Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
BARE.
THOMAS
LE
DIALECTE
SAKALAVA DE
DU
NORD.OUEST
MADAGASCAR
TOME Lexique
Thse
prsente pour
devant
l'Universit du
Paris
l'obtention 3e c y c l e en
de
Linguistique
: M.
A. G.
HAUDRICOURT
2.
Le d i a l e c t e
s a k a l a v a du N o r d a t c o n s i d r franais s e r v a n t le dcrire.
comme
l ' o b j e t de la d e s c r i p t i o n , l e
l'ordre
derniers
transcription
d c o u l e de ce qui a t mis en v i d e n c e au c h a p i t r e I
phonologie).
des p r o c d s de d r i v a t i o n , pas
le
base a u t o u r de l a q u e l l e se c o n s t r u i s e n t les d r i v s . D e s
une p a r t i e du r e s t e du l e x i q u e m i s e s en v i d e n c e d a n s la
grammaire. est
tire du c o r p u s
la flore p r o v i e n n e n t
des
(Yvon) et C H A B O U I S
( L u c e t t e et F r a n c i s ) , 1 9 7 0 . et des
Vgtaux
et g r o u p e m e n t s
v g t a u x de M a d a g a s c a r tome I et II.
Mascareignss.
de M a d a g a s c a r . 1 9 1 0 - 1 9 1 1 ,
Tananarive.
les p u b l i c a t i o n s
( D e a n - F r a n o i s ) , 1 9 7 4 . "La t e r m i n o l o g i e du N o r d ( M a d a g a s c a r ) " .
d'Anthro-
s 5-41.
3.
- BARE
conflits
Publication de
de l ' U n i v e r s i t XII.
dans
Swahili-Franais.
Travaux
et M m o i r e s de l ' I n s t i t u t d ' E t h n o l o g i e , N X X X V I ,
Paris.
pro-
( R a y m o n d ) , 1 9 5 0 . La faune m a l g a c h e . P a y o t ,
E x p l i c a t i o n des s i g n e s u t i l i s s d a n s le
lexique
rss CF. +
s s s
ou
bien
soulign, supplmentaires,
i n t r o d u i t des i n f o r m a t i o n s (techniques...)
diffrents
e o
S
duppliqu
(N.Dup
(A)
o 9
9 e
adjectif littralement locatif entre tirets, sans marque figurent les r a d i c a u x d'accentuation,
0 0
lxmes ou
e
9
N.Dr.
(F)
*
o o
e
o
nominal
0
9
(*)
(neu. ) (acc.)
(lL-
monarchique
accompli virtuel
)
o
0 a 0 o 9 O
9
5.
L
7
"a a l o r s !" ( o n o m a t o p e , exprimant
abaysj apa
"eh b i e n
!" 5
1 ' t o n n e m e n t , la
stupfaction).
abu
"haut", CF.
"hauteur"
anabu
ada
adabu
"figuier"
(l*loraceae, F i c u s c o c c u l i f o l i a 1970).
BAK.,
in CfiBAMIS et C H A B O U I S ,
du pourtous des
d a n s la c o n f e c t i o n
v t e ;, nnts. r
adala
''fou" "oimple d ' e s p r i t " , " i l l u m i n " . t + ad nia r n k i t i n i l a u l u ini "il est v r a i m e n t individu". r CF. m a n k n d a l a (V.). fou cet
adar i
"tracasserie" i CF . m a n a d o r i ( \l. ) .
"ennui";
adi
"dispute", "bagarre", "lutte" i i + fa vita ni adi "la d i s p u t e est i ~ i CF. miarji (V), f a n a d i a n a (N.D.)
termine",
-adiu-
(tr9
propre) i . m. a d i u (ne_u. ) n. a d i u ( r-.cc . ) i h . adiu ( vi_r. ) i d i u v a (inj.) CF. d.iu (A.), mai i lu (V.)? i fadiuvana (N.D.)
t r
~~
manadiu
( V . D. ),
6.
adusu
"enlev", Cf.
"6t". ({I,)
manadsu
-adritri-
compact)
(U,)
dza
"gratification", CF. m a n d z a
"rcompense" (N.D.)
(U ), f a n a d z n a
-aenti-
(tre
noir)
af a k a
"fini",
CF. m a n a f a k a
afak-umuli
afak-amarei
/fini.demain/
CF. a m a r i ( N ) , f a k a ( A ) .
afak-umuli
-afana-
(tre
chaud)
7.
-aqodra-
(tre
. m. a g d r a n. a g d r a h. a g d r a 7
CF. g o d r a (N), m a g d r a
(V).
-aha-
radical inchoatif
; implique
une
transformation
des n o m i n a u x d r i v s des v e r b a u x d r i v s
-ahadinga-
-ahadzanga-
(A), m a h a d z n g a
(V.D.)
-ahagaga-
(tonner,
. m. a h a g a g a n. a h a g a g a h. a h a g a g a CF. g g a
(A), m a h a g g a
8.
ahaleni-
CF leni (A), m a h a l n i
(V.D.)
-ahamei-
-ahasaki-
(oser)
-ahasengana-
C F . senga (N), m a h a s e n g a n a
(\I.D.)
-ahatatra-
9.
-ahatuki-
(avoir
. m. a h a t u k i n. a h a t u k i h. a h a t u k i CF. tuki
(N) m a h a t u k i
-ahatunga-
(A), m a h a t u n g a (\/)
-ahatsiaru-
(se
tsiarun" CF. t s i r u
(i\l), m a h a t s i a r u
-ahaveri-
(garer,
. m. a h a v r i n. a h a v e r i h. a h a v e r i ? C F . vri
(A), m a h a v r i
(V.D.)
-ahavita-
(finir
. m. a h a v i t a n. a h a v i t a h. a h a v i t a CF. v i t a
(A), m a h a v i t a
-ahauua-
(atteindre, . m. a h a u u a n. a h a u u a h. a h a u u a
(A), m a h a u u
-ahauuki-
(rassasier)
!
.
(A), m a h a z u (li)
-ahefa-
(A), m a h f a
-ahei-
heinC F . hei
(N).. m a h i (ll)
aheri-
fort)
(N), tnahri
(V)
ahevuku-
(N), m a h v u k u
(V)
-ahia-
(tre
. m. a h i a n . ahia h. .ahia 7
CF. m a h i
(V)
-ahitri-
(tre
. m. a h i t r i n, a h i t r i h. a h i t r i ? CF. m a h i t r i
(V)
-ahitsi-
(tre
. m. a h i t s i n. a h i t s i h. a h i t s i ? CF. h x t s i
(i\j), m a h i t s i
(u)
12.
ai
"o"
(interroqatif accompli)
; taia,
aspect
?"
-aimbu-
(N), m a i m b u
(V)
-aitsu-
(tre
vert)
(U)
-aiziki-
(tre
. m.aiziki n. a i z i k i h. a i z i k i ? CF. i z i k i
x
(N), m a i z i k i
(v)
-aka-
(aller
chercher)
. m. aka (neu.) t , . n. aka (acc.j h. aka aka CF. m a k a (vir. ) ( i n ,i. ) (V)
13 .
akandzu
"vtement"
!
+ m a l u t u be a k a n d z u n o sales" (swahili
"tes v e t e m e n t s sont
trs
. m. a k a r i
-akati-
(venir
. m. a k a t i n . akati
-akia-
requin"
akori
1. " c o m m e n t " , p r p o s au
(interroqatif
+ a k o r i natono iu " c o m m e n t a s - t u fait a ? " i ' i + a k o r i , navi zi ? " a l o r s , il est arriv ?" 2. " q u e l " (interroqatif postpos) est-ce,
"quelle personne
14 .
aku
"poulet" . aku.li
(terme
"coq", litt.
. aku.vavi
+ aku. lai no mafina, aku. vvi tsi man'ena v r a i m e n t le coq qui c h a n t e , la p o u l e ne pas" .
la
"fort" i
i an la
des a r b r e s dans
/fort.sche/
. ala.veluii "coeur de la f o r t " , litt. / f o r t , vivante/. alahelu (*) 1 . "tristesse" 2. "colre r o y a l e " CF. m a l a h e l u (V) (vocabulaire monarchique)
-alahelu-
(tre
. m. a l a h e l u n. a l a h e l u h . alahelu ? CF. m a l a h e l u
(v)
-alama-
(tre
glissant) (neu.)
. m. a l m a
ala.maletri
/fort,resserre/
15 .
-alamatra-
(tre
. m. a l a m a t r a n. a l a m a t r a h. a l a m a t r a CF. malamatra
-alandi-
(tre
. m. a l a n d i n. a l a n d i h. a l a n d i CF. m a l a n d i
-alaza-
(tre
clbre)
(A), m a l z a (li)
aleitri-
(tre
. m. a l e i t r i n. a l e i t r i h. a l e i t r i
CF. m a l e i t r i (l/)
-alemi-
CF. m a l e m i
(V)
lini
nuit-
16.
lini ndra
/nuit.jour/ (N)
(N), ndra
al
"allons
!" ( e m p r u n t au
franais) !"
aluha
"en t t e " ,
"devant"
(form du f o n c t i o n n e l
am'in
-alutu-
(tre
sale)
. m. a l u t u n. a l u t u h. a l u t u ? CF. m a l t u
(neu.)
(acc.) (vir.)
(V)
aluvu
"mrou"
(poisson sp.}
famille
des
Serranidae)
-amadiki-
CF. v a d i k i , m a m a d i k i
-amafa-
(balayer) . m. a m a f a (neu. )
CF. v a f a ^ f a m a f a
17 .
-amafi-
-amali-
(rpondre ) . m. aml i (neu.) n. a m a l i h. a m l i valia valian ? CF. v a l i (N), m a m l i (\J ) (acc.) (\jir. ) ( in.i. ) (pass.neu.)
-amaliki-
(V)
amalunu
sur
anguille"
i amani
-amandriki-
( c h a s s e r au
. m. a m n d r i k i n. a m n d r i k i h. a m n d r i k i ? CF. f n d r i k i
(l\l), m a m n d r i k i
(\/)
18.
-amanqu-
(fouetter, battre) t . m. a m a n g u (neu.) i n. a m a n g u (acc.) i h. a m a n g u (vir. ) i v a n g u a ( i n .j. ) i vanguen (pass.neu.) i niv/anguen ( pass. acc . ) i hivanguen (pass.vir.) i i v a n g u e n (rel.) i t CF. v a n g u ( N ) , m a m a n g u (l/)
i i aman-tsira
"herbe
sp."
(non
identifie)
amarei
travaillerons
-amelana-
CF. v e l u n
(A), m a m e l a n a
(V)
-amelunu-
(faire
i i CF. v e l u n (A), m a m e l u n u
ami-
(tre
19 .
"pour",
"vers"
(fonctionnel
aspect
; tamin, aspect
accompli) partit,
+ r o s u , n a n d h a a m i n i t a n i n ni a r b u "il s'en a l l a vers la terre i i i i + tamin zovi, hoi izi arabe" > '
pour
qui ? d i t - i l , c ' t a i t pour CF. t a m i n , tam, tan -amintana(pcher la . m. a m i n t a n a n. a m i n t a n a h. a m i n t a n a ? CF. v n t a n a ligne) (neu.) (acc.) (uir.) (acc.)
(l\l), m a m i n t a n a
(V)
-amoriki-
(l\i), m a m o r i k i
(V), a m p a m o r i k i
(N.D.)
ambani
"sous"
(locatif, '
aspect
1
accompli) t
+ n a l e i n i lakile n a p e t r a k a a m b a n i t u m b u k u
kubam
semences"
ambuni
" a u - d e s s u s de"
(locatif, aspect
neutre
i aspect
accompli).
amin.
20.
amp-
prfixe
utilis , -itantara-j du
1. pour former les n o m s d ' a g e n t i i . + a m p - i t a n t a r a " c o n t e u r " ( N .Dr . 2. pour former les c o u p l e s r e l a t i o n n e l s vocabulaire + amp.iasidi de la parent
relation -iasidi-)
amp-amaki
"coupeur"
1 y.
I "le vieux
+ nangini matue.lai ampamaki lameiki coupeur CF. vki amp-amangu de bois se taisait" (V).
"battEur "de t a m b o u r
<T_-amangu-) de t a m b o u r rituel"
(N), - a m a n g u - , m a m a n g u
(V)
sage-femme" CF
(N.Dr.^
-amelunu-) (V)
amp-amoriki
"les
sorciers
mauvais"
2.
"sditieux" (du p o i n t de vue des m o n a r c h i e s , individu ayant transgress rendu coupable dsigne un
les r g l e s , ou (V)
s'tant
d'actes agressifs
sditieux).
CF. v o r i k i
(N), - a m o r i k i - , m a m r i k i
amp-amunu
"tueur",
"assassin"
( l l Dr. \. (l ) \
-amunu- )
amp-anefi
"potier"
21 .
amp-anetsiki
"bouvier"
CF. - a n e t s i k i - , m a n t s i k i
amp-anoratra
"crivain", CF. s r a t r a
"crivain public"
(!\l),
( M. Dr . < - a n o r a t r a - ) (u)
-anofcatra-, m a n o r a t r a
-ampandevi-
(faire
. m. a m p a n d e v i n. a m p a n d e v i h. a m p a n d e v i
amp-andiha
"place
symbolique
des d i f f r e n t s g r o u p e s royale",
poli"au pied"
(V), fand'ihana
(N.D.)
amp-andrfitri
"charpentier" l i t charpentier"
i "il c h e r c h a i t un
+ n i z a h a izi ulu a m p a n d r a f i t r i
(U)
! ampandzaka roi"
/roi.grand/
(l\l),
(V),
fandza-
"chercheur"
. ampangala.lameiki
"ethnologue",
l i t t . /cher-
(l\l), - a n g a l a - , m a n g a l a
(V)
22 .
amp-angataka
"intercesseur",
litt. / c e l u i
"intercesseur
cde que sur ordre du s o u v e r a i n s u p r m e ) , litt. /intercesseur.grand/ ! 1 .2. a m p a n g a t a k a . ti r i " i n t e r c e s s e u r des s a n c t i o n s i naturelles" (efface les s a n c t i o n s litt. surnaturelles
t o u c h a n t des r o t u r i e r s ) ,
/intercesseur.
(V)
cuire le riz
-ampaninu-
(tre
. m. a m p a n i n u n. a m p a n i n u h. a m p a n i n u
(V), m a m p a n i n u
(V.D.)
"qui a c c o m p a g n e " ( N . D r . < - a n a r a k a - ) i i CF. a r a k a , m a n a r a k a (l/) (faire suivre) i . m. a m p a n a r a k a (neu.) i n. a m p a n a r a k a (acc,) i h. a m p a n a r a k a (vir. )
-ampanaraka-
t i CF. a r a k a , m a m p a n a r a k a
(U.D.)
23 .
amp-ananvu
(N.Dr.<-anarivu-) I I
+ m e l u k u zahq hoi z a n a k a a m p a n a r i v u a m i n
pre".
ampi
amp-iasa . ! mpiasa
"employ",
"ouvrier",
(N.Dr,
-iasa -)
amp-iasidi
ou de <
(N.Dr.
CF. a s i d i
*amp-ibho
"porteur"
-ampifi-
(faire
ensemble)
amp-ihavana
"parents"
i amp-imalu
"juge", CF. m a l u
"arbitre"
(N.Dr.<-imalu-)
(l\l),
- i m a l u - , m i m a l u (V/)
24 .
amp-inunu
(N), - i n u n u - , m i n u n u
-ampinunu-
([\l), - i n u n u - , m a m p i n u n u
amp-irahalai
CF. r a h a l i (N), - i r a h a l a i - , m i r a h a l a i
*amp-itana
" m a i n t e n e u r " , " g a r d i e n " (l\I.Dr.<"-itana-) l : . , . a m p i t a m . b a r a v a r a n a , l i t t . / c e l u i qui t i e n t . l a p o r t e / " g a r d i e n du t o m b e a u r o y a l " t. i . . a m p i t a n a . s a h a n i , l i t t . / c e l u i qui assiette prire" CF. t a n a n a (N), - i t a n a - , m i t a n a (V)
tient. de
de p r i r e / " g a r d i e n de l ' a s s i e t t e
amp-itantara
+ m i s i a m p i t a n t a r a aminarc ? "y a - t - i l conteurs parmi vous ?" 2. " s p c i a l i s t e CF. tantra en m a t i r e rituelle"
(l\l), - i t a n t a r a - , m i t a n t a r a
(U)
amp-itsabu
"cultiuateur" CF. t s a b u
(IM . D r . < -
itsabu-) (U)
(N), - i t s a b u - , m i t s a b u
ampitsangana-
(V), m a m p i t s a n g a n a
(V.D.)
25 .
amp.ringa
"fosse o r d u r e s "
-amu-
(tre
(V)
-amua-
(tre en . m. a m u a n. a m u a h, a m u a CF. v u a n
-amunu-
(tuer) . m. a m u n u n. a m n u h. a m n u vunu vunn nivunn (neu.) (acc.) (vir.) ( in.i. ) (pass.neu. ) (pass.acc.) (V)
CF. v n u (A), m a m n u
-amur1-
(A), m a m r i
ambarika
1950).
* a n a .bariu
"esclave
( a y a n t le s t a t u t le p l u s
bas),
26.
ana. bvi
"soeur"
(pour un h o m m e ) , litt.
/enfant.femme/ d'Ego
a n a.. d a i
d'Ego gn-
des
du m a r i d'Ego de m m e
gnration
*ana.duani
non r g n a n t "
(membre du
groupe de
ne p o u v a n t t r e lu la c h a r g e
royal/.
(sakalava archaque
-anamboatra-
-anampunu-
27 .
-ananaka-
(avoir des
t
enfants)
.
. m. a n a n a k a n. a n a n a k a h, a n a n a k a CF. z a n a k a
(neu.)
(N), mannaka
-anandrefa-
CF. a n d r f a , m a n a n d r f a
(V)
-anankadza-
(avoir des
. m. a n a n k a d z a n. a n a n k a d z a h. a n a n k a d z a ?
(\J), m a n a n k d z a
(U.C.)
-anantseini-
(possder
l'emblme, (neu.)
rgner)
. m.anantseini n. a n a n t s e i n i h. a n a n t s e i n i CF. m a n a n t s i n i
-ananiana-
(tre
. m. a n a n i a n a n. a n a n i a n a h. a n a n i a n a ? CF. m a n a n i n a
(U)
28.
-anapaka-
(couper) . m. a n a p a k a n. a n a p a k a h. a n a p a k a t. a p a h n t. apahan" nat.apahn hat.apahn at.apahn* CF. t p a k a (neu. ) (acc.) (uir. ) (i n, j.) (pass.neu.) (passacc. ) (pass.vir.) (rel.)
(A), m a n p a k a (\J)
anar o /v/ a r o
"vous" du
(modalit
personnelle
su.jet, 2e
personne
m'adresse
a n a t i n <-v an
"dans"
(locatif,aspect neutre 5
CF . t a n t i n
( loc.)
-anefi-
(tourner
une
poterie)
CF. m a n f i
(u), a m p a n f i
(l\I.D.)
-aneri-
CF. m a n r i
(u)
29 .
-anetsiki-
(garder les boeufs) i . . . m. anetsiki (neu.) n. anetsiki ' h. a n e t s i k i CF. m a n t s i k i (acc.) / \ ( v/ir . ) (V), a m p a n t s i k i (N.D.)
ano
" t u " , " t o i " , "vous" (pronom p e r s o n n e l 2e personne du singulier) I ! ! + ano ulu zeni "c'est toi l'homme ?"
sujet,
-anohana-
(se protger
!
-anoratra-
(crire) i . m. a n o r a t r a n. a n o r a t r a h. a n o r a t r a
CF. m a n u a k a -\l)
anuhi-
(A), m a n u h i
anui-
miel)
-anundru-
(l\l),
(N.D.)
-anuntani-
(demander,
-anututru-
de
terre)
-andafu-
(A), m a n d f u
(V)
31 .
-andahatra-
(l/)
-andani-
(vider,
. m. a n d a n i n. a n d a n i h. a n d a n i 7 CF. lni
(A), m a n d a n i (l/)
andanin
i i tsi m e n t s i
ho
d'aujourd'hui
vous et
serez o b l i g a t o i r e m e n t
au-dessous
monde"
. m. a n d e f a n. a n d e f a h. a n d e f a
C F . l fa (A), m a n d f a (\l)
-andei-
(amener,
. m. a n d e i n. a n d e i h. a n d e i ? CF. m a n d e i
(u)
32 .
-andnga-
(tre
. m. a n d n g a n. a n d n g a h. a n d n g a ? CF. m a n d n g a
(v)
-andevi-
(V)
andevu
" e s c l a v e s t r a v a i l l a n t sur
litt. / e s c l a v e s , s u r
"esclaves domestiques",
litt.
maison/
-andidi-
(commander) . m. a n d i d i n. a n d i d i h. a n d i d i didi didin nandidin CF. ddi (neu. ) (.acc. ) (vir.) (inj.) (pass.neu.) (pass.acc.) (v)
(N), mand'idi
-andika-
traduire)
(v)
33 .
-andisa-
(piler) . m. a n d i s a (neu.)
-anditi-
(U)
andra
"jour" + m i s i tamin ni a n d r a t a l u h a k a k a b e tsi ulu,. "il y a v a i t a u t r e f o i s un a n i m a l qui ne c o n n a i s s a i t pas l'homme" mahi monstreux
-andrafitri-
(travailler
le
. m. a n d r a f i t r i n. a n d r a f i t r i h. a n d r a f i t r i CF. m a n d r f i t r i
-andramana-
(\l)
-andrangu-
(N), m a n d r a n g u
(V)
34 .
-andrari-
(tresser une . m. a n d r r i n. a n d r r i h. a n d r a r i
CF. r a r i
(\l), m a n d r a r i
(V)
mdref a
(locatif) (V)
CF. m a n a n d r f a
-andrehitr i-
(allumer
(N), m a n d r h i t r i
(A), m a n d r s i (i/)
-andrevurevu-
(pitiner
(tcc.) (vir . )
/ . \
( N ), nandrvurnivu
(U)
35 .
-andri-
andrisa
"pagaie"
*-androaka-
(chasser,
t
exiler)
.
(uir.) (inj.)
CF. r o a k a
(fl); m a n d r o a k a
(V), f a n d r o a k a
(N.D.)
andro za
"perche pour g a u l e r
les
fruits"
-andrubaka-
(pass.acc.)
(U)
-andrukutru-
(\l)s m a n d r u k u t r u
(U)
36 .
-andrura-
h. andrura (vir.) i . naruran (pass.acc.) CF. rura (N), m a n d r u r a (li) "transe" CF. - i a n a z a k a - , m i n d z a k a (V)
*ndzaka
andzaka-
(N.D.),
-andzari-
(tre
CF. m a n d z r i
(V)
-andzeitri-
CF. d z i t r i ( N ) , m a n d z i t r i
t a r e i t r i ( N . D }
37 .
-angadi-
C F . m a n g a d i (\i) -angala(chercher, . m. a n g a l a n. a n g a l a h . angala angala angalan nangalan prendre) (neu. ) (acc.) (vir.) (inj.. ) (pass.neu.) (pass.acc.)
CF. m a n g l a (li) -angalatra(voler, drober) (neu.) (acc.) (vir.) ( in.j. ) (pass.neu.) (pass.acc.) (l/) "lgende"
(N), m a n g l a t r a "mythe",
"histoire",
traditionnel)
2. " c o n t e " . . . " f a b l e " , " s o r n e t t e " , " m e n s o n g e " i i i i i + tsi a n g a n u a n q a n u tsi zaho m a v a n d i fa ulube i taluha "ce n ' e s t pas un c o n t e , une sornette ; gens ce n ' e s t pas moi le m e n t e u r , m a i s les importants 3. -angataka"conseil" d'autrefois"
-angeri-
(l\l), m a n g r i (li)
-anqetaheta
(avoir
grand
. m. a n g e t a h t a n. a n g e t a h e t a h. a n g e t a h e t a CF. h e t a h t a
(N), mangetaheta
-angetu-
(V)
-anqidi-
(U),
-angini-
(tre
, m. a n g i n i n. a n g i n i h. a n g i n i ?
39
angi v i
"herbe
sp."
( Solarieae )
-anqoti-
anqu
" p o i s s o n sp."
( C y b i u m Commersoni., in D E C A R Y , 1 9 5 0 )
angufu
"ongle",
*ankabesu
des
-ankadala-
fou)
(ft), m a n k a d a l a
ankaheri
" d r o i t e "
(locatif) du
r a c i r e h r i de m a h r i CF. h r i (N), m a h r i
ferme"
ankavia
" gaut:he."
(locatif)
nkifi
40 .
ankitini
"uraiment", !^
"en v r i t " ! I !
