Sunteți pe pagina 1din 267

APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding
your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices
which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike
inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner
should the bike be sold.

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER


d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule. Vous découvrirez ainsi des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel
acquéreur.

Tuono V4

Ed. 02_05/2012
The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routine
maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized Aprilia Dealer or Workshop, as well as
instructions for some simple maintenance items. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical
knowledge: we therefore advise you to contact an authorized Aprilia Dealer or Workshop if you need them carried out.
The vehicles are supported by the Aprilia New Vehicle Limited Warranty. This warranty covers the vehicles for defects in material and workmanship for
the period of two years with no mileage limitation.
As with any warranty, there are a number of exclusions; areas, situations, activities, care, treatment, and/or abuse where the warranty does not and
will not cover the cost of parts and/or labor to complete a repair. One of the exclusions of this warranty is if the motorcycle is used in organized competitive
events, Track Days or other closed course "racing" activities. Aprilia understands, however, that some vehicle owners, while fully understanding this
exclusion, may wish to take part in such events and activities.
With this in mind Aprilia has provided information in this manual including, but not limited to, the proper racing set up of the motorcycle in the areas of
suspension, ignition mapping selection, oil level checks and maintenance intervals.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Il contient, en
outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens
particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages
agréés Aprilia.
Les véhicules sont couverts par la Garantie Limitée Aprilia pour Véhicules Neufs. Cette garantie couvre les véhicules pour des défauts inhérents au
matériel et à la main-d'oeuvre pour une durée de deux ans sans aucune limite de kilométrage.
Comme pour toute garantie, un certain nombre d'exclusions subsiste ; Les zones, les situations, les activités, l'entretien, le traitement et/ou l'utilisation
non conformes sont autant de cas pour lesquels la garantie ne couvrira pas le coût des pièces de rechange et/ou de la main-d'oeuvre nécessaire à
une réparation complète. Une des exclusions de cette garantie s'applique si jamais la motocyclette est utilisée lors d'événements de sport de haut
niveau organisés, Track Days ou d'autres activités de sport de haut niveau en circuit fermé. Aprilia comprend, cependant, que certains propriétaires
de véhicule - bien qu'étant pleinement conscients de cette exclusion de garantie - puissent décider de prendre part à de tels événements et activités.
Ayant à l'esprit ce dernier aspect de la garantie, Aprilia a trouvé bon de vous fournir aussi des informations relatives à ceci dans ce manuel, concernant
(mais pas uniquement limité à cela) un équipement spécialement adapté à la compétition pour le motocycle pour les suspensions, la sélection de
cartographie de l'injection, les contrôles du niveau de l'huile et les intervalles d'entretien.

2
Personal safety Sécurité des personnes

Failure to completely observe these instructions will Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
result in serious risk of personal injury. peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.

Protecting the environment Sauvegarde de l'environnement

Sections marked with this symbol indicate the correct Il indique les comportements corrects à suivre afin
use of the vehicle to prevent damaging the environ- que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
ment. nature.

Vehicle condition Bon état du véhicule

The incomplete or lack of observance to these regu- Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
lations can lead to risk of serious damage to the provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
vehicle and may even invalidate the warranty. tains cas l'annulation de la garantie

The signs pictured above are very important. They Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
work to highlight those parts of the booklet that should Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
be read with particular care. As you can see, each sign de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-
consists of a different graphic symbol, making it quick der avec une plus grande attention. Comme on peut
and easy to locate the various topics. Before you start le voir, chaque signal est constitué par un symbole
the engine, read this booklet carefully, paying partic- graphique différent qui rendra plus facile et évidente
ular attention to the chapter on "General Safety Rules la position des sujets dans les différentes parties.
". Your safety as well as other's does not only depend Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
on the quickness of your reflexes and agility, but also manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
on how well you know your motorcycle, its efficiency EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
and your knowledge of the rules for SAFE RIDING. ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
We therefore recommend that you should take the réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
time to familiarize yourself with your vehicle, so that connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
you can move in all driving conditions confidently and de la connaissance des règles fondamentales pour
safely. IMPORTANT This booklet is an integral part of une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-
the vehicle and must be kept with the vehicle, even lons donc de vous familiariser avec le véhicule de
though the vehicle is sold. façon à vous déplacer dans toutes les situations de
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-
jours accompagner ce dernier même en cas de re-
vente.

3
4
INDEX
INDEX

GENERAL RULES.......................................................................... 9 RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9


General Safety Rules................................................................... 10 Règles générales de sûreté........................................................... 10
Foreword.................................................................................. 10 Prémisses................................................................................... 10
Carbon Monoxide..................................................................... 12 Monoxyde de carbone................................................................ 12
Fuel.......................................................................................... 13 Carburant................................................................................... 13
Hot Components...................................................................... 14 Composants chauds................................................................... 14
Start Off and Riding.................................................................. 15 Départ......................................................................................... 15
Warning Lights......................................................................... 15 voyants....................................................................................... 15
Coolant..................................................................................... 16 Liquide de refroidissement......................................................... 16
Used Engine Oil and Gearbox Oil............................................ 18 Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 18
Brake and Clutch Fluid............................................................. 19 Liquide de freins et d'embrayage............................................... 19
Battery Hydrogen Gas and Electrolyte..................................... 20 Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 20
Stand........................................................................................ 22 Béquille....................................................................................... 22
General Precautions and Warnings............................................. 22 Précautions et avertissements généraux....................................... 22
Reporting of defects that affect safety...................................... 24 Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 24
Road Regulations and Use of the Motorcycle.......................... 24 Code de la route et utilisation de la motocyclette....................... 24
Noise Emission Warranty......................................................... 25 Garantie pour les émissions de bruit.......................................... 25
Information on the Noise and Exhaust Gas Emission Control Informations sur le système de contrôle des gaz d'échappement
System..................................................................................... 26 et du bruit................................................................................... 26
Tampering................................................................................ 27 Violation/Falsification.................................................................. 27
Problems that May Affect the Motorcycle Emissions............... 29 Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule.......... 29
Position of the Warning Labels.................................................... 30 Position des étiquettes d'avertissement......................................... 30
Label 1......................................................................................... 31 Étiquette 1...................................................................................... 31
Label 2......................................................................................... 32 Étiquette 2...................................................................................... 32
Label 3......................................................................................... 32 Étiquette 3...................................................................................... 32
Label 4......................................................................................... 33 Étiquette 4...................................................................................... 33
Label 5......................................................................................... 33 Étiquette 5...................................................................................... 33
Label 6......................................................................................... 34 Étiquette 6...................................................................................... 34
Label 7......................................................................................... 34 Étiquette 7...................................................................................... 34
Label 8......................................................................................... 35 Étiquette 8...................................................................................... 35
Label 9......................................................................................... 35 Étiquette 9...................................................................................... 35

5
Label 10....................................................................................... 36 Étiquette 10.................................................................................... 36
Label 11....................................................................................... 36 Étiquette 11.................................................................................... 36
Label 12....................................................................................... 36 Étiquette 12.................................................................................... 36
Label 13....................................................................................... 37 Étiquette 13.................................................................................... 37
Label 14....................................................................................... 37 Étiquette 14.................................................................................... 37
Label 15....................................................................................... 38 Étiquette 15.................................................................................... 38
Label 16....................................................................................... 39 Étiquette 16.................................................................................... 39
Label 17....................................................................................... 39 Étiquette 17.................................................................................... 39
Label 18....................................................................................... 40 Étiquette 18.................................................................................... 40
Label 19....................................................................................... 40 Étiquette 19.................................................................................... 40
California evaporative emission system...................................... 41 Système des émissions d'évaporation pour la Californie.............. 41
Your Warranty Rights and Obligations........................................ 42 Droits et obligations pour la garantie............................................. 42
Manufacturer's Warranty Coverage......................................... 43 Couverture de garantie du Constructeur.................................... 43
Owner's Warranty Responsibilities.......................................... 45 Responsabilité en garantie du propriétaire du véhicule............. 45
a-PRC system (Aprilia Performance Ride Control)...................... 52 Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)..................... 52
VEHICLE......................................................................................... 55 VÉHICULE........................................................................................ 55
Arrangement of the Main Components........................................ 57 Emplacement composants principaux........................................... 57
Dashboard................................................................................... 60 Tableau de bord............................................................................. 60
Analog Instrument Panel............................................................. 61 Instruments de bord analogiques................................................... 61
Light Unit...................................................................................... 63 Groupe témoins............................................................................. 63
Digital LCD Display...................................................................... 63 Display/ecran digital....................................................................... 63
Alarms...................................................................................... 68 Alarmes...................................................................................... 68
Mapping Selection.................................................................... 71 Sélection cartographies.............................................................. 71
Control Buttons........................................................................ 75 Touches de commande.............................................................. 75
Advanced Functions................................................................. 77 Fonctions avancées................................................................... 77
Ignition Switch.......................................................................... 90 Commutateur d'allumage........................................................... 90
Locking the Handlebar............................................................. 92 Activation verrou de direction..................................................... 92
a-PRC adjustment buttons........................................................... 92 Boutons de réglage a-PRC............................................................ 92
Horn Button.................................................................................. 93 Poussoir du klaxon......................................................................... 93
Turn Signal Selector.................................................................... 94 Contacteur des clignotants............................................................ 94
High/Low Beam Selector............................................................. 95 Commutateur d'éclairage............................................................... 95
Passing Button............................................................................. 95 Bouton appel de phares................................................................. 95
Start-up Button............................................................................. 96 Bouton du demarreur..................................................................... 96
Engine Stop Switch...................................................................... 96 Interrupteur d'arret moteur............................................................. 96
a-PRC system (Aprilia Performance Ride Control)...................... 97 Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)..................... 97
immobilizer system performance............................................. 110 Le fonctionnement du système antidémarrage.......................... 110
Opening the saddle.................................................................. 111 Ouverture de la selle.................................................................. 111
Glove/tool kit compartment...................................................... 114 Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 114
The identification.......................................................................... 114 L'identification................................................................................ 114

6
USE................................................................................................. 117 L'UTILISATION................................................................................. 117
Checks......................................................................................... 118 Contrôles........................................................................................ 118
Refueling...................................................................................... 121 Ravitaillements............................................................................... 121
Rear shock absorbers adjustment............................................... 126 Réglage amortisseurs arrière......................................................... 126
Setting rear shock absorbers................................................... 130 Réglage des amortisseurs arrière.............................................. 130
Front Fork Adjustment................................................................. 131 Réglage fourche avant................................................................... 131
Front fork settings.................................................................... 134 Réglage de la fourche avant...................................................... 134
Steering damper adjustment........................................................ 136 Réglage de l'amortisseur de direction............................................ 136
Front brake lever adjustment....................................................... 137 Réglage levier de frein avant......................................................... 137
Clutch lever adjustment............................................................... 138 Réglage levier d'embrayage.......................................................... 138
Running-In................................................................................... 138 Rodage.......................................................................................... 138
Starting the engine....................................................................... 140 Demarrage du moteur.................................................................... 140
Moving off / riding........................................................................ 145 Départ / conduite............................................................................ 145
Stopping the engine..................................................................... 153 Arret du moteur.............................................................................. 153
Parking......................................................................................... 154 Stationnement................................................................................ 154
Catalytic silencer.......................................................................... 156 Pot d'échappement catalytique...................................................... 156
Stand........................................................................................... 158 Béquille.......................................................................................... 158
Suggestion to prevent theft.......................................................... 159 Conseils contre le vol..................................................................... 159
Safe riding.................................................................................... 160 Une conduite sûre.......................................................................... 160
Basic safety rules......................................................................... 175 Normes de sécurité de base.......................................................... 175
MAINTENANCE.............................................................................. 183 L'ENTRETIEN................................................................................... 183
Foreword...................................................................................... 184 Avant-propos.................................................................................. 184
Engine oil level............................................................................. 184 Niveau d'huile moteur.................................................................... 184
Engine oil level check............................................................... 186 Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 186
Engine Oil Top Off.................................................................... 188 Remplissage d'huile moteur....................................................... 188
Engine oil change..................................................................... 189 Vidange d'huile moteur............................................................... 189
Replacement of engine oil filter................................................ 189 Remplacement du filtre à huile du moteur.................................. 189
Tires............................................................................................. 190 Les pneus...................................................................................... 190
Spark plug removal...................................................................... 193 Dépose de la bougie...................................................................... 193
Air filter removal........................................................................... 193 Démontage du filtre a air................................................................ 193
Cooling fluid level......................................................................... 194 Niveau liquide de refroidissement.................................................. 194
Check Coolant.......................................................................... 197 Contrôle du liquide de refroidissement....................................... 197
Top Off Coolant........................................................................ 197 Remplissage du liquide de refroidissement................................ 197
Checking the brake fluid level...................................................... 198 Contrôle du niveau de l'huile des freins......................................... 198
Braking system fluid top up...................................................... 199 Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 199
Battery removal........................................................................ 203 Dépose de la batterie................................................................. 203
Use of a new battery................................................................ 204 Mise en service d'une batterie neuve......................................... 204
Electrolyte level check.............................................................. 206 Vérification du niveau de l'électrolyte......................................... 206
Charging the Battery................................................................ 206 Charge de la batterie.................................................................. 206

