Sunteți pe pagina 1din 678
Indice Baba Eyioghe 1 Ogbe Yeku 4 Ogbe Work a7 Ogbe Di 50 Ogbe Rose a Ogbe Juani 35 Ogbe Bara 101 Ogbe Kana 109 Ogbe Yono “w Opbe Sa ver Ogbe Ka 199 Ogbe Tumaco 148 Ogbe Tua 156 Opbe Ate 470 Ogbe She 105 Ogbe Fun 197 Oyekun Meyi an Oyekun Nilogbe nnn 28 Oyekun Wori en — 236 Oyekun Di 28 Oyekun Biroso 282 Oyekun Juan 260 Oyekun Bara 2 Oyekun kana 276 ‘Oyekun Oggunda nn oe 27 Oyekun Sa 293 Oyekun kana 298 Oyekun Batrupon 310 Oyekun Tura aT Oyekun Birete 225 ‘Oyekun Pakioshe 336 33 Oyekun Fun wort Meyi worl Boghe Iwori Yeku wor Odi Iworl Roso Iwori Juani Iworl Obere Iwori Kana |wori Oggunda Iori Bosaso Iwori Boka Iori Batrupon Iwori Tura Iwori Rote Iworl Boshe Iwori Bofun Odi Meyi Odi Lobe Odi Veky Oat Word Odi Rose Odi Juani di Bara Odi Kana Odi Trupon Odi Tura Odi Leke Odi She Odi Fumbo Indice INTRODUGCION 'Nact en Santiago de Cuba en 1944, en el seno do una famila de araigo religioso en la ‘casa de la muy conocida saniera sartiaguera hija de Shang6, Rosa Torrez(Shangé Gum) ‘mi abuela matera, quien me asent6 Osha Obata en Agosto del aio 1951. Soy Awo de (Crunmila Ike Reto, mi padrino en ifa orundo de la habana se lama Ruben Pineda(Baba Eyiogbe). 'No es posible hablar de la época sin recordar algunas eruditos santeros(yaloshas € Iwo ros) de e808 tempos tales como: Aurora La Mar('a china) hija de Aggayti que fue esposa {el famoso Babalawo José Ramén Gutlérez{Oggunda Biode), padrino de mi padre y que Talleciera mucho antes de que pudlera consagrarme en ia Por aquella €poca cobraba fuerza el movimiento reliioso Yorubé en aquela ciudad con el advenimiento de las primoras casas fvertes de santo, ejemplo de ello ia constituyen la Casa del soior Reinerio Pérez hijo de Shangé muy conocido y respetado en esa ciudad. Fue impresionante el enterro que le Picieron los santerosy familiares cuando fallocié, una gran poblacion lev6 sus restos cargados en hombros hasta el luger donde esta situada la nectOpolis de Santiago de cubaSanta Efigenia), donde dicho sea de paso, reposan los restos dol apéstol cubano José Mart Si se recuerdan dos grandes eventos religiosos en esa ciudad, fueron precisamente dos. acontecimientas funebres y las ceremonias de relizacén de honras a Reinerio Pérez y a Rosa Torrez; La gran santera Amada Sanchez hija de Obatalg; Totica; Felipe Bande ras(Cunino) Eshu Told; Cucho Chichén(Abi Kola): y otos. Le sefiora Aurora La Mar oriunda de fa habana, viajaba con frecuencia @ Santiago de Cube para auspciarcistintas actividades roligiosas en las diferentes casas, generelmente la acompafiaba un grupo de santeros y santeras que la asitian en esas ceremonias, en- {re los que siempre se encontraban por ejemplo ol famoso Ori-até Liberato, que en sa época era de los mas conocedores de las profundidades de la religion Yoruba en cuba. ‘Tuve la suerte que fuera 6 quien oficiaa las ceremonias de mi consagracién en Osha; ei muy legendario e Intemacionalmente conocido Ort-oté cubano Lamberto Sama(Oggun ‘Toyé) quién fue amigo y consejero, y de quien twe ol honor de recibir una deidad, lamen- table et fllecimianto hace unos pocos aos en cluded de is habana, En mi casa natal, Rosa Torrez mi abuela y madrina realizo incontables consagraciones y ¥y actividades roliglosas de todo tipo, son todavia famosos los tambores afa que se ofren- aban en esta