(adverbe) enfant
(F)
*ankosi
" s o u r c i l s du
roi"
ankora
"coquillage",
"coquille"
(terme
gnrique)
ankumba
"lmurien
sp." (Lemur m a c a c o ,
in DECftRY, 1950)
-anta-
(tre
cru) (neu . )
/ \
, m. a n t a
'
(poisson
qui a le p o u v o i r
les i n d i v i d u s p o l l u s ou c o u p a b l e s
antandr n u
"marin",
"riverain", clanique
litt. / c e u x ; dsigne
de?la
mer/ qui
- catgorie
les gens
an --ena
(fonctionnel
an ; m o s i
/dans.le/
(N)
41 .
antifiina
antudi
"oeuf"
t I ! i
combien
CF. tku
-antumbuku-
(accabler,
. m. a n t u m b u k u n. a n t u m b u k u
t
antuni
"raison",
t
"origine"
I I t ! ! . I
. m. antreki n. a n t r e k i h. a n t r e k i CF. m a n t r k i
antsa
"chant"
'
(l/), m p i a n t s a
+ v u r i ni a n t s e m b i m a r u
42 .
ntseraka
"poisson
sp."
(Belone
c h o r a m . , in DECARY f
1950)
antsiari
" a c h a r d s de
lgumes"
antsiatsi
"lzard"
(terme
gnrique)
antsini-
(sentir
. m. a n t s i n i n. a n t s i n i h. a n t s i n i ? CF. m n t s i n i
(V)
antsxva
"conque m a r i n e "
(Cymatium tritonis
L.)
+ t s u f u ni a n t s i v a "la conque
souffle"
antsuru I ! antsuruk.ara
"bche"
litt. /bche.caille s/
(l\l), h r a (l\l)
-aneaka-
CF. m a n a k a I y . anx
(v)
"l-bas"
(locatif
s endroit loign
mais
visible,
a s p e c t neutre ; tani, a s p e c t ' ' ' ' + h a n d e h a a n a t i a l a ani zaho fort ! la-bas" 1 ,t IA
en
43 .
-afiiena-
an'ila
(locatif,
aspect neutre;
tanila,
+ nihondanan
-anilini-
-ariilu-
(pcher la
torche)
-aninu-
?)
CF. i n u , m a n n u
-anintsi-
(tre
froid)
44 .
-aniri-
aniuu
5 aspect
an'abu
"au-dessus" . accompli)
aspect
-anadari-
-aiiadi-
45 .
-anadiu-
propre)
(l\l), - a d i u ,
madiu
(u), manadi'u
(U.D.)
-anadusu-
(enlever,
. m. a n a d u s u n. a n a d u s u h. a n a d u s u adusua
nadusuan CF. a d u s u
anadza-
(respecter, , m. a n a d z a n. a n a d z a h. a n a d z a CF. a d z a
(l\l), m a n d z a (\i)
-anafaka-
(achever,
. m. a n f a k a . I n. a n a f a k a
h . aif a k a (vir. ) CF. f a k a (A), m a n f a k a (li) -anaia(a1le r o ?) . m. a n a i (neu.) . . / V n. a n a i a [acc,} h. a n a i (vir.) . i / \ CF, aia, m a n a i a (U)
-anakori-
(faire
comment,
tre
comment)
46 .
-anambara-
-anambila-
(laisser,
. m. a n a m b i l a n. a n a m b i l a
( pass. acc. )
-anampi-
(fi), m a n a m p i (\/)
-ananu-
(faire,
. m. a n a n u n. a n n u h. a n a n u 7
CF. m a n a n u (l/)
-anandrefa-
(se d i r i g e r
'
vers
l'ouest)
\
. m. a n a n d r e f a n. a n a n d r e f a h. a n a n d r e f a CF. m a n a n d r f a -anantudi-aatudi(pondre)
(neu.)
!
(V)
47 .
-anapi-
(faire scher au m.
.! anapi
soleil)
(N), m a n a p i (l/)
-anaraka-
CF. r a k a , m a n r a k a i anarana
Rat"
-anaratu-
(pcher
au
. m. a n a r t u n. a n a r t u h. a n a r t u 7 CF. a r t u
(N), m a n a r t u
(V)
-anariari-
(V)
-anatitri-
48 .
-anatsahuku-
(coller,
m. a n a t s a h u k u n. a n a t s a h u k u h. a n a t s a h u k u ?
CF. m a n a t s a h u k u (l/)
-afiatunu-
-anazava
(clarifier, . m. afiazva n. a n a z v a h. a n a z u a
nazavin CF. m a z v a
(\J), rnanazva
-anefa-
-nitri-
(sentir
49 .
-anova-
(dplacer . m. a n v a n. a n v a h. a n v a CF. m a n v a
changer)
(U), m i v a (l/)
anulutru
"au b o r d "
-anuru-
(brler
. m. a n u r u n. a n u r u h. a n u r u CF. m a n u r u
-anuzunu-
(N), m a n z u n u
ao
"l"
(locatif,
5 tao, a s p e c t
accompli)
arahba
"bonjour",
"salut"
(peu
usit)
CF. m i a r a h b a (l/)
araka
"selon",
"suivant", (U)
"en f o n c t i o n
de"
"jaloux", !
, de.coeur/
+ ulu a r a n t s i a n . p o Syn. m a f n a . f o
jaloux" \
50 .
-aranitri-
(tre
m. a r n i t r i n, a r n i t r i h, a r s n i t r i ranir CF. r a n i t r i
-arari-
(tre
CF. m a r a r i (\J)
aratu
"filet
de
pche" (V)
CF. m a n a r a t u
areiki i i\j r e i k i
"un", "une"
(dterminant grammatical
indfini) vdini
disputrent"
areiki ! reiki
personne
areriki
1.
"seulement",
"uniquement" tte"
-aresaka-
(faire du
bruit)
. m. a r e s a k a (neu. ) i . n. a r e s a k a (acc) h. a r e s a k a
'
(vir.)
51 .
aretini
peut
ari
"l-bas" endroit
s dsigne i ; tari,
un aspect
v
trs
/richesses.interdites/
-arikitri-
(tre
prs)
!
. m. a r i k i t r i n. a r i k i t r i h. a r i k i t r i
. m. a r i n i n. a r i n i h . arini
"mille" I ! I I + a u m b i nani, m i s i a r i v u
"ses b o e u f s ,
il y en a m i l l e "
i aro anaro
pu iet, 2e
personne
" c o m m e n t a l l e z - v o u s ? bien
!"
aru
"mlang",
52 .
-aru-
(tre
"deux"
'
(numral)
' ' '
"il y a v a i t deux
per-
maries" sais
!" (exprime
(swahili
possible
q u e . . . in S A C L E U X , 1939) i i i i i t i + asa m i s i ni m a h e i a t s i k a , asa tsisi ni m a h e i ! "peut-tre peut-tre i asa y en a - t - i l p a r m i n o u s qui le n'y en a - t - i l pas" savent,
1. " t r a v a i l " , " m t i e r " , " o c c u p a t i o n " i i t i + a s a k u m a n d e h a m a n a p a k a l a m e i k i fu "mon c'est d'aller couper 2. CF. crmonie le b o i s , c ' e s t tout"
travail
miasa
(U), m p i a s a
(N.D.)
-asaka-
(tre c u i t , tre
mur)
-asiaka-
(tre
53 .
asidi
"neveu",
2. e n f a n t s des c o l l a t r a u x g n r a t i o n que c e l u i - c i i i i
+ zama tsi meti m a n a m b a d i u a d i n a s i d i " l ' o n c l e peut pouser CF. m i a s i d i -asikini(tre la femme de son (U), a m p i a s i d i neveu"
(N.D.)
(N), m a s i k i n i
-asini-
(tre
m. a s i n i i n. a s i n i h. a s i n i CF. m a s i n i
ata
"soudain",
"tout coup",
"brutalement"
(onomatope)
-ateti-
(tre
. m. a t e t i n. a t t i h. a t e t i CF. m a t t i
ati
"foie"
ati
"ici", neutre
(locatif
aspect
accompli). enfant"
" v i e n s ici
54 .
ti-
(tre
atimu
"sud"
(locatif a s p e c t n e u t r e
; tatimu,
aspect
accompli)
"je vais h a b i t e r
dans le sud"
-atriaka-
dchir) i . . . m. a t r i a k a (neu. )
r
(tre
(acc . )
singulier
tsika ? "comment
audi
s nombe.
t
Vache, b o e u f ,
i
in
i
"il y eut a u t r e f o i s s a k a l a v a du
l'interdit blanche"
55 .
av/ak a
"tous mes
auaratra
neutre
auei
"paule"
-auenti-
(tre
de g r a n d e
taille)
. m. a u e n t i n . auenti CF. m a u e n t i
-auesatra-
enceinte)
aui
"uenir", . aui
"arriver"
(n_eu. )
!"
"figuier"
(Claraceae, Ficus m e q a p o d a B a k . ,
in
56 .
/ "grand f i g u i e r des r o u a s " , litt. / F i c u s ( M o r a c e a e , F i c u s b a r o n i Bak, in C A B A N I S CHABOUIS, 1970) - plante utilise i CF. a u i a u i contre les f a u s s e s et
, d'eau/,
aviavin^dranu
couches,
aui
teu
teu
-auu-
(tre
jaune)
-auuzu-
(tre
aza N
kaza
(aspectif
SACLEUX,
auoir
-azaua-
(tre
. m. a z a v a n. a z u a h . azaua
57 .
zi
(emprunt au
merina)
(pronom p o s s e s s i f ,
3me p e r s o n n e
singulier)
azovi
"qui",
"lequel",
(pronom i n t e r r o q a t i f
parmi
zu
"reu", "obtenu",
-azutu-
58,
baba
ascendante f m i n i n e s de la
i Baba. P r e . . . in S A C L E U X ,
+ a b b a , zho h a n d h a
baba.be
litt.
- collatraux masculins
ascendante,
baba.heli
litt.
- collatraux
que c e l u i - c i , de la p r e m i r e g n r a t i o n
ascendante,
bda
"sourd" ! I + bada-sufin
"dur
d'oreille"
baf dita
"toffe de c o t o n
blanche" c a l i c o t , toile de
bagida
"pomme
de t e r r e "
(emprunt
au d i a l e c t e
antandroy)
baka
boka
" d e . . . l " , "de cet e n d r o i t " , " d e p u i s cet e n d r o i t " ! 4 I 1 I + n a n u n g a b o k a ari l a k a iu "cette p i r o g u e m o n t a de l-bas" i i i + b a k a t a i a ano ? "d'o v i e n s - t u
?"
bakuli
1. 2.
(swahili SACLEUX,
59 .
bala
"balle de f u s i l "
( e m p r u n t au
franais)
bli
1. "bal" 2. "fte"
( e m p r u n t au
franais)
bankora
" b t o n de v i e i l l e s s e " ,
t i t t
"canne"
;,vi
iu "ma
canne
femme"
banti
bana
b a n a ni n i f i n i dent"
i.
"le rat
se
l a v a i t les dents, il t a i t
bararta
"herbe
sp." ( G r a m i n e a e , P h r a g m i t e s de M a d a g a s c a r ,
communis 1910-
T r i n , in B u l l e t i n E c o n o m i q u e 1911 ) + ando
tska m a r i k i t r i b a r a r t a bambous"
"allons
ensemble
prs des
*baria
monarchique
: terme
employ
CF. a m b i
baro
"barre
de p o r t e "
(emprunt
au
basi
+ bsi m i h i n e n a zho
60.
i basi
qu'un
seul
basi.manbari
i
1
"toile
sp." (non i d e n t i f i e ;
compos
probable).
batabata
!
coup".
batata
"pomme
de
terre" 1939) de
(swahili, Batata. Patate...in SACLEUX, I ! 1 + m i t s a b u b a t a t a zaho terre". batata.mami "patate douce" $ l i t t . / p o m m e de Batatas edulis "je cultive
des p o m m e s
terre.sucre/ Choisy).
(Convulvilaceae,
bazar
"march"
!
+ zaho l o s u am bazar
(emprunt au
I
be< ' bi
"nombreux"
(adjectif
composs)
+ trano.bie. "grande
+ ampandzaka.be. " s o u v e r a i n - diffrencie haute i be.fitina "banane sp." CF. be bei (A). (non
les i n d i v i d u s p o s s e s s e u r s de statut.
de la plus
f o n c t i o n d a n s un groupe identifie)
"plaie", "ulcre" t i i i + izi ulu misi bei " c ' e s t q u e l q u ' u n qui a une
plaie".
beku
"patois",
"pidgin"
be.manangi
royale",
litt.
/grande.femme/
61 .
be.mazava
"segment d y n a s t i q u e cla i r s /
s a k a l a v a " , litt. / n o m b r e u x ,
bemazava".
sakalava
du
lentement/
musulmans
be.ravin
/grande.feuille/
betibetiki
"tout de
suite" monsieur
betru
i t
"cervelle"
betsabetsa i rj b e t s a
"alcool"
t
'
betsaka
"en
quantit"
biati
"liane"
bibi
D a m e , madame
62.
bibi.lava
/animal.long/ vers...
bieka/y b i a k a
"de telle m a n i r e
i i i
que",
t
que" reste
bi.kiviru
"tambour
royal"
(compos
probable)
CF. be
bilu
crmonie
de p o s s e s s i o n "
(emprunt d'autres
bingo
difforme"
bintsi
"martin-pcheur riensis.,
malgache"
(ispidina
madagasca-
in D E C A R Y ,
1950).
birao
(llpapa m a r g i n a t a . ,
in DECARY
bi. t a m p i n i
"coquille
nacre
sp."
(Turbo m a r m o r a t u s ,
Turbo 1950).
Reqenfussi,
Trochus mauritanius.,
in DECARY
bobu
"vagin"
boho
i CF. - i b o h o - , m i b o h o
"port"
i (V/), a m p i b o h o
(N.D.)
63 .
boraka
"herbe
sp." ( C o m p o s e a e , H a l i c h r y s u m
selaqinofolium 1910-
B o j . , in B u l l e t i n E c o n o m i q u e 1 911 ).
de M a d a g a s c a r ,
bori
"une chose o f f e r t e
ne
bosi
"plante sp."
(non
identifie).
buaka ! boaka
buanaqiri
"bijou
ancien"
bubuku
"gonfl
d'eau",
"gorg
d'eau"
buka
"l'eau qu'il
y a
saumtre"
buki
est
bukum.bula
"lmurien probable)
sp."
(espce non i d e n t i f i e
; compos
buli
"boule",
"balle",
I t
+ t i p i t i p a h a buli ce
"ballon" dans
64 .
bulun
"amput 1 1 io i + tanana.bulun
/main.ampute/
bunara
"acacia"
(ftlbizzia lebeck B e n t h ,
in C A B A N I S
et
bundei
"mt d'un
bateau"
bungu
"cet e n f a n t
monta
buntana
(non
buntaiiana
CF. t a n a n a
buri
trait"
I ! buriburi
"court",
'
"rond",
.
1
"ovale"
'
'
cette
buriki
"ane"
i ' buruburuku
"chiffons",
"tissus
65 .
buruku
"sanglier" i i . hanim.buruku
"tubercules",
litt. /nourriture
i ini "il d e s c e n d i t
ce
sanglier"
des h a u t s p l a t e a u x m a l g a c h e s " ?)
(emprunt
butala
" p o i s s o n sp." ( D i o d o n h y s t r i x . , in D E C A R Y ,
1950)
buti i butrabutra
" g r a i n de
beaut"
"pais",
"obse",
"gras"
butri
t iu "ce g r a n d b o u t r e
traversa"
66.
ZZ1=7
daba "bidon de - utilis
i i
de
mesure bidon
dadi
1 . "reliques
; e l l e s sont f o r m e s des p a r t i e s
d'adresse
personnes
dadi.lai
1.
"grand-pre",
litt.
- tout p a r e n t m a s c u l i n
"comment vas-tu
grand-
p l u s g s que
soi.
ddi.vvi
1.
s'adresser
aux
femmes
p l u s g e s que
dahala i dahatra
"brigands"
"organis",
"prpar" (u)
CF. m a n d h a t r a
67 .
daka
dandara
" o i s e a u sp."
(Gaprimulqus madaqascariensis
Gauzin)
daftitr i
"raide",
"vertigineux"
dano
"ruche"
dara
"palmier
sp." ( L o m n i p h o r a
pterocarpa)
dara
"drap"
(emprunt au
franais)
dar i
"cet
lphant
dati
"date"
( e m p r u n t au f r a n a i s )
debaka
immeubles"
dele
"dlai"
( e m p r u n t au f r a n a i s )
dengi
"gouffre"
dibi dziabi bi
"tout",
"tous,
"toutes"
+ n i v r i lu d i b i ta a n a U n t a i e n t r u n i s l d a n s le
village"
68.
d i d i
"ordre",
"commandement", (V)
"injonction"
CF. - a n d i d i - , m a n d i d i
diha
"raison",
"but" raisons
+ zho misi dlhaku nvi amin "j'ai mes i CF. - a n d e h a - , m a n d e h a d'tre venu toi" i (U), f a n d i h a n a
(N.D.)
dihi
"sauvage",
"non
apprivois" /porc.sauvage/
dikani
1. "sens", 2.
"signification
i CF. - a n d i k a - , m a n d i k a
"traduction"
(V)
dila
"empreinte
de
pied"
dimaka
"rnier"
Boj.,
in C A B A N I S et C H A B O U I S ,
dimi
personnes"
ainga
i CF. m a h a d i n g a
t
"oubli"
(V)
dinqadingana
dinqadingana i dite
"holothurie"
( S t y c h o p u s v a r i e q a t u s . , in DECARY
1950)
"th"
(emprunt au f r a n a i s )
69 .
diti
recueillir
diu
do
"serpent
sp."
(Boides, Acrantophis
madagascariensis.,
il
travailla
dobu
"noy",
"englouti",
i
"coul"
i i
zaho d o b u . v a t u
pierre
doki
"cadet", "petit
enfant"
domuihi
"tourterelle"
donku
" p e u t - e t r e " , " peu p r s " i i i i i i + iro n a v i l a v i d a v i t r i d o n k u telu k i l o m e t e r a a r r i v r e n t un peu loin, p e u t - t r e mtres" i > CF. d o n k u d o n k u trois
"ils
kilo-
donkudonku
(redup.
donku)
dor i
"coquillage
sp.
s porcelaine"
(Cyprea)
doria i dotru
"plante
du
pied"
"odeur
de p o i l s ,
de c h e v e u x
grills"
70 .
duani
"village - village
t
royal" o r s i d e le s o u v e r a i n v i v a n t ; s'oppose
"je vais au v i l l a g e
royal"
dukan
"magasin", (swahili
! t
"picerie" 1939)
+ maru.dukan
"canard
dunia
+ d u n i n ulu tsi m e t i l n i "la vie des gens pas d u n g u l u /^y I ! dungulu.gasi puisable" /oignon.malgache/
"oignon"litt.
(Liliaceae,
Alium 1910-
c e p a L. in B u l l e t i n E c o n o m i q u e 1911 ) .
de M a d a g a s c a r ,
dungulu.li
Allium Madagascar,
duri
"tabac" vente).
la
duria
"consanguins descendante"
d'Ego de la q u a t r i m e
gnration
71 .
HE7
drakatra r-j d r k a k a "crabe sp. (non identifi)
drakidraki
"canard
domestique"
drako
"ma c h r e " ,
"mes c h r e s " ,
"les
filles" plus
- terme d ' a d r e s s e
"viens ici ma
drala
"argent"
( e m p r u n t au d i a l e c t e
antandroy).
drifu
"tamis"
droiia
"dent"
droviki
"oiseau
sp." ( C a n i r a l l u s
kioloides)
72 .
dz
dzabadi
"civette
sp."
(Viverrids,
l/iverricula
schlegeli,
in D E C A R Y ,
1950).
dzado
" p r i n c e s de
- aristocrates riale .
dzaduftu
"individus
c h o i s i s pour
effectuer
les
actes ou veiller
dzali
"manque",
manque"
CF. - i d z a l i - , m i d z l i
(V)
dzaka
dzaluku
"gigolo", + silmu
"homme e n t r e t e n u
par les
femmes" ont
ztra m a n n u d z a l u k u de se faire
"les m u s u l m a n s
l'habitude
entretenir"
dzama
"fte
- toute
d'un v n e m e n t fants
I I I
en-
: premire
de c h e v e u x ,
A
mariage... "quand
+ iro efa navi an t a n a n a a n i , nato d z a m a ils a r r i v r e n t au v i l l a g e une dzamala fte" indien" l - b a s , ils
organisrent
"chanvre
+ m i h i n a n a d z a m l a "se d r o g u e r au
chanvre"
73 .
d z a m b i a . fali
recourb
(swahili.dyambia
(ma-) in S A C L E U X ,
dzanu
dzandana
"sagaie"
(terme peu
usit)
dzanga
maintenant"
"pas
longtemps" venir'
dzeri
"regard",
i r i
t !
"manire
t
I
de p e n s e r " ,
I
+ izi ulu misi d z e r i " c ' e s t q u e l q u ' u n qui + zaho m i s i dzeri fa tsi h a m b a r a k u anaro ide m a i s je ne vous en ferai pas part"
i CF. - i d z i b i k i - , m i d z i b i k i
"plongeon"
(li)
74 .
dz inqo
"victime
des
- catgorie
crmonies, extrieure
de la g o r g e ,
in S A C L E U X ,
dzo
pour
boeuf"
"boeuf
par e x t e n s i o n
" c e n d r e s du f o y e r " ,
t I I
"tre"
! t
+ p i s u m a h e i m a n d r i am d z o f u n ulu "le chat a l'habitude r ! " r e g a i n de riz de l ' a n n e p r c d e n t e " probable). 1 dzuru "prire", "invocation" (U), f i d z u r u a h a (l\I.D.) (compos de dormir dans l'tre"
dzohom.bari
CF. - i d z u r u - , m i d z r u
dztsu
"descente",
"pente" (\l)
CF. - i d z u t s u - , m i d z u t s u
75 .
/ZE7
e. "combien !" ( e x c l a m a t i f ) combien + z a n a h r i e, i z a h i m a l a h l u e "oh Dieu, nous s o m m e s m a l h e u r e u x !"
di
"donc
t ^
!", " v r a i m e n t
r i i
!", "ainsi
t i
!"
(exclamation
i i
e x p r i m a n t i'tonnement) + zeni tsara edi z e n i , ando edi a t s i k a "c'est b i e n v r a i m e n t faire la efa "dj" cuisine" d'nonc prpose au verbal) c e l a , a l l o n s donc handuki ensemble
(modalit
rentrs"
efa w
fa
"termin", accompli
"accompli",
"fini", pass"
(aspect
s nefa) accomplie"
efatra
"quatre" + t u n g a ir t s i k i f a . d i iu "ils v i n r e n t ces quatre g a r o n s l" t i i + navi ulu e f a t r a "il est v e n u quatre
personnes"
efitri
"pice" 1
I ao "mets une c h a m b r e
_ la
+ asiva e f i t r i a n a t m
chaud)
. m. i (neu. ) n. ei (acc.)
76 .
-eiki-
(tre
ek
"oui",
"d'accord",
"c'est bien",
"c'est
cela"
eki-
(tre
. m. ki n. k i CF. mki
3la
1. " l o n g t e m p s " ( a d v e r b e e x p r i m a n t la d u r e ) t + fa ela tsi h i t a k u iai "a fait dj l o n g t e m p s je ne l'ai 2. vu" i ^ ^ ti izi iu "il est d j g
que
"g" i t t + fa ela l e i l a i
cet
homme-ci
maintenant"
elaela
"trs
rcemment"
elatra
"aile"
(emprunt au
franais)
-eluku-
(tre en
. m. l u k u n. l u k u h. l u k u CF. m l u k u
77 .
-enatra-
(tre
"objets rituels",
litt.
/bagages.interdits/ crmonies
CF. e n t a n a (l\l)
entana
"bagages",
apporta
beaucoup
de b a g a g e s
cet
tranger"
-eti-
(pouvoir ) ! . m. eti n. eti ho meti CF. meti (neu.) (acc.) (vir. ) (\J ) ; tetu a s p e c t accompli) dort
etu
"ici"
+ misi ulu m n d r i tu "il y a q u e l q u ' u n qui tout prs" ttu (locatif, aspect
CF. atu, eu
t
"l
!
neutre
78 .
CJU
f- prfixe drivs u t i l i s pour la f o r m a t i o n (N.D. ) "sable" "balai" "ventail" "hache" des nominaux
+ f- s i n i + f- a m a f a + f- i h l m p a + f- a m k i
fa
I 1 1 ' , A + _fa t u m b u d z a m a n a n i " s a fete est dj f i n i e " ! ) ! v + _f_a be ano izi iu "tu es d j g r a n d m a i n t e n a n t " CF. fa (propositif coordonnant) je
"dj"
fa
"mais"
+ _fa zho tsi meti vi, zaho misi s a k u "mais ne peux pas v e n i r , I ! qui m e n s m a i s eux fa "car" (propositif j'ai mon I autrefois" subordonnant) "o travail" t
es-tu
rentrer"
fdi//
fli
"interdit", - exprime
simultanment
"j'ai l ' i n t e r d i t
de
(N.Dr. <
-adiuva-) (V)
(A), - a d i u - , m a d i u
f fi
79 .
f.aha-
drivs inchoatifs
et
des
faha-fatsana
"dcs",
faha-telu
"troisime et d e u x i m e
personnage
de la s t r u c t u r e litt.
monarchique
des c o n s e i l l e r s " ,
/rendu.trois/
faha-tukxsana
(N.Dr.
