Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding
your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices
which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike
inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner
should the bike be sold.
Tuono V4
Ed. 02_05/2012
The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routine
maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized Aprilia Dealer or Workshop, as well as
instructions for some simple maintenance items. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical
knowledge: we therefore advise you to contact an authorized Aprilia Dealer or Workshop if you need them carried out.
The vehicles are supported by the Aprilia New Vehicle Limited Warranty. This warranty covers the vehicles for defects in material and workmanship for
the period of two years with no mileage limitation.
As with any warranty, there are a number of exclusions; areas, situations, activities, care, treatment, and/or abuse where the warranty does not and
will not cover the cost of parts and/or labor to complete a repair. One of the exclusions of this warranty is if the motorcycle is used in organized competitive
events, Track Days or other closed course "racing" activities. Aprilia understands, however, that some vehicle owners, while fully understanding this
exclusion, may wish to take part in such events and activities.
With this in mind Aprilia has provided information in this manual including, but not limited to, the proper racing set up of the motorcycle in the areas of
suspension, ignition mapping selection, oil level checks and maintenance intervals.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Il contient, en
outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens
particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages
agréés Aprilia.
Les véhicules sont couverts par la Garantie Limitée Aprilia pour Véhicules Neufs. Cette garantie couvre les véhicules pour des défauts inhérents au
matériel et à la main-d'oeuvre pour une durée de deux ans sans aucune limite de kilométrage.
Comme pour toute garantie, un certain nombre d'exclusions subsiste ; Les zones, les situations, les activités, l'entretien, le traitement et/ou l'utilisation
non conformes sont autant de cas pour lesquels la garantie ne couvrira pas le coût des pièces de rechange et/ou de la main-d'oeuvre nécessaire à
une réparation complète. Une des exclusions de cette garantie s'applique si jamais la motocyclette est utilisée lors d'événements de sport de haut
niveau organisés, Track Days ou d'autres activités de sport de haut niveau en circuit fermé. Aprilia comprend, cependant, que certains propriétaires
de véhicule - bien qu'étant pleinement conscients de cette exclusion de garantie - puissent décider de prendre part à de tels événements et activités.
Ayant à l'esprit ce dernier aspect de la garantie, Aprilia a trouvé bon de vous fournir aussi des informations relatives à ceci dans ce manuel, concernant
(mais pas uniquement limité à cela) un équipement spécialement adapté à la compétition pour le motocycle pour les suspensions, la sélection de
cartographie de l'injection, les contrôles du niveau de l'huile et les intervalles d'entretien.
2
Personal safety Sécurité des personnes
Failure to completely observe these instructions will Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
result in serious risk of personal injury. peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sections marked with this symbol indicate the correct Il indique les comportements corrects à suivre afin
use of the vehicle to prevent damaging the environ- que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
ment. nature.
The incomplete or lack of observance to these regu- Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
lations can lead to risk of serious damage to the provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
vehicle and may even invalidate the warranty. tains cas l'annulation de la garantie
The signs pictured above are very important. They Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
work to highlight those parts of the booklet that should Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
be read with particular care. As you can see, each sign de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-
consists of a different graphic symbol, making it quick der avec une plus grande attention. Comme on peut
and easy to locate the various topics. Before you start le voir, chaque signal est constitué par un symbole
the engine, read this booklet carefully, paying partic- graphique différent qui rendra plus facile et évidente
ular attention to the chapter on "General Safety Rules la position des sujets dans les différentes parties.
". Your safety as well as other's does not only depend Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
on the quickness of your reflexes and agility, but also manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
on how well you know your motorcycle, its efficiency EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
and your knowledge of the rules for SAFE RIDING. ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
We therefore recommend that you should take the réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
time to familiarize yourself with your vehicle, so that connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
you can move in all driving conditions confidently and de la connaissance des règles fondamentales pour
safely. IMPORTANT This booklet is an integral part of une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-
the vehicle and must be kept with the vehicle, even lons donc de vous familiariser avec le véhicule de
though the vehicle is sold. façon à vous déplacer dans toutes les situations de
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-
jours accompagner ce dernier même en cas de re-
vente.
3
4
INDEX
INDEX
5
Label 10....................................................................................... 36 Étiquette 10.................................................................................... 36
Label 11....................................................................................... 36 Étiquette 11.................................................................................... 36
Label 12....................................................................................... 36 Étiquette 12.................................................................................... 36
Label 13....................................................................................... 37 Étiquette 13.................................................................................... 37
Label 14....................................................................................... 37 Étiquette 14.................................................................................... 37
Label 15....................................................................................... 38 Étiquette 15.................................................................................... 38
Label 16....................................................................................... 39 Étiquette 16.................................................................................... 39
Label 17....................................................................................... 39 Étiquette 17.................................................................................... 39
Label 18....................................................................................... 40 Étiquette 18.................................................................................... 40
Label 19....................................................................................... 40 Étiquette 19.................................................................................... 40
California evaporative emission system...................................... 41 Système des émissions d'évaporation pour la Californie.............. 41
Your Warranty Rights and Obligations........................................ 42 Droits et obligations pour la garantie............................................. 42
Manufacturer's Warranty Coverage......................................... 43 Couverture de garantie du Constructeur.................................... 43
Owner's Warranty Responsibilities.......................................... 45 Responsabilité en garantie du propriétaire du véhicule............. 45
a-PRC system (Aprilia Performance Ride Control)...................... 52 Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)..................... 52
VEHICLE......................................................................................... 55 VÉHICULE........................................................................................ 55
Arrangement of the Main Components........................................ 57 Emplacement composants principaux........................................... 57
Dashboard................................................................................... 60 Tableau de bord............................................................................. 60
Analog Instrument Panel............................................................. 61 Instruments de bord analogiques................................................... 61
Light Unit...................................................................................... 63 Groupe témoins............................................................................. 63
Digital LCD Display...................................................................... 63 Display/ecran digital....................................................................... 63
Alarms...................................................................................... 68 Alarmes...................................................................................... 68
Mapping Selection.................................................................... 71 Sélection cartographies.............................................................. 71
Control Buttons........................................................................ 75 Touches de commande.............................................................. 75
Advanced Functions................................................................. 77 Fonctions avancées................................................................... 77
Ignition Switch.......................................................................... 90 Commutateur d'allumage........................................................... 90
Locking the Handlebar............................................................. 92 Activation verrou de direction..................................................... 92
a-PRC adjustment buttons........................................................... 92 Boutons de réglage a-PRC............................................................ 92
Horn Button.................................................................................. 93 Poussoir du klaxon......................................................................... 93
Turn Signal Selector.................................................................... 94 Contacteur des clignotants............................................................ 94
High/Low Beam Selector............................................................. 95 Commutateur d'éclairage............................................................... 95
Passing Button............................................................................. 95 Bouton appel de phares................................................................. 95
Start-up Button............................................................................. 96 Bouton du demarreur..................................................................... 96
Engine Stop Switch...................................................................... 96 Interrupteur d'arret moteur............................................................. 96
a-PRC system (Aprilia Performance Ride Control)...................... 97 Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)..................... 97
immobilizer system performance............................................. 110 Le fonctionnement du système antidémarrage.......................... 110
Opening the saddle.................................................................. 111 Ouverture de la selle.................................................................. 111
Glove/tool kit compartment...................................................... 114 Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 114
The identification.......................................................................... 114 L'identification................................................................................ 114
6
USE................................................................................................. 117 L'UTILISATION................................................................................. 117
Checks......................................................................................... 118 Contrôles........................................................................................ 118
Refueling...................................................................................... 121 Ravitaillements............................................................................... 121
Rear shock absorbers adjustment............................................... 126 Réglage amortisseurs arrière......................................................... 126
Setting rear shock absorbers................................................... 130 Réglage des amortisseurs arrière.............................................. 130
Front Fork Adjustment................................................................. 131 Réglage fourche avant................................................................... 131
Front fork settings.................................................................... 134 Réglage de la fourche avant...................................................... 134
Steering damper adjustment........................................................ 136 Réglage de l'amortisseur de direction............................................ 136
Front brake lever adjustment....................................................... 137 Réglage levier de frein avant......................................................... 137
Clutch lever adjustment............................................................... 138 Réglage levier d'embrayage.......................................................... 138
Running-In................................................................................... 138 Rodage.......................................................................................... 138
Starting the engine....................................................................... 140 Demarrage du moteur.................................................................... 140
Moving off / riding........................................................................ 145 Départ / conduite............................................................................ 145
Stopping the engine..................................................................... 153 Arret du moteur.............................................................................. 153
Parking......................................................................................... 154 Stationnement................................................................................ 154
Catalytic silencer.......................................................................... 156 Pot d'échappement catalytique...................................................... 156
Stand........................................................................................... 158 Béquille.......................................................................................... 158
Suggestion to prevent theft.......................................................... 159 Conseils contre le vol..................................................................... 159
Safe riding.................................................................................... 160 Une conduite sûre.......................................................................... 160
Basic safety rules......................................................................... 175 Normes de sécurité de base.......................................................... 175
MAINTENANCE.............................................................................. 183 L'ENTRETIEN................................................................................... 183
Foreword...................................................................................... 184 Avant-propos.................................................................................. 184
Engine oil level............................................................................. 184 Niveau d'huile moteur.................................................................... 184
Engine oil level check............................................................... 186 Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 186
Engine Oil Top Off.................................................................... 188 Remplissage d'huile moteur....................................................... 188
Engine oil change..................................................................... 189 Vidange d'huile moteur............................................................... 189
Replacement of engine oil filter................................................ 189 Remplacement du filtre à huile du moteur.................................. 189
Tires............................................................................................. 190 Les pneus...................................................................................... 190
Spark plug removal...................................................................... 193 Dépose de la bougie...................................................................... 193
Air filter removal........................................................................... 193 Démontage du filtre a air................................................................ 193
Cooling fluid level......................................................................... 194 Niveau liquide de refroidissement.................................................. 194
Check Coolant.......................................................................... 197 Contrôle du liquide de refroidissement....................................... 197
Top Off Coolant........................................................................ 197 Remplissage du liquide de refroidissement................................ 197
Checking the brake fluid level...................................................... 198 Contrôle du niveau de l'huile des freins......................................... 198
Braking system fluid top up...................................................... 199 Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 199
Battery removal........................................................................ 203 Dépose de la batterie................................................................. 203
Use of a new battery................................................................ 204 Mise en service d'une batterie neuve......................................... 204
Electrolyte level check.............................................................. 206 Vérification du niveau de l'électrolyte......................................... 206
Charging the Battery................................................................ 206 Charge de la batterie.................................................................. 206
7
Long periods of inactivity............................................................. 207 Longue inactivité............................................................................ 207
Fuses........................................................................................... 208 Les fusibles.................................................................................... 208
Lights........................................................................................... 212 Éclairage........................................................................................ 212
Headlight adjustment............................................................... 214 Réglage du phare avant............................................................. 214
Front direction indicators............................................................. 217 Clignotants avant........................................................................... 217
Rear lights.................................................................................... 217 Groupe optique arrière................................................................... 217
Rear turn signals.......................................................................... 218 Clignotants arrière.......................................................................... 218
License plate light........................................................................ 218 Éclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 218
Brake light.................................................................................... 219 Feu stop......................................................................................... 219
Rear-view mirrors........................................................................ 219 Retroviseurs................................................................................... 219
Front and rear disc brake............................................................. 221 Frein à disque avant et arrière....................................................... 221
Periods of inactivity...................................................................... 225 Inactivité du véhicule...................................................................... 225
Cleaning the vehicle.................................................................... 227 Nettoyage du véhicule................................................................... 227
Transport..................................................................................... 233 Transport........................................................................................ 233
Drive Chain.................................................................................. 234 Chaîne de transmission................................................................. 234
Drive Chain free play check..................................................... 236 Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 236
Chain free play adjustment...................................................... 237 Réglage du jeu de la chaîne....................................................... 237
Checking Wear of Chain, Front and Rear Sprockets............... 238 Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
Chain lubrication and cleaning................................................. 239 ................................................................................................... 238
TECHNICAL DATA......................................................................... 241 Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 239
Toolkit.......................................................................................... 251 DONNÉES TECHNIQUES................................................................ 241
SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 253 Trousse a outils.............................................................................. 251
Scheduled servicing table............................................................ 254 ENTRETIEN RECOMMANDÉ........................................................... 253
Tableau d'entretien périodique recommandé................................ 254
8
Tuono V4
Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles
générales
9
General Safety Rules Règles générales de sûreté
Before you start the engine, read this use Avant de démarrer le moteur, lire attenti-
and maintenance booklet carefully, es- vement ce manuel d'utilisation et d'entre-
pecially the sections on "GENERAL tien et tout particulièrement les chapitres
PRECAUTIONS AND WARNINGS" and « PRÉCAUTIONS ET AVERTISSE-
"GENERAL SAFETY RULES". MENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUI-
Your safety and that of other people de- TE EN SÉCURITÉ ».
pends not only on your riding skills, but Votre sécurité et celle des autres person-
also on your knowledge of the vehicle nes ne dépend pas seulement de votre
and how to ride safely. Therefore, it is capacité de conduite, mais également de
very important not to use the vehicle on la connaissance du véhicule et de la fa-
public roads or highways until you have çon de conduire en sécurité. Pour cette
attended a course organized by a quali- raison, il est fondamental de ne pas utili-
fied safety organization such as Motorcy- ser le véhicule sur des voies publiques ou
cle Safety Foundation, are adequately sur des autoroutes avant d'avoir reçu les
prepared and have a motorcycle rider's instructions nécessaires d'un organisme
license. de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle
Safety Foundation, d'avoir une prépara-
tion adéquate et d'être en possession du
permis de conduire pour motocyclette.
1 General rules / 1 Règles générales
Foreword Prémisses
NOTE N.B.
THIS USE AND MAINTENANCE CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-
BOOKLET IS AN IMPORTANT DOCU- TRETIEN EST UN DOCUMENT IMPOR-
MENT AND SHOULD BE KEPT WITH TANT ET DEVRA DONC TOUJOURS
YOUR VEHICLE AT ALL TIMES. IN ÊTRE CONSERVÉ AVEC LE VÉHICU-
THE EVENT OF RESALE, PLEASE LE. SI JAMAIS LE VÉHICULE ÉTAIT
PROVIDE THIS BOOKLET TO THE REVENDU, NOUS VOUS PRIONS DE
NEW OWNER. BIEN VOULOIR FOURNIR CE MANUEL
AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE.
10
1 General rules / 1 Règles générales
Aprilia created this use and mainte- Aprilia a réalisé ce manuel d'utilisation et
nance booklet to provide you, as the rid- d'entretien pour vous fournir, en tant
er, with correct and current information. qu'utilisateur, des informations correctes
However, given the fact that Aprilia is et actualisées. Toutefois, étant donné
continually improving the design of its ve- qu'Aprilia améliore constamment la con-
hicles, it is possible that there may be ception de ses véhicules, il pourrait exi-
slight differences between the character- ster de légères différences entre les
istics of your vehicle and those outlined caractéristiques du véhicule en votre
in this manual. For any clarification you possession et le contenu de ce manuel
may need about your vehicle, contact d'utilisation et d'entretien. Pour tout
your Authorized Aprilia Dealer, which will éclaircissement sur votre véhicule, con-
always have the most current information tacter le concessionnaire Aprilia officiel
available from the company. For checks qui sera toujours au courant des derniè-
and repairs not expressly described in res informations disponibles de l'entrepri-
this manual, for purchase of original se. Pour les contrôles et les réparations
spare parts, accessories and other Apri- n'étant pas expressément décrits dans
lia products, and for assistance with spe- ce livret d'utilisation et d'entretien, l'achat
cific problems, contact your Authorized de pièces de rechange originales, acces-
Aprilia Dealer. The professionals there soires et autres produits Aprilia, ainsi
will provide you with quick and thorough que l'assistance concernant des problè-
assistance. mes spécifiques, veuillez vous adresser
à votre propre revendeur Aprilia de zo-
Thanks for choosing Aprilia. ne. Ces professionnels pourront vous
Safe Riding! fournir une assistance rapide et soignée.
This use and maintenance booklet is pro- Merci d'avoir choisi Aprilia.
tected by copyright law in all countries, Nous vous souhaitons une conduite
and total or partial reproduction using any agréable !
printing or electronic method is prohibit-
ed. Ce manuel d'utilisation et d'entretien est
protégé par la loi sur le droit d'auteur
dans tous les pays : sa reproduction to-
tale ou partielle par n'importe quel moyen
graphique ou électronique est stricte-
ment interdite.
11
Carbon Monoxide Monoxyde de carbone
If it is necessary to start the engine in or- S'il est nécessaire de faire fonctionner le
der to perform maintenance services, moteur pour effectuer des interventions
make sure the area in which it will be d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on
worked on is well-ventilated. Never let travaille est bien aéré. Ne jamais laisser
the engine run in enclosed areas. le moteur allumé dans des endroits
clos.
When it is necessary to work in an en-
closed area, be sure to use a system that S'il est nécessaire de travailler dans un
vents the exhaust outside. endroit clos, recourir à l'utilisation d'un
système d'aspiration des fumées
IMPORTANT d'échappement.
ATTENTION
ATTENTION
CARBON MONOXIDE IS ODORLESS
AND COLORLESS. FOR THIS REA-
SON YOU CANNOT SMELL, SEE OR
IDENTIFY IT WITH THE OTHER LE MONOXYDE DE CARBONE EST
SENSES. DO NOT BREATHE EX- INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT
HAUST FUMES UNDER ANY CIRCUM- PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
STANCES. LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES
SENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-
MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE
CIRCONSTANCE.
12
Fuel Carburant
IMPORTANT ATTENTION
13
SOURCES THAT CAN CAUSE FIRES SENCE DE VAPEURS DE CARBU-
OR FUEL VAPOR EXPLOSIONS. RANT. ÉVITER TOUT CONTACT AVEC
DES FLAMMES LIBRES, ÉTINCELLES
GASOLINE IS A DANGEROUS SUB- OU D'AUTRES SOURCES POUVANT
STANCE AND SHOULD NOT BE RE- PROVOQUER L'INCENDIE OU L'EX-
LEASED INTO THE ENVIRONMENT. PLOSION DES VAPEURS DE CARBU-
ALWAYS USE APPROPRIATE DIS- RANT.
POSAL METHODS.
L'ESSENCE EST UNE SUBSTANCE
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN DANGEREUSE ET ELLE NE DOIT PAS
ÊTRE RÉPANDUE DANS L'ENVIRON-
NEMENT. ADOPTER TOUJOURS LES
MÉTHODES D'ÉLIMINATION APPRO-
PRIÉES.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.
14
1 General rules / 1 Règles générales
FISAMMENT REFROIDI POUR POU-
VOIR ÊTRE MANIPULÉ.
15
IF THE WARNING LIGHT AND THE SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-
WORDS MOTOR OIL PRESSURE RE- TUELLEMENT LE MESSAGE DE
MAIN ILLUMINATED ON THE DIS- PRESSION D'HUILE MOTEUR RES-
PLAY, OR THEY ILLUMINATE DURING TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR,
NORMAL ENGINE OPERATION, THIS OU S'ALLUMENT LORS DU FONC-
MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,
THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.IN LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR-
THIS CASE THE ENGINE MUST BE CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CE
SHUT OFF IMMEDIATELY IN ORDER CAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ-
TO PREVENT POSSIBLE DAMAGE. TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENT
AFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELS
DOMMAGES.
16
1 General rules / 1 Règles générales
coolant can be flammable: the flames dans le liquide de refroidissement est
are invisible but can still cause burns. inflammable ; ses flammes sont invi-
sibles, mais elles peuvent provoquer
DO NOT POUR COOLANT INTO THE des brûlures.
EXHAUST SYSTEM OR INTO ENGINE
PARTS BECAUSE THEY COULD BE NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE RE-
HOT AND CAUSE THE COOLANT TO FROIDISSEMENT SUR LE SYSTÈME
CATCH FIRE, CAUSING BURNS. D'ÉCHAPPEMENT OU SUR LES COM-
BEAR IN MIND THAT THE FLAMES POSANTS DU MOTEUR, CAR ILS
ARE INVISIBLE. POURRAIENT ÊTRE CHAUDS ET EN-
FLAMMER LE LIQUIDE DE REFROI-
COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CAN DISSEMENT, ENTRAÎNANT AINSI LE
IRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IF RISQUE DE BRÛLURES. REMAR-
INGESTED. QUER QUE LES FLAMMES SONT IN-
KEEP COOLANT OUT OF REACH OF VISIBLES.
CHILDREN: COOLANT AND COOL- LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
ANT MIXED WITH WATER HAVE A (GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITER
SWEET TASTE AND A BRIGHT COL- LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉ-
OR THAT ATTRACTS ANIMALS AND RÉ.
CHILDREN. TAKE SPECIAL PRECAU-
TIONS TO KEEP NEW AND USED TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
COOLANT OUT OF REACH OF CHIL- MENT HORS DE LA PORTÉE DES EN-
DREN AND ANIMALS. FANTS : LE LIQUIDE DE REFROIDIS-
SEMENT MÉLANGÉ OU NON À L'EAU
RISK OF BURNS: DO NOT REMOVE A UNE SAVEUR DOUCE ET UNE COU-
THE RADIATOR CAP WHEN THE EN- LEUR VIVE ATTIRANT FACILEMENT
GINE IS STILL HOT. WITH THE EN- LES ANIMAUX ET LES ENFANTS.
GINE AND THE COOLANT AT OPER- PRENDRE DES PRÉCAUTIONS SPÉ-
ATING PRESSURE, THE COOLANT CIALES POUR TENIR LE LIQUIDE DE
WILL BE UNDER PRESSURE. REMOV- REFROIDISSEMENT NEUF OU USÉ
ING THE RADIATOR CAP WHEN THE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS
ENGINE IS HOT MAY CAUSE THE HOT ET DES ANIMAUX.
COOLANT TO BLOW OUT UNDER
PRESSURE AND WITHOUT WARN- RISQUE DE BRÛLURE : NE PAS DÉ-
ING, CAUSING BURNS. WAIT UNTIL POSER LE BOUCHON DU RADIA-
THE ENGINE HAS COOLED COM- TEUR LORSQUE LE MOTEUR EST
CHAUD. AVEC LE MOTEUR CHAUD
17
PLETELY BEFORE LOOSENING AND ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
REMOVING THE RADIATOR CAP. MENT À TEMPÉRATURE D'EXERCI-
CE, LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
MENT SERA ALORS SOUS PRES-
SION. LE FAIT DE RETIRER LE
BOUCHON DU RADIATEUR LORS-
QUE LE MOTEUR EST CHAUD POUR-
RAIT CAUSER LE DÉBORDEMENT
SOUDAIN Du LIQUIDE DE REFROIDIS-
SEMENT ENCORE CHAUD ET SOUS
PRESSION ET CE, SANS AUCUN PRÉ-
AVIS PROVOQUANT D'ÉVENTUEL-
LES BRÛLURES. ATTENDRE QUE LE
MOTEUR SE SOIT COMPLÈTEMENT
REFROIDI POUR DÉVISSER ET RETI-
RER LE BOUCHON DU RADIATEUR.
IMPORTANT ATTENTION
WASH YOUR HANDS VERY CARE- SE LAVER LES MAINS TRÈS SOI-
FULLY AFTER HAVING HANDLED GNEUSEMENT APRÈS AVOIR MANI-
OIL: MOTOR OIL OR TRANSMISSION PULÉ DE L'HUILE : L'HUILE DU MO-
FLUID CAN CAUSE SERIOUS DAM- TEUR ET LE LIQUIDE DE LA BOÎTE DE
AGE TO THE SKIN IF HANDLED FOR VITESSES PEUVENT ENDOMMAGER
LONG PERIODS OF TIME OR REGU- SÉRIEUSEMENT LA PEAU S'ILS
LARLY. WE RECOMMEND THAT YOU SONT MANIPULÉS PENDANT LONG-
WEAR LATEX GLOVES OR THE TEMPS ET DE MANIÈRE RÉGULIÈRE.
EQUIVALENT NON-LATEX PRODUCT IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX OU D'AUTRES
GANTS ÉQUIVALENTS (MÊME S'ILS
18
1 General rules / 1 Règles générales
WHILE PERFORMING VEHICLE MAIN- NE SONT PAS EN LATEX) LORS DES
TENANCE. ACTIVITÉS D'ENTRETIEN DU VÉHI-
CULE.
ALWAYS USE APPROPRIATE DIS-
POSAL METHODS. OIL IS DANGER- ADOPTER TOUJOURS LES MÉTHO-
OUS FOR THE ENVIRONMENT AND DES D'ÉLIMINATION APPROPRIÉES.
FEDERAL LAW PROHIBITS UNAU- L'HUILE EST DANGEREUSE POUR
THORIZED DISPOSAL. BRING USED L'ENVIRONNEMENT ET LA LOI FÉDÉ-
OIL TO AN APPROPRIATE OIL COL- RALE INTERDIT SON ÉLIMINATION
LECTION CENTER OR ASK THAT IT NON AUTORISÉE. PORTER L'HUILE
BE TAKEN AWAY BY THE USED OIL USÉE AUPRÈS D'UN CENTRE DE RÉ-
COLLECTION COMPANY NEAREST CUPÉRATION SPÉCIALISÉ OU DE-
TO YOU. MANDER QU'ELLE SOIT RETIRÉE
PAR LA SOCIÉTÉ DE RÉCUPÉRA-
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN TION D'HUILE USÉE LA PLUS PRO-
CHE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.
19
RINSE THEM IMMEDIATELY WITH MENT DANGEREUX POUR LES YEUX.
ABUNDANT COLD, CLEAN WATER EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL
AND SEEK MEDICAL ADVICE. AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA-
TEMENT ET ABONDAMMENT AVEC
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET
CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ-
DECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.
IMPORTANT ATTENTION
20
1 General rules / 1 Règles générales
NING WATER FOR FIFTEEN MINUTES LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT
AND CONSULT AN EYE SPECIALIST AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM-
IMMEDIATELY. IF YOU SWALLOW MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU-
THE FLUID ACCIDENTALLY, DRINK TES ET CONSULTER RAPIDEMENT
LARGE QUANTITIES OF WATER OR UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC-
MILK, FOLLOWED BY MILK OF MAG- CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN-
NESIA OR VEGETABLE OIL, THEN DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT,
SEEK IMMEDIATE MEDICAL ADVICE. CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA-
THE BATTERY RELEASES EXPLO- GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE,
SIVE GASES. KEEP IT AWAY OF ET CONSULTER AU PLUS VITE UN
FLAMES, SPARKS, CIGARETTES OR MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES
ANY OTHER HEAT SOURCE. ENSURE VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI-
ADEQUATE VENTILATION WHEN GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES,
SERVICING OR RECHARGING THE CIGARETTES ET TOUTE AUTRE
BATTERY. SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR
UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE
THE BATTERY LIQUID IS CORRO- DE LA BATTERIE.
SIVE. DO NOT POUR IT OR SPILL IT, TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
PARTICULARLY ON PLASTIC COM- FANTS.
PONENTS. ENSURE THAT THE ELEC-
TROLYTIC ACID IS COMPATIBLE LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST
WITH THE BATTERY TO BE ACTIVAT- CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU
ED. LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS-
SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI-
QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT-
TERIE À ACTIVER.
21
Stand Béquille
22
4400, the U.S. Environmental Protection phone : (212) 380 4400, l'U.S. Enviro-
Your safety and the safety of the persons Votre sécurité et celle des personnes
around you depend not only on your rid- proches de vous dépendent non seule-
ing ability, but also on your knowledge of ment de votre habileté dans la conduite,
your vehicle and safety rules. mais également de votre connaissance
du véhicule et des règles de sécurité.
23
For this reason, it is essential that you do C'est pourquoi il est essentiel que vous
not use your vehicle on public streets or n'utilisiez pas votre véhicule sur les rou-
on the highway until you have attended a tes publiques ou sur les autoroutes tant
course organized by a qualified and seri- que vous n'aurez pas reçu des instruc-
ous safety organization, for example the tions par une organisation de sécurité
MOTORCYCLE SAFETY FOUNDA- préparée et qualifiée comme par exem-
TION. ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DES
MOTOCYCLISTES.
24
IMPORTANT ATTENTION
25
New York, NY 10010 Aprilia Customer Care c/o Piaggio
Group Americas, Inc.
U.S.A.
257 Park Avenue South, 4th Floor,
New York, NY 10010
U.S.A.
26
1 General rules / 1 Règles générales
OF CARBON MONOXIDE AND HY- LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES
DROCARBONS. SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO-
DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO-
NE ET D'HYDROCARBURES.
Tampering Violation/Falsification
TAMPERING WITH THE EXHAUST L'altération du système de contrôle du
SYSTEM IS NOT ALLOWED. Federal bruit est interdite. Les actions suivantes
law prohibits the following actions: sont interdites par la loi fédérale :
a) The removal of any device or element a) La dépose et toute action, de la part de
intended to control noise emissions in- quiconque, visant à rendre inopérant,
cluded in all new vehicles, or any action, sauf à des fins d'entretien, de réparation
on the part of any person, intended to ou de remplacement, n'importe quel dis-
render these inoperative, except for pur- positif ou élément de conception incor-
poses of maintenance, repair, or substi- poré dans tous les véhicules neufs, afin
tution, either before delivery to the final de contrôler l'émission de bruits avant la
purchaser or during utilization of the ve- vente ou la livraison du véhicule à l'ac-
hicle, quéreur final ou en cours d'utilisation,
or ou bien
b) use of the vehicle after said device or b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel
element has been removed or made in- dispositif ou élément de conception ait
operable by any person. été déposé ou rendu inopérant par n'im-
porte quelle personne.
The following actions are also defined as
tampering: Parmi ces altérations figurent également
les actions listées ci-après :
a) Removal or perforation of the muffler,
baffles, inflow tubes, or any other com- a) Dépose ou perforation du pot d'échap-
ponent that conveys exhaust fumes. pement, des déflecteurs, des tuyaux du
collecteur ou de n'importe quel autre
b) Dismantling or perforating any compo- composant d'acheminement des gaz
nent of the intake system. d'échappement.
c) Insufficient maintenance.
