Sunteți pe pagina 1din 6

SNECA: TRAGEDIAS

MEDEA
Medea se ha refugiado con su esposo Jasn e hijos en Corinto. Jasn va a abandonarla y a casarse con Creusa, hija del rey Creonte. Medea decide vengarse: enva a Creusa como regalo un vestido mgico que la abrasa cuando se lo pone (su padre tambin muere intentando salvarla); luego mata a sus propios hijos, en presencia de su padre, y sale huyendo por los aires. Eurpides parece haber sido el modelo bsico de Sneca, pero hay diferencias sustanciales entre uno y otro (contaminatio?). En el siguiente fragmento Medea achaca con ira a Jasn su abandono. Medea.- Huyo, Jasn, huyo; no es algo nuevo eso de cambiar de domicilio; lo nuevo es el motivo de la huida: por ti sola huir antes. Me alejo, me voy fuera... Cuantos caminos fui abriendo para ti, los fui cerrando para mi. A dnde me mandas de vuelta? A una exiliada le impones el exilio y no le sealas el lugar. Hay que marcharse. Lo manda el yerno del rey. A nada me opongo. Amontona sobre m crueles suplicios: merecidos los tengo. Que con cruentos castigos abrume a esta concubina la clera real; que de cadenas cargue sus manos; que la entierre, dejndola encerrada en la eterna noche de una caverna: sufrir menos de lo que tengo merecido. Hombre desagradecido, haz volver a tu mente el aliento de fuego de aquel toro y... los dardos lanzados por ese enemigo imprevisto, cuando, a una orden ma, esos soldados nacidos de la tierra cayeron matndose unos a otros. Aade los codiciados despojos del carnero de Frixo y el monstruo insomne al que forc a entregar sus ojos a un sueo que nunca haba experimentado. Aade a un hermano entregado a la muerte, crimen que supona ms que un crimen... Buscando reinos para otros, abandon los mos. Sneca,Medea,447-477 En el siguiente fragmento vemos la preparacin del vestido que resultar fatal a Creusa: Medea realiza sus sortilegios mgicos para emponzoar el vestido. Este fragmento fue aadido por Sneca en relacin a su fuente, Eurpides. Nodriza.- Toma las mortferas hierbas y exprime la ponzoa de las serpientes y les mezcla tambin aves siniestras y el corazn de un lgubre bho y vsceras de ronca lechuza extradas an viva. Todas estas cosas la urdidora de crmenes las va poniendo cada una en su sitio: unas poseen la arrebatadora violencia de las llamas, otras la helada rigidez de un fro entorpecedor. Aade a los venenos frmulas no menos temibles que ellos. Escuchad, se la oye con paso enloquecido y recitando frmulas mgicas. El universo se estremece en cuanto empieza a hablar. Medea.Yo os conjuro, tropel de sombras silenciosas, y tambin a vosotros, dioses funerarios, y al ciego Caos y a la mansin oscura del tenebroso Dite: las cuevas de la muerte espeluznante

cercadas por los lmites del Trtaro; descansad de suplicios, almas, y corred a una boda inaudita. Detngase la rueda que retuerce sus miembros y toque Ixin el suelo; que Tntalo a sus anchas pueda beber las aguas de Pirene; que slo para el suegro de mi esposo se mantenga y se agrave la condena: que la resbaladiza piedra haga rodar a Ssifo hacia atrs por los peascos. Y vosotras, Danaides, a quienes burla la frustrante tarea de unas vasijas agujereadas, acudid todas juntas, este da requiere vuestras manos. Acude ya, invocada por mis conjuros, astro de las noches, revestida del ms terrible aspecto, amenazando con tu mltiple frente. Sneca,Medea,732-762

FEDRA
Fedra, esposa de Teseo, mientras ste se halla ausente en los Infiernos, trata de seducir a su hijastro Hiplito. El muchacho, que se mantiene virgen, rechaza tales pretensiones. Al regreso de Teseo, Fedra y la nodriza calumnian a Hiplito ante su padre. En su clera invoca a Neptuno contra su hijo y ste es muerto. Fedra, ante sus restos, confiesa su crimen y se suicida. La obra est tomada sobre todo de Eurpides. En el siguiente episodio Fedra declara su amor a Hiplito que horrorizado huye. Hiplito.- Confa a mis odos tus preocupaciones, madre ma. Fedra.- Arrogante es el nombre de madre y demasiado fuerte; a mis sentimientos les cuadra mejor un nombre ms humilde; llmame hermana, Hiplito, o llmame sirvienta; sirvienta, mejor. Estoy dispuesta a soportar todo tipo de esclavitud. No me pesara, aun cuando me ordenaras ir a travs de la alta nieve, adentrarme en las heladas cumbres del Pindo. Si me mandaras caminar por en medio del fuego y de las filas de un ejrcito enemigo, no vacilara en ofrecer mi pecho a las espadas amenazadoras. Acepta el cetro que yo tengo encomendado y a m tmame como servidora; es a ti quien corresponde administrar el mando; a m, cumplir la rdenes. No es cosa de mujeres mantener la autoridad real en las ciudades. T que tienes el vigor de la primera flor de tu juventud, gobierna firmemente a los ciudadanos con la autoridad de tu padre; a sta que te suplica y se ofrece como esclava protgela acogindola en tu seno. Ten compasin de una viuda. Hiplito.- Que el dios supremo aparte este presagio! Llegar sano y salvo en seguida mi padre.