-atukisa-)
faha-vlu
"bandit",
faha-valu
(divination (huitime).
par les
graines),
fahlda
"bnfice"
f.ahizana
"connaissance"
CF. hi (A), m a h i
f3ka
"ordures"
fala
"sexe
fminin"
"heureux",
"content" (U)
CF. - i f a l i - , m i f l i
flifli
"ravi"
( r e d u p . < fli)
(A), m i f l i
(U)
80.
flitri
"crmonie
de
substitution" de
famafa
"balai",
(N.Dr. <
-amafa-)
+ ai f a m a f a n o
CF. - a m a f a - , m a m f a (ll)
famakaroka
" o i s e a u sp." in
(Ciconiids, Anastromus
lamelligerus.,
DECARY,1950).
f-amki
"hache"
une h a c h e p u i s c o u p a le b o i s (v), - a m k i -
famata
"euphorbe"
(Euphorbiaceae,
Euphorbia 1970)
stenoclada
H.
B a i l . , in C A B A N I S en distinguent
et C H A B O U I S ,
- il/'existe de n o m b r e u s e s
Sakalava
d ' a p r s la c o u l e u r
famtra
"sceptique",
CF. v e l u n , - a m e l u n u - , m a m e l u n u
famontru
"boucle d ' o r e i l l e
ancienne,
ronde"
81 .
f a m u n t i (*)
1.
2. " t e r r e "
f.amp-
prfixe
f o r m a n t les n o m i n a u x
drivs
inchoatifs faire.sortir/
m.amp-
"devinette",
litt.
/retournement.rflexion/
fanaloki
"animal 1950).
sp." ( E u p l e r e s , E u p l e r e s ma.jor, in
DECARY,
fannti
t
"oeil"
(N.Dr.<?).
fanentri
gupes s ! I . f a n e n t r i .madiniki " p e t i t e s g u p e s " 1 i ^ . f a n e n t r i .mena " g u e p e s r o u g e s " . f a n e n t r i .dlitri " g u p e s mouches"
fanihi
"chauve-souris
sp."
(Hegachiroptres, 1950).
Pteropus
r u f u s . , in D E C A R Y ,
f-anompuaiia
(N.Dr .<
" p r e s t a t i o n lie a
l'inhumation
fanompuana.be
d'un
82.
f-anoni
"charmes" - dsigne
f-anoratna
"criture", CF. s r a t r a
(N.Dr.<-anorata-)
fanu , i
"tortue
de m e r " (terme
gnrique).
fanu.hara
(Chelone
imbricata,
in DECARY
1950),
/tortue.caille/
*f-andihana
"pied"
CF. - a n d e h a - , m a n d h a
f-andisa
pilent" (N.Dr. )
f- a n d u m b u
"couvercle"
(terme g n r i q u e
de c e r -
c u e i l , de m a r m i t e . . . ) CF. l u m b u k u ,
(N.Dr. <
-andumbuku-) (U)
-andumbuku-, mandumbuku
fandrama
1. 2.
+ sa n a k a i m a n g l a f a n d r a m a c h e r c h e r le miel"
f-andriana
"lit"
(N.Dr. <
-andri-) (V)
CF. - a n d r i - , m n d r i
83 .
f-ndriki
"pige"
(N.Dr.<
c o u r b e l'aide
"asparagus",
litt. / p i g e . r a t s /
(Liliaceae, CHABOUIS,
Asparagus 1970).
v a g i n e l l a t u s B a j . in CABAIMIS et
piges,
f-androaka
"chien"
(N.Dr.<
-androaka-) (v)
CF. r o a k a
(A), - a n d r o a k a - , m a n d r a k a
f-andzakna
"gouvernement politique
moderne"
monarchique"
politique"
4. " p o s s d e s l g i t i m e s " ( N . D r . < - a n d z a k a - ) i i . + ulu ni f a n d z a k a n a "les f o n c t i o n n a i r e s " , litt. / g e n s du CF. d z a k a pouvoir/ (N), - a n d z a k a - , m a n d z e k a (l/)
f-andzava
1.
2. "mois
- a n d z a v a - , m a n d z v a (\i)
"amiti"
(N.Dr.< -atiava-)
84 .
fantslna
(*) 1. " c o n s t r u c t i o n
2. "lieu de r u n i o n des
f anva
tresser
f a n i d i
"charme"
en leur m a i n t e n a n t la g u e u l e
f-anilu
(N.Dr.<-anilu-)
i fanivana
"arbuste
sp."
(non
identifi).
f-anadiana
" r e f u s " , " c o n t r a d i c t i o n " (i\I.Dr.< - a n a d i a - ) i aano , t + fanadia. m a h a v u a zaho "ton r e f u s me touche beaucoup" ' ' CF. adi, - a d i - , m i a d i / (U), - a n a d i -
f - a n a d z a n a
(N.Dr.<
- a ' B d z a - )
m a n d z a
(V/), - a n a d z a -
fanai
"comportement",
"manire
d'tre" qui se
"tu es q u e l q u ' u n
mal"
. t
CF. r a t s i . f a n a i
(A)
f-anambrana
"explication"
(l\I.Dr.<"-
anambara-)
CF. - a n a m b a r a - , m a n a m b a r a (l/)
85 .
f-anampana
"remplissage",
(N.Dr.-
-anampia-)
CF. m p i , - a n a m p i - , manarnpi
f-anari
"balancier
-anari-) balancier"
+ ando ano a n a b u n
" v a - t - e n sur le
fanini
f-aopakana
"destitution
du
souverain" du
"duani"
( N . D r . <1. p a k a ) (U)
(A ) , - i o p a k a - , m i p a k a "cadet"
+ ni vui n i v a ulu h a n g l a ani f a r a . v v i crocodile s'tait la transform cadette" (A) en homme pour
"le aller
(A), t a f a r a
faraka
"guepe
f ari
"canne s u c r e "
(Gramineae,
Saccharum
officinarum,
zaho
et
c e l a m ' e m p c h e de
1 . , ' . fan.tani
"pays", "territoire", litt. / ? .terre/ i i + l a v i t r i kare kori f a r i t a n i france ? 'c'est comment, la F r a n c e ?"
loin
86.
faritsuku
"fougre
aigle"
( P t e r i d a c e a e , P t e r i d i u m a q u i l i n u m K U h n . , in C A B A N I S et C H A B O U I S ,
r .
1970).
f-asana
"tombe"
(iM.Dr.C - a s a - ? )
f-asini
"sable" (malais I
+ tsi m a n d r i
(amin fasirii) "je ne dors pas, j'ai pour poux r e n a r d qui longe le sable" (l/), h a s i n i ((\l)
identifie)
fatana
"personne",
"individu"
(peu
usit)
fatatra
"fort", "solide",
- q u a l i f i e la force de r s i s t e r
de ce qui est
mort"
-ati-) por-
cimetire"
(V)
fatiki
1. a r t e s de
+ loku iu m i s i f t i k i nni m r u 2. p i n e s de f l e u r s , de
fhi
1 . "cuisse" 2. "lien"
CF. - i f e h i - , m i f h i (\/)
87 .
I ! fehi.tani
roturier
d'une
sous-unit
/lien.terre/ (U)
CF. fhi, - i f e h i - , m i f h i
fahitri
felana
"disque
"feuille feuilles
(dsigne
uniquement
les
+ fel.mahogo + fel.mafna
de
manioc"
f enu
"plein", "rempli" I i I i ! i ^ I t ! I + izi navi ini zat a n i bido fenu ranu "il vint et zah vit le b i d o n p l e i n
/
d'eau"
\
fesun.drakua
"dauphin"
(compos
?)
fti
"fte"
( e m p r u n t au
franais)
f i d i
f-idirana
"entre"
f-idzurtiana
" a c t i o n de p r i e r " , " i n v o c a t i o n " ( N . D r . < - i d z u r u a - ) t ! + tani f i d z u r u a n a "terre de p r i r e " CF. d z r u (N), - i d z u r u - , m i d z r u (V)
f i f i
"joue"
88.
f-ifidiana
1.
2. "lection"
"le b o i r e "
(N), - i h i m p a - , m i h l m p a
f-ikahina
"manire CF. k e i k i
d'appeller",
"appellation", (v)
(N.Dr.<-ikahia-)
(N), - i k e i k i - , m i k e i k i
f-ikambana
"association" CF. h a m b a n a
( N. Dr.
-ikambana-) (v)
(N), - i k a m b a n a - , m i k a m b a n a
fiku
i CF. - i f i k u - , m i f i k u
f- i l n a
"dsir",
(iM.Dr.v
-lia-)
f ilo
identifi)
f-imaluana
"jugement", CF. m l u
" a c t i o n de
juger"
(N), - i m a l u a - , m i m l u (l/)
i i finenqu.maitsu in f inesi
(Alectroenas
madaqascariensis,
"jacquier"
(Orticaceae,
in
de M a d a g a s c a r ,
fio.kli
/oesophage.petit/
f-iovana
"changement"
CF. - i o u a - , m i u a
"rsidence"
(N.Dr. - ^ - i p e t r a h a - )
CF. - i p e t r a k a - , m i p e t r a k a (l/)
i
f-irafesana
"jalousie"
(N.Dr.<-irafesa-) (l/)
1. " e s p c e " ,
2. " c a t g o r i e " ,
"clan"
( N . D r . <" - i r a z a - )
m i r z a (V/)
(interrogatif) de francs
"trs
aplati"
f-isarhana
"sparation" CF. s a r a k a
(A), - i s a r a k a - , m i s a r a k a
i f-isehana "bain" (N.Dr.< -iseha-) CF. - i s e k i - , m i s e k i (l/) f-itadiavana "recherche" (N.Dr.< -itadiaua-) (U) . (N.Dr . < - i t a h i a - ) (v)
CF. - i t a d i - , m i t a d i !, f-itahiana
CF. t a h a , - i t a h a - , m i t h a
90 .
fitili.bengi
"Ciconiids,
Ibis B e r n i e r i ,
in DECARY
/suruoie.chvres) (V)
fitova
"nom d'un
- petit panier
poser les b r i s u r e s de
f itu
"sept"
(malais
f ivulana
( N . Dr .<, - i v u l a n a - ) "dires"
'
1
+ ka zeni ni f i v u l a n a n
fandroaka
ivuriana
"runion"
t
(N.Dr.
!
-ivuria-)
(A), - i v u r i - , m i v u r i (l/)
fo
"coeur" i i i i ^ + _L ni a u m b i zeni h a n i n v a h i n i "le coeur de c ' e s t une n o u r r i t u r e d ' i n v i t s " ' ' / + ulu mafana._fo, l i t t . / u n i n d i v i d u . a u coeur "un i n d i v i d u jaloux" boeuf, / chaud/,
fohi
"raie
p o i s s o n sp."
(terme
gnrique)
f ndi
"spcialiste"
f osa
"animal DECARY,
sp." 1950)
(V/iverrids, C r y p t o p r o c t a
ferox.,
in
fotaka
"mes c h a u s s u r e s en terre"
sont
91 .
fu r<i futsin
" s e u l e m e n t " , "c'est tout" i ' i i ' i + n i p e t r a k a fju l e i l a i ini ta a n a t i n ni bido "il r e s t a i t l s e u l e m e n t bidon" + a s a k u m a n d e h a m a n g a l a l a m e i k i JFu "mon c'est d ' a l l e r c h e r c h e r
t i i i
du
travail tout"
fudi
"oiseau-cardinal"
(Ploceids,
Foudia
madaqascari-
e n s i s . in D E C A R Y , 1950) i i i ' i + ando anaro t s e i k i h i z a h a fudi "allez les surveiller les oiseaux-cardinaux"
enfants
fuetri
"nombril"
fufunu
"odeur"
f uhi/v f u h i k i i i fukun.ulu
"trapu",
"court",
"ramass"
l i t t , / c l a n d'. i n d i v i d u s / ou
dsigner d'une
les p e r s o n n a l i t s unit
statut l'intrieur
CF. fku
fulaka
i i + fulak,andra
"aprs-midi",
litt.
+ f u l a k a v u z u n . b i t i n a k a i "ma c h e v i l l e
fulani
(swahili 1939).
f u l a n i . Un tel, une
tella^Ln
fulu
"dix" ( n u m r a l ) i i i i + manane. izi a u m b i fulu "il p o s s d e dix i < ' + arue a m b i n fulu " d o u z e "
boeufs"
92 .
fumba
1. " r g l e " , " c o u t u m e " i i. i i + f u m b a n . d r a z a n nazi a r i e n a "il jette les ancestrales" 2. " m a n i r e les rgles" "manire d'tre"
coutumes
selon
3. " h a b i t u d e " ,
furi
"postrieur",
"fesse"
futuni
"car",
"parce q u e "
(propositif)
93 .
ZZH7
qadra "emprisonn", i i "prisonnier", prisonnier" (V) "enferm" + ulu q a d r a "un
CF. - a g a g a - , m a g g a
(V), m a h a g g a
(V.D.)
qanagana
"canard"
(-emprunt au
merina)
9asl gasi
gazeti
"journal"
( e m p r u n t au
franais)
giaka
qidraqidra
"histoire",
"dispute",
" c o n f i t de
harclement"
qidru ! gila
"lmurien"(Lmurins,
Lemur m o n g o z . ,
in D E C A R Y ,
1950)
"borgne" + angnu mandrur crache "oie" sur l ' o e i l (emprunt fannti ampand^aka qlla du roi borgne" "Anganu
+ t u m n i ni glsi
godra
"boue"
t s o u s la boue"
i gcdra "attention il
+ t a n d r e m u m i s i uuei a m b a n i y a un c r o c o d i l e
"mtis"
94.
i qora
funraires.
_2_or_i
gu
aveugle"
guka
(Corvus s c a p u l a t u s ,
in DECARY
gudr i
"aliments
mlangs"
guni
"grand sac en toile g r o s s i r e " i i i i i i + ke k u t u l a i n i s a m b o r i n d r o a n a t i n guni "et avaient enferm kotolahy dans un sac"
ils
95 .
- a f f i x e du
virtuel "j'irai"
hfa
"autre",
"diffrent" d'autre"
diffrent",
pas/
hafahafa
(redup.< haf a )
i i hai.dambu
litt. / h e r b e . c o c h o n /
(Gramine, et CHABOUIS,
c o n t o r t u s B e a u v . , in C A B A N I S
(N), l m b u ( N )
i i hai.pudi
(Gramine3 et
hitri
"herbe"
(nom
gnrique)
halla
"pauvre",
"mendiant"
hlatra
"vol"
(\l )
96 .
hmbaria
"jumeau",
"jumelle",
+ ampndru.hmbana
"cornes
CF. - i k a m b a n a - , m i k a m b a n a
hanim
"fculents",
litt.
/nourriture.
iu ? " q u ' e s t - c e
donc que
cette
(V), f i h i n a n a statut"
(N.D.)
de m a i n t e n i r l ' o r d r e
dans
les
/nourriture.crocodile/
hnim. buruku
litt. / n o u r r i t u r e . sangliers./
hara
i i harahara
"plante
sp."
(Papilionaceae,
Phylloxyllon
endifolium.
in C A B A N I S
et C H A B O U I S ,
1970).
hariana
"je p a r t a g e
l'argent"
hariva
"soir",
+
"soire"
t
h a r i v a andra
navi iro
arrivrent"
haruna
"panier"
97 .
harunqana
"Bois H a r o n g u e "
(Hypericaceae,Haronga et C H A B O U I S , 1970).
madaqascariensis
C h o i s y , in C A B A N I S
hasini
"Drageonnier",
"bois chandelle"
(Liliaceae,Dracoena 1970)
et C H A B O U I S ,
soigner certaines
maladies dans la de
; les f e u i l l e s p e u v e n t e n t r e r
c o m p o s i t i o n de m d i c a t i o n s 1'inceste.
a n n u l a n t les r s u l t a t s
(N.D.)
hasini
"force i d o l o g i q u e
des r o i s " ,
"force
politique"
(N.D.)
hata
compris"
venus,
hataka
"requte",
"prire aux s o u v e r a i n s
morts"
CF. - a n g a t a k a - , m a n g a t a k a (\/)
hzu
hzu.fIsaka
mince/ et
"arbrisseau", CF. h z u
(N), k l i
98 .
hzu.li
"tambour
royal", litt.
hazu.malani
"arbre
sp.", litt. / b o i s . s e n t i r
bon/,(Hernandiaet
c e a e , H a z o m a l a n i a v o y r o n i R. C a p . , in C A B A N I S CHABOUIS t 1970) - arbre u t i l i s c u e i l des CF. h z u i i hazu.mena rois. (N) autrefois pour c o n s t r u i r e le
cer-
"arbre ronii)
sp.", litt. / b o i s . r o u g e / ,
(Securinega
Capu-
CF. h z u
(N)
hzum.balla
"arbre
sp." (N)
(non
identifi)
CF. h z u
hzun.guka
"arbuste
sp.", l i t t . / b o i s de c o r n e i l l e / , in C A B A N I S et
(AraliaCHABOUIS,
les p i c e s
de
1 . "parent" - consanguin
I !
en ligne
I
indiffrencie
et de s o l i d a r i t
suivis. (N.D.)
(\/), f i h v a n a
CF. - i h a v u n - , fnihavui
(U)
99 .
hei
"su",
CF. - a h o i - , m a h i
"petit" ! I + t s e i k i heli
"un p e t i t
enfant"
hluku
"colre", + mahavu de sa
colre" (V)
CF. - e l u k u - , m l u k u
hmbuku
"encens"
hendziki
"rve",
"transe",
"prsage" (V)
-ihendziki-, mihndziki
"tu es q u e l q u ' u n
qui a de la
(U)
"semaine", litt.
1
/ / /tourne.jours/
semaines"
CF. m i h r i n i
(\i)
hetahta
hvitri
1. 2.
"pense",
" m a n i r e de
penser"
"demander
conseil"
"moi, ma c h r e ,
je n'ai
CF. - i h e v i t r i - , m i h e v i t r i
(W)
100.
hevuku
"transpiration",
"sueur" (V)
CF. - a h e v u k u - , m a h v u k u
hidi
"serrure",
"verrou",
"fermeture"
hihi
"dent" i
dfenses) i iu
+ ano tsi v a h a k u "je ne te dlivre grandes d e n t s . i i hihi.maru "incisives", CF. hihi (N)
litt.
/dents.nombreuses/
hila
"ct", CF.
"partie"
anla
hima
"bnitier,
coquillage
sp."
(Tridacna
elonga)
himpa
"madrpores",
CF. - i h i m p a - , m i h i m p a
hipi
giffle"
hira
"chant",
"cantique"
( e m p r u n t au
merina) ce chant"
hi ta
"vu",
"regard" (U)
CF. - a h i t a - , m a h i t a
hitsi
1."ligne
droite" honntet"
2. " r i g u e u r " ,
CF. - a h i t s i - , m a h i t s i (\j)
101 .
ho
l'optatif)
"que v o u s v i v i e z
! t .
longtemps"
I t
+ zanaka ampandzaka
bikibu
"dire",
hola.buei
(Passifloraceae,
firiqalavensis
in C A B A N I S
et C H A B O U I S , pour s o i g n e r
- plante u t i l i s e
t t
mycoses.
holahola
"conflit ouvert", "brouille" I ! ' I I + tsi tia zaho h o l a h o l a k a r a ti "je n ' a i m e pas b r o u i l l e s comme celle-ci" identifi) les
hompi
"arbre
sp."
(non
hondana
honku
"paltuvier" gnrique
t t
sp., R h i z o p h o r e s ) ,
i
terme
+ l u m e i ro n a n a p a k a h o n k u des paltuviers"
"ils c o u r u r e n t
couper
102 .
hnku.lai
sp."
(Rhizophoreae,
Rhizophora de
mucro-
in B u l l e t i n
Economique
Madagascar,
CF. h n k u (l\l)
h. di
di
"puis-je du verbe i
(aspect
virtuel
+ hudi ? karibu
entrer ? entrez
!"
hufiki
"liane
grimpante"
(Dioscoreaceae,
Dioscorea
bulbi1910-
f e r a , in B u l l e t i n E c o n o m i q u e 1911).
de M a d a g a s c a r ,
huhi
"queue"
huhin.makuba
a u t r e f o i s pour f o u e t t e r
hnunu
"vraiment
pas
!" ( l o c u t i o n qui e x p r i m e
un
dsaccord)
huzunu
par le g r a n d i n t e r c e s s e u r CF. m a n u z u n u
possdes.
(U), - a n u z u n u -
103 .
ZZE7
i "le", "la"
t
(dmonstratif
T
qui se p l a c e d e v a n t ou
1 1
les
n o m s p r o p r e s de p e r s o n n e s
vao"
idaia
-iadana-
(traner,
tre
inactif)
. m. i a d a n a n. i a d a n a h. i a d a n a CF. m i d a n a
iaka
-iaka-
(cueillir , collecter) . m. ika n. iaka h. iaka i CF. m i a k a (neu. ) (acc.) (vir.) (U)
-iandzaka-
(tre en
. m. i a n d z a k a n. i a n d z a k a h. i a n d z a k a CF. m i n d z a k a
-iankani-
CF. m i a n k n i (ll)
iankini-
(l\l), m i a n k i n i
iantsa-
-iarahaba-
-iaraka-
suivre)
C F . r a k a , m i r a k a (\J)
-iaru-
(tre
CF. ru (A), m i r u
105 .
-iasidi-
(tre dans une r e l a t i o n d ' o n c l e m a t e r n e l paternelle . m. i a s i d i n. i a s i d i h . iasidi CF. a s i d i n e v e u ou a n i c e ) (jnu. ) (acc.) (_vi_r. ) (V), a m p i a s i d i
ou de
tante
(N), m i a s i d i
(V.D.)
-ibedana-
-ibeku-
une
langue)
CF. m i b k u (\j)
-ibiribiri-
-ibitsika-
-iboho-
CF. mibho
-ibongini-
(tre
nu)
-ibuibuiki-
(faire des
. m. i b u i b u i k i n. i b u i b u i k i h. i b u i b u i k i CF. m i b u i b u i k i
-ibusiaka-
(tre
. m. i b u s i a k a n. i b u s i a k a h. i b u s i a k a CF. m i b u s i a k a
-idaka-
(acc.)
(uir. ) (U)
-ideradera-
-idinisa-
(attacher) . m. i d i n i s a n. i d i n i s a t h. i d i n i s a
T
C F . m i d i n i s a (\J)
107 .
-iditri-
(entrer,
-iduku-
-idzali-
besoin)
-idzeri-
(l\l), m i d z e r i
-idzibiki-
1 08.
-ifamatra-
(tre
. m. i f a m a t r a n. i f a m a t r a h. i f a m a t r a CF. rnifamatra
-ifanudzi-
(se
. m. i f a n u d z i n. i f a n u d z i h. i f a n u d z i tudzin CF. m i f a n u d z i
- i f ehi-
(N), m i f h i
ifidi-
-ifiku-
CF. fiku
109 .
-iqadra-
;in
(pass.neu.)
(fi), m i g a d r a (\l)
-ihavana-
a v e c un
individu)
-ihavun-
(l\l), m i h v u n (\i)
*-ihendziki-
(Faire un
. m. i h e n d z i k i n. i h e n d z i k i h. i h e n d z i k i CF. h n d z i k i
(N), mihndziki
" iherini-
CF . miher irii ( V )
-ihevitri-
(r f l c h i r )
?
. m. i h e v i t r i n. i h e v i t r i h. i h v i t r i
110.
- i h i l a n a -
( t r p a s s e r . m . n . h . C F .
) ( n e u . ) ( a c c . )
i h i l a n a i h i l a n a i h i l a n a h i l a ,
( u i r . ) ( v )
m i h i l a n a
- i h i m p a -
( s
v e n t e r . m . n . h .
) ( n e u . ) ( a c c ( v i r . ) ) ( v ) , f i h i m p a ( N . D . )
i h i m p a i h i m p a i h i m p a h i m p a
C F .
(l\l),
m i h i m p a
- i h i s a t r a -
( a v a n c e r . m . n . h . C F .
a v e c
l e n t e u r ) ( n e u . ) ( a c c . ) ( u i r . ) (\/)
i h i s a t r a i h i s a t r a i h i s a t r a m i h i s a t r a
- i h o n d a n a -
( t r e . m . n . h . C F .
a p p u y )
i h o n d a n a i h o n d a n a i h o n d a n a h o n d a n a
, ( n e j j .
. )
( a c c . ) ( v i r . ) (ll)
(|\l),
m i h n d a n a
- i h u r u k u .
( r e n i f l e r ) m . n . h . C F . i h r u k u i h u r u k u i h u r u k u m i h r u k u ( n e u . ) ( a c c . ) ( u i r . ) ( V )
- i k a m b a n a ,
( s ' a s s o c i e r )
m . n . h .
i k a m b a n a
( i e u . )
i i
.
( v i r . ( A ) ,
. .
) ( U ) , f i k a m b a n a ( N . D . )
i k a m b a n a i k a m b a n a h m b a f i a
( a c c . )
C F .
m i k a m b a n a
-ikapa-
kapin CF. m i k p a
(U)
-ikekeni-
CF. m i k e k n i (\i)
-ikeiki-
(appeler) . m. i k e i k i n. i k e i k i h. i k e i k i kahia kakin nikahin hikahin ikahin CF. k i k i (neu. ) (acc. ) (vir.) ( in.j. ) (pass.neu.) (pass.acc.) (pass.uir.) ( rel.) (N), m i k e i k i (u), f i k a h i a n a (N.
