Sunteți pe pagina 1din 104

Poemas de Jacques Prvert

Chanson Quel jour sommes-nous Nous sommes tous les jours Mon amie Nous sommes toute la vie Mon amour Nous nous aimons et nous vivons Nous vivons et nous nous aimons Et nous ne savons pas ce que c'est que la vie Et nous ne savons pas ce que c'est que le jour Et nous ne savons pas ce que c'est que l'amour. CANCIN Qu da somos Somos todos los das Mi amiga Somos toda la vida Mi amor Nos amamos y vivimos Vivimos y nos amamos Y no sabemos qu es la vida Y no sabemos qu es el da Y no sabemos qu es el amor.

Le jardin Des milliers et des milliers d'annes Ne sauraient suffire Pour dire La petite seconde d'ternit O tu m'as embrass O je t'ai embrasse Un matin dans la lumire de l'hiver Au parc Montsouris Paris A Paris Sur la terre La terre qui est un astre. EL JARDN Miles y miles de aos No seran suficientes Para decir El pequeo segundo de eternidad En que me besaste En que te bes Una maana a la luz del invierno En el Parque Montsouris en Pars En Pars Sobre la tierra La tierra que es un astro.

Les clefs de la ville Sont taches de sang L'Amiral et les rats ont quitt le navire Depuis longtemps Sur Anne ma sur Anne Ne vois-tu rien venir Je vois dans la misre le pied nu d'un enfant Et le cur de l't Dj serr entre les glaces de l'hiver Je vois dans la poussire des ruines de la guerre Des chevaliers d'industrie lourde A cheval sur des officiers de cavalerie lgre Qui paradent sous l'arc Dans une musique de cirque Et des matres de forges Des matres de ballet Dirigeant un quadrille immobile et glac O de pauvres familles Debout devant le buffet Regardent sans rien dire leurs frres librs Leurs frres librs A nouveau menacs Par un vieux monde snile exemplaire et tar Et je te vois Marianne Ma pauvre petite sur Pendue encore une fois Dans le cabinet noir de l'histoire Cravate de la Lgion d'Honneur Et je vois Barbe bleue blanc rouge Impassible et souriant

Remettant Remettant les clefs taches de sang Aux grands serviteurs de l'Ordre L'Ordre des grandes puissances d'argent. LAS LLAVES DE LA CIUDAD Las llaves de la ciudad Estn manchadas de sangre Desde hace mucho Hermana Ana mi hermana Ana No ves venir nada Veo en la miseria el pie desnudo de un nio Y el corazn del verano Ya apretado entre los hielos del invierno Veo en el polvo ruinas de la guerra Caballeros de la industria pesada A caballo sobre oficiales de caballera ligera Que desfilan bajo el arco En una msica de circo Y a maestros de herrera Maestros de ballet Dirigiendo una cuadrilla inmvil y helada Donde pobres familias De pie frente al buffet Miran sin decir nada a sus hermanos liberados Sus hermanos liberados De nuevo amenazados Por un viejo mundo senil ejemplar y corrupto Y te veo Mariana Mi pobre hermanita Colgada todava una vez En el cuarto oscuro de la historia Acorbatada por la Legin de Honor Y veo Barba azul roja blanca Impasible y sonriente Volver a dar las llaves de la ciudad Las llaves manchadas de sangre A los grandes servidores del Orden El orden de las grandes potencias del dinero.

A la crie Au pavillon de la boucherie durement coquettement pique dans la viande tendre de l'tal une rose rouge de papier hurle la mort en robe de bal Un carnivore en tenue de soire passe devant la fleur sans la voir ni l'entendre Et dans le ruisseau du sang sur l'eau d'abord s'tale et puis s'coule calmement dans la douce chaleur de la nuit tenant un instant compagnie au passant... ...au passant qui s'loigne fragile et titubant. Hilare, hirsute, un trs vieil homme le poursuit du regard. La joie de vivre encore illumine ce regard. - Ca me rappelle le bon vieux temps, la toune des grands-ducs ! . Et il reste l souriant aux anges devant son diable de fer o se prlassent, rituellement mles, fraises et ttes de veau, langues de boeuf, cervelles

de mouton et autres trophes sanglants. Les grands-ducs... des noctambules, des somnambules, des travailleurs de l'ennui ! A l'aube ils s'apportaient ici pour achever la soire qu'ils n'avaient pas russi assassiner tout fait. Le temps mne la vie dure ceux qui veulent le tuer. EN LA CARNICERA Duramente coquetamente pinchada en la carne tierna del mostrador una rosa roja de papel alla a la muerte en traje de fiesta Un carnvoro en traje de etiqueta pasa frente a la flor sin verla ni orla Y en el arroyo de sangre sobre el agua primero se expone y despus se pierde tranquilamente en el dulce calor de la noche hacindole por un instante compaa al transente. .al transente quin se aleja Frgil y titubeante. Risueo, hirsuto, un hombre muy viejo Lo persigue la mirada. La alegra de vivir todava Ilumina esta mirada. - " Esto me recuerda el bueno viejo tiempo, El toune de los grandes duques! ". Y les queda all sonriente a los ngeles Delante de su diablo de hierro donde se relajan, Ritualmente mezcladas, fresas y cabezas De ternero, lenguas de buey(carne de vaca), sesos De carnero y otros trofeos sangrientos. " Los grandes duques de los noctmbulos(noctmbulas), Sonmbulos, trabajadores Del aburrimiento! Al amanecer se aportaban aqu Para terminar la tarde que tenan No conseguido asesinar completamente. " El tiempo hace la vida imposible a los que Quieren matarlo. "

Le Mtore Entre les barreaux des locaux disciplinaires une orange passe comme un clair et tombe dans la tinette comme une pierre Et le prisonnier tout clabouss de merde resplendit tout illumin de joie Elle ne m'a pas oubli Elle pense toujours moi. EL METEORO Entre los barrotes de los locales disciplinarios una naranja pasa como un relmpago y cae en la vasija como una piedra Y el prisionero todo salpicado de mierda resplandece Ella no me ha olvidado Ella siempre piensa en m.

Le tendre et dangereux visage de l'amour Le tendre et dangereux visage de l'amour m'est apparu un soir aprs un trop long jour C'tait peut-tre un archer avec son arc ou bien un musicien avec sa harpe Je ne sais plus Je ne sais rien Tout ce que je sais c'est qu'il m'a blesse peut-tre avec une flche peut-tre avec une chanson Tout ce que je sais c'est qu'il m'a blesse blesse au coeur et pour toujours Brlante trop brlante blessure de l'amour.

EL TIERNO Y PELIGROSO ROSTRO DEL AMOR El tierno y peligroso rostro del amor se me apareci una noche despus de un da muy largo Era quiz un arquero con su arco o bien un msico con su arpa Yo no s ms Yo no s nada Todo lo que yo s es que me ha herido quiz con una flecha quiz con una cancin Todo lo que yo s es que me ha herido herido en el corazn y para siempre Ardiente demasiado ardiente herida del amor.

Fiesta Et les verres taient vides Et la bouteille brise Et le lit tait grand ouvert Et la porte ferme Et toutes les toiles de verre Du bonheur et de la beaut Resplendissaient dans la poussire De la chambre mal balaye Et j'tais ivre mort Et j'tais feu de joie Et toi ivre vivante Toute nue dans mes bras. FIESTA Y los vasos estaban vacos y la botella rota Y el lecho estaba abierto y la puerta cerrada Y todas las estrellas de vidrio de la felicidad y de la belleza resplandecan en el polvo del cuarto mal barrido Y yo estaba borracho perdido y yo estaba loco de alegra y t borracha encontrada toda desnuda en mis brazos.

Fte Dans les grandes eaux de ma mre je suis n en hiver une nuit de fvrier Des mois avant en plein printemps il y a eu un feu dartifice entre mes parents ctait le soleil de la vie et moi dj jtais dedans Ils mont vers le sang dans le corps ctait le vin dune source et pas celui dune cave Et moi aussi un jour Comme eux je men irai Fiesta En las grandes aguas de mi madre Nac en invierno Una noche de febrero Meses anteriores En primavera llena Hubo Un fuego artificial entre mis padres Era el sol de la vida Y yo ya estaba dentro Me vertieron la sangre en el cuerpo Era el vino de una fuente Y no lo de una bodega Y yo tambin un da As como ellos me ir

Les ombres Tu es l en face de moi dans la lumire de lamour Et moi je suis l en face de toi avec la musique du bonheur Mais ton ombre sur le mur guette tous les instants de mes jours et mon ombre moi fait de mme piant ta libert Et pourtant je taime et tu maimes comme on aime le jour et la vie ou lt Mais comme les heures qui se suivent et ne sonnent jamais ensemble nos deux ombres se poursuivent comme deux chiens de la mme porte dtachs de la mme chane mais hostiles tous deux lamour uniquement fidles leur ma^tre a leur matresse et qui attendent patiemment mais tremblants de dtresse

la sparation des amants qui attendent que notre vie sachve et notre amour et que nos os leur soient jets pour sen saisir et le cacher et les enfouir et senfouir et senfouir en mme temps sous les cendres du dsir dans les dbris du temps LAS SOMBRAS T ests all frente a m en la luz del amor Y yo yo estoy all frente a ti con la msica de la felicidad Pero tu nombre sobre la pared acecha todos los instantes de mis das y la sombra ma hace lo mismo espiando tu libertad Y sin embargo te amo y t me amas como se ama el da y la vida o el verano Pero como las horas que se siguen y no suenan jams juntas nuestras dos sombras se persiguen como dos perros del mismo tamao desligados de la misma cadena pero hostiles los dos al amor nicamente fieles a su dueo a su duea y que esperan pacientemente pero temblando de angustia la separacin de los amantes que esperan que nuestra vida se acabe y nuestro amor y que nuestros huesos les sean arrojados para agarrarlos y esconderlos y enterrarlos y enterrarse al mismo tiempo bajo las cenizas del deseo en los restos del tiempo.

