanice, stratul este acelai, LIMBA LATIN. 3. SUPERSTRATUL (-URILE) desemneaz limba (limbile) populaiilor migratoare, aezate n spaiul romanic i care, dup o perioad de bilingvism, sfresc prin a fi absorbite de idiomul romanic. Limba de superstrat las urme n lexic (inclusiv n toponimie, antroponimie, formarea cuvintelor), cteodat n fonetic i, rar, n morfosintax. n momentul n care superstratul i ncheie aciunea, din acel moment se poate considera c limba s-a constituit.
1.

ROMN: Substrat: TRACO-DAC Strat: LATIN Superstrat: SLAV (n proporie foarte mic i GERMANIC). FRANCEZ : Substrat: GALIC Strat: LATIN Superstrat: FRANC (GERMANIC). SPANIOL: Substrat: IBERIC Strat: LATIN Superstrat: VIZIGOT (GERMANIC) i ARAB ntrebare: Cum se definete noiunea de superstrat / substrat? Influenele sunt, n general, de natur lexical (inclusiv n toponimie, antroponimie, formarea cuvintelor), sunt ulterioare procesului de definitivare a unei limbi, provin din limbile cu care idiomul romanic vine n contact i nu presupun bilingvism de mas, ci doar, un eventual bilingvism individual. De ex., n cazul limbii romne, influenele sunt din limba: maghiar, turc, ttar etc., iar n cazul limbii franceze, influenele provin din englez, olandez, german (n general, din limbi germanice). 4. ADSTRATUL desemneaz rezultatul contactului de vecintate geografic. Este, de obicei, de natur lexical i are o arie restrns. Nu trece mai departe de periferia unei limbi (cuvintele dialectale).

SUPERSTRATUL CULTURAL este numai de natur lexical i este format din termeni latino-romanici / greceti, folosii, de fapt, de cele mai multe limbi. 6. SUBSUBSTRATUL (-TURILE) reprezint limba (limbile) unor populaii foarte vechi, de dinaintea substratului, despre care se tie c au existat deoarece exist dovezi arheologice i de la care se presupune c ar fi rmas urme lingvistice. De exemplu, n cazul limbii franceze, subsubstratul este iber, ligur i aquitan. Numele fluviului Sena (la Seine) i al munilor Ardeni reprezint, se pare, o continuare a dou nume de zeiti (SEQUANA, respectiv, ARDUENA) ale unor populaii preindo-europene.
5.

OBSERVAII: Uneori, substratul poate fi inteferene ntre elementele de substrat i cele de adstrat, superstrat / adstrat etc.: de ex., n cazul limbii franceze, substratul este celtic, dar n Peninsula Britanic (mai) exist o populaie celtic (= bretonii); n romn superstratul este slav, de tip vechi bulgresc, dar romna are i elemente slave, bulgare, provenite din adstrat (cuv. castravete). n lingvistica romanic se face diferena ntre: substrat primar, respectiv, substrat secundar. Substratul primar este reprezentat, n cazul limbilor romanice, de limbile populaiilor din Peninsula Italic, populaii care au fost cucerite treptat de ctre romani, pn cnd latina a ajuns s fie limba ntregii peninsule. Din limba acestor populaii au ptruns n latin diferite elemente care, apoi, au devenit un bun al limbii latine. Substratul secundar este mai nou dect substratul primar i reprezint, n cazul limbilor romanice, limba populaiilor din diferite regiuni (provincii) ale Imperiului Roman, peste care s-a aezat latina. ntrebare: Care este distincia acordat noiunilor de substrat primar, respectiv, substrat secundar? 2b. Latina i limbile italice Din punct de vedere lingvistic, limba latin este o limb flexionar indoeuropean, care face parte dintr-o arie marginal a grupului de limbi kentum (Tagliavini, 1977: 66). Aadar, populaiile italice, din care fceau parte i latinii, s-au desprins din familia triburilor indo-europene. Spre sfritul celui de-al doilea mileniu .e.n.1, acetia au cobort n actuala Peninsul Italic n dou valuri: (1) valul latin care s-a localizat pe malurile fluviului Tibru, pn la munii Apenini, formnd Latium-ul. (2) valul 2 osco-umbric care, la rndul su, se va bifurca n dou mari grupuri :
1

Referitor la cronologia ptrunderii celor dou mari valuri n Peninsula Italic, aceasta este o chestiune mult dezbtut, datele propuse variind n general ntre sec. al XVII-lea i sec. al IX-lea . e. n. (v. Wald / Sluanschi: 1987, p. 57). 2 Se consider c acestea sunt fie dou limbi distincte, fie dou dialecte nrudite.

grupul oscilor, stabilit n sud i, respectiv, sud-est (mai precis, n regiunile Campania, Samnium, Apulia etc.); (b) grupul umbrilor, care a rmas n nord-estul Latium-ului. Latino-falisca s-a vorbit iniial numai n Latium (cmpie plan, n opoziie cu regiunea sabin, o zon cu coline, situat n vecintate). Faliscii, nrudii cu latinii, locuiau n oraul Falerii i au fost foarte repede cucerii i absorbii de latini. n vecintate se mai aflau sabinii. Primele sate sabine i latine au aprut pe colinele Palatin, Esquilin, Quirinal i Viminal, prin secolele X-IX .e.n. i s-au unit n secolul al VIII-lea .e.n. Potrivit legendei, Roma este fondat n anul 753 .e.n. de Romulus. De acum, latina ncepe s se impun n faa altor limbi vorbite n Peninsula Italic.
(a)

ntrebare: Care sunt coordonatele distinctive ale limbii latine potrivit clasificrilor genelaogice i tipologice? OSCO UMBRICA reprezint, dup unii cercettori, fie dou limbi distincte, iar, dup alii, dou dialecte nrudite. Limba osc (opsca), limba vechilor samnii, se vorbea n sudul Peninsulei Italice n Samnium, n Campania i ajungea pn n Messana (Messina de azi = strmtoarea dintre Peninsula Italic i Sicilia). Ea a continuat s existe ca limb oficial n centre urbane nsemnate, cum au fost Pompei sau Capua, pn n secolul I .e.n. Principala surs de cunoatere a limbii osce o reprezint TABULA BANTINA (o serie de inscripii) care nsumeaz aproximativ 250 de inscripii i care dateaz din secolul al II-lea .e.n. La Pompei au fost gsite multe inscripii osce. Caracteristic pentru osc era: prezena fonemului p sau b, acolo unde n latin era qu sau gu:

(osc.) p, b > (lat.) qu,gu: (osc.) pettora / pettur > (lat.) QUATTUOR; cf. (rom.) patru, cf. sard

monoftongarea lui -au- la o-; Limba romn mai pstreaz diftongul aun cuvinte ca: taur, aur etc. genitivul feminin singular i nominativul feminin plural (al declinrii I) terminat n as: (osc.) terras > (lat.) TERRAE; pater familias.

Urme ale limbii osce apar nu numai n dialectele latineti nvecinate ca teritoriu cu Campania, ci i (dup cum am vzut anterior) n unele limbi romanice, printre care se numr, n primul rnd, italiana: (lat.) SIBILARE ,,a uiera > (it.) sifilare > zufolare; (lat.) BUBALUS ,,bivol > (it.) bufalus > bufalo3 De asemenea, s-a constatat faptul c latina vorbit pe teritoriul Daciei avea urme osce.
3

De asemenea, se observ faptul c n italian, ca i n graiurile osce, pentru b intervocalic din latin (> - bh n indo-european), apare f-.

Umbrica era limba vorbit de ctre umbrieni, populaie despre care se crede c a venit probabil dinspre nord. Acetia s-au aezat iniial n nordul i centrul Peninsulei Italice, de unde, mai trziu vor fi mpini spre vile Apeninilor de ctre etrusci i celi. Regiunea cunoscut azi sub numele de Umbria este mai mare ca suprafa dect Umbria antic care avea drept centre importante, oraele: Assissium (Assisi), Spoletium (Spoleto) i Iguvinum (Gulbio). Dialectul vorbit n acest din urm ora este cel mai cunoscut datorit TABULELOR IGUVINAE (tblie de bronz, scrise pe ambele pri i descoperite n anul 1444 e.n.). Dei originar din aceast regiune, Plaut i va scrie comediile n limba latin. Cuvinte ca lupus, scrofa, bos ,,bou, sunt de origine umbric. Trsturi specifice umbricei: (umbr.) f- > (lat.) b-: (umbr.) alfu > (lat.) ALBUS; (umbr.) tefe > (lat.) TIBI. Rotacizarea, adic trecerea lui s- din umbric, la r- n latin: (umbr.) s- > (lat.) r-: Varro arat: (umbr.) plusima > (lat.) PLURIMA; (umbr.) mediosem > (lat.) MEDIOREM; (umbr.) asenam > (lat.) : ARENAM; tendina de monoftongare a lui au- > -o- i a diftongilor ai-, -ae- > -e-. ntrebare: Care sunt principalele caracteristici ale limbii vechilor samnii? Dar ale umbricii? ntre teritoriul latin i cel osco-umbric (mai precis, ntre Samnium i Umbria) se vorbeau dialectele sabelice (din rndul crora, dialectul sabin dialect al limbii osce este cel mai cunoscut din inscripii i glose4) i o serie de graiuri mixte, ca de pild, cel volscian, marrucin, pelinian etc. De la aceste dialecte au ptruns n latin cuvinte ca: asinus, cassus, albus, lacrima, lingua (ca organ anatomic) i Capitolium. Expansiunea latinei a avut dou mari consecine: (a) latina, venind n contact cu diverse idiomuri, a exercitat, dar, n acelai timp, a suferit influene mai mari sau mai mici; (b) latina, care era relativ unitar n patria ei de origine, se va diferenia pe regiuni. Astfel, n latin ncep s apar dublete (= cuvinte paralele, cu acelai sens) i se vede dup motenirea latin n limbile romanice c acestea au circulat: (lat.) BUBALUS > (rom.) bur, bour (osc.) BUFALUS > (engl.) bufalo bizon (lat.) TABALUS > (rom.) tun (osc.) TAFALUS > (it.) tafano Din substratul osco-umbric, unii lingviti ncearc s explice i alte fenomene ca: - diferena dintre sistemele vocalice care stau la baza limbilor romanice, - meninerea regional (de ex., n romn) a diftongului-ao-; - palatalizarea parial a grupurilor: -cl-, -pl-, -fl-: (lat.) CLAMARE > (rom.) chema, (it.) chiamare, (sp.) lleamar dar fr. Clamer
4

Dominaia sabin (v. legenda rpirii sabinelor, domnia celui de-al doilea rege al Romei, Numa Pompilius) i-a lsat amprenta cu precdere n limbajul administrativ latin.

