Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
13
00:00:28,859 --> 00:00:30,377
<i> E as luzes se apagavam </ i>
<i> pontualmente </ i>
14
00:00:30,461 --> 00:00:32,462
<i> s 9:30 </ i>
<i> todas as noites. </ i>
15
00:00:32,529 --> 00:00:33,696
<i> E isso que era </ i>
16
00:00:33,748 --> 00:00:37,550
<i> ficar enfiado </ i>
<i> noite na Rocha. </ i>
17
00:00:37,635 --> 00:00:38,635
Andem!
18
00:00:47,178 --> 00:00:49,980
<i> Andem </ i>
19
00:00:50,047 --> 00:00:51,714
<i>Toes na linha! </ i>
20
00:00:51,766 --> 00:00:54,351
<i> Toes na linha! </ i>
21
00:00:54,402 --> 00:00:57,404
<i> Olhem esquerda </ i>
<i> Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se! </ I>
22
00:00:57,488 --> 00:00:59,889
<i> segunda fila, vamos l! </ i>
23
00:01:05,529 --> 00:01:06,780
O amador foi
o maior rebatedor.
24
00:01:06,864 --> 00:01:09,165
Hey, o Thumper era
o maior rebatedor de todos os tempos.
25
00:01:09,233 --> 00:01:12,118
No isso, Pinky?
Veja?
26
00:01:12,203 --> 00:01:15,288
Meu irmo concorda.
27
00:01:16,457 --> 00:01:17,707
Como voc sabe?
28
00:01:17,758 --> 00:01:19,843
Porque eu sei.
29
00:01:19,910 --> 00:01:23,346
Agora vena-o.
30
00:01:24,715 --> 00:01:25,632
Deixe sua colher.
31
00:01:25,716 --> 00:01:26,800
O qu?
32
00:01:26,884 --> 00:01:29,135
isso mesmo.
Precisamos de sua colher.
33
00:01:29,220 --> 00:01:33,423
Herman, voc sabe
eles contam a prata.
34
00:01:33,474 --> 00:01:35,591
Eu no vou entregar minha colher,
Eu vou direto para o buraco.
35
00:01:37,361 --> 00:01:39,095
Melhor que
a enfermaria.
36
00:01:39,146 --> 00:01:41,064
No isso, Pinky? Muito.
37
00:01:54,445 --> 00:01:55,795
Ningum acredita que
vocs so gmeos.
38
00:01:55,880 --> 00:01:57,497
Fraternal,
Seu idiota.
39
52
00:02:24,275 --> 00:02:25,442
sairemos como homens ricos.
53
00:02:25,493 --> 00:02:27,577
No h ningum mais sbio.
54
00:02:29,363 --> 00:02:30,947
Fila para a contagem!
55
00:02:30,998 --> 00:02:33,983
<i> Tudo bem, </ i>
<i> vamos mov-lo. </ i>
56
00:02:34,035 --> 00:02:37,837
<i> Acabou, rapazes. Vamos. </ i>
57
00:02:37,922 --> 00:02:41,374
<i> Fila. </ i>
<i> Alinhem-se para a contagem. </ i>
58
00:02:47,448 --> 00:02:49,883
<i> Como que eu vivi </ i>
<i> em San Francisco </ i>
59
00:02:49,967 --> 00:02:54,003
toda a minha vida e nunca
sai de casa com um guarda-chuva?
60
00:02:54,055 --> 00:02:55,438
A Guarda Costeira dise que
ele pode chegar a 9 ou 10
61
00:02:55,506 --> 00:02:57,607
na escala de Beaufort
em poucas horas.
62
00:02:57,674 --> 00:02:59,726
Estou esperando o cara da caspa
para aparecer.
63
00:02:59,810 --> 00:03:01,677
Cara da Caspa?
64
00:03:01,729 --> 00:03:03,679
Hauser acha que h valentes
atrs da porta.
65
00:03:03,731 --> 00:03:04,948
Ele no me disse
seus nomes,
66
00:03:05,015 --> 00:03:07,534
ento... h cara caspa,
duas camisas,
67
00:03:07,618 --> 00:03:09,619
culos,
e o apito.
