Sunteți pe pagina 1din 9

UNIVERSITATEA POLITEHNICA DIN TIMIOARA DEPARTAMENTUL DE COMUNICARE I LIMBI STRAINE

METODOLOGIA CADRU PENTRU ELABORAREA LUCRRILOR DE LICEN LA SPECIALIZAREA TRADUCERE I INTERPRETARE

Potrivit Ordinului OMECT Nr. 295/05.02.2007 privind organizarea examenului de licen i Regulamentului privind organizarea i desfurarea examenelor de finalizare a studiilor n UPT din 13.04.2009, Examenul de licen la specializarea Traducere i interpretare const din: 1. Proba de evaluare a cunotinelor fundamentale i de specialitate 2. Prezentarea i susinerea lucrrii de licen.

I. Coninutul lucrrilor de licen


Temele lucrrilor de licen sunt stabilite de ctre Departamentul de Comunicare i Limbi Strine, conform reglementrilor n vigoare. Lucrrile de licen trebuie s fac dovada dezvoltrii competenelor necesare desfurrii activitii profesionale la absolvirea studiilor universitare. Ca urmare, tematica acestor lucrri se va raporta la domeniile disciplinelor studiate n decursul colarizrii i la finalitatea studiilor: formarea de traductori i interprei pentru domeniile economic, administrativ, juridic, tiinific, cultural, jurnalistic i medical. Disciplinele din Planul de nvmnt al specializrii Traducere i interpretare susceptibile de a oferi teme pentru lucrrile de licen sunt: Teoria i practica traducerii generale, Terminologie, Traducere specializat. Lucrrile de licen se vor ncadra n urmtoarele genuri: traducere comentat, i studiu terminologic.

Traducerea comentat
Acest tip de lucrare va consta din traducerea unui text surs de cca. 30 de pagini text int (60-65 000 caractere fr spaiu) (brour, capitol de carte, corpus de documente gen profesional) nsoit de comentarii (30 de pagini) relative la problemele, strategiile i tehnicile efective de traducere. Comentariile vor fi ncadrate n teoriile curente ale traducerii, respectndu-se conveniile de redactare din limba n care se redacteaz lucrarea, vor evidenia i justifica opiunile studentului. Traducerea se va efectua din limba strin n limba romn, iar comentariul va fi redactat n limba strin din care se face traducerea. Lucrarea va fi constituit din urmtoarele pri:

Coperta (sus, centrat: UNIVERSITATEA POLITEHNICA DIN TIMIOARA, DEPARTAMENTUL


DE COMUNICARE I LIMBI STRINE, SPECIALIZAREA TRADUCERE I INTERPRETARE; mai jos, centrat: LUCRARE DE LICEN; mai jos: Candidat (stnga), Coordonator(i) (dreapta); jos, centrat: anul absolvirii

Pagina de titlu (titlul textului surs in original (carte i capitol) si traducere titlului, autorul
textului, sursa sau denumirea genului profesional din care s-a constituit corpusul ) Coninut

Prefa (Importana traducerii i a traductorului n


formarea studentului) Cap. 1 Introducere 1.1. Descrierea domeniului i a textului / textelor surs 1.2. Prezentarea planului lucrrii Cap. 2 Procesul de traducere 2.1. Modele ale procesului de traducere

comunicarea actual, justificarea

domeniului i a textului ales, mulumiri prezentate cadrelor didactice care au contribuit la

2.2. Justificarea modelului ales pentru elaborarea lucrrii de licen 2.3. Situaia de traducere n cazul textului surs ales 2.4. Analiza instruciunilor de traducere Cap. 3 Analiza textului sursa. Anticiparea trsturilor textului int 3.1. Analiza factorilor extratextuali ai textului surs 3.2. Analiza factorilor intratextuali ai textului surs 3.3. Anticiparea trsturilor textului int 3.4. Stabilirea problemelor si dificultilor de traducere 3.4. Alegerea metodei de traducere Cap. 4 Textul int Cap. 5 Comentarii asupra traducerii (descrierea modului de rezolvare a problemelor traducerii, sinteza aspectelor de traducere n situaia tratat i evaluarea textului inta realizat, potrivit criteriilor de calitate)

