Sunteți pe pagina 1din 19

J.

Paredes Nez

El trmino cuento en la literatura romnica medieval


In: Bulletin Hispanique. Tome 86, N3-4, 1984. pp. 435-451.

Citer ce document / Cite this document : Paredes Nez J. El trmino cuento en la literatura romnica medieval. In: Bulletin Hispanique. Tome 86, N3-4, 1984. pp. 435451. doi : 10.3406/hispa.1984.4541 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hispa_0007-4640_1984_num_86_3_4541

Resumen Etimolgicamente la voz cuento, conte, conte, deriva del latn computum (cmputo, clculo). Del sentido primitivo de enumerar objetos se pas, por translacin semntica, a enumerar hechos. Segn Gorominas, la acepcin narrar , relatar , derivada de contar , calcular , del timo latino computare, es tan antigua en castellano como la otra. Contar, en el sentido de relatar, es frecuente en los ms antiguos textos castellanos. La voz cuento, por el contrario, no aparece. Encontramos los trminos fbula, ensiemplo, aplogo, proverbio, estoria, etc., pero no cuento. Los autores portugueses parece que fueron ms precisos. Mientras conto, exemplo, contamento, falamento, se refieren a los cuentos tradicionales, estorya se aplica a los relatos ms elaborados. En la literatura francesa el trmino conte (con el sentido de relato) aparece ampliamente documentado desde muy temprano. Segn Bdier conte es un sinnimo non technique de fabliau. Marie de Francia llama a sus composiciones contes . El trmino es usado tambin por los autores de milagros. En la literatura italiana aparece ya documentado en el Novellino, pero el trmino clave es novella gnero que Boccaccio se va a encargar de trasmitir a toda la literatura europea. En Espaa este vocablo acab por designar la narracin larga, mientras romance (it. romanzo, fr. roman) se emple para las baladas tradicionales y cuento vino a ocupar un espacio cubierto en otras reas lingsticas por los trminos de derivacin boccacciana como el italiano novella y el francs nouvelle. Tambin en Francia conte y nouvelle son usados como sinnimos. As pues, la amplitud de significacin del trmino en la Edad Media, aplicado a la narracin corta en general, parece tener su correlato exacto en la poca actual. Rsum tymologiquement le mot cuento, conte, conto, vient du latin computum (compte, calcul). A partir du sens primitif de compter des objets on passa, par translation smantique, conter des faits . D'aprs Corominas l'acception narrer , raconter , drive de compter , calculer , de l'etymon latin computare, est en castillan aussi ancienne que cette dernire. Contar, dans le sens de raconter, est frquent dans les plus anciens textes castillans. Le mot cuento, par contre, n'y apparat pas. Nous y trouvons les mots fbula, ensiempo, aplogo, proverbio, estoria, etc., mais pas cuento. Il semble que les auteurs portugais furent plus prcis. Tandis que conto, exsmplo, contamento, falamento, renvoient aux contes traditionnels, on applique estorya aux rcits plus labors. Dans la littrature franaise le mot conte (avec le sens de rcit) est attest trs souvent dans les textes les plus anciens. D'aprs Bdier conte est un synonyme non technique de fabliau. Marie de France appelle ses compositions des contes . Le mot est aussi utilis par les auteurs de miracles . Dans la littrature italienne il est dj attest dans le Novellino. Mais le mot cl est novella, genre que Boccace va transmettre toute la littrature europenne. En Espagne ce mot finit par dsigner le rcit long, tandis que romance (it. romanzo, fr. roman) fut employ pour les ballades traditionnelles et que cuento en vint occuper un espace couvert dans d'autres domaines linguistiques par les mots de drivation boccacienne tels que l'italien novella et le franais nouvelle. En France aussi conte et nouvelle sont utiliss comme synonymes. Par consquent, la vaste signification du mot au Moyen Age, qui concerne le rcit court en gnral, semble avoir sa correspondance exacte l'poque actuelle.

VARIETES

EL TRMINO CUENTO EN LA LITERATURA ROMNICA MEDIEVAL Juan PAREDES NEZ Facultad de Filosofla y letras de Granada tymologiquement le mot cuento, conte, cont, vient du latin computum (compte, calcul). A partir du sens primitif de compter des objets on passa, par translation smantique, conter des faits . D'aprs Corominas l'a cception narrer , raconter , drive de compter , calculer , de l'etymon latin computare, est en castillan aussi ancienne que cette dernire. Contar, dans le sens de raconter, est frquent dans les plus anciens textes castillans. Le mot cuento, par contre, n'y apparat pas. Nous y trouvons les mots fbula, ensiempo, aplogo, proverbio, estoria, etc., mais pas cuento. Il semble que les auteurs portugais furent plus prcis. Tandis que conto, exsmplo, contamento, falamento, renvoient aux contes traditionnels, on applique estorya aux rcits plus labors. Dans la littrature franaise le mot conte (avec le sens de rcit) est attest trs souvent dans les textes les plus an ciens. D'aprs Bdier conte est un synonyme non technique de fabliau. Marie de France appelle ses compositions des contes . Le mot est aussi utilis par les auteurs de miracles . Dans la littrature italienne il est dj attest dans le Novellino. Mais le mot cl est novella, genre que Boccace va transmettre toute la littrature europenne. En Espagne ce mot finit par dsigner le rcit long, tandis que romance (it. romanzo, fr. roman) fut employ pour les ballades traditionnelles et que cuento en vint occuper un espace couvert dans d'autres domaines linguistiques par les mots de drivation boccacienne tels que l'italien novella et le franais nouvelle. En France aussi conte et nouvelle sont utiliss comme synonymes. Par consquent, la vaste signification du mot au Moyen Age, qui concerne le rcit court en gnral, semble avoir sa correspondance exacte l'poque actuelle. Etimolgicamente la voz cuento, conte, conte, deriva del latn computum (cmputo, clculo). Del sentido primitivo de enumerar objetos se pas, por translacin semntica, a enumerar hechos. Segn Gorominas, la acep cin narrar , relatar , derivada de contar , calcular , del timo latino computare, es tan antigua en castellano como la otra. Contar, en el sentido de relatar, es frecuente en los ms antiguos textos castellanos. La voz cuento, por el contrario, no aparece. Encontramos los trminos fbula, ensiemplo, aplogo, proverbio, estoria, etc., pero no cuento. Los au tores portugueses parece que fueron ms precisos. Mientras conto, exemplo, contamento, falamento, se refieren a los cuentos tradicionales, estorya se