casa a diferentes deidedes, que eran traidos desde la habana y matanzas Ya que en Santiago no existian tambores de fundamontos en esa época. Desde la habana ‘venia‘a veces el famoso tambor de Jesis Pérez, fallecido y quion sentia un profundo car- fio y respeto por mi abuela. Pero lo que mée abundaba en mi casa oran las anéodotas, histrietas yleyendas Yorubé {que desde muy tomprana edad escuchaba, muchas de estas anécdotes, historias y obras. fueron esertas en libretas de apuntes por Santeros recén inciados para estudlarios des- Bués. Puede decirse pues, que a partir de esos apuntes comenz6 a decinar el proceso de transmisin oral y comenzar un fuerte auge de transmision escrta, Estos apuntes, ibre- tas, patakines, etc, comenzaron a pasar de manos en manos para el estudio de santeros y Awoses mas j6venes y que ain en la aclualidad atesoren elgunos celosamente guar- ‘ado, estos resultan en algunos casos, documentos todavia inéctos. Las personas que ‘escribieron estos apuntes 6 manuscritos lamentablemente, eran personas en lo general de. bajo nivel escolar, por lo que estos escritos carectan do una correcta ortograflay con ‘el desconocimiento ademas de los dalectos eriginarios provenientes de la poblacion Yo rubs, resultan 2 veces un lantoincomprensibies debe tenerse en cuenta que hubo un pro cso de transculurzacién en los descendientes de los aficanos que legaron @ occidente y hablan racibido estos conacimientos en un proceso de tranemisién oral de sus padres Padrinos. Elhecho de que pude obtener una importante cantidad de informacion de estos documen- {os y otras razones, me promovieron a realizar esta obra, aiadiendo a lo que se habia recopilado en otros escitos nuevos trabajos y patakines detsconocidos hasta ose momen to, La ides es ofertar a la nueva generacién de Awoses recién iniciados, particularments fen Venezuela, un tratado de los Odu de Ifa 1o mas enriquecido posible. Lamento profun- ddamente que una gran cantided de esa valiosa informacién se halla perdido en la tumba ‘con sus poseedores, como una de las consecuencias nefastas que nos legé la tranemi- sién oral de estos conocimientos, Ye anteriormente hemos dicho que esta tradicin tuvo su origen en las dotaciones escla- vas, que trajeron los colonizedores desde el continente Africano buscando mano de obra cada vez mas baratas entre otras razones, donde no teniantradicién escrta, pero siuna arraigada tradicién oral-memoristica. Incuso he sabido de fuente muy cercana de impor. tantes y complejes obras que se puede realizar en la cabeza para obtener yfortalever una {gran memora, de hecho, en este mismo tratado se ustran algunos trabejos con este ob- jafvo Esta edicién de libros de diecistis volimenes en cuatro tomas, fue concebida con el obj tivo de aportar un nuevo instrumento de trabajo muy préctico, que a su vee sinva de guia para comenzar los estudios de los Odu de ifa, dedicado fundamentalmente como ya die anteriormente, alos Awoses recién iniclados como eacerdote de fa, Es evidente que la cultura de aquellos quo so reclben hoy como sacerdotes, es superior a las de aquelios que lo hacian hace algunas décadas. Es por ello la creciente avidez por los conocimientos y profundizacién en el fsmo del sacerdote de hoy, est dispone tam- bién de otras posibiidades inexistentes on aquellos tiempos. Esta