Sunteți pe pagina 1din 16

SLOVENIA

ISSN 1448-8175

Australia Post print approved SOUTH AUSTRALIA


PP 534387/00013 ISSUE No. 54 Winter / zima 2010
Check SBS schedule for Slovenia, Australia 2010 FIFA World Cup matches. NEWSLETTER
Best of luck to both teams!

life’s journey.
President’s Address Prireditve / Upcoming
With half of the year almost completed, it It has been gratifying to see those functions at Slovenian
members and friends who regularly
is with pleasure that we present the
winter edition of the Slovenian Club attend the club and extend an invitation Club Adelaide
to all who read this newsletter. June 27 Dan Državnosti
newsletter. On behalf of the committee, I ……. Republike Slovenije /
extend my greetings and best wishes to Committee members are always present
to help you and your attendance is a Slovenian National Day
all members and friends of the Slovenian July 18 Balinanje / Bocce
Club community. great moral support for all who work and
attend the club. The club is a great place ……. competition
to be to share in the company of others. July 21 Dan Sončnic / Sunflower
In April, our club ‘Minister of Tourism’ ……. Day
Olga Hrvatin organised another of Your support and suggestions continue to
improve the club and we are confident August 8 Letni sestanek Slovenski
our very popular bus trips. This trip saw ……. klub / Annual General
us travel to the areas of Maitland, Kadina that we are getting better and better in
what we are able to offer. The more the Meeting Slovenian Club
and Moonta. It was an outing filled with August 15 Balinanje / Bocce
friendship, laughter and great scenery. merrier!!!
……. competition
The day was topped off with a delicious August 18 Dan Sončnic / Sunflower
lunch at the Maitland hotel. The hotel, In maintaining the club, our thanks go to
Mr Frank Končina who continues ……. Day
owned by a Slovenian family by the
name of Kregar served us a meal that was to carry out repairs on furniture and other
fresh, well presented and generous in jobs around the club, and to Mr and Mrs
its portions. We hope that there continue Stefan and Lenka Ivančič who look after
to be many such day trips in the future and repolish our dance floor. (Did you
and urge people to book their places know that we now have four different
early to avoid missing out on a seat. dancing groups whouse the club on a
regular basis?)
In May we celebrated Mother’s Day. It
was wonderful to see so many people On behalf of the committee, we wish a
at the club on this day. We thank all very ‘Happy Birthday’ to our hard
volunteers and committee members who working committee members Ms Toni
prepared the evening meal, Ivan Legiša Zupančič (June), Mrs Milka Sapač (June) The Carantanian black panther coat of
who shared some poems and thoughts and Mr Frank Končina (July). arms of the Duchy of Carantania,
about mothers and the choir who considered the first Slovenian state. The
entertained us with a musical program. I wish you all the best and look forward black panther may have first made its
to seeing you at the Independence appearance as a heraldic figure in the 6th
Slovenian National Day is fast Day festivities. century AD.
approaching and will be commemorated
at the club on Sunday 27th June. I Danilo Kresevič
Slovenia South Australia:
encourage all members and friends to Input and involvement from all South
join us at the club for dinner and a short (A reminder that the next general
meeting for all members is on 8th August Australian Slovenians is welcomed and
cultural program. I know that as we encouraged. Expressions of interest and
get older, it becomes difficult for some of at 3.30pm. You are all warmly invited).
contributions should be forwarded to the
us to travel. If you can’t join us, I would President at least one week prior to the
urge all Slovenian born members and Slovenian Club Committee’s scheduled
friends to take a moment on this day to meetings (second Sunday of every
take pride in remembering and honouring month).
your birth place. This was and is a land Symbolic editor:
of physical beauty with a culture rich in Slovenian Lipa Cultural Subcommittee
history, traditions and character which (Lime) tree.
has played a part in your personal
1
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

contributions: Zatorej dobro vem:


Danilo Kresevič Slovenec sem! Slovenec sem!
THANK YOU
Nives Kresevič Zatorej dobro vem: Elaine Vodopivec has kindly donated to
Rosemary Poklar Slovenec sem! Slovenec sem! Slovenian Club her wonderfully
Adrian Vatovec Zatorej dobro vem: colourful creation.
Cassandra Vatovec Slovenec sem! Slovenec sem!
Zatorej dobro vem:
Sources: include STA, Slovenia News, Radio Slovenec sem! Slovenec sem!
Slovenija, Sinfo, 24ur.com, Delo, Mladinska
knjiga, SiOL.net, The Slovenia Times.
Slovenec sem! Slovenec sem!
Slovenia South Australia sponsors: Od zibeli do groba
 Slovenian Club Adelaide Ne gane moja se zvestoba,
 Office for Slovenians Abroad, ne gane moja se zvestoba.
Ljubljana, Slovenia
S ponosom reči smem:
Contributions are being sought from the Slovenec sem, slovenec sem!
Slovenian community for Issue No.55 of S ponosom reči smem:
The Slovenia South Australia Newsletter. Slovenec sem, slovenec sem!
Contact the editorial committee. S ponosom reči smem:
Slovenec sem, slovenec sem!
Copies of Slovenia South Australia S ponosom reči smem:
newsletter are lodged with the National Slovenec sem, slovenec sem!
Library of Australia, State Library of Elaine thank you , lepa hvala.
South Australia, and the National Library
of Slovenia (NUK).
Slovenci so se odločili za
Slovenia South Australia Newsletter arbitražo
email contacts: N. R., Ti. K., De. P., STA, 06.06.2010
aivatovec@westnet.com.au
rosemary.poklar@dsto.defence.gov.au Neuradni izidi državne volilne komisije
kažejo, da je arbitražni sporazum na
referendumu podprlo 51,48 odstotka
Originalno Slovenec sem note 1882
volivcev, proti pa je glasovalo 48,52
odstotka. Volilna udeležba je bila 42,28-
Avtorja pesmi sta Gustav Ipavec in Jakob
odstotna.
Gomilšek, uglasbljena pa je bila leta
1882.
***
“Music is very important for the
development of cultural identity”

Slovenian President Danilo Tuerk

Radio Committee
Slovenian Radio
Contact the Slovenian 5EBI radio
Cvetka Jamnik, always willing to help, broadcast committee or the appropriate
organizing Slovenia SA newsletters for program presenter if you wish to
mailing. acknowledge someone’s birth, birthday,
death, engagement, wedding,
Glasba - Music anniversary, get well wishes,
achievement or some other community
Slovenian Choir Adelaide (Slovenski Ljubljana - Neuradni izidi državne
announcement.
pevski zbor Adelaide) rehearsals every volilne komisije kažejo, da je arbitražni
second Sunday at 4.00pm, in the sporazum na referendumu podprlo 51,48
Tune into FM 103.1mhz.
clubrooms. odstotka volivcev, proti pa je glasovalo
Internet: www.5ebi.com.au
48,52 odstotka. Volilna udeležba je bila
Slovenec sem 42,28-odstotna.
The Slovenian program broadcasting
Slovenec sem! Slovenec sem!
in Adelaide for over 30 proud years.
Tako je mati d’jala,
Ko me je dete pestovala,
ko me je dete pestovala.
continued on page 4

2
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

Materinski dan – Mother’s Day


Slovenian Club Adelaide, Sunday May 9, 2010

Mother’s Day was celebrated at Slovenian Club with a welcoming drink to toast all our lovely ladies,
entertainment and wonderful food. Mothers, may you all live forever and a day!

Ivan Legiša,
our esteemed
poet, with
some choice
words for
our mothers.

Club president Danilo Kresevič welcomed members with a


celebratory drink. Here with Danilo, centre, are Claudio and
Bruna Cassini.

Albina Komar and Anica Strgar.