B. Hi., T. LXXXVI, 1984, n 3-4, p. 435 451.

436

BULLETIN HISPANIQUE

aplica a los relatos ms elaborados. En la literatura francesa el trmino conte (con el sentido de relato) aparece ampliamente documentado desde muy temprano. Segn Bdier conte es un sinnimo non technique de fabliau. Marie de Francia llama a sus composiciones contes . El trmino es usado tambin por los autores de milagros. En la literatura italiana aparece ya documentado en el Novellino, pero el trmino clave es novella gnero que Boccaccio se va a encargar de trasmitir a toda la literatura europea. En Espaa este vocablo acab por designar la narracin larga, mientras romance (it. romanzo, ir. roman) se emple para las baladas tra dicionales y cuento vino a ocupar un espacio cubierto en otras reas li ngsticas por los trminos de derivacin boccacciana como el italiano novella y el francs nouvelle. Tambin en Francia conte y nouvelle son usados como sinnimos. As pues, la amplitud de significacin del trmino en la Edad Media, aplicado a la narracin corta en general, parece tener su correlato exacto en la poca actual. Entre las formas literarias dice Rameline E. Marsan la ms fluida, la ms elstica, la ms simple tambin, es ciertamente el cuento1 . Esta cita,. extrada de un reciente y cuidadoso estudio sobre el cuento medieval espaol, puede quizs dar una idea por contraste de las dificultades de un intento de acercamiento a esta forma narrativa, tan plural en sus significaciones y de tan dif cil fijacin. Ligado inicialmente a los mitos, a las tradiciones y creencias se culares con una significacin mtico-ritual, y una funcin inicitica consigue alcanzar, a travs de un largo proceso de evolucin, su propia configuracin literaria. La imprecisin y el confusionismo a que tradicionalmente se ha visto sometido, es producto no slo de la problemtica terminolgica que comentamos a continuacin, sino tambin, y muy vinculada con ella, a la confluencia de estos dos tipos de relato : el cuento popular y el cuento literario. El pri mero, que entrara de lleno en la categora de forme simple de Jolies2, es tan antiguo como la humanidad, el segundo, forme sa vante , producto de un lento proceso de elaboracin durante siglos al amparo de la novela. Etimolgicamente, la voz cuento, conte, cont, deriva del latn computum (clculo, cmputo). Del sentido primitivo de enumerar objetos, se pas, por translacin semntica, a enumerar hechos. Se gn Gorominas, la acepcin narrar , relatar , propiamente hacer un recuento , derivada de contar, calcular , del timo latino com putare, es tan antigua en castellano como la otra3. En el Cantar de Mi Cid aparecen las dos acepciones. Generalmente prevalece la originaria : son contados non son en cuenta , que non fueron contados , que non son contados , que no serien contados , 1. Itinraire espagnol du conte mdival f VI Ie-XVe sicles), Paris, 1974, p. 9 (Tra ducimos textualmente del original francs). 2. Andr Jolies, Formes simples, Paris, ditions du Seuil, 1972. 3. D. C. E. L. C, s. v. contar.

EL TRMINO CUENTO EN LA LITERATURA ROMNICA

437

etc.4. Pero tambin aparece el verbo contar en el sentido de relatar : l se lo vio con los ojos, cuentan gelo delant (1683), D'iTantes de Carrin yo vos quiero contar (1879), toda nuestra rencura s abremos contar nos (2862 b), Las tues maas yo te las sabi con tar (3315), Aqueste era el rey Bucar, sil oviestes contar (2314) (nombrar, hacer mencin). Tambin en la Chanson de Roland, y en una misma laisse, encontramos el trmino con sus dos posibles s ignificados : Sul les eschelcs ne poet il acunter : Tant en i ad que mesure n'en set; E lui meisrae en est mult esguaret. Cum il einz pout, del pui est avalet, Vint as Franceis, tut lur ad acuntet6. Un expresivo ejemplo de la relacin entre estas dos acepciones po demos encontrarlo en el Quijote, concretamente en el captulo xx de la primera parte, en el episodio de los batanes, cuando Sancho Panza, para entretener a su amo en la larga espera del alba, relata el cuento de Lope Ruiz y la pastora Torralba : huyendo de la amada, que antes le haba desdeado, Lope Ruiz se ve obligado a atravesar el ro Guadiana, camino de los reinos de Portugal, con un rebao de trescientas cabras, a las que un pescador se encarga de pasar, de una en una, en una pequea barca. Cuando Don Qui jote conmina a Sancho para que abrevie, sin detenerse en cada viaje, ste responde que el cuento se ha acabado, por no haber tenido cuenta de las cabras que el pescador ha ido pasando. Estamos, en ltima instancia, frente a un tpico cuento para dormir, ligado al tpico del enumerar ovejas para provocar el sueo. El asunto figura en las ms antiguas colecciones de cuentos, y es frecuente en la tradi cin oral6. 4. en cuenta de sus avres (101), e los pendones mezclados, qui los podri contar? (699), por ir con l omnes son contados (826 b), non son en cuenta, sabet, las peonadas (918), e todos sean contados (1259), por cuenta fizlos nonbrar (1264), Dexarevos las posadas, non las quiero contar (1310), t atantos mata de moros que no fueron contados (1723), Los cinquenta mili por cuenta fuero notados (1734), escriviendo e contando (1773), non pudieron saber la cuenta de todos los cavallos (1777), non tienen en cuenta los moros que ha ma tados (1795), non son en cuenta, sabet, las castellanas i (1983), non foron en cuenta los avres monedados (2257), tantos son de muchos que non serien con tados (2491), t tantos avernos de avres que non son contados (2529), t el oro e la plata quien vos lo podrie contar? (1214), c e los otros avres quien los podri contar? (1218) (en estos dos ltimos ejemplos ya quizs empleado el verbo en la acepcin de referir ). (Vid. Menndez Pidal, Cantar de Mi Cid. Texto, Gramt icaVocabulario, Madrid, Bailly-Baillire, 3 vols. 1908 ; Cfr. la d. de Colin Smith, y Madrid, Castalia, 1976). 5. LXXXI, v. 1034-1038. 6. En la Disciplina clericalis (Ejemplo XII) encontramos un magnifico ejemplo. Posiblemente Cervantes utiliz el tema para zaherir los amores de Lope de Vega y Micaela de Lujan (Vid. la ed. de Justo Garca Soriano y Justo Garca Morales, Madrid, Aguilar, 1968, p. 399, n. 1). En el Quijote de Avellaneda (Sexta parte,

