Sunteți pe pagina 1din 23

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

LA DUDA OFENDE La primera duda que quiero despejar, es si el valenciano es una lengua o un dialecto del cataln. Antes de nada, es importante saber las diferencias entre una lengua y un dialecto. Veamos la definicin en la Real Academia Espaola de la Lengua: -Dialecto - Sistema lingstico considerado con relacin al grupo de los varios derivados de un tronco comn, siendo el espaol es uno de los dialectos nacidos del latn. Sistema lingstico derivado de otro, normalmente con una concreta limitacin geogrfica, pero sin diferenciacin suficiente frente a otros de origen comn. Estructura lingstica, simultnea a otra, que no alcanza la categora social de lengua. -Lengua - Sistema lingstico considerado en su estructura, con vocabulario y gramtica propios. Dicho esto, ya partimos de la base que el espaol es un dialecto y lo consideramos una lengua, ya que ha alcanzado la categora social de lengua. Entonces, cmo se decide si se alcanza esa categora social? Hoy en da a nadie se le iba a ocurrir calificar al francs, al espaol o al ingls como dialectos, por ejemplo. Pero, en cambio, no es raro escuchar cosas como: los dialectos africanos o los dialectos indios, etc. Evidentemente, no fueron los africanos o los indios americanos los que les dieron a sus maneras de hablar la calificacin de dialecto. Qu inters se puede tener en esa distincin? La distincin la hacen los pueblos que los colonizan y establece otra marca cultural de superioridad sobre los nativos (adems de la poltica, la administrativa, la militar, la religiosa, etc.). En Catalua se afirma que el valenciano es un dialecto del cataln, y es justamente por establecer una superioridad cultural que lo considere como lengua originaria. Pero bien, lo mejor es saber cmo est considerado el valenciano fuera de Catalua, quiz resulte tener la categora social, vocabulario y gramtica propias* para ser considerada lengua.
*hay ms informacin, al final del libro est el anexo que rene algunas de las diferencias ortogrficas entre las dos lenguas.

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

Mucha gente piensa, que si un cataln y un valenciano se ponen a hablar entre s, se entienden y comunican sin grandes dificultades, hace imposible pensar que sean lenguas diferentes y es sntoma inequvoco de que se trata de la comunicacin entre una lengua y un dialecto. Sin embargo, un noruego y un sueco que hablen entre s, resulta que se entienden perfectamente y todo el mundo tiene claro que Noruega tiene su propia lengua y Suecia la suyaas que, si no sucede lo mismo con el valenciano y el cataln, se podra llegar a pensar que hay gato encerrado. En Europa hay muchas lenguas y dialectos, estando convenientemente reconocidos, tanto en sus respectivos pases, como en la propia Comunidad Europea. En Espaa se reconoce al valenciano como lengua en la Constitucin Espaola, lo cual despeja cualquier gnero de dudas. Se trata de una lengua romance hablada por ms de 2.500.000 de personas en la Comunidad Valenciana. La extensin de la lengua, abarca el 75% del territorio de la Comunidad Valenciana y el Carch murciano. Es lengua oficial en la Comunidad Valenciana segn el artculo 7.2 del Estatuto de Autonoma Valenciano: "El idioma Valenciano es el oficial en la Comunitat Valenciana, al igual que lo es el castellano, que es el idioma oficial del Estado. Todos tienen derecho a conocerlos y a usarlos y a recibir la enseanza del, y en, idioma Valenciano." El valenciano, es uno de los 5 idiomas reconocidos en la Constitucin Espaola a travs del Estatuto de Autonoma Valenciano y es Lengua Oficial Europea desde el 5 de noviembre de 1992 (si bien la UE la reconoce desde el 13 de mayo de 1991), da en que fue inscrita en el Catlogo de Lenguas Minoritarias Europeas, de acuerdo con el Informe y Resolucin Killilea sobre minoras culturales y lingsticas (pg.49 el valenciano y pg.21 el cataln). Evidentemente, a no ser que la Constitucin Espaola se equivoque y el Parlamento Europeo tambin, si el cataln y el valenciano fueran lo mismo, no se reconoceran los dos sino solo a uno. As pues se trata de una lengua diferente al cataln, al gallego, al euskera y al castellano, las otras lenguas oficiales en nuestro pas. Por lo tanto, se entiende que cualquier aseveracin que induzca a incluir a la lengua valenciana dentro de otro idioma hablado en Espaa o, simplemente como dialecto del cualquiera de ellos, no son sino teoras fruto de un desconocimiento lingstico encubierto y promovidas por intereses totalmente
7