(lat.) PLENUS > (it.) pieno, (sp.) lleno dar (rom.) plin, (fr.) plein
-

tendina de asimilare a grupului consonantic nd- > -nm- i a grupului mb- > -mm- (n dialectul italian de sud sicilian, campanez): (lat.) MONDO > (it.) monno; (lat.) GAMBA > (it.) iamma

ntrebare: Care sunt consecinele lingvistice ale contactului latinei cu diversele idiomuri existente n Peninsula italic? ETRUSCII Dup tradiie, erau venii n Peninsula Italic din Asia Mic (Lidia) n jurul anului 1200 .e.n. Dup unii, au venit pe uscat, peste Alpi, i au cobort n Toscana. O alt teorie i consider autohtoni, fcnd parte din lanul de populaii preindoeuropene i neindoeuropene ce se ntindeau de la Pirinei i pn n Caucaz (urme ale acestor populaii ar fi bascii i gruzinii). Au stpnit o bun parte a Italiei de centru-vest, ntre Arno i Tibru. Erau organizai n orae ceti, fr o conducere unitar. Limba etrusc era, se pare, neindoeuropean, cu unele elemente indoeuropene. Ni sa transmis cu alfabet grec apusean, scris de la dreapta la stnga. Este cunoscut din: ~ 10.000 inscripii, dintre care doar 16 bilingve; ~ 60 glose, cu caracter nesigur; - unele informaii despre cri traduse n latin din etrusc. De la etrusc, romanii au luat foarte multe elemente de cultur material i spiritual. Etruscii au fost i filiera prin care a ptruns influena greac din Sudul Italiei n lumea roman. De la etrusc, romanii au preluat sistemul de denominare trimembru: praenomen, nomen (gentilicum), cognomen: Caius Iulius Caesar, Publius Ovidius Naso. n perioada clasic, apare uneori i al doilea cognomen sau agnomen: L. Cornelius Scipio Africanus, D. Fabius Maximus Cunctator. n latin au ptruns cuvinte din etrusc: histrio (< etr. hister actor), persona (< etr. persu masc), catena, s(a)cena, culina buctrie, ferrum. Din greac prin filier etrusc au intrat lanterna, cisterna. Nume de zeiti: Minerva, Mars, Silvanus. Sufixe de origine etrusc: -na, -nna, -ena, -enna, -ina, -inna, -isa, -issa. Relicve etrusce n toponimie se pstreaz pn astzi. Romanii i numeau tusci sau tosci, de aici rezultnd numele regiunii Toscana. Grecii i numeau thyreni, iar marea care scald rmurile Italiei n acea zon se numete Marea Tirenian (Mare Thyrnrenum). Sunt de origine etrusc toponimele Chianti, Modena, Volterra, Ravenna, Todi. Se mai atribuie etruscilor tendina de aspirare a surdelor din dialectul toscan, numit georgia toscana. -p- > -ph-t- > -thlupho ditho

-c- > -ch-

chostole

Unii savani, ca G. Rohlfs sau J. Hall jr. l consider un fenomen produs trziu i fr nici o legtur cu substratul. ntrebare: Care sunt cele mai importante elemente culturale preluate de latini de la etrusci? MESAPII Locuiau n sud-estul Peninsulei Italice. Limba lor ne este relativ cunoscut din inscripii gsite n Calabria i Puglia i datnd din sec. 6 .e.n. 1 e.n. S-a presupus c mesapica era nrudit cu ilira, deci era o limb indoeuropean i pentru nelegerea ei s-ar putea face apel la albanez. GRECII Locuiau n sudul Italiei n regiunea numit Magna Graecia. Coloniile greceti apar n Italia de Sud i n Sicilia ncepnd cu secolul al 8-lea .e.n. Astfel de colonii greceti se ntindeau n tot bazinul Mrii Mediterane i al Mrii Negre: Neapolis, Tarentum (azi Taranto), Sibari, Agrigentum, Palermo, Messana, Syracusa (azi Siragosa), Rhegium (azi Reggio); Marsilia, Antibes (< Antipolis), Nisa (< Nikaia), Monaco, Tripoli (< Treis polis). Dialectele vorbite erau de tip doric. Influena greac s-a manifestat n domeniul cultural, comercial, tehnic. Aristocraia roman nva grecete i i trimitea copiii s nvee n Grecia. Cteva mii de cuvinte au ptruns n latin din greac. Dup Ernout-Meillet trebuie distinse cuvintele de origine greac care au cptat cetenie la Roma de cele livreti. Printre cuvintele greceti intrate n latin: ancora, machina, nauta, gubernare, oliva, panis, talentum, amphora, ballaena, cerasus, cedrus, citrus, malum, myrtus, papyrus, purpura etc. Astzi se mai vorbete greac n dou puncte, la Bova (Calabria) i la sud de Lecce n Terra dOtranto. Dup Gerhard Rohlfs, elementul grec din Sudul Italiei continu pe cel antic; dup Carlo Battisti este de tip bizantin, deoarece cel antic s-a stins. VENEII Paleoveneii au dat numele regiunii din nord-estul Italiei, Veneto. Limba lor era indoeuropean de tip Kentum i este cunoscut din aproximativ 200 inscripii, scrise cu alfabet etrusc din sec. 5 1 .e.n. Se atribuie venetei unele tendine din dialectul veneian al limbii italiene (pronunarea interdental), precum i accentuarea proparoxiton a unor toponime: Abano, solo, Veneto, Pdova. LIGURII Locuiau n nordul Italiei (Piemont, Lombardia, Emilia) pn la invazia celtic i se ntindeau n sudul Galiei i n mare parte a Peninsulei Iberice. Erau neindoeuropeni. Au fuzionat cu celii, rezultnd astfel celtoligurii. Ligura era o limb neindoeuropean, care a dobndit apoi un strat mai nou indoeuropean.

Ligurii au lsat urme n toponimia Italiei de Nord, a Franei de Sud i a Peninsulei Iberice. it. Salasco, Verzasca, Cherasco fr. Venasque, Tarascon sp. Benascos, Valascos n italian i francez cu ajutorul acestui sufix se formeaz nume care arat originea local: Bergamo bergamasco locuitor din Bergamo Como comasco locuitor de pe malul lacului Como Monaco monegasque locuitor din Monaco ntrebare: Care sunt populaiile de origine indoeuropean din Peninsula italic? Dar cele de origine neindoeuropean? GALII (CELII) Celii, indoeuropeni, au venit din est n jurul anului 1000 .e.n. i s-au aezat n S-V Germaniei, S-E Franei i S-V Elveiei. rau purttorii fazei a doua a fierului La Tne (~ 600 .e.n.). ncepnd cu sec. 8 .e.n. se rspndesc n trei direcii: 1) spre Peninsula Iberic, de unde o parte trece n Anglia; 2) napoi spre Est, trecnd prin Cehia de azi (boii), Panonia, teritoriul rii noastre, Ucraina, ajungnd pn n Asia Mic; 3) spre nordul Italiei, unde se formeaz Gallia Cisalpin. n 390 .e.n. nregistreaz o important victorie asupra romanilor, ajungnd pn la Roma. De la sfritul secolului al 3-lea .e.n. romanii ncep cucerirea teritoriului cisalpin i duc grania la Rubicon (190 .e.n.). Romanii trec apoi i n Gallia Transalpin 125118 .e.n. i n Gallia de Nord n 50 .e.n.; cu Cezar, toat Gallia era provincie roman. n vremea lui Augustus, Gallia era mprit n: 1) Belgica (n nord); 2) Lugdunensis (centru) cu centrul la Lugdunum (> Lyon); 3) Narbonnensis (sud) cu centre mai importante Narbo (> Narbonne) i Nemausus (> Nmes); 4) Aquitania (S-V) cu centrul la Burdigala (> Bordeaux). Romanizarea a fost mai intens n Gallia Cisalpin. Cuvinte celtice din substratul primar: carrum > rom. car, it. carro, friulana ciar, fr. char, cat. car, port., sp. carro bracae pantaloni > rom. a mbrca, brcinar; it. brache, fr. braie, cat., sp., port. braga scutec, bragas pantaloni camisia, betulla mesteacn, caballus cal de munc, cattus pisic, brisare a sparge, caminum drum, cambiare a schimba. Aproape toate sunt panromanice. Elementul celtic este considerabil n toponimia din Italia de Nord, Frana i Peninsula Iberic. celt. -dunun ora - sufixul -asco:

Virodunun > fr. Verdun Lugdunum > fr. Lyon (acelai -dunum i n Down (Irlanda) i Leyden (Olanda)) -lanum cmpie Mediolanum (cmpia de mijloc) > it. Milano > fr. Meillant -briga ora Conimbriga > port. Coimbra -bona sat, aezare > fr. Lillebonne > it. Bologna > germ. Bonn, (Vindobona > Viena) De la numele tribului celtic parisii > Paris sau de la: belgii > Belgia boii > Boemia Se atribuie substratului celtic n francez: - sistemul vigesimal (n baza 20) la numeralele 80 i 90: quatre-vingt i quatrevingt-dix; - reducerea corpului fonetic al cuvintelor n francez (i englez); - u# > (n francez i n dialectele galo-italice)5; - evoluia grupului ct > it (n francez, occitan, catalan, portughez) lacte (m) > fr. lait, occ. lach, cat. llet, sp. leche, port. leite a n poziie liber > e (n francez) casa > chez mare > mer nasus > nez ntrebare: Menionai cinci elemente fonetice, lexicale sau morfosintactice din limba francez atribuite substratului celtic. REII Erau un conglomerat de triburi diverse i se pare c numele lor avea o valoare mai mult politic dect etnic sau lingvistic. Nume de triburi retice se regsesc pe un trofeu ridicat n Alpii Maritimi, iar unele vi din Alpi sunt denumite pn astzi de la aceste triburi: Trumplini > Val Trompia, Camuni > Val Camonica, Venostes > Val Venosta, Isarci > Val dellIsarco Probabil erau neindoeuropeni, cu unele afiniti cu etruscii, dup cum spunea Titus Livius. SARDINIA Locuit de sarzi (neindoeuropeni, nrudii cu iberii), puni i greci.