-iketsa-
(repiquer
le
. m. i k e t s a n . iketsa h. i k e t s a CF. k t s a
(N), m i k t s a
-ikiahana-
(peler,
(A), m i k i a h a n a
-ikoaka-
(l\l), m i k a k a
-ikorana-
(parler,
. m. i k o r a n a n. i k o r a n a h. i h o r n a nikoranin
-ikore-
*-ikuezi-
CF. k u z i
(N), m i k u z i
-ikutrafa-
(agacer,
ennuyer)
-ikutrua-
C F . tiiikutrua (\J)
113 .
ila
"dsir",
"envie",
"convoitise" (N.D.)
-ila-
CF. ila (N), mila (V), filna *-ilamalama(organiser une i l . . m. ilamalama i l . n. ilamalama i i . h. ilamalama i i CF. m i l a m a l a m a (avertir) . m. ilza (neu.) fte) . ( ne_u. ) . (acc. ) . (vir. ) , . (l1)
-i1a z a-
ilei
"ce...en question"
(dmonstratif) question
+ n a n d e h a ilei a m b a l a "l'pouse royale en s'en alla" i i i i + _ile_i mahei mandri, pisu "celui qui sait le chat"
dormir,
-ilei-
(naviguer la voile) i . . . m. ilei (neu.) i . . n. ilei (acc.) h . ilei ( v_i_r. ) CF. li (N), mile i (V)
-ilela-
h. ilela
(vir.) (U)
-ileli
(faire 1 ' a m o u r ) . m. illi n* illi h . illi CF. m i l l i ( rieu. ) (acc.) (vir.) (U)
-ilevini
Ilu
"torche
CF. - a n i l u - , m a n x l u
-iluluha
(porter
sur la
tte)
. m. i l u l h a n. i l u l u h a h. i l u l h a CF. lha
(N), m i l u l h a
-ilumei-
(A), m i l u m i
-imalu-
( .juger , a r b i t r e r ) . m. i m a l u n. imalu h. i m a l u malua maluan ~nimaluan himalun i maluan CF. m l u (neu.) (acc . ) (vir. ) ( in.j. ) (pass.neu.) (pass.acc.) (pass.vir.) ( re1.) (V), f i m a l u a n a (N.D.)
(N), m i m a l u
115 .
-imenimeni-
imbu
"mauvaise
odeur"
. m.
inu
" q u o i " ? " , "quel ?", "lequel ?" ( i n t e r r o q a t i f ) i i i i N + inu kua a t o n i ao ? "que f a i t - i l encore la ?" ! I I ! + t s i s i na inu na inu izi "il n ' a v a i t pas ou quoi, ou b i e n q u o i " , CF. -aninu-, maninu "il n ' a v a i t (u) rien" bien
-inunu-
(tter) m. inunu (neu. ) i n. i n u n u (_acc_. ) i h. i n u n u (yir. ) t nunua (ini-) CF. nunu ( N ), m i n n u (V), a m p i n n u (l\!.D.)
i indi
travailles
116.
indreiki
"de n o u v e a u " ,
I
"encore
une
fois"
d ' n o n c p o s t p o s e au
prdicat). nouveau"
"il se c o g n a
"parfois"
' ( r e d u p . - indreiki). -
une p e r s o n n e
ou un o b j e t l o i g n ; (malais s ini
visible, pluriel
ireni)
in VERGUIIM, 1 9 6 7 ) . ' i i i i i iA + a z a n a k u hoi ilei b a b a ni t s e i k i ini "ah e n f a n t dit le pre de cet enfant"
! mon
-iohatra-
(parler
par
. m. i o h a t r a n. i o h a t r a h. i o h a t r a
CF. o h a t r a , m i o h a t r a
-iondrana-
CF. m i n d r a n a (l/)
-iopaka-
(fl), m i p a k a
i o ta-
) ( acc. ) ( uir. )
(neu. (v) dtour) (neu. ) ( a_c. ) (uir.)
iotaka-
(faire un
. m. i t a k a n. i t a k a h. i o t a k a
CF. m i t a k a (\j)
-iparitaka-
(se
disperser) (neu
. m. i p a r i t a k a
"ipoaka-
118.
-irafi-
(tre
j a l o u x , tre en (neu.)
conflit)
. m. irfi
n. irf i (acc . ) h. i r f i rafes rafesn (vir. ) (i n j. ) (pass.neu. ) (pass.acc.) (pass.uir. ) (rel. ) (N.D.)
(V), f i r a f s a n a
irasa-
(partager) . m. i r a s a n. i r a s a h. i r a s a rasa rasan rasein CF. m i r a s a (neu.) (acc. ) (vir.) (inj. ) (pass.neu. ) (pass.neu. ) (v)
-iraza-
descendant)
(li), f i r a z a n a n a
(N.D.)
i iri " c e . . . l - b a s trs l o i n " que le d t e r m i n pluriel I (dmonstratif et qui signale est trs l o i g n invisible,
+ vuatifiriku
l - b a s , h o r s de i r CF . i r e r i , ari
119 .
-iririnini-
(N), m i r i r i n i n i
iro
"ils",
"elles,
"eux"
(modalit personnelle
sujet,
troisime
peres
frres"
t i i i
lui
-irohaka-
CF. r o h a k a , m i r h a k a
-iruana-
(ft), m i r u a n a
-isafusafu-
(se laver la
' '
figure)
/ \
isaka isan
( e m p r u n t au
franais) monstre
-isakuana-
(ba r r e r une
route)
isan
"nombre"
xsan
-isaraka-
(tre s p a r ,
(ft), m i s a r a k a
isari-
(imiter) . m. i s a r i n . isari h. i s a r i sari CF. sari (neu.) (acc.) (vir. ) (ini.) (\i)
(l\l), m i s a r i
-isarisari-
y \ ir. ) i
1
(l\l), m i s a r i
(U),
, \
misansan
~ isasaka-
121 .
-isatruku-
(porter
un
. m. i s a t r u k u n. i s a t r u k u h. i s a t r u k u CF. s t r u k u
(N), m i s t r u k u
-isava-
-iseki-
(se
baigner)
misi
CF. misi
-isikini-
(se
. m. i s i k i n i n. i s i k i n i h. i s i k i n i CF. siki
(N), m i s i k i n i
122.
-isoatra-
-isoma-
C F . sma ( N ) , m i s m a (li)
~isoratra-
(N), m i s r a t r a (N.D.)
-itadi-
(chercher) . m. itadi n. i t a d i h. i t a d i (neu.) (acc.) ( v/ir . ) ( in.j. ) (pass.neu.) (pass . acc.) (N.D.)
(l/)s f i t a d i a u a n a
*-itaha-
(soigner
le
. m. i t a h a n. i t h a h . itaha
-itali-
(N), m i t l i (\/)
-itampiki-
(quilibrer
la
. m. i t a m p i k i n. i t a m p i k i h. i t a m p i k i CF. t m p i k i
(ft) , m i t m p i k i
-itandremu-
(faire a t t e n t i o n , . m. i t a n d r e m u n. i t a n d r e m u h. i t a n d r e m u
prendre
garde)
-itandrifi-
-itantara-
(conter,
(N), m i t a n t r a
24
-itafta-
(tenir
' . m. i t a n a n. i t a n a h. i t a n a CF. t n a n a
-itariki-
quelqu'un)
( N ), m i t r i k i
(\J)
-itata-
-itavandra-
(tre
. m. i t a v a n d r a n. i t a v a n d r a h. i t a v a n d r a CF. t a v a n d r a
(A), m i t a v a n d r a
-itehaka-
(scander) . m. i t e h a k a
i
(A), mitehaka
CF. tki, m i t e k i
itefii-
iteraka-
(enfanter,
. m. i t e r a k a n. i t e r a k a h. i t e r a k a teraha CF. t e r a k a
-itetei-
(se
. m. i t e t e i n. i t e t e i h. i t e t e i CF. m i t e t i
- i t e t i k . a l a- (couper
la
. m. i t e t i k a l a n. i t e t i k a l a h. i t e t i k a l a
CF. tetikala([\!.C.Xmitetikla
-itetiki-
(couper,
. m. i t t i k i n. i t t i k i h. i t t i k i
CF. m i t t i k i (\1)
1 26.
i t i . ' jti
"ce...trs
proche"
(dmonstratif
qui i m p l i q u e et que le
une
dtermin
; p l u r i e l peu usit in V E R G U I N ,
+ m a r i n i v l a n a iti "c'est vrai cette parole vient d'tre CF. i r e t i , -itia(aimer) . m. itia n. itia h. i t i a tian (_neu.. ) (acc. ) (vir. ) (pass.neu. ) (V) dite)"
ati.
CF. ti (A), m i t i
-itifitri-
(chasser
au
fusil)
( p a s s . neu . ) i i CF. t i f i t r ^ , m i t i f i t r i (l/) (A) -itilini( v o l e r , s1 e n v o l e r ) . m. i t i l i n i n. i t i l i n i i h. i t i l i n i CF. tlli (neu. ) (acc.) (vir.)
(N), m i t i l i n i (\J)
-ititiki-
CF. t i t i k i , m i t i t i k i
-itoni-
(soigner
suprme)
. m. i t o n i n. itoni
f
(N), m i t o n i une
(\l )
(harponner
tortue) (neu.)
. m. i t o r a k a n. i t o r a k a h . itoraka CF. m i t r a k a
itotono-
(U)
itudi-
au
port)
(ft), m i t d i (ll)
(A), m i t d z i (ll)
ituki-
(r), m i t u k i (\l)
itukiki-
itumani-
(fl), m i t u m a n i (l/)
-itumbu-
(A), m i t m b u
-itumbuku-
(l\l), mitrnbuku
-itupii-
(lancer ) . m. itupi n. i t u p i h. itupi tupi tupin' ni.tupin" hi.tupin" i.tupin' CF. m i t u p i (l/) (neu. ) (acc.) (uir. ) (in.j. ) (pags.neu.) (pass.acc.) (pass.uir. ) (tel. )
1 129 ,
~ i t u r i~
(dbiter
en
(A), m i t u r i (U)
-ituvi-
CF. m i t u u i (V)
-itrongei-
(l ) /
-itsabu. m. i t s a b u n. i t s a b u h. i t s a b u tsabua tsabuan nitsabuan hitsabuan itsabuan CF. t s b u (_neu. ) (acc_. ) (ujir. ) (i_nj.* ) (pass.neu.) (pass.acc.) (pass .vir,. ) (re_l. ) (V), a m p i t s b u (nom d'agent),
(N), m i t s b u (N.D.)
fitsabuana -itsabukini(?.auj:nr) . m. i t s a b u k i n i n. i t s a b u k i n i h. i t s a b u k i n i
CF. m i t s a b u k i n i (l/)
1 30 ,
-itsangana-
(se d r e s s e r ,
se
. m. i t s a n g a n a n. i t s a n g a n a h. i t s a n g a n a CF. t s a n g a n a
(ft), m i t s a n g a n a
-itsindzaka-
*-itsoku-
(l\l),
-itsufu
(N), m i t s u f u
iu
"ce", " c e t t e
(dmonstratif,
i n d i q u e que le
dtermin
distance
'
d a n s le temps ou
a
+ _iu tsi u l u m . b e l u n
etre
131 .
-ivadibadiki-
(A), m i v d i k i
-ivanga-
-ivei-
(ramer 9
(l\l),
-iveloma-
(N), miveloma
-ividi-
(N), m i v i d i
1 32 ,
ivoana-
(faire
une
. m. i u o a n a n. i v o a n a h. i v o a n a
CF. v o a n a (l\l), m i v a n a
vu
"milieu" ^ i CF. a n i v u
-ivulana-
(parler) . m. i v u l a n a (neu.) ' / \ n. i v u l a n a (acc.) h. i v u l a n a (vir.) i . . v u l a n a ( in.j. ) vulann (pass.neu.) (pass . acc.) (pass.vir.) (rel. ) (U), f i v u l a n a (N.D.)
(l\l), m i v l a n a
-izaha-
(voir,
surveiller)
zaha ( in.j. ) zahn (pass.neu.) (pass.acc.) (pass.vir.) (rel. ) (l/), a m p i z a h a (N.D.) sujet, premire per(nom d'agent),
fizhana izahei
r\j
"nous"
zahe i
izahei ttu
zahei
1 133 ,
-izeki-
(se
iziki
"ombrag" (V)
CF. - a i z i k i - , m a i z i k i
t t
izi
kua
"si" (propositif). litt. / i l . a u s s i / I , 1 ' ! 1 I I + meti ho avi zaho izi kua asa t s i s i l o a t r a peut que je vienne i CF. k u a si il n'y a pas trop de
"il se travail"
1 34 ,
IZKJ
kabaka "ce qui a c c o m p a g n e le riz" du
- c e l a p e u t tre des l g u m e s , de l a v i a n d e , p o i s s o n , des o e u f s , i i . k a b a k a . h e n a "un p l a t de v i a n d e " i i . k a b a k a . l o k u "un plat de p o i s s o n " 1 ' . i i + zahei ti h i h i n a n a k a b a k a . l o k u "nous a v o n s de m a n g e r du poisson"
envie
kabaru
1. " d i s c u s s i o n " , " c o m m u n i c a t i o n o r a l e " i t ? + nisi k a b a r u tani "on a d i s c u t l a - b a s " 2. " c o m m u n i c a t i o n conflictuelle"
*kabesu
"tte CF.
(vocabulaire
t
monarchique
e m p r u n t au
portugais)
ankabesu
kabir i
trompette"
kabodzi
"testicules"
kaburi
"cimetire 1939).
comorien"
( e m p r u n t au s w a h i l i , CF.
SACLEUX,
i kadirini
"environ"
kadzu
!
"fatigu"
kafe
de boire du
caf"
kafiri
2. " i n c r o y a n t , Un i n f i d l e in S A C L E U X ,
s kafiri
ma-. foi...
; incroyant, 1939).
incrdule
q u a n t a la
1 135 ,
kaka
"bte
"il y monstre"
kakazu
"l'histoire
de
l'origine
CF. h z u
kalalo
"blatte",
"cafard"
kalampatana i kalanuru
"foyer" "esprit
(compos
probable), "
forestier
- ils p e u v e n t tre b n f i q u e s ou m a l f i q u e s , i i i ' i + misi k a l a n u r u m a r u a n a t i n h o n k u "il y a b e a u c o u p d'esprits kalana dans les paltuviers"
"souche
- on l ' u t i l i s e
kale^xv kele
"dis donc
!" les
"la
personne !"
kali
'impoli",
"grossier"
kalite
"genre",
"espce",
"sorte"
( e m p r u n t au
franais)
kamisi
"jeudi"
136
kamu
1. " p a r e s s e u x " ,
t
"tortue de t e r r e "
in
DECARY, 1950) i i i i i + zaho mbo h a n d e h a z a l a i hoi k a p i k i "je vais y aller tout de suite les g a r s dit T o r t u e "
kapila
"apporte
une
assiette
kapila
(Testudinids, Kinixis
belliana.,
kapoka
"unit
de
mesure" pour
kara i karatba
"comme",
"de la mme m a n i r e
que"
karaka
"jonc",
- utilis
karama
1.
salari" swahili)
2. l o c a t i o n karazanana "sorte",
'
( e m p r u n t au
"espce",
' .
"genre"
1
'
+ n a t o n i k a r a z a n ni b i b i m a r u . l o n g u animale
"il c r a
l'espce
identifie)"
CF. r a z a n a (l\l)
1 137 ,
kri
"chat s a u v a g e "
(non
+ k r i zni b i b i m i p t r a k a a n a t i l a
karibu
"entrez SACLEUX
!" ( e m p r u n t au s w a h i l i ,
Cf.
+ hudi ? k a r l b u ! karoka
! "puis-je
entrer ? entrez
!"
"perruche
verte" perruche"
"coquille
d'oeufs"
i i kasunparana
en
politique"
probable)
i i katakata
"banane"
t I !
1
bananes
katra
'jeu de
graines"
katra.fei
"arbre CABANIS
sp." ( M e l i a c e a e , C e d r e l o p s i s et C H A B O U I S , 1970)
qrevei Bart.,
in
les
katsa
"panier
_c-u il l v e s "
kavai
" r e n a r d sp."
(Gryp.''oprocta
ferox?)
kvitri
"cui a la nuque
pln;e"
1 138 , ke "et", "et p u i s " , "et a l o r s " , i 1 + k_e iu m de la venue keiki "alors", "et ainsi" raison
. 1 . .1 ' a n t u m n a v i a n ni z a n a k a de l'enfant"
"et telle la
"cri",
"j'ai e n t e n d u un
appel"
(U)
kek i
"bracelet
en
argent" femmes.
"l-bas
il y a une petite
maison"
kesa
ketiketi
'
"gaulettes
pointes" palissades
ketraka
" t e r r a i n non
pentu"
ketsa
kia
"odeur
corporelle"
CF. - a k i a - , m a k i (\])
kiahana
kiaka
"lover du
jour"
kindri
"boucle
d'orei.'.le
ronde"
1 139 ,
kibani
1. 2.
"matelas"
"lit" ! t I + n i v i d i k i b a n i . v i zaho
"j'ai achet
un lit
mtallique"
kibo
"caille" I
(Coturnix I
c o m m u a i s . , in D E C A R Y , I !
1950) l'homme
"planche a gateau"
kibu
ventre"
kidoro
"oreiller"
kidziavu
"eau de la noix de
coco"
kiffa
k i f f a . lai
"indigotier"
(Papilionaceae, 1970)
in C A B A N I S et C H A B O U I S f - utilis
t
pour la t e i n t u r e
des t i s s u s et des
chapeaux.
kifunu
"maladie
de 1? p e a u "
(non
identifie)
kika
" p o i s s o n sp."
(aranx c a r a n g u s ,
in D E C A R Y ,
1950)
kila
"chaque",
"chacun",
"chacune"
(ne s ' a p p l i q u e
qu'aux
h u m a i n s et aux
animaux)
kilometera
t
kilomtre
( e m p r u n t au
franais)
kintroitroi
" a l o u e t t e de mej'
1 140 ,
kipandri
"nom d'un
bracelet" plat.
kira
en
chicane,
kirari
kirazi
ftcridocarpus 1970)
excelsus
3 u s s . , in C A B A N I S
et C H A B O U I S ,
- les f e u i l l e s sont u t i l i s e s
c u i t e s dans la
prparation de
de m d i c a t i o n s d e s t i n e s g u r i r la peau.
certaines maladies
kirikiri
"conversation
deux",
"conversation
prive"
kiriu
1 . "calebasse"
'.
'
"Grosse C a l e b a s s e
l a i s s a le
kiroburi
"franc
Napolon"
kirombu
la
langue
kisli
d'une charpe
mot)
kitambi
kitrantra
" p o i s s o n sp."
(Periophtalmus
papilio.,
in D E C A R Y ,
1950)
1 141 ,
kitru
gnration
des-
kitsakitsana
kizavun
"maladie
de la p e a u "
(non
identifie)
koaka
! I kobakoba
terre"
kola
"chauve" I I + nihumukumuku
I ! I I I r a v u a l a v u , k o l a ni l u h a n i il t a i t
"monsieur
chauve"
komankuru
" n o u s a v o n s un i n t e r d i t
de
i i lambu.dihi.
kombu
" m a l a d e par
- les m a n i f e s t a t i o n s
(swahili
de la jaune f i l l e ,
elle
malade"
konkui
"coude"
1 142 ,
kontini
" peu
prs" t l
! "et francs"
+ ke anaro k o n t i n i sami m a n a n a a r i v u amin nani c h a c u n de v o u s p o s s d e korana "conversation" CF. - i k o r a n a - , m i k o r a n a (U) peu p r s cinq mille
kriki
"bernard-1'hermite"
(pagure)
ku r.} ko
"mon", "ma",
"mien"
(pronom p o s s e s s i f , p r e m i r e
per-
sonne s i n g u l i e r ) 1967)
; (malais
CF. kua
aussi"
kua
"si", "ds que" ( p r o p o s i t i f ) i i i i i i i + ano k u a ti h i z a h a ulu zeni, m a n d i h a n a fu ano tu veux voir l ' h o m m e seulement" + iro kua navi s n a t i n ala, n a h i t a k a k a iro "ds a r r i v r e n t d a n s la f o r t , ils v i r e n t un i CF. izi kua
t 1 1 ' f { 1 f
"si
en q u e s t i o n ,
va ton
chemin
qu'ils
monstre"
kuana
identifi)
kub
" s o u p e la fa-fine de
- c o n s t i t u e la b a s e du r e p a s n o c t u r n e en p r i o d e de jaune.
kube i
or"
kudiva
1 143 ,
kudri
)
"haricot"
kuerii
"coin"
( e m p r u n t au f r a n a i s )
kuera
"perroquet"
*kuzi
CF. - i k u e z i - , m i k u z i i
k u f i a
"chapeau", coiffure,
kukue
" v t e m e n t de
- il e s t t o u j o u r s de c o u l e u r i kuni
blanche.
"s'il
te p l a t " i i
i de l ' a i d e , s'il te
"punaise"
(emprunt au
swahili)
kunu i kutrana
"endroit trs
sombre"
mampasiaka mchant"
kutyu
"tap",
"battu",
"brutalis" (V)
"il
lui"
144
ladu
" d e s s e r t de m a s pil et de
sucre"
lafa
"insecte
sp."
(non
identifi)
lafiki
1.
la p e r s o n n e g o r g e mort.
p l a c e sous le c o r p s du s o u v e r a i n
lafifii
"rgime
de
bananes"
lafu
"cher",
"coteux"
CF. - a n d a f u - , m a n d f u (l/)
lafunana
"varoungue" CABANIS
in
et C H A B O U I S ,
- bois utilis
dans la f a b r i c a t i o n des
meubles.
lahara
"front"
li
"mle"
(adjectif
qui figure
dans un g r a n d nombre
de
lakuru
"la
- dsigne
( e m p r u n t au
franais) (l 1 e n d r o i t ou on fait la c u i s i n e
I I !
lakuzi
"la c u i s i n e "
t I
e m p r u n t au f r a n a i s ) + m i s i r a n u ao a n a t i n l a k u z i la 1a1an
t
cuisine" "rgle
"loi",
1 145 ,
lalana
1. " c h e m i n " , in U E R G U I N ,
"route" 1967)
(malais
s d'alan "route,
chemin"
"Grosse C a l e b a s s e
d o n n a le
entreprises
pouvoir.
3. par e x t e n s i o n ,
pouvoir.
lalini
"profond"
lalitri
"mouche"
t I I I t T f ! f
ao
qu'il
lamaka
"natte" - natte do r e p o s
i i
, de r e p a s , de
i t
"assieds-toi
/fort.sche/ (i\l)
( e m p r u n t au f r a n a i s )
lamba
de f r a n c s
cette
lamban
lambini
"morceau",
"bout",
"partie"
1 146 ,
lambu
porc"
/cochon.sauvage/
lambu.dihi
"sanglier larvatus,
malgache" in D E C A R Y , large"
(Artiodactyles, 1950)
Potamochaerus
lampi
"pierre
trs
lanorana lanqarku
"carangue, "aigrette"
poisson (Lyrctta
sp."
(terme
gnrique) 1950)
A i b a . , in D E C A R Y ,
lani
1. " v i d e " ,
r i ^
"puis",
t i
"fini",
"trs t o n n " ,
ciel" (malais
in V E R G U I N
1. " e n c e i n t e 2. "mairie"
rserv
discours"
lasa
lasieti
"assiette"
(emprunt au
franais)
j -
" l a
jete"
( e m p r u n t au
franais)
lasiteu i lataka
"pourtant"
"testicules"
147.
latsaka
tomb"
CF. - a n d a t s a k a - , m a n d t s a k a
t
lava
"long",
. bibi.lava longue/
l a v a . lsa
"plante CABANIS
sp."
(liitaceae, C i s s u s b o s s e r i D e s c . , 1970)
in
et C H A B O U I S ,
remde
enfants.
"vranda"
( e m p r u n t au
franais)
/ // o n g . e x c r m e n t / l
( r e d u p. <
lavitri
" l o i g n " (dans l ' e s p a c e , d a n s la p a r e n t ) ' t r i + n a n d e h a l a v i t r i z a n a k u "mon e n f a n t est p a r t i " p o i s s o n sp." (non identifi)
loin"
"tomb",
"qui est
terre"
(U)
"arrosoir"
(emprunt
au f r a n a i s )
1 148 ,
lef a
leFaka
"anormal",
"sagaie"
lei
1. " v o i l e " 2.
(malais
s layar
"moustiquaire" (v)
CF. - i l e i - , m i l i
lei
(dmonstratif)
leiqon
"clibataire"
leitri
CF.
reitri
leka
"fourche d'un
arbre"
lela
. lela.hli
"glotte", litt.