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

ajenos a la realidad histrica del pueblo valenciano, situacin que viene siendo patente por el delirio anexionista del proyecto poltico de los "Pases Catalanes", que se cuece a fuego lento desde hace muchos aos. Para haceros una idea de lo que estoy diciendo, os invito a buscar en Google lo siguiente: Espais naturals protegits als Pasos Catalans. Culturcat. Generalitat de Catalunya, podris ver cmo la Albufera es un paraje natural cataln, es como si el gobierno de Extremadura dijera oficialmente que la Giralda es extremea y ningn sevillano se quejara Tambin, segn se desprende de la informacin que el Institut Ramn Llull o I.R.L., dirigido por Josep Bargall (ERC), las fallas y la paella valenciana forman parte de las tradiciones ms arraigadas de Catalua. La siguiente duda en resolver es el origen de nuestra lengua, para asegurarme si naci del cataln o no, como se ensea y comunica abiertamente. As que vamos a echar mano de la historia de forma resumida ROMANICUM Hasta el siglo VI, el lenguaje que se hablaba en Espaa, era esencialmente el mismo que se hablaba en la Galia y en Italia, como evolucin de una misma lengua: el romanicum. No obstante en Espaa se llamaba lengua hispnica, en la Galia lengua glica y en Italia lengua itlica. Junto al romano vulgar, que era la lengua hablada por el pueblo llano, estaba la lengua latina, utilizada por la Iglesia y los eruditos de la poca. El latn trado por los romanos sufri un proceso de transformacin, que dio origen a la incipiente lengua valenciana, por medio de una evolucin morfolgica regida por las siguientes leyes: llei d'acurtament- las palabras latinas perdieron la terminacin en su paso al valenciano: de virutem se form virtut; de gloriosum, gloris, etc. Y si hecho l'acurtament quedaba al final la nasal n, desapareca sta por repugnar a nuestra lengua la nasalidad al final de diccin, as de vinum, panem, granum, se derivaron vi, pa, gra. llei del menor esfor- cayeron muchas letras y an slabas enteras, en medio de diccin, de solidatum, se form soldat; de matutinum, mati; de mensuram, mesura. llei d'eufonia - hizo suavizar las palabras, cambiando unas letras en otras de ms fcil pronunciacin, tanto en principio como en medio y final de diccin. De esta manera se deriv oli de oleum, mnega de manicam. Efecto de esta

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

misma ley es la vocalizacin, o sea el cambio de consonantes en vocales, como en paraula que viene de parabolam, pau de pacem. llei de distinci - se admitieron algunas vocales, las letras distintivas. As por la introduccin de la 'a' se distinguieron el masculino del femenino, de valentem, se form valent y valenta, de dulcem, dol y dola. A partir del siglo VI, y sobre todo durante el dominio musulmn, se fueron acentuando las diferencias dialectales.

Valencia estaba bajo domino rabe y Barcelona era territorio cristiano

En Al-Andalus se hablaban los dialectos romances englobados en el trmino mozrabe-neorabe, adems de las lenguas de la minora extranjera invasora rabe y bereber. La zona geogrfica que corresponde a la actual Comunidad Valenciana estaba bajo el control musulmn, con lo cual el romance que aqu se hablaba empieza a ser influido paulatinamente por la cultura invasora (fueron ms de 500 aos de influencia musulmana), siguiendo una evolucin claramente divergente a la de los reinos cristianos que se forman (entre ellos lo que llegara ser el condado de Barcelona). La fuerte colonizacin que el reino valenciano sufri por parte de los rabes, ni arras ni aniquil la lengua de los nativos valencianos, sino que enriqueci el romance y evolucion el idioma en el que se expresaban. As pues, las diferentes culturas (los fenicios, beros, celtas, visigodos, romanos y rabes) influyeron en el habla de los primitivos pueblos edetanos y contestanos*, anteriores a todos ellos, en la creacin de una forma de hablar
* El territorio de Edeta est localizado en el rea geogrfica de Llria y la Regin de Contestania abarcaba el territorio de la actual provincia de Alicante y parte de las provincias de Albacete y Valencia.

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

totalmente diferente y diferenciada, que fue forjando su singularidad con el tiempo, hasta llegar a lo que hoy conocemos como Lengua Valenciana. La documentacin oficial o privada y los libros que se escriban en la poca anterior a la imprenta (debo indicar que el primer libro impreso en Espaa fue en Valencia, lasObres o trobes en lahors de la Verge Maria, del impresor Lambert Palmart en 1474, y se imprimi en lengua valenciana) eran escritas a mano por amanuenses o copistas. La Valencia musulmana tuvo ya un esplendor literario desde el siglo X, (ojo!, tres siglos antes de la Conquista de Valencia), y fue el origen de la gran produccin de libros del que sera en un futuro el nuevo reino cristiano. Una muestra fue San Pedro Pascual que escribi su obra doctrinal y teolgica en lengua valenciana la Biblia Parva y otra muestra es el Epistolare Valentinum , que contiene lecturas bblicas del Antiguo y Nuevo Testamento y est escrito en latn y en valenciano, ambas del s.XIII. Adems, Les virtuts de la mesura, la temprana y la pertinena" son dos manuscritos de gran importancia histrica que han sido descubiertos recientemente por el departamento de Conservacin y Restauracin de Textiles, perteneciente al Instituto Valenciano de Conservacin y Restauracin de Bienes Culturales.

Manuscritos ocultos en el interior de dos casullas (indumentaria litrgica cristiana) siglos XIII-XIV.

Este hallazgo demuestra la temprana circulacin de libros en el mbito del recin creado Reino de Valencia, de forma que estos textos son coincidentes en el tiempo a la sociedad valenciana que mantena un sustrato mozrabe (cristianos bajo el Islam) que hablaban y escriban en lengua valenciana, antes de la reconquista cristiana. Evidentemente, con estas pruebas aclaran que es imposible que el valenciano surgiera de lo que sera ms adelante el cataln, an as, sigamos
10

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

EL VALENCIANO Y EL REGNUM VALENTIAE Se inici hacia el ao 718 el largo proceso llamado Reconquista cristiana, que no se complet hasta 1492. Fue un proceso tan complejo como la estructuracin poltica de la pennsula ibrica durante ese perodo. Este proceso de reconquista, adems de largo y complejo, tuvo numerosas etapas de paz y en absoluto fue lineal. En el siglo XII, XIII, el antiguo romanicum haba ya dado origen a varios romances totalmente diferentes, el que se hablaba mayoritariamente en la pennsula, el que se hablaba en el Condado de Barcelona, el del Reino de Valencia y el de las islas Baleares se denominaban castellano, romance cataln, romance valenciano y balear o mallorqun respectivamente.

Aqu se puede ver la distribucin de las lenguas en la pennsula ibrica en la Reconquista.