PALATALIZAREA reprezint modificarea articulaiei de baz a unui sunet, produs n anumite condiii. De obicei, prin palatalizare se nelege deplasarea locului de articulare a unei consoane din orice zon spre palatul dur (= nmuierea consoanelor). n cazul vocalelor (fenomen nregistrat n istoria idiomurilor gallo-romanice), palatalizarea nseamn transformarea lor n vocale (pre)palatale.

CORSICA Locuit de iberi, etrusci, liguri (toi neindoeuropeni). G. Millardet a demonstrat cu ajutorul foneticii experimentele c n toate cele trei insule a existat un substrat mediteraneean sau libic comun, cruia trebuie s i se atribuie evoluia cu totul aparte a grupului -ll > -d.d. (cacuminal sau retroflex) (paralel cu evoluia lui -ll din gascon > -th, -r-). PENINSULA IBERIC A fost colonizat nc din 197 .e.n. A fost mprit n trei provincii romane: Tarraconensis (Hispania Citerior) centru Hispania Ulterior Baetica S-E Lusitania S-V Aceast repartizare reflecta probabil aezarea diferitelor populaii n Peninsul: - liguri (neindoeuropeni) n N, S-V - celi (N, centru, V) (indoeuropeni) - iberi (S-E) (neindoeuropeni) - celtiberi (centru) - fenicieni (neindoeuropeni) pe litoral - greci (indoeuropeni) - vascones (N) (neindoeuropeni) singurii care subzist pn astzi Se atribuie diverselor populaii de substrat toponime, sufixe. n spaniol se atribuie substratului: f- > h- (dac nu e urmat de r sau o) filia > hija proteza6 lui e naintea lui r (gascona) erripa (< ripa). ntrebare: Care sunt principalele populaii de substrat din Peninsula iberic? PENINSULA BALCANIC Ilirii indoeuropeni venii mpreun cu tracii n perioada primei mari migraii din sec. 13-12 .e.n. Limba lor e puin cunoscut nume de persoan, toponime de la autorii greci sau latin. Dup unii savani, albaneza pare a fi nrudit sau a continua ilira. TRACII Au venit mpreun cu ilirii la sfritul primei mari migraii indoeuropene (sec. 1312 .e.n.) i s-au rspndit n Peninsula Balcanic i pn n insulele Mrii Egee. Se pare c (dup Herodot) erau foarte numeroi. Limba care constituie substratul limbii romne a fost numit traco-dac, daco-get i daco-moesian. Savanii fac diferena ntre trac propriu-zis i daco-moesian. Daco-moesiana ne este cunoscut din glose, nume proprii (~ 2050 cuvinte, dintre care 1150 antroponime i 900 toponime), inscripii cu interpretare nesigur (30 cu litere greceti i 2 cu litere latine). Era o limb indoeuropean din grupa satem. Se atribuie substratului n limba romn: Toponime: Carpai
6

Protez = adjonciunea, la iniiala unui cuvnt, a unui element non-etimologic, fr a conduce la o modificare semantic.

Hidronime: Arge, Buzu, Cri, Cerna, Motru, Mure, Olt, Prut, Siret, Tisa. Cuvinte (al cror numr difer de la cercettor la cercettor), de 2 tipuri: a) comune cu albaneza b) existente numai n romn Se atribuie substratului n jur de 170 cuvinte, printre care:

baci, buz, ceap, copac(i), a crua, gard, glbeaz, grumaz, mal, mgur, mtur, mnz, mo, murg, nprc, pstaie, pururi, a scpra, scrum, ale, oprl, vatr, viezure (comune cu albaneza) a amei, amurg, barz, biat, bordei, burt, caier, crlan, copil, droaie, genune, ghear, gorun, a ntmpina, a ntmpla, leagn, lespede, melc, muat, mai, a necheza, a rbda, a scurma, urd, zer. Se mai atribuie substratului diferite trsturi fonetice i morfosintactice (pentru unele ns se dau i alte explicaii): - existena vocalei (care se explic i prin tendina romanic de nchidere a timbrelor vocalice, existena i n portughez i dialectele italiene de sud) - existena consoanei h (care e atribuit i influenei slave) - rotacismul (-n- > -r- n cuvintele latine) (se explic i prin tendina romanic de respectare a opoziiei n/nn) - evoluia grupurilor ct > pt i cs > pt (cf. albaneza) - postpunerea articolului (ca n bulgar i albanez) - identitatea format dintre genitiv i dativ - genul neutru - formarea numeralului de la unsprezece la nousprezece cu material latin - existena particulei -ne la acuzativ la pronumele personale mine, tine, la pronumele reflexiv sine i la pronumele interogativ cine - formarea viitorului cu verbul volere - generalizarea auxiliarului a avea la perfectul compus att la verbe tranzitive, ct i intranzitive - sufixul -esc, care arat originea i care a generat sufixul adverbial -ete - alte sufixe atribuite substratului: -ac (> subst. i adj.), -ni (> verbe), -man, -oane ntrebare: Menionai zece elemente fonetice, lexicale sau morfosintactice din limba romn atribuite substratului traco-dac. EVALUARE: 1. Defini urmtoarele concepte: substat, superstrat, adstrat. 2. Caracterizai pe scurt substratul celt / traco-dac. Rezumatul Unitii de nvare II 2a. Elementele constitutive ale limbii sunt: subsubstrat, substrat, strat, superstrat, adstrat, superstrast cultural.

Substratul desemneaz limba populaiei autohtone peste care se aeaz limba unei populaii cuceritoare. Stratul desemneaz limba populaie cuceritoare; n cazul limbilor romanice, stratul este acelai, LIMBA LATIN. Superstratul (-urile) desemneaz limba (limbile) populaiilor migratoare, aezate n spaiul romanic i care, dup o perioad de bilingvism, sfresc prin a fi absorbite de idiomul romanic. Adstratul desemneaz rezultatul contactului de vecintate geografic. Este, de obicei, de natur lexical i are o arie restrns. Superstratul cultural este numai de natur lexical i este format din termeni latinoromanici / greceti, folosii, de fapt, de cele mai multe limbi. Subsubstratul (-turile) reprezint limba (limbile) unor populaii foarte vechi, de dinaintea substratului, despre care se tie c au existat deoarece exist dovezi arheologice i de la care se presupune c ar fi rmas urme lingvistice. 2b. Latina i limbile italice Din punct de vedere lingvistic, limba latin este o limb flexionar indoeuropean, care face parte dintr-o arie marginal a grupului de limbi kentum. Principalele idiomuri cu care latina a intrat n contact sunt: osco-umbric, celt, ligur, etrusc, grec, mesapic, venet, ilir, trac, sicul, sican, iber, etc. Astfel, expansiunea latinei a avut dou mari consecine: (1) latina, venind n contact cu diverse idiomuri, a exercitat, dar, n acelai timp, a suferit influene mai mari sau mai mici; (2) latina, care era relativ unitar n patria ei de origine, se va diferenia pe regiuni. Bibliografie facultativ: Fischer, Iancu (1985a), Latina dunrean, Bucureti, Editura tiinific i Enciclopedic. Meillet, Antoine (1928), Esquisse dune histoire de la langue latine, Paris, Librairie Hachette. Tagliavini, Carlo, Originile limbilor neolatine, Bucureti, 1977.

3. Unitatea de nvare III: Limba latin. Izvoarele latinei populare. Caracteristici fonetice, morfosintactice i lexicale ale latinei populare. 3a: Izvoarele latinei populare Latina popular este un aspect al latinei, aspectul dinamic, nenormat, viu, limba claselor mijlocii (negutori, funcionari, militari etc.) i chiar a celor suspuse n condiii neoficiale. Nu exist texte scrise exclusiv n latina popular, ci numai texte cu mai multe sau mai puine vulgarisme. n general, numrul acestora este invers proporional cu nivelul de cultur al autorului. ntrebare: Care este semnificaia sintagmei sermo vulgaris ? Cele mai importante scrieri considerate ca izvoare pentru cunoaterea latinei populare sunt: 1. SCRIERILE NORMATIVE I EXPLICATIVE (gramaticii i glosatorii) Gramaticii latini se strduiau s corecteze greelile fcute de vorbitorii mai puin instruii, dnd anumite precepte pentru pronunarea i folosirea corect a limbii latine, n timp ce, mai ales n perioada mai trzie a limbii, glosatorii explicau prin forme uzuale unele cuvinte clasice care nu mai erau nelese de cei mai muli vorbitori. Foarte numeroi, gramaticii latini au lsat lucrri de valoare inegal, a cror utilizare trebuie fcut cu rezerv. n general, este vorba de puriti care lupt mpotriva barbarismelor, a greelilor n pronunare sau flexiune. Seria acestor gramatici ncepe cu Attapius Claudius (300 .e.n.) i se termin cu Virgilius Maro din Toulouse (sec. al VII-lea) i cu Paulus Diaconus (740-801 e.n.), istoric lombard. Glosarele, care intereseaz foarte mult pe romaniti, sunt vocabulare rudimentare, n general unilingve, care traduc termenii mai puin cunoscui sau expresiile ieite din uzul epocii numite lmmata sau glossae prin termeni i expresii considerate curente (numite interpretamente). De o importan deosebit este Appendix Probi, un fel de ndreptar lexical gsit n acelai manuscris cu cel al tratatului de gramatic Instituta artium al lui Valerius Probus. Se presupune c adaosul la lucrare ar fi fost elaborat n sec. al III-lea la Roma sau la Cartagina. Autorul, necunoscut, ar fi fost un gramatic ce ar fi fcut o list pentru elevii si. Este vorba de o list de 227 de cuvinte populare nsoite de corespondentele lor clasice, ordonate dup principiul aa este corect i nu aa. Pentru romaniti prezint interes tocmai formele greite, care ilustreaz principalele tendine manifestate n fonetica, morfologia i lexicul latinei populare i trzii. Cele mai multe din aa-zisele greeli din Appendix Probi reprezint de fapt forme protoromane:

VETULUS non VECLUS; PECTEN non PECTINIS; STABULUM non STABLUM; PERSICA non PESSICA; SOCRUS non SOCRA; RIVUS non RIUS; TRISTIS non TRISTUS etc. ntrebare: Analiza i comentariul filologic asupra urmtoarelor forme populare, din cele care anun i explic diferite construcii romanice: MASCULUS non MASCLUS COLUMNA non COLOMNA MILES non MILEX CALIDA non CALDA COQUENS non COCENS DICITUS non DIGITUS AURIS non ORICLA TABULA non TABLA PAUPER MULIER non PAUPERA MULIER NURUS non NURA FORMICA non FURNICA EQUS non ECUS ALVEUS non ALBEUS VACUA non VAQUA OCULUS non OCLUS FAX non FACLA AUCTOR non AUTOR IPSE non IPSUM FLAGELLUM non FRAGELLUM (APPENDIX PROBI) Glosele de la Reichenau (dup numele mnstirii din Elveia, unde au fost descoperite), dateaz de la sfritul sec. al VIII-lea sau nceputul sec. al XIX-lea). Ele cuprind dou pri: n prima parte se explic prin termeni sau perifraze cuvinte din Biblie, iar partea a doua este un glosar alfabetic. Manuscrisul a fost redactat probabil n nordul Franei. Multe forme care apar n glosele de la Reichenau sunt continuate n limbile romanice; unele cuvinte sunt specifice zonei galoromanice. Redactate la circa patru secole dup versiunea Vulgata dat de Hieronim Bibliei, Glosele de la Reichenau ofer o imagine interesant a dinamicii vocabularului latinei populare. Se poate observa concurena dintre termeni i victoria celui continuat astzi de limbile galo-romanice: pulcra : bella; arenam : sabulonem; lamento : ploro; caseum : formaticum; is : ille.

Glosele de la Kassel conin 245 de cuvinte i expresii latine cu forme foarte asemntoare celor romanice glosate cu termeni germanici (bavarezi). Cuvintele sunt n ordine semantic (pri ale corpului, animale

domestice, mbrcminte); mai apar i fraze, necesare s serveasc la un prim contact lingvistic ntr-o ar strin: rudimeoparba skir minan part homo iste : deser man romani : walha Acest vocabular turistic latin-germanic dateaz de la sfritul sec. al VIII-lea, nceputul sec. al IX-lea i se presupune c ar fi fost scris pe teritoriul galoromanic sau retoroman. Nu poate fi considerat un text neolatin, cum s-a propus uneori, dei limba latin folosit are un caracter mult mai vulgar dect cea ntlnit n Glosele de la Reichenau. ntrebare: Care este semnificaia termenului glos? Expunei pe scurt coninutul Gloselor de la Kassel. 2. INSCRIPIILE (cele mai multe inscripii latine au fost publicate n Corpus inscriptionum Latinorum I-XV, Berlin, 1862 (cu sigla CIL). Un alt izvor important pentru cunoaterea aspectului vulgar al latinei sunt inscripiile, oficiale i mai ales particulare. Unul din avantajele inscripiilor este posibilitatea datrii i a localizrii lor. Studierea lor pemite astfel stabilirea unor particulariti regionale ale latinei din diverse provincii ale Imperiului Roman (Gallia, Hispania, Moesia, Dacia etc.). Numeroase lucrri au fost consacrate latinei inscripiilor din diverse regiuni. Pentru Dacia este cunoscut lucrarea lui Haralambie Mihescu, Limba latin n provinciile dunrene ale Imperiului Roman, Bucureti, 1960. Intensitatea i limitele romanizrii pot fi apreciate dup numrul inscripiilor gsite pe un anumit teritoriu. Astfel, linia care delimiteaz zona de influen roman i cea de influen greac din Peninsula Balcanic a fost trasat pe baza inscripiilor de ctre Constantin Jireek (al crui nume l poart, de altfel). Utilizarea inscripiilor n stabilirea trsturilor latinei populare i regionale trebuie fcut ns cu pruden, deoarece n multe cazuri greelile din text se datoreaz exclusiv ignoranei celui care l-a scris sau economiei de spaiu. ntrebare: Traducei i realizai un scurt comentariu filologic al urmtorului text: M(ense) Iunio, K(alen)dis, zie lune. Facta e[st] eista porta en zie s(ancti) Daniel a bicario (e) T(ito) Probinu Maiure. Indi(ctione) XIII, Ser. Lon(gino) Seb(astiano) d(uumviro). (Tracia, 1 iunie 431) 3. AUTORII LATINI Autorii latini care pot fi folosii ca izvor pentru cunoaterea latinei populare sunt fie cei care, datorit subiectului pe care l trateaz, pun n mod voit n gura personajelor lor o

exprimare nengrijit, cu vulgarisme, fie cei care folosesc ei nii, n mod involuntar, aspectul popular al latinei. Din prima categorie face parte Petronius, zis i arbiter elegantium, autorul primului roman din literatur Satyricon (pstrat numai n parte) care, din motive stilistice, folosete exprimarea popular n zugrvirea lumii sclavilor i a liberilor (n fragmentul numit Cena Trimalchionis). Plaut (Titus Maccius Plautus) (cca 251 .e.n.-184 .e.n.), autor a aproximativ o sut de comedii din care ni s-au transmis doar 21, folosete o limb cu caracter pronunat popular, deoarece a scris ntr-o perioad cnd nc nu se fixaser toate normele riguroase ale limbii literare i mai ales pentru c, opera sa fiind destinat marelui public de pe strad, eroii principali erau oameni de rnd i se exprimau ca i acetia. Din cea de-a doua categorie face parte, de exemplu, Cicero (n scrisorile ctre ATtticus, ctre fratele su, Quintus, ctre familie, folosete involuntar aspectul popular al limbii latine. ntrebare: Traducei i realizai un scurt comentariu filologic al urmtorului text: [....] videris mihi, Agamemnon, dicere: quid iste argutat molestus? quia tu, qui potes loquere, non loquis. Non es nostrae fasciae, et ideo pauperorum uerba derides. Scimus te prae litteras fatuum esse. Quid ergo est? Aliqua die te persuadem, ut ad uillam uenias et uideas casulas nostras. Inueniemus quod manducemus, pullum, oua: belle erit, etiam si omnia hoc anno tempestas dispar[e] pallauit. Inueniemus ergo unde saturi fiamus. Etiam tibi discipulus crescit cicaro meus. Iam quattuor partis dicit; si uixerit, habebis ad latus seruulum. Nam quicquid illi uacat, caput de tabula non tollit. Ingeniosus est et bono filo, etiam si in aues morbosus est. Ego illi iam tres cardeles occidi et dixi quia mustella comedit. Inuenit tamen alias nenias, et libentissime pingit. (Petronius, Sat. XLVI) 4. SCRIERILE TEHNICE Tratatele tehnice sunt, n general, lucrri fr pretenii literare, scrise n legtur cu practicarea diverselor meserii. Astfel, M. Vitruvius Pollio scrie, n timpul lui Augustus, un tratat de arhitectur (De arhitectura) scuzndu-se de la nceput pentru eventualele greeli. Un prim tratat de agricultur, De agricultura, a rmas de la Cato cel Btrn. n sec. I e.n. apare i tratatul de agricultur al lui Columella, avnd titlul De re rustica. i n scrierile topometrilor latini Agrimensores se ntlnesc numeroase elemente de limb vorbit. Apicius, un cunoscut gurmand de pe vremea mpratului Tiberiu, ar fi autorul unor cri de bucate, De re coquinaria, n 10 pri, ce ni s-a transmis ntr-o versiune adugit i completat de un anonim din sec. al IV-lea. Chiro a fost un medic veterinar grec, a crui carte, mpreun cu altele, st la baza tratatului de medicin veterinar Mulomedicina Chironis (mijlocul sec. al IV-lea).