7
Long periods of inactivity............................................................. 207 Longue inactivité............................................................................ 207
Fuses........................................................................................... 208 Les fusibles.................................................................................... 208
Lights........................................................................................... 212 Éclairage........................................................................................ 212
Headlight adjustment............................................................... 214 Réglage du phare avant............................................................. 214
Front direction indicators............................................................. 217 Clignotants avant........................................................................... 217
Rear lights.................................................................................... 217 Groupe optique arrière................................................................... 217
Rear turn signals.......................................................................... 218 Clignotants arrière.......................................................................... 218
License plate light........................................................................ 218 Éclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 218
Brake light.................................................................................... 219 Feu stop......................................................................................... 219
Rear-view mirrors........................................................................ 219 Retroviseurs................................................................................... 219
Front and rear disc brake............................................................. 221 Frein à disque avant et arrière....................................................... 221
Periods of inactivity...................................................................... 225 Inactivité du véhicule...................................................................... 225
Cleaning the vehicle.................................................................... 227 Nettoyage du véhicule................................................................... 227
Transport..................................................................................... 233 Transport........................................................................................ 233
Drive Chain.................................................................................. 234 Chaîne de transmission................................................................. 234
Drive Chain free play check..................................................... 236 Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 236
Chain free play adjustment...................................................... 237 Réglage du jeu de la chaîne....................................................... 237
Checking Wear of Chain, Front and Rear Sprockets............... 238 Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
Chain lubrication and cleaning................................................. 239 ................................................................................................... 238
TECHNICAL DATA......................................................................... 241 Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 239
Toolkit.......................................................................................... 251 DONNÉES TECHNIQUES................................................................ 241
SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 253 Trousse a outils.............................................................................. 251
Scheduled servicing table............................................................ 254 ENTRETIEN RECOMMANDÉ........................................................... 253
Tableau d'entretien périodique recommandé................................ 254

8
Tuono V4

Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles
générales

9
General Safety Rules Règles générales de sûreté
Before you start the engine, read this use Avant de démarrer le moteur, lire attenti-
and maintenance booklet carefully, es- vement ce manuel d'utilisation et d'entre-
pecially the sections on "GENERAL tien et tout particulièrement les chapitres
PRECAUTIONS AND WARNINGS" and « PRÉCAUTIONS ET AVERTISSE-
"GENERAL SAFETY RULES". MENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUI-
Your safety and that of other people de- TE EN SÉCURITÉ ».
pends not only on your riding skills, but Votre sécurité et celle des autres person-
also on your knowledge of the vehicle nes ne dépend pas seulement de votre
and how to ride safely. Therefore, it is capacité de conduite, mais également de
very important not to use the vehicle on la connaissance du véhicule et de la fa-
public roads or highways until you have çon de conduire en sécurité. Pour cette
attended a course organized by a quali- raison, il est fondamental de ne pas utili-
fied safety organization such as Motorcy- ser le véhicule sur des voies publiques ou
cle Safety Foundation, are adequately sur des autoroutes avant d'avoir reçu les
prepared and have a motorcycle rider's instructions nécessaires d'un organisme
license. de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle
Safety Foundation, d'avoir une prépara-
tion adéquate et d'être en possession du
permis de conduire pour motocyclette.
1 General rules / 1 Règles générales

Foreword Prémisses
NOTE N.B.
THIS USE AND MAINTENANCE CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-
BOOKLET IS AN IMPORTANT DOCU- TRETIEN EST UN DOCUMENT IMPOR-
MENT AND SHOULD BE KEPT WITH TANT ET DEVRA DONC TOUJOURS
YOUR VEHICLE AT ALL TIMES. IN ÊTRE CONSERVÉ AVEC LE VÉHICU-
THE EVENT OF RESALE, PLEASE LE. SI JAMAIS LE VÉHICULE ÉTAIT
PROVIDE THIS BOOKLET TO THE REVENDU, NOUS VOUS PRIONS DE
NEW OWNER. BIEN VOULOIR FOURNIR CE MANUEL
AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE.

10
1 General rules / 1 Règles générales
Aprilia created this use and mainte- Aprilia a réalisé ce manuel d'utilisation et
nance booklet to provide you, as the rid- d'entretien pour vous fournir, en tant
er, with correct and current information. qu'utilisateur, des informations correctes
However, given the fact that Aprilia is et actualisées. Toutefois, étant donné
continually improving the design of its ve- qu'Aprilia améliore constamment la con-
hicles, it is possible that there may be ception de ses véhicules, il pourrait exi-
slight differences between the character- ster de légères différences entre les
istics of your vehicle and those outlined caractéristiques du véhicule en votre
in this manual. For any clarification you possession et le contenu de ce manuel
may need about your vehicle, contact d'utilisation et d'entretien. Pour tout
your Authorized Aprilia Dealer, which will éclaircissement sur votre véhicule, con-
always have the most current information tacter le concessionnaire Aprilia officiel
available from the company. For checks qui sera toujours au courant des derniè-
and repairs not expressly described in res informations disponibles de l'entrepri-
this manual, for purchase of original se. Pour les contrôles et les réparations
spare parts, accessories and other Apri- n'étant pas expressément décrits dans
lia products, and for assistance with spe- ce livret d'utilisation et d'entretien, l'achat
cific problems, contact your Authorized de pièces de rechange originales, acces-
Aprilia Dealer. The professionals there soires et autres produits Aprilia, ainsi
will provide you with quick and thorough que l'assistance concernant des problè-
assistance. mes spécifiques, veuillez vous adresser
à votre propre revendeur Aprilia de zo-
Thanks for choosing Aprilia. ne. Ces professionnels pourront vous
Safe Riding! fournir une assistance rapide et soignée.

This use and maintenance booklet is pro- Merci d'avoir choisi Aprilia.
tected by copyright law in all countries, Nous vous souhaitons une conduite
and total or partial reproduction using any agréable !
printing or electronic method is prohibit-
ed. Ce manuel d'utilisation et d'entretien est
protégé par la loi sur le droit d'auteur
dans tous les pays : sa reproduction to-
tale ou partielle par n'importe quel moyen
graphique ou électronique est stricte-
ment interdite.

11
Carbon Monoxide Monoxyde de carbone
If it is necessary to start the engine in or- S'il est nécessaire de faire fonctionner le
der to perform maintenance services, moteur pour effectuer des interventions
make sure the area in which it will be d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on
worked on is well-ventilated. Never let travaille est bien aéré. Ne jamais laisser
the engine run in enclosed areas. le moteur allumé dans des endroits
clos.
When it is necessary to work in an en-
closed area, be sure to use a system that S'il est nécessaire de travailler dans un
vents the exhaust outside. endroit clos, recourir à l'utilisation d'un
système d'aspiration des fumées
IMPORTANT d'échappement.
ATTENTION

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON


MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CON- LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-
SCIOUSNESS AND EVEN DEATH. TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-
BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT
IMPORTANT PROVOQUER LA PERTE DE CON-
NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
1 General rules / 1 Règles générales

ATTENTION
CARBON MONOXIDE IS ODORLESS
AND COLORLESS. FOR THIS REA-
SON YOU CANNOT SMELL, SEE OR
IDENTIFY IT WITH THE OTHER LE MONOXYDE DE CARBONE EST
SENSES. DO NOT BREATHE EX- INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT
HAUST FUMES UNDER ANY CIRCUM- PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
STANCES. LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES
SENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-
MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE
CIRCONSTANCE.

12
Fuel Carburant

1 General rules / 1 Règles générales


Keep gasoline out of the reach of chil- Tenir l'essence hors de la portée des en-
dren. Gasoline is toxic. Do not use your fants. L'essence est toxique. Ne pas uti-
mouth to siphon gasoline. Avoid having liser la bouche pour transvaser de l'es-
gasoline in contact with your skin. If you sence. Éviter le contact de l'essence
should accidentally come into contact avec la peau. En cas de contact acciden-
with gasoline, change your clothes im- tel avec de l'essence, changer immédia-
mediately, and thoroughly wash the area tement de vêtements et laver soigneuse-
that was in contact with the gasoline with ment avec de l'eau chaude et du savon
warm water and soap. If you should ac- la zone sur laquelle l'essence a été ren-
cidentally swallow gasoline, do not in- versée. En cas d'ingestion accidentelle
duce vomiting. Drink large quantities of d'essence, ne pas faire vomir. Boire de
clear water or milk and immediately seek l'eau propre en abondance ou du lait et
professional medical assistance. consulter immédiatement un médecin.

If gasoline should come in contact with Si de l'essence entre accidentellement


your eyes, rinse them with a large amount en contact avec les yeux, rincer abon-
of clean, fresh water and consult a doctor damment avec de l'eau propre et fraîche
immediately. et consulter immédiatement un médecin.

IMPORTANT ATTENTION

FUEL USED FOR OPERATION OF IN- LE CARBURANT UTILISÉ POUR FAI-


TERNAL COMBUSTION ENGINES IS RE FONCTIONNER LE MOTEUR À
HIGHLY FLAMMABLE AND UNDER COMBUSTION INTERNE EST HAUTE-
CERTAIN CONDITIONS CAN CAUSE MENT INFLAMMABLE ET IL PEUT
EXPLOSIONS. FOR THIS REASON, PROVOQUER DES EXPLOSIONS
REFUELING AND MAINTENANCE DANS CERTAINES CONDITIONS. IL
SHOULD BE PERFORMED IN A WELL- EST CONSEILLÉ DONC DE EFFEC-
VENTILATED AREA WITH THE EN- TUER LE RAVITAILLEMENT EN CAR-
GINE TURNED OFF. DO NOT SMOKE BURANT ET LES OPÉRATIONS D'EN-
WHILE REFUELING, WHILE WORK- TRETIEN DANS UNE ATMOSPHÈRE
ING, OR IN THE PRESENCE OF FUEL VENTILÉE ET AVEC LE MOTEUR
VAPORS. AVOID ALL CONTACT WITH ÉTEINT. NE PAS FUMER PENDANT LE
OPEN FLAMES, SPARKS, OR OTHER RAVITAILLEMENT EN CARBURANT,
LORSQU'ON TRAVAILLE OU EN PRÉ-

13
SOURCES THAT CAN CAUSE FIRES SENCE DE VAPEURS DE CARBU-
OR FUEL VAPOR EXPLOSIONS. RANT. ÉVITER TOUT CONTACT AVEC
DES FLAMMES LIBRES, ÉTINCELLES
GASOLINE IS A DANGEROUS SUB- OU D'AUTRES SOURCES POUVANT
STANCE AND SHOULD NOT BE RE- PROVOQUER L'INCENDIE OU L'EX-
LEASED INTO THE ENVIRONMENT. PLOSION DES VAPEURS DE CARBU-
ALWAYS USE APPROPRIATE DIS- RANT.
POSAL METHODS.
L'ESSENCE EST UNE SUBSTANCE
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN DANGEREUSE ET ELLE NE DOIT PAS
ÊTRE RÉPANDUE DANS L'ENVIRON-
NEMENT. ADOPTER TOUJOURS LES
MÉTHODES D'ÉLIMINATION APPRO-
PRIÉES.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.