RIEN A CRAINDRE Ne craignez rien Gens honntes et exemplaires Il n'ya pas de danger Vos morts sont bien morts Vos morts sont bien gards Il n' ya rien craindre On ne peut vous les prendre Ils ne peuvent se sauver IL ya des gardiens dans les cimetires Et puis Tout autour des tombes Il ya un entourage de fer Comme autourdes lits-cages O dorment les enfants en bas ge Dans son dernier sommiel Sait-on jamais Le mort pourrait rver encore Rver qu'il est vivant Rver qu'il n'est pas mort Et secouant ses draps de pierre se dgager Et se pencher Et tomber de la tombe Comme un enfant du lit Horreur et catacombes Retomber dans la vie

Vous voyez cela d'ici tout serait remis en question L'affectation et dsolation Et la succession Rassurez-vous braves gens Honntes et exemplaires Vos morts ne reviendront pas S'amuser sur terre Les larmes ont t verses une fois pour toutes Il n'y aura jamais plus revenir l-dessus Et rien dans dans le cimetire Ne sera saccag Les pots dechrysanthmes resteront leur place Et vous pourrez vaquer en toute tranquilit L'arrosoir la main devant le mausole Aux doux labeurs champtres des tenels regrets. NADA QUE TEMER No teman nada Gentes honestas y ejemplares No hay peligro Sus muertos estn bien muertos Sus muertos estn bien guardados No hay nada que temer No se los pueden sacar No pueden salvarse Hay guardianes en los cementerios Y tambin Alrededor de las tumbas Como alrededor de las camas-jaulas Donde duermen los chicos de poca edad Y es una precaucin sabia En su ltimo sueo Uno nunca sabe El muerto podra soar todava Soar que est vivo Soar que no est muerto Y sacudiendo sus sbanas de piedra Liberarse E inclinarse Y caer de la tumba Como un nio de la cama Horror y catacumbas Recaer en la vida Imagnense eso Todo otra vez en cuestin El afecto y la desolacin Y la sucesin Tranquilcense buenas gentes Honestas y ejemplares

Sus muertos no volvern A divertirse sobre la tierra Las lgrimas han sido vertidas de una vez por todas Y ya no habr No habr que volver nunca ms sobre eso Y nada en el cementerio Ser saqueado Los potes de crisantemos seguirn en su sitio Y ustedes podrn holgazanear con toda tranquilidad Con la regadera en la mano frente al mausoleo En los dulces trabajos campestres del eterno dolor.

Accalmie Le vent Debout Sassoit Sur les tuiles du toit. CALMA El viento De pie Se sienta En las tejas del techo.

LE MATIN Cri du coq Chant du cygne de la nuit Monocorde et fastidieux message Qui me crie Aujourd'hui a recommence Aujourd'hui encore aujourd'hui Je n'entends pas ta romance Et je fais la sourde orielle Et je n'ecoute pas ton cri Pourtant je me lve de bonheur Presque tous les jours de ma vie Et j'gorge en plein soleil Les plus beaux rves de mes nuits. LA MAANA Grito del gallo Canto del cisne de la noche Monocorde y fastidioso mensaje Que me grita Esto hoy vuelve a empezar Hoy todava hoy No escucho tu romanza Y me hago el sordo Y no escucho tu grito Sin embargo me levanto feliz Casi todos los das de mi vida Y degello a pleno sol Los sueos ms bellos de mis noches.

FLAMME Qui est-ce qui marche l. Aucun. C'est simplement mon coeur que late Que late trs fort cause de toi Mais dehors La petite main de bronze sur la porte en bois ne se meut pas ne part pas ne meut pas de mme pointe du doigt. LLAMAS Quin anda all Nadie Es simplemente mi corazn que late Que late muy fuerte A causa de ti Pero afuera La pequea mano de bronce sobre la puerta de madera No se mueve No mueve No mueve ni siquiera la punta del dedo.

Les chansons les plus courtes L'oiseau qui chante dans ma tte Et me rpte que je t'aime Et me rpte que tu m'aimes L'oiseau au fastidieux refrain Je le tuerai demain matin. LAS CANCIONES MS CORTAS Al pjaro que canta en mi cabeza Y me repite que te amo Y me repite que me amas Al pjaro del fastidioso estribillo Lo matar maana en la maana.

LE MARIAGE Une femme se jette dans une rivire Cette rivire se jette dans une autre rivire Un homme se jette dans cette rivire et cette rivire se jette dans la mer. Et la mer retourne se mettre sur la terre Une pipe de mousse Et la dentelle blanche de ses vagues exposes Qui brille sous la lune C'est le vtement de la nouvelle marie Simples cadeaux de bodas de la haute mare LAS BODAS Una mujer se echa a un ro Ese ro se echa en otro ro Un hombre se echa en ese ro Y ese ro se echa en el mar Y el mar vuelve a echar sobre la tierra Una pipa de espuma Y el encaje blanco de sus olas expuestas Que brilla bajo la luna Es el traje de la desposada Simples regalos de bodas de la alta marea .

COMME PAR MIRACLE Comme par miracle Des oranges aux branches d'un oranger Comme par miracle Un homme s'avance Mettant comme par miracle Un pied devant l'autre pour marcher Comme par miracle Une maison de pierre blanche Derrire lui sur la terre est pose Comme par miracle L'homme s'arrte au pied de l'oranger Cueille une orange l'pluche et la mange Jette la peau au loin et crache les ppins Apaisant comme par miracle Sa grande soif du matin Comme par miracle L'homme sourit Regardant le soleil qui se lve Et qui luit Comme par miracle Et l'homme bloui rentre chez lui Et retrouve comme par miracle

Sa femme endormie Emerveill De la voir si jeune si belle Et comme par miracle Nue dans le soleil Il la regarde Et comme par miracle elle se rveille Et lui sourit Comme par miracle il la caresse Et comme par miracle elle se laisse caresser Alors comme par miracle Des oiseaux de passage passent Qui passent comme cela Comme par miracle Des oiseaux de passsage qui s'en vont vers la mer Volant trs haut Au-dessus de la maison de pierre O l'homme et la femme Comme par miracle Font l'amour Des oiseaux de passage au-dessus du jardin O comme par miracle l'oranger berce ses oranges Dans le vent du matin Jetant comme par miracle son ombre sur la route Sur la route o un prtre s'avance Le nez dans son brviaire le brviaire dans les mains Et le prtre marchant sur la pelure d'orange jete par l'homme au loin Glisse et tombe Comme un prtre qui glisse sur une pelure d'orange et qui tombe sur une route Un beau matin

COMO POR MILAGRO Como por milagro Naranjas en las ramas de un naranjo Como por milagro Un hombre se adelanta Poniendo como por milagro Un pie delante de otro para andar Como por milagro Una casa de piedra blanca Detrs de l sobre la tierra est posada Como por milagro El hombre se detiene al pie del naranjo Toma una naranja la monda y la come Arroja la cscara a lo lejos y escupe las pepitas Saciando como por milagro Su gran sed de la maana

Como por milagro El hombre sonre Mirando al sol que se levanta Y que luce Como por milagro Y el hombre deslumbrado vuelve a su casa Y reencuentra como por milagro A su mujer dormida Maravillado De verla tan joven tan bella Y como por milagro Desnuda al sol l la mira Y como por milagro ella se despierta Y le sonre Como por milagro l la acaricia Y como por milagro ella se deja acariciar Entonces como por milagro Pjaros de paso pasan Que pasan como eso Como por milagro Pjaros de paso que se van hacia el mar Volando muy alto Por encima de la casa de piedra Donde el hombre y la mujer Como por milagro Hacen el amor Pjaros de paso por encima del jardn Donde como por milagro el naranjo acuna sus naranjas En el viento de la maana Echando como por milagro su sombra sobre el camino Sobre el camino donde un sacerdote avanza La nariz en su breviario el breviario en sus manos Y el sacerdote caminando sobre la cscara de naranja arrojada por el hombre a lo lejos Resbala y cae Como un sacerdote que resbala sobre una cscara de naranja y que cae sobre un camino Una linda maana.