CF. - i l e l a - , m i l l a (\i) leln.ambi "bois d'ortie" CABANIS (Urticaceae, Dbetia radula Hook., in
et C H A B i U I S , 1 9 7 0 ) , litt. / l a n g u e
de.boeuf/
lelu
"morve"
lemaka i lemi
"plaine"
"mou",
"faible"
1 149 ,
i i lengu.mantsini
"plante
mauvais/, in C A B A N I S
(U.N.)
levi
1 ionu
liu
livenna
+ al a r l v u a r i k i h a n v a n a r o
loatra
fou"
1 oku
lombiru
(Asclepiadaceae,
r i e n s i s B o j . , in C A B A N I S
et C H A B O U I S ,
1970)
luaka
"trou", rieur du
"cavit" l'inttrou"
+ n i d z u t s u a n a t i n l u a k a izi "il d e s c e n d i t
1ubaka , . / lubak-osko
"donne-moi
s'il te
plat
1 50
luha
1.
+ marri 2.
CF. - i l u l h a - , m i l u l u h a
luki
1 . "cuisine"
(faire
luku
1 . . "cire" 2. "couleur"
lulana
"canal
assch"
lulu
1. " f a n t m e " , " e s p r i t " ' > i l + navi l u l u nikutraia izi "vint un e s p r i t l'ennuyer" "cimetire" 1 . ' i + n a n u n g a am lulu zaho 2.
pour
"je s u i s m o n t au
cimetire"
lulutru
"mauvais
sort"
lumei
"en
courant"
CF. - i l u m e i - , m i l u m i (l/)
lumutru
"plante
sp." ( O r c h i d e a e , O b e r o n i a d i s t i c h a at C H A B O U I S , 1970)
Schl.,
in C A B A N I S
lumbuku lundza
jAJj2u^a
et C H A B O U I S ,
1970) destin
dans
la c o m p o s i t i o n d ' u n f o r t i f i a n t
aux f e m m e s
enceintes.
1 51 ,
lutu
"sale",
"malpropre" (V)
CF. m a l u t u luva
"hritage",
"biens
+ n a n g c l a t r a izi
CF. - a n d u v a - , m a n d u v a luvuku
"claircie
dans les
paltuviers"
1 152 ,
nzj
mabamba "boucle d'oreille en or"
madi
chose"
i madiru "tamarinier" (arbre sp., C e s a l p i n i a c e a e , et C H A B O U I S , 1 970) Tamarindus indjLc_a L., in C A B A N I S f m.adiu 1. " p r o p r e " , "net" (verbode) a
+ m a n a m p u n u m a d i u t r a n o k u "ma m a i s o n c o m m e n c e
(|\I.D.)
"tre compact' ( v e r b o d e )
"dur",
"compact"
-adritri-
m.aenti
m. a f a n a m.afana
"malade"
- Symboliquement, et la m o r t .
la chaleur
+ ma fana be l o a t r a niani e "il fait b e a u c o u p chaud aujourd'hui, CF. maf ana.. fo -afana"impulsif", litt. / t r u hein !"
trop
"violent",
chaud.coeur/
"fortement"
! I l
"tresse fort ta
natte"
1 53 ,
m.'agdra
1. " b o u e u x " ,
2. "tre b o u e u x " ,
+
rcagdra
des verbaux
5 (aspect virtuel
; aspect accompli
aspect
"tonner"
(rendre
tonn) mouill)
"pleuvoir",
f.aha-
mahabihu
"pommier
d'acajou"
(Anacardiaceae,
flnacardium de
occi-
d e n t a l e L., in B u l l e t i n E c o n o m i q u e 1910-1911 )
Madagascar,
mah-abu
"village
de t o m b e a u x
royaux",
litt.
/rendre,hauteur/,
politique
et r i t u e l , g n r a l e m e n t
collines
maha-dinga
( I/. D r .
dinga)
'
1 maha^dzanqe
"gurir"
surprendre" (A),
( V De r . -. gaga ) -
(N.Dr.
1
1 54.
i m a h a ,fnei
1 . "brler"
(V. Dr.
moi) destin"
2. " m a l c h a n c e u x " ,
"qui a un m a u v a i s
"ventre"
(vocabulaire
monarchique)
maha ritri
t
tsi m a h a s a k i m a n d e h a
volontaire
CF. s e n g a
(f\l), - a h a s e n g a n a -
' fahatukisana
i maha- tunga
"devenir" CF. t u n g a
i maha- t s i a r u
(V. D r . c
tsiaru)
i maha-r veri
"garer",
t I
"perdre"
t
zahei
"il y a des
perdront"
1 55 ,
maha-vita
( U . D r . < vita)
"toucher",
"infliger"
la d e s c r i p t i o n
des s a n c t i o n s
surna-
transgresseurs. touche"
CF. vu (A), - a h a v u a CF. s s a s i e r " (\l. a Dr u k- - vuki ) " r a vuki (A), - h a v . i ' "obtenir", "gagner"
maha-rvuki mah-azu
1.
"connatre"
i t ' t
+ mahei tantara maru matue.vavi femme c o n n a t b e a u c o u p CF. hi m.aheri (l\l), - a h e i "utre d u r "
iu "cette
vieille
d'histuires"
"tre f o r t " ,
s a i n s i les h o m m e s par au
rapport
1 56
*mahtsak3
"eau" (vocabulaire
monarchique)
m.ahvuku
"transpirer", CF. h v u k u
"suer a g r o s s e s
gouttes"
(N), - a h e v u k u -
m.ahia
"tre m a i g r e " ( v e r b o d e ) ' i ' ' + r a h a v a v i n o ulu m a h i a "ta soeur est une maigre" CF. - a h i a -
personne
i m.ahitri 1. "tre gnreux" "tre o b i s s a n t " (verbode) 2. "tre g e n t i l " , CF. m.ahitsi -ahitriclair" (verbode) droit"
"un c h e m i n
"ce chef
est
quelqu'un
mahoqo
"manioc"
Pohl.) manioc
m.aimbu
"sentir m a u v a i s " ( v e r b o d e ) t i i i ^ + m a i m b u ulu hoi k a k a "a pue l ' e t r e h u m a i n bte" i CF. imbu (N), - a i m b u la
dit
i m.aitsu
"tre
turquoise"
(verbode)
"le
turquoise"
1 157 ,
m.aiziki
"tre o m b r a g " ,
1 1
"s'assombrir" '
(verbolde) a
chercher
le
pain"
makamba
i bazar
si tu vas au m a r c h "
m.akari
ari)
m.akati
ici" ( U . D r . < ati) i i i + makati avi zaho "je v i e n s ici, i CF. ati (loc.), - a k a t i "venir
j'arrive"
m.akia
(verbode) in S A C L E U X , 1939)
(N), - a k i a -
makua
"descendant
i
d'esclaves" de
i i
- originaires d'Afrique
1
l'Est
i t
"autrefois
makuba
"raie" i
(poisson i
. huhin.makuba fouet)
m.alahlu
"tre m a l h e u r e u x "
(verbode)
mallaka
"vide", " d s e r t " , "sans h a b i t a n t s " i i + tani m a l a l a k a "une terre d s e r t e " "tre g l i s s a n t " CF. - a l a m a (verbode)
m.alma
2. "tre clair de p e a u " i ' i + ano ulu m a l a n d i "tu es un Syn. futsi (A)
blanc"
(verbode)
+ m u o s i zeni ulu m a l a z a
m.aleitri
m.almi
1.
( verbode)
2. "tre
trop
CF. l m L
(A), - a l e m i -
mal i
"argent"
(emprunt au s w a h i l i )
1 59 ,
malu
1. " j u g e m e n t " , 2.
"arbitrage"
"commandement"
CF. - i m a l u - , m i m a l u (\i)
m. a l u t u
s a l e " , "tre m a l p r o p r e " ( v e r b o d e ) i i ^ t i + m a s i k i n i zeni ulu m a l u t u "le m e n d i a n t en est un i n d i v i d u sale" CF. 1u t u (A), - a l u t u -
"tre
question
m.amadiki
m.amafa
m.amafi
i riz" (N), - a m a f i -
+ m a m a f i vari "semer le
m . a m a1i
!"
m.amaliki
1. 2. CF.
m. a m a n d r i k i
"chasser au p;'.ge" + h a n d e h a ha.nandriki a k n g a zho piges pintades" i CF. f a n d r i k i (M) - a m a n d r i k i "je vais poser des
1 60.
m.amangu
"battre", I tambour"
bton"
+ zaho h a m a n g u ano
"je v a i s te
3. battre son p l e i n " 4. "tre i n t e1 s e "I n , ! +namanou mment" CF. v n g u t mamaraha "jaloux" + manangi mamaraha
. i t
(pour une
fte)
"faire (
n i s o m a ulu d i a b i
(f\l), - a m a n g u -
"une
femme
jalouse"
m.amelana
"donner
des
fruits",
fructifiait"
sp."
la
subsistance"
(A), - a m e l u n u -
1 . "doux",
"sucr"
2. "tre d o u x " , "tre s u c r " ( v e r b o d e ) ! I . batata.mami "patate douce" ! . r a n u . m a m i "eau d o u c e " i t / . s i r a . m a m i " s u c r e " , litt. / s e l . d o u x / CF. - a m i -
m.amintana
c'est pecher,
c'est
(N),
l!
-amintanasort" (N.D.)
m. a m o r i k i
"ensorceler", CF. v o r i k i
jett r un m a u v a i s
(N), - a n o r i k i - , a m p a m o r i k i
161 .
m.amp-
prfixe
c a u s a t i f s ou % n.amp-
factitifs ; aspect
; aspect accompli
mamp-andvi
(V.Dr. < - a n d e v i - )
(A), - a n d e v i - , - ~ e m p a n d e v i -
mamp-anlnu
"importer",
"tre i m p o r t a n t "
(V.Dr.< -aninu-)
mamp-anaraka
1
"faire suivre"
(I/. D r . < - a n a r a k a - )
- associer trainte
I
d'une r e l a t i o n i l
remorque"
(\i), a m p i s a
l'autre"
mamp-itsangana
"dsigner
q u e l q u ' u n une
charge"
'.\y. Dr . ^ - . i t s a n g a n a - ) (A), - i t s a n g a n a - , - a m p i t s a n g a n a -
L'F. t s a n g s n
1 62.
m. mu
1 . 'ivre'
2. "tre i u r e " ,
. m a m u . l a v u " i v r e - m o r t " , litt. / i v r e . t o m b / i i + izi kua fi n a m u , l a v u izi "quand il fut dj ivre, il CF. - a m u tomba"
m.amua
"etre en f l e u r s " ,
i
"fleurir"
t i t
iu
f e m m e au p i e d de ce P o m r i l : L e r d'1 aca-Jou
fleurs" (l\l), - a m u a -
m.amuluvuku
"longer
un
rivage"
m.amunu
m.amur i
manafu
'jeune h o m m e " ,
"adolescent"
*manfu
"ventre"
(vocabulaire
monarchique)
m.anamboatra i m.anampunu
"faire"
(malais
s buat
" f a i r e " , in V E R G U I N ,
1967)
"commencer"
' '
1
'
"ma m a i s o n c o m m e n c e
a etre
"avoir", i i
i "c'est une
tani, m a n a n a a u m b i
boeufs"
-anana-
1 163 ,
m.annaka
( 1 .Compos < /
mnana
"possder"
CF. - a n a k a - , z a n a k a
'
m.anankadza
"avoir
des h o n n e u r s "
[M.Compose a d z a ) ,
litt.
manan.tni
du r o i " , litt.
/possder.terre/
"notre p r e m i e r
ministre
m.anantsini
1. "possder 2. rgner"
l'emblme"
(l/crbal
CF. - a n a n t s i n i - , m a n a n a
m.ananiana
"tre i
hant"
couper
CF. t a p a k a
manasi
"ananas" Bulletin
(Bromeliaceae, conomique
Ananasa sativa
Ker.,
de M a d a g a s c a r ,
1910-1911)
manafi
"l-bas,
se trouve
une
1 64 ,
m.ansri
m.anetsiki
"garder les
boeufs"
CF. - a n e t s i k i - , a m p a n e t s i k i i , "se protger CF. - a n o h a n a *m.anmpu "servir" - dsigne tout acte des mains"
(l\I.D.)
m.anohana
monarfunraires, le
"allons ensemble
servir
(N.D.)
m.anoratra
"crire" + n a n r a t r a taratsi zaho "j'ai crit une CF. sratra misratra (N), - a n o r a t r a - , a m p a n r a t r a lettre" (N.D.),
(V)
m.anuaka
m. anuhi
"rparer"
ensemble"
m.anundru
1.
"viser"
2. "montrer du doigt" I ! I + aza m a n u n d r u ulu "ne montre pas quelqu'un du doigt" CF. tundru (N), - a n u n d r u - , tafundru (N.D.)
1 65 ,
m.anuntani
"demander",
t
"interroger"
i
"demander
des
nouvelles"
et sa s t r u c t u r e vivant. + ulu ni m a n r u
d'autorit,
vivants"
m.anututru
"enterrer", CF.
"recouvrir
de
terre"
-anututru-
m.andafu
vendu
-andafu-
m.andahatra
"arranger",
m.andani
"consommer" i i i i i + tsi h e i k u raha m a n d a n i izi iu " j ' i g n o r e la chosc qui CF. lni l'enlve"
"vider",
quelle
est
(A), - a n d a n i -
m.andefa
"envoyer quelque chose q u e l q u ' u n " 1 i i i + mande f a t a r a t a s i zaho n u m u a l i "j'ai e n v o y lettre hier" (A), -andefaCF. l fa
une
m. a n d i
"amener",
+ izi n a n d i b u r i k i CF. - a n d e i -
1 66.
m.andnga
m.andevi
"bouillir" + nandevi CF. levi l a t r a vrin (A), - a n d e v i "ton riz a trop bouilli"
m. a n d i d i
"ordonner"
(N), - a n d i d i -
m.andika
1. 2. 3.
(swahili
in S A C L E U X , CF. d i k a n i i mandilatra
"plus...que"
t i
(utilis
i
pour la f o r m a t i o n du
superlatif) ?"
m . a n d i s a +
CF.
- a n d i s a - ,
(N.D.)
m.anditi
m.andrafitri
"travailler
le
bois" (N.D.)
CF. - a n d r a f i t r i - , a m p a n d r a f i t r i
mandrakizi
" compter
d'aujourd'hui",
" ce
jour"
m . a n d r a m a n a
" g o t e r " C F . - a n d r a m a n a -
1 167 ,
m.andranqu
"battre les m a i n s " , " s c a n d e r " ! I I I + mandranqu les m a i n s en CF. rangu lei m a r u . v a v i rythme" -andrangu"les s u i v a n t s claquent
(N), une
i m.andrari
natte"
(l\i), - a n d r a r i -
m.andrehitri
"allumer
le
CF. r h i t r i t m.andrsi
mandrsi
"Ficus"
(Moraceae, 1970)
F i c u s m e q a p o d a Bak., in
CABANIS
et C H A B O U I S ,
des
CF, rsi
m.andrevurevu
"pitiner
(la
CF. r e v u r v u i m.andri
"dormir"
' A ' ' I '
1
"taisez-
ici"
fandriana
*m.androaka
"chasser", - chasser,
"exiler" interdire
(vocabulaire de sjour
les i n d i v i d u s
168.
m.andrubaka
"casser",
"briser",
- peut d s i g n e r
un acte de t r a n s g r e s s i o n r i t u e l ce m o m e n t l i
" f r o t t e r contre une p i e r r e " , " r p e r " I ! I I I ! + a l u k i izi, v u a d i s a izi, miseiki, m a n d r u k u t r u i i i i t a o l a n i a s e i n i am vatu "le c u i r e , le p i l e r , le b a i g n e r , en frotter ( e x t r a i t d'une CF. r u k u t r u la b r a n c h e contre une pierre"
prparation
mdicale).
(A),
-andrukutru-
m..andrura
"expectorer"
(A), - a n d r u r a -
mandza
"plante
sp."
(non
identifie)
m.andzaka
(N), - a n d z a k a - , a m p a n d z k a
(l\!.D.) f a n d z a -
(N.D.)
m.andzari
"tre c o n v e n a b l e " ,
I
"convenir"
(verbode)
l'observance
des r g l e s
pratiques. n'est
"cet i n d i v i d u
CF. - a n d z a r i m.andzeitri "coudre" + ninu m a n d z i t r i 3n ? "que c o u d s - t u CF. d z i t r i (l\i), taritri (N.D.) andzeitri-, ?" (N.D.),
fandzitri
1 69 ,
manga
"manguier"
(flnacardiaceae, M a n g i f e r a de M a d a g a s c a r ,
i n d i c a L.,
in
Bulletin Economique
1910-1911) les
+ an tia m i h i n a n a m a n g a mangues"
"tu a i m e s m a n g e r
manga
bleu"
m. a n g a d i
(malais
in l/ERGUIN,
-angadi-
i m.anqala
"ua-t-en
enfant
CF. - a n g a l a - , a m p a n g a l a
m.angalatra
"voler",
i i
"drober"
t
varino
"il y a q u e l q u ' u n
qui
(N), - a n g a l a t r a - , a m p a n g a l a t r a
(N.D.)
m.angataka
"faire
i
une r e q u t e " ,
t i
devant
m.angetahta
"avoir
grand
soif" (N), - a n g e t a h e t a -
CF. h e t a h t a i m.angetu
"faire
un
pet"
CF. - a n g e t u -
1 170 ,
m.angidi
"gratter"
t
amer"
t
rnangidi bei n a k a i
"elle me g r a t t e ma
plaie"
CF. - a n g i d i i m.angini
"se t a i r e "
(verbode)
-angini"caresser"
m.angti
"flirter", CF.
-angoti-
m.ankadala
manta
cru ,: ( v e r b o d e ) ,
t
"tre
vert"
. hena manta "viande crue" i i i i i + m b o l a m a n t a k a k a k a t a iu "cette verte" CF. - a n t a mantali "arbre sp." ( C o m b r e t a c e a e ,
banane
est
encore
Terminalia mantaly
H.P.,
manta.vazana
( o i s e a u s p . ) , litt.
/crue.gorge/
m.antumbuku
de
mots"
i m.antreki
171 .
m.antsini
"sentir
la
pourriture"
m. a n e a k a
1. " t o u s s e r "
t
( cause
'
de la
* '
coqueluche)
/ \
nanampunu maneaka
toux"
maneviki
"herbe
sp."
(Gramineae, et C H A B O U I S ,
a '
Imperata 1970).
cylindrica
Beauv.,
in C A B A N I S
'
- herbe u t i l i s e
pour la c o u v e r t u r e
1
des
maisons.
zahei de
"nous sommes a i l e s a
gramines"
oiseaux)
m.anilu
"pcher la
' A '
torche"
' y. '
+ a l i n i a n d r a fu meti m a n i l u
"c'est s e u l e m e n t torche"
la
( U . D r . < inu )
m. a n i n t s i
1. "tre
froid",
ft
tre
frais"
2 . "tre s a i n " ,
"tre en b o n n e
- le f r a i s est a s s o o i a l'observance
t
la s a n t , au
i
des
i
CF. n i n t s i
(A), - a i n t s i -
1 72
m.aniri
"germer" +
naniri varinei
objet" dans
'
+ m a n i s i vari a n a t i n riha izi "il met du riz le g r e n i e r riz" CF. - a n i s i mai> a d r i "rendre fou", " t r a c a s s e r " (\l), -afiadari( U . Dr . < a d r i )
CF. a d r i
man- acti
"lutter CF. di
chose",
"refuser"
(\l . Dr.C.adi)
i man - a d i u
"nettoyer"
(A), - a d i u - , m a d i u
i man-adusu
"enlever", CF. a d u s u
t
adusu)
man -dza
"respecter", CF. a d z a
i
"honorer"
(l\l), - a n a d z a - , f a n a d z a
(N.D.)
,i man- af aka
"achever",
"finir"
i (I/. Dr . : afaka)
marr a k o r i
"tre
man-ambara
"expliquer"
1 173 ,
man-ambila
" l a i s s e r " , " a b a n d o n n e r " (V.Dr. < ambila) i i i i t i + a m b i l a d z o l a i s a m b i l u hoi z a m a n o "laisse le s a m b i l u d i t ton CF. a m b i l a oncle"
boeuf
(A), - a n a m b i l a -
man-ampi
"remplir" CF. m p i
(\l. Dr .
<
ampi)
(A), - a n a m p i -
m a n a n u
"faire",
"raliser"
CF. - a n a n u -
m a n - a n d r e fa
"se d i r i g e r CF. a n d r f a ,
vers
l'ouest"
-aiiandrefa-
m a n a n d r ia
. t mananqi
"femme" . t s e i k i . m a n a n g i "jeune f i l l e " , l i t t . / e n f a n t . f e m m e / i i i i i i ,i + iu no a n t u n p i s u tsi m e t i m i a l a a m i n ni m a n a n g i "c'est la r a i s o n pour l a q u e l l e le chat ne peut quitter la femme"
m.anapi
"faire
s c h e r au
soleil"
CF. tapi, - a n a p i -
man-araka
man-aratu
pcher
au
1 174 ,
manan
.' .
.
1
"palissandre"
(Papilionaceae,
Dalberqia 1970)
trichocarpa
B a k . , in C A B A N I S et C H A B O U I S , 'errer 1
man-anan
personne
-anariari-
man-atitri
man-atsahuku
"coller", CF.
-anatsahuku-
man-atunu
man-azava
" c l a r i f i e r " , " c l a i r c i r " (\l .Dr . -azava-) , r i t T + m b o h a n a z a v a k a b a r u n d r o zaho "je vais c l a i r c i r leur discussion" -azava-, mazva (L/), - a n a z a v a -
"sentir bon">
"tre
odorant" (N)
CF. - a n i t r i - , l a n i t r i m. aiiof a
I I tsi s a r u t r u m a n o f a
"quand de vanner"
-anofa-
man-ova
"dplacer",
"faire
CF. - i o v a - , m i o v a
1 75 ,
m.anuru
au jourd 1 hui*
quantit"
CF. - a n u r u -
m.anuzunu
(l\l), - a n u z u n u -
mapaza
"papayer"
(Caricaceae,
C a r i c a p a p a y a , in 1910-1911)
Bulletin
E c o n o m i q u e de M a d a g a s c a r ,
^maramarana m. araiitri
"cheveux"
(vocabulaire
monarchique)
affter
2. "avoir la verve
+ k a b a r u n m a n a n g i zeni m a r a n i t r i cette femme est bien a c r " i CF. r a n i t r i (fi), -arafiitrii m.arari
"le d i s c o u r s
de
hier"
marasiru
"plante
sp."
(non
identifie)
mare
"fort",
m. a r e s a k a
1.
+ inu m a r e s a k a ? tsisi e ! " q u e l l e s n'y en a pas !" 2. "faire la f t e " , "faire i i i + a n t u n i tsi a n d r i a k u du
"nouvelles"
n o u v e l l e s ? il
bruit" i i i s a h o n u iu m a r e s a k a
"la cette
1 176 ,
m.arikitri
"tre p r o c h e " , i i
"marin" i m.arini
franais)
1. "tre
vrai",
"vrai"
"ta p a r o l e
marke
"argent", au
"monnaie",
"biens m o n n t a i r e s "
(emprunt
franais)
m.aru
1. " b e a u c o u p " , de n o m b r e u x
i t
"nombreux"
(adjectif
figurant
dans
"il est v e n u b e a u c o u p
sp." ( M u r e x , i n D E C A R Y ,
1950)
" s e r p e n t sp.", l i t t . / n o m b r e u x . p a r e n t s / 1 i i ' ' + z a h e i fadi m i h i n a n a m a r u . l o n g u "nous n ' a v o n s i i la d r o i t de m a n g e r CF. maru(A) royale", .i en litt, i /nombreuses.femmes/ "les s u i v a n t e s
/ /
pas
des s e r p e n t s
'maru.longu' "
maru.vavi
'
'
"suivante i i
+
accom-
pagnaient
+ tsi n d r a . b e ,
1 177 ,
m.asaka
1. "tre
t t
cuit p o i n t "
t t
+ efa m a s a k a v a r i n o
s masak
"les b a n a n e s
ne
- qualifiant
I
des
rois,
paut signifier
ulu m a s i a k a mchant"
"leur matre
c'est
le m e n d i a n t " , 1 I
+ t a l u h a nisi ulu m a s i k i n i
fois il y a v a i t un h o m m e qui m e n d i a i t , pas d ' a r g e n t " CF. siki i m. asirii (N), -asikini-
"tre
sacr",
"tre pur"
(verbode)
s masin
" s a l " in V E R G U I N ,
1967)
- p a r t i c i p e un c e r t a i n nombre de c o m p o s s ! I ^ . r a n u . m a s i n i "eau de m e r " I ! ^ . t a n i . m a s i n i "lieu de c u l t e " i ii i ^ + m o n p e r a iu ulu m a s i n i "ce pre c a t h o l i q u e est un homme saint" (N.D.), hsini (N.D.), m u s i (l\l) CF. -asirii-, fsini
maskirini
"mosque"
(emprunt
?) "les m u s u l m a n s ont
i i + m a s u n v a z a h a iu m a n g a
"l'oeil
de
cet
1 178 ,
msu.mah-mi
/oeil.rendre-brler/ (A)
masun.tai
de.excrment/
m. ateti
"tre avare"
i t
(verbode) radin"
" s o u v e n t " , " f r q u e m m e n t " (adverbal) t i i i + anaro zatra rnandri m a t e t i k i "vous avez de dormir frquemment"
l'habitude
m. ati
"tre m o r t " , "tre dcd" ( v e r b o d e ) i i i i i + nati m a t u e . v a v i n i p e t r a k a tari "elle est morte vieille femme qui h a b i t a i t (N.D.) (non identifi) l-bas"
la
m.atriaka
(verbode) -atriaka-
m.atritriaka
(redup,
matriaka)
matsaburi
"marais",
"marcage"
1 79 ,
m.avnti
"tre i m p o r t a n t "
important
CF. - a v e n t i -
m.avesatra
1, "tre l o u r d " , "tre p e s a n t " ( v e r b o d e ) ! n . I + m a v e s a t r a e n t a n a n o "tes b a g a g e s sont l o u r d s " 2. "tre .i enceinte" i "une femme enceinte"
jaune"
(verbode)
'ocre'
t
"il est v r a i m e n t
jaune
CF. - a v u i i mavumavu
(redup. ^ m a v u )
i i mavu.ronqu
"bracelet
de
cheville" et les
(?)
peur",
"craindre" de toi"
(verbode)
"j'ai peur
m i azava
"tre
clair"
- dsigne
en m a t i r e
"ton l a n g a g e
n ' e s t pas
clair"
1 BD.
m.azutu
1. 2.