Hot Components Composants chauds


IMPORTANT ATTENTION
1 General rules / 1 Règles générales

THE ENGINE AND ALL EXHAUST LE MOTEUR ET TOUS LES COMPO-


SYSTEM COMPONENTS, AS WELL AS SANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-
THOSE OF THE BRAKING SYSTEM MENT, TOUT COMME LE SYSTÈME
BECOME EXTREMELY HOT AND RE- DE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈS
MAIN HOT EVEN AFTER THE VEHI- CHAUDS ET RESTENT DANS CET
CLE AND THE ENGINE ARE TURNED ÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉ-
OFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE, HICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE
BEFORE TOUCHING ANY COMPO- MANIPULER UN QUELCONQUE COM-
NENT OF THE VEHICLE, MAKE SURE POSANT DU VÉHICULE APRÈS LA
THAT IT HAS COOLED ENOUGH TO MARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUF-
BE HANDLED SAFELY.

14
1 General rules / 1 Règles générales
FISAMMENT REFROIDI POUR POU-
VOIR ÊTRE MANIPULÉ.

Start Off and Riding Départ


IMPORTANT ATTENTION
IF DURING YOUR RIDE, THE GASO- L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-
LINE LIGHT ON YOUR PANEL LIGHTS SERVE DE CARBURANT SUR LE TA-
UP, IT MEANS THAT YOU HAVE EN- BLEAU DE BORD DURANT LA CON-
TERED INTO THE RESERVE AREA. DUITE SIGNALE L'ENTRÉE DANS LA
ZONE DE RÉSERVE.
YOU SHOULD REFUEL YOUR VEHI-
CLE AS SOON AS POSSIBLE. POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-
TAILLEMENT EN CARBURANT.

Warning Lights voyants

IF THE ALARM LIGHT AND THE SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-


WORDS "SERVICE" LIGHT UP WHILE TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI-
THE ENGINE IS FUNCTIONING NOR- CE » S'ALLUMENT LORS DU FONC-
MALLY, THIS MEANS THAT THE TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,
ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ-
FOUND AN ABNORMALITY. TECTÉ UNE ANOMALIE.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO-
CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH TEUR CONTINUE À FONCTIONNER
REDUCED PERFORMANCE; IMMEDI- AVEC DES PERFORMANCES LIMI-
ATELY CONTACT AN Authorized Apri- TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE-
lia Dealer. MENT À UN CONCESSIONNAIRE OF-
FICIEL Aprilia.

15
IF THE WARNING LIGHT AND THE SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-
WORDS MOTOR OIL PRESSURE RE- TUELLEMENT LE MESSAGE DE
MAIN ILLUMINATED ON THE DIS- PRESSION D'HUILE MOTEUR RES-
PLAY, OR THEY ILLUMINATE DURING TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR,
NORMAL ENGINE OPERATION, THIS OU S'ALLUMENT LORS DU FONC-
MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,
THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.IN LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR-
THIS CASE THE ENGINE MUST BE CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CE
SHUT OFF IMMEDIATELY IN ORDER CAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ-
TO PREVENT POSSIBLE DAMAGE. TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENT
AFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELS
DOMMAGES.

PERFORM THE MOTOR OIL LEVEL


CHECK. IF THE MOTOR OIL WARNING
LIGHT REMAINS ON DESPITE THE VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MO-
ABOVE PROCEDURE BEING PER- TEUR. SI LE TÉMOIN DE PRESSION
FORMED CORRECTLY, CONTACT AN D'HUILE INSUFFISANTE PERSISTE
1 General rules / 1 Règles générales

Authorized Aprilia Dealer TO HAVE ALLUMÉ MALGRÉ L'EXÉCUTION DE


THE SYSTEM CHECKED. LA PROCÉDURE CORRECTE INDI-
QUÉE CI-DESSUS, S'ADRESSER À UN
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL Aprilia
POUR LA VÉRIFICATION DU CIRCUIT.

Coolant Liquide de refroidissement


IMPORTANT ATTENTION

FIRE HAZARD: Under certain condi- RISQUE D'INCENDIE : Dans certaines


tions, the ethylene glycol found in the conditions, le glycol éthylène contenu

16
1 General rules / 1 Règles générales
coolant can be flammable: the flames dans le liquide de refroidissement est
are invisible but can still cause burns. inflammable ; ses flammes sont invi-
sibles, mais elles peuvent provoquer
DO NOT POUR COOLANT INTO THE des brûlures.
EXHAUST SYSTEM OR INTO ENGINE
PARTS BECAUSE THEY COULD BE NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE RE-
HOT AND CAUSE THE COOLANT TO FROIDISSEMENT SUR LE SYSTÈME
CATCH FIRE, CAUSING BURNS. D'ÉCHAPPEMENT OU SUR LES COM-
BEAR IN MIND THAT THE FLAMES POSANTS DU MOTEUR, CAR ILS
ARE INVISIBLE. POURRAIENT ÊTRE CHAUDS ET EN-
FLAMMER LE LIQUIDE DE REFROI-
COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CAN DISSEMENT, ENTRAÎNANT AINSI LE
IRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IF RISQUE DE BRÛLURES. REMAR-
INGESTED. QUER QUE LES FLAMMES SONT IN-
KEEP COOLANT OUT OF REACH OF VISIBLES.
CHILDREN: COOLANT AND COOL- LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
ANT MIXED WITH WATER HAVE A (GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITER
SWEET TASTE AND A BRIGHT COL- LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉ-
OR THAT ATTRACTS ANIMALS AND RÉ.
CHILDREN. TAKE SPECIAL PRECAU-
TIONS TO KEEP NEW AND USED TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
COOLANT OUT OF REACH OF CHIL- MENT HORS DE LA PORTÉE DES EN-
DREN AND ANIMALS. FANTS : LE LIQUIDE DE REFROIDIS-
SEMENT MÉLANGÉ OU NON À L'EAU
RISK OF BURNS: DO NOT REMOVE A UNE SAVEUR DOUCE ET UNE COU-
THE RADIATOR CAP WHEN THE EN- LEUR VIVE ATTIRANT FACILEMENT
GINE IS STILL HOT. WITH THE EN- LES ANIMAUX ET LES ENFANTS.
GINE AND THE COOLANT AT OPER- PRENDRE DES PRÉCAUTIONS SPÉ-
ATING PRESSURE, THE COOLANT CIALES POUR TENIR LE LIQUIDE DE
WILL BE UNDER PRESSURE. REMOV- REFROIDISSEMENT NEUF OU USÉ
ING THE RADIATOR CAP WHEN THE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS
ENGINE IS HOT MAY CAUSE THE HOT ET DES ANIMAUX.
COOLANT TO BLOW OUT UNDER
PRESSURE AND WITHOUT WARN- RISQUE DE BRÛLURE : NE PAS DÉ-
ING, CAUSING BURNS. WAIT UNTIL POSER LE BOUCHON DU RADIA-
THE ENGINE HAS COOLED COM- TEUR LORSQUE LE MOTEUR EST
CHAUD. AVEC LE MOTEUR CHAUD

17
PLETELY BEFORE LOOSENING AND ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
REMOVING THE RADIATOR CAP. MENT À TEMPÉRATURE D'EXERCI-
CE, LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
MENT SERA ALORS SOUS PRES-
SION. LE FAIT DE RETIRER LE
BOUCHON DU RADIATEUR LORS-
QUE LE MOTEUR EST CHAUD POUR-
RAIT CAUSER LE DÉBORDEMENT
SOUDAIN Du LIQUIDE DE REFROIDIS-
SEMENT ENCORE CHAUD ET SOUS
PRESSION ET CE, SANS AUCUN PRÉ-
AVIS PROVOQUANT D'ÉVENTUEL-
LES BRÛLURES. ATTENDRE QUE LE
MOTEUR SE SOIT COMPLÈTEMENT
REFROIDI POUR DÉVISSER ET RETI-
RER LE BOUCHON DU RADIATEUR.

Used Engine Oil and Gearbox Huile moteur et huile boîte de


Oil vitesses usées
1 General rules / 1 Règles générales

IMPORTANT ATTENTION

WASH YOUR HANDS VERY CARE- SE LAVER LES MAINS TRÈS SOI-
FULLY AFTER HAVING HANDLED GNEUSEMENT APRÈS AVOIR MANI-
OIL: MOTOR OIL OR TRANSMISSION PULÉ DE L'HUILE : L'HUILE DU MO-
FLUID CAN CAUSE SERIOUS DAM- TEUR ET LE LIQUIDE DE LA BOÎTE DE
AGE TO THE SKIN IF HANDLED FOR VITESSES PEUVENT ENDOMMAGER
LONG PERIODS OF TIME OR REGU- SÉRIEUSEMENT LA PEAU S'ILS
LARLY. WE RECOMMEND THAT YOU SONT MANIPULÉS PENDANT LONG-
WEAR LATEX GLOVES OR THE TEMPS ET DE MANIÈRE RÉGULIÈRE.
EQUIVALENT NON-LATEX PRODUCT IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX OU D'AUTRES
GANTS ÉQUIVALENTS (MÊME S'ILS

18
1 General rules / 1 Règles générales
WHILE PERFORMING VEHICLE MAIN- NE SONT PAS EN LATEX) LORS DES
TENANCE. ACTIVITÉS D'ENTRETIEN DU VÉHI-
CULE.
ALWAYS USE APPROPRIATE DIS-
POSAL METHODS. OIL IS DANGER- ADOPTER TOUJOURS LES MÉTHO-
OUS FOR THE ENVIRONMENT AND DES D'ÉLIMINATION APPROPRIÉES.
FEDERAL LAW PROHIBITS UNAU- L'HUILE EST DANGEREUSE POUR
THORIZED DISPOSAL. BRING USED L'ENVIRONNEMENT ET LA LOI FÉDÉ-
OIL TO AN APPROPRIATE OIL COL- RALE INTERDIT SON ÉLIMINATION
LECTION CENTER OR ASK THAT IT NON AUTORISÉE. PORTER L'HUILE
BE TAKEN AWAY BY THE USED OIL USÉE AUPRÈS D'UN CENTRE DE RÉ-
COLLECTION COMPANY NEAREST CUPÉRATION SPÉCIALISÉ OU DE-
TO YOU. MANDER QU'ELLE SOIT RETIRÉE
PAR LA SOCIÉTÉ DE RÉCUPÉRA-
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN TION D'HUILE USÉE LA PLUS PRO-
CHE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.

Brake and Clutch Fluid Liquide de freins et


d'embrayage

THE BRAKE FLUID MAY DAMAGE


PAINTED, PLASTIC OR RUBBER SUR- LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOM-
FACES. WHEN SERVICING THE MAGER LES SURFACES PEINTES, EN
BRAKING SYSTEM PROTECT THESE PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC.
COMPONENTS WITH A CLEAN LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME
CLOTH. ALWAYS WEAR PROTEC- DE FREINAGE, PROTÉGER CES COM-
TIVE GOGGLES WHEN SERVICING POSANTS AVEC UN CHIFFON PRO-
THESE SYSTEMS. THE BRAKE FLUID PRE. TOUJOURS METTRE DES LU-
IS EXTREMELY DANGEROUS FOR NETTES DE PROTECTION LORS DE
THE EYES. IN THE EVENT OF ACCI- L'ENTRETIEN DE CES SYSTÈMES. LE
DENTAL CONTACT WITH THE EYES, LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊME-

19
RINSE THEM IMMEDIATELY WITH MENT DANGEREUX POUR LES YEUX.
ABUNDANT COLD, CLEAN WATER EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL
AND SEEK MEDICAL ADVICE. AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA-
TEMENT ET ABONDAMMENT AVEC
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET
CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ-
DECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.