3
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

continued from page 2 The border dispute is over access to the


tiny bay of Piran.
Drnovšek-Račan
Največjo podporo arbitražnemu agreement
sporazumu so volivci izrazili v volilni Slovenes have narrowly voted in favour On 20 July 2001, the prime ministers of
enoti Postojna (56,51 odstotka volivcev). of accepting a deal on a border dispute Slovenia and Croatia, Janez Drnovšek
Sledijo Ljubljana - Center (56,19 %), with Croatia, in a national referendum. and Ivica Račan, made the so-called
Ljubljana - Bežigrad (53,68 %), Maribor The agreement, signed last year, allowed Drnovšek-Račan agreement, which
(52,03 %), Novo mesto (50,27 %), Celje international arbitrators to resolve the defined the entire border between the
(48,42 %), Ptuj (47,10 %) in Kranj issue. countries, including the maritime border.
(46,23 %). According to that agreement, Croatia
The border dispute concerns the small would get approximately one third of the
Predčasno glasovanje močneje v prid Bay of Piran in the Adriatic Sea, and gulf and a maritime border with Italy,
arbitražnemu sporazumu dates back to the break-up of Yugoslavia while Slovenia would get a corridor to
in 1991. the international waters.
Na predčasnem referendumskem
glasovanju o arbitražnem sporazumu s It has soured relations between the two
Hrvaško, ki je potekalo od torka do countries, and led Slovenia to block
četrtka, je večina volivk in volivcev Croatia's bid to join the EU.
izrekla podporo uveljavitvi sporazuma. BBC Balkans correspondent Mark
Po neuradnih podatkih Državne volilne Lowen reports that just under 52% of
komisije je namreč za glasovalo 66,17 those who voted in the Slovenian
odstotka, proti pa 33,83 odstotka referendum backed the agreement with
volivcev. Croatia.
Državna volilna komisija je namreč takoj
po zaprtju volišč objavila prve delne Parliaments in both Slovenia and Croatia
začasne neuradne izide glasovanja, in had approved the deal, but the centre-
sicer s predčasnih volitev. Na njih je sicer right opposition in Slovenia branded the
glasovalo 19.419 volilnih upravičencev. agreement as a "capitulation" that
favoured Croatia. The SLO-CRO border solution as
proposed in Drnovšek-Račan Agreement
Nedeljsko glasovanje
Slovene Prime Minister Borut Pahor (middle of the Bay of Piran shown as
accepted the opposition's demand for a well).
Na referendumu, ki bo davkoplačevalce
stal približno štiri milijone evrov, je binding referendum in March.
imelo pravico glasovati 1,7 milijona Veleposlaništvo
volivcev na približno 3400 voliščih po In the past, Croatia has called for the
državi. Po zaprtju volišč so volilni odbori border to be drawn down the middle of Republike Slovenije
in komisije začeli šteti glasovnice, na the bay. Spoštovani,
spletni strani Državne volilne komisije Moje kratko službovanje na
(DVK) pa so sproti objavljali preštete Veleposlaništvu v Canberri se izteka in v
glasove. Jutri bodo k izidom glasovanja petek 7. maja bom odpravništvo poslov
prišteli tudi glasove, ki bodo prispeli po predala kolegu Juretu Gašpariču,
pošti iz Slovenije. Na glasovnice, ki bodo izkušenemu diplomatu, ki prihaja iz
prispele po pošti iz tujine, bo treba slovenskega Ministrstva za zunanje
počakati do 14. junija. Tedaj bodo znani zadeve. Vesela sem, da sem imela
končni, a še vedno neuradni izidi, uradne priložnost spoznati od Slovenije tako
pa bomo zaradi dolgotrajnih procedur oddaljen košček sveta, kjer zahvaljujoč
izvedeli predvidoma šele 29. junija. vam še vedno živita slovenski jezik in
kultura.

Slovenia backs Croatia Vsem, s katerimi sem imela priliko


border deal in But Slovenia, which has a much shorter sodelovati, se iskreno zahvaljujem za vso
coastline than its neighbour, had feared pomoč in podporo. Veseli me, da sem
referendum vote this would deny its ships direct passage nekatere od vas uspela spoznati tudi
BBC News 6 June 2010 to the high seas. osebno, žal pa mi je, da zaradi
pomanjkanja časa veliko od vas nisem
Slovenia exercised its veto on Croatia's uspela obiskati.
EU accession talks because it said
Croatia had provided maps and Vsem skupaj želim še veliko uspehov in
documents in negotiations that failed to zadovoljstva ter vas prisrčno
take account of Slovenia's position. pozdravljam.
Croatia hopes to become the second
former Yugoslav state to join the EU in Mojca Nemec Van Gorp
2012. Začasna odpravnica poslov
Veleposlaništvo Republike Slovenije v
Canberri
Maj 3, 2010
4
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

pristopu. Slovenci smo torej vajeni Prisrčno Vas pozdravlja seveda tudi
»prehitevati po desni«, zato upam, da z vedno Vaš
vožnjo po »napačni strani« ne bom imel
prehudih preglavic niti v moji novi Jure Gašparič
gostiteljici Avstraliji. pooblaščeni minister
začasni odpravnik poslov
Misija v daljni in prečudoviti Avstraliji je Canberra, 11. maj 2010
najprijetnejša in najzanimivejša naloga,
ki lahko doleti Evropejca, čeprav gotovo
ne pomeni le spoznavanja zanimive
Komisije za odnose s
Jure Gašparič in Mojca Nemec Van favne, flore in kulture. Pred nami so Slovenci v zamejstvu in
Gorp na dan primopredaje pred obiski in stiki na visoki ravni, ki naj
vhodom v Veleposlaništvo. okrepijo odnose z rojaki in z Avstralijo. po svetu
*** Do julija moramo poskrbeti tudi za nov VABILO
Spoštovani rojaki, združeni sedež veleposlaništva in Komisija Državnega zbora Republike
slovenski zunanji minister Samuel rezidence bodočega slovenskega Slovenije za odnose s Slovenci v
Žbogar mi je zaupal prijetno nalogo, da veleposlanika v Canberri. O novem zamejstvu in po svetu Vas vljudno vabi
Vam pomagam krepiti vezi z domovino, naslovu Vas bom pravočasno obvestil, na jubilejno
Sloveniji pa z vez z rojaki in z danes nič saj kljub selitvi ne želimo prekiniti z X. Vseslovensko srečanje
več oddaljeno Avstralijo. delom. z naslovom
Skupni slovenski kulturni, gospodarski
Hkrati Vas obveščam, da je Državni zbor in znanstveni prostor: realnost ali
Republike Slovenije razpisal naknadni utopija?
zakonodajni referendum o Zakonu o ki bo v četrtek, 1. julija 2010,
ratifikaciji arbitražnega sporazuma med v veliki dvorani Državnega zbora RS, od
Vlado Republike Slovenije in Vlado 10. do 18. ure.
Republike Hrvaške, ki bo potekal 6. V veliko čast mi je, da Vas lahko tudi
junija 2010, o čemer so podrobnejše letos povabim na deseto, jubilejno
informacije na spletni strani Državne Vseslovensko srečanje
volilne komisije www.dvk.gov.si. Pri tem
želim opozoriti, da bodo slovenski Letošnje X. Vseslovensko srečanje nosi
volivci s prebivališčem v tujini prejeli naslov Skupni slovenski kulturni,
glasovnice in volilne karte za glasovanje gospodarski in znanstveni prostor:
po pošti le, če bodo zahtevo za realnost ali utopija?.
glasovanje po pošti posredovali do 22. O predloženi tematiki bodo kot vabljeni
maja. Zato predlagam, da volivci, ki govorci razmišljali mag. Martina Piko
želijo glasovati po pošti, svoje zahtevke Rustia (Slovenski narodopisni inštitut
čim prej posredujejo Državni volilni Urban Jarnik iz Celovca), g. Florjan
komisiji. Volišča bodo odprta tudi na Auser (Slovenian Media House,
Jure Gašparič Avstralija) in izr. prof. dr. Jernej
Veleposlaništvih, o čemer Vas bom
posebej obvestil. Zupančič (Oddelek za geografijo,
Prepričan sem, da smo tudi v tej nalogi
Filozofska fakulteta, Univerza v
združeni, saj me je že ob prvem dotiku z
Pričakujem, da se čim prej snidemo, Ljubljani).
Avstralsko zemljico generalni konzul
Alfred Brežnik prijetno presenetil z zelo dotlej pa Vam posredujem še naslov
novega spletnega portala www.culture.si, Jubilejno obletnico dogodka bo obeležila
spodbudnimi besedami, ki potrjujejo
ki mi ga je danes poslala Vaša dobra predstavitev zbornika Prvih deset let, v
mojo vero v razvoj sodelovanja z Vami,
znanka Helena Drnovšek Zorko, ponuja katerem so zbrani pozdravni nagovor
spoštovani rojaki, in z Avstralijo.
pa članke o umetnosti in kulturni predsednika Državnega zbora dr. Pavla
dediščini v Sloveniji ter o prizoriščih, Gantarja, uvodni referat predsednika
Razen Afrike je Avstralija edini
izobraževalnih programih, podpornih Komisije za odnose s Slovenci v
kontinent na katerem še nisem služboval.
dejavnostih in virih financiranja. Upam, zamejstvu in po svetu g. Mira Petka ter
Doslej sem se ukvarjal z včlanjevanjem
da Vam bo portal v pomoč, saj je živahno prispevki osemnajstih izbranih vabljenih
domovine v mednarodne organizacije v
kulturno druženje že doslej bistveno govorcev.
Ženevi, na Dunaju in v New Yorku, v
čemer smo Slovenci s skupnimi močmi prispevalo k Vaši presenetljivo dobri
formi. X. Vseslovensko srečanje bo spremljal
zelo hitro uspeli. Tu ne morem preskočiti
kulturni program pevskega sestava iz
npr. neprecenljive pomoči rojaka Janeza
Tistim, s katerimi sem že imel čast Beneške Slovenije pod vodstvom Davida
Hacina slovenski stalni misiji pri OZN v
govoriti, se zahvaljujem za izjemno topel Klodiča ter razstava avtorja Stanislava
Ženevi, ki je prispevala k hitrem vstopu v
sprejem in pomoč, ki mi veliko pomeni, Koblarja Od izbrisa do prenove
Svetovno trgovinsko organizacijo in v
vsem rojakom pa ob tej priložnosti iz identitete. Slovenci v Bosni in
tamkajšnje agencije OZN. Pred nami je
Ljubljane ponovno prenašam pozdrave Hercegovini 1530 - 2009.
ostal le vstop v prestižni klub razvitih v
Parizu, v Organizacijo za ekonomsko Aljaža, Andreja, Helene, Bojana,
Gregorja, Božene in Mojce, ki vedno Prepričani smo, da bo izbrani naslov X.
sodelovanje in razvoj (OECD). S
radi obujajo spomine na svoje nepozabne Vseslovenskega srečanja spodbudil
ponosom Vam sporočam, da je včeraj
avstralske urice z Vami. veliko zanimivih razmišljanj, zato Vas
tudi OECD Slovenijo povabila k
vabimo, da nam jih predstavite na
5
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