diferencia cultural le permite tener una mayor comprensién y un poder analiico més profundo de los fenome os espirtuales que curren, y por otra parle posiblta ain mas el aprendizaje de las re- las de tia y de Osha. Estas realdades permiten utiizar formas didécticas que puedan contener estructur ‘donde puedan ser uilizados medios y recursos tecnolégioas modemos, que nos auxiien y facilten las labores de la adivinacién. Fundamentalmente drgides @ aquellos Awoses ‘Que deseen aurilarse de nuevas herramientas de trabajo, Debemos pensar también en las futuras generaciones de Awoses que dispondrén de posibiidades jimitadas, de programas avanzados que permiten un proceso instanténeo {de busqueda en grandes volimenes de informacion. El ordenamiento de los Odu de Ifa se ha realizado siguiendo las costumbres y ensefan ‘zas en cuba. Ha sido procesado un gran caudal de informacién, aportado por varias fuen- tes, muchos de estos escritos no tienen una redaccién Mereriaadecuada y he tenido que realizar algunas correcciones, tratando en lo posible de no cambiar el sentido en lo esen- ial de to que se quiso expresar. Podemos encontrar pues, palabras escritas de diferen- tes horma, aunque la pronunciacién depende un tanto de la persona que ia estédiciendo, '¥de ahi la forma de escritura de la que la copié; por elemplo ia palabra Agbadé, escrita en ‘muchas ocasiones como Awadé, que significa malz tostado en granos; Ebb6, Eb6, 6, 1. 6, que se refiera a la misma accion; Elegbara, Elowa, Elogua, 96 esta refiendo a la ‘misma deidad; Ewe, Egue; etc., y muchas otras. 'No pretondemos crtcar, establecer normas ni esquomas preestablecides, tratando aqui os complejos. problemas dela lingUistica ni su infuencia con la transcutturacién en cube, Lo que estamos es, tratando de dar un arden egico que facile el estudio del contenido de los Odu, su memotizacion y @ su vez, que permita estrucurar sistemas para la répida lo- calzacién dela informacion que se requiera. Esta disenado un encabezamianto unforme para todos los Odu, donde aparece el nom- bre por orden jerarquica la estructura religiose en forma de unos y ceros que lo represen- fa, se ha escogido entre mucho uno de sus rez0s mas importante; los lfases que caracte- rlean el Odu; los eventos més connotades que nacen en el Ou las cuestiones més im- portantes que marca el du; los sefalamientos que hace ese Od; las ideas mds impor- fentes de que habla el Odu; sus prohiciones, si las tone; recomendaciones; os refranes {que se conozcan; as eweses mas cominmente usadas en el Odu; una relacion de ttulos de potakines( historias); una relacion de obras, ebboses y trabajos; finalmente Ia exposi- {86n de cada Palakin de los relacionados anteriormente. Nota: Prohibida la venta de este libro @ personas ajenas ala religién, ya que fueron concebidos para los Babelawos que en Venezuela otros lugares no han tenido posibided de oble- her Informacion sobre los Odu de Ifa, sus obras y pataknes. El Autor, Deposoto Legal No. 1125220021332118 ISBN; 980-07-6495.7 taco por Invsenes Orvis CA, RF Nos 9077087 BABA EYIOGBE REZO: ‘Baba Eyiogbo alalekun moni Iekun oké ayé lola omodiaboshun om6 ent koshe lek rishi kamu ileké omé lori adifatun aladeshe imapapaporotimbabeleciagogo. suyer: Ashinime:Ashinim kd fubuyoma Ashinima Ashinimé Aron furibuyeme ‘Ashinima