En este otro mapa se pueden ver las lenguas romnicas europeas, donde est (de derecha a izquierda) el Portugus, el Gallego, el Castellano, el Occitano, el Francs, el Valenciano, el Cataln, el Mallorqun, el Sardo, el Corso, el Italiano, el Reto Friulana y el Romeno.

11

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

Antonio Ubieto, en su obra Orgenes del Reino de Valencia, describe ampliamente cmo estaban compuestas las tropas del rey aragons Jaime I El Conquistador, en su conquista de las tierras valencianas en 1238, arrebatndoselas a los moros. nicamente subrayar que menos de un 2% de las mencionadas tropas procedan de la Marca Hispnica, lo que posteriormente se conoci como Catalua (entonces no exista aun la unidad de lo que hoy es Catalua). Aquellos territorios eran condados de los que el rey D. Jaime I El Conquistador era conde y seor. El ms conocido, aunque no el nico, era el condado de Barcelona. Estas reducidas tropas de la Marca se componan normalmente por religiosos (la conquista del Reino Moro de Valencia se la impuso la iglesia al rey como una cruzada, y as anular una excomulgacin que tenia sobre su alma, si bien el claro trasfondo de la campaa militar era bsicamente econmico). Los representantes de los obispados, de los condados barceloneses, al finalizar la guerra regresaron a sus dicesis. En cuanto a las tropas mercenarias de los condados de la Marca Hispnica, no permanecieron en tierras valencianas ms que una parte insignificante, ya que al negarles el rey Jaime I su entrada en Valencia por querer saquearla, no les quedaban motivos para quedarse en el reino recin conquistado. Difcilmente un nmero tan escaso de forneos pudieron hacer que su lengua conquistara la lengua de los valencianos, mxime cuando se trataba de gentes de guerra, de baja estructura cultural. Por otra parte, ya sabemos que los valencianos pre-jaimianos no eran mudos y que tenan su lengua propia. Las escasas gentes provenientes de los condados de la Marca Hispnica no pudieron hacer valer su lenguaje ante los ms de 65.000 cristianos, 2.000 judos y 120.000 moros habitantes del reino moro valenciano. (Hussein Mones, catedrtico de Estudios Hispnicos Al Andalus, de la Universidad de El Cairo, en su libro Andaluca, Algaraba and Alsharky). Slo tenemos que pensar lo difcil que resultara en la actualidad, pese a los medios tcnicos con los que contamos, erradicar el idioma de un grupo social y humano para sustituirlo por otro extrao. Ha habido gente que ha comparado el caso del cataln en la conquista de Valencia con el de la lengua espaola en Amrica tras el descubrimiento del nuevo continente, donde los espaoles supuestamente eran muy pocos en comparacin con la poblacin indgena y sin embargo consiguieron imponer la lengua espaola. A este respecto cabe decir que la colonizacin que realizaron dista mucho de parecerse a la de las tropas aragonesas: Para empezar la prctica
12

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

totalidad de los espaoles en Amrica hablaban castellano y no un escaso porcentaje como en el caso de los catalanes en el Reino de Valencia, tambin desarrollaron un sistema de implantacin lingstica que solucionara el problema de comunicacin con las 123 familias de lenguas desconocidas que se encontraron, muchas de las cuales posean, a su vez, decenas o incluso cientos de lenguas y dialectos (durante un tiempo se respetaron las lenguas mayoritarias como el nhuatl, el tano, el maya, el quechua, el aimara, el guaran y el mapuche, para facilitar la comunicacin con ellos, castellanizarles y evangelizarles). Por ello procedieron con la imposicin del castellano con la ayuda de las oleadas de colonizadores que buscaban en Amrica nuevas oportunidades y con la influencia de la Iglesia, que fue muy importante en este proceso, puesto que realiz, especialmente a travs de los franciscanos y jesuitas, una intensa labor de evangelizacin y educacin de nios y jvenes de distintos pueblos mediante la construccin de escuelas y de iglesias en todo el continente. Todo ello comenz a desarrollarse slo a travs de la convivencia entre espaoles e indios, la catequesis y -sobre todo- el mestizaje. La castellanizacin tena como propsito eliminar las diferencias tnicas de los indgenas con respecto al resto de la poblacin, para, en ltima instancia, integrarlos en "igualdad" de condiciones a la nacin. An con todo este proceso y desde 1492, en 1860 an quedaba un 60% de la poblacin indgena que no hablaba espaol, imaginaros si de los colonizadores solo un 2% hubiera tenido inters en imponer su lengua Nada de todo esto se parece ni lo ms mnimo a lo acontecido en el Reino de Valencia, donde no hubo necesidad de imponer ninguna lengua, ni se encontraron con tantsimas lenguas ni etnias, ni exista en concepto de nacin, ni los que fueron llegando eran tantos, ni eran todos catalanes, ni se cont con el inters de iglesia en imponer una lengua, ni se puede comparar el nivel de desarrollo cultural y tecnolgico de los indgenas americanos con la poblacin musulmana de la pennsula ibrica, ni nada de nada de nada En resumen la clave para que con tantos aragoneses en el Reino de Valencia, no se hable nicamente el castellano, es que no se tuvo ningn inters en exterminar el romance valenciano y sin embargo s que existi el justo respeto para conservarlo. Pues bien, volviendo a la poca de la reconquista y por aquel entonces, Lrida y Tortosa, que fueron tomadas a los moros en 1148 y 1149, pertenecan al Reino de Aragn y no a la Marca Hispnica, sometida al rey de Francia, as pues, los leridanos y tortosinos que se quedaron en Valencia tras la reconquista, no eran catalanes ni lo queran ser. A finales del s. XIII el rey de Aragn dispuso que
13

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

Lrida pudiera acudir a las Cortes de Catalua, pero sin dejar de formar parte de las Cortes de Aragn. Protestaron los leridanos durante tiempo por no querer que se les confundiera con catalanes y el rey Pedro IV tuvo que escribir una carta el 22 de mayo de 1337 en la que declara que aunque Lrida estuviera en las Cortes de Catalua, les aseguraba que no pertenecan al condado de Barcelona, prueba inequvoca de que los leridanos no queran ser identificados como catalanes, ni estar sometidos a Barcelona, al considerarse todava aragoneses.