srečanju. Vljudno Vas prosimo, da Slovenia applied for membership in Blaž Kavčič in predsednica Društva
sporočite naslov Vašega prispevka, ki naj 1996, although it signed up to the Rastoča knjiga Cvetka Selšek.
ne presega 10 minut. OECD's general programme for Central
and Eastern Europe after gaining Združenje Slovenska izseljenska matica
Vljudno Vas vabim, da svoj obisk independence from Yugoslavia in 1991. je v letu 2004 z razstavo knjižnih del
predhodno potrdite, Vaše prijave in želje slovenskih izseljencev postala del
za sodelovanje na X. Vseslovenskem OECD membership should give Slovenia Rastoče knjige, po šestih letih pa lahko
srečanju pa sporočite: a chance to exchange best practices with že govorimo o prvi veji Rastoče knjige
developed countries, especially in Slovenskega izseljenstva. Slovenski
- referentki Komisije Nevenki Pirnat implementing structural reforms. rodovi na tujem svojo izjemno duhovno
(tel: +386-1-478-9922, Fax: + 386 1 478 moč dokazujejo s svojo knjižno
9882 ali na nevenka.pirnat@dz-rs.si), OECD members also have better produkcijo, ki je stara skoraj toliko kot
- sekretarki Komisije dr. Katji Jerman conditions for international economic izseljenstvo.
(tel: +386-1-478-9938, Fax: + 386 1 478 cooperation and are included in the
9882 ali na katja.jerman@dz-rs.si). OECD's statistical and databases, which Pot k enotnosti pa je temeljno sporočilo
gives them a chance to improve their Rastoče knjige, ki raste iz skupnih
Veselim se srečanja in sodelovanja z standing in the international community. korenin naše kulture in se razrašča v
Vami ter Vas lepo pozdravljam. mogočno drevo ustvarjalne narodne
In turn, members are obligated to pay istovetnosti.
Miro Petek annual membership fee, which is
Predsednik Komisije za odnose s calculated according to a county's GDP.
Slovenci v zamejstvu in po svetu For Slovenia it will amount to at least
EUR 2.4m. However, the sum is not final
yet as it will be adjusted to changes to the
Slovenia to Join OECD OECD budget and the accession costs
14 Years after Applying that have already been paid.
for Membership As an OECD member, Slovenia will also
Wednesday, 26.05.2010 have to submit reports on progress in key
areas, including investment, corruption in
Ljubljana - After nearly three years of international business transactions,
accession talks, Slovenia will join the environment, corporate management,
Organisation for Economic Cooperation financial markets, insurance and private Prva veja Rastoče knjige slovenskega
and Development (OECD) in Paris on pensions. izseljenstva je posvečena predvsem
Thursday. The latest expansion, which memoarski literaturi, ki ima posebno težo
also includes Estonia and Israel, will zaradi svoje dokumentarnosti. Je
increase the number of its members to Minister Žekš ob Prvi dragoceno dopolnilo zgodovine
34. veji Rastoče knjige slovenskega izseljenstva in dokaz nikoli
pretrganih duhovnih vezi med izseljenci
While the ceremony to mark the slovenskega izseljenstva in prvotno domovino.
expansion will be held at the 24.03.2010
headquarters of the this elite club of
developed nations on Thursday, with V prostorih Združenja Slovenska Obisk ministra Žekša v
Slovenian Prime Minister Borut Pahor in izseljenska matica v Ljubljani minister Argentini, Urugvaju in
attendance, Slovenia will actually sign its dr. Boštjan Žekš udeležil odprtja razstave
accession treaty in Ljubljana on 1 June. ob Prvi veji rastoče knjige slovenskega Braziliji med 8. in 20.
The treaty must then be ratified and the izseljenstva. aprilom 2010
OECD has to adopt a relevant resolution,
Obisk je potekal med 8. in 19. aprilom
before the country completes its
2010. V Buenos Airesu, Mendozi,
accession procedure by depositing the
Montevideu in Sao Paolu se je minister
treaty with the French government.
prvič srečal s Slovenci in potomci
Slovencev ter se seznanil z njihovimi
The OECD dates back to 1948, when the
aktivnostmi.
Organisation for European Economic
Cooperation (OEEC) was set up to help
Cilji obiska so bili naslednji:
in the reconstruction of the post WWII-
krepitev in širjenja sodelovanja med
Europe. It became the OECD in 1961,
Uradom in slovenskimi strukturami;
after non-European states joined.
pogovori z vsemi vodstvi treh krovnih
Minister Žekš je v svoje nagovoru organizacij v Argentini in skoraj vsemi
At the time, it was transformed into an
pozdravil širitev razstave in poudaril predsedniki slovenskih društev v
organisation concerned with promoting
pomen kulture za ohranjanje slovenske Argentini, Urugvaju in Braziliji;
good management and forming global
identitete pri naših izseljencih. sodelovanje na področju znanosti s
standards for economic and development
Zbrane sta poleg ministra nagovorila tudi poudarkom na povezovanju
policies, expanding its membership
predsednik državnega sveta RS mag. znanstvenikov in gospodarstvenikov
beyond Europe.
slovenskega rodu z domovino;

6
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

ohranjanje kulturne identitete s almost all Slovenian associations in večino izboljšuje, najsrečnejši pa so tisti
poudarkom na skrbi za slovenski jezik: Argentina. He visited Slovenian schools v visokem letu starosti. Mladi se najbolje
obisk šol slovenskega jezika, srečanje z at some of the Slovenian organisations počutijo v osemnajstem letu, potem pa
mladimi in spodbujanje ohranitve and met the pupils there. krivulja sreče pada in se ponovno obrne
slovenske identitete med mladimi v po 50. letu. Obseg stresa in negativnih
Latinski Ameriki; He attended the opening of an exhibition čustev se namreč takrat drastično
Informiranje skupnosti o aktualnih by acclaimed Slovenian architect Viktor zmanjša, v ospredje pa pride sreča in
temah, kot so seminarji za učitelje in Sulcic and the celebrations of Slovenian zadovoljstvo.
novinarje, pridobivanje slovenskega Day, coinciding with the 200th siol.net
državljanstva, sofinanciranje projektov anniversary of the Argentina's statehood.
ter drugo.
Žekš moreover visited the Argentinian
PARK VOJAŠKE
Minister Žekš Boosting Ministry of Science and Technology, met ZGODOVINE PIVKA
Mojca Jesenovec, a Slovenian language Park vojaške zgodovine se nahaja na
Ties with Slovenians in teacher at the main Buenos Aires območju nekdanjih italijanskih vojašnic v
university, and visited the studio of vasi Hrastje pri Pivki. Park Vojaške
Latin America Slovenian artist Marjan Grum. Zgodovine je projekt v nastajanju, v
23.04.2010 katerem bi radi na podlagi bogate
He concluded his stay in Argentina with vojaško-zgodovinske dediščine tega
Ljubljana - Minister for Slovenians a visit to Mendoza and the Slovenians območja osnovali razgibano v muzejsk in
Abroad Bostjan Zeks presented at a press there. He attended the signing of an doživljajsko turistično središče, ki je
conference on Friday his tour of Latin agreement on cooperation between the namenjeno izobraževanju, raziskovanju
America between 8 and 19 April as part University of Nova Gorica and the in izjemnim doživetjem. Obiskovalci si
of which he visited Slovenians living in Mendoza Universidad Nacional de Cuyo. lahko v Parku trenutno ogledate prvo
Argentina, Uruguay and Brazil. The The minister also met Slovenian muzejsko zbirko, sestavljeno iz
minister said he wanted to learn about honorary consuls in Argentina and najdragocenejših primerkov težkega
their problems first hand and enhance Brazil. orožja (tanki, oklepna vozila in topovi),
their cooperation with Slovenia. ki so kot pomembna vojaška in tehnična
The Government's Office for Slovenians Sreča se začne po 50. zapuščina različnih vojska ostali v
Sloveniji. Zlasti tanki so izjemno
Abroad estimates that there are some
30,000 Slovenians living in Argentina
letu starosti zanimivi tehnični dosežki obdobja, v
New York - Kljub slabšemu vidu in katerem so nastali, in so skupaj s
and a few thousand in Brazil and sluhu, oslabljenim mišicam in vse prikazom njihove uporabe enkratno
Uruguay. pogostejšim težavam z zdravjem, ljudje s doživetje tako za ljubitelja vojaške
starostjo postajajo srečnejši, je pokazala zgodovine kot za naključnega
Žekš wanted to find out how Slovenia raziskava. obiskovalca. Zbirko dopolnjujeta razstavi
could support their efforts to preserve the Enotni v zmagi, ki prikazuje slovensko
Slovenian language and boost osamosvojitveno vojno v letu 1991, ter
cooperation among different groups of Tank je bunker in grobnica, v kateri so
emigrants. "It was very educational to see predstavljene zgodbe tankistov s
how they are nurturing the Slovenian Pivškega med drugo svetovno vojno. Po
language and identity." obisku muzeja se lahko podate tudi po
tematsko-učni poti do utrdb Alpskega
There is a big interest in learning zidu in se podrobneje seznanite z
Slovenian, Žekš pointed out, adding that naravnimi, kulturnimi in zgodovinskimi
some drive up to 300 kilometres one way zanimivostmi Pivškega, na vodenih
to a Slovenian course in Brazil's Sao izletih pa si lahko ogledate tudi bližnjo
"Čeprav se mnogi spopadajo z
Paulo. podzemno utrdbo na Primožu.
zdravstvenimi težavami, se ljudje s
The minister's visit was also dedicated to
staranjem počutijo vedno bolje.
boosting cooperation in science. The
Osredotočijo se na pozitivne stvari,
Government's Office for Slovenians
družino in prijatelje. Morda je to zaradi
Pivka Military Museum
Abroad is drawing up a list of Slovenian
scientists abroad and there is a wish to
sprememb v okolju, ali pa zaradi to Fuse Sights With
bioloških sprememb v možganih," je
extend this project to business people as
povedal vodja raziskave Arthur Stone. Military History
well, he said.
Sodelovalo več kot 340.000 ljudi 16.03.2010
Representatives of the Slovenian
V raziskavi, ki so jo opravili preko Pivka - Culture Minister Majda Sirca,
community in Latin America suggested
telefonske ankete, je sodelovalo več kot Defence Minister Ljubica Jelusič and
to the minister that Slovenian companies
340.000 prostovoljcev starih od 18 do 85 Pivka Mayor Robert Smrdelj signed an
which want to expand their businesses
let. Odgovarjali so na vprašanja o agreement to expand the Pivka Park of
should contact them before entering
zdravju, financah in čustvenem Military History. The EUR 10m project
Latin American markets, which has not
doživljanju vsakdana. will fuse local cultural sights with a
been an established practice so far.
presentation of military history in an
Rezultati so pokazali, da se splošno attractive way, Smrdelj said.
Žekš met representatives of all three
počutje po obdobju srednjih let za veliko
umbrella Slovenian organisations and
7
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