27
d) Substitution of any moving parts or any b) Démontage ou perforation de n'impor-
parts of the intake or exhaust systems te quel composant du système d'admis-
with parts different than those specified sion.
by the manufacturer.
c) Entretien adéquat insuffisant.
e) Removal of decals or warning labels
concerning emissions or the safe opera- d) Remplacement de n'importe quelle
tion of the vehicle. DAMAGES RESULT- pièce en mouvement du véhicule ou de
ING FROM THE REMOVAL OF DEC- pièces du système d'admission ou
ALS AND/OR WARNING LABELS ARE d'échappement par des pièces différen-
NOT COVERED UNDER THE CONDI- tes de celles spécifiées par le fabricant.
TIONS OF THE Aprilia NEW VEHICLE e) Enlèvement des décalcomanies ou
LIMITED WARRANTY. In addition, many des étiquettes d'avertissement concer-
countries may refuse to allow the regis- nant les émissions ou le bon fonctionne-
tration of a vehicle that lacks warning ment du véhicule. D'ÉVENTUELS DOM-
labels relative to emissions and/or safety, MAGES DÉRIVANT DE L'ENLÈVE-
if these labels are not properly attached. MENT DES DÉCALCOMANIES ET/OU
The owner of the vehicle must recognize DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSE-
that Piaggio Group Americas, Inc. / Apri- MENT NE SERONT PAS COUVERTS
lia USA will not recognize any warranty PAR LES CONDITIONS DE LA GA-
when the vehicle or any of its compo- RANTIE LIMITÉE Aprilia POUR LES
nents are damaged or are considered NOUVEAUX VÉHICULES. Par ailleurs,
defective as a result of neglect, improper nombreux pays pourraient refuser d'ac-
1 General rules / 1 Règles générales
28
nisés ou bien lors d'événements tels que
29
• Excessive or unexplained • Des variations excessives ou in-
changes in fuel consumption. explicables concernant la con-
sommation de carburant.
01_01
30
Label 1 (01_02, 01_03) Étiquette 1 (01_02, 01_03)
01_03
31
Label 2 (01_04) Étiquette 2 (01_04)
01_04
1 General rules / 1 Règles générales
01_05
32
Label 4 (01_06) Étiquette 4 (01_06)
01_07
33
Label 6 (01_08) Étiquette 6 (01_08)
01_08
01_09
34
Label 8 (01_10) Étiquette 8 (01_10)
01_11
35
Label 10 (01_12) Étiquette 10 (01_12)
01_12
01_13
36
1 General rules / 1 Règles générales
01_14
01_15
37
01_16
01_17
38
Label 16 (01_18) Étiquette 16 (01_18)
01_19
39
Label 18 (01_20) Étiquette 18 (01_20)
PLATE NOT PRESENT ON THE MO- ÉTIQUETTE NON PRÉSENTE SUR LE
TORCYCLE MOTOCYCLE
01_20
01_21
40
1 General rules / 1 Règles générales
01_22
41
10. Hose clamp D.9.5; 10. Collier de serrage D.9,5 ;
11. SAE Hose 30 D.11.11x4.8; 11. Tuyau SAE 30 D.11,11x4,8 ;
12. Press fit clamp D.13; 12. Collier clic D.13 ;
13. Fairlead D.18; 13. Passe-câble D.18 ;
14. SAE Hose 30 L.50; 14. Tuyau SAE 30 L.50 ;
15. Hose clamp; 15. Collier de serrage ;
16. SAE Hose 30 L.130; 16. Tuyau SAE 30 L.130 ;
17. M16 flanged locknut; 17. Écrou autobloquant bridé M16 ;
18. "T" joint D.5 D.5; 18. Raccord en « T » D.5 D.5 ;
19. SAE Hose L.90; 19. Tuyau SAE L.90 ;
20. Clamp D.76; 20. Collier D.76 ;
21. Clamp D.80.5; 21. Collier D.80,5 ;
22. Carbon filter support; 22. Support pour filtre à charbon ;
23. Bushing; 23. Douille ;
24. Washer; 24. Rondelle ;
25. TCEI Screw M6x16; 25. Vis TCEI M6x16 ;
26. M6 flanged locknut. 26. Écrou autobloquant bridé M6.
42
violations, negligence or improper main- listées ci-après, sauf en cas de violation,
43
repaired or replaced by Aprilia. This is Si un composant de votre motocyclette
your WARRANTY ON DEFECTS for the associé aux émissions est défectueux,
emission control system. celui-ci sera réparé ou remplacé par Apri-
lia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR
LES DÉFAUTS du système de contrôle
des émissions.
44
(12,000 km) if the piston displacement is moteur, de 6 000 km (3.750 mi) si la cy-
45
• As the owner of your motorcy- nable, non supérieure à 30
cle, you should be aware that jours.
Aprilia may deny your warranty • En qualité de propriétaire du
if your motorcycle or one of its motocycle, vous devriez être
components becomes defective conscient qu'Aprilia peut refu-
as a result of violations, negli- ser la garantie si votre motocy-
gence, improper maintenance clette ou l'un de ses composants
or unauthorized modifications. s'avère défectueux suite à une
In the case of questions related to your violation, une négligence, un en-
rights and warranty liability, contact Piag- tretien impropre ou des modifi-
gio Group Americas, Inc. 257 Park Ave- cations non autorisés.
nue South, 4th Floor, New York, NY En cas de questions relatives à vos droits
10010 U.S.A., Telephone: (212) 380 et responsabilités de garantie, veuillez
4400, or the California Air Resources contacter Piaggio Group Americas,
Board at P.O. Box 8001, 9528 Telstar Inc. 257 Park Avenue South, 4th Floor,
Avenue, El Monte, CA 91734- 8001. New York, NY 10010 U.S.A., Numéro de
téléphone: (212) 380 4400, ou bien la
California Air Resources Board à
l'adresse P.O. Box 8001, 9528 Telstar
Avenue, El Monte, CA 91734- 8001.
1 General rules / 1 Règles générales
I - Coverage. I - Couverture
Defects under warranty must be repaired Les pièces défectueuses sous garantie
at an Authorized Aprilia Dealership in the devront être réparées durant les horaires
United States, during normal working de travail normaux par un concession-
hours, and in compliance with the Clean naire officiel Aprilia, siégeant aux États-
Air Act and all other applicable United Unis d'Amérique, conformément au
States Environmental Protection Agency Clean Air Act et aux normes applicables
and California Air Resources Board de l'United States Environmental Protec-
norms. All components replaced under tion Agency et du California Air Resour-
the above indicated warranty become the ces Board. Tous les composants rempla-
property of Piaggio Group Americas, cés sous cette garantie deviendront
Inc. propriété de Piaggio Group Americas,
Inc.
Only in the State of California, the com-
ponents under warranty connected with
46
emissions control are defined specifically Dans l'État de Californie uniquement, les
47
diagnosis, without exceeding the recom- gence lorsque le concessionnaire officiel
mended consumer price suggested by Aprilia n'est pas disponible, lorsqu'un
Aprilia for all pieces replaced covered by composant n'est pas disponible ou ne
warranty, as well as labor, based on the peut pas être obtenu dans les 30 jours,
labor times recommended by Aprilia for ou bien lorsque la réparation ne peut être
warranty repairs and based on an hourly terminée dans les 30 jours. En cas de ré-
rate appropriate for the geographic area. paration urgente, n'importe quelle pièce
The owner may be asked to conserve the de rechange peut être utilisée. Piaggio
receipt(s) and the defective parts in order Group Americas, Inc. remboursera les
to receive the reimbursement. frais au propriétaire, y compris le diag-
nostic, sans dépasser le prix de vente au
public suggéré par Aprilia pour toutes les
pièces sous garantie remplacées et pour
les coûts de main-d'œuvre, sur la base
des plannings recommandés par Apri-
lia pour les réparations sous garantie et
sur la base du tarif horaire adapté à la
zone géographique. Il pourra être de-
mandé au propriétaire de conserver les
reçus et les pièces défectueuses pour
l'obtention du remboursement.
1 General rules / 1 Règles générales
II - Limitations II - Limites
The emission control system warranty La garantie sur le système de contrôle
does not cover the following: des émissions ne couvre pas ce qui suit :
a) Repairs and replacement necessary a) Les réparations ou remplacements né-
because of: cessaires suite à :
(1) accidents, (1) des accidents,
(2) improper use, (2) une utilisation impropre,
(3) improperly conducted repairs or in- (3) des réparations effectuées de façon
correctly installed replacement parts, impropre ou des remplacements montés
incorrectement,
48
(4) use of spare parts or accessories that (4) l'utilisation de pièces de rechange ou
49
SIBILITY OF USE OF THE Aprilia MO- L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILI-
TORCYCLE FOR ANY REASON. SOME TÉ D'UTILISATION DU MOTOCYCLE
STATES DO NOT ALLOW THE EXCLU- Aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MO-
SION OR LIMITATION OF ACCIDEN- TIF. CERTAINS ÉTATS NE PERMET-
TAL OR INDIRECT DAMAGES AND TENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMI-
FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN- TATION POUR DES DOMMAGES
TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP- ACCIDENTELS OU INDIRECTS : LES
PLY IN YOUR CASE. LIMITATIONS SUSMENTIONNÉES
POURRAIENT DONC NE PAS ÊTRE
b) NO WARRANTY IS PROVIDED FOR APPLICABLES À VOTRE CAS.
THE EMISSION CONTROL SYSTEM
ON THE PART OF Aprilia c/o Piaggio b) AUCUNE AUTRE GARANTIE SUR LE
Group Americas, Inc. EXCEPT THAT SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMIS-
EXPRESSLY DEFINED IN THE SIONS N'EST OFFERTE PAR Aprilia et/
PRESENT DOCUMENT. ANY EMIS- ou Piaggio Group Americas, Inc. EN
SION CONTROL WARRANTY IMPLIED DEHORS DE CE QUI EST DÉFINI SPÉ-
BY THE LAW, INCLUDING ANY COM- CIFIQUEMENT DANS CE DOCUMENT.
MERCIAL WARRANTY OR QUALIFICA- TOUTE GARANTIE SUR LE SYSTÈME
TION FOR A DETERMINED USE, IS DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IM-
LIMITED TO THE EMISSIONS CON- PLICITE DANS LA LOI, Y COMPRIS
TROL WARRANTY DEFINED IN THE TOUTE GARANTIE DE COMMERCIA-
PRESENT WARRANTY. THE BILITÉ OU D'ADÉQUATION À UN USA-
PRESENT WARRANTY DECLARA- GE DÉTERMINÉ, SE LIMITE AUX TER-
1 General rules / 1 Règles générales
50
c) Aucun concessionnaire n'est autorisé
51
assume any responsibility for these porte quelle réparation d'entretien. Tou-
parts. The owner is responsible for per- tefois, Aprilia n'assume aucune respon-
formance of all scheduled maintenance. sabilité concernant ces pièces. Le
This maintenance may be performed by propriétaire est responsable de l'exécu-
an Authorized Aprilia Dealer or by the tion de tout l'entretien prévu. Cet entre-
owner. The warranty is valid from the first tien peut être effectué par un revendeur
delivery date to a retail customer. autorisé Aprilia ou bien par le/la proprié-
taire même. La garantie entre en vigueur
Piaggio & C. S.p.A. à partir de la date de livraison à un client
via G. Galilei, 1 au détail.
257 Park Avenue South, 4th Floor 30033 Noale (VE) Italie
52
The a-PRC system is comprised of the ALC (Aprilia Launch Control)
Key: Légende :
a-PRC: motorcycle equipped with a-PRC a-PRC : Motocyclette équipée du systè-
(Aprilia Performance Ride Control) sys- me a-PRC (Aprilia Performance Ride
tem. Control)
std: motorcycle not equipped with a-PRC std : Motocyclette pas équipée du systè-
(Aprilia Performance Ride Control) sys- me a-PRC (Aprilia Performance Ride
tem. Control)
53
1 General rules / 1 Règles générales
54
Tuono V4
Chap. 02
Vehicle
Chap. 02
Véhicule
55
2 Vehicle / 2 Véhicule
56
02_01
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_02
57
9. Left rearview mirror 9. Rétroviseur gauche
10. Left switch 10. Commutateur gauche
11. Fuel tank cap 11. Bouchon du réservoir de carbu-
12. Fuel tank rant
13. Left side fairing 12. Réservoir de carburant
14. Battery 13. Flanc de carénage latéral gau-
15. Secondary fuses che
16. Main fuses 14. Batterie
17. Rear light assembly 15. Fusibles secondaires
18. License plate light 16. Fusibles principaux
19. Left rear turn signal 17. Feu arrière
20. Keyhole saddle / glovebox / tool 18. Ampoule d'éclairage de la pla-
kit compartment que
21. Left passenger footrest 19. Clignotant arrière gauche
22. Left rider footrest 20. Serrure de la selle - Coffre por-
23. Side stand te-documents / kit d'outils
24. Gear shift lever 21. Repose-pied passager gauche
25. AQS (Aprilia Quick Shift) (where 22. Repose-pied pilote gauche
provided) 23. Béquille latérale
26. Left fairing lug 24. Levier de vitesses
27. Motor oil radiator 25. AQS (Aprilia Quick Shift) (si pré-
28. Coolant radiator vu)
29. Right rear turn signal 26. Partie finale du carénage gau-
30. Passenger seat che
31. Right side fairing 27. Radiateur d'huile moteur
32. rider's seat 28. Radiateur liquide de refroidisse-
33. Sensor box (inertial platform) ment
(where provided) 29. Clignotant arrière droit
34. Air filter 30. Selle du passager
2 Vehicle / 2 Véhicule
58
44. Coolant expansion tank 38. Réservoir de liquide du frein
2 Vehicle / 2 Véhicule
45. Right side fairing avant
46. Front speed sensor (where pro- 39. Levier de frein avant
vided) 40. Groupe d'instruments/indica-
47. Gear shift lever teurs
48. Right rider footrest 41. Feu avant droit (feu de croise-
49. Rear brake tank and pump ment)
50. Rear speed sensor (where pro- 42. Clignotant avant droit
vided) 43. Bouchon du vase d'expansion
51. Right passenger footrest 44. Vase d'expansion du liquide de
refroidissement
45. Carénage latéral droit
46. Roue phonique avant (si prévu)
47. Levier de vitesses
48. Repose-pieds du conducteur
droit
49. Pompe et réservoir du frein ar-
rière
50. Roue phonique arrière (si prévu)
51. Repose-pied passager droit
59
02_03
60
12. "+" button (where provided) 10. Bouton de démarrage
2 Vehicle / 2 Véhicule
13. "-" button (where provided) 11. Levier de frein avant
12. Touche "+" (si prévu)
13. Touche "-" (si prévu)
02_04
02_05
The instrument panel includes an immo- Le tableau de bord est doté d'un système
bilizer system which prevents start up in antidémarrage qui empêche le démarra-
the case that the system is unable to ge au cas où le système ne parviendrait
pas à identifier une clé ayant été mémo-
risée précédemment.
61
identify the key as having been previous- Le véhicule est livré avec deux clés mé-
ly memorized. morisées. Le tableau de bord accepte un
maximum de quatre clés en même
The vehicle is provided with two program- temps : pour les activer ou pour désacti-
med keys. The instrument panel is able ver une clé égarée, s'adresser à un con-
to simultaneously program four keys: To cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison
activate them, or to deactivate a lost key, du véhicule, pendant environ dix secon-
contact an Authorized Aprilia Dealer. des après la rotation de la clé sur ON, le
When the vehicle is purchased, the panel tableau demande la saisie d'un code per-
will request insertion of a five-digit per- sonnel à cinq chiffres. La demande ne
sonal code, for roughly 10 seconds after sera plus visualisée une fois le code per-
turning the key to the ON position. The sonnel saisi. Pour la procédure de saisie
request will disappear after the personal du code, voir le paragraphe MODIFIER
code is entered. For the procedure for LE CODE
code insertion, see the section on CODE
MODIFICATION. Il est important de se souvenir du code
personnel puisqu'il permet de :
It is important to remember your per-
sonal code, because it allows you to: • démarrer le véhicule si le
fonctionnement du système
• start up the vehicle if the im- antidémarrage est défectu-
mobilizer system is defective eux ;
• avoid replacement of the in- • éviter le remplacement du ta-
strument panel in the case bleau de bord au cas où il se-
that it is necessary to replace rait nécessaire de remplacer
the ignition switch le commutateur d'allumage ;
• program new keys • mémoriser de nouvelles clés.
2 Vehicle / 2 Véhicule
62
Light Unit (02_06) Groupe témoins (02_06)
2 Vehicle / 2 Véhicule
Key: Légende :
1. General warning light, red 1. Voyant d'alerte générale, cou-
2. Neutral warning light, green leur rouge
3. a-PRC (Aprilia Performance 2. Voyant de boîte de vitesses au
Ride Control) indicator light, or- point mort, couleur verte
ange (when active) 3. Voyant a-PRC (Aprilia Perfor-
4. Low gasoline warning light, or- mance Ride Control), couleur
ange orange (si activé)
02_06 5. Right turn signal indicator, green 4. Voyant de réserve de carburant,
6. ABS warning light (not active) couleur orange
7. Gear shift light, red 5. Voyant du clignotant droit, cou-
8. Left turn signal indicator, green leur verte
9. High beams warning light, blue 6. Voyant ABS (inactif)
7. Voyant changement de vitesse,
couleur rouge
8. Voyant du clignotant gauche,
couleur verte
9. Voyant de feu de route, couleur
bleue.
63
• The rpm meter arrow will go • L'aiguille du compte-tours se
from zero to maximum and then déplace pour retourner ensuite
return to its initial position. à la position initiale.
02_08
NOTE N.B.
PRESSING DOWN ON THE RIGHT OR À CHAQUE PRESSION PROLONGÉE
LEFT SELECTOR FOR A FEW SEC- DU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU-
ONDS SWITCHES BETWEEN CON- CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON-
FIGURATIONS. FIGURATION À L'AUTRE.
ROAD MODE - TRIP 1/TRIP 2 (a-PRC) MODE ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a-PRC)
1) Water temperature measurement (can 1) Mesure de la température d'eau (elle
be viewed in both °C or °F); peut être affichée en °C ou en °F) ;
2) Gear engaged; 2) Rapport embrayé ;
3) Clock (can be viewed both in H24 3) Horloge (s'affiche en mode H24 ou en
mode and H12 mode, without AM / PM mode H12 sans donner l'indication AM/
2 Vehicle / 2 Véhicule
64
means that AWC (Aprilia Wheelie Con- gatif, cela signifie que l'AWC (Aprilia
2 Vehicle / 2 Véhicule
trol) is active. Wheelie Control) est actif.
7) Speed (Speedometer); 7) Vitesse (compteur de vitesse) ;
8) Any indication relative to mapping 8) Possibilité d'indication liée à la carto-
present in the electronic control unit; graphie de la centrale ;
9) Service interval icon. 9) Clé éventuelle liée à la révision.
10) Trip computer log or any alarms. 10) Journal de bord ou alarmes éventuel-
les.
65
TRIP 1/TRIP 2 MODES (std) MODE TRIP 1/TRIP 2 (std)
1) Water temperature measurement (can 1) Mesure de la température d'eau (elle
be viewed in both °C or °F); peut être affichée en °C ou en °F) ;
2) Gear engaged; 2) Rapport embrayé ;
3) Clock (can be viewed both in H24 3) Horloge (s'affiche en mode H24 ou en
mode and H12 mode, without AM / PM mode H12 sans donner l'indication AM/
indication) or chronometer (menu selec- PM) ou chronomètre (à sélectionner
tion). dans le menu).
02_11
4) Selected map; 4) Cartographie sélectionnée ;
5) Speed (Speedometer); 5) Vitesse (compteur de vitesse) ;
6) Any indication relative to mapping 6) Possibilité d'indication liée à la carto-
present in the electronic control unit; graphie de la centrale ;
7) Service interval icon. 7) Clé éventuelle liée à la révision.
8) Trip computer log or any alarms. 8) Journal de bord ou alarmes éventuel-
les.
66
2 Vehicle / 2 Véhicule
Two kilometers after the fuel reserve Deux kilomètres après l'allumage du voy-
warning light turns on, the number of kilo- ant de la réserve de carburant, l'indica-
meters in reserve left will be displayed on tion des kilomètres parcourus sur la
the digital display. réserve apparaît sur l'afficheur numéri-
que.
02_13
When the low gasoline warning light turns Quand le voyant de réserve du carburant
on, it disappears by pressing the central marche, il disparaît et apparaît après 60
MODE control key and then reappears secondes quand on appuie sur la touche
after 60 seconds. centrale.
Upon "KEY-ON" the reserve signal may Au « KEY-ON » l'indication de la réserve
have a 60 second delay. peut être en retard de 60 secondes.
The panel displays the current consump- Le tableau de bord peut afficher la con-
tion. sommation instantanée.
The panel displays the average con- Le tableau de bord peut afficher la con-
sumption from the last reset of the trip sommation moyenne depuis la dernière
record. remise à zéro du trip.
When the reserve fuel level is indicated, Au début de la réserve, le décompte des
the cumulative number of km (miles) driv- km (mi) parcourus depuis l'entrée en ré-
en since going to reserve will appear, serve s'affiche à la place de l'odomètre.
instead of the odometer.
02_14
67
When the maintenance intervals are Au dépassement des seuils des interval-
reached, a wrench icon will appear. Per- les d'entretien, une icône portant le sym-
forming the scheduled maintenance at bole d'une clé anglaise apparaît. La
Authorized Aprilia Dealerships and réalisation des interventions d'entre-
Workshops will allow these indications tien programmée laissée au soin des
to be removed. Concessionnaires et des garages
agréés Aprilia permet d'éliminer cette
When the key is turned to the "KEY ON" indication.
position and there are less than 186 mi
(300 km) until the next scheduled main- Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON »
tenance, the wrench icon will flash for five et qu'il manque moins de 186 mi (300 km)
02_15
seconds. à l'échéance de l'entretien programmé,
l'icône « clé anglaise » clignote pendant
When the key is in the "KEY OFF" posi- cinq secondes.
tion, the general warning light will flash to
indicate activation of the antitheft system. La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar-
To reduce battery consumption, the me générale clignote pour signaler l'acti-
flashing will stop after 48 hours. vation du système antidémarrage. Pour
réduire la consommation de la batterie, le
clignotement de ce voyant s'arrête après
48 heures.
68
ICE icon, and the red general alarm light affichant l'icône SERVICE et en allumant
2 Vehicle / 2 Véhicule
will light up. le voyant rouge d'alarme générale.
69
Oil pressure sensor Anomalie de l'huile
In the case of oil pressure or oil pressure En cas d'anomalie de la pression d'huile
sensor problem, the panel will indicate ou du capteur de pression d'huile, le ta-
the potential problem oil can icon and the bleau de bord signale l'anomalie avec
turning on of the red general alarm light. l'ampoule et l'allumage du voyant rouge
d'alarme générale.
02_18
nérale.
02_19
70
2 Vehicle / 2 Véhicule
Turn signal malfunction Dysfonctionnement Clignotant
When the panel finds a malfunctioning in Lorsque le tableau de bord relève une
the turn signals, the frequency of turn sig- rupture des clignotants, la fréquence de
nal flashing will double, accompanied by clignotement du voyant des clignotants
the indication of such on the digital dis- est redoublée, accompagnée par l'indi-
play. cation sur l'afficheur numérique.
02_20
71
FACES AND/OR ROADS WITH LOW ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-
TRACTION. LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-
LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.
The "S" engine map has been designed La cartographie moteur "S" est conçue
for sporting use. In this mode, vehicle pour une utilisation sportive du véhicule.
performance is reduced in the first and Les performances du véhicule en pre-
second gear. mière et en seconde dans cette modalité
sont réduites.
02_22
The "R" engine map has been designed La cartographie moteur "R" est conçue
for road use of the motorcycle. The sys- pour une utilisation sur route du véhicule.
tem reduces the maximum torque sup- Le système réduit le couple maximum
plied by the engine and smoothly delivers délivré par le moteur et il le fournit dou-
it so as to prevent loss of traction. In this cement, pour éviter les pertes d'adhéren-
mode the motorcycle's performance is ce. Sur cette modalité, les performances
limited, and therefore, the maximum de la moto sont réduites, donc il n'est pas
speed cannot be reached. possible d'atteindre la vitesse maximum.
IMPORTANT ATTENTION
2 Vehicle / 2 Véhicule
72
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_24
Push the starter button to go through the Le passage aux différentes cartogra-
different mappings. Five seconds after phies se produit en appuyant sur le bou-
the engine is started, this button can be ton de démarrage, qui acquiert la fonction
used as a mapping selection button. de bouton de sélection des cartographies
5 secondes après le démarrage du mo-
IMPORTANT teur.
THE ENGINE MAP SELECTION PROC- ATTENTION
ESS IS ACTIVE EVEN IF THE MOTOR-
CYCLE IS IN MOTION, BUT ONLY IF ON PEUT SÉLECTIONNER LES CAR-
THE ENGINE IS RUNNING AND THE TOGRAPHIES LORSQUE LA MOTO
THROTTLE CONTROL UNTWISTED. ROULE, MAIS UNIQUEMENT AVEC LE
MOTEUR EN MARCHE ET LA COM-
MANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR RELÂ-
CHÉE.
73
shown "in negative" on the dis- • appuyer sur le bouton deux fois
play. If you want to select this dans un laps de temps de 1,5
engine map, press the starter secondes ; la cartographie sui-
button within 1.5 seconds. Oth- vante sera mise en évidence «
erwise the next engine map in en négatif » sur l'écran. Si vous
the sequence will be shown in souhaitez choisir cette cartogra-
negative. When the desired map phie, il faudra appuyer sur le
is shown, press the starter but- bouton de démarrage dans un
ton and the selected engine laps de temps de 1,5 secondes.
map will be displayed "in posi- Dans le cas contraire, la carto-
tive". In any case, do not "open" graphie suivante de la séquence
the throttle grip during this oper- sera visualisée en négatif. Lors-
ation. Opening the throttle inter- que la cartographie désirée est
rupts the acceptance of the new visualisée, appuyer sur le bou-
engine map by the electronic ton de démarrage et la cartogra-
control unit ECU (the mapping phie moteur sélectionné s'affi-
flashes "in positive") until the che « en positif ». Dans tous les
hand grip is closed, permitting cas, ne pas "ouvrir" la poignée
the ECU to complete the opera- des gaz pendant cette opéra-
tion. tion. Si on tourne la poignée de
l'accélérateur à cet instant, l'ac-
IMPORTANT ceptation de la nouvelle carto-
IF THE THROTTLE GRIP IS TWISTED graphie de la part de l'unité
WHEN THE NEW ENGINE MAP CHOS- électronique ECU s'interrompt
EN IS HIGHLIGHTED "IN NEGATIVE" (la cartographie clignote « en
ON THE DISPLAY, THEREFORE, positif ») et tant que la poignée
STILL IN THE ACCEPTANCE PHASE n'est pas relâchée, l'ECU ne ter-
BY THE ECU, THE NEW MAP SELECT- mine pas l'opération.
ED BEGINS TO FLASH "IN POSITIVE" ATTENTION
2 Vehicle / 2 Véhicule
74
2 Vehicle / 2 Véhicule
TIONNEE COMMENCE À CLIGNOTER
EN POSITIF SUR L'AFFICHEUR, MAIS
ELLE NE SERA PAS APPLIQUÉE
TANT QUE LA COMMANDE DE L'AC-
CÉLÉRATEUR NE SERA PAS RELÂ-
CHÉE.
75
7) CURRENT CONSUMPTION; 5) VITESSE MOYENNE ;
8) MENU (only available when the vehi- 6) CONSOMMATION MOYENNE DE
cle is stopped). CARBURANT ;
In the following selections: TRIP ODOM- 7) CONSOMMATION ACTUELLE DE
ETER, RIDING TIME, MAXIMUM CARBURANT ;
SPEED, AVERAGE SPEED, AVERAGE
GASOLINE CONSUMPTION, pressing 8) MENU (seulement avec le véhicule ar-
and holding down the central part of the rêté).
button will reset all of the values recorded Dans les options suivantes : ODOMÈ-
in the active TRIP RECORD. TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR-
COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES-
SE MOYENNE, CONSOMMATION
MOYENNE DE CARBURANT, une lon-
gue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
CHRONOMETER CHRONOMÈTRE
To use the chronometer, select the Pour utiliser le chronomètre, sélectionner
CHRONOMETER function in the MENU la fonction CHRONOMÈTRE du MENU
in the advanced functions on the panel. des fonctions avancées du tableau de
bord.
The chronometer will appear at the top of
the digital display, replacing the clock. En haut de l'afficheur numérique, le chro-
nomètre apparaîtra en remplaçant l'hor-
When the vehicle is moving, functioning loge.
2 Vehicle / 2 Véhicule
76
cause the time to be recorded, and the mières secondes qui suivent le départ du
2 Vehicle / 2 Véhicule
next measurement will begin. comptage font repartir le chronomètre à
zéro. Après cette période, la pression
Pressing and holding the central button, successive produit la mémorisation de la
or when the vehicle returns to a fixed po- donnée et fait partir la mesure suivante.
sition, resets the measurement, and the
last measurement will appear on the dis- Par une longue pression sur la touche
play. The session can begin again as centrale, ou bien quand la vitesse revient
described above. à zéro, la mesure est annulée ; la derniè-
re mesure apparaît alors sur l'afficheur.
After having acquired 40 counts, acquis- La session repart comme décrit ci-des-
ition ends and the word "FULL" will ap- sus.
pear on the digital display. A new meas-
urement session can be undertaken only Après 40 décomptes, l'acquisition prend
if the previous measurements are erased fin et le message « FULL » s'affiche sur
using the advanced function MENU on l'écran numérique. Une nouvelle session
the panel. de mesures pourra avoir lieu seulement
après l'effacement des mesures précé-
dentes à l'aide du MENU des fonctions
avancées du tableau de bord.
77
- A-PRC SETTINGS - REGLAGES A-PRC
- CHRONOMETER - CHRONOMÈTRE
- CALIBRATION - CALIBRAGE
- DIAGNOSTICS - DIAGNOSTIC
- LANGUAGES - LANGUES
02_27
02_28
SETTINGS RÉGLAGES
The SETTINGS menu consists of the fol- Le menu RÉGLAGES se compose des
lowing options: options suivantes :
2 Vehicle / 2 Véhicule
-EXIT - QUITTER,
- TIME SETTING - RÉGLAGE DE L'HEURE,
- GEAR SHIFT - CHANGEMENT DE VITESSE
- BACK LIGHTING - RÉTROÉCLAIRAGE,
- CHANGE THE CODE - MODIFIER LE CODE
78
- CODE RESET - RESTAURER LE CODE
2 Vehicle / 2 Véhicule
- °C/°F - °C/°F
- 12/24 h - 12 / 24 h
The settings menu functions are listed in Les fonctions du menu RÉGLAGES sont
the following paragraphs. reportées dans les paragraphes qui sui-
vent.