Cap. 6 Concluzii (Rezumarea procesului de traducere urmat, evidenierea particularitilor in traducerea genului abordat, experiena dobndit prin elaborarea lucrrii de licen) Bibliografie Anexe: Textul surs

Studiul terminologic
Va consta dintr-un glosar de termeni dintr-un domeniu de specialitate i comentarii pe marginea realizrii dosarului sau glosarului. Textul lucrrii va fi redactat n limba strin A. Glosarul va cuprinde 50 de termeni. Lucrarea va avea o extindere de 80 de pagini. Lucrarea va fi constituit din urmtoarele pri:

Coperta (sus, centrat: UNIVERSITATEA POLITEHNICA DIN TIMIOARA, DEPARTAMENTUL


DE COMUNICARE I LIMBI STRINE, SPECIALIZAREA TRADUCERE I INTERPRETARE; mai jos, centrat: LUCRARE DE LICEN; mai jos: Candidat (stnga), Coordonator(i) (dreapta); jos, centrat: anul absolvirii

Pagina de titlu (n ambele limbi)


Coninut Prefa structura lucrrii

I.
II.

Introducere scop, grup int, motivarea alegerii domeniului, prezentarea domeniului Procesul de elaborare a lucrrii Suportul teoretic Metodologia abordat

Documentarea tipuri de resurse, analiza documentaiei Realizarea sistemului conceptual Dificulti ntmpinate Soluii propuse III. IV. V. VI. Sistemul conceptual Glosarul de termeni fiele terminologice Indexul alfabetic Concluzii

Bibliografie ( Anexe )

II. Redactarea bibliografiei i a trimiterilor bibliografice


A. Lucrri de licen scrise n limba francez
1. Menionarea sursei bibliografice n textul lucrrii 1.1. Citarea unui autor: Autorul este menionat n text: Ex. Marianne Lederer (1994) affirme que ; Selon M. Lederer (1994) Autorul nu este menionat n text: Ex. Les spcialistes de la traduction (Delisle, 1980; Hurtado Albir, 1990; Lederer, 1994) considrent que Autorul a publicat mai multe documente n acelai an: Ex. Gambier (2009a) Gambier (2009b) admet que Citarea unui autor cu menionarea paginii: Ex. Jeanne Dancette (1998 : 79) rsume le rle de mdiateur du traducteur : 1.2. Citarea mai multor autori (autorii sunt menionai n ordine alfabetic): Doi autori: Ex.1. partir de la dfinition de la traduction comme contact entre deux cultures, Banta et Croitoru (1998 : 25-26) considrent que le traducteur ... Ex.2. Les spcialistes (Banta et Croitoru, 1998 : 25-26) considrent que Mai muli autori: Ex.1. Les professionnels du domaine (Deescotes-Genon et al., 2005) affirment que Ex. 2. Deescotes-Genon et al. (2005 : 35) considrent que 1.3. Citarea unei alte surse (referina este preluat dintr-un alt text): Ex. Edmond Cary (cit par Stefanink, 2000 : 24) crivait en 1963, tout en se rapportant la traduction littraire, que le traducteur devait tre pote pour traduire des posies. 1.4. Citarea mai multor surse (referinele sunt redactate n ordine cronologic): Ex. Les appellations du concept de comptence sont diverses, de mme que les acceptions assignes par les spcialistes du domaine de la traduction : comptence traductionnelle (Vienne, 1998, Dancette, 1998) ; comptence communicative du traducteur (Bell, 2000) ; comptence traductive (J.-R. Ladmiral, 2005) ; comptence en traduction (Hurtado Albir, 2008), etc. 1.5. Citarea unui organism Ex.1. Selon le Guide mthodologique de lOrganisation Internationale de la Francophonie (2009 : 5), Ex. 2. Trois types de comptences orientent prsent les programmes de formation (Guide mthodologique OIF, 2009 : 5): 2. Menionarea sursei bibliografice n seciunea Bibliografie 2.1. Documente tiprite Carte: NUME, Prenume. Titlul crii. Ediie. Locul publicrii : editur, anul apariiei. Numr pagini. ISBN.