them. Add 10 g (2 tsp) sugar, cinnamon


to taste and grated lemon peel.

After the dough has rested, roll it thin, let


it dry somewhat, and cut it into sheets the
size of the baking tin.

Grease the tin generously, place in the


Source: Park of Military History Pivka first layer of dough, and sprinkle it with
oil. Spread over poppy seed filling, and
The Pivka Park of Military History Prekmurska gibanica, a cake originating cover with another sheet. Pour over
currently includes a pavilion dedicated to from the northeastern region of cottage cheese filling, cover with dough,
tanks and artillery, while the project is to Prekmurje. sprinkle with oil and the mixture of
upgrade the existing museum by walnuts and cinnamon. Again, cover with
renovating buildings of the old Pivka According to information available on a sheet of dough, grease it and spread
barracks and build a second pavilion the European Commission website, the over grated apples. Repeat all these steps
which will showcase armoured vehicles only other Slovenian product or foodstuff and cover the gibanica with dough. Pour
and other heavy weaponry. registered in such a way is extra-virgin over sour cream and bake at 180°C
olive oil from Slovenian Istria, which has (350°F) for just over an hour.
"20 years ago the state decided to a Protected Designation of Origin.
transform disused military facilities into Instead of making the rolled dough by
cultural venues, but this idea is being Several other Slovenian traditional yourself, you can buy ready-made dough
implemented only now," Sirca said after foodstuffs are waiting to be registered by for gibanica. You can also use less fat
signing the agreement. the Commission, among them several and sprinkle the gibanica with oil only
types of cheese, ham, pumpkin seed oil, immediately before baking. In this case
"It is especially important that the Pivka prosciutto and bread, the Slovenian coat every dough layer with sour cream.
complex preserves a part of the tough Agriculture Ministry said in a press
military history of the region, especially release.
the memories of the Second World War Another Slovenian Dish
and the war for Slovenia's The ministry also said that another
independence," Jelusič said. Slovenian dish is expected to be
Gets EU Special Status
05.03.2010
registered this month - belkoranjska
http://www.prekrizane- pogaca, a type of bread typical of the
Brussels - The EU has registered
meje.eu/eng/park_of_military_history/ south-eastern region of Bela krajina.
belkoranjska pogača, a type of bread
typical of the south-eastern region of
Ingredients:
Dessert from Prekmurje 300 g (10 2/3 oz) flour
Bela krajina, as a Traditional Specialty
Guaranteed (TSG), which means that its
Protected by EU 200 ml (4/5 cup) oil
characteristic composition and
02.03.2010 salt
preparation are protected.
150 ml (3/5 cup) water
Brussels/Ljubljana - Prekmurska 60 g (2 oz) poppy seeds
gibanica, a cake originating from the 250 g (8 4/5 oz) sugar
northeastern region of Prekmurje, has cinnamon
joined the EU list of traditional dishes 500 g (17 3/5 oz) cottage cheese
whose recipe and traditional way of 1 egg
making are protected. 500 ml (2 cup) sour cream
80 g (2 3/5 oz) raisins
So far, the European Commission has 100 g (3 1/2 oz) ground walnuts
registered idrijski zlikrofi, a type of 500 g (17 3/5 oz) apples
ravioli from the western town of Idrija, as grated lemon peel
a Traditional Specialty Guaranteed
(TSG) from Slovenia. Procedure:
Stir together flour, salt, lukewarm water belkoranjska pogača
Apart from the TSG list, products and
foodstuffs can also get registered as and two tablespoons of oil to make
dough, then let it rest for an hour. This is the third Slovenian dish that has
Protected Designations of Origin or joined the EU list of traditional dishes.
Protected Geographical Indication in the Meanwhile prepare poppy, cheese,
walnut and apple fillings. The first to enter the list were idrijski
EU. žlikrofi, a type of ravioli from the
To make poppy seed filling, ground western Slovenian town of Idrija, while
poppy seeds, add 50 g (1 4/5 oz) sugar prekmurska gibanica, a cake originating
and cinnamon to taste. For cottage cheese from the northeastern region of
filling mix cottage cheese, egg, sour Prekmurje, was registered as TSG earlier
cream, raisins and 10 g (2 tsp) sugar. For this week.
apple filling stir together ground walnuts
and cinnamon. To make apple filling, Apart from the TSG list, products and
first wash and peel the apples, then grate foodstuffs can also get registered as