At the end of the operation, the panel will
return to the main menu. Au terme de l'opération, le tableau de
bord revient au menu principal.
79
et fait sortir de la modalité de réglage de
l'horloge.
80
que l'on n'est pas revenu en dessous du
2 Vehicle / 2 Véhicule
seuil.
02_31
81
02_32
82
2 Vehicle / 2 Véhicule
RESETTING USER CODE RÉTABLIR LE CODE
This function is used when the old user Cette fonction est utilisée quand on ne
code is not available and it needs to be dispose pas de l'ancien code et que l'on
modified. In this case, at least two keys souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro-
must be inserted into the ignition lock. duction d'au moins deux clés dans le bloc
With the first already inserted, the inser- de démarrage est demandée. La premiè-
tion of the second is requested, through re clé déjà insérée, l'insertion de la se-
the message: conde est demandée avec le message :
"INSERT THE II KEY" « INSÉRER LA II CLÉ »
When passing from one key to the other, Dans le passage entre les deux clés, le
the instrument panel will remain lit up. If tableau de bord reste allumé. Si la clé
the second key is not inserted within 20 n'est pas insérée dans les 20 secondes,
seconds, the operation will terminate. Af- l'opération termine. Après la reconnais-
ter the second key is recognized, the in- sance de la seconde, la saisie du nou-
sertion of the new user code is requested veau code est demandée avec le mes-
with the message: sage :
"INSERT THE NEW USER CODE" « SAISIR LE NOUVEAU CODE »
At the end of the operation, the display À la fin de l'opération, l'afficheur revient
will return to the DIAGNOSTICS menu. If au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré
this area was entered using the user avec le code, cette opération n'est pas
code, the operation is not permitted. admise.
At the end of the operation, the display À la fin de l'opération, le tableau de bord
will return to the SETTINGS menu. revient au menu RÉGLAGES.
°C / °F °C/°F
To access this mode, select °C / °F in the Pour accéder à cette modalité, sélection-
SETTINGS menu. ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA-
GES.
This menu allows the choice between the
two measurements for coolant tempera- Ce menu sélectionne l'unité de mesure
ture: °C or °F. de la température de l'eau de refroidis-
sement : °C ou °F.
83
12H / 24H 12 H/24 H
To access this mode, select 12H/24H in Pour accéder à ce mode, sélectionner
the SETTINGS menu. l'option 12 H/24 H dans le menu RÉGLA-
GES.
This menu allows the choice of setting the
clock as 24H or 12H. Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor-
loge sur 12 h ou sur 24 h.
In this mode, with the motorcycle stop- Avec le véhicule à l'arrêt, ce mode permet
ped, the AWC (Aprilia Wheelie Control) de configurer / activer les niveaux de
levels can be set/activated as well as the l'AWC (Aprilia Wheelie Control) et pro-
ALC (Aprilia Launch Control) levels. grammer les niveaux d'ALC (Aprilia
Launch Control).
Once the A-PRC SETTINGS item has
been selected by pressing the MODE Une fois l'article REGLAGE A-PRC sé-
button, the AWC and ALC level adjust- lectionné, appuyer brièvement sur le sé-
ment screen will appear. lecteur MODE pour entrer dans la page-
écran du réglage des niveaux AWC et
The AWC level shown in negative is au- ALC.
2 Vehicle / 2 Véhicule
84
To reactivate the system the "+" button Pour annuler le système au niveau "1" il
2 Vehicle / 2 Véhicule
must be pressed and held in. faut effectuer une pression longue sur la
touche "-".
Pour reconnecter le système, il faut ef-
fectuer une pression longue sur la touche
"+".
To set the ALC level from the adjustment Pour régler le niveau de l'ALC en partant
screen (which is accessed from A-PRC de la page-écran des réglages (à laquelle
SETTINGS), move the MODE switch on accède depuis REGLAGE A-PRC),
briefly to the left so that the ALC is dis- déplacer brièvement le sélecteur MODE
played in negative. vers la gauche de façon à ce que ALC
s'affiche en négatif.
The ALC level can be modified by briefly
pressing the "+" and "-" buttons from a On peut modifier le niveau ALC par pres-
value of "1" (minimum intervention) to a sion brève des touches "+" et "-", depuis
value of "3" (maximum intervention). une valeur allant de "1" (intervention mi-
nimale) à "3" (intervention maximale).
02_34 IMPORTANT
ATTENTION
TO GAIN FAMILIARITY WITH THE
AWC AND ALC SYSTEMS, IT IS REC- POUR S'HABITUER AUX SYSTÈMES
OMMENDED TO SET A VALUE OF "3" AWC ET ALC, IL EST CONSEILLÉ DE
INITIALLY. THEN IDENTIFY THE PRE- REGLER LA VALEUR SUR "3" AU
FERRED SETTING FOR YOUR RIDING TOUT DEBUT. ENSUITE, ON POURRA
STYLE AND FOR THE ROAD AND EN- DETERMINER LE REGLAGE LE
VIRONMENTAL CONDITIONS WHICH MIEUX ADAPTE, EN FONCTION DE
YOU MAY ENCOUNTER. SON STYLE DE CONDUITE, DES CON-
DITIONS DE LA ROUTE ET DU MILIEU
LEVEL "1" IS RECOMMENDED FOR AMBIANT.
EXPERT RIDERS AND OPTIMUM
ROAD TRACTION. LE NIVEAU "1" EST INDIQUÉ POUR
LES CONDUCTEURS EXPERIMEN-
LEVEL "2" IS AN INTERMEDIATE SET- TÉS ET UNE BONNE ADHERENCE DE
TING BETWEEN LEVEL "1" AND LEV- LA CHAUSSÉE.
EL "3".
85
THE a-PRC SETTINGS MODE CAN AL- LE NIVEAU « 2 » EST UN REGLAGE
SO BE ACCESSED FROM THE RACE INTERMEDIAIRE ENTRE LE NIVEAU «
MODE VIEW BY BRIEFLY PRESSING 1 » ET LE NIVEAU « 3 ».
THE "MODE SELECTOR".
ON PEUT AUSSI ACCEDER AU MODE
DE REGLAGE a-PRC DEPUIS LE MO-
DE D'AFFICHAGE RACE EN APPUY-
ANT BRIÈVEMENT SUR « MODE SE-
LECTEUR ».
CHRONOMETER CHRONOMÈTRE
To access the chronometer, select Pour accéder à la fonction du chronomè-
CHRONOMETER in the settings menu. tre, il est nécessaire de sélectionner l'op-
When CHRONOMETER is selected, a tion CHRONOMÈTRE dans le menu de
screen will appear with the following op- configuration. Quand la fonction CHRO-
tions: NOMÈTRE est sélectionnée, une page-
écran apparaît avec les options suivan-
-EXIT tes :
- CLOCK / CHRONOMETER - QUITTER,
- DELETE TIMES - HORLOGE/ CHRONOMÈTRE
- EFFACER LES MESURES
This option is used to select which func- Cette rubrique permet de sélectionner la
tion to display in the upper section: clock zone à attribuer à la partie supérieure de
or chronometer. l'afficheur : horloge ou chronomètre.
86
2 Vehicle / 2 Véhicule
View times Visualiser les mesures
This choice shows the recorded chro- Cette option visualise les mesures chro-
nometer times. Pressing the right or left nométriques acquises. Par de brèves
button on the MODE selector will shuffle pressions sur le sélecteur MODE vers la
through the measurements, holding droite et vers la gauche, il est possible de
down the button will return the display to parcourir les pages des mesures ; par
the CHRONOMETER menu. If the bat- une pression longue, l'afficheur revient
tery is disconnected, the data will be lost. au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie
est débranchée, les temps mémorisés
s'effacent.
02_35
87
mph (40 +/- 2 km/h), until the word CAL- pendant 10 secondes environ sur une
IBRATION appears on the display. route plate et rectiligne, en deuxième, à
24,85 +/- 1,24 mph (40 +/- 2 km/h), jus-
NOTE qu'au moment où l'inscription CALIBRA-
ONCE "CALIBRATING" DISAPPEARS GE disparaît de l'afficheur.
FROM THE DISPLAY, TO COMPLETE N.B.
THE PROCEDURE STOP THE MOTOR-
CYCLE AND SHUT OFF THE KEY FOR UNE FOIS QUE L'INSCRIPTION CALI-
AT LEAST 30 SECONDS. BRATING A DISPARU DE L'ÉCRAN, IL
FAUT ARRÊTER LE VÉHICULE ET
THIS WAY THE CALIBRATION IS ÉTEINDRE LE TABLEAU DE BORD
MEMORIZED IN THE ELECTRONIC PENDANT AU MOINS 30 SECONDES,
CONTROL UNIT. AFIN D'ACHEVER LA PROCÉDURE
NOTE DE CALIBRAGE.
88
N.B.
2 Vehicle / 2 Véhicule
VATES (IF IT HAD BEEN PREVIOUSLY
ACTIVATED. SI ON VEUT ANNULER L'OPÉRATION
DE CALIBRAGE, ÉTEINDRE LE TA-
IMPORTANT BLEAU DE BORD.
WHEN THE BIKE IS ON RESERVE THE QUAND ON EFFECTUE LE CALIBRA-
CALIBRATION OPERATION CANNOT GE, L'ATC SE DÉCONNECTE AUTO-
BE PERFORMED BECAUSE DURING MATIQUEMENT (S'IL ÉTAIT CONNEC-
THIS PHASE THE CALIBRATING TEXT TÉ AUPARAVANT).
IS REPLACED BY THE INDICATION
OF KILOMETERS TRAVELED SINCE ATTENTION
SWITCHING TO RESERVE
LORSQUE LA MOTO EST EN RÉSER-
VE, IL N'EST PAS POSSIBLE DE RÉA-
LISER LE CALIBRAGE CAR LE MES-
SAGE « CALIBRATING » EST REM-
PLACÉ SUR LE TABLEAU DE BORD
PAR L'INDICATION DES KILOMÈ-
TRES PARCOURUS DEPUIS LE DÉ-
BUT DE LA RÉSERVE.
DIAGNOSTICS DIAGNOSTIC
The DIAGNOSTICS option can be found En entrant dans le menu de configura-
in the settings menu. tion, il est possible de visualiser l'option
DIAGNOSTIC.
This menu works with and performs di-
agnostics on the systems found on the Ce menu s'interface avec les systèmes
motorcycle. To activate it, an access présents sur la moto, pour en faire le
code must be entered, which only Au- diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un
thorized Aprilia Dealerships have. code d'accès qui est exclusivement en
possession des concessionnaires offi-
ciels Aprilia.
LANGUAGES LANGUES
89
The LANGUAGES option can be ac- Depuis le menu de configuration, on peut
cessed from the menu screen. The lan- accéder à la fonction LANGUES. En sé-
guage used can be chosen in this option. lectionnant l'option LANGUES, on peut
choisir la langue de l'interface.
The options are:
Les options sont :
- ITALIANO
- ITALIANO
- ENGLISH
- ENGLISH
- FRANÇAIS
- FRANÇAIS
- DEUTSCH
- DEUTSCH
- ESPAÑOL
- ESPAÑOL
At the end of the operation, the display
will return to the LANGUAGES menu. Au terme de l'opération, l'afficheur revient
au menu LANGUES.
90
NOTE N.B.
2 Vehicle / 2 Véhicule
THE HIGH BEAM/LOW BEAM LIGHTS LES FEUX DE CROISEMENT/FEUX SE
TURN ON AUTOMATICALLY AFTER ROUTE S'ALLUMENT AUTOMATI-
THE ENGINE STARTS. QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE
DU MOTEUR.
LOCK: The steering is blocked. It is im- LOCK : La direction est bloquée. Il n'est
possible to start the engine or switch on pas possible de démarrer le moteur ni
the lights. It is possible to remove the key d'actionner les feux. Il est possible d'en-
lever la clé.
OFF: It is impossible to turn on the engine
or the lights. It is possible to remove the OFF : Le moteur et les feux ne peuvent
key. pas être mis en fonctionnement. Il est
possible d'enlever la clé.
ON: The engine can be started. It is im-
possible to remove the key ON : Le moteur peut être mis en marche.
Il n'est pas possible d'enlever la clé.
PARKING: Steering is blocked. It is not
possible to start up the engine. The day- PARKING : La direction est bloquée. Il
light running lights on the front headlight n'est pas possible de démarrer le moteur.
and tail light assemblies light up. It is pos- Le feu de position du feu avant et les feux
sible to withdraw the key. After removing de position du feu arrière s'activent. Il est
the key the immobilizer system is activat- possible d'enlever la clé. Après avoir en-
ed (if present). levé la clé, le système antidémarrage est
actif (si présent).
91
Locking the Handlebar (02_38) Activation verrou de direction
(02_38)
To block the steering:
• Turn the handlebar completely to the Pour bloquer la direction :
left. • Tourner complètement le guidon vers la
• Turn the key to «OFF». gauche.
• Push in the key and turn it counterclock- • Tourner la clé sur « KEY OFF ».
wise (to the left), turn the handlebar slow- • Appuyer sur la clé et la tourner dans le
ly until the key is set to position «LOCK». sens contraire des aiguilles d'une montre
02_38 (vers la gauche), braquer lentement le
• Remove the key.
guidon jusqu'à ce que la clé soit placée
IMPORTANT sur « LOCK ».
• Extraire la clé.
ATTENTION
NEVER TURN THE KEY TO POSITION
«LOCK» WHILE RIDING OR YOU
MIGHT LOSE CONTROL OF THE VE-
HICLE. NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
92
2 Vehicle / 2 Véhicule
Allow adjustment of the various a-PRC Ils permettent de régler les différentes
system features. fonctions du système a-PRC.
02_39
02_40
02_41
93
Turn Signal Selector (02_42) Contacteur des clignotants
(02_42)
Move the switch towards the left to indi-
cate a left turn; move the switch to the Déplacer l'interrupteur vers la gauche
right, to indicate a right turn. Push the pour indiquer le virage à gauche ; dépla-
switch to deactivate the turn signal. cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-
IMPORTANT quer le virage à droite. Appuyer sur
l'interrupteur pour désactiver le cligno-
IN THE CASE THAT THE TURN SIG- tant.
NAL LIGHT BLINKS RAPIDLY, IT
MEANS THAT ONE OR BOTH OF THE ATTENTION
02_42
TURN SIGNAL LIGHTS ARE NON-OP- SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
ERATIVE. TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.
The turn signals have an automatic de- On a implémenté l'arrêt automatique des
activation function that implements the clignotants selon la logique suivante :
following logic:
Si le véhicule est arrêté, les clignotants
If the vehicle is stopped, the signals con- continuent de clignoter à l'infini.
tinue to flash indefinitely.
Si le véhicule roule, les clignotants s'ar-
If the vehicle is moving, the turn signals rêtent automatiquement une fois une des
will automatically deactivate when one of deux conditions remplie :
2 Vehicle / 2 Véhicule
94
when the vehicle is detected as being in Le passage de l'indication d'un côté à
2 Vehicle / 2 Véhicule
motion. l'autre provoque le retour à zéro et fait re-
partir le décompte du temps comme de la
Switching the signal from one side to the distance, même sans impulsion intermé-
next without an intermediate reset im- diaire pour revenir à zéro.
pulse will reset and restart the time and
distance counter.
02_44
95
Start-up Button (02_45) Bouton du demarreur (02_45)
With key in the ignition and ON, when the Lorsque la clé est insérée dans l'alluma-
button is pressed the starter motor will ge et est positionnée sur ON, quand on
start the engine. appuie sur le bouton, le démarreur mettra
en marche le moteur
02_46
96
a-PRC system (Aprilia Système a-PRC (Aprilia
2 Vehicle / 2 Véhicule
Performance Ride Control) Performance Ride Control)
(where provided) (si prévu)
97
or in case of some types of malfunctions des 3.1 mph (5 km/h) ou en cas de cer-
which trigger freezing (the "+" and "-" but- taines anomalies de fonctionnement qui
tons are deactivated) the ATC level; figent le niveau ATC (les touches « + » et
« - » ne sont plus actives) ;
- Warning light flashing (rapid flash):
when one of the a-PRC system functions - Voyant clignotant (clignotement ra-
(ATC, AWC and ALC) operates on the pide) : quand une des fonctions du sys-
traction control. tème a-PRC (ATC, AWC et ALC) inter-
vient de façon effective sur le contrôle de
traction.
The ATC is a device which controls rear L'ATC est un système qui contrôle le pa-
wheel skidding during acceleration, if tinage de la roue arrière en phase d'ac-
necessary limiting it in order to increase célération, en limitant l'effet si nécessai-
the stability of the motorcycle. re, dans le but d'augmenter la stabilité du
véhicule.
The ATC system makes it possible to im-
prove control over the motorcycle, always Le système ATC permet d'améliorer le
remembering not to exceed the physical contrôle du véhicule sans oublier de ne
limits of road holding. It is the rider's re- jamais dépasser les limites physiques de
sponsibility to drive at a suitable speed, tenue de route du véhicule. Le conduc-
2 Vehicle / 2 Véhicule
taking into account the weather condi- teur a pour responsabilité de maintenir le
tions and the road surface, maintaining a véhicule à la bonne vitesse, en prenant
necessary safety margin. en compte les conditions atmosphéri-
ques et la surface de la route, en laissant
ATC cannot compensate for errors in une marge de sécurité suffisante.
judgment or improper use of the acceler-
ator in the various situations. L'ATC ne peut cependant compenser les
erreurs de jugement ou l'utilisation inap-
propriée de l'accélérateur dans les diffé-
rentes situations.
98
2 Vehicle / 2 Véhicule
THE TRACTION CONTROL SYSTEM LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DE LA
DOES NOT ELIMINATE THE DANGER TRACTION N'EMPÊCHE PAS LES
OF FALLING WHILE TURNING. CHUTES DANS LES VIRAGES.
SUDDEN ACCELERATION WITH THE UNE BRUSQUE ACCÉLÉRATION
MOTORCYCLE INCLINED OR WITH LORSQUE LE VÉHICULE EST INCLI-
THE HANDLEBARS TURNED CAUSES NÉ OU QUE LE GUIDON EST BRAQUÉ
A CONDITION OF INSTABILITY CRÉE UNE CONDITION D'INSTABILI-
WHICH IS DIFFICULT TO MANAGE. TÉ DIFFICILEMENT CONTRÔLABLE.
DO NOT RIDE IMPRUDENTLY. VEHI- NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM-
CLE STABILITY IS SUBJECT TO CER- MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ-
TAIN LAWS OF PHYSICS WHICH HICULE EST SOUMISE À DES LOIS
EVEN AN ATC SYSTEM DOES NOT PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE
ELIMINATE. MÊME L'ATC NE PEUT PAS ÉLIMI-
NER.
99
stays on steady until the system itself is le pilote se décide de connecter le systè-
activated. me.
ATC SYSTEM ACTIVE SYSTÈME ATC ACTIF
Upon motorcycle start up, after the initial Après le check initial du tableau de bord
instrument panel check, the a-PRC warn- suivant l'allumage du véhicule, le voyant
ing light flashes if the system is still active a-PRC clignote si le système était déjà en
from the last use until exceeding a speed activité lors de l'utilisation précédente,
of 3.1 mph (5 km/h), after which it turns jusqu'à ce que le véhicule franchisse les
off. 3.1 mph (5 km/h) ; après quoi, le voyant
s'éteint.
If the a-PRC warning light turns on per- Si le voyant a-PRC s'allume en mode
manently it means that a malfunction has permanent, cela signifie qu'un dysfonc-
been detected and the ATC is automati- tionnement a été détecté et l'ATC est
cally deactivated. alors automatiquement déconnecté.
In this case, perform the following oper- Dans ce cas-là, réaliser les opérations
ations: suivantes :
- stop the vehicle; - arrêter le véhicule ;
- key OFF-ON; - clé OFF-ON ;
- manually reactivate the system - réactiver manuellement le système ;
- exceed a speed of 3.1 mph (5 km/h): the - dépasse la vitesse de 3.1 mph (5 km/
a-PRC warning light will turn off; h) : le voyant a-PRC doit s'éteindre ;
- ATC is functional. - l'ATC fonctionne correctement.
2 Vehicle / 2 Véhicule
100
2 Vehicle / 2 Véhicule
THE ATC SYSTEM OPERATES ON LE SYSTÈME ATC INTERVIENT SUR
THE REAR WHEEL TAKING INFOR- LA ROUE ARRIÈRE ET PRÉLÈVE LES
MATION FROM THE SENSOR PICK- INFORMATIONS SUR LES ROUES
UP WHEEL MOUNTED ON BOTH PHONIQUES MONTÉES SUR LES
WHEELS ALWAYS MAKE SURE THAT ROUES. IL EST IMPORTANT QUE LES
THE SENSOR PICK-UP WHEEL ARE ROUES PHONIQUES SOIENT TOU-
CLEAN AND CHECK PERIODICALLY JOURS PROPRES ; CONTRÔLER PÉ-
THAT THE DISTANCE WITH THE SEN- RIODIQUEMENT QUE LA DISTANCE
SOR REMAINS CONSTANT FOR ALL AVEC LE CAPTEUR SOIT CONSTAN-
360 DEGREES. IN THE CASE OF RE- TE SUR LES 360 DEGRÉS. EN CAS DE
MOVING AND REPLACING THE DÉPOSE ET REPOSE DES ROUES, IL
FRONT WHEEL, IT IS VERY IMPOR- EST TRÈS IMPORTANT DE VÉRIFIER
TANT TO RECHECK THAT THE DIS- SI LA DISTANCE ENTRE LA ROUE
TANCE BETWEEN THE SENSOR PHONIQUE ET LE CAPTEUR COR-
PICK-UP WHEEL AND THE SENSOR RESPOND À CELLE PRÉVUE. POUR
IS THAT INDICATED. TO CHECK AND LE CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE,
REGULATE THIS, CONTACT AN OFFI- S'ADRESSER À UN garage agréé apri-
CIAL Authorized Aprilia Workshop lia.
NOTE N.B.
IN CASE OF PROLONGED ROTATION SI ON A UNE ROTATION PROLONGÉE
OF THE REAR WHEEL WITH THE DE LA ROUE ARRIÈRE TANDIS QUE
FRONT WHEEL BRAKED (BURNOUT, LA ROUE AVANT EST BLOQUÉE
BIKE ON THE CENTER STAND, ETC.) (BURNOUT, MOTO SUR BÉQUILLE
THE SYSTEM CAN AUTOMATICALLY CENTRALE, ETC.) LE SYSTÈME PEUT
DEACTIVATE, LEAVING THE a-PRC SE DÉCONNECTER AUTOMATIQUE-
WARNING LIGHT ON STEADY. MENT, AVEC ALLUMAGE EN MODE
FIXE DU VOYANT a-PRC.
TO RESTORE THE SYSTEM SHUT
OFF THE KEY AND TURN IT BACK ON, POUR RÉTABLIR LE SYSTÈME,
SELECTING THE APPROPRIATE SET- ÉTEINDRE ET ALLUMER LE TA-
TING. BLEAU DE BORD PUIS SÉLECTION-
NER LE RÉGLAGE APPROPRIÉ.
101
NOTE N.B.
BECAUSE THE a-PRC SYSTEM SEN- ÉTANT DONNÉ QUE LES CAPTEURS
SORS ARE HIGHLY PRECISE IN DU SYSTÈME a-PRC OFFRENT UNE
READING THE SPEED SENSORS, LECTURE TRÈS PRÉCISE DES
WITH THE MOTORCYCLE STOPPED ROUES PHONIQUES, ILS PEUVENT
AND THE ENGINE ON, THEY CAN GÉNÉRER, MOTOCYCLE ARRÊTÉ ET
GENERATE A SPEED INDICATION OF MOTEUR ALLUMÉ, UNE INDICATION
A FEW mi (km/h) ON THE DIGITAL DIS- DE VITESSE DE QUELQUES mi (km/h)
PLAY. SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.
THIS IS TO BE CONSIDERED NOR- CE COMPORTEMENT EST À CONSI-
MAL AND IS NOT A MALFUNCTION DÉRER COMME NORMAL ET N'EST
OF THE a-PRC SYSTEM. PAS À L'ORIGINE D'UN MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME a-
Characteristic PRC.
Distance between the speed sensor Caractéristiques techniques
and the front sensor
Distance entre la roue phonique et le
0.012 - 0.079 in (0.3 - 2.00 mm) capteur avant
Distance between the speed sensor 0.012 - 0.079 in (0,3 - 2,00 mm)
and the rear sensor pick-up wheel
Distance entre la roue phonique et le
0.012 - 0.079 in (0.3 - 2.00 mm) capteur arrière
0.012 - 0.079 in (0,3 - 2,00 mm)
To activate the system the "+" adjustment Pour connecter le système, il faut ap-
2 Vehicle / 2 Véhicule
button must be pushed and held in. The puyer longtemps sur la touche de réglage
value "1" will appear on the display. « + » ; la valeur « 1 » apparaît sur l'écran.
The a-PRC warning light will flash if the Le voyant a-PRC clignote si on connecte
ATC system is activated with the motor- le système ATC, avec le véhicule à l'arrêt,
cycle stopped until reaching 3.1 mph (5 jusqu'à ce que le véhicule franchisse les
km/h). 3.1 mph (5 km/h).
The ATC level can be modified by briefly On peut modifier le niveau ATC par pres-
pressing the "+" and "-" buttons from a sion brève des touches « + » et « - »,
102
value of "1" (minimum intervention) to a depuis une valeur allant de « 1 » (inter-
2 Vehicle / 2 Véhicule
value of "8" (maximum intervention). vention minimale) à « 8 » (intervention
maximale).
NOTE
N.B.
THIS OPERATION CAN ALSO BE PER-
FORMED WITH THE MOTORCYCLE IN CETTE OPÉRATION PEUT ÉGALE-
MOTION. MENT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE
LE VÉHICULE ROULE.
NOTE
N.B.
EACH TIME THE SET TIME IS
CHANGED THE NUMERIC SYMBOL TOUTES LES FOIS QU'ON MODIFIE
FLASHES FOR ABOUT 2 SECONDS LA VALEUR PROGRAMMÉE, LE SYM-
BEFORE BEING CONFIRMED. BOLE NUMÉRIQUE CLIGNOTE PEN-
DANT 2 SECONDES AVANT D'ÊTRE
IMPORTANT CONFIRMÉ.
TO GAIN FAMILIARITY WITH THE ATC ATTENTION
SYSTEM IT IS RECOMMENDED TO IN-
ITIALLY SET THE VALUE AT "8" SO POUR S'HABITUER AU SYSTÈME
THAT YOU CAN IDENTIFY THE PRE- ATC, IL EST CONSEILLÉ DE PRO-
FERRED POSITION FOR YOUR RID- GRAMMER LA VALEUR « 8 » AU TOUT
ING STYLE AND THE ROAD AND DÉBUT, JUSQU'À CE QU'ON AIT DÉ-
ENVIRONMENTAL CONDITIONS TERMINÉ LA CONFIGURATION AP-
WHICH YOU MAY ENCOUNTER. PROPRIÉE, EN FONCTION DE SON
STYLE DE CONDUITE, DES CONDI-
LEVEL "1" IS RECOMMENDED FOR TIONS DE LA CHAUSSÉE ET DU MI-
EXPERT RIDERS AND OPTIMUM LIEU AMBIANT.
ROAD TRACTION.
LE NIVEAU « 1 » EST INDIQUÉ POUR
THE OTHER LEVELS ARE INTER- LES CONDUCTEURS EXPÉRIMEN-
MEDIATE SETTINGS BETWEEN LEV- TÉS ET UNE BONNE ADHÉRENCE DE
EL "1" AND LEVEL "8". LA CHAUSSÉE.
LES AUTRES NIVEAUX CORRESPON-
DENT À UN RÉGLAGE INTERMÉDIAI-
RE ENTRE LE NIVEAU « 1 » ET LE
NIVEAU « 8 ».
103
To deactivate the system press and hold Pour déconnecter le système, exercer
the "-" adjustment button with the setting une pression longue sur la touche de ré-
at "1". glage « - » configurée sur la valeur « 1 ».
The a-PRC warning light will stay on Le voyant a-PRC s'allume en mode fixe.
steady.
N.B.
NOTE
CETTE OPÉRATION PEUT ÉGALE-
THIS OPERATION CAN ALSO BE PER- MENT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE
FORMED WITH THE MOTORCYCLE IN LE VÉHICULE ROULE.
MOTION.
N.B.
NOTE
AU PREMIER BRANCHEMENT DE LA
UPON FIRST CONNECTION OF THE BATTERIE, LE VOYANT a-PRC S'AL-
BATTERY THE a-PRC WARNING LUME EN MODE FIXE (SYSTEME NON
LIGHT WILL BE ON STEADY (SYSTEM ACTIF)
NOT ACTIVE)
N.B.
NOTE
APRÈS UNE EXTINCTION DE PLUS
ONCE THE KEY IS TURNED OFF FOR DE 30 SEC. DU TABLEAU DE BORD
MORE THAN 30 SECONDS, THE NEXT DU MOTOCYCLE, LE SYSTÈME ATC
TIME IT IS TURNED ON THE ATC SYS- MAINTIENT LES RÉGLAGES RÉALI-
TEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SÉS PRÉCÉDEMMENT LORSQU'ON
SELECTED SETTINGS. LE RALLUME.
104
2 Vehicle / 2 Véhicule
- WHEELIES ARE NOT PERMITTED - LE CABRAGE NE PEUT ÊTRE RÉA-
FOR LONGER THAN 30 SECONDS. LISÉ PENDANT PLUS DE 30 SECON-
ONCE THIS LIMIT IS EXCEEDED THE DES ; AU-DELÀ DE CETTE LIMITE, LE
SYSTEM BRINGS THE FRONT WHEEL SYSTÈME RACCOMPAGNE LA ROUE
TO THE GROUND; AVANT AU SOL ;
- WHEELIES ARE NOT PERMITTED IF - LE CABRAGE NE PEUT ÊTRE RÉA-
THE MOTORCYCLE IS INCLINED +/- LISÉ SI LA MOTO EST INCLINÉE DE
25° WITH RESPECT TO A VERTICAL +/- 25° PAR RAPPORT À LA VERTICA-
POSITION. ONCE THIS INCLINATION LE ; AU-DELÀ DE CETTE INCLINAI-
IS EXCEEDED THE SYSTEM BRINGS SON, LE SYSTÈME RACCOMPAGNE
THE FRONT WHEEL TO THE LA ROUE AVANT AU SOL.