Battery Hydrogen Gas and Électrolyte et gaz hydrogène


Electrolyte de la batterie

IMPORTANT ATTENTION

THE BATTERY ELECTROLYTE IS L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE


1 General rules / 1 Règles générales

TOXIC, CORROSIVE AND AS IT CON- EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN


TAINS SULFURIC ACID, IT CAN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT
CAUSE BURNS WHEN IN CONTACT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL
WITH THE SKIN. WHEN HANDLING CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.
THE BATTERY ELECTROLYTE, PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ-
WEAR TIGHT-FITTING GLOVES AND RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO-
PROTECTIVE APPAREL. SHOULD TECTION LORS DE LA MANIPULA-
THE ELECTROLYTE LIQUID COME IN- TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA
TO CONTACT WITH SKIN, WASH BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO-
THOROUGHLY WITH COOL WATER. LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC
IT IS PARTICULARLY IMPORTANT TO LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À
PROTECT THE EYES, AS EVEN A MIN- L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ-
ISCULE AMOUNT OF THE BATTERY REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER
ACID CAN CAUSE BLINDNESS. IF LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ
THE FLUID COMES INTO CONTACT UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-
WITH THE EYES, WASH WITH RUN- DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER

20
1 General rules / 1 Règles générales
NING WATER FOR FIFTEEN MINUTES LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT
AND CONSULT AN EYE SPECIALIST AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM-
IMMEDIATELY. IF YOU SWALLOW MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU-
THE FLUID ACCIDENTALLY, DRINK TES ET CONSULTER RAPIDEMENT
LARGE QUANTITIES OF WATER OR UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC-
MILK, FOLLOWED BY MILK OF MAG- CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN-
NESIA OR VEGETABLE OIL, THEN DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT,
SEEK IMMEDIATE MEDICAL ADVICE. CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA-
THE BATTERY RELEASES EXPLO- GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE,
SIVE GASES. KEEP IT AWAY OF ET CONSULTER AU PLUS VITE UN
FLAMES, SPARKS, CIGARETTES OR MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES
ANY OTHER HEAT SOURCE. ENSURE VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI-
ADEQUATE VENTILATION WHEN GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES,
SERVICING OR RECHARGING THE CIGARETTES ET TOUTE AUTRE
BATTERY. SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR
UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE
THE BATTERY LIQUID IS CORRO- DE LA BATTERIE.
SIVE. DO NOT POUR IT OR SPILL IT, TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
PARTICULARLY ON PLASTIC COM- FANTS.
PONENTS. ENSURE THAT THE ELEC-
TROLYTIC ACID IS COMPATIBLE LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST
WITH THE BATTERY TO BE ACTIVAT- CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU
ED. LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS-
SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI-
QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT-
TERIE À ACTIVER.

21
Stand Béquille

WHEN THE VEHICLE IS NOT IN USE: LORSQUE LE VÉHICULE EST ARRÊ-


IF THE MOTORCYCLE IS NOT IN USE TÉ : NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉ-
AND ON THE SIDE STAND OR CEN- HICULE PENDANT QU'IL EST POSI-
TER STAND, DO NOT SIT ON IT. THE TIONNÉ SUR LA BÉQUILLE (LATÉRA-
PARKING STANDS ARE DESIGNED LE OU CENTRALE). LES BÉQUILLES
EXCLUSIVELY FOR KEEPING THE DE STATIONNEMENT SONT CON-
VEHICLE IN EQUILIBRIUM. THE ADDI- ÇUES EXCLUSIVEMENT POUR MAIN-
TIONAL WEIGHT OF THE rider, PAS- TENIR LE VÉHICULE EN ÉQUILIBRE.
SENGER OR BOTH CAN CAUSE THE LE POIDS SUPPLÉMENTAIRE D'UN
VEHICLE TO FALL, CAUSING SERI- CONDUCTEUR, D'UN PASSAGER OU
OUS INJURY OR DEATH. DES DEUX POURRAIT FAIRE TOM-
BER LE VÉHICULE, CE QUI POUR-
BEFORE MOVING THE VEHICLE: RAIT PROVOQUER DE GRAVES
CHECK THAT THE SIDE STAND AND/ BLESSURES, VOIRE LA MORT.
OR CENTRAL STAND ARE COM-
PLETELY LIFTED. IF THE STAND IS AVANT DE DÉPLACER LE VÉHICULE :
NOT COMPLETELY LIFTED, THERE IS VÉRIFIER QUE LA BÉQUILLE (LATÉ-
1 General rules / 1 Règles générales

A RISK OF SERIOUS INJURY OR RALE OU CENTRALE) EST COMPLÈ-


DEATH. TEMENT SOULEVÉE. SI LA BÉQUILLE
N'EST PAS COMPLÈTEMENT SOULE-
VÉE, ON RISQUE DE SUBIR DE GRA-
VES BLESSURES, VOIRE LA MORT.

General Precautions and Précautions et avertissements


Warnings généraux
In the case of questions related to your En cas de questions relatives à vos droits
rights and warranty liability, contact Piag- et responsabilités de garantie, veuillez
gio Group Americas, Inc., 257 Park Ave- contacter Piaggio Group Americas, Inc.,
nue South, 4th Floor, New York, NY 257 Park Avenue South, 4th Floor, New
10010 U.S.A. Telephone: (212) 380 York, NY 10010 U.S.A. Numéro de télé-

22
4400, the U.S. Environmental Protection phone : (212) 380 4400, l'U.S. Enviro-

1 General rules / 1 Règles générales


Agency, 2000 Traverwood Ann Arbor, MI mental Protection Agency, 2000 Traver-
48105 or the California Air Resources wood Ann Arbor, MI 48105 ou la
Board at P.O. Box 8001, 9528 Telstar California Air Resources Board à l'adres-
Avenue, El Monte, CA 91734-8001. se suivante P.O. Box 8001, 9528 Telstar
If you believe that your vehicle has a de- Avenue, El Monte, CA 91734-8001.
fect that could cause an accident, injuries Si vous considérez que votre véhicule a
or death, immediately inform NHTSA un défaut qui pourrait provoquer un acci-
(National Highway Traffic Safety Ad- dent, des lésions voire la mort, informer
ministration) and Aprilia. If NHTSA re- immédiatement la National Highway
ceives other similar information they may Traffic Safety Administration (NHTSA)
open an investigation and if they find the ainsi qu'Aprilia. Si jamais la NHTSA re-
presence of a safety defect for a group of cevait d'autres informations similaires,
vehicles, they may order a recall or cor- une enquête pourrait alors être ouverte,
rection campaign. In any case, NHTSA et si un défaut de sécurité concernant un
will not involve itself in individual prob- groupe de véhicules est constaté, la
lems between yourself, your dealership NHTSA pourrait en demander le retrait
or Aprilia. To contact the NHTSA, call the ou bien exiger l'application de mesures
toll-free Vehicle Safety Hotline (888 327 correctives. En tout cas, la NHTSA n'in-
4236) or write to: U.S. Department of tervient pas en cas de problèmes de type
Transportation, National Highway Safety individuel entre personnes, revendeurs
Administration, 1200 New Jersey Ave., ou Aprilia. Pour contacter la NHTSA, ap-
SE, Washington DC 20590. For more in- peler le numéro vert de la Vehicle Safety
formation concerning vehicle safety, call Hotline (888 327 4236) ou écrire à : U.S.
the toll-free number. Department of Transportation, National
Highway Safety Administration, 1200
New Jersey Ave., SE, Washington DC
20590. Pour plus d'informations sur la sé-
curité des véhicules, contacter le numéro
vert.

Your safety and the safety of the persons Votre sécurité et celle des personnes
around you depend not only on your rid- proches de vous dépendent non seule-
ing ability, but also on your knowledge of ment de votre habileté dans la conduite,
your vehicle and safety rules. mais également de votre connaissance
du véhicule et des règles de sécurité.

23
For this reason, it is essential that you do C'est pourquoi il est essentiel que vous
not use your vehicle on public streets or n'utilisiez pas votre véhicule sur les rou-
on the highway until you have attended a tes publiques ou sur les autoroutes tant
course organized by a qualified and seri- que vous n'aurez pas reçu des instruc-
ous safety organization, for example the tions par une organisation de sécurité
MOTORCYCLE SAFETY FOUNDA- préparée et qualifiée comme par exem-
TION. ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DES
MOTOCYCLISTES.

Reporting of defects that Communication des défauts


affect safety qui influent sur la sécurité
Except where specified in this Use and Sauf indication contraire à l'intérieur de
Maintenance Manual, do not disassem- ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne
ble any mechanical or electrical compo- démonter aucun composant mécanique
nent. ou électrique.
IMPORTANT ATTENTION
SOME OF THE VEHICLE'S CONNEC- CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-
TORS CAN BE EASILY CONFUSED CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-
1 General rules / 1 Règles générales

AND IF ATTACHED INCORRECTLY GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS


CAN CAUSE PROBLEMS WITH NOR- DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-
MAL VEHICLE PERFORMANCE. VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT
NORMAL DU VÉHICULE.

Road Regulations and Use of Code de la route et utilisation


the Motorcycle de la motocyclette
The rules of the road vary from state to Les règles du code de la route varient
state. Before starting out it is important to d'un état à l'autre. Il est d'une importance
be familiar with the rules of the road of the fondamentale de connaître à l'avance les
state in which you will be using your ve- règles du code de la route du pays dans
hicle. lequel le véhicule sera utilisé.

24
IMPORTANT ATTENTION

1 General rules / 1 Règles générales


THIS VEHICLE WAS DESIGNED TO BE CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU EXCLU-
USED EXCLUSIVELY ON PAVED SIVEMENT POUR ÊTRE UTILISÉ SUR
ROADS. IT IS NOT INTENDED TO BE DES ROUTES ASPHALTÉES. CELUI-
USED OFF ROAD, ON RACE TRACKS, CI N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR ÊTRE
FOR OFF ROAD OR MOTOCROSS UTILISÉ SUR DES PARCOURS OFF-
RACES. DO NOT USE THIS VEHICLE ROAD, SUR DES CIRCUITS DE COUR-
ON IRREGULAR SURFACES, DIRT OR SE, POUR DES COURSES OFF-ROAD
GRAVEL ROADS. NOT OBSERVING OU DE MOTOCROSS. NE PAS UTILI-
THESE WARNINGS MAY LEAD TO A SER CE VÉHICULE SUR DES TER-
FALL RESULTING IN INJURY OR RAINS INSTABLES, CHEMINS DE
EVEN DEATH. TERRE OU EN GRAVIER. LE NON-
RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS
POURRAIT PORTER À UNE CHUTE
AVEC D'IMPORTANTES LÉSIONS
VOIRE DES LÉSIONS MORTELLES.

Noise Emission Warranty Garantie pour les émissions


de bruit
Piaggio & C. S.p.A., guarantees that at
the moment of production, the exhaust Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-
system conforms with all U.S. EPA fed- tème d'échappement est conforme, au
eral noise emission standards. Question moment de la production, à tous les stan-
regarding the exhaust system of this ve- dards fédéraux des États-Unis sur les
hicle should be directed to any Author- émissions de bruit EPA. D'éventuelles
ized Aprilia Dealer or to Aprilia Custom- questions concernant le système
er Care at (212) 380 4433, or by writing d'échappement de ce véhicule doivent
to: être adressées à tout revendeur autorisé
Aprilia Customer Care c/o Piaggio Aprilia ou bien au Service Clients Apri-
Group Americas, Inc. lia en téléphonant au numéro (212) 380
4433, ou en écrivant à :
257 Park Avenue South, 4th Floor,

25
New York, NY 10010 Aprilia Customer Care c/o Piaggio
Group Americas, Inc.
U.S.A.
257 Park Avenue South, 4th Floor,
New York, NY 10010
U.S.A.