Ex. CRISTEA, Teodora. Stratgies de la traduction. Deuxime dition. Bucureti : Editura Fundaiei Romnia de Mine, 2000. 196p. ISBN : 973-582-186-9. Articol : NUME, Prenume. Titlul articolului . Denumirea publicaiei, anul apariiei, volum, numr, pagini. Ex. HURTADO ALBIR, Amparo. Comptence en traduction et formation par comptences . TTR : terminologie, traduction, rdaction, 2008, volume 21, numro 1, p. 17-64.

Articol ntr-un volum colectiv : NUME, Prenume, Titlul articolului . In : Prenume Nume
editor(i). Titlul volumului. Locul publicrii: Editur, anul apariiei, pagini. Ex.1. FUCHS, Catherine. Paraphrases nonciatives et contraintes nonciatives . In : Gabriel G. Bs, Karine Baschung, Catherine Fuchs et al. (ds.). Lexique et paraphrase. Lille : Presses Universitaires de Lille, 1988, p. 157-177. EX.2. VICTORRI, Bernard. Un modle opratoire de construction dynamique de la signification. In : La thorie dAntoine Culioli. Ouvertures et incidences. Actes de la table ronde Oprations de reprage et domaines notionnels. Universit de Paris 7, mai-juin 1991. Paris : Ophrys, 1992, p. 185-202.

Lucrare de licen / Tez de doctorat : NUME, Prenume. Titlul lucrrii. Anul redactrii. Numr
de pagini. Tipul lucrrii (licen, doctorat). Denumirea instituiei. Ex. SIMIONCA, Simona. Le texte injonctif. Approche thorique et pratique. 2000. 98 p. Lucrare de diplom [Mmoire de licence]. Universitatea Politehnica din Timioara. Dicionar : Ex. ***Le Petit Robert. Paris : Dictionnaires Le Robert, 2009. 2.2. Documente electronice Articol : NUME, Prenume. Titlul documentului electronic [document electronic]. Data publicrii pe site. < Adres site > (Data consultrii documentului). Ex. Gambier, Yves. Comptences pour les traducteurs professionnels, experts en communication multilingue et multimdia . [En ligne]. Janvier 2009. <http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/key_documents/emt_competences_tra nslators_fr.pdf> (Page consulte le 5 avril 2010).

de pagini. Tipul lucrrii (licen, doctorat). Denumirea instituiei. <Adres site> (Data consultrii documentului). Ex. MARTINEZ MELLIS, Nicole, valuation et didactique de la traduction : le cas de la traduction dans la langue trangre. 2001. 387 p. Thse de doctorat. In : Universidad Autonoma de Barcelona. <http://www.tdx.cat/TDX/TDX_UAB/TESIS/AVAILABLE/TDX-1116101145109//nmm1de2.pdf> (Page consulte le 5 avril 2010).

Lucrare de licen / Tez de doctorat : NUME, Prenume. Titlul lucrrii. Anul redactrii. Numr

organizaiei emitente) [document electronic]. < Adres site > (Data consultrii documentului). Ex. PALICZKA, Anna. Noms propres et ses drivs en franais. In : Universit de Silsie. Institut des langues romanes et de traduction. [En ligne]. http://corydoras.nazwa.pl/pomoce/fr/pliki/paliczka.pdf (Page consulte le 22 mai 2010).

Pagin Internet : NUME, Prenume. Titlul documentului. In : (se completeaz cu denumirea

Dicionar electronic: Denumirea dicionarului [document electronic]. <Adres site> (Data


consultrii documentului). Ex. ***Trsor de la langue franaise informatis (TLFi). [En ligne]. <http://atilf.atilf.fr/tlf.htm> (Consult le 4 mai 2010).