Chanson des Escargots qui vont l'enterrement A l'enterrement d'une feuille morte Deux escargots s'en vont Ils ont la coquille noire Du crpe autour des cornes Ils s'en vont dans le soir Un trs beau soir d'automne Hlas quand ils arrivent C'est dj le printemps Les feuilles qui taient mortes Sont toutes rssucites Et les deux escargots Sont trs dsappoints Mais voila le soleil Le soleil qui leur dit Prenez prenez la peine La peine de vous asseoir Prenez un verre de bire Si le coeur vous en dit Prenez si a vous plat L'autocar pour Paris Il partira ce soir Vous verrez du pays Mais ne prenez pas le deuil

C'est moi qui vous le dit a noircit le blanc de l'oeil Et puis a enlaidit Les histoires de cercueils C'est triste et pas joli Reprenez vous couleurs Les couleurs de la vie Alors toutes les btes Les arbres et les plantes Se mettent a chanter A chanter a tue-tte La vrai chanson vivante La chanson de l't Et tout le monde de boire Tout le monde de trinquer C'est un trs joli soir Un joli soir d't Et les deux escargots S'en retournent chez eux Ils s'en vont trs mus Ils s'en vont trs heureux Comme ils ont beaucoup bu Ils titubent un petit peu Mais la haut dans le ciel La lune veille sur eux. Cancin para dos caracoles que van a un entierro Al entierro de una hoja seca se van dos caracoles tienen la concha oscura crespn llevan de moo bajo los arreboles se fueron sin premura una tarde de otoo Cuando llegaron era ay ya la primavera todas las hojas secas haban resucitado y cada caracol se sinti muy frustrado mas aparece el sol el sol que apenas nace les habla y as empieza sentaos aqu si os place un vaso de cerveza tomrselo en un tris mas si lo prefers tomad quiz os aguarde el bus para Pars partir por la tarde

veris a vuestro antojo la campia feliz sin luto as me alegro lo digo sin sonrojo porque el luto de negro pone el blanco del ojo y lo vuelve a uno feo esos cuentos de fretros orlos no deseo por ser de triste gnero revestid por favor de la vida el color luego animal y bestia los rboles las plantas entonaron con bro perdiendo la modestia forzando las gargantas la cancin del esto como el calor les arde brinda todo el gento es una linda tarde linda tarde de esto y los dos caracoles se van a casa en fila se van sin desencanto dichosos los alcoholes como bebieron tanto vacilan un poquito desde el cielo infinito la luna los vigila.

Le Ruisseau Beaucoup deau a pass sous le pont et aussi normment de sang Mais aux pieds de lamour coule un grand ruisseau blanc Et dans les jardins de la lune o tous les jours cest ta fte ce ruisseau chante en dormant Et cette lune cest ma tte o tourne un grand soleil bleu Et ce soleil cest tes yeux El arroyo Ha pasado mucha agua bajo los puentes y enormes cantidades de sangre Pero a los pies del amor corre un gran arroyo blanco Y en los jardines de la luna en los que cada da se celebra tu fiesta ese arroyo canta mientras duerme Y esa luna es mi cabeza donde gira un enorme sol azul Y ese sol son tus ojos

Le cancre Il dit non avec la tte Mais il dit oui avec le coeur Il dit oui ce quil aime Il dit non au professeur Il est debout On le questionne Et tous les problmes sont poss Soudain le fou rire le prend Et il efface tout Les chiffres et les mots Les dates et les noms Les phrases et les piges Et malgr les menaces du matre Sous les hues des enfants prodiges Avec des craies de toutes les couleurs Sur le tableau noir du malheur Il dessine le visage du bonheur. El escolar perezoso Dice no con la cabeza pero dice s con el corazn

dice s a lo que quiere dice no al profesor est de pie lo interrogan le plantean todos los problemas de pronto estalla en carcajadas y borra todo los nmeros y las palabras los datos y los nombres las frases y las trampas y sin cuidarse de la furia del maestro ni de los gritos de los nios prodigios con tizas de todos los colores sobre el pizarrn del infortunio dibuja el rostro de la felicidad

Le fusill Les fleurs les jardins les jets deau les sourires Et la douceur de vivre Un homme est l par terre et baigne dans son sang Les souvenirs les fleurs les jets deau les jardins Les rves enfantins Un homme est l par terre comme un paquet sanglant Les fleurs les jets deau les jardins les souvenirs Et la douceur de vivre Un homme est l par terre comme un enfant dormant. El fusilado Las flores los jardines las fuentes las sonrisas Y la alegra de vivir Un hombre est cado y baado en su sangre Los recuerdos las flores las fuentes los jardines Los sueos infantiles Un hombre est cado como un bulto sangriento Las flores las fuentes los jardines los recuerdos Y la alegra de vivir Un hombre est cado como un nio dormido

Les feuilles mortes Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes des jours heureux o nous tions amis En ce temps-l la vie tait plus belle et le soleil plus brlant qu'aujourd'hui Les feuilles mortes se ramassent la pelle... Tu vois je n'ai pas oubli Les feuilles mortes se ramassent la pelle les souvenirs et les regrets aussi et le vent du nord les emporte dans la nuit froide de l'oubli Tu vois je n'ai pas oubli la chanson que tu me chantais. C'est une chanson qui nous ressemble Toi tu m'aimais et je t'aimais Et nous vivions tous deux ensemble toi qui m'aimais et que j'aimais Mais la vie spare ceux qui s'aiment tout doucement sans faire de bruit et la mer efface sur la sable les pas des amants dsunis Les feuilles mortes se ramassent la pelle

les souvenirs et les regrets aussi Mais mon amour silencieux et fidle sourit toujours et remercie la vie Je t'aimais tant tu tais si jolie Comment veux-tu que je t'oublie En ce temps-l la vie tait plus belle et le soleil plus brlant qu'aujourd'hui Tu tais ma plus douce amie... Mais je n'ai que faire des regrets Et la chanson que tu chantais toujours toujours je l'entendrai C'est une chanson qui nous ressemble Toi tu m'aimais et je t'aimais Et nous vivions tous deux ensemble toi qui m'aimais et que j'aimais Mais la vie spare ceux qui s'aiment tout doucement sans faire de bruit et la mer efface sur la sable les pas des amants dsunis. Las hojas muertas Oh, me gustara tanto que recordaras Los das felices cuando ramos amigos... En aquel tiempo la vida era ms hermosa Y el sol brillaba ms que hoy. Las hojas muertas se recogen con un rastrillo... Ves? No lo he olvidado... Las hojas muertas se recogen con un rastrillo Los recuerdos y las penas, tambin. Y el viento del norte se las lleva En la noche fra del olvido Ves? No he olvidado la cancin que t me cantabas. Es una cancin que nos acerca T me amabas y yo te amaba Vivamos juntos T, que me amabas, y yo, que te amaba... Pero la vida separa a aquellos que se aman Silenciosamente sin hacer ruido Y el mar borra sobre la arena El paso de los amantes que se separan. Las hojas muertas se recogen con un rastrillo. Los recuerdos y las penas, tambin. Pero mi amor, silencioso y fiel

Siempre sonre y le agradece a la vida. Yo te amaba, y eras tan linda... Cmo crees que podra olvidarte? En aquel tiempo la vida era ms hermosa Y el sol brillaba ms que hoy Eras mi ms dulce amiga, Mas no tengo sino recuerdos Y la cancin que t me cantabas, Siempre, siempre la recordar!

Nuages Je suis alle chercher mon tricot de laine et chevreau ma suivie le gris il se mfie pas comme le grand il est encore trop petit Elle tait toute petite aussi mais quelque chose en elle parlait dj vieux comme le monde Dj elle savait des choses atroces par exemple quil faut se mfier et elle regardait le chevreau et le chevreau la regardait et elle avait envie de pleurer Il est comme moi dit-elle un peu triste et un peu gai Et puis elle eut un grand sourire et la pluie se mit tomber.

Nubes Yo fui a buscar mi tricota de lana y el cabrito me sigui el gris no desconfa como el grande es todava demasiado pequeo Tambin ella era demasiado pequea pero algo ya en ella se manifestaba tan viejo como el mundo Ya conoca cosas atroces por ejemplo que hay que desconfiar Y ella miraba al cabrito y el cabrito la miraba y entonces le venan ganas de llorar Es como yo deca un poco triste y un poco alegre Y despus la ilumin una gran sonrisa y la lluvia comenz a caer

Pour rire en socit Le dompteur a mis sa tte dans la gueule du lion moi j'ai mis seulement deux doigts dans le gosier du Beau Monde Et il n'a pas eu le temps de me mordre Tout simplement il a vomi en hurlant un peu de cette bile d'or laquelle, il tient tant Pour russir ce tour utile et amusant Se laver les doigts soigneusement dans une pinte de bon sang Chacun son cirque. Para rer en sociedad El domador puso su cabeza en la boca del len yo yo puse solamente dos dedos

en la garganta del Bello Mundo No tuvo tiempo de morderme Muy sencillamente vomit rugiendo un poco de esa bilis de oro a la que es tan afecto Para que esa jugarreta resulte til y divertida lavarse los dedos cuidadosamente en una pinta de buena sangre A cada uno con su circo

Sables mouvants Dmons et merveilles Vents et mares Au loin dj la mer s'est retire Et toi Comme une algue doucement caresse par le vent Dans les sables du lit tu remues en rvant Dmons et merveilles Vents et mares Au loin dj la mer s'est retire Mais dans tes yeux entrouverts Deux petites vagues sont restes Dmons et merveilles Vents et mares Deux petites vagues pour me noyer. ARENAS MOVEDIZAS Demonios y maravillas Vientos y mareas A lo lejos ya el mar se ha retirado

Y t Como un alga dulcemente acariciada por el viento En las arenas del viento te agitas entre sueos Demonios y maravillas Vientos y mareas A lo lejos ya el mar se ha retirado Pero en tus ojos entreabiertos Han quedado dos pequeas olas Demonios y maravillas Vientos y mareas Dos pequeas olas para ahogarme.