Information on the Noise and Informations sur le système


Exhaust Gas Emission Control de contrôle des gaz
System d'échappement et du bruit

Origin of the Emissions Origine des émissions


IMPORTANT ATTENTION
1 General rules / 1 Règles générales

THE COMBUSTION PROCESS CRE- LE PROCESSUS DE COMBUSTION


ATES CARBON MONOXIDE AND HY- PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO-
DROCARBONS. THE HYDROCAR- NE ET DES HYDROCARBURES. LE
BON CHECK IS VERY IMPORTANT CONTRÔLE DES HYDROCARBURES
BECAUSE UNDER CERTAIN CONDI- EST TRÈS IMPORTANT DANS LA ME-
TIONS THESE CAN REACT TO SUN- SURE OÙ DANS CERTAINES CONDI-
LIGHT AND CREATE PHOTOCHEMI- TIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORS-
CAL SMOG. QU'ILS SONT EXPOSÉS À LA
LUMIÈRE SOLAIRE EN CAUSANT DE
CARBON MONOXIDE DOES NOT RE- LA POLLUTION PHOTOCHIMIQUE.
ACT IN THE SAME WAY, BUT IT IS
TOXIC AND HARMFUL. Aprilia USES A LE MONOXYDE DE CARBONE NE
CARBURETOR SYSTEM BASED ON A RÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE,
"LEAN" FUEL MIX AND OTHER SYS- MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF.
TEMS TO REDUCE THE PRODUCTION APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU
CARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉ-

26
1 General rules / 1 Règles générales
OF CARBON MONOXIDE AND HY- LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES
DROCARBONS. SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO-
DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO-
NE ET D'HYDROCARBURES.

Tampering Violation/Falsification
TAMPERING WITH THE EXHAUST L'altération du système de contrôle du
SYSTEM IS NOT ALLOWED. Federal bruit est interdite. Les actions suivantes
law prohibits the following actions: sont interdites par la loi fédérale :
a) The removal of any device or element a) La dépose et toute action, de la part de
intended to control noise emissions in- quiconque, visant à rendre inopérant,
cluded in all new vehicles, or any action, sauf à des fins d'entretien, de réparation
on the part of any person, intended to ou de remplacement, n'importe quel dis-
render these inoperative, except for pur- positif ou élément de conception incor-
poses of maintenance, repair, or substi- poré dans tous les véhicules neufs, afin
tution, either before delivery to the final de contrôler l'émission de bruits avant la
purchaser or during utilization of the ve- vente ou la livraison du véhicule à l'ac-
hicle, quéreur final ou en cours d'utilisation,
or ou bien
b) use of the vehicle after said device or b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel
element has been removed or made in- dispositif ou élément de conception ait
operable by any person. été déposé ou rendu inopérant par n'im-
porte quelle personne.
The following actions are also defined as
tampering: Parmi ces altérations figurent également
les actions listées ci-après :
a) Removal or perforation of the muffler,
baffles, inflow tubes, or any other com- a) Dépose ou perforation du pot d'échap-
ponent that conveys exhaust fumes. pement, des déflecteurs, des tuyaux du
collecteur ou de n'importe quel autre
b) Dismantling or perforating any compo- composant d'acheminement des gaz
nent of the intake system. d'échappement.
c) Insufficient maintenance.

27
d) Substitution of any moving parts or any b) Démontage ou perforation de n'impor-
parts of the intake or exhaust systems te quel composant du système d'admis-
with parts different than those specified sion.
by the manufacturer.
c) Entretien adéquat insuffisant.
e) Removal of decals or warning labels
concerning emissions or the safe opera- d) Remplacement de n'importe quelle
tion of the vehicle. DAMAGES RESULT- pièce en mouvement du véhicule ou de
ING FROM THE REMOVAL OF DEC- pièces du système d'admission ou
ALS AND/OR WARNING LABELS ARE d'échappement par des pièces différen-
NOT COVERED UNDER THE CONDI- tes de celles spécifiées par le fabricant.
TIONS OF THE Aprilia NEW VEHICLE e) Enlèvement des décalcomanies ou
LIMITED WARRANTY. In addition, many des étiquettes d'avertissement concer-
countries may refuse to allow the regis- nant les émissions ou le bon fonctionne-
tration of a vehicle that lacks warning ment du véhicule. D'ÉVENTUELS DOM-
labels relative to emissions and/or safety, MAGES DÉRIVANT DE L'ENLÈVE-
if these labels are not properly attached. MENT DES DÉCALCOMANIES ET/OU
The owner of the vehicle must recognize DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSE-
that Piaggio Group Americas, Inc. / Apri- MENT NE SERONT PAS COUVERTS
lia USA will not recognize any warranty PAR LES CONDITIONS DE LA GA-
when the vehicle or any of its compo- RANTIE LIMITÉE Aprilia POUR LES
nents are damaged or are considered NOUVEAUX VÉHICULES. Par ailleurs,
defective as a result of neglect, improper nombreux pays pourraient refuser d'ac-
1 General rules / 1 Règles générales

maintenance, unauthorized modifica- cepter l'enregistrement d'un véhicule


tions, use in racing either organized or n'étant pas muni des étiquettes néces-
unorganized or in events such as Track saires d'avertissement concernant les
Days. émissions et/ou la sécurité, si celle-ci ne
IMPORTANT sont pas correctement collées sur le vé-
hicule. Le propriétaire du véhicule doit
considérer que Piaggio Group Americas,
Inc. / Aprilia USA ne reconnaît aucune
garantie si le véhicule ou n'importe lequel
THIS PRODUCT MUST BE REPAIRED de ses composants s'avère être endom-
OR REPLACED IF THE NOISE PRO- magé ou défectueux à cause de négli-
DUCED BY THE VEHICLE SHOULD IN- gence, de mauvais entretien, de modifi-
CREASE SIGNIFICANTLY DURING cations pas autorisées, ou d'utilisation
USE. IF THESE ACTIONS ARE NOT lors de courses organisées ou non orga-
TAKEN, THE OWNER OF THE VEHI-

28
nisés ou bien lors d'événements tels que

1 General rules / 1 Règles générales


CLE COULD FACE FINES ACCORD- Track Days.
ING TO LOCAL, STATE AND FEDER-
AL LAWS. ATTENTION

CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OU


REMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTE
DE MANIÈRE SIGNIFICATIVE LORS
DE SON UTILISATION. DANS LE CAS
CONTRAIRE, DES SANCTIONS
POURRAIENT ÊTRE INFLIGÉES AU
PROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DES
NORMES NATIONALES OU LOCA-
LES.

Problems that May Affect the Problèmes pouvant influer sur


Motorcycle Emissions les émissions du véhicule
Whenever you encounter one of the fol- En présence d'un des symptômes sui-
lowing warning signs, immediately have vants, faire contrôler et réparer immédia-
your vehicle checked and repaired at tement le véhicule par un concession-
your Authorized Aprilia Dealer. naire Aprilia local.
Symptoms: Symptômes :
• Starting difficulty. Stalling after • Difficulté lors du démarrage. Ar-
start up. rêt du moteur après le démarra-
• Variable idling speed . ge.
• Ignition problems, misfiring dur- • Ralenti instable.
ing acceleration. Pre-ignition/ • Problèmes de démarrage, dé-
detonation marrage raté en phase d'accé-
• Poor engine performance. lération. Pre-démarrage/déto-
• Handling concerns. nation
• Faibles prestations du moteur.
• Difficultés de manoeuvres.

29
• Excessive or unexplained • Des variations excessives ou in-
changes in fuel consumption. explicables concernant la con-
sommation de carburant.

Position of the Warning Labels Position des étiquettes


(01_01) d'avertissement (01_01)
1 General rules / 1 Règles générales

01_01

30
Label 1 (01_02, 01_03) Étiquette 1 (01_02, 01_03)

1 General rules / 1 Règles générales


01_02

01_03

31
Label 2 (01_04) Étiquette 2 (01_04)

01_04
1 General rules / 1 Règles générales

Label 3 (01_05) Étiquette 3 (01_05)

01_05

32
Label 4 (01_06) Étiquette 4 (01_06)

1 General rules / 1 Règles générales


01_06

Label 5 (01_07) Étiquette 5 (01_07)

01_07

33
Label 6 (01_08) Étiquette 6 (01_08)

01_08

Label 7 (01_09) Étiquette 7 (01_09)


• Plate only on Canadian version • Plaque présente uniquement
vehicle. sur la version Canada du véhi-
cule.
1 General rules / 1 Règles générales

01_09

34
Label 8 (01_10) Étiquette 8 (01_10)

1 General rules / 1 Règles générales


01_10

Label 9 (01_11) Étiquette 9 (01_11)

01_11

35
Label 10 (01_12) Étiquette 10 (01_12)

01_12

Label 11 (01_13) Étiquette 11 (01_13)


1 General rules / 1 Règles générales

01_13

Label 12 (01_14) Étiquette 12 (01_14)

36
1 General rules / 1 Règles générales
01_14

Label 13 (01_15) Étiquette 13 (01_15)

01_15

Label 14 (01_16) Étiquette 14 (01_16)

37
01_16

Label 15 (01_17) Étiquette 15 (01_17)


1 General rules / 1 Règles générales

01_17

38
Label 16 (01_18) Étiquette 16 (01_18)

1 General rules / 1 Règles générales


01_18

Label 17 (01_19) Étiquette 17 (01_19)

01_19

39
Label 18 (01_20) Étiquette 18 (01_20)
PLATE NOT PRESENT ON THE MO- ÉTIQUETTE NON PRÉSENTE SUR LE
TORCYCLE MOTOCYCLE

01_20

Label 19 (01_21) Étiquette 19 (01_21)


PLATE NOT PRESENT ON THE MO- ÉTIQUETTE NON PRÉSENTE SUR LE
TORCYCLE MOTOCYCLE
1 General rules / 1 Règles générales

01_21

40
1 General rules / 1 Règles générales
01_22

California evaporative Système des émissions


emission system (01_22) d'évaporation pour la
Californie (01_22)
Key:
Légende :
1. Carbon filter;
2. Hose clamp; 1. Filtre à charbon ;
3. Fuel line 8x13; 2. Collier de serrage ;
4. SAE Hose 30 D.12.7x6.35; 3. Tuyau essence 8x13 ;
5. Cable guide; 4. Tuyau SAE 30 D.12,7x6,35 ;
6. Press fit clamp D.12.5x8; 5. Guide-câble ;
7. "Roll over" valve; 6. Collier clic D.12,5x8 ;
8. Green press fit clamp D. 7. Soupape « Roll over » ;
11x6.6x1; 8. Collier clic vert D.11x6,6x1 ;
9. Throttling tang; 9. Tige étranglement ;

41
10. Hose clamp D.9.5; 10. Collier de serrage D.9,5 ;
11. SAE Hose 30 D.11.11x4.8; 11. Tuyau SAE 30 D.11,11x4,8 ;
12. Press fit clamp D.13; 12. Collier clic D.13 ;
13. Fairlead D.18; 13. Passe-câble D.18 ;
14. SAE Hose 30 L.50; 14. Tuyau SAE 30 L.50 ;
15. Hose clamp; 15. Collier de serrage ;
16. SAE Hose 30 L.130; 16. Tuyau SAE 30 L.130 ;
17. M16 flanged locknut; 17. Écrou autobloquant bridé M16 ;
18. "T" joint D.5 D.5; 18. Raccord en « T » D.5 D.5 ;
19. SAE Hose L.90; 19. Tuyau SAE L.90 ;
20. Clamp D.76; 20. Collier D.76 ;
21. Clamp D.80.5; 21. Collier D.80,5 ;
22. Carbon filter support; 22. Support pour filtre à charbon ;
23. Bushing; 23. Douille ;
24. Washer; 24. Rondelle ;
25. TCEI Screw M6x16; 25. Vis TCEI M6x16 ;
26. M6 flanged locknut. 26. Écrou autobloquant bridé M6.