Ashinimé Ofo furbuyema ‘Ashinimé Ashinima Ey6 furbuyema ‘Ashinimé Ashinima Ogu furbuyema ‘Oshaminios Osabminiee Oshaminiee. NAGE: ‘+ Poner un pedazo de obi debajo del pie zg. A la persona que se le esta haciendo un I Elits det santo El golpe de estado. {Que Ia cazuela de Ozain para ot santo no love candela porque baba se la quits Que el ewe que tenga este oddun de ifé no pueda matar animales por gusto sin antes preguntarie@ Orunmia La dispersion de los idiomas Que el awd de este oddun y Ogbe Roso nunca anden juntos ue lon se retire del cuarto de fs después de su comida el 6 dia ‘Awan foguede Los Rios ‘Que Orunmila solo coma adie dundun por sentencia de Olofin y él pasare la mano con epé y grasa de adie para que no se ponga ofo Los vasos sanguineos y la linfa ‘= Elporque se le da agua a los santos cuando vienen, porque vienen sedientos(camino ‘iofiny fos niios) + Ellavaro las patas lo orshas ales de plumas que se le sactiican a los santos y MARCA: ‘+ Problemas de la vélvula Mitral ‘= Humiktad y paciencia HABLA: ‘= Lacolumna vertebral y esternén, sostén de la caja toréxico © Lavoluntad ‘© De pérdidas y de lantos + _De tree hermanos uno om6 Orunmile, oo omo de Obata y el otro de Yoray ‘COLECCION EDICIONES ORUNMILA De caretas y de cegueres De ras de mar y de sus nefastas consecuencias El cazador que tenia mala situacion e ila le aconsej6 que orugho con cartuchera y fechas ‘La Mariposa que se le quem las alas por querer volar antes de tiempo De la guerra del Ekuté con oshin, oggun y oshesi, donde oshos lo prende, oshin lo sentencia y oggin lo mata. PROHIBICIONE: Cuando se ve este ifé hay que estar site dias sin salir ala calle No se puede usar ropas de rayas porque le atrae la prisién. No se meta en nada que no le import, [No rec nl leve recados de noche. 'No entre en ninguna casa sin permiso para que no pase un bochorno no permita que en su casa los nifios se arastren por el piso No se puede jugar interés pare que no se plerda. No se puede jugar ni ser jugador porque se va a a destruccién y ala ruina No se puede tener a tres mujeres al mismo tiempo 1,2 04 El conyuge de Eyiogbe debe ser de color ditto al suyo blanco é negro nunca mulato No se ands jams con cosas de brujo, No se come Boniato i huevos ni Guandbanas. RECOMENDACIONES: Dé de comer a su cabeza REERANES: Jamis el camino de kd esta corrado al perro, iqual ala titosa en el aire Elhueco abre su boca, el huece no abre su boca por gusto Lattiiosa se posa sobre un cuerpo sin vida y dice: yo estoy sobre un cadver gracies ‘a Eyiogbe La cola del pescado no cesa de moverse El Elefante es muy fuerte pero nolo suficlente para derrotar al viento Le ojos no pueden subir do la cabeza, El Quimbombé no puede crecer més allo que aquel que lo sembx6, si cece asi lo ‘ortames y lo arrancamos. 'Ningin gorro puede ser més famoso que una corona. La cabeza lleva el cuerpo y un sole rey gobiera un pueblo, Las plumas jovenes crecen mas frondosas que las vieja, Roy muerto rey puesto Todo lo tengo y todo me falta Es un error no aprender de los errores cometidos. ‘Cuando ia cabeza 80 tiene sobre los hombros, el pensamiento sobre el horizonte y los pies sobre el agua salada no nos cabe dudas de que estamos frente al mar. Mientras hay vida, hay esperanzas [Ningin sonido es tan fuerte que pueda opacar el sonido de la campana, ‘COLECCION