Abu Zayd pacta con Jaime I en 1229, en la ciudad de Qalat Al-Ayyud (Calatayud), siempre junto a Ibn-al-Abbr (la ayuda militar y el vasallaje), la rendicin de una serie de castillos imprescindibles para la conquista de Valencia.

Jaime I naci en Montpellier (Francia) en 1208 y empez como Rey en Lrida (por aquel entonces no tena nada que ver con Catalua, ya que era territorio aragons).

En la traduccin de La llave rabe de Valencia, se testimonia parte de las palabras que pronunci el rey Zayyn Mardnish, en el acto de rendicin de la ciudad a Jaime I: En la ciudad de Valencia conviven musulmanes, gente noble de mi pueblo, junto con cristianos y judos. Espero que sepa gobernarlos para que sigan viviendo con la misma armona y para que trabajen esta noble tierra conjuntamente. Aqu durante mi reinado salan procesiones de Semana Santa y los cristianos
14

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

profesaban su religin con toda libertad dado que nuestro Corn reconoce a Cristo y a la Virgen. Espero que Vd. conceda el mismo trato a los musulmanes valencianos.

el rey Zayyn Mardnish

As pues se evidencia que el latn de los romanos, hablado por los cristianos, no desapareci durante la ocupacin rabe, y mantiene el enlace con nuestra Lengua Valenciana. Entre otras cosas, porque los musulmanes y los mozrabes (hispano-romanos de religin cristiana que hablaban romance) no convivan mezclados, sino en arrabales separados y con unas normas sociales muy estrictas que prohiban y castigaban las relaciones entre ambos grupos. Una de las cosas que no le acaba de cuadrar a algunas personas es el hecho de que los moros fueron expulsados de los territorios conquistados, y si ellos hablaban el romance valenciano, cmo es que se ha conservado? Bien la clave es que, normalmente en discusiones de sobremesa, no se matiza la distincin entre los moriscos y los mozrabes, siendo clave para entender el proceso de la reconquista en el Reino de Valencia. Los moriscos eran los musulmanes obligados a convertirse, por propia voluntad o a la fuerza, al cristianismo, y fueron expulsados en un proceso que dur hasta 1610. De los musulmanes convertidos al cristianismo que, al acabar la Conquista, se quedaron en Espaa, se les dio a sus descendientes el nombre de "cristianos nuevos". Por otra parte, los mozrabes eran la poblacin hispano-goda que tras la invasin rabe en el 711 no se convirti al islamismo, conservando su lengua, leyes y religin, a cambio de pagar un tributo al Estado, y qu no fueron expulsados, siendo estos los que mejor conservaban el romance valenciano. El catedrtico de la Universidad Complutense Manuel Mourelle de Lema explica que "entre las diez lenguas romnicas, consideradas como tales por los romanistas, se encuentra la valenciana. La valenciana es una lengua romnica "in se et per se", tan independiente como cualquier otra de sus hermanas en la latinidad, tomando lo dicho en que no debe considerarse como subordinada, ni gentica ni tipolgicamente a ninguna de las neolatinas". El profesor e investigador Jos Vicente Gmez Bayarri nos muestra en su estudio lingstico que "podemos pensar que los idiomas hablados actualmente en el Reino de Valencia no estn en funcin exclusivista de los hechos conquistadores repobladores llevados a cabo en el reinado de Jaime I.
15

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

Consecuentemente, el valenciano es una lengua neolatina, autctona e independiente, derivado del roman; que cumple las condiciones lingsticas, sociolingsticas y sociopolticas, desarrollo de una brillante literatura, fontica y gramtica propias, consciencia idiomtica viva y generalizada, y deseo de asumir sus peculiaridades para ser considerada como idioma". En el siglo XIV, Fray Antonio Canals (uno de los primeros escritores renacentistas por sus traducciones de obras clsicas, de las que es notable su versin del De Providentia, de Sneca, y de una parte del poema latino de Petrarca frica en su Razonamiento entre Escipin y Anbal) nombra como diferentes, con toda naturalidad, a los dos idiomas (cataln y valenciano) en su traduccin del Valeri Maximo: el tret del llati en nostra vulgara lengua materna valenciana, aixina breu com he pogut, iatse sa que altres lagen tret en lengua catalana Esta normal diferenciacin sigue dejando rastro durante los siglos XV (Juan Roi de Corella, Joanot Martorell, Llus Fenollet,), XVI (Miquel Prez, Raimundo Llull, Martn de Viciana,), XVII (Marc Antoni dOrt, Matheu i Sanz, Gaspar Escolano,), XVIII (Carles Ros, Agust de Sales, Gabriel Ferrandiz,) Desde el mismo origen y nacimiento de la lengua Valenciana hasta nuestros das, ha recorrido un largo camino, la han moldeado diferentes influencias, y se ha mantenido viva. Por qu se vierten dudas casualmente sobre el valenciano y no el gallego o el francs, por ejemplo? Existen argumentos que provocan artificialmente confusin, como la leyenda de las doncellas de Lrida, un cuento que sufre una tendenciosa manipulacin (de stas veremos varias) desde la versin ms antigua de Pere Tomich, pasando por los remakes de Beuter y Escolano, cambios que se desmontan fcilmente con los documentos y datos de la poca. Lo peor de todo es que esta leyenda sobre 300 doncellas en edad frtil que se enviaron para forzar una repoblacin catalana en Valencia (y ni siquiera hubieran sido catalanas), se mantiene interesadamente en libros de texto, colegios y publicaciones en Catalua. Tambin cabe destacar El Libro del Repartimiento (la imagen de la izquierda muestra una de las pginas del recuento), que se conserva en el Archivo de la Corona de Aragn, donde se detalla el reparto de tierras entre los conquistadores de Valencia y que fue traducido por el novelista
16