GROUND.
105
Cartographie moteur ATC AWC Chaussée
Track 1/3 -/1 Route ou piste sèche, conditions d'adhérence optimale
NOTE N.B.
THE PURPOSE OF THE TABLE IS LES INDICATIONS CONCERNANT LE
SOLELY TO PROVIDE ROUGH INDI- RÉGLAGES DES DIFFÉRENTS CON-
CATIONS ON SETTING LEVELS FOR TRÔLES FIGURANT DANS CE TA-
THE VARIOUS CONTROLS. EACH BLEAU SONT À TITRE INDICATIF.
RIDER MAY CUSTOMIZE THE LEVELS CHAQUE USAGER PEUT PERSONNA-
TO THEIR OWN LIKING ACCORDING LISER LES NIVEAUX À SON GRÉ, SE-
TO THEIR SKILLS, RIDING STYLE LON SES CAPACITÉS, SON STYLE DE
AND ROAD SURFACE CONDITIONS. CONDUITE ET EN FONCTION DES
FOR FURTHER EXPLANATIONS ON CONDITIONS DE LA CHAUSSÉE.
THE LEVELS SEE THE PARAGRAPHS POUR DE PLUS AMPLES EXPLICA-
DEDICATED TO THE INDIVIDUAL TIONS SUR LES NIVEAUX, CONSUL-
FEATURES. TER LES PARAGRAPHES CONSA-
CRÉS À CHACUNE DES FONCTIONS.
106
2 Vehicle / 2 Véhicule
THE SYSTEM IS FOR EXPERT RIDERS LE SYSTÈME EST DESTINÉ À L'USA-
AND EXCLUSIVELY FOR USE ON THE GE DE PILOTES EXPÉRIMENTÉS ET
TRACK. UNIQUEMENT SUR CIRCUIT.
RELEASE THE CLUTCH PROGRES- IL FAUT DONC RELACHER PRO-
SIVELY IN ANY CASE AVOIDING EX- GRESSIVEMENT L'EMBRAYAGE, ÉVI-
CESSIVE SLIPPAGE WHICH CAN TER DANS TOUS LES CAS LES PATI-
DAMAGE THE MOTORCYCLE ME- NAGES EXCESSIFS, CAR CELA
CHANICS. POURRAIT ABÎMER LA MÉCANIQUE
DU VÉHICULE.
ALC, launch control, is a specific condi- ALC, accélération contrôlé ; il s'agit d'une
tion of use of the traction control consid- condition spécifique d'utilisation du con-
ering the initial speed equal to zero. Once trôle de la traction, en partant du principe
the LAUNCH is activated with the handle que la vitesse de départ est égale à zéro.
all the way open, the engine revs to about Une fois le LAUNCH activé et la poignée
9,500 rpm no matter which level has been complètement ouverte, le moteur est
selected. The LAUNCH condition can be amené à environ 9 500 tr/min, indépen-
exited if one of the three situations below damment du niveau sélectionné. Pour
occurs: sortir de la condition LAUNCH, une des
trois situations mentionnées ci-dessous
• A gear higher than second is en- doit se vérifier :
gaged;
• A pre-established value of • Un rapport supérieur à la deu-
speed greater than 90.10 mph xième est embrayé.
(145 km/h) is exceeded. • Une valeur de vitesse préétablie
supérieure à 90,10 mi/h (145
To activate the ALC system at the level
Km/h) est franchie.
which was previously selected from the
menu, at zero speed, the "+" and "-" but- Pour activer le système ALC au niveau
tons must be pressed simultaneously for sélectionné auparavant dans le menu, il
more than 3 seconds until the word faut appuyer simultanément, le véhicule
"LAUNCH" appears on the display (in the à vitesse zéro, sur les touches « + » et «
RACE view mode) or "L" (in the ROAD - » pendant plus de 3 secondes, jusqu'à
view mode). ce que le message « LAUNCH » (en mo-
de d'affichage RACE) ou « L » (en mode
Once the ALC system is activated, ATC d'affichage ROAD) s'affiche sur l'écran
and AWC are automatically deactivated numérique.
107
until the ALC function disengages Une fois le système ALC activé, les sys-
(LAUNCH disappears from the digital dis- tèmes ATC et AWC sont automatique-
play). At this point ATC and AWC resume ment annulés, jusqu'à ce qu'on sorte de
the previously configured settings. la fonction ALC (disparition de l'inscrip-
tion sur l'écran numérique). Les fonctions
IMPORTANT ATC et AWC reviennent alors à la confi-
IN THE ALC SYSTEM FIRST PHASE guration programmée auparavant.
OF OPERATION (CLUTCH RELEASE ATTENTION
PHASE) THE OBJECTIVE IS TO AS-
SIST THE RIDER IN KEEPING THE DANS LA PREMIÈRE PHASE DE
FRONT WHEEL AS CLOSE AS POSSI- FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME
BLE TO THE GROUND. ALC (QUAND ON RELACHE LE LE-
VIER D'EMBRAYAGE) L'OBJECTIF
IN THE ALC SYSTEM SECOND PHASE EST D'AIDER LE PILOTE À MAINTE-
OF OPERATION (CLUTCH COM- NIR LA ROUE AVANT LE PLUS PRÈS
PLETELY RELEASED) THE OBJEC- POSSIBLE DU SOL.
TIVE IS TO ASSIST THE RIDER IN
MAXIMIZING THE ACCELERATION OF DANS LA DEUXIÈME PHASE DE
THE MOTORCYCLE BASED ON THE FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME
SELECTED ALC LEVEL. IN THIS SEC- ALC (LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST
OND PHASE, IN ORDER TO MAXIMIZE COMPLÈTEMENT RELACHÉ), L'OB-
ACCELERATION, THE SYSTEM AL- JECTIF EST AU CONTRAIRE D'AIDER
LOWS THE FRONT WHEEL TO RISE. LE PILOTE À OBTENIR LA MEILLEU-
RE ACCÉLÉRATION POSSIBLE, EN
FONCTION DU NIVEAU ALC SÉLEC-
TIONNÉ. DURANT CETTE SECONDE
PHASE LE SYSTÈME PERMET À LA
ROUE AVANT DE SE SOULEVER,
POUR UN MAXIMUM D'ACCÉLÉRA-
TION.
2 Vehicle / 2 Véhicule
AWC and/or ALC can be activated only if Il faut que l'ATC soit connecté pour pou-
ATC is active. Therefore, the wheelie voir activer AWC et/ou ALC. On ne peut
control feature or the launch procedure donc pas connecter le contrôle de cabra-
cannot be activated if the traction control ge ou la procédure de départ si le con-
has not been set. The 3 systems, there- trôle de traction n'est pas connecté. Les
3 systèmes peuvent donc être réglés in-
108
fore, can be adjusted independently from dépendamment les uns des autres et agir
2 Vehicle / 2 Véhicule
one another and can act simultaneously. simultanément.
109
immobilizer system Le fonctionnement du
performance (02_47) système antidémarrage
To increase antitheft protection, the ve-
(02_47)
hicle is equipped with an electronic en-
Pour augmenter la protection contre le
gine block system which is activated
vol, le véhicule est doté d'un système
automatically with the removal of the key.
électronique de blocage du moteur qui
Keep the second key in a safe place, be- s'active automatiquement en extrayant la
cause if the second is also lost, it is not clé de démarrage.
possible to make another copy.
Conserver la seconde clé en lieu sûr car
02_47 une fois perdue celle-ci il n'est plus pos-
This would require the replacement of
various components of the vehicle, not sible d'en faire une copie.
just the ignition switch.
Cela implique le remplacement de nom-
Every key contains an electronic device breux composants du véhicule (outre les
in the head of the key - a transponder - serrures).
which at start up acts to modulate the
Chaque clé renferme en effet dans la poi-
radio frequency signal from a special an-
gnée un dispositif électronique -trans-
tenna located in the switch.
pondeur - ayant la fonction de moduler le
The modulated signal constitutes a sort signal de radiofréquence émis au démar-
of password with which the electronic rage par une antenne spéciale incorpo-
control unit recognizes the key, and only rée dans le commutateur.
when this condition is met, allows start up
Le signal modulé constitue le « mot de
of the engine.
passe » avec lequel la centrale respecti-
IMPORTANT ve reconnaît la clé et seulement sous
cette condition elle permet de démarrer
2 Vehicle / 2 Véhicule
110
2 Vehicle / 2 Véhicule
ES TO PROGRAM NEW KEYS, THEY PRÈS DU CONCESSIONNAIRE OFFI-
MUST BRING ALL THE NEW KEYS CIEL Aprilia.
THEY WISH TO PROGRAM TO THE
DEALER. LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION
EFFACE LES CODES PRÉEXIS-
TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO-
RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL
DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON-
CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES
CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-
VER.
02_48
111
• Facilitate removal of the pas- • Faciliter la dépose de la selle
senger seat by first lifting the passager en soulevant d'abord
ends. les extrémités.
02_49
02_50
02_51
112
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_52
Refit REMONTAGE
• Perform the above operations in • Agir dans l'ordre inverse des
the opposite order. instructions données ci-dessus.
• After replacing and securing the • Après avoir remonté et fixé la
saddle, position the hex wrench selle, placer la clé à six pans
in the relative passenger saddle dans le logement respectif de la
housing. selle passager.
NOTE N.B.
02_53 AFTER REPLACING THE PASSEN- UNE FOIS LA SELLE PASSAGER MI-
GER SEAT, PAY CLOSE ATTENTION SE EN PLACE, PRÊTER BEAUCOUP
TO THE CORRECT AND COMPLETE D'ATTENTION À CE QUE LES EXTRÉ-
LODGING OF THE ENDS. MITÉS SOIENT BIEN LOGÉES ET AU
COMPLET.
IMPORTANT
ATTENTION
BEFORE LOWERING AND LOCKING
THE SADDLE, MAKE SURE THAT YOU AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA
HAVE NOT LEFT THE IGNITION KEY SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS
IN THE GLOVE-TOOL KIT COMPART- AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DE DÉMAR-
MENT. RAGE DANS LE PORTE-DOCU-
MENTS/KIT OUTILLAGE.
113
Glove/tool kit compartment Bac vide-poches/trousse à
(02_54) outils (02_54)
• To access the glove-tool kit • Pour accéder au porte-docu-
compartment, the saddle must ments / kit outillage, il faut enle-
be removed. ver la selle.
• The tool kit is hooked to the bot- • Le kit d'outils est attaché au fond
tom of the saddle. de la selle.
02_54
114
2 Vehicle / 2 Véhicule
CHASSIS NUMBER NUMÉRO DE CADRE
The chassis number is stamped on the Le numéro de cadre est estampillé sur le
right side of the headstock. tube de direction, côté droit.
Chassis No. .................... Cadre nº....................
115
2 Vehicle / 2 Véhicule
116
Tuono V4
Chap. 03
Use
Chap. 03
L’utilisation
117
Checks (03_01) Contrôles (03_01)
IMPORTANT ATTENTION
118
3 Use / 3 L’utilisation
This vehicle is capable of detecting and Ce véhicule est conçu pour identifier en
recording individual malfunctions and re- temps réel d'éventuelles anomalies de
cording them on the electronic control fonctionnement, mémorisées par la cen-
unit. trale électronique.
Whenever the ignition switch is turned to Chaque fois que l'interrupteur d'allumage
"ON,", the LED warning light on the in- est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar-
strument panel should turn on for approx. me s'allume sur le tableau de bord pen-
three seconds. dant environ trois secondes.
03_01
119
Brake levers Check that they work smoothly. Retirer des sculptures de la bande
de roulement les éventuels corps
Lubricate the joints and adjust the étrangers encastrés.
stroke if necessary.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
Clutch lever Check for proper operation and doucement.
clearance. Check the status of the
cable, both on the handlebar as Lubrifier les articulations et régler
well as on the engine. Replace the la course, si nécessaire.
cable in the case of unraveling.
Lubricate the joints if necessary. Levier d'embrayage Contrôler le fonctionnement
correct et la course à vide Vérifier
Steering Check that the rotation is free to the l'état du câble sur le guidon et sur
end of stroke on both sides, le moteur. Remplacer le câble si
uniform, smooth flowing and free of vous constatez des
clearance or loosening. effilochements. Lubrifier les
articulations si nécessaire.
Side stand Check that it works smoothly and
that it goes back to its normal Direction Vérifier que la rotation soit libre
position when the springs are jusqu'en fin de course des deux
released. Lubricate joints and côtés, homogène, sans présence
couplings as required. de jeu ou de relâchements.
Check that the side stand safety Béquille latérale Contrôler son glissement et vérifier
switch works correctly. si la tension des ressorts la ramène
en position normale. Lubrifier les
Fasteners Check that fasteners are properly joints et articulations, si
tightened. nécessaire.
3 Use / 3 L’utilisation
120
Check that the fuel cap closes Le cas échéant, procéder au
3 Use / 3 L’utilisation
correctly. réglage ou au serrage.
Engine stop switch (ON - OFF) Check for correct operation. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler au
besoin.
Lights, warning lights, horn, rear Check for correct operation of the Contrôler les éventuelles fuites ou
brake light switches and electrical horn and lights. Replace the bulbs occlusions dans le circuit.
devices or repair any malfunctions.
Contrôler la bonne fermeture du
Speed sensors Check that the speed sensors are bouchon de carburant.
perfectly clean and free of damage.
Interrupteur d'arrêt moteur (ON - Contrôler le bon fonctionnement.
OFF)
121
WELL VENTILATED, AND WITH THE CONCERNENT LE CIRCUIT DE CAR-
ENGINE TURNED OFF. BURANT DANS UNE ZONE BIEN VEN-
TILÉE ET AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ.
DO NOT REFUEL YOUR VEHICLE
WITH GASOLINE OR PERFORM MAIN- NE PAS RAVITAILLER EN CARBU-
TENANCE OPERATIONS WHILE THE RANT OU EFFECTUER DES OPÉRA-
ENGINE IS ON. TIONS D'ENTRETIEN LORSQUE LE
MOTEUR EST ALLUMÉ.
DO NOT SMOKE WHILE REFUELING
OR NEAR DANGEROUS VA- NE PAS FUMER EN FAISANT LE RA-
PORS.NEVER LET GASOLINE ENTER VITAILLEMENT OU À PROXIMITÉ DES
INTO CONTACT WITH FLAMES, VAPEURS DANGEREUSES. NE JA-
SPARKS OR OTHER SOURCES OF MAIS LAISSER ENTRER EN CON-
HEAT. AVOID LETTING GASOLINE TACT LE CARBURANT AVEC DES
SPILL WHILE REFUELING. THE FLAMMES, DES ÉTINCELLES OU DES
SPLASHES OF GASOLINE COULD SOURCES DE CHALEUR. ÉVITER AU-
LIGHT ON FIRE IF IT COMES IN CON- TANT QUE POSSIBLE DE VERSER DU
TACT WITH THE HOT ENGINE OR EX- CARBURANT PENDANT QUE VOUS
HAUST SYSTEM SURFACES. IF YOU FAITES LE RAVITAILLEMENT. LES
ACCIDENTALLY SPILL GASOLINE, ÉCLABOUSSURES D'ESSENCE
MAKE SURE THAT IT HAS DRIED OR POURRAIENT S'INCENDIER AU CON-
COMPLETELY EVAPORATED BE- TACT AVEC LE MOTEUR CHAUD OU
FORE YOU START YOUR VEHICLE. LES SURFACES DU SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT. SI VOUS RENVER-
AVOID TOUCHING GASOLINE WITH SEZ ACCIDENTELLEMENT DU CAR-
YOUR SKIN, AND AVOID BREATHING BURANT, ASSUREZ-VOUS QU'IL AIT
THE VAPORS FROM THE GASOLINE. SÉCHÉ OU QU'IL SE SOIT COMPLÈ-
NEVER ATTEMPT TO SIPHON GASO- TEMENT ÉVAPORÉ AVANT DE DÉ-
LINE FROM ONE CONTAINER TO AN- MARRER LE VÉHICULE.
OTHER USING YOUR MOUTH AS A
3 Use / 3 L’utilisation
122
3 Use / 3 L’utilisation
CAL SUBSTANCES THAT CAUSE MISSION. UTILISEZ UNE POMPE MA-
BIRTH DEFECTS. NUELLE OU UN OUTIL SIMILAIRE.
IF YOU ACCIDENTALLY SPILL GASO- ATTENTION
LINE ON YOUR SKIN OR YOUR
CLOTHES, CHANGE YOUR CLOTHES LE CARBURANT EST TOXIQUE ET
AND IMMEDIATELY WASH YOUR CANCÉRIGÈNE ET CONTIENT DES
SKIN WITH SOAP AND WATER. SUBSTANCES CHIMIQUES QUI CAU-
SENT DES MALFORMATIONS ET
IF GASOLINE SHOULD ACCIDENTAL- PLUSIEURS PROBLÈMES CONGÉNI-
LY COME INTO CONTACT WITH YOUR TAUX.
EYES, RINSE THEM WITH LOTS OF
WATER AND CONTACT A DOCTOR SI DU CARBURANT EST ACCIDEN-
IMMEDIATELY. IF YOU ACCIDENTAL- TELLEMENT VERSÉ SUR LA PEAU
LY INGEST GASOLINE, DO NOT IN- OU LES VÊTEMENTS, LAVEZ-VOUS
DUCE VOMITING. DRINK A LARGE IMMÉDIATEMENT AVEC DE L'EAU ET
GLASS OF MILK OR WATER AND DU SAVON ET CHANGEZ DE VÊTE-
CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. MENTS.
123
USA unleaded fuel minimum octane rat-
ing (R+M)/2 method 90 REUX ÉGALEMENT POUR LES VÉHI-
CULES ET LES ÉDIFICES ENVIRON-
NANTS ET QUI POURRAIENT CAU-
SER DES BLESSURES TRÈS GRA-
VES, VOIRE LA MORT.
TENIR TOUJOURS LE CARBURANT
HORS DE LA PORTÉE DES EN-
FANTS. ÉLIMINER DE FAÇON COR-
RECTE, NE PAS VIDER DANS LES
ÉGOUTS, L'ÉVIER OU DANS LA SAL-
LE DE BAINS.
Caractéristiques techniques
Carburant.
États-Unis : essence sans plomb, indice
d'octane minimum (R+M)/2 méthode 90.
124
0.95 US gal (0.79 UK gal ; 3,6 l)
3 Use / 3 L’utilisation
• Refuel. • Ravitailler.
IMPORTANT ATTENTION
125
MAKE SURE THAT THE CAP IS S'ASSURER QUE LE BOUCHON EST
CLOSED CORRECTLY. CORRECTEMENT FERMÉ.
126
3 Use / 3 L’utilisation
THE MOTORCYCLE IS USED IN COM- VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
PETITIONS. EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
THE STANDARD SETTING FOR THE DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
REAR SHOCK ABSORBER IS REGU- CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
LATED SO AS TO SATISFY CONDI-
TIONS OF COMPETITIVE DRIVING. LA CONFIGURATION STANDARD DE
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ-
IN ANY CASE IT IS POSSIBLE TO IN- GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE LA
SERT PERSONAL SETTINGS, DE- CONDITION DE CONDUITE SPORTI-
PENDING ON VEHICLE UTILIZATION. VE.
IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF-
FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA-
LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-
RACETRACK SETTINGS MAY BE TION DU VÉHICULE.
USED ONLY FOR OFFICIAL COMPET-
ITIONS TO BE CARRIED OUT ON
TRACKS, AWAY FROM NORMAL
ROAD TRAFFIC AND WITH THE AU-
THORIZATION OF THE RELEVANT LES RÉGLAGES POUR UTILISATION
AUTHORITIES. SUR PISTE DOIVENT ÊTRE EFFEC-
TUÉS EXCLUSIVEMENT À L'OCCA-
IT IS ILLEGAL TO PERFORM ADJUST- SION DES COMPÉTITIONS ORGANI-
MENTS FOR RACING USE AND TO SÉES OU DES ÉVÉNEMENTS SPOR-
RIDE THE VEHICLE EQUIPPED WITH TIFS À DISPUTER SUR DES CIRCUITS
THIS SYSTEM ON STREETS AND ISOLÉS DE LA CIRCULATION ROU-
HIGHWAYS. TIÈRE ET AVEC L'ACCORD DES AU-
TORITÉS COMPÉTENTES.
IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'EF-
FECTUER LES RÉGLAGES POUR UTI-
TO COUNT THE NUMBER OF RE- LISATION SPORTIVE ET DE CONDUI-
LEASES AND/OR REVOLUTIONS OF RE LE VÉHICULE AVEC UNE TELLE
ADJUSTMENT SETTINGS (1 - 2) AL- ASSIETTE SUR LES ROUTES ET LES
WAYS START FROM THE MOST RIGID AUTOROUTES.
SETTING (WHOLE CLOCKWISE RO-
TATION OF THE SETTING).
127
DO NOT FORCE THE ROTATION OF
ADJUSTMENT SETTINGS (1 - 2) BE-
YOND THE END OF THE STROKE IN
BOTH DIRECTIONS, IN ORDER TO POUR COMPTER LE NOMBRE DE
AVOID ANY DAMAGE. CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA-
TEURS (1 - 2), PARTIR TOUJOURS DE
LA CONFIGURATION LA PLUS RIGI-
DE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGU-
LATEUR DANS LE SENS DES AIGUIL-
LES D'UNE MONTRE).
NE PAS FORCER LA ROTATION DES
RÉGULATEURS (1 - 2) AU-DELÀ DE
LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX
SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES
ENDOMMAGEMENTS.
128
3 Use / 3 L’utilisation
IF THE SPRING PRELOAD IS IN- SEUR SUR LA BASE DES CONDI-
CREASED, THE REBOUND DAMPING TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.
ALSO MUST BE INCREASED TO
AVOID SUDDEN JERKS WHEN RID- SI LA PRÉCHARGE DU RESSORT EST
ING. AUGMENTÉE, IL EST NÉCESSAIRE
D'AUGMENTER ÉGALEMENT LE
IMPORTANT FREINAGE HYDRAULIQUE EN EX-
TENSION DE L'AMORTISSEUR, POUR
ALWAYS REMAIN WITHIN THE REC- ÉVITER LES REBONDS IMPRÉVUS
OMMENDED ADJUSTMENT FIELD. DURANT LA CONDUITE.
IMPORTANT ATTENTION
FOR THE SETTING PARAMETERS, TOUJOURS S'EN TENIR AU CHAMPS
CAREFULLY READ THE PARAGRAPH DE RÉGLAGE RECOMMANDÉ.
"REAR SHOCK ABSORBER SET-
TING". ATTENTION
If necessary, contact an Authorized CONCERNANT LES PARAMÈTRES
Aprilia Dealer DE RÉGLAGE, LIRE ATTENTIVEMENT
LE PARAGRAPHE « RÉGLAGE DES
ROAD TEST THE VEHICLE REPEAT- AMORTISSEURS ARRIÈRE ».
EDLY UNTIL YOU FIND THE OPTIMUM
SETTING. En cas de nécessité, s'adresser à un
Concessionnaire Officiel Aprilia.
TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHI-
CULE SUR ROUTE, JUSQU'À OBTE-
NIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.
129
Setting rear shock absorbers Réglage des amortisseurs
(03_04) arrière (03_04)
03_04
REAR SHOCK ABSORBER - STANDARD ADJUSTMENT AMORTISSEUR ARRIÈRE - RÉGLAGE STANDARD (POUR
(FOR ROAD USE) UTILISATION SUR ROUTE)
Length of (preloaded) (A) spring 5.71 in (145 mm) Longueur du ressort (préchargé) 5,71 in (145 mm)
3 Use / 3 L’utilisation
(A)
Rebound adjustment, ring nut (1) from completely closed (*) open
(**) 20 clicks Réglage en extension, bague (1) Depuis la position complètement
serrée (*), dévisser (**) de 20
Compression adjustment, handle from completely closed (*) open crans.
(2) (**) 2 turns
Réglage en compression, molette Depuis la position complètement
(2) serrée (*), dévisser (**) de 2 tours.
130
3 Use / 3 L’utilisation
REAR SHOCK ABSORBER - RACING ADJUSTMENT RANGE AMORTISSEUR ARRIÈRE - PLAGE DE RÉGLAGE RACING
(RACETRACK USE ONLY) (UTILISATION UNIQUEMENT SUR PISTE)
Length of (preloaded) (A) spring 5.65 in (143.5 mm) Longueur du ressort (préchargé) 5,65 in (143,5 mm)
(A)
Rebound adjustment, ring nut (1) from completely closed (*) open
(**) 9 - 12 clicks Réglage en extension, bague (1) Depuis la position complètement
serrée (*), dévisser (**) de 9-12
Compression adjustment, handle From completely closed (*) open crans.
(2) (**) 0.5 - 1 turns
Réglage en compression, molette Depuis la position complètement
(2) serrée (*), dévisser (**) de 0,5-1
tour.
131
front and rear suspension is op- ATTENTION
erating correctly.
POUR VIDANGER L'HUILE DE LA
IMPORTANT FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI-
LE, S'ADRESSER A UN CONCES-
TO CHANGE THE FRONT FORK OIL SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia.
AND THE OIL SEALS, CONTACT AN
Authorized Aprilia Dealer.
The front suspension consists of a hy- La suspension avant est composée d'une
draulic fork connected to the headstock fourche hydraulique reliée au tube de di-
by means of two triple clamps. rection au moyen de deux plaques.
To adjust the settings for this vehicle, Pour régler les paramétrages de ce vé-
each fork is equipped with an upper ad- hicule, chaque fourche est munie d'une
justment screw (1) to set the rebound vis de réglage (1) positionnée sur le des-
damping; an upper nut (3) to adjust the sus de celle-ci pour configurer le frein en
spring preloading and a lower adjustment extension ; un écrou supérieur (3) pour
screw (2) to modify the compression régler la pré-charge du ressort et une vis
damping. de réglage inférieure (2) pour modifier le
frein en compression.
SPRING PRELOAD AND DAMPING LES DEUX TIGES AVEC LE MÊME RÉ-
TOLERANCES: RIDING THE VEHICLE GLAGE DE PRÉCHARGE DU RES-
WITH A DIFFERENT ADJUSTMENT SORT ET DE FREINAGE HYDRAULI-
FOR THE TWO STANCHIONS RE- QUE : CONDUIRE LE VÉHICULE AVEC
DUCES ITS STABILITY. IF YOU IN- UNE CONFIGURATION DIFFÉRENTE
CREASE SPRING PRELOAD, YOU AL- ENTRE LES TIGES RÉDUIT LA STABI-
SO NEED TO INCREASE REBOUND LITÉ DU VÉHICULE. EN AUGMEN-
TANT LA PRÉCHARGE DU RESSORT,
132
3 Use / 3 L’utilisation
DAMPING, IN ORDER TO AVOID SUD- IL FAUT AUGMENTER AUSSI LE FREI-
DEN JERKS DURING RIDING. NAGE HYDRAULIQUE EN EXTEN-
SION, POUR ÉVITER LES REBONDS
IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE.
133
IMPORTANT ATTENTION
FOR THE SETTING PARAMETERS, CONCERNANT LES PARAMÈTRES
CAREFULLY READ "FRONT FORK DE RÉGLAGE, LIRE ATTENTIVEMENT
SETTING" PARAGRAPH. LE PARAGRAPHE "RÉGLAGE DE LA
FOURCHE AVANT".
If necessary, contact an Authorized
Aprilia Dealer En cas de nécessité, s'adresser à un
Concessionnaire Officiel Aprilia.
03_07
134
3 Use / 3 L’utilisation
03_08
FRONT FORK - STANDARD ADJUSTMENT (FOR ROAD USE) FOURCHE AVANT - RÉGLAGE STANDARD (POUR
UTILISATION SUR ROUTE)
Hydraulic rebound adjustment, From completely closed (*) loosen
screw (1) (**) 10 clicks Réglage hydraulique en extension, Depuis la position complètement
vis (1) serrée (*), dévisser (**) de 10
Hydraulic compression From completely closed (*) loosen
crans.
adjustment, screw (2) (**) 6 clicks
Réglage hydraulique en Depuis la position complètement
Spring preloading, nut (3) From completely open (**) tighten
compression, vis (2) serrée (*), dévisser (**) de 6 crans.
(*) 5 turns
Précharge du ressort, écrou (3) Depuis la position complètement
Stem protrusions (A) (***) from the 2 reference notches / 0.32 in (8
desserrée (**), visser (*) de 5 tours.
upper plate (cap excluded) mm)
Saillie des pipes (A) (***) de la 2 crans / 0,32 in (2 crans / 8 mm)
plaque supérieure (bouchon exclu)
135
FRONT FORK - RACING ADJUSTMENT RANGE (RACETRACK FOURCHE AVANT - PLAGE DE RÉGLAGE RACING
USE ONLY) (UNIQUEMENT UTILISATION SUR PISTE)
Hydraulic rebound adjustment, From completely closed (*) loosen Réglage hydraulique en extension, Depuis la position complètement
screw (1) (**) 7 - 10 clicks vis (1) serrée (*), dévisser (**) de 7-10
crans.
Hydraulic compression From completely closed (*) loosen
adjustment, screw (2) (**) 4 - 6 clicks Réglage hydraulique en Depuis la position complètement
compression, vis (2) serrée (*), dévisser (**) de 4-6
Spring preloading, nut (3) From completely open (**) tighten crans.
(*) 4 - 6 turns
Précharge du ressort, écrou (3) Depuis la position complètement
Stem protrusions (A) (***) from the 2-3 reference notches / 0.32-0.47 desserrée (**), visser (*) de 4-6
upper plate (cap excluded) in (8-12 mm) tours.
Saillie des pipes (A) (***) de la 2-3 crans / 0,32-0,47 in (2-3 crans /
plaque supérieure (bouchon exclu) 8-12 mm)
136
3 Use / 3 L’utilisation
The motorcycle is equipped with a non- Le motocycle est équipé d'un amortis-
adjustable steering damper. No adjust- seur de direction non réglable. Aucun ré-
ments can be made. glage ne peut donc être effectué.
