Sunteți pe pagina 1din 553

44242

E. LAOUST
PROFESSEUR
A TITULAIRE DE

LANGUE BERBRE
ET

L'COLE SUPRIEURE

DE

LANGUE ARABE
DE RABAT

DE

DIALECTES

BERBRES

MOTS ET CHOSES
BERBRES
NOTES DE LINGUISTIQUE ET D'ETHNOGRAPHIE

DIALECTES DU MAROC

-4RVR21i
,

Ouvrage illustr de
et

112

gravures ou

l\

planches

hors texte

PARIS

Augustin

CHALLAMEL, diteur
Rde

Jacob, 17
et coloniale.

Librairie

maritime

1920

Copyright

by

Augustin

CHALLAMEL, diteur.

Paris,

1919-

A MONSIEUR LE
COMMISSAIRE

GENERAL LYAUTEY
DE FRANCE

RSIDENT-GNRAL

AU

MAROC

Hommage de

reconnaissance.

E. Laoust.

PRFACE

J'ai

group

sous

le

titre

de

Mots

et

choses et

berbres

un

ensemble

de

notes relatives
au

la lexicographie

l'ethnographie
recherches
et

berbres

recueillies

cours

d'tudes. En les

offrant aux

de cinq berbrisants

annes
et

de

ceux

qui,

des

titres
pro

divers,
curer

s'intressent au un

Maroc

berbre,
o

mon

but

t de leur

instrument de
prcis

travail
et

ils

puiseront

des

lments

d'information srs, Les dix


chapitres

indits.
comportent chacun
un
vocabu

de

ce

volume

laire, des
tumes

textes et
et

des tudes
chleuhs,

sommaires sur

les

murs et

les

cou

berabers

le

tout group

autour

d'une ide.
de base le
mon

Le

vocabulaire relev

dans le dialecte
Etude

type

qui sert

enseignement ment attendu

l'Ecole Suprieure de Rabat

constitue

compl .

de

mon

sur

le dialecte berbre des Nlifa,

Mais, il

commun, quelques variantes prs, au vocabulaire des sous-dialectes parls, dans la rgion de Demnat, par les Inoultan,
est

les Infedouaq, les Inteketto, les A. A.

Mohammed, les

A. Messad, les

Attab, les A. Bou Oulli, les Ait Bou Gucmmaz, les Imeghran. Les diffrences qu'il prsente avec le vocabulaire des dialectes
apparents

la

taselhail

d'une

part et celui

des dialectes du Maroc de l'autre,


ont

Central
ves

groupe

Uimaz'mi

ou taberberit
nombreuses

t
cru

rele

dans

des

annotations

auxquelles

j'ai

bon

d'ajouter,
divers
purement

titre

de

comparaison,

des donnes fournies

par

les

travaux

relatifs

la dialectologie, berbre. Dans


me suis attach qu'il subit

cette partie

linguistique, je
ses

suivre

le

mot moins

dans
que

les dformations

phontiques

travers

les

parlers

dans l'volution de

diffrentes

acceptions.

En cela,

rside,

je

crois, l'originalit de

mon travail.

La

plupart

des

textes

sont

transcrits

dans les dialectes de la dans le dialecte des

rgion

de Demnat

et plus

particulirement

Ntifa. D'autres

m'ont

dicts

par

des

chleuhs

du Haut

et

de

F Anti-Atlas

Ida Gounidif, Illaln,


on

Amanouz, Ida Oukensous, Ait


sous-dialecte
parl par

Bamran,
cipal
seul

etc.

du

moyen

Dr. Le
avec

les

Berbres de la tribu de Tlit


en compte un nombre

Timgissin
qu'il

comme centre

prin

si

important dialectale

aurait pu

faire lui
de

l'objet d'une
partie

monographie

spare.

La

ethnographique ordinairement absente

des
J'en

travaux
ai en

ce genre occupe une place

importante du

volume.

recueilli

les lments
avec

au cours

de

conservations

familires

tenues

berbre

des paysans, des artisans, des enfants, des femmes, des vieil lards, des soldats, des prisonniers, des chefs et des petites gens et de
pauvres gens originaires

surtout

de

tous

les

points

du Maroc ber

bre. J'avoue
sion
.

avoir abord cette partie avec une certaine apprhen

Que

pouvait-il rester

glaner aprs

le

passage,

des Doutt
rgions

et

des

Westermarck? Mes
res
par

recherches

diriges
t

vers

des

inexplo
plus

eux

n'ont

cependant pas

vaines.

Je laisse de

qualifis

le

soin et

d'apprcier la
je

valeur

des documents

nouveaux que

j'apporte
comme
ser

ici,

prie mon ami

Henri Basset

qui s'est

dj de
m

rvl

le futur,

matre

de l'ethnographie domaine.

qui

nord-africaine
que

'excu
une

d'avoir de

empit avec plus prcieux

de tmrit

de

science

sur

partie

son

Je

remercie

de tout

cur ceux

je dois d'avoir
capitaine

pu mener ce

travail

bien: le

gnral

Henrys
en

et

le

m'appelant auprs
pagne

d'eux

igi/i,

m'ont permis

Le Glav qui, en de suivre, la cam

des Zayan le bien

qui s'est

termine

comme

l'on

sait par

l'occupation
du
sud,

de
qui
et et

Khenfra;
a

gnral

de

Lamothe,

commandant
1916

la

rgion
le

voulu

m'autoriser

visiter en

le

pays

Demnat

des Ntifa

le

commandant
ont

Ortheb

qui

facilit
a

mes

de Mas-Latrie ; les capitaines Justinard dplacements daxis ces rgions et


mon
sjour en

dont l'obligeant

accueil

rendu

tribu

agrable

et

fructueux;
des

le

regrett

colonel

Berriau,

Directeur du Service des

Renseignements,
M. ils

dont l'intervention
;

a rendu possible

la

publication

et choses

le

gnral
chefs

Maurial,

son

successeur.

l'aurai
de l'Ecole
mes

garde

d'oublier
de
en

mes

directs: M.

Nehlil, Directeur

suprieure

Rabat,

qui a sollicit et a obtenu pour moi

dplacements

tribu ; M.

Loth, Directeur de FRnseiwicnienl

PREFACE

XI

au

Maroc,
Je

qui m'a

accord maintes

fois

son appui efficace et

honor

de

ses prcieux
remercie

encouragements.

galement

mes

nombreux

informateurs interrogs

en

tribu,

sous

la

tente

sons marocaines et en

dans la tighremt, et mme dans les pri particulier dans celle de Rabat. C'est, auprs
ou

de dtenus
chleuh ou
mations.

politiques

ou

de

prisonniers

de droit le

commun

d'origine

beraber

que j'ai souvent

trouv

meilleur

de

mes infor

Jiibnl,

k-

avril

1918.

Laoust.

LISTE
SOMMAIRES CETTE DES DE LIEUX

AVEC

INDICATIONS

GEOGRAPHIQUES MENTIONNS

NOMS

DANS

TUDE

Abda,

rgion

au

sud
et

Doukkala

au nord

de Safi, comprise celui des Chiadma,

entre au

le

territoire

des

sud.

Achtouken, Chleuhs du Sous. Addar, petit village de.s Ntifa, prs de Tanant. Ait Badmran, Chleuhs du Sous, entre 0. Noun et Tiznit. Ait Bou Guemmaz, Berbres voisins des Ntifa. AU Bou Oulli, tribu de montagnards au pied du Ghat, contrefort
du Haut-Atlas,
sud

de Demnat.

At Bou Zemmour, Berabers du Maroc Central. AU Chitaehen, fraction des Inoultan (Demnat). AU Hamid, Chleuhs du Haut-Sous (Aoulouz). AU Iafehnan , puissante confdration de Berabers du Sud.
~

AU

Immour,

Chleuhs du Houz de Marrakech.

At Inou, fraction des Ntifa. AU Isaffen, Chleuhs de FAnti-Atlas. AU Khebbach, Berabers du Sud. At Majjen, fraction des Inoultan
At

(Demnat)

voisine

de Tanant.

Messad,

Ath Mjild, entre les A. Ndhir


AU

tribu au N. 0. des Ntifa; poste: Azilal. arabe Bni Mguild ; Berabers du Nord en
et

enclavs

les Izayan.

Mzal, Chleuhs de FAnti-Atlas. Ath Ndhir, Berabers du Nord; banlieue de Mekns. At Ouagrou, Chleuhs de FAnti-Atlas; fraction des A. Isaffen.
Ath Oubakhti, Berbres du Maroc oriental ; district d'Oujda. At Oumribecl, tribu en zone dsertique entre le Dj. Bani et le
Moyen Dra.

X1V

LISTE

DES

NOMS

DE

LIEUX

Ath Sadden, Berbres du Moyen Atlas et les At Warain.

enclavs entre

les A. Yousi

Ath Seghrouchen, Berabers du Moyen-Atlas. dans At Toulal, Berbres originaires du Haut-Guir installs
petit village sis

un

dans la

petite

banlieue de Mekns.
occupant

Ath Warain,
Atlas
entre

puissante

tribu

berbre
et

le N. E. du

Moyen-

le

pays

des Riata

celui

des A. Yousi.

Ath

Waryaghal, Rifains. Ait Waouzgit, Chleuhs du


Ath Yousi. Berabers du
Makhzen.

Haut-Atlas.
entre

Moyen-Atlas,

Sefrou

et

Kasbet

el-

Amanouz,
Amzmiz,

Chleuhs de FAnti-Atlas.

petite ville

dans le Houz de Marrakech.


Tanger
et

Andjera, Jbala,

entre

Tetouan.

Bezou, bourg
Abid.

avec mellah

chez

les Ntifa du Nord,

prs

de

l'O*

el-

Chaouia, rgion au sud de Casablanca. Dads, rgion berbre comprise entre le Haut-Atlas et le Dj. Saghro. Demnat, petite ville berbre au pied du Haut-Atlas, tribu des
Inoultan.

Doukkala, rgion en bordure du littoral entre Safi et Mazagan. Fahs, la grande banlieue de Tanger. Figuig, groupe de ksour la frontire algro-marocaine. Glawa, forme arabise de Igliwa. id. de Tagountaft. Goundafa, Hiaina, tribu arabe prs de Fs. Ibouhassoussen, fraction des Izayan (Moulay Ichqern, Berabers du Moyen-Atlas. Gounidif, Chleuhs de FAnti-Atlas.
Ida
Ida

^Hawwara, importante tribu du Sous.

Bou Azza).

-Jda

Oukensous,
Ou

id.

Ida
Ida Ida Ida Ida

Qas, Chleuhs du Haut-Atlas. Ou Tanan, Chleuhs du Haut-Atlas. Ouzeddoul, Chleuhs de FAnti-Atlas. Ouzal, Chleuhs du Haut-Atlas (versant Sous). Ouzikki, Chleuhs du Haut-Atlas, voisins des I.

Ou Tanan.

Ou.zikri,

Chleuhs de FAnti-Atlas. Chleuhs du Houz de Marrakech.

^__Iguedmioun,

LISTE

DES

NOMS

DE

LIEUX

XV

Igliwa, Berbres du Haut-Atlas (Tizi n-Tlouat). Ihahan, Chleuhs du Haut-Atlas, sud de Tassourt (Mogador). Illaln, Chleuhs de FAnti-Atlas. Imehihen, petit village des Ntifa du Nord. Imeghran, Berbres du Haut-Atlas (versant sud), prs Demnat.
,

Imejjad

i"

Chleuhs de l'A. Atlas (sud du Tazerwalt).


Berbres de la
naires rgion

de Mekns

se prtendant

origi

du Sous. des

Imesfiwan, Berbres du Haut-Atlas (rgion d'Aghmat). Imettougen, en arabe Mtougga, Chleuhs du Haut-Atlas
Ihahan.

voisins

Imitek,

Chleuhs de FAnti-Atlas. des Ntifa

Indouzal, Chleuhs du Sous. Inpultan, en arabe Noultana


dont dpend Demnat.

petite

tribu

berbre

au sud

"

Infedouaq, Berbres de la rgion de Demnat. id. Intkelto, id. Intift, en arabe Ntifa, Isemdaln, Chleuhs de l'A. Atlas. Isenhajen, en arabe Senhaja, tribu situe au nord de FOuergha. Ithamed, Chleuhs de l'Oued Noun. Izayan, Berabers du Moyen-Atlas enclavs entre les A. Mjild, les
Ichqern, les A. Ishaq
et

les A. Houdi. jetant dans l'Ocan.

Masst, Oued Dra, fleuve d'origine saharienne Oued Noun, fleuve du Sud.
Ouled Yahra, tribu
arabe

Chleuhs du Sous (Aghbalou).

se

tablie dans le Sous.

Ounzoutl,

Chleuhs du Haut-Atlas.
rgion comprenant

Ras el-Oued, Sous.

les

populations

chleuhs

du

Haut-

Sraghna, Berbres arabiss voisins des Ntifa. Sous, rgion comprise entre le Haut-Atlas et FAnti-Atlas. Tadla, rgion au pied du. Moyen-Atlas. Tajlalt, rgion saharienne au Sud du Haut-Atlas traverse dans le
Ziz.
"

Tagountaft,

en arabe

Goundafa ; Berbres du Haut-Atlas.


sur

Tam'ei'roiit', Ksar berbre

le Haut-Dr.
18

Tanant,

poste

en

tribu

des

Ntifa,

km. de Demnat.

XVI

LISTE

DES

NOMS

DE

LIEUX

Taraudant,

capitale

du Sous.
au sud

Tazerwalt,
Tifnout,

tribu

de Chleuhs

de Tiznit.

rgion

de la

tribu

des Goundafa.

Timgissin, Ksar de la tribu berbre de Tlit. Tindouft, tribu berbre du Sahara, au sud de FO. Dr. Tlit, tribu de Chleuhs entre le Dj. Bani.^t le Blad El-Feija (entre
Agadir Tissint
et

Foum Zguid).

Touggana, Chleuhs du Houz de Marrakech. Warzazat, ville et district sur le versant sud du Haut-Atlas,
du Tizi
n-Tlouat. arabiss

voisin

Zaers, Berbres
^JZernmour,

de la banlieue de Rabat.
rgion Monod-Tiflet-Khemis-

Berbres installs dans la

set.'(0-

de Rabat-Sal,

sud

de la fort de Mmora).
isol
au nord

Zerhoun,

petit

massif montagneux

de Mekns

(Volu-

bilis-Moulay-Idris).

OUVRAGES CONSULTS
Los informations lexicographique figurant dans les la
plupart aux parlers algriens ou

annotations et se rapportant pour

touaregs

sont empruntes aux auteurs suivants :

u.

Dialectologie berbre.
1908.

Ahaggar

De

Aurs

: :

P. G.

Motylinski, Grammaire, dialogues et dictionnaire touaregs, Alger, Huyghe, Dictionnaire franais-chaouia. Jourdan, Alger, 1906.
ouvrage compos par ordre

Bougie

Dictionnaire franais-berbre,

de M. le Ministre

de la Guerre.

Beni-Salah

Paris, Laoust,
et

i84&-

in tude

sur

le dialecte berbre du Chenoua

compar avec ceux

des Beni-Menacer

des Beni-Salah,
Etude
sur

Paris, Leroux,

1912.
et

Ben Halim.a

R-

Basset,
i8g5.

la Zenatia de VOudrscnis

du Maghreb

central,

Paris, Leroux,
Bni Menacer:

Destaing, Dictionnaire franais-berbre, Paris, Leroux, Destaing, Dictionnaire (y. supra). Beni-Snous : Destaing, id.
Beni-Iznacen
:

1 g

Bni Bou Zegzou: Destaing, id. Chenoua : Laoust (y. supra).


Demnat:

Boulii-a,
:

Textes berbres de l'Atlas marocain, Paris.

Leroux,

1908.

Djebel Nefousa
#

De Motylinski, Le Djebel Nefousa, transcription, frac/, franaise


tude
grammaticale.

et noies avec une

G-hat

Neilil,
:

Etude

sur

le dialecte de Ghat.

Leroux, 1898. Leroux,

1909. 190^.

Ghdams Haraoua Metmata


Mzab
:

De
R-

: :

Motylinski, Le dialecte berbre de Wedam.es. Leroux, Basset, Et. sur la Zenatia de l'Ouarsenis.
de Ouargla
et

R.

Destaing, Dictionnaire. Basset, tude sur la Zenatia


:

de l'oued Bir'.

Paris, Leroux,

1892.

Ouarsenis Ouargla
:

R- Basset (v.

supra).

Biarnay, Etude sur le dialecte berbre de Ouargla, Leroux. Rif : Biarnay, tude sur les dialectes du Bif. Leroux, 1917. Sened : Dr Provotelle, tude sur ta Tamazir't ou Zenatia de la Qalat Leroux, igi 1. Syouah : R- Basset, Le dialecte de Syouah. Leroux, 85o. Tatoq : Masqueray, Dictionnaire franais-touareg (dialecte des Tatoq). Tazerwalt: H. Stumme, Handbuch des Schilhischen von Tazerwalt. Leipzig, 4" Srie. Paris, 1888. Touat: R. Basset, Notes de lexicographie berbre,
(Tunisie),

es-Sened

189g.

XVIII

OUVRAGES

CONSULTES

Zouaoua

Boulifa, Mthode de langue kabyle,

cours

de deuxime

anne.

Alger,

Jour-

dan,
Zekara
Zenaga

igi3.

:
;

Destaing, Dictionnaire (supra). R. Basset, tude sur le dialecte Zenaga, Mission


p. Dialectologie
arabe.

au

Sngal, Leroux,

1909.

Beaussier, Dictionnaire pratique arabe-franais. Dozy, Supplment aux dictionnaires arabes. W. Marcais, Quelques observations sur le dict.
Recueil de Mmoires
eL

prat. arabe-franais

de Beaussier, in

W.

vivantes.

Marcais, Paris,

de Textes ; XIVe Congrs des Orientalistes, Alger, igo5. Textes arabes de Tanger, Bibliothque do l'cole des Langues orientales
1911.

y.

Ethnographie berbre.
d'tudes

Archives

berure^.

Publication du Comit

berbres

de

Rabat.

Editions

E, Leroux, Paris.

Basset, Recherches sur la religion des Berbres (Rev. de Bel, A., Coup d'il sur l'Islam en Berbrie (Reo. de l'Hist.
R.
Bertholon
igi3. et

l'Hist. des

Religions)
orientale.

1910.

des Religions).

T917.

Chantre,

Recherches

anthropo'txjiques

dans la Berbrie

Lyon,

Boulifa,

Mthode de Langue Kabyle

(IIe

Anne): Elude linguistique

et sociologique sur

la Kabylie de Djurdjura.

Alger,

tgi3.

Destaing, Ftes et coutumes saisonnires chez Dutt, L'Islam algrien. Alger, igoo. Les Marabouts. Paris, igoo.
Merrakech,
En tribu.
public par

les Beni-Snous (in Reo.

africaine), 1906.

le Comit du Maros.

Paris,

1905.

9 1 4Magie et Religion dans l'Afrique du Nonl. Alger, 1909. Hanoteau et Letourneux, La Kabylie et les coutumes kabyles. 3

Paris^

v.

Paris,

1893.

Randall-Maciver Revue Revue Van

et

A.

Wilkin,

Libyan

notes.

Londres,

igoi.

Africaine, Alger.
des traditions

populaires, Paris.
algrienne.

Gennep, tudes

d'ethnographie

Leroux,
m

191 1.

Wf.stermarck, Midsummercastoms in Morocco.


Crmonies
and

Folk-Ion?, \VI-iqo5.
Agriculture,
igi4-

Reliefs
and

connected xuiih

certain

Dates of
igi3.

the

Solar Year, The

the wealher

in Morocco.

Helsingfnrs,

Marriage Crmonies in Morocco.


popular

London,

Ritaal of the Greal Feast in Morocco, in Folk-lore XXII.

The

moorish conception

of Holiness (Baraka).

Ilclsingfors,

1916.

TABLEAU DES SIGNES EMPLOYS

Consonnes!
6, 6 franais
et aussi

aspirant permutant

m,
n,

m n

franais. franais 1res


nasalis.

avec u ou

/.

d, d franais.
d,
th
anglais

fi, doux.
p,

(gn)

n palatis.

presque

le p franais.

d, d

emphatique.

d, (dz) affrique. /. / franais.


(h
1res
guttural

q,
r,

le
r

ij arabe.

alvolaire,

le J

arabe.

comme

dans

grand

r. r1.

r emphatique. r
r

(n'a jamais la

valeur

de

j
en

comme

des Izayan tendance des Drawn tendance

vers

l.

dans
9>

juge

m).
se rduit

rn,

vers n. et
non

faible,
chez

palatal,

et

o,

franais dans
"

Jl

dans

les Berabers.
s,
s
9-

maison

0>

grassey, le
aspir

emphatique, le
ch

^p

arabe.

arabe.

s,

le

franais.

/i.

franais,

arabe.

t, t,

le

franais.
sourd

*. le

le ih
i

anglais.

r"

arabe.

t.
r arabe

emphatique comme

dans

mouton.

/t, le

(kh).

10,
a,

anglais, dans

winde .

j j
k

franais.
y,
emphatique.

semi-voyelle,

entre w et a.
yoke .

y anglais, dans
semi-voyelle,
?

k dans

kpi

i,
n,
~,

entre y et

i.

franais.
emphatique.

mouill.
franais,'

r,
non mouill.

/,
/.

emphatique.

c,

le P arabe,

spirante

laryngale

sonore.

Vo
u,

a pur. entre a et e. a penchant vers o


phaliques).

i, u,

pur.

ou u

franais.

,
e,

(voisinage des

etn-

franais.

,
et aussi

ou penchant vers o,

e muet

franais

ferm.

u,

franais.

TABLEAU

DES

SIGNES

EMPLOYES

Signes.
a, u,

i,

sans

signe = voyelle

de

valeur

entre

deux consonnes indique l'existence


syllabe sans

moyenne.

d'une
nasalise.

lment

vocalique.

, , ,

voy. voy. voy. voy. voy.

fortement

L
Le

signe

reprsente un groupe

de

vo

, i, i,
,
u,

longue.
trs

yelles et signe
_

de

consonnes.

brve.

runissant

plusieurs
un

mots

in de

d, , i,
, , ,

accentue.

dique

qu'ils

forment

complexe

longue

et accentue.

vant se prononcer sans arrt.

ABRVIATIONS

A.,

Ath

ou

Ait.

m.,
m.

masculin

B,
ch.,
coll.

Bni.
chapitre.

m.

mot

mot.

.1.,

note.
nom

pi.:,

collectif pluriel.

dim., diph.,
exp.
,

diminutif. diphtongue.
expression
.

d'u,, 0.,
n.
p. ext.,

d'unit.

Oulad.
par ex pluriel

tension.
.

pi,
a,
,

fminin. f.

singulier.

f., h., I-, litt,


f. Dans le

forme factitive.
forme d'habitude

syn.,
V.
,

synonyme.
verbe. suivi

Ida. littralement.

V?

d'un

nom propre :

villa*

vocabulaire : signe

le le le

(ma)

indique

que

le

nom en rapport

d'annexion

est

de la forme

waX.

nom qui suit parfois mot plac


:

le

nom singulier est un pluriel.

la

suite

du

verbe

indique

une

forme d'habitude.

Dans les textes Le


du village

nom entre parenthses o

indique le
a

nom

de la tribu, de la

fraction,

du douar

ou

l'information

prise.

Par

Berabers, nous dsignons les Berbres du Maroc Central ; par Rifains ceux du Nord; par Chleuhs ceux du Sud et de l'Extrme-Sud Marocain ayant leur habitat
au-dessous

d'une ligne idale Mogador-Demnat.

En

Fie.

,.

Tighremt du

cad

Ouohto T anant.

CHAPITRE

PREMIER

L'HABITATION

tigemmi

maison.

ibergmmi,
,

grande maison

habitation. flanque de

juggwa,

id.

famille.

tigremt\
tours ;

foi'teresse.

Avec le

sens gnral

de

maison

.,

le

mot

est

connu

dans les

parlers

du

sud :

Tazerwalt, Sous,
Dans les
au

parlers

A. Bamran, Ida Oukensous, Tlit, etc ; Tamegrout, Tafilalt, Dads. du centre, sous des formes lgrement modifies, il se rapporte soil

douar

tijmml,

Ouirra,

ou

au

centre supra:

du douar

sont parqus

les

animaux

tidjmml,

A. Seghrouchen (voir
petite cour

la tente berbre). Au bestiaux


et

Tidikelt,
sens

lagemmi
.<

dsigne

la

de la
mots

maison rserve aux

d'o le

de

Mzab, Ouargla. A rapprocher: tagemmi, ce palmeraie , Ouargla; tajemmi, ce buisson , Mzab; igem, ce perche , Touareg, d'o agum, Zemmour jum, A. Seghrouchen ; yum, A. Warain; ; tagmut, ce branche , Taroudant; tagmmut, ce tube en bois, roseau , Ntifa.
pris par

lieux d'aisances

les

tedjemmi, Ghdames

gamma,

Par ailleurs, bourgeonner

on

trouve

un

vebe

gem,

ce

grandir

(enfant) Chenoua,
ci

dont la forme factitive

sigem,
,

Zouaoua ; GM

asigmi.

bb

, Ouargla; gmi, ce tre lev lever , sigem Izayan, signifie Rif, Ouargla. On peut croire une

racine primitive au premier

marquant

l'ide de

croissance

de laquelle drivent

ces

expressions,
sens

abord,

ne prsentant entre elles aucun peut avoir

lien tymologique. Le

le

plus

-; ancien

de tigemmi

celui

de

ce

buisson

puis appliqu
ce

l'abri
,

entour

de

buissons, le
du

mot aurait

pris

la

valeur

du terme
il
est

arabe zriba, que

enclos

berbris

sous

la forme lazribt. D'un

awtre

cot

possible

rgions

moiias^ait cherch un refuge

darrs la haute

Berbre, en certaines brousse et les forts; aujour


des broussailles
II
:
-

le

d'hui

encore on sait que sa

demeure

est presque

partout protge par

pineuses, flM^lr1$fais la Johannide de Gorippe,


couvrent

chant

Les

rgions voisines se sous

de lrs*rou/pes

nombreuses

partout,

sur

les montagnes,
suspendues
encore

la

vote

des

feuillages des hautes

forts,

se

cachent

leurs
t.

cabanes

aux arbres

Traduction ^j^,
avec et

'iri

Rev. Tunisieijne,

YI.

Signalons

tigemmi en

Zouaoua

le

sens

de

ce

biens ,

richesses'Jortune

constitue en

btail

et surtout en champs

jardins.
2.

H*. *.%,
province

Dans la

de Beirfftajfc le

mot

dsigne

une

grande

habitation

carre i

cou-

"

Laoust.

^\

2
taddart*

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

>

gourbi.

acasus,

hutte.
nouala. niche.

amazir%

id.

tanult,

aglluj\ hutte. terrasse,


aux angles garnis

agrur, gte,

verte en mot

tigremt

est connu avec ce sens chez

de tours, et aux murs percs de meurtrires . Le les Zemmour et quelques tribus berabers. La
est commune

forme

masculine,

igrem,

pi.

igerman

( Demnat,

au

Dads,
et

au

Dr

pour

dsigner
chen,

un

ksar,

un village

fortifi ,

agrem, chez

les . Warain

les A. Seghrou

est une grande maison

et une ville chez


ahez

Mzab

et

Figuig;
connu en

igrem

le

mme sens

les
la

les Touaregs, au Dj. Nefousa, au Zemmour; sous la forme irmi, le


ville.

terme<est
i.

Zenaza

et se rapporte aussi

Malgr

une ressemblance un

de forme

avec

l'arabe dar, maison, le

mot ne

doit

pas

tre
sans

considr comme

emprunt

fait
.

cette

langue,
le
ceux

du

moins

dans tous les

cas

doute driv de dder,


parlers

vivre

Taddart

avec

sens

de

maison est

localis des

dans les

du nord,

comme

tigemmi dans
village

du

sud.

On le trouve

avec

acceptions

diverses:
,

taddart,

>,,

Zouaoua;
mme

tiddart, taddart,

maison

B. Iznacen ; taddart,
,,,

sens,

Menacer, Rif; Dj. Nefousa, Mzab, Ouargla;


<<

maison, B.

chambre

A.

Mjild,

A.

Warain,
d'une

A.

Seghrouchen;

centre

du douar

Zemmour ; taddart,

rez-de-chausse

maison servant

d'table

et

rucher install dans la partie basse de l'habitation , Imerghan; Bamran; addar, forme masculine rencontre chez les A. Bou Oulli
gourbi comme

de bergerie , A. Isaffen, A.
avec

le

sens

de

Demnat.
o

Chez les Kabyles du Djurdjura


ahham
pi.

le

mot s'appliqxie au

village

c'est un

terme

(tente

chez

les

Berabers)

qui

dsigne la maison, indpendamment de taz-eqqa,

tizguin

dsignant
sur :

plus particulirement une

maison construite

en pierres .

On

a aucune

donne

l'tymologie de

ce

dernier

mot

dont l'emploi

parait

localis dans
tezqa,

l'est de la Berbrie
(f chambre

hazeqqa,

Chenoua;

tazeqqa,
,

Sened ; dzaqqa,

Matmata;
tiz'cqi,
chez

, Dj.

Nefousa;

tategqa,
termes

mur

Ghdams.
la

Cependant,
,

on retrouve

dans

les

parlers chleuhs quelques

se rapportant

mme racine :

les A.

Isaffen
ler

est une pice

du bas

servant

de

magasin a paille

izgi, dans le

mme par

se rapporte au et

rucher

install

sur

la

terrasse

; le

pluriel

izgian,

chez

les A. Bou [ehzin.

Oulli

les

Imerghan,
le

dsigne les

chambres

du

rez-de-chausse

de la

tigremt

c'est--dire, du
j..

chteau-magasin . sort

Le

mot subit

des

prcdents et s'applique

des objets,
chez

en

apparence, les

plus

divers. Chez les A.

Messad,

les A.

Atlab,
chez
centre

comme

les

Ntifa,

il dsigne le lieu do

gourbi , et est synonyme campement et chez

de taddart;
au

les A. Ndir, il

se rapporte au

les A.
de

Ouirra,
crottin

du douar
,

o sont parqus

c'est--dire,

l'endroit

souill

de leurs de

excrments mouton

d'o

son

sens

les animaux, fumier , de

IndouzaI, Tazerwalt;
tamzirt,
que
-chez

Ras-cl-Ouod. Une forme fminine

les A. Warain
on

s'applique an
est
u

lieu

d'emplacement d'une tente , tandis

tamazirt,
par

Zouaoua,
;
son

tions , pays, la

extension, tamazirt

le champ de culture tabli proximit des habita dsigne dans les parlers chleuhs, le territoire, le
tamurt,
est connu

contre

correspondant

des Berabers

occidentaux et

des Ril'ains.

3. Cf.

agellu

buisson ,

Chenoua;

adjellu,

i^relmata.

L HABITATION

afrg\ haie
pineux.

sche

de buissons

aherzl%> asqif,

cuisine.

id.
chambre

abri.

tazribt'\
haie.

enclos

form

d'une.

tamesrW ,

de

rception.

fihinaiQ,
tente

terrasse.

tahimt*,

de

nomade.

tisfritl, tage.
lamallt,
aokfaf,
chambre sur

agitun, tente

de

marchand.

la terrasse.

idrt*9 claie,
agadir% ahani3,

paroi en

branchages.

auvent.

mur.

lmjribn,
chambre.

escaliers.

ihuna,

taskala*-', chelle.
amajjch\
gouttire.

agiiddem1,

vestibule.

i.

Cf.

afrj,

A.

Seghrouchen;
pass en arabe sultan en

afray,

A.

Warain, Zkara,

B. Iznacen ; ifvig, A.
toile
qui entoure

Bamran. Le terme les tentes


2.

dialectal dsigne

la

clture en

particulires

du

dplacement
de

Terme trs

usit en

toponymie, le
noms

correspondant

franais
en

La Haye

est

ga

lement

employ pour

dsigner des

lieu,

cf.

toum

anglais, ville,

qui n'est

pas sans analogie avec

l'allemand

zaun,

haie.

3. La tente des Berabers 4- Cf.


udru,
palissade

est partout appele ahham.

Voir infra.

,
.

Chenoua ; dri,

fermer , Dj.

Nefousa; idni, Zouaoua,

couverture

de

chaume

ville

5. Le mot, d'origine punique, se retrouve dans la forme ancienne du nom de la de Cadix, que les Latins appelaient Gades et les Grecs Gadera; le nom punique

tait

Gadir;

cf. en

hbreu

gader, avec

mur,
cens

enceinte.

Dans le

Sous,

le terme

est

frquem

ment relev en

toponymie,

le

de

borj,

enceinte, blockhaus

sur ce mot

cf. Doutt, En Tribu, p. 5i. Un mur se dit encore imissi, Tlit, Imitek; maru, Dj. Nefousa; agrab, Tazerwalt, Tafilalt ; pignon cloison Indouzal, A. Isaffen; agrab, Zouaoua, pan d'une muraille . Le mot est peut-tre driv de agrem, maison,

ville

voir

supra,

par

la

permutation

du B

et

du M, frquemment

constate

dans tous

les

parlers.

6. Ibit,
gorft,

B.

tage et chambre l'tage ; cf. Zemmour; Igorft, A. Seghrouchen, chambre au premier tage ; tahamt, Menacer; tagorfets, Zouaoua,

Zouaoua ; islihen, Tlit. 7. Encore appel agumi,

Tazerwalt;

aggumi,

O. Noun,

Tlit,

A.

Bamran,

A.

Isaffen,

Achtouken, Tamegrout;
8. Dans le
sinier . 9.

ufddjir,

A. Bou Oulli.

sud : anual ; cf. niuel,

faire la

cuisine

, Zouaoua d'o

amnawel cui

Le

correspondant

berbre tamnait, driv d'un


; taduli,

verbe

voir, nnay,

est

connu

des

A.

Warain,

A.

Ndir,

etc.

10.

Dans le Sous

azur

afella

Tafilalt.
se retrouve en

11.

La forme kisfri,

signifiant

maison, demeure ,
cf.

Nefousa

ancien

danslaMoudaououanadTbn Ranem ;
12. askufel, pi.

De Motylinski : le nom berbre de Dieu,

p. i45.

iskufl, Tazerwalt, Sous.


; amsili,

i3.

Du

roman scala

A. iVlir de ali,

monter .

h
tamazzert,
animas

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

gouttire. patio.

maison.

n-tgmm,
cour.

liflut'',

porte.

asrg', abddz^,
taskiut
agnnu
3

fumier.
petite
ouverture
pra-

l'atbal, le seuil. loqfel5, serrure en


tasrut6,
anu,
clef en

bois.

\
.

bois.

tique

dans

un

mur,

puits.

rag
amazzl,
.am'ard,

crneau, meurtrire.

agbalu,

fontaine.

tadul, couverture, tage.

asagum,

id.

imuzzl,

poutre.

tanotfi,

citerne. maon.

id.
solive,
poutre. perche.

abnnay,

tigjdil, tigjda,
tahnit, tihaniin,

llh,
ald,

planches servant

de

moule

pour

le

pis.
mortier.

tamallt, timuldl,

perche.

boue,
pis.

tagust, tigusa,

piquet.

tabut,
azru,

isitl, isatliun,
adersis, latte. adlds,

rameau.

pierre.

ahfur, trou.

couverture en

branchages.

Imrkez, dame..
ahebbt, battoir.
ce ruelle

imi
i.

n-tgmm

entre

de

la
;

En

Touareg,

ce versant

de

montagne
,douar

Tamcgrout ; asarag

n-addart,

ce sentier qui 2.

mne au centre

du

, Zemmour.

amdduz,

Tazerwalt, A. Bamran.
cf.

3. PI.

tiskaia ;

talkut, Imeghran ;

asanef, pi.

isunif, A. Bou

Oulli;

aseksel,

A.

Isaffen ; asdtm, Ras el-Oued ; Tazerwalt ; asekfa, Tafilalt. i). Cf. tajlut. Touareg; taflul, Figuig ; iflu et liflut, Tazerwalt; iflu de
et porte chez

est ce un
chez

battant

les A. Ndir

et un
ce

ce

madrier

chez

les

Ntifa;

tiflut,

les Izayan de
plan on

A.

Seghrouchen,
ferme
une

dsigne

une planche
un passage

; litt. liflut

est un ce assemblage
grand nombre

ches qui utilise

ouverture,

Dans

un

de parlers,

des drivs d'une

racine

pour

dsigner la
cf.

porte :

tauurt. Rif ; tawwurt, B. taffurt. Ghdams ;

Iznacen ; taggurt, A. taurl, Dj. Nefousa et


qui

ar,

Isaffen, A. Bamran; Ouargla, Touareg,


mot

tabburt,

Zouaoua;
les

qui signifie ce ouvrir .


ce

Chez les Berbres de devant de

habitent
.

sous

la tente le

dsigne le

passage entre

piquets

la tente
ce clef

tawwurt, A Seghrouchen ; iaggurt, Izayan. La mme racine a fourni le mot sous la forme lasarut employe en chelha et en quelques parlers berabers. On

sait que

la forme

sarut,

drive de la prcdente,

est passe

dans les

parlers citadins

de

Rabat, Tanger, Fez,


5.
afger.
pi. est appele asaru.

etc.

ifqerawun, Tidikelt
dans les
]o
mot

amas,

Ouargla;
lunist,
et
chez

lanast.

Touareg,

la

clef

6. On

signale

parlers occidentaux connu a

Ouargla, Mzab;
crochet.

est

Figuig

Ghdam.es, Dj, Vefousa ; tenast. les A. Seghrouchen, tnast, pi.


isgens,
,
..

tinsa; leurs voisins, les A. Warain

emploient tasarnt et aussi

pi.,

isegnas, litt.

L HABITATION

zdeg,

tzdg, habiter.
btir.
creuser. mlanger.

kru, krru, louer.


gU,

bnu1, bnnu,
gz, qz,

qloy,

monter.

gguz, toggwez, descendre.

helled, thelld,
msel, mssel,

ju, tj,
anf, tanef,
ouvrir.

id.

enduire, boucher.

hebbot, thebbl,
dl, dal,
sqqef,
pente.

damer.

as, tasa, attacher.


couvrir.
char-

rzem, rzzem, lcher. rgeP, rggel, fermer


qqen, tqqen, skl, sikil,
attacher.
caler.

clef.

tseqqf, tablir la

smatli3, smuttur,

dmnager.

hlu, hllu, dmolir.

freg, ferreg,

clturer.

DESCRIPTION

D'UNE MAISON

La

TIGREMT.
t-ibnan

Tigremt
sg-lbarud.

n-imazign

'atan

wida

afella

n-igir,

asku

ksddn
arba*

Trbbac, l'ulla, tflai, tdn,


gis
w

tmoqqor

; ilin

gis

lbruj,
iil

ku it tgommirt, il
in im da
sers

icin. Ku tigremt itiaskdr-as fihina.


gir

Igudar-ns kullu
gis gir

n-tabut;

gitsn

tiskiua

n-tdul

n-ufella

iseksamn.
tst wahdit; iil
gis gdrn

Tamazirt-nnag,

ku tigremt

ddau-as in
gis

uhfur

dasg

gzn

akdl

das-t-bnan,
tahsait
udgar

ar

aras, nag

zzn

kra dinn

n-wzar

nag

gis gan

g-loqt-ns. ail

Drnag,
ira
n-wazar

ur-ll

daga-tffgn

tgmmi, ku-idn
iddu

iff'og

s-ubdduz

annag ;

wad

ithasmn,
g-lama-ns

iffog

s-lusac

s-ddau

nag

azggur.

Ku

tigemmi

imoqqorn,
Dj. Nefousa

iil

in

ufarnu

mag

snuant

i.
2.

On trouve Du latin

au

un mot ests, qui est

berbre.

reguta.
ce

3. f. f. de
cjiez

matti,.

changer

,>,

mme

sens en

Touareg.

Dcamper

ce

se

dit gadj
,

les

nomades:

Izayan,

A.

Nclir,

A.

Seghrouchen,

etc., d'o imeggidji,

nomade

Zouaoua ; les Touaregs font usage d'un mot egel, bien connu des Berabers du Sud : Dads, Ait Atta, A. Khebbach, etc., sous la forme gai, igula avec le sens de ce arri-

MOTS

ET

CHOSES

BEKBRES

Ikrun,

d-wan itrrahan il dars in

ufarno

idnin mag isnua

ssua

i-ingbiun

ig

drs

uskan.

Mkan

tksemt

sg-im

n-tgmm,

tzuurt

s-aguddm.

Agddem

igezzif, da
biun

gis sagn

cafit loqt

n-tgerst,
gis gis

ar gis

rqn iregzn d-ingiisan g-tagust; Ijiht

ig

llan. Ljiht n-uzelmd, da

tqqenn

n-ufas

Ma

gis

Iborj iggahanu,

da

tggan

alim

; han

tainnit-ns

asg-glin

Imjarib

n-uakl s-tmesnt.

Tzait amnad-nk, mkanlzrit im, tlkemt ammas n-tgmm, tgerl gisn ismrns tit-nk, taft ihuna duurn-t mkll tduur tgmm. In
aherz maniga

snuant

tirm,

ga-srusunt

igdran

n-uaman maga

d-uuk-

tn

kulltn

masa

skdrnt

tirdm,

mslnt gis

Ahanu idnin dad-isaidn da ur-itiazdgn,


ur-t-iusi

zddnt. azerg ddrsn i'ata walim ig

Iborj

n-ugddm,

awin-t-id

s-uhanu-annag,

gn-t

gis.

Taitsin, da-stant
dm.

g-uherzi, irgdzn

g-wammas n-tgmm

nag

g-ugd-

Ammas

n-tgmm

iqba,

ar-tsqult sgis

ignuan

g-

w amnad-nk

iga-ilr unzar, da-itr


skarn

g-wammas

n-tgmm;

aman

n-unzar,

dasn-

in usdru,
n-ihuna

gbun agadir

manisg tffgn, ism-ns Imesthem.


nnig-sn usqif.

F-im

Taduli

ttiasai

n-uzddir, Ma s-lmuldl ; ssif, da


gis

Ma igan

asqif?

gis

tgant takt

d-uzreg

asku

loqt-

annag ihma ;
takt

ar

tqimant

g-umalu

d-uzreg

s-uherz,

ar gis snuant

itaddja takt atag g-uhanu, ur-iufi

wala

Iqendil.

tgerst, Ma usemmid, Wann dr llan iruktn bahra


;
rrnt
ura-

ig

tqerreb

dag asku

manig

ilga,

imsel ahzam, da-t-imssel

g-ddau

usqif

g-im n-uhanu-ns.

Taduli

n-ufella.

Tagult f-tainnit
igli

tazelmt

ig

tksemt

sg-ugd-

dm,
hla

han Imjrib

n-uakl

s-tduli n-ufella.

Ihuna n-ufella, ku iahanu nnig gmas, mkdagan g-uzddir ad-gan g-uflla. Ail tgmm da. gann g-ihuna n-ufella, ku d-in
gis tga

g-uhanu-ns, da
masa

tissi n-iksudn, ssun tgan

fellas

agertil

d-ucaban

daln d-ibf'an

dag

ddau ihfaun-nsn, tkurn-in

s-isermd

ng illdmn. Hla

wayd

n-tmlt,

fammr-t gir s-tiumsin,

it

gis

Ijaul, lharmel,
mist

rrasul,

n-izllain,

Imr, tim't, tagmmut n-tamilt ; kra kra n-tiummist Ikronfel, ti n-Hzuknni


.

n-t}um-

Wann ilerrahan da-iskar larebirat

ma^a

ima iqa/iden-ns

wann

dr Ma Iml

bezzf,

dat-imdl ddau

akl.

Ta.mesrit.

Aflla

n-iigcddint ag-tlla

tmesrit, nnig

tflut

n-imi

L HABITATION

7
wala

n-tgmm

ti

n-wammas.

Tamesrit
ilin
gis,
gis

annest n-ugddm g-tagz n-watai.

g-tafl; azl,
nsin

ssuan gis

igertl,
suasn-in

irukiitn
atai

Ig
ig

llan ingbiun
gis,

qiman

gis,

sun

ig nsan,
tgmm,
g-tmesrit

nsn

ig

ur-

dtn-ihenna rbbi.
gis

Kra

g-irgdzn

n-ait

ira

gis

igen,

igen illan

ig

ur-ir

t^ns thua.

Asidd iksem

amnad

n-imi

n-tgmmi

; laskiut-d

sg-tskiut-annag tmoqqor-, Ma gis Ijhed

n-in

igil

g-tagz wala g-tafl.

Fihina.

Ig

trit atglit s-fihina,

han

taskala

n-uksud

Mkan

Loqt n-ssif, wann uzgl g-uzddir, igli s-fihina, igen gis; loqt n-lazrt, da gis inga fssernt tazrt, timzn ar-d-qrnt ; ar gis bnnun it t'asust imezzin

tglit,

ar-tzrrat

ddunit,

urtan, tigmma

n-igrem.

n-iksudn

nnig in g-lbroj
asuit-annag

asku

loqt

ma

stan

ifullusn. Aha da-sqloin in

urba

fssern tazart, nag it trbt, inint-as

ar-asn-t-

qima g-t

g-umlu, tmlrt

ifullsnaur-ag-sn tazrt

nag timzin. > Aman n-unzar, da-ilrn g-fihina, da-tazzln ar-d-lkemn jr, ar-trn s-brra. Ku rba, Ma gis in umajjar da-igrn
afada

amaj-

aman

aur-suddiimn

ihuna.

Via sqif

n-uzddir

drs

ula

nta

sin

imujjr nag krd.

Asidd.
tiskiua
s-izran.

Iksem

sg-wammas n-tgmmi ar-ihuna

; Ma

wada

iskern

i-ihuna

n-ufella,
aggu

wi

n-uzddir

uhu

ig

liant
ar-t-it-

qqenn-int nne

Umma

ur-as-skirn

manisg

itffog ;

gir

Ihuna dag ur-izdig in, da gis tqqenn igaizn, tsitn; fellasn tiflut ng drusnt da-inl-seksamn s-uhanu, ig int-taddjan g-wammas n-tgmm. Ig'atant ull, dasnt skrn zzribt
Zribl.

ulli,

,qqenn-d

g-im

n-tgmm

ig

Ma

rrua,

dinnag.ag-nsant
.

ull

wala

izgrn

gir

avis

al-s^nsan

g-ugddm

I-ifulliisn, Ma

wada

sn-iskern

agrur

g-it

tgommirl

ddau sqif nag

ar-asn-isers

it tgorit nnig

Imesthem 'ar-nsati. Tiflut..

afella-ns.

Im h-tgjnm ilin

gis sin sin

iksdn,

in g-uzddir, in

g-uflla, ism-nsen

idnin ibeddan seg tainnit-d, in seg lad, ism-nsen'nndrn. Imi-id, da-t-tqenn s-lflut n-ifraun. Tiflut, llan drs si/Tfdeirn, adr n-uzdir gcban-as arag g-umnar

l'aibat; ilin

8
n-uzdir,
g-umnar seksemn-t

MOTS

ET

CHOSES

BERBBES

gis,

wi n-ufella ula nta


gis

mkannag gban-as arag


f-idrn-ns.
g-ugadir gis

n-ufella,

seksemn-t

tiflut tnned
gezn-as

Loqfel illa-ias iksem

sg-ugnsu

igil-ns,

arag

manig

ig

ran

at-rgeln;

skern-as

tasarut

n-uksud, ilin
walainni

iqlben;
s-uarag-

ura-t-trgaln,

ura-t-tanfn gir s-ugnsu

ku

tflut

ns
an

sg-wammas

manisg ddrs

seksmn

afus

ig

ran

a-l-rgeln

nag

a-t

fen.
Tiflut, ig
ur

llli

tsarut,

mkan ran

al-qqenn,

auwin-d

in

um'arad,

sikeln-t

sers.

fit.

Llan id-bab
fit

n-tgmmi

da-taguln

sfiht

nnig

n-tflut

afada

aur-in-tut

n-m-'ddn ad-in-inja

rbbi nutni

wala

tarua-nsn wala

Iml-nsn.

Dr

Intkelto,
isn

wann

tlla lit n-m^ddn g-ulli,


n-tgmmi.

ias in

uzru

igban,

gis in usgun, iagul-t g-lcalbal sg-ddau

Ull da-lffgnt
lit.

ar-kssmnt

uzru-iannag

ur-id-nnint ad-int-tut

Tanolfi.
g-Bzu,
gir

Tamazirt-nnag
ljma% igrem, Ma gis
Imi

n-intifl,

ur

bahra

gis

'atin igbula

gir

Agbalu,
Ku

Tanant. in

Timizar

idnin,

ar-tagomn

sg-una.

uanu

nag

sin g-berra-ns.

Wada

iterrahan iske.r tanolfi


n-lgerst

gTwammas

n-tgmm

nag

g-berra-ns.

Loqt

agusif

amzuaru

ura-itaddja

aman-ns ad-ksemn s-lnotfi ar

asrg

uzlan

wamn

g-sfn,

zdign,
ttkur

loqt-annag
asaru.

ianf-dsn

asarti

da-iksemn

s-tnotfi

ar-asrg

iqqen

Tiktin.
uggar.

Ku

tigmm

da

gis

tilint

snt

taklin

Ig

ur-drs-llin

aitmas

ma

didas

ilzdgn, ig
:

nag krt nag d-inska kra

n-ubrran

seg

tmazirt

idnin illan s-warrau-ns, idlb-as iawi-ias-d


ayan

Imdrt:

ifullsn, tglai,

mi-gi,

iini-ias

rig drk dr
!
-t

rbb

ad-ii-t^kft a-didak

zdgei$ !

iini-ias

nta :

marhba srek

Iddu wannag israhl tarua-ns

seg-tmazirl

da ur-t-i'ajibn, ilkem
rbbac

dr bb n-tgmm, ikf-as sin ihuna, in g-uzeddir, in g-ufela, ar-as-iakka bab n-tgmm urlan-ns ar fellas itga f-zzitun. wala
mzgur,
wala

tayga.

izdeg drs bla iaqrid nag sin, ig didas; ig ur t-i'ajib, isufg-l, israhl-t ;
t-'Cajb

Iqim

l-icajeb, lit iuddja-d


wala

bcrran.

ula

nta,

izdeg ig

bb

n-

tgmm

iqim drs

asegg'as

nag sin,

ayan

ira.

,-.,.--

L HABITATION

Traduction.

La faade.
truisent

Pour des facilits de

dfense, les
au

Berbres

cons

gnralement

leurs habitations

sommet

d'lvations.

La
en

tighremt

est

un

grand

btiment carr,
et

aux

murs aux

pais, bti
Une
perces

pis,

couvert

en

terrasse

flanqu de

tours

angles.

seule

porte

en

permet

l'accs;
sont

d'troites meurtrires,

dans les

murs

de l'tage,

les

seules ouvertures extrieures

de

l'habitation.

Fie

2.

Faade d'une

tigremt

(Tanant).

La tighremt
un

est

toujours

isole. Un des

village

berbre

en

compte vergers

certain nombre

bties

sur

crtes et spares par

des

ou

des terrains

vagues.

Tigremt (Ait Majjen).

Ce

qui

frappe de

prime sont

abord,

la

vue

de

ces

constructions qui

<i'allure

dfensive,
et
qu'il

ce

les

profondes

excavations

les

entourent

fallu

creuser

pour

tirer

du

sol

les

mat-

10
riaux ncessaires

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

l'dification des

mnagres,
plante un

le fumier des tables


y
cultive

figuier; l'on
de fumier
par

On y jette les ordures des bergeries; parfois on y encore des courges, la saison.
murs. et

(Des

tas

souvent

trs

hauts, lavs

par

les

pluies

d'hiver,

desschs
sable

la

chaleur

de

toute

maison sont

de l't, constituent l'ornement indispen berbre). Ils tiennent lieu de latrines dont
les femmes font

les habitations
Un
appel gens rtir petit

dpourvues.
o
cuire
un

four de campagne, Ikrun, est toujours bti


possdent,
en moutons entiers

pain

ct et en un autre

dehors de la

maison.

Les

riches

outre,

four dans lequel ils font


ou

des

l'occasion des ftes

lorsque leur

arrivent

des invits.

(D
3

*
O

ur

1111
8

10

L_
!
1

O
&

O
4-

Fig. 4., entre.

Plan d'une tigremt (Zellagen).

i,

aguddemi, vestibule.

3, banquette

avec un moulin.

5,

escaliers conduisant

la tamesril.

6,

ouverture menant

la

cour

4, borj. intrieure.

7, cour, ammas n-tgemmi. 11 esca 8, chambres, ihuna. 9, agnir. 10, asqif. liers conduisant la terrasse. 12, ahuzam. L'tage de cette maison n'a que deux chambres : tamesril et agnir. Les murs extrieurs ont environ 7 mtres da hauteur.

Le
on

rez-de-chausse.

Aprs

avoir et

franchi le
troite

seuil

de la porte,
vestibule

pntre

dans

une

pice

longue

qui sert

de

L HABITATION

I I

en

pagnie

on y allume du feu autour duquel on se chauffe en com des htes de passage s'il s'en trouve ; vers la partie gauche de la pice on attache le cheval un piquet; droite, est le borj qui sert

hiver,

de

magasin

pour

la

paille

et cet

escalier

aux marches en

terre

battue
cette

conduit

la

tamesril.

Par

ouverture,
pices

on accde

dans le

une petite cour qu'entourent sert

les diffrentes foyer


a

de l'habitation. L'une
un coin et moulin

t bti dans

dans

de cuisine, le un autre ; les

femmes y prparent les repas, y rangent leurs ustensiles ainsi que les cruches remplies d'eau; c'est l qu'elles mangent, tandis
que

les hommes
chambres

s'installent

dans le

vestibule

ou

dans la

cour.

Les

sont gnralement

toutes

habites;
la
.

celles,

qui ne

le

sont

pas,

servent pu

de

magasins

l'on

serre

paille qui n'a

trouver
ciel

place

dans le
eaux
un

borj
de

La
qui

cour

est

ouvert; les

32

pluie

y tombent sont vacues par amnag, cet effet, dans le mur.

conduit

Au-dessus des
tabli
en

portes

du

rez-de-chausse

est

Vasqif; il

est constitu par une couverture

branchages

que

soutiennent

de

grosses

per

ches plantes en

terre.

Sous

cet

abri,

en

t, les
leurs
Fjg.5,
la

femmes installent leur


occupations.

cuisine et vaquent

A l'approche de l'hiver la
o

pluie et

i, Tamaldlt,
de

le

vent

les

obligent

chercher un

abri

l'int-

Percho q tient
couverture

rieur

elles

rentrent

dans la

maison

o elles

Vasqif. i.
rce,,dc

tarikt,
s"r

rebtissent

foyer
J

et moulin.
poss sous

bois

laquelle

repose une

(Dans des ihuzam


des
portes

Vasqif
ihuzam

ou

prs

poutre. zu

3.

amaz-

des

chambres,

l'on
ces

renferme

des

provisions

de

mas et en

d'orge ;
roseau

sont

de

hautes
prix plus

corbeilles

dpourvues de
tenir

fond,
sur

achetes

bas

dans les

marchs.

On les fait
on

debout d'un

le

sol par

leur

large

ouverture

et

les

enduit

mortier

fait d'argile,

de bouse de

vache

et

de

paille

hache.)
dans le s'y
vestibule

L'tage.
gravit
arrive celles

Si l'on

revient

d'entre,
un

si

l'on
on

l'escalier de terre
aux
chambres

qui

trouve tabli dans

coin,

de l'tage, du bas (mmes murs de sparation

chambres

absolument

pareilles

en

pis et non recouverts

[ 2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

d'un

enduit

de

chaux

mme

plancher

en

terre

battue,

mme

indigence de
chambres
une

mobilier).

Elles

sont

gnralement

utilises

comme

et

coucher.

Quelques-unes
sur

renferment un on

lit,

c'est--dire

large
sert

basse banquette
couverture et

laquelle

tend

une natte

un

hak
son,
elle

de

des

coussins

bourrs de la

chiffons

ou

de

d'oreillers. Ce
y
a serr

sac en cuir appartient ses


menus

matresse

tous

et

pauvres

objets

de maison, de toilette; des


;
voici

nouets petite perles ment

contiennent

glace,
en

son

du benjoin, du harmel, du peigne et son flacon de koheul des


clous

rasoul

sa

et encore

ici,

des

verroteries,

de

girofle

et

du

thym

soigneuse

lis dans des loques.


ce

Dans

coffret,

le

matre

entass ses
cachette

cus ;

mais

le

riche

sait

leur mnager,
Tamesrit.
confortable
gers.

sous

terre,

une

plus

sre.

La

tamesrit est une pice


o

longue

et

troite, la
et

plus

de la maison,
au-dessus par

l'on

accueille elle en a

les invits

les tran

Btie

du vestibule,
une

les

mmes

dimensions.
souvent nattes

Le jour
perce

pntre

unique

fentre

trs

troite,

au-dessus

de la
;
voici

porte

d'entre de l'habitation. Des


les
ustensiles

recouvrent

le

sol

tous

pour

prparer

le

th

que

l'on

offre

aux

htes. Une chelle de bois


la terrasse d'o la
qui

La terrasse.
vue embrasse

conduit

un

grand

horizon. En t,

ceux

souffrent

de la
Les

chaleur aux pices

du

rez-de-chausse viennent

passer

la

nuit.

femmes y font
elles

scher
aussi

le

y tendent

de le moudre; les figues l'poque de leur maturit. Les


grain qu'elles

lavent

avant

poules parviennent

grimper

jusque-l

et pour qu'elles ne petit garon ou

touchent

ni aux grains ni aux

fruits,
sur
o

on poste un

une petite

fille

qui

les

en

chasse;

la

plate-forme gardien

difie
soleil.

alors une

hutte

le

petit

s'abrite

d'une tour d'angle, on des ardeurs du (creuses dans


deux
planches

Les
un

eaux

de

pluie

s'coulent par ou

des

gouttires

morceau

de bois

simplement constitues par et cloues

grossirement
sens

quarries

perpendiculairement

dans le
est ainsi

de la longueur). Chacun des


d'un
conduit qui

angles

de l'habitation

pourvu

vacue les

eaux

pluviales,

ce qui prserve

les

chambres

de l'humidit.

L HABITATION

i3

La lumire.

Les

chambres prennent
pourvues

jour

par

la

porte.

Celles
par ou

de l'tage
pntrent

sont

parfois

d'ouvertures du

trs

petites

l'air
et

et

la lumire. Les
par

pices

rez-de-chausse n'en pos

sdent pas

si,

hasard
pierres.

elles

existent,

on a

toujours
on ne

soin

de les

boucher l'aide de
pas

Quant la la
porte et

fume,

lui

mnage

d'issue,

elle s'chappe par

tournoie

dans la

cour.

Les dpendances

Les

pices

non

habites

servent

d'tables

aux vaches etauxveaux.

Si les brebis
petit

sont on

en

nombre
aussi

les
ces

isole

dans

chambres

ou

bien,
est

on

les

parque

dans la cour.
im
con

Si l troupeau
portant,
on

lui

struit une zriba

proxi
maison.

mit

de

la

Seul, le
tre

cheval

du

ma

est attach

dans le
Fig. 6. 1,
~

vestibule. est

Le

poulailler quelque

Tigremt

avec ses

dpendances (Imi ljem). d'curie.


des

install

en

entre.

2,

vestibule servant

3,

cour.

recoin SOUS

de l'habitation,
particu-

cole.

h\

TCStibule

-6,

7,

chambre

fur; .6, de rception

chambre

servant

trangers.

Vasqif en

8,

demeure du

matre,

lier;
un

quelquefois

aussi

simple

bton, fix
poules

au-dessus

de l'gout, la

sert

de

perchoir

sur

lequel les

grimpent pour passer

nuit.

La

porte.

Le

cadre et

de la deux
sur

porte est constitu par poutres

deux

montants

verticaux

imnarn

horizontales l'alebat ; l'une

d'elles,

allong-e

mme

le

sol,

forme le

seuil

l'autre, le linteau, est suprieure de la baie.


La
-ries

encastr,

dans la

maonnerie

de l'habitation, la partie
quar-

porte

est un assemblage sur

de

planches

(paisses
tourne

et

mal

cloues

de

solides

traverses).
creuss

Elle

sur

ses

deux

pivots

logs dans les

trous

dans les

poutres

horizontales
enfonces

^de

l'encadrement (ou dans deux dans le

grossires pices

de bois

perpendiculairement

mur

l'intrieur de l'habitation).

lli

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

La serrure,
porte,
ne
peut

entirement

en

bois, fixe
que

sur

la face interne de la
aussi

tre

manuvre

de

l'intrieur,
par

a-t-on

mnag une

ouverture
on

laquelle

intro
main

duit la dans la

clef et veut

la

lorsqu'on

entrer

maison.

Toutes les
sont

portes ne

pas

munies

de
les

serrure

pour

fermer
on

ces cale
un

dernires,
pieu.

simplement

avec

Contre
il.

le

mauvais
crainte cer

Dans l

du
Fig.
7.

mauvais

il,

Porte ferme

vue

de l'intrieur.

tains

propritaires

clouent un
au-dessus

fer

cheval

de leur

porte.

Ils

croient

aussi,

par et

ce

geste,

protger

de toute

mauvaise

influence leur famille

leurs bestiaux.
ont

Chez les Inteketo, l'individu, dont les brebis


par

t
sa

atteintes une

le

mauvais

il,

suspend par un

fil,

au

linteau de
seul

porte,

petite pierre ronde


et

troue

en son milieu.

Par le
ne

fait de

passer

de

repasser

sous

cette pierre
il.

le troupeau

souffrira plus

des

mfaits

du

mauvais

La

citerne.

Le

pays

ntifi

est

pauvre

en

eau;
sont

les

sources

rares.

On

n'en

trouve

gure

d'im Ta
Agh-

portantes

qu'

nant,

Bezou,
Imi

balou,
Partout
gens

ljem.

ailleurs

les des

creusent

Fig. 8.

Citerne dans la

plaine

d'Inirfed.

puits

qui

leur

pro

curent mentation.

l'eau

d'ali

D'autres

recueillent

les

eaux

de

pluie

dans des

citernes

L HABITATION

i5

construites premires

soit

l'intrieur
nettoient

soit

en

dehors des habitations. Les


et

averses

les

conduits est

l'on

ne

drive l'eau
rservoirs

dans les
sont

citernes que

lorsqu'elle

limpide. Quand les

pleins,

on

bouche les

conduits.

Dmnagement.
quefois plus.
propritaire son et

Une
un

maison

abrite

deux,

trois

feux,

quel
un

Quand de lui

tranger

charg

de famille

vient

prier

accorder une place prsente avec


:

dans la

parlie

inoccupe de
ufs

habitation, il
et

se

quelques

petits

cadeaux,

poules

lui dit
matre

Je t'en supplie, laisse-moi demeurer


maison

chez

toi

Si le

de la
le

lui

rpond : qu'il

Sois le bienvenu !

il

s'en

retourne

chercher sa
matre

famille
dans la

installe dans la de
ses

nouvelle
et

demeure.
ses

Il

aide

culture

champs

de

vergers,
plus

et cela

dure jusqu'au jour


va ailleurs

l'tranger,
ses

ne

s'accor-

dant

avec

le

matre,

porter

pnates

et

ses

services.

La
Elle
se

serrure.

compose
qui

d'un

long
une

verrou

timtres,

joue dans

entaille et

creuse

de bois igil, de 20 3o cen dans une forte pice

de bois
L'une
perce

formant

crampon

solidementcloue

dans laportc.
0
est

de de

ses

extrmits

3,

ou

7
o

petits
s'en-

trous,
p-ao-ent
o o

rarement

plus,

demi de

un nombre

cor-

respondant

chevilles mobiles

ikulibn

longues
et

de

quelques une

centimtres

loges dans dans le


propre

cavit pratique pon.

cram

Fig.

9.

Serrure ouverte, face

externe.

De

par

leur

poids,
trous

ces chevilles

tombent

dans les

du

verrou

mais,

sont retenues

dans leur logette

cause

de l'vasement de leur

partie suprieure

formant

tte.
porte est

Lorsque la

ferme, le

verrou

bloqu

par

les

chevilles

iG

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

est engag

d'environ

jo centimtres

de
en

sa

longueur dans
un

une

gche,

l'espce,
mur

trou

pratiqu

dans le

ou

le

cadre

de la

Wf'""%
m
i-

porte.
-i

MMR

La clef, galement
<
est
une rglette

en

bois,
de

de

prs

20 centimtres

elle ou

est garnie

de dents
nombre
villes

tuhsin

tigmas

en

gal

celui

des

che

et

disposes de faon
tre
engages

Fig.
i
,

io.

Serrure

ferme,

face interne.
pouvoir

o se

igil, 2, trous pratiqus dans le verrou trous logent les chevilles. 3, ikulibn.

dans les la

du

verrou.

Pour
clef paralllement on

ouvrir,

on

engage

au

bras

et

dans la

rainure mnage

cet

effet;

introduit les dents dans les


en exerant
on

trous ;
petite

alors

une

R n
~

pousse qui
et

soulve

les

"

chevilles

remontent

dans
tirer

Fig.

n.

Tasarut.

leur

case

par

suite
reste

dblo
sur

quent

le verrou; il

la

clef pour ramener

le

verrou

en arrire et

le dgager de

sa gche.

31

Fig.

12.

Cadenas du

Sous' avec sa clef.

L HABITATION

"J

L'habitation
Les maisons,

chez

les Ait bou Oulli


ont

et

les Imeghran.
au pied et sur

que

les Ait bou Oulli du Ghat,


un

tablies

le

versant septentrional aux

comprennent un
une ou

rez-de-chausse

rserv

bestiaux,
les d'entre
cour

et

tage dont

plusieurs

familles

se partagent

pices

nues et obscures.

La

porte

donne
les

dans
rrhaft

un

vestibule occupe

ufddjir

qui

sert

d'curie. La
qui

intrieure

est

par

les

moutons
char

sjournent pendant

mauvais mois

de l'hiver;

une

pente

la

recouvre presque entirement ne

laissant

au milieu qu'une

petite

ouverture chambres

Les

arag par o s'infiltre un faible jour. de l'tage s'ouvrent sur une petite cour
sont mal

qu'abrite qui

la terrasse ;

elles

claires

par

le

peu

de lumire
toiture ;

glisse par un passage sert

arag
o

n-ufella pratiqu

dans la

l'une

de

cuisine ahanu

n-takt,

une autre
reoit

de

grenier ahanu

llhezin,
par

une autre
un

de

tamesrit

l'on

troit

et raide escalier

les invits. On y accde tabli dans un angle du vestibule.

Sur la terrasse, est parfois btie une petite construction amall o, l't l'on fait scher les navets, et l'hiver, on abrite les jeunes
agneaux

iberdaz.
meurtrires
un

D'trokes

laissent passer
permettent

jour

isunif, perces dans les murs extrieurs douteux, et des gouttires appeles limuzzar
eaux

l'vacuation des

de

pluie

de la

terrasse.

Leurs voisins, les

Imeghran,
Elles

demeurent dans des habitations

diffremment
elles sont se

comprises.

sont

dpourvues de

cour

intrieure
tages.

aussi

plus

hautes

et

comptent

plusieurs cuisine

La

famille
taddart

tient

gnralement au

dernier; la
et

appele

iisfri

n-isemri,-

elle

seule,

en occupe un et

tout entier;

le

rez-de-chausse,
sorte
mas

sert

de bergerie
entasse

d'table,

dans

une

de
et

grange

ahellay,

l'on

de

la paille,
terrasse

des

tiges

de

de la

luzerne. Sur
un

des

angles

de la

est

galement btie
sans

une

petite

.chambre

tamalalt

qui,

l'origine,
les Ait bou

servait

doute de

tour

de

guet.

Les

Imeghran,

une

comme

Oulli, donnent
ils

encore

le

nom
pro-

de
',
,.

tigremt

construction

plus vaste o

serrent

leurs
2

La>VJST.

l8

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

visions et

leurs

rcoltes.

Bti

sur une

lvation, flanqu de
crneaux

tours

perces

de

meurtrires

et garnies quatre

de

tilienzlrin, le bti
comprenant
s'alignent

ment compte parfois chacun une

trois,
et

et mme couloir

cinq tages
tasuql
o

tamesrit

un

long

les

Chacun y entrepose dont il emporte la clef.


magasins.

ses

grains

dans

un

local

particulier

Les Imeghran
en

en

ont

fait

un

vritable

fort d'arrt
outre,

que

garde,

temps ordinaire,
et

un portier

charg,
au

en

d'hberger les
sibas,
et

trangers

les

voyageurs

mais,

moment

des

les

com

battants

s'v

rassemblent,

le

mettent en capable

tat de dfense

le

trans

forment

en une

forteresse, Nefousa,
escarpes

d'une longue

rsistance.

Sous les

noms

divers de tigremt; agadr,


ces clans

Sous; taqli'al, Aurs ;


dressent leur
ou et

temidal, lourde masse


sur

Djebel

chteaux-magasins

non

seulement

le Moyen
et

le Haut-Atlas

les berges

de l'Oued Dr
et

de l'Oued Ziz,

mais

encore

dans de

l'

Aurs, le Sud-Tunisien
rserves pratiques

la Libye. lieu l'accomplis


suivies.

L'emmagasinage des
sement certaines

donne

parfois

scrupuleusement

Chez les
sur

Ida Gounidif,
aires,

en

particulier,

les grains, battus

et

mesurs

les

sont ports

Vagadir
au
pied

par

des jeunes filles


sont

timasay.

Les

cor

beilles dposes

du btiment
corde que

leves hauteur des


sur une

divers tages l'aide d'une


leur
contenu est

l'on tire

poulie,

et

dvers dans de
Lorsque les
coffres

sortes sont

de

grands

coffres

aux

parois

de

terre.

pleins,

dans le but
un

de^

protger

les

grains

du

mauvais
un

il,

on plante
en

dans le tas,

bton
petit

auprs vase

duquel l'on dpose

peigne puiser

fer lasfdut,
provisions

et

le

tagra

dont

on se

sert pour

les

; et,

lorsque

les
ou

travaux
un

sont partout

termins, la

coutume veut qu'un vendredi se


rende

dimanche,
le
matresse

la famille du fellah

dans Vagadir

pour

manger sur

coffre

crales,
maison

un pain a

spcial appel
ptri-

que

la

de la

elle-mme

tadogsalt, avec la farine


On
grain
agit et

provenant

des

rsidus

et

des

balayures de l'aire.
reste

de
que

la sorte,

dit-on,

pour

que

la baraka

dans le

les

rserves ne s'puisent

jamais.

L HABITATION

".)

La

TADDART

Tgezzid ; da
tadul
n-

gis

tilin

sin

ufclla.
s-

Ula

wada

ihuna nag t- ibnnun


zzribt

krl,
s-

ur

drs Ilin
wald mas

lbroj
; Ma

ula

izran d-

wada

t-ibnnun
n-

tabut ;

iskr-as

sg-

mnid-as,

isnlaln

im

ihuna iskr-as trcat manisg tjfgn

ar-kssmn.

La tighremt

est

l'habitation du bti

riche et

la

taddart

ou

amazir,

celle

du

pauvre.
un

La
en se

taddart est

gourbi

en

pis ou en pierres

et

couvert

terrasse.
signale

terreux, il l'attention par le


et qui
s'lve

Bas

tas

de fumier
et

ses

cts

sur

lequel jouent des de loques. Un


couvre sa

enfants couverts olivier


ou un

figuier le

de

son ombrage et

lui donne

seule

parure.
misrable

Cette
compte

construction
pices o

deux

ou

trois

l'on

accde par une porte


rampant.

presqu'en

basse, Parfois,
mal-

'plusieurs

familles

s'entassent

dans
.

ces chambres

troites,
dans
,

Fig.

i3.

Plan d'une taddart


le foyer
et
.

(Tanant").

saines,

obscures,

dpourvues
n

i, osai/
chambres.

avec

le

moulin.

a,

de toute
quelles

ouverture et on

lesse

3, asaraq
_

4,

rucher.

5< hai(5)

ajra(J,

g_

t{r'aL

ne

peut

gure

tenir
mais murs

autrement qu'assis. possde noircis et


comme

La

taddart

n'a

ni

tage

ni

tours

d'angle,
aux.

la

tighremt
sous

l'espce d'abri

appel
ont

asqif,

par

la

fume,

lequel les femmes

install le

foyer
haie

le

moulin. gourbi s'tend une petite cour en

Devant l.e
sche

de jujubier dispose
en
constitue

fer

cheval.

asarag qu'entoure une Un trou pratiqu


l'on ferme la
nuit en

dans la

clture soi

l'entre

que

.'tirant

un

buisson de jujubier. Un
;

chien

hargneux veille,
un

-attach

-dans

cet enclos

les

poules

nichent

dans

four

aban-

'"'*

20

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

donn ; les abeilles y font leurs, ruches clans des marmites allonges sur le sol et recouvertes de vieilles nattes ; les quelques ttes de
btail
nuit qui sont

toute
peine

la fortune du
suffisant

,un

abri

paysan berbre y trouvent la des dbris de toutes sortes, des

tessons

de

poteries,

des
le

ordures
sol

mnagres,

du fumier
abords peu

et

des

excrments

en souillent

et en rendent

les

enga

geants.

Dans la
smines

rgion

dans les jardins


les

de Demnat, les taddart et la verdure;


pentes

sont mais

gnralement
chez

dis

les Ntifa du
elles

Nord,
de

groupes sur

dclives des collines, du Djurdjura.

forment
songer

petites agglomrations

dont l'aspect
pied

n'est pas sans

faire

aux pauvres villages

kabyles du

crfr^C^',

Fig.
i, entre,
pour

i4.

Taddart (Zollagon).

8,

de bergerie. 4, asqif. 5, abri les bestiaux. 6, chambres. 7, tazribt n-iulli, enclos pour les brebis. ttr'at.. 9, murs d'e-uceinte en pierres sches de im,8o de hauteur.
;

2,

aguddemi.

3,

cour servant

La tente berbre.
Les
populations sdentaires

de la

province

de Demnat

ne

font

pas usage ment


se

Par contre, ce mode dans le Haut Atlas, le Sous, les bassins du-Dra
tente.
presque

de la

d'habitation:'

rar.e
et

gale

du Dads,
sud

Irouve tre

le

seul

connu

des

Berbres-

de ']&. haute
de

valle

Mekns

de la Moulouya, du Moyen et de la Mamora.

Allas, des

plateaux'du

L HABITATION

2 I

La de faite

tente marocaine,

a-t-on

celle usite partout ailleurs

dj dit, ne diffre pas sensiblement dans l'Afrique du Nord, exception


qui offre

toutefois
son

de la

tente touargue
et son

dans

sa

disposition
quelques

gnrale,

orientation

mode

de

groupement

dissemblances
partout sous

curieuses.

La tente du Berbre
quelle que

marocain se prsente soit

un

aspect uniforme

la

tribu

consi quoi

dre

des diffrences de

terminologie

sont seules

relever

qu' cet

gard encore, les diffrences tant d'ordre


que relles.

phontique sont

plus apparentes

dit ahham, Zemmour, Ait Bou Zemmour, Iguerrouan, Imejjad, A. Ndir, A. Mjild, Ichqern, Izayan, A. Yousi, A. Warain, A. Seghrouchen, Boni Iznacen ; tahhamt, A. Ouirra;
Une
tente
se

tahan, dim. Izayan. Le


Ghdams
et

mot correspond au une

touareg

ehan, d'o aien,

in,

Zenaga. Malgr
ne

ressemblance

frappante

avec

l'arabe

hima,

tente, le terme
cette

doit

pas

tre

considr comme un
rapporter

emprunt

fait

langue. Peut-tre faut-il le


mot connu

qim

ou

gim,

rester, s'asseoir,
on
sait

dans la

gnralit

des

parlers.

Par

ailleurs et

que

ahham.

employ
est

en

Kabylie, dsigne la
usit par

maison

qu'avec

ce

sens,
et

le

mot

encore

les

mon

tagnards

du Chenoua

du Rif.
sur une
charpente

Toute la tente
verticaux,

repose

faite de deux

poteaux

espacs

de deux

mtres au

plus,

supportant une poutre

tendue horizontalement
pi.

et auxquels on donne le nom de tirselt, tirsl, A. Warain; tarselt, A. Ndir ; tarsel, Zemmour, Ichqern; tirsel, pi. tirsai', A. Seghrouchen; tiir'sal, A. Ouirra. La poutre, cdre ou d'rar en bois de pin, de grossirement quarrie, est
selon
ments

les

rgions

elle

est

parfois

agrmente

de

curieux orne

gomtriques

inciss ;
d'toffe
cousus

partout elle

s'appelle

ahammar,

mot

arabe.

Une longue

pice

rectangulaire,

de

couleur une

noire

ou

brune, forme de flijs


dispose
comme
un

ensemble, constitue

couverture

toit

deux

pentes qui n'arrivent pas

jusqu'

aflij, A. Ndir, terre. Le flij appel afiiddj, pi. ifliddjn, iflijn et ihalsn, A. Seg A. Ouirra, Ichqern, Izayan ; aflij, pi. hrouchen, est une pice essentielle de la tente. C'est une bande

Zemmour

ou

d'toffe large de

ora,70
ou

i mtre et

de longueur
tente

variable selon

la

fortu'fte du
struire.

nomade

l'importance de la
tissent avec

que

l'on

veut con

Les femmes la

de la laine de

mouton

ou

du

22

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

poil

de

chvre

mlang

de la bourre de

palmier est

ou

des fibres de
peaux

d'asphodle. Chez les Touaregs, la tente


cousues, ilemmauen.

recouverte

L'toffe d'un
ct,

est

tendue

assez

haut

sur

le

sol au moyen

de
et

cordes

fixes

des

crochets

de bois
les

cousus

dans le

flij

de l'autre,
un maillet

des

petits piquets

que

l'on

enfonce

dans la

terre avec

azduz.

On donne

ces piquets

nom's

divers de azerzu,

pi.

izerza,

Zemmour; tafult, pi. lifulin, A. Ndir Ichqern; jij, pi. ijaddjen, A. Seghrouchen, B. Iznacen ; ijdjn, Figuig, Metm'ata ; tjist, pi.
ujaddjen, A. Warain. Ces derniers termes
sont-

rapprocher

du

touareg
deux
Les

agegu,

pi.

gegan

ou

adjedju,

pi.

idjedjan,

qui

dsigne les
la tente.

arceaux

flexibles
bords
mme

qui

servent

de

support

central

plus grands

sont en outre

tendus

l'aide de tirants, larges On les


attache rserver

bandelettes de
piquets

toffe,

que

les flijs.

des
sur

assez
un se

loigns de la tente de

manire

le

devant
tirants
chen

espace

libre

servant pi.

de

courette

et

de

passage.

Ces

nomment

tizemnt,

tizmn, A. Warain, A. Seghrou


pi.

tizzmen, Zemmour, Izayan,


vide entre

tizzman.
est

L'espace

la tente

et

le

sol

combl avec

soit

avec

des
et

broussailles le
troites
nattes

plus

souvent

pineuses,
vers

soit

de longues

de jonc: limessuil, A.
tente

Warain;

amessu,

A. Ndir.
sert

Le devant de la
passage

tourn

l'intrieur du douar

de

tawwurt, Ait Warain ; tagurt, A. Ndir ; laggurt, pi. Izayan. Le jour, les bords sont relevs l'aide de liwir'a, perches que l'on enlve la nuit.
appel

Les
chen,

eaux

de

pluie

s'coulent par mnage

une

rigole

taria, A. Warain,
encore
une

tout

autour

larja, . Seghrou de l'habitation '.(oe

protge,

petite

butte

de

terre

agemmnn,

Zemmour,

Izayan.

Une haie

sche

A.

Seghrouchen,
elle

entoure parfois

de jujubier, afrag, Ichqern, Lifayan ; a parfois la tente du cte extrieur


un petit

douar;
o

forme

enclos,

as/j'en

ujjflT,

ZemmoJ

l'on enferme,
Un

pour

rage.

passage

les traire, les brebis qui revjj^pncnt d-u, pratiqu dans la haie est bouche par un,
""%'

de broussailles:

tr'al. imite
se

L'intrieur de la

nomme
passer

agc/iso',

AJfOuir-ra
ansa,

o,

A. Ndir

mot

driv de

c/i,s,

la

nuil/fl om

gru

ment connu

des Berabers

pour

dsigner lefle'u Bt?

campeme

SgswSw

Fig.

Tente de

rception

du

cad

Si Salab Aouragh Imchihen (Alite).

V '.'. .VlJ'JjIG.

l5.

l'ne

tente herhi

l'habitation

23

douar

ou

Les flancs

l'emplacement d'une tente; littralement le gte . ou bas-cts sont appels isilf, A. Warain ; isglaf,
agella,
pi.

A. Ndir; la famille

ou

iglliun, Zemmour.
par une

L'intrieur

est parfois au

partag en

deux

compartiments

toffe tendue

milieu;
nom

se tient gnralement

dans la

partie cjui porte

le

de

tissi, c'est--dire la ce couche compose de nattes et de tapis; les femmes vaquent leurs occupations dans une autre partie appele
amddis, Zemmour ;
creusent

ajandr

uhham, A. Seghrouchen,

elles

leur foyer ahfur, A. Ndir, Leurs petits ustensiles de cuisine,


chez

Zemmour; tiln-uafa, A.
sont quelquefois plus

Ouirra.
comme sorte

rangs,

les, Zemmour,
tabli
groupe
plus

ct

d'objets
perches

prcieux,

darts

une

de

rseau

entre,

les

centrales

de l'habitation.
tentes
est:

Un

ou

moins

important de
nom

disposes

en

Ichqern, Izayan, A. Seghrouchen; asun', Zemmour, A. Bou Zemmour; sun ihhamn, A. Warain ; tigemmi, A. Ndir, A. Sadden, Imejjad,
cercle constitue un

douar dont le

berbre

asun,

Iguerrouan ; lijmm, A. Ouirra. Le pourtour se nomme rif, du latin ripa; on trouve le rif n-dfir, bord extrieur et le rif n-zdl, bord intrieur, A. B. Zemmour. Sous la mme appellation, on
entend

encore,

chez

les A. ]Nclir

en

particulier,

un

sous-groupe

ment compos un

de

quelques

familles dont les


deux

chefs

sont unis

par

lien de

consanguinit.

L'intervalle laiss
presque partout

libre

entre

tentes

forme

un

passage

. Warain, Izayan, Ichqern, A. Ndir ou azglal, Zemmour. A l'heure du couchant, la vie reprend dans le douar assoupi avec la rentre des troupeaux et se localise
appel

azill,

surtout

cet endroit o pour

viter tout

encombrement

les bergers

prennent

toujours

leur droite.

Le

centre

du douar,

le

mrah

arabe

porte

des

noms

divers

tigmm, Zemmour, Ichqern; tdjmm, A. Seghrouchen; afrai, "A. Warain; amazh',. A. Ouirra; taddart, Zemmour. Les bestiaux

ifundsn, A. Seghrouchen; iziarr, Zemmour, Izayan, y


la
m
et
nuit.

parquent

'"*'-..
une

Enfin,
refuge

tente

petite,

la fois

mosque, cole coranique


est
souvent comme

pour

les

h^tes

et

les passants,
en

btie
chez

au

du douar, Ait Seghrouchen.


S-

ou

'compltement
' *

dehors,

les

ll\

MOTS

et

choses

berbres

CONSTRUCTION

DE

LA

MAISON1

Wada

itrrahan, ig

ira

aisgl

tigmm, da-d-itaw Im'allmin seg

Tedgul. nag sg-ait Mggun, nag ait Dds. Ismla-iasn adgar dag ira ibnu tigmm d-udgar
gzn akl. n-udgar

dasg

ran

ad-

Iddu bb

n-tgmm

dag

i'allem

i-wamn, iawi-tn-id tigmm, ihasr-in, inned-sn in

irzem-d

ar-lama

ubdu,

iaddj-in ar-asrg isua wakdl, gis bddan wamn, g ig amda ; irrz aman, ddun s-udgar idnin. Iqim udgar-annag ar-issa aman.

Ibnnain

ar-qzn

Iss,

mkn

nn^dn

Iss n-berra,
t-ufan tfluin

gzn

imiq

n-wakdl ad-izarn

is ifruri nag

sul

izzay ; ig
snt

bdun Ibni. Awin-d lluh n-uksud,

ifruri, igezzifn,

askans

sbeddan-

int, it seg tainnil-d, it sg-ljiht-d, d-snt imzzin, qqnn imi-d d-wd, asn-t bahra s-izakrn idk aur-d-drnl.
Llan
sin

sersnl

Im'allmin,
idnin,

ku in iasi Imerkez
akl

g-ufus-ns ; wayd

llan diddsn da-itcammar


awin-int ar-kln
ar-ittin :
sg-

ihdddmn

in da-iqz

s-umadir,

tizgiwa,
s-lluh,

nag sin, da-sattin tizgwa f-ihfaun-nsen, kfn-int i-lm'allmn, ffn-int g-wammas n-lluh ;
wayd

s-lmerkez,
ci

in

ar-ittin:

<

iiallah !

iwajb-t-id

wayd

iarij-allah !

Mkannag

ad-bnnun ar-d-ikmmel ar-duurn

lluh, ksn-t
ar-tzaidn

dind,

smattin-t s-tama
ar-til

n-wag,

i-tgmm,

ddur

idnin

tgmm ln"as n-lhil

nag uggar,
zunt

nag ddau ; ku in

d-mam ig.

Tigemmi
sg-uzddir

skern-as

arba"

lbroj ; Iborj iga


s-tdul ;

tasum"at, iga
liskiua
ar-tfssln

ahanu

ar-afella, bdn-t

da-skdrn

masga

kdtn
ihuna

Ibarud
Bb

sg-ugnsu.

Mkn

tgl

tgmm, tkemml,
sg-wass

n-ugnsu.
n-tgmmi

nta

ad-in-isuasan

amzuaru
'

ar-amgaru

ig

ur-ill

lidam

ur-ra-t-sn

sg-ljema"

ar-ljema

ikf-sn ligers,
ar-asn-

iqb

nag kra

n-uhuk

ig

ur-in-fajib

tiremt, fq'an fellas


imsfd

ithazzar

ar-d-in-d-irr.

Mkn kemmln igudar n-tgmm, ifru-asn,

iseg
asin

qsab Ikeltan nag tisila, ikf-int

i-lm'allmin,

didtsn,

irukln-nsen, ddun

iskin-nsen.

Inker bb n-tgmm,
Toxte

ar-isa

g tihanin,

ar-inl-isrus s-tam n-tgmm

i.

non

traduit.

L HABITATION

25
wad-

d-imuzl
djrn
igan

ar-d-ok

isujd

masa

idal tigremt-ns. Idleb imuzl ingr


uhanu

sin

mas

ifawan.

Da-igar

n-ufella

d-wi Ma
sg-

n-uzeddir, isers fellsn tihaniin, it tama


adlas

n-it.

Iawi-d

adlas.

P Tistin

n-uzmmr

nag

ti

n-ulil

; idl-iss tihaniin

uflla,

ar-d-qazn akl aflla

ifrurin igan

ald

s-imiq,

ar-l-satlin g-lizgtw

ar-l-lfhZn

n-itdlas,

ar-t-tdukun awin-d akl

s-id rn-nsn

ar-t-kkdtn

s-ihebbtn

ar-asrg ign,

izuan

sikln-t sers.
.

Umma

iskr-as mkannag zund wi n-uzeddir fihina, Iddu s-wanjr, iuss-t, iawi-t-id ar-d-isgel tifluin
ula nta

n-ihuna

wala

ti

n-im n-tgmm

Ig

ur-ill unjar mas

ifadaln tifluin, iddu s-Demnat

nag

s-lehmis n-ait

Majjen,
.

isg-in-d

ann^sl

da drs illan

ihuna; ku

tiflut s-loqfel-ns tsarut-ns

Mkn isujd tifluin, iddu s-lmcallem, iawi-t-id ad-as-isn tifluin i-ihuna; isker Imjrib manisg qluin s-ihuna n-uflla, isker taskala
n-uksud

manisg qloin s-tmsrit, isker

tayd

masa

iqloin

s-fihina.

TAMEGRA N-TGEMMI. Mkn


tkemmel

tgmm, irin

asers-ksemn,
n-ull

da-tkurn in

ugdur

n-waman,

d-zzit, d-uggurn, d-ihf


sudun-d

; lsent ttmin kullu


ar-qran

ma
ar-

drsnt
-asrg

i'azzan,

s-tgoratin, tfrn-in-d tolba


gersn

lkemn im n-tgmm,
j-ossen
stfarn-as

i-ihf

n-ull

g-im,

amzn agdur

imiq

sg-idammn-ns,

issn Fatebat n-uflla,


aggurn

seksemn

n-waman

aizuarn,

d-zzit, ksemnt tsednan,


agertil
g-wammas

grent

lbhur,
qiman

k'semn
gis, nsen

tolba,
ma

ssunt-sn

n-tgmm,

ila iied ar-qran, nsent tsednan ar-tirrnt,


wass,
sn rbbi

ar-sgrotnt

ar-d-iff'u

asn : a-fellaun-t
useggwas

iseksem

inintolba, sun, gern-dsn Ifatha s-lhna d-ssht. tg tambarkit, d-in

ihlan !

Traduction.
Emmnagement de

la

maison.

Lorsque la
remplit une

maison cruche

est

acheve une

et que

l'on dsire l'habiter,


et
une

on

d'eau,
en

autre,

d'huile

dernire de
se
revtent

farine

l'on

choisit

outre

une

brebis. Les femmes

Jf.

26

MOTS

et

choses

berbres

de leurs

plus

beaux habits et,

en

poussant
nouvelle

des

you-you,

s'en vont

( l'heure du couchant) vers la tolba qui rcitent des prires.


On gorge la brebis
au seuil

demeure,

suivies

des

de la

maison

et on asperge

de

son

sang le linteau de la porte ; puis on introduit les cruches en menant par celle de l'eau, puis celle de la farine et enfin
de l'huile ; les femmes entrent leur tour et rentes pices en brlant des parfums; les derniers
tendues
rciter parcourent

com

celle

les diff

tolba
que

pntrent

les
ont

et au

prennent milieu

place

sur

des

nattes

les femmes la
nuit et

de la

cour;
que

l, ils

passent

entire

du

Coran,
en

tandis

les femmes de la

chantent

s'amusent. ensuite

Au jour des

naissant,

on sert un repas aux

tolba

qui
a

formulent Que Dieu


nouvelle

vux:

faveur des la

gens

maison,

veuille,

disent-ils,
avec

que vous preniez possession et


sant!

de

votre

demeure

la

paix

Qu'elle

soit

bnie

pour vous!

Les divinits lares.


Pour
contre
protger sa maison contre

le

mauvais il et peut-tre aussi

le feu du ciel, il arrive frquemment que le propritaire pose, sur le faite d'un mur, une marmite renverse dont le fond
est

entirement s'tend

noirci

par

la

suie.

Ce

mode

de

protection,

tou

particulirement aux champs de pastques et tefois, de courges. On sait, par ailleurs, que l'usage d'attacher, au tronc des arbres, des tessons de vieilles poteries, est gnral dans toute
plus

la Berbrie.
D'un
autre

ct,

on

a vu

que

les Ntifa du Nord


une pierre

et

les Inteketo,
au-dessus

dans le leur

mme

esprit,

suspendent

troue
rites

de

porte.

On signale, dans le

Zerhoun, des
le

absolument

pareils.

Clouer
la

un

fer

cheval contre

mur o.u contre

la

porte est une

pratique qui s'tend

tout

le

Moghreb, de
de Fatma
'

mme'oelle qui consiste


sur

en
ou ou

reprsentation
cot

d'une

main

le

mur,. au-dessus

de la

porte.

Ces dessins

grossiers,

de

couleur

bleue,

noire ne

ocre,

diffrent
pas

selon

ressemble

celle

les rgions; la*-? de Tanger.

main

de Marrakech

L HABITATION

L'habitation
veillants
serpent vieille qui

est elle-mme

place sous

la

garde

d'esprits bien

ont asile

familiers,
que

dans l'arbre de la cour, dans le chat ou le dans un pan de mur dlabr, ou encore dans la
qu'ont

maison

abandonne

habite les

aeux.

Ce

sont

les

dieux lares

les Kabyles du Djurdjura dit

appellent

les

i'assdssn
premier serait

buhham
terme

autrement

les

gardiens

de la

maison .

Le

de l'expression, intressant de retrouver


Ces
gardiens

pluriel son

de a'assas, est quivalent berbre. les lui

arabe

; il

sont

l'objet de la
possde

considration

et

du

respect

de
ne

tous ;

chaque

famille
ni

siens, qui

sont propres.
on

On
ne

tue,

ne
pas

frappe,
l'arbre

ne

maltraite

le

chat

ou

le serpent;
certaines

mutile

vnr.

Mieux,

l'occasion de

ftes,
tiftilin

au
en

Mouloud

tout particulirement,
appelle ainsi
que

les femmes brlent des

leur honneur. On

des

mches

faites de lambeaux
l'on habite
au

d'toffe imbibs d'huile


ancestrale, au
sur pied

l'on de la

allume

dans l'antique demeure


et
aussi

des

murs

maison que

les branches de l'arbre

marabout.

Chaque matin,

rveil,

les femmes kabyles, surtout les mres et les vieilles, ont l'habitude, en ouvrant la porte de leur demeure, d'invoquer ces vagues divi
nits

en

prononant

des

paroles

comme

celles-ci :

Sbah Ihir !
a-lulia,

a-icassas

lhara !

sbah

Ihir fellaun a-imgarn,

a-ssalhiin,

a-iatsbburt

Iqbla ! harbet

A-i"ssasn,
'inlsu;

fellaneg

tilim

d-warrau-iu,

aur-tn-tut

aur-idsn

iduer umsum, terem-d igrbn bhr


a-imgarn

ucla-hir

!
aur-

A-icassasn,
ag-tdjem

a-salhiin, a-lulia,
'

deg lcnaia-nnun,
hedmeg
s-nia

Ai-arassas lhara !

soit

g-ass mi
gardien

d-erseg da,
saints

ala

d-sfa !

Je te
sur

salue,

de la

maison!

Que le

salut

du

matin

vous, o

anctres

et vous

et protecteurs

et gens.de

la

porte

de l'Est !
nos

Secourez-nous ! Protgez

enfants que

contre

le

mauvais il et nous revien

prservez-les

des

mchants!

Faites

les

absents

nent

en

bonne

sant

!
et
protecteurs

O O

gardiens',

saints ne

grands

anctres

nous

vous

implorons,
gardien

nous

abandonnez

pas

de la

maison',

depuis
et sans

mon arrive en ce

lieu, je

n'ai

cess

de

vous servir avec une


vraie

f&

arrire-pense

C'est l

prire:

20

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Ajoutons

que

le

village

est

lui

aussi

plac sous
refuge

la

protection
un

de

divinits
une

semblables

qui

trouvent

leur
un

dans

rocher ou

pierre

debout,

et

surtout

dans l'on

arbre,

le

plus

souvent un

olivier sauvage millnaire

que

respecte

et vnre.

Ce

sont

les

i'asssn

n-laddart

les

protecteurs

de la

cit .

Fig.

17.

Moule

pis

(Tamazirt. Grande Kabylie).

CHAPITRE II

LE MOBILIER.

LES

USTENSILES

Le foyer.

takt, le foyer.

infed, briquet. iksildn, bois de irgk, brasier.

chauffai

ini, inain, pierre du foyer. l'afit, le feu.


tasa'lt1, la flamme.
adugg^ig', tincelle.

Ibugt, Ifgirt,
asafu ,
'

id.
id.
tison.

lirgit

s
,

braise.
charbon

lqid3,
i.

allumette.

Ifahr,
scala;

de bois.

Berbrisation de l'arabe
province une

le

mot est commun aux

divers

parlers

chleuhs

dans la

de

Demnat,

il dsigne le feu de joie de l'Achoura. On


ahmaddju,
en

signale chez

les Berabers
ahmajju,

forme

curieuse:

Zemmour, Ichqern, Izayan,


ahadjadju qui

A.

Warain;
et est

A.

Ndir,
mot est en

qui correspond

Zouaoua
du h

d'aprs le P. Olivier le terme


ajajih,

ahendjadju selon

Boulifa. Malgr la
n'est pas
arabe.

prsence

marquerait que aussi

tranger, le
laquelle le h
a.

Le P. Olivier donne

la forme

dans

finale. dialectes
chleuhs.

Le

mot est particulier aux

Les Berabers

utilisent : afettuj,

A.

Ouirra ; afetjij, A. Ndir ; aftoj, Ichqern, Izayan ; mot qui se retrouve en Kabylie sous la forme ftiuj, laquelle il n'est pas invraisemblable de rapporter : ittij, soleil,
expression

localise dans

cette

seule

contre.

Une

tincelle

est encore

dsigne

aqzhin, pi.

iqziun, A. dernires

Warain,

A.

Seghrouchen;
sans

tsas,

Figuig,

B. Snous

tqiqqest,

Metmata ;
AL^-De

ces

expressions sont

doute des

onomatopes.
principal combustible

l'arabe

uqed, allumer,
s'est

d'o

ugid,

bouse de

chameau

desjlrnades. Le q

maintenu

dans le

mot pass en

berbre

prcd

de l,

rsidu

de l'article

arabe. racine

4Jpriv d'une
surnom

F tudie
madhi

plus

loin (voir

chapitre

vi) ; c'tait,

comme

l'on

sait, le

donn
erg.

au

lbn Toumert.

{y^riv de
en'berDere.
'///t-/'

tre brl

Del

mme racine

; cf. R. Basset. Les noms des mtaux et des couleurs drivent diverses expressions comme: aurag, jaune j

< or

, tamurgi
parlers

sauterelle

et

tirgit,
qui

braise

Ce dernier

mot est commun

/lux

qlivers

(sauf les Touaregs

utilisent

un

driv tezuzimt, d'une

autre

3o
tifersit\ bche.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

azerg n-ufella,

meule volante.

i^ed1,

cendres. suie.

tamernut,
asukti, alemsir,
tas

axe

du de

moulin.

ifczffmn9,

manivelle.

aferkan, tisonnier.

peau

mouton.

fat,

balai. balai. bois.

Pour la farine
azerg,
moulin.

et

le

pain.

tasmmt n-uzreg,

aferdu**,

mortier

en

tagrit'%
meule

pilon.

aze,<t n-uzdir,

gisante.

tallunt*,
modifications

tamis.

racine) toutefois le g
tarjjit
et

est soumis

diverses

on note :

tir/t,

Zemmour;

Iznacen ; tirejt, Figuig; irej, pi. tirjin, Ichqern ; tiryl, A. Ndir ; tirjin, A. Seghr. En Zouaoua, le pi. tirgin, dsigne le charbon de
tirjit,

Rif; tirjet, Zkara, B.

bois
i.

11

De fersi, fendre.

Coll.
signal,

sing.

on ne

lui

connat et

de

pluriel

dans
qui

aucun

parler; le terme

est partout

sauf

chez

les Touaregs

les Izayan

emploient

respectivement

ized

et

unifest.

3. Coll. pi.,
en

on

trouve

cependant

un

sing.:

a/ fus,
i

d'autres

rgions

des
qui

expressions
est

diverses:
coll. pi.
et

aslu,

Zemmour, Izayan; on relve Ouargla, de sli, griller, d'o


les A.

isluan, B. Iznacen
l'aspect
que
:

aussi un explique :

; de

mme chez

Warain,
timddji,

sous

islain ;

cette

forme

isdain

isgain, des A. Seghr. ,


;

Rif,
en

l'on

peut supposer

drive de la
appele: partie

racine

MLL, tre blanc


>>.

par antiphrase

euph-

mistique, la
prsence

suie

tant

la blanche
mot

Il

se peut aussi que signal plus

l'on
3

se

trouve

de la deuxime

du

ahmaddju

haut.

iqlian. Sous

et

iqelliun, A. Bamran;
l\. L'ustensile
est

coll. pi. que

Ton doit

rapporter

un rriot guel,

Ouargla,

tre

bleu fonc d'o

ageggal, adj.
encore

de couleur,
appel :

bleu-noir;

ungl

noir

Dads.
A.

artfa0,

Iguerrouan ;

amhrdz,

W arain, A. A.

Seghr., Seghr.;
6.
petits

Zemmour. tindi

et akabar.

Touareg.

5. Litt.

bton

ailleurs:

tasfardut, A. B.

Oulli;
par

lahhum, A.

Inou;
et

azduz,

fus,

main

Figuig;

tauggen. Zemmour.
est constitu une peau
parlers

Cercle de bois dont le fond

tendue,
et

perce

de

trous.
et

Le

mot se cf.

trouve dans

la

gnralit

des

dsigne la fois le

Sened,"

tamis

le tambourin;

talluml,

Metmal, Zouaoua;
a pu

hallumt, B.

Ouargla ; tallumt, Ghdams, Dj. Nefousa, Menacer; hulumt, Chenoua. Sous cet aspect le mot

tre

rapport

llem, filer,
nt et

par

Boulifa,

p.

386. Dans les

parlers

maghribins,

le

Warain, A. Seghr., pi. tilluna, A. Ouirra; tarrunt, Rif; taddjunt, Bettiwa; iallun, Zemmour, Izayan; on trouve la forme masculine: allun (wa) avec le sens de tambourin : A. Ndi?, Zemmour, A. Bou Zemmour, Izayan; A. Warain, Sous, Tazerwalt, etc. Los Nt\a donnent le npm^Jfj st/ilo au crible trs fin, dont le fond est form par une toffe, sorte de voile'-TTc
groupe mt se rsoud ;i mme n:

tallunt, A.

mousseline

appele

lauqaj.t

Le

busiar
{Un
:

est aussi en et

cuir,

des trous plaj

grands.

Le tamis

en alfa est appel

Zemmour

B.

Snou's,1.^

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

3l

stto,

tamis.

asqquf\ tesson.
anehdam'1^
plat pour

busiar,

id.

l'a

cuisson

tabusiart,\.

du

pain.

afrnoz, four.

i.

Cf.

asquf, pi,

isqfan, Figuig, Zemmour; tasqft,, Aurs

; de l'arabe sqej
*<

On
sur

relve en outre:

tqjort,

Imeghran;

afrur, pi.

ifrurn, A. Seghr.
mot se rapporte

grand

tesson

lequel
pour

on

fait

cuire

le

pain

dans Y Aurs le
En Zouaoua:

aux

tessons broys

faire d'autres
p.

poteries

afrur et afruri a

aussi

ce sens.

Marcais:

Tanger,
frur doit tre

222, donne

afrur poterie rouge

Tanger ;

une

forme Le

arabise

du

mot

existerait chez

certains parlers ruraux

du Nord

marocain.

mol est

berbre ; il

rapport

non
.

ferfuri.

faence,

porcelaine

mais

fruri

mietter,

rduire en 1.

morceaux

Gnralement connu des parlers du sud marocain: Sous, Tazerwalt, A. Isaffen, le' vocabulaire des Berabers: tanhBamran, Tlit; et sporadiquement relev dans A. Seghr., qui lui prfrent: bugrum. de bu et agrum cr pain : Zemmour, A. ddmt, Ndir, Izayan, A. Warain, A. Seghr. On note ailleurs: asli: A. Bou Oulli, de sli, griller, le plat sert en effet la prparation des grillades de bl, mas et orge ; afiz n-ugrum, Figuig, c'est une pierre plate qui fait l'office de plat; afellun, A. Bamran, c'est un tesson encore appel azgai uafan ; afan, Zemmour, mot tudi ci-dessous ; umlil, A. Sadden, si le plat est de grande dimension, cl tumlilt, s'il est de petite : A. Warain, A. Ouirra, A. Seghr.; litt. le mol veut dire la blan A. A.

Sadden,'

che

couleur qui

s'oppose
est en

celle

du dessous de l'ustensile
qu'un

recouvert

d'une

couche ne ,

paisse doivent

de
pas

suie.

Il

effet

remarquable

certain

nombre

d'objets

tre

appels par

leurs noms,
tolba

particulirement

le

matin
par

cause

du

fdl

mauvais augure

, et mme en autre temps et sans cherfa,


ou

doute

respect,

en prsence

de

certains

personnages :

lves des coles des

coraniques.

On

se sert

d'antiphrases

euphmistiques

dans le

genre

suivantes:

ssdhel

(facile)
se

pour

lcaser la

(pnible)

c'est--dire

la

prire

de 3 heures

; tugi,

en

Zouaoua,
,
par

rapporte

petite marmite o

l'on fait

cuire

la

viande

le jour de jamais

march

l'expression

est

de
par

prfrence employe
Usent,'

tasilt, connue,
sel

mais

prononce

les B. Yenni,
se

exemple;

ce

le

qui passe

pour

tre l'aliment

prfr

des Djenouns

dit

dans le Sous ; les djenouns sont appels gaiiidn les autres gens chez les Ida Goimidif. Le plat a faire cuire le pain est dsign parfois en Algrie par D'aprs Wcstermarek, les A. Sadden l'expression bufrh celui qui procure la joie
la
1 celle-ci
1
.

disent: thnftht

la
du

petite ouvreuse

au

lieu de tdsrutt,

aiguille

coudre; brbdh
apporte

celui qui procure

profit pour: eldloh,


warssbah

le goudron;
celui qui

amrboh celui qui

du

profit

pour

insi, hrisson ;

n'a pas

de

matin

au

lieu de

ikcab,

renard. en grec

3, En latin furns,

poupvo,

d'o:

afrran

four

pain :
p.

Demnat,
du

Tazerwalt, Zemmour,
fSfenatin berbre
Jlaroc:

A.

Seghr.,
de

B.

Iznacen;
de four

cf.

Marcais, Tanger,
dans tous les
3

4i2. taferrant,

mtier

patron

usit
2

parlers citadins

afrno, Ntifa. afanro, par Tanger, Sal^ Rabat, Mekns, Fcs, etc. thse de r et de n :-,-. Bamran, Ida Ouzal, A. Isaffen, Tlit, Amanouz. Le pain

meta-

que

32
r.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Pour le
aruku*

couscous.

isqusn, 7
tazldft
,

ustensile.

grand

plat

a couscous.

iruktn,
dans
ce

ustensile.

tasgmut,
i/run, Ces le

id.

l'on fait

cuire

four

se nomme: afanro. sur

Ntifa;

tabbut, Ida
sur

Ouzal;

taullit,

Ihahan;
poterie cailloux

tafanrot, forme diminutive de


pralablement

pains

sont cuits

des tessons de
ou sur

chauffs et

tals

plancher

du four

(Ntifa)

des

plats:

urfan

(Ntifa)
.

ou

de arf, griller, rtir (Ida Ouzal, Amanouz). On n'utilise ces fours qu'en l'occasion des ftes (Sous, Anti-Atlas). 4 tir > r : afur, B. Iznacen,
mot

B. Snous. Chez les premiers, le

pain 5 nr

dsigne la

charbonnire

et aferran

le

four

pour

> n : afn, qui s'applique plus particulirement au plat dont on se sert la cuisson du pain, A. Sadden, Zemmour; fan, Chenoua, Aurs, B. Snous;
Seghr. ; tafdnt,
processus en
a

tfdnt, A.
selon

pris

chez

les Ntifa le

sens

de

galette

cuite

au

four

le

mme

qui

fait

qu'en

Zouaoua,

comme en

certains parlers arabes s'applique

(celui de Laghouat
au

particulier) le terme Ikusa, d'origine arabe,

la fois

four
i.

et au pain qu'on
vieux

Sans doute

y fait cuire. mot berbre dont l'aire d'emploi

est

extrmement
gard

rpandue;

se

rapporte

des

objets
.

les

plus on

divers,

mais

toutefois
pi.

le

sens gnrique

d'outil,

d'insLrument

Ainsi

trouve: arku,
marmite

irukuten,

ustensiles :

Tazer

walt; tarakut, forme mite,


ustensile

diminutive,
A.
eruku,

A.

Mcssat;
avec

aluku, pi.

iluktn,

mar

de

cuisine

Ouirra,

le du

r, comme chez

les

Izayan,

permute

gnralement ensemble et
que

avec

l;

Ahaggar

bt fabriqu
outres puits

des bois

recourbs et

lis

servant au

transport des

la

tente;

aruku,

trousseau

tout

pre remet

sa

fille le jour de

ses noces

Zemmour;
il
est

aruku,

chez

les Ntifa

a crmonie

du troisime jour du
qui suivent un

mariage .

Dans les termes


retrouve

apparat en

finale;
plat

remarquer que ce

se

dans le

pluriel

des

expressions

qui prcdent:

arkut,

Ouargla:

grand plat

mont sur pied azin n-arkut n-imqrann ce


cipaux

jour du

de

couscous offert aux prin

notables,
p.

de la tribu
arckkut,

c'est une
ce

des

crmonies qui

prcdent
ce

le mariage;

Biarnay,

4io.
ce

Ghdams
et

ustensiles

de

mnage

; arkut,

tambourin ,

Rif;

arekkut

tambourin

tamis

B.

Iznacen;
pour

areqqul,

mme
ce

sens, B. Snous.
ustensiles
>

Parmi les
noter:
i

nombreuses

expressions

usites

dsigner les

il faut
ces

afesku,

A.

Ndir,

O.

Noun,
et

A.

Bamran, Tafilalt;
ou

le

pi. est

ifeskan, dar^s
2*

parlers et

ifeska,
des

chez

les Ichqern

les Izayan

ibesfan Tamegrout.

aqs'us, pi.

iqssn,
pi.

sans

doute do l'arabe

connu

touareg
ment
:e

illen

qess : A. Ouirra, A. Seghr., Imeghran. 3 [ihila. coll. Zemmour, Izayan, Ichqern, le terme n'est pas sans analogie avec le l\ ce imssn, galement un coll. pi. bagages, effets do toutes sortes
.

un sing. n'est nulle part rencontr

le

mot signifie ce

instruments

et plus

prroulire-

instruments

aratoires

chez

les Berabers il
en

s'applique

la

charrue .
jpst sj^fial

agerruaj

ustensile,

objet

de

mnage

bois

ou

en

terre

le

.mot

aux

Kabyles du
dans le
que

Djurdjura;

une

formo

visibloment pareille

agerrujv dsjn&.uzi.
absolument

trsor

mme parler

tandis

que chez

les Ntifa

un

terme
mot

idarittcjuo
'

9;ftppU*

ce

tout
ce

vase au col cass

mais avec ce sens

le

dott.''lre

rapport
"..''

'au

j^o.tiapufc"'

egruredj,
2.

s'elTnndrer,
gsaa

s'crouler

(mur)

cf.

Boulifa.' ou

33^.?
o

''

'""'*

La

arabe,

grand plat

de bois

de (jarre

^; route le 6ouscou*efc

LE

MOBILJEH.

LES

USTENSILES

33
rcipient.

larcb'it,

grand plat

couscous.

abd'*, fond de

tqsril', jarre huile. likint2,


marmite. couscoussier.

qfal,

linge

qui entoure

le

cous-

coussier.

lasksut3,

iknksu, Imtred, plat


couscous.

id.
avec pied pour

Pour le

manger.

Imd,
id.

table.
pot.

lasmtut,
tasmdelt,

couvercle.

tajebbanil,
askas,

qduh n-uskif bol.


cuelle.

timdelt,
asagul,
anse.

id.

timkill,

id.

ptrit

la

pte

Le

mot est

particulier aux

dialectes du Sud

marocain :

Sous, Tazer

walt, A. Bamran, Tlit, Tamegrout, Tafilalt, etc. ; on le rencontre chez les Berabers l'tat sporadique : tazldfi, A. Ndir., A. Ouirra, Zemmour. Le vieux mot berbre
est:

lazada,

Zemmour;

tazuda,

pi.

lizudiu, A. Ouirra
vase

vase en

bois

pour et

boire

laztida, A. Sadden ; azdiu,

Figuig

en

bois

pour

la traite

tazugda

tazuda,

Rif;
Le
B.

lazwa, A. B.

Zemmour;

tzwa,

A. Seghr. ;
labagit,
:

dziwa, A. Warain, B. Snous;


tabiqit,

tajuait

petite marmite

A. Isaffen.
appel:

plat

couscous est encore ou

Zouaoua;
recherch

A.

Ndir;

tabqekt,

Iznacen,
nom

labeqsit,

Metmata, Zouaoua

ce plat est en est

bois
pour

et son nom

drive de
ces

ibiqes,
i.

du

micocoulier

dont le bois

la fabrication de

plats, cf.

Boulifa,
:

p.

5 12.

Une forme qsri.


berabers

jarre,
A.

cruchon pour

l'huile

ou

le beurre

est commune

aux

parlers

Zemmour,
particulire

Ndir,

A.

Seghr.,
pour

A. Warain.
marocain.

2.
masc.
I"

Expression

aux

dialectes du Sud

On trouve
ustensile,

parfois

un

ikin. Parmi les

autres termes connus

dnommer
A.

cet

on relve:
20

asil

(wa)

A. Bou

Zemmour;
que

tasilt.

A.

Ndir,

Sadden;
chez

tisil,

Ait Bamran, tandis


durl
marmite

le

mot

dsigne la

<c cruche

les

agdur, Izayan; Ntifa, Tazerwalt; tag-

Zemmour, Izayan;
en

laidurl, A.

Warain, Rif, B.
parlers

Iznacen. Le

mot est et

arabe

on

le trouve
comme en

berbre

avec

comme

dans les

ruraux et p.

bdouins
3

non avec
et

dans les

parlers citadins.

Cf.

Marcais, Tanger,

423.

Iberma

marmite

mtal,

chaudron

A. Seghr.

et alberma,

Zemmour, berbrisation du
fond
perc

mot aabc auquel

l'article
en

est rest agghstin. au

3. EJtoMet
drive de
rions

est

terre, de forme tronc-conique,


.

sksu,

.couscous

C'est.par
sisso,

ce-

dernier

mot que et

les Zemmour

de trous; le mot et les ksouest

de.Figuig l. dsignent;

cf.

A. Warain
se

A. Seghr. La forme ikineksu

partiujyjjh.

.ajti-.'VTialectes

chleuhs

elle

dcompose:-

ikin,

marmite

, et seksu.

:'

.;

',

<*6($,

A.rair, A.
:

sSeghr.

bd, A.

Warain; bod,

B.

Iznacen;

syn.

allag,

Izayan,

:.icb.qem,

IgizouUVTlil;

(as($A.
(tsenfel,

Isaffen.

.7/'5-';Syn.

ztkJi^ag)

Imeghran.

...

:%^,

:>
...

3l\
tidqit1, bol
atebsll, plat,
eu

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

terre.

Imus,

couteau.

assiette.

tjin,

plat

creux

en

terre.

pQur je ^.

lamdlit1,

id.

agnja*, louche.

iruktnn-wataj,
]e
th.

ustensiles pour

lagnjaut'",
ttizzlf\
ajenui
,

cuiller.

couteau.

Imjrner, fourneau.
rrbuz'

id.
poterie.

soufflet.

r. 2.

De idqi, terre
tamllit, A. B.

Oulli,

Imeghran.

3. Connu dans tous les &, Le


dis forme A.

parlers sauf

les

touaregs

l'on trouve

une

forme temulat.

mot est signal sous cet aspect

dans les

parlers apparents

la tachelhaii, tan

qu'une

taynjait parat

commune

Zemmour,
d'une

Warain,

A.
le

Seghr.,

B.

cuiller est encore appele anse pour puiser

iasukalt,

aux parlers berabers et zntes: A. Ndir, Iznacen, Figuig; tagenja-/ 1 et tagenjas t, Rif. La Touareg, diminutif de asukal ce vase en bois muni

employe chez

les B.

lait, le partager ou le verser ; agurr, expression rarement Iznacen, Zkara, B. Snous: Destaing, p. 85; tagjolt, tigjolt et

Kabylie, concurremment avec taguiidjait ; tagjolt apparat dans le seul dia lecte Zouaoua; il a pu tre rapport tagenja par mtathse de n devenu l et du j. Cf. Marcais, in Observations sur le dict, Beaussier , p. 46i. Quoique cette
tajgolt,
en

hypothse
mot

soit

vraisemblable,

elle n'exclut

peut-

tre

pas

la

suivante:

on

connat

un

aglal et

taglalt, do
:

Touareg

avec,

le
ce

sens

de

plat

de bois

creux ,

mot que

l'on

peut rapprocher

aglal ou aglal,

escargot, cauris,

coquillage

que

l'on trouve Rif le


qui

encore sous

les formes: bujeglal,

Aurs, jcglal,
rapport

en arabe

dialectal

et agiirar,

expliquerait agurar

des B. Iznacen. Un les

de

smantique explique que

nom

du

coquillage

ait

pu

tre donn l'instrument

qui

l'a

remplac.

On

sait que

les

Doukkala,
genre
en

les

Abda,

Chaouia^

se

servent aujourd'hui encore mot mhara qui corne pas

d'un

coquillage

du

des

patelles pour manger


se rapporte

leurs bouillies. Le
galement la
notre

le dsigne (tamhart

Zouaoua, Aurs)

cuiller en

do fabrication locale
sans

ou europenne.

Bien qu'aventureuse,
peut

hypothse
tagjolt
ou

n'est

fondement, la
,
aussi

forme jeglal,
que

ce coquillage

expliquer

tajgolt,
en

cuiller

bien

tagenja, d'autant

plus que cette

forme

est

inconnue

Kabylie. de bois
qui porte

Signalons que,
les
noms

pour remuer

les

suivants:
te

asgar,

A. Mza ;
en

bouillies, on asrui, Tlit,

utilise un morceau

do

rui,

remuer; uffal, Ait


et

Bamran,
et

d'o tujfall
est curieux
une
-

rtelier

cuillers

Zouaoua ; le

mot se rapporte

la frule

il

de

constater que chez

les A.

Bamran,

l'objet

ainsi appel soit constitu par

tige de

palme.

5. De
i

uzzal,
couteau

fer. Autres
pour

expressions:

tasdrit, A.

Warain,

A. Ndir,. A. Sadden

gorger ; iassalit, pi. tissulay, A. Ouirra; ahedmi, Figuig"; tahdmit, A. Seghr. ; Ihedmi, A. Warain. 6. Cf. Boulifa, p. 38 1, te terme- relatif form dq Gnois, poignard, couteau originaire
grand

do Gnes
7.

. qui ne

Le mot,

parat pas

tre d'origino arabe,

so prsente

dans le

vocabulaire

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

35

tabla,
berbre
et

plateau en cuivre.

sinit,

plateau en cuivre.

sous

l'aspect d'un
en

vocable

tranger. On le
et non en

signale

dans les

parlers

arabes

berbres,

Algrie,

au

Maroc

Tunisie. La forme
Kabylie

simple rrbuz est plus

frquente

que

la forme berbrise

turabuzl

signale en

et sporadiquement

dans

les dialectes du Sud Marocain. D'une


manire

gnrale

au

Maroc,

le terme

parat

s'appliquer

un petit soufflet

quel qu'en soit


souflet

le modle; et, avec ce sens, il s'oppose Ihir qui dsigne le gros du forgeron. Toutofois, avec des acceptions plus prcises il est: le petit
i

soufflet

soupape

cntrc.deux cuisine et

d'importations europenne, planchettes triangulaires, et dont


mejmr

constitu par une poche

de

cuir

dispose

on so sert pour activer

les fourneaux de de fabrication

les
en

pour

la

prparation

du th ;

le

soufflet

indigne,
dans toute

forme de

petit

sac,

constitu par une

maintiennent rigides

sac,

est

largeur ; deux petites barres, les lvres de l'ouverture. La tuyre, adapte l'autre fond du souvent dissimule dans le sol et aboutit au foyer creuse dans le plancher. Ce
sa est utilis par

outre, dont l'un des fonds est fendu munies de lanires servant de poignes,

soufflet

bijoutiers-orfvres. A.
march et

les fondeurs de cuivre, les ferblantiors, les rtameurs, et les Demnat, j'ai vu des Juifs, marchaux-ferrants, installs au d'un
soufflet assez puissant constitu par un

faisant

usage cuivre

double

rrabuz.

Les fondeurs de
mot rrabuz, voir

des Amanouz
p.

(Sous)

en

utiliseraient un

semblable.

Sur le

Marcais. Tanger,
porte

307.
pays

Le

soufflet

du forgeron

en

berbre des
au

noms

les

plus

divers. Notons:
l'autre drivs

hsudt, B. Menacer, forme


de
sud,
souffler

correspondante

touareg

tishad, l'un

et

forme factitive d'origine


Aurs. Le soufflet, dans

nominale : adu ce vent ces rgions consiste et


ce

igslan,
deux

pi.

de :

agsul,

Zouaoua
ferms

et aux

en

cylindres

de
de

cuir

bouts

par

des disques de bois


tuyau
amne

disposs

paralllement.

Au

centre

chaque

disque de devant d'une

un

l'air dans le foyer. Les deux disques de

derrire

sont munis

soupape et surmonts

de deux

poignes verticales parallles.

Marius Vaclion. C'est

un soufflet absolument pareil qu'utilisent

les forgerons de
que

Rabat,
Une de

Mekns, Fs, Marrakech


dsignant le
soufflet

et est

qu'ils
un

nomment

kir. Remarquons
signifie ce nombre

le terme kabyle

pluriel; ltt. il

les
de

grandes outres .
parlers p. avec

forme dim. tagsult


outre

est

signale

dans

un

grand

le

sens

battre le beurre

thanut unad,

Metmata
anad,

(Destaing,

33o)

expression en
ce

bizarre, mot mot cf. en Touareg : ined,


niti

atelier
ce

de l'artisan ;

correspond

lmcallem

arabe,

orfvre, charpentier, forgeron


nit est

anod,
%

forgeron
.

bni

(Algrie)
des

et

auinct

(Maroc)
. et

forge , tribus de forgerons

Demnat,
iiluan,

ambulants, ailu ce
appel

Ce

soufflet

galement form de deux


matires sches
signifie

outres

pluriel

de:
est

sac en peau

destin

contenir

Le

mme

instrument

tahanut,

chez

les A. W7arain. L'expression


Applique
au

atelier,

magasin et aussi

ballot du

colporteur .

soufflet,

elle ne peut se comprendre que si

l'on

se rappelle qu'avant

de

march en
plus

de devenir sdentaire, le forgeron a d'abord t ambulant allant marchc*cn transportant ses outils dans un ballot tahanut, et parmi eux,
comme

bizarre
c'est un
:

le

plus

indispensable

est

bien le
ce

soufflet

ifullan, Ime
doute tout
ce

ghran

pi.; le,

rapport avec

l'espagnol fuelle
voir un

soufflet

est sans

-fortuit.

Sur les

soufflets
.

algriens

article

de Van

Genncp

in

Etudes

d'ethnographie

algrienne

36

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Imoqrj, bouilloire.

askfel,
augra1,

vase pour

le lait.

Ibrrad, Iks, Ikisn,

thire.
verre.

ici.
cruchon. petite marmite.

qllus,
tatnjjit,

lamdlit n-ssokor,

sucrier.

lakunbrit,
azll.2,
'

vase plat.

Pour les liquides.


afill, jarre.

,.

vase pour
. .

les

ablutions.

tanst

'*,
,

rcipient

en cuivre.

tasdelt,
tafdna,

seau en mtal.

agdur,

cruche.

chaudire.

lqllall,

id.
gargoulette.

talberrl,
ahllb,

talbelt'', bouteille. id. tasbril,


aiddid",
outre. outre pour

pot

eau.

aboqql,

cruchon.

tigiwil",

le beurre.

i.

Le mot, tudi
tagra

par

Marcais, Tanger,
parmi en

245,

se prsente avec une aire arabes:

d'emploi
terre

particulirement vaste.

On trouve bois
tagra
et

les dialectes
chez

tagra

ce polon en

Tanger;
en

jatte

en

Oranie,
retrouve
n'est

les

ruraux et et

terre

Constantine ;

pot en cuivre'

Bougie

bdouins ; dagra ce vase vase en terre en Tunisie.


castillan. mme

Le

mot existait

en andalou

se

en
pas

vieux portugais et en vieux

Toutefois l'origine berbre du terme


emprunte, la forme berbre

douteuse ; forme

comme

on

le voit,

s'est partout conserve revt parfois une

intacte.
masculine : augra, ce
couscous-

sier

En berbre marocain, le mot A. Messat, Zemmour ;


.

agla,

pi.

aguldtn.

mme
ce

sens, A.
peau

Ouirra
pour

aokra et

boisseau

grains
ce

Imeghran ; cf. en touareg agera et Le fminin se prsente ainsi: tagra


A.

adjera

sac en

dattes

marmite

Id Ou Brahim ; taira
signifie:
.

couscoussier

\ousi,

A. Warain. Au Tazerwalt tagra

gru
ce

bassin,
ce

plat,

ou

bol

Stummc le

ramne

runir, glaner,
parlers

amasser

Dans

sens,

le Le

verbe est commun

la

gnralit

des

; cf.

agrao en

Rifain,

assemble .

mme auteur rapporte

une mme racine

bu-tagra,

nom

de la tortue dans les

parlers

du Sud.
2.

Syn.

aqvo.

A. Bou Oulli.

3. De

anas1, cui\re.

4. taleftt, A.
5. Rserve
au

Inou;
de

lbt, A. B. Oulli.

transport-dc
ses

l'eau;
a

c'est une peau

de bouc tanne la
suspend

el

goudronne

l'intrieur,
piquets

pourvue

poils

l'extrieur;

on

sous

la tente trois
sauf

fourchus A.

runis

en

faisceau. Le

nom est commun

tous les parlers,

les

touaregs

qui uliliscnKiiiaioiy.

On

note aiddid.

A.

Seghr.,

Warain;
noms

pi.

iisddtdn, A.

6. D'autres

lui

sont appliqus:

Tazerwalt, Sous, Tlit, Tafilalt; aiddid, Ouirra; agddkl. Zemmour, Ichqern. taksult, Tazerwalt; laksul, Izayan, Ichqern,
Aurs;
soufflet

Zemmour;
voir suprai

taisul. A. Splir. ; cf. logeait, Salah ; taqqcssalt, Mctmata. La forme simple agsul dsigne le

taisait, A.
2'J

Warain;

tagessull, B.

du forgeron

lajnurl, A.

Seghr.;

kitJnnarL

A.

Ouirra;

tanuarl, Toureg. L'aire

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

87

iniflf\
n 1

entonnoir.

iasllit,

corbeille. plateau.

tisuggwit*,
rour

les

>

crales

et

la laine.

ahuzam,

corbeille

en

roseau

iskl**,
tazgaut2, tisist, taridlt,
couffin. panier.

dpourvue de fond.
pour

talbirt, corbeille de la laine.

le lavage

id.

asgun*, corde, lien.

d'emploi du

mot est remarquablement

discontinue ;

sans

doute
du

un reprsentant

du

vieux

berbre ; doit,
par: mb

selon
et

toute vraisemblance, tre

rapproch

rifain

tagemburt

ce cruche

>

nn

; la forme

gembura

est

familire
p. 76.

en

arabe

dialectal de Fez
particulier

avec

lo

mme

sens qu'en rifain.

Cf. Biarnay. Rif.


beurre de
.

andun,

Figuig,

drive de
1.

ndu,

ce

tre

battu,

infif, Zommour

et aslay,

est pass en arabe on relve en


1.

dialectal:

; anfif, A. Seghr., A. Warain, Figuig; le mot Mogador, Marrakech; doit tre rapport \\. ffi ce verser ;
sti et asgcjji.

touareg: aseggaf
sous

Arabis

la forme

zgau,

le

mot

figure dans le

vocabulaire

des

parlers arabes

citadins et

bdouins du Maroc

et parfois

d'Algrie (Bcaussier-Dolphin-Marais). En
Tazerwalt, Figuig, Rif; iazqaul, Warain, A. Seghr.; taziiaul. A. Ouirra ;

berbre

marocain on note: ce

azgau ce

grand couffin

forme dim.
taziaut, A,

petit

couffin

Figuig,

A.

Seghr;
fb.

tazziut,

Rif;

tazuait,

Zemmour;

tazziau/J, Temsamcn ; iizzuigt,

Aurs. 3. de

zwi,

:ugg,ri

ce

vanner en soufflant avec

la bouche

Le

mot s'applique au
c'est

van

ou au j plateau plat et

rond, tress
est

en

jonc,

alfa ou palmier-nain pi.

le

tbaq
iswi
gul,

arabe.

Son

aire

de dispersion
tisiit, A.

trs

grande :

isu,

isuan

ce van

A. Ouirra ;
tisag-

ce plateau

A,

Ndir;

Ouirra;

iissiit,

Aurs. Dans le

mme sens

de

ce plateau

on relve : andu,

Touareg; istiggwi, Ichqern; Rif, A. Seghr.


au

tan-

dui, A. Bou Zemmour. [\. Et aussi iskni. Ntifa


l'aire battre d'o
.

ce

grande

corbeille

utilise

transport

des

gerbes

sur

Avec

ce sens on note :

isgeni, Imcttougan, Tafilalt; isyni, A. Ouirra;


gerbes en se servant

un verbe sgen,

Ntifa,

transporter des

de

cet
ce

instrument

La

chute

du k

ou

du g
tress

amne

les formes

suivantes :

isni,

Zouaoua,
est un

grand panier
couffin

fond large

et plat

en alfa ou en roseau

, le dim. Usait

ce

tisnil,

ce corbeille

Ouargla;
du jardin

tiznil et
et

tisnit,

ce

corbeille

aux

travaux
au

des fogara

Tazerwalt; tisenil, Touareg; isin, A. Seghr. ce

ce panier servant

grande

corbeille

servant,

transport

des

crales .

d'o asqen, corde attacher 5. De qqen Zemmour, Izayan; [asqunt, A. Ouirra; le q provient d'un g primitif qui rapparat dans: igan, Ouargla; asgun, Izayan, Ichqern, B. Iznacen, Zkara, Rif. Ces expressions dsignent la corde tresse
avec

des fibres do
expression

palmier-nain

ou

d'alfa. Une
y.vva6n;.

corde

en chanvre

est

appele

Iqnb,
corde
pal-

Ntifa,

identifie
se

au grec:

Cf.

Marcais, Tanger,
l_azra, Rif. Une

433. Une

en poil

de

chvre

dit tasuka, B. Salah

et

tasiqa, Timgissin. La

cordelette en expression

mifer-nain pour coudre

les

grosses

tresses

s'appelle :

tinelli

38

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

izikr^,

corde,

lien.

tayfe/'sa^couvertureeuropenne.

tausatt,
abic

oreiller. coussin.

Pour le

couchage.

tasumta,
tissi*2, lit.
agertil*,
natte. paillasson.

id. id.
claie.

aulkG,

tigelgelt,
ssndq,

amessuy*,

coffre. coffret.

tazerbit*,
lons

tapis. tapis

tarbicat, form de hail

bu-isermd,
ahendir, aharsis,

cousus. couverture.

Pour l'clairage.

id.

Iqndil, lampe.

apparat

au

dsignent
i.

uno corde

Mzab, Ouargla, Dj. Nefousa. Sous l'appellation do ajnpkris, les Ntifa faite de feuilles do palmier-nain lices bout bout.
caractristique

Quoique
le

des

parlers

du

sud-marocain qui

l'utilisent la
izakrn les

place

de

asgun,

mot apparat sporadiquement

dans

quelques

dialectes berabers

et zentes. cf.
ce

Lizikert,

Zouaoua;

zuker,

dj. Nofou sa ; issert,


qui vont

Mzab;
pour

Le

pi.

cordes

est employ par rent


j.

les

Chleuhs,
corde :

tte nue,

dsigner les Arabes

qui entou

leur tto d'une

Ihit.
en

De

ssu,

ce

mot:

tausil

se

tendre , le mot est partout connu; rapporte la natto de repos .

touareg,

un

drive du

mmo

3. Tous les parlers, hormis les touaregs d'eux

utilisent ce

mot; toutefois la

gutturale est

sotimisc aux modifications conformos aux caractristiques


.

du

consonanlismo

de

chacun

agertil,

Tazerwalt, Sous, Tafilalt ;


grande natte
en

agertil,
et

Izayan,
en alfa

Seghrouchen;
airtil,

ajertil,

laine

Zemmour ; ajertil, A. B. Iznacen, B. Snous;

A. Ouirra ; ajartir, Rif. Les Berabers et en particulier les Izayan et les Ichqern fabriquent des nattes tresses avec de la laino teinte en ronge ; ils leur donnent des
noms

diffrents
;

selon
ce

les

modles ot

les ornements,
ce

ainsi:

agertil

bu-iberdan,

natte

raye

amdelles

natte rouge

; larhalt

natte

de

repos

; iahlast waruy

ce natto

en alfa .

l\. Cf.

amessti, ce natte usage

A.

Ndir,

Zemmour.

5. Syn.; tahlast

tapis

A.

Warain,

ce

A. Seghr. la

ot

natte

B. Iznacen de la

et

B.

Snous.
6. Comme
des grains,
abic,

le

mot

s'applique

petite outre

l'on

serre

farine,
tient
.

en gnral

toutes

matires sches .

Remplie do

son ou

de loques,

elle

lieu do drogues

coussin ou

et ses

d'oroillcr. La femmo y enformo dans des noucts ses parfums, ses objets do paruro. Los formes suivantes sont signaler: awulk, Ntifa,

Tazerwalt; taulikt, pi. tiwtlkin, A. saflr-n ; lo cnrrrspondant beraber ou zonle est: tailut, A. Warain, A. Soghr. ; fnluii, Zemmour; airu ce mzoued Rif; cf. ailu, Che noua; tailut, Ouargla, otc. Syn. nljrid, A. Ndir, Izayan, Ichqern, A Mjild, A. Bou Zemmour, A. Ouirra, A. Khcbbach, A. Seghr.
.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

39
du lavoir.

tiftill,

mche.

aseggu"erd'',

pierre

asidd1, lumire. aggu}, fume.

asakum1, battoir.

lagigst",
nifres.

plante

racines

sapo-

Ifnr,

lanterne.

tasum'at, bougie.

tazgunt, sur la
et

coussinet

que

l'on

met

tte

pour

porter

des

Pour

nettoyer

laver.

objets.

Imegsel,

cuvette.

Pour

coudre.

lasemml3, balai. aras'', balayures.

lasm9,

petite aiguille

aiguille.

iniskel',
1.
a.

id,.

isgn,
ch. vi.

chouari.

Mot

tudi,
Id.
semm ce

3. De
et.

balayer

De

ars 'balayer . est

5. Le terme
rameaux

particulier
:

aux

A. Bou Oulli.

Ceux-ci balaient

au

moyen

de

feuillus d'arbustes
:

ifss, izrl, izdzgl.


rincer

6. Syn.
7.

aslil,
<e

de

slil,

Izayan ; Imsbn, AL. Seghr.

de kam,

battre,
et

piler .

8. Le Le

mot so rapporte

une

saponaire,

probablement

de la
p.

varit

dite

sapanaria

vacaria. cf.

Bel

Ricard: Le travail del laine


aux

g.

mot

est particulier

dialectes du

Tlemcen, Sud, dits de


; il
ne

26.
et

la taselhait,

doit tre
touaregs.

rapport

azmi ce coudre

verbe actuellement relev


effil

dans les

seuls parlers

Le

mot renferme

l'ide d'objet jonc


.

et

pointu

parat pas

invraisemblable
verbe ce

d'y

rapporter :

azemmay

Dans la

gnralit

des parlers, le

coudre

drive d'une
gni,

autre racine: GN, d'o: gnu, Ntifa, Tazerwalt, Sous, Tamegrout, etc. ; Ouargla, Dj. Nefousa; jni, A. Seghr.; de cette racine drivent des termes se

rapportant
chouari

la

couture,

comme

le

ce

fil

asegnu,

Zouaoua;
;
ce

et ce

la

grosse aiguille,

isgni:
ce

Demnat, Zouaoua; isigni, Tcmsaman


petite aiguille
signaler

isgni, Rif; la forme diminu


piquant

tive

dsigne

la

tisegnil, Zouaoua

aiguille,

de

porc-pic

Metmata, dans lesquelles la racine GN apparat allonge d'un F. Le G s'affaiblissant en I, les grosse aiguille A. Seghr.; isn, mme sens, formes suivantes sont noter: issni Ouargla; asinf, Bcttiwa ce aiguille matelas ; lissinfl, B-. Iznacen, Zkara, B. Snous

tisignit, Ouargla. A

d'autres formes tisgneft,

Rif;

tissedjnift,

ce

ce petite aiguille .

La B.

grosse aiguille

chouari en

fer

ou en

bois

est

encore

appele:

tissubla.

Zkara,

Salah, Aurs;
verbe:

lisubla,

Ouargla;

tesubla, Dj.

Nefousa, Touareg;
pluriel qui

lisubna, Mzab. Le
rapport

mot est curieux

du fait

qu'il prsente

l'aspect d'un fminin

; doit tre

un

senbel

coudre

chez

les B. Snous

ignore le driv tissubla,

pour

dsigner l'aiguille. L'expression: lasrult


appartient au vocabulaire

des A.

Sadden,

et

A.

Warain;

on

4o tit', le
tuzlin,
chas

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

d'une

aiguille.

aprs et

le

tissage

d'un

vtement

ciseaux.

dont

on se sert pour coudre.

igrisn, fils de laine

qui restent

AZERG*

Drnag, dag ur-ill


tzd gis;

tlla tgmm

g-illa

uzreg ;

llla lada

g-ur-ill.

Tigmm

uzreg, da-tudu tmll dar


ur-t-lufi

waddjar-ns

ig

tufa

zerg isola,

ig

isola,

tddu

s-tgmm

idnin.

Azerg, Ma g-ddau usqif, lama n-takl; gezn-as ian uhfur manig itzga, aur-iddu mkd uala mkd, mseln-t, nn^dn-as ddur manig
ilr
uggern.

Azri;,
Ur kullu

sin atgan:

ar-in-it'adal

in n-uzddir, in n-uflla; knunnin, dnin ; igbu-ln sg-wammas. Im'allm, ar-in-isflai sg-in


dm,'

gin

ian,

Ma uhater,

Ma

umzzian

; ahater,

atig-ns

tarilt,
asin-d

umma amzzian mnsa. n-uzddir

igba; skern-as tamernut n-uzzl g-wammas ; idnin n-uflla, sguddemn-t fellas, igba ula nia sgazreg wammas, tagbbiul-ag illan g-uzreg n-ufella ar-as-tinin tit n-uzreg,
tmernut.

Azreg

ar-sgis-tagga

Da

tawin
tasi

sin

ikuina,

tasi

in gisn,
sg-tainnil

tseksem-t

inger tmernut ian


uzru

d-uzreg,

wayd, lseksem-l
ar-iss-ikt

idnin;
d-zgan
Mkan
tsers-t

latiwi

ism-ns tamummut,

ikuina

ar-

Azreg

n-uflla, Ma drs

udgar manigas

itl

usukt.

Ira tmtt atzd,

da-tawi timzin ng irdn


tawi

g-tsuggwit

n-tznirt,
tzzel

g-tama

n-uzerg ;

kra

n-ubiac

mafa-tgawar,
sg-lainnit-d

idar-ns d-ddur n-uzreg, in sg-tainnit-d, in


asukt

; tamz

s-uzelmd, tasi timzin

s-ufasi.

Ig ira tsnegd aggi/rn,


ibrin,
le
ar-tscat

ar-tgar

timzin gir

imiq
chez

s-imiq ;

ig

ira tbri

taguli ;

mkn

trouve tsarut,

les A.

Soghr.,

litt.

ce

clef

correspondant arabe est

Imfliih.

berbcris

sous

la forme [almftdht, A, Sadden.


sont
seuls

Les Touaregs
ce

connatre un

terme

slanfus,
sked,

lymologie-

inconnue. Aurs
:

Enfiler

une

aiguille

so

dit

nu',

Ntifa,

Zouaoua ;

A. Seghr. ;

sidj.

f.f. de
i. 2.

adf, entrer.

hanufigl, Chenoua.
Texte
non

traduit.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

l\ I
asukt

Igra taguli n-tomzin, tbeddl


ar-iss-tzd ar-da-is'uru

afus-ns

azelmd, tamz

s-ufus,

uzres, S-ur sul sis

llint tomzin,

tamz a fus

n-uzreg
ar-ilr

s-uzelmil, tasi timzin tsgel

i-uzreg,

ar-itr aggurn

g-ddur,
izid.

hia f-iddrn
tsus

n-tmgart

; mkannag
ar-tsmunu

atskar

ar-d-ikemml

Mkn tkemml,

idarn-ns,

g-tsurjaggurn, fammer-t

g"it, tsfod tamawin n-uzreg d-cddur s-taddill usertil ibbin n usuari ibbin, tdl-iss azretr iidn.

n-izimr,
a

tasi-d

in

fada

aur-t-llegen

Tawi-d tallunt, tazsaut, tfp


"au/, tsus

assum

da illan

"-tsusifit

s-laz-

lisuii!l'it,

tzzel

idarn-ns,

tsers tisin.r'r'"i/

insrtsn,

tsers
urau

tazsaut
n-uggum
is-it

llora nag

n-udar-ns, tsers tallunt ammas n-lsugswit, las


sin,

teg-t

g-tallunt

ar-tsifif ibrin d-illdmn da-in-lff


tazsaut,
na sin,

tazisa ut

idnin,

tsmun agiiurn, tsus


urau

tff, gis assurn,

ar-tsalt ss-tazesaut
<ir-tzugJ'

das llan ibrin

tffi-t s-tsusif"it,

; illdmn

ar-trn

g-uakdl, ibrin-an tsf sg-illdmn, tffi-tn

g-udgar

idnin; mkannag atskar ar-ikemml azuay n-ibrin. Aggurn, da sgis t'ajan agrum nag sgis tfll seksu ; ibrin,
tffi-in g-tzlft, tross-in s-uamn, tsmas-in
g-tsksut.

da-in-

tawi,
tgar-in
las

s-afus

ar-in-thld

Illdmn, da-in-tsmunu
tas sin

mkn san

imkl ng

imens,
thld-

tazlft,

ig 'alan.iiddn,
tffi-t
s-im

uraun

nag krail,
i-iidn
: a

tga-tn g-tzlft,

tas-d urau n-uggum,

f-illmn

tff imergan g-illdmn,

in,

tsfg tazldfl
tas

n-tgemm ar-tqra

aj ! aj !

aj!

ar-d-munn,
asn-ttt

tummaz, ku-d-in

tsers-as g-mnid-as g-wakl,

ar-

ku in is Ihqq-ns.

LE

MOULIN

Au
thique
se

sujet
est

de

son

tymologie.

Le
en

moulin

de l'poque de

noli

le

seul

qui

soit encore

usage

chez nom

les Touaregs. Il
tahunt
plus
sur

compose

d'une

pierre

large

et plaie

du

laquelle

on

broie le
azed

grain

l'aide d'une
,
que

autre

pierre

petite,

azz-ed , mier

de

moudre

l'on tient la
simplement

main. pierre
>

Le

pre

de

ces

termes tahunt
.

signifie

et par

extension

meule

Sous des formes


grand
nombre

peine

modifies,

il figure

dans le

vocabulaire

d'un

de

parlers,

en particulier

l\1
dans les dans la

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

parlers chleuhs : awwn rgion celui

et son

diminutif tawwnt,
de

connu et par

de Demnat

avec
,

le

sens en et

pierre

extension

d'enclume

comme

Touareg.

Le

redou

blement du
walt,

w donnant^, on note : aggun Irahhaln, A. Isaffen, Ida Gounidif.

taggunt,

pierre,

Tazer

Les Berbres
grossier.

marocains

font

usage

d'un

instrument
des deux
sud

moins

Deux noms, d'ailleurs

caractristiques

grands
connat

groupements
ee

de le

parlers,
et

servent centre ce

le dsigner: le
tasirt

azerg v, On peut

et

nord

le

et ses variantes.

considrer

azerg
en

comme un

le

renforcement

de l'a

constitue,

driv de azru, ce pierre ; comme l'on sait, un ph


phontique

nomne

frquemment
izergan
ou

constat

dans la

berbre. Le

pluriel est

izergwan.
:

Sporadiquement, le

mot est employ

par quelques et

Berabers
c<

les Aith Ouirra


.

par exemple ont

azerg
o

les A. Ndir

azriy

La forme diminutive

tazergt

s'applique se au

aussi

la

meule

du forgeron
mtallurgie

Ntifa. Chez les


cuivre,

Amanouz,
se

trouve
<c

localise la
obtenu

du

tazergt

rapporte

lingot

par

la fonte du

minerai

(Tazalakht) ;
seule

le

terme

devient tazelkt, pi. tizerg"in Izerbi. En plus d'une raison de smantique


rapprochement entre que

elle

suffisante,

le

font de

ce

azreg dernier terme

et azru se

justifie

encore par pour

l'emploi

quelques

Berbres

dsigner la
les
mon

meule

de leur de Blida

moulin.

Ainsi les Bni Salah tablis

clans

tagnes
((

utilisent azru et n'a

tazrul .

D'ailleurs, azerg
est

leurs voisins, les Bni Messoud pris le sens de moulin que par dit
:

extension

puisqu'il
c meule

couramment

azerg

n-ufella,

qu'il

faut inf

traduire
rieure

suprieure

et

azerg n-uzeddir, dsigner la


sous chez

meule

(Ntifa).
mot
ce

L'emploi du
rserv chez

pierre

pour

meule

est

encore

les

montagnards par

du Chenoua
et

la forme

huqay,

litt.

les
qui

pierres

excellence

aussi

les ksouriens de

Figuig

disent ilsi n-uaddai,


.

ce meule

infrieure
de \'s

et

ilsi n-nnej,

meule

suprieure

Par la

mtathse

et

tre

rapproch

de

isli,

mot connu une

de la

plupart

de 17, ilsi doit des parlers maro


une

cains o

il dsigne tantt
senlier

pierre, ;

un

rocher,

berge

escar

pe

ou

un

caillouteux

dans le
avec

vocabulaire sens

la forme iselli, pi. iselliun figure des Berabers : Zemmour, A. Ndir, Izavan, etc..
v

le

de

caillou.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

43
est

Une
agoref,

autre appellation particulirement

frquente

la

suivante :

Ida Oukensous ; agrof Ait Bamran ; agraf, Zemmour ; agerf, A. Seghrouchen ; igref amajjir, a meule suprieure , igref ', meule infrieure , A.
meule

Sous, Indouzal,

amazdar'

Ouirra ; guref uadda et guref uafella, A. Warain ; garef, Metmata. L'aire d'extension de cette forme dpasse le Maroc. En effet, les Kabyles du Djurdjura les Bni Messoud
grain

connaissent
par

agarf,
ce mot

<e

meule

; tandis

que

entendent meule . pi.

ce

le

trou

par

lequel le

tombe
se

sous

la

Si l'on

ajoute

qu'

Timgissin

(Tlit)

la

meule

dit

igerfl,

avec

agerf ou
en

igerf est
prsence

igrfliun, mot dont la ressemblance frappante, on peut se demander si l'on ne


plus complte et plus ancienne

se

trouve

d'une forme

que

la

prcdente.

Il

n'apparait pas

en

tout

cas que

l'on doive la

rapporter

<(

une

racine

arabe.
te moulin

Quant

lasirt ,

autre appellation rserve au


suivantes

, on

la trouve localise dans les tribus


peine

sous

des formes

B.

modifies: lasirt, A. Seghrouchen, A. Warain, Rif; tassirl, Znacen, Metmata; tissirt, Zemmour, Izayan, A. Ouirra; et en dehors du Maroc: lasirt, Zouaoua, B. Menacer, Chenoua, Aurs ; tasirt, Sened, Ouargla, Mzab; tisirt, Dj. Nefousa. Notons que dans ces trois derniers dialectes, le mot s'applique plus particu

lirement
ne permet
supposer

la

meule
son

; et,

comme

actuellement aucune

donne
de lui Le

d'tablir

tymologie, il

parat vraisemblable sens

l'origine,

comme pour se

azreg, le
en

de

pierre .

mot,

d'ailleurs fort
alemsir,

ancien,

retrouve

composition

dans l'ex
pour
.

pression

moulin rgion se

litt.

forme de ilem, peau et de sir, la peau sur laquelle tombe la farinje


o

asir,

Dans la

de Demnat
la
o

le

moulin

est appel

azreg,

le

mot alemsir

rapporte

maie

du

moulin

huile

ainsi qu'

la

partie

du

moulin

eau

s accumule

la

mouture.

Types de
plus

moulins.

.l'exception

du

moulin un

touareg

signal

haut, il

existe
par

dans toute la Berbrie deux


petites
meules

modle unique
places

bien
sur

connu

constitu

rondes

l'une

l'autre. L'une
qui sert

d'elles, la

suprieure, a
au

son centre perc et

d'un trou
au
pivot

la fois de

passage

grain

de logement

autour

duquel

elle se meut. et

Des

modifications parfois

ingnieuses,
signaler :

intressant la disposition

la forme de

ce pivot, sont

44
Le
chez modle

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

le

plus

simple

et aussi

le

plus en

rpandu est en usage

les

Zemmour

(fig.

18).

L'axe

bois
et

agum.

cf.

A. Seghrouchen
est une

yum, A.

jum, Warain,
;
ou

fix dans la
poigne,

meule

infrieure

afus

n-tsirt

fus
mise

n-tsirt, A.
en

Warain, facilite la
de l'appareil.

marche

Dans

la fait

rgion

r^~)
Fie.
18.

usage

de Demnat, o il est d'un instrument moins


le
pivot,
en

rucli-

mentaire,
:

fer,

est

form

Meulin bras type Zemmour.

de deux
s'embote

pices

,.

dont l'une, mobile, dans l'autre comme l'in


ci-contre

dique le
Grce Un
autre

croquis est

(fig.

19).

cette

disposition,
chevilles qu'elles
per vo

l'appareil
est

d'un

maniement au

facile.
par

perfectionnement

encore en

apport

systme

l'emploi de deux
ct

tailles

biseau

et places

de

chaque

de

l'axe

consolident.

Elles

mettent

d'obtenir
mouture

lont
ou en

une

plus

moins

fine ; il suffit,
enfoncer

effet,
ou

de les
moins

plus

avec une

petite pierre cet usage et

rserve

Fie.
1, moule

appele tarduire
19.

mummut,
ou
,
.

pour

Moulin

type

Demnat.

augmenter

l'cart
les

laisse

libre
meules

entre

deux
pant,

en

frap
sup

azerg n-uzeddir, tablie dans une petite excavation. 2, meule volante, azerg n-ufella, 3, ddur, rainure dans laquelle s'amasse la moulure. l\, tamernul, pivot en fer. 5, akainu,

infrieure,

cheville.

la
(m

6,

tU n-uzerg,

ceillard.

7,

asukti,

meule

manivelle.

rieure

s'alourdit

izzay,
la
tbri.

et

la femme
<c

crase
,

meule

s'allge

ifsas,

et

Isnegd; au contraire, en les relevant, la femme moud grossirement

Dans

l'Extrme-Sud,
encore,
amne

Timgissin,
suppression
un

un

perfectionnement
central.

plus

ingnieux de la

la

de l'axe
pivot

Au

milieu

meule gisante est

encastre-

court

llulb dont l'extr


une pice

mit se

loge dans

un

trou lalhalemt

perc

dans

de bois

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

4 F
appli

ou

de fer

appele

que askti

contre
permet

tisaft (fig. 20) qui se trouve elle-mme la face interne de la meule volante. Une poigne

la

mise ce

en

mouvement

de

l'appareil. Dans

moulin,

comme

d'ail

leurs dans
meules
en

tous

les autres, les faces des


ne
sont sur ni

contact

lisses

ni

polies,
surface

mais

prsentent

toute

leur
au

de lgres

asprits obtenues une

marteau.
nure

La farine tombe dans


tablie
tout

rai

asttti,

autour

de

la
Fig.
20.

meule

infrieure.
nom grand

Sous le dans Sous:


Ida
un
A."

de tadohant, nombre de

on

utilise

Moulin Timgissin.

type

tribus

du lante
au

Face interne de la meule vo montrant la tisaft, perce


milieu
o

douzal, daln, A. Imoussaoul


moulin

Isaffen, Ida Oukensous, InOuzikri, A. Oumanouz, Isementre

d'un
se

trou

appel court

talhatemt
pivot

loge le

lllb.

autres,

un meules

de

plus et

grandes

dimensions dont les


de diamtre.
son

mesurent

jusqu' 4o L'axe
en

60

centimtres

mtal

repose,
petite

par

extrmit

infrieure, dans
une plaque meule
en

une

cavit
au

pratique

dans

de fer
;
puis croix

encastre passe

centre

de la

gisante

dans

un

dispositif
contre

forme

de

(fig. 21)

appliqu

la face interne de la
merge

meule volante

son extrmit suprieure

d
Fig.
21.

quelques

centimtres au-dessus

du

niveau un

de

l'illard
Tadohant.
sitif

lit

et

s'emmanche

par
ce

dispo-_
,

spcial

dans

une

manivelle

asukti

Face interne de la
meule volante.

longue

et munie

d'une

double.
des

poigne.

Ce

qui

distingue

cet appareil

prcdents

c'est que pivot qui

le

mouvement

de

rotation

est

transmis
volante.

directement
L'oprateur

au
n'a

entrane

avec

lui la de

meule

d'ailleurs
des

nullement

besoin
en

se

dplacer, il
sur

manuvre un

la

poigne

deux

mains

lui imprimant
chasse

place

simple

mouvement.

circulaire.

La farine,
vers

par

la force
tombe ,

centrifuge une

du

centre appele une

des

meules

la la

circonfrence,
rivire

dans

rigole

asif uzerg ,

du1 moulin

puis

s'accumule

dans

cruche.

On

sait

que

les Berbres font

usage

de

moulins

eau

appels

liQi
selon

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

les

rgions

azerg

n-uaman

, Ntifa

ou

lasirt

uaman

Rif.
pre-

Les A. Ouirra

qui

connaissent

les deux
,

mots
.

appliquent

le

mier

ce

petit moulin

azreg , au bras et
lisirt
au

le

second

moulin

a eau.

ADemnat, les mou


lins
particulirement

nombreux

(on

en

compte

une sont

cinquan

taine)
dans
Fig.
agarf izdar,
meule volante.

tablis

les jardins, le

22.

Tadohant.

long
a, agaref ufella,

des

rigoles

qui

meule

gisante.

amnent

l'eau

d'irri-

3,

tamenrul,

pivot.

4,

asukii,

mam-

vellc.

5,

asif

azerg. rigole o s'amasse

le

mouture.

atjon

drive,
de 1
en

trs
oued

6,

cruche.

en

amont,

Mahccr.
quelques-uns

Il
et

existe

Bezou

sur

les bords de l'oued

elcabid

mme

Tanant.

Une faible
suffit

chute

d'eau,

qu'il

est

toujours

facile

de

provoquer,
pour ment.

d'ailleurs
en
mouve

les

mettre

La

petite

construction g

nralement

btie d'eau

au-dessus comprend

d'un

cours

deux
la

parties

tablies

l'une

au-dessus

partie

de l'autre; dans basse est log

le

mcanisme;

l'autre,

qui

constitue ment

le

moulin

propre

dit,

est

spare un

de la
Fig.
23.

prcdente

par

plancher

Aferdu

roue

palcttos.

en

terre

battue

qui

sup
conduit

amajjar, conduit.

2,

izdi,

arbre moteur.

porte

les deux

meules. par un
ec
amajjar

L'eau

amene

tombe

d'une hauteur de 4o
cen

qui varie entre un et

deux

mtres sur une roue a/rdu

timtres
chettes

de diamtre, munie d'ailettes Ust , en l'espce, des plan tablies comme le montre la figure 23 en ventail et 4-">

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

tr

degrs. L'appareil
une son

est mobile sur un arbre moteur vertical

izd ,

dont l'extrmit infrieure


poutre
autre

tourne

dans
au

une

cavit

mnage

dans

allonge

horizontalement
traversant

fond de la

construction;

e\trmit

le

plancher s'engage

dans la

meule

suprieure

qu'elle

entrane au

dans
moyen

son

mouvement
pice

d'une

de

fer
mas

solidement
sif

fixe dans le

de la

meule

(fig.

24).

Le
une

grain

est

vers

dans
Fig. Meules du

trmie

aril

(fig. 25),
en pal
24.

sorte

d'auge

carre

moulin

eau.

mier-nain, large par le haut, troite par le bas et maintenue

au

plafond

par
ce

des

cordes.

Au-

dessous de la
gulaire et

trmie

est

fix

un conduit en

lgrement inclin, par l'illard

Iqendil , rectan lequel le grain se dverse dans


bois

fit

et

descend les

entre

l'intervalle
meules o

qui

spare

deux

il

est

broy. Un
lui

petit m un que

canisme

(fig. 26) de

imprime

mouvement rgulier

d'oscillation

le
ou

meunier rgle

manire

ralentir

acclrer ce

la descente du
qui

grain.
un

C'est

mcanisme

produit nom

bruit de tic-tac,
ce

d'o

son

de

taqerqul

qui est une onomatope. cts

Sur
Fig.

un
une

des

de l'appareil

est

fixe
25.

perche munie

Iqima

ou
qui

Aritil,

trmie

avec

son

auget.

sr

d'un dispositif fine.


de la

permet

de

modifier

l'cartement des

meules

et

d'obtenir la

une

mouture
moulin

plus

ou

moins

On
ou

arrte

marche

du

l'aide d'une
vanne.

planchette ce rgad
manuvrer

Imsgen

qui

joue le

rle

de

Il

suffit

de

quelque et

vingt centimtres pour elle

que,

'interposant entre

l'aferun

dou

le

conduit,

dtourne l'eau
ruisseau.

qui

va

se

perdre

dans

canal

d'vacuation
apporte

ou

dans le
grain

Chacun

son

au

moulin,
en

surtout

au

moment

des

ftes

et

des mariages,

et

le

moud

prsence

du

meunier

assis

'S
dont

tout

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

le

rle

consiste

surveiller

la

marche

de l'appareil

et

prlever un salaire

quivalant

au

dixime de la

mouture.

<0mm^mmmm^mmmm.

Fig.
1,
moule

26.

Coupe de l'aiiget

prs

de la

chute

du

grain

dans l'illard.

3, aril, trmie. 4, Iqcndil, auget. 2, lit, illard. Une corde izkr^i s'enroule 5, algamu, arcen bois d'olivier fix sur la trmie. la fois sur Yalgamu et une cheville izdi 7 ; une de ses extrmits porte un poids Imizn 8. Ce dispositif permet de relever ou d'abaisser l'auget. 9, taqerqut, qui imprime au dispositif prcdent un mouvement d'oscillation qui rgle la chute du
volante.

grain.

Superstitions le
moulin

relatives vieille

au

moulin. pour

L'usage

est et

de les

recouvrir

d'une

natte

que

les

chiens

chats

ne

(Ntifa) (Tafilalt) ou que les rats, serpents et vers n'y trouvent un abri (Imesfiwan) ou encore qu'une voisine envieuse n y jette du poison
ou que poules ne souillent
ordures

le lchent

les

le

de leurs

(Mtougga). Cette
amplement,
peut il.

pratique que aussi

des

raisons

de

propret expliquent

avoir pour objet

de

protger

l'instrument

du

mauvais

Ce

sont uniquement

les femmes

qui se

livrent

au

travail

pnible

de moudre, le matin, souvent trs tt, l'aurore ou au chant du coq, ig igra ufullus (Imesfiwan). La mouture faite cette heure
matinale

possde,
on

dit-on,

une

baraka

En gnral,
moulin

s'arrange

de

manire

ne

pas

emprunter

un

aprs

V'aser. Chez les Mtougga,


et

on

ne

moud qui

pas

entre

lizuarn
outre

(midi)

lukzin

(trois heures). La femme


bras
s'enfler au point

passerait
pou-

la

coutume

verrait son

de

ne plus

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

49
on prononce :

voir s'en servir pour moudre.

En

se mettant au

travail
ou

la formule
nzwar

connue :

bismillah le

rrahman

urahim,

bien

bismillah

d-rbbi.
ne moud pas mercredi et

Oi

le lundi

chez

les O. Yahya ;

ou

le

vendredi et

le

mercredi chez patron

les

Mtougga,

ainsi en aurait

dcid
s'obsti

Sidi Bel "bbs, le


nerait

de Marrakech. La femme

qui

moudre

possde par
son pch

jours deviendrait folle ; elle serait les djenouns qui frquentent les abords du moulin;
un ces

de

serait si

grand

qu'aucun

exorcisme ou

sacrifice ne sau

rait

ia dlivrer.
cesse

On

de

moudre

quand

rentrent

les troupeaux,
ou

sinon

les
qui

btes

priraient

(O. Yahya). Pendant les deux

trois

jours

suivent

la

naissance

moulin,

car

le

foie de la jument
paysans

d'un poulain, il importe de ne pas toucher se desscherait (O. Yahya),


mtouggis,
sous au

au
ou

bien, disent les


L'usage l'oeil du
est

et son petit succomberaient partout ou un

les

coups

bruit des meules, la jument des djenouns.


quelques
abords

rpandu peu

de laisser
aux

grains

dans

moulin

de farine
ce

cela

constitue moulin

Vimensi n-uzreg, littralement le


mange comme

souper

du

moulin . s'il un

Le

nous,

prtendent moudre.

pas,

il

ne pourrait pas

les O. Yahya; A-t-on jamais vu


la

ne

mangeait

moulin vide?

dit

un

Mtouggi

avec

indignation.
premire
provenant chargs

Quand
tout

on utilise un moulin neuf pour puis quelques que

fois,
des

on moud

d'abord du sel,
moisson,

grains

prmices

de la

grains

l'on

sait

tre

de baraka. La

coutume est obtenue

d'introduire

une

pince

de la

premire mouture ainsi

dans la bouche de

quelques chvres en ayant soin

de

pro

noncer ces mots :

bni!
sur

Ce

qu'il et

reste

at-igg de farine
plancher
et

rbbi

d-ambarki ! Que Dieu fasse


est mlang

qu'il soit

de l'eau

et rpandu

les

murs

le

les du

sabots

de la jument

de la cuisine; on en jette aussi sous sur la croupe de la vache laitire


premire poigne

(Mtougga). Au
sel et

Tafilalt,

la

de

grains

on

mle

des feuilles d'une


rpandue

plante odorante abords

limijja ;

la

mouture est

simplement

aux

du

moulin.

Des
aussi

superstitions

s'attachent

non

seulement

au

moulin,

mais

aux

diffrents
tamis.
et

objets
on

qui servent n'emprunte

la fabrication du pain,
pas

comme
milieu

le

Ainsi,
V'aser

cet ustensile quand


en

entre

le

du jour
Laoust.

(Mtougga);

mme

dehors de
4

5o
cette

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

heure,

on

en

emprunte

un,

la

coutume

veut

que

toutes les

femmes
le

s'embrassent sur
un

l'paule

et celle qui emporte un

l'objet doit
quiconque,
prend que

recouvrir avec

mouchoir ou

foulard.

Enfin,

portant un

tamis

croise un cach

troupeau
sous ses

bien

soin

de le
ait

tenir

l'poque de la tonte, vtements jusqu' ce

le

troupeau

disparu.
sait

Tout le

monde

que

l'on

ne

doit

pas poser un

le

pied

sur

de la

farine
que

ou

du

son.

Ce

serait

commettre

sacrilge.

On

raconte

Si Lohsain
sur un peu

Lachem, fils de Sidi Ahmed Ou Mousa


de
sa
son rpandu

marcha un

jour
sait en

terre

par une

jeune fille
au

qui refu qu'il

de devenir

femme. Sa jambe
suite

enfla

aussitt

point

fut impotent. C'est la


ordonna

de de

cette aventure que ne

Sidi Ahmed

Ou Mousa

son peuple

jamais

marcher sur

du

son

LE FOYER

On le dsigne
pas

par un certain nombre un vritable

d'appellations
<

qui ne sont

sans prsenter
pi.

intrt linguistique. On

signale :

a) tkt,
plupart

tktin, foyer,
foyer

et par extension

famille

dans la

des

sous-dialectes
ec

apparents

la tachelhait.

et famille chez les A. Ouirra, Ichqern, Ndir; ilmess, Zkara, Figuig. Relev Ouargla sous cette dernire forme, le mot s'applique la chambre sans porte o l'on suspend l'outre, o l'on prend des douches (Biar-

(3) Izayan;

almss'

almess, A.

nay,

p.

34i). Bien
s'loigne

que

dans

ce

dernier
on

cas,

le terme implique

un

doit cependant, de mme foyer, que les prcdents, le considrer comme un compos de al ou il, lieu , ce endroit , et messi < feu , dont une forme complte
sens qui
>

de l'ide de

existe clans

la

gnralit

des parlers, hormis

ceux

du

sud-marocain.

timssi, B. Iznacen, Zkara, B. Snous; tims, Rif; limsi, Ouargla, Sened, Dj. Nefousa.
;

On

note:

limess, A. Warain, A. Seghrouchen


timsi a
pour en

En

Touareg
est
un

pluriel

limes,

singulier

Zouaoua l'a/il

limes, mot qui, sous la forme et Bougie. Ces expressions


chleuhs est

inconnues,
pondants

a-t-il

dit, des

parlers
qui

ont pour

corres qui est

eles

mots

comme :

arabe,
plus

ou

afa,

berbre,

et

drive d'une

racine

F tudie

loin (chap.

vi).

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

5l
;
une

Littralement diffrente

alemssi signifie
amyan

endroit usite

du feu
chez

traduction

serait:
pi.

ntmessi,

les Matmata.
trs troite

y) lafkunl,

lifukan.

Mot intressant dont l'aire


etB.

s'tend aux seuls

B. Snous
ou

Iznacen. On

serait

tent

de l'iden

tifier

au

latin focus
chez

brasier

les

focum; il Ntifa, forme


doit tre

aurait pour correspondant

Ifgirt,
foca-

berbrise de fgira

employe en

arabe

dialectal

et qui

rapporte au relve

latin

populaire

rium, d'o
vocabulaire

en espagnol

hoguera. On

encore celui

Ifgerl, dans le
des A. Abdallah
mtathse

des A. Oumribed,
<c

pour

dsigner g
et

et lifegerl, dans le feu de joie de l'Achoura

par

des

radicales porte

/-,

le

mot

galement
porte,

au

devenu taferagut, chez les Imejjad, se rap feu de joie. Signalons que l'ancien feu du
chleuhs,

solstice

dans les dialectes


suivantes:

des

appellations curieuses

du

genre

des

tabufut, Amanouz

lagufut, Amanouz;

tafetajafut, Ihahan; tangaffut, Iferd ; tafegaggul, A. Halbakhou ; dadut, Achtouken. Sans doute se trouve-t-on l en prsence des

drivs d'une
viendrait

racine

FG

ou

GF

par

mtathse,
chez

laquelle il
et

con

de

rattacher

tafkunt

signal

les B. Snous

les B.
les
une

Iznacen.

S) Ikanun; le
racine

mot

est

actuellement et

le

seul

que

connaissent

Kabyles du Djurdjura, de Bougie


arabe

de l'Aurs. Rapport
p.

KN

cacher;

Boulifa,
de

479

il

ne

doit

pas

tre
qui

confondu se

avec

la forme Iqnun (du


un ensemble

grec :

y.aveov

loi,

rgle

rapporte

prescriptions

locales

codifies

et

constituant,

le droit

coutumier

berbre.

L'expression est particulire aux Rifains (Temsas) tigargart. man, Ibeqqoien), aux B. Menacer et aux Berbres du Chenoua
sous

la forme igargart. Rien

ne permet mot
.

de dterminer

son tymo-

logie ; disons qu' Ouargla un cdents, dsigne une e terrasse


Le foyer
unique : un partout petit en usage
rond

tigargart,

semblable

aux

pr

en

Berbrie

est

bti

sur

un

modle

trou

creus

dans le

plancher

de la

pice

tenant

lieu de de

cuisine

et, disposes
ustensiles,
mode

en

triangle,

trois

grosses pierres

servant

support

aux

en

constituent contruction

tout

le

systme. une

cette uniformit

dans le

de

correspond

uniformit

dans la
les

terminologie employe pour


essentielles.

dsigner les

pierres

qui

en

sont

pices

On

note :

A. Ndir, Izayan,

Ichqern, A. Ouirra, A. Seghrouchen, A.

inian, Zemmour, Warain,

52
B. Iznacen, Matmata ;

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Figuig

inaien, Chenoua

inien, Zouaoua

indjan,

inkan, Tazerwalt, Sous, etc. Ce sont l des pluriels de ini, i/iii ou tnk, que l'on peut rap procher de awwn, pierre (voir infra, le moulin) ou de aun,
ec

monter

Touareg, Tazerwalt
de
ec et

et

ni,

gnralement connu avec

le

sens

particulier

monter

cheval

dont

une

forme

ank

sionale

en

Zenaga

le

nom

verbal

tanaka,

chez

les Ntifa,
ini
et

iusses

tifieraient
variantes

la forme inkan.
signifierait

Cette tymologic
.

admise,
que
:

ec

support

Ajoutons

les Touaregs

appellent

les

trois

pierres

du foyer d'un
mme racine

terme

isefrag,

pi.
ec

de

asefreg,

sans
.

doute de la

qui a

fourni afrag,

cl

ture, haie
On
sait

que

chez

certaines

populations,

particulirement

les

berabers, les
magique

pierres

du foyer
solaire

sont considres comme un

attribut

de la

chaleur

et,

qu'il ce

dans les
beau
Ce

crmonies

pratiques vi).

en vue

titre, elles jouent un rle de provoquer le retour du


leur foyer ;

temps
sont

(voir

chap.

les femmes

qui

btissent

elles-mmes

par

fois,
la
l'on

elles maonnent
est

les

pierres avec un mortier

d'argile;
ce

ailleurs,
que en

tendance
appelle un

de

substituer

aux pierres

un

trpied

de fer

inian uuzzl, A.

Seghrouchen, litt. les

pierres

fer !

Dans

grand

nombre

de

renouveler

les
:

pierres ou

et

de

rebtir

tribus, l'usage s'est perptu de le foyer l'occasion de cer


nouveau que

taines
alors

ftes

Ennair

Achoura. Le l'eu
vertus

l'on

rallume

possde,

dit-on, des
o est arrive ses

exceptionnelles.

Quoique l'endroit
aux

tabli le loyer

soit gnralement rserv

femmes, il

frquemment, l'hiver
repas.

surtout,
petite

que

la famille

y prenne dpose dans une


quette
en

runie

Une torche

ou

lampe huile
troite ban
contre

niche

tadukk'"ant

(Ntifa)
alors

ou sur une

forme de
proximit

cuvette

lahnast

(Zouaoua),
de
sa

tablie

le

mur et scne

du

foyer,

claire

faible lueur
reporte

une aux

patriarcale

dont le

caractre

demi-barbare

ges lointains des Signalons


gauche

premires
que
ont

civilisations.
et

encore

les Kabyles du Djurdjura, droite


amnag

du

fourneau,
pi.

dans le
o

mur

deux

ou

trois trous

appels

lak'"al,
leur

tikwaiin

(fig.

27),

les femmes

ont

l'habitude
vraisem-

de

ranger

grossire

vaisselle

de terre. Selon toute

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

53
haut
avec

blance tak'"at, doit tre


sens

rapproch

de lkdl,

signal plus

le

de

foyer
parat

, mot,

dont l'aire
cir

d'emploi

actuellement

conscrite aux parlers chleuhs.


nous renseigner

Sans

Ol

sur

son

tym'o-

o)

logie, la forme
prouve,
net pour

zouaoua

prsente elle

cependant un certain

intrt;
1

le moins, l'ancien
"
-

du

'"

Foyer kabyle.
2,

mot;

elle

permet,

en
i
,

outre, de

conjecturer que

dans

tkanun,

,,

inien,

pierres.

ce

S,

takuat.

dialecte, l'expression
d'origine trangre,
berbre.

Ikanun

s'est

substitue

au

mot

takt,

sans

doute,

Chez les
culirement

mmes

populations

kabyles

et

plus parti

chez

A. t'elli, foyer
et
c

on

les A. Irathen, les B. Yenni, les trouve, fix un clou au-dessus du


le

contre

mur,
o

une

sorte

de

rtelier

tufflt

les femmes d
28).

posent ment sches

les
est

cuillers

(fig-

L'instru
tiges

fabriqu
ce

avec

des

de frule
Au

uffal

d'o il tire
Tamo-

son nom.

village

de Taourirt
a constat

qrant, M. Van tence Fig.


28.
porte-

Gennep
d'une

l'exis
mme

d'un,
mais

objet

destin

au

usage,

forme diffrente
d'un
porte-

Tuffalt,

rappelant

assez

celle

cuillers.

pipes

de

caf au

; toutefois,
mur

l'instrument,
la

au

lieu

d'tre
au

fix

comme

tuffalt,

s adapte

tiers

suprieur

d'une
juste

planchette,
au-dessus

haute d'environ foyer,


si ce

ora,So et place

du

^^T^vant
de
support

Reste

savoir,
que

dit le

savant

ethnographe,

un

l'impression

j'ai

ressentie,

rtelier

cuil

savoir

que

cette

planche a un plus

aspect anthropomorphe

et reprsente nit

ou

moins

une

statuette

(fig. 29) de divi

lers, d'aprs Van Ge-rmrp, Etudes


d 'ethnographie
algrienne.^. g3.

lare,
des

ou

tient

lieu d'un

ancien

autel

familial,
serait confirme

o se par

dposaient des

offrandes, au-dessus

du foyer,

enqutes plus

tendues.
aucun

notre

connaissance,

objet

similaire

n'est

signal,

du

54
moins

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

jusqu'

prsent,

chez

les Berbres

marocains

d'un autre

ct,
pas

des

renseignements particuliers pris en

Kabylie

n'apparaissent

de

nature un

nous

faire

partager

l'hypothse de M. Van Gennep.


superflu

Dans
parmi

autre

ordre

les

moyens

d'ides, il semble propres fournir le feu


europenne

artificiel,

de dire que, l'emploi des


gnral

allumettes

d'importation

est

aujourd'hui

en

pays

berbre. Les Indignes


auprs
grande

s'en procurent aisment

dans

tous

les

marchs

des

colporteurs

la les

plus

parcimonie

et

en

juifs ; mais, ils n'en usent qu'avec cas de relle ncessit; aussi,
prfrent-elles prlever

femmes,

pour raviver

leur foyer teint,


voisine,

quelques

tisons

du feu d'une

plutt que

d'avoir

recours au

feu

artificiel. se servent

Les Chleuhs
ou
sur

galement
pierre

du briquet infed faire jaillir


le
et

ou

anfed,

de l'armature d'un fusil le


petit

pour

une

tincelle

tas

de

son

qui

leur

tient

lieu d'amadou.
silex

A Timgissin (Tlit), les ksouriens


A.-

appellent

timissa

(cf. Ils la

Ndir; imis, Ntifa; tmi'ksa, Aurs) tmissa, d'acier que tout individu porte dans sa sacoche
battent le briquet
proprit1,

zend, le
avec

morceau
silex.

le

sur

des

graines

de

s'enflammer

d'armoise atu, facilement ou encore de la


poudre

qui possdent
sur

des
ou

mches

spcialement

prpares,
par

soit avec

fusil,

des

cen

dres
asay.

obtenues

la

combustion

d'une

certaine

plante

appele

Des
ment

procds mcaniques pour obtenir une

flamme

par

le frotte

de deux

morceaux

de bois de densit diffrente


enqute,
permis
mme en

paraissent

inconnus; du moins,

notre

s'tendant sur un grand nombre

de tribus, ne nous a point d'appareils similaires, lors

de

retrouver

la trace d'emploi

de la

clbration

de

certaines

ftes,
on

comme celle

de l'Achoura

particulier,
grands

au cours

desquelles
avec un

observe

la

coutume
sacr.

d'allumer de

feux de joie

feu

nouveau

ou

Cependant, des
culte

survivances
vestiges

persistent nombreuses

d'un

ancien

du

feu,

et, des

de

pratiques archaques pour

l'entre

tien

d'un feu

perptuel

s"e

rvlent

l'observateur
connues

averti.

Ainsi,
de

l'occasion des
mussem

grandes

ftes

patronales
quelques

sous

le

nom

ou

d'amenttgg'"ar, dans
sont prposes

tribus, des

femmes,

tour

de rle,

pondant

toute

la dure des ftes la les


visiteurs accourus

conservation

de feux

o viennent s'alimenter

LE

MOBILIER,
clans

LES

USTENSILES

55
rtribu par

par milliers.

Ailleurs,

chaque

cit,

un

individu,

la communaut, surveille jour et nuit un feu, dont le bois est fourni par des corves quotidiennes auxquelles sont astreints tous les
habitants.
Le
tains

bois, les feuilles de


arbustes

palmier-nain, les tiges

dessches de

cer est

constituent en effet

le

combustible comme

dont l'usage

le
le

plus gnralis.

C'est
ce

aux

femmes,

l'on sait,

qu'incombe
te zdem

travail

pnible

de

faire du bois
pour

et,

un

verbe spcial
action.

est

presque

partout

connu

traduire

cette

Ce

travail

appartient si

bien

aux

femmes

qu'

Timgissin,
ses

par

exemple, toute
trousseau

fiance
et,

reoit

de

son

pre,

le jour de

noces,

un petit

parmi

les

pauvres objets qui

corde neuve ec porter ses

tasqa

le composent, figure toujours une dont elle se servira dsormais pour lier et

paquets

de broussailles.
sont usites

Diverses
chauffage.

appellations

pour

dsigner le bois de

iksudn, Ntifa, Tazerwalt, etc., iksidn, Ichqern, Izayan; issdn, A. Seghrouchen, A. Warain. C'est l un
connat
collectif pluriel

On

; le

singulier correspondant aksud ou

aksid,

dsigne

la

matire

ou

plus

spcialement
s'applique

un

morceau au

de
ce

bois.

Isgdrn,
le
terme

autre

collectif pluriel

galement

bois

des A. Ndir, Zemmour, A. Yousi, A. Mjilcl, A. Sadden. Le singulier asgar ou isager, Touareg, prend des sens les plus
est connu

divers
ce

selon ,

les parlers; tantt


ec

c'est

une

ec

charrue

Rif;

une

Ras-el-Oued ; le pilon d'un mortier , Tamegrout; la forme diminutive tasgart est un ce figuier chez les Zemmour;
branche
chez
ce

les

Ntifa,
de
un

comme

chez

les Rifains, l'expression dsigne d'une


,
plus
.

encore

la

part

viande provenant

Le

mot a pu

tre rap

port

verbe ger ec

tre

sec

frquemment

employ sous

la forme
On
sion

qqor.

signale chez pour


ce

les Ait Bou Zemmour dsigner le

ec

et

les A. Ndir,

une expres

asargo

combustible

tandis qu'
sont

Dads,

asargu est un

feu de joie

mais

l'un

et

l'autre

des drivs

de rs, ce tre brl , B. Iznacen; ou ec tre chaud , ce se chauf fer , Ntifa, d'o s"rg, Zouaoua, Tazerwalt, etc., brler . Chez les Ait Bou Zemmour s^rg est synonyme.de zdem, c'est--dire iqe'sce faire du bois . Enfin, les B. Iznacen appellent aqesqus, pi.
qsn, les broussailles
allumer
et

les branches

menues qu'ils utilisent pour

le feu.

56
A Demnat,
masse sombre o

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

les jardins
ravins

et

les bois d'oliviers


encaisss,

couvrent

de leur

les

les

plus

les femmes brlent les


se procurent ais

feuilles
ment

tombes et

sches

ec arasid

qu'elles

et

dont

elles

font des

provisions.

La bouse de vache, tissit,


soleil sert encore

Ntifa; tisisl, Zouaoua, dessche


;

au

de

combustible

dans les

oasis

du

sud,

les
au

crottes
mme

de

chameau

prcieusement

recueillies

sont

employes

usage.

Le

charbon

les

parlers marocains est un combustible estim qu'un


usage

de bois tirgin, Zouaoua ; tirjin, Aurs ; dont il


restreint.

Ifahr, dans
n'est cepen

dant fait
vente

On le fabrique
qui

surtout

pour

la

dans les

villes et pour

les forgerons
est
ce

le brlent dans leur


on ne

foyer. Enfin
que

l,

ce combustible

connu,

l'utilise

gure

dans des

sortes

de

rchauds

Imejmer
sur

que

possdent

les

familles,
l'arrive

mme

les

plus

pauvres,

et

lesquels,
le
th.

l'occasion de

d'invits,

on

fait bouillir l'eau

pour

L'ECLAIRAGE1

Ig drnl
tbrem-l

tillas, tasi Iqandil, ttkur-l s-zzit, tasi-d it tftilt iaridn, f-snt tikkal ar-tg zund asgun, tadr-as g-wammas n-zzit

da-illan g-lqandil, tsufg-az-d ihf-ns sg-ils Iqandil, tawi-t-id j-dar tkl, tasi ian usafu iagn, tsag iss Iqandil, tawi-t s-uhanu-ns,
tsers-t g-ldukkwant-ns.

Ig tra
iss-llli,
Liant

tddu s-kra n-uhanu

idnin,

g-ur-illi

wasidd, tasi ian

usafu
ar-

iagn g-ufus-ns, tddu, tskr-iss asidd;


ar-das-isker asidd afada

ig-as-ihsi,

ar-iss-tsufu,

tisan manis tdda.

tida ilhadun

Iqtib

n-igri ;

loqt-ma drnl tillas,


zunt

tddu tasi-d

ian, tsag-t,
*
.

tskr-iss

asidd asku

iga

tasuma't.

La

petite

trempe, une mche,

lampe huile, forme d'un porte les noms divers de:


chez

godet

dans lequel
Tazer

a)
walt,

Iqandil,
Sous,
non

pi.

Iqnadil,
; les

les Chleuhs:
:

Ntifa, Demnat,

etc.

Berabers

A. Ndir, Zemmour, Ichqern. A.

Texte

traduit.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

57
du Maroc
cependant

Ouirra, A. Warain, A. Seghrouchen; les


L'aire d'emploi de
arabes que au
ce

B.

Iznacen, les B. Snous.


parlers

mot s'tend

tous

les

tant

berbres. Emprunt latin candela,


ce

l'arabe, il doit
flambeau
.

tre

rapport

cierge,

(3) Imesbah,

galement d'origine arabe,

est particulier

au

voca

bulaire des B. Menacer, Chenoua, Zouaoua, Aurs. y) Dans la Berbrie orientale on signale : innir, Syoua
Dj.

iunir,
que

Nefousa; inir, Ghdams ; nir, Sened ; enir, d'apparence berbre, l'expression est trangre

Mzab. Bien
et

drive de nar,

clart,

feu

en

arabe.

Un dernier

mot:

lamba,

emprunt
qui

au

franais, dsigne la lampe


un

d'importation
apprci

europenne

fournit

clairage de luxe trs

des Indignes.

La mche : taftilt, est un autre mot emprunt l'arabe ; chez les Touaregs, le terme s'applique ec toute lumire artificielle dont on s'claire la nuit .
Il
est remarquable

qu'aucun

mot

berbre
une

ne

soit

relev

pour

nommer un objet

dont l'usage

remonte

trs

haute il

antiquit.

Si l'on
que

s'en

tenait

uniquement aux en

termes signals,
mode

ressortirait

l'introduction
un

Berbrie, du

serait

fait

relativement rcent.

la lampe, Toutefois, les donnes linguis

d'clairage

par

tiques
que

ne sont nullement

concluantes aux

et

il

est

difficile d'admettre d'clairage


actuel. utili

les Berbres doivent


autre

Arabes leur
que

mode

D'un
ses

ct,

on

observera

les formes des lampes des


objets

dans

ce pays

diffrent de

celles

similaires connus

des
les

peuples

de l'antiquit
puis

classique.

Bien
plus

que pendant

des
il

sicles,

Phniciens,
et

les

Romains

tard,
une

aient

inond les
n'appa
visible

comptoirs

les

colonies

de leurs

produits exerc

cramiques,

rat

pas

que

cette

importation
cramique

ait

influence

aujourd'hui nord

sur

l'art

berbre. L'existence dans


potires continuent

tout

le

de l'Afrique d'ateliers o, des


appliquant une

fabriquer

des

vases en

technique

vieille

de

plusieurs milliers

'( que, d'annes, d'objets imports, ne modifie ni une technique locale, ni la forme de ses produits. Ainsi, si les Berbres, particulirement ceux de
prouve surabondamment

mme

l'usage journalier

la banlieue des
si

grandes

cits,

ont pu

utiliser comme

les lampes ils font

romaines

fines
nos

et

si

lgantes, ils l'ont


c'est--dire

fait,
les

aujourd'hui

de

lampes,

en

se

procurant sur nos

marchs,

58
mais sans

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

les fabriquer
venant

eux-mmes.

Et il

arrive

que

la

source

d'importation
sans

se

tarir, les
en

objets,

peu

peu,

disparaissent,
On
pourrait

mme

laisser

un

souvenir

clans

le

vocabulaire. un

donc

conjecturer

que, tomb

dsutude dans
un

moment

donn
de

grand

nombre

tribus, l'usage de la lampe huile ait pu, par la suite,


se ve
gnraliser

avec

l'arri
ont

des

Arabes
clans

qui

apport

l'clairage

des
Lampe Tanant).

mosques

le

soin

et

le

luxe

que nous connaissons. qu'il en

Quoi
modles

soit,

divers

de lampes

s'observent actuellement en pays


et

berbre. Dans
trs
courant

la

rgion

de Demnat
prsente un

de Marrakech,

un

modle

(fig.

3o)

petit ver

rservoir niss

fond

plat,
aux

l'intrieur,
de faon
o
se

bords

pinces
un

mnager

bec

loge la

mche

en

fils de
Prs de

coton.

Demnat, les

po

Fig. 3i.

Lampe (Demnat).

tiers

de Tighermine faon d'aspect lgrement diffrent (fig. 3i). Le


est

nent un objet

godet aux
cause

parois

paisses

rond,

le bec long,
petitesse
sur est

une anse plutt

inutilisable

de
fmmtMtmwiif/M

sa

ornementale;

l'objet

est verniss

les deux faces. d'un


pied

Les lampes
Fig. 32. Rservoir d'une lampe pied.

munies

prsentent

en

gnral un rservoir
i

d'un

ovale

trs allong aux


>

bords.
revtu

teneurs

..

trs

rapproches

\.

ra (fig.

32).

Timgissin,
est entirement
mais

le

pied s'appelle

adasil

>

et

l'objet
ou

d'un

vernis
car

monochrone,

vert,

jaune

rouge;
certain

le

vert

domine,

ces

lampes,
morceau permet

qui

font l'objet d'un


ex-voto

commerce,

sont souvent

dposes

comme

dans les
par

chapelles
un

des gurrmn. Un
est

petit

de

bois,

retenu

fil l'anse dont l'objet


pied o

muni,
ou

d'ajuster la
plats

mche et

le

prsente

en

outre
qui

un

deux

rebords

assez

larges

tombe

l'huile

dborde du

rservoir.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

5g
de lampes
appelle

Dans la
tailles

mme

rgion

on

s'claire

encore

au

moyen

clans une pierre

blanche,
et

peut-tre

l'albtre. On les
re

Iqandil

n-uzru et sont ornes

de dessins l'huile
s'en

prsentant

des

soleils

des toiles. La
si

ma

tire,

trs poreuse, absorberait

l'on

ne prenait

la prcaution,

avant

de

servir,

de les faire bouillir dans


Concurremment
gile,
et
on emploie

pendant quelques

heures

une marmite o cuit

de la
les

viande. en ar

avec

lampes
en mtal :

des lampes (B.

cuivre

fer-blanc. La lampe

en cuivre

Iqandil n-uanas

(Tlit)

; Iqendil n-ueldun
plus

Snous) revt aussi


cependant,
en

des formes les


raison

varies;

de difficults de technique, il est rare qu'elle reproduise exactement le modle en


terre.

Fig. 33. Lampe (Timgissin).

pied

A Timgissin, le

rservoir

est

muni

de

quatre
est

becs koz

walsiun manire

une chanette

tisenserl

dispose de

permettre

la

suspension

de l'appareil
coutume est

Fig. 34. Lampe en fer-blanc (Demnat).

un anneau

tokt

fix

au plafond.

La

que,

d ans

ces

rgions

ahs sahariennes, les lampes


achetes

de

ce

modle

soient

l'occasion du
qui
se

moussem

de Sidi Hmed Ou-Yaqoub

tient

deux journes de

marche

d'Iligh

mais

les fabricants
signaler

en seraient

des fondeurs de la
que

tribu

des Amanouz. A
remplace
par

la

mche est souvent

l'espce de
varit

bourre
roseau

qui garnit appel

le

gros

pi

noir

d'une

de

tabuda.

La lampe claire alors, la

faon d'une

veilleuse.

Les lampes
mellahs

en

fer-blanc
artisans

sont

fabriques dans les


que
un

par

des

juifs

avec une matire et

leur fournit les bidons


curieux commerce.

ptrole

dont ils font

A Demnat de

ainsi qu'
un

Marrakech,
rservoir

Fig. 35.
pe en

ces

objets

sont

constitus angles

par

simple

Lam fer-blanc

carr

et pinc pour ou

aux

manire

former des
pourvus

monte sur pied

(Demnat).

becs
pied,

les

mches.

Ils

sont parfois
simple

d'un
soit

d'un dispositif
plafond,
enfin
soit

trs

qui

permet,

de les

sus mur.

pendre au

de les

appliquer contre

la

paroi

d'un

On

signale

des formes fantaisistes donnes

au

rservoir,

60
particulirement

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

dans les

rgions

du Nord

les lampes

prennent
ces

parfois

des formes animales, le


reproduits non

plus souvent celle

de la tortue ;
aussi en

modles,

seulement

en

argile

mais

ferce

blanc,
Bien

portent chez

les Beni-Snous le

nom

de Iqendil niifker,
p.
192).

la

lampe de la tortue
que

(cf.

Destaing; Dictionnaire,
et
prsentant

trs

imparfait

de

nombreux

inconv

nients, l'emploi de la petite lampe huile apporta un progrs considrable dans la manire de s'clairer; en tout cas, elle rem
plaa avantageusement

les

torches et

les flambeaux

que

l'on avait,

jusque-l, l'habitude de brler. Les Berbres, dont le vocabulaire ne connat aucun terme pour dsigner la lampe, en possdent par contre plusieurs pour nommer
les
torches.

Est-ce dire

que

ce

mode et qui

primitif

d'clairage fut
particulier?

rellement

le

seul

dont ils de les

usrent

leur fut bien


tribus
n'en

Au dire de
point

quelques
mme

individus,
nos
ec

certaines

connaissent nom

d'autre,

jours. Les Ait Messad donnent le


tisons

de

tisufa

n-wasidd,
ec morceau

de la lumire
clart

ou

de

aksud

n-tafut, le

de bois de la
d'un

des bchettes longues

d'environ

20 centimtres qu'ils allument

l'heure du souper et fichent


une
place

obliquement nage.

dans le

coin

mur

leur

est

am

Les

gens nom

de Timgissin de l'arbuste

nomment ces mmes qui

bchettes

tisufa

n-irgel, du

les fournit. Dans les


par

environs moyen

de
et

Bougie,
neuses.

certains

montagnards ne s'clairent que


1

ce

leurs flambeaux leur

Ijuksert

sont

taills

clans

des

essences

rsi

La facilit de
clairant

combustion

des

tiges

d'asphodle,
chez

ainsi

que

pouvoir

partout

reconnu,
on

font

que cette plante

fournit

encore

des flambeaux
en

dont

s'claire

parfois

les Ntifa.
sches

Ainsi,
On

automne, les femmes vont ramasser des tiges d'asphodle dont elles font une ample rserve pour l'anne.
peut

dire

que

plus

longtemps
ont
nuit

qu'aucun ce

autre

peuple

mdi

terranen, les Berbres l'origine se perd clans la


relativement plus

conserv

mode

d'clairage dont
comme
moyen

des

temps.

Dans les tribus du Sous,


a

avances,

le flambeau

disparu

d'clairage
tenu
en

pour

les besoins domestiques;


circonstances,
a pris

mais, son emploi, main


caractre
rituel.

certaines

un

C'est

ainsi qu'

l'occasion des ftes de


solsticial soit

l'Achoura, la

coutume exige que


:

l'ancien feu
unfasur,

allum

l'aide d'une torche


reprsentant

aksud

spcialement prpare

par un

quelque peu

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

6l
possder
une

saint

ou

sorcier

d'une

vieille

famille

passant pour

baraka. Ces
ratre? procds archaques
sont

d'clairage
en

sont-ils chez

appels

dispa
tribus

Dj, ils
qui

tombs

dsutude
avec

certaines

berabers de

s'clairent

uniquement

des bougies d'impor


il
;
n'existe gure

tation europenne,
rgions

surtout anglaise.

Aujourd'hui,
n'ait pntr

ce mode

d'clairage
au moment

on

l'utilise
la

tou

tefois

avec

parcimonie,

des ftes
n'ont

et pas

des
su

noces.
utiliser cire

Grands apiculteurs, les Berbres

de leurs
comme
pntra

ruches

dans la fabrication des


connu au

cierges un

dont

l'on sait,
en

des Arabes depuis

temps

l'emploi, immmorial,
et

Europe

vin"

sicle seulement par

l'intermdiaire de

marchands vnitiens.
ce

Ils

exportrent ce produit un

prcieux,

Bougie,
centre

Begaith

en

Zouaoua, devint,
commerce ce

moment

donn,

un

important d'un
Et

aliment par
nom

les Berbres des Kabylies.


cette ville

fait

curieux,

fut le

berbre de
servant

qui,

en

franais, demeura d'clairage, tandis


mot arabe :

appliqu cjue

l'objet

ce

mode

nouveau

les

Berbres'

le dsignrent l'aide d'un


Berbrie l'usage
et auxquels on et

tasumm'at, de smac, cire. Ce furent donc les Arabes qui introduisirent


cierges

en

des

que,

et

l,

l'on

continue

fabriquer
ou

donne des
Les

colorations

gnralement vertes
reprsentant

rouges

cjue

l'on

agrmente parfois riches

de dessins
en

des fleurs

ou

des

soleils.

musulmans

brlent de

gros

dans leurs

salons.

Dans

le peuple, l'habitude s'est perptue l'occasion de certaines ftes, dans les et dans les cimetires.
L'usage de la bougie d'importation
considrablement une

brler de petits, sanctuaires des marabouts

d'en

fait

natre et se celle

dvelopper

industrie
;

nouvelle:

de la fabrication
qui
s'est

des lanternes du

Ifnar, Ntifa
mellahs

lfran,
villes.

Zemmour ;

surtout

localise dans les


port
ptrole

des

Des bidons

servant ont

au

trans
une

l'usage des habitants du bon


march.

littoral,
dj

fourni

matire abondante et s'est ainsi cre au

L'industrie de la ferblanterie
cre en

Maroc,

comme elle s'tait analogues.

Algrie
pour

en

faveur de

conditions

Les artisans, juifs

la

i.

Les Touaregs
supra.

appellent

la bougie inir, terme

qui partout ailleurs s'applique

la

lampe. Voir

62
plupart, ont
cutable
et su

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

donner leurs fort

modles un cachet

d'lgance indis
a
ses

parfois

originale.

Chaque

atelier

modles

spciaux et

l'on

sait que

Marrakech fournit des


ou

produits

infrieurs

ceux

de Rabat. Mekns

Fez.

LE FOUR

Afarnu, Ma
Skernt-as
.

g-berra

n-tgmm

Bnunt-t taitsin

s-izran

d-uald.
in

sin

imaun,
agrum

jn sg-uzddir, in

sg-uflla

rrzent

uzjfi, ec1

skernl ssis c*

lizs"iin. e?

Is
mas

Ira

isker

n-ufarnu,

tddu s-ddau

zzutin, tsmun-d

a/asid

tsahmau afarnu, tsers-t g-im n-ufarno,


n-ufella

tsag takt,
Tasi in

tbnu lizgwiin

f-im

idt

afella

n-it ar-d-inl-tqbo

uksud

ism-ns

aferkn

ar-iss

tsmassa
'

takt,

ar-tgar

arasid

imiq
I

s-imiq ar-asrg
e

zusif usent ee e

tzswiin, tsehsi takt, tsder tizgin o o


"

s-uferkdn s-wammas

'

n-ufarno,

ar-int-tt adal

it lama

n-it

abd n-ufamo.

Tawi-d ian ugenja, tasi


tsers
afella

ar-asrg kullu issnt tdel tafant, teg-t afella n-tadaut


ar-int-lsras

n-ugenja,
tama
afella

tseksem-t,

n-tzg'"iin-annag,

idt

n-it, ar-asrg itkur ufarno, tasi s/nl tflallain, tsers i-t n-im n-ufella, tqn iss, tsers jt f-im n-uzddir, thuwod
tmsl-iss im
ec

ald,
ttin :

n-uflla

ula

im n-uzddir, tddu, !

ladedj-t

ar-

Ijhed

n-ma

g inugg"'

ayad

teddu sers,

tnf im n-uzddir,
ism-ens Ikrun.
ur-ill.
d-rrbia1

taogg iss ;

ig-tufa
gir

inua,

ar-l-itldi

it

s-it : agrum-dd
uamma

Da-t-skdrnt

loqt n-ssifd-lherif;

tagerst

Traduction.
Le four btissent
soin se

trouve

en

dehors de l'habitation. Les femmes le


de-s
pierres

elles-mmes

avec

et

de

l'argile,

en

ayant

de

mnager elles

du
un

dme;
certain

deux ouvertures, lune au bas, l'autre au sommet brisent un gros tesson de poterie pour en avoir,
de
plus
petits.

nombre

Lorsque la

mnagre

dsire

utiliser

le

four,

elle

\a

sous

les

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

63
le chauffer;
allume

oliviers elle

ramasser sa

des feuilles
prs
petits

sches

qui

serviront

dpose

provision

de l'ouverture infrieure,
tessons,
sur

le

feu

et arrange en pile

les

l'ouverture

suprieure.

A l'aide d'un bton


mente en

appel

aferkan,

elle

remue

le feu

qu'elle

ali

jetant des feuilles

par petites quantits

la lois. Lorsque
les fait tomber,

les

tessons

sont chauds, aprs avoir

teint le

feu,

elle

avec son
o elle

bton, dans le leur les tale. Puis, sur


d'une
cuiller,
et

le

dos

elle

introduit les dpose

ct sur

galettes

les

les tessons l'une


;
enfin

de l'autre de
elle

au

moven

deux

petites

dalles,
avec

bouche

soigneu

sement un

les deux
mortier

ouvertures

Fig. 36.
i.
ouverture

Afarnu (Tanant).

d'argile.
alors un es

Elle

se
et

retire

on introduit le bois les galettes cuire. 2, ouverture sur laquelle on dpose en pile les tessons de poterie. par

laquelle

et

instant;
time

lorsqu'elle

la

cuisson

suffisante,

elle

revient
se

vers

le four les

qu elle

ouvre

en enlevant

la dalle du
si

bas; 'elle
sont

rend

alors compte enlve

de l'tat de l'une
aprs

la

cuisson

les

galettes

cuites,

elle

l'autre.
Le
est pain
cuit

de la

sorte

porte et en

le

nom

de

ce

Ikrun

l'habitude
et

de

n'en

faire

qu'en

automne

et non

en

hiver

au

printemps'

1.

En Tunisrt-,

sous

le

nom

de tabuna,
pain

on utilise une sorte

de

grande marmite sans

fond

qui ressemble au petit

four
est

des Berbres. Elle

est pourvue

de deux
assez

ouver

tures dont

l'une,

celle

du bas
on

1res

large,

et

l'autre,
un

celle

du

haut,

troite.

Pour

se servir

de la tabuna,
on

allume

d'abord

feu de

bois;

quand elle

est suffi

samment

chauffe,

y dpose les
l'on
>'appclle

galettes sur

des

saillies que

pr-sentent

l,

e]les cuisent aprs que

a eu soin
ce

de boucher l'orifice
.

suprieur avec

les parois; plat de


un'

terre.

Le

pain ainsi

fait

Ihobz tabuna

64

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Le
Nukni
s-lehmis,
mat ait

potier1.
wann

Tanant d-ait
gis

Mjjn,

iran iruktn n-idqi, iddu


asku

iaf

kullu

ma-t-ihsn

n-idqi,

Im'allmin

n-Tifug-

a-iin-ilcadaln.

Llan

dag

id-bab

n-idqi

iclnin g-Bzu,

d-I/ni

Ijnia",
s-tnqd

d-ait

Taglla; winnag
mkn

ar-fadaln

Imjamr ihlan, izwoqn

tumlilin.

Bb n-idqi,
asuari,

ira isker
udgar

idqi,
Ma
gis

ihalles agiul-ns, iger fellas


wakl n-idqi.

isug-t,

iddu

s-fn

Igaz-d sgis,

|j

itkur-d asuari, iawi-t-id in iks


uzduz

ar-adgar

daga ifadal
g-iga

ar-t-ilkum

ar-asrdg
gir

t-isnegd

idqi; iffi-t, ias zund aggurn, isiff-t,


aman,
ar-t-it

sgis

izi-an

ar-d-iqim

umrugd.

Ismun-t,
s-idarn-ns

iskr-as it Imnl g-wammas, iffi

gis

ajj an

ar-asrg
ibbi
sgis

g-icallek zund

lifizz; loqt-annag,
uksud

lagausa-in

ira

isker,

Ijhed n-masg ifadal tidqit, nag likint, nag


bla iruktn gir in

agdur, icadl-t
usgun

s-ifassn-ns

imzzin,

d-in

asers-itbb

idqi

imlan,

d-in ilm ar-sers-isliluf

tamdwin

alqr ar-asrg isker ayn mi-g. Mkn izra ssq iqrreb a-ilkem, ishamu afarno, i'ammer-t-in iqqen- felltsn ar-d-nun. Mkn inna Ijhed Sriruktn-annag isker; n-uruku.

Tan adl, isers-t g-lafukl

n-mag

eqdn

aya,

ildi-tn-id,

irr-in

f-tainnit,

ig-n wiyd, ar-asrg i'adl


gis

iqed kullu.

ma

i'adl.
n-ma-iltaw

Mkn isujd Ijhed


ii'uktn in lama

ssq, fasi-d taratsa,

n-in ar-d-ikemml adur


ar-d-il

i-wan-uzddir, i'aud

dur idnin
s-lehmis.

sg-uflla

ammer

taratsa, iasi f-lbhim-ns, iawi-tn

Askn-d imsgn ; ku in im'adal didas

f-watig n-tgausa da-ira,


ig
tshh ar-tstninni,

iglleb-l,
ihels-as
.

iul

s-afus

ig

lerrza, ura-tsawl;

Iruktn n-Intift, kullu ur-jellijn; wan iran iruktn da jn, iddu s-Demnat ; da-in-fadaln lmcallemin n-Tgermin.

ijelle-

Ma-ltinin
ar-d-isatt ar-as-tinin

m"ddn

f-tuuri

n-bdb n-idql?
ar-isatt

Ur-thl,

asku

bb n-idq,
akl,

akl,

ar-isrus

akl,

in ugr,

ar-ilkom

rrfddn :

ar-ikt

babas d-immas ! 'alahaq


s-tgorit,
ur-as-tlli

babtneg
g-tgord-

d-immat-neg aiga,
ns ; da-iznza
I.

ar-t-itkom

Ibaraka

sazun

ur-iznz, kra ur-darsAll, dima iga.

mezlod '

Tcxto

non

traduit,

LE

MOBILIER.

LES
pays

USTENSILES

65
par

Les
potiers

poteries

en

usage

en

ntifi

sont

fabriques
On

des

de

profession en nombre relativement restreint.

signale
voi

quelques ateliers
sins

Imi

Ljem, Bzou
et

et chez

les Ait

Taguella,
leur

des Ait Messad.


gens

Les

de Tanant

les Ait Majjen


que

trouvent
et

march
potiers

du Khemis des
tablis

poteries

faonnent
bab

vendent

des

Tifourmat, de la
est ainsi :

tribu
i

des Inoultan.
n-idqi

Un
9,
se

e p-otier

appel:

Tanant; l'expression
ce

dcompose
qui,

bab,

ce matre

de

, et

idqi,

terre

poterie
en

terme,
2

par extension

dsigne

encore

certains vases

terre;

qddar Bezou ; la forme fminine


s'applique

tqeddrl,

employe chez

les A. Warain
est
particulier mot est en

la

potire
chleuhs

afehhar et abehhar

aux

dialectes

comme

le
:

prcdent,

le

emprunt

l'arabe ;

il

correspond

abufehar,

connu

Kabylie
msel :
ce

amessal,

spcial une

au

drive de
terie

enduire,
mot

ptrir

dialecte de l'Aurs, pte, faonner une po


gnralit

dans

ce

sens, le

appartient

la

des

parlers

berbres. Les
potiers
utilisent

le

tour qu'ils
qui

appellent : vis

lllb
ou

ou

lmcaun,
simple

expressions

d'origine

arabe
s'aide

signifient

tout

ment
qu'

ce

outil

dont
n'a

on

pour

travailler

(de caun,

aider).

Jus

ce

jour, il
cet

relev aucune n'en

appellation

berbre

s'appli-

quaiit

instrument. Il

faut

point conclure que

l'usage du

.tour

soit

d'introduction

relativement

rcente et contemporaine

de

l'arrive

des

conqurants

musulmans.

Non

seulement,
potier

^_

l'invention du tour
remonte

\'M

II

///'i////

une

trs
on

haute
en

antiquit,
core

mais

sait

qu'il

fut introduit
en

en

Algrie,
parties au

comme

d'autres
punique,
avant

de l'Afrique
vu0

moins au

sicle

J.-C. Le tour
examin

cjue

nous

avons

Bezou (fig. d'un


axe

37)

se

Fig. 37.

Tour

potier

(Imi Ljem).

compose
portant

vertical

deux

tables circulaires;

sur

l'une

d'elles, fixe

la
5

partie

Laoust.

66
suprieure,

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

le

potier
volant

pose
qu'il

son

base,
pour et ses

sert

de

manuvre

bloc d'argile ; avec le

l'autre,
pied.

tablie la
est

L'appareil

entirement

bti

clans une

fosse

au

bord de laquelle l'artisan


une petite cruche

s'installe

travailler.

sa

droite

est

remplie

d'eau

enfouie

dans le sol; gauche, s'tale une aire produits au fur ei mesure de leur fabrication.
mauvaise couverture

il dpose

Une

en

branchages
protge

leve

au-dessus contre

de
les

l'appareil,
Un il
est

constitue

un

abri

qui

le

potier

intempries.
tour

de forme identique d'en


marquer

existe

dans

tout

le Sud-Marocain ;
avec

superflu

la

ressemblance

l'instrument

similaire

tudi

Ttouan

par

Joly1

La terre

poterie

porte

gnralement

le

nom

de idqi, Ntifa,

trouve Tazerwalt; idqi, Zemmour; ilqi, Tlit; itqi, > Aurs, ou tlaht, A. Warain; aussi : talaht ce terre glaise, boue
ceux-ci

A. Ndir. On

la dsignent
est

encore

par

l'expression:

sal n-tafza.

Elle
sur

extraite o elle

du

sol en mottes sches que

le les

potier

transporte
maillet

l'aire

est

battue

et pulvrise et
malaxe

avec un

long
pieds

de

bois,
mme ou

puis

crible,

mouille

avec

sur

l'aire

et

non

dans

une

fosse la faon des

potiers

Mekns. Cette pte, trs qui utilise un fragment de


ceau

homogne,
roseau au

est

travaille

par

de Fez, Rabat le tourneur


un mor

tenant

lieu

d'bauchoir,
et
une

de

cuir

trs souple
masse

destin

lisssage

ficelle

pour

dtacher de la
Les
poteries

d'argile,
le

l'objet faonn.
air

sont

d'abord

sches

libre,

puis cuites au

four

quelques

jours
La

avant

march en

que

le

potier

l'habitude de fr
au march et non

quenter.

coutume

est,

effet,

d'acheter

l'atelier le

tous
ne

les

ustensiles

dont
sur

on peut avoir

besoin. Par
objets assez

ailleurs,
gros

potier

fabrique

que

commandes, les

d'un

volume

comme

les jarres

ou

ceux,

d'un

emploi

rare,

comme

i. &.

Dans la

Archives marocaines, t. VIII: L'Industrie, Ttouan. province de Demnat, comme d'ailleurs dans loule la Berbrie
en -quelque sorte

mridio

nale, le travail de la poterie,


aux

industrialis,

est

uniquement rserv rencontre ot

hommes;

tandis

que

d'importants

groupements

de Berbres

dans le nord, do Tunis \\ Tanger, chez lesquels il est rest


Le'-

on

une occupation essen

tiellement IV-minino.,

Des

manufactures

de

poteries ont

t'-

jusqu'ici

releves

dans les

rgions

ou

tribus

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

7
munie au sommet

Le

lour, dont il

est

fait usage,

est une petite

tour vote,

de deux

ouvertures

disposes, l'une la base, l'autre

Fig. 38.

Four

poteries,

i, foyer.

2,

chambre

de

cuisson.

(fig.

38);

par

l'une,
et

on

introduit le
et et

combustible
chambre

et

l'autre, les
o

pro un

duits

cuire.

Entre le foyer
perc,
c

la

de

cuisson

s'tale s'lve

plancher
chaleur.

inclin

l de

petits

trous

par

la

Les feuilles de

palmier-nain

et

le fumier sec,

partout

entass

suivantes:

Khoumirie,
Zemmora Maroc,
et

en

Tunisie;
en

Grande

Mcnacer,
Warain

Msirda

Algrie ;

Kabylie, Aurs, Blida, Miliana, BeniRif, Tsoul. Sls, environs de Taza et Ait
intrt du fait
que

au

L'tude de la
ont conserv

cramique procds

berbre

prsente un grand

les

potires primitifs

des

de fabrication
pntrer

et

des

systmes

de dcor

vraiment

et,

par

l,

elle permet

de

les
en

secrets

de fabrication de la diffrente de

cramique ancienne. celle

La

potire utilise une

technique

tous

points

du

potier

clic
pour

ne connat ni

le tour,

ni

le

four;

ses

produits gnralement peints et

fabriqus

les besoins locaux longue distance. Le faonnage


et

ne s'exportent pas

ou.

du moins,

ne

connaissent une exportation

se

fait

la

main par ajouts revtu

lisse

au moyen

d'une pierre,

d'une

de lambeaux d'argile ; puis l'objet est poli couche d'argile plus fine qui constitue

l'cngobe

et enfin ornement.
oasis sahariennes

Dans les
s'excute

d'aprs

un autre procd :

du Tidikelt, le travail de la poterie, galement fminin, la potire monte l'objet sur un semblable qui sert
celle en usage chez

de

moule.

Cette technique
berbres

est aussi

les Haousa de la Mgrie sep


ont

tentrionale.

Les
qui,

poteries

et plus particulirement
ne
sont
ce

les kabyles

fait l'objet do travaux Randall Mac [ver

malgr
ec-

leur

importance,

ce

pas concluants :

citons: of

et et

Wilkin
surtout

Libyan Notes

; Myres
poteries

Notes

on

the

history

the kabyle pottery

Van

Gennep

Les

kabyles

in Etudes d'ethnographie

algrienne.

68
devant les maisons,
ploy.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

constituent

le

combustible

gnralement em

Lorsque le

potier veut utiliser

son

four, il

range

tout

d'abord

dans la
soleil,
cons

chambre

de

puis

allume

cuisson, les poteries pralablement sches au le feu; une fume paisse s'chappe gros flo
au-dessus et

par

l'orifice

suprieur

duquel l'ouvrier btit


relies

une

petite vote avec

des

tessons
ensuite

des
les

pierres

par un qu'il

mortier au

d'argile. Il
moyen qu'il

alimente

rgulirement

son

feu

dirige

de

regards percs clans

parois

de la

construction. vote

Lors

estime

la

cuisson

suffisante,
plus

il dmolit la

et retire ses

produits

dont il brise les


ceux

il dpose
rseau

d'entre
sur

eux

dfectueux ; puis le jour du march, qu'il destine la vente dans un grand


bt'

tendu

le dos d'une bte de


de Demnat.
ou

Caractres des

poteries

Les

poteries

de la

rgion

de Demnat
parois

sont

brunes

rouges,

en

gnral
elles

volumineuses,

minces,
ou ne

aux

anses petites quand

existent,

dpourvues dcor.

de bec Elle

Je

goulot.

sont pas

peintes,

mais

non

dpourvues de

tout

Ainsi,

le fond des

marmites ec

tikint

prsente parfois un ornement

fait d'un
ce afdal

entrelacs

incis
par

;
un

la

panse en

des

grandes

jarres

appeles

est stylise

dcor

relief

de

peu

d'importance.
rserve
vases

signaler

cependant une

ornementation particulire
>

au

plat

cuire

le

pain

ce

anehdam en

et

la

plupart

des

des

tins

l'eau. Elle

consiste

lignes des
le

blanches, larges de deux


plus

quatre

centimtres, traces autour


matire
souqs

grandes

dimensions
anegmirs.

l'aide d'une
Dans les

qui

porte

nom

de

taluft ou

Mekns de

et

de Fez,

on vend

de Marrakech, comme d'ailleurs dans ceux de des cruches et en gnral toutes sortes
pour
autour

petits

rcipients

l'eau,
du

revtus
sont

d'un

engobe

d'un

blancet

crme

sur

lequel,

col,

tracs

des lignes

des

losanges de
Les

points noirs obtenus

au goudron

et simplement poss

i.

poteries un

berbres faonnes la

main par

dos

potires sont cuites

air

libre

et non

dans

four. A,u

Tidikelt,

d'aprs

Voinot, los

potires procdent

la

cuisson

do leurs
sch au

produits

do la faon

suivante :

ollos remplissent

do braises

chaudes

le

vase

soleil, puis lo passent aux flammes. On nous signale quo los Ait Warain lisent des poteries non cuites et simplement sche* au soleil. Le fait aurait cependant

ulili-

besoin d'tre

u-rili

sur plae-e.

LE

MOBILIER,

LES

USTENSILES

6q

avec

dcor,
deur
duits

l'extrmit du doigt, rarement avec un pinceau (fig. 3g). Ce parfois d'un assez joli effet, est toujours l'uvre du reven
et non celle

du

potier1

A Tighermine, prs de Demnat, les potiers vernisss d'un jaune clair, pareils aux
dans
toutes

obtiennent

des

pro

produits

commun

ment en usage que

les

villes

marocaines.

Sauf la tamdlit,

toute

fiance
sa cor

possde

dans

beille, ils
rien

n'offrent

de

particulier.

On
tier

sait que

le

po

partage

avec

le

forgeron le des
Il
gens

mpris peuple.

du

vit pour ainsi

dire
Fig.
so

en

dehors de la
Il
passe

Vases de 39 Marrakeck.

cit.

ponr
condamn
par

un

tre

misrable
ne

le destin.
ni mme

Son travail lui

saurait

l'enrichir

procurer

une

modeste
et

aisance

il

vit

malheureux,
toute
sa vie

retir se passe
.

mpris,
et

puisque

battre

pitiner

ce

notre

mre-

et

notre

pre,

la

terre

L,
mtier

cependant,

ne

rside point

la

vraie

cause

qui

fait

tenir

le

du

potier en msestime.
accomplit

II faut

plutt

la

chercher

dans le

fait

que

celui-ci
chez

une

besogne qui,
est
qu en pavs

chez

les Berbres
aux

comme

tous

les

demi-civiliss,
remarquable, cas,

uniquement rserve

femmes. Il de

est en effet

znte,

la

potire

profession

n'est,

en aucun

l'objet du

mpris

public.

1.

On

signale

dans la

rgion

de Dar Bel-Hamri des


grossier

poteries

galement tournes
ronds et

et

ornes

d'un dcor

remarquablement

compos

de croissants, de

de

larges lignes de

couleur noire.

Par ailleurs, les poteries rifaines, comme celles des Tsoul et des Sls (Berbres arabiss) faonnes la main par des potires, sont peintes et leur ornementation sur fond blanc, pareille celle des produits kabyles du Djurdjura et de l'Aurs, consiste
en un

dcor

rectilinaire

et non

curviligne, gnralement

bichrome

: noir et rouge.

POTERIES DES NTIFA

\ \

Vig.

u_i.

Afill

Fig. l\i. Agdur.

Fig. 43. Talbrrt.

Fig. 44. Aboqql.

Fjg.46. Tikint.

Fig. t\j. Tqesrit.

Fig. 48. Tjln

et

tasemlut.

Fig. 4)- Tabla.

Fig 5
.

Tajebbanil.

Fie. 5o. Aqellus.

Fig. 52. Ahallab.

Fig. TjH. Talbirl.

Vu.. bt\.

.[j'rrdu,

lagoril.

Fig. 55. Aldizam.

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

71

Amulettes
Tikinl daga-tga

pour

les

vases

contenant

le lait.
tsga

lhalib,

ism-ns

askfel.

Tamlt, ig

ia-ljdid,
arakl-

da-tudu
as-linin

s-igurrmn n-tmazirt

Ihnna

n-

igurrmn,

; ku Iqobt tasi sgis imiq n-uakl, ar-d-abk fellsn tek, tauwi-d

annag, tsmun-t
tnri^l

g-'in

usermit, tas-t, tg-t

tiummist,
mi

Iskr-as

ifilu,

i-umgerd

n-usekfel. sin

Tizar kra

n-tlb

ihla ufus-ns, tara

drs Iherz nag

i-lahlib,

tagul-t

n-igurrmn; tskar
tsndau aho, tara

dag

it tiummist

i-uskfel, nta wala Ihnna idnin, tagul-t g-tgiwit dagai-tfunst


g-umgerd-ns.

Iherz

idnin,

tagul-t

Traduction. Le vase,
o

la femme
neuf,
un

met se

le lait,

s'appelle ce asekfel.

Lorsqu'elle
saints

en achte un pays cette

elle
peu

rend au sanctuaire

de

tous

les

du

et prlve

de terre

sur

la

tombe

de

chacun

d'eux;

terre

porte

le

nom

de

ce

henn des

marabouts

elle

la dpose

dans

un morceau

d'toffe,
ses

en

fait
Elle

un nouet qu'elle attache avec un

fil

autour

du

col

du

rcipient.

visite aussi quelque

taleb connu
ou

pour

l'elficacit de
pour

talismans

et se

fait

remettre
,son

une

deux
du

amulettes

nouet nouet

le lait; elle en suspend une contenant de la terre des marabouts; elle


qu'elle attache

pot

ct

prpare un autre
puis passe une

l'outre battre le beurre,

dernire

amulette autour

du

cou

de la

vache

laitire.

LES

OCCUPATIONS

DE

LA

FEMME

BERBERE1

Tauri
nsnl

n-tsdnn

n-Intift

tsq,

tgr ti n-iregzn.
asnu

Ma igan

lauri-

ugum

n-waman, izid n-imnd,


n-tgemm,

n-tiram,

uzg

n-ull

tsitn,

asmam

azdam n-iksdn asird n-ladd.

Umma

tarda n-tmlsa,

lisdnan

n-wida

iterrahan

ur-d-nutent afella n-in

a-isirdn, iregzn ad-asnt isirdn uzru ism-ns aseggwerd.

dinneg

llan waman,

Damas i'aib i-tsdnn


Texte
non

ad-ksant ull

nag ar-theddmnl d-irgzn

i.

traduit.

ni

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

g-tmgra

wala

g-liwga.

Kullu

taur

n-tgemm

tinnsnt atga, ti

Ihela

ti

n-iregzn.

Tamlt da-tgan ar-ammas n-tid tnker, tsag Iqendil, thazzem. Ig drs tlla tdrnt, da-lnker bstawl afada didas iak"; tasi timzin da-tsl dr imens n-idll ar-inl-lzd. Mkan d-uik ius ar-ialla, tnker f-uzreg, tdu, tasi-t-id, tagul-d s-dr uzreg, tqima, tsers-l f-ifaddn-ns, tzz^f-as in iff t^kf-as ar-isumum ar-asrg iddjiun, tssu-as kra n-iktl nag asdad lizar-ns, tsgen-t

Au

rveil.

aur-

g-tama

n-uafud ar-tzd.

n-tadaul-ns

ig

drs

tlla luur ;

Iga isguyu trbu-t, ma ila wass, Ma afella ig ur dars lll da-lqima s-uakl ar
ar-lsifif.

didas

llcab. tkemml sg-izid, tsmun aggurn tsird-in.

Mkn

Mkan tsiff,

tsmun
tah-

iruktn,
Iferhan

Sig

isbah

lhal, tsag takt,

tsmer

tikint,

tsnu

rirt, tsnker arrau-ns, ku in ifder


sufgn

s-lhq-ns.

Ibhim-nsen
tas tasemmt

ad-int-ksen.

Tsmum

iruktn,
Tqim

tsird-in seg-tahrirt,
aras-ns g-idn

r-tsmam kullu tigmm, tsmun


gis.

umessid, tsufeg-t s-abddz, tger-t-in

imiq

atsunfu.

Le djeuner.

Tsag

takt,

ts^mr

i-imkl,

las

Ihodert-n drsn

illan, tiglllin, nag tahsail, ibaun, tinifin,


iksdn
g-lcafit alag.

tger

Ihodert s-tkint, tg

Tas agdur-ns, tsers arba g-lissi, lfel-l, tffog s-ugbalu allagum aman. Mkn llkem agbalu, fammer agdur-ns, tsrd qemmu-ns

d-idarn-ns,
f-ugadir

tas

agdur

f-tadaut-ns,
mkan

tagul s-tgemm,

tsrest,

ls^nnel-l

g-udgar-ns.

Thaid,
lazlft tasksit

tgdbl

tikint,

tsis

ar-tsksau,

ar-ttin :

tkint, ig Ijhd-ayd

Ira Isker sksu,

dartsatt
;
tg-en

ma-tn-itqddn

afella n-tkinl.

Tsers imkl i-ait tgmm, ssn, tsrd


g-udgar-nsn.

iruktn, tsmun-in,

tsersin

Au bois.

Ig

drs llan
?

Ilin,
iran

las

asgun

tger

iksdn, hat ur-tddi s-man ; ig ur-drs i-laddjarin-ns, limddukl-ns, tini-i'asnt : ce ma


ula niai /

aiddu

adnzdem

Tan

ur-dr-llin

iksdn,

da-lsatti

asgun-ns.

tlla tagdnt

ddunl iss

ard-zddemnt ar-d-smunnl

Ig drsn iksdn da mi g'nt

LE

MOBILIER.

LES

USTENSILES

n^

add-asint.

Ku d-it

tas

lazdmt-ns,
g-it

thammel-l

f-tadau-ns,

tzri

s-tgmmi-ns.

Ig
ssunt

isul
gis

wass

da-lmununt
qimant

tgmm g-udgar
awint

dag

tlla

lafukt,

agertil,

afella-ns,

timest,

kra

da-isruf

i-kra.

La

traite

du

troupeau.

^'Ikn

tqerreb

lafukt atder,

ku d-it

tddu s-tgemmi-ns, tsemm

tigmm,

ts^mr i-imens.

Mkan d-uskant

ull

sg-lhela,

sksemn-int

s-zzribt,

qqenn

izgdrn
tlla. Iqim

g-wammas n-lgemm

; tasi

ahellab-ns ar-as-itamz

ar-lzzeg
umksa

tafunst

ig

drs
ntl

Tffog
g-jn

s-dcir udgar

ull

tigtln,

it s-it,

ar-lzzeg

ar-d-int-tkemml

lrzem i-warrau-nsnl

dr

immtsn, qimn d-immdtsn ar-asrg ran adgn ait tgemm, nkrn amzn igjdn, amzn ikruan, awin-in s-in uhanu, trgel fellsn
tiflut.

Tsmun lahalib
s-in
utellis.

g-it

tkint,

tdel-t

s-in

iktel,

tas-as

imi-ns,

ldel

Le
ssn.

s.ouper.

Ilkem Toqt n-imens, drnt tillas,


tasi anehdam, tg-t timzin
afella

tsag Iqendil,
ar-int-tslai

Tasi-d

dag

timzin,

n-takt, tsag-as

l'afil ar-d-ihmu,
afada

ar-tsatt

ar-int-lffi g-unehdam

ad-qrnl,

ar-d-int-lsli

kullu

tasi-d aferdu,

ar-t-tsatti

imiq

s-imiq

ar-int-tsfardau

s-tsuggit, tugs-int

ar-asi-g int-tkemmel sg-izran d-ik'sdn.


tsmun-int

s-usfardu,

tzi-int

Mkan int-tkemml sg-igis,


annag, tddu

Loqlg-tazgaut, tdel-lnt.

manig

tgan.
i

Fabrication du beurre.

ligwit,

lawi-d tikint

dag

Ula

Ar-isbah, mkan tzd tiram-ns, lawi-d lahalib, taugg gis isikkil. Iglufa ikkil,
tqima ar-ts^ndao ar-d-ino

tffi-t-in g-tgwit, tas-as

wit,

taugg
tg-l

gis

im-ns, ar-t-in-taf inda,

tnf lig
tasn-

tsmun

tigwit-ns,

tldi-d sgis

dut,

g-ugdur

daga-ltsmunu.

Dans les

champs.

Loqt n-luga,

mkn zrin

imkliun, ku

sncit

tmgarin, nag krl, asint tarilin-nsnl, asint lalgadmin-nsnl, ffgnt, ddunt s-dcir igran n-lomzin ar-tksnt lagddiut, d-uaddad,
d-lbesbas ;
s-tgemm,

ig

ufant

tifaf, talma,

ar-t-stant g-lhela smununt

ura-tid-tawint

ar-lhsasent

i-lbhim,

ar-

kra n-iksdn ig-in-ufant.

74

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Mkannag
gnt

'animrent liriila,

stinl

tuga,

gnt-l

sg-izdar

n-larilt,

fellas

Ihoderl,

gnl sg-ufella

iksdn.
fammir

Tan

ur-ta

ikmmiln s-lhasis,

ur-la

tarilt-ns, 'aunt-as
thamml tarilt-ns

till 'ammern-in.

Mkan

ak

ujddnt,

ku d-it

f-tadaut-ns,

munn

d-ugaras

ar-d-lkement

igrem, ku

d-it

tddu

Le travail de la laine.
tadd-nsent ;

Ayur

n-ibrir

aga

tllsn

ull,

smunn

ku iass

ar-ttaw

tmtt tadtd

s-wasif nag s-iigbalu,


g-wamn kerm-

da

tshmu aman,

ar-t-tkt s-lgorit

ar-lsfu, tslil-t

nin, tfsser-t

g-lafukt afella n-ugertil ar-lzu n-tiram

tsmun-t.

Mkn

tkemml tuuri

tqersen-t,

tas

tizdit ar-tllem

id;

mkn tkemml

id,

tas izd ar-tllem tilm.


aslham

Ig
tffog

tra^lsker
s-im

"aban ng

i-urgz-ns,

las

takurt n-id,

n-tgemm, tger-d i-tmddakull-ns

mas-itcawan g-uzizil

n-usl.

Mkan tkemml azizil,


ar-d-ikemml, tbbi-t.

tger

sl, ku iass

ar

gis

tzt ayan mi-tgi

Dans les jardins.

Loqt

lhrif

da

tnker zik, tddu

s-urlan-nsen,

tegl s-wazar ar-tk^s tazrt


mkan

da inwan. Tindtk^s
tegli s-wayd,

trzem-as s-wakl,

tsara

kullu azr, luggwez,


azdrn ar-llqd

mkannag
tfsser-t

tsker

ar-

d-ak tkemml
g-udgar
ar-tqr

tazrt, g-tazgaut, tawi-t

s-tgemm

dag

tlla

lafukt,

Issu-as

lhasis nag agertil,

aflla-ns

tsmun-t,

l'ammer-t g-tsirit n-tznirt

Ig
zzutin

inua zzutin,

ig

ur-la

da-t-susun,
quaus.

nag ku-sbah da-ludu da-tlqd Mkan inua


tmtt
zzutin g-ismun
ar-tlo-

tasllit n-uganim.

da-isdr usemmid, ism-ns


^rzemn

Igelt-ns,
qdn.

imzurfa

i-usus, da-tudu

d-iferhan

A l'approche de l'hiver.
ar-lsmunu ur

Mkn
jk

iltsdn

g-uhanu

igi in ai/Jg s-tagnt,

laf

kul-ass ar-tzddem, daga-tlr tlist, nag isq unzar, iksdn ujddn, ur-lri man ur-sul ig
tqerreb tgerst
ass

lauri-ns gir tirm ng-izid.

CHAPITRE

III

LA NOURRITURE

tamessut
ments.

nourriture,

ali-

tiremt1, tirant, repas. lfdr, le djeuner.

l'aull, provisions ici. l'awin,


i.

de de

mnage. route.

imkl3, le

,diner.

asnger'", le

goter.

de es,

manger o

corrcsp.

timrlsa,
sens

Tafilalt;

tmatsa, A.
; ulsl, A.

Warain;

ulsa,

Figuig

ot

A. Seghr.
.

lo

mot a aussi

le

de

ce

couscous

Ouirra,

A.

Ndir, A.

Sadden
j..

gnralement connu dans les parlers du groupe taselhait: Demnat, Igliwa, Imesfiwan, Imcttougan, Ihahan, Achtouken, Illaln, A. Baamran, O. Nun, Dra, Tlit, Tafilalt; dsigne encore ce une part d'eau d'irrigation tiremt n-waman: Ntifa. Le mot
a aussi en

Termo

Zouaoua le
repas;
tour
sens

sens

de
p.

ce

repas,
.

on prend un
et signifie ce

Boulifa,
;
son ce repas

534

temps, partie de la journe pendant laquelle Les A. Warain emploient: nnubt. qui est arabe berbre
:

correspondant .

lawala

est connu

des Ichqern gale


sens

ment avec

le

de

Ces deux

cas sembleraient et par

dterminer le

tymo
.

logique de tiremt
sait que

qui serait

ce

temps, poque
tour de
gnralit
eles

extension,

tour,

puis repas

On

les

repas sont prpars commun


ce

rle par

les femmes d'une drive d'un

mme

famille.
ce

3. Le
journe

mot

la

parlers

verbe

kel
ou

passer

la
.

Ntifa ;

passer

la

mridienne

Touareg. On trouve imkli

imkli,

pi.

Igliwa, Ihahan, Tazerwalt, A. Bacamran, Dra, Tafilalt; im/Ji, Ichqern, A. Ndir; amesti, pi. imesluin, A. Warain, A. Seghr., B. Iznacen ; ameklu, Touareg. On signale un verbe muslu ce djeuner B. Iznacen, et yel, a. iw/la, Matmata. 4. Expression particulire aux parlers de Demnat; peut-tre rapporte un verbe manger d'un reste, recommencer manger sger ajouter Ntifa, et snger Zouaoua. Syn. aggiiz. Ida Oukensous, Izenaguen; asual, Imettougan ; allas Imesfi A. Seghr., A. Warain, wan, mais le mot est surtout connu des Ichqern, A. Ouirra, A. Sadden, A. Ndir, Zemmour; on dort le ramener un verbe ailes ce recommencer
imkliun:
.

cf. ules,

Touareg ce
Le
ce

continuer,
goter

et recommencer . est encore


ce

Cette tymologic justifie


par

colle

donne
o

pour asniger. est pris:

dsign

le

nom

de l'heure du jour A.

il

tamedd.il,

Figuig, litt.

aprs-midi

; de mme:

wazduit.

Ba'amran,

O.

Dra ;

auzzivit,

Amanouz.

n6

mots

et

choses

berbres

imns1, le

souper.

tamnt\
ger o
riture.

trou

fait dans le

man-

lz, fad9

la faim. la
soif.

chacun puise sa

nour-

taktmit-, tiketmay, bouche. idtummit,


Drcre.

ligimiV,
agrum6,
aggurn'*

groupe.
pain.

farine fine.

x.

Commun

aux

parlers

chleuhs;

parfois rencontr avec un

a prfix:
passer

amensl,

A.
;

Warain, Aurs, Ouargla ;


il
existe un verbe :

amensu,

munsu

Touareg ; le mot drive de ns souper Figuig ; mensu, Ghdams.

la

nuit

A.

Particulier aux dialectes chleuhs; on note ailleurs: aleqqim, Ichqern; taleqimt, Warain; taluqimt, A. Ndir; taleqqimt, B. Snous et Aurs; taleqqint, A. Seghr; tailumt, Figuig; tageldimt, Mzab; tadjellimt, Ghdams. Syn. : aslum, A. Bacamran, de slem avaler ; tufezt, Zouaoua de ffez mcher ; tasiktt, Touareg, de ek passer
a.

3. Drive de

gemm

boire

par

petites

gorges

Ouargla. Syn..

i.

tajogmimt,

Marcais, Tanger, 25o; correspondant tajgimt, Aurs; tijugimt, Zouaoua; thubit, A. Seghr.; tahubbit, A. Ndir; cf. jugmet, B. Snous; tjeqqimi, Matmata. a. Ntifa,
cf.

tahubit,

Ghat,
:
.

d'un

verbe :

hubet

boire

par gorges .

3. tagottit, Ichqern. devant


verse

4. De
soi .

amnad

devant

lui-mme driv de
au
milieu

mnid ou mnad regarder garni

Syn.

tawurda
ou

trou fait

du

plat

de

nourriture o

Ton

l'huile,
5. de

le lait

le beurre

servant

d'assaisonnement

Tlit;

tanut, Ida

Oukcnsus;
Gounidif,

tahjiunt, A. Seghr.
qim ce s'asseoir

syn.

tasqimut, .

Warain,

A. Seghr.

asnrs,

Ida

Ida Oukensous ; ljmacat, Ichqern. 6. Coll. sing. ; commun tous les le


pi.

parlers sauf

les touaregs
miettes

qui ne connaissent que

igerumen, inusit

ailleurs,

et

s'appliquant par

aux

de

pain

>)

une

forme

bizarre igeremgeram paraissant forme Les Touaregs


appellent

la

rduplication

de

agrum signifie crote .

le
le

pain

tagella, driv de gil


chauff

farine

; tadjella dsigne
se rapporte

Ghat

un

pain cuit

dans du

sable

; tagula

ou

tagulla

la

bouillie

et avec ce sens

mot est connu

dans tout le domaine de la taselhait. L'ex


;
on relve

pression apparat sporadiquement

dans

quelques autres parlers

tagulla,

en

Zouaoua

aliments,

phrases comme g-uhham-nnun

5 17 ; cependant le mot ne s'emploie que dans des les suivantes, preuve vidente de son anciennet, tsig tagulla d-elmch j'ai mang la tagulla et le sel dans votre maison ou encore: ahq

Boulifa,

tagulla d-lmeh ayag

iserken !
la

Par la tagulla
peut

et

le

sel qui

nous

unissent!

formule

de

serment.

Le

sens

de tagulla

tre

celui

de

pain ou

sions sont analoguos

ntre :

offrir ou partager

de bouillie , le pain et le sel .

ces expres

Le
7.

pain est encore appel :

Cf.

aggurn,

Tazerwalt,
le
mot avec u:

tcka'ia, Kel Oui ; takaia, Ghat; tawaddji, Ghdams. A. Bacamram, Ichqorn ; aggurem, Tamogrout; le g
:

s'affaiblissant en
.

w,

des ion l.

awwurn,

/\t

semi-voy.

permuto

aurn,

W^Y lments: arcn,, Zemmour, B. Inconnu des parlers touaregs

Zouaoua; la l/nacm, B. Snous;


o

Todghout ; awer, . Ouirra: rn^> r; la dipht. au se rduit l'un de ses


arn

\.

Seghr., A.

Warain,'

Figuig.

le

mot a

pour correspondant

gil. Ahaggar ; idjil,

LA

NOURRITURE

77
pain avec.levain.

ibrin', farine illdmn', son


arkt3,
ple.

grossire.

Imelld",
Ikrun,
ufclir",
arehsis1,

id. id.

cuit au

four.
levain.
avec

cuildansla cendre.

lahmirt'', levain. tafeint', galette.

galette sans
petit pain

labeddul,

fait

le

Ghat;
porter
v.

d'o tagellu

ce painV>

et

tagulla

ce

bouillie
ce

signals

plus

haut;
qu'il

un -verbo gel,

Ntifa;

sgel.

Ichqern
farine

jeter du

grain au moulin et

il faut le rap iaguli, ,


rapporter
gn

C'est

vraisemblablement a egil ce

des

parlers

touaregs

faut

angul ce galette
ralit
i.

de

pain et ses variantes

tudies

ci-dessous

et connues

dans la

des

parlers qui utilisent aggurn ou ses ce moudre

drivs. Le

mot est

donc trs

ancien.

Coll. pi.; de bri


et

grossirement

sert a

la

prparation

d'un

couscous

grossier qui porte aussi ce nom.

Cf. ibrain, A.
pi.

Seghr.,

A. Warain. Les
.racine

parlers

bera

bers

Zcntes

emploient aussi un coll.

tir d'une

aulre

iuzan, Zemmour,

Ichqern, Zkara, Malmata, Aurs; iugzan, Rif; iuzen, Mzab ;-uzan, ce bouillie faite des grains grills Chenoua. On signale un sing. iuzi ce grumeau Aurs; tiuzit, Zouaoua;
le
terme
i.

drive

sans

doute de
ce

zzi

ce moudre

A. Seghr.

Coll. pi., litt.


ajersal ce son

los

peaux

Syn.:
B.

de bl

A.

Snous;
3. Cf.

aiersal,

B. Menacer,

Tazerwalt, Sous, Anti-Atlas, A. Ouirra, Ichqern. Seghr.; agersal. Aurs, Chenoua; agursal, Zouaoua, anehhal ce son d'orge . A. Seghr. ; anhal, Zemmour,
areyli,

A.

Warain,

Aurs. A. Bou

arktsl.

Oulli, Ghat;
A.
;

B.

Iznacen, Aurs,
areslu,

B. Salah ;

aruyti.

Zouaoua;
gne

aresti,

Ichqern,
levain

Warain, A. Seghr.;
la
rapporter arabe.

A. Ndir. L'oxpression dsi

la

ce

pte sans

on peut

4. Forme berbrise de
tamtunt, Ichqern
tamlne[,
et

hmira,
un

Le

mot

: arey ce ptrir Zouaoua. berbre est: tamtent, A. Bou

Oulli;

Zouaoua ; tamtumt, B. Snous ; tantunt. A.


existe sing..

A. Isaffen. Il

anltun,

Rif;

ainliiii,
pte se

A. Seghr. ; Matmata ; amtun, B.

Warain,

Salah ; amtun, Sencd, Aurs, ce Lever, en parlant de la et B. Snous; selehs, Chenoua; tllchs, A. Seghr.
5. Sur languit, B.
ce petite

dit

emten,

B. Iznacen

ce

mot,

voir chap.

n.

Autres tormes

rencontrs:

i.

languit, Ida

Gounidif;

Snous,

B.

Iznacen;
angul

tungult,

galette

pour enfants

Imettougan; tanunt, Aurs; hangult, Chenoua anwur, Izayan; angul, Tazerwalt; aneggul, Rif; cf.
petit pain renfl
ce

Marcais, Tanger,
tranglement

225:

ses

deux

extrmits

et avec un

Salah; Chenoua; tas'nift, Rif, A. Warain, A. Seghr., B. Snous; taknift, Ouargla; 3. tardant, Figuig; laifnirt, B. Halima; rapprocher de e/nef ce rtir Zouaoua. k- tahkukt, Ait Bacamran ; tahkukt, Tazerwalt; le masc. ahakuk tareduml, Mzab. ce raquette de cactus Amanouz; laka'kift. Zouaoua ce petite galette pour les est
au milieu .
-j.

laknift, Rif

la ftira de Tanger

iaynifl, B.

haynift,

.une

enfants

Ihahan.
ce

7.

5. lugrift, Ichqern de gref 8. tabbut, Ida Ouzal.

diviser la

pte

en

pains .

6. taullit,
9.

ajanro,

lafanrot, Amanouz.

tunnirt,

galetto

dure

Ida Oukensous.

6.
7.

ce

galette sans aux

levain

Spcial

Berabers:

A Ndir, A. Seghr. Ichqern, A. Ndir.

y S
reste

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

de

pte

et

donn

aux

tasa'arit,
arebbaz, seksu*,

vermicelle.

enfants.

ibbi ur-inui,
galelle
partage en

pte.

agzzum,

panade.

deux.

couscous.

lileqqi', imis', bouche de


mie.

sikuk,
pain.

couscous
couscous

au

lait.
canelle.

ssfa,

la

idernan, beignets.
trid,
feuillet.,
crpe. gteau

liber kuksin",
grains.

couscous

bgrir,

\
au miel.

buttel,

couscousde

mas.

sbakiia,

tundjifin,
lirufin5,

grillade

d'orge.

busiiar, feuillet.

id.

de bl.

i.

Cf. talq, A.

Seghr.

qs'ur

ce

crote est

Seghr.; tileqqi. A. Warain. ifruruien ce miettes de Ntifa, A. Seghr. ; tqsurl, A. Warain, Figuig ;
taferkii,

pain

,.

A.

le

mot est

arabe, le berbre

Touareg

s'appliquant

aussi

l'corcc d'un

arbre

Ntifa ; d'o iferki ce 2. Form de imi 3. Le

chne-lige
ce

bouche
A.

et

Zouaoua ; afarsiu ec crote de pain dur Rif. du diminutif s; cf. Figuig: imi n-ugrutn.
des
parlers siytu sauf et

mot est commun

la

plupart

les Touaregs ;
sistu,

on note : sksu,

Tazerwalt, Sous;
seisu,
autres
appellations

seksu,

Isaffen;
ce

se/su.

Rif;

sisu,

B. Halima ;
.

Matmata ; lissut, A. Warain


citons:

couscous servi

avec

de la

viande

Parmi les

nourriture cous
~

A.

2. tacam ce la Figuig, A. Seghr.; ussu, Mzab. rouler le cous par excellence A. Ndir, Ichqern. 3. afltdl de ftel gros couscous A. Ndir; abaltcil. A. Sadden, A. Ndir, Ichqern; iftel i.

utsu,

ce

Bacamran ; cette dernire forme cxpliqeic peut-tre buttel /j. abelbul ce couscous de mas A. Seghr. ; abelbal ce
d'orge B.
grossier
ce orge

ec couscous

de

mas

Ntifa.

couscous assez

fin de farine

de grosse semoule B. Snous; abraber couscous Snous; tabelball Rif; aferfur ce couscous de sorgho Rif; cf. Marcais, Tanger, 235, belbula
mouille et cuite

crase,

la

vapeur

Chez los Ntifa


et

abelbul.

dsigne

une

ce grosse

boulette faite bid lgul


.

avec un mlange

de pain, de beurre
u

de farine d'une de farino de bl


remuer

plante

appele

5.

ahdam

iierdn

couscous rai ce

grossier

A.

Seghr.
ce

6.

aruai,

Dj.

Nefousa;
ou

erawa,

Zenaga de
.1

brouiller,

d'o laruait

bouillie

dans les

parlers chleuhs.

4. PI. de taberkuksl
vapeur .

berkuks berbre

couscous

gros grains cuits

l'eau

et non

la

Le

motTriginc

est pass en

arabe;
gros

commun

un grand nombre

de

parlers:

berkuks, A. Bauamran

; berbukes

couscous

de farine d'orge

B.

Snous ; laberkukest, Zouaoua ; bersuis, A. Warain. On peut lo dcomposer ainsi: kuks rapprocher do kosksu couscous Alger, andalou, maltais; keskes, Sngal; cf.

Marcais, Tanger,
grande maison

'335

el

du

prfixe

aber

ou

ber augmentatif,
trouve

cf..

ibergemmi

aberuay

ce, bouillie

tris

fine

Ntifa.
on

ce

pain

5. Comme le prcdent, coll. fm. pi. do arf ce griller do mas Bezou; turifl ce grillade do bl ou de mas

un sing. :

turifl

Ichqern,

A.

Warain, A.

Seghr.

LA.

NOURRITURE

1\)
viande.
viande rtie.

lerkoko1, la

rouina

des Arabes.

iifi'',
ssua,

askif bouillie lgre d'ibrin. id. de farine. laharirt,

lasgarl6,

part achat en

de

viande.

laruail', bouillie paisse d'ibrin. aberuay, bouillie fine de farine


de bl.

luzi'al,
viande

et

partage

de

commun.

ladunl'', bouillie de
grains

graisse.

herrberr,

de

tadu^'art,

tripes. sche,

bl dcortiqus.

talehsa-y bouillie lgre de farine de fve.

ssuin, ikurtsen'j

viande

Igeddid.

saucisses. graisse

taferdeddist,

de conserve.

buffl,
tes

bouillie paisse de farine.


avec tou-

urldmn, bouillie faite

tutlt, tutlin, brochettes. imei^gan, sauce, bouillon. taglaitsy tiglaj'j tihaddjamin,


uf. cuits ufs

les

varits

de

grains.

durs.

i.

Pte

obtenue en mouillant

de la farine faite
gnralement

avec

dos

grains

d'orge

grills et

cuits

la

vapeur

On la

prparc

avec

de l'orge

moissonne avant sa

complte avec

maturit; la farine s'a'ppellc alors aggurn uzmbo, A. Bacamran ; ou encore d'autres grains aggurn uarrdf. Cette prparation passe pour possder des pro

prits

bienfaisantes;

elle

Seghr.
nouz,

2.

tummit, A. lamegunt,

etc.

porte des noms divers: i. arkoko, Igliwa; tersusa, . Bacamran; Tazerwalt, Ida Oukcnsous, Achtouken, Ama 4. tazummit, Rif. Ichqern; tamgun, Zemmour, Izayan.

5.
2.

arkul,

Zouaoua.

Do

rui

brouiller

taruaii,

Figuig;

iaruasl,

Tamegrout;
de
viande
ce

en chelha:

tagulla;

voir supra.

3. tqliia
miel yobber

ce

tajin de tripes
tajin de

hnoroziia

ragot

se

mangeant avec

du

nnhorfez ec

navets cuits

dans l'huile
l'eau
on

bestila

poule cuite au safran

dhro

ce

ragot

de

carottes cuites

et prpares avec

de la farine
ou

4. Expression
Dans los

particulire

la laselhail ;

trouve

aussi

tifia

tifiu, Tazerwalt,

autres parlers, y compris les Touaregs, on signale : aksum, Rif, Zouaoua, Scncd, Ghdams, Ghat, Aoudjila, Syoua; a/sum, Ichqern; agsum, Aurs; aisum, A. Warain, A. Seghr., Temsaman, B. Iznacen, B. Snous, Djcrba, Ouargla, Mzab; astum, Temviande crue Dj. Nefousa; isan ce viande cuite Dj. saman, aisum, Figuig; usem Nefousa, Ghdams, Ghat, Touareg.

5. Sur

ce mot cf. notre ce

tude

sur

le

nom

de la

charrue et

de

ses accessoires chez

ls Berbres 6.
cf.

in Archives

iadunt,

Berbres, igi8. A. Warain, A. Seghr., B. Iznacen, Ichqern, Zkara;

taduwwenl,

Tamegrout;

tadent;

Touareg

il

existe un verbe

iden

tre

graisseux .

7. tikurdellasin, Infedouacr; ikurdellasen, A. Bacamran; tikurdasln, Ichqern; takundrist, Ida Ou Kas; takurdast, Dads; tsurdest, Mzab; tisurdas, A. Seghr.; cf. Beaus

sier, 435

saucisse,

merkaz .

8. Terme

particulier au groupe

chelha;

se

trouve l'tat

spoVadique chez

les

Bcra-

80
azlim,
oignon.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

aman

tiskert,

ail.

atay

(wa), eau. (wa), th.


sucre.

libzar, poivre. felfel, piment. Usent, sel. Ihodert, lgumes.


tigelltin', navets de conserves. afras, feuilles de navel.

ssokwor,

liqmt2, menthe. lahalib, lait.


a-ho'*,
petit-lait. caill.

ikkil, lait

adgesy lait de la
turition.

premire

par-

iqorran, figues.
tmessuit, boisson.

talhasut'', fromage.

bcrs: taglail,
ce

Ichqern, A. Mjild ; tiglit, A. Sadden, Un plur. masc. iglain dsigne Nifa, Sous. Dans les parlers zntes on note: (amllalt. A. Warain, A. Seghr,, B. Iznacen, Matmata, B. Snous, Zouaoua, Aurs; le mot signifie ;; la blanche . Dans les parlers touaregs onrcl\e: tasedelt, Ahaggar ; tasadelt, Ghdams; lasadalt, Ghat; tuzdelt, Mzab ; le mot est a rapprocher de sder ce pondre Ntifa. Tlit,
les testicules Sous.
l.

Coll.
Cf.

pi.,

correspond

tirekmin, A. Bou

Oulli, Igliwa, Tazerwalt,


le th
.

etc.

2.

Marcais, Tanger,
mot

58

laqqom

ce prparer

3. Le
fait lait

dsigne

ce

le lait d'une

manire gnrale .

On

ne

boit

pas

izebber, il donne. dos

coliques, disent les

Ntifa;

on prfre

le

pelil-lait,

de lait frais, le leben. Ce


le
ce
petit-

explique ixmrquoi

ahu et ses variantes


note:

dsigno

plus particulirement

avec

ce sons

on

uho,

A. B.

Tazerwalt, A. Bacamran ; Nefousa, Touat, Gourara;


Le
ce

aggu,

A.

Oulli; ahu, A. Sadden; agu, A. IsaJcn, Ndir; agi, Tcmsaman, B. Iznacen, Aurs, Dj.
kefain, Ahaggar ;
ah

ig. Zouaoua.
wa

lait frais

est appel : ah

kafaia, Ghat ;
aginsfin,
verb. ou

agi as'fai,

Rif;
d'un

agi

ias'fay, B.
Zemmour:

Snous;

agi as'fa,

A.

Warain; Aurs,

A.

Seghr.;
adj.

Ichqern;
participe

agi nsfi,

expressions

formes de

lait

et

d'un
ce

du

verbe

d'tat. Parfois l'adj.

est seul exprim:

takjt

lait frais

A. Bou Oulli

Inleketto; takj'oit, Tazerwalt; a/ fui, A. Isaffen; ikj, Tlit; as'fai, Figuig, Chenoua, et par mtathse aifki, Zouaoua ot enfin inf, Ghdams. Il existe en Touareg un vrbe kafai ce tre blanc comme le lait et un subst. takufi
takfit,

mousse

du. lait

qu'on

vient

de traire
ce

lorme

qui

correspond

tiknfa, Aurs
terminal

et

[nkiifta,
matif

Zouaoua,
marque

driv do kfr[

produire

de la

mousso .

Le/

est fnr-

et

l'ide de devenir (cf.


Liait

IlanoU-au,

Grammaire touargue). Ceci lixo


lait
mousseux
.

l'tymologic des Par


suivi

expressions prcdentes qui signifient ce

analogie

le

prti

est

dsign l'aide d'expressions

composes aigre

de
ce

agi,

d'un
:
ah

adj.

verb.

ou

du

part,

d'un

v.

d'tat

signifiant

ce

tre

ou

lre

battu A.

wa

i::cn,

Ahaggar; 4af

semmumen,

Ghdams;

agi asemmam,

. Y\ arnin,

Seghr., Aurs;
ce

agi
.

iusemmam, B. Snous
clo chvro

agi ndun,

Zemmour, V. Ndir, Ichqern,


au pturage avec est spcial

de ndu

tre battu

t\.

petit

fromage
en

ou

do brebis leur

que

les bergers font


.

le lait irait,

cuelietle, dos brebis

qui

sont confies

Le ternie

la

LA

NOURRITURE

01

udi1, beurre fondu.

zzitun,

olive.
olive

tamudit, beurre frais.


tasendut,
motte

tamlemert,
serve.

noire

de

con-

de beurre.

lidam,
la
zzit,

tout

condiment gras pour

Ihoder,
tamenl,

olive
miel.

verte.

cuisine.

huile.
Verbes

es- s

ta,
se

manger.

zdem,

ramasser

du bois.

s usa,

boire.
mettre

sfersi, fendre du bois.

dr,
sdr,

table.

sag, sud,

allumer.

servir.

souffler

le feu.

inga-i inga-i

lz1, j'ai faim. fad, j'ai soif.


se rassasier.

shsi, teindre. shmu,


chauffer.

djiun,
snwu,

sis3, bouillir.
zad,
moudre.

nwu-nugg,,
cuire.

tre

cuit.

snegd, craser.
apprter.

smer-sujad-hiia,

gel, jeter

du

grain

au

moulin.

rgion;
pond

une expression plus commune est:

lakelilts,

Touat, Gourara

taklilt,

tiklilt. Sous, Tlit, Tamegrout, ejui corres Ouargla; tiklil, Zemmour; tislilt, A. Wa
ce

rain; tislelt. Figuig.. En Zouaoua tiklilt i un fromage dur et drivent d'un


ee

est

la

crme

du lait

Ces

mots

dsignent d'o ikkil

verbe

yjl

tre

caill

Zouaoua,
et

lait

caill

Ntifa, Tlit, Zemmour;


takemmarit,

attsil,

Autres

expressions : agugli

et aguglu,

Warain; asir, Rif. Zouaoua; qisi, Dj. Nefousa


A. de
akemmar ce

agisi,

Aurs;

takemmart,
i.

Touareg;
dehen

Mzab,

prsure

Touareg.

Le

ee

arabe.

Avec

ce sens on relve:

di

ee

beurre

et graisse

Tazerwalt,

A.

Isaffen; udi, A. Bacamran, Touareg; udi. A. Warain, A. Seghr., A. Ndir, se dit: ludit, A. Bacamran ; Zemmour, A. Sadden, Rif. Le ce beurre frais; zebda lamdil, Demnat; tamdit, Tazerwalt; tamendut, Ghat; ces expressions drivent d'une

racine

D dsignant

ee un corps

gras

c'est ainsi que

udi se

rapporte

ee

la

graisse

Mzab ; ee l'huile Sened ; cf. di, Dj. Nefousa ce huile ; prcde de Vn du passif, la racine donne: nd ce tre battu, beurre A. Seghr. et ndu, Ntifa.

Le B.
des

ce

beurre frais tlussi,

est encore appel

Iclussi,

Figuig,

forme

cpii correspond est


ce

llussi,

Snous;
parlers

Aurs;
on

telasi, Dj.

Nefousa;

tulissi, Ghdams. Le terme


avec

inconnu

chleuhs;
sur

trouve

cependant

ilus, dans le Dr

le

sens

de

crme .

Ntifa, 224. 3. uos ec bouillir Ghat et f.f. sues sus, Touareg; Syn aber, Mzab, Dj. Nefousa; terler ot lehleh, B. Snous; terter, f.h. tertur, A. Seghr.; behbeh, Tlit; aizag, Zouaoua;
2.

Cf. tude

le dial. berb. des

esfi,

B. Iznacen.

Laoust.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

siff-sifif

cribler.

semm,

balayer. battre.

gwes-oqs, trier.
zui-zuggi,
vanner.

sus,

secouer,

fser,

tendre.
traire.

kum-tkum,
sfurdu

piler.

zeg-tzeg,

id.
ptrir.

ndu, tre battu (lait).

cajenl-tcajan,

s^ndu, battre le beurre.

dlek-ldellak,
gref-qrof,
pains.

id.
pte
en

diviser la le

gres-qros, gorger. azu-lazu, dpecer.


sfi,
vider un
animal.

seksu,

rouler

couscous.

bbi-tbbi,
qersen;

couper.
carder

prparer
,serkuk,

la

rouina.

la laine.

sW1,

griller

des

grains.

llem, filer,
zel, tisser.

tresser.

agum-tagum,

puiser

de l'eau.

fp-tffi,
tkur,

verser.

gnu,

coudre.

remplir.

rmi, tre fatigu.


sunfu,
se
reposer.

sired-sirid, laver.
slil,
rincer.

qim,

s'asseoir.

La faon de

prendre

les

repas.

mkan

Mkan inua imkl nag imns, tamgart dag tlla tuala n-tiremt, Ira tsu tsqsa ma 'Mon g-lgmmi d-ma ur-illin, fak wan
ad-as-tsti sn

ur-

illin

imoqqorn

imkli-ns, d-iregzn,

tsu

i-iregzn wahdau-nsn,
ula nutnti sent

timgt

ig d-immtsnt,

llan iferhan
wida

imezzin dasn-tsua imkli-nsn


qiman

wahdau-nsn

; gern-asn

ar-d-munn
git-

g-ugddem,

awin-asn

in

uruku

n-waman, iasi-t in
aman

sn, ku-jn ishdder urau-ns,


wann

ar-asn-in-itffi

f-ifassn-nsn ;
sg-lm-

mi tn-iffi, ini-ias

ec

"asak !

ar-d-sirdn

ifassn-nsn

fsel s-aflla, dag in sg-wida isiridn aruku-d ar-itffi ul nta f-uada felldsn iffin ar-d-isird ula nta, asint lazlft, sersenl-asn
g-wammas-nsen, nn^dn-as, clrn, inin
i.

: ee

bismillah !

ar-sktmain

eggu. Mzab; eggu, B. Snous, Ndir, A. Soghr. Ichqern; edjdj. Ghat. griller 2. Syn.; lircf. B. Iznacen, A. Seghr., A. Ndir, Zemmour, Aurs; czzi lgrement de l'urgc avant do la moudre l. Iznacen; izzi, Chenoua, A. Seghr. rntir de la viande se dit: sekurf. Zouaoua; esnef, B. Snous; essiia, Ntifa.
mot est eggu,
*.

Le

berbre

iggua, f.h. tggu, Zouaoua;


,

B,

Iznacen;

ngg".

Zkara

;ugg,

V.

ce

LA s-ifassn-nsn

NOURRITURE

83
ar-stan

ifasin, ku
: ee susk-id

in s-tmntl-ns,

wan mi ttemra

tktmit ini-ias
sgitsn

aman-annag

n-tama-nk

i'susk-as-in,

isu

it tgumimt, izri iss taktmit das-ibeddan


wann

g-idmarn.

Ar-d-sn,
g-uzelmd,
nnan

iddjiunn, ar-ilelleg
;
mkan
igrra'

afus-ns

dd s-dd, isfotl

ar-itgrra

Uni:

ce

slrofig llah !
ce
'

asku

imzura adis, ig t-inga ad-ddjauneg ! mkan issa

lz,

da-itgalla

ar-ittini:

iddjiun,
.

ar-itgerra'

ur-sar-nnig labedd ad-as-ini

strofig llah, ad-as-izri tagallit-ns Asin tazlft s-ingrtsn, ku in inker, iddu

s-dinn

ira.

Traduction.

Lorsque le faire la
ceu\

repas est

prt,

la
au

femme,
moment afin

qui

est

arriv

le tour de
nombre

cuisine, s'enquiert,
sont

de

servir, du

de
des

qui

dans la
sert

maison

de

mettre

de

ct

la

part

absents. avec

Elle

leur

pre

et

les jeunes filles

les hommes part; les grands garons mangent avec leur mre; quant aux tout
autour

petits, ils

mangent sparment

du

plat qui

leur

est

sp

cialement rserv.

On

appelle apporte

les hommes
tout

qui un

s'installent clans rempli

le
;

vestibule.

On
s'en

leur

d'abord

vase

d'eau
lui

l'un d'eux

empare et verse

de l'eau
en

sur

les

mains qu'on

tend.

Pardon !
est

disent les
se

convives mains

guise

de

remerciement.

L'habitude

de
le

laveries
verse

jusqu'aux
sur

poignets.

Puis, l'un d'eux,


individu

prenant

vase,

de l'eau
aux

les

mains

du

premier

qui

procde,

son

tour,

mmes

ablutions.

On

apporte

le

plat garni

de

nourriture que
s'asseyent

l'on dpose
autour

au milieu
avoir

du

groupe

des hommes. Ceux-ci


consacre : clans
ec

et

aprs

prononc
roulant

la formule

Au

nom

de Dieu !

mangent en

des boulettes
qu'il

la

main

droite. Chacun

pioche

dans le

petit

frou

creuse
ce

devant lui. Si l'un d'eux


Fais-moi
et

avale est

de travers,
cts!

il dit Il
en

son

voisin :

passer

l'eau

qui

tes

boit

une

gorge

fait

ainsi

descendre la boulette
doigts l'un

arrte

en chemin.

Le

repas

achev,

chacun

lche

ses

aprs

l'autre (en
en

faisant frottant
renvois

claquer

la
la

langue)
eauche.
o

puis essuy

la

main

droite lche
civilit

la

contre
et

Il

est alors

de bonne

de faire des
est

aprs chaque renvoi

(pouss ostensiblement) l'usage

8/|
de dire
tenaill
plus
:
a

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Que Dieu

me

pardonne!

Les

anciens

racontent

que,

par

la

faim,

l'estomac jure

et s'crie chaque

fois:

ec

jamais

je

ne serai rassasi

Mais

aprs avoir mang

tout, son saoul,


auprs

il fait des renvois; il

importe,

en

effet,

qu'il

s'excuse

de

Dieu

afin

de faire

pardonner son serment.

Une

rception.

Ass-g
ec

ira d-iask Iqid

s-dr

kra n-imgarn, iazen iss ik


n-tgmau

aihatal

ur-la-d-iuski.

Iger

umgar

i-id-bab

moqqorn, iini-iasn
gitun

ha Iqid ira

dareg

d-iask loqt Iflani; ku-fan

isker in

uruku

n-lmessut

isfdn lcar !

Ku fn iddu s-tgmmi-ns,
ur

wann

dr

ulli

igres

i-ihf n-ulli ;

wann

dr

llint,
ula

igres i-ifullsn ; ku in
uggar-nsn.

ar-iskar uggar

n-ljhed-ns

amgar

nia

Mkan
srek,

zran

uala

ma

Iqid l'uska-d, nmalan-t-in, ar-as-tinin : didak d-imun ! Sudun-d mnidtsn,


ar-in-satdmn sg-ugaras ar-d-lkmn

<

marhba

thddern-as

iferhan tferhin,
azzeln ait

imi n-tgmmi,

tmazirt, ku in
ar-d-glin

itlf fn

umnay

g-larkbl

ttfn

g-ilguma

yi-isan, izuar-asn

umgar,

ar-d-iggwez, itfr-t Iqid sg-nnif


zund

d-imddukal-ns
n-mars,
qiman.
umgar asku

s-tmesrit,

afn-t-id

zzenikt

loqt

Iffog-d
t-tqqenn
asn

loqt-annag,

ku

iayis,

ismla-isn
anr

lagust

manig
sersn-

ur-gin ad-in-snmalan

ingrtsn

tnngn,

alim,

addjn-in ar-d-zun

sg-tidi, ksn-asn

tirka.
ar-din-

Mkan
Ismun

krl;

tiremt, ku fn iawi-t-id s-tgmmi n-umgar, wida d-imunn d-lqid, skern sndt tgmatin kullu, nag iili jn urgz sg-ail dars umgar, ifulles, isers aruku da-iufn
tujd

igcatan

wayd,
g-lgimit

isti-tn

dag

Ma

f-tainnil, iasi Iqid, isers f-tainnit,

wada

gitsn

kullu igan

ihf

isers-t
ula
sg-

iruktn idnin i-wiyd,


aruku-an

qimen asin

ait-lmazirt g-it

tgommert idnin

sg 'shan

imiq,

mniddtsn,
sgis ssen

sersn-in

sersn-asn

dag tamessut
tmazirt

idnin

ar-d-

ayan

ran,

sersn-asn

dag
ula

f-rrhd idnin ar-asrg


nutni.

ur sul

gin

ad-gem

i-uggern, loqt-annag
sn

skern ail

tigimatin,

kfn-

tisn

irukln-d sg ssa/i,

Awin-asn-d

aman n-ssbun

dfdn

ssdel

n-uanas,

sersn-t mnid

I
LA NOURRITURE

85

Iqid aizuarn,
ismatti-t
nsn

ar

fellas ilff

aman ar-d-isird

ifassn-ns,

islil

imi-ns,

s-dr way

; kfn-asn in iflil igosn


labla-ns mnid-as,

mas sfdn ifassn-

; ku-tigimit

ssun-as

ar-skarn alay.

Traduction. Lorsque le
quelque
recevoir. et

cad

dsire
qui

rendre visite
avertit

un

amghar,
se

il lui dpche
prt

serviteur

l'en

afin

qu'il

tienne

le
aise que

L'amghar
ce

aussitt convoque viendra nous

les
voir

gens

de

condition

leur dit:

Le

cad

tel

jour, il importe
(que de
chacun

nous

lui fassions

une rception

digne de lui
toute

d'entre
gorge
poules.

vous prpare un plat qui

efface

honte).
moutons

Chacun
une

s'en retourne chez

lui. Le
n'en

propritaire

de

ses

brebis. Celui
plus

qui

point, tue

quelques

Chacun fait

que ses moyens ne que

lui permettent;

l'amghar, lui,
de lui
On

doit faire
dire:

plus

et mieux

les

autres.

Quand le
ee

cad est en

vue,

on

va et

sa

rencontre

et chacun

Sois le
cortge,

bienvenu,
les

toi

ceux qui se

t'accompagnent!

lui fait
et

enfants

suivent en

tenant

hors du
gens

sentier village

lorsqu'on

est arriv

la demeure de
cavaliers

l'amghar, les
en

du

accourent pour aider

les

descendre
ses ce

leur

tenant

l'trier.

Prcdant le

cad

que

suivent

gens,

l'amghar
qu'une

conduit ses

htes dans la tamesrit


printemps

aussi

jolie,

jour-l,
et s'en

prairie

au

l,

ils

s'installent.
seuls un

L'amghar les laisse


ordres

instant

revient

donner

ses

; il indique les piquets empcher que les btes ne se

o seront attachs mlent et ne quand se

les

chevaux pour ruades

lancent des

il leur fait donner de la


et

paille, puis,
selles.

les

animaux sont reposs

schs,

on

leur te les
prt;

Le

repas

est

chaque

famille
est

envoie

chez

l'amghar le
suite

plat

qu'elle

prpar.

Si le

cad

accompagn

d'une

nom

breuse, l'usage
meilleurs

est

de faire deux
choix
parmi

ou

trois

services.

Un des

parents

de l'amghar fait
bons

un

les

mets

apports; il

dpose les
les
moins assis

devant le
autres.

groupe que prside gens

le

cad et rserve

aux

Les

du

village

sont

tous prsents,

l'cart, dans un On sert, on


on

coin.
enlve

le

plat

auquel

les

convives

ont

leur

en prsente un

autre,

puis encore un autre et ainsi

touch, de suite

86
jusqu'
village

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

ce
se

qu'ils

n'en

veuillent plus.

ce

moment,

les

gens

du

partagent en

petits

groupes

et mangent

les

restes.

On

apporte

de

l'eau, du
au

savon

et une cuvette en cuivre que


celui-ci

l'on
se

prsente
rince

tout

d'abord

cad;

se

lave
on

les

mains

et

la bouche; les
apporte

autres pour

font de

mme;

leur

remet

ensuite

une serviette propre

s'essuyer.

On

alors

devant le
th.

chaque

groupe

le

plateau

garni

de

verres pour prendre

La

prparation

du

th'

Da-ssan atay gir giid, mkan san ingbiun da-t-ssan nnit nnif imkliun
.

imnsi, nag ig drsn


n-lakl,

llan

Mkan

ssan

m^ddn, ksnl tikint

sg-ufella

ig

ur-darsn-illi ualainni

gir

Imejmer, tkurnt Imoqraj s-uaman, f-irgis, tasi tabla, tasi igdi d-imiq
tasi

sersent afella

n-takt,

n-iged, tsikfs-t g-uabud-ns,

in

ikiel
tasi

ihrsn

ar-iss-ltams ar-in-lsirid sers

ar-asrag
icin
s-in

ga-tsufu

tsdtem-t

f-lainnil,
tsud

dag

Iksan

ar-d-sfn, tasi in
tsfod

iflil igsn

ar-in-tzuzwau

in

s-in

ar-d-int

kullu,

ar-

f-uaman ar-asrg kan iraggun-nsen. nnan, tasi Ikisan, tsers-in g-tablq d-lberrd, d-zznbil dag Ma, Ig ingrwalay, ttmedlit n-ssokwor, d-it tgenjat imezzin n-uzzdl, tasi-t
s-rrabuz

ifassn-ns, tawi-t ar-imi Imjrib n-tmesrit, tger i-in g-ait tgemmi, i'ajju-d, imnaggar-t-id, illf-l sg-dars, isgli-t ar mnid uida iran
aisu

atay isers-l mnid uhater gitsn. Loqt-annag smunnt tmgarin irgis da illan g-takt, gent g-in uruku, sglinl-l-id s-tmesrit, ser

sent g-tgommirl

dag ur-tlli tgertilt,

sersn

fellas

Imoqraj fk

ad-in-

inmalaasku

ig

t-in-uddjan

g-uzddir

ig

ran ad'ammern uaman.

Iberrd

ur-

nnin al-selkemen

s-tmesrit ar-d-semmdn

ad-asn-iqim

Awin-d liqml sliln-t sg-uakl, sakiniirn tabla s-mnid wada iran Mi in g-iferhan madasn ilzell aman; mkan ira a/aj
,

isker atay iini-ias iddu


ar mnid

ce

awi-d

Imoqraj !
Iberrd,

iasi-t-id

sg-ufella

n-takt,

tabla ,

fanf

im

iffi-ias

gis

imiq, islil-l, iasi


islil-t

zzenbil, iffi

sgis

Ijhed

n-in

Iks n-ualay, iffi-l

g-lberrd,

dag

s-imiq n-uaman, iffiln g-fallkas, j.asi ssokor, ig-l g-lberrd. iffi fellas
i.

Texte

non

traduit.

LA

NOURRITURE

87
an-itbbi

aman

ar-d-idkur, irar
ar-l-ilgga gis

Imoqrcij

s-ufella

n-takt,

i/rfaun lliiasi-

qml,

g-lberrd, iaddj-t

imiq,

idkur

sgis sin

Ikisan,

tn, irr-in
itks
akeskus

ik

aifsi

ssokor, iasi

dag

tagenjaut

imezzin

ar-iss-

dami izda

ua/ay.

Mkan izra izda iffi in izirr

g-in

Iks,

iasi-t iscl

gis

imiq, imdi-l ;

ig

d-uiska
wida

ntan

ayannag

aj--l-itff

g-lkisan, ar-d-in-idkur,
s-ufus-ns, 1
'

ig

t-nma-

lan

iran

aisu

ar-asn-iakka

ss-ufasi
e?

ass-ibdu
e?

; / e?
~

*atan m^ddn,

Ikisan drsn i'qel

mani

tlkem

luala, ik

mkan

idkur wayd, ifk-t i-wida

ur-ta-iumzn

; isudu

mkd ar-d-sun

krcl

Ikisa/i i-ian,

nulni ad-flan

imzura.

Ig
suit

sg-tmesur-as-ikfi it, ur-as-icqil, mkan kemmeln lutiqln-uatay, iserd-as dar-in sg-wida iqiman, ku in isers

imd

in,

ns

mnid wada

amzn-as nta

luliqt-ns

dar msardn, ku ian isaul awal-ns, ig dars inagan, ar-d-ifru Iqlb n-ssok'"ar ; ig fellas ishudd, ifk

Iqlb

n-ssokl"ar.

Les bouillies.
Askif.

Sbh zik,

tsmer

i-tkint, teg

gis

Ijhed

n-waman

ttisent,
a'r-l-

ar-d-ssn ar-gisn imiq s-imiq ik aur gn iqqllan, tsmunu s-ugenja ar-d-isis, tldi-d sgis in ugenja, tffi-t g-tama tmdi- 1 is-inua n-lslfl, tsmmill, nag isul; ig inua, tffi-t g-tzlft

tff ibrin

ar-

t-tsemmidi

s-ugenja

ar-d-isemmid, tbd-iasn, ku-in

tefk-as Ihqq-

ns g-uruku-ns,
Taharirt.
mzt-ns

ar-issa.

Mkan tsis tkinl,


azelmd,

tasi-d

aggurn,

ar-t-tsatli

s-lum-

n-ufus

ttlf

agenja

sg-ihf

s-ufus afasi ar-tzddu

i-uggum
tra

imiq

s-imiq

ar-tsmussu s-udr n-ugenja ar-tsker

Ijhedd-an

ar-as-togg"'i

iksdn i-takt

ar-tsis

lfp-l-id g-tzlft,

tsemmitl,

tbd-t

ula nit

g-iruktn,

ku in issu Ihqq-ns.

Taruait.
gis

Mkan ira

tsker

taruait,
n-uaman

tsag takt,
ttisent,

tsird

tikint, tg
ar-ssn,
ats-

Ijhedd

n-ma

tn-itqddan

laddj-in

lawi-d

ibrin.
g-tsn

iff-tn-in g-tkint,

ar-l-tmussu s-ugenja

ar-asrg

brultuy

is tnua,

tsgnugi tikint sg-ufella n-takt, taddj-t

ar-

t-lagul sg-usbruttuy,

tasi

tazlfl, Isirtt,

tzui-t-id

gis

tsmmill,

ku-

88 tigimit,
tfk-as

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Ihqq-ns,

tfk-dsn

dag

ahu

masa

tzrain, ku in

isker tamnt mnid-as,


nutni ar-tnharn

ar-asn-itfp,

in

gilsn ahu

g-lmndin-nsen,

s-ifassn-nsn, a'r-d-ddjaun, ku jn inker iskin-ns. uhu,


skern g-uabd n-tzlft

Ig
zzil

ur-darsn-illi

it tanut, ffin

gis

ng-udi;

wann

iusin it tummil, isui-t gis, ingdn ;


t-in-lffi
mkan

ar-suyun ar-t-tsn.

Buff.

Da-lsalti

aggurn

tsis

tkinl,

ar-t-in-tffl
ais-

s-lsuggwit

imiq

s-imiq ar-asrg

kullu,

taddj-t

ar-asrag

bruttuy
zund aruku

taharirt.

aur-as-isleg Mkan inua, tsers-t-id g-tzlft, tbd t tsker gis it tanut, iffi gitsnl zzil neg udi, ku

ar-lsmussu

g-uabd n-tkint asku

iqqor,

ur-imli

f-iruktn, ku
tigimit tsers-as

aruku, ar-sattin, ar-suyun, r-stan.

Talehsa.
tzui-ln

Da-tsatli

ibaun,
gis

tbri-tn g-uzerg, tsmun-in g-lsuggwil, tsmer

ar-asrg in-lgus sg-iqusran-nsn,


ar-tsis

it-lkint,

ar-as-toggi

iksdn

tffi-ln-in

ar-asrg in tk'em tinui, tasi agenja,

tsksem-t g-tkint,

ar-in-tams s-tadaut-ns

d-wammas

n-tkint

ar-asrag
g-takt,

in-tmzi

ganzunt

taharirt,

tffi-ln-in g-tzlft, tfk-as

tg

anehdam

tgref
ar gis

agrum

ar-d-ino,

ku-tigimit,

Ihqq-ns
du

sg-ibaun-d

d-lhqq-ns n-ugrum,
tgga

ar-iss-zrain

agrum, ism-ns

talehsa; walainni,
n-uzuffer.

in izirr n-zzit, ik

a-sgis-lkks

Her/berr.
r-tsatti

Da-tsatti

irdn,

tsumg-in ar-d-bezgn, tasi-d aferdu,


aferdu

urau

n-irdn, tffi-tn-in g-uferdu, tsbedda

ingr

ifad-

dn-ns,
tkks

tasi afus n-uferdu s-sin

ifassn ar-in-tsfurdau,

ar-d-asn-

ilm,

tffi-tn

g-tsuggu'il\

Ar-tskar mkannag

ar-d-in-tkemmel

sg-

usfurdu, tsufg-in s-lafukt, tfsr-in ar-d-zuun, tsmun-ln


g-tsugg'il

ar-in-tzugg"'i

imiq d-imiq
ftgimlin,

ar-asrag zeddgn, tsag takt,


udi

tsmer tikint
tsemmid-

ar-tsis, tffi-tn-in

gis ar-siasn

ar-d-nun, tffi-tn-in g-tzlft,

in,

tbd-t

ffin fellas

nag zzit,

ar-tnharn

s-ifassn-

nsn,

wad a-mi-tinin

herrberr.

Traduction. Askif.

Verser,

peu

peu, de l'ibrin dans de l'eau bouillante.


grumeaux.

Remuer dans

et

viter la formation de

Faire bouillir,

verser

une

tazlafl, laisser

refroidir et

dispenser.

LA

NOURRITURE

89
de la farine
et non

Taharirt. de V ibrin.
Taruait: Servir

Se

prpare

comme

Vaskif avec

Jeter de l'ibrin dans de l'eau bouillante


et
retirer.

et remuer. rpartir.

Laisser bouillir
avec

Verser dans
ou

une

lazlaft

et

du lait, de l'huile

du beurre.
et

Bufjfi.

Verser de la fleur de farine dans de l'eau bouillante

remuer pour que plus

la
la

masse n'adhre pas au

paisse

que

taharirt.

Servir

avec

fond ; cette bouillie est de l'huile ou du beurre.


la

Talehsa.

Moudre
peaux.

des, fves,
laisser
cuire.

recueillir

mouture

et

la

dbarrasser des
craser les
avec

Jeter la farine dans de l'eau

bouillante,
Servir

grumeaux et

Prparer des
pour

galettes.

du

pain.

Verser

un

filet d'huile

ter l'arrire-got dsa

grable

de la fve.
Mouiller des
scher avec

Herrberr.
pilon.

grains

de bl
et

et

les dcortiquer Faire

au

Les Taire

au

soleil,
ou

vanner

nettoyer.

cuire
qui

l'eau. Servir
se mange

du beurre

de d'huile. Bouillie paisse

avec

les doigts.

Le
1.
Lmll"

pain'.

Da-tsatt

aggurn

imlluln n-irdn, fajen-t

tg-as

tahmirl, Igref lalmlloH,


aflla-ns,

tsu-as

iniftil g-wabd n-lsugg'"it, Isers-t

Igref tayd,

tsikk

iftil ingras layd ar-asrg

Igref krt
aneh-

thmirt, t.g nag dam g-takt, tsnu-iinl ils-it; wad a-mi tinin Imtl ; ar-t-stan g-Vaid nag in wass n-tfi, nag ig-d-uskan inegbiun.
talmllocin
2.

uggwar; laddj-int ar-d gisent tgl

Wann iumzen agaras da didas itaw aggurn; ig Ufdir. drs iil kra n-uruku, mkn ilkem tama n-kra n-uaman, ig llla ur kra n-tflallait igsen, isikk fellas aman, iffi gis aggurn, icajen-l. Ig
ur-tll

tflallail

maf t-ifajjan,

issu

asdd

n-uheddun-ns,

iffi

gis

1.

Texte

non

traduit.

gO

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

aggurn-d,

ar-isatt

aman

s-ufus-ns ar-l-ihelled
ar

imiq s-imiq ar-as-in-itgga ar-t-ihelld kullu icajen-t afella n-uheddun-ns, iasi-t, iddu isag
takt, igru lazrtin, ig-in

kra

n-udgar

dag

llan iksdn,

g-wammas n-takt ar-itgga

lm

irgis

f-tainnit,

iksdn ar-asrag limant tzrtin-d, isisd felltsnt asgsht-iail igd, isama-tnt it

tama n-it ar-d-issnl idl akl,


anne'st

igref

Ie

aj in-annag

ar-d-iil g-tafl

n-tzrdlin-annag,

iasi-t,

isers-t

afella

n-lzrlin,

iasi

imiq
irgis,

n-igd, isikfs-t fellas


ar-as-isaga

sg-uflla

ik aur-as-ikomd, irr fellas

l'afit.

Mkn inna Ijhed n-mag inugg" aya, iasi in uksud, isksem-t g-wammas n-irgis ar-d-ilkem ufdir ; ig gis iksem, isan is ur-ta-inu;

ig

as-gger

iaf-t-in

iqqor,

iisan is

inua, istm

sg-uflla-ns

irgis;

isd fellas igd asgis-iail, igelleb-t f-tainnit idnin


tin asku slgent gis.

ar-as-itks lizr-

Illa wayd,
ig-t
zund

ig

g-wammas

ur-iufi lizrtin, da-isatt in uzru imoqqom s-imiq, lcafit ar-d-izuggwag. iasi lcajin-d isknunni-l ar-d-ig
uhbuz

taferdeddisl ; iskr-as in

g-wammas, iasi
ar-d-

azru

ihman,

izdu-dsn gis; Udi lcajin-d sg-maiggt tainn'it fellas iqqn, isag fellas dag takt sg-uflla azru-annag al-isnu sg-ugensu, l'afil
alsnu

sg-uflla.

Superstitions
I
.

relatives au pain.

stan,
'afada

Tartbit nag Imunl n-llb. Tamgart ig da-lqruf agrum krat tafanin timzura bahra itiagrafn da-int-lakka i-llb
atil

mad-

Ibaraka

g-urkti.

Tamgart nag rgz, ig-iufa agrum g-ugaras ider gis, tasi ig ur-lri at-liss, tsers-t f-kra n-uzru aiffog agaras aur fellas iakuln mdden, asku gis ddnub t-tuddja.
2. at-iss

ig

3.

Tamgart, ig
tbbi-t

ira atb/l lafnt n-ugrum


sg-wammas ad-gan

s-ufus-ns,
agzzum

ig

d-sin
lkf-as

i-warrau-ns. lul la.fnl iferhan, ku-in lkf-as


rrb
.

ig

d-arba"

ku-in

Darnag

ura-ntbb

agrum

s-lmus,

"alahq

iharam

Cdm

n-rbb,

ura-t-stan

mzddn

s-lhadid.

l\.

Ig

a-isla

in kra

n-

Iga usa : agrum,

tifti,

sksu

neg lrkoko,

LA

NOURRITURE

0,1

ig

a-islla

i-kra idnin iuska-d drs


n-wad

adars

n-iksem, isenf-t

fellas,

da-itbehhin qmrnu

f-l-is^nf.

Traduction.
i.

La.

mouna

du taleb.
au

Toute

femme,
sa

qui

fait du pain,
galettes

a pour qu'elle

habitude d'envoyer
a
ptries afin que

taleb

les

trois

premires pte.

la baraka

soit

dans

2.
sur

son

Quiconque, femme ou homme, trouve chemin, se baisse, le ramasse et le


sur quelque

un

morceau

de
les

pain

mange

; sinon, il

le

dpose

pierre,

en

dehors du sentier,

pour cjue

pas

sants ne

le

pitinent pas.

On

pcherait en n'agissant pas

de la

sorte.

3. Lorsqu'une
enfants,
elle

mre

de famille
tout

partage
sa

une

galette
puis

entre

ses
en

la frappe
a

d'abord de
chacun

main,

la brise

deux,

s'il

deux
y
a

enfants,
quatre
un

elle

donne

une part
en

appele
et

agezzum

s'il

enfants,

elle

la brise

quatre
pain

rrba'

chacun

elle

remet

'. Nous

ne coupons

jamais le

avec

un couteau.

En vrit, la

nourriture

de Dieu

ne se mange pas avec

le

ce

fer

. Un individu
couscous ou son

est en

train

de

manger

du

pain,

de la

viande,

du

quelque grillade

ct,

s'il

drobe la

vue

d'orge ; il entend venir quelqu'un de de la personne qui entre la nourriture


cette personne

qu'il

tient

la main, la figure de
noirs.

se recouvrira

de

petits

boutons

Grillades de
i.

crales.

Tundjifin. ;

Tasi

timzin

ar-d-bezgnt

Iqim,

tasi

aferdu

idnin, tsumg-int, laddj-int g-uaman ingr ifaddn-ns, ar-tsatti urau


tzdu-asnl

sgitsnt,

taddj-int
ar

ar-suddumnt,

g-uferdu,
g-tsegg"it

tasi

afus

n-uferdu,
tsfurdu

int-lsfurdau ar-d-njmnt,
tfsr-int
g-lafukt

tffi.-int

ar-d-int-

kullu,

imiq

ar-d-slohant,

tsmun-int,

tzui-

int ar-asrg

qimant

gir

tacaqqain

bla

illdmn.; tsag takt,

tsers

fellas

anehdam

nag azugg"i,

ar-as-togg"'i

iksdn ar-d-ihmu, Isers

Q2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

1 it tdeqit
gis
n-uaman

g-tama-ns,
urau

tzdu gis

jn

uq

n-lisnt, tsfsi-t
ar-inl-

ar-d-malhn,

tasi

sg-tomzin-ad,

Ig-inl.

g-uzeggi,

tasmmt, ik aur-as-komdnt ar-d-slint g-int-tannay tasi in sin isutlay, tasi issn azugg"i sg-ufella n-takt, zv,ggwagnt,
tsmassa s-it

tffi-int

g-in

uruku,

trr

azugg"i afella

n-takt,

tasi tidqit

dag

llan

nag sin da-tsli. Tsudu didlsnl mkan ar-iss-trussu n-uaman, tundjifin-ag nag ar-d-inl-tkemmel s-usli, tbd-iasn-int, ku in tkf-as Ihqq-ns
uaman s-ufus azelmd ar sgis

imelhn

tsatti in idikel

ar-int-lgzdzn

Da-skarnt
aman

tundjifin g-tgerst,
.

asku

ikrem

Ihal,

ar

fellasnt bahra ;
gir

san

bahra ig-int-ssan Kra

ar-itlini

tlla
:
ce

gisent ssht

wann

zran myddn

ishha bahra das-ttinin

'annig

da-tstlat

tund

jifin !

2.

Turifin.

Ula nut^nti,

fira-int-skdrnt

gir

loqt

n-lgerst

dag

ikrem lhal. Da-tsatti


nil

urau n-umezgur

nag sin, ng

irdn, neg

timzin

ur-ifurdin,

tsili-in,

Igsn aman

g-tlla

lisent,

ar-int-gzzn ula

nut^nti.

3.

Terkuku.
anehdam

Da-tsatti

timzin

n-lbendeq,

tsag takt,
ar

tger
ar-d-

fellas

ar-d-ihmu,

ar-tsalti urau

s-urau, ar-int-tslay

zuggagent

g-int-tsli

kullu,
uzru

tasi-tnt s-azreg, ar-int-tzad

taguli
ula

tamgarul,
ns tallunt

trrz ian

n-tisnt,

tzdu-iasn g-uzerg,

tzd-t

ntt, tsmun, tasi lisugg"it tsers-t-n ingr


ar-tsatti urau

idarn-ns,
ar-tsti

tsers

g-uammas-

s-urau, ar-tsifif,

ibrin f-tainnit

ar-

asrag tsfi.f,

tsmun

aggurn

f-tainnit,
ufn

tzui ibrin sg-illmn, thd ibrin-

annag
man

g-kra n-tkint

nag

agdur ar ass

g-uz'an,

tfuiir-in,
nttini.

tsu-in

s-ua-

n-lfii, huan

bahra,

kullu

timessa-id

Annagul

s-uggern,

mkan

tra-tsker iffi

Idudn,

iffi aggum-d g-tzlft,

terkoko, tshmu aman fellas aman-d, tasi agenja

ar-d-

ar-

truggfi s-udr-ns, ar-lrui, ku tinin trkoko.

in P'kf-as

Ihqq-ns,

is-t ; td

mi

IRADUCTION.
i.

Se
et

munir

orgp

gros
au

grains.

Les faire tremper dans de


verser

l'eau
plate

les dcortiquer les


exposer au

pilon.

Les

dans les

une

corbeille
qu'impar-

et

soleil un

instant

et ne

retirer

LA

NOURRITURE

93
ou
un

faitement
de l'eau
remuer

secs.

Les

nettoyer.

Mettre Vanehdam
main un

tesson

sur

le feu. Disposer la
sale.
un

porte
une

de la

rcipient

renfermant plat.

Jeter
petit

poigne pour

de du

grains
qu'ils

dans le

Les

avec

balai

viter

ne

brlent. A l'aide le
contenu avec

de deux
dans l'eau
La
un

torchons
plateau
et

retirer

le

plat

feu,

en

verser

le

remettre au sorte

feu. Arroser la

grillade

de

sale.

Continuer de la
sans

jusqu' puisement de la des froids


qui

pro

vision.

Servir

autre apprt.

tundjifin
constitue

se prpare en un aliment

hiver
et

au moment nourrissant

rigoureux.

Elle
dit

sain

oblige

celui qui

en mange

boire beaucoup. A

une

personne
ne

qui se porte

bien,

on

gnralement ce

j'imagine
mange

que

tu

te

nourris que

de

tundjifin

2.

La

turifin

se

galement

en

hiver. C'est

une

grillade que

de

de mas, de bl ou d'orge non dcortiqus au pilon l'on arrose d'eau sale et qu'on mange sans autre apprt.
grains

3. Se

munir

d'orge
sur

provenant

des

prmices

de la
par

moisson.
et

Poser Vanehdam
en

le feu. Y jeter
grains.

l'orge,
de

poigne

poigne,

faire
ec

griller

les

Ls

moudre

ensuite, et,
sel qui se

la dernire la
mou et

jete
ture.

taguli

ajouter un

morceau

mle

Recueillir la mouture, cribler,

mettre

part

Vibrin

la

farine.
Vanner Vibrin
et

le
en

mettre en rserve

dans

une cruche.

Le jour
servir

de

viande

(luzi'at),
viande :

faire

cuire
un

dans le
aliment

couscoussier

et

avec

de la

il

constitue

trs

apprci.

Pour l'eau

prparer

le lerkoko, dlayer

simplement

la farine dans de

tide.

Pour Mhrara
zrain

manger avec

le

pain.

n-tuhsait

nag

tamrrqt

n-thsait.

Ig-

ur

drsn

mas

agrum,

tas

it thsait ism-ns tasnfat; tas in


asqf; asqf
tsaiel
ar-as-lnqr

imger,

tbd-t

f-isAqfan,
nag
mezzinl n-uaman

ar-tas

tiferkit

n-uflla s-imger

s-ujnu

ar-d-as

kullu,

tbbi-t

g~it

tzlft

f-lqordt

ur-

ur-moqqornt

tsmr

i-lkint

afella

n-takt,

Ig

gis

Ijhed
gis

lisent,

togg"i-ias

iksdn

ar-d-hmun

uaman

tffi-n

tahsait-d.

'

-.-/

l\

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES
ar

Mkn tzra tksem linu, ar-asrg


tra Iga
zund

las

agenja

iss tmzzi

g-uabd n-tkint

taharirt,
lg-asn-l

tsgnugi tikint sg-uflla n-takt, tffi-t-id


ula

g-tzlft, tbd-t

f-iruktn,

tsnu agrum, tbd-sn


g-jan

nta, tas
izirr

aida

atkf i-iregzn, it tsuggfil, tg gis lafanin aruku-d dag llla tmrrql, tsers
tas

ijakas, tff
n-ugrum
ula nta

fellas fn

n-zzit,
las

,da-tra

asn-lkf,

g-wammas

n-tsuggf'it,
g-wam-

tas tisugg"'it ingr

ifdssn-ns,
nuln

lawi-t

i-iregzn,
ar-t-isuyu

tsers-dsn-t

mas-nsen, g-ufus-ns,

bbin

agrum

iasi aig tileqqwin, ku in


s-imis
g-tmrrql

lilqq
ar-ss-

ar sgis

itbb imis

izrai.

Traduction.

Si l'on

n'a pas

sa

disposition de le pain,

fruits, d'olives, de
une et
sorte

miel

ou

de beurre de

manger

avec

on prpare

de

coulis
et

courge avec une varit

dite tasm'at, longue


on

crote

paisse

rugueuse.

A l'aide d'une
chaque

faucille,
en

la dcoupe

en

grosses

tranches

et

tranche,
cuire

petits

morceaux,

aprs

en avoir on

t la
pour

crote.

On fait la

dans de l'eau lgrement la


consistance

sale,

crase

donner du feu.

prparation sert

de la bouillie,
un mince

puis

l'on

retire

On
en

dans y

une

cuelle

avec

filet d'huile,

et chacun

mange en

trempant

son morceau

de

pain.

Le
i,,

couscous.

Sikuk.

Da-sksaunt sksu, fuwrnt


ur

ar-d-no

ffint-l g-tzlft,

ar-asrg tgenar-d-g amda, niV-'dn-as ar-tnhdrn s-ifdssn-nsn, ne^ ig-llant jawin timezkanin, ar-sersenl-slan ; sksu-d sswant s-uho nia a-mi
tinin sikuk.

smd,nt-l

gis suln

iraggun,

awin-d

agit, fjint-t fellas

2.

Tibrkksin.

las

lummzt n-uggern,

Da-lsatl aggurn, tg imiq n-uaman g-tzlft, tsikefs-t fellas ar-tsksau s-ifdssn-ns


walainni

ar-

in-lsmhalaf
n-igugaj
lsmas-l

ik aibrem,

da-t-taddja idni.
tff-t-in gis,

izur,

ann^st

n-ull.

Mkn

tsis

liant,

taddj-t
zzil

ar-d-isis,

s-ugenja.

ar-d-ino, tffi-t-id g-tzlft,

tfp fellas

neg ud,

LA

NOURRITURE

95

tsmnull,
rn
ula

tbd l

f-iruktn,
;

ku tigimit lkf-as
wad a-mi

Ihqq-ns,

ar-t-tnhd-

nta,

s-ifdssn-nsn

tinin tibrkksin.

3. Buttel.

Da-tzd amezgur, tsiff-t,

tas aggurn-ns

nag

ibrin-

ns, tffi-t g-tzlft, tffi


ar-tsis

fellas

aman, tsmas-t ar-d-ibzeg,

tsmr i-lkinl

ttkur-t g-ikinksu, tsers-t likkelt

f-im n-tkint,

tqqen

fellas s-uqfal,

tfuur-t,
tinin

tamzuarut,
ffgn

tsmmitt

ar sgis

krl, loqt-annag, tff g-tzlft, iraggun, lbd-l f-iruktn, tssu-t; wad a-mi
lis snt, lis

buttel.

Traduction.
i. ser

Rouler du
une

couscous
et

et

le faire de

cuire au couscoussier.

Le

ver

dans

tazlaft

laisser

refroidir.

Verser du lait

et

servir.

Se

mange avec

les
ce

mains ou avec est

petites cuillers.
sikuk.

Ainsi

apprt,

couscous

appel

2. une

Se

munir

de farine. Mettre

un peu

d'eau dans
plat. aux

tazlaft
avec

et saupoudrer

de farine le fond du
et

Rouler
grains

les

mains entre-croises

donner

la

grosseur

d'une
non

crotte

de

mouton.

Cuire

l'eau bouillante (et


masse
et

la

vapeur).

Remuer la
une

jusqu' la

cuisson.

Verser dans
ou

tazlaft

servir

froid

gros

avec

de l'huile

du beurre.

Ce

couscous

grains s'appelle

tiberkuksin.

3. Moudre
tt
-,-

du
i
.

mas.
i

En

cribler ou

la

mouture.
d

IG-

aet

ar"

Utiliser

volont une

la

tanne

i>

mlte

son

ibrin

que

on

couscoussier.

mouille

dans

tazlaft.
et

Faire
a

cuire

la

vapeur
.

i, tikmt. 2,

aq-

fat.

dans le
rentes.

couscoussier

ce,

trois

reprises

diilet

3,

ikinhsa.

Verser dans

une

tazlaft, laisser buttel.

refroidir

servir.

Ce

couscous

de

mas

se

nomme

Les
1
.

ptes.

bbi

ur-inui.

ar-d-ssn tff gsn

Da-tsmra tikinU tg gi lahalib, tgref agrum aig tafnin,

ar-tsatt

tafnt

oG
ar-im

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

n-tkint

ar-tsgttuy ar-asrg

int-tsgtt
tkint

kullu

g-wammas s-udar
sg-

n-tkint,
n-ugnja uflla

laddj-int, ar-asrg atsbruttuy sin-waskddn ; neg in uksud lan


laddj-t
ar-theddn

ar-t-lsmussu

ar-d-no

tsers tikint
:

n-takt,

s-imiq,

tffi-t

g-

tzlft

wannag

ami-tinin

bbi

ur-inui.

2.

"sriia.

Da-fajan

aggurn

n-irdn, tdellek-t
tldi tazlaft

bahra,
Ma

tg-as
l'ajin'

tahmirt,
lama-ns,
s-afus

taddj-t ar-d-ihmer,

tqima

dag

tsers in

uruku

idnin
tbbi

mnid-as ar-tbb

imiq l'ajin,

tamz-t
sin

azlmd

ar

sgis

imiq

imzzin

ar-t-lberrain

inger

iddanik aigezzif s-imiq


n-mnid-as, tsudu
tfsser-t gis

zund

tahult ; tan tberrem tzdu-as


ar-lskar ayan

g-uruku

didas mkannag

Ira tasi-t s-lafukt,

ar-tqar tsmun-t, thd-t ar llan kra n-inegbiun, tsmer tikint, tg gis Ijhed as-toggw iksdn ar-tsis tasi-d sgis ayan tra,

ass g-ran ad-ssn s'arifa n-uaman

neg
arar-

lisent,
g-tknt

tffi-t-in

lnogg ar-lsmussu

ig

darsn Ula

lahalib,

tffi-t-in

fellas

a-didas-isis

Ig
tff

ur

drs illi, tsnu-t mkannag ar-tno tzui-t-id g-tzlft, tsemmitt, fellas ud, neg zzil, Irui-t ar-tg kullu in, ku fn lkf-as Ihqqar-t-stai

ns g-uruku-ns,

s-ifdssn-nsn.

Traduction.
i.

Mettre

un

peu

d'eau

sdans

une en

marmite,
ptons

faire bouillir
les dcouper
gros

et

ajouter

du lait. Diviser de la
dans la
une

pte

et

en

petits morceaux

marmite.

Laisser bouillir

bouillons

et

remuer

avec

louche
une

ou

un

bton. Retirer du

feu, laisser
le
nom
.

reposer
de'

et servir

dans

tazlaft.

Cette
ec

prparation porte

bbi

ur-inui,

expression qui signifie

il

est

coup et non cuit

2.

Ptrir de la farine de
ajouter

froment,

travailler

soigneusement sa

la la

pte,

du levain
la

et

laisser lever.

Mettre,
soi
un

porte,

tazlaft

contenant

pte

et poser

devant le
tenir

autre
main

rcipient.

Prlever
avec

un petit morceau

de

pte,

dans la

gauche,

et

la

droite,

en prendre un

tout petit morceau,


manire

le
le

rouler en

l'allon
et

geant entre

deux doigts de
ver.

lui donner la longueur

la

forme d'un
obtenu.

Laisser tomber

clans

le
ce

vase

vermicelle ait

ainsi

Continuel-

de la

sorte

jusqu'

que

l'on

la

quantit

dsire. Etendre les

ptes au soleil et

les

mettre ensuite en rserve

LA

NOURRITURE

97
une

Pour les prparer, faire bouillir, jeter les du lait


mettre
et

verser

de l'eau dans dans

marmite,

saler

et

vermicelles et remuer.

servir,

ou
ou

bien

verser

un

A la cuisson, ajouter plat, laisser refroidir,


soin.

du beurre

de l'huile

et remuer avec

Les
i. lin

gteaux.

Idrnan.

Mkn

tra Isker
asgsn

idernan,

tas

irdn, tgos-in,
ar-zeddgn,

taw-

s-ugbalu,

tsird-in

iffeg

umrugd

tfsr-in tasi

g-lafukt

ar-d-qrn,

tsmun-ir,
gisn

tzd-jin,

tsiff-in,

tcfal-in,

aggum-ag
g-tama

ia-tq'ad,
tg

tffi-t g-tzlft, las

dag imiq

n-uaman,

tff-tn

n-tzlfl,

in

wqa

s-iddan ar-d-fsin.

Mkn

fsin,

trui

Ithenurl, ar-tsmussu aggum-d d-waman s-in ufus


n-lisent ar-lcajan sgis ar-t-tdellk
ar-

ar-d-irui,
tzcnad

aman

loqt-annag imiq s-imiq

tg-n

sn

ifssn

ai--tdellek

bahra da

tsalt

imiq,

tldi-t

Ijhed

n-igil ur-inni aibli

loqt-ag,

tsmun-t

g-wabd

n-lzlfl, tskl-t

ar-d-ihemer.

Tsag
tqim

tajkt, tgg fellas Imqla n-uzzl,


asgis-tailln

tff

gis

zzil,

ar-as-toggmi

iksdn ar-asrg

fellas,

tsakumir-d

Imoqq, tsu g-imi n-takt ian umessuy, tazlaft dag Ma tajin s-tama-ns, tsers it

tqosrit
mas

idnin f-tainnit tazelmt, tsers-t tama-ns fn Imuhtaf n-uzzl ttgellab d-mas tkkes sg-lmqla, ar-tbb imiq lcajin s-ufus-ns

afas, trr-t s-azelmd,


lnnod imi ad-as-ijgugl

tttf gis
sg-inger

ar-iss-tnnod asku

ig

ur

as

sers

s-wakl asku

imla

s-imiq.

Mkan
tanf-t tayd

tgli

imiq, iffog

ikemz

d-imelleg,

tbbi-t s-afus afas,


Isker

s-arba"

s-iddan

iitsn,

tsers-

1 g-wammas n-zzit,

dag
tan

ar-ttkur

Imqla,
gis

tslil

afus-ns

s-waman, las

Imohtaf
f-lama

g-ufus-

ns,
tzra

tan tzra tnua

sg-udm

n-uzeddir, tgelleb f-udm


laddj-t

idnin,

tnua,

tsksem

Imohtaf-d, tkes-t,
g-lqsrit

n -Imqla,

ar-tsuddem

zzit, tsers-t

da

nnna.

2.

sbakiia.

Da-tfajan

aggurn

ihlan

imluln,
imlan
tqqen

tg-as

tahemirt,
tff gis
g-in

ar-d-iss-tzr

thmirt, tsag takt, tgg fellas Imoqla n-uzzl,


ar~tno,
ar-tsatt

zzit,

laddj-l

sg-lcajin-d gis

ar-t-tgga

inifif igba
hs

sg-uzddir.

Mkan

t-tgga,

arag

n-uzddir

s-udd-ns, ik

aur sgis

iffog,

tawi-t

ar-nnig

Imoqla,

tkes

add-

ar-lnnod ar-tskar

tigarasin

s-lcajin-d ar-tsker

krt nag
7

arbac

Laoust.

g8

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Lqqen

dag inifif,
asku

taddj-l ar-tno,
uruku

tgelleb-t

dag

f-udem idnin

ar-

tno, tasi-t-id,
lamemt

tsgett g-in Iga


zund

n-tamemt

ar-d-iss-tksem

kullu

tagmmut

n-uganim.

3. Bgrir.
Walainn

Tas

aggurn

inegdn

imelluln,

tsag-as

aman

l'ajn-t,
tgli
tha-gis-

da-t-taddja
tsers

imla,

tg-as tahmirt,. tdel-t


ar-d-ihmu.

ar-d gis

mirt,
tff'

tsag takt,
isleg,
Isker

fellas anehdam,
s-lmst
agenja

Mkan

Ira

talbgrirl,

tgger

i-zzit

n-ufs-ns, tsikk-t f-unehdam ik


g-unehdam

aur-as gis

ttk'ur
a

s-Vajin, tffi-t
g-tga ann^sl

ar-t-tanf
ar-

s-tadaul

ri-ugenj
sg-

s-imiq ar-lflay

n-lbeddul, laddj-t
ar-tkemml n-mdsn

tno, tkes-t,
anehdam

dag

lay,

tsudu

didas mkannag

tks

ufella

n-takt, ku-tigimil hat ts^n Ijhed

takka.

Mkn

ran ad-tsn

ffin fellas

udi

ifsin ttament.

L\. Busifar.

Da-fajan

aggurn

ihlan n-irdn,

tg-as

tahmirt
tsers

taddj-t ar-d-ihmer,
tzlft

tsag takt,
g-mnid-as

tsers

fellas

anehdam,

it

idnin ihuan

d~it tmedlit

n-zzit

lama-ns,

ar-ibbi

imiq
ld

ar-l-il-law s-tdikelt-ns

sg-lcajin, tsers-t g-uruku-iag idnin n-mnid-as, ar-l-in-taw, sg-tainnit-d d-ula ar-d-igezzif


g-d-iugg"

ar-d-ig

zund

ifiger,

walainn

n-ufus-ns

afas,

ar-as-lddr s-iddn
ula

icln s-imiq, tger i-zzit s-tmest ik agis tsleg zzil ar-d-as-tg


tgref-t s-tidikelt-ns

kullu,
arnv^st

lsnlfes-l sg-tainnit-d

td,

ar-d-ig

n-tafnt,
tsudu

idnin,

lasi-l, lger-l g-unehdam ar-tnu tsgriul-t f-dm^ didas mkannag ar-tkemmel s-tinu. Mkn tusi it, liri f-krt
lurqin

atsngara

lbd-l

isddn

zund

(fer n-lizzuil, tsktti-t


trbbez-in.

g-tzlft, ffin fellas

aman

dag nuan ifullsen,


ihlan ;

5.

Trid.

T'ajen

aggurn n-irdn

mkn

ihmer,

tir aigre
.

f,

Isag takt,
ar-llbb

tsers

fellas anehdam,
lldi-d

ar-d-ihmu

Iqim

g-im

n-takt,

tsers alemsir

f-tainnit-ns tafasit, lnf-t,


tsker

tsers tazlaft

f-tama-ns fellas
it

Ijhed n-tbeddul,

l'ajin ar-tqruf ar-tflay,


n-zzil

lama-ns,

imiq n-usud, tsikfs-t, dag lay lama-ns, tsers ku-labeddul, Isikk fellas sg-uflla imiq
afella

tsers

tmdlit
tas

n-zzit,

idt gilsent, Isers-t

n-tay, tgref-t lagul,


mkn tzra

tg i-il,

tasi

t,

tsers-t

g-unehdam, tsers
nin
ar-tnu

dag
sin

tiyd;

tnua, tgelleb-t f-dm id


tanf-t

sg-wis

iidmaun,

tkes-l-id,

tsul thma,

tg

snt,

ar-l-lsras g-urku

idnin, ar-asrg

tkemml

sg-usnui.
aman

Ig

ran ad-skem

arcbbaz, tsktti-t g-tzldft, tff

fellas

n-lf,

LA

NOURRITURE

99
afas

ig

uza'an

t-iksem

; neg lidam.

udi

tamemt,

trebbez-t

s-ufus-ns

ar-d-aok

Ig

ur-rin a.d-skern

arbbaz, ku-tigimil lkf-as


n-ud

ai-ba"

nag hamsa
sg-trid-

n-tatlridin

d-jl

tmedlil

nag tamemt, ku in

ar-itbb

d ar-isuyu, ar-suyun,

ar-stan.

Traduction.
I.
puis

Les beignets.

Se

munir
pour

les tendre

au

soleil

de froment; trier et laver les grains les scher. Les moudre ensuite et
puis une

tamiser

la

mouture une
une

premire,
avec

la farine dans

tazlaft

un peu

d'eau
assez

deuxime fois ; ptrir et du sel, ajouter du


molle
soigneusement

levain

et

faire

une pte

de

consistance

travaille, la
Mettre
pte
cesse

recouvrir et

laisser lever.
et

une pole sur

le feu

la

remplir

d'huile. Prendre de la
gauche,

avec

la

main

droite, la
ne,
coule

placer

dans la
cause

la

remuer sans

pour

qu'elle

terre

de

son

peu et

de

consis

tance.

La

maintenir

entre

les deux

premiers
avec

doigts

dtacher le doigts
et

morceau

de la

masse.

L'ouvrir

enfin

les

autres

le

jeter dans l'huile bouillante. Faire frire des deux cts,


et retirer avec un

retourner

long

crochet

de fer

et

laisser goutter. du

2.

Prparer

une
sur

pte

liquide
une ayant

avec

de la farine blanche

et

levain. Mettre
pte

le feu

pole soin

remplie

d'huile. Verser de la
avec

dans

un

entonnoir

d'en boucher l'orifice


et

le
en

doigt. Se

placer

au-dessus

de la

pole

faire

couler

la

pte

longs filets. Laisser frire. Retirer


3. Les

et plonger

dans du

miel.

crpes.

Se font

avec une

farine fine
et

et

blanche. Tra
et

vailler une

pte molle avec

de l'eau

chaude

du levain

laisser

le feu, en frotter le fond avec la main lgrement huile et y verser de la pte avec une louche, laisser cuire. Les crpes se mangent avec du beurre fondu et du miel.
lever. Mettre Vanehdam
sur

4. Les feuillets.

Faire

une

pte

avec

de la belle farine de
sur

froment

et

du levain
un

et

laisser lever. Mettre Vanehdam


pte

le feu.

Dcouper
un

morceau

de

et

le

travailler

soigneusement

dans

plat avec

la

paume

de la

main

et

lui donner la forme

allonge

"

*^

'Jk.n

3)Kr- .UU" ...

100

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

d'un boudin. Tremper la


replier comme

main

dans

l'huile,

en enduire

la

pte et

l'un
pour

sur

l'autre les deux


une

faire
se

galette.
en

bouts du boudin, puis aplatir Faire cuire sur les deux faces.

Cuite, la
ailes

galette

spare

trois

feuillets
une

aussi

minces

que

les

d'une

abeille.

La

partager

dans

tazlaft en

tout

petits

morceaux sur

lesquels il

reste

verser

du bouillon de

poulet.

5.
et

Trid.

Prparer

une

pte en

avec

d'excellente farine de bl
de la
Les
grosseur

laisser
et

revenir.

La diviser

ptons

d'une
sur

tabeddut

en

former de
et

petites

galettes.

enduire

d'huile
par

la face

suprieure

les

appliquer

l'une

contre

l'autre le
trid

les

faces huiles. Faire


chaud pour

cuire

des deux
minces

cts

et

ouvrir

encore

obtenir

deux

galettes.

Pour

prparer

Varebbaz, dcouper le

trid

en petits morceaux et

du bouillon, le jour de viande (luzicaC),ou. le tremper dans du beurre ou du miel et ptrir soigneusement avec la main
mouiller avec

pour

bien

eu

imbiber la

pte.

Le

trid se mange encore comme une galette avec

du beurre

ou

du

miel.

Luzi'at. Mkan
isn:
ran ait-igrem

ad-uzran, da-zrran
sgan-t

ma.

dr Ma in

uzger

iqwan, nag kra


ce

"kft-i

ur-itarun, seg dr bab-ns, ma-ii-t-dman iqridn-nu ! inin-as: ce thiier


n-tfunst

ur

iiniwan

gitnag Izar
ias
:
i

trit

idemn-ak iqridn-nk !

nta wada

t-icajbn igan rgz

islan

aida

a-flan

a-ii-ldment

iqridn dr tqbilt

n-uzger

n-m^ddn, iinida-d-ran

ad-uzcan! aur-tisant
tz^nzili'

iini-ias:

ce

d^meng-ak-in,
gdri

aur-tisant

hla in gitsn,
: ce mestas-dsn

iqridn-nk gir
iini-ias
: ce
s"

iini-ias ddmn
!

nzig-asn-l s-casrin

azger

azenn in gisn s-luala n-izgarn, inin-as: ce awi-d llun-ns abrr ! Iddu n-flan, ar-i/ing s-umksa da-iksan tawla ar-l-iaf, iini-ias i-bb n-tuala :e azger n-hli flan, fiai uzenn-id se/s ; iz^nza-t i-ljmdct ran at-uz'an ! Is~mla-ias-t
.

Ddun nutn,

umksa, iini-ias:

ce

hat

g-wammas

Iddu,

isufeg-t-id

sg-wammas

n-tuala, isg-l-id d-ugaras

ar-t-id-

LA

NOURRITURE

TOI
:

islkem,

han

azger

jawi-d in usgun, igg-as g-waskun, iqqn-l, iini-iasn iwig-t-id ! inin-as : ec lalha.Ua gis ar-d-nsla !

wan

Mkan salan, zrin imkliun, ilkem ur-irin hat iqim ; inker in


ar-d-munn

ddohor,
gsn

wan

ar-iqra

iran aizll, izll ; i-wida iran in


s-tsmmi-ns

ad-

uz'an

in

s-in.

Wan

ur

ihdirn

azenn

ad-asn-icalm, ad-asn-iini : ec is tram atuzca,m nged lalap Ig ran ad-uz'an das-tinin : ee hasbt-ag ula nukn g-luzi'at ! Ig ur-rin
ad-uzcan,
mur
ce

inin-as:

ce

lala,

ur-nri

it!

Ar-ilkka f-tgmmao da
ar-asnl-ittini :

ihdirn

id-bb-nsent ;

ar-itkka

f-tadgalin,
ur-irin

tan iran aiksem g-luz'fat,


ar-tinmt: mah

lini-l;

tan

tini-l; aur-tqimamt,
-

ar-d-nuzca,

Mkan

aok

allig ur-ag-lnnim a-didaun-nuzra ! fellasn ikka ula f-iregzn wala f-tadgalin, ik ad-isan

mesta n-taktin

f-ran al-bdn, ddun,

awin-d

azger,
sdem

awin-t s-ddau

kra n-wazr, in
awin-d aman

da-ifullesn,

iawi-d ajnu,

azger,

igers-as,
n-uclr

sirdn-as

amsgers
n-

sg-idammn, ibb tiserk


zzutin,

amgaru, iawi-d in

umeshd

ig

gis

iflliun, iserm-asin,

isksem-t inger tserki llfii, idfac-t ar-d-ilkem adis-ns, ijbett-id, isers imi-ns g-udgar dasg iksem umshd, ar-l-isufuf, ar-ikl wayd
s-tgorit

fk

a-didas

iksem

aok

unfus,

ar-l-itzo , ar-l-ikemml

isfi-t,

ibbi-t.

Hsbn
g^llan

mesta n-taktin

tmnia

d-"asra

n-nnefus

nag hsbn f-ihfun, asku, tlla tgmmi tmgart; tlla tgmm g Ma gir urgz
.

ns

ayannag afa-thasdbn f-ihfun Ar-l-ilbb ku-iges d-gmas ar-t-ibb


;-

kullu, bbin
ar-illo

taduart

ula

niai

wahdit

g-^ljihl

idnin, fsern
: ce

in

ugertil

f-tsgarin,
tqqnl
wada

ar-d-

aok-t-ikemml, iini-idsn

ha Ihir-d ikemmll
gsn:
ec

skrt

ilan-nnun !

Ku-i'n isker

ili-ns,
nta

inin in

hir-n s-tsac,
aok

tiwl-

lin-nk !
tifii :
ce

ihir,

s-lus"a, iqqen

(iwllin-ns, iini-iasn
ilan
ad-as-d-awin

ibeddan

ku in i'aql ilin-ns !

mkn smunn

g-ufus n-wada
aruku

ibeddan tifii, ku-in jdzn

s-lgemmi-ns

maga

ilgga tifii; gern-as i-wada{iqenn liwllin-ns, inin-as: ce ask-d! lask-d ar-tn-id-ilkem, wada ibeddan tifii ikf-as ilan; ilan, kra

da igzfn nag da igzuln, kra iawi- d azru. da imoqqorn nag da imezzin, asku lmacna n-walan, ku in aiisn lasgart-ns ; ik aur-lzin. Iamz ilan wada iqenn liwallin, ismas-in g-ufus-ns,
iskr
aksd

Uni:

ec

ia-mbark ! ia-msraud !

iasi amzuaru, Uni :


ar-aok-in-isers ,

ee

lia-iambark !

izaid, ku
ns.

ili isers f-tsgart n-tfi,

ku-in iasi

lasgart-

102

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Mkannag
s-tgmmi-ns,

ad-skarn

hla i-lsgarin
"kfn-t

n-lduarl.

Ku-in izn tifii


ar-iss-itdelll,
gis
.

asin

tiserki

i-in

gsn

da-

iltini:
warial,

ee

ha-tiserki 'ala bb-allh !


iini-ias
wayd :

Amzuaru ikf-sn
s-arb'a

krad

hat-id felli

n-warial

Udllal
nutn,
i

iun/z tiserki, ibedda g-wammas,


ar

id-bb

luziarat,
kra

^nn^dn-as
ar-ittini :

fellas

tmzaiddn

adllal,

wan

as-ikfan

^kfan

kdda
ur

wakdda

Iuza'an

ar-sflidn

wan

id iri hla in aizaid,


ce

ar-asn-ittini

i'jeb "rrha, izaid ar-asrg udllal : is-as-lsellem ?


ce

inin-as:
z^nzig,
mas

nsellem-as

ii/U-ias

udllal:

Igaib,

ma

ilu

swar!

haii

haii kfig-as

wan

ihsmn,

igemz-iit
ec

ilzayddcn hta in uqarid, iini-ias:


wada

hk

-flan

Mi ar-asrg ! allait irni-k!


ur-id

lantz

f-logg"'ez

tiserki.

Qiman

ar-d-ikemmel

ljl

da-skdrn,
iini-ias
:

inker

ddmn,
g-tsgart

ar-itkka

f-tgmmo
ihells-as ;
tsbert

; wada

dar iujd iqrdn das-d-t'ttskan

da-iiw.
a-felli-

wan ur-dr-iujd

it,

rig dark dr

rbb

ar-d-ilkem allait

ssq, atwig

kra n-tgausa,
Wan

z^nzeg-t,

awtg-ak

iqridn-nk,
umgar.

irh"m

waldik! s-in.

Ar fellasn itkka in

ur-iri

as-ihelles,

iserd-as dr

Traduction. Lorsque les


gens

dsirent faire

une

uza', ils s'enquirent, tout

d'abord, de l'individu qui leur vendra un taureau ou une vache non pleine et le lui achtent. Le vendeur aussitt leur dclare: ce Pro
curez-moi un
celui qui

damen\

ec

Choisis

parmi

nous,

rpondent-ils,

t'offre

le

plus

de

garanties. qui se

S'adressant

alors

l'individu

recommande
ec

lui

par sa

bonne je

foi,

il dit:
qui

Consentirais-tu tre le
une
ee

damen

des

gens

de

la fraction
me

dsirent faire
pour eux

ouz

'!

Volontiers, dit-il,
ce qui

porte

garant
ec

du

paiement

de

t'est

d !

Et il

ajoute :

Combien le leur de

as-lu vendu?

ec

Vin-t

raux

!
le

D'accord, les
la
recherche

gens se quittent et envoient


et

l'un d'eux
On

chercher

buf marqu de blanc

noir qu'ils ont achet.


: ee

L'missaire

part

du

ptre et

l'ayant trouv, lui dit


tel ; il
au
vient

m'envoie pren

dre le buf de l'oncle Le


paire

un

de le
des
cls

vendre autres

la fraction !

le lui

signale une

milieu

btes;
le fait

et

notre

individu lui
troupeau
et

passant

corde

autour

cornes,
ee

sortir

du

l'emmne

aux gens

de. l'ouz

Voil le buf! dit-il

LA

NOURRITURE

io3

Bon !

rpondent-ils

garde-le

jusqu'

ce que nous soyons

libres

de

nos

occupations

Aprs le

djeuner, les
uns

gens

n'ont

rien

faire;

l'heure du

ddohor,
l'un des

les

prient, les

autres restent

allongs,

c'est alors que


s'amnent ec

co-participants
un

s'en va chercher

les

autres qui

lentement
non,

un.

On

envoie prvenir

les

retardataires :

Oui

ou

leur fait-on

nous parmi vous pas


pour

dire, disent-ils,

prenez-vous part ou

l'ouz?

ce

Comptezce

bien ils

refusent en

disant:

Non,
les
le

cette

fois !
passe
:
ce

L'missaire
veuves et

donc

par

toutes

les

maisons;

il

voit encore qu'elle

leur dit
qui

Celle
veut

qui veut participer

l'ouz,
! Ne

dise ! Celle

ne

le

pas

qu'elle

le dise

aussi

venez pas

ensuite vous plaindre et crier :


nous aurions

Pourquoi !

ne pas nous avoir

averties,

fait
s'est

comme

les

autres

Quand
on
amne

on

ainsi renseign sous

sur

le

nombre et

des participants,
on

le buf

quelque

figuier

l,
;

l'gorg. On le boucher
baguette
entaille,

apporte entaille

de l'eau dont la
peau

on se sert pour

laver la plaie,

puis

d'une des

pattes

de derrire
et

il

racle une par

d'olivier
entre

qu'on

lui fait le

passer

l'introduit,
;

cette

la

peau

et

corps

de la bte

il l'enfonce lvres
sur

ainsi

jusqu' la

panse,

puis

la

retire.

Posant

enfin ses

l'animal

en soufflant

de

toutes

ses

forces,
sur

tandis

qu'un

la fente, il gonfle de ses com


afin

pagnons, l'aide d'un

bton, frappe

la bte

de faciliter

la dispersion de l'air. L'animal


On
ont

est ensuite

dpec,

vid et partag.

compte par
ou

foyers,

ou mieux par

ttes,
que

car certaines

familles

jusqu' huit

uniquement

dix personnes, tandis du mari et de la femme.


en

d'autres

se composent

Le boucher dcoupe le buf


chaque os sa garniture

ayant soin

de laisser

autour

de

dans

un autre

de viande; il partage galement les tripes, endroit, un peu plus loin. Sur une natte qu'on tend,
tablies
puis s'crie : au sort!
ce

il tale les

parts soigneusement
vos

Voil,

c'est

fait! Prparez

bchettes

pour

le

tirage

L'on invite l'un d'entre


yeux

eux
ce

s'carter un

instant

et

fermer les l'individu

chacun

prpare

sa

marque

aussitt

remise

qui prside

la

rpartition.

Avez-vous bien
ce

repr vos marques?

demande
maison

ce

dernier

En

moment,

on

envoie sa

chercher

la
;

le

plat

dans lequel l'individu

chacun qui se

emportera

part

de

viande

puis

l'on fait

venir

tient

l'cart, les

yeux

ferms,

I0/|
et

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

le

rpartiteur

lui

confie

toutes

les

marques

ilan

Mais

qu'en

tend-on par ce mot?


qui est

Une bchette lui revient,

ou une

pierre,

petite ou

grosse,
chacun

le la

signe

distinctif de

chaque et

individu.

Ainsi
est

reconnat

part qui

toute

contestation

vite.
pour

Donc, l'individu
mlanger

prend

toutes ces marques,


sort vous

les
!

remue

les

et

dit: il

Que le
sur

soit

propice

il

en
: ce

tire une

au

hasard

et

la dpose

la

premire sorte

part en ce

disant
que

Voici le

gagnant!

et

procde

de la

jusqu'

tous

les

mor

ceaux aient

rpartis partage

; puis,

chacun enlve sa part.

On fait

pareil

lement
Voici

pour

le

des

tripes.
que

Reste la
ec

peau

de l'animal
crie-t-il. est

l'un d'entre
met un pour

eux met aux enchres :


une

peaul

Qui
moi

prix?

ee

Trois
autre

raux .

dit l'un
dliai
se

Elle
au

quatre!

dit il

un

Le
et en

tient

milieu

du

groupe

des hommes
enchre,

qui

l'entourent
ec

surenchrissent.

Et

chaque nouvelle

s'crie :
qui

On

donne
une

tant

Les

gens

coutent,

silencieux;
et si

celui

escompte

bonne

affaire
ee

pousse

timidement;
tre
a

personne
ee

ne

dit mot,
>

le dliai dit: il
ajoute: ee

la lui

abandonnez-vous?

Oui! font-ils
c'est vendu!

et

l'absent

ne peut pas que


celui

entendu!

je la de d'une !

lui donne ! Allons ! l'il ! Tiens !


Et lorsque il
remet

qui ne

honte

me

fasse
plus,

un

signe

personne

surenchrit

mme
en

mouzouna,
.

la

peau au que

dernier
tu
aies

enchrisseur

lui disant:

que

Dieu

veuille

fait

une

bonne

affaire

Lorsque le dlai fix le damen


qui se

pour

le

paiement

des

cotes-parts est

coul,

rend paie

auprs

de

ceux qui ont particip

l'ouz.

Celui,
gn,
te

le

peut,

sur-le-champ ;
encore

celui,

qui est momentanment march

le y

supplie vendre

de

patienter

jusqu'au
et

prochain,

j'irai

quelque

chose,

dit-il,

t'en rapporterai

l'argent!
com

Et il
paratre

arrive que celui qui refuse

de

s'acquitter est appel

devant la justice de l'amghar.

Le

rtisseur

[khuay.

Da-iluddu s-ssq drsn isag krl nag <eg

sbah

zik

mkan

d-iwin

nr

ddn ulli,
Igers-

arba"

ayan mi

igi

ufarno al-iasi.

Tr*\t<- non

traduit,

LA

NOURRITURE

IOJ

asnt,

iagul-int

g-tgejda,

iaz-tnt, jawi-d
snt tgejda

azggur,

isag

takt

s-ufamo
sgis

ar-as-itttun

azessur ar--ihma g-iasul

izusn'"s, iares-d

irgis-ag gis
sin

illan s-imi, iasi-d

dars

uaskdn, iawi-d

Ibhim-d,

nag krl, ku tigej dit ku-i't ismhalaf-as drn imgn-ufarno,

gura,

isajju

tigejda-id s-wammas

ku it is"nnet f-it

tainnit n-ufarno,

ku-tigejdit iagul
ald,

illan.

Ihelled

akl

n-ufarno

sg-ufella,

nag snt ayan dars iasi it tfelallait, isers-l f-imi ar-d-ig imsel-t s-uald, ik aur-d-itffog sshd ; iasi
gis

it

ssgit

tafelallait

idnin, iqn-iss imi


ar-d-ini

ld,

iaddj-int

Ijhed

n-ma

n-uzeddir, imsel-t fellas nugg^nt aya, iddu isers


t'l

ula nit s-ua

s-in

udgar,

ibbi-d isttiun n-ikid,

ifsr-in,

tallht

n-uksud

afella-nsn,

d-lmizcn,
afella

l'agul-t

ianf-as imi n-ufella, ildi-d


n-tallhl

lama-us, d-ijnuin das-ira aitbbi ssua, iddu s-afamu, sgis it, irr tafelallait mkellig, isers-l
iks-d

da-nnna,
wan

imiq

n-ldunt

sg-tgczzl-ns,
ssua

isikk-l

kullu fellas ik
iqu ; ii
wann
:
ce

t-izran

ar-tsufu

imi

aiini :

n-urgz-d

dars iuskan, ini-ias

: ee meslas

tz^nzat

ssua

a-hali flan.
ce

ini-ias
sgis

snt

Ibsst i-rrd^l !

Ig

ira rrd^l, dinn

s-as-inna :

bbi-

ibbi-ias sgis, icabr-as rrd~l, iawi-d didas agrum,


n-ugrum,

iserssg-

as-t

afella n-tafnt

isikfs fellas

imiq

n-tisent,

iffeg

ssq ar-d-n-faggiig s-imiq, iut agunun, iqim

ar-istta.

Viandes de
i

conserve'

Ikurtsen.

Ig darsn
s-ikurlsn

d-uskan inebgiun,
nas
?

ur-ufin

tifii

ar-asn-

thoddarnt

tiremt

i'ssuin. Ma i<raii i?

ikurtsn ?
tzlft

Ass o
d-it
ur-

d-ssan

snt

tdurin nas

krl,

tasi-tnt

lll

n-tsmmi s-it s-asrem

tjnuit. tddu s-agbalu,

ar-int-tsirid

asrem

aserm-an

tufi

mamka

tsirid

sg-ugensu,

tserreq-t s-tjnuit,
gsn

ar-asrag

sgisn

Isufog kullu
tkum
ubuy

tarfa

d-igugain da
tiskerl

illan,

lawi-tnl-id ar-tigmm,

ifelfel

d-libzar,

d-uzdlim,

tasi

iat tjnuit,

ar-in-ttbbi

isdidn. Walainni talkerst da-t-tbbi


n-ufus

laddj-t g-tagzi ula tafli

ann^st

ar-asrag

tkemml s-ubuy, tsikfs


.

fellatsnl isufar-d,
ar-tsatti

tdl-int,

laddj-int

ar-d-sunt aman-nsent

Loqt-annag,

it

talkerst, tanf-l, kur, tsmun-t fellas


i.

ar-sgisn

tsalli,

ar-tsras g-uabd n-talkerst

ar-tl-

sg-maiggt

tainnit, tn/y-d-as in

userm

sg-

Texte

nqn

traduit,

lO

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

wammas

tsker

ar-tg ayan tra,


tsmun-int

zunl

tummzt,
ma

tsker

dag

tayd,

tsudu

didtsnt
usgun

ar-

tasi-tnl s-tafukt; tg-int

afella n-ian

sg-ihf
tksar-d-

n-usqif ar-ihf idnin, kelnt

ila

wass

g-lafukt, ar-taduggt,
trr-int

in-d,

g-il

tarill, ar-sbah,
igerdain.

dag

s-tafukt

qrnt gant zund

tissiin ; thd-lnl

g-in ugdur

nag tikint,

tmsel fella-

snt, ik

aur-inl-ssn

i.

Issuin.
ass

l'arbn

ar-asn-tinin

Igddid. Nkn da-tn-nskar


sg-tgersi n-lfaska.

ig-nuzac,
Ass
g-in

lcaid,

nag seg kra n-ssq, nag

uruku
gis

brit da

dasn-d-iuskan, tsers-t tahamnid-as, tasi tajnuil, tsusuu-t, ku iges, tbb sgis illan ar-d-gsn tf^lgir igsan. Tihabrai-id, da-int-llbbi
tasi-d
tasgart

llT n-tgmmi

f-tagzi,
lnt.

ar-int-tkemmel
gis

tsgn-inl

ula

nul-'

nti g-ifelfel

d-uzdlim, lisent,
thad-

taddj-inl

imiq, tasi-int,
uskan

tfsr-int

dag g-tafukt,

ar-d-qrnt,

Ass g drsn
tasi-d
taddj-in

ingbiun,

ur-ufin

lifi mad-asn tggan tff

f-liremt,
tsnu

sgilsnl l'an mnau

tsers-inl

g-in uruku

fellatsnl aman,

ar-d-lugg^'gnt,
tiremt.

tbbi-int-f-lqordd,
tiremt i-ingbiun ;
lufim

tgr-int g-tkinl,

fellasnt

Ig
Ilin,
3.

nuan,
i

hoddern issn

mkan

asen-sersn,
ur

ini-

iasn:

'adrtag !

hat ur-dreg
!

ft hla ifullsn

dreg

hta ssq

ur-ag-d-in mala

Taferdeddist.

Da-lsmunu
snt

ladunt

n-ulli,

tasi

talkerst,

laldj-t

tflay Ijhed
g-tduli

n-ian

tardasin,
gis

tg-as
zund

lisent
'

i-ldunt-d,
Mkan
tsker

tsmun-t o s-wammas n-lalkersl, las-t ar-ts j ci

takurt, tasul-t unis e? e?


thua.

takt

neg

n-uhanu, laddj-t

ar-asrag

tiremt,
Tad

tkes sgis

it tummt, tger-t g-tkinl,

ur-sul-ftatajan

lidam.

a-mi-linin

taferdeddist.

Recette
Ibelbal.
usa far

spciale au.v

femmes.
asku

Ur-a

sgsn stan

ircgzn gir timgarin,


gzen-d

Ma gsn

n-tmgarin, ik
g-ranl

ad-dninl.

Ass

ad-in-skern,
ee

da-tmununt,

kra

n-iz

uran

ss-

lagnt, dasn-linin

hid Igul

fsern-in g-tafukt ar-d-qrn,

kmnt-

LA
I

NOURRITURE

IO7
g-tzlft

tn g-uferdu

ar-d-negdn grefnt agrum

n-irden, bbin-t

ffint

fellas

aggurn n-bid

Igul, ffint fellas

ud ar-d-ikk

nnig-as,

ar-tsmunu

ar-sgis tskar
nn

dnt-as,

ibelbal, ar-tgg kullu d-ibelbal, ksement g-in uhanu, tan iusin jn ubelbul ar-sgis tgbb ar-lsla.

Traduction.

Cet
Il
vont soleil

aliment est

spcial

aux

femmes d'une

qui

le

mangent

la faon

d'une drogue

pour prendre

de l'embonpoint.
plante appele

se prpare avec

les

racines

bid Igul

qu elles au

ensemble
et

arracher

dans les
pilon

champs.

Elles les

exposent

les crasent

au

pour

en

obtenir

une

farine

trs

grossire.

Elles font

alors cuire

du

pain qu'elles

brisent

en petits morceaux
noient

et qu'elles saupoudrent avec cette avec

farine. Elles

le

mlange

du beurre fondu, puis boulettes appeles ibelbal.

ptrissent cette pte

dont

elles

font des

L'anne de disette.

Ig

ijali usgg"as,

wda

ur

dar Mi it g-ifdssn-nsen,

mkan

tgli

lafukt s-ft

liddi, ddunl

Imgarin

d-iferhan,
g-in

asint

lizgwa-nsent

tlgel-

zam, ddunt
zund

ar-tinagnt g-lhla

manig Ma

uirn.

Ig

i'ata

g-in udgar

lagertlt, ku
iger-t

it, ku

in iqim

(lasellja)
as
aguln-d

ar-iqz, itfar limgit-ns


g-tazgaut

dinneg

udgar, iawi-ias unmila llla, qqa-in in fa, iks-

timgit,

ar-asrg d-lkurnt tarialin-nsnl,


s-agbalu,

s-tgemmau-nsenl,

asint

ku-it
tiferkit

tsers
g-iagul

tazgaul

g-wammas n-uaman

ar-l-lsirid ar-d-as-tks

imllul,
tas tsmer

lawi-t-id ar-ligmm, tfser

in umessuy

ar-gis-l-tff

kra s-kra;

in imger irrezan sg-ihf

ar-t-thrsam ,

ar-d-iktt,

tsag takt,
ar-tsis

tikint, tg

gis

Ijhed n-waman,

ar-as-tttun

iksdn

tasi iki-

nksu, ltkur-t s-uirni-id, tsers-t f-im n-tkint, tqqn


ar-d-ifuwur

fellas s-uqfal,
tsu-as tasi-l s-azreg,

bahra,

it tasa'at, tks-t-id,

tsufeg-t

s-berra,

lagerlilt,
tzrl-t,

tfser-t gis,

taddj-t ar-d-iqr zunt

lisent,

skernl sgis agrum

Llan hta
asku

wda

nag sksu. dr llanl tserfin n-imend


.

ar-l-qzn

ula

nutn,

ksdn

sg-hnahzn

I8

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Les

annes

de disette, les

pauvres gens se nourrissent

de

racines
et

d'arum

qu'ils

lavent,

plent et

dcoupent

en

petits

morceaux

soumettent,

crasent

au

dans le couscoussier, une cuisson prolonge, puis les moulin. La farine ainsi obtenue sert la prparation d'un
couscous

d'un

pain

ou

peu

nutritif.

CHAPITRE

IV

LE CORPS

HUMAIN

LES

VTEMENTS

uhsas'y tte.
Usuel les A.
A. Bou

i.

chez

Messat,

. Bou

Oulli,

. Khebbach. Par extension, le


cime puis celui connue

Gemmaz, Inteketto, Infedouaq, Imeghran, mot a pris le sens de bout, extr

mit, pointe, sommet,

de

chef,

autorit .

Les A. Attab

ont une animal


sans

forme
et

aohsas,

galement

des .

Atta,
i

qui

l'appliquent
M,

la

tte

d'un

rservent

ihf

pour

dsigner la
; il

tte

de l'homme

Le

mot

ne parait pas

analogie
semble
vants:

avec

iges

os plus

contestable

bote osseuse, crne . Cette tymologie vraisemblablement, il faut le rapprocher des termes sui
signifierait

qs'as,

tte

A.

Mjild, Zemmour; qsa,


taqs'us't
i

A. Halouan ; taoqs'as't glal

le

vertex

Ida Oukensous ;
que
cf.

cime

d'un

arbre

Zouaoua ;
de

tqiss't
sas qui

crne

Temsaman,
chevelure

l'on

peut

dcomposer: q, kuk,
est

prfixe
ce

pjoratif et sas ou
calotte

tte

ou

susa,

en arabe sus ou

dialectal tunisien

cheveux

recouvre

le

vertex

Une forme

frquente

en

berbre;

en composition avec

des

prfixes,

elle

fournit de

nombreuses

expressions se rapportant

la tte

ou

l'une de

ses parties:

chevelure, nez,

lvre;

voir

infra.

C'est,
que

en

effet, l'aide de

sobriquets et

d'expressions

pjoratives ou

le Berbre dsigne le
populaire,
plus

plus communment emploient

la

tte

mtaphoriques, l'instar des Franais qui,


marmite,

dans la langue
melon,
etc.

des termes
expressifs

comme
que

boule,
Citons:

caisson,

concrets

et plus

le

mot classique.

qell,
;

Amanouz, Ida Oukensous, A. Bamran, A. Ahmet,


qlil
A.

soit, de l'arabe
-

qolla cruchon

cruche

Tlit;

ou, forme

apocope

de

aqelqul

crne

B. Snous

qellis,
le
sens

Warain,

diminutif

du,

prcdent, ou, driv de l'arabe:


signale

gelluza

capuchon ou

qellus pot grossier .

Marcais

Tanger,
ou

p.

432,

un verbe qlles avec

de

dresser
cheval

en

l'air

par

exemple

la tte

d'un

qerro, Ichqern, Zemmour;

les oreilles, en parlant d'un ne ou qurru, B. Snous; qerrui. Zouaoua;

qerroi, Ieavan
lers
chleuhs:

tabejna,

Mzab,

au sens

nigmatique

agayu, particulier aux par

azellif, A. Warain, Tazerwalt, Amanouz, etc., cf. aga seau, bidon B. Iznacen, B. Snous, et azddif et azeddjif, Rif; le mot s'applique plus particulire ment la tte du mouton ou du buf d'o l'expression populaire de bu-zelluf
-

TO

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

qmmu'y iqmma,
pour
ges

visage.

l'tdm,

figure, face.
et prpares pour
avec"

dsigner
.

la tte

et

les

pattes un

de

mouton

flambes

tre

man

le sens de flamber . Zouaoua, L'n terme plus gnralement connu est i'A/ou igf dont l'aire d'extension, au Maroc, apparat assez discontinue: Rif, A. Warain, Zemmour, A. Ouirra, Touggana, A. Atta, Amanouz, Tlit, A. Ahmet. De ce mot drivent les prpositions kefet gef sur Il
existe par ailleurs
verbe

zlef,

des parlers
Son

zntes et

berabers. Sa

signification actuelle est partie suprieure avec

du

corps .

emploi

existe parfois

concurremment

les

expressions

rapportes

ci-dessus.

On doit le
que

considrer comme un vieux remplacent par


caput a

mot,

qu'un

long usage
C'est

a rendu
par

trop

abstrait,

et

les Berbres

d'autres

plus concrets. place

un processus analo

gue que

le latin

disparu
.

pour

faire

testa, dont le

sens

tymologique

est

fragment de
.

pot cass se

L'expression

dcompose

q,

prfixe pjoratif et

imi

bouche

litt. les

grosse

bouche

et par extension visage .

Le

prfixe varie selon on


note:

les

parlers et

expres

sions avec particules

lesquelles il
qui

entre en

composition;

q,

ah, ay, ah ou ak, ag, as,

s'emploient avec

les

mots:

bouche,

nez,

lvre, menton, dsignant des


expressions

parties

saillantes et

de la

face,

pour

fournir de

nombreuses

pjoratives,
i

des
A.

sobriquets

des injures,

A.

Atta, Ndir;

A.

Ouirra;

a) Drivs de bouche A. Mjild, A.

imi

bouche: qmu

figure

bec

Izayan, Zemmour

Sadden, Izayan, Ichqern, Zemmour, A. Bou Oulli, A. Attab, qmmu visage

Ida Oukensous ; la forme diminutive tagemmui, A. TA arain est une Un suflixe diminutif m allonge parfois ces expressions: qemmum,

petite

bouche

bouche
gifle

B.
A.
que

Snous, B. Iznacen, Temsaman; qammum :c bec Zouaoua; qemmim Mzab; Ahmet; qamum bec B. Salah, Zouaoua; aqmum bouche
qemmun
pjoratif
petite

tandis

chez

les A. Attab
qemmus'

est ce une

dans

grosse

gueule, bouche

un museau .

Un

autre suffixe s a un sens aqemmus

Zouaoua,
suivants :

et, diminutif dans

bouche

B. Snous. de
ah

La

prfixation

fournit les
ahmim

composs

ahmum

lvre
A.

Amanouz, A. Mzal
Ouirra
donne:

lvre

A.

Ndir, Izavan, Ichqern,


nez

A. Isaffen, Warain, A.
de
as

ahemmim,

Zemmour

ihemmuin

A. Atta. La

prfixation

asmam moustaches suppose

Zouaoua

et asm ucan+

Ichqern.
considrer comme

Si l'on drivs de
grande

la

permutation

imi;

qabub

bec

de M avec B, on peut Zouaoua; qabbus bec

galement

A. Hamid

g^b

gueule,

Berrian ; agnbub figure Temsaman et bec Ntifa, A. Isaffen, . Mzal; agembub bec Chenoua agembu B. Menacer; ayenba bec bec B. Iznacen, A. W araiu, Dads ahenbub tuyre du soufflet de forge Ntifa cambi

bouche

est connu

Tanger
;

avec

le

sens

de

cais,

p.

391

le

mot
1

d'ailleurs

parait

bec de la thire; d'origine arabe.


enfer
se

orifice

d'un luvau

cf.

Mar

b)

Drivs de

anfur groin

museau,
agenfur,
asenfir

gueule, A. Attab

lvre, Ntifa,

cf.

moucher

Dj. Nefousa:
lvre

akenfur

Vmanouz

agenfur,

Timlouft, A. Ahmet
Chenoua

ahenfur,

Zemmour

atsvnjir

grosse

lvre

Zouaoua.

Sentifa;

c) Drivs de angur nez, Touareg: agndjur nez ihents'uren morve Chenoua ; cf. insiren

Zouaoua;
morve

ihensurn

morve

Ghat

tagenvurt

LE

CORPS

HUMAIN

I I 1

azzar

(wa)

chevelure.

inzid', inzden.
takit

cheveu.

azagur,

id.
chevelure.

',

tiukid,

tresse

d'en-

asakuki, longue
i

faut.
jabot de la
de
poule

bec

A. Boa Oulli

ahemjur

Xlifa

et peut-tre agergur

goitre .

d) Driv?
Amanuz;
visage n

de

tinzar

nez,

Xlifa,
;

user te se moucher
j.

ahenzur
ahonzir ce
u

gros nez

mufle n
nez

Imi

n-Tagant

bec

Xtilj, Tindouft

muscosit,

humeur du

Zouaoua

agenzur te

bec

A. Ouirra
et
tt

lagnzult

pommette

du

A. Attab

agens.i

figure

Infetkmaq,
:

menton

Temsaman.
te

e) Drivs de

ansus

lvre, A. Atta
-

ahensus

tt

museau

Aurs;

gueule,

mufle
talien-

Ouargla;
sus't,
cen

grosse
a

lvre

-Ntifa,

Amanouz
ahensus ee

ahenss

lvre

Zemmour

diminutif
u

lvre

Ntifa

figure

Zemmour,
Rif

A. Warain. B. Izna
; ahenfuf
chez
ce

nez
tt

Metmata

ahenfus

bouche,
"

museau

Zouaoua

figure

Zkara;
basensas

museau

Aurs

agensis
ce

lvre

et

sobriquet
te

les Ntifa

museau

Tlit

qansus

bec

Aurs

ahenzuz

gros nez

Amanuz

agenzuz te

bec de livre
te ainar
et

A. Attab

agenjuj

ee

erte

de la

poule

A. Isaffen. de la face

f)

Drivs de

barbe

et menton : et

takemmdrt

tt partie suprieure

B. Snous

akdmdr

barbe

bouche

B. Snous. A. Tanger kmmara

te vilaine

figure,
de
tt

gueule

et

est connu vilaine

dans la

plupart

de l, coup de gueule, bagou-, insolence dans la rpartie. Le mot des rgions de l'Algrie avec le sens de ee groin de cochon, et
p.

figure

Marcais,

453

asamar

te

figure

Zouaoua,

Bougie

iqunnar

nez

A. Bou Oulli.
te

g] Drivs de
te petite

udm

figure:

aqadum

visage

Zouaoua,

Bougie

laqadumt

barbe

B. Snous.
A.

r.

Cf.

askuk ee chevelure

A.

Attab, Tlit
le
sommet-

; asakus',

Zemmour.
sur

Warain, A. Sadden: asakuk tt chevelure de femme Ichqern; askkus. A. Ndir; asakka. Tazerwalt.
.,

Ida Oukensous.
sur

tresse

le

vertex

A.

Ahmet;
et

cf. et

snkuk

tt

calotte

de

cheveux

de la tte
Zouaoua

arabe

dialect. de Tlemcen

tresse

Laghouat

aibub te chevelure ar.

asntuf.

Tazernalt

dial. de

Tlemcen;
et

huppe de
cheveu

certains

s'nluf ee chevelure en broussaille Beaussier. Dict., p. 34S oiseaux

akedjfuf

chevelure

Chenoua. La

plupart

de

ces

expressions

sont vrai

semblablement

des composs d'un


prsente encore

prfixe as pjoratif et sous

d'une
cf.

racine

KK dj
p.

signale;
J'

as,

fm. tas,

se

la forme
sens

was :

Stumme

ai.

il

actuellement, dans les


n-tgmmi 3.
te

parlers

chleuhs, le

de

malheureux, infortun

iras

le

plus malheureux

des

gens

de la
anzd.

maison
pi.

Tlit.

inzid. Tazero-alt
A.

: anzhf.

Ichqern;
tt

inzdun. Zemmour, A.
azau,

anzad.

Atta, Tlit: imzad, Touareg. Une forme


explique

la.

Dj. Nefousa
zaf,

gzzu

tresse

de femme

Warain; Ghdams, Mzab; zau. OuarA. Atta et a:fa, Touat; azzaf,


Atta, IdaOukensus;
de de la tte
pi.

Ksour: 3. Et

B. Snous:
pi.

azbi, Zenaga.

aussi akid.

iukid. Tfezerwalt, A. Attab, A.


ou

tahokkot

toute tresse
que

d'homme
enfants

de femme

Touareg,
sur
.

et

ahokkod ee crte

cheveux non
:

tresss

les

portent

parfois

le

sommet

; drivs
et

tastoit.
tresse tresse

Zemmour;
d'enfant
r

tajtiut-

A. Warain

tresse

Syn.. tis/L
Igern
en

tasyiwin

petite

A. Ouirra, litt.

te petite corne

cf.

arabe; tisst.

pi.

lis'iau

ee

T I 2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

azig,

civie

de

a/nul2

cheveux au milieu

(sva),

front.

de la

tte.

nnuaderz, tempes.

taunza, frisettes du

front.

Umm\

sourcils.

adll\ tresse de femme.

til\ alln, tallui,

il.

sur

le

ct

A.

Warain;

ihissu
et

tresse

Zemmour;
Ir.
sur

tastt

tresse
cf.

de fillette
amzur

A.

Attab ; tazlut, A. Waran


chevelure pondant

tamzurt petite tresse


pi.

sur

le

ct

longue
corres
tagu-

Zouaoua

azfcz,

izjtz,

le

ct

Ichqern,

terme

isfz

frisettes temporales
tresse
sur

Tlit

et asfez

tempe

A. Ouirra

rirt,
i
.

Iguerrouan A Ouargla
que

le vertex;

calotte

de

cheveux. en

cercle

de la

grosseur

d'un bracelet

fragments de de la tle
.

corail ou en

perles

les femmes

suspendent

leur tresse du dsigne


un

sommet

Biarnay,

p.

3i. Chez les Ait


chez
a.

Atta,

le

mme mot

long collier
la fleur

La

parure a

disparu

les

Ntifa,

mais son nom est reste appliqu

la tresse.
ce

On

entend par ce

mot, galement Ouargla

artificielle que

les femmes

portent

dans leurs cheveux, ou encore le point de peinture qu'elles se font sur le front Biarnay, p. 3^3. Un ornement de ce genre n'existe plus chez les Ntifa, nanmoins, dsigner le front
o sans

son nom s'est maintenu pour


part

doute il

se portait.

Dans la

plu

des parlers, c'est d'une racine IR ou NIR que drivent les termes dsignant cette partie du corps: airi et agri, A. Ouirra; inir, A. Ndir; anir, Zouaoua; ainner, A.

Bou

Oulli; tainert, Ichqern; linert, Zemmour; tinierl, B. Iznacen; taniiert, A. Warain; tainart, Bettiwa; taurna, Ibeqq. par mtathse. Chez les Touaregs, une forme
analogue courante

iner
est

sourcil s'applique au Dans les parlers chleuhs, la forme la plus igenzi, Touggana, Amanouz, A. Mzal, Tlit, Ida Oukensus ; ufinzi,
.

Tazerwalt.
3. Les A. Bou Oulli disent: tamdla
tachent des
expressions

n-qmmu,

d'une

racine

DL laquelle
madel

se rat

dsignant diverses

parties

de la face:
joue

cil

Dj.
amadl
amdel

Nefousa;

amdel

mchoire

Touareg;
le
sens

amadl

Amanouz,

joue

A.

Ndir;

tamadla

i<

partie suprieure

de la

mchoire

Tlit ; A. Ouirra.

est

connu

chez

les Ntifa

avec

de

descente,

versant

d'un coteau, flanc d'un

ravin et chez

imtittn, A.
au

les Izayan, avec celui de versant oppos Warain, que l'on peut dcomposer imi n-ti(,
uqerrui

au soleil .

Syn.

imtitt,

pi.

expression qui correspondrait


porte

Zouaoua labburt
et

tempe ,

mais

litt.

la

de la tte

tussigt,

Amanouz

tustigt, Ida Ouzzal,sans doute do l'arabe

srfeg.

4- PI. tammiu, Tlit; le mot signifie front chez les Ahaggar timmi. X. Ndir, Izayan, Zemmour, Ichqern, A. Ouirra, B. Iznacen; timmau, A. Warain; hamiu, Chenoua; timiut, Amanouz; tainaat, pi. limua, A. Bou Oulli; formes masculines:
arnrniun,

Zemmour;

imenunan

sourcils et

d'homme
tainnit

Zkara. L'expression
bord

esta rattacher

la

mme racine qui a extension :

fourni lama

ct,

Ntifa.
n-tasmi

5. Par
aiguille

ti[ n-uzreg
globe

Pillard du
; Ut

moulin
n-ttit:ar

; lit

le

chas

d'une le
topo-

Ut

n-lafukt

solairo

ouest

; lit
a

n-m~tUU>n

mauvais il

Le

mot signifio encore sonreo

et,

avec ce

sens, il

form des

nymes qui subsistent mme on pays nom

do langue

arabe :

lit mellil

la

source

blanche ,
inconnu

donn la

source qui alimonto

la

villo

de Casablanca. Lo

pi.

tittuin

est

LE

CORPS

HUMAIN

I I

irgeP,

argliun,

paupire.

timll n-lil,
lamummut*

le blanc de l'oeil.
n-lil, la
pupille.

tahensusl, lvre. ssirb*, les moustaches.


amar, lamrt

', barbe

et menton.

linzar3, le

nez.

lqesmarU, bouche.
amargs*,

menton

imberbe.

imi*, imaun, la

mchoire.

anfur", i-n, lvre.

Ihank10, lhanuk,

joue.

dos

parlers

littauin.

Rif,
les

du sud, mais, est le seul en usage dans ceux du nord et du centre : B. Iznacon ; hittiuin, A. Ndir ; tillaun, A. Warain, A. Seghrouchen; cette dans le
nom

forme

se retrouva

de la

ville

do

Ttouan,
A

litt.

les

sources . racine

Les L

Ntifa,
ou

comme

Chleuhs,
celle

utilisent un pluriel
i
te

alla ou

tallin driv d'une


cette

LL
uali

diffrente de
voir

qui

fourni le
source

singulier.

racine,

on

rapport

Zouaoua;
Nedroma
rgel tt

lala
et

Zouaoua;
p.

tara,

Rif;

cf.

R. Basset. Loqman berbre

p.

3o6
..

et

les

Traras,

i3^, note 9.

De

mme pi.

sens,

Tlit;

fermer , l'expression dsigne la fois la paupire et les cils ; argliu, irgel tt cil Zouaoua. Ailleurs, les cils sont appels abliun A. W arain,
abel.

d'un terme:

asbab, pi. a-n,


2.

A.

Cf.

mummu

Syn, Chenoua; abil, Berrian ; aber, Rif; hablia, Chenoua azbaln n-lil. A, Ahmet. Ouirra, Ichqern, Izayan, Zemmour n-tit, Tlit, A. "Warain, Zemmour, Rif; mumma, Amanouz; tamummu,

Zouaoua;
tidli
a

mumzrt n-tit,

A. Ouirra

tasguni

n-tit

le

noir

de l'il
.

A. Ahmet

le

noir

Tlit

et ligelzist n-tit te

le

scarabe noir une

de l'oeil
;

3. PI. fm. ; le
k se moucher

sing.

iinzert

dsigne

tt narine

se rapporte

un

verbe user
liinzr1

cf.

linzar.

Zemmour, Ichqern, Izayan;

linzer, A.

Warain;

et

gnzr1, A. Ouirra ; inzar. forme masc. B. Iznacen. Dans les parlers du sud, la forme la plus courante est inhar, Tazer., I. Oukensous; tinhar, Amanouz, A. Mzal. En
Touareg: 4. Par 5. Il
angur; cf. supra p.
extension:
ec

non.

1.

entre, ouverture,
te

fente,

orihee, dfil

cf. supra p.
:

110 n. 1.

existe

un v.

enfer

se moucher

Dj

Tindouft

et

nez

Touareg ;
inser,

anbur et ambur

Nefousa ; rapprocher tt lvre Ouargla, les


en

angur a

lvre

g.

et

/permu

tant frquemment

entre eux. :

Un

pi.

ianfuren dsigne Ida Oukensus

Zouaoua
A.

tt

les

grosses

dents

de devant
ahendud,

Syn.

Tlit;

anser.
pi.

ansas,

A. B. Oulli

aslqnm,

isidqdm, A. Attab
:

Warain, A. Atta dlu. Ghat; adulai. Toua


cas

reg ;

ailles,

Mzab ;

adulis,

Ghdams
ceux

dans
p.

ces

deux derniers

{'s

est suffixe ;

les

mots sont a rapprocher

de

donns

112

u.

3.

6. Syn.
Ichqern

l'usfer,
sslagem.
.

Tlit, Zemmour; fazafer, A. Ndir B. Iznacen; cf. Marcais, Tanger,


parlers :

asmam,

p.

34q

Zemmour; asmu'am imesuan, Touareg, Izayan, Ichqern,


tt pomme

de

su
7.

boire

Commun la gnralit des


tmarl. A.
tt

tamrl. A.

Ndir;
97,

lammrt,

A.

.Mjild;

Warain,
sur

B.

Iznacen, Rif
mchoire

iuinert, Dj. Nefousa.


p.

8. Cf. Mon
d'Adam
g. 10.

Et.

le dial. berbre deB Ntifa


te

1 15

lagesmart

A. Attab A.

agesmar

amrias,

Emprunt
aggain,

aggui. pi.

Ouirra; airz, pi. airzen, l'arabe; les expressions berbres sont A. Ndir, Izayan, lclit|rn, Zemmour, A.

Zouaoua ; agesmir, B. Iznacen. A. Warain.


cependant
nombreuses:

a)

^V arain,

corresp.
O

addjai,

JjAOUST.

I 1

fi
langue.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

tarumm"ant,

pommette.

tugmest, tugmas, dent.


ugb, ugban, azerg,
canine. molaire.

'Is, ilsaun, ineg', angan, le

palais.

izergan*,

uhs2, uhsan, dent. tuhst, tuhsin, id.

tifii n-tuhsin,

gencive.

amzzug',

imzgan,
taggait

oreille.

Dj

Nefousa

tt mchoire

agga.

pi.

aggaien,

Sadden ;
la
mme

Rif
:

et

taqjait, A.

B. Oulli. On doit

considrer comme appartenant


et

famille

Zouaoua;
autre

magg,

Aurs

peut-tre

ct,

amaigu, pi.

imuiaj
de

chez

allemag tt menton imberbe les A. Isaffen est une te hachette de


ee mchoire
b)'
.

amaig pi. imuiag, A. Ahmet. D'un


charpentier au

manche courbe ayant ait eu

la forme d'une
tt

11

se peut

que,

aggai et ses

variantes,

l'origine le

sens

mchoire

amgqiz,

Rif, B. Iznacen;

expression

dont l'aire d'emploi reg de la


;

est remarquablement

discontinue : tmaggaz,
adjez.

Ouargla;

agaz,
te

Toua

iguzzan, Tindouft ;
mchoire

lemijaz.

Ghdams;
terme,

Ghat. Chez les A. Warain

le haut
prc

est appel agezzz,

qui n'est pas sans analogie avec

les

dents, et qu'il
grignoter

convient

de

rapporter

un v. gezz te ronger

mordre,

ronger chez

Ouargla, Zouaoua;
et

Aurs. Une forme

gezz

existe

les Ntifa

peut-tre

explique-t-elle amggiz et ses variantes.

du

z en

t par

l'intermdiaire d'un

z'

ait

Par ailleurs, il se peut que l'affaiblissement fourni aggai et ses drivs, c) agulli, pi. igulla,

Tazer. ; tagult, Ida Ouzzal; qql, Ida Oukensus; aqulli, pi. iqllan, . Tindouft et peut-tre magger pi. imuggr, A. Warain ; ces expressions fermer
x.

Isaffen;

gullan,

paraissent ren

une

ide de

couleur,

d)

amadl, voir supra p.

112 note

3.
alleg,

aneg,

Temsaman;
A. Attab.

anlug,

A.

Ouirra;

anneg,

Zouaoua; illeg, Ichqern;


sud

B.

Snous;
2.

aleg,

L'expression

est particulire aux parlers

du

une te

dent

se

dit

aohs,

Tlit;
en

iawohs, A. Ahmet. Sans


dialectes du
gnral

doute,

forme

apocope
te

des

suivantes crui appartiennent aux

nord et

du

centre :

ligemst, Rif

molaire

; tigemst

pi.

tigmas

te

dent

A. Warain, A.
parlers

igmes, Zkara. Les


molaire

Seghr., Izayan, Ichqern, Zemmour; tugemsl. Ait Atta; sahariens utilisent une forme isin, Ahaggar, Ghat ; asin
convient

Ghdams,
racine

laquelle il

de

rattacher

tislit, est,

pi.

tisn'atin

tt

canint

et

A. Ahmet. Malgr
appartient

sa ressemblance avec

l'arabe

sinn,

le
.

mot

sans

doute,

berbre

la

qui a

fourni
ailleurs,

asennan tt on

pine

3. De

gubi u

mordre

trouve des
uger

drivs d'une

racine

GL

uugel,

Zemmour;
Ouirra.
4. Litt.
te

lugell

incisive

A.

Ndir;
pi.

canine

Rif;

tujelt

te canine

A.

les

meules

; tisiiert

tisiarr, A.

Warain,

mme sens. permute parfois avec

5. Dnomination
amezzug,

commune

la

plupart

des parlers; le g
mme

Izayan, Ichqern, Amanouz, Tazer., Ihahan.

un sing.

A.
Les

Warain,
pluriels

A.

Ouirra, Rif;

forme dans le
imzggn
.

sud:

Tlit,

diffrent: imzgan,

Tlit;

Tazer.,

corresp.

amzug ; imzza,j. Tindouft; imzag, A. Ahmet; imzz- A. Ouirra, avec un g trs affaibli ; imjan et im^jjan dans les parlers centraux, Rif, A. Warain, Zemmour etc., forme qui s'explique par l'affaiblissement du g en j et l'assimilation du z au j. Un singulier prsentant les mmes modifications phontiques est sporadiquement
signal:

[imejjei, B.

Iznacen;

timejjil

Aurs;

lemeddjit, Dj. Nefousa.

LE
amgerd1

CORPS

HUMAIN

nB

yimgrd,

cou.

tazlaft n-tadaut,

le bas du dos.

tabelhuht,

pomme

d'Adam.

imeslan,

les fesses.

tahaddjamty nuque. tadaut2, dos.


izdi n-tadaut, pine dorsale.

idmarri^y la poitrine. iff9 iffan'*, sein, mamelle.


tibbist, tibissin,
sein,
mamelle.

i.

Une forme

simple agerd est signale

chez

les .

Ouirra,

les A. Atta

et au

amgerd, aune aire

d'emploi

plus

tendue:

Tlit, Amanouz,
dans
l'

O.

Noun,
en

A.

Dads; Bamran,
avec

Sous,
rivs

etc.; tamgert,

Ichqern,
dfil

Zemmour. L'expression

est usite

toponymie

l'acception de

col,

particulirement

Anti-Atlas. D'autres termes, d


in,
Iri

de

racines

diffrentes,
plutt

s'appliquent

galement

au cou :

Rif,

A.

Warain;

ceux ci entendent par ce mot

la

partie antrieure

du

cou

et

tamgert

qu'ils utilisent

aussi, se rapporte
connu a

la

et

partie

postrieure, la
et chez

nuque .

cou est encore

Ghat; Ouargla,
autre

dans FAurs

les Ahaggar. En

Zouaoua,
n

il

signifie
p.

paule, dos, bord,


Une
srie

rebord, crte; responsabilit, conscience,

etc.
:

Boulifa,
cou

46o Dj.

d'expressions drive de la

racine

KRM

tukrimt
gorge

Nefousa;
dos

takrumi,

Ghdams;
,
mais

tayrumt,
pi.

Metmata;
et ayarmin

tasrunt

Temsaman;
du
s,

takrumt, Aurs

cou

le

iikermin dsigne

toute

la

partie suprieure

ce qui explique pour

les formes likarmin

usuelles,

dans

un

q.q.

dialectes
akram,

rifains,
tomb

nommer

le dos
ces

Ces

pluriels

correspondent

singulier

en

dsutude dans

parlers,

mais

trs

courant

dans les dialectes

chleuhs avec

le

sens

de

dos

2.

galement

connu

des A.
;

Attab,

A.

Atta,

A.

A.
et

Ouirra, Ichqern. twoy, Zemmour;


pluriels

Syn.

akrum, voir supra p.

Khebbach, Tamegrout, Tlit; tadaut, n5 n. i tiw, A. Warain; tuy

tiua, B.

Iznacen, Zkara, B. Snous. Ces


tre tait

formes

revtent

l'aspect

de

; la forme

primitive est peut

paule

Zouaoua

ou

tayyut

<c

bosse

Ntifa

acarur,

Zouaoua;
sonore
c

acrur,

Rif;

expression gure

berbre dans laquelle l'introduction

aruri

de la laryngale

ne s'explique

elle correspond

dos

Touareg,
Zouaoua,
o une

Ghat;
te

cette

dernire forme

existe

chez

les Zemmour dans l'expression


amerdi,

aruru n-uy

le bas du dos
qui ,

imerzi, B. Salah, B. Menacer;

Zenaga

azagur,

terme

chez

les

Ntifa,

le

sens

de

chevelure . chez

3. Coll. forme
asbu

pi.

commun

tous les

parlers, sauf peut-tre


admer

les A.
du

Ouirra,

lui

est substitue.
chez

Le

sing.

dsigne le

poitrail

cheval

Ntifa.

l\. Courant
A. Bamran ;

les

Zemmour, Izayan, Ichqern,


groupe

A. Atta, disjoint

Tlit; iaujf
parfois:
permutation

un sein

ujf,

Amanouz. Le
pi.

gmin

se

iff,

pi.

iffun

B.

Snous, Touareg;
:

ifaffen, Ghat;
suivantes

afafen.

Ghdams. La
plus

de /avec b

explique peut-tre

les formes

s'appliquant

particulirement

au sein

de la femme
doute
sein

tibbit, Touggana ;
allonge ces

abbui, pi.

ibbuin, A.
abbis,

diminutif,
do Gllette

dnominations:
tabbust.

Oulli; un suffixe Temsaman; tibbist, Ntifa;


des
suivantes:

Bou

s,

sans

tabusst
elles-

A.

Ouirra;

Tlit;

tabbust, Zouaoua. Ces expressions,

mmes,

ne sont peut-tre que

des formes

apocopes

bubba,

pi.

id-bubba,

Achtouken;
pi.

ibibbi

n-tmettut,

ibubbatn,

Amanouz;

abebbus,

A. Messad ; tabubbut, pi. tibubbutin, Zemmour; tabubbat, Chenoua; bibbis, Dj. Nefousa; tbubbes't, A. Warain;
mots,

tbebbis, B. Iznacen. Il

est possible que ces

faisant,

l'origine, partie

du

vocabu-

I I

6
cte.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

igezdis,
adis',

timit1, le

nombril.

ventre.

ibinid, tibinil, le
dans le langage
ordinaire pour

nombril.

laire

enfantin,

aient prvalu

dsigner le

sein

de la de

mre.

Par ailleurs, des formes analogues, galement apparaissent, a et l, pour nommer tt la verge

spciales au :
te

vocabulaire

l'enfant,

Ahmet;
i.

abubba, adis,
avec

Ntifa

et

dim. labubbut

habebbust

bubba, Ida Oukensous ; bubbu, A. Chenoua .

Cf.

A.
un

Ndir,

rencontre

sans

Zemmour ; ladist, A. Warain, A. Ouirra. L'expression se que l'on puisse expliquer sa prsence : acddis, Ichqern,

Zemmour;
une

acddis,

Rif;

a'addis,

B. Iznacen, B. Sribus. Les

parlers chleuhs utilisent

forme ahlig qui est arabe: Tazer., Illaln, Achtouken, Amanouz, Ida Oukensous. Syn.: tacabut. A. Warain; tcfabt mezzin tt le bas-ventre A. Bou Oulli; dans les
marocains, l'expression
parat plutt s'appliquer au tt nombril
:

parlers

tafabt. A.

Ndir, Zemmour; tabutut, Touareg;


sens

labut, A.
abud,

Atta, Amanouz, Achtouken, A. Bamran, A. Ahmet;


a pris chez
.

Ida Oukensous. Cette dernire forme


renue

les Ntifa le

de

tt

ventre,

partie

d'une

marmite

et par extension
c

te

fond de tout
abud,

rcipient .

On

remarquera

galement la

prsence

d'un

dans

certains

drivs de
en

contrairement aux

lois

rgulires

de transformations langues dites

phontiques

tablies

berbre ;

la

laryngale,

caractristique

du

consonantisme

des langues smitiques,

est primitive

ment

trangre, comme l'on

sait,

aux

chamitiques auxquelles se

rattache,

lo berbre.
En

Touareg,
ce

le

et ventre est appel

tesa

et

tahsa,

en

Zenaga;
nom

c'est

l,

partout ail

leurs,

l'habituelle dnomination

rserve au te

foie

; le

d'un

organe a

appli

que, dans

foie est,
nion

chez

cas, la partie du corps qui le contient. Cela s'explique du fait que le les Berbres, le sige des sentiments affectifs. Ceci s'accorde avec l'opi

des

anciens qui plaaient

le

sige

de l'amour dans le
aimer.

expression

latine

te

eogil amure gecur

le foie fait

En

foie, d'o est venue cette berbre, une mre appelle

son enfant: a-lasa-nu

dur
ou

! mon foie ! ; d'un homme courageux, on dit qu'il a tt le foie iqqor lasa-ns ; d'un poltron, qu'il tt n'a pas de foie ur-isac-ara tasa, Zouaoua ; que son tt foie tourne en eau tga tasa-ns aman. D'une faon gnrale, le mot tra
t

duit

cur

en

franais. C'est

ce sens

qu'il

faut lui donner dans les beaux, -vers

suivants :

Tasa

n-ian

ig

terreza,

mas ratlham,
awal-ns?

Amr laissa

n-uhabib

neg

Tasa ur-ilin madd ukan sawaln luf-asnil azaaig neg aok emlnulen! Par ailleurs, lo
ou ausa, on

Celui qui a le tt cur bris, qui le gurira, Sinon Je sourire de l'ami ou sa parole? Le tt cur qui n'a pas qui parler, Mieux pour lui l'exil ou mme la mortl
Justinard
te

Manuel do berbre
ou

marocain

p.

72.

mot te
se

foie

que

traduit tasa

Isa. dans la

plupart

des

dialectes,
avec un

Touareg,

rotrouie,
un

en

Zenaga,
tt

sous sa

forme

primitive

thsa.

A qui
sans

s'est maintenu

dans dans

driv hs foie
.

aimer,

dsirer, vouloir
entre autros
ee

et, tymologiquement

doute

tt porter

son

L'expression,
a

particulire aux

dialectes

zntes:

Rif,
u

B.

Iznacen, Mzab,
Mzab ; Usai

Dj.
tt

Nofousa,

fourni,
tt

drivs intressants:

ahsa

volont

amour

Dj. Nefousa ; tagausa


chose et
tt
tt

bienfait

Zouaoua,

et par

extension ee 2.

dsir,

chose

dsire

puis

objet

Ntifa.
lo d terminal
serait

Considr

commo un

driv de imi

bouche

; dans

ce cas

LE

CORPS

HUMAIN

I I

tiz,

poil

du

pubis.

ah"na'",

anus.

abllui, le abss2, la

phallus. vulve.

igit'7', igariun,

paule.
omoplate.

tagrl6, tigord,

iglain3,

testicules.
anus.

ddau lait1, l'aisselle.

lamunn,

un

suffixe

diminutif;

cf.

timit, B.

Iznacen,
forme

A.

Ouirra;

tjnit, A.
et

Warain;
des

timmit,

Ichqern ; timinit. A. Demnat.

Izayan,
i.

Attab;

qui explique

ibinid

tibinit

parlers

de

avec un

Atta, Dads, A. Ouirra, Ichqern, Tzayan,^A. Ndir, Zemmour, groupe gmin se disjoint: ablul. A. Warain, forme qui explique abrur, Rif et peut-tre ajll, B. Snous. Syn. : abessas, Dj. Nefousa, de bess te uriner, en parlant d'un enfant abjdid. Tazer., Amanouz, de bzed te uri
Et
aussi chez

les A.

spirant chez

les Berabers. Lo

ner

abaqqu, abss,

Tlit

ddjil

et

laddjilt, A. Bou Oulli

asbba,

Tazer,

et

par

mtathse

Tlit, Touggana
;
elles se

asakrar,

Achtouken
en

imgil. Tlit. Ces la


queue

expres

sions sont mtaphoriques

rapportent,

gnral,

tt

d'un

animal .

On
du

a vu par ailleurs p. n5 n. corps.

4,

une autre srie

d'appellations

relatives

cette partie

2. absis.

De bess
A.

te uriner cf.

ibssi, Tlit, Touggana; bssi, Amanouz, A. Atta; bsi. Tazer.


A.

Ouirra;

abessis,

Ntifa,
en

Attab;

ahbus,

Ouargla. Syn.:

ahatsun,

Zemmour,

A. Warain

; ahstur,

Tlit.
chelha;

3. Expression
tt uf .

courante

drive de la

mme

racine

qui

donn laglait
aussi

Par le fait d'une de l'homme

association

d'ides facile traduire, le

mot s'applique

aux te parties

cf.

timellalin, A.
citons:

Parmi les

autres

dnominations
sing.

Warain, B. Snous ee ufs et testicules . iuldan, Ntifa, Tlit, A. Atta; igultan, Dads;
les Touaregs

c'est un coll. pi.


te membre

; le

uled et aalled

est signal chez

avec

le

sens

de

viril

iunndrn, A. Warain
dans le dsigne

hvwunnar. A. Ouirra de
te maie

autem,
tt

terme

gnralement connu ailleurs

sens
te

ihrd
tt

Zouaoua, bourse Ntifa,


de fves

A.

Attab,

Ntifa ;

un sing.

ahrid

une

sacoche

une

gousse

tikrarain,
pi.

Chenoua enfin drivs de l'arabe iuqin. iqluan, Ntifa ; qlai, pi. iqluin, Zemmour ; iqllan, A. Warain. II. Partout signal. Les Ichqern ont aussi ahozz ; cf. tzze en Touareg.

Touareg, rapprocher de asakrar Ichqern, Iguerrouan, cf. uqi tt caillou

gros

membre

Achtouken

auqi,
:

5. Commun la
rocher,

plupart

des parlers
en

chleuhs

avec, en outre,
n-igir
tt

le

sens

do

tt

paulement,

-pic

trs

usit

toponymie:

Agadir

petite

localit berbre du

Sous,
ou

sur

le littoral

. agrd, pi.

6. Une forme
ligurdi

masc.

igrd

existe chez

les A. Atta. Le

pluriel

tigurdin

est usuel
tt

dans les dialectes


moi
cf.

chleuhs pour

traduire la
p. sous
ce

prposition tt

derrire

tigurdi-nu
7.

derrire

Stumme, Tazerwalt,

110.

Et ddu tait. Tlit

;
ee

ddu tiwa, Amanouz ; litt. l'paule


relve
.

tait

ce mot en

devait

primiti et

vement s'appliquer chez

On

retrouve,
chez

dans

sens, tait
et

Zouaoua

tait
o

les A. Ouirra. On
l'aisselle B.

le

contraire

les Zemmour

les A.

Warain,
apocopc

lait dsigne

Une

expression

synonyme,

drive d'une

autre

racine:

laddeht, B.

Iznacen,

Snous,

doit tre

considre

comme une

forme

de

Il8

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

igil1, igallen, bras.


tabu'

afus1,
add',

ajijt

n-ufus, le biceps.
coude.

ifassn, main. idudan, doigt.

tigommert,

timest n-ufus, poignet.

ikemz'", le pouce. imelleg5, l'index.

tidegdeq.

Touareg;
aussi

laderduht,

Metmata;

tadjegdjigt, B. Salah. D
tt

est

remarquer que

taddahl, l'instar de tait,


I.

se rapporte

l'paule

chez

les A. Temsaman.
est
te

Et

coude,

main

tendue

tandis

que

igil

agund

la coude, poing
coude au sommet

ferm

Le terme
agil,

dsigne,
chez

chez

los Ntifa, le bras

proprement

dit,

du

de

l'paule;
chez

les B.
et

bras
en

les A. Ouirra

Iznacen, a une signification analogue; igil est v. l'avantTlit; gil A. Warain et agir, Rif dsignent le membre
Un fm.
du
ligilt
est signal en

entier, de l'paule

la

main.

Zouaoua

avec

le

sens

de
pi.

tt petite

crte,
avec

et

de

rue principale

village

bti

au

sommet

d'lvations

Un

igallen,
j..

le

redoublement

de la

consonne

terminale,

est gnralement constat.

Commun tous les parlers, y compris les Touaregs; le terme apparat a^cc un l'initiale: ufes, Dj. Nefousa; dans les parlers zntes, la vovelle initiale du nom
tombe
gnralement:

singulier
a pris

fus,

pi.

ifassen, A. Warain, Rif. Par


manivelle et au

extension afus
k

divers

sens tt

bras,

poigne, manche, anse,

figur

protection,
clan et

autorit, pouvoir,
mot correspond
ration en usage supposer que

force

Dans le

Sous,

on

lui

connat encore celui

de

tt

le

ihs
chez

rif des Berabers. afus dsigne le les Berbres Ibadites du Dj. Nefousa
et r numration

nombre
ot

5 dans la

num

l'ancienne

berbre tait base

quinaire.

do Djerba ; ce qui fait La main par excel


A.

lence tant la
tt

droite,
droite

c'est
:

l'aide de drivs de

afus que

les Berbres dsignent le

ct

droit, la

afasi,

Ntifa;
tant

afusi,

Temsaman,
le
tt

aifus,

Rif;
la

aifas,

Ouirra;
par agil

f-ifuis
tt

droite

A. Bou Oulli. Les Touaregs


en effet

rendent
.

mme

ide

bras , le bras

par excellence

droit

3. L'aire d'emploi de
ral, l'emphase
est parfois peu

ce mot s'tend

la

presque

gnralit

des

parlers.

En

gn

s'tend aux

deux lettres
mais

radicales

dd.
d:

Tazer., Tlit,
sa sonorit

perceptible,
consonne

la

voyelle

conserve

A. Warain ; elle particulire de e :


et

dd, Ntifa. La
d initial
avec

terminale

permute avec

did, A. Warain, A. Ndir


initiale
;
on peut

le

t:

td
L.pi.

chez

les

Zemmour;
est

la

voyelle relev

tomber:

dd. B.

Iznacen,

Zkara.

idcln

frquemment

constate parfois chez cer

tains Zommoris

une

forme idubdn dans laquelle, lo


utilisent une une

son a s'est
pi.

labialis
itukod

en un

spirant.

Les Berbres du Dj. Nefousa


adahai en

forme tukod TICD K


ou

correspondant son u

Zenaga,

ce

cpii

suppose

ratine

DKD. Le

du

pluriel

idudan y
a

est sans

doute

un souvenir

de la

palatale

existant

dans la forme libyenne. Il


apocopes

lieu do

considrer

dd

et ses variantes comme

des formes

de

lukod.

I\. Cf.
nouz;

iy me-,

grnej,

Imi n-Tagant; kemez, Touggana; /emez, \. Izaffen d'o agmah. Touareg o le h prend

Zemmour;

gmt'Z,

Ama

gnralement

la

place

du

Ouirra; imez, A. Warain, B. Iznacen. 5. inrlleg. A. Ouirra; mullrg. A. Ahmel ; mallag Tazcrw. ; par Stummc, Handbuch, p. 207, m"( montrer, indiquer .
tt

ismez, A.

mrlhth.

Tlit. Rapport
sem

Celle tymologie
./

ble

contestable

elle n'explique pas on

tout
.

cas

la

prsence

du

il

est plus vraisem

blable

d'y

toir un

driv do

lleg

et

lcher

LE

CORPS

HUMAIN

I I

agllid1, le

majeur. petit

lag"ma'.

cuisse.

tililel2, tilild, le

doigt.

amst,
afud,

id.
genou.

isker*,

askarn,

ongle.

ifaddn,

Imfasel1',

phalange. paume

lakesrirt,
main.
aganim

rotule.

tidikelth, la

de la
aine.

n-udar, le tibia. n-udar, le


mollet.

auelsis6, ganglion,

labajijl"

i.

Litt.

le

roi

Autres

appellations:

dd

uuammas, mot

mot:

te

le doigt du

milieu

B.

Snous,

correspondant

: dd

anammas,

A.

Ndir;

tcl

waremmas,

Zem A.

mour; dd n-luzzmt,

Tlit, Tazer.

ilgi, A. Warain
compose

magurlen,

Tlit

ahuad.

B. Oulli ; mais l'expression est triviale. 2. Forme assez nigmatique paraissant inconnu
et

d'un

prfixe

il

ou

al,

au

sens

de dd,

mis pour adad te

doigt

tablt

pi.

tald.dd.in. Tlit ; taliddt, A. Ouirra

et par assimilation petit

du d

au

doigt

est

encore

dsign

/: tililet A. Ndir ; tiletlet, Metmata ; hilettet, Chenoua. Le par un diminutif de adad : tadtt, Tazer. ; Ifult,
dd lamzzanl, A.
sud.

Ahmet;
3. Forme

ttt tamezgan,
commune aux si:

Zemmour;
pi.

dialectes du
assarr,

tiquo SK devient
m> rr;
ont une
un pi.

isser.

Warain; tadadest, Zouaoua. Berabers, le groupe Zemmour, A. Ndir, Ichqern, Izayan pour
Chez les
consonan-

issarn
pi.

est signal chez

les Rifains
b

et

les B. Iznacen. Les A. Warain

forme basser

ibussdr

avec un

adventice

inexplicable,

l\. Emprunt

l'arabe;
pi.

expressions

berbres: tauheml,
taqsift, Imi

Tlit;

taugeml, A.

A. Ahmet

tagonfift

tigonfaf,

Amanouz;
du
sud.

n-tagant

laduft,

Attab, Ghat,

sans rapport avec

les

prcdents. parlers

5. Mme forme dans les les Berabers: id/el,


tamddjill
corrosp.

signaler

une

forme

masculine chez

Zemmour, Izayan; idisel,

A. Warain

et

aussi,

chez ces

derniers:

timetselt, Aurs.

as n-tgma, A. B. Tlit; iwuls. plur. iursisn ; iulesses, Chenoua semgur, Ichqern, Zemmour. Amanouz, Achtouken 7. Et aussi, chez les A. B. Oulli, Tlit, O. Noun, etc.; cf. tagma en Touareg Syn. cuisse lamsst, Zemmour, A. Warain, de l'arabe msata tt os coxal, hanche tazu/l, pi. Ii:u-/a tt cuisse A, Ndir, Izayan, Zemmour, Ichqern; lizusa,

6. Cf. luelsis.

Oulli

aulaln,

fesse A. Ouirra ; A. Mjild ; lazusi, pi. Uzusa Mohammed, Dads, Los Touaregs utilisent une forme
se
ee

tazuit
agczzuk

fesse
11 os

et

hanche

A.
. qui

de la hanche

dcompose

agez pour

iges

te

os

et zuk

tt

fesse

un

Les A. Warain dsignent les


iumes
tt

fesses

par un pi.

iiumsan

qui correspond cuisse

sing.

hanche
hanche

Temsaman
est encore

et agmes tt partie
appele

infrieure de la

Ibeqq. Rif

La

lazqmul,

Tlit;

a/ermin.

terme dj vu,

Ichqern, Izayan,

Zemmour.

8. tabujjut

n-udar,

A. B. Oulli

asktm,

Tlit

tisuit. Zemmour

laglit,

pi.

ilh udar. Zemmour; ileg, pi. tiglidin, Achtouken, Amanouz, O. Noun, Tindouft ilgan, A. Warain, Ichqern, Izayan ; ileg. en Touareg dsigne la jambe du genou la cheville ; mme sons chez les . Ndir. Chez les Ntifa, ileg est une tt branche
matresse

d'un

arbre

; illeg,

pi.

ilgan,

en

Zouaoua,

se rapporte une

la

tt

tige des

cra

les

Appliqu la

jambe, ileg

semblerait exprimer
populaire.

ide

analogue

celle

de

notre mot tt quille

dans le langage

120

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

lawolzit1,

cheville.

aurz-, awurz, le

talon.
orteil.

tifdent', tifdnin,

izi, le fiel, la vsicule biliaire. asrem$, iserman, intestins. inirfed, la rate.


tigzelt, tigzl, rein, tanbullb, la vessie.
rognon.

i-n, pied. qerjd, gorge.


adar,

turin,
ull,

coll.

pi.,

les

poumons.

le

cur.

lm', la peau. iges, igsan, os.


adif%, la
moelle.

tasa'', le foie.

i.

lauljit, A. Isaffen

taujrarl,

pi.

tiujrar, Amanouz

Uko'it,

pi.

tikoca.

Zem

mour,
a.

ichqern, Izayan; takocit, A. Warain. aurz, Tlit, Tazerw. ; agurz. Zouaoua


arain

inirez.

pi.

inirzaun.

Ichqern, Zemmour;

inirz, A. Y\
ifenza

inerz, B. Iznacen.
tafden,

3. tafdenl.
pi.

Rif;

est courant en chelha

Izayan, Ichqern, Zemmour, par ni > n. Un syn. ifenzi. ; le mot, en Ntifi, dsigne plus particulirement le tt sabot
ces expressions et se servent

des

ovins

; les Touaregs ignorent


pi.

sous

la forme tinsil,

tinsa.

se

rapporte,

en

chelha,

au

tt

pied

d'un terme tinsi qui, de toute bte de

somme .

4. Voir supra, p. 5. Un pi. izerman


walt,

116 note i. existe

Tlit. Autre forme:

addn, collcct. pi.

intestins
tt

Tazer

Noun; i ventre Ouargla; adan tt boyaux Rif; panse des rumi nants, et aussi, les intestins, le cur, les poumons et le foie B. Iznacen, B. Snous. Destaing, p. 178. En Touareg, adan est un sing. driv de iden tre graisseux d'o Tlit,
tadunl
te

O.

graisse

dans la

gnralit
pi.

des

parlers.

Dans les dialectes du sud, il

est

fait Iwu

usage ee

d'un terme iliwi,


relch,

ilawan,

rapport par

Stumme, Handbuch.
A. B. Oulli

p.

189
te

tre

devenir lche

asraul tt

boyau

timttti

gros
.,

intestin B,
tt

A.

Ahmet;
ee

timtuatanin

ee

tripes

A. Warain
cf. ee

amberra ee gros

intestin

Snous;
graisse

ilbuberra

boyaux

A.

Warain,

iberra

te

crottes

Ichqern

aselso

des intestins

A. W arain

talfast

la

voilette

A. Ahmet.
tigimit
n-'avd
ee

6.
du

tanbult A.

ventre

A.

Warain; tabuwalt, Tlit; tabuall, Ichqern; B. Oulli; aseias. Touareg.


courante en

l'outre

7.

Expression

tachelhail
g:

et en

Touareg. La
; ailim,

voyelle

se consonantise par

l'intermdiaire d'un i

et

d'un

ailim.

B. Iznacen

B. Menacer:
A.

agelim,

Izayan,
aduf,

Zemmour,
8. Cf.

d'o

adjlim.

Metmata.
etc. ;

adif.

Ait

Atta, Tazer., Tlit,

ndi/Izayan,

Zemmour,

Warain;

Rif,

B. Snous ; tre doux

aduf,

Chenoua. Sans doute drivs de la

mme racine qui a

fourni,

adfu tt comme

Izayan,
la

Zemmour, mais dont le sens, l'origine, a pu tre celui de cire do la moelle; moelleux d'o tjdfi. A. Ndir; ttjl, Ntifa. Lo forme adful. V Warain est driver de la prcdente augmente d'un sullixc / marquant l'ide
..
.

de dovenir. Cetto tymologio


mme racine
.

admise, on

peut,

avec assez
tt

de

vraisemblance, rapporter
c.--d.
tt

ladufl

Zemmour,

tadfl.

Touareg

laine

chose

douce,
traduit
encoro

Par ailleurs, on sait que te doux avec le sens de ee sucr se dans tous lcs'parlors par un driv d'une formo izid. Les A. Warain appellent
moelleuse

LE

CORPS

HUMAIN

121

illehf1, le cerveau. azgur-, izguran, veine, nerf. idammn3, sang; les menstrues,
tidi1",
sueur.
salive.

ilezzdzn, bave. id. ildain",


ahlul,
morve.

ibezdn1,

urine.

tilufzh,
la

moelle

d'un terme sussu, dont le

rapport avec

le latin

suceus tt

sve,

suc

n'est

sans
i.

doute
alehf,
et

que

fortuit.
anellihf,
-

.Tlit;

Tindouft,
tt

que

l'on

peut

dcomposer

alel

te

moolle

y>

Dj.

Nefousa
une

ihf

te

tte

litt.

la

moelle

forme

rduite

de la

prcdente.

La forme alleg du Zouaoua serait Les termes.: alyuyen tt cervelle B. Salah; alyuy,
du
crno . analogue; al-\-kuk expression au sens
109-111. cervelle

B. Messoud

seraient, sans

doute de formation
signale p.

peu prcis et maintes

fois

La forme la
nation

plus

simple est al te

Dj. Nefousa ;

alil,

des deux

radicales

donne

alli,

A. Warain. Le
A.

mot s'allonge

Ghdams ; la d'un n inexplicable

gmi-

allen,

Aurs;
parlers

allni,

A.

Ahmet;
anll,

airnl.

trouve l'initiale du

mot:

A.

Atta, le r provenant Ouirra; anlla. Amanouz.


akelkel

de l; parfois, le deux fois la forme

n se

Los
cale

touaregs font

usage

d'un terme

renfermant

radi

l; mais,
Et

rien ne prouve que conviendrait racine

l'on doive le

considrer comme une

primitive

laquelle il
3.

de

rapporter alel ot ses variantes. arbre


*,.

aussi

d'un

Izayan, Ichqern;
3. Coll.
ou pi.

azor, pi.

izugan, A. Ahmet;
des termes

Le g disparat dans la plupart des zur, A. Warain.


exprimant

cas :

azur,

comme

la

plupart

des muscosits, des humeurs

des

scrtions.

4. tidi, Berabers ; eded tt suer B. Iznacen ; edded, B. Snous. 5. On peut supposer une forme simple drive d'une racine RF:
chat

kufu

te cra

liiujfa,

cume
p.

Chenoua; Bcttiwa; B. Snous; liujf"a, B. Iznacen; ifufa tt cume A. Ndir, cf. lakufi'n mousse, mousser voir supra Zouaoua, de kufel Touareg; likufia tt mousse
fiifa
1

salivo

li/uffa, B.

Menacer; iyjifja. Scntifa ;


,1

80

n.

3.

KFS
3

skufes te cracher

Dj, Nefousa disparu:


sufas,

et

ikufesan
tt

tt salivo

; iikufas

mme est

sens, Ouargla.

FS, la
salive
"

palatale

sufs

cracher

Ntifa,
par

lo

initial

factitif;
te

lisufas

B.

Salah;

Ghdams.

SF

mtathse :

sas/

cracher
alfz

Rif; tisusaf
bave

tique:

A. B.

A. Warain ; ilefzn, Ida


A.

5 Zouaoua ; susfan. LFZ, le l est nigmaOulli; llfz, salive A. B. Oulli, A. Atta; tiluffz, Oukensous, Amanouz ; tifulz. par mtathse du l et du /,
salive
.Vurs.

tt

Ouirra,
.

Zemmour. Les Touaregs

ont

une

forme sutef

tt

cracher
enfantin

d'o

tisulaf
:

tt salivo

Il

existe un

v.

tfu

cracher

dans le

vocabulaire

de Tlit. Syn.

imetmt, A.
6. Coll.
k saliver .

Warain,

A.

Ndir; imetman, Tlit,

Amanouz

imermurn, A. Ahmet

tanhiml, A. Attab
pi.
cf.

ihahin, Tlit. illain, A. Warain; ileddain, A. Ndir; iliddaien,


Un
sing.
abzit

Touareg

de luddei

7.

De bezd

uriner .

est signal chez

les A. Atta. C'est

gnrale

ment un pi.

que

l'on trouve: ibzdn.

Tazr.,
bess"

A. B.

Oulli, Tlit, Amanouz,

etc.; ibe-

zdn,

Zemmour ; ibessan, A. Ndir de ibessisn, A. Warain. Voir supra p. 117

uriner

Chenoua ; ibsisen. B. Snous ;

n.

..

122

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

ihan',
ssuha1,

excrments.

ifursn,
lirti,
takufil3,

crasse

des

pieds.

arsed, le

pus.

chassie.

sperme.

pet.

irkan,

crasse

du

corps.

alz'',

rot.

Verbes.

bedd-tbedda,
gaur-tgawar,

se

tenir

debout.
rester.

azzel-lazzl, md-mll,

courir.

qim-tqima, s'asseoir,

sauter.

id.

nler-tnlr, bondir.
ssed-tssed,
glisser.
mettre

sgummer,
skuttem,
nuddem, gen-gan,

s'accroupir.

id.
avoir sommeil.

akul-takul,
swer-swar,

le

pied sur.

dormir.
quelqu'un pour

stef-tslef, battre

des

pieds.

g"'i,

pousser

le

slef-sluf caresser,
sur.

passer

la main

rveiller.

akm, sak'",

se

rveiller.

zzel, allonger, tendre


pied).

(main

ou

rveiller. s'tirer.

mizd-mizid, nker,
se se

gred-tgrad, tre tendu


sgel-s

terre.

lever.
baisser.
remuer.

g al,

mesurer. enjamber.

knu,

surf-suruf, slf-sillif,

smas-smussu,

faire

signe

avec

le

ddu-tudu,
nzeg,
asi

aller.
marcher.

bras,
id.

un vtement.

sudu-sudau,

sterfes, ttonner. shunfes, tter, fouiller.

s-tiw,

marcher

cloche-pied

fuites,
(s),

id.
toucher.

zaid-tzayad, griul-tgriwil,

avancer.

gger

se retourner.

hir-hirri, harru-d,

reculer.

se

hter.

bbi, pincer. hobbes, gratigner. kumez-kummez, gratter.

Coll.

pi.

partout signal
souillure

autre

terme: ullus,
mus tt

Tazer.,

correspondant sans

doute

ammus tt

salet,

Zouaoua;

faire

ses

besoins

Tlit.

2.

ahu,

Amanouz,

A. B.

Oulli, Tlit

ihubban, A. Warain

ibulgn, Zemmour;

ibergoin

et aman uriliz,

A. Ouirra.
akfif,

3. la/Jil,K.

Warain;

Rif;

takussil, .

Ahmet;

akozzi,

Tlit;

laqozzit

A.

Ahmet;
4-

tazerrit, A. Warain.

anfagmi.

A. B. Oulli. tafesscrl, Touareg.

LE

CORPS

HUMAIN

:a3

sker

herr,

chatouiller. respirer.

fezz, tfzz,
slq, slem-slum,

mcher.

sunfes-sunfus,
qojj-tqojjo,

avaler. avaler quelque chose

trangler, touffer.
souffler.

ksil, haleter,
nhej-nhaj, skinfer,

de

sec.

id.

suff-sufuf, gonfler, bouder. mesmes-tmesms,

soupirer. se plaindre.

faire

claquer

smumm, gmir, saul-sawal,

la langue.
sella,
entendre. entendre.

parler.

hliti, bergom,
shrri,

chuchoter.
marmotter.

sfeld-sflid,
shessu,

pier,

couter.

grommeler.

kd-kll,
user,
lul-ii
se

sentir,

flairer.

sguy-sguyu, crier, hurler.

moucher.

sinseg-sinsig,

siffler.

fess-fssa,

se

taire.

tumz-ii

linzi, j'ternue. tiqs, j'ai le hoquet.


regarder.

sufs-sufus,

cracher.

sqel-squl,

skejj-skijji,
shuri,

grincer

des dents.

zer-izar-zerra,
sksiu

voir.

ronfler.

(rare)

id. id. id.


un

f'ug, bailler.
Isa,
rire.

nnay
mnad-tmnad,
embrasser.

sudem-sudum,
smejger,
gestes

aogg-taogg"'a, jeter
sur;
apparatre

grimacer,

imiter les

au

coup d'oeil loin.


de l'il.

de

quelqu'un.

Sinez-tsmaz, > t? ?

cligner
o

summ-sumum,

sucer.

alla,
ger

pleurer.

lleg-tlleg, lcher.
mdi-mlli,
gub, gez,
goter. mordre.

aman,

uriner.

bze/l,
mas-lmassa,

id. faire
ses

besoins.

igzz,

ronger.

zeggeg,

pter.

LES VETEMENTS

Il

rgne

une

grande

confusion

dans la terminologie berbre

relative aux vtements.


appliquait

ct

des

parties existent

de reprsentants, que l'ancien berbre du vtement dont l'usage a disparu de


appellations arabes

puis

longtemps,
mme,
se

des

locales, fort
plus

nombreuses,

et

des

expressions

parfois

trangres, des vtements d'origine


en

le

souvent,

dsignant,
du
en

africaine.

Le

problme

vtement

complique

consquence

la

linguistique,

tout

12

k
ne peut

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

cas,

fournir

sur

la

question

que

des donnes insuffisantes.


verbe se vtir aux

Le
que

terme

gnrique

du

vtement

drive du

les Berbres
des
et

traduisent
ou

par

ls,

particulier

dialectes

chleuhs et

berabers,
du
;

irecl,

spcial au groupe znte. ceux-ci

drivent

termes

comme

timelsa,

Du premier, Ntifa ; aselsu,


airid,

Touareg, ird, Ouargla


Les
principales:

second, ard,

Rif;
plus

arud,

Aurs;
;

Mzab;
les

irut,

Dj. Nefousa.
sont

appellations

locales

varies

citons

parmi

les loques, les iketlan, pi. de iktel, Ntifa; litt. chiffons iberdan, pi. de aberdi, Sous, Tlit, mme sens que le prcdent. ihaurin, Ntifa, correspondant ihauliien, B. Izna cen, B. Snous, de l'arabe hauli s'orte de hak ihorlan, pi. de ihorti, A. Bou Oulli i'ban, A. Ndir, pi. ibln, Zemmour

de

a'ban

hak
poil

qu'il

faut

rapporter

l'arabe "ab
en usage

manteau
pays

grossier
Moab'

en

de le

chvre

ou

de laine

dans le

de

Cette forme
avec

explique sans

en

Kabylie,

sens

de

doute l'nigmatique talaba, vtements de laine


De Motylinski
sens

usiU

D'autres termes,
sont plus

se rapportant

des vtements de forme spciale,


signale

curieux

relever.

Ghdams

adafas,
tomb
1

vtement . Le terme,, des parlers, a survcu au Maroc o, sous les formes adfas, Iguerrouan, A. Mjild, A. Sadden et ttfast, Zemmour, il dsigne plus particulirement une a lon gue blouse ou sorte de chemise qui se porte sur la peau L'ex

pi.

dafasen dans le

de

en

dsutude dans la

plupart

pression

drive

vraisemblablement

un verbe

dfes

plier

Izayan,

d'o

anefedes u pli
permet

Zouaoua

et sennolfes enrouler

Ntifa. Cette

tymologie
gine,
autour

de

supposer que ce vtement se c'est--dire

portait, l'ori
pli

la faon du

hak,

simplement enroul ou

du

corps.
*

De Minutoli

rapporte

un

terme akber,

pi.

kebrauen,
.

connu mot

dans le dialecte de Syoua


signal en

avec

le

sens

de

habit

Le

est

d'autres rgions, mais son aire d'emploi est singulire ment discontinue : tekebert, Aoudjila ; takbert, Ouargla ; takbirl, A. Bou Zemmour; liybert, Zemmour ; isber, A. Warain, A. Seghrou

i.

P. A.

2.

De

3. R.

Jaussen, Coutumes dos Arabes au pays de Moab. , p. 32, Motylinski, tt Le dialecte berbre de Ghdams , p. 125. Basset, tt Le dialecte de Syouah , p. q5.
tt

note

3.

LE

CORPS

HUMAIN

120

chen.

Dans les

parlers .

maghribins, l'expression
n'est pas

dsigne
ne

une sorte

de longue blouse l'arabe. Ainsi,


mariage,
un

Il

douteux

qu'elle

soit emprunte son

au pays

de Moab, le fianc

revt,
soie

l'occasion de

vtement

long

et ample en une

du

nom

de:

elki-

ber

'

Le

mot,
a

pass

en

berbre

poque

probablement

fort

loigne,

reu un

traitement
pas son

svntaxique appropri

et,

au

premier

examen, il

ne

trahit

origine

trangre.
par

Signalons

aussi

le

terme

laybbl,

lequel les A.

Warain,
,

A. Seghrouchen
cette

et

Zemmour dsignent leur

jellaba de laine
et
munie

blouse

ample,

manches comme

courtes

et

larges

d'un du

capuchon,

qui

constitue,

l'on

sait,

le

vtement national

Marocain. A
europen

Tanger2,
Dozv4

kbbol

s'applique un

tout
court

vieux

paletot

et, Tlemcen ',

pardessus

manches et

capuchon .

voit

le

mot espagnol

capote,

qui a pass

dans

le dialecte des Arabes d'Espagne


a

puis

des Magrebins. L'emprunt

notre arrive.
expressions ne

donc t fait
Il
est

une

poque

antrieure

remarquable

qu'aucune

de
en

ces

signifie

tissu
hak%

comme par exemple

hak,

arabe,

que

l'on

a pu rapporter
que

tisser
se

On

peut

cependant eux

admettre,

priori,

les de

Berbres

soient

servis,
pour

aussi,

des drivs d'un


vtement.

verbe

signification

analogue

dsigner leur
mot

l'extraordinaire fortune du
de la
plupart qu'il

hak,

qui ne

Par ailleurs, figure dans le vocabulaire


pas par

des dialectes

berbres,

s'expliquerait-elle

le fait
que

s est assez

tt appliqu au mode

de

vtement

indigne
berbre
tisser
.

portaient

dj les Africains l'arrive des


ainsi,
on

conqurants musul

mans.

S'il

en est

doit des

relever

dans la

terminologie
zetl

applicable aux

vtements,
azell

expressions

drives de

On

a,

en

effet,

et

lizelli

tissu

B.

Snous ;

tazelt,
pi.

pi.

lizduin

vtement non

cousu,

pice

tisse

Rif;

asl,

isltn

tisser, tissu, pice sur le mtier Ntifa. Ceux-ci appel lent taslul, de zelt, le pan du hak dans lequel la mre enveloppe
mtier et porte pi. son

enfant.
commun

isddn,
P. A.

Selon toute vraisemblance, le terme a'sdd, k un grand nombre de parlers dans le sens
p.

i.

Jaussen, loc.

cit.,

52.

Marcais, Tanger, p. 4/|U. 3. Ricard et Bel, te Le Travail de la 4. Dozy, tt Dictionnaire dtaill des 5. Dozy, Dict., p. i47.s.

laine Tlemcen
noms

, p.

34t.
les Arabes ,
p.

de

vtements chez

38o.

126

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

de

<

pan

ou

aile

du burnous
Une forme
effets,
'

ou

du hak

doit tre

ramen

au

mme

radical zetl. signifie

asellid existe en

Zouaoua ; le

pluriel

islidn
sel
1

linge,

vtements .

L'tymologie
parat

propose : contes

bord,

ct

ou sedd

tenir

nous

des

plus

tables.

Les Ait Messad


six coudes
et

nomment

isddn les deux


que

pices

d'toffe

d'environ
sur

de longueur
au moyen
que

leurs femmes

assemblent

les paules
est non

fixent

d'pingles.
c'est

Il

moins

douteux

cette

mme

racine

qu'il

convienne

de

rattacher

tazcllat,

azellt et

amzlld,

expressions que

les
On

relations

des
par

explorateurs marocains nous ont rendu

familires.

entend

tazltt, la

protection

accorde

tout

individu
la
rtri

voyageant

en

territoire tranger.
par

Le
en

mot

dsigne
sa

encore

bution

perue

le

protecteur

change de

protection.

Le

protecteur,
amzlid.

personnage

videmment

influent,

se nomme azttt ou

A l'origine, il devait accompagner son protg les la main et le conduire sain et sauf jusqu'aux limites de son
plus

armes

terri

toire ;

tard, un de ses partisans dut le remplacer dans l'ac complissement de cette mission et, afin que l'tranger fut respect,
porter, bien
en

il devait

vidence,

un objet

connu

de

tous comme

l 'azellt. Or, cet objet peut avoir t un habit aztl ou tazellt, de forme ou de couleur spciale, dont se revtait l'tranger, l'instar de ce costume particulier que portaient
appartenant au protecteur

les

plerins au

moyen

ge. Quoi

qu'il en

soit,

ces

diverses

expres

sions, tymologiquement, drivent de tissu . On peut admettre que le terme tazltt tissu l'origine, ait t appliqu, par extension, une sorte de vtement, et que, tomb en dsutude

dans
tirait

ce
sa

sens,

il

se

soit

maintenu

pour

dsigner

une coutume

qui

raison

d'tre de l'tat d'inscurit du


berbre
avec sa signification

pays.

Mais,

limine

du

vocabulaire

premire, 1

expression

est,

de

nos

de Choa, laine
zetll
mier

jours encore, d'un usage courant en Abyssinie. Au pavs selon Marcel Cohen", on tisse des grosses toffes de

appeles

maq
;
au

et

le

vtement qu'on en

fait
de

est souvent nomm


l'

ou zutlt

contraire,

dans le
et

nord

Abyssinie, le

pre

nom

s'applique au

vtement

le

second

l'toffe.

i.

Boulifa,

Mth. de langue
ethnographiques

kabyle,
d'

II''

An.
p.

p.

373.
et

2.

Documonts

Abyssinie,

[3g, in Revue d'ethnographie

de

sociologie.

LE

CORPS

HUMAIN

ia^

Vlements

masculins.

Le

vtement en

habituel des Ntifa


qui se
porte sur

est

\'acaban,

autrement

dit le

hak

laine,

la peau,

et rarement par-dessus

la

Isamir, longue d'un lacet.


On

chemise

en coton

se serrant sur

l'paule

au moyen

entend par

a'-aban,

une

pice

de

drap

sans

couture, longue

de dix douze coudes, large de trois quatre, que l'on enroule autour du corps et qui tient sans le secours d'aucune attache, cein
ture, agrafe ou Avec raison,
prcder
pingle1

on

pu

dire

que

le
et

port que

d'un tel
sa

vtement a

d
est

l'usage des habits d'une haute

cousus

simplicit mme

la

marque
te

antiquit.

Se draper du hak

se

donn
est

au
plus

pan

extrieur

de

dit sumger, d'o le nom de tasumgert ce vtement . L'opration du reste


avoir ajust

des

simples.

Aprs

derrire

soi

et

pos

sur

l'paule
sous

gauche,

le

pan

interne de la
trane

pice

d'toffe,

on

fait

passer

le bras droit la
en cou

partie qui
vers
en

terre et on

la

ramne sur
on suspend

la

poitrine

la

tirant

la

gauche.

ce

moment,

autour

du

la

sacoche

cuir aqrb

Oulli; ladgurt, Imeghran; tahril, A.

59 ou Iqenaut, A. B. Messad) et le long couteau

(fig.

J
Fit;.
D7.

Ajnui
:

et son

fourreau

jua.

Fig. 58. Lkomait (poignard du Sous : komia).

lame droite fig. 58). Ceci


1.

ajnu

(fig.

57) (tttzzalt,

A. B. Oulli; deuxime

fait,

on

s'enveloppe une

Ikumit, Sous, fois, on rajuste le


Marrakech,
p. 2l\H et

On lira

sur

le hak

une remarquable

tude do Doutt in

128

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

hak derrire le

cou en

lui laissant

assez

de jeu,

on

le

ramne sous sur

le bras droit et, finalement,


l'paule
gauche.

on rejette

la

tasumgert

wm

iiMiiiiiiiirini.iiMimMiJ
Fig. 5g.

Aqrab

(Rabat, Marrakech).
Fig. 61.

Sa Fig. 60.

coche modle

du Tafilalt.

Sacoche

rifaine.

Le de la
pas,

vtement sacoche

est

dpourvu de poches,
est muni

ce

qui

ncessite

le

port

dont

tout

Marocain. Celui
attache ses

qui n'en possde

ce

qui

constitue

l'exception,
mme

menues

pices

de

monnaie

dans

un petit nouet

takumizt

(tayinust, Zemmour;
cou.

aimas,
autre

A.

Warain)
la

fait dans le hak

; il

hauteur du
au

D'un

ct,

tasumgert se prte
est

merveille

transport

d'objets

assez

volumineux

frquent de des

rencontrer

le

fellah, de
ou

retour

de

son

jardin,

portant

herbes,
pan ou

grains,

gerbes

fruits,

simple

ment envelopps

dans le

de

son

hak ;

ce paquet porte en

berbre

le

de lukrist, ukris Le port de Va'aban ne


nom

isimm.

ncessite pas

l'usage de la

ceinture

(abuks,
En

A. Messad).
cache sous

Cependant, tous les Ntifa


leurs
vtements,
pose

en portent une qu'ils

tiennent

mme avec

contre

la

peau.

l'espce,
nain,
un

c'est une simple corde

tresse

des fibres de
sorte,

palmier-

izkr

quelconque. plus

Us

se ceignent

de la
de

prtendent-

ils,

pour

acqurir

de force dans l'accomplissement de leurs


protger
certaines maladies.

travaux quotidiens, et aussi, pour se

Sans

doute, il

serait

aventureux

de

voir

dans

cette

ceinture une

LE
survivance

CORPS

HUMAIN

2Q

celui

d'un

costume

primitif,
xiv"

analogue

dont

parlent

les

navigateurs portugais
ries1

du

sicle qui abordrent aux

Iles Cana

Les

insulaires, disent-ils dans leur

relation,

taient des

hommes jeunes, sans barbe, d'une belle figure, portant aussi des tabliers faits avec une corde dont ils s'entouraient les reins et de laquelle
pendait un grand nombre

de fils de

palmier et

de jonc de

la longueur d'environ deux


h'acaban est, dans la

palmes.

province

de Demnat, le
manque

vtement

du

commun,
sa

du berger, du
ait recours qui

voyageur.

Il

ne

pas

d'lgance;
nommer,

haute

antiquit n'est pas

douteuse,

quoique,

pour

le

le Berbre
leur

des

vocables

trangers.

Cependant, des
d'tre
releves
signale

expressions que

lui

sont

appliques,

certaines valent

bien

tymologie demeure

mystrieuse.

Destaing
ce

chez

les Bni

Snous des

mots

comme

babus

et

ahelbus,

dernier tant le hak


et

de laine

grossirement

file

que portent et

les femmes

dont l'usage
ahs,

va en se perdant.

Les Imeghran

les A. Messad

connaissent sous

terme galement connu


ahasi

des Bni Bou Sid du Nord


hak fin tiss
au

la forme du

pour

dsigner
et

un

Maroc. Dans le Houz de


est

Marrakech
mot

le Sous jusqu' l'Oued Noun, il


que

fait

usage

afaggu,
ou

afawwu ou

fminin leurs
Le Quoi

le hak

lafuwwut, les tolba et les

mais par

l,

on

entend

le hak

notables portent par-dessus

autres vtements. qu'il

en

soit,

le

port

de V a"aban
de

tendance

disparatre.
ceci

costume

des

citadins

se rpand

plus

en

plus

tient

ce

que

les

cotonnades

d'importation dans
tous

europenne et marchs

les

vtements con

fectionns
toute
et peu

sont vendus

les

des

prix accessibles

bourse berbre.
rmunrateur ne

Puis, le
de
plus porte

tissage
en plus

d'un hak dlaiss

est un

travail

long

par

les femmes il

Lorsque le Ntifi l'ordinaire blouse


jellaba"

pas
met

d'aban,
une

voici comment

se vt

sur ou

le

corps

il

tsamir

chemise

ou

une

ssakit

qsab

(qsaft, A.
;

B.

Oulli ;

qidur, Dads, A.

Messad; dfas, Iguerrouan


: gnral.

tajellabit

tiybert, Zemmour) et par-dessus, une (tayebbt, . Warain). Le port du burnous est


tre d'origine
au africaine. est

Le

vtementpasse pour

Cependant,
inconnu des

le

mot

burnus,
p.

que

l'on identifie
Mmoire
;
sur

latin

burrus6,
et

i.

Sabin

Berthelot,

tt

les Guanches
a5i

2.

Dozy, Dict.
Laoust.

123

Marcais, Tanger,
p.

; Ricard

Bel,

p.

292.

3.

Stumme, Handbuch,

157,

selon

Vollers. 9

I
1

30

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

parlers

maghribins.

Les NtiCa l'appellent

aselham

ou

aheddun,

termes, par ailleurs, le nomment encore


dsignent
et par

communs aux parlers arabes.


azennar

Les

montagnards

ou

a'serqi

(A. Messad). Les Berabers

ahitus',

un

burnous

en poil

de

chvre.

Les A. Messad

les Imeghran

portent en outre

en aux

drap

de couleur,

noir
ah"

ou
ni

la larast, autre genre de burnous bleu fonc. Les Imeghran achtent


burnous
court

Ait Ouazegit leur


avec une

f ou

de laine teinte
occupant

en

noir

large

tache orange

de forme

ovale

le bas

du dos. Un
Le
i

vieux

burnous

tout rapic est

partout appel aderbal.

capuchon

garni

de

son pompon

laull

(zoqait, A.

B.

Oulli)

se nomme

agelmus,

! musl, le
j

mot

les A. Warain ; sous la forme ligulfigure dans le vocabulaire des Touaregs et se rapporte
ailmus chez
s'enveloppent

au

voile

indigo dont ils

la

tte.

Le
tout
que

pantalon srual n'est gure connu

cavalier

qui

se

respecte en

en

; l'usage veut, toutefois, que Signalons ce sujet revte un. un, trs curieux,

les A. Bou Oulli blanches


qui

portent aussi

larges leurs

rayures

et noires

ils l'appellent

tetban et ce sont

femmes
D'une
ne

le

tissent.

manire

gnrale,

le Chleuh
les

va

tte

nue.

L'usage du hit

lui

est pas

familier. Par drision

mme, il dsigne

les Bdouins

d'un terme

izakarn, litt.
de la
tte. turban mais,
rrezl ou

cordes

cause

du fil

qu'ils

enroulent autour
revtus

On

rencontre nanmoins

des individus

du

ikerzi'1

(tikerzit, A.
couleur

Bou

Oulli; derret,
originaire

Berabers);
ne-se

cet

ornement, dont la
est

blanche

trahit

jamais,
tte

toujours

enroul

de

manire

laisser le
crasseuse

dessus de la

dcouvert. La lgendaire chchia,

et

dcolore du Kabyle du
vidus

Djurdjura,
leur
est,

lui

est

inconnue
la

quelques

indi

seulement recouvrent

chef

d'une longue
pays,

calotte pointue

qui

dans

ce

coiffure

du

mo-

khazni. En t, le moissonneur, le cavalier ou le voyageur se protgent des ardeurs du


soleil avec
un

chapeau

larges

bords.

F/g. 62.

Tarazala.

Confectionn-

avec

des

fibres
la

tresses

de

palmier-nain, il

ressemble

coiffure simi aussi charg

laire des
..

nomades

du Sud-algrien
3oo.
raison
.

sans

tre, toutefois,
berbre

Ricard

et p.

j..

Dozy,
tt

Bel, 38o,

p.

avec

pensail

que

le

mot esl

et non

arabe; drive

de kers

attacher,

nouer

LE

CORPS

HUMAIN

i3i

et agrment

de

pompons
ou

et

d'ornements de

cuir ou

de laine. On

l'appelle

tarazala

larazal

(fig. Gy.).
Il
n'est cependant

Le Berbre
pas

marche au

le

plus souvent nu-pieds.

insensible
d'un

confort

d'une bonne le
cadeau
offre

chaussure.

On

sait

qu'

l'occasion

mariage,
que

quasi-obligatoire,
aux parents
un

tout

fianc

de

sa

future,

consiste en

nombre

vritablement considra

ble de

savates :

belga. Les Berbres du


ce

Chenoua'

appellent mme c'esl--tlire


pi.

cadeau

hirkasin, La belga,

les

savates .

blagi (fig.
une

63) (ssbail,
assez

Berabers)
large le
ces, sans
rouge

est

pantoufle

en cuir

souple, semelles min talon et de couleur jaune


rserv aux

Fig. 03.

tant

femmes
aux

i,

Ibclga;

2,

serbil

et

(modle de Rabat).

le

noir

Juifs.
nanmoins
une une chaussure course

Elle

constitue

de luxe.

S'il doit faire


revt pi.

longue

le Chlcuh

de

prfrence ses lurziin

(fig.

6/j) (dussu",
simple
se

iduska, A.
tanne
pn-tl au

Warain)
lamsill

formes d'une

melle

applique

contre,

la

plante

du
l'iu. 04.
'l'urzi,
sur

moyen

de lanires
se

qui s'enlre-croisent

la

cheville

et

fixent

entre

les

orteils.

Le

fellah, lui,
pellent

attache

ses

iburegsen

que

d'autres ap
; arsassen,

arkasen,

A. Bou

Oulli ;

iherkas', Infedouaq

1.

Laoust, Chenoua,
La
seiut'lli'

p.

i3:.. uldiin.

2.

est en

alfa,

Lo

mot

correspond

aduku, pi.

idukan,

murant

dans lo Sous.

3. L'/i

e^t adventice,

Une

chaussure analogue

tait

on usage chez
qui:

les

montagnards

espagnols;

on

l'a|i|ielait bultin (Vocabulario Espailol


pur

Arabigo)
do

l'autour Pedro do
lcn-

Aleala
gua

traduit

abarca

do

palo.
se

Le

mot

abarcn,

dit Cobarruvias (Tresoro do la


sortes

Castollana, Madrid,
ot parco
autres
sont

il'iii)

rapporte

deux
tic

chaussures:

les

unes sont

faites do bois

qu'ollos cuir

ont

la forme
non

bateau v plats,
on

on

les

nomme avarcas ;

los

failos do

de buf

tann;
do

los

attache

aux pieds avec

des
par

cordes

ot
p.

au-dessous

du cuir, il y

dos

pices

drap

(Rfrences donnes

Dozy,

8i)Co
au

sont

idonlili

mot

l, les arkasen berbres, ot on peut so demander si, le pi. abarcas bateau, ne sorait pas aulro chose que le terme borbre, d'ailleurs
los (iiianches le
connaissaient sous

trs iijii-ieii, puisque

la forme

xercos.

1,^2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

A. Warain. Cette buf Pour A. B.


place agrus
que

chaussure

se

compose contre

d'un

morceau

de

peau

de
en

l'on

applique

le

pied,

le

poil

tourn

dehors,
pieds et

et que

l'on fixe

au moyen

de lanires

lasml

pi.

tasamin.

attacher ses

iburegsen

le Chleuh
la

s'enveloppe

d'abord les

les

mollets

dans des bandes d'toffe isermd

(tsigertalsin,
fortement
en

Oulli)

puis applique

la

semelle

et

maintient

l'aide de

cordelettes qu'il

passe

dans les lanires

et entre au

croise sur

les jambes. C'est

ainsi que se chaussaient

les bergers

temps

d'Homre.

Vtements fminins. L'habillement

des

Nlifiennes

ne

diffre

pas

sensiblement
rgions.

de

celui qu'on a coutume essentielle est en

de

rencontrer en

d'autres

La

partie
s'il

du
et

costume consiste en un
lzar'

hak blanc
s'il

appel

acaban,

laine

(tamelhaft, Sous),
a

est en

coton.

Disons leur avantage, qu'elles ne toffe lgre, la teinte criarde, qui


le
nom

se revtent pas

de

lient,

cette

valu aux

Berbres du sud, d'pingles

de

femmes bleues

h'adban fminin
et

est maintenu sur

les paules

au moyen
rzi

de fibules

appeles

tazerzit,

pi.

tizerzai, de
se

pingler

(ou

tijerjal, A. Bou Oulli; tihellalin, Imeghran; Les riches en ont en argent ; les pauvres
pines
pan
qui

igernasen, A. Warain).
servent

de longues
rle.

remplissent

plus

conomiquement le

mme

Un

de

ce vtement retombe

dans le

dos;

on

l'appelle

taslut ou

nnifas

(imzli,

loppe laine

son enfant

A. Warain ; tibillut, A. Bamran) ; la mre y enve pour le porter sur le dos. Une large ceinture de
rouge

teinte

en

(tasemert,
peine

A.

Messad)

complte

ce costume

sommaire.

Le hak descend

jusqu'aux genoux; largement

entre

bill jambes
il

sur et

le ct, il dcouvre aux moindres mouvements, les les seins. Cet inconvnient, en temps ordinaire, ne

parat pas est pour

incommoder la Berbre
elle

mais en prsence

d'trangers,
les
plis

de bon

got

d'en maintenir, de

sa

main,

pudiquement

Elle

sort

Termes. Par ailleurs, elle ne se voile pas le visage. assez librement, la face dcouverte. Tout au plus

i.

Sur

ce

mot,

cf.

Dozy,

p.

24.

LE

CORPS

HUMAIIN

i33

s'arrte-t-elle au passer

bord du

chemin

et se

dtourne-t-elle

pour

laisser

l'tranger, ceci, moins par pudeur, que par crainte du mauvais il. h'izar, costume habituel, non seulement des femmes berbres, mais encore des Bdouines, est de nos jours inconnu
des

dames de Fez
s'en

ou

de
au

Marrakech.
xvi8

Nous

savons

cependant
observateur

qu'elles

revtaient

et

au

x\ne

sicle.

Un

exact, Diego

de Torres1, dit dans


:

son ouvrage

du

sujet

des dames habit

de Marrakech

Par-dessus leurs robes,

elles

portent un
on

long
(

qu'ils

appellent

licares
soye

et

Grenade

le

nomme et

almafas

il

est

de

ou

laine
telle

avec

plusieurs

ouvrages,
sur

franges
ils

aux

bords,
la boucle

plizzez

de

sorte que

le iettant

elles

s'attachent sur
ou

poictrine,
avec
une

avec quelques espingle


qui

ioyaux faicts
traverse
:

en ce

faon
ioyau

d'anneau

les

parmy les
metail.

riches
son

est

d'or

ou

d argent,

De

ct

Marmol2

Elles

sont extrmement
elles se vtent

dit, en belles, quoiqu'elles


trs

parmy les autres de parlant des femmes de Fez :


et
ne
soient

pas

trop
et

chastes,
elles portent

de

riches

lgamment, et quand elles vtements blancs, faits d'or et de


melhafas ou

sortent, soie,

au-dessus

de

ceux-ci,
aux

des

lizars

en

riche

toile

d'Hol
sont aux

lande,
longs

orns comme ont

extrmits

de

soie

de
ne

couleur.

Ces habits
si

des

draps-de-lit,
soie

mais

sont ou

pas

larges

et

bords ils

des bandes de
lizar. Aprs
sur

blanche

d'autre

couleur, tisses ceux-ci,


elles

dans le
les
d'or: Le

mme

s'tre avec

entortilles

dans

attachent

la
le

poitrine

de

gros

anneaux

d'argent

ou

en

c'est est

costume

ordinaire

des femmes

nobles.

moment

aujourd'hui

venu,
mode.

pour

la femme berbre, de des

se

soumettre aux caprices

de la

Les

riches vtements

cita

dines
ple

ont exerc parait assez

leur

attrait sur sa coquetterie un

et,

l'antique

et sim
peut

izar

devoir tre dlaiss dans

temps que

l'on

prdire

proche.

de la
uS,

tafarajit ou

Beaucoup, dj, du Iqeftn. C'est mme

se parent

de la tamensurit, aujourd'hui devenu un

pour

toutes

les fiancs, d'en garnir la corbeille de leur taslit. Mais, ces blouses longues et amples, quelle que soit la richesse de leur tissu, ne soulignent le hak, la beaut de leurs formes.
et

de leurs broderies
titre que

pas,

au

mme

i.

Relation des chrifs,

p.

86. Donn
t. Il,

par

Dozy,

p.

32.

3.

Dcscripcion do

Afi'rica,

34
Malgr tout le

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

soin

qu'elle apporte

sa

chevelure,

la Ntifiennc

se coiffe sans got.

En temps

ordinaire, elle enveloppe son chignon

dans

un

foulard blanc

teint au

henn

tasatelt

ou

tasedduit (aken-

bus, A. B. l'toffe,

Oulli;

tahzuzt, A. Bamran; tilkt, Imeghran); mais,


renouvele,
prend

rarement

par

un

usage

prolong

une

teinte indfinissable. Les


par-dessus
un autre

jours de

fte,

elle

se

contente

d'ajuster

foulard de

couleur qu'elle

rouge

tasebnit
moyen

(asenbus,
d'un lien

A.

Warain, tizeglemt, Imeghran)


taserbit ou

fixe

au

nomm

leqtib

(talna,

A. Bou Oulli).
ne
va

Comme des
serbil

chaussures,

lorsqu'elle

pas

nu-pieds,

elle

porte

(fig.

63),

sandales

sans

contrefort,

brodes de toutes
non

sortes

de

couleurs, ou

des

rrihit,

pourvues

de

contrefort,

bro des

des

et

de

couleur rouge.

Sa

voisine

des Ait Messad


relev et

chausse

ikurbuin

(ifurbin, Iguerrouan)
tout

talon

longue languette

recouvrant

le dessus du
un

pied. ne

Suffisant

l't,

tel costume

la

protge

qu'imparfaitement permet

l'hiver;
plus mode

aussi,

en

possde-t-elle
contre

un autre qui

lui

de lutter
une

efficacement presque

la

rigueur

des

intempries. C'est

gnrale
sorte

pour

les

montagnardes

de

couvrir

leurs

paules d'une

de longue de

mantille, pice
et

de

drap
ou

rectangu qu'elles

laire

petites

rayures

couleurs

franges rouges,

maintiennent sous

le

menton

l'aide d'une pingle


manteau

d'attaches.

Les Ait Bou Oulli


abizar

nomment ce

ahummas,

les A. Messad

ou

tabizart et

les A. Warain

tamizart.

Sans

doute, faut-il
berb-

voir, dans ces expressions, des variantes de talizart, forme rise de izar avec agglutination de l'article arabe.

Outre
targiuin
genoux. selon un
un

ce

vtement,

elles portent

des bas

sans semelles appels

qui

enveloppent

entirement
en

leurs jambes jusqu'aux bandes


noires et

Les Ait Bou Oulli les tissent


modle qui

blanches
en

leur
et

est

bien

particulier

et

les Ait Mjild


vives.

damier de losanges
portent aussi nomment
est

de triangles de

aux-couleurs

Les

hommes
gissin

ces espces

gutres ;

les Drxva de Tim l'habitude de

les

ijugjd. Cette

partie

du

vlement, videmment
se

pratique,

dpourvue d'lgance. Par


les jambes
parait

ailleurs,

protger ainsi

fort

ancienne.

Les historiens de la
Guanches*
s'habil-

conqute

des Iles Canaries

rapportent que

les

i.

Sabin

Borthelot,

te

Mmoire

sur

los Guanches

LE

CORPS

HUMAIN

l35

laieut de la hirmas.
Cet
une

tamarck

et

de bas

sans

semelle

qu'ils

nommaient

accoutrement

d'hiver

(dnne

la Berbre du Moyen-Atlas
campagne

silhouette
on

trange,

et, lorsque

dans la

immense

et

vide,

la

rencontre poussant

devant

elle un

buf

porteur charg

de

fagots,

on a rellement

devant les

yeux une vision

d'un

autre

ge.

Les
Le degr de
que par richesse se

bijoux'

marque

davantage

par

les bijoux les


Ils

plutt riches en

la diffrence du
sont

costume.

Ceux, dont

se parent

Ntifiennes,
rgion,
au

dnus de

tout

caractre
et

artistique.
en

sont

argent nnoqort et

d'aspect lourd
pour

massif, comme

toute autre
que

point que

tablir l'inventaire des bijoux

toute

fiance
peser.

trouve

dans

sa

corbeille,
suffit

l'usage

est

tout

simplement

de les

Le

poids

seul

et compte.

Notl'e Berbre
izebgan

garnit ses poignets

de larges bracelets azebg,

pi. ou

(azefk, Ait
lemdeja

Bou

Oulli;
B.

afibeg,

Touareg; izbi, Berabers)


Elle
porte au cou un

de
.

simples

anneaux

troits tanbalt.

lourd
de

collier

(tifulut, A.
de
perles

Oulli; tazra, A. Messad;


corail et

taseddit,
aussi

Warain)
ce

orn

izellain, d'ambre, de
en

coquillages aglal.

Elle

est ou

gnral

trop
des

pauvre pour se

parer ou

de

collier

fait d'une

plusieurs

ranges

de

pices

d'or

d'argent;

c'est

l, la
petit

principale parure autour

chikhat et et

des

prosti

tues qui portent

ainsi

du

cou

la

marque

le

prix

de leur

dshonneur. Un

diadme, lasfifl

A.

Bamran) s'tale
fait de

sur son

(tamnult, A. Messad ; isn, d'une tempe l'autre ; il est tout front,


raux percs et monts sur un son

simplement

quelques

fil. Les
et

pingles (fig.
cisele appel plaque

67),

qui

maintiennent

izar,

sont

tte

large

une

lourde

chane parfois

les

runit.

Un

pendentif

bizarre

fuit hamsa (fig.


d'argent
garni

de la de

main

66) y est quelquefois fix. C'est une large de cinq coraux, sans doute, vague imitation protectrice dite de Fatma. Elle ne porte pas d'anneaux
ses

pieds pi.

ihelelhaln ;

boucles d'oreilles duwwah

ou

tiwinas (ttukchar

tem,
ges

iktman, A. Bou
pendeloques

Oulli)

sont

longues

et

lourdement
ses

de

tombant

jusqu'aux paules;

bagues,

enfin,

1.

Sur les bijoux

cf.

Eudel,

tt

Dictionnaire des bijoux de l'Afrique du Nord

BIJOUX BERBERES

Fif. 68.

Boucle d'oreilles

tiuwinas.
maux

Pendentif

en

cloisonns.

Fig. 69.

Porto-amulette (O. Noun).

LE

CORPS

HUMAIN

l3^
chaton,
grossirement

sont

de
;

simples

anneaux

d'argent,
maris

sans

cisels

l'usage
et

veut, que

les

les

passent

l'auriculaire de la
mme
main.

main gauche

les femmes l'annulaire de la les Berbres le

Le bijou

a perdu chez

son caractre primitif

d'ordre

magico-religieux.

Il

depuis longtemps

cess

d'tre

un

talisman
particu

destin lire
ou

procurer

celui qui

porle une

force

magique

le

protger contre certaines caractre

influences funestes. de
quelques

Toutefois, le

symbolique

bijoux

ne

s'est

pas entirement effac

devant le

caractre unique

de

parure qu'ont

gnralement pris certains autres. veut qu' une

On

connat cet usage

kabvle

qui

la

naissance

d'un

enfant

mle, toute

mre

porte

sur

le

front
de
et

gros

tabzimt, lourde plaque ronde d'argent en filigrane orne cabochons. On sait aussi avec quel orgueil elle s'en pare
front le
signe

tale

sur son

de

son

heureuse

maternit.

La bague,
Elle fait
sa

comme notre alliance, a


ncessairement

galement
cadeaux

une valeur symbolique. remis par

partie

des

le fianc

taslit.

Et dans les dans les


semblent
rendre

crmonies prliminaires

du

mariage, particulirement
rites qui
et

tribus
avoir

de l'Anti-Atlas, ce bijou est soumis des pour objet de faciliter la future union
c'est une

de la
st

fconde. Ailleurs,
soumettre

habitude,

pour

les femmes

riles,

de

leur bague de
jamais la
cadeau

taslit

l'action bienfaisante des

feux de l'Achoura.
Les bijoux
ne sont

proprit

de la femme
celui-ci en
pour

qui

les

porte. son

Achets
gr

et offerts

en

par

le

mari,
son

dispose
en

et en

dpouille C'est

parfois

mme

pouse

parer une

concubine. sait encore

ainsi que

l'on

peut

juger de l'amour
quantit et

qu'une

femme

inspirer

son

mari,

la

au poids

des bijoux

dont

elle

est

couverte.

Les La Ntifienne la
ou
plupart

fards'

nglige moins

les

soins

de

propret

corporelle

que

de

ses surs

berabers

et chleuhs.

Le

matin,

la fontaine

la

rigole

o elle

l'habitude de
ablutions,

remplir sa sommaires sac

cruche, elle pro

cde

toujours

quelques

il

est

vrai.

Elle

tient

soigneusement

cache

dans

son

abia',

une

savonnette

i.

Doutt,

te

En tribu

i38
parfume

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

tassbunt
grains ou

achete

quelque

colporteur

en

change
utilis

d'oeufs,

de

de laine. Un
qu'elle

grand panier
et
un

iskn,

au

transport
constitue veille

des
une

crales,

renverse

recouvre
petit

de haks

tahammamt,
elle se comme

autrement

dit

bain

o,

la

des

ftes,

lave toute

entire avec

de l'eau

chaude.

Pour

elle,

pour
se

la

primitive

ou

c'est essentiellement quelque

peindre.

La Berbre

la civilise, se parer ne dissimule pas par fait de


ses

artifice

l'emploi
et

vraiment

abusif qu'elle

fards fran

de

ses

teintures.
par

Elle les

applique

chement

plaques

paisses. ara,
et

Poser des
prati ses

fards,
quent

c'est

crire

toutes

ce

genre
en

d'criture. Elle
rouge
avec

colore

pommettes vermillon

de

taker,
;

fard

que

l'on

vend

dans les

marchs

dans de
ses

petits

vases

appels

aurlar

avive

lvres

en mchant

du

tsuik ; allonge ses


noir

sourcils

d'un large la

trait

fait

avec

du

tanast et, avec

mme

peinture,
sur

pose

quel-

'henn

^PaPmatnd'un

qes

mouches,

et

l,

le

nez,

les joues, tazlt,


en'

jeune homme (Tanant).

le front.
. Bou

Avec

du

koheul,

appel

prcieusement

conserv

dans

un

tube

roseau
yeux.

tagmmut

(tikfst,

Oulli),
elle
en

elle rehausse

l'clat de

ses

Quant

au

henn, Ihenna,
mains

abuse

vritablement;
et

les

jours de
Ses

ftes, les

(fig. 71), les jambes


de

la figure

en sont

littralement

couvertes. et misrables objets et

fards, drogues
et son petit

coquetterie sont serrs avec son peigne

dans des loques


de bois

tiummisin
miroir

entasss

ple-mle,
un sac

d'un sou, dans

de

cuir qui

lui

sert encore

d'oreiller.

Le

tatouage

'

Il

n'apparat pas que

la Marocaine,

se

tatoue

moins que ses autres que

surs

africaines.

Il

n'est

pas non plus exact

de dire

l'Arabe

se

tatoue
que

davantage

que

la Berbre. Tout
se

au plus
plus

doit-on

remarquer

la femme du

sud

tatoue

avec

de discrtion
-

que

la

1.

Le docteur Herber, de
un ensomble

Cette,

mobilis

au

Maroc,

runi sur

le tatouage des
que

Africains

de documents impressionnant tant par le nombre

la

varit.

LE

CORPS

HUMAIN

3g

Rifaine
teint
:

et

blanc,

la Beraber.^Ceci tient, sans doute, la diffrence de leur rose et frais chez la montagnarde du Moyen-Atlas,
qui en rehausse

la

teinte

bleute du tatouage,

l'clat,
sud.

est

peine

apparente sur
en

la

peau

bronze de la femme du

Le tatouage,
passent

effet,

est avant

tout

ornemental quoique certains

dessins

pour possder

des

vertus

curatives. condamne
ne

L'orthodoxie
miss qu'ils

musulmane

cette pratique.
pas. :

Si

peu

isla

soient,

les Berbres
sans

l'ignorent

Un Zemmouri Quiconque
est

trs tatou nous

dit,

conviction

d'ailleurs

tatou

prira

ga-itmlt

dans le feu de l'Enfer, wad iusmn ga-itgus s-lcafit Un Ntifi du village d'Addar apporte cette con
qui vaut

damnation
tatoues

une restriction

d'tre

souligne :
en

et

Les

parties

du

corps

de la femme
pieds
qu'

seront

brles

Enfer l'exception

des

tatouages

des

sanctifis

le sang de

l'enfantement;
n-idarn.

adgar nsent

dag Ma lusam n-tmgarin, ikomd g-lihert, gir lusam ur-da-ikomd, asku da fellas larn idamnn n-tarua
d'entendre dire
se par un

Il

est
:

plaisant, par contre,

individu des Inteketto d'tre bonnes


musul

Chez nous,
;

toutes

les femmes
ne se

tatouent
pas

afin

manes

seuls

les Juifs

tatouent

darnag

kullu limgarin,
aur-in-ituasa-

walabedda mn

alg lusam

afada

tg

tmunsleml ;

udain

Les

expressions

releves

pour

dsigner le

tatouage

sont

toutes

lusam, Ntifa; ahddjam, A. Ndir, A. Mjild, Izayan, Ichqern; iserrd, Zemmour; tisert, A. Warain, A.
empruntes

l'arabe. Citons:

Seghrouchen.

C'est toujours hommes


sont

une

femme,

une m^allema ou

lausamt

qui

tatoue

les

aussi plus

bien

que

les femmes- Son

art comme sa
ses

technique
avec

des

rudimentaires.

Elle trace d'abord

dessins la

le

chas

d'une

aiguille qu'elle
un peu

trempe

dans

une mixture compose

de

suie

dlaye dans
ainsi

d'eau
que

et pique

ensuite,
prenne

avec

pointe,

le

trac
elle

fait. Et
tout

pour

le

tatouage

la

teinte
adil

bleue,
ussen,
la
suie

le frotte

simplement

avec

le jus d'une herbe

pile

dans

un

vase.

Cette faon d'oprer


par

est ou

gnrale.

Parfois,
dont

on

remplace

de la

poudre

fusil
varit

du

charbon

de bois finement
on

pulvris.

Par ailleurs, la importe peu,

de la

plante

frotte le

tatouage

pourvu

qu'elle

soit verte.

vrai

dire, la

tatoueuse

n'est

pas

une

sorcire

elle n'est pas

ido
plus qu'une sa
autre

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

l'objet de l'estime
et ses

au

du

mpris

public.
elle

Elle
aussi,

tient
ou

technique

dessins de
voisine.

sa

mre, tatoueuse

d'une

parente ou

d'une

C'est

parfois une vieille

femme,
ter
cela

une

tafqirt, mine habituellemement


tous
quelques

une veuve ou une orpheline. par une visite autres corps

Son
un

apprentissage se

lieu

saint,

comme

se pratique pour

les

de

mtiers.

La

novice apporte

offrandes,
saint

brle des bougies

et

s'endort auprs

du

tom

beau. Le

lui

apparat en rve et

le lendemain,

quand elle sort

du sanctuaire, elle possde tous les secrets de son art. D'une manire gnrale on ne tatoue pas en t ; on
prfrence
en

opre a

de
lieu

au

printemps.

Au

village si

d'Addar, l'opration
et

mars

et,

un

dimanche
mariage

matin chez

possible.

On tatoue les filles

l'poque de leur

les Inteketto
quand

les

garons

chez

les Ichqern l'ge de la

pubert,
mn.

ils deviennent des indiquer


tre l'origine

icarrque

Ceci

semblerait

le

tatouage

a pu

un

rite

d'initiation.
Les dessins
selon

varient

non

seulement

les tribus, mais m'allema . On peut


une

encore selon cependant


que

les les

dire,

dans

certaine

mesure,
rgion

tatouages tent Fig.


entre

d'une
eux

mme
un

prsen

air

de famille dans de
de

trs

marqu,
72.

au

point

que,

nom cer

Tatouage de femme (Infedouaq).

breux cas, titude,


tatouages.

on

peut,

avec assez

fixer l'origine

d'un individu
paratrait

d'aprs les dessins de


exister un certain entre

ses

Par ailleurs, il

lien d'amiti
et

la tatoueuse
qu'elle
a

les

per

sonnes

tatoues

tlla

Imhubbit ingrtsent.
sont

Les dessins

des

com

k%
t
Fig.
73.

binaisons de droites,

rarement
ou

'V
Tatouage du
pubis. 1,

de croix, de triangles

de
en

losanges,
core

plus

rarement

Zemmour;

de

:, Ait Seghrouchen (trs

agrandi).

ronds

ceci

tient

ce que

l'aiguille,

dont

se sert

la tatoueuse

pour

dessiner,

se

prte

mal

au trac et au

dveloppement des

courbes.

LE

CORPS

HUMAIN

/[ 1
le

Les

parties

tatoues

sont

chez

les Ntifa:

l'intersourcilier,
~>JX

menton, les
phalange

poignets

jusqu'aux coudes, la dernire


chevilles

des

doigts, les
de la les
seins.

jusqu'aux mollels,
gorge et

/V

la face
poitrine

externe entre

cuisse

droite, la

la

C'est dans l'ordre de

cette
/

numration

qu'opre

la

mallema.

Un

tatouage
ma-

aussi complet ne s'observe que chez ries.

les femmes

L^iUJ
fig
_^i
_

En gnral, les jeunes filles n'ont que le louage du front et du menton (fig. 72). On ne

ta-

-pa_
nez

signa-

louage du

lerait
(fig.

pas 73).

chez

les Ntifiennes le tatouage du


spcial n'existe pas

pubis

Ce

tatouage
on

seulement presque

chez

les les

prostitues

comme

le

croit

gnralement;

toutes
portent.
moins

femmes berabers le
Les hommes
tous
que

sont

ta

les femmes. Si beau Chleuhs


ne

coup
mme

de
pas

le

sont

il

est

du tout, par contre, rare de rencontrer un


sans

Braber
Fjg.
76.

tatouage.

Les

Tatouage dit larramit (Tanant).

Zemmour, les A. Mjild, les A.


Yousi
entre
autres ont un

ta

touage

au

bout du

nez

(fig. 74)

qui

permet

de les distinguer des


qui ne

Ichqern, des A. Seghrouchen,

A.

Iafelman, A. Atta

l'ont

pas.

Fig.

75.

Tatouage de la (Ait Seghrouchen).

main

Fig.

77.

Tatouage de (Glasva).

reconnaissance

Chez les Ntifa, l'usage est de tatouer les hommes sur le gras du bras droit, prs de l'paule. Ce tatouage porte le nom de tarra-

ll2
(fig.
76).

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

mit

Il

est

en

effet particulier

aux

rrm

affilis

la Con du Sous.

fdration fonde La baraka,


que

par

Sidi Ali ben


attache

Naceur,

ce

originaire

l'on

prtend

l'arme
qui

quand

le

tireur paule.

C'est la
un

vertu mme

tatouage, se transmet de ce tatouage


aussi

fait, de
soin autre

tout

affili

la secte,
tatouer

tireur mrite ;

le

gaucher

a-t-il

de

se

faire

sur

le bras

gauche.

Un

tatouage, galement

spcial aux

de

reconnaissance que

portaient,

hommes, est un tatouage dit-on, les mokhaznis de Moulay


d'un
tatouage

Hassan. Nous donnons ici la


genre,
relev

reproduction

de

ce

Demnat,

sur 77).

la

main gauche

d'un

ameddakul

du

cad

Si Madani Lglawi (fig.

La Les
enfants

chevelure.

conservent, jusqu' l'ge de la pubert,

une coiffure protection

dont le
duquel

mode,

dit-on,
les

varie

suivant

V agourram

sous

la

on entend

placer.

La tte du

garon n'est une crte

jamais

entirement rase.
et une

L'habitude
sur

est

de lui laisser

au

milieu

tresse lakit

le
a

ct

droit. La
tresses
range sur

fillette

deux

semblables et une

de

cheveux

taunza

le

devant.
sur

Ceux-ci

retombent

le

front

qu'ils

recouvrent

entire-

Fig.

78.

Chevelure d'enfant (Tanant).

ment.

Ils

sont ordinaire

ment coups

la

te chien

On les tresse

quand

ils deviennent

trop longs
garnis

et on

les

attache ainsi

la de

petite

tresse

place

du

mme

ct.

Dans les

tresses

for

mes,

l'usage

est

de

nouer
et

petits

coquillages

de guerches, de perles, de talismans crits des plus divers.


pre qui rase

des fils

C'est,

gnralement
en

le

la tte de

ses

enfants.

Un

bon pre,

effet,

est

astreint,

non seulement encore

nourrir et
soin

vtir

convenablement chevelure.

ses

enfants,

mais

prendre

de leur le

La

coiffure

des

tout

petits

est

uniforme,

quel

que

'soit

sexe,

jusqu' l'poque de leur dans le


cercle

sevrage.

Les

cheveux

poussent

follement de la

tamdurt qu'un marabout

leur

trac

autour

LE

CORPS

HUMAIN"

l/(3

tte

le

quarantime
on

jour de la

naissance.

A l'ge de deux

ans seu

lement
Ds
raser

les

coiffe

diffremment
atteint

suivant

la

manire

indique de lui
et

ci-dessus. qu'une

jeune fille dans les

l'ge de la
comprises
poussent

pubert, on
entre en

cesse

la

tte

parties cheveux

les tresses
et

les
soin

frisettes Irontales. Les jusqu'au jour


une

dsordre
elle

sans

o,

devenus

suffisamment enroule

longs,

peut

en

faire

ou

deux

tresses

qu'elle

dans des bandelettes d'toffe


sur

tirgiuin et

laisse

simplement

tomber

les paules.

ers

l'ge de dix ans,

on rase entirement

la

tte

du

garon.

LTne

petite crmonie marque

le jour de

o on

le dpouille de
enferms

sa chevelure un

d'enfant. Sa tresse
sont suspendus

et ses autres

cheveux,
sa

dans

nouet,

par

les

soins

mre superstitieuse

au

jujubier
est
un

ou au mausole rite on

de

quelque

marabout. pratique

La

coupe

de

cheveux

de purification; de plus,

l'entre de
passage.

l'adolescence,

doit ht

considrer comme un rite va

de

Dsormais, l'enfant
ne portent pas sur
mode chez qui

la

tte

rase comme

les hommes. Ceux-ci


tresse qui
est

le

ct

de l'oreille la longue de queue,

de

les Rifains
sur

et

les Berabers. Rares,

sont

galement

ceux

laissent

le

vertex cette espce

appele

tqloit par

laquelle, le Jour du Jugement dernier, l'Archange Gabriel saisira ceux des crovants qu'il destine aux joies ternelles. Le port des
nnuader est aussi
peu

frquent. On

entend

par

l les

touffes

de de

cheveux poussant en entre autres


coiffure qui.

broussailles
race,

au-dessus sont

des

tempes.
avec

Les
ce

Igliwa,

Berbres de dbordant
aspect
vue

familiariss

genre

sous si

le

terbouch ou

physionomie un
guerre
porte

particulier.

le turban, donne leur Ce serait l une coiffure de


en
se parant

en

d'impressionner l'adversaire
pacifiques comme soldats

d'un

air

belliqueux. Les
sans

de la Garde d'un
attribut

noire

l'ont

conserve,
puisque exploits
ques-uns ras n'est

doute
est

souvenir

guerrier,

pour

eux

dsormais

close

l're des la barbe


en

suga

et

des

valeureux.

Les Chleuhs
selon

portent

collier; quel

la

taillent

la

mode

des

citadins

lgants.

Un

menton

pas un menton
moustaches

berbre, dit-on. Ils


qu'ils
portent rares.

ont par contre

horreur
une

des longues
petite

toujours

rduites

brosse

aux

poils

raides

et

Des

yeux noirs

et

des

cheveux

tendant vers

le
si

roux

paraissent

tre les

caractristiques

de la beaut fminine,

l'on

en

juge

par

1^4

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES
et

l'usage immodr
des

que

les femmes font du koheul. les


cheveux

du henn.

Cependant, la Berbre
que
applications

a naturellement

d'un

noir

d'bne

brillants blonds
ment ne

et

plus

d'huile, frquemment rptes, rendent plus foncs encore. Des yeux bleus et des cheveux.
berbres;
aussi

sont pas

la blonde
par

est-elle

souveraine qu'elle est

dteste. Dire d'une femme

kabyle,
les

exemple,

une

lazrarqt,

c'est--dire qu'elle a

yeux

bleus,

c'est profond est

ment

la

vexer,

c'est se

laisser

sous-entendre

qu'elle

laide.

Peut-

tre, la Kabyle
tranger de
ce

rend-elle

inconsciemment

compte

du

caractre
signale

fameux lment blond dont la

prsence,

dans

maintes

rgions chez

En gnral,

berbres, droute si fortement les savants. nos Ntifa, la femme marie laisse, sur le devant
cheveux qu'elle

de la tte, l'paisse touffe de fille et partage le reste de sa


adlal, dont
elle

portait

tant jeune

chevelure

en

deux larges bandeaux


l'oreille
et qu'elle

fait deux

tresses

qu'elle replie sur

attache au sommet est pos

de la tte. Le laisser

foulard,

dpnt

elle s'enveloppe
chaque

alors,

de

manire

apparents

les bouts de
sens

tresse.
assez

Les Berbres
singulire

eux-mmes

ignorent le ici de

d'une

crmonie,

il

est

vrai,

appele

n-usehs qui se pratique

l'occasion

de

tout

mariage et au cours en agitant pose

teignent,
petite

leurs

cheveux

laquelle, les femmes, tour de rle, dnous, la flamme d'une


crmonie

lampe
pour

sur
et

la tte du fianc. Cette

les

hommes

tmoins

laisse
Les

ceux-ci

juges de la

richesse capillaire et

des femmes de leur dissements


vue

clan.

murmures qu'ils

flatteurs
sont et

leurs

applau

sembleraient

montrer

plus

sensibles

la

d'une

chevelure abondante qu'

l'agilit

l'adresse de leurs

pouses.

On

sait

les

raisons qui
ses

font

que

toute

fiance laisse,
et

au moment

de

son

mariage,
un

tresses

dnoues
variable

tales

sur ses

paules

pendant

nombre

de jours

selon

les

rgions.

Chez les
troi
et ce

Ntifa,
sime

au

cours

d'une

crmonie

appele

aruku,

qui

lieu le

jour du mariage, on procde la jour-l, pour la premire fois, on la coiffe


La
veuve n'est

toilette
comme

de la fiance

les

autres

femmes.
coiffure.

pas

astreinte

un

mode particulier

de

L'usage

cependant veut

que,

pendant

toute

la dure de de

son

deuil,

elle recouvre

compltement sa chevelure
qui

dans

un morceau

d'toffe

taill

dans le linceul
certains

a servi

la toilette
en

mortuaire

son mari. mort

Chez

Berabers,

les Ail Sri

particulier,

la

du

LE

CORPS

HUMAIN

l/j5

chef

cousine

de famille, l'pouse, la sur, la du dfunt se dpouillent d'une


mme est

nice partie

et

parfois mme

la

de leur

chevelure1

Dans la

rgion,

si

le dfunt

est un

jeune homme a'arrim, la


qu'il portait sur

coutume

de lui

enlever

la longue

tresse tastoit

le

ct

cdre

droit de la tte, et de la suspendre l'un des qui marquent les limites de son tombeau.

piquets

de

leur

C'est le vendredi, de prfrence, que les Ntifiennes donnent chevelure des soins que l'hygine rclame plus encore que la S'il fait

coquetterie. olivier et

beau,

elles

tendent

une

natte sous

quelque

tandis que

les

unes s'pouillent

rzu,

les 'autres
noyer.

se peignent soignent

sref

avec un

large dmloir

timest en

bois de

Elles

alors

les

plaques

teigneuses et

les

calvities

naissantes

et,

dans la

composition

plus

de leurs onguents, rentrent parfois les choses les invraisemblables telle que de la cervelle de cheval.
oasis

Dans les
tamesraft.

du Dr, il
passeraient

existerait

des

coiffeuses

de

profession

Elles

domicile Un

et coifferaient

les fillettes Ouar


appele ce

jusqu'au jour de leur


gla.

mariage.

us analogue est signal une

L,

en

effet,
soin

la

mre

abandonne

autre

femme
est,

tamekkrat toute

le

de

coiffer son enfant.

La

coiffeuse

de

fait,

dsigne

pour

tenir, dans les

crmonies

du mariage,

un rle

des

plus

importants.
les

Dans

cette pratique ont voulu

opre par

veuves

en vue

de

manifester culte

leur

douleur,
et

certains auteurs

voir une survivance

de l'ancien

des

anctres

des

morts,

trs

en

faveur
la

chez

les Arabes de l'poque

prislamique. et

Cf. M. Morand
les rfrences, in

Les

rites relatifs

chevelure chez

les indignes de l'Algrie


1910.

Etudes de droit

musulman

algrien,

Alger,

Laoust.

CHAPITRE V

INFIRMITS ET MALADIES

ssht,
tln1

sant.

arejdal, boiteux.
maladie.

(wa),

bu-tayyul,
azenzul1,

bossu.

lamdnt,
amdin,
wada

id.

muet.

malade.

atemlam'1, bgue. agruaz,


aderdur*

t-iag kra, malade. amagus, imugas, bless.

id.
',
sourd. aveugle.

dderr, douleur.
lenks,
rechute.

adergal'",
aferdi

n-tit,

borgne.

akusam,

infirme.
manchot.

aziwal6,

louche.

agujdd,

amjjcl, teigneux.

i.

De dn
Les

tt

tre

malade

peu usit

dans la
utilisent

province

de
,

Demnat;

frquent

en

tachelhait.

parlers

berabers

et zntes

l'arabe

hle/

Warain; hres, Rif;


qui

d'o lahlas
l'autre de

maladie

A.

Warain;
de

B. Iznacen ; hles, A. rhras, Rif. Les Touaregs,


tt

ignorent l'une
tt

et

ces

formes,

se servent

eran ou erin

tre

malade

d'o lurna
2.

maladie .

azenzn,

A.

Warain;

azenzum.
.,

Tlit;

azizun,

Rif;
.

acanz-,

Zemmour;
A.

acenzl,

A. Ndir

et acenzar,
en

nasillard

cf.
tt

zizun en arabe .

dialectal
alutau,

maghribin.

3. Cf.

Touareg
atitau,

liedenden
agnau,

bgayer

Syn.

Zemmour,

Warain,

Temsaman;
4amzag d'un

Tlit;

adordor,

Taz. ;

aderdur,

Bett. ; quqau. Zouaoua. Zemmour, A. Warain, Ichqern, B. Iznacen. En Touareg,

Tems.;

ainu,

verbe

mezag

tre

sourd

cf.

amezzug

tt oreille

5.

adergal.

Zemmour, A. Ndir,

A.

Warain, Ichqern,

etc.; d'un

verbe

dergel

tre

aveugle

B.

Snous,
tt

Zkara. Expression inconnue


aveugle .

en chelha o elle est remplace par

abokd,

de boked

tre

6.

azallag,

Tlit;

amzelellay,

A.

Warain;

am'auj iwalln, Zemmour.

i/i8
marqu qui

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

aharbs,
ad'ams,
sieux.

de la

variole.

azbar,

colique.

les

yeux

chas

tuzbirin,

id.
point

inirfed, fou,
idiot.
rate.

de

ct

grosse

am'adur1,

anjdam, lpreux.

busfir, jaunisse.
asemmid, blennorrhagie.

taula, fivre.
shana,

id.,
chancre,
syphilis.

ikd,

ozenne.
rhume.

bibus,

lakuhut'', toux,
adehsdm,

tqqait,

bouton, furoncle.
abcs. abcs

rhume

de

cerveau.

tahbubt-,
abray,

l'auai'a,
pied.
adnite.

coqueluche.

au

asalli, pilepsie.

luelsis, glande, Ijerh, plaie.


arsed,
pus. verrue. eczma.

isetsi,

empoisonnement. nause.
vomissements. convulsions.

timilut,

lafadla,

irarn, bu-tommz,

tafura,
njdm,

lpre.
goitre.
variole. rougeole.

lafukt, insolation. lirrezi, fracture.


anugzem,

agergur,

foulure, luxation.

labauf,

dbib,

mdecin.

buhamrun, berziun,
ajdid, la

ahaddjam'', barbier.

id.

buidammn,
asafr,

id.
remde,

gale.

isufar,

drogue.

tamjjt, la

teigne.

tajbirt, de la
cor

appareil

fractures.

tamdnt n-walln, ophtalmie. lirrez n-tallin, plaie


ne. amdlu

Iherz, Ihuruz,
akerkur, tas

amulette.

de

pierres.

timirit,
n-walln, taie de l'il.

id.

amaqd,

i-n, fer

cautriser.

Mit,

orgelet.

tiqqd,
Verbes.

cautrisations.

sahhu, tre
Syn.:

en

bonne

sant.

ig-i

kra,

je

suis

malade.

i.

ahaid,

Zemmour;

ahiud,

A.

Ndir; haid,

A. Warain
anafl,

uhli,

Tlit

afgul,

A. Warain
tt

harram, A. Warain

anufl et

Tazer.

beddiu, Dj.

Nefousa ; beddu
2.

tre fou

3.

Touareg, de ekkus tt ttizerznil, Rif, B. Iznacen,


tuksi.

tre

chaud cf. gus tt

brler

Berabers.

A. Warain.
et usu,

4. lsai.

Touareg,

de lusu

tt

tousser

Rif

ot

Berabers.

5. asqoim, Sous.

INFIRMITES

ET

MALADIES

l/tQ
couvrir

inga-i kra,']e

suis malade.

bes'seg,
la
tumz-ii

se

de

pustules

inga-i
tte.
ngant-i

u/tsas-nu.

j'ai

mal

(corps).
laula, j'ai la fivre. id.
id.

tallin-inu, j'ai

mal

aux

tusi-ii

taula,

yeux.

lksem-ii taula.
coliques. portant.

inga-i uzbbar, j'ai des

tffog-tdda-tzri
est passe.

taula,

la fivre

jji, tre guri, jujji, gurir.


'afu-fafu,

tre bien

rgig,
urg,
.

trembler, frissonner.
tre ple;
vomir.

gurir. souffrir

derra-lderra,
datva-tdawa1,
nder. se

ibzg-as udis-ns, il
enfl.

le

ventre

soigner.

plaindre,

gmir.

iqqor

udis-ns.

il
a

est

constip.

mlilli,

avoir avoir

des tourdissements. le
vertige.

imla udis-ns, il

de la diarrhe. indigestion

duoh,
qleb,

duhmu,
la

avoir

une

s'vanouir.

suite

d'une
de

trop

grande

kusem,

tre infirme.
sourd.

absorption

nourriture.

derdur, lre
idrus

susmu.

avoir

une

indigestion

shiifdel-, boiter.

la la
vue

suite

d'une
de

trop

grande

izri-ns, il

basse.

absorption

nourriture.

camu, tre

aveugle.

zuiz-zuizzi,

avoir

des frissons.
la
chair

rrz,

tre bris ; fracturer.


se
se

burs-tburus,
poule.

avoir

de

mmulez,
nugzem.

fouler le luxer le

pied.

pied.

tumz-ii tussent g.

j'ai des fourmis du

merz.

se

blesser la tte.

dans...
munzer*, saigner
suddem",
nez.

dlek,
iul-ii

masser,

frictionner.

skuhu, tousser.
udehsam.
cerveau.

s'goutter.

je

suis

enrhum

ks idammn. faire
issuda
ufus-ns

une saigne. sa

du

s-idammn.

i.

En Touareg: Cf.
sriilel.
et

tasafar

te

2.

A. Warain, B.
te

donner des soins, Iznacen, d'o

panser
aridiil tt

de

asafar tt remde n.

boiteux

sbidir tt
t

boiter

Tlit, Taz.

abidr

boiteux

rj'rcg litt.

tre tors , ufrig

boiteux

B.

Iznacen;
3. Cf.

tt

bancale

Tlit.

qunzcr.

A.

Warain; funzer, Chenoua, Zouaoua;


de
nez

bunzcr. B. Snous; kunzer,

Metmata;
eoutte

aiiwinzer

te saignement

Tlit.
existe chez

4. La forme

simple

adum

dgoutter

les Izayan
et non
tt

et

udem tt couler

goutte en

Zouaoua d'o tuddum

ce mot qu'il

saigner rapporter

(main

nez) B. Menacer.
.

C'est

vraisemblablement

faut

idammn

sang

t5o

mots

et

CHOSES

BERBERES

main

saigne.

behher-tbehhar, fumiger.
sbessus,
rpandre

maders',

se corrompre.

du lebsis.
pileptique

jebber,

mettre

l'appareil frac-

caum3-lcaum,
utn-t

se

baigner.
est

tures.

Ijnun, il
fou.
ssohor,

smutleP,

faire

un

pansement;

ou

enrouler.

Ula
varioliser,
vacciner.

gis

il

est sous

l'effet

gzi,

inciser,

d'un

charme.

qqed,

cautriser.

DE QUELQUES

MALADIES

ET DE LEURS REMEDES

La fivre. Taula.

I.

Wan g-llla, da-illudu

s-jt

tgurraml ism-ns

llla

Udda; igen gis ar-asrg as-tzda, inker (Tanant). 2. Ig tag bnadem, isebbb-as sg-dr tlb g-lkigd, ig-as
ig-t

Iherz,

ihf-ns, da
sdi g-lhla

gis

ilgga kra

n-tisent

d-kra lharmel (Tanant).


g-Tkiut;
ur

3. Ula
gir ifri

Bergem nnig urlan ; Ma gis bnadem

n-sii'ed

dars

Iqobl,

itlasuar

d-sndq

isul

ittasuar,

ifammer

s-lehzin

bzzaf.
sg-lhdd

Da-iss-ludunt
zuwoqninl

tsednan

d-lhdd;

das-iss-lawint tiglay
ur gisent

s-z'afran, libeddd
g-ddau

n-ugrum

messsnt,

lisent,
da-

da-tnt-srsnt

in

uzru.

Tan iran kra

n-tuur

mas-t-iqdo,

d-wan

g-llla,

taula

tltiia,
wan

iss-itudu, itf

rrhl

(Bezou).
sg-izgran-ns

4. Asklu n-umdin, tasfl, Ma warag taula, ik arag-nneg, ijj (Ait Messat).


5.
suh

tag

Wanna g-llla taula, iasi-d imezran

n-ugiul

d-lharmelt,
nnan

d-lfaafad

; ih iss ibehhar
gmkn

igen,

idl

s-ahallas

n-ugiul,

imzura

skarn

a-luddu

taula

(Tlit).
ar-itks

6. Ih

ur-iqbdi

jt s-asafr-an,

inzddn

n-ddau

tail-ns
ra-

d-wi n-lalburt-ns, ihaltn d-laihsar iqqorn,


tmussun
nf-'ddn

ar-itudu

s-gida

ig

tirgin

g-uzug,
smurdes
.

ibehhr-iss,
trangler..,, B.

iddu

s-tal'aint

i.

Cf.

midrs

charogne murdes tt

Ntifa;

Snous,

B. Iznacen,

Zouaoua,
i.

f. f. de

tre trangl

Cf.

etlel tt enrouler utul

bandage

3. sf

en

chelha; f. h. Isfa.

infirmits

et

MALADIES

51

n-ugerram n-sidi
ram

Mfiand u'aissa, ibehhar-iss,

isf g-lataint

n-uger-

7.

krd ussan, ar-as-ludu taula (Tlit). Wanna g-tlla taula, ar-itudu ingr
g-in

igarasn,

ias jt tgust,

iber-t

iasi-d ifil

ih.f n-ugaras, iasi-d tayd, iber-t g-ihf n-ugaras idnin, n-iid, ar-iss-igrra sl, ar-d-ikemmel isbessussu gis
ur-lddi

(A, Hamid).
8.
taula

Ng

as

s-sl-lli nloh

n-ingr

g-bahra gis

lerdez,

fellas

aman

igarasn, nha-ias ar-l-ilgi krmnin; iggel, tdduageln-as

ias (A. Hamid).


g.

Unna
rriht

tag taula, la-ttawin

abahho,

g-tmgerl, ka-lkd
aman

taula
10.

ubahho, ka-tddu iberdan-ns (Zemmour).

Unna

tag taula, da-itddu

ger-tmrabt zis

n-isll, la-itaw

agis, in gifs, icaum nnag-as, tddu

taula

(Zemmour).

1.

Le fivreux
et ne

se

couche

sous

le jujubier de la

tagourramt

Lalla Oudda
2. sur

se

lve

que

lorsque la fivre l'a

quitt

(Tanant).

Ou
un

bien, il

un

consulte

morceau

de

papier

le taleb; celui-ci crit quelques signes et en fait une amulette ; le malade la

suspend

fil

attach autour

de la tte,
sans

aprs

avoir ajout

du

sel et

du harmel (Tanant).
est
un saint qoubba.

3. Sidi Bergem
situe en

On le

visite

dans

sa

grotte, campagne, dans un lieu qui domine les jardins du patron du village de Tikiout. A l'entre, on y voit, taills dans le rocher, un homme et un coffre que l'on prtend
pleine rempli

de

richesses

immenses.

Les femmes y vont en plerinage tous les lundis ; elles apportent en offrandes des ufs colors au safran et des petites galettes d'un
pain unes

fade,

ptri

sans

sel,

qu'elles
vux

dposent le

sous

une

pierre. celles

Les
qui

expriment

alors

des

que

saint

exauce;

souffrent

d'une fivre
chez

quarte recouvrent
un

la

sant

(Bezou).
connu sous

l\. Il
le
nom

existe

les Ait Messat

chne

immense

de

: asklu

n-umdin,

c'est--dire

l'arbre du

malade
qui

entre

ses grosses

racines est un
sa

trou

par o passe

le

malade

veut se

dbarrasser de 5. On
chant

fivre.

soigne

le

malade que

la fivre, disent les anciens de Timgissin, en cou l'on recouvre d'un chouari et en lui adminis
position,

trant, dans de
crottin

cette

des fumigations de

harmel, de fasuh

et

d'ne.

l52

mots

et

choses

berbres

6. Si

ce

procd

ne

russit et

pas,

essayer

le

suivant:

arracher

du pubis, les mlanger des excr ments humains secs pris l, o les gens ont l'habitude de se poser, se rendre la fontaine de l'agourram de Sidi Mhand OucAissa, jeter
quelques
poils

de l'aisselle

poils

et

ordures

sur

des

charbons

ardents,

se

soumettre

ces

fumigations,
dure de
7.

se

baigner

enfin

dans la fontaine

et

ce,

pendant une

trois

jours.

Chez les Ait Hamid

(Anti-Atlas), le fivreux
enfonce un pieu
ces pieux un

se place au car chacun comme

refour

de deux

sentiers et

l'extrmit de

d'eux. Il
s'il

enroule autour
une

de
sur

long fil
ceci

de

chane

montail

pice

le

mtier,

fait, il l'asperge de

lebsis

pour en chasser

les djenouns.
on attend qu'il se produise un gros accs.

8. Si la fivre persiste, On jette


gurit. 9. alors

de l'eau froide

sur

le^malade qui,
un ver

surpris et

effray,

Chez les Zemmour,


odeur qui s'en

on

suspend

au

cou

du

malade

la

mauvaise

dgage,

oblige

la fivre fuir.

10.

On

pierres avec

bien, le fivreux se rend quelque marabout de un peu d'eau, monte sur le kerkour et s'y lave.

Contre les Tagbalut da-tudu


n-ifullsn.

sortilges.

Tamll

neh

d-rgz,

ig-illa ssohor,

s-tgbalut

n-ifullsn

a-gis-lcaum

krd id-lhadud. Lhdcl

ur-da-gis-tga lisent, tlkem tagbalut, las terkoko, taketmit tamezgarut att^s, tayd ar-t^kf i-ifker n-waman das-tffgen seg-tagbalut, faum gis.

amgaru, tauw

terkoko,

aman-ns,

thawod issen

Tagbalut-d,
ilin fellas
aman-ns usin-in

tlla

wazarn

g-wasif n-Tainnit n-Intketo, tnker sg-ifr, d-in ikid; azerg n-waman, Ula mnid-as g-wasif; g-terga da-issen-suan urtan.
n-ifullusn, wan-in-iutn, da
wi
sgitsn

Ikfran

n-waman n-tagbalut

itag kra,

da-ildn ; walainni, ikfer idnin,

n-waman

idnin,

kullu da-tn-kln
La

iferhan;
poules.
va

wi

n-ugerram,

ur

gin

(Intketo).

qui

source

des

La femme (ou
pendant

l'homme)

l'on

jet

un sortilge

se

baigner
source

trois

dimanches

cons

cutifs

dans les

eaux

d'une

appele

tagbalut n-ifullusen.

Le

INFIRMITS

ET

MALADIES

53

dernier dimanche, elle apporte du terkoko prpar sans sel et le ptrit avec l'eau de cette source ; elle mange la premire boulette
et

jette la Cette

seconde

l'une des tortues


trouve
chez

qui vivent

l ;

puis,

se

baigne.

source se
en

Tainnit,
Son
o elle

face d'un

petit

les Inteketo, prs des bords de la moulin. Elle jaillit d'une grotte figuiers
et un caroubier.

l'entre de laquelle
eau
est

croissent quelques

capte
utilise

s'coule

dans

une

rigole

jusque dans les jardins

l'irrigation.
tortues
qui

On
qui

respecte

les

le ferait,

tomberait

malade.

y vivent; on ne les frappe pas, celui Par contre, les enfants peuvent,
qui

sans

danger, faire

souffrir celles

habitent d'autres eaux;

celles

de l'agourram,

non.

Les Sidi Himmi. llan


gis sin

maladies

de l'enfance.
illan
g-wammas n-Tananl

Ism

n-in

ukerkur

izran,

bnan-in

zund

kra

n-im n-uhanu

; walainn,

igzul,

bahra Ijhed n-masg iksem ufruh cl-masg d-iffog. Tan mi-iag kra i-iwis, lawi-t s-sidi Himmi,

tsikk-l

g-ddau

izran-annag
ns

krat tikkal;

lasi-ias tigers

ilan

sin

idrn,

tddu iskin-

ar-d-ijj

iwis,
usin-l

tasi-d tigers

das-lus.

Amzuaru,
zran-t

Sligan,
likkelt

gen-l

d-usegord,

ar

fellas sirdn,

asku

iflay,

walainni aguln

rrn-t

mkellig iga
est

ait-lmazirt, fwin-d azru tamzuarul (Tanant).

idnin, bnun-t,

Sidi Himmi
compose

le

nom

d'un

petit sur

kerkour bti Tanant. Il


repose une

se

de deux

pierres

debout

lesquelles
troit

troisime

de

manire

laisser
passage,
un

un

passage

pareil

l'entre d'une

chambre puisse

ce

toutefois,
enfant.

est

suffisamment

large

pour qu'on

introduire
amne

La

mre

Sidi Himmi
pierres

son

bb

malade vu

et par

trois

fois
une

le

glisse

entre

les
La

en

formulant le

de le

sacrifier

poule s'il

gurit.

gurison

obtenue, elle
par

offre

sacrifice.

Le

vieux

kerkour fut dmoli

les Sngalais lorsqu'ils


ils
se servirent

vinrent

prendre

possession

du

pays

ntifi,

de la dalle du

dessus
autre

pour

pierre,

linge. Mais les gens de Tanant, avec une y laver leur le rebtirent aussitt et le refirent pareil l'ancien.

54

MOTS

ET

CHOSES

EERBRES

Les

kerkur

de Sidi Boulkhef.
ar

Agaras da-ilawin seg Tanant


tlkemt

Bu Harazen

ihla,

iga lud

ar-

inger Ait Uirar d-Bu Harazen ; mkan llkeml imi n-wq, ilinl tgmmao sg-lainnit-d d-ula td ; qd Ma gis umdl imoqqor, tili gis tagnt n-tiqi, tili gis lauda, ilin gis

imi

n-wq

n-Tkiiut

imra

moqqorn,

tlmarun

mezzin,

ar-asnt-linin

limariin

n-sd

Bulhlef. Wann felldsn izrin, ias ian uzru, iger-t afella-ns, ias : i ha iazru-nk! a-sd Bulhlef! .

iini-

Ig t-iag kra,
La
piste qui

iml-aijj.

mne

de Tanant

aux

Ait Bou Harazen


resserr
entre

serpente

tout

d'abord dans le fond d'un


coiffes et raides

couloir

des lvations les


pentes

l de

tigremt

crneles

puis,
que

gravit

et rocailleuses

du dfil de Tikiout de du
genvriers aux

recouvre

une

fort

clairseme

de

thuyas et

troncs

bizarrement tor
plateau qui

dus. Au

point culminant

col,

sur

toute

l'tendue du

s'offre alors

multitude

la vue, se dressent dans un dsordre chaotique une de kerkours de toutes dimensions: ce sont les limariiin

barre

de Sidi Boulkhef. De l, l'il embrase un immense horizon que au sud la masse imposante et svre de Ghat; mais le sanc
tuaire
plus

du

plus vnr

des
noy

agourram

n'est point visible

; tout

au

en

devine-t-on,
les
pierres

Ce
ces

sont

malades

dans la brume, le rocher qui l'abrite. qui dans l'espoir d'une gurison ont lev
si

tas

de

l'aspect
souffre,

impressionnant ;
rend sur en

aujourd'hui

encore,

tout

individu,

qui

se

ce

lieu,
et

ramasse une

de

ces

innombrables
ment sur un

pierres

parses

le

sol,

la dpose

tout

simple

tas

dj fait

en prononant ces mots :

Voici

ta pierre,

o sidi

Boulkhef!

La

rase.

Sidi Bu-Beker.
n-

Iwis

n-sdi

Driss

g-ddau

Sur-lcaz

ar-tama

Tassant.

Sidi Drissrlbaraka
di'/u
ur-l-ihammil gis

tins atga,

ur-ihammil

ayannag, izerra
:

g-bna-

Ihatcr-ns. inna-jas i-ts


kiin !

ddu

s-udgar

lflant,

tzdegl

ar-in-tdawat

INFIRMITS

ET

MALADIES

55

Iddu

sidi

Bu-Beker s-udgar-annag das-is^mla babas

izdeg

gis,

aillig

immut, bnun-as Iqobt-ns g-dinnag. Ula in Iqober idnin lama-ns, ism-ns sidi Mdlk, ur-sineg ma iga is d-iwis nag gmas. Lbaraka n-sidi Bu-Beker, ifka i-warrau-ns serbil d-lmri; serbil, wann g-illa isicl, iddu sers, ifk ral, lawi-d serbil-annag,
gis
robo'

iqim

mnid-as ar-fellas-lzuz wao


ann ngan

sers, ijji

sg-isid.

imzgan nag tallin, neg


robo"

wann

uln

Ijnun, da-iludu
isqel gis, isikk-t

s-sidi

Bu-Beker, ikf
.

ral,

lawi-ias-d

lmri,

kullu f-ddnast-ns Ula


Tan
wada

itqiman

sbac-

Uam, Ma
gir

wada

itqiman

arb'ain

n-ium

s-lbaraka n-rbb
ur

t-lin sidi

Bu-Beker da-iljj.

dr

iqrdn, ig dars
m^ddn

Igers,
da

tzri-jas gir
gis

f-umgerd-ns,
ar

ur-tenni

ad-as-t^kf a-gis-isqel
igi. Ar-.sers-taskan

waha :

itdlab
ulli,

d-irm.
ku in

Ar-as-sattin
d-ma
mi

ligersiwin

izgarn,
sg-

ifullusen;

m-'ddn

Marraks hla

sg-Sus.

Sidi Bou Beker


tuaire
se

est

le fils de Sidi

Driss,
en

agourram

dont le

sanc

dresse

prs

de la Tassaout, de Dieu le

aval

du

petit

hameau de

Sour-lz. Sidi Driss


mais avait reu pouvoir

de

gurir

les malades,
sa

trop
fils-

sensible aux souffrances


en

humaines, il

transmit tel

baraka toi,

son

lui disant
!

Va-t-en demeurer dans

endroit et

tu

les

guriras

Sidi Bou Beker


qoubba
prs mais

se

fixa

au se

lieu dit,
trouve

et

sa

mort,

on

lui leva
certain

une

de laquelle

le

tombeau

d'un

Sidi

'

Malek,
les

j'ignore
d'une

s'il

en est

le fils

ou

le frre.
par

La baraka de Sidi Bou Beker


malades savate et ses

se manifeste miroir

l'usage

que

font la

d'un

tour

tour

placs sous

garde

de

chacun

de

descendants.
chien remis enrag une se rend au

Tout individu

mordu par un aprs

sanctuaire

de l'agourram
quart

o,

avoir

obole

de la

valeur

d'un

de ral, on agite la savate devant lui, il s'en Ceux qui souffrent des oreilles ou des yeux, ou
visitent

retourne guri. sont atteints

de

folie
7-oboc

galement le
est sur

puissant

thaumaturge ;

moyennant un miroir

le

malade
ensuite

autoris

se

regarder

dans le de

qu'on

lui

passe

tout

le

corps.

Certains font
selon

au mausole un sjour

de

sept ou

quarante

jours

les

cas,

ma'is

tous

s'en

retournent guris.

56
Au

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

visiteur misreux

qui,

pour

toute

obole

ne peut offrir qu'un a

guerch,
ne

on

ne passe
pas

le

miroir que sur

le cou, il

beau

supplier on

le laisse

s'y

mirer.

(en

A Sidi Bu Beker, les malades, selon leurs moyens, font la promesse cas de gurison) de sacrifier des bufs, des moutons ou des
La
renomme

poules. vient

du

marabout

est

d'ailleurs

trs

grande

on

le

visiter

de Marrakech

et mme

du Sous.

Les lpreux.
Inejdmn
zdgn
g-bb

Dukkala

g-berra

n-ssq ;

lamdint-nsen

tst, hla in
llahaln

gsn ur-ig a-iksem s-Marraks s-wawal

Imahzen ;

ura-

m^ddn idnin, da-tmiakfan gir ingrlsn ; ihlan, ur-gsnt illi nnejdam. Da-kerzn i-ihfaun-nsn, ar-zenzan, ar-sagn g-tmdint-nsn. Loqt tran-tmgra, wida ur dr illi it, da-ilsa kra n-iketlan ibbin, ig it iddu ar-itkka f-iigran zala f-ihf-ns, ini f-in wayis idcafn, iffog ar-itdlab tadliwin; wann iran as-ikf kra, das-iakka, imatr sg-dar

liant-

drsn tferhin

afus-

ns

aur-ilkem

wins; ig-insa kra

n-udgar

da-insa g-berra, hla in

ur-iri al-iseksem.

Ig
wann

t-zrant tmgarin

ula

iferhan, da

sgis

reggfeln,

asku

nnan :

iran

aijji

sg-nnejdam, da-ita tasa

wida g-ur-ill.

Les lpreux habitent

en

dehors des
un

murs qui

de

Marrakech,
est

prs

de

la

porte

Doukkala, dans
Ils
ne

quartier

leur
sans

spcialement

rserv.

peuvent entrer

dans la

ville

l'autorisation du
beaut.

makhzen.

Us

se marient entre eux.

Celles de leurs
tre d'une
se

filles, non atteintes


au commerce uni

de la hideuse maladie, Ils


cultivent

passent pour

merveilleuse

leurs

champs

part et

livrent

quement qu'entre eux.

A l'poque des du

moissons,

les plus

misrables,
montent

revtus sur

de haillons
des

et coiffs

grand chapeau

de paille,
campagne

leurs

chevaux maigres et s'en vont moissonneurs. prenant

dans la de

implorer

la

piti

Ceux-ci,

parfois, leur
cacher

remettent quel

ques

gerbes en

la

prcaution

leurs
les

mains afin
villages

d'viter tout
couchent

contact

avec eux.

Dans les douars

et

ils

la belle toile,

car personne ne

consent

leur donner

l'hospitalit dans

sa propre

demeure.

INFIRMITS

ET

MALADIES

57

A leur vue, les femmes


que sain. pour

et

les

enfants s'enfuient
manger

l'on dit,

en

effet,

gurir,

le lpreux doit

le foie d'un individu

Le
i. n-Fas

syphilitique.

Wan

g-illa

Ibibus,

ur-igi

asafr-ns

gir

Mulay-Yaqub,
itudu,

tama

ag-illa;

waha.

kullu

tnua

tfii-ns, da
u-shun

ser.s

mkan

ira

iksem s-tfraut,
ura-ittini

ar-itlini :

bard

mkd,

ura-iitigi aiksem

a-Mulay Yaqub ! asku s-waman-ns asku sis en ; ins gis


aijji

sin wa.dn

nag

krd; sg-wass-ag
tqqain

imi

kullu;

ma-t-id

ikkan

ur-

sar-m^lnt agis-ffgnt

(Tanant).
ar-d-itasi

2.

Wanna

g-illa

Ibabus nag njdam,

aggurn, izd-l.

asin aildars snin-l

f-lbhimt,

awin-l al-lassiah n-ait

Umzri

g-Tis-

sint,

awin

tigersi-nsen
asin-n

n-ufullus.

Ih

lkemn,

aggurn

d-zzil,

sfessusun-t,
n-tgbula

ar-t-itasi

walli

t-isfsusan

ar-t-itlh

g-isidran-lli

n-tama

llassiah,

ar-d-iks

lfsis,
ijjen

iasi-d afullus, igers-as


gis

g-in

uzugL"i, iqler idammn

g-uzgwi,

ibjirn-ns, ig
d-adan-ns ,

n-ifraun-ns

d-idrn-ns, tisdwin tasa-ns, d-ull, d-ukur-ns, ig-tn g-luzzumt


gis
uhsas

n-ufullus,

n-uzgi,

ar-ln-isras

g-useddir-lli moqqorn , inna-ias


aun ndlb

ha Ihqq-nnun
da?'

a-lmluk n-ait
rbbi

Umzri! is

ddarun

a-fellag-fafum afasi

imdgiun n-rbbi, is nuska rbbi ddarura g-ihsan-nneh !

Ih ddar isker kullu gmkan, ar-itks iberdan-ns, ar-itsfa gwaman n-tgbula-lli, ar gis itkka krd ussan, wis khoz ussan, isudu-d
s-tgmmi,
ura-d-ilkem

tigmmi-ns ar-t-kullu qrent tahbubiin-lli gis

illan,

ar-itjji. gddau

Ait Umzri, llan


mima; llan
ara-lsfen

Tisint dr

tbufqusin gugaras n-Lmgai

gis

iferhan,

tmaratin

llassiah,

tuna

m^ddn,

ar-asnt-tinin

tigbula n-ait

n-waman ; tuna-jag Umzri (Tlit).

i.

Il n'y a,
environs

pour

le

syphilitique,

d'autre
nom

remde

que

les bains
marabout peut

d'eau des

sulfureuse

de

Moulay Yaqoub,
que soit assur

d'un

clbre son

de Fez. Quelle doit


ne

la

gravit

de

tat, il
o

s'y rendre, et tre dans le bassin, il


Yaqoub !
prature

d'y

recouvrer

la

sant.

Avant d'entrer

s'crier: pourrait

froide

ou

chaude!

Moulay

sinon,

il

s'y jeter

cause

de la haute tem

de l'eau.

'1

58
Il
passe

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES
guri.

l deux

ou

trois

nuits,
n'a

puis en

repart

Qui

est

all
2.

Moulay Yaqoub, dit-on,


On installe le
aux malade sur marabouts

jamais

plus

de boutons. le
de
conduit prendre

quelque

monture et on on a soin

Tissint,
soi,

des Ait Oumezri ;


et

avec

un peu

de farine

Une fois arrivs,


et on prpare prs
un

on ptrit

une tigersi, en l'espce une poule. la farine en la mlant un peu d'huile

du lebsis

aussitt rpandu sur

les buissons
fait
couler

qui croissent

des

sources.

On gorge la

poule,
on

on en

le sang dans

tesson

de

poterie

dans lequel
ailes, tout

jette

encore

les plumes, la tte,

les pattes, le bout des gsier, et l'on dpose le

sur

les boyaux, le foie, le cur et le le buisson le plus pais en disant :


o anges
mal

Nous
que

sommes

venus vous

implorer,
gurissiez
malade

des Ait Oumezri


en nous ses

afin

Dieu

et

vous,

nous

du
se

qui est

Cette
ments

crmonie
se
et

et

termine, le baigne. Il reste l


peine est-il arriv

dpouille de les

vte

trois
chez

jours; le
lui
que

quatrime

il

s'en son

retourne

plaies

dont

corps

tait

couvert sont se sur

dj

sches.

Les Ait Oumezri


meraie

trouvent

non

de

bufqos,
se

la

route qui conduit

loin de Tissint, dans une Lmghaimima. A

pal

ct

de les

petits palmiers se sources o connat

dressentles kerkours des


malades
nom

marabouts et coulent

baignent les
pays sous

ce

sont

ces

sources que
.

l'on

dans le

le

de

ligbula

des Ait Oumezri

La
i

variole.

Tabaut.

Da

ttawin

alili

iqqorn,
afella

sersn-t

jah

ddawas, fellatsn, isksem


Taberrusl.

rrezn

ifraun-annag n-ulili

n-tirgiin,

ijah-

ihf-ns

g-uselliq-ns afada aisu

aggu-annag
ar-as-thann

(Tanant).
2.

m^ddn,

ar-t-kullu

gis

Wanna g-tlla, ih iffog; ih bahra

l-iusi
gis gis

s-dit,

tuggut,

ar-tasin

igidu,

ar-as-tggan

tafi

ar-d-ihmu

igidu,

ar-d

snqldbn;
:

ar-as-tasin-

lazll,
n-wass,

ar-as-t-ilggan g-walln-ns

krd laduwar i-wass

zik, tuzzumt

tdugg"l; ar-as-akkan la'am s-afus-nsen, asku aur-ista s-afus-ns fada aur-iss taber/itst, asku wann islan taberrust,

nr-

istg

udis-ns.

Wanna iran

as-l-igzi, ar-d-ilasi

g-gr-wafud,

ar-ilasi

Imns

n-waz-

INFIRMITS

ET

MALADIES

5t)
ig-

zar,

igzi iss tififa, iasi

arsd

n-tberrust,

ig-t

g-iftli

izegg'"agn,

t-in g-tgzait.
ass-nna add gis

ig fellas

ladd

igguan, ias-t;
taula
wis

ih ikka hamstasr

jium,
iran

Ira ad-gis-tffog,

ar-t-lloh

krd ussan fad


ar

amna

iffog

ar-d-gis-ildhar

krd ussan,

gis

Cuiadn
tagausa

m^ddn

Ihnna d-lbhur, d-luwerd, d-lhabq, lhasil kullu


m^ddn

ijjan

ura-lsqrbn

i-wanna g-tlla

tberrust;

udi

ur-inuin, asku,

d-iqqain,
mwddn

tfiia

Ibegri d-ibaun,
ar-tslga

n^tni aigan asafar

n-tberrusl,

ih ikcl lujjul

tberrust,

ar-itmll gayan afa gsn

fajadn

isafarn jjanin (Tlit).

Le malade, la tte enfonce dessus d'un tesson de poterie et


i.

sous se

ses

vtements,

se

place

au-

soumet

des fumigations de l'ruption


violente applique
midi et

feuilles dessches de laurier-rose.


2.

Si

le

malade

respir

le

mal

on

laisse

suivre normalement

son

cours.

Cependant,
du

si elle est

trop

on

tend

et retourne

le

malade sur

sable chaud.

On lui

aussi

du koheul

aux yeux et
avec

cela, trois
couscous

fois

par

jour,

matin,

soir.

On l'alimente
qu'il ne

du

qu'on sinon .

lui donne la

main

il importe
aux

se serve qui

lui-mme,

l'ruption

s'tendrait

organes ce

internes

clateraient

Si
vidu,

moment,

on

dsire inoculer la

variole

quelque

indi

on

lui incise la
un

peau

l'entaille,
avec
qui

fil

rouge

hauteur du genou, on introduit, dans enduit du pus d'une pustule, puis on bande
aprs cette

de la laine. Quinzejours
persiste
pendant

opration,

une

fivre

monte

trois

jours,
Il

et

prend

fin

quand

l'ruption
malade

devient

nettement

apparente.

convient

d'loigner du

toute chose qui

dgage

une

bonne

odeur comme

le henn, l'encens, dangereuses


pustules et
non

la

rose ou

le basilic. Les

odeurs

fortes

sont,

en

effet,

respirer;

elles peuvent occasionner

le dchirement des le
malade avec

par suite amener

la

mort.

On

nourrit

du beurre

cuit,

des

dattes, de la

viande

de buf

et

des fves.

La
Buhamrun ; berziun.
ar-as-s^lsan,

rouseole.

Wanna

g-illa

ar-tasin mwddn

lhar ir.

ar-as-akkan

askif d-udi tberkuksin.

l6o

MOTS

ET

CHOSES

BEBBRES

On

revt

le

malade

d'habits de

soie et on

l'alimente de

bouillie,

de beurre

et

de

couscous

gros grains.

Les Bu-tummz.
ar-ikers

convulsions

Tadrant g-illa, mkan tzra immas ar-ilkemmas ifassn-ns, tisan is d-bu-tummz a gis illan; tlla lada
turu ass n-sb'a
mkan

kullu

ma

iiam da-t-inq bu-tommz. is attaru,


a

Asafar-ns

tshassa tmgart s-ihf-ens

mkan

tsfruri

ifullusf,

fallem-as

lasisaut,

tini-ias :

ha

tsisaut-nk

bu-tommz !

Tg-as in iflu azugg"ag g-udr-ns, taddj-l ar-asrag a-tsdr tiglai-ns, ura-int-tsta, ura-int-tz^hza ; ar ass gis Ma uzebbar g Ira

taru,

tamz

tasisaul-annag, tkref-l,
sgis

tsers-t

tama-ns,

ar-tzebber ula

tmgart,
ntt ar

iffog
asrag

iffog

uzebbar, iksem s-tsisaut-annag dag seg tsisaut, iagul s-tmgarl,


/gaz

ar-tzebbar

ar-iskar mkan

nag
gis,

ar

asrag turu,
tsers

ft tanut g-mnid-as, tgers-as gis, tjjen-t


mkan

tsfi-t,

iserman-ns gis, lg-l g-tkinl, tsnu-t,


sgis

tnua,
id

awin-as-t-id, tgbi

imiq

sg-it

tainnit,

tgbi sg-lainnit-d

g-tahfurtnin, tgbi sg-mnid, tgbi sg-llora, ayannag isuln, tsers g-llan iserman d-ijjij, d-idammen, tmdl-t gis ur-sul nnin annag

ad-as-lmmldtn

warrau-ns

s-bu-tummz.

Lorsqu'une

mre sait

voit
qu'il

son enfant crisper est pris

et

tordre

violemment

les

mains,

elle

des

convulsions.

Il

est

ainsi

des

mres qui perdent


sance.

tous

leurs

enfants

le

septime

jour de leur

nais

Le
une

remde :

ds

qu'elle

se

sent

grosse,

...

la femme
et s'crie:

marque

poule parmi une


poussin un

couve

qui vient

d'clore
afin

i voici

ton

bou-tommaz!
rouge

attache

fil
ne

de la reconnatre, lui puis, la patte, et lorsque cette poule commence


ou vendre

pondre,

on

doit

manger

ses ufs. elle

Quand
che prs

elle entre clans

les douleurs do l'enfantement,

l'atta

le

corps

d'elle ; ses douleurs la quittent bientt et passent dans de la poule, puis viennent la reprendre pour nouveau la
retourner
un petit

quitter

et

dans la
trou
que

poule

et

ainsi

jusqu' la dlivrance,

Alors, dans
la
plume,

la

vide

et

devant elle, elle l'gorg, jetlc les boyaux dans ce trou. On la lui fait
I
on

creuse

INFIRMITS
cuire

ET

MALADIES

61

ensuite,

elle

en

mord,

et

l,

un

petit

morceau en

dans les
avec

diffrentes
les

parties

et,

finalement,

enterre

ce

qu'il

reste

boyaux, les plumes et le sang. Dsormais, mourront plus de bou-tommaz .

ses

enfants

ne

La

coqueluche.

L"auaia.
isni-int

Da-ttudu immas
n-ait

Mann-wann g-tlla s-tgbalut n-sdi

sr g-ugaras

Imellah

Mjjen,

tgru sgis

kra

n-tuglalin

n-ignaun,

g-jn

ifilu,

tagul-inl

i-wann

g-tlla

l"auaia

g-umgerd-ns.

sidi

Nag, das-suan aman sg-uqerjd n-ulgum, ig ur-ijji dat-tawin Driss, ksemn s-lfraul-ns amzn sgis l'an uslem, seksemn-as
,

imi-ns

g-im n-tdrnt

dag

tlla ijji

s-lbaraka

n-rbb

d-sidi Driss

(Tanant).
La
sur

mre

du

malade qui

se

rend

la fontaine de Sidi Mansour des Ait Majjen;


elle

sise

le

chemin

mne au mellah noirs

ramasse
suspend

de
au

petits

escargots

dont

elle

fait

un

collier

qu'elle

de, son enfant. Ou bien, on lui ingurgite de l'eau


cou

au

moyen

d'un
on

sophage

de
au

chameau. sanctuaire

Si le

remde

ne et

produit

aucun met

effet,

l'emmne

de Sidi Driss
l'on

l,

on

lui

dans la

bouche,

la

tte

d'un

poisson que

pche

dans le bassin de V agourram.

L'ozne. Ikdi.

Ma igan ikd ? Afruh

ig

ikd d ur-ihlin,

da-t-itag
ar-tsud-

kra sg-wd-annag ikd.

Asafar-ns, da-tsatti it
s-in

tlezdit n-tdd,

tg gis imiq
dum
tqtr-as
sgis

n-z'afran, tddu

ulil,

ar-tbbi

ihfaun-ns,

aman n-ulil

g-tlezdit-annag ar-asrag temmeg


g-tihzar-ns.

kullu,

tawi-t-id

i-tdrnt

ijj.

Wamma d da-ikd
u-taiummist ma gis

sg-tiummist

da-illan

g-itmgerd n-immas

illan? Idammn

n-umegdur.

Ma iggan
attsatt

ameg-

dur ? Wada
>

ngan g-ugaras

iqetlan, idammen-ns,
itzi.

tmgart

tg

didasn Usent
urgz-ns

d-lharmel, tkums-in,
didas

tagul-in g-umgerd-ns afada

at-ir

aur

Laoust.

i i

I2

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES
a respir une

Voici

ce

qu'on

appelle

ikdi'i Le
malade

petit ce

enfant qui

mauvaise

odeur,
tomber

devient
goutte

de

fait. Sa
ses

mre

le

soigne en

laissant de

goutte

dans

narines

du latex de

laurier-rose

qu'elle a recueilli sur

de la

ouate pralablement enduite

%safran .

L'odeur,
porte
au

qui occasionne

le mal,

se

dgage du

nouet que

la

mre

cou.

Ne

renferme-t-il pas

dire d'une
les
en

victime que chemins

du sang d'un amegdur, des brigands ont lchement assassine


conserver un

c'est--

sur

grands

? Pour
porte

l'amour de du

son

mari et vivre

paix avec

lui,

elle

talisman tout

simplement

fait

avec

ce

sang

qu'elle noue

dans

une

loque

avec

sel et

du harmel.

La Inirfed. in

grosse

rate.

Mkan Ma g-in, da-itludu


ar-itqias

s-tazarl ar-d-il

n-irumin, ibbi

sgis

igerf, ibbi-t,
ugerram

f-inirfed-ns
sd

ann^sl-ns, iawi-t

s-in

das-ttinin

Bu-Cabdelli

g-luln

ar-itqr
ar

igerf-

annag imiq s-imiq ar-itqr ula nta inirfed kullu iqqor igerf annag, iqr inirfed ula nta

g-udis-ns g-udis-ns.

asrag

Neg
Le
ner

idda

s-imi

Ijma"

dr in

urgz

itiafka-jas

asafar n-inirfed

da-itqqod ;

mkan a-ljjint

tiqqad, ijj

ula nta.

malade

dcoupe
et

une raquette

de
sa

cactus rate

de

hianire

lui don
au

la forme

les dimensions de
se

et va

la

suspendre

mausole

de Sidi Abdelli. Elle


mesure que

dessche

peu

peu et

la

rate se

dgonfle d'autant
celle-ci est

la dissccation

se

poursuit, lorsque

complte, l'organe a repris sa Ou bien, le malade se rend Imi Ljm


pour gurir ce genre et

grosseur normale. o

demeure

un

individu

qui passe pointes

de

maladie

ce

dernier lui fait des


malade est

de feu

lorsque les

cicatrices

disparaissent, le

compltement, guri.

La

jaunisse.

Bu-sfir.

Wan

qminu,

wala

g-illa busfir, da-turigent luallin-ns, ifassn, hta mon urign.


iiksud

iitrig

kullu

Da-lsalti

tmgart l'an

n-tausgrint, tg-t g-lakt,

ar-d-gis-

INFIRMITS

ET

MALADIES

xl63

tamz, tasi-t,
seg-taskast
nta

tqd-asi

sg-umgerd

seg

tainnit-d

d-uala ld,

tqd-as
ula

n-uhsas-ns

mkan a-tjjinl

liqqad-annag,

ijji-ias

busfir.

Les yeux, la
atteint,

face, les

mains, jusqu'aux

urines

de

celui qui en est

se colorent en

jaune.
lausgrint
pass au

Au lui de la

moyen

d'un btonnet de
le

feu,

une

femme
sommet cessent

applique

cautre sur chaque ct

de la

nuque et sur

le

tte

Le

malade

est

guri,

lorsque les

pointes

de feu

d'tre

apparentes.

La

rechute.

Tnks.

Taniagkra,
neh-d

mkan

tjji s-imiq, tnker ar-tffo ar-tk'ssem g


gis

ig didas izi kra

tsella i-kra n-wawal ur-ihlin, inna-t

kra,

tgiier g-ull-ns, tagul

tder, ism-ns tnks. Da-tsatti it_g-istdars imger, tksem s-kra


n-ihuna, ku-l^atebl tgaz
sgis

n-tgmm

idnin

g-llan

sbac

imiq

n-uakl sg-ufella ar-tkmmel

sbac

lcatbl, tawi-t-id, tkum-t ar-d-inegd thuwol, tgum iss qrnmu d-ifassn-ns d-idrn-ns, taddj-t ar-d-izwo, tsfruri-t, tagul labs drs; neg, ig ur-tskir awal-d nnna, tawi-d liskert d-sbun, d-wmud n-tglllin d-waifs, tkum-in ar-d-negdn, Ig-sn imiq
n-waman, ldhen iss kullu
tjj

Imfsel-ns

sg-ugensu

wala sg-llora, tagul

(Tanant).
peine entre en

Si,
propos
parle

convalescence, elle,
ou

la

malade

entend

quelque

dsagrable

pour

bien,

si on

la

contrarie ou si on

lui

durement,
ses

son

cur se

trouble
tenks.

et elle retombe malade

c'est

cette rechute

que

l'on

nomme

Une de

parentes, aussitt,

pntre

dans

une maison compose

de

sept

pices
un

et,

du

seuil

de

chacune

d'elles,

enlve

avec une

faucille
et

peu

la

malaxe

de terre; pour en faire de la

elle

l'emporte, la
dont

pulvrise,

la

mouille,

un mortier

elle enduit est

la

figure, les
que

mains et

les

pieds

malade.

Tout danger
cailles.

cart ds

la

terre

dessche
autre

tombe en

petites

Un

remde

consiste
en

dans l'application,
crasant

sur

les poignets,

d'une

prparation

obtenue

finement de

et en

humectant de thuya.

ensuite un mlange

d'ail, de

savon,

de

graines

navet et

64

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

La folie.

Amejnun.
m-'ddn

Tamazirt-nnag,
fellas qran,
ar-zdn awin

wanna

gis

igi

Ijenn,

ar-tawin

tolba,

ar

ar-as-taran

tigriu

ar-as-iss

tbehharn.

Ig

ur gis

qdin tolba walu gmkelli

iga

adukan

iga,

izaid g-lhlaut,
i^sidi

ar-t-tasin ar-t-snain akl

aitdars,

aggur-nsen,
tigersi-nsen

ar-t-lawin

bu'aissa,

f-lbhimt,
irjlin
ar-itasi

ar-loqt-nna

g-n-qerrebn

n-ssih,

ar-as-korfen

ar-aok-itasi

ifassn, ar-askorfn idrn, ar-isguyu, da-t-ginin, ar-t-slkemen s'sih, r-as-itnqar


amjnun-lli,
s-as-Fafa

Imoqoddem,
"aissa

ar-t-in-itqqen

g-lbqobt

n-sidi

bu

ar-d-iffu

zzman

rbbi,

gorsn

i-tgersi-nsen g-ssih,

kn

gis

krd ussan,

urrin s-tgmmi-nsen

(Tlit).

Dans
par

notre

pays, lorsqu'un

individu
tout

est atteint

de folie (est frapp


la
science

les

djenouns)

nous avons

d'abord

recours

des

tolba

qui

l'exorcisent

en rcitant

du Coran
qu'ils

et en

crivant
ensuite

quelques

versets sur

un morceau et

de

papier

brlent le

la fume

qui

s'en

dgage

laquelle

est soumis

malade

possde,

dit-on,
l'ins

des

vertus

curatives.

Si,

malgr

cela, il

ne

recouvre

pas

la raison,

ses parents

tallent sur

quelque

monture et

le

conduisent au marabout

de Sidi

Bouissa. Ils

ds les

qu'ils

sont

mains et

avec eux de la farine et une tigersi; et, le territoire du saint, ils ligottent fortement les pieds de l'alin qu'ils emmnent dans cet tat et
emportent sur

remettent,

malgr

ses

cris,

au

moqaddem.

Celui-ci

aussitt

l'en

ferme dans la qoubba; le lendemain matin, il en sort guri (Dieu lui a accord son pardon). On gorge alors la tigersi; on reste l trois jours, puis l'on s'en revient la maison.

La

gale.

Ar-ntasi lokbrit
ar-ntkom

ar-t-ntmzi

d-lhnna izuarn

ar-as-nttini

ibburcf,
g-illa

Ihnna ar-d-imzi,

nder-t

lokbrit d-lhnna
nldhan

n-ibburd

d-zzil,

ng-tn

ar-d-rgen ar-iss-kullu ar-l-kullu

tient

n-wanna

ujeddid

krd ussan

it-mtt

ujddid.

INFIRMITS

ET

MALADIES

65

Ih Ula g-ulli,

ar-lnl-nlms s-lqdrn

d-zzil

ula

ilgman

g-mkan

(Tlit).
Nous
pilons

du

soufre et

du

premier

henn

appel chez nous


un

ibburd et,

avec

de

l'huile,
corps ait

nous

faisons du

tout

mlange

que

nous chauffons. sons

Nous

obtenons

ainsi

un onguent

dont

nous endui

entirement ce que

le

du

malade, et,

cela pendant

trois

jours

jusqu'
Si la
avec

le

mal

disparu.
oues

gale atteint goudron et

les brebis

chameaux,

nous

les frictionnons

du

de l'huile.

La, teigne.

Tamjjt.

Wann g-tlla,

iks

aggw

n-lgejda

n-nnig takt,
azagur,

ismun-t,

ig-t

g-it

tmdlit,

ig

gis

imiq

n-zzil;

dinneg as-iks
igm iss

issudu ihf-ns

s-idammn,

iasi asafar-annag,

ihf-ns

(Tanant).
Le teigneux
sus

enlve

de la

suie accumule sur


un

les de

poutres

du des

du foyer la tte

et

la

mle

dans

bol il

un peu

d'huile. Lorsqu'on lui


cette pommade

rase sur

et que

le sang

coule,

applique

ses plaques

teigneuses.

La blennorrhagie.
Asemmid.
d-qitain
i
.

Wann

g-illa usemmid

n-tanbull,

iseg

qitain n-zzil,
gis
ar-d-

n-zbib

d-it

n-tferzist,

iddu s-hammam, iqim


gis

icareg,
ibd

isu zzil, ibd taferzist, ku mnsa, isers


g-ifassn-ns,

aurz-ns,

ibedda,
ma

zbib

ibedda

rba"

n-lasa'at, iss zbib,

iffeg-d

ijji (Intketo).
2.

Wan g-illa,

da-isag
n^s

n'-'s

ri"l

n-tiskert

lazugguagl,
tnejjit

iqser-t,
ismun

ibbej-l, i'abber
a-gis-thmer

dag

rl"l

n-tamemt,
ar

isg

idt

Ijdid,

liskerl-annag ttameml,
in
wass
sbah udd

ihelled
sin

nag

asrag Iga zund l'ajin iaddj-l ; loqt ma d-inker sg-ils, iss sgis in
ar-d-ikemmel
sba"

nag sin, ku

mkannag

iiam, da-tserrah

tanbull-ns

(Tanant).

66
3. Wann
g-illa

MOTS

ET

CHOSES

BERBBES

usemmid,

ar-tasin adan-ns

aitdars

tafullust kullu

idln,

ar-as-qorsn,

jjenn-t, Idin

g-dar

umgerd-ns,

ura-l-id-

serrgn ar-t-tcammdrn s-isafdrn.

Ma iggan isafarn P

ras

d-ssanuj, d-ugdenjal,
gnun

skenjbir,

ar-as-kullu

"ammarn,
ar-t-tkumn

ar-tasin

lhanut, ifili,

iss

amgerd

n-tfullust,
guzzu

ar-tasin udi

qbur iharran

ar gis snuan

tafullust, tnt-zdn,
gis

ar-tasin

iqqorn

qbur,

r-d-inegd,
liqborin,
ar-

ar-inugg"

g-udi-lli

g-llla

tfullust ar-t-tasin lomzin


ur gis qman

siffen-tnt sin-ladwr ar-d

ilmmn,
(Tlit).
raisins

ar-as

skrn

ta"am,

ar-l-isla

-s-tfullustAli

g-llan

isafarn

ar-issa

gudenjal

g-watay kkoz ussan nag


malade achte

semmus

ar-itjji

i. et

Le

deux

onces

d'huile, deux de

secs

de taferzist, puis, se rend au bain. Lorsqu'il est en pleine transpiration, il boit cette huile, aprs quoi, se tenant debout, il dpose une poigne de taferzist sous chaque talon ; il reste dans
une

autre

cette position pendant environ un quart


raisins et

d'heure, il
et une

mange alors

les

sort,

de l,
le

guri.

2.

Le

malade se procure une

livre de miel
au miel

livre d'ail
un vase

rouge.

Il pluche

l'ail,
pte

pile

et

l'ajoute

dans

neuf.

Il

obtient une

qu'il

laisse fermenter il
en mange

pendant un ou
valeur

deux jours. deux doigts

Chaque matin,
et

au

rveil,

la

d'un
est

ou

ds le
3. Les

septime parents

jour de

ce rgime sa

Vessie

dgage.

du

malade par

gorgent

une poule non par

noire,

la plument,

en

retirent

les boyaux

le

cou

et

le ventre, la bour

rent

d'une farce
le
cou

compose

de

toutes

sortes

de

condiments et recou
rance
et

sent

avec un

fil. Ils la font des de la

cuire

dans du beurre
conserves orge

jettent, dans la
piles.

sauce,

carottes

de

soigneusement

Ils crasent

en outre

vieille une

et par

deux

fois,

en

tamisent

la

mouture afin
un

d'obtenir
Ils

farine d'une
enfin poule

extrme

finesse
Le

dont ils font


malade

couscous.

servent

et couscous. et

doit

en plus prendre

du gudenjal dans du th

cela,

pen

dant trois

ou

cinq jours.

L'empoisonnement.

Iselsa.
tsberburn

Wanna issan iselsa,


aberbur,
gn-t
nit
tir-Isba'

ar-t-tasin

m^ddn
zik

Igasul

ar-t-

ar-d-isba"

g-itran

ar

sbah, asin

tanikt,

sberbern-l

ula

aberbur,

sruhn

t g-itran.

INFIRMITS

ET

MALADIES

167

Da-d ukwan, inker zik sbah, jasi it ldqit, i'ammert s-waman Igasul-lli rohn g-itran, isu-t, g"'in-l sin irejlin, ar-t-s^ndan, d-kullu
smassn

ar-

Ijuf-ns,

ig-n add-ns,

ar-ilrra

ar-d-kullu

Huit

s-aman-lli

isua n-gasul, iasi

dag
ddur

tidqit

n-waman ar

n-tanikt, isu-t

dag

ar-t-s^ndan g-mkelli skern

izuurn,

dag

ilrra

ar-d-kullu

ilh

ma-illan

g-udis-ns,

iasi

dag askif n-tomzin


askif
n-tomzin

ur-ilin

lisent, isu-t,
gn-as gis

iluh diss fada ilma


udi, isu-t fada san,

ad-as-fken

ilan lisent,

an-igiur g-udis-ns

ar-as-nltini

; dais-irra iselsa (Tlit).

g-mkan

ais-nskar semmus

us

On fait bouillir de la terre foulon dans

un

vase

rempli

d'eau,
liquide
aussi

de la
ses

rouille

dans

un autre et on nuit.

laisse les deux


on verse

prparations expo

l'air toute la
un

Le

lendemain,
une

du

premier

dans tt,
ce

bol

et on

le fait

avaler au malade que


outre

deux

hommes,

secouent violemment comme se

battre le beurre. Le l'a lui

malade

fait
on

vomir

en

enfonant

les doigts dan,s la bouche. En


et, aprs
vomit
qu'il

moment,
on

lui

prsente

bu,

le

secoue

comme

du deuxime liquide, la premire fois, puis il


tout

nouveau. on

Aprs

avoir

ainsi

rejet

le

contenu

de

son

estomac,

donne une bouillie fade


sonne

qu'il rend et une

de

cinq jours

beurre, qu'il conserve. et ce, dit-on, pour qu'il

autre, d'orge On le soigne de la


rende

sale et assai

sorte pendant

Viselsa.

Vomissements. Iurig.
as

Wanna

gilla

iurig,

ar-d-nlasi

hajuju,

ar-t-ntkum,

ng-

aman,

ar-l-nlams

s-afus,

nnegl-as ar-ln-issa

aman

zuwarnin, d-wis sin,

d-wis On

krd,

nsti-tn

s-tsfail,

(Tlit).
en

gurit

celui

qui

vomit

de la bile

lui faisant boire

une

dcoction de

grains

de hajuju piles, mouills,

dcants,

par

trois

fois,

puis

filtrs.

Les
1
.

coliques.

Azbar.

Wann

g-illa

uzbar, ur-iri a-sgis-ijji

d-as-d-sagn

ft

tarrmant

n-sdi

Driss,

s-lgers

as-a-tnza, awin-t-id,

bbin-t,

i68

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

kfn-as qqain-ns hcln iqsran-ns,


mant-d n-sidi
smunn 2.
'

ad-in-is wan

ura-faln

hla in

wqq

aider

g-wakl,

dr g-illa,
arbac

awin-d

imiq

n-qsu/j kmn-t
sg-tarr-

ar-d-inegd, iger-t g-imi-ns , izri-t s-waman. Wann sgis issan

Driss, ikf

ijuh, ar-asrag tkemml,


azenn

ayan

gis

iqrdn g-iqsran-annag, iasi

iss i-stdi Driss (Tanant).

Azbbar, ig-iag
ijji; nag
Tuzblrin.
g-iregzn

in iasi Ibarud, ig-t g-waman,


lalddrr ar-t-ithokko

issu-t,

iga-

safar,

g7ifassn-ns, is-t (Ait

Lhasen).
3. i-in

Wann

g-illa

imiq

n-uzbbar

isdidn, das-ittini
lualidin-nem !

nag it

g-tmgarin : airahem
rant ad-bbint adis-ino g-ufella

rbbi

ig

u.r-i-terzit

luzbirin, hat

Ini-ias:

bedd!

Ibedda mnid-as, iskr ifassn-ns iddn-ns afella n-umgerd-ns , ik-d iam^-t


s-ifassn-ns sg-ufella

n-igariun-ns ,

isbbek

nnif-as wada

iran as-int-irrez,

n-tgomrin

n-wada zund

ihuzz-t s-ignuan,

Hfl ^-tf! ^tf!

isus-t, stgent tgord-ns ijji, labs drs.


mnid wada

g-llant tuzbirin, lirufin, ini-ias dag:

Ula wayd, da-itqima


ifassn-ns

iran

as-irrez

tuzbirin,

ihellef
idhi-t

s-llora n-ladaut-ns ,

iamz-in

wada

iran

as-irrez

tuzbirin,

isers-as

ifaddn-ns f-tzdit

n-tadaut-ns ,

ijbet
zun

ifassn-ns,

s-ifaddn ar

llf! tf!

asrg stgent tgord-ns nker, labs drk !


souffre

dag

lirufin, ini-ias :

ztf

i.
une

Qui

de

coliques

persistantes

achte,
en

pour un

guerch,
en

grenade

du jardin de Sidi Driss. Il de


n'en

mange

les

grains

prenant

la
;

prcaution

laisser

tomber

aucun

terre. Il de faire

garde

la

peau

quiconque se plaint
et

du

ventre eh coupe un petit

morceau,
payer

l'crase
quatre

l'avale
ijouh

avec un peu

d'eau. La
qui

coutume est

tous

ceux

mangent

de

cette

peau, puis,

d'envoyer les

menues pices au

marabout,

lorsqu'il

ne reste rien

du

fruit.
2.

Un

autre remde consiste

avaler

de la

poudre

fusil dlaye

dans
creux

un peu

d'eau

ou

de la
de

laleddrar simplement

crase dans le

de la

main.

3. Celui

qui

souffre
si

petites coliques

dit

un

individu':

Je t'en prie,

tu

ne

me

brises

pas

les

coliques,

elles vont me

crever

le

ventre!

Lve-toi
mains

lui

rpond-il.

Le

malade

porte

les

au-dessus

entre-croiss

derrire la

nuque.

Le

des paules, les doigts briseur de coliques le

sai-

INFIRMITS

ET

MALADIES

169
ses omo

sissant par

les coudes, le fait-il

soulve et

le

secoue

violemment,
que

plates craquent alors comme

des

grains

de bl
et

l'on fait

griller.

tef ! tef ! tef!

en

ce

moment,

les

coliques passent.

Ou bien, le

malade

entre-croise

les

mains

derrire le dos
en mme

et

le

briseur de

coliques
genou

les lui les

saisit

fortement dans

temps

qu'il

applique

le

contre

reins;

cette

position,

il

attire
avec
tiru-

brusquement Ie.malade lui, puis le repousse vigoureusement le genou et lorsqu' ce jeu, les paules craquent comme de la

fin,

il

s'crie:

tef! tef! tef! va-t-en, tu

es guri!

L'insolation. Tafukl.

Wann

luut

is'-'nn at-iks, ini-ias: d-ider !


-

i-rbb,
rrezl

tafukt, ineg-t ihf-ns, da-iltudu dar wadda ^ks-u tafukl, han ihf-nu ira felli
sg-ufella

Iqim mnid-as, iks-as


ar-as-l-ilams

n-ihf-ns, iamz-as s-uamul-ns,

ihf-ns,

sg-nnif

ihf
ar

ar-d-itawi

tafukt

ar-asrag

iarnz

sin

ikemziun-ns,

isers ian

f-nnadr-d,

isers ian

f-nnadr-d,
mkannag
s-afus-ns

ismun-in-d d-nnadr-ns
ar

inger tamawin-ns, iagul

dag

asrag

izugg"ag
ar-t-itbb

inger tamawin-ns , iamz-as ihf-ns


s-ikemz

azelmd,
ar

d-imelleg
idammn.
s-sin

sg-udgar-annag izuggagn
iberrem-t f-tainnit
tazl-

asrag

ran a-sgis-d-ffgn

Loqt-annag,
mt

iamz ihf-ns

ifassn,

ar-d-isteg umgerd-ns, iberrem-t dag s-tainnit tafasit ar-d-isteg s-ifasumgerd-ns, iamz-t, isers ihf-ns f-wins, ihser-t-in, iamz
amezzug-ns,

sn-ns

nag;

loqt-ag,
:
w

ini-jas

ijbet ar-d-isteg, iskr-as i-umzug idnin : Hfl ztf!xtf! isker sa zun fellas

mkan

isufs,
ur-inn

ini-ias

nker

! labs drk !

Ig

ur gis

tlli

tafukt,

waha

aizagg"*ag uamul-ns, ini-ias:


Celui
tte
va

a ur

das-itams ihf-ns ar-d-irm, lafukt a-gik-illan !

qui est

frapp d'insolation
un

et qui ressent un violent mal

de
lui

trouver

individu

qui

peut

le lui ter.

Par

Dieu,

dit-il,
par

le coup de soleil, ma, tte va clater! Il le fait asseoir devant lui, le dbarrasse de son turban, le
enlve-moi

saisit

la

nuque

et,

exerant avec

les

mains une

forte

pression sur

le

I7O

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

le coup de soleil sur le front. En ce moment, il les pouces, des tempes au milieu du front, en appuyant fortement jusqu' ce que la peau d'entre les sourcils en devienne
crne,
ramne

il

promne

rouge,
sortir

il le

pince sang.

alors

fortement la
ensuite

rougeur entre

au

point

d'en faire

Prenant

la

tte

tourne
quer et

brusquement droite
cou.

et

gauche, fortement

les deux mains, il la de manire faire cra


sa

le

Ceci

fait, il

appuie

tte

contre

la

sienne

l'une

aprs

l'autre lui fait

craquer

les

oreilles

en

les

tirant avec

les
et

mains.

Puis,
n'a

comme s'il crachait

dessus, il fait :
es guri

tef! tef! tef!

finalement
Mais
s'il

ordonne : pas

lve-toi,

tu

de coup de soleil, l'oprateur


rougeur n'apparat

beau lui fric

tionner

le

front,

aucune

Maux d'yeux.

Ilil-nag tas'airt;
rroh, ild
ajnui

wanna mi

Ula g-tit,

ar-itudu

dr

wanna

ingan

ar-as-isiwid

tit-lli g-illa
n-ilil-lli

Ml ;

neh

d-iusi izi, igi-t


neh

aur-immt,

ar-t-itms

g-ufella

ias-illan g-tit, ar-itjji;

d-iusi

sa

izran, isbiln, igg


ar-itjji

tomzin

g-luzzumt-nsen

fada

wanna

izrin,

ih iut timirit-lli

Ml g-til-lli, Ma

ar-tnqq walli

ihlan

timril

(Tlit).

L'orgelet.
qui,
avec son

On

s'en

dbarrasse fait
peur

en

allant

trouver

un ou

assassin

poignard,

l'il

malade

bien,

on

frotte

simplement on

l'orgelet
un grain

avec

une

mouche
milieu
un

vivante

.parfois

encore,
que

dpose

d'orge

au

d'un

petit

kerkour

l'on lve,

avec

sept

pierres,

dans le

passage

frquent; le
qui s'en

premier passant qui

le dmolit

prend

mal

de l'individu

trouve

de la

sorte

dlivr.

Ophtalmie.
\

Tamadnt

n-walln.

1.

Iasi

aglal ur-ta-immut.

ig

gis

tutja,

ig

gis

lilezdil n-tdd;

wann

l-ngant walln,

ar-as-isuddum

timqit-

annag

n-waman g-walln-ns

(Intift).

INFIRMITES
2.

ET

MALADIES

71

Wanna
nasi-d

ngant

walln,

ar-d-ntasi

lifds,

ar-tnt-ntkum nder gis n-wanna

ar-d-

mzinl,

lahalib n-tagtt, kullu igan tagnaul,


ar-d-rgent,
nkum-t ula

lifds,
ngant;

ng-tnt g-uruku
neh nusi

ar-lnt-nlqqen

f-walln

izri,

nta,

ng-t

ar-d-ireg,

nqqen-l
ula

f-walln
ar-t-

n-wanna

ngant;

neh.

ifraun

n-ifelfel

da-tn-ntkum

n^tni,

kumn nserg-tn,
I.

ar-as-ntqqen

f-walln (Tlit). de

Dans la
cuivre

coquille

d'un

escargot

vivant,

on

met un peu

sul

fate de
ques 2.

et,

avec un morceau ce collyre

gouttes

de

de laine, on laisse dans les yeux malades.


trs

tomber

quel

On
ou

applique sur

les

yeux un cataplasme

chaud et

de

chchih

pil,

de

piment

ou

encore

de

tifidas

cras

mlang

au

lait d'une

chvre noire.

Mi.
I
ma
asin
.

Iggt
igan

ak-iseksem

kra

add g-tit

nag kra n-uksud, ih

gis

iut,

asafar-ns
n-ufella

? Tisent
n-tkint

iddern,
n-lsksut,

ar-t-n-tggan
ar gis

g-lcafi

ar-tahmu,

sksu

tggn

tisent-lli
ar-tasin
ar

hman,

gen-l

g-lberdit,

ar as

iss tqdden lil-lli g-illa


ar-iss-tqddn

ikli;

iksdn,

lhanna,
sba'an

ar-tn-tggan

g-l'afi

limmi

n-til

dars kullu.

l'afi (Tlit).
g-ait

2.

Tlla

Mjjen,

it

tmgart

ism-ns Fdma Hammu ; kullu

ma mi

ider kra g-tit-ns, da dars ittudu iawi-ias Igers nag snat tglay, tleg-as til-ns s-ils-ns. Ig gis Ula kra, labedda at-ittasi s-ihf
n-ils-ns

(Intift). le doigt
l'on

I.
ou

Comment

soigner

celui

qui

s'est

enfonc

clans

l'il
sur

s'est

heurt

quelque morceau

de bois? Par l'application,

la douleur, d'un
ou

nouet pris

renfermant

du

sel que

fait
en

chauffer

du

couscous

par-dessus

le

couscoussier,

et

posant,

mme sur le sourcil, des brindilles de henn chaud. S'il vous tombe quelque chose dans l'il, allez 2.

chez

les Ait

Majjen,

o se
ou

trouve

une certaine

Fatma Hammou qui,


ce qui peut

moyennant en vous

un guerch

deux

ufs, enlve,
sa

'y trouver,

lchant l'il

avec

le bout de

langue.

1^2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Tirrezi Wan
tawin
g-tcadelnt mengiut

n-tallin.

n-walln

s-Waduz

nnig Tainnit

s-dar

in

das stgent; ig ran aijji, da-turgz ism-ns sidi Lmadani.*


: <i

Irah-n,

iger-az-d ar-d-iffog, ini-ias

a-sdi, rig

ailqqot

tallin

Izaid ar-d-isufog imdqadn-ns,


iasi-t' g-ufus-ns ,

isag

takt, ig-in
iskr-as

gis

ar-lzegg"agn,
n-nna-

isers-as

g-nnader

ar-asrag tsteg

tglimt

der ; iasi-d der

dag
iasi
tfsi

in

umesmar

idnin,

dag mkannag

sg-nna

idnin;
ar

ugerram sidi

Lmadani

imiq

n-tisent, iger-t g-imins,


n-tisent

igez-l,

kullu

g-imi-ns,

isufs-as iask-d

s-waman-annag

g-tiqqad-annag, ikf-as

lfth-ns,

iskin-ns, ha jjint-as

tallin

(Tanant).
Le

malade se

rend

Wadouz,

petit village

des Ait Majjen

situ

en amont

de la Tainnit; l, habite un dit-on, gurit de cette infirmit. Arriv chez lui, il dit: Je voudrais
sur

certain

Sidi Lmadani qui,

que

tu

m'appliques

le

cau

tre

les

yeux .

L'agourram fait

alors rougir ses manire

fers,

et

les lui

applique sur

l'une

et

l'autre les

tempe
un

de

en

faire

clater

la

peau.

Ceci la

fait,

il dpose

morceau

de

sel

dans la bouche
malade

et

en recrache

salive sur revient

pointes

de feu. Le

remet son

offrande

et s'en

guri.

Amedlu
Wanna
ar

n-walln.

mi

ilr

f-walln,

ar-d-ilasi aman n-tasa n-lcaid ar-as-itjji

moqqorn,

issen itzol

alln-ns

krd ussan

(Tlit).

La laie de l'il.
avec

Se frotter les
que

yeux et

ce,

pendant

trois

jours,

le fiel de l'animal

l'on

gorg l'Aid

elkebir.

Maux d'oreilles.
[mezgan.

Kra n-tdrnt,

ig l-ngan imezgan-ns,

tawi-t immas

INFIRMITS

ET

MALADIES

73

s-dar

iat tmgart

g-ait

Mjjen,

ism-ns
ar

T'azzit; tsrah-t-in,
tkom g-tnegd,

kf-as

lfth-ns,
ntt

tzaid ar-tkom lisent

asrag

tasi

lisent,

tg-t g-imi-ns ar-tfsi tamz

amzug

n-urba, tknu gis, tsbuhar amezzug;


as-inna :

tsnnd

f-sidi

Bu-Beker,

ntan

ha

ma

tskart i-wann

t-ngan

imezgan (Tanant).
chez

Il

existe

les Ait Majjen, d'oreilles. Elle le


puissant

une

femme

nomme

Tzizit

qui

gurit

les

maux

se recommande

de Sidi Bou Beker.


un

Elle
que

prtend que

thaumaturge

lui dit

jour:

voici

ce

tu

dois faire
mres

pour

soulager ceux qui souffrent

des

oreilles. gurit en

Les

lui

amnent

leurs bbs,
puis

et cette

femme les

leur du

appliquant qu'elle a

le

remde suivant :

elle

fait fondre dans la bouche l'oreille de


remettre

sel

l'enfant, lui
une

recrache

finement cras, de sa salive

se penchant vers

sale.

L'usage

est

de lui

obole avant mme

qu'elle n'ait commenc

oprer.

Maux de dents. Uhsan.

i.

Wann ingan ugban, iasi

mfrik

isan (iga tabhust islil imi-ns


s-aman

ann^st n-in

udd) igez-t g-imi-ns,

iss-t, isufs-t,
rriq
n-sbsi

(Intift).
2.

Wanna inga wohs,

aq-as-itgga

n-tbaga,

ar-t-igga

g-wohs

g-tuzzumt;
igi-l

neg-d

iusi taduwwunt,

ar-t-isrk

d-lqdrn,

ig-t

g-tuzzumt

n-uwhs, iasi ian umesmar, ig-t-in


urjli

g-l'afi ar-d-ihmu ar

dais

imlil,

idni,

ar-as-ittader

g-ufella n-tduwwunt

n-tuzzumt g-tuzzumt

n-uwhs, n-uwhs,

iadr-as

s-amesmar-lli

ihman

ar-t-kullu

tfsi

asku afa

isker

g-mkan

d-ubhui-nna illan

g-luz-

zumt n-whs

(Tlit).
souffre

I.

Lorsque l'on

d'une

rage

de

dents,
aussitt

on et

mche un ver

de la "grosseur du doigt, on le la bouche avec de l'eau (Ntifa).


2.

recrache

l'on

se

rince

(Tlit) on calme la douleur avec du jus de pipe dans la dent creuse, ou bien, avec de la graisse mle du goudron que l'on fait fondre avec un clou rougi au feu. On
que

A Timgissin
met

l'on

procde carie.

de la

sorte pour

tuer

le

ce

ver

qui se

tient

dans la dent

17^1

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Piqres de

serpents.

Wann igbi kra


g-warrau n-sdi

n-ifiger

nag kra n-igirdem, da-itudu


adgar

s-dr

in

Rahhal,

ar-t-in-ilkem, is"mla-ias
ar-d-sgis asku

da-sg-itiaar-t-

gbay, isers fellas imi-ns, ar-t-isumum isufus, izri-ias afus-ns f-ugbbay, ijji,
tlla

Udi

ssemm

arrau

n-sdi

drsn Ibaraka ; Ijedd-nsn


s-ifurna

nta asn-l-id

iflan

: ar-stan

Rahhal, ifagriun,
n-rbbi

ar-ksemn n-sdi

fcafit,

ar-san

aman

issn

s-lbaraka

ti

Rahhal (Tanant).

Lorsqu'on
on a suce

mordu par un serpent ou piqu par un scorpion soins

recours aux

bons
en

d'un des fils de Sidi Rahhal. Celui-ci le


poison
qu'il

la

plaie
sur

pour

retirer

recrache,

puis

passe

la

main

la

piqre

(et

ce geste suffit pour

carter tout danger).

On

sait que

les

enfants

de Sidi Rahhal

dtiennent, de leur

leur permet, impunment, de manger des vipres, d'entrer dans des fours brlants et de boire de l'eau bouillante.
grand

anctre,

une

baraka

puissante qui

Luxation
1.

et entorse.

Anugzem. Tubllt

Wan

ttinin

g-Tanant.

inugzemri, da-ittudu dr it tmgart dasTasi Ihnna, ikum-t, tjbed-as adr ar-fagul


ar-as-tdellak adr-ns

iges g-udgar-ns, da-tsatti Ihnna g-ufus-ns,


ar

asrag as-tdelk, tasi it tflilt, tnn^d-as i-udr, tasi-d in ifilu n-ss"ar, ism-ns azerz, tnn^d-as i-udr tasi in uksitd, tseksem
g-ddau uzerz

ar-l-tnn^d ar

asrag isua f-udr-ns


aksud

bzzf ar
,

asrag

ur-id zn

'i

ainn^d

uksud,

taddj

g-udgar-ns,

asku ntan

a-him-

tasast

(Tanant).

2.

Afeltk.

Wanna

iftken,

ar-itudu ar-t-tasi

dr

tmgart-nna

itirun
tder-t
ar-t-

ikniun,
lams

iawi-ias lisent n-ufus;

Ihnna, tkum-l,
tasi-d

s-arnan, tg-t ar-d-ihmu, tasi


afeltk

imiq

n-zzit, tserg-t, tasi lisent,

ar

loqt-nna

g-isba"

immis,

Ihnna-lli ihman,
ar-tn
gis

lg-t g-ufella
g-ufella

n-tit

n-ufettk,

tasi-d

ihsan

n-liini

lgga

n-tit

n-ufettk

g-ufella

Ihnna-lli,

tast

jt tberdit ius'an, azaz,


ar-as-iss-

as-as

iss

adr

d-in ifili iguzzfn,

ar-as-netlini

INFIRMITS

ET

MALADIES

175

las adr,

ar

das iss
g-ufella

tdus
n-lil

bzzf,

tasi

in qlil 'fammern

s-aman
asku

ar-t-id-tsras

n-ufettk

ar-d-aok

iqleb bb-ns,-

ih Ira

ad-as-tas afettk ar-qin

krd irejlin

wanna g-illa. ufettk

fada

ur-itmussu

ih

ra ad-as-tams afettk ar-tzgan willi

t-ginin,

ar-as-

tskar

g-mkan

krd ussan.
n-tgust.

3. Afettk
n-wazzar, igzi
sergen

Da-tudun

ar

inna

iaslan,

iasi Imus

afella n-lil n-ufttk ar-d-gis-ffogn

idammn dlnin ;
tibei'dil

Ihnna

gn-as

g-ufella

n-tit

n-ufttk,

ar-t-tasin

moqqorn,
g-ihf-a

gn gis

in ifili moqqorn,
sleln

sutln-t

i-ufttk,
ula

gn

it tgust
ar-ikt

d-it g-udm-an,
ar-ikt
n-walli

ifili i-tgusin-a
s-atksem

fus-ns,

in tagust-a,

in gta, kra

tgust

g-uakl ar-itas
s-lmakan-

f-udr

ifettken

ar-d-iziier mlih ar-d-iurri

Imefsel

ns ar-d-iqleb

bb-ns

ar-as-than

imik n-tasa^at fsin-as adr, Idin

tigsin, ijji (Tlit).


i

Le bless

se

rend

Tanant

chez une rebouteuse

du

nom

de

Toublalt. Celle-ci lui tir violemment le pied afin de remettre l'os dans sa jointure et masse la partie luxe avec du henn pil. Elle
enroule une

bande

autour

du

pied

et

l'attache
une

au

moyen

d'un fil

appel azerz

dans lequel

elle

introduit

cheville

de bois. Elle
s'arrte en place

serre

fortement le bandage
ne

en s'aidant

de

cette cheville et

lorsqu'elle

peut plus

car c'est elle qui 2.

la tourner; elle la laisse maintient le bandage serr.


trouver
une sel

alors

Le bless
et

va

femme

qui

mis

au

monde

des

jumeaux

lui

apporte

du

fin (du
et

sel

de

main).

Celle-ci

aussi

tt,
elle

pile

du

henn, le
de l'huile

mouille qu'elle

prpare

passe

le fait chauffer; d'un autre ct, galement au feu. Elle masse


et ce

longuement la foulure l'ecchymose le henn

avec cette

huile

sel, puis,

applique

sur

chaud qu'elle recouvre

de

noyaux

de

dattes,
long-

finalement,
morceau

elle enveloppe

le

tout

dans

un

bandage fait d'un large


au
moyen

d'toffe
azuz.

maintenu

fortement

serr sur

d'un

fil

appel

cruche remplie

Ceci fait, elle pose d'eau; la douleur fait


aident

le

point

de foulure

une

alors

vanouir le
elle

malade.

Trois hommes
mobilisent

la

rebouteuse pendant

quand

opre

ils im
ce

le bless

surtout

le

massage.

On

rpte

traitement pendant trois

jours.
aire

3. On
chymose,

s'installe
en

sur

une petite

l, l'oprateur incise l'ec


applique un cataplasme

fait

sortir

le sang

noir et

de

I76

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

henn chaud, puis, bande le membre avec un morceau d'toffe et un long fil dont il fixe les extrmits deux petits piquets placs, l'un adroite, l'autre gauche du membre lux. On enfonce alors
ces piquets

dans le
qui

sol afin remet

d'exercer

sur

la

partie

douloureuse
Le
patient

une

forte

pression
on

l'articulation

en

place.

s'va puis

nouit;
on

lui laisse

ce

bandage

pendant

quelques

minutes,

le dlivre.

Fracture.

Wann

mi

irrz ufus, da-iluddu


n-ait

s-dr

in

urgz

g-ait

Mjjen
ti

ben'addi ; ig-as tigelgelt ti n-tganimin n-tzaliin, inn^d-as i-ufus-ns, ias fellas s-kra n-ifilu n-sscar
ism-ns Lahusain

n-tigt-

ln,

Iqim

tgelgelt g-ufus-ns

; iskr-as in ifilu

g-ufus

ar-t-itagul

g-umgerd-ns afada

iqim

ufus-ns

itiasay

s-ufella aur-itmussu.

Dinneg
iasi-t

ikka

hams-ifam,

isri tigelgelt, iks-as-t


g-takt

ft tstbt n-ulili izegzaun da-t-itgga


ar-as-t-isrus afella n-udgar

i-ufus-ns, awin ar-asrag hman ifraunns,


ar-das-ikmed, irr-as

dasg-irrz,

tigelgelt

mkellig

Iga tikkelt lamzuarut.

Mkannag

as-iskar

ar-asrag itiajbbar

ufus-ns g-ishassa

s-ufus-

ns labs gis, iks-as tigelgelt (Tanant).

L'individu
sain

qui

s'est

cass

le bras

va

trouver

un

nomm

Lahu

des Ait ben caddi de la fraction des Ait Majjen. Avec des
roseau,

fragments de
applique sur
poil

le lui

rebouteur

fabrique
du
cou

un

appareil

qu'il

le

bras,
; puis,
qui

le

maintient en place

l'aide d'une
un

corde en

de

chvre

passe

autour

lien destin fait

supporter

le bras

doit

conserver

l'immobilit

complte.
et

Cinq jours
rameau vert

aprs,

il

retire

le bras de l'appareil
applique

chauffer un
chaudes

de laurier-rose dont il

les feuilles

sur

la

partie

blesse,

puis

il

replace

l'appareil.
soit remis et que

Il le
ne

soigne ainsi

jusqu'

ce que

le bras

le bless

ressente aucune

douleur ; il

enlve

alors

le bandage

INFIRMITES

ET

MALADIES

tj^

Verrue.

Tafald.

A-ibbi ihf-ns, iasi-d

arsed

n-ljreh

nn

idnin,

ig-as,
On

ias-t

ar-lmmlt.

en

coupe autre

le bout
;

et

on

l'enduit
et

avec

le

pus

d'une
.

plaie

de

quelque

individu

on panse

la

verrue

meurt

Le hoquet oq b
Wanna- g-llla liqs, ar-itudu s-imisi, iks-d gis ltibt ig-t g-imi-ns, is-t ar-as-luurei liqs ; neg iusi iksfan, ig-ln n-uakl, i-ull-ns ; neg-d iusi tirufin, igezz-lnt, ar-as-luurei tiqs (Tlit).

Tiqs.

Pour
un

s'en

dbarrasser,
bien
se

avaler

un

petit grain avec

de

terre
ou

arrach

mur,

ou

frotter le

cur

de la suie,

encore,

mcher

des

grains grills

de

lirufin.

Contre le

grincement

de dents.
ar-d-igen ar-d-ntasi

Asmoqjij
igidu,

Wanna

ismoqjijn,

ar-as-ntha
ukan

ar-as-t-in ntgga

g-imi, fada ih

ismeqjij uhsan-ns
g-imi

ismeqis-

jij

f-igidu ; nag

tasarut n-uzzl,

ar-as-t-ntgga

fada ih

mussa uhsan-ns

igezz tasarut,

ar-gis-itjji

usmoqjij (Tlit).
qui

On
cette

profite

du

sommeil

de la

personne

l'on

veut

faire

perdre
une

habitude,

pour

lui

mettre

dans la bouche du
est prise

sable ou

bien

clef en

fer,

qu'elle

mche,

lorsqu'elle

de

grincement.

Contre le Ishurin.
ar-ilara

ronflement.

]]'anna ishurin bzzf,

ula

nta

ar-itudu

dr tolb,

Iherz n-ishurin,

ar-t-itgga g-ufella n-ih-ns g-tsga aiga

tafasit;

ur-sur a-shuri asku gayan

d-umndl (Tlit).
12

Laoust.

I70

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES
visite
un

Quiconque

l'habitude de dite
cesse

ronfler

taleb.

Celui-ci lui
sur

remet une amulette

du

ronflement

qu'il porte

le

ct

droit de la tte ; il

ds lors de

ronfler.

Le

saignement

de

nez.

Awinzer.

Wanna bda

iluinzrn,

ar-itudu

dr tlb,

ar-as-

iskar Iherz n-umndl,


ar-as-itjji

ar-as-iakka liuriqin s-itbehhar

krd ussan

(Tlit).

La

personne

qui

saigne

frquemment du

nez

se

rend

auprs

d'un

taleb

qui

crits

sacrs

lui remet, en plus du talisman appropri, quelques qu'elle brlera dans son vase fumigations.

L'adnite. Luelsis.
n-ifdssn,

Wanna g-illa,
wi n-lfednin

ar-d-ntasi
zik

lcafi,

ar-as-ntqed

askdrn

ula

taduggwt

sin

ussan,

ar-as-itjji

(Tlit). L'adnite. des orteils, deux jours. Nous


peu

passons un

tison

sur

les

ongles
et

des doigts
cela

et

un

avant

l'heure du

moghreb,

pendant

Le

torticolis.

Tigersi
mkan

n-tfii.

Wann igenn f-kra

n-uzru

neg tsr-as tguni,


t-ingan

inker sbah, da-d-itafa kra

g-idgrn

dag-tgord-ns, inga-l

ittiri aisegli un

fus,

ur-igi un

fus ad-as-d-iffeg sg-udgar-annag


n-tfii.

inger tgord-ns, das-tinin tigersi

Asafar-ns, wann tka tftuit, nta t-itamsn ; Ma wayd da-igbi s-imi-ns, Ijji; neg wada igan iken ula nta da-t-ilams ; ig ur-t-iums wada iken neg wada tka thuit, ur-lnni aljji.
Si l'on dort
allong

dans

une

mauvaise

position

ou

tendu

sur

INFIRMITS

ET

MALADIES

179

une

pierre,

au

rveil,

on

ressent,

particulirement

vives,

quand on

les paules, des douleurs, respire. Ce sont ces douleurs que


entre

l'on
un

appelle
seul

tigersi

n-tfii.

Le

remde

consiste ou
un

faire frictionner la
porteur

partie sensible par plaie

enfant

jumeau

individu

d'une

gangrene.

Le
Nnehst.

point

de

ct.

Inag

wann g-llla s-wanna

ingan rroh, iini-ias

llla

gigi nnehst

Igerl

fellas
Le
ct.

snt

likkal

nag

f-tadaut, idmarn, krl, ijji (Tanant).


assassin sur et

izeff-as

ildi-d ajnui, ihudd

malade se rend chez un

lui dit:

j'ai

un point

de

le dos, lui dcouvre la poitrine, une fois dans cette position, il se jette sur lui, le poignard la main et deux ou trois reprises fait mine de le tuer.

Celui-ci le fait tendre

L'eczmc Tafura.

ns,

ar-as-l-ilams

Iga asafar-ns, (Tlit).


l'eczma

sdd n-uhsan zik sbah al-id-iks

s-dd-

On

soigne

en

le frottant

chaque

matin

avec

le tartre

des dents

que

l'on

enlve

simplement avec

le doigt.

L'ennuque.
Wanna dr illan

ismeg igan
ar-d-ittasi

ameshrar

n-tgmm,

ar-t-il-itasi

bb-

ns, ih ira t-iqqen,


ussan
ar-iri

azger,

ar-as-iakka

imendi iml-ass n-uzger,


s-dr

ainimt

s-irifi,

iasi-d

ismeg, isni-t f-ufella


udis

iasi

idaren-ns,

ikurf-tn-in

g-ddau

n-uzger, iawi

azger

waman ar-issa

uzger, ar-itaffuf udis-ns,

ar-d-istg

ukrum

n-ismeg,

isfi-ias idarn
aiksem

ar-t-iV-

in dr

tmgarin

allf ar-d-ijji; ar-as-ittin ^abdddar, ur-sul bla isemg-lli, asku, nta ur-sul gis tlli (Tlit).

Ifail;

asku

tihmut

nnfts-ns

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

Missing

I)0
poussire.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

amrugd1,

ssum,

siroco.

tamzauit", isergt,

tourbillon.

azgal3,

chaleur mirage.

solaire.

siroco.

aman1",

i.

Cf.
Le

akdrur,

0.

Noun, Tafilalt;
modifications

ajdrur,

A.

Seghr;

aidrur,

A. Warain.
tamza-fa.it,
pi.

z.

mot subit

des

curieuses:

tamzawakt,

Tafilalt;

timz/ai, Ichqern ; tamjaokst,


timzittuit, Ida

A.

Seghr.;

tamjawut,

Tlit;

tamziwit, Ras

el-Oued

;
,.

Goundif; timjituit, pi. timjatiwin, . Isaffen j cf. tajawut ouragan ouragan ajau souffle Tafilalt; tijijist tourbillon O. Zenaga; tijjist Tlit; Touareg; ladjint, Ghat; ajain et Noun; tajeddjait, A. Warain; tjent tourbillon

ajjaien

tonnerre

3)

Aurs.
sans

Ces derniers termes sont,


tamza

doute, des drivs


que

d'une

autre

racine; les
amz

premiers

paraissent renfermer une partie

tamz,

l'on

peut rapporter

saisir

d'o;

En effet, c'est dans ces tourbillons, croit-on, que les djenouns se dplacent. Chez les Ida Gounidif, lorsqu'un tourbillon s'lve dans le champ o tra
ogresse . vaillent

les moissonneurs, les femmes crient aux enfants: uit caisa tabokt! Frappez Acha l'ave n gle ! ce nom, tant celui d'un djenoun femelle. Les enfants lancent

aussitt

des

mottes

de terre

sur

baraka.

Cette

croyance

aux

djenouns

l'esprit malin, venu, dans le champ, explique la forme tabusitnt


se compose

pour en ravir
que

la du

les Kabyles
prcd

appliquent au

tourbillon
connu.

; l'expression

de

sitn

dmon

terme

bu, bien

On

ne s'approche pas

d'un tourbillon

qui

tournoie;

on s'abrite

des djenouns

qu'il

entrane,

en se couchant sur

mule consacre :

bismillah

rahman urahim

! Au

nom

le sol, ou bien, en de Dieu, clment


qui mouillent

prononant

la for
!

et misricordieux

3. Le

mot se prononce azgai chez


te

les A. Seghr.

VI final ; il

existe un

verbe zijel

tre

chaud

Dj.
*est

Nefousa; izyil, Zouaoua,


inconnue des Ntifa

f. h.
le

zeqqel.

4- Dans
pas,

ce

sens, l'cxp.
courante
eau

chez qui

phnomne ne se produit

mais est

chez

les

elle signifie

et par association
prsente

Sahariens, et en particulier ceux d'ides, elle s'applique au


tous les le
parlers

de Timgissin.
-

Litt.,
dans
.

mirage qui

les tendues dsertiques

l'aspect trompeur de mer, de lac. d'tendue

d'eau

Avec le

sens

de

eau ,

aman est commun

touaregs ;

sous

les formes

aemon,

ahemon,

amen,

mot

berbres y figure dans le


; il

compris

les

vocahulaire

des Guanches des Canaries. C'est

et une
racine

un coll. pi. mot

dont le
en

sing. s'est perdu

se rattache

qui

-1

fourni le

eau

arabe, hbreu, syriaque, thiopien


en

aussi

gyptien

ancien ot copto.
si

En hbreu

comme

employ.

Toutefois,
fait
une

le

mol

berbrre

est un emprunt

fait

berbre, le pluriel est seul ces langues, l'emprunt


mot

<Hre

poque videmment fort loigne.


au

Si Ton

s'en rapporte

tmoignage

eau

..

serait

lilu XXu (rfrence donne

d'IIsychius, le par Gscll, ce

vieux

ltbvquc

appliqu

IIro

ancienne

de l'Afrique du

Nord,
gage

t.

I,

p.

3i3.)

Le

mol est

des indignes
ils

d'aujourd'hui,
cela

fort curieux, car s'il a disparu, avec ce sens, du lan on le retrouve dans des drivs intressants. Selon
gens

M.

Doutt,
et

l'occasion do l'Aid Kebir los


appellent

de Mazagan

s'aspergent mutuellement

d'eau

helillu. Dans lo langage

enfantin

dos Zemmour l'eau fleuve

est

appele

duddu. Dans le Dj.

Nefousa,
osl

Djerba ; il

ot au
en

Djrib, ilel, dsigne la


ost un

k mer
a rincer

tandis

que e'Uel, en

Touareg

lo

mirago

Zenaga

LE

TEMPS,

L ATMOSPHRE,

LE

CIEL

t) I

LE RETOUR DU PRINTEMPS

LA FIANCE DE
Le matin,

DOUZROU1

l'aurore, les jeunes filles de


des herbes
vers et ramasser

Douzrou vont, dans la


mort. un

fort,

cueillir

du bois

Leur retour,

l'heure de tizwarn,
restes au

est signal par

fusil. Aussitt, les femmes,


rencontre en escortant une

village,

s'avancent

coup de leur
:

jeune fille
comme sur une

appele une

la Fiance du Bien
noce,

taslit
vtue

Ihir.

Celle-ci, de blanc, est


que

pare

pour

entirement

monte

nesse blanche

et

tient

dans

les

mains une poule

blanche.
cortges se sont

Ds
sent

les deux

joints, les jeunes filles dpo


mettent

leurs brasses d'herbes,


paroles comme
celles-ci :

et,

se

danser

en

chantant

des

Nsngef taslit
Ad
gis

Ihir i-lmezgida
rbbi sslmt

n-ait

Imudcf !

iawi

d-nnft i-imuslmn !
mosque

Nous

accompagnerons

la Fiance du Bien la les Musulmans, le

du

village

Que Dieu y apporte, De leur ct, les

pour

salut et

l'abondance !

garons vont

dans les jardins


comme

ramasser

du bois

qu'ils portent

la

mosque

la fort faire
un

provision qui

leurs surs, ils ; puis, d'herbes sches. Ils ont choisi le Fianc du Bien
:

se rendent parmi eux

jeune homme

est

asli

Ihir. Revtu de

du linge

se

dit

presque partout slil epii est une

forme

factitive,
laquelle

litt,
on

te

faire

passer

l'eau linge

aslili,
alili tt

chez

les Izayan

est

la

pierre

plate

sur

lave
;

et rince

le

laurier-rose

l'arbuste

par excllcnce
pour

des

oueds africains

termes frquemment

relevs on

toponymie
pi.

nommer

des

sources et autre

ilel, ilil, tillit, des rivires.


n'est pas

Vraisemblablement
sans rapport
tt

alln te yeux

de tit,
peut

mais

driv d'une
l'il

racine,

avec ces

expressions;

on qui

lui

supposer

un sing.
te

ilel

avec'le sens
k source .

de

source

l'instar de l'arabe rain


petit village

dsigne la fois

ou

la

Nom d'un

des Ida Oukensous


principaux

(A.nti- Atlas).

La crmonie, dont il

s'agit

ici,

constitue un

des pisodes
dans

de la fto de l'Achoura. Celle-ci trou

vera sa

description

complte

un autre chapitre.

IQ2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

blanc
et

comme

la

Fiance'

il

est

mont,

tient

dans les

petit ses

cortge

qui

compagnons

coq au dans les champs; mais, mi-chemin, l'abandonnent et le confient la garde d'un des
mains un

plumage

lui aussi, sur un ne blanc blanc. Il va en tte du

se

perd

leurs qui, arm d'un les mauvais gnies.

fusil,

pour

mission

de le

protger contre

Bientt, les
prendre

enfants,
place

les bras

chargs

d'herbes,
alors

s'en que serre

reviennent

leur les

autour

du Fianc. C'est
et,
avec

l'un d'eux

entrave

pattes

de l'ne

le

mme

lieu,

le

cou

du

Fianc,
le Ce

qui s'est pench sur

l'encolure de

sa monture.

Ace moment,

gardien

tire

un

coup de fusil.
au village

signal,

entendu

y provoque, aussitt,

une vive agi

hommes, en effet, se jettent sur leurs armes, et, se pr cipitant vers la Fiance, assise sur son ne au milieu du groupe des femmes, l'entranent, dans une course folle, vers le Fianc
tation.

Les

entrav. usegg"as

Ils lui

crient: ne

sbber

add-ur-ldert

ad-ag-n

ur-ider nous

! Tiens bon !

tombe

pas

pour

que

l'an

nouveau

soit propice

! (ne

nous

tombe

pas un

!)

Le

cortge

s'arrte

auprs

du Fianc.
avec un

Alors,

sans perdre
qui

instant, la
rbbi

jeune fille tranche,

couteau,

les liens
!

embarrassaient

l'asli,

puis,

s'crie: avons

n-ljuac

nbbi coup

amgerd

ad-iahiu

amgerd

Ihir !

nous

de la Faim; que Dieu ressuscite celui du Bien ! Accompagne du jeune homme qui veillait sur l'asli, la Fiance
cou revient seule au

le

s'en

village, et,

ds

qu'elle

repris

sa place

au

milieu veau avec

des

femmes,

son gardien

dcharge

son arme.

C'est

un nou

signal, car, aussitt,

les hommes

et

les

enfants

ramnent,

la

mme

prcipitation,

le Fianc dlivr.
pas afin que

Tiens bon ! lui

crie-t-on

de

toutes parts, ne tombe

l'an

nouveau nous

soit propice

Des chants, des

mousquetterie accueillent

danses, des cris, des dcharges de le retour heureux du Fianc.


pisode

Ici,
ne

se

termine
que

le

premier

de la

crmonie.

Il

n'est pas

douteux

l'asli, dbarrass de ses liens et rentrant triomphant, personnifie le Renouveau, et, la taslit, l'esprit de la vgtation.
reprise

Leur union, semble-t-il, doit influencer la


tanire
et

de la

vie

prin-

la

rendre

fconde.

Les fiancs
:

sont velus

de blanc

pour quo

l'anne

soit

blanche,

c'est--diro

pros-

prt'

asku,

ig

lsan midln,

ar-issn-itdlu useggwuss.

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

I<p

chent en

En effet, les deux fiancs placs, maintenant, cte cte, mar tte d'un cortge, o, sans se confondre, s'avancent en chantant, les garons, derrire l'asli, et les femmes, derrire la
taslit.

Ensuite,

viennent ramenons

les femmes le Bien !

et

les hommes
cesse

arms
repter

de leurs la foule

fusils.

Nous

ne

de

heureuse.
C'est dans
cet

appareil,
couple

curieux

et

pittoresque,

qu'est

conduit,

la mosque, le

symbolique.

Seuls,
la
se

les fiancs

pntrent portes main

dans le
se

sanctuaire, ainsi,
sur eux au

le

prescrit

coutume.

Les deux

referment

au

seuil

de l'une,
un

tient

la

foule,

tenant silencieuse; charg,


percer
monte

seuil et

de l'autre,

gardien

svre,
qui

le fusil

la

garde
qui se

loigne les indiscrets

voudraient

le
un

mystre

droule dans le temple, devenu,

pour une

heure,
Ce
se

lieu de

prostitution sacre.

qui s'y passe est d'ailleurs mal connu. On dit que les fiancs dirigent vers le lieu dit : rrt n-saidna Jbril, le Tombeau

de l'Archange Gabriel
qu'il

, et que,
au

l, le Fianc
des

gorge le coq blanc


crmonies,

n'a

pas

abandonn

cours

prcdentes

puis,

la

poule

blanche de la Fiance. Aprs


rclame

avoir

fait
que

cuire et mang

le foie des deux victimes, il lui conteste pas, car de leur du


clan.

des droits

la Fiance

ne

union passagre rite

dpend la

prosprit
se spa

A la

nuit

tombante, le dernier

accompli,

les fiancs

rent pour

suivre,

dsormais,
et

une voie
acte

diffrente.

Voici, le
au cours chacun crie vers se

troisime

duquel la Fiance dirige


son vers une

va mourir.
porte

de la crmonie, acte tragique, Les fiancs se sparent et


sanctuaire.

du

Tire ! sfeg !
sches

l'asli la

gardien.

ce

signal, les hommes


au gros

se prcipitent qu'ils

sortie

et mettent

le feu

tas

d'herbes

amonceles, et, lorsque le Fianc sort, il trouve devant lui de y hautes flammes qu'il franchit d'un seul bond, tandis que la
ont

Fiance, languissante
que

et

puise,
devant
de

se

laisse
'

tomber

dans le

petit

feu

ses surs ont allum

elle

I.

L'on dit

aussi que

les jeunes
mme un

gens

Douzrou,
reprise

imitant l'exemple des fiancs du de la


vie printanire.

Bien, faciliteraient,
niraient,
par ce qu'ils appellent :

de la

manire, la

Ils
et

se ru

couples, dans

id

n-sscat

lieu public, et passeraient ensemble, filles tt la nuit du bonheur 1

garons,

Laous

ig^

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Les
Tagerst.

saisons'.

G-idrdrn-nnag,
tsq

ku

'iaseggas,
g-tger'st,
mad

ar gsn

ttr tilist.
ass

Ar-ifatu unzar,

tmazirt-nnag
Ur-sul-illi

ikrem ;

lder

tilist,
manis

tdel

kullu
ulli.

tffgnl

ddunil, l'Hist, tsikl ddunit, dasnt-nakka

"sttant

Ibhim,

ur-sul-illi

ifraun

n-tasaft

llig

nhd g-ihuna.

ig

ur-qqorn.

Da-nsaga l'dfit g-iguddemtn, ar-gsn-nrq ; ig d-ikka ras ibzeg kullu s-unzar, ar-fellas izzwau iharuin-ns
.

kraaga-

Isffn igarasn Rbiac.

da-nggin,
^llaswq.

ur-sula-itigay

aud

in

a-in-izger

ar-lbbin

Mkan iksem rb",

ar-tinin

m-^ddn :

lhamdullah !
Tmgi tuga,
ugaras :

tagerst iffog.

Ar-itrnu

wakl

ignuan. Isffn
m^ddn

aguln.

dgiunt
wann

ulli ula

izgarn. Lhamdullah!

iserrah-asn

iran aisuwoq, isuwoq. Ar-itf-nnan lluz ; mgint tomzin, d-^lnt ltub. Ifelillsn d-isua ar-d-taskan, shassan s-tirgi is tksem; ar-

igdd, ar-isawal wawij ; tqerreb adag-tlkem loqt n-tgumert. Ifellhn frhen ; ar-tffgn s-urtan-nsn d-igran, ar-tnqsn dddu zzutin, ddau wazarn ddlit. Mkan iqerreb ssif ar-tldsn ulli.
sclrn

Ssif.

G-ssif,

Ula

uzgal

ar-iswd

iserg,

kermnt tomzin,
ar-

lhal. Ar-mggern, ar-sruatn, ar-zuzrn, ar-tsfn, satlin, ar-tawin imnd s-lserfin, wann dar kra l'ault ihd-t. Ar-ssuan tibhrin, isemdi wdil, tsemdi tazrt, ar-t-slan m^ddn.

isq-iag

Iksem

ddellah,
; ikfa

d-lm^nun
rbbi

tahsail

s-lhmis.
sb'an

Ar-tnqsn
m-ddn

waman

g-isffn nsn.

Ihir,

tzhar

ddunit;

wala Imal-

Ar-sufgnt tizzua,

ar-tgrznt ulli.

Ar-skdrn

limgrwin.

Lhrif.

seksemn-t s-uhnu

d-iferhan,
Ar-tamzn

tazrt, ar-l-fssern ; ar-tqr, smunn-t, llehzin. Ar-susun zzutin, ar-l-tloqdnt tmgarin ar-d-kemmeln s-usus, da-t-sattin s-tmhnin, zdn-t.

Ar-tkksn

m^ddn

isrkn,
mkan

ar-sujddn

iwulla ;

g-igran

ar-tksrddn,

ar-skmddn afada

Loqt-ag, Ibhim,
ggdrnt

idr ugusif amzuaru, bdunm^ddn ta-za. Arur-sula-slan gir asagur tznirt ng zmay.

tmgarin isltn.
traduit.

i.

Texte

non

LE

TEMPS,

l'aTMOSPHRE,

LE

CIEL

IC)5

La lgende des jours


Liali.

d'emprunt1

Gisent

arb'ain n-wass :

'asrin

qbel aiksem

nnair, "asrin

sg

mkan

i-nnair. Liali
itlili

mkan

ksemnt,
isqn,

ar-liksdn rn^ddn sgitsnt

asku ar gsnt

usemmid

ar gsnl

llr llist g-idrdrn.


-jasommid

Mkan ffgnl Iwaliun


tagtt

liali,

ar-tinin

m^ddn :
mkan

la-bs ! fia

izril

n-imzura

da-tlinin:

iffog

wayur

n-nnair,

izwu
! ha

ur-as-ijri

umia, das-ttini i-nnair:

bjwa-nk
:

a-nnair

kiitffogt
in

ur-ii-lskirt arnia

iwajb-as nnair, inna-ias

ad-am-rdleg
i-brair :

wass sg-ussn n-brair


ad-ii-lrdell

ma-km-ttuafog !
in
wass mas

inna-ias

nnair

rig dark, ttuafog Irdl-as brair in wass, jamz-t nnair tagtt g-lhla tksa gis, ishker-d fellas iggig d-ubrr d-ijawan, ar-kt tagtt aillig anlern inzdn
tagtt
>

sg-ufella n-tadaut-ns.

Aidag as-inna brair i-nnair :


ass-annag
afa

rr-id ass-nu

dak
ass.

rdleg

ur-as-t-irur,

ismilli brair

maiggt

Mkan

suln

krad

ussan

i-brair aiffog, tksem liali haian. Ula

ntt

tsq, fadda liali


asku

tahatert ;
ur-ihli

da-ldlbn Tlla

m-ddn aur gis

idr unzar,

anzar-ns,
wid

i-lgelt.

gis

it tas'at,

tgr

kullu
mkan asku

ussan-ag ;
tksem

da

iss-n, ig
irr
aman

iumz

aman

g-urtan-ns

ar-issua,

tascat-ag

s-berra,

ur-sul

inni a-sersn-issu,

Igelt-nsen ur-thli, ar-asrag Izri, irr-in-d.

Le
Ennair^

premier

jour de l'an.
sbcf

Id n-nnair, da-snuan

Ihodrt. Ma iggan

sba'

Texte

non

traduit.

2.

La

tt nuit

de Janvier

id

n-nnair, porte
ujdid
tt

des l'An

noms qui
neuf

diffrent

selon

les

rgions.

Les A. Yousi l'appellent: Ichqern


:

asuggwas
nuit

, et,

les A.

Seghr., Izayan,
croyances popu

id

n-haguza

tt

la

de la Vieille

en

effet, d'aprs les

laires,

un

dmon,
:

sons et par

les traits d'une vieille, passe, cette nuit-l, par toutes les mai toutes les tentes. Les A. Warain l'appellent : biann, terme qui se retrouve
sous

dans l'expression Janvier


alors par

bennaiu

n-id n-useggwas n-innair tt

bennaiou de la

premire nuit

de

laquelle les ksouriens de Timgissin dsignent le feu de

l'habitude d'allumer. A

Aoulouz, le feu,

allum

la

mme

joie, qu'ils ont poque, se nomme :


t
capt par

tabennaiut.

Par ailleurs, l'usage d'lever des bchers l'occasion d'Ennar

ig6

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Ihodrt P tageddiut, ger/iins, qb n-igaizn, adu n-umazir, azzu, tifellisut, tarst, kullu Utga ngin g-lhla, snun-t, ssun didas sksu.
l'Achoura, |qui, de
trouve: tabennaiut
naiut,

mme

qu'Ennar,

marque

le

commencement s'est

d'une

anne.

Tou

tefois, la terminologie,

qui

leur tait applique,

gnralement

conserve.

On

Illaln, Ihahan, Woult,

Imcttouggan ; tabliut,
el

Imesfiwan;

taber-

Igliwa,

Ida

Ouzal;

taberninut. Ras

Oued,

tabenraiut, Ida Ou-Kas. Parfois

mme, le

t donn la fte de PAchoura ; celle-ci, en effet, est appele: bianno, Todghout, ou tafaska n-lalla babiianu, Ouargla. Dans ce dernier cas, l'expres sion parat s'appliquer une vague divinit sans lgende, Les Ida Ousemlal, qui
nom a nomment

leur feu de joie tamcasurt, disent


! Je te franchis

en

le

franchissant,

comme

le

prescrit

la

coutume : nderg-ak a-Bernaino

O Bernaino !

L'expression
que

les

Chleuhs,
Le
soir

.utiles.

dans des chants, des paroles rituelles, sans les emploient, puissent fournir, leur sujet, quelques indications de l'Achoura les enfants chez les A. Isaffen, passent de maison en mai
est particulirement usite qui

son en chantant :

Bennyo ! Bennyo !
takedmil-nyu d-igs-nyo
ar-isndu g-uhlas

ian id-ur-ifkin

ar-itzzeg taidit,
v,

Bennyo ! Bennyo !

vc

Bennyo I Bennyo ! donnera


et
ma

ce
"

Qui,

ne

me

houlette
son

et mon

os,

Traira la chienne,

battra

beurre dans

un

bat!

Bennyo ! Bennyo I

Ceux de Dads disent:


t-id
o ur-tfkit,

Baynno kerkno ! fk-ag-t-id


n-ugiul
g-teryut

a-lalla

tsan-ag irdan;

myag-

ad-am-ider udr

>>

Bayanno,

kerkano ! donne-le

nous

lalla ; les
ta

puces

nous

renverse

marmite

dvorent ; si tu ne Dans la province de

donnes rien, que le pied de l'nc Demnat, chez les Infedouaq, en particu
nous

lier, les

enfants

chantent, dans les

mmes circonstances :

tikeddad

ncasor

igs igs
morceaux

n-bano

de

viande os

dessche de

l'Achoura,

os,

de Baino !
pour eux. chez

Mais

l,

comme

ailleurs, baino baino


que

est un el

terme incomprhensible

La
ils

mme appellation :

tabennaiut, dsigne encore,


enfants
vont

les A.

Isaffen, les
et

baguettes de laurier-rose
se

les

couper

la

veille

de

l'Achoura,
!
va-t-en

dont
ton

dbarrassent

ensuite

en

disant:

mun-d

Hbas-nneh

a-bainnu

avec

mal, o mon Baino I L'oxprcssion est galement

connue
nom

des Touaregs. D'aprs le Lieutenant


une

Jean,

les

Touaregs de l'Air donnent le

de bianu

fte,

qui

lieu le

20e

jour de

Moharrcm,
ques

cl

dure deux

nuits el un

jour. C'est
les

une

fte d'amour

d'o

sont exclus

les enfants, les


qui

personnes non
celles

maries et nuit

vieillards.

rappoJlcnl

de la

de l'erreur

Il s'y droule des dos Zekkara; la

scnes eroti

nuit

de la

LE

TEMPS,
n-id

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

TQ'y

Mkan

san

imns

n-nnair, tas it tmtt it tummt n-sks/i,

ku in
tzel-t
wala

ini-ias : djiuneg! tgmm, tzl-as-t, tini-as: ha tst. i-wayd, ar asrag kullu, tkka f-ait tgmm f-ma imoqqorn
g-ait

f-ma imezzin,
ar

tawi-t

s-im

lcateba

n-berra,

tsers-t

gis,

taddj-t a-gis-tnst
atizar

sbah,

mkan

iffu wass, tddu sers,

taogg
nag
ira

iss
wi

ma gis

illan is d-inzdn
n-ifullsn

n-ugiul ayan gis

nag

wi

n-wazag,

n-ull, nag ifraun useggwas, igihla

tufa ts^n

mamka

ig

ngiulen'i'ayd af-as-tnn

talkimt

n-djiung.

wdn, ar-stan ku-in s-ufullus-ns ttglaj,; tamgart da-tsa sin, in-ns d-in n-wada illan g-udis-ns. Ku-in da-isatti iqsran n-tglay da issa, ikers-in g-sahit-ns, is^ns-in gis,
sin

Wis

isn

adis

ar

sbah, ku in igr issn, da ttinin imzuura

<

iqsran-annag

usan

g-sualt-nsen

da-tggan

sbah

iqrdn.
da-tqellac

Ass n-nnair, lall

n-tgmm ,

inain n-takt, tzard issn

confusion

des Bedadoua ; la

nuit

de l'an

ou

la

nuit

du bien-tre

>>

des Bni
les A. de
-

Mhassen

(Brans)

ou encore celle
que chez

du

<c

bonheur

que nous avons signale chez

Isaffen. Ajoutons

les Touaregs de
nom

l'Ar,
ot

les

garons ns pendant

le

mois

Moharrcm,
Par

portent

tous le

de Bianu.
tabennaiut

ailleurs,

Bennyo, Bianu,
en

leurs

variantes

nombreuses,

sont

fr

quemment relevs

grottes,

qui.

toponymie, et dsignent, des villages, des montagnes ou des rappellent, sans doiitc, les lieux o les gens, autrefois, avaient coutume
fter le Renouveau
en allumant

de

se runir pour entre

d'immenses feux de
scnes

joie,

et en se rituelle petite

livrant,
ville

oux, dans

une promuiscuit

complte, des
nom

de dbauche

et sacre.

Citons

entre autres :

Tabennaiut,

d'une

montagne qui

domine la

berbre de

Khenifra,
de
co appellent ;

en pays zaian. ne sont pas


spciales

Des

expressions

genre

au

Maroc. On

sait que

les Ber

bres de l'Aurs

J>u-ini, leurs ftes d'Ennar. A Tlemcen, on appelait, il y a quelques annes encore, du nom de bubennni ou bumennani, le personnage masqu l'occasion du nouvel an, les rues de la ville, suivi des lves des qui parcourait,
coles
coraniques.
a

Enfin,

une

expression

qui

parat

se

rapporter

aux prcdentes:
qui. prennent

mununo,
place

t releve,
roues

Rabat,

dans les

paroles chantes par

les enfants,

dans les

de l'Achoura

(Cstels,

l'Achoura

Rabat,

in Archives

Berbres,

i9.6).

C'est

au

latin bonus

annus que

Masqueray
Doutt

a
et

identifi le bu-ini des Chaouia de l'Aurs.

Mais,
aux

cette

tymologie,
se

admise par

Westermarck,
I C'est

s'appliquc-t-elle vraiment

diffrents termes

que nous avons rapports

possible

en

tout cas,

on peut

affirmer qu'ils

prsentent,

dans le

vocabulaire

berbre,

avec

la figure d'trangers.

Ennycr chez los Beni-Snous in ;c Revue Africaine, f l'Ennar, cf. Destaing, ! ; Doutt, Marrakech , p. 378-877 ; tt Magie et Religion 55t(-55o ; Westermarck, te Crmonies and Beliefs connected with agriculture, certain dates of i Sur
igo5

the

solar

year,

and

the weather,

in Morocco

I98

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

g-ubedduz,

tini

bedleg-kn a-inaj-no,
-i

awig-d :

wiljdid s-lhenna

d-rrezeq

Ig

ira tbnu inain

idnin tini

bismillah !

a.-rbbi

Ibarka d-lhenna

d-rrezeq !

Traduction

Au
avec o

souper

de la

premire

nuit

de

janvier, les
les

Ntifa mangent,
sept
lgumes*

le couscous,

une

prparation

appele

rentrent sept varits

de

plantes vertes

telles

que

l'artichaut,

l'asperge

sauvage,

Aprs le repas, il
prenne une chacun

le cresson, le chvre-feuille, le poireau. est d'usage qu'une des femmes de la maison

poigne membres :

de

couscous

et

la

prsente

tour de

rle

>

des

de la famille

en

disant

Tiens,

mange.

On

doit

rpondre

Je

n'ai

plus

faim !

La

mme

femme
de
et

dpose

ensuite

la boulette

sur

le

montant suprieur
pointe

de la

porte

l'habitation. Le
tire

lendemain,
d'aprs la

la

du jour,
crin,

elle

l'examine

des
ou

prsages

nature

du

du
y

poil, du brin de
a

laine

coutume

de la plume, que le caprice du a le nom de talkimt


(reu

vent

dposs. Cette

n-djiuneg-

1.

Le

rituel

des ftes

d'Ennar,

en pays
ses

chleuh,

apparat extrmement rduit.

Il

est possible qu'un certain nombre

de

pisodes

aient

capts par

les ftes

musul

manes,

en

particulier

par

l'Achoura. D'une

manire

gnrale, la fte
pronostics sur

se rsume en

un repas copieux suivi

de

pratiques propres

fournir des
qui

l'anne

nou

velle.

On

mange

de la tagulla, bouillie paisse


Ida

possde, croit-on, des

proprits

fortifiantes: Ait

Mzal,

Oukensous,

Ait

Isaffen, Tlit, Izenaguen, Idouska, Igliwa,


berkuks, Illaln
les

Ihahan
ec

du

couscous

gros grains appel :

des

produits vgtaux

les

sept

lgumes,

sbca

Ihoddari, Tlit;
sortes

sut

Ihodrt, A. Isaffen

de Vurkimn,

prpa

ration

compose

de toutes

de

grains cuits avec

pieds

do l'animal gorge
;
chez
.

l'Aid Kebir

des

volailles

mais

celte pratique n'est pas

gnralise

les A.

Tamemt,
4.

l'usage

est

de

manger

deux

poulets tt autant qu'on a

d'oreilles
rassasi
.

Litt.

la boulette de je

n'ai plus

faim

de djiun

tt

tre

On

dit,

en
ar

effet: qui gis

n'est pas rassasi ce ar-icluwwur

itili

ugni

jour-l, ne le sera pas de aseggwas, Tlit; winna ur-isbcan


le
premier

l'anne':
giid

xaanna ur-isbcan. ur sar

n-innair,

ir-isbac

ar-d-isil uscggwas,

Illaln. jour do l'an


sera
passent pour avoir

Les vnements
cussion sur
rer

qui marquent entire.

leur

rper

l'anno
anne

S'il
on

pleut,

l'anne

tics

d'une

pluvieuse,
se

procde au

bonno ; parfois mme, pour s'assu ritos d'aspersion d'eau. Ainsi chez les ils
se

Amanouz,
gnades

les

ge-ns

rendent

bord des

rivires o

livrent

au

jeu des bai

forces,

comme

il

est

fait,

partout

ailleurs, l'occasion de
pronostics

l'Achoura.
agricole en cours.

L'usage

est partout rpandu

do tirer des

sur

l'anno

LE

TEMPS,

L ATMOSPHERE,

LE

CIEL

QQ

Au

cours

de la deuxime

nuit,

on

mange

des

poules et

des

ufs.

Il faut
part.

que petits et

grands,

chacun ait une volaille entire pour en

sa

La femme
porte en

enceinte son sein.

mange

une

en

plus

pour

l'enfant

qu'elle

Chacun

emporte

les

coquilles pan

des
de

ufs qu'il a mangs et son


vtement

les

serre

dans
toute

un

nouet

fait dans le

elles

restent

la

qu'agir cours

On les jette le lendemain ; les anciens prtendent de ne point manquer d'argent dans le ainsi,
nuit.
c'est s'assurer

de l'anne.
d'usage de
procder ce

Il

est encore

jour-l

au renouvellement

des

pierres

du foyer. La
sur

matresse :

de

maison vous

dit

en

jetant
o

ses vieilles

pierres

le

tas

de fumier
dans la

Je
paix ces

change,

pierres,

et en

apporte
sant

de

nouvelles

et

la

prosprit

En

rebtis

son

foyer

elle
qu'il

prononce
soit

paroles :

Au

nom

de Dieu !

veuille, Dieu !

bni,

heureux

et prospre

Le dernier

mercredi

du

mois

chez

les Ida Gounidif.


urkmn.

Lrb'a igran
takzin,
Chez les
ar-sfodn

gwayur

ar-skdrn

m^ddn

Ig
gn

tlkem

m^ddn

tigumma-nsen

d-lfras-nsen,
sur

lebhor

Ihahan,

avant

de

se

coucher, les femmes dposent


aux

la terrasse, trois bou


:

lettes de tagoulla
mars,
sur

correspondant

trois

premiers

mois
cl

de l'anne dans la

janvier, fvrier,

lesquelles

elles

jettent

une pince

de sel, le

ce,

pense

d'essayer

la

pluie.

L'examen des boulettes leur dos vnements


tomb
en

fournit,
en

lendemain, des
la
celui

renseignements sur

la lo

nature

mtorologiques qui vont survenir :

boulette,

sur

laquelle

sel est

dliquescence, indique,
encore

effet,

de

ces mois qui sera parti

culirement pluvieux.

A l'Ennai'r,
aux

on

formule

des

vux.

Les hommes

et

les femmes

vont

couter

portes,

et

tirent, bon

ou mauvais

augure, des
se

conversations entendues.

A Tim
soin,

gissin, la jeune
pendant

fille,

qui

dsire

se

marier,

livre

au mme mange en ayant cuiller qui

tout

le temps

qu'elle

opre,

de lcher la

servi

remuer

la

bouillie.

Parmi d'autres
de
servir

pratiques non moins

curieuses,

signalons que chez

les A.
un

Mzal,

avant

la

bouillie,
qui

on

coutume

de jeter dans la

marmite

fels,

ou petite

pice

de monnaie,

un noyau

de datte,

ogortni

n-tiini, et un morceau
sera

d'corce

d'arganier,
sur

ierg

n-wargan;

trouvera

le fels dans

sa

boulotte

riche;
noyau

celui qui

tombera

l'corce d'arganier deviendra pauvre; et,


taire de

qui

trouvera le

de datte

sera propri
qu'il

nombreux

troupeaux.

Cette

crmonie

fait

songer au

Gteau des Rois

est,

chez

nous, d'usage de

partager en socit

l'Epiphanie.

200

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

i-lbhim-nsn d-ihfun-nsen d-imun

n-lgumma
amesn"

kullu,

skern

ber

kuks tadugg^t, kullu.

d-lqdrn, UrJmn, ar gis tggan tomzin, d-irdn, d-usengrs, tlntit'*, d-igurmane n-tikid 1, tafenzut d-ibaun, d-hizzu, tinaffin*, gis m^ddn igrdan, tilkin, Wanna ur-iskim urkmn, d-ibuhuy, Ig-n gan m^ddn urkmn ur-asn-gan Usent, asin gis
gn gis ansV
n-unkur*

iss i-lbhim-nsen

sifedn*

n-waddjar-ns ; addjar-ns, ig isers waddjar-ns, iasi tazlft-ns, imtrai0 i-in iffog-d urkmn, iawi-t-id i-tarua-ns, sin gis imikik i-in ufullus g-ssih lmdac, isker gis tignniss n, igers fad aur

imik gugenja,

gin-t guzur

n-tigmi

ur-iskir urkmn

isfed

ainna gis

ig

lmcarufH
en

i-ait

lmdac,

isers- t-d g-tmezgit

i-tlb d-imhdrn. (Texte

dialecte des Ida

Gounidif)18

i.

Scille

maritime.

ornes

frotter

3. Mas.
4. Lentilles.

5. Navets.
6.
7. agormi gousse .

Caroubier.
chasser, renvoyer, expulser , d'o asifd expulsion de toutes les forces le bon dveloppement des individus et des animaux.
;

8. Bouc.
9. sfed

malfaisantes qui contrarient 10.

mander

Mendier; de ter, demander Izayan , A. Ndir; mater rder, surveiller


Ichqern.

etter mendier

Dads ;

ster,

de

Ntifa;

meter

mendier

Zouaoua;

amtru ce mendiant 11.


12.

Calamit. Repas
offert par

un

individu

ou

une

famille

ou plusieurs

familles

runies

l'occasion d'une naissance, d'une maladie, de la scheresse pour implorer l'assistance divine. En Zouaoua amcaruf dsigne un ce mendiant , c'est--dire un individu qui
court ces repas considrs comme

des

aumnes.
oprenl

i3.
sont

Les

djenouns,

croit-on

gnralement,

la nuit, dans les tnbres

qui

leur domaine incontest. Le mercredi, cependant, semble tre rsen quelques catgories d'entre eux, vraisemblablement ceux qui commandent aux vents et se
dplacent dans les tourbillons
agressifs et credi. violents.

Us

se

montrent,

ce

jour-l,

particulirement

dangereux. On
passo pour

Le sang

les cheveux, ni no pratique do leur donner asile, cl dos rsidus humains,


ne coupe

saigne comme

lo les

mer che

veux, snnl, propres la prparation de charmes pouvant communiquer toutes sortes do maux, en particulier la teigne Le toigneux, qui s'est comport comme tout le monde pendant les autres jours do la semaine, n'est plus son matre le mercredi. Des

forces

mystrieuses et

irrsistibles lo

poussent

chercher querelle aux

autres; il faut

LE

TEMPS,

L ATMOSPHRE,

LE

CIEL

201

Jours fastes

et nfastes'.

n-tuuri.

Darnag, llan ussan da imoqqorn, ur-ifulki a-gsn-nbdu kra Ijema" Ait Sus, da-tlinin i-ussan-d usfan moqqornin. Ass d-wass ltnin, nulni a-imoqqorn, fen ussan idnin.
Ass
Ijema" 117

n-tzllit

d-igiur ;

tau ri

ljemac

tzar, tsq, ura-tffog


agaras.

f-wann

gis

iskern kra

n-tuuri

nag
ass

wan gis

iumzn

Intift,
ar-

lailsin-nsn,
nsenl
wala

da-tziiant,
wi

ar-msdent

n-tarua-nsenl

idlaln-nsent, beddelnt iketlanljemac tadugg^t. Id ljemac,

tbehhrnt tigemmi

kullu

s-ljawi.

Ass Ass

ltnin, lrba",

iga jjenah

n-sidna

Jbril,

ihla

i-umuddu, i-tmgra,
ur-ihli ; ar-ttinin da-itmettt s-uzzl.

i-siba", i-tadt, i-lasuwq,


ahajjam,

i-uziin.

(Tafilalt.)
asku

ura-itkes

idammn,
;
ass

imzuura:

wan

iksn

idammn,
hla
asku

arbain

lrbac,
lrba"
,

Ass-annag nit ura-tksn


d-m"ddn
sba" sba"

zagur

amijd ar-itmmaga

lasuwq,

tabcan-t

Ijenun;

bedda

lrba0,

ar-inker

lasuwq

g-ugayu-ns

ussan

idnin,

amejjd ar-its.

(Tafilalt.)

Ass
gir

lehmis, ar tduggt ira i/fu zzeman s-ljama? ura-ntgr i-tadt, igiur d-mssu, asku ur-tfulki, ar gis lilinl tida gugnin ddau

akl.

(Tafilalt.)
i-lfellht,
ula walainni

Ussan kullu huan

aig

useggwas

ambark

ig

bdan

lairza g-wass

Ihdd ;

tamgra

mkannag.

Id bab n-igran,
: a-irhem

igumzn imkran g-tmgra,


rbb

mkan

ilkem

ddhor, inin-dsn
imzuura
mulay

mulay Idris !
a-ikka

asku,

ar-ttinin

Idris, loqt
ar gis skrn

n-ddhor

tamazirt-nnag.
g-wayur

Ass Isebt igran


iskrn.

iga ssq
ass

n-ssitn

i-tmgarin,

Ig

iqq lamgarl-ns

nsebl ar-jaru afruh

iga mjjd,

ig

turu tafruht Iga lamjjt.

(Tafilalt.)
journe,
prtendent

qu'il st-batte au moins sept

fois dans la

les

gens

du Tafilalt. Chez jetant


une pierre

les Ida
dans

Ou-Zikki,

on

dit ifk
qui

qu'il peut aun

prvenir ces

emportements en

quelque

ravin,

i-taldt,

autrement

dit,
de

en

procdant

l'expulsion des
et gnralis

mauvaisos

influences

le possdent, des

par un rite

magie
et

bien de

connu
l'

chez est

les Berbres. Dans de


conjurer et

nombreuses rgions

du Sous
du

Anti-Atlas,
des

l'usage de

do

les

mfaits

mauvais

gnies

mercredi nom

par

pratiques

purification

d'expulsion du
de

mal

connues et

sous

le

de

asifed.

Ces

pratiques

sont particulirement

minutieuses

compltes

le dernier

mercredi

du

mois

c'est

d'une des
1.

crmonies

ce genre, qu'il est question

dans le texte.

Texte

non

traduit-

202

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Ig iga

l'aid

ass

n-ssebt, ur-ihli,
udain

asku wi

n-udain,

ar-ttinin :

ig

d-warrau-ns n-ureg, awin-t alhdun i-ugllid. Umma udain, ig iqerreb l'aid n-imunslemn, ar-tdlbn rbb aur-asn-dask ass n-ssebt, asku ar gis hllunt
tafullust

d-juska l'aid g-ssbt,

da-skdrn

taktin-nsn.

Ig

d-iuska l'aid

n-lfaska ass

Ijama" ,

lhajjaj

ar-tn-itag
ura gsn

kra, ar-temmtdtn. Taitsin, ar-ggdrnt st


ztnt.

ass

n-llta ;

ass

Ihdd

d-lrba',
ass

Ig
nag

ira iddu

s-ssfrl

kra g-iregzn,

ififeg sg-tgmm

n-tlta,.

lrba", Tisednan, ar-tzornt


ass nnil.

ltnin

d-ljma"

wda

oho, iak athlu ssfrt-ns. Ijma" mmtn ltnin d-wass


wass

Wada
mdlnt

immtn g-uod,

ura-l-mtteln ar-d-iffu

ig

immut azl,

ass-annag

Darnagssq,
ku in iddu
Kullu
tigers

ar-it'ammar

loqt n-ddha,

ar

loqt

n-usntger

ngaran,

s-mani

d-ikka.

L'aid da-iksem Ura-nfawad

itiagrsn giid, thrm, da-iqrosen gir azl. giid ; nbdu l'ayad tmgriwin ig drent tillas.
tihadcdin

g-uzl,

asku

ar-ttinin

imzuura:

wan

int-itqsn azl, da-lggan tarua-ns imjd. nag : ar-itffog iwis iga rejdal, nag iga bokd, nag gan sin zdinin . (Tafilalt.)

Taslit, da-l-it-tawin
wahha

s-lgmm n-urgz-ns

taduggt, ur-d-sbah,
taduggl.
adik-

hta isul

wass

ar-iss-tmatln

g-ugaras ar-tlkem

Ig

troh

derrun, ig ig tnnil bismllah,


Ha

tafukt, han Ijenun llan dik ; ig tserst ur-lnnit bismllah ; ig tsrgit tifaut, han
tsrgit.

liremt-nk

Ijenun,

llan

dik;

(Tafilalt.)
n-Imazgn

mamka gant

l'awaid

f-ussan.

CEREMONIES DE LA TAGHONJA POUR OBTENIR LA PLUIE

Talgonja.

Ig

ur-idir

unzar,

skernt

(ferhin

lelgonja, in iflil
im n-tgmmi,

ihalern,
tsufeg-d

snt

at-isattin, tfarnt-tnt tiyd ;


n-tgmm

rahn-d

lall

ahallab

n-nnzar,

tffi-iasnt

f-iftil-annag,
ar-tkkant aok

ar-iss-tsiidrnt,

ar-lailaln

waman

s-ignuan,

ddunt,

f-lmazirt.
Ha
mamka skdrn

Ail

sitdsn

ig

ur-iri aiil

unzar ar-skdrn ar-l-skdrn

m-'ddn

Im'aruf

g-igurrdmn,

ayan

igan

l'awaid

LE

TEMPS,
nehd

ATMOSPHERE,
nehd
rbb

LE

CIEL

203

g-igurrdmn,

agrum

sksu,

berkuks
unzar.

ar-stan

irgazn

d-iferhan ttmgarin,
nutnl

ar-tdldbn

ail

Timgarin deh
ar-smununt

ar-skrnt

telgonja,
isndan

ar-as-skrnt

Im'aruf,

aggurn

d-ud,
asint

wan

ikf-asnt

udi.

Ar-snuant

Im'aruf,

ar-t-stant,

telgonja.

Mamka,

skdrnt
wan

i-telgonja P

ar-t-tggant

g-ihf n-uganim,
g-ugdur,
tas

ar-as-slsant

iketlan

bnadem,

ar-sattint aman

ar-qlaint s-afela n-fihina,

ar-l-tffint aman ur-ta-rahn

seg tmajjart,
ar-sattint

ta.yd

telgonja,
baba

l'ard

i-waman,
!

akl

l'awaid xulltn
awi-d anzar

ar-tlininl : a-tlgonja
rbb

g-aneh-d

anzar,

a-telgonja

awi-d anzar atnker

tuga g-igaln,

ad-ilin

izamdrn !

Mkd

igan tlogenja.

Belghonja dans l'oued Noun.

Ig

ur-illi

unzar,

ar-skrn

belgonja ;

tiferhin

d-i'azzin
tifilul

ar-d-tasin
n-lluban

agonja,

smuteln-as

lahazam

lharir ,

gin-as

i-umgerd-ns. Tafruht,
ar-tasi

ar-tasi agonja-lli mu gan

lahazam

tlflut,
lagla

alqag gufus-ns azelmd, munn iss i'azrin atrbatin, belgonja wan nomen s-rbbi, walli sgan ad-aneg-d igit
munnin

ar-tinint:
wa

d-izmr
sgan

tnnabah tg"li

d-imula

tnna tra

irngi

zegzauni walli

ad-aneg-d
n-tgmi

igit !

Lall
tffi-t-in

ar-lugli

igg

uzur,

tasi sdlt

l'animer

s-waman,
asengar skern

felldsn,
wis

task-d trzem
ar

i-ssadqa,

ar-smunun

dig
!

tigm, kullu smunn


n-lmezgida,

lkf-asn tomzin
asengar gin

nag

tomzin,

Im'aruf

kuz

wadn

s-imi

i ad-ag-d-iawi rbbi anzar

trzm-as gis

i-ulqag (Texte

des

Tafruht, Ithamed,

ar-tawi alqag-zdar

ifassn-nsen, inin : imm"as,


de Fask de l'Oued

village

Noun).

Le Argz
tlgonja.

mari

de Tagonja

chez

les Infedouaq.
,

n-tlgonja.

Darnag, ig ur-illi unzar


isermdn,
kullu

tili

lagart, da-nskar
nasi

Da-nsitti

agonja, ns"ls-as timelsa

ihlan ti n-tslit,

dag

it

tgor-it n-uferdu, ns^ls-as

ntl aigan

rgz n-tlgonja;
n^kfi-jt

nsni

jt tfqirt f-ugiul

imussun,
munnt

n^kf-as

rgz n-tlgonja,
n-ait

tmgart

idnin tlgonja;

tmgarin

udgar, tfrn tada


qiman g-igrem.

inin

f-ugiul,

awin-l s-asif.

Unirna regzn,

oho

20/i

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

G-ugaras,
ar-ktnt

mns

gisent, ar-ltinint:

a-llgonja

maJkmilanP

wajbenl-dsnt

liyd, inint :

aman n-unzar a-kmlan

Ar-tirdrnt,
s-waman

rres,

ar-d-rahnt

assif,

utnt

agful

aiksem

ar-d-ilkem ammas
n-urgz

n-wasif, tafqirt da fellas


tgr-in
g-waman.

inin,

tks

kullu iketlan
ar-tqqelnl

n-tlgonja,

Umma tisednan

lama

n-wasif
e

s-ugiul ar-d-isker

ibezdn ;

ig

a-isbizid,

ar-as-lininl :

a zaid

aman g-urad a-iaiul

Kra g-tikkal,
nutenti
aillili unzar.

ar-grnt aiallanl

lafqirl-annag g-wasif;
lts
annst

ar-lalla,

ar-tsnl n-tfqirt

; ar-asrag seg Ar-tmmagent s-waman, ar asrag rmint

n-imellun

aguln-dl

RITES

DE
de

PLUIE2

I.

Crmonies

la

cuiller

pot :

tlgonja.

Les

crmonies connues
rpandues

sous nord

le de

nom

de

tlgonja sont universel

lement
d'une,
tion.

dans le
est

l'Afrique,
la

de l'Atlantique la

Cyrnaque. Leur but


scheresse

de

provoquer

pluie

lorsque,

par suite

persistante,

les

rcoltes sont menaces

de destruc
comme

Le

mot

qui

les dsigne

est

berbre

et

se

rapporte,

l'on sait, la grande cuiller en bois, agenja, dont on se sert pour puiser l'eau. La crmonie consiste, en effet, promener, avec plus ou moins de pompe, une cuiller habille La en fiance.
procession,
compagne

laquelle

participent

les femmes

et

les
et

enfants,
se

s'ac

travers

de chants, de prires, d'invocations, les douars, les villages, et autour des


non

droule Chemin

.marabouts.

i.

Textes Cf.
sur

traduits.
rites pour obtenir

2.

les

la

pluie

dans le Nord de l'Afrique

A. Bel, Quel
et

ques rites pour obtenir

la

pluie en

temps de scheresse, in-Rccueil

de Mmoires les

de
de

Textes

publis en

l'honneur du

XIVe congrs

des Oriontalistos

par

professeurs

l'Ecole des Lettres


gion

dans l'Afrique du

en usage au

Doutt, Magic et Reli d'Alger, p. e'ig g8. Alger, in-8, 1905 En ce qui concerne les rites Nord, p. 584-5g6 Alger, 190g Maroc, cf. Doutt, Marrakech, p. 383 3go, ot surtout, Westermarck,

in Crmonies
and

and

Beliofs

conncctcd with

Agriculture,

certain

dates

of

the

solar

year,

the

weather

tablie
pot.

sur

in Marocco. Hclsingfors, Akademiska Bokhandeln. Notre lude, des documents nouveaux, se rapporte uniquement aux rites de la cuiller
par

Notre conclusion,

ailleurs,

diffre do

celle

des

auteurs nomms ci-dessus.

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

25

faisant,
le
servi,
qui

on asperge
sert

produit non

la

d'eau la poupe, on recueille des aumnes dont prparation d'un banquet rituel. Ce repas est du
culte

dans les

mosques, temples

orthodoxe, mais,
une

ce

est

significatif,
sanctuaire

dans le lit d'une de


quelque en

rivire,

sur
ou

aire au

battre,
sommet

dans le

agourram,

encore

d'une lvation
solstice.

o,

d'autres
termine
nom

temps,
par une

brillent
prire

les
pour

feux du
avoir

La

crmonie

se

la

pluie; et, fait curieux, le


s'v

du Dieu

celui avoir

unique

qu'on

trouve trangement
sans

associ

de Tlgonja
tenu
sa une

y invoque nom d'une


minente
et son

divinit

lgende,

qui

semble

place

dans l'ancien

panthon

berbre.
proposons

C'est

physionomie

caractre que nous nous

de dterminer ici.

Divers
serve

types

de

crmonies.

Une

crmonie

trs

rduite

s'ob

chez

les Oulad Yahya. S'il


vont,

n'a pas encore plu

l'poque des

liali, des fillettes


remplie
inulana

de

maison en

maison,

en portant une cuiller


a-murja

d'eau.

Elles

chantent :

a-tagenja,

anterja

f-uaman ! O
notre

Taghonja,
pour

mre

d'esprance !

nous esprons remet

en

Dieu

Matre l'on

avoir

la Pluie !

On leur

de

menues

aumnes;

verse

dans leur

cuiller

quelques

gouttes

d'huile. Le
rite procde

ici de la

magie sympathique

en

effet,

par

sa

forme, la cuiller se prte admirablement la figuration du geste d'arrosement, geste qui traduit le dsir qu'on a de voir tomber la pluie. Le geste inverse, consistant retourner
et sa
une

destination

cuiller,

doit

provoquer,

pour

ainsi

action

contraire.

Ainsi,
conjurer

opre une

la

femme

dire mcaniquement, une d'un fqih, chez les de


tomber.
ana circonstances
porte

Mtougga,
La logues
est

afin

de

pluie qui menace

cuiller

que

les Igliwa bout d'un

utilisent

dans des
puis

fixe
la

au

long

roseau,

procession-

nellement

chapelle

d'un

agourram.

Les
! O

enfants

chantent :

a-tlgunja,

a-morrja

! a-rbbi,
apporte

auwi-d anzar
pluie

Tlghounja^

mre

d'esprance ! Dieu Les At Bamran


quin grossier ment

la

faonnent,
pour

en

temps

de scheresse,

un manne

l'aide d'une
se
servent

cuiller qu'ils attachent en croix remuer

l'instru
nouent

dont ils

les bouillies. Ils y

206
une

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

large

ceinture rouge et

le

remettent

une

fillette
et

qui

le porte,

la

nuit, travers elle,


vont

le

village.

Les

enfants,

filles

garons mls

derrire
ad-aneh

en rptant:

belgonja!
croyons

nmn s-rbbi walli sgan

d-igil ! Belghonja! la Pluie !


arrose

nous

en

Dieu

qui peut

nous

secourir avec maisons o


qui

Le

cortge

pntre

dans l'intrieur des


et

l'on

copieusement

le

mannequin

les

enfants

le

suivent.

en

Chez les Aith Bou Zemmour, les femmes parcourent le douar escortant une cuiller fixe en croix un roseau et pare d'un
Elles disent:

a-rbbi

collier.

"attina

ssta

arhemt

mulay Busla!

O Dieu donne-nous la Pluie Elles


qutent

par

la

misricorde utilisent

de

Moulay Bouchta !
prparation

de la farine
elles

qu'elles

la

du

mrouf parent ensuite action

auquel

convient rrma :

les hommes. Tandis des kerkours


passe

qu'elles

pr

le repas, les
sur

lvent
ce

qu'ils
pour

dmolissent
exercer
on une

coups

de fusil

jeu

en effet

la

pluie.

ia-rbbi !

usag1

Aprs le repas, on formule des vux, anzar ! O Dieu ! donne-nous la Pluie ! dans
ces crmonies

dit

La cuiller,
collier ou

pare

d'un

attribut

fminin

ceinture,

se montre avec un rudiment simule une

de forme humaine. du
ou roseau

La

partie

bombe

tte

et

les

extrmits

formant Ja branche horizontale de la des paules. Une


moins
reprsentation

croix,

des

bras,

mieux,
nan

aussi

grossire

constitue

l'exception. Dans la
on en

plupart

des

cas

on

habille la

cuiller en
pr

marie;

fait

une

fiance,
nom

une

taslit,

laquelle,
et

comme

cdemment,

on

donne le

de

tlgenja.

Les
Atlas

populations

du Houz de Marrakech
la

des

tribus

du Haut
ge

apportent un soin particulier

confection

de

cette poupe.

A Marrakech,
mr,
sont

elle

est

l'uvre d'un de

groupe

de

femmes, d'un
rputation,

veuves ou

divorces,

pieuse el vertueuse

qui se

donn

rendez-vous

dans la demeure de la

plus

dvote d'entre

i.

Cf. fk, ifka; fh.

akka,

donner

Tazerwalt, Sous, Ihahan,

etc., d'une

racine

FK. qui, par mtathse, donne: kf, ikfa; fh. akka, Ntifa, Inoultan, Imesfi wan, A, Oumribet et Ahaggar, Ghat, Ghdams, etc. Par affaiblissement du k en s, on note : fs, Iguerrouan, A. Ndhir ; /f, A. Yousi ; sf, . Ndhir. La chute du k four
nit :
chez

f, ifa, f. h.

: akka,
sud :

Ntifa (A.
A.

Inou,

Imi ljem. A.

Bzou) ;

et celle

du /: k

et

y_,

es, A. Mjild. Si l'on suppose k permutant avec u, on trouve: uks, A. Ouriaghen (Rif); Temsaman ; us, Bettiwa, Rif, Izayan, A. Bou Zemmour, Ichqern, f. h. : kka.
les Berabers du

Khebbach,

Atta,

el

uys,

LE

TEMPS,
ou
au

ATMOSPHRE,

LE

CIEL

207
est
ardem

elles,
ment

en

automne

printemps,

lorsque la
vtements un

pluie

dsire'

Elles
et

recouvrent pendants

de

neufs

de

marie,

puis
avec

de

colliers

de

d'oreilles,
traits

mannequin

faonn

deux

grandes
roseau.

louches
de la

attaches en croix et

fixes l'extrmit les


yeux,

d'un
nez,

long
la

Elles dessinent les


teinture

du

visage :

le la

bouche,
elles

avec

noire qu'elles appliquent sur

partie rouge
soie

bombe de la
;

cuiller.

Elles

maquillent

les joues

avec un

fard

lui

enveloppent

enfin

la tte dans des foulards de


plus

et

la

remettent ainsi pare


se munissent

la

dvote. Deux

ou

trois

d'entre

elles

de

paniers

destins
groupe

recevoir

les

offrandes

et, la nuit tombante, ce petit la poupe, va pieusement visiter les de la ville. Elles chantent : ;
encadrant

de femmes,
saints

principaux

Tagonja hellat

rasha,

ia-rbbi bel herasha ! Tagonja ia ia-rbbi jib


a um rja ssta

!
tte!

Taghonja

dcouvert
mouille

sa

O Seigneur!

ses pendants

d'oreilles!

Taghonja,

mre

d'Esprance !

O Dieu! donne-nous la Pluie! des

Des femmes
qui
grossit

et

enfants
au

se

joignent bientt

au

petit groupe poussi maisons

et

parcourt,
et

milieu

reuses

des souq

de la

mdina.

des chants, les ruelles On stationne devant les

des

principaux

notables,

on recueille et

damment d'eau la droule


nuit. ainsi

poupe

des offrandes, on arrose abon les gens de sa suite. La procession se


jusqu'
une

travers

la

ville

heure trs

avance

de la

On la rpte, Puis les

s'il

est

ncessaire,
runissent

pendant

trois nuits

cons ont

cutives.

vieilles se

dans la
produit

maison o

elles

habill la La

poupe

pour se partager
revtait

le

de la
un

qute. caractre

crmonie

avant

notre

arrive

plus

solennel.

Elle

se

terminait

l'ermitage de Sidi Bel

'Abbs,

situ,

comme

quelques

l'on sait, prs des rochers du Guliz distant de la ville de kilomtres. C'tait prs de sa coupole verte que l'on serlieu
le

I.

La

crmonie a gnralement

entre

10 et

le

i5

du

mois

lunaire,

208
vait

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

le

repas

traditionnel
aussi en

et

qu'on

rcitait
que

la fatha

pour avoir

la

pluie.

C'tait
prier,

Sidi Bel 'Abbs

les hommes

autrefois

allaient

temps

de

scheresse.

dans

une

attitude

de

profonde

Ils s'y rendaient pieds-nus, humilit. Sur le front de leur cor

tge, on remarquait un enfant qui portait une cuiller fixe l'extrmit d'un roseau et dcore d'un lambeau d'toffe.
La
crmonie

de Marrakech

appartient au

type

le

plus

frquem

ment observ

dans lequel les


en

aspersions mme

d'eau jouent
rite

un rle

impor

tant.

Celles-ci

constituent

le

essentiel

puisqu'elles
prennent

simulent

la

pluie

que

l'on

cherche

provoquer.

Elles

parfois une signification plus cherch glissent comme

nette,

plus

en sympathie

avec

le but
ter

chez

les At Chitachen
gouttires

(Demnat)
cruches

les femmes

la

poupe

dans les
sur elle

tandis que,

du haut des d'eau.


nombreux

rasses, on

dverse
reoit

le

contenu

de

Tlgenja

de

ses

fidles des

hommages
on

mais

phmres. A l'issue de la crmonie,


ments et

la dpouille de

ses vte

de

ses

bijoux,

puis on

cas
en

o cas

elle n'est plus une

poupe

la disloque. Il est, nanmoins, des d'occasion htivement faonne

de ncessit, mais une vritable idole qui repose, en temps ordinaire, dans la chapelle de quelque saint. En dehors de ces
cas

exceptionnels,

on

la dmonte

tout simplement,

ou

bien,

ce qui

est encore

frquent, on la dtruit. Au Tafilalt (Aboum), les femmes


devant la la fatha
maison

runies,

l'issue de la

proces

sion,

de la
puis

tafqirt qui a confectionn


elles engagent entre mannequin.

la

poupe,

rcitent

d'usage,

elles une prtend

lutte
que,
est

qui

se

termine

par

la destruction du
point

On

si elles ne se
certain

battaient

de la sorte, il
cris
qui

ne pleuvrait

jamais. Il
ainsi que

que

le

pugilat et

les

l'accompagnent,
femmes,
qui
sont

les

mouvements
ajouts action

dsordonns de

toutes

ces

des

rites sur

la
sur

crmonie primitive
pluie.

ils passent,
poupe

eux gt
un

aussi,

pour avoir sur

la

Quant la

dchiquete

le

thtre

de la

lutte,

l'usage

est

d'en

ramasser

dbris
ct

que

l'on

serre,

cause

de la baraka, dans le
enterre ruelles

coffre

familial

des

objets

les

plus

prcieux.

Ailleurs,
mene

on

la

poupe.

A Timgissin,
enfants se abandonn

aprs

l'avoir

pro
nuit

dans les

de l'ighrem, les
cimetire

rendent, la

tombante, dans ils procdent

quelque
ses

pompeusement

funrailles. Ils disent:

ad-iawi rbbi anzar

LE

TEMPS,

L ATMOSPHRE.

LE

CIEL

20Q

akem-ishomej ! Que Dieu apporte une pluie qui te fasse pourrir! Dans les rgions situes au sud-ouest de Marrakech, Amsmiz et Imi n-Tanout en particulier, les gens ont coutume de noyer
leur
poupe

dans des

une mare ou marabouts

dans

une rivire.

Aprs l'avoir

pro

mene autour et

locaux,

on

gagne

l, la fillette,

qui

s'criant:

ad-iawi rbbi anzar

la porte, la lance avec ! Que Dieu apporte la


droit
cas sous

le bord d'un tang, force derrire elle en


pluie!

Si

la

poupe plonge

la

tte

l'eau,
est

on

dit

que

l'anne

sera

pluvieuse. scheresse.

On

voit

dans le

contraire

le

signe

d'une de

anne

de

En effet, la
pas en vue

crmonie

pratique

l'poque des
tirer
un

labours,
prsages

non sur

de

provoquer

la

pluie,

mais

des
cas

la

campagne agricole qui commence.

C'est l

typique
pour se

d'une

opration magique qui a perdu son caractre primitif en rite

transformer

divinatoire.

Paroles,
de
paroles

chansons.

La

promenade

de la

poupe

s'accompagne

rythmes, de chants et de refrains appropris au but de la crmonie qui est d'amener la pluie. De cette pratique, est ne
toute
une

littrature dont les


rapports.

spcimens

en

langue
moins

arabe

ont

maintes

fois

Les

chants
par

berbres,
leur
ou

connus,

ne

le

cdent en

rien

aux

prcdents simples

caractre

naf et

primitif. magiques

Ce

sont parfdis genre

de

incantations

yr

des formules
!

dans le
nm

de

celle-ci :

agenja

atagoml

tug
plie

tmra lllsous

! Lve-toi Aghenja
mnage

et va puiser!

ta

matresse o
on

le faix
pour

du

(Zemmour). En Kabylie,
pluie se nomment
anazai"

les dit
:

crmonies

l'obtention de la
a-rbbi ssu-its-id

Anzar.

Anzar ! Anzar !
pn

! De l'eau! de l'eau ! O Dieu fais-la

trer

jusqu'aux

racines!

ou

bien
pour

aman,

aman

i-qlib-

! Agenja

itsgririh ! De
tomber

l'eau, de l'eau
peu

labourer! Et

qu'Aghenja

la fasse

La formule
-dire la
i.

peu

volue

en prire adresse

Tlgonja,

c'est-

cuiller personnifie et

difie. Ainsi
Cf. Ben

chez

les AtChitachen:
de langue

Pour:

ar azar

te

jusqu'aux
.

racines .

Sedira, Cours Boulifa,


p.

kabyle,

p. xcvin. 2.

Pour: qlib
.

tardif,

sem

tard

(rcolte)

192;

par

extension

dernier labour

Laoust.

ilx

210

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES


"

a-llgonja

! !

g-aneh-d anzar awi-d anzar g-igaln

a-llgonja
alnker ad-ilin

tuga

izamdren !
pour

0 Tlghonja ! fais
0 Tlghonja ! Que l'herbe Et
qu'il

nous pluie

la
!

pluie

'

apporte

la

<

pousse

sur

les

collines

ait

des bliers !

Chez les Ath Sadden


cder

et

les Ath
qu'il

Sri,

on prie

la divinit d'inter
! iasi
urauz-

auprs

de Dieu

pour

pleuve :

a-lrgenja,

nm s-ig'nna

! ger i-rbbi
au
ciel

anzar

! a-lrgenja

atkker

tuga

!0

Tlghenja,

tends
que

les

mains

! Demande Dieu la

pluie

! 0 Tlghenja !

l'herbe
nom

se

lve !

Le

de Tlghenja

apparat souvent .

dans les Aux

prires accompagn
ci-

de l'pithle de dessus
tawit
ajoutons
anzar

Mre d'Esprance

exemples rapports

le

suivant:

a-tagonja

burja !

ia-

rbbi

ad-ag-

! 0 Taghonja

mre

d'Esprance ! Dieu

apporte-nous

la

pluie

(Tafilalt).
nom

D'autre part, le

l'on trouve frquemment


poupe,

de Dieu, du Matre : rbbi ou mla, que associ dans ces formules celui de la

y fait
relief

nanmoins

figure d'tranger. Parfois


et

mme, le

caractre paen mis

de la divinit
l'insistance
: <

de

son

culte

est singulirement

en

par

que

l'on
!

apporte

faire

profession

de foi islamique. Ainsi


adarna g-d-igit

a-tlgonja

wann nmn au

s-rbbi aizdar
peut

! O Tlghonja ! Qui
pluie

croit

Dieu
:

qui

nous
nmun

secourir
s-rbbi-lli

(avec la
isgan

!)

(Ihahan)

ou

bien

o-tlgonja croyons

aifk

anzar

! O Tlghonja !

nous

en

Dieu

qui peut

donner la
trs

pluie

(Tlit).
que

Une formule
pos

populaire

l'on

rpte

dans le Sous
aman,
aman

pro

de lout
rbbi en

charme

de pluie, dans la

est celle-ci :

unzar

atnt-ig Que Dieu

tignau g-uasif-lli
apporte

jbar ! De

l'eau,

de l'eau de

pluie!

rivire

du Tout-Puissant.
:

Dans Id
oii

quelques

tribus

de l'Anti-Atlas
o

Ithamed de l'Oued
promener

Noun,
des
se

Brahim, Imejjad,
temps que
:

l'usage

est

de

un agneau en
chantent

mme

la cuiller,

on relve ces paroles que


croit

jeunes filles
courir avec

Belghonja ! Qui
par

en

Dieu

qui

peut

nous

la

pluie

l'agneau

et

le blier

runis!

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

.CIEL

217

Les

femmes, du
et

l'agneau
On

les

enfants
'

haut des terrasses, jettent de l'eau du cortge, puis elfes font

sur

la

poupe,

ample

distri

bution de

grains

relve

chez

les Berabers du Moyen Atlas


parmi

une

srie

de
du le

chants genre.

qui se classent

incontestablement
non plus

les

plus curieux

Il y

est

question,

de

Tlghenja,

mais

d'un

certain sur

'Ali

au

Capuchon,
duquel

'al

bu-tgelmust,
de

personnage

lgendaire

compte

nous manquons

renseignements.

Les Ichqern l'appellent:

'aliu'ali,
tgelmust.
est

Ali fils d'Ali


:

Ath Seghrouchen

"addj^ bu-tgelmust; les ; les Izayan: 'al bu-tjlmust ; les Ibouhasousen : 'ail bu-

D'ailleurs,

quelle qu'en soit


reprsent par

l'appellation, le
capuchon garon en

mannequin

invariablement

un

dans lequel

on

bourre les
ou

pans replis

du burnous. Un les hommes,


comprend :

le

porte sur

l'paule

dans les bras. Ce


crmonie.
rituel

sont

effet,

qui participent

la
au

Celle-ci
:

comporte elle

un rituel

identique

en

tous

points

de Tlgonja
stations

une

procession

autour

du

douar, des
remises

devant les tentes, des aspersions d'eau, des d'offrandes que l'on emploie la prparation d'un repas.
caractre chez symbolique

Seul, diffre le
les
chants.

du

mannequin

comme

aussi

Notons

les Ibouhasousen

'ai, "ail bu-tgelmust ! nnar'i-t-id

ai-amalas*

Ali,

Ali

au

Capuchon ! Touche-le Pluie !

Notons

que

des

crmonies

de

ce genre ont

tendance disparatre.

ce qui semblerait attester

leur haute

antiquit c'est qu'on

les

observe surtout

D'autre part, l'Ennar

et

l'Achoura

qui

marquent, l'un

et

l'autre,

lo

commencement

d'une

anne nouvelle.

Mais,

clbres en ces ciel sur

circonstances,

elles ont uniquement en

vue

d'appeler les bn

dictions du

l'anne

nouvelle pour qu'elle soit pluvieuse.

d'hui trs rduite,


que

consiste

promener un agneau et

recueillir

La crmonie, aujour toutes sortes de grains

les

enfants vont ensuite mettent

disposer dans la

chapelle

d'un
on

agourram.

Puis,

sur

le tas

de grains, ils
que

l'agneau

: si celui-ci vient

uriner,

dit

que

l'anne

sera

bonne,

les

rcoltes et

les troupeaux

ne priront pas en ce

faute de
cas,

pluie.

L'opration
2.

magique s'est

transforme,

en rite

divinatoire.

permute avec :

3. Pour

dj, Izayan, ou se mouille en i, Ibouhasousen, A. Seghrouchen, nnal, par l > r, tt loucher, rencontrer, arrter ; n. a. : tanalit ; cf. nal,
raliser .

Zouaoua, labours,

tt

toucher, tter,
pluie
.

Premire

d'automne dont l'arrive


averse.

marque

l'ouverture de la

saison

des

et aussi

giboule, forte

2 I 2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Les Izayan disent


'addj bu-tgelmust ! izz"l-t-id


tsin-t

unzar ar-tigmm

idn,

i'aud-as-t gizin !
pluie

Ali
Les

au

Capuchon ! la

l'a
le

chass vers

le douar !
!

ciiens

l'ont dvor
:

et

roquet

l'a

achev

Et les Ath Sghrouchen


k

'

ali

bu-tgelmust ! izz'-t-id
!

unzar!

tssan-ag-d waman

ms'aud sir-id aizzima

tssan-ag
Ali
au

waman

iherddna3!
pluie

Capuchon ! la

l'a
!

chass

Nous

sommes noys par apporte

l'eau ! !

Mesoud,
Et (creuse

la

pioche

une

rigole) l'eau

emporte

notre

mobilier

Ali

au

Capuhon apparat, d'aprs

ces

paroles,

comme un

individu

qu'une pluie violente a surpris


capuchon

en pleine

campagne.

Il

a relev

le

de

son

burnous,
tranger.

et s'est rapproch

du douar la
pluie

les

chiens qui

l'accueillent
inonde les

en

Et il le

erre

sous

battante

tentes et emporte

mobilier.

On reconnatra,

sans autrement

insister, le
on

caractre sympathique

de

ces

formules. Prononces
rcoltes en et

au moment o

la

scheresse met magique

en

pril

les

les

herbages,

devine l'effet

que

les Indignes

attendent.

Tlgenja
cours
culine

est

la Fiance
on

d'

Anzar, la Pluie.
comme

Les

crmonies au effigie
mas

desquelles

promne,

ci-dessus,
chez

une

paraissent,

pour

l'instant, localises
fminine

les

populations

berabers. C'est

une poupe

reprsentant une

taslit,

une

i.

zzac

te

chasser, expulser,
;
cf.

renvoyer n.

a.

u:uc.

2.

aizziin tt pioche pi,

agclzirn,
tt

Ntifa.
pour matires sches:

3. Pour ihrad,
etc. :
el aussi :

de:

ahrid

outre

farine,

crales, son,

oreiller, coussin

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

2 10

fiance,
toute

que

autre

rgion.

l'on promne, dans des circonstances identiques, en Toutefois, la charpente de cette poupe que,
avons
vu

jusqu'ici,
pot,
un

nous

confectionne

au

moyen

d'une

cuiller

l'est

parfois

aussi au moyen pelle.

d'autres de

objets ou

tels

qu'un

roseau,

entonnoir,
cuiller

une

Le

nom

gonja

de

tlgonja,

celui

de la

reste nanmoins

appliqu,

clans quelques

cas, la

poupe ainsi

faonne. II
comme

arrive pourtant qu'elle reoive une appel

lation diffrente
Pluie
.

celle

de

taslit

unzar, la

Fiance de la

Les Aith Seghrouchen


unz

nomment

indiffremment

tlgenja ou tislit
moyen et

la

poupe

que

leurs femmes faonnent


bout d'une
*

au

d'un

entonnoir1

qu'elles
vrent

renversent au

baguette'2

recou

d'un foulard
en
elle

et

d'un

collier

Une jeune fille la

porte autdur

du douar

s'arrtant et sa

devant

l'asperge,
cessent

poupe,

tente, et, tandis qu'on les femmes qui l'accompagnent ne


chaque

de

rpter:

Anzar !

adjrujel

ilgan

attsuint

ull !

Anzar! Que les

mares se remplissent

! Que les brebis de la

s'abreuvent!

cet

L'entonnoir est, en. pareil cas, un instrument, il agit dans le rite


Les

substitut
en

cuiller

comme

tant que

symbole. rservent

Rifains

et

autres

Berbres du Nord

la

mme
pelle

dnomination de
qu'ils recouvrent en

tasril

uunzar

Fiance de la Pluie
et

la

de

vtements

fminins

qu'ils

portent

solen

nellement,

temps

de scheresse,

autour

de leurs

marabouts

locaux.

Il
sur

s'agit

ici de la

pelle
-

rserve

la

manipulation
vannages.

des

crales
se

les

aires

battre
par sa

l'poque des

L'instrument

trouve
avec

donc,

destination, tre
laquelle les

merveilleusement en sympathie
moissons

parviennent

la pluie,
chapelle

grce

germent,

croissent

et

maturit.

Les Ibeqqoien

de la

d'un

certain

5, dit-on, promnent, autour Mohammed Amoqran, une poupe ainsi


en marie et pare

faonne,
i.
j..

avec une pelle

habille

de

toutes

sortes

anfif. aisst.

3. lasebnit.
4. taseddit
et azerf. p.

5.

Biarnay, Rif,

74

21

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

de bijoux. Ils la

portent

une

fontaine

ils l'arrosent

en

disant

a-rbb

a-rhmna

s-uaman

"unzar !
pluie

0 Dieu !

aie piti

de

nous

! Donne-nous de l'eau de des deux

De

l,

ils la

conduisent

chacune

mosques

du

village

dont ils lui font faire

trois

de

ses

habits

et

de

ses

fois le tour; et aprs l'avoir dpouille bijoux, ils la plantent dans un tas de fumier la
pluie

o elle reste
ses

jusqu'

ce que ses

l'ait

mouille.

Ainsi,

tant
en

dans
tous

fins

que

dans

moyens,

la

crmonie

rifaine

est

points

identique
entre

aux prcdentes. encore

La Tsoul
est,

pelle

dans la

confection

de la

poupe

que

les

ont coutume
ce

de

promener

lorsqu'ils dsirent la
une

pluie.

Elle

dans
La

cas,

curieusement ajuste

cuiller

pot.

Aussi,

leur

poupe

revt-elle

dcf

ce

fait

une

valeur symbolique plus com

plte. ment

pelle personnifie sans

dit la

terre

qui

les

produit

doute les grains, les rcoltes, autre ; la cuiller traduit le dsir que l'on a
et

de

voir

tomber

la

pluie qui

fconde

fertilise. Les Tsoul


mata au

appellent

cette

poupe

mania',

sous

la forme

l'expression dsigne
cours

dans le Fahs de Tanger


paysans qui

une

crmonie

de laquelle des
une poupe sans

se

disputent,
de raison,

au

-milieu

des bls
ou

en

herbe,

personnifie

l'esprit du
on

grain

de la

vgtation.

Non

apparence

a voulu

identifier le

mot

mater,

nom

de

la desse
De
ce

romaine. que une

la

poupe

est,
on

pour ne

certains,

une

Mre

pour

d'autres
quelques

Fiance
qui ne

saurait

donc

suivre

l'opinion de

auteurs
qu'il

en

font

une

desse de la Pluie. Nul doute,


en

au

contraire

faille

voir

plutt,

ces

naves

images, la
l'eau du
les

personnification

de la Terre
son secours.

condamne

la
en

strilit si
ce
qui

ciel ne
cas

vient

Mais,

exacte

concerne

particuliers

rapports

jecture

s'impose-t-elle

immdiatement ci-dessus, notre con avec la tous les autres? mme force

Autrement dit Tlgonja,


elle

sous

l'aspect d'une fiance,

symblise-t-elle,

aussi,

la Terre

au sort

printemps

poque

Anzar,
rites

avec

ses

ondes,

dcide du
nous

des des

rcoltes?

L'analyse des

va,

sem-

ble-t-il,
a.

fournir les lments d'une


ce sont

rponse affirmative.
veuves

En effet,
Cf.

vieilles

ou

des

de

pieuse

rpu-

i.

Westermarck,

op.

laud.,

p.

-),i.

LE

TEMPS,

ATMOSPHRE,

LE

CIEL

2l5

tation, des dvotes, qui prennent l'initiative de ces crmonies et les dirigent. Ce sont elles qui, en tous lieux, faonnent et habillent la poupe; et cela, non leur vaut leur grand ge
cires ou
maraboutes

cause

du

caractre

presque ou

sacr

que sor

on

les dit
parce

tafqirt

tagurramt,
dans
un

mais,

que

leur

condition

physio

logique de

ou

leur

situation sociale

les

tient

elles-mmes menace.

tat

strilit

pareil

celui

dont la terre de la

est

g. D'autre part, la

promenade

poupe a qu'il

toutes

les

allures est

d'un

cortge

nuptial.

Avec la
son

pompe

convient,

Tlgonja

conduite
comme on
y.

chez

Anzar,

poux. Chemin

faisant,
du

on

l'asperge,
masculin.

le ferait d'une
personnifie

vritable

fiance.
mot

Anzar

la Pluie. Le
o

est

genre

Dans

certains

parlers,

le

mot

arabe
soit

s'est vague

substitu

lui, il

nanmoins prvalu pour

dsigner

la

divinit
,
celle

qui prside

la pluie, soit encore la Pluie par ou de printemps, celle qui permet les de la
une a

excellence

d'automne les
rcoltes

semailles on sauve entre

scheresse.

Il existe,

par

ailleurs,

le
mot

ciel et

la

pluie

telle relation,
se

que par association en


maintes

d'ides,
qui

le

igenna
.

ciel

pu

substituer,

rgions, Anzar

pluie

Le Ciel
com

notre

Pre

selon

une

conception

fut du

patrimoine

d tous les peuples, est la source des forces de fcondit ; Anzar en est pour les Africains, la plus apprcie.
mun

3.

Ce

qui

lve

enfin

le dernier de Ja

doute,

c'est

qu'Anzar

lui-mme

figure
de

parfois

dans le

cortge
.<

poupe sous

le

nom

significatif curieux servis

argz

n-tlgonja,

le

Mari de Tlghonja.
originale

Et, il peut
se

tre

de

savoir

de

quelle

image

les Berbres

sont

pour sa

reprsentation.

Le

mari

de

Tlgonja.

Au

village

de Tasemsit
met au

chez

les
en

Infedouaq, lorsqu'une
pril,
elle
une

scheresse une

prolonge

les

rcoltes

tafqirt

organise poupes

procession

cours

de laquelle
tradi

promne

deux

reprsentant,

l'une la Tlgonja
ou

tionnelle, l'autre son Mari > aigz n-tlgonja La veille,, elle dpose dans la chapelle d'un
cuillers

himmi

n-llgonja.

marabout
qui

les deux

qui constitueront

la

tlgonja et

le

pilon

reprsentera

le

mari .

Le

lendemain,

elle

les

retire et

les

ajuste

d'abord, les

2l6l

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

deux
pare

cuillers

qu'elle attaehe s_es

en

croix

qu'elle

habille
de

en marie

de

tous

bijoux ; puis, le

Mari

le pilon,
se

qu'elle recouvre
ses

de haillons
les
plus

noirs.

Elle-mme,
et

ce

jour-l,
afin,
:
afada

revt

habits
de
ad-jahk
se

sordides que

les

plus

sales

dit-elle,
tmussu

que

le

ciel

vienne unzar. saisit

noir et

la

pluie

tombe

ddunit

La vieille, de Tlgonja,

qu'entourent

alors
un

les femmes

du village,
se

et

monte

sur

ne. Derrire elle,

tenant

le

la
le

queue

de la bte, vient une Mari . En cortge, l'on


ont pass

autre va

femme

portant

l'autre

poupe,
et

au marabout o

les

cuillers

pilon

la
<

nuit.

Tout
!

en

marchant,

les

unes

disent:

a-Tlgonja

ma-km-lan?
t<

les femmes chantent, O Tlghonja! Qui t'a


!
c'est elles

pouse ?

les

autres rpondent :

aman

n-unzar akm-lan

l'eau de

pluie

(d'Anzar)
fois
gagnent

qui

t'a

pouse !

Pieusement,

tournent trois

autour

appareil,

elles

de la chapelle, puis, dans le mme le bord de la rivire. L, elles poussent

dans l'eau la
elles

tafqirt assise sur son

ne;

et,

installes

sur

la

berge,
s'il

attendent que par

l'ne
et

urine.

Elles

saluent

l'vnement,
: zaid aman en

se

produit,
ai-agiul

des

cris

des

propos

grossiers

guyd

crient-elles.

Elles

considrent

l'vnement,
de la
cte

effet,

comme un

signe

certain

de l'arrive
poupes

prochaine

pluie.
au

Elles bord

aspergent ensuite

les deux

tendues,
elles

cte,

de l'eau. Elles insultent la


mme

dans la
que

rivire

pour

la maltraitent, la jettent la faire pleurer ; il faut qu'elle pleure


vieille,
afada ad-allan

afin

les

cieux

pleurent,

ignuanl

Elles

se

livrent lement

encore au en

jeu des baignades forces


:

el

s'aspergent mutuel waman et

disant du

a-rbbi

anzar

ar

igga thommarn
avec o

Puis dans
confusion
sent.,

un calme

qui contraste elles

trangement

le bruit
se

la

dbut,

regagnent

le

village

elles

disper dans la

Le

caractre

vraiment original

de la

crmonie

rside

prsence,
rites

de Tlgonja, d'une poupe masculine et non dans les secondaires dont elle se complique. Cette poupe personnifie

ct
son nom

Anzar;
avec

et

les

paroles chantes
revt

parles

femmes l'indiquent
le
noir est

vidence. On la

de loques de
nuages
qui

noires,

parce que

la

couleur

du

ciel charg que

pluvieux.

permis

de

croire

le
et

pilon

lui

sert

D'autre part, il est d'ossature n'est que de


sa
masculinit. rituellement

l'image d'un

phallus

le

signe est

nergique
et

Toutefois, l'organe

sexuel

reprsent

utilis

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

21"

dans

ce

cas,

non en qualit

d'organe de

reproduction,

mais comme

organe

d'mission de liquide
moins ce
que

symboliquement en

assimil

la

pluie. assez

C'est du

l'on

est

droit de

conjecturer avec

de

vraisemblance

de la

scne

de l'ne

urinant par

dans la

rivire.

Par ailleurs, des


graphie
est

renseignements
sembleraient

fournis

des tudes d'ethno


hypothse ;
phalliques que

compare probable

confirmer nombre

notre

il de

mme

qu'un

certain

de

rites

l'antiquit
tomber

classique n'aient eu
pluie. suit pas

galement

pour

but

de faire

la

Il

ne

s'en

ncessairement

de l

que

les

phallophories pluie.

berbres

n'aient uniquement eu en vue que certain en

d'attirer la
se sont

On

peut

tenir pour
assez

que

les

rites

de

pluie

trouvs associs
et

tt,

Berbrie, des
t,
pour

rites

de

gnration comme

de fcondit.
tant

Le

phallus

les Berbres

pour

d'autres
ni

peuples, le symbole des forces de fcondit sans lesquelles terre ni les femmes ne porteraient de fruits. Mme, dans la
monie

la

cr

les

des Infedouaq, il n'existe pas de dmarcation nette entre de pluie proprement dits et les rites de gnration. On y clbre l'union de Tlgenja (c'est--dire la Terre vierge et infconde)
rites
et et

d'Anzar,

personnifiant sous

le

signe

de

Priape, le
et

principe mle

fcondant. L'union
croyance

symbolique en

de la Terre
effet,
source

du

Ciel, d'aprs
et

une

universelle, est,

d'abondance

de

prosprit.

On

ne

peut

tre

que vivement

frapp du

nombre

important de
vrai et

crmonies

de

ce genre qu'offre

l'tude du folk-lore berbre. A

dire,

on n'en

trouve

plus aujourd'hui que

les lments disloqus


celle ne

agrgs au rituel en particulier. que

des diverses ftes


tant

religieuses, curieux,

de l'Achoura,
rapporterons

Parmi

de

cas

nons

la

crmonie qui se

droule,

tous

les

ans,

dans le

petit village

de Taliza (At

idoles
son
,<

que

Isaffen) l'occasion de l'Achoura. On y verra deux l'on identifiera sans doute au couple de la Tlgonja et de

mari

de la

crmonie

des Infedouaq.

Les idoles de d'une


vache

Taliza.

La fte

est

inaugure

par

le

sacrifice

fait la

porte est

de la

mosque.

prcieusement recueilli

aussitt

Le sang de la victime rpandu en dehors du village

2 1

8
aire1

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

sur une
viande

se

dressera bientt le

raison

grand

bcher

annuel.

La

en

est partage et

d'une

part par

foyer. La tte, les


parfois, un

pieds,

la

queue

prix trs lev.

la peau, mis aux Ces parties passent,

enchres,'

atteignent

en

effet,

pour a

tre tout impr


sanctifie

gnes

de la baraka de la
sacrifice
sanglant

victime que appel

le

sacrifice

"'.
veille

Ce

tigersi

n-tim'asurt

lieu la

de l'Achoura. Ds le
apportent

lendemain,
le bois

les femmes
et

et

les jeunes filles


serviront aux

de la

montagne

les herbes

qui

hommes difier le bcher. Ce

jour-l, galement, les


;

garons

vont ramasser

des

escargots

dont ils font des colliers


rose qu'ils peignent en

ils

cueillent aussi

des baguettes de

laurier-

rouge et en

de leurs baguette
tant

colliers et munis prpare

Puis, la brune, affubls de leur baino3 c'est l, le nom de la


vert,

de la

sorte

ils

parcourent

le

village en portes

s'arr-

devant
;

chaque

maison.

Ils frappent

aux

avec
sens

leur

baguette
est,
en

ils

chantent

bruyamment des
:

paroles

dont le

leur

partie,

inconnu

Bennyo ! bennyo 4

in id-ur-ifkin takedmil-nyu

d-igs-niyo,

ar-itzzeg
a

laidit

ar-isndu

g-uhlas !

Bennyo ! bennyo !

Cette

aire porte

le

nom

de timesdukan,

expression que

l'on
,

peut considrer comme


p.

compose

d'une

premire partie:

limes,

signifiant et

feu

cf.

5o. Le mot, jus

qu'ici,

paraissait

inconnu des

parlers chleuhs.

Un

rcit

de

cette

crmonie

t fait dans la
tt

fvrier igi7, par M. Bel dans son article donn en confrence, Fez, aux officiers
j,.

Coup

d'il

Revue des Religions , janvier-. dj sur l'Islam en Berbrie


,x

et aux

fonctionnaires franais

en 1916. comme aussi

Plus d'un indice


agraire

autorise son

croire au caractre sacr

de la

victime

l'origine

de

sacrifice.

L'achat de la

vache

est effectu avec

le

produit

des

grains

moment

coutume de recueillir sur les aires battre au que, tous les ans, on des dpiquages. C'est cette poque qu'il faut, avec toute vraisomblance,
crmonie primitive. vache

reporter'la sacrifice

Chez les Ida


aujourd'hui

Oukensous,

toisins

des,, Ail

Isaffen,

le

d'une

s'observe

encore, dans les champs, la fin des

moissons.

3. La

mme

baguette

se nomme

tabennaiut

au vj

d'Azomz (Tagemmout idoles de

n-Iaqoub).

Les

enfants s'en servent pour

dmolir les

petites

pierre qu'ils ont

leves

autour

du feu do joie.
ce

4- Sur

mot,

voir supra p.

ig5,

u.

2.

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

10,

Bennyo ! bennyo !

Qui

ne

me

donnera

ma

boulette
son

et

mon

os,
un

Traira

sa chienne et

battra

beurre dans

bt !

Bennyo ! bennyo !

De leur ct, les hommes


prennent en commun

s'assemblent

dans la

mosque

ils

le

souper

de l'Achoura. A l'issue du
leurs
cuisses et certain

repas,

ils

recouvrent

de

peaux
vont

de

chvres

leurs

reins nus.

Ainsi
o

accoutrs,

ils

la demeure d'un
plus

Daoud Ou Brahim

les femmes

vtues

de leurs

Ce Daoud Ou Brahim

est un personnage

beaux atours, les ont devancs. bien trange. On le pren


culte perdu.

drait

pour quelque grand-prtre


singulier

d'un

11 jouit du

pri

vilge

d'allumer,
a

chaque

avec un

tison

qu'il

spcialement

anne, le bcher de l'Achoura prpar. A cet effet, quelques

jours
qu'il sec

la crmonie, il a coup une longue baguette d'olivier consume par un bout de faon qu'il en reste un tison bien
avant coude

d'une
aux

de long. Le
aligns
et

soir

de la fte, il l'allume
sa

et

le

pr en

sente

gens

formant la haie devant

porte

s'criant :

ha-iaksud-nnun

a-ljma"at

!
gens

Voici,

votre

morceau

de bois,
des
cris

Son

apparition

est

accueillie

par

et

des hues. Ses

fonctions

l'obligent,
nu

en

effet,

ce qu'il

se

montre, cette nuit-l,

entirement

jusqu'au-dessus du
prescriptions

nombril.

On dit il lui
est

mme

que,

contrairement
s'piler.

aux

musulmanes,
.sous

interdit de

Nanmoins, impassible
entre

les

se

glisse

la double
cortge

range

d'hommes

hues, Daoud ou Brahim et de femmes, et, pre


se rend

nant

la tte du des

carnavalesque, il

sur

la taddart,
il
maintient

centre

premires

crmonies.

De la

main

gauche,

donc le

relevs

les bords de
sur

sa

blouse, dans la droite, il


souffle par moments

porte

allum

tison

d'olivier

lequel il

vient

la foule hurlant des


met aussitt

refrains obscnes et

derrire lui, orduriers. Arriv sur


;
que

la taddart, il les femmes y


clairent

le feu

quelques

brasses d'herbes
lvent

ont amonceles

; les flammes,

qui s'en

bientt,
les
mres

et

dtaillent fils

sa

nudit.
cit.

Mais

voici

que

s'avancent

premires ont

femmes de la
rpondant

On dsigne

par

toutes

les

qui

un

au

nom

du Prophte. A tour de

rle,

220
elles

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

font

trois

petits

bonds

au-dessus

du brasier

en poussant chaque

fois

un cri

sauvage. partie

La

premire vrai

de la

crmonie semble se
pas

terminer

ici. Son

sens,
voir

dire,
tenue
vtir

n'apparat

avec

nettet.

Peut-tre faut-il y
rentre

une

survivance

de

quelques

Saturnales.
grand-prtre, prsent,
habits.-

Dans
chez ont

une

plus

dcente, le
prparatifs. servant

lui

se

de

ses plus

riches

Pendant

son

absence,
notables o sont

lieu d'importants
village

du

remet

un

la

clef

Un anflus, un des du petit temple


que

enfermes peuple qu'


aksud

les

deux

idoles
ces

de bois

l'on

ne

prsente

au

l'occasion de

ftes. L'une d'elles

porte

le

nom

de de
a

um'asur

Morceau de bois de l'Achoura

ou

encore

celui

de

tasma'it

um'asur

le Cierge A l'une de

C'est

un

simple "morceau

figuier, de forme

cylindrique,

d'environ

o"',8o

de

long

que

l'on

soigneusement racl.

ses extrmits est un

btonnet fix
striles

45. Les Chleuhs l'appellent dd


viendront une

le doigt

les femmes
La lgende

tout

l'heure y
au

glisser

leur

anneau.

assigne

origine

sacre

morceau pas

de bois dans lequel l'idole


pieux plerin

taille ;

n'aflirme-t-elle

qu'un

le

rapporta

jadis

de la Mecque ?
Le
servant retire

l'idole de

sa niche
'

; il la

frotte

vigoureusement qui pousse en

avec une poigne

d'orge

verte

ou

avec cette
si

herbe

tous temps
o

dans les

rigoles

d'arrosage,
Il
au culte

la fte tombe

une

poque
qui

les

rcoltes

sont

enleves.

allume une petite

lampe

fait il
se

partie

du

mobilier rserv

de la A

divinit,
son

aprs

quoi,

rend

sur

la

taddart o

il
en

est attendu.

arrive,

un nouveau

cortge
verte

s'organise.

Il

prend

sur

l'paule, il
vient et

tient

la

main sa petite

lui-mme la tte; il porte l'idole lampe allume; der

rire arm

lui,
cette

d'un fusil

le grand-prtre, dcemment vtu de blanc, il est tient le tison allum dans la main droite envelop
un pan

pe,

fois, dans

de

sa

blouse

qui

le

couvre

entirement;

puis viennent

les hommes

accompagnant

de leurs

tambourins

les

i. que

Et cela,
cette

dit-on,

dans le but de la
autrefois,

colorer en vert.

pratique

avait,

pour

objet,

soit

de

On peut, nanmoins, supposer redonner de la vigueur la de

divinit
les

ou mme

lui donnant la
sur

couleur qui est celle

de la ressusciter; soit de mieux de la nature au

marquer son caractre agraire en printemps

soit aussi

rpandre

rcoltes on

herbe, les forces fcondantes


ne parat pas

tre agraire de la divinit

de la divinit. En tout cas, le devoir tre contest.

carac

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,
qui

LE

CIEL

22 1

chants orduriers au grand

des femmes
qui
se

ferment la

marche.

On

se rend ainsi

bcher

dresse norme
s'en approche.

sur

la

dit-on, le
alors par

grand-prtre

La

Seul, foule, l'cart, le


timesdukan.
sacr.

regarde mettre

le feu

au

tas

de bois

avec son

tison

Il

prononce

trois

fois

Il n'y L'assistant
tas
s'avance

de divinit
tour
et

qu'allah

!
au

son

dresse, face
ayant

bcher, dans
sur elle

un

pierre, l'idole de allume, il se retire.

de

bois;

puis,

dpos

la lampe

Hommes

et

femmes

entourent

la

premire

fume

qui s'en

le bcher; ils lve, ils disent :


!
tu
vers

saluent

joyeusement

in

s-tra

ddunit,
soit

smel sers a-iaggu

Quel

que

le

ct

lequel

dsires
'

'incliner,
On
si

fume,
On

montre-nous

le !

observe

la direction dans laquelle le l'ouest le

vent

la

chasse.

tire
elle est

des

prsages, suivant cette


et

direction. L'anne
nord

sera mauvaise

s'incline vers pousse vers

bonne,

au

contraire,

si

elle

l'est.
montent maintenant une scne sabbatique
gambadent

De longues flammes
clairent trangement
soudainement pris

haut daus la
dont les

nuit

elles

acteurs comme

de folie
et

autour

du bcher. En
tour

effet,

jeunes
en

et

vieux,

hommes

femmes font
:

trois

fois le

des flammes
qui

courant

vers

la droite
dans

ainsi

l'exige

une

vieille

coutume

s'observe en

toutes

rgions o s'est perptu ce

l'usage d'allumer des les disent

feux de joie. Ce
culire,

qui,

cas,
on

donne

au rite une valeur parti

ce sont

les

paroles

dont

l'accompagne

gens

dtr

u-mtr

ad-kullu

istl i-ddnit !

Ater

Oumater1

! Tout

gravite autour

du
le

monde

Il

s'agit

bien,

dans

ce

cas, d'un

vieux rite solaire

et

feu,

dont il

est

ici

ques

le feu du solstice, capt par les ftes de l'Achoura. D'autre part, les Indignes de Taliza ignorent le sens des premiers mots de la formule qu'ils pronon

tion,

n'est autre que

cent en

tournant

autour

du bcher. Pour certains, dtr duquel


on ne sait plus rien certains
.

umtr serait

la dnomination
pas

d'un

marabout

sur

le

compte

Ne faudrait-il
paraissent

lire

terra

mater

P Nous

avons vu ci-dessus que

auteurs

d'accord

pour

faire

driver du latin

mater,

les formes

mata ou mantu appliques

la

poupe que

les Tsoul

promnent en vue

de faire

pleuvoir.

Noire lecture

ne

ferait

que confirmer

leur hypo

thse.

222

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

C'est
maternit

ce moment que s'en viennent

les pouses
glisser

encore-vierges

des joies de

la'

leur bague dans le


de la les

doigt
tat de

de

l'idole. Elles
dtruire lit.
Le brasier
accomplir : ses par

l'y laissent
l, le

un moment avant

remettre en

esprant,
stri

prtendu

charme qui

tient

s'teint peu

peu.

Il

ne

reste plus qu'un

dernier

rite

rite

de

mauvaises alors et

d'expulsion du mal, par lequel on se dbarrasse influences en les rejetant dans le feu. Chacun

s'avance

lance,
les

sur

ces escargots que

enfants ont ramasss

les derniers tisons, une poigne de dans la journe; on dit :

munt

d-lbs-nnun !
avec votre mal

Partez
termine
sur

La lampe
uns

crmonie et

se

sur

ces

mots.

L'assistant

reprend

la

l'idole";
autres

puis,

le

tas

pierres o elle se

dressait, les
enfin

et les

viennent

rpandre attitude et

de la de

cendre.

La foule

regagne ment qui

le

village

dans

une

tristesse et

de

recueille

contraste avec
reprennent

la joie

les

chants obscnes

de l'aller.
gens

Les ftes
en
groupe

le lendemain l'aurore. Les jeunes


cette

se

rendent

heure

matinale

au

bord de

quelque

rivire o

pour satisfaire et aux

baignades
ainsi

aspersions

la coutume, ils se livrent entre eux aux rituelles. Aux ftes du feu succdent
cette

les ftes de l'eau. En

occasion,

une

femme,
,.

une nomme

Acha laser, pntre, son tour, dans le petit temple et en retire la seconde idole connue sx>us le nom de taslit, Fiance . Quoique
grossire,
elle se prsente sous un un aspect anthropo

morphe plus accus que

la

prcdente.

C'est

bton d'amandier,
par

d'une
qui

coude

environ, termin l'un


est

des bouts
par

deux btonnets femme


sont avec

figurent des jambes. Elle


rivire

lave

cette

de

l'eau de la
puis

dans laquelle les jeunes

gens

se

baigns,
sur runies.

revtue

de

riches

toffes,
soir

elle

est

porte,
qui et

avec

crmonie,

la

place

publique

au milieu

des femmes
aux

s'y

trouvent
chants.

L,

elle prside
se

jusqu'au
dans

danses

aux

A cela,

du reste,
vante

borne

aujourd'hui son

elle est remise

sa niche

rle, car, l'issue de la runion, d'o elle ne sortira que l'anne sui

dans les

mmes circonstances.

Les

crmonies se

terminent
ajoutons

l.
que

Pour tre

complet,

les

enfants

conservent

leurs

LE

TEMPS,

L ATMOSPHERE,,

LE

CIEL

2 23

baino

jusqu' la fin du
ils
vont

mois

d'Achoura. Le
au

premier

jour du

mois

suivant,

ensemble

les jeter,
baguette

lever du soleil, dans


vague

la

montagne. chacun

Chemin

faisant, ils
sa

rcitent

quelque

prire,

puis

se

dbarrasse de
mun

en

disant:
!

d-lbas-nnk
avec

a-bainnu

Pars

ton mal,

mon

Baino !

La description de
par

cette vieille
quelques

fte
rares

religieuse,

peine

islamise
sou

l'introduction de
sans qu'il soit

formules

musulmanes,

ligne,

survivances

besoin d'autre commentaire, l'importance des Son intrt antiques dans la religion des Berbres.

gravite,
nous

pour

l'instant,

autour

des deux idoles dont la dcouverte

fut

un si grand sujet

d tonnement.
mle

La
et,

premire est une


a pas

divinit

elle prside aux rites supposer

du feu,

il n'y

d'invraisemblance
pompe,
assister

que

l'on' venait

autrefois,

en si grande

sa crmation.

La seconde, la taslit, prside aux rites de l'eau, autre lment de fcondit. Mais, pas plus que Tlgonja laquelle il convient de

l'assimiler,
la
vierge,

elle

n'apparat

comme une que

desse de la

pluie.

Elle

est

son nom

l'indique,

la

pluie

doit fconder. de Tasemsit,


et on

Si l'on

se

reporte

maintenant

la

crmonie

identifiera,
son

avec que

quelque

apparence

de

raison,

Tlgenja

Anzar,

poux,

l'on

promne pour que

Morceau de bois

les

gens

la pluie, la Taslit et au de Taliza retirent de leur temple


avoir que

l'occasion de l'Achoura.

forment
mmes

un couple

uni

que

Mais, tandis l'on invoque,

l, les deux

poupes

en mme

chants,

ici,. les deux idoles


les forces
convient

agissent

temps, dans les isolment et reoivent


c'est un

sparment

les hommages des fidles. Dans les deux cas,


actives

phallus malgr

qui symbolise son

indcence,
fait

de fcondit. Or, ce signe, parfaitement Ta reprsentation


pluie

physique

des forces du
de

soleil ou

de la

dont l'action

combine

au printemps

renatre

la

vgtation.

Les

rites

pluie se

trouvent

donc intimement

associs,

en

Ber

brie, aux rites phalliques ou de gnration. Si, verser de l'eau sur Tlgenja, fait pleuvoir, ''unir rituellement fconde la terre. Et
c'est

dans

cette

croyance

que

rside

l'interprtation de la

cr

de Douzrou, dcrite en tte de ce chapitre, au cours de laquelle on clbre le mariage rituel de deux fiancs, personnifiant
monie

224

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

l'un l'An
tation.

nouveau

ou

la

rcolte

future, l'autre l'Esprit de la

vg

Tlgonja
en pays puisse

provoque aussi

les

crues

des

rivires.

Tlghonja
n'a

jouit,
qui que

saharien, d'une
puisque

grande

popularit. est

Le fait
redouter

rien

tonner

la

scheresse

plus

partout ailleurs.

La

vie

rivires,

sur

les

rives

que

n'y est mme possible qu'au bord des les crues fertilisent. Aussi, avec quel
monte

enthousiasme

salue-t-on

la

des

eaux se

qui

rapporte

l'abon
recours
rgions

dance

et

la

prosprit.

Tarde-t-elle
:

produire,
passe,

l'on
en

aussitt

l'intervention de Tlghenja
pour prsider

elle

ces

dshrites,
en

la distribution des

eaux.

Ainsi

font,
rites,

particulier, tarde

les ksouriens de Tamegrout lorsque la

monter.

crue annuelle ses

du Dra

Leur

crmonie

n'offre,

dans

rien qui ne spciale.

soit connu

; leur

poupe cependant mrite une mention ce n'est pas

Ils la

nomment ajuste

tngonja;
en
cas une

la

poupe

ordi

naire,

rapidement

de ncessit,

puis et

dmolie

et

l'issue de la
tte
en

crmonie.

C'est

idole,
dans

avec une

bras

jambes,

chapelles qui

form de cuiller, jalonnent le


une veuve

reposant

de

ces

nombreuses

cours

du fleuve. Au jour
vtements

choisi pour

la

procession,

l'habille de

de

soie et

la porte,
et

travers

les

ruelles

de la ville,

suivie

de musiciens, de femmes

d'enfants

tngonja, a-murja ! ad-ag-d-igit rbbi s-uaman n-unzar ! Tnghonja, Mre d'Esprance ! que Dieu nous secoure avec l'eau de pluie ! Puis, lorsque le cortge revient
qui s'avancent en chantant :

au marabout
pendant

que

l'on

d'o il tait parti, la veuve y dpose la poupe, et apprte de la( bouillie avec la farine recueillie,
baignent dans le fleuve. C'est dans le lit du fleuve

les

enfants

se

d'ailleurs,
chacun grande

qu'on

leur dispense la bouillie


muni,
et

sur

le

petit galet

dont

d'eux

s'est

que

l'on
la

rcite,

aprs

le

repas,

la
sa

fatha d'usage. On laisse l'on


se spare.

enfin,

poupe

habille dans la

chapelle et

Bientt, des
crue

cris

de joie, clatant de
rapides.

toutes parts, saluent


wasif!

grande

qui s'avance

flots

Ingi

dit-on,
a

le fleuve de

dborde

, agi,

dans les
crue

parlers marocains signifie

couler, dbor

der,

produire une

; ngi,

chez

les

Touaregs,

le

sens

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,
en parlant
un

LE

CIEL

220

avoir

de l'eau
parlers

courante

d'un

oued; angi,

dans les
ayant pas

mmes

se rapporte i>.

torrent

ou

un

oued sont

de

l'eau

courante

Ces

remarques
pas

linguistiques

ne

sans

valeur.
gui ou

N'tabliraient-elles
Tango
qui,
en

l'tymologie de l'nigmatique
sert

Tan-

que

l'on

promne comme

Tunisie, Telghonja,

de dnomination la
pour avoir

poupe rapport

la

pluie?

Le

l'ide d'abondance d'eau, et langui, nom de ngi, la poupe matrialisant le rite de pluie, n'est peut-tre que fortuit; il arrte nanmoins l'attention.
entre

exprimant

La,
ou

mre

Tangui
mre

Tlgonja,

poupe

d'enfant.

Umm Tam;i
que

Tango*, la
enfants

Tangui
en

est,

Tunis, la

petite poupe
en

les

promnent,

temps

de scheresse,

l'accompagnant

de leurs

chants :

et

Ummk
Talbet

Tango,

ia-nsa

rabbi

'assta !

Ummk Tango bishaibha


Votre

Talbet rabbi, la iahaibha ! mre Tango, femmes

Demande
Votre
mre

Dieu, la Pluie ! Tango, avec son


qu'il ne

collier,
pas!

Implore Dieu,

la

repousse

Tangui

el

Tango

seraient

des

noms ou

des

sobriquets

donns

des femmes. Incontestablement, le


berbre. On
ne

mot revt

l'aspect d'une forme


que

le

signale nulle

part

ailleurs

dans

cette partie a

de l'Afrique du Nord d'o l'usage de la langue berbre depuis des


temps

disparu
a pu

fort

anciens.

Il

parat

inconnu

au

Maroc. Il

y tre familier

cependant en effet

certains

peuples comme

les Ghomara
selon
rp

du Rif. Il figure

dans

quelque

prire

que

Ha-Mim,
Ceux-ci

El-Bekri,
taient
en

avait

compos

l'usage de

ses

partisans.
k

se prosternant

la

phrase

suivante :

Je

crois en

Tanguit,

i.

A Gafsa
t

et

dans le

sud-lunisien

la

poupe ou

reprsente une netenbu ; cf.

et s'appelle

Um Tenbu

et aussi

Ummelc tembu,

Umm

fg ira tt une sainte Menouillard, Revue


crmonie

Tunisienne,
que nous

XVII. A

rapportons,

n'a

Sfax, on lui donne le nom de t l'objet, jusqu'ici, notre

Tatambo. La

de Tunis
relation.

connaissance, d'aucune
i5

Laoust.

32l)

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

tante
sur

de Ha-Mim ! du
nouveau

Celle-ci tait devineresse


Il
s'agit

comme

Dadjdjou,
d'une
nom

prophte.

donc l d'un

vocable

anciennet respectable

laquelle

on rapporterait volontiers

le

de la

poupe

tunisienne et par

lui,

peut-tre,

celui

d'une

ancienne

divinit du
Quoi
Tangui

paganisme

berbre.

qu'il

en

soit,

il

n'est pas

tmraire

d'assimiler la

mre

des Tunisiens, la Tlghenja des Marocains. Dans l'le de Djerba, on donne le nom de Tongo la petite cuiller que l'on distribue ftes
Cette
aux

enfants

en

guise

de jouet l'occasion des


dcoration
en

grandes

religieuses et plus particulirement

l'approche du Ramadan.
une vraiment

cuiller

reu

des

marchands

curieuse.

La

partie

bombe dfe l'instrument


traits
:

figure,

effet,

la

tte

d'une jeune fille dont les


la
peinture noire

yeux, nez

et

bouche

ont

t tracs

des

cheveux

la

chien

, galement peints,

des fiances. A Tunis, o s'observe une coutume identique, l'ornementation de la cuiller se fait dans chaque famille ; elle n'est plus, comme Djerba, l'uvre du reven
ornent
manire

le front la

deur. Les
toute

enfants

mangent en

se

servant

de

cette

cuiller pendant

la dure du
poupe.

Carme,
le

puis

les

petites

filles

s'en amusent comme

d'une
et

L'usage
on

s'observe

dans les familles d'un


dans les
classes

certain

non,

comme

supposerait,

populaires.

rang Ce

qui est point

tout

le

nom est

fait curieux, c'est que cette cuiller spciale ne porte habituel de mgerfa, qui est arabe, mais celui de gonberbre.

faia

qui

donc, dans des rgions les plus anciennement islamises du Moghreb, le nom peine modifi de la grande divinit africaine Tlghenja, est rest appliqu son image symbolique : la cuiller
devenue des
petite poupe

Ainsi

d'enfant

poupe,

nanmoins

diffrente des

autres par son caractre rituel puisqu'on ne s'en amuse qu'


sion

l'occa

grandes solennits

musulmanes.

Que Tlghonja

ait occup

une,

place

minente dans le

panthon

berbre,

c'est ce

qui ressort avec

vidence de l'analvse
popularit

mme

des

faits. Et il
de
plus

est permis

de juger de l'immense

de

son culte

parla grande

faveur dont elle jouit encore


d'ailleurs que, de

auprs
ses

des Africains. Rien

naturel,

toutes

vieilles

divinits, le

LE

TEMPS,

ATMOSPHRE,

LE

CIEL

227
de
celle-l,
si

peuple

berbre

ait gard plus

fidlement le de

souvenir

l'on de le

songe aux conditions

climatriques

ce

pays, l'irrgularit
chaque aime

son sort

rgime

des

pluies

de

nature

compromettre

des

rcoltes.

Par ailleurs,
elle n'est pas

sa physionomie

apparat

d'une

grande

complexit : provoque et

la desse de la
grossir

Pluie,
;

mais son elle est

intervention

la

pluie et

fait

les

rivires

la fiance d'Anzar
et peut-tre

la

personnification
ciel1-

de la Terre
qui

; Vierge

et

Mre,
tenir

Dame du

c'est elle

fait
en

surgir

les

moissons

des
pour

profondeurs

de

la

terre.

Quoi

qu'il

soit,

on

peut

certain

que

les

appellations

diverses de Mania
ou

Umm

Tangi, Tango, Tonbu, Tatambo,


Tlganja"'

Taslit uunzar,
1.

Mata,
uunzar

et

ses

variantes

sont

Le
Il de

nom

de la

poupe :

tislil

est oncore celui

de. l'arc-en-ciel ;

cf. p.

18g
a

n.

1.
z.

est ncessaire que nous nous expliquions sur ce agenja qui


te

mot,

driv,
cf.

comme

il,

dit,

cuiller

pot

Son

origine gancha

berbre

n'est gure conteste


p.

que par

Stummc

le

rapporte sens

l'espagnol
crochet p.

(Hand,

160;

gandjo,

Marcais,

Tanger,
cette parlers
un

dans le

de

tt

4o6 ;

gancio en

italien). On
pas

ne peut s'arrter
vocabulaire

tymologie. Le

mot est

touaregs;
Fez ;

cf.

supra,

berbre, p. 34 n.
et

quoiqu'il ne

figure

dans le

des

4- Par ailleurs, le mot,


par

pass en

arabe,

a reu note : etc.

traitement

syntaxique

appropri

la

chute

de la
ele

voyelle

initiale. On

ganja.

gondja,

Tlemcen

les

parlers ruraux

l'Oranic,
ces

de la

Mitidja,

gonjuia,

Tunis,
l'on

Djerba. Il importe de
promne en

remarquer que
soit

termes

dsignent,

soit

la

poupe que

temps

de scheresse,
porte,

la

cuiller rituelle

des jours de

ftes,
de
sous

et non

la

cuiller ordinaire
ganja

qui

partout en pays

mgerfa.

D'autre part,

et ses variantes se prsentent


c'est

de langue arabe, le nom dans le vocabulaire arabe


nulle
part prcd

l'aspect d'un
el.

vocable

tranger ;

ainsi

qu'on

ne

le trouve

de l'article
Au Mais

Maroc,

on

trouve

le mot, d'aprs Biarnay, serait inconnu Tanger ot chez les Jebala. une forme berbre tagonja usite Rabat, Sal, Mckns, Casablanca,

au Tadla, chez les Chiadma et les Rehmna. La mme forme est signale dans le Tafilalt (Abum) et chez les O. Yahya du sud. A Marrakech on note tagonja et tenogja, cotte

dernire forme
En'

s'expliquant par
cas

la

mtathse

du g

et

de Vu.
de langue

dehors

tic ces

bien

localiss,

on

relve,
qui

en pays

berbre,

des for

mes caractrises par parfois

l'inlerclusion d'un l

aussi,

par

la

chute

de la

voyelle

qui

devient r1, r ou n selon les dialectes, et suit le ( initial. Ainsi : tlgonja, Demnat,
tlogenja. Ihahan; tlgunja, Sadden ; tlgenjau, Ida Ou Zikki ; trgenja,

Ntifa, Infedouaq, Tlit, Imerghan, Imesfiwan, Todghout;


Igliwa ; talgonja, Imi
n-Tanout

; talgunja, A.

A.

Tamegrout, Dra. de l'exlrme-sud, on note une forme masculine prcde de bel: belgonja, A. Bamran, Imejjad, O. Noun, Id Ou Brahim; belgenjao, Isaggen ; belgenjau, Ida Gounidif, que l'on peut dcomposer bu et Igenja ? cf. bugendja, Laghouat.

Ouirra;

tngonja,

Dans

quelques parlers

220

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

autant

d'pithles

qui

ont

pris,

selon

les

rgions que

et

selon

les

cir

constances,
trons

la

valeur

du

nom

divin lui-mme importe desse


punique,
et
qu'

nous ne conna
si

peut-tre

jamais.
que

Peu

du
tte
qu ce

reste,

dj

nous

pouvons conclure gre au


panthon

Tlgonja,
ou

romain

de cuiller, est tran elle est de conception titre,


elle

berbre,
place

c'est--dire

originale,

mrite

une

part

dans l'tude des

rites

de

pluie.

IL Il

Rites

du

roseau

et

de

la

bannire.

est

remarquable

que
que

le le

nom rite

de

tlgonja ait t
cuiller s'en

donn des
trouve
exclu. se

charmes

de

pluie

alors

de la

Les Ida Gounidif

appellent

belgenjau la
mars,

crmonie

laquelle ils
pluie.

livrent,
enfants

en automne vont par

ou

en

lorsqu'ils dsirent la

Leurs

le

village

quter

de la farine
rbbi

et

de l'huile ; ils
!

chantent:

aman aman unzar

! atnt-ig
une

tignau

guasif-lli jbar

Ils

se

rendent

aprs

cela

sur

aire

battre

en

priant une

femme de leur d'eux


La
est,

prparer

de la bouillie. Lorsqu'ils

ont

mang,

l'un le

s'empare

de

vive

force du foulard de
ou son

cette

femme

et,

prsence

de l dans les formes berbres

absence

dans les formes

arabes

le moins, nigmatique. On ne l'article arabe puisque le mot est berbre,


pour cher ailleurs une explication un

saurait

le

considrer

comme un rsidu

de

touL

comme

le

rite

lui-mme. Il faut
ce

cher

cette anomalie.

Nous

verrions

volontiers, dans

mot,

thophore,

c'est--dire un mot compos renfermant

le

nom

d'une divinit. Celle-ci Ce


qui a

serait el ou

al, qui

est,

d'ailleurs,
et

le

nom

d'une divinit

smitique.

t dit
confir

de Tlgenja, de
mer notre

son culte

de

son

immense popularit, le

est

bien de

nature

hypothse.
ct,
certains auteurs prtendent que si mot est
a

D'un
de

autre

serait celui qui attribuerait cette origine pays

la

coutume.

On

signal

berbre, bien os en Orient, au


de
sche

Moab,

une crmonie au cours

de laquelle
en

on

promne,

en priode

resse,

une poupe

faite d'un Hgetl


ou

roseau

habille

fiance,

l'instar de la Tlgenja berbre.

Elle

s'appelle umm

carus

allah.

Une

poupe semblable existe part ailleurs


qu'au

Tunis

et a

Fez,

mais elle se nomme ganja ou signale

umm

Tangi. Nulle La

Maghreb,
tablie

on ne

de

poupe

tte de

cuiller.

conception en est pas


encore

donc indigne.
pour
que

Enfin,
puisse

la

physionomie

de Tlgenja

n'est

suffisamment

tre tent

utilement un parallle!

entre

la Ju.no Caelestis de de M. Toutain


cains.
et
:

Garthage,
1917) la

d'autre

part.

la desse berbre d'une part, et Tanit, Mais on lira avec intrt, dans le travail
tome
consacre

(Les

cultos paens

dans l'empire romain,


que

Paris, Leroux,

partio

l'auteur

III ; les cultes afri la dosso carthaginoise

son culte.

LE

TEMPS,

ATMOSPHRE,

LE

CIEL

22g

roulant en

boule,

il le lance
s'arrte

ses camarades qui s'en amusent comme

d'une
ses

pelote.

Le jeu

ds

que

la femme

pleure: provoquer

larmes parait, d'ailleurs,


prparent

tre le but
au

recherch.

Les Isaggen font leur belgenjao femmes

moment

des
les

semailles.

Les

de la

tummit

qu'elles

dispensent
elles

entre

les

enfants avec

assembls

dans la des

mosque,

aprs

quoi,

aspergent

de l'eau.
La
tlgonja
gens

du Todghout
apprtent

est une crmonie

peu prs

identique. Les femmes


entre

de la bouillie
non plus

qu'elles rpartissent

les

garons et

les filles

runis,

la

mosque,
oued
et

mais,
cela,

ce qui

est

symbolique,
en vue

dans le lit dessch d'un


provoquer une semblables
crue.

videmment,
On
signale
o

de

des des

runions aires

chez

les Illaln

et

les Ait

Mzal,
ment,

mais sur par

battre

et prenant

fin,

comme prcdem

des

aspersions

gnrales. nom

A Tanant,

on

donne le les

de
de

tlgonja

la

pratique qui consiste

promener un grand mouchoir portent par

couleur

blanche

que

deux jeunes

filles

coins.

Suivies de
et

passent

devant les

taddart

les

leurs compagnes, elles tighremt o les femmes

dversent dans leur


jeunes filles lancer
qu'on aussitt

mouchoir agitent

le

contenu

d'une

cruche

d'eau. Les
manire

et

balancent
en

l'toffe, de

cette eau vers

le

ciel

; celle-ci,

retombant,

simule

la

pluie

espre ainsi provoquer.


a pas

Il n'y dans ces


tagl

d'invraisemblance
ne soit

croire

que

le

mouchoir utilis

circonstances
expression
.

dou d'une force magique, d'une, berbre drive de g et marquant l'action


sans

de faire
nage en

Cette

force, l'toffe la dtient


ou
moins sacr avec rle s'expliquerait que nous

doute du
elle

person

caractre

plus

lequel

a pu entrer que

contact.

Ainsi

le

important

jouent,

dans les

crmonies et

allons

femme ge
et

pieuse,

la

ceinture

rapporter, le foulard de la d'une vierge, le turban des tolba


c'est-

des lves de l'cole coranique, la timelsit des marabouts, -dire la riche toffe de soie aux vives couleurs qui voile le tombeau
saints

des

de

ce

pays.

C'est

un

fait
ce

connu genre

que

la sortie,
pour

plus ou

moins

solennelle,

d'un
la

voile

de la

passe

conjurer

certains

maux et en en revenir

particulier

scheresse.

Pour

crmonie

de

Tanant, l'toffe,

que

les jeunes doute


pas

filles

promnent et que

les femmes arrosent,

n est sans

30

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

dpourvue de
prtation',
nombre
si

ce pouvoir magique qui agit sur


elle

la

pluie.

Cette inter

tait admise, fournirait l'explication d'un grand


au sens

de

pratiques

rest,

jusqu'ici,

assez obscur.

Une toffe de

ce genre

fixe l'extrmit
de

d'un- roseau

forme

une

bannire
avant

qui possde

des

vertus magiques exceptionnelles :

elle est
par ail

tout

l'instrument d'un

charme rite

pluie.

Ce charme,

leurs,

est nettement

pratique

l'un

et

de la cuiller, bien que dans la l'autre s'entremlent frquemment. Ainsi ont t


distinct du

signales ci-dessus

des

crmonies

au

cours

desquelles la

cuiller
: elle

que

l'on
en

promne se

trouve
ce

agrmente

d'un lambeau d'toffe

est,

ralit,

dans

cas, la hampe d'une bannire

magique.

mination pluie

Une crmonie-type, montrant qu'il s'agit bien l d'une conta de rites, s'observe chez les Ida Ou Zikki. L, lorsque la
est

dsire,

une

femme

parcourt

le

pays

en

tenant, d'une
ptrie avec un
roseau auquel

main,
peu

une petite cuiller contenant et

du lebsis

farine

d'huile

de

l'autre,
jili

une

bannire faite d'un


enfants

est attach son


a-tlgenjau

foulard de

tte.
anzar

Les

la

suivent en chantant:

a-rbb'"ia

! O Tlghenjaou ! O

Dieu,

qu'il

ait

de l'eau !
se

La

procession

termine, ils

se rangent

autour

d'elle,
arbo

partagent

le lebsis
sur

et

rcitent une prire.

Finalement, ils
o elle

rent

la bannire la
pluie et

la terrasse de Vanejous
mouille. agissent

flotte jusqu'

ce

que

l'ait

Cuiller
l'action

bannire
que

magique

l'on

prte

ici isolment ; mais il est vident que l'une renforce celle de l'autre ;
au nom
maison

l'invocation,
si

nanmoins,
est

est

faite
la

de

tlgenjau.

D'autre
c'est

part,
sans

la bannire

arbore

sur

d'un notable,

doute
Cet

parce que celui-ci est plus prs

de la
de

divinit,
roi

que

le

commun.

indice,
le

joint

d'autres,
du

permettrait

considrer

Vaneflous
agellid.

comme

successeur

grand-prtre ou

du

agraire,

comme

Par ailleurs, il importe de signaler l'emploi qui est fait du roseau instrument de charmes de pluie emploi aussi gnralis

que celui

de la

cuiller.

Ceci tient,
tout

sans

doute,

son mode

de

crois

sance qui s'accommode


on suppose

particulirement
peut

des lieux humides:


la
pluie.

que,

par

sympathie, il

amener
son

Peut-tre

aussi, croit-on,

que

le bruit

particulier

de

feuillage,

sous

l'action

.K

TEMPS,
<c

ATMOSPHERE,
pour ainsi

LE

CIEL

23l

de la brise,
apporte

appelle,

siffle

dire, le

vent

d'ouest

qui

la

pluie.

On

a vu qu'il entre
avec

dans la
cuiller.

confection

de la
La

pou

pe,

seul ou en combinaisoji

la

Revtir

un

roseau
.<

de

vtements

Tangui
que

fminins est, en effet, un usage trs de Tunis est faonne avec un roseau
sur une

rpandu.

mre
ganja

tout
en

comme

la
c

les femmes de Fez dposant


! jib
sta zrbna

terrasse

disant: la

ganja

mennna

! Ghanja Mennana !
et examinons

apporte vite

pluie en

Revenons la bannire
qu'instrument

comment elle

agil,

tant

d'un du

charme village

de

pluie.

A Ras el-Oued,
Ijma'at

pour une

faire
ban

pleuvoir, le
nire sur sa

chef

anflus

plante

terrasse, puis il fait le tour des maisons o chacun lui remet du mas. Sa tourne termine, il se rend la mosque et l, il prpare de lutirufin avec le. grain qu'il a recueilli. Bientt, le
sanctuaire
avec s'emplit cuiller

des hommes
agenja

et

des

enfants

du

village

venus part

leur

dans laquelle ils


rappelle

mangent celui avoir

leur

de

grillade.

Le bruit des

mchoires

des

chevaux
sur

devant leurs
pluie :

mangeoires ce

bruit

passe

pour

action

la

il

marque

la dtresse des hommes


grains secs.

qui en sont

rduits,

pour

vivre,

broyer des

Au Tafilalt (Iqsebt n-Moulay Ali crmonie qui consiste porter, de


au

Chrif)

on

appelle

agonja un :

la

maison en

maison,

roseau

bout duquel flotte

une

toffe de

couleur

blanche. On dit

Agonja, tagonjaut,
cuiller,
par

aganim

ad-ag-igil rbbi s-unzar

s-lmbark,
grande et avec
et

n-rbbi, tferhin tida granin


petite roseau!

d-imhdarn dark hazzanin ! 0

Dieu,

viens et

notre

secours

la

pluie,

la
qui

vertu

de ta baraka !

de

celle

des coliers

des

colires

te

sont chers

En effet, les
coraniqnes,

petits

enfants,

de

mme que

les lves des coles


comme

les

rrma et

les tolba,
sacrs,

sont considrs

des

per

sonnages plus ou moins croit que

plus ou moins

dous de baraka. On lorsqu'elles


pit et

les

crmonies publiques gagnent en efficacit

sont clbres par

des

gens qui
en

passent,

cause

de leur

de

leur saintet,

pour

tre trs

faveur
gens

auprs

de la Divinit.
un

D'autre part, la bannire des


caractre sacr qu'elle qu'on
sur

de

ce pays parait revtir

dtient,
est

sans

doute, de

la

puissance magique

lui

suppose.

L'usage

la terrasse de la

mosque pour

de la remiser, la crmonie termine la ressortir, en cas de ncessit,

dans des

circonstances

identiques.

232

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

L'intervention des lves des coles dans l'accomplissement du


rite s'observe encore en particulier.

en

maints

villages

Lorsque la

pluie est

berbres ; ceux des Ilaln, demande, le taleb crit sur une


! Aprs l'avoir fixe
remet aux

planchette

des

mots comme ceux-ci : aman aman unzar atnt-d-awin

lignao
roseau

guasif-lli

jbar ! ia-'almo

ula srri

un

et recouverte

de

son

promnent en

recueillant

turban, il la des aumnes.

lves

qui

la

Chez les Ida Ou Zikki


que

l'on

garnit

d'un foulard

(Tasdert), la bannire, faite d'un et d'un bouquet de basilic, est


se sont

roseau

porte
assem

autour

du

village par

les femmes. Celles-ci dorfo

d'abord le

bles

au

lieu dit

targa

o elles ont communi avec paroles comme

mrouf.

Elles

chantent

chemin

faisant des
a-rbbi

celles-ci :

Anzar,

anzar,

Tuf

tummit

buskri !

De la pluie, de la pl"uie, Dieu ! La bouillie


st prfrable aux meilleures

dattes ! de

La

crmonie a

lieu

en

mars,

si une scheresse prolonge est

nature

compromettre

les

rcoltes.

La

bannire, dont

on

espre

les bienfaisants effets,


grande salle
rserve

est ensuite

dpose la

mosque,

dans la

la

prire. celles

Ces

paroles

rappellent

que chantent

les femmes des Ida


termins.

Ou-Zeddout lorsque les dpiquages

sont partout

Revtues
tour
:

de leurs habits de
des
aires

fte,

elles vont

alors

en

groupe,

faire le

battre

et offrir

de la
!

lirufin aux travailleurs.

Elles disent

Anzar,

a-baba,

rbbi

Tuf
<

tummit

bufqos !
notre pre

De la pluie, Dieu La toummit


clans ce vaut

!
meilleures

mieux que

les

dattes ! de faciliter la
pluie

Mais,

cas, leur

intervention

a pour

objet

rsurrection

de l'esprit du

grain en sollicitant

lesecouisde la

fcondante

et vivifiante.

D'autre part, il leurs dtails les

serait curieux

de

rapprocher

et

d'tudier dans des


pro

crmonies pratiques en

de

nombreuses rgions
rapprocher

berbres lors de la
cessions autour

maturit

des

grains
qui se

et

de les

Rogations de l'Eglise

catholique

traduisent
sacres en

par

des

des champs,

oriflammes

tte,

pendant

LE

TEMPS,
sont

L'ATMOSPHRE,
entonnes et

LE

CIEL

233

lesquelles des litanies


bnite.

la

terre

asperge

d'eau de la les

Ces

pratiques

berbres

nous

intressent

en ce

que

le

rite

bannire y prdomine et que propre provoquer la pluie,


aspersions

si on
son

le

considre comme un

charme
que

action

tend

au mme

but

d'eau bnite dans la

crmonie ont

chrtienne.

Chez les O.
orges
sont

Yahya, les
des
plus

rogations

lieu

en

mars,

lorsque les
part. matre

en
est

herbe. Les femmes


mritoires une

seules

prennent au

La du

crmonie

elle

procure plus

champ le clan

qui

en

fait les frais


en

baraka d'autant

prcieuse que marche celle

tout

entier

bnficie. En tte de la

procession

une ngresse arborant une

longue bannire
elle,

que

l'on dit tre


groupe

de

Moulay
avec

'

abdelqader

Jilali; derrire

vient

le

des femmes

portant

leurs tambourins ; puis, fermant la marche, une autre ngresse de l'huile et de la farine. Le cortge gagne les champs en

chantant et
et

fait

trois

fois le

tour

des

orges sur

lesquelles

on

incline
accom

agite

la bannire. La
de
chants
ont,

procession

termine, des danses


mme
avec

pagnes

lieu dans le champ

et cela pendant

trois

jours. Le dernier
apportes

jour,
Anges

on

ptrit une pte morceaux

la farine

et
en

l'huile
vue

on

en

dpose des

dans les haies

de

se concilier

les

Imluk

euphmisme par

lequel
La

on

dsigne les

djenoun, incarnations d'esprits


arbore

malfaisants.

ngresse, enfin,

la bannire temps,
est

sur
son

la

qoubba

du
une

chikh

de

l'endroit

et

remet,

en mme

moqaddem,

offrande et

de

quelques rcolte

raux.

La baraka

dsormais dans les

champs

la

assure. ,

Les Ida Ou-Qas(A.


mais

Hamed) procdent une crmonie analogue,


Tous les
gens

l'poque des

prmices.

du

village,

compris

les hommes, parcourent processionnellement les champs tant une dizaine de longues bannires prises un certain du
nom

en escor marabout

de Si 'Abderrahman Ou-Mhammed. Le les demandes


quelles
en

ct

intressant de
ce moment.

la fte

rside en ce que

en mariage se a

font

Voici, d'ailleurs, dans


premiers

conditions

lieu la
et

remise

des

cadeaux

consistant

beurre, henn
sa porte

vtements que
et

tout
sont

prtendant est

tenu
un

d'offrir
que

future. Le beurre
une

le henn

dposs dans
servent

plateau

de

ses

parentes; les

vtements

habiller

une

jeune fille
pare

qui rpond ncessaire

ment au

nom

de

.Zana.

Celle-ci,

comme

la fiance

avec

ses

234

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

habits
auprs

d'emprunt,
de la future

se

joint

au

groupe elle

des femmes
pour

qui se

rend

et une

fois

l,

les te

les

remettre

leur
nom

vritable

destinataire. Le

plus curieux

est que

l'on donne le

de

agenja

cette coutume.

Ainsi, l'on
vue

voit

rapparatre,

au moment

des Rogations faites


qui est celui

en

de bnir les

rcoltes,

le

nom

de agenja,

d'un

rite

de pluie, appliqu, dans ce cas particulier, une crmonie pr liminaire du mariage. Nos documents, vrai dire, ne nous per mettent pas de donner une interprtation satisfaisante de cette
pratique.

On

peut

conjecturer que,
une

jadis, l'usage
qui sa

tait d'accom

pagner

dans les Cette


les At

champs

fiance

personnifiait

la desse

tlgenja.

conjecture

trouverait

justification dans le fait

que,

chez

Ouagrou, la
dans les

coutume s'observe encore

de

conduire

processionnellement

champs,

pareille

poque,

une

jeune

fille appele,

Champ
baraka

la circonstance, Rien d'invraisemblable ce


pour

tislit
que

iiger

la Fiance du

pour quelque qu'on

temps

la

divinit,
Ainsi

ne soit elle-mme pntre

la jeune fille identifie, de la


la
pratique

lui

suppose.

s'expliquerait revtue

des Ida bnis


vertus

Ou-Qas. Les vtements, dont


pour avoir

s'est

la Zana,
reconnat

sont

ports par une enfant

qui

l'on

des

exceptionnelles qui sont celles

de

tlgonja.

Ajoutons

que

les ftes

du la

mariage
moisson

inaugures
et que

aux

Rogations,
est

concident avec

les ftes de
maritale

la fiance

conduite

la demeure

l'poque des battages.

Planter

une

bannire dans le
l'opration du le
vent

tas

de

grains

vanner

est un

fait

communment observ.
vent ncessaire

Il s'agit,

en

pareil

vannage.

cas, de faire lever le Le vent que l'on dsire est


charg

gnralement

d'ouest:

on

le

prtend

de baraka, ds lors,
on

puisque,
gs

l'hiver,
sa

c'est

lui

qui amoncelle

dans le

ciel

les

nuages char

de

pluie.

L'action

magique

de la bannire
prenant
pour

apparat,
pour

avec

toute

signification, car,
est

l'effet

la cause,

croit que

la brise
qu'une

produite,

ainsi

dire

mcaniquement,
pas par un

par

l'toffe
des

force

magique

fait

s'agiter.

N'est-ce

procd miers

identique,
oasis

en

balanant leur haute


chaque

cime

que

les

pal

font

lever,

jour, la bienfaisante brise du

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,

LE

CIEL

235

soir

? Ainsi
rite

s'explique pluie

le le

rle

de la bannire dtermine le

comme

instrument d'une

d'un
srie

de

puisqu'elle

premier est

terme

d'vnements
de la

vent

dont le dernier,

la la

chute

des le

prcieuses ondes.

La
vent

preuve
que

relation sympathique existant entre est cense observe

pluie et

la bannire

la le le

pratique suivante
au moment

faire lever, est encore fournie par chez les Ida Gounidif (V. Sigher).
le
vent vient

Si,

de

procder au
en

vannage,
sa

faire

dfaut,

matre

de l'aire de

informe

pourtour

son moulin avec

femme. Celle-ci, aussitt, balaie l'toffe de laine rserve cet usage.

Aprs l'avoir

plonge

dans

un vase rempli

d'eau,
vient ainsi

elle
sur

l'attache l'aire
o

une elle

baguette de
arbore, dans

caroubier;

puis,

elle

s'en

le

tas

de grains, la bannire
qui,

improvise. Le fait
est continuelle

de

mouiller un chiffon en contact avec

de

par

sa

destination,

ment

sympathie existant

le grain, prouve, sans autre commentaire, la entre la pluie et le vent que, par ce procd, on
l'instrument d'un

prtend

faire lever.
comme
rite propre
provoquer

Considre
vent,
puis o et

le

tiques

la pluie, la bannire figure, non seulement dans les pra le vent ou la pluie sont imprieusement demands mais

aussi,

diverses
et

d'une faon nigmatique, dans des crmonies les plus que la mort et la renaissance du champ, les mariages les circoncisions autrement dit, dans des crmonies qui ne
telles

paraissent pas

du

tout tre

en relation avec

la

pluie.

Les Mtougga (v. de


grains

Buboud)
et prt

fichent

une

bannire dans le
aux
silos.

tas

nettoy

tre

transport
une manire

C'est,

dit-on,
de
sa

pour

le

matre

du champ, Ce le

d'annoncer la fin l la
vraie raison.

campagne

agricole.

n'est peut-tre vent n'est plus

pas

Dans
pas

ce cas

particulier,

d'invraisemblance
et que sa

croire
sur

que

la fin du rite, il n'y a l'emblme agit en tant que de


grains

symbole effet

prsence

le

tas

doit

avoir pour sait

de faciliter la les
aires

rsurrection

de l'esprit du

champ.

Or, l'on

battre sont, cette poque de l'anne, le thtre que crmonies ayant en vue d'assurer la perptuit de la vie du de
sol,
et
que parmi

les

pratiques

le

plus

couramment

observes,

236

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

les

pluie tiennent, sans conteste, le premier rang. S'il en la bannire, instrument d'un charme de pluie, est ainsi, minemment propre provoquer la renaissance des forces de la rites

de

est

vgtation

que

les

moissonneurs ont

tu

en sciant

les derniers

pis.

Est-ce

aussi en vue

de faciliter la
procdent

rsurrection

de

cet esprit que

les femmes
stances

de Tanant

encore,

mais

en

des

circon

particulires,

une crmonie

d'un

symbolisme son

charmant, champ,
o

dont

voici a

le

rsum?

Lorsque,
l'aide des

pour
gens

moissonner

le les
un

fellah

solliciter

du clan,
on et
voit

l'heure
venir

moissonneurs

achvent

leurs travaux, l'pouse

vers

eux

groupe

de femmes

comprenant

les

parentes et

du

matre

du

champ,
un

revtues

de

leurs habits de
un

fte,
A leur

portant

cha

cune

roseau

au

bout duquel flotte


au

de leurs foulards de
vue,

tte.

Elles
plies

s'arrtent
sur

bord du
se

champ.

les

travail
chur :

leurs

l'ouvrage
que

redressent et prononcent en et

Il n'y

de Dieu

Dieu
alors

Mohammed

est

son

Prophte !
en poussant agitent

Les femmes

s'avancent

vers

les

moissonneurs

des

you-you

et,

devant

chacun

d'eux,
de

elles

inclinent
sueur qui

et

leur bannire

afin

disent-elles

scher

la

baigne leur
accom et un

front
pli,

ar-tzuzuwaunt et

i iheddamn. Puis le soir, le travail


regagnent

femmes
refrains

moissonneurs

au

milieu o

de

chansons

de

la demeure du les

matre

du champ

les

attend"

plantureux repas.

On

signale chez

Infedouaq

(v.

Tasemsit)

une crmonie sem

blable clbre, galement, l'occasion d'une


mme

liwzi.

Avec

la

pompe,

on prsente aux

mais une poupe qui porte comme

travailleurs, la bannire le
maintes

non plus une nom

bannire,
:

de

l'alam.
est

Cette

poupe

est

d'un
de

modle

fois dcrit ici. Elle


du
cou

habille
et

comme une colliers

fiance,
girofle

elle porte au

autour

de

nombreux

longs

parfum

pntrant.

La femme du des jeunes


plus

matre

filles,
se

du champ autour de laquelle sont pares de tous leurs atours et choisies

groupes

parmi

les

belles,

rendent

mit
o

dans le champ en escortant la poupe fixe l'extr d'un roseau. Elles pntrent en chantant dans la parcelle
les
afin

sont

moissonneurs

et

inclinent la
sentir

poupe

devant

chacun

d'eux,

de leur faire

le

parfum

agrable

qui

s'en

exhale

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

23^
de Tasemsit
gracieux

Peut-on dire
revtaient
mage

que

les

crmonies

de Tanant
actuel

et

ne

pas,

l'origine, le
si

caractre

de

hom
est si

rendu

des hommes dont l'aide,


et

toute

gratuite,

gnreusement croire qu'en cet

fraternellement
les femmes

sa

consentie
venaient

? N'est-il la

pas

appareil,

assister
agitant

mort

du champ
nires

et participer

rsurrection

en

leurs ban
sait parti

ou en promenant

leur

poupe

rites

que par

l'on

culirement propres

provoquer

la

pluie

et,

elle, la

renais

sance,

les forces

sacres

du

champ.

D'autre part, la bannire figure dans le la fiance la demeure de l'poux


sans

cortge qui accompagne


que

les Chleuhs

puissent

donner,

cet

usage,
monter

la

moindre

explication. sur une

Les Berbres du
en

Chenoua font
fait d'un
qern
rend

la jeune fille

jument;
tendard

tte

du

cortge s'avance une


roseau et

femme

portant un

petit

bendu

d'une toffe de

couleur

blanche. Chez les Ich


sur une

et

les

Izayan, la fiance,
mari un roseau

califourchon
main.

jument,

se

chez

son

la

monies qui

du

mariage prludent par

le

rite

A Timgissin, les cr d'enlvement asruel

s'accomplit

la

nuit.

La

fiance,

puis

le fianc
que

quittent

leur

demeure
donne
en

respective

pour

prsider

des ftes

la

communaut qu'claire un
une

leur honneur. Dans le

cercle

des invits

immense feu de palmes, la fiance dans


sur

on remarque un garon

qui promne

longue bannire. Muni de


tous

l'emblme,

il

accompagnera

dsormais
coutume :

les dplacements

que

lui impose la

l'aire battre

o se

font les
o ses

taine

tanut n-tslatm

de henn ; la fon filles d'honneur lui lavent le pied


applications

droit;
maison

la

tigemmi

n-islan o a

lieu la

consommation
va

du

mariage

dans les jardins de l'asli


conjugale,
a pu

que son passage

rendre

fconds;

la

dernire tape d'une


prvenir

route parseme

de dangers
protec

que

le fianc

grce,

sans

doute,

aux vertus clans

trices

de la bannire. Celle-ci
avec ce
respect

est, enfin,

dpose

la

chambre
un

des poux
tout

ml

de

crainte

qu'impose

objet

imprgn d'une force inconnue


prsence si

et redoutable.

La

parfaitement

de la bannire dans le cortge, nuptial s'explique on la considre comme l'instrument d'un charme

38
pluie.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

de

En effet,

asperger

les fiancs

avec

de l'eau de

sources

consacres,
sont

les baigner dans des


s'observent

rivires un

plus

ou moins sacres

des

usages qui

dans

grand nombre

de
la

points

de la Berbrie. Chez les Ida Oukensous (v.


amene chez son

Amtedi)
grand

fiance,
est

poux la

nuit

dans le

plus

mystre,

le lendemain, l'aurore, dans les jardins au bord du canal. L, le fianc plongeant les mains dans l'eau lui lend boire par trois fois, puis il l'arrose avec cette eau sur la
pompeusement

conduite

poitrine.

La fiance

son

tour

agit pareillement appareil

l'gard de

son

futur,

aprs

quoi, dans le

mme

qu'

l'aller, le
le

cortge mariage

regagne

le

village.

C'est la

nuit suivante

seulement que

est consomm.

Des
plus

pratiques

de

ce genre

sont ce

si communes

chez

les Berbres,
pour qui en ce

particulirement ceux

de

pays,

qu'il parat

superflu,

l'instant, d'insister autrement sur ce point. Par atteste leur haute antiquit, c'est que, l o elles

ailleurs,
sont

tombes

dsutude,
tous
sont

on

les

retrouve

associes

au

rituel

de

certaines

ftes

religieuses comme

l'Achoura. A Tanant,

on

jette

en cette

occasion,

les
pas

maris

de l'anne dans l'oued Tainnit. En outre, elles ne spciales aux Berbres. Dans la Grce antique, la veille
tait
marque un par

du

mariage

la

crmonie

de la loutrophone.

Le bain
portait

nuptial

tait

usage gnral

qui,

suivant

des

pratiques coulait

diffrentes. On le
pays.

utilisait

cet effet

les pays, com l'eau du


se

fleuve

qui

clans

En

Troade, les fiances


une sorte

bai

gnaient rituelle :

dans le Scamandre

et prononaient

de formule

Reois,

Scamandre,

ma virginit si

Toutes

ces pratiques

s'expliquent

l'on

considre

l'eau
Il

comme

l'lment de

purification et que

de fcondit
certaines

par excellence.
elles

n'est pas vue que

douteux,
de
soit

nanmoins,

d'entre

n'aient en
afin

clbrer

l'union
et

symbolique

de la fiance
relle
voir

et

de l'eau, de
et

fconde

prospre
nous

l'union
voulu

que

l'on fte. C'est donc

avec

raison que

avons

clans

les

rites

tlgenja

le

de la poupe, habille en fiance, la Pluie. La procession au cours de laquelle on la


mariage symbolique

d'Anzar,
et est sa

promne

l'asperge,

est,

en

dfinitive,

son

cortge nuptial. charme

S'il

en a

ainsi,
place

la bannire

instrument d'un
en

de

pluie

toute marque,

tant que symbole,

dans le

cortge

qui

mne

la

fiance

chez

son

poux.

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

23q

La

prsence

de la bannire de la

ou

de tout

autre

attribut

similaire

dans les
plus

crmonies

circoncision

nigmatique. Une

coutume

apparat, coup sr, comme presque gnrale au Maroc veut que

la

de l'enfant tienne, tant que dure la crmonie, un roseau l'extrmit duquel sont suspendus des attributs fminins les
mre

plus

divers: foulard, quenouille, fuseau,


couleur

colliers

de basilic, fils de
etc.

rouge, amulettes, part,


que

coquillages

de perles, bouquet de Guine,


des
vertus

Il

est

visible,

d'autre

ce roseau

possde

exceptionnelles. chapelle

A l'issue de la crmonie, d'un agourram, sous la toiture de

on

le dpose dans la
maison ou entre

la

les

de la tente, ou encore dans le coffre de famille, et cela, cause de la baraka. Ailleurs, on le conserve parce qu'il est le premier fusil de l'enfant . On le brle parfois, et les cendres en
piquets sont

jetes dans le
sur

puits o

s'alimente
si

la famille. Parfois aussi,


sa
mort survient avant

on son

l'arbore
mariage.

la tombe de

l'enfant,
usage

qu'elle

ne

A Tanant, la sache plus


colre

mre quel

le brise
le

sur

le dos du

barbier,
fils

soit

destiner,
qui a

soit qu'elle veuille son rite

manifester sa

contre

l'individu

tortur

de rsistance, en tout cas trs naturel chez une mre. Si l'on considre que la circoncision est, en Berbrie,
d'initiation
par

un

rite

lequel l'enfant
entrer

sort

de la

socit asexue qui est celle

des femmes

pour

dans

celle

autrement surpris
manifestes

d'observer,
clbration

au cours

des hommes, on ne sera pas de la crmonie, des signes


symbolique.

de la de

d'un

mariage

Serait-il
envisage

tmraire

considrer

la

prsence comme

de la bannire
ces signes?

comme charme

de

pluie

l'un de

Chez les Ait


mains

Seghrouchen,
qui

tandis

que

l'enfant
une

est

remis

aux

tient

doit le circoncire, debout dans le cercle des femmes


du
mallem un

de

ses

parentes se

qui a

chantent

l'ahidous.

Elle

porte

roseau

au

bout duquel

on

attach,

puis recouvert

d'une toffe
reporte

et

la

crmonie

d'un collier, un entonnoir renvers. Or, si l'on se dcrite ci-dessus que les gens de cette tribu d'amener la pluie, la d'autres
temps
on

pratiquent poupe

en vue

assimilera sans peine

la

de la

circoncision

taslit uunz,
et

la

fiance de la
but.

pluie

que

l'on

promne en

dans

tout autre

2L\0

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

II

ne conviendrait pas
argument

toutefois
en

de donner

ce

document la valeur
nous

d'un

dcisif

faveur de la

thse

qui

fait

consi

drer la
comme
est

bannire, la poupe ou le roseau garni d'attributs fminins, un charme de pluie; c'est que la bannire, en particulier,

aussi

l'alam,

c'est--dire,
mot.

une

marque,

un

signe,
sur

comme

le dit

l'lymologie du
que

Elle

flotte,

en cette

qualit,

la

petite mos

berbre, les
des
ces cas

qoubbas

la

tombe

guerriers

morts

des marabouts, les tas de au djihad. Mais, de


destin
appeler

pierres ce

sacrs, est,
sur

qu'elle

dans des de

spciaux,

un emblme au culte
s'en

l'attention

monuments rservs

ou

marquer

le

caractre qu'on pluie.

sacr

certains

autres,

il

ne

suit pas

forcment

doive lui

dnier

toute

puissance

magique

ayant action sur

la

Un dernier
tt

mot sur

le

roseau que nous avons

trouv

servant

tan

de hampe la
tantt

bannire,
de
poupe

tantt

de

support

divers

attributs

fminins,
de la de

aussi

squelette ne

une poupe pas

image
modle

nave

de

la Divinit. Or

cette

serait-elle s'amuse

un

agrandi

petite poupe

d'enfant dont la

la

petite

Berbre,
en

ou plus

exactement celle-ci ne serait-elle pas une rduction ou une

imitation

celle-l?

Sait-on

que

poupe

d'enfant

porte

Berbrie le
celui

nom

de

taslit ou

de la
pluie que

poupe

de tislit, la fiance , nom qui que l'on promne en vue de faire


n'a rien

est

galement

natre
si

le

vent ou

la

? Notre hypothse
cuiller

de

tmraire

l'on

se

souvient poupe

la

attribut

de Tlgenja
en

sert,

elle

aussi,

de

d'enfant, dont

s'amusent,
et

des

circonstances

solennelles, les fil

lettes de Tunis

de Djerba.

AUTRES RITES POUR OBTENIR LA PLUIE

Ig

Ma

jbda,

das-nskar i-unzar jubid lhabl. Ar-skrnt tmgarin,

ar-l-tamznt s-jt

tsiga, irgazn

s-it

tsiga

unzar;

ig

ur-ibbi

usgun, tdda jbda

atbqa

; ig ibbi usgun in wayur nehd

ar-ndm

sin

; giq

ur-nskir gwan ra-ntawi lamugait

idlan,
fellas

ukan

ar-t-tab'ant tferhin

s-l'ab,

ar-t-tawinl

s-ugerram

ar

duwarnt krad

laduwar,

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

241

werrin s-l'ab

ar-d-lkemn

adwar,
.

ddun s-lmezgida, gin, ferreqen,

iawibab n-tmgait, (Ait Immour).

tamgait-ns

Ig

idr unzar,

ar-skrn

Im'aruf
mdln-t

Ig
illan

rant

ad-ili
sba'

unzar.

da-t animrent

taleflat s-waman,

g-ubedduz,

iim

jbdnl-t-id,
mkan

allnt-t s-fihina ,

ffn-d aman-annag
i-iflier

g-taleflal sg-tmazerl aiili unzar


rant aiili

(Ait Inou).
ss'airt

Mkan

unzar,

jjnl

g,-tafukt,

agulnt

i-ddau taddill-ns nag tadart-ns, grent g-uaman (Ntifa). Da lasint taglait n-tfrrait d-lmri, gunl-t g-lfraul islqbeln, ili
unzar.

Ma Iga

tfrrait

tafullust

da isdern

taglait tamzuarul ;

umma

tafraut,
agenja

lamajjarl

atga

(Imeghran).
ad-awin

Adaur da ikt
a-tagomt,

unzar,

agenja, la-sn'an das tinin


>i

kr

lug

tmara

lll-nk !

Neh-d,
i-usun

ad-djm'an

l'ayalin

ad-amzn

tafunsl
'

lahbsn

al-sdorr

adlern anzar

ihma

userqi

(Zemmour)

IH.

Rites

divers.

Les

rites

de la

cuiller et

de la bannire de

sont,

sans

conteste,

les

plus originaux et aiment

les

plus curieux

ceux que

les

paysans

berbres
con

pratiquer.

tant les
place

moins connus

nous

leur

avons

sacr, juste titre, une qui concerne les autres.


i
que
.

part.

Nous

serons plus

bref

en ce

La les

.<

tazllit n-unzar

La

remarque a

t faite

maintes

fois

grandes religions ont

d laisser dans leur liturgie


L'Islam
en particulier salt

une place a ramen


que .

spciale

aux vieux

rites

de

pluie.

les

crmonies primitives

une simple prire :


n-unzar

l-islisqa-

les Berbres

traduisent:

tazllit
sur

Prire de la Pluie
avertis

Les At Mzal la
soins

rcitent

la berge d'un fleuve ;

par

les

d'un aberrah, ils s'y rendent dans une attitude de profonde humilit. Un vieillard pntre dans le lit de l'oued, y mouille ses

habits,

puis

se

place

sur

un

rocher

du haut duquel il dirige la

crmonie

que

termine

une

fat/ta.

Texte

non

traduit.

2.

Cf.

Bel,

op.

Iaud.,

p.

67.
16

Laoust.

2/[2

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Chez les Mtougga (V. dixime jour


qui suit

de

Bouboud)
officielle

la tazllit

est

rcite

le

la date

d'ouverture des labours si,

faute de pluie, les travaux n'ont pu tre mis en train. Les fermiers se donnent rendez-vous la mosque o ils se rendent avec leur

famille,

leurs

serviteurs

et

leurs
puis

attelages.

Aprs la prire, ils


prparent mosque.

sacrifient

quelques

moutons,

les femmes

le

cous

cous qu'elles servent aux

hommes
quoi,

runis

dans la

Le fqih

prononce
attelages

une et

fatha,

aprs

les laboureurs

reprennent

leurs

regagnent

la ferme.
pluie

Si

cette

demande de
grand

n'est

pas

suivie

d'effet, ils
Ils
pieux

ont alors

recours au

sacrifice

tigersi moqqorn.

convoquent

les

tolba et
vont gros

les lves des coles

coraniques

et,

en

appareil, ils
ttes

la Zaou'a de Sidi Rahal


btail. Il
est rare

ils gorgent

quelques

de

qu'ils

ne ramnent point

la

pluie avec eux.

Les Ida Gounidif rcitent la tazllit

uaman en vue

de

conjurer soit

la

scheresse

soit

une

invasion de
et

sauterelles.

Les

hommes,
un

pr

cds

du

groupe

des

tolba

des coliers,

se rendent sur une aire


avec

battre
qu'ils

situe en

dehors du

village

emmenant,

eux,

bouc

noir

gorgeront

l'issue de la
sur

crmonie.

Leurs

ablutions

faites,
un

ils

s'installent nus-pieds

l'aire

chacun,

aussitt, dresse
ses cts.

petit

kerkour

avec

les

pierres

qu'il
,

trouve
et

Un

taleb

dirige la
lui
:

prire

la dernire

rka'

il dit

les

gens rptent aprs

sslt tirsasin libehbuhin ! Priez

pour

la

petite

et

la forte

pluie

Cette

premire

prire

est

suivie

de la

tazllit n-nnbi

la Prire du Prophte ; aprs quoi chacun dmolit son kerkour; ddua" prononce ensuite la grande d'usage ; on dit; ad-ag-igit s-uaman unzar ! Qu'il nous secoure avec la Pluie ! On regagne le
l'on

village;

on

gorge le bouc

et on apprte

le

mdroufque

l'on

sert

dans la
2.
si

mosque.

Les jeux de la koura


peut

et

de la

corde.

Le jeu de la koura est,

l'on

dire, le

vritable sport national avec

des Berbres. Il consiste,

comme

une pelote

l'on sait, chasser, soit de laine, de chiffons,


en

parfois

le pied, soit avec un bton, de bois que se disputent,


ce

des joueurs diviss


au

deux

camps.

On joue

jeu

spcialement

printemps;

mais, il

arrive

qu'en

dehors de

cette

saison,
passe

on

organise

des

matchs

propos

d'une

scheresse :

le jeu la

for

mellement,

en

de

nombreuses
si

rgions,

pour amener

pluie. gens se

A Ras el-Oued,

la

scheresse menace

les rcoltes, les

LE
l'

TEMPS,

l'aTMOSPHRE,

LE

CIEL

2^3

rassemblent sur

Les hommes

se

' asarg o ils organisent une partie de koura groupent d'un ct, les femmes de l'autre et les

deux camps, dresss l'un contre l'autre, se la chassant avec le pied. Le jeu se poursuit diverses dans les
et,
sans

renvoient

la balle

en

avec

ses

alternatives

doute, de

ce que

les hasards de la lutte amnent,

camps opposs,

des

changements

de

fortune, ils

esprent

provoquer aussi un

changement

de

temps.
uniquement

A Tajgalt (Houz de
entre

Marrakeeh)

les femmes jouent,

elles,

sur

la lande

qui s'tend autour

du

sanctuaire

de

quelque grains sur

marabout,
grills

puis elles partagent entre

les

enfants prsents

des

de

lirufin.

Les

hommes, de leur
se

ct,

se

runissent

Vasas

o ensemble

ils

livrent

au

mme

jeu.

Au jeu de la koura
rites

proprement

dit

se

superposent parfois qu'on

des

de

magie qui renforcent

d'autant l'action

lui prte; les

chances

de

russite ou

s'en

trouvent ainsi accrues.


se runissent et

Chez les Ath


un endroit o

Warain2, deux
elles savent elles

trois
pas

femmes
vues

dans

n'tre

des hommes
livrent,

l,

entirement

nues,

jouent

la

pelote
nues

avec se

des btons.
au
mme

Chez les

Tsoul, des
lanant

femmes galement la balle


C'est
l'orge

jeu,

mais, en

avec une cuiller surtout en au

pot.

printemps agulas

que

l'on joue la koura,


ou
en

quand

est

herbe,
ce

(Ntifa)
un

pis

azmbo

(Mtougga). de
le

Le jeu

partout

conserv

caractre
aux

rituel.

En
o

beaucoup
tout

rgions mme

jeu

est rserv

tolba et

monde

joue, les

tolba

n'y

a pas que

3 Or il y jouent part ou d'une faon spciale dans le Maghreb que les clercs jouent la balle : clans

beaucoup
mme

d'glises autrefois,

les abbs,
pendant

voire

les

chanoines

et

l'vque jouaient la balle


s'agit

le
Il

carme.

II

ne

donc

pas

l d'un

simple

sport puisque

le jeu

tou

jours
un

un caractre plus

ou moins religieux.

a pu constituer

jadis

lment important d'une


s'tre

fte
sont
en

printanire agrgs au

aprs

ftes

religieuses.

fragments, A Tanant,
se
el

rituel

dont les pisodes, des diverses


est

particulier,

le jeu

pratiqu

l'occasion de l'Aid

Kebir.

i.
j..

takurt,

en

berbre. 55/|.

3.

Westermarck, p. 121. Doutt, Magie et Religion,

p.

l\li
Le jeu de la

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

corde pour

appel

d'un

nom arabe pluie.

jbad

ou

jubid elhabl,

passe, lui aussi,


s'il n'a pas plu mausole

amener

la

A Imi

n-Zat

(Imesfiwan),
un

au

moment

des

labours, les

gens plus
.

se runissent au

d'un de leurs Ifellah


e.

marabouts au nom

des

significatifs,

L, ils gorgent quelques btes et prparent le seksou ; et, lorsque les gens ont mang, on leur apporte une corde de trs grande dimension. Les
certain sidi

Monseigneur l'Agriculteur

hommes
puis

se se

groupent
mettent

ils

tirer

l'une des extrmits, les femmes l'autre, avec force jusqu' ce que la corde se
la renverse, ils montrent, dans le d

rompe.

Tombant
qui

alors

sordre

spectacle

leur chute, des parties l'ordinaire caches. Le provoque des rires et des plaisanteries grossires ; mais
suit

ils

rattachent aussitt ce

les deux
par

tronons

de la

corde et recommen

cent

jeu,

et

cela

trois

fois,

aprs

quoi

ils la

rcitent corde

une

fatha

pour avoir

la

pluie. et

Ils ils

suspendent se sparent

ensuite pour

clans

la

chapelle

de Sidi Ifellah
endroit,
a

se

retrouver

plus cette

tard

au mme

lorsque les labours


mousem

seront

termins.

poque,
la
si,
au

en

effet,

lieu le

du

saint.

S'il

a plu

suffisamment,

crmonie se rduit aux sacrifices suivis

du banquet traditionnel ;
corde et

contraire,

la

pluie

est

demande, ils dtachent la


mme procd

recommencent

le jeu.
ont recours au

Les

Igliwa'

; mais, tandis

que

les

hommes
corde et

et

les femmes tirent, soudainement, un individu coupe la les femmes, non prvenues, tombent et montrent leur
manire

nudit.

La

dont le
organes

rite

est

rapport semblerait

indiquer
cas, l'l

que

l'exposition des

gnitaux

constitue,

dans

ce

ment essentiel plus aise

de la crmonie,
qu'

cause

d'une

association

d'ides

deviner

traduire. rituel,

En
ment

raison

de

son

caractre une

le jeu de la
pratique

corde s'est

gale

transform

en

sorte

de

religieuse

que

l'on

clbre

l'occasion de

solennits musulmanes et non aux

ftes

ayant

le
et,

caractre

de

simples rjouissances.

Dans la

province

de Demnat

en particulier chez

les At

Chitachen,
noire.,

le jeu fait

obligatoirement

partie

de toutes les ftes


promenade

religieuses. vache

3. La
autour

de la du

Promener

une vache noire

du

village ou

douar, d'une

mosque ou

d'une

chapelle

i.

Westormarclt,

p.

122.

LE

TEMPS,.

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

2 45

est

une crmonie

d'un

genre

diffrent passant,

elle

aussi,

pour

amener

la

pluie.

Elle

s'observe

dans
et

rement chez elle

les tribus
grande

pastorales

le Maroc, et particuli nomades du Moyen-Atlas o


tout

jouit d'une

faveur.

une

Chez les At Immour, des jeunes filles conduisent en chantant vache noire, tamugait idln, autour du sanctuaire de quelque
; de

agourram se

l,

elles

reviennent

la

mosque

leur
et

cortge

disperse. Le
on

matre

du

troupeau

reprend

sa vache

s'il vient

pleuvoir, l'oreille le
au

fait le

mrouf.

Chez les Ath Bou


promne

Zemmour,
trois
qui sert

un

femme ge tirant l'animal de la


petite et

par

par

fois

autour

tente tablie

centre

du douar

la fois d'cole
elle
suivent

de

mosque.

Les

autres

femmes

groupes

derrire

en

disant

anzar

ag-tbbig azzar masa, ur-iikkir ! Chez les Zemmour, l'usage est de

renverser

tout

d'abord

cette

tente-mosque, puis de promener la vache autour du campement ; les femmes demeures dans les tentes aspergent avec de l'eau la
vache

et

les femmes
ou

qui

la

conduisent. que a

La

vache

le taureau,

les Ath Ouirra


reu
un

promnent

en

des

circonstances un panier

identiques,
entre au

dguisement
une

singulier :

pend

les cornes,
moyen

et

large

bande d'toffe

une

maintenue

serre

d'une

ceinture

appartenant et pieuse et

vierge,

lui fait le

tour

du

ventre,.

Une femme ge

trane

l'animal
au

ainsi, affubl autour


chantent :

des tentes; femmes


!
asi uraun

enfants mls

cortge

a-lrgenja

s-ignna

; ger i-rbbi

anzar,

a-lrgenja

! O Terghenja ! tends les

mains au ciel et

demande

Dieu, la pluie, Terghenja !

On

n'est pas

autrement surpris ml

de

retrouver,

mme en cette pour avoir

occasion,

le

nom

de Telghonja

l'invocation faite

la

pluie.

L'interprtation de

ces crmonies parait

facilite
un

si

l'on

consi et

dre
que

que

la

vache

fut,

autrefois,

en

Berbrie,
encore,

animal

sacr

son sacrifice s'observe aujourd'hui champs

en maints

endroits,

dans les

aux

moissons

ou

sur

les aires,
noire et

l'poque des
que ce

dpiquages. On la
est

choisit

gnralement

parce

le

noir
une

la

couleur

des

nuages

chargs

de

pluie,

a,

de

chef,
raison

vertu

symbolique pour

les faire

venir1

C'est

pour une

du

i.

Cf.

Doutt,

Magie

et

Religion,

p.

588.

2 46
mme

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

ordre

que

la
si

crmonie

souvent

lieu la

nuit

et que

tire

des prsages,
aprs

la bte

vient c'est

uriner un

pendant ou que

l'on immdia
pluie

tement

la

procession :

signe,

la

est

prochaine.
l\.

La

magie

des

nuds

dans les
son

rites

de

pluie.

La

magie

des

nuds

trouve
pleut

galement
pas,

application

dans les
des

rites

de

pluie.

S'il

ne

c'est que

quelques

vagues

puissances

tiennent

les lments

enchans :

dnouer des tresses


pluie.

ou

mains entraves

doit,

par

sympathie,

dlivrer la

Chez les Ida Gounidif, si l'poque des semailles les pluies automnales tardent venir, les enfants parcourent le village, de
prfrence un vendredi

ou

un

dimanche,

afin

d'y

mendier

de la

farine
pagnie

qu'ils

remettent

quelque vieille
et

dvote. Celle-ci,

en com

des

autres

femmes

battre
qu'elle

situe

en

dehors du

village

des enfants, se rend sur une aire et du ct du levant. Tandis

et

y apprte de la toummit, les femmes s'y installent en rond, dnouent leurs petites tresses frontales. A ce moment, la vieille
au milieu

conduit

de l'aire

une

fillette

qu'elle

choisie

parce

qu'elle
et

est pauvre

et orpheline. mains

Elle lui dnoue


avec un

toutes

les tresses

lui

attache

les

derrire le dos

lambeau d'toffe.

courir
aman

Aussitt, les
autour unzar!

enfants rests en en
poussant

dehors du
cris et en

cercle se mettent chantant : :

d'elle les

des

aman

atn-d-awint

tignau

guasif-lli jbar

De

l'eau, de l'eau de

pluie

cjue

orages en amnent

dans la
ce

rivire

du Tout-Puissant !
; et, la
vue

La

fillette,

qu'impressionne

tout

vacarme,

pleure

de

ses premires scne


alors

larmes

provoque

une

recrudescence est

du buit. Cette la dispense


se

prend entre

fin lorsque la
tous

toummit

faite. La
son

vieille

les assistants,

puis

signal, l'assemble
enfin

recueille et prononce

la

ddua'

d'usage. On dlivre la
remise

la fillette
l'on

de

ses

liens,
le

on

la

console

par

de

menus

cadeaux et

regagne

village, t

Des Sous

crmonies analogues s'observent

tout spcialement

dans le

l'Anti-Atlas. Lorsque les tolba, chez les Ait Isaffen, croient ncessaire de rciter la tazllit unzar, ils emmnent avec eux une
et

fillette jusqu' leur lieu de prire; l, ils lui entravent les mains el ne let, lui dnouent qu' la fin de la crmonie. Chez les Isaggen, les femmes conduisent processionnellement autour de la chapelle d'un
certain

Sidi

lhajj

"azza

une

jeune

orpheline

qui

elles ont

LE

TEMPS,

ATMOSPHERE,
elles

LE

CIEL

1%']
en chantant :

attach

les

mains

derrire le dos ;
etc.

s'avancent

aman,

aman

unzar,
ces

Dans tous

cas,

l'enfant

pleure et

il

est visible que


rite

les larmes
passent,

constituent un comme

lment galement important du


et

elles

les

cris

croyance,

se

trouve

le bruit, pour attirer la pluie. Dans cette le sens de la pratique qui consiste, chez Tes
mosque

Ilalln,

ne

enfermer en

dans la

tous

les

enfants cri

en

bas-ge

et

les

retirer que

lorsqu'ils

ont

beaucoup

et pleur.

RITES CONTRE LA PLUIE, LA GRLE ET LA FOUDRE

Le

miroir.

G-isuda

unzar

da-tsatti

hmri,

da-tswala qemmu

h'mri g-ubedduz, lm^dl-l afada aiqd unzar (Tachgagalt). Ig Ula unzar, ig t'atu tgut, ukan da-lgant tsednan h'mri
n-lmazerl
unzar

g-imi

f-fihina

ar-isqul

s-ignna, da-tsql

ddunit,

ur-id-illi

(Ait Inou).
tlla tagul

Mkan

bzzf,

timgarin

da-sattint
unzar

hmri,

gn-t

g-imi

n-tmazzerl,

sgablnt-t pluie.

i-tafukt fada

ur-ili

(Intkto).

L'eau de
gunt-st

Sig

i'ata

unzar asint

afada

afasi, da tasinl

tqjort,

s-takt

ar-iis

tahma,

aman

n-unzar,

d-lahlib n-til,

smunnt-tn asint

g-lharrst, asint
ar

tqjorl-ll,
inger

gern-st s-aman gernt-st adag-lgit

d-lahlib-ll,
n-rha

laharrsl, ddunt
: x
ifrrz

igarasn,
a-rbbi
,

gis, rrzont-st,
s-vi

inin l- as

mut

Igla,

(Imeghran).

Afada iasi unzar,


Loqt

ig

i'ata nag

ig

rant

ad-skrnl

tamegra,
d-ingr

tisdnan gnt aman n-unzar g-in


rant anzar

uruku,

mdlnt-t g-ubedduz. aman-ns g-wakl

aiili, sufegnl-lid, ffint

igarasn (Addar).

Le

tison.

Loqt

gur-iri

aiqd

unzar, da-tsatti asafu, tqed-as

tseksem-t g-waman n-unzar

(Tachgagalt).
n-immas, imml
unzar

Afruh, ig
iga fruh

l-id-ifla

babas
mkan

g-udis

imoqqor,

a-ilr

babas, ass g ilul bzzf, ur-iri aiasi,


s-wammas

das-akkan tmgarin in
iqedd-as (Tanant).

usafu

sg-lakl,

iffog

n-unzar,

L'aiguille.

Da

nsitli

tasmi

da fellas

tga tintt ibezdn-ns

ladergalt, negz-as g-ddu in n-takt, (Imchihen).

'lll8

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Lit tmgart tasibanl,


iir-gis-t-

ar-tlamz

rsq tasmi, Asint krd imesmdrn, gn-in g-takt, kumn-in g-lakt, jm'ant fellsen inin afada ur-uli unzar. (Intketo).
mul aiqd

tasmi, ar-t-tg g-imejra n-waman, unzar, ura-itili (Ait Immour).

Le tamis
n-tgmmi

et

les

chats.

Ig

tlla

tmegra, iili
g-unehdam,
l^rbu-l

unzar

da-tsatti lall
g-talebtat,
tamlt

aman

n-unzar,
tasi

tsli-in

tig-in

tm^dl-in

g-ubedduz,

tallunt,

f-ladt-ns ;
gtakt
sglin-t

isbn,
La

tamz
pierre.

imassiun,

a-sersn

tkrez

g-ubedduz

(Tachgagalt).
s-azur

Tazrul

wdsif

as-n-ngr

(Amanuz).
La
vierge.

Tamgart da-itaheln da
lg-tn

tasi izzdis

n-tgersi

l'aid

moqqorn s-afella

d-idammn-ns,

g-tirgin,

tfk-tnt

i-l'azril,

tsgli-tnt
atqent

n-tduli, Innais

behherg-ak

ai-anzar atasit

bhalk

gmkd

qqeneg !

Tsfaw-as

lmri,
grle.

tgelleb-t

s-ignuan,

tnnais

gmka iga

lemri

d-rig
in

atgem a-ignuan

(Igizuln).
ur-is^hser

Contre la
wqq

Igidr ubruri, fada


awin-l

Igelt,

da

saltin

n-ubruri,
rrn

s-takt,

gezn-as

g-iged,

sersen-t

g-lahfurt-ag,

fellas iged (Tanant).


asint

Iggig,

ider-d ubrare'i, ig-ismussa


asin+as

ian

uarb'a.

n-wqqai, tg-'tn g-uzreg,

tsmlallit g-uzreg,

iasi iggi^,

tkmmel

(Imeghran). kra
n-lgersi

Ibruri,
ur-iut

iggig,

asin

m^ddn

i-slih-nna
nnan :

illan gdrsn,

tirb'ain, fad

aur-iut

iggig Igelt,

ih

iggig Igelt, nfk-ak


n-slih

tirb'ain-nk !

Tigersi dais iqors


akun-inja

ugerram

da igan lus
isuin !

ifk-sn Ifatha innas :


/"

rbbi

gma

ur

(Igizuln).

Contre la foudre.
a-rasl-llah

isawal izrgi&r, da-ntini


tllft

: te

llh

msell'alik

a-rbbi

a-fellag

Da

tsatti

tmgart

imiq

n-ikfsan ,

tg-l

i-tdrnt

g-uinir-ns

aur-l-isiwid

iggigtmc-

Ar-trussu tmtt asqif d-uhanu s-waman n-iggig aur-tder krzt n-iggig f-zz tin (Tanant). Ig indr iggig g-lhla da-tffint tsednan aman g-takt aur-ineg

ulli

d-lbhim

ar-tlini :

a-rbbi atberrel

iggig!

(Ait Inou).

Ig
urba,

isawal

iggig,

ar-zdn

g-uzreg [afada iddu iskin-ns. Ig iksud


s-tadd

das

t.qqen

immas imezgan-ns

aur-ihowod

ihf-ns

(Tachgagalt).

Ig Ula iggig,

asint rrihan

lmmis

Ihnna,

lawi-t

tfruht

dda

ur

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

2/ig
:
an-iqd

ta

ikin dar

urgaz, tsudu
ur-isehser

ar

uggug, tsers-tn gis, iini-ias


(Imeghran)1

rbbi

iggiQ,

Iql i-m^ddn

Rites
Les
ceux charmes

contre

la

pluie.

destins

attirer

la

pluie ont

leur

contre-partie
est

dans

destins la faire
cjue

cesser ou

la

prvenir.

Il

remarquer

toutefois tresse
qui

en

gnral

la collectivit, qui participe aux premiers, se dsin des autres. Ce sont des femmes, des enfants
et,

agissent

parfois
i.

des

pratiques

isolment ; de

leurs

rites

de

magie

s'entremlent

sorcellerie.

menace

Chez les Mtougga, la femme d'un fqih conjure une pluie qui de tomber en retournant une cuiller pot. Au village
ce mme

d'Addar (Ntifa), dans


un cruchon

but,

on enterre pluie

dans
pour

un

tas

de fumier
il

renfermant et

de l'eau de

faire

un qui

pleuvoir

suffit

de le dterrer
se

d'en dverser le dans

contenu-

carrefour.

Le
un

rite

complique chez

les Imeghran ; la
au

femme,

opre,

met

tesson

de

poterie,

pass

feu,

un vase contenant un

lange d'eau de
croisement

de lait de brebis, puis elle va jeter le tout un de sentiers en disant : Qu'ainsi soit anantie la misre !
pluie et

O Dieu,
bouche
pierre.

viens

notre

secours en nous s'il pleut

ramenant

l'aisance !
remplit sa

Chez les Ath Yousi2,


avec

de l'huile

qu'elle

noces, la fiance recrache aussitt clans le

ses

trou

d'une

Chez les Ait Waryaghal, la pluie est arrte par un homme dont le nom est 'Isa. Il fait bouillir de l'eau de pluie dans le plat
rserv

la

cuisson

du

pain

et

dcharge

un

coup de feu

en

l'air.
les

A Aglou, s'il vient pleuvoir la jeunes filles prennent un peu d'eau


elles

clbration
qui

d'un
au

mariage,

servi

bain nuptial,

la font bouillir dans

une

marmite,

puis

elles vont

la

rpandre

quelque carrefour. 2.

Un

procd

frquemment la face

employ

consiste

exposer vers

le

ciel charg

de

nuages

rflchissante

d'un

miroir

considr,
sur

dans
une

ce

cas,

comme

attribut

magique

du

soleil.

On le dpose

terrasse

(Marrakech)
traduits.
p. i3o.

ou

dans

une

gouttire

(Inteketto Ait

i.

Textes

non

2.

Cf.

Westermarck,

2 50

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Inou). L'opration En le
prsentant

lieu l'heure de la dit le


parfois :

traite
gmka

(Oulad Yahya).
iga

la

pluie on qu'est

lemri, ad-rig
l'on
emploie

atigem a-ignuan

! Ainsi

miroir,

je dsire
miroir,
pilon

que vous voyez

cieux un

(Tlit). Chez les Andjra1, le


but

que

dans
la

identique,
on

est

tendu

sur

le

d'un

mortier.

Dans

mme

tribu,

fait de

rapparatre

le

soleil

en priant un

couple

nouvellement mari

relever

leurs

vtements

jusqu'au-dessus des

paules.
solaire

Peut-tre y a-t-il l une association entre la lumire et la blancheur clatante de leur corps nu.
avec

3. Des fumigations faites

le

contenu

(isu)
la

des intestins

du

mouton

gorg l'Ad Kebir


se

arrtent aussi

pluie

(Mtougga).
animal vierge

Certains

prfrent

servp du sang dessch du


sont parfois

mme

(Imesfiwan). Les
celle-ci,
s'adresse

fumigations
sur
une

faites

par une

monte

terrasse,
termes
:

son

la

pluie

en

ces

brle-parfums la main, behhag-ak ai-anzarT atasit

anzar,
sois

atqent

ferm,
; le

qqneg ! O Pluie ciel, comme je le suis!


gmkd

que

j'encense, loigne-toi;
contraire est

(Timgissin).

k- Puisque l'eau teint le


sible

feu,

l'action

donc
on

pos croit

feu

peut arrter
un

la

pluie.

A Tachgagalt

(Ntifa)

qu'il

suffit

d'teindre la

tison

avec

de l'eau de
il

pluie pour ramener

le beau
i

temps.

aprs

mort

A Tanant, le rite de son pre

est accompli par un

jeune

garon

s'expose

la

pluie qu'il

battante,
teint.

un

tison

la

main et rentre se

mettre

l'abri ds

est

Le

rsultat est

identique

si,

supprimant

l'averse le
chez

corps

entirement nu. en exposant

le tison, on La pluie est


pluie un

expose arrte

l'enfant

dit-on,
que

les

Amanouz,
de
une

la

galet

d'oued

l'on

a eu soin

passer au aiguille

feu.
un clou

5. Planter

ou

dans

son

foyer

est une

autre

pratique couramment observe.

A Ras

el-Oued,

on attnue

les

effets

d'une
cire,

chute

de neige,
une

en

priant une

femme,
trou

qui passe pour sor


son

d'enfoncer
arrtent

aiguille

dans le
les

de

foyer. Les Ath

Mjild

la

pluie en enfonant une

grosse

aiguille, les Oulad


un

Yahya,
cune aveugle

une alne et une aiguille et pierres sur

Inteketto,

clou sous cha

des

du foyer. A Imchihen
pierre sous

(Ntifa)
vieille

l'aiguille doit tre


on

et,

la

laquelle

on

la place,

fait

uriner une

femme. Dans le Tafilalt (Aboum),


i.

une

plante une

longue

Id.,

p.

I3Q.

LE

TEMPS,

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

25l

aiguille au pied

d'un des
;

murs

d'une

chambre plus :

dans laquelle il

n'est

jamais fait de

prires

en

l'enfonant
ou

ou moins

fort,

elle ren

force la d'un

pluie :

iggut unzar,
est

l'attnue

idrus

unzar. mais

Chez les Ait


clans

Immour, l'aiguille
vase en

fiche,

non

dans le foyer,
chasser

le fond

bois

rempli

d'eau.
s'imaginent

6. Certains Berabers
ramener
cette

le

mauvais

temps

et

le

soleil

en enterrant

les

pierres

du foyer

considres,

fois,
vit

comme attributs
chez son

de la lumire
Elle

ou

de la
les

chaleur solaire.

Le
qui

rite

est accompli

les Ath Bou Zemmour


mari
.

par une

femme
et,

spare
verser

de

enterre

trois

pierres

feignant de
et
s'crie:

des larmes
ala

comme sur une

hi !

douch,mon
chez

fils, la

pluie
o

Derdus ulidi, l'a tu ! Une les femmes

tombe, elle sanglote ingi-t unzar ! Oh ! pleure Dercoutume analogue s'observe

les Ath Ndhir


d'une

procdent avec pompe aux

fun
vont

railles

pierre appartenant au qui avoisine

foyer de l'une d'elles. Elles


et c'est

dans la lande baba Derdus !

le douar

qu'elles

l'enterrent
:

en gmissant et en s'gratignant
mai-t-ingan

la figure. Les

unes

disent

Immut

? Papa Derdouch inga-t


pour

est mort

! Qui l'a tu ?

les

autres

rpondent: a
'

wuni n-hedran
empcher

! C'est l'eau de la

pente

(que l'on
qui

creus

la

pluie

d'entrer dans la

tente)
7.

l'a tu
autre

Une

superstition, galement

particulire aux populations autour

berabers,
la
pluie.
attache

veut que promener une

chienne

du douar

chasse

Les

femmes,
ficelle

chez qui

une

les Ath Ndhir, tranent la bte tenue lui fait le tour du corps, elles disent: lall-nm ! Viens, viens chienne, la ! Chez les Ath Bou Zemmour, la
tapis
attach sous ainsi

asl,

asl

a-tiditt,

tag

tmara

dtresse
chienne

accable
est

ta

matresse

recouverte

d'un

petit

le

ventre avec

le linge dont
expose

on

entoure pluie

le

couscoussier;
on

affuble,

elle

est

sous

la

battante ;

lui

crie :

km a-tai't,
ta

atsergl

i-lall-nm;
chienne,

ingi-t
pluie

unzar

! Va faire du bois

pour

matresse,

la

l'a tue !
puis

Chez les Ath


est

Ouirra,
sous

elle est revtue

d'une toffe blanche

elle

promene,

l'averse

autour

du douar devenu
8. En d'autres

soudainement silencieux

son passage.

rgions, ce sont
sorcires qui

les

chats

compagnons

habituels

des

sorciers et

des

jouent

un rle

dans

l'accomplisse-

1.

Westermarck,

p.

i3o.

22

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

ment

de

pratiques

propres une

arrter attelle

la

pluie

ou

la

prvenir.

Tachgagalt
et

(Ntifa)

vieille

deux

chats

noirs

un

fuseau
abords

laboure,
sa
chez

avec cet

attelage, le tas

de fumier

qui garnit et

les

de

demeure. L'opration
qui,
elle
porte

est connue

des Sraghna

des

gens

du

Tadla

le

nom nom

de lemsis. Le terme doit tre


habituel du

rapproch

de

amsis

qui est

le

chat

dans
des

cer

tains

parlers

berbres,

notamment ceux

des Kabylies

et

Beni-

Menacer.

L'aversion bien
raison pour

connue

du

chat pour
clans

l'eau

explique sans cloute

la

laquelle il figure
d'un chat,
elle

des

pratiques avec

de

cette sorte.

Chez
une

les Ath Sadden, lorsque la

pluie

tombe

trop d'abondance,
les
:.

femme

s'empare

et aprs

lui

avoir attach

pattes afin

qu'il ne

s'chappe,

le
!

roue

de

coups en

disant

ssb, ssb,

'mmar
usite

s-sla ma ssabb

Ssabb,

ssabb

(exclamation
tombera

gnralement

pour

chasser un

chat) la

pluie ne

jamais1

de basse-cour, jiartageant avec le chat cette peur de l'eau, figurent aussi dans les charmes pour chasser la pluie. Chez les Igliwa, s'il vient pleuvoir au moment d'une noce, on jette une
Certains
oiseaux
poule pour par

la fentre de la

maison

et

il

se

trouve

quelque

femme

l'utiliser dans la

prparation

d'un

sortilge.

Chez les

Andjra, les femmes


voisin un suie

ramnent un

le beau

temps

en volant

la nuit, leur yeux avec de la


mme chien

chat et

du

plat employ

coq dont ils barbouillent les la cuisson du pain. Dans un


noircissent

but, les femmes des Ath Oubakhti


avec mais

les

yeux

d'un

de l'antimoine
plus

qui

est, dans

ce

cas,

un

substitut

de la
le jeu

suie2,
9.

fin

qu elle.
-les

Chez les Ath Oubakhti,


passe pour

Ath Ndhir,
solaire,

et

les

Hiaina,
sans

appel

ssg de l'aspect brillant du J'air des


compte,
qu'ils pour

tre

un charme

en

raison,

doute,

roseau.

morceaux
qui est

d'un

roseau

Le jeu consiste, en effet, lancer que l'on a coup en quatre. Le

retombent.

les jeter
ce

fait, dpend du ct vers lequel ils sont tourns lors Chez les Hiaina, on va mme jusqu' ramasser, au loin, les btonnets de ceux cjue l'on surprend
dsir3

jouer

jeu, lorsque le

soleil

n'est pas

1.

Id,

p,

127. p.

2.
.''>.

^ eslermarck,

Id. p

,29.

LE

TEMPS,
que

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

253

10.

Il

va sans

dire

des

pratiques analogues

dissipent

encore

les brouillards,

attnuent

dre,
en

ou apaisent
un

les dgts de la grle, protgent de la fou l'ouragan. Les Ath Yousi dissipent un brouillard

invitant

jeune homme
relevs,

premier

n :

d'une famille

se

baisser les
ad-'arrag !

vtements

il doit dire
ou

v-'arra a-lagwutt ngadd

Mets-toi nu, brouillard,

bien ie

me mettrai nu!

Chez les Ath Warain, c'est une jeune fille qui fait le mme geste ; elle dit aussi en se baissant: l'a-tayiilt, ia-taytl, 'arri ngad
"arrig''

On

arrte

la

grle

en

enterrant un

grlon

sous

les

cendres

du

foyer (Ntifa); ou en l'crasant au moulin (Imeghran), ou en deman dant une femme, dont le premier n est un garon , de briser
un grlon avec
une

faucille,
d'un

en

disant:

nells,,

garsag i-userra,

immut!
n.

Moi, j'ai

gorg la grle,
sacrifice

elle est morte

(Aith

Yousi)1

La

promesse

faite

un saint peut

apaiser une

tempte.
en

A Timgissin, lorsqu'un ouragan se dchane, on porte, courant, un coq ou un bouc au mausole du marabout dont on
mais,

implore la protection;
palmiers

le

sacrifice

n'en

est

fait

que

si

les

n'ont pas
pour

eu

souffrir

de la

tempte.

A Ras

el-Oued,

le

paysan,
en

conjurer

lui

coupant

les dgts de la grle, marque une brebis le bout d'une oreille ; l'animal, appel de ce fait
tard gorg au

bumezzug,
on

sera plus

bnfice de l'agourram dont


ide de la

s'est alors rclam.

12.

Les Berbres
par

qui n'ont aucune

nature

de la foudre
croient

paraissent,

cela

s'en prserver en

mme, la redouter beaucoup; ils recourant leurs praticjues de magie. A

Tanant,
qu'ils

les

mres

enduisent

de

suie

le front de leurs
tonnerre
refroidis

enfants afin
.

ne soient pas

effrays par en

le bruit du
i

Elles jettent de
ciel!

l'eau
cela,

sur

le feu
vue

disant:

Dieu,

le feu du

et

en

de

protger

les troupeaux
pluie

surpris par

l'orage. Elles
maison

arrosent avec

de l'eau de la
Il leur

les diverses
;
ainsi

pices

de la
ne

et,
pas

plus
sur

particulirement,
oliviers.

cuisine

la foudre
tourner

tombera

les

arrive

encore sourd

de

le

moulin

vide

car, dans leur pense, le bruit du tonnerre, loigne l'orage.

des meules, imitatif du bruit

i.
....

Id.

p.
p.

i3o.

Id.

i3o.

5/|

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

LES

ETOILES

Nnan

itran

ann^st

id-a

gan

immtn, der itri-ns.

Ig

ira irgem in

itran, ad-gn in, ini-ias

m^ddn.
:

Wan

a-isder rbbi

ilri-nk !

Titrit n-sbah, mkan tuli, itaba'-t-id lfjer. Tagarasi n-walim, nnan. kra n-itran ukernalim, awin-in,
sdern-t
,g-ugaras.

Ig iffeg
useggwass,

in ilri ilan akid, da-tlinin


aiili

: ma

iili ssif

bzzf,

ur-ihli

Iju'nag Ma

Ibarud (Tanant).
ulli

Ig iffeg, anain-t m-ddn, da-hlunt Ibhim isan, d-iserdan, d-igial, oho (Ait Inou).
Ta'aqqait,
tkt
agaras

d-izgarn d-ilugman ;

da-ttili g-ignuan, ih

tk kit agaras,

tsmqeltgis, ih-t-tzrit,
nit ur-ra-thaddar

; ih ur-t-tzrit, tffgt

agaras

tgent, asku,

i-lmut, laman (Tlit). Llan darnag sb'a n-itran ;

wan

in-is"nn, ig
Ma

isda g-iid,

ihd-in;
agaras

ig duska in gsn, isan aur-t-ineg (Ait Inou).


Lmsbuh, llan
Ma
uidi-ns
ilaba"

is

l'adu mnid-as,

iffeg

krd itran, Ma in f-ufus afasi, Ma in f-uzlmd, sg-nnif-as. Nnan : zik, ig rgz, ku thleq ddunit
istaba'

inga rroh, iali s-ignuan,

rbbi

aidi-ns, ik nnif-as (Intketo).

Lahurit, ur-da-in-ithasb in ; asku da-tstahnt, ur-sinn m^ddn


(Intketo).

wan

tin-ihasdbn,

ur-asnt-igi,

is liant

kral,

wala

is

d-arba"

Tunt, nnan imzira ggant l'azriin, ksement s-in uhanu g-romdn,


ar-stant,
tagerst

ibeddel-tnt rbbi,

glint

s-^ignuan,

ar-lnt-Il'addib

rbbi;

ar-tudunt

gUed g-usemmicl ; ssif;

ar-tudunt nnan
ula

lhama.

Amanag,

ikka

issnt tigordin,

s-azl, ar-tnt-ijder imzura iawi-asnt


nta,

aman-llih a-stant ntnti

g-ramdn ;

ibeddel-t

rbbi

imun

dissent;

zuarnt,

ntan

igra issnt

(Tlit)1

Les taches de la lune.

G-lizuuri n-ddunil,

tlla it tmgart

d-in
ula

llb ;
nit :

llb, inna-ias:
ula

nkin

grig
non

ufeg-kem

tnna-jas

nkin

grig

i.

Texte

traduit.

LE

TEMPS,
:

L'ATMOSPHRE,

LE

CIEL

255

wan

kiin !

inna-ias in

sajj-d ayur neh

l-id-sajjg !

Isajju-t-id

llb,
tamz

tasi tmgart
sers

usermid

ayur;

trr-t

s- udgar-

dag llan ikfsan dasa-lsatti anehdam, Iqim udgar ns g-ignuan.

n-usutti-annag das-tlusi ibehhin g-wayur (Tanant). Timgarin mjhddnl, tnnais icit : ad-zugzeg ayur !

innais

it

rig atsbddeg
nnan aksud

tasq ! tsbitt

Talli

nnan

ad-zugzeg ayur, lzugz-l-id ;


ad-as-i/iker,
uksud

lalli

tasq,

tldi-d

l'afit,

log"'i-t

tasq-llig ; tzugz ayur, iag"'i iss, inker ; guilli g-d-iuska


:

l'afit,

idlCTWl).

La

main

du

mort.

Innaak
tzldfin

da-ludunt
t.sist

snt

tmgarin s-tmdint,

awin-d

didtsnt Iqobor

snt

d-it

n-uggem

d~in

uganim

anfenl

Idint-t-id, lnf it gitsnt idrn, dag tsers f-ifaddn-ns, tayd tusi aganim ingr idarn-ns, l'animer it tzlft s-waman, ar-ttazzl tannag igan aganim ingr idarn-ns,
ar-tqra

Ma urgz,

f-wayur

afada

ad-dr g-tzlft

n-waman,

isudu-d

wayur

ar-d-isgu'gu'

zund algum

ar-d-der g-tzlft.

Tannag

iumzn

wada

immln da

tsatti

aggurn

sg-tsist, tg-t
tiri
:

g-tzlft, tsers-t

g-mnid

n-wada

immtn,
: rrz-as

lamz-as

ifassn-ns,

a-sers-tsksu,

ur-rin aisksu

ifassn-ns ad-sksun, Iini-ias !

i-tannag

iqran

fit

ur-iri

tini-ias

amgerd-ns,

terrezt-as

ligumrin-ns !

Terrez-as amgerd-ns,
n-wayur,
gir

terrez-as

ligumrin-ns,

ar-tsatti sg-iksksn

ar-issn tsksau s-ifassn n-wada


ar-tqra

immtu.

Tannag

idnin

attazl,

i-tannag
s-tainnit

iqran

ar-asrag tsqda afan Ira. Loqt-annag, tini-ias haii suksig ! Tagul tannag itazzln, ar-lazzl
iwdliun
.

idnin,

ar-tqra

idnin

s-imiq

ar

asrag iagul s-udgar-ns Adgar

annaggis

ar-iqloy wayur imiq ibehhin g-wayur,


n-wada asint

adgar n-ufus

das-as-tger tmgart da-isksan


rrn-t

sksu s-ifassn
,

immtn ;

logl-ag

argz

s-lqober-ns

mdeln-t,

iruktn-nsnt,
g-tiremt,
nta

agulnt

d-iskin-nsnl.
tamgarl-ns

Wan isqn g-irgdzn,

ig

as-tkfa

imiq

iss-t,
igi

iagul

ig

zund

tili, lrnu-t,
'

aian

Ira

sg-sksu-ag tsker, tsker-t ;

ur sul

ad-as-ini

hta

mia

Texte

non

traduit.

CHAPITRE

VU

LA CULTURE.

LE LABOURAGE

tairza\ culture, labourage.


tafellah t*7 culture.
d'ani-

maux

attels

la

charrue.
pr-

tayga
paire

tamnzut ,

culture

tayga"',

attelage

i.

De kerz

labourer

par affaiblissement cf.

en

i Je la

palatale
.

k,
ce
?>

et

non

de:

er~

briser

selon :

Sturame,
de
cf.

Hand.
etns

infra

la

charrue

berbre
le
sens
v.

Il

existe nanmoins

un

driv

arzu,

errez

bris,
p.

labour

avec

de

labours
a pris

prpara
sens

toires

Zouaoua,

Boulifa,
:

30,4. Au
tirzi,
arabe

Mzab,

erz,

briser

le

de

piocher
z.

d'o les formes


nom

arzu,

marquant

l'action de

piocher. par

Berbrisation du
suffixation

d'agent
mode

fellah

paysan,

fermier

la

prfixation

et

la

d'un (. Un

de formation

analogue existe

dans les

parlers arabes

maghrbins et

donne des
au

noms

de mtier, d'industrie ;

et aussi

de vices, de dfauts.

3. Identifi

latin

yugum, voir

infra,

p.

288

par extension gnralit

culture

et atte
sauf

lage,
les
pose

charrue, champ

labour,
sens

couple et paire couple ou

dans la

des

parlers,
et
:

touaregs.

Dans le

do

le

mot

devient tiugt, Imeghran


mme mot

s'op
aiugo

Iferd
animal

impair li
au

Ntifa

wz,

Imeghran. Du

drive

buf,
les

joug

Zemmour,
est

parlers

berabers

et

zntes,

etc., voir infra. L'expression, courante dans inconnue de ceux du sud. Le pluriel est: lugiu, l'ujiuin, A.

Ntifa, Imeghran, Tlit;

tiygiwin,

Tazerwalt;
(mas,

Sadden;

tiijiu, A. Ouirra.

l\. Les Berbres divisent leurs

cultures annuelles en cultures

d'automne (bl, orge,

f\es)

et

en cultures

de

printemps

sorgho,

lentilles,
Arabes,

pois chiches

abstraction

faite des

cucurbitaccs

dont la culture,

commence au chez

printemps,
aux

se poursuit

jusqu'

l'automne). Ces
ou
te prcoces

cultures

correspondent,

les

cultures

dites bekriia

et mazuziia ou saison

tardives
est

tamenzut, Ntifa; tamenzuit, A. Bou Oulli; dayrza damanzuit, A. Waryaghal ; taharratt rn'nzu, A. Ndir; tairza menzu, A. Warain; amenzu, A. \ousi, A Mjild, Izayan, Zemmour; bl d'automne Rif; nous labourons trs tt,]; A. Bamran; anebdu amenzu, chez les iiherz s-umenzu, Zemmour, dsigne la rcolte d'orge et de bl qu'ils ralisent avant celle du mas ;

La

premire

des labours

appele

celle-ci

se

nomme:

anebdu amzuz.

Le

mot

amenzu,

pi.

imenza, drive d'un 17

v.

nz

Laoust.

20O

MOTS

ET

CHOSES

BERBEB.ES

layga tamzzt, Vazib. ferme.

culture tardive.

tger ',

igran,

champ de

cra-

les.

venir

tt,

arriver

de bonne

heure,

elre prcoce

famille; lo
des
rcoltes
sont

premier n

d'un troupeau
; timenza

Zouaoua, d'o amenzu l'an d'une Chenoua, prcoce, en parlant des fruits et
n

Ntifa,
;

etc.

primeurs :

Kabylie. Les
les

cultures

dites

amenzu apporte

les

meilleures

un proverbe
.

kabyle dit

amenzu

inzik l-heir

l'amenzou finit
en

de bonne heure l'abondance


elle est parfois

La

saison commence avec

pluies et

janvier,
elle se

trs

courte.

La

seconde

saison va

de janvier tin
sing.

fvrier,
avec

ou

commencement

de mars;

nomme

tamzzt, Ntifa. Un

amzuz,

le

sens

de

tardif

en parlant

des

rcoltes et

des

fruits,
pi.

est signal chez


en

les

Zemmour,

A.

A. Ouirra. Le

timuzaz, ;

rifain,

veut

dire tardif

Ndhir, Iguerrouan, A. Yousi, (bl) et sem au printemps. Le


maghribin

mot est pass en arabe cf.

mazozi est connu

dans tout l'arabe


et autres

Marcais, Tanger,
en
retard

p.

46a. Les At Bamran

jusqu' Tunis ; berbres de Textrme-sud


: nkerz

ignorent l'expression laquelle ils

ont substitu une

forme ttla

ttla

te

nous

labourons

Les Kabyles du Djurdjura


suivre

appellent

qelib

cette

saison

de

labours tardifs
i.

qu'ils

font

d'une troisime
parlers

appele : arbaci; cf.

Boulifa,

p.

3o,4.
et

Connu dans la
et plus

plupart

des

du

sud

dans le

sens

de

champ labour

spcialement, champ de crales . L'aire d'emploi dumotest par ticulirement tendue au Maroc. On note aussi : iger, Zouaoua ; igr et iier terrain ensemenc,
cultiv

rapprocher

Aurs ; ijer A. soit, du latin


t<

Seghrouchen;
ager,

idjer
v. ger

soit

d'un

champ de crales donner un fruit


etc., et, la

Metmata. A
mais

Zouaoua,

tymologiquement

jeter

Ntifa, Tazerwalt, Sous,


gar et te

par extension

semer

Tafilalt,
Les

A.

Bamran,
les

f. h.

ddjar1, A. Ouirra.
terrains
propres culture sont

expressions

dsignant des

nombreuses;

citons parmi arabe

gion

Aurs ; le mot a le sens de blad en et correspond tamazirt des parlers [chleuhs et drawa f pays, contre, r pi. timizar dsigne un . Une forme tamazirt, champ situ proximit de
principales :

tamurt, A.

Warain,

l'habitation

Zouaoua
est tt un

voir p.

^,

w.

; lamzirt,
o

pi.

timizar,

chez

les B. Snous (Des


quelque

taing,
temps ;
a pour nuit .

p.

02)

terrain

inculte

les troupeaux

ont parqu pendant

cette surface ainsi

fortement fume

est ensuite mise en culture .

L'expression

synonyme, dans le mme parler, un terme iamnsiut, driv de ns passer la Son correspondant: tamzirt, pi. timizar, connu des A. WarainL s'applique

v.

remplacement d'une tente


ancien

p.

2,

n.

2.

Cf. tamahart, Ahaggar


pi.

place aban

donne d'un

campement .

d'allmions

Zouaoua

(Boulifa,

p.

dpression cultive; petite terrain plat A. Ndhir ; lagezzut


petite

champ, terrain plat form 527) ramen : gz 1 creuser ; cf.: lagzut valle; petite plaine A. Mjild ; tagzut, pi. [igza
tajzut,
tigza
alluvions recouvertes chaque anne par

les eaux

(Hanoteau,
Le terme
tagda

Posies

kabyles,

p.

57,

n.

2) ;

tagzut

Heu

cultiv en

beaux jardins

Tlit.

est employ en toponymie :

tag:ut_,

nom

d'un

poste chez

les Ait Yousi

champ d'une superficie correspondante B. Snuus ; tigi, pi. ticjiuin lorrain cultiv, champ

une

ou

deux journes de labour

Dj. Nefousa

ogulli, pi.

ogullen

champ

et

augclli, ugelii

verger

Zenaga (U.

Basset,

p.

93); tymologic

ind-

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

25g

akl1,

(wa) terre,
rapprocher

sol, terrain.

termine,
petit

de

agellu
pi.

charrue v.
pice

infra,

champ
cf.

amtul,
te

imtlen,

p. 277, ou du latin: agellus do terre, jardin Ida Gounidif,

Tazerwalt;
dtermine me

talult

plate-bande

par et

des

sillons parallles et

B. Snous ; 'amlu, A. Bamran petite planche distants de quatre cinq enjambes que l'on
1

d'abord,
sur

qu'on

laboure

ensuite

cf.

tisirit,
par

Ntifa.
crues

amziz,

pi.

imazzn

terrain
grande

les bords d'un

oued

fertilis

les

dpt d'alluvions d'une

fertilit

Tlit.

demni

/|5)
nom

rapport

champ cultiv devant l'habitation . Temsaman, Rif (Biarnay, p. l'arabo littraire: demna las de fumier; alentours d'une maison
petit couverts

(ordinairement de la

de

fumier)

; peut-tre,

convient-il

d'y

rattacher

Demnat,

petite ville
pi.

berbre de la tribu des Inoultan

situe au pied

du Haut-Atlas

ajrad,

iferdan

livre la

culture comprise entre

champ labour Tazerwalt, cf. iferd grande plate-bande deux ranges d'oliviers Ntifa, de : fera dfricher

Ida Ou Zikki.

afeddan tt

dent,
de de

le

mot est

d'origine
afers
<t

crales
tfres

champ de grande tendue B. Snous. Gomme le prc feddan est courant au Maroc pour dsigner un champ coin de terre dfrich et livr la culture y, B. Menacer,
arabe :

maison

Zouaoua moncler, dfricher B. Menacer; rapprocher soit du g


en

ailas
agulas

partie

cultive

autour

d'une

de

orge coupe

en

herbe

(V.
p.

infra")
cxt.
,

par affaiblissement

par

et

i,

soit

du

touareg

beles

lieu cultiv,

lieu

propre

la

culture et edeles, p.

mme sens que

le prcdent;

mot ancien et

p'^ii usit

(P. de

Foucault, Dict.,
ajer'ruid
espace

53)

lajerruit

bande de terre
creuse

Zouaoua

(Boulifa,

p.

5 19), dim. de
petit

trace, ligne fortement


tre labour
p.

marjac

lopin

de terre, trs sur leurs pas


deux
ranges

champ,
:

qui peut

sans

faire

revenir

les bufs issu le

dim.

tmarjcal, Rif

(Biarnay,
champ
1

117)

cf.

tagult

espace cultiv entre

d'oliviers

Ntifa,
ifergan

de

ayul revenir

syn.

de

rjac

arabe

d'o

est

mot rifain

afarag, pi.

Ahaggar ;
terrain

afaradj,

Tatoq, Ghat ;

le mot,

spcial aux parlers

touaregs,
p.

n'est peut-tre pas sans analogie avec: note

haie

Ntifa A

supra

3,
que

; litt.

enclos

afrag clture, d'une haie ; quoique les

Touaregs dsignent la

haie

l'aide d'une

expression : afarra,

lgrement diffrente
composition,

de la
sont
,.

prcdente.

Notons

les termes
toponymie.

rapports

ci-dessus,

seuls ou en

d'un

emploi courant en

Cf. akiil, Illaln, Amanouz, Masst, Id Ou Brahim, A. Bamran, A. Isaffen, Ras Oued, Ihahan, Tagondaft, Imesfiwan, Igliwa, Demnat, Tamegrout, Dra, Tafilalt; pi. iklen, et akln, Tazerwalt; gr-inkaln bornes, limites, frontires litt. entre pays Tlit; akiil, pi. ikalln pays, territoire, l'quivalent de bled, en arabe, Ahaggar ; Khebakkal, Zouaoua, avec la gmination du k; a/Jil, A. Sri, Ichqern, Izayan, A. bach, A. Seghrouchen; asul, Zemmour, A. Ndir, A. Mjild, A. Sadden; sl, B. Iznacen, B. Snous, Metmata, B. Menacer, Chenoua; sel Gourara, Touat, Djerd;
el

asdr,

Temsaman ; B.

ser,
ot'

lbeqqioien ;

agedj, agetch,

Zenaga.

Parmi les drivs le


pied

kl,
;
yel

Ntifa, Tazerwalt,

marcher

kul,

Zouaoua, Tazer.
ukel,

..
,aller

pitiner,
skl

appuyer avec voyager

Menacer;

Syoua ;

et

marcher au

pas

Ahaggar, d'o

: askl

voyage et allure parce que

du

pas

;, amessakal,

pi.

imessukal

voyageur et commerant

les trangers

qui: viennent commercer au

20

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

agiidl1,

pr.

tirs-, terre forte.


Zouaoua ; hijli, Che
terme

Hoggar
noua

sont

; tikri,

des voyageurs, des Rif; titsli, Mzab.


utilisent un

caravaniers

; tikli

marche

Les Touaregs
dans les
pente
au parlers

terme amadal
sous

dans le

sens

de

ce

terrain
pi.

qui

figure

marocains

les formes

suivantes :

amdl,

mdal

versant,
oppos

d'un coteau, d'un


v,

ravin

Ntifa, Tlit ;
et arru

amdl,
ce

soleil

Izayan ;

ravin

umdel

crte

Ithamed ; amddl Zemmour


"

ce versant

taniurt, dj

signal, signifie,

selon

A.

Seghrouchen; te Menacer, Chenoua


A. AIjild ;

sol, terrain

amerdul te

Rif, A. Bou Zemmour, Metmata; hamurt, B. Citons encore: amerdul sol, terrain Zemmour, A. Ndhir, plaine, regg, hamada Berabers du sud, A. Khebbach, A. Atta,
les rgions, pays, contre, territoire

Aurs, A. Warain;

lammurt,

Tlit.
x.

Cf.

agdal ce prairie

B.

Iznacen, Metmata,
d'une
enceinte

B. Snous ;

agudal ce pr rserv sur

les

rives

d'un

oued et

entour

en pierres appele : agudal ce

taders

n-uzru

Tlit;

agudal,

A.

Ndir;

adal,

Zemmour;

augdal, agdal et

prairie; tout ter


prairie naturelle

rain rserv pour

qui n'est

Zouaoua (cf. aima, pi. ilmten y faire du foin jamais laboure ; aidai, B. Menacer. Il existe un verbe
une prairie

gdel ce

faire

patre p.

lo btail dans
2

B.

Snous;

liagddl,

3e

f.,

Ntifa. M. R. Basset Mzab ;


ajelau
ce

(Mzab,
bassin

33) fait driver de la mme racine: pied d'un palmier Ouargla ; ajdel te
que

ajedlau

rservoir

au

rigole autour

du

palmier

Mzab. Il

est visible

le

mot renferme

l'ide de clture,
gdil,

et par suite celle

de

rserve.

Sous la forme lement dans le


d'un

gdaVoxi

l'expression

est usite en arabe p.

dialectal d'Algrie ga
tandis
qu'au

sens

de

ce prairie

(cf.

Beaussier, Dict.,
du

52g),

Maroc

la forme berbre:
enclos

agdal,

avec

prfix,

se rapporte plus

spcialement au

vaste pr

mur qui se

trouve

contigu aux palais

sultan

dans les

villes

impriales

Fez, Mekns, Rabat et Marrakech. A Rabat, le palais chrifien est construit dans le c< petit agdal o sont aussi des jar dins, une mosque et des huttes entours de haies de cactus qui servent de demeures
de
des
serviteurs.

On

pntre

dans le La

ce

grand agdal

contigu au prcdent par

la

porte

des curies

bab

rua.

grande

muraille qui
^

l'entourait

t
et

abattue

dans

sa partie sud, il y a jardins l'usage du

quelques

annes.

On y

amnag

des curies
:

de

nouveaux

sultan et construit quelques

difices

caserne

de la Garde noire, berbres ;

cole
j.
.

suprieure et villas.

Le

mot

figure dans le

vocabulaire

des

parlers marocains

tant

arabes que

il dsigne des terres trs argileuses, d'une couleur noire, tirant parfois sur le bleu, d'une fertilit exceptionnelle et particulirement propres la cultures des crales. On les
a signales chez

les

Zaers,

les
sur

Chaoua,

les

Abda,

les Doukkala
plaine

Von Plel). Elles des guerrouan

existent aussi

le. plateau de Mekns:


valle

du

(Brivcs, Doutt Sais, plateaux


plaine

et

des A.

Ndhir,
cuvettes

dans la

de l'oued
de

R'dom,

dans la

du

Tigrira dans la
1918).

et

dans

nombre

de

l'approche du Moyen-Allas (cf.


socit

rgion

de

Mekns,

in Bulletin de 1^

Aubry, L'levage 5Gographie du Maroc,


n

Les tirs

se reconnaissent

l'aspect de la terre,

aux

bourbiers

qu'ils

forment
plantes
que

la mauvaise
qu

saison comme aux

dimensions
par

et

la

richesse

comparatives

des

ils

nourrissent.

Ils

diffrent,

lour

composition et

leur

fertilit, des

terres

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

26 1

Ibr,

terrain

inculte.

sskP,

jachre.
J.

les Indignes

appellent :

H-hamri,
t mises

au sol

lger,

de

couleur

rouge,

sablonneux et cail

louteux,

souvent riche en chaux et en acide phosphorique.


ont
sur

Diverses thories

l'origine des tirs. M. Doutt

ce

donn (Marra Th. Fishcr

kech,
et

p.

161-178)

un rsum

de la

controverse souleve
propose nous parat

sujet entre
ce

Brives ; toutefois l'tymologic


ne signifie pas ce

qu'il

discutable, dans
Il

tirs,

(dit-il,
Le

p.

177)

terre
et

noire

l'ide de

noire n'est pas

cette racine. en

mot en

est rpandu en

Algrie

dsigne les terres la forme Touares

fortes,
en

argileuses, dures
ce

t,

boueuses

hiver. On
toires
qui

emploie aussi souvent


portent

pluriel

tudres

existe plusieurs

terri

le

nom

de

Algrie,
.

notamment
mixte

du

ct est

d'Ammi-

Moussa

une

fraction de la tribu des Mrhba (commune


ce
mme

de

Braz)

galement du
reste sens

dsigne
assez

par

nom.

Les

mots

tirs

taures ,
1

se rapportent

facilement la
ce

racine arabe mamelon ,

TRS

qui
ce

dsigne le dure
et

bouclier
.

avec

drivs

colline

te roche

terre

cailleuse
p.

Par ailleurs, Beaussier donne tirs logie berbre


dtirs
te ce

ce

terrain

boueux
sur

(Dict.,
tirs
te

6/4);

Marcais

songe

Yandtdou terrar. bas latin terracium (in Observ.


est peut-tre plus satisfaisante.

le dict. Beaussier). Une


terre forte

tymo-

On

observe
ce

Zemmour ;

bas

champ de grande tendue B. Snous ; ires d'un terrain, d'une pente, d'une lvation

afella ce

terre

glaise

s'oppose

le haut

et

doit tre des

rapport

res ce

(Ahaggar); descendre,
il

Zouaoua ; iris, le dans ce sens, le mot


se poser .

C'est

en gnral au ce

bas ,
en

au pied

lvations, dans le
appeles

fond dessch des


est exact que

anciens r'dirs mot n'veille

que se pas

trouvent,

effet, les terres

fertiles

tirs ;
et

le

l'ide de
ires

noir

mais

celle

de terre boueuse

argileuse comme

l'indique du
dans tous les

reste

en

Zouaoua.

La

mme racine

RS,
de
te

prcde

de Vs factitif fournit le
mettre,
poser
ce

verbe sers usit

parlers avec qui en

le

sens

descendre,
arusu,

parmi

les

expressions nombreuses

drivent,
tamersal
pi.

on

note:

tarusi, la
;

descente

Zouaoua;

turis,

mme

sens,

Bougie ;
hiscresl,
mot

placement
ce

timersiul, dpt ;
se

asersi ce placement

Zouaoua ;
vieux

Useras

descente il

Touareg. On

trouve tirs
et

en prsence

d'un trs

berbre

auquel

convient

de

rapporter

certaines nom

expressions plaine

onomas-

tiques

comme :

Oued Marsa (Petite

Kabylie),

Scrsou,

d'une

crales

des

environs
l

de Tiaret

(Algrie)
asski,
n'a pas
en

tout

rcemment mise en exploitation.

Mme forme:
on

Zemmour, Ichqern, Ida Ou Qais


Ida Ou Zikki ; encore mis bas
asuki,
ce

issuyi, A. Barnran ;
laisse
en

avec un

a prfix,

relve :

terre

jachre
p.

; fm.
asski,

tasukit,

ce

femelle
terrain

qui

(vache, brebis)

Zouaoua,
jachre
chez

398;

Tafilalt
anne

ee

laiss
que:

jachre

pendant plusieurs annes une

de suite,
en

puis cultive une

,
.

tandis

Ibernisl dsigne

terre
se

mise

une anne sur

deux
une ce

L'expression drive de l'arabe Ibernisa bl


une
anne

rapporte,
seconde. sont

les

Doukkala,
y
est

terre cultive on

et

en mas

la

Cet

assolement pour

de

pratique courante

; de

nombreux contrats

de location
est

forms

deux

ans afin

de

respecter prcisment

In bernicha. La jachre
et pauvres :

galement

connue

des Indignes Le des

surtout pour

les

sols

lgers

ceux qui sont ainsi au repos s'appellent ragda

(terre endormie)

ou mouatala

(jachre de longue

dure)

(J.

Goulven,

cercle

22

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

taznigt1,
pture

petit espace entre

laiss

en

ultub%,
aderf,Jr,

motte

de

terre.
sillon.

deux

terrains

iderfan,

labours.

takrakrC-,

terre

sche.

tisiritb, tistriin, bande de terre deux sillons comprise entre

Doukkala.

Larose, Paris,
le

1917)

amsuki ce

terrain
:

en
ce

friche

Aurs;

msuqqi,

B.

Iznacen,

mot se prononce avec un q.

Syn.

ligrut
ce

mauvaise en

brousse

Zemmour

lejjam, B. Iznacen;

aljam,

B. Snous

itger

terrain

friche

Ghat

tineri

ce

friche
1.

Zenaga.
A.-

Aznigt,

Bamran ;

cf.

Marcais, Tanger,
est
ce

p.

323 ;

znega a

le

mme sens chez

les

de l'Oranie ; zenneg tibrd, Ida Ou Zikki, litt. :


ruraux

mettre une

bte

en pture

la

znega

Syn.

petit chemin sont

ch

par

extension, la

ce petite rue o

Qas, de suq ce mar tablies les boutiques des marchands


tasuqt, Ida Ou

puis ce

ruelle, rue, lisire

entre

deux

champs

uzom,

Tafilalt ;

cf.

uzun ce

limite,
; le^mot
,

borne
i.

Ntifa.
: ar-ikerrez gir

On dit

takrakrt,
ee

et

'il

ne

laboure

que

de la

poussire

a pour correspondant

tagedrurt

poussire chez

les A. Bamran. La

ee scheresse

tat d'une
ves

terre'

non mouille par

d'un

ger

tre1

sec

les pluies, est dsigne l'aide d'expressions dri f. h. qqor, commun tous les parlers : tagarl, Ida Ou

Zikki ; tagart, Zouaoua ; tagert. Bougie ; agurar, Zouaoua; tgari, Aurs; tgareut, B. Snous; tguri, Metmata. La gmination du g donne qq : aqqari, Ouargla; teqqarit, D.

Nfousa ; tagqur, Sened. 3. Emprunt l'arabe:


utub ce motte et pis

tub

ce

pis, brique d'argile

sche au soleil et non cuite remarque un changement sud : uiib,

Zemmour, Iguerrouan,
en usage

A. Ndhir. On
parlers

de

vocalisation

dans les termes

dans les

du

Ithamed ;

uttib,

Ida Ou

Zikki, A. Bamran;
abqrttus

uttib,

Imesfiwan. Il
assez

exist aussi un certain nombre

d'ex

pressions

berbres l'tymologie
uakl,

obscure :

abcttal,

Izayan ;
akerfal,

abuttuz

uakl,
ableg,

Achtouken;
pi.

Ida Ou

Zikki, Ida

Ou Qas

Aurs

motte de toute substance: ibelgan, Ghat; abelloq n-amaclal, Tatoq ; abellog, Un terme d'un emploi plus courant est: abersessi, terre, sucre, dattes Ahaggar. B. Menacer; habersessi, Chenoua, qui devient : bersi, pi. ibersa, Dj. Nfousa; abersi,

Ouargla ; est donn

abertsi

ce

mottes

en

pis

Berrian ;
cf.

aburs, pi.

ibursan, Betlhva

te

le

pluriel

en sobriquet aux

Arabes

Biarnay,

Rif.
pi.

p.

3; buars,
Aurs.

pi.

ibursa, Tem
Les Kabyles

saman te motte et surnom

donn

aux

Arabes

; gurs,
asrus

igursa ; dim. tgurst, Ibcqqain.

Cette dernire
du Djurdjura

forme

explique

peut-tre ; pi.

nuasal,

emploient akura,

boule
4. Le

en

terre

boule,
par

en pelote

(jeu); pelote, Boulifa, p. 383.

ikurain, driv de: KUR, d'o: akur et lakur[ bobine ; skur rouler, faire des boules; former en
sauf

mot est commun


p.

tous les dialectes

les touaregs; il

a pu

tre

rapport

375 l'arabo terf bord, ct . Je crois cependant l'origine berbrre du mot ; la forme arabe correspondante est : elhet parfois usite (rare) comme chez 1rs B. Snous. 5. Cl. infra ce la charrue p. 298 . Une autre aussi frquemment observe, tiriUyl.
lirtin.

Boulifa,

A.

berbre, Bamran, Achtouken,

forme,

Tagontaft

permettrait

de

ramener

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

63

espacs

de l\ 5

mtres qu'on et

divise

en

ou

tisirit.
et

ensemence

d'abord

qu'on

imndl1,
grain.

crales:

orge

bl;

laboure

ensuite.

ng,

parcelle

de

terre

labourer

l'expression

une racine

ee

ouvrir

d'o
7.

asaru,

ce

foss,
et

rigole

etc.,

v.

p.

4,

"

4.

Syn.

taferka, Zouaoua
allsn,

limdirt
planche

timdirin, A. Warain

iikuzan, Tafilalt de
ailes ou aies

allas,

pi.

A. Isaffen

ee

ensemence

laboure

tre labour ; donner un autre coup do charrue h. une terre rcemment laboure Boulifa, p. 386 ; mais tymologiquement recommencer Touareg, Ihahan, etc. ;

cf. amalas ce pluie

d'hiver
ce

qui passe pour

tre trs favorable


quand

aux

labours

Ibouhasou
:

sen;

allus,

Zouaoua.

En

hiver,

on

donne,

le temps le permet, deux faons


semer. p.

une pour rompre se nomme:


1
.

arzu

le sol, et la seconde i5 jours aprs, pour d-wallus Hanoteau et Letourneux, t. I. dans tous les
parlers

Cette double faon

4iG.
voyelle

Coll.

sing. signal

hormis los touaregs. La

terminale
en contact

est gnralement avec n :

trs

nasalise.

Le d des

parlers qui

l'emploient devient d

imnd, Rif, A. Seghrouchen, A. Ndhir, B. Iznacen, B. Snous, Chenoua, Zouaoua; imnd est aussi connu: Demnat, Imeghran, Igliwa, Imesfiwan, Ihahan, Tazerwalt, Ras el Oued, A. Atta, Tafilalt, Dra. On le trouve parfois avec un a prfix : amendi, Ghdams; ou sans voyelle initiale : mendi, Dj. Nfousa ; ou un d pour d, dans
quelques parlers

de l'Anti-Antlas
en

imendi

et aussi

imnzi, A. Isaffen. Chez les Berabers


groupe consonantique nd se rduit

Izayan, Ichqern, Zemmour


toujours /m,
on

particulier,

o un

trouve imnn (cf.

Laoust,
:

Et.

sur

le dial. des

Ntifa,
unnir).

p.

6,

6. Cer

tains Zemmour

appellent

les Ait Ndhir


mme mot

At Nnir

et un mtiri :

Les Aith Bou

Zemmour

prononcent

le

ibnn.
peut conjecturer que

Aucun indice
que,

ne permet

de dterminer l'tymologie de imendi. On


au et

s'appliquant par

, la fois
outre

bl
non

et

l'orge, il
varit

ne saurait

dsigner

le

te

grain

nourricier

excellence

une

de

plantes plutt qu'une autre.

Les
; ils
par

Berbres cultivent,
ne connaissent ni

le bl

et

l'orge,

le

mas et quelques varits culture a

de

sorghos

le

seigle ni

l'avoine dont la

rcemment

importe

lesicolons
sigl,

europens.

Chenoua;
; il

Ils ont, nanmoins, un lamensiht, Rif, B. Iznacen;


de la folle
:

mot s'appliquant mais

l'avoine ;

hamen-

il

ne

se rapporte pas

une espce

cultive

s'agit peut-tre

avoine qui pousse spontanment

dans toutes les

cultures; les Ntifa l'appellent

zqn
ont

et

les Chleuhs de Tazerwalt


pour

wzkun. nombreuses
sait

Il-est
varits

certain que

les Berbres
de

se

utilis,

de

graines provenant
encore

gramines nourrir

leur alimentation, de spontanes ou sauvages. On


sortes

qu'au

jourd'hui

ils

aiment

de toutes

de

plantes

vertes que

les

femmes

et

les

enfants vont cueillir, au

printemps,

dans les

champs et

dans les

cultures

Ils

ne cultivent pour ainsi

dire

pas et

de lgumes. le bl
que

Les Touaregs
et

vendent

l'orge

les harratins font

pousser

dans les

oasis

conservent,
est

pour

eux,

le

sorgho

dont ils de

sont

trs friands ; le fond de leur


sauvages.

alimen
man

tation
gent

constitu graines

par certaines graines :

gramines

Les Ahaggar

les

turgidun)

qu'ils

(Arlhraterum pungens) et de Vafezzu (Panicum rcoltent, les premires en mai, juin, et les secondes de juillet fin
tullult

du dr'inn

264

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

timzin1,

orge.

agls^,

orge en

herbe; champ
interdt
et

septembre. ne plus
ration

Avant la rcolte, ils

ont soin

de

mettre quelques oueds en

de.

y des bouillies (cf.

conduire

leurs

chameaux.

Benhazera,

Ces graines, rduites en farine, servent la prpa Six mois chez les Touareg Ahaggar). Chez les lfor'as,
constitu par

le fond de la
spontanes

nourriture est
que :

galement

le lait
tasit

et
w.

la farine de
le

gramines

telles

auzzq (Pennisetum distichum

?) ;

petite graine analogue


grain
ce

la

graine

du drinn
trs

abetr'uj

ce graine rouge

grosse comme

du

mas

tamessalt
comme

petite

semblable

des
rtqernf

ppins
te

de figues

isibn de

trs blanche

la

graine (.Vnj'czznti

trs

dure piler,
; leurs

garnie

piquants ,

Ces
:

cinq dernires
larauait ;
au

plantes poussent et

dans

l'Adr'ar'

graines se mangent en

bouillie

Vauzzarj
Cf.

lait
i
.

caille.

Yageruf seuls, se prennent soit en bouillie, soit piles L1 Cortier, D'une rive l'autre du Sahara, p. 332.
mot
s'tend

et mlangs

L'aire d'extension du

croire sous

de l'Egypte
culture

aux

Canaries
en

ce

qui

autori

serait

une

haute
on

antiquit rencontre

de la
la

de l'orge

Berbrie. La forme

plurielle,

laquelle
ce

le

gnralement, laisse
plante qui

supposer qu'il s'appliquait

primitivement aux

grains ot non

les fournit. On

ne

le

rapproche

tranger; les Egyptiens l'appelaient ta, les Romains hordeum d'o On note: timzin, Zemmour, A. Ndhir, A. Mjild, A. Yousi, est issu notre mot. A. Sadden, A. Warain, A. Seghrouchen, Izayan, Ichqern, A. Sri, B. Iznacen, Che noua, Zouaoua, Aurs ; timzin, Tafilalt, Ahaggar, Ghdams ; tmzin, Tatoq ;
d'aucun terme
tsimzin.

Ghat ; lo

et sans

emphatique:

timzin,

Ouargla,
:

Sened ; temzin,

Mzab;

timzen,

A. Bou Oulli. Un

son a suit parfois

le t initial

Nfousa,
tilessau

mais

mot

tant d'un
quand p.

usage

tamzin, Syoua ; tomzin, avec un (, Dj. frquent pour tre connu des Arabes, les Nefousa
pas

emploient entre

eux,

ils

ne veulent

tre

compris

des

trangers,

le

mot

De

Motylinski,
Qas;

itj3.

Dans les

parlers

du

sud marocain s'observe une

forme
Gouetc.

sourde qui provient

de la

sorte

d'emphase

qui envahit

tout le

mot :

tmzin, Ida

nidif, Ida Ou

tomzin, Tagountaft,

Ilhamed,

A.

Bamran,
de
mme

Id Ou

Brahim,
chez

tinzin dsigne le

bl

chez

les Touaregs de

l'Ar;

tamzent

les Aoue

limmiden ; l'orge est appele scair, chez les uns et uejjab chez les autres. Le singulier dsignant un ce grain est rarement rencontr; on relve

nanmoins:

toms, Ida Oukensous ; timzit, Sened; lirnzet, Zouaoua; forme, qui n'est pas sans ana logie avec : limezl en usage chez les Ath Seghrouchen pour dsigner et tout grain d'un
pi
envelopp

dans

sa

baie
une

ou

bracte

L'orge

rentr

pour est

part

importante dans

l'alimentation

des Indignes

et

de

leur btail, Elle


sorte: rangs
ce

la

culture essentielle

des Berbres

qui n'en cultivent qu'une seule

l'escourgeon
trs
estime

ou orge

d'hiver. On
et

trouve

cependant en
eux:

Kabylie

une espce et

six

des Indignes

appele

par

tisindert.
p.

Cf. Rivire
.

Lccq

Trait
^.

pratique
mot

d'agriculture

pour

le

nord

de l'Afrique,
du
sud:

254

Lo

parait

localis dans les

parlers

Imesfiwan, Tagountaft, Ihahan, Illaln, Brahim, A. Bamran, Tlit, etc. On cite


auquel
est

Kas

el

Demnat, Imeghran, Igliwa, Oued, Tazerwalt, Ida Ou Qas, Id Ou


Ichqern. C'est le
des
qsil arabe qsil ont

nanmoins aglas, reste

Stummo
aux

ramne

le

mot

berbre. Au le

I<jsil

est connu

Zemmour;

familier
un

Chaouia de l'Aurs
mais

et correspond

lcadra des Kabyles. Ceux-ci

bien

terme agulas,

il dsigne

son mlang aux criblurcs provenant

de la

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

26I

couvert seme rage

d'orge
et

verte

orge

mation.

tt

donne

en

four-

qq

qqin,
l'unit

(wa),
de

grain,
certains

vert aux

bestiaux.
for-

noyau,

les

n-ugdid,

langue d'oiseau ;
grain en

fruits.

premier

tat du

irdn\ bl.

mouture
rsidus

de la

de l'orge , dans ce sens, il s'oppose aslim qui est te le son mlang aux mouture du bl . Le dim. lagulst est un son trs fin que l'on mange Et,
le dial. ber. des
c

en

temps de disette.
1.

Cf. Laoust
parlers

ce

sur

Ntifa,

p.

89,
cas,

106.

Le

mot est commun

tous les
voisinage

du

sud.

Un

apparat

dans

certains

ncessit sans

doute,
Vn du

par

le

du q

arqa, pi.

icqain, dim.

[ardqa[,

Zouaoua. L'i

final,

tombe

dans la
pi. ou

forme du

masc.

sing.,

se maintient

dans les

autres

formes,

soutenu par

le i du fm. U

se consonantise parfois :

tacaqigl, l_araqqt

g-irdn ce un grain

de bl

Aurs. Un
autre

terme driv de l'arabe hb

revt

des formes

comme colles-ci :

ahbub,

A.

Isaffen ; iihebbel, B. Aurs. Syn.


espce
.

Snous;
tidagin,

tahdbbust,

Temsaman;

tahbbut

Ibeqqoicn ; lahabbuijt,

tadaq,

pi.

Ahaggar, Tatoq
pi.

grain

de

correspond

tadgeq,

tsidgmjin, Ghat

En

bl, de chapelet, Zenaga, un ce grain


coll. pi.
par

de toute

se

dit:

issi,
2.
et

pi.

iisseden.
unique

Unse dnomination

est releve sous

la forme d'un

initial

final:

irdn, Demnat, Imeghran, Imesfiwan, Tagoundaft, Ihahan, Tazerwalt,

Illaln, Amanouz, A. Mzal, Id Ou Brahim, A. Bamran, Tlit, Tafilalt, A. Atta, A. Khebbach, Mzab, Sened, Djerid,Touat, Ghdams, Dj. Nefousa; irden, Zemmour, Iguerrouan, A. Ndhir, A. \ousi, A. Seghrouchen, A. Sadden, A. Ouirra, Ichqern, Izayan, A. Wa rain, Rif, B. Iznacen, B. Snous, Zkara, Metmata, Chenoua, Zouaoua, Aurs. Le
/
semi-

voy elle

a parfois
o

tendance

se rsoudre en

a :

iardn, Syoua ; iarden, Bettiwa


aussi prononc

et

iadn, Temsaman,
voisinage

l'assimilation

est complte.

On l'entend

dans le
etc.

de 17.
avec

surtout chez quelques

Berabers

septentrionaux se

Izayan,

Mjild,

Il

permute

//

ihden

Gourara,

le

phnomne

produit

frquemment lorsque

cette

lettre

est en contact avec une

la

suivante :

irisen

que

les Guanches des Canaries


s'observe cependant:

dentale. Aux formes prcdentes, on peut ajouter appliquaient galement au ce bl .


ired
ce un

Un ird
ou

sing.

quoique

rare

grain

de bl

. Mjild, Kel

ird, A.

Isaffen, Tazerwalt, Igliwa, Ahaggar, Tatoq, Ghat;


initial. Le
nom pi. correspondant est partout

aierd,

Ou,
sous

seule

forme
est

avec a

irden,

sauf chez

les

Tatoq

il

irdauen. Un
du bl le

d'unit,
la

de formation la
3e

curieuse se remarque

Sened,

l'aspect tirdent, La
culture

obtenue par

prxation et

suffixation

d'un t

au mot pluriel.

n'occupe que sorgho.

le

2e

ou

le

rang,

et

vient,

selon

les rgions,

aprs

l'orge,
sent

le

mas ou

Les Berbres
et

ne cultivent que

des bls durs distinguent


et

qu'ils utili
un

la fabrication de la

semoule plus

de la

ptisserie.

Ils

en

certain

nombre sont

de

varits

dont les

apprcies, dans la
grain
une

rgion

de Marrakech
moyen

de

Demnat,
grain

les
ou

suivantes :

lazuggwagt.

rouge et

rond, pi

; zzricat,
grain

blanc

d'un jaune clair, donne

farine de

premier choix

; kurtfla,

long

266

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

amzgur1,

mas.

d'un

rouge

clair,

sert

la fabrication de la

semoule

taddilt

n-userdun

la

queue

du

mulet

pi

long,

panach

de

rouge et

de blanc ;

grain petit

donnant

une

farine de

mdiocre qualit.

Irden,

reste cependant
son

le terme

gnrique

tendue de

aire

d'emploi

qui va

; de Syoua

on ne peut

tre

que

frapp de la

vaste

aux

Canaries. Aucun indice


qui s'en rapproche

ne permet est

d'en dterminer l'tymologie. L'appellation le latin hrdeum,


i.

trangre,
.

le plus,

mais elle s'applique

ce

l'orge

La

culture

du

mas

est

d'introduction

relativement rcente
que.

en

Berbrie

o elle

pris

une

grande
:

extension.

Il

est

aujourd'hui prouv
xiue

la

plante est originaire


situs

d'Amrique
la

Ibn

el

Beitar,

qui parcourut au

sicle

les

pays

de l'Espagne
son

Perse,

n'indique aucune plante

qu'on puisse supposer

le

mas.

L'poque de
vue,

importation
tique

en

Afrique

reste nanmoins

dterminer;
l'lucide.

ce point

de

la linguis
une grande

complique plutt

la

question qu'elle ne

Il'rgne,
et

eri

effet,

confusion

dans la diversit des termes


avec

qui servent

dsigner le mas;
timzin

cette

diversit

contraste, d'autre part,

l'uniformit des termes irden


une

qui se rapportent

des

crales

dont la

culture remonte province

haute

antiquit.

Les Indignes de la
sous

de Demnat font

usage

d'un

mot amezgur qui

figure,

la forme mezgur, dans le


varits

vocabulaire arabe
amars

de Marrakech. Les Ntifa


et une

cultivent

deux

de

mas :

une

prcoce,

(mars)

tardive

cansr,

qui est une

d't pratique, comme la prcdente, dans les jardins La moisson se fait la faucille et l'grenage la main.
culture

ou en

terrain

irrigable.

Les

parlers

Illaln,

A.

ran, Id

du sud connaissent une forme asngr ou asngr, Tagondaft, Tazerwalt, Isaffen, Amanouz, Masst, A. Mzal, Ida Ou Zikki, Ida Ou Qas, A. Bam Ou Brahim, Imejjat, Ithamed, Tlit, Tafilalt, etc. Les Indignes de l'O. Noun
trois
varits :

en cultivent

beldt,

rouge

; mutri, blanche ; miser, jaune.

Certains Berabers:
l'expression
varits; la
:

Iguerrouan,
eddr, amlll, et

ddr

ou

A. Ndhir, A. Seghrouchen, A. Warain emploient emprunte l'arabe. Les Zemmour possdent les deux la rouge,
azuggwa<j.

blanche,
on note :

Au

Dads,

killu

; en

Kabylie,

akubal est courant


et

ce

mot,

connu au
:

Maroc,

s'emploie

gnralement sous une

forme diminutive

dsigne

l'pi

takublt,

Ntifa, Imeghran, Tafilalt;


et aussi
p.
>

ta/obaty,

Zemmour;
(Dict.,
cheval

A. Warain ; taibalt, B. Salah. Beaussier


tte

de frule

et

te queue

de

B. Salah, Metmata; tasball, 525) indique gbala te pi de mas peu fournie cf. Marcais, Obs. Dict.,
a/bal,
p.

466

il faut lire kbala.


encore : ahlad, cause

Signalons
ce cacher

A. Mjild

mestura,

Aurs

(arabe),
et

sans

doute de

: ster

de la disposition de l'pi

envelopp

dans

sa spathe

Udi, Mzab

qatania,

Ghdams,

de l'arabe dialectal de

Tripoli, Cyrnaque

Fezzan

engafuli,

Ahaggar ; eljafuli, Ghat ; cf. gafuli mosri te mas Tripolitaine ot galji; ngafli sor gho Tripolitaine fabidit, Dj. Nefousa, cf. cabidia, (Misourata, Fezzaiv, Coufra)
mme

sens, Tunisie

Ibesna, Conslantine
les

et

environs,

el au

Maroc

Chaouia,

c'est ailleurs

l'habituelle dnomination du
w

sorgho

izombiin, Rif,
Certaines de

litt.

pis,

les

paniculcs ou

squbia,

turkiia, Fahs de Fez, Wczzan.

Doukkala, Abda, Tanger,

ces

appellations, berbres

trangres,

sont mtaphoriques et dsi-

! LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

267

takoblt1, pi de
agddu"1, tige de

mas.
mas.

du

mas. rceptacle

tigsemt'6,
mas.

de l'pi de

Igelmun,

panicule

de

mas.

afis, spathe,

enveloppe

de l'pi

tafsutk,

sorgho.

gnent une particularit

de la

plante :

forme de la

l'pi,

d'inflorescence

en panicules garnissant plante

partie suprieure

disposition des graines, ou mode de la tige. D'autres ont t


ou

transportes d'une
mme valeur que

une

autre par suite

d'erreur

d'ignorance. Elles

ont

la

Rome,
1.

de

Sicile,

les suivantes, adoptes par les Europens-: bl de d'Espagne et mme de Barbarie, alors que la plante
mentionns
ajouter:

Turquie,

bl de

n'est pas un

bl

et vient

d'Amrique.
ci-dessus,
lalbubast,

Aux termes

Dra;

tasngurt, dim. de

asengar,

Tagontaft,
asbub

Ida Ou lit.
: ce

Qas, Ida Gounidif,


la
chevelure

Isaffen;
2.

nddra,

du

mas

A. Bamran ; adaras usngdr, A. B. Snous; tazelut, Aurs.


asphodle, chardon,

Et

aussi k

la tige tendre de toute


quelques chicores

plante

monte:

de
du

sain

foin,
au

de

cinare et et

; agddu,

est connu

dans les
ec

parlers

Sud,

Tafilalt
A'

chez

les B. Snous. C'est

plus spcialement une

espce

de

carde pota

gre

Ntifa

ou
-

ageddi

tagda
ce

ce

Bamran; mais dans ce sens, le mot devient gnralement: lageddiut, Zouaoua, iaqediut, A. Ndhir, A. Mjild. Le mot correspond : tige de lgumes Aurs; agdu, pi. igduan, mme sens, Zouaoua; d'o: javelot manche en bois, Ghat ; tayuda et poutre, branche et par extension
lageddiut,
parlers et

flche de l'araire ; levier d'un pressoir v. infra, p. 286, Ntifa. Le changement de d en l, observ sporadiquement dans quelques
dans d'autres
tige
ce

fr
:

quemment agalliu

rifain,

zayan en

particulier, explique,
agalui,

sans

doute,

la forme

n-tsengart

de

mas

Tafilalt;
crales et

Tagontaft; igell,
comme

mme

sensj

A.

Bamran;
Si l'on

igel

chaume, tige de
permutation

Ntifa.
on considrera

admet

la

du l

du

m,

drivs de la bestiaux

mme

racine :

agmmo,

Illaln

plantes

sarcles

soleil et pitines sur agemmu ce

les

aires pour

tre

donnes,

dans les champs, l'hiver, en fourrage

puis sches au aux

tige des

crales pi.

Tafilalt. La forme
celui

agmai a

le

sens

de

ce plante en gnral

B.

Snous;

ageinma,

igmain,

de
que

lgumes

litt.

les tiges

Dj. Nfousa.
Les femmes

La linguistique
sent

corrobore ainsi

le fait

les Berbres

se sont nourris ou se nourris

de la tige de

certaines plantes poussant spontanment vont

dans les

cultures.

aujourd'hui

encore

les cueillir,

pour

ainsi

dire rituellement, l'poque de la formes


prcdentes :

taleddrar.

Il
a

convient peut-tre

de

rapporter aux
pied

ageriun

qui,

en ou

Zouaoua,
sainfoin

le

sens

de:
p.

ce

tige, de

de

certaines plantes:

bechna,
une

mas,

fve,

Boulifa,
:

3g5 ; \'n
os

terminal

est probablement

forte

nasalisation

de Vu

plac en

finale d'une forme


ce

primitive qui serait agriu.

3. Syn
dif

igs, litt.

Tafilalt

asgar usngdr,

;;

le bois du
v.

mas
p.

Ida Gouni
.

tagasist,

Ida Ou Qas donn


en

taybdlt, A.
aux

Bamran,

supra,

266,

tqunsast,

Tagontaft,
Aksim
sorghos

fourrage
usengr,

bufs

tqsurt

n-umezgur.

Imesfiwan

azgbur,

tamernul

Ida Gounidif.
annuelles,
et aux
nombreuses

4- Les
vgtation

sont

de

grandes rustiques

gramines

varits, de
qualit,

verno-cstivac,

scheresse

sols

de

mdiocre

2 0O

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

illan1,
Elles

sorgho.

iboun'1, fves.
l'agriculture indigne
annes pauvres en et plus particulirement rcolte

appartiennent

berbre. Elles

sont

surtout cultives promise.

les

pluie, lorsque la

des

crales est com

On

sme au printemps se

; la

maturit

lieu

en aot

aprs une

floraison trs

prolonge.

Le dpiquage

fait

au moyen

des

animaux comme pour

les

autres crales.

Le
de

sorgho constitue une crale alimentaire

trs

apprcie

des

Kabyles, des Drawa,


prfrent mme au

nombreux
ou

Chleuhs

marocains et surtout

des Touaregs

qui

le

bl

l'orge.
varits,
notamment

Il

existe plusieurs

l'une

graines

noires,

et

l'autre

graines

blanches;
chen

il rgne, du

reste, une certaine confusion


afsa ce sorgho

dans l'emploi des termes

qui

leur

sont appliqus.

On

note :

gros grains

Izayan,

Ichqern. A. Seghrou

A.

; absu, A. Ouirra; tafsut, dim. ce varit petits grains B. Iznacen, Ichqern, Seghrouchen, A. Ouirra; tafsut, Ntifa, Ida Ou Qas, O. Noun, Tafilalt ce sorgho blanc

rentrant

dans la fabrication du
gens

pain

et

du

couscous.

Les Imeghran le
d'o
186,
n.

nomment:

tastit
vent

les

du Dads

asmceun et certains racine

Arabes

besna. fsu

et ses variantes peu

tre

ramenes

une

fsu

crotre,

vgter

tifsa
j,.

verdure et

printemps i.

tij'est
au

ce

graine est

et chanvre etc.
un

V.

supra p.

illan,

Tafilalt,

sorgho noir

employ

la
sous

prparation

des

askif;
p.
.

i43) ; La mtathse du l

illen, Zenaga, le mot est pass Uni, Zouaoua, c'est un ce sorgho


et

en soninkh noir qui sert

la forme ill (R.


couscous et
une varit

bouillies, Basset,
du
pain

faire du
qui est

du

n explique anili,

A.

Isaffen,
import

prcoce
pays

et a/ami, une varit

tardive ; ainli, A.

Bamran,

et non cultiv

dans le

ineli,

pi.

ineliten,
La

Ahaggar, Tatoq
espce,

ce varit

petits grains

del dimension de
ceux

ceux

du

millet .

grande

gros grains

de la dimension de

du mas,

se nomme

Ahaggar, Tatoq et tajsut au Tidikclt. Inelli, avec le redoublement de VI, est signal Ghat, et inneli, avec le redoublement de l'n, Ouargla dans le sens de
abra,
te

gramine cultive

dans les

rigoles

des

palmeraies

dont les

grains sont consomms au


ou

mme millet

titre

que que

le

sorgho .

s'agit peut-tre

de

l'alpiste,

bl des

long,

les Kabyles

appellent absis.

C'est

une gramine annuelle elle envahit


sud

Canaries', ou des Canaries,


cultures

subspontane
crales en

dans le bassin do la
riches

Mditerrane;
Zikkr,

parfois

les

des
de

lerres
ce

et

fortes. Certains Chleuhs du


, les Ida Ou
celui

lui donnent le

nom

tigurramin, les

maraboutes
et

de

tamgnunt ;
ne sont
sans

ils la ramassent doute


pas sans
millet

mle aux orges


analogie avec

les dpiquent. Ineli


mlium
au
s

et ses variantes

le latin
et

millet .

On note,

en

effet,

dans le

sens

de

ce

ileli Ghdams
2.

Uni

Dj. Nefousa. Ntifi. Le


mot se prononce parfois avec un

Un

sing. abau s'observe rarement en

emphatique :

ibaun, A.
n,

Isaffen, Ithamed,

Id Ou Brahim (cf. la

Laoust,

Et.

sur

le dial.
:

des
pi.

Ntifa,

p.

3).

L'accent

porte gnralement sur

voyelle a qui suit

le b

abdu,

ibdun, Tazerwalt, Ida Ou Qas, Ida Ou Zikki, Tafilalt. Un b spirant s'observe dans les parlers zntes et berabers : avau, pi. ivaioen, A. Mjild, A. Ndhir, Chenoua; la
consonant.siition

do Vu

est

frquemment

releve:

ivwn, A.
nord :

Gourara. L'a initial


c'Ti,

tombe dans

certains parlers

du

ban,

Ouirra; ibann, Touat, pi. ibauen. Rif, B. Iznamais

Zkara,

B.

cas ne se constate qu'on

Snous, B. Menacr, Aurs. Un son i suit parfois le 6: ibiu, Zouaoua et le a reparat au pluriel : ibann.

le

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

269
pois.

'ats', lentilles.
Le b disparat

tinifin'1,

petits

ou se rsoud en w, u ou u : au, pi. auen,

Ouargla ;
une

auen,

Dj.

Nefousa,
de

Sened; iuadn, Syoua; uuen,


ibabaun fves
correspondant et n'ont pas

oudjila. On

signale

Ghat

forme

ababau, pi.

bebbauen, Ghdams. Les Touaregs

ne

consomment pas

de

mot pour

les

dsigner; ils
de
ce

possdent, cependant,

une expression
noix

baubaa

qui se prsente avec noyau

le

sons

amande

(avec

son

corce),

(avec

son

corce),
pas sans

de pche, d'abricot. Cf. P. de Foucault, Dict., p. 62. Elle n'est donc analogie avec les prcdentes. Quoi qu'il en soit, il convient de considrer la
de

forme
celles-

ababau

Ghat,
le

comme une

des

plus anciennes
car son

ou, du moins,
au

comme une

de

qui ont subi

moins

de dformation
en

identification

latin j'aba

ne sau

rait gure

tre

conteste

(Cf. baba,

basque). Voir
Dans
ce

Gsell,

Hre anc, au

de l'Afrique du
qui se

Nord,
forme

t.

I,

p.

168,

n. plus

et

rfrences.

cas, la forme

d'Ouargla,

prsente

comme

la

simple, est,

en

fait,

la

plus rduite et

la

plus

loigne de la

primitive. un rle

La fve joue la
se
prparation

important dans l'alimentation des Berbres. Sa farine


v.

sert

et

de bouillies

supra p.

8g. La

priode pendant

laquelle

elle mrit

consomme verte se

nomme

asefrurl,

Zouaoua. Bouillie
urkmn,

avec

d'autres grains,

elle

entre

dans la

composition

de

prparations :

Ntifa,

uftien,
et

Zouaoua,
etc.).

que

l'on

mange

l'occasion de

certaines

ftes (Innar~bu
premire

Achoura)

de

certains

vnements

heureux
un

(naissance,

premire

dent,
croire

coupe

de cheveux,
remonte

Ce

serait

indice

qui permettrait

de

que. sa

culture

une

anciennet
-

dj

Ils n'en Par contre, les gyptiens considraient les fves comme impures. sment jamais dans leurs terres, dit Hrodote, et, s'il en vient, ils ne les mangent ni crues ni cuites. Les prtres n'en peuvent mme pas supporter la vue ; ils s'imaginent
grande.

que ce

lgume

est

impur
t

cf.

do

Candolle,
en

L'origine des

plantes cultives,

p.

255.

La fve

peut avoir

spontane

Berbrie,. Cf.

Gsell,

HrB anc.

Af. du

Nord,

p.

168 et a36.

dure

pour

Pline (XVIII, 121) mentionne on Maurtanie qu'on pt la cuire. On trouve, dans le Sersou,
ces

une une

fve

sauvage mais qui parat en

trop
tre

fverolo

spontane

(Trabut). A l'appui de

assertions,

mentionnons

l'existence,

de

nom

breuses rgions marocaines, d'une fverole sauvage que les Indignes nomment : libawin, A. Ouirra; labausl, A. Ndhir; libausin, Zemmour; tinausin, O. Noun. Ce sont, sans doute des drivs de
pjoratif; litt.
1.

abau,

signal

ci-dessus,

allong
.

d'un

s qui peut

tre diminutif

ou

mauvaises ou petites vritable

fves

Emprunt l'arabe ; la
:

forme cades

se prsente avec

l'agglutination de
avec

l'article du les
cl.

l'ds, Zemmour ; l'ddes, B. Snous, Zouaoua ;


s'observent

el'ds,

B,

Iznacen,
du

la

chute

Ces formes

dans les

parlers zntes et

berabers ;
par

ceux

sud emploient

et suivantes : tilintit, Ida Ou Zikki, llintit, Tazerwalt, Tafilalt ; tnillit, lilltii, Tagountaft, Illaln, A. Bamran,

mtathse

dcN

et

de t

Tazer,;
d'un

liniltit,

A. Isaffen.
est

L'identification

au

latin

iens, tends

n'est

pas

douteuse; toutefois,
nom ce
...

lens

d'origine

inconnue ; les Grecs

cultivaient

la lentille

qu'ils appelaient un

diffrent. Movers
que,
1
par

(die Phnizier) M. Gsell

a cru

conteste

voir, dans le mot formellement. Cf. H


arabe.

latin,

driv du

anc.

Afr.

berbre, Nord, p. 236,

ailleurs,

En tout cas, la

culture n'est pas


^,

d'importation

Coll.

pi.

Sous, Tazer.,

Ida Ou

Qas,

etc.

; tinifin, B.

Snous,

B.

Menacer, Aurs;

2^0

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

lhaimz1, pois chiches. Ifssa-, luzerne. awllu^, iwlla, charrue.


'

d'oreille.
afus,
mancheron.

amkrz,

id.

tafrut, grosse blage.


akano,

cheville

d'assem-

tamkrzt, le
lifad. le tisaft,
ct
sep.

soc.

ikuina,
) i
>

petite

cheville

tagda, flche,

ge, timon.

de

soutien.
.

cheville
, ,

d'attelage
.

planchette

fixe de
et

tazerzist
chaque

du sep

tenant

lieu

iamelze &t
b

fixe l'extrmit de l'ge.


tanijt,
pi.

tinnufin,

Dj.

Aksim, encore appele Nefousa; tanifet. Bettiwa ;

une espce

lininussa. Un

sing. s'observe parfois:

lenifin,

tnijt.

Temsaman. Origine inconnue. Le


:

mot s'applique

sporadiquement

diffrente

tinnifin

ee

lentille

Ghdams;
et

tiniffen,

mme

sens, Syoua.
i.

Le

mot se prononce:

elhimmis,

Ghat;

Ihemmez,
B.

Ihimcz, A. Ndhir, B. Menacer; Ihims Zouaoua; lhaimz, Zemmour; lhamdz,


:

Ihims, Tazerwalt;

0.

Noun; Uimmesr
les

Metmata; Ihumbes,
B. Snous.

Rachcd. Une forme berbrise


l'origine des

tahmist est signale chez

Les Latins l'appelaient le


midi

ee cicer

qui est

noms modernes employs

dans

de l'Europe. Les Albanais le


y A.
rattacher

prononcent : courant
une

kikere. Jl

faut,

selon

toute

vraisem

blance,

le berbre ikkr
etc.,
pour

dans le

sud marocain :

Amanouz, Illaln,
grains plus petits

Masst,

Bamran,
du

dsigner
la
sous

lgumineuse dont les


d'une bouillie

que ceux

pois chiche servent

prparation

appele

talefrs'a. Elle
on

serait spontane

dans le Gharb
dans les

le

nom

de buzgaiba. Dans le sud,

la trouve

gnralement mle

cultures

d'orge.
la
plupart

Nombre de

Chleuhs,
On les fve
.

originaires pour

des Ait Tatta


de

et

des Ait

Ouqqa,

se

livrent dans les

marchs au commerce spcial

des lgumineuses:

fves,

pois

chiches,

lentilles,
l'arabe
s..

etc.

nomme

Marrakech

ifuwwln,
de

pi.

afuwwal,

driv de

fui

ce

Cultiv dans le Houz de Marrakech


au

et

le

Dra,

Tafilalt,

etc.

On la

coupe en

\ert

pour

Demnat, dans le Dads, le Todghra, lo btail, mais on n'en fait point


Berbrie

de fourrage

sec pour

l'hiver.
cette culture en est

L'histoire de l'introduction de imputable la

faire. Elle

n'est pas

colonisation europenne

La

ee

luzerne

est appele:

Ifssa, Demnat;
trfle

lefsst, A. Bamran; llefsat, Imeghran; lefait, Dads; Ifes ta, Tlit; tilfzet, Ouargla,
forme berbrise
mme akjs, avec agglutination
o

dans l'Aurs
apocopes

la luzerne
:

de l'article ; tifisl, porte le nom de


employ au

Zouaoua,
: aguguad.

est un e<

; de

Ce

sont

videmment
en

des formes
taine
en

de l'arabe

fesfs,

Maroc,

en

Algrie,

Tripoli
aussi
xin0

et

Cyrnaquc (cf. A.
sous

Espagne
82).

l'aspect
emploie

Flora Economica dlia Libia, Roma, 1916) et alfafa, alfalfa, alfasafat. Ibn el Bcitarqui crivait au

Trotter,

sicle

Malaga

jisjisat,

qu'il rattache au persan

sftst. Cf. De

Candolle,

pas-

sm,

p.

3. Sur lo

ee

nom

de la

charrue cl

de

ses accessoires chez


et

les Berbres berbre


)> p.

voir notre

tude in Archvos

berbros,

1918.

I.

infra

la

charrue

275 et suiv.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

27I

asldl, lien d'attelage


charrue au

qui

fixe la

tazaglut,

perche sous-ventrire

joug ou la perche
ou

palonnier plac sous

le

ventre
assu-

sous-vntrire.

des btes

et

fortement

awtru,

iwlra, jouguet
liens de
la
tirage

joug
au

jetti l'araire.

simple.

Imjabid,

fixs

lahalazast, entaille faite dans le joug


perche
assujettit

circulaire

et

dans la
o

joug

et

perche

sous-vcn-

sous-ventrire

l'on

trire.

les liens de tirage. doum

tillit, tilttin, collier de des btes de somme. tafusl, tifassin, liens de du collier.
Le

tirage

laserrifl',

nud coulant. panier semoir. en

qris3,
tirage

petit

servant

de

tanaml3,
berbre
serait :

linamdin,
Ida Ou

long
Qas, Ida

sac

mot est arabe

le

correspondant

ayamu,

Ou

Zikki
2.

laseruil, A. Mjild
asqirs,
est

laukemt,

nud coulani et

jeu d'enfant

Tafilalt.

a.sgers ou

Tazerwalt, Sous,
particulire

etc. province

3. L'expression
que

la

l'on

a rempli

de

grains;'

est cousue a

l'aide d'une longue

de Demnat. L'ouverture du sac, aiguille isgni et d'une


utilise aussi un

cordelette

tresse

avec

des fibres
en

ou

des feuilles de doum. On


en

long
i

sac

double poche, tiss

laine

ou

doum,
Les

crue

l'on tend

sur

le dos des btes

de

bt,

plus spcialement

les

chameaux. pour

appellations
3

sont assez nombreuses:

tayrart

double

A. jWarain, A.
mata; tagra'rt,
taijarert
sac en
2

Zemmour, Izayan, Ichqern, grand sac de laine ou de poil B. Snous, Met Seghrouchen; Tafilalt, Tlit, Tazerwalt; taijrirl sac en poil de chameau Ghat;
sac

en

laine

les

chameaux

sac
-

de

grandeur

moyenne

Tatoq ;

tigerirt, Ahaggar ; li'aras

grand

Rif; arabe dial. de Rabat: tjrara long sac de laine pour chameau . asayu, Izayan, Zemmour ; sa/^u double sac en poil de chvre pour le transport des grains B. Menacer; sahu double sac en poil de chvre pour porter dos de mulet Aurs; sahu, pi. isakan, ce tellis Chenoua; sadju tettis B. Rached ; asaku ce sac en laine Zouaoua; asasu, A. Warain; ssa double sac pour les chevaux
laine
tt

B. Snous
nain
grie

arabe

dial. de Tanger: huitime de

asaso,
mndd

pi.
n

suaso,

ce

mesure

grain

en

palmier

tress

contenant un

inconnu dans les dialectes

arabes

d'Al

ce mot no prend p.

Marcais, Tanger
latin
3
saccus auquel

jamais l'article ; il est vraisemblablement d'origine berbre 22 T. Cependant le mot berbre n'est pas sans analogie avec le

il

convient

de le

rapporter. pi.

Ihamil, Ida Ou Zikki, Ida Ou Qas, A. Bamran, Tlit; lahmel, Noun; lahmel et Ihmel, Tazerwalt; talhamelt, Tlit; tihummats ce grand
Ces le du
expressions

lahmul, O.
,

couffin

Rif.

drives de l'arabe hrnel

ce

porter

contenant et sud.

le contenu, l'action de
assez rare :
ce

porter.

dsignent la fois le sac, la charge, Elles sont surtout familires aux parlers

Atellis, forme
Cf.
tagent
et

double
; le

sac en

laine

qui sert au

transport des

cra

les

Marcais, Tanger,
tagennet,

p.

2/[5

mot semble
:

tre d'origine latine.

sans

doute de

gen et qqen

attacher

c'est une sorte

2 72

MOTS
que

ET

CHOSES

BERBRES
semailles.

de laine
transport

Ton

utilise

au

des

crales.

logbar2, fumier.
bab
n-tiga,

amud1,

(wa),

semence, graine;

laboureur.

de

sac

double

poche p.

utilis

au

transport
en

des

dattes,
ee

du

fumier,

dos d'ne

ou

mulet

Ouargla,

33o. Cf. tug'n,

Zenaga

fardeau

tagennat

ce corbeille

Ghat.
6
gidji ee sac en

laine

ou en poil

Dj. Nefousa ;
<(

cf, adjedji ee

fardeau,

ce que peut

porter une
respondant
ce

bte de
gag
charge

somm

Ghat,
sur,

de djedju
mettre
.

charger une
sur...

bte d'un fardeau

cor
agigi

charger

un

-fardeau

Ahaggar, d'o:
de

fardeau,
ee

de bte de

somme

A la

mme racine

il

convient

rapporter:

a) gadj

(Izayan, Ichqern, Zemmour), mais tymologiquement : char ger pour changer de pturage v. p. 5, n. 3 b) et peut-tre : aggwa, pi. aggwln Ida Ou Qas, Ida Isaffen, Amanouz; charge, fardeau, brasse de bois, fagot

dmnager

tauggwat, Amanouz ;
et

mais

il

se peut que cette expression


ee

drive de

auwi

ee

emporter

corresponde
1.

aggai,

Zouaoua, Mzab,

la

charge...

Expression

particulire

Ihahan, Tazerw,,

A.

aux dialectes du sud: Demnat, Igliwa, Tagountaft, Bamran, Illaln, Tlit, Tamegrout, etc. Au Tafilalt, le mot est
.

synony nie de tairza ; il signifie te culture, labourage, semailles et poque des labours Chez les A. Isaffen amud izirrn se rapporte au labour d'automne et amud iugran
au ce

labour d'hiver
connu

et

de

printemps

Il faut

rapporter
sens

la forme berbre l'arabe de


mesure

mudd,

dans la

gnralit
secs et

des

parlers
.

dans le

de

capacit en

usage pour

les lgumes
s'est

les

crales

Le

mot

berbre

conserv chez

certains

Berabers: ifsan,
sing. :

coll.

pi.,

Izayan,
aifs,
pi.

A.

Warain; ibsan,
iifest

A.

Ouirra;

on note un

ijsi,

graine

Zemmour, A. Ndhir;
tsifesl,

Dj.

Nefousa,

semence

de tous les

vgtaux

Tatoq, Ahaggar;

tsifsin, Ghat. Cf. p. 17/i, u, z. Dans (quelques parlers, notamment les algriens, le mot arabe driv de s'est substitu au mot berbre: zerr'fdt, B. Snous; hazerricdt, B. Menacer;

zrac

zri'at,

Aurs;
2.

sur ce

mot,
a

voir

Cf, legbar

crottin, bouse
et gubber ce

Marcais, Tanger, p. 3ig. A. Ndhir; hjebar, Zemmour;

lugbar

ee

engrais,

fumer, jeter de l'engrais ; agbar, Aurs. Le corres pondant berbre est arnazir, fumier Tagountaft, Tafilalt, Ida Ou Qas, Ida Ou Zikki, A. Bamran; ee emplacement d'une tente Igucrrouan, ce lieu de campement
terreau

Zouaoua

et
u.

tas de fumier
1.

A. Ndhir. Sur les divers

sens

de

ce

mot voir p.

2,

n.

et p.

a58,
pi.

Un

ce

tas

de fumier

est

appel:

abdduz,

Ntifa, Demnat, Igliwa;


etc.

amdduz,

imdduz, Tafilalt, Tazerw., Ida Ou Zikki, A. Bamran, Tlit,


expressions au sens obscur:
zinoz

relever quelques

fumier

Dj. Nu fou sa ; i:;un,

Ghat;

agerrag,

Ahaggar;
tembre,
Cet
dre

edojfi,

Zenaga. l'puisement de
terres par la fumure. Il rpand, ds sep do terreau, sur les jardins et non sur les trouvent dans le voisinage immdiat de l'habitation.
ses

Le Berbro
un

prvient

fumier trs

dcompos,

sorte

champs,

moins que ceux-ci ne se

engrais

vaut,

Tanant, deux
de la

raux

les

cent ee agudi . et par agudi.

il faut

enten
:

un petit ce

tas

contenance

d'un

chouari.

Le

mot

correspond au

Zouaoui

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

2^3

afellah,

fermier,
-

paysan. cultivateur

dans

une association agricole.

ahummas*

mtayer,

wzi,

travail ou

service

gratuit

travaillant
n'est pas

des
le

terres

dont il

offert par un groupe

dindiviau profit

le- propritaire
cinquime

dus d'un d'un

mme clan

moyennant
produits.

des

tiers.
qui

amzuar, individu qui inaugure la saison des labours selon de


vieux rites.

bab n-tutzi, individu ficie d'une tiwizi.


ait-iuizi, les

bn-

gens qui participent

une

tiwizi.

asrik,

associ. association.

ausa,

sarclage.

tuserka,
afllu-,

amadir6, pioche, houe.


une part

demi-attelage;
l'endroit
p. o

agelzim'",

pioche

pic, hoyau.
amas

agudu qui est ee

l'on dispose le

fumier;

un

tas,

un

d'ordures, de
au

fumier
i.

Boulifa,

377.
individu

Courant dans tous les parlers; driv de l'arabe: hammas, devenu familier
ce

langage des Europens habitant le Moghrcb. Un


travaillant
moyennant un salaire:

ouvrier agricole , tout

tigrd,
ec

se nomme:

imsir, A.

Seghrouchen,

de l'arabe kra
arbbac

louer

imkri, Ntifa, Dernnat, Igliwa; imicun, Tafilalt, de caun ee aider

aral,

Ida Ou Qas

ee

journalier

Ida Ou

Zikki;
la

ce

fermier

B.

Iznacen,
et

'

cf.

arabe

dial. de Babat

w mtayer au

i/3 ou au 1//4 pour

culture
sud:

des jardins

dc^
etc.

vergers

>.

amsgal,

pi.

i-n,

ce

ouvrier

trs

usit

dans le

Sous, Tazerw.,
multre

anehdam,

Ntifa, "Igliwa,
donn
p. au 298.

;;

le
j..

rouge nom

etc., de; hdm ee travailler hartaivi des oasis sahariennes

azeggag

,
p.

litt.

amesiajcr,

Zouaoua,

3.87.

Voir

infra,

3. Connu

avec ce sens

dans tous les


etc.

parlers

du

sud :

Demnat, Igliwa, Tazerwalt,


au

Tamegrout, Tlit, Tafilalt,


/|. Rapport
l'arabe
qsem par
ce

Boulifa (p.

377)
.

gzm ce couper

(spcial

Zouaoua),

et par

l,

partager,

diviser

L'tymologic

propose est

douteuse ;

elle nglige

la radicale L qui disparat parfois, mais pour des causes phontiques rgu lires. D'autre part, la terminaison im, constate dans toutes les formes connues, n'est peut-tre pas sans analogie avec la particule post-formative observe dans : azlim
sans raison
ce oignons

aganim

ce

roseaux

agulmim ce
une

viviers,

mares

agulzim

ce

tas

c'est--

dire,
par

dans des

mots qui

veillent
mas.
pi.

ide de

pluralit.

ailleurs,

au

im, du
soit,

hbraque;
iglzam
ou

cf.

Cette dsinence fait songer, Stumme, H and. p. 32, 58. Une


s'observe

racise

GLZ

me parat moins

hypothtique

que

GZM.
dans tout le domaine
hors du Maroc

Quoi

qu'il en

agelzim, pi.

igulzam,

de la

lach'elhait.

Une forme identique

Dj. Nefousa. Le diminutif laglzimt, les


Zemmour.'

On
du h

note encore:

: Zouaoua, Aurs, Ntifa, Tafilalt, Igliwa, se prononce taglzin1, chez ageljim, A. Isaffen; agelhim, Touareg, o la permu

est signale

tation
chez

du

z et

est caractristique
ce

du

parler

agarzim est rifain

; tayelzimt, dsigne
pour couper

les A.
.

Yousi,

la

petite

hachette dont

se servent

les

petites

filles

du

bois

Cette

forme, connue galement au Dals, explique ailzim,

Figuig. Les Berabers


18

Laoust.

27/i

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

tagelziml, hachette tamnqst, binette.


lalgaduml\
tant nit,

pic.

diverses poques de
particulirement
au

l'anne,
moment

id.

des

dpiquages,
forge
et

au

forgeron
les
socs.

salaire en nature

donn,
Verbes.

qui

rpare

kerz'-kerrez, labourer.
"allem-

krsed3-lksrad,
les
prezri'-tzr'

dfricher.

l'allant,

tracer

)
>

miers

sillons qui

dterminent
lisriin.

s eme r

qofsi-qffes

)
une

les

planches

appeles

sskt-ssikay, laisser

terre

en

centraux connaissent:

agzzim,

A.

Kays, A. Sadden, A. Ndhir, Izayan, ou ayezzim, Izayan, Dads, correspondant aizzim, B. Iznacen, A. Seghrouchen; aiizzim, B. Snous, formes carac
trises
par

la

mouillure

de l

en

et

i,

et son assi

milation noncent

g devenu i ou i. Les A. Ouirra pro ainzim. Bref, le mot se prsente dans le


au

vocabulaire

berbre
et,

avec une aire

d'emploi des

plus

considrables
et son

par

l,
est

est prouve son anciennet


peut-tre

origine

qui

smitique,

mais

srement pas arabe.


1.

Cf.

algun

houe

.,

A.

Ndhir,

A.

Kays ;

talgunt,

mme

sens,

Figuig;

aldjan,

Mzab ;

adjgun,

A. Yousi ; rjun, A. Seghrouchen. t. Sur les drhs de ce mot, voir Fie.


1

infra,

p. 279.

79.

Tagelziml (Tanant).

Dans les

rgions o

les

cultures se

font la

houe,
s-agel-

afus ou

tarqegt. lit

2,

risst.

les

paysans

disent

nkerz

3,
de

4,

imi.

zim.

Todghout;

s-igelzam ou au

Dads ; A. Atta Oumalou


s-ayezzim.

ee nous

cultivons

la houe

boyau

Les Ksouriens des travau


ont

Tamegrout,
un pour

qui

labourent
par

dment la

houe,
,

inaugurent la
mosque:

reprise

agricoles

vendredi

la

culture

des^ biens de la
;
aprs quoi

aida

Ijama'. Ils

recours,
comme

cela,

une

liwizi

gnrale

chacun

travaille

son

lopin de terre,
ce

il

l'entend,

en

faisant

nanmoins

appel, le

plus

souvent,
,

une

tiieid. Dans

du champ ensemence lui-mme son terrain tandis que Jes travailleurs fumier sur le grain. Ils partagent ensuite la volontaires, qui le suivent, rpandent du qu'ils spa parcelle ensemence et fume en un certain nombre de planches : imaun
cas, le
matre
rent par gation.

de

petites

buttes do terre

tigiltin

et

des

rigoles :

ujnan qui serviront

l'irri

Ces travaux achevs, ils

enterrent

le

grain en so servant

do leur houe. Lorsque


par ceux

les

champs sont ainsi

encomene-s,

ils les irriguent


matre chez

on

commenant

de h

mosque.

Aux hommes do la liwizi, le


grains
n.

Enterrer les
3. CI. /en/, 4. Forme

la houe
afratl,

se

dit

du champ donne du eux : qsj. f. h. tqsaj. Goundafa ;

pain ot

des dattes.

v.

Ida Ou Zikki.
sud : qofs,

spciale am

dialectes du

qjs,

tqfas, Ida Ou Qas ;

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

75

jachre.
qqen

nouir. atteler

tayga,

la

charrue.

sausa',

sarcler.

rzem i-liu^a, dteler.

g"l-lg""i, piquer,

aiguillonner.

hss^-thas's, laucher. gobber-lgobbar, fumerune


haih-thaiali,
pour pousser
chasser

lerre.
cris

des

les

oiseaux

des

pousse.

cultures.
s'pa-

fsu-fssu,

crotre, pousser,

srak-tsrak,

s'associer.

LE NOM DE LA CHARRUE ET DE SES ACCESSOIRES

CHEZ LES BERBRES

On

peut

ramener

trois

le

nombre

des

expressions

les

plus

usuelles

l'aide desquelles les Berbres dsignent la


ne

charrue.

Aucune d'elles

figure dans le
sahariens

vocabulaire

des

parlers

touaregs.
aux

En effet, les Berbres


soins

abandonnent

leurs

cultures

des Haratins du ouat

et

du

Tidikelt,
en

et,

ceux-ci,

ignorant

l'usage de
.

l'araire,

travaillent

la

terre

se

servant

uniquement

-P

du hoyau.
a.

,/V

Les
:

parlers zntes

emploient

un

terme

driv d'une

racine

SGR

^
:

qfes,

toqfas, Acbtouken ; sdqfus, Indouzal, Syn.

ger,

ce

jeter

signal p.

258,

n.

zza, Dj. Nefousa


rpandre

sengel,
p.

Ahaggar,

d'o

assangel ce semailles

cf, sengel ver

ser,
valu i.

Boulifa,

t\'6b

La forme du
centre.

arabe

znT

ou

zrac

a gnralement pr

dans les dialectes du

nord et

Cf.

susi,
est

f. h.

susui,

Zouaoua, Illaln;

susi,

Ida Ou
simple

Qas,
asai
ce

Ida Ou
tre

Zikki, Tafilalt,

Aurs,
d'o:

qui ausa

la forme factitive d'une forme

sarcl

sarclage, binage
ussai,

Illaln, Ida Ou Zikki; Zouaoua; amsausa, pi.


Certains
aj'ran
ce sarclage

Ntifa; aussai, Igizouln ; Zouaoua, Tafilalt; lamssit,


ce sarcleur

ausei,
pi.

\.

Zouaoua, Bamran; ussui,

iimssai

sarcleuse

imsausln

A. Ouirra.

parlers utilisent rfren,

B.

Snous, Zkara, Zemmour, Izayan, Ichqern, d'o


mme mot

Zemmour,

etc.

Le

a,

en chelha,

le

sens

de

trier,

choi

sir, nettoyer du grain en le dbarrassant des Les Igizouln nomment, d'une expression
moisson

petites pierres .
:

talaula n-usngdr, le

sarclage ou

la

du

mais .
:

2.

Une forme berbre


:

ku,

n.

v.

tahkut,

s'observe

dans le

vocabulaire

des

parlers

berabers

A.

Ndhir,

Mjild,

etc.

y
276
MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

asgar, ce charrue Temsaman (Rif), Chenoua, Beni-Menacer, Beni-Salah, laraoua ; asger, Metmata, Beni-Snous. Littralement, l'expression signifie bois ; elle correspond

l'arabe cud, connu des populations du Gharb en bordure du dans le sens de bois et de charrue. Applique la charrue,

Rif,
elle chez

dsigne

le

morceau
on

de bois

par

excellence
pour

tout
soc
.

comme

les Beni-Snous

dit le

fer

uzzal,

le

Son

emploi-

l'aire, limite au sud par le couloir de Taza, ne dpasse pas, l'est, la Mitidja orientale. (3. Les populations berbres du Maroc central : Zemmour,
est caractristique parlers

des

dont

A.

Ndhir,

A.

Mjild, Izayan, Ath Yousi, A. Seghrouchen,


imassn
l

etc.,

utilisent un mot

signal

en

Algrie dans la

seule

rgion

Chez les A. Un
sing. mais :

Mjild,

le

mot se

rapporte,

plus

spcialement, l'ge
ce

et au manche

ron.

amas

n'est nulle part rencontr.

Une
d'

charrue

ne se

dit

pas:

iuk

imassn,
et

lut ttuga mssn.


nom

Les Berbres de la tribu de Masst donnent le


la houe
ce

imassn la

ee

faifcille ,
mot, la

asemmaud
ce

agelzjm
'

ceux

de Ras
-la.

el-Oued

dsignent la

par ce
vc

houe

tamadirl, la
ce

pioche

agelzim,

hache
el
ce

asaqor,

faucille

asemmaud,

la

lime

talima, le divers
ce

ce ciseau

imegdi,

l'herminette

aussi aux

objets qui protgent

le

moissonneur contre

amaig ; le mot se rapporte les piqres de chaumes, le


ce

tels

que

le

tablier

iabenka, les

ce roseaux

tiganimin

et

doigtier

alemdd.

Chez les

Ihahan, le
ct

mot s'applique

soit,

la

petite

hachette

dont le double
soit

fera,
aux

d'un

diffrentes

la forme d'une houe tranchante, et de l'autre, celle d'une pointe; parties de l'attelage d'une charrue : colliers, jougs et perche
imassn
a

sous-

ventrire.

La
en

preuve que

bien le

sens ce

d'instruments

, c'est que

le mot, tomb

dsutude,
:

chez

les Ida

Gounidif,
litt. les
ee

est remplac par son


ce

correspondant arabe

dans
les

l'expression

lmucain
askerz et

n-tiirza,

instruments de labour

qui comprennent
ce

divers

socs :

tagursa, la
la

pioche

tagelzimt

et

aussi

les

fers

tasla, des

btes de
C'est

somme atteles

charrue.

par une expression pices

analogue :

lmucan

que

les le

Isenhajen,
sens ce

voisins

de

Rifains,
individu
qui

dsignent les diverses


Dans

de la dit

charrue.

l'Extrme-sud,

creuser .

Timgissin
nous
:

(Tlit), imassn
ce

d'outils

un

de la tribu des Goundafa


servent

nous appelons

imassn tous les instruments

Il

semblerait
ou

ressortir, de
en

ces

constatations, curiosit,

que

l'expression implquo l'ide d'instru du terme


usinas
qui

ments

d'outils

fer;

par

rapprochons-la

dsigne

la

construction

dans laquelle le
sens

mtallurgiste chleuh plus gnral.

l'ait fondre

son minerai

do ter.

Imssn

a cependant un ou

Chez les Isbcain, le


objets

mot correspond

l'arabe:

iunarin

duzan ;

pour

nommer

des

particuliers, ils disent: imssn

uagmar, la

selle

et

ses

accessoires

; imsscn
et

unual.
ce

les

ee

ustensiles
que

de

cuisine

inuissn urgtiz,

la

komnda

lo

te

fusil

la

sacoche

tout individu

porte

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

277
dans le
sur

de l'Aurs. Au Maroc,
bulaire de
mridional

on

le

relve

sporadiquement

voca

quelques groupements

de Chleuhs tablis

le

versant

de

l'

Anti-Atlas tels

que

les Imejjad, les Id Ou Brahim


est un
collectif pluriel groupe
sous-dialectes

et

les Ithamed de l'Oued Noun. Imassn


relev avec

frquemment

dans de

nombreux

du

de la
vant

tachelhait

des

acceptions au
sens

lgrement diffrentes
gnrique

pou

toutes
.

tre
ce

ramenes

de

<

instruments,
les Berabers

outils

Dans

cas

particulier,

le

mot

dsigne

chez

les

instruments Un
troisime

aratoires .

-r.

groupe :

d'expressions

est constitu par un

terme

aullu

et ses

variantes

aullu,

Mtougga, Masst, Ida Ou Ziki, Todghout, Tafilalt (Ah'oum), taullul, forme diminutive : Imitek, Mtougga ;
tawullut, Igliwa, Goundafa, Insendal, Tlil;

awullu, Imi n-Tanout, Isbin ;


awalu, Ntifa (fig.

Ras el-Oued,
awllu, agallu,

80), Imeghran, Infedouaq, Igliwa, Imesfiwan, Tafilalt;


Todghout ;

Dads,

agullu, A. Isaffen, Ida aguallu, O. Yahya ;


agllil pi.

Ihahan, Achtouken. Indouzal. A. Mzal, Ida Gounidif; Ouzeddout, Isaggen, Tagountaft;


igulla
et

igelliwin,
et

Tazerwalt.
pour

Ces

expressions

appartiennent,
sud

la plupart,

aux

dialectes
Si

et

sous-dialectes manquent

du

de l'extrme-sud
elles

marocain. se

elles par

dans les dialectes algriens, de l'aire


la

retrouvent,

contre,

aux confins orientaux signale uilli en

occupe
qla

par

la langue
et

berpi.

bre. On
iulian
en

Tunisie,

de Sened,

uilli,

Libye,

clans

le Djbel Nfousa.
en

avec

lui. On dit de

mme

d'autres

rgions:

amssn

n-likerza,
pour

Imitek; imssn
charrue et

n-tiirza,
ses

Indouzal;
autre

imssn
so-c,

n-tiuqa,

Imettougan, Insendal,
et

dsigner la

diffrentes

parties :

timon, traits, jougs


les A.

colliers

des btes de l'attelage.

Sans

dterminatif,
dernier
sens

Seghrouchen,
et

les A.

exactement ce

imssn

l'on comprond,

Warain, les A. Ouirra donnent sans plus insister, que l'expres


pour nommer

sion,

sous une

forme du pluriel,

soit utilise par

les Berabers

la

charrue

ou plus exactement

les

<c

instruments, aratoires
dans
ce

Le terme
expression:

est

inconnu,
celui

sens,

en

Grande

Kabylie,
de

l'on
.

note nanmoins une

imssn b-ugrum dsignant des des Ida Gounidif

miettes

pain

Dans

quelques

sous-

dialectes chleuhs,

entre

autres,

imssn

n'est connu que sous

la

forme

participiale

d'un

v. mas signifiant

tre beau

3^8

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

soit

D'autre part, la charrue,


et

aullu et ses variantes soit

dsignent,

selon

ls rgions, Chez les Ida

l'une de

ses

parties

seulement. plus

Gounidif

les Indouzal,
charrue

agallu

s'appliqne

spcialement au
coude en
et

corps

de la

c'est--dire, la
une

pice sert

de bois de

forme de houe

dont

des

extrmits

mancheron

Fig. 80.

Charrue des Ntifa

(Tanant)

awalla.

1, layuda, flche. 2, lgcad, corps de la charrue. l\, tisafl, 3, tamkrzt, soc. oreille. -, afus, man 5, tafrut, cheville d'assemblage. 6, akano, cheville. d'attelage. cheron. tamelzegt, 9, aseldi, lien d'attelage. 8, 10, taza cheville"

glul, perche

sous-ventrire.

l'autre, de sep destin


ment

recevoir

le

soc.

Les

Berabers,

qui

nom en

leur

araire

imassn,

emploient

des drivs de

aullu

pour

dsigner des
corps

parties

essentielles.

Les Aith Ouirra

donnent,

au

de la charrue, le nom de awullu et les Isenhajen celui de abuddju, driv du prcdent selon des rgles bien tablies du
consonantisme

berbre.

C'est
le
plus

cependant une

forme fminine
elle

laullut que
plus

l'on

rencontre pices

frquemment;

s'applique,
mais

non

l'une des

de la la

charrue proprement
sous-ventrire.

dite,
On

l'une des

parties

de l'attelage:

perche

relve

dans

ce

sens :

laullut, A. Mjild, A. Ndir, A. Ayach, A. Yousi;


tawullut, Izayan, Ichqern, Aith Sadden; ingullut et taullul, A. Seghrouchen.
De
ces

observations,

on

peut

conclure

la

grande

tendue de
ces

l'aire de dispersion de
expressions
elles
ne

aullu

et

de

ses

variantes,
marocains.

quoique

intressent
pas

plutt

les
le

parlers

Cependant,
Il
ne entre

livrent

aisment

secret

de leur

ctymologie.

lanl videmment

pas

s'arrter

la

ressemblance

de formes

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

279
.

le berbre

agellu

et

le latin
ce

agellus

berabers fournissent,
tre
pas

sujet,

champ des donnes qui


les

petit

Les

parlers
peut-

ne

sont

sans

valeur.

Les

Izayan,

particulier,
auquel

connaissent un

terme tilla

Ichqern, les Zemmour, en &ns le sens d'ustensiles

il

convient

de

rapporter

gages,

effets

de
ont

toute

nature .

L'un

le touareg ildln signifiant ba et l'autre sont des collectifs

pluriels :

ils

pour correspondant arabe

Imu'ain,

pi.

de Im'aun

instrument, , touareg donne un verbe ilal, galement avec le sens d'aider, d'o drivent, sans doute, les pluriels lilula et ilaln. S'il en est ainsi,
outil

driv de

"aun

aider .

Or, le

vocabulaire

il n'y
gulier rique
,(

a pas

d'invraisemblance
cette mme

conjecturer que aullu, soit un

sin

issu de

racine

ilal1,

et,

qu'avec ait

le

sens

gn

d'outil, d'instrument
par par
en

l'expression

applique

se

l'instrument

excellence :
ce

la

charrue.

Notre hypothse
nom par

trouve

renforce

fait,

qu'en

Kabylie, le
remplac

berbre de la
son

charrue,
arabe
aider

tomb

dsutude,

est

quivalent
"aun

Imi'aun,
.

littralement

l'instrument

driv de

groupes

En rsum, le mot charrue est diversement traduit selon les de parlers. On constate asgar, le bois au nord chez

les Zntes ; imssn


bers
et
on

les instruments
a

aratoires parlers

chez

les Bera

centraux

et aullu

l'outil

dans les

du Djbel Nfousa. Cette


a vu

rpartition n'a

du sud, du Sous cependant rien d'absolu :


et

que

imassn

est

connu

des Chleuhs de l'Anti-Atlas


ces

laullut

des Berabers du Moyen-Atlas. De le champ le


par

expressions,

celle

qui offre

plus

tendu

est

sans conteste aullu. par

Toutes

les trois,

ailleurs,

sont

trangres, de
culture
.

leur tymologie,
l'on
au

l'ide de
parmi

labour

ou

de

C'est

vraisemblablement cultiver

les drivs d'un des

verbe

herz

labourer,
la

que

doit

trouver

termes

se

rapportant

charrue

ou,

tout

moins,

quelques-unes

de

ses

pices essentielles.

Les drivs de
touaregs et, C'est
pour

kerz

labourer.

Tous les parlers, hormis les


connaissent ce verbe.

les

raisons

donnes ailleurs,
de

i,

aussi

la

mme racine qu'il convient


aide
.

rapporter :

tilila,
c<

connu en chelha

dans le

sens

de

secours.,

Cf.

lalilt

secours

de ilil

aider

, Ghat.

280

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Des lettres de la

racine

KRZ, la
y

palatale

est

seule sujette

mo

dification
et

elle s'affaiblit en

puis en

s, dans

les dialectes du
si

nord

du

centre o

la

tendance au

spirantisme est

forte. On
et

note :

kerz, Ntifa, Igliwa, Imesfiwan, Goundafa,


parlers apparents

Ihahan

la

plupart

des

la taselhait; kirz,

Iznacen, Zkara, Metmata; eyrez, A. Mjild; srez, Rif. De ce thme KRZ, drivent un
iu

Tazerwalt; krez, Bni Izayan, Ichqern; srez, A. Ndir,


nombre

grand

d'expressions
de

que

nous allons successivement examiner.

C'est d'abord le

nom

verbal

avec

le

sens

labour

ou

de

culture

A. Ndhir; avec la semi-voyelle i


pondante

lakerza, B. Iznacen; tekerza, Dj. Nefousa; fayerza, taserza labourage B. Snous. La palatale permute
qui, elle-mme,
se rduit

la

voyelle corres

de

timbre

pur

tairza, Zouaoua, Rif; lairza, Bougie


hiver

hairza

deuxime labour
et

et

Chenoua; lairza, Ntifa, Sous,

A. Bamran
2

la

plupart

akerrz;
)

dsigne le

des dialectes du sud; tirza, Dj. Nefousa. soc chez les B. Salah (Blida) et le

<

laboureur
3

dans le Dj.

Nefousa;

ayerrz,

Aurs;
la

aserraz,

B. Iznacen.
amkrz est un nom

d'instrument
province

s'appliquant

charrue

Inoultan, Infedouaq, A. Bou Oulli). La forme, diminutive lamkrzt se rap porte au soc Ntifa, Igliwa, Imesfiwan, Tafilalt. Ailleurs, amkrz est connu comme nom d'agent avec le sens de laboureur Achtouken, Ida Gounidif, Ida Ou Zikki.
chez
/i

les Berbres de la

de Demnat (Ntifa,

askerz,

expression

localise dans les

parlers

de

l'extrme-

Id Ou Brahim, Imejjad, Indouzal, Ida Gounidif. Les Ihahan des environs de Tassourt la connaissent cependant. Elle dsigne
sud :

le
1

soc

sauf

chez,

les Id Ou Brahim

elle

s'applique

la

charrue

Les Ithamed de l'O. Noun

appellent ont-ils

leur

soc.

askerz

iiuzzl,

litt. le
charrue

soc

de fer
munie

, peut-tre

gard

le

souvenir

d'une de

non
avec o

d'un

sabot

de fer. On
de bois
laissent
s'est

sait

que

l'usage

labourer
rgions

une araire

au soc

conserv en quelques
pntrer'.

les

terres

lgres

se

aisment

Rap-

1.

Chez

certains
notes:

in Libjmi

Chaouia de l'Aurs, par exemple. Cf. R. Maciver and A. Wilkin, It is (the plough) almost the snme as that which is used by the
who are

Kabyles,

save

only that the lattor

in

ail

respects

in

advance of

their Ghawia

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

28l

pelons

que

les

B.

Snous

dsignent le

soc

en

se

servant

de

l'expression

uusgar, littralement le fer du bois . h'aske/z des Ida Gounidif et des paysans de la zaouia de
uzzal

Timva

gicht se

distingue de la lagursa, autre tre question immdiatement ci-dessous


et se

varit
:

de

soc

dont il

il

est

long, large

et plat

fixe

sur

l'instrument
isdidn
5
1
.

rappelle

le sep l'aide de clous. Au dire des gens du pays, la forme d'une pioche amincie : tagelziml

lagursa

soc

(fig. 81). C'est


et

un

sabot

de fer de longueur
selon

de

poids variables

les
Les

rgions. est

La

pointe

abra

(Ida
vers

Gounidif)
le
sol.

lg

rement

incline

rebords

ou ailerons

pi.

de
et

tagmezt
replis

tifrawin(y\\\ii) ou tigmzin, (Ida Gounidif), recour


sur

bs

sorte

de

glissire que :

le ct, forment une l'on introduit dans


ils ugnllu,
et que

l'extrmit du sep d'un


Fie. 81.

l'on

maintient solidement en place au moyen anneau soumis


,,

de fer

1 r

ahelhal. usure
.

Les
i i

socs

Soc (Rabat, Chaouia). '

Zaors,

sont
r

une

rapide;
>

des
0

forgerons
.

tablis en

tous
r

pays

berbres
,

La longueur est d'un peu plus du double de la largeur. La pointe est acire. Poids : 2 kilogrammes environ. Le sabot est
maintenu en place au

les

reparent

et

en

forgent de
en

neufs nature

moyennant

une

rtribution

moyen

que

leur

versent

les fellahs l'poque


salaire
porte

d'un

anneau

1, Profil.

celle qui

appel hulhal. Face interne, s'applique sur l'extr

de fer

des battages. Ce
Ntifa le
nom

chez

les

2,

de

lamail.
plus

mit

du

sep.

Tagursa
ment

est

la forme la

frquem

signale.

Elle drive du thme


en

fondamental KRZ
On
note
:

G, et de Z en S. lagursa, Todghout, Igliwa, Tagoundaft, Imetlouggen, Ihahan, Achtouken, Masst, Indouzal. lagursa, Tlit, Ras el-Oued
par
changement

le

de K

lagursa.

Bougie

dagi-s,

A. Mzal

hagersa, Chaoua
kinsmen,
effective

tegirsa, Libye
iron
shoe par

dgarsa,

larjersa, Aurs A. Waryaghal.

bave
p..

added a short

to the point,

which makes

32 (fig. 85). Il est,

ailleurs,

visible que

la

charrue

it onsiderably more berbre en forme

de pioche, n'a pas t conue pour recevoir un soc de fer. La linguistique tend aussi montrer que l'instrument devait tre, l'origine, une simple branche fourchue d'un bois dur.

28;

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Le g

permute avec

tagrsa, A. Mjild, A. Ndir, A. Sadden, A. Yousi, A. Seghrou chen, A. Ayach, Isenhajen lagersa, Zemmour, A. Bou Zem

mour,

Iguerrouan.
s'affaiblit en

Le g

dj

et en

tdjersa, Metmata tjersa, Rif. Le g permute avec la semi-voyelle y

tyersa, Rif, Izayan,


et

B.

Iznacen,

B.

i et la voyelle Snous, Ouarsenis


ou

haiersa

aiersa, B. Menacer

tairsa, A. Warain.

De

mme g devient w ou u;. tawrsa, A. Ouirra, A. Ndir(B. Haddou) Ces diverses formes, drives de kerz,

taiirsa, A. Ndir.
communes

sont

la

plupart

des

parlers.

On

en relve nanmoins rgions

d'autres,

empruntes

l'arabe,

mme

dans
mettre

certaines

dont l'aire

gographique

tsniirt, Dads ; taharrat, de hert labourer A. B. Oulli; taskkit, Tafilalt, forme berbrise de sekka (cf. le gaulois soccum et le franais soc).
semblait

devoir

l'abri de l'invasion. On

relve :

A. Berrian (Mzab), le de
constater

soc

est appel

les

n-skket.

Il

est

curieux

que

le

rapport

tymologique,
que

existant en

berbre

et
se

non en

arabe,

entre au

l'action de labourer kerz les dsutude

et

le

soit maintenu sant ces se

Mzab, bien

expressions
: en

lagursa, berbres tradui


soc

ides

soient

tombes en

effet,

labourer

dit skka, f. h. tskka, et la charrue skkel. Ainsi, la diversit des expressions relatives la
aullu,
s'opposent

charrue :

asgar,

imassn,
l'une de

des drivs de kerz


parfois

akerraz, askerz,

amkrz, tagursa dsignant

la

charrue

et,

le

plus

souvent,
sont

ses pices essentielles :

le

soc.

Les
qui

autres parties

des

imassn,
et

c'est--dire
sa mise

des

accessoires

lui

servent

de

support

facilitent

en uvre.

Le
sorte

corps

de la

charrue.

L'araire berbre est,

en

dfinitive,
des
de

une

de
a

houe,

un

simple crochet aucune

de bois

tran

par

animaux.

Il n'y
servir

d'ailleurs

invraisemblance
une que

croire qu'avant priode

de

s'en

les Africains
ce

aient connu

longue

culture

la houe. A

sujet,

il

est

acquis

les Guanches, Berbres des

Iles

Canaries,

cultivaient

le bl

et ne se servaient pas

de

charrue.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

283

D'autre part,

malgr

une

grande

simplicit, /de

construction,

l'instrument

prsente

des

types

divers dont les

caractristiques

Fig. 82.

Charrue des Zemmour

et

de l'oulja de Rabat.

Type de charrue berbre, en forme de pioche : le corps est d'une seule pice coude forme de deux branches divergentes, l'une gratte le sol, l'autre, plus longue, sert la maintenir en bonne direction.
portent sition sur

des

chevilles

la forme du corps, de l'ge ou du soc, d'assemblage et d'attelage, ou

sur

la

dispo
sur

encore,

le

Fig. 83.
(Le sep
min en a

Charrue des

Chaouia, Zaers, Doukkala,

etc.

la forme d'un coin ; la partie antrieure est arme d'un sabot de fer ter pointe ; la partie postrieure s'insrent le mancheron et l'ge.)
tirage.
ce

mode

de

Il

ne

saurait

tre

question

d'tablir ici

une classi

fication de La
x.

genre1,

partie essentielle

de l'instrument
au

est constitue par

le

corps

Remarquons,
:

nanmoins, l'existence
pioche

Maroc de deux types d'araire bien dis


en

tincts

l'un
trs

en

forme de
chez

(fig.

82),
et

l'autre

forme de

coin

(fig. 83). Lo

pre

mier,

rpandu une

les Berbres

ancien.

C'est

branche
le sol,

fourchue,
et a

les Berbres arabiss, est d'un modle trs peine quarrie, dont une des extrmits courte

maintenir

et rsistante gratte reil en

l'autre, plus lgre et plus longue, sert


t tudi
par

l'appa

bonne

o^rection. aller

Le type

Landwirtschaft l'invention

indogermanischen due
aux

Braungart, in ; Die Urheimat der Volker, Heidelberg, 19T2. D'aprs l'auteur


qui

,\

en serait
a

Summriens. Stuhlmann l'a


observ en

L'autre type
tielle
en est un

t dcrit
et

par

Tunisie. La

pice essen soc gn et

long

large

sabot

de bois muni,
se rencontre

sa partie antrieure,

d'un

ralement court et et

large. A la
courbe.

partie postrieure s'insrent

le

mancheron

long
de

lger,

la flche toujours
chez

Ce type

frquemment dans la banlieue de


n'ai pas

Rabat,

les

Zaers,

les

ments en ce qui concerne

le

Chaouia, Gharb,

les ;Ybda? les Doukkala. Je

renseigne

284

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

formant,
pice ment

coude,

la fois, sep et mancheron. C'est, en l'espce, une solide frfigle largement ouvert, d'un seul morceau, rare
assembls
par par

de deux
d'un

de fortes

chevilles.

Certains

l'ap

pellent

nom

rserv,

d'autres,
plus

la

charrue

complte :

agellu, Ida

Gounidif;

awullu, A. Ouirra ; abuddju,

Isenhajen. Les
appliques
:

appellations

suivantes

lui

sont

frquemment

lisilet, Zouaoua ; tisilet, A. Ndir ; lisl, Zemmour ; lisili, Imesfiwan ; hasli, Chenoua ; tisirll, A. Ndhir, A. Seghrouchen ; tsili, A. Warain ; lisidjl, Izayan, A. Yousi; tisidi, A. Ayach ; tasila, Ihahan, Masst,

Indouzal, Imejjad, Ithmed. On


des drivs de la
mme pi.

considrera ces

expressions comme

racine qui a

donn

tisili

fer
du

cheval

A. Ndhir ; lisilt,
cheval,
contact plante avec

tisila

chaussures, sandales, semelles,


partie

fer
en

ou pied sol

d'un animal,

du

pied

ou

sabot

le

Ntifa.
suivants :

noter

les

synonymes

tagsist n-luullut,

Imitek,

et

des drivs de l'arabe:


Mtougga.

Ig'ad, Ntifa; Ig'alt ullu, Tafilalt; Ig'ada,


de
support au soc est partout appel :

L'extrmit du sep ils, litt. langue


.

servant

Le

mancheron est simple et non

double
noms

comme celui

de l'ancienne

charrue poigne

gyptienne. Il

porte

des

divers: afus, litt.


afus

main,

Todghout; afus n-lsili, Zemmour, A. Sadden; afus n-tsjl, Izayan; A. Ayach ; fus usgar, Rif; taflusl, Zouaoua.
afus

Ntifa;

n-uwillu,

ukerraz, B.
afus

Salah;
n-lsid,

Les termes

suivants sont spciaux aux parlers


:

du

sud;

ils

signi

fient litt.
adukkui,

queue

adakku, Achtouken ; adukko, Id Ou Brahim ;


;

Achtouken ; dakku, Ihahan Indouzal; dikkuk, Timgicht; dkkuk,


par mtathse
zal

dakuk,
Ida

A. Isaffen ;
agttu,

dikuk,
Masst,

Gunidif,
mais

du d devenu

et

du k

chang en

labas, Ichqern, d'une

racine

diffrente

g; agtiltu, Indou synonyme des

prcdentes.

Il faut

encore

noter:

idrl n-tulut,
m'auen
:

Tlit;

werrihi,

Isaggen ;

lagma waullu,

Ida Ou Ziki ; l'instrument de la charrue berbre

n-skket, Berrian
terme
arabe

(Mzab), litt.
substitu

le

s'est

son correspondant

agallu ou

aullu,

tomb

en

dsutude.

Les

oreilles.

araire

berbre

ne possde ni coutre ni

versoir,

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

285

rhais,

elle est souvent pourvue

d'oreilles

qui ont pour effet

d'largir
et

le

sillon,

chaumes,

de retenir, en de briser les

arrire mottes

du

soc,

les

mauvaises

herbes

les

sans

pouvoir

nanmoins

retourner

Fig. 8/|.
i,
skka.

Charrue de Sal.

d'une seule pice, grossirement taill dans une branche d'olivier sauvage. 4, ssif, cheville d'assem 3, tlmn, ge. blage. 6, udnin, oreilles relies par une corde. 7, carusa, cheville 5, tabc. d'attelage. 8, zglo, perche sous-ventrire.
2,
-lgcada,

corps tle

la

charrue

la terre
mour,
villes

simplement gratte et souleve.


et

Chez les Berabers (Zem


ce sont

Iguerrouan)

les Zaers (fig.

84),

deux

simples che

obliquement encastres

vgtales.

dans le sep et relies par des cordes Chez les Ichenouain et les B. Menacer, on ne trouve
perpendiculairement

qu'une
seur

de

ces chevilles

engage

dans l'pais de Marra


des
plan rle.

du

sep.

La
kech

charrue ne

du Sous
l'un

et

des

campagnes
ces

de Demnat
;

ou

connat ni

ni

l'autre de

dispositifs

mais

chettes,

fixes
deux

plat

contre

le sep,
en

remplissent

le

mme

Chez les Ida


consiste moment

Gounidif,

le

systme

usage,
que

plus

simple

encore,
au

en

planchettes
entre

mobiles et

le

paysan

introduit,
soc.

de

labourer,

le sep

les

ailerons

du

Fig. 85.
1,
s/7/.

Charrue de l'Aurs.

2,

almn.

3,

tafrt.
et

7, lamsikeril, D'aprs

D. R. Maciver

5,dderas. /i, tazaiit. 6, bwimjjan. Wilkin in Libyan Notes, p. 32. London, 1901.

Chevilles

et

planchettes

ont reu

les dnominations

suivantes :

imezgan ugallu,

les

oreilles

de la

charrue

Indouzal; imzzu^n,

286

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Zouaoua; amzzg, pi. imejjan, Zemmour, Ichqern, Izayan, A. Sadden, A. Ouirra, A. Yousi; imejji, pi. imejjan, Chaouia de l'Aurs
(fig. 85).

Les

parlers

du

sud

emploient

d'autres

termes:

tissaf, Ntifa;

tusft, Ida Ou Ziki ; tisisaf, Ihahan; tisusaf, Achtouken, Ida Gou nidif; tsisift, A. B. Oulli. Les Kabyles du Djurdjura utilisent une

forme
Ntifa.

asmustt. pi.

ismusa, drive

sans

doute de

smas remuer

La flche.
vants :

Des

noms,

appliqus

la

flche,

retenons

les

sui

x. tguda, Ntifa, Igliwa, Imesfiwan, Goundafa, Mtougga, Ihahan, Indouzal, Insendal, Tazerwalt, Amanouz, Imejjad, 0. Noun ; tguda, Zemmour, A. Ndhir, A. Yousi ; tagda A. Seghrouchen. Littrale

ment

poutre,

perche

L'ge de la
celui

charrue

du Sous

est une

longue

perche presque son

droite ;
milieu

de la
cause

charrue

beraber

est

lgrement
La

recourb en

et,

de

cette

courbure,

il

est quelquefois

form de deux
du

pi

ces assembles par

des

chevilles.

tguda

des Indouzal
d'un

s'encastre

dans

une
'

cavit

lit,

entaille

dans la

partie courbe

corps

de

l'araire

o elle est solidement assujettie au moyen


et

coin alzz

fix l'avant,
(3. almun,

d'un

long

clou

amesmar,

enfonc

l'arrire.

Rif, A. Mjild, Izayan, Ichqern, A. Sadden, A. ^Yarain, A. Seghrouchen, A. Ayach, A. B. Zemmour, A. Yousi; almun,

Chenoua,

B.

Menacer, Zouaoua; talmun, Isenhajen. Le


parlers

terme

les formes: tmmun, Chaoua ; ttmun, Sal, Zaers, Bni Hassen (Gharb) ; llemun, Fez et ban lieue, B. Iazera, Ghiata, Ghomara, Brans.
existe, dans

les

arabes,

sous

Ces

expressions sont

rapprocher

du latin

tmnem

d'o timon,

franais;
sont

timo, provenal; timon, espagnol; timone, italien. Elles


parlers

inconnues des

du

sud

et paraissent

localises dans la

grande
y.

banlieue des

anciens postes romains.

aurru et arirao perche

Ras

el-Oued

; rttrau,

Ida Ou Ziki. la
signale,

L'expression
sous

est particulire aux parlers

du

sud

; mais, on

des formes modifies, en divers points de la Berbrie: elle s'applique alors des pices les plus diverses de l'attelage. Ainsi:

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

287

rirao

et

dtru

s'applique un

la la

perche

sous-ventrire

Mtougga;

awat.ru

dsigne

jouguet

chez

les

Ntifa;

de

mme rirao chez

les Ida Ou Qas ;


et aualru

latrul est

cheville

d'assemblage

Ida Ou Ziki

la

cheville

d'attelage

dans

quelques villages avec

de Kabylie. d'o

Ces formes

ne sont pas sans analogie

le latin

aralrum

drivent

en

roman:

ariau; areau,

Berry;

arere,

ancien

franais;
;

rre,
arado,

en wallon en

; araire,

en provenal

; araire,

en ancien catalan

espagnol; aratro,

en

italien.
et romanes ne saurait

La
le

ressemblance

des formes berbres


concidence; il
autres comme

tre

fait d'une

simple

n'est pas

tmraire
mot

de

consi

drer les

unes et

les

issues du

mme

latin.

Fig. 86.

Charrue du Fahs de

Tanger,
t.

d'aprs G.
p.

Salmon,

in Archives marocaines,

I,

234.

On

pourra

objecter

que

les drivs berbres de


comme en

aralrum

ne

s'appliquent pas

la

charrue elle-mme selon

roman, mais,

l'une de
che, la

ses parties

qui,

perche

sous-ventrire,

les rgions, est tantt le timon, la fl le joug et mme la cheville d'assem

blage
de

ou

de

tirage.

smantique par

Il n'y a l, cependant, qu'un phnomne rgulier lequel un mot passe dans un vocabulaire tran

ger avec une

restriction

de

sens.

Sans

quitter

le. domaine du ber


t dit
que aullu

bre
ou

et

tout en restant clans


variantes

le sujet,
selon

n'a-t-il

pas

ses

s'appliquent,

plus

diverses

cle

la

charrue?

les dialectes, des pices les S'il tait besoin d'un exemple plus
nom arabe

concluant,

nous

dirions

que

le

de la

charrue

Imahrat

se

trouve appliqu, chez

certains

Ihahan de la banlieue de

Mogador,
drivs
qu'il

la

perche

sous-ventrire, tandis

que cette mme pice porte chez

leurs voisins, les


supposs

Mtougga, le

nom

de

rirao

ou

de

atru,

de

aralrum.

Dans les deux cas, le terme tranger,

soit

d'origine

arabe ou

latine,

se

rapporte,

en et

berbre, l'une des


non

pices

essentielles

du

systme

d'attelage

l'instrument

lui-mme.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

La
par plus

cheville

d'assemblage.
de

La flche
qui

est consolide

sur

le sep
assure

un

systme
stabilit.

chevilles

renforce

l'appareil

et

lui

de

L'ensemble du

systme

porte,

dans les

parlers

du

du centre, le nom de trakib, A. Ayach, Izayan, A. B. Zem A. Ouirra ; f.rakebl, A. Sadden, driv de l'arabe rkeb mour,
nord et

monter

Chez les A. Mjild le dispositif


renforce

comprend une

grosse

tafrut, fixe dans le sep,


cheville
et contre

l'arrire

par une autre plus petite

taba",

et par une

troisime

ders, fixe

transversalement

la face

externe

de la flche (fig. 87).

Fig. 87.
almun.

Charrue beraber (A. Mjild).

2,

lisli.

3,

tafrul.

L\,

tabc.

5,

aders.

3,

tagursa.

7, tazenzcyl.

8,

azenzeg.

9, [aulhil.

rut La forme l f

se

rencontre

dans le

vocabulaire

des Berabers:

A. Seghrouchen, A. Yousi, A. Ouirra, Ichqern; tifrut, dans celui des A. Ndir; tifrut, chez les Imesfiwan et Ras el-Oued; Le mot
signifie sabre

son correspondant arabe

populations sous

arabes

et ou

arabises

ssif est de l'Algrie. Il

surtout connu

des

est curieux que,

l'aspect lafru
et

des

paysans arabophones

tafrut, l'expression se du Nord Marocain,

retrouve

dans le

parler

en particulier chez est

les

Brans

dans la ban-lieue immdiate de Fez. Elle


aux

d'ailleurs

familire
Cette
lalrul

Fasi. tizeft, Zouaoua; akano,

cheville est encore appele

Ntifa;

Ida Ou Ziki.

La

cheville el

les liens d'attelage.

Selon le

mode

d'attelage, la

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

289

flche porte, son extrmit, une entaille circulaire et profonde (Ida Gounidif, Anti-Atlas) ou, est perce d'un ou de deux trous dans
lequel
s'engage une

forte

cheville

diversement dnomme. On

note :

tazenzeht, A. Yousi, A. Ayach, A. Seghrouchen ; tazenzegl ukssid, A. Sadden; tazenzegl, A. Mjild, Ichqern; tizenzegt, Izayan; tamelzegl, Ntifa; tamzgulli, . B. Oulli. Ce sont l des drivs de nzeg
it

tirer

sporadiquement

constat

chez

les Chleuhs,

mais

d'un

emploi courant chez

les Berabers.

A ces expressions, il faut joindre : tazerzit, Ntifa; taizist, A. Yousi; tasedrut, Ras el-Oued, Goundafa; tarrit usldl, Masst; auatru, Zouaoua; isjmd, Chenoua; tiknss, Indouzal.

Fig. 88.

Charrue du Houz (Marakech).

De

puissants

liens,
sont

arrts par

la

cheville

d'attelage, [assujettissent

solidement

la

perche sous-ventrire ou

le double

joug

l'extrmit
ou

de la flche. Ils

tirer

ou

dsigns l'aide de drivs de zneg de leur correspondant arabe : jbed.

de Idi

chen

znzeg, A. Yousi, A. Sadden, A. Mjild ; azenzeh, A. Seghrou ; iznzeg iigjim, Izayan, le dernier mot de l'expression tant

mis pour aglim

peau .

asldl,

Ntifa, Masst, Goundafa, Indouzal, Imejjad;

asldjl, A.

B. Oulli.

ajbad,

Zemmour; jbad, Rif; jbad, Mtougga, Achtouken, Ras

el-Oued, Imesfiwan.

Chez

certains

Rifains, le lien d'attelage

est en cuir

et a

la forme

anneau; il porte le nom de asbuo l'appellent asbuyo uhidur, expression

d'un
On

; les A. B. Zemmour synonyme de la prcdente.


n-irm

trouve encore chez

sbi.

Bni Iazera
en

ou

les Isenhajen: asbai, forme berbrise de sbay, Fez et brnlieue; sbw, Bni Hassen du
cheville?).

Gharb (Cf.

franais:

Laoust.

iq

290

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

L'araire

berbre,
est

entirement en

bois,

et par

suite

de

construc
mode
:

tion lgre,

tire

avec aisance par une paire selon

de btes dont le

d'attelage le
de

peut

varier

les

rgions.

Dans

l'Extrme-sud

Sous, Anti-Atlas,
plus

et valles

sahariennes,

un seul

animal,

une vache

souvent,

suffit

la traction.

Nanmoins, le

paysan

laboure

de bufs ; mais il lui arrive d'utiliser indiffremment la force de toutes les btes de somme: nes, cha
prfrence avec une paire

meaux,

mulets

et

chevaux. plus

C'est

ainsi

que

l'on

rencontre parfois

des

attelages

des

bizarrement a,ccoupls,

une

jument

avec un

chameau par exemple

(fig. 89).

Fig. 89.

Chameau

et

jument

attels

la

mme

charrue

(d'aprs Photo

Ratel-

France-Maroc, Il faut

4. Plon-Nourrit,

Paris,

1918).

regarder comme une

lgende l'assertion,
pas

souvent

rpte,

du

paysan

berbre

ne

se

faisant

scrupule,

pour

renforcer son

attelage,
oculaire mais

de

placer sa

femme

ct

d'un ne.

Pline1

a pu

tre tmoin
ce

d'une

scne

de labour
aille,

africain avec un attelage en

de

genre,

quoique

le

progrs

Berbrie,

avec une

extrme

len

teur, les choses ont chang depuis. Par ailleurs, la femme occupe dans la socit berbre une place considrable qu'on lui conteste
encore

injustement.

1.

Voici le texte do
d'Afrique
:

Pline,

rapport

par

Tissot,

in Gographie de la Province quinquagena, fruge fertilem imbrcs vili asello, et a parte

romaine

In Byzacio Africae illum


est,
arabilem

ccntena post
.

campum, nullis altero jugo anu

quum siccus vomorem

tauris,

trahcnte

vidimus scindi

WII.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

2g I

L'attelage.

Le

mot

tayga traduit

attelage et par extension :

labour, labourage,

poque des
.

mme

paire

champ labour de bufs attachs

labours, et encore, charrue et Etymologiquement, l'expression signifie


au mme

joug
et

d'o le

sens

de

<

paire

ou

de

couple

d'animaux de
sauf

toutes espces

pris

par elle

dans les des

parlers

berbres,

les

touaregs
g:

les libyens. Elle

subit

Ntifa, Imesfiwan, Mtougga, Ihahan, Tazerwalt, Tlit, etc. ; tayga, Zemmour, A. Ndhir, Izayan, . Sadden, etc.; liuga paire Rif; hiuga, Chenoua; tayudja, B. Salah; tiiudja, Metmata; tayja; A. Ayach, A. Ouirra; tiiuua, Bni Snous; tlutia, B. Iznacen; layuwa, Zemmour; tirya, A.
modifications

intressant le

tayga.

Warain. Ces
aussi,
expressions ont

t identifies
ce

au

latin

ygum

joug

et est

comme en

berbre,

attelage, couple,

paire .

Le

terme

pass en noncer

joo,

franais et, de bonne heure, a d perdre le g et se pro jou ; le g de la forme actuelle est d aune raction ty

mologique. plupart

On le trouve, non seulement en roman, mais dans la des langues indo-europennes: jo, provenal; jou, cata

lan ; jugo, espagnol ; yugo, portugais ; giogo, italien ; yoke, anglais joch, allemand; uyiv, grec. En persan, le terme estyough; mais
c'est

du

sanscrit yuga est

que

le

mot

berbre

se

rapproche

le

plus.

l'quivalent de l'arabe zuidja, driv zudj deux ; d'o: juja, B. Hassen (Gharb) et peut-tre tajuja et tajuza, Rif, ddjja, A. Seghrouchen. Toutefois, le mot berbre n'est pas
Tayga
emprunt

l'arabe;

il tait

usit

en

Berbrie bien
en est

avant

l'arrive

des

conqurants musulmans.

La

preuve

dans l'existence des


mais s'appliquant
:

formes
au

suivantes, galement

drives de ygum,
au

B.

amg buf Salah, Bougie; aiug", Zemmour; aiugo, Izayan, A. Ouirra, Ichqern, A- B. Zemmpur ; iug, Chenoua; iudj, Metmata; iuiiu,

buf, c'est--dire, l'animal li

joug

Zkara ;
l'habitat

iyuyu,

pi.

iyuyaun
spciales

buf de labour
parlers

A. Warain.
tribus

Ces dont

expressions

sont

aux

de

quelques

confine au

voisinage,
ne

plus ou moins pas

immdiat, des

vieilles

cits romaines.

On

les

signale

dans les dialectes touaregs,

sahariens ou chleuhs.

2g2

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Dans

un

mme

ordre

d'ides, il

convient

de

signaler un

terme
n'est

d'origine berbre
pas sans

azda, pi.

izddtn dont le

mode

de formation
tre

analogie avec ahig.


ensemble

Il drive de

zdi

joindre;
attel

voisin

de,

aller .

et

se

rapporte

l'animal

ct

d'un

autre

Il

en

est

ainsi

chez

les A. Ouirra dont le

mode

les Izayan, les Ichq"ern, les A. Yousi, d'attelage leur permet l'emploi de la
somme.

force de
dsigne
ques :

traction

de

toute

bte de

Il

s'en

suit

que

azda

une

unit

d'un

attelage compos

de deux btes

quelcon

pliquer seule

buf, ne, mulet ou cheval , tandis que atiig ne peut s'ap qu'au buf, puisqu'au joug, l'utilisation de cet animal est
de
ces observations que

possible.

Il

rsulte

aiug

et azda
.

dsignent des

ani

maux

dont

on utilise

la force

pour

tirer

Il

nous parait curieux

de

signaler,
verbe

ct de

ces

formes , l'existence d'expressions drives d'un


se
rapportant

asi

porter

des

l'on'

animaux

que

utilise

comme

porteurs

tels

que

le buf:
>

isi, Ghdams; su, Touareg;


grand nombre

isig, Zemmour;
asi comme

yis

cheval

dans
avec

un

de

parlers.

Si l'on considre, d'ailleurs

raison,

les formes drives de

beaucoup

plus anciennes que on est qui

dans les
tique

touaregs, fournit des donnes


parlers

amen

les premires, inexistantes conclure que la linguis


celles

concordent avec

de l'ethno

graphie, savoir que le buf ainsi que le cheval ont d'abord t domestiqus pour tre utiliss comme btes de bt avant de l'tre
comme

btes de

trait.

On

sait qu'aujourd'hui

encore,

les Berbres

nomades ou semi-nomades

du Maroc

central :

Zemmour, A. Ndhir,

Izayan,

utilisent

le buf

comme

animal porteur.

L'examen des termes

s'appliquant

aux

pices

essentielles

de

l'attelage,
galement

quel

qu'en

soit

prcieuses

que

le systme, procure d'autres donnes l'ethnographie ne saurait ngliger. Il


systme que nous
considrons utilisent

importe,
comme

tout

d'abord, d'tudier le
ancien et que
encore'

le

plus

les Kabyles du Djurdjura


attellent

de

nos

jours

Ceux-ci

leur

paire

de bufs
une

un

double
1.

joug

qu'ils nomment

azaglu.

C'est,
p.

en

l'espce,
I;
et

pice

Cf. Hanoteau

et

Lelourneux,

La

Kabylie,

l\io. t.

Boulifa,

IIe

Anne

de langue

kabyle,

p.

3i-34 ; le

texte

est en

borbre.

LA

CULTURE,

LE

LABOURAGE

2g3

de bois

volumineuse,

robuste

bien

que

lgre, longue d'environ


elles-

deux mtres, tendue sur le garrot o elle est maintenue au moyen de liens attachs de longues chevilles tafkalt, pi. tifkalin,
mmes

fixes
en

aux
son

deux
milieu

extrmits une

de

cette

pice.

D'autre part,
auatru

elle

porte

ou

deux fortes la

chevilles

ou

azkuk,

pi.

izkkn destines
coussins

recevoir

courroie qui

assujettit

le

joug

la flche. Des
et

tabuda

glisss

sous

violents qui

pourraient

tifdasin, bourrs de joncs le joug, amortissent les frottements trop blesser le cou des btes.
tafdasl,
pi.

Des

expressions

rapportes

ci-dessus,
a pu

deux

sont

retenir :

la

premire

auatru, dj

tudie,
est

tre identifie
;
elle
est

au

latin

ara

lrum ;

la seconde,

azaglu

nouvelle

aussi

d'origine

latine ; il convient,
plus

en

effet,

de la

rapporter

jugulum
.

gorge,
mode

proprement,
tel

clavicule et

diminutif de jugum

Or,

ce

d'attelage,
et non ment en

que nous

l'avons

dcrit,
est

rappelle au

le

systme romain

l'gyptien. En
usage

tout cas,
et

il
en

'antrieur

dispositif couram

au

Maroc

Algrie

occidentale

dispositif

qui consiste

en une perche sous-ventrire, colliers

jouant le

rle

de

palon-

nier,

sur

laquelle, l'aide de
traction.

indpendants les btes


le

exercent

leur

La

ncessit

d'employer la force d'animaux


paysan

de
le

taille

diffrente

a obligatoirement conduit

modifier

systme

primitif.

Le

joug,
sous

n'tant ventre

plus en

quilibre

sur

le

cou

des btes, fut descendu


nanmoins,
mme

le

fixe

cette perche

comme
et

la flche de l'araire resta, auparavant au moyen d'un la

assemblage qui est

de

chevilles
c'est

de liens.
la terminologie
soit

Ce

intressant,
cas

que

mme

dans les deux


auatru

on

retrouve,

en

effet, les termes


cette

essentiels : objets

et

azaglu,

mais

s'appliquant,

fois, des

dont

la fonction
tion.

n'est plus en relation avec

l'origine de leur dnomina

Ainsi, auatru cheville du joug dans le premier systme devient, dans le second, la perche sous-ventrire ou un jouguet

azaglu

joug

double

est,

selon
.

les rgions,

un

joug

simple

ou

la

perche

sous-ventrire

Une
mais,

grande confusion rgne

donc dans

toute

cette

terminologie ;
auatru

remarque

importante,

malgr

leurs

sens au

divers,

et

azaglu

qui,
) ne

bufs

les cas, se rapportent s'applique jamais au collier


selon

joug

simple

des

des btes de

somme:

chevaux, nes

ou chameaux.

La linguistique

apporte aussi

la

preuve

29/1
que

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

les bufs

furent,
la

en

Berbrie

comme

ailleurs, les premiers

animaux attels

charrue.

Il

reste

examiner comment

s'est

tablie la

rpartition

de

ces

expressions a.

travers
1

les dialectes. le
sens

auatru.

avec

de

jouguet
otru,

On

signale :

awtru,

Mtougga, Isbin. Imi n avec le sens de perche sous-ventrire : tr, Tanout'. 0. Noun, Imejjat, Id Ou Brahim, Achtouken ; Tidsi, et lro ou
Ntifa (fig. 90),
2

Inoultan, Infedouaq;

ulru chez

les Mtougga

concurremment avec

azaglu; riro, Mtougga ;

tarurit, tirirut, Goundafa


|3.
azaglu.
1

et aussi

azaglu.
:

ken, fen, Ida Gounidif; tazzaglul,


2

pi. izugliun, Achtou Brahim, Imejjat, A. Isaf pi. izzugliun, Ida Ou Ziki, A. Mzal, Isemdal. sens de perche sous-ventrire : tzaglut, Izayan, Zemmour ; tzaglut, Ntifa, Imi n Tanout ; azaglu, Goundafa ; azzaglu, Ras el-Oued; ajaglu, A. Ouagrou ; tazzailut, A. Ouirra; sens

de

jouguet

azaglu,

Indouzal, Ihahan ; tzaglut, Id Ou

azgiu, Isenhajen (et

quelquefois

aussi

le

joug); tsajlut,
c'est que arabes.

A.

Seg
soit

hrouchen; dzailul, . Warain.


Ce
qui

n'est

pas

pour

nous

surprendre,

le
On

mot

galement familier la
zglo

plupart

des

parlers

signale :

Sal, Fez et dans sa banlieue; chez les B. Iazera, les Brans, les Ghiata, les Ghomara ; dans le Gharb et chez les Zaers ;

buzaglu,
On

chez

les Bni Hassen.


ces expressions se

remarquera que

trouvent

localises dans
elles

les

parlers

du

nord et

du

sud et

que,

sauf

de

rares

exceptions,
que

paraissent

inconnues des

parlers centraux.

On

a vu

la

perche

sous-ventrire

port

le

nom

Iguerrouan,

y est appele taullut; le joug simple, le seul en usage, de agnnas : A. Bou Zemmour, Zemmour, A. Ndhir, Imejjad, A. Yousi, A. Seghrouchen, A. Ayach;

tagnnast, forme diminutive, A. Ndhir, A. Yousi. Pour complter ces informations, il conviendrait d'ajouter. que,
sporadiquement,
avec

dans

quelques parlers

et,

parfois concurremment

les

termes
au

rapports

ci-dessus,

on relve

d'autres

expressions

s'appliquant

joug

ou

la

perche

sous-ventrire.

On

note :

tismkt

joug

Dra; ismkan,
parfois au

A. Mzal ; tismkin, Achtouken ; isemkan, Tlit, Masst; aliads, Imesfiwan. Le mot arabe se substitue

berbre: Iqos,
pi.

Achtouken, Tagountaft; Iqs, Ras

el

Oued, Tidsi,

laquais.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

2g5

Les termes Iqos

et

ismskan dsignent des jougs de

construction

diffrente ; le premier est form d'une seule pice lgrement arque (fig. go); le second, de deux planchettes assembles en X
(fig90-

Fig.
1.

90.

Awtru, jouguet.
sous

Fig.

91.

Tismkt.

Ihenag,

corde qui se place

le

cou

du buf.

lemjabid,

trait.

La

perche

sous-ventrire

porte

encore

les

noms

de

tagda,

Zemmour;
Indouzal ;

Indouzal, Insendal; aksud uzda, A. Mzal, Imjbet, Tlit, de l'arabe jbed tirer ; le correspondant
tguda,
<

berbre asldi, de Idi

tirer

est usit

par

les

paysans

d'Imitek

Fig.
1.

92.

Attelage

chez

les Ntifa (Tanant).

awdtru,

jouguet.

2, tzaglut, perche 4, tauriit, guide.

sous-ventrire.

3, lemjabid,

trait.

5,

azda.

(Anti-Atlas). Ce dernier terme

dsigne, dans le Dra


_

et

l'Anti-

Atlas,
auquel

un on

palonnier attache

trs court,
un seul et

et

non

la

perche

sous-ventrire,

animal

l'aide de traits fixs d'un Un

ct,

au

collier

de

tirage

de

l'autre, la flche de l'araire.

2g6

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

dispositif identique
sahariens

est

signal

dans le

Tafilalt, dans les


l'utilisent

ksours

et chez

pour

atteler un

les Ntifa; mais le buf la corde du dernier


systme

ceux-ci
puits.

uniquement

Notons

d'attelage
;

caractris par
on

l'absence
les Ida

de

timon ou

de

perche

sous-ventrire

l'observe large

chez

Gounidif. Les traits

attachs

au

joug

azzaglu s'entre-croisent sous

le

ventre

de l'animal de

manire

former

une

sangle tagen-

gugl

laquelle

viennent

se

fixer d'autres traits

assujettis

l'ex

trmit
rapport

de la flche.
tymologique
tikunsas
au sujet

L'intrt de
que
nous

l'information
voir d

rside

dans le
termes
agennas

croyons

entre

les
et

tagengugt,

cheville

d'attelage

(Indouzal)
de

(Berabers) (% 92)-

desquels

nous manquons

renseignements

Nous
quent,

avons

insist

sur

ce

fait

que,

auatru

et

azaglu ne

s'appli

dans

aucun

dialecte,

aux colliers

des bles de
sont rservs.

somme.

Il

nous reste
vons

tudier les
groupes

termes qui
:

leur

Nous trou

trois

d'expressions

fos&aasjgsas

Fig.

93.

Lgufda

collier

de trait

Fig.

g3.

(Sac).
.

Titlit, collier de Irait (Tanant),


palmier-nain.

ddir.

2,

zrra.

l ,

ludift, tresse en
n-uksud,

a,

tahorsl

cousu

neau.

bton fourchu sur la tresse et servant d'an 3, tafust, trait.


tal-

x.

drivs de
pi.

duin, Tlit;

tirer; tiltil, Ntifa (fig. g3) ; talduil, tildai, A. Isaffen ; pi. tildiin, Todghout.

Idi

pi.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

2g^

p. drivs de

bges

se

ceindre;

lgs, Ida Gounidif, O. Noun,

Ihahan ; lg"as, Masst ; tdggas, Indouzal, A. Mzal, Taroudant. y. drivs de l'arabe hlas bt; ahallas, A. Mjild; tahlast,

Zemmour, A. Bou Zemmour, Imejjad, Iguerrouan, A. Ndhir, Ichqern, Izayan, A. Sadden, A. Yousi, A. Ouirra, A. Seghrouchen, A. Ayach; tahlast, Mtougga, Imesfiwan, Bas el-Oued; iharra
sn, Rif.

Dans le
tirent
et

mode

d'attelage

avec

perche

sous-ventrire

les btes

l'aide de traits

assujettis
entailles

de

l'autre, dans des


des
noms sans

d'un ct, aux jougs ou aux colliers creuses dans la perche. Ces liens

portent main,

intrt: tafusl, pi. lifassin, Ntifa (cf. afus lifassin, A. Ouirra, A. Yousi, A. Seghrouchen ; tizmam, A. Sadden ; lazzmen, A. Mjild, rapprocher, comme le prcdent,
) ;
Isentasmamt, lanire ; tisq"in, A. Ayach ; tignain, hajen, driv de qqen attacher ; tarfa, Imesfiwan; imlrfa, Achtouken, de l'arabe lerf ct, bord , le correspondant ber

du

ntifi

bre

est

palmier-nain

tasga, Goundafa; iziker, pi. izakdrn connu dans la gnralit des

corde,

lien

en

parlers

du

sud

asfres, A.

Mjild; tizzugar, Achtouken.


sont gnralement

Les traits
paysans

en

fibres de
coutume

palmier-nain.

Les
mos

de Tachgagalt
27e

(Ntifa)
les

ont

de dposer la

que,

la

nuit

de Ramadan, les feuilles de doum


tolba
runis

qui serviront

les

tresser.

Qn

sait que

dans la mosque, y

rci

tent, cette nuit-l, le Coran en entier. Le laboureur dirige son attelage au


aux cornes

moyen

de

guides

attaches

des bufs

ou

au

licou des btes de

somme.

On les

nomme :

taurit, Ida tauruit,

Izayan ;
riut,

Ou-Ziki, Mtougga, Mesfiwa ; tciurut, pi. tiuria, pi. tauria, A. Ouirra ; iawriit, A. Mjild ; tau

Tlit, Indouzal

tazurut, Isaggen

; tamzuarut ,

Ida Gounidif

agiillu,

Dads,
pour

Todghout

ifalln,

Ichqern, Izayan.

Ce dernier les Ntifa,


sion

terme

dtermine l'tymologie de afellu, usit, chez dsigner toute bte d'un attelage > et par exten dans
: une association

une partie

agricole

litt.

guide .

Un dernier lien les deux


animaux
et

azddid,
par

A.

Mjild,

de

zdi

joindre

, attache avec

rgularit

se

leur licou ; ce qui les oblige tirer maintenir dans l'axe de la flche.

Le laboureur
animaux

excite

les bufs

avec

un

aiguillon

et

les

autres
et

avec

un

fouet. Parmi les

termes

s'appliquant

l'un

2g8

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

l'autre de

ces

objets,

on

signale :

anzel,

aiguillon

Zouaoua,
amnja",'

Metmata, B. Menacer,

Salah; dgltm, Aurs; asllab, Masst ; zlb, Tlit; aml'd, B. Menacer; Imnhas, B- Isnacen, Zkara;
asud, Indouzal ; angus, Tazerwalt ; tagamt

B.

B. A.

Salah;
Ouirra;

amnqz,

aharris,

fouet

Imesfiwan; Ida Gounidif;

tagamt, A. Ayach ; agzzl, A. Seghrouchen.

Il

parat superflu

de dcrire les
a

mthodes sujet.

de

cultures

du

paysan

berbre. L'essentiel
5

t dit
que

On sait, en particulier, les labours ont pour objet d'en


ce

terrer
nu et

les

semailles

jetes

sur

le

sol

non

prpar.

Avant
quatre

d'ense
ou cinq distants

mencer,
premiers

le fellah
sillons

trace

parallles,

de
Fig.
j.,
g4.

quatre

sillons

cinq mtres {fig- g4). Ces dterminent des parcelles lon


troites
et
qu'il

i, aderf,

sillon.

lisirit

gountaft).

gr

(Tanant); 3, ing (Tanant); (Tagountaft); amtul (A.


plate-bande.

lirit

(Ta

gues aprs

et

ensemence
ensuite.

l'une

l'autre

laboure

Tracer

Bamran),

ces sillons se

dit

marquer

le champ

le fh. f allant,
Un
Ntifa
;,

verbe

employ

est

arabe :

'allem,

'addjem, Rif; r'sem, Sous.


aderf
pi.
iderfan-

sillon

s'appelle
pi.

et pi.

les

parcelles

ensemencer: lisirit, lisirlin, Imes tisinin, Ntifa, tirit,. Ras el-Oued ; tisirit, pi. tisra, Zemmour, A. Ouirra fiwan, Achtoukem pi. pi. lirlin, A. Bamran ; tardlin, Tagountaft,

Indouzal ;

tikzan, Tafilalt
Plusieurs Aid Bamran.

taferka,

pi.

tiferkiwin, Zouaoua.
nomment :

parcelles

tisiriin

se

ng, Ntifa,
une

et

amtul,

L'inauguration des labours d'automne


plus que

est

solennit

de la

ceux

haute importance. Elle l'on


rencontre
chez

s'accompagne

de

rites analogues

tous

les
ces

peuples rites

adonns

l'agriculture.
en

Mais,

est-il

besoin de le
qu'en

dire,
ce

ont conserv

Berbrie,
et ou

plus peut-tre

tout

autre
qui

pays,
sert

leur

caractre

antique champs

quasi-religieux.
peut

Tout

la

culture

des

la favoriser y est l'objet du respect public. La coutume, les murs, les prjugs mme la protgent et l'encouragent.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

2gg
sacrilge

Le

vol

d'une

charrue

est considr
coupable

comme

un

et

ds

honore tout jamais le doit


qu' mourir

qui,

d'aprs la

croyance

populaire,
maison

de faim. Aussi la

charrue ne

rentre-t-elle

la

la fin des labours; elle est toujours laisse sur le sillon com menc, le laboureur n'emporte avec lui, le soir, que le soc et les
courroies

du joug.

Ces
pour

observations

faites

pour

les Kabyles du Djurdjura


populations

valent

tous

les Berbres. Chez les


n'entre
est

semi-nomads

du

Moyen

Atlas, la charrue A la fin des labours, elle


bout
que qui

mme

jamais

sous

la

tente.
mara

porte

au

sanctuaire

d'un

on

la de

confie. sa

Un individu

des

Zemmour

nous

dit

les

paysans

fraction dposent leurs instruments aratoires,


au et sied

l'exception des socs, Ils introduisent les bts

Sidi Mohammed Ou ben Hamed.


accessoires

autres

dans la
voisinage

chapelle et

laissent les

araires

tales

sur

les tombes du
revenir

en

disant:

l'aqoba gr-imal ! Puissions-nous

l'an

prochain!

Soit

cause qu'ils

de l'inviolabilit du lieu
sont

qui

leur

sert ainsi ne

d'asile,

soit parce

en se

quelque sorte

sacrs, il

saurait venir

l'esprit

d'aucun de
pas un

les

approprier.

vrai

dire, les Indignes


qu'ils

n'attachent expliquent
manire

caractre

superstitieux en

cette pratique

le

plus

naturellement

disant

que

c'est,

pour

eux,

une

d'allger leurs convois, l'poque de la transhumance, en aban donnant leurs instruments encombrants et inutiles prs des ter
rains

de

cultures.

Conclusions. bre
a
port

Notre

examen

des

termes

relatifs

l'araire ber

sur

des

rgions

les

plus

diverses de la
aux oasis

Berbrie, du
du Touat. Si

Sous la Tripolitaine, de la Grande Kabylie les


parlers

d'Algrie les
que

et

de Tunisie

ont

fourni des
par

renseignements parlers maro


nos

estimables,
cains

plus prcieux ont


quelques-uns ne

t donns

les

bien

d'entre
pas

eux aient pu

chapper

investigations. Nous
nouvelles

croyons

que

des donnes dialectales


moins

puissent

cependant

modifier,

du

dans leur

en
plus

semble,

les informations
que

recueillies
ses

ici. Malgr la diversit

apparente

relle

de

parlers,

dernire analyse, une unit remarquable, non la morphologie et la syntaxe, mais encore dans le
en

la langue berbre prsente, seulement dans


vocabulaire.

300
Ce
Nous
ne n'est

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

donc

pas

une

guistique

qui

nous

invite

indigence de documentation d'ordre lin tre prudent dans nos conclusions.

estimons que

saurait apporter

la linguistique, livre ses propres ressources, de solution la question si obscure et si con


culture par en

troverse
grande

de l'origine de la

Berbrie.

Car

c'est

en

partie

l'intrt

soulev

cette question

qui nous a con

duit l'tude de la terminologie


culture

relative

l'antique instrument de
enqute

des Berbres. Les


tre trs

rsultats

d'une

de

ce genre ne complts

pouvaient par

concluants

; ils

auraient

besoin d'tre

ceux que

donnerait dans les

une enqute

technique

des divers

types

de

charrues en usage
paraison avec
autrement

ce pays.

types

connus

Leur classification, puis, leur com de l'antiquit, fournirait des donnes


nous dirait-elle, qu' la diversit imassn, akerraz, amkrz, corres

prcieuses.
asgar.

Peut-tre
aullu,

des

expressions

pondait,

Ces

rserves

l'origine, des instruments de construction diffrente. faites, il est des constatations videntes par
est visible que

elles-

mmes.

Il

la langue
la

arabe n'a pour ainsi

dire

pas

modifi

la

terminologie
ce

berbre

applique

gnral, tout
plus

qui sert

culture.

la charrue, comme en Une domination vieille de


Bien mieux,
nous

de

mille

ans

n'a rien chang

sur ce point.

savons que que

dans

certaines rgions

arabophones, Fez

pour ne citer

l'exemple le
La

plus

frappant, les

Indignes

utilisent un ensemble

de

termes tels que


arabe.

(afrut,

zaglu, ttemun

qui ne sont pas usage

d'importa

tion

charrue

actuellement

en

dans l'Afrique du
est,
en

Nord, improprement
charrue

appele charrue arabe

ralit,

une

berbre.
rien n'est absolu

D'ailleurs,
effet, de

dans

ces

dnominations. Il ressort,
savoir

en

notre enqute cette point

donne

essentielle

que,

consi

drs,
de

au

de

vue

l'araire indigne

sont

de leur tymologie, les termes relatifs de deux sortes : les uns dsignant le corps
mancheron et

l'instrument,

prsums

le sep, le tels; les autres,

le

soc

sont

berbres

ou

l'ge, la
ou

sous-ventrire, le

joug

simple

de tirage, la perche double sont drivs du latin.


cheville notre examen serait que

Traduit

diffremment,
ou mieux

le

rsultat

de

les

Berbres
avant

les Libyens taient


puissance

en possession
en

de leur

charrue

l'installation de la

romaine

Afrique

et qu'ils

auraient emprunt, aux colons

italiens,

un mode

d'attelage diffrent
sources histo-

du leur. Cela

n'a rien que

de trs vraisemblable; les

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3o\
avant

riques

signalent

des Libyens laboureurs


la

vers

l'an 5oo

l're les

chrtienne.

D'autre part, il

est aujourd'hui
venue

hors de doute
ni celle

que

Berbres

n'ont pas attendu

des Romains

des

navi

gateurs phniciens pour pratiquer

l'agriculture. On ignore toute M. Tissot


celle affirme

fois de

quels

instruments ils

se servaient.

que

la

charrue

actuellement

en usage

est encore

dont les Africains

se servaient

du

temps

de Magon. Le
nous,
:

tmoignage

de Pline

sur

lequel

il

se

base

n'est

pas,

pour

concluant.

Au total,
romain
corps

on peut

dire

l'attelage

actuel

de l'araire berbre

est

ou visiblement modifi
charrue n'est ni

du

romain et non
ni

de la

romain,

de l'gyptien ; le gyptien, et les termes


tous

qui en

dsignent les
Est-elle

parties essentielles sont modifi

berbres.
par

Est-elle l'instrument
gers?

d'un

modle

import

des tran
auto

due,

au

contraire, l'initiative intelligente des


quoique nous soyons
comme

chtones?

C'est possible, considrer les Berbres

habitus, jusqu'ici,
pour

tributaires
plus

de l'tranger
comme

les

acquisitions prcieuses qui ont au

le

contribu,

la

charrue,

dveloppement de la

civilisation.

Un
Sidi

saint agraire.

sgrir

ben Imniar

g-Bzu.

Iusi-iasn i-Intift
indder

iggig;

abrrl

aur-asn-isus

imndl,
gir

waha
aman.

da-

iggig ar-d-irml,
waha

abrrl ur-innl

a-fil, da-itga

Ula tazkk,

trs g-iger,

ura-tshsar

itzun timizar idnin.

Wamma rrau-ns, beddan Intift. Ku-in issn darml sg itamz Imudd i-tiyga nag taljm'al n-ud g-loql Wan ur-irin as-ikf i-kra
n-rbia'

g-warrau-ns,

da-ikt

ubrrl

wahdit.

Llan
ur

wida ur-asn-itkemmeln

Imudd

das-is'adar,

ini-ias

: a-sidl! ur-innl

bahra usig it !

Ig-t-ihada rbbi, isamah-as ;

ig

ur-irl

ainker sg-imi

n-tgmm gir

ig

as-lkmmel.

Sidi Sghir ben Lmniar


grle

a son mausole

Bezou. Il
effet,

protge

de la

les

cultures

des Ntifa. La grle,

en

ne couche

jamais

3o2
leurs
rcoltes.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Le

tonnerre
soit

peut gronder pendant

des jours

entiers
en

(jusqu'
pluie.

ce qu'il

fatigu)
aussi

les

nuages

se rsolvent

toujours

Sidi Sghir
Si
ceux-ci

prserve

les

champs

du

pillage

des

moineaux.

s'abattent

bien

parfois sur en

les

rcoltes,

mettre

de dgts
il

comme

d'autres

rgions.

y com Les descendants de

c'est sans

Sidi Sghir

continuent

veiller sur

sait chez qui

peut prlever un motte

moudd au

l'heureux pays, et, chacun d'eux de grains l'poque des


printemps. ravager

labours
qui

et

une

de beurre
verrait

D'ailleurs,
ses

celui

les leur

refuserait

la

grle

champs,

les

siens

exclusivement. arrive
pourtant

Il

que quelque refuse

fellah

rcalcitrant

(sous
en

prtexte

d'une

mauvaise

anne)

de

verser

le

moudd si

entier.

Le

saint pardonne

si son client est qu'aprs

de bonne foi ;

non,

il

ne ce

quitte qui

le

seuil
d1

de la

maison

avoir entirement

peru

lui

est

Calendrier

agricole.

nnair,
nssu

ar-as-ttinin:

bu-i grsn; da-ntzu bu-iglsn ; da


aok

ssjart

jama'ian; da
gls

gis

zzutin.
ar-as-ttinin:

brair,
mars,

gis

nakka

i-isan,

da-gis-nlzu ssjart; da-nsausa.


ar-ttinin :

imrsind

da-gis-nsausa,
! da

ar-gis-nthss

i-izgern; ibrir, ar-ttinin


i

da-ntzu

ssjart.

brimt-tnt

a-litmin

gis-nthayah

azkk.

Selon la

lgende,

lorsque Sidi Sghir

mourut,

la nuit, drober Ntifa s'armeront

son cadavre afin

de lui donner

une spulture

les At Ougerd du Tadla vinrent, dans leur territoire. Les

aussitt et

cessrent par suite

engagrent, avec les ravisseurs, de sanglants combats qui de l'intervention du dfunt lui-mme : Intift. dit-il, laissez-leur ma
s'tend sur vous seuls

dpouille,
et c'est

ma

baraka

Ils lui levrent

une chapelle

Bezou

qu'ils viennent

l'invoquer.
septime

Son

moussom

lieu le

jour

qui

suit

le Mouloud. Les At Lharont des

environs

de Demnat gorgent les premiers; gorgent ensuite les gens de Bezou, les Ait Ijem, les Ibagharen, les Ntifa, les Ail Attab, les gens du Tadla, puis les Sraghna.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3o3
terkoko

myo, da-gis-nmgger ; mayo, iqr flyo


g-uaman.

ar-ttinin :

mayo

amz

d-zzit !

llioh,

da-gis-nsruat. da-gis-nsmiat,. da-gis-nsusu lluz.


n-ifrl

lliuz,
ansker

gost, da-gis-ntzu tahsait

ansksem alim

g-lborj,

nag

g-ifr'i

qarbus

n-walim.

sutambir, da-nsittl logbar ; da-tlinin


asrik

suf

adrr

! suf

albir

! suf

! suf logbar. ktber, da-nbdu tayga.


numbr, tayga.

dujmbr,
Janvier
toutes

tayga.

est encore appel varits


est

le

mois aux geles

nous plantons

les

d'arbres

et

gaulons

les

olives.

Fvrier
nous

le

mois aux

de Yagoulas Nous
Nous

caus

de l'orge

en

herbe

que

donnons

chevaux.

continuons

nos

plantations

d'arbres

et commenons

les

sarclages.
.

En mars,
sarclages

tout

est

lev

achevons

les

plantations et

les

nous

fauchons
dit
:

pour

les bufs.
o

En avril,
venue et

on

crasez-les !

femmes.

(Car la
Nous

rcolte est

le

grain ne

manquera pas

au

moulin).

chassons

les

moineaux

de

nos champs. commencent

Avec mai,

les

moissons.

On dit:

Mai !

prends

le terkoko

et

l'huile.
mme

Mai ! le

coquelicot se

fltrit

dans l'eau !

Juin, est le mois des dpiquages. En juillet, nous terminons les battages
En aot,
nous plantons

et gaulons

les

amandes.
qui

des

courges

dans les

excavations

entourent nos ou

maisons et

emmagasinons
nous en

la

paille

dans des des

grottes
meules

les

borj s

des

tighremt ;

faisons

aussi

(entoures de haies de jujubier En septembre,


tagne
nous

que nous

laissons dans les


dit

champs).

fumons les
vois

terres. On
vois

vois
j

la

mon

vois

le

pigeon

l'associ !

le fumier !

(car, les
annon

premires ciateur

neiges
-l'hiver

tombent
est

sur

de

de de

retour

les montagnes; le pigeon ; le moment est venu de


son, associ et

songer

aux

travaux agricoles,
sur

rechercher

de transporter

le fumier

les terres).

3o4 Octobre,
labours.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

novembre,

dcembre

sont

entirement

consacrs aux

Les
Tairza
g-urtan

cultures

et

leur

rotation.

tamzuarut ar-as-ttinin tamnzut

nag g-igran
tamnzut

ig idr unzar.

; ar-ttill Tayga tamgarut


ar-ttinin:

g-wayur aigan

ktber

tamzzt.

Tayga

tuf tayd 'tamzzt,


tayga tamzzt

tayga tamnzut
isdid-

da-ithlu imndi-ns, ;
Logbar.
lurs tmtt
ar-lars

da-itaska imndi-ns

Ku-tigmmi s-abdduz-ns,
n-tgmm,
tger-t-in

ar-gis-gdrn

logbar.

Ig

ammas

g-ubdduz.

Ig-llant

Ibhim,
logbar
;
mia

dr-idrn
izenz-t

Ibhim,
i-kra,

ar-in-tga

g-ubdduz;
aigobber

ar-d-i'atu urtan-ns

g-ubdduz,

i-wada
;

iran

n-tgdit,

sin

waril aigan atg-ns

aswar n-ugiul aigan

tagdit.

Llan

wda

itudun

s-ijarfn

d-ifruan,

ar-grrun

ijjij

n-wailln,
asku

ar-t-id-tawin

g-tzgiwa,

ar-iss-lgobbarn

urtan-nsn,

Ma,

<tar-iskar

Igelt.
idr unzar, ifruri wakl, da-nkerz timzin d-l'als, d-irdn ; ura-ntgobbar igran

Les

rotations.

Sig

aizum;
abadan.

nstfar-asnl

tinifin,

Akl ihlan, da-itamzn


Wamma
z'ama wada

aman zund

ur-ihlin,

lires, dat-nkrrez ku-iasggas. dat-nkerrez asegg"as-d, nssiki-t iml,


iga
ur-gis-

da-iddan, ur-dat-nkerrez it, dat-ntaddja mkd da-gis-tmgt tga bahra, ar-sers-ntawi izgarn d-ull, isski,
asegg"as

int-nksa.

G-urtan,
ur-ill

"atan

gisn

waman

n-terga

maiggt
unzar

loqt

g-uayiur

n-klbr,. ar gisn nkerrez

timzin

ig

idr

nag

ig

ur-idir.

Ig
ar-

unzar,
sin

nrzem

i-waman
ussan

n-lerga g-urtan ar-d

kullu in-nsso,

naddj-in nkerrez

nag krad

ar-d

ifruri wakl,

loqt-annag

ibaun nag timzin. Nsker mkag aillig Ula Iqid g-tmazirl-nnag Tanant, ankerz timzin, asku dag-inl-ilhakas Iqid aglas ; nagul
gir

ur-id ngi
ar-nkerrez

irdn g-urtan,

asku

irdn,

ura-in-lliassn

m-ddn

i-isan.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3o5

Ig

kemmelnl tomzin,
nagul ankrez

nstfar-asnt

amzgur

"anseri ; ig-nmger

amzgur,

tiglltin, nag bu-rs, nag hizzu.


Ig-ffgnt sg-wakl, !

Timzin.
i-bab

In

ad-gant.

mgint

mlih,

ar-nlini

n-iger :

a-flan

thla timgit

Ig Ig

felldsnt ik in
u

wayur

nag sin,

ar-as-ntini :

a-flan,

fig
v.

timzin gant aglas, ar-sufgnt,


mnau

Ula

gsnl

kig-d iger-nk, ils n-ugdid !

kemmeln

ussan, ar-tharrasnt,
ur

rahnt gant

bendq,

ar-

as-ntini :

a-flan,

sul

tnnit atkilt

! Ik lisant tomzin, tddut

tmgert

sgitsnt

Loqt

-and

nuanf, tlkem tmgra.

Irdn.
iknunn
ti-aid ;
ur

Tlla

i"

lazuggwagl, iga zeggwag, nag iurig ldift iflain ;


laddilt

ur

bahra

igezzif,

wqq-ns
3"

i"

zzri'at, imlul

wqq-ns

; ti-n-sfenj,

kurifla,

taidert-ns tga
ti-n-smid ;

igezzif wqq-ns,
taidert-ns

bahra

izegg"ag ;

bf

n-userdun,

Igezzif,

tga

tazeggwagt,
ur-bahra-isfi.

thelld

s-tumlilt

isdid

wamud-ns,

aggurn-ns,

Amezgur.
ar-asrg
g-umalu ar-ngar

inua;

Da-nkerrez amers, ntan aigan amenzu. Ar-t-nsua sshor aitka inu. Nmger-t s-imgran, nsers-l
arba"

ddau kra n-taztunt,


takoblt s-tainnit-d,

nzaid ar-ntks
nger

takoblt sg-ugddu-ns,

agddu,

nsker-l s-tainnit-d.

Agddu, das-nakka
tirrit,
nawi
nzr gis

i-izgarn

ar-t-stan gis

nasi amzgur

ar-asrag iga

tiglltin

tazgaut, nagul, nag hizzu.

nzra"

'ansr, iqim ar-d-ino, nks-t,

La
Tamkrzt.
.msardn

charrue.

Amzil

at-ifadaln s-uzzl

i-ait

igrem, bla iqrldn,


g-afit

didas

s-

tomzin.

Ig

ira

ai'aijil

tamkrzt, da-isatt
umzil,

tafggl n-uzzl, ig-t

ar-tnu,

ijbet-t-id

isers-t

afella

n-twwnt,

imqbal fellas
ar-iskar
ar-d-

in idnin

ar-t-kdtn

ar-asrag

tsemmid ;

mkannag

ikmmel, isntofs-as tifrawin, isdid-as imi-ns ; ias in terf Ihend,


g-tagzi-ns

lardst,

ig

tamkrzt g-aft, isers-t-in

f-imi-ns,

ar

fellas

Laoust.

20

3o6
isd ar-d-inu,
n-tmkrzt.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

ijbet-t-id,

mqbaln

fellas

ar-terrqn

Ihend f-im

Mkan

t-ikmmel,

ijbet-tid,

ikf-t i-bb-ns ;
a-iaw

ig

ishsi-t g-waman, mkan tsemmid, iga berran, ihels-as atig da-didas-isker ;

ig

iga sg-igrem,

tamkrzl-ns

bl iqrdn.
Loqt n-tmgra, dad-itaska

Tamayat.
umzil

Tigrd

n-umzil

atga.

s-gr, iawi-d agiul, n'ampir-as-t s-tadlwin, iddu iskin-ns ; ar-asrag nsrut, iawi-d agiul-ns, n'ammr-as tanaml-ns s-tomzin,
nini-ias :
i

ha

tamayt-nk a-lm'allem

! hader lhal !

Tayga. Mkan idr


mkan

unzar

g-tgerst,
aswari-ns

ihalla

wamud,

afllah

tayga-ns, i'ammr
gis

s-tomzin,

ig

tamkrzt g-uswari,

isfeg ig
ayn

qris, ias

agrum, tazrt,
ail.

d-rroman, nag

zitun,

nag zzit,
jbdn-d

iujdn ; rroman lzm

Mkan ilkem

gr,

suggzn asuar sg-ufella

Ibhim,

ayn

d-iwin

Ig

asn-qerrebn ailtiigiu

ar-d-munn s-drsn

is llan

tama

da-kerrezn tama-nsn, gern-asn n-usaras, is d-iiw kra^n-ireszn,

gern-as a-didsn-imun.

Asin rroman, ku
larrmant
ayan

rrezn-t

f-uwallu ;

ig ddrsn

snt

tUght

nag

krat,

zitun,

rrezn-t f-uwallu ; bbin agrum, sersn tazrt nag d-iiwin, inin : bismillah ! ar-stan. Ig san, gern Ifatha,

inin

a-rbbi

a-fellag

tkmmelt
ail

tawit-ag in
ass g-bdan

useggas

ihlan !

>

Mkannag

ad-skdrn

Tanant

tayga.

Intift

ld,
Dar-

lla drsn troqt idnin ; ha


nag, irgzn
ur-da-kerrezn

ma-ii-inna
gir

in

g-ait

Waddar.
ntan

ig

izuar

umzuar,

a-ibdun

tayga,

ism-ns

Lhosain.

Ig

immul iqim in.

ius

ar-ibddu

tayga

i-m-ddn ;

ig ur-l-ibdi,
mkan

ur-inni at-ibdu

Amzuar,
ig-in

ira ibdu tayga, iskr


s-dar

agrum

d-rroman, tazrt;

; ar-d-i'allem, ibbi agrum f-umkrz d-rroman, ig-in g-tallunt, ha, sn iferhan, aha sfathan, inin : a-fellag ikemmel rbbi! Awin-t tarbl mi hla, ss'ar, tbdu
g-lallunt,

iawi-ln

liuga

atzra'"

mkan

tbda

terbl, iamz
larba'

uhommas ass

ar-izrra'

Aska

skern

kullu

mkag ; nag Imsihn d-ait Zellagn mkag ula

m^ddn

ass

lhaild

ad-beddun tayga

nulni ar-skdrn afada

ikfrbbi

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

307
n-tomzin, ismun

Ihir,
kullu

iil

ssif.

Ku bb

n-gr

ikf i-umzuar
izra'-t.
wann

amudd

imendi-uig

das-fan

d-wins,

G-imi

Ijma", ig
ibdu-l
anzar

ibda umzuar, inger

iran aikerz,

isfeg
krat

layga-

ns, iddu s-gr, iawi didas agrum, tazrt,

rroman,
ar-ttinin

irrz rroman
tikkal
:

f-uwallu,
a-rbbi

iferhan

ar-stan,

Les
Bab n-gr,
s-uzru

semailles'

ig

ira, ibdu

tiirza, isni

tamkrzt
tayga

i-wallu,
nta

ar-l-ikt

ar-tzga.

Inker uhommas, iqqen


n-tltin

d-bab n-gr;

iawiin

derf Ijhed

n-usrif; isker wayd, ib'ad ;


ar-iskar

f-wannag

ingrtsn in hamsa

n-isurfn

mkd

hamsa

n-iderfan

nag

slta

ar-d-ikemmel

ing, inker bab


asagul

n-layga, iasi qris n-lznirt, qris


s-afus

i'ammer-t s-tomzin,
azelmd,
ar-d-isdtt

isni

g-umgerd-ns, iamz
:

timzin s-ufas, Uni

bismillah

taukklna

bellah

unnabi rasllh wan wan

issan kra fissabillah !

it'addan

mnnllh

Ar-itzra'

lisirit,
s-tsrit

ar-l-ikemml

izr

s-tay.

Mkan

ikemmcl,

iagul

s-ihf n-ng
n-in
afada

tamzuarut, ar-ikerrez, isker iderfan in lama dl timzin s-uakl. Ar-ikt Ibhim, uni : hait ! sir,

ks ! hu afella, hader bbk !


lisirit

'aid,

ara :

"aid !

Mkan ikmmel
!

itiazr'an,
drs Ula
nlan

isbedda tayga-ns, Uni


uzggur

tsitsits

izr

s-tay.

Ig
n-bab

aheddam,

bahra, nag tiznirt, nag amgan, aitksradn sg-mnid luttga. Imkl, das-llawi
ng-illis.

iamz
tmtt

n-iger, ng-ius,
tlkem

laduggwt, ig d-agurnl timzin, irr-int ; Ula wada ura-int-itrran, da-inl-iz^nza s-tuntla f-bb n-gr. Ig tder tafukt, ahommas irzem i-lbhim, da-ilks tamkrzt, ifla awallu g-gr, iagul Mkan

Ce texte

et

les

prcdents ne sont pas

traduits.

3o8

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Crmonies des
Bien
que

premiers

labours1.

fixs

au

17

octobre

de l'anne julienne, les labours


Mais la
sa'ison

d'automne

ne peuvent

tre

pratiquement entrepris qu'aussitt aprs

la

chute

des

premires
si

averses.

des

pluies

com

mence ses

parfois

tard

que

le fellah doit
plus

reporter

l'inauguration de fin dcembre


et

travaux

une au

date

beaucoup
le

recule,

en

parfois

mme

commencement

de janvier.
premier

C'est
que

gnralement

dimanche,
tracer
selon

jour de la
sillon;

semaine,

le Berbre

choisit pour

son premier

mais

d'autres

jours
pour

dtermins,
moment actes

variables

les rgions,

passent

galement

tre favorable

son entreprise.

Au
tains

d'entamer la terre, il lui importe d'accomplir cer mauvaises in qui passent pour protger, contre les

fluences,
le
travail
rites

le grain, les animaux et les instruments et attirer sur et les futures rcoltes les bndictions du ciel. Dans les
magie

de

imitative

qui

constituent

le fond de la

plupart

de

ces

crmonies,

survivent

d'antiques
religieuse

pratiques et sociale

cultuelles,
uniforme monde

vieux

tmoins

d'une

organisation

qui em

brassait,
nen.

pendant

une

priode

trs

recule, le

mditerra

Le travail de la terre
minutieux

s'accomplit selon

les

observances

d'un

rituel

dans l'infini dtail duquel il


attestent

serait

oiseux

de

s'garer.

Et

parce

qu'elles

de

croyances superstitieuses relatives

un antique culte apprcier

du bl,

ces

crmonies nous permettent

de

mieux

les

raisons qui

font

tenir

en si

haute
en

estime

la

profession

d'agriculteur. C'est
vail

une opinion pour ou

courante,

Berbrie,
Dieu

que

le

tra

du fellah

passe

tre

plus

agrable

que

les

prati

ques

dvotes du fqih

rites qui marquent

le

premier

du haddji. D'autre part, de l'tude des jour des semailles, il ressortirait qu'en
paysan plutt

confiant son grain nos

jours

encore

un

la terre nue, le acte de magie


mot.

berbre
qu'un

accomplit

de

travail

agricole

dans le
i.

vrai sens

du

Cf. Hanoteau
W'

et

Lclournoux,
p.

La

Langue kabyle,

anne,

36

et suiv.

Kabylie, t. 1, Laoust,

p.

4n.

Le

Boulifa, Chenoua, p. 16

Mthode de
;
et surtout

Westermarck,

op.

laud.,

p.

et suiv.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3og

En

maints un

endroits,
puret

matre

et

serviteurs avoir

se

rendent

au

champ

dans

tat de

absolue,

aprs

fait leurs

ablutions et

rcit

leurs
se

prires.

mier ne
s'il

lave
est

ni

ne

Au Tafilalt (Iqsebt n-Moulay Ali Chrif) le fer se rase pendant toute la dure des travaux;
faites la
pierre.
une pice
dans'

prie,

il

astreint aux ablutions sches silo


et

Aux semences, retires de leur de l'habitation o le matre seul

entasses

pntre

les

pieds

nus,
ou

on

mle

de la
que

terre
a

prleve

sur

la

tombe

des

marabouts'

des

grains

l'on

fait bnir l'occasion des


vertu

moussem

et

des

plerinages.

On

redonne

la
en

semence

feux de l'Achoura, immol


en
cette

y incorporant les cendres des l'aspergeant avec le sang d'un animal


en

intention,
de la

ou,

d'une

manire

plus

gnrale,

en

y
et

jetant les

grains

premire ou

de la dernire

gerbe

de la

rcolte

prcdente.

Ces

grains passent pour


vives

tre imprgns de baraka

incarner les forces


serve

del

vgtation. rsidus

Les Indouzal

mettent en r
sur

les

grains

provenant

des

du

tas tabli

l'aire

et

les Ils

mlangent

aux semences

lorsqu'arrive l'poque des

semailles.
ou

nomment ces

unrr, la

rsidus allag n-tirest, le baraka de l'aire .

fond du

tas

Ibaraka

Dans toutes les

fermes, la femme du
une abondante

paysan

chleuh

prpare,

l'occasion des semailles,

provision

de

tummit.

On

dsigne de

par

un aliment rituel compos

d'une

simple pte

de farine

grains

grills

mlange

un

peu

d'eau

et

de

sel.

Chez les Ida


pte et verse en

Gounidif, la

mnagre enfonce ses

doigts dans

cette a son

de l'huile dans les

trous
sa

ainsi

forms.

Qui
sans

pre

vie,

dit-on,
et

doit

manger

part

de

toummit

la faire

cuire :

wann

ilfn babas

ad-ur-isnu

tummit g-l'afit

sinon

les

rcoltes verseraient

priraient.

Des divers

morceaux membres

de

cette

pte

sont

distribus

aux

enfants,
passants,

aux aux

de la

trangers (.
tireront

Isaffen,
et

Ida

famille, travailleurs, Gounidif); on en donne


aux

aux

aux animaux qui

la

charrue

(Indouzal, Ida

Gounidif) ;
de l

on s'en sert aussi pour vache qu'en

frotter le

soc

le bout des

cornes

certaines

rgions on a

coutume

d'atteler (A. Isaffen).

llienna

n-igurrmn.

3lO
Les Isaggen

MOTS

ET

CHOSES-

BERBRES

ajoutent

leur

toummit
et

du beurre

et

du

miel.
en

Tafilalt,
le front
rparti

on

la

prpare avec sabots

du bl

du beurre frais',. on
reste

Au frotte

et

les

des btes de l'attelage ; le bouillie

est ensuite

entre

les travailleurs.
on prpare une on

Dans la tribu de Masst,


et comme vres

appele

tagulla*;

prcdemment,
passants.

la

rpartit entre

et

les

On dit

que

les enfants, les pau la baraka est dans la tagoulla,


n'y
aurait pas

tlla

Ibaraka

g-tgulla ou premiers

bien

qu'il

de

rcolte

si,

l'occasion des
bouillie. On dit
igli
ou

labours,

on

ne

mangeait

pas

de

cette
ad-

encore que

c'est pour que

gr,

que

partout prvaut

l'usage de

manger

le champ monte de la toummit lebsis

de la tagoulla. Les Ait Bamran


prparent et

distribuent du
"

qu'ils

apprtent

avec une sortes

farine

parfume

obtenue

en mlant

la mou7

ture toutes

de

plantes aromatiques comme

la

menthe.

Ils la
un

ptrissent
vase"

avec

du beurre

ou

le thym, le cumin, de l'huile; ils en du


champ.
en

remplissent

grand

qu'ils

remettent au matre rend au qu'il

Celui-ci,
,

prcd

lebsis

odorant

des khamms, se entre les personnes


universellement et

travail

dispensant le

trouve

sur son chemin.

L'usage
secs,
aux

.est

rpandu

de distribuer des fruits


galettes et

des dattes

des

noix ou

encore

des

des crpes,
croise
sur

pauvres,

aux passants

et surtout

aux enfants

qu'on

le

sentier en gagnant

les

champs.

Les Indouzal font

une abondante

distribution de dattes
mangent

et

de figues. Les Mtougga distribuent


de
choses

et

toutes

sortes

douces

pour que

l'anne

soit

douce

autrement pratiques

dit,

prospre.

D'autres
et

paraissent
il

destines dtourner de l'araire


et
sol.

de l'attelage le

mauvais

les

mauvaises

influences
et

ayant

asile

dans les

profondeurs

du

Les Isaggen
gens

les Ait Mzal


suspendent

enduisent aux cornes

le

soc

de beurre fondu. Les


nouet6

de Masst

l'alun

des bufs, un renfermant du du harmel, de grce ce talisman, les btes atteles ne se battent pas entre

lamdit.

/..

Sur

ce

3.

aggurn

mot, voir ijjan.

supra p.

76 note

6.

l\. imhil.
0.

taumm"ist.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

Su
avec

elles,

ad-ur-tmmdgn.

Les Ida Gounidif

frottent,

de l'huile,

les cornes, le derrire des oreilles, le ventre, les plis des jambes, tous les endroits du tirage Imakan iislday. Ailleurs, on attache des
galettes ou

des beignets
le

sur ou

entre

les

cornes

des bufs.
khammas

Avant de

commencer

travail

du labourage,

matre et

prennent en compos

commun, dans le champ mme, un repas trs simple d'aliments base de grains. Ils convient parfois ces

frugales
par

agapes aux

les laboureurs du
confins

voisinage et

l'tranger

qui parait

hasard

groups sur

autour

du champ cette heure solennelle. Puis, de l'araire, ils appellent les bndictions du ciel

les travaux,; ils disent : ad-ikemmel rbbi lamahirl! Que Dieu a-fellag-ikemmel rbbi! Qu'il apporte l'abondance (Achtouken)

nous conduise melt nos

bonne fin

(Addar, Ntifa)

travaux bonne

Ihir-nnek ! tawit-ag in usegg"ass fin ! Gratifie-nous d'une !

a-fellag ihlan ! O Dieu ! conduis


anne

a-rbbi!

tkem-

d'abondantes

moissons

(Tanant)
mais

La fatha rcite, le fermier


tt

ou son

khamms

marque

'

aussi

de l'ensemencer, il crase une ou plu sieurs grenades sur le soc ou sur le timon de l'araire (Ntifa, Igliwa, A. Yousi) ; il en mle les grains aux semences (Oulad Yahya) ; il
le champ ;
avant

les

mange

on

les

partage entr champs

les

enfants qui

suivent, ce
aussi

jour-l,

les laboureurs l'effet


par

aux

(Tanant). Il crase

des figues ;

escompt est

leur

structure

d'ailleurs identique dans les deux cas, puisque une multitude de grains dans une seule

capsule

la figue

comme

la

grenade symbolisent

l'abondance

et

la fcondit.
Le
mme

matre

du champ,

plus

rarement

le khamms, disperse

lui-

la

premire sortes

poigne

de

semences

auxquelles sont souvent

mls

toutes

de

grains :

bl,

orge, mas,

fves

et petits pois.

Il

invoque,

en ce moment, qui assureront

le

nom

de Dieu

ou rcite

des formulettes
rcolte.

magiques (

la belle

venue

de

sa

Il dit

bismillah !

tauakkelna 'ala sidi


confiance en

rbbi! notre

Au

nom

de Dieu! Nous

mettons

notre
:

Dieu,

Seigneur !

(Achtouken)
rbbi

ou

bien

bismillah

rrhman

irahim ! ad-fellag ikemmel


clment et

ismu !

Ikmeg
.,

ditsent ! Au

nom

de Dieu

misricordieux

Voir

p.

298.

Il

est

inutile de
mme sur

rappeler que

les labours

ont pour objet

d'enterr

les

semences rpandues

le

sol non prpar.

3l2

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Veuille,
qu'

Dieu,

nous

apporter

l'abondance

et nous

conduire

jus

la

rcolte

prochaine

! (Ida
!

Gounidif)

ou

encore r

a-rbbi, us-ag

anzar

a-rbbi, kemmel

hif-nag !
!

a-rbbi, us-ag

rrha

a-rbbi, rz Imudd Igla !

Dieu, donne-nous la Pluie !


mne-nous

O Dieu,

jusqu' la

moisson

O Dieu, apporte-nous l'aisance ! de la disette ! O Dieu, brise le t< moudd

(Zemmour)

qualit

Certains actes, procdant de la magie imitative, assurent la de la future rcolte. Chez les At Hassan (Ntifa) c'est une
qui rpand

femme

la

premire est

poigne

de

semences.

A Addar

(mme tribu), ce soin possde la plus longue


meront

confi

la jeune fille du On
croit que

village qui qui ger

chevelure.

les bls,

de

ces

grains,

seront aussi

longs

que ses cheveux. on croit plus

Dans le

mme
sol

ordre

d'ides,

Ndroma
en son

(Oran),

faire
grand

surgir

du

une.

rcolte

prodigieuse

invitant le

des tra

vailleurs

s'tendre qu'il

de
le

tout

long

dans le

premier sillon.

Puis,
l

la

place

occupait

on enterre

des figues

et un

oignon

En

effet,

enterrer

sous

premier

sillon, certains grenades,

fruits

structure

particulire comme usage qui s'observe

des

figues, des

des

caroubes, est un

deux
son

grenades

frquemment. Au Chenoua ', le paysan enterre dans son champ de crales et deux caroubes dans

champ de fves. En Kabylie % des grenades, des noix, et des glands enfouis dans les mmes conditions passent pour assurer
une

lourde

moisson.

Invoquer la

pluie

dans des
pas

prires

ou

des

formules,
critiques

c'est s'as

surer qu'elle ne

fera

dfaut

aux

poques

de la

vg

tation.
sur

A Imi Ljem

(Ntifa)

aprs avoir mang

les
.

grenades a-rbbi

brises

l'araire les

enfants

s'crient par

trois

fois

! Anzar !

Dieu,

de la Pluie !
ses

Dans la tribu de
a

Masst, le laboureur dit


! iawi-d tamahirt !
loigner les djenouns.

la fin de
i.

travaux
parce que
sur

ad-iawi

rbbi

anzar

Sans doute

l'odeur forte de l'oignon

passe pour p.

a.

Laoust,

Etude
et

3. Hanotoau

Chenoua, Lotourneux, La Kabylie, p. ftog,

le dial. berb. du

16.

tome I.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3i3
apporte

s-lqoba

i-iml,

ai-gr

! Que Dieu

apporte

la Pluie ! Qu'il

l'Abondance ! A l'an prochain, mon champ ! En se rendant au champ, le paysan Zemmouri dit
qu'il

aux

femmes

rencontre

mag
timzin

tagemn

a-ti'ayalin

? Que puisez-vous,

femmes ?
et cela

irdn,
au

! Du bl

et

de l'orge !

rpondent-elles,

pour qu'il

pleuve.

Lorsque

dispose
son,

partir
sur

dverse

travail, sa l'araire une pleine


ne
paraissant

les Indouzal, le frmier se femme sortant soudain de la mai


chez
cruche

d'eau.
avoir

Une coutume,
est celle

pas,

jusqu'ici,
sous

t signale,

qui consiste

faire inaugurer les labours


selon

par un

individu
ou

les rgions, d'anflus. Un fellah du village d'Addar

baraka

dsign,

le

nom nous

'amzwar dclare

(Ntifa)

que,

chez

lui,

aucun paysan n'ensemence son n'ait

champ

avant qu'un nomm

Lehosain

lui-mme

commenc

ensemencer

le

sien.

C'est

lui, dit-il,
assembls
son

qui chaque anne en

inaugure

crmonieusement

la

reprise village

des travaux

prsence

des

enfants et

des

cultivateurs

du

sur sa

terre ;

puis chacun

de

nous

laboure

et ensemence

propre . gens

champ.

Nous l'appelons amzwar, Si Salah

c'est--dire

le

pre

mier

Les

du

cad

Aouragh,

nous

disent

que

les Ait

Hassan, les Imchihen, les Zellaguen (Ntifa) pratiquent la mme coutume pour que Dieu les gratifie d'une bonne anne et d'un
t, afada ikf rbbi Ihir iili ssif . Des tmoignages recueillis Imi Ljem, Bezou, Aghbalou confirment ces renseignements. La coutume parat donc courante chez les Ntifa, mais elle ne leur

long

est pas

particulire!
au

Ainsi,
des

travaux.

Ras-el-Oued, c'est un C'est un qdim, un


qui

anflus

qui

inaugure la
croit

reprise

ancien .

On le

dtenteur
pluie,

d'une baraka
tsuu

assure

la

qualit ne

des

rcoltes et point

favorise la

liuga, iili
n'oserait

unzar.

S'il

labourait
une

fellah
voue

s'aventurer

dans

entreprise

le premier, aucun qu'il sait d'avance


;

l'insuccs. La

crmonie a

lieu

un mardi ou un samedi

le

lendemain,

soit un mercredi ou un

dimanche,

chacun ensemence son

champ et le laboure pour son propre compte et comme il l'entend. A Timgissin les labours sont galement inaugurs par un indi
vidu

baraka

appel anflus n-tiuga

'
.

A Timgicht

(Anti-Atlas),
aucun

la

Les Berbres de

cette

rgion

n'entreprennent,

d'ailleurs,

acte

collectif,

314
crmonie un

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

est

prside

un

jeudi

par

le
qui

moqaddm

certain

Si Mohammed ben

Lhajj

se

dit

chrif.

de la zaouia, Sa baraka

augmenter
et

possde, croit-on,

des
Il

vertus

minemment

propres

la fertilit du des
amandes.

sol.

se rend au

champ

en

distribuant des dattes


l'aide de
sillons ses et

Il

attelle

la

charrue

avec

khamms,
avoir

trace

de

ses

propres

mains

les

premiers

aprs

marqu

le champ, il l'ensemence. Il

porte

la bouche la

pre

mire poigne puis gues

de

grains sur

lesquels il
en

souffle et rcite

des prires,
analo

les disperse

celles

autour

de lui le

prononant

des

paroles

rapportes

ci-dessus. sur rle

Sans

autrement

insister

de l'amzwar

et

de

l'aneflous,
des

divers indices

nous

autorisent

considrer

comme eux

trs ancienne
travaux

la

coutume

qui

consiste

faire inaugurer

par

les

semailles.

Ces travaux
sur

accomplis

dans l'ignorance de toute

notion

scientifique sance

les

phnomnes rentrent

de la

germination

et

de la

crois
et

des

vgtaux

dans le domaine de l'empirisme

surtout

cole. est

de la magie; ils n'ont rien de commun avec la science agri Leur russite dpend des rites dont ils s'accompagnent. Il
que ces
rites

vident

gagnent

en

efficacit

s'ils

peuvent

tre

aucune expdition que groups autour


qui passe pour

d'un

aneftous,

c'est--dire

d'un individu baraka


caravane

avoir

reu

de Dieu le don de la Marrakech


par

russite.

Ainsi lorsqu'une

s'organise en vue

de

gagner

se groupent autour

d'un

anflus

n-umuddu,
et

la Tizi n-Tlouat, commerants et voyageurs qui est la fois leur guide et leur
porte-

bonheur. Il donne le

signal

des dparts

des

haltes; il

charge ou

dcharge

ses

btes

le premier, aprs quoi chacun de parcourir, sans danger, des


au

charge ou
rgions

dcharge les

siennes. et

Avec

infestes de brigands

lui, on est assur d'arriver, sain et sauf,


de
son aneflas

but. En
priode

de troubles, la tribu les

marche au combat prcde

Ibarud.

On le

croit
et

dtenteur d'une baraka


protge

grce

laquelle il
porte

reste

invulnrable
et

aux coups

de

l'ennemi
coups

combattants.

Il

lcalam, l'tendard
de
victoire,

tire

les

premiers

de fusil ;

sa prsence

dans la

mle est un gage

U'aneflus ll^adert.
runions, tinubga,

lui,

donne

avec son

tambourin le

signal

des

chants

dans

ces grandes chantent

entre

tribus amies,

au cours et

desquelles des bardes berbres igizuln. (Cf.


justifie

les

gestes

des deux

grands

leffs

lahuggwat

berb. des
que

Ntifa,
le

p.

3a2). L'tymologie de individus. Elle


mais

anflus

Laoust, tude sur le dial. bien, du reste, la confiance


le
mot

les Chleuhs
que

ont on ces

n'a rien

voir avec

flus

argent

ainsi

supposait

Quedenfcldt,
foi

doit tre

rapporte on p.
...

une racine

FLS d'o
anaflas runion

drivent:
k

efles

avoir

en

...

avoir confiance

; taflest
anfaliz

foi ; jem ;

homme de confiance. de notables Dra.

Ahaggar (De

Foucault,

228);

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3i5
ou
par

excuts

par

des

personnages

plus

ou

moins

sacrs

des
et

gens qui passent pour avoir reu


possder une

de Dieu le don de la

russite

baraka. De

sorte que aneflous et


raison
aujourd'hui

amzwar, que
comme

maints
porte-

auteurs

considrent

avec

des
des
ou

bonheur,

ne

font

que perptuer

la ligne des
pratiques

sorciers,
magiques

grands-

prtres, des
religieuses

rois agraires
assuraient

dont les

magico-

jadis la
assez pays

prosprit

et

la

vie

du

clan.

en

juger
que que

par

le

nombre

considrable

d'individus de

ce

rang
tant

l'on honore
plus

en

tout

berbre,
disent

notre conjecture n'en parait pas i


pourquoi

judicieuse. Ne
et

nous

expliquerait-elle cheurfa

de Chleuhs
d'Afrique

de Berabers
ji

se

? Les Musulmans des


vertus que un

reconnaissent,
attribuent

effet,

leurs
et

cheurfas

les Berbres
simple

leurs ineflas

leurs imzouaren. Par


sorcier,

jeu

de

substitution,

l'ancien
peut se

le grand-prtre,

devenu

amzouar ou

aneflous,

qu'on puisse cela parla

l'accuser de

supercherie.

dire, aujourd'hui, chrif sans Puis, n'est-il pas aid en


ses pratiques?

population qui croit

l'efficacit de

Aux

crmonies

xque

nous venons

de rapporter, il

convient
capital

d'en

signaler un

certain

nombre

d'autres dont l'pisode


est

rside

dans

un

sacrifice sanglant.

Elles s'observent, il

vrai,

plus rare

ment que

les

prcdentes, aussi,
rcit

ne croyons-nous pas sans curieuse ou


un

intrt Elle
se

de donner le droule
Bouboud Le

dtaill de la
un

plus

de

ce genre. au

chaque
chez

anne,

mercredi

jeudi,
f
rend

village

de

les Mtougga.

matin

de bonne de

heure, le fermier
emmenant
un

se

sur un

ses

terres

accompagn

serviteurs

bouc

ou

mouton.

Il

gorge

cette

victime

au

bord d'un Il

trou que

l'on

creuse

dans la

premire puis

parcelle

ensemencer.

enduit

le

pied

gauche

du khamms

qui

de sang son pied droit, labourera ce champ. Aprs

quoi,

sur

jettent
qu'il

un peu

la flaque de sang s'talant au fond du trou, les serviteurs de terre sur laquelle le fermier parpille des grains
la
main.

enfouit
sur

Le khamms vitera de faire

passer son

araire

cet

endroit

dsormais

sacr

ou

plein

poussera, croit-on, une orge remarquable par sa

de baraka. Il y vigueur. Ces rites la dpce.

accomplis,

la

victime est

ramene

la ferme

o on

3l6
Interrog
que sur

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

le

sens

de

cette

pratique,
moyen

notre

informateur

son
sur

rpond
ce

c'est,

pour

qu'il

appelle

le fermier, un la <c force de la


il
nous

de

restituer

champ

terre
que

Questionn
queue
en

ce

qu'il est
au

fait de la
matre et

victime,

dit

la

est

rserve

autre

famille ; qu'un morceau taill dans le cur et un dans la foie sont suspendus au plafond de la cuisine jusqu'

sa suivant et qu' cette

l'automne le

enfants en mangeront une avec reste

part,

poque, le fermier, sa femme et ses cause de la baraka, et fumigeront

de toutes
poitrine

sortes est ont en

les btes de l'attelage ; cette pratique les prservera de maladies. Une part de viande taille dans la
outre silo

jete dans le
particulier au

silo

sont

les

semences.

Celles-ci
qui s'il

leur des

bord duquel

pend

la

musette

tient

lieu de

semoir. grains
par

Le

matre

mangeait

renferms

du champ mourrait, croit-on, dans ce silo. Le reste de la


envoy

victime, prpar
un plat

les

femmes,

est

la

mosque

avec

de
et

couscous que viendront se

partager,

le

soir,

les

pauvres,

le

taleb

les lves de l'cole


sacrifice

coranique.

Aussitt le Une
ses

accompli,

les btes

sont

sorties

des

zriba.

vive animation rgne

en ce moment
son
'

dans la ferme. Parcourant


en
se asperge concilier

tables

et

les

pices

de

habitation, le fermier
charme
propre

tous

les

recoins

avec

du lebsis
de

les

djenouns.

Il

soumet,
membres se

tour

tour,

aux

mmes son

aspersions

bienfaisantes les
rcit ses

sa

famille,
au
pas

puis

btail. Ayant

prires, il
tout

rend

enfin n'est

que

d'o

pittoresque
mules

champ dans exclu. En


pousss par

un attirail anti

tte

s'avancent

les

btes, juments,
derrire

craquer

et

bufs

les

khommas;
chouaris

trottinant
pleins
et

eux viennent

les

petits

nes dont les

renferment

les
voici

les araires;

presque

solennel,

les socs, les musettes la matre du champ distri fermant la de figues


marche,

buant la toummit traditionnelle;


enfants

puis

des

groups
sur

ou

courant

autour

des domestiques de
et

couleur

qui portent,

la

tte

les

plateaux

garnis

de

galettes

destins

aux au

travailleurs.

Arrivs
rues,

champ, khammas

et serviteurs

dchargent les

char

fixent les socs, attellent les btes; de son ct, le fermier enduit de lebsis les sabots, le front, le ventre, en un mot toutes
i.

Prparation faite de farine d'orge

grille et

dlaye

sans sel

dans

un peu

d'eau.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3l7
contact avec

les
sol

parties

du

corps

de

ses

animaux qui

seront en

le

de tirage; il frotte de mme les socs, les jougs et les colliers ; puis dirigeant le premier attelage qu'on lui prsente, il marque le champ. Avant d'ouvrir le premier
ou

les diverses

pices

sillon

il dit

:<

Au

nom

de Dieu

clment

et

misricordieux

Sur

la

terre

frachement

cou

le

semoir plein

remue, il jette du de grains bnits, il

lebsis;

passant

autour

du

en retire une poigne qu'il encore

porte

la bouche de la
salive plus en

et qu'.il
vieille

baise. Il la

promne

devant les

naseaux peu

de

ses

juments atteles; il l'arrose d'un

de

disant:

qu'elle soit

bnie !

fasse at-ig rbbi d-umbarki ! Que Dieu l'levant enfin vers le ciel, dans un geste de
vole en prononant ces mots : nos

prire,

il la disperse la

O Dieu,
travaux!

dont
O

nous,

invoquons le

saint

nom,

veuille

bnir

mon

dance

et

champ ! Puissions-nous te la prosprit ! de longs jours


curieux

moissonner en

paix, dans l'abon

Les travaux inaugurs de la


pendant sous

sorte

vont

dsormais

se poursuivre

la direction des khammas.


rside,
sans

L'lment

de

cette crmonie

conteste,

dans
le

le

sacrifice sanglant accompli en

le

matin mme

des

premiers

labours.
peut

Diverses interprtations
considrer

sont

d'ailleurs

permises.

On

comme

un

acte

propre

carter des

cultures

les

mau

vaises

influences incarnes dans des djenouns


leur
rserve,

ayant asile une

dans le
part

sol;

on

dans
on

ce

cas,

une part

choix puisqu'

dessein

la

souille

du champ, de sang dont ils


et en

de

sont avides. on ne

Dans

cet

ordre

d'ides,
la
ne

en

Bretagne

pays
parce

de

Galles,
nos

cultivait qu'ils

pas,

autrefois,

certains

endroits

qu'on

supposait

servaient

promenade

des fes. Jusqu'


pas
un

jours, les

paysans
suppos

d'Ecosse

labouraient

ddi Satan. De mme,


terrain

de champ qui tait dans l'antiquit, on laissait un


coin

espace

de
peut

inculte

pour

tre

agrable

aux

divinits1.

On

restituer

postuler, d'autre part, que l'objet du sacrifice est de au sol les forces vitales de la vgtation supposes incar
cette victime

nes que

dans

animale.

Il

est

remarquable

en

tous
sans

cas ce

les Indignes de la
rituel,

tribu
ne

des Mtougga
produirait pas

affirment

que,

meurtre

le champ

de

rcolte.

Au reste,

i.
i9i3.

Cf.

Sbillot,

Le

folk-lore, littrature

orale et ethnographie

traditionnelle; Paris,

3l8
nous

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

avons
et

dj
que

rapport

que
est

le Berbre
cette

prte

une

me

son

champ,

cette

me

force

mystrieuse

grce

laquelle les

rcoltes

surgissent

des

profondeurs ou

du

sol.

Il dit

tuer

son

en

coupe

champ lorsqu'il le moissonne, les derniers pis. II clbre sa i


nous

du

moins
s-'

lorsqu'il
des
rites

mort

par

spciaux que pas

tudierons

plus

loin. Mais

sa pense ne s'arrte

l'ide d'une

mort qui

le priverait,
vie

tout

jamais, de
:

rcolte;

il

attend

le

retour

du champ la
en coupant

ainsi qu'en

tmoignent

les

paroles

qu'il prononce

les derniers pis

mut, mut, ia-feddan !


ma

idum gir

allait

qader mulana

ihaik !

Meurs,
Allah
Notre

meurs, champ !
est

seul

ternel !
peut

matre

te

ressusciter

L'islamisation de
renaissance
mme cle

cette est

vieille

formule
non

est

remarquer

car

la

du champ

le fait

d'Allah,

mais

de l'esprit

du champ qui retourne la terre lorsqu'on enfouit les grains la dernire gerbe moissonne, lorsqu'on immole l'animal ou fait le

cet
simulacre

qu'on

de

sacrifier

l'individu

ayant

servi

d'incar

nation

esprit.

Pour bouc

en

revenir

la

crmonie

de Bouboud, le

mouton

ou

le

que

les

paysans

gorgent dans leur champ l'poque des

semailles peut
et sa mort

rituelle peut avoir pour objet

donc incarner la baraka du champ ou l'esprit du grain la restitution la terre de la


vie

cet esprit afin que se perptue sorte par

du

champ.
se

Sacralis
trouve

en quelque
en outre

tout

le sacrifice, le corps de la victime imprgn des vertus exceptionnelles


il
a servi

tre,
jeter

attribues

cet esprit
un mor

auquel

d'asile. C'est

ce

qui explique qu'en ne seront

ceau

dans les

silos,

c'est s'assurer qu'ils c'est

qu'en

fumiger les bestiaux,


que s'en

les

prserver

jamais puiss; de toutes sortes de

maladies;

nourrir,

c'est se

sanctifier,

c'est recevoir sa part

de l'hte divin. Par ailleurs,


serait-il

tmraire

cle considrer

la

victime agraire

du

paysan mtouggi comme une victime


est-il permis

de

substitution?

En d'autres
tait

termes

de

croire que

l'tre dont le

meurtre rituel

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3ig

jadis jug
du
matre
couper

de

ncessaire la renaissance du champ tait la personne du champ, lui-mme? A lui, en effet, choit le privilge la dernire gerbe o s'est rfugie la vie du champ; il

se peut que
en

de
il

ce

fait,

il

passe pour

incarner l'esprit des

moissons

tous cas,

est accus

d'avoir
nous

tu

le

champ.

Dans l'tude des


chapitre

rites on

de la

moisson

que

aborderons

dans le

suivant,

verra qu une

ide de mort, de

deuil, de
On
se
clt

vengeance

s'attache

chez

les Mtougga la dernire

gerbe.

verra aussi qu'aprs avoir

accompli

le dernier

rite

par

lequel

la moisson, le

matre

du champ, les mains ligottes derrire le dos, est la mosque dans l'attitude d'une victime que l'on fice
et que

aussitt conduit

pousse au sacri

l,

discutant de
silence

basse, dans le
la libert

le taleb, voix impressionnant de l'assemble, il ne recouvre


son

rachat

avec

qu'aprs avoir

fait la

promesse

d'gorger

quelques

ttes

de

moyen

btail. donc
pas

Il n'y
plus

aurait

d'invraisemblance
matre

croire qu'en ou

des temps

reculs

l'on tuait le

du champ

tout

autre

individu
assurer

qu'on

lui

substituait

dans la

croyance que ce meurtre

devait

la fertilit du
compare

sol et par suite enseigne

le bien des hommes. L'ethnographie dans les


socits

nous

que;

primitives,

des

tres humains

ont

t tus

souvent et que ces meurtres

taient des
champs. ainsi

crmonies agricoles

destines

assurer

la fcondit des

De

jours encore, maintes peuplades sauvages immolent des tres humains pour augmenter la fcondit de leur
nos
sol1

Nous

sommes

maintenant

presque encore sol

fonds

conclure

que

les

Berbres
grain ou

ont

cru

ou

croient

l'incarnation de l'esprit du
animaux

des forces

sacres

du

dans des tres vivants,

et

tres humains ;
verrons aux

qu'ils clbrent

l'occasion des

premiers

labours

et nous

aussi

l'occasion des moissons, des


qu'observent
encore

crmonies

analogues

usages

aujourd'hui

des

popu

lations celtiques, des limites du


et

germaniques ou slaves et que chez

l'on

retrouve au

del

monde aryen

les

sauvages

des les

ocaniques

les

semi-civiliss

du Nouveau-Monde.
que

Cette diffusion d'usages


sur

similaires

prouve
sont

d'ailleurs

les ides
une

lesquelles ils

sont

fonds

ne

point

particulires

race

dtermine,
t.

mais

i.

Nous

suivons

ici

presque

textuellement

Frazer, Golden Bough,

III,

p.

278

et scq.

320
naissent

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

d'elles-mmes

chez

tous

les

peuples

primitifs

dont la
sous

vie

est consacre

l'agriculture.
grain ou

Enfin, l'esprit du
traits
conoivent comme

que

d'aucuns

se

reprsentent

les

d'un tre humain

sous

l'aspect d'un animal, d'autres le

faisant

partie

intgrante du
grain.

grain,

en

d'autres
la

termes, ils
premire,
cet

se

le

reprsentent

log dans le

C'est

pourquoi

ou
et

la dernire
que

gerbe

du champ
en
champ.

passe

pour

renfermer

esprit

les

grains
au

provenant

sont qui

mlangs

aux

semences

pour

tre

rendus

L'ide

prvaut

dans'ce

cas est que


nire gerbe partie

l'esprit des
coupe,

moissons

sort

de la des

premire ou pendant

de la der
et une

qu'il

demeure la ferme

l't

de l'automne
rcolte'

et qu'au moment

semailles

il

retourne au

champ

o son action s'exerce

nouveau pour

lui faire

produire une

nouvelle

C'est dans
l'on

ce

sens

qu'il

convient

d'interprter la

pratique

que

des labours. L, la veille de la reprise de ses travaux, le fellah enterre dans son champ les grains provenant de la dernire gerbe de la dernire rcolte.
observe chez

les Ait Mzal

au moment

Le

paysan

libyen lui
gerbe

aussi

enfouissait

autrefois

dans
jours

son

champ

la dernire

abattue.

De
est

mme,

de

nos

au

pays

de

Moab", lorsque la
sit

moisson

termine, le

matre et

la dernire

gerbe

qui vient

d'tre le

coupe

du champ sai la couche dans


mme. :

une

fosse

en

forme de
:
<

tombe

creuse

dans le champ
vieux

Les

assistants
est

disent
et

Nous

enterrons

ou

bien

le Vieux

mort

aprs et

l'avoir

recouvert aux

pierre

la tte
en

une

autre

pieds,

de terre, ils dressent une comme pour les tombes (du

ordinaires,

disant:

Qu'Allah

nous ramne

bl)

du de

mort!

En dernire analyse, les crmonies, que ter et que les paysans berbres clbrent
pompe,
au moment

nous venons

rappor

avec plus

ou

moins

de

sa

une

des semailles, semblent actuellement rpondre double croyance. D'une part, restituer au sol son nergie,
pour
qu'il

baraka

puisse

de

nouveau

donner les

une

rcolte

; de

l'autre,

carter du champ les

mauvaises

influences dont l'action


effets

pernicieuse peut contrebalancer ou annihiler


mire puissance considre comme point entre ces

de la

pre

tutlaire.

Ne

serait-ce qu'il

d'ailleurs
convien-

deux

ples

de la

croyance

populaire

P.

Jausen,

Coutumes des Arabes

au pays

de

Moab,

p.

25a.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3ai
constituent,

drait de fixer le
en

mobile

des

rites et vie

des

crmonies qui ses

dfinitive, le fond de la

berbre dans tous

domaines.

Tiwzi. Tiwizi lmcallem.


amkrz-no,

Lm'allem anjjar,

dinneg Irait tihiga, da-sattig


awig-t-id

awig-as,

ihiia-t,

isni-t,

ar-iiss-kerrezeg,

ar-asrag irrza, awig-as-t-id, ihiia-t dag.

Dinneg nkrez'asrin ium, i'alm-ag g-ljama",


s-liiuga,
ad-ii-tawim

Uni:

rig

an-tddum

tiwizi

Sbah,
tqbilt,

wann

issan

imkli, isug tayga-ns,

iawi-t dar lm'allem


ar-d-ntmun

anjjar, ira/t-n

ger,

iqqen tayuga-ns, ar-ikerrez,

kullu

ar-kerrezn

; kra ar-ikerrez, kra

ar-ilksrad.
arba'

Sha tla'am
n-umezgwr ,

iawi-n krat tkinin nag isers-t g-tzlafin d-ugdur n-zzit, skern

iask-n,

n-truait, taruait

m-'ddn

tigimatin,
ar-stan,

isers-dsn lizlafin

n-truait,

ar-isatti

zzit,

ar-asn-itfifi,

ar-asrag san, nkern s-tiiuga, ar-kerrezn. Mkan tder tafukt, rzemn ; ku ian iddu iskin-ns, iini-iasn unjjar: liait ihellef 'alikum ! a-kun-isdum rbbi! i ddun iskinnsn.

Mkd

a-isker

dag

n-tmgra.

Ti n-tlb,

loqt n-tmgra, wan tiwizi n-tiiuga, wan ti lm'allem anjjar. Lqaid da-it'alam
s-dar

wan

ti

Tiwizi lqaid.
sersn,

i-tqbilt

dag
:

iltkam ; iazn

ku-iamehzni iddu Iflani


arba'

umgar,

iini-ias

han

li wizi

lqaid

ass

Wan

d-iuskan,
;
mkan

Uam nag hams-iiam ! iawi-d didas l'awin


as

n-arba'

uam

nag

wi

n-hams-iiam

Sbah n-luizi, Ku
liigiu

munn

iqim ian wass, wan iaggn, iqedden idlli. diddsn imehznin s-igr dag ira aikerz lqaid.
s tint

n-ian

igrem

f-iat

tainnit

iak

aur-heldent

tiigiu

n-tqbilt, iak

ingrtsn ; ku-iamgar d-aitmas. Amud da-t-it-tawin imehznin d-ihummdsn f-iserdan


aur-lzin

ar-ammas

; ku-iamgar sersn-as tanamat, ar-kerrezn rn^ddn. Ku iamgar, iili dars ian uhommas nag sin llqaid d-ian umhezni,
n-tiigiu

ihommsn

asn-ilzr'an.
qimt alsem

Loqt n-imkli, iini-iasn umhezni: Wan d-iiwip. agrum, tazrt nag zitun

imkli-nnun !

ar-sta,

Nsn g-gr,

ar-sagan

l'afit;

mkan

isbah

lhal,

nkern

dag ar-kerrzn.
21

Laoust.

322
Tiwizi
sg-drs,
n-umgar.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Das-tawin tiwizi

n-ian wass

amud

tmessul

hta imnsi.
volontaire.

La

tiwizi

Ig

rig

nk

ad-awig
g-dmi

tiwizi n-tiuga, tzall

ihf ffgn-d,

n-ulli,

awig-t

s-ljam",
g-imi

gersg-as

Ijam",
ma

asig tqbill,

dfn tigersi
:

Ijam',
!

inin-as:

igersn ?

inirbbi

isn llb

flan !
liuizi
sbah

Mdug-d nk, inig-sn


inin-i:

: ce

rig darun dar


rbbi!

ad-ii-tawim

n-tiuga s-gr

ad-ag-i'aun

inig-

dsn

ddut

f/ani !

Sbah,

wan

issan

imkli-ns,

iasi

amkrz,
ar-itksrad

isug Ibhim,
;

iddu s-ger, tmun tqbilt, kra ar-ikerrez, kra


s-tgmmi,
awig-dsn-d

ddug

nki

taruait

n-umezgur

d-zzit.

La
La
i

tiwzi

ou

corve.

tiwzi

est

l'aide
clan,

volontaire au

prte,

par

un

groupe

d'in

dividus d'un
plissement moyen

mme

profit
ne

d'un tiers,

en vue

de l'accom
') C'est
au

de

travaux
que

qu'il

peut

accomplir

seul

de
les

tiwzi

nombre

de fellahs font
une

excuter certains

travaux
comme

agricoles

exigeant

soit

main-d'uvre
olives ou

importante

sarclages,

le

gaulage

des

l'emploi de

nombreuses

btes de
au
profit

somme

comme

la moisson, soit les dpiquages. la


tiwzi
ses
est

Accorde
aussi

gnralement

de particuliers,
qui

rclame

par

la

communaut et

difie,
en

rpare

mos

ques et

djems,
tous
ses

amnage

entretient ses

sentiers,

barrages,
appel

fontaines,
travail

ghottara

et

canaux

d'irrigation

faisant

au

de

membres.

On

peut

tenir

le

mot

tiwzi

pour

signale

dans
On

nombre observe

de

parlers

arabes

berbre ; la forme tuiztj,*) est un emprunt fait au


tiwizi
et

berbre.
tiwzi.
note

aussi

frquemment

tuwzi

que

Igliwa, Goundafa. Imesfiwan, Ihahan, Tazerwalt, etc. On ailleurs : tiuizi, A. Ndhir ; tuiza, A. Seghrouchen, A. Warain,
et

i.
..

Cf. Hanoteau

Beaussier,

Dict.

p.

Letourneux, La Kabylie, t. Il, 70, Marcais, Recueil de

p.

/jg8.
p.

Mmoires

/121

Bell

et

Ri

card, Le travail de la'lainc

Tlemcen,

p.

290.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3a3
uixi

Metmata;
quelqu'un
se

tagzi Zemmour.

On

connat

une

forme
sens main

verbale

Zouaoua, drive de la
dans
iwizu

mme

racine,
un

dans le coup de
d'une

de

aider

un

travail, donner

laquelle
mme

rattache

et

iuiz,

pi. qui

iwazwn s'appliquant, dans le

parler, tout

individu

fait
de

partie

tiwizi

M. Marcais

rapproche

tuiza

tausa,2

et considre ces mots comme

deux formes
par ou

parallles

issues d'une
en

racine

identique. On

sait

que
plus

lausa
moins

on

dsigne,

Kabylie, la
et

collecte

faite
Une
que
en

avec

d'apparat l'occasion de
la fois Berbres

tout

mariage.
veut

coutume,

qu'observent

Arabes,
de

les invits
argent

remettent,
vue

au

fianc
d'un

ou

son

pre,
partie

petits

dons

en

de les dsintresser d'une


mariage.

des frais dont


a

s'accompagne

la

clbration

La tausa

gnralement on peut

lieu le jour

de l'application de la teinture de henn ; mais l'occasion de toute autre solennit ; il en


en

la

pratiquer

est ainsi notamment

Kabylie. Remarquons

toutefois

que

si

la

coutume s'observe au

cours gure

de

tout

mariage

berbre, le, mot


que plus

qui

la dsigne
juger
n'est

n'est plus

compris

aujourd'hui

des Kabyles du Djurdjura. Son


en par ce

anciennet
que

semble
aus

des

respectables est

fait
jus

le

verbe

aider

dont il
en et

le

driv,

signal

qu'ici chez

que, sporadiquement,

des

points extrmes

de la Berbrie,
et

les Touaregs de Ghat


conclusion et est
que

les Ida Gounidif de l'Anti-Atlas.


expressions,
tiwizi
> et

Notre

ces

lausa,

ren se

ferment, l'une
trouve
aussi vrifie

l'autre,
la

une

ide

d'entr'aide

que, parla,

l'hypothse

cle

M. Marcais. Peut-tre
suppose sens

convient-il

de

rapporter clans

mme

racine

aus,

la forme
cadeau

tiuksi

et

signale

les

parlers
parmi

rifains

dans le

de
FK

classe par

Biarnay

les drivs d'une la


tiwizi
et

racine

donner"

Il importe de
de

considrer

la

taousa

comme

des formes
sentiments

d'assistance fraternelle
solidarit sociale. capitale et refus

prenant

leur

source

dans des

Elles

offrent par

cependant entre

elles une

diff

rence

constitue

le

caractre

obligatoire

reconnu

l'une de

travail

l'autre. En d'autres termes, la tiwizi volontaire n'entrane pas, de la part de

prestation qui

celui

la

reoit,

une

obligation

lgale de la

reconnatre par une

prestation

i.
j,

Hanoteau, Posies populaires de la Kabylie du Djurdjura, Biarnay, Rif, p. 59,

p.

437,

n.

i.

32 k
quelconque.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Par contre,

toutindividu

ayant

bnfici d'une taousa


circonstances

est

tenu

de rendre,
une

chacun

de

ses

invits, dans des


suprieure

identiques,
gale
quoi

offrande en a

de

valeur

ou

tout

au

moins pour

celle est

qu'il

reue.
un

Cette

particularit

explique

il

toujours tabli taousa


et qu'en

compte

crit des
voit

sommes-

perues appels

au cours

de

Kabylie
sur

on

des individus leur les

se

justifier devant les djemas

leur
dont

refus ou on

ngligence

restituer, de la sorte, des lement


Il
redevables.

oboles

tient comme

lga fort

semble

permis,

ancienne

aux pratiques
avec

d'autre part, d'assigner une de tiwizi et de taousa si l'on


,

origine

considre

la

forme

rituelle

laquelle il

est

d'usage de les
de

solliciter,

de les
que

accorder et nous

de les

accomplir.

Dans l'tude du

mariage

berbre

aborderons un

bientt,
acte en

o-n verra

quel crmonial

compliqu

s'accompagne

apparence

aussi

simple qu'une

taousa1.

Pour l'instant, limitons


comment elle connus. se

notre sujet

l'tude de la tiwizi
en sont

et voyons

pratique.

Les faits

du

reste

presque

tous

Ainsi l'on

sait

en particulier

qu'il
un

est

en

toutes

contres

des les

individus
mencer

pour

qui

la

tiwizi
et

est

droit dont ils


rcoltes.

usent pour

ense

leur champ
menuisier

enlever

leurs l'un

Tels

sont chez

Ntifa, le
ment

et

le

taleb ;

parce

qu'il

rpare

gratuite

les

araires,

l'autre,

parce que ses

occupations

d'ordre

spiri

l'loignent des travaux de la terre. L champ de la veuve et de l'orphelin sont, parfois et dans des conditions dtermines,
tuel
cultivs

d'une

vritable uvre

l'aide de tiwizi. Celle-ci revt, dans ce cas, le caractre de bienfaisance et ce titre, elle impose le

respect.

Mais

en

dehors de de la

ces

cas,

qui veut

recourir

l'aide

de

ses

coreligionnaires

pour ensemencer son tigers1-

la

pratique

Se

rendant

champ doit se conformer la mosque l'heure, o


gorge
un mouton. qui son

les hommes y sont A leur sortie, ces


s'est

occups gens
vue nous

leurs

dvotions, il
alors

s'enquirent

de l'auteur du !

sacrifice

drob leur
:

se prsentant vienne en

eux, il
en

expose

dsir

Que Dieu

aide

font-ils

signe d'ac-

i.
^.

Voir Do

notre

Etude
gorger

sur
.

le

mariage

berbre,

in Archives

berbres,

igi5.

tjers

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

325
vont

quiescement
sur sa

ad-ag-iaun rbbi! ensemencent.

>

Puis,

au

jour convenu, ils

terre

qu'ils

Une
tiwizi

crmonie grce

d'un

symbolisme,charmant

clture

Tanant la

laquelle le
et ses

matre

Sa femme
viennent,

filles,
o

du champ a pu enlever sa moisson. revtues de leurs habits de fte, s'en


travaux touchent
et

au moment

les

leur

fin,

saluer

les

travailleurs
agiter

de leurs
eux une
et cela

chants

de leurs

you-you,

puis incliner et

devant

bannire faite d'un foulard fix l'extrmit


pour scher

d'un

roseau,
.

disent-elles

la

sueur

qui

baigne

leur front
sies parmi

Chez les Infedouaq, des jeunes filles pares et choi les plus belles du village, viennent, elles ausssi, saluer
Elles
s'avancent clous

les

travailleurs.

groupes autour girofle


sur que

d'une

poupe
porte et en

couverte

de

colliers

de

de

l'une d'elles
afin

incline devant les

ouvriers

plies

l'ouvrage

de leur

faire

respirer

le doux
tent

parfum qui

s'en exhale .

Nous
se

ailleurs1

avons

d'interprter
plus

ces

usages

qui

vont en

perdant

et que

l'on

n'observe comme

gure

qu'

l'occasion d'un
et

travail

caractre matre

rituel

la

tiwizi.

Selon nous, femme

filles du
point

du champ venaient, jadis, dans cette pompe, non remercier les moissonneurs comme elles le prtendent faire
mais,
assister sa

aujourd'hui,

la

mort en

aussi,

participer

renaissance

arborant

du champ > et, bannire la

peut-tre et

poupe

considres

comme charmes propres autre


ordre

provoquer

pluie. que

Dans

un

d'ides, doit-on faire


de le
seul mode

remarquer

la
et

tiwizi,

accorde

au

profit

particuliers en vue

des

semailles

des

moissons ne constitue pas

de

travail en

usage en
main-

pays chleuh?

Le fermier
soit

se

procure ses

toujours

aisment une ou ses

d'uvre

abondante,

parmi

khammas

serviteurs,
ser

soit parmi vices c'est

les

nombreux marchs

journaliers

qui viennent
grands

louer leurs

dans les la

l'poque des

travaux.

Par contre,

tiwizi qu'il est oblig

condition
rcoltes.

aise,

lorsqu'il
en

veut

d'avoir recours, mme s'il est de procder au dpiquage de ses


exige
ne en

L'opration,
de btes de
gnral ou

effet,

l'utilisation
les

d'un

certain

nombre

somme

dont il

dispose
commun puis

pas toujours.
animaux

Aussi
d'un

l'usage
mme

est-il

de

mettre

douar

d'un

mme

ighrem,

de passer,

tour

de

..

\oir

supra.

32 6
rle, sur toutes

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

les

aires

pour

y dpiquer les

rcoltes

de

chacun.

Chez les Ida


afus,

Gounidif,

au village

d'Imahiln,

qui compt

deux clans,

les

paysans avoir

tablissent, dans
par

chaque

clan,

un

et aprs clans
qui

dtermin,

un

tirage au

sort,

celui

tour, tawala des deux


cr

monie en vue

inaugurera les travaux, ils clbrent de bnir leur entreprise. fminine


n'est pas exclue

une

grande

La

main-d'uvre

des

tiwizi. Il
que

est

fait

appel pour

l'accomplissement de travaux qui, bien


rservs aux

pnibles,

sont

ordinairement

femmes,
l'aire

comme

le

sarclage

des

cultures,

le

transport

des

gerbes sur

ou

le

glanage

des

olives.

Chez les Ait Bamran,, les femmes


paration celui une

effectuent et

le travail de la
parfois

pr
aussi

cle

la

laine, lavage,
Mais

cardage
et

peignage,
montage

de l'ourdissage de la
tiwzi
n-tlmin.

chane cette

du le

du

mtier
partout1

par

pratique

s'observe

Ouargla ',
en

on

confectionne,

ou

complte

trousseau
.

de la fiance
pre

recourant

la
a

tuizet ou
achet

corve volontaire

Lorsque le

de la jeune fille de la famille


sont appeles

la laine

en suint

ncessaire,

les

parentes

tous
en

les degrs, les


pour

voisines,

les fillettes du
puis

quartier cette

tuizet

laver,

peigner, filer

tisser

laine.

Toutes

viennent

volontiers outre

ces

tuizat

qui sont

d'ailleurs

charge

de

revanche,

car

que

les Tiouargritin

aiment-beau-

coup de

se runir pour chaque

pendant

bavarder, les parents de la fiance procdent sance de copieuses distributions de dattes et


est enfin

gteaux.

Lorsque la laine le

file,
et

on

confectionne

les

principaux vtements

dal, Vageggal

la

taggust

dont l'excu

tion est confie aux meilleures tisseuses.

Une tiwizi
s'applique

n'excde gure une

journe de travail, sauf, lorsqu'elle


opration aux plus
manipulations

au

traitement

de la

laine,

multiples rclamant un

temps

de dure

de l'emploi d'une Au reste,


une

main-d'uvre suffit

longue. Puis, il s'agit fminine dont on n'est pas avare.


tiwizi
agri-

journe

l'accomplissement d'une

Chez les Berbres


et

comme chez

les Arabes du

Cf. Bel
qui est

Ricard,

Le travail de la laine
usit

Maroc, de l'Algrie et de la Tunisie Tlemcen, p. 43. C'est mme le nom berbre


Dans la Tunisie du A'ord
du travail de la
aider et

presque

toujours

dans

ce

cas.

les les

Ker-

nenna,

on nomme

tuaza, la

corve accorde en vue rapport

laine,

la

corve

agricole.
arabe

Ce dernier mot,
p.

caun

se

et, ma'uana, trouve bien tre

l'quivalent
2,

du berbre tiwizi.

Biarnay, Ouargla,

396.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3%']
le
nombre

cole si

Ton

considre

le

peu

d'importance des

travaux et

toujours lev

d'individus

qui se prsentent pour entrain.

les

effectuer. que

La tche

est mene avec une

Lorsqu'elle
sur

se

ralentit,

les
un

bras s'alourdissent,
chant,

voix

entonne

un

mode

trange
ranimer

d'un Le

caractre
mme chant

presque

religieux,
est

qui

parat

les

courages.

thme
se

lent

repris par notes


si

mais,
s'ils

leur

mlent

des

les travailleurs, bizarres qu'on ne sait


tous
oasis
et

exhalent une
un

plainte

ou

une prire.

Dans les

du

Tidi-

kelt,1,

orchestre,

compos cle

joueurs de hautbois
Ceux-ci

de tambours,
leur
qui

accompagne

les

travailleurs.

lvent

et

baissent
rythme

pioche en cadence au son

d'une

musique violemment

facilite leur
D'une

tche.

manire

gnrale,
avoir

les

ait-twizi

les

gens

de la

tiwizi

s'arrangent

de faon de

termin

les

travaux

vers

l'ser (trois

heures)
Ici, des
et

afin

pouvoir consacrer

des jeux le leurs

reste

de la journe.
les femmes
;

cercles

d'ahidous

se

forment

auxquels se mlent

les jeunes filles


rrma-dressent s'exercent au

venues rejoindre

maris et

leurs

amants

l,

les ils

les

tas

de

pierres qui

leur

serviront

de

cibles puis

tir, leur
sont

plaisir

favori. C'est dans la joie gnrale, toute,


tiwizi.

dans les cris, les

chants et

les

you-you que s'achve

Les travailleurs

les htes de
astreint,
en

celui qui

les la

emploie.

Le bn de des
en

ficiaire d'une tiwizi


leur fournir les

est

effet,

seule obligation

principaux

repas

de la journe. Des
assaisonne

dattes,
d'huile

figues,
de
th.

quelques

galettes,

de la bouillie

constituent

tout

le

menu ordinaire auquel s'ajoutent quelques verres sparation arriv

Puis, le moment de la
les
assistants par a-kum-isdum

le

matre

remercie

des

termes

comme

ceux-ci :

du champ a llah

ihellef "alikum !
Jusqu'ici,
-sag

rrbi!

pour

la

commodit

de

notre

expos,

nous avons

envi-

la

tiwizi sous

l'aspect d'une
de
tiers.

prestation

de

travail volontaire
et surtout

ment

consentie,

au profit

Mais

elle

est encore

la

corve.

dans toute l'acception du terme. Exige des habi


au profit

tants

des lacs
une

campagnes que

de

seigneurs se

de

toute envergure,

tant uns,

religieux,

la

tiwizi
et

trouve

ainsi

tre,
un

pour

les

marque

de

servage

pour

les

autres

instrument

commode

de domination.

Cf.

L.Voinot, Le Tidikelt.

328

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Ainsi, le
domaine de
rpare s\)n

paysan

berbre
;

cultive et

et moissonne

gratuitement

le
et

son

matre

gaule

triture

ses

olives

; construit

chteau

entretient ses

fosss

et ses canaux

d'irrigation
aussitt
et

tout comme

le faisait jadis le dpchs

serf

de l'Europe fodale. S'agit-il


cads

d'ensemencer les terres d'un de des


mokhaznis pour que
sont

ces grands aux

du

Sud,

imgharen des douars


et

des

villages

les informer du jour fournira


chaque

du lieu

se rassemblera

la

tiwizi

fraction. Puis, travaux,


parfois matre

au

jour convenu, les

paysans,
attelages

interrompant leurs
sur

propres

se rendent avec

leurs

le domaine du

trs loign

de leurs

habitations. L, cantonns sur une terre avec les gens de leur village, ils labourent sous la direction d'un khammas et sous la
surveillance

de

mokhaznis ou

de

chenaguett

qui,

aux exigences se

du

matre,

ajoutent

leurs
ou

propres

fantaisies.
ce
ne

La tiwizi
que

prolonge soient pas

pendant quatre

cinq jours jusqu'


Les travailleurs
en

les

travaux

entirement maigres

termins.

reoivent mme

les

repas se

du jour des les

faible

rmunration

de leurs
soin

services. se munir.

Chacun Et le

nourrit
,

provisions

dont il

eu

de

soir venu

uns se groupent autour

d'un feu

qu'ils allument

dans le champ mme et prs duquel ils s'allongent pour passer la nuit; d'autres regagnent quelque zriba o ils partagent avec
leurs
avant animaux un misrable

refuge, tandis
se

que

d'autres,

recherchant
par

tout
et

les

occasions

de

divertir,
temps.

se

consolent,

des de

chants

des jeux, de la duret des


systme a

Un bande

pareil

rapidement

enrichi qu'il

un

ancien

chef

parvenu

manger

sa en

cad, d'autant plus tribu, d'une infinie


puisse

dispose,
de
ne

dans l'art de dont le


pas a

varit

moyens

moins

qu'on

dire

c'est ce

qu'ils

s'embarrassent

de

nos

scrupules.
chef

Tmoin

voulu

faire le
ses

Moha Ou Hammon, de la dissidence berbre, qui,


par

dont
non

on

content

d'exploiter les

domaines
besoins

des

tiwizi obligatoires,

astreignait

commerants

de Khenifra

payer

le

salaire

des

travailleurs

recruts
nourrir1

pour

ses

personnels

et

les filles

publiques

les

Est-il

ncessaire

d'ajouter
une

que

les
aussi

berbres,
i.

constituent

charge

tiwizi, dues aux seigneurs lourde qu'impopulaire et

Cf. Ben

Daoud,

Notes

sur

le

paysan

Zaan,

in Archives

Berbres,

3.

1917.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

329
popu

que

lations

leur suppression, qui s'imposera un jour, soulagerait les rurales d'une servitude difficilement consentie ? ^

Tuserka.
Wada

Da-ikerrez Ijhed

tiigiu nag krat, nag uggar. da-ikerz timzin, istaba'-snt irdn, istaba'-sn ibaun, tinifin, amgaru lahimez d-l'ads. Illa wada igan ddrius ; da-tmumm sin, ku ian iawi-d afellu-ns,
snat n-sharin asku srakn

ilerrahan, da-itqqen

tuserka.

Ig

darsn illa
Bab

Imlk,

kerezn

gis

ig

ur-darsn

illi,,

krun manig
n-warial

akerzn.

n-gr

ikru-iasn Imlk

i-tiuga.
lis

Ig

ur-iri

aiamz

Iflus,

nag hamsa loqt n-irudtn da-itawi


s-arb'

sg-imendi

"asra ;

ayand

iagrn

g-imendi

d-ualim, bdun-t

winnag f-mnasa.

Argz,

ur-drs

Imlk,

tayga

llla

n-ssokwor, iawi-t-id s-dri, nk da dr illa inna-ii: irbbi, a-flan! rig ad-i-lfkt ma

drs, iddu iseg-d Iqaleb Imlk, isbedda-ii l'ar,

kerrezeg
ayan

inig-as

a-gma,

sir

! han gr

flani, kfig-ak,

tkerzt

mi tgit !

Iddu

iskin,

iawi tayuga-ns,

ar-ikerrez g-gr.

Mkan d-imgi
ar-inl-isausa

imendi,

ig

gsnt

imoqqor ar-d-igg aglas, ar-itudu uhommas fata tuga, ini-ias uhommas i-bb-nsnt :
asku nki

izar

ma-ii-it'awan

g-uusa,

ur-lkmeg
n-ait awinl

mani

Loqt-ag,
timgarin

iddlb bab

n-imendi

iferhan

tmazirt, tadgalin,
timenqasin

da imoqqorn da
;

Izri lit

; ddun

didtsnt

ar-d-lkemnligr

ig ur-ta-iwil nnda,
awinl

qiman ar-sgsnt

iail, ksemnt,
tuga;
tan

skernt adur

in lama n-in,

unmila,

ar-tksent

isqan
wan

i-usukf ql'ant-t s-tmenqasin, ar-tggant tuga-fd g-irbiian-nsn ;


itkurn arbi-ns,

iai'vi-t,

isers-t
n-gr,

afella n-kra n-umeznir

neg kra
zeggur,

n-uzeggur

ig Ula g-wammas
iger-t-in

ig

ur-illi umeznir wan

wala

isufeg-l s-isski,

gis.

Ar-taduggwat

dar liant Ibhim

33o

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

gsn, iawi didas tazd.emt


ar askans

n-luga

nag

ukris

aguln

d-iskin-nsn

iddlb dar
rbbi

wiyad ar-d-ikemmel

uusa.

Ur-asn-iakka it

gir

a-irahem

lualidin-nsn.

Talddrr

Talddrr,
tmgarin

ar-tffgn

lahsum

ula

timgdrin

rbi",

ar-t-id-tawinl,

ar-t-sgdrnt,

ig

s-gran, ar-tksnt iqqor srlnl-t, illa

sksemnt-t,
udfel

ar-lgerst ar-t-akkant

i-lbhim, isan, tiserdan, ig


ar-ksan

d-unzar d-usmmid.
mzznin
ula

Lahsum
moqqornin
ad-taheln

wid

moqqornin

r-tsgdrn

i-tferhin, ijjgn,

ar-tnt-siggiln
g-lmda"

s-litihl

Ibhim ; wid ; d-loqt-n


idnin.
tnt-isiggiln
ar-

mddn ar-tqiadn agwal


ar-d-tawint
ar-

neh

Imuadi'

liferhin

tn-tqent

i-wana

d-imdukkal-nsn,
adil,

ar-ilili ugwal

g-lmuadi"

kih izri ssif, talddrr,


roman,

ar-skrnt

zt ; tili tknarit,

d-nzaht, terzef ; lluz, tazrt,

ar-tsqn

mddn

or-thaialn vil.

i-tiirza. (Dialecte des

imuggdrn, ar-tin amazir, Illaln, fraction des At Abdallah,

d'Ass-drem.)

Le

sarclage.

La Crmonie Lorsque
ne

de

Mata*

I
pour

dsherber son

champ,

les bras dont dispose la famille

pas, le cultivateur prend des ouvrires la journe ou la tche, ou fait appel une tiwizi de femmes. Le sarclage est en effet une occupation essentiellement fminine. En maints
suffisent

lui

endroits,

l'homme

qui

se

mlerait

aux ouvrires serait en

butte

leurs
i.

sarcasmes ou

tourn

en ridicule par ses coreligionnaires pour

Pour les rfrences,


renseignements

voir

519,

Ajouter, Westermarck,

op.

Doutt, Marrakech, p. 386 et Magie et Religion, p. Nous rapportons cette crmonie laud., p. 21 seq.

d'aprs les

fournis

par

Biarnay.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

33i

un

s'tre,

livr

un

travail que

la

tradition assigne

sexe et non
anomalie en

l'autre. Peut-tre, faut-il chercher la raison de cette dans la croyance que le passage des femmes, dans les bls
est

herbe,

de

nature

stimuler

la

vgtation,

augmenter

la-

fertilit du
des

champ.

Une

opration aussi se

simple,

en

apparence,

que

le

sarclage

cultures,

complique

souvent outre

d'observances
vont

curieuses

qu'il
elles

importe de
permettent

relever,

car,

qu'elles

en

se

perdant,

de reconstituer, devait jadis

avec assez

de

vraisemblance, une

de

ces crmonies africain en

licencieuses de
offrir,

l'antiquit, telles que le ses fidles, le singulier


tat de
propret

paganisme spectacle. se ren

C'est dre
au

un us gnralement admis que

les femmes doivent


les

travail
o

clans

un

parfait

corporelle.

En

Kabylie,
vres,

le

sarclage n'est gure ont

pratiqu que

par

plus

pau

celles-ci

toujours

soin

de laver leur
en un

unique vtement.

C'est

coquettement

maquilles,
par et

comme

gagnent

les

cultures

les
de

sentiers

saison,

de

cyclamens

violettes. au

fte, qu'elles dcors, cette Dans le Fahs de Tanger1, les


si richement vtues

jour de

femmes
On

se rendent

galement

champ
elles

de

tous

leurs

atours.

prtend

qu'elles

tomberaient

malades

et

que

les

mauvaises

herbes
et

envahiraient
vtements pense

les

orges

si

allaient au

travail

le

corps ce

les

sales.

Westermarck,
l
mme

qui

nous

empruntons
est

dtail,
revtir

que,

pour

raison, il

leur
plutt

interdit de
cette

des dessous ferms


comme propre

quoiqu'il
exercer

faille

regarder

pratique

une

action

fcondante

sur

la les
au

croissance

des

rcoltes. c'est

En somme,

des

procds

de

magie

sympathique cas.

que
vont que

femmes berbres
champ
clans

ont

encore

recours

en pareil

Elles

un

tat de
en

propret

absolu

dans la

pense

les

cultures,

les imitant
mme

cela,

se

dbarrasseront des Divers indices

mauvaises

herbes, de la
les de leurs
cependant

manire

qu'elles se sont elles-mmes

dpouil

souillures corporelles. croire que

nous autorisent cette

les

champs

taient autrefois,

poque

de

l'anne, le
est au

thtre

de

crmonies
rigueur

importantes. La
porter n'en

tenue

de gala,

qu'il

aujourd'hui

de

de

lorsque les
serait

ouvrires se

rendent,

travail

le

premier

jour,

peut-tre

qu'une

i.

Cf.

Westermarck,

op.

laud.,

p.

21.

332
des
survivances

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

lointaine
celles

et

trs

efface.

Il

en est

de

plus caract
cr-,

ristiques monie

comme

qui se

s'offrent

l'observation dans la
quelques

de Mata. Celle-ci
Elle
semble

droule dans

tribus

du N.-O.

marocain.
annes,-

tre tombe dans

dans la banlieue immdiate de


populaire passait

l'oubli, depuis quelques Tanger; elle est reste,


et chez et

par

contre, trs

dans l'Oued Ras

les Andjera.
elle se

Voici

comment se

Mata dans le Fahs de faire


vtues

comment

fait

encore

dans l'Oued Ras.


riches ont coutume sarcler

L, les fellahs
par

leurs

crales
riches

des touiza de femmes.


se rendent

Celles-ci
champs

de leurs

plus

habits

dans les

o elles

procdent au

dsherun

bage. A l'heure du
repas compos

djeuner, le

matre

du champ leur
petit-lait.

envoie

l'aprs-midi,
pied une

de pain, de fromage et de lorsque le travail 'touche sa


en

fin,

elles

Puis, dans habillent un


des
yeux un et

d'asphodle
bouche

figure de fiance. Elles

tracent

sur une une

feuille de
de

papier

elles

serrent, dans
crins

fou
la

lard de
crinire

soie,

sorte

chevelure

faite de

coups

d'une
s'en

jument;

elles

nomment mato cette

image
puis

grossire.

Elles

amusent

tout

d'abord

entre

elles

elles

la

por you
voici

tent processionnellement
you

autour

des

cultures en poussant

des

et en rptant sans

cesse

un

chant particulier.

Bientt,

venir vers
vde

elles, les

meilleurs cavaliers
on

du

village

et

au vainqueur

l'anne

prcdente

confie aussitt mata.

Le

cavalier
qui

part,

emportant

autres

la lui disputent. Il
agile pour

la poupe, suivi de prs par tous les est de jeu de la cder celui des
;
puis

coureurs assez

le dpasser

derrire le

vainqueur,
que

la course, entremle de luttes, les femmes ne cessent de crier :


se poursuit

acharne, tandis

hait

mata!

hah

mata!

kahl l'iun
yeux

suwl!

Voici Mata ! Voici Mata ! les


cavaliers qu'excitent
ces

noirs enflamme

>

Les

chants qu'ils

coups

de

you-you

aigus

s'lancent ce que

travers les

cultures

foulent

sans

piti, jusqu'

d'autres
se

cavaliers

descendant des
mle.

villages voisins viennent,


gens

leur tour,

jeter dans la

Les

du

mme

ddchar

deviennent
pour

alors solidaires
un

; tous

leurs

efforts vont avoir

dsormais

but d'empcher la
poupe.

cavalier

d'un

village

tranger de leur
et

ravir

Les

coureurs

redoublent

d'ardeur

d'adresse,

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE.

333

encourags
collines o

par

les

acclamations

sont perchs

leurs

des femmes qui, du haut des villages, suivent des yeux ces vo
est

lutions

passionnes et

dont Mata
ne prend mle

l'enjeu. lia lorsque le

confusion

devient
parve

complte nant se

la lutte du

fin

que

plus

habile
la

dgager de la

regagne son
rentrent

ddchar
chez

avec

poupe.

Les

cavaliers
et

village

vaincu

eux

quelque

peu

dpits

confus,

prtendant qu'il

n'y

aura

pas,

cette

anne,

de

rcolte pour eux.

Les auteurs,
suivre

qui nous

parlent

de

cette

trange

coutume,

font

leur

relation rapporte

de

remarques,
selon

au

fond

concordantes.

Drumcr
effica

mond-Hay
monies

que,

les

croyances ne saurait qui se

populaires,

ces

portent

bonheur
par

et qu'on

douter de leur
ruent en

cit

en

juger

la foule de

gens

galopant

travers

les

orges sans souci et

la Fiance de l'Orge
mariage
jours.

des dgts. Pour Frazer1, Mata serait le simulacre d'enlvement figurerait un


Berbres
effet,
que
en clbrent encore

tel
est

que

certains
en

de

nos
mine

11

constant,
cheval

certains

Berbres font
qui crie

d'enlever
appelle ses

la fiance

qui

feint de rsister,

et qui

amis

son secours.
ce
genre.

Westermarck fut
D'aprs

tmoin

oculaire

d'une les

crmonie
vitales afin

de
du

lui, Mata

personnifierait

les forces
baraka dans la
rites,

grain

les

cavaliers se

la disputent
pousses

travers

cultures

de

rpandre

sur

les jeunes

un peu

de la
mou

qu'on

lui

attribue.

Considrant d'autre
analogues passent

part que

des

vements

violents,
crmonie

des bats de Mata

ceux

que

l'on

observe pour

en

d'autres

rgions

des

de purification, l'minent sociologue postule que celle-ci devait tre, l'origine, une simple opration de magie destine
nettoyer

les

cultures.

Et

quoique

les Tsoul,
n'a

ajoute-t-il

donnent le

nom

de Manta la du Fahs

poupe qu'ils

promnent en

temps

de

sche
que

resse pour crmonie

provoquer

la

pluie, il

jamais

entendu

dire le

la

passt pour exercer une

action sur

temps.
notre

La description de Mata, telle

que

nous

la

rapportons

tour,
crue

ne

peut que confirmer sur

toutes

ces conjectures. paraissent

Les deux

points

essentiels

lesquels les
symbolise
un

auteurs

d'accord,
ailleurs,

savoir,

la

poupe
simule

les forces de la
par

vgtation et que
par

la

cr

monie

mariage

rapt, sont,

conformes

i.

Golden

Bough,

t.

III,

p.

a4i.

334
l'opinion
effet, le
que

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

les Indignes figure la


que

ont

de la

crmonie.

Pour eux,

en

mannequin

Fiance du

elle-mme
en

n'est autre

le

Champ et la crmonie Mariage du Champ "ors zzra. S'il


croire que nous nous

est

ainsi, il n'y

a pas

d'invraisemblance

trouvons

aujourd'hui en prsence rtrci.

d'une

crmonie au cadre singu

lirement
se

Il

est permis pas une

de

supposer

que,

jadis, les

cavaliers

disputaient,

non

grossire poupe en chair et en

figure de
cette

femme,
course,

mais une

vritable

fiance

en

os,

et que

travers les orges, tait suivie de l'union ce et de son ravisseur dans la pense que

stimuler

rituelle cet acte

de

cette

fian

tait de

nature

la

reprise

de la

vie

printanire.

que

les jeunes

maries

soient

promenes,
parce que

dans l'on

Ainsi, il est frquent l'Extrme-sud,


tient ces
prome cultures. rituel

travers
nades

les jardins de leurs


comme propres

maris

augmenter

la fcondit des

Tlit mme, des


mariage.

promenades ce qui

de

ce

genre

font

partie

du

du

Mais,

donnerait
qu'en

notre

hypothse
point

presque

l'appa
chez

rence

de la

vrit,

c'est

un

autre

du Moghreb,
ce
pays

les Ait Isaffen du laquelle il


l'action d'un L'lment

village

de

Douzrou1,
que

on observe une

coutume

de

ressort avec

vidence

les

gens

de

croient

sympathique capital

des

relations

sexuelles

sur

la

vgtation.

rside

dans

la

clbration

de l'union

rituelle

couple symbolique personnifiant


o

les

puissances

printanires.

Mais,

l'analogie
des
plus

entr

la

coutume c'est

de Douzrou
que

et celle

du Fahs

apparat

frappantes,

tait jadis brle l'issue de la

crmonie.

d'aprs Meakin, Mata Or, lorsque la fiance


l'esprit des
avec
mois

de

Douzrou,
sort

qui, l'instar de
o

Mata,
de

symbolise

sons,
elle

du, temple

elle vient

s'unir rituellement

l'asli,
fait
et

le

simulacre

trouve, devant ses pas, de prir. Il est

un petit

bcher dans lequel

elle

remarquable

d'observer,dans l'un

l'autre cas, la crmation d'une divinit les traits d'une fiance.


Nous
sommes

agraire personnifie

sous

personnifiaient

donc fonds croire, d'une part, que les Africains les puissances de la vgtation au printemps sous dont

l'aspect d'un
accrotre

couple

l'union,

en

engendrant

la vie, devait

assimile

la fcondit des champs, et de l'autre, que la fiance, quelque desse des Moissons, tait ensuite dtruite

..

Vo

supra,

p.

iiji.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

335
plus

par

le feu. L'tude des

rites

du feu

nous

mnera

tard

une

conclusion

identique. En

nombre

d'endroits, les

Berbres

br

lent,

de brler, soit un couple de poupes symboliques, compos d'un asli et d'une taslit, soit, ce qui est plus frquent, une taslit, une fiance personnifiant quelque divinit
ou

font le

simulacre

dont le La

caractre agraire

ne

parat pas

devoir tre

mis

en

doute'

crmonie

de Douzrou

galement intressantes.
ons,
runis par

fournit, en outre, d'autres donnes, Ainsi, l'on se souvient que filles et gar
passent

couples,
couple

ensemble

la

nuit

qui

suit

le

mariage

rituel

du

symbolique

disons,

sans

autrement

insister,
nit

qu'ils n'ont entre eux que

des

rapports

simuls,

la

virgi

physique

des jeunes filles devant

toujours tre

respecte.

Il

bien, dans ce cas, d'une survivance de la vieille coutume voulait que le clan clbrt, jadis, les mariages collectifs de
s'agit enfants
unions

qui

ses

la

mme

poque de

l'anne,

sans sur

doute,

parce

que

ces

passaient pour exercer

une action

le dveloppement de
nombre une sont

la

vgtation.

Les lgendes

rapportant

que, dans

de

tribus

marocaines, les gens passaient ou passent encore nuit de l'anne dans une promiscuit complte, ne
sans que

certaine

donc

pas cha

fondement2. Fait impressionnant, leur nombre s'accrot jour mesure que nos investigations s'tendent.
appert que

De tout cela, il

les Berbres

ont

gard

le

souvenir

de
Ils

croyances grossires

qu'ils

partagaient nagure

encore au sujet

de l'action

sympathique
et

des

relations

sexuelles

sur

la

vgtation. crmonies

ont consciemment

solennellement organis

des

au cours

desquelles ils
sexuels parce

s'abandonnaient

l'assouvissement de leurs
propres une

instincts
reprise
sur

qu'ils

les
ou

croyaient

stimuler

la

de la

vie

printanire

exercer

action

fertilisante
de Douzrou

les

moissons.

La

crmonie que

de Mata3,

comme celle

n'en

sont sans

doute

des

survivances

bien

attnues.

i. 2.

Voir

Laoust, Et.

sur

le dial. berb. des

Ntifa,

p.

320.

Voir supra, p. ig6. 3. Aucune donne ne permet


ques
auteurs

d'tablir,
du

avec

certitude, l'tymologic de
cf.

mata.

Quel

ont

cru

voir

le latin Terra
nom

Mater;
de

supra,

notre note p.

221

Westermarck
se

pense

une corruption

martha ; op.

laud.

p.

21.

Puisqu'on

trouve

dans le domaine de l'hypothse,


songer

on peut suggrer

d'autres tymologies. On Ouargla ;


ou

peut

d'abord

tamltt

femme

amata k

fille

mathamos.

336

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Contre les
Mkan
ifsa

moineaux.

aok

imendi,
ian

iskr ils

ugdid, iawi-d uhommas; ku

ian

ihf n-gr,

izu

gis

uksud

igezfn;

izu

wayad

g-ihf idnin

ar-irbba"

gr ; iawi-d ikellan ibehhan d-kra n-umessuy ibbin n-tznirt kra n-thsait n-uslawi irzan nag isahhan, ku iaksud iagul gis nag kra, iak ig t-luska tzukki tra t^ss imendi, lizar l'alamt-ag, liuksad
sgitsnl.

Ig a-gis-tlar

tzukki, da itudu
mkan snt

uhommas ,

iskr Udi

n-ladud

nag
zund

wi n-tznirt ar-iss

ar-ithaiah;

izra tazukki, ar-isguyu,


tikkal

ig

arzu

g-ildi

itnn^d nnig ihf-ns


tail

l'ammrt,

lz,ukki;

ar-d-ihma wass

nag krat, isleg Udi bahra, agul-d iskin-ns,


tafukt.

ar-d-izuzwu ass

iagul

dag ar-ithaiah
smunun

ar-tder

(Ntifa.)
kra

2.

Tomzl.

Ar

mddn

kullu kra n-tomzin,


mile'

n-iirdn, asengar,

kran-tglay, kra n-zzit,


s-igran. ula

n-udi, mikn-tameinX,
tmgart moqqorn

ar-tn-smunun,

ar-tn-lasin

It

ilzallan,
agaras

itafen

Iwerd

g-ur sul

tzri lit

tskar

laf'al

hu'snin,

tgfi%

n-rbbi,

nit a-itasin

tomzl

g-tobsil.

Asin Ibarud,

ar-sufgn

f-l'aialin

ar-ttinin :

ha

tomzl tagdid

nom

d'une divinit indigne


ancien

relev sur une ml

inscription Henchir Guergour. D'autre


cultivs,
cultures et mata phallus n. rpondent admirablement cadre champtre comme

part, l'gyptien

donne

champs

(cf.

Pierret,

Voc.

hiroplyphique,
du

p.

206).

Ces formes deleur la

ce

qui a

t dit des

crmonies

genre

de

mata,

de leur

caractre

licencieux. Les Tsoul

appellent

mdnta,

poupe qu'ils promnent pour avoir


cuiller attache en croix au man

la

pluie.

Cette

poupe est

faonne

au moyen

d'une
la

che

de la

pelle ou

de la fourche

que

l'on

utilise

manipulation
et mait an

des

crales sur

les
ce

aires

battre. Or la fourche

se nomme maitu

Sened

Djebel de

Nefousa;
qui

qui nous ramnerait peut-tre

mata.

Moins hypothtique

est

la forme
sens

{mata

figure

dans le
sur

vocabulaire arabe chose


ou

de Tanger (cf.
quelqu'un

Marcais,
le
la

p.

468)
ou

dans le

se pencher

quelque

sur

pour

saisir

le frapper

et que

l'on doit
arabe
de-

ramener

mata, nom

de la
selon

poupe

du Fahs. Signalons

encore mater,

nom

la

pluie

quoique,

Westermarck,

ermonie n'est point

clbre en vue etc.

d'amener
1
.

un changement

de temps

et enfin mta

gerbe

Rabat, Zaers,

j..

Peu ; correspondant de imiq, Ntifa. Part, du v. laf, saisir; dans les parlers du

Sous,

le

mot a surtout pris

le

sens

de

possder, avoir : itaf ulli, il a des brebis. 3. Prendre, saisir; en ntifi aij f. h. tag.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

O07
ula

an-ihait a-ljnun

rbbi

Ibala

n-igran

ha lhaqq-nnun
useddr1

a-igdod

kunni

Awin

mddn

in

moqqorn,
a-ljnun ula

sersn-t gis

tobsil,

nnan-as :

ha diaffa-nnun
urrin

igdad !

Da-l-taddjan

m-ddn

tobsil,

dag

ar-sufgn

Ibarud

ar-lmdaf.

(Dialecte

de Timgissin,
3. Asfd

Tlit.)

ugdid.

Ar-skrn
ugrum,

mddn

it

tahabazit%

ur-ilan%

lisent;

skern

tazgaut

skernl

tferhin

l'ada

n-lslit

gant

g-igg"

afagg

ihf-nsnt,

g'in-asnt irgzn

ar-lirdrnt ar-tinint:

bismillah

urahmn

urahm

ar-k-id-nzwur

ai-isem n-rbbi

Ar-sufgn Ibarud
sersn gis

ar-d-lkomn

ia-targant
tmernut

tga ti n-usfd ugdid,

tahabazil
usrir

mzikn

d-it

n-tslit,

zadn

ar-d-

lkomn Imakan
i-lqbilt

', haddernt t'aialin, ar-takzin, bdun


sersn

agrum

ar-stan gir
s-lmda'

imili,

wanna
<

iagum g-uakal,
wann

ar-tazzln ugdid

mddn
amtul-ns.

ar-tinin

mddn :

igran,

rad-is

(Dialecte des Ida

Gounidif.)
ar-isitti

4.

Iffog iwis n-ugerram lhajj Utosain,


ar-ilsa ntt

irdn,

ar-tn-isrfu

g-unehdam n-lgmmi-ns,

iga-isn lisent n-tgmmi-ns, tasi-tn tmgart


nll

itllln,
ar-tsudu

nia,

ar-tlsa

lumlilt,
sin

ar-itsdu

taserdunl,

tagmart,

ar-ssutuln

itsn i-igran

sba'

laduir,

ar-ftun n-trufin

s-ugerram

n-taltin :

uzeggar,
nda"

ar-as-srdsn

tarilt-n
ar-st-tsittit n-rbbi

iirdn,

ini-iasn

srek

Iblt n-rbbi,

ai-agurrm; haii

nusi-iak

tarilt iimndi i-unrr

s-lbrek

d-hamalt ars
n-

ndlb a-lassiah

d-igurrdmn-lli hadernin d-lajdud


s-litt n-rbbi!

uakl ula

ignuan,

nserd-aun
chrif.

(Dialecte du Tafi

lalt;
1.

lqsebt n-mulay cali

)
t

Buisson.

2.

Petit

pain

galette.

3. Part, du 4. Manteau.

v.

ili,

possder,

avoir.

5. Pour iggi, sur,

au-dessus.

6. Part, du
-y.

v.

mzik,

tre

petit. runions.

Place publique, lieu de

Laousi-.

338

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Protection des
Asfed.

cultures.

Les

rcoltes

sont arrives prserver

maturit: ravages

il

s'agit maintenant pour

le

paysan

de les

des

des

animaux

nuisibles,

sur

tout

des

petits

oiseaux

dont la

voracit

leur fait

subir grand

dom

mage.

Partout,

travers

des les

enfants

lancent des

pierres

les champs, des hommes ou plus souvent l'aide de frondes en fibres de pal des le
cris

mier-nain et poussent

pleins poumons

destins loigner

oiseaux.
coutume

Cette

est

rpandue

dans

tout

Moghreb,

concurrem

d'autres procds, variables selon les rgions. A Tim gissin, le jardinier suspend des ossements et des courges sches la corde qu'il tend d'un bout l'autre du champ; le bruit des os et
ment avec

des

courges

qui

s'entrechoquent

lorsqu'on
qui ont

agite

cette

corde

fait
de

fuir les
leurs

moineaux. en

Les Ait

Bamran,

beaucoup
en

souffrir

dgts,
du

dbarrassent leur

contre en processionnantlanuit

autour
pant

des cultures,
tambourin

en menant grand

vacarme,

criant,

en

frap

et

tirant

force

coups que

de fusil.
gnralis n'est cepen en confection nattes

L'emploi des pouvantails bien

peu

dant
nent

pas

inconnu des Chleuhs. Les


grands avec ou

gens

de Tanant
noire,

de

des haillons de
sches

couleur

des

hors

d'usage
des

des

courges

qu'ils

suspendent

des

perches posent

plantes a et plats

l dans les

orges.

Les ksouriens de Tamegrout

dcors de dessins de

spciaux

l'extrmit de

pieux qu'ils

enfoncent aux quatre coins

du

champ.

A Demnat, l'Indigne cap


tant
mas et ou

ture

quelques-unes

ces petites corneilles noires qui causent vergers et

de dommages dans les


ailes

dans les dans

les

attachent,
un
piquet

les
au
on

tendues,
du la

sur

les branches d'un


et

arbre

sur

milieu

champ. rcolte

A Timgissin

nombre

d'oasis du Sud,
et

garantit

des chacals, des porcs-pics,


colonnettes cle chaux.

de

maints petits
amnir

rongeurs
que que

en

dressant des

pierres

appeles

l'on blanchit la

Il

ne

nous ce

apparat

pas, toutefois

des

amoncellements

de

pierres
:

de

genre

aient

pu,

l'ori

gine,

servir

d'cpouvantails

nous

les considrerions,

volontiers,

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

33g
panthon

comme

des

reprsentants

de

quelque

divinit d l'ancien

berbre.

A
en

vrai

dire les Berbres de

ce

pays

n'ont pas sans

grande confiance
prfrent-

l'efficacit de

pareils moyens. recourir

Aussi,

les ngliger,

ils de

beaucoup
et

leurs

pratiques

archaques,

lasfois

magiques et

religieuses,
asfed

que

le Soussi le

a si curieusement nommes :

tamgra iigdd

iigdd'

Mariage

du

l'expulsion

des

sont, effet, localises dans le Sous et dans tout l'Extrme-Sud marocain, mais, c'est auprs des popu lations de Anti-Atlas qu'elles jouissent de la plus grande faveur.
oiseaux
.

Ces

pratiques

en

l'

Nous

n'avons

pas

entendu

dire

qu'elles

fussent familires
que plus

aux

Rifains
du

et

aux

Berabers,

sans

doute,,

parce

tard

venus

l'agriculture. Leurs
genre et

rcoltes sont sous

la

sauvegarde

de

marabouts
ci-

de

ce

Sidi Sghir ben Lmeniar


prserve

que nous avons signal

dessus

dont la baraka
grle et

dgts de la de
en

le champ du paysan ntifi des des dvastations des moineaux. On ne saurait


trouver
en

d'ailleurs tre tonn de


raison

Berbrie

une magnifique

flo

saints protecteurs
vue

des
les

moissons. cultures en

Or,

les

crmonies cl

bres
sous

de

protger

et

que

nous

dsignerons
parti

le

nom celui

d'asifed,
et

prsentent

plus

de leur intrt lequel


a pu

culier,
culte

de dterminer le de

processus par

natre

le

des grottes,
est

certains

arbustes,

puis

plus

tard

le

culte

des

saints ou maraboutisme.

Leur but
une une pour

d'expulser
un

grotte ou
multitude

dans
cle

ar-buste, les
et

du territoire, en les transfrant dans forces du mal incarnes dans de jinn de


toutes espces tenus
o mrissent varie

passereaux

particulirement

redoutables

l'poque

les

moissons.

Leur mcanisme,

procdant

de la

magie,

selon
n'est-

l'ide
elle

que

le Berbre
selon une

de

ces

forces

malficientes :

la

magie

pas,

dfinition ingnieuse la
et

stratgie

de l'ani
nous

misme?

Toutefois,
de les
de

dans
en

un

seul

intrt de mthode,
catgories

essayerons

grouper

trois

grandes

tablies

i.

Des
p.

pratiques

ce genre n'ont pas encore

signales.

Sur le

mot

asifed,

voir

supra,
que

200,

note g.

L'expression Hand
p.

est commune aux parlers maghrbins considre

tant

arabes

berbres.

Stumme, Ntifa,
le

217,

la forme

sfd ou sffed

envoyer,

faire

partir comme une

forme factitive de ftu

aller .

Inconnu

sous cet aspect

dans

les

parlers

des

mot se retrouve

dans

msafd

dont le

sens est se sparer pour

prendre cong.

3^0

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

d'aprs leur lment


sacrifice-don

essentiel

c'est,
ou

selon

le

cas :

b)

le dpt d'une
mal

d'un

couple

a) la remise d'un de petites poupes d'une

personnifiant

les forces du d'un

sous

les

traits

fiance,;
mle

c)
et

le

meurtre

rituel

oiseau

ou

d'un

couple

d'oiseaux,

femelle.
D'autre part, des
monies
nous

caractres communs que que

comportent ces cr
savoir qu'elles ont

ne retiendrons

lieu
que

chaque

anne

les suivants, date fixe dtermine par le s'y


trouve
en entier associ

calendrier
ou

solaire,

le

groupe social

tout

au moins

est

reprsent,
au milieu pour

qu'elles

s'accompagnent

de

toute

la

pompe pos

sible,
passe

d'un

grand

vacarme,

sans

doute,
et

parce que
pour

le bruit

exercer une

action

purificatrice,

loigner du

territoire toute circonstance

fcheuse.

A Timgissin, la
dans
cette
clans

crmonie

est

clbre

vers

contre,

les
on

orges mrissent
recueille

tt.

Au

la mi-fvrier, car, cours d'une qute


mas,
trs

faite
ufs,

l'ighrem,

du bl, de

l'orge, du
cela en

des

du miel, du beurre, de l'huile, de quantit. On dpose de ces produits dans


quelque gagne
vieille

tout

petite

un plat que on

l'on

remet

dvote

autour

cle

laquelle

se groupe.

Puis,

l'on

les

champs,

en cortge

bruyant, les hommes

tirant sans cesse

des

salvesde

mousqueterie,

les femmes
n-igran

chantant ces paroles:

ha ha

tomzl! an-ihait

rbbi

Ibdla
ula

v,

Ihqq-nnun,
votre

a-igdd,

kunni

a-ljnun!

ce i

Voici la tomzl ! Que Dieu Voici


On
part,

prserve

les

champs

de

tout

dommap
,

petits oiseaux

et

aussi

la vtre, jnun ! de

accompagne un

ainsi

cette

femme

au

milieu en

tout ce bruit
grains part

jusqu'
en

buisson de

palmiers au pied a-ljnun

duquel

dpose les

disant:

ha diaffa-nnun
jnun
et

ula

igdtl ! Voici

votre

du

banquet,
coups

petits

oiseaux!

L'on

rentre

ensuite

au

village en

processionnant

autour

des rcoltes,

en

tirant

cle nom

breux

de fusil.
chrif

Crmonie identique Lqsebt n-Moulay Ali

(Tafilalt) ;

ton-

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

34i
comme ci-des

tefois
sus

la

n'y intervient
un
certain

pas

directement

y l'agourram
propres confite

elle

est reprsente par un personnage religieux,

le

fils de de
ses

Lhajj

Lhaosain. Celui-ci

prpare

mains un plein panier en

de

tiroulin

qu'il remet
vtus

et

une

femme

dvotions.

Au jour
vont

convenu,

l'un

l'autre de

leurs habits blancs, ils


tour
se

de

compagnie,

faire

par

sept

fois le

des champs, lui mont sur une mule, elle, sur une jument. Ils rendent ensuite un jujubier connu sous le nom cle Agurram
uzeggwar,

aggourram panier

n-taltin

du
!

ravin

du jujubier
Ils

au

pied

duquel ils dposent le


cette

de

grains grills.
prserve

prononcent alors

invocation

agourram

nos

champs

de

tout

dommage ! Supporte
prouver. Nous te

pour nous

les

maux crs

par

Dieu

pour nous

promettons

un panier

de

grains au moment

des

dpiquages. Nous

appelons ciel

et

comparatre

devant

ton tribunal toutes

les forces funestes du


Le but
avr

de la

terre !

de la

crmonie et

est cle

garantir

les

moissons

des

dvastations des
susceptibles nglige une point

oiseaux
nuire

d'en carter les influences


parfait

occultes

de

leur

dveloppement. Pour l'avoir


tomba
malade en et

anne, le

fils de l'agourram

il

n'y

eut

de

rcolte.

circonstance,

est un

jujubier

L'agourram, isol, ou
n'a

que
plus

l'on invoque
exactement,

cette

pour

tra
au

duire la
pied plus

pense

des
ce

fidles,

c'est un esprit qui rside sous

terre,

mme

de

jujubier. Il lui l'on


connat ait

d'autre

nom

que

celui

rapport

haut; on ne l'abrite, bien que


une,
ment
mais

aucune

lgende;
fois

aucune

qoubba ne en

tent,
croul

maintes
chaque

reprises,
avant

de lui
d'tre
cet

btir

l'difice

s'tant

entire

achev,

les fidles

en ont conclu qu'il clbrent un

ddaignait

hommage.

Les Illaln d'Assedrem


que

dimanche,

galement l'po

de la

maturit,

une mme pratique

qu'ils nomment asfod.


pauvre et

Ils

escortent en grande pompe une

jeune fille

orpheline1

x.

Le

rle que

les

orphelins
s'explique

jouent dans l'accomplissement de du fait


et
que

ces pratiques ou

de

pratiques attirer

similaires compassion

leur

condition

malheureuse passe

pour rite

la

des bons

des

mauvais esprits.

Les

chances

de

russite

du

dj signales, dans lesquelles les acteurs principaux sont de jeunes orphelins, ajoutons les suivantes quoique sans avec notre sujet. Les Ait Mjild esprent amener la pluie en promenant autour du
s'en

trouvent donc

accrues

d'autant,

Aux

pratiques

rapport-

douar

un

jeune
!
anni

orphelin

dont ils
ujujil

ont recouvert

la tte d'une

peau vois

de

mouton

; ils disent

a-rabbi

lamara

igemsn talemsirt 1 O Dieu 1

dans

quelle misre se

3^2

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

jusqu'aux limites du territoire Celle-ci


consiste en
runi

l'enfant dpose l'offrande du

clan.

grains,
un

en quelques carottes et quelques

navets,

le

tout

dans la

tesson

de

poterie

ct

d'un des
en

pieds

de

l'animal immol l'Aid


ver

el-Kebir.

Il

est

constant,

effet,

de

rser

les

pieds

et

queue

de la

victime

sacrifie
asifed

l'occasion de de
et

cette

solennit, puis, au
pieds

moment

des

et

l'Achoura,
de jeter la

d'utiliser les
queue

diverses

prparations culinaires

dans le feu de joie

travers
est

lequel

on

fumige le btail.
remettre au cours

L'importance de l'offrande

qu'il

d'usage de
ainsi

de

cette

crmonie

semblerait

tre

dmontre

puisqu'aux

principaux

produits
ajoute

du

sol

servant

de base la
qui passe

nourriture

des
Il

hommes

on

la

partie

d'un

animal

pour sacr.

n'y

d'ailleurs
offrande

aucune

invraisemblance jadis les

croire qu'ainsi
que

compose,
offrait aux

cette

reprsentait

prmices

l'on

divinits

protectrices

des

moissons.

Elle
que

constitue

incontestablement
aux puissances

aujourd'hui

la

part.

des

rcoltes

l'on destine

du

mal afin cle se

les

concilier.

Les

paroles prononces en

la dposant du ban

sont, quet,

cet

gard, des
et aux

plus significatives :
oiseaux!
.

Voici

votre part

jnoun

petits

Si, d'autre

part,

on

dpose

l'offrande

limites

extrmes

vidente de transfrer
elles sont attires par

ces

du territoire, c'est dans l'intention forces du mal dans une zone neutre o
sacrifice.

l'appt d'un

Soit par

impossibilit,

ou

par crainte superstitieuse

terre

qui n'appartient nom

de les exterminer, on les expulse surune personne . A ce titre, la coutume justifie


c'est--dire,
,(

bien le
Ces les

d'asifod du

Expulsion

qui est

le

sien.

puissances

mal que

les Illaln dtournent des d'autres Berbres


leur

cultures en
s'imaginent

attirant

dans
les

un

territoire neutre,

en conjurer
un

mfaits en

transfrant

pouvoir malficient

dans

tas

ment

de pierres, parfois aussi dans une grotte et plus gnrale dans un arbuste. Ceci explique pourquoi l'offrande est encore

trouve

l'orphelin
que

recouvert

d'une

(pauvre) petite

peau

de

mouton

A An

Leuh, le
toujours-

mannequin

port par une

l'on promne, galement dans le but de faire pleuvoir, est petite orpheline ; les enfants la suivent en chantant : "ali bu-tgelmust!
waman
p.

izzar-k-id unzar, tsan-ag-d


sommes noys c'est parce
plus

1 Ali

au

petit

capuchon
choix

! la Pluie t'a chass,


orpheline en pareil

nous

voir, supra,

an.

S'il

est

fait

d'une

cas,

que,

aux

dires des

Indignes, habitue

pleurer ses parents par

morts,

elle a ciel

de facilit
pleurer .

que tout, autre pour versor

des larmes et,

suite,

pour

inciter le

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

343
pal

dpose
miers

au

pied

d'un jujubier

(Tafilalt)
dans

ou

d'un buisson de
remarquer

(Timgissin). Mais il
transfert
ces

serait superflu mal

de faire

que

la

croyance au

du

un vgtal n'est point spciale est rpandue

aux

habitants de
ainsi

contres,

qu'elle

chez

tous

les

Africains

que maints auteurs

l'ont depuis longtemps tabli.

II les

Plus

curieuses et plus significatives sont

crmonies au cours
..

desquelles
couple ou au

on

promne

autour que

de
pied

petites

poupes

taslit des cultures, une l'on porte ensuite dans une

ou

un

grotte

d'un

arbuste.

A Tagadirt (Ida Gounidif), lorsqu'arrive


(expulsion des
moineaux),

l'poque de Vasfed

uzkki

les jeunes
mas

filles faonnent de l'axe d'un


en

une

grossire

image l'aide d'un pi de de loques


taslit

ou

moulin qu'elles recouvrent

et qu'elles parent

figure de fiance. Elles


autres
nom gens

la

nomment

n-aitgaitidn,

la

Fiance des

euphmisme par cle

lequel

on

s'vite

de

prononcer

le

des jnun. Attife

la

sorte,

cette poupe est

porte

autour

de fusil
d'un Ce

tirs

des orges, au milieu de chants, de cris et de coups par les hommes du cortge, puis est dpose 'au pied
une on se petite galette spcialement ptrie sans sel. rend sur

arganier avec

rite

accompli,

Vasrir

lieu habituel des

ru

nions.

L, les femmes
qui

et

les jeunes filles


vers

organisent ce

leurs danses
elles et

rituelles
tirent

durent jusque les les


et

trois

heures. A
ont

moment,

des

corbeilles

galettes qu'elles assistants. en

apprtes

le

matin

les distribuent
bouche de
comme

entre
pain

Chacun

mange
reste

une

premire

son

jette

aussitt

le

terre ; puis,

subitement pris
vers

jambes
saccag

le les

village:

de panique, ces gens s'enfuient toutes le dernier arriv, dit-on, aura son champ
i

par

moineaux

wann ugran rad-is ugdid amtul-ns

Chez les Ait Abdallah


Les tnbres,
en

(Illaln)

la

crmonie

se

droule la
mauvais

nuit.

effet,

constituent

le domaine des
;

gnies;

le
ne

noir

est

aussi

leur
que

couleur prfre

on connat

la

coutume
noir

de
ou

leur

sacrifier

des

animaux

robe

noire,

un

bouc

une

poule

noire.

La

poupe

que

les

gens

de

cette

fraction faon
avec

nent,

habillent

et parent comme ci-dessus est porte

pompe,
s'appro-

comme

dans

un cortge nuptial
-4

jusqu'en

un

lieu dont

on ne

344
che qu'en
pays.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

tremblant:
que

il

est

hant

par se

le jinn le

plus

redoutable

du

C'est l
.

les jeunes filles

en

disant:

elles

s'enfuient

ha taslit-nk, a'ali! dans le plus grand

dbarrassent de la poupe, Voici ta fiance, Ali! , puis,

dsordre,
Si
on
qu'il

tandis

que

les de
les

gens

du de
tes

cortge cette

leur jettent des


elles

pierres.

leur demande la

raison
rcol--

pratique,

rpondent

n'y

aurait pas

si

on

la,

ngligeait.

Nous Quant
lui

pouvons

ajouter

parce

que

petits

oiseaux,

considrs comme

des incarnations de

mauvais

esprits, les
ce

mettraient au pillage.

au personnage nomm

cAli,

serait,

le jinn de la
mariage que

place; c'est

que

l'on destine la Fiance ;

c'est son

l'on

prtend clbrer.
nombre

Ailleurs, dans
crmonie porte

de de

villages

de la

mme
petits

tribu

(Illaln), la
tamgra
petites

le

nom

Mariage des

oiseaux

iigdd. L'usage
poupes appel

est

de

modeler avec

de l'argile

un couple

de
en

'alugzaiut1

que

les jeunes filles habillent

maris,

et qu'elles portent processionnellement en chantant

jusqu' l'entre d'une grotte,


tout cortge nuptial.

les

refrains

dont

s'accompagne

Elles les dposent dans la


une

grotte et

jettent
sans

prs

de

chacune signal

d'elles,
t

galette

d'un

pain

fade

; puis,

qu'aucun

n'ait

apparemment signes

donn, le

cortge

se

disperse

en

manifestant

des
qui

vidents d'une

profonde

terreur.

Malheur

au

dernier

atteindra pite

le lieu des

runions,

but

suprme

de

cette course prci

! Sur lui
aux

retomberont

tous

les
au

maux,

toutes

les influences de
toutes

funestes
sortes

hommes,

aux

rcoltes,

btail. Il

souffrira

de maladies, son champ sera saccag, son btail dtruit! Des chants et des danses clturent la crmonie et la brune,
avant

de

regagner

le

village,

les

assistants prennent part

un repas

communiel

uniquement

compos

d'une le

varit

de

pain

que

les

femmes

ont spcialement prpar


pratiques chez

matin mme

de la fte.
champs

Mmes
s'talant

les At Mzal
pas

quoique
souffrir

leurs

d'orge

en

montagne

n'aient

des dvastations des

moineaux.

Ceux-ci

auraient

dsert la

contre

depuis

un

temps

immmorial. Leurs
pril
son

rcoltes nanmoins sont chaque anne mises en

par

un

petit ver appel

bazegg'"ag, de

couleur rouge comme

nom

l'indique

qui

se

logeant dans le

creux

des Ils

tiges

les fait

dprir

avant que

l'pi

ne parvienne

maturit.

s'imaginent en

i,

Lt raligzaid,

chez

les A.. Isaffen

qui pratiquent

la

mme crmonie.

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

345
Dans
cette

prvenir

les

mfaits en recourant

un

<

asfed .

inten l'une

tion, les

enfants

fabriquent

un

couple

de

petites

poupes,

masculine
nom

amernu, l'autre fminine tamernut, ainsi dsignes du de l'axe du moulin qui leur sert d'ossature. Dans l'appareil
qui sied

solennel

la

clbration
autour

d'un

grand puis

mariage,

le

couple

symbolique

est port

des orges,

dpos
autour

au pied

d'un de

jujubier,
prennent

azegg'"ar. en

L, les
un

assistants repas

groups cle

de l'arbuste
et

commun

compos

pain,

d'huile
ce

beurre, l'issue duquel, les femmes


de
tous

vtues

et

pares,

jour-l,
puis

leurs

atours s'organisent pour chanter et que ces curieuses poupes

danser.
les dvastateurs
moment au pied

Peut-on dire
sances ou

symbolisent moineaux

du

mal

qui,

sous

les

aspects

divers de
sur

d'insectes
maturit.

rongeurs

s'abattent

les

champs

au

de

la

On les dpose dans

une grotte

(Illaln),

d'un l'on

arganier
croit que

(Ida

Gounidif)
grotte

ou

d'un jujubier (At les

Mzal)

parce que

cette

o ces

arbustes possdent

la facult d'absor

ber les forces dire de

redoutables auxquelles

poupes servent pour ainsi

supports.

Devenus le le

rceptacle

de

tant

d'influences funes

tes,
voir se

grotte et arbustes sont,

de de

redonner

mal

si

leur tour, dangereux. Ils ont le pou on les touche de trop prs ou si l'on A
quoi

tient

dans leur
tous

voisinage.

rpond,
rite

en

effet,

la fuite

apeu

re

crainte

les assistants, superstitieuse de

aussitt

leur

accompli,
en

si ce n'est vue

la

rester

trop longtemps

d'un lieu

redoutable.

points. sous

Notre attention, nanmoins, reste curieusement attire sur deux Quel esprit malin les Berbres ont-ils jadis personnifi

les

traits

de

ces

nigmatiques

poupes?

Pourquoi

nomment-

ils

ces

crmonies
peut-tre

le

Mariage des Oiseaux

? Notre

curiosit

trouvera

satisfaction

dans le

rcit

de

pratiques

asifed1

d'un

autre genre par

lequel

nous

terminons

l'tude des

, que

i.

Asifed

est

le terme berbre qui, jusqu'ici,


mais surtout releves et et

nous

faisait dfaut
en pays

pour

dsigner des
arabe par

pratiques

bien connues,
du

tudies

de langue

des

savants comme

Doutt.

Westermarck.
;

Ainsi,
des

enfoncer un clou

dans la

porte et

dans
se

un

des
sur

murs
un

sanctuaire
sacr

nouer un rameau
suspendre

de

retem ou une et

foliole de doum' branches


dans la

laver

kerkour
;
se

cheveux

des

chiffons aux

d'un

arbre-marabout ou

baigner dans des

sources

consacres; jeter l'entre d'une

une pierre sur un

kerkour
chapelle

dans

un

buisson de jujubier ;

s'allonger

grotte ou

d'un

saint ou sur son

tombeau;

tous

ces rites accomplis en vue

d'obtenir la

3^6
nous nous

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

proposons

de

reprendre

ailleurs

en

lui donnant tout le

dveloppement dsirable.
de (fivre

gurison comme

certaines maladies

et

folie, le
le
mot

plus

souvent) doivent tre


rites

considrs

des

asfed,

c'est--dire,

comme

l'indique, des

d'expulsion

du

mal.

Ces
selles

pratiques

jouissent

aujourd'hui encore

d'une immense
par

popularit et sont univer


quelle estime

dans tout le Nord de l'Afrique. On jugera


peu, l'influence de

en

les Berbres
nous sans

devaient les tenir l'poque florissante du


avoir en

paganisme.
on

Parvenues jusqu'
la

subi,
que

ou

si

l'Islam,
cultuelles

devine l'intrt

qu'elles prsentent arabe.

tant

tmoins

de

crmonies s'tablir

antrieures

conqute

La

coutume

tend, nanmoins,
l
qu'un asfed

de les

clbrer
sens

l'occasion des

grandes solennits

musulmanes: c'est

un premier pas
umcasur

dans le

de leur islamisation. C'est


par

ainsi par

exemple

est

pratiqu

l'Achoura

les Ida Oukensous de


livrent jusqu'au jaunissement ,

Douzrou. Groups
parfois, la nuit,
moghreb

autour

d'un jujubier
des

au pied

duquel
gens

rside un esprit qui apparat

sous

l'aspect de
et

feux-follets, les
chants

de

ce village se

des danses

rituels; puis, l'heure


redoute parce que en

du

heure trouble les


ur
assistants

en marge

du

jour,
pierre

heure

le jinn
:

aime ce moment

lancent

une

dans le buisson bon !

disant

nsfd-ak-n,

a-kra

iruin !

nous

te chassons,

ce

qui n'est pas

Dans
qui peut

cette

formule, kra dsi


l'homme
et au

gne la maladie, la scheresse, la famine, tout ce btail. On jette une pierre pour l'absent, on aide le sa mre

nuire

petit enfant encore sur

les bras de

jeter

aussi

la

sienne.

C'est

au retour que sont allums

les immenses feux de

joie

qui

illuminent la

nuit

de l'Achoura.

chaque anne.

Leurs voisins, les At Isaffen d'Auzerg clbrent un asifed le premier aot de Des le matin, un garon passe par toutes les maisons, porteur d'une
mas

tige de

autour

de laquelle les femmes

nouent

autant
mun

de fils de laine

que

la

famille
ton

compte
,.

de personnes, le

en rptant chaque

fois

d-lbas-nnek ! Pars
va

avec

mail

Aprs l'il

avoir ainsi parcouru


rebord

tout le village, l'enfant

dposer

son roseau

garni

de fils
sous

contre

brisent

attentif

d'une rigole, puis, coups de des femmes; le courant de l'eau en


mauvaises

pierres ses camarades emporte

le

bientt

au

loin,

les dbris

chargs

de toutes les
A

influences du frappante les

plan. celle

Cette
tmoin
plus mois

coutume ressemble
au

d'une

manire

dont L. Voinot
uue

t le
tient

Tidikelt.

Tit, dit-il,
de la

il

existe chez

Mrabtin,

coutume,

qui

de la

superstition que

religion

; tous les ans, la

mme

poque, la fin du
palmier pourvue

blanc

(avril)

les

enfants allant en classe prennent une et se rendent chez

feuille de
o

de toutes
chaque

ses

folioles

les Hartania de

l'cole,

ils la dposent. A Vers


quatre

foliole

sont attachs

des lambeaux de laine, d'toffe, de


leur
palme nous

rsine.

heures, les
chantant :

enfants

reviennent prendre
et

et

font le tour des


maux

maisons

en

O Tobrough

Lalla, loignez de

tous les

Ils

sortent ensuite

du ksar

et rentrent chez eux en courant.

exemple d'asifed. Chez les Amanouz de Tazalakht, lorsqu'arrive le printemps, les jeunes gens, filles et garons en ge de se marier, vont de porte en porte quter de la farine, de l'huile et du beurre. Les jeunes filles prparent de la bouillie, tagulla, avec le produit de cette et convient les garons venir la partager avec elles.

Autre

qute,

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3^7

III

Lorsque leurs
turent
vivant un

orges commencent
petit oiseau qu'ils

vont relcher

mrir, les Ida Ou Zkri cap la nuit suivante,

Puis,
situe

ils

organisent un petit cortge qui gagne en chantant quelque grotte consacre


village.

loin du

Ce

qui est

curieux,

c'est que

la

coutume astreint chacun

d'eux de

s'y

rendre

les

pieds nus et porteur

de

lgumes,
fves
et

navets, carottes, oignons,

aulx et

toutes

sortes

de grains,
;

bl,

orge, mas,

lentilles destins tre jets dans la

grotte en

disant
te

nsfed-en gik ma

ur-icadiln,

ennag !
mage,

nous notre

renvoyons
et

tout

ce qui n'est pas

Ibhimat-in-fellag ihid rbbi nukni ula bon I Que Dieu prserve de tout dom

btail

nousl/

Chacun

alors

dans le

mme appareil qu' o

l'aller,

en criant et en

formule intrieurement des vux, puis tirant des coups de fusil, le cortge des
chants.

revient au village

la

crmonie se continue par mme

Autre

exemple.

A la

poque, laquelle,
du

c'est--dire en
rle une

mars,

chaque

famille du

village

de Tagadirt (Ida de ifri


paisse
n-izlul,
et

Gounidif)
el

visite

tour de
elle

grotte connue sous

l'appellation

l'entre de

dpose

quelques iboulettes
grotte est

d'une bouillie hante


par un

fade de fves

de lentilles:

nomme

alehsa. Cette
aspects

gnie qui engendre insectes

les

puissances

mal sous

les

rongeurs,

petits

oiseaux,

etc.

Ce

sont ces

divers: poux, puces, forces ennemies nuisibles aux hom

les

plus

mes,
grer

au

btail
si

et aux rcoltes peut

que,

par un procd

de magie,

on s'imagine rint parfois on sacrifie grotte que

l'on

dire,

dans l'antre d'o


et

elles sont sorties.

Si

ce ne

gnie, les

victimes sont.de robe noire

immoles l'entre de la le

l'on

franchit jamais. Les


que

victimes sont abandonnes sur place quoique

gnie ne se repat

de leur le

sang.

Dans

ces mmes rgions

de

l'

Anti-Atlas, des
les
autres p.

k asifed

moins

solennels,

sont encore

pratiqus

mercredi et plus ce

spcialement

le dernier le
1.

mercredi est

du

mois.
^

Les jnoun

sont plus craints

jour-l

que

mercredi

jour des

teigneux

voir

supra,

200,
;
vers

i3.

sang et le Les femmes procdent le mercredi

le jour du

heures, elles balaient les chambres, battent les nattes, fumigent les pices et les tables. Elles prparent, pour tre con somm au repas du soir, un couscous appel berkuks; elles en mettent de ct une

un
nettoyage

complet

des

maisons

trois

poigne et

qui,

mle

du goudron,

et

de Yansal,

servira
elles

frotter le museau, les


surtout

pattes

la

queue

des

animaux

domestiques. de

Mais,

prparent cuits

de Yurkimn des carottes,

mlange

de

grains

d'orge,

bl, de

mas, de

lentilles,

l'eau

avec

des navet*, des caroubes et un pied de bouc. Cette prparation possde des vertus purificatrices; les vapeurs tfourkimen sont partout rputes bienfaisantes. Ce jour l
aussi

on

se

dbarrasse de

ses

poux, de

ses puces et sur

toutes

sortes

de

vermines en

les

rejetant sur men que

le

voisin.

Pour
de

cela on

dpose

la terrasse

une cuiller remplie d'ourkisaler.

l'on

a eu soin

retirer

de la

marmite avant

de

Un dernier

mot sur ces pratiques. et surtout

Si des

arbustes comme

le palmier-nain, le
s'assimiler

laurier-

rose, l'arganier

le

jujubier,

possdent

la facult de

les forces du

348
au

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

milieu et

criant sait

tirant
noce

des champs, en de nombreux


; puis, dans le
tous

menant coups mme

grand

vacarme,

chantant,

de fusil

tout comme s'il s'agis


rentrent au village.

d'une

attirail, ils

Au lever du jour,
nids

les

oiseaux ont en cela

fui la

contre,

et

couves, imitant
si

l'exemple du de l'exode.

premier qui

abandonnant, leur a

donn,
vieille

l'on

peut

dire, le

signal

Chez les At Hamed (prs

d'Aoulouz)
une
cage.

l'oiseau
En

captur

par

une

femme

est enferm

dans
d'un

grand

cortge

on va

la dposer
s'tale

sur

la

souche

vieux

laurier-rose dont le buisson limites du territoire. L,


sa pierre que

dans le lit d'un


est

oued

situ

aux

l'oiseau
du.

lapid/Chacun

tient
ne

lui jeter
quitte

; tous

s'achar
pied

nent sur son cadavre et


vieux

l'on

les lieux

lorsqu'au
sur

laurier-rose

s'lve

un

vritable

kerkour

la

petite

victime

expiatoire. chez
et

Crmonie identique
de
petits

les Ida Ou Qas


agdid et

qui

tuent

un

couple

oiseaux,
au

mle

femelle,
un

tagdit

aprs

les avoir
trange.

conduits

sacrifice est

dans

appareil

pour

le

moins

Chaque homme
eux
sous

oiseau

attach

h l'extrmit d'un
ne

roseau

et recouvert

d'une toffe de
porte

manire

laisser d'apparent
une se

que

la

tte.

Un

l'oiseau mle,
un cortge :

et

femme, la
vers

femelle. Derrire
un

s'organise

qui

dirige

jujubier

connu

l'appellation de
du Sous
.

azegg"ar

rivire

Tout

en

Jujubier de la uasif n-Sus ; le marchant, l'on chante:

niwi-kem a-tagdit

dar 'ali igdd !


o petit

nous

te conduisons,

oiseau,

chez

Ali des Oiseaux.


dans
ce

Ali igdd
selon

serait
et

le

nom

du jinn

ayant

asile

jujubier

les uns,

du Sultan des Oiseaux


ces vgtaux

selon

d'autres. Bref, ds
ou

mal, des branches dtaches de taines heures du jour pourquoi,


au cours

certaines

poques de l'anne

cer

passent pour

jouir du mme pouvoir absorbant. Ceci nous explique


enfants vont couper

de

solennits

religieuses, les

des baguettes
de

qu'ils

raclent et qu'ils peignent parfois en rouge et en vert.

Dans la

crmonie

Taliza,

p.

218, les
n une

enfants

donnent le

nom

do Baino
puis,

des baguettes de

ce genre.
vont

Ils les

gardent

pendant toute

la dure des

ftes,

l'heure du couchant, ils

les jeter

au pied

montagne, d'un rocher, dans


ou

une

kour

dans

quelque source sacre.

grotte, dans un buisson, ou Le sens de ces rites apparat


u

sur quelque

ker

maintenant avec

nettet

si on

les

considre
mal.

comme

dos

asifed

autrement

d'expulsion

dit,

comme

des

rites

du

LA

CULTURE.

LE

LABOURAGE

3/tQ;
court aussitt

que

le

cortge

est

en vue

du buisson,
par

une soins

femme
avec et

l'asperger de
prmices.

lebsis

prpar

ses

les

grains

des

Ces

prparatifs

termins, l'homme
se
ranger

la femme,
au

portant

toujours

les oiseaux, l'un


vers

viennent

face

jujubier
pendent

et

tendent

l'autre les

roseaux

au

bout desquels

les

deux
tics

victimes.

Un cri,

un signal et elles sont

lapides. Des

pronos

sont

tirs
si

tmgarin

de leur mort; les femmes mourront, Ira tmmltnt la femelle meurt la premire ; ce seront les hommes
contraire,

dans le heure
petits

cas

ran

atmmlln
est accompli

irgzn. A trois heures


;
on

rituelle

le drame

jette

sur

le jujubier les
crmonie

corps

dchiquets

et

l'on

rentre au village.

Cette

se nomme

le

Mariage des Oiseaux

tamgra gdd.
rituelle

L'ide
ou

qui prvaut

ici

est que

la destruction

d'un

oiseau

d'un

couple si

d'oiseaux

peut amener

la disparition de l'espce. doute

D'autre part,
servir parce

dans la

coutume

des At Hamed, l'oiseau destin


vieille,
c'est sans

de

victime

doit tre
seule

captur par une

qu'elle

dispose

du

pouvoir magique mal

lui

permettant

de

toucher sans

danger des forces du

ou encore

de

capturer,

non point un reprsentant quelconque


croit que ayant

de

l'espce,
en

mais son

Roi. On

les

oiseaux et son

vivent

en

socit

rgulirement

constitue,
aussi j

ses

lois

sultan,

celui-ci se

trouve

tre

le

seul

mle.

Sa

mort entrane serait

fatalement
de
ce

celle

de l'espce.
c'est aussi

"Aligzaiut
ayant asile

le

nom

roi;

celui
se

du jinn droule lapide

dans la

grotte ou

dans l'arbuste
on

prs

duquel

le drame. En
aussitt

grande

pompe,

lui

amne une

fiance

qu'on aux

afin

de dtruire
une

'les

puissances

nuisibles

rcoltes

qu'engendrerait

pareille union.

C'est de

peut-tre par
,<

que

se

justifie le
plupart

nom ces

de tamgra,
crmonies.

c'est--dire

Mariage

donn la

de

Signalons,
relevant,

avant

de

clore

ce

chapitre,

une

dernire

coutume

comme
croient

Ou Qas

les prcdentes, de la magie par laquelle les Ida protger leurs champs de mas des dprdations
maturit,

des

chacals.

A l'poque de la
eux qu'ils

les
en

enfants

dsignent

au

sort celui sur

d'entre
le le

dguiseront

chacal.

Us lui. mettent
une

la

tte
et

crne

d'un

petit

ne,

asnus

mzikn, lui font

queue, sent,

recouvrent

d'une toffe bleue de khent. Ils le


champs

condui

ainsi

accoutr,

dans les

de

mas en

dans lesquels ils le


arrachent

font

marcher

quatre

pattes.

De

temps

temps, ils

350
un

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

pi

et

le lui remettent,
se rpte

cela constitue

la

part

du

chacal

Cette

promenade

tous
et

les jours
pendant ngligeait

entre

takuzin

(trois

heures)

et

tinutsi

(six

heures)
si on

toute

la dure de la
serait peu

maturit.

On

prtend

que

la

la

rcolte asngr

abondante et que
ura-ilsb
.

le

mas mrirait

tardivement:

iga mzz,

CHAPITRE

VIII

LA MOISSON.

LE DPIQUAGE.

L'ENSILAGE

tamgra*

la moisson.

i.

De

m<?er

moissonner;

expression commune

tous les parlers,

sauf les

touaregs;

fminine, comme ci-dessus, ou sous une forme mascu line : a) tamgra, A. Messad, . Bou Guemmaz, A. Attab, A. Atta, A. Bou Oulli, Infedouaq, Imeghran, Imesfiwan, Iguedmioun, Tagoundft, Imtouggen, Ihahan, Ida Ou Tannan, Ras Oued, Ida Ou Zikki, Ida Ou Qas, Illaln, A. 'Isaffen, Ida OuKensous, Amanouz, Tazerwalt, Id Ou Brahim, Imejjad, A. Bamran, Ithamed, Tlit, Tamegrout, Tafilalt; temegra, Dj. Nefousa; tamgra, Rif; tamgra, Zouaoua, Aurs; tamugra, A. Ndhir; tamjra, A. Seghrouchen, A. Ouirra, Metmata; tamjla, Iyayan ; timegra, B. Salah. b) amgur, A.' Ndhir, A. Sadden; amgul, A. Ouirra; amger, amgwur, A. Yousi; amwr, A, Ndhir; amger, Zemmour, A. Warain, A. Ichqern; Seghrouchen, Mzab; amiddjar, Ghdams; iier, Aurs, ce terme dsigne plutt la
elle s'observe sous une

forme

moisson sur pied

Les Touaregs

(Ahaggar)
efres est

utilisent afaras signal en

driv de

: efres

couper

d'o de

anafras

moissonneur

Kabylie dans le
signifie

sens particulier

dbrous

sailler un

couper-

terrain, monder
net

; efres,

Metmata,

dfricher
sens,

fars, Tazerwalt
la f. f.
:

; fres

affter une

faucille

Ntifa ;

mme

sous

sfers,

f.

h.

sfrus,

Tighzet. Parmi les drivs:


coupes

afers

coin

dfrich

B.

Menacer;
rapporter

afrasen

broussailles On
note :

Zouaoua. Je
dans le

crois

l'origine berbre du
moisson
.

mot.

agaras,

Ghat,

sens

de

qu'il

faut

egres

moissonner

mais ctymologiquement couper


rompre

Cf.

segres couper

B.

Snous;
et

casser,

dchirer,

(fil, tissu)
rsidu

Zouaoua,

p.

5o5,
pi.

d'o le

n.

a.

tigersi

igris,

pi.

igrisen

fils de
mot

chane,

d'une

ancienne chane place sur

le

mtier

tisser.

Ce dernier
agrsen,

devient: igersan,
pi.

Ouargla;

garsen,

grsen,

Tlemcen;
une

agorsen, pi.

Ndroma (o le
cf.

berbre

pris pour un

sing.

a reu

deuxime forme
faut gale le
sens

du pluriel)
ment

Bel
au

et

Ricard; Le travail de la laine


par-

rapporter

berbre: tigersi, donn


les

Tlemcen, p. 328. Il Beaussier, p. /^i, dans


nom

de

terrain dfrich

au milieu

d'une broussaille

Un

d'agent
matre

agerrus,

driv de
ou

grs

couper est signal chez moissonne en

Izayan,
de

et

dsigne

le

du champ

l'indi

vidu qui

tte

de la

range

moissonneurs .
racine: mgres usit

Doit-on

considrer comme

issu de la

mme

Tlemcen, Fes,

352
aznbo'y
orge

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

verte

l'poque

tamzlomt*, pi
l'on
grains en

mrissant

que

de la

maturit;
cle

prmices. vert.

cueille pour en manger

les

Ifrik,

grain

bl

les

pelant.

Mekns,
l'on
..

Rabat

pour

nommer avec

la

queue

dpouille d'un
graisse
et

mouton ou
viande

d'un bouc

qua

taille, coupe,
?

une

partie

de la

de la

attenante aux

fesses

Le

mme mot
ctes

dsigne Ndroraa la
est

partie

de la

colonne vertbrale o sont que porte au cou egres

assujetties

les

; asmgres, Ntifa

d'

la

plaie

bante

l'animal
,

que

l'on

vient

d'gorger.

grs,

immobilis dans le tous les


azembo,

Peut-on, d'autre part, sens gorger, immoler,


y
compris

rapprocher

couper

de

sacrifier et

commun,

sous cette

forme,
j.

parlers

les touaregs?
aznbo,

Cf.

Imesfiwan, Imtouggen, A. Bamran;

Figuig, Ida Ou Zikki;


Rif. On dit: idt tadla
les
prmices
est

azenb,

Tlit;
une

zenbo,

Zemmour, A, Warain,
d'pis
verts

A.

Seghrouchen,
aznbo

n-uzenbo,

gerbe

Tanant ;

Ijdid

Ida Ou

Qas ; loqt

n-uzmbo

l'poque des du Maroc :

prmices

Imesfiwan. L'expression

familire

certains parlers arabes

Ibendq,
mour,

Zaers, Chaouia, etc., et employe concurremment avec : Ibendeq, Ntifa, . Messad, Infedouaq; Ibenneq, Zem Izayan, Ichqern; mendeq, Ida Ou Zikki; Imeneq, Imtouggen.
qui

devient

en

berbre

De zenbo,

on peut rapprocher : azinba <c pin

fruit de
et

conifres :

cdre et pin

azumbi

pomme

de

Zouaoua ;

azumbi,

Temsaman

zumbi,

Ibeqq.

pi de

sorgho .

Ds

que

l'orge
nom

commence

portent

le

de iukid

mrir, on les tresses

en cueille a et

quelques gerbes.

Celles-ci
appele

chez

les Ida Gounidif. L'une


servait

d'elles,
les

tadla n-tsendut,

est suspendue aux crochets

de bois

de

support

l'outre battre
sinon

le beurre. Il
et

est constant

de

l'y

laisser jusqu' la

moisson

prochaine,

rcoltes

le btail

priraient.

Ces

gerbes sont emportes vajjeur qui

la

maison o elles sont

grenes.

Les grains, d'abord

cuits
une

la

moulus, fournissent plement mlange


avant

farine

passe pour possder


elle

dans le couscoussier, puis schs, grills et enfin des vertus fortifiantes. Sim

un peu

d'eau,
Il

donne

une

pte

que

l'on

mange en

famille

d'entreprendre la d'un poulain,

moisson.

est aussi

d'usage d'en

mettre en rserve pour en

consommer
naissance

l'occasion d'un mariage, des


etc.

premiers nomme:

labours, d'un
terkoko

voyage,

ou

de la

Cette

pte

se

n-uzembo,

Imesfiwan, Tamegrout; akerku, Seghr., A. Mjild, lorsqu'on la prpare avec du petit-lait, et tamegunt si on la mle du miel, du beurre ou de l'huile; tamgun, Izayan, Zemmour;, arkul, Zouaoua; tummit uzmbo, Ras el Oued, A. Bamran; tazummit, Rif; tazemmit, B. Snous; iuzan, Chenoua; iuzan imendi Ijdid, Rif; ibergan, Ahaggar, coll. pi.; lemris, Ida Gounidif; imcrmez, B. Snous, cf. p 3i4a. De zlem peler, racler, grener, effeuiller, d'o : azlam corage du mas
tersusa, A.

Ibendeq, Ntifa; terhjto Imtouggen; arkko, A- Isaffen, Igliwa;

. Ndhir. Quand
jours
un en ou

on

cueille

ou ou

pi
au

pour

en

manger
on

deux la base
c'est

sommet

puis

le

les grains, on en laisse tou rejette dans le champ. Les

Izayan

laissent un,
et se

la

part

du

serpent en

laissent trois

dbarrassent de l'pi
en

disant : fiai

Ihqq iijigvr ; les Ida Oukensous en Ihqq iigdd. laissez la part des
aurait pch

petits oiseaux!

; les A. Isaffon

laissent
.

deux,

il y

manger

le tout,

car te on mangerait

la baraka

rlu

champ

LA

MOISSON.

LE

DEPIQUAGE.

L ENSILAGE

353
flam-

tahiwwl

i}

petite

gerbe

d'orge
l'on

tijmirot,

cette mme gerbe

parvenue %

maturit pour en

que

be;
azp*

grains

d'orge flambe.
mdr.

flambe

manger

taidert^, taidrin, pi
uzin*

les

grains.

baie

de bl

ou

\.

Mme

sens sous

les formes: tasuat,


grosse
gerbe

Ouargla,
tasuggwut

p.

Ichqern, Metmata:
marocain : guwwt,

A.

326; hasuat, Chenoua; Amar, correspondant


d'pis
.

tasmvwt,

l'arabe
p.

Zaers, Rabat, Mekns


glaneuse
.

poigne
;;

Beaussier, Dict.
touffe de
poils cette petite

353

donne la

petite

javelle de
cheval

el par ext.

bouquet,

et

laisse
en

queue est

d'un

La

racine soioot signifie

flamber ;
leur

gerbe,

effet,

destine tre feu

passe au

feu. A

Tanger,

Marcais donne

aussi suot

flamber,
Mme
a

passer

au

(par

exemple

les ttes de
poils

mouton pour

enlever partie

les

poils). qui

sens

Berrian,
feu
,

suuet

ter les
u.

d'un
asuat

animal ou

d'une

d'animal

pass au
au

d'o, le

d'agent:

spcialiste qui

pile les

animaux passs cuire en entier

feu

el, bu-suai
.

n-idun

individu
sont

qui prpare

les

chiens que

l'on fait

la broche

Les Mzabites
est

trs

friands,
szluf,

comme

Ghardaa,

il

fait

usage

d'un

verbe

l'on sait, de la viande de chien. galement dans le sens de tt flamber ;

c'est une mme

forme factitive de zlef Ntifa, correspondant berbre de l'arabe sowot. De la racine drivent des termes : azellif, buzelluf, dj signals, p. iog ; il convient
azellaf,
p.
u

d'y
left,

ajouter:

pis de bl

passs

la

flamme,
la
pi

grills

pour

en

manger

les
tiz-

grains

Boulifa,

4/17;
on

pi de bl

cueilli avant

maturit et grill
commenant

Aurs;

pi.

tizlfin, A.

Bamran, Ida Ou Zikki,


le voit,

mrir; pi des

prmices .

Gomme

ces

dernires
une

expressions correspondent exactement a

tasuwwt

et

ses variantes, et synonyme

Signalons

forme

taunjjcirt,

pi.

tiunjjrin

usite

Tamegrout
&,

des

prcdentes.

Mme forme: taidert, Infedouaq, A. Messad, A. Bou Oulli, Imeghran, Igliwa Tagoundaft, Imtouggen, Ihahan, Ras el Oued, Ida Ou Qas, Tafilalt; taidrt, pi tiidrin, Tazerwalt, Id Ou Brahim, Imejjad, A. Bamran, Ilhamed; taidert, A. Isaffen tidril Dj. Nefousa, Sened; taidert, A. Sri, B. Iznacen; taidart, Bettiwa ; tUderi, pi tiidrin, A- Seghr., tiidert n-omzin, Tamegrout; iiidril, fbcqq. ; tiidret, B. Menacer tidert, pi. tidrin, Zouaoua, Aurs. La consonantisation de Vi donne : hagderl, Chenoua iiigderl, pi. liigdrin, Zemmour; taigdidt, Temsaman. La permutation du d et du explique taizra, pi. iiizrin, Ikebdanen ; taza, Temsaman. Rapport par Boulifa, p
53i
edder
vivre .

Le dialecte de Ghat
et

connat relev

tadjemmart

pi

correspondant

: tahammart, tige d'pi

Tatoq,
.

tazummart,

Mzab,

dans l'expression

tagri

n-tazummart

Un
rid

pi

noir se

dit

tilifit, Tafilalt

: tujfwit, Tafilalt ; Un pi recourb

azul,

Aurs

Un

pi

au grain petit et

tagenjaut, Ida Ou Qas.

3. La forme On
signale un

masculine s'observe rarement : aziun,

Imesfiwan;
:

izi

n-

tiidret, B. Snous.
tizz,

fminin

avec un a

l'initiale
ou

tzit, A. Seghr. ; tzit,


un pi.

pi.

Ithamed;

tazHt,

A. Isaffen ; tazzit, Zekkara ;

avec

Uzzit.
se

Aurs;

tizzit n-gdert,
en ses

Zemmour;
:

tizzit,

tizit, Zouaoua ; tizzet, Berrian ; tizza, A. Sri. Le groupe gmin zz


pluriel est seul employ

dcompose

deux lments dans

hizezit, Chenoua. Le

dans

quelques parlers :

tizzin, Mzab ; [izzin, B. Iznacen ; tizz, A. Bamran. Etymologie


23

Laoust.

354
d'orge;
bracte.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

enveloppe

du

grain;

teben

>

arabe.

igel\

chaume; tige

des

crales

;
'

ahaslaf, brin de foin.


ahwwaV'

paille ou

de

paille
alim"

longue.
paille

pi.

n,

moisson-

(wa),
mais

broye; le
volontiers:

neur.

inconnue;
employ

je

rapprocherai

az'i,

Ntifa du

verbe

zwi,

f.

g.

zuggwi,

dans la

pour en sparer son

vanner du grain l'aide d'un van tribu, dans le sens de le grain de la baie, et aussi, souffler, avec la bouche pour sparer le mme

de la farine
:

Syn.

inzdn,

aXerfa'

voir p. 37, note 3. tasfait, B. Snous, de l'arabe: sfa Ichqern, litt. les cheveux Metmata7 mais le terme est connu ailleurs dans le sens de rsidu de l'aire

tanegda, Metmata

baie trs fine

driv de

negd,

Ntifa

tre cras finement de

tasgla, Ahaggar
racine qui a
i.<

enveloppe : egil

de

grain

dans l'pi

terme

qu'il convient

ramener

la
et

fourni

farine
p.

; tagella
n.

pain cuit sous

la

cendre

Ahaggar,

tagulla

bouillie

Sous. Voir
j,.

76,

et 7.

Ajouter igel et igell chaume 1. Cf. p. 267, n. Zemmour, A. Warain, Ichqern; igallen gerbes Hawwouara. Le groupe II se scinde en ses deux lments: iglel, Aurs, Chenoua; igellel, Metmata, tt paille longue Mzab; igalali, pi. igalalilen ftu de paille Ghat; ou devient ddj en rifain: igeddj, pi. igaddjen. Bettiwa. Syn.; les piquets Dra lhasit, Ida Ou Qas; lehsidet, B. Snous; cf. hsida tigusin, litt. bl coup )i arabe de Rabat, des Zaers. Mme forme: Zemmour, Iguerrouan, A. Ndhir, A. Ouirra, A. Atta, A. Messad, Infedouaq, Igliwa, A. Bou Oulli, Imeghran, Tagoundaft, Imettougen, Tazerwalt, A. Isaffen, A. Bamran; alim ibrrin paille grossirement hache Ithamed ; ailim, Zouaoua, avec la gmination de la premire radicale. Une forme plus frquente: alum avec changement de vocalisation interne est signale Ghat et chez les Ahaggar; ulum
;;

j,.

Ghdams
aux.

et ulem au et aux

Dj. Nefousa. La
:

chute

de la

voyelle

initiale donne"?um,

commun

Warain, Figuig, B. Iznacen, B. Snous, Metmata, Chenoua, Mzab, Ouargla, Aurs, Sened, Syoua; rum et irum Rif. R. Basset (Syoua,
p.

Berabers

Zntcs

A.

77)

rattache

la

mme

racine

les

noms

de

plantes

suivants,

relevs en

Grande

aucune

donne

sur

Ttymologie de faner le

alim et

de

ses variantes que

l'on

pourrait rapporter

une

forme

eliem se

Ghat.
}

La
ou

paille

longue les

brmi

des Arabes
n'est sans

est

appele

iglil, Aurs,
le

voir

supra,

aremmu,

Ahaggar. Ce dernier terme

doute

pas sans rapport avec agemmo par

dsignant,
lage des

chez

Illaln,

un

fourrage d'hiver
au

obtenu

fanage,
:

puis

le fou
izri,

plantes

suivantes

arraches

printemps :

tigurdin,
arabe

tanesfdl,

abejjir,

timezriia, tanla, tijsist. Quant

au mot a

brmi

usit en

dialectal

Rabat, Zaer,
chez

Mekns, etc., il est curieux de le Ahaggar, dans le sens de tre de


3. Cf. A.
asual,

rapprocher couleur
pi.

d'un

verbe:

berumet connu,

les

jaune

paillo .

Ras

cl

Oued;

aswal,

isilan,

Yousi,

A. Seghr. Ida Ou
pi.

Zikki,

Ida Ou

Zemmour; asuwal, A. Ndhir, Ichqern, Qas; isuwall, Izayan; asuwwl, B. Snous;

asugg">al,

isugg^all, A. Ouirra. Une formo fminine iasuwwalt, Zemmour, A. Ndhir,

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

355
groupe.

dgllid, le
quipe ;

roi

nom

donn d'une
celui

le

plus

maladroit

du

au meilleur moissonneur nom


port par

imger'

,imgran,

petite

faucille,
croissant

lame
garnie

en

forme de
petites

des moissonneurs le de
premier

qui se

trouve

de

dents la

de la

range.

base.

bu-lagtt, le dernier d'une quipe


moissonneurs

tabanka1,
tadrrcf
al6

tablier

de

cuir

du

le dernier
;

moissonneur.
,

del ligne des


A.

moissonneurs

coussinet qui se pose

moisson . A rapporter un verbe : sauel moissonner B. Mjild, dsigne la dpiquer les crales Snous, Zkara, duquel drivent vraisemblablement : sesel Sened, et sisel mme sens, Dj. Nefousa ; le s initial tant mis pour l's factitif.
,<

Certains drivs de
gar,

mger moissonner

dsignent

aussi

le

te

moissonneur :

ameg-

Zouaoua,

A.

Isaffen, Tamegrout;
(avec
un

amejjar,

Aurs;

anamjar,

A.

Seghr.,

forme

qui

explique
moisson chez i.

anebjar se

b spirant) Zemmour. Un
voir p.

ouvrier

embauch

pour

la

nomme

imkiri, Ntifa,
dsigne
expressions

2^3 n.
.

i ou

tamrt,

Tafilalt,

terme qui,

les Ida Ou A
signaler

Qas,
deux

gauleur

d'olives

caractristiques

des deux Zouaoua ;

grands

groupements

de

parlers : pi.

a)

un

driv de

mger moissonner : amger,

amgur,

imgulan, A. Ouirra; amger. A. Warain, Izayan, Ichqern, Zkara, Chenoua, Mzab; pi. imjran. Zemmour, Chenoua; imddjran, Izayan, A.
Seghrouchen ;
amjer,
pi.

A. Ndhir ; amgul, B. Iznacen, B. Snous,

imiiran, Aurs
amdjer,

amjar,

Temsaman;
Le

emjer,

Sened;

Ghdams,
imger,

medjer,

Ibeqq. ; amjjar, Bettiwa ; amja, Dj. Nefousa. Le j ou le dj du

sing. se retrouve parfois modifi au pluriel :

imgran,
pi.

mot apparat avec un

prfix :

imgran,

Bettiwa; imegren, Dj. Nefousa. Igliwa, Imesfiwan, Imitek,


pi.

Tizghet. Forme diminutive: timgert,

Tamegrout;
A.

tamgwert,

timugrin, Todghout.

b)

Un terme

asemmaud est particulier aux parlers chleuhs ;

Tagoundaft,

Ras

el

Oued,
et

Ida Ou

Zikki,

Ida Ou

Qas, Tlit, Ithamed,


rapprocher

Bamran, Tazerwalt,
couteau

pi.

ismmud

ismmawad. Doit-on le
rasoir

de

asemmahad

Ahaggar ;

asemmahed

Ghat P

utilisent amrih, Ahaggar, Tatoq, ou aderfu, Ghat. Imtouggen; tabenka, Igliwa, Imesfiwan, Ras el Oued, Ida Ou Zikki, Ithamed; tabanka, Zemmour, tabnsa, A. Ouirra; tablinka, pi. libliiikiwin et iblinkiun, Tazerwalt. Ces formes correspondent aux suivantes: tabnda, Tlit, Tafilalt; tabnda, Ichqern (avec un b spirant); tabant et tebent, A. Seghr. ; tbanta, B. Snous, B. Mena
a.

c) Les Touaregs
tabanka.

cer; tabanta, Zouaoua. L'expression

est

familire

aux parlers arabes

du Maroc : tbanda,
p.

Rabat, Zaer;
dans le Fahs

(banta

tablier

de

cuir

du forgeron
mouton

Tanger, Marcais,
patois

2^3

et aussi

tablier
cf.

de

peau

de

des

moissonneurs .

Le

mot

reporte

l'espagnol deuantal,
tabanka
et

dobontal

et

domontal, dans le

de l'Aveyron. Les formes

tablinka

demeurent

nanmoins

inexplicables.
aeghr.

3. De l'arabe

dra'

bras

d'o: iderr'an, A.
pi.

; adrr', Zemmour. Syn..

ihimoi, Imesfiwan
gil,

tarfatt,

tirfdin, Ithamed

tdbberda, Imtouggen
et

imenpi.

Imesfiwan, pouvant se dcomposer: ilem igallen, A. Seghr., dans lequel se retrouve le

peau

igil

bras

ametgil,

mot

igil

bras

356
sur

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

r avant-bras

gauche

il

est

garantissant
aussi

l'index,
piqres

parfois main
chau-

fait de fragments de
relis

roseaux

le

majeur

de la
des

par

des

cordes

ou

de

gauche,
mes.

des

tresses

de doum
et garnies

cousues

bord

bord

de loques. dans
intro-

tarzala3,

chapeau

en

douma

liganimin1, lesquels le

tubes

en roseau

larges bords.

moissonneur

iburegsn",

chaussures

du fellah.
;
sec-

duit les deux


niers
che.

ou

les

trois dergau-

Iherjt,
tion

en

arabe

nnra

doigts de la

main

d'un champ

qu'on. mois-

sonne.
gant en peau

alemdd2, doigt de

tadla% tadliwin,
d'unit du

gerbe.

i.

PI. de taganimt
tiganimin,

crui

est

lui-mme le

n.

coll.

aganim roseaux

De

Zemmour, A. Ouirra, Rif, correspondant iganmn, Ichqern, Imtouggen; igalmn, Tafilalt; tiginam, Tamegrout; tigmdmn, Ida Ou Qas ; tihenbab les tubes de la moisson . Le mot arabe driv de n-tmgra, Imesfiwan, lit.
mme
sbac

doigt B.

est parfois prfr au

berbre

tisbcin, A. Seghr. ; tasebaHt,

pi.

tisebaHiin,

Snous,
2.

Zkara.

Cf.

Laoust, Et.

sur

le dial. berb. des


.

Ntifa,

p. g8

n5.

Le

mot se

dcompose:

lm

peau

et adad
.

doigt

Le

pi.

ilemdddn,
pi.

chez

les Ida Ou
main, la

Zikki, dsigne les


se

tubes

en

roseau

Le dim. talmdt,
introduit le

tilemddin, Ida
chaque

Gounitif,

rapporte au

sachet

dans lequel

on

petit

doigt de

moisson n'tant pas

coupe mais arrache.

Syn.

tadgart,

protgeant

le

majeur et

l'index

pi. tidgrarin, Zemmour isbacan, A. Seghr. qfaz, B. Iznacen, B. Snous, Zkara.

3. Voir supra, page i3o. l\. Les jambes du moissonneur


jambires
en

sont parfois enveloppes

dans des loques

ou

dans des

laine: tagriiuin n-adt,

Zemmour; les
la

pieds sont protgs par une semelle


cheville par

en cuir ou en alfa retenue sur p.

le

cou-de-pied et

des

lanires;

cf.

supra,

i3i.

Ces

chaussures

se

nomment:

tilmit,

pi.

tilmai,

B.

Snous

arks,

iburegsn, Zemmour; ibrsn, A. Seghr. aerksen, A. Mjild; arkas, pi. irkasn, B.

Menacer,
B.

retenue par

Zouaoua ; ihirkas, Imesfiwan ; aharkus, pi. iharkas semelle en tresse d'alfa des courroies y, Rif; arsassen, A. Warain; aherkXas, B. Snous; aherkus,
B. Bou

Iznacen,

Zegzou,
est etc.

mais ces

deux derniers termes dsignent des


aux parlers
pi.

rr

babouches

L'expression turziin
la

familire
mme

Tazerwalt, Tlit, Dra,


on

De

idukan,
pi.

du sud, Ras el Oued, A. Isaffen, de aduku quoique, sporadiquement,

signale en

d'autres dialectes: dussu,

idussa, A.
avec

Warain,

A.

Seghr.,
sa

c'est une

semelle

d'alfa
les

i/urbi, A. Ouirra.
pis lui

5. Le
coupe,

moissonneur ramne quelques retient

l'extrmit. de
garnis

faucille,

il les

et

dans la

main gauche en

dont les doigts


entendre un
premire

de

roseaux

viennent

irapper
attache

sur

le dos de la faucille
avec

faisant

la base

quelque

tige. Cette

poigne

bruit particulier; puis il les porte le nom de: imi

usemmaud, Ida Ou Qas ;

soltan netqebdit,
ainsi runi

BeLtnva. Lorsqu'il

en

plusieurs

B. Snous ; agfaf Ras el Oued ; tafeddjst, dans la main gauche, il les attache en

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

ENSILAGE

357
dernire

amadag1, i-n, gerbier, tas form

arbi, brasse.
takitt^.
n-ger ,

de
leur

plusieurs

tadla

la

milieu

de

manire et

former

une

gerbe

appele :

tadla.

Ce

mot est commun aux

parlers

A.

A. Bou Oulli, Atta, Imeghran, Igliwa, Imesfiwan, Tagountaft, Ihahan, Tazerwalt, Id Ou Brahim, A. Bamran, Tlit, Tafilalt; tadla, Zemmour, A. Ndhir, A. Mjild, Izayan, Ichqern, A. Ouirra, A. Yousi, A. Seghr., A. Warain, B. Iznacen, Figuig, B. Snous, Zpuaoua. On note encore : tlla, pi. tailiwin chez les Imtouggen, forme dans laquelle le d s'est assimil la sonante ; tadliut, Tafilalt, correspondant sans doute : tadelliut poi
algriens

marocains;

on

relve:

tadla

et

tadla, A.

Messad/

gne

ou

tamedelliut

du Zouaoua. On
de
rapporter

n'a

aucune

donne

sur

l'tymologie de tadla fourni


:

qu'il conviendrait peut-tre


cordelette pour

la

mme racine qui a

idli,

ruban,

attacher

les tresses des

petites

filles

Chenoua;

tidli

corde

B.

Snous ; ildit, tresse de palmier-nain servant la fabrication des paniers Chenoua. Dans ce cas, le mot 'aurait renferm, l'origine, une ide d'attache, de lien. D'autre
part, il
parat

trs

ancien puisqu'on

le

retrouve usit

en

toponymie ;

on

connat

la

province marocaine

du Tadla

qui

dsignait jadis

une rgion plus

tendue

que celle

qui porte actuellement ce nom et


ques

dont la

richesse en crales

tait

proverbiale.

Quel

Atlas, nom du systme montagneux de l'Afrique du Nord, de ce mme mot tadla (cf. Quedenfeldt, p. 122). Ce qui est peut-tre fantaisiste. Lem initial sans doute formatif, il marque la runion, l'amoncellement. La racine serait DG. Cette forme est particulire aux dialectes du sud; A. Messad, A. Bou Oulli, Imeghran, Imesfiwan, Igliwa, Tagountaft, Tazerwalt, Ida Gounidif, Idi Ou Zikki, Id Ou Brahim, A. Bamran, Ithamed; on relve nanmoins amadag, chez
auteurs
est'

font driver

1.

les A. Ouirra du Moyen Atlas. Les


parlers

berabers

et zntes connaissent :

avec

le

sens

de

gerbier
20

ideg,

pi.

idgn, A. Warain, A. Seghr., B.


^de

petite gerbe

ou

de

Avec le sens Iznacen, Figuig, Zkara, B. Snous. poigne d'pis ideg, Metmata, Chenoua; idg, pi. idgan,

Aurs
autres mme
sans

et

dim.

lidgit.

On

observe aussi en ensemble

Chenoua
manire

haddegt

gerbe

forme de trois
le bras

plus petites

attaches

de

tre

portes

sous

; de

taddegt,

pi.

taddag
haddegt

brasse de

gerbes

Zouaoua. Ces

expressions ne sont pas

analogie avec

aisselle

Chenoua ; taddeht,

mme

sens, B.

Iznacen;

ce

qui permettrait

d'tablir

pour

de

gerbes pouvant se porter

amadag et ideg un sens primitif de brasse , de tas sous l'aisselle . Syn. : Une range de gerbes se dit :
gerbe

azawag,

Ida Ou Qas ;
et non

une grosse

lruggunt,

Tizghet; l,

la

moisson*

est

dracine
on

coupe, les tiges

donne le

nom

de

inikf,
etc.

pi.

tas, de forme particulire, auquel inakfn, Ida Ou Zikki, sans doute de : akuf ce draci
sont runies en un
convient-il

ner
pi.

Ntifa, Tazerwalt,
chez
qui creuse et sur

Peut-tre
et

de

rattacher

la

mme racine :

inikf,
tre

inakfiun, qui,

les Ntifa

les ,

Messad,

dsigne le
sous

hrisson
-

c'est--dire,
prt

l'animal

dracine,
de

ou se

tient

cach

ce

tas? Un ; ayml,

tas

transport

l'aire

est appel

tratsa, A.

Seghr.,
:

litt.

filet

Ichqern;
botte,

aqatsun,

Zouaoua,
Notons
2.

qu'il convient

rapprocher

de

aqettun,

B. Snous
.

petite

poigne .

que

amadag, en

Zouaoua,

dsigne

un ce

buisson
takiutt

Litt.: la tresse du champ ; de

mme

Illaln, Ida Ou Qas, Ida Qubaqil, Amanouz;

tagiut

igr, Tagountaft, Ras el Oued, igr, Ida Oukensous; tagottit igr,

358
gerbe

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

du

champ;

parcelle

du

isknl", isknan, hotte


transport

servant au

champ lieu selon des


tneggil1,

moissonne en rites

dernier

des

gerbes.
gerbes

spciaux. gerbes

taffa3,
tabli

transport

des

taffiwin, tas de sur l'aire.


aire

du champ l'aire.

annrr",

battre.

Imtouggen ;Hzig n-iger, la crinire du champ Tlit: tasmmaul la petite faucille Imejjad ; targada iiger et taskat iiger, Id Ou Brahim ; tbzzt iiger, tt la queue du champ A. Yousi ; taunza iiger, >t les frisettes, la petite tresse du champ A. Ndhir,

Zemmour;

taunza

iijer, A. Seghr. ;

taslit

n-tyer, A. Warain
a

Oubakhti; tasrit, Rif, correspondant Andjera, Chaouia, Gharb ; crost l-lfddn, Hiaina.
taslit n-iiyr,
i.

A.

la fiance du champ ; l'arabe: lcarsa del-fddan,

De l'arabe
asi

ngeX

transporter
employ
:

les

gerbes

l'aire

Les Berabers font

usage

d'un

driv de
sissi,

porter

la forme- factitive sis,


ass,
action

f, h.

sassai,
ansis,

Zemmour d'o

de

Izayan; essis.'A. Ndhir; transporter Zemmour, Ichqern,

A.

Ndhir;
pi,

Izayan. De asi, drive


qui porte

aussi:

tamassait,
au

pi.

timassay.

Ida Gounidif
.

porteuse,

jeune fille
des

le

grain

de l'aire

chteau-magasin

Le

masc.
qu

amasai.

imasain dsigne

chez/les

Berabers du Nord le

rpondant, le dlgu
.

reprsente chacun

groupements

de la fraction la djema de tribu


sud connaissent

Les Ntifa

et

autres

Berbres du Ida Ou
hotte

un

terme

sgen

transporter

dont la f. h.
d'o
:

est:

sgan,

Zikki,

Ida

Gounidif, Tafilalt,
et

asugun

action

de transporter

Ida Gounidif
tra-nsport

Imtouggen;, isgni, Ida Ou Zikki; isgni,


ou:

sgun,

Iguerrouan; iskni,
^.

Ntifa

servant au

des

crales .

Voir supra, p. 37, n. l\. Appel taksust, Dads ; aglggu, Aoulouz.

ailleurs :

Iqs imnnl,

Zemmour, le

mrkeb

arabe;

3. Et lffa, A. Messad, A. Bou Oulli, Imeghran, Igliwa, Infedouaq, Imesfiwan, Touggana, Ihahan, Ras el Oued, Ida Ou Ziki, Indouzal, Ida Ou Zikki, Tazerwalt, A. Bamran, Tafilalt, Tamegrout, Tlit; tffa, Zemmour, A. Ndhir, A. Mjild, Ichqern, Izayan, A. Sadden, A. Yousi, A. Ouirra, B. Iznacen, Zouaoua. Syn. ahmin, A.
.

Oubakhti

asmin,

A. Warain
A.

agudi,

Ida Ou Qas

tallet,
i

pi.

tilla, Aurs.

4- L'expression
l'initiale:

est sujette

de

nombreuses modifications.

Un

groupe nr s'observe

Isaffen; anarar, pi. nararen, Ghdams meule de paille ; anriir n aire A. Messad, A. Bou Oulli, Imeghran, Igliwa, Imesfiwan, Tagountaft, Ras el Oued, Ida Ou Zikki ; Ida Ou Qas, Tazerwalt, Todghout, A. Yousi, A. Ndhir, Izayan, Ichqern, A. Seghr., A. Warain. Au Tafilalt, anriir dsigne un tas de grains
annrar et

de

paille
a

form

au

milieu

de l'aire

aprs

le foulage
annar,

; anr'ar,

pi.

inur'r', A,
Mena

Ouirra.
cor, A.
meule

nr>nn: annr, pi.


aire aire
;;

inurar.

Zouaoua;
de

B,

Salah, Chenoua, B.
t.

Waryaghal;
de
paille ot

et meule

paille
meule

Aurs;
paille

meule

de bl

Mzab;

Mcfmata
>
pi.

de

en

forme de

maison

Sadden,

le dim. tanrart

est un <c petit

tas , l'aire >


r:

se nomme

rrhabl,

de l'arabe
pi.

place,

march, halle

au grain .

3 nr

rr

arriir,

Tazerwalt,
5 :

A.

Zemmour ;
d

Bamran;
tas tabli

inttrr,
.

Izayan ; arar, Par dissimilation : andrdr,


arrl.
moulo

Nfousa

irrn, Ithamed (wa) Figuig ; pi. inurar, Rif.


pi.

aire et

sur

l'aire

aman, pi.

irnauen,

Dj

de

paille

; aman,

inurar. B.

Iznacen,

B.

Snous;

arnr, pi.

imam.

LA

MOISSON.

LE

DEPIQUAGE.

L ENSILAGE

35g

bugejdi, nom du
en cercle

buf

qui

tourne

maux employs au Tcoltes.

foulage des

au milieu

de l'aire.

tagclult1, tiglaly longe laquelle on attache par le cou les


Tamegrout. A
considrer

arua'1, anlarz,

irutn, dpiquage.
gerbes

ani-

tendues

sur

l'aire
annarr,
une

le

pi.

Zouaoua;
racine

arrr,
ou

Zemmour;
RR
si

andrdr,

inurar correspondant, Rif; aman, B.

selon

les cas,
on

un sing.

Iznacen,

peut admettre

NRR

l'on

suppose
cf.

formatif,
arut

et

croire, avep

Boulifa,

p.

390,
et

l'origine latine du
a

mot

(area) 1

infra:

tre dpique

(crale)

arua

dpiquage Les
aires

battre

sont

tablies dans les


entoures

ce

dernier cas,

elles

sont

champs ou proximit des maisons; dans d'une haie pineuse de jujubier. Le plancher

dbarrass de
de la
mes.
paille

ses asprits et puis

des

pierres est recouvert

d'un

enduit

d'argile

mlang

broye,

fortement dam. Ce travail incombe


du sud,
un petit

gnralement aux

fem
est

En de

nombreuses rgions

trou,
on

tit uunrar,

Ida

Oukensous,
forte

creus au centre

de l'aire. Au les

moment

de

dpiquer,

laquelle Ras
e]

on attache

animaux utiliss au

y foulage. Cette

enfonce une

perche

perche se nomme :

tannait,

Oued,

ou:

tagejdit uunrar, ;

Ras

el

Oued;

ligejdil,

Todghout, A. Bamran;

ijdit, A. Seghrouchen
servant

gjdi, bu

Imesfiwan; bugejdi, Ichqern;


de
pivot autour considres comme

Ithamed, d'o l'expression de bugejdi, Infedouaq, buf igidi, Izayan, qui est reste applique au

duquel

on

fait tourner les

autres.

On

sait que

les

aires sont

des lieux

sacrs

dont

on ne s'approche que

les

pieds nus.

Les Touaregs Ahaggar dsignent


dant
voir en

l'aire battre
mais

d'un terme tigergert


le
mot a

correspon

agrugar,
p.

Ghat

et

tigargart, Ouargla ;

ici,

le

sens

de

terrasse

supra,

57. On

peut supposer

ces expressions un sens primitif creus

de

plancher en

terre battue

au

milieu

duquel tait jadis

le foyer. On

trouve,

effet:

foyer, Irou o se trouve tabli le foyer Chenoua ; tigergert foyer ou rchaud B. Menacer; tigargart fourneau, rchaud Rif. A signaler aselgar aire Dj. Nefousa, dans lequel rapparat une partie gar que l'on constate l'tat redoubl
igargarl

dans les
1.

expressions prcites.

Et tazairt, Tlit
piu vertical

sorte

d'anneau

allong

fait de baguettes tresses


attache

il

s'engage

dans le

fich

au centre

du

coti

des

animaux utiliss au

de l'aire. On y dpiquage.
arut

la longe

qui passe autour

2.

On

observe:

a)

un

driv de

tre dpiqu

Ntifa,

Imeghran: arua, Zem

Ichqern, A. Ndhir, Igliwa, A. Bou Oulli, Imeghran, A. Messad, Imesfiwan, Tafilalt, Tamegrout, Zouaoua; lua, A. Ouirra. Le pi. irutn est partout signal, b)
mour,
un

driv de srut, Ntifa

dpiquer

f. f. de la

prcdente : asrut,

A.

Chenoua, Aurs;
laquelle T
serait
rapparatrait

asruel,

Rif. On

peut

supposer une

forme

primitive

Ndhir; asruct} RUT, dans


ce

formatif

et marquerait

l'ide de devenir (forme touargue);

dans le
par

pluriel:

irulen. de la
voyelle chez

Le

mot

arabis,

la

chute

quage

chez

les O.

Yahya,

et

dsigne,
avec

initiale, devient rua et signifie : dpi les Zaers, les quatre ou les cinq btes
l'aire
.

attaches ensemble que

l'on fait tourner

en cercle sur

Faudrait-il y

rapporter

rua, comme

dans tout le

3. Mme sens, A.

Moghreb, Bamran;

le

sens

d'curie? l'aire

tas

de

grains sur

Imtouggen, Tazerwalt,

360
pour

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

y tre dpiques. azzzr1, le vannage ; action de


sparer

d'une
en

pelle.

L'opration
et

lieu
de

pleine

chaleur

lorsque

le
en

grain

de la

paille

la brise force.
tas

souffle

avec assez

broye

le lanant

en

l'air
puis

l'aide d'une

fourche,

tirrif-,

de

grains vanns.

Masst ; grand feu de de joie l'Achoura allum au sommet des lvations A. Ouirra; ce foule de gerbes tales sur Taire sous la forme
antar1

Amanouz ;
urua,
paille

amtr

Zemmour;
soit,
plus

amtar1,

Izayan. A rapprocher,

soit

de l'arabe
ce

ndr ce

meule, tas de

vraisemblablement, du berbre mder

jeter ;

emtef,

B.

Salah,

Metmata
ddersa
et

dont le

nom

d'action

est amtr.

Syn,

tagertilt, litt.

natte

Ithamed

dderst, Zouaoua,
i.

emprunt
v.

l'arabe.
zzzr,
une

Nom d'action d'un


;
ce verbe est

f. h.
,

zuzzur,
:

Ntifa

vanner,
ou

parpiller, jeter
cf.

au

vent

lui-mme

f. f de

azzer,

uzzer

azer,

izzer

il

est

vann

B. Snous. Le

vanner

gmine

z initial correspond Vs factitif, qui se maintient parfois : szzr Ithamed, B. Snous, Zkara, d'o aszzr ce vannage Ithamed. La consonne zz est rduite dans: azzr Ichqern, Zemmour, Zouaoua. A la mme racine
,

rapporter:

iazzert

ec

fourche
ce

en

bois

avec

laquelle

on vanne
sur

le

grain voir

infra;
le
ct sur

et

peut-tre : amzur,

Zouaoua

frisette,

cheveux
et:

parpills

le front

ou sur

de
le

l'oreille; bandeau,
ct . 3.

tresse de

cheveux

tamzurt, A. Warain

petite

tresse

autif, Tlit, Indouzal, Achtouken. Le ce tas de grains spar de la paille est appel: a) tirst, Igliwa, Ras el Oued, Indouzal, Aglou, Imitek, Tizghet, Tamegrout; tirst, Indouzal, Imeghran, Ida Ou Qas, Tlit, Tafilalt; tirrest, Ida Gounidif; tirest, Zouaoua, Aurs; iirest imnni, Zem mour, A. Warain, A. Seghrouchen; tirrest, A. Ndhir, A. Sadden, A. Yousi, Izayan, Ichqern; tirrejt, A. Warain; tirrejt, A. Seghr. ; dirrest, A. Waryaghal b) tirit, Tagountaft, Achtouken, A. Bamran; pi. lirdtin, Ithamed; tirrit, Imesfiwan, Imtoug gen tas prt a tre vann O. c) amgerd Yahya; agerd, A. Bamran, Tlit. Les

Le

tas form

de

grains mls
el

de la

paille

broye

se nomme :

Tagountaft;

awwtif,

Bas

Oued;

agtif,

Ida

Gounidif;

agultil,

ce

produits

du

vannage sont rpartis en premier

trois tas tablis d'aprs leur degr de


contient que

propret :

izuarn, le
agerd n-inzzumi,

tas

ne

des

grains parfaitement nettoys;

le

ce

tas du

milieu ,

de

propret rsidus

tas

dont le

grain est mlang

tous les

moyenne; agerd iugran ce le dernier de l'aire: pis non dpiqus,

des tiges, ifddn, poussires, petites pierres, baie, crottin des animaux, le tout, dsign par lo nom de aqesmur, d'o, l'appellation de baqesmur encore donne ce tas (Tlit). Si l'on songe que amgerd et agerd signifient u. i, on cou voir supra p.
n5,
serait
vrai

tent de rapporter,
part qu'on
et

par

analogie, tirit
considrer

iri,

qui a aussi

le

sens

de

cou.

Il

est

d'autro

peut

tirit

comme

issu de la

mme

racine

qui a

fourni imiri
m

limrit

ce

tas

de pierres, kerkour
ira.B.
ce

Ntifa, Infedouaq, A. Bou


signale un
:

Oulli: le
runir

prfixe marquerait

l'amoncellement. De fait

on

verbe:

ira

ce

B.

Iznacen, Figuig, Zkara;


nous

Snous;

mais

la f. d'h.

gerru relev
et

ce

dans

ce

dernier

dialecto Rif. Il

ramne

ce

gru

glaner,

ramassor

Ntifa
inutile

runir, d'assembler

existe aussi :

iri

jeter de

ct une chose

B. Snous, dont la f. d'h.

LA

MOISSON.

LE

DEPIQUAGE.

ENSILAGE

36 1

agermum nage

% les
grains

rsidus mls

du
a

van-

des

crales.

toutes

Vawin1*, la
tastlbt*,
chage

brise. balai
en

sortes

d'impurets.
en

petit que

bransur

tazzert*, fourche
dents.

bois trois

l'on

passe

le

tas
en

de

grains pour

le

nettoyer

lluh8,

pelle

bois

utilise

au

des brins de

paille,
servant

de la baie.
au trans-

vannage

et

la

manipulation

taratsa*, filet
du
sud.

gar nous reporte

ger

jeter

Ntifa

et autres parlers

L'tymologie

propose

reste
l.

donc incertaine.
ajermun,
asurfa,

grout;

Rif; Igermma, Zemmour. Syn.. akurfa, Zouaoua; takerft, Figuig, A. Warain, A. Seghr ; allag n-tiresl, le fond du tas

Tame

Tlit;

id, allag unrr, Ida Gounidif


asmdm,

as n-lirrst,

Ida Gounidif

asarHz,

. Ouirra

litt. les

balayures

Ithamed

aqesmur,
sec
cf.
.

Tlit;

taqesmurt,

Imtouggen;

cf.

aqejmur,
2.

Zouaoua
parfois

isouche, tronc
par

d'arbre

Et

tzdrt, a)

dissimilation ;

tamzzzrt, Tamegrout. Le
pi.

mot se pr

Todghout, Tlit; tzzrt, pi. tzzar, A. Warain; lzzdrt, A. Sadden; tzzrt, pi. tuzzar, A. Ndhir, A. Seghr., B. Salah; tazzert, Zouaoua, B. Snous, B. Iznacen, Zkara, Aurs, Metmata; hzzert, Chenoua b) avec la gmine rduite: tzert, pi. tizar, A. Bamran, Tagountaft, Achtouken, Ithairied ; iizert, Tizghet ; tazrt, A. Yousi, Ichqern; tzert, pi. tizar, Zemmour; tzert, pi. tzliwin, A. Ouirra; tzra, Bettiwa. Syn.: tamdert, Imesfiwan; mdra tmdrit, Figuig, de l'arabe La fourche deux dents, simple bton fourchu, dont on se sert pour taler les gerbes et les retourner est appele baus, Indouzal, asrrru, pi. isrrra, Tazerwalt, Ras el Oued, A. Bamran, Tlit; asrrdru, Igliwa; sarraru, Imtouggen, rapport par prcd de Ys factitif. A signaler quel Stumme, p. 168, rdr tourner, retourner
sente gnralement:

avec un z gmin:

tzzrt,

tizzar.

ques

termes

spciaux

tymologie inconnue

amsegradui,

Zenaga ; tajettiut.

Tatoq ;

maitu,

Sened ;

maitu, pi.

imaita, Dj.

Nfousa,

voir

supra,
a

p.

335,

n.

3.
rabot,
rduit en

3. De l'arabe, luh
planches cf.

nom gnrique

du bois lorsqu'il

dbit,

Marcais, Tanger,
d'colier
.

p,

46i. Un dim. talluhl, berbre de la A.

Ntifa, Tazerwalt,

grains est :

etc., dsigne

la

planchette

Le

nom

pelle

tagelul,

pi.

tigla,

Tagountaft, Indouzal, Ida Gounidif,


aider ,

4. De caun

litt.

l'aide ;

cf.

Bamran, Id Ou Brahim, Ithamed. lcauiuan, A. Ouirra; agerb, Zemmour, A.


effet,
que

Seghr.,
on

le

te

vent

d'ouest

on ne

vanne,

en

lorsque

souffle

le

vent

d'ouest:

le

croit charg

5. tasttbt,

l'hiver, c'est lui qui Igliwa, Imesfiwan, A. Bou Oulli, Imeghran.


puisque

de baraka,

amne

la

pluie.

tasft/ib[,

Izayan, Ichqern,
balai

A. Seghr. ; tastft, A. Ouirra ; tastta, Metmata. On note: sttba balayer dans los parlers arabes de Rabat, de Mekns, de sttob
cais,
p.

et un v.

Tanger,
isttiun

voir

Mar

345. Le

mot est

berbre

et

doit tre

rapport

isitt,

pi.

branche

pi.

Ntifa; tisitt, pi. tisttiivin petite branche, rameau ; last. Tlit; asijfi, Rif, pi. isduiun grosse branche Rif; tastta, B. Iznacen, B. Snous, Zkara, rameau Cf. taratsa. Zemmour; tratsa, Figuig; (i. Cf. Laoust, Et. dial. Ntifa, p. 99 117.
de
grosseur

moyenne

tisduin,

palme

362
port

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

de la

paille

broye.

de

grains remise aux pauvres.

taraksut, filet servant au transport de la paille broye.

l'asur,
part

le

i/io

plus petite

de la rcolte, ou de la rcolte,

l'abar,

le

mesurage sac en

des

grains.

rserve aux marabouts et aux agents

tanaml,

laine

utilis

au

du

maghzen.

transport

des

grains.

sadqa n-sdi

Bel-'abbes,

la

part

tasrft1, tiserfin, Imers, groupe de

silo. silos.

taratsa, A.

cer, pi, tiressa,


ment au ee
i,

Seghr.; haratsa, Chenoua; trtsa, B. Iznacen, Zkara, Metmata, B. Mena Bettiwa; trassa pige Mzab, Ouargla. Le mot se rapporte gale
"

filet du
le

chasseur

Les

grains sont emmagasins sous plancher

dans des
ou en

silos creuss

dans la

cour

intrieure>de

la maison, Ceux d'un d'une

des

bergeries,
ou

dehors

et

proximit

de l'habitation. dans le
ce

mme

groupement, dpuar

village,

sont parfois groups

horm

Zaouia, ou prs d'un marabout. A Tanant (Ntifa) on les trouve dans la Zaoua de Loutan, ejui dpend de l'autorit de Sidi Hamed de Tannaghmelt, et Iqsebt n-Moulay Ali Ghrif (Tafilalt), dans celle de Sidi Abderrahman OuMsoud.
Un
ee groupe

de

silos plac sous


ansa

la

surveillance

d'un

gardien constitue:

Imers, dont

l-lmers, Izayan, Ichqern, est choisi dans un terrain argileux, impntrable l'humidit.. On donne d'ordinaire au silo la forme d'une bouteille. L'ouverture qui mesure environ cinquante cent, de diamtre va en
nomm :
s'lar-

l'emplacement

gissant

mesure que
parois en

l'on

s'enfonce

; la

profondeur

dpasse

rarement

trois

mtres.

Le

fond de la

et

les

terre battue
recouvre

sont garnis

de

paille

longue. On bouche l'orifice

avec

paille que

l'on

d'une dalle

et

d'un

mortier

d'argile fortement dam.


sauf

Le

nom

berbre du

silo se retrouve

dans tous les

dialectes,

les touaregs: tasrfl,

A. Bou

Oulli, Imeghran, Infedouaq, Igliwa, Imesfiwan, Tagountaft, Imtouggen, Ihahan, Tazerwalt, Aglou, Achtouken, Amanouz, Tafilalt, etc.; tasrft, Rif; tsrfl. pi. tiserfin, Zemmour, Iguerrouan, A. Ndhir, A. Mjild, Izayan, Ichqern, A. Yousi, A. Sadden, A. Seghrouchen, B. Iznacen, Metmata, Aurs; tasrafl. ee silo et trappe Syn.. tamtmurt, Figuig, Zouaoua; hasraft, Chenoua; dsrft, A. Waryaghal emprunt l'arabe : mtmra agzu. Mzab, ce silo et aussi foss, ruisseau de

ce

gez ee
2

creuser

gend, Ahaggar.
sortes

divises

Dans des entrepts, en plusieurs tages


permet ou

de

casbas

carres,

flanques

de

tours

d'angle,
doux.
plus

auxquels on accde parfois par un plan

inclin

assez

Cette disposition dans laquelle


est sous

de

conduire

les

animaux chargs

jusqu'aux

chambres

les

leves. Le douar

le

village possde une ou

plusieurs
a

constructions

de

ce

genre

chaque particulier

dispose d'un local dont il

la

clef.

L'difice lui-mme

la

surveillance

au nomadisme qu'est

d'un gardien, adaf (Sous) rtribu par la communaut. C'est due cette pratique d'emmagasiner les rcoltes dans la terre ou

dans

ces sortes de casbas. Celles-ci portent des noms variables selon les rgions : tigremt, A. Bou Oulli, Imeghran, A. Messad, A. Atta, Dra; tigremt, pi. tigermdlin, A. Yousi, Tadla agadir, Ida Gounidif, Tlit, Ihahan, etc. voir supra, p. 18

tahanut n-lqbilt,
o0

Tamegrout.
en

Dans des greniers,

l'espre

une ou plusieurs pices

de la

maison quo

l'on

LA

MOISSON.

LE

DEPIQUAGE,

l'eNSILAGE

363
de
paille

ahuzam,

corbeille en roseau.

qorbus1

n-walim, tas

rserve

l'emmagasinage des

grains. en

On les

nomme :

a)

aPar'd, pi.

icarsan, Khenifra
de Ptablc
tablie dans le

(Izayan)

; la forme tacarist dsigne

Kabylie la

chambre place au-dessus

appele addainin

; hacarist

en

Chenoua

se rapporte

la

soupente

gourbi, et forme d'une claie en roseau maintenue un mtre d'lvation du sol par des pieux fixs en terre j). b) agnnar, Ida Ou Qas; le mot est rapprocher de:
agnir,

Ntifa

chambre

au

premier

tage do la

tigremt

jadis l'on

entreposait

les rcoltes; agrainu, B. Sedka, agranio, Zouaoua gasine les grains mais ces noms rappellent notre doivent
ter
venir

chambre en mot

bois

l'on

emma

grenier qu'il

et,

comme

Jui,

du

mme mot

latin

cjranarium.

Il

est plus o

: ajanddr uuhham,

A. Seghr.

partie

de la tente
gteau

faille y la femme vaque ses


cire

douteux

rappor

occupa

tions

lagnart,
voir

Isendal
p. i, n.

alvole
i.

d'un

de

d'abeille

c) tazeqqa,
ahzan,

Ouargla,
4

supra,

d)

ahanu ou

Uhezin, A. Bou Oulli.


rcipients

Dans des

coffres

crales

des

de formes diverses: a)
tahzant,

petit compartiment

rectangulaire,

aux parois

de terre, tabli dans les

greniers et

dans les
voir

entrepts
p.

Tlit, O. ^ahya,

Ida

Gounidif;
et

Tamegrout; b)
.

ahuzam,
et

fig.

70,

grande corbeille cylindrique en enduit extrieur

roseau paille

tress, dpourvu de fond


broye Des
corbeilles et surtout sur

recouvert

d'un

fait d'argile
cour

de

de

ce genre sont places

demeure dans la
tires des

de l'habitation

les terrasses.

On y

renferme

les
et

provisions

silos que

Ton destine la

consommation

jour

nalire :

Ntifa
un

jarre de
cf.

le Houz de Marrakech, c) ukufi, pi. ikufan, Zouaoua deux mtres de hauteur construite sur place dans l'intrieur du
tout

grande

gourbi

Van

Gennep
par

Les

poteries mme

kabyles

in Et. d'etb.

algrienne,

ihubai, Chenoua, jarre de


trou imgi
i.

forme,

mais plus petite que

hahabit, Vakufi; la base est

d)

pi. un

lequel

on puise

les

provisions.

A Bezou

et aux

environs,
sol ou

ce mot

dsigne la

grotte artificielle creuse

dans
les

quel mat

que

dnivellation du

dans la

profonde excavation

d'o

ont

extraits

riaux ncessaires

la

construction

de la

maison.

L'ouverture,
chambres

qui est

trs petite,

est

bouche On

par un mur en pierres sches ou par un


encore une

buisson de jujubier.
inoccupes de la tigremt,

serre

la

paille

dans les borjs


grange
appele

et

les

Ntifa;
au

dans

sorte

de

ahellay,
ce

. Bou

Oulli;

dans des

caves ou

dans des

grottes

naturelles,

ifri,

dim. tifril;

dernier

procd est partout en usage

comme chez

Maroc ; le mot berbre est mme parfois le seul les Doukkala, o les meules de paille la

connu en rgion recouvertes

de langue arabe,
se

de terre

nomment

tufri.
Les Kabyles du Djurdjura
conique, bties
en emmagasinent proximit paille

dans des huttes rondes,

au

toit
pi.

branchages

des maisons; ils les

appellent atemmu, usits

itemma. Le

mot

correspond
.

aiemmun,

B.

Snous,

et

atmun,

Rif,

dans le
pi.

sens

de

meule

de

paille

Les

montagnards

du Chenoua

emploient

kamu,

ikamuen

galement dails
tkuma
paquet
^

ce

sens; le

mot parat
sur

issu d'une*racine
envelopp

diffrente,
un

il fait

songer

que

l'on

porte

le dos

dans
pi.

burnous

takennut

tas,

monticule

mme

dialecte;
de

akant,

ikunta,

botte

Ouargla, d'herbe, de

foin

Zouaoua. Ces formes


appellent

ne sont pas sans prsenter entre elles une certaine analogie.

Les Berabers

leur

meule

paille

d'un terme

ajindr,

A.

Ndir,

Zem-

364
broye
plein

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

laiss

sur ou

l'aire,

en

ifri, ifran,
de

grotte,

cave

servant

champ,

proximit

magasin

paille.

des

habitations,
et

recouvert

de
et

irki,

paille mouille grain

et moisie.
s'attache

pierres

de broussailles

abersam1,
aux

qui

entour

d'une haie de jujubier.


Verbe

flancs du

silo et s'chauffe.

urig ; jaunir ; devenir jaune.


nwu, tre
mr

zlem-tzlom,
peine

peler

un

grain

(grain);

tre

mr.

foule (aire).
mger,
moissonner.

giiez-', battre

une

seconde

fois

les pis dj dbarrasss d'une


grande partie

arut, tre dpiqu.


srut-sruat, gli2,

de leur

paille.

dpiquer.
les animaux; les
vanner.

as-tas,

lier,

attacher.

conduire

pousser.

fbi-tbbi, couper. fres-tfras, affter


smdegi-smidig,

une

faucille. les
ger

zuzzer-zuzzur,
sfu-sfau,
zdig,
nettoyer

mettre

id. le
tas

bes

(tadla)

en

tas. transporter

de

grains.

ne

gel-

tneggai,

les

fles-fettes,

parpiller.
,

gerbes

l'aire.
gerbes

zlla'-lzella'

id.

sgn-sgan, transporteries

gelleb-tgellab, retourner les ger bes tales sur l'aire lors


qu'elles
ct. ont

l'aire.
asi-satti,
porter. mesurer.

t foules d'un

'aber-fabar,
skter-sktar,

charger

(un

animal
exem-

griul,
gru-grru runir.
,

id.
ramasser,
glaner,

d'un
Pie)-

sac

de grains,

par

bd-ll,
A.

partager.

mour

afniiir,

Warain,

qu'il

conviendrait

de

rapporter

au

latin fenum, d'o le


modifie

roman

fenil

ou

feniol ;

moins qu'on

veuille voir une

forme

de

agnnar

tudie
i
.

ci-dessus.
en arabe mot est

Cf.

dial. de Rabat
inconnu des

hamum

hamed

et sersem ce

chauff

(bl)

2.

Lo

iStifa,
:

mais

familier donn

aux au
ce

Imtouggen,
d'animaux ;
animal

Ida

Gounidif,
soi .

d'o

amglai nom

du sud, Ihahan, conducteur d'un groupe


parlers

cf. en

Touareg :
Ntifa,

elui, correspondant

l'arabe

gud ce conduire, en

tirant

un

derrire

3. Inconnu dos

mais

frquont
en

chez

les Berabers

Zemmour,
d'action:

A.

Ndhir,

A.

Mjdd, Izayan,
I\, Cf.

Ichqern. Cf.

zcgiez,

Zouaoua,

d'o le

n.

azegiez.

rnerres,

f. h. tsemerris, Zouaoua,

LA

MOISSON.

LE

DEPIQUAGE.

L ENSILAGE

365

rku,

se

couvrir

de

moisissure

sdid, tre mince,

lger (grain).

(paille).

jah usgg"ass,
llla ssbt,

mauvaise rcolte.
rcolte.

brurs,

tre gros, lourd (grain).

bonne

UN

SAINT AGRAIRE

Sidi Bou

Jmac,

patron

des

moissonneurs.

Argaz,

ur-issin

a-imger, da

inker,
s-dar

iasi

imger-ns, iddu

ar

Dem

nat; irah-n Demnat, iawi imger tiini ? ini-ias : !


si-larbi'

bab n-tiini, iini-ias:

m^sla

Ig imger g-iat talkft, ig tiini g-ial, iuzn imger s-tiini ar asrag imqdda imger ttiini, iasi imger ttiini, ijbed si-larbi', ihelles-as. Igli s-sidi Bu Jmaa g-Igil n-Tikid (Infdwq) ; irah-n, ins gis,
iferreq
tiini

i-m^ddn,
!

sn-t mddn

tiini-llig.
sidi

Igen g-lqobt, Sbah isudu d

ar ammas n-iid

ibedda fellas

Bu

Jma',

inna-ias

nker s-tmegra-nk

iskin-ns,

iask-d isan i-tmgra.

Traduction. L'individu
rend qui ne sait pas

moissonner,

prend

sa

faucille

et

se

Demnat ; dattes ; il lui dit


rpond

l, il
:

porte son

instrument

chez un

marchand

de

combien sont

les dattes ?

c<

Deux larbia ,

le

marchand.

Celui-ci

place

la faucille dans
ce

un

plateau

de la balance
s'tablisse.

et

des
Puis

dattes dans l'autre jusqu'


l'homme
reprend

que
et

l'quilibre

sa

faucille

les

dattes,

tire

les deux

pices

de

monnaie

qu'il remet ensuite

au marchand.

Il

monte

au marabout
pour

de Sidi Bou

Jem,
; il

situ

Ighil

n-Tikid, chez

les

Infedwaq,

passer

la

nuit

distribue les

dattes

aux

gens

qoubba

au milieu
:

(qui y sont) et qui les mangent. Il dort dans la de la nuit, Sidi Bou Jem lui apparat en songe
moisson

et

lui dit
Le

Va ta il
s'en

matin,

retourne

chez

lui; (dsormais) il

sait mois

sonner.

366

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Les
Lbendaq.
n-iger udgar

prmices

de la

moisson.

Mkan

tmrnt

tomzin, urigent, ian


sgis

wass

iasi bab
sg-

imger, idnin, ku
t

iddu s-iger, imger iat tadla sg-did, iadgar imger


tadla

iat idnin

nag

snat

ar-d-i"ammer

agiul, iawi-t-id s-tgmm,

iff-tnt

g-ian

udgar

ineqqn

dag

ur-llin

izran

d-wakl, Tisednan, ar-int-kdtnt


igel,
grent

isers-int

gis. s-tguriin ar-aok-ssnt

timzin

sg-tiidrin-

nsent, ksent

f-iat

da-t'ammernt
rzement

tazgaut

Mkan illa usemmid, zuzern-inl, tisegg"'it, beddant s-afella nag


tainnit

ar-asent-

s-imiq ar-d-int-zuzzrnt, smunn-int. Tddu tmtt, tsag l'afit, tsmer tikint, tger gis aman,
afella
s-ian

imiq

ar-ssn
g-imi

waman, lawi-d taseksut, tg-t


n-tkint usermit

n-tkint, tmsel taseksaut

iak

aur-ffogn

iraggun sg-tterf,

t'ammer

taseksut

s-tomzin-annag
ar-tskar

ar-d

fellsnt kn iraggun.
r-tkemmel
tasi agertil,

Mkannag
s-fihina,

i-tomzin-ag,

tsegli-t

tfesr-int

gis

ar-d-qqrnt,

tsmun-int,

fammer-lnl kra

g-tsirit, nag kra g-tsellit, tasi sgisnl Ijhed

n ma-tn-iqddan

i-imkl,

tsag l'afit,
ar-tslay
.

tsers

fellas anehdam, da-tsatti urau,


;

tg-t

g-unehdam

Mkan tnt-tsli, tawi-d afrdu,


ar-inl-tsfurdau,
g-tsugg"it
ar-d-inl

ar-gsnt

tga

ayan

migi aias,
tg-tn

tkemml,

ar-tsatti urau

nag sin,

ar-int-tzugg'i, ar-d-int-tkemmel, tzaid s-azreg, tzd-tnt,

tsmun aggurn, tffi-t

tsiff,

tawi-d

tazlaft,

tffi-t g-tzlaft;

ig dars

illa u/tu,

fellas,

thwot

ar-d-aok-ihald

g-isba"

uhu,

ar stan

ait-tgemm

s-ifassn-nsn, ism-ns terkoko lbendaq.

Lbendq,
l-ran asin

ura-t-stan g-iat

tikkelt.

Ass g-t-'asqn,

asin s-gis ayan


mkan

tn-iqddan i-tiremt.

Qiman

ar-d-ikemmel wayur

nag uggar,

dag

sgis.

Mkag

ad-skrn ar-t-id-ilkem

way n-usegg"s

idnin.
Lfrik. Uamma
snt

irdn,

mkan

ula

nutni

frken,

iddu

urgz

s-iger, imger-d

ismun azeggur, ig iili usa'al, sersn tadliwin

Ig dars azeggur, ur-dars-illi, ismun-as iksdn. Sagn l'afit


tadliwin

nag krat,

iawi-tnt-id.

ar-d-

sg-ufella

ar-int-tsuddn,

ar-in-ismussu

LA

MOISSON,

-r-

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

367

iak

aur-k^mdn.

Mkan in-izra

ferekn,
s-ingr

iftes fellsn

l'afit,

ar-itlaqd

taidrin,
ifdssn

ar-int-igar g-tsuggwit.

Tzaid tmtt,
ar-d-aok

tjbed

tisuggit

idarn-ns,

ar-int-tms

s-sin

frurin,
a-iga

tzui-tn

ar-d-sfun

ar-d-qman

gir

irdn,

ar-stan, mkannag

lfrik.

Tafant tamzuarut.

Da-tudu tmtts-ger,

tasi

aswari

n-tadllwin,

tawi-t-id, tkbm-t, tzzuzr-int, tasi-int, tzd-int,


tasi tafant t-issa

tsker sgsnt agrum,

tamzuarut,
da
gis

tsers-t

f-tainnit,

ur-da-takka

i-urgz-ns ;

ig

urgz-ns

dtaskan ilan Ihrk.

La
Les Mkan

moisson.

moissonneurs.

nuant

tomzin, iddu bab

n-ger

s-ssq,
aillig-d

isufeg-d-iheddmn
msaskan

ayan

mi^gi,
iasi-d

im'adal didsn f-tgrd

isufeg-ln-id,
Mkan

islkm-in-d s-tgemm, iskr-sn

imensi-nsn,

ithalla

gitsn.

"san,

Iqendil,

imun didsn s-tmesrit,


tsnu-t

issu-sn agertil,

genn.

Mkan ifu
s-tmesrit,

Ar-sbah, lltal,

tnker

tmtt

zik,

tsmer

i-uskif,

ur-la-ifu

lltal.

iddu urgaz-ns, is^nkr

ku ian isu.
iasi

Ihq-ns,
ur-la

asin

ihedddmn, iawi-asn askif imgran-nsn d-iruktn-nsn,

iger-d

i-uhemmas,
iger.

ula nta uhemmas

imger-ns,
qiman

imun d-ilteddmn
ar-tegli.

ar-d-lkemn

Ig

tegli

lafukt,

Les instruments du

moissonneur.

Ku iaswal

s-iruk/tn-ns :

imger, tiganimin, taderr'at,


Imger.

alemdd, tabanka.

Ifreg,

skern-as

tuhsin,

skern-as

afus

n-uksud n-ullli

manisg

t-itamz.

Ig

tqerreb

tmegra,

ddun

s-dar

umzil,

inin-as

skr-ag kra n-imgran ihlan, ts'atut-dsn lltend aseggms ! m'adaln f-watig.

afada ag-kemmeln

Ig

ur-isui

imger,

irar-as-t

at-ifers afada

isuo.

Ig

ur-ifris

ar-t-

itfezz timzin. (ibbi

kra,

ifl kra).

Tiganimin.

Da-int-igebbu sg-wammas, iseksem

gisent sin

nag

368

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

kradiddan-ns,
d-kra ;
ugrent

iak

aur-t-iut

imger. Tiganimin g-lagzi-nsnt,


sg-mnid,
sg-llora n-ufus

larrfstadelnt

idudan

sg-kra

afus-ns ar-lmofsel.

Ig-int

g-iddan n-ufus n-imger.

azelmd,

a-sersent-iamz

timzin,

ar-sersent-ikt

tadaut

Taderrat.

Da-itowuddaf
da iran

iat ludift

n-teznirt

ann^st

n-igil s

lagzi,

sg-lmofsel n-ufus ar
sg-tainnil

labu'ajisl

n-igil.

Ldif n-tznirt,

is-^ls-as

; iskr-as tahorst n-iflu iseksam afus-ns, tamz thorsl sg-nnig n-tbu'ajist, iskr-as iat mag thorsl idnin mag iseksam ikemz-ns.
aiwala

ilcetlan

afus-ns

Ig-t

g-ufus azelmd aur-snt

tomzin igil-ns.

Alemdd.
lmofsel

n-ufus

das-iskar ian ifilu sg-llora, ias-t iak aur-ider. Isksem gis imelleg n-uzelmd fada
wi

n-lm,

sg-

aui'-l-sent ula nta

tomzin.

Tabanka. dar lm'allem


iskr-as

Ilm

n-ulli

itiadbagn.
tisila.

aherraz

da itsemmdrn
;
snat

Mkan t-isga, da-t-itawi Im'adal didas f-tfassin;


gisent

arba'

n-tfassin

n-ufella,
gis

da

ikers ian ifilu


g-wammas,

seg-tainnit-d

d-wala tad, iseksem


g-iat

ihf-ns;

snat

da-ilgga ian ifilu


isksem-t
g-tfust

tfusl,

iduur-l-id

sg-llora

n-ladaut-no,

Tabanka Izri iketlan-ns.

idnin, ijbed ar-l-ias, iak aur-as-tder. ifaddn-ns, (s^ntl sers igel n-imendi iak aur-as-ibbi
ar-itqqen

G-iddrn-ns ,
i-iddrn-ns
at-tqsn

tisla

Illa

wada

inn^dn

isermdn

sg-tuolzil

ar-ddau

wafud,

iak

aur-t-gbbin

izan

ng da
tlla

isennan.
itbbin
wada

Ihf-ns, illa wada fellas igan tarazala ; illa wada izegzaun, isker sgis rrezl mas is"ntaln tafukt. Illa
rrzt,

tuga

dar

iks

iat

Iqobt n-tuga, isksem-t ddau


i-uqemmu-ns.

rrezt-ns

sg-nnig

wamul-ns a-sers-isker amalu

Tamgra

n-iger

anebdu.

Ass

amzuaru

ran

ad-bdun

tamgra, iga

darnag l'awaid;
n-imkl

ansker

taruait

d-udi,

nawi-t s-iger
ad-

Mkan t-san, gern Ifatha, aun^Utelf rbbi, ig-aun Ibaraka g'-tiiuri-nnun ! Nkren, dag ar-meggern. Tiremt-d ami ttinin
ng^anbdo.

i-ihedddmn loqt

inin-ag :
tamgra

n-iger

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

36g
.

Tamgra.
uhommas,

Nkrn ar-thazzamn,

ku

ian

s-tabanka
ilqda'

Izaid

Mkan tkemml dmn


wan

ibdu-dsn, ig agllid-nsen, Iherjt, iagul-d, nta aizwarn,

ar-sn

lherjt.
Ihed-

ibdu-dsn tay.

ikemmeln mnid-as, iagul s-llterjt idnin. Aheddam, ig imger g-ufasi, ig tiganimin i-iddan n-uzelmd,
ig-n
taderr'al

ig

alemdd,

i-igil-ns ; da-d-ismunu

timzin

s-imger,

iamz-int s-azelmad, ibbi-tnt s-imger ; mkan i'ammr afus-ns s-imiq, iamz krat taidrin, iduur-int i-tadla, iuut tiita idnin, ar-iskar, Ijhed
n-ma

isatti ufus-ns,

iamz

dag

timzin

idnin,

iduur-int i-tadla

sg-izdar.

iusan

Mkan t-iusa, illa uhemmas, dasn itini i-ihedddmn : wan Ku sin, ar-srsn tadla, iawi-t, ar-t-isers f-ultmas.

g-ian udgar

ingrtsn. Mkan kemmelnt tmania tadliwin nag idnin. Illa uhemmas dasn itinin :

"ara,

ar-int-srsn

wan

iusan tadla,

igr-iss.

Ig
san

llkem

dar tadliwin,

niai

ayannag ;

ig

ur-llktm,

dinneg

t-igra, iaddj-t.
Mkan

imkl, iffog
ng
azru

uhemmas, isers

imger,
arbi

ur

sul

a-imegger,

ar-ismunu

tadliwin

da gran,

ar-d-ismun

moqqorn,

isers-l,
.

isikl-t

s-ian ullub

ig illa,
:

iak

ig

illa

usemmid aur-int-iftes

Mkan ilkem ddun dar

ddohor,
ntal,

iini-asn

Allah irhem

Mulay

Idris !

tgemm.
ula

Tmlut,
srin

mkan

tzra

ddohor d-uskan

anehdam, ar-lqruf agrum.

Sig

iqerreb, tsag takal, tg ihedddmn, glin s-tmesril,

Ihazumat-nsen ; ku ian ismun tiganimin-ns, tderr'at, d-imger, ism^tutl-in g-tbanka, ias labanki} s-iflu, isers-l dar ihf-ns dagaigan.

Mkan tkemml

qruf n-ugrum, ig

dars illa udi, iawi-sn

agrum

d-udi ;
illi

ig

ur

udi wala

dars illi udi, ig dars zzil, iawi-asn-l-id ; wan ur dar zzit; da tsnua tahsait tg-as imiq n-zzit, tsers-t g-tzlafl,
masa stan agrum.

iawi-asn-t-id

imens ; mkannag

ar-skarn

Loqt n-imens, i-ihedddmn.


ur

dag

iawi-asn-d

Llan

wiyd g-ikedddmn

da

itheddamn

s-tomzin.

Mkan ffogn-d dar


ar-d-isatti

ddohor, ku

s-iqridn ; da-meggern ian ifser ukris-ns, iawi-d


ar-das-i"ammr
ukris-

uhemmas

sin

imadagn nag krad

ns

ayannag

aigan

tigerd-nsn.

La

premire

gerbe.

g-tgejda,

aur-asn-sn ait

Tadla tamzuarut, dat-mggern, igerdain timzin. (Ait Majjen).

gn-t

Nukn,

Tanant, dat-ntagul,

ar-d-niri ansrul

nasi-t-id, nhok-t,
24

Laoust.

3-70
nger-t g-tsraft nit

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

d-lisnl, d-thmirt
ad-bdun

afada

Ibaraka
tamlt

tili

g-imend.

lmsihn, ig
tmn~d ihf-ns
ar-d-irin

ran
sba'

tamgra,

awin

igan

lmlih,

n-tikkal, tawi tadla tamzuarut, tgru-t


gern-t g-untar amzuaru g-uhanu

g-uhdnu-ns

ad-srtn,

ma gis

tili

Ibaraka.
ad-kerzn,

Ait
asin-t,

Imegran,

dat-laguln
gern-t

llehzin

ar-d-irin

hokn-t,
du

g-wamud,

zr'an-t.

La
as

mort

champ.

Ig

ibq

imiq
!

g-gr, nni-ias :

sihadt-

i-gr, lit ira immt !


wayd : ce

Ini-ias in

: qeddem-na

lik

ujh-nnebi

ini-ias

iajh

mohammd

Nsker mkd,
tadla

nukni ait-Tan ant, ar-ttinin


.

wamma

Imergan, ig

ran ad-mgrn

tamgarut,

mut

mut

a-feddan-nnag !
ihaik !

gdder mulna

Tiwzi

n-tmegra.

Ig ira
a

aiaw

bab

n-ger

tiuiz n-tmegra,

i'alem

i-m^ddn,
rbb

ini-iasn

i-rbb

antddum s-luizi

inin-as

ad-ag-i'aun

Sbah jm'an-n
nk

mddn

g-iger,

bdun
:

tamgra ar-mggern ;

ddug

s-tgemm,

nnig-asent

i-tmgarin

Ist iketlan-nkunt !

Lsnt iketlan, nag lasebnil,

asint tiganimin, ku iat tasi taganimt, tg gis leqtib muneg didatsenl ar-iger dar ihedddmn, rahen-d,

beddanl,

sahadn

iregzen

f-rasullah,

ar-sgrulnt
ar

ar-tzuzuwaunt

i-ihedddmn,

ar-sgrutent

tmgarin, zaident asrag kemmeln ihed

ddmn iger, muneg didatsn g-ugaras, ar-tirarn iregzn, tisednan ar-d-nrah ar-sgrutnl tigmm, ferreseg g-iat Ibit, sksemg-in,

gaurn,
s-tgemm,

asig-d

iruktn

n-watay, atay,

sersg-asn-in,
ar

sersg-asn

sin

lqwlb n-ssokwor,
asig-d

zaidn ar-san

la'am,
!

sersg-sn nnig-dsn

afellag ister -tqbilt !

rbbi

asrag suan, addug, ksemeg ta'am, sn, s fat/tan inin : nki : llah ihellef 'alikum

LA 'MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

371

RITES

DE

MOISSON1

Reprenons
pitre

notre

rcit

au

point

nous

l'avons laiss
et

au

cha en

prcdent,

dans l'tude des

rites

des labours,
que

voyons,

particulier,

comment

les Mtougga de Bouboud

moissonnent nous

leur lon

champ

ensemenc

selon

le

rituel

minutieux

avons

guement

dcrit.
et ses serviteurs

Avant d'entreprendre les travaux, le fermier


prennent, puis,

dans le

champ, un tablier

repas

compos

de

pain et

ceints

de leur
une

de

cuir,

ils
la

s'alignent,

de beurre, la faucille
de la

la main, devant
range,

des bordures du
porte pour

champ.

Le

premier

le

matre

du

champ,

circonstance

le
il

titre

de

Roi

agellid;

le
des

moissonneur qui son

le

suit est son

fils

est son

khalifa
roi

c'est--dire

supplant,

son successeur

la dignit
a

de

le

gros

ouvriers

forme les

ait

tozzomt, les

gens

du

milieu

le dernier
Roi

est appel

l'agnelle

tikrul,
de

c'est

le

moins

adroit

de l'quipe.
au
qu'appartient aussitt

C'est

le

privilge

couper

la

premire

gerbe que

l'on

porte

la ferme. Ce
et

premier rite

accompli,
ou section

le Roi

pntre que

dans les les

bls,

dtermine la
moissonnent

nira

du champ au milieu du champ, une soin de laisser intacte, d'pis. Cette touffe constitue la tresse du champ
moissonneurs

derrire lui

en ayant

grosse

touffe

tagotlil igr.

Les

travaux

vont

leur

train ;

lorsqu'ils touchent leur


vive

fin,

les

moissonneurs,
eux

pris

soudain

d'une

mulation,
voici s'en

rivalisent entre

qui

moissonnexa

le

plus vite.

Les

il

n'en

reste mais

plus

qu'une en

gerbe.

Le Roi

la lisire du champ ; approche pour la


que

couper,
neurs se

peine sur

a-t-il esquiss

le

geste

les

moisson

jettent

lui, le ligottent
pour

avec un

turban

et

l'entrainent

i.

Je

me suis

inspir,

l'interprtation de

ces

rites, des ides de Mannhardt


et

et

de

celles

de Frazer dans

son

Rameau

d'Or,

t.

II,

traduction Stiebel

Toutain. Des
par

rites

similaires ont

t rapports,
the

mais

avec

moins

de

dveloppement,

Wester loin

marck

dans

sa

belle tude dj
of
solar

cite :

Crmonies
the

and

beliefs

connected with agricul

ture,

certain

dates

year,

and

weather

in Morocco.

J'y

ferai

plus

quelques emprunts.

372
vers

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

la

mosque

l'attendent les

son seul arrive

gens

assembls.

Un

silence

impressionnant

rgne

les

moissonneurs voix

s'loignant

bientt laissent le Roi

discuter,

basse

avec

le taleb,

les

conditions

de

son rachat.

Le lecteur

voudra se souvenir

de l'interprtation
coutume1

que nous avons

dj

donne

de

cette

trange

La

voici-

rsume:

a)

pour avpir coup

la dernire

gerbe en qui est

incarne l'esprit

du grain, le matre du champ personnifie cet esprit; b) il n'y a aucune invraisemblance croire que, jadis, l'on devait tuer ou

feindre de
meurtre
vient

tuer

le Roi de la Moisson dans la


la
reprise un

croyance

que

ce

tait

ncessaire

de considrer,

comme

de la vgtation; c) il lointain souvenir du drame


voix

con

qui
un sa et

droulait alors, cette discussion engage lieu sacr, entre le taleb et le Roi. Celui-ci en
se

basse, dans
recouvre

effet ne

libert de

que

moyennant une

ranon

compose

de

pots

de

miel

beurre, de
dans la

quelques moutons mosque au cours et

aussitt amens

et

gorgs,
termine

puis,

servis

d'un festin La

auquel sont convis

les

moissonneurs

les

gens

du

village.

moisson se ne

ainsi

par un

banquet dont le
coutumes

caractre

sacr

parat pas

douteux.

Des
un

semblables

ne s'observent pas en
gerbe coupe pour

tous

lieux

avec

sens aussi

prcis.

La dernire

passe, nanmoins,
asile

dans

toute

la
et

tribu

des Mtougga du

donner
o

une

force
ne

mystrieuse
se mle plus

redoutable

mal.

L,

le

matre

du champ
en

aux

moissonneurs,
porte

ceux-ci

vont

parfois,

cachette,

la

suspendre

la

de la ferme. On dit

qu' sa

vue

le fermier
effet

est

pris

d'une
si,

grande

frayeur
gr,

de
ne

grands

dangers
aussitt

en

le

menacent

de

son plein

il

leur fait la

la

promesse

d'offrir le banquet

traditionnel

qui clture

moisson.

Les
ne

mois
sont

sonneurs, dit-on encore, n'agissent de la sorte que pas satisfaits de la manire dont ils ont t traits
travaux.

s'ils

au

cours

des

Une ide de
preuve

vengeance s'attache

donc la dernire

caractre
clturaient

gerbe

coupe,
par

nouvelle

d'une

crmonie
cette rgion

tragique

laquelle les

indignes de
la

jadis la

moisson.

Ainsi

rapporte,
sinon

crmonie

de

Bouboud
si

serait

toutefois

incomplte,

dpourvue de sens,

la

mort simule

de l'esprit

1.

Voir supra,

p.

3i5.

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

373

affaibli suivie

du

grain

de

sa rsurrection et reprsente

de l'anne courante, personnifi par le Roi, n'tait de sa rincarnation dans la personne du


le jeune du
l'on
et

Fils. Celui-ci
sortiront suivante.

fcond

esprit

du bl

grce auquel

des

profondeurs
que

sol voit

les jeunes

pousses

de la

rcolte

dans le rang des moissonneurs auprs du Roi, son pre, dont il est le khalifa, le successeur. C'est lui qu'incombe le soin, lorsque les bls sont partout mois C'est lui
sonns, de champ,
que
ces

couper

la

touffe

d'pis laisse debout

au

milieu

du

celle qui constitue

la

tresse

du

champ.

Il

est

curieux

dernires tiges

passent encore

aujourd'hui, aux

yeux

des

Indignes,
tigurramin
spcial.

pour revtir un caractre sacr : elles


ad-gant.

sontmaraboutes,

Aussi

convient-il

de les

abattre selon un rituel procde

Vers trois heures


sacrifices

heure laquelle le Berbre

ses

vieux

paens
un

le Fils du Roi
tat de

se

prsente

devant

elles, pieds-nus,
tandis
que
sa

dans

parfait

propret

corporelle, et,

femme debout derrire lui les


psalmodiant

asperge seul

les

coupe

en

la

chahada

Dieu
est

de henn, il est Dieu et


faire
au

Mohamed
chevet

est son

Prophte,
la

ainsi

qu'il

d'usage de
la
se

de l'agonisant. Les pis


prparer

sont rapports

ferme; les
nourrira
est

grains

servent

tummit ou

Yakerko dont

le Fils
au

du Roi, chaque matin pendant sept jours; la fond d'un silo afin que sa baraka se propage
rserve pour

paille
aux

jete

grains

qu'on

la

semence. ces

Il appert, de
chez

pratiques, que
groupe

l'esprit du

grain

est

reprsent

les Mtougga
Roi

par un

fils, le
qui

et son successeur.

de deux personnes, le pre et le L'un personnifie l'esprit du bl mr


moins

passe

pour

tre vieux,

affaibli ou au

d'un ge

avanc

l'autre, l'esprit de la future rcolte, jeune et fcond. Le premier meurt en t la fin de la moisson, le second exerce son action en
automne

ou

au

printemps

lorsque

rapparaissent

les

premires

pousses.

On
mythe

retrouvera sans peine

dans

cette croyance
mort

les lments d'un


d'une divi

cher

l'Orient

classique :

et

rsurrection

nit qui prside aux


rcoltes.

phnomnes

de

croissance

et

de

maturit

des

N'est-ce
selon

pas

de

pratiques et

de

croyances primitives

iden
et

tiques que,

Frazer, le
et

gnie

grec sut
et

dgager de belles

majestueuses

figures l'instar de Demeter

et

l'autre, la Mre

de Proserpine, l'une la Fille, desses du bl?

3^4
Au reste, la d'un

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

moisson

telle

que

la font les Mtougga


n'appartiennent

s'accompagne
pas en parti

certain nombre

d'usages
tribu.

qui

culier aux gens

de

cette

Dans les faits

que nous allons passer s'attachent

en

revue,

on verra

que

des

pratiques

superstitieuses

partout qui

la

premire ou

la dernire
un

gerbe

coupe,

que que

la

coutume
mois

consiste

laisser debout
travaux

bouquet d'pis
universelle

l'on

sonne

la fin des

est
mort

en

Berbrie

comme

l'est

aussi

la

croyance en

la

du champ

et en sa

rsurrection.

Voyons d'abord Imeghran la


temps
elle est

comment

est

traite

la

premire et

gerbe.

Les

suspendent

dans leur

grenier

la

gardent

jusqu'au

des

semailles.

coupe par

le

chef

Au Tafilalt (Lqsebt n-Moulay Ali de l'quipe qui porte pour la


est remise

Chrif),
circons sus une

tance

le titre de Roi. Elle la

au

matre

du

champ,

pendue marmite

ferme,
close

puis sont

battue. Les

grains

conservs

dans

bien

mlangs,

lors des semailles, la

au reste

de

la

semence.

Dans la
par une

mme

contre,

Aboum,
se

si

rcolte

doit tre

enleve armes repas

tiwizi, les

moissonneurs

rendent

la

ferme,

en

et accompagns
qu'ils

de leur famille. On leur


d'une fatha
au
afin

sert

un

premier

font

suivre

que

Dieu bnisse leurs

travaux.
et

Ils

se

livrent
enfin,
eux

ensuite au qui

jeu de la

poudre

',

ar-ktn

s-tburda

vont,

champ.

La

premire

gerbe

est

coupe est

par

celui au

d'entre
matre

se

dit les

chrif

ou

agourram.

Elle

remise

du

champ. en

Celui-ci la dpose dans


grains

son coffre

et,

au moment
afin

des

labours,

mle

ceux

destins la
afada est

semence

de leur

communiquer
>

g-namud-an.

la baraka du champ : h'imensi ou repas du soir qu'il


est servi

tili

Ibaraka

d'usage d'offrir
emporte
un

aux peu

gens

de la

tiwizi

dans le

champ.

Chacun

de la

nourriture
rests une

laisse

au

fond des
;
cette /

plats et

la dispense
passe en

entre
effet

les

enfants

la

maison

nourriture

pour possder

baraka.
ici
est
que que

L'ide
premire une en

qui prvaut gerbe

l'esprit du
cet esprit

grain

rside pour

dans la
exercer

coupe, et,
sur

passe,

action

fcondante les
grains

rejette

dans le

la vgtation, lorsqu'en automne on champ. D'autre part, ce pouvoir

LA

MOISSON.

LE

DPIQUACE.

ENSILAGE

375
peut
se

fcondant
propager

ou

cette

baraka

attribue

la

premire

gerbe que

aux

autres

gerbes entasses

sur

l'aire

ainsi

l'attes
le

tent

les

pratiques suivantes.

A Imchihen (Ntifa), les


premier

travailleurs
plus

emmnent

avec

eux, ;

jour de la moisson, la
trois

jolie femme du

village

ils

la

promnent par premire


gerbe

fois

autour

des bls,
sur

puis

lui
et

remettent
s'en

la
la

coupe.

Elle l'emporte

chez

elle,

vient sur

jeter,

au

moment

l'aire

et prtes

des dpiquages, tre foules.

les

gerbes

tales

A Timgissin (Tlit), la

premire gerbe est coupe par un

individu y
ait

,baraka,

un anflus n-tmgra

; il la fait trs
nouveau.

grosse pour Qu'il

beaucoup
de l'aire

de baraka dans le bl
reste

Elle

est attache au piquet

o elle

jusqu'aux

dpiquages;
tiges

elle

est

alors mle

aux autres.

Chez les O. il dit


:

Yahya, les
ma

premires

sont coupes par

le

Roi;

bismillah
"ala

lakklna

llh

u-nnbi rasllh

! ia-rbbi
nom

t'aunna

u-tglleb-n.a

ifk

mulna

tabaraka

uat'ala

! A

de Dieu ;

nous

mettons

notre

espoir,

en

Dieu

et en son

Prophte !
nous

Veuille,

Dieu,
Le

nous aider

surmonter

les preuves

que

trouverons

en chemin

moissonneur

qui

le

suit

son vizir

coupe,

son

tour,

une

premire gerbe autres

en prononant

des

paroles
1'

lui, les

moissonneurs, y
en

compris nom

identiques ; aprs le dernier agnelle

abattent

la leur

invoquant le

de Dieu. Toutes

ces gerbes

sont portes sur

l'aire ; elles y restent jusqu'au soir. A ce moment, les femmes viennent les ramasser pour les battre et en distribuer
le
grain aux pauvres.

Au Ras el-Oued, le Roi de la moisson est celui des ouvriers qui jouit de la plus vertueuse rputation. Il coupe la premire gerbe,
la lait
trs grosse et

la

remet

au

fermier
qui

qui

la

rserve aussi aux un poids

pauvres.

Remarquons

que

l'usage

consiste

donner

anormal magie grains ne

cette

gerbe

n'est

autre

qu'un

charme

relevant
en

de la les

et

destin
pauvres

obtenir une

lourde

moisson.

On

remet

aux

parce

que sans

le

matre

pourraient

les

manger

encourir

du champ et sa famille quelque danger cause D'autres Berbres, Les Goundafa

de la
il
et est

puissante

baraka dont ils

sont pntrs.

vrai,

partagent en

ce sujet une opinion contraire.

les Mtougga

font "de la

tummit

qu'ils mangent en

famille

ou

376

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

qu'ils rpartissent entre

leurs
par

serviteurs afin

de

s'assimiler

un peu

de

cette

force estime,

eux,

bienfaisante.
premire
prserver

au plafond que

Chez les AtMajjen (Demnat), la de la tighremt en vue de les


! A
rats

gerbe est suspendue

la

rcolte

des dgts
igerdain

pourraient

commettre :

aur-sn-sen moment sont

timzin

Tanant,

elle est conserve

jusqu'au

de l'ensi
alors

lage; les
dans les

grains,
silos.

mls

du

sel

et

du levain,
l'esprit du bl
son action

jets

Il ressort, de
prsent sur

ces

pratiques,

que

passe

pour

tre

dans les de la

premiers

pis ;
ou

fcondante
aussi

s'exerce

l'aire, dans les


grains rservs

silos,

dans le

champ,

bien
poids

sur

les

rcolte courante qu'il


pour

peut

accrotre en

que
ses

sur ceux

les

semences auxquels

il

communique

propres vertus. survivent

Or, des

croyances ou

des

superstitions

semblables raison

en

maintes

contres

de

l'Europe;
qu'en

plus
vieux

forte

devaient-elles jadis tre fort


terranen.

rpandues
rapporte

dans le
bls

monde mdi

Diodore de Sicile
ramassaient

Egypte

ceux

des

mois

sonneurs qui gerbe


quant

les

premiers

mettaient

debout
en

une

autour

de laquelle ils
ils

poussaient

'des lamentations

invo
se

Isis

qui

prtendaient

devoir la dcouverte du bl. Ils


qu'en

lamentaient
avoir

autour

d'elle

tu

prsidait

le champ ou au bon dveloppement du

la coupant, ils croyaient dtruit l'esprit divin qui, dans leur pense,
parce grain.

Nous

allons

voir

que

les Berbres
au sujet

partageaient nagure encore mort

des

Croyances
cet

identiques
ce
en

de la

ou

de la destruction de
gerbe

esprit, mais,
que
nous

sera

groups autour

de la dernire
rites.

coupe,

observerons mieux

les

A Tanant, lorsque les moissonneurs arrivent la fin de leur tche, l'un d'eux s'crie : Rcitez la chalada, le champ va mourir ! et, tandis que les uns disent: qeddem-na lik ujh nnabi ! Nous
t'implorons

Dieu)

au nom

du Prophte ! les

autres

rpondent :

iaja/t Mohammed ! O Secours de Mohammed !

Chez les
ces mois :

Imeghran,
mut,
mut

celui qui

coupe

la dernire

gerbe prononce

a-feddn-nnag !
notre

gdr mulna

ihaik! Meurs,

meurs

notre

champ,

Matre

peut

te

ressusciter!

Les
tera !

Ait Tatta (v.

Tighremt)
meurs

disent:

mut,

mut

ia-feddn;
ressusci

mulna ihaik!

Meurs,

Champ,

notre

Matre

te

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

'377
couper

Lorsque, dans le Rif, les

moissonneurs se prparent

la

dernire gerbe, ils disent qu'ils vont tuer le champ ; ils l'abattent en rcitant sur un ton de lamentation : met, met ai-feddn !
d id ig"an
athaid!

asegg"as-

Meurs,
la

meurs au

Champ, l'an

prochain

tu

revien

dras ! d'pis

Us laissent debout
qu'ils nomment

milieu

du champ

une

grosse

touffe

Fiance du champ et que les femmes viendront arracher la main. pauvres, timtrin, Chez les Izenaguen (v. Attres), les moissonneurs, groups autour des dernires tiges, les bras croiss derrire le dos, disent en chur: l'aqoba limai! A l'an prochain, la pareille! puis l'un d'eux les
coupe avec sa

faucille.
enlvent

Les Ida Ouzal (v.


ce

Tamda)

la dernire

gerbe

en

disant

tadla tamgarut

ad-ag-ihai rabbi ar-d-istl usegg"as nous

! Dernire

gerbe!

Veuille,

Dieu,

conduire

jusqu'au bout de l'an!


me

Nous
nselta

n'en

mangeons

pas

les grains,

dit l'un de la

d'eux,
cuisine

ur-as-

! Les femmes la

suspendent au plafond

et,

lors

des semailles, elles en mlent les grains ceux de la semence. Les O. Yahya donnent la dernire gerbe des dimensions anor
males

ils la

suspendent qui

dans leur
en

grenier

jusqu'au temps des


aux glanures

labours. Les grains,

proviennent,

mls

de

l'aire,
de

sont rpandus

notre

dans le champ comme offrande en faveur Seigneur Mohammed . L'usage est de rcolter part

les pis
pauvres.

sortis

de

ces

grains

pour

les donner

en

aumne

aux

gnent

A Taghjicht (Ida Ou Brahim), lorsque les moissonneurs attei le dernier coin du champ, on leur apporte de la bouillie et
c'est aprs

du beurre et,
d'quipe

avoir

mang

que

le

rrais

ou

chef

coupe

la dernire

gerbe.

Celle-ci

est remise au

matre

du champ qui la garde jusqu' la fin des dpiquages ; il alors les grains dans ses coffres crales.
Les Goundafa donnent le
nom

en

jette

de

lakiut

Champ
neur

la dernire
:

gerbe

coupe.,

En

igr, la l'abattant, le
!
au

tresse

du

moisson
rabbi

doit dire
n-ml!

ak-irahem rabbi a-gr-no mon

ad-ag-islkem sein

d-wi

Que Dieu te reoive,

champ,

de
!

sa

misricorde

! Conduis-nous Dieu jusqu' la


qui en proviennent grains servent

rcolte prochaine

Les

grains

faire de la
est une

tummit.
coutume on

En
qu

effet,

se

nourrir

des

des derniers pis

s'observe

en nombre

de

rgions.

A Imchihen

(Ntifa)

flambe la

378
dernire
(v.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

gerbe et on en mange

les

grains.

Dans le les

pays

de Tifnout les

Timeslay),
que

on recueille prcieusement a eu
soin

grains

de la dernire
ne con

gerbe,

l'on

de faire
d'un

trs

grosse

on

somme qu'en on

de

rares et

de

solennelles circonstances.

les

utilise

la

prparation

couscous

au miel

A Timgissin, ou au beurre. dans la


mos

A Aboum,
que.

on

sert

ce

couscous

aux

pauvres

runis

La

coutume,

dj signale,
plus ou
moins

qui

consiste ou une

laisser intact
parcelle

un

bouquet
plus

d'pis,
moins survit ce

ou

moisson, rgions,

du champ tendue que i'on coupe part, la fin de la tous les Berbres marocains. Selon les chez
gros,
constitue

bouquet
queue

la

crinire

du champ,

izig

n-igr

(Tlit),

du champ,

Yousi), (Zemmour, A. Ndhir), ou la tresse du champ, takitl igr (A. Bamran, etc.), tagottit ger (Tlit, etc.) ou encore la Fiance du Champ, taslit n-yer (A. Warain), taslit n. iyr (A. Oubakhti), tasril (Rif).
ou

la

du champ,

labzzt

igr (A.

ou

la frisette

taunza igr

Il

ne

parait pas que

douteux

que

ces

termes

rpondent

la double

conception

les Berbres

avaient ou

ont encore

de l'esprit du
tantt

bl,

qu'ils se reprsentent sous

tantt,

sous

l'aspect d'une Fiance,


qui sa

aussi

la forme d'un
une

animal : son

les derniers pis


corps,
sa

restent

debout forment
queue.

partie cle

crinire,

tresse,
entre

sa ces

Il existe, d'autre part,


;
autrement

un

paralllisme

parfait

deux
ment

conceptions

dit, la dernire
un

gerbe est

identique

traite

dans les deux

cas. commettre pch en

Certains
abandonne

s'imagineraient
au

la

coupant;

du champ elle constitue, part des pauvres (Rif), celle des bufs (Anfaden), relles ou des petits oiseaux (Imejjad).
milieu

selon

le cas, la des
tourte

celle

D'autres,
Ali Chrif,
ses

au

contraire,

la

coupent ou

la dracinent. A Abouam,.
et

elle est coupe par un chrif ou un par

agourram,

Lqsebt
est

Moulay
et
un est

le Roi de la

moisson.

Ici,

elle

toute petite,

pis

que

l'on

rpartit entre

les femmes

sont conservs

dans
elle

coffre

comme

de

prcieux
respect

talismans.

Chez les

Amanouz,
'alik

coupe par

le

plus
:

des

ouvriers qui, se tournant vers

l'est,
!

l'abat Au

en

disant

bismillah

rrahman

urahim,

msla

urasllh

nom

de Dieu
ses

clment et misricordieux ;

t'accorde

bndictions!

O Prophte, Chez les Ida Ou Brahim (v.

que

Dieu

Taguem-

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

3 "7 Q
ter

mont),
mins

elle est

dracine lorsque les dpiquages l'aire


les
un

sont

partout

elle est porte sur

o elle est

battue l'aide de

cotes

de

palme et non

foule

par

animaux.

La

paille en est

donne

aux

vaches

pour qu'elles

aient

lait

abondant

les
sur

grains

servent

prparer un couscous que

l'on

mange

la

nuit,

l'aire; l'issue
amis
et

du banquet
parents

auquel

on

convie

moissonneurs,

pauvres,

du

matre
ciel

les faveurs du

du champ, une fatha est sur la rcolte future.

rcite en vue

d'appeler

Ailleurs,
main, pi
comme

c'est aux

femmes

qu'est rserv

le

privilge

d'enlever
mais

les dernires
par

tiges.

Elles les
en

arrachent non

la faucille

la

pi,

poussant

des

you-you

(Zemmour);
disent
au

parfois,
tirent
:

chez

les Andjera'. les hommes

se

joignent
elles

elles et

des

coups

de

fusil;

lorsqu'elles

ont

fini,

champ

hr IfddnJ Adieu, champ et s'en vont en criant. Chez les At Yousi, l'un des groupes de moissonneurs dit en ache
abq

"ala

vant

sa

tche:
rpond: mais

ce

mt,

mt

ia-feddn !

Meurs,

meurs

champ !

l'autre
pas!

subhan mrl

la-imt ! Gloire Celui


qu'il appartient

qui ne meurt
la'

c'est aux

femmes

de

moissonner

queue

les Illaln

du champ laisse intacte au milieu de la parcelle. Chez (Iferni) la femme du fermier, ses parentes et amies, vtues

de leurs habits de
chute

fte,
et

s'en

viennent

saluer

de leur

you-you

la

des derniers pis


la

la

mort

du

champ.

matresse appele

du champ moissonne Fiance du Champ


gerbe

elle-mme

Chez les Hiaina2, la la dernire touffe d'pis


en

'arosl Ifddn. Elle jette


retombent

l'air

la dernire
leurs. Elle

dont les pis L'objet de


et

et

sur

les

travai-

accompagne son geste

de

ces mots : pratique

fi-sabil llah ! Pour


est

l'amour de Dieu !
moissonneurs

cette

de dlivrer les
qu'ils ont pu mnent alors mains en

de la fatigue de leur

des

mauvaises

influences femmes

contracter au cours

travail. Les'

autres

grand

bruit ;

elles poussent

des

cris

de joie, frappent des


sidi

chantant :

A-ltrg
sont

Ibaida 'ala ddru.

'ali ;

ya-mma sd'dt men notre

zru

! O blanc
mre,

chemin qui mne

la demeure de l'ont
visite

Seigneur Ali ;
tazduit.

ma

bnies la

celles qui

Les Ida Oubaqil

(v.

Mira)
ce

clbrent

mort

du champ

vers

trois

heures,

moment,

la fermire

apporte aux moissonneurs

de la bouillie

Cf.

Westermarck,
p. 24.

op.

cit.,

p.

214

Id.,

38o
et

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

du beurre

qu'elle cueille

dispense devant les dernires tiges

restes
et

la dernire gerbe, l'emporte la ferme, lors des dpiquages, au piquet de l'aire afin d'en suspend, pager la baraka aux autres gerbes prtes pour le foulage.
debout. Elle

la

pro

Une

coutume

peu

prs
<

identique
tresse
grain

s'observe

en

d'autres lieux. la
taffa tablie

Les Achtouken dposent la


sur

du champ

sur

l'aire

et cela pour que

le

nouveau

renferme

beaucoup
la

de

baraka. Au Ras el-Oued, les


en rcitant

moissonneurs

la

coupent

vole

la ferme ils la
afada

des prires, la jettent sur les autres gerbes et regagnent le matre du champ leur offre un festin. Les Ida Ou
tresse
un poids et

Qas donnent la
suspendent

dans leur

grenier afin

des dimensions exceptionnels; d'y enfermer la baraka,

tili Ibaraka g-uhanu

n-imndi.

Ils

l'y laissent jusqu' la moisson


chapelle
nouvelle

moment, ils en rpandent les grains dans la d'un agourram et la remplacent par la tresse de la
suivante

ce

rcolte.

Toutes

ces

pratiques s'expliquent aisment.

La baraka du

grain

le dmon

ou

le

gnie

du champ
En

passe pour s'tre rfugi

dans du

cette

parcelle

que

les

moissonneurs

laissent intacte
endroits,

au milieu

dernier champ
peuvent

moissonner. avec

maints

les tiges

n'en
mais

tre

coupes

la

faucille, faite de fer


plus

et

d'acier,

doivent tre

arraches

la main, et, le
poussent

souvent,

par aussi

des

femmes; les
coups

cris qu'elles

alors, comme, parfois,

les

les hommes, sont des charmes propres loigner des dernires tiges toutes les mauvaises influences. On de fusil
tirs
par

laisse

cette gerbe afin

rgions,
rcoltes

que

dans le champ, pendant un temps variable selon los la baraka du grain puisse se transmettre aux
suivante.

de l'anne
,
qui

ce

titre,

,elle

est

la

Fiance du

Champ

donnera

naissance

la

nouvelle

rcolte,

lorsque le

champ De ce

ressuscitera. qui

prcde,
mort

on peut conclure que grain

la

mort

reprsente

la

de l'esprit du

ou

du

gnie

du champ > du champ


nous
avons

que

l'on

croit qu'il

prsent

dans les derniers pis.


aucune

Or,

dmontr
Berbre
S'il
par
ou
en

n'y

invraisemblance
cet

postuler

que

le

ait pu

concevoir aussi

esprit sous une

forme

animale.

est

ainsi, la

mort simule

du champ

peut encore se traduire

la

mort relle

de l'animal

qui personnifie ou

incarne

cet esprit

ce gnie.

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

38 1

nire

Chez les Abannarn (v, Taourirt), au moment de couper la der du champ gorge un mouton et en rpand gerbe, le
matre-

le sang
ment

au pied

des dernires

tiges.

Les A. Isaffen

sacrifient

gale
;

un mouton

droite de la dernire
et

parcelle

du champ
reprises :

ils
ha

aspergent

de

sang, tiges

pis,

en

disant trois

Ibaraka ! Voici la baraka !


gerbe
qu'ils-

portent

sur

; ils la moissonnent, puis en font une l'aire o la rcolte est dj entasse.

Dans l'un

et

l'autre

cas,

l'esprit du

grain

est

conu sous

l'aspect

d'un mouton; dans la crmonie forme d'une jeune vache,

qui va

suivre, il

apparat sous

la

qu'il

A Douzrou (Ida Oukensous), lorsque la moisson est termine, ne reste enlever de la rcolte que la tresse du champ ,
suivi une

le fermier champ
chacun

jeune

de parents, d'amis et de gnisse blanche au dos


promne par

voisins,

pousse

dans

son

recouvert autour

d'une toffe de

couleur

blanche. 11 la

trois

fois

de l'a

tresse

des

assistants

dracine
un

quelques

tiges
sur

de

manire

dgager
qui

au milieu
a

de la

parcelle

espace

troit

lequel l'individu

labour le champ gorge cette victime. Le sang s'coule dans un trou creus au pied des dernires tiges; on jette dessus des
cendres

provenant que

du feu
chiens

cle ne

l'Achoura;
viennent

on

comble
un

le

trou

de

terre

pour

les

polluer

sang divin;
en

puis, les

assistants moissonnent

les derniers pis


cela
sur un

tout

rcitant

des

prires.

On leur

sert

aprs

couscous
et

gros

grains

appel

berkuks;
au

ils le

mangent

place,

rcitent est

une

fatha

afin que

Dieu bnisse la future


sanctuaire
en

rcolte.

La

victime

finalement

transporte
on

d'un

marabout

la

dpce, la dbite
Chacun
qui recouvrait

autant
avec

de
sa

parts

(chikh n-Imighfis) o que le santon compte


morceau

de

clients.

emporte

part un

de l'toffe
est

blanche

le

clos

de la

gnisse.
on

L'usage
attribue

de le
vertus

brler dans la maison, en cas de maladie ; curatives la fume qui s'en dgage.
Telle
est

des

brivement

rapporte

la

crmonie

connue

sous

l'ap
sert une

pellation

de

tigersi n-tmgra,

le Sacrifice de la

Moisson,

de laquelle

il

semble

ressortir que est

le

gnie au
sol

d'incarnation,

restitu

du champ, dont la victime afin de lui faire produire

On remarquera, d'autre part, que la coutume qui consiste rpandie des cendres du feu de l'Achoura sur le sang de l'animal sacrifi n'est- qu'un charme destin accrotre le pounouvelle rcolte.

382
voir

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES
ses pro

fcondant de
vertus,

cet esprit.

Provenant d'un feu dou de


action

pres

ces cendres passent pour exercer une


rcoltes : on en

bienfai
sur

sante sur

les

jette

encore

dans les champs, les

les
-

de fumier, dans les silos ; on pour la semence. L'usage enfin,


tas tagent

en mle aussi aux grains rservs qui veut que

assistants se par

dans le

champ,

l'issue du sacrifice,
un'

un repas compos charme relevant

d'un

couscous magie
et

gros

grains, est

.galement

de, la
gros,

destin faire
que ceux

produire

au

champ des

grains aussi

et aussi

lourds

de

ce couscous.

pied

Un sacrifice, accompli des dernires tiges, de


cas.

comme ne

ci-dessus,

s'observe, nanmoins,
plupart

dans le champ, que dans

au
un

nombre restreint
rituelle

Dans la

de

l'animal,

qui personnifie

l'esprit du

des rgions, la grain ou le

mort

gnie

du champ,
sont

est reporte

la fin des travaux, lorsque les


et rentres.

rcoltes

moissonnes,

battues

Les Achtouken (v. des Ida Ou

Mhammed)
sont

gorgent

un

mouton

dans le champ (v. Tagadirt)


-iselkem

quand

les battages
un

termins.
maison

Les Ida Ou Zekri


en

sacrifient

mouton

la

disant: ils

ag
mois

rabbi ar-ti n-ml

Conduis-nous,
de
son

Dieu,

jusqu' la
;

son prochaine.

Ils

enduisent

sang le piquet de l'aire


enfants pour

en

donnent la

queue

au cadet

de leurs

qu'il soit coura


une vache est

geux au combat.

Les Imejjat (v. A. Bou


mosque. en

Irig)

gorgent
par

au,

seuil

de leur
un

Le sang

recueilli

les ineflas

jet dans
sert

trou creus

dehors
terrasse

et

l'est du village; la
sacrificiel qui

chair

la

prparation groups

du
sur

grand

banquet

runit

tous
est

les hommes
suspendue

la

de la

mosque

; la

queue

jusqu' la
sacrifient

rcolte
une

l'entre du sanctuaire, la coutume est suivante. Les Indignes d'Agouni


vache en

de

l'y
ont

laisser

(Amegront)
fini les

dehors du

village

lorsqu'ils

battages.
partagent

Ils teignent de sang la chapelle cle Sidi Hamed et se la viande qu'on leur sert, la nuit, sur les aires. Les

Ida Ou Brahim (v.


melle. par

Taguemmont)

gorgent

une

vache

ou une

cha

dernier cas, la bte mise en libert est poursuivie des cavaliers qui l'puisent avant cle l'immoler. Si la chamelle
ce s'abat prs

Dans

extnue

d'un

marabout

on

dit

que

la

rcolte

future

sera abondante. particulire :

Chaque
et

partie

de la

victime

une

destination

la tte

le

ventre sont

remis

la

ngresse

du

taleb ;

le cur,

au sacrificateur ;

la

queue

est

suspendue

la

mosque;

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

ENSILAGE

383
cle

la

viande est partage entre


prs

les

clients a

qui

se

recommandent

l'agourram Ces

duquel le

sacrifice

t
;

accompli.

exemples
aucun

paraissent

concluants

ils

ne

laissent,
gnie

en

effet,
ainsi et

subsister

doute
pour

sur

le

caractre

divin de l'animal

immol. Sacralis
peut-tre partage

avoir

donn
donn

asile au

du champ
on

aussi pour
chair

lui

avoir

une vigueur afin

nouvelle,
chacun

s'en

la

dans
de

un repas communiel

que

puisse

s'assimiler un peu

ses

vertus

qui

sont celles

de la divinit. Et
sacr

par

l,

se

trouve

mis en pleine

lumire le

caractre

du ban
aire,

quet

des

moissonneurs servi

tantt

tantt

dans

une mosque ou prs matre

dans le champ ou du sanctuaire d'un


Il semble,

sur une

agourram ou

dans la demeure du
que

du

champ.

d'autre

part,

le

pouvoir

culirement

fcondant du dmon du champ dans la queue de l'animal qui lui


queue

rside
sert

plus parti

d'incarnation.
mangent afin
queue

On donne la

du

mouton

aux

enfants qui

la

d'acqurir des
vache ou

qualits

de bravoure ;
au plafond

on suspend maisons

la

de la

de laschamelle
des

des

ou>

ce qui est signi

ficatif,
En

aux portes

mosques et

des

chapelles. que

rsum,

il

appert,

de toutes de
ou

ces

pratiques,

les Berbres

un

attribuent

les

phnomnes

croissance

des
que

rcoltes cet

esprit,
et

dmon

ou gnie

du

grain

du champ;
va en

esprit,

jeune

fcond
que

au moment rcoltes

des

semailles,

s'affaiblissant
vieux

mesure

les

grandissent

et, que,

devenu la

l'poque de

la
le

maturit,

ils le

tuent

cjuand

ils

coupent

premire ou

la der

nire gerbe

du champ ; que cet conoivent concevoir ou le


ou

esprit ou encore

ce

gnie,

certains ont pu

sous

l'aspect

d'un tre
cet esprit

humain
en

d'un

animal et

qu'ils reprsentent

la

mort

de

feignant de tuer l'tre humain


Et
comme

ou

en

tuant

l'animal

qui

le

per mort

sonnifie.

leur

pense

ne

s'arrte pas

l'ide d'une jeune

dfinitive

qui

les

priverait

tout

jamais de rcolte, ils

s'imaginent
et vigou

que cet esprit

ressuscite et s'incarne,

dans

un corps

reux, dans la

personne

du fils du
jeune

matre

la Moisson

ou

dans

une

fiance,

du champ ou du Roi de dans une taslit, destins

mourir, l'un et l'autre, aprs avoir donn leur fruit. En d'autres termes, l'ide de la mort du champ est intimement lie celle cle
sa rsurrection.

384
Aprs
ceux qui ceux plus

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

avoir

dcrit les
sa

rites qui prsident

la

prparent

renaissance,

nous nous

mort du champ et devons d'indiquer

qui,

dans la

pense

des

Indignes,
la

apparaissent comme

les

propres

faciliter

son

retour

vie.

De

ces

rites,

les

plus

rpandus

sont

incontestablement les

rites
ou

de

pluie.

C'est donc
et
mari

vers

Anzar, Tlgonja, personnification de la


personnification

de la Pluie

du Ciel
et

de

Terre jeune

vierge,

que

vont

dsormais

monter

les

prires

des fidles.
touche
matre

A Timgissin, lorsque la moisson fillettes runis devant la maison du


entre eux
ailleurs

sa

fin,

garons

et

des

aspersions

d'eau

ainsi ou

du champ se livrent qu'il est d'usage de faire


pratique

l'occasion de l'Ansera

de l'Achoura. Une
prs

analogue est signale chez

les Ait Hamed

d'Aoulouz.

autour

A Ghardaa (Mzab), d'aprs de Motylinski1, les enfants tournent des aires sur lesquelles les travailleurs procdent aux dpi
en accompagnant

quages

leur

ronde

de

chants comme

ceux-ci :

us-aneg-d

af-Ius,

aman nanzer

Donne-nous,
ici

Iouch, de l'eau de Pluie !


d'une

Nous

sommes

en prsence

pratique apparemment

fort

ancienne mots

puisque, dans cette formulette uniquement compose de berbres, figure un terme lus qui, selon le mme auteur,
noms

tait l'un des

que

les Berbres

non

islamiss

appliquaient

jadis leur

Dieu''

Chez les Ida

Ouzeddout, lorsque les


de leurs habits de fte
aux

orges

sont

battues, les
des
aires

femmes
et offrir

vtues

vont

faire le

tour

de la

lirufin

travailleurs

en chantant :

De la pluie,

Dieu,

notre

Pre !

La

toummit est prfrable aux meilleurs

dattes !

Anzar, a-baba rbbi! Tuf tummwit bufqos !


d'Ouargla, d'aprs Biarnay",
Bdams,
chez p.

Les Berbres
i. 2.

clbrent,

au moment

Le dialecte berbre de

1/17.

Le

nom

berbre de Dieu le dial. berb.

3. Etude

sur

Abadhites, d'Ouargla, p. 2i5.

los

in Bvue

Africaine,

iqo5.

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

385

des dpiquages, ils la nomment


nom se

une crmonie au sens

jusqu'ici

assez

nigmatique ;
encore un

tafaska
est

n-lenunbia.

Tenounbia

est

dont l'origine

une

rapporter
et qui

obscure, dit ce sujet R. Basset; il parat desse dont la lgende fait la Fiance du Pro
prsider

phte chez

devait

la

rcolte

des

crales comme

Crs

les Romains.
moisson, quand
par sept compos une et

A la fin de la fillettes

on

battu le bl

et

l'orge, les
de
en

se groupent

par

huit, fabriquent
cle avec

une sorte

mannequin grossier
qu'elles

seulement

deux btons
les
plus

croix,
vte

habillent

comme

femme,

beaux

ments

de leurs

mres ou

parentes,

qu'elles

couvrent

de bijoux
Le

et

d'ornements;
quin est voil

la tte
et

est remplace par un petit miroir. par

manne

port

deux fillettes

qui

le

soutiennent sur

leurs paules l'aide du bton horizontal


Les
autres

qui reprsente

les bras.

fillettes

suivent en

chantant :

A tenunbia !

<

tenunbia !

jabet lhir !
"aruset n-nebbina,
slat

"alih !

O Tenounbia ! Tenounbia ! Elle


a apport

le bien !
notre

La Fiance de

Prophte,

que

la bndiction

soit sur

lui !

Elles

pntrent
et

dans les maisons,


battu
et

montrent

avec

orgueil

leur
leur les

mannequin
ou

les femmes leur donnent

quelques poignes pour

de bl

d'orge

nouvellement

de l'huile

graisser aux

chevelure. garons

Cette fte
prennent

est

exclusivement
part.

rserve

filles;

n'y

jamais
cours

Des crmonies, ici ; les

au

desquelles, femmes
genre ont

et

fillettes

pro

mnent un mannequin

de

ce

maintes

fois dcrites
rcoltes

mais

on ne

observe que

lorsque, faute de
qui,
chez

pluie, les
et

sont mises en pril. en son que

Nous avons, d'autre part,

rapport

analys
veut

temps

la

curieuse coutume matre

les

Infedouaq *,

la femme du

filles du village, vienne et incliner devant eux une

du champ, accompagne des plus jolies saluer les moissonneurs de leurs you-you
poupe pare et parfume.

Nous

avons

i.

Voir supra,

p. 236. 25

Laoust.

386

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

conjectur qu'en pareil

cas ces

femmes de

venaient assister

la

mort

du champ
nous

et

participer

sa rsurrection charme
en

en

promenant

une pou

pe considre comme venons au

un

pluie.

Or, les
celle

pratiques que

d'numrer
moment

et,

particulier,
ne

qui se

droule
renforcer

Ouargla,
notre cette

des dpiquages,
pas

peuvent que

hypothse. Il Tenounbia
umm

n'est

douteux

en effet qu'il

faille identifier
Tenbu^ et

la

Mre

Tenbou
que

Umm

ses

variantes,

n-lenbu, tatambu,
ou

les Indignes du Sud-Tuni lorsqu'ils dsirent la


qu'un charme

sien,
pluie.

ceux

de Gafsa
crmonie

de Sfax

promnent
n'est

La

d'Ouargla

une

en

dfinitive les

de

pluie

; et,

clbre

poque
o

moissons

sont

enle pour

ves,

c'est--dire
elle

une

poque

la

pluie n'est pas autre objet que vie

dsire de

elle-mme,

ne

saurait avoir
qui

pour

revivifier

la force

sacre

du champ

donne la

La

nature.

Irutn.
Annrar.

Le dpiquage.
Annarr , illa
afella n-igir

Da-srudtn

g-innrrn.

nag

g-lud,

g-udgar

da-imgabaln d-l'awin.
da-tarsn adgar-annag
g-ran

Ig

ur-ishhi uakl

ad-srtn,
awin-d

sufgn

sgis akl ar-lkemn aida

ishhan,

rossn-t mseln

s-waman,
sers

trfa,

heldn-t d-uakl
srtn aur-ilin

ar

tg

zund

ald,

annrar,

iak

ig gis
afada

izran d-wakl

g-imend.

Mkan izua s-imiq,


attuut

awin-d

ihobbln,
aiqr.

ar-t-kln,

ar-t-sludan

addjn-t

tafukl

Annrar da illan

tama

n-tgemm

da-t-fergn
.

s-uzeggur afada

aur sers-ksemnt

Ibhim ; wi n-tirs Wan iran aisrut, da-isras tisila-ns


annrar

ura-t-fergn

g-berra

n-unnrdr,

asku ur-ihli s-tsla.

aiksem

s-tsila,

ura

gis

tili

Ibaraka

ig

gis

iksem

Dag,

illa

gis

ddnub,

iga ittakul

afella n-imend s-lsla.

Le transport des
ar-d-kemmln

crales

sur

l'aire.
mkan

Ar-faln

timzin

g-tgr

tamgra n-tomzin

tkemml tamgra n-tomzin,

irdn ur-ta-nuin, da-itudu

s-tagnt

nag asif;

ig

illa

ulili

g-wasif

i.

Voir supra,

p.

225,

a.

i.

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

387
n-lasft

da-igezzfn,
nag
iks-asnl

ibbi-t-id ;

fig-ur-illi

iddu s-tagnt, ibbi tgoriin

ti n-uzmmur,

ifraun,

in hamsa nag stta n-igaln, iawi-tnt-id, iserm-int, iawi-d liznirt, isker sgis ambkris, iasi-d
g-tagzi

tigorun-and, is^nnudu-tnl, irr-dsnt ihfaun


g-uhsas

s-aflla, ias

amokris

n-tgorit, izrit

s-uhsas

n-tayd ar-d-aok-int-ias

sg-ihfaun,

ism-ns iskni.

Ar-tawin isknan s-gr,


Mkan i'ammer

ar-sattin

imadgn

ar-gisn-l'ammdrn.
seg-lainnil-

iskni,

in da-itall f-wayd ; in iamz

d, in
iffi-t-in

seg-lainnil-and

idnin,

asin-t

s-aflla,
s-in

igelleb in gsn, iddu s-annrar,

ikf-as ligurd, iasi-t


gis.

f-lgord,
ar-tgan wada

iamz

ufus,

Ig iagug
iall fellas

unnrar,

krad iregzn,

sin

it'ammar. Mkan
wada

d-iuska,

iran aiasi, isers-as iskni

da-sattin, in da-ihuan,

ar-

i'ammern,

imun

d-ugaras, iddu, mnagam g-wammas


isattin, wannag d-ikkan
s-dar wada

n-ugaras nta

d-umddakul-ns da

annrar,

da-isras iskni

da-ihuan,

igelleb tigord-ns
;

iusin

iskn,

iamz sg-drs, iawi-d da-ihuan, iagul-d dar

s-annrar wada

wannag idnin da-salli iskni it'ammarn.


timzin ;
ar

Mkannag askrn
Mkan kerhmeln

iga-tngaln

bnnun

taffa

g-unnrr.

tneggil n-tomzin,

sig nuan

irdn, bdun

gitsn ula

Le

glanage.

f-tadaul-ns ,

tmun

Loqt n-tmgra, tadglt da-tsatti tazgaut, tger-t d-ius nag Mis; rahn iger dar iheddmn da-

imeggern, ibedda fellalsn, iasi bab n-ger snt tadliwin, ikf-int i-lmll, iasi snt idnin, ikf-int i-urba. Tsmun tadliwin, tg-int g-tazgaut, tger-t f-adaut-ns, tsudu dar iheddmn idnin g-iger idnin, sifdn-t ulanutni, tddu s-dar wiyd, mkag ar-asrg t'ammer
tazgaut-ns , task-d

iskin-ns.

Arua.

Aska ira^ibdu

arua

idd, da-jbdn
afada

timzin seg-tffa

Ijhed n-unlar, fssern-int


ar-d-qrnt,
nsnt gis.

g-unnrar

a-felldsnt-lk

tafukt

Mkan ifu

lltal, dad-itlawi

izgrn das ira isrut

ig

dars

llan,
.

hamsa nag stta ;

ig

ur

dars Ilin idlb

sg-dar waddjar-ns ayan

t-ihsn

Ig

isata antar, is'alu izgarn ; ig idrus, ig-as lhasb-ns n-izgrn. Iawi-d in uzger ar-ammas n-untar, ism-ns bugejdi. Itr-as
g-waskaun-ns,

asgun

ias-as

uhsas

n-usgun

s-udar-ns

amenant

388
ikerf-as
asgun

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

ar-d-ifreg umgrd-ns, ar-da-isqul dar udar-ns amgaru ; iawi-d izgarn, izdi-tn sg-imgrd s-tglaln-usgun n-ss'ar. Uhsas n-usgun da isaidn, ias sers uhsas n-bugejdi, asku bugejdi
aitamzn

izgdrn

aur-ffogn

sg-ufella n-untar.
'

Inker uhemmas, iasi in umeshd ikk-d nnif n-izgrn, iini-iasn : hait ! hau ! ntekkel fellak a-rbb d-nnb ad-ag-l'aunt, tkft-ag

Ibaraka!
ar-d-inu

Ar-itazzl,

ar-itnned

f-izgarn,

ar-tnn-'dn

afella n-untar

sg-ufella,

gn suf

.izgdrn

sg-wammas

n-untar

s-tama

Inker uhemmas, nta d-bab n-ger, ku in iasi tazzert-ns , bdun sg-tama, da-isksani tazzert ar-d-lkemn waskaun-ns akl,
n-unnrar.
ar-itgellab

antar,

wi n-ufella awin-as

dat-lraran s-uzeddir,
unmila

wi

n-uzeddir

dat-traran s-afella,
rrn-d

i-untar,
dag.

ar-t-gellebn

kullu,

izgdrn afella-ns,

ar-sruatn

Ar-inu untar, rzemn


iaddj-in

i-izgrn,
ad-ksn.

iawi-tn in

gsn

s-ugbalu,

isu-iin, irzem-sn,

Azuzzer.

Nutn,

mkan

d-igli

l'awin,
,

ku in ias tazzert-ns,
ar-ittaw usemmidalim

ar-isatti alim s-tama

tomzin

ar-int-igar sg-ignuan

ar-lrnl

tomzin g-udgar-nsnt,
ar-d-isker

ar-d-int

isf,

ijbed

alim

s-lusa", ismun-d timzin

tirril.

Iawi-d lluh

n-uksud

iflain,

ar-asnt-it'awad

sers,

afada

asgisnt-

isufog
wayd

amrugd.

In gsn,

iusi tasemmt,

mkan

a-izuzzur

s-lluh,

iasi tasemmt ar-t-izray afella n-tomzin afada ig gis llan ifaddn n-igel nag taidert, isdtm f-tainnit ; ar-skrn mkannag

ar-asrg d-ilaskan.

ur-gisnt

isul

umia

ifaddn-annag

liidert

ism-ns

tagermumt ;

dat-lln, nag

asgis-akkan

i-imdlbn

da darsn

Mkan int-isf kullu, ismat-tnt


idnin
seg-tffa.

-it

tainnit,

iger-d

dag

antar

Mkannag

ar

iskar

ar-d-ikemml arua.

Ig

ur-illi

dagd-itka

l'awin, asin bnun-as timrit annst n-tukkimt g-tsega l'awin, inin-as : ha Im'aruf-nk a-sdi Bel'abbas !
n-tirrit.

Tamgra
iger-l

Ig

kemmln sg-uzuzzer,
n-gr s-igr

sfn

timzin,

skern

tirril n-imndi,

iddu bab

f-tirrit, iasi imger,


tksem

iger-t ula nta

dasg-imger, f-lirrit, ur-gin ad-asin


iawi-d

iasi-d ltb,
addjn

tirril,

l'ansert.

g-unnrar ass

Ig l'anserl, iaz-t, ibbi-t,

drs

Ijhed,

ihf

n-ull, igers-as
sn-t

snun-t

gdig i-ihumassn,

g-uiinrar.

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

38g

Dinneg tzri l'ansert, dinneg tkemml lirrit,


dasg-t-id-iusi.

bdun
iasi

l'abar,
bab

asin

n-unnrar

imendi, awin-t s-tsrft; ltb, igr^iss g-ger

Le

mesurage

du

grain.

Sadaqa

n-Sidi

BePabbes.

Dinneg tzri l'ansert, awin-d Ibhim, bdun d-imiq sia, isers-t-in g-tisa', sadq n-sdi
sg-lmsdkn, ikf-as
sgis.

l'abar. Iasi
abbes.

imiq

sgsia

Bel"

Wan d-iuskan

Iawi-d l'abar, ibdu

uni :

bismillah,
da-ittini

a-rbb

ad-ag-tgl

Ibaraka !

Ar-it'abar ; l'abar amzuaru ec la sarik m'ait ! wis krad :

ntmnau^llh

brekt llh !
!

wis sin :

data

ig ilkem

lis tmema

da-ittini :

ar

tis 'asra

sahab n-nnebi

Ar-fammarn
bab
ula n-unnrr

g-tnamdin.
arba'

Ahummas, hat iumz lhasb, ig iwi n-tnamdin, tis hamsa, ti n-uhummas atga ;
ilkem tis

l'asur,

ula

nta,

mkan

'asra, isers-t f-tainnit.

L'ensilage.

Ibhim,
ti
n-sdi

sktern-dsnt

Tinamdin, ig tkrnt, gnun-dsnt imaun. Awin-d i-lbhim, awin-int s-lsrft. Tasrft, illa wada
nag g-ugddemi, nag Arsn-t, behhernt
g-zzauit s-ljaui

t-igzn g-wammas n-lgemm,

n-ltan,

Hamd

n-Tannagmelt.

d-lhnna

n-igurrmn,
n-tsrdft,
g-lsrft

gern

gis

lisent

dasent-tbbin
; ddun

asgun

tthemirt, sersn tinamdin f-imi das-gnan imaun, huzzn-t, ffin timzin


tirrit
alim

dag

asin-d ar-d-kemmln

nag

llttur

tsrfl,
rdrn

qnn

tasrft s-tasdelt
akl.

n-uzzu,

rdrn

fellas

sg-aflla,

f-walim

La

paille.

Umma alim,

wi n-ufllah aiga.

Da-t-isatti f-lbhim

g-tratsa, iawi-d s-tgemml, iffi-t

Mkan

ur

drs

ar-d-igg qrbus,
izran
ur-gin atgbun asku ma

g-lborj nag ifri ig drs illa. isul manig t-ilhdu, ifl-l g-unnrr, ismun-t ifreg-t s-uzggur ar-d-kullu t-iskl ar-d-isalli h ta

ar-in-igar afella n-uzeggur afada

ig ksan

iakil

s-izran.

Iaddj-t dinnag. Loqt


sgis

izgarn tama-ns, ma ira alim

iakka

i-lbhim,

iddu iasi-d

ar-asrg

t-ikemml.

3gO

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Le dpiquage.
Les
moissons
solstice sont sont
gnralement

termines
style).

Vansera,
comme

c'est--

dire

au

(7

juillet

cle
sur

notre

Parfois
mme

dans le
cette
Bouziz1

Sud,

elles

entasses

les

aires

ou

battues

poque. Il

est nanmoins qui


ne

des tribus,

telles que

les Oulad
afin

(Doukkala),
profiter

les

coupent qu'aprs

Vansera

de leur faire
allums

de l'action fcondante de la fume des feux

cette occasion.
qu'il

dans

les
les

champs

Dans le

mme ordre

fiwan

prtendent

n'y

aurait pas avant

d'ides, les Imes de baraka dans le grain si


Les At Bamran
soient

rcoltes

taient battues
pour

le
que

solstice.

attendent

aussi,

les

dpiquer,
orges

les ftes de Pansera ds


mai.

passes

bien

que

leurs de

soient

mres

Par contre,

dans la
achevs

province

Demnat, les dpiquages

sont presque partout

poque, mais, il y est constant, pourvu que l'tat de fortune du fermier le lui permette, qu un mouton soit gorg
cette

Pansera
aires.

sur

le

tas

de

grains

laiss dans

cette

intention

sur

les

Les Chleuhs dpiquent les


par

crales en

faisant des

pitiner

les

gerbes ancien.

des

mulets

ou

par

des bufs. C'est l


gyptiens1

un procd scnes est

fort

On

retrouve sur

des bas-reliefs
qui

de dpiquage
douteux
que

familires "ceux
les
pratiques

connaissent

la Berbrie. Il

superstitieuses

dont

s'accompagnait sur

le

travail

se

soient modifies

depuis,

et

cjue,

mortes

les

rives

du Nil, le

Berbre

ne

les

perptue

aujourd'hui.

L'aire
plein

est

tablie,
elle

selon

l'tat de

scurit

du pays,

tantt en

champ, tantt

proximit

des habitations. Les


avoir

crmonies

multiples

dont

est

le

thtre semblent

pour

principal

objet

de

conserver

intacte la baraka du grain,

particulirement

Westermarck, Midsummor customs in Marocco. Jequier, Histoire de la civilisation gyptienne, Murray. Saqejara Mastabas l, pi. XI).
1.

Cf. G.

2.

p.

17S,

fig.

1/12

(d'aprs

l'

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

ENSILAGE

3()I
mauvaises

sensible,

comme

toute

chose

sacre,

l'action des

influences.
Les travaux
quet sont

inaugurs,

en

nombre

d'endroits,
et

par

un

ban

sacrificiel suivi sur

d'une fatha

rcite en vue sur

d'appeler les bn les


animaux

dictions divines
qui

l'entreprise,
la

les hommes
mme

participent.

Ils

commencent

le jour

ou

le lendemain

et s'effectuent en

recourant sont

tiwizi.
prises
contre

Des

prcautions

d'abord

les jenoun

afin

de

protger

de leurs
qui

attaques,

non

seulement et

le

grain mais aussi

les travailleurs
Dans
cette

le

manipulent

les

animaux

qui

le foulent.

intention,
ml

on

dpos du
toute

sel sur

le
cle

piquet

de l'aire (Ida

Gounidif) ;
on en

on en rpand sur

l'tendue

jette,

du
une

levain,

sur

les pis

l'aire (A. Bamran); prts tre fouls le sel, les mets les bouillies

(Indouzal). C'est

croyance

universelle

que et

pics, les

odeurs
ptes

fortes loignent les jnoun


sans sel et surtout

que

fades, les
en

ptries

annihilant

leur

pouvoir

malficient.

le sang les attirent Aussi les sacrifices san


des dpiquages ; de la sorte, le sang sur dans

glants sont-ils

frquemment

renouvels

au cours
gnies

le san'g

est

donn

en pture aux

mauvais

qui,

ne viendront pas

troubler

le

travail
un

des hommes.
coq
et en rpandent

Les Ida Oukensous gorgent

les le

gerbes.

Les Chleuhs du Ras


dans la haie

el-Oued

gorgent

un

mouton

passage pratiqu ce passage

qui enclt aussitt

l'aire; ils
animaux.

aspergent

de

que'

sang
on pied

franchissent

les

Timgissin
gorg
au

teint

les

sabots meule

des btes de de

avec

le sang d'un
unrr,

mouton

de la
aux

gerbes.

Les Chleuhs d'Aglou ddient leur


mais

victime qu'aprs

gnies

l'aire, Imluk
alors :
nous

ne

l'immolent

le

vannage

; ils disent

Imluk unrr,
avoir

hayyag ngrrs
Les Mtougga

fillaun!:

matres

de l'aire,
cinq

gorgeons
;
aprs

pour vous.

(Bouboud)
de l'paule
aspergent

tuent

poules

teint
un

droite, ils les font cuire clans l'aire, les gerbes et les animaux;
mosque o

de sang le haut bouillon dont ils les


victimes sont

puis

envoyes

la

les lves de l'cole de l'aire

coranique

se

les
; ils

partagent.
portent

Les Ait Warain gorgent


victime encore

une chvre ou un mouton

la

vivante

autour

afin

d'y

rpandre prom

le sang
nent

qui

ruisselle

de

sa gorge

ouverte. et

Les A. Yousi la
petit

pantelante

autour

des

meules

du

kerkour tabli
ces

demeure

sur

l'aire

et qu'ils

teignent

de

sang.

Dans

deux

cas

3g2
le
sacrifice

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

est accompli

comme
sur

'ar

sur

les

marabouts

qui

accro pas

tront
et

la baraka du

grain,

les jnoun

qui ne

la lui droberont

sur

Sidi BePabbs

qui

enverra

aux

travailleurs

le bon

vent

d'ouest. Un
saire

nouveau avant et

sacrifice, tamgrst ugij'iz',


un second

est parfois estim nces

Ndhir ils

dpiquage. Les Zemmour, les A. les Iguerrouan l'accompagnent d'un repas l'issue duquel d'entamer
Dieu de leur donner
assez

prient et

de force

pour

achever

leurs

travaux

de leur laisser du
une

grain un

manger

toute

l'anne. Les A.
puis

Yousi gorgent

chvre,

mouton

ou un

coq ;

se parta

gent un couscous afin

trouver

dans leur

rcolte autantde

bonnes

mesures que

ce

couscous

compte

de

grains.

Il

ressort

de

ces exemples que nombre


non

le

sacrifice peut

tre

ou non suivi
sont

d'un

repas.

Dans

de

cas

cependant

les

travaux

inau

gurs par un repas


nidif se

prcd et

d'un

sacrifice.

Ainsi les Ida Gou

partagent avant

du lebsis

les Irahaln de la bouillie. Les Ait

Sadden,
l'aire le
tas

de

commencer un nouveau
avec ou sans

dpiquage,

mangent sur

un gros

couscous,

viande,

dans le but d'accrotre les A. Yousi'. Les

de

grain vont un

de la
au

mme manire magique que

Mtougga
sacoche

travail, le premier jour, emportant dans leur morceau de toummit qu'ils mangent, quand l'aire est

prte

pour

le

premier

foulage,
une

avec

cle

la bouillie

qu'on

leur

apporte;
reste

ils

rcitent

ensuite

fatha

et enterrent sous

l'aire le

de

nourriture.

On

retire

les

animaux

ds

que

les

gerbes ont

suffisamment

pitines

les

travailleurs

procdent aussitt
en

un premier vannage

l'aide de
pousse au sur place

fourches, ils lancent


loin ; le
et grain plus s'accumulent en

l'air la
et

paille

broye

que

le

vent

lourd
un

les pis
sera

non vids retombent


ensuite
nettoy

tas

qui

avec
seul

soin au moyen cle

la large
ces

pelle

de bois. Le

vent

d'ouest
a pas

est

le

reconnu

favorable
autres

diverses
vient

oprations. manquer

Il n'y

de baraka de
vanner
lever2

dans les

vents

s'il

au moment pour

on a recours

des

pratiques

de

magie

imitative

le faire

i. a.

Cf. Cf.

Westermarck, Crmonies Westermarck, op. cif.

etc.,

p.

35.

,LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

3g3
a

Un

procd

frquemment

.observ

dont le

mcanisme

prcdemment roseau au

tudi1,

consiste une

planter
:

dans le tas de

grains un ou rezza
chez

bout duquel flotte

toffe

mouchoir,
rite
se

foulard
les

(A. Bamran, 0.

Yahya, A. Atta). Le
ainsi

complique

les

Mtougga ; la bannire
par chaque matresse se

improvise

est arbore sur

terrasses
garons elles

de

maison;

pendant qu'elle se

opre,

les

battent

coups

de
et

pierres,

les fillettes

livrent

entre

des

aspersions

d'eau

Dieu de leur

envoyer

les hommes, runis dans la le vent d'ouest.


susceptibles

mosque,

prient

La
plus

suspension

d'objets lgers,

d'tre

agits

par

la

faible brise, conduit un rsultat identique. Un crottin sec d'ne ou de mulet est parfois attach un fil lui-mme fix au pieu de l'aire (Ida
l'aire de la ferme
semble

central

Gounidif)
le
ou

ou

un

bton fich dans le

ct

extrieur cle

orient vers

la
sens

porte

(Ida Oubaqil), ou encore l'un des angles de la terrasse (Tlit). Le


couchant

du
ou

rite

s'tre

perdu

en

certaines

rgions,

le

crottin

d'ne
mais

la

crotte

de

chameau que

l'on

utilise n'est plus enfonce

suspendu,

piqu

l'extrmit d'une baguette

dans

l'aire

(Achtouken, Todghout, Imejjad). Ailleurs,


grout),
pendus,
ou un gros scarabe

une grenouille

(Tame dans les


par

noir, igelgiz

(Ida Gounidif),

sont sus

dans les

mmes

conditions,

au piquet

de Paire
est

ou

basses branches d'un

arbre:

le

vent, croit-on,

produit

l'animal

qui ne cesse

de

remuer

les le

pattes. vent

Les Ida Ouzzal


planchette

provoquent

d'ouest

en

dposant

une

d'colier dans

les

hautes branches d'un


sacr,

caroubier.

Soumis l'influence du
s'agiter

texte

le feuillage

ne

tarde

pas

et

produire
chrif

crite
cime

par

le

la brise dsire. A Timgicht, une amulette de la zaouia est, de mme, dpose dans la
plus pareil

du

caroubier

le
en

haut
cas,

perch
que

sur

la

crte

dominant le
le
vent en

village.

Il

est

cru,

l'arbre fait le

natre

remuant sa

ramure.
croyance

D'aprs
c'est qu'il

une est

trs rpandue,

si

vent, ne

souffle

pas,

arrt par quelque

celle

qui

consiste qui

obstacle; des pratiques, comme dnouer des tresses, peuvent le dlivrer des

entraves

le

retiennent prisonnier.

Chez les 0.

Yahya, lorsque, faute de

vent,

le

paysan

ne

peut

i.

Voir supra,

23/).

Sg/l
vanner

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

il

va

dire

aux

femmes

restes vos

la ferme
nous

srzmamt iguyavanner!

nnunt,

nra que

nzuzzer

! dnouez
est

et, ds

la brise le

leve, il

revient

tresses, leur dire


ce qui

allons
:

nkrmt amoss

takt! chassez

chat

du foyer!
cuire

dans

sa pense signifie apprtent

rallumez

le feu
et

pour

y faire

de la bouillie. Elles
travailleurs
qui

de

la bouillie
sur

la

portent

aussitt

aux

la

mangent pareille
che

l'aire. Chez les Achtouken, les jeunes filles


elles

agissent

ment : veux

dnouent leurs
puis

petites

tresses,
en priant

enduisent

leurs
lavent

de

henn,
vent.

les dmlent

tabaraka
se

u'atala

de

dlivrer le d'abord
sur

Chez les A.
eau,

Mzal, les

pouses

tout

grande

dnouent leur

chevelure

qu'elles

talent
ont cot

les paules, la figure et les seins, et, ainsi commerce avec leur mari ds que la brise se fait
semble,
ce clans ce

dcoiffes,
sentir. vent

Le
que,

cas,

avoir pour ont

objet

de

retenir

le

par

procd,

les femmes

russi

faire lever.
plus

Un

autre sur

procd, d'interprtation

nigmatique,
toujours
au

consiste

dresser
Bel

l'aire

un

petit

kerkour

presque

ddi Sidi
a-sdi bl-

Abbs, le

vritable

patron

de l'agriculture

Maroc. En le

btissant les A. Seghrouchen disent


"abbas ! Voici
ton

ai-asersur-nnes,

kerkour,

sidi

Bel Abbs !

Les A. Warain
et

l'lvent
saint

sur

le bord de l'aire
Marrakech

orient vers
ces

l'ouest

invoquent le
a-sdi

enterr

par

mots :

ayeryur-nns,

bel-'abbas ! Ton kerkour

sidi

Bel Abbs!

Les Imeghran disent:


ton mrouf,

ha

Im'aruf-nnek,
ce

a-sidi

bel-'abbes ! Voici

Sidi Bel
une vic

Abbs !
time
un

qui

laisse

supposer qu'ils

gorgeaient jadis
au pied

sur

ce

kerkour. Les A. Yousi dressent


Bel-" abb as.

de la taffa,

kerkour

appel agrur n-sdi


qu'ils

de la
sinon

victime

gorgent
ne

avant

Ils le teignent du sang d'entamer les dpiquages,

Sidi Bel Abbs

leur

enverrait pas

le

vent

d'ouest. S

au

moment

de

vanner

le

vent ne souffle

pas,

ils y

ajoutent cle

de

nouvelles

pierres et che aux

plantent,

dents de

en mme temps, au centre laquelle ils attachent une

l'aire

une

four
Les

petite

gerbe.

Imesfiwan ddient leur kerkour Sidi Daoud. Sidi Daoud


nom

est

le
au

d'un

agourram vnr

dont le

sanctuaire et

la

zaouia

sont

Dads. Ses descendants


sons,

parcourent

leur
un

pays

l'poque des de bl
ou

mois

percevant sur chaque quelques

fellah

moudd

d'orge,

en

change de
nelles.

petites
sur

pierres

doues de

vertus vent

exception

Entasses l'une

l'autre, lorsque le

d'ouest fait

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

3g5

dfaut,
Daoud

ces

pierres

constituent magique

la

timirit

ou

le kerkour de Sidi la brise

qui a

le

pouvoir

de le faire

natre.
par ces ce

Autres
termes:
que

pratiques.

Le Goundafi !
ainna pour

(Irahaln)
.

appelle

ask-d ai-ad

tuwit iga

wnk

Viens,

vent,

tu emporteras,
vent

sera

toi!

lever le Mme

d'ouest

en enfonant sa
n

Timgissin, le fermier fait kommia dans le pieu de l'aire.


ce

pratique

Imi

Tanout.

Ailleurs,

but

est

atteint

en une

priant une crotte

femme,
du

quelque peu

sorcire,

de jeter dans le feu


elkebir.

tire

ventre

de la brebis gorge l'Ad


ne

Un

excrment rejet par

l'animal

produirait aucun effet.

Les O. Yahya
sur une

provoquent

le

vent

d'ouest

en

plaant,

cte

cte

quage

terrasse, deux longs mortiers de bois utiliss au du bl ; ils en tournent l'ouverture vers le tas

dcortivanner.

Chez les Illaln (v.


conditions,
un

Assdrem)
de
ces portent

seul

les femmes dposent, dans les mmes instruments qu'elles orientent vers
travailleurs, dsuvrs
sur

l'ouest,
une

puis elles

aux

l'aire,

prparation

appele

lemris faite de farine dlaye dans du

lait. Chez les Ida OuZeddout, les jeunes filles recouvrent un mortier d'un foulard de tte; elles en font aussi une poupe grossire,
appele un

la

Fiance du Vent de leur

taslit udu, qu'elles

dposent
alors,

sur

des

angles

terrasse.
pour cle

Les travailleurs

viennent

en

cachette,

la leur drober faute

l'enfouir dans le

tas

cle grains qu'ils

ne peuvent vanner

vent.

De tous
chez pas

rites, le plus curieux est le suivant; il s'observe les Ida Ou Brahim. Las d'attendre un vent, qui s'obstine ne
ces

vouloir se

lever, le

paysan

rentre

au

douar

il

se met

la

d'un garon, dernier dans les jardins, l'habille, des


recherche

d'une femme ge. Il l'emmne la tte, de


cette espce

pieds

de

tissu

de

couleur ensuite

brune

qu'il arrache

du

stipe et

d'un

palmier.

Il le

conduit

devant le

tas

de

grains

l'ayant
met

post

face

l'ouest, il lui dit de faiblement, par petits


qu' ce que

siffler. coups soit

L'enfant lents
qu'il

se

siffler,

d'abord
jus

accentue et

prcipite

la brise

se

leve.

La fin du
accomplis

vannage est parfois marque par

de

nouveaux sacrifices

sur

le

tas

de

grains

ou

proximit.

Les Chleuhs de

3g6
Demnat gorgent
cens
redonner

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

un mouton

de la

vigueur

le sang dont ils aspergent le tas est la baraka du grain. Les Imeghran
le sang sur la tires t et en man le fermier offre ceux qui
une chvre o

gorgent
gent

un

agneau,
au

en

rpandent

la

chair

cours

du festin

que

l'ont

aid

dans

ses

travaux.

Les Imesfiwan gorgent


sur

un mouton

qu'ils

mangent

l'aire. Les Indignes de Timgissin

teignent

avec et

de
Les>
ton

fves

le sang de la victime les divers tas de bl, d'orge, de lentilles laisss sur l'aire dans cette intention.

Mtougga

(Bouboud)
au sacrifice

conduisent

en

grand

appareil

le

mou

destin
sur

ils lui le

appliquent

de

la

teinture
et

de

henn

le "mufle
portent,

et sous
par

ventre,
autour son

le

gavent

de dattes

de
le

figues, le
tuent.
chair.

Ils

rougissent

cinq fois, les grains de


un

du

tas
et

de grains,

puis

sang

s'en partagent

la

Les O. Yahya d'un

sacrifient

blier
;

ou un taureau.

Leur

cr sanc

monie revt un caractre

solennel

elle se sur

droule devant le
aire

tuaire tous
repas

agourram

et non plus
mme

une
sont

battre, lorsque
A l'issue. du

les dpiquages d'un la

douar

achevs.

communiel qui runit pluie.

rcite pour avoir

les hommes, une grande ddua" est Les gens se dispersent pour se retrouver
tous
se continue
par

le

soir sur

les le

aires o

la fte

des

chants

et

des

danses.
Ds
et que
grain est

vann,

il importe de le Dans
ce"

prserver

des jnoun

but, on dpose sur le tas une pierre de sel gemme (Igliwa, Mtougga, etc.), ou une herbe odeur forte, du harmel ou de la rue (O. Yahya); on y rpand aussi du goudron (A. Yousi); on y plante une faucille (NedrOma) ou un poignard (Tafilalt, Imesfiwan, etc.) ; on peut encore le recouvrir d'un hak ou d'un burnous (A. Yousi, Nedroma, etc.), ou planter au sommet soit, la pelle ayant servi au vannage (Ida Gounidif), soit,
d'en carter le
mauvais il. un

roseau garni
pour

d'un foulard de femme. La bannire dtourner le


ar-itrara premier regard

ainsi

impro

vise passe
plus

considr

comme

le

dangereux:
les

alla

n-mdden.

Elle doit tre fiche,


les mains,
mais

chez

Mtougga,

non

directement

avec on

l'aide d'une
et

fourche; lorsqu'on la

retire,
un

l'asperge de henn de
valeur.

on la serre dans un coffre comme Ait Bamran protgent leur rcolte du le manche d'une pelle un grand cercle

talisman

Les
avec

mauvais il en au milieu
un mme

traant

du

tas. Les Indi


spirales

gnes cle

Ndroma y

dcrivent, dans

but, des

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

ENSILAGE

3g7
bagues

et une srie

de

cercles concentriques qu'ils appellent

les

Ihuatem.
On
une croit que qui
que

le le

grain nouveau rend

est

travaill

par une

nergie

ou

baraka
et,

susceptible peut

de
tre

s'accrotre stimule

en poids et, en
par

volume,

cette

nergie

l'emploi de
est parfois sommet comme utilisent

pratiques appropries. enfouie

C'est dans

ce

but

qu'une pierre

(A. Yousi, Zemmour, etc.) ou place au du tas (A. Bamran): on aura ainsi des grains lourds
tas
cette
pierre.

dans le

D'une
terre

manire

plus

gnrale,

les Chleuhs

une motte

de

qu'ils

dposent dans

ou sur

le

tas

(Ntifa, Igliwa,
qui a produit
un

etc.).

Le

plus

souvent,

cette motte est


on peut

tire

du champ

la

rcolte

(Ntifa) ;

mais

aussi

la

prendre

clans

tas

de

fumier (Indouzal); il est cru, dans ce cas, que le pouvoir fertilisant du fumier se communique au grain. Cette motte suit le grain au
silo, et,

lors des semailles, d'autres


procds

elle est

rejete clans par

le

champ.

Il
tent

est

comme,

exemple,

ceux

qui ou

consis avec

asperger
pluie

le

grain

avec

de la de

teinture

de

henn,
encore

de de
un

l'eau de

tombe

en priode

Nisan,

ou simplement avec

l'eau
uf

prise

la

mosque

(Mtougga). On
du tas (Ida Ou (A. le

peut

dposer

de

poule au sommet

Qas),
tas

enfouir

dans le

grain

un vieux croton

de

pain

Yousi, Zemmour)
izri,

ou un morceau vertes

de de

levain

(Ntifa);
verts

ou

bien

recouvrir

d'herbes
argan ou enfin

ou

rameaux

de

certains

arbustes :

tirta

(Ihahan),
la fait
les

aksud n-tirent

(Achtouken)

(A. Bamran), y rpandre, la


et sur

nuit, de
on a

terre prise

sept

rciter

des
il

versets

fourmilires diffrentes, du Coran (Andjera).


pendant chez un

laquelle

Le
selon

grain

reste
:

sur

l'air de

nombre

de jours

variable

tribus

est

sept,

O. Yahya. Il reste,
ou
plusieurs

pendant

ce

les Mtougga, de trois, chez les temps, sous la surveillance d'un


les hommes du la de
nuit clans village qui
s'abritent

gardiens

choisis

parmi

font leur
en

prire quotidienne.

Ils

des huttes loin du


qui peur
s'en

branchages tablies dans le

voisinage

l'aire,

assez

tas

de

grains

qu'ils

ne-

doivent jamais

approcher.

Celui

approche,

dit-on,
les

ne peut-tre qu'un voleur.

En ralit, la

des
tra

jnoun
vail

tient

gens

loigns du

grain

ce moment-l en plein
naturels.

d'accroissement d des
par

phnomnes
reprenne

Soit

que

le

grain compress

le foulage

au repos son volume pri

mitif,

soit

qu'il gonfle sous

l'action de l'humidit de la nuit, le fait

3g8
est qu'il augmente
gne une

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

de

volume et que cet accroissement s'accompa

d'un bruit
profonde me

particulier

frayeur
un

ceux qui cette morts

de ptillement, de craquelure, qui cause l'entendent. C'est le bruit de la


mule

mule,

dit

Filali, de
des du

fantastique d'ans la

qui s'chappant
vide et

la

nuit

de la

l'empire

erre

campagne

obscure ce

recherche

voyageur attard qu'elle

dvore. Lorsque

bruit trange

sort

kmit descend
prvenu
par

sur

l'aire

du tas, me dit un vieux mesfiwi, c'est que la : da tlr Ikmit g-unrr. Le fermier aussitt

le

gardien

doit gorger
mourir

un

blier

quelques
et

pas

du tas, Inoultan
pris

par

crainte

de
ce

dans l'anne. Les Igliwa


occasionn par
qui

les
ont

croient que

bruit La

est

les jnoun
en

qui

possession

du
et,

grain.

personne aussitt

l'entend
un

avertit

le la

matre ment rcolte

de

l'aire,
qui

celui-ci

doit

gorger

mouton,

autre

ceux

mangeraient

de

ce

grain se

mourraient produit

avant

prochaine.

Lorsque le
que

phnomne

chez

les Ait

Bamran, il
vu

est

dit

la

tirrit

dborde
que

da-tfd

tirrit !

Il

se

produit parfois

avec une

telle

force
la

ds

gens m'affirment avoir

les

grains sautiller et

danser

par-dessus vie

le

tas.

Ils

croient que
moins'

de

grands ne

dangers

menacent

du

matre

de l'aire

qu'il sence

procde, tolba

sans

des
sur

qui

rcitent

tarder, l'gorgement d'un mouton en pr des paroles d'exorcisme. Le sang est de la tirrit, en pture pour les jnoun, la les tolbas pour prix de leur intervention.
qui

laiss

place,

au pied

victime

est emporte par

Selon

Westermarck',
bruit
qui

le

premier

attira

l'attention

sur nom

ces

croyances et ces qazqza au

pratiques,
sort cet

certains

Berabers donnent le
en

de

du

grain

travail
aux

d'accrois'sement.

Les At
se

Yousi, d'aprs
de
peur

auteur,

sacrifient

jnoun, ds
des
sont

qu'il

produit,

que

le fermier

ou

quelqu'un que

siens

ne

meure

dans l'anne. Les Ait Warain disent lorsque


qazquza

les jnoun

dans

le

grain

s'y fait
Un

entendre.

Le

phnomne se mani

feste

parfois avec une

si grande

activit que
absolu

l'toffe dont le doit les


alors

tas

est sur

couvert en est

souleve.

silence

rgner

l'aire;
pour

quiconque

parlerait serait

frapp
un

par

jnoun,
jug

mourrait

ou serait paralys.
que

Chez
ne

eux

aussi,

sacrifice victime

est

ncessaire

la

mort

fasse

quelque

dans la famille du

fermier.
Op. cit., 3g.

p.

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

3gg
le bl
ou
subi

Il

est

remarquer

que

certains

produits,

autres

que

l'orge,
du

sont susceptibles manipulations.

d'augmenter de
miel

volume

aprs

avoir

diverses

Le

frachement

cueilli et ptri

dborde
dborde dans

vase qui

le

contient.

L'huile

nouvelle sortie

del

presse

de la

cruche

elle

se

dverse. Le beurre frais n'y


reste
plus

augmente

la baratte
augmente

au

point

qu'il

de

petit-lait.

La laine
qu'on

de

poids

durant, les
entre

quelques

jours d'intervalle
toisons
causes et

laisse Dans

toujours tous

s'couler

le lavage des
attribue qui

le battage.

les cas, l'Indigne


phnomnes

des

surnaturelles mystrieux.

de

simples

physiques

n'ont rien

de

Le
Il
sa

mesurage.

est constant que celui qui mesure

doit tre

un me

homme dit du

qui

fait

prire,
un

wanna

itzllan. Des

mains

impures

avec convic

tion

Mtouggi

ne sauraient avoir ou

de

contact avec
sont

grain sacr.
par

Les
un

rcoltes mme

du douar

du

village

souvent aires

mesures

individu. Il
grain et

passe

sur

toutes

les

et

reoit pour sa

peine

du

de l'huile. 11 lui

arrive

de faire du

mesurage

des

grains sa profession

dont il

est

le

mesureur plus

habituelle ; il frquente alors les marchs officiel. A cause de ses pratiques religieuses,
respect

il jouit du
s'observe en en
ron

grand

public

contrairement
o

ce

qui

d'autres

points

de la Berbrie

l'opinion lui

assigne

enfer une place et

ct cle ces rprouvs

de la socit, le forge
peut mesurer

le

potier.

Le

fermier,
la

pourvu mais

qu'il

ait

fait

ses

ablutions,

lui-

mme son

grain;

il

est manifeste qu'il n'accomplit cette

beso

un

gne

qu'avec

plus

grande rpugnance.
un
voisin

Il

prfre

la
au

confier

khamms (O.

Yahya),

(Imesfiwan)
tarilt

ou

gardien

de

l'agadir Celui
gaut

il

entrepose ses rcoltes. sert

qui mesure se

d'un

panier

(Imesfiwan)
bois
ou

ou taz-

(Ntifa)
sac

ou

d'un boisseau
main

akeskus et en

(Tlit)

en

en

cuivre
un

(Illaln). Il l'emplit la
grand

dverse le

contenu

dans

en

l'on

coud une

laine tisse, tanamt (Ntifa) ou tagrart (Illaln) que fois plein et que l'on porte au grenier ou au silo

IlOO

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Quand il travaille, le mesureur doit se tenir dans l'attitude de la prire, face l'Est, pieds nus et tte couverte. Il compte voix
basse. Nul
n'est autoris

parler ou

se

tenir

debout devant lui

pendant qu'il opre.

Avant de commencer, il

prononce au nom

la formule traditionnelle

bismillah
>

urahman

urahim,
autre :

de Dieu Clment
nous

et

Misri
par

cordieux

ou

cette

nzwar

d-rbbi,

commenons

Dieu !
les

..

La

premire mesure n'est pas compte.

Elle

constitue pour

uns,

le

moudd est

ou pour aux

d'autres,

l'aumne

de Sidi Bel

Abbas. Elle

destine

le pays, aux imzuaren, aux les veuves et les orphelins en leur


refuse ou

tolba, aux cheurfa, s'il s'en trouve dans ineflas et aux igourramen. Les pauvres,
ont aussi

leur

part.

Le

paysan ne

la
les

jamais

cle

crainte

'que son grain ne soit

hant

par

jnoun

dvor

par

la

vermine.

Mais, la
de

plus grosse va

ceux qui succes que ce

prtendent seurs
et

appartenir

la des

postrit vieilles ce

ces

grands

saints,

continuateurs

divinits agraires, tels Sidi ben Daoud des

Sidi Sghir ben Lemeniar des Ntifa,


et

Imesfiwan,
de la

tant

d'autres,

dont le

patronage voisine normalement avec celui


en

Sidi Bel Abbas. On voit, campagne, s'arrter sur les


que,

t, leur
y

petite

troupe

parcourir

aires pour

percevoir verse

la dme

annuelle grand

de bon
;

ou

cle

mauvais

gr, le

fermier

dans leur

chouari

soit par

reconnaissance envers

leur illustre

anctre

dont

la baraka
geance gnies
,

a protg sa moisson

; soit,

par crainte
vient

d'encourir

sa ven

car

il

a pouvoir sur

les nuages, d'o

des

grottes et

des

arbres qui engendrent

la grle, et sur les les pires ennemis

de

ses cultures.

Au Ras el-Oued,
quatre petit

avant

tas, du taleb, de la

chacun

d'eux
et

d'entamer le mesurage, le paysan tablit constituant la part du saint patronal, des


pauvres.

mosque

Chez les Mtougga, les


et

quatre premires

mesures, respectivementddiesMoulay Yacoub,

Sidi Hamed Ou
sont portes

Moussa, Moulay Ibrahim,


les femmes
la
est utilise

mosque o
ct

en moulent une partie.

Sidi Rahhal, La
mrouf.

farine

mise

de

prparation

du

Les

autres grains

constituent une
et secourir

rserve

d'ans laquelle
temps

on

puise pour

nourrir

les htes

les

pauvres en

de disette.

A Timgissin, le mesureur prlve d'abord la part des igourra men ; puis, il mesure en comptant voix basse et en se servant des
termes

de la

numration

berbre. A la

neuvime

mesure,

il dit:

LA

MOISSON.

LE

Dl'IQUAGE.

l'eNSILAGE

4l
: mrau
et
non nous

tz

wi

n-uhommas; neuf,

celle

du khommas ;

et

la dixime
cle

wi-l"asor,

dix,

celle est

de l'chour. Le
ce

neuvime

la

rcolte et

le

cinquime

remis, dans

cas,

au

khamms,

cela,

explique-t-on,
tireur time

parce que son travail est moins pnible que celui


qui

du

d'eau

choit le

cinquime

du

grain augment

du ving

de l'chour.
ou

L'chour

dme

prescrite par

la

religion est en partie

dtourne
uvres.

de

sa

destination

premire

qui

est

de

servir

de bonnes

A Timgissin, on en distribue le tiers entre les gardiens prposs la surveillance des eaux et les divers administrateurs de la cit :

'amel, imzuarn,
le

ajerraj.

Les deux

autres sont

magasin communal:

ahanu

n-tqbilt,

tiers, entreposs dans destins aux trangers


ses

et aux voyageurs cjue en outre

la

communaut

hberge

frais. On y

puise

le

grain

ncessaire
convie

la

prparation

de

ces repas appels

tinubga auxquels on

les tribus

amies clans

le but de

resserrer

des liens d'alliance. En

fait, l'chour,
par

quoique

d'origine islamique
en siba.

est

difficilement

consenti

le Berbre
cads ne

vivant

Par contre, dans le bled


moyens coercitifs en

makhzen,
exiger

les

manquent pas
profit.

de

le

montant

leur

Les Imesfiwan
et

versent ainsi au cad

ou

ses

agents

la

moiti

de l'chour
quantits,

conservent

l'autre

moiti afin

qu'ils

vendent par petites

au cours

de

l'anne,

de
si

satisfaire cela se

aux nouvelles
ses

exigences
exactions.

de leur

seigneur.

Heureux

bornaient des

Mais hlas!... Le
rites quand

Berbre,
est

qui

dispose d'un
contre

arsenal

formidable de

il

s'agit

de lutter

ennemis

imaginaires,
son cad.

comme
rcolte

les
est

jnoun,
donc
lacs de

dsarm
impor
sa

et

impuissant devant

Sa

singulirement

entame

lorsque

marabouts et

cads,

clercs et

toute

tance

ont

pass sur son aire.

Que d'analogies frappantes


serf

entre

situation misrable et celle

du

de la

vieille

France dont le

tra

vail pnible et

faisait

vivre

dans l'oisivet
il

tant

de

moines mendiants

de

seigneurs

hautains !

Dans le
ticulires.

compte

des

mesures,

est

fait

usage

d'expressions

par

A Tanant,
pour

au moment

bismillah a-rbbi,

ad-ag-tgl

de commencer, le mesureur dit: Ibaraka ! O Dieu, fais qu'il soit bni


qui

(le grain)

nous

ce

traduit

diffremment

signifie :

Veuille,

Dieu,

que nous ayons

de

nombreuses mesures

ter.

A la

premire

mesure, il

dit:

comp brektllah! Bndiction de


26

Laoust.

402
Dieu ! ; la

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

seconde :

la

sarik m'ah

! Il

n'a pas

d'associ ! ;
en se ser

la

troisime ;

llata,

et ainsi

de

suite,

jusqu' la huitime
:

vant

des

noms

ordinaires

il dit la huitime Dieu !


et

tmema ntmnau
:

llah ! huit,
n-nnbi

nous esprons en

la dixime

'asra,

sahab

dix, les Compagnons du Prophte! Au Ras el-Oued, les dix premires mesures, hormis la
!

premire

appele

brltl-allah,
:

sont comptes

l'aide des
noms

numraux

arabes :

tnain, tlata, etc., puis, l'aide des


deuximedizaine tz, mrau,
tion arabe
etc.

berbres

partir

de la

in,

sin,

krd, kkoz,

semmus, seddis, sa,


termes
sur

tam,

1}

est cru que

l'emploi des
magique

de la

numra

peut exercer une action

mes sont en quelque sorte sacrs puisqu'ils appartiennent

le grain; ces ter la langue

du Prophte ;
nombre

ce

sont

souvent

les

seuls

mots

arabes

familiers
dan

de Berbres.
vite de
prononcer

Le

mesureur que

certains

nombres estims

cinq et sept. Dans le Gharb, hamsa, cinq, est suivi de l'expression f'ain Mis dans l'il du diable ; sba', sept, est remplac par ces mots : hddi sahla celle-ci est aise. Les Ait
gereux, tels

Yousi
tion
mot

et autres montagnards quinaire

du Moyen-Atlas,
en

chez qui se

la

numra

base

est

tombe

dsutude, cinq
dans la

mot:

et

quatre

de

mme, sept,

u-slta et

dit u-rba', six . C'est du terme


respec

par un procd analogue qui consiste


prcdant

rptition

le

nombre

magique,

que
1

sont obtenus

5o
et

et

70,

tivement
soixante

appels :
.

u-arba'tas

et

quarante

u-sttas

et

Le

mesurage

achev,

l'aire

est aussitt

balaye
excut

avec par

des

rameaux

d'arbustes. Ce -travail
surtout par

est gnralement pauvres

des femmes
par

des femmes
ce

qui

l'on abandonne,
Le fermier

charit,

le

produit

impur de

glanage.

Les Mtougga
couleur.

rservent et

les les

rsi

dus de l'aire leurs


ne
pourraient

serviteurs

de

siens ceci

aurait

prescrit par

y toucher sans encourir les pires dangers : Sidna Jebrl, l'Archange Gabriel. Par

con

tre, chez les Ida Gounidif, les glanures de l'aire passent pour ren fermer une nergie, favorable au fermier ou aux membres de sa

famille,
ne

el

funeste
pas

aux

trangers. La jeune fille

qui
n-

toucherait

trouverait

de

mari: par

tanna

iusin
puis

asa

tirrest

ra-tgg

tanburt!
en

Recueillis

la

fermire,
un

moulus, les

grains qui que

proviennent

servent

faire

pain

appel

tdogslt

la

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

4o3

famille,
plein

runie

de bl allag les

nouveau.

dans l'agadir, se partage un vendredi sur le coffre A Timgissin, les balayures de l'aire et le fond
baraka d'une la future
cette
puissance

du

tas

n-tiresl renferment une peut

tionnelle
en mle
en

qui

tre

communique semence. maints

rcolte

excep lorsqu'on
gnrale sont

grains

la
en

Mais

croyance rsidus

est

pays

berbre

endroits

les

cle

l'aire

mme

appels

d'une

expression

caractristique
.

comme

celle-ci :

Ibaraka

unrr

la baraka de l'aire
grains

Le transport des
remplissage

au

silo s'effectue au

fur

el

mesure que

du
le

des
un

sacs.

Lorscju'il
garni

est

achev,

l'usage
ceux
qui

veut

fermier
il

offre

seksou

de

viande

ont pris une

part quelconque

ses

travaux.

Dans la fatha

rcite

l'issue du

repas,
pul

est

demand Dieu de bnir les

travailleurs

qui ont mani

le

grain.

Ida

Gounidif, le
assis

Ainsi font, en particulier, les Ait Warain. Chez les matre de l'aire apporte de la bouillie aux gens de
en cercle

la

tiwizi

l'endroit

s'levait un

le

tas

de

grains.

Les Mtougga
avant

estiment ncessaire

d'accomplir

dernier d'un

sacrifice

de

procder

l'ensilage,

autrement

ils

ne porteraient au silo marabout

que

de la
sur

poussire

ce sacrifice a

lieu

au rhausole

et non

l'aire.

L'ensilage.
Qu'il
soit

ensil

ou

entrepos

dans

un

grenier,

le

grain

est

uniformment

trait

par

les

mmes

pratiques
afin

superstitieuses.

Il

importe d'abord d'en carter les jnoun

de

ne

pas

exposer

leurs
que

coups

ceux

qui

viendront

puiser

de

veiller ensuite

ce

la baraka du
pas

grain ne s'affaiblisse afin que

le fermier

soit assur

de

ne

manquer

de

grain

pendant sa

l'anne. le
paysan

A Tanant,
avec

avant

d'ensiler

rcolte,
et
sur

fumige

son

silo

du benjoin, de l'encens mlange de terre bnie prise


pays.

du

henn des

marabouts saints

la tombe de tous les

du

Puis,

mesure

qu'il

levain, la lame d'une


mal

vieille

le remplit, il mle au grain du sel, du faucille et l'paule droite de l'ani du Au Ras el-Oued, l'Indigne jette du charbon de bois, et les O. Yahya,

gorg
une

l'Ad

elkebir.

sel,

motte

de

terre et

Il0k
du sel, du
Ida

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

harmel, un oignon et des grains de grenade. Chez les Gounidif, le fermier dpose sur le coffre renfermant son orge
dont il
se servira pour prendre

le
un

petit vase en cuivre


vieux peigne

du

grain

et

en

fer

ayant servi

au

peignage

de la laine (le fer bton leur


au milieu

passe

pour afin

loigner les

jnoun);

puis,

il

plante un

du

tas

d'en dtourner le
ennemis en moins

mauvais

il.

Les

Imesfiwan, luttant
grain

contre

des

imaginaires,

protgent

des

charanons

jetant

au silo

quelques coloquintes

timhiddjit.
matire

Dans

le

mme

but, les Achtouken le


imlil
qu'ils

recouvrent

d'une

blanche

appele

tamisent

par-dessus. semence ne sont

Les

grains

rservs pour
vente

la

jamais
;

mls

ceux

destins la
silo
est

ou

la

consommation

familiale

ils

ont

leur

ou

leur

coffre

part.

Parfois,

pour

tabli dans la

chambre

coucher
ou

de sret, ce coffre du fermier, dans laquelle


plus

personne n'entre

que

lui

(Tafilalt)
la

bien dans la tamesrit

qui est

la

pice

la

plus spacieuse et semence

plus

confortable
sous

de la

maison.

Chez

les Mtougga, la
ries,
tapisss

est ensile

le

plancher

des berge

asarig uulli. Le fond et les parois du silo qui la contient sont de cette paille longue provenant de la tresse du champ.
on

Aux grains,
mouton reste

ajoute

du sel, du le

henn, les
et

-os

et

le

crne

du

gorg la fin du

vannage

encore

la

motte

de

terre

sur

l'aire

en

contact avec

tas.

Ce
A

silo ce

reste

hermtique

ment clos

jusqu' l'poque des


et examine

semailles.

moment,

le fermier
elle
est

le dbouche
recouverte

la face interne de la dalle. Si

de

gouttelettes cle vapeur que son grain a

d'eau,

si

elle sue
sa

igi'areg,
et que

il

en conclut

conserv

toute

baraka

la

prochaine rcolte sera abondante.

Quand

on

veut ouvrir

un

nouveau

silo

pour en

retirer

le

grain

la consommation, il importe d'oprer le matin et de laisser le silo dcouvert jusqu' l'ser avant d'y descendre afin qu'il
ncessaire
se

refroidisse,

ar-d-iberd.

Celui

qui

ngligerait

cette

prcaution

vent de l'orge aww n-tomzin y trouver la mort: le fortement charg de gaz dltres est dangereux respirer. Lors

pourrait

qu'on

descend dans

un

silo

dj entam, il
pour en

est

prudent,

avant

de

puiser,
vais .

d'y

agiter

un

hak

chasser

l'air

chaud

et

mau

On

ne peut

toucher
silo

au grain

qu'aprs

avoir

fait
un

ses

ablutions,

descendre

au

que

pieds nus

et entrer

dans

grenier qu'en

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

l'eNSILAGE

/|05
d'invo
plus

laissant
quer

ses sandales
nom

la

porte.

Avant de

puiser

il

convient

le les

de Dieu. Certaines heures du jour de


travail que

paraissent

favorables
chez

ce genre

certaines autres.

Pass le dohor
plus

uns ou

l'ser

chez

d'autres
on

on

ne

pntre un

dans la
il
est

chambre

aux provisions.
point

Quand

entame

nouveau

silo,

bon de

n'en

manger

soi-mme

les
les

premiers partage

grains.

On les
veuves

donne

aux moutons

(Mtougga)

ou

on

entre

les

du douar (At Warain), de la Le fond du silo, quand on


tre
consomm par

sorte

le

grain ne perdra pas sa

baraka.

procde

son

nettoyage ne

doit

pas

la famille du fermier (Mtougga). On dans la bergerie


encore
et on

en entasse

les derniers
aux

grains

les donne

en nourriture

brebis. On
en

peut

les

envoyer

la

mosque ou

les distri

buer

aumne aux pauvres.

Ce
ou

sont

les hommes
greniers.

et non

les femmes
une i rgle

qui puisent

dans les
ne

silos

dans les

C'est l

gnrale

qui

souffre

parfois suivre en qui

d'exception
toutes

qu'en

faveur de femmes ges de la


religion.
Andjera'

connues pour elles


sont

les

prescriptions

Mais,
que

petit va

nombre.
un

Chez les
ne

on

dit

que

la jeune fille la femme


si

dans

silo,

trouvera

pas

de

mari,
et

marie qui

y descend

n'aura

jamais de garon,
sa grossesse

que,

elle

est

enceinte,
que

elle ne

mnera pas n'ayant pas par crainte

terme.

On dit
se

encore

les tudiants
silos

termin

l'tude du Coran

tiennent

loigns des
plus.

de

ne pouvoir retenir une

sourate

de

Ensil des

ou

engrang, le

grain est

encore,

au cours

proccupations

du

dans le but d'en


sa

maintenir

fellah, la, baraka


sa

l'occasion de
en

certaines

de l'an, l'objet ftes et


ncessaire

tat d'activit

conservation et

son

accroissement.

A l'Ad

Kebir,

il jette

au silo

l'omoplate

ou

le fmur de
sur

il

mle

au grain ou

disperse

(Tanant). A l'Achoura, l'ouverture des silos des cendres


tafaska
ou

provenant

du feu de joie (Mtougga),


teint ensuite avec

gorge

un

coq

au seuil

de

son

grenier qu'il

le sang de la

victime

(O. Yahya).

Ici,
i.

s'arrte

l'expos des

rites

qui

prsident

en

Berbrie

Cf.

Westermarck,

op. cit.

4o6
culture plus

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

des

crales. ont

Des
t

nombreuses

remarques qu'il

suggre,

les

importantes

dre ; d'autres, des


tion.

titres

faites, divers,

et, il

serait

fastidieux de les
aussi retenir

repren

peuvent

l'att'en-

tout d'abord, nous aident comprendre pourquoi Berbrie, plus encore que dans la vieille Europe, les aliments drivs du bl, et en particulier le pain, soient l'objet du plus

Ces croyances,

en

grand respect.

Il

est

impie de
Ceci

gaspiller

le pain, d'en laisser l'antique dans des

tomber

les

miettes

terre, de le
commerce. villes

fouler, de le

couper au couteau et surtout

d'en faire le
que,
sons clans

nous explique pain

usage qui veut

les

africaines1, le

soit

toutes

les

mai
sait

l'objet des

principales proccupations

mnagres.

On

qu'il est
pain

honteux,
par

pour un

homme

qui

un

intrieur,

d'acheter du
prfrent

ptri

des

mains mercenaires.

Certains Berbres
galette

mourir

de faim

plutt que

d'acheter

une

dans

un march.

Nagure encore, dans

quelques

tribus, l'individu
mis

surpris

vendre

du

pain courait pays.

le

risque

d'tre

mort par ses parents ou

d'tre

banni du Une
ceux

autre

remarque,

qui

s'tonnent

de la lenteur

d'ordre diffrent, pourrait s'adresser avec laquelle le progrs pntre

dans les

rgions

contact avec notre civilisation en

de l'Afrique Mineure, notamment en Algrie, en depuis bientt un sicle. On s'tonne, deviner les
ses
causes

particulier,

sans en

premires,
culturales

que

l'Indigne
ren

n'ait

point encore pour

dlaiss

pratiques
ont

de faible
cle nos

dement

adopter celles

qui

fait la fortune

colons.

Le contraire, cependant, serait, juste titre, l'objet de


tions.
nous

nos mdita que

Pour
avons

peu

que

le lecteur
rites

nous

ait

suivi

dans l'analyse
des
rites

donne des

de labours
un

et

de

mois

sons,

il

aura peine

s'imaginer

tracteur

automobile courant

travers

le champ de
sur son

notre

Berbre

ou mme un simple

tarare

fonc

tionnant
avec

aire.

L'abandon

des

vieux

outils

prsuppose

l'abandon des

vieilles

mthodes,

celui

de

vieilles croyances et

d'habitudes

ancestrales auxquelles
et

le

paysan

berbre

reste par se

tra

dition fortement
que

fidlement

attach.

Qu'on

veuille

souvenir

son outillage aratoire et ses pratiques culturales n'ont pas subi

^.

Voir,

ce

sujet,

un

texte intressant intitul le


p.

four

tic

W.

Marcais, in

Textes

arabes

do Tanger

127

et secj.

LA

MOISSON.

LE

DPIQUAGE.

L ENSILAGE

llO'j
qu'il

de

modifications avec un

essentielles

depuis les

temps

historiques;
se perd

laboure
nuit

instrument barbare dont l'origine


qu'il
moissonne

dans la
jadis
sien

des

temps ;

et

dpique

son

bl

comme

le fellah des
que ses

temps

pharaoniques

moissonnait et au sujet

cultivait

le

croyances
n'ont

superstitieuses chang

des

phnomnes
paysan

de

croissance

gure

depuis.

Jadis, le

du Nil

se

lamentait

autour

de la
sa

premire gerbe coupe en plainte en

invoquant

Isis,

le Berbre
a

perptue
c'est

invoquant Allah. Un
gnie

nom seul surgir

chang; car,
sol

toujours au

bon

du champ

qui

fait

du

le

grain nourricier que s'adressent aujourd'hui comme

hier

les hommages des fidles.

CHAPITRE IX

LE JARDIN ET LE VERGER

urti*

urtan,
en

jardin,

verger

tabli

tabhirt,

potager

pour

melons,

terrain

irrigable.

pastques et courges.

i.

Identifi

au

latin

hortus;

employ

dans tous les

parlers

l'exception des touaregs


avec un

qui utilisent afarag,

dj

signal.

Le

mot se prsente

tantt etc.,

en

finale:

aurti,
__

et urti, etc

Tazerwalt;

urti.

Ras el-Oued,

Igliwa, Ihahan,
u:

A.

Iguerrouan, Zouaoua; tantt avec un Seghr., Rif, B. Iznacen, Zkara, B. Snous.


; urti,
chez au

urtu,

Dads, Todghout, Tafilalt, Zemmour, Izayan, Ichqern,


; et, dans

Urti,
le

les Ntifa

et

Demnat dsigne

un

jardin

complant en oliviers

Ras el-Oued, en amandiers, en figuiers et en vignes. Urtu est un champ de figuiers Chenoua; de mme urti, en Zouaoua; turtut est un jardin de cactus

Sous,

Ibeqq., Rif; par. restriction de l'un et l'autre, dans le sens de R. Basset (Loqman, p. 3ag)
possibles

sens,

on signale : .

hurtut,

Chenoua,

et

urtu,

Bett., Rif,
les drives
ec

figuier

classe tamurl ce m serait

pays,

terre, terrain
le terme

parmi

de

urtu.

Dans

ce

cas, le

formatif

et

signifierait:

ensemble

de jardins
territoire

et

de

champs cultivs

proximit

d'un lieu habit dont ils


parlers

constituent

le

. Bou

L'expression, familire quelques Zemmour), rifains et zntes, pour


.
a

berabers (.
en

Seghr.,
et

A.

Warain,
cul

correspondant,
sens

chelha, tamazirt qui,

l'instar de tamurt,
tivs
aux abords

se prsente avec
village

le double des

de

ce

pays

de

ce champs

d'un

Les jardins
enserres par

sont

tablis dans le dnudes

creux

vallons

(Demnat), dans des


les
pentes

cuvettes

des

collines

(Ntifa)

et aussi sur

dans

ce

cas, les terres

sont

soutenues par

des

murs

dclives des collines; pais btis en pierres sches :


comprise entre

agadir

(Ntifa), igrem
et

(Ida

Gounidif)
le

La bande de terre troite


pi.

deux

jardins

ainsi suspendus porte

nom
sont

de iggid,

igaddiun (Ida Gounidif);


murs

Les jardins
etc.^ou ou

les

palmeraies

entoures

de

en

pis

(Dads, Todghout,

d'une haie

airur.

de jujubier afrag (cf. supra, p. 3, n. i), ifrig, Ida Ou Qas, Dj. Nefousa (cf. agrur, ce alignement de pierres , Ichqern ce kerkour, tas de
sche
ce

pierres

A. Yousi
en
pierres

lande,

cour qui s'tend prs


).

de la

maison

Ida Ou Zikki
pas

ce

niche

et

mur

pntre par un

Ils n'ont, le passage, trcat, pratiqu dans la haie


sches, Ntifa

plus

souvent,

de

ou par un

trou,

perc

On y dans le mur,
porte.

h\ 10

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

plate-bande

com-

cuvette

de

manire

recevoir

iferd

\
tigula

prise

entre rangs

l'eau d'irrigation.
abdu",
rigole
carr pi.

lagult,
adur'

deux
ligne.

ibda,

rebord

d'une

d'oliviers.

(wa),
en

rang,

d'arrosage ; rebord.d'un de lgumes.


rebord

azaglu

2, izugla

plate-bande

cul-

igidd, butte de terre ;


carr

d'un

tive
pour

lgumes

et amnage

de lgumes. tiferdin,
cuvette,
rigole

tre irrigue.
petit

liferl,
carr

lltud3, lahwad,
terre
cultive

de
en

creuse au

pied

d'un

arbre et

dispose

destine

retenir

l'eau

d'irri-

au ras

une pierre,

du sol, que le propritaire ferme avec des buissons, Cette ouverture s'appelle au Dads : tinippest.
synonymes
ce

un

tronc

de

palmier ou

Parmi les
cf.

de

urti, citons

tedjemmi

et

tedjemm, Dj. Nefousa


puits artsien

te

jardin

lagemmi
ce

palmeraie arrose

directement

avec

l'eau d'un

Ouargla
ce

(sur

mot,

voir

supra,

p.

t,
et

cultivables

entre

le ksour

Igabel ce r.) les bois d'oliviers


u.

palmeraie

Mzab

demna
p.

espaces

Dj. Nefousa (voir


jardin

25p/)

agan

(wa), dim. , tagant. Ras


tiguzza
ce

el-Oued

taguzi

ce petit

en montagne

Ras

el-Oued

jardins diviss

en grandes planches appeles

tala

Illaln

tamada,

Ghdams,

et ameda ce oasis .
i.

Syn.

aders.

Les Ntifa labourent leur jardin la charrue, puis le divisent la pioche en grandes planches rectangulaires de dimensions variables (6 X 10, en moyenne) spa res par des rigoles asaru galement tablies la pioche. Cette planche se nomme
2
azaglu

(Ntifa)

lagezzumt, Ida Oukensous ; tala,


cf.
.

pi.

laliwin,

(Illaln)
B.
ce

amtul, tandis

pL que

imet-

lan

(Tazerwalt, Ida Gounidif);


de la
pis

tatull

ce

plate-bande

Snous,
;

luit.

peut-tre murs

mme

racine,

se

rapporte

Berrian
eaux et

la terre
cuvette

releve contre

les de

'en

des jardins

pour retenir

les

former

mtres

haut.

3. Chaque
petites

azaglu

est

divis

en

petits

carrs,

spars

les

uns

des

autres

par

de

buttes de terre, l'eau d'arrosage ; Ihud


uzun,

et placs en contre-bas
est arabe

de la rigole,
plus

asaru, qui

leur distribue
relev

le
de

mot

berbre le

frquemment

est :

0.

Noun, Tlit,
2
:

Ida

Gounidif, Illaln,
le
sens
ec

voir p.

i83 n.

; (uzun
andun,

Oukensous, etc., de zun ee frontire, limite, borne chez les


Ida

partager

Ntifa

et

Demnat.)
les
ce

Syn.

Ouargla

et

amdun,

Mzab, Berrian (cf.

amdun

bassin

creuse

pour retenir
parlers

l'eau

Zouaoua laiust, Aurs.


agmun
rebord et qui

wjemmun,
canal

marocains :

d'un

Touat ; ce d'irrigation
eaux

mot

figure dans
agemmun

,,

Tlit ;

butte de terre

qui entoure

la tente

la

protge

des

de

pluie
ce

Zemmour,
bouche

Izayan ; cf. agmun tt mont, colline Zouaoua. c'est Tanant ee l'ouverture par laquelle l'eau
ture
porte au

imi, Tamegrout. litt.


dans le
carr .

pntre

Cette

ouver

Mzab le

nom

de
ee

It- D'o
spars par

un verbe :

sbtju

: anserif ou anlserif. tablir des rigoles, partager .

carres une planche en petits

des

rigoles et

des buttes de terre

Vieux

mot

berbre frquent

en

topo-

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

4l
seguia systme

targa*

gation.

tirguwin,
d'un

canal

timessuit\ irrigation.
mafaman2,
sourcier.

principal

d'irri-

gation.

nymie.

Une forme

abadu, pi. abaduin

dsigne
pour

au

Touat

et

la

conduite menant

l'eau du

bassin la
en

plate-bande carre au versant

dispose

l'arrosage

tandis
soit .

que abada se rapporte

Touareg
pi.

d'une lvation Syn.


:

quelle

qu'elle

Ce

sens

se

rapproche

davantage du
ardd,

mot ntifi.

allai,

pi. allaln,

0,> Noun

iginn, Ida Oukensous


litt.

arddn, Ida Gounidif

idis,

pi.

idisan

n-erga,

Zemmour,

le bord

du

canal

ligitt,

pi.

buttes
est,

qui s'applique au
ce

tigittin, Tlit, d'o l'expression amnay n-t gitlin le ce cavalier des jardinier habile tracer et tablir ces buttes ; tigitt
d'une
petite
rigole1

Tamegrout,

le

rebord

appele agnan

sparant

deux

plates-

bandes
mun

agdu ce

bord,
carrs

rebord

Berrian,
aged ce

et

tagda

n-imdunen ce
rebords

bord

principal

com

p.

plusieurs

d'o,

faire les

des

carrs

(cf. tagida,

Ntifa,
bord

367,

n.

tsatert
:
ce

2) tagda dsigne au Mzab quelque chose de droit, tige, ligne, trait, ce bordure secondaire qui spare deux carrs Berrian ; cf. Beaussier, d'une
rivire

Dict. , kder
Mais le

berge, bord
berbre
:

butte, minence, tertre, lvation, hauteur.

mot est

mme sens
retenant

tktert, pi. tikutar colline dans la Chaouia de l'Oued Sellem (Joly) ;


eaux

B. Menacer ; mme forme et tektert ce petit bourrelet de terre


pencher

des

; aselcatter

pente

de kutler
ce

Ahaggar ;

ekter
ce

et

encore,

dans le
point

mme
.

parler:

askater,

pi,

iskuter

berge

rapport

revenir

du

d'eau

De

ssu ce

irriguer
en

Les Ida Gounidif

rservent ce nom au ce petit potager entour

de

figuiers, tablis
1.

terrain irrigable

le

pi.

timessua

est

le

correspondant ssu.

de

urtan, voir supra

; ils

nomment

l'irrigation tissi, galement driv de


aux

Inconnu des

Ntifa,

mais

familier

425. Chez les

Amanouz,

le

majaman recherche aussi

dialectes de FExtrme-Sud ; voir des mines de cuivre. de parlers; le g


est suj-et

infra,

p.

3. La forme
cations:

est commune

un

grand nombre

modifi

Tazerwalt; targw. A. Isaffen; targua, Tamegrout, Ida Gounidif; trug^dj Todghout, A. Messad ; targwa, Illaln, Ida Oukensous ce rigole entre carrs ; targa, pi. tiregua, Zouaoua; targa, pi. tirguin canal, foss B, Snous; targua, A. Sadden; targa, pi. tiluggin, Zemmour, et tiluggwin, Izayan; harga, Chenoua; tardja, Zkara, Metmata; tarja, Rif, A. Seghr.; taria, B. Iznacen, Rif ; laria ce foss j> B.
larga,
.

Menacer.

Par

extension,

l'expression

se rapporte

dans le Sous

un

jardin
un .

ou

la totalit des

jardins irrigus

r)ar un

mme canal.

V Tiznit (A. jardin


non

Souab)

jardin irrigable
mme

se

dit targa; le terme


asaru

s'oppose

reddam ce

irrigable

dsigne le

ce

grand canal .

Syn.

leguhamt

conduite

rgion, amenant l'eau de la source

Dans la

ou

de la fogara dans le

bassin,

tihemt

Ahaggar
ce

tazeft

canal et rigole pour

l'eau

Ghat tahaft, Ahaggar iatuenl, pi. tituna Le pluriel peut se dcomposer lit ceil
origine est

rigole,
una
w

conduite puits

d'eau
et

Dj. Nefousa.
source, Le mot du

et

signifier,
.

ou

point

d'mergence des du
ntifi

puits

(d'une

fogara,

par

rapprocher

tun

et

puits,

citerne

o s'accumule

exemple) l'huile

sa sortie

pressoir .

SttA

12
'

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

asaru

isura,

rigole secondaire

dont

on se

sert pour

boucher de l'eau dans les

s'embranchant

sur

une

targa

ou rgler

le

passage
ou

petite rigole sparant


,

deux

dans les
carrs.

rigoles

plates-bandes

et

amenant

l'eau
des
rrbet2,

ncessaire

l'arrosage

uggug\
anu*

barrage.

carrs.

vrbtat, vanne;

motte

de

terre,
i.

broussailles,

ou chiffons

(wa), puits. agbalw', igbula, source, fontaine. ianotfi, citerne.


d'o drivent des termes dj
vus comme :

Rapport
,
et

une racine

ouvrir

te porte

passage

et

clef

etc.,

voir p.
:

4,

u.

l\. tiraf, Ait Wauzgit (cf.


et, anserif,

2.

Le

mot est arabe.


chane

Syn. berbres

tirft,

pi.

tiraf
voir

col

lectif pi.,

de

collines peu

leves

Ahaggar;

Berrian,

supra)
agenan,

asder, pi.

isdar, Tlit
uqun

iginn, Tlit;

aginan, pi.
rivage

igindnn, Tlit, Ida Oukensous;


et agnan ce conduite
passage appel

O. Noun ; cf. Tamegrout

agennana et

bord,

rive,

Ahaggar,

d'eau

unserif

ce ce qui sert

boucher le
c

anserif
pour

Berrian
une

taguni, Ida Oukensous dtourner l'eau


ou

aseggaru une mme

barrage,

terre

rapporte

barrer

rigole et en

forme

asggaru ou asuggaru rigoles qui sparent


pour

dsigne Berrian

le

terreau

le fumier

que

l'on

met

dans les

les

carrs aprs

le

deuxime
gura

arrosage sens

du bl ou de l'orge

R. Basset donne,

le

Mzab, iseggaru, pi.

iseg-

dans le
cf.

de barrage
et

comme a

Ouargla (sans doute de


dans le des

gru tt rester en arrire ).

3.

iggij, A. Seghr.
tanut
ce

uggub,

Izayan.
sol

[\. Dim.

toute

petite excavation

Ntifa
A.

Nefousa. Anu

est

commun

la

plupart

parlers

du Sud

Touareg, Syoua ; on le trouv aussi chez les A. Atta, Ichqern, A. Yousi, B. Iznacen, B. Snous, etc. Chez
\canser jila
et
ce

puits Sened, Dj. Sous, Dr, Tafilalt, Messad, A. Seghr., Izayan, et


ce

source, fontaine
ce

; le

puits se nomme

les Zemmour, anu est syn. de Ibir. On signale encore annu Aoud-

tagnut
pi.

puits peu profond

Ahaggar. frquemment
; on trouve aussi : antn B. Iznacen ; anuiin, Ghdams. aliment par les gouts de l'arrosage des
observ

Le

una,

Ntifa,
puits

est

le

plus

Izayan;
Syn.
:

unan,

Touareg;
ce

anuien,

B. Snous ;
profondeur

inuia,

alig

d'une faible
puits est

palmeraies avec gres.

l'eau des

artsiens, ils

servent

l'irrigation des

cultures pota

Ouargla. Le terme

rapprocher

vase,
et

limon

Ahaggar ;

lalaht

talagt

terre pt/terie,

argile

ce boue, Zouaoua,

de talaq ce terre glaise Touareg ; iluk vase Ntifa ; tlaht ce argile B. Menacer ; et lug tre trouble (eau) Zouaoua. Cette
celle

tymologie
ment

admise pour sens

alig

permet

de fixer

de

tirest
au

employ

Berrian gale tirest,


et

dans le

de

ce

puits

R. Basset donne tigest

Mzab', Masqueray
ramen

Duveyrier
racine

tirist
qui a 2).

qui est

la

vraie

leon. Le mot,

en

effet, doit tre

la

mme

RS

fourni ires

argile

Zouaoua

et iris

le

tt

bas

Ahaggar (voir Supra,

p.

260, n. 5. Dim.

tagbalut;

toponyme frquent

cf.

bir-gabala
ville

d'Alger ; cain
et

gbula, sources qui alimentent

la

pression est une

tautologie, la
.

premire

signifie

petite localit de la banlieue de Rabat ; dans les deux cas, l'ex et la seconde puits de la source

source

des

sources

LE
tafraut{
-

JARDIN

ET

LE

VERGER

4i3
d'eau.

bassin

de

rception

tawalas

n-waman, tour n-waman,


pendant part

d'un

puits.
,

tiremt1

d'eau;
on a

tajerrr1

poulie.

temps
seau en cuir.

lequel la

aga3

(wa), agiun, sgun1", corde.


agadir*,
t
.

l'usage
temps

de

l'eau;
pour

unit

de

choisie

dter-

pilier

des

puits.

mination

des

parts

d'eau
porta n'im

En
pour

Touareg

Ahaggar tfaraut dsigne


par

ce une pice

do

peau servant

d'auge

tive

faire boire les animaux, et,

extension,

une auge

quelconque, de

porte quelle matire et

dimension,
et

portative ou maonne rception au

Chez les Ntifa du Nord


la
margelle

(Bezou),
entre

iafraut

se

rapporte au

bassin de

maonn

du
en

puits

les Jeux piliers, d'auge o les chvres


en

tafraut n-tgetln,

tronc d'arbre

vid,

creus

forme

et

les brebis
puits

viennent s'abreuver.

Touareg, la

tafraut

du

tait
aussi

une peau

Mais, nagure encore, comme de buf. La forme tafraut s'observe


dans
un

chez prs

les. A. Seghr ;

elle

dsigne

l'auge

creuse co

tronc

que

l'on trouve les


Ibouhasafra

de l'orifice d'un

puits.

Egalement dans
correspond

sens, je
trou

note afrau

chez

sousen
ce cuve

(Izayan)
du de

cette

forme

afra ee

Takrouna

(Tunisie) et

moulin

huile dans laquelle


tafraut
ce

on

jette les

olives

triturer

Dj. Nefousa.

Il

convient

rapporter

et ses variantes

une racine

FR d'o

: afer ce creuser

Sened. tiaufert, taufril,

trou

Ghdams,
dans
relevs :

et

ifri

ee

grotte

Sened ; et peut-tre if'ar, pi. if'arauen ec rigole dans la plupart des parlers. Tafraut, tomb en dsutude figure
parmi

un grand nombre

de

dialectes,
ee

les toponymes les


prs

plus

frquemment
-.

"ain tafraut,

litt.,

la

source

du bassin

de Sidi Kacem (Gharb). Syn.


en

jjdbit. Ntifa du Sud ; le chvres (voir fig. g5)

mot est arabe et

dsigne l'auge
rception asaggen

bois

pour

faire boire les


A.

tamjuast

;;

bassin de
ose/,
pi.

du

puits

Atta, Dads,
asafi
tt

Tafilalt, Dr
bassin de

tihemt, Ah&ggar du
puits au

Dj. Nefousa
sans

petit

rception etc.

Mzab

et asfi

Berrian,

doute de jfi

ec verser

Ntifa, Touareg,
a.

Cf.
O.

tekerkit
note

ce poulie et ses supports

surmontant un puits

Ahaggar.

3. On
aga,

dans le
agga,

mme sens :

ga,

pi.

Noun;

A.

Isaffen;

a/a,

pi.

igaggen, Ahaggar ; aiga, Dads ; ajdtn, Metmata ee bassin creus prs d'une
et

igallen

source pour abreuver

le btail

aja ee seau en cuir

Mzab ; jja

et

ja,

mme

sens,

Ibeqq. (Rif).
Le
mot arabe

dlu

s'est substitu au aga est

berbre

idlu, Izayan
de

Mzab. L'tymologie de
le
sens

de

ee grand seau en cuir

indtermine ; rigide, faisant


sources .

on signale encore

ddlu, A. Seghr. ; dlu, huga, Ahaggar, dans


la
pi. rcolte

office

panier et servant

des

grains et

des fruits

et au

transport des

menus

objets

et

afanagu,

ifanuga
le

c< seau

en

bois

pour puiser

l'eau des

Ibeqq. Rif. de la bourre de palmier,


^
porte

4. Voir
nom

supra p.

37
3

n.

5. Le cble, tress
5.

avec

de

aglsu,

A.

Atta, Dads, Todghout, Tafilalt.


n.

5. Voir

supra p.

6. Et tiwili,
7.

cf. euel ce

tourner

Ahaggar.
comme

de 34 heures la dsigner du mot arabe :


Elle
est

Demnat,
ce

Marrakech,

il

est

fait

usage pour

.nuba

tour
ce

Illaln distinguent la tiremt nuzdl, le

; une demi-nouba y est appele ferdiia. Les tour de jour de la tiremt n-tduggwt, le ce tour

(Xllx
d'irrigation.
de
nuit
et

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Uwttar1, Ihottaj't,
d'elles
correspond

canal

sou

chacune

un

droit d'usage de douze heures. A Timgissin

(THt),
(une
appele

dans,

nombre

nuit et un

jour)

d'oasis de l'Extrme-Sud marocain, la tiremt, unit; de temps et aussi ce part et tour d'eau , correspond l'unit de surface
on

id,

pi. adan.

Par id,

dsigne

une parcelle

de terre

qu'il est possible

d'irri

guer pendant une

tiremt.
est rserv un

chaque

jardin

droit d'usage de l'eau quivalent


cette

une

fraction de tiremt,
y. atte

tiremt:

1/2,

i/3, i/4,

i/5, 1/10, etc.;

fraction

est elle-mme appele

qu'elle qu'en soit

la

valeur.

On

achte gnralement un

jardin

avec

la tiremt

nante; il est nanmoins des propritaires qui vendent le fonds sans se dessaisir du droit de tiremt, le plus souvent, dans le but, de tenir sous leur dpendance les jardiniers
qui sont presque

toujours
sol :

de

petites

gens.

L'eau
son

est objet

de

proprit en
vendre et

pendamment

du

tout

propritaire

peut,

gr,

louer,

soi, ind hypothquer

sa

tiremt. Plusieurs jardiniers

peuvent s'associer pour

faire l'acquisition d'une tiremt

et s'en rpartir

l'eau

au prorata chez

de leurs

versements.

Dans l'Oued
une et

Noun,

demi tiremt, semmus. Le au berbre tawala. La nibt de

les Ithamed, la tiremt vaut mraut nuaib ce dix nouba et mot nuaib, pi. de nibt, correspond l'arabe nuba tour
est un

droit d'usage dont la dure La tanasl joue dans d'un


petit ce

est

dtermine

par

le

remplissage

six tanast : seddis

tanasin.

table

sablier

d'eau. C'est

un vase en cuivre perc

cas, le rle d'un vri trou que l'on place dans une

cruche

pleine

d'eau,
et

afesku.

Il

se

remplit naturellement par alors une unit perc au

l'ouverture du fond
proportionnelle

et

plonge, ds capacit du
rpartition

qu'il est

plein, donnant

de temps
fond.

la la

vase

la dimension du trou
parfois un

L'individu

prpos

de l'eau (c'est

chaque

immersion d'un la tanast Ce

nud

marquant enfant) le retire et le remet flotter en fait une feuille de palmier afrau ugejjuf. Chez les A.

Isaffen,
bres

a une contenance

de deux litres

environ et met

deux heures
tanast
par

pour se

remplir.

procd est

fort

en usage en

Berbrie ; le

vase appel

les Ber
qadas,

marocains se nomme

harruba

Figuig;

meskuda,

dans les

oasis

du Zab ;

Ghdams (cf. De

Motylinski,
un

Et.

sur

le dial. berb. de
appel

Ailleurs de
ou sgel

on utilise

instrument diffrent
une rglette

R'dams, p. 248). asql (Tlit, Ida Gounidif,


profondeur

etc.),

mesurer . citerne en

C'est
des

de longueur gale la
l'eau. Elle porte, deux

du bassm
et

de la

dont il

s'agit

de

rpartir

sur un

de

ses

bords,

de

distance

distance,

entailles

faites

au couteau et appeles entailles


pi.

tagzain,

pi.

de tagzit,
un volume

de

gzi

couper, inciser

L'espace
sous

compris entre

correspond

d'eau du bassin dsign

le

nom arabe

de lhabt,

lhabt. L'instrument jauge


que

donc le dbit de l'eau ; il en permet une rpartition plus quitable dtermine le temps pendant lequel le riverain en a l'usage. Dans les
oasis'

la

tanast

qui

du Touat

et

du

Tidikelt,

le dbit de la foggara

est

jaug

l'aide d'un

appareil assez

ingnieux

appel segfa.

C'est

une plaque circulaire

de

cuivre perce

de

trous

ronds

pondant

de trous carrs, les uns et les autres de dimension dtermine corres l'unit de mesure (habbd) ou ses multiples. L'instrument se place au
et
par

dbouch d'une fogara


compteur

les

soins

du jaugeur

d'eau,
p.

kiel el-ma,

et

joua le

rle

d'un

d'eau. (Cf. L.

Voinol,

Le

Tidikelt,

i3

et.

E.

Gautier,

oasis saha

riennes, p. 337, in Recueil de mm. et do Lex. 1. Inconnu a Demnat ; le systme d'irrigation

xive

Cong. des

Orient.)
en

par canalisation souterraine est

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

4i5

terrain

de

captage et d'adduc-

anfgur1,
pos

en, individu
surveillance

pr-

tion d'eau (ar. feggrd).

la

des
Les

usage

Marakkech, dans hottarat, comme les fg agir

souterraines

le Sous
du

et

dans

nombre

de tribus de du

l'Anti- Atlas.
sont

Touat,

du Gourara

et

Tidikelt,

des
sol

galeries

pente

douce destines donner des


placs en contre-bas

eaux vives

fleur de

dans les
pr

palmeraies et

dans les jardins

du

point

d'affleurement. Elles

sentent, de distance en distance, des puits d'aration anu, ou des regards, tifrit, dont l'orifice est garni d'un gros bourrelet de terre provenant des dblais. Leur hauteur
est suffisante pour

laisser

passage

un

homme

accroupi

; leur dveloppement

s'tend

parfois sur plusieurs

dizaines de kilomtres.
appellent

Les Ida Gounidif


raine non
se

Ihotar

une.ligne que

de

puits

relis par une galerie

souter

remplissant

d'eaux

mtoriques

l'on

utilise

l'irrigation des
oued qui

champs

et

des jardins. Ceux-ci


une

sont

arross par

l'eau drive d'un


tanudf.

s'accumule

lentement dans
petit

grande

rservoir,
asql

agglgel, o se

citerne, fait la

appele

De

l,

elle

s'coule

dans

un

rpartition et

le jaugeage de l'eau

au moyen

de

l'appareil Le

indique

plus

haut. feggra
et

mot

berbre la

correspondant

hottra
aussi

est

le

touareg feli,
et o

pi.

ifelan,
connu

AhaggaV, de
dans le
que

racine

FL, laquelle il
sens

convient
eau

de

rapporter

tafla.

mme parler

dans le

de

trou

large bouche

l'eau

est pres

fleur de

sol

(o il

suffit

de

creuser

moins

de. om,5o de

profondeur pour vocabulaire

trouver

de l'eau) De
parlers

Foucault,
sous

p.

220.

Le terme figure dans le


pi.

de

quelques

marocains pour

la forme tiflit, les

tifelatin, O. Noun A.
oued

Bamran,
efel
j

Id Ou
cul-

Brahim,
turcs
partir .

dsigner

un et canal amenant

l'eau d'un

jusqu'aux lieux des


verbe

Cette

expression comme

prcdentes

drivent d'un

quitter,
par

de,

et par ext.

dborder

Ahaggar ; d'o dborder


paroi

nfel tt

dborder, dverser,

passer

dessus les bords


tfraut

Zouaoua ;

sjel tt

petite rigole creuse

dans la
l1

Tlit et, dans le mme parler, asfel nd'un bassin et par laquelle se dverse le frquemment de de
relev.

trop
1.

plein .

signaler un

terme asfalu, toponyme

Particulier

aux pa-rlefs

de

Anti-Atlas. On la
l'individu

note encore : amfgur, an ou am

Iilaln ; des

comme

le prcdent,
au sons

nom

d'agent

obtenu par

prfixation

une racine

FGR

indtermin. Il
en

se rapporte

charg

de la

surveillance

vergers

et

des jardins

temps d'interdiction ;

chaque clan ou afus

dsignele

sien que rtribue

la

communaut.

Un driv de la

mme racine :

lafgurt, localis dans les


et

mmes

par

lers,
et

dsigne l'interdiction d'entrer dans les jardins


certaines

les

champs

certaines

heures

poques de l'anne
que

particulirement sont

au moment

de la

maturit

des
de

crales et

des fruits. Tant

les jardins

frapps de tafgurl, le
cueillir un

propritaire ne
ou mme

dispose

plus

de l'usage de
sont

ses produits

; il lui interdit de
est

fruit

ramasser

ceux qui elle

tombes.

Cette interdiction
arbres

trois vier,

semaines

; lft dattier

frappe tous les

de dure variable, de une fruitiers principalement : le figuier, l'oli

et mme

le figuier de Barbarie. Les les jemaca

Achtouken,
gens par

entre

lafgert

n-tknarit.

Ce

sont

qui prononcent ces

interdictions
des

et qui

autres, ont la les lvent.

Les dcisions
courent
<t

sont parfois portes

la

connaissance

des

crieurs qui par


ou

les

marchs

; ils disent

nqqen

tafgurt,

nous

fermons la tafgourt
nomment aussi

bien

nrzem

i~tfgurt

nous

levons la tafgourt.

Les jmaca

les

gardiens

/|l6
jardins
et

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

la

rpartition

des

eaux

(Ida Gounidif).

chargs

de faire

respecter

leurs dcisions ;
ammazzl

ces gardiens s'appellent amfgur

(voir supra) j

amzuar, pi.
ou

imzuarn,

(Tlit)
a

uwaman, Ida Oukensous ; amdif pi. amdf (Tlit)

imzurfa

(Ntifa) voir
dnoncent

infra. Ils

confisquent

les bestiaux trouvs


qui violent

en

libre

pture

dans

les

jardins;
et

la jemaca les individus


amende appele :

la tafgourt. Les dlin

quants sont punis

d'une

ddcairt

(Ntifa)

linsf (Illaln,
chez

Ida

Gunidif,
et

etc.),

mme offrir

tafgurt

(Tlit);
chez

elle

est

de dix-sept

mitqal

les Illaln

de dix

soupers

la jema

les ksouriens de Timgissin.


eux-mmes ne peuvent pntrer

En

priode entre

de

tafgur{ les

propritaires

dans leurs

jardins

s'y rendent Des pratiques Ainsi


en

l'heure du ddeha (8 heures environ) et celle de takuzin (3 heures). Ils trs tt le matin zik sbah et y retournent l'aprs-midi jusqu' tinuutsi.
analogues s'observent

dans toute la Berbrie.


raisin et

Kabylie, quand

les fruits

(figues,

figues de

Barbarie)

commencent
patronage

mrir, les gens, dans chaque village, se runissent la djem sous le l'amin assist d'un marabout pour procder ce que l'on appelle le dc
ou

de

(Beni-\enni)
:
i

lhaq

gef

Iherif

(A. Irathen). Le

marabout ouvre

la

sance en

disant

Ifatsiha !

a-win ad-iksen

tabehsist nig

tizwert, nig takermust,

adas-ifk

rabbi

ttn,

aur-ikemel

lbrif s-lehna ! Quiconque cueillera une figue, un grain de raisin ou une figue de Bar barie, que Dieu fasse retomber sur lui la maladie, et l'empche d'achever en paix la
saison

des fruits I

Pendant

que

le

marabout prononce

l'anathme, les
ils le font
pouvant

assistants,

au

lieu de tourner la

paume vers

des
le

mains vers afin

la

poitrine comme mal

pour une

bn

diction,
paroles,

la tournent

sol

d'carter d'eux le
toujours dans

rsulter

de telles

A la fin de la crmonie,
puis

et

la

mme

croyance, ils battent des

mains,
Le
sent cette

les frottent l'un

contre

l'autre.

dc

dure

ordinairement une semaine.

La
le

veille

de la rupture, les

gens se runis
mais

de

nouveau

la djem. C'est

encore
tt

marabout qui prside

l'assemble j

fois

son allocution change

de ton:

demain,. leur
paix,
en

dit-il,

allez chercher

des fruits de longs


!

et que

Dieu

veuille que vous en mangiez en

bonne

sant et pendant

jours 1

azeka, rohet ad-aiiwim


avant et

Ihrif ;

ad rbbi

d-win

ats'em s-ssh, s-lehna,

ttgozi

1eamer

Le lendemain, bien dent dans les champs


vite

le lever du soleil, hommes, femmes et enfants se rpan envahissent vignes et figuiers. Les paniers se remplissent
monde est

vers sept

heures tout le

de

retour.

Les

gens aiss quelques

distribuent,
ot

ce jourpen

l, beaucoup
dant la

de fruits

aux pauvres.

Si

un malade

dsire

figues fraches du

priode

du dc,

ses parents avec

le

consentement

de l'amin

marabout,

peuvent en cueillir

quelques-unes,

une poigne

peine,
M1'

qu'ils

doivent

ostensiblement

montrer afin que nul ne

l'ignore. (Communication de

Mammeri,

des Bni
IIe

Yenni.)

L'explication de
116): ce

aa

fa- p. tabou, fournie par Boulifa (Meth. lang. kabyle, nelcheddem ith, iouakken oua our il'amaa d'ouga ; ceci, nous l'tablissons
ce

afin que celui-ci ne

jalouse
la

pas celui-l est peut-tre

la

plus plausible.

Il

peut

s'agir,

en ses

effet, de

prserver

rcolte

du

mauvais oeil

que

le Berbre

redoute autant pour

biens

que pour

lui-mme.

En leurs

nombre

garons

de rgions, cette interdiction est parfois leve au profit des fiancs, de et filles d'honneur. On leur tolre non seulement l'entre des jardins
cueillette.

mais aussi

le droit de

A Timgissin

(Tlit), les

ftes du

mariage se terminent

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

417
ou-

amzarfu\
pos

imzurfa,
la

gardien

pr-

imkri, imkiran, journalier,


vrier agricole.

la

surveillance

des

oli-

vettes pendant

priode

d'in-

imgri'% imgiran,
leur d'olives.
amloqod, glaneur,
ves.

glaneur,

gau-

terdiction.

izmaz2, interdiction de

pntrer

gauleur

d'oli-

dans les jardins


en

ensemencs

orge

l'poque

o celle-ci

agelzim*, hoyau.
amadir, pioche, houe. alkausuQ, mondoir.

est en

herbe (agulas).

arbba03, jardinier.

mme, le
afssay

septime

n-igran.

Chemin

jour, dans le jardin de Visli (fianc) par une crmonie appele faisant, les islan (garons d'honneur) pntrent dans les jar
cela s'appelle
cueille une

dins

et

n-islan

y drobent tout ce dont ils ont en>ie; Dans le jardin de son mari, la tislit,
;
puis elle

le

tt vol

des

islan,

tkord

brasse d'herbe

o elle cache

sa

bague

la

porte sur

le

dos,

dans

un pan

de

son

hak,

comme elle

le ferait
assis

d'un
tants
par

enfan't. se

L'isli
sur on

s'avanant

dnoue

ce

pan et en pour

rpand

l'herbe terre. Les


rpte
:

jettent

le

sol et se

disputent

trouver

la bague. On dernier lieu

l'opration
ambarki

trois fois ;

dit le

celui qui

trouv

la bague

en

igit

tu

es

bni 1

w, puis

cortge ramne

les poux la demeure


ne

maritale.

C'est

encore

une vieille coutume au sujet

de laquelle les Indignes

fournissent

aucune expli

cation.
i.

Il

n'est pas

douteux

qu'il

faille

rapporter

ce

mot

la
azref,

mme racine

ZRF d'o

sont

issus izref, A.
et

gnant, l'un

Ndhir, A. Yousi, Ichqern, etc., et l'autre, les prescriptions de la coutume


qanoan

Berabers du
et

Sud,

dsi
qui

traditionnelle
et

l'autorit

en prononce

l'application (les
.

kabyles du Djurjura

de

certains

Chleuhs de
sens plus

l'Antiancien

Allas)
de
et

Il est, R.

par

ailleurs,

assez vraisemblable

d'attribuer

izref le

amende cf.

et

de le
Les

rapprocher

de

azref, nom

berbre de l'argent (mtal).


p. 7.

Sur
2.

ce

mot,

Basset,
amende

noms

de

mtaux et

de couleurs,

L'expression, familire
sens

aux parlers revt

berabers (A.

Ndhir,

A.

Mjild, Ichqern,
le
sing.

etc.)
est

dans le
signal

de

.,

la forme d'un

pluriel en a ;

azemz ?>.

dans les
rbac

parlers

du
,

groupe chelha avec

la

signification

de

temps, dlai
le
i/h

3. De

et quatre

mtayer qui cultive

les jardins

moyennant

des

pro ces

duits. Syn.
rgions

atuati,

B.

Iznacen, Fs,
piocher

A.

Ndhir,
en

etc.; les jardiniers tablis dans

sont pour

la
te

plupart

originaires

du Touat

arddam,
rdem

Ida

Gounidif,
un

nom

d'agent de
abhharjzi.

redem

biner,

cf.
p.

arabe
n.

combler

trou

Iznacen

ahummas,

Tlit (voir

273

1) et, dans la Rif

mme

rgion,

anagam ce

tireur d'eau
gru

de

agem tt puiser .
gauler

l\. De
supra p.

glaner, cueillir,
1.

Ntifa ;

runir

(Biarnay

p.

70) ;

cf.

36,
p.

n.

5. Voir

274.

>

6. C'est
suprieure,
aussi

une qui

lame rectangulaire, lgrement


s'emmanche
au

recourbe

en

crochet

l'extrmit
nomment

bout d'un

long
les

bton. Les Zemmour le

lmmcassa ; ils

s'en servent pour couper

chardons.

Laoust.

2n

4i8
talkausut, dim.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

longue
tasawit

perche

four

tameskert,
gulaire.

serpe.

chue que

l'on plante

tamenqst, binette lame


binette1

trian
asaus

dans

un

fagot de ju le
por

jubier
;
serfouette.

pour

talgadumt,
alqqm

ter.
sorte

',

cueille-fruit.

de large houe
au
curage

uti

uzun"1,

sorte

de

rteau

(0. Noun). ajerraf


i

lise

des

petite

fourche deux
,

canaux

d'irrigations

tasfert,
tasferdin

dents

en

bois,

(Tagountaft).
anzel, inezlan a'ammud, i'mdan
aule

dont on se sert pour


carterles
rameaux

tasaltesl,
lisukwas

de

jujubier

que

Ihodert1",

lgume.
navet.

l'on

veut couper.

tagellt, tiglltin,

i.

Long

roseau

fendu

un

bout,

et

dont

on

maintient

les fragments carts

avec

une pierre ou un

btonnet ;

sert

cueillir

les figues de Barbarie. Cf. Iqors

n-z"abul,

Zemmour.
2.

du Dra
supra).

Cet outil, inconnu dans la province de Demnat, est employ et de l'Oued Noun pour tablir et niveler les petits carrs Il
se compose

par

les jardiniers
(voir

appels uzun
aux

d'une

planchette

longue de

im

im,5o

portant,

deux

bouts,

des

entailles auxquelles sont assujettis

des liens de tirage,

et au

milieu,

un

bton fix
; l'un tire

obliquement

qui

forme le

manche.

Il faut tre deux

pour

la

manuvre

ar-ijbud, un autre appuie


cts

fortement

sur

forme les

rebords

de

sparation
se

du

le manche, ar-itled ; la terre rejete sur les carr destin tre irrigu par immersion.

Se

servir

de

ces

instrument
uzuggwar,

dit

zuzun.

Zemmour ; iimenduit, A.. Seghrouchen. 4. Le mot est arabe ; il drive d'une racine marquant l'ide ec d'tre vert correspondant berbre zigzau ce lgumes employ au Dads se rapporte un
3. Cf. tigidit
zegzau,
signal connu

; le

verbe

dans tous les

parlers et marquant sens

la

mme

ide. La forme

agemma,
en

dans le

Dj

Nefousa dans le
agmai,
chez

de

ce

lgumes
et

dsigne

une

ce

plante,
avons peut

gnral sous port

l'aspect

les B. Snous
uno racine

les B. Iznacen. Nous


puis

rap
aussi

l'un

un

et

l'autre (p. 267,

n.

2)

GD. GL
ce

GM. On

croire,

driv de

gem tt pousser

, d'o

sigem

bourgeonner
ce

Zouaoua,
Ntifa ; et du

plutt
amgai

qu' mgi ee germer quoique


ce plante

les formes imgi, timgit


expliqueraient,

pousse,

germe

B. Messaoud

(Destaing)
toutes

par

mthatsp du g de

m,

la

leon

agmai signale ci-dessus,

La culture, l'olivier ;
celle

qui prime

les

autres

dans la

province

Demnat,

est celle

de

dos lgumes

occupe peu

les Indignes. Ils

cultivent surtout

le navet,

l'oignon,
trs
peu plein
1

toutes les cucurbitaces, l'ail, le persil, la menthe le piment, l'artichaut, la carotte, la tomate et l'aubergine. Les fves, pois et lentilles sont cultivs en champ, par contre, le mas dit "anseri, l'orge destine tre consomme verte
sont cultivs

et

la luzerne

dans les jardins. Los Berbres du

sud

ajoutent

le

henn,

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

419
d'oignon
mont.

tirkmin',

navet.

azlim,
navets

oignon.

tasellaut^jtiselldwin, navets de conserve.


dans
et

secs,

asqqabo, tige

ajgagl'*, lien d'oignons.


navet

afrs', jeunes feuilles de


cuites

tahsaiV,
agan"

ahsai

(wa),

citrouille,

le

bouillon du
comme

courge.

couscous

servies

(wa),
le

melon vert. melon

lgume.
le
cumin et parfois aussi

Imnun'

mr, jaune.
ou

le

chou

appel

Iqnorbi, A. Isaffen, Ida Oukensous,


rcoltes une
par

azegzau,

litt. le

ee vert

Dads,

Todghout (cf. lazuzul, Ouargla). fournir trois


;
an

Un jardin bien
hiver ;
en une autre

entretenu

peut

une

de

navets

en

d'orge

(agulas)

au printemps

dernire de

mas ou

de

courges

t. C'est
i
.

cette rotation qui est gnralement observe.

C'est

un coll. pi. connu

des A. Bou

Oulli, Imeghran, Igliwa, Ihahan, Tazerwalt,


sous

Tafilalt.

etc.

Un
:

sing.

est

nanmoins

signal

l'aspect tarkiml
utilisent

chez
:

les Illaln.
que

Les Berabers
retrouve

Zemmour, A. Ndhir, Izayan,


une

Ichqern

l'arabe

lleft

l'on

sous
pi,

forme berbrise tanfin, A. Atta ; tinaffm Ida Gounidif (toutes

deux du le

comme

tirkim)

et

tifelleft.

Zouaoua,
rapport

que

Boulifa dcompose
de

if

-\-

illeft

ce meilleur navet

; le mot,

en

effet,

se

une varit

navet suprieure

aux autres.

Les Chleuhs
qui

sont gros

mangeurs

de navets; ils

en

mangent

jusqu'aux

feuilles,

ce

leur

vaut

d'tre l'objet de d'eux


:

railleries

nombreuses

de la

part

des Arabes. Ceux-ci

disent

en parlant

ee slh ce ce ce

ia-ben
clufa

urqt

lleft !

ia-qlil
tbhu
ma

fi-klamo !

mn sbt

l-ssbl,

threj

lharura tcamo !

Ce quatrain,

comme

tant d'autres

du genre,

est

attribu

Sidi Abd

errahman

Elmejdoub.
2.

De

sellu

ee

faner

Ntifa.

3. Encore
vendent

appel

usai, Ida

Gounidif,
Ntifa ;
i

de

ee sarcler

p.

2^5

u.

i,

Ces feuilles

se

dans les

marchs.
ce suspendre cf. ajgagal
tt

ti. De jgugl
arbre

pied

de

vigne

grimpant sur

un
^

Zouaoua, de jegugel
p.

se

balancer,

s'accrocher pour

tre tenu Sur

suspendu

Boulifa,
5. On

38i.
distingue de
nombreuses varits
p.

en

(Cf. Salmon

quelques

noms

de

plante.s en arabe et en connaissent

berbre,
de

3o,

in Archives de

la

tahsait n-umduh,

la

ce courge

Marocaines, tome VIII). Les Ntifa Sal longue, blanche, au col troit ;

dessche

et vide sert

rcipient pour

le transport de l'huile.

6. Le
7.

feggas

arabe.

Encore

appel

de l'arabe lebtih,

Zemmour;
afettih,

abetsih,

Zouaoua;

abettih,

Ghat;

aftih,

Iguerrouan,

agermm, quand et

A. Seghrouchen ; il est encore vert ; le

A. Ndhir. Les Iguerrouan l'appellent

agrrum ubahir

mot correspond

des Zemmour
ce

lagerrumt du Dj.

Nefousa,

mais

dans

ce

dernier

cas avec

le

sens

de

citrouille .

^20

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

dellah1, lhiar'1,
azlim,

pastque.

tifelfelt,

piment,

poivron.

concombre. oignon.

bideljan,
limitas,

aubergine,

tomate.

liskert5,

ail.

hizzu", carotte. lfjel, radis trs longue lmcadnus", persil. Ikesbor, cerfeuil.
Le
melon
vert est

Igellt, rcolte de fruits. Ifdkit, fruits secs (mlange


racine.

d'amandes, de
noix,
sont

raisins

secs,

de

de

figues; les

noisettes

encore

inconnues)6

appel

afqus,

Zouaoua ;
potiron

afeqqus,

B. Iznacen ;

ag'essim,

A.

Ndhir ; taksaimt, Ghat kesaim grand tameksa melon Ghdams et Syoua.


i.

Ahaggar ; forme

qui

explique

Le

nom

d'unit

est tadllaht ;

le

mot se prsente avec un


c

h dans tous les


et

parlers

marocains,

arabes ou

berbres,

un

et avec un

dans

ceux

d'Algrie h

de Tunisie. Ceci
sont

nous autoriserait consonantisme

croire

emprunt,

puisque ces phonmes parlers

ec

trangers

au

berbre. On
peut

relve

dans les

touaregs

une

forme tilegzt,

Ahaggar,

ou

tsiledjezt,
3.

Ghat,
le

tre indigne.
serait-il parler

Arabe;

mot

berbre

tagessimt

signal

en

Touareg? Cette forme


, tandis

devenue tagessinet, dans le


visiblement

mme

dsigne la

courge

que

agessim,
comme

pareille,

est

un

melon

vert

ou un concombre

A.

Ndhir,
mme

agessim, Iguerrouan ;
convient

agsim.

Izayan ;

augsim,

A. Seghrouchen. A la
touaregs. Les berabers

forme il

de

rattacher

taksaimt, Ghat
au

et peut-tre ahsai, signals ci-dessus. et et


zntes uti

3. Forme lisent tissert,

commune

parlers chleuhs

Zemmour, A. Ndhir, Izayan, Ichqern, Rif. A rapporter une racine SIC qui fourni,
ce

A.

Seghr;

B.

Iznacen,

tissart,
ou

selon

les parlers, isker

isser

griffe,

ongle

voir supra p.

119,

n.

3 ; la

gousse

de l'ail

prsente une certaine res

semblance avec

la

griffe

de

certains animaux.

les

est employ Demnat, chez les Ntifa, les B. Iznacen, Rifains, etc. ; c'est aussi la forme la plus communment employe dans les parlers arabes du Maroc; elle doit tre rapporte au grec pa, d'o le franais rhizome . Certains Berabers: Zemmour, Izayan, Ichqern ne prononcent pas ce mot qu'ils con
sidrent

l\. N. d'unit: tahizzut; hizzu

comme une grossiret par suite

du

sens

de

fondement
sfrni et

qu'il a aussi en

arabe; ils disent: ssfraniia,

Zemmour;
appellent

sfannar,

A.

Ndhir;

tasfrnit, Ichqern.
algrien zerudiia;

Les Kabyles du Djurdjura


ceux

la

carotte

zrodga

de l'arabe

de l'Aurs

sennaria ; et

les Berbres d'Ouargla tafesnaht,


tifesnaht,

expression prsentant
empruntes

les

variantes: comme

tifsnah, les

Berrian;
le

Mzab;

tejsnegt, Dj.

Nefousa,

l'arabe

prcdentes.
ne

Il

est

du

reste connu que

les Berbres

estiment peu ce

lgume; beaucoup
5
.

cultivent pas.

Ce

mot et

le

suivant sont arabes

on

les trouve

peine modifis comme

dans la

gnralit

des
<c

parlers.

Il

existe

nanmoins

des formes berbres

imci

persil et abzil

Imi Iissi (Anti-Antlas), la premire est cultive, l'autre est spontane. 6. Les arachides, dont les Kabyles et les Mozabites font une si grande tion au moment des ftes, ont t tout rcemment importes au Maroc par les troupes
cerfeuil

consomma^

sngalaises.

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

l\2\

azar1

(wa),

azaren, figuier.
et

(coll.).
aqarru2,

tazrt,

figuier

figue

sche

iqorran, figue

verte.

i.

Cette forme
le

et

faveur d'une haute


naissent
qui

antiquit

gnralit des dialectes, parlent en la suivante, communes de la culture du figuier en Berbrie. Les Touaregs con
,1a

mot sous

la forme

ahar ou

tahart, (le

z permutant

frquemment

avec

le

h)

se

retrouve

dans le Guanchc de la Grande Canarie


note un pluriel

sous

l'aspect lahar

enemen

figues. On

tazarin, B.

Iznacen;

tizdr,

Tazerwalt;

tiztirn,

id.,

tizira, Warzazat.
;;

Les figues jouent

un grand rle

dans l'alimentation des Kabyles. Ils


l'excs:

en mangent

l'tat frais
tion

une quantit si

considrable,

qu'elles produisent chez eux une surexcita rend querelleurs aussi

nerveuse qui ressemble est-elle

l'ivresse
une

et

les

la

saison

des figues

toujours

poque de

rixes et

de batailles. Pendant le

reste

de
de

l'anne, deux
figues sches,
(lianoteau
et

de leurs
qu'ils

repas

quotidiens,
quelquefois

sur

quatre,

sont uniquement composs


pour en

trempent

dans l'huile

faciliter la digestion

Letourneux,
la
culture

La

Kabylie,

p.

43g,,

tome I).

Ces

observations valent pour pas

les Berbres du
premire

Nord,
place.

moins pour ceux

du Sud

qui ne

donnent

du figuier la
pas.

Les Ntifa

ne pratiquent pas

la

caprification certains cas.

mais

ne

l'ignorent

Leurs voisins, les nteketto l'emploient dans dans la de Demnat

Voici les
en

noms

des

varits

de figues les

plus estimes

rgion

et

particulier, Tanant:
peau

n-ugiul

d'ne

qttar, rouge; bu-umgerd, pdoncule long et vert; lem k peau paisse ; Ihorr, trs prcoce ; iamarraksit, blanche, trs
volumineuse et vert

estime; tasrarit, violette, estime; tazegzat, verte, trs tardive,

verte;

tihirrit,

noire et petite

; ahondaf,

une

des

meilleures

varits, fruit

de la:

grosseur

du

poing.

L'tymologe de
spcialement azur ce

azar

reste

dterminer. Il
rapporter

semble
une

que

le

mot

s'applique seraient

plus

au

irait;

doit-on le
sauvage

racine

ZR d'o

issus:

fruit du jujubier
pi.

tazeret,
a

tizra
raisin

fruit du lentisque
pi.

grain
ce

de

lizurin,
,

tes

jujubier

sauvage
que

dont

etc.; azuarK mme sens, Tlit; Ichqern; lezurit ce raisin Dj. Nefousa; tizuert Zouaoua, et peut-tre azuggar, azeggur et leurs varian un pi. lizurin s'observe chez les B. Snous, les B. Izna

Ichqern, Zemmour,

cen.

Il faudrait

la
ot

racine suppose

ZR

marqut un

tat

qui

ft

commun

la fois
qualit

au

fruit du figuier

celui

du lentisque, de la la
couleur rouge

vigne et

du jujubier. Cette
grosseur;
on

commune peut

tre donne
cas,
une

par

du fruit
rouge

ou par sa

songe,

dans le
ce

premier

racine

ZUG

tre

et, dans le second, ZUR

tre gros, Parmi les

avoir

synonymes et

du volume, tre pais ; de azar ce figuier Menacer (cf.


uzu,

mais tout cela apparat


citons:

bien hypothtique.

lizil_,

Zkara,

tizzit, B.
turtui.

tasgart, litt. le ce bois Zemmour; planter, Ntifa et iizzi plant d'olivier


de
urtu ce

Dj. Nefousa ;
(cf.

urtu,

turtit (voir supra,

mdi ce goter

Ntifa ; tisemdit, Zouaoua


de la

ce premire

jardin ) ; temdit, Dj. Nefousa figue de la saison et tasemdit,

mme parler ce

commencement

saison

des figures ; tametsil,

Aurs;

temotsit,

Dj.

Nefousa;
On

tamset,

Mzab;
qorro,

tamessint, Ouargla.
pi,

z.

not aussi :

iqorran, Zemmour, Izayan;

aqarru,

Inteketto ;

qorro.

^22

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

iqorran n-tasust, figue


avant

tombe

vent.
dil*

la

maturit. mre

amessegdid1, figue par les oiseaux. amersid2,


tarumitz

touche

(wa)9 raisin. ddlit, vigne.


taziart6,
grappe.

caprifiguier.

tigidda, berceau ;

treille.

figue de Barbarie.

zzitun"

coll.

...

zzutin-tazzutint

\ )

olivier.

tiiniut, dattier. tiin, datte.


abLuh, datte
maturit.
7 70/1
*

qui

n arrive

pas

aqqa

n-zzutin,

olive.

qauy
zzutin

olive pique.

lluz '-talluzt, amandier,


par

amande.

irihi,
;

olive

tombe

le

qblluz^,

amande

verte.

Seghr*

iqorran, Igliwa; iqrra, Ida Ou Tanan ; tqorrit, Tafilalt; tqurrut,


aqarro
te

n-

wazar,

Mtougga (tef.

tte

p.

109,

n.

1)

tqisas

te

figue

verte

Ida

Oukensous.
La figue
ordinaire prend une srie

de

noms suivant son

sont en zouaoua :

akerkus, azubzec, labehsist,

inigem. Une

tat de dveloppement ; ils te figue verte tombe avant


; abiai, Ida Ouken nte; ahaz,

la

maturit se nomme akersus, zouaoua

fergus, Dj. Nefousa


ihuzzan,
ou

sous.

La

ce

figue

qui mrit est appele ahazzu, pi.

Infedouaq

ketto,
nain pl. pi.

expressions que

je

rapporterai volontiers

ahaz pi.

agaz

fruit du

palmier-

(v. infra

p.

ix'jlx).

On

relve encore :

motk,

imsan,
1.

mme

dialecte ;

amussi,

Mzab ;

amsi,

imotken, Dj. Nefousa ; metsi, Ouargla; emmus-an, Syoua et akusr,


sans

iukzarn

Cf.

Tazerwalt, dans lequel le dernier lment rappelle Laoust, Et. sur le dial. des Ntifa p. 98 n5.
aussi

doute

azar,

2.

Dsigne

le dattier

mle

syn. p.

-.

dukkuar,

3. Litt. la
l\. Voir

ce chrtienne

voir

infra,

infra,

p.

l\(\ty

et seq.

de dialectes; inconnu, des touaregs, dil. Zoua Ndhir, Demnat, Sous, Tazerwalt, Dra, Tafilalt, Mzab, Ouargla; adir, Rif; til, Dads, Todghout. Le te raisin est encore appel : tizurin, Zouaoua, B. Snous,
un grand nombre

5. Commun

oua, A.

Rif

c'est un pluriel

dsignant les
supra).

te

grains

un te grain se

dit

lezuril,

Dj

Nefousa ;

tizuert, Zouaoua (voir

Varits
rouge

cultives

Tanant
noir

abusuka,

agiar,

ros

azuggwwag,

ibuhu,

gros

blanc, trs estim grains iff n-tagmarl


et

ttine do jument

blanc

grains allongs

imzug,
de

rouge

lcadari, blanc

taglait

n-tmelli ce uf

de tourterelle

blanc,

grains ronds

et

trs

gros

tiini, longue

grappe,

grains allongs

utanant,

varit originaire

Tanant, blanc,

grains moyens

walegdid, noir,

petits grains

peau mince.

6, Syn.
apocope

azrur,

[zayan,

A.

Warain,
tazrirt

A. Seghr ; (tizurin
en rifain
et collier

ne serait-il pas une

forme les

de la

prcdente

cf. :

de

perles

noires que

femmes

portent au cou

askun,

Izayan,
p.

A. Seghr. ;
pl.

tazr'mt,

pl.

tzerman, 0.

Noun;

tazcreml,

Rif ; tazkkunt, Ghat tizermin, Ida Gounidif; tazermut,


azkum,

Tlit
7.

teziuait, Dj. Nefousa (voir infra


noms qui

678,

rgime).

Les

suivent, hormis tijirest

poirier

identifi

au

latin

pirus, sont

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

4a3

rroman-tarromant,

grenadier.

tazenbu'at. citron.

tabbuhut,

grenade.
grenade acide.

zenbu'-bu-sala,

citron. pomme.
poire.

hamamd, blluz, petite


tion.

Itffdh-talffaht,

pommier,

grenade en

forma

tifiresl, tifiras, poirier, taberqqa'st, prunier,

prune.
abricot.

Igerga'-talgerga't, noix, Itsin-taltsint, orange. limun-lallimunt, citron.

noyer,

Imesms,
sferjel-

abricotier,

tasferjell,

cognassier ,

coing.

Verbes.

ader

navets
planter.

ou

de

carottes

creu

zz-tzz

ser.

uz,

plantation.

sqobbor, dterrer des

racines

nqqes-lneqqs, biner.
sbd-sbdu
,

la
tablir
ou

pioche.

butter ;

sgel-sgal,
gation.

jauger

l'eau

d'irri

des

rebords

de

carrs

des

rigoles

d'arrosage.

ssu-ssua,

irriguer.
tirer

leqqem-tleqqm, Iqed-tlqd, )
1
' '

greffer.
....
.

Idi-ldai

> cueillir,

glaner.

de l'eau.
l'eau.
s'couler

nzeg
qqen

aman,

arrter

fsu, s'panouir, fleur. Jujjeg-(jujjug, fleurir (Ida


Brahim).

ou

rzem

i-waman, laisser l'eau.


monder,

temmer,
haie.
ger

produire

des fruits. des

zber-zbber,

tailler.

aru-taru, ahalif,

fructifier.
pousser

ferg-ferrg,
rdem,

enclore une

rejetons.

piocher

(Ida Gounidif). les


mottes

fnen-lfnan,
zrem-zrum,

bourgeonner.
effeuiller.

sdunkel,

casser
ratisser enlever

de de

terre;
gez-qz,

(1, Gounidif).
rcolte

sus-susu,

gauler

des

olives.

une

akuf-lakuf, tre

dracin.

arabes, ce

Faut-il

en

dduire

que

les Arabes les

ont

imports dans le

pays

? Une telle

conclusion serait voir

trop
dans

contraire aux

donnes historiques

que nous possdons pour pou

tre

admise

son ensemble

(Mercier. Le
comme

nom

des

plantes en

dialecte

chaoua

de VAours). Notons

que certaines

espces,

le cerisier,

sont encore

inconnues
quelques et

des Berbres Marocains. Le

nom arabe

du

cerisier est nanmoins

connu

de

Berabers du Sud de Mekns ; ils le prononcent habdlmlus (A. Seghr.) emprunt aux Indignes de Sefrou qui en cultivent uue varit estime.

Tont

lxll\
sukfisukuf,

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

draciner.
mrir.

moisissure.

nu-nuggf, tre mr;

rsu-trsu,
d'arbre).

pourrir

(tronc

tinui,

maturit. commencer ou

smdi-smdai,
mrir

sger-sgar, desscher.
aluo-taluo, tre sellau-tsellau,

(raisin

datte).

fan.

mdi-mlli,

goter.

faner.
;cosser. racler.

hmund, tre acide (fruit). izid, tre doux.


Iggm-tlgugum , t tendre, tre frais (lgume).

sfruri-sfruruy, grener

kerd-kkerd,
lgumes
qui en

plucher ;

hodder-lhoddar , faire
ou

cuire

des

toute

plante verte

'arreg-farrag,
(carotte

tre

coriace

tient

lieu.

ou navet).

qqenizmaz, interdire l'entre des


ratatin

Immes,
(grain).

tre

fltri;
se

jardins (voir
rzem

supra, p.

4 1 7).
les

i-izmaz, lever
dont
sont

l'interdic-

hmej-thmaj
(fruit).

corrompre

tion

frapps

jardins.
se couvrir

gmel-lgmal,

de

rrz izmaz, briser l'izmaz.

URTP

Urtan,
Adgar

nukni

darnag,

'alan

wida

mi

inned ultlij illan

g-lubedda.

dag

ur-illi

uhlij dad-ntbbi azeggur,


imi
n-urti.

nferg iss;

nskr

in

ulemmad n-uzeggur masa-nlqqen

Urtan, da gsn
g-ur-nkriz
nkirz

nkerz
ar

hizzu
gis

tiglltin

g-wayur n-sutmbir
adgar

adgar
ur-

tiglltin
mkan

nkerz

timzin n-uglas;

dag

aglas,

tlkem

loqt

n-tiyuga nkerz gis

timzin

ng irdn

d-ibaun. Mkn nkemmel tiglltin d-hizzu s-tgttzi,

ngelleb-ti-umezgtir

tthsail;

mkan

izri

dag

ssif

g-nmger

timzin

d-ibaun,

nkerz

dag

g-udgar-nsnt amzgur

'ansri.
n'aud-as

Ig nra nkerz tiglltin d-hizzu, nkerz tikkelt tamzuarut. dag lis snt ; ig urla-inui wakl, n'aud-as, nskr-as krat tmkrdzin. amadir, ihazzem, izaid ar-isbadatt, Dgiq iasi
urbba'

ar-iskar

isra,

ar-iskar

izugla

d-lhawad, iddu
ussan

iawi-d.

amud

g-in

uaskas,

ar-ikoffes

; ilfar-t

wayd s-waman ar-issua.

Ihawad da-itiakofdsn.

laddj-t in
ur-as-i'awid
gis

mnau

ar-d-imgi,

i'aud-as timessuit asku,


al-issua

ig

timessuit ar-ilailal ;

mkannag

ar-d-imoqqor

tlkem
.

Ihodert, tiglltin,
traduit.

ar-d-imoqqor

ufrs-nsnt.

Texte

non

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

425
dagllant tgelltin,
tasi-t-id

Igtra lll n-tgmmi

atsmr

i-imkli,
ar-

tddu s-urti

ku

tagellat tbbi
ar-

sgis

in fr

tsker

Ijhed n-mas-thoddar,
tsuggudem-t

g-urbi-ns

tigemmi ; tasi

tasi-d

in

ugonja,

f-mi-ns

g-wabd

n-tzlft,
afada

tuzzll,
aur

ar-tasi

sg-ufras-d

ar-tsngadda

ihfaun-ns

in

iagur

in,

lamz-ln

sg-ihfaun,
tgezzem

tsers-t

f-tadut
tff
tis sut
mkan

n-ugonja ar-tgezzem

imiq

fellas aman, tsirt,

Ingel sgis

s-imiq ar-asrag aman-ag das-t-tsird fellas


seksu

kullu,
;

t'aud-as asird

tikkal,

ar-tsatli s-wahbsn-ns s-sin ar-l-tzomma sg-waman

l-tzomm,

tger-t-in g-tkinl, ifuar

ng ibrin,

tsutiss

tiremt, ntan a-igan Ihoderl ig urta-zrnt lirkmin. Mkan zran afras ar-ilurig, isann is gsnt llke'm Ihoderl;
afras-nsen ur-sul

loql-ag

ihli i-lhodert

.pr-itharra.

Loql-ag,

limgarin

ad-int-izdrnt

is

gant

jerrebnt tiglltin, sukfnt it tgellat nag snat i-lhodert ; ig hlanl, da-tudunt, awint tigelzam

didtsnt;
walainni

it da

tqz

hizzu
tra

ig
tgez,

tra

lltud n-tgelllin, it da-tqz lltud n -hizzu; das-lbbi ifraun aizwarn ar-tkemml


ttgez'

lltud da

tasi

tagelziml,

tbdu sg-imi

n-rrbet
unmila

ai--

tqz

lahizzut-an
aur

tjbed,
aniia.

tger-t

afella

n-ubadu, tawi-ias

i-tguzi

ik'

gis, tfl

Mkan tkemml

lhawad,
Idr

tzaid lada
uakl

igdzn hizzu

ar-t-tms
ula

f-uhad

daft-tgra,
mkannag ;
g-tazgaut

iak

asgis

da fellas iselgn ;

tiglltin t'ammr-int

tiglltin

da-int-

ttaddja

s-ifraun-nsenl,

tada

igzn

hizzu

da-ttawi

ifraun

i-lbhim; ffgnt
seglin-in

sg-urti,

awinl gis

tiglltin

d-hizzu s-tgemmi-nsnl,
smunn-in,
ufint

s-fihina,

fsern-in

mkan qqorn

hdn-in
masa

g-tsirit

ar-in-thdnt

ar-d-inn^d

usegg's

g-ur-id

thodddrnt ;

tiglltin

iqqorn ismnsen tisellawin.

MAFAMAN'

fila
i.

drnag in
non

mafaman,
Sur
ce

tamazirt-nnag
cf. mon

g-ur-illi

l'ain

serfen

"

Texte

traduit.

mot

Et.

sur

le dial. berb. des

Ntifa,

p. 98

S;

Ii5.

2.
se

ec

Source de
des

quelque nature qu'elle

soit,

par gravit ou par pression

; fontaine ;

dit

aussi

puits artsiens

indignes

ou europens et

de

quelques puits ordinaires

profonds

du Mzab

Flamand Glossaire des

principaux termes

gohydrographiques,

p.

8.

3. Envoyer.

^26
s-mafaman;
ndlb-ak

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

ar-tn-d-ilkem gorsen

fellas

s-in
lduft1

izimmer,

nnan-as :
ur-

a-sidi ad-ag-tmlt

kra

l'ain,

lammara-nneg

darnag

aman

! Nuska-d dar !

rbbi.

dark

a-serneh-lqeddemt

nnit

ag-tmlt agbalu

Iqbl-sn,
i-tgrarl2

iserd issn tigerd-ns, isker dsn

ais-akkan

koz is'an

; iz d nsallah nuq-nna iffog ugbalu, tfkm-i gis tiremt"-inu d-waman g-grtun d-id''-nes n-wakl miknna tskrem ingrtun
tskerm-it

; iz d

nki

insallah
waman

a-ii-tfdrm

a-fellaun-rzeg adar-ino,
n-tit

qableg-kun

ar-tfgn
ar-d-

Imun disn
inna-iasn

ilkem lit

l'ain,
:

iut s akordi s-ns g-ufella

l'ain ',
ns,

: (

awid

ian

sin

izran !

isers-tn

gilli

g-sers

akordi-

isker tamnirl", inna-iasn

ha manig

atqorsem

Igors i-tgersi s-afus-ns, iawi-l s-ljdm, skern fellas mddn Im'aruf i-imhdarn, iqbl-tn Ar-qzn agbalu, bdn s-uuna da
ukan

skdrn

tn'as

n-uanu

; kaigt tiremt

ar-tqaz

anu-ns, isqo-it-as

nag

as-irha

winna

serknin

tiremt miinn

f-uanu-an,

bdn fellas Sudun-as

iheddamn-ns
tawala

ingrtsn

ar-t-sufgn

agbalu

s-igran.

i-tiram-ns,
wanna g-ur-illi ijan

askif-ns,

d-lefdur-ns, d-imkli, d-uaggaz,


n-mafaman
ar-iakka'litql

d-imensi ; lljema'at

t-irzan
sloh

tiram-ns

(Tlit).

Traduction.
LE SOURCIER

Il

est

chez

nous

un

sourcier;
arriv

(les gens) du
eux),
on

pays

priv

d'eau

envoient

le

chercher

(chez

gorge

un mouton

exerce par
*.

Daf, iduf, voir, surveiller, d'o addf, des vigies appeles imdf.
Voir
supra p. 271 n.
p.

gardien

tidaf ee

gardo,

surveillance

3. La tagrart

contient

3o boisseaux.

3. Voir

/|i3

n: 7.

4. id.
5. Sur
ce

mot,

voir

Et.

sur

le dial. berb. des

Ntifa,

p.

199

227.

6. Bton.
7.

Litt.

ee

l'il de la
colonne

source

, origine,

point

d'mergence de la

nappe aquifre.

8. Tas

ou

de

petites pierres.

J**

'

*'-.,-,,

wjs^^^

LE'

JARDIN

ET

LE

VERGER

ll2^

ses

pieds)

en

disant

quelque source
n'avons pas

demandons, Sidi, de nous indiquer (nappe souterraine) ; juge de nos tourments, nous
:
nous

te

d'eau. Nous

te

prions

(nous

nous

adressons

Dieu

et

toi)

de faire tous tes

efforts

pour

nous en procurer

dcide de

Ayant accept, il discute avec eux du prix de qu'ils lui verseront quatre boisseaux pour
grains

son

salaire,

il

chaque

tagrart

que

l'eau apparaisse,
et sa

(de la future rcolte), puis, ajoute-t-il : si Dieu veut eh bien, ce moment, vous me donnerez une
parcelle

tiremt tages

de

terrain
vous

(id) ;
s'il

je

profiterai

des

mmes avan

que vous

(ce

que

ferez

pour

vous,

vous

le ferez
me

pour

moi);

de fait

mon

ct, je m'engage,
pied
pour

plat

Dieu (je

dois de d'en

me couper avoir

le

vous)

ne pas

quitter ce pays avant

sortir

l'eau.

Et il

va avec eux et ayant atteint

l'il de la

source

(le

point

d'mergence),

apportez

il frappe (le sol) avec son bton en leur disant: quelques pierres. Il les met l o il a frapp avec son

bton, il
gerez

en

fait

un

petit

kerkour,
;

et

dit:

voici

vous

gor

Il gorge lui-mme la

victime

il l'emporte la
au profit

mosque

les

gens

prparent

le m'aruf
tant

(repas)
prsent.

des lves de l'cole


les

coranique,

le

sourcier

Ils

creusent

donc jusqu' la
ont

nappe

et

se

partagent

puits1

(d'aration)
Chaque
que
ce

qu'ils

groupe

dcid de creuser, douze par d'associs pour une tiremt d'eau creuse
soit

exemple. son

puits,

travail
tiremt

lui

pnible

ou

non

les bnficiaires d'une


de leur
puits et qu'ils

mme

se

groupent par consquent autour

rpartissent

leurs travailleurs

qui

fouillent jusqu'

ce

aient amen

l'eau dans les jardins.

(Pendant toute la dure des travaux), ces gens, fournissent, de rle, les repas du sourcier : la bouillie du matin, le petit djeuner, le dner, le goter et le souper; celui qui romprait le
tour
tour
verserait une amende

la jema

s'il

se refusait

tout

arran

gement.

i.

Il

s'agit

d'tablir

une

foggara,

voir supra p.

4iij

,.

42 8

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

TIREMT

N-WAMAN'

Tanast
g-ufella

: aruku wi

n-wanas, tnqob

g-tuzzml n-wabd ar-l-itgga

dl imoqqorn,
iasi-t

ar-kssemen waman

g-thbit-an ar-tizzay,
tder

lder s-izdar,
anlkzaz'i

uhommas ,

inna

: a

han,

it tanast

iasi

inna

hat,

it teder !

Iasi dag-tanasl
ifk-as
tamt:

g-ss^del ar semmust

dg
!

ksemn

waman;

wann

ilawin semmusl,

wann

itwin tamt, ifk-as taml ;

inna-ias, i-bab-n

rr aman-nk

Tanast da-ttili g-terga ; assql, iili g-lafraut n-ugbalu : aksd aiga. gtigzi llan gis sin igaln annst n-tiddi n-tfraut; liant gis tigzain nwaman, inger
snat

tlla

ia-lhabt

n-waman.

Ddau
lawala
afad

Ubani,

ddau

Tainzur,

igga

gis

Ugadir

n-Tissint.

Da-tggan

i-waman ; ig-srken tiremt


ma

n-wamam semmus

gn-as

tawala,
isgarn.

ad-issann asgar

izuggurun

s-aman,

luhn
:

semmus

Ma iggan

P kaiggt ian d-usgar-nns iga

amkzaz,

nag aksud,
gilsn

nag
ec

amesmar,

aian

illan,

nnan-as : ee qqen alln-nk aur-tzertisgaren aok

ar-d-iask

itag-d

rbbi

fkn-as-ln g-ufus-ns, iserkn d-gwa aizuurn s-aman !

iasi in

inna:

Wanna izuurn

ig

dar d-isslt ini

s-l'amm.art

iwada t-iualan;

gwan

dag
ns

isker g-mkan

i-umeddakul-ns,
aman ar

isufg-az

dag

l'ammart

ula

nta;

wayd, inker

aiagi3

dissu

isufg dag l'ammart

i-umeddakul-

(Tlit).

ANU"

Tlla

tmazirt
anu:

dag

ur-llin

igbula

wala

iasif,

dad-tawin Im'allemin
n-uuna.

da-iqzn

isharawin
aigaz

ad-ggan

Im'allemin

Igrem da iran

g-ssq nag asn-nnan krad seg-lqbill, m'adaln didsn


1.

da-itudu ar-itinag s-lm'allemin atn-iaf hatn g-lmuda'lflani, ddun darsn sin nag
anu,
s-igil

tarilt

nag

snt

i-igil,

tmessut-

Non traduit.
Petite
pierre.

2.

3. Prendre.
4. Non traduit.

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

/|2()
Ijema"

nsen

seg-lidam

data-

ilazemen,
asn

tgersi
adgar

kul

awin-in-d

s-igrem.

awin-d z'ama

Azkannes, anu, dag da-ibehhhin, gersn-as g-imi n-wanu, ik aur-iliaskn, ik aur gis ilin Ijenun, asku ig gis llan Ijenun, mkan gis
semlan-

ran

ad-gezn

iqbi

bedan taguzi, Ijenun da-izdgen


wada

dinnag
wada wada

da-kdtn

Im'allemin ; illa
sg-imi wala

i'aman

sg-walln-ns
sg-idarn

; illa ; illa

iktn 'auajen-t itmmtn

sg-ifassen-wala

loqt-annag

illa

wada ngarn g-tmizar

idnin da

ur-issin

in.
ar-iqz sg-ufella

Iasi-d

lm'allem'

lalgadumt,
mamka
arba'

itba"

iss imi n-wanu,

dat-isflai.

Kra sa-ituggwez,

ar-l-isnakmau

imiq ;

mkan

igguz in
lanqqbl.

igil,

ur-sul-iufi

ikt
n-igaln

s-talgaduml,
g-lagzi,

iawi-d

Taneqqbt
isrum-t

afus-ns

annst n-lubedda

n-urgz;

sg-izdr

; iawi-d it tsili
gis

n-uuzzl

igan

zun

tamkrzt,
ar-ikt

walainni ntt

imi-ns

iflai,

imi

n-ussen

g-tafli; semmer-l f-ihf n-uksud ;

asa-iqz.

Da-itbeddad s-fella,

iamz-t

s-sin

ifassn,
sg-ddau

sgrtainit-d ar-d gis

isuggez.

mns

n-tiddi, isers
mkd

taneqqbt, iasi
mns

talgadumt, iugg'ez lm'allem


ar-isusa"

ar-iqz

d-mkd

n-tiddi,

a/'-t-isflai.

Wayd, da-skarn
asgun

tazgaut n-tznirt, skern-as asgun

ishhan,
mkan

asn
ar

g-ifassn

n-tzgaut

; in iqim

g-imi

n-uanu

igaz

fellas i'atu akl, isers talgadumt, isuggaz-as-n tazgaut,


as-t-id akl s-wakl

i'mmr-

mkan
,

l-i'ammer, ini-ias:
isuggz-as-n
;

jbd!

ijbtt-id,

igr

da igaz irmi

s-lusa'

irr-as-n tazgaut.
umddakul-ns

Ig

wada

iqzn,

asgun,
,

itlf gis,
ishadr-as
mkannag

ildi-t-id

wada

illan

g-imi n-wanu

mkan

d-iugga hf-ns

ikllan-ns

ad-in-ils afada

ur-t-iut

usemmid asku

i'areg ;

ad-skarn ar-d-lkmen aman.

Ass

amzuaru

dag-n-ugg"an
ait-igrem

f-waman,

ur-sul-rin ad-gazn

hatta

it tiiti

ar-d-awin

iqbi: Ibsrt n-waman,

gersn-as g-imi

n-wanu, azun-t,

aguln-t

g-tgejda, sfin-t, Idin

iksdn,
g-lfgirt

skern

it Ifgirt

n-tirgiin,
n-iqbi,

ksn

taduarl-ns, awin-d tasa, bbin-t-id, grn-t

ar-tngg"a,

asin ssgit

taduarl-ns, fkn-t i-in g-tlla,


mns

tuala

ad-asn-t-in-ig imkli ; da-itgga


gis

i-sksu, Imata bqi,


mns

isker

tjin.

Han

aguln-d s-tasa

da-inuggan g-lfgirt, bbin


tnua

n-tdunt s-ujnui

da ksn

sg-tduart
gn
-as

mkan

tasa,

Idin-t-id,

flhn-t
a-gis-

f-krt

Hikkl,

lisent g-udgar, rrn-t

f-takt ik

tfsi

tisent.

tadunt ula

lisent, ksn-t-id, bbin-t f-talqordin ; bbin ntt f-talqordin, da-sattin idt lalqort n-tasa, asin talqorl
tfsi

Mkan

Il30
n-tadunl,

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

nndn-as-t

ar-d-asn-skrn

kullu
tirgiin

mkannag;
ar

a&win-d

lemdek n-uznadi, zellegn-int, gen-t nnig d-in Udi Ihqq-ens, ism-nsent lutlin.
Lma'na
n-tgersi-fd

tnu

tduunt; ku

tamgarul, ik

aur rueln

waman, i'aun tn

rbbi ad-asn-'atun waman g-wanu

(Tanant).

LE

PUITS

Il

est

possession

devenu banal de dire que, dans les rgions du Sud, la de l'eau l'emporte sur celle de la terre, que l'eau est pro
soi,

prit en

indpendamment du leurs

sol.

C'est

elle qui

fait le

l'oasis,

qui,

par

ses

points et

d'mergence, jalonne les itinraires


troupeaux ;
c'est

suivis par parcours

les

pasteurs

l'eau
les

qui

rgle

des nomades, marque les tapes et ciales du Sahara dont la traverse les Indignes y il d'tre matre des
que ont creuss
points

trace

grandes voies commer


sans

serait

impossible

les

puits
suffit-

de du

temps

immmorial. Aussi
sa guise

d'eau

pour

rgler

la

vie agri

cole,

commerciale et politique rgions

pays1.

Mme dans les damment il


chutes a

de l'Afrique du Nord

il

pleut abon

fallu le

amnager

l'eau

pour parer

l'irrgularit des
conqute

pluviales. a

C'est incontestablement la
mieux

de l'eau

que

le Berbre

dirig
peut,

son

activit

le dveloppement

juste titre, nous frapper d'tonDu reste, depuis les temps les plus reculs,, toutes les populations indignes ont d excuter des travaux parfois pro de
son

hydraulique

agricole

nement.

digieux

pour capter cet oasis

lment

prcieux.

On

connat en et

particulier

les fgagir des


gigantesque
si

du Touat, du Gourara
songe aux moyens

de Tidikelt,
avec

travail
a se

l'on

primitifs

lesquels il
souterrain

men

bien,

et

dont l'immense
centaines
sont

cheminement

dveloppe
ble

sur plusieurs

de kilomtres. Les khottara de


n'offrent rien

Marakkech, dont beaucoup


au

taries,
et

de

compara

lacis

compliqu

de

ce rseau

souterrain.

Dans la

province

de Demnat

dans le Houz de Marrakech la


le Nord de l'Afrique ;

Rivire

et

Lecq. Trait

pratique p.
i3g.

d'agriculture

pour

Challamel, diteur, Paris,

igi/i,

ttMtWNKfefc.

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

43 1
t l'objet de
errebi,
que

canalisation superficielle
minutieux.

des

eaux

de

captage a et

soins

Les

affluents

du Tensift
elkhadar,
saigns

de l'Oum
citer

l'oued
princi

R'dat, l Tasaout, l'oued


paux,
ont

pour ne

les

t largement

distances
tre

parfois

considrables,

; leurs eaux, draines des ont cr la richesse dans une cen


mais, coup sr, des les jardins de Tamelalt
venues en amont plus
sont

actuellement

des

moins

connues

fertiles du Maroc. C'est irrigus


par

ainsi

que

les

eaux

de la Tasaout
les
olivettes

de

plus

de

trente kilomtres ;
merveilleuses

que

oasis

s'talant

au

du bled khalloufi, du Tidili doivent pied du Haut-Atlas

la

vie

des

torrents

vagabonds et

dont les

eaux

soignement captes

coulent

dans de larges
travers

de

profonds

canaux qui vont en se rami

fiant l'infini

l'immense

pays. sont arross

Les luxuriants jardins de Demnat

par

les

eaux

de

l'Oued Mahser, affluent de la Tasaout, captes trs eu amont de la petite ville berbre. Elles descendent dans une targa profonde,
aux parois

maonnes,
conu,

barre,
fond
la

et

l,

par un systme

de

vannes

simplement

activant se

sur

son

parcours

quelques

moulins

dont le

ronflement

agrablement
par

dans le drain le

murmure
et

de

l'eau. Elles

traversent troubles
et

ville

la

porte

des Ifeohtan

s'en

chappent,
parqu

souilles,

aprs avoir

mellah o est
soit.

le

groupement

d'humains le
chez

plus misrable

qu'il

Les jardins de

Bezou,

les

Ntifa,
une

peuvent rivaliser avec ceux surface moindre.

de Demnat
qui

quoique

s'tendant sur

Les

eaux mare

l'irriguent

proviennent en partie

de la

lamda

igzaun,
et

la

verte

petit

bassin

au

pied

d'une

crique

merveilleusement

pittoresque,

avec ses rochers rouges

tapisss
o

de lianes

d'arbustes,
brler deux
el-

ses petites excavations mystrieuses

les femmes bien

viennent

des bougies

et offrir

des

grains et
ntifi est

de la farine
moins

au gnie

de la

source.

L'ensemble
puissants akhdar et

du

pays
qui

partag. au

Les

torrents

l'encerclent
coulent
un

au sud et

nord, l'oued

l'oued

el-bid

sans profit pour

lui. L'un

roule

ses eaux

tumultueuses

dans

lit

entaill en contrebas canons

l'autre
parois

s'insinue rageusement un

dans des
dur.

du plateau, profonds entre des


sa

verticales, dans plateau, pliss de rides

pays

Toutefois,

disposition
de

en

rocheuses

enserrant une srie nappes

cuvettes

fertiles,
Leurs

permet

la formation de

aquifres

importantes.
Imi

points

d'mergence

affleurent

Bezou,

Aghbalou,

432

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Ljem, Tanant o se sont crs sans peine de magnifiques ver gers. Mais dans l'intrieur, dans la petite cuvette d'Adar, dans la plaine des Zenaga, comme dans le plateau d'Inirfed, l'Indigne
doit Ce
creuser puits

des lui

puits ou retenir procurent

les

eaux pluviales
potable et

dans des

citernes.

Les

la fois l'eau

l'eau d'irrigation.

sont gens

des
tie

des Chleuhs du Todghout, du Dads, des i Isaharouin du dsert, habitant on ne sait exactement quelle par de
ces collines avec

mystrieuse mme est

pied

du Sahara, qui les dnudes des


pics et

creusent

le

plus

souvent
cuvettes.

au

qui enserrent

les

Le

travail
extraits
moins

excut

des

pioches

; les dblais

sont

l'aide de

couffins que

l'on tire la la

main. que

On

m'a

nan

affirm

Asskomber (prs de
entamer puisque et

Bezou)
mine.

les

puisatiers
rien qui

indignes des
les

savaient

le

roc

Le fait

n'a

puisse surprendre chantiers va

nombre

d'entre

eux ont

travaill

dans

d'Algrie

de Tunisie.
marchs
o

On

les trouver dans les


au pays o

se

ramne emploie

ils

sont

les htes du

matre

fait l'embauche ; de maison

on qui

les

ils

reoivent sont

en outre un

salaire

dont les conditions,

dbattues
prise.

l'avance,
mon

tablies d'aprs les difficults deil'entrequatre

Lors de

passage, il tait de

raux

la

tiddi

de

profondeur,

et par

tiddi on entend une taille


une

d'homme.
conique :

Le
assez
pense

puits

prsente,
va en se
revtir

forme

vaguement

l'ouverture

large
d'en

rtrcissant parois

jusqu' la
coffrage

nappe.

Ce

procd

dis

les

d'un

de

pierres

ou

de bois la

d'excution
Le
terre

parfois

difficile
Il

et coteuse.

travail est
que

inaugur

par

regorgement d'un boue


ddi
aux gnies si ce

noir

sur

l'on
ne

va creuser.

est

de la

place.

Aucun

puisatier

consentirait

travailler
n'avait

sacrifice, dont les. frais

incombent
ter

l'employeur,
sol afin

lieu. Son
pas

but,

en

effet,

est

d'car leurs

les jnoun du

de

ne

exposer

les

ouvriers

mchants coups.

Un

autre sacrifice est aussi estim ncessaire


nappe : en sont

lors

qu'on s'approche
rait avec

de la
qui

faute de l'accomplir l'eau


les
gardiens.

s'enfui

les jnoun

La

margelle
est

du

puits est amnage


ou

de faon diffrente

selon que
premier

l'eau
cas,

destine l'alimentation

l'irrigation. Dans le

on se contente

l'une

contre

d'encercler l'orifice dans de larges dalles poses l'autre. On vide un tronc d'arbre, on l'allonge
la tafraut
n-tgeltn

tout auprs,

c'est

(fig. gB), le

bassin des

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

A33
troupeaux
petit

chvres

viennent

s'abreuver,

le soir, les

de

retour

du

pturage.

On

puise

la

main

l'aide d'un

seau

en

cuir

Fig

95.

Tafraut

n-tgettn.

(fig. 96) au fond filet


Le
ser

que

les femmes

apportent avec

leur
en

corde et

leur

cruche un

pointu

qu'elles portent sur

le dos

la

soutenant

dans

solide. puits est

leur lieu de
en

runion

favori ;
maris

elles

aiment

conver

entre

elles,

l'absence des

elles

viennent

herbes

battre leur laine, y nettoyer les prs des pierres plates, sauvages, y
sur en

asegford,

lesquelles les hommes lavent

leurs haks
vie

les battant

avec

les

pieds.

La

est

pittoresquement

anime
et

l'heure les brebis


bassin

du
se

couchant,
pressent

lorsque les
en

chvres

blant

autour

du

petit

rustique sans

que

des

mains

rapides

remplissent

arrt.
puits

Le

destin fournir l'eau d'irrigation


ou

est creus

dans les jardins de


telle
par

tout

proximit.

Fig.

Aga.

Il

est

amnag

sorte

que

l'lvation horizontale dans


au moyen

du liquide
mcanisme

se

fasse

une
et

traction
en

d'un

bien

connu'

usage

le

sucL

algrien.

L'appareil lvatoire Zellaguen


n'en

que

j'ai

observ

Bezou, Asskomber,
plus grossire.

diffre

que

par une

installation deux

La

figure 97 en indique les parties est dispose au-dessus du puits


ct,

essentielles.
entre

La

poulie

tajerrrt

perches

reposant, d'un
solidement
tafe-

l'extrmit fourchue d'une


en
arrire

grosse

branche, izdl,
pice piliers en allonge

fiche
ggt,
ou

du

puits,

de

l'autre,

sur une

de bois,
pis,

elle-mme

fixe deux
entre

courts et

pais
mais

agadir

Iborj. Egalement
Laoust.

ces piliers,

leur
28

base,

434
est une
obliques

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

autre

branche

peine

quarrie

portant mobile

deux
qui

petits
n'est en

bras
autre

entre

lesquels joue
poulie.

un

rouleau

qu'une

deuxime

On

puise

au

moyen

d'un

seau

cuir,
est

aga, de

contenance rigide

variable,
un

de

20

5o

litres,
ou

dont l'ouverture
une sorte

maintenue

par

cercle

de bois

par

d'osier
chvre

tress.

Le fond

est

muni

d'un

long

manchon,

en

peau

de

Fig.
i,

97,

Anu,

puits

(Zellaguen, Ntifa).

agadir ou

Iborj,

pilier.

2, tafeggt, traverse.
poulie.

3,

tirkibin,

montants qui

supportent

8,

la poulie. tafraut, bassin.

l\, tajerrrt,
9
et

5,

aga,

seau.

6, rouleau.

10,

cordes

du

puits.

11, Imjer n-uzger,

piste

7, izdi. du buf.

ou

de

buf,
la

qui

s'ouvre

par

deux lvres flasques. Deux


seau

cordes

permettent

manuvre

de

ce

la

plus

grosse,
;

attache aux

bords de l'orifice suprieur,

glisse

sur

la

poulie

l'autre, fixe
sa

la base du
Le

manchon,

passe

sur

le

rouleau.

schma ci-contre

(fig. 98)

montre

l'aga A

au

bas de

course,
cble

rempli
relis

d'eau, le
B
au

manchon

relev, et

les deux

extrmits

du

en

en un

point voisin

de la

margelle

du

puits.

Un buf

attel

dispositif indiqu incline

une

piste, Imjer n-uzger,


et pour

par la fig. 99 tire en se dplaant sur d'une longueur gale la profondeur du

puits

allger

le travail. Lorsque l'ag

apparat

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

435

l'orifice du puits, l'individu, qui suit le moteur, s'arrte, exerce une traction sur la corde du manchon qu'il attire obliquement (voir fig. 97) entre les deux piliers, au-dessus du bassin de rception o

Fig.

98.

position

du

ce

Schma indiquant la delou au fond du

puits.

l'eau
autre

se

dverse

automatiquement.

De
o

l,

elle

s'coule

dans
ou

un

bassin de

capacit plus
systme

grande petits

elle

s'accumule,

bien,
irri-

est

amene

par un

de

canaux

dans le jardin

g-uer.

Fig.
1, abgun,

99.

2, tzaglut.

3,

tafust.

4,

tiltil.

Ce
ou

systme,

simple et

ingnieux,
bien

permet

d'lever l'eau du

canal

d'une
vu

rivire

tout

aussi

que celle

d'une

nappe souterraine.

J'ai

Bezou des jardins l'eau


ainsi

accrochs

au

flanc des
targa
qui

collines

irri
les

gus

avec

tire

de la

profonde

parcourt

436
jardins
aux
placs

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

en contrebas.

Au

mme

endroit,

au

bord des berges


sa sortie

parois

verticales

que

longe l'Oued

el-bid

des

canons, fonctionnent des appareils identiques. Ils amnent dans des champs tablis au-dessus du torrent ses eaux vertes o elles
vont crer

la

richesse.

Fig.

ioo.

Tirest,

puits

(Ghardaa, Mzab).

les piliers. 3, tadjerarl, les bras, igallen, de la poulie. 5, imerued, rouleau sur lequel glisse la corde infrieure du delou. 6, delou attach au cble 8, asfi, petit bas 7, isser, l'aide de quatre petites cordes : tigugat, pl. ligugadin. sin. 10, aidul, mur qui masque l'ouver 9, aglad n-ulom, la piste du chameau. ture du puits en arrire. i j , sdda, piquet scell dans le pilier et o l'on suspend les delous vides. 12, ulun n-Varset, trou dans le pilier; on y dpose les petits acces soires au tirage de l'eau isemmura n-ujebed, instruments servant tirer de l'eau :

'arset, pilier. poulie. 4, (aradet,


l,

2, tabjdut,

ornement qui surmonte

poutre qui supporte

poulie,

cordes et seau.

Si

nos

informations
pareil

sont

exactes, des puits,

munis

d'un

systme

lvatoire

celui

les At Messad, chez Tafilalt. Ceci est assez


originaires

de dcrire, existent les At Atta, dans le Dads, le Todghout


que nous venons
vraisemblable puisque

chez

et

le

ce

sont

des hommes

de la

mme rgion qui peu

les fouillent.
en usage en

Ces ici
le

puits

diffrent dans les

du

systme

d'autres
Ils

rgions

sahariennes,
un

oasis

du Mzab
la

en particulier. suppression puits ntifi. autour

prsentent

perfectionnement

amenant

de

cette

longue
comme

perche qui supporte


montre

la poulie, dans le
ioo,
en

Celle-ci,
axe

le

croquis

est

mobile

d'un

maintenu

entre

deux hauts

piliers

maonnerie

lgrement

penchs

vers

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

liS*]
ce

l'orifice du
nous

puits.

Dans la lgende

qui

accompagne

croquis,

donnons dans le dialecte des Beni-Mzab, les parties d'un puits observ Ghardaa.
Dans d'autres
tionnent
rgions

noms

des diverses

sahariennes

El-Gola, Ouargla fonc


C'est l'agerur d'Ouargla

des

puits

bascule (fig.

101).

Fig.
(d'aprs Rivire

loi.

Aijerur,

puits

bascule

(Ouargla, El-Gola)
pour

et

Lecq, in

Trait pratique d'agriculture A. Challamel, Paris. 1914),

le

nord

de

l'Afrique,

et

le

rerraz

ou

gergaz

du Tinerkouk (Gourara). Nous ignorons dans le Sahara Marocain. L'agerur


palmier,
par une

s'il

en

existe

de

semblables

se

compose

d'une
son

perche

en

longue de

quelques

mtres,

prolonge

extrmit

perche plus

flexible laquelle
Elle bas

est attache cule sur mit


un

la

corde qui

supporte

l'outre de de

puisement. sa

pivot plac au

quart environ

longueur. L'extr
pierres

du

petit poids

bras

est

exactement peu prs

quilibre l'aide de

dont le il
suffit

quivaut

la

charge
en

d'eau. Pour puiser,


abaissant par une elle
est

de

plonger

l'outre dans le
sur

puits

l'y

simple

traction

exerce

contrepoids

la

remonte n est

la corde, quand l'orifice du puits.


cjue

pleine

le

Cet

appareil

autre

le

chadouf

gyptien

avec

lequel

le fellah

puise

l'eau du Nil.

438

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

CULTURE DU

FIGUIER1

Ar-tzzun talgadumt,
timelli
ar

azar

g-mars.

Ig

ira l-izzu bab n-urti, iasi tagelziml,


ar-iqaz ahfur ar-d-izri afud adur sg-ihf.ar zund
ar

d-umadir,
;

iddu s-urli,
s-wayd

n-umsd aian

izaid

ar

d ikemmel

ihf

d igaz

ira.

Ig dars

illa

azeggur

da irsan igan

logbar,
whbas

iddu Ismun

sgis aswari nagsin aian

t-iqddan, da-isatti ian

sg uzeggur-annag irsan, ifesser-t g-wammas n-uhfur. Da-itudu s-wazarn, ibbi-d sgsn algiun, lla wada itbbi, illa

wada

itslah,

ar-asn-itbbi

uhssn-nsn,

ar-in-itsama

iak aur-as-jlun, iak

aur-as-mltabbaln ar-d-iksem

; iawi-tn s-urti-ns, ku iahfur isers gis ileg, iadr-as g-uzeggur, irar fellas akl ar-t-imlu kullu ar asrag asgis
n-tardst.

itagga Ijhed
wada ur

Illa

uhfur mi

itgga

sin

walgiun

asku

illa

itemgain ; iskr-asn tifert, irr


.

gitsn

aman

ar-in-issua

ar-d-mgin

j
ad-in-rrznt

Ibhim ng ad-in-snt dad-itawi azeggur, ku d-in inn^d-as afrag; ig dars illa unbeddad, da-t-id-itbbt, iawi-t-id ku ian unbeddad izz-l g-tama n-wazar.

Ig

iksud

Mkan. ikemmel

w azar sin

isegg"asn,

ar-ituarga

s-iqorran, d-wis

krd ar-ituarga, wis arb'a tsemdi gis tazrt. Mkan iuru iqorran, ig das tden iqorran ur da

tskiri

tazrt, iddu
"usgun,

bab
igli

n-urti s-wazar

amersid, iks

sgis
:

iqorran,
iizar ian

izelleg-in

g-ian

s-aflla n-wazar ar
gis

t-itdekkar
:

ileg

da iqqorn iwala

Ijiht Ibhar iagul


t~fkem

ad-ag Ibaraka g-tgrd-nnag ! iak aur sdern iqorran. Mkan iuru iqorran n-tazart ku d-in bab n-urti, mkan isbah lltal,
a-rbbi,
s-urli
atkk g-ddau

azlalag, Uni

a-salihin n-tmazirt

iazn ius ng Mis

wazarn,

aqarru-an

s-t-in-tufa

ider,

da idem g-urlan-nsen, tawi-tn-id, tsegli-tn s-fihina, tfesr-in gis, kull ass ar-ludu ar-tlaqd ; iqorran-ag ism-nsen iqorran n-tasust, da-nzan g-lasuq, da sersn thodddrn
tgru-t ar-d-aok tgru iqorran

mddn

loqt

n-tgerst.

tazrt, mkan nkern sg-its, tsmer tmgart i-uskif, tazen Mis ng ius, iasi uqris-ns iddu s-urli, iks tazrt, iawi-t-id, iaf-d , askif inua, tbd-dsn askif tff tazrt g-it tzlft, iffi fellas aman,
tnua

Mkan

iak

a-sgis-tslil

lahalib

n-wazar

asku

ig

ur-tslil

dasn-isnua

imaun-

Texte

non

traduit.

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

43 0,

nsen

lahalib;
sgis

wann

isuan tagumimt n-tahrirt, iasi laqqait n-tozart,


ad-as-skarn ar-iss-zrain

igabi

; mkannag
tnua

tahrirt

maiggt ass.

Mkan

tazzart

bzzf,
auint

da-tudu

tmgart

d-ius d-illis

snt

tmgarin igllant g-tgemmi,


tan

tizgiwa-nsent,]ku

d-it teglis-wazar,
mkan

tks-t,

tger-l-id

s-

wakl,

ig

ur

illi

ma

itlaqdn,
nag

tkemml

azar, lajj-d
ar

ar-tlaqd
ar-tqar

tazrt

ar-t-tgga g-tazgd.ut

; tawi-t s-fihina,

gis, tfesser

tsmun-t,

tffi-t

g-tsirit

g-tasllit.

IZMAZ Loqt
ansker
da-tjma'

'

dag

mgint

tomzin,

tqbilt g-ljama, inin-as :


mddn ad-sen

arau

izmaz

i-urtan,

aur gsn

ksan
:

imendi!
wan

Skern-as

Imoqoddem,
iawias

inin-as

nfiid-ak

lamor ;
ral

tufit iksa
wan

g-urtan, lawil-as

Ibahim-ns !

Da-ittudu

ar-ittawi

iitf g-urtan;

iufa

iksa,

Ibahim-ns,

ar-sgis-iks

nag sin, irar-as


ailamz sg-id-bab

Ibahim-ns.

Lmoqoddem-d
Ibhim.

aigan

izmaz ; tigerd-ns ayag

Imoqodden g-urtan, inin

Qqenn izmaz loqt n-tomzin, rzemen i-izmaz i-tmegra ; : irrza flan izmaz.

wan

t iufa

IMZURFA

Dinneg
inin-as
:

tnua

zzilun,

tmun tqbilt

g-ljm", ini:

arau

ansker

imzurfa i-zzilun

aur-t-takrn mddn

Ldin-d in lamor

urgz

ishhan,
!
"

kiin

a-igan

Imoqaddem,
sin

nfiid-ak

g-ufus-nk

Inker

Imoqaddem,
:

ildi-d

iregzen da

ira,

wida

iss^n is

harsn,

ini-idsn

kunn

a-igan

imzurfa f-zzulin !
wakdda

Loqt-ag

sauln, inin:

flan ad-attn-ikf kdda


asn-skern

; flan

ar-asrag dar i'ata zzutin,


Non
traduit.

tigerd-nsen

sg-dr wann

ad-aun-ikf kda wakda ; id-bab n-zzutin. Wann


ikkan ddawas
skern-as

skern-as

Imudd ;

i.

44

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

arb'ai ; wann dar'idrus skern-as atemni ard ku in as-mlan ma iakka i-imzurfa ass n-usus ; ula imzurfa ad-issan mad ran ad-amzn sg-dr

ku-in ;

garn

felltsn
ku
ian

Ifatha,
iasi

ku ian iddu iskin-ns.


;
tainnit-an
s-

Nkern

imzurfa,
nta ar

aznadi-ns

st-iuzn

Imoqaddem iddu iss


tikelt

ar-gis-isara

; idzn

wayd

tainnit

idnin. Ku

s-tgemmi-ns,

fellsn itka aur-n-iaf kra gsen igen nag idda Umma wann ufan ar-itakur, amzn-t, zzutin. iks-as aheddun, irzm-as ar-d-iawi ma-itfokko ; ar asrag tnniier zzutin g-uksud-ns, asku ig tnniier g-uksud-ns ar-gis-tili Igelt bahra;
iddu
ifel

ig

t-ssn

ur-ta-ilkim rzomn

nnair

ar-tnaqs

Igelt-ns.

Loqt-annag,
awin

i-usus.

Dinneg

iqerreb

nna,ir, ddun imzurfa,


ar-ittara

tifii, skern

tta'am,

gern-d

itqbilt,

suasn-in, iili llb

i-imzurfa tigerd-nsen.

Ig

ikemmel ustts, ku in ddun

drs,

ikf-sn

aida skern

Ijma'at,

Le
Mkan inua zzitun, irzom ! Wann dar
zzitun

gaulage

des

olives.

gis

tlla

Igelt, berrahan

g-ssuq, inin

han

zzilun

bzzf

da-d-itawi imkiran im'adal didlsn

f-watig. Ku imkiri da-iskar


ssn

sin

inzlan,

in igezfn d-in igzln ;

iawi-tn-id, Sbah, ku d-in igli-d it tazilunt; mkan tkemml tazilunt sg-usus, iawi-d imgran, tisednan d-iferhan
tferhin, ku d-in s-tazgaut-ns Izffan ulanutni ar-t-taskan ddau zzutin,
.

drs imensi.

ar-lkkan

f-id-bab n-zzulin
zrin

ar-lirarn, iasi bab


s-dar

n-zzutin

tazgaut, i'ammer-asn-t, ikf-sn-t,


g-ian
udgar ar-gis-isnua

way. n-idernan ula nta

Bab

igguz
nta

wan

iran

idernan, i'aber-t,
ar-iskar.

iawi-ias zzutin, ikf-as atig-ns

illa. dars

l'abar,
wala

ayan-as-iiuwi zzitun

n-idernan

bab

Ifakit mkannag

Ass

amggaru

g-usus, ku tigmm
ait-tgmml

ar-gis-snua.nl

ar-in-stan

kullu

iga

drsn

tsednan idernan, l'awaid ; ku in iazn

sg-idernan-ag lmdrl i-ait dars.

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

44 1

Prparation des
Lmesquq.

olives.

Da-nsatti

zzutin

da-imlluln

ur-ta

ibehhin;

tasi

it

tjnuit g-ufus-ns,
s-tjnuit

ar-tsatti

qqa s-wqqa,

qqa-in tusi tfellah-t

wann

t^g-t

g-ugdur

t-lfellah, tsers-t ar-asrag tfllah ayan tra, tsmun d-waman ttisent ; ig ur gis tlli lisent ar gis tili thuit;
,

da-tawi
taddj-t

zenbua"

snat

tzenbu'ain
tlla tfii
ar

nag krl, tbbi-tnt,


sgis

tgri-tnt g-ugdur,
a-igan

ar-d-ino.
ur-tlli

Ig
tfii

da

tsatli,

t^g-t g-tjin, ntt

Ihodert; ig
Lhoder.
Iddu

iss

zrain agrum

; ism-ns lmesquq. idni zzutin,

Tikkell tamzuarut,

mkan

ig

abluh,

zermn-t-id seg-tazzutint urgz

nag

s-kra n-ihalift. uzenn-ian

nag tamgart, nag

g-warrau-nsn, kfn-as

tazgaut, inin-as:
ntt

ddu, zerm-ag zzutin seg-tazzutint n-tama n-terga,


i-lehder.

a-mi

idni

zzutin-ns a-igan

iwitsn, iawi tazgaut, ilkem-n tazzutint, d-izkr, igli, ifel tazgaut g-dar qj n-lazzutint,
aselliq-ns,
n-uselliq-ns

Iddu

ihazzem qsab-ns igli ar-afella,


ar-tlkem

ianf
imi

iamz

s-ufus

azelmd

tisilt,

ildi-t

ar-izrum s-afus-ns

afasi zzutin wala

ifrun

ig

bbin

ar-d-idkur aselliq-ns sg-mnid ula

sg-llora,

ar-l'ammer,

ig

as-d-iagur

kra

sg-nnig

iajj-d, ifi-l g-tazgaut l'ammart n-tazgaut,


n-ihf-ns
ar-d-ilkem

iaddj-l

g-uselliq-ns,

iasi

tazgaut

afella

tigmmi-nsn, isers tazgaut, ini-ias i-immas : ara tisuggwit ! f'kf-as tisuggit, iffi gis wada illan g-uselliq-ns, tawi-d immas sin izran, d-ultmas ig tlla, nag tamt ut, ku d-it tawi-d sin izran, datfsser

in umessuy, tsers fellas azru, tasi


afella

wayd

g-ufus,

da-tsatti

qqa n-zzutin, tsers-t

n-uzru,

tamz tuut tasi

s-way

ar-d-ibbej ;
t'ammer-t
,

mkannag
s-waman,

ad-as-skarnt

ar-d-aok-t-bbjent

it

Ihibit,

tgr-n gis

Ijhed n-tisent,

tsmun

zzutin

da-lbbej

tffi-t-in

gis,

fellas kra n-uruku, taddj-t g-waman-ag dag tlla usent ik in wayur ar sgis sattin ar-iss-zrain agrum, ar fellas wannag a-mi-tinin lehder.
tqqen

Asmellalay.

Ura-t-zdn,
aman

ur

gis

tili zzit;

da-t-zrmn

sul

izegzu urta-ibehhin,
n-tkint,

bbjn-t s-izran,

gren-t g-kra n-ugdur

nag kra

ffint fellas

lisent,

addjn-t ar-d-ino.

442
Timtmrin.
g-in uqris uqns

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Mkan ibehhin zzutin,

awin-t-id ula nta ,

'ammren-t

nag tazgaut, tawi-d snt tflallain imoqqorn,flaint, tsers afella n~it tflallait, tasi taflallait idnin tsers-t sg-ufella

n-uqris,

ig tfsus

tflallait n-ufella, tzaid-as izran idnin iak


ussan

aizomm

zzutin, a-sgis-iffog Imoi-jan. Mkan ikka sin wakl, itffog Imorjan ar-d-isker targa
g-

tkes

nag krd, da sgis fellas izran, tfsser


g
tga
zund
ar-d-snt

tagertilt g-tafukt,

tffi-t g-tgertilt, tkum lisent


s-in

ar-lnegd

aggurn, tsikfst fellas

ufus

ar-tsmussu

s-in ufus

tgg
aska

tisent

da-lnt-iqddn,
ila
tugga

tfsr-int

g-wammas ar

n-tgertilt

taddj-int

ad-kelnt ma

wass g-tafukt

ar-d-zuunt

tadugg"t

tsmun-int,
ar

dag

mkan

tafukt, tsufg-ind,
tawi-tnt,

tfssr-int

dag

g-tafukt,

tadugg"at,
assg
skern

tsmun-int tddu

tahdu-tnt

g-uhanu g-kra

n-tkint,
zrafn

agrum,

ur-illi

mast-zrain, tasi-d
ttinin timtmrin.

sgsnt ar

issnt

agrum;

tinnag ibehhin

a-mi

Fabrication de l'huile.

Ig kemmeln sg-usus, ku ian iasi zzulin-ns s-tgemmi ; wann dar i'ata da-itffi g-tserfin, wann ur dar i'ati da-t-it' ammar g-ihzam n-uganim. Wann ur fellas ilkemn da-t-iladdja ar loqt ma ira;
wann

Ig
ias
:

ira

fellas ilkemn, mkan ikemmel sg-usus, izd-l. izd, ig ur dars tlli tmhant, iddu dar wada dar tlla, ini rig dark dar rbbi ad-ii-C kft tamhant-nk a-gis-zdeg it
n-zzutin sers

l'ammart

->

Ig tsala

ini-ias

: waha

ig

ur-tsala, ini-ias
tqqelt
ar-d

izwar-k

flan,

idlb-it ;

dgiq ig
: .

trit

asers

sgis

iffog,

ur-nnigx

ad-ak-l-kseg !
!

Ig
ths

tsal ikf-as

tsarut-ns, ini-ias
Iddu ianf-t
iak

ddu-n, agg

iss izar ik

ur-

kra

n-lgausa

lisiray izar-int
Unt

ula nutnti

ur-rsinl

g-wammas afada

ad-logg"

iagg s-tuani is shhant, issu; ig int-iufa. suint shhant agent iufa kra gisent tbbi, iddu s ; ig

ildi-d

dar bab n-tmahant, ini-ias : it Imsurt tbbi! nagssan-l igerdain. Ildi-d it Ijdid, ini-ias : hult fellatsnt iga-t ammrem ! Iars
..

kullu lamahanl, iawi-d it, ibeh.hr.jiss kullu tamahant.

tzeg"it n-irgis,

irzem

gis

wqa

Ijawi,

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

443
n-ulemsir sersn
ar-d-

Loqt-ag,
skern

ar-sattin

zzutin

ar-t-tffin

g-wammas

Ijhed l'ammart lmsur. Zaidn

sin

iregzn,

iketlan-

hazzemn g-iqsban-nsn, izwar in, irar ifassn-ns s-nnif, iarnz lagda ; wayd isers ifassn-ns f-tgda ar-idhi m'awan
nsn,
tnn^dn
n-mnsa ar-isatti

ar-

i-ulemsir,
sbeddan

ar-ihuwdn

zzutin

ar

asrag

gis

bbjen

uggar

azreg

asin-d

Imsaur

sersn-in

afella

n-ulemsir,

in gilsn s-uahbas-ns l'ajenl a r-t-iggar g-wammas


asakum ar

lmsurt,
ur sul

wayd

iusi

iss itdukko
awin-t

g-tiina

lmsurt
illa

ar

asrag

tgi

atasi

amia.

Asin-t,

s-uhanu

g-ddau

tgda,
asin

aguln ar-tkurun

ar-d-int asin

lllb, sersn-t dag tkurn s-krt Usent, sersn


sersn-t

it

afella

nt g-ddau

tgoda

in umessuy

f-imi

n-ti

n-ufella,

in qbu idnin
tgda.

ad-int-thkam

iflin, sersn-t afella n-umessuy afada Loqt-ag, ku ian iarnz in uhsas Imugzel
ar-

tusakn

ar-tazzuf

tgda

f-lmsaur,

ar-asrag

ar-sgsnt

tazzal

zzit

d-hireq s-tunl ; addjn-int it tasa'at gsen, ig n-iufa tagda tulw fellatsnt,

nag snt;

iaogg

issnt in
:

igr-as i-umeddakul ini-ias

ask-d ad-as-nzaid

ar-tusakn

dag
srin

zun

it lftelt nag snt ! lask-d, zaidn dag tikkelt tamzuarut, ar asrag ur-sul ar sgisnt
alln

itffog
ft

umia,

lunl,

tagda

s-afella

ar sattin zaidn

s-it

s-ulemsir,
wis sin

sduddin-int

dar ddau uzreg,

dag Imsaur dag ar-zdn,


zund

izid-d

arrzn

iges
zun

ar

asrag

t-skttin

g-iga awin-t

tajin,
s-ddu

tkrn-t tgoda.

dag

g-lmsaur

tikkelt

tamzuarut,
zzit

dag

Tunl,
annuel

ahallab

daf-n

tzugguru

da

gis

tggan

it tmessuit

n-ufus g-tafli.

Ma igan tauri-ns P
asku

ntt

as-a-t-isan

Imerjan

manig d-ilkem
g-zzit

g-uhallab,

iw-a-taddjan

Imorjan

aizri s-tunl

idnin. Mkan ira izar manig is d-ilkem


ar-d-iggr :
ce

Imorjan,

iseksem

afus-ns

i-

tmessuit,

ig

t-iufa
anagum

tnmala

d-imi,

ini-ias

i-umeddakul-ns
s-tunl

awi-d

ahallab

Imorjan-d

aur-ag-izr

Imsaur iqqen
n-ddau-as

Iawi-iaz-d ahallab, ini-ias : qqen hirecj ! Iddu s-tama hireq, ar izrai zzil da illan g-nnig tmessuit s-tinit
n-

ar

asrag

gis

isul

gir

Imorjan.

Loqt-ag

ar-t-itagom,

ar-t-in-inqqel g-berra

ar-asrag

t-ishua

irzm d-hireq.

444

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

L'OLIVIER

ET

L'HUILE

D'OLIVE

CHEZ

LES

BERBRES

Linguistique.

Les

Ntifa,

les Inoultan, les


cultiv

Infedouaq, les Igliwa,


europa

les Imesfiwan

nomment et

l'olivier

(olea

L.)

zzitin,

de l'arabe zeitun,

l'olaster

ou

olivier

sauvage,

azemmur

(pl.

izemran,
l'olivier
chez

et

nom

d'unit,

tazemmurt).

Ce dernier terme dsigne

cultiv

ou plus

les

Rifains, les

les

montagnards

l'origine, l'olaster greff, Djurdjura, de Bougie, de l'Aours, du Dj. Nefousa, les gens de Ghdams et de Syoua
exactement,

Kabyles du

qui emploient une

dnomination
l'olivier

commune

zebbuj, azebbudj,
se

tazeb-

budjt l'arbre

pour

nommer par

sauvage. plus

L'olaster
chair

distingue de
paisse.

cultiv

son

fruit

petit,

moins

Certains Chleuhs du Haut-Atlas


peu

en extraient une

huile amre, de

d'usage,
nom et chez

rserve

l'clairage.
zeitun se retrouve en persan

Le
turc

smitique

moderne,

en

cultiv

les Tartares de Crime ; les Andalous appellent l'olivier i aceytuno et le sauvage zebuhe L'huile d'olive se dit en berbre
prvalu
zzit2

espagnol aceyle et en expression a o

marocain zt ou

Cette dernire
sauf en

d'ailleurs

dans

tout

le Moghreh

Libye

les Berbres du
et en pays

Nefousa3

appellent
selon

l'huile

di,

ceux

de

Ghdams*

udi,

touareg
pl.

o,

le P. De Foucault, les
une racine gras:

Ahaggar5

la

nomment

hdtim,

ihtm.

On

peut rapporter

di du Nefousa

D de laquelle

sont

issus des drivs dsignant des

corps

udi6, beurre

fondu;
graisse,

tamdil, beurre frais

ndu,

tre battu

(beurre) ;

tadent,
etc. et

Touareg et tadunt

laduhunt, mme sens, Demnat, Le touareg hdtim dsign la fois l'huile d'olive
ou

le fruit de

i. j..

Cf. Ce

Simonet, Glosario
mot

de

voces

ibricas y latinas,
cultiv

Madrid,"

1888. parlers
i35.

dsigne

aussi

l'olivier

dans les

do

l'

Anti-Atlas.

3. De
k. 5.

Motylinski,
id.
,

El.
R'

sur

le dial berb. du Dj. Nefousa,


p.

dames,

126.

Dict,

abrg

Touareg-Franais,
81
...

t. I.

p.

457. les Berbres du Nefousa


et

6. Cf.

supra p.

1.

Il

est

remarquer que

de

R'dams,
d'une
p.

qui nomment

l'huile di
et

autre
n.
1,

racine, tclusi, Nef.

dsignent le beurre l'aide d'un driv tulisi. H'd. Ce mot est connu au Maroc voir supra
ou

udi,

81,

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

445
mais

l'olivier

sauvage

le

mot se

prononce

aussi

alim,

la leon

est

dfectueuse. Le

fminin

tehatimt,

d'aprs
selon

le P

De Foucault,

tahatimtx, selon Foureau, ou tamahinel, porte l'olivier cultiv ; l'olaster tant


autre
racine. admet que

Duveyrier2, se rap appel leo%, driv d'une


correspond gnra

Si l'on

le h des

parlers

touaregs

lement
azatim

au z qui

des

autres

dialectes,
fait

on supposera une
smitique

forme

primitive

rvle

mieux
qui

l'origine
songer

du de

nom. allong

d'une dsinence im
azatsim''

au

pluriel se

certains

noms

hbraques. D'ailleurs
pect emprunt

cette

forme

suppose

retrouve sous croire

l'as
un

dans le dialecte de Ghat. Il faut donc


phnicien aux et non

fait

au

l'arabe,

car

l'expression
atteste

par que

faitement l'emprunt
Il

adapte

lois de la la

phontique

berbre

est antrieur

l'arrive des Musulmans.


que

semble

d'autre
olivier

part

transformation

par ait

la

culture

de

l'olaster

en

susceptible

d'exploitation

t l'uvre des

populations aurait

de la

Syrie6

t introduite

les Grecs l'auraient


dispersion des
profondeur

Fischer", la culture de l'olivier par les Phniciens, tandis que importe en Cynraque. Toutefois, l'aire de
Selon
en

Tripolitaine

olastres

dans l'Afrique du Nord


terres

s'avanant

trs

en

dans l'intrieur des


rpandue
ont avant

prouve que cette essence navigateurs

s'y
'

trouvait

trs

l'arrive des
donc
par

syriens

Ceux-ci

nanmoins

pu apprendre aux

Indignes la
probable que

manire

de

les

greffer et

d'en
nom

tirer

l'huile. Il

est

les Libyens
et

ont adopt nom se

le

smitique

import

les Phniciens
chez

que ce
en

soit

conserv

sous

la forme hatim

les Touaregs
avec

relations

commerciales,
et

depuis des temps

immmoriaux,
eux,

les

habitants des Syrtes bre.

de la Libye,

comme

de

souche

ber

i.

Essai de Catalogue des

noms

arabes

et

berbres de

qq.

plantes,

p.

Ghalla-

mel,
^.

diteur, Paris,
p.,

1896.

Les Touaregs du

Nord,

p.

179.

3. Op. laud. 4. 5.

457.
dial. bcrb. de Ghat,
p.

Nehlil, Et. sur le Besnier, in Dict.

169.
et

des Ant.

gr. et rom.

Daremberg

Saglio

article

olea p.

162,

t. IV.

6. Der
7.

Oelbaum, in Pelermann's Mitteilungen Ergunzungsh. Gotha, Gsell, Hist. anc, de l'Afrique du Nord, t. I, p. 166.

1904.

446

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Il faudrait admettre, dans


qus aussi et par

ce

cas,

que

certains
et

des

noms appli soient


tat1

les

anciens

Egyptiens l'olivier
Les Egyptiens

l'huile d'olive

d'origine

smitique.

appelaient

l'olivier

l'huile d'olive

heh,

t, tt, hatP

Cette dernire forme

prsente

le touareg hdtim une ressemblance frappante qui n peut tre le fait d'une simple concidence. D'aprs S. Schweinfurth0, l'olivier
avec aurait

t import de Syrie
utilisaient

en

Egypte

sous

la

XIXe

dynastie. Les
dans les
aient

Egyptiens
sacrifices

l'huile d'olive
aliment.

pour

se

parfumer,
naturel

et

comme

Rien de
que

plus

qu'ils

adopt

le

nom en

mme

temps

le

vgtal. actuelle

Ceci
ou udi

nous

amne

considrer

la forme

di du Nefousa

de Ghdams, signale ci-dessus, comme l'ancien nom libyque de l'huile d'olive ; ce nom se prsente sous une forme lgre ment diffrente de l'gyptien ancien et du touareg.
L'olivier
n'a pas

de

nom

en

sanscrit.

Les termes

employs ont

en

indo-europen drivent du

grec

E>,aa dont les Latins

fait

oleo.

Aucun indice, jusqu'ici, ne permet de dterminer l'origine du mot. On croit nanmoins, que la priode la plus florissante de l'oli
culture
en

Afrique

et notamment en

Tripolitaine

concide

avec

la

domination

romaine4

II

existe

partout

des

vestiges

nombreux

d'anciennes
auteurs,

cultures et

de

monuments et

ont pu que

tre des fermes


vocabulaire

des

dont beaucoup, selon divers pressoirs. Il n'est donc pas


gard

trange
temps

le

berbre

ait

le

souvenir

de

ces

prospres

l'olivier
que et

ou

; il offre, en effet, une srie de termes se rapportant la fabrication de l'huile d'olive dont l'origine grec

latine

ne saurait

tre

conteste.

Ainsi, les

Touaregs Ahaggar
sauvage

possdent une

forme lo B

pour

dsigner l'olivier

les Ntifa

Unger, Die Pfanzen d. alten JEgyplens. Pierret, Vocabul. hiroglyphique, Paris, comme nom de l'olivier baq. Au Maroc, nebaq, 3. Cit par Besnier, op. laud.
i.

2.

1875.

Le

mme

auteur

donne

aussi

dsigne le fruit du

zizyphus

lotus.

4. Cf. Alessandro Trotter, Flora 5. De

economica
nom

delta Libia,

p.

245.

Rome,

I9i5.

Foucault, 48,
un

op.

laud.

p.

407. Un
dans

de

l'olivier,
de

galement driv du

latin,

parat avoir exist

dans les
terme

parlers marocains.

Salmon

rapporte

in Arch. Marocaines, de
plantes

t.

VIII,

p.

lld

relev

un
ce

manuscrit

noms

dont il

donne la traduction

avec cotte

mention :

C'est l'olivier
tradition

qu'a

mentionn
:
ce

Dieu dans
Mangez de

Son
ee

Livre,

et au sujet

duquel
en,

on rapporto cette

du Prophte

l'huile

ot oignez-vous

car elle vient

d'un

arbre

bni 1

Le

commentateur ajoute :

nous n'avons

trouv

ce nom

dans

aucun auteur.

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

447
taille, donnant peu dans laquelle le

cultivent une varit

d'olivier fruits de
asemllalay,

petite

d'huile, ils la
Djurdjura
olives

nomment

expression

dernier lment alay


appellent
;<

est

bien

voisin

amuredj'

le liquide

de EXat'a ; les Kabyles du amer qui s'coule des


prononcent

pressures et

les Berbres du Nefousa du Maroc


au grec
Imei-jan3

ce

mot

amerdjin2

ceux

ou

Imurjan
iatin

emprunt

l'arabe

mais

identifi

u,py'1
pas

ou

^e

amurca.

D'autre

part,

l'outillage

actuellement en usage en

Berbrie

pour

la fabrication de l'huile
moulins-

n'est

d'invention indigne. Certains


incontestablement des
rpliques

et

certains pressoirs sont romains.

de

modles

Il

existe

cependant un nom

berbre de l'olivier
parlers

azemmur, dj
mot

signal et

familier

tous

les

hormis les touaregs. Ce

dsigne l'olaster dans le Sud du Maroc, et l'arbre cultiv dans le Rif, les Kabylies, etc. Il apparat d'une antiquit dj respec
table
si on

juge

par

ce

fait

qu'il

s'est

fix

comme

toponyme
en

dans des logie

rgions

o'le

berbre
ville

n'est

plus

parl:

Zemmora,
Son

Algrie, Azemmour,
reste

petite

du littoral le
;

marocain.

tymo-

incertaine.
tre

Mercier5
puissant

considrerait mais rien

comme un
ni

driv
con
pas

de
de

ezmer son

fort,

n'infirme

ne

firme

hypothse. Il
travers
relve

est

noter que

l'expression

ne

subit

modification

les dialectes dont l'aire


l'tat

s'tend

du Maroc
une

l'Egypte"

On

nanmoins

sporadique
sens

forme

azlbir1

chez

les
ib

Beni-Menacer dans le
plus ancienne en

d'olivier

sauvage. groupe

Serait-elle

une

forme

? La dissimilation du
cas par

gmin mm

en

s'explique

tous

les lois du

consonan-

tisme berbre.

Quant zebbuj et ses variantes, au berbre et l'arabe ; mais on ne langue l'emprunt


a

on

le

suppose

tranger la fois
exacte

sait

d'une faon
peut

quelle

t fait. Cette ignorance

justifier jusqu'

i.

j..

3. 4. 5.

Boulifa, Une IIe An. de lang. Kabyle, p. 390. De Motylinski, Le Dj. Nefousa, p. 65, i5. Boulifa, Textes berbres de l'Atlas marocain, p. 36a. Besnier, op. laud. Le nom des plantes en dial. Chaouia de l'Aours, p. 85.
...

6. Webb
Canaries.
7.

et

Berthelot

ne

signalent

de

nom

d'olivier dans leur Hist.

naturelle

des

Destaing, Dict. franais-berbre,

p.

253.

448
un

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

certain

point

l'hypothse de

Simonet'

qui veut

voir un

driv

du latin
bien

acerbus

pre,

amer, aigre,

etc.

cause

de l'amertume

connue

de

son

fruit.

Au total, les noms de l'olaster, de l'olivier cultiv et de l'huile d'olive figurent dans le vocabulaire berbre sous des aspects divers.
On di ;
note un

terme

berbre

azemmur

un

phnicien,

sous

la forme

tahatimt
un

apparent

l'gyptien
ou

ancien

haii

et peut-tre au

libyque

driv du

grec

zzil,

commun

toutes

du latin dlo ; un arabe zzitun, zzutin et les langues smitiques. Ces constatations
les donnes his les

d'ordre linguistique
toriques
qui nous

concordent parfaitement avec

apprennent que se sont

Romains

et enfin
et

les Arabes

Phniciens, les Grecs, les intresss, des titres divers,

la culture,

l'exploitation du

prcieux vgtal.

Culture"

On

"trouve

des
pied

olivettes

en

bordure du
massif

Haut-Atlas,
de
prs

depuis l'Ocan jusqu'au

du

Ghat,

pais

de

ooo"1

d'altitude
entaill
et

qui

domine le

plateau

des Ntifa

et

le

pays profon

dment
tuent

des Inoultan

et

des Ait Bou Oulli. Elles

consti

au sud

l d'importants peuplements, Amzmiz, dans le Houz de Marrakech, Tamlalt, dans le Tidili, le Bled Khalloufi,
etc.

Demnat, Imi Ljem, Bezou,


bien
au

Il

ne

semble pas

que

l'aire

s'tende

del ;

chez

les At Messad

et

les At Bou

Oulli,

i.

Op. laud.,

p.

444- Les

remarques

linguistiques de 436 la

Gandolle,
note

Origine des Plantes


la
partie

cultives, p,

226,

sont sans

valeur, du

moins celles qui se rapportent p.

berbre.
..

Sur

zebuj, voir

Marcais,

06s. Beaussier,

et

de Fischer laquelle

renvoie. 2.
voir :

En

ce qui concerne

la

culture
p.

de l'olivier

et

la fabrication de l'huile

au

Maroc,

Boulifa,

Textes berbres,

la technique ; et surtout Bel : in. Bull, de la Socit de Gog. d'Alger, 1917. En dehors du Maroc et abstraction faite des tudes
caractre agricole

199 2i5, mais le texte n'a rien d'une tude de La fabrication de l'huile d'olive Fs et dans la rgion , de

purement scientifiques ou et

dont
pour

on

trouve la bibliographie dans Rivire

Lecq,

Trait

pra

tique

d'agriculture

le

nord

de l'Afrique,
op.

p,

ligne, Hanoteau

et

Letourncux,
son

cit.. p.

3g5, il convient de citer en premire 453, t. I Boulifa, //" An. de lang.

kabyle, p. 2o3, mais Nefousa, p. 110 ; de


Maciver
et

texte

est on

berbre ;
sur p.

etq.q. notes

de: De
p.

Motylinski,

Le Dj.

Joly

in Notes

gogr.

le Sud Tunisien,
ot seq.

73

; de D. Randall.

A.

Wilkin,

in Libyan Notes,

49

LE

JARDIN ^ET

LE

VERGER

44g
est

l'olivier

ne

pousse

plus.

Elles

garnissent o

les bas-fonds forms de

graviers, d'alluvions
gent,
un

sableuses sur

l'irrigation
abrupts

facile,
le

ou

s'ta-

comine

Demnat,

les flancs

des

montagnes
vgtal.

dans

sol

lger,

calcaire

et pierreux qu'affectionne

Mais,

l encore, le travail industrieux cle l'autochtone, surmontant les difficults cle la nature, a su lui amener l'eau indispensable une fructification Ces
abondante. ont

olivettes

t cres,
ou

pour

la

plupart,

de

toutes

pices

par plantations
quinconce quelles ou

de boutures
lignes

de

en

rgulires cultures si

tahalift, disposes en largement espaces entre les


rejetons

s'intercalent
oliviers

des

Mais les

sont parfois

de lgumes, d'orge, de mas. denses, si hauts, comme dans les dans


certains cantons

jardins des At Ouaoudanous

et

du Bled

Khalloufi,
un

que

la

culture sous
par groupe qui

bois

n'est plus possible.

On les trouve
comme

souvent associs

de

trois ou

de

quatre

formant
takt

immense buisson
groupement

jette

sur

le

sol une

ombre

impntrable.
n-zzutin sont

Ce

caractristique

reu

le

nom

de

foyer d'oliviers
comme

car au

dire des Indignes les


l'infini tout

troncs

dis

poss

les

pierres

d'un foyer.
un systme

Sous bois
canaux

court et se

ramifie

de

petits

qui amnent

l'eau d'irrigation dans des

cuvettes

creuses

au pied

de

chaque arbre.

A des

arrosages

estivaux,

parfois que

hiver

naux,
profite qus

se

bornent les faons

culturales. et

Il

est

vrai

l'olivier
prati
ses

des binages, des labours


plates-bandes

des

arrosages
et

frquents

dans les

cultives

intercales
la

entre

lignes. La taille,
mo,,t.

quand on

la pratique,

consiste

coupe

du bois

La

rcolte

lieu
aux

aprs

l'Ennar ;
de

elle

bnficie,
est

croit-on, de la

baraka

attache

ftes dont le
en

renouvellement elle

de l'anne
plus

est

l'occasion. En
en
octobre

fait,
en

temps

siba,

ramasse,

ou

novembre,

afin

de la

mettre

tt, l'abri des incur dsi le

sions

de

voisins

pillards. arrive

Ds
gnent

que

l'olive

maturit, les jema

se runissent et

les imzurfa
avons

ou gardiens chargs
rapport

de la

surveillance

des

rcol et

tes.

Nous

dj

que

la

cueillette

des

olives

ramassage

des fruits

tombs

sont

interdits leurs
temps

propritaires

eux-mmes

pendant un certain

laps de

fix

par

la

coutume.

Cette interdiction
Laoust.

prononce rituellement est

leve

aprs

l'Ennar.
,q

45o
Quelques jours
couscous

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

avant

la

rupture,

les imzourfa d'olives de leurs


au sort

prparent

un

gros

avec viande et

l'offrent

aux gens

de l'ighrem. Au
que chacun services.

cours

du

repas,
tra

le taleb dtermine la
gardiens

part

d'eux

remet
au

aux

en

rtribution

C'est

aussi

cours

de

ces agapes que olives

l'on tire

le tour des tiwizis l'aide


glanes.

desquelles les
parcourt

seront

gaules
: ce

et

Puis, le
songe

crieur

le

march

en

disant

han

zzutin

irzm ! les

olivettes
alors

sont ouvertes enlever

(l'interdiction'

est

leve).

Chacun

sa

rcolte.

Le
sage
et

gaulage

et

le

glanage.

Le travail
entasse

commence par

le

ramas

des

olives

tombes que
que
cette

l'on

part.

C'est
on
qui

aux

femmes
la

aux

enfants

tche

incombe ;
la
main

puis ceux

procde
sont

cueillette

des fruits. On

cueille

porte

en tirant sur chaque brindille sans en faire tomber, en mme temps, les feuilles. L'opration est assez dlicate et les Indignes s'y montrent d'une adresse remarquable. On gaule avec de longues

baguettes

flexibles,
rameaux

anzel,

les

olives

des hautes branches. Des


abattent

hommes, imkri,
blesser les
salaire

grimps avec

dans la
une et

ramure,

les fruits

sans un

grande

dextrit. Ils On les

reoivent

de 3

ou

pestes

la

nourriture.

embauche

dans

les les

marchs.

Les

glaneuses

ramassent

dans des

couffes,

tazgaut, les

olives abattues et vont sparment son

les

porter au pied chaque


remet

de l'arbre
tas

o chacune

tablit
soins

tas.

Le soir,
qui

est mesur par


ouvrires une

du
les
ou

matre

de l'olivette

aux

part soir

d'olives
aussi ries

proportionnelle
olives sont

au produit

de leur
silos

glanage.

Chaque

transportes

aux

tablis dans les huile


elles sont
emma-

dans la

cour

des

maisons.

Demnat,
un

ganises

dans des

silos

profonds creuss prs

des fameuses

citer

nes,

aujourd'hui

vides,

bties jadis

par

aventurier

du

nom

de

Elhaj
La

Jilali.
cueillette

des

olives cle

marque

l'vnement

capital

de la

vie

agricole

des Berbres

s'accompagne monotonie

Demnat, de Bezou, d'Imi Ljem. Elle de ftes qui viennent rompre, pour un temps, la
rude

de leur
y

existence

petits et grands

prennent part.

personne n'y est indiffrent ; Les femmes vont au travail en

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

45 I
que

habits de fte
rations

elles chantent

de

vieilles

chansons

les

gn

se

transmettent.

Des leur

colporteurs et

des leur

marchands

de bei
chan

gnets

dressent leur ventaire des


olives,

au pied

de

quelque

olivier

et

gent contre odeur

paccotille

ou

ptisserie

forte

d'huile

rance.

tam parcourent les tes.

olivettes asga

Des musiciens, joueurs de musette et de tamdonnant et l des auditions bruyan


ou

Le soir, des
qui

ee

des

arasai

runissent

hommes

et

femmes
grands

chantent

et

dansent dans les jardins la lueur de

feux.

Fabrication de l'huile.
partie en

Eli t

occupe

les Indignes

une

grande olives

de l'anne. Les

uns

transforment

immdiatement leurs
de

huile, d'autres les mme plus ; l, elles


se une

conservent

dans des fosses


et se

pendant un an et moisissure. elle a

s'chauffent

couvrent

L'huile

ressent naturellement

du

mauvais

tat de l'olive ;

forte

odeur et un got
zzit

de

rance

tout

fait dsagrable. On

l'appelle

haila. Elle les

n'est point pour cela gens autre.

dpourvue

cle qualit

marchande,

puisque

du Ta

dla la

prfrent

toute

L'outillage

se compose

d'un

moulin et

triturer les olives, pressoir lllb, l'un demeure

tamahant
et une

d'un

l'autre tablis
construction

dans

enterrasse, basse et obscure, demi enterre dans le sol. Ce bti


couverte

Fic.

102.

Plan d'une huilerie,

ment, *fig.
pices plus

102,

se

divise

en

deux le

(vu Imi Ljem).


i, tamahant
ou moulin.

d'ingale importance ; dans la

2, lllb,

le

pressoir.

grande

de forme

carre

est

moulin,

dans
nom

l'autre,
de

trs oblongue,

s'allonge

l'norme
et

pressoir.

Le

mme

tamahant

dsigne le

moulin

l'ensemble du

btiment. Une
obscurit presque absolue rgne

dans

ces

locaux. La lumire
que

s'y l'on bouche le


l'abri de la
bre
rpond

glisse par

la

porte entr'ouverte

et par une

troite lucarne

plus souvent.

Si le travail de l'huile doit

s'effectuer

lumire,

ainsi qu'on

le recommande, l'huilerie ber


manire
remar-

cette condition

d'installation d'une

45a
quable.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Il

est

vrai qu'ici

encore

on voit

intervenir les djenouns:


ne

l'huile nouvelle, selon des la lumire du jour.


La

croyances

superstitieuses,

doit les

voir

tamahant est rarement proprit communale ;

mais

pro

pritaires ne se contentent pas


rcoltes

de fabriquer l'huile de leurs


celle

propres

ils

travaillent aussi

faon

de leurs des

voisins moyen

nant un prlvement

leur

profit

de

i/ioe

olives

ou

de

i/ioe

de l'huile
par
une

exprime

ou

encore

de deux braqech (5 donne 80

litres)

d'huile

sa'a

d'olives traites
Les

qui en

environ.

Le

moulin.

pices

essentielles

du

moulin

(fig. io3)

con-

Fig.
1
,

io3.

Moulin de la

rgion

de Demnat (modle

vu

Tanant).

2, azreg n-uzeddir, meule gisante. azreg n-ufella, meule volante, 3, alemsir, maie. 4, afsaif n-uzreg, parre. 5, takesrirt ou tisaft, rondelle de bois. aqrab ou tausutt, 'ce sacoche ou ce coussin . atuerz, le talon. 6, 7, 8, scari, mt. g, Iqtib.

sistent

en

deux

meules

d'environ
est

im,20

de diamtre
une
sont

et

om,3o

d'paisseur. La
de
ora,6o

meule

gisante

btie dans
en

assise circulaire parfois


relevs

om,8o

de v haut. Les bords

(fig. io4) ; la surface lgrement incline vers le. centre est dalle de pierres. Elle forme la maie ou alemsir qui reoit les olives
concasser.

La
ble
ment.
a

meule volante azred n-ufella est en calcaire un

dur. Elle
et

ressem

gros cylindre

qui

se

meut verticalement

horizontale

Elle

est mise en mouvement par une


on

laquelle

parre, afsaif n-uzreg,


comme

attelle

un

mulet ou

un

buf

un

mange.

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

453
dans l'axe
La
meule

Cette barre
vertical

traverse

la

meule

en son

milieu

et s'engage

de l'appareil
a

o elle est arrte par une cheville.


une

volante

beaucoup

de jeu ;

forte

rondelle-de

bois

takesrirl ou
et

tisaft, fixe dans l'parre maintient dans la position


Deux le
a

s'applique verticale.

contre

sa

face

externe

la

autres

pices

de bois,
encastr

l'une,
dans le

talon

awerz,
et

-i

bas de l'axe l'autre le


sait, '

tournant

avec

lui,
tau-

coussin

qrab
milieu

ou
par
r

attach

en

son

des

F'-

relevs

icf

Akfsir

avftc

b,Trds
(Imi

formant

cuvette

cordes,

la

tiennent loigne

du

pivot

Lejemac)
que
produirait par ma

de dix
positif

centimtres environ. a pour objet


rpt

Ce dis l'axe de l'usure

de

protger
meule.

le frottement

de l

cordes, d'un ct nivelle, et de l'autre,

des

Une perche, Iqtib, retenue l'extrmit de la barre servant de


au sommet

du

pivot

soutient

l'appareil

tout en

l'quilibrant.
sur un mt vertical s'ari ou

Le Ce dans

mcanisme repose

mt est mobile

une

de

ses extrmits centre

tourne sur un pivot


meule

aoqaf n-uzreg. log


;

une

cavit

creuse

au

de la

gisante

l'autre
du
sur

amincie

s'engage en

dans

une ouverture pratique

dans la
axe

toiture

btiment. Mis
ses

mouvement par et entrane

l'parre,
qui se

cet

manuvre

deux

pivots vers

la le

meule elle

roule

avec

tendance

s'incliner

qu'elle

le centre, heurte le talon


marche

mais

redresse

d'elle-mme ds
talon

ou

coussin .
en

Le

entran

dans la
remue

de

l'appareil, balaie,
et

outre,

les

olives

crases

rejette pied

sous

l'aire du moulin, le passage de la meule

celles

cjui se
moulin

sont

croules
peu

au

de l'axe.
similaires signals

Ce

diffre

ds instruments

dans

les

autres

contres

de l'Afrique du Nord,

notamment

Mekns,

Fs, Taza, la Grande Kabylie, l'Aurs, et le Sud-Tunisien. Toute fois, comme dans le Zerhoun et Taza, la meule volante affecte
une

forme

tronc-conique
45

et

se

dplace dans

une cuvette aux une

bords

inclins
blance

cette

disposition donne l'appareil


avec

ressem

plus

grande comme

le

moulin est

romain en

que

le
air,

prcdent.

D'autre part,
vette mme

le

moulin

tabli

plein

dans l'oli
le

ou

aux abords

du

village, toute
sur

une superstructure est repose systme.

ncessaire pour soutenir

l'arbre moteur

lequel

454
La fig.
io5

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

montre un moulin

de

ce

genre

observ

Bou Men

dara,

village rifain

du Zerhoun:

Fig.

io5.

Moulin du Zerhoun (d'aprs le

Dr

Herber).

Le

sions

On

pressoir. C'est une forte machine tout en bois, de dimen imposantes, loge dans la partie la plus obscure du btiment. le nomme lllb, mot arabe signifiant vis quoique l'organe

essentiel

en soit un

norme balancier

appel

tagda.

Ce balancier

Fio.

106.

Pressoir de Marrakech (d'aprs le

Dr

Herber),

longueur

i5 mtres.

est un

tronc

d'arbre

mesurant

de 5 8

mtres

mais

on en

trouve

de

plus

long ;
(fig.
de

certains pressoirs

de Marrakech

n'ont pas

moins

de

i5 mtres

106).

Il

est en

bois dense d'essences du


tikida,

pavs :

lasft,

chne

derdar, frne, igg, trbinthe,


sa

caroubier. pices

Parfois,

'a

cause

longueur,

il

est

form de deux

assembles

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

455

comme

l'indique la fig. la

107

par

extrmit sur
une

plus mince prsente

de puissantes chevilles. Son la forme d'une immense fourche


est

les deux branches de laquelle


pice

fixe,

au moyen
appele par une

de

chevilles,
1.

de bois

grossirement

quarrie

lunt,

Cette
vis

pice constitue

un vritable

crou travers

norme

de

bois lllb, 3. Le lllb est une grosse perche verticale de prs de trois mtres de haut, de 20 centimtres de diamtre, taille en
hlice
sur

les deux

tiers

de

sa

longueur. Il

est mobile

; l'extrmit

infrieure tourne

sur un pivot qui s'encastre au milieu

d'une

vieille

Fig,
1,

107.

Pressoir de la

rgion

de Demnat (vu

tdgda, balancier.

2,
7,

lunt, crou.
lems-aioar,

3, lllb,

manivelle,

6,

sder.

s-courtins.

Tanant, Imi Ljem, etc.). 4, amtql. 5, Imogzel, 8, tuant, citerne.


vis.

meule

de

moulin

amtql

ou

Imitrt, 4
Une

l'autre

pntre

dans

un

passage pratiqu
met

dans la

toiture.

manivelle

Imogzel, 5,

en per

la

manuvre.

L'autre bout du
pesant, repose
sur

balancier,
une

plus

gros

et

par

consquent

plus entre
ci-

traverse

horizontale,
que

sder,

6, fixe

deux

madriers

verticaux, accoupls comme

l'indique la figure

contre.

Ils

n ont

d'autre fonction
sens

d'empcher les
faire

oscillations

du levier dans le La

horizontal.
consiste
poigne

mise en action

de l'appareil
vis par

remonter

l'crou,
Le

lunt,

en

dtournant la
cet

la

dont

elle est munie.

balancier fix
et, basculant

crou le

suit sa

dans

son mouvement ascensionnel retombe

lentement

sur

traverse, il

de

tout

son

456'

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

poids

sur

la

pile

des

scourtins

remplis

de

pte

d'olive

et, entasss

en

7 La

entre pile

les

madriers verticaux.
scourtins repose

des

sur

un

fond

circulaire, refouill
une cuvette
presse.

sur

quelques

centimtres

de
o

manire

former

d'en Elle

viron est

im,io

de diamtre

s'accumule

l'huile de la
o
s'ouvre

lgrement incline

vers

4 (fig- io8)

un petit canal

Fig.

108.

Pressoir de la

rgion

de Demnat (plan).
vis.

i, tagda, balancier.

lunt, crou.
pour pte

3, lllb,

4, hireq,

conduit.

5,

tuani

6, bit lcajin, fosse

d'olives.

hireq
Le

qui

dverse l'huile dans la


est plus exactement enfouies

citerne srie

tuani o elle se

dcante.

tuani

verses

dimensions

de 3, 4 ou 5 piles de di demeure dans le sol et places l'une


une

la

suite

de l'autre. Un bassin
mangeoire est

long

et

troit

rappelant

assez

la

forme d'une
pients.

bti

au-dessus

des

orifices

de

ces rci

Des planches, des

vieilles nattes

le dissimulent entirement.

Technique.
ces

Le
ne

mode

de fabrication de l'huile
pas

au

moyen

de

instruments
olives sont
un

diffre
sous

de

celui

qui est

pratiqu

ailleurs'

Les
par

jetes
un

la

meule
par

du

moulin mise en mouvement


qui s'attellent

mulet,

buf

ou

deux individus lourdement le


pied,

l'parre, l'un devant, l'autre derrire. Un troisime, debout


maie,
olives

sur

la

suit

la

meule

qui

tourne

en

passant

sur

les
sur

qu'elle

crase,
olives

tandis qu'avec

l'ouvrier

pousse

son passage

les

une

fois

et

chasse vers

craser, retourne celles qui l'ont dj t les bords celles qu'il estime suffisamment
aussitt portes

tritures.
une

Celles-ci

sont

l'aide de

couffes

dans

fosse, Ibit l'ajin,


de la
sorte

creuse au pressoir. ce qu'il ait

Le Iriturage des

olives se
presse.

poursuit

jusqu'

fourni la valeur d'une

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

457
des
au
scourtins

On

arrte
.

le

moulin sont

et

on

procde

au

chargement en

lemsawar Ce
et

des

paniers

ronds, tresss

alfa,

fond

plat

de diamtre, aux bords troits, pouvant contenir une dizaine de kilos de pte d'olive, abaqlu. On les garnit la main jusqu'aux bords en ayant soin de rpartir galement les
large d'environ
om,8o
olives

de

manire

bien galiser la
remplissage planches

charge.

On les

empile au

fur

et

mesure

de leur

dans la

cuvette

du

pressoir.

On

recouvre

le dernier de
de
trois

paisses, de,
bois dur

nattes usages qui

et

de

deux
entre

ou

fortes

traverses en

forment la
La

tampon

le levier

et

la
le

pile

des

scourtins. comme

On

manuvre
suinte

pressoir

il

t dit ;

sous

pression pile

l'huile

des

paniers

et s'coule
et

abondamment.

des

scourtins s'affaisse peu

peu,

il faut donner de

temps

en

temps, On

quelques nouveaux coups

de barre
presses

pour maintenir

la

pression.

dtermine deux
traverses
ou au

ou

trois

successives,
tantt

en

dplaant les

gauche

qui surmontent

les

paniers

droite,

tantt

milieu.

La dure de

ces premires presses est

d'environ de On
relve
con

10

heures. Elles le balancier

cessent quand

l'huile

ne suinte

plus.

alors

et on

dverse

au moulin

les

tourteaux

qui

servent

encore une

certaine qu'on

quantit

d'huile. On les les

soumet

un

deuxime triturage
presque

facilite
que

en

ramollissant, car
chauffer

ils

sont

secs,

avec

de l'eau
un

l'on fait

dans

un

foyer
scour
reste

Ifernq
tins
en

tabli dans

des

murs

de l'atelier. On bourre les


et

s'aidant cette en

fois d'un bton


de
nouveau

on

en

exprime

le

d'huile

les
et

soumettant

l'action du
par

pressoir.

L'huile

l'eau de
o

vgtation

s'coulent

le

hireq

dans la

premire pile

s'opre

une

premire

la lie de densit
que

plus

lourde

tombent au

dcantation. Les morges, fond du rcipient, tandis


un petit pail

l'huile

surnage.

Entre les deux liquides flotte

lasson amessuy qui joue le rle d'index. Il suffit de plonger un bton ou le bras dans la cruche pour se rendre compte de la hau
teur
et

de l'eau. Ds

que

la

premire pile est par

pleine,

l'huile dborde

s'coule

dans la
passe

seconde
ensuite

le fond
une

lgrement inclin du
et ainsi cle

bassin. Elle

clans

jusqu' la dernire l'index


que
s'lve

qui renferme une

troisime, huile vierge


de la

suite

assez pure.

Quand
c'est vide

au

niveau

de l'orifice

premire

pile,

celle-ci

est

pleine

avec un rcipient

d'eau. On bouche le conduit, et on la quelconque, puis l'opration continue.

458
L'huile
qui
sert

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

est retire en ou mme

de la
temps

citerne

l'aide d'un Elle Ja

petit vase en

poterie

de

mesure. o on

est

cruchons on

dans des

outres

conserve

dverse dans des et dans lesquelles


quoique encore

les

transporte
riches en

au march.

Les

grignons

Iftor,

assez

huile,

ne sauraient utilis et aux

tre

utilement

traits par

l'ou

tillage
on

en usage.

On les

comme

combustible

; Marrakech

les

vend aux potiers valait

boulangers.
notre arrive

L'huile d'olive

en moyenne avant
qolla

3o

pstes

la

qolla

d'environ 80 litres. Une


c'est--dire peste

quivaut

au rendement

d'une
se

s'aa

d'olives,

d'un

peu

plus

de 600 litres. Celles-ci

vendaient une

la kharrouba de 4o litres.

Divers
celui en

modles usage

de pressoir.

L'appareil dcrit ci-dessus diffre de


n'en est peut-tre

dans la

rgion a

de Fs. Il

qu'une

rplique maladroite. suffisamment

Bel

donn du

pressoir ne

fasi

une

description
notre

dtaille

pour que nous modle vu

la

reptions

tour.

La figure 109

reproduit un

dans le Zerhoum. Il

est

bti

Fig.
1,

109.

Pressoir du Zerhoun (d'aprs le


Dr

Herber).
manivelle.

Iqtib, 4Xo, 4o. 5, gsa". 6, Ibir. fosse.


il

2, mogzel, vis. 3, henzir. 7, sih. contrepoids.

4, heraioa.

en

plein

vent;

porte

le

nom

de
o"1,

m'asra.

Le

levier,

Iqtib

est

plus court:

mtres

peine sur mobile


sol.

galement

fourchue,

est

4o de diamtre. L'extrmit, autour de deux solides et courts

piquets enfoncs

dans le

Il

passe entre qui

deux

perches verticales

rapproches

l'une de l'autre

l'empchent d'osciller dans le

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

45g
forme de fourche, bois mogzel,

sens

repose un

horizontal. Sur l'autre extrmit, crou de bois henzir travers

aussi

en

par une vis en

actionne par une manivelle

herawa. Cette
rement

vis,

grossi

quarrie la

base,
dans

est

perce

d'un
la

trou

lequel

s'engage un

dispositif

permettant

suspension

d'une

pierre

d'un

poids

nor

me appele meule

sih,

une ancienne
presque

de

moulin

toujours.
sur

L'appareil
;

repose

Fig.

iio.

Restauration d'un (d'aprs Myres).

pressoir ancien

cette meule

mais on en

comprend comme

la

manuvre

lorsque les
dans
une

scourtins samya sont


cuvette

disposs
gsa".

prcdemment

petite

appele

En
;
en

tournant

la

vis,

le levier

s'abaisse vers

la

pile

des

scourtins

continuant

de tourner,
est
et'

quand

le

contact
se

tabli,

la

pierre son

soulve

ajoute

poids est

celui

du levier.
possible en

Il

d'ailleurs d'autres
se

d'augmenter la
ajoutant

pression pierres.

L'huile

dverse forme

par un
une

conduit souterrain citerne

dans

de

Fig.

ni.

Restauration d'un pressoir (d'aprs Saladin).

cubique,

ancien

Ibir,
l'huile

o
et

la

sparation

de

de l'eau de
est vide

vg auto

tation

s'opre

par

la diffrence de densit. L'eau


pompe
aspirante.

matiquement

l'aide d'une
entre

La diffrence le
rle

les deux

appareils rside essentiellement


elle

dans

de la
elle

vis.

Dans le premier,

actionne

le

levier, dans le
poids,

second,

lve

un contrepoids qui renforce

de

son propre

le

poids

du levier. De de Fs

sorte

pressoir

permet

des dimensions moindres, le d'exprimer des olives une proportion plus


qu'avec

forte d'huile.
Cette
vis n'existe

pas

dans l'appareil
repose par un

utilis par

les Metmata du
;

Sud-Tunisien. Le levier

bout

sur un socle en pierre

460

MOTS

ET

CHOSES

BERBBES

l'autre, il
est

porte un

contrepoids,

dit

me

tq al, destin
passe
sur

l'alourdir.
d'une
pla petit au

11

en outre

suspendu

une corde

qui

la

gorge

poulie

attache
et
sur

fond

un

cylindre

horizontal plac distance


sol.
au-

quelque

dessus
corde a

du

Cette
but

pour

de la

soulever

le

pressoir,

poulie

et

le

cylindre

agissant comme un cou ple.

11

se

peut soit

que

cet

appareil
copie

ne

qu'une

du

systme

jadis de

en
"-

usage

au

temps

ja domination

romaine. et III

Fin.

112.

Pressoir kabyle

(Djurdjura, Algrie).
ruines

Les figures
montrent

IIO

la

restauration

de

pressoirs
'

tablie d'aprs des

anciennes

par

Myres

et

Saladin

Citons

pour

mmoire

que

les Berbres du Djurdjura font fig. 112;


quoique

usage

d'un

appareil

diffremment

conu

de

construction

grossire

et

dfectueuse il

rappelle nos pressoirs

modernes.

Usages de l'huile.
tit
et

Les Berbres

consomment une grande quan

d'huile la

prparation

des

aliments et

des
et

ptisseries : crpes couscous.

beignets. Ils

en assaisonnent

les bouillies leur


pain ou
qui

le

Certains
passe

la

mangent pure en

trempant

des figues. L'huile

pour

donner de la dans la

vigueur

celui

en

fait

sa nourriture quoti
savon.

dienne. Elle Elle


entre

sert aussi

l'clairage

et

la fabrication du

composition et

de

cosmtiques et
pour

de

mixtures pour

les
et

soins

de la

chevelure

d'onguents

la

gurison pour

des

plaies

des blessures. Les femmes l'utilisent


et en

beaucoup
qu'elles

lisser leurs
et

cheveux

rehausser
mode.

la teinte

noire

affectionnent

qui est seule

de

Cf. Alessandro

Trotter,

op.

cit.

p.

249,

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

46

Les On
en

olives constituent par elles-mmes un aliment trs apprci.

fait des
que

conserves

que

l'on

utilise

l'assaisonnement des

plats

ou

l'on

mange avec

le

pain pour avec

en

faciliter la digestion. de les


prparer

En
en

voici

les diffrentes

varits

la

manire

pays ntifi.

a)

asmellalay.

C'est le On la

nom

d'une

varit

d'olive

pauvre entre

en

matire pierres

graisseuse.

cueille une

verte,

on

l'crase

deux
sale.

et on

la

conserve

dans
de

jarre

contenant

de l'eau

b)
que

timtmrin.

Ces de

olives
pierres'

sont noires. manire est

On
en

en remplit un panier

l'on

charge

faire
du

s'couler

l'eau

de

vgtation
au

dont l'amertume
sur une natte
main.

fort

grande.

On les

expose pil

ensuite

soleil

on

rpand

sel

finement

et on remue

,1a

On les laisse
rentrer

scher pendant plusieurs

jours

en prenant soin est estime

de les

chaque soir.

Quand la dessiccation
quelque rcipient.

suffisante,

on

les

conserve

dans

e) lmesquq. On fait

choix

d'olives

vertes non parvenues

maturit.

On les incise
zaine

au couteau et on

les fait dgorger


et on

pendant une quin

de jours

puis

on

les

rince

les

met

dans

un

mlange

de jus de citron, de cdrat, de cumin, de sel et de piment parfaitement pulvris. Le tout est vers dans une jarre et recou
compos vert

d'une lgre
Ihoder. On
mres.

couche

d'huile.
olives avec

d)
non

cueille

des

bien

venues et
et

trs

grosses mais

On les crase

une

pierre

les

conserve

dans

une

saumure.

Elles

sont

bonnes

manger

aprs

avoir

baign fond

environ un

mois.

L'huile
pointu ou

est vendue

dans les
le
Il la

marchs

dans des

cruchons

au

arrondi que

marchand

dpose terre dans de

petits

trous
par

creuss

cet

effet. par

vend par qolla uzna

luzna de 4o

mesurant comme
munies

de 20, Bezou dans de hautes


ou noss

ou

de 80 litres environ, la dtaille, en la


cylindriques

mesures

d'une poigne, taille dans le mme morceau de bois de caroubier. L'unit tant Yabarqus quivalant 2',5o environ, les
sous-multiples

sont :

mnsa

n-ubarqus, la
ol,3l

demi,
;

i',25

raba'

le

quart,

o1,25

tsamna, le huitime,
huile dans
un

mnsa

n-tsamena, le
fer-

seizime,

o',i55.

Le

client emporte son

rcipient, talebelll,

en

blanc, de forme bizarre, fabriqu par les Juifs de Demnat; ou dans des courges sches, au col long, troit et trangl, muni d'une

462
tresse
en

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

doum formant

anse

ou

dans

une

bouteille

qu'il porte

la

mode africaine

l'aide d'un
sous-produits
vente

cordon sont

fix

au goulot.

L'huile
commerce

et

ses

l'objet dans les


a

villes

d'un

important. La
la
vente au ou

en

gros

lieu dans les fondouqs

spciaux et

dtail dans la boutique des ibaqqaln.

La boutique
ruelles s'lve

mieux

la

niche

de Vabaqqal de du

s'ouvre

dans les
plancher

des

souqs.

On n'y

entre

pas

plain-pied :

le le

d'environ

un mtre au-dessus

niveau

du

sol

marchand

accde en se

hissant l'aide d'une


rue
pour

corde

fixe
Le

au plafond.

Le

client

reste

dans la

se

faire

servir.

marchand car

accroupi
est

la turque dans
; il doit
carrs

une position avec ses


ses

incommode ;
pieds,

y demeure la place lui


moins

mesure mtres

tenir

marchandises

dans
sur

de
et

deux

d'espace. A

debout

le

sol

le plancher, sont deux jarres contenant l'huile d'olive zzit d-l'aud et l'huile d'arganier, zit argan, dans lesquelles il plonge
masques par

de

petites mesures en

fer-blanc

pourvues

d'un

long manche formant


est

crochet. aux sont

ses

cts,

et suspendue au

plafond,

la lourde

balance,

plateaux

de doum tress, avec sa srie de plaques de fonte qui les poids. Il pse avec cet instrument dfectueux les quelques

onces

de beurre du

client,

un

Chleuh

comme

lui,

venu pour grais

ser son pain.

Il tient

sa provision

de beurre dans

quatre cruches

fixes horizontalement, dans la paroi verticale au fond de la bouti que. Elles laissent voir de la rue leur contenu jauntre avec ses
mouches englues.

Que l'on
garni une

ajoute

cela une

zellafa,
noir,
en

sorte

de

sala

dier

en

terre colore,

de

savon

mou et

couvert

de la
un

poussire

de la

rue

terrine

o s'lve

pyramide

tas

d'olives

noires et

tation anglaise
on aura

luisantes ; quelques paquets de bougies d'impor rangs sur des tagres cloues au petit bonheur et
peu prs complet

l'inventaire
tait
notre

de la boutique de l'abaqqal
est encore

tel

qu'il

arrive, tel

qu'il

dans

nombre

de

villes

marocaines.
est gnralement un

L'abaqqal

Chleuh,

un

Soussi

presque

tou

jours,
grand

ou

un

habitant des tristes


sont

contres

de

l'Anti-Atlas. Un

nombre

originaires

des

Amanouz, des Ida Gounidif,


sont

des Ait Isaffen


leur
pays par

mais

vrai

dire il

en vient

la

misre ou

la famine. Ils
ou

de partout, chasss de bien les frres des


montagnards
villes

Beni-Mzab, des insulaires de Djerba


djura
obligs

des

du Djur
cte

de s'expatrier,

eux

aussi, dans les

de la

LE

JARDIN

ET

LE

VERGER

463
leur
pays aride

pour

demander
refuse.

au petit commerce

le

gagne-pain que

leur

Supertitions
rage

relatives

l'huile.

Avant d'entreprendre le
entrer moyen

tritu-

de

ses

olives,
remplie

le fermier doit d'eau


: c'est

au

pressoir
s'assurer

en

tenant
sortir

une

cruche avec

le

de

d'en

bientt

de

nombreuses

jarres

remplies

d'huile.
avant mme

Quand l'huile
goter,
on

sort

de la

premire

presse,

de la
l'on

en mlange rigole par

de la farine ;

on ptrit une pte que

jette dans la

laquelle

s'vacuent

les

eaux

de dcantation.
citerne
afin

Cette

pratique a pour objet

d'loigner les jnoun de la

qu'ils ne s'emparent

de l'huile.
L'vnement
piles. mort

Il

arrive malgr cela qu'ils en prennent possession.

se manifeste par un accroissement

de l'huile
de

qui

dborde des la

On le

considre comme un malheureux prsage annonant

prochaine en pareil

du fermier

ou

d'un
un

membre

sa

famille. Il
est

importe,
pture

cas, d'gorger
qui

mouton :

le sang
citerne.

offert en

aux

dmons

dlaissent

aussitt

la

L'usage

veut aussi

de

remplir

d'huile
de

nouvelle

les lampes de la
tre
agrable

mosque et aux

des

sanctuaires.

Cette

offrande passe pour conserver

saints,

mais

elle

est

faite

en vue

la baraka dans

la

provision

d'huile. l'huile d'olive


arbres est
possdent en effet une

L'olivier
est un
et

et

baraka. L'olivier

des

six

bnis,
qu'un

l'oranger. Il
nom est

dit

le palmier, le des noms de Dieu ou


avec

laurier, le
'

chne

que quelque autre

saint

crit

sur

chacune

de

ses

feuilles

En

Kabylie,
esprits

certains oliviers millnaires passent pour

donner
.

asile

des

bienfaisants,
des

protecteurs .

du foyer et de la cit Ce sont des i'assassen'1,


en attachant

gardiens

On les honore l'occasion des ftes des


chiffons

leurs

rameaux

imbibs d'huile

que

l'on

allume.

Nombre d'entre
mages
appelle

eux sont

de

vrais marabouts et souvent

reoivent

les hom
;
on

des fidles. Ils


simplement

ne

portent

pas

de

nom

les
Sidi

agurram

3,

sifed,

amrabel et parfois aussi

-i.

Westermarck,

The Moorish Conception of Holiness.


27.
et

p.

64.

Voir supra, p. 3. Doutt, Magie


i.

Religion,

p.

438.

464
Entre les

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

Bou Zitouna, Sidd Bou Zenbouddja, racines dchausses ou dans


autel :

Monseigneur

l'Olivier
tronc

un creux sur au

du

vieux

est

parfois un petit cierges et

quelques pierres

lesquelles brlent des


godet vert.

des lampes de forme antique,

CHAPITRE

LE

VGTAL.

LA

FORT

LA

FLORE

BERRRE

Amande
pl.

'
,

graine contenue
ce ppin

.,

dans

un noyau :

iznl,

pl.

iznan

tiznin,

Aurs;

tiznint

amande oblonguc

de

dim. liznit, Ntifa ; tiznet, couleur blanche du fruit


hamed

de l'arganier
amande

Ihahan ; tiznin,
son

(avec

corce)

noix
a

Achtouken, Ida Ou Tanant, It (avec son corce) ; noyau de

ubaubau

Ahaggar,
Ahaggar

voir supra p.

268 n.

belkak

amande,

graine

pche, d'abricot , d'un noyau; cur,


analogues

partie savoureuse

de la pastque, du melon, de la

citrouille et

de fruits

d'un noyau, surtout d'une noix B. hbb ce amande nnua, tannuuait, B. Snous, B. Iznacen
,

jl

amande

Iznacen,

B. Snous

Todghout.

Arbre,
gner

chaque arbre a son nom particulier


vgtal

; il

est nanmoins

des termes

pour

dsi

le

en gnral.

On

note :

a)
pl.

asklu, pl.

isukla, Ntifa, A. Messad;


.

as/elu,

Iguerrouan,

A.

Ndhir; s/Jilu,
dans le Sous

is/la,

Zemmour,
de
ce

Ouirra, Dads,
voir

Todghout. Le

mot est connu

dans le

sens

ombre

supra, p. 188.

b)

ahlij, pl.

i-en

arbre

ahlidj

et ahlids ce arbre

; fort

A. Ndhir ; ahelij, Zemmour ; ahlidj, Iguerrouan ; A. Ouira. Lo terme se prsente avec des acceptions

particulires :

ahelij ce chne donnant Ibellud et aussi ce arbre A. Seghrouchen ; ahlidj n-iderran w chne lige Iguerrouan ; ahlij ce chne vert glands amers B. Snous et ce buisson B. Snous, Zkara, B. Iznacen; dim. iahlist, B. Snous;
.

ahlij,

de
ce

ce

ce le sens ahalij ce ronce Ntifa. cf. hlidj, Marcais, p. ^28, Suppl. Beaussier l'intermdiaire- entre le sens classique de ravin dsert et fourr est peut-tre

canal

et

l'acception tlemcenienne de
ce

ce

buisson

c) bois

tasgarl

arbre

B. Iznacen ;
ce

ce

figuier
dessch

Zemmour ;

asgar

ce

tronc, arbuste,

Imitek ; tesegerl

arbre

isol,

Tatoq

; tesgar

ec arbre

Kel-Oui,
id.

et peut-tre saer ou

issaren, Zenaga (p. 81). Sur

ce mot voir supra, p.

55.
azaqqur,

d) azeqqr, pl. izegran ce arbre Zekkara ; azqqur, id. Metmata ; Haraoua; le mot dsigne encore le ce tronc d'un arbre azqqor, Ichqern,
chen

A. Seghrou
azekkur, pl.

une

branche

azqur,

pl.

izegran, Izayan
diverses

une

poutre

Les

expressions se rapportant aux

parties

du

vgtal sont

ici

classes par

ordre

alphabtique.

Laoust.

3o

/(f)6

MOTS

ET

CHOSES

BEKBEUES

izegaran, Touat ; le ec stipe d'un palmier ahagqor, Tatoq ; un eetronc d'arbre pour brler tazeqqurt, B. Snous ; une ce bche tazequrt, pl. tizugeran, Zouaoua. La
forme du
pluriel permet

de

rapporter

le

mot

une racine

ZGR;

sans

doute

parallle

SGR de laquelle drivent tasgart


considrer comme

et ses variantes mme

mentionnes ci-dessus.

On doit

des drivs de la

A.

Ndhir,

engin pour prendre

Izayan ; tasqort, pl. des animaux


^

tazeqort, Illaln ; taseqqurt, tizgurj,n, A. Hamid (Sous) dans le sens de ce pige,


racine :
mais

l'origine
;

ce poutre .

ce

arbre e) tas/irt chne Ouarsenis ; sens

R. Messaoud forme

(Blida)

tasirt

arbre; lige

et

tasiert

cette
.

explique tasuart connu et surtout

dans le Rif
buisson

(Ibeqq.)

dans

le

de

bouchon

Cette forme

les

prcdentes

ne sont pas sans

analogie avec aseddir signale ci-dessous et


chleuhs.

dsignant

un te

dans les

parlers
avec

Il

conviendrait

d'y

rapporter

galement tesudda

employ en

Zenaga

le

sens

de

ce arbre

f)

asek, pl.
un

iskan, le terme, s'applique tous les


un arbuste ou un

vgtaux sans

exception; le

sing.

dsigne

arbre,

tit quelconque,

sur pied ou coupe.

arbrisseau; le pl. dsigne de l'herbe en quan L'expression est particulire aux dialectes toua
prononcent avec un
car une

regs,
ahisk

Ghat, Ahaggar, Tatoq; les loullemmeden la


;
elle
:

adventice:

pu

tre familire
pl.

aux

parlers
ce

du nord,

forme

visiblement

identique
ou une

isig,

isigan dsigne

une

branche infra.

Bougie,

branche

chez
ce

les A. Khalfoun. Il

se peut aussi qu'on

et aseg un ee arbre doive rapporter la

mme racine

tizgi

fort

Zouaoua;
et ee

voir

g)

adddg,

Tazerwalt

ee arbre

branche B.

O. Noun.
sedjert,

h) ssjert, pl. ssjur, Ntifa; sejjert, Ghdams; tsejera, Zouaoua, etc. ; le


Bois
non

Snous;

Dj.

Nefousa;

essedjret,

mot est emprunt

l'arabe.

dbit

en

planches,

morceau

de bois

et

plus particulirement morceau

de

bois brler.
a) aksud, dialectes du
ception

Ntifa,
nord :

voir

supra,

p.

55. Le

mot se prononce

avec un

q dans

quelques

aqsud,
ou

Rif; qssd,
de
ce

B.

Snous,

dans

ce parler .

le

mot prend

l'ac

de

ce

branche

tronc

coup pour

tre brl
etc.
a

Le

pl.

iksdn, Ntifa,
le
sens

Sous,
ce

etc. ou

iqssudn, B. Bou Zegzou, B, Menacer,


bois
en gnral

gnralement

de

bois de

chauffage .

b)
asger sec

asgar ce
ce

Mzab, Ouargla, Aurs, Sened, Zouaoua, Ntifa,


;

etc.

morceau

de bois

>>

Dj. Nefousa

isager

ce

petit morceau
ce

de bois

dsigne le

bois de

chauffage .

Ahaggar ; iseger ce Le dim, se rapporte

bois brler ; morceau de bois bois sec Tatoq. Le pl. isganen


une

bchette

choisie pour

le tirage
crotte

au

sort, et,

par ext. a ce un objet

de chvre,
sort et

etc. choisi pour

quelconque, pierre, ftu de paille, pine, le tirage au sort et encore ce tout ce qui est donn

par
p.

le

plus spcialement

part

de
p.

viande

ou

part

d'eau
nom

(cf. supra,
charrue

55 ; et Arch. berbres, 1918, fasc. 1, chez les Berbres).

3,

u.

5.

Laoust,

Le

de la

Bourgeon,
B.
et aussi

Ut,

Snous, B.

pl. tiwallin, litt. il Iznacen tiqs, Ichqern

Ntifa

Ut n-sjjerl

il

de l'arbre

ahalaf,

Zouaoua

taybbust,

Zouaoua,

bouton de fleur

de

s^bbes

ce

bourgeonner
ce

bourgeon du figuier

azar

isufeg

taskarin

iiskert, pl. taskarin le figuier bourgeonne Ntifa.

LE

VGTAL.

LA

FORET.

LA

FLORE

BERBERE

467
et

Bourre,

sorte

de

tissu

vgtal qui

se

trouve

la base des

palmes

du doum

du

dattier ; a) lif, A.

Ndhir; illif. A. Ouirra; llif, B. Snous. b) fdam, Achtouken, Illaln'; afeddmen, A. Atta;
alfedmn,

lefdam,

Ihahan;
san,

alefdam,

Tagountaft ;

Todghout ; tilefdamin, Tazerwalt. c) asan, Tatoq, Ghat ; ce fibre de palmier Syoua ; esan, Mzab ; azf'an, Ghdams.

Ouargla ;

d)

taldmt,

Indouzal,

mais ce mot est surtout rserv

dans les

parlers

du

sud

pour

dsigner l'alfa Bouton de

appel ailleurs ari.

fleur,
appel

liui,

Berrian,

Mzab ; taiaut,
,,

pl, taiawin

bourgeon,

bout, de-

fleur,

rejeton,

petit rameau
agar ;

de l'arbre

Imitek ; tabuit, b. do fleur Tatoq; tebuit ce fleur de l'arbre appel tburaq, driv de huit produire des

boutons
Ntifa
nouir

Ahaggar ; tafit. Ouargla fruit profusion Ahaggar Jqab

tabegluj, O. R'ir ;

cf.

belujcem

ce

avoir

du

n-igaizen
ce

bouton
se

et

fleur de

chvrefeuille

tgmmul uujjigt O. Noun ; jleurir

bourgeonner
ou

dit il'h
ujjig,

s-tgemmut

ce s'pa

(bouton)

(bouton)
assad.

ibqqa ujjig

ifsi

O. Noun.

Bouture, ileg,

Ntifa

A. Ndhir

agettum,

Zouaoua

tagust;

unsir,

tiskert, id. Zouaoua.

Branche,
a)
iisUtwin

les termes
pl.
ce

sont nombreux :
ce

isitt,

isttiun

branche de
;>

grosseur

moyenne

Ntifa;

dim.

tisitt,

pl-

petite

branche

Ntifa. Ces formes

correspondent
ce

: stt

branche

d'olivier
tisdin

grosse branche Rif; tst, pl. Ihahan; stta, pl. isduiuen Tlit; tast, pl. tastin ce palme Todghout; tastta, pl. thduin ce rameau B. Snous. B. Iznacen; B. Bon Zegzou, Metmata; hazetta, pl. hizdin rameau Chenoua; tasetta, pl. iisedoa ce branchette Zouaoua; tastt, pl. tistttin ce branche, branchage, tige, herbe sche Amanouz. Le mot se prononce astoh. pl. istohan ; dim. tastoht, pl. tislahin, Todghout, mais sauvage
ce

branche,

palme

cette

forme drive

vraisemblablement suppose une

d'une

autre racine.

D'autre

part

le

pl.

tisdin

frquemment

relev

racine

SD

ou

SD laquelle il

conviendrait

de

rapporter s'idu, pl.

isiduan
ce

usit

dans la

chaouia

de l'Aurs.

nud

Izayan, A. Seghr.; ijtt, pl. ifttiun, 1 rameau; iftn, A. Ouirra; ifitt ce branche Ihahan ; jitu, pl. ifiluan, Temsaman, correspondant h: jitu, pl. ijituan, Aurs et : ifitt, pl. ijittun,

b)

ifitt,

pl.

ifittn

branche

Ntifa; ijit,

pl.

Zemmour
c) azel,

o s'observe encore

ifdid.

pl.

izlan

ce

branche

Tatoq, Ghat

ce

petite

branche,
nom

rameau

Ahaggar,
Ihahan,

d'une
cains:

racine

ZL;

celle-ci a

des drivs intressants branchage doute

en usage

dans les

parlers maro

izli,

coll. ce

branche,
et sans

Ihahan, Igliwa;
tizilit,
pl.

d'unit tizlit,
tizlain, id,

pl.

ttzltin, Igliwa
tizlia

aussi:

tizil

ce palme

d'un dattier

O.

Noun;

fouille de doum

Amanouz, Achtouken,
: taslit,
pl. aussi

tazlait,

pl.

Tiznit;

tmzl n-tiini,

Ihahan,
la

correspondant

tislalin

ce palme

blanche du haut

de l'arbre
cen.
ce

Aurs

et sans

doute

insli,

pl.

inslan

palmier-nain

B. Izna
et anzel

rapporter

mme racine:

tazelt

cheville

en

bois

Zouaoua

aiguillon,

long

bton

avec

lequel les fellahs font

marcher

les bufs

Zouaoua,

468
et te gaule pour

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES.

abattre

les

olives

Ntifa. L'tymologie de
une

ces

expressions reste

dterminer; on peut les ramener Zouaoua, Ntifa, Sous, etc., ou les


ce

forme

ezzel ce

s'allonger,

tendre,

s'tirer racine

considrer comme
au mot :

des drivs d'une


prcd

ombre

(voir supra,
termes

p.

187

et

infra

feuillage)

de Vs factitive On

devenue

z. ci-dessus paraissent

d) Les
signale un algiun ce

les

plus

icommunment

employs.

en
pl.

grand nombre

d'autres d'un

usage moins

gnralis.

Citons

ileg,

branche de palmier et illeg 8; ilh udar ce jambe, mollet Zemmour; ileg, mme sens, Touareg, A. Ndhir, A. Warain, Ichqern, Izayan amagad ce grosse branche, poutre Ntifa (Imi ameslag ce grosse branche Ntifa azqr, Izayan (voir supra, au mot arbre) assad, A. Ouirra, A. Ndhir Ljm) sbbud, pl. isbbd branche, bouture, baguette sans doute de aksud bois ce branche A. Ndhir petite branche Ichqern, Izayan; ce baguette ; ameshd petit bton mince et flexible Zouaoua, Ntifa addg branche, rameau O.
branche
matresse arbre

d'un

Ntifa ;
p.

ileg

tige de

crales

Zouaoua;

cf.

supra

119,

u.

ce

ce

Noun
ce

amokors

ce

branche d'olivier
ce

sauvage

Ntifa

agttm,

pl.

igdman,

rameau

Izayan;

baguette
un

A.

Ndhir;

cf. agettum
ce

bton

tige

djeune pousse, de
ce

deux

ans

Zouaoua ;
cf.

baguette
ce

baguette, petit tronc (agerus, Tamegrout, A. Atta)


tagrit
,

Ichqern;
afurk

tagrit

bton

flexible; rejeton, Dj. Nefousa, etc. Dj. Nefousa, Ntifa;


dim.. tijuryest

ce

branche
ilektan

Zouaoua;
ce

acatrus, pl.

icatrusen, Zemmour

eluket,

pl.

ce grosse

branche

Ahaggar

tajarit, Ibeqq. Rif

B.
ce

ljerca, Ihahan, A. Ndhir;- grosse branche lferc, (arabe) akaskus Snous; IJruah, id. . Seghrouchen, le mot est emprunt l'arabe branche Sened, fait songer aqesqus ce petite branche B. Iznacen, surtout

employ

au

pl.

iqesqusen dans le

sens

de

;c

broussailles
ce

de

ce

menues

branches

pour allumer

le feu

amdr,

pl.

amdran,

branche

signal par

Marcais (Tan
rapports

ger,

p. 223) comme d'origine berbre ne figure tagida, Ksours oranais, cf. supra, p. 4n.

point parmi

les termes ici

Brousse,
(ar. dial.

ajtis ce

brousse Y a-t-il

paisse, impntrable

et

ce

chnes en

touffes

B. Snous
'

Iflis).

quelque rapport entre ce mot et :

jddz

c<

buisson de doum

Todghout

et afuddus,

mme

sens, Tazarin (Dra)? Ces derniers termes

n'explique

raient-ils pas: etc

afadis,

B.

Salah; Jadis,
familires

A.

Seghr., Bettiwa,
du

B.

Iznacen, Chenoua,
dsignant le

ce

Jadis, Temsaman,
?

exp.

aux parlers

nord et
ce

len

tisque

tagnt, Ntifa (voir infra


ce

au mot :

fort)

ozzum

broussailles

Zenaga

ifgersen,

campagne, brousse

Ida Gounidif.
ce

Buisson,

agellui,
ce

Ida

Gounidif;

id,

hutte

Oulli; id,
buisson
supra p. quet
ce

haie de figuiers de Barbarie

entourant

Igliwa, Ntifa, Infedouaq, A. Bou un jardin Ihahan; agellu

,
,

dim. hagellut, Chenoua ; id, adjellu, Metmata note ahlij, B. Iznacen, Zkara (voir supra au 1)

tajemmi, Mzab (cf.

d'arbres
et

herbo

B. Snous ; dim. tahlis termah ce fort Tatoq

larma

ce

buisson
isidran

mot arbre) ; id ce bou Zouaoua ; cf. armmu


palmiers

aseddir,

pl.

ce

buisson de

Tlit,

Ida Gounidif:
dsigno

asdir et aseddir ce petit sortes

bois, buisson,
ot

haie

Tazerwalt; Gounidif,

taseddirt

buisson form de toutes

d'arbustes

de

plantes

grimpantes

aseddir

plus spcialement un ce

boisson de

ronce

, Ida

Ihahan ; A. Wauz-

LE

VGTAL.

LA

FORET.

LA

FLORE

BERBERE

460,
brousse

git,
au

Ouameslakht, Mtougga, Ounzout,


p.

ou a

l'glantier Ounzout. Brives (Voyages

Maroc,

5go)

donne

asdir,

Rubus discolor Weihe

amgan ce

buisson,

ronce Ntifa ; tamgnt buisson et ronce Todghout amadag buisson et bosquet Zouaoua ; ce fort Bougie (cf. supra p. 357) ajruks, pl. j-en petit Ouarsenis (R. Basset, p. 80) de jeunes chnes Ntifa tasetta buisson

malu

brousse , litt.
fourr
ce

ce ombre

Metmata

Ujabel, B. Snous (v.

au mot

fort)

ahessab ce

clair en

dessous

B. Snous

tierzin

ce

fourr
c

B. Halima

tajerjera

fourr d'arbres

quelconques verts

Ahaggar ; B. Snous

aj'ara

bosquet

Tatoq

Jernana

ce

gros

buisson de

chnes

izarki,
et

buisson

Rif,

et

izasi, Temsaman
dsignant l'un
et

correspondant

izzirki, A. Wauzgit

iziryi,
de

Imettougan

l'autre

un arbuste

pineux fruits liseron

comestibles

couleur rouge arbuste

(cf. iskersi,

Zouaoua,

Smilax

aspera ou

pineux,
buisson

et

inzerki, Ihahan,

pineux . fleurs

blanches)

ifski,
.

pl.

ifskan

ce

Tlit.

Chaume,
Cur du
tentes
ce

voir supra p.

267,

u.

palmier nain garni

d'un tissu fibreux


transport des

llif avec
gnid,

lequel
pl.

on

tisse les flijs

(les

et

les

sacs servant au

grains :

cur et rgime

du doum

Infedouaq
ce

agnid ce cur

de

palmier et

Iguerrouan ; agnid ce cur bouquet de palmes


ce palmier mle

ignd Zemmoivr ; ignid du doum Mtougga ; id,


qui surmonte

le

s'tipe

d'un dattier

Ibeqq.

(Rif);
datte

tgnnit

cur et rgime

du doum
ce

Ntifa ;

ajnid,

pl.

Ihahan ; amognid et amoqnid ijnd, id, A. Seghr. ; tijen, ph

ijnd, Izayan;
le bout des

celui qui

-tiyent

. Ndhir

ined,
nom

pl. eind,

B,

rgimes

Berrian d'o le

de

agnat

Menacer; donn, dans

cf. gnt couper

le

mme

parler,

coupe

ramen
sous

egmed

les rgimes; mais le terme, comme les prcdents, doit tre ce sortir de (cf. Dict. De Foucault p. 3i5); le verbe s'emploie
azzai

la forme fact. dans l'expression:

issdjmod

ce

le

palmier

est

en

fleur

Tatoq. Parmi les


synonymes

notons :

acddis

n-tizdant

ce cur

de

palmier-nain n-jmmerl

Bett.

(Rif)
Le
mut,

taiella n-jemmart,

mme parler
ce

usser,

id, B. Snous ; azemmum, Chenoua lao, A. Warain.

taslilt

et

tacucait

cur

du

palmier-dattier est encore appel : et un n-lfruht,

tammwit, Achtouken ;
pl.

tagem-

Tlit

ull,

Dra,

A. Atta

gellus,
ce

tgllas, O. Noun ; tagllust,


comestible

Imi lissi (A.

Atlas)

adjaruz,
ce nom

Ghdams ;
donn la
jour
aprs
ce vase

agruz

cur cur

du dattier

Ouargla ; laselt n-ugruz mari offre sa femme le

partie

du

du dattier

que

le

nouveau

septime mais

le

mariage

(Biarnay, Ouargla,
on

p.

337)

taseksut, Ida Ou
supra p.
ainsi

Tanan,

litt.

dans lequel

fait

cuire

le

couscous rcipient

(voir

33,

n.

3)

cette partie

du

vgtal rappelle assez

la forme du

renvers

dnomm.

Collet d'une
ce

racine :

qjj, Ntifa ; qjja

pied

d'une

souche

Warzazat ; gjj

souche

Ihahan.
des conifres, dznbil, tizunbin, A.
zimba

Cne, fruit Zouaoua,


supra, p.

pi.

Warain,
"

azumbi pomme

de

pin

d'o

azunbi

pin

B. Yenni

Thuya

articulata p.

Aurs (voir

35a)

rquqaii ce

pomme

de

pin

Rif

(Biarnay,

62);

tquqait

fruit

4^0
du thuya
cf cf.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

ar.

dial. Tanger

et

Rabat

qq
ce

te

inflorescence d'artichaut

bourgeon

A. Ndhir ;

talqqt n-bncanam

ovaire

du

coquelicot

et talqqt A. Warain.

Coquille,
Ihahan.

enveloppe

de noix, d'amande

qsur, Ntifa
du

et

aussi ce

corce,

peau

d'une

orange ou

d'une

grenade

afuis

ce

coquille

noyau

du fruit de l'arganier

Cosse,
pl.

fruit des lgumineuses

lems,
ce

-p\.

i-an, Ntifa
Zouaoua

hrid,

pl.
ce

i-n, Ntifa; thrit.


des
petits pois
ce petite

tiherdin, Todghout ; lahuddast

(fve)

tafersit
cf.

cosse

Aurs (voir

corce)

tifjegolt

cosse

Zouaoua,
tailut.

tafeqlujt

citrouille,

petite courge

tqsurt,
ce c.

B. Snous
p.
.

Metmata

Metmata

tigedest

des

pois

Zouaoua

ifrekt,

pl.

(plutt gousse) iferken (fves) Ihahan


qis

azacanbd

(lentilles)

Ihahan.

corce,
d'un A. lige

Ntifa, Igliwa, Ihahan, A. Isaffen, 0. Noun, etc., et aussi Ntifa; taferki, pl. tferkaden, Zenaga; iferyj, Todghout; Ndhir; tajersit, Aurs; Le terme dsigne plus spcialement l'corce du
a) tiferkit,

ce peau

animal

afersi,
chne-

: afersi ce

lige

Zemmour, Iguerrouan, l'arbre tant


se rapporte au
chne-lige

appel

ahlidj n-iderran ;
est passe

par ext. aferki ou

iferki

chne-lige, Zouaoua. L'expression

en arabe

dialectal, fersi

Tanger;

fersiia

ec

lige

et

bouchon de
pain

Rabat. Dans le
(cf.

Rif,
p. un

une

forme En

afarsiu ou afarsa

dsigne

une ce crote est un


ce

dur

Biarnay, Rif,
sche

56)

Touareg
sec .

Ahaggar taferkit

morceau

d'corce

d'arbre

clat

cle

bois

b)
ce

tiselmit,

coquille

corce
peau

corce et Zemmour; islm, A. Ndhir; islem, Zouaoua; tilmit Berrian; tilmit ce rondelle d'corce pour greffer B. Snous; tilemit Dj. Nefousa; Hem n-essjjerl, litt. ce peau d'arbre B. Snous; aglim

ce

du fruit d'arganier

0. Noun. (cf. lm, Ntifa

ce peau

p.

120,

n.

7).

c) tifii corce infra au mot : tan).

Metmata,

Haraoua ; tifret, Sened ; tifra, Ghdams

(voir

d)
(Imi

Exprs,

part. :

tunwat, A. Ouirra

azalif,

Izayan,

Ichqern

qsebil, Ntifa
oranais

Djem) ;

aqsbal,

Zemmour

qsur, A. Seghr.

; taqsurt,

Rsours

lassiurt, Ouarsenis
chne-lige

appel

lasendjefa, Ghat ; tasengefa, Ahaggar buiet, Chenoua.

agenbal ce

corce du

pi,

voir

supra,

p.

353. i-n, forme


la

pine
regs

snnn

pl.

commune

gnralit
est une

des
ce

parlers

compris

les toua
chez

on note:

sinan,

en

Zenaga;
n.

snnai

pine de

palmier

les

Goundafa

voir p.

nl\,

2)
pl.

Les

parlers

du Sud

marocain emploient asennan

concurremment avoc : algrion avec :

aidai,

<wi,

tadri

Ouargla;

tadra,

palme, ferme en forme d'pine it du r ; dans tous les cas, le mot dsigne ce une pine de comme Ouargla l'pingle en argent pour foulard de tte
pl.

Tlit, Dra, Ida Goudidif, etc., et ceux du Sud Mzab; id. Dj. Nefousa; tdr ce foliole de Ahdggar, cl tsirdi, Ghat, par mtathse du d
palme et par cxt.,

aglir ou ahlir,

iglran

ce

pine de

palmier

pines

Tazarin ;

asennan sert

A. Atta, Todghout; d'o ihtran ce chardon litt. do mme, dsigner un grand nombre de chardons.

LE

VGTAL.
note

LA

FOUET.

LA

FLORE

BERUKRE

/l'y)
par a

Feuille. On
initial
:

racine FR, a) tantt sous une forme masc. Zemmour, A.. Ndhir, Ichqern, Izayan, A. Seghr. ; afr, Metmata; affer, B. Iznacen; afar, Bett. (Rif); afa, Tems. ou par i: j'r, pl. ifraun, Ntifa, Ihahan, Todghout, Tlit., etc.; pl. afriun, Zouaoua; fer, A. Atta,

des drivs d'une


afriun,

fer

pl.

A. Ouirra. Le
existe

pl. en aun

et

iun

suppose un

singulier

afrau

ou et

afriu

dans les

parlers

signal au Mzab (R. l'Aoti-Atlas, O. Noun, Basset) 6) tantt sous une forme fminine : tifrit. Ibeqq. ; hifrit.pl. hifrai. Chenoua ; tifrit. pl. tifrai, Berrian, Mzab, Ouargla, O. R'ir, Ghdams ; tafrit, pl. lefra, Dj. Nefousa;

touaregs, Ahaggar, Ghat, Ida Gounidif; le second est

Tatoq

aussi

; le dans

premier
ceux

de

tefret, Sened.

Selon les parlers, les


Un driv de la de
ee

mmes

formes dsignent une FR donne

ee plume

ou une aile

d'oiseau

mme racine

afru, pr.

iufra, f. h. tafru, dans le


et

sens

voler,

en parlant

d'un

oiseau

chez

les A. Warain brin de

les Izayan.

Foliole de

Ghdams (voir supra,

Dj, Nefousa; tizef'u, Masqueray) thla ee foliole de palme ouverte Les Ahaggar, la ferme tant appele tdre (voir pine) ee folioles et les feuilles de la taga et de la tagdiut (varits d'artichauts) sont appe
palme:

tizit,

Ouargla;
353).

tezuit

;;

palme

p,

laredta, id,

Tatoq

(P

les
p.

asriuen et asriuan,

en

Zouaoua,

de

esru

ee

racler, nettoyer,

rcolter
ee

(Boulifa,
.

536). Cette forme


ala ee

explique assauen employ au

Touat pour dsigner

l'artichaut

Feuillage,
d'un

feuilles

A.

Ndhir, Izayan, Ichqern,


Zemmour ;
connu
ee

arbre couvert
ee

de feuilles
-i

A. Seghr., ee rameau; cime feuillage de l'arganier : ifraun n-ioargan de


rapporter a une racine

Ihahan ; lu
tili
ee

feuille

Touareg. Il

convient

identique

ombre, image
sous
...

Zouaoua,

dans les

parlers

du nord, les touaregs


etc.

et en

Zenaga
p.

la forme tidji

et correspondant

amalu.

Ntifa, Igliwa,

(voir supra,

187,

4).

Fibre,

voir au mot
.

bourre

Ajouter

ubents,

Ahaggar

ee

fibres

centrales et

tendres

du dattier

Fleur,
la

atjeddjig, pl.

mutant avec place

i,

on a :

i-n, Izayan, Ichqern, A. Seghr. ; gddjig, Zemmour; le g per aijig, A. Ndhir; laidjit, pl. iidjin, Iguerrouan. Un j prend

du g

ajedjig,
ee

: ajeddig, pl. ijeddgn, Ntifa, Warzazat; ajddig, Igliwa, ajdig, Ntifa; fleuraison , djudjeg Zouaoua, d'o, dans le mme parler tidjudjegt

fleurir/

correspondant

dans jdji. A.

Ouirra,

A. Ndhir
gmine

jujjeg. f. h. tjujjug, Ida Ou Brahim, Le g final et dans tazidji. Ghat, o le j s'est adouci

chute

en z.

dj venant disparatre on observe ajjig, Ihahan, Ida Ou Tanan, A. Isaffen, Tazerwalt, Ida Gounidif, etc. On trome parfois un l la place de la premire radicale : ldjig, A. Atta; alddjig, pl. ileddjign, Todghout, forme expliquant andjig, A. Atta et certains parlers du Dra, caractriss par le
changement

L'lment dental de la

de VI

en

La forme imleddji Ahaggar


ee

signale

Ghat

est assez

nigmatique.

Les

parlers

touaregs

et

Tatoq

ignorant les formes


.

prcdentes utilisent
ee

l'expression lit n-asek, litt.

il

de

plante

En Zenaga la
ee

fleur

est appele

desma, le
31/1).

terme

adidjegen qui

est connu

dsigne des

haricots

(R.

Basset,

p,

[\^2
Les A. Seghr.
signal ci-dessus

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

ont

un mot alillu qu'ils emploient concurremment avec

agddjig

ce mot apparat allong

du

suffixe s

dans les formes lullus B.

petites

fleurs,
cer,

jeunes

plantes

B.

Snous;

alellus ce

jeunes

plantes

Iznacen,
signal

B. Mena

et nom

d'une

plante

fleur violette, Chenoua.

Un driv de l'arabe dans

nuar

berbris

sous

l'aspect ianuavt

est

Sened

et

maints autres parlers.

Fort,

signaler une

forme tagnl

particulire

au

groupe

de la taselhait,

Ntifa,
qui

Igliwa, Imesfiwan, Tagountaft, Ihahan, Imettougan, etc. tymologie dterminer. Ce terme est inconnu,
*

Ida Ou dans les

Tanan, Tazerwalt,
parlers

du Nord

utilisent
ce

Rif; fort, broussailles,


tizgi}, l dans les
p. parlers

tizgi, Haraoua ;
arbre

pl.

tizgua,
iizii,

Zouaoua;

Chenoua ;

fort,

tezgi, Ouarsenis ; hezgi B. Halima. Le mot se relve


toponymes.

et

berabers

mais uniquement comme asek ce

R. Basset (Et. Peut-tre dans le

berb.

33

et

ho)

le fait driver du touareg


tizi,

arbre

voir supra.

convient-il sens

d'y

rapporter ou

Izayan;
pl.

tigenzi, A.

Seghrouchen,
ce grand

connus

de

ce

buisson
tandis

de touffe de
iagandz,

palmier-nain

; tiginzi
en

doum

arborescent et

Zemmour,
mes. manire port
i

que
pl.

tigandziwin

dsignent les feuilles


nain
que

les

pal

(Cf. tadz,

en

tadziwin,
tas

feuilles de

palmier

l'on

entrecroise ce

de

faire

un

ou un paquet

facilement transportable drivs de la

Ntifa). Si

rap

tait admis,

on pourrait considrer comme

mme racine

tigezden

palmier-nain

Zemmour

et ses

variantes

nombreuses:

tigezdemt,
; tiizdemt,

igzdem, A. Sadden ; hagzem, Chenoua ; tizdemt, A Ouirra


etc.

Tagountaft; Iguerrouan,
Metmata
tamteq, fort

Mais, cela est peu sr. Ailleurs, il est fait usage


araial,
pl.

de termes

particuliers :

mlu,

litt.

ce

ombre p.

Ahaggar ;

iruial, B. Menacer (R. Basset, Loqman berbre, tamtaq, pl. timtegin ce grande broussaille Tatoq
tagurast,
pl.

253)

teramh

Tatoq
et

jiguras Ahaggar

ce

lieu

avec
sens

beaucoup
de
ce

d'arbres

; le

mot

rappelle

taigerst

signale

dans l'Ouarsenis bois de

avec

le

tronc d'arbre
ce

tfeit

fei

ce

lieu

assez

tendu,

grands arbres

Ahaggar (cf. fi,

abri, lieu

l'on

peut se mettre

couvert

Ahaggar;
berbre

L'arabe B.

gaba

s'est substitu au

-sous

nfi ce tre cach, abrit Ntifa). la forme: Igabet, B. Snous. Zkara,


. Bou Oulli. La forme
une ce montagne

Iznacen; Igaft, Izayan,


signale chez plupart

A.

Ouirra; Igaft, Todghout,


sens

lcari,

les A. Sri dans lo


parlers

de

ce

fort , dsigne

dans la

des

berabers (cf. cari

ayach).

Fourr,
Fruit
par

voir au mot

buisson.

au sens

Igellt

botanique du mot, pas de rcolte d'arbres fruitiers


A.

nom gnral.

On

peut nanmoins
ce

le traduire

Ntifa ; larwa
; amud
ce

Zemmour, Iguerrouan,
Chaque fruit

Ndhir,

etc.

graino,

descendance, postrit semence Sous, Ntifa, etc.


les

est

dsign
ce

par un nom

particulier;
sauvage

citons parmi
petite espce

principaux :

baka,
abluh

pl.
ce

ibekten
ne

fruit du jujubier

de

Ahaggar.

datte

parvenant pas
ce

maturit

Ou

Brahim,

etc.

fruit du doum

;, Ntifa, Igliwa, Illaln, Indouzal, Ida Indouzal, Tagountaft; tiblah, f. pl. Todghout ;

tabluhl,

datte

n.

d'unit,

A. Ndhir.

LE

VGTAL.

LA

FORET,
plante appele
ce

LA

FLORE

BERBERE

4 7^

bugbug
tougan

ce grain produit par

la

ramas,

Ahaggar,

ou

armas, Imet-

c'est

Vatriplex hamilus.

arroche en arbrisseau

en arabe guettaf.

afezu rt grain
agaz ec

du Panicum turgidum Forsk

fruit du palmain-nain, Chamrops humilis


etc.

Ahaggar, en arabe merkeba. Zemmour, Ichqern, Izayan,


Illaln.
u,

A.

Bamran,

ahanajfu ce grain

d'un

arbuste appel

irgel
p.

qd,

grain,

en gnral

(v. supra,

25,

i).

Le

pl.

iqqain,

Sous; qqain,

Ida Ou Tanan ; tqqain, Tagountaft, dsigne plus spcialement des ce dattes . aqwas ce fr. du micocoulier A. Segh. ; taquauest fr. comestible du lentisque
et

du trbinthe
qaus

Ouirra ; Warain ;

B. Snous ; quus fr. du lentisque Iguerrouan, Izayan, A. A. fr. du pistachier appel ij et du lentisque appel fdis
"

qaus ce ovaire comestible qaus ce

du

coquelicot et par ext. ce coquelicot

Ihahan,

Imettougan ;

figue

sche

tombe

Ntifa-; haust, id,

Chenoua.

atu,
azar

ce

grain
ce

d'armoise

Tlit.

fruit du jujubier sauvage, Zizyphus lotus


azuar1,
ce

Ichqern,
Aurs.
A.

Zemmour ;

azar1,

Izayan;

Tlit;

azaren,

Berrian, Metmata;

azarem,
unedo

bahennu
rouan.

baie de l'arbousier sauvage, Arbutus fr. du jujubier


fr. pineux du

Ndhir; buhennu,

Iguer

bazeggur

ce

sauvage

Ntifa. A. Seghrouchen.

mezrzem a

mlilot appel asfis

mre, fr. du Rubus fruticosus A. Atta, A. A. Ndhir, Ichqern, A. Ouirra, B. Iznacen; habga,
tabga
ce

Majjen; tabga, id, Zemmour, Chenoua; habega, Aurs; et

aussi ce ronce

Ichqern,
ou

etc.

taddakt

ce

fr. du doum

Amanouz.

ou 'iq, etc. Ntifa, A. Messad. Temsaman; hidey L id, Chenoua; c'est ailleurs le nom du lentisque, Pistacia lenliseus: tidekt, Zouaoua; lidist, Iguerrouan; tide$t,t&, Ndhir, correspondant tidekt, O. Noun, Achtouken; titkt, Hiahan, Ida Ou Tanan; titkt

taquul
tidest

ce

fr.

Hrgel,

'admam,

ce

fr. du lentisque

et

itk, Ntifa.
c<

tigurma

fr. de l'glantier

appel

thfert

Amanouz.

ullul ce gr.
wari ce

du

drinn,

aristida pungens sauvage

Desf.

Ahaggar.

fr. du jujubier

A.

Sri,

Todghout.
etc.; takkaut

Galle du tamarix

articulata:

takut,

Rabat, Ttouan,
galle

Tanger,

d'aprs
du

Joly, mais Tafilalt; elle


et

,1e

mot

est berbre. Cette

de la

grosseur

d'un

pois chiche vient

est produite par un

Eriophyes
qu'il

qui s'installe

dans les jeunes bourgeons


(cf.
Dr

surtout

dans les jeunes fleurs


nat.

transforme
n

en galle

de la S. d'hist. dans l'eau


lore le
ou o

de l'Afrique du

Nord,

i5

fvrier

1917).

Trabut, in Bull. Moulue, puis jete

les

peaux

cuir que
noir

l'on teint

doivent macrer, la takaut enlve la couleur du tan et dco aprs ; elle entre encore dans la composition du ce harqous

fard
t-

pour p.

le tatouage des femmes. (Cf.


2i5).

Joly,

l'industrie
azzug.

Mar.

VIII,

Ce fard

se

nomme

en

berbre:

A.

Ttouan; Arch. Atta; tazuda,


les .

Igliwa ; tasegmut, Tlit.

Le

mot se prononce galle

tayut

ou et

tasuut
non

au

Todgha;
vgtal.

takuit

et

tikuit

chez

Atta;

il dsigne la memmai,

du tamaris
tmmait,

le

Celui-ci

est

appel

may,

Ntifa;

Zouaoua;

Ihahan, Achtouken, Warzazat ;

tamimait, Zemmour.

knk
Ahaggar
galle
ce

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

L'tymologie de takaut fragment de

n'est pas petit

fixe ; y diamtre de dans le

a-t-il qq.

rapport entre ce mot et

racine

d'arbre

de k

du tamarix

art. est appele

mme

dialecte takurmest

tkut, La driv d'une autre


ce

racine .

Germe: imgi; timgit, de


Glu
: extraite

mgi .

pousser,

germer

Ntifa.
du

du

chardon addd :

tifizza,

Ntifa;

aselgag,

Metmata;
du

extraite

tr-

binthe.

aselgag,

B,

Iznacen, B. Snous;

tire de la

rsine

pin

d'Alep :
ce i

aselga,
coll

B. Menacer, (cf. seleg ce coller Ntifa) medger ce glu Ghat, et elteg Ahaggar tutnin, A. Hamid (Aoulouz), cf. tunian , adhrer Zenaga.

tre

gomme

Graine

amud

(voir p. 272,

u.

2)

ifsan(y.

supra p.

17/1,

n.

2)

zzriac(p.

272,

n,

2).

Grappe
et

: aziua,

Touat';
-

teziuait, Dj. Nfousa (v. infra

rgime)

agazu, pl. agazi

iguza, Zouaoua

azekkun,

agurj,

Zenaga

acanqud,

B.

Snous, Z-Kara
etc.

tahrest

ce petite

grappe et

B. Snous

aze/nun,
ce

B.

Iznacen,

correspondant

azekun,

Rif

ce

grappe
p.

Zouaoua

folle

avoine

; wazkn,

Mtougga,

(voir infra.

52o).

Gomme du

thuya gomme
gommier et

sandaraque appel azka :

tifizza, Ihahan ;
tifizza

Imettougan,

Achtouken ; du

de l'acacia

appel amrud :

n-emrd.

Todghout

tagengert
ce

gomme

Ghat

ce

gomme

du telhaia

tainust,

Ahaggar, Tatoq

gomme

de la terfa

tament. Ahaggar.

Gousse

ahedmi n-ibauen

ce

gousse

de fve

Metmata

talefast.

Tatoq

teje-

reggant,

Tatoq

(voir

supra au mot cosse).

Herbe a) frache, verte : tga, Ntifa, Igliwa, Tagountaft, Imettougan, Ihahan, Ida Ou Tanan, Tazerwalt, etc.; suga. A. Isaffen ; tuga, Zemmour, Iguerrouan; tya,

Todghout,

A.

Warain,

A.

Ndhir;

tija,

A.

Seghr.,

correspondant

tiga, Dj. Ne

fousa ; tedja, Ghdams ; uadja ce plantes b) ahaslf, pl. i en, A. Ndhir, Izayan,
ou

Zenaga.

verte;

paquet

d'herbes fauches
A.

Ichqern, Zemmour ; herbe fauche, sche herbes des Ihahan, Todghout; ihaslaf
-

champs

A.

Warain,
u

Seghrouchen, dont le sing.


B. Halima ;
agmma,
~

est

ahasluf;

cf.

aseklaf ce herbe

Touat;
e)

aslf, Zemmour. {wa).

aremmu

herbe

herbe
p.

sche n.
1.

Ihahan, Todghout;
Ntifa.

arummu

chaume

Tatoq;
ec

cf.

Illaln,

267,

d)
e)

ihlussan

herbes des

champs se mangeant en salade supra au mot

cf. alellus ce

jeunes

plantes

B. Iznacen (voir

fleur). (voir
supra au mot arbre).

asek

Ghat; iskan, Ahaggar; iskun, Zenaga


ce

/)
'-

adrilal

herbe
on

dans laquelle
un

Ghat ; dcrilel ce pturage en gnral Tatoq, exp. compose retrouve en finale une forme ill, pl. illen qui dsigne, en Ahaggar,

trs beau pturage, trs

vert et

trs

abondant

(quelle

que soit sa

composition).

;/)

ahisa

herbe frache

et abondanto :

Ahaggar.

h)

oxp. empruntes

l'arabe

rrbtac.

Ntifa ; lalisis, B.

Iznacen,

B.

Snous,

etc.

LE

VGTAL.

LA

FORT

LA

FLORE

BERBRE

475
tige de

Nud,

renflement

irrgulier ifddn fud


ce n.

se

trouvant

sur

un

tronc,

une

branche,

une

vgtal :

afud,

pl.

afud ce genou
ce

);

d'une tige de crale, d'un roseau Ntifa ; (cf. d'un arbre, d'une tige de cer, B. Snous, tifaddin, f. pl.
nud

bourgeons d'arbres
afuyd,
pl.

ou
k

d'arbrisseaux
u.

qui perdent

leurs feuilles

en

hiver

Ahaggar.
tagtt,

ifjad

dans

un

tronc, dans

une planche

Ntifa

et aussi

litt.

ce chvre

(cf.

en

arabe

tgalait,
tasenfert

Ahaggar,

mais

ifitt, Ntifa (voir supra au mot branche) mcaza) nud fait une corde, une lanire, etc. tym.
de
roseau

n-alemes ce nud

Tatoq.

Noyau d'un abricot, d'une pche, d'une datte : iges, pl. igsan, litt. ce os , Ntifa, Igliwa, Tagountaft, Ihahan, Tlit, etc. ; ihs, Tazerw. ; gess, pl. igessen, Dj. Nefousa ;

isir Zenaga

akebbu ce n.
n.

de datte

Tatoq ;

de datte

et

tout autre

ull,

pl. allaun a

d'olive

A. Atta

agiai ce noyau

A.

fruit, id, Ahaggar Warain, A. Seghr.,


ce noix

B.

Iznacen, B. Snous, B. Menacer, Aurs;


Temsaman ; tagiest, Bett.

cf.

tagiait ;

cell.

Ibeqq.;

lagiaiyt,

(Rif)
crotte

et

aguiai crotte chameau


pl.

de

chameau

Tazerwalt;

agugai ce

de

de chvre, de brebis ou uzlim ce noyau de Ntifa

la drupe d'arganier
correspondant

Ida Ou Tanan

agurmi,

igurman

ce

noyau
ce

A.

Mzal,

agormi n-tkida ce caroube sche

Ida

Gounidif,

tegormil

caille

Tatoq

et expliquant

iagoromain

ce noy.

de datte

Syoua.

Ombelle,
Palme
ce

inflorescence de la frule: tddrt,

pl.

taddratin, A. Seghr.

branche du

palmier-dattier amzaudu, pl.

imzuuda, Ntifa (Bezou)

se

dcom

une

posant amz ce prendre racine

adu ce vent

tilu,

pl.

telua,

Ghdams,
pl. sous

rapporter

L dj

signale

(voir

au

mot

feuillage)

tufa,

lufauin,

Mzab,

Dj. Ne

fousa;
les
ce

titffa, Ouargla. Les MalVites dsignent les Ibadhites

le

nom

de tuffauin,

palmes .

Les

palmes

tant destines tre (Biarnay).

Ibadhites

seront p.

brls

en enfer

brles, cela impliquerait que les Etymologie incertaine, soit de F ce feu

(voir supra,

branche) mot branche) acazuj, A. Atta,


n-tiini,

182) ou de F ce tre au-dessus , tizilil, O. Noun (voir supra au mot tstt, Warzazat ; pl. listuin, Igliwa ; tas ta, pl. tistwin, Dra (voir au

tafrtt,
cf.

Imi Iissi ;
iakarat,

cazJ

palmier nain pl.

Ida Ou Tanan

balayer Tagountaft, de fred Tanger (Marcais, p. 38 1) tikararin, Ghat, Ahaggar, Tatoq.


tafrt,
u

arris

Particule,

inflorescence du sorgho, talait ; ibliliz, Tagountaft.

Pturage. Pas de
par

nom particulier chez

les

toponymes

locaux, On

note ailleurs:

les Ntifa ; les lieux de pture tant dsigns tagnt, litt. fort, brousse Ihahan
.

amerdul et

igiz, Todghout

afsi te vgtation prmtanirc et par ext. pturage

A. Atta (cf. tafsit, Ahaggar


p.

ce vgtation printanire

de fsu
p.

ce vgter cf.

supra,

268.

agdal

pt.

au

bord des

oueds

Wauzgit (voir

260,

...

1)

lc,ri,

montagne lcari, Iznacen, mais le mot est surtout connu dans le sens de Metmata, Ichqern, Izayan; de ce rgion montagneuse lcri. B. Menacer; de abeqq ce pt. commun Metmata ce fort A. Sri sofred, Zenaga, cf. ej'red ameksi te pt. d'une manire gn patre, brouter Ntifa, Ahaggar, Tazerw.

B.

t<

rale

Ahaggar, de

cks

manger

ill,

pi.

illen

ce

trs beau

pt.

(v.

supra au

l\~j$
mot

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

herbe)

akesa, pl.

ikesaten

ce

herbage

Ahaggar,

de ks

ce

brouter

Ntifa,
ce

etc.

kesan, Zenaga
ou

d'arbres
tation

iskan, Ahaggar, de asek ce plante d'arbustes persistants, levs et denses Ahaggar

tamteq
mot

pt.

tagamait

vg

en

bordure du lit d'un oued,


ce

prs

de la berge

Ahaggar ; le

dsigne
afara

surtout
ce

le

chiendent

qui constitue

la

principale plante

de

cet

herbage

lieu

couvert

de

vgt. persistante

par ext.

campagne, Ahaggar.
ce verdure nouvelle .

Reverdir

se

dit heregu Ahaggar d'o heregu B.


:

Pdoncule d'un fruit:

aqedmir,

Snous;
aglaif,
azw,

aqdemir,

Zouaoua;
Ntifa

aqezmir,
pl.

B. Iznacen

ce

pd.

d'un

rgime

de dattes

lastabt n-ubluh,

tasft.

tisfd, Illaln

tafrut n-tini,

Ida Ou Tanan

Tagountaft;
Todghout

taglaift, Achtouken

~caf,

Ihahan

tazilil, Id Ou Brahim
tiseqqest, Ouargla

gelluz, Ihahan
dcomposant
:

tiskkest,
etaldy
amgig,

Bejrian
ce

alemlay,

Tazerwalt,
de

se

alem.

rgime

alemzaier,

Dra

exp. compose

alem et azaier ce rgime

Tlit.
ce

Brindilles du

rgime

supportant

les fleurs

et

les dattes

ijerken, Ihahan

azijfen,

Tazer.

izerman, Tazerw., Tagont.


(cf.
azrur,

tazerrait.

Ouargla;

tazrirait, Ber

rian;

izrrn,

Dra, Todghout,

grappe)

alemzar,

Igliwa.

Ppin de figues: iuzzan, B. Iznacen


tque

zrricat

n-tzrt,

B. Snous

-r-

ee

p.

de

pas

s'irkasen,

Zenaga

kesenbi

te

ppin

de melon, de pastque,

etc. ;;

Ahaggar.

Pollen

: aggurn,

Ntifa, litt
waniu,
un

ce

farine

taurent, Zouaoua

pollen pu

fleur du
afarir,

dattier-mle

Achtouken

herer, Ahaggar;

eharer,

Tatoq;
-x

Ghdams ;
agatu, pl.
mle

ce

fconder

palmier

igetten, Ahaggar;

edj aharer, Tatoq (cf. azrur ce grappe ) fleur du dattier adjettu, Ghat. gendis, pl. igndas

Ahaggar.

Pousse:
et

v.

au

mot
.

germe

isegmi,

Zouaoua (v.

supra,

p.

7,

u.

1) de

sigem 1

bourgeonner

Pulpe

ce

chair

de la baie d'arganier bestiaux

alig,

Ida Ou

Tanan, Ihahan;

elle

sert

de

nourriture aux

qui s'en montrent

trs friands.

Racine
p. 12 1

: azgr, pl.
,

izgran,
chute

Ntifa, Todghout, Tlit, Ihahan, Tazerw.,


dans la
plupart

etc.

(v. supra,

xi.

2) ; le g

des

cas:

azur,

pl.

izuran,

Seghr., A. Ouirra, Ichqern; azzor et azzr, Tazerw.; azuur, A. Zemmour; azuar, Rif, B. Halima; adjuar. Ouarsenis,; azuer, pl. izuran,

Izayan, A. Ndhir; aziir,


B. Iznacen,.

Aurs ; azar, pl. izuran, Zouaoua ; azzar, B. Salah ; azer, Sened. L'exp. est inconnue des parlers touaregs ; ceux-ci utilisent une forme k ou iki, Ahaggar; pl. ikiuen, Tatoq, qui explique le sing. ikiu ; Ghat. On note aussi, idir,

Ghat, Tatoq,
nire

et

tadrisa.

pl.

formo

et adarsis employe

tadrisen, Zenaga ; y a-t-il un rapport entre ches les Ibeqq. (Rif) dans le sens de ce
grosseur
est

cotte

der de

rondin

bois de 3b
ses

l\ocm

de

long,

de la

du

poignet et servant rgion

tablir les terras

? Le

mot

sous

l'aspect

adersis

familier dans la

de Demnat (Ntifa,

Infedouaq,

A. Bou

Oulli)

dans le

mme sens que ci-dessus.

LE

VGTAL.
petite

LA

FORT.

LA

FLORE

BERBRE

477

Rameau
litt.
e<

ee

branche

avec ses

feuilles

et ses

fruits;

brindille d'olivier

Ntifa,

tresse

frontale,

frisette

(voir

supra au mot

branche).

Raquette de
infra litt.
au mot
ee

cactus:

scion)

omoplate

aqrnif, Ntifa, Tazerw., Imetlouga, etc. (cf. agrd, Ibeqq. Seghr., litt. ee planchette angul, pl. iferdius, Chenoua, comp. de ifer e< feuille

igerf, Ntifa;
Lalluaht, A.

ingwal, Tiznit;
ahkuk uknari,

angul n-uknari,

Ihahan litt.
n-uknari,
sans

e<

galette

de

cactus cf. p.
ee raquette

77,

u.

O. Noun

amruh

Tlit

taddagt

pineuse
et

Illaln,

et

asfri,

Ihahan;

racjuette

pines

tamuslemt,

Illaln,

amuslem,

Ihahan.

Rgime du dattier a) tlit, Ida Ou


ubluh,

Tanan, Achtouken, Tagountaft, Tlit ; tldit Tiznit; pl. taliwih, Tlit; tldin, Tazerw. (cf. supra, ala, feuillage). b) tazirt, Warzazat; tazaiert, pl. tiziar et iziwan. Dra; id, pl. tizziar, Igliwa. Mzab ; uziua, pl. aziuain, Ghdams ; ziua, Ouargla, c) aziua ec rg. fcond dim. taziuait, ahiua. pl. ihiuan, Tatoq; adjiu. Ghat; ziui, Aurs. akrua tt spathe non tasft, Ihahan d) exp. particulires: ta'ankut, A. Atta

ouverte qui contient

le futur

rgime

de dattes

Ouargla.
de

Rejeton: dattier

ahalif,

Ntifa ;

ahalaf,
ec

Zouaoua

takummit

n-tferhin

ee

rejeton ou

palmier-

Dra

hlhl

jeunes

pousses
a

folles

sortant

d'un tronc

d'une
pl.

grosse

branche l'endroit Todghout.

o une

branche

coupe

Ahaggar

taguri,

tuguriiuin.

Rsine

: aselgeg,

Zouaoua (v.

au mot gomme).

Sarment de

vigne

; tige des

cucurbitaces :

algim.

Ntifa.

Scion d'un dattier ; bout de palme coupe qui reste sur le stipe du dattier; caille la base du eljrid": qarnif, Ihahan ; qernif, pl. iqornaf, Warzazat ; tqnarift,

Tagountaft; qanrif,
pl. uqsuba,

Todghout

Imi Iissi ; qunrif, Ida Ou Tanan; tqnrift, Tlit tiukseba. A Atta takerkust, Ouargla, Mzab

qsubu,
tifezgel,

pl.

tifezglin, Berrian
ee

tafgga,

pl.

tifggiu, caille la base des palmes, Tlit


par

tfdeq

morceau

d'corce de dattier form

la

naissance

d'une

palme

Ahaggar

Semence des vgtaux,

voir

supra,

p.

372,

n.

1.

Sve

: aman,

Ntifa

tadjommad, Zenaga.
caroube abernid ec caroube verte

Silique:
mre

ee

fruit du caroubier;

Ntifa;

tikid

ec

c.

Ntifa

bedliu, Dj. Nefousa.


igiarn.

Souche

: agir, pl. liiierl

Zkara;

ee

partie moyenne

Menacer
Menacer

tininert, B.

Ntifa, Infedouaq, Igliwa; ligiart, et tiiart, Rif; tagiiiurt, du tronc B. Snous; higiirt, Chenoua heiiert, B. ; Iznacen; tiienerjt, pl. tiiernaj, B. Snous hqunsell, B.

tagruft, Ibeqq. (Rif).

^78
Stipe du
han ;
pl.

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

palmier-dattier :

agjdi,

Tazerw. ;

agjdi ufruh,

Indouzal ;

agjdi

n-tiini, Iha

agejji n-tainiut,

Indouzal

qjuf n-tini,

igiijjaf ; abjjuf, Tagount.; agujif, Tlit; aguma n-tiini, pl. igumadn, Tlit;
Tatoq.

Imejjat ; agejjuf, Imi Iissi, Tagount. ; Tazerw. qbu, Dra agumat, Ihahan,

guma

n-tgjjuft,

O. Noun

ahaqqor,

Tan
ce

: tinuat

ce

corce du
;

chne appel

tasdft

Imettougan,

correspondant

tunwat

corce

A. Ouira

tinnet

sans

doute itn

signal en

Tatoq, et tinuit, Zenaga. Ces formes expliquent Temsaman (Rif) dans le sens de ce chne glands doux .

tan

Il

existe en arabe classique une

forme citan Elles

ce

tan

et

catana

ce

tanner ,
sans

laquelle

on pourrait rapporter notre mot

le

mot rifain.

ne

sont peut-tre

pas

analogie avec
u

tan, d'origine incertaine d'aprs


ce

le tire de l'ail. Tanne


galique, tionas,
convient
qu'on
en

sapin

Frisch Littr, De de la lang. franc, Diefenbach, du bas-breton, tanu ce chne ; en


signifient une

irlandais,

lionus,

tannerie

Ce dernier
de

mot

mieux,

parce que c'est plutt avec mot est ancien

l'corce de
trouve

chne qu'avec celle verbe

sapin

fait le tan. Le Hatzfeld

car on

le

tanare

dans les Gloses

d'Erfurt.

2121) le font driver du latin popu laire tannum, prob. d'origine ganloise ; les idiomes celtiques ont un mot tann ce chne corresp. l'ancien germ. tanna ce sapin, chne . On peut supposer le
et

Darmesteter (Dict.

p.

mot

berbre

emprunt

du latin.
berbre
:

II litt.

existe nanmoins un mot


ce

tafelt, Ghat,
asifel,
supra au mot

corresp.

tifii

n-ukerrus,

corce de
tanner

chne

Metmata ;

Ahaggar,
diffrente
forme

d'o

ufel ce

tre tann

et sifel ce

Ahaggar, Tatoq
mais
<

(voir

corce).
:

On

note

encore,

driv d'une

racine

tiggu.it,
mascul.
p.

Ichqern,

Izayan

dans le
essences :

sens

de
ce

tan

et

ce

d'corce

une

dsigne diverses

iggi

chne-lige

Quercus

suber

(cf.
qui

Foureau,
devient:
ce

Ou

Tanan,

etc., ;

Pistacia terebinthus,

forme

a3) ; igg, Ntifa, Ida ijj, Izayan, A. Seghr.;

iej, Iguerrouan
quant sans

ij

Aurs ;

ou encore

igen, A. Ndhir
Foureau
au

trbinthe

forme

expli

doute igengen

rapporte par

et s'appliquant au cedrus allantica. mais

De Motylinski

signale

tainegt

ce

tan

l'aubpine
connu au

saharienne

dont

on utilise

l'corce

au

Dj. Nefousa ; tannage des

le

mot

dsigne
est

peaux.

L'arbuste

Maroc ; les gens de Tlit ou des Dra l'appellent tawinehl ; ils se servent de l'corce pour tanner le cuir et le teindre en rouge. Mercier donne haineht (le nom des
plantes en

dial. Cet

chaouia auteur

de

l'Aours,

p.

89),

nom qui convient

sans

doute

au

mme arbuste.

le

considre comme un

drive de eng

ce

tuer

peut-tre

parce que ce vgtal produit

des baies

vnneuses.
un grand nombre

Ajoutons

Ntifa,
Tige
n.

l'arabe eddbag ce tan a prvalu dans B. Snous, etc. (cf. Destaing, Dict., p. 337).
que

de parlers,

d'asphodle,

2)

tasklut

de mas, de roseau, d'artichaut: agddu, Ntifa (v. supra, ce tige herbace Ntifa, A. Messad.

p.

267,

Touffe
doum
a

: v.

au mot

buisson. Ajouter
la

ce

touffe

d'herbe
:

tajendjuft,
pl.

Zouaoua
ce

qu'il

convient
y,

de

rapporter

mme racine qui a

fourni

aglef,
ce

igulfan

touffe

de

Illaln;

ugtfn-tznirt,
m.

id, Ida

Gounidif;
Ahaggar

tegclcft

jeune dattier dont le


ce

.tronc

de

o^jo

5o do hauteur

tagddimt lwri

touffe d'alfa

LE

VGTAL.

L.V

FORET.

LA

FLORE

BERBRE

t\ 7 9

B.
de

Snous,
ses

forme

qui explique aiddim employe chez alors que

les A. Seghr.

et

les A. Warain l'un

pour nommer

l'alfa,

le terme le

plus

frquemment

relev est ari ou et

drivs

ameznir ce

touffe

de doum (v.
supra

Ntifa ; id

tignz

tizii,
ce

A.

Seg

hrouchen ;

id, fedduz, Todghout

au mot

brousse)

imitek

touffe de

lentisque

Ntifa (cf. itk, lentisque).


A.

Tronc:
gros
ce

azqqor,

Seghr., Ihahan;
un mtre

ahaqqor,

Tatoq
ou

(voir

au mot arbre).

taj'ega

Ironc d'arbre (de

de diamtre

perche,

tige,

poutre
Oulli,'

Ntifa,

etc.

qbu,
pl.
c

pl.

davantage ) Ahaggar cf. afgag iquba <( tronc et souche Ntifa,


; agjja, cetr., souche,

Infedwaq,
poutre grosseur
ce

A. Bou

Igliwa

gja,
etc.

igjuan, O. Noun
)

Tazerw. (cf.
du
poignet

agejdi,

Ntifa,

poutre
ce

iarejeht

petit

tronc de la

Ichqern (cf. tarjeht


tirgget,

manche

de

couteau

m.

de

pioche

Ntifa ;

id.

Tagount. ;

tarigt
pl.

Ouargla ; tarqegt gzim, id. Zemmour

taigersl, Ouarsenis
grosse

tagijurt, Haraoua

ldel,

tideliuin,

ce

gros

tronc

d'arbro,
Tiznit ;

branche d'arbre

Ahaggar;
ce

tideli,

Tatoq

ce

tronc de

palmier-nain

tajemmart, B. Snous

tronc dessch de figuier de Barbarie

agejdemur,

qjbud, Illaln ;
Vrille
: slk,

tdddkt

uknari,

Achtouken, Ida Gounidif.

Ntifa.

REMARQUES

SUR LE VOCABULAIRE

BOTANIQUE BERBRE

Les

noms

de

plantes consigns sont

dans les divers


peu

travaux
pour

relatifs

la dialectologie berbre
tude
complte

trop

nombreux

qu'une

du

vocabulaire

botanique

puisse actuellement

tre

tente.

D'un

autre

ct,

les

noms

indignes des plantes,


sauraient avec

tels qu'on

les

trouve

dans les flores


rserves.

nord-africaines1, ne
montrent

tre accep
erreurs

tes

qu'avec

Certains s'y

des

de

i.

Les

ouvrages mentionnant

des

noms

berbres de plantes,
nombreux

en

dehors des travaux


est

spciaux sur

la

philologie

berbre,

sont assez

; mais, il

visible,

par

les

erreurs sans

transmises,
contrler.
ceux

que certains auteurs se sont

inspirs du travail de leurs devanciers Ibn


Trait des
renferms

les

Voici
simples

que nous avons particulirement consults : par

el-Beitar

ec

traduit

le

Dr

Leclerc

Paris.

1877-1888.
ee

Les

noms

berbres

dans

cet ouvrage ont simples


ec

relevs par

R. Basset dans

Les

noms

berb. des

pl.

dans le

Trait des

d'Jbn

el-Beitar,

1/1 pages

Florence.
186/1.

1899.

Duveyrier

Les Touaregs du Nord

Paris.
et

Hanotoau

et

Letourneux

La Kabylie

les

coutumes

kabyles Paris

t.

I,

p.

69

187

Paris.
Dr

1873.

Abd er-Razzaq ed-djezary Leclerc.

Kachef

er-Roumouz

1874

traduit

par

le

Baltandier
l'Algrie
.

et

Trabut
du

ee

Flore de l'Algrie

Alger.

1880

1890.

Gouv.

Gal

de

Le
ee

pays

mouton

Alger
de

i8g3.

Foureau bres

Essai de

catalogues

noms arabes et

berbres des

plantes, arbustes

et ar

Paris. A. Challamel.
ee

1896. en

G. Mercier
Salmon

Le

nom

des plantes
igo5.

dialecte

chaouia

de l'Aours

in

ee

Actes du XIV

Congres des Orient.


ee

Alger

Sur

quelques noms

de

plantes

en arabe et en

berbre

in Archives Maro

caines, t. VIII. 1906. A. Trotter ce Flora

eeonomica

dlia Libia

Rome.

igi5.

Laoust.

3r

482
transcription ;
qui

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

aucun n'y est rapport avec la mention du dialecte ' l'emploie. Le fait est regrettable car, c'est, apparemment,

aux

botanistes

plutt qu'aux

linguistes

qu'il appartient

d'tablir le
rie

catalogue qui
vont

des

noms arabes. et
sont

berbres des

plantes.

Les remarques

suivre

uniquement

d'ordre linguistique ''. Elles


portant sur prs

peuvent

tre

que

sommaires; mais,
relevs

de 3ooo

noms

que

nous avons

travers

les dialectes

marocains, elles ne

sont pas

dpourvues de de

valeur.

i. cute

La
pas.

ncessit

recueillir

le

vocabulaire

botanique

ne

se

dis

Un

grand

nombre

de

noms

de

plantes

appartiennent au antique physiono

vieux

fonds berbre. Certains


avec si

ont conserv

leur

mie,

leurs

prfixes

et suffixes archaques

dont la dtermina

tion,

elle

tait

prsentement

possible,

fournirait des donnes


sont

prcieuses

l'histoire de l'volution des dialectes. D'autres


sens

"de

nature qu'un

'fixer le

de
de

toponymes
noms

jusqu'ici indchiffrables
sont emprunts

puis

grand nombre

de lieu

au nom

de

la

plante qui

procure

y des informations

croit en abondance.
utiles

L'tymologie de

certains autres

l'histoire de la dispersion de
enfin

quelques espces vgtales.

D'autres

sont

des

emprunts

faits

des langues trangres, et, dterminer celle qui possde dans le vocabulaire botanique berbre la prpondrance lexicographique
c'est,
sans

conteste,

apporter une contribution

de

quelque

intrt

l'histoire de la

civilisation en

Berbrie.

2.

Les

noms

dplantes

sont

de la forme

aX

wX.

;'X

wX.

le radical) ou de la forme tvX.t Xz (c = a, i ou u), l'une et l'autre, dtermines d'aprs la nature de la voyelle initiale ou de la voyelle qui suit le Z; la premire est
X

(X

reprsentant

tvXj- ou

caractristique

des

noms

masculins,

la seconde,
L'a initial

celle

des

noms

fminins.
Noms
masculins.
et

a.

Forme

aX.

est

la fois indice
l'initiale de
:

du

masculin

du

singulier.

On le
des

trouve

parfois

certains

pluriels

correspondant pl.

singuliers

de la forme iK.

igg,
i

Pistacia terebentkus,

aggiwen,

Ntifa,

corresp.

ijj,

pl.

Elles intressent les dialectes marocains,

quelques

dialectes algriens,

et non

les

touaregs.

REMARQUES

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBRE

/|83

ajjiwen,

Izayan,

et.

En

rapport

d'annexion,

ces pluriels en a sont

de la forme
L'a initial

wX..

permute

avec

par

l'intermdiaire de ;
avec

rare

dans

les dialectes marocains, le fait


parlers

s'observe

frquence dans les


le

touaregs.
cet a peut remarque

Exceptionnellement,
par
une consonne.

disparatre

et

mot commencer nombre

La
et

intresse
non
ceux

un

certain sud.

de

parlers

du

centre

du

nord

et

du

D'ailleurs la
et, dans
ce

voyelle rapparat

la forme diminutive
i.

ou au pluriel

dernier
fdis
ce

cas,

modifie en

lentisque

fdis, B. Iznacen, . Seghr.,

pl.

ifadsn, Chenoua,
ce

corr.

afadis,

B, Salah.
chardon

ferges les
flilo

ce,

; Chenoua ; lfrias, A- Seghr. ;

esseris

chardon qui pousse sous

chnes verts

Aours

et

teferiest

pour

laferiest.

Touareg
A.

(Foureau

p.

43).

ec coquelicot

Ida Ou

Tanan;
ce

flilu,

Ihahan; flillu,
violette corr.

Messat; fllu, Imettougan;


Igliwa
et

ifllu, Ouzoutt,
ganim
roseau

corr.

taflilut

pavot

fleur

A Messat.
aganim,

Divers Arundo, A. Toulal,


Arbutus Unedo, Izayan
=
=

agalim,

Achtouken.
sasnu ce arbousier selleb ec

sisnu,
=

Tanger

asasnu,

Ichqern.

jonc

Zemmour

asellebo,

A. Ouirra

aslleb,

O. Noun.

zenzu ce clmatite zeri ee zmdr

clematis

ftammula. Chenoua
izri
ee

znzu, Tlit.

thym
ee

Dj. Nefousa

armoise

blanche
d

Warzazat.
=

oseille

des

champs

k bractes pineuses

A. Atta

iazmart

ce

mlilot

Illaln.

En
tiale u,
ou

rapport

de dpendance,
est susceptible
en
uwu et

cette mme voyelle

a,

place
se

l'ini

des
en

mots,
un,

de

modification

elle

change en

consonantisation

de

w en

bu, gu, mm, m'mu, mmua par suite de la b, g ou m. Si cet a est constant, le mot

noter que

revt

la forme

wX.

11

est

les

noms

de

cette

forme
du

en

rapport

d'annexion
vocabulaire

offrent un plus grand nombre

de

reprsentants
voca

dans le

botanique

que

dans

toute

autre partie

bulaire. Exemples
abejjir ce mauve

Amanouz
pers., Iguerrouan

devient

wabejjir en rapp.
wab

de dpendance.

ab, nom

d'une

pl. non

addd ce chardon agaz ce mre

glu

A. Warain

waddd
wagaz

Ntifa.

amsa ce

fenouil

Izayan Ihahan

wamsa wargan
wari

argan ce arganier
ari alfa

B. Iznacen

48/1

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

asaf et chne glands doux. Ntifa zmai ce jonc Ida Ou .Tanan

devient wasaf

en rapp.(de

dpendance.

wzmai wzui

zui

ce

thym
nom

afsas,

assay,
alefdam

d'un arbre, Imitek Todghout id.


palmier

wafsas

wassay
walefdam

bourre de
moutarde

amurzd

jaune des

champs

Ida Gounidif

wawurzd

La dernire
auri ce alfa

syllabe

du

nom peut

tre

vocalique :

i.

Todghout Imeghran

aselleb te carex
auli et asphodle aurmi et rue azi

Ntifa A. Ndhir

airni arisarum
-aiili ce

laurier-rose

Mtougga

(Foureau)
Gourara

amerznn,
amelzi
ce

indt. A. Atta

genvrier n.

thuya

A. Messad. Zouaoua

aruari ce

sureau

d'un arbuste, Ida Ou Tanan azukenni ce thym Ntifa.


azzi,

z=z u ou w et o.

abu et

thapsia

A. Bamran
arb.

asbarto,
azmu et

Senecio jonc

pteroneura,

D. O. Noun

abubu, nom

d'un

Illaln

A. Messad
Tlit

abrigno,
abellau ce addgurra

pl.

de

pt.

Zemmour.

aznz tt clmatite

Daucus

aureus

Zouaoua

akartassu te
aluggu ce

lige

Ibeqq.

pissenlit

Ichqern Tlit

retem

Indouzal.

ajuju,

nom

d'un

arbre

armm,

herbe A. Bamran
pineux

asasno tt arbousier asellebu tt

A. Ouirra

azezzu et gent

B. Iznacen

jonc

A. Atta

azzu ce asperge

Iguerrouan.

e= rarement a.

abda et

jonc
(v.

Achtouken
p.

amsa et

fenQuil jonc

A. Seghr.

aserkenna

infra,

5 19) Indouzal.

zma
azka

tt
te

Warzazat

aima plantain

thuya

Ihahan.

Quelques
anciennes

noms

termins

par a correspondent

des formes

plus

termines en

= =

au ou

aw>

ai

et

ar

amsa ce

fenouil

tamsaut, Zemmour.

zma

ce ymc

azemmay,

Tagountalt.

On
amay
astay,
ce

note

de

mme :

tamarix

Ntifa Tiznit

amemmi,

Zouaoua

tamimait, Zemmour.

nom

d'un

arb.

Ihahan
==

asay, arbuste,

A. Atta.

azzui tt asperge

azzu,

Ntifa.

REMARQUES

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBRE

/|85

(3. Forme
sants.

waX.

Cette forme

compte

des

reprsentants

intres

Stumme (Hand.

Tazera.)
wahnakku

signale

les

suivants sans

dterminer

les

espces vgtales

auxquelles

ils

se rapportent :

wamgennun
waluda

wabjir wailulu

waizzu waungrid

wzkun

Cette liste

peut

tre

considrablement en compte

augmente :

celle

qui

figure la fin de
tous.

cette

tude

80

et ne

les

renferme pas contingent

Tous les

parlers

marocains

en

fournissent
et

un

d'importance du Sous,
grande

ingale,

mais ce sont en

les dialectes

les

sous-dialectes

ceux

de l'Anti-Atlas

particulier,

qui en offrent

la

plus

varit.

A. Groupe
Illaln
:
wabejdir

chleuh :
'

waderna

wafezdd

wahfenna

wahdzam

waifs

wamtlam

wamkuk

warmella

wasbb

waserknna

wazkn

wazmai

wazuknn

xzz.

Tagountaft

: wabejjir

waduzizn

wafezdd

wairurut

wamgnun

warmellat

wazkn.

Imettougan
Indouzal

: wamlal

wamsiger

waugerni

wzkun.

: wabo

wagmud

wagerras

wallamen.

Amanouz

: ivadda

warmella

waserkinna

waunifs.

Ida Oukensous Ihahan


: wailulu
:

: wadda

wainri

wansfal

warmella.

warri

waserkinna. warru.

Imitek

wagultem

waifes

A. Bamran Warzazat:
Igliwa

: wairurud

warinsa

wskun.

waurdal

loasqn

wazmdr.

Ida Ou Tanan Achtouken

: wailullu

wajbir,

: ivagrim,

: wainiu.

Tlit

: warwuri.

B. Groupe de Demnat:
Ntifa
: wattut :

waruarit.

A. Messad

waujdem.

C. Groupe beraber
Iguerrouan
: waddad
wadmam

wadmo wagaz.

walezzz

war

wazlf.

A. Ouirra A. Seghr.

: wawarubia.
:
wainanas.

A. Ndhir
1.

Pour la dtermination de

ces

espces,

voir

infra

p.

5o8

et sq.

^86
Ces les
expressions

MOTS

ET

CHOSFS

BERBRES

appartiennent aux : wahrir

dialectes du Maroc. Je

note

suivantes en

Zouaoua

warneger

wazdel

waziuz.

Des investigations d'en


relever

plus pousses permettraient parlers algriens.


noms

vraisemblablement

dans d'autres
les

L'aire de dispersion des


mme,
nous autorise archaque

considrer comme

de la forme waX., par son tendue des reprsentants d'une d'extinction. Une
que preuve

forme
cette outre
et

actuellement

en voie

de

anciennet

rside

dans

ce

fait

la forme

waX.

fournit,
que

des

noms

de plantes, des
c'est--dire

noms

d'animaux1, des
le fonds le de

toponymes

des

ethniques

un

ensemble

d'expressions

l'on

est

unanime

regarder comme constituant

plus ancien

du

vocabulaire

berbre. d'autre
tous
p.

Il

est curieux waX.

part
un

de

noter que

les
en

noms aX se

plantes

de

la forme
dialectes
grand

ont

correspondant si

dans diffrents
souvenir

(voir, infra,
de
et que

5o8). Or
aX

l'on

veut

qu'un

nombre

noms en

revtent

la forme

waX

en rapport

de dpendance
singuliers

certains pluriels en aX correspondant

des

en j'X

revtent aussi avec

la forme
assez

iraX en

mme rapport

de

dpendance,

on postulera

de

certitude: syntaxiques

Le

nom

berbre
sa

plac

dans des

conditions

dter

mines

reprend

forme

primitive

qui

tait

une

forme

waX.

b)
donc

La forme

actuelle aX est une

forme drive de la
nom

prcdente.

Les

sons wa et a placs comme

l'initiale du
ou,
au plus

berbre

apparatraient comme

des

prfixes,
accols

exactement,
autre

des

dmonstratifs
prcise

rests

substantif sans genre


et

signification

que
en

celle

d'indiquer le
qu'il

le
wa

nombre. et

Il

n'est

pas

douteux,
de la
wa et a

effet,

faille identifier

a,

caractristiques

constitution nominale

berbre,

aux particules

dmonstratives
y
compris

connues

dans la
que
:

gnralit

des

parlers

les

touaregs.

De

sorte

wa-zmaf

jonc
a-f-

correspondant

azmai
zmai

doit

se

dcomposer

wa-j-zmai

ou

zmaie.1 se

lire

ee ceci

i.

Ex.:

wagerzam

lopard

Tazerw. (Stumme), Ida Ou Qas Isendal


agerzam,

Ida

Ou Zikki Messad

wagdnziz

bourdon

waho

gupe

Ta61alt

wabiba

ec moustique
=

Tlit, O. Noun, Insendal


Tlit

abiba.

A. Messad
=

wazugen ce cigale

A.

azg,
mle

wiutln

ee

lentes

,.

A. Bououlli
i

iuttn. Zemmour

ee

wawoj

perdrix

A. Bououlli

walbenna

hochequeue

Tazerw.
gupe

wawudid ec criquet
=

Indouzal
etc.

audid.

O. Noun

warzun

(Stumme) Tazerw. (St.)

arzaz.

Zouaoua,

REMARQUES

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBRE

Z187
en

ou celui

de zmaj,

'.

On

peut conjecturer qu' une utilisait ces

poque

ancienne

de

son

volution la langue berbre


valeur

dmonstratifs

leur donnant la Signalons


avec

d'articles.
ancien*

qu'en

gyptien

l'article dfini
est
un

qui

apparat

la langue
au

vulgaire

du Moyen Empire

dmonstratif

employ

sens

no-gyptien commune

est

w'

d'article ; l'article indfini existant partir du qui s'emploie suivi de n (particule du gnitif
au copte et au

l'gyptien,
marque

berbre)
11

et

devient

w'w

n,

masculin et w't ni en

fminin (la dsinence


du fminin
quel

t tant en gyptien comme


ne nous appartient

berbre la la
et

singulier).

pas

de dtermiuer jusqu'
comparaison

point

les

articles

gyptiens sup
wa et a s'ils

portent

avec

les dmonstratifs berbres


tudierons
plus

(masc.)
font

ta

(fm.)

que nous

loin,

ni

de dire

partie

d'un

mme

fonds

commun aux

deux langues.

y.

Forme

X.

La

voyelle

i l'initiale du
cependant
un

nom est gnralement nombre

indice du pluriel, il existe singuliers de la forme iX. :


ibiqes
ce

important de

micocoulier

Zouaoua
A. Messad.

isfil

ee

seille marit.

ce

Iguerrouan ,
Zouaoua.

ibits,
idil,

en arabe : phelipea cdre

selk, A. Messad.

imeruel
imelzuel

if

Zouaoua. I. Gounidif. Zouaoua.

idergis,
ee

lutea,

scabieuse

A. Seghr.

inif ee
inijel
intrim iremt

garou ee
ee

idgem,
idmim ifis
ee

arbre,
ee

A. Wauzgit.

t. de

ronce arb.

aubpine

Zouaoua.

laiteron

Seqsaoua.

trfle

A. Seghr.

ce

Coroxylon

art.

Mtougga.

igg

ec

lrbinthe
ee

Ntifa.
A. Ndhir.

irgel,
irsel
ce

arb.

pineux,

A. Messat.

igersel

houx
ec pal.

Zouaoua.

houx
ee ee

Zouaoua.
tin

igezdem
igigiz igiz
ec

nain

isembel
isemlel

viorne

Zouaoua. B. Yenni. Tems.

lavande id.

Illaln. Indouzal.

tremble?

iskrif
tien
ee

ec

Suda

verm. gl.

igriz,

arbre,

Achtouken.

chne
ee

d.

igerjej, arbuste, Ntifa. iyzis ce micocoulier B. Salah. ijers, pl, de


ijerred
pt.

iterter itim itk


ec

folle

avoine

Iguerrouan.

centaure

Zouaoua. Ihahan.

I. O. Tanan. A. Seghr.

lentisque
ce

Ntifa.

ce arisarum

izwer

moutarde

Quelques
ibejji
ec

noms

de

cette

forme

sont

termins
id.

par

pistachier

Zouaoua.

ifski,
ifzi

A, Wauzgit.
?

ifssl,
1.

arbuste, A. B. Oulli.

marrube

Mtougga.

Cf.

Lesquier,

grammaire

gyptienne,

d'aprs A.

Ermn,

Le

Caire,

1914.

4.88
igerjd ce rsda

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES
tt

Imitek.

iskersi
isenti iurmi
ee
ce

liseron p,

igri

ce asphodle ce cytise
ce
ce

Tagountaft.
Zemmour.

seigle rue

Zouaoua. I, O. Tanan.

iluggi
imelzi imezri

A. Seghr.
Tagount.

chiendent ortie

Warzazat.

iwermi

id.

Indouzal.
A. Ndhir.

imzi ingrl

ee

persil ;;

Imi Iissi.

izdzgi, arbuste, A. Bououlli. id. A. Wauzgit. izzirki,


izi
uwussen ee asperge

ec asphodle

I. O. Kensous.

inzerki, arbuste, Ihahan. irifi ec chvrefeuille Ntifa.

izigui, indtermin, A. Messat.


izri
ce

armoise

Illaln.

D'autres
ifilku ikidu
ec

par u :

fougre

Zouaoua.
Igliwa. termins

ilidu
izifu

ee sneon
ec

Tlit.
Zouaoua.

ce caroubier

scolyme

Peu de
bier

reprsentants

par

a;

signaler

ikda

ce

carou

I. O.

Tanan,
wiX.

qui parat

tre

un pluriel.

3. Forme
wijjan ec sureau

Peu d'exemples

Mtougga.
teindre les flijs
obtrisum

wiisu

ce

tirfas
pl.

A. Messad.
en

wirkis,
wilfa
ce

servant

noir,

Iguerrouan.
p.

Arthratherum ?
?
,

(Foureau,

33).

witriken,

Tazerw. (Stumme).
Mtougga.

wizrden,

Ces deux
respondant

derniers,

et peut-tre

witfa, sont,
ou

ou

des

pluriels cor
w-itri-

un singulier

watrik, wazrud,

des

participes

ken;
ou

w-izruden obtenus

des

radicaux verbaux

trik et zrud

de

sens

indtermin. Wijjan
sentir mauvais

peut

encore

tre

ramen

: jju

sentir

bon

employ sous
que soit

qui sent .

Quelle
un

la forme participe; litt. <? celui l'hypothse envisage, le prfixe wi ou


mme nature
noms que wa signal
ci-

w parat

tre

dmonstratif de dire
que

dessus. Mais dent


aX une

peut-on

les

de la forme

c'X correspon

forme

plus ancienne wiX

de

mme que ceux

de la forme

une

forme
uX.

archaque

waXt

e.

Forme

Le

vocabulaire

botanique

en

compte

peu

de

reprsentants.

uffal ce ufen
ce

frule

A. Ndhir,

ulmd. pl. pt.,


umliles, pl.

Zemmour. Ihahan.

anagyre

ujjerk,

Chenoua. arbuste, O. Noun.

f.

herbace,

urud, pl. produisant

le terfas, Tlit.

REMARQUES

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBRE

b\8g

urzir ce

Adenocarpus

a.

A. Zimmer.

uzag

ce

Centaurea

aeaulis .

usfud,

arbuste, Ntifa.
suivants sont

Les
admi ec

dernire

syllabe vocalique :

Gypsophylla

c.

Zouaoua.

urzirma ee ulaffa ec

Spergularia D.
vert.

udm ec rsda

Zemmour. Zouaoua. termes:

Selaria

Mzab.

ulmu ce

ulmus c.

Quant
p.

aux

uluazen

Eryngium

campeslris on

(Foureau,
uzrud,

33)

et

uzrdn,

indtermin, Achtou'ken,
correspondant

les

considrera

soit comme
soit comme

des
des
u

pluriels

des

sing. uluaz et zrud

participes mme

de

verbes

luaz

ou

prcds

du

dmonstratif D'autre part,


revtent,
par

(de les

valeur

que

on sait qu'en rapport

a, A. Seghr., Mzab, de dpendance les noms


uX
ou

etc.).

en uX

selon

dialectes, la forme

wuX.

caractrise

la

prfixation

de

mme sens que

des dmonstratifs wu, un, u de leurs correspondants wa ou a.


Le t initial du
substantif

mme

Valeur

et

3. Noms fminins.
ceptible

fminin

est sus
rifains

de

modification :

il

se prononce

dans les dialectes


t

et

berabers,

t dans
et

ceux

de

l'Anti-Atlas,

(ts)

chez

les A. Bou
est

oulli

(Demnat)
tnu

les A. Isaffen (Anti-Atlas). Le


son

lui-mme

parfois si

qu'il perd

lment dental

et se rduit

h (dia

lectes du Nord ; Aurs).


limesi.'

himesi wairad, litt.

feu de lion de

Chenoua,
Aurs
=

pour

habega. diverses

varits

ronce,

tabga

ee

mre

Ntifa.

Cet /( disparat
asemmamut ce

parfois :

oseille sauvage

Aurs

lasommumt, A. Atta.
=

aiezzomt ce

palmier-nain

hagzemt, Chenoua

tigezdemt, Tagountaft.

Le t initial
manire

est

suivi a

d'une

voyelle

a,

i,

selon

le

cas.

D'une

gnrale,

est caractristique

du fm.

sing., et

Vi du f.

pl.

Par ailleurs,
en

ces mmes voyelles a et nom

i disparaissent
rapport

et se modi

fient il

lorsque le

fminin

est en

de dpendance

est parfois constant.

a.

Forme tXt.

Les

noms

de

cette

forme

comptent un grand

nombre

de

reprsentants ayant un correspondant masculin :

tageddiut ee artichaut

Zemmour

et agddu ec

tige

Ntifa.

4 gO
talugget tancsfalt
tailulut tamsaut tawineht taldal
ce

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

a gent
ce pl.

Sened

et alggo ce retem

Mtougga.

grimpante

Indouzal

et anesfal ce ronce

Ntifa.

ie ce ce

cprier

Tagountaft

et wailulu,

Tazerwalt.
Imitek.

fenouil

Zemmour

et amsa

Ihahan.
et

aubpine saharienne

Todghout

auineg,

coquelicot

Ida Gounidif

et waluda,

Tazerwalt.
laX~ correspondant

Il

n'en est pas

de

mme

de

ceux

de la forme
en

peut-tre

une

forme

plus

archaque

finale
ce

aut,
sp. m

at ou

it:

tabga

ce ronce

A. Sri.

taskra lasra
ce

Echinops

A. Wauzgit.

tafifra, arbre, Mtougga, tafga, artichaut, A. Ndhir.


taga
tayya
et
et

Traganum
ce

n.

Tagount. Zemmour.

tasligwa
tasulla taurza
taza
ce
ce

caroubier

genvrier

Ihahan.

les Hedysarum

Zouaoua.

cote
y,

d'artichaut

A. Ndhir.

ce arisarum v.

Mtougga.

taiia talma

tt pin

Iguerrouan.
gl.

Rhus

p.

Zouaoua.

ee geropogon

A. Seghr., Chenoua.

tazellekta

ce ortie

Ihahan.

tametla, haragla
tarubia tagzaza

indtermin, Illaln.
ce champignon ce

tajga,
tarub,
tasu,

pl.

garance

aquatique, Zemmour. ? Tagount.

garance v.

A. Atta.

var.

de jonc ? A. Atta.

et micocoulier

Ourika.

(3.

Forme
ce

tiXt.

Peu de

reprsentants:

tibinsert

guimauve

Amanouz.

tihfert tikiut

ce

glantier

A. Ndhir. Illaln.

tibisgennit, ind., Mtougga.


tidegst
et

et euphorbe ce retem et

liseron

Achtouken.

tiluggwit

Zemmour.
w

tidit, ind. A. Messad.


titkt
ce

timerzgllit

immortelle

A. Bamran.

lentisque

Ntifa.

Umezrit
isi
te

ce ortie

id.
A. Ndhir.

tifsist, arbre, A. Wauzgit. tifellisul, ind., Ntifa.


tijest
et

chne zeen
ce

tismekt

ortie

Illaln.

chanvre

A. Bououlli.

Les

noms

suivants

sont

syllabe

terminale

vocalique :

d)
tib
te

par

i.
A. Seghr.
/iu^
tiski
a et

mauve
te

roseau

Igliwa.

tiqqi
(ici
ce

genvrier genvrier

Warzazat.

chvrefeuille

A. Wauzgit.

Igliwa.

tizmi

te ortie

Imeghran.

i)
tisrau

par

verbascum sinuatum

Zouaoua.

c)

par a:

timezriia, ind. Amanouz.


timijja
ec

likid

et

caroubier

Imilck.

menthe

Ntifa.

REMARQUES

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBRE

fty I
plu

mais riels

il

convient

de

considrer ces

deux derniers

comme

des

dont les

singuliers respectifs seraient:

A. Ndhir, tikidit, O. Noun; les lement des pluriels de la forme


nombre

noms

tamejjut, Illaln et iisitl9 de la forme tiX. tant gnra


reste un

laU.

On trouve du des

grand

de

collectifs

pluriels se rapportant

noms

de plantes,

ainsi qu'en

tmoigne
~

la liste

suivante :

timerna

et rsda
et

A. Messad.

ligiin

et

mauve' ce

A. Atta. Achtouken. A. Seghr.

tiurzigin

marguerite

id. id. id.

timermenna

sureau

tirizza, ind.
tisugnas
ce erodium ce

Umerzizin, ind., A. Atta.


tiqqnusin
ce
ce

arisarum chardon
/>

timeddjerdin timersd
ce

liseron

A. Seghr.

tisenanen
tiugda
et

Zouaoua.

menthe

Zemmour.

arisarum
p.

Mtougga,

tikzinin timeqsin
tibaqsin

ce ortie

Todghout. Imitek.
Ntifa.

tizga tizual

ce
ce

Rhus

Ichqern.

id.

mres

Zouaoua.

id.

y.

Forme
te

tuXt et tuX.

Quelques

rares exemples

signaler :

{uzimt

clmatite

Zouaoua.

tuzala

ce romarin h

B. Snous.

tixsift,
tuzelt

ind.,
tt

Id. Gounidif.

tusust, ind., Tagount.

frne d.

Sud Oranais.

La dernire

syllabe

des

noms

fminins

peut

tre termine

par

it,

ut rarement par

at ou

ait:

tagurit

tt ce

scorpiurus

Zouaoua. Berrian.

timezrit

ce

ortie
ce

A. Bamran.

languit taulzit
tigigit

N. d.

timhiddjit'

compose
n

coloquinte

Imesfiwan.

ce marguerite

Imeghran.

tisentit tizimit

te

seigle

Ihahan. Illaln.

ce

saponaire
ce retem

Izayan.

ce

chiendent

tiluggwit

Zemmour.

zn7
lizit
et

ce

lavande
gent

A. Atta.
B. Halima.
n

timerzgellit

ce

immortelle

Achtouken.

p.

taddut

k acacia

A. Bamran. Iguerrouan.
A. Seghr. Anouggwal.

takut laziut tikint

a ce ee

galle

du tam.

Dads.

tadhurut,
tagedduit

pl. patur.
ce

asphodle euphorbe
ce

A. Bamran. Ntifa.
A. Messad.
,,

artichaut

taililut

ce

jusquiame

timmot tikilmut

chardon
ce pied

tamerbut

ee genvrier o.

Zouaoua.

de

veau

Zouaoua.

Jatt/

ce

coquelicot

Ihahan.

tamat

ce

acacia

Tlit.

tmmait amdsaii

te

tamarix

Achtouken.

tazdait

ce ce

dattier

A. Ndhir.

ce chiendent

Ntifa.

tazmait

jonc

Ouameslakht.

La

plupart

de

ces

termes correspondent

des

masculins aX. ou

X.

En somme, les formes fminines des


rent pas

noms

de

plantes ne

diff

de

celles

de toute

autre

partie

du

vocabulaire.

On trouve

ll)2
en

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

effet

des

noms

termins

par

ce sont
a.

les

plus

nombreux

ou

par une

le

t est une

On sait, par ailleurs, que surtout voyelle a, i, u marque du fminin commune l'gyptien et aux lan

gues smitiques.

Quant

aux

ta,

ti et tu

initiaux du

nom

berbre, il
sens

conviendrait

galement de les
au radical

considrer comme

des dmonstratifs

rests accols

nominal

et

ayant

eu

l'origine le

d'articles. Ils
wu ou
...

seraient signals

les

correspondants
et

fminins de wa, wi,


ou celles

a,

i,

ci-dessus,

signifieraient celle

de
-f-

Ainsi

n-\-ahu-\-t tanahut, nom de l'euphorbe, devrait se dcomposer ta et se lire ce celle du lait ahu signifiant lait ; la plante renferme

en effet un

lait

abondant

aux

proprits vsicantes
superflue

bien
est

connues.

Une
noms

autre

remarque,,

presque

celle-l,
vieux

que

les

de plantes, dialecte. de

quoique

appartenant

au

sont actuellement

soumis aux

lois

qui

rgissent

fonds berbre, la phontique de

chaque

k. Les

noms

plantes peuvent mode normal procde

tre tudis

au point

de

vue

de

leur formntion. Le
pour

le

seul que nous et

devions

retenir
:

l'instant le

de la

composition

de la drivation
par simple

le

procd

plus primitif

tant la

composition

juxta

position.
a.

Noms

composs obtenus par simple

juxtaposition de deux

mots.
mots

L'ordre des
phrase

termes

est

dtermin
o

par

l'ordre habituel des


cr.

dans la

l'poque

le

mot a

Pour les

composs au

forms d'un

substantif et

de

son

complment,

celui-ci s'ajoute

premier aprs avoir

perdu sa voyelle

initiale

Ex.

alemlay
-+-

p mis

doncule d'un
pour alay.

rgime

de dattes

se

dcompose

alem

lay,

Dans les

exemples

rapports

ci-dessous,

nous n'avons

pu

identifier, dans
Composs de

tous

afer

ou

les cas, la valeur des termes ifer feuille (v. supra,

en composition. p.

47 1 )-

afarfar ec

crotolaria
ec u,

Sahar Cosson

Ahaggar.
B. T. Ahaggar.

aferhalag
afereqqu,

crambe pl.

B. T.

ce

verbascum

persistante, Ahaggar.
gallica

afersig

tamarix

Igliwa.
Tagountaft.

iferkizid, inrli'lermin, Ntifa.


ifersked
ifer
ec

arbuste

pineux Heurs d'abeille

rouges

n-lzizua u aile
ce

ijerdius

raquetle

de

e-aclus

Mtissa officinale, Zouaoua. Chenoua.

REMARQUES laferiasl

SUR LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBRE

4<)3

ce chardon ec var.

feuilles

panaches

Ahaggar.

taferjemma taferast

de

chardon

A. Bamran.

ce poireau sauvage

Ntifa.

taferzisf indtermin, A. Bamran.

Composs de asif
asgarsif
ce peuplier
n.

rivire

Zouaoua

asgar ce

bois,

arbre

-f-

asif.

tamgersif,

d.

plante poussant

dans les rigoles, Tagountaft.


eau
.

Composs de
lagudaman,
talidman

aman

indtermin,
pl.

Illaln.
tadjemant:
jEluropus

iaddjaman? (P. M. donne


ce

littoralis.

aquatique

A. Ouirra. bord de l'eau

tamegdaman
lufaman
ce

ce pl.

de

pt. au

Mtougga.

pl. aquatique

A. Atta.

Composs de
idreilal

eilal

herbe

en

dialecte Ahaggar.

ce astragalus u.

Ahaggar.
persistante, Ahaggar ;
araial ec
et

t&mettereilalt,

p. u.

peut-tre

expliquant sans

doute

fort, fourr, buisson


sens

abrial, p. B. Menacer.

n.

persistante,

Composs de tamet, de
tametuala
tamet
ce

indtermin

ce phillyrea angustifalia

Olines, Zouaoua
uala. peut-tre

que

Boulifa (p.
olea.

522)

dcompose

femme

ou

femelle

-+-

du latin

tamella,

plante

port
...

herbac

i>

Illaln.

tmettereilalt,

p.

pers., Ahaggar.
alem ou alen :

Composs de
talenfezut,
alemzaier,
pl.
u. ce

p., Ahaggar (cf. afezu,


pdoncule

panicum

turgidum

Forsk ;

ar :

merkeba).
-+-

Dra

du

rgime

de dattes

se
et

dcomposant

alem

zaier,

ce

dernier
alemlay

correspondant pdoncule

tazaiert
rgime
etc.

ee rgime
=

Dra,
-+-

tazirt, Warzazat.
pour

d'un

alem

lay

talait

rgime

Tlit,

Tazerw., Illaln, Achtouken,


Composs de
meilleur

f ou

de taf, tuf, d'une

racine

ce

surpasser, tre

teifuzzel

et

tiffuzel

ec

n-tzgi ce cytise

B.

tuzzalt

frne

uzel que l'on retrouve dans : tuzzalt if -i Zouaoua, de : teif Yenni; tuzzalt ce romarin B. Menacer; tuzala, id., B. SnousAurs, d'une racine uzzal ce fer selon Mercier (p. 85); le bois de
-+-

cet arbre

tant d'une duret


cabd lisser,

extrme

; tuzlt

.<

fraxinus dimorpha

Sud-Oranais.
-\-

L'if est
tifelleft
ce navet

appel

chez

les A. Mjild.
p.

ec navet

Zouaoua

(Boulifa,

533)
de

form de

if

tre

suprieur

lleft

arabe = excellente varit

navet.

4g4
tufago
ce

MOTS
euphorbe
pl.

ET

CHOSES

BERBERES

A. Atta

tufaman tufto

aquatique a

= tuf~\-ago, lait. A. Atta.

ee nom
ce

d'une

compose

fleur jaune

A. Atta.

tuf

tolba

chendgoura

Iguerrouan,
matre

Ichqern

(l'ivette, d'aprs P. M.)

Composs de bu

de

possesseur

de

producteur

de

buanzaren

ce sauge

2 couleurs

Zouaoua.

burruabez

ce sureau

A. Ndhir.

buaurzd, indt. I. Oukensous.


budzurrin bukrurus busennan busmmr
ce
ec

busrurud buzrual Seghr. A. Segh.

ce

chvrefeuille

. Ndhir.

fumeterre
souci

Iguerrouan.

butur, indt. Izayan.


ce chardon

A. Atta.

f.

panaches

A.

ce oseille sauv. ce oseille

Ouameslakht.

bract. p,

buzegduf ce
buzgran
buzgaiba bucassal buzrur
ce

ortie

Chenoua. Ihahan. Zemmour.

bumezzug ce feuille arisarum Iguerrouan bunerjaf ce jusquiame noire Zouaoua.


bubqnini buqsas
ce

d'

ce oseille
ce gesces ec

ee

belladone

Ichqern.

bourrache

Iguerrouan.
Ntifa.

ortie

Ida Ou Tanan.

folle

avoine n

signaler

deux formes fminines


Ida

tabusemmuml

ce

oseille

Oumezdakal,

et peut-tre

taburzigt, Datura

stramoinium

L.,

Igliwa.

Gompc
bahammu

de ba
des
ch.

ce moutarde

Zemmour.

baimmut,
bazeggur balefsv.

u.

ident.,

Ihahan.

bafaennu

ce

arbouse

A. Ndhir.

ce

jujube

Ntifa.

basemmum, indt., Amanouz.

mauve

A. Atta.

Composs de m,
mamlal ce marguerite
mmogi ce
rveille-

mu ou

ma, fminin de bu

et

ba ;
Zemmour.

Ihahan. Ichqern.

mmulebiia ce euphorbe
mu/iu ce

matin

laiteron
de

Indouzal.
Zemmour.

mmugo ce euphorbe

Achtouken. Mtougga.

mulbna ce euphorbe' mu(/( ce pl.


pt.

muasfal ce

liseron ?

Tlit.

Composs de ber (pour iber


berdiddus, indtermin, Ntifa.
bersemman
ce

ou aber

cf.

p.

78,

n.

4)-

oseille sauvage

Illaln.

Composs de

mer :

merzizua ce mlisse of.

Zouaoua.

timerzlzin,
timermenna timerzuza

ind.,
ce

A. Atta.

merzigidn

ce gr.

marguerite

Zemmour.

sureau

Achtouken.

tamerdgdtn,
timerzgellit
ce

arbris.

ind.,

I. O. Tanan,

budrr

Isatis Djurdjura?

tmmortcllc

A. Bamran.

Zouaoua.

REMARQUES

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBRE

4,5

Composs de war, ar, fem.


warmella, warinsa,

tar

sans

?
Ihahan.
alba
.,

indt., Illaln. indt, Mtougga.

warri ec sureau warneger ce

Osyris

Zouaoua.

Composs de as, was,


asbarto,

{.tas,

sens

pjoratif:

mauvais?

Senecio

pteroneura

D., O. Noun,
addition

(3. Noms obtenus par


sur

de

suffixes.

On

n'est gure

fix

la

valeur

des
ne

suffixes

nominaux ou verbaux. sans

Certains,
saurait

signals aborder

tels, l'tude de ce
comme
et

le

sont

doute la

pas.

On

ne

chapitre qu'avec continuer

plus grande prudence car suffixes

prfixes

peuvent

former des

mots

tout

en n'existant

plus

depuis des

sicles

dans la langue l'tat isol.


au
radical

Une

terminaison s, tantt

as, us, is donne

tantt

un

sens

diminutif,
aqawas ce
ec

un sens augmentatif:

fruit du lentisque
,

ce

Iguerrouan (v.

supra

p.

473),

driv

probable

de

aqa

grain

afias ce

drupe d'arganier fve


et

Tazerw.
gesces

tafiwust, O. Noun.
~

abau ec

tibausin
pois

Ichqern

tibawin
).

ce

fves

sauvages

A. Ouirra.

alems ce cosse

de

Ntifa (cf. ilem

ce peau

Une terminaison s, is, us, as,


mais

est signale avec assez pas.

de

frquence,

son sens

prcis

n'apparat

armas ec guettt

Warzazat

et armmu ee

herbe

De

mme

t:
et warmella,

warmllal,

Todghout

Amanouz.

ou

d.

ajgugejdcm et ajgugejl

Tlit,

et ajgegjd.

auzid ce grande marguerite

jaune des Ihahan.

champs

Mtougga.

aurzd,

Achtouken

et

aurz,

Dans les
elles une

cas

suivants,
et

les finales enni, enna, emmi, etc., laquelle ?

ont-

signification

azukenni ce

thym

Ntifa.

iertenni,

sorte

d'arbre fleurs jaunes

Zenaga

(Basset,

a53).

amerzgnni,

A.

Atta,

corresp.

amerzgelli,

Todghout.

gersemmi,
waserkenna,

nom

feuilles de

d'un arbre, Ar. l'azouka, Illaln.

4q6
wahfenna

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

indtermin, Illaln.
ce

iaferjemma

sorte

de

chardon

, , Bamran.

Une

terminaison

im dj

signale

(supra,

p.

273,

n.

l\)

semble

former des
agarrim, non
aganim
agessim
ce

collectifs

pluriels:

identifi, Sous.

roseaux

Igliwa,

etc.

ce

melon vert

Iguerrouan

augsim,

A. Seghr.

tagessimt

ce

concombre

Touareg.
ardrim et ardlim
te

cerisier sauvage etc.

Cerasus

avim,

Zouaoua.

azlim, oignons,

Ntifa,

intrim
itim
ce

ce

laiteron

arborescent

Seqsaoua.

centaure

Zouaoua. Ahaggar,

tehalimt

ce olivier cultiv
ce

tarkimt

navet

Illaln.

Correspond-elle
quelques noms

une

forme

en

em

plus

ancienne.

On

relve

de

plantes caractriss

par une

dsinence

un pl.

em :

agurselem
et

ce

champignon pl.

igurslmen, Warzazat,

corresp.

igurseln, Ulaln

un sing. -,

agursel,

A.

Ndhir,
selon

devenant

aiursel,

B. Snous ; djursel, Metmata j_

jursel, Haraoua
azarem <e
rian =

iurs'el, B. Halima.

baie du jujubier*
azar,

Mercier (op. Izayan.

cit.

p.

84)

azaren,

Metmata, Ber

Zemmour, Ichqern,
=

agultem,

indtermin, Todghout.
Imitek
ajgugejt,

ajgugejdem,

Tlit.
et

agerrum ce melon vert

Zemmour

tagerrumt.

En

admettant

la

permutation catgorie :

de Vm

et

de

Yn,

on classera sans

doute dans la
ahazen ce

mme

fruit du doum
ee

Tlit

agaz,

taburzigenl,

datura

slramoine
=

A.

Zemmour, etc. Wauzgit, Mtougga


=

laburzigt, A.

Atta, Igliwa,
Oua-

Ida On Tanan, Imeghran


aseln ce

taburzil, A. Toulal.

frne

meslakht

aselen, Zouaoua Igliwa, A. Waiizgit ce saule d'aprs Salmon, p. 64(Sous)


=

asel,

B.

Messaoud,

D'autre part, les formes tahsait


vert

courge

. Ndhir
entre

et

taksaimt,

mme

sens^

Ntifa, agessim melon Ghat, ne sont pas sans


on peut

prsenter une
racine

elles

quelques

analogies;
songer

les

ramener

hs

ou gs

laquelle fait

igs

ppin,

noyau

Dans Mais

ce

cas,

le

suffixe m

indiquerait l'accumulation, la
est

runion,

et

agessim par exemple signifierait masse ou agglomration on voit combien cela

de

ppins.

hypothtique.

REMARQUES

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBERE

k^f

vocabulaire

Cependant, si nous recherchons d'autres exemples en dehors du botanique, il semble que ce mme suffixe m se retrouve
quelques

dans
agem

formes

verbales

telles

que zdem ramasser

du bois

puiser

renfermant

l'une

et

l'autre l'ide de
autorise

runir.

De

mme
entre ruml

tagerrimt
tagra

bassin

Dj. Nefousa
et gru

un rapprochement

bassin

Tazerw.

runir et peut-tre lager-

citrouille

Dj. Nefousa.
un rapport

Peut-tre faire d'un

existe-t-il

entre ezzer

arracher

des les

tiges

d'alfa l'aide d'un


glisser entre rameau pour

morceau

de bois

B. Snous

et zrem

effeuiller;
olives

les doigts les

grains

d'uue

grappe

ou

les
en

cueillir

Ntifa. La dsinence
c'est a zrem

m marquerait

l'action de
porter

runir;

tous cas,

qu'il convient

de rap
autour

lazrmt
mme

grappe,
.

autrement
mot

dit,

assemblage

de fruits

d'une
lequel

tige

Le

est synonyme

de

tazrurt

grappe

sous une nous

forme

plur.

tizurin

dsigne le
comme

raisin en

Zouaoua.
mme

Ceci
racine

amnerait

considrer

drivs de la

tazdait

dattier de

Zouaoua
termes

et

ligezdeml

palmier-nain

Indouzal. Le

premier

ces

est

commun aux parlers

bera
subit

bers des

et

touaregs ;

ceux-ci

le

prononcent

tazzait.

Le

second

modifications phontiques plus profondes.

Des lettres

radicales

GZDM, le
Notons:

G initial

peut

provenir

de la
M

consonantisation ci-dessus

le M final doit-il tre

assimil

au

suffixe

rapport

d'un i, ?

ligezdeml, Tagountaft = igzdem, A. Sadden; tigezden, Izayan (jnl ^> ri) ; tiizdemt, Iguerrouan; tiizemt, B. Halima. Il resterait dterminer le sens de la racine suppose ZD ou ZZ dsignant
vraisemblablement

un

caractre

commun

aux

deux

vgtaux.

5. On

n'est gure plus

fix

sur

l'tymologie d'un
Certaines

grand nombre

d'appellations

relatives

aux plantes.

se rapportent

des
avec

radicaux encore

en usage et

leur tymologie
voici

peut

tre tablie

assez

de

vraisemblance.

En

quelques exemples.

adal

ce plante

aquatique qui se

dveloppe
p.

la

surface

des

eaux

stagnantes

et par

ext.

ee mousse

Zouaoua

(Boulifa,
A.

5i5);

le

mot correspond

adal ee pl.

aqua

tique

Ihahan, Ida Ou Tanan,


nappe

Bamran, Achtouken, Mtougga, Ntifa;


Ahaggar (De
le

ce algues

formant

la

surface

des

eaux ce

Foucault,
de
adal,

p.

187);

adal

n-igra,
par

Todghout,

expr.

permettant -de supposer que s'est maintenu

sens

perdu

dans les

lers sus-nomms,
Laoust.

dans le Todgha

puisqu'il convient

de lui
32

attribuer

4g8
celui

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

de

ce verdure

litt.

ee verdure

des

grenouilles .

On

note en effet qu'il

vert

Ahaggar, le
racine

t final tant

Cette

appartient au

formatif, c'est une racine DL vieux fonds berbre; on en signale


ayant

dalet ce tre faut considrer.

des drivs dans des

dialectes

parls par

des

populations

'cess

d'tre

en rapport

depuis les temps


u.

historiques: idal
et

ce vert

Djrid ;

.adali

ce vert

Mzab (R.
en

des couleurs,

p.

26) ;
ce

teddilet

ce rendre

vert, teindre

des Basset, vert Ahaggar;

mtaux

teddlet

ce vert

Ah. ; tidel

verdure

onomastique sance aifs ce

dsignant

une rgion

Sened ; cette forme explique sans doute tidili, exp. du Houz de Marrakech remarquable par la puis1
jaune des

de

sa vgtation.

genvrier
etc.

A.

Majjen,
ce

Ouameslakht

waifs

ce

moutarde

champs

Illaln,
ce

afsi n-ilugman,

id,

A. Atta

ifis

ce

trfle

A. Seghr.
ce

ifssi, id,

A. Bououlli
terme

ifsih les

vgtation,

brousse

A. Atta

tifest

chanvre

Ntifa,
fois

comme

prcdents

parat

issu d'une

mme

racine

FS,

maintes

signale

ici dans le

sens

de

vgter, pousser,
supra p.
ce

crotre

en

parlant

d'un vgtal;

s'panouir

(fleur, bourgeon)
Ntifa
=

cf.

186.

anesfal ce ronce

tanesfalt

liseron

Ounzoutt

tanesfalt
sans

ce pl. grimpante

Indouzal
l'ide de

adafal ce
grimper

lierre
,

Zouaoua. Ce terme impliquait


qui se

doute l'origine
usite
en

ide

retrouve

dans la forme
,

sefellet

Touareg
mme

dans le

sens

de

monter

jusqu^au

sommet

Cette forme drive


fell
sur

elle-

d'une
.

racine

FL laquelle il

convient

de

rapporter

afella

ce au-dessus

asemmum

oseille

Rumex

pulcher

L.,

Polygone,
auteurs

Zouaoua (Han.

et

Let. t.

I,

p. et

116)

et

tasemmunt

d'aprs les

mmes

divers Rumex: Acetoselta L.


correspondant

tuberosus

L. Boulifa (p.

528)

donne: tasmumt

tasmmumt, Iguer

rouan; tasmmumt, A. Wauzgit; tasmmmt, Ihahan; lasommumt, A. Atta; tasmunt, A. Seghr. ; hasemmunt, Chenoua. A rapporter une racine SMM lacpielle se tachent asmam aigre Zouaoua ; tesmen ce aigreur etc. (cf. R. Basset, Ibn el
ratr-

Beitar,

p.

8)

tasmmumt

coloquinte

Zenaga,
=

plante

bien

connue pour son

amertume. asennan ce chardon

, litt. c pine
uugiul,

B. Snous
=

asennan

igial
ce

ce

pine des nes

A. A.

Ndhir

asennan
=

Chenoua

asennan

ircaman

pine des

chameaux

Bamran
azuggwar ce pl. pl,

tissenanen, Crupina
sauvage pl.

jujubier

vulgaris. Composes ; racine SNN. Zizyphus lotus, Zemmour = tzgguart, B.


=

Menacer;
azeggur,

tizurin, B. Snous; izggiiran, Ntifa =


azzeggwl,

tezagrin, D. Nefousa

tazeqquart, B. Iznacen
etc.
=

azeggwar,

Illaln, Ihahan, Indouzal,

azzugwarl,

Izayan

mant

A. Ouirra ; expr. rapportes par R. Basset une racine ZGR expri l'ide de rouge et drive de Z UR , elle-mme issue de ZUG par la permutation
et

du G

du R. L'arbuste devrait

son nom

la

couleur rouge

de

son

fruit lui-mme

Zemmour, etc. (v. supra p. 4ai). igri ce asphodle Ntifa, Achtouken, Ihahan, Mtougga, A. Messad, A. Bamran. Les Iguerrouan le prononcent ingrl, les Izayan, les Ichqern, les A. Seghr. ingr avec
appel

azar,

la

nasalisation

trs

prononce

de l'i initial. Le

mot

fait

songer

une racine

GR

laquelle

se rattacheraient agri ce

bton

d'pi Mzab. La hampe


en grappe

caractristique
qui

Ntifa ; agrus, id, A Atta ; tageri ee tige de l'asphodle garnie do son inflorescence
parat,

justifie l'appellation igri

d'autre part, tre

particulire au

Maroc.

REMARQUES

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBRE

40,0,

ihlaln, immim,
tabda

c'est

le

nom

de

certains

chardons,

Warzazat;
une ce
ce

de

mme
.

ihtran, Tazarin. Le

sing. ahlal, nom


ce

Tlit,

ou agtir,

A. Atta dsigne

pine

d'ime

labie, Todghout
Typha

(cf. imim

tre doux

jonc des

marais

angustfolia,

Tlit,

corresp.

tibdda,

Tazerw., Sous, etc.). Ntifa; tabud,


bedd
ce

Venui; abuda, A. Ndhir; abd, Todghout; rapport Boulifa, p. 5i3). ladist ce lentisque Ouarsenis, Haraoua, etc., peut tre drive Tems. ; fadis, A. Seghr., qu'explique sans doute fddz
B. (cf.
Todghout.
tagddiut
ee cinare
~

tre debout
lentisque

de fadis
ce

ce

..

buisson de doum

potagre

A.

tufrut

ce

glaeul

tageddu lagedduit, Iguerrouan Zemmour, Ichqern Bamran, cf. agddu ce tige, chaume, etc. v. supra p. 267, Illaln, A. Bamran hafruit uussen, litt. ce pe de chacal
= =

ce
n

carde 2.

Che

noua, tym.

que

justifie la forme de la feuille de


=

glaeul en

lame d'pe.
eczma
pour

tafuri, Ihahan tant

ce euphorbe

tafura, I.

Oumesdakal,
eu utilisent

litt. le latex

l'euphorbe

ainsi appele parce que

les Indignes
les
=

faire disparatre

les

vsicules eczmateuses et euphorbe

verrues.

tana-lot

A. Atta
p.

tanagut,

Iguerrouan, Izayan,
donne hangut
ce

etc.

litt

ce

celle

du

lait

tvho ou agu

(v.

80,

....

3). Cette

plante renferme un suc

laiteux

possdant

des

proprits

vsicantes.

Mercier (p.

88)

diverses

varits

d'eu

phorbe

qu'il rapporte arabe

tariala

appel en

eng ce tuer , ce qui bad algul ee uf d'ogre

est contestable.

c'est une plante


une petite p.

qui

s'tale

par

terre

en projetant un petit

fruit

rouge analogue

tomate.

Ce fruit fait
mot

engraisser

correspondant

cf. les femmes (v. texte, p. 107 Salmon, de l'arabe gui signifie ce ogresse, fe .

90).

Le

berbre,
aune

tarial

(Salmon,

p.

3g);

c'est

la

mandragore

sauvage

dont la

racine

bifurque

vague ressemblance avec ce mol signifie ce

la
.

partie

infrieure du

corps

humain. Comme le

prcdent

ogresse

tarmit

ce

figue. de Barbarie ,

litt.

te

la

chrtienne
aux

Ntifa. L'importation de
apporte

cette

plante aussi

dans le Moghreb tant imputable


ee

Espagnols, lesB. Iznacen la


des Indes

nomment

tahendit

l'Indienne , les Espagnols l'ayant

occidentales

(l'Amrique).

timersd,

var.
=

de menthe,
RSD

Zemmour, Ichqern,
Atta
=

A.

Seghr.,

Iguerrouan,'

B. Snous
A la il

timersd, A.

timersitm, Zouaoua B.

timersat
sens

B. Iznacen, Zemmour, etc.


mauvais,;

racine

se rattache rapporter

ersed,

Snous,
de la de

connu

dans le
le

de

sentir

conviendrait

d'y

le

nom

menthe quoique cette plante soit rpute prononcer ainsi

pour son odeur agrable selon

; il

suffit en effet modifier

mot avec ou sans

emphase,
ci-

les

parlers,

pour

en

le

sens

que

le

prouve

l'exemple A. Ouirra

dessous.
timijja
ce

menthe

Tagount,
=

JE. Ou

Tanan,
jju
ce

Mtifa

timijja,
un

Ichqern,

z=

timejja, Zouaoua
signal signifie

Umiddja, A. Atta. Sans doute

rapporter sentir

chez

les

Illaln;
;

plur, ; un sing. tamejjut est bon ; la forme emphatique jju

ce sentir mauvais .

iignd

ce palmier

nain cur

pl.

f.

correspondant
iou

agnid

dj

signal

(v.

p.

46g)

le

sing.

dsigne le
ce

du doum

son rgime.

tuzzalt

Fraximus Dimorpha
extrme

Aurs:
p.

racine uzzal ce

fer

Le bois de

cet arbre est

d'une

duret (Mercier,

85).

OOO
wailulu ce cprier

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

Ihahan

wailullu,

luttas

ce

petites

fleurs

B. Snous (v.

infra,
p.

I. Ou Tanan ; p. 5 12).

cf. alillu ce

fleur

A.

Seghr.'

wazkn ee

folle

avoine

Illaln (v. infra,

52o)

de

azkum ce grappe

waujdem ec pissenlit

le

groupe

A. Messad ; cf. aujjem tt ejueue Dads et agujjim, jd provenant sans doute de la dissimilation du groupe jj.

Rif, etc. id., A. Atta;

6. Ces

exemples renseignent populaire

d'une faon trs

nette sur

le

mode

de formation
vgtales

de

nombre

de

noms
par

de
un

plantes.

Les

espces

sont

dsignes

en

gnral

de leurs

caractres

les

de la plante, consistance de sa tige, nature et duret de son bois, aspect de son corce, forme des racines, de la ramure, des feuilles, des bourgeons, des fruits;
plus marquants: port gnral

systme
couleur

de

nervation

des feuilles ;

mode

d'inflorescenc des fleurs ;

nature

mme

des fruits ; odeur de la plante, got de ses parties tendres ; du suc, del gomme ou de la rsine quelle produit; usages que la teinturerie, la pharmacope et l'industrie peuvent en
au point

tirer ;
et

ses qualits

de

vue

de l'alimentation des hommes

du btail, etc. La fantaisie prside


la

souvent seule

ces crations

de

mots au point qui

que c'est perdre sa peine que complique


voir

de

vouloir

les identifier tous. Ce

encore

question c'est qu'une mme plante peut rece


multiples selon que pour

des

appellations

la dsigner

on veut

plus spcialement attirer

l'attention
; ils

sur

des

particularits

diffren

tes.

Les Aith Seghrouchen


et son

appellent

bjijuz

fruit

ddfa'

nomment sche

l'asphodle ingri, sa hampe la frule verte abubl, son


ou

ombelle

taddrat

et

la

plante

tuffalt

uffl,

expression qui se sert


pour

dsigne dans les


remuer scille porte

parlers

du Sud le bton dont


nomment

on

les bouillies. Les Iguerrouan


sa

isfil,
sa

le bulbe de la

maritime, aired,

feuille

et

'asi ualdi,
en

tige. L'arisarum

des
ou

noms

diffrents

selon qu'on

feuille

le fruit. Il

en rsulte que

dsigne le tubercule, la le vocabulaire botanique est le

plus riche que nous offre

le berbre.

7.

D'autres dans le
itzm
ec

expressions
rgne animal

sont

obtenues

par

des

comparaisons

prises

elles ne sont pas

toujours justifies.

aberdud ajlal

ejueue

de lion

panais, Ichqern.
u.

izm,
de de

id.
pigeon

adar utbir ec pied

fausse

d'une gramine, A. Seghr. bourrache, A. Bamran.

adarqzin ce patte

chien

ind.,

A. Seghr.

REMARQUES
adar n-tskurt ce patte adil

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBRE

5l

de

perdrix

ind.,

Ntifa.
grimpante, A. Isaffen.

ilugmdn

v.

raisin

des

serpents

pl,

agenbub n-usu ce

bec de

cigogne

erodium, Ntifa. champignon, A. Messad.

agrum n-tigetten ce pain

des

chvres

agrum n-unnl ce pain aho n-izgarn ce aifki n-tgiult ee

des'brebis

champignon, A. Atta.

lait des bufs


lait d'nesse

euphorbe, Warzazat.

cerinthe

grenn., Zouaoua.
ortie, Tlit.

ajdid n-ilogman ce gale

des

chameaux

halellust
amezzug amzug

n-jarfi ce

fleur de

corneille camomille,

Chenoua.

en-tili ce oreille

de brebis

renoncule, Tlit.

uuskai ce oreille

de lvrier

rsda, A. Bamran,

aselen g-iddaun ce asennam

frne des
ee

singes

Daphne

Laureola,

Zouaoua.

ircaman

pine des des

chameaux

ronce, A. Bamran.

duj

n-itugman

ce noix

chameaux

chardon

f. panaches, Tazarin.

himessi

wairad ce
ce

feu du lion

ind. Chenoua.

hizz izgren
ibaun ibaun ibaun

carotte

des bufs

oseille

? Ida Ou Tanan. Ihahan.


la prcd., Warzazat.

n-dikuk ce

fves de

coucou

ind. Achtouken.

n-irman ce

fves des

chameaux
rats chats

lgumineuse,

n-igerdain ce

fves des
des

mme plante que

idaren
ifer

n-tmuss ce pattes aile

erodium, I. Oukensous.

n-tzizua ce

d'abeilles

Mlisse officinale, Zouaoua.

ijf

en egmart ce
ce

ttine de jument

iged idn 'des iles Iles ils isk

cendre
ce

des

chiens
veau

liseron, Ichqern. fumeterre, Amanouz.


Zouaoua.
L Oumezdakal.

ugenduz uagui ce

langue de

viprine,

langue de buf
id.
ce

bourrache,
id. id. id.

ufunas,

. Seghr.
Ntifa. Illaln.
scille

n-tfunasi

langue de

vache

uzgir

ce

corne
ce

de buf des

Ibruaj
lhafer

idn
ce

asphodle

chiens

maritime, A. Seghr.

Ibsel idn

oignon

des

chiens

id.

Zemmour.

userdun ce sabot
ce

de

mulet
veaux

trfle, Zemmour.
chvrefeuille, Ntifa.
marguerite

qb n-igaizen

cur

des

tabaqt
iabessit

n-Uli

ce

queue
ce vulve

de brebis de

jaune, A.

Bamran.

n-iiidit

chienne

ind. Mtougga.
Zouaoua. ? Ouameslakht.

laddilt

n-ukru ce ce

queue

d'agneau

rsda, Ntifa.

tadut buulli
tamemt

laine des brebis


miel

doucette,

n-tizzua ce n-tli ce
ce

des

abeilles aristoloche

tamezzugt

oreille
navets

de brebis

papillonace, Igliwa.

tanefin
lazart

n-izqarn n-iidn ce n-iitn

des bufs
chiens

oseille

rouge, A. Atta.

figue des
.

ricin, Mtougga.

libausin tibbusin

gesces

des

chiens

A. Atta.

n-tamsist ce ce

ttines

de

chatte

tigmas
tlmgilt

ugennuz

dents de

veau

orpin, Zouaoua. Ichqern. rsda, Achtouken.

izmer

ce

queue

de blier

tiqcl

g-sgi ce
ce

brlures de

vautour

fumeterre, Zouaoua,

lit n-uglu

il

de

grenouille

euphorbe, Tazarin.

52
Comme
on

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

le

voit

peu

prs

toutes

les

espces

animales sont

reprsentes

dans

cette

liste ;

c'est nanmoins

le

nom

du

chacal

ussen,

qui revient

le
de

plus

souvent :

aberquq bussen
adussen te

ee

prune

chacal

Prunus spinosa, Zouaoua. Mtougga. Illaln.

adil uussen ec raisin odeur

du

chacal

belladone,
scille

du

ch.

thym, Ichqern.
ch.

azlim uussen ce oignon

de

maritime,

Ihqq

uussen

id.
id.
n.

Zemmour.
allium amp.

bsol bussen isni uwussen,

Zouaoua.

d'une
ce

pl.

grimpante, . Bamran.
ch.

taddart n-uussen,

patte

de

v.

tara

bussen

ce

treille de

ch.

bryone,
ch.

de chardon, A. Ouirra. Zouaoua.

tazalimt

uwussen ee oignon

de

scille m.

tidarin uwussen tikzmin

patte

de
ch.

ch.

erodium, 1

Oukensous.

uussen ee ortie
ec pou

de

A. Bamran.

tilkit uussen

de

ch.

tisila

uussen ce sandales

de

ch.

bourrache, Amanouz. ind-, A. Seghr.

Dans

ces

diverses appellations,
s'appliquant aux

ussen

traduit

notre

qualificatif

sau,vage

plantes

qui

viennent ou

naturellement

sans culture.

De mme, les termes tseriel

tagrod

ogresse

dans les
agursal

expressions suivantes :

n-tseriel

ce

champignon

de l'ogresse
du

B. Yenni ;

ce

champ, pousse sur

les

troncs de

figuier.
de
mouton moulin

alemsir n-tagrod ce peau

de l'ogresse

Ntifa ;

ind.,

ainsi appele

parce que cette plante a

de larges feuilles.

iqsusen

n-tgrod ec parure

de l'ogresse

Imeghran ;

c'est

l'erodium dont le

long

pistil

ressemble

une
ce

pingle.

lhabeq

n-tahuzent

basilic de la

sorcire

Ihahan ;

c'est une mauvaise

herbe.

8. Un
espces

mme nom

s'applique

parfois,
:

selon

les dialectes, des

trs loignes

l'une de l'autre
et ec asperge
=

azzu ce gent amelzi ce warri

pineux

Bif,

Ntifa.

genvrier

Ouarsenis

amelzi ee pin
ec

d'Alep

B. Snous
raurai

et ee

thuya

Ntifa.

ce ricin

Ihahan ;

aruari

sureau

Zouaoua

ec pin

d'Alep

Sud

Oranais.

9.

Une

mme

plante peut

tre

dsigne l'aftie d'expressions


vocabulaire

mtamophoriques
sente

les

plus

diverses. Le

botanique
:

pr

de

ce

fait

une

synonymie trs

importante. Exemples
vsicant,
est appele:

L'euphorbe,

plante

au

suc

laiteux,

irritant

cl

aho n-izgarn

REMARQUES

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBERE

5o3

ee

lait des bufs


lait des

grenouilles

tanahol, A.
mmogi,
sad

Atta;

Warzazat ; ago n-tfuri ce lait d'eczma A. Bamran ; ahu n-igiira Ouameslakht ; tanahut, litt. ce celle du lait Todghout ; tinuha, pl., Tagountaft; tanahut n-tili ce pis de brebis a Imitek; de
grenouille

Ichqern ;

mmugo.

; lit

n-uglu ee il

Achtouken ; "isa um Tazarin ;

ago ee

Acha,

mre au
ec

lait

A. Mes
poules >i

lhabeq

ifullusen

basilic des

Mtougga; talll igerdain ee queue des rats A. Bamran; Ida Oumezdakal, litt. ce eczma, verrue, dartre ; la tzzl lait, mais n'engendre pas A. Seghrouchen.
L'crodium
ou
granium

tafuri.

Ihahan,
elle

et

tafura,

ur-turiu ee

donne du

sauvage

caractris

par

des

petites

fleurs

au pistil

long

de

plusieurs centimtres rappelant agrafer

la forme d'pingles dont les femmes


ce

se servent pour
ec pattes

leur izar
y,

agenbub n-usu

bec de

cigogne

,,

Ntifa;

iddarin iigdd

d'oiseaux

Ida Gounidif ; tidarin uwussen ee pattes de chacal Ida Oukensous ; lidarin iskUran ec pattes de perdrix ou encore idaren n-tmuss ee pattes de chats ; aiguilles de la lisegnit uakl ee aiguille du sol A. Bamran ; tasmiuin n-tbibit bibit

(oiseau)

; iqsusen
=

n-tgrol

ce parure

de l'ogresse
=

Imeghran ;
n-lhaqqart

iisegnas
ec

ce

les

pingles
corbeau

Zemmour

tisugnas, A. Messad

tisegnas

pingles de

(f.)

tisugnas n-lgaiwart,

A, Atta

et

tisugnas ntiyaiwarin,

Todghout;
de
cor
ce peigne

tisukas

uwautil ee pinces

du livre

A. Bamran ; timest

n^tgaiwrt ce peigne

beau
des

Ihahan
...

el

timest Uwautil

ee peigne

du livre

O.

Noun,

tamest iisan

chevaux

A.

Warain,

urud,

Achtouken;

wamsiger,

Mtougga.

10.

Il

est nanmoins moins

des

expressions communes
grand nombre :

tous les

par

lers
ilel
ce

ou

du

un

trs

laurier-rose

armas ee guettt

Touareg ; altli, Sous ; alidj, Izayan ; anni, A. Atta ; Touareg ; armas, Mtougga ; aremmas, Aurs, etc.
tout
en

ariri,

Rif,

etc.

L'expression,
s'appliquer

appartenant

au

fonds commun,

peut

des

espces

diffrentes
ce cytise

ilegga

ce

jonc

Touareg

iluggi

Zouaoua

iluggwi

ce retem

Zemmour

etc.

il.

Quelques

noms

de

plantes sont caractristiques

du

vocabu

laire

des
ou

grands

groupements
:

de

parlers

zentes,

berabers,

chleuhs

touaregs

B. Iznacen, A. Seghr., corresp. titkt, Ntifa. ar', Izayan; aruy, Ichqern, iuri, Todghout; augri, Rif, B. Iznacen agguri, A. Ndhir, corresp. talmt, Indouzal, Igliwa, I. Ou Tanan, etc. tigezden ce palmier nain Ichqern, Zemmour; tiizdemt, Iguerrouan; igzdem, A. Sadden,wcorresp. liznirl, Ntifa, Mtougga, Imeghran, A. Bamran, etc. alzzaz, garou ou sainbois, A. Seghr., corresp. inif, Ida Gounidif. ftilo, Ida Ou Tanan, Igliwa, etc. corresp. bel'anam, Iguerrouan et waluda, Sous.

fdis
ari
ce

ce

lentisque

alfa,

afruh

palmier-dattier,

Sous

et

tazdail, Berabers.
et

aknari ce

figuier de

Barbarie, Sous

tahendit, Berabers.

5o4

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

aganim ec roseau
azeggwar ce

jujubier

azzu ee asperge
azmai ec

Sous, Berabers et aimes, Touareg. Sous, Berabers et tabekat, Touareg. Sous, Berabers et asekkum, zentes.

jonc

Sous

et

azlaf,
et

Berabers.
azbbuj,

azemmur ce oleaster
abejjir
ec

Sous
et

Rif.

mauve

Sous

tibi, Berabers.
et

imlzi
igiz igri
ee ce

ce chiendent

Sous

afdr,

Berabers,
Zentes.

Zentes;

lavande

Sous

et azir,

Zentes.

asphodle

Sous

ekabubl,
et

tikida

ec caroubier

Sous

tasligua.

Berabers.
Touareg.

ikfil

ce

scille maritime

Berabers

et eflli,

Rien

n'est absolu

dans
;

cette rpartition.

On trouve

en

tachelhait

ligezdemt, Tagountaft
que ces

termes

soient

tibi, Warzazat ; afr, Ida Ou Tanan, bien plutt familiers aux parlers du Maroc central.
les
exemples.

Il

serait

facile de

multiplier

12. une

D'autres

expressions

dsignant des
avoir

espces

particulires

flore

rgionale
.

ne

sauraient

de

correspondants

dans

d'autres dialectes
argan ee

arganier
ec

argania sideroxylon

tikiul

ce

euphorbe

forme

cactode amkuk

azuha,

thuya

gomme sandaraque

asbardu,

Senecio

pleroneura

D.,

etc.

sont

spciaux

aux parlers

du Sud

marocain.

Ceux
/.

cpii

suivent appartiennent aux

dialectes du

centre et

du

nord :

igg

pistachier
ce

Ntifa

idgil

ce

cdre

Ichqern

igersel

ec

houx

Zouaoua

imeruel

if

Zouaoua,

.etc.

i3.

Le

vocabulaire

botanique

est

tributaire
espces
portent

de l'tranger
;
c'est

pour ainsi

les

appellations

relatives

certaines

cultives

que presque

tous

les

arbres

fruitiers

des

noms arabes.

Par

contre, et
presque

l'on

ne saurait en conserv

tre surpris, les


appellation au

espces

sauvages ont relve nan

toutes

leur

berbre. On
au

moins quelques noms

emprunts

phnicien,

grec,

au

latin,

au

roman et plus particulirement

l'arabe.
entam

L'arabe Les

mme

a cependant peu cette

le

vocabulaire

berbre.

emprunts

faits

langue

sont pour ainsi


n'en

dire

nuls

dans les
ceux

parlers

apparents
et

la tachelhait. Il
et
en

est

pas

ainsi

dans

du

nord

du

centre

Iguerrouan, des A. Ndhir,


des
espces

des Zemmour, des des A. Mjild, etc., chez lesquels on


particulier

ceux

constate une arabisation assez accentue. communes


ayant

Celle-ci
en

porte parfois sur

conserv,

d'autres

parlers,

leur

REMARQUES

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBRE

5o5

appellation

indigne. Ex. : l'ortie est appele lhariga, Zemmour ; Ihurlga, Iguerrouan; aherraiy^, B. Menacer; harrus, Chenoua; Iherriqet, B. Snous, c'est--dire dans les parlers du Nord, et tikzinin, tanikt, lizmkt, tizmi, etc.,
clans
ceux une

du Sucl. Il
liste de

serait

fasti

dieux de

multiplier

les

exemples.

Voici

quelques noms

arabes passs en

berbre

;
luaia Iqiqeb

Ibeqqula
Ibesbs Iblez
ce
ec

ec

mauve

A. Ndhir.

lierre
ec

Zemmour. A. Ndhir.

fenouil

Indouzal.
A. Bamran.

micocoulier
ee erodium
.,

cdre
ce ee

Iguerrouan.

lcaugfa

Zemmour.
Ntifa.

lhanzab lharmel

oseille sauv.
rue
ce

nnejem ee chiendent rrihan


ce

Zemmour.

nvyrte

Iguerrouan. Warzazat.
,,

Ihenna, le
liqaml
cc

henn

tous les

parlers.

?f?f
ssdida
ziata ce

cc peuplier
*

menthe
cc ricin

Ntifa.

gent

p.

. Seghr,

Ikernuk Iqneb
ce

Iguerrouan. Iguerrouan.

limoniastrum

Zemmour.

chanvre

zzit cc olivier cultiv

Achtouken.

i4,-

H
11

est

certain,

d'autre

part,

que

le

vocabulaire

arabe

ren

ferme des
table.
ment

noms

de

plantes

dont l'origine berbre

n'est pas

discu

n'est aucun parler qui n'en

contienne un nombre relative


puisque

lev. Le

fait

s'explique

aisment

les

populations

arabophones

du Moghreb
berbres
ne

sont pour

la

plupart

de

souche

berbre.

Les

termes

sauraient

tre

considrs

comme

des
les

acquisitions mais

bien des

comme

des

survivances

de l'ancienne langue.

Il

est

nanmoins

tribus nomades

de

pur

sang

arabe, telles
qui

Larba des Hauts-Plateaux du dpartement

d'Alger,

utilisent

des des

noms

emprunts

berbres ; il est vident que ceux-ci ne peuvent tre que faits la langue des autochtones dont ces tribus
Le fait
noms
vaut

prirent

la

place.

d'tre

signal. relevs

Voici

quelques

d'origine berbre
ont
reu

dans le

vocabu

laire

maughribin.

Certains

un

traitement
antique

syntaxique

arabe,

d'autres

ont

conserv

intacte leur

physionomie

berbre.
timersd

Djelfa, Laghouat, corresp. mersita, togzz tafga, B. Iznacen, etc. micocoulier sligua Fcs, Mekns (cf. Beaussier) et igzis, B. Salah Gharb et tisligua. Ichqern, etc. imi cc arisarum vulgare Tanger ee bier terfas truffe Rabat, Tanger, Fs, etc. et lirfas, et airni, Tagountaft, etc. skum cc asperge Rabat, etc. et tasekkumt, Zemmour A. Seghr., etc. takaul ee galle du tamarix arliculata Rabat, Ttouan, etc., mot import du Tafilalt uruar cc sureau Tlemcen (cf. Marcais, Suppl. Beaus. p. 199), et aruari ce sureau
ee menthe
..

Hauts-Plateaux algriens,

Gharb
tt

lafga

te

artichaut sauvage

Djelfa,

etc. et

carou-

56
Zouaoua
tt,

MOTS taqqa

ET

CHOSES

BE.RBRES

sasnu

(Marcais, op. cit., p. 453) et tqa, Izayan, etc. saponaria vacaria (Marcais, op. cit.. p. 438) {igigel Tlemcen (cf. Bel et Ricard, p. 26) et tagagait, Ntifa, tigigest, Tagountaft adrias, Ntifa ; adrias, Ichqern lhapsia garganica cl dries, Fs, Tanger, (cf. Salmon,
ce genvrier arbousier

"

P- 97)-

i5.

Les

noms

d'origine latine

ou

grecque

sont en

moins grand

; ils sont dj identifis dans les divers travaux relatifs la dialectologie arabe ou berbre. Il suffira de les rappeler :
nombre

tarubia

ee
ec

garance voyageuse poire commune

tifirest
ulmu

ce orme

champtre

Zemmour, cle, rapport au Ihahan, etc., et le latin pirus. Zouaoua, et le latin ulmus.
gerrus,
et

latin

rubia.

gernuns ce cresson

Ntifa

Iguerrouan

et crisonus

(cf. Marcais. Sup. B. 431).


etL.-p.

ifllku blitu
p.

ec cc

fougre

aigle

Zouaoua

le latin Flix, Felicis (H.


..

i3o).

Ghenapodium
et

album et parfois aussi

Atriplex hortensis

Zouaoua (op.

cit.

n5)
cc

le latin blitum. Zemmour


et sarmentum
ce

sarrm ec ronce

sarment

azebbuj

(voir supra, p. 448). tinuat ce tan Mtougga et tannum (v. supra, p. 478). abellaluz ce tige d'asphodle Zemmour ce asphodle Chenoua
oleaster

Rif,

et acerbus cc

amer

ibeludjuz

ec

tige

d'asph.
grec

Izayan

bjijuz, A. Seghr.
p.
ce

bjujuz. Iguerrouan
.

cf.

le latin bulbus; le

[3oX6o' (Marcais, Sup. Beaus.


Zouaoua B.
= =

47).
chne vert

akarrus tt chne

ayerrus
etc.

Ndhir,

Zemmour

aserrus,

A. Ndhir

as-^ir,

Salah,

et

le latin

quercas.

Cette liste
dront
ce
nos

s'allongera

vraisemblablement et

mesure

que

s'ten et

investigations. D'ores
notre

dj

nous pouvons

affirmer,

sera

l
Il

conclusion,

que

le

vocabulaire

botanique des

Berbres
tranger.
ont

constitue un ensemble
rsiste actuellement

homogne

peu

redevable et

de l'

l'arabe. Le
sans

grec

le latin lui
en

fourni des
nombre

appellations pour que est

intressantes

doute,

mais

trop

petit

nous

acceptions sans rserve

l'assertion de

M. Doutt.

Il

de

noms

vulgaires

bien remarquable, dit-il, qu'un trs grand nombre de plantes soit en berbre, soit en arabe,

viennent

du

grec et

du latin la

En

ce qui concerne

le berbre,

nos

renseignements ne nous autorisent pas

partager cette

hypothse.
botanique
c'est

Si l'on

veut

tenter

comparaison entre

le

vocabulaire autre se

berbre
sans

et

le

vocabulaire similaire

de

quelque

langue,

doute
En tribu

vers

l'gyptien

qu'il conviendra

de

tourner.

1.

p.

9.

REMARQUES

SUR

LE

VOCABULAIRE

BOTANIQUE

BERBRE

5c>7

* *

Nos

remarques
et

linguistiques devraient tre


populaires

compltes

par

les l

traditions
monde

les

croyances

berbres
pour

en

rapport nous

avec

vgtal.

La

nous

manque

que

abordions

utilement

ici

ce chapitre
publication

du folk-lore. La

mme raison

nous oblige

diffrer la
plantes.

de

notre catalogue nanmoins

de

noms

berbres des
nous

Nous

en

extrayons
grand

la

partie

qui

semble aux

prsenter
noms

le

plus

intrt linguistique,

celle

qui a

trait

de la forhie

waX.

_<MSMi^i!i^

Noms de

plantes

de la forme

iuaX

et

de la forme

wiX.

wbo: arisarum

vulgare,

Indouzal,
au

plus communment connu sous

le

nom

de

airni

(voir infra

mot

wainr).

wbjjir :

mauve
et par

Ou

Tanan,

dissimilation
en

Tagountaft, Indouzal, Tiznit; wabjir, Ida : wabjdir, Illaln, A. Isaffen, Ida


a,
abejjir s'observe amjjir ou chez

Ou Tgettoit. Une forme


et

les Illaln

les Amanouz

et correspond

amdjir

des B. Salah des A. Ba

(Blida),
mran.

mjjir, des B. Yenni

(Durdjura)

et

mijr

Foureau donne amejjir, Lavatera trimestris et Allita offcinalis, Malvace (Essai de catalog. des noms arabes et berb. de
qq.

plantes,

arbustes et
p.

arbres,

p.

5). Lapie

et

Maige (Flore

florestire de l'Algrie,
Le mot,
arabis sous
p.

2/^6) donnent: mamejjirt, Lavatera. la forme mudjira, est signal dans le e< Pays
comme
syn.

du

Mouton
signifie

lxvh
:

cle

hobbaiza. Ce dernier de la forme


aux parti occi

ternie

litt.

petite

galette
est

cause

culire

du fruit des Malvaces. Il


sous

familier

Berabers

dentaux

Ichqern; hbza, Zemmour; Ihobza, Iguerrouan; Ihbbiz, A. Ndhir; thubiz, Zemmour. La mauve est encore appele tibi, Ntifa, A. Messad, A. B. Guemmaz, A. B. Oulli, Infedouaq, Igliwa, Warzazat, Imet
tougan; tibi, A. Seghr. se prononant aussi tibbl avec la redupli cation du b chez les A. Warain et les B. Snous ; cette forme expli
que

l'aspect hebiza,

tebibi, Dj.

Nefousa

par

disjontion du

groupe
qui

gmin.

Les

montagnards

du Chenoua l'appellent habidast

un

est

un sing.

correspondant
et

pluriel:

tibds signal

chez

les Iguerrouan
de
pturage

les Zemmour
D'autres

pour

dsigner

une excellente plante

appele selk en arabe:

synonymes au sens assez

nigmatique

sont

signaler:

NOMS

DE

PLANTES

DES

FORMES

WClX

ET

WiX

5oQ,
tbeddd
arborea

balefs, A. Atta,

Todghout

tigiin

et

maga, .

Atta

n-imksaun, Imeghran ; il L.; l'expression signifie:

s'agit peut-tre

du Lavatera
>

galette

des bergers

et

correspond

heblza

signale

plus

haut.
p.

wadaf, Aristida ciliata, Gramines (Foureau, panicule de l'alfa A. Seghr.


wddd
mot chardon

33);

cf.

daf

glu

alraetylis avec
un

gummifera,
prfix :

se

prsente

surtout

Iguerrouan; le ddd, Zemmour,

BeIchqern, Izayan, A. Seghrouchen, Zouaoua, Bougie. Ibn el l\ Dr tar (Trait des simples, traduction du ; t. Leclerc, 3 v. in

i,

p.

i5)

signale

addad,
notre

dans la
re
en

rgion

de Constantine
en

qu'il

visita vers

1219 de
noms p.

se

rendant

Orient. (Cf. R.
simples

Basset: Les

berbres des

plantes

dans le Tr. des

d'Ibn

el

Betar,
et

5, Florence, 1899.)
arabes

Dans les

parlers

du Maroc le
artichaut

mot

apparat sous
non

une

forme dad donne l'encre


une

dsigne

un

spcial

comestible vend chez

; il

gomme et

appele

'alk ;

ed-dad
on

qui

se

les

"achchbin
et

qui est un glu

poison

l'emploie
qq.

pour

fabriquer de
plantes en

de la

(cf.

Salmon;

sur

noms

de

arabe et en

berbre, in Archives Marocaines,


tifizza

t.

VIII,

p.

4o). Cette
racine

gomme
et

est appele

dans le dialecte des Ntifa. La


;

le

rceptacle cuits sont alimentaires


afin

les femmes

en mangent se ser

les feuilles
vent

de

prendre

de

l'embonpoint; les bergers


le lait dont ils font
un

du fruit

pour

faire

cailler

fromage

appel

talhasut.

Le
syn.

Pays du Mouton
chouk-el-Euk

signale addad auquel

il donne

comme

ledad ;

djerniz;

sorr ou

seurr.

wadafa,

Arthratherum
arbuste

obtusum

(Foureau,

p.

33).
un

wdmm,

pineux feuilles minces, donnant


olive,
rouge

fruit
un

de la
gros

grosseur

d'une

comestible

et renfermant

A. Ouirra; le mot correspond dmam, Izayan, Seghr. et dmam, A. Messad. A.


noyau,

Admam
oxycaniha.

ou

idmim dsigne
et et

en

Kabylie
:

l'aubpine,

Crataegus

Lapie

Maige donnent

demim
:

Cr.

monogrna et

Cr.

oxyacantha

le

du Mouton

admame; demma

(coll)
md.

admama

wadmo,

c'est une

; demimen ; et bumekherri. varit de mouron chez les


gurison

Iguerrouan,

pl.

employe

dans la

des

abcs.

5lO
wduzzn,
empl.

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

comme combustible
ablutions

dans les

mosques pour

faire

chauffer

l'eau des

wdrna ce glands

; Tagountaft. correspondant drna, Ida Illaln,

Gounidif;
tasaft ou
afer-

adern,

Ntifa, A. Messad, Igliwa, dsigne le fruit du


; adern,
est

ce chne vert

le
et

fruit du
chne

chne-lige

appel

nan

chez
et

les Zemmour

le

glands

doux
pl.

chez

les
est

Metmata le

les B. Menacer,

tandis que adern,

idrnnen
pl.

chne

glands amers chez

les Ibeqq. (Rif). Un

idrran

est signal sens

chez

de

glands .

les Izayan, les Ichqern et les A. Ndhir dans le Le mot me parat berbre ; mais j'ignore s'il
une

prsente usuelle

quelque rapport avec

forme d'im

chne-lige

dans le Nord marocain,


p.

rapporte par

Marcais

(Tanger,

Textes,
chez

3oi).

wadda c'est

le

nom

du

ce

coquelicot et

de diverses

papavraces

les Indouzal, les Ida Oukensous, les Amanouz. La forme correspond taddat que je relve chez les Illaln. Je note dans
nombre

de

parlers

du Sud

marocain

une

forme

plus

courante

fllo, Igliwa, Ihahan, Ida Ou Tanan; fllu, Ntifa, A. Messad; flillu, A. Messad; ifllu, Ounzout; baqa fllu, Amanouz; fllu, Indouzal, Tazerw., A. Bamran, 0. Noun. L'ovaire est comestible;
les Ntifa le
takbbut
cueillent vert

et

le font

griller

ils le
relev

nomment est
qaus

n-flilo

mais

le

terme

le

plus

souvent

(voir

supra

au mot

fruit).
en

L'arabe ben

n'aman pass ou

berbre

se

prononce

bel'anam,
tauslsemt,
au

Iguerrouan, Zemmour,
Il
existe en

beln'aman,
se

A. Seghr.

terme
sens

berbre

taussent

Amanouz,

ou

Achtouken de
coquelicot.

indtermin

rapportant

galement

wfzdd

est

signal chez

les Illaln le

et

les Goundafa ;

c'est

une

forme

afezdd

qui

s'observe

plus

frquemment,
marguerite

Ida
Le

Ou
mot

Tanan, Imettougan, Imeghran, Ida Oumezdakal (Sous).


dsigne
champs
chez

les Achtouken la
prend

grande

jaune des
on

qui

dans

ce pays
comme

des la

proportions

normes ;

en utilise c'est
un

les

tiges sches

combustible.

Chez les Ihahan


moutons
qui

sous-arbrisseau

qui

salit

toison

des de

le

frlent. Le
en

terme

est

videmment

rapprocher

afejdd signal

Kabylie
et

comme
on

nom

d'une

plante

de la

mme

famille
aires et

que

l'inule

dont

fait des balais

pour

nettoyer

les

les

NOMS

DE

PLANTES

DES

FORMES

WaX.

ET

li>iX

51
une

tas
an.

de

grains au moment p.

des dpiquages (cf. Boulifa,


est
particulier

Deux.

de 1. kabyle,
parlers

375). Une forme identique


en

usite

dans

les
elle

marocains,

dans

ceux

du Haut Dra;
ou

dsigne

un rsda sauvage

une.

lavande

encore un

erodium

(Tazarin).
mortelle au

Ovgmud, indtermin;
wagltm,

btail;

Indouzal.

arbuste produisant est employe

des fruits
au

recherchs par

les brebis ;

l'corce

pile

tannage
agultem

mot se prononce

agulem,

Tlit,

des peaux, Imitek. Le et awultem, Todghout.

wgaz :

A. Ouirra, correspondant agaz Ntifa, Ida Ou Tanan, Ihahan, A. B. Amran, Ichqern, Zem (wa)
ce

fruit du

palmier nain

mour, Izayan.

On le

trouve

parfois avec sans

un

ahaz,

pl.

ahzn,

Temsaman, Ibeqq.,
de
Tanger
cais qui
nain

ahcizen,

sing.,

Tlit. Le terme

est connu

certains parlers arabes


selon

d'Algrie

sous

la forme
ce

gz

de

mme

Salmon (loc. cit.,


ec

p.

19),

que et

conteste

Mar

donne dim
p.

fruit du

palmier nain

'azf

palmier-

Tanger,

38i). Le

mot est

berbre.

wgtlim, indtermin. Illaln.


wgrim,

wagrrs,

indtermin, Igliwa, Ida Ou Tanan. indtermin, Indouzal. wahndkku, non identifi, (Stumme, Handbuch, p. 2cio). w.hrir, plante feuilles comestibles ; indtermin, B. Yenni.
wahfnna, herbe
comestibles;
qui
pousse

dans les crales;

tige

et

feuilles
tige

Illaln.
persistante,
pousse

wahdzam,
et

plante non

dans les crales,

feuilles
c

comestibles,
arvensis

Illaln.

wifs

Sinapis

Crucifres,
;

vulg.

grande moutarde

jaune

ou

blanche des

champs envahit

et salit
est

toutes

les

cultures

les moissons, les pturages les animaux la broutent quand elle

donne au lait (rgion de Marrakech) un got jeune, Illaln, Imitek; waifes, Ida Oumezdakal ; Ouamesdsagrable;
mais elle

lakht (Sous). La il
se

plante que

est

appele soit

Ikerkaz

en

arabe marocain

berbre ; on note Ikerkz (Houz) avec agglutination de l'article, Ihahan, Ida Ou Tanan, Iguerrouan correspondant : kerkaz, Illaln ; Amanouz et aulkz, akerkaz,
peut

le

mot

Imeghran. Foureau (loc. cit.,

p.

bre

et

dsignant

une

crucifre :

26) donne kerkas comme ber Sysimbrium Column ; S.


p.

coro-

nopifolium.

(cf. Pays du

Mouton,

lxiii).

5I2
Les Ntifa

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

nomment

la

moutarde aurdal(yoir

infra

au mot

waur-

les Kabyles du Djurdjura asnaf, mot que l'on trouve sous l'aspect hasenafit en Chenoua. Les Ichqern l'appellent asriad, les

dal)

et

A. Ouirra

sriad et

les A. Mjild

seriad ou chez

ingestion de la
un

plante

occasionne

aseliad; une trop les bufs et les

grande
vaches

ballonnement norme du
gaz

ventre

d l'accumulation
et

rapide

de

de fermentation dans l'estomac


ce

l'intestin. La

maladie

porte

de

fait le

nom

de

seriad ou

d'asliad.
azmrud,

On

relve

parmi

d'autres

synonymes :

Indouzal ;

izwr, Ihahan, Amanouz ; talliluit, A. Seghr. ; et l'arabe buhemmu, Iguerrouan, Zemmour; les tiges et les feuilles de la grande mou
tarde

fleurs blanches
Zemmour
ou

sont

comestibles,

on

la

nomme

bahmmu
appellent
d

mll,
la jaune

buhammu,
ce

A. Seghr. Les A. Atta


herbe des
.

afsi n-ilugman cc pturage ou


n-uidain rend carotte

chameaux

et

la blanche, hizzu
wailulu s'agit
ce

de Juifs

sa graine

fou

peut

tre de la jusquiame

disent les Indignes, Ihahan; il ou de la belladone ; Stumme

(Handbuch,
ne

p. 2/io) donne wailulu comme nom de plante, mais la dtermine pas. Doutt donne laililt (En tribu, p. n5) comme tant le nom de la jusquiame, Anouggwal. La forme cor

respondante

arbrisseau poussant sur seur

taillut, Ida Gounidif, Tagountaft, dsigne un les rochers, guzig; le fruit de la


sert

sous-

gros

du
et

gland

fumiger les individus frapps des jenoun


cette plante: taillut
.

(fous

pileptiques). Les jenoun disent de


aguan

d-uzukenni

ili-ns i-bnadem

mis

ad-ast-ur-tinim

Les

gens

de Tlit
as a

(Timgissin)
de

disent les

que

la

plante

renferme une

drogue,
tou

far ; ils
sortes

emploient

grains en
aussi

fumigations les
donne

pour gurir

tes

maladies et au

pour chasser p.

mauvais esprits.

Brives (Voyages
spinosa

Maroc,
sur

585)

taililut

Capparis
arbrisseau

chez

le

Seqsaoua.'

C'est le
les

cprier

pineux,
les

sarmenteux assez

frquent

rochers et
ai vu

pentes escarpes
peuplements

dans
chez o

tout

le

pays

de Demnat. J'en

d'importants

les Ntifa, particulirement dans les ravins d'Askombeur ; les Indignes le dsignent aussi par le nom de taililut.
et

Foureau donne tailalut

tilulet

comme un cprier appel relasen en

Salmon (loc.

cit. p.

42)

donne

(loc. cit. p. l\6) galement Touareg et kabbar en arabe. kebar (arabe) et tailult (berbre)
au

On

en

trouve au

R'arb, dit-il,

bord du Sebou ; il

ne se sme

NOMS

DE

PLANTES

DES

FORMES

WaX.

ET

WiX.

5I^ (3
mtres

pas,

mais se

transplante

: ses racines sont

trs

profondes

environ,
au

pour un arbuste

de ora,5o) ; le kabr

ne ressemble gure
une

cap

'ier

son

fruit

est gros et

long,

comme mlang

longue

prune
est qui

verte

avec

ppins.

employ comme
s'en

fruit, pil et dpuratif; la racine est


dont
on arrose

Ce

avec

place

du miel, dans de l'eau


somme

imprgne

et

l'orge des btes de

walullu, Ida Ou

Tanan;
ou

(voir

ci-dessus). mle

wainu, le doukkar

inflorescence

du dattier, Achtouken
dont
on

(voir supra,
annes

p.

476

au mot pollen).
vulgare p.

wa.inrl, tubercule de Y arisarum

se

nourrit

les

107) Ida Oukensous. La forme correspond ainrl, Ihahan, Ida Ou Tanan, Ras el Oued, Tiznit, Imitek et par mtathse de n et de / : airnl, O. Noun,
texte

de disette (voir supra,

Amanouz, Tagountaft, Imeghran, Ntifa, A. Messad. La semi-vocalise dans aierni B. Iznacen, Zkara, forme qui
agrni releve chez

voy.

se

explique par aux

les Zemmour
aux

et

les A. Ouirra. Une forme


aux

initial,
cit.

ir/i

est

commune

Ichqern,

A. Ndhir
Ibn
el

et

A. Messad.

Elle

correspond

irna

signal p.

par

Beitr

(loc.
cit.

t.

III,

p.

2/19,

et

R.

Basset, id.
Ceux

i3).

Salmon (loc.

p.

45)

donne

arn et

irna

qui en

mangent en grande

quantit meurent

couleur
ne

de leur

teint

dans l'anne ; ils commencent par noircir et la s'assombrit jusqu' la mort, moins qu'ils

changent

d'alimentation.

Les kabyles du Djurdjura

ont un

terme tikilmul
vulg.

pour

dsigner
veau

divers
une

arisarum

et

le Biarum

Bovei,

pied

de

et

autre

expression

celle-ci se rapporte

dsigner Y arisarum vulgare; bqq au bulbe de Y arum chez les B. Snous et


pour ainsi que chez p.

les B. Bou Zegzou,


tabgugt
cdent p.
xiv).

les B. Iznacen

sous

la forme

(cf.

Destaing, Dict.
ramen

doit tre

18) ; ce mot comme le pr l'arabe beguga (cf. Pays du Mouton,


se

Chez les A.

Warain abqq
airni

rapporte

la

feuille
chez

de Y arisarum

et

au

tubercule

tandis

que

les A. Seghr.
entire,

une mme

forme bqqst

s'applique

la

plante

tout

feuille

et

tubercule.
chez

Destaing
comestible

signale
appele

les B. Iznacen
et

une grosse varit

non

brh

une autre

lagerngt
ces

ronde

et plus reste

grosse que

l'ordinaire. L'tymologie de

expressions

fixer

comme

les

suivantes

tiugda

arisarum

Mtougga ;
33

Laoust.

5l4

MOTS

ET

CHOSES

BERBERES

tiqqnusin, A. Seghr. et laurza, cit., p. 602) chez les Mtougga.


La feuille
w air ni,
voir

celle-ci signale

parBrives(loc.

porte

des

noms

divers (v. infra

au mot

wasbab).

ci-dessus,

Ida Gounidif.

wainanas,
cc

bourrache, A. Ndhir, encore appele : ils ufunas A. Seghr., A. Toulal ; ils n-lfunst ce Ian-, gue de vache Ntifa; les n-tfnst, B. Snous, B. Iznacen; ils uzger n langue de buf Tagountaft, Dra ; les uuzger, Mtougga ;
langue de taureau
isk
uzgir cc corne

de buf

Illaln ;

ou

tamemt

n-tzizua

ce

miel

des

abeilles

Zouaoua. On lanommekwvas.ii!
p.

en arabe

marocain,
aux

selon

Salmon (loc. cit., ignorant

147,

u.

3);

on

la donne

manger

btes,

ses proprits

mdicinales.

Les Amanouz la
cause

nommeraient

tilkit ussn
noirs

pou en

de

chacal

des

nombreux

petits points

qui

garnissent

les

feuilles

; l'expression, familire plusieurs Sous, dsigne le plus souvent un fumeterre.

sous-dialectes

du

wairurud c'est

le

cc

ricin

commun ricin

biace, A. Bamran. Le
Maroc ;
mais sa culture en recule

est

Riciaus communis, Euphorspontan en Algrie et au Asie


occidentale remonte

Egypte

et en

une

poque trs
p.

cultives,
que

(cf. De Candolle, l'origine des plantes 34i)- Les gyptiens anciens l'appelaient kiki, nom
modernes ont cit.

ls Grecs
(cf.
un

conserv :
p.

y.v/.i.

Le

mot

arabe est

herua'

Foureau, loc.
synonyme

26). qui

Le

cc

Pays du Mouton
peut-tre

lui

donne
(Dict.

heiruan

explique
ce

ahiluan

signal en

Kabylie

pour

dsigner le

ricin selon

le P. Olivier

260) et le sureau (sambucus nigra L.j, selon Hanot. et Letour. (t. I, p. 96). Les Indignes confondent en effet ces deux
p. arbustes
offrant

pourtant

des

caractres

si

dissemblables. Les
variantes

kabyles

nomment encore

le

sureau

aruari, terme dont les


marocain :

suivantes

dsignent le

ricin

dans le Sud

warri, Iha

han ; warwuri, Tlit ; wardru, Imitek ; waruarit, Ntifa ; wairurut, Tagountaft et wairurud signal ci-dessus. Le Dr Maire relve
raura dans le Sud-Oranais, mais s'appliquant au halepensis, Pin d'Alep (in Bull de la Soc. d'hist. nat. de l'A. du Nord, du i5 juillet 1916).

une

forme

Pinus

Salmon (op.
aikirn et chez

cit. p.

5) donne
aucun

irsa

c< ricin appel

dans le
cette

peuple

les Berbres

al-qalis.

Je

ne

trouve

dernire
encore

forme

en

usage

dans

dialecte. Par contre,

aikirn

NOMS

DE

PLANTES

DES

FORMES

lV(t\

ET

ll'iX

5I5

rapporte,
p.

sous

l'aspect ankri dsigne la


sens,

graine

de

ricin

(Salmon,
qui
par

23);

avec

ce

le

mol correspond ou

l'arabe beljensekl
<c

parait

tre le fanjankisl

le banjankusl
1905.
n

gattelier

donn

Guigues (Jour. Asiatique. Aikirn


un et ankiii

3,

p.

17/4. qui

font

songer

angrf

se

rapporte

Zemmour, Izayan, Ichqern; angrf, Ida Ou Tanan, Tagountaft, Ihahan dsigne un arbrisseau qui pousse dans les
ricin,

lits des
servi au

oueds.

Les Ihahan fabriquent du


cendres provenant

savon avec

l'eau

ayant

lessivage des
de
ce

de la

combustion

de de

cette plante.
une sorte

Les Ait Atta forment


pte
qu'ils

avec

des

grains piles

d'angarf
gurir prononce
c.ombus-

appliquent cle

sur

la
.

tte

pour

l'insolation
a nia

rf

chez

boit le coup les Iguerrouan qui


elle

soleil

Le

mot se

utilisent

le bois

comme

tible et

angerfk

Timgissin

(Tlit)

les llpouriens

en utilisent

les

graines comme remde.

forme angirf, mais elle ne s'applique ni au ricin ni au sureau ; le mot dsigne une jolie plante port arbustif fleurs bleues disposes en grap
connaissent une
pes.
el

Les Ntifa

J'en

ai

vu

d'importants
cuvette

groupements sur
o

le bord de l'oued de
vri

cabid

et

dans la

de Zellaguen

elle constitue

tables

haies

sparant

les jardins de

mas. ricin comme

Les

mdecins

marocains

fabriquent de l'huile de
>,

purgatif gens

d'o le

nom

de

shla purge

donn la
tolba
se

plante par
servent

les

du Todghout. Dans le de
ricin pour

R'arb, les

de la
pro

graine

empcher

les femmes
sur

d'accoucher;
les
petites

ils

noncent quelques paroles

d'incantation

baies

et

les

donnent
empcher

manger

aux

femmes

enceintes

une seule suffit

pour

l'accouchement
suite.

pendant un

an,
et

deux pendant deux ans,


protgent contre

et ainsi

de

La

Heur, la feuille
trois,
dans le

le fruit

le

mauvais

il,

parce que ces

organes sont partags en

cinq

parties, cinq

wairrut,

cinq doigts Tagountaft (v. ci-dessus) les en fumigations.

fruit, cinq ptales dans la fleur, dans la feuille (Salmon, op. cit. p. 5).
cloisons

graines

sont employes

waizzu,

indtermin,

Tazerwalt

(Stumme, Hand.
supra:

p.

24o).

wajbir, mauve, Ida Ou Tanan


walzz,
garou ou

(v.

wabjjir).

Iguerrouan;
un mtre

c'est

le Daphne Gnidium L.

vulgairement
arbrisseau

Sainbois de la famille des Thymlaces ;


mais

de

om,5o

dpassant

souvent cette

taille;

abondant

516

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

dans la fort de Mmora. Trs


africaine pour

employe

dans la

teinturerie

nord-

donner des jaunes (mle des


noirs.

peaux

des

verts et

des

Chez les Iguerrouan

^t

de grenade), les A. Seghr. les


les avoir

femmes

se

servent

des feuilles
une

qu'elles mouillent aprs

piles pour en

fabriquer
Les

sorte

de

pte

qui

passe pour que

faire
sont

pousser

les

cheveux.

rameaux aussi

flexibles
pour

l'osier

recherchs par corbeilles.


ce

les Indignes de l'Oranie


particularit

la fabrication des doute le


sens

Cette
et
cc

explique
alezaz

sans
par

d'osier

d'oseraie
et

donn
cit. p.

Boulifa (p.

385)
dans Des

tandis que

Hanot.

Let. (op.

116)

rapportent alezzaz

le

sens

de Daphne

gnidium cc

L.

qui parat

tre le

vritable.

taing
et
p.

signale chez

alezzaz

garou et

dlzzz

les A. Seghr.
et

les B. Snous; je relve les Ntifa; lz.z chez les Ichqern


chez

les A. Warain. Ricard

Bel (Le travail de la laine Tlemcen

283)
n

rapportent au

lazzz,

employe

Tlemcen,

qu'ils

identifient
(p.

galement

Daphne G. Par contre, le


asas ou

kachef

er-roumouz

35',
le
de

6i)
au

donne azzz,
son

lazzaz

comme

tant la

graine

du

melsndn;
mot

traducteur, le

Dr

Leclerc

rapporte

avec un

raison

Daphne G. La
qui compte

plante
aussi

appele metsnan est


parmi

genre

passerine

les

thymlaces.

Elle
arabe

abonde

dans la fort de Mamora. Les Indignes de langue


aussi
melnan

l'appellent

mais

ils

prononcent

ce mot avec une


origine

nasalisation si accentue qui suffit

dvoiler leur

berbre.

Le Daphne G.
nom1

porte

dans le

sud et

l'extrme-sud

marocain

le

de inif, Ihahan; Achtouken, Ida Gounidif: Les femmes en recueillent les feuilles en t, elles les schent et les pilent pour
en prparer

des

onguents

pour

la

chevelure.

wallmn, indtermin; Indouzal, correspondant Oukensous, A. Seghrouchen, A. Toulal etalmmn,


ment

almn, Ida
Illaln'gale-

indtermin.

waluda,

correspondant sans

indtermin, Tazerwalt (Stumme, Handbuch, doute taldt, Ihahan; ceux-ci en


piles
et

p.

2/lo),

mangent

les fruits
chez

mls

du

miel

taldal

est

le

coquelicot

les Ida Gounidif appel

waduda

dans d'autres

parlers

(voir

supra).

wamllam,
et

indtermin, Illaln;
sont comestibles. pousse

pousse

dans les crales; la


c'est

tige

les feuilles

wamgnun,

dans les orges,

Tagountaft;

peut-tre

NOMS

DE

PLANTES

DES

FORMES

WCl\

ET

WiX

5l7
d'autres
n. 1).

l'alpiste

que

les Ida Ou Zikki


les Tazerwalt

nomment

tamgenunt et

Chleuhs:

tigurramin

maraboutes

(v.

supra p.

268,

wamgnnun,
termin.

(Stumme, Handbuch,
marguerite

p.

2/io) ind

wamlal,

c'est

une

grande

jaune des champs, Imet

tougan, Imitek. La

port

encore

appele

mamll

chez

les Ihahan

et

mamll

mme

forme dsigne Tlit fleurs blanches.

(Timgissin)

une

plante

herbac,
arbuste

aux

wamkuk,
parles

pineux dont les

fleurs blanches

sont recherches

nes, Illaln, Ida Oukensous. La forme amkuk est signale Tasrirt (Sous), chez les Amanouz, les A. Ouagrou, les Igizouln ; le mot se prononce amkok Tlit, ou amyuy_, Tagountaft qui utili
sent
pl.

la

plante comme

combustible.

La forme fminine tamkukt,


Iligh

limkkin

dsigne

un

buisson, A.
de la
nuit
ce

(Tagizoult)

on embrase

des timkukin, des cc toiles d


central.

au cours

entourant

leur

de l'Achoura ; mre qui est le

elles

figurent bcher

grand

wamsiger ,

c'est un

Erodium, Imtouggan (v.

supra,

p.

5i3).

wansfl se rapporte chez pante

les Ida Oukensous toute

plante grim

pondant

dans les haies, les buissons, les cactus, etc. Son corres cc liseron Todghout ou un liseron anesfl est un
connu sous

pineux Smilax aspera, trs

le

nom
cc

de Salsepareille
ronce

A. Warain,

tandis

que

anesfal

dsigne la

Bezou
champs

(Ntifa)
de

et

une

herbe

tige rampante

poussant

dans les

mas que une

dsigne

l'on irrigue, A. Toulal (Mekns). Le fm. tanesfalt plante grimpante qui envahit les haies, Indouzal :
la forme tanesfalt
chez

mme sens sous et

les A. Majjen
un un

(Demnat)
chez chez

les . Messad. Une forme identique dsigne


et

liseron liseron

les Ounzout ; lanesfl est aussi les Illaln. On note Tlit une farme plus simple les A. Bamran dans l'expr. muasfal, Imettougan en prfixe mu ; elle dsigne aussi une sorte de
parat

asfal qui

composition

avec

rap le

liane,

tandis qu'une
rapporte en
et

forme identique

muasfel et

sa variante maksefel se

Zouaoua Y nanthe
cit. p. 94).

anomala

Coss

el

DR. (Hanot.

Let.

op.

On
plutt

peut qu'

rapporter anesfal et ses une

variantes

une

racine

FL

racine

SFL

au

sens

de

cc

monter,

grimper,
mme

s'accrocher

on

doit

considrer comme

drivs de la

5l8
racine

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

aclafal, Zouaoua
par

ce

lierre,

Hedra Hlix
p.

et

son

syn. tdnup.

flat donn

Foureau (op.
monter

cit.

4i). De Foucault (Dict.


sommet

223) donne
vieux mot

sefellet

jusqu'au

qu'il

classe

avec raison sous

la

racine

berbre d'o
ayant

seraient

FL ; il n'est pas tmraire d'y voir le issus les noms actuels du liseron
caractre commun

et

de
Le

plantes

pour

de

pousser

et

de

s'lever
cc

dans les haies. liseron


est encore appel

f.

pl.

correspondant signale

Foureau

timddjerdin, A. timedjerdin (op. cit. p.

himjerdin, Chenoua; Warain, A.

c'est un

Seghr. ;

45)

connu

en

touareg
appel

pour nommer
azenzu

la Clematis

Flammula,

plus

frquemment

dans d'autres

parlers.

wargim,
signale

indtermin,
sous

Achtoucken (sans doute la

plante

dj

warl,

c'est

la forme wagrim, v. supr). le fruit du jujubier sauvage, Zizyphus


plus

lotus, Iguer
(v.
supra au

rouan,
mot

Todghout,
nom

communment appel

azar

fruit).

warinsa,
ployes

d'une

plante

grimpante

produisant

des fleurs. em

comme

remde

contre

les coliques, A. Ida Oukensous.


pturage, herbe

Bamran, Imet

tougan.
warmella
,

warmlll,

indtermin, Illaln, indtermin, pl. de


Osyris
alba ou

et

fruit pineux,
tiges

Tagountaft.
warneger ,

Rouvet, Zouaoua
p.

arbrisseau

effiles pois

vertes,
et

fleurs jauntres, fruits


Lelour.
op. cit.

globuleux gros comme un


ces auteurs

(Hanot.

celui qui wars ,

laisse des

enfants

mles,

117) litt. d'aprs des rejetons.

Phelipa
ricin

lulea,

Orobanchaces

(Foureau,

op.

cit.

p.

33).

warru,

commun, Imitek.
>

warwuri,

id., Ihahan. id., Tlit. w aruarit, id., Ntifa.


warri,
wa'sbb,

feuille d'arisarum, Illaln;


le
nom

correspondant
caractristique

Oumezdakal (Sous). La forme bien


lui
cc

asbb, Ida de la feuille


amezzug
encore

vaut encore

de

bu-mezzug compos
ou deoreille

de bu

et cle

oreille

Iguerrouan,

bii-/mzzugl, Zemmour,
de l'ogresse

ou et

celui

de

imzag n-larial
oreilles

Amanouz
sortie

imzgan

ugitil c

d'ne, Ida Gounidif. A leur

de

terre

les

NOMS

DE

PLANTES

DES

FORMES

100%.

ET

Wlk

5I9
les de
enfants

feuilles

ont

l'aspect de de

petits cornets replis auxquels

des Ida Oukensous


uwussen

qui s'en amusent chacal .

donnent le

nom

limkilin

assiettes

bien wasasno, arbousier, Arbutus Unedo, Ericaces ; ce mot, se rencontre sous la forme asasnu, Ntifa, Ichqern, etc. ; connu,
asasno,
comme

A.

Ouirra,

et

sans a prfix:

sasnu,
cit.
p.

Izayan, A.. Seghr.,

Tanger

selon

Salmon (op.
un

69)

ou

sisnu

selon

Marcais. L'arbuste

produit

fruit bahennu (v.


pine

supra

au

mot on

fruit)

au sommet

duquel

est une

qui ce grise quand

la

mange. waserkinna

Ihahan, Amanouz,
en a:

et

waserkenna,

Illaln,

correspon

dant

une

forme

aserkenna

releve chez

les Indouzal. Ce
thuya

serait chez sandaraque

les Ihahan les feuilles de Yazka

ou

gomme
cata

piles

et

mouilles

on

les

utilise

comme

plasme pour

gurir

les

maux

de

tte.

wttut

et

aussi

tddud,

Ntifa,
tre

relev un

Bezou

sur

les bords de

l'Oued
laddut

elcabid

me parat

ormeau.

Une forme fminine

dsigne

un acacia chez

les Ida Ou

Tanan,

les .

les Ntifa, de mme chez les Ihahan, Bamran, et les Ithamed de l'Oued
tifizza que
centre

Noun. L'acacia
tent
et

produit une gomme :

les Ihahan

exploi
est

dont ils font commerce; le Mogador.

d'exportation

fruit du lentisque, A. Ouirra (cf. waugerni, indtermin, Imettougan.


waul,
w

supra

war).

auj dm , pissenlit, A. Messad; correspondant tiujdemt, A. Seghr. qui parait tre un sneon.

waungrid,
waunifs
,

riaces,

indtermin, Tazerwalt (Stumme, Handbuch, p. 24o). fumeterre, Fumaria numidica, officinalis, etc., FumaAmanouz, Achtouken, encore appel bliged, Illaln, de

iged

cc cendre

iged idn

cc

cendre

des
ce

.chiens

-,

Amanouz

budzurrin, Iguerrouan
^

tlkit uussen

pou

de

chacal

Indouzal

ludit

izgiren

<

beurre des bufs

A.
cc

Bamaran,
verdure

tabesniht et
chacal

tamesniht, A. Seghr.
Gounidif

adal

uussen,

du

Ida
'

tiqd g-sgi

ce

brlures de

charognard

Zouaoua, les
l'action du

tiqacl tant

les

rougeurs

d'rythirie
les froids

produites

par

feu

sur

la

peau

pendant

rigoureux

de l'hiver.
sinapis

waurdal,

grande

moutarde

jaune des champs,

arvensis,

Warzazat,

correspondant

une

forme en a : attrdal,MX\h, Demnat,

520

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES
supra'

au mot wifs). Igliwa, Ait Atta, A. Messad, Todghout (voir indtermin, Ida Oumezdaka'l (Sous), correspondant waurz'z, sans doute aurz des Ihahan, galement indtermin.

wawarubia,

garance

voyageuse,

A. Seghrouchen

correspondant

aurubia,

Rubia peregrina, Rubiaces, chez les Matmata (Des

taing, p. i46). Le mot est emprunt au latin; on le trouve plus frquemment sous une forme fminime par t initial : tarubia,

tarubia, A. Atta ; tarubua, Tlit, ou par t : tarubia, Zouaoua, Iguerrouan, Izayan; cette dernire forme dsigne le tan ou corce de la racine du chne-vert chez les A. Ndhir; elle
Ntifa

(Bezou) ;

devient
avec

trubia chez

les A. Seghr.
plus

qui

l'emploient

concurremment

wawarubia n-gmi

signale cc

haut. Les Zemmour distinguent

la

tarubia

celle

de la teinture
galement
cette

de la

tarubia n-getlen

celle

des

chvres qui est


elle et
resssemble

une plante poussant

dans

les haies ;

liane

appele muasfal chez

les,

Imettougan

isni izgrn

ou

isni

uussen

chez

les A. Bamran.

prononcent et

Les Ihahan l'appellent tarub, mot que les Ida Oukensous tarbl. La plante portant ce nom chez les Goundafa

les Ida Ou Tanan


encore

vient

dans les

rigoles.

Les Achtouken la

nomment

jlla.
tinctoriales des
racines

Les
nues et

proprits

de la

garance sont con


puis

de

tous

les Berbres. Les


La fleur de la
trs got

racines sont

sches,

piles

mles

dans de l'eau bouillante des


garance

peaux
en

de

grenade et
est un cit.

du

citron.

bue jeun

infusion

aphrodisiaque
p.

des Marocains

selon

Salmon (op.

68).

wazdel,

Daucus muricalus,
op. cit. p. 95).

Ombellifres, Zouaoua (Hanot.

et

Letour.

wazduz, Chrysanthemum eoronariurn,

Zouaoua (op. cit. p. 100) Pheli(cf. Pays du Mouton, p. .xxxvn) psea Schultzii, Orobanchaces (Foureau, op. cit. p. 33). wazkn, folle avoine, Gramine, Illaln, Tagountaft, Ouameslakht
phlipe

violace

(Sous);

wzkun,

Tazerw.;

wazkn,

Imettougan; wskun^
forme
en azqn ou

A.
a;

Bamran wasqn,
azkun, A.
azekkun,
cit.
p.

Warzazat;
askn,

correspondant aune

Messad,

Todghout;

azkn,
et

Ntifa;
op.

Arrheiialherum
(p. 422
et p.

elaliits,

Zouaoua (Hanot.
rapporte
sens

Letour.

127).

L'expression doit tre

azekun

tudie

ci-dessus

474) dans

le

de

grappe .

L'avoine

NOMS

DE

PLANTES

DES

FORMES

luK.

ET

IVlK.

52

sauvage est encore appele sion

buzrur

chez

forme de bu

et

de

azrur

grappe

les Ntifa du Nord, (cf. supra p.


wazkn.

expres

L\ii)

ce

qui

justifie l'tymologie
et

propose pour

Ls A. Bamran,
mais

les Ida Oukensous l'appellent


plus

aussi

tizml,

le

mot

dsigne

frquemment
mme

une

autre

gramine,
rapporte

Achtouken, J. Gounidif. La

forme

tizmi se
ce cas

l'ortie,
drer
chez

chez

les Imeghran

; il

convient

dans

de la

consi

comme un

driv d'une forme plus


dans le

complte

tizmkt

signale

les Illaln.

Celle-ci, d'ailleurs,
mme
et

subit

de

plus compltes modi

fications,
Amanouz

puisque,
tikzint,.

A. Messad,

Bamran, Achtouken,
wazlf,
correspondant

d'ortie, on note tnikt, tikzinin, trs frquent, A. Tiznit, Imettougan, Ntifa (Bezou).
sens

le

pl.

Juncus maritimus, joncaces, Iguerrouan, en arabe smar, une forme en a plus frquemment observe :

Zemmour, A. Ndhir, A. Seghr., Ichqern, A. Warain, (Mercier, op. cit. p. 86). Employ la confection des nattes d'o le nom de ajertil qu'on lui donne encore (cf. Trotter, Flora economica dlia Libia, p. 123). Foureau (op. cit. p. 38)
azlf
Aurs

donne azeli, Juncus m. et autres Joncaces qu'il convient de rapporter azlaf sus-mentionn. Le jonc se nomme encore talegguit en touareg d'aprs Duveyrier et ilegga, sans doute un
pl.
mas.

du

prcdent,

d'aprs De Motylinski
sont communes

(Dre

226).

Des

expressions

identiques

la

gnralit

des dialec
:

tes,
s.

mais

elles

s'appliquent et

des

espces

diffrentes

aluggu

Relama Rtam Webb.

divers Relama

Lgumineuses, Indou
; allgo, A.
,
un c

zal,

Tagountaft, Tlit;

aloggo,

id, Imettougan, Igliwa

Wauzgit. La forme fm.

lalugg"ut est aussi

Retem

Illaln;

de

mme

taluggut chez

les Ntifa

(Tanant),

c'est un cc petit saule >

chez

les A. Majjen
mme

Sened; de
le

Touat. Une
cytisus

('Demnat) ; taluggel est le gent du Sahara , Nefousa, tilegget, Ouargla et tileggit, forme masc. par (initial: Uuggi dsigne, en Kabylie, triflorus (Hanot. et Letour. op. cit. p. 83); le nom
teluggetY)].
tiluggit ;
cette

d'unit

est

forme

est

familire

aux

parlers

ilugg^, Zemmour, Achtouken, Ihahan, Warzazat, inugg"i, A. Atta, et dsigne un retem; le fm. lalugg^it, A. Atta,
marocains :

utilisent

tilugifit, Ida Ou Tanan, a galement ce sens. Les Zemmour le mot berbre tilugg"il comme nom d'unit, et le mot

arabe retem pour

dsigner

un

groupement

de

retams.

33.

52 2
wazmai,

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

jonc, Illaln correspondant une forme en a: azmai, (wa) Tlit, Ntifa, Ihahan, Ida Ou Tanan; zmai, A. Isaffen, Ida Gou j nidif; zmmai, Tagountaft; la chute de la semi-voyelle, amne les formes: zma, 0. Noun; zm, A. Majjen ; elle reparat
dans

le

n.

Citons

un

forme

d'unit tzmait, 0. Noun, Ouameslakht (Sous). en u final azmu A. Messad, azmo, Warzazat,
suppose une appellent

A. Atta
Abdallah
jonc

qui

forme
d'un
La

plus

ancienne

azmui.

Les Ait

(Illaln)
aux

terme tasuwast
comme on

la le
;

ce

femelle du
le

laulemt

wazmmai.

forme,
chez

voit, semble
on

tre familire
nanmoins

dialectes

et sous-dialectes chleuhs

signale

l'tat

sporadique

les Zntes
('Dre

zma
i85).

B.

Mes-

saoud
sert

(Mda, Algrie)
donne
joncs
aussi

d'aprs
sellbu
petits

Destaing
nattes
chez

p.

Ce jonc

faire de la vannerie, des

plus spcialement.

Destaing
de
e<

les Metmata dans le


c'est

sens sans

grands

les

tant- appels smr ;

doute
ment
pl.

un vieux mot

dont l'aire de dispersion

se trouve

actuelle

discontinue

asellebo,

Ichqern, . Atta, Ichqern,


op.

asellubu,
c

iselleba, Chenoua (Laoust,


et
ce

cit.

p.

i36)
p.

aselbu

jonc

Haraoua l'a

diss

"Achacha (R. Basset

i33).

La

chute

de

prfix

donne selleb,
cc

Zemmour;
i
en

sellebo,
:

Ntifa, A. Seghr.
A. Majjen ;

Une forme
asellebl

apparat avec un plante

finale

asellebt,
rigoles

usdru

poussant

dans les

d'arrosage

0. Noun. Salmon (op.


er-roumouz
paraissant

cit. p.

(p.

4o,
la

85)

io) donne assal, l'une du

asil cc et

jonc

et

le Kachef formes

l'autre de
berbre

ces

tre

premire partie

mot

asellebo.
i

wazuknnl, divers
surtout

thyms

et

parfois

certaines
en

lavandes

la

Stchas, Labies,
dans
0.

Illaln. La forme de
parlers

axinitial:

azi-

knnl

est signale

nombre

du sud; Ntifa, Ihahan,


tazukunnit

Achtouken, Tagountaft,
dsigne
une chezJes en

Noun; la forme fminine


une varit

Ida Ou Ta/ian

trs

mellifre.

noter

forme

i: izuknni,

Igliwa, Warzazat;
:

izinknni Tlit

et

une

autre sans voy.

initiale

zsnnl,

A. Seghrouchen.
sens

La forme zeri,
thym
elle est connue

signale

dans le Dj. Nefousa dans le


sous

de
o

dans les

parlers marocains

l'aspect izrl
alba

dsigne l'armoise herbe blanche Artemisia herba

Asso.

Igliwa, Warzazat, Ihahan. Tagountaft, Illaln (abondant) Indouzal (ab.) A. Seghr. A. Bou Oulli, Amanouz, Tlit. C'est une varit
de lavande
chez

les Mtougga.

NOMS

DE

PLANTES

DES

FORMES

IVClX

ET

101%

52 3

wazmr ,

papillonnace
'

respondant

une

forme fm.

une papillonnace

identifie, Warzazat, A. Mzal, cor en a: lazmrl, Illaln, galement fleurs jaunes, melillot ou lupin (en arabe
.non

nefld);

id,

tajmrt et tazmrt

Ihahan.

wzz asperge ce
correspondant

Asparagus
une

aculifolius en
a: az.z

L.,

albus

L.,

etc.,
chez

Illaln,
les A.
sans

forme

s'observant mot se

Majjen, les Ntifa


emphase:

(Bezou)

les Mtougga; le

prononce
o

zzu, Iguerrouan,
lazzut

A. Messad, Amanouz
vC

l'asperge
Une
diphton-

est encore appele

tazugg'art uussen
s'observe chez

le jujubier du
une

chacal.

forme fm.

les Izayan;

forme

gue zzui est particulire aux parlers de l'Extrme-Sud : Tiznit, Achtouken, Ait Bamran. A Ouameslakht (Sous) l'asperge est

connue sous

la dnomination de
gurir

zlefaidi,

litt.

ce

flambe le
rage

chien

On

croit en effet

les

chiens atteints

de la

en

les fai

sant passer

travers les flammes d'un feu

aliment

de buissons

pineux d'asperge.

Azzu

est

connu

dans le Rif de
cc

(Biarnay,
pineux
tous

p.

Nefousa dans le
c'est ce sens

sens

gent

26) et uzzu, Dj. Calycolome spinosa ;


parlers

qu'on

lui

connat

dans

les
B.

du littoral

Iznacen, Zkara, B. Snous, Ouarsenis, Haraoua, B. Halima, Chenoua, B. Menacer, B. Messaoud, B. Salah, Zouaoua, Bougie. Citons pour mmoire que le terme se retrouve dans le toponyme Tizi-Ouzzou, prfecture du dpartement d'Alger, litt. cc col du gent pineux mais se prononant en kabyle : tizi uzzzu (Hanot. et Letour, op.
mditerranen;
mais sous
azezzu

la forme

sous-

-,

cit. p.

83).
ne'

Aucun indice
on
peut

permet une

supposer

racine

de dterminer l'tymologie de azzu; ZZ indiquant l'ide d'tre couvert


rapporter azi et

d'pines.
cc

cette
>

racine

il faudrait
tizit
ce

tizziten

genvrier cc

Gourara ;

^gent

pineux
et

>

B.

Halima;

izi

uwussen

asperge

cc

foliole de

palme et

Ida Oukensous, etc., Ouargla, dont l'extrmit baie


ou

peut-tre:

tizit

est pointue comme

une

pine,
au mot

lazil

bracte des

crales

(cf. supra,

p.

353

foliole

et p.

471).
azzu

Dans

les

parlers

employant

pour

dsigner le gent,

l'asperge
asyitm

est

appele:

et

syiim,

isekkim, Zouaoua; asekkum, Haraoua; Zemmour, A. Warain; tasekumt, Ouarsenis;


existe clans

tskkumt, Zemmour. L'expression

le

vocabulaire

des

524

MOTS

ET

CHOSES

BERBRES

parlers arabes sous

la forme

kkm,'

se

mais elle serait

emprunte

au

berbre,
Un

selon

le

tmoignage
note

d'Ibn
Dr

el-Beitar

(cf. Kachefer-

roumouz p.

n3,

256,

du

Leclercq).
tiskindr
parait une

autre synonyme

de l'asperge:
el-Oued, A.
pour

expres

sion compose

dans laquelle la
donn

premire

partie

tiski

dsigne le les

chvrefeuille,

Ntifa, Ras
m'est

Wauzgit.
un

wijjan,

le

mot

dsigner

sureau

chez

Mtougga; ls
fuges. Le

graines passent pour possder

des

proprits

fbri
agpid,
timer-

sureau,

Sambueus Ebulus
et

ou

nigra

est appel

Zouaoua (Hanot.
mnna,

Letour.

p.

96);

burruabez, A. Ndhir;
champignons

Achtouken. (voir

supra au mot wairurud).


et

wiisu,
op. est

c'est

le TerfeziaLeonis

divers
en

cit.

p.

43)

A.

Messad,

appel

arabe
el

(cf. Foureau, lerfas, mais le mot

berbre
p.

ainsi qu'en

tmoigne

Ibn

Beitar (t.

I,

p.

3io. R.

Basset,

8). Le

mot connu

de la

plupart

des dialectes

marocains :

tirfas, Warzazat, Tlit, A.

Atta,

etc.; lirfes,

Tagountaft; tirfas,

A. Seghr.; terfas, Iguerrouan, etc.; lerfas, Libye. (cf. Trotter, op. cit. p. 55 et seq.) qui est un pluriel en a; le sing. n'est nulle
part

signal;
et

une

forme de

pl.

combin

est releve

en

Touareg
La
Tlit
;
c'est

tirfsen,
et urud
un

s'applique

comme

les

prcdentes au
un

tubercule.
urud

plante qui

le

produit porte parfois


cc

nom

spcial :

Imitek.

Au Maroc, le
qu'on

terfas

est assez rpandu

tubercule

blanchtre

trouve

terres sabloneuses, ras de terre, et Les Arabes des plaines le mangent et viennent le

dans le R'arb, dans des non au pied des chnes.


vendre en ville.

Le terfas
en
rien

le

got

fade d'une

pomme cle

terre

gele et ne rappelle

notre

wirkis,

non

(Salmon, op. cit. p. 4i) . identifi, Iguerrouan; sert teindre les flijs des
truffe
oblusum,*yc{. Foureau, identifi, Tazerwalt (Stumme,
op. p. cit. p.

tentes

en noir.

witfa,

Arlhratherum folle

33).

witrikn, non

24i)

c'est un pl.

wizkun,

avoine,

Tazerwalt.

wizrdn, indtermin, Imettougan. wolgrit,

indtermin, Ithamed (O. Noun).

TABLE DES CROQUIS

;ures.

Pages.

Tighremt du

cad

Ouchto (Tanant).

Hors texte. g g
10 11

Faade d'une tighremt (Tanant).

Tighremt (A. Majjen). Plan d'une tighremt (Zellaguen). Perche


soutenant
avec ses vue
.

4
5 6
7 8

Vasqif.

Tighremt

dpendances (Imi Ljcm). de l'intrieur.

i3

Porle ferme Serrure

i4
i4

Giferne (Inirfed).
ouverte,

g
10
11
12

face

externe.

i5 16
16
. .

Serrure ferme, face interne. Clef.


.

Cadenas du Sous
Id.

avec sa clef.

16
.

i3

Plan d'une taddart (Tanant).


(Zellaguen).

ig
20

il
i5
16

Une tente beraher.


Tente de
Moule Moulin
a rception pis.
.

Hors texte.
du
cad

Si Salah (Ntifa).

Id.

17
18

Id.

bras (Zemmour).. (Demnat).


(Timgissin).
.

Iili

ig
20 21 22
:>.'i

Ici. Id.
Tadohant.

44
45
...

45
.

Id.

4B
4H

Aferdu,

roue

du

moulin

eau.

'.

24
3.5
26

Meules du

moulin

eau.

N.

47
48 48 53
53. 53 58 58

Arial, trmie
Foyer kabyle.
Tuffull

et son auget..

Coupe de l'auget.
.

27
28

ou porte-cuillers. cuillers.

2g 3o
3i 32

Rtelier

Lampe (Tanant).. Id.

(Demnat).
pied..

Rservoir d'une lampe Lampe


pied.

58

33

5g

526
Figures.

TABLE

DES

CROQUIS

Pages,

34
35

Lampe

en

fer-blanc (Demnat).
sur pied. pain..
.

5q
.5q

Id.

36

Afarnu, four
Tour
Four
poterie. poterie.

63

37
38

65

3g
4o 56

Vases de Marrakech.

67 69
70 0,5

Tourneur de Marmite
Ajnui

plats.

Hors texte.

4i 55 Poteries des Ntifa.


et couscoissier.

57
58

et son

fourreau.
;
.

127 127
128
128
. .

Poignard du Sous.

59
60 61
62 63

Aqrab,

sacoche

de Merrakech.

Id.

du Rif.

Id.
Tarazala. Sandales. Turziin.
70

du Tafilalt.

128
,

i3o i3i i3i

64
65
71
72

Bijoux berbres.

i36
sur

Application de henn
.

les

mains.

i38
i4o
i42'

77 Tatouages divers.
78

Chevelure d'enfant.
Tagelzimt.
.

79 80 g3 Divers
9/1
96 96

274

modles

de

charrues.

278-296 298

Aderf et
Tafraout
Aga.

lisirit.
n-tgetten.
.

433 433

97
98

Anu,

puits ntifi.

434
position

Schma indiquant la
Tiltit.

du delou
,

au
.

bas do

sa course.

435

99
100
101 102 io3

435 436

Tirest,

puits

du Mzal.
bascule.

Agerur,

puits

^7
45i 45a 453
*

Plan d'une huilerie (Ntifa).

Moulin (Demnat).
Alemsir.

io4
io5
106

Moulin (Zerhoun). Pressoir de Merrakech.


Id.
.

454
454
455

107
108

de Demnat.. Id.
du Zerhoun.
pressoirs
anciens.

Id. Id.

(Plan).

456
458

109
1 10-1 1 1

Restauration de

45g
46o

H2

Pressoir kabyle.

TABLE

DES

MATIRES

INTRODUCTION

Ddicace, p. vu. cette tude, p.


africaine

Prface,

p.

ix.

Liste des tribus berbres


et

mentionnes

dans
nord-

Ouvrages de dialectologie berbre

d'ethnographie

consults,

p.

xvir.

Table des

signes employs

pour

la transcription du

berbre

en caractres

latins,

p. xix.

Chapitre L

L'habitation.
maison

Vocabulaire,
serrure,
p.

p.

5.

Description d'une
chez

berbre: la tigremt,
et

p.

5.
p.

La

i5.

L'habitation
p. 19.

les L Bou Oulli

les

Imeghran,
p.

17.

La

taddart ou gourbi,
p.

La tenlc

berbre,

p.

20.

Construction de la
25.

maison,

24-

Emmnagement de la
27.

maison :

tamgra n-tgemmi,

Les

divinits lares,

p.

Chapitre II.

Le

mobilier

; les

ustensiles.

Vocabulaire,

Le moulin ; au sujet de son clymologie; Azerg, p. 4o. 29 4o. divers types de moulin ; le moulin eau ; superstitions relatives au moulin, p. l\ 1. Le foyer ; les noms berbres relatifs au foyer; les pierres du foyer; rites du
p.

L'clairage ; divers types de lampes; foyer ; le brique l ; les combustibles, p. 5o. Le les torches; les bougies cl les cierges; la fabrication des lanternes, p. 56.

four

cuire

le

pain :

afarnu, p.

62.

Les

poteries

des Ntifa ; le tour


relatives

et

le four du

poteries;

caractres

des

poteries

de

Demnat;

superstitions

au mtier

potier,

p.

65.

Amulettes
p. 71.

pour vases contenant

le

lait,

p. 71.

Occupations de

la femme

berbre,

Chapitre III.

La

nourriture.

Vocabulaire,
chez

p.

75

82.
p.

La faon de La

prendre

les repas,

p.

82.

Une

rception

les Chleuhs,

85.

prparation

taharirt, taruait,
tions
p.
relatives

buffi, talehsa, herrberr,


pain,
p.

p.

du th, p. 86. Les bouillies : askif, 87. Le pain : ImUa'', ufdir; supersti

au

96.

Grillade de
p. g3.

crales :

tundjifin, turifin, terkuku,


:

92.

Pour
q4

manger avec

le pain,

Le

co\iscous

sikuk,

tiberkuksin,
sbakiia,

buttel,

p.

Les

ptes :

bbi ur-inui;

sacriia.

Les.

gteaux:

idernan,

528
bgrir, busiiar, trid,
ou assuay,

TABllE

DES

MATIRES

p. 97.

Laz'fat

ou partage

de viande,

p.

100-.

Le

rtisseur
.p.

p.

io4-

Viandes de
femmes
:

conserve : p.

ikurtsen, issuin, taferdeddist,


106.

i05.

Recette

spciale aux

ibelbal,

L'anne de

disette,

p.

107.

Chapitre IV.

A. Le

corps

humain.

Vocabulaire,

p.

109 b.

ia3.

B. Les Terminologie
le hak
sures,
applicable

vtements.

aux vtements

ou a'aban; manire 127. p.

de le

porter

p.

Vtements fminins

Vtements masculins; berbres, p. 123. ; le burnous, aznnar ; coiffures et chaus ; tizar ; vtements de la Beraber, p. i32.
.

Les

bijoux,
de la

i35.

Les

fards,
p.

p.

137.

Le tatouage,

p.

i38.

La chevelure;

rites

coupe

des cheveux,

l42.

Chapitre V

Infirmits

et maladies.
et

Vocabulaire,
p.
ee

p.

47

i5o.

De

quelques maladies

de leurs remdes; la

fivre,

Contre les sortilges, p. i52. kerkour de Sidi Boulkhef, p. i54.


i5o.
p.'

Maladies de
rage

l'enfance,

p.

i53.

Les Le

La

; Sidi Bou Beker,

p.

i54.

La variole, tabaut, Le syphilitique, Ibibus, p. 157. La rougeole', buhamrun, p. 159. Les convulsions, butpmmaz, p. 160. p'. i5g. La coqueluche, fauaia, p. 6i. La. grosse rate, inirfed, L'ozne, ikedi, p. 161.

lpreux,

anejdam,

157.

*-

p.

162.

La

jaunisse, bu-sjir,

p.

162.

amejnun,

p.

i64-

La gale, p

ajddid, p.
i65.

i65.

La rechute, tnks, p. 63. La teigne, lamejjt,

La

folie,

p.

i65.

La

blennorrhagie,
iurig,
169. 170.

asemmid,
p.

missements,
p.

167.
:

L'empoisonnement, isetsa, p. 166. Les coliques, azbar, p. 169. L'insolation,

Vo

lafukt,

Maux d'yeux

orgelet, ophtalmie,
p. 173.
et

ikli,

tirrezi riAallin,
p.

jimedlu

n-walln,
piqres

p.

Maux

d'oreilles,

Maux de
p.

dents,
J74-

173.

Contre les
p
176.

do serpent, p. 17.4. verrues ; le hoquet ;

Luxation le

entorse,

Fracture,
ronflement

Les

de dents ; le de nez, p. 177. L'adnite ; le torticolis ; le point de L'eunuque ; comment on fait un eunuque, p. 179.
contre
grincement

; le

saignement

ct

l'eczma,

p.

178.

Chapitre VI.

Le temps, l'atmosphre, le
printemps :

ciel.

Vocabulaire,
p. 191

p.

181

190.

Le 'retour du
rbia",

la

Fiance de Douzrou v, La lgende des jours

Les
p.

saisons : 196.

tagerst, Le

ssif,

Ihrif,

p.

194.

jV

d'emprunt,
mercredi

du

mois chez

Le jour de l'an ; Ennair, p. ig5. Jours fastes et nfastes, les Ida Gounidif, p. 199.
premier

edernier

p. 20j:

Crmonies de la tlgonja

pour obtenir

la

pluie

; textes

talgonja
203.

(Ntifa);

belgonja

Rites de
./

dans l'Oued Noun ; argdz n-tlgonja chez lr-s pluie : Crmonies de la cuiller pot,
p. 2o5.

Infedouaq,
p. ao4

p.

Divers types de
pratiques,
p.

crmonies, 209.

Paroles
ee

et chansons

qui

accompagnent

ces

'au

bu-tgelmust
Tlgenja

A.1

au

Gapue:hon
d'

chez

les Berabers,

Izayan, Ichqern,

etc. p. 211.

est

la FianCc

Anzar,

la 5.

ee

Pluie

et non
ele

la desse de la Pluie, Taliza (Anti-Atlas),

p.

212.

Le

eeMari

de Tlgenja m,

p. 21

Los idoles

P- 217.

TABLE

DES

MATIRES

5 20
p.

Tlgonja
ee

provoque

iussi

les

crues

des

rivires

(Tamegrout),
p.

224.

La

mre

Tangi

de Tunis.

Tlgonja,
ou

poupe

d'enfant,
de

225.

Physionomie de
228.

Tlgonja

;.. est-elle

la.Tanit

la Virgo Celeslis de Carthage ?

p.

Rites du
t

roseau el

de la bannire.

Le

nom

tlgonja

donn des

crmonies

d'o
de

est exclu

le

rite

pluie,

p. 23o.

de la cuiller, p. 228. '.La bannire considre Les rogations berbres, p. 234. La bannire

comme charme

considre comme

rite propre
p.

l'aire lever le vent,

p.

234-

La bannire dans les

rites

de la

moisson

235.

La bannire dans les


crmonies
agraire

figure dans les


serait-elle

du mariage, p. 237. de la circoncision, p. 23g. La poupe


crmonies

La bannire taslit,

d'enfant,
p.

d'origine

Pp.

24o.

Autres

rites

de

pluie.
et

La tazllit

n-unzar ou ee corde
et

Prire de la
action

Pluie,
magie

24 1.
p.

Les dans
,
,

jeux de la koura
r.

du tirage de la
'

leur
p.

sur

la pluie,

242.

Promener
les
rites

une vache noire provoque

la pluie,

244-

La

des

nuds

de pluie, p. Rites contre la pluie.


pluie conjure
.

246.

Retourner

une cuiller ou

dverser

un vase

rempli

d'eau de du la
p.

soleil, pluie,
25i.

p. p.

249. 25o.

la pluie, p. 249Fumigation

Le

miroir considr comme attribut magicrue.

arrtant

la pluie,

p.

25o.

Action du feu
arrte

sur

Planter

une aiguille ou un clou

dans le foyer
chez

la pluie,
p.

Promenade d'une
chats

chienne

autour

du douar

les

Berabers,
p. 252.

25i.

Rle des
la Les toiles.

dans les

rites

de

pluie, p. 25a.

Le jeu du ssg,

-~

Contre

grle et

le tonnerre, p. 252. Les taches de la lune, Chapitre VII.

p.

254.

La

culture.

Le labourage.

Vocabulaire,
Berbres.

p.

Le nom de la charrue et de ses accessoires chez les 257 2^5. Divers types de charrue, Superstitions relatives la charrue.

La terminplogie
gine

relative

la

charrue est

berbre,

celle relative

l'attelage

est

d'ori

latine,

p.

275 et sq.

Un

saint agraire :

Sidi Sghrir ben Lmniar Bzou,

p.

3oi.

3o2.
p.

Les

cultures et

leur

rotation,

p.

3o4.

Tayga,

p.

Calendrier agricole, p. 3o6. Les semailles,

307.

Crmonies des
3i5.

premiers

labours,

p.

38.

Amzwur

et aneflous, p.

3i4du la

Crmonie de Bouboud

une victime est crmonies

sacrifie

premier

labour,
grain

p. et

Ces

ont pour

dans le champ, le objet de restituer

matin
au sol

baraka) du
.liwizi

ou corve, p.
p.

d'carter du champ les mauvaises influences, p. 320. La 321. Tuserka ou association, p. 32g. Ausa, p. 329.

Talddrr,
n-ijr :

33o.

Le

sarclage.

La

crmonie

de Mata dans le Fahs de Tanen

des

paysans se

disputent dans les

cultures un mannequin

figure de

fiance,

p.

33o.

Protection des cultures,


en vue

p.

33o.

Asifed,

crmonies

caractre

magico-religicux

do

protger

les

champs

d'orge des dgts des oiseaux,

p.

33 1.

Chapitre VIII.

La

moisson.

Le dpiquage.

L'ensilage.

Vocabulaire,
neurs,
p.

p.

35 1 365.

Un

saint agraire :

Sidi Bou Jm,


p.

patron

des

moisson p.

365.

Les

prmices

de la moisson,

366.

Tiwizi

n-tmegra,

370.

530
i
,

TABLE

DES

MATIRES

Rites de moisspnj

p.

3^1.

Le
p.

Roi de la Moisson

chez

les

Mtougga.

coupe, champ ou la fiance du champ : la coutume est de laisser intacte une parcelle du champ que l'on moissonne, ensuite part, p. 378. Ce sont des femmes qui moissonnent la La . mort du champ , p. 37g. La mort du champ est repr 'tresse .ou la fiance du champ, p. 379.
p,

Rites de la

premire gerhe

coupe,

374.

Rites de la dernire. gerbe

3^5,

La

,<

tresse du

sente par

la
p.

mort

d'un

animal qui

passe pour

incarner-

moissons,
aux rites

38o.

Mort
p.

et rsurrection

de

cet esprit.

l'esprit du champ ou des Rtes de pluie associs

de moisson,

384n-Sidi

Jruteh,
L'aire leurs

p.

386.

'Sadqa

Bel-Cabbas,
et

p.

38g.

Le

dpiquage,
afin

p.

390.

>

battre.

Des

prcautions

sont prises contre

les jntun

de

protger-de

attaques

le 'grain, les travailleurs


_

des

animaux.

Sacrifices

sanglants

sur

l'aire,
Le

p..

3gi. le, vent d'ouest


est

vannage':

le-scul

reconnu

favorable

au

vannage

3g 1.
lu

Ritesr pour le faire lever,


p.:

p.,.3g3.

Nouveaux

sacrifices

accomplis"

du grain, p. la fin
il,
rend

vannage,

3g5.

Le

grain vanne ;est prserv

des jnoun^t du
qfi

-mauvais

p.

3g6.

Le

gr^in

nouveau ost

travaill

-par

une

nergie
-397.

baraka

qui

le

susceptible
est

d'accroissement
quand

en poids et en s

volume, p

Qazquza

;..un sacrifice
en

ncessaire p.

le

phnomne
"

produit

'sinon

la

vie

du fermier -serait

danger,
Le
ou w

3Q8.

\^^'

,'>'""-

mesurage.'^-

Le '

'moudd ou

l'aumne

de Sidi Bel-bbas,
sa

p.

4oo.

L'dc/iour

dme

prescrite parla religion


nombres
ou magiques

dtourne de

Emploi des

dans le

compte p.

destination premire, p. 4oi. des mesures, p. 4oi. Les


_

balayures de l'aire

la
'

paraka

de Taire,

4024
p'.

->,

L'ensilage,

p.

4o3.

Superstitions

*"

relatives au

silo,

4o4-

-r-

Goriclusioii.
,

CnAPiftE IX.

Le jardin
424

et

le

verger.

Vocabulaire,
fices.
p.

p.

4og

^24
p.

Urti,

p.

Mafqmanou

sourcier

p.

4a5.
el

Tiremt n-waman,

4^8.

Anou,

p.

428.
puits
p.

Le-puils,
Mzab,' p.

p.

43o.

Rites

sacri
,

Le

puits ntifi, p.

43a.

Le

du

436.

Culture du des olives,


p.

figuier,
p.

438.

zmaz,

p.

43g.

Imzurfa,

43g.

Le
.

gaulage

44o. \$'$}\

L'olivier
et

Prparation des olives, et l'huile d'olive.


p.

p.

44 1,

%
44S.

'N|
> *

glanage,

45o.

Linguistique, p. 444Fabrication de l'huile, p.

Culture,

Gaulage 4o2p.

45i.
462.

Le moulin,

p.

'

Le pressoir, p. 453. Usages de l'huile,

Technique, p.
46o.

456.

-r-

Divers

modles

de pressoir,

4^8.

p.

L'abaqqal,

p.

Superstitions

relatives

l'huile,

p.

463.

<
Ghapitke \.

Le

vgtal.

La fort.
sur

Flore berbre.
notaniejue

Vocabulaire,
P-

p,

465 i'jQ.
487.

--

Remarques
a\,
p. p.

le

vocabulaire

berbre,
485.
p.
'

48i.

Noms de la forme
p.

482. 488.

Noms del forme teaX,

p.

Forme

iX,

Forme

uX,

Noms fminins, forme taXt,


par

/189,

Forme

taXfet tuX, p.
p.

4g 1.

Noms

composs obtenus par simple

juxtaposition
p.

de deux mots,

4g2.

Noms

obtenus

addition

de

suffixes,

4g5.

tabie

Vies

matires

53 i
Expressions Lciujm du
offinus par
..,'thacal

Etymologie de
comparaisons
et

quelques

noms

pris'es

dans le

rgne

do plantes, p.. 497. animal, p. 5oo.


noms

des

et

de

l'ogresse

dansla formation dos


vocabulaire

de plantes,
p.

p.

3<fi

^-

L'importance de la
plantes
caraclris-

synonymie
'

dans le
Le

botanique-,
d.c"

5o2.

N^ms do
Noms

tiques des
p.

grands groupements

parlers,

p.

5o3.

..emprunts

l'arabe,

5o4-

vocabulaire arabe renferme un


:
-Des

grand nombc'fje
trangres1

noms
et-

berbres de

plantes,
au

p.
p.

5o5. 5o6.

emprunts

faits

aux

langues

particulirement

latin,

-*:^Gbnclusion, p.

507.traX et

Glossaire ds
Table des

noms
:

de. plantes des formes


p.

wiL,

p.

5o8-524.

croquis',

525.

''

CHA.RTRES.

IMPRIMERIE

DURAND,

KPE

FULBERT.

S-ar putea să vă placă și