8
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

Protected Designations of Origin or political organisations, the minister pokojnine postopno zvišuje na starost 65
Protected Geographical Indication in the added. oz. 63 let v obdobju od leta 2011 do
EU. 2016.
According to information available on The Slovenian minority in Austria will
the European Commission website, the get EUR 2.9m this year, while it received Pravico do predčasne pokojnine pa
only other Slovenian product or foodstuff more than EUR 3m in 2009. According pridobi zavarovanec pri starosti 60 let, če
registered in such a way is extra-virgin to Žekš, the commission took into je dopolnil najmanj 40 let pokojninske
olive oil from Slovenian Istria, which has account the previous activities of the dobe, zavarovanka pa, če je dopolnila
a Protected Designation of Origin. umbrella organisations and the fact that najmanj 38 let pokojninske dobe.
they failed to draft a harmonised proposal Bonusi in malusi so po novem oblikovani
Still waiting to be registered by the for funding. tako, da skušajo čim bolj motivirati
European Commission are pumpkin seed posameznike za podaljševanje delovne
oil from the Štajersko and Prekmurje "They failed to do their homework," aktivnosti. V primeru, da ima oseba
regions, prosciutto from Kras and ham Žekš said, adding that the political part of izpolnjene pogoje za predčasno
from Prlekija, the Slovenian Agriculture the Slovenian minority in Carinthia upokojitev, a ostane delovno aktivna, se
Ministry said in a press release. would be funded somewhat less, while lahko moškemu do 65. leta oziroma
In Slovenia, 38 agricultural products and other things, which are more important, ženski do 63. leta dodatno mesečno
foodstuffs are currently protected. would be funded more. izplačuje še 20 odstotkov predčasne
pokojnine ali pa se predčasna pokojnina
Belokranjska pogača (salted cake) According to the minister, Slovenia could trajno poveča za 0,3 odstotka za vsak
Recipe provide additional funds to the umbrella mesec delovne aktivnosti.
organisations from the reserve fund if Osebi, ki uveljavi predčasno pokojnino,
Ingredients: they present concrete and justified pa se odmerjena pokojnina zmanjša za
1 kg flour proposals. 0,3 odstotka za vsak mesec do izpolnitve
2 tbs salt pogojev za starostno pokojnino.
1 tbs sugar "The possibilities for an increase of this Predlog uvaja nov mehanizem delne
2 tbs oil sum are open," Žekš said, rejecting the pokojnine, ki bo namenjena stimuliranju
2 packages of dried yeast reproaches that the cut in funds for the podaljševanja delovne aktivnosti in
Approx. 0,7 l warm water Slovenian minority in Austria was a kasnejšega upokojevanja zavarovancev.
response to disagreements between the Oseba, ki izpolni pogoje za pridobitev
Precedure: minority organisations. pravice do predčasne ali starostne
Mix all the ingredients and form a dough. pokojnine, lahko pridobi pravico do
Leave to rise for 30 minutes. Spread the delne pokojnine, če ostane v obveznem
dough evenly onto a baking tray, slice it
Ženske bodo delale do zavarovanju v določenem obsegu.
into squares and glaze it with the beaten 63., moški do 65. leta Za izračun pokojninske osnove bodo
egg. The cake can be sprinkled with salt. namesto sedanjih 18 let upoštevali
Bake in a pre-heated oven for starosti katerih koli zaporednih 34 let
approximately 45 minutes at 200°C. Mo. B., Ka.L./STA | 24.03.2010 zavarovanja. Z namenom, da se višina
pokojnin zaradi tega ne bi zniževala, pa
ZSSS: Reforma je preveč uvajajo višji odmerni odstotek, je
Government Earmarks pomembna, da bi se sprejemala povedal direktor direktorata za delovna
EUR 7.8m for "rokohitrsko" razmerja in pravice iz dela na ministrstvu
Po predlogu prve faze pokojninskih Peter Pogačar.
Slovenians Abroad sprememb se bodo moški lahko starostno
03.03.2010 upokojili pri 65. letu starosti, ženske pa
pri 63. letu. Vendar pa bo druga faza
Praznik Občine
Ljubljana - The government Office for
Slovenians Abroad has concluded a
sprememb predvidela izenačenje za oba Ajdovščina
spola. 06.05.2010
public tender for the co-funding of
activities of the Slovenian minorities in Ljubljana - Vendar pa bo druga faza Ajdovščina - Sinoči je bilo v Ajdovščini
the neighbouring countries, worth EUR sprememb predvidela izenačenje za oba nadvse slovesno. Polna Dvorana prve
7.8m. The amount of funds is the same as spola, je napovedal minister Ivan Svetlik. slovenske vlade je praznovala skupaj
in the last year, the office said. Po danes predstavljenem predlogu mladimi predstavniki občine ter
zakona o pokojninskem in invalidskem letošnjimi prejemniki priznanj za dosežke
Minister for Slovenians Abroad Boštjan zavarovanju, ki zajema prvo fazo v minulem letu.
Žekš explained for STA that the funds sprememb in naj bi v veljavo stopil z Slavnostni govornik je bil župan Marjan
had been distributed by an expert letom 2011, moški dobi pravico do Poljšak, v imenu vlade pa je spregovorila
commission after the office had starostne pokojnine pri 65. letu starosti, Ministrica za kulturo Majda Širca.
determined the criteria for the public ženska pa pri 63. letu, če dopolni najmanj Podeljeni sta bili dve Petomajski
tender. 15 let zavarovalne dobe. priznanji. Najvišje priznanje Občine
Ajdovščina je prejela družba Lozej, ki je
The office tries to support economic Za zavarovanca, ki je dopolnil najmanj lani praznovala 15. obletnico ustanovitve
cooperation and the promotion of culture, 40 let pokojninske dobe, in za in se je po nekajletnem naporu, vloženem
and would like to pay particular attention zavarovanko, ki je dopolnila najmanj 38 v notranjo reorganizacijo, preoblikovala
to young Slovenians abroad instead of let pokojninske dobe, se zahtevana v Inštitut za varnost Lozej.
starost za pridobitev pravice do starostne
9
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

S Petomajskim priznanjem je bil between people across the broader space, changes after the second world war,
odlikovan tudi Mešani pevski zbor a fact that was only heightened by during which the area was abandoned
Primorje, ki že od ustanovitve leta 1979 administrative and political demarcation, by a dense population of ethnic Germans
oblikuje kulturni prostor v Ajdovščini, from former ecclesiastical and provincial (the Gotschee Germans). People from
Sloveniji in na tujem. Zbor odlikuje divisions to current state borders. various parts of Slovenia moved there
močna pripadnost podjetju Primorje, subsequently to fill the unpopulated area.
katerega delavci so pred mnogimi leti Dialects and the development of the Finally, the influence of neighbouring
ustanovili kulturno društvo, podjetje pa Slovenian literary language languages is seen in all outlying dialects
tudi danes podpira delovanje pevcev. Given this dispersion of Slovenians, who to varying degrees: Italian and Friulian
only gained an awareness of their shared to the west, German to the north, and
Občinska priznanja so včeraj prejeli: linguistic roots and developed a national particularly Croatian and Serbian in some
Društvo za ohranjanje lokavškega consciousness at a relatively late point, parts of the Slovenian-Croatian border,
izročila DOLI - za ohranjanje tradicije the development of standard literary as well as Hungarian, to a lesser extent,
furmanstva na visoki strokovni ravni; language and hence spoken language in the north-east of Slovenia.
pomočnica ravnatelja ajdovske OŠ was extremely important. This can be
Danila Lokarja Alenka Dolgan za traced back to the mid-sixteenth century, Complementariness of dialects with
dolgoletno skrbno in zavzeto delo na šoli; when a number of Protestant writers – literary language
Albert Kravos, krajan Ceste, za njegov with Primož Trubar to the fore – founded The dialect system in the Republic of
velik in večplasten doprinos krajevni the Slovenian literary language based on Slovenia, the home state of Slovenians,
skupnosti. Komisija za mandatna central Slovenian dialects; this central remains largely unchanged, since anyone
vprašanja, volitve in imenovanja je focus meant that Slovenians from the born outside the capital is born into
sklenila, da Občina Ajdovščina tudi letos periphery did not immediately accept their own dialect area, where they make
podeli spominsko priznanje športniku, ki the standard language as their own. themselves understood in their own
se je skozi svojo uspešno športno kariero The process of shaping the Slovenian environment, and share with other local
posvečal nogometu - Adrianu Fegicu bo literary language therefore lasted for a inhabitants on a daily basis and pass it
priznanje izročeno na eni od mnogih considerable time, with the development on to the next generations, even if the
športnih prireditev, ki bodo ta mesec v of Slovenian news and journal writing dominance of the literary language in
Ajdovščini. and literature incorporating many public life is gradually moving dialects
elements from other dialectal areas, closer to each other, making distinctions
Radio Robin which enriched its expressive function between them less clear. Most Slovenians
and comprehensibility. The Slovenian are skilled in both the literary language,
language and geographic space its which they study at school and constantly
SLOVENIAN speakers populated were therefore a come into contact with via radio and
DIALECTS cornerstone of the United Slovenia television, and their dialect, which they
Slovenian is the official language in the (Zedinjena Slovenija) political use for everyday communication on the
Republic of Slovenia programme in the mid-nineteenth local level. Schools, in contrast to
and an official language of the century, which was promoted in various previous practice, are giving increasing
European Union. forms until the end of the twentieth respect to dialects, and recognising their
century. Alongside the standard role in the language of education, where
Dialectal variety of Slovenian Slovenian literary language which previously they were strictly forbidden.
One special feature of Slovenian, which gradually gained recognition for use in The use of dialects in film and theatre is
is one of the most archaic Slavic education, administration and public life no longer unusual, either as a manner of
languages with many linguistic in general, the individual dialects have expression that stresses local
peculiarities to this day, is its largely continued their existence until authenticity, or as an indicator of specific
considerable dialectal variety, and indeed the present day, and still function as dramatic and film roles, often to comic
it has more dialects than any other Slavic markers of the regional origin and effect. However, attitudes to dialects in
language. In the relatively small area of identity of their speakers. This diversity public life are increasingly opening up,
Slovenia and the surrounding border still has strong roots in more rural areas, as awareness increases that dialects – as
areas – totalling just 24,000 square but has in recent decades been subject emphasized by the leading Slovenian
kilometres - there are 26 dialects and to urbanisation, which is observed dialectology expert of the present day,
12 sub-dialects with distinctive primarily in larger towns and their Prof Dr Vera Smole – are of value and
features, which together form 7 dialect surroundings, where inhabitants have part of the cultural heritage that should
groups. This dialectal diversity over a formed new sub-dialects, often under the be protected and preserved, since dialects
relatively small area and the relatively influence of large numbers of immigrant expand and enrich an individual’s
small number of Slovenian speakers groups from other parts of the former communication skills and understanding.
makes Slovenian unique among Slavic Yugoslavia. However, these are normal
languages. The reasons for the diversity processes of mixing and melding of Extract article by Albert Kos
are primarily geographical and historical, various language influences that have SinfO March 2010
including the administrative and political been present throughout history and
are typical of all living languages. One
division of the Slovenian nation across
different states, historic provinces and specific feature along those lines, is the
HEALTH BULLETIN
area around Kočevje, a town some 50 km Olive oil’s health-giving benefits
ecclesiastical units. Slovenian-inhabited Madrid: Olive oil’s health-giving benefits
territory features numerous mountains south of Ljubljana, where a number of
mixed sub-dialects, predominate that stem from its ability to help “switch off”
and hills that act as major geographical genes that inflame conditions including
dividers, and in the past made it difficult cannot be assigned to any of the dialect
groups, which is due to demographic heart disease and arthritis.
or even prevented cohesive development
10
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