438

BULLETIN HISPANIQUE

Es muy significativa la ambivalencia del trmino, usado en esta ocasin como sinnimo de historia y conseja : Dgote de ver dad respondi Don Quijote que t has contado una de las ms nuevas consejas, cuento o historia, que nadie pudo pensar en el mund o... . Con este mismo significado de relato oral aparece en algn otro pasaje. As, por ejemplo, en el captulo xiii : Donde se da fin al cuento de la pastora Marcela, con otros sucesos . Por el con trario, El curioso impertinente es presentado como novela por tratarse de un relato escrito : vio hasta obra de ocho pliegos, escri tosde mano, y al principio tenan un ttulo grande que deca : Noela del curioso impertinente. Ley el Gura para s tres o cuatro ren glones, y dijo Cierto que no me parece mal el ttulo desta no vela, y que me viene voluntad de leella toda 7. Contar, en el sentido de relatar, narrar, es frecuente en los ms antiguos textos castellanos de narraciones breves : As en el Sendebar : ... e mand traer el papagayo, e preguntle todo lo que viera, e el papagayo contgelo todo lo que viera faser a la muger con su amigo... 8. Berceo comienza sus Milagros de esta manera : Amigos e vassallos de Dios omnipotent, / Si vos me escuchssedes por vues tro consiment, / querravos contar un buen aveniment : / terrdeslo en cabo por bueno verament . Y el milagro II ( El sacristn for nicario ), por slo poner un ejemplo, comienza : Amigos, si quisissedes un pocco esperar, / aun otro mirado vos querra contar ,...) 9. En El Conde Lucanor, los ejemplos se multiplican : Et cont el conde a Patronio... (Exemplo quinto), Et cont a Patronio... (Exemplo VII), Sennor conde Lucanor dixo Patronio por que estos exienplos son dos et non vos los podra entramos dezir en uno, contar vos he primero lo que contesio al emperador Fradrique, et despus contar vos he lo que contesio a don Alvar Hnnez (...) Mas a don Alvar Hnnez contesio (Exemplo XXVII) Et el rey contol las maravillas et estrannezas que viera en aquel panno (Exemplo XXXII), ... et contol aquella desventura quel ava contesido (...) Et desque fue con su padre, contol todo lo quel contesiera con aquel su medio amigo (...) Et despues el mancebo esto cont a su padre (...) Et desque llego a casa del amigo de su padre et le cont todo lo que li avia contesido... (Exemplo XLVIII). cap. xxi) aparece el mismo asunto, slo que en este caso son gansos, y no cabras, las que deben pasar el ro. 7. Vid. Baquero Goyanes, El cuento espaol en el siglo XIX, Madrid, C. S. I. C, 1949, p. 45 y s. Qu es el cuento?, Buenos Aires, Columba, 1967, p. 15-16. 8. Versiones castellanas del Sendebar, ed. y prlogo de A. Gonzlez Palencia, Madrid, 1946, p. 19. 9. O. G. II, Los Milagros de Nuestra Seora, estudio y edicin crtica por Brian Dutton, Tamesis Books Limited, London, 1971.

EL TRMINO CUENTO EN LA LITERATURA ROMNICA

439

Et por que en este libro non esta escripto este ensienplo, contar vos lo he aqu... (Quinta parte)10. La voz cuento, por el contrario, no aparece. Encontramos los t rminos fbula, fabla, fabliella, ensiemplo, aplogo, proverbio, castigo, estoria, etc., trminos que encuentran sus equivalentes en otras lenguas romnicas, como el francs fable o apologue, y los italianos fiaba, fvola, cantafvola, aplogo, etc. pero no cuento u. As, en el Calila e Dimna : Et posieron ejemplos e semejanzas... , ... et posieron e compararon los ms destos ejemplos... . Una de las traducciones castellanas lleva por ttulo : Libro llamado exemplario en el cul se contiene muy buena doctrina y graves sentencias debaxo de graciosas fbulas (Sevilla, 1534). El Arcipreste de Hita emplea los trminos enxiemplo, fabla, fablilla, estoria, etc. : Como dize la fabla (977 a), ca, segund diz la fabla (955 c), ca dixvos que las fablas, amigo, verdat son (942 c), Por ende cada uno esta fabla decuere (1200 a), Esta fabula compuesta de Isopete sacada (96 d) Desto ay muchas fablas e estoria paladina (297 c), Redrme de la duea e cre la fablilla (179 c), membradvos de la fablilla (870 a),. Cuentan las proficias... (1060 a), Enxienplo de quando la tierra bramava , Ensienplo del ortolano e la cule bra , etc. 12. Don Juan Manuel utiliza el trmino fabliella en el Libro del caballero y del Escudero ( una manera que llaman en sta 'fa bliella' ) y enxiemplo en El Conde Lucanor, como se patentiza ya en el mismo ttulo : Libro de los ensiemplos del Conde Lucanor et de Patronio. As pues, todo parece indicar que el trmino cuento no fue usado de una manera explcita en la literatura espaola medieval. La nica excepcin podra constituirla el llamado Libro de los gatos, ttulo que durante largo tiempo ha llamado la atencin de numerosos in vestigadores. Resulta difcil mantener con Pascual Gayangos, que tan extrao ttulo sea enteramente arbitrario 13, pues nos encontraramos, de ser as, ante un caso inusitado, ajeno totalmente a la prctica nor mal de titulacin por parte de los copistas y los propios autores med ievales. Un tanto fantstica parece la conjetura de Amador de los Ro, que lo justifica por los araazos de las moralejas de las Edicin prlogo y notas de Jos Completas II. El Madrid, Gredos, crnica abreviada, 10. Don Juan Manuel, Obras Manuel Blecua, Conde Lucanor, 1983. 11. Vid. Baquero Goyanes, op. cit., p. 31 y s. 12. Libro de Buen Amor, edicin crtica por Manuel Criado de Val y Eric W. Naylor, Madrid, C. S. I. C, 1965 ; glosario de la ed. crtica de M. Criado de Val, Eric W. Naylor y Jorge Garca Antezana, Barcelona, 1972. 13. Escritores en prosa anteriores al siglo XV, Madrid, 1884, p. 445.

440

BULLETIN HISPANIQUE

fbulas14. Hermn Knust intent explicarlo a partir de dos hip tesis distintas : la prdida de varias historias del principio, en las que se encontrara la clave del ttulo, y el hbito de dar el nombre de un animal a las colecciones en que aparecan animales15. Un co tejo con el original latino de Odo, sin embargo, deja bien claro el desacierto de la primera de las suposiciones. Tambin carece de va lor el supuesto paralelo con el Libro de Oso, que no es sino una mala lectura del Libro de Ose (Libro de Oseas). Baist supuso la existencia de un manuscrito iluminado, en el que los dibujos de los gatos que figuran en los ejemplos eran lo suficientemente importantes como para dar ttulo a la obra. Naturalmente, se trata de una suposicin18. No tenemos noticia de la existencia de tal manuscrito. Y en todo caso, tampoco resultara fcil admitir tal explicacin, dado el gran nmero de animales que aparecen en los cuentos y teniendo en cuenta que mientras el gato aparece en siete relatos, el lobo, por ejemplo, lo hace en diez. Menndez Pelayo apunt que acaso el autor entenda figuradamente por gatos a los que son blanco pre dilecto de su stira 17. Claro que hay que tener en cuenta que el gato no aparece siempre caracterizando a los mismos personajes, sino que representa desde el clrigo hipcrita, rebelde, o ladrn, hasta al mismo diablo, e incluso a Dios. Por todo ello, G. T. Northup18, y con l investigadores como Morel Fatio, Henriquez Urea o Valbuena Prat, entre otros19, propo na como explicacin ms natural la del error paleogrfico, bien sea resultado de la incomprensin de alguna palabra del ttulo original latino, o de la confusin con guentos (muy posible dado el continuo intercambio en el texto de las grafas q y g). De todas formas resulta un poco extrao que un error de este ca libre se haya deslizado precisamente en el ttulo, y adems entre palabras tan familiares. L. G. Zelson20 insiste en esta lnea y pro pone la palabra aramea agadta o la rabnica agada{h) (p. agadot), de uso frecuente entre los judos espaoles y que significa narracin, historia, leccin (intento de traduccin del original latino Narrationes de Odo), como posible origen del error21. Ello implicara asu14. Historia crtica de la literatura espaola, Madrid, 1861-1865, vol. 4, p. 319. 15. Jahrb. f. rom. u eng. Lit., VI, 1865, p. 130. 16. Grundriss der romanischen Philologie, 2a d., Strasburgo, 1904, vol. Il, p. 414. 17. Orgenes de la novela, Madrid, 1905, p. cm. 18. Modem Philology, vol. V, 1908, p. 477-554. 19. Vid. Romana, XXXVIII, 1909, p. 143 ; Tablas cronolgicas de la literatura espaola, Boston, 1920, p. 7 ; Historia de la literatura espaola, Barcelona, 1946, t. I, p. 184. 20. The title Libro de los gatos , Romanic Revieiv, 1930, p. 237-238. 21. La vocal inicial, una pattah furtiva, estara ya muy probablemente supri mida en el momento original (afresis) ; la elisin de la d puede explicarse fcilmente como resultado de una asimilacin fontica o supresin : agadta) gadta) gatta)