Autorul compilaiei este necunoscut. Limba folosit este foarte nengrijit i cu multe grecisme. Palladius (Rutilius Taurus Aemilianus), mare bogta care a trit n Italia sau n Gallia pe la nceputul sec. al V-lea e.n. a scris aproximativ 15 cri, dintre care 13 sunt grupate sub numele de Opus Agriculturae. Antymus a compus De observatione ciborum, un mic tratat dietetic pentru regele franc Teodoric (511-534). Din punct de vedere al limbii, aceast oper prezint o mare importan pentru trecerea de la latin la limbile romanice. Scrierile istorice i cronicile trzii (sec. al V-lea al VI-lea) sunt de obicei redactate ntr-o latin amestecat, cu forme populare i reminescene clasice. O astfel de oper este Historia Augusta, o culegere de biografii ale mprailor romani, de la Hadrian la Diocleian, scris n jurul anului 400 e.n. de un autor necunoscut, dar care se ascunde n spatele a ase nume fictive. Historia Francorum (n 10 cri) este opera cea mai important a lui Gregorius, episcop de Tours (sec. al VI-lea). Istoria goilor (Gotica) i universal (Romana) ale lui Iordanes, probabil got originar din Dobrogea, din sec. al VI-lea (551 e.n.) prezint forme i construcii populare, specifice latinei vorbite n Moesia inferioar. ntrebare: Traducei i realizai un scurt comentariu filologic al urmtorului text: Ova sfongia ex lacte: Ova quattuor, lactis eminam, olei unciam in se dissolvis, ita ut unum corpus facias. In patellam subtilem adicies olei modicum, facies ut bulliat, et adicies impensam quam comparasti. Una parte cum fuerit coctum, in disco vertes, melle perfundis, piper aspargis et inferes. (Apicius, De re coquinaria, VII, XIII, Dulcia domestica et melcae) 5. LEGI, DIPLOME I DOCUMENTE DE CANCELARIE Limba acestor scrieri, foarte eteroclit, cu multe elemente populare, dar i culte, cu arhaisme i barbarisme este, de asemenea, o surs a cunoaterii latinei populare trzii. Astfel, n Gallia se gsesc documentele merovingiene, n Italia documente de la regii longobarzi (sec. al VI-lea al VII-lea), iar n Spania acte de la regatul vizigot (sec. al VI-lea al VII-lea). Lex Salica, o culegere de legi a francilor salici, este unul din cele mai vechi izvoare ale dreptului germanic. Importante mai sunt i culegerile de legi trzii cunoscute sub numele de Lex Ribuaria i Lex Alamanorum. ntrebare: Traducei i realizai un scurt comentariu filologic al urmtorului text: Si quis homo ingenuos ad femina ingenua digitu aut manu extrinxerit mallobergo chramen < (sunt dinarii DC qui faciunt) > solidus XV culpabilis iudicetur. (Lex Salica, XXVI De manu mulieris extringenda)

6. SCRIITORII CRETINI I LITERATURA HAGIOGRAFIC n primele secole ale erei noastre ncepe o bogat literatur cretin. Este vorba n primul rnd despre traducerea i stabilirea versiunii Bibliei n latin, apoi, de literatura de propagand, i, n sfrit, de scrieri cu caracter hagiografic. Itala sau Vetus Latina sub acest nume sunt cunoscute numeroasele traduceri latineti ale Bibliei din sec. al III-lea e.n. Un grup de manuscrise ale Italei, scrise pe teritoriul african (cu multe trsturi populare) poart numele de Afra. Limba acestor prime traduceri ale Bibliei are multe expresii i construcii specifice limbii populare, mpreun cu mprumuturi greceti sau semite calchiate. n sec. al IV-lea activeaz Preafericitul Hieronim, nsrcinat de papa Damasus cu revizuirea versiunilor Italei i cu unificarea traducerilor. A fcut revizia numai pentru Noul Testament i pentru Psalmi. Mai trziu a tradus direct din ebraic Vechiul Testament. Forma devenit oficial pe care a dat-o Hieronim traducerii Bibliei poart numele de Vulgata. n sec. al IV-lea i nceputul sec. al V-lea activeaz i Augustin, unul din prinii bisericii, nscut n Africa i devenit profesor de retoric la Roma i Milano, convertit la cretinism n 387. Operele sale cu caracter religios sunt Confessiones i De Civitate Dei. Predicile sale (Sermones) sunt scrise ntr-o limb accesibil, cu trsturi ale limbii populare. De la Sf. Augustin a rmas o important informaie privind pierderea cantitii vocalelor latinei din Africa. Printre descrierile de cltorie la locurile sfinte cea mai cunoscut i important este Peregrinatio Egeriae ad loca sancta, descrierea unui pelerinaj fcut de o clugri, probabil o stare (Egeria, Eteria sau Silvia) la locurile sfinte. Textul abund n diferite construcii populare care arat naterea articolului hotrt i a unor forme compuse de perfect. ntrebare: Traducei i realizai un scurt comentariu filologic al urmtorului text: Ille autem dixit illis: Amen dico vobis, quia multae viduae fuerunt in diebus Heliae in Isdrahel, quando conclusum est caelum annis tribus et mensibus sex, quomodo facta est famis in omnem terram; et ad nullam illarum missus est Elias nisi Sarepta Sidoniae ad mulierem viduam. Et multi leprosi erant in Isdrahel tempore Eliae prophetae; et nemo ex eis emundatus est nisi Neman Syrus. (Afra, II, 1) 7. LIMBILE ROMANICE constituie cea mai important surs de cunoatere a latinei populare. Prin reconstrucia unor forme latine populare pe baza realitii romanice se poate observa felul n care s-a comportat limba latin n perioada trzie, ce variante au circulat etc. ntrebare: Propunei o etimologie pentru cuvintele: mormnt, mr, noapte, mire, moar, a chema, subire, drept, negru, greu, limb. Evideniai modificrile formale (i

semantice acolo unde este cazul) intervenite n evoluia acestor cuvinte de la latin la romn. 3b. Caracteristici fonetice, morfosintactice i lexicale ale latinei populare Distincia dintre latina clasic i latina vulgar a stat, chiar de la nceput, la baza unei specializri care avea s marcheze ntreg Evul Mediu francez. Latina clasic era limba religiei, a nvmntului, a administraiei, a justiiei, a literaturii, a filosofiei, a culturii, n general. Era aadar limba elitelor. A vorbi latina nsemna n acea epoc a vorbi bine. Latina vorbit de popor era ns limba utilizat n conversaia cotidian de oameni a cror preocupare esenial era aceea de a se face nelei. Aceast limb a suferit numeroase i complexe modificri nct va ajunge s nu mai semene aproape deloc cu limba de origine. Aceste modificri au totui punctul de pornire n latina vorbit. Aadar, n sistemul fonetic modificrile observate au fost urmtoarele, de exemplu, n cazul limbii franceze: n cazul vocalelor, se observ: - nlocuirea opoziiei de cantitate a vocalelor (vocale lungi / vocale scurte) cu distincia de calitate (vocale deschise / vocale nchise). Astfel, vocalele lungi ncep s se pronune nchise, iar cele scurte ncep s se pronune deschise. Aceast modificare (de timbru, de natur) va crea un context favorabil pentru diftongrile viitoare. - tratamentul aplicat unei vocale depinde n mod egal de structura silabic i de accent. O vocal tonic liber (adic accentuat i urmat de o vocal, de o singur consoan sau chiar de dou consoane dintre care cea de-a doua nu este r- ) sufer urmtoarele modificri: MARE > fr. mer; PEDE > fr. pied; fede > fr. foi. O vocal aflat n silab nchis, adic urmat de dou consoane dintre care cea de-a doua nu este r nu sufer, n general, nici o modificare: PARTE(M) > fr. part; MUSCLO > fr. muscle. - vocalele nchise i i u se deschid, trecnd la e nchis, respectiv, la o nchis: FIRMARE > fr. fermer; VIDIMUS > fr. videmus. n franceza veche, forme molt amintete de lat. MULTUM; - tendina ctre sincop a vocalei post tonice interioare: DOMINU(M) > fr. domnu; CALIDU(M) > fr. caldu. n cazul silabelor proparoxitone (accent pe antepenultima silab), sincopa se produce n mod regulat, mai ales atunci cnd exist i o consoan lichid: VERIDE(M) > fr. verde; ANGULU(M) > fr. anglu; n cazul consoanelor, se observ: fonemul /m/ dispare n poziie final ntr-un cuvnt plurisilabic. De exemplu, prin sincopa vocalei neaccentuate i prin cderea lui /m/ final, acuzativul substantivului lat. POPULUS ajunge: POPULUM > fr. popolo > fr. poblo (aceast form apare n Jurmintele de la Strasbourg 842)

se observ mai sus, de asemenea, i sonorizarea consoanei p intervocalic; rezult deci sonorizarea consoanelor surde intervocalice: FRATREM > fr. fradre nazalele finale (in special m) se pstreaz n anumite cuvinte monosilabice: OM > fr. pronumele on; REM > fr. rien; MEUM, TUUM, SUUMN > fr. mon, ton, son; eliminarea spirantei /h/ : HOMINEM > fr. omne; HERBA > fr. erba; HABERE > fr. abere; PREHENDERE > fr.prendere; o alt modificare de timbru n cazul consoanelor este betacismul: CABALLUM > fr. cavallo; ABUTU > fr. avudo; reducia grupurilor consonantice: -NS- >-s-: MENSE > fr. mese; -RS- > -s: DORSUM > fr. dorsu; -CS- > -s-: COXA > fr. cossa; grupurile consonantice n poziie iniial cs-, sp- primesc o protez vocala e-: SCOLA > fr. escola; SPINA > fr. espina; nlocuirea accidental a unei consoane cu o alt consoan diferit: VITULUM > fr. vitlu > fr. viclu > fr. vieil; metatez: POR > fr. pro; FORMATICU(M) > fr. fromaticu;

ntrebare: Sintetizai cele mai importante modificri fonetice caracteristice latinei populare. n domeniul morfosintaxei, latina vorbit se caracterizeaz prin urmtoarele trsturi prin raportare la limba clasic: - pierderea treptat a genului neutru; - slbirea flexiunii cazuale n sensul c numrul declinrilor s-a redus, iar cele rmase s-au reorganizat dup un singur model care cuprindea o declinare feminin i una masculin; - utilizarea formelor analitice de comparativ, cu magis i plus, n locul formelor sintetice din care franceza va pstra cteva forme: meilleur, mieux, pire etc. - pierderea unor forme al verbului: formele sintetice de pasiv, de viitor, supinul, participiul viitor, gerundivul i infinitivul trecut; - apariia formelor perifrastice de viitor construite cu HABEO + infinitiv: CANTARE HABEO, SALVARE HABEO ETC. - apariia formelor perifrastice de trecut construite cu auxiliarul HABEO i participiul trecut: HABEO SCRIPTAM EPISTULAM; - o nou repartizare a formelor de preterit. Formele cele mai rezistente sunt cele n ui, -ii, -ai. - schimbri de conjugare. Prima conjugare, cea mai stabil, atrage un numr mare de verbe. Cele mai multe schimburi se produc ntre conjugarea a II-a i conjugarea a III-a. ntrebare: Sintetizai cele mai importante modificri morfosintactice caracteristice latinei populare. EVALUARE