B. Lucrri de licen scrise n limba englez


(adaptare dup Chicago Manual of Style, 2003)

1. Menionarea sursei bibliografice n textul lucrrii

nserarea numelui autorului n text i, ntre paranteze, a anului de apariie a lucrrii la care
se face trimitere: Johns (2003) has shown that the results are rather unreliable. Morses study (2002) indicates that we may be quite close to the solution.

Millers superb analysis of words (1991) uses very simple language.

Includerea ntre paranteze att a numelui ct i a anului de apariie a lucrrii:


This study (Brown 2002) indicates that we may be quite close to the solution.

Cnd trimiterea bibliografic se face la o anumit parte specific a lucrrii (citat), se


menioneaz numrul paginii de unde a fost preluat citatul: Brown (2001, 134) has pointed out that careful consideration should be given to all applications.

Cnd trimiterea bibliografic se face la o anumit parte a lucrrii (sintez), se specific

numrul paginilor din care s-a sintetizat materialul; pentru menionarea ultimei pagini, se folosete doar cifra sau cifrele care modific numrul paginii de nceput: Brown (2001, 134-9) has pointed out that careful consideration should be given to all applications. Brown (2001, 134-41) has pointed out that careful consideration should be given to all applications.

Dac aceeai tem a fost abordat de mai muli autori, dar la anumite intervale, acetia se includ ntr-o singur parantez, menionndu-se i anul publicrii volumului vizat, fie n ordine alfabetic, fie n ordine cronologic. Autorii se despart prin punct i virgul: Recent literature has examined the history of dictionaries (Algeo 2007; Brown 2001; Landau 2003). sau Recent literature has examined the history of dictionaries (Brown 2001; Landau 2003; Algeo 2007).

2. Menionarea sursei bibliografice n lista bibliografic Considerente generale:

Sursele bibliografice vor fi introduse n odine alfabetic, dup autor, folosindu-se stilul Paragraf Agat (hanging paragraph), la 1cm; Pentru prenumele autorilor se folosesc doar iniiale; Anul publicrii se scrie imediat dup numele autorului/autorilor; Elementele principale din list se despart prin punct; Pentru scrierea titlurilor de cri i reviste se folosesc caractere cursive (italics) ; titlurile de articole, eseuri, capitole, etc. se scriu folosindu-se caractere normale i NU se ncadreaz intre ghilimele; Pentru capitalizarea titlurilor se va folosi Stilul Titlu (Headline Style) dup cum urmeaz: o Se scriu cu majuscul primul i ultimul cuvnt din titlu, i toate substantivele, pronumele, verbele, adjectivele i conjunciile subordonatoare; Se scriu cu iniial mic articolele the, a i an; Prepoziiile se scriu cu majuscul doar cnd sunt folosite cu funcie adverbial sau adjectival (Look Up Again, The On Button), cnd sunt folosite ca i conjuncii (Look Before You Leap), sau cnd fac parte dintr-o expresie din limba latin (De Facto, In Vitro); Conjunciile coordonatoare (and, but, etc.) se scriu cu iniial mic; Cuvintele to i as se scriu cu iniial mic, indiferent de funcia gramatical pe care o ndeplinesc, cu excepia cazului cnd sunt folosite n poziie iniial sau final; Nici un cuvnt din titlu nu se va scrie n totalitate cu majuscule (ALL CAPS), cu excepia acronimelor; Dac n cadrul titlului apar denumiri de alte opere, etc., acestea se vor scrie folosinduse ghilimele: McHugh, R. 1980. Annotations to Finnegans Wake. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

o o

o o
o o

Toate operele unui autor se scriu n ordine cronologic; numele autorului va fi nlocuit de 3 liniue de desprire lungi (em dash) dac lista bibliografic conine mai multe opere ale aceluiai autor: Thomas, F.S. 1985. What Will Happen When the War Is Over. Lincoln, NE: Sage. . 1992. The End of the War. Basingstoke, Hants.: Macmillan.