Cet amour Cet amour Si violent Si fragile Si tendre Si dsespr Cet amour Beau comme le jour Et mauvais comme le temps Quand le temps est mauvais Cet amour si vrai Cet amour si beau Si heureux Si joyeux Et si drisoire Tremblant de peur comme un enfant dans le noir Et si sr de lui Comme un homme tranquille au milieu de la nuit Cet amour qui faisait peur aux autres Qui les faisait parler Qui les faisait blmir Cet amour guett Parce que nous le guettions Traqu bless pitin achev ni oubli Parce que nous l'avons traqu bless pitin achev ni oubli Cet amour tout entier Si vivant encore

Et tout ensoleill C'est le tien C'est le mien Celui qui a t Cette chose toujours nouvelles Et qui n'a pas chang Aussi vraie qu'une plante Aussi tremblante qu'un oiseau Aussi chaude aussi vivante que l't Nous pouvons tous les deux Aller et revenir Nous pouvons oublier Et puis nous rendormir Nous rveiller souffrir vieillir Nous endormir encore Rver la mort Nous veiller sourire et rire Et rajeunir Notre amour reste l Ttu comme une bourrique Vivant comme le dsir Cruel comme la mmoire Bte comme les regrets Tendre comme le souvenir Froid comme le marbre Beau comme le jour Fragile comme un enfant Il nous regarde en souriant Et il nous parle sans rien dire Et moi j'coute en tremblant Et je crie Je crie pour toi Je crie pour moi Je te supplie Pour toi pour moi et pour tous ceux qui s'aiment Et qui se sont aims Oui je lui crie Pour toi pour moi et pour tous les autres Que je ne connais pas Reste l L o tu es L o tu tais autrefois Reste l Ne bouge pas Ne t'en va pas Nous qui sommes aims Nous t'avons oubli Toi ne nous oublie pas Nous n'avions que toi sur la terre Ne nous laisse pas devenir froids Beaucoup plus loin toujours Et n'importe o

Donne-nous signe de vie Beaucoup plus tard au coin d'un bois Dans la fort de la mmoire Surgis soudain Tends-nous la main Et sauve-nous. Este amor Este amor Tan violento Tan frgil Tan tierno Tan desesperado Este amor Bello como el da Y malo como el tiempo Cuando hace mal tiempo Este amor tan verdadero Este amor tan hermoso Tan feliz Tan alegre Y tan irrisorio Temblando de miedo como un nio en la oscuridad Y tan seguro de s mismo Como un hombre tranquilo en medio de la noche Este amor que daba miedo a los otros Que les haca hablar Que los haca palidecer Este amor acechado Porque lo acechbamos Acosado herido pisoteado rematado negado olvidado Porque lo acosamos herimos pisoteamos rematamos negamos olvidamos Este amor ntegro Tan vivo an Y soleado Es el tuyo Es el mo Ese que ha sido Ese algo siempre nuevo Y que no ha cambiado Tan verdadero como una planta Tan tembloroso como un pjaro Tan clido tan vivo como el verano Juntos podemos los dos Ir y venir Podemos olvidar Y despus volvernos a dormir Despertarnos envejecer sufrir

Volvernos a dormir Soar con la muerte Despertarnos sonrer y rer Y rejuvenecer Nuestro amor sigue all Empecinado como un borrico Vivo como el deseo Cruel como la memoria Ridculo como los arrepentimientos Tierno como los recuerdos Fro como el mrmol Hermoso como el da Frgil como un nio Nuestro amor nos mira sonriendo Nos habla sin decir nada Y yo lo escucho tembloroso Y grito Grito por ti Grito por m Te suplico Por ti por m por todos los que se aman Y los que se han amado Si le grito Por ti por m y por todos los dems Que no conozco Qudate All donde estas Donde estabas antes Qudate No te muevas No te vayas Nosotros los que somos amados Te hemos olvidado Pero t no nos olvides Slo te tenamos a ti sobre la tierra No dejes que nos volvamos fros Aunque sea cada vez desde ms lejos Y desde donde sea Danos seales de vida Mucho ms tarde desde el rincn de un bosque En la selva de la memoria Surgiendo de repente Tindenos la mano Y slvanos.

L'orgue de barbarie Moi je joue du piano disait l'un moi je joue du violon disait l'autre moi de la harpe moi du banjo moi du violoncelle moi du biniou... moi de la flte et moi de la crcelle. Et les uns et les autres parlaient parlaientparlaient de ce qu'ils jouaient On n'entendait pas la musique tout le monde parlait parlait parlait personne ne jouait mais dans un coin un homme se taisait: "Et de quel instrument jouez-vous Monsieur qui vous taisez et qui ne dites rien?" lui demandrent les musiciens" Moi je joue de l'orgue de Barbarie et je joue du couteau aussi" dit l'homme qui jusqu'ici n'avait absolument rien dit et puis il s'avana le couteau la main

et il tua tous les musiciens et il joua de l'orgue de Barbarie et sa musique tait si vraie et si vivante et si jolie que la petite fille du matre de la maison sortit de dessous le piano o elle tait couche endormie par ennui et elle dit: "Moi je jouais au cerceau la balle au chasseur je jouais la marelle je jouais avec un seau je jouais avec une pelle je jouais au papa et la maman je jouais chat perch je jouais avec mes poupes je jouais avec une ombrelle je jouais avec mon petit frr eavec ma petite soeur je jouais au gendarme et au voleur mais c'est fini fini fini je veux jouer l'assassin je veux jouer de l'orgue de Barbarie." Et l'homme prit la petite fille par la main et ils s'en allrent dans les villes dans les maisons dans les jardins et puis ils turent le plus de monde possible aprs quoi ils se marirent et ils eurent beaucoup d'enfants. Mais l'an apprit le piano le second le violon le troisime la harpe le quatrime la crcelle le cinquime le violoncelle et puis ils se mirent parler parler parler parler parler on n'entendit plus la musique et tout fut recommencer! El organillo Yo toco el piano deca uno yo el violn deca otro yo el arpa yo el banjo yo el violoncelo yo la gaita... yo la flauta y yo la matraca.

Y unos y otros hablaban hablaban hablaban de sus instrumentos No se oa la msica todos hablaban hablaban hablaban nadie tocaba pero en un rincn un hombre se callaba: "Qu instrumento toca usted seor usted que calla y no dice nada?" le preguntaron los msicos. "Yo toco el organillo y tambin toco el cuchillo" dijo el hombre que hasta ese momento no haba dicho nada y avanz cuchillo en mano y mat a todos los msicos y toc el organillo y su msica era tan real tan bonita y tan viva que la hija del dueo de la casa sali de debajo del piano donde se haba quedado dormida de aburrimiento y dijo: "Yo tocaba un sueo un rbol un gato un espejo yo tocaba un leo muy desparejo yo tocaba un avestruz yo tocaba un cuaderno yo tocaba un arcabuz yo tocaba un invierno yo tocaba a mam y a pap yo tocaba domin sobre el sof pero esto se acab se acab se acab ahora quiero tocar a un asesino quiero tocar el organillo." Y el hombre tom la pequea de la mano y cruzaron casas jardines ciudades y mataron a cuanta gente pudieron y despus se casaron y tuvieron muchos hijos Pero el mayor aprendi el piano el segundo el violn el tercero el arpa el cuarto el banj oel quinto el violoncelo y despus se pusieron a hablar hablar hablar hablar hablar la msica ya no se oy ms y todo volvi a empezar!

Cheveux noirs... Florence Cheveux noirs cheveux noirs caresss par les vagues cheveux noirs cheveux noirs

dcoiffs par le vent Le brouillard de septembre flotte derrire les arbres le soleil est un citron vert Et la Misre dans sa voiture vide trane par trois enfants trop blonds traverse les dcombres et s'en va vers la mer Cheveux noirs cheveux noirs caresss par les vagues cheveux noirs cheveux noirs dcoiffs par le vent (...) Cabellos negros a Florence Cabellos negros cabellos negros acariciados por las olas cabellos negros cabellos negros despeinados por el viento La niebla de septiembre flota detrs de los rboles el sol es un limn verde Y la miseria en su coche vaco del que tiran tres nios muy rubios atraviesa las ruinas y marcha hacia el mar Cabellos negros cabellos negros acariciados por las olas cabellos negros cabellos negros despeinados por el viento

La grasse matine Jacques Prvert (1900 - 1977) Il est terrible Le petit bruit de l'oeuf dur cass sur un comptoir d'tain Il est terrible ce bruit Quand il remue dans la mmoire de l'homme qui a faim Elle est terrible aussi dans la tte de l'homme La tte de l'homme qui a faim Quand il se regarde six heures du matin Dans la glace du grand magasin Une tte couleur de poussire Ce n'est pas sa tte pourtant qu'il regarde Dans la vitrine de chez Potin Il s'en fout de sa tte l'homme Il n'y pense pas Il songe Il imagine une autre tte Une tte de veau par exemple Avec une sauce de vinaigre Ou une tte de n'importe quoi qui se mange Et il remue doucement la mchoire Doucement Et il grince des dents doucement Car le monde se paye sa tte