+
"si tu d s i r e s ,
je
suis
ton
CF. - a z u t u -
m. e i
"brler"
izi vri mi "on lui donna du riz i CF. - e i - , m a h a m e i (V.D.) m.e iki "tre sec", "tre d e s s c h " + ala.meiki
CF. -Biki-
+ nanmian
brlant"
(verbode) /fort.sche/
n . eki i
"tre p r e s s " ,
1 I
"tre
!
urgent"
I
"fais v i t e ,
i "il commenait
men a
1 . "rouge"
2. "le rouge ( n o m i n a l ) t i i i i + zahei S a k a l a v a tsi tia h e n a m e n a "nous sakalava, nous n ' a i m o n s pas la v i a n d e
autres
rouge"
mena.liu
1. " p o t e a u x
au dos n o i r "
(non
identifie)
1 81 .
menamena
" r o s e " , "ros" ( r e d u p . < m e n a ) , i . i i . tseiki menamena / enfant,rose/ CF. m e n a (A) ' "etre un peu h o n t e u x " CF. mnatra au v e n t r e ?/ rouge" (non identifie) (redup. menatra) "un e n f a n t n o u v e a u - n " , litt.
m.enamenatra
mena.pltsuku
"couleuvre
menarana
"serpent riensis.,
sp."
(Colubrids, Lioheterodon
s
madaqasca-
in D E C A R Y
1 950)
m.eftatra
"tre g n "
(verbode)
i i mena.vudi
"araigne 1950),
sp."
(latrodectus
menavodi.,
in
DECARY,
litt.
/rouge.fondement/
meni
i CF. - i m e n i m e n i - , m i m e n i m e n i i . merana
"pense"
(V)
"syphilis1
m. eti
"avoir
la
tsi m e t i , interdit"
fadi zho
C F . - e ti-
m e v a /i maeva
"bien", I
sant" I
! allez-
+ a k o r i aro ? m e v a , a k o r i k a b a r u ? " c o m m e n t vous ? b i e n , i m.iadana "traner", CF. (et v o u s ) que r a c o n t e z - v o u s inactif" ?"
"tre
-iadana-
1 82.
m. i a k a
1. 2.
"tre en
e f f a a n t le temps de la p o s s e s s i o n la de la
I
personnalit
possde.
I !
miandzaka
p o s s d e est e n t r e
en
'
' /. N
'
ulu ini n d r e i k i
vadini pouse"
cet h o m m e et son
(l\l), - i a n k i n i -
m.iantsa
"chanter" t + maru.vavi
"toutes
les
m.iarahaba
( e m p r u n t au s w a h i l i ) t CF. a r a h a b a , - i a r a h a b a -
"saluer"
t m.iaraka
"accumpajner" CF. - i a r n k a -
1 83.
i m.iaru
"c'est bon la
manioc"
m.iasidi
maternel
ou de
tante
m. i b e d a n a
"se CF.
percher" -ibedana-
m. i b e k u
m.ibiribiri
, (A), - i b u h u - , a m p i b u h o
(N.D.)
m._ibongini
m. i b u i b u i k i
"faire CF.
des
bulles"
-ibuibuiki"tra protubrant"
m.ibusiaka
i m.idaka
1 84 ,
m.ideradera
"gesticuler" CF. - i d e r a d e r ;
m.idinisa
m.iditri
"entrer",
i
+
"pntrer"
t i . t i
n i d i t r i a n a t i n tranon
. babani
"il p n t r a a pre"
de la m a i s o n de son
m.idzali
"tre
dans le
besoin"
iu ulu m i d z a l i m r i n i besoin"
"ce m e n d i a n t
est
dans le
(|\j), - i d z a l i -
m.idzeri
ide" (l\l), - i d z e r i -
i m.idzibiki
"plonger" i
+
le
CF. d z i b i k i mifprfixe
-idzibiki-
m.ifamatra
"cette p e r s o n n e
est
1 85.
mif-anudzi
(V .Dr. - C t d z i ) ( \ ), -ifanudziJ
(fl), m i t u d z i
m.ifehi
m.ifidi
m. ifiku
m. i h a v a n a
quelqu'un"
(N.D.)
T m.ihavun
"ddaigner", "bcher", "mpriser" (verbode) ' ' ' ' + b u r z a n i iu ulu m i h a v u n "cet h a b i t a n t des h a u t s plateaux est un b c h e u r " i CF. havun ( N ) , - i h a v u n -
*m.ihendziki
politiquement"
(N), -ihendziki-
m. i h e r i n i
"semaine"vlitt.
/tourn.jour/
m. i h e v i t r i
au
(l\i), - i h e v i t r i -
1 186 ,
*m.ihilana
"trpasser"
(vocabulaire
+ ni m i h l l a n a morts)
+
"les a n c t r e s r o y a u x "
n i h l l a n a a m p a n d z k a ni "notre
roi est
mort"
CF. - i h i l a n a m. h i m p a
"s'venter" t CF. h i m p a ( N ), - i h i m p a "avancer a v e c l e n t e u r " i . be.mihisatra "segment dynastique sakalava", CF. litt. / b e a u c o u p . a v a n c e r
m. i h i s a t r a
de la avec
monarchie lenteur/
m.ihondana
"tre
CF. h n d a n a i m.ihuruku
(l\l)s - i h o n d a n a -
m.ikambana
"habiter
CF. h m b a n a
m.ikapa
m.ikeiki
m-ikekefii
"cogner
J.n c o r t a "
CF. -ikekeni--
1 87 ,
m.iketsa
"repiquer" I . !
CF. k i h a n a
m.ikaka
m.ikorana
"parler", CF. k o r a n a
"converser",
"discourir"
(N), - i k o r a n a -
m.ikore
"gargouiller" CF. - i k o r e -
*m.ikuezi
"saluer bulaire
de la f a m i l l e r o y a l e "
(voca-
t CF. k u e z i ,
i m.ikutrana "agacer", "taquiner", "ennuyer" CF. k u t r a n a i m. i k u t r u a "brutaliser", CF. m. ila -ikutrua"faire violence" (fi), - i k u t r a n a -
" d s i r e r " , "avoir b e s o i n " i .i i + m i l a m a n a n g i zah"^ "je d s i r o CF. lia (N), - i l a - , f i l n a ! ! "organiser
avoir une
femme"
(N.D.)
*m. i l a m a l a m a
- sur l ' i n j o n c t i o n
1 88 ,
m.ilaza
"avertir", CF. l a z a
"prvenir" (V)
(A), - i l a z a - , m a l z a
m.ilei
la I
voile" I
! des la voile"
m . i l e i a
m.ileli
"faire CF.
1'amour"
-ileli-
m.ilevini
"enterrer
une
personne"
CF. - i l e v i n i - , l i v e n n a
(l\I.D.)
m.iluluha
"porter CF. l u h a
sur la
tte"
(N), - i l u l u h a -
m.ilumei
"le v o l e u r
courut"
m. i m a l u
1. " j u g e r " , ! I
"arbitrer" ! I
I I . "Dieu vint
(et)
CF. m l u
(N), - i m a l u - , a m p i m l u
(N.Q.)
m.imenimeni
"tre a b s o r b
par une
pense"
(N), - i m e n i m e n i -
m.impudi
"revenir",
1 1
"retourner '
sur ses
p:s" arrir"
"je retourne; en
1 89.
m.inunu
(malais
s mminum
"boire"
in V E R G U I N ,
1967)
(N), - i n u n u - , a m p i n n u
(IM.D.),
mampinnu
m.iohatra
"parler
1
par
t
+ mahei miohatra
m.iondrana
"s'embarquer", CF. - i o n d r a n a -
"embarquer"
t m.iopaka
m.iota
"mcher" CF. - i o t a -
m.iotaka
"faire un CF.
dtour"
-iotaka-
m.iparitaka
"se
-iparitaka
"se m e t t r e
droit"
m.irafi
"tre
j a l o u x " , "tre
en
conflit"
CF. - i r a f i - , r a f s a n a i m.irasa
(N.D.)
"partager" CF. - i r a s a -
190.
m. iraza
"tre
m.iririnini
CF. r u a n a ( i! ), - i r u a n a \
m. isa f u s a f u
figure"
-isakuana-
"tre
spar"
i m.isa r i
(N), - i s a r a k a - , fisarhafia
(N.D.)
(N), - i s a r i -
"L^isarisari
. .
"carricaturer" (N), - i s a r i s a r i -
( j ^ r . < sri)
m.isasaka
"partager"
+ m i
'
'
'
'
"le
(l\i), - i s a t r u k u -
191
m. i s a v a
m.iseki
"se
baigner" (N.D.)
CF. - i s e k i - , f i s e h a n a m. si
"y a v o i r " , " a v o i r " i i i i . + n i s i ulu crue f i v a d i a n a "il y a v a i t deux sonnes maries" i i i + zahei m i s i v o l a "nous a v o n s de CF. - i s i - , tsisi (V) l'argent"
per-
m.isik ini
"se
vtir" (f\l), - i s i k i n i -
CF. siki
m.isoatra
1. 2.
CF. s o a t r a i m.isoma
"jouer",
+ u
"s'amuser 1 jouent"
CF. s o r a t r a m.itadi
(N), i s q r G tra-, m a n o r a t r a
(V)
m.i taha
1. "soigner
le s o u v e r a i n protger
suprmi3:i
- au sens de le
1 92.
m.itali
1. " c o i f f e r " ,
"tresser
les
cheveux" coiffe
(|\l), - i t a l i -
"quilibrer
la
pirogue" balancier
-itampiki-
m . i t a n d r mu
"prendre
garde"
-itandremu-
t m . i t a n d r i fi
i m.itantara
"conter",
CF. t a n t a r a
m. itana
"tenir dans la m a i n " I ! 1 + ninu mit a lia no ? que t i e n s - t u en m a i n s ? ! CF. t a n a n a (N), - i t a n a 1 . "traner" 2. " d e s c e n d r e CF. t r i k i de quelqu'un"
m. i t a r i k i
(N), -itariki-
m.itata
-itata-
m.itavandra
"tre
"battre (A),
-itehaka-
193.
m. i t k i
m.iteni
une
langue"
(N), -iteni"accoucher"
m. i t e r a k a
1. " e n f a n t e r " ,
2. " a v o i r des e n f a n t s " I I I I ! + n i t e r a k a l e i l a i arue iro "ils ont eu deux CF. t r a k a (A), - i t e r a k a -
enfants"
m . i t e te i
"se
rapprocher"
CF. - i t e t e i i t
m.itetik.ala
"couper
la
fort"
- pour p r p a r e r un b r l i s 1 1 / \ CF. t e t i k . a l a ( N ) , - i t e t i k . a l a -
m.i te tiki
m . i t i a ' i ti
" a i m e r " , " a p p r c i e r " , "avoir e n v i e " I ! + tsi tiaku izi "il n ' e s t pas aim de moi" . . l i t , i , , + tsi t i a n i reninx n d r e i k i b a b a n i izi "il n ' e s t aim ni de son p r e , ni de i i "j'ai envie sa m r e " de boire"
+ ti h i g i a k a zaho
CF. tia (A), - i t i a m.itifitri "chasser au f u s i l " i i i + nitifitri akanga areiki pintade" CF. t i f i t r i (N), - i t i f i t r i -
une
m.itilini
"voler" C F . tili
(pour un
oiseau)
(|\l), - i t i l i n i -
1 94.
m.ititiki
*m.itoni
"soigner
le s o u v e r a i n
suprme" associs
- en s a n c t i f i a n t la p e r m a n e n c e CF. t o n i (N),
t
--itoni-
m. i t o r a k a
"harponner CF.
une
tortue"
-itoraka-
m.itotono
nez
sang"
(N), -itotono-
m.
itudi
"retourner",
'
" r e n t r e r au
' . <
port"
' ~
revint
au
m. i t d z i
m.ituki
m. i t u k i k i
m.itumani
1.
"pleurer" "couiner"
! i I I 1 I
2. " g l a p i r " ,
"ce
nouveau-n
195.
m.itumbu
"poussur" (A), - i t u m b u -
i m.itumbuku
1.
"planter" i i
i "nous a l l o n s p l a n t e r le riz"
-itumbuku-
CF. - i t u p i -
m . i t u ri
m. i t u v i
"tre CF.
semblable"
-ituvi-
m.itronqei
m.itsabu
"cultiver" 1 u I u -'- m i t s a b u ,
ia ! I zeni ulu a m p i t s a h u
"les g e n s
en
q u e s t i o n qui c u l t i v e n t sont des c u l t i v a t e u r s " . i CF. t s a b u (f\l), - i t s a b u - , a m p i t s a b u (N.D.) mitsabua "grand sac" lors Ces t r a v a u x ces champs,
- utilis i m.itsabukini
196.
m.itsanqana
1.
"se d r e s s e r " ,
"se m e t t r e de
debout"
l'autorit.
"danser" CF. t s i n d z a k a ( l! ) , - i t s i n d z a k a \
i "faire des offrandes" tombeaux ou d ' u n rve. - faire des o f f r a n d e s e x p i a t o i r e s aux royaux sur l ' i n j o n c t i o n (N), - i t s o k u d'un p o s s d
*m.itsoku
+ t s f u ni a n t s i v a
"souffle
la conque
marine"
"hsiter"
(redup. (V)
CF. m i v a d i k i i m.ivanqa
"acheter"
i l ' t
chose
a s - t u a c h e t e ?"
"ramer","pagayer"
'
1 1
'
z a h e i "nous
ramons d e p u i s
la
m . iveloma
"prter" CF. v e l o m a
!
((\l), - i v e l c m a -
i m.ividi
197.
i , m.ivoana
1 . "faire
une
inhalation" vapeur"
2. " p r e n d r e CF. v o a n a
un b a i n de -ivoana-
(l\l),
m.ivulan a
"parler",
"dire",
+ tsi m a h i CF. v u l a n a
rnivulana
(i\l),
-ivulana-, fivulana
(N.D.)
m. i z a h a
"voir", "regarder", "observer", "surveiller" i i i i + zaha a u m b i n a k a i k u n i ! " s u r v e i l l e mes b o e u f s i CF. - i z a h a - , a m p i z a h a s'il te plat"
(N.D.)
m. i z e k i
gens
mohaka
fatigu"
mola i mora
"bagarreur"
1. "bon
i
march" "doux"
t i i
2. " l e n t " ,
"chante chant)
plus
doucement"
ton
"lentement"
1 / \ (redup. <, m o r a )
mosipi
"ligne a pche g a r n i e de
plombs"
mtj
'morceau'
/ ' \
m o t i m o ci
198.
motru
mua
"est-ce que ?
i t
(interrogatif)
i
?"
"devin",
"gurisseur"
CF. u m b i a s i
-asini-
m. udi
"rentrer (swahili
chez
s - Rudi n. R e t o u r n e r , 1939)
in S A C L E U X , mudza "gonfl",
"bouffi"
muhara
"corne
sacree" reliques
mukar i
"gteau" ! je les
. des g a t e a u x , que
"achte
muku
mukiinzi
"jujubier",
litt. / m o u s t i q u e s . s i e n s /
(Rhamnaceae, et CHABGUIS,
Z iz i p h u s m a u r jt a n i a L a m k . , 1 970)
t
in C A B A N I S
m ukutr a
"arbuste
sp," ( L o g a n i a c e a e ,
Strychnos
spinosa
Lam.,
in B u l l e t i n E c o n o m i q u e
de M a d a g a s c a r ,
1910-1911).
199.
muraba
la
"tambour"
"plante sp."
(Sterculiaceae,
Aik.,
in B u l l e t i n E c o n o m i q u e "petite natte
de M a d a g a s c a r ,
- gnralement
les r e p a s d o n n s l ' o c c a s i o n chez les i musarafa "redistribution montaire" - elle r c o m p e n s e russie. musari " a f f a m " , "qui a f a i m " i i i i + ulu m u s a r i tsi tia m i v u l a n a n ' a i m e pas p a r l e r " . roturiers.
des c r m o n i e s
familiales
les r e s p o n s a b l e s d'une
crmonie
ZI mb
mbala CF. mbola
mbo
"de m a n i r e
1
imminente",
"sur le p o i n t de" ( m o d a l i t
verbal) venir"
"orpheline"
1 200.
mbuzi rnbozi
"rpe a l i m e n t s " - t a b o u r e t p r o l o n g d ' u n m a n c h e au bout est fixe une (swahili rpe. inv. 1. C h v r e , cabri. de p u p i t r e tranchant surduquel
s mBuzi.
d'une langue
de fer d o u b l e 1939)
dent...,
in S A C L E U X ,
flP
-mpiasa
;
"employ"
(N.Dr. ^
-iasa-)
ampiasa
- tous les m o t s d r i v s selon la formule a m p - + radical lxme CF. lxme p e u v e n t ; le a i n i t i a l se dire m p - + r a d i c a l n'est pas prononc.
amp-
201 .
ZIZ7
n- a f f i x e de 1 ' a s p e c t i m a n d e h a "aller i n.andeha "allait" accompli
nahuda naki
"patron "mien",
de
"mienne"
+ ni n a k a i CF. ku nama
"le m i e n , la
mienne"
d'ami"
nam.ra.kol
"livre"
(compos
probable) contes.
- personnage
rus des
nna
"crumen"
nankia i nara
"aujourd'hui"
(terme peu
usit)
nar
"votre"
(modalit
personnelle
objet)
"sien",
"son" ( m o d a l i t "a
N
personnelle
objet)
point"
aliments.
n i i nsnga
"notre"
(modalit personnelle
objet
s exclusif)
"dpart"
1 202.
" la r e c h e r c h e
de"
(dfini) i
fa n_i ulube
pas moi le m e n t e u r m a i s les gens i m p o r t a n t s trefois" i i ' + ke zeni ru. f i u u l a n a ru. f a n d r o a k a l a n g a g e du c h i e n " i + n_i n a k a i "le m i e n "
"et v u i l a
le
"ensemble
aujourd'hui,
"dents" I
'
I ravualauuj
. !
I "monsieur
banan nifini il t a i t
dent"
possessif)
"le s i e n "
(pronominal
possessif)
"le v t r e i CF.
(pronominal
possessif)
ni.nani
"le n t r e "
(pronominal
possessif,
exclusif)
"le t i e n "
(pronominal
possessif)
"mre" - mre d'Ego et c o l l a t r a l e s de la mre d'Ego de la premire gnration ascendante. - tout c o n j o i n t des c o l l a t r a u x d'Ego de mme g n r a t i o n ses p r e s et C F . rni mres" que m a s c u l i n s du pre iu "il emmena lui.
+ n a n d s i n i ri b a b a n i n d r i k i n l n d r i n l (l\l), n z r i (l\l)
203.
nlndri.be
litt.
/mre.grande/ vieilles
ascendante.
nlndri.hli
litt.
/mre.petite/ qu'elle,
ni.ndro
"le l e u r "
(pronominal
possessif)
nintsi
ni.ntslka
"le n t r e "
(pronominal possessif,
inclusif)
(*)nintsinintsi
sant",
"sain"
(vocabulaire
monar-
(en (V)
gnral)
no
"vraiment"
(marque
1'insistance)
no
"tien",
"ton"
(nriodalit p e r s o n n e l l e
objet)
nofi
nuf in
"chair" chair,
"pulpe"
( s w a h i l i . Nofu p l . c o l l . m a - . 1939)
Viande,
in S A C L E U X ,
n.umuli
"hier" CF.
(aspect a c c o m p l i
; aspect neutre,
umuali)
umuali
! nunu
204.
nunuku
"affouche
rouge"
Link.,
in C A B A N I S et C H A B O U I S , - plante utilise
c o n t r e les
(*)nuru
1 . "linceul"
t l
nuru nakai
"si
linceul"
monarchique)
nzan
CF.
ndreiki
coordonnant) ilei
i
tseiki rencon-
d e v a n t , ils
ndro
"leur"
(modalit /
personnelle ndz /
ob.jet)
-ndz-
le
transes"
ndzari.be ndzari.keli
CF. CF.
nindri.be nindri.keli
nqavu nqeri
"goyave"
(fruit sp.
; Psidium
quajava)
"excrment" i CF. m a n g e r i
(V) - a n g e r i -
ngoma
mari
205.
nqoti
"caresse",
"flirt" (V)
CF. - a n g o t i - , m a n g o t i
f
ntsika "notre"
nta /
(modalit
personnelle
objet
s inclusif)
ZZ7
. i nofa "uann" CF. m a n o f a (\/)
nota
.!
"prnom clbre"
(emprunt probable
au
swahili)
206.
ZZJT7
atra " c r t e " , "cime", i CF. a n k o a t r a "sommet"
ohatra
"par
(U)
ndri I ! ondrikondriki
!
"poing"
"mouton"
opaka
otaka
207.
a u
paka
1
jusqu 1 "
+ z a h e i n a n d e h a paka m a h a b u mahabu"
"nous a l l o n s
jusqu'au
pku
" l a t r i t e humide
et
collante"
pamba
"kapok"
(arbre sp., B o m b a x
malabarica)
papangu
"oiseau
sp."
(Milvus m i q r a n s . ,
in D E C A R Y ,
1950)
papie
"papier"
(emprunt au
franais)
papini
"ruche"
(artificielle)
parki
" d o n n e - m o i du
tabac
parasi
"pou"
parata
"cinq f r a n c s
- unit m o n t a i r e
par ipare
t paritaka
pata
du jeu d e
deux jeux i d e n t i q u e s
(swahili
s Pata. Partie
n u l l e au jeu de de
cartes points...,
q u a n d c h a c u n a o b t e n u le m m e nombre in S A C L E U X , 1939)
1 208.
ptri
"couleur d'un
tissu"
patri.quni
/couleur.sac/
carreaux"
i patrua
"tache
de p e a u " ,
"tache
de m y c o s e " ,
"tache
de
rousseur"
!
peiki
pelapelaka
"chatoyant",
ptraka
"install",
CF. m i p e t r a k a
Pi
"puce"
plku i !
"ergot des
volatiles"
pilipili T pisu
Piment,
fruit
chat"
pisu.dlhi
/chat.sauvage/
i pitiki
"banane
sche" vgtale et
209.
pizini
"pigeon"
plki
"collier"
(emprunt au
franais)
"louche" - elle est faite d'une sur une tige en bois. demi-noix de coco emmanche
poaka
politiki
"politique", - dsigne
"politique
les a c t i o n s
popolimusi
"pamplemousse"
(emprunt au
franais)
posi
"poche"
( e m p r u n t au
franais)
purku
CF.
buruku
21 0 .
mu
raboilia "lmur sp." (lrnurien non identifi)
rabuku
"poumon"
rabusi
"chat
sauvage"
radzuma
/monsieur.vendredi/
raf ia
"raphia"
rafini
rafuzana
et c o l l a t r a u x qu'eux.
des g n i t e u r s
du
conjoint
de mme g n r a t i o n
raha
"affaire" i i l i t + ke tsi h e i k u r a h a m a n d a n i izi iu "et je ne pas q u e l l e est la chose Syn. zaka (N) qui l'enlve"
"chose",
sais
raha.lai
"frre"
(pour un h o m m e ) ,
e n f a n t m a s c u l i n d'un des g n i t e u r s
raka
"poutre
fatire"
raklsi t i ramandrakutu
"grande p i r o g u e
de t r a n s p o r t
et de
commerce" , rakutu/ in
de
alcicorne Tard.,
dans la c o n f e c t i o n des e s p r i t s
de maudans
d e s t i n e s se p r o t g e r d'humus.
fin l ' h u m u s c o n t e n u
les f r o n d e s c o l l e c t r i c e s
211 .
i ramatsatra
" p o t h o s , plante
sp."
(Araceae, P o t h o s c h a p e l i e r i 1970)
Schott.,
in C A B A N I S et C H A B O U I S , - plante mdicinale
rami
"ramy"
(Buseraceae
Engl.,
in C A B A N I S et C H A B O U I S ,
souvent de
pour la c o n f e c t i o n
mdications.
rambu
"herbe
sp."