EL TRMINO CUENTO EN LA LITERATURA ROMNICA

441

mir que el editor era un judio converso, cosa nada difcil si tenemos en cuenta que muchos de los cuentos (incluyendo uno que no se en cuentra en el original de Odo) son orientales, y sobre todo los tra bajos semejantes realizados por judos o judos conversos recur denselos casos de Pedro Alfonso o Juan de Gapua en el medioevo europeo. Para Mara Rosa Lida este argumento no resulta muy convincente, dado que si bien era frecuente que los conversos tradujesen cuentos rabes y judos, no consta que se les emplease para traducir del latn, actividad para la que se bastaban los clrigos. Ella, por su parte, un poco en la lnea de Menndez Pelayo, y confirmando en cierto sentido su suposicin, explica el ttulo como una alusin a travs del sentido figurado de gato (smbolo de la hipocresa) a los religiosos hipcritas, a los que se censura duramente en muchos de los cuentos22. Jonh Estn Keller23 refuta esta hiptesis, aduciendo el testimonio del Enxienplo XL, en cuya moraleja se lee : ... que los gatos son los simples e los buenos que non saben facer obras para sobir al iello , y una cita de las Etymologiae de San Isidoro de Sevilla (Li bro XII, 2, 38) : Musi appellatus, quod muribus infestus sit. Huno vulgus catum a captura vocant. Alii dicunt, quod catat, id est videt. Nam tanto acute cernit, ut fulgore luminis noctis tenebras superet. Unde et a Graeco venit catus, id est ingeniosus 24, prueba de que, aunque no podemos saber con seguridad si los espaoles del siglo octavo consideraban a los gatos como personificacin de la curio sidad y sagacidad (desde luego, no de la hipocresa), este difuso con cepto medieval se mezcl en la mente hispana con el de catar o mi rar con curiosidad y con el escudriamiento cuidadoso tpico de los gatos. Tambin rebate la tesis de Northup, mediante un minucioso exa men del manuscrito, que deja bien claro, en su opinin, la imposi bilidad da una confusin grfica entre las palabras gato y quentos25. Y ya puestos a buscar, en la lnea de Zelson, algn vocablo, con la gata o agada(h), agadot) gada, gadot. La forma masculina obedece a la tendencia general de conversin de las palabras extranjeras. 22. * Libro de los gatos o Libro de los cuentos? , Romance Philology, V. I., 1951, p. 46-49. Cf. en esta linea G. T. Artola, El libro de los Galos : an orientalist's view o its title , ibid., 9, 1955-1956, p. 17-19; W. Mettmann, Zum Titel El Libro de los Gatos , Romanische Forschungen, 73, 1961, p. 391-392. 23. * Gatos not quentos , Studies in Philology, L, 1953, p. 441-444; Prlogo a la edicin crtica de El libro de los gatos, Madrid, C. S. I. C, MCMLVIII, p. 14. 24. Etymologiae Libri (ed. de Migne), en Patrologiae Cursus, Series Latina, LXXXII, p. 440. 25. Op. cit., p. 440-441 y 15-16. No cae en la cuenta, sin embargo, como seala D. Devoto ( Notas para la historia del Libro de los Gatos , Prlogo a la d. de Ber nard Darbord, Paris, 1981, p. 19) de que no es en este manuscrito donde se pudieron confundir ambas voces sino en el (los) que le sirvieron de base.

442

BULLETIN HISPANIQUE

connotacin de cuento , que pudiera confundirse con gato , aventura tres palabras rabes : khatta (escrito), gat'ah (pieza, pieza de un escrito) y ghatta (cubrir, esconder, con referencia al sentido moral que los cuentos encubren), que con el mismo derecho podran estar en el origen del error26. En cualquier caso, se tratara de un ejemplo aislado, bien es ver dad que importante, que no vendra sino a confirmar la situacin reseada. Los autores portugueses parece que fueron ms precisos por lo que se refiere a la terminologa. En el Orto do Esposo aparecen los t rminos exemplos, contamentos, recontamentos, falamentos, con referen cia cuentos tradicionales derivados de las colecciones en latn a los medieval, mientras estorya parece aplicarse a los relatos ms elabo rados. Para las narraciones ms ligeras y ocasionales de carcter oral, se emplean los trminos trufas, bulrras, y novas. Los Cronicos, desde las Crnicas breves de Santa Cruz a Fernao Lopes, y Livros de Linhagens (con insertos narrativos tan importantes como la conocidsima Lenda de Gaia)21 utilizan las expresiones divisar, contar ( conta a estoria em este lugar... ), contamentos, falamentos, etc. No faltan en las cantigas explicitaciones sobre la intencin de contar : D'un tal ricome vos quero contar... (Pero da Ponte), Um cavaleiro qui tal entendena / quai vos eu agora quero contar (Joan Lobeira), Outra razn quero contar / que lh'ouve pois contada / a Madalena... (Cantigas de Santa Mara)2*. El propio Alfonso X el Sabio, parece postular una distincin entre los contos, trmino con el que designa las narraciones tradicionales, y las estorias, que definen los productos de su imaginacin. Aqu encontraramos de nuevo la dicotoma de las formas ( simple - savante ) sealadas por Jolies. Se trata, en definitiva, de la vieja doctrina ciceroniana de los dos gneros de narracin corta, ms tarde retomada, a travs de Castiglione, por Gonalo Fernandes Trancoso en sus Contos e historias de proveitoe exemplo y por Rodrguez Lobo en su Corte na aldeia e noites de in vern, para diferenciar los contos, de tipo popular, de las historias segn el modelo de las novelle toscanas29. 26. Op. cit., p. 445. James F. Burke propone la palabra rabe gattu ( mentir , tramar una mentira ) como antecedente etimolgico del gato hipcrita y la palabra en el ttulo, que l sugiere Libro de las Falsedades ( More on the title El Libro de los Gatos , Romance Notes, IX, 1967-1968, p. 148-151). 27. Las Crnicas breves de Santa Cruz y los Livros de Linhagens fueron publicados por Alexandre Herculano en Portugaliae Monumenta Histrica, Scriptores, I, p. 28 y s, 180 y s y 274 y s. 28. Vid. Luciano Rossi, A literatura novelstica na Idade Mdia portuguesa. Lis boa, Biblioteca Breve, 38, 1979, p. 18. 29. t Esta diferencia dice Rodrguez Lobo me parece que se debe hacer de los cuentos y de las historias, que aqullas piden ms palabras que stos, y dan mayor lugar al ornato y concierto de las razones, llevndolas de manera que vayan aficionando el deseo de los oyentes, y los cuentos no quieren tanta retrica, porque