Your Warranty Rights and Droits et obligations pour la


Obligations garantie
1 General rules / 1 Règles générales

The United States Environmental Protec- La United States Environmental Protec-


tion Agency, the California Air Resources tion Agency, la California Air Resources
Board and the Aprilia Division of Piaggio Board et Aprilia Division of Piaggio & C.
& C. S.p.A.(hereinafter "Aprilia") are S.p.A. (ci-après dénommée "Aprilia")
pleased to explain the emission control sont heureux de présenter la garantie sur
system warranty on your 1999 and later le système de contrôle des émissions
motorcycle. In California new motorized équipant les motocyclettes de l'année
vehicles must be designed, constructed 1999 et des années suivantes. En Cali-
and equipped to comply with the severe fornie, les motocycles neufs doivent être
antismog standards of the United States. conçus, construits et équipés de façon à
Aprilia must guarantee your motorcy- répondre aux stricts standards antismog
cle's emission control system for a period des États-Unis. Aprilia doit garantir le
of time listed below, with the exception of système de contrôle des émissions de
votre moto pour les périodes de temps

42
violations, negligence or improper main- listées ci-après, sauf en cas de violation,

1 General rules / 1 Règles générales


tenance of your motorcycle. négligence ou entretien impropre de vo-
Your emission control system may in- tre motocyclette.
clude parts such as the carburetor or fuel Votre système de contrôle des émissions
injection system, the ignition system, cat- pourrait comprendre des composants
alytic converter and engine computer. Al- comme le carburateur ou le système d'in-
so included may be hoses, belts, connec- jection du carburant, le système d'allu-
tors and other emission-related assem- mage, le catalyseur et la centrale moteur.
blies. Il pourrait inclure également des tuyaux,
des courroies, des connecteurs et d'au-
Where a legitimate condition exists, Apri- tres groupes associés aux émissions.
lia will repair your motorcycle for free,
including diagnosis, spare parts, and la- Face à une situation légitime, Aprilia pro-
bor. cédera gratuitement à la réparation de
votre motocyclette, y compris le diagnos-
tic, les pièces de rechange et la main-
d'œuvre.

Manufacturer’s Warranty Couverture de garantie du


Coverage Constructeur
Class I motorcycles (3.05 - 10.31 cu in Motocycles de classe I [3.05 - 10.31 cu in
(50 - 169 cc)): for a period of use of five (50 - 169 cm³)] : pour une période d'utili-
(5) years or 7,456 mi (12,000 km) based sation de cinq (5) ans ou 7,456 mi (12 000
on the condition that occurs first. km), une condition excluant l'autre.
Class II motorcycles (10.37 - 17.02 cu in Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cu
(170 - 279 cc)): for a period of use of five in (170 - 279 cm³)] : pour une période
(5) years or 11,184 mi (18,000 km) based d'utilisation de cinq (5) ans ou 11,184 mi
on the condition that occurs first. (18 000 km), une condition excluant l'au-
tre.
Class III motorcycles (17.09 cu in (280
cc) and over): for a period of use of five Motocycles de classe III [17.09 cu in (280
(5) years or 18,641 mi (30,000 km) based cm³) et supérieurs] : pour une période
on the condition that occurs first. d'utilisation de cinq (5) ans ou 18,641 mi
(30 000 km), une condition excluant l'au-
If an emission control related component tre.
on your motorcycle is defective, it will be

43
repaired or replaced by Aprilia. This is Si un composant de votre motocyclette
your WARRANTY ON DEFECTS for the associé aux émissions est défectueux,
emission control system. celui-ci sera réparé ou remplacé par Apri-
lia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR
LES DÉFAUTS du système de contrôle
des émissions.

Aprilia - LIMITED WARRANTY DECLA- Aprilia - DÉCLARATION DE GARAN-


RATION ON THE EMISSIONS CON- TIE LIMITÉE SUR LE SYSTÈME DE
TROL SYSTEM (ONLY FOR THE USA CONTROLE DES ÉMISSIONS (UNI-
MARKET) QUEMENT POUR MARCHÉ USA)
Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1, Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1,
30033 Noale (VE) Italy (hereafter "Apri- 30033 Noale (VE) Italie (ci-après dénom-
lia") guarantees that all Aprilia motorcy- mée « Aprilia ») garantit que tous les
cles produced in 1999 and from then on motocycles Aprilia neufs de 1999 et sui-
which include front, rear and brake lights vants, dont l'équipement standard se
as standard parts are sanctioned for compose d'un feu avant, d'un feu arrière
street use: et de feux d'arrêt, sont homologués pour
la circulation routière :
a) they have been designed, constructed
and equipped in compliance with all Unit- a) Ceux-ci ont été conçus, construits et
1 General rules / 1 Règles générales

ed States Environmental Protection équipés conformément à toutes les ré-


Agency and California Air Resources glementations de la United States Envi-
Board norms in effect at the time of the ronmental Protection Agency et de la
vehicles production. California Air Resources Board, en vi-
gueur au moment de la production du
and véhicule ;
b) are free from materials and machining et
defects which may cause nonconform-
ance with the regulations in force in the b) ils sont exempts de défauts matériels
United States Environmental Protection et de vices de fabrication pouvant com-
Agency or in the California Air Resources porter un manque de respect des règle-
Board for a period of use, based on the ments en vigueur de l'United States
on a piston displacement of 3,750 mi Environmental Protection Agency ou du
(6,000 km), if the piston displacement is California Air Resources Board pour une
less than 3 cu in (50 cc); than 7,456 mi période d'utilisation, selon la cylindrée du

44
(12,000 km) if the piston displacement is moteur, de 6 000 km (3.750 mi) si la cy-

1 General rules / 1 Règles générales


less than 10.37 cu in (170 cc); than lindrée du moteur est inférieure à 3 cu in
11,185 mi (18,000 km) if the piston dis- (50 cm³) ; de 12.000 km (7.456 mi) si la
placement is equal or higher than 10.37 cylindrée du moteur est inférieure à 170
cu in (170 cc), but in all cases less than cc (10.37 cu in) ; de 18.000 km (11,185
17.1 cu in (280 cc); or than 18,641 mi mi) si la cylindrée du moteur est égale ou
(30,000 km), if the piston displacement is supérieure à 170 cc (10.37 cu in), mais
equal or higher than 17.1 cu in (280 cc); toutefois inférieure à 280 cc (17.1 cu in) ;
or 5 (five) years from the original date of ou de 30.000 km (18,641 mi), si la cylin-
sale to the public, whichever comes first. drée du moteur est égale ou supérieure
à 280 cc (17.1 cu in) ; ou 5 (cinq) ans à
compter de la date initiale de vente au
public, une condition excluant l'autre.

Owner’s Warranty Responsabilité en garantie du


Responsibilities propriétaire du véhicule
• As owner, you are responsible • En qualité de propriétaire, vous
for the completion of all mainte- êtes responsable de l'exécution
nance work indicated in your de l'entretien prévu reporté dans
Use and Maintenance Manual. votre manuel d'utilisation et
Aprilia advises that you save all d'entretien. Aprilia recomman-
receipts related to maintenance de de conserver tous les reçus
of your motorcycle even though relatifs à l'entretien de votre mo-
Aprilia cannot deny warranty tocyclette même si Aprilia ne
coverage solely because of a peut pas refuser le droit à la ga-
lack of receipts or the inability to rantie exclusivement pour man-
demonstrate that all parts of the que de reçu ou de preuve de
scheduled maintenance pro- l'exécution effective de tout l'en-
gram were carried out. tretien programmé.
• It is your responsibility to have • Il est de votre responsabilité de
your vehicle checked at an Apri- faire contrôler votre motocyclet-
lia dealer as soon as a problem te par un concessionnaire Apri-
presents itself. Warranty repairs lia dès qu'un problème se ma-
must be conducted within a rea- nifeste. Les réparations sous
sonable time period, which shall garantie devraient être termi-
not exceed 30 days. nées dans une période raison-

45
• As the owner of your motorcy- nable, non supérieure à 30
cle, you should be aware that jours.
Aprilia may deny your warranty • En qualité de propriétaire du
if your motorcycle or one of its motocycle, vous devriez être
components becomes defective conscient qu'Aprilia peut refu-
as a result of violations, negli- ser la garantie si votre motocy-
gence, improper maintenance clette ou l'un de ses composants
or unauthorized modifications. s'avère défectueux suite à une
In the case of questions related to your violation, une négligence, un en-
rights and warranty liability, contact Piag- tretien impropre ou des modifi-
gio Group Americas, Inc. 257 Park Ave- cations non autorisés.
nue South, 4th Floor, New York, NY En cas de questions relatives à vos droits
10010 U.S.A., Telephone: (212) 380 et responsabilités de garantie, veuillez
4400, or the California Air Resources contacter Piaggio Group Americas,
Board at P.O. Box 8001, 9528 Telstar Inc. 257 Park Avenue South, 4th Floor,
Avenue, El Monte, CA 91734- 8001. New York, NY 10010 U.S.A., Numéro de
téléphone: (212) 380 4400, ou bien la
California Air Resources Board à
l'adresse P.O. Box 8001, 9528 Telstar
Avenue, El Monte, CA 91734- 8001.
1 General rules / 1 Règles générales

I - Coverage. I - Couverture
Defects under warranty must be repaired Les pièces défectueuses sous garantie
at an Authorized Aprilia Dealership in the devront être réparées durant les horaires
United States, during normal working de travail normaux par un concession-
hours, and in compliance with the Clean naire officiel Aprilia, siégeant aux États-
Air Act and all other applicable United Unis d'Amérique, conformément au
States Environmental Protection Agency Clean Air Act et aux normes applicables
and California Air Resources Board de l'United States Environmental Protec-
norms. All components replaced under tion Agency et du California Air Resour-
the above indicated warranty become the ces Board. Tous les composants rempla-
property of Piaggio Group Americas, cés sous cette garantie deviendront
Inc. propriété de Piaggio Group Americas,
Inc.
Only in the State of California, the com-
ponents under warranty connected with

46
emissions control are defined specifically Dans l'État de Californie uniquement, les

1 General rules / 1 Règles générales


by that state's Emissions Related Parts composants sous garantie associés aux
List. The following parts are covered un- émissions sont définis spécifiquement
der the warranty: carburetor and internal par la « Liste des composants sous ga-
components, air induction system, fuel rantie associés aux émissions » de cet
tank; fuel injection system; spark ad- état. Les composants sous garantie sont
vance mechanism; crank case breather les suivants : carburateur et composants
tube; air-blocking valves; fuel tank cap for internes ; soufflet d'aspiration ; réservoir
vehicles with evaporative emissions con- de carburant ; système d'injection du car-
trol; oil top off cap; pressure control valve; burant ; mécanisme d'avance à l'alluma-
vapor/fuel separator; canister; igniters; ge ; reniflard du carter moteur ; soupapes
switch regulators; ignition coils; ignition d'obturation de l'air ; bouchon du réser-
wires; ignition points; condensers and voir pour les véhicules avec contrôle des
spark-plugs that are defective before the émissions par évaporation ; bouchon de
first scheduled replacement; and all remplissage d'huile ; soupape de contrô-
tubes, clamps, joints and tubes directly le de la pression ; séparateur vapeurs /
used on the above components. Be- carburant ; absorbeur ; allumeurs ; régu-
cause the components used for emission lateurs d'interrupteurs ; bobines d'alluma-
control vary from model to model, some ge ; câbles d'allumage ; points d'alluma-
models may not use all the above com- ge ; condensateurs et bougies d'alluma-
ponents and other models may have dif- ge s'avérant défectueux avant le premier
ferent components with equivalent func- remplacement programmé ; et tuyaux,
tions. colliers, raccords et tubes utilisés direc-
tement dans ces composants. Étant don-
Only in the State of California, as provid- né que les composants associés aux
ed under California's Administrative émissions varient d'un modèle à l'autre,
Code, emergency emissions system re- certains modèles peuvent ne pas être do-
pairs are allowed to be performed by third tés de tous ces composants et d'autres
parties instead of an Authorized Aprilia peuvent avoir des composants ayant un
Dealer. An emergency situation is one in fonctionnement équivalent.
which an Authorized Aprilia Dealership
is not available, or a part is not available Dans l'État de Californie uniquement, les
and will not be within 30 days, or in which réparations urgentes du système de con-
the repair will not be completed within 30 trôle des émissions, conformément aux
days. In the case of an emergency repair, dispositions du Code administratif de Ca-
any type of spare part may be used. lifornie, pourront être effectuées par des
Piaggio Group Americas, Inc. will reim- tiers autres que le concessionnaire offi-
burse the owner for costs, including the ciel Aprilia. On entend par situation d'ur-