1. Expunei pe scurt etapele constitutive din istoria limbii latine. Enumerai principalele izvoare ale latinei populare. 2. Definii i exemplificai urmtoarele tipuri de modificri fonetice: palatalizare, asimilare, diftongare, epentez, protez, metafonie, metatez. Rezumatul Unitii de nvare III 3a: Izvoarele latinei populare Latina popular este un aspect al latinei, aspectul dinamic, nenormat, viu, limba claselor mijlocii (negutori, funcionari, militari etc.) i chiar a celor suspuse n condiii neoficiale. Cele mai importante scrieri considerate ca izvoare pentru cunoaterea latinei populare sunt: scrierile normative i explicative (gramaticii i glosatorii), inscripiile, operele autorilor latini, scrierile tehnice, legile, diplomele i documentele de cancelarie, operele scriitorilor cretini i ntreaga literatur hagiografic, limbile romanice. 3b. Caracteristici fonetice, morfosintactice i lexicale ale latinei populare Distincia dintre latina clasic i latina vulgar a stat, chiar de la nceput, la baza unei specializri care avea s marcheze ntreg Evul Mediu francez. Latina clasic era limba religiei, a nvmntului, a administraiei, a justiiei, a literaturii, a filosofiei, a culturii, n general. Era aadar limba elitelor. A vorbi latina nsemna n acea epoc a vorbi bine. Latina vorbit de popor era ns limba utilizat n conversaia cotidian de oameni a cror preocupare esenial era aceea de a se face nelei. Aceast limb a suferit numeroase i complexe modificri nct va ajunge s nu mai semene aproape deloc cu limba de origine. Aceste modificri au totui punctul de pornire n latina vorbit. Bibliografie facultativ: Blaise, Albert (2000), Manual de latin cretin, Timioara, Editura AMARCORD, [Manuel du latin chrtien, Strasbourg, 1955. Traducere n limba romn de George Bogdan ra]. Serbat, Guy (1986), Les Structures du Latin, Avec un choix de textes traduits et annots de Plaut aux Serments de Strasbourg, 3e dition revue et corrige, Paris, ditions A. & J. Picard.

Unitatea de nvare IV: Domeniul ibero-romanic. Limba spaniol: repartizare geografic, primele documente de atestare, trsturi tipologice (fonetic, morfosintax, lexic). 1. RSPNDIRE GEOGRAFIC Spaniola este vorbit de peste 300 milioane de vorbitori, fiind a asea limb pe glob. Cei mai muli vorbitori de spaniol se afl n afara Europei. n Spania sunt aproximativ 40.600.000 vorbitori, ceea ce reprezint un procent de 14% din totalul hispanofonilor. n Spania, ca limb oficial i limb etnic, spaniola se vorbete cu excepia: a) regiunii de nord-est (Catalunya, Valencia, Insulele Baleare), unde se vorbete catalana de aproximativ 4,5 milioane de vorbitori; b) regiunii de nord cele 4 provincii basce (lava, Gipuzcoa, Navarra, Vizcaya) cu aproximativ 700.000 de vorbitori; c) regiunii de nord-vest Galicia unde se vorbete gallego de ctre 2,5 milioane de oameni (centre mai importante La Corua, Lugo, Orense, Pontevedra); d) regiunii Val dAran unde se vorbete o varietate a gasconei (devenit din 1990 limba oficial a vii). Spaniola se mai vorbete n Insulele Canare, n Gibraltar (unde limba oficial este engleza) i n dou enclave din Maroc (Africa) Ceuta i Melilla. Se mai vorbete n America Latin de la Mexic i statele sudice ale S.U.A. pn la ara de Foc (cu excepia Braziliei, Guyanelor, statului Haiti). Diferite variante creole se mai ntlnesc n arhipeleagul Filipine. Baza limbii literare spaniole o constituie dialectul castilian, vorbit la nceput n provinciile nordice, cantabrice, aproape de zona bascofon. Reconquista a impus castiliana n coborrea ei dinspre nord spre sud. n 1492, sub regii catolici Isabela de Castilia i Fernand de Aragon cade ultimul califat (de fapt un emirat) arab, Granada. ntre 711 i 1492 Spania a fost ara celor trei religii monoteiste (cretin, musulman i ebraic). Existau trei grupe de populaie: 1) cristianos cretinii; mozarabes cretinii care triau n teritoriile cucerite de arabi; elches cretinii convertii la islamism. 2) moros maurii, arabii spanioli; moriscos musulmanii convertii la cretinism; mudjares musulmanii care locuiau n teritoriile cretine. 3) judos evreii; conversos evreii convertii la cretinism (muli obligai ncepnd cu sec. al XII-lea); marranos evreii sau musulmanii convertii la cretinism care continuau s practice n secret religia lor (termen cu sens peiorativ). Populaiile mozarabe (< mustarab arabizat) au fost cele care au favorizat ptrunderea elementelor de origine arab n spaniol. ntrebare: Care sunt cele mai importante teritorii n care astzi se vorbete limba spaniol? 2. STRUCTURA DIALECTAL A LIMBII SPANIOLE

- dialectul castilian (vorbit n Castilia veche i Castilia nou); - dialectul asturic-leonez (vorbit n Asturias i Lon) (are un caracter arhaic i prezint unele asemnri cu gallego); - dialectul navarro-aragonez (vorbit n Navarra i Aragon) (cndva acoperind o zon mai ntins dect cea de azi) cu influene catalane n est; - dialectul andaluz (n Andalucia i Insulele Canare). Multe trsturi andaluze urc pn la Madrid. Dup unii lingviti (Zamora Vicente), dialectul andaluz este o varietate a castilianei, aprut prin repopularea Andaluziei (ntre sec. XIII i XVI) cu populaie venit din nord. n general, spaniola se aseamn cu franceza n ce privete situaia dialectal, n sensul c cele mai multe trsturi dialectale au disprut, prin castilianizare. Pn n sec. X castiliana nu era dect un grai vorbit undeva n nordul Peninsulei, ntr-o zon rmas neocupat de arabi i fortificat natural prin Munii Cantabrici (Castilia < CASTELLUM). Micarea de eliberare a Peninsulei Iberice de sub ocupaia arab a pornit din aceste regiuni nordice i a dus nspre sud castiliana, care s-a impus peste celelalte idiomuri romanice. Mai mare rezisten a opus araba, care rmsese o limb de cultur foarte important. ntrebare: Care este dialectul care st la baza formrii spaniolei literare? 3. PERIODIZAREA LIMBII SPANIOLE - spaniola arhaic (de la origini pn n sec. al XIV-lea) - spaniola din perioada lui Alfonso el Sabio i sec. al XIV-lea - spaniola preclasic (1474-1525) - spaniola clasic (de aur) epoca lui Miguel de Cervantes y Saavedra, Calderon de la Barca, Lope de Vega, Quevdos, Gngora - spaniola modern ntrebare: Care sunt principalele epoci din istoria limbii spaniole? 4. TSTURI TIPOLOGICE FONETICA Vocalismul 1. Diftongarea romanic necondiionat n silab deschis i nchis ( port., cat.). PE DE > pie BO NU > bueno
2.

FE RRU > hierro PO RTA > puerta

Monoftongarea diftongilor romanici au i ei (< AU, AI) ( port.).

AURU > oro CAUSA > cosa FACTU > *faitu > hecho
3.

Pstrarea vocalelor finale neaccentuate -a i -o ( port., cat.; = tosc.), cderea parial a lui -e. MENSA > mesa AMICU > amigo CLAVE > llave PARIETE > pared

4. Proteza lui e naintea lui S impurum (= fr.) STARE > estar Consonantismul 1. Sonorizarea surdelor intervocalice (= Romania occidental) i apoi fricativizarea lor. - P - > [-b-] > [-b) -] LUPU > lobo [lob) o] SAPERE > saber -T- > [-d-] > [-d# -] VITA > vida [bid# a] -C- > [-g-] > [-g0 -] AMICU > amigo [amig0 o] 2. Cderea lui -d- intervocalic (= port., cat.). CADERE > caer 3. Protofonemele B i V se confund n [b] la iniial i [b) ] la median (= cat; port.). VIVERE > vivir [bib) ir] BIBERE > bever [beb) er] 5. l primar i secundar > (notat cu litera j) ( port.). MULIER > mujer OC(U)LU > *OCLU > olo > ojo FILIA > hija
6.

STAB(U)LU > establo

f- > h- (astzi mut) (dac nu e urmat de R sau de O )7 FILIU > hijo

Spaniola noteaz trei tipuri de h, dou mute i unul care se pronun: - h etimologic (nepronunat) n hombre - h rezultat din f- iniial (rezultat probabil sub influena limbii basce) (azi amuit) hija - (notat cu j) provenit din l primar sau secundar hija

dar
7.

FRIGU > frio FO CU > fuego

Vocalizarea lui l + consoan n u (negeneralizat) (= fr., port.) ALTERU > *autro > otro TALPO > *taupo > topo crti dar CALDU > caldo

n poziia -ULT-, L devine I, iar ulterior IT > ch: MULTU(M) > mucho.
8.

C+E, I iniial > ts > s > (notat astzi ce, ci, z) (= port., cat., fr.) CINQUE > cinco CAELU > cielo MERCEDE > merced

9.

J-, G+E, I > y GENERU > yerno

Amuete naintea unei palatale neaccentuate. GERMANU > hermano Devine hota [ ] naintea unei vocale velare: JOCU > juego
10.

-CT- > t (notat ch) (prin fazele t, it) (= port., cat., fr.)

NOCTE > noche OCTO > ocho FACTU > hecho 11. LL i NN se simplific, cu palatalizare ( port.; = cat.). LL > l (notat ll) CABALLU > caballo NN > n (notat ) ANNU > ao Se pstreaz astfel, ntr-o alt form, vechea opoziie din latin ntre consoan simpl i consoan geminat: l ~ l, n ~ . 12. PLCLBLGLFL> l (notat ll) PLORARE > llorar CLAMARE > llamar BLASPHEMARE > lastimar GLANDA > vsp. lande FLACCIDU > lacio vestejit

>l

-CL-GL-

> l > (notat j) OCULU > OCLU > olo > ojo AURICULA > ORICLA > oreja COAG(U)LU > cuajo

13.