EL TRMINO CUENTO EN LA LITERATURA ROMNICA

443

En la literatura francesa, el trmino conte (en el sentido de relato) aparece ampliamente documentado desde muy temprano. Los pr imeros testimonios corresponden al siglo xn30. En Chrtien de Troyes aparece en el ttulo mismo de su obra ms famosa : Le conte du Graal. Desde el principio Chrtien afirma que Philippe d'Alsace, conde de Flandes, le ha encomendado esta obra y le ha remitido un libro : Donc avra bien sauve sa painne Cresens, qui antant et painne a rimoiier le meillor conte Par le comandemant le conte Que soit contez an cort real ; Ce est li contes del graal Don li cuens li bailla le livre, S'orroiz cornant il s'an dlivre81. Al principio de Erec; con una clara conciencia literaria, opone su obra, compuesta y rimada, a los relatos sin arte que recitan los ju glares : d'Erec, le fil Lac, est li contes, Que devant rois et devant contes Depecier et corrompre suelent Cil qui de conter vivre vuelent. El trmino aparece repetidamente en sus obras : De la fu li conts, Don cest roman fst Crestiiens (Cligs, 22), Et dit li contes ce me sanble [Le chevalier au lion, 2685), por escouterle conte, De lor chevaus a pi desandent {Le chevalier la charrette, 2818), Teus est de cest conte la fins (ibid., 3362). Los testimonios asoman por todas partes : Seignor, o avs mon conte : Par jugement vengis ma honte (Floire et Blancheflor, 2747), Od parole molt sopleiante A comenci vers lui sun cunte (Chronique des Ducs de Normandie, 2314), C'est li contes De la Vengance Raguidel {Vengance Raguidel, 6180), Et conter contes d'aventure (Escoufle, 2059), li contes de Lanselot {Richeut), C'est li contes dou pellicam (Baudoin et Jean de Cond), C'est li contes de l'ol ifant (ibid.), Puis jou estre dont asseiirs. De ou que Rasoirs ci me conte (Le jeu de Saint-Nicolas) 32. Ya en el siglo xiv encontramos los Contes moralises de Nicole Bozn33. lo principal en que consisten est en la gracia del que habla y en la que tiene de suyo la cosa que se cuenta . 30. Vid. W. v. Wartburg, F. E. W. s. v. Computare (fr. conter, 2, 994 b). 31. Vid. Jean Marx, t Recherches sur le conte d'aventure canevas du conte du Graal de Chrtien de Troyes , Le Moyen Age, LXVII, 1961, p. 439 y s. 32. Vid. Tobler-Lommatzsch, Altfranzsisches Wrterbuch, vol. II, s. V. conte, p. 756 b, 757 a. 33. Les Contes Moralises de Nicole Bozon frre mineur p. Lucy Toulmin Smith et Paul Meyer, Soc. des Anciens Textes Franais, Paris, 1889.

444

BULLETIN HISPANIQUE

El manuscrito 837 de los fondos franceses de la Biblioteca Nacio nal Paris34, el ms clebre y sin duda uno de los ms importantes de corpus de poesas de la Edad Media, constituye una clara prueba documental. Slo el anlisis de la lista de primeros versos propor cionaya datos suficientes : Conter y raconter son trminos frecuen tsimos : Jehans li Galois nous raconte , De biaus mos conter et retrere , Gist fabliaus nous dist et raconte , Oiez que li sages raconte , D'un chevalier cis fabliaus conte , J'oi conter l'autre semaine , Hues de Cambrai conte et dist , D'un leu raconte sanz gabois , Maistre Fouques raconte et dit , Ne co vient pas que vous raconte , Ci vous vueil conter d'une fam . Conte aparece en el sentido de un tipo especfico de relato : Qui d'Aloul veut oir le conte (D'Aloul, 143 v), Seignor, oiez. I. noviau conte (De la Damoisele qui ne pooi oir parler de foutre, 182 v), De dire contes et fabliaus (Le dit des Fevres, 197 v). En opinin de Bdier conte, al igual que dit, uvre, exemple, es un sinnimo non technique de fabliau*5. Designa el relato bruto : En cest fablel n'aura plus mis ; / Car atant en fine le conte (Cons tantdu Hamel)z*. En su lista figura con el nmero 41 (MontaiglonRaynaud III, 58) el titulado Conte. Claro que tambin hay otros fabliaux que aparecen como lais : laid'Aristote (num. 5, MR. V. 137), lai de YEpervier (num. 58, MR. V. 115). Segn l, se trata de fa bliaux ms artsticos, que fueron llamados as parce que le mot s'tait sali force de dsigner tant de vilenies grivoises ; il leur r pugnait de l'appliquer leurs contes lgants, et le nom de lai, qui avait pris un sens assez vague, mais s'appliquait toujours des pomes de bon ton, leur convenait merveille 37. El final del lai de VEperv ier prueba de la existencia ya de una conciencia de gnero es muy significativo desde el punto de vista terminolgico : Geste aventure si fu voire : 34. Fabliaux dits et contes en vers franais du XIIIe sicle fac-simil du manusc rit franais 837 de la Bibliothque Nationale publi... p. Henri Omont, Paris, Li brairie Ernest Leroux, 1932. Vid. Les manuscrits franois de la Bibliothque du Roi, p. A. Paulin, Paris, 1845, t. VI, p. 404-416 ; Bibliothque impriale, Catalogue des manuscrits franais, 1868, t. I, p. 94-96. 35. Les Fabliaux, 68 d., Paris, p. 36. Estudios recientes como los de Nykrog, Rychner, Baader, etc. parecen indicar, como subraya Paul Zumthor, que diversos trminos : lai, fabliau, fable, exemple, intercambiables entre si, designan relatos breves ; conte y aventure, por el contrario, parecen tener un sentido ms vago. (Essai de potique mdivale, ditions du Seuil, Paris, 1972, p. 395). La confusin termi nolgica queda patente en las diversas ediciones : Fabliaux et contes des potes fran ois des XIIe, XIVe sicles, tirs des meilleurs auteurs [p. Barbazan], 3 vols., Paris, 1756 ; Fabliaux ou contes du XIIe et du XIIIe sicles, traduits ou extraits d'aprs divers manuscrits... (p. Legrand d'Aussy), 4 vol., Paris, 1779; Nouveau recueil de fabliaux et contes indits des potes franais des XIIe, XIVe et XVe sicles p. M. Mon, 2 vol., Paris, 1823, etc. 36. Montaiglon-Raynaud, Recueil gnral et complet des fabliaux des XIIe et XIVe sicles, imprims ou indits, publi d'aprs les manuscrits par ... et ... Paris, Jouvaust, IV, 106. Cf. I, 24 ; II, 14 ; II, 34, IV, 92 ; IV, 94, etc. 37. Op. cit., p. 35.