Et il ne peut rien contre ce monde Et il compte sur ses doigts un deux trois Un deux trois Cela fait trois jours qu'il n'a pas mang Et il a beau se rpter depuis trois jours Ca ne peut pas durer Ca dure Trois jours Trois nuits Sans manger Et derrire ces vitres Ces pts ces bouteilles ces conserves Poissons morts protgs par les botes Botes protges par les vitres Vitres protges par les flics Flics protgs par la crainte Que de barricades pour six malheureuses sardines.. Un peu plus loin le bistrot Caf-crme et croissants chauds L'homme titube Et dans l'intrieur de sa tte Un brouillard de mots Un brouillard de mots Sardines manger Oeuf dur caf-crme Caf arros rhum Caf-crme Caf-crme Caf-crime arros sang !... Un homme trs estim dans son quartier a t gorg en plein jour L'assassin le vagabond lui a vol Deux francs Soit un caf arros Zro franc soixante-dix Deux tartines beurres Et vingt-cinq centimes pour le pourboire du garon. Il est terrible le petit bruit de l'oeuf dur cass sur un comptoir d'tain il est terrible ce brui tquand il remue dans la mmoire de l'homme qui a faim Antes de mediodia Es terrible el leve ruido del huevo duro al ser cascado contra el estao de un mostrador es terrible ese ruido

cuando resuena en la memoria de un hombre que pasa hambre es terrible tambin la cabeza del hombre la cabeza del hombre que pasa hambre cuando a las seis de la maana ve en el cristal de una gran tienda una cabeza del color del polvo sin embargo no es su cabeza lo que ve en la vidriera de Potin su cabeza de hombre le importa un bledo ni se acuerda de ella suea imagina otra cabeza por ejemplo una cabeza de ternera con salsa vinagreta o una cabeza de lo que sea con tal de que sea comestible y mueve suavemente las mandbulas suavemente y hace rechinar los dientes suavemente pues el mundo ni lo tiene en cuenta y l nada puede contra ese mundo y cuenta con los dedos uno dos tres es decir tres das sin comer y por ms que se repita desde hace tres das Esto no puede durar esto dura tres das tres noches sin comer y detrs de esos vidrios esos embutidos esas botellas esas conservas pescados protegidos por latas latas protegidas por vidrios vidrios protegidos por esbirros esbirros protegidos por el miedo cuntas barreras por unas sardinas de mala suerte Algo ms all el cafetn caf-crema y bollos calientes el hombre titubea y en su cabeza una niebla de palabras una niebla de palabras sardinas para comer huevo duro caf-crema caf con gotas de ron caf-crema caf-crema caf-crimen con gotas de sangre! Un hombre muy estimado en su barrio ha sido degollado en pleno da el asesino el vagabundo le rob dos francos

es decir un caf con gotas de ron cero franco setenta dos rebanadas de pan con manteca y veinticinco cntimos de propina para el mozo. Es terrible el leve ruido del huevo duro cascado contra el estao de un mostrador es terrible ese ruido cuando resuena en la memoria de un hombre que pasa hambre.

Combat avec l'ange A J.-B. Brunius N'y va pas tout est combin d'avance le match est truqu et quand il apparatra sur le ring environn d'eclairs de magnsium ils entonneront tue-tte le Te Deum et avant mme que tut te sois lev de ta chaise ils te sonneront les cloches toute vole ils te jetteront la figure l'ponge sacre et tu n'auras pas le temps de lui voler dans les plumes il se jetteront sur toi et il frappera au-dessous de la ceinture et tut t'crouleras les bras stupidement en croix dans la sciure et jamais plus tu ne pourras faire l'amour. El combate con el ngel A J .-B. Brunius No te metas todo est combinado de antemano el match est fraguado y cuando l aparezca en el ring envuelto en relampagueos de magnesio

entonarn a grito pelado el Te Deum y antes de que te hayas levantado de tu asiento te echarn a vuelo las campanas te arrojarn a la cara la esponja sagrada y no tendrs tiempo de sacudirle las plumas se arrojarn sobre ti y l te castigar por debajo de la cintura y te desplomars los brazos estpidamente en cruz sobre el aserrn y nunca ms podrs hacer el amor. ------------------------------------------------------------------------------

O je vais, d'o je viens... O je vais, d'o je viens Pourquoi je suis trempe. Voyons, a se voit bien. Il pleut. La pluie, c'est de la pluie Je vais dessous, et puis, Et puis c'est tout. Passez votre chemin Comme je passe le mien. C'est pour mon plaisir Que je patauge dans la boue. La pluie, a me fait rire. Je ris de tout et de tout et de tout. Si vous avez la larme facile Rentrez plutt chez vous, Pleurez plutt sur vous, Mais laissez-moi, Laissez-moi, laissez-moi , laissez-moi, laissez-moi. Je ne veux pas entendre le son de votre voix, Passez votre chemin Comme je passe le mien. Le seul homme que j'aimais, c'est vous qui l'avez tu,

Matraqu, pitin... achev. J'ai vu son sang couler, couler dans le ruisseau, dans le ruisseau. Passez votre chemin comme je passe le mien. L'homme que j'aimais est mort, la tte dans la boue. Ce que j'peux vous har, vous har... c'est fou... c'est fou... c'est fou. Et vous vous attendrissez sur moi, vous tes trop bons pour moi, beaucoup trop bons, croyez-moi. Vous tes bons... bons comme le ratier est bon pour le rat... mais un jour... un jour viendra o le rat vous mordra... Passez votre chemin, hommes bons... hommes de bien. A dnde voy, de dnde vengo... A dnde voy?, de dnde vengo?, Por qu estoy mojado? Veamos, esto se ve bien. Llueve. La lluvia es por la lluvia. Voy abajo, y despus, despus eso es todo. Seguid vuestro camino como yo sigo el mo. Porque me gusta chapoteo en el barro. La lluvia, me hace rer. Me ro absolutamente de todo. Si lloris por cualquier cosa mejor quedaos en vuestra casa, llorad por vosotros, pero dejadme. Dejadme, dejadme, dejadme, dejadme. No quiero or el sonido de vuestra voz, seguid vuestro camino como yo sigo el mo. El nico hombre que amaba, me lo habis matado, aporreado, pisoteado...rematado. He visto su sangre correr, correr en el arroyo. Seguid vuestro camino como yo sigo el mo. El hombre que amabae

sta muerto, la cabeza en el barro. Por esto puedo odiaros, odiaros... es exagerado... exagerado... es exagerado. Y os enterneceris conmigo, sois muy buenos para m, demasiado buenos, creedme. Sois buenos, buenos como el perro ratonero es bueno parala rata pero un da vendr un da en que la rata os muerda Seguid vuestro camino, hombres buenos hombres de bien.

Le grand homme Chez une tailleur de pierre o je l'ai rencontr il faisait prendre ses mesures pour la postrit. El gran hombre En la casa del tallista de piedra donde lo conoc se hizo tomar las medidas para la posteridad.

Chez la fleuriste Un homme entre chez une fleuriste et choisit des fleurs la fleuriste enveloppe les fleurs l'homme met la main sa poche pour chercher l'argent l'argent pour payer les fleurs mais il met en mme temps subitement la main sur son cur et il tombe En mme temps qu'il tombe l'argent roule terre et puis les fleurs tombent en mme temps que l'homme en mme temps que l'argent et la fleuriste reste l avec l'argent qui roule avec les fleurs qui s'abment avec l'homme qui meurt videmment tout a est trs triste et il faut qu'elle fasse quelque chose la fleuriste mais elle ne sait pas comment s'y prendre elle ne sait pas

par quel bout commencer Il y a tant de choses faire avec cet homme qui meurt ces fleurs qui s'abment et cet argent cet argent qui roule qui n'arrte pas de rouler. En la floristera Un hombre entra en la floristera y escoge unas flores la florista las envuelve el hombre se lleva la mano al bolsillo para buscar dinero dinero para pagar las flores pero al mismo tiempo se lleva repentinamente la mano al corazn y cae Al mismo tiempo que cae el dinero cae al suelo y tambin las flores caen al mismo tiempo que el hombre al mismo tiempo que el dinero y la florista queda all ante el dinero que rueda ante las flores que se estropean ante el hombre que muerte evidentemente todo esto es muy triste y es necesario que la florista haga algo pero no sabe qu hacer no sabe por dnde comenzar Hay tanto por hacer con ese hombre que muere esas flores que se marchitan y ese dinero ese dinero que rueda que no deja de rodar.

Le chat et l'oiseau Un village coute dsol Le chant d'un oiseau bless C'est le seul oiseau du village Et c'est le seul chat du village Qui l'a moiti dvor Et l'oiseau cesse de chanter Le chat cesse de ronronner Et de se lcher le museau Et le village fait l'oiseau De merveilleuses funrailles Et le chat qui est invit Marche derrire le petit cercueil de paille O l'oiseau mort est allong Port par une petite fille Qui n'arrte pas de pleurer Si j'avais su que cela te fasse tant de peine Lui dit le chat Je l'aurais mang tout entier Et puis je t'aurais racont Que je l'avais vu s'envoler S'envoler jusqu'au bout du monde L-bas o c'est tellement loin Que jamais on en revient Tu aurais eu moins de chagrin Simplement de la tristesse et des regrets Il ne faut jamais faire les choses moiti.

El gato y el pjaro Un pueblo escucha desolado el canto de un pjaro herido. Es el nico pjaro del pueblo y es el nico gato del pueblo que lo ha devorado a medias. Y el pjaro cesa de cantar el gato cesa de ronronear y de relamerse el hocico. Y el pueblo le hace al pjaro maravillosos funerales. Y el gato que est invitado marcha detrs del pequeo atad de paja donde el pjaro muerto est estirado llevado por una niita que no deja de llorar. Si hubiera sabido que eso te daba tanta pena, le dice el gato, me lo hubiera comido del todo y despus te hubiera contado que lo haba visto volarse volarse hasta el fin del mundo all donde es tan lejos que nunca se vuelve. Tu hubieras tenido menos pena Simplemente tristeza y afliccin Nunca hay que hacer las cosas a medias.