Consoan + PL > ch AMPLU > ancho

14.

-PL- > -bl-BL- > -l-, -bl-FL- > -lFAB(U)LARE > hablar STAB(U)LU(M) > establo AFFLARE > hallar

ntrebare: Analizai i comentai modificrile care explic crearea formelor romanice: FILIU > hijo FABULARE > hablar CLAMARE > llamar OCULU > OCLU > olo > ojo PLENUS > pieno (it.), lleno (sp.), cf. plin (rom.), plein (fr.) MORFOSINTAXA 1. Formarea pluralului cu marca -s (= Romania occidental): amigos, amigas 2. Comparativul adjectivelor se realizeaz cu adverbul: MAGIS > ms (= port., cat., rom.) 3. Sistemul deictic este tripartit (= port., cat., sard cf. it.): ste (apropiere de vorbitor) se (apropiere de interlocutor) aquele 4. Adjectivul posesiv nu este articulat ( port.)

mi libro 5. Pstrarea unei forme oblice a pronumelui relativ CUIUS > cuyo, CUIA > cuya (= port., cat.) 6. Conjugarea a II-a latin se contopete cu conjugarea a III-a, nct n spaniol exist numai 3 conjugri (= port., fr.; rom.) terminate -ar, -er (-ecer), -ir (cantr, perdr, fugr). 7. Dispariia infinitivelor proparoxitone ( cat.) PRDERE > perdr 8. Dispariia desinenei -(I)UNT (= port., cat.; occ., it.): venden, duermen. 9. Dispariia participiului trecut n -UTUS (= port., sard.). 10. Gramaticalizarea a dou verbe a fi i a dou verbe a avea (= port.). ESSE > ESSERE > ser STARE > estar HABERE > haber TENERE > tener

STARE i TENERE sunt auxiliare. 11. Conjunctivul prezent are i valoare de viitor (= cat., gasc.) El ultimo que salga cerrar la puerta. 12. Complementul direct nume de persoan se construiete cu prepoziia a (= port., sard, vfr.; cf. rom.). El hijo ama a su padre. Amo a Pedro. 14. Absena morfemului de partitiv (= port., cat., rom.) Tengo libros. 15. Imperativul negativ e marcat prin conjunctivul prezent (= port., cat., occ.). No cantes ! ntrebare: Prezentai zece caracteristici morfosintactice ale limbii spaniole. LEXICUL Spaniola are un fond lexical motenit din latina popular. A conservat i muli termeni clasici, disprui n alte arii ale Romaniei

AVIS > ave pasre COMEDERE > comer a mnca PERCONTARI > preguntar a ntreba (concurat n alte arii de DEMANDARE sau INTERROGARE) TAMMAGNUS > tamao (i port. tamanho) talie, mreie Exist i urmai ai unor derivate latine nemaintlnite n alte pri: *CAPITIA > cabeza (i port. cabea) *CORACIONE > corazn inim (i port. corao) AMARELLU(S) > amarillo galben Fondul preroman Peninsula Iberic a fost locuit nainte de cucerirea roman de populaii neindoeuropene i indoeuropene: liguri (neindoeuropeni), celi (indoeuropeni), iberi (neindieuropeni), celtiberi (rezultai din fuziunea celilor cu iberii), fenicieni, vascones (strmoii bascilor, singurii care au rezistat pn azi). De la aceste populaii au rmas toponime i hidronime, prefixe i sufixe folosite n toate cele trei limbi iberice. ligur. -asco (Carrasco, Rabasco) ligur. -antia, -entia (sp. Palencia, port. Argana) ligur. -ace, -ice, -oce (sp. Queiraz, Quiraz, Queiroz, Muoz) celt. -briga (Cesarobriga, Conimbriga > Coimbra) iber. Iberus > Ebro celt.iber. -tanus (Aquitanus) -ara, -ilis, -rro, -rra arroyo pru, manteca untur, perro cine, lavanco ra slbatic, balsa mlatin. Cuvintele celtice nu sunt n general originale, ci provenite din latin i ntlnite i n alte limbi romanice. carro, camisa, cerveza bere, arpenda pogon, abedul mesteacn. Cuvinte basce:Basca a furnizat i dup romanizare unele cuvinte, mai ales n Evul Mediu, prin ducatul Navarrei. izquierdo (i port. esquerdo, cat. esquer) stnga, chaparro stejar verde, pizarra ardezie, gabarra barc, cencerro clopoel (floare). Cuvinte germanice: Cuvintele germanice au venit mai nti prin latin: jbon < SAPONE. De la populaiile germanice (n principal vizigoi (409711) i vandali) au ptruns n spaniol cuvinte ca: albergo, espuela, guerra, robar a fura, bruno, rico, blanco, fresco, ganso boboc de gsc, aya ddac, falda fust, guisa manier (> sp. guisar a gti, a pregti mncare), tregua armistiiu, grapa drug de fier, scoab. Nume proprii: Alvaro, Alfredo, Adolfo, Fernando, Rodrigo etc.Toponime: Andalucia (< Portu Wandalusiu), Catalunya (Got + alan), Burgos (< burg ora).

Cuvinte arabe:Arabii au stpnit din 711 (cnd au trecut Gibraltarul condui de Musa i Tariq) pn n 1492 Peninsula Iberic, teritoriul controlat de ei restrngndu-se treptat n faa micrii de eliberare pornit din nord. n spaniol exist 4000 de cuvinte de origine arab (cu tot cu derivate), dintre care aproximativ 1500 toponime (n portughez sunt doar 400, ca i n francez aproximativ 420). Cuvintele arabe se folosesc n domenii diverse, fiind termeni referitori la cultur, civilizaie, administraie, rzboi, agricultur, industrie, tiin. Multe dintre aceste cuvinte au trecut n patrimoniul universal: algebr, alcool, elixir, algoritm, cifr, zero, almanah, chimie, alchimie, hazard etc. Cuvinte de origine arab n spaniol sunt, de exemplu: arrabal cartier, adive acal, azeituna mslin, azucena crin alb, aduana vam, azucar zahr, alcaide guvernator, alafia iertare, naranja portocal, ojal ! Toponime i hidronime: Gibraltar < gebel Tariq muntele lui Tariq, Guadalquivir < Wadi-al-kabir apa mare, Guadalajara (< Wadi + hajar apa cu pietre), Alhambra (< hamra rou), Alcazar palatul, Alcal cetatea, cat. Rambla(s) (< ramla band de nisip pe malul rului), Algesiras (< djazira insula verde), Murcia (< mursah fortificat). Cele mai multe cuvinte de origine arab au ptruns n spaniol (i mai departe) avnd articolul hotrt al (as, ar) i se recunosc, ca atare, alcool, almanah, alchimie. Unele toponime au articol arab ataat unui cuvnt latin: Almonaster, Alpuente, Alfuente, Almonte. Exist i situaia invers, n care un cuvnt arab primete articol hotrt din lat. ILLE: La Mancha cmpie nalt.

mprumuturi iberice - din portughez: chopo plop, chubasco belea, morria dor; - din catalan: paella pilaf, seo catedral, nao nav, naos; - din spaniola american, care la rndul su le-a luat de la limbile amerindiene: din arahuaco: huracan, cacique ef de trib, mais, colibri, canibal; din nahuatl: tomate, chocolate, cacao, petaca pung de tutun, aguacate avocado; din quichua: pampa, condor, alpaca, guano, tabaco, canoa, papa cartof. - galicisme (franceze i occitane) (mai puin n Evul Mediu). Ptrunderea unora a fost facilitat de noul drum de pelerinaj ctre Santiago de Compostela el camino francs, pelerinii oprindu-se la mesones, hrnindu-se cu manjares mncruri i viandas hran, alimente, cu vinagre oet. Clugrii erau numii monjes. Alte cuvinte franceze au ptruns prin contactele de la curtea regilor spanioli cu aristocraia francez: homenaje, mensaje, bataillon, jefe, coqueta, merengue, modista, garaje. - italienisme (ptrunse mai ales n perioada Renaterii): balcon, novela roman, diseo, bisoo soldat tnr, neexperimentat. ntrebare: Caracterizai pe scurt mprumuturile de origine arab din limba spaniol.

5. TRSTURI DIALECTALE Dialectul leonez n dialectul leonez se conserv f- iniial, ca i n cel aragonez: farina, facer, fornu cuptor ( cast. harina, hacer, horno). Poetul de curte al regilor catolici, Pedro Marcuello, arat c prin felul n care pronunau cuvntul care denumea mrarul (< FENICULUM) Isabela de Castilia i Ferdinand de Aragon se deosebeau: Llmala Castilla ynojo. n Castilia se zice ynojo Ques su letra de Ysabel Cum o face Isabel Llmala Aragon fenojo n Aragon se zice fenojo Ques su letra de Fernando. Cum o face Fernand. Dialectul aragonez n dialectul aragonez se menin vechile valori ale verbelor ser i haber: he fambre (i nu tengo hambre), yes veniu (i nu has venido). Dialectul andaluz n dialectul andaluz se ntlnesc: - yeismo (delateralizarea lui l care devine y) calle [cale] > caye - confuzia dintre l i r implozivi cuerpo > cuelpo mujer > mujel - seseo i ceceo (confuzia ntre s i ) > s (seseo) cocer [co er] > coser a coace s > (ceceo) sangue > angre snge Trsturi andaluze se ntlnesc i n Canare, a cror cucerire s-a terminat n sec. al XV-lea; din porturile andaluze au plecat expediiile colonizatoare. ntrebare: Care sunt principalele particulariti ale dialectului andaluz? Spaniola din America Se vorbete n statele sudice ale SUA (Texas, Colorado, Florida), Cuba, Mexic, Guatemala, Honduras, Salvador, Nicaragua, Panama, Costa Rica, Columbia, Venezuela, Ecuador, Peru, Bolivia, Chile, Argentina, Paraguay, Uruguay. Nu este i nu poate fi unitar. Fa de spaniola european prezint numeroase arhaisme, dialectalisme, vulgarisme. Se resimte influena articulatorie i lexical a populaiilor indigene. Are numeroase inovaii specifice. Ca trstur generalizat este andaluzianismul (yeismo i seseo generalizate). n morfologie, cea mai tipic trstur este voseo (regsit i n Brazilia) folosirea arhaic a lui vos n tratamentul familiar de adresare, n locul lui tu. Voseo se ntlnete n Paraguay, Uruguay, Argentina i n statele din America Central. n alte