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

cataln Prspero de Bofarull en una edicin plagada de errores y falsedades (aqu tenemos otra), desviada malintencionadamente de un original con el que se pueden contrastar los datos sin ningn problema, un manoseo de los episodios histricos que los catalanes se resisten a reconocer, dejndolos en total evidencia (Bofarull se invent los nombres de familias catalanas que vinieron a traernos el cataln a Valencia, ley nicamente los asientos de la ocupacin de tierras que le interesaron y no tuvo en cuenta la totalidad del texto ni aplic la tcnica notarial del s. XIII). Esto, junto a otras muchas maniobras de los catalanes y valencianos catalanistas, principalmente en gran parte del s. XIX y los siglos XX y XXI, han logrado en gran medida su cometido contra una lengua con pedigr milenario, como veremos ms adelante. Lo ms curioso de este tema, es que la principal teora de los catalanes sobre el origen del valenciano, es que surgi como un cataln criollo debido a la influencia de los repobladores catalanes en la reconquista de Valencia sobre el sustrato mozrabe autnomo. Con lo que el valenciano, no existi antes del ao 1238!, pese a haber informacin, citas y documentacin relevante sobre nuestra lengua anterior a la llegada de Jaume I, como las Jarchas a principios del milenio, por ejemplo las de Ibn Al-Dani de Denia o las fechadas en el 1121 de Ibn Rudaym de Bocairente. Al-Mudajaxax de Ibn Sida, Almostaini de Ibn Buclarix, Ibn Chobair, Mohammed Ibn Al-Abbar, Pero no slo hablaban la lengua valenciana los mozrabes, sino que muchos poetas rabes la hablaban y la escriban. El poeta rabe Ab Isa Ibn, Rey de la Taifa de Murviedro (hoy Sagunto), en el ao en 1085 (153 aos antes de la conquista del Reino de Valencia por Jaime I) escribi poemas en valenciano antiguo, el que hablaban los cristianos bajo el poder musulmn y los propios musulmanes, y no en rabe: Ay mam, meu al habib vay-se e no ms tornarad, Gar qu far yo, mam: no un bezyllo lleixarad?
Valenciano del siglo XI

Ai mama el meu amat se'n va i mai ms tornar Digues qu far yo, mama?: ni un beset deixar?
Valenciano actual

El Historiador Aguado Blaye afirma que: Los mozrabes emplearon principalmente el latn en sus libros y escritos; pero en el uso diario hablaban una
17

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

lengua romance que no se escriba pero que era de uso general en los siglos IX y X. El profesor J.Ribera confirma que: "se habl durante los varios siglos de su dominacin por los propios muslimes un dialecto romance. Se sabe de modo indudable que en la regin de Valencia se habl ese romance, del que quedan huellas no slo en libros arbigos, sino tambin en la nomenclatura geogrfica de la regin. Para explicarse bien esa nomenclatura hace falta conocer el latn vulgar valenciano que usaron los moros".

Muestra de textos de las Jarchas

Pero fue el Rey Muhammad ibn Mardnish (padre del anteriormente mencionado Rey Zayyn Mardnish que entreg la ciudad de Valencia al Rey Jaime I), conocido por los cristianos como Rey Lobo (1147-1172), y como nos ilustra el Catedrtico y Profesor Reinhart Dozy, quien no ocultaba su origen cristiano (proceda de una familia de origen hispano y cristiano que se convirti con el tiempo al islamismo), y adems le gustaba ataviarse como los cristianos, utilizaba las mismas armas, le gustaba hablar y escribir su lengua romance, y fue nombrado en 1147 Rey de Valencia y Murcia. Mantuvo sus tradiciones cristianas originales pese a su neoarabismo, hablaba romance valenciano y sostena un
18

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

equilibrio religioso y social entre los distintos credos del reino moro valenciano y que tanto esfuerzo haba dedicado tiempo atrs a la resistencia contra los almohades que asediaban Valencia de su rival ms cercano, Ibn Hud, quien no logr acceder nunca a la ciudad. El Papa Alexandre III, lleg a enviarle al Rey Lobo dos cartas para agradecer el trato de favor que demostraba hacia los cristianos mozrabes de sus territorios en 1167: "cultores et iedeles Chistiquadam speciali praerogativa diligis et honar et eis familiaritalis gratiam nosceris non modicam exhibere". As pues, fueron los 60.000 mozrabes los que hablaban el Roman Valenci ms los 2.000 judos y una gran parte de la sociedad rabe, incluyendo a soberanos y aristcratas, que tambin lo alternaban con el uso del rabe, lo que hizo que siglos antes de la llegada de Jaime I los poetas moros lo incorporaran a sus poemas y canciones, como es el mencionado ejemplo de la Jarchas valencianas que, pese a estar en gran escritas en rabe, sus estrofas finales (Moaxahas) las escriban en romance valenciano.
el Rey Muhammad ibn Mardnish