La pche la baleine la pche la baleine, la pche la baleine, Disait le pre d'une voix courrouce son fils Prosper, sous l'armoire allong, la pche la baleine, la pche la baleine, Tu ne veux pas aller, Et pourquoi donc ? Et pourquoi donc que j'irais pcher une bte Qui ne m'a rien fait, papa, Va la pp, va la pcher toi-mme, Puisque a te plat, J'aime mieux rester la maison avec ma pauvre mre Et le cousin Gaston. Alors dans sa baleinire le pre tout seul s'en est all Sur la mer dmonte... Voil le pre sur la mer, Voil le fils la maison, Voil la baleine en colre, Et voil le cousin Gaston qui renverse la soupire, La soupire au bouillon. La mer tait mauvaise, La soupe tait bonne. Et voil sur sa chaise Prosper qui se dsole : la pche la baleine, je ne suis pas all, Et pourquoi donc que j'y ai pas t ? Peut-tre qu'on l'aurait attrape, Alors j'aurais pu en manger.

Mais voil la porte qui s'ouvre, et ruisselant d'eau Le pre apparat hors d'haleine, Tenant la baleine sur son dos. Il jette l'animal sur la table, une belle baleine aux yeux bleus, Une bte comme on en voit peu, Et dit d'une voix lamentable : Dpchez-vous de la dpecer, J'ai faim, j'ai soif, je veux manger. Mais voil Prosper qui se lve, Regardant son pre dans le blanc des yeux, Dans le blanc des yeux bleus de son pre, Bleus comme ceux de la baleine aux yeux bleus : Et pourquoi donc je dpcerais une pauvre bte qui m'a rien fait ? Tant pis, j'abandonne ma part. Puis il jette le couteau par terre, Mais la baleine s'en empare, et se prcipitant sur le pre Elle le transperce de pre en part. Ah, ah, dit le cousin Gaston, On me rappelle la chasse, la chasse aux papillons. Et voil Voil Prosper qui prpare les faire-part, La mre qui prend le deuil de son pauvre mari Et la baleine, la larme l'oeil contemplant le foyer dtruit. Soudain elle s'crie : Et pourquoi donc j'ai tu ce pauvre imbcile, Maintenant les autres vont me pourchasser en moto-godille Et puis ils vont exterminer toute ma petite famille. Alors clatant d'un rire inquitant, Elle se dirige vers la porte et dit la veuve en passant : Madame, si quelqu'un vient me demander, Soyez aimable et rpondez : La baleine est sortie, Asseyez-vous, Attendez l, Dans une quinzaine d'annes, sans doute elle reviendra... La pesca de la ballena A pescar ballenas, a pescar ballenas, Deca el padre con voz irritada A Prspero, su hijo, acostado bajo el ropero, A pescar ballenas, a pescar ballenas, T no quieres ur, Se puede saber por qu? Y por qu, pregunto yo, habra de pescar Un animal que no me ha hecho nada, pap, Ve a la pesca, ve a pescarla t, Ya que esto no te gusta,

Yo prefiero quedarme en casa con mi pobre mam Y el primo Gastn. El padre subi solo a la ballenera Y se hizo al embravecido mar... He aqu pues el padre en el mar, El hijo en casa, La ballena enfurecida, Y el primo Gastn que vuelca La sopera con el caldo. El mar estaba malo, La sopa estaba buena. Y he aqu que Prspero En su silla se lamenta: A pescar ballenas yo no fui, Quisiera saber por qu. De haber atrapado una, Hubiera podido comer ballena. Pero he aqu que la puerta se abre, y empapado Aparece el padre sin aliento, Con la ballena al hombro. Arroja sobre la mesa al animal, una hermosa ballena de ojos azules, Un animal hermoso como pocos, Y dice con lastimera voz: Daos prisa en descuartizarla, Tengo hambre, tengo sed, quiero comer. Mas hete aqu que Prspero se levanta, Mirando a su padre en el blanco de los ojos El blanco de los ojos azules de su padre, Azules como los de la ballena de ojos azules: Y por qu habra de despedazar yo A un pobre animal que no me ha hecho ningn dao? Paciencia, renuncio a mi parte. Y arroja el cuchillo al suelo, Pero la ballena se apodera de l, y abalanzndose sobre el padre Lo atraviesa de lado a lado. Ah, ah, dice el primo Gastn, Esto me recuerda la caza, la caza de mariposas. Y all tenis All tenis a Prspero preparando las participaciones A su madre enlutada por su pobre marido Y a la ballena que contempla con lgrimas en los ojos El hogar destruido. DE pronto la ballena exclama: Por qu he matado a ese pobre imbcil, Ahora los dems van a perseguirme en motoras Y exterminarn a toda mi pequea familia. Entonces, con inquietante risa, Se dirige hacia la puerta y al pasar Dice a la viuda: Seora, si alguien pregunta por m,

Sea amable conteste: La ballena ha salido, Tomen asiento, Esprenla, Dentro de quince aos, sin duda volver...

Je suis comme je suis Je suis comme je suis Je suis faite comme a Quand j'ai envie de rire Oui je ris aux clats J'aime celui qui m'aime Est-ce ma faute moi Si ce n'est pas le mme Que j'aime chaque fois Je suis comme je suis Je suis faite comme a Que voulez-vous de plus Que voulez-vous de moi Je suis faite pour plaire Et n'y puis rien changer Mes talons sont trop hauts Ma taille trop cambre Mes seins beaucoup trop durs Et mes yeux trop cerns Et puis aprs Qu'est-ce que a peut vous faire Je suis comme je suis Je plais qui je plais Qu'est-ce que a peut vous faire Ce qui m'est arriv Oui j'ai aim quelqu'un

Oui quelqu'un m'a aime Comme les enfants qui s'aiment Simplement savent aimer Aimer aimer... Pourquoi me questionner Je suis l pour vous plaire Et n'y puis rien changer. Soy como soy Soy como soy Estoy hecha as Cuando tengo ganas de rer Me ro a carcajadas Amo al que me ama Acaso es culpa ma Que no sea siempre el mismo El que amo en cada ocasin Soy como soy Estoy hecha as Qu ms pretendis Qu ms queris de m Estoy hecha para gustar Y no hay nada que hacerle Mis tacones son muy altos Mi cuerpo muy erguido Mis pechos muy firmes Mis ojeras muy profundas Pero despus de todo Qu puede importaros Soy como soy Gusto al que le gusto Qu puede importaros Lo que me sucedi Si am a alguien Si alguien me am Como los nios que se aman Simplemente saben amar Amar amar Por qu hacerme preguntas Estoy donde estoy para gustaros Y no hay nada que hacerle.

Le droit chemin chaque kilomtre chaque anne des vieillards au front born indiquent aux enfants la route d'un geste de ciment arm El camino recto A cada kilmetro cada ao viejos muy limitados sealan a los nios el camino con un gesto de cemento armado

Vous allez voir ce que vous allez voir Une fille nue nage dans la mer Un homme barbu marche sur l'eau O est la merveille des merveilles Le miracle annonc plus haut ? Vereis lo que vereis Una joven desnuda nada en el mar Un hombre barbado anda sobre las aguas Cul es la maravilla de las maravillas, el milagro enunciado arriba?

Alicante Une orange sur la table Ta robe sur le tapis Et toi dans mon lit Doux prsent du prsent Fracheur de la nuit Chaleur de ma vie. Alicante Una naranja sobre la mesa Tu vestido sobre la alfombra Y t en mi cama Dulce presente del presente Frescura de la noche Calor de la vida

Fleurs et couronnes Homme Tu as regard la plus triste la plus morne de toutes les fleurs de la terre Et comme aux autres fleurs tu lui as donn un nom Tu l'as appele Pense. Pense C'tait comme on dit bien observ Bien pens Et ces sales fleurs qui ne vivent ni ne se fanent jamais Tu les as appeles immortelles... C'tait bien fait pour elles... Mais le lilas tu l'as appel lilas Lilas c'tait tout fait a Lilas... Lilas... Aux marguerites tu as donn un nom de femme Ou bien aux femmes tu as donn un nom de fleur C'est pareil.L'essentiel c'tait que ce soit joli Que a fasse plaisir... Enfin tu as donn les noms simples toutes les fleurs simples Et la plus grande la plus belle Celle qui pousse toute droite sur le fumier de la misre Celle qui se dresse ct des vieux ressorts rouills A ct des vieux chiens mouills A cte des vieux matelas ventrs

A ct des baraques de planches o vivent les sous-aliments Cette fleur tellement vivante Toute jaune toute brillante Celle que les savants appellent Hlianthe Toi tu l'as appele soleil ...Soleil... Hlas! hlas! hlas et beaucoup de fois hlas! Qui regarde le soleil hein? Qui regarde le soleil? Personne ne regarde plus le soleil Les hommes sont devenus ce qu'ils sont devenus Des hommes intelligents... Une fleur cancreuse tubreuse et mticuleuse leur boutonnire Ils se promnent en regardant par terre Et ils pensent au ciel Ils pensent... Ils pensent... ils n'arrtent pas de penser... Ils ne peuvent plus aimer les vritables fleurs vivantes Ils aiment les fleurs fanes les fleurs sches Les immortelles et les penses Et ils marchent dans la boue des souvenirs dans la boue des regrets Ils se tranent A grand-peine Dans les marcages du pass Et ils tranent... ils tranent leurs chanes Et ils tranent les pieds au pas cadenc... Ils avancent grand-peine Enliss dans leurs champs-lyses Et ils chantent tue-tte la chanson mortuaire Oui ils chantent A tue-tte Mais tout ce qui est mort dans leur tte Pour rien au monde ils ne voudraient l'enlever Parce que Dans leur tte Pousse la fleur sacre La sale maigre petite fleur La fleur malade La fleur aigre La fleur toujours fane La fleur personnelle ......La pense... Flores y coronas Hombre T has mirado la ms triste la ms mustia de todas las flores de la tierra Y como a las otras flores le diste nombre La llamaste Pensamiento. Pensamiento Como suele decirse nada ms justo Y bien pensado