state, ca Mexic, Peru n mare parte, Bolivia i n Antile vos este eliminat n favoarea lui tu. Vocabularul spaniolei americane cuprinde, pe lng arhaismele i formele dialectale, numeroase mprumuturi indigene (referitoare mai ales la flor i faun), italienisme (exist colonii numeroase de italieni n America Latin), galicisme i mai ales anglicisme (avnd n vedere apropierea de SUA). Norma limbii literare o d capitala fiecrui stat de limb spaniol. Lexic spaniol din America Latin n toate rile de limb spaniol din America Latin exist diferene lexicale fa de spaniola european. De exemplu, n Mexic: curcan mex. guajolote sp. pavo pnua porumbului mex. elote sp. mazorca copil mex. escuinclesp. nio prieten mex. cuate sp. amigo cartof mex. papa sp. patata fasole mex. frijol sp. juda Iudeo spaniola Este limba evreilor alungai din Spania la sfritul sec. al XV-lea, dup terminarea Reconquistei (1492). Acetia au primit adpost n Imperiul Otoman (Egipt, Siria, Maroc, Turcia, Grecia, Bulgaria), n Italia (s-au aezat la Veneia, Napoli, Roma, Livorno, Ferrara), n sudul Germaniei. Iudeo spaniola mai este numit i sefardis, dup numele Sefar dat de evrei Spaniei. Idiomul vorbit de descendenii evreilor spanioli poart diferite denumiri hakatiya n Maroc, titauni n Algeria, djudezmo n Levant. Sefardis nu trebuie confundat cu ladino. Ladino este numele dat unei limbi mai arhaice, a rabinilor care au folosit-o pentru a traduce n castilian textele biblice ebraice. Sefardis este foarte important pentru studierea spaniolei, pentru c pstreaz multe din trsturile spaniolei secolului al XV-lea.

Papiamento se vorbete ntr-un singur punct pe glob, n insula Curaao. Are o gramatic portughez i lexic spaniol. Este, dup unii, descendenta limbii primilor conchistadori; dup alii este o creol. Creolele spaniole: Se tie c o limb creol este o limb simplificat, bazat pe o sintax indigen i cu lexic al limbii cuceritoare. Exist creole spaniole n Cuba; se vorbesc mai multe creole n Filipine.

ntrebare: Ce nelegei prin sintagma limb creol? Exemplificai. 6. PRIMELE DOCUMENTE SPANIOLE

Urme de limb vulgar apar n documentele latine trzii, n hrile asturice i leoneze din sec. al VIII-lea, Glosele emiliene (de la Mnstirea San Milan de Cogolla) i Glosele Silense (de la Mnstirea Santo Domingo de Silos, ambele din Castilia) dateaz din sec. al X-lea i cuprind primele forme considerate spaniole, prin care un scrib a explicat n dialect navarez i aragonez unele cuvinte (i n basc pentru 2 cuvinte). Glosele emiliene Quidam (qui en fot) monacus filius sacerdotis y dolorum ... Et ecce repente (lueco) unus de principibus ejus veniens adorabit eum. Cui dixit diabolus: ... o Glosele silense Sacrificium pro malis rebus nullo modo debemus offerre nisi tantum pro uonis. Omnis clerus qui non bene sacrificium custodierit relinquens (elaiscaret) illut devorandum (por manducaret) feris ad nicilumque illut devenerit (non aflaret) ... Primul text n castilian este un text de notar din sec. al XI-lea. Primul monument de limb literar este Cantar (Poema) de Mio Cid, scris probabil n 1140 n regiunea Medinaceli din Castilia veche; ne este cunoscut dintr-o transcriere din sec. al XIII-lea i numai o copie din sec. al XIV-lea. Poemul relateaz faptele de vitejie ale eroului Reconquistei, Rodrigo Diaz de Bivar, numit de arabi Sidi stpn i cunoscut i sub numele de El Cid Campeador. ntrebare: Care sunt primele documente de atestare a limbii spaniole? EVALUARE 1. Prezentai importana micrii de eliberare cunoscut sub numele de Reconquista pentru istoria limbii spaniole. 2. Limba spaniol. Caracteristici morfosintactice. Rezumatul Unitii de nvare IV Spaniola este vorbit de peste 300 milioane de vorbitori, fiind a asea limb pe glob. Cei mai muli vorbitori de spaniol se afl n afara Europei. n Spania sunt aproximativ 40.600.000 vorbitori, ceea ce reprezint un procent de 14% din totalul hispanofonilor. Baza limbii literare spaniole o constituie dialectul castilian, vorbit la nceput n provinciile nordice, cantabrice, aproape de zona bascofon. Micarea de eliberare a Peninsulei Iberice de sub ocupaia arab a pornit din aceste regiuni nordice i a dus nspre sud castiliana, care s-a impus peste celelalte idiomuri romanice. n general, spaniola se aseamn cu franceza n ce privete situaia dialectal, n sensul c cele mai multe trsturi dialectale au disprut, prin castilianizare. Glosele emiliene i Glosele Silense dateaz din sec. al X-lea i cuprind primele forme considerate spaniole, prin care un scrib a explicat n dialect navarez i aragonez unele cuvinte (i n basc pentru 2 cuvinte).

Primul text n castilian este un text de notar din sec. al XI-lea. Primul monument de limb literar este Cantar (Poema) de Mio Cid, scris probabil n 1140 n regiunea Medinaceli din Castilia veche. Trsturi tipologice: FONETIC: diftongarea romanic necondiionat, pstrarea vocalelor finale neaccentuate -a i -o; sonorizarea i apoi fricativizarea surdelor intervocalice, confuzia protofonemelor B i V cu [b] la iniial i [b) ] la median, transformarea lui l primar i secundar > (notat cu litera j), f- > h- (astzi mut) (dac nu e urmat de R sau de O, etc. MORFOSINTAX: formarea pluralului cu marca -s, formarea comparativului adjectivelor cu adverbul MAGIS > ms, adoptarea sistemului deictic tripartit: ste (apropiere de vorbitor) - se (apropiere de interlocutor) - aquele, dispariia infinitivelor proparoxitone, gramaticalizarea a dou verbe a fi i a dou verbe a avea, etc . LEXIC: spaniola a conservat muli termeni clasici, disprui n alte arii ale Romaniei. De la populaiile germanice (n principal vizigoi (409-711) i vandali) au ptruns n spaniol cuvinte ca: albergo, espuela, guerra, bruno, rico, blanco, fresco, nume proprii: Alvaro, Alfredo, Adolfo, Fernando, Rodrigo etc., toponime: Andalucia (< Portu Wandalusiu), Catalunya (Got + alan), Burgos (< burg ora).. n spaniol exist 4000 de cuvinte de origine arab (cu tot cu derivate), dintre care aproximativ 1500 toponime (n portughez sunt doar 400, ca i n francez aproximativ 420). Cuvintele arabe se folosesc n domenii diverse, fiind termeni referitori la cultur, civilizaie, administraie, rzboi, agricultur, industrie, tiin. Multe dintre aceste cuvinte au trecut n patrimoniul universal: algebr, alcool, elixir, algoritm, cifr, zero, almanah, chimie, alchimie, hazard etc. Cuvinte de origine arab n spaniol sunt, de exemplu: arrabal cartier, azeituna mslin, azucena crin alb, aduana vam, azucar zahr, alcaide guvernator, naranja portocal etc. Bibliografie facultativ: Penny, Ralph (20062), Gramtica histrica del espaol, Barcelona: Ariel.

EXERCIII Ce modificri fonetice observai n cuvintele romneti motenite din limba latin: frontem > frunte malum > mr manus > mn caelum > cer dentem > dinte mola > moar secale > scar herba > iarb Se dau urmtoarele cuvinte: cauz, acvatic, ap, fier, estival, etate, cas, cap, ureche. Care dintre acestea sunt motenite i care sunt neologisme? Putei indica pentru cuvintele motenite n limba romn, termeni cu acelai etimon ntr-o alt limb romanic? Care este sensul urmtoarelor cuvinte? Au fost ele motenite? Care sunt modificrile formale intervenite n cazul termenilor motenii? equus, apis, porcus, avis, ovis, canis, vulpes, mus, feles, noster, ambulo, vita, quomodo, video, facio, quid, amicus, illustris, animal. Explicai ce cuvinte latineti ntr n compunerea neologismelor din limba romn: silvicultur, horticultur, agricultur, puericultur, plebiscit, republic. Gsii n limbile studiate corespondentul cuvintelor latineti, dup modelul: lat. annus aqua pax, pacis miser concordia civitas res equester vindex custos fasces regnare rom. an fr. an it. nno sp. ao engl. year germ. Jahr

Gsii n limba romn neologisme formate de la urmtoarele cuvinte latineti: pondus, murus, apparatus, sidus, bellicus, cavus, instruere, oppugnare, emittere.

Formai aria semantic a cuvntului latin aqua. Ce cuvinte exist n limba romn din aceast arie semantic? Sunt cuvinte motenite sau neologisme? TEMATICA PENTRU REFERATE: Formarea viitorului n latin, romn i francez. Evoluia conjunctivului n latin i n limbile romanice. Exprimarea categoriei gramatical a genului n latin, francez i romn. Categoria gramatical a intensitii n latin, francez i romn Pronumele personal n latin i n limbile romanice. Pronumele demonstrativ latin i evoluia sa n limbile romanice. Exprimarea categoriei gramaticale a diatezei n latin i romn. Numele de culori n latin i n limbile romanice. Analiz lexico-semantic. Neologisme latino-romanice n presa actual. Etimologia neologismelor de origine francez din limba romn.

S-ar putea să vă placă și