Sunteți pe pagina 1din 4

Evanghelia dup Matei

Traducere i comentarii de
Pr. Dr. Dorin Octavian Picioru



Capitolul 1



1. Cartea naterii [. e, ,:|: c:,] lui Iisus Hristos,
fiul lui David, fiul lui Avraam.
2. Avraam l-a nscut pe Isaac, i Isaac l-a nscut pe
Iacov, i Iacov l-a nscut pe Iuda [`leu ea|] i pe fraii lui.
3. i Iuda l-a nscut pe Fares [1a :,] i pe Zara
[Za a] din Tamar
1
[0aa]. i Fares l-a nscut pe Esrom
['Ec ] i Esrom l-a nscut pe Aram [`Aa ].
4. i Aram l-a nscut pe Aminadav [`A.|aea], i
Aminadav l-a nscut pe Naasson [Naacc|], i Naasson l-
a nscut pe Salmon [2a|].
5. i Salmon l-a nscut pe Voes [Be:,]
2
din Rahav
3

['Paa]. i Voes l-a nscut pe Iovid [`l e]
4
din Rut
['Peu ]
5
. i Iovid l-a nscut pe Iesse [`l:cca.,]
6
.
6. i Iesse l-a nscut pe regele David [:e| nau.e :e|
ac.:a]. i David l-a nscut pe Solomon din a lui Urias
[: s : , :eu 0u . eu]
7
.
7. i Solomon l-a nscut pe Rovoam
8
[Peea ], i
Rovoam l-a nscut pe Avia
9
[`A.a,] i Avia l-a nscut pe
Asaf [`Aca |]
10
.

1
Tamar fiind femeia cu care Iuda i-a nscut pe Fares i pe Zara.
2
n ed. BOR 1988: Booz.
3
Aceeai situaie: Rahav e femeia cu care Salmon l-a nscut pe Voes i nu numele
unei localiti, aa cum ar putea deduce, la o simpl citire, un necunosctor al
Scripturii.
4
n ed. BOR 1988: Iobed.
5
Aceeai situaie de la n. 1 i 3.
6
n ed. BOR 1988: Iesei.
7
Cu femeia lui Urias. n ed. BOR 1988 e Urie.
8
n ed. BOR 1988: Roboam.
9
Idem: Abia.
10
Idem: Asa.
8. i Asaf l-a nscut pe Iosafat [`lca|a:], i Iosafat
l-a nscut pe Ioram [`la ], i Ioram l-a nscut pe Ozias
11

[:e| `0,.a|]
12
.
9. i Ozias l-a nscut pe Ioatam [`laa ], i Ioatam
l-a nscut pe Ahaz [`Aa ,], i Ahaz l-a nscut pe pe
Ezechias
13
[:e | 'E,:s. a|].
10. i Ezechias l-a nscut pe Manassi
14
[Ma|acc/]
i Manassi l-a nscut pe Amos
15
[`A ,], i Amos l-a
nscut pe Iosias
16
[:e | `lc. a|].
11. i Iosias l-a nscut pe Iehonias
17
[:e | `l:e|. a|]
i pe fraii lui n timpul
18
exilului n Vavilon
19
/Babilon [:v.
:, ::e.s:c.a, Bau|e,].
12. Iar dup exilul n Vavilon/Babilon, Iehonias l-a
nscut pe Salatiil
20
[2aa.] i Salatiil l-a nscut pe
Zorovavel/ Zorobabel
21
[Zeea: ].
13. i Zorovavel/Zorobabel l-a nscut pe
Aviud/Abiud
22
[`A.eue], i Aviud/Abiud l-a nscut pe
Eliachim [`E.as. ] i Eliachim l-a nscut pe Azor
[`A,].
14. i Azor l-a nscut pe Sadoc [2ae s] i Sadoc l-a
nscut pe Ahim
23
[`A. ] i Ahim l-a nscut pe Eliud
[`E.eue].
15. i Eliud l-a nscut pe Eleazar [`E:a,a] i
Eleazar l-a nscut pe Mattan [Ma:a|] i Mattan l-a nscut
pe Iacov [`las ].
16. i Iacov l-a nscut pe Iosif [`lc |], brbatul
Mariei
24
[:e| a|ea Ma.a,], din care
25
s-a nscut Iisus
[`lceu,], Care se cheam Hristos [X.c:e,].