68
00:03:09,686 --> 00:03:12,288
Meu Deus.
Voc ouviu ele na semana passada?
69
00:03:12,356 --> 00:03:14,023
Ele fez toda a partitura
de <i> Les Miz. </ i>
70
00:03:14,075 --> 00:03:16,092
Fale sobre isso.
71
00:03:19,696 --> 00:03:21,081
Depois dos ltimos barcos partirem,
72
00:03:21,148 --> 00:03:22,849
<i> ele fogiu para cima </ i>
<i> da cela do bloco principal </ i>
73
00:03:22,917 --> 00:03:24,901
<i> para conduzir </ i>
<i> essas experincias estranhas. </ i>
74
00:03:24,969 --> 00:03:26,453
<i> vem acontecendo </ i>
<i> h trs semanas. </ i>
75
00:03:26,520 --> 00:03:27,887
Hauser no est aqui.
76
00:03:27,972 --> 00:03:29,172
Agora a minha chance
para ver o que ele est fazendo.
77
00:03:29,223 --> 00:03:31,007
Ok, mas volte logo.
78
00:03:31,075 --> 00:03:32,342
Dez minutos.
Eu estarei de volta.
79
00:03:32,393 --> 00:03:34,344
Tudo bem.
80
00:03:39,350 --> 00:03:41,551
Apenas o que
este lugar precisava ...
81
00:03:41,602 --> 00:03:43,403
Iluminao assustadora.
82
00:04:49,286 --> 00:04:51,204
Pinky Ames.
83
00:04:52,973 --> 00:04:55,525
E quem seria voc?
84
00:04:58,462 --> 00:05:01,681
Em 21 de maro de 1963,
85
00:05:01,765 --> 00:05:04,851
Alcatraz foi oficialmente fechada.
86
00:05:07,404 --> 00:05:10,473
Todos os presos foram
transferidos para fora da ilha.
87
00:05:12,660 --> 00:05:16,329
S que no
o que aconteceu.
88
00:05:16,413 --> 00:05:18,414
Nem um pouco.
89
00:05:18,977 --> 00:05:21,777
Alcatraz
S01 Ep 09 - The Ames Bros
90
00:05:22,316 --> 00:05:25,816
130
00:07:42,296 --> 00:07:45,447
Meu Deus.
131
00:07:45,499 --> 00:07:48,301
Voc no estava nos tneis
tentando escapar.
132
00:07:48,385 --> 00:07:50,286
O ouro.
No um mito.
133
00:07:50,337 --> 00:07:54,340
Vocs sabem
onde esto, no ?
134
00:07:56,343 --> 00:07:58,394
Tentar salvar estes presos
uma perda de tempo.
135
00:07:58,461 --> 00:08:01,147
No perda de tempo, E.B.
136
00:08:01,231 --> 00:08:03,399
<i> Nada do que fazemos aqui </ i>
<i> um desperdcio de tempo. </ i>
137
00:08:03,466 --> 00:08:04,934
<i> Warden James,
sempre um prazer. </ i>
138
00:08:04,985 --> 00:08:06,769
Padre Gordon.
139
00:08:06,820 --> 00:08:08,738
Deputado, ns adoraramos
ver voc no domingo.
140
00:08:08,805 --> 00:08:10,773
<i> Suas palavras nunca falham </ i>
141
00:08:10,824 --> 00:08:12,408
para inspirar os presos
a participarem.
142
00:08:12,475 --> 00:08:14,277
Cuidado ao compreender
a diferena?
156
00:08:46,310 --> 00:08:48,010
V em frente, filho.
157
00:08:48,061 --> 00:08:50,214
Fale livremente.
158
00:08:52,566 --> 00:08:55,735
A espiritualidade para aqueles
que buscam entendimento.
159
00:08:55,819 --> 00:08:59,255
A religio para aqueles
que buscam uma recompensa.
160
00:09:03,076 --> 00:09:07,713
Um esforo de sua competncia,
se no estou enganado.