03_09
137
Clutch lever adjustment Réglage levier d'embrayage
(03_11, 03_12) (03_11, 03_12)
The free play of the clutch lever (1) can Il est possible de régler le jeu du levier
be adjusted using the adjuster screw (3). d'embrayage (1) en agissant sur la vis de
réglage (3).
• Turn the adjuster screw (3) in or
out as required to achieve the • Tourner la vis de réglage (3)
correct free play of the clutch dans le sens de la marche pour
lever (2) and check riding oper- augmenter le jeu du levier (1), et
ation by using the handgrip (2) contrôler sa fonctionnalité de
03_11 as if in a riding position. conduite en usant la poignée (2)
• Check that the free play is be- comme sur la position de con-
tween 0.039 and 0.12 in (1 and duite.
3 mm). • Vérifier que le jeu soit compris
entre 0.039 et 0.12 in (1 et 3
IMPORTANT mm).
IF YOU WANT TO MODIFY THE ATTENTION
STANDARD ANGLE OF THE CLUTCH
LEVER, YOU MUST VERIFY THAT DANS L'ÉVENTUALITÉ OU L'ON VOU-
WHEN THE LEVER IS COMPLETELY DRAIT MODIFIER L'ANGLE STAN-
PULLED THERE IS ABSOLUTELY NO DARD DU LEVIER D'EMBRAYAGE, IL
INTERFERENCE WITH THE "-" BUT- FAUT D'ABORD S'ASSURER DE L'AB-
03_12 TON. FAILURE TO DO SO COULD SENCE TOTALE D'INTERFÉRENCE
CAUSE MALFUNCTIONS IN THE a- AVEC LA TOUCHE "-" LORSQUE LE
PRC SYSTEM. LEVIER EST COMPLÈTEMENT TIRÉ.
NE PAS RESPECTER CETTE CONDI-
TION POURRAIT ENTRAINER UN DÉ-
FAUT DE FONCTIONNEMENT DU
SYSTÈME a-PRC.
3 Use / 3 L’utilisation
Running-In Rodage
Engine running-in is essential to preserv- Le rodage du moteur est fondamental
ing engine life and performance over pour garantir sa durée de vie et son bon
time. Twisty roads and gradients are ide- fonctionnement. Parcourir, si possible,
138
al to run in the engine, brakes and sus- des routes très sinueuses et/ou vallon-
3 Use / 3 L’utilisation
pensions effectively. Vary your driving nées, où le moteur, les suspensions et
speed during the run-in. In this way, you les freins soient soumis à un rodage plus
allow for the work of components to be efficace. Varier la vitesse de conduite du-
"loaded" and then "unloaded", thus cool- rant le rodage. Cela permet de « charger
ing the engine parts. » le travail des composants et de le « dé-
charger » par la suite, en refroidissant les
IMPORTANT pièces du moteur.
IT IS ONLY POSSIBLE TO ATTAIN ATTENTION
YOUR VEHICLE'S BEST PERFORM-
ANCE AFTER HAVING PERFORMED UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
THE FIRST SCHEDULED SERVICE AF- TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-
TER THE RUN-IN. GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR
LES MEILLEURES PERFORMANCES
DU VÉHICULE.
139
AT THE INDICATED MILEAGE, HAVE AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE
AN Authorized Aprilia Dealer PER- EXÉCUTER PAR UN concessionnaire
FORM THE CHECKS LISTED IN THE officiel Aprilia LES CONTRÔLES PRÉ-
TABLE IN THE SECTION FOR PRO- VUS DANS LE TABLEAU D'« ENTRE-
GRAMMED MAINTENANCE UNDER TIEN PERIODIQUE » DE LA SECTION
"PERIOD MAINTENANCE", IN ORDER « ENTRETIEN PROGRAMMÉ », AFIN
TO AVOID DAMAGING THE VEHICLE, D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLES-
YOURSELF, AND OTHERS. SER LES AUTRES ET/OU D'ENDOM-
MAGER LE VÉHICULE.
140
3 Use / 3 L’utilisation
NEVER START THE ENGINE IN ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR
ROOMS THAT ARE CLOSED OR NOT DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN-
WELL-VENTILATED. SUFFISAMMENT VENTILÉS.
141
• Get on the motorcycle, assum- • Monter sur le motocycle en ad-
ing the correct driving posture. optant la bonne position de mar-
• Make sure that the side stand che.
has been retracted completely. • Vérifier que la béquille latérale
• Operate the front or rear brake soit complètement soulevée.
(or both). • Actionner le frein avant ou arriè-
• Operate the clutch lever (7) and re (ou les deux).
make sure that the transmission • Actionner le levier d'embrayage
(8) is in neutral. If the transmis- (7) et s'assurer que la boîte de
sion is in neutral, the green col- vitesses (8) est au point mort. Si
03_13 ored light "N" (9) will turn on. la boîte de vitesses est au point
• Switch the engine stop switch mort, la lumière « N » (9) de cou-
(1) to "RUN". Turn the ignition leur verte sera alors allumée.
key (3) to "ON". • Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt
• Press the starter button (2) one moteur (1) sur « RUN » et tour-
time only. ner la clé de démarrage (3) sur
At this time: « ON ».
• Appuyer une seule fois sur le
• The starting screen page will be bouton de démarrage (2).
shown on the multifunction dis- Arrivé à ce point :
play for 2 seconds.
• All warning lights (4) and the • La page-écran de démarrage
backlighting will turn on for 2 s'affichera sur l'écran multifonc-
03_14 seconds on the instrument pan- tion pendant 2 secondes.
el • Tous les voyants (4) et le rétro-
• The rpm indicator (5) will go to éclairage s'allumeront sur le ta-
the end of the scale for 3 sec- bleau de bord pendant 2 secon-
onds, then it will return to the des.
minimum value. • Le compte-tours (5) atteindra la
•
3 Use / 3 L’utilisation
142
3 Use / 3 L’utilisation
IF THE LOW GASOLINE WARNING SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE
LIGHTS UP ON THE INSTRUMENT CARBURANT S'ALLUME SUR LE TA-
PANEL, REFUEL THE VEHICLE AS BLEAU DE BORD, RÉALISER AU
SOON AS POSSIBLE. PLUS VITE LE RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT.
03_16
INTENSE/RACETRACK USE WHILE IN
RESERVE COULD DAMAGE THE EN- L'UTILISATION INTENSE/SUR PISTE
GINE. EN RÉSERVE PEUT ENDOMMAGER
LE MOTEUR.
143
THE STARTER BUTTON ASSUMES LE BOUTON DE DÉMARRAGE, QUEL-
THE FUNCTION OF CHANGING MAP- QUE SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
PING A FEW SECONDS AFTER THE RAGE DU MOTEUR, ASSUME LA
ENGINE HAS STARTED. FONCTION DE CHANGEMENT DE
CARTOGRAPHIE.
03_17
IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON
AND THE GENERAL WARNING LIGHT SI SUR L'AFFICHEUR APPARAIS-
ON THE DISPLAY TURN ON, THIS IN- SENT L'ICÔNE DE LA PRESSION
DICATES THAT THE OIL PRESSURE D'HUILE MOTEUR ET LE VOYANT
IN THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT. D'ALARME GÉNÉRALE, CELA SIGNI-
FIE QUE LA PRESSION D'HUILE
DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN-
TE.
144
3 Use / 3 L’utilisation
DURING NORMAL PERFORMANCE
OF THE ENGINE, THIS INDICATES
THAT THERE IS AN ABNORMALITY.
SI LES MESSAGES « SERVICE » OU «
URGENT SERVICE » APPARAISSENT
SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC-
TIONS DURANT LE FONCTIONNE-
MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA
SIGNIFIE QU'IL Y A UNE ANOMALIE.
145
To start: Pour le démarrage :
• Turn on the engine. • Allumer le moteur.
• Adjust the inclination of the rear- • Régler l'inclinaison des rétrovi-
view mirrors to ensure proper seurs pour s'assurer une bonne
visibility. visibilité.
IMPORTANT ATTENTION
03_18
WITH THE VEHICLE AT A STAND- LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-
STILL, PRACTICE USING THE REAR- RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-
VIEW MIRRORS. THE MIRROR RE- VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-
FLECTING SURFACE IS CONVEX SO SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-
OBJECTS MAY SEEM FARTHER QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
THAN THEY REALLY ARE. THESE ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL-
MIRRORS OFFER A WIDE-ANGLE LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-
VIEW AND ONLY EXPERIENCE FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
HELPS YOU JUDGE THE DISTANCE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
SEPARATING YOU AND THE VEHI- D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI-
CLE BEHIND. CULES QUI SUIVENT.
146
3 Use / 3 L’utilisation
STALL OR THE VEHICLE TO REAR UP GE TROP RAPIDEMENT OU TROP
ON THE BACK WHEEL. DO NOT AC- SOUDAINEMENT CAR CECI POUR-
CELERATE SUDDENLY WHEN RE- RAIT CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR
LEASING THE CLUTCH FOR THE OU LE CABRAGE ACCIDENTEL DU
SAME REASON. VÉHICULE. NE PAS ACCÉLÉRER
SOUDAINEMENT LORSQU'ON RELÂ-
CHE L'EMBRAYAGE ET CE, POUR
LES MÊMES RAISONS PRÉCÉDEM-
MENT INDIQUÉES.
147
DRIVE IN A MANNER AND AT A ENGAGER LE RAPPORT CORRECT
SPEED THAT ARE CORRECT BASED ET ROULER À LA VITESSE APPRO-
ON THE EXISTING CONDITIONS. PRIÉE EN FONCTION DES CONDI-
DO NOT OPERATE THE ENGINE AT TIONS EXISTANTES.
AN RPM LEVEL THAT IS TOO LOW. NE PAS FAIRE TOURNER LE MOTEUR
À RÉGIME TROP BAS.
148
3 Use / 3 L’utilisation
IL EST CONSEILLÉ DE PASSER
D'UNE VITESSE ÉLEVÉE À UNE VI-
TESSE INFÉRIEURE :
149
• Release the throttle grip (2) • Relâcher la poignée d'accéléra-
(Pos.A) teur (2) (Pos.A).
• If necessary, lightly use the • Si nécessaire, actionner modé-
brake levers and slow the vehi- rément les leviers de frein et ra-
cle's speed. lentir l'allure du véhicule.
• Engage the clutch (3) and press • Actionner le levier d'embrayage
the gear shift foot pedal (4) to (3) et abaisser le levier de com-
select a lower gear. mande de la boîte de vitesses
• Release the brakes. (4) pour passer la vitesse infé-
• Disengage the clutch (3) while rieure.
applying the throttle to acceler- • Si actionnés, relâcher les leviers
ate moderately. de frein.
• Relâcher le levier d'embrayage
IMPORTANT (3) et accélérer modérément.
STOP THE VEHICLE MAINLY USING ATTENTION
THE FRONT BRAKE. ONLY USE THE
REAR BRAKE TO BALANCE THE ARRÊTER LE VÉHICULE EN UTILI-
BRAKING AND ALWAYS USE IT TO- SANT PRINCIPALEMENT LE FREIN
GETHER WITH THE FRONT BRAKE. AVANT. UTILISER LE FREIN ARRIÈRE
UNIQUEMENT POUR ÉQUILIBRER LE
FREINAGE ET EN TOUT CAS, SIMUL-
TANÉMENT AVEC LE FREIN AVANT.
IF A COOLANT TEMPERATURE
ABOVE 239 °F (115 °C) APPEARS ON
THE MULTIFUNCTION DIGITAL DIS-
PLAY, BRING THE MOTORCYCLE TO SI SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE
A STOP AND LEAVE THE ENGINE MULTIFONCTION APPARAIT UNE
RUNNING AT 3000 RPM FOR ABOUT TEMPÉRATURE LIQUIDE DE REFROI-
3 Use / 3 L’utilisation
150
3 Use / 3 L’utilisation
TURE INDICATOR CONTINUES TO DU MOTEUR SUR « OFF » ET CON-
FLASH, CONTACT AN Authorized TRÔLER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE
aprilia Dealer. REFROIDISSEMENT.
DO NOT TURN THE STARTER KEY TO SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE
"KEY OFF", AS THE COOLING FANS CONTINUE DE CLIGNOTER APRÈS
WOULD TURN OFF, REGARDLESS OF LE CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUI-
THE COOLANT TEMPERATURE, AND DE DE REFROIDISSEMENT,
THE COOLANT TEMPERATURE S'ADRESSER À UN concessionnaire
WOULD INCREASE EVEN MORE. officiel Aprilia.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE DÉ-
CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH MARRAGE SUR « KEY OFF » DANS LA
REDUCED PERFORMANCE; IMMEDI- MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE
ATELY CONTACT AN OFFICIAL APRI- REFROIDISSEMENT S'ARRÊTE-
LIA DEALER. RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA
TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE-
TO AVOID OVERHEATING THE FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN-
CLUTCH, THE TIME SPENT WITH THE TERAIT ENCORE PLUS LA TEMPÉRA-
ENGINE TURNED ON, THE VEHICLE TURE.
STOPPED, THE GEARBOX IN GEAR
AND THE CLUTCH ENGAGED DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO-
SHOULD BE MINIMAL. TEUR CONTINUE À FONCTIONNER
AVEC DES PERFORMANCES LIMI-
TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE-
MENT À UN Concessionnaire officiel
aprilia.
ACTIVATING ONLY THE FRONT
BRAKE OR THE REAR BRAKE SIG- POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE
NIFICANTLY REDUCES THE BRAK- L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE
ING FORCE OF THE VEHICLE AND A MOTEUR TOURNER TROP LONG-
WHEEL COULD BECOME LOCKED TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST
WITH A RESULTING LOSS OF GRIP. ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA-
GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE
WHEN STOPPING UPHILL, DECELER- EST ACTIONNÉ.
ATE COMPLETELY AND ONLY USE
THE BRAKES TO MAINTAIN THE VE-
HICLE IN THE STOPPED POSITION.
151
USING THE ENGINE TO KEEP THE
MOTORCYCLE STOPPED COULD
CAUSE THE CLUTCH TO OVERHEAT.
BRAKING CONTINUOUSLY WHEN LE FAIT D'ACTIONNER UNIQUEMENT
DRIVING DOWNHILL COULD CAUSE LE FREIN AVANT OU LE FREIN AR-
THE BRAKE PADS TO OVERHEAT, RIÈRE RÉDUIT DE FAÇON CONSÉ-
WHICH REDUCES BRAKING AND LIM- QUENTE LA FORCE FREINANTE DU
ITS BRAKING POWER. VÉHICULE ET UNE DES ROUES
POURRAIT PAR AILLEURS SE BLO-
IT IS RECOMMENDED TO USE THE QUER ENTRAÎNANT UNE IMPORTAN-
ENGINE COMPRESSION, DOWN- TE PERTE DE TENUE.
SHIFT AND USE BOTH BRAKES IN-
TERMITTENTLY. DANS LE CAS D'UN ARRÊT EN PEN-
TE, DÉCÉLERER COMPLÈTEMENT
WHEN DRIVING DOWNHILL, NEVER ET UTILISER UNIQUEMENT LES
RIDE WITH THE ENGINE TURNED FREINS POUR MAINTENIR LE VÉHI-
OFF. CULE EN PHASE D'ARRÊT.
WHEN DRIVING ON A WET OR SLIP- LE FAIT D'UTILISER LE MOTEUR
PERY SURFACE (SNOW, ICE, MUD, POUR MAINTENIR LE MOTOCYCLE
ETC..) MAINTAIN A MODERATE EN BUTÉE POURRAIT CAUSER UNE
SPEED, DO NOT BRAKE SUDDENLY SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE. LE
AND AVOID MANEUVERS THAT FAIT DE FREINER EN CONTINUATION
COULD CAUSE A LOSS OF TRAC- LORSQUE VOUS AFFRONTER UNE
TION AND PERHAPS CAUSE YOU TO DESCENTE POURRAIT PROVOQUER
FALL OR HAVE AN ACCIDENT. LA SURCHAUFFE DES PLAQUETTES
DE FREINS, ENTRAÎNANT UNE IM-
PORTANTE RÉDUCTION DU FREINA-
GE ET UN POUVOIR FREINANT LIMI-
TÉ.
3 Use / 3 L’utilisation
152
3 Use / 3 L’utilisation
LORSQU'ON AFFRONTE UNE DES-
CENTE, NE JAMAIS PROCÉDER
AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.
LORSQU'ON CONDUIT SUR DES SUR-
FACES MOUILLÉES OU DES SURFA-
CES AVEC PEU D'ADHÉRENCE (NEI-
GE, VERGLAS, BOUE, ETC..) CON-
SERVER UNE VITESSE MODÉRÉE, EN
ÉVITANT DES FREINAGES BRUS-
QUES OU DES MANOEUVRES POU-
VANT ENTRAÎNER UNE PERTE DE
TRACTION VOIRE UNE CHUTE OU UN
ACCIDENT.
153
IMPORTANT ATTENTION
Parking Stationnement
It is very important to select an appropri- Le choix de la zone de stationnement est
ate parking spot, in compliance with road très important et doit respecter la signa-
indications and the guidelines described lisation routière et les indications repor-
below. tées ci-après.
NOTE N.B.
TO MOVE THE MOTORCYCLE TAKE POUR DÉPLACER LE MOTOCYCLE,
HOLD OF THE HANDLEBAR WITH SAISIR LE GUIDON AVEC UNE MAIN
ONE HAND AND THE PASSENGER ET AVEC L'AUTRE MAIN LA POIGNÉE
HANDLE LOCATED ON THE SIDE OF PASSAGER PLACÉE AUX CÔTÉS DE
THE PASSENGER SEAT WITH THE LA SELLE PASSAGER. NE PAS SAI-
OTHER. DO NOT TAKE HOLD OF THE SIR LES PROTECTIONS DES SOR-
EXHAUST GUARDS UNDER ANY CIR- TIES D'ÉCHAPPEMENT.
CUMSTANCES.
ATTENTION
IMPORTANT
3 Use / 3 L’utilisation
154
3 Use / 3 L’utilisation
MAKE SURE THAT THE VEHICLE, S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
AND IN PARTICULAR ITS HOT COM- EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ-
PONENTS, DO NOT COMPROMISE LANTES, NE REPRÉSENTENT AU-
THE SAFETY OF ADULTS AND CHIL- CUN DANGER POUR LES PERSON-
DREN. DO NOT LEAVE THE VEHICLE NES ET LES ENFANTS. NE PAS
UNATTENDED WITH THE ENGINE LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR-
RUNNING OR WITH THE KEY IN. VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON-
IMPORTANT TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP-
A FALL OR EXCESSIVE TILTING OF TEUR D'ALLUMAGE.
THE VEHICLE COULD CAUSE FUEL ATTENTION
TO SPILL.
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
THE FUEL USED TO PROPEL INTER- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH- PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
LY FLAMMABLE AND CAN EXPLODE CARBURANT.
UNDER CERTAIN CONDITIONS.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EX-
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-
DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NOR PLOSIF DANS CERTAINES CONDI-
THAT OF A PASSENGER ON THE TIONS.
SIDE STAND.
155
Catalytic silencer Pot d’échappement
catalytique
The vehicle has a metal trivalent catalytic
muffler (platinum, palladium, rhodium). Le véhicule est doté d'un silencieux avec
This device is used to oxidize the CO catalyseur métallique de type « trivalent
(Carbon Monoxide) converting it into car- au platine - palladium - rhodium ».
bon dioxide, the HC (unburned hydrocar- Ce dispositif a pour fonction d'oxyder le
bons) converting them into water vapor CO (monoxyde de carbone) pour le con-
and to reduce the NOX (Nitrous Oxide) vertir en anhydride carbonique, de trans-
converting it into oxygen and nitrogen in former les HC (hydrocarbures imbrûlés)
the exhaust. en vapeur d'eau et de réduire les NOX
(oxydes d'azote) pour les convertir en
oxygène et azote présents dans les gaz
d'échappement.
AVOID PARKING YOUR VEHICLE IN
DRY UNDERBRUSH OR IN AREAS AC-
CESSIBLE TO SMALL CHILDREN, AS
THE CATALYTIC MUFFLER REACHES ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-
VERY HIGH TEMPERATURE DURING LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES
RIDING; FOR THIS REASON USE THE SÈCHES OU DANS DES ENDROITS
MAXIMUM CARE AND AVOID ANY ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS
TYPE OF CONTACT UNTIL IT HAS LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-
COMPLETELY COOLED. MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES
TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES
DO NOT USE LEADED GASOLINE, AS LORS DE SON UTILISATION. PAR
IT LEADS TO TO THE DESTRUCTION CONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIRE
OF THE CATALYTIC CONVERTER. LA PLUS GRANDE ATTENTION ET
ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON
REFROIDISSEMENT COMPLET.
3 Use / 3 L’utilisation
156
3 Use / 3 L’utilisation
Owners are warned that the law may pro- Le propriétaire du véhicule est averti que
hibit the following: la loi peut interdire ce qui suit :
• the removal or any action in- • la dépose et tout acte visant à
tended to render inoperative, on rendre inopérant, de la part de
the part of anyone, if not for quiconque, sauf pour des inter-
maintenance operations, repair ventions d'entretien, réparation
or substitution, any device or el- ou remplacement, de n'importe
ement incorporated in a new ve- quel dispositif ou élément con-
hicle that is intended to control stitutif incorporé dans un véhi-
noise emissions before pur- cule neuf, dans le but de contrô-
chase or delivery of the vehicle ler l'émission des bruits avant la
to the final purchaser, or while it vente ou la livraison du véhicule
is in use; à l'acquéreur final ou en cours
• use of the vehicle after said de- d'utilisation ;
vice or constituent element has • l'utilisation du véhicule après
been removed or rendered in- qu'un tel dispositif ou élément
operable. constitutif ait été déposé ou ren-
Check the muffler/exhaust silencer and du inopérant.
the silencer pipes, make sure there are Contrôler le pot d'échappement / silen-
no signs of rust or holes and that the ex- cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-
haust system works properly. surant qu'il n'y a pas de traces de rouille
ou de trous et que le système d'échap-
If exhaust noise increases, take your ve- pement fonctionne correctement.
hicle at once to an Authorized Aprilia
Dealer. Si le bruit produit par le système d'échap-
pement augmente, contacter immédiate-
ment un concessionnaire officiel Aprilia.
157
IT IS STRICTLY PROHIBITED TO TAM- REFERME AFIN DE LIMITER LE BRUIT
PER WITH THE EXHAUST SYSTEM DU POT D'ÉCHAPPEMENT.
AND/OR THIS VALVE. IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'AL-
TÉRER ET MODIFIER LE SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT ET CETTE SOUPA-
PE.
158
3 Use / 3 L’utilisation
BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-
CLES.
NEVER leave the ignition key in the lock Ne JAMAIS laisser la clé de démarrage
and always use the steering lock. Park insérée et toujours utiliser l'antivol de di-
the vehicle in a safe place such as a ga- rection. Stationner le véhicule dans un
rage or a place with a guard. Use, if pos- endroit sûr, de préférence dans un gara-
sible, an additional antitheft device. Make ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
sure all motorcycle documents are in or- dans la mesure du possible, un dispositif
der and the road tax paid. Write down antivol additionnel. Vérifier que les docu-
your personal details and telephone ments et la taxe de circulation sont en
number on this page to help identifying règle. Inscrire ses données personnelles
the owner in case the motorcycle is found et son numéro de téléphone sur cette pa-
after a theft. ge, pour faciliter l'identification du pro-
priétaire en cas de découverte suite à un
LAST NAME: .................................... vol.
NAME: ......................................... PRÉNOM : ....................................
159
ADDRESS: ................................. NOM : ..................................
TELEPHONE NO.: .......................... ADRESSE : ....................................
WARNING N° DE TÉLÉPHONE : ....................
IN MANY CASES, STOLEN VEHICLES AVERTISSEMENT
ARE IDENTIFIED USING THE INFOR-
MATION CONTAINED IN THE USE DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
AND MAINTENANCE MANUAL. HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.
that of those around you, as well as in- ment. L'observation de ces règles vous
creasing the life and usefulness of your permettra d'augmenter votre sécurité et
vehicle. Obviously two-wheeled vehicles celle des personnes qui vous entourent,
do not offer any of the protection normally en plus de maximiser la durée de vie et
given by an automobile. For this reason, l'utilisation de votre véhicule. Les véhicu-
it is fundamental to wear the appropriate les à deux roues n'offrent évidemment
protective clothing. In particular, while rid- pas certaines des protections normale-
ing your vehicle, you should always wear ment prévues sur les automobiles, du fait
160
a helmet, gloves, protective glasses, qu'il est fondamental d'endosser des vê-
3 Use / 3 L’utilisation
along with a heavy jacket, sturdy shoes, tements de protection adaptés. Tout par-
and long, hard-wearing pants. In any ticulièrement quand on conduit le véhicu-
case, you should always bear in mind that le, porter toujours un casque, des gants,
even the best clothing and helmet can not des lunettes de protection et une veste
protect you in case of a fall or collision lourde, des chaussures robustes et des
with another vehicle. At best, this gear pantalons longs et résistants. Il est de
provides some protection from scrapes toute façon nécessaire de garder tou-
and scratches, but very little, if any, im- jours à l'esprit que même le meilleur vê-
pact protection. Make sure you have all tement et le casque ne peuvent pas vous
the requirements under local law, includ- protéger en cas de chute ou de collision
03_25 ing rider's license, minimum age, ade- avec un autre véhicule. Ces équipements
quate preparation, insurance, taxes, reg- vous protègent au mieux des égratignu-
istration, license plate, etc. As soon as res et des abrasions, mais leur fonction
you receive your vehicle, familiarize your- de protection est minime en cas d'impact.
self with it, practicing in an area with min- S'assurer d'être en conformité avec tou-
imal traffic. Avoid riding your vehicle in tes les exigences prévues par les régle-
areas with high levels of traffic until you mentations locales : permis de conduire,
have obtained an optimum level of expe- âge minimum, préparation appropriée,
rience and are completely sure of your assurance, taxes, immatriculation du vé-
riding skills. While this vehicle is sanc- hicule, plaque d'immatriculation, etc. Une
tioned for use on highways and county fois en possession du véhicule, il est re-
roads, it is recommended that you do not commandé de se familiariser avec celui-
ride on these types of streets until you ci en s'exerçant à sa conduite dans des
have obtained a high level of familiarity zones à faible circulation. Éviter de con-
with your vehicle and have a high level of duire le véhicule dans des zones à forte
ability in its use. A new vehicle must un- intensité de circulation tant qu'on n'a pas
dergo a thorough run-in. Before starting acquis une expérience optimale et une
the engine, make sure that the brakes, sécurité totale dans la conduite. Bien que
clutch, transmission and throttle controls ce véhicule soit homologué pour la circu-
function properly and that the fuel and oil lation sur des autoroutes et des périphé-
supply is adequate. The exhaust system, riques, il est recommandé de ne pas
brakes and other components can be- parcourir ces routes à grande vitesse tant
come hot while riding. Do not touch these qu'on n'est pas suffisamment familiarisé
components. Taking some medicines or avec le véhicule et qu'on n'a pas atteint
drugs, either under a doctor's prescrip- un niveau élevé de dextérité. Un véhicule
tion or illegally, as well as drinking alco- neuf doit être soumis à un rodage soigné.
hol, increases the risk of an accident Avant de démarrer le moteur, s'assurer
161
notably. Do not ride under the effect of du bon fonctionnement du frein, de l'em-
alcohol or medicine, whether they are il- brayage, de la transmission et des com-
legal or prescribed by a doctor. Make mandes de l'accélérateur, et vérifier que
sure that your physical condition is ap- les niveaux d'huile et de carburant soient
propriate before you begin to ride your adéquats. Le système d'échappement,
vehicle. Do not ride if you are particularly les freins et certains composants du vé-
fatigued or tired. Alcohol, medicine, and hicule peuvent beaucoup chauffer durant
tiredness are the principal causes of ac- la marche. Ne pas toucher ces compo-
cidents. Many accidents are due to the sants. La prise de certains médicaments
rider's inexperience. Do not ride your ve- ou remèdes, illégaux ou sur prescription
hicle before you have attended training médicale, tout comme la prise d'alcool,
held by a recognized organization such augmentent considérablement le risque
as the Motorcycle Safety Foundation. Al- d'accident. Ne pas conduire sous l'effet
ways remember that riding a two- de l'alcool ou de médicaments aussi bien
wheeled vehicle, while easy and fun, is illégaux qu'autorisés sur prescription mé-
very different from driving a car. An ex- dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-
pert rider is not necessarily capable of tions physiques avant de se mettre à la
riding a two-wheeled vehicle safely. conduite du véhicule. Ne pas se mettre à
NEVER lend your vehicle to other people la conduite en cas de grande fatigue ou
if you are not sure that they are experts, exténuation. L'alcool, les médicaments et
and have a motorcycle rider's license. l'exténuation sont les principales causes
Respect all the rules of the road. In par- d'accidents. Plusieurs accidents sont dus
à l'inexpérience du conducteur. Ne pas
conduire le véhicule avant d'avoir reçu
une formation de la part d'un organisme
reconnu, tel que la Motorcycle Safety
Foundation. Garder toujours à l'esprit
que la conduite d'un véhicule à deux
roues, bien que facile et divertissante, est
très différente de la conduite d'une voitu-
3 Use / 3 L’utilisation
162
ticular, pay attention to all warning, traffic code de la route. Faire tout particulière-
3 Use / 3 L’utilisation
and informational signs. ment attention à tous les panneaux
d'avertissement, de réglementation de la
circulation et d'information.