Y a esas malditas flores que no viven ni se marchitan jams Las llamaste siempre vivas Se lo tienen merecido Pero a las lilas las llamaste lilas Lilas les sienta LilasLilas A las margaritas les diste nombre de mujer O mejor dicho a las mujeres les diste nombre de flor Es lo mismo Lo esencial es que fuera bonito Que causara placer En fin les diste nombres simples a todas las flores simples Y a la ms grande, a la ms bella A esa que brota sobre el estircol de la miseria A esa que se yergue junto a los viejos resortes enmohecidos Junto a viejos perros vagabundos Junto a viejos colchones despanzurrados Junto a las barracas de madera donde viven los mal alimentados A esa flor llena de vida Toda amarilla toda radiante A esa que los sabios llaman heliante La llamaste Mirasol Mirasol Ay! ay! ay! Y muchas veces ay! Quin mira al mirasol? eh? Quin mira al mirasol? Nadie mira al mirasol Los hombres han llegado a ser lo que son Hombres inteligentes Una flor cancerosa tuberosa y minuciosa en el ojal Pasean mirando el suelo Piensanpiensany no cesan de pensar No pueden amar ya las verdaderas flores vivas Aman a las flores marchitas las flores secas Las siemprevivas y los pensamientos Y marchan por el barro de los recuerdos por el barro de los arrepentimientos Se arrastran A duras penas En las cinagas del pasado Y arrastran arrastran a sus cadenas Y arrastran los pies con pasos cadenciosos Avanzan a duras penas Hundidos en las arenas movedizas de sus campos elseos Y cantan a grito pelado la cancin funeraria S cantan A grito pelado Pero todo eso que est muerto en sus cabezas Por nada del mundo querran perderlo Porque En sus cabezas Crece la flor sagrada La sucia esculida florecilla

La flor enferma La flor acre La flor siempre marchita La flor personal El pensamiento

Pater noster Notre Pre qui tes aux cieux Restez-y Et nous nous resterons sur la terrre Qui est quelquefois si jolie Avec ses mystres de New York Et puis ses mystres de Paris Qui valent bien celui de la Trinit Avec son petit canal de l'Ourcq Sa grande muraille de Chine Sa rivire de Morlaix Ses btises de Cambrai Avec son Ocan Pacifique Et ses deux bassins aux Tuilleries Avec ses bons enfants et ses mauvais sujets Avec toutes les merveilles du monde Qui sont l Simplement sur la terre Offertes tout le monde parpilles merveilles elles-mme d'tre de telles merveilles Et qui n'osent se l'avouer Comme une jolie fille nue qui n'ose se montrer Avec les pouvantables malheurs du monde Qui sont lgion

Avec leurs lgionnaires Aves leur tortionnaires Avec les matres de ce monde Les matres avec leurs prtres leurs tratres et leurs retres Avec les saisons Avec les annes Avec les jolies filles et avec les vieux cons Avec la paille de la misre pourrissant dans l'acier des canons. Pater noster Padre nuestro que ests en los cielos Sigue all Y nosotros seguiremos en la tierra A veces tan linda Con los misterios de Nueva York Y los misterios de Pars Que bien valen los de la Trinidad Con el pequeo canal del Ourcq La Gran Muralla China El ro de Morlaix Los bombones de menta El ocano Pacfico Y las dos fuentes de las Tulleras Con los nios buenos y los tipos malos Con todas las maravillas del mundo Que estn aqu Simplemente en la tierra Al alcance de todo el mundo Dispersas Maravilladas ellas mismas de ser tales maravillas Y sin atreverse a confesrselo Como una jovencita desnuda que no se atreve a mostrarse Con las espantosas desgracias del mundo Que son legin Con los legionarios Con los verdugos Con los poderosos de este mundo Los poderosos con sus sacerdotes sus traidores y sus reitres Con las estaciones Con los aos Con las chicas bonitas y con los viejos verdes Con los jergones de la miseria pudrindose entre el acero de los caones

Paris at night Trois allumettes, une une allumes dans la nuit La premire pour voir ton visage tout entier La seconde pour voir tes yeux La dernire pour voir ta boucheet l'obscurit toute entire pour me rappeler tout cela en te serrant dans mes bras. Paris at night Tres fsforos de uno en uno encendidos en la noche El primero para ver tu rostro todo El segundo para ver tus ojos El ltimo para ver tu boca Y la completa oscuridad para recordarme todo eso Al estrecharte en mis brazos.

L'automne Un cheval s'croule au milieu d'une alle Les feuilles tombent sur lui Notre amour frissonne Et le soleil aussi. El otoo Un caballo se desploma en medio de una alameda Las hojas caen sobre l Nuestro amor tirita Y el sol tambin.

Premier jour Des draps blancs dans une armoire Des draps rouges dans un lit Un enfant dans sa mre

Sa mre dans les douleurs Le pre dans le couloir Le couloir dans la maison La maison dans la ville La ville dans la nuit La mort dans un cri Et l'enfant dans la vie. Primer da Sbanas blancas en un ropero Sbanas rojas en un lecho Un nio en la madre El padre en el pasillo El pasillo en la casa La casa en la ciudad La ciudad en la noche La muerte en un grito Y el nio en la vida

Le miroir bris Le petit homme qui chantait sans cesse le petit homme qui dansait dans ma tte le petit homme de la jeunesse a cass son lacet de soulier et toutes les baraques de la fte tout d'un coup se sont croules et dans le silence de cette fte j'ai entendu ta voix heureuse ta voix dchire et fragile enfantine et dsole venant de loin et qui m'appelait et j'ai mis ma main sur mon coeur o remuaient ensanglants les septs clats de glace de ton rire toil. El espejo roto El hombrecito que cantaba sin cesar el hombrecito que bailaba en mi cabeza el hombrecito de la juventud rompi el cordn de su zapato y todas las barracas de la fiesta se derrumbaron de repente y en el silencio de esa fiesta en el desierto de esa cabeza o tu voz feliz tu voz desgarrada y frgil infantil y desolada que vena de lejos y me llamaba y me llev la mano al corazn donde se agitaban ensangrentados los siete trozos de espejo de tu risa estrellada.

La brouette ou les grandes inventions Le paon fait la rou ele hasard fait le reste Dieu s'assoit dedans et l'homme le pousse. La carretilla o los grandes inventos El pavo real abre la cola en rueda el azar hace lo dems Dios toma asiento y al hombre le toca empujar.

Les oiseaux du souci Pluie de plumes plumes de pluie Celle qui vous aimait n'est plus Que me voulez-vous oiseuax Plumes de pluie pluie de plumes Depuis que tu n'es plus je ne sais plus Je ne sais plus o j'en suis Pluie de plumes plumes de pluie Je ne sais plus que faire Suaire de pluie pluie de suie Est-ce possible que jamais plus Plumes de suie... Allez ouste dehors hirondelles Quittez vos nids... Hein? Quoi? Ce n'est pas la saisondes voyages?... Je m'en moque sortez de cette chambre hirondelles du matin Hirondelles du soir partez... O? Hein? Alors restez c'est moi qui m'en irai... Plumes de suie suie de plumes je m'en irai nulle part et puis un peu partout Restez ici oiseaux du dsespoir Restez ici... Faites comme chez vous.

Los pjaros del pesar Lluvia de plumas plumas de lluvia La que amabais ya no est ms Qu queris de m pjaros Plumas de lluvia lluvia de plumas Desde que t no ests ya no s Ya no s dnde estoy Lluvia de plumas plumas de lluvia Ya no s qu hacer Sudario de lluvia lluvia de holln Acaso nunca ms Plumas de holln marchaos golondrinas Dejad vuestros nidos Cmo? Qu? No es la estacin de los viajes? No me importa salid de este cuarto golondrinas de la maana Golondrinas de la noche partid A dnde? Ah! Entonces quedaos me ir yo Plumas de holln holln de plumas ir a ninguna parte Y tambin un poco a todas partes Quedaos aqu pjaros de la desesperacin Quedaos aqu Haced de cuenta que estis en vuestra casa.

Pour toi mon amour Je suis alle au march aux oiseaux Et j'ai achete des oiseaux Pour toi mon amour Je suis alle au marche aux fleurs Et j'ai achete des fleurs Pour toi mon amour Je suis alle au marche a la ferraille Et j'ai achete des chaines De lourdes chaines Pour toi mon amour Et puis je suis alle au marche aux esclaves Et je t'ai cherchee Mais je ne t'ai pas trouvee mon amour Para ti mi amor Fui al mercado de pjaros y compr pjaros Para ti mi amor Fui al mercado de flores

y compr flores Para timi amor Fui al mercado de chatarra y compr cadenas Pesadas cadenas Para timi amor Despus fui al mercado de esclavos Y te busqu Pero no te encontr mi amor.