Quiero mencionar que, como demuestra el trabajo del profesor Manuel Mourelle de Lema, cuando Jaime I se diriga a los catalanes lo haca en un romance provenzal y cuando hablaba o escriba a los valencianos lo haca en romance valenciano, en ambos casos romances diferenciados. El rey quera que la Corona de Aragn estuviera integrada por reinos autnomos, con lo que se respetaba las particularidades de cada uno de ellos (sera tontera que se tomara esas molestias si fueran una sola lengua, no?). En la traduccin general de los Fueros del latn al valenciano en el ao 1261, el texto en latn contiene una serie de palabras en romance valenciano, algunas de ellas, en fueros que se remiten a la costumbre en tiempo de los moros, palabras, para ms inri, que ya eran usuales en Valencia antes de la reconquista. Recientemente, la historiadora de la Universidad de Valladolid, Dolores Oliver Prez, ha publicado el estudio El Cantar de Mo Cid: gnesis y autora
19

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

rabe, donde revela que el autor de la obra El cantar del mo Cid fue Abu l Walid al Waqqashi, famoso poeta y jurista rabe. Demuestra que se escribi en vida del Cid en el ao 1095, desmontando as las anteriores teoras. Se trata un poema de propaganda poltica, en la corte de Rodrigo, que se empieza a recitar en rabe y en lengua romance de Valencia.

En resumen, resignado a que algunos sigan bailando al son de teoras ridculas y contrastadamente invlidas, la segunda duda queda resuelta. El valenciano es una lengua nacida como el resto de las lenguas romance, que ha tenido su evolucin como todas las lenguas que se forjaron desde el Romanicum, y ha sido considerada como lengua valenciana desde siempre, hasta que desde hace relativamente poco, se han empeado en disear la historia al gusto del nacionalismo cataln.

20

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

EL JUEGO DE LAS DIFERENCIAS


PRIMERA PARTE

A continuacin, para amenizar la lectura, mostrar los mismos textos en valenciano y en cataln, para que se puedan comparar. Vamos a poner a prueba la capacidad para distinguir dos idiomas tan iguales, que las instituciones polticas y culturales catalanas creen que son una sola lengua: AQUESTA TARDA EL CEL ES RFOL I AVUI NO PORTO GAIRE ABRIC, EL XFEC COMENA I ELS LLAMPECS EM FAN TENIR FORA ESGARRIFANCES, HE COMPTAT FINS A DINOU EN UNA ESTONA! HI HAN BASTANTS TOLLS DAIGUA AL CARRER I ES PLE DE ESCOMBRARIES PER RECOLLIR AMB LLAUNES QUE PAMPALLUGUEGEN. MAIXECO A CORRE CUITA, AGAFO UN LLUM DE DINTRE DEL ALTELL PER A VEURE LA SALA I AIX ESTAR A LA GUAIT, ENCARA QUE TINGA UNA MICA DE MANDRA. SPIGUEN QUE EN EL CAS HI HAGI UNA O DUES NOIES MAQUES SEGUDES EN ALL, LA MEVA AVIA SORTIR A AGAFAR-LES PER TENIR AMB ELLES EL PETIT DETALL DE CONVIDAR-LES A UN PLAT DE MONGETES ESCALFADES AMB PATATES. NO SOC DOLENT NI UN TAFANER, PER NO DEIXE DE MIRAR COM UNA GUINEU PEL MIRALL EL BRILLANT CABELL VERMELL DUNA DE LES DUES NOIES, ESPERO NO SEMPRENYE AMB MI SI SEN ADONA. ESTA VESPRADA EL CEL EST NUVOLAT I HUI NO DUC MASSA ABRIC, LAIGUADA ESCOMENA I ELS RELLAMPS ME FAN TINDRE MOLTS TREMOLINS, HE CONTAT FINS A DNEU EN UN MOMENT! HI HAN PROU BASALS DAIGUA AL CARRER I EST PLE DE FEM PER ARREPLEGAR EN LLANDES QUE CENTELLEGEN. MALE DE PRESSA, AGARRE UN MISTO DE DINS DEL ALTET PER A VORE LA SALA I AIXINA ESTAR ATENT, ENCARA QUE TINGA UN POC DE PEREA. SPIEN QUE EN EL CAS HAJA UNA O DOS CHICONES BONIQUES ASSENTADES ALL, LA MEUA YAYA EIXIR A AGARRAR-LES PER A TINDRE EN ELLES EL CHICOTET DETALL DE CONVIDAR-LES A UN PLAT DE FESOLS CALFATS EN CRELLES. NO SOC RON NI DOTOR, PERO NO DEIXE DE MIRAR COM UNA RABOSA PER LESPILL EL MONYO ROIG LLUENT DUNA DE LES DOS CHICONES, ESPERE NO SENFADE EN MI SI SE DONA CONTE

21

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

Espero que hayis adivinado qu prrafo es en cataln y cul en valenciano. S que quiz parezca algo rebuscado, pero es una forma de evidenciar las diferencias expresivas y de vocabulario entre las dos lenguas. Evidentemente no son tan diferentes como el Ingls y el Alemn, por ejemplo, pero iguales, lo que se dice la misma lengua, tampoco. Uno de los motivos por los que existen tantas diferencias y algunas coincidencias entre las dos lenguas es porque el Reino de Valencia fue 900 aos latino al igual los condados catalanes, pero fue 530 aos musulmn (de ah que la lengua valenciana tenga la mayor parte de su base idiomtica en el latn de los conquistadores romanos con una gran y rica aportacin mora), y por su parte, los condados catalanes fueron nicamente 84 aos musulmanes y 450 aos franceses. Lo que deja la evidente conclusin de que sobre la misma base latina que el resto de lenguas romances europeas, el cataln careca de la aportacin rabe de la que goza el valenciano y, por el contrario, tiene durante casi 5 siglos la aportacin occitano-provenzal francesa. Esta es la razn de que en Catalua utilicen tantos trminos franceses como gaireb, merc o merces, don, si us plau, pas, sortida, malgrat o petit entre otros, todos importados del provenzal fruto de su dependencia y vasallaje a la corona francesa. Fruto de esa influencia, se le denominaba a Llemos (provenzal francs) a lo que es hoy en da la lengua catalana. nicamente la aportacin occitano-provenzal al romance que se hablaba durante casi 5 siglos en los condados de la Marca Hispnica (hoy Catalua) antes de la conquista del Reino de Valencia, marcara una diferencia idiomtica suficientemente relevante como para no tenerlas como una misma lengua.