Avoid showing off with dangerous moves Éviter de s'exposer avec des manœuvres
(for example wheelies). In particular, re- dangereuses (par exemple des cabra-
spect speed limits, and remember that ges). En particulier, respecter les limita-
road conditions vary based on weather tions de vitesse et se rappeler que l'état
conditions: wet and icy roads are partic- de la chaussée varie en fonction des con-
ularly dangerous at sustained speeds. ditions météorologiques ; les chaussées
Automobile riders frequently have diffi- mouillées ou verglacées sont dangereu-
culty seeing two-wheeled vehicles, so ses surtout à vitesse soutenue. Les au-
you should always give cars precedence, tomobilistes ont souvent des difficultés à
even though cases where the rules of the voir les véhicules à deux roues : laisser
03_26 road actually give you the right of way. donc toujours la priorité aux automobiles
Always make sure that the road is free même dans les cas où selon le code de
behind you before changing lanes. Do la route ce serait vous qui devriez l'avoir.
not rely exclusively on your rearview mir- Avant de changer de voie, vérifier tou-
ror, since it may underestimate the dis- jours que la route est dégagée derrière
tance and/or speed of a vehicle, or even vous. Ne pas se fier exclusivement au ré-
not show it at all. Avoid obstacles that troviseur dans la mesure où l'on pourrait
may damage your vehicle or make you sous-estimer la distance et la vitesse d'un
lose control. Do not drive immediately be- véhicule ou même ne pas le voir du tout.
hind vehicles, either trucks or cars, and Éviter les obstacles qui pourraient en-
do not drive in their wake in an attempt to dommager le véhicule ou mener à la per-
increase your speed. In case of accident te de contrôle de celui-ci. Ne pas condui-
motorcycles, scooters and mopeds do re à l'abri des véhicules, camions ou
03_27 not provide the same degree of protec- automobiles, devant vous et ne pas res-
tion ensured by automobiles. The legs, in ter dans leur sillage pour augmenter la
particular, are exposed the risk of being vitesse. En cas d'accident, les motocy-
injured. Installing leg-guards can greatly clettes, les scooters et les cyclomoteurs
increase the risk and seriousness of in- n'offrent pas le même niveau de protec-
juries in the case of an accident. Do not tion que celui garanti par les automobiles.
install leg-guards available on the spare Les jambes sont tout particulièrement ex-
part and accessory after market. Not fol- posées au risque de lésions. L'installa-
lowing these recommendations could tion additionnelle de jambières peut aug-
163
lead to serious injury and even death. menter concrètement le risque de lésions
While driving always keep both hands on et la gravité de celles-ci en cas d'acci-
the handlebar and both feet on the footr- dent. Ne pas installer les jambières dis-
ests. Never change gear without using ponibles sur le marché des pièces de
the clutch if the vehicle is provided with it. rechange et des accessoires. L'inobser-
Do not operate the shift lever or the other vance de ces instructions peut comporter
controls suddenly or abruptly. Driving in des lésions graves, voire mortelles. Con-
this manner could damage the internal duire toujours en tenant les deux mains
components of the vehicle, leading to the sur le guidon et les pieds sur les repose-
engine seizing, loss of control, serious in- pieds. Ne jamais effectuer un change-
jury, or even death. Remain seated while ment de vitesse sans utiliser l'embrayage
03_28 riding. Never stand on your feet or stretch si le véhicule en est pourvu. Ne pas ac-
yourself while riding. If you need to rest, tionner le levier de vitesses ou d'autres
pull over in a safe place on the road. It is commandes de façon brusque ou impré-
very important for your safety that you al- vue. Une utilisation erronée de ce type
ways ride with the utmost attention. Pay pourrait endommager les composants in-
attention to your actions, do not allow ternes du véhicule et provoquer de grip-
yourself to be distracted by other cars, pages, la perte du contrôle, d'accidents
people or things near the street, etc. Do et des lésions graves, voire mortelles.
not smoke, eat, drink, read, etc., while Rester assis durant la conduite. Ne pas
riding. If it becomes necessary to exam- se lever sur les pieds ou chercher à s'éti-
ine a road map, pull over and do so safe- rer durant la conduite du véhicule. Si
ly. Use only the fuel and lubricants vous avez besoin de vous reposer, ran-
03_29 indicated safe for your vehicle in the TA- gez-vous sur un point sûr de la route. Il
BLE OF RECOMMENDED PRODUCTS; est très important pour votre sécurité de
check the level of coolant, fuel and oil conduire toujours avec la plus grande at-
regularly. If the throttle grip is malfunc- tention. Faire attention à ses actions, ne
tioning, you could fall or have a collision pas se laisser distraire par d'autres véhi-
with another vehicle. If the throttle grip is cules, personnes ou objets se trouvant
malfunctioning, turn off the engine with près de la route, etc. Ne pas fumer, man-
3 Use / 3 L’utilisation
the engine stop button located on the ger, boire, lire, etc. pendant la conduite
right handle. Do not attempt to restart the du véhicule. S'il est nécessaire de con-
engine until the throttle grip has been re- sulter une carte routière, se ranger sur le
paired and is completely functional. Not bas-côté pour effectuer l'opération en
observing these warnings may lead to a toute sécurité. Utiliser exclusivement les
fall resulting in serious injury and even carburants et lubrifiants spécifiés pour le
03_30 death. véhicule reportés dans le TABLEAU DES
PRODUITS CONSEILLÉS ; vérifier régu-
164
IMPORTANT lièrement les niveaux du liquide de refroi-
3 Use / 3 L’utilisation
dissement, du carburant et de l'huile. Si
IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE- l'accélérateur reste bloqué, une collision
CAUSE THE THROTTLE GRIP IS MAL- avec un autre véhicule ou une chute
FUNCTIONING, ALWAYS TURN OFF pourraient se vérifier. Si l'accélérateur
THE ENGINE USING THE ENGINE reste bloqué, arrêter le moteur avec l'in-
STOP BUTTON LOCATED NEAR THE terrupteur d'arrêt moteur situé sur le
ACCELERATION GRIP ON THE RIGHT demi-guidon droit. Ne pas chercher à re-
HANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI- démarrer le moteur tant que l'accéléra-
CLE IF THE THROTTLE GRIP DOES teur n'a pas été réparé et n'est pas
NOT AUTOMATICALLY AND COM- parfaitement fonctionnel. L'inobservance
PLETELY RETURN TO THE NEUTRAL de cet avertissement peut provoquer la
POSITION WHEN YOU LET GO OF IT perte du contrôle s'ensuivant des lésions
ON. CONTACT YOUR LOCAL Author- graves, voire mortelles.
ized Aprilia Dealer FOR REPAIRS.
NOT OBSERVING THESE WARNINGS ATTENTION
MAY LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS
CAUSING SERIOUS INJURY AND EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-
EVEN DEATH. CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ-
TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI-
LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT
MOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LA
POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE
DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-
SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-
TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-
QUEMENT ET TOTALEMENT AU
RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE
D'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE.
POUR LES RÉPARATIONS, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire Aprilia LO-
CAL. L'INOBSERVANCE DE CET
AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER
DES ACCIDENTS GRAVES PROVO-
QUANT DES LÉSIONS, VOIRE LA
MORT.
165
If an accident occurs with your vehicle, En cas d'accident avec son propre véhi-
make sure that the control levers, throttle cule, s'assurer que les doigts de com-
grip, steering, braking system, wheels, mande, la poignée des gaz, le volant de
tires and other vital components have not direction, le système de freinage, les
been damaged. If your vehicle is involved roues, les pneus et d'autres composants
in an accident, immediately contact your fondamentaux ne soient pas endomma-
Authorized Aprilia Dealer which has the gés. Si votre véhicule a été impliqué dans
tools and knowledge necessary to as- un accident, contactez immédiatement le
sess if any damage was sustained that concessionnaire Aprilia local, qui possè-
could compromise your safety. de l'équipement et les connaissances né-
03_31 cessaires pour vérifier la présence
Your Aprilia dealer is able to resolve all d'éventuels dégâts pouvant compromet-
safety problems, on the condition that tre votre sécurité.
you fully describe all mechanical mal-
functions. Votre concessionnaire Aprilia pourra
vous aider à résoudre tous les problèmes
Do not use the vehicle when it is dam- inhérents à la sécurité à condition que
aged. A damaged vehicle could lose sta- tous les mauvais fonctionnements de ty-
bility or have other problems which may pe mécanique soient signalés.
increase the risk of accidents, and con-
sequently the risk of serious injuries or Ne pas utiliser un véhicule endommagé.
even death. Un véhicule endommagé peut perdre la
stabilité ou présenter d'autres problèmes
Do not attempt to modify the position, an- qui pourraient augmenter le risque d'ac-
03_32 gle or color of your license plate. The cident et provoquer des lésions graves,
license plate should not be covered in voire mortelles.
any way, not even with transparent plas-
tic. Do not modify your vehicle's safety Ne pas chercher à modifier la position,
systems, in particular components asso- l'inclinaison ou la couleur de la plaque
ciated with the turn signals, rearview mir- d'immatriculation. La plaque d'immatricu-
3 Use / 3 L’utilisation
rors, the lights and the horns. lation ne doit être recouverte sous aucun
prétexte, même pas avec du plastique
Any modification to the vehicle renders transparent. Ne pas modifier les disposi-
the warranty null and void. tifs de sécurité du véhicule, en particulier
Do not modify the engine in order to in- les composants tels que les clignotants,
crease its power. This could lead to irrep- les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.
03_33 arable damage to the engine, including Toute modification apportée au véhicule
compromising its performance and the comportera l'annulation de la garantie.
166
manageability of the vehicle, leading to a Ne pas modifier le moteur pour en aug-
3 Use / 3 L’utilisation
fall, serious injuries, and even death. menter la puissance. Cela pourrait en-
dommager irrémédiablement le moteur
To repair your vehicle use only original ou en compromettre les performances, et
Aprilia parts or parts approved by Apri- réduire la maniabilité du véhicule en pro-
lia. The use of aftermarket accessories voquant la chute et des lésions graves,
and spare parts can seriously compro- voire mortelles.
mise the safety of your vehicle, as well as
its performance and usability. All modifi- Pour les réparations du véhicule, utiliser
cations that impact the performance and exclusivement des accessoires d'origine
safety of the vehicle render the warranty Aprilia ou approuvés Aprilia. L'utilisa-
03_34 null and void. tion d'accessoires ou de pièces de re-
change du marché de l'après-vente peut
Tampering with the emissions or sound compromettre sérieusement la sécurité
control system is prohibited by law and de votre véhicule, ainsi que ses perfor-
can be severely punished. mances et son utilisation. Toutes les mo-
In some jurisdictions your vehicle could difications influant sur les performances
be confiscated. ou sur la sécurité annulent intégralement
la garantie.
This vehicle was not designed to carry a
sidecar, nor to be used to haul trailers or Les altérations du système de contrôle
other vehicles. des émissions et des bruits sont interdi-
tes par la loi et peuvent s'ensuivre de
Aprilia does not produce sidecars or sanctions sévères.
03_35 trailers, and for this reason is not able to
predict the consequences that these ac- Dans certaines juridictions, le véhicule
cessories could have on the stability and peut même être confisqué.
maneuverability of your vehicle: in any Ce véhicule n'a pas été conçu pour être
case you are advised that these may équipé d'un side-car ou pour être utilisé
have a negative effect on your vehicle, pour traîner des remorques ou d'autres
and the warranty will not be recognized véhicules.
for any damages the vehicle or its com-
ponents may sustain due to a use of this Aprilia ne fabrique pas de side-cars ou
type of accessory. de remorques et n'est donc pas en me-
sure de prévoir les conséquences que
Never use your vehicle to race other ve- ces accessoires peuvent avoir sur la ma-
hicles. nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-
03_36 le : vous êtes toutefois averti que ces
167
When braking use both the front and rear effets pourraient être négatifs et que la
brake. In the case of abrupt braking, the garantie ne couvre aucun dommage des
use of only one brake could cause your composants du véhicule suite à l'utilisa-
vehicle to slide or cause you to lose con- tion d'accessoires de ce type.
trol of the vehicle.
Ne jamais utiliser le véhicule pour faire
While driving downhill, take advantage of des courses avec d'autres véhicules.
the engine's braking action by selecting
the same gear or a lower gear in respect Freiner en utilisant les deux freins, avant
to that used for going uphill. Use the front et arrière. L'utilisation d'un seul frein en
and rear brakes with moderation. cas de freinages brusques pourrait faire
patiner le véhicule ou faire perdre au con-
03_37
Always travel at an appropriate speed ducteur le contrôle de celui-ci.
and avoid sudden useless acceleration,
not only to increase your safety, but also Dans les descentes, profiter de l'action
to reduce fuel consumption, and increase de freinage du moteur en conservant la
your vehicle's life. même vitesse ou en sélectionnant une
vitesse inférieure à celles utilisées nor-
When you ride your vehicle on wet or malement en côte. Utiliser les freins
slippery roads, always remember that avant et arrière avec modération.
your traction is notably diminished. In
these conditions always maneuver your Voyager toujours à une vitesse adaptée
vehicle with the maximum caution and et éviter les accélérations brusques et
care. inutiles, non seulement pour une plus
grande sécurité, mais également pour ré-
03_38 Sudden acceleration, brakes or turns duire la consommation de carburant et
could cause you to lose control of your augmenter la durée de vie du véhicule.
vehicle. When traction is reduced, accel-
erate and brake taking advantage of, as Quand on utilise le véhicule sur des sur-
much as possible, the engine's braking faces mouillées ou glissantes, garder
power. Avoid braking suddenly and/or toujours à l'esprit que l'adhérence dimi-
nue considérablement. Dans ces condi-
3 Use / 3 L’utilisation
too quickly.
tions, manœuvrer toujours le véhicule
Open and close the throttle grip slowly in lentement et avec la plus grande pruden-
order to avoid causing the rear wheel to ce.
slip or slide.
Les accélérations, les freinages ou les vi-
Slow down and drive with caution on ir- rages soudains peuvent vous faire per-
regular road surfaces. dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-
hérence est réduite, accélérer et ralentir
168
Avoid turning the throttle grip to its maxi- en profitant, dans la mesure du possible,
3 Use / 3 L’utilisation
mum except in cases of absolute neces- de la force de freinage du moteur. Éviter
sity, such as passing. de freiner brusquement et trop rapide-
ment.
Do not let the engine run "stressed," run-
ning at an RPM that is too low. Shift down Ouvrir et fermer lentement l'accélérateur
to a lower gear. Do not make the engine pour éviter de faire tourner ou déraper la
run at too high an RPM. Pay attention to roue arrière.
the red line on the speedometer.
Ralentir et conduire avec prudence sur
Remember that turning too aggressively des chaussées irrégulières.
can cause the side of the tires to lose
contact with the ground, leading to a fall, Éviter d'accélérer en tournant complète-
serious injury, and even death. ment la poignée d'accélérateur, sauf en
cas de stricte nécessité, comme par
Always respect speed limits, remember- exemple lors d'un dépassement.
ing that it is not always safe to ride at the
maximum of the limits under all road con- Ne pas laisser tourner le moteur en «
ditions. Slowing down slightly greatly in- sous-régime », c'est-à-dire à un nombre
creases your safety under all road condi- de tours trop bas. Passer à une vitesse
tions. inférieure. Ne pas faire tourner excessi-
vement le moteur. Observer la ligne rou-
Do not drive the vehicle off-road. ge sur le compteur de vitesse.
Do not tamper with the exhaust or emis- Retenir que tourner de façon excessive-
sions control system, not only because it ment agressive peut faire perdre l'adhé-
rence sur le flanc du pneu et provoquer
une chute et des lésions graves, voire
mortelles.
Respecter toujours les limitations de vi-
tesse imposées par la loi en tenant en
considération qu'il n'est pas toujours pos-
sible de conduire jusqu'à la limitation de
vitesse indiquée dans toutes les condi-
tions routières. Le fait de ralentir légère-
ment augmente considérablement votre
sécurité dans toutes les conditions rou-
tières.
169
could harm the environment, but also be- Ne pas conduire le véhicule dans des
cause you could risk penal sanctions. parcours tout-terrains.
Ne pas altérer le système d'échappe-
ment ou de contrôle des émissions de
votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-
lement d'une forme de protection de l'en-
vironnement, mais également parce que
cela pourrait vous faire encourir des
sanctions pénales.
CLOTHING VÊTEMENTS
Before you begin riding, make sure that Avant de conduire le véhicule, assurez-
your clothing is in good condition. Wear vous que vos vêtements sont en bon état.
your helmet correctly, making sure that Porter le casque correctement en s'as-
the visor or your protective goggles are surant que la visière ou les lunettes de
clean. protection sont propres.
Research and experience demonstrate La recherche et l'expérience ont démon-
that riders of other vehicles frequently do tré que souvent les conducteurs des au-
not see motorcycles or their riders. To tres véhicules ne voient pas les véhicules
03_39 render yourself more visible to these rid- ou les motocyclistes. Pour se rendre en-
ers, wear reflective clothing such as re- core plus visible aux autres conducteurs,
flective jackets, or other types of clothing porter des vêtements réfléchissants, tels
with reflective areas sewn on to the jack- que des blousons qui reflètent la lumière
et, pants and gloves. Pay particular at- ou bien d'autres types de vêtements do-
tention to trucks and automobiles arriving tés de bandes réfléchissantes cousues
from the other side of the road, as they sur les vestes, les pantalons et les gants.
3 Use / 3 L’utilisation
could turn right or left right in front of you. Faire particulièrement attention aux ca-
Many accidents are caused by a rider on mions et aux automobiles venant par la
the other side of the road who turns left voie opposée dans la mesure où ils pour-
without taking into consideration the ve- raient tourner à gauche juste devant
hicle in front. vous. Plusieurs accidents routiers sont
causés par un conducteur venant par le
03_40 Without doubt the rider in front of you will côté opposé qui tourne à gauche sans
swear that s/he saw you only when, after tenir en considération le véhicule d'en fa-
ce.
170
turning,s/he found you in their lane. Ride Inévitablement, le conducteur en face de
3 Use / 3 L’utilisation
with caution! vous jurera qu'il ne vous a vu que lors-
que, après avoir tourné, il s'est trouvé sur
Wear protective clothing, choosing bright votre voie. Conduisez avec prudence !
and/or reflective colors. This will make
you easily seen by other road users, thus Porter des vêtements de protection, de
reducing the risk of an accident and in- préférence de couleur claire et / ou réflé-
creasing your protection level in the event chissante. De cette façon, on se rend
of a fall. beaucoup plus visible aux autres conduc-
teurs, réduisant considérablement le ris-
Always wear a helmet. que d'être heurté et bénéficiant ainsi
03_41 Clothing must be particularly tight and d'une meilleure protection en cas d'acci-
closed around wrists and ankles. Strings, dent.
belts and ties should not be hanging Porter toujours le casque.
loose; prevent these and other objects
from interfering with your ride, getting Les vêtements doivent être particulière-
caught in moving parts or driving mech- ment adhérents et fermés aux poignées
anisms. et aux chevilles. Les cordons, les ceintu-
res et les cravates ne doivent pas pen-
Do not keep objects that could become dre ; empêcher que ces objets ou d'au-
dangerous in a fall from your pocket, such tres puissent interférer avec la conduite
as keys, pencils, etc. Make sure that any en s'accrochant dans les parties en mou-
passengers also follow these guidelines. vement ou dans les mécanismes de di-
rection.
Ne pas garder d'objets aigus dans les po-
ches qui pourraient s'avérer dangereux
en cas de chute, comme par exemple des
clés, des crayons à mine, etc. S'assurer
de faire respecter ces recommandations
à tout passager éventuel.
171
ACCESSORIES ACCESSOIRES
The owner of the vehicle is responsible Le propriétaire du véhicule est responsa-
for the choice, installation and use of all ble du choix, de l'installation et de l'utili-
accessories. sation de tous les accessoires.
The installation of inappropriate acces- L'installation d'accessoires inadaptés ou
sories or overloading the vehicle could un véhicule surchargé pourraient rendre
render it unstable and cause accidents, ce dernier instable et provoquer des ac-
with the consequent risk of serious injury cidents s'ensuivant des lésions graves,
and even death. Windshields are partic- voire mortelles. Les pare-brise sont par-
03_42 ularly dangerous in the case of accidents, ticulièrement dangereux en cas d'acci-
because they can break and injure or cut dent, car en se rompant ils pourraient
the rider. In case of doubt about any ac- provoquer des lésions ou des coupures
cessory or installation or any freight to be au conducteur. En cas de doute sur l'ins-
carried, it is recommended that you first tallation d'un accessoire quelconque ou
consult your Authorized Aprilia Dealer. sur le transport de n'importe quelle char-
ge, il est conseillé de consulter préala-
Do not install any accessory that covers blement le concessionnaire Aprilia local.
the horn or the lights or impairs their op-
eration, is in the way of suspension travel Ne pas installer d'accessoires recouvrant
or steering angle, impairs the operation ou limitant le fonctionnement des klaxons
of vehicle controls or reduces ground ou des feux, limitant le débattement de la
clearance or lean-in angle. suspension et l'angle de braquage, gê-
nant le fonctionnement des commandes
Do not install accessories that hinder ac- et réduisant la distance au sol et l'angle
cess to controls and may thus lengthen d'inclinaison dans les virages.
your response time in the event of an
emergency. Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-
nent l'accès aux commandes, dans la
Large fairings and windshields affect the mesure où cela rallongerait les temps de
3 Use / 3 L’utilisation
172
an electrical surge or an electrical prob- S'assurer que tout objet se trouvant sur
3 Use / 3 L’utilisation
lem could lead to the immediate stopping le véhicule soit fermement fixé, qu'il ne
of the vehicle, the lights and horn to turn puisse se détacher et bloquer les roues,
off or lose intensity, and malfunctioning of les fourches, etc. Ne pas installer d'ac-
the other safety features. Use only origi- cessoires électriques ni modifier le sys-
nal Aprilia accessories. tème électrique du véhicule. Tout com-
posant pouvant produire une surcharge
ou une panne électrique pourrait provo-
quer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinc-
tion ou la diminution de l'intensité des
feux ou des klaxons ou le manque de
fonctionnement d'autres accessoires de
sécurité. Utiliser seulement des acces-
soires d'origine Aprilia.
LOADING CHARGE
Do not overload your vehicle. Ne pas charger excessivement le véhi-
cule.
Secure bags and baggage as close to
possible to the vehicle's center of balance Fixer les sacs ou bagages le plus près
and distribute the weight as uniformly as possible du centre de gravité du véhicule
possible between the two sides, to re- et répartir la charge le plus uniformément
duce imbalance as much as possible. Al- possible sur les deux côtés pour réduire
ways remember that the baggage will au maximum le déséquilibre. Toujours se
tend to loosen during the ride. For this rappeler que les charges tendent à se
03_43 reason, check frequently that your bag- desserrer durant la marche : vérifier sou-
gage is secure. vent la sécurité de votre charge.
Never allow objects to hang from the han- Ne pas laisser des objets pendre des
dlebars of your vehicle, from the mud- demi-guidons du véhicule, des garde-
flaps, or the forks, as this could compro- boue ou des fourches dans la mesure où
mise the manageability of your vehicle cela pourrait compromettre la maniabilité
and impede your ability to avoid an acci- du véhicule et empêcher d'éviter un ac-
dent. Not observing these warnings may cident. L'inobservance de cet avertisse-
lead to a fall, resulting in serious injury ment peut entraîner une chute s'ensui-
and even death. vant des lésions graves, voire mortelles.
173
Do not ride with a helmet attached to the Ne pas conduire avec le casque suspen-
belt, since in this position it could easily du à la sangle dans la mesure où il pour-
become entangled in the wheels, the rait facilement rester pris dans les roues,
mudguards or in the forks, causing a fall, le garde-boue ou les fourches et causer
and consequently, serious injury or even une chute s'ensuivant des lésions gra-
death. ves, voire mortelles.
Carry a passenger only if your vehicle is Transporter un passager exclusivement
equipped with passenger footpegs, si le véhicule est pourvu de repose-pieds
handgrips for the passenger to hold on to, passager, de poignées passager et de la
and a passenger saddle. selle correspondante.
03_44
When you carry a passenger, always re- Quand on transporte un passager, retenir
member that the vehicle's manageability toujours que la maniabilité du véhicule
is reduced, the brakes are less efficient, est réduite, que les freins sont moins ef-
and the center of gravity is higher and ficaces et que le centre de gravité est plus
farther back. élevé et reculé.
This increases the possibility of the front Cela favorise le détachement du sol de la
wheel losing contact with the ground, es- roue avant surtout dans les accéléra-
pecially while accelerating. For this rea- tions. Éviter donc les accélérations et les
son, avoid abrupt accelerating and brak- freinages brusques. Plusieurs accidents
ing. Many accidents are caused by sont causés par des conducteurs inex-
inexpert riders who are carrying a pas- périmentés transportant un passager. Se
03_45 senger. Remember to execute driving rappeler d'effectuer les manœuvres de
maneuvers with a greater allowance for conduite avec une plus grande tolérance
safety in case of excessive passenger en cas de poids excessif du passager.
weight.
Éviter les accélérations brusques et ex-
Avoid abrupt and excessive acceleration. cessives. Ralentir toujours à l'avance et
Slow down in advance, and calculate dis- calculer des distances d'arrêt et de ma-
3 Use / 3 L’utilisation
tances for stopping and for longer ma- nœuvre plus longues. L'inobservance de
neuvers. Not following these instructions ces instructions pourrait provoquer le
could lead to the vehicle overturning or renversement du véhicule ou d'autres ac-
other accidents with consequent serious cidents s'ensuivant des lésions graves,
injuries and even death. voire mortelles.
Never transport objects that are not se- Ne jamais transporter d'objets non atta-
03_46 cure, and make sure that when they are chés et s'assurer que tout ce qui est
174
transported they are securely fastened to transporté sur le véhicule est fixé soi-
3 Use / 3 L’utilisation
the vehicle. gneusement.
Do not carry packages that protrude from Ne pas transporter de bagages saillant
the luggage rack or which cover any of du porte-bagages ou recouvrant les si-
the alarm devices or lights. gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.
Never carry animals or small children on Ne pas transporter d'animaux ou d'en-
the glove compartment or the luggage fants sur le porte-documents ou sur le
rack. porte-bagages.
Never exceed the maximum weight indi- Ne jamais dépasser la charge maximale
cated for each bag. indiquée pour chaque sac.
Overloading your vehicle can seriously Surcharger votre véhicule peut en rédui-
decrease its stability and maneuverability re sérieusement la stabilité et la manœu-
leading to a fall, with consequent serious vrabilité et entraîner une chute s'ensui-
injury or even death. vant des lésions graves, voire mortelles.
175
Mount and dismount only on the left side Monter et descendre seulement du côté
of the vehicle, and only with the side gauche du véhicule et seulement avec la
stand lowered. béquille latérale abaissée.
03_48
The stand is designed to support the La béquille est conçue pour soutenir le
weight of the vehicle and a small addi- poids du véhicule et d'une charge mini-
tional weight, which does not include the male, sans pilote ni passager.
rider and passenger.
La montée en position de conduite, lors-
Mounting into driving position, with the que le véhicule est placé sur la béquille
side stand in place, is permitted only to latérale, est permise seulement pour évi-
prevent the possibility of the vehicle fall- ter la possibilité de chute ou de renver-
ing or overturn, and does not indicate the sement et ne prévoit pas le chargement
possibility for the rider and passenger's du poids du pilote et du passager sur la
weight to be placed on the side stand. béquille latérale.
03_49
During mounting and dismounting the ve- À la montée ou à la descente, le poids du
hicle's weight can cause a loss of bal- véhicule peut provoquer un déséquilibre
ance, with consequent loss of equilibrium suivi d'une perte d'équilibre et de la pos-
and the possibility of falling or overturn- sibilité de chute ou renversement.
ing.
ATTENTION
3 Use / 3 L’utilisation
IMPORTANT
LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE-
THE RIDER SHOULD ALWAYS BE MIER À MONTER ET LE DERNIER À
THE FIRST TO MOUNT AND THE LAST DESCENDRE DU VÉHICULE, ET
TO DISMOUNT FROM THE VEHICLE, C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-
AND SHOULD CONTROL THE STA- BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-
03_50 BILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VE-
176
3 Use / 3 L’utilisation
HICLE WHILE THE PASSENGER IS SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU
MOUNTING AND DISMOUNTING. PASSAGER.
03_51
In any case, the passenger should mount D'autre part, le passager doit monter et
and dismount the vehicle using caution to descendre du véhicule en se déplaçant
avoid causing the vehicle or the rider to avec précaution pour ne pas déséquili-
lose balance. brer le véhicule et le pilote.
IMPORTANT ATTENTION
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS-
RIDER TO INSTRUCT THE PASSEN- SAGER SUR LA FAÇON DE MONTER
GER ABOUT THE PROPER WAY TO ET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.
MOUNT AND DISMOUNT FROM THE
VEHICLE. POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE
DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST
THE VEHICLE INCLUDES PASSEN- DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER
GER FOOTRESTS WHICH SHOULD SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT
BE USED DURING MOUNTING AND TOUJOURS UTILISER LE REPOSE-
DISMOUNTING. THE PASSENGER PIED GAUCHE POUR MONTER ET
SHOULD ALWAYS USE THE LEFT DESCENDRE DU VÉHICULE.
FOOTREST FOR MOUNTING AND DIS-
MOUNTING FROM THE VEHICLE. NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-
TER DE DESCENDRE DU VÉHICULE
DO NOT DISMOUNT OR EVEN AT- EN PASSANT OU EN ALLONGEANT
TEMPT TO DISMOUNT BY JUMPING LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE.
OR STRETCHING OUT YOUR LEG IN DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE
ORDER TO TOUCH THE GROUND. IN ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-
BOTH CASES THE STABILITY AND RAIENT COMPROMIS.
177
ATTENTION
EQUILIBRIUM OF THE VEHICLE
COULD BE COMPROMISED. LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-
XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-
IMPORTANT CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-
BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHED CLE À LA MONTÉE OU À LA
TO THE REAR PART OF THE VEHICLE DESCENTE DU VÉHICULE.
CAN CREATE AN OBSTACLE DURING DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET
MOUNTING AND DISMOUNTING EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN
FROM THE VEHICLE. CONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,
IN ALL CASES, THINK AHEAD AND LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-
MOVE YOUR RIGHT LEG CAREFUL- SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-
LY, AS IT WILL HAVE TO AVOID AND CULE (BAVETTE OU BAGAGES)
CLEAR THE REAR PART OF THE VE- SANS PROVOQUER LE RENVERSE-
HICLE (INCLUDING BAGGAGE AND MENT DE CELUI-CI.
THE TAIL FAIRING) WITHOUT CAUS-
ING LOSS OF BALANCE.
MOUNTING MONTÉE
• Grip the handlebar properly and • Saisir correctement le guidon et
mount the vehicle without plac- monter sur le véhicule sans
ing your weight upon the side charger votre poids sur la bé-
stand. quille latérale.
IMPORTANT ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
3 Use / 3 L’utilisation
GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
THE GROUND, (IN THE CASE OF A DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.
TO BE POSITIONED.
178
• •
3 Use / 3 L’utilisation
Place both feet on the ground Poser les deux pieds à terre et
and straighten the vehicle into redresser le véhicule en position
the driving position, always de marche en le tenant en équi-
maintaining its equilibrium. libre.