Rich.,
in B u l l e t i n E c o n o m i q u e i i rambu.masu
1910-1911)
"cils", litt.
t i
/plante.oeil/
. i
+ misi l a l i t r i m i b e d a n a
nakai
ranu
"eau" . ranu.masini
t i t t ^
"mer", l i t t .
i i
/eau.sacre/
l i
+ ke s i l a m u . l a i
iu m a n d e h a m i t a d i
be "et ce m u s u l m a n va c h e r c h e r bidon"
de l ' e a u d a n s le
rnu.buka
"eau
saumtre"
CF. ranu ( N )
ranu. m a s i m
/eau.sacre/
randza i rango
"autel
tortues"
"depuis"
t
(fonctionnel )
t
i i
pas
1 212.
rangu
"battement
de m a i n s en r y t h m e " , (U), - a n d r a n g u -
"applaudissement"
CF. m a n d r n g u
ranai
+ nvi r a n i . b e
"et puis ce
ranitri
1.
2. " c o n s e i l l e r
par le s o u v e r a i n
la charge est
hrdi-
+ n e l u k u r a n i t r i ni a m p a n d z a k a
"le c o n s e i l l e r
du
rano
.'
- collatrales
du c o n j o i n t
d'Ego
de m m e
des c o l l a t r a u x
- conjoints
des c o l l a t r a l e s collatraux
gn-
ration qu'elle,
fminins Ego
du c o n j o i n t de mme g n r a t i o n que c e l u i - c i ,
?"
rapaka
"plancher"
rara
ra.raha
raha)
213.
rarangi
"lui
rari
de
CF. m a n d r a r i
ratini
"humus"
ratsi< . rati
" m a u v a i s " , "mal", " m c h a n t " , " d a n g e r e u x " i i i i i + t a n d r e m u ano r a t s i l a u l u iu "fais a t t e n t i o n toi, ct i n d i v i d u est mauvais"
ratsi.fanai
/mauvais.comportement/
ravaka
ce
ravana
ravin
"feuille
!
des v g t a u x "
I I
(terme
gnrique) feuilles
"arbre
litt. / f e u i l l e .
fort/ S o n n . , in CABANIS
(Plusaceae, R a v e n a l f . m a d a g a s c a r i e n s i s et C H A B O U I S , 1'J70)
de
214.
ravinantu t vinantu
"gendre",
- conjoints
!"
ravin.tei
"arbre
sp.", litt. / f e u i l l e . e x c r m e n t /
(SterculiaCHABOUIS,
ceae, D o m b e y a c a c u m i n u m H o c h r . ,
1970)
in C A B A N I S et
les
sont u t i l i s e s
pour la c o n f e c t i o n
des
"trs h e u r e u x " ,
"trs c o n t e n t " ,
/
"fou de
yv
joie"
/
razam.pandzakana
"possde
lgitime",
pouvoir/
CF. r a z n a razana
(N), f a n d z a k n a
1. " a s c e n d a n t s m o r t s " ,
"anctres
biens
lors de c e r t a i n s
rituels (N.D.)
firaznana
rebaka
"mort",
"trpass"
ref in
" a u s s i t t " , "ds que" i ' ' i i + r e f i n navi tari n a n d r i izi "ds qu'il a r r i v a lbas, il s'endormit"
rehetra
i i bibi r e h e t r a
"autrefois
de t o u s les
animaux"
rehitri
21 5 .
reiluvi
"oiseau
sp,"
(Dicrurus forficatus.,
in D E C A R Y ,
1950)
reitri ! leitri
mang
! I rekidela
rem
"mere" + tsi t i a n i r e n i n i n d r e i k i b a b a n i izi "il aim ni de son pre ni de sa m r e " i i CF. n i n d r i (l\l), n z a r i (l\l)
I l t ! I I !
n'tait
reraka
"fatigu",
t
"puis"
t
+ r c r a k a z a h e i "nous s o m m e s rere
fatigus"
"tortue
de terre 1950)
sp."
(Erymnochelys
madagascariensis.
in D E C A R Y ,
resi
revu
le c h e m i n
en
ts:'.rvu (l\i) (redup.<. r e v u ) , litt. ' i t revurevu zaho "je v a i s /boueux.boueux/ travailler
! I revurevu
"rizire i
irrigue" i
+ m a n d e h a m i a s a am la rizire"
(A), - a r J r e v u r e v u - , m a n d r e v u r e v u
(v)
'
'
'
'
'
ani
il h e u r t e
le rivage
1 216.
r ba
1.
"mur" vgtai.;"
2. " c l o i s o n
riha
"grenier
- construit prdateurs
rihtana
"amende" - elle est lie une t r a n s g r e s s i o n l a t i o n des femmes et des biens. dans la circu-
rikiana
"tonnement"
"bruine"
"banc de
poissons"
rivana
"tonnement", I = !
"surprise" surpris"
riziki i reziki
" c h a n c e " , "bonne f o r t u n e " t i t i + aza m i a d i r e z i k i n ulv " n ' e n v i e pas la chance autres"
des
r o / . iro .
"ils" CF.
(modalit
personnelle
sujet)
iro
ro
"bouillon" ! . ' ' ' LS. n i n u m i a r a k a l ' a n n i a n i ? "quel le riz a u j o u r d ' h u i ?"
bouillon
accompagne-t-il
217.
roaka
"chass",
"pouss
en
(N.D.)
roqu rohaka
"ruche "bruit
artificielle" fort"
C F . - i r o h a k a - , m i r h a k a (l/)
rombu
l'une
possde. t i t i ' + a l i n i a n d r a nisi _r_o_mbu tan t a n a n a "la nuit il y et une c r m o n i e i roua de p o s s d e s dans le village"
"poulailler"
! ! I
1
+ v u r i a kuni aku a n a t i n r o v a
! "rassemble !"
s'il
te
CF. m i r u a n a
(l/), - i r u a n a -
rubaka
vint se
rudzu
1 . "chane" 2. "collier"
i rue
t arue
"deux"
(malais
s dua "deux" in V E R G U I N ,
1967)
rukutru
"rp",
i ru. n u n u
21 B.
rura
219.
ZHZ7
sab; "cuivre" - il est utilis protger sabaka "mitre" - m i t r e orne de b r o d e r i e s en fils d ' o r , porte quatre d a n s e u r s grandes ftes i i sabara.vatsi dans les d a n s e s p r c d a n t par en b r a c e l e t de ou p e n d e n t i f pour se des e s p r i t s l'eau.
certaines
royales.
"plante
sp."
(non
identifie)
sabeda
"riz trs
- il est c o n s o m m morceaux
t
i t
avec
des
de viande ou de p o i s s o n
t
teu s a b e d a
"ils a p p o r t r e n t
la le riz
" o i s e a u sp."
(non
identifi)
sabua
sabua.malandi
(non
iden-
sabutsi
"samedi"
sadaka
1. " m a u v a i s 2.
snrt"
"cache-saxe"
saduku
" c a n a r d boss-.j'
1 220.
sadza
"hutre DECARY,
de p a l t u v i e r s " 1950)
(Gryphea
vitrefacta.,in
(swahili,
a d h r e n t e aux
rochers...
in SflCLEUX,
" c r u c h e en "port
terre" tte"
sur la
1. "canal
2. " p o s s d e
s le s e c o n d a p r s le chef d y u m b e , in S A C L E U X ,
son p r e m i e r m i n i s t r e ,
1939)
"van"
sahala
"sexe
fminin"
sahani
"assiette
de p r i r e " Assiette,
(swahili
plat r o n d . . . ,
"sorcellerie"
sahaza
"a
suffit"
sahirana
ennu"s"
sahonu
"batracien"
' . '
(terrre
'
gnrique)
' .
"Grenouille
de sire
la
saka
"sac"
(emprunt au
franais)
221 .
saki.varn.dmbu
"lanyouse"
( Zingiberaceae,
Aframomum
auqusti1 970)
foliutn K. S c h u m . , in C A B A N I S
et C H A B O U I S ,
condiment.
"gingembre
sp."
Hedychium
flavescens 1910-
C a r e g . , in B u l l e t i n 1911).
de M a d a g a s c a r ,
sake i
"piment"
saki.tani
"gingembre", nalis)
litt. / p i m e n t . t e r r e /
(Zingeber
offi-
s a k i/ < seki
"chaud",
"qui
ose"
(l/), m a h a s a k i
sakuana
"plante
sp."
(Anacardiaceae,
Sclerocarya 1970)
S o n d . , in C A B A N I S - l'amande
et C H A B O U I S ,
est p a r f o i s
consomme.
salasala
"un peu de q u e l q u e
chose"
sali
"aliments
sals"
saluvana
cousue
j ce v t e m e n t
mot).
samunta
"grande
1 1 samba.lai
(Lgumineuses,
Oliver.,
in B u l l e t i n E c o n o m i q u e
1910-1911)
222.
sambarivu
"esclave
des m o n a r c h i e s
l'appareil
des t o m b e a u x
royaux.
sambatra
"bonheur",
"bien-etre"
sambi
"flamant
rose"
(Phoeniconaas
minor.,
in
DECARY,1950)
sambi
^ manir
sambilu
"boeuf
- cet a n i m a l des c o n t e s s a k a l a v a n'a qu'une c o r n e . 1 I I T ! 1 + a m b i l a d z o l a i s a m b i l u hoi zamano "laisse le t a u reau s a m b i l u dit ton sambu "bateau" + a zuki, arriv ! smbu nvi e ! "ah a n , un b a t e a u est oncle"
sampanan.dalana
"croisement",
T I
litt. / c r o i s e m e n t . d e
I , I t
chemins/ rencontrrent
+ fanudzi
sampanan.dalana de cinq
le c r o i s e m e n t sandr i "force"
routes"
S y n . a n g u v u (|\l)
sandririni
"plante
sp."
(non
identifie)
sanatria
"pardon", "taron m
"excuse-moi'
s a o n d z u . v, sondzu
t
(Aroxdeae,
Colocasia
antiquorum
Schott., 1910-1911)
Bui.letin E c o n o m i q u e
de M a d a g a s c a r ,
223.
saraka
sarav i
"assiettes - ensemble
de
des a s s i e t t e s
spcialiss
enfermes
c o u v e r t en r a p h i a
tress.
saravin.dranahari
"toile
de mer", l i t t . / a s s i e t t e
de.Dieu/
CF. s a r a v i
(N)
sari
1. 2.
CF. - i s a r i - , rnisari (\J ) i saria i i "c'rinum" ( A m a r y l l i d a c e a e , C r i n u m in C A B A N I S ' ' "caricature", CF. sari sarivaza i sarutru "perruche "imitation" et C H A B O U I S , 1970) ' s firmifolium Bak., "boxe"
sari. m a n b a t r i
sansari
(N), m i s a r i s a r i verte"
1. " d i f f i c i l e " ,
raha s a r u t r u
"dlicat"
"coteux"
224.
sasa
! dj
CF. - a n a s a - , m a n a s a (l/) sasaka 1. "moiti" a l i n i " m i n u i t " , litt. / m o i t i de la n u i t / i ^ i i a l i n i , navi iro "a m i n u i t , ils a r r i v r e n t ' (l/), - i s a s a k a -
sasak i + sasak 2.
"partage"
CF. m i s a s a k a
sasiasia
"bijou a n c i e n en or"
satrana
(Palmaceae, H y p h a e n e 1970)
s h a t a n Boj.,, in
ot C H A B O U I S ,
ligneux
sont
utilif
satria
"parce
que",
"car"
+ mbo ti h i h i n a n a
satruku
" c h a p e a u de
paille" (V), - i s a t r u k u -
CF. m i s a t r u k u
savatra
"circoncision"
savonu i sazi
"savon"
(emprunt
au
franais)
ou d'une
eux par
aute
r i t u e l l e cl
1'ordre
social et
politique.
225.
seki
"de peur
que
je ne me
perde"
i i selin.aumbi
^ s l a n B n s i s H B 9 in
sendra
" peu
prs"
senga
sentuani
"esprit
et y Satan,
des n o y a d e s
! I
s S e t a n i ma-.
I I
dmon, diable...
in S A C L E U X ,
zaho
"je suis a t t e i n t
de
grippe"
servis
"service" - dsigne
( e m p r u n t au
celui-ci,
setri
' '
'ennui'
'souci'
i
seva.futsi
"vigne m a l g a c h e "
(Loganiaceae. B u d d l e i a et C H A B O U I S ,
u t i l i s e en p r o t e c t i o n contre
(Rubiaceae,Sabicea 1970)
diversifolia,
in
et CHABO'JIS,
1 226.
i sez i
"chaise"
(emprunt au
franais)
siQuni
"fer
- on le chauffe b l a n c pour
sikitri
(pluscicapids, T e h i t r e a m u t a t a . , in
siki
"vtement",
I t
"habit",
T I
"costume"
+ aia siki n a k a i , aia ? "o est m o n v t e m e n t , o ? CF. - i s i k i n i - , m i s i k i n i (\J) sikidi " d i v i n a t i o n par les
.1 !
graines"
I I I
tsi m e t i m a h i t a
(emprunt
silamu
un
Madagascar)
sintaka
" t e n d o n du
genou"
sintrana
"chang",
"transform",
"fait d'une
autre
manire"
sio
i i
"seau"
(emprunt au
franais)
siota
tsiota
"six"
!
( numral )
t I I !
s teeikindro
s i o t a "ils
enfanterent
227.
sira t i . sira.mami
sel 1
sitrapo
1. " f a n t a i s i e 2. " p o l i t i q u e
i sivi
"neuf"
(numral)
soatra
soku
"menton"
soma
jeu les
gars,
CF. - i s o m a - , m i s o m a (\i)
somo
"mon c h r i " ,
"ma
aux p l u s
jeunes. entre in
s s o m o i n . o u m a - T i t r e que se d o n n e n t
somutru
"barbe"
somutru
"paulette" in CABANIS
(Lycopodiaceae,Lycopodium et C H A B O U I S , 1970)
phleqmaria
L.,
songa
"fou",
"folle",
"simple
d'esprit"
som
"lvre"
228.
soran
"aspect", (swahili
"allure",
Sura. Forme
portrait,
reproduction...,
1939)
soratra
"criture" i t i + tsara s o r a t r a n o
criture"
CF. - a n o r a t r a - , m a n o r a t r a
(U), - i s o r a t r a - , m i s o r a t r a (U )
sosunu
"enroul"
sotru
"cuillre" . sotru.be " c u i l l r e s o u p e " , litt. "cuillre c a f " , litt. " d o n n e - m o i une /cuillre.grande/ /cuillre.petite/ cuillre"
. stru.kli
sua
"charmant"
suhi
" o i s e a u sp."
(non
identifi)
suhihi
"plante
sp."
(Anacardiaceae,
Protorhus 1970)
deflexa
H.
P e r r . , in C A B A N I S et C H A B O U I S , - usages s la g r a i n e pele
puis cuite
est
utilise ventre,
pour s o i g n e r
c e r t a i n e s m a l a d i e s t o u c h a n t au
sumilan
"au c o m m e n c e m e n t " , "au d b u t " , "au p r e m i e r jour" i t t i i i + iro ulu iu s u m i l a n navi tetu "ces gens, ils arrivrent ici les premiers"
i suri
"comptine",
" c h a n s o n pour
enfants"
229.
ZZH7
tabia "qui m a r c h e en agitant les bras" tadi " l i e n " , "corde" i i i . i + a t o v a tadi am v u z u n ni f a n d r o a k a cou du chien"
"mets un lien au
* tafi
"vtements royaux"
(vocabulaire
monarchique)
tafiana
iu "ce g r a n d
boutre
tafundru
"canon"
CF. t u n d r u
taha
"insecte
sp."
(non
identifi)
* taha
tahaka
"gal",
"rparti
galement"
taheni
"lpreux"
tahezana
"dos",
"colonne
vertbrale"
tai
des
sou-
takatra
t i
"oiseau
sp."
(Scopus u m b r e t t a . ,
in D E C A R Y ,
1950)
takitaki
"requte
royale" directe du roi v i v a n t auprs d'jne ou par allgeance. de ses faute qu'il a c o m -
- intercession m i s e , pour
230.
talata i i talatala
"mardi"
rizires.
taie
"chef"
(premier
personnage
de toute s t r u c t u r e
d'au-
grand-chef
?"
tali
" c o i f f u r e " , "tresse de c h e v e u x " i i i i + t s a r a t a l i n o n i a n i "tu as une jolie aujourd'hui" CF. - i t a l i - , m i t l i (V)
coiffure
taliu
"vent du
sud-ouest"
taluha
"autrefois"
+
(aspect a c c o m p l i
; aspect neutre
s aluha)
i i i. i . 1 1 taluha nisi f i v u r i a n a n ni kaka h a n a n u feti " a u t r e fois, il y eut une r u n i o n d ' a n i m a u x pour d c i d e r d'une fte" i CF. a l u h a
tamanqu
"cercueil"
tamenaka
"plante
sp."
( Comb re taceae , P o i v r e a
qrandidieri
H. P e r r . , - plante de reins.
1970) et c o n t r e le mal
tamutamu
1.
2. "couleur i tambavi
"avortement",
"fausse-couche"
231 .
tambi
"prestations montaires",
- e l l e s sont d o n n e s une p o s s d e
; elles
c o n d i t i o n de l ' e n t r e
tampiki
qui q u i l i b r e
la
pirogue
balancier. (l/)
CF. - i t a m p i k i - , m i t m p i k i tanana
"village" i i i i i + misi ulu m i p e t r a k a amin ni t a n a n a b e "il y a quelq u ' u n qui habite dans le g r a n d v i l l a g e "
tani
" t e r r e " (malais s tanah " t e r r e " in V E R G U I N , 1967) I l ^ / A . t a n i . m a s i n i "lieu s a c r " , litt. / t e r r e . t r e sacr/
taniandru
tanim.bari
de.riz/
tandraka
"hrisson"
(Centtids, ; (malais
in in
"attention"
I I I ' ' A N
ini " a t t e n t i o n a
CF. m i t a n d r i f i
-itandrifi-
232.
tanqini
"tanguin",
aprs"
tantara
"conte", I
"histoire", lgende" 1 1 1
iI
I "il
+ nisi t a n t a r a a r e i k i tetu t a m i n n i a n d r a t a l u h a
y eut une h i s t o i r e ici I aux jours d ' a u t r ! f o i s " e CF. - i t a n t a r a - , m i t a n t a r a (V), a m p i t a n t a r a (N.D.)
;antariki
"pige a o i s e a u x " - il est form d'une f i x s des lacets. l o n g u e corde sur l a q u e l l e sont
tanteli tanti
"miel"
(emprunt au m e r i n a )
"panier
riz"
- p e t i t panier tress de forme r e c t a n g u l a i r e , t i i i i i ^ + a t e r a zaho t a n t i fenu vari ini " a p p o r t e - m o i ce panier p l e i n de riz"
tani
"l-bas am)
** . s
! t
(visible)"
I I ^
(aspect accompli
aspect
neutre,
l-bas"
"main"
(malais
s tanan
" m a i n " in U E R G U I N ,
1967)
CF. - i t a n a - , m i t a n a (li)
tfiQ
anne
(sommes-nous)
tao
"miel"
233.
tao
(aspect a c c o m p l i
; aspect
neutre,,
taokana
"orphelin"
taolana
os'
taolan.aumbi
litt. _ t nanaraka
suivit"
tapaka
1. 2.
tapiaka
"arbuste
sp." ( E u p h o r b i a c e a e ,
Uapaca clueiacea
Bak.,
in B u l l e t i n E c o n o m i q u e
de M a d a g a s c a r ,
1910-1911)
tara
"tard"
(emprunt au
franais)
234.
taranaka
" l i g n e " ( N . Dr . -anaka-) I I ! ! I l + anaro t a r a n a k a r o tsi m e n t s i ho a m b a n i n ulu fu "vous et votre d e s c e n d a n c e d e v r e z tre des gens, c'est t o u t " i CF. - a n a k a - , zanaka (N) au-dessous
taranta
in
taratasi
"je ne sais
pas
t are i t r i
"fil c o u d r e " ( N. Dr . <' - e i t r i - ) ' i t + ala t a r e i t r i n a k a i "va c h e r c h e r mon fil c o u d r e " CF. dzitri (l\l), m a n d z i t r i (V), f a n d z i t r i (N.D.)
taribinali
"tribunal"
(emprunt au
franais)
tarik i
"groupe (malais
de d e s c e n d a n c e 2 tarek
forte i d o l o g i e 1967)
agna.ti.quc"
(U), a m p i t r i k i
(l\i.D.)
dzanahri
"et puis,
Dieu
( e m p r u n t au
tata
"guide" !
I ?"
235.
tataka
^ "les v e t e m e n t s
du
dchirs"
tatamu
"nnuphar"
( N y m p h e a c e a e , N y m p h a s t e l l a d a liiild., in de M a d a g a s c a r , 1910-1911) in
sp." ( C a p r i m u l g u s m a d a q a s c a r i e n s i s ,
tatibatu
tatiki
"bord de
pirogue"
tatra
"attrap",
I !
"saisi",
, I
"pris au
t I
tavela
ici"
tavi
"brlis",
"essart"
(emprunt au
merina)
tav uangi
"bouteille"
tavuni
"utrus"
tazunu
"fivreux"
236.
tcf i
" m o d e l " , " a m i n c i par la m a i n " , " t o u r n " i i i + tefi t s a r a s a d z u a n o "ta cruche est bien CF. - a n e f i - , m a n f i (V), a m p a n f i
tourne"
(|\I.D.)
en
tehaka
- dsigne rythme.
dans ses m a i n s
CF. mitehaka
(V ) , - i t e h a k a -
tehe zana
"ct"
tei
telu
. . (sont) l e u r s
enfants"
teni tendru
de"
" m o r c e a u de q u e l q u e
chose",
"partie
d'un
tout"
tenkilutru
"pois a g r a t t e r " in C A B A N I S
( P a p i l i o n a c e a e , d u c u n a p r u r i e n s D.C., 1970)
et C H A B O U I S ,
teni
1. " m o t " , i
+ n a n t u m b u k u iro teni "elle 2. " p a r l e r " , + ni tni CF. mitni teraka "ne"
t i t i
s a k a l a v a "le p a r l e r (U)
ton
237.
tetik.ala
/coupe.fort/
tetiki
"coup",
i
CF. t e t i k a l a
t i
"taill"
(V)
locatif, aspect
accompli,
tia
CF. - i t i a - , m i t i a
tifitri
1. " c h a s s " , " p r i s la c h a s s e " i i i i t + v u a . t i f i t r i lei n a m a r a k o l "il est chass lapin" 2. "arme de chasse" (V)
le
tili
"vol
(d'un
oiseau)" (v)
CF. - i t i l i n i - , m i t i l i n i
tindri
"rsistant", i i pas"
"endurant" f rsiste
tini
"sanction surnaturelle",
"punition
royale" qui
- elle mane des m o r t s ou du s o u v e r a i n v i v a n t peut s o l l i c i t e r les e a n c t i o n s par une i i i sur n a t u r e l l e " tini "clitoris"
maldiction, sanction
tiri
"pousse
238.
titiki
"sorcier"
CF. - i t i t i k i - , m i t i t i k i
(V)
tivuku
"oiseau
sp." (non
identifi)
toaka
"alcool", (malais
t i
"rhum",
"boisson
i i
s tuak
"vin de p a l m e " in V E R G U I N ,
i t
+ t s i s i h o t r i i vao iu sadi m i g i a k a t o a k a "ce ne fait que boire de tobi "abri t e m p o r a i r e aux l'alcool" champs"
- on l ' u t i l i s e l o r s de la c h a s s e aux o i s e a u x d a t e u r s de
i
pr-
riz.
i i i
+ navi am tobi n a n i izi, n i z a h a v u r u n "en son abri des c h a m p s , il s u r v e i l l a les tolana " p i e r r e du f o y e r " i i i i i t i i + n a n d r i ilei t s e i k i m a r i k i t r i t o l a n a tse: d o r m a i t prs du foyer"
arrivant
oiseaux"
"l'enfant
toli
^ tle"
tombu tumbu
"termin"
- p r o p o s d'une
crmonie
royale,
c'est--dire ni de
tona
239.
toni
"arbre
sacr" ; ce sont et
i n d i c a . Des s a c r i f i c e s des
enceintes con-
toti
"animal
- on ne peut le c o n s o m m e r domestique)
totono
"saignement" CF. m i t o t o n o ( V ), - i t o t o n o -
tudi
" a r r i v a n t au p o r t " , i i
"rentr au
port" port"
+ tudi ni Iaka "la p i r o g u e est r e n t r e au CF. - i t u d i - , m i t u d i (V/) tudzi "rencontr" CF. - i t u d z i - , m i t u d z i (V)
tuerana
"endroit", "place", "site" i i l ii + t u e r a n a t a n a n a ini k a r a etu "le site de ce village r e s s e m b l e (celui) d'ii"
tutri t tuha i i
"manire
de p e n s e r " ,
"esprit"
"effondrement
de t e r r e " ,
"glissement
de
terrain"
tuhi.ravin
madagas-
1970) soigner
240.
tuhu
"poisson sp."
(non
identifi)
tuki
"cru,
"rire (V)
CF. - i t u k i k i , m i t u k i k i
tuku
"pilier",
"fondement"
tuku
"tas" CF.
an.tuku
tuku.telu
au t i e r s en n a t u r e " , l i t t . / t a s . t r o i s / (N)
tuluhu
" o i s e a u sp."