and other health problems, according to največ uporabnikov priljubljene spletne


researchers from the University of strani v Srbiji.
California, San Francisco.
Particularly at risk, the researchers said,
are travelers who are pregnant, elderly or
have weakened immune systems.
***
Tea helps cut cancer
Women have a new reason to enjoy a
daily cuppa, as an Australian study
shows drinking tea can cut the risk of
ovarian cancer.
The Queensland Institute of Medical
Research (QIMR) studied the food and
lifestyle habits of about 2700 women, Raziskava bloga AdriaTalk.com je
half of whom had a history of ovarian pokazala, da je v Srbiji dobra dva
cancer. Total tea intake emerged as the milijona uporabnikov družabne spletne
key difference between the groups, a mreže Facebook, v regiji pa sledijo
result that adds to a growing body of Hrvaška (1,2 milijona), BiH (775.000),
The discovery demonstrates how the Makedonija (692.000), Slovenija in Črna
evidence which has suggested the
much praised Mediterranean diet can gora (160.000).
household staple can play a role in
suppress chronic disorders.
warding off cancer.
Vrstni red je drugačen, če se kot merilo
Spanish researchers identified almost 100 upošteva število uporabnikov na število
Please consult your healthcare
genes whose inflammatory activity is prebivalcev. V tem primeru je na prvem
professional before making any changes
dampened by consumption of olive oil, in mestu Makedonija, sledijo pa Slovenija,
to your health management regime as
particular extra virgin olive oil. Srbija, Hrvaška, Črna gora in BiH. V
self diagnosis and self medicating can be
*** omenjenih državah je med uporabniki
dangerous.
Heart disease may be main cause of Facebooka več moških (od 51 do 59
dizziness in older adults odstotkov), največ jih je starih od 18 do
The Oregonian, Portland, Ore. Bomba v Mariboru 34 let, najhitrejšo rast pa beležijo v
Heart disease, not inner-ear problems, Maribor, 06.04.2010, T.Š. starostni skupini nad 65 let.
may be the main cause of dizziness in STA
many older people, Dutch scientists say. V štajerski prestolnici so našli 500-
About three of every 10 adults over 65 kilogramsko letalsko bombo iz druge FACEBOOK
has problems with dizzy feelings. Many svetovne vojne. Prebivalce so evakuirali, www.facebook.com
previous studies have blamed much of dokler stare bombe niso varno odstranili. As well as being able to connect with
the dizziness on problems with the ear's friends and relatives on Facebook, the
balance-sensing system, conditions called opportunity is there to join groups of
vestibular disorders. Slovenian interest. Some of the groups
Doctors did extensive tests on 417 people are:
age 65 or older who went to their primary
physician after having felt dizzy for at
least two weeks. A geriatrician, a family
physician and a nursing home doctor then
independently reviewed the tests and
assessed the causes of each patient's Slovenian Language
dizziness. The study counted a cause
when at least two of the three doctors
agreed. Bombo so našli na gradbišču. (Foto: Anja
In most cases (57 percent), the panel Rojko).
listed cardiovascular disease as the main
cause of dizziness. Inner-ear disorders Kot so nas obvestili bralci, so okoliške
were the second major cause (14 percent) prebivalce popoldne začasno evakuirali.
and psychiatric problems third (10 V stanovanja so se lahko vrnili po dobri
percent). Side effects of drugs also uri, ko so strokovnjaki bombo odstranili.
contributed to the dizziness in a quarter
of patients, a higher rate than most other
studies have found. V Sloveniji 568.000
*** Slovenian Kangaroos in Australia
Radiation risks cited in full-body
uporabnikov
airport scans Facebooka.
Full-body airport security scanners
manufactured by Torrance-based Beograd - Raziskava je pokazala, da je v
Rapiscan Inc. expose the skin to high Sloveniji 568.000 uporabnikov družabne
radiation levels that may lead to cancer spletne mreže Facebook. V regiji je sicer

11
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

Najboljši pršut je vedno narezan "na


V osrčju dežele terana roke".
Kraški teran s samosvojimi lastnostmi in
okusom buri duhove že nekaj stoletij. O Malo muhasto vreme ni uspelo pokvariti
njem je bilo izrečenih že toliko različnih prijetnega vzdušja niti tistim, ki so s
misli in hvalospevov. kozarčki med kletmi pohajali v bolj
znanstveno-akademskem vzdušju, še
manj pa tistim zanesenjakom, ki so ta dan
izkoristili za veseljačenje in si s teranom
pomagali iz spomina privabiti besedila že
davno pozabljenih pesmi.
Okušanje žlahtne kapljice iz
Se še vidi na neki steni tam nekje med
»gospodarjevega« soda.
Tomajem in Štanjelom obledel napis:
Upam si zapisati še eno: V Sloveniji Dan brez vina je kakor dan brez sonca?
Prireditelji so o teranu povedali, da je to
poznamo bela vina, rdeča vina in teran! Matjaž Pirš
rdeče vino iz grozdja trte refošk, ki
SiOL.net
uspeva na Krasu in je intenzivno
V Tomaju in petih bližnjih vaseh, rdečevijoličaste barve. Ima zmerno
Šepulje, Grahovo Brdo, Križ, Filipčje stopnjo alkohola ter močan značaj. KNJIGE – BOOKS
Brdo in Utovlje, za katere je kar po vrsti Mlado vino ima intenzivno cvetico, vonj
značilno, da se na vrhovih vzpetin hiše The A to Z of Slovenia
pa včasih spominja na borovnice ali by Leopoldina Plut-Pregelj
stiskajo ena ob drugo, so ta konec tedna maline. Svež okus in živahnost sta
že šestič pripravili prireditev z naslovom posledica kislin, sploh mlečne kisline, ki
V osrčju dežele terana, s katero se želijo The A to Z of Slovenia covers the history
vinu daje harmoničnost in žlahtnost of Slovenia and its struggle to gain
predstaviti pridelovalci te vrhunske okusa. Teran je zagotovo najboljši ob
kraške kapljice. S kopico prireditev, od independence from communism. This is
dobri hrani. Zaradi vsebnosti mlečne done through a detailed chronology, an
tihe slovesnosti Združenja evropskih kisline, železa in antioksidantov pa
vitezov vina v cerkvi v Tomaju do bolj introduction, appendixes, a bibliography,
zaviralno vpliva na razvoj bolezni srca in and hundreds of cross-referenced
glasnih pihalnih godb pa do predstavitve ožilja.
kraljice terana in različnih izobraževalnih dictionary entries on some of the more
projekcij, je minila tudi letošnja significant persons, places, and events;
prireditev. institutions and organisations; and
political, economic, social, cultural, and
religious facets.

Available from Amazon.com

Doctor’s Orders
Why is Adelaide surgeon Craig Jurisevic
having his life turned into a blockbuster
film?
Prijetno druženje ob kraških dobrotah

Kraška burja je gotovo nadloga, ki pesti


Kraševce in jim z dvorišč odnaša vse, kar
ni privezano, pribito ali privito. Ravno ta
Rdeča kraška zemlja zagotovo pripomore burja pa pomaga, da v mešanici kamna,
k značilnemu okusu terana. miru in neokrnjene narave dozori pršut –
še druga kraška dobrota, neločljivo
Seveda pa nas je največ ljubiteljev Krasa povezana s prvo, teranom. Tanka rezina z
in njegovih dobrot prišlo na degustacije, močno aromo in vabljivim vonjem na
ki jih nudijo vinske kleti šestih koščku belega primorskega kruha je
omenjenih vasi. gotovo najboljša spremljevalka terana.
Okoli vratu obešen kozarec, ki smo ga za
10 evrov lahko kupili na katerikoli
sodelujoči kmetiji, je istočasno
predstavljal vstopnico in pripomoček za
degustacijo v štirinajstih kleteh, ki so
odprla svoja vrata obiskovalcem, kjer
smo lahko pokukali v njihove sode, Name: Craig Jurisevic. Age: 45.
prisluhnili zgodbam vinarjev ter ob Occupation: Cardiothoracic surgeon at
pršutu, siru in drugih dobrotah kraške Calvary Wakefield Hospital.
gastronomije modrovali o drobnih What’s his story? This month, Craig
malenkostih, ki ločijo vino ene kleti od releases a memoir about his time with the
vina druge. International Medical Corps treating
12
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