IMPORTANT ATTENTION
THE RIDER SHOULD NOT OPEN OR LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-
TRY TO OPEN THE PASSENGER TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES
FOOTRESTS FROM THE RIDER'S REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA
SEAT, AS IT COULD COMPROMISE POSITION DE CONDUITE : CELA
THE STABILITY AND EQUILIBRIUM POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-
OF THE VEHICLE. LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-
LE.
179
BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-
CLES.
• Use the heel of your left foot to • Avec le talon du pied gauche,
completely open the side stand. agir sur la béquille latérale et la
déplier complètement.
IMPORTANT
ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
THE GROUND, (IN THE CASE OF A RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
TO BE POSITIONED. GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.
• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and keep the vehicle balanced redresser le véhicule en position
in the driving position. de marche en le tenant en équi-
• Show the passenger how to dis- libre.
mount from the vehicle. • Expliquer au passager com-
ment descendre du véhicule
180
• •
3 Use / 3 L’utilisation
Lean the motorcycle until the Incliner le motocycle jusqu'à ce
stand touches the ground. que la béquille touche par terre.
• Correctly grip the handlebar, • Empoigner correctement le gui-
and dismount from the vehicle. don et descendre du véhicule.
• Turn the handlebar completely • Braquer le guidon complète-
to the left. ment vers la gauche.
• Place the passenger footrest in • Mettre en position le repose-
its place. pieds du passager.
IMPORTANT ATTENTION
181
3 Use / 3 L’utilisation
182
Tuono V4
Chap. 04
Maintenance
Chap. 04
L’entretien
183
Foreword Avant-propos
WARNING AVERTISSEMENT
THIS MOTORCYCLE IS EQUIPPED TO CE VÉHICULE EST CONÇU POUR
IDENTIFY ANY FUNCTIONAL ANOMA- IDENTIFIER EN TEMPS RÉEL D'ÉVEN-
LIES IN REAL TIME MEMORIZED IN TUELLES ANOMALIES DE FONC-
THE ELECTRONIC CONTROL UNIT TIONNEMENT, MEMORISÉES PAR LA
AND READABLE THROUGH THE IN- CENTRALE ÉLECTRONIQUE ET LISI-
CLUDED DIAGNOSTICS SYSTEM at BLES PAR LE SYSTÈME DE DIAG-
the Official Aprilia Dealerships. NOSTIC FOURNI aux Concessionaires
Officiels Aprilia.
LA LUBRIFICATION CORRECTE DU
CORRECT LUBRICATION OF THE VE- VÉHICULE EST UNE OPÉRATION
HICLE IS A VERY DELICATE OPERA- TRÈS DÉLICATE DU POINT DE VUE
TION IN TERMS OF SAFETY. PAY DE LA SÉCURITÉ. PRÊTER ATTEN-
ATTENTION SO THAT THE LUBRI- TION À MAINTENIR LE LUBRIFIANT
4 Maintenance / 4 L’entretien
184
4 Maintenance / 4 L’entretien
QUIRE CONTACT WITH USED OIL. TIEN QUI RÉCLAMENT UN CONTACT
OLD OR REPLACEMENT MOTOR OIL AVEC DE L'HUILE USÉE. L'UTILISA-
CAN CAUSE TUMORS IF HANDLED TION D'HUILE MOTEUR PEUT CAU-
FOR PROLONGED PERIODS OF TIME SER DES TUMEURS DE LA PEAU SI
AND ON A REGULAR BASIS. WASH MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-
YOUR HANDS CAREFULLY WITH DIENNEMENT. LAVER SOIGNEUSE-
SOAP AND WATER AFTER HAVING MENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ET
HANDLED USED MOTOR OIL. DU SAVON APRÈS AVOIR MANIPULÉ
DE L'HUILE MOTEUR USÉE.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
DISPOSE OF USED OIL CORRECTLY. FANTS.
ÉLIMINER L'HUILE DE FAÇON COR-
RECTE.
BE VERY CAREFUL WHEN YOU POUR
THE OIL INTO YOUR VEHICLE AND
DO NOT ALLOW IT TO SPILL.
FAIRE TRÈS ATTENTION QUAND ON
IMMEDIATELY CLEAN ANY OIL INTRODUIT DE L'HUILE DANS SON
DROPS THAT MAY HAVE SPILLED VÉHICULE À NE PAS EN VERSER DE-
BECAUSE THE OIL CAN DAMAGE HORS.
YOUR VEHICLE'S FINISH. THE OIL
ALSO MAKES YOUR TIRES EX- NETTOYER IMMÉDIATEMENT LES
TREMELY SLIPPERY AND SO IN- GOUTTES D'HUILES VERSÉES CAR
CREASES THE RISK OF DANGEROUS L'HUILE PEUT COMPROMETTRE LES
SITUATIONS AND ACCIDENTS. FINITIONS DE VOTRE VÉHICULE. DE
PLUS, L'HUILE REND LES PNEUS EX-
IF YOUR VEHICLE HAS AN OIL LEAK TRÊMEMENT GLISSANTS ET AUG-
DO NOT RIDE IT. BEFORE USING MENTE DONC LE RISQUE D'ACCI-
YOUR VEHICLE HAVE IT REPAIRED DENTS ET LES SITUATIONS DANGE-
BY AN Authorized Aprilia Dealer. REUSES.
IMPORTANT EN CAS DE FUITE D'HUILE, NE PAS
IF THE MOTOR OIL PRESSURE ICON CONDUIRE LE VÉHICULE. AVANT
APPEARS ON THE DISPLAY AND AT D'UTILISER VOTRE VÉHICULE, LE
THE SAME TIME THE GENERAL FAIRE RÉPARER PAR UN conces-
WARNING LIGHT TURNS ON AFTER sionnaire officiel Aprilia.
185
ATTENTION
THE ENGINE WAS STARTED OR
WHILE DRIVING, THIS MEANS THAT SI DANS L'AFFICHEUR APPARAIS-
THE OIL SYSTEM IS NOT CREATING SENT SIMULTANÉMENT L'ICÔNE DE
ENOUGH PRESSURE. IF THIS OC- LA PRESSION D'HUILE MOTEUR ET
CURS, SHUT OFF THE ENGINE AT LE VOYANT D'ALARME GÉNÉRALE,
ONCE AND CONTACT AN Authorized CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION
Aprilia Dealer. FAILURE TO OBSERVE D'HUILE DANS LE CIRCUIT EST IN-
THIS ADVICE COULD CAUSE ENGINE SUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊ-
SEIZURE, WHICH COULD LEAD TO TER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR
SERIOUS INJURY OR EVEN DEATH. ET CONTACTER UN concessionnaire
officiel Aprilia. LE NON-RESPECT DE
CET AVERTISSEMENT PEUT PORTER
À UN GRIPPAGE DU MOTEUR, QUI
POURRAIT CAUSER DE GRAVES AC-
CIDENTS POUVANT ÊTRE MÊME
MORTELS.
186
IMPORTANT
4 Maintenance / 4 L’entretien
DO NOT RUN THE ENGINE IN NEU-
TRAL WITH THE VEHICLE STOPPED
IN ORDER TO WARM UP THE ENGINE LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE
AND BRING THE MOTOR OIL TO MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ
DRIVING TEMPERATURE. LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD.
TO PERFORM THE PROCEDURE ATTENTION
CORRECTLY, DO IT AFTER A TRIP OR
AFTER HAVING RIDDEN ROUGHLY 10 POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET
mi (15 km) ON NON-CITY ROADS PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-
(ENOUGH TO BRING THE MOTOR OIL PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS
TEMPERATURE TO NORMAL). LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR
AU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULE
EST ARRÊTÉ.
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-
VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS
AVOIR PARCOURU ENVIRON 10 mi
(15 km) SUR UN PARCOURS EXTRA-
URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-
TER À TEMPÉRATURE L'HUILE MO-
TEUR).
187
- Upper notch = Maximum level ATTENTION
- Lower notch = Minimum level LE NIVEAU DE L'HUILE NE DOIT JA-
MAIS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU
IMPORTANT MINIMUM, NI DÉPASSER LE NIVEAU
THE OIL LEVEL MUST NEVER GO BE- MAXIMUM. LE NON-RESPECT DES NI-
LOW THE MINIMUM LEVEL NOR EX- VEAUX MINIMUM ET MAXIMUM DE
CEED THE MAXIMUM LEVEL; FAIL- L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRA-
URE TO RESPECT THE MINIMUM AND VEMENT LE MOTEUR.
MAXIMUM OIL LEVELS COULD SERI-
OUSLY DAMAGE THE ENGINE
188
4 Maintenance / 4 L’entretien
MENT, MAKE SURE THAT THEY ARE MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
PERFECTLY CLEAN. QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.
IMPORTANT ATTENTION
FOR REPLACEMENT OF THE ENGINE POUR VIDANGER L'HUILE MOTEUR,
OIL, CONTACT AN Official Aprilia S'ADRESSER À UN concessionnaire
Dealership, OR IF YOU ARE EXPERT officiel Aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE
AND QUALIFIED, YOU CAN USE THE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
WORKSTATION MANUAL AS A REF- VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- INDICATIONS CONTENUES DANS LE
CHASED AT AN Official Aprilia Deal- MANUEL DE GARAGE DISPONIBLE
ership. CHEZ UN concessionnaire officiel
Aprilia.
IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL AND CLEANING POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE ET
OF THE MOTOR OIL FILTER, CON- LE NETTOYAGE DU FILTRE À HUILE
TACT AN Official Aprilia Dealership, MOTEUR, S'ADRESSER À UN conces-
OR IF YOU ARE EXPERT AND QUALI- sionnaire officiel Aprilia OU, SI VOUS
FIED, YOU CAN USE THE MECHAN- ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
IC'S GUIDE AS A REFERENCE, QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ CONSUL-
WHICH CAN BE PURCHASED AT AN TER LES INDICATIONS PRÉSENTES
Official Aprilia Dealership. DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE
VOUS POUVEZ ACHETER CHEZ UN
concessionnaire officiel Aprilia.
189
Tires Les pneus
This vehicle is fitted with tires without in- Ce véhicule est équipé de pneus sans
ner tubes (tubeless). chambre à air (Tubeless).
190
4 Maintenance / 4 L’entretien
IN A VERY POOR CONDITION THE DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE
TRACTION ON THE ROAD AND THE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.
MANEUVERABILITY COULD BE IM-
PAIRED. CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA-
CE ET L'USURE, DANS LA MESURE
REPLACE THE TIRE IF WORN OR OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT
WHEN A PUNCTURE IN THE TREADS COMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN-
IS LARGER THAN 0.197 in (5 mm). AF- CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA-
TER THE TIRE HAS BEEN REPAIRED, BILITÉ DU VÉHICULE.
HAVE THE WHEELS BALANCED
REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ
THE WHEELS MUST BE BALANCED OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON
AFTER EACH TIRE REPAIR. USE ON- DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
LY TIRE SIZES INDICATED BY THE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-
MANUFACTURER. PÉRIEURES À 0,197 in (5 mm).
CHECK THAT THE INFLATION APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU,
VALVES ARE ALWAYS CAPPED IN FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES
ORDER TO AVOID UNEXPECTED ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES
FLAT TIRES. REPLACEMENT, RE- PNEUS AUX DIMENSIONS INDI-
PAIR, MAINTENANCE AND BALANC- QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR.
ING OPERATIONS ARE HIGHLY IM-
PORTANT AND SHOULD BE CARRIED CONTRÔLER QUE LES VALVES DE
OUT USING THE APPROPRIATE GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS
TOOLS AND WITH ADEQUATE LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN
KNOWLEDGE. D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ-
GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
FOR THIS REASON, HAVE YOUR LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-
TIRES AND WHEELS SERVICED AT MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
AN Authorized Aprilia Dealer OR A ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-
SPECIALIZED TIRE REPAIRER. IF TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
THE TIRES ARE NEW, THEY MAY BE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
COATED WITH A SLIPPERY COAT- APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-
ING: DRIVE CAREFULLY FOR THE RIENCE NÉCESSAIRE.
FIRST FEW MILES. DO NOT GREASE
TIRES WITH UNSUITABLE LIQUIDS. POUR CETTE RAISON, IL EST CON-
WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI- SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN con-
AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDE cessionnaire officiel Aprilia OU À UN
SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR
191
ADEQUATE GRIP, EVEN THOUGH L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS
THE TIRES ARE STILL WITHIN THE PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT
WEAR LIMIT. NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU-
VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE :
IF THIS IS THE CASE, REPLACE THE CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES
TIRES. PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS
WARNING ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI-
QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS
USE TIRES RECOMMENDED BY Apri- SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT
lia ONLY. THE USE OF OTHER TIRES, PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS
EVEN THOUGH THE SAME SIZE, MAY PEUVENT DURCIR ET COMPROMET-
NOT GUARANTEE VEHICLE DRIVING TRE LA TENUE DE ROUTE.
PERFORMANCE.
DANS CE CAS, REMPLACER LES
PNEUS.
AVERTISSEMENT
UTILISER UNIQUEMENT DES PNEU-
MATIQUES RECOMMANDÉS PAR
Aprilia. L'UTILISATION DE PNEUMA-
TIQUES DIFFÉRENTS, ÉGALEMENT
DE MÊME TAILLE, PEUT NE PAS GA-
RANTIR LES PERFORMANCES DE
CONDUITE DU VÉHICULE.
4 Maintenance / 4 L’entretien
192
Spark plug removal Dépose de la bougie
4 Maintenance / 4 L’entretien
IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR DÉMONTER, VÉRIFIER, NET-
ING AND REPLACEMENT OF THE TOYER ET REMPLACER LES BOU-
SPARK PLUGS, CONTACT AN Official GIES, S'ADRESSER À UN concession-
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
ship. VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel aprilia.
IMPORTANT ATTENTION
193
Cooling fluid level Niveau liquide de
refroidissement
IMPORTANT
ATTENTION
194
4 Maintenance / 4 L’entretien
YOUR VEHICLE TO AN OFFICIAL TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME
APRILIA DEALER TO CARRY OUT D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT
THE REPLACEMENT. S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS
DO NOT DISPERSE THE FLUID IN THE DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
ENVIRONMENT. IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN GANTS EN LATEX. POUR RÉALISER
LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À
NOTE UN concessionnaire officiel Aprilia.
HAVE ANY REPAIRS CARRIED OUT NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE
BY AN OFFICIAL APRILIA DEALER. DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.
N.B.
POUR RÉALISER LE REMPLACE-
MENT, S'ADRESSER À UN conces-
sionnaire officiel Aprilia.
195
cacité du système de refroidissement
reste inaltérée.
196
Check Coolant (04_03) Contrôle du liquide de
4 Maintenance / 4 L’entretien
refroidissement (04_03)
• Shut off the engine and wait until
it cools off. • Arrêter le moteur et attendre
• Keep the vehicle in a vertical po- qu'il refroidisse.
sition, with both wheels resting • Maintenir le véhicule en position
on the flat ground. parfaitement verticale avec les
• Make sure, looking from the left deux roues posées sur un sol
side of the vehicle through the plat.
specific slit on the right inner • Regarder par le côté gauche du
fairing that the level of the liquid véhicule, à travers la fente pré-
04_03
contained in the expansion tank vue à cet effet, sur le carénage
lies between "FULL" (maxi- intérieur droit, et contrôler que le
mum) and "LOW" (minimum). niveau du liquide du vase d'ex-
WARNING pansion se situe entre les repè-
res "FULL" (maximum) et
PERFORM THE CHECKING OR COOL- "LOW" (minimum).
ANT REFILLING OPERATIONS WITH
THE ENGINE OFF AND COOLED AVERTISSEMENT
DOWN. EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
CONTRÔLE ET DE REMISE À NIVEAU
DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
LE MOTEUR A FROID ET ÉTEINT.
IMPORTANT ATTENTION
IF THERE IS AN EXCESSIVE CON- EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-
SUMPTION OF COOLANT OR WHEN SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
THE EXPANSION TANK REMAINS MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE
EMPTY, CHECK THAT THERE ARE NO VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE
LEAKS IN THE CIRCUIT. FUITES DANS LE CIRCUIT.
197
• Remove the expansion tank cap droit.
• Top off with a recommended liq- • Déposer le bouchon du vase
uid until reaching the "FULL" d'expansion.
notch on the expansion tank, • Remplir avec le liquide conseillé
which can be seen from the left jusqu'au repère "FULL" du vase
side through the slit on the right d'expansion, qui est visible sur
inner fairing. le côté gauche, depuis la fente
prévue à cet effet, sur le caré-
nage intérieur droit.
198
• Si les plaquettes et/ou le disque
4 Maintenance / 4 L’entretien
ne doivent pas être remplacés,
effectuer le remplissage.
199
TO THE FLUID. IF YOU USE A FUNNEL LIQUIDE DANS LE RÉSERVOIR PA-
OR ANOTHER IMPLEMENT, MAKE RALLÈLE AU BORD DU RÉSERVOIR
SURE THAT THEY ARE PERFECTLY (EN POSITION HORIZONTALE). NE
CLEAN. PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AU-
TRES SUBSTANCES AU LIQUIDE. SI
UN ENTONNOIR OU UN AUTRE ÉLÉ-
MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
THE BRAKE FLUID IS HIGHLY COR-
ROSIVE, AVOID CONTACT WITH
SKIN AND EYES AND PARTS OF THE
MOTORCYCLE.
LE LIQUIDE DE FREINS EST HAUTE-
WHEN TOPPING OFF, PROTECT THE MENT CORROSIF. ÉVITER LE CON-
AREAS NEAR THE TANK WITH AB- TACT AVEC LA PEAU ET AVEC LES
SORBENT MATERIAL. YEUX ET AVEC DES PIÈCES DE LA
MOTO.
Recommended products
EN CAS D'APPOINT PROTÉGER LES
AGIP BRAKE 4
ZONES PROCHES DU RÉSERVOIR
Brake fluid AVEC UN MATERIAU ABSORBANT.
As an alternative to the recommended
fluid, other fluids with performance equal Produits conseillés
to or higher than the specifications may AGIP BRAKE 4
be used. Synthetic fluid SAE J1703,
NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 Liquide de frein
4 Maintenance / 4 L’entretien
200
4 Maintenance / 4 L’entretien
Front brake system Système de freinage avant
• Using a short Phillips head scre- • En utilisant un tournevis court
wrider, unscrew the screws (1) cruciforme, dévisser les vis (1)
on the front brake master cylin- du réservoir de liquide du systè-
der reservoir (2). me de freinage avant (2).
• Lift up and remove the cover (3), • Soulever et retirer le couvercle
including the screws (1) and the (3) muni des vis (1) et du joint
gasket (4). (4).
• Top up the reservoir (2) with rec- • Remplir le réservoir (2) avec le
ommended brake fluid until the liquide de frein conseillé, jus-
04_04
fluid is over the minimum level qu'au franchissement du niveau
indicated with "MIN". minimum, indiqué par le repère
"MIN".
IMPORTANT
ATTENTION
201
SAIRE DE VIDER DE L'AIR PRÉSENT
DANS LE CIRCUIT.
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
Concessionnaire officiel Aprilia.
202
4 Maintenance / 4 L’entretien
IN THIS CASE, CONTACT an Author- FREIN EST TROP LONGUE, OU SI JA-
ized Aprilia Dealer. MAIS DES PERTES SE FAISAIENT
SENTIR, IL POURRAIT ÊTRE NÉCES-
SAIRE DE VIDER DE L'AIR PRÉSENT
DANS LE CIRCUIT.
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
Concessionnaire officiel Aprilia.
203
PAY MAXIMUM ATTENTION AND FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION À
PREVENT ALL CONTACT BETWEEN ÉVITER TOUT CONTACT ENTRE LES
THE BATTERY POLES AND ANY MET- PÔLES DE LA BATTERIE ET TOUT
AL OBJECT TO PREVENT THE RISK AUTRE OBJET MÉTALLIQUE AFIN D'
OF SHORT-CIRCUITS. ÉVITER TOUT RISQUE DE COURT-
CIRCUIT.
204
IMPORTANT ATTENTION
4 Maintenance / 4 L’entretien
WHEN REPLACING, CONNECT THE LORS DU REMONTAGE, BRANCHER
CABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+) D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE
FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-). POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).
205
Electrolyte level check Vérification du niveau de
l’électrolyte
WARNING
THE MOTORCYCLE IS SUPPLIED AVERTISSEMENT
WITH A BATTERY THAT DOES NOT LE MOTOCYCLE EST MUNI D'UNE
REQUIRE MAINTENANCE OTHER BATTERIE QUI NE NÉCESSITE PAS
THAN OCCASIONALLY CHECKING D'ENTRETIEN EN PLUS D'UN CON-
THE CHARGING LEVEL. TRÔLE OCCASIONNEL DU NIVEAU
DE CHARGE.
206
4 Maintenance / 4 L’entretien
Characteristic Caractéristiques techniques
RECHARGING METHOD MODALITÉ DE RECHARGE
Recharging - Normal Recharge - Normale
Electrical Current - 1.0 A Courant électrique - 1,0 A
Time - 8-10 hours Temps - 8-10 heures
Recharging - Rapid Recharge - Rapide
Electrical Current - 10 A Courant électrique - 10 A
Time - 1 hour Temps - 1 heure
207
If the motorcycle is inactive longer than Au cas où le véhicule resterait inactif plus
fifteen days, it is necessary to recharge de quinze jours, il est nécessaire de re-
the battery to avoid sulphation. charger la batterie pour en éviter la sul-
fatation.
• Remove the battery.
In winter or when the motorcycle remains • Déposer la batterie.
stopped, check the charge frequently Durant la période hivernale ou lorsque le
(about once a month) to avoid deteriora- véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
tion. ne se détériore, contrôler périodiquement
la charge (environ une fois par mois).
• Fully recharge with an ordinary
charge. • La recharger complètement en
If the battery is still on the motorcycle, utilisant une recharge normale.
disconnect the cables of the terminals. Si la batterie reste sur le véhicule, dé-
brancher les câbles des bornes.
Check the auxiliary fuses first and then Contrôler d'abord les fusibles secondai-
the main 30A fuse. res et ensuite le fusible principal de 30 A.
IMPORTANT ATTENTION
04_10
208
4 Maintenance / 4 L’entretien
PREVENT DAMAGE TO THE ELECTRI- CELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER
CAL SYSTEM OR SHORT CIRCUITS, D'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LE
WITH THE RISK OF FIRE. CIRCUIT ÉLECTRIQUE OU DES
COURTS-CIRCUITS, POUVANT CAU-
IMPORTANT SER DES RISQUES D'INCENDIE.
WHEN A FUSE KEEPS BLOWING FRE- ATTENTION
QUENTLY, THERE MAY BE A SHORT
CIRCUIT OR OVERLOADING. IN THIS QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-
EVENT, CONTACT AN Authorized QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
Aprilia Dealer. EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE
SURCHARGE. DANS CE CAS,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel Aprilia.
209
NOTE N.B.
WHEN YOU USE ONE OF THE SPARE SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-
FUSES, REMEMBER TO ADD A NEW LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN
ONE OF EQUAL RATING TO THE AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-
FUSE BOX. MENT RESPECTIF.
IMPORTANT ATTENTION
REMOVING THE 30A FUSE WILL RE- LA DÉPOSE DU FUSIBLE DE 30 A
SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITAL PROVOQUE LA REMISE À ZÉRO DES
CLOCK, TRIP INFORMATION, AND FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-
04_12 CHRONOMETER MEASUREMENTS. QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET
MESURES CHRONOMÉTRIQUES.
04_13
4 Maintenance / 4 L’entretien
(B) 5A fuse Instrument panel, turn signals, B) Fusible de 5 A Tableau de bord, clignotants,
speedometer, diagnostics panel, vitesse, diagnostic tableau de
phonic reading control unit (a- bord, centrale des lectures
PRC) phoniques (a-PRC)
210
(D) 7.5A fuse Electronic control unit D) Fusible de 7,5 A Centrale
4 Maintenance / 4 L’entretien
(E) 15A fuse High beam/low beam lights, horn. E) Fusible de 15 A Feu de route/de croisement,
klaxon.
(F) 15A fuse Coils, injectors, fuel pump, oxygen
sensor, secondary air F) Fusible de 15 A Bobines, injecteurs, pompe à
essence, sonde lambda, air
G) 15A fuse Fans. secondaire
The secondary fuses are located on the central part of the motorcycle G) Fusible de 15 A Ventilateurs.
under the rider's seat.
Les fusibles secondaires se trouvent dans la partie centrale du
motocycle, sous la selle pilote.
IMPORTANT ATTENTION
THREE FUSES ARE SPARES (H). TROIS FUSIBLES SONT DE RÉSERVE
(H).
211
IMPORTANT ATTENTION
ONE FUSE IS A SPARE (I). IL Y A UN FUSIBLE DE RÉSERVE (I).
212
4 Maintenance / 4 L’entretien
ALONG THE ROAD WHILE RIDING AT CONDUCTEUR À VOIR LES OBSTA-
NIGHT. CLES LE LONG DE LA ROUTE DU-
RANT LA CONDUITE DE NUIT.
04_15
04_16
213
• Release the clip (6); • Décrocher l'arrêt (6) ;
• Remove the bulb (7); • Déposer l'ampoule (7) ;
• Replace it with one of the same • La remplacer par une ampoule
type. du même type.
04_17
NOTE N.B.
IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGAL EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-
REQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE- SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION
DURES MUST BE FOLLOWED WHEN EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE
CHECKING LIGHT BEAM ADJUST- VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-
MENT. DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
4 Maintenance / 4 L’entretien
214
4 Maintenance / 4 L’entretien
To quickly check that the front light beam Pour vérifier rapidement la bonne orien-
is correctly oriented, place the vehicle tation du faisceau lumineux avant, placer
32.8 ft (10 m) from a vertical wall, making le véhicule à 32,8 ft (10 m) de distance
sure that the ground is level. Turn on the d'un mur vertical sur un terrain plat. Allu-
low beam light, sit on the vehicle and mer le feu de croisement, s'asseoir sur le
check that the light beam projected to the véhicule et vérifier que le faisceau lumi-
wall is a little below the headlight hori- neux projeté sur le mur se trouve légère-
zontal straight line (about 9/10 of the total ment au-dessous de l'axe horizontal du
height). projecteur (environ 9/10 de la hauteur to-
To adjust the height of the vertical tale).
04_19 light beam: Pour effectuer le réglage vertical du
faisceau lumineux :
• Place the vehicle on the stand.
• Working on the rear side of the • Placer le véhicule sur la béquil-
dashboard guard, use a Phillips le.
head screwdriver on the appro- • Du côté arrière de la bulle, agir
priate central screws (1). avec un tournevis cruciforme
TIGHTENING (clockwise), the sur les vis centrales respectives
light beam will go up. LOOSEN- (1). EN VISSANT (sens des ai-
ING (counterclockwise), the guilles d'une montre), le fais-
light beam will go down. ceau lumineux s'élève. EN DÉ-
• Use these screws to adjust the VISSANT (sens inverse des
inclination of the front headlight aiguilles d'une montre), le fais-
assembly. ceau lumineux s'abaisse.
• Ces vis permettent de régler l'in-
NOTE clinaison du groupe optique
CHECK THAT THE LIGHT BEAM IS avant.
CORRECTLY POSITIONED VERTI- N.B.
CALLY.
VÉRIFIER SI L'ORIENTATION VERTI-
CALE DU FAISCEAU LUMINEUX EST
CORRECTE.
215
To set the horizontal placement of the Pour effectuer le réglage horizontal du
light beam: faisceau lumineux :
• Place the vehicle on the stand. • Placer le véhicule sur la béquil-
• Working from the left rear side of le.
the windshield, turn both screws • Du côté arrière gauche de la bul-
(2) and (3) at the same time with le, agir avec un tournevis cruci-
a short Phillips head screwdriv- forme court simultanément sur
er: les deux vis (2) et (3) :
- Screwing the left screw (2) and at the - En vissant la vis gauche (2) et en dé-
04_20 same time unscrewing the right (3) vissant la vis droite (3) en même temps,
screw, the light will move to the right. le faisceau lumineux se déplace à droite.
- Unscrewing the left screw (2) and at the - En dévissant la vis gauche (2) et en vis-
same time screwing the right screw (3), sant la vis droite (3) en même temps, le
the light will move to the left. faisceau lumineux se déplace à gauche.
NOTE N.B.
CHECK THAT THE LIGHT BEAM IS VÉRIFIER SI L'ORIENTATION HORI-
CORRECTLY POSITIONED HORIZON- ZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUX
TALLY. EST CORRECTE.
4 Maintenance / 4 L’entretien
216
Front direction indicators Clignotants avant (04_21)
4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_21)
• Placer le véhicule sur la béquil-
• Place the vehicle on the stand. le.
• Unscrew and remove the screw • Dévisser et enlever la vis (1).
(1) • Déposer le verre (2).
• Remove the lens (2). • Appuyer modérément sur l'am-
• Press carefully on the bulb (3) poule (3) et la tourner dans le
and turn it counterclockwise. sens inverse des aiguilles d'une
• Remove the bulb (3) from its montre.
housing. • Extraire l'ampoule (3) de son lo-
• Install a bulb of the same type gement.
correctly. • Installer correctement une am-
poule du même type.
WARNING
AVERTISSEMENT
IF THE PARABOLA (4) EXITS FROM
ITS HOUSING, REINSERT IT COR- SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
RECTLY. LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-
RECTEMENT.
04_21
217
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.
218
Brake light Feu stop
4 Maintenance / 4 L’entretien
IMPORTANT ATTENTION
219
• Keeping the screw (2) blocked, • En maintenant bloquée la vis
completely loosen the nut (3). (2), desserrer complètement
l'écrou (3).
220
4 Maintenance / 4 L’entretien
Complete replacement: Une fois le remontage terminé :
• Adjust the rearview mirrors an- • RÉGLER CORRECTEMENT
gle properly. L'INCLINAISON DES RÉTRO-
VISEURS.