161
00:09:07,798 --> 00:09:09,549
Posso tomar
o seu casaco, senhor?
162
00:09:16,706 --> 00:09:19,725
Pare.
163
00:09:23,513 --> 00:09:26,515
Quase me esqueci.
164
00:09:26,567 --> 00:09:29,402
No quero que voc tente
dar uma espiada antes de domingo.
165
00:09:51,091 --> 00:09:53,109
Banheiro quebrado,
oficial Donovan?
166
00:09:53,176 --> 00:09:56,295
Claro.
167
00:10:05,606 --> 00:10:07,607
Voc trouxe o que
eu lhe pedi?
168
182
00:12:29,783 --> 00:12:31,083
<i>? - Cal Sweeney </ i>
- Vamos l.
183
00:12:31,168 --> 00:12:34,587
O nosso mapa estava errado
e temos um especialista em Alcatraz?
184
00:12:34,671 --> 00:12:36,756
Fale sobre o Karma.
185
00:12:36,840 --> 00:12:40,760
Alm disso,
podemos precisar dele.
186
00:12:40,844 --> 00:12:44,597
<i> Espere, espere, espere,
era Sonny Burnett? </ i>
187
00:12:56,943 --> 00:12:58,594
Tudo bem, Pinky,
no temos muito tempo.
188
00:12:58,645 --> 00:13:02,097
Apresse-se.
189
00:13:02,149 --> 00:13:04,766
<i> Eles j sabem muito. </ i>
190
00:13:04,818 --> 00:13:07,987
<i> Venha aqui. </ i>
<i> Vamos. </ i>
191
00:13:22,118 --> 00:13:24,470
- Apresse-se.
- No me apresse.
192
00:13:28,625 --> 00:13:30,309
Tudo bem, rpido.
V, vamos l.
193
00:13:50,997 --> 00:13:53,616
Isso parece bom.
194
00:13:57,120 --> 00:13:59,171
V. V!
195
00:14:07,297 --> 00:14:09,098
<i> Tudo bem, mudana de turno! </ i>
196
00:14:09,165 --> 00:14:10,432
<i> Mexam-se! </ i>
197
00:14:10,500 --> 00:14:11,433
<i> Vamos. </ i>
198
00:14:11,501 --> 00:14:13,001
Cubra.
199
00:14:13,053 --> 00:14:14,637
<i> Vamos l, vamos l! Vamos l! </ I>
200
00:14:14,688 --> 00:14:16,939
Preciso de mais tempo.
201
00:14:21,177 --> 00:14:23,863
<i> Vamos. </ i>
202
00:14:23,947 --> 00:14:27,032
<i> Vamos l, meninos. </ i>
<i> Movam-se. </ i>
203
00:14:27,117 --> 00:14:28,484
No to ruim assim ...
204
00:14:28,535 --> 00:14:29,702
O dedo do Pinky.
205
00:14:29,786 --> 00:14:32,955
O qu?
206
00:14:35,075 --> 00:14:39,245
Foi um acidente.
Voc entende?
207
00:14:51,207 --> 00:14:53,509
Precisamos do mdico!
Acidente de cozinha.
208
00:14:53,560 --> 00:14:56,145
- O que aconteceu?
- Ele se cortou.
209
00:14:56,212 --> 00:14:57,713
No falei para voc, Ames.
210
00:15:00,901 --> 00:15:04,019
Escorregou e eu. ..
211
00:15:04,070 --> 00:15:05,187
Eu cortei.
212
00:15:05,238 --> 00:15:07,389
Voc ouviu,
o espetculo acabou.
213
00:15:07,440 --> 00:15:08,490
Limpe-o,
e tirem-no daqui.
214
00:15:08,558 --> 00:15:09,608
<i> Vamos. </ i>
<i> Mexam-se, mexam-se. </ i>
215
00:15:09,693 --> 00:15:13,412
Levem-me para a enfermaria, por favor!
216
00:15:20,086 --> 00:15:22,454
- Oficial Donovan.
- Archer.
217
00:15:22,539 --> 00:15:26,542
Desculpe a confuso.