(Centropus toulou.,
in D E C A R Y ,
1950)
tumani
"en p l e u r s " ,
i i
"pleurant"
i r
(est) en
pleurs"
tumbu
1. " g r a n d ",
i t
"pouss"
i i
maintenant"
tumbuku(*)
i i i izi, n a p e t r a k a a m b a n i t u m b u k u installa
241 .
tumendri
"pintade"
I
(Numida m i t r a t a ,
l !
in D E C A R Y ,
I
1950) partons
t u m e n d r i zahei
"nous
propritaire
*tumpu.ku
"monsieur",
"prince",
"monseigneur",
litt. /matre.
monarchique) monseigneur"
le s o u v e r a i n
mort,
de.anctres/
tundru
"doigt" i i
+
t i
son
(N.D.)
"parvenu",
est
CF , - a h a t u n g a - , m a h a t u n g a
(V)
tunguzu
" b t o n " , "canne de v i e i l l e s s e " i i t i i i i + aia t u n g u z u n a k a i hoi m a t u e . l a i ini ? "o est ma canne ? dit ce vieillard"
242.
tunutunu
"corbeille
riz" les
- en v a n n e r i e , r o n d e , e l l e sert e n t r e p o s e r b r i s u r e s de riz. t ' ' ' i + ari ilei antsernbi efa vuri a n a t i n ni
i. i tunutunu dans
tupi
"lanc",
"envoy" (v)
CF. - i t u p i - , m i t u p i
tur i
"dbit en I !
(V)
tuvu
1. " j o l i e " ,
'
"joli"
!
+ m a n a n g i tuvu 2. "prostitue"
"une jolie
fille"
r m
trano 1 . "maison" i ' i i . "il y a q u e l q u ' u n dans la
"poitrine",
trembu
"vin de c o c o t i e r "
(swahili
s Te"mbo. sing . g . n. V i n de
est
bien
243.
trpo
tretre
" o i s e a u sp." in D E C A R Y ,
(Muscicapides,
Newtonia
brunneicauda,
1950)
triaka
"dchirure"
tri, t r i a k a
tronqei
CF. - i t r o n g e i - , m i t r n g e i
trongun
"noeud du b o i s "
trubaka
"gobelet"
trumba
"possde" - de p e t i t s t a t u t , n ' a g i s s a n t que dans des p r i v s par o p p o s i t i o n " s a h " (CF. ce mot) domaines
truzu
"baleine"
(Balena a u s t r a l i s ,
in D E C A R Y ,
1950)
truzun. dambu
Hali-
244.
ZZHZ7
tsabu "culture", "plantation", "champ" "toutes cyclone" (N.D.) de. mes
Dieu/ CF. t s a b u I ! "offrande voeu" (swahili offrande obtenir i i tsakutsaku "mais" s K a f a r a i n v . o u ma-. S a c r i f i c e ou a u m n e pour d t o u r n e r expiatoire, mal ou expiatoire", " o f f r a n d e pour f o r m u l e r un (N)
tsakafara
quelque
un s u c c s , in S A C L E U X ,
1939)
i i + nandeha tanatin
i i i tsabu t s a k u t s a k u
i ni fosa mas"
"le
r e n a r d s'en a l l a d a n s le champ de
tsngana
"dress",
"plac" (U)
tsara
" b i e n " , "bon", " b e a u " , " j o l i " i i i i + a z o v i t s a r a am ro telu ? "qui est belle e l l e s trois ?"
parmi
tsatsaka
t s a t s a k a "nous ne m a n g e o n s
pas
tseiki
"il y
leurs
245.
tsini
"souverain (U)
rgnant"
CF. - a n a n t s e i n i - , m a n a n t s e i n i
tsendriki
"immdiatement",
"tout de s u i t e "
(modalit
d'nonc
p o s t p o s e au v e r b a l ) Il I ! + a t o v a asano t s e n d r i k i suite" tsendriki "ne pas toujours encore" (aspectif prpos au nvi ir d'nonc ngatif partiel "fais ton t r a v a i l tout de
+ tsendriki
tsi
"ne pas"
r
(aspectif
i
d'nonc
ngatif) menteur"
"qui se
tsiharinamposa
"plante
sp." ( R u t a c e a e , Z a n t h o x y l u m
thouvenotii., probable).
in C A B A N I S et C H A B O U I S , 1 9 7 0 ) ,
(compos
tsika i tsiku
CF. a t s i k a
(modalit
personnelle
sujet)
"vent"
I
cela n ' i m p o r t e
pas"
246.
tsi m e n t s i
"cela
doit"
1
tsi m e n t s i
ho
vous et vos de
au-dessous
monde"
"toile
sp."
(non
identifie)
"entrailles",
"intestins"
tsinini tsindahuru
et C H A B O U I S ,
1970)
tsxndzaka
"danse"
+ atova tsindzakano
tsinulunulu
tre
humain/
tsipelaplaka
i tsipoi "perdrix malgache" 1950) , litt. /ne , pas?roule/ (Margaroperdix madagascariensis., in D E C A R Y , i tsirebiki
i tsi.revu
pas?embourbe/
(non
247.
tsiriki
"sarbacane"
tsisi
avoir"
!
de l ' a s p e c t i f
d'nonc
ngatif
et du
r a d i c a l - i s i - du verbal m i s i "y a v o i r " ) i i i i + tsisi vola zaho m a s i k i n i "je n'ai pas moi le m e n d i a n t " i CF. m i s i (1/ ), tsi,
d'argent,
-1S1-
tsi-vakini
"petite c r e v e t t e de m e r " , litt. /'ne p a s ? c a s s e / i iA i .1 + m a n g a l a .tsi yak ini asan m a n a n g i fu "aller chercher des c r e v e t t e s c ' e s t s e u l e m e n t CF. vki (A) un t r a v a i l de femmes"
tsoa
" c i t r o n n i e r " (Citrus a u r a n t i f o l i a ) i vuan .tsoa " c i t r o n " , l i t t . / f r u i t . c i t r o n n i e r / i + a t e r a tsoa " a p p o r t e des c i t r o n s "
tsoha
(propositif) de peur
*tsoku
"offrande
- elle est d p o s e
CF. - i t s o k u - , m i t s o k u
tsontsri
"intestins"
248.
un
udi "revenu" CF. - u d i - , m u d i (li)
-udi-
chez
soi)
CF. m u d i (\J)
uditri
"corce
d'arbre",
"peau,
pelure
des lgumes
et
fruits"
ulu
"tre i
humain"
A
humain
quelqu'un" ou
les a l l i s
les p a r t i s a n s + uluku 3.
"mes g e n s "
"serviteurs",
"ulu areiki",
les membres
d'un seul
humain", '
humaine", '
tsi m a h e i
ulu, ulum.belun
heini l'homme,
le g r a n d m o n s t r e humaine
ne c o n n a t p a s de lui"
(l\l), v e l u n
accompli venus
numuali) hier"
"nous
sommes
+ ke u m b i a n a k u a a t s i k a donc
partirons-nous?dit-il"
umbisi
"devin",
"gurisseur" (N)
CF. - a s i n i - , m u s i t urita
"pieuvre"
ruii
1 . "nez" 2. "cap"
usia i uvi
"conte",
"histoire"
"igname" (malais
(Dioscoreaceae,
Dioscorea
alata 1967)
250.
L
vadi "conjoint" ! ^t I pas
+ vadi tsi a n i l a tsi vadi "le c o n j o i n t qui n ' e s t proche n'en est pas un" (l/), f i v c d i a n a (N.D.)
direction"
3. " r p t i t i o n " ,
CF. - i v a d i k i - , m i v a d i k i i i vadin.sufi
"boucle C F . vadi
d'oreille", (N)
litt. /poux
de.oreille/
vaf a
vaha
"las",
i l vaha zaho
"je v a i s me
coucher,
vahatra
'racine'
vahini
"invit",
vahutru i vai
"lien"
1. 2.
vai.karbu
"liane
et C H A B O U I S ,
la f a b r i c a t i o n
de c o r d e s ; longue
251 .
v/ai. m i t a m p i n i
"plante sp."
(Capparidaceae,Fylachinum 1970)
augustifolium
B o j . , in C A B A N I S et C H A B O U I S , ! I vaivai
sanguin"
(redup.
vai)
(N)
i , vakakuana
. "l/ontac" ( L o g a n i a c e a e , CABANIS et C H A B O U I S ,
Strychos
spmosa
Lam.,
1970) d'empltres
- plante utilise
pour la c o n f e c t i o n fractures et
d e s t i n s rduire
foulures.
vaki
'cass", j CF,
" r i s " b
-amaki-, mamaki
(l/), f a m a k i
(N.D.)
vala
du r o i " , litt. / e n -
rassembls
" p a l i s s a d e s du pige p o i s s o n s " - e l l e s sont c o n s t i t u es de g a u l e t t e s s e r r e s les unes c o n t r e CF. v a l a ( N ) , k i r a (N) les autres. trs fines,
vali
"rponse" ! I
+ a t o v a valino
tendues
sur un
bambou)
de
m a s c u l i n s de l ' p o u s e qu'elle.
masculins
de mme g n r a t i o n
252.
i i *vali.piha
"ossements" chique de
( q u i v a l e n t d a n s le v o c a b u l a i r e
monar-
taolana)
valu
"huit"
'
(n u m r a l )
~ ' ' '
+ valu a n i l a valu a n i l a "huit d'un ct, huit l'autre" i i valu.hara "chiton" CF. vamba valu (Proverbe sur la parent)
de
(mollusque
sp.), litt.
/huit.cailles/
"adultre"
(CF. s w a h i l i ,
vamba.
Tomber
aux
pieds
l'implorer,
in S A C L E U X ,
1939)
1967)
vandi
l'enfant"
vandza
"fard y e u x "
"poudre f u s i l , c a n o n "
vandzu
"pistache"
vanga
vangu
"battement",
"bracelet", CF. v a n g u
litt.
/coup.coup/
(N)
vani
"puceron"
253.
problmes"
sujet
"vent du 1. 2.
nord"
"porte" "porte
t
du t o m b e a u
i
aux a n c t r e s
"tous
ceux
"tonn",
"surpris"
"parc b o e u f s " i i i i l i t + ano amiafta a u m b i v a r i u a r e i k i hoi z a m a n o "je donne un parc e n t i e r p l e i n de b o e u f s dit ton
te oncle"
"corps",
"soi1*
" v a l i s e " , "valise en b o i s " i i i i i l i + n a n d e i b u r i k i izi s a m b i m i l a n d z a v a t r a fenu "il c o n d u i s a i t des n e s q u i p a r e i l l e m e n t d'argent" t a i e n t des v a l i s e s p l e i n e s
t vola
transpor-
254.
vatu
"pierre"
(malais
s batu
" p i e r r e " in V E R G U I N ,
1967)
vava
1 . "bouche" i + mantsini
uava ni k i r o m b u m i t i l i n i
m a u v a i s la bouche 2. I ! vava.ranu
> a .
de l ' o i s e a u k i r o m b u qui
vole"
"embouchure" /bouche.eau/
vavem
"bavard",
!
langue"
. T I ^
+ aza m i k o r a n a l o a t r a n d r e i k i m a n a n g i v a v e n i parle pas trop a v e c une femme i va vi "femelle" + taluha nipetraka matue.vavi areiki tait installe une v i e i l l e femme"
T I I I I
"ne
bavarde"
"autrefois
vazaha
1.
"tranger"
2. "blanc", "franais" i i i ii + r e f i n i navi v a z a h a b o k a ani "peu de temps vint un b l a n c de . vazaha. godra 3. " d ' o r i g i n e l-bas" /blanc.boue/
aprs
trangre",
"import"
vazana
1. 2.
"gorge" "molaires"
vei
"pagaie ", CF
"rame" (v)
ivei-, mivei
veloma
"prt" C F . - i v e l o m a - , m i v e l o m a (l/)
velumo
'au revoir'
+ v e l m o , di v e l u m o a m i n a r au revoir' a vous'
255.
velun
von
"perdu",
i t
"gar"
i i i i t
"si je
je
I
m'garerai"
!
perdu,
"fer"
i . vilani.vi i . kibani.vi
fonte"
vidi
viku
" p i q u e t pour le s c h a g e
du
poisson"
vilani
fait
viloma
vilu
"terrain
isol dans la
brousse"
vinantu
- conjoints
des d e s c e n d a n t s gnration
et c o l l a t r a u x
d'Ego
de la p r e m i r e
descendante.
vintana
1.
1967) (M)
CF. - a m i n t a n a - , m a m i n t a n a
256.
vita
"fini",
I I
"accompli",
I !
"achev" termin"
vitsi
reste"
vitsiki t i vitsivitsi
"fourmi"
"infime"
(r e d u p . < v i t s i )
(A)
vivi
"sarcelle"
(Dendrocygna viduata.,
in D E C A R Y ,
1950)
vizaka
"fatigu"
voana
"inhal",
vof i
vola
(par a s s o c i a t i o n "clair
. dia.volana
de l u n e " , l i t t .
/jour.lune/
o n i n . h a i tri
litt.
/fleur.herbe/
(N)
vontu
est
gonfle"
i^ voni i voraka
257.
voriki
"mauvais
sort" (N.D.)
(l/), a m p a m o r i k i
voti
"perdant au
jeu"
votu
1. 2.
"pnis" "dard"
vovu
"puits" I 1'eau"
I de
v ua
"atteint",
"touch",
"frapp"
(forme les
participes
i , deshonor"
"enferm",
"emprisonn" (N)
(participe
pass)
vua.fehi
- somme d ' a r g e n t que les p a r e n t s du futur d o n n a i e n t a u t r e f o i s la jeune lien/ CF. vua (A)
poux
fille, litt, / t o u c h ,
vua.ftsi
(FlacourCHABOUIS,
theaeformis,
in C A B A N I S et
diurtique.
+ ke izeni t a n t a r a n
258.
! I vua.mena
"cascavelle",
litt. / g r a i n e . r o u g e /
(Papilionaceae, 1970)
prserver
(terme
gnrique)
(malais
buah
yuan.druzana
"plante
sp."
(Chlenaceae,Sarcolaena 1970)
oblongifolia
G.,
in C A B A N I S CF. vun
et C H A B O U I S ,
(N)
vuankoi
"araigne" 1
I "madame l'araison
in
(participe
pass)
uua.soratra
(par t i c i p e p a s se)
(A)
259.
vua.trutruka
"plante
sp."
(Melastomataceae, 1970)
T r i s t e m m a v i r u s a n u m C,
avec d'autre p l a n t e s ,
facilite
"arriv", "parvenu", litt. /touch.arriver/ i i i i i + v u a v i z a n a k u b a k a diego "mon e n f a n t est arriv de Diego" (A)
CF. vu
vudi
"fesse"
+ rsu iro vavi ini n a n g a d i l a v a k a am v u d i n "ces trois femmes p a r t i r e n t du p o m m i e r i vue i d'acajou. creuser
un trou au
"crocodile" DECARY, i
in
1950) i
"le c r o c o d i l e
arriva
s buaya "crocodile"
in V E R G U I N ,
1967)
'rassasie n i M repu" + tsi h e n d r i k i vuki zaho "je ne suis pas encore (V) repu" CF. -ahavuki-, mahavuki
vula.futsi
vula.futsi (A)
(N), f u t s i
1 260.
i i vula.mena
/argent.rouge/
i
(l\l), m e n a
(A)
v ulana
d'accord",
/ / V A litt. / e t r e murt
est
vulu i i vulum.bava
"cheveu",
(l\l),
(N)
litt. /poil.bouche/
i i v ulu.vava
"oursin" CF. v u l u
(Echinus),
(N), v v a (l\l)
i vunu
vundraka
"gras"
(s'applique
au
btail)
vurx
"runi",
i
"rassembl"
t i
ces
f o r t / (Fulco
pereqrinus.,
vurun,putsi
'
(Bubulcys
i b i s . , in D E C A R Y ,
1950),
/oiseau.blanc/
261 .
vurun
"oiseau"
(terme
g n r i q u e , il c o n c e r n e a u s s i
les
chauve-souris) i r , i + n a n d a l o vurun a r e i k i
"un oiseau
passa"
vurun.adbu
aus-
vurun.dulu
(Tyto
alba,
CF. v u r u n (l\l) i
#
vurun.tsara
vurun.zaza
in
DECARY,
i ~ . vuvueni
VUZUI
"cou", + mbo
"gorge" i t i , t a p a h a k u v u z u n "je te c o u p e r a i
la
gorge"
i . t vuzun.biti
"cheville", CF. v u z u n
litt.
/cou.pied/ (N )
/
(N), vti
/
vuzun.tanana
'
"poignet", CF. v u z u n
litt.
/cou.main/
( N ) , tanan. (l\l)
262 .
zaf i
- tout p a r e n t d ' E g o ,
i i i i i
tout c o l l a t r a l
de ce
parent,
de la d e u x i m e g n r a t i o n +
an0
descendante. viens
ici"
zaha
z a h e i r-j i izahe i
"nous"
(modalit
personnelle
, 1re p e r s o n n e
du
"nous
grand-
conseil"
zaho izaho
t
(modalit
personnelle
., p r e m i r e
"je
cherche
"j'ai ma r a i s o n
pour
zaka
"affaire",
i i i
+ misi z a k a s a r u t r u
za.lai
gars,
j ' a i m e r a i s me b a i g n e r
tout"
zama
collatraux gnration
i i i
et de mme
+ aia m u a n i n d r i m i s i z a m a k u
"o donc m a m a n ,
se
trouve mon oncle ?" i i i i i i + ano zalai a m i a k u a u m b i hoi ilei i i zamani en "a toi m o n gars, je donne un b o e u f dit l'oncle question"
263.
zanahari i dzanahari
i i i + ke navi z a n a h a r i n i v u l a n a
"Dieu"
"et D i e u v i n t
(et)
parla"
zanaka
1. - e n f a n t s d ' E g o de mme
d'Ego
- e n f a n t s des o l l a t r a u x
du c o n j o i n t
de (malais
que c e l u i - c i
" e n f a n t " in V E R G U I N ,
' i i i
1967) d'en-
+ zaho fants"
m i s i z a n a k u m a r u "moi, j'ai b e a u c o u p
2. " p r o g n i t u r e " , "petit d ' a n i m a u x " i i i . + navi z a n a k a vurun " v i n t un petit d ' o i s e a u "
zanak. a n d n a . masu
"pupille", i C F . z a n a k a (l\l)
' , i zanak. o n d n
i i (l\l), o n d r i k o n d r i k i
(N)
z'anam. pli
"flchette", CF. z a n a k a
litt. / e n f ant. f l c h e /
(l\l)
zandri
- tout c o l l a t r a l
d'Ego d e m m e g n r a t i o n que
lui
et plus jeune i i i i + zaho m a n i n o f i z a n d r i tsi m a t i "je rve que m o n c a d e t n ' e s t pas m o r t "
zatra
"habitu"
+ ef
" a z a t r a zaho
"j'ai dj
l'habitude"
zatu
'cent"
(n um; irai )
fa zaho k u a a m i a n o h
zatu boeufs"
" s i tu me l a i s s e s le p a s s a g e , zava
1
clair"
(V)
264.
zavatra
"chose",
"il y a b e a u c o u p
de
zaza
"petit e n f a n t " ,
zeki
! f tari, n i d z i b i k i plongea"
1 ^ izi " a u s s i t t
arriu
zeni
"cela",
1
"c'est cela"
1 1
(supplant
du
nominal) guri"
+ zeni n a h a d z a n g a
zeni
"ce en q u e s t i o n "
! I A I
(dmonstratif
.1
anaphorique) en q u e s t i o n se
"la p e r s o n n e
" c a i l l e s de
zinqoma
"prunellier
de F l a c o u r t "
(Flacourtiaceae, et C H A B O U I S , 1970)
Flacourtia
i n d i c a M e r . , in C A B A N I S
zirofu
"noix Sonn.,
de g i r o f l e " in C A B A N I S
(Lauraceae, et C H A B O U I S ,
Ravensara 1970)
aromatica
"jusqu'"
(emprunt aj
franais)
265.
zuma
vendredi"
*zumba
"construction
lie aux f a i t s
royaux" difice..
( s w a h i l i , dy U m b a . G r a n d e in S A C L E U X , i zupineri 1939)
maison, palais,
" b i j o u de
nez" islamises
nez.
1 266. BIBLIOGRAPHIE
c o n s u l t s m a i s non c i t s dans le
BARE
(D.F.) 1971(*) - " T r a i t s des o r g a n i s a t i o n s T a l o h a , l l IU, U n i v e r s i t \ 185-196. 1973 a(*) - " H i r a r c h i e s p o l i t i q u e s et o r g a n i s a t i o n Madagascar".Malgache de N e u c h a t e l , Suisse qui e s - t u . M u s e s 43-67. monarprovisociale Ethnographique sociales Sakalava du Mord",
de M a d a g a s c a r , T a n a n a r i v e :
l'Universit XII.
et D o c u m e n t s " , Uol. et l g i t i m i t
politiques
s l'exemple Ecole
du N o r d
des H a u t e s E t u d e s , Uol.
91-114. (Mada-
de p a r e n t S a k a l a v a du N o r d
1, P a r i s - L a H a y e , M o u t o n
1975(*)
- Permanence
et v o l u t i o n d'une m o n a r c h i e
s T h s e de 3e c y c l e . U n i v e r s i t
Paris.
BOITEAU
1974(*)
vol. X L U , N 2, I n v e r n i d l i a
Bulletin Economique
de M a d a g a s c a r , 1 9 1 0 - 1 9 1 1 ,
Tananarive.
267. DAHL (0.) M a l g a c h e et M a a n j a n Egede I n s t i t u t e t t . 1968(*) Contes malgaches traduction, Oslo. une c o m p a r a i s o n Oslo. sakalava 8 textes, linguistique.
1951(*)
en d i a l e c t e
grammaire et lexique.
Universitetsforlaget,
DECARY
192 8(*)
Malgache, 1950
Tananarive. et
La C a u n e m a l g a c h e
les u s a g e s i n d i g n e s . P a y o l ,
DESCHAMPS
1936(*)
complmentaire des L e t t r e s ,
p o u r le D o c t o r a t s - L e t t r e s .
Paris.
DEZ
de l a n g u e
malgache". 210.
Tananarive. 1965(*) - "Quelques hypothses compare Facult l'usage formules par la linguistique A n n a l e s de la
de l ' a r c h o l o g i e " .
Imprimerie
DUBOIS
(Pre
1914(*)
DYEN
(I.) 1923(*) - " R e v i e w of O t t o D a h l , M a l g a c h e 29 1965(*) (4). classification of the AustroAmerican Haven. et M a a n j a n . Lanquaqe
International
J o u r n a l of
17, M e m c i r 19
1 268. ER 74 du C.N.R.S. - E n q u t e et D e s c r i p t i o n SELAF, FAUBLEE (3.) - Introduction au m a l g a c h e . GP M a i s o n n e u v e , Paris. Paris. des l a n g u e s t r a d i t i o n orale.
1971(*)
- E s s a i de g r a m m a i r e m a l g a c h e . L E R O U X , (A.G.) et T H O M A S (3.M.C.)
Paris.
et
phonologie. d'Ethno-
et I n s t i t u t
HAUDRICOURT 1968(*)
de la P l i a d e , Vol. X X I V ,
Gallimard,
1968(*)
s 317-332.
du N o r d - O u e s t de M a d a g a s c a r . s 165-193.
de M a d a Cujas-
1888(*)
Imprimerie
catholique
MARTINET
1956(*)
d'Hauteville
MELLIS
1938(*)
P i t o t de la
Beaugardire.
1967(*)
to O c e a n i c C u l t u r e H i s t o r y " .
E t h n o l o q y , Vol.
2 S 117-126.
OTTINO
1974
d'Anthropologie
r e l l e et s o c i a l e . U n i v e r s i t
de M a d a g a s c a r .
Tananarive.
RAKOTOFIRINGA 1968(*)
et de
Grenoble.
VERGUIN 1967
VERIN
(P.), K O T T A K
(C.Ph.) et G O R L I N
1969
V o l . V I I I , N 1,
Honolulu.
VERIN
1972
T a l o h a N V, M u s e de l ' U n i v e r s i t Tananarive.
270.
T A B L E DES M A T I E R E S DU T O M E II
C H A P I T R E III -
L E X I Q U E SAKALAVA-FRAIMAIS
(par
phonmes) pages
phonme / a / phonme / b / phonme / d / phonme / d r / p h o n m e /'dz/ phonme / e / phonme / f / phonme / g / phonme / h / phonme / i / phonme / k / phonme / l / phonme / m / phonme / m b / phonme / m p / phonme /n/ phonme / n d r / phonme / n d z / phonme / n g / phonme / n t s / phonme / n / phonme / o / phonme / p / phonme / r / phonme phonme phonme phonme / t s / phonme / u / phonme / u / phonme / z / BIBLIOGRAPHIE T A B L E DES M A T I E R E S DU TOME II / / / t s t r / / / 2 2 2 1 2 4
5 58 66 71 72 75 78 93 95 103 134 144 152 199 200 201 204 204 204 205 205 206 207 210 9 9 2 244 248 250 262 266 270