47
diagnosis, without exceeding the recom- gence lorsque le concessionnaire officiel
mended consumer price suggested by Aprilia n'est pas disponible, lorsqu'un
Aprilia for all pieces replaced covered by composant n'est pas disponible ou ne
warranty, as well as labor, based on the peut pas être obtenu dans les 30 jours,
labor times recommended by Aprilia for ou bien lorsque la réparation ne peut être
warranty repairs and based on an hourly terminée dans les 30 jours. En cas de ré-
rate appropriate for the geographic area. paration urgente, n'importe quelle pièce
The owner may be asked to conserve the de rechange peut être utilisée. Piaggio
receipt(s) and the defective parts in order Group Americas, Inc. remboursera les
to receive the reimbursement. frais au propriétaire, y compris le diag-
nostic, sans dépasser le prix de vente au
public suggéré par Aprilia pour toutes les
pièces sous garantie remplacées et pour
les coûts de main-d'œuvre, sur la base
des plannings recommandés par Apri-
lia pour les réparations sous garantie et
sur la base du tarif horaire adapté à la
zone géographique. Il pourra être de-
mandé au propriétaire de conserver les
reçus et les pièces défectueuses pour
l'obtention du remboursement.
1 General rules / 1 Règles générales

II - Limitations II - Limites
The emission control system warranty La garantie sur le système de contrôle
does not cover the following: des émissions ne couvre pas ce qui suit :
a) Repairs and replacement necessary a) Les réparations ou remplacements né-
because of: cessaires suite à :
(1) accidents, (1) des accidents,
(2) improper use, (2) une utilisation impropre,
(3) improperly conducted repairs or in- (3) des réparations effectuées de façon
correctly installed replacement parts, impropre ou des remplacements montés
incorrectement,

48
(4) use of spare parts or accessories that (4) l'utilisation de pièces de rechange ou

1 General rules / 1 Règles générales


are not in compliance with Aprilia speci- d'accessoires non-conformes aux spéci-
fications and which could negatively af- fications Aprilia et pouvant influer négati-
fect performance, vement sur le rendement,
(5) use in competitions, Track Days and (5) utilisation lors de compétitions, Track
other similar events. Days et autres événements de ce type.
b) Checks, replacement of components b) Les contrôles, le remplacement de
or other necessary services or adjust- composants ou d'autres services et ré-
ments performed under normal sched- glages nécessaires à l'entretien prévu.
uled maintenance.
c) Toute motocyclette sur laquelle le ki-
c) Any motorcycle on which the odome- lométrage du compteur a été modifié de
ter's mileage has been modified in a man- façon à ne plus pouvoir établir rapide-
ner in which it is no longer possible to ment le kilométrage réel.
easily establish the true mileage.

III – Limited liability III - Responsabilité limitée


a) Aprilia's responsibility under the emis- a) la responsabilité d'Aprilia en ce qui
sion control warranty is limited exclusive- concerne la garantie de contrôle des
ly to the elimination of defects in materials émissions se limite exclusivement à l'éli-
and/or workmanship by an Authorized mination de défauts sur le matériel et/ou
Aprilia Dealer during the dealer's normal pour la main-d'oeuvre à travers un reven-
hour of operation. This warranty does not deur autorisé Aprilia pendant les horai-
cover the inconvenience of not having res de travail normales du revendeur en
use of the vehicle the due to the motor- question. Cette garantie ne couvre pas le
cycle not being available for use, nor dérangement de ne pas avoir pu utiliser
transport of the vehicle to and/or from the le véhicule puisque celui-ci n'était pas uti-
Authorized Aprilia Dealer. lisable, ni le transport du véhicule depuis/
chez le revendeur Aprilia autorisé.
Aprilia and Piaggio Group Americas,
Inc. SHALL NOT BE HELD LIABLE FOR Aprilia et Piaggio Group Americas,
ANY OTHER COSTS, LOSSES OR Inc. SONT EXEMPTS DE TOUT AUTRE
DAMAGES, DIRECT OR INDIRECT, FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, DI-
ACCIDENTAL OR PUNITIVE, DERIV- RECT, INDIRECT, CASUEL OU PUNI-
ING FROM THE SALE, USE OR IMPOS- TIF, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE

49
SIBILITY OF USE OF THE Aprilia MO- L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILI-
TORCYCLE FOR ANY REASON. SOME TÉ D'UTILISATION DU MOTOCYCLE
STATES DO NOT ALLOW THE EXCLU- Aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MO-
SION OR LIMITATION OF ACCIDEN- TIF. CERTAINS ÉTATS NE PERMET-
TAL OR INDIRECT DAMAGES AND TENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMI-
FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN- TATION POUR DES DOMMAGES
TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP- ACCIDENTELS OU INDIRECTS : LES
PLY IN YOUR CASE. LIMITATIONS SUSMENTIONNÉES
POURRAIENT DONC NE PAS ÊTRE
b) NO WARRANTY IS PROVIDED FOR APPLICABLES À VOTRE CAS.
THE EMISSION CONTROL SYSTEM
ON THE PART OF Aprilia c/o Piaggio b) AUCUNE AUTRE GARANTIE SUR LE
Group Americas, Inc. EXCEPT THAT SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMIS-
EXPRESSLY DEFINED IN THE SIONS N'EST OFFERTE PAR Aprilia et/
PRESENT DOCUMENT. ANY EMIS- ou Piaggio Group Americas, Inc. EN
SION CONTROL WARRANTY IMPLIED DEHORS DE CE QUI EST DÉFINI SPÉ-
BY THE LAW, INCLUDING ANY COM- CIFIQUEMENT DANS CE DOCUMENT.
MERCIAL WARRANTY OR QUALIFICA- TOUTE GARANTIE SUR LE SYSTÈME
TION FOR A DETERMINED USE, IS DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IM-
LIMITED TO THE EMISSIONS CON- PLICITE DANS LA LOI, Y COMPRIS
TROL WARRANTY DEFINED IN THE TOUTE GARANTIE DE COMMERCIA-
PRESENT WARRANTY. THE BILITÉ OU D'ADÉQUATION À UN USA-
PRESENT WARRANTY DECLARA- GE DÉTERMINÉ, SE LIMITE AUX TER-
1 General rules / 1 Règles générales

TION EXCLUDES AND SUBSTITUTES MES DE LA GARANTIE SUR LE


ALL OTHER RIGHT TO REIMBURSE- SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMIS-
MENT. SOME STATES DO NOT AL- SIONS DÉFINIS DANS LA PRÉSENTE
LOW LIMITATIONS ON THE LENGTH GARANTIE. CES DÉCLARATIONS DE
OF THE IMPLICIT WARRANTY AND GARANTIE EXCLUENT ET REMPLA-
FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN- CENT TOUT AUTRE DROIT À INDEM-
TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP- NISATION. CERTAINS ÉTATS NE PER-
PLY IN YOUR CASE, METTENT PAS LES LIMITATIONS SUR
LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICI-
c) No dealer is authorized to modify the TE : LES LIMITATIONS SUSMENTION-
conditions of the Aprilia Emissions Con- NÉES POURRAIENT DONC NE PAS
trol Warranty. ÊTRE APPLICABLES À VOTRE CAS.

50
c) Aucun concessionnaire n'est autorisé

1 General rules / 1 Règles générales


à modifier la garantie sur le système de
contrôle des émissions d'Aprilia.

IV - Legal rights IV - Droits légaux


THIS WARRANTY PROVIDES YOU LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS AC-
WITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUS- CORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCI-
TOMERS LIVING IN CERTAIN STATES FIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVEN-
MAY HAVE ADDITIONAL WARRANTY TUELS QUI PEUVENT VARIER EN
RIGHTS. FONCTION DES ÉTATS.

V - This warranty is in addition V - La présente garantie


to the manufacturer limited s'ajoute à la garantie limitée
vehicle warranty Piaggio pour le véhicule
The Use and Maintenance Manual in- Le Manuel d'Utilisation et d'Entretien con-
cludes information on the noise and tient des informations sur les garanties
emissions warranties, but does not men- concernant le bruit et les émissions, mais
tion anything regarding the standard war- ne mentionne rien en ce qui concerne la
ranty for the motorcycle and it compo- garantie standard pour le motocycle et
nents. However, the Use and Mainte- ses composants. En tout cas, le Manuel
nance Manual in its current form states d'Utilisation et d'Entretien sous sa forme
that "This warranty completes the Apri- actuelle atteste que cette garantie com-
lia limited warranty on the motorcycle. plète la garantie limitée d'Aprilia concer-
nant le motocycle.

VI - Additional information VI - Ultérieures informations


Any spare part with comparable perform- Toute pièce de rechange ayant des per-
ance and life may be used for mainte- formances et une durée équivalentes
nance repairs. However, Aprilia does not pourra être utilisée pour effectuer n'im-

51
assume any responsibility for these porte quelle réparation d'entretien. Tou-
parts. The owner is responsible for per- tefois, Aprilia n'assume aucune respon-
formance of all scheduled maintenance. sabilité concernant ces pièces. Le
This maintenance may be performed by propriétaire est responsable de l'exécu-
an Authorized Aprilia Dealer or by the tion de tout l'entretien prévu. Cet entre-
owner. The warranty is valid from the first tien peut être effectué par un revendeur
delivery date to a retail customer. autorisé Aprilia ou bien par le/la proprié-
taire même. La garantie entre en vigueur
Piaggio & C. S.p.A. à partir de la date de livraison à un client
via G. Galilei, 1 au détail.

30033 Noale (VE) Italia Piaggio & C. S.p.A.

Piaggio Group Americas, Inc. via G. Galilei, 1

257 Park Avenue South, 4th Floor 30033 Noale (VE) Italie

New York, NY 10010 Piaggio Group Americas, Inc.

U.S.A. 257 Park Avenue South, 4th Floor

Telephone number: (212) 380 4400 New York, NY 10010


U.S.A.
Numéro de téléphone : (212)380 4400
1 General rules / 1 Règles générales

a-PRC system (Aprilia Système a-PRC (Aprilia


Performance Ride Control) Performance Ride Control)
(where provided) (si prévu)

a-PRC system (Aprilia Performance Système a-PRC (Aprilia Performance


Ride Control) Ride Control)
Le système a-PRC est composé des sys-
tèmes de contrôle suivants :

52
The a-PRC system is comprised of the ALC (Aprilia Launch Control)

1 General rules / 1 Règles générales


following control systems:
Ce système a été conçu pour aider le pi-
ALC (Aprilia Launch Control) lote à optimiser l'accélération en cas de
départ à l'arrêt.
This system is designed to assist the rider
in optimizing acceleration when starting ATC (Aprilia Traction Control)
from a standstill.
Ce système a été conçu pour aider le pi-
ATC (Aprilia Traction Control) lote à contrôler le patinage des roues.
This system is designed to assist the rider AWC (Aprilia Wheelie Control)
in controlling wheel skids.
Il s'agit d'un système conçu pour aider le
AWC (Aprilia Wheelie Control) pilote à limiter le phénomène de cabrage,
en réduisant le couple, pour que la roue
This system is designed to assist the rider avant s'approche du sol en douceur.
in limiting the wheelie effect, reducing tor-
que to bring the front wheel gently to the AQS (Aprilia Quick Shift)
ground.
Ce système permet d'augmenter les vi-
AQS (Aprilia Quick Shift) tesses sans agir sur l'embrayage et sans
modifier la position de la poignée de l'ac-
This system allows upshifting without us- célérateur.
ing the clutch and without changing the
accelerator handle position.