Kosovar refugees during the Kosovo *** scheduled for release in the second half
conflict in 1999. Appalled by the of 2010.
atrocities he saw, the father of three from
Burnside ended up joining the surgical
team of the Kosovo Liberation Army
(KLA). The what? The KLA was a
guerilla organisation which fought the
separation of Kosovo from Yugoslavia.
Most of the members of the KLA were
barely able to hold a rifle, so recreational
shooter Craig began to train the soldiers.
The book: Upon returning to Adelaide,
Craig began to write his story during Laibach prejeli priznanje z
stolen lunch breaks, tapping furiously on
his laptop at Alfresco café in Rundle Otoka
Street. The deal: Craig began 26.05.2010
collaborating with biographer Robert Ob 30-letnici je skupino Laibach opazila
Hillman and quickly found a book deal. tudi metal revija Metal Hammer, saj so
His publishers peddled the manuscript at Tanja Žagar: Hvala, ker si ob njihov album Opus Dei uvrstili med 300
international book fairs and attracted the najboljših metal albumov.
meni ti
attention of Hollywood heavyweights
such as Ridley Scott. “I got an email Hvala, ker si ob meni ti je njen drugi
from Martin Scorsese,” Craig laughs. album, na njem pa je predstavljenih 14
The movie: Academy Award-winning popolnoma novih in še neobjavljenih
Australian documentary producer Eva pesmi s čutno in romantično vsebino v
Orner has picked up the rights, with actor zabavnem glasbenem slogu. Prva
Sam Worthington showing interest in skladba, ki je hkrati tudi nosilna skladba
playing Craig. But first, you’ll have to istoimenskega albuma "Hvala, ker si ob
read the book. Blood On My Hands: A meni ti", nadaljuje kontinuiteto Tanjinih
Surgeon At War is released on May 1, velikih uspešnic, saj gre za čutno
$32.95, Wild Dingo Press. izpovedno balado z optimističnim
sporočilom, ki se bo zagotovo dotaknila
Article reprinted from the Adelaide zvestih Tanjinih poslušalcev.
magazine, The Advertiser, May 5, 2010 V majskem izvodu britanske revije Metal
(Craig Jurisevic is an Australian www.tanjazagar.com/ Hammer je skupina Laibach doživela
Slovenian.) novo potrditev. Njihov album Opus Dei,
www.facebook.com/home.php#!/tanja.za ki je izšel leta 1987, so razglasili za
gar?v=info enega izmed 300 najboljših metal
NOVI DVD IN CD *** albumov, ki jih morate slišati preden
umrete.
In honour of the 30th anniversary of the
existence and work of Laibach, the group Skupino Laibach ob 30-letnici delovanja
has decided to release two very special lahko bolje spoznate v Mednarodnem
limited edition albums in CD and vinyl grafičnem likovnem centru v Ljubljani,
versions. kjer se odvija razstava GESAMTKUNST
The LAIBACH REVISITED double LAIBACH, Temelji 1980 – 1990.
album will include a complete version of
the first classic Laibach album See video clips of your favourite
(LAIBACH, 1985), re-mastered from the Slovenian artists on SloVid –
original tapes with additional tracks www.slovid.com
included on the disc one. The second disc
Ekskluzivni dvojni DVD - Koncert Ans.
will present newly arranged and recorded
LOJZETA SLAKA, Beltinci.
versions of selected songs from the
Produkcija: GeorGe TV Studios,
period 1980 – 1986. This album is due to
031 288 966, Slovenija.
be released in May 2010.
The VOLKSWAGNER double album
will present a unique Laibachian
interpretation of Richard Wagner’s
music. Disc 1 will present a studio Seen & Heard
version of recorded and mixed material
created in collaboration between
Volcanic crockery in Bohinj region
south of Lake Bohinj. Last active
Laibach, the RTV Slovenia Symphony
(submarine) volcano was in Slovenia 30
Orchestra, and Izidor Leitinger. Disc 2
M Years ago.
will present a selection of tracks recorded
from live performances of the
VOLKSWAGNER suite. This album is
13
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

Internationally-acclaimed Laibach will The renowned Lipizzaner stud farm in ***


mark their 30th anniversary with an Lipica celebrated its 430th anniversary
exhibition focusing on the band's visual on May 19 with an evening ceremony The 5-star Bohinj Park EKO Hotel in the
arts in the 1980-90s. The show, which addressed by Prime Minister Borut Alpine resort of Bohinj is the first
opened at the International Centre of Pahor, who stressed that the farm must be Slovenian hotel to receive the Green
Graphic Arts in April, will run until 6 preserved and enriched. The Lipizzaner Globe Certification Award for
June. is one of the symbols of Slovenian sustainability.
confidence, sovereignty and pride, the Founded in 1992 in California, the Green
prime minister said. Globe Certificate is a prestigious label
The Vocal Academy of Ljubljana for the sustainable operation and
(VAL), a male choir from Slovenia, has management of travel and tourism
won the European Grand Prix for Choral businesses.
Singing 2010, the most prestigious award
in choral singing. The choir led by Stojan
Kure was selected out of six finalists in
Bulgaria's Varna on Saturday evening in
a competition that also featured non-
European choirs.

BUSINESS SLOVENIA
International organisation Superbrands The certification committee provides
presented in March 2010 the best brands assessment based on several criteria like
in Slovenia in 2009 at an event in energy efficiency, water preservation and
Ljubljana. The Superbrands Slovenija waste management.
2009 title went to 29 brands, the With Bohinj Park Hotel, Slovenia has
organisers said in a press release. joined 84 countries around the world
VAL - Vocal Academy of Ljubljana whose businesses have been awarded the
The selection has been carried out by a Green Globe Certification label,
Apart from the winning choir, two other 60-member expert council, which has according to a press release from the
Slovenian choirs made it to the finals this assessed more than 900 finalists, and by hotel.
year. According to the Slovenian Public around 20,000 consumers who have
Fund for Cultural Activities, this is a feat casted on-line votes for their favourite Park Hotel, established in 2009 and
unprecedented in the 20-year history of brands. located in the placid surroundings of
the competition. Lake Bohinj, received the certificate as a
Top brands in Slovenia in 2009 are Baby result of the long-term environment
The contest is open only to the winners Center, Cosmopolitan, Diners, Dormeo, friendly hotel policy.
of any of the six grand prizes of Ego, Elan, Grand Hotel Union, Jogi,
European choral competitions in the year Kalia, Kolosej, Mercator, Mobitel, Mura, This certificate adds to the reputation of
before. No choir may directly apply or Obi, Odeja, Pekarna Pecjak, Petrol, the hotel as one of the most
audition for the contest. Playboy, Riko, Siol, Steklarna Rogaska, environmentally-advanced in the EU and
Stihl, Story, Telekom Slovenije, sets the foundations for a permanent
VAL convinced the jury with works by Tusmobil, Vaillant, Zelene Doline, sustainable management of tourism in
Jacobus Gallus, Hrabroslav Volaric, Zepter and Zlatarna Celje. Slovenia, the management stated.
Hugo Wolf, Lojze Lebič, Giovanni
Bonati and Ildebrando Pizzetti. The choir According to Superbrands, the title went The Green Globe certificate is reviewed
was set up in September 2008 and is to brands who successfully made it every two years and therefore requires
comprised of singers from all parts of through the 2009 business year. continuous progress in the field of
Slovenia. *** sustainable management, the press
release from Bohinj Park Hotel said.
Slovenia has so far won the prestigious Slovenia's leading retailer Mercator and a
award twice. Academic Choir Tone group of managers who took over retailer Address: Triglavska cesta 17, Bohinjska
Tomšič won it in 2002, when it was led Merkur in 2007 have signed a letter of Bistrica , 4264, Slovenija
by Kuret, and in 2008, under the baton of intent that envisages Mercator buying all Website: http://www.bohinj-park-
Ursa Lah. of Merkur's technical goods stores, in hotel.si/
Slovenia and abroad.
“You can’t really know who you are and ***
where you’re going unless you know
where you came from.” Slovenia's economy is to expand by 1.1%
Music legend Bruce Springsteen this year and its general government
acknowledging his Italian heritage. deficit is projected to rise to 6.1% of
GDP, the European Commission said in
its spring economic forecast, released in
Brussels in May.
14
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