Fedra.- El dueo del inflexible reino y de la callada Estige no ha permitido nunca el regreso a los de arriba, una vez que se les ha abandonado. Va l a soltar al raptor de su tlamo conyugal?... Hiplito.- A l, al menos, los dioses del cielo, en su equidad, nos lo devolvern... Y en cuanto a ti me comportar de forma que no te considere viuda y ocupar para ti yo mismo el puesto de mi padre. Fedra.- (Aparte) Oh, crdula esperanza de los amantes! Oh falaz amor! He hablado ya bastante? Actuar asedindolo con mis ruegos. (A Hiplito) piedad! Escucha los ruegos de mi alma callada. Quiero hablar y no me atrevo. Hiplito.- Qu tipo de mal es ese? Fedra.- Un tipo de mal que difcilmente creeras que encaja en una madrastra. Hiplito.- Palabras ambiguas dejas caer en tu enrevesada forma de hablar. Habla abiertamente! Fedra.- Mi pecho enloquecido lo abrasa la llama ardiente del amor. Con fiero furor destroza lo ms hondo de mi mdula y recorre por mis venas un fuego sumergido en mis entraas y escondido en mis venas, como la llama que gilmente recorre las altas vigas de una casa. Hiplito.- Es, entonces, tu casto amor por Teseo lo que te hace enloquecer? Fedra.- As es, Hiplito. Estoy enamorada del rostro de Teseo, aqul de antes, el que tena hace tiempo, de muchacho, cuando apuntando la barba le sombreaba las puras mejillas y conoci la casa sin salidas del monstruo de Cnosos y fue recogiendo el largo hilo a travs del intrincado camino. Cmo resplandeca l entonces! Prendan sus cabellos las cintas rituales y un rosado pudor tea su tierno rostro; haba msculos fuertes en sus delicados brazos. Era el rostro de tu Febe o de mi Febo; mejor an, el tuyo. As fjate bien, as era cuando gust al enemigo, as llevaba erguida la cabeza. En ti resplandece an ms una belleza desaliada: todo tu padre est en ti, pero adems un cierto aire de severidad de tu madre entra a partes iguales a formar tu hermosura. En tu rostro de griego aparece la rudeza de un escita. Si al lado de tu padre hubieses entrado en el mar de Creta, para ti ms bien habra hilado mi hermana sus hilos. A ti, a ti, hermana, en cualquier parte que brilles del cielo estrellado, te invoco en apoyo de una causa semejante a la tuya; una misma familia nos ha seducido a las dos hermanas: a ti, el padre; a m, el hijo, (A Hiplito) Aqu me tienes! Suplicante yace postrada a tus rodillas la descendencia de una casa real. Sin haber sido salpicada por ninguna mancha, intacta, inocente, slo cambio por ti. Bien decidida, me he rebajado hasta la splica; fin pondr a mi dolor o a mi vida este da. Ten piedad de una enamorada. Hiplito.- Gran rey de los dioses, con tanta paciencia oyes los crmenes? Con tanta paciencia los ves? Y cundo lanzas el rayo con tu mano terrible, si ahora est el tiempo

despejado? Que todo el cielo a tu impulso se despee y sepulte al da entre negras nubes, que los astros volvindose hacia atrs recorran al revs sus inclinadas rbitas. Y t, cabeza de los astros, radiante Titn, ests contemplando t la impiedad de tu estirpe? Sumerge tu luz y huye a las tinieblas. Por qu, seor de los dioses y hombres, tu diestra permanece ociosa y no incendia el mundo con la antorcha de tres puntas? Truena contra m, atravisame, que tu rpido fuego me abrase de parte a parte. Soy culpable, tengo merecida la muerte: he enamorado a mi madrastra. Te he parecido yo digno de esta indecencia? Solamente yo te he parecido materia fcil para un crimen tan grande? Esto es el merecido de mi ruda austeridad? Oh, t que vences en perversin a todo el gnero femenino, t, que te has atrevido a una infamia mayor que la de tu madre que concibi un monstruo! Peor eres que la que te engendr! Ella slo se manch con la bestialidad; y su crimen, silenciado durante largo tiempo, lo puso al descubierto un parto marcado por su doble forma y dio pruebas del delito de la madre el ambiguo recin nacido con su rostro feroz. Ese vientre te llev a ti! Oh tres y cuatro veces agraciados por un hado favorable aqullos a quienes el odio y la perfidia devoraron, destruyeron y entregaron a la muerte! Padre, siento envidia de ti. Esta criatura es una calamidad ms grande, ms grande que la madrastra de la Clquide... Hiplito.- Aparta lejos de mi casto cuerpo tu contacto impdico. Pero, qu es esto? Incluso a abrazarme se lanza? Hay que empuar la espada; que cumpla el castigo que merece. Mira! Con mi mano izquierda he doblado hacia atrs su impdica cabeza, retorcindole el cabello. Nunca ms justamente se ha ofrecido una sangre a tus altares, oh diosa portadora del arco! Sneca,Fedra,608-710 En el siguiente episodio Fedra confiesa su culpa y la inocencia de Hiplito; luego se suicida. Teseo.- Qu delirio te empuja a ese arrebato de dolor? Qu significan esa espada, qu los gritos y el duelo sobre un cuerpo odioso? Fedra.- A m, a m, cruel soberano de las profundas aguas, atcame a m y lanza contra m los monstruos del azulado mar, cuantos en sus confines ms remotos lleva Tetis en lo ms escondido de su seno, cuantos el Ocano, rodendolos con sus aguas errantes, tiene cubiertos con la ms alejada de las olas. Oh, Teseo, siempre cruel!, que nunca has vuelto con los tuyos sin causarles dao. Tu hijo y el que te engendr han expiado con la muerte tus regresos. Trastornas tu hogar, causndole mal siempre con el amor o con el odio a tus esposas. Hiplito, as veo tu rostro y as lo he puesto yo?... Ay de m!, a dnde ha huido tu belleza y los ojos que eran mi estrella? Yaces sin vida? Ven un momento y escucha mis palabras. No voy a decir nada impdico: con esta mano voy a pagarte el castigo y