Dou sau mai multe lucrri ale aceluiai autor publicate n acelai an vor fi difereniate folosindu-se literele a, b, c, etc. (scrise cu caractere normale); literele vor urma imediat anul, iar operele se vor scrie n ordine alfabetic dup titlu: Brown, A.R. 2002a. Semantic Relations. Acta Linguistica 33: 129-47. . 2002b. Tomorrows Linguistics. Exeter, Devon: Host Press.

Cuvintele editor (=ed.), compiler (=comp.) sau translator (=trans.) se scriu abreviat i se introduce imediat dup numele acestora: Jones, A.G., and L.J. Gordon, eds. 1990. Speculations on the Nature of the Cold War. Boston: Secker and Yardley. Weeks, L., M.J. Horn, T. Peters, and D.J. Michaels, eds. and trans. 1991. .....

Dac se face referire la o lucrare cu mai muli autori (valabil i pentru editori sau traductori), doar numele primului autor este inversat, restul scriindu-se n ordinea normal; pentru separare se vor folosi virgule i conjuncia coordonatoare and naintea ultimului nume din serie: Brett, P.D., S.W. Johns, and S.R. Taylor. 2001. ..... Quirk, R., S. Greenbaum, G.N. Leech, and J. Svartvik. 1985. ..... Unwin, L.P., and J. Galloway. 1996. .....

Dac nu exist informaii referitoare la data sau la locul publicrii, se vor folosi abrevierile n.d. (=no date) pentru data apariiei, sau n.p. (=no place) pentru locul publicrii; dac data sau locul publicrii pot fi estimate, se vor trece in paranteze ptrate nsoite de semnul ntrebrii: Johns, B.D. [1870?]. Our Relatives. N.p.: Barton Publications. Roy, S.L. 1960. In Vain. [Dallas:] Oak Press. Smith, A. 1916. Facts of Today. [Los Angeles?]: Oak Books.

Numele editurii se va scrie n ntregime, aa cum apare pe copert sau pe pagina de titlu. Pentru evitarea confuziilor, numele editurilor nu se vor scrie abreviat: de preferat Cambridge University Press n loc de CUP. Nu se vor traduce denumirile editurilor strine, chiar dac oraul de reedin este scris n limba englez: Munich: Olympia Verlag. Numrul paginilor la care se regsete un articol dintr-un jurnal sau volum colectiv citat n lucrare se scrie la sfritul sursei bibliografice: Brady, S.M. 1989. How to Be a Successful Author. Journal of Ideas 5, no. 2 (Summer): 63-72.

Exemple: Cri Gibaldi, J. 2003. MLA Handbook for Writers of Research Papers. 6th edn. New York: The Modern Language Association of America. Hale, C., and J. Scanlon. 1999. Wired Style: Principles of English Usage in the Digital Age. Rev. and updated edn. New York: Broadway Books. Mahan, M.D.F., ed. 2003. The Chicago Manual of Style. 15th edn. Chicago: University of Chicago Press. Dicionare Ritter, R.M., ed. and comp. 2000. The Oxford Dictionary for Writers and Editors. 2nd edn. Oxford: Oxford University Press. Articole publicate n jurnale: Somers, T. 1992. Looking for the Right One. Social Studies 25 (March): 3-25. Greene, S.S. 1966. On the Concept of Popular Culture. Southwestern Journal of Anthropology 2: 362-75. Metzer, J.A. 1990. Shakespeares Hamlet: The Crisis of Being. Mosaic 16, no. 4: 186-99.