El padre de la Romanstica y creador de la Gramtica Comparada, el fillogo alemn Frederich Diez sostiene con esta contundencia: el Provenzal se extiende particularmente en Catalua ("Grammaire des Langues Romaniques) Alverns, gascn, provenzal, languedociano son dialectos romances. El fillogo suizo-alemn Meyer Lbcke sentenciaba que el catalan..,no es ms que un dialecto del Provenzal(Grammaire des Langues Romanes" ).

22

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

LOS HIGHLIGHTS DEL VALENCIANO EL SIGLO DE ORO VALENCIANO En el siglo XV, el periodo histrico comprendido entre la proclamacin del primer rey de la dinasta Trastmara (Fernando I) como soberano de la Corona de Aragn (1412), y el final de la guerra de las Germanas (1521), es conocido como los "tiempos ureos de la lengua y literatura valenciana". As pues, la lengua valenciana es la primera lengua neolatina nacida de la fragmentacin del latn que tiene Siglo de Oro literario, mucho antes que el resto de las lenguas europeas que tardaran ms tiempo en consolidarse. Fue la primera lengua en tener toda una plyade de autores valencianos, que se dedicaban a escribir en su lengua materna, ya que lleg a ser la lengua de cultura y prestigio del momento: Compromiso de Caspe (1412) - ...consimilem literam idem domini depurati expedire mandrunt, in YDIOMATE VALENTINO, parlamento generali Regni Valentiae Bonifaci Ferrer (Valencia 1478) - "...Acaba la biblia molt vera e catholica: treta de una biblia del noble mossen Berenguer Vives de Boil cavaller: la qual fon trelladada de aquella propria que fon arromanada en lo monestir de Portaceli de LENGUA latina en LA NOSTRA VALENCIANA per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer doctor en cascun dret e en facultat de sacra theologia: e don de tota Cartoxa: germa del benaventurat Sant Vicent Ferrer del ordre de pricadors...". Joan Esteve (Valencia 1488) - "Explicit liber elegantiarum Johannis Stephani, viri erudittissimi, civis Valentiani regie auctoritate notarii publici, latina et VALENTIANA LINGUA exactissima iligencia emmendatus...". Joanot Martorell (Gandia 1490) - "...lo libre del valeros e strenu cavaller Tirant lo Blanch Princep e Cesar del Imperi grech de Contestinoble. Lo qual fon traduit de Angles en lengua portoguesa. E apres en VULGAR LENGUA VALENCIANA per lo magnifich e virtuos cavaller mossen Johanot Martorell...","...de portoguesa en VULGAR VALENCIANA per o que LA NACIO DON YO SO NATURAL se puxa alegrar e molt aiudar per los tants e tan insignes actes coz hi son...".

23

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

El desarrollo financiero conseguido por el Reino de Valencia, gener una expansin urbana y un gran crecimiento demogrfico, todo esto sent las bases para que la cultura y la literatura florecieran. La poesa consigui llegar a la cima de su mayor esplendor. La Valencia del siglo XV reuni a un extraordinario grupo de literatos de todas las capas de la aristocracia valenciana, teniendo como mximos exponentes a Jordi Sant Jordi (cortesano), Ausias March (feudal), Joanot Martorell (caballeresca), Roi de Corella (urbana) y sor Isabel de Villena (clerical). Valencia haba gozado de identidad poltica propia hasta ese momento, tena adems su propia administracin pblica: jueces y tribunales, por encima del poder de los nobles y seores. En aquellos tiempos era una Valencia esplendorosa llena de comercio y grandes eruditos, de hecho lleg a los 75.000 habitantes a mitad del siglo XV, por lo que era la segunda ciudad ms grande de la pennsula despus de Granada. La capital valenciana era el centro econmico, poltico y social de la Corona de Aragn y cabe destacar que el Sigo de Oro es un fenmeno exclusivo de la ciudad del Turia, ya que no tuvo ningn paralelismo en otras ciudades importantes del Reino de Valencia, si bien muchas personalidades provenan de diferentes lugares como Ganda, Villena, etc... En 1521, el eclesistico y escritor cataln Joan Bonlabi dice de la lengua valenciana dita lengua com sia a mi peregrina y stragera, es decir, frente al cataln, el valenciano era una lengua peregrina y extranjera. Y en 1522, se traduce en Catalua la Vita Christi de sant Bonaventura, se hace en valenciano en lugar de en cataln, y as lo explica su autor: He desliberat arromanar lo present llibre, puix veig que fins aci, en la nostra catalana lengua no es esta transladada, y acabat que lo Cartuxa se tropia entre nosaltres en lengua valenciana. La considerable influencia de la literatura valenciana en este siglo sobre otras lenguas peninsulares, y sobre todo en el caso de la lengua catalana, hizo que adoptara como suyas las formas del idioma valenciano, algo que propici que el cataln empezara a tener, en algunos casos, algn parecido con la Lengua Valenciana. De hecho, fueron muchos los escritores catalanes que tuvieron que escribir sus obras en lengua valenciana, porque era la ms culta de su poca, como Eximenis, Bonlabi, Amiguet u Onofre Pou, por ejemplo. Pues bien, despus de todo lo explicado en estas lneas y ante cualquier consulta que se realice en la actualidad, el Siglo de Oro Valenciano (con la singularidad e importancia que supuso para la poca) aparece por arte de magia como el Siglo de Oro de la lengua catalana, y nadie dice nada al respecto!
24