218
00:15:51,985 --> 00:15:54,069
Doc!
219
00:15:59,609 --> 00:16:01,794
Vamos, Doc.
220
00:16:12,305 --> 00:16:13,956
Quem voc?
221
00:16:14,024 --> 00:16:17,142
Por favor no me mate.
222
00:16:17,227 --> 00:16:18,510
O que voc est fazendo
aqui em baixo?
223
00:16:18,595 --> 00:16:21,397
Dois rapazes ficaram para trs
aps a ltima visita.
224
00:16:21,464 --> 00:16:22,598
Eu confrontei eles
e eles me perseguiram
225
00:16:22,666 --> 00:16:23,699
at aqui com armas.
226
00:16:23,767 --> 00:16:27,653
<i> eu estava me escondendo. </ i>
227
00:16:27,737 --> 00:16:30,189
Vire-se lentamente.
228
00:16:36,696 --> 00:16:38,697
Qual seu nome?
229
00:16:38,782 --> 00:16:42,317
Donovan.
230
00:16:42,369 --> 00:16:45,337
Ranger Donovan.
231
00:16:52,950 --> 00:16:54,834
Quanto tempo voc esteve
no estacionamento?
232
00:16:57,305 --> 00:17:00,473
Menos de um ms.
233
00:17:00,558 --> 00:17:04,460
Voc um policial?
234
00:17:04,512 --> 00:17:06,129
S.F.P.D.
Aqueles dois homens,
235
00:17:06,180 --> 00:17:09,399
261
00:18:13,047 --> 00:18:17,033
<i> Warden James vai agora </ i>
<i> dar o sermo. </ i>
262
00:18:23,540 --> 00:18:25,725
Demasiadas vezes
o poder da escritura
263
00:18:25,810 --> 00:18:29,346
pode ser ajustado
com a oratria,
264
00:18:29,397 --> 00:18:31,214
<i> como um manequim na
frente de loja </ i>
265
00:18:31,265 --> 00:18:34,884
<i> posicionada sob </ i>
<i> as luzes brilhantes </ i>
266
00:18:34,935 --> 00:18:37,220
da explicao,
267
00:18:37,271 --> 00:18:40,023
como se resgatasse
algo que precisava
268
00:18:40,074 --> 00:18:42,909
para ser vendido
numa vitrine da avenida,
269
00:18:42,993 --> 00:18:46,079
em vez de
simplesmente oferecido.
270
00:18:49,367 --> 00:18:51,401
Eu duvido que
qualquer um surpreenda-se que,
271
00:18:51,452 --> 00:18:54,287
quando chega
inspirao,
272
00:18:54,372 --> 00:18:56,406
eu sou mais do que um velho testamento
uma espcie de homem.
273
00:19:06,517 --> 00:19:07,517
Mas eu acho que ...
274
00:19:07,584 --> 00:19:09,585
A carta de Paulo
aos Glatas ...
275
00:19:12,223 --> 00:19:13,556
Desculpe-me, filho.
276
00:19:13,607 --> 00:19:17,394
<i> Voc tem um comentrio </ i>
<i> na Escritura? </ i>
277
00:19:17,445 --> 00:19:19,195
Quem, eu?
No, eu s estava me perguntando
278
00:19:19,263 --> 00:19:20,596
se o Glatas
estavam na lista de Paulo
279
00:19:20,648 --> 00:19:23,483
<i> para receber cartas </ i>
<i> como ns temos, voc sabe? </ i>
280
00:19:23,567 --> 00:19:26,102
<i> Quero dizer, voc poderia imaginar </ i>
<i> se Paulo estivesse na Rocha? </ i>
281
00:19:27,655 --> 00:19:29,439
Nenhuma carta
aos Glatas ...
282
00:19:29,490 --> 00:19:30,707
A menos que eles fossem da famlia.
283
00:19:35,663 --> 00:19:37,964
Acho que estou em apuros.
284
00:19:38,048 --> 00:19:39,615
De joelhos, Ames.
285
00:19:41,752 --> 00:19:43,303
Voc est bbado.