EL TRMINO CUENTO EN LA LITERATURA ROMNICA Avoir le doit ou en mmoire : Tt ainsi avint, ce dit l'on : Li lays de l'Espervier a non que trs vien fet a remembrer. Le conte en ai o conter, Mes onques n'en o la note En harpe fere ne en rote88.

445

Aqu estn todos los trminos que entran en juego en la proble mtica del laiZ9. Lai es una palabra cltica40, que en su origen designaba un canto, compuesto por un bardo bretn para rememorar un hecho notable, una aventura . En la poca de Marie de France a quien se considera la fundadora del gnero 41 juglares pro cedentes de Bretaa interpretaban estas canciones en que se reco gan las tradiciones y leyendas ms difundidas en su tierra. Sobre estas historias antiguas o aventuras realiza Marie sus contes que as los llama la autora , conviniendo por tanto el trmino lai a la composicin antigua, no a la paralela realizada por ella : L'aventure d'un autre lai cum ele avint, vus cunterai; fait fu d'un gentil vassal;. en Bretans l'apelent Lanval {Lanval). Les aventures que j'en sai tut par rime les cunterai (Yonec). Une aventure vus dirai Dunt li Bretun firent un lai" (Laustic). Guigemar comienza con estas significativas palabras : Les contes ke jo sai verrais, Dunt li Bretun unt fait les lais, vos conterai assez briefmen. Y concluye : De cest cunte ke oi avez 38. La observacin de que nunca se ha odo la melod'a, t la note , es totalmente inexplicable si el autor no tiene conciencia de la necesidad de tal mencin y si, por otra parte, no existe una expectaci n en este sentido por parte del pblico. Vid. Wolfram Krmer, Kurzerzhlungen und novellen in den Romanischen Literaturen bis 1700, Berlin, 1973. Citamos por la versin espaola de Juan Conde, Formas de la narracin breve en los literaturas romnicas hasta 1700, Madrid, Gredos, 1979, p. 58. 39. Vid. Martin de Riquer, La 'aventure', el Mai* y el 'conte' en Mara de Franc ia Filologa Romanza, II, fase. I, nm. 5, 1955, p. 1-19. , 40. Contra la teora generalmente aceptada del origen cltico, Baum formula la hiptesis de que el afr. lai y apr. lais pueden ser derivaciones de la raz latina Laic. Vid. Richard Baum, t Einc neue Etymologie von frz lai und apr. lais. Ein Pladoyer fr die Zusammpnarbeit von Sprach- und Literaturwissenschaft , Beitrge zum Romanischen Mittelater herausgegeben von Kurt Baldinger, Tubingen, Max Niemeger Verlag, 1977, p. 17-18. 41. Vid. Horst Baader, Die Lais. Zur Geschichte einer Gattung der altfranzsischen Kurzerzhlungen, Frankfurt am Main, 1966 ; Richard Baum, Recherches sur les uvres attribues Marie de France, Heidelberg, 1968.

446

BULLETIN HISPANIQUE Fu Guigemar le lai trovez Que hum fait en harpe e en rote : Bone en est a oir la note.

El comienzo de Le freisne, es tambin muy significativo a este res pecto : Du lai del Freisne vus dirai Sulunc le cunte que jeo sai42. En la fusin de estas dos corrientes : l'Autre Monde de la mito loga cltica y el fine amor del mundo corts, radica precisamente la especfica estructura del lai. Mara toma estas fbulas bretonas como punto de partida de su actividad literaria, sobre el que actua rn sensibilidad y su cultura43. El producto resultante ya no es su un lai sino un conte 44, que reelabora y ampla la cancin ori ginal. Lo que ocurre es que como se sigue manteniendo el ttulo del lai primitivo, este vocablo, que en su origen slo designaba un canto, pas a designar un gnero literario. El trmino es utilizado tambin por los autores de milagros Adgar y Gautier de Goinci45. Cunte tiene todava en la poca de Adgar un valor neutro (es concepto vaco). Por eso, para acentuar el contenido de verdad de sus milagros, Adgar lo une con dreit o uerrai. En sen tido positivo lo usa en relacin con la literatura mundana : Ki entente met en letrure, Oir pura mainte auventure E maint bel cunte e maint dlit46. Miracle slo designa la materia contenido de sus relatos. Cuando significa una forma narrativa concreta aparece con las formas mi racle cunter o miracle acunter. Adgar designa su actividad como crire, su objetivo es cunter. 42. Basndose en el ms. H, en el que se lee Le lai del Freisne vus dirai... , Er nest Hoepffner aduca que la palabra lai finit par dsigner les rcits mmes de Marie, c'est--dire les contes d'un caractre assez particulier que notre potesse a raconts dans ses petits pomes (Aux origines de la nouvelle franaise, The Taylorian Lecture , Oxford, 1939, p. 7. Citado por Martn de Riquer, op. cit.) Sin em bargo, como demuestra Martn de Riquer, para este primer verso la lectura del ms. S se impone sobre la del ms. H (op. cit., p. 5). 43. Vid. Jean Frappier, * Remarques sur la structure du lai. Essai de dfinition et de classement , La littrature narrative d'imagination, Colloque de Strasbourg, 1959, Paris, P. U. F., 1961. 44. As debe llamarse, en recto castellano, dice Luis Alberto de Cuenca , a todo desarrollo breve de una aventura, est o no en los cimientos de una cancin juglaresca bretona (Mara de Francia. Las, Madrid, Editora Nacional, 1975, p. 17-18). 45. Vid. Uda Ebel, Das altromanische Mirakel, Heidelberg, 1965; Jess Montoya, Las colecciones de milagros de la Virgen en la Edad Media, Universidad de Granada, 1981. 46. Adgar's Marienlegenden nach der Londoner Handschrift Egeston 612, ed. C. Neuhaus, Heilbronn, 1886. Citado por Ebel.