11
La N. 0,.a,, de unde transliterarea noastr n limba romn n aceast form.
12
Aici e forma de Ac. sg. n ed. BOR 1988: Ozia.
13
Am transliterat forma de N., ca i n cazul lui Ozias, adic: 'E,:s.a,. n ed. BOR
1988: Iezechia.
14
n ed. BOR 1988: Manase.
15
Idem: Amon.
16
Transliterare a N. : `lc. a,. n ed. BOR 1988: Iosia.
17
Transliterare a N. : `l:e|.a,. n ed. BOR 1988: Iehonia.
18
E vorba de prepoziia : v. la G., pe care am tradus-o n acest fel n corelaie cu
prepoziia ::a, cu care ncepe versetul al 12-lea.
19
Transliterare a N. : Bau |. n ed. BOR 1988: Babilon.
20
n ed. BOR 1988: Salatiel.
21
Idem: Zorobabel.
22
Idem: Abiud.
23
Idem: Achim.
24
Am dat o traducere literal a textului, dup cum se observ. n ed. BOR 1988,
avem: logodnicul Mariei, ca subliniere precis a adevrului istoric pstrat
tradiional i pe care l regsim i n v. 18 al acestui capitol.
17. Astfel, toate generaiile
26
[a. ,:|:a..] de la Adam
i pn la David sunt 14 generaii, i de la David i pn la
exilul n Vavilon/Babilon sunt 14 generaii, i de la exilul
n Vavilon/Babilon i pn la Hristos sunt 14 generaii.
18. i naterea lui Iisus Hristos astfel a fost! Maria,
Mama Lui [:, M:e, Au:eu/], care a fost logodit cu
Iosif [|c::u:.c,: `lc|], nainte ns de a fi ei
mpreun [v.| cu|::.| au:eu,], s-a aflat c are n
pntece de la Duhul Sfnt [:u: :| ,ac:. :euca :s
E|:ua:e, A,.eu].
19. Iar Iosif, brbatul ei [e a| au:,], care era
[om] Drept [n. sa.e,]
27
i care nu a dorit s o ruineze
[e:.,a:. ca.]
28
pe ea, a vrut [ca] s o elibereze
29
pe ea n
tain
30
.
20. Dar cugetnd [:|u:|:e,] el acestea, iat!,
ngerul Domnului [ A,,:e, Ku. eu] i-a strlucit [:|a|]
31

lui n vis [sa:` e|a], zicndu-i: Iosife, fiul lui David, nu
te teme s iei pe Maria, soia ta [:| ,u|a.sa ceu]! Cci
[ce] s-a nscut [,:||: |]
32
n ea este de la Duhul Sfnt.