286
00:19:44,889 --> 00:19:46,923
Revistem sua cela,
encontrem a sua cachaa.
287
00:19:46,974 --> 00:19:48,675
No, no, sem cachaa.
Sem cachaa.
288
00:19:48,759 --> 00:19:50,844
<i> Sem cachaa. </ i>
<i> Vinho. </ i>
289
00:19:50,928 --> 00:19:52,595
Vinho.
290
00:19:52,646 --> 00:19:54,314
Onde voc conseguiu
o vinho, meu filho?
291
00:19:54,398 --> 00:19:56,266
Da tbua de Deus,
diretor.
292
00:19:56,317 --> 00:19:59,269
Cale a boca, Herman.
293
00:20:01,155 --> 00:20:02,138
Voc vai encontrar
tempo de sobra
294
00:20:02,189 --> 00:20:05,325
para buscar entendimento
no buraco.
295
00:20:05,409 --> 00:20:06,976
Vamos, Pinky.
296
00:20:07,027 --> 00:20:09,645
- No, no, no o buraco.
- Vamos, Pinky.
297
00:20:12,666 --> 00:20:15,452
- Braos para cima, Pinky.
- Tudo bem, fique parado.
298
324
00:21:17,481 --> 00:21:19,015
antes de me baterem
e me jogarem l dentro.
325
00:21:19,066 --> 00:21:20,650
Eles no podem ter
sado da ilha,
326
00:21:20,717 --> 00:21:22,852
no em plena luz do dia.
327
00:21:22,903 --> 00:21:24,070
Eu tenho
uma idia de onde
328
00:21:24,154 --> 00:21:28,241
nossos dois ladres de banco
podem ter ido.
329
00:21:28,325 --> 00:21:30,193
Ou, pelo menos, onde
eles pensam que esto indo.
330
00:21:30,244 --> 00:21:32,662
Vocs dois,
venham comigo.
331
00:21:38,035 --> 00:21:40,903
Ok, tenha calma.
332
00:21:40,955 --> 00:21:42,539
Tenha calma.
333
00:21:44,542 --> 00:21:45,908
<i> Voc chegou detetive Madsen. </ i>
334
00:21:45,960 --> 00:21:49,662
<i> Por favor, deixe uma mensagem. </ i>
Droga.
335
00:21:51,532 --> 00:21:53,800
Ok. Ok.
336
00:21:53,884 --> 00:21:55,268
Tudo bem, pegue.
337
00:21:55,352 --> 00:21:58,021
Pegue.
Vamos l, pegue.
338
00:21:58,088 --> 00:21:59,806
Pegue, pegue, pegue.
339
00:21:59,890 --> 00:22:01,140
<i> Doc Quadrinhos, v para o Chet ... </ i>
340
00:22:01,225 --> 00:22:02,442
Chet!
Graas a Deus.
341
00:22:02,526 --> 00:22:04,427
Oua,
Eu preciso de voc para puxar
342
00:22:04,478 --> 00:22:06,112
<i> Alcatraz Park Rangers </ i>
<i> regras e manual de procedimentos </ i>
343
00:22:06,196 --> 00:22:08,097
da gaveta de arquivo.
344
00:22:08,148 --> 00:22:10,266
Eu preciso saber se
as celas em Alcatraz
345
00:22:10,317 --> 00:22:12,285
nunca foram adaptadas
com travas de liberao
346
00:22:12,369 --> 00:22:14,571
no caso de um turista
se trancar l dentro.
347
00:22:14,622 --> 00:22:15,838
<i> Agora que tipo de idiota </ i>
348
00:22:15,906 --> 00:22:17,323
<i> iria se trancar </ i>
<i> em uma cela de priso? </ i>
349
00:22:17,408 --> 00:22:18,941
362
00:22:46,970 --> 00:22:48,354
Sem ofensa,
mas voc um Ranger.
363
00:22:48,439 --> 00:22:50,390
Sei me cuidar, docinho.
364
00:22:50,457 --> 00:22:53,409
Eu no apareci
em Sally Port ontem.