Zavec je do naslova prvaka prišel 11. oglasili tudi iz naše upravne enote.
Social Media for decembra 2009, ko je v Johannesburgu v
Professionals tretji rundi nokavtiral branilca naslova, Želim vam vse dobro in lep pozdrav
Find Slovenian professional and business Južnoafričana Isaaca Hlatshwaya, ubranil prav vsem.
connections on the internet at LinkedIn - pa ga je 9. aprila 2010 s tehničnim
www.linkedin.com/ "knock-outom" v Tivoliju. Doslej ima Majda Udovič
34-letni Zavec v profesionalni karieri že Upravna enota Ilirska Bistrica
29 zmag - 17 s KO - in le en poraz. Ilirska Bistrica, Slovenija
Slovenski šampion tako nadaljuje z 23/03/10
izjemnini boksarskimi podvigi.
CONGRATULATIONS
ČESTITKE
All the best - vse najboljše!
Alexander Jeglič Births – Rojstvo
Zakelj - Dion, Jess and Holly, a baby girl
Alexander Jeglič is an Instructor at Lilly Caitlin. Born May 24, 2010.
Carleton University, Ottawa, Canada,
and Legal Counsel at the Canadian Birthday – Rojstni dan
Commercial Corporation. Previously he April – Ivanka Pahor (80th), Magda
held the position of International Trade Rother
Advisor at the Australian Trade May – Loreta Lachi (75th), Sergio Lachi
Commission in Washington DC, USA. (80th)
Dejan Zavec je ubranil naslov prvaka po June - Ms Toni Zupančič, Milka Sapač
verziji IBF. July – Frank Končina
Šala
LETTERS TO THE EDITOR Poroka - Wedding
Urednik Anita Polajzer and Wajtek Gierlach,
April 10 2010.
Adrian, ampak ste pa res pridni, in iz
vašega društvenega glasila ste se Please let the editorial committee
preobrazili v pravi časopisek. Žal mi je know of milestones and achievements for
Oči, a ti znaš pisati v temi? vpraša da mi tega niste poslali prej, bi inclusion in the newsletter.
Janezek. lahko omenila v intervjuju kako dela
- Seveda, tvoj oče zna vse! Kaj naj pa mladina v Južni Avstraliji. Obituary – Osmrtnica
napišem? The Slovenian Club, on behalf of the
- Svoj podpis na moje spričevalo. Hvala in lep pozdrav, Slovenian community of South Australia,
*** wishes to express its sincere condolences
- Tukaj je kopanje prepovedano, reče to the family and friends of :
policist lepotici.
- Zakaj mi tega niste povedali, preden Robert John Powell
sem se slekla? Passed away at Whyalla Hospital, May
- Ker slačenje ni prepovedano! 26, 2010.
*** Committed at Whyalla Garden Cemetery.
Mujo, povej mi eno dolgo besedo. Beloved husband of Mariella (nee
- Guma. Strgar). Loved father of Michael and
- Ta pa ni dolga. Steven.
- Pa se lahko razvleče!
Stanka Gregorič Radislao Turelli
Zavec v Tivoliju ubranil Maribor, Slovenija Loved husband of Lea (deceased). Father
16/03/10 of George and Robert.
svetovni naslov ***
09.04.2010, Joeseph (Jozef, Joshko) Budin
Pozdravljeni, Born in Trieste, Italy, July 6, 1954.
Ljubljana - Slovenski boksar Dejan Passed away May 27, 2010.
Zavec je v dvorani Tivoli v 12. rundi Prav vesela sem, da se nas še vedno 55 years old.
premagal Argentinca Rodolfa Ezequiela spomnite. Z veseljem prebiramo vaš Beloved husband of Wendy. Devoted
Martineza in ubranil naslov svetovnega časopis, katerega posredujem tudi našim father to Nicolas, Benjamin and Thomas.
prvaka v velterski kategoriji po verziji šefom, da vidijo vašo aktivnost in Father-in-law of Bianca and Caitlin.
IBF. predvsem povezanost, katera je v teh Loving nonno of Oliver. Loving son of
V Tivoliju sta se za naslov svetovnega časih, še kako pomembna. Slava and Ludvik (deceased).
boksarskega prvaka v velterski kategoriji
po verziji IBF potegovala branilec Ko boste pripravljali novo številko, pa se
naslova Dejan Zavec in argentinski bomo morda s kakšnim prispevkom
izzivalec Rodolfo Ezequiel Martinez.
15
SLOVENIA SOUTH AUSTRALIA NEWSLETTER Issue No. 54 Winter / zima 2010

PERSONAL NOTICES email: vca@gov.si internet: http://www.zdruzenje-sim.si/


internet: Od leta 1956 organizira vsakoletna
Notices to be forwarded through the Club http://canberra.veleposlanistvo.si izseljenska srečanja (piknike)
President, in writing (Slovenian or Jure Gašparič imenovana “Srečanje v moji deželi”
English). All letters will need to make pooblaščeni minister
mail delivery by the weekend prior to the začasni odpravnik poslov Slovenian Media House
scheduled Club Committee meetings to PO Box 191
ensure inclusion in the next issue of the Urad Republike Slovenije za Slovence Sylvania NSW 2224
newsletter. v zamejstvu in po svetu Internet: www.glasslovenije.com.au
(Office of The Republic of Slovenia, for Internet publisher
HALL HIRE HALL HIRE Slovenians Abroad) Florjan Auser
Main Hall (seats 250) Komenskega 11 Administrator
members: $400.00 1000 Ljubljana Slovenia
non-members: $850.00 tel: +386 1 230 8000 Radio Slovenija 1
Clubrooms (seats 120) fax: +386 1 230 8017 Oddaja Slovencem po svetu.
members: $180.00 email: urad.slovenci@gov.si Program of Slovenians abroad.
non-members: $300.00 internet: www.uszs.gov.si Friday night (Slovenian time) 9.05pm –
Boštjan Žekš 10.05pm
Hall&Clubrooms (seats 350)
Minister for Slovenians Abroad Internet radio:
members: $550.00 http://www.rtvslo.si/modload.php?&c_mo
non-members: $1100.00 Web Portal for Slovenian Emigrants d=rtvoddajeradio&op=show&func=read&
Further information phone - The portal offers up-to-date information c_menu=1&c_id=48
President: 8340 7010 on Slovenians abroad and the work of
Secretary: 8344 4757 the Slovenian government. RTV Slovenija II
Internet: www.slovenci.si Slovenian Magazine
USEFUL ADDRESSES Every second Saturday at 9.30pm
Slovenian Club Adelaide
Sveta Vlade Republike Slovenije za (Slovenian time)
Founded in 1957
Slovence po svetu (Government http://www.rtvslo.si/slovenskimagazin/?&
11 Lasalle Street
Council for Slovenians abroad) tokens=slovenski+magazin
Dudley Park SA 5008
Sydney representative: http://www.rtvslo.si/slovenskimagazin/ar
tel: 8269 6199
Florjan Auser chive.php
fax: 8269 2406
email: florjan@optusnet.com.au
Slovenian Club opening hours: The Slovenia Times
Melbourne representative:
2.00pm – 10.30pm Sunday
Peter Mandelj Fortnightly newspaper in English,
Dinner from 6.00pm
email: mandel@techno.net.au published in Ljubljana.
10.00am – 3.00pm -Every third
The Council meets annually in July in Internet: www.sloveniatimes.com
Wednesday for Dan Sončnic (Sunflower
Slovenia.
Day).
The objective of the Council is to ClevelandSlovenian.com
President – Danilo Kresevič
preserve Slovenian culture, identity and Online newsletter from Cleveland, USA
Vice-President – Milan Vrabec
language among Slovenians abroad. Phil Hrvatin
Secretary – Cvetka Jamnik
Senior Editor
Treasurer – Danica Kaluža
SBS Radio
SBS Radio Sydney Slovenia South Australia
Slovenian Catholic Church
Locked Bag 028 NEWSLETTER
51 Young Avenue
Crows Nest NSW 1585 ADVERTISEMENTS
West Hindmarsh SA 5007
tel: (Sydney): (02) 9430 2828 Advertise your business
tel: 8121 3869
tel: (Melbourne): (03) 9949 2121 Contact Club President or Secretary. Sample
fax: 8346 2903
email: slovenian.program@sbs.com.au advertisements may be submitted as
email: tretjakj@gmail.com
Sunday Mass at 10.00am hardcopy or on floppy disk or CD, or have it
Tuesday and Sunday programs can be made up by the editorial committee.
Pater Janez Tretjak
heard on SBS Radio 1 digital at 8.00 – Rates:
9.00am. The program is repeated at Business card size $10
5EBI FM Radio
10.00am. ¼page (210mmwide x 75mm high) $15
(stereo FM 103.1mhz)
10 Byron Place (105mm wide x 150mm high) $15
Slovenian program national broadcast: ½ (210mm wide x 150mm high) $30
Adelaide SA 5000
Tuesday’s program at 9.00 – 10.00am (105mm wide x 297mm high) $30
office tel: 8211 7635
on Adelaide FM 106.3 mhz or Adelaide ¾ (210mm wide x 225mm high) $45
studio tel: 8211 7066
Foothills FM 95.1 mhz full page (210mm wide x 297mm high) $60
internet: www.5ebi.com.au
Slovenian program times:
Listen to Slovenian program at any time
Wednesdays 7.00 – 7.30pm
on Internet radio podcast:
Sundays 2.00 – 2.30pm
http://radio.sbs.com.au/language.php?la
Ivan Burnik Legiša
nguage=Slovenian
President Do you require a Justice
Veleposlaništvo Republike Slovenije
Presenters: Tania Smrdel (Sydney), of the Peace?
Lenti Lenko and Pavel Šraj (Melbourne)
(Slovenian Embassy)
St. George’s Building Slovenska Izseljenska Matica
Free service
Level 6, 60 Marcus Clarke Street
(Slovenian Emigrant Association)
Canberra ACT 2601
Cankarjeva 1/11 Contact Danilo Kresevič
PO Box 284, Civic Square
Canberra ACT 2608
1000 Ljubljana Slovenia Telephone 8340 7010
tel: +386 1 241 0280
tel: (02) 6 243 4830
fax: +386 1 425 1673
fax: (02) 6 243 4827
16

S-ar putea să vă placă și