Bineneles, c att Sfntul Apostol Matei ct i ntreaga Tradiie, nu l consider
pe Sfntul Iosif brbatul de drept al Prea Curatei Fecioare, ci logodnicul ei, cel
care a protejat marea minune a istoriei lumii: ntruparea Fiului lui Dumnezeu din
Prea Curat Fecioar Maria.
25
Din Prea Curata Fecioar Maria.
26
n ed. BOR 1988: neamurile. De fapt neamul e varianta nvechit i popular a
generaiei.
27
Eram om Drept, adic un om cu via curat, sfnt i nu om drept, n sensul de
om nalt, sculptural, bine proporionat, neadus de spate.
28
n ed. BOR 1988: s-o vdeasc. Adic s o dea de gol, n mod public, c e
nsrcinat. Iar n cazul cnd ar fi dat-o de gol, i Prea Curata avea n pntece Fiu
de la Duhul Sfnt, dar soul ei, Sfntul Iosif nu o cunoscuse ca so, atunci ar fi fost
acuzat de evrei c e desfrnat, tocmai ea, cea mai curat dect ntreaga fptur
cereasc i pmnteasc.
29
S divoreze de ea sau s o elibereze de obligaiile care i revenea ca logodnic a
sa.
30
n secret, fr s nu tie nimeni.
31
Avem de-a face aici cu un aorist pasiv de la verbul |a.|, verb care, la diateza
medie poate fi tradus cu a strluci sau a da lumin, pe cnd la diateza medie i
pasiv poate fi tradus cu: a aprea, a se arta, a se face vizibil, a se revela etc.
n ed. BOR 1988 avem: i s-a artat n vis, n sensul c i s-a descoperit un nger,
bineneles n mod extatic, adic n lumina dumnezeiasc, i astfel s-a folosit forma
de pasiv.
Noi am folosit forma medie, pentru a sublinia faptul c revelaia, descoperirea
ngerului Domnului fa de Sfntul Iosif a fost un extaz, adic o apariie, o
descoperire n lumina dumnezeiasc a acestuia.
i aceasta, pentru c nicio revelaie nu este non-extatic, adic nu e n afara
revelrii ntru slava lui Dumnezeu, potrivit Tradiiei i experienei mistice a
Bisericii Ortodoxe.
32
n ed. BOR 1988 aveam: ce s-a zmislit ntr-nsa i, fr doar i poate, acesta e
nelesul verbului n mod acurat. Pentru c Sfntul Iosif abia observase c Maica
lui Dumnezeu e nsrcinat i nu nscuse deja.
21. i Fiu va nate i vei chema numele Lui: Iisus.
Pentru c El va mntui [c c:.] pe poporul Lui din pcatele
lor [ave :| aa:.| au:|].
22. Iar toat aceast [lucrare] s-a fcut, pentru ca s
se mplineasc ceea ce s-a spus de ctre Domnul prin
Profetul care zice:
23. <Iat!, Fecioara [ Ea:|e,] va lua n pntece
[: | ,ac:. : :.] i va nate Fiu, i vor chema numele Lui:
Emmanuil [`Ea|eu ], care se traduce
33

[::|:ue:|e|]: cu noi este Dumnezeu>.
24. i Iosif, sculndu-se din somn, a fcut ceea ce i-a
poruncit lui ngerul Domnului i a luat pe femeia lui.
25. i nu a cunoscut-o pe ea pn ce aceasta a nscut
Fiu [pn ce aceasta a nscut pe Fiul ei Cel Unul-
Nscut
34
]. i a chemat numele Lui: Iisus.

ns noi am folosit verbul a nate, conform cu literalitatea verbului grecesc, pentru
a sublinia faptul c orice copil zmislit n pntece e un copil care trebuie s se
nasc. Care s-a zmislit, ca un mare dar de la Dumnezeu, pentru c trebuie s se
nasc.
i aceasta e teologia Bisericii: omul e persoan de la zmislirea sa n uterul mamei
i nu de la natere i avortul e o crim.
33
n ed. BOR 1988 avem: care se tlcuiete, n sensul c s-ar face o exegez, o
erminie la acel cuvnt, ceea ce nu se face de fapt. n limba greac ns, e adevrat,
cuvntul nseamn i erminie/exegez/explicaie dar i traducere.
ns aici avem de-a face cu o sintagm ebraic [lae( WnM'[i], care e tradus i nu
comentat n limba greac.
34
n ed. BOR 1988 avem: i fr s fi cunoscut-o pe ea Iosif, Maria a nscut pe
Fiul su Cel Unul-Nscut. Poriunea de text ns, care lipsete n GNT i pe care
am editat-o supra ntre paranteze drepte, am preluat-o din ediia MGK (:ceu
:,:||c: :e| u.e| au:, :e| v:e:ese|) i care se regsete i n ediia
romneasc sinodal citat.