365
00:22:53,477 --> 00:22:55,078
"Sally Port" ... isso uma
escolha de palavras interessante.
366
00:22:55,145 --> 00:22:58,581
Voc quer me dizer onde
voc tem esse uniforme?
367
00:22:58,649 --> 00:23:00,433
De joelhos.
Agora.
368
00:23:00,501 --> 00:23:01,534
Acalme-se, querida.
369
00:23:01,619 --> 00:23:04,087
De joelhos, agora.
370
00:23:55,172 --> 00:23:58,040
Comigo.
371
00:24:07,935 --> 00:24:10,236
<i> Madsen, eu estou fora. </ i>
372
00:24:14,224 --> 00:24:16,325
Vai!
373
00:24:40,214 --> 00:24:41,214
Vamos l!
Vamos l!
374
00:24:44,084 --> 00:24:46,452
Vamos l! Abra!
375
388
00:25:20,504 --> 00:25:22,455
- Hauser ...
- Voc sempre levou tiro?
389
00:25:22,506 --> 00:25:25,991
- No, mas eu sei ...
- Contra o que ns estamos?
390
00:25:26,043 --> 00:25:27,927
Trs homens, pelo menos
um deles um 63.
391
00:25:27,994 --> 00:25:29,828
Ento, devemos assumir
todos eles esto.
392
00:25:29,880 --> 00:25:32,048
Todos eles
juntos novamente?
393
00:25:32,132 --> 00:25:33,766
O que significa isso?
394
00:25:33,833 --> 00:25:34,833
Voc sabe o que?
No importa.
395
00:25:34,885 --> 00:25:36,469
Eles tm Doc.
396
00:25:36,520 --> 00:25:37,670
No, no.
397
00:25:37,721 --> 00:25:40,306
Voc no est me ouvindo.
Eles tm Doc.
398
00:25:40,357 --> 00:25:41,974
Eles poderiam t-lo matado
nas celas.
399
00:25:42,025 --> 00:25:43,059
Eles no o fizeram.
400
00:25:43,143 --> 00:25:44,443
Isso significa que
Chet, lembre-me
de dar-lhe um aumento.
414
00:26:25,102 --> 00:26:26,719
Por causa de voc,
meu irmo est morto!
415
00:26:26,770 --> 00:26:28,387
Espere!
Pare, Pinky!
416
00:26:33,393 --> 00:26:35,227
Cortadores de parafuso.
Escolha um lado.
417
00:26:35,279 --> 00:26:38,281
Eu disse, "esperar"!
418
00:26:39,950 --> 00:26:41,334
Se ele est com eles,
podemos us-lo como isca.
419
00:26:41,401 --> 00:26:44,570
<i> Pegue a loirinha </ i>
<i> para vir at ns, </ i>
420
00:26:44,621 --> 00:26:46,071
limpar o caminho
para os tneis.
421
00:26:46,123 --> 00:26:48,240
Por essa porta seus amigos
escaparam por trs ...
422
00:26:48,292 --> 00:26:49,759
Ser que conecta
com as masmorras?
423
00:26:49,843 --> 00:26:51,260
Quantas pessoas
esto l embaixo?
424
00:26:51,345 --> 00:26:52,845
Uma dzia.
425
00:26:52,912 --> 00:26:53,879
Talvez mais.
426
00:26:53,931 --> 00:26:55,581
<i> Sua nica chance </ i>
<i> escapar. </ i>
427
00:26:55,632 --> 00:26:57,883
Se isso fosse verdade,
ns j estaramos mortos.
428
00:26:57,935 --> 00:26:58,935
Levante-se.
429
00:27:00,804 --> 00:27:02,805
<i> No h caixa </ i>
<i> para oficial Donovan, </ i>
430
00:27:02,889 --> 00:27:04,223
mas eu tenho ido
atravs das caixas
431
00:27:04,274 --> 00:27:06,692
de Edward "Pinky" Ames
e seu irmo Herman.