voy a hundir el hierro en mi pecho infame, voy a dejar a Fedra sin vida y a la vez sin culpa, y a ti por las olas y los lagos del Trtaro, por la Estige, por los ros de fuego voy a seguirte enloquecida... No fue lcito unir nuestras almas, pero s que es lcito dejar unidos nuestros destinos... Escchame, Atenas, y t, padre, que eres peor que una funesta madrastra. Falso en lo que cont, y la impiedad, que yo misma en mi delirio haba concebido dentro de mi enloquecido pecho, la deform con mentiras. T has castigado algo que no ha existido, padre, y yace vctima de una acusacin impura un joven puro, pudoroso, sin tacha... Un pecho impo se abre al pual justiciero y una sangre derramada cumple el sacrificio debido a los Manes de un varn virtuoso. Sneca,Fedra,1157-1198

EDIPO
Edipo, rey de Tebas, lamenta con Yocasta la peste que asola el pas. El orculo de Delfos indica que hay que castigar al asesino del antiguo rey. Edipo descubre que l es el asesino de su padre y que se ha casado con su madre, teniendo descendencia; se arranca los ojos como castigo y se destierra de Tebas. Esta obra est basada en el Edipo rey de Sfocles, aunque bastante alterado. En este episodio un mensajero relata cmo Edipo se arranca los ojos. Mensajero.- Despus que Edipo descubri los hados que le haban sido predichos y la infamia de su linaje y, convicto de su crimen, se conden a s mismo, dirigindose hostil hacia el palacio, penetr con paso apresurado bajo aquellos odiosos techos... Cruel consigo mismo maquina algo enorme en su interior, equiparable a sus hados "Por qu retraso el castigo?", dice, "Que alguien arremeta contra este pecho infame con un hierro o que lo someta a las ardientes llamas o a las piedras. Qu tigre o ave cruel se lanzar contra mis entraas? T mismo, que das acogida a los crmenes, execrable Citern, lanza desde los bosques tus fieras contra m, o lanza tus rabiosos perros...". Habiendo dicho esto, pone su impa mano sobre la empuadura de la espada y la desenvaina. "As? Vas a pagar tan grandes crmenes con un breve castigo y a compensarlos todos con un solo golpe T mueres... Que innove ella tambin en lo que toca a mi suplicio. Que se me permita vivir y morir una y otra vez, renacer continuamente para pagar cada vez con nuevos suplicios... Hay que elegir una muerte prolongada. Hay que buscar el camino por el que puedas andar errante sin mezclarte con los sepultados, quedando, no obstante, marginado de los vivos. Muere, pero sin llegar hasta tu padre...". He aqu que de repente una lluvia se agolpa en sus ojos y se desborda regndole de llanto las mejillas. "Y es bastante llorar? Slo van a llegar mis ojos a derramar este escaso riego? Que, arrancados de su rbita sigan a las lgrimas; hay que sacar en seguida estos ojos de marido"...

Dio un gemido y bramando horriblemente retorci las manos contra su rostro. Pero a su vez los ojos se clavaron amenazadores y fijos cada uno en su mano la siguen por propio impulso; salen al encuentro del golpe que van a recibir. Tantea ansioso los ojos con las manos encorvadas, desde su ms honda raz arranca de un golpe los dos globos. Se adhieren las manos a los huecos y, fijas all, desgarran por completo, con las uas, el fondo de las cavidades que albergaban a los ojos, la rbitas vacas. Se ensaa en vano y su delirio sobrepasa todos los lmites: tanto le importa el riesgo de ver. Levanta la cabeza y, recorriendo con sus rbitas vacas las regiones del cielo, comprueba su noche... Riega su rostro una repugnante lluvia y su cabeza desgarrada vomita, por las venas que se ha arrancado, ros de sangre. Sneca,Edipo,915-979

S-ar putea să vă placă și