Barbara Jacques Prvert (1900 - 1977) Rappelle-toi Barbara Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-la Et tu marchais souriante Epanouie ravie ruisselante Sous la pluie Rappelle-toi Barbara Il pleuvait sans cesse sur Brest Et je t'ai croisee rue de Siam Tu souriais Et moi je souriais de meme Rappelle-toi Barbara Toi que je ne connaissais pas Toi qui ne me connaissais pas Rappelle-toi Rappelle-toi quand meme ce jour-la N'oublie pas

Un homme sous un porche s'abritait Et il a crie ton nom Barbara Et tu as couru vers lui sous la pluie Ruisselante ravie epanouie Et tu t'es jetee dans ses bras Rappelle-toi cela Barbara Et ne m'en veux pas si je te tutoie Je dis tu a tous ceux que j'aime Meme si je ne les ai vus qu'une seule fois Je dis tu a tous ceux qui s'aiment Meme si je ne les connais pas Rappelle-toi Barbara N'oublie pas Cette pluie sage et heureuse Sur ton visage heureux Sur cette ville heureuse Cette pluie sur la mer Sur l'arsenal Sur le bateau d'Ouessant Oh Barbara Quelle connerie la guerre Qu'es-tu devenue maintenant Sous cette pluie de fer De feu d'acier de sang Et celui qui te serrait dans ses bras Amoureusement Est-il mort disparu ou bien encore vivant Oh Barbara Il pleut sans cesse sur Brest Comme il pleuvait avant Mais ce n'est plus pareil et tout est abime C'est une pluie de deuil terrible et desolee Ce n'est meme plus l'orage De fer d'acier de sang Tout simplement des nuages Qui crevent comme des chiens Des chiens qui disparaissent Au fil de l'eau sur Brest Et vont pourrir au loin Au loin tres loin de Brest Dont il ne reste rien. Para Brbara Acurdate Brbara Llova sin cesar en Brest aqul da

Y marchabas sonriente Dichosa embelesada empapada Bajo la lluvia Acurdate Brbara Llova sin cesar en Brest Y me cruc contigo en la calle de Siam Sonreas Y yo tambin sonrea Acurdate Brbara T a quin yo no conoca T que no me conocas Acurdate Acurdate pese a todo aqul da No lo olvides Un hombre se cobijaba en un portal Y grit tu nombre Brbara Y corriste hacia l bajo la lluvia Empapada embelesada dichosa Y te echaste en sus brazos Acurdate de eso Brbara Y no te ofendas si te tuteo Yo tuteo a todos los que amo Aunque los haya visto slo una vez Tuteo a todos los que se aman Aunque no los conozca Acurdate Brbara No olvides Esa lluvia buena y feliz Sobre tu rostro feliz Sobre esa ciudad feliz Esa lluvia sobre el mar Sobre el arsenal Sobre el banco d'Ouessant Oh Brbara Menuda estupidez la guerra Qu has llegado a ser ahora Bajo esta lluvia de hierro De fuego de acero de sangre Y el hombre aquel que te estrechaba entre sus brazos Amorosamente Quizs ha muerto o desaparecido o vive todava Oh Brbara Llueve sin cesar en Brest Como sola llover en otro tiempo

Pero no es lo mismo y todo est estropeado Es lluvia desconsolada de duelo espantoso Ni siquiera es ya tormenta De hierro de acero de sangre Simplemente nubes Que revientan como perros Perros que desaparecen En el remanso de Brest Y van a pudrirse lejos Lejos muy lejos de Brest Donde ya no queda nada.

Dejeuner du matin Il a mis le cafe Dans la tasse Il a mis le lait Dans la tasse de cafe Il a mis le sucre Dans le cafe au lait Avec la petite cuiller Il a tourne Il a bu le cafe au lait Et il a repose la tasse Sans me parler Il a allume Une cigarette Il a fait des ronds Avec la fumee Il a mis les cendres Dans le cendrier Sans me parler Sans me regarder Il s'est leve Il a mis Son chapeau sur sa tete Il a mis Son manteau de pluie Parce qu'il pleuvait Et il est parti

Sous la pluie Sans une parole Et moi j'ai pris Ma tete dans ma main Et j'ai pleure. Desayuno Ech caf en la taza. Ech leche en la taza de caf. Ech azcar en el caf con leche. Con la cucharilla lo revolvi. Bebi el caf con leche. Dej la taza sin hablarme. Encendi un cigarrillo. Hizo anillos de humo. Volc la ceniza en el cenicero sin hablarme. Sin mirarme se puso de pie. Se puso el sombrero. Se puso el impermeable porque llova. se march bajo la lluvia. Sin decir palabra. Sin mirarme. Y me cubr la cara con las manos. Y llor.

Dimanche Entre les ranges d'arbres de l'avenue des Gobelins Une statue de marbre me conduit par la main Aujourd'hui c'est dimanche les cinmas sont pleins Les oiseaux dans les branches regardent les humains Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt. Domingo Entre las filas de rboles de la avenida de los Gobelinos Una estatua de mrmol me conduce de la mano Hoy es domingo los cines estn repletos Los pjaros desde las ramas contemplan a las criaturas humanas Y la estatua me besa pero nadie nos ve Salvo un nio ciego que nos seala con el dedo.

Pour faire le portrait d'un oiseau Peindre d'abord une cage avec une porte ouverte peindre ensuite quelque chose de joli quelque chose de simple quelque chose de beau quelque chose d'utile pour l'oiseau placer ensuite la toile contre un arbre dans un jardin dans un bois ou dans une fort se cacher derrire l'arbre sans rien dire sans bouger ... Parfois l'oiseau arrive vite mais il peut aussi bien mettre de longues annes avant de se dcider Ne pas se dcourager attendre attendre s'il le faut pendant des annes la vitesse ou la lenteur de l'arrive de l'oiseau n'ayant aucun rapport

avec la russite du tableau Quand l'oiseau arrive s'il arrive observer le plus profond silence attendre que l'oiseau entre dans la cage et quand il est entr fermer doucement la porte avec le pinceau puis effacer un un tous les barreaux en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l'oiseau Faire ensuite le portrait de l'arbre en choisissant la plus belle de ses branches pour l'oiseau peindre aussi le vert feuillage et la fracheur du vent la poussire du soleil et le bruit des btes de l'herbe dans la chaleur de l't et puis attendre que l'oiseau se dcide chanter Si l'oiseau ne chante pas c'est mauvais signe signe que le tableau est mauvais mais s'il chante c'est bon signe signe que vous pouvez signer Alors vous arrachez tout doucement une des plumes de l'oiseau et vous crivez votre nom dans un coin du tableau. Para hacer el retrato de un pjaro Pintar primero la jaula con la puerta abierta pintar despus algo gracioso algo simple algo hermoso algo til para el pjaro apoyar despus la tela contra un rbol en un jardn en un montecillo o en un bosque esconderse tras el rbol sin decir palabra sin moverse A veces el pjaro aparece al instante pero a veces puede tardar aos antes de decidirse No desalentarse esperar esperar si es necesario durante aos la prontitud o la demora en la llegada del pjaro no guarda relacin

con la calidad del cuadro Cuando el pjaro aparece si aparece observar el ms profundo silencio aguardar a que el pjaro entre en la jaula y una vez que haya entrado cerrar suavemente la puerta con el pincel despus borrar de uno en uno todos los barrotes con cuidado de no rozar siquiera las plumas del pjaro Reproducir despus el rbol cuya ms bella rama se reservar para el pjaro pintar tambin el verde follaje y la frescura del viento el polvillo del sol y el zumbido de los bichos de la hierbas en el calor del verano y despus esperar que el pjaro se decida a cantar Si el pjaro no canta mala seal seal de que el cuadro es malo pero si canta es buena seal seal de que podis firmar Entonces arrancadle suavemente una pluma al pjaro y poned vuestro nombre en un ngulo del cuadro.

Le temps perdu Devant la porte de l'usine le travailleur soudain s'arrte le beau temps l'a tir par la veste et comme il se retourne et regarde le soleil tout rouge tout rond souriant dans son ciel de plomb il cligne de l'il familirement Dis donc camarade Soleil tu ne trouves pas que c'est plutt con de donner une journe pareille un patron ? El tiempo perdido Ante la puerta de la fbrica el obrero se detiene de repente el buen tiempo ha tironeado de su chaqueta y no bien se vuelve y mira el sol

muy rojo muy redondo sonriente en su cielo de plomo le hace guios familiarmente Di camarada sol no te parece una reverenda burrada regalarle un da como ste al patrn?

La belle saison jeun perdue glace Toute seule sans un sou Une fille de seize ans Immobile debout Place de la Concorde midi le Quinze Aot La hermosa estacin En ayunas perdida helada Completamente sola sin un centavo Una muchacha de diecisis aos Inmvil de pie Plaza de la Concordia A medioda el 15 de agosto.

Conversation Le porte-monnaie : Je suis d'une incontestable utilit c'est un fait Le porte-parapluie : D'accord mais tout de mme il faut bien reconnatre Que si je n'existais pas il faudrait m'inventer Le porte-drapeau : Moi, je me passe de commentaires Je suis modeste et je me tais D'ailleurs je n'ai pas le droit de parler Le porte-bonheur : Moi je porte bonheur parce que c'est mon mtier Les trois autres (hochant la tte) : Jolie mentalit ! Conversacin El portamonedas: Soy de una indiscutible utilidad es un hecho

El paragero: De acuerdo pero no obstante hay que reconocer Que si yo no existiera tendran que inventarme El asta de la bandera: Yo paso por alto los comentarios Soy modesto y no digo nada Adems no estoy autorizado a hablar El amuleto: Yo doy buena suerte porque es mi oficio Los otros tres (meneando la cabeza): Bonita mentalidad!

Tout ieune Napolon tait trs maigre... Tout ieune Napolon tait trs maigre et oflcier d'artillerie plus tard il devint empercur alors il prit du ventre et beaucoup de pays et le lour o il mourut il avait encore du ventre mais il tait devenu plus petit. Cuando joven Napolen era muy flaco... Cuando joven era muy flaco y oficial de artillera tiempo despus lleg a emperador entonces adquiri panza y muchos pases y el da en que muri an tena panza pero en conjunto estaba mucho ms chico.

S-ar putea să vă placă și