Shinny, G. 1984. In Search of Modernism. Journal of Aesthetics no. 3: 38-50. Articole publicate ntr-un volum colectiv: Day, S.L. 1993. Explanations. In The Human Being, ed. R.M. Katz and G.D. Carr, 2333. Cambridge: Cambridge University Press. Dac volumul colectiv a fost la rndul su inclus n lista bibliografic, atunci articolul va fi citat dup cum urmeaz: Day, S.L. 1993. Explanations. In Katz and Carr 1993, 23-33. Recenzii: Meara, M.O. 1967. Review of The Good Boys, by Hans Artel. American Journal of New Sociology 41 (October): 613-8. Gross, F. 1970. Finally, a Good One. Review of The Iron Curtain Rises, by John Sollen. New Yorker, 7 May, 177-8. Ediii retiprite: Small, R. 1804/1963. An Account of the Astronomical Disoveries of Kepler. Repr. New York: Dover Publications.

- Lucrri, dizertaii, teze de doctorat netiprite (nu este necesar s se includ cuvntul
unpublished; se trateaz asemenea articolelor, nefolosindu-se caractere speciale sau ghilimele): King, A.J. 1996. Law and Land Use in Illinois. Ph.D. diss., University of Wisconsin. Surse electronice: Encyclopaedia Britannica Online, Asia, http://search.eb.com/bol/ topic? bd=2267&Snd=2 (accessed 15 January 2004) Bloom, S.I., and R.R. Tilly, eds. 2000. A Free Nation. New York: S & A Press. Also available online at http://newworld.edu/humanities.html and as a CD-ROM. Jonesy, A. 1999. Atomic Threats. Washington, DC: IBT Multimedia. CD-ROM. Sloake, A.J. 2003. Getting to Know Our Friends. Family Affairs 12, no. 3 (November): 16-31. http://www.magazines.ukros/ADM/journal/ issues/V12c/1017.html

C. Lucrri de licen scrise n limba german


Menionarea sursei bibliografice n textul lucrrii (Quellennachweise) Termenii bibliografici generali se prescurteaz (z.B.: Bd., Diss., Hrsg., Jg., Nr., Zs. usw.). Sursele bibliografice din text se vor indica n parantez (autor an: pagina) ex.(Kaser 1990: 45). Sursele bibliografice utilizate se vor indica n bibliografie (Literaturverzeichnis) dup cum urmeaz: A. Cri (Monografii): NUME, Prenume. (anul apariiei ) Titlul crii. Ediie. Locul publicrii : editur, Citarea unui autor: Kaser, Karl (1990): Sdosteuropische Geschichte und Geschichtswissenschaft, WienKln: Bhlau. Autorul a publicat mai multe documente n acelai an: Kaser, Karl (1990a)... Kaser, Karl (1990b) Citarea mai multor autori (autorii sunt menionai n ordine alfabetic): Buhlmann, Rosemarie; Fearns, Anneliese (1991): Handbuch des Fachsprachenunterrichts: unter besonderer Bercksichtigung naturwissenschaftlich technischer Fachsprachen, Fnfte Auflage, Berlin: Langenscheidt. B. Articol ntr-un volum colectiv : NUME, Prenume,( anul apariiei) Titlul articolului . n : Prenume Nume editor(i). Titlul volumului. Locul publicrii: Editur, pagini.

Baumgartner, Gerd (2002): Geboren in Czernowitz: Walther Rode. In: Ccile Cordon/ Helmut Kusdat (Hrsg.): An der Zeiten Rnder: Czernowitz und die Bukowina Geschichte, Literatur, Verfolgung, Exil, Wien: Theodor Kramer Gesellschaft, 59-70. C. Articol n periodice: NUME, Prenume, (anul apariiei) Titlul articolului . n : Titlul volumului (revistei). Numrul/anul publicrii: pagini. Fluck, Hans - Rdiger (1989): Aspekte der Entstehung und Entwicklung der modernen Wissenschaftlich-technischen Fachsprachen (19./20. Jh.) und ihres Einflusses auf die Gemeinsprache. In: DU Jg. 41, Heft 5 (1989). S. 56 75. Marschang, Eva (1997): Johann Lippet ein rumniendeutscher Sdostdeutsche Vierteljahresbltter, 2/1997, 147-151. Autor. n:

D. Dicionar : Duden - Deutsches Universalwrterbuch, (2007): 6., berarbeitete Auflage. Mannheim, Leipzig, Wien, Zrich: Dudenverlag E. Surse internet: NUME, Prenume Titlul documentului electronic [document electronic]. Data publicrii pe site. < Adres site > (Data consultrii documentului). Car, Milka: Unheimliche Nachbarschaften. Der sterreichische Einflu auf die Entwicklung des kroatischen Theaters 1840-1918. Internet-Plattform Kakanien revisited. http://www.kakanien.ac.at/beitr/fallstudie/MCar1.pdf [9.11.2005]. F. Dicionar electronic: Denumirea dicionarului [document electronic]. <Adres site> (Data consultrii documentului). http://www.wissen.de/wde/deutsches_woerterbuch/ (abgerufen am 23.04.2010)

III. Condiii de editare


Lucrrile vor fi tehnoredactate. Norme de redactare: Sistem de operare: Windows Program de editare: Microsoft Word Font: Times New Roman, 12, justify, la 1,5 distan ntre rnduri Iniializare pagin: Sus: 2,5 cm ; Jos: 2,5 cm ; Dreapta : 2,5 cm; Stnga : 3 cm Paragrafe: Indentare la 1 cm Titlul capitolului: La 5 cm de la marginea de sus, Bold, 16, centrat, litere mici Textul lucrrii: La 3 spaii sub titlu Titlurile subcapitolelor: Bold, 12, litere mici, indentare identic cu cea a paragrafelor (1 cm), la 1 spaiu ntre titlu i capitole Folosirea semnelor diacritice este obligatorie pentru limba romn.

IV. Responsabilitile coordonatorilor de lucrri de licen


1. Vor propune temele lucrrilor de licen sau le vor stabili de comun acord cu studenii. 2. Vor etapiza, de comun acord cu studenii, ntreaga activitate a acestora, o vor nota n fia lucrrii de licen (vezi Anexa 1) i se vor ntlni cu acetia conform datelor din fi. 3. Vor discuta cu studenii planul i extinderea lucrrii (nr. de pagini) i vor ghida studenii prin lectura critic a prilor din lucrare, prin oferirea sugestiilor i indicarea de surse bibliografice, ncurajndu-i totodat s gseasc prin cercetare surse bibliografice noi. 4. Vor urmri respectarea condiiilor de redactare i editare conform prezentei Metodologii. 5. Vor evalua lucrarea n conformitate cu formularul Evaluarea proiectului de diplom de ctre conductorul tiinific, conceput de ctre Comisia pentru evaluarea i asigurarea calitii din UPT i adaptat la specificul lucrrilor din cadrul DCLS (vezi Anexa 2).

6. Nu vor aproba predarea i prezentarea lucrrii la Examenul de licen n cazul n care studentul depete datele consultaiilor nscrise n fia lucrrii cu un timp care nu permite recuperarea activitii sau dac lucrarea nu corespunde standardelor minime de calitate.

V. Responsabilitile studenilor
1. Vor alege tema lucrrii dintre cele propuse de coordonator, sau vor propune ei nii o tem din cadrul disciplinelor i domeniilor menionate mai sus. 2. Vor respecta datele consultaiilor stabilite de comun acord cu coordonatorul i notate n fia lucrrii. 3. Vor lua n considerare observaiile i sugestiile conductorului. Dac nu sunt de acord cu acestea, vor furniza argumente n sprijinul punctelor lor de vedere i i vor asuma responsabilitatea consecinelor. 4. Vor indica sursa bibliografic pentru orice idee care nu le aparine att n textul lucrrii, ct i n seciunea Bibliografie. Existena unor fragmente de lucrare depistate a fi preluate din surse neindicate va conduce la respingerea lucrrii. 5. Vor finaliza i preda lucrarea la termenul limit stabilit i n condiiile de redactare i editare stabilite de DCLS i menionate mai sus. 6. Nerespectarea responsabilitilor menionate anterior poate atrage dup sine imposibilitatea susinerii lucrrii de licen.

S-ar putea să vă placă și