BEIGIONES GRINNA 2 EWESES DEL ODDUN: Mangle rojo rok. Cantilo Coralia | ~Bieo Blanes itamorreal | ~Romerifo | Palo Bobo | Resa cmarrona | Orqvid ‘Ayia ‘Aigodén ‘Ceiba ‘Aimacigo Guira [—Gindiamor | Atiponié Bejuco B1__|—Prodigiosa ‘Orezu obo Granada | Pihén de Rosa | Aimendra RELAGION DE PATAKINES: 4. Cuando Otofn invita los 16 meyis 2. Cuando habia dos poderosos pueblos 3. Las cuatr jas soteras de Odduduwa 4, Cuando Orunmia vivia en la irra de Osha 5. Cuando Orunmila se enconiraba perseguido 6. Habla un hombre que tenia muchos animales 7. Cuando Olofin quiso rear la terra 8. La quorraanire el hijo de Obe y Ara 8. Principio y fin de todas las cosas 10, Cuando Ins indlsponia'a sus hijos 11 Los piaros queria imitar. 12. Elbochomo de Eyiogbe 13. La persona nacié para cabeza, sélo Orunmila lo salva +14, Aqut nacen los ios 16. La tain de Eyiogbe a Oragun 16. Yemaya crea los remolinos 17. Elcuerpo se cansé de levar la cabeza 18. Los tres podores de ia sombra 18. Los dos hermanos £20: Cuando el dia quiso quitare a uz 2 la noche 21. Cuando la desobediencia se cansé 22. Latiera era hija de un rey 23. El camino de los Pigmeos 24. La sticiadivina 25. Obatala condené al Akuké a morr en la horca 26. La pelea entre Eyé y Ekan 27, No malar enimales sin consular con Orunmila 28. Otoiny los niios 29. El peregrinale de Eyiogbe, donde Orunmia le dio ta vueta al mundo ‘20, Aqui Orunmila le enamoré la mujer al Akuké 31. Larosa roa y el sacrifcio en vano de Eyiogbe £32 Los sibalios de Otofin 133, Oofin subi6 a Oke alas cuatro de la macrugada ‘34, Adan y Eva £35. Cuando Orunmila no tenia donde vive 36. Un respeto a a naranje 837, Cuando Olofin quiso abandonar la terra 138. ku opa al cazador y a sus hijos 39, Aqu pelean tres caminos CELESCN ECON ORR OBRAS CON EVIOGBE Ebé para ku unis Un animal podrido que se encuentre muerto en la calle, que se pone dentro de una ‘canastica, Al interesado se fe hace sarayeye con adié funfun y se le echa ju jd a la ccanastica, las dos adie funfun se le dan a Oduduwa, la canastica se pone en el poral de la casa los dias que diga If, bbs Infor! Aron Lei de Abé, igba con afari,orun, adi, a ropa que tenga puesta, eku, eyé, se desnuda a la persona y se le echa la afari por encima para que corra por eu cuerpo, Se recoge y se va para el ebbé Ebbé Pare Awo baba Eviogbe ‘Akuks,etu, eyee, tres iui dstntas, un efi adié, un ef de etd, un efi de eyele, ji meta de cada una de esas aves, asho ard, bogbo ashe, opolopo ovo, ‘Ebb6 para refrescar el Osho ‘Akuké, adié meyi, oshe meta, awaan(canastica).tu meta,eku, eya, ep0, opopoiopo owo ‘Sarayeye al inleresado con akuk6 y la adié y se le dan a Eshu ya Orunmila. Los (Oshe\jabones) se cargan con la eyerbale de Eshu y de Orunmila para que el interesado. se baie con ellos. La canaslica umbebolo, Las elt mela se entierran en el patio de la (EbbS para mantener el negocio ‘Akuk® meta, tera de las esquinas del negocio, aitan bata, asho, stare, eku, epo, ‘opolopo wo, después de hecho el abs se e da uno de los akuké @ Elegha, uno a Eshy cena esquina y uno a Eshu en Shilikun le Por este Ifa agarrese de Eshu y de Orunmila, por lo que hay que hacer tres ebbé el mismo dia, camino de Eshu y del ideu. Primer ebb Osaidie fifeshu, un giro, eku, eya, epo, eya tuto meta.abil, obe, tierra de un camino y

S-ar putea să vă placă și