EL TRMINO CUENTO EN LA LITERATURA ROMNICA

447

En Gautier de Goinci conte es un concepto peyorativo. Es poesa mundana, despreciable para el autor de milagros47. Adgar no re chaza totalmente la literatura mundana, incluso la considera til en su poesa, como trmino de enseanza. Gautier, sin embargo, in siste en la exclusividad de verdad de la literatura religiosa. En l el rechazo es absoluto. Conte tiene una connotacin peyorativa, frente al bel cunte (positivo) de la novela cortesana. Este cambio de valoracin, de neutro a negativo, debi ocurrir entre 1190 y 1220 48, confirmando lo ya advertido por Jauss para la alegora49. As pues, el trmino reaparece una y otra vez, bien es verdad que con matizaciones diferentes, por todas partes en la Edad Media, y ms que de un gnero literario especfico tal vez habra que hablar de un hbito. As lo hace R. Dubuis : Le conte proprement dit... c'est moins un genre littraire qu'une habitude 50. Como sealaba P. Jourda, le got du conte, le besoin de raconter, sont universels 61. Algunos textos que ponen de manifiesto las relaciones sincrnicas entre los diversos gneros medievales, pueden constituir un test imonio importante de esta situacin. Uno de los ejemplos ms claros lo constituye el prlogo del Roman de Renart : Seigneurs, oi avez maint conte Que maint conterre vous raconte, Gonment Paris ravi Elaine, Le mal qu'il en ot et la paine : De Tristan dont la Chievre fist, Qui assez bellement en dist Et fabliaus et chanon de geste Maint autre conte par la terre. Mais onques n'oistes la guerre, Qui tant fu dure de grant fin, Entre Renart et Ysengrin62. Bajo el concepto de conte , el autor engloba una serie de gneros : Troya (pica clsica), Tristan [roman breton), fabliau, chanson de geste, autre conte par la terre , que sirven de teln de fondo al conte nuevo, que contradice y parodia todo lo anterior53. Hacia fines del siglo xiii, Jean Bodel subraya la existencia de tres 47. Uda Ebel, op. cit., 93. 48. Ibid., p. 95. 49. La gense de la posie allgorique franaise au Moyen Age (de 1180 1240), Heidelberg, 1963, p. 11. 50. La gense de la nouvelle en France au Moyen Age , C. A. I. E. F., nm. 18, 1966, p. 17. 51. Conteurs franais du XVIe sicle, Gallimard, Bibliothque de la Pliade, Paris, 1956, p. xm. 52. Ed. Martin, Br. II, 1-11. Citado por H. R. Jauss, t Littrature mdivale et thorie des genres , Potique, 1, 1970, p. 93. 53. Ibid.

448

BULLETIN HISPANIQUE

gneros picos, que clasifica segn su temtica y grado de realismo, y a los que unifica bajo el concepto general de conte : Li conte de Bretaigne sont si vain et plaisant Gil de Rome sont sage et de sens aprendant. Cil de France sont voir chacun jour aparant84. De Italia va a venir el otro trmino clave que entrar en con fluencia. Cont, en el sentido de racconto , narrazione , storia , aparece documentado en el Novellino55. Por influencia de Francia, algunas colecciones francesas, muy conocidas en Italia, son tradu cidas e imitadas. As los Dodici conti morali5* y los Conti di antichi cavlierib7, especie de fiore di storie cavalleresche 58, que incluye relatos del ciclo troyano, de materia romana, de Saladino, Enrique II de Inglaterra, etc., e incluso un Cont del Re Tedaldo, inspirado en el roman Falque de Candie, y se cierra con el Cont di Brumr sacado del Roman de Tristan en prosa. Todos estos conti eviden cian dependencia de un modelo extrao. Su estilo tosco est muy la lejos de la elegancia y el cuidado que encontramos en el Novellino. Y aqu encontramos tambin el trmino, por antonomasia, de la l iteratura italiana : novella 6s>, gnero que Boccaccio se va a en cargar de transmitir a toda la literatura europea60. En Espaa, a pesar de los intentos encubridores de traductores y adaptadores que siguiendo la tradicin terica ejemplar de la l iteratura espaola 61 gustaban de clasificar las novelle italianas bajo el concepto de exemplo (el motivo de Griseldis del Decame54. Saisnes, v. 9-11. Citado por Jauss, op. cit., p. 94. 55. Vid. C. Battisti, G. Alessio, Dizionario Etimolgico Italiano, s. v. cont. 56. Zambrini, / dodici Conti morali, Scelta di curiosit letteraria, nm. IX, Bologna, 1862. Cfr. Kohler, Z. R. Ph., I, p. 365. 57. Fanfani, Conti di antichi cavalieri, Firenze, 1851. El manuscrito fue ms fielmente impreso por P. Papa, en Giorn. stor. d. lett. ital. III, p. 197 y s. Sobre otro manuscrito conservado en la Nacional de Florencia vid. P. Papa (ibid., VIII, 487). 58. Vid. Giulio Bertoni, IlDuecento. Storia letteraria d'Italia, Milano, 3e d., 1973, p. 396. 59. De las veinte veces que aparece el vocablo slo una vez, segn Besthorn, figura como trmino literario {Ursprung und Eigenart der alteren ital. Novelle, Romanist. Arbeiten, XXIV, Halle, 1935, p. 165 y s). 60. Segn Jauss, la forma de un nuevo gnero puede surgir de las modificaciones estructurales que hacen que un grupo de gneros simples ya existentes se inserte en un principio de organizacin superior. La novella toscana creada por Boccacc io, impuso sus normas a toda la evolucin ulterior de la narrativa corta, sera que el ejemplo ms clsico : D'un point de vue gntique, le Dcamron dp Boccace a intgr une varit tonnante de genres narratifs ou didactiques plus anciens : des formes mdivales telles que exemplum, fabliau, lgende, miracle, lai, vida, nova, casuistique amoureuse, des rcits orientaux, Apule et l'histoire d'amour milsienne, des histoires et anecdotes florentines (op. cit., p. 89). 61. \V. Pabst, Novellentheorie und Novellendichtung, Heidelberg, 1967. Citamos por la versin espaola de Rafael de la Vega, La novela corta en la teora y en la crea~ cin literaria, Madrid, Gredos, 1972, p. 184 y s. ; Werner Krauss, Novela-NovelleRoman , Zr. Ph., LX, 1940, p. 19.