432
00:27:06,760 --> 00:27:08,144
Agora, os arquivos indicam
433
00:27:08,228 --> 00:27:09,928
<i> que eram </ i>
<i> famosos por roubos </ i>
434
00:27:09,980 --> 00:27:12,097
<i> de alto risco, </ i>
<i> alta recompensa nos bancos, </ i>
435
00:27:12,149 --> 00:27:13,649
incluindo
chegando perto de roubar
436
00:27:13,734 --> 00:27:15,785
o Federal Reserve Bank
em Chicago.
437
00:27:20,490 --> 00:27:22,124
Hauser?
438
isso, amigo.
478
00:30:05,719 --> 00:30:09,722
Essas chaves no se encaixam.
So cadeados.
479
00:30:11,725 --> 00:30:12,993
Lembra-se?
480
00:30:14,912 --> 00:30:19,249
Precisamos voltar
para o buraco, agora.
481
00:30:24,755 --> 00:30:28,041
Eu tenho que entreg-lo
para vocs, meninos.
482
00:30:32,930 --> 00:30:35,181
<i> A maioria dos homens desenham planos </ i>
483
00:30:35,249 --> 00:30:38,084
de lpis com uma
simplicidade relativa.
484
00:30:38,135 --> 00:30:39,919
Mas vocs dois?
485
00:30:39,971 --> 00:30:42,806
Voc mergulhou suas canetas
no tinteiro
486
00:30:42,890 --> 00:30:46,226
<i> de ousadia e criatividade. </ i>
487
00:30:46,277 --> 00:30:49,613
S tem um problema.
488
00:30:49,697 --> 00:30:52,782
Voc roubou
as chaves erradas.
489
00:30:54,935 --> 00:30:58,905
Esta abre a porta que
voc est em frente.
490
00:30:58,956 --> 00:31:01,041
voc bater.
543
00:34:47,935 --> 00:34:51,337
Por favor ...
Sr. Hauser.
544
00:34:51,405 --> 00:34:54,190
Vamos.
545
00:35:23,888 --> 00:35:26,639
Voc sabe, voc deixou
sua arma l.
546
00:35:29,593 --> 00:35:32,878
Eu vou te dizer o qu.
547
00:35:32,930 --> 00:35:37,350
Eu no vou usar o meu tambm.
548
00:35:37,401 --> 00:35:42,054
Dessa forma, ns vamos perder
mais tempo juntos.
549
00:35:42,106 --> 00:35:45,692
Pare!
550
00:35:45,743 --> 00:35:49,779
Oficial...
551
00:35:49,863 --> 00:35:54,400
Oficial ...
552
00:35:54,451 --> 00:35:57,370
Vem para fora,
saia ...
553
00:35:57,421 --> 00:36:00,423
Onde quer que esteja.
554
00:36:04,428 --> 00:36:05,428
<i> Pinky! </ i>
555
00:36:20,194 --> 00:36:22,278
Mova-se.
556
Promessa?
570
00:37:14,066 --> 00:37:15,016
Meu Deus.
571
00:37:15,067 --> 00:37:16,384
Doc!
572
00:37:16,435 --> 00:37:17,385
Doc, vamos l.
573
00:37:17,436 --> 00:37:18,720
Vamos, Doc.
574
00:37:18,771 --> 00:37:20,405
Por favor, no grite.
575
00:37:20,490 --> 00:37:22,223
Ok, tudo bem, tudo bem.
576
00:37:22,275 --> 00:37:23,775
Doc, onde est Hauser?
577
00:37:25,060 --> 00:37:27,195
Eu no tenho idia.
578
00:37:27,246 --> 00:37:29,581
Donovan levou-me aqui para baixo.
579
00:37:29,665 --> 00:37:32,233
O lugar estava vazio.
Sem Hauser.
580
00:37:32,285 --> 00:37:33,368
Ento ele me jogou
na janela
581
00:37:33,419 --> 00:37:34,402
e me atirou nos tneis.
582
00:37:34,453 --> 00:37:37,088
Est tudo bem.
583
00:37:37,173 --> 00:37:38,907
Ei, Doc ...
584
00:37:38,958 --> 00:37:42,361
Obrigado por salvar
minha vida esta noite.