Key: Légende :
a-PRC: motorcycle equipped with a-PRC a-PRC : Motocyclette équipée du systè-
(Aprilia Performance Ride Control) sys- me a-PRC (Aprilia Performance Ride
tem. Control)
std: motorcycle not equipped with a-PRC std : Motocyclette pas équipée du systè-
(Aprilia Performance Ride Control) sys- me a-PRC (Aprilia Performance Ride
tem. Control)

53
1 General rules / 1 Règles générales

54
Tuono V4

Chap. 02
Vehicle
Chap. 02
Véhicule

55
2 Vehicle / 2 Véhicule

56
02_01
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_02

Arrangement of the Main Emplacement composants


Components (02_02) principaux (02_02)
Key: Légende :
1. Left side fairing 1. Carénage latéral gauche
2. Left turn signal 2. Clignotant gauche
3. Horn 3. Klaxon
4. Left front light (highbeam) 4. Feu avant gauche (feu de route)
5. CLF control unit (Speed Sensor 5. Centrale CLF (centrale des lec-
Control Unit) (where provided) tures phoniques) (si prévu)
6. Top fairing 6. Bulle
7. Steering damper (where provid- 7. Amortisseur de direction (si pré-
ed) vu)
8. Clutch lever 8. Levier d'embrayage

57
9. Left rearview mirror 9. Rétroviseur gauche
10. Left switch 10. Commutateur gauche
11. Fuel tank cap 11. Bouchon du réservoir de carbu-
12. Fuel tank rant
13. Left side fairing 12. Réservoir de carburant
14. Battery 13. Flanc de carénage latéral gau-
15. Secondary fuses che
16. Main fuses 14. Batterie
17. Rear light assembly 15. Fusibles secondaires
18. License plate light 16. Fusibles principaux
19. Left rear turn signal 17. Feu arrière
20. Keyhole saddle / glovebox / tool 18. Ampoule d'éclairage de la pla-
kit compartment que
21. Left passenger footrest 19. Clignotant arrière gauche
22. Left rider footrest 20. Serrure de la selle - Coffre por-
23. Side stand te-documents / kit d'outils
24. Gear shift lever 21. Repose-pied passager gauche
25. AQS (Aprilia Quick Shift) (where 22. Repose-pied pilote gauche
provided) 23. Béquille latérale
26. Left fairing lug 24. Levier de vitesses
27. Motor oil radiator 25. AQS (Aprilia Quick Shift) (si pré-
28. Coolant radiator vu)
29. Right rear turn signal 26. Partie finale du carénage gau-
30. Passenger seat che
31. Right side fairing 27. Radiateur d'huile moteur
32. rider's seat 28. Radiateur liquide de refroidisse-
33. Sensor box (inertial platform) ment
(where provided) 29. Clignotant arrière droit
34. Air filter 30. Selle du passager
2 Vehicle / 2 Véhicule

35. Electronic control unit 31. Flanc de carénage latéral droit


36. Right switch 32. Selle pilote
37. Right rearview mirror 33. Sensor box (plate-forme inertiel-
38. Front brake fluid tank le) (si prévu)
39. Front brake lever 34. Filtre à air
40. Signals/instrument panel 35. Centrale ECU
41. Right front light (lowbeam) 36. Commutateur droit
42. Right front turn signal 37. Rétroviseur droit
43. Expansion tank cap

58
44. Coolant expansion tank 38. Réservoir de liquide du frein

2 Vehicle / 2 Véhicule
45. Right side fairing avant
46. Front speed sensor (where pro- 39. Levier de frein avant
vided) 40. Groupe d'instruments/indica-
47. Gear shift lever teurs
48. Right rider footrest 41. Feu avant droit (feu de croise-
49. Rear brake tank and pump ment)
50. Rear speed sensor (where pro- 42. Clignotant avant droit
vided) 43. Bouchon du vase d'expansion
51. Right passenger footrest 44. Vase d'expansion du liquide de
refroidissement
45. Carénage latéral droit
46. Roue phonique avant (si prévu)
47. Levier de vitesses
48. Repose-pieds du conducteur
droit
49. Pompe et réservoir du frein ar-
rière
50. Roue phonique arrière (si prévu)
51. Repose-pied passager droit

59
02_03

Dashboard (02_03) Tableau de bord (02_03)


Légende :
Key:
1. Bouton du klaxon
1. Horn button 2. Commande des clignotants
2. Turn signal control 3. Commande MODE
2 Vehicle / 2 Véhicule

3. MODE control 4. Levier de commande de l'em-


4. Clutch control lever brayage
5. High beam flasher switch 5. Bouton d'appel de phares du feu
6. Ignition / steering lock switch de route
7. Instruments and gauges 6. Interrupteur d'allumage / antivol
8. Throttle grip de direction
9. Engine stop button 7. Tableau de bord et clignotants
10. Starter button 8. Poignée d'accélérateur
11. Front brake lever 9. Bouton d'arrêt moteur

60
12. "+" button (where provided) 10. Bouton de démarrage

2 Vehicle / 2 Véhicule
13. "-" button (where provided) 11. Levier de frein avant
12. Touche "+" (si prévu)
13. Touche "-" (si prévu)

Analog Instrument Panel Instruments de bord


(02_04, 02_05) analogiques (02_04, 02_05)
Key: Légende :
1. RPM indicator 1. Compte-tours
2. Multifunctional digital display 2. Afficheur numérique multifonc-
3. Warning lights tion
3. Voyants

02_04

02_05

The instrument panel includes an immo- Le tableau de bord est doté d'un système
bilizer system which prevents start up in antidémarrage qui empêche le démarra-
the case that the system is unable to ge au cas où le système ne parviendrait
pas à identifier une clé ayant été mémo-
risée précédemment.

61
identify the key as having been previous- Le véhicule est livré avec deux clés mé-
ly memorized. morisées. Le tableau de bord accepte un
maximum de quatre clés en même
The vehicle is provided with two program- temps : pour les activer ou pour désacti-
med keys. The instrument panel is able ver une clé égarée, s'adresser à un con-
to simultaneously program four keys: To cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison
activate them, or to deactivate a lost key, du véhicule, pendant environ dix secon-
contact an Authorized Aprilia Dealer. des après la rotation de la clé sur ON, le
When the vehicle is purchased, the panel tableau demande la saisie d'un code per-
will request insertion of a five-digit per- sonnel à cinq chiffres. La demande ne
sonal code, for roughly 10 seconds after sera plus visualisée une fois le code per-
turning the key to the ON position. The sonnel saisi. Pour la procédure de saisie
request will disappear after the personal du code, voir le paragraphe MODIFIER
code is entered. For the procedure for LE CODE
code insertion, see the section on CODE
MODIFICATION. Il est important de se souvenir du code
personnel puisqu'il permet de :
It is important to remember your per-
sonal code, because it allows you to: • démarrer le véhicule si le
fonctionnement du système
• start up the vehicle if the im- antidémarrage est défectu-
mobilizer system is defective eux ;
• avoid replacement of the in- • éviter le remplacement du ta-
strument panel in the case bleau de bord au cas où il se-
that it is necessary to replace rait nécessaire de remplacer
the ignition switch le commutateur d'allumage ;
• program new keys • mémoriser de nouvelles clés.
2 Vehicle / 2 Véhicule

62
Light Unit (02_06) Groupe témoins (02_06)

2 Vehicle / 2 Véhicule
Key: Légende :
1. General warning light, red 1. Voyant d'alerte générale, cou-
2. Neutral warning light, green leur rouge
3. a-PRC (Aprilia Performance 2. Voyant de boîte de vitesses au
Ride Control) indicator light, or- point mort, couleur verte
ange (when active) 3. Voyant a-PRC (Aprilia Perfor-
4. Low gasoline warning light, or- mance Ride Control), couleur
ange orange (si activé)
02_06 5. Right turn signal indicator, green 4. Voyant de réserve de carburant,
6. ABS warning light (not active) couleur orange
7. Gear shift light, red 5. Voyant du clignotant droit, cou-
8. Left turn signal indicator, green leur verte
9. High beams warning light, blue 6. Voyant ABS (inactif)
7. Voyant changement de vitesse,
couleur rouge
8. Voyant du clignotant gauche,
couleur verte
9. Voyant de feu de route, couleur
bleue.

Digital LCD Display (02_07, Display/ecran digital (02_07,


02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11,
02_12, 02_13, 02_14, 02_15) 02_12, 02_13, 02_14, 02_15)

• When the ignition key is turned • En tournant la clé de démarrage


to the 'KEY ON' position, the fol- sur « KEY ON », sur le tableau
lowing will be displayed on the de bord sont affichés pendant
instrument panel for two sec- deux secondes :
onds: - Le logo « Tuono V4 »
- 'Tuono V4' logo - Tous les voyants ;
02_07
- All of the warning lights

63
• The rpm meter arrow will go • L'aiguille du compte-tours se
from zero to maximum and then déplace pour retourner ensuite
return to its initial position. à la position initiale.

02_08

NOTE N.B.
PRESSING DOWN ON THE RIGHT OR À CHAQUE PRESSION PROLONGÉE
LEFT SELECTOR FOR A FEW SEC- DU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU-
ONDS SWITCHES BETWEEN CON- CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON-
FIGURATIONS. FIGURATION À L'AUTRE.

ROAD MODE - TRIP 1/TRIP 2 (a-PRC) MODE ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a-PRC)
1) Water temperature measurement (can 1) Mesure de la température d'eau (elle
be viewed in both °C or °F); peut être affichée en °C ou en °F) ;
2) Gear engaged; 2) Rapport embrayé ;
3) Clock (can be viewed both in H24 3) Horloge (s'affiche en mode H24 ou en
mode and H12 mode, without AM / PM mode H12 sans donner l'indication AM/
2 Vehicle / 2 Véhicule

indication) or chronometer (menu selec- PM) ou chronomètre (à sélectionner


tion). dans le menu).
02_09
4) Selected map; 4) Cartographie sélectionnée ;
5) ALC (Aprilia Launch Control); 5) ALC (Aprilia Launch Control) ;
6) ATC (Aprilia Traction Control); When 6) ATC (Aprilia Traction Control) ; Lors-
the level number is viewed in negative it que le chiffre du niveau s'affiche en né-

64
means that AWC (Aprilia Wheelie Con- gatif, cela signifie que l'AWC (Aprilia

2 Vehicle / 2 Véhicule
trol) is active. Wheelie Control) est actif.
7) Speed (Speedometer); 7) Vitesse (compteur de vitesse) ;
8) Any indication relative to mapping 8) Possibilité d'indication liée à la carto-
present in the electronic control unit; graphie de la centrale ;
9) Service interval icon. 9) Clé éventuelle liée à la révision.
10) Trip computer log or any alarms. 10) Journal de bord ou alarmes éventuel-
les.

RACE MODE (a-PRC) MODE RACE (a-PRC)


1) Chronometer or Launch control; 1) Chronomètre ou Launch control ;
2) Gear engaged; 2) Rapport embrayé ;
3) Any indication relative to mapping 3) Possibilité d'indication liée à la carto-
present in the electronic control unit; graphie de la centrale ;
4) Selected map; 4) Cartographie sélectionnée ;
5) ATC (Aprilia