EL TRMINO CUENTO EN LA LITERATURA ROMNICA

449

ron aparece en la traduccin catalana de Bernt Metge con el ttulo de Historia de las bellas virtuts, e incluso las obras de Bandello son consideradas exempla : Historias trgicas exemplares sacadas de las obras del Bandello Verons, aunque tal vez el ejemplo ms claro lo constituya Cervantes con la unificacin del trmino italiano y el adjetivo que remite a la tradicin espaola), no hay ninguna duda de que la novella fue sentida como un gnero distinto al cuentoejemplo. De ah la gran cantidad de sinnimos limitativos con que se intenta reproducir el trmino intraducibie por lo dems de novella . Si Timoneda, en un juego casi burlesco de contrastes, es capaz de desplazar el acento del ejemplo a la patraa , no por ello limita menos el contenido de novella 62. Lo que los traductores llaman ejemplo y Timoneda patraa son una misma cosa ; se trata en definitiva de dos intentos de enmascaramiento de lo didc tico lo burlesco de sentido contrario. a En la misma direccin iban encaminadas, en el mbito portugus, las diferenciaciones segn la frmula castiglionesca de Fernandes Trancoso y Rodrguez Lobo entre los contos, de raz popular, y las historias, segn el modelo de las novelle toscanas. Aqu se inserta tambin la teora cervantina sobre la narracin breve. Y as, el dilogo entre Don Quijote y Sancho, en el episodio de los batanes, sobre el cuento tradicional y los usos nuevos , refleja como su braya Pabst la evidente y paladina opinin del escritor sobre la doctrina italiana de la novela corta, convertida en Espaa en teora del cuento63. Cada pas tiene su clima literario propio, En Espaa no exista ningn concepto que correspondiese exactamente a la novella . Una narracin poda presentarse como ejemplo, novela o patraa, pero era algo esencialmente distinto a la novella . Espaa tena la tradicin del ejemplo, de la patraa, del cuento ; todos trminos vecinos de la novella , pero no su exacto equivalente. Aqu el r igorismo, que haba dado origen a la coartada funcional de la lit eratura ejemplar, fue mucho ms sensible que en otras partes, espe cialmente tras el Concilio de Trento. Pero est claro que ello no hu biera servido de nada de haber existido las condiciones polticas y sociales para la asuncin de los valores ligados a la novelstica ita62. t porque Patrauelo deriva de patraa, y patraa no es otra cosa sino fengida traza, tan lindamente amplificada y compuesta, que parece que trae alguna apariencia de verdad. Y as, semejantes maraas las intitula mi lengua natural valenciana Rondalles, y las toscanas Novelas, que quiere decir : T, trabajador, pues no velas, yo te desvelar con algunos graciosos y asesados cuentos, con tal que lo sepas contar como aqu van relatados, para que no pierdan aquel asiento ilustre y gracia con que fueron compuestos (El Patrauelo Epstola al amantisimo lector Cfr. la ed. de Rafael Ferreres, Madrid, Castalia, 1971, p. 41). 63. Op. cit., p. 203. Bulletin hispanique. 29

450

BULLETIN HISPANIQUE

liana. Estos factores, la existencia de una fuerte clase media y la libertad de expresin que en Italia haba producido el desarrollo de las autonomas comunales, no se produjeron en Espaa. Por eso la novella fue sentida como una expresin cultural extraa, a pesar del paralelismo con otras formas narrativas autctonas, que der ivaban de los mismos moldes literarios, pero en un estadio evolutivo suficientemente distinto para no ser englobadas bajo una misma de nominacin64. Habra que esperar dos siglos para que Cervantes el primero, segn l mismo confiesa, que ha novelado en lengua castellana lograra la solucin, nunca repetida, de enlazar ambas formas narra tivas. Y todo este proceso slo dej una palabra : novella, con un contenido, adems, distinto del original65. Por ello, al final, no tuvo ningn inconveniente para adaptarse a la narracin larga, mientras romance (it. romanzo, fr. roman) se aplic desde el principio a las baladas tradicionales, y cuento (al que se aadieron despus trminos hbridos como novela corta, cuento largo66, etc.) vino a ocupar un espacio, cubierto en otras reas lingisticas por los trminos de de rivacin boccacciana, como el italiano novella y el francs nou velle . Tampoco en Francia, sin embargo, tuvo la novella un equiva lente exacto, como queda patente ya en las Cent Nouvelles nouvelles (1462), cuyo autor se sirvi de la teora de la novedad, a partir de la anttesis entre la vieja historia (la novella boccacciana) y la nueva historia que as quiere que se considere a la nouvelle para dar a su libro un carcter que no posea, como el mismo se en carg de desvelar al ofrecer en el prlogo al lector sus cent histoires , ou pour mieux dire nouveaux comptes plaisance , como se espe cifica en alguna edicin67. A ello vino a unirse la influencia de la novela espaola, como subrayaba el abate Prvost : Les Italiens appellent nouvelle toute espce de rcit amusant, tout ce que nous refermons dans la dnomination de Contes e Nouvelles. Ce n'est donc pas d'eux prcisment, c'est des Espagnols que nous tenons le genre d'ouvrages qui porte ce dernier nom : et Michel Cervantes mrite la gloire d'tre l'inventeur d'une sorte de nouvelle plus estimable que tout ce que l'on avait eu en ce genre avant qu'il et publi ses douze nouvelles 68. 64. Vid. Eltore Finazzi-Agro, A novelstica portuguesa do sculo XVI, Lisboa, Biblioteca Breve, nm. 24, 1978, p. 85 y s. 65. Vid. W. Pabst, op. cit., p. 212. 66. El trmino se debe a Emilia Pardo Bazn (La literatura francesa moderna. III El Naturalismo, Madrid, s. a., p. 159 ; Nuevo Teatro Crtico, n 6, 1891, p. 64). Vid. nuestro trabajo Los cuentos de Emilia Pardo Bazn. Universidad de Granada, 1979, p. 326. 67. Vid. Pabst, op. cit., p. 305 y s.; Dubuis, op. cit., p. 12. 68. Pour et contre, 1737.

EL TRMINO CUENTO EN LA LITERATURA ROMNICA

451

El caso de La Fontaine puede, tal vez, ilustrar cmo la nouvelle a la italiana va cediendo paso a esta nueva concepcin. Su primera coleccin de contes lleva el ttulo Nouvelles en vers tires de Boccace et de VArioste (1665), al ao siguiente aparece la Deuxime Partie des contes et nouvelles en vers de M. de La Fontaine, y ya la edicin de 1674 se publica slo como Nouveaux Contes de M. de La Fontaine. Lo cierto es que desde que l utiliz los trminos conte y nouvelle como sinnimos, todos los narradores posteriores han usado de ma nera indiscriminada ambos vocablos, y como dice Pabst a ningn francs se le pasara por mientes extraer leyes formales de tales diferencias en la titulacin 69. Musset public un volumen de Contes y otro de Nouvelles, sin otra distincin terminolgica que la puramente temporal. Flaubert recogi tres de sus narraciones con el ttulo de Trois Contes. Y el caso ms significativo lo constituye quizs Guy de Maupassant, el exponente mximo de la narrativa corta francesa, con sus ms de trescientos Contes et Nouvelles, como los diversos editores han ido titulando sus colecciones de cuentos, sin ningn tipo de diferenciacin. As pues, la amplitud de significacin del trmino en la Edad Media, aplicado a la narrativa corta en general, parece tener su cor relato exacto en la poca actual. 69. Op. cit., p. 420.

S-ar putea să vă placă și