04_25
221
YOUR VEHICLE OR AFTER ENCOUN- FAIRE TRÈS ATTENTION À L'EAU QUI
TERING PUDDLES WHILE RID- PEUT ENTRER EN CONTACT AVEC
ING.THIS WATER COULD WET YOUR LES FREINS APRÈS QUE VOUS AYEZ
BRAKE SYSTEM AND HENCE CON- LAVÉ VOTRE VÉHICULE OU APRÈS
SIDERABLY REDUCE ITS PERFORM- QUE VOUS AYEZ TRAVERSÉ DES
ANCE. NOT RESPECTING THESE FLAQUES SUR LA ROUTE, CAR ELLE
RECOMMENDATIONS COULD LEAD PEUT MOUILLER SUFFISAMMENT
TO SERIOUS ACCIDENTS AND EVEN VOTRE SYSTÈME DE FREINAGE ET
DEATH. RÉDUIRE AINSI CONSIDÉRABLE-
MENT SON EFFICACITÉ. LE NON-
RESPECT DE CET AVERTISSEMENT
PEUT ENTRAÎNER DES ACCIDENTS
GRAVES, MÊME MORTELS.
222
4 Maintenance / 4 L’entretien
IF THE POSITION OF THE BRAKE SI LA POSITION DU LEVIER DE FREIN
LEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TO CHANGE, CELA PEUT ÊTRE DÛ À UN
A PROBLEM WITH THE HYDRAULIC PROBLÈME DU SYSTÈME HYDRAU-
SYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBT LIQUE. POUR TOUT DOUTE CONCER-
THAT YOUR BRAKES MAY NOT BE NANT LE PARFAIT FONCTIONNE-
PERFORMING PERFECTLY, AND FOR MENT DES FREINS ET POUR LE
NORMAL PERIODIC CHECKS, CON- CONTRÔLE PÉRIODIQUE NORMAL,
TACT AN Authorized Aprilia Dealer CONTACTEZ UN concessionnaire of-
BEFORE RIDING YOUR VEHICLE. ficiel Aprilia AVANT DE CONDUIRE LE
VÉHICULE.
PAY PARTICULAR ATTENTION TO
THE DISCS AND THEIR GRIPPING CA- PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-
PACITY, MAKING SURE THAT THEY LIÈRE AUX DISQUES DE FREIN ET À
ARE NOT DIRTY OR OILY, ESPECIAL- LA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, EN
LY AFTER MAINTENANCE OR IN- S'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PAS
SPECTIONS. CHECK THAT THE SALES NI GRAISSEUX, SURTOUT
BRAKE TUBES ARE NOT GLAZED OR APRÈS DES OPÉRATIONS D'ENTRE-
TWISTED, AND ARE NOT LEAKING TIEN OU D'INSPECTION. CONTRÔ-
FLUID. LER QUE LES TUYAUX DE FREIN NE
SOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL-
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH LÉS ET QU'ILS N'Y AIENT PAS DE FUI-
OF CHILDREN. DISPOSE OF BRAKE TES.
FLUID PROPERLY.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS
DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉLI-
MINER LE LIQUIDE DE FREIN DE FA-
ÇON CORRECTE.
223
IMPORTANT ATTENTION
CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES- CONTRÔLER L'USURE DES PLA-
PECIALLY BEFORE A TRIP. QUETTES DE FREIN SURTOUT
AVANT CHAQUE VOYAGE.
04_26
224
4 Maintenance / 4 L’entretien
If the thickness of the pad friction material Si l'épaisseur du matériel de frottement
(even though it is only the front pad (3) or (même d'une seule plaquette avant (3) ou
the rear (4), is reduced to 0.06 in (1.5 arrière (4)) est réduite jusqu'à une valeur
mm) (or if even one of the wear indicators d'environ 0.06 in(1,5 mm) (ou bien si mê-
is no longer visible) have all of the brake me un seul des indicateurs d'usure n'est
caliper pads replaced by an Authorized plus visible), faire remplacer toutes les
Aprilia Dealer. plaquettes des étriers de frein, en
s'adressant à un Concessionnaire Offi-
ciel Aprilia.
04_28
USE ORIGINAL PADS ONLY.
THE USE OF AFTERMARKET BRAKE UTILISER UNIQUEMENT DES PLA-
PADS COULD COMPROMISE BRAK- QUETTES DE FREIN D'ORIGINE.
ING PERFORMANCE AND/OR DAM-
AGE THE BRAKE SYSTEM. L'EMPLOI DE PLAQUETTES AUTRES
QUE CELLES D'ORIGINE PEUT COM-
PROMETTRE LES PERFORMANCES
ET/OU ENDOMMAGER LE SYSTÈME
DE FREINAGE.
225
• Store the vehicle in a cool, dry • Gonfler les pneus.
place, away from sunlight and • Ranger le véhicule dans un local
with steady temperature. frais, sec, à l'abri du soleil, et
• Wrap and tie a plastic bag non sujet aux fortes variations
around the exhaust pipe open- de températures.
ing to keep moisture out. • Enfiler et nouer un sac en plas-
tique au bout du pot d'échappe-
NOTE ment pour éviter que l'humidité
PLACE THE VEHICLE SO THAT BOTH ne rentre.
TIRES ARE LIFTED OFF THE N.B.
GROUND, USING AN APPROPRIATE
SUPPORT. POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA-
ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS
SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI-
LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ.
226
IMPORTANT ATTENTION
4 Maintenance / 4 L’entretien
TO AVOID BATTERY DETERIORA- POUR ÉVITER LA DÉTÉRIORATION
TION, FOLLOW THE RECOMMENDED DE LA BATTERIE, EFFECTUER LES
STEPS FOR PROLONGED ACTIVITY. OPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DE
LONGUE INACTIVITÉ.
227
• Pollution (cities and industrial • Salinité et humidité de l'atmos-
areas). phère (zones maritimes, climat
• Salinity and humidity in the air chaud et humide).
(seaside areas and hot, damp • Conditions environnementales/
climate). saisonnières particulières (em-
• Particular environmental/sea- ploi de sel, produits chimiques
sonal conditions (salt and anti- antigel sur les routes en période
ice chemical products spread hivernale).
over the roads in wintertime). • Faire particulièrement attention
• Make sure to clean off any in- à éviter l'accumulation sur la
dustrial residue and pollutants, carrosserie de dépôts, de rési-
tarmac, dead insects, bird drop- dus de poussières industrielles
pings etc. from the vehicle fair- et polluantes, de taches de gou-
ings. dron, d'insectes morts, de fien-
• Avoid parking the vehicle under tes d'oiseau, etc.
trees. Resins, fruits or leaves • Éviter de stationner le véhicule
falling from trees may contain sous les arbres. En effet, à cer-
aggressive chemical substan- taines saisons, des résidus, de
ces that may damage the paint- la résine, des fruits ou des feuil-
work. les contenant des substances
chimiques qui altèrent la peintu-
IMPORTANT re tombent des arbres.
ATTENTION
228
IMPORTANT ATTENTION
4 Maintenance / 4 L’entretien
AFTER CLEANING YOUR MOTORCY- NETTOYER LE TABLEAU DE BORD
CLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BE AVEC UN CHIFFON DOUX ET HUMI-
TEMPORARILY AFFECTED DUE TO DE.
THE PRESENCE OF WATER ON THE
FRICTION SURFACES OF THE BRAK- ATTENTION
ING CIRCUIT. TO AVOID ACCIDENTS,
DO NOT FORGET THAT BRAKING
DISTANCE WILL BE LONGER. BRAKE
REPEATEDLY TO RESTORE NORMAL APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,
OPERATION. PERFORM THE RECOM- L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT
MENDED PRE-RIDE CHECKS. ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-
MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE
D'EAU SUR LES SURFACES DE
FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-
NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-
GUES DISTANCES DE FREINAGE
POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-
TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS
REPRISES POUR RÉTABLIR SES
CONDITIONS NORMALES. EFFEC-
TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-
RES.
229
To clean off dirt and mud deposited from Pour éliminer la saleté et la boue dépo-
painted surfaces, soften caked dirt with a sées sur les surfaces peintes, il est né-
low-pressure water jet. Sponge off using cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse
a car body sponge soaked in a car body pression, mouiller soigneusement les
soap and water solution (2 ÷ 4% parts of parties sales, éliminer la boue et les sa-
soap). Then rinse with plenty of water, letés avec une éponge douce pour car-
and dry with a chamois leather cloth. rosserie, imbibée de beaucoup d'eau et
Clean the outer parts of the engine with a de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing
degreaser, brushes and a cloth. Ano- dans l'eau). Rincer ensuite abondam-
dized or painted aluminum parts such as ment à l'eau et sécher avec une chamoi-
04_30 forks, rims, frame, footrests etc. should sine. Pour nettoyer les parties extérieu-
be washed using water and mild soap. res du moteur, utiliser un détergent
Using aggressive detergents may dam- dégraissant, des pinceaux et des chif-
age the surface treatment of these com- fons. Les pièces en aluminium anodisé
ponents. ou peintes comme les fourches, les jan-
tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi-
vent être lavées avec du savon neutre et
de l'eau. L'utilisation de détergents trop
agressifs peut attaquer le traitement su-
TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE A perficiel de ces composants.
SPONGE SOAKED IN WATER AND
MILD DETERGENT, RUBBING THE
SURFACE GENTLY AND RINSING
04_31 FREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-
TER. WASH THE VEHICLE THOR- POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,
OUGHLY BEFORE APPLYING SILI- UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE
4 Maintenance / 4 L’entretien
230
IMPORTANT
4 Maintenance / 4 L’entretien
MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-
DO NOT USE WATER (OR OTHER LIQ- SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR
UIDS) AT A TEMPERATURE OF OVER LE SHAMPOING EN SÉCHANT AVANT
104 °F (40°C) WHEN CLEANING THE LE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGER
PLASTIC PARTS OF THE VEHICLE. LA PEINTURE.
DO NOT AIM HIGH PRESSURE AIR/
WATER JETS OR STEAM JETS AT ATTENTION
THE FOLLOWING PARTS: WHEEL NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-
HUBS, CONTROLS ON THE RIGHT QUIDES) À UNE TEMPÉRATURE SU-
AND LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR, PÉRIEURE À 104 °F (40 °C) POUR
BEARINGS, BRAKE PUMPS, INSTRU- NETTOYER LES COMPOSANTS EN
MENTS AND INDICATORS, SILENC- PLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PAS
ER, IGNITION SWITCH/STEERING DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À
LOCK. DO NOT CLEAN ANY RUBBER HAUTE PRESSION OU DE JETS DE
OR PLASTIC SADDLE COMPONENTS VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-
WITH ALCOHOL OR SOLVENTS: USE TES : MOYEUX DES ROUES, COM-
WATER AND MILD SOAP ONLY. MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS
IMPORTANT DROIT ET GAUCHE DU GUIDON,
COUSSINETS, MAÎTRE-CYLINDRES,
DO NOT USE SOLVENTS OR PETROL INSTRUMENTS ET INDICATEURS,
BY-PRODUCTS (ACETONE, TRI- ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN-
CHLOROETHYLENE, TURPENTINE, TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / BLO-
GASOLINE, THINNERS) TO CLEAN CAGE DE DIRECTION. POUR LE NET-
THE SADDLE. INSTEAD USE DETER- TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT-
GENTS WITH SURFACE ACTIVE CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA
AGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU- SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL
TRAL SOAP, DEGREASING DETER- NI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AU
GENTS OR ALCOHOL) CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON
NEUTRE.
DRY THE SADDLE WELL AFTER
CLEANING. ATTENTION
POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS
UTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉ-
RIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRI-
CHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE,
BENZINE, DILUANTS). ON PEUT UTI-
231
IMPORTANT
LISER DES DÉTERGENTS CONTE-
NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE
QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-
VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-
DO NOT APPLY PROTECTIVE WAX GRAISSANTS OU ALCOOL).
ON THE SADDLE OR IT MAY BECOME
SLIPPERY. SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-
LE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ATTENTION
After washing, lubricate the following Après le lavage lubrifier les composants
components: suivants :
• Drive chain; • chaîne de transmission
• lever controls; • commandes à levier ;
• pedal controls; • commandes à pédale ;
• clutch cable; • câble de l'embrayage ;
• •
4 Maintenance / 4 L’entretien
232
Transport (04_33) Transport (04_33)
4 Maintenance / 4 L’entretien
NOTE N.B.
233
Drive Chain Chaîne de transmission
INSUFFICIENT MAINTENANCE
4 Maintenance / 4 L’entretien
234
4 Maintenance / 4 L’entretien
REMENT POUSSIÉREUSES OU BOU-
EUSES.
235
Drive Chain free play check Contrôle du jeu de la chaîne
(04_34) (04_34)
To check the clearance: Pour contrôler le jeu :
• Stop the engine. • Arrêter le moteur.
• Place the vehicle on the stand. • Placer le véhicule sur la béquil-
• Engage neutral gear. le.
• Check that vertical oscillation at • Placer le levier de vitesses au
a middle point between pinion point mort.
and crown on the lower part of • Contrôler que l'oscillation verti-
04_34 the chain is around 1.18 in (30 cale, en un point intermédiaire
mm). entre le pignon et la couronne
• Move the vehicle forward so as dans le maillon inférieure de la
to check vertical oscillation in chaîne, soit d'environ 1.18 in
other positions too. The clear- (30 mm).
ance should remain constant • Déplacer le véhicule en avant,
during all wheel rotation phases. de façon à contrôler aussi l'os-
If the clearance is uniform, but higher or cillation verticale de la chaîne
lower than 1.18 in (30 mm), adjust it as dans d'autres positions. Le jeu
required. doit rester constant dans toutes
les phases de rotation de la
IMPORTANT roue.
IF CLEARANCE IS GREATER IN SOME Si le jeu est uniforme mais supérieur ou
POSITIONS, THIS MEANS THAT inférieur à 1.18 in (30 mm), effectuer le
SOME ELEMENTS OF THE CHAIN réglage.
4 Maintenance / 4 L’entretien
236
4 Maintenance / 4 L’entretien
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE
GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM-
MENT LA CHAÎNE.
237
Couples de blocage (N*m)
Écrou roue arrière
88,5 lbf ft (120 Nm)
238
4 Maintenance / 4 L’entretien
IMPORTANT ATTENTION
LUBRICATE THE CHAIN ON A REGU- LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM-
LAR BASIS, PARTICULARLY IF YOU MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE
FIND DRY OR RUSTY PARTS. DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL-
SQUASHED OR SEIZED CHAIN MAILS LÉES. LES MAILLONS SECS OU
SHOULD BE LUBRICATED AND RE- GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS
TURNED TO GOOD OPERATING CON- ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE-
DITIONS. IF YOU ARE UNABLE TO MENT. SI CELA N'EST PAS POS-
REPAIR THEM, CONTACT AN Author- SIBLE, S'ADRESSER À UN conces-
ized Aprilia Dealer, WHO WILL RE- sionnaire officiel Aprilia, QUI LES
PLACE THEM. REMPLACERA.
239
QUIRED WHEN ADJUSTING, WASH- CHOUC ENTRE LES PLAQUES LATÉ-
ING OR REPLACING THE CHAIN. RALES DE LA CHAÎNE QUI SERVENT
CHAIN LUBRICANTS AVAILABLE ON À CONTENIR LA GRAISSE. FAIRE EX-
THE MARKET CAN CONTAIN SUB- TRÊMEMENT ATTENTION LORS-
STANCES THAT DAMAGE THE QU'ON EFFECTUE DES INTERVEN-
CHAIN'S RUBBER O-RINGS. TIONS DE RÉGLAGE, LUBRIFICA-
TION, LAVAGE ET REMPLACEMENT
NEVER USE THE VEHICLE JUST AF- DE LA CHAÎNE.
TER LUBRICATING THE CHAIN, AS CERTAINS LUBRIFIANTS POUR LA
THE LUBRICANT WOULD BE CHAÎNE PEUVENT CONTENIR DES
SPRAYED OUTWARD AND SPREAD SUBSTANCES QUI ABÎMENT LES
OUT IN THE SURROUNDING AREA. JOINTS TORIQUES EN CAOUT-
CHOUC DE LA CHAÎNE.
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE
TOUT DE SUITE APRÈS AVOIR LU-
BRIFIÉ LA CHAÎNE CAR LE LUBRI-
FIANT SERAIT ALORS PROJETÉ
VERS L'EXTÉRIEUR ET SE REPAN-
DRAIT DANS LA ZONE ENVIRONNAN-
TE.
4 Maintenance / 4 L’entretien
240
Tuono V4
Chap. 05
Technical data
Chap. 05
Données
techniques
241
DIMENSIONS DIMENSIONS
Max. length 81.30 in (2065 mm) Longueur max. 81,30 in (2 065 mm)
Max width 32.28 in (820 mm) Largeur max. 32,28 in (820 mm)
Max. height (including handlebar) 42.91 in (1090 mm) Hauteur max. (au guidon) 42,91 in (1 090 mm)
Saddle height 32.52 in (826 mm) Hauteur à la selle 32,52 in (826 mm)
Center to center distance 56.89 in (1445 mm) Distance entre axes 56,89 in (1 445 mm)
Minimum ground clearance 4.92 in (125 mm) Garde au sol 4.92 in (125 mm)
Curb weight (without fuel) 425 lb (193 Kg) Poids à vide 425 lb (193 kg)
Curb weight 449 lb (204 Kg) Poids en ordre de marche 449 lb (204 kg)
Fully loaded weight (only rider) 615 lb (279 Kg) Poids à charge pleine (pilote 615 lb (279 kg)
uniquement)
5 Technical data / 5 Données techniques
ENGINE MOTEUR
Model V4 Modèle V4
242
Bore / stroke 3.07 in / 2.06 in (78 mm / 52.26 Alésage/course 3,07 in / 2,06 in (78 mm / 52,26
Engine idling speed 1500 ± 100 rpm Nombre de tours du moteur au 1 500 ± 100 tr/min (rpm)
ralenti
Maximum engine rpm 12300 ± 100 rpm Nombre de tours du moteur au 12 300 ± 100 tr/min (rpm)
régime maximum
Clutch Oil bath multi disc with mechanical
control on the left side handlebar. Embrayage Multidisque en bain d'huile avec
Anti-juddering and anti-slipping commande mécanique sur le côté
system gauche du guidon. Système anti-
broutage.
Start-up electric
Démarrage Électrique
Timing system Morse chain on the intake shaft,
cam to cam gear, bucket tappets Distribution Chaîne Morse sur arbre
and adjustment of the valve free d'admission, pignon cam to cam,
play with calibrated pads godets et réglage du jeu aux
soupapes avec pastilles calibrées.
Values valid for free play between intake: 0.0039 - 0.0059 in (0.10 -
cam and valve: 0.15 mm Valeurs valables avec jeu de Admission : 0.0039 - 0.0059 in
contrôle entre came et soupape. (0,10 - 0,15 mm)
exhaust: 0.0079 - 0.0098 in (0.20 -
0.25 mm) Échappement : 0.0079 - 0.0098 in
(0,20 - 0,25 mm)
Lubricating system Wet Crankcase with oil radiator
Système de lubrification Carter humide avec radiateur
d'huile.
Oil pump Dual trochoidal pump (lubrication +
cooling)
Pompe à huile Double pompe trochoïde
(lubrification + refroidissement).
Oil filter With external cartridge filtering
243
Cooling system 3 way thermostatic valve, cooling Refroidissement Par liquide.
radiator with electric fan and
expansion tank Système de refroidissement Vanne thermostatique à 3 voies,
radiateur de refroidissement avec
Cooling pump Bearingless aspirating centrifugal électroventilateur et vase
pump and integral ceramic seal d'expansion.
En alternative :
CAPACITY CAPACITÉ
Fuel tank capacity (reserve 4.49 US gal (3.74 UK gal; 17 l) Réservoir de carburant (réserve 4.49 US gal (3.74 UK gal ; 17 l)
included) incluse)
Fuel tank reserve 0.95 US gal (0.79 UK gal; 3.6 l) Réserve du réservoir de carburant 0.95 US gal (0.79 UK gal ; 3,6 l)
Motor oil oil and oil filter change 1.06 US gal Huile moteur changement d'huile et du filtre à
(0.88 UK gal; 4 l) huile 1.06 US gal (0.88 Uk gal ; 4 l)
Coolant 0.68 US gal (0.57 UK gal; 2.6l) Liquide de refroidissement 0,68 US gal (0,57 UK gal ; 2,6 l)
Seats 2 Places 2
Maximum transportable weight 434 lb (197 Kg) Poids maximum transportable 434 lb (197 kg)
244
5 Technical data / 5 Données techniques
GEAR RATIOS RAPPORTS DE TRANSMISSION
Primary gear ratio 44 / 73 (gear based) Rapport de transmission primaire 44 / 73 (à engrenages)
245
TRACTION CONTROL CONTRÔLE DE TRACTION
a-PRC system (where provided) (Aprilia Performance Ride Control) Système a-PRC (si prévu) (Aprilia Performance Ride Control)
which includes traction control, qui comprend le contrôle de
anti-wheelie, launch control and traction, cabrage, launch control et
shifting without the clutch. changement de vitesse sans
embrayage.
246
5 Technical data / 5 Données techniques
CHASSIS CADRE
Type Aluminum dual-beam chassis with Type Châssis en aluminium à double
cast and pressed plate elements. entretoise avec éléments fondus et
estampés en tôle.
Steering inclination angle 27°
Angle d'inclinaison de la direction 27°
Trail - RSV4 R 4.21 in (107 mm)
Chasse - RSV4 R 4.21 in (107 mm)
SUSPENSIONS SUSPENSIONS
Front fork Sachs upside-down units with Fourche avant Sachs à tiges renversées, réglable
adjustable hydraulic damping, à fonctionnement hydraulique,
stanchion diameter 1.69 in (43 tiges diam. 1.69 in (43 mm).
mm)
Débattement de la roue avant 4,72 in (120 mm)
Front wheel travel 4.72 in (120 mm)
Amortisseur arrière Avec système de biellettes
Rear shock absorber Sachs piggyback shock absorber progressif et système APS.
with progressive connecting rod Amortisseur Sachs avec piggy-
assembly with APS system and back réglable en précharge du
adjustable spring preload, ressort et frein hydraulique
hydraulic compression and réglable en compression et en
rebound damping. extension.
Rear wheel travel 5.12 in (130 mm) Débattement de la roue arrière 5.12 in (130 mm)
247
BRAKES FREINS
Front Double floating disc - diam. 12.60 Avant À double disque flottant - diam.
in (320 mm), radial fixed calipers 12.60 in (320 mm), étriers à fixation
with four pistons - 1.26 in (diam. 32 radiale à quatre pistons - diam.
mm) and two pads per caliper. 1.26 in (diam. 32 mm) et deux
plaquettes par étrier.
Rear Disc- Ø 8.66 in (220 mm), dual
piston caliper - Ø 1.25 in (32 mm) - Arrière À disque - Ø 8.66 in (220 mm),
pump with integrated tank and pince à double piston - Ø 1.25 in
metal braid pipe. (32 mm) - pompe avec réservoir
intégré et tube en tresse
métallique.
Rear wheel rim 6.00 x 17" Jante de la roue arrière 6,00 x 17"
TIRES PNEUS
Tire model Pirelli DIABLO Rosso Corsa Modèle des pneus Pirelli DIABLO Rosso Corsa
Michelin Power Pure Michelin Power Pure
Metzeler RACETEC K3 Metzeler RACETEC K3
Pirelli DIABLO Super Corsa SP Pirelli Diablo Super Corsa SP
248
Front tire 120/70 ZR17 (58W) Pneu avant 120/70 ZR17 (58W)
Rear tire 190/55 ZR17 (75W) Pneu arrière 190/55 ZR17 (75W)
200/55 ZR17 (78W) (*) 200/55 ZR17 (78W) (*)
190/50 ZR17 (73W) 190/50 ZR17 (73W)
(*) For these specifications use (*) N'utiliser ici que les
only and exclusively Pirelli pneumatiques Pirelli Diablo
Diablo Supercorsa SP tires. Supercorsa SP.
Tire pressure 1 passenger: 250 KPa (36.26 PSI) Pression de gonflage 1 passager : 250 KPa (36,26 PSI)
(2.5 bar) (2,5 bar)
2 passengers: 280 KPa (40.61 2 passagers : 280 KPa (40,61 PSI)
PSI) (2.8 bar) (2,8 bar)
Electrode gap 0.027 - 0.031 in (0.7 - 0.8 mm) Distance entre électrodes 0.027 - 0.031 in (0,7 - 0,8 mm)
249
Recharging system Flywheel with rare earth Système de recharge Volant à aimants permanents en
permanent magnets terre rare
BULBS AMPOULES
Low beam/ high beam light 12V - 55W H7 Feu de croisement/feu de route 12 V - 55 W H7
Rear tail light /stop light bulb LED Feu de position arrière/feu stop DEL
250
Side stand lowered LED Béquille latérale abaissée DEL
251
The equipment includes: Outils fournis :
1. Tool Bag 1. Trousse
2. Phillips head screwdriver with 2. Tournevis cruciforme à manche
non reversible handle non réversible
3. Fork wrench 0.67 in (17 mm) 3. Clé à fourche de 0.67 in (17 mm)
4. Fork wrench 0.31 - 0.39 in (8 - 4. Clé à fourche de 0.31 - 0.39 in
10 mm) (8 - 10 mm)
5. Male bent hex wrench 0.12 in (3 5. Clé mâle à six pans coudée 0.12
mm) in (3 mm)
6. Male bent hex wrench 0.67 in (5 6. Clé mâle à six pans coudée 0.67
mm) in (5 mm)
7. Wrench for preloading adjust- 7. Clé pour bague de réglage de la
ment ring nut précharge
8. Wrench extension 8. Rallonge pour clé
9. Fuse extraction pincers 9. Pince d'extraction des fusibles
5 Technical data / 5 Données techniques
05_02
252
Tuono V4
Chap. 06
Scheduled
maintenance
Chap. 06
Entretien
recommandé
253
Scheduled servicing table Tableau d’entretien
périodique recommandé
Adequate maintenance is fundamental to
ensuring long-lasting, optimum operation Un entretien adéquat constitue un facteur
and performance of your motorcycle. déterminant pour une durée de vie pro-
For this reason Aprilia has designed a longée du véhicule dans des conditions
series of checks and maintenance serv- de fonctionnement et de rendement opti-
ices available for payment, listed togeth- males.
er in the chart on the following page. It is Dans ce but, Aprilia a mis au point une
a good idea to report small performance série de contrôles et d'interventions d'en-
anomalies right away to an Authorized tretien payants, rassemblés dans le ta-
Aprilia Dealer or other dealer, without bleau récapitulatif reporté sur la page
waiting for the next scheduled service, so suivante. Il convient de signaler immé-
they can be repaired immediately. diatement les éventuelles petites anoma-
6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé
254
6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Setting (6) I I I I I
255
mi x 1.000 (km x 1,000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40)
Cylinder balancing I I I I
Clutch cable L L L L L
Fork I I
Light system I I I I I
Stand switch I I I I
Safety switches I I I I I
256
mi x 1.000 (km x 1,000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40)
Coolant (4) I I I I I
Light adjustment I I I I
Flexible coupling I I
Wheels (6) I I I I I
Assiette (6) I I I I I
257
mi x 1 000 (km x 1 000) 0,6 (1) 6,2 (10) 12,4 (20) 18,6 (30) 24,8 (40)
Bougie (6) I R I R
Câble de l'embrayage L L L L L
Diagnostic de la centrale I I I I
Fourche I I
Système de feux I I I I I
Interrupteur de la béquille I I I I
Interrupteurs de sécurité I I I I I
258
mi x 1 000 (km x 1 000) 0,6 (1) 6,2 (10) 12,4 (20) 18,6 (30) 24,8 (40)
Accouplement flexible I I
Roues (6) I I I I I
259
RECOMMENDED PRODUCTS TABLE
Product Description Specifications
ENI i-RIDE APRILIA RACING 5W-40 Motor oil Use brand name oils with performance
comparable or greater than specifications
ACEA A3 - API SL - JASO MA - JASO MA2
AGIP MP GREASE Black color lithium-calcium base grease with a ISO L-X-BCHB 2 - DIN 51 825 KP2K-20
salve type aspect containing EP (Extreme
Pressure) additives and which has excellent
water repellent properties
NC 956-16 fluid
AGIP MP GREASE Graisse de couleur noire ayant un aspect ISO L-X-BCHB 2 - DIN 51 825 KP2K-20
pâteux à base de lithium-calcium contenant
des additifs EP (extrême pression) et
hydrofuge.
AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide antigel à base de glycol éthylène avec ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985
additifs à inhibition organique. Couleur rouge, - CUNA NC 956-16
prêt à l'emploi
260
Produit Description Caractéristiques
261
6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé
262
INDEX
263
264
TABLE DES MATIERÈS
B F L V
Batterie: 20, 203, 204, 206 Filtre à huile: 189 Levier d'embrayage: 138 Voyants: 15
Bougie: 193 Fonctions avancées: 77 Levier de frein: 137
Boutons de réglage a-PRC: Fourche: 131, 134 Liquide de refroidissement:
92 Frein: 137, 221 16, 194, 197 É
Boîte de vitesses: 18 Frein à disque: 221 Échappement: 26
Béquille: 22, 158 Fusibles: 208
P
Phare avant: 214
C G Pneus: 190
Carburant: 13 Groupe optique: 217
Chaîne: 234, 236–239
Chaîne de transmission: 234 S
Clignotants: 94, 217, 218 Selle: 111
265
THE VALUE OF GOOD SERVICE
Only the mechanics of the official aprilia service network know this vehicle well, thanks to constant professional development and aprilia technical training programs, and have the specific tools needed
to carry out maintenance and repair operations correctly.
The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only aprilia original spare parts are key factors!
To find out which is your nearest Official Dealer and/or Service Center visit our website:
www.apriliausa.com
Only by asking for aprilia original spare parts will you get a product designed and tested during the vehicle's development phase. Aprilia original spare parts are subject to systematic quality control
procedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.
The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only.
While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, aprilia reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make
any changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product, or which are required for manufacturing or commercial reasons.
Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official aprilia sales network.
© Copyright 2012 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy
www.piaggio.com
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation technique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du Réseau Officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'équipement spécifique nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des
facteurs essentiels!
Pour obtenir des informations sur le Concessionaire et/ou le Centre d'Assistance Officiel le plus proche, s'adresser à notre site web:
www.apriliausa.com
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et les illustrations contenues dans cette publication sont données dans un but descriptif et n'engagent en rien le fabricant.
Piaggio & C. S.p.A. se réserve le droit, tout en préservant les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à
jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utiles pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre
technique ou commercial.
Certaines versions décrites dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia.
© Copyright 2012 - Piaggio & C. S.p.A. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italie
www.piaggio.com