585
00:37:45,681 --> 00:37:47,682
Quais so parceiros?
586
00:38:05,952 --> 00:38:08,987
Okay.
587
00:38:29,625 --> 00:38:33,845
Isso vai ser o suficiente.
588
00:38:33,930 --> 00:38:35,764
De onde voc veio?
589
00:38:35,815 --> 00:38:38,600
S por curiosidade, onde
voc pensou que era.
590
00:38:38,651 --> 00:38:41,519
Eu sei onde .
591
00:38:41,604 --> 00:38:42,938
Por trs daquela porta.
592
00:38:42,989 --> 00:38:45,807
Diga voc o que.
593
00:38:45,858 --> 00:38:47,442
Dividi-lo com voc,
metade/metade.
594
00:38:47,493 --> 00:38:52,414
Voc realmente no me parece
um homem de palavra.
595
00:38:55,368 --> 00:38:58,336
No!
596
00:39:45,200 --> 00:39:46,835
Hauser.
597
00:39:46,886 --> 00:39:48,920
Hauser.
598
00:39:49,005 --> 00:39:51,973
<i> O que voc est esperando? </ i>
599
00:40:10,225 --> 00:40:12,277
No!
600
00:40:15,448 --> 00:40:18,450
Largue isso.
601
00:40:20,536 --> 00:40:23,055
Este ...
602
00:40:24,340 --> 00:40:26,624
Este lugar.
603
00:40:26,709 --> 00:40:27,625
Este o lugar!
604
00:40:27,710 --> 00:40:30,578
Este o lugar!
Eu sei.
605
00:40:30,629 --> 00:40:34,632
Eu tive
uma noite muito ruim,
606
00:40:34,717 --> 00:40:37,435
ento eu no vou
dizer novamente.
607
00:40:37,520 --> 00:40:39,190
Largue isso!
608
00:40:47,697 --> 00:40:50,832
A tribo Hmong <i> </ i>
<i> eu assisti morrer </ i>
609
00:40:50,900 --> 00:40:55,336
nas selvas de Laos
contaram-me uma histria ...
610
00:40:55,404 --> 00:40:57,238
Sobre uma guia gigante
que concorda
611
00:40:57,289 --> 00:41:02,010
voar com dois homens
para uma lua feita de ouro.
612
00:41:02,078 --> 00:41:04,546
Os homens ficam gananciosos,
613
00:41:04,613 --> 00:41:06,664
um mata o outro,
614
00:41:06,749 --> 00:41:11,553
e, em seguida, a guia come
o sobrevivente por desgosto.
615
00:41:11,620 --> 00:41:15,490
Todas as fbulas Hmong so cerca de
a futilidade do ser humano.
616
00:41:20,596 --> 00:41:24,682
Eu sei sobre as chaves.
617
00:41:24,767 --> 00:41:29,904
O que eu no sabia que
que pertencia ao diretor.
618
00:41:29,972 --> 00:41:34,242
Se voc mexer,
Vai doer.
619
00:41:34,309 --> 00:41:37,245
O que me traz
para algumas perguntas.
620
00:41:37,312 --> 00:41:39,864
E eu estou esperando
que voc responda.
621
00:41:39,949 --> 00:41:44,369
L, viu?
622
00:41:44,453 --> 00:41:46,504
Por que todos esto
to interessado
623
00:41:46,589 --> 00:41:49,090
em Tommy Madsen?
624
00:41:49,158 --> 00:41:53,261
O guarda, Ray Archer,
o que ele sabia?
625
00:41:53,328 --> 00:41:54,512
E James Warden.
626
00:41:54,597 --> 00:41:57,599
<i> Ser que ele volta? </ i>
627
00:41:57,666 --> 00:41:59,434
ele
que est disposto
628
00:41:59,501 --> 00:42:02,955
a matar por essas chaves?
629
00:42:09,895 --> 00:42:12,897
Fique vontade.
630
00:42:57,409 --> 00:43:01,496
Ol, senhoras.
631
00:43:01,994 --> 00:43:05,494
Traduzido por Dioges Cavalheiro