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

En 1904, el erudito cataln Miquel i Planas reconoce: privar a Catalua y a su literatura de la aportacin que representa la produccin de las letras valencianas de aquella poca, sera dejar nuestra historia literaria truncada en el centro de su crecimiento y ufana; ms an, sera arrancar de la literatura catalana la poesa casi por completo, porque en ningn otro momento, antes de la Renaixena, ha llegado a adquirir el esplendor con que se nos muestra gracias a los Ausias March, a los Roi de Corella, a los Jaume Roig, a los Gaull, a los Fenollar y a otros cien ms todos ellos valencianos. El caso es que se lo agencian como suyo y asunto solucionado, as ya tienen una cultura rica y prolfica a costa del vecino en un momentn. Y adems, a este respecto, lo hacen con la sutileza que les caracteriza: - la literatura catalana es la escrita en cataln sin tener en cuenta el lugar de origen del autor ca.wikipedia.org/wiki/Literatura_catalana - Joanot Martorell marca un antes y un despus de la novela europea con el Tirant lo Blanc, an hoy en da la obra ms importante de la literatura catalanaca.wikipedia.org/wiki/Segle_d'or_valenci

Tirant lo Blanch, de Joanot Matorell (Ganda Valencia)

25

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

Por si alguien pensara que en esta poca, el valenciano y el cataln se pudieran parecer en algo, me gustara que leyerais este fragmento de 1477, recogido en el informe filolgico de J.Costa La desqualificaci de 1995 donde se deca: En llemosi (cataln) estava escrita tambe una Biblia dun tal Llagostera, de la qual, vullgueren en Valenci traure una Biblia impresa, e perque havia gran treball en mudar los vocables llimosins (catalanes) a la llengua valenciana, cess de fer dita coreccio. Es decir, que cuando intentaron traducir del lemosn a la lengua valenciana, tuvieron que renunciar a hacerlo por el gran trabajo que supona mudar (traducir) los vocablos de una lengua a otra, ms claro, agua

La valenciana, graciosa lengua, con quien slo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable. (Miguel de Cervantes. 1547-1616). Seguramente el pobre hombre, que no deba de tener ni idea sobre lo que hablaba, no saba que en realidad que el valenciano era lo mismo que el cataln, cachs la mar serena!, qu cosas pasan

26

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

EL RENACIMIENTO VALENCIANO La Renaixena, fue un movimiento que despert en Valencia antes que en ninguna otra parte de Espaa (como tantas otras cosas, el papel, la imprenta, la Biblia, vocabularios, gramticas, diccionarios, letra de cambio, leyes del mar, el hospital dignocents, folls i orats...) demostrando que era un referente del progreso en la poca. En 1859 surgen los primeros Jchs Florals del Liceu Valenci y se crea la que sera una de las instituciones de mayor valenciana, Lo Rat Penat, de la mano de Constant Llombart, quien ms tarde liderara el grupo progresista els poetes despardenya. El notario valenciano Carles Ros, fue quien inici los primeros pasos de la Renaixena Valenciana, recuperando la mejor forma de la lengua valenciana. El poeta ms importante del Renacimiento valenciano fue Teodoro Llorente, en el ao 1891 fue nombrado diputado en el Congreso, consiguiendo la reeleccin en 1893. En 1903, Teodoro Llorente public su obra Valencia, sus Monumentos y Artes, su Naturaleza e Historia, se organiz un acto al que se adhirieron personalidades tan relevantes como Joaqun Sorolla, Vicente Blasco Ibez, Mariano Benlliure, Menndez y Pelayo, Emilia Pardo Bazn y Jos Echegaray. De l surgira el grupo conservador els poetes de guant, que tena diferentes opiniones encontradas sobre el modelo de lengua preferido con el grupo de Constant Llombart, pero en ningn caso sobre la denominacin de Lengua Valenciana. Teodoro Llorente fue el fundador del diario Las Provincias.

Teodoro Llorente

27

Lo que EL BUEN VALENCIANO debe saber

La excelente generacin de poetes de la Renaixena valenciana la componen entre otros muchos: Vicente Wenceslao Querol, fund, junto con Teodoro Llorente, la sociedad literaria La estrella y contribuy a que el espritu de la Renaixena impregnase las letras valencianas. Cristbal Pasqual i Gens, colabor asiduamente en los peridicos cientficos y literarios valencianos: La Esmeralda, El Valenciano, El Eco Literario, El Fnix, El Libre Comercio, etc Jacinto Labaila, fund un elegante semanario para mujeres llamado Silvina. Tradujo al valenciano "Canto a Teresa" de Espronceda. Rafael Ferrer i Bign, merece recuerdo su Estudio histrico-crtico sobre los poetas valencianos de los siglos XIII, XIV y XV. Recomiendo, para tener una completa relacin de escritores en lengua valenciana, que se consulte el enlace http://humano.ya.com/pupinos/escritor.htm Nuestra literatura la crean unos hombres arraigados en su tierra y con plena conciencia de su valencianidad; y la crean con su propio idioma, con el que hablan en sus relaciones mercantiles y amorosas, en el diario bregar con amigos y opositores, o en la vida entraable de la familia y en la oficial con sus autoridades. Es una literatura que sale del vivir y del sentir inalienable de los valencianos y es, por tanto, se especule cuanto se quiera, incontrovertible y clamorosamente valenciana. Baltasar Bueno Trrega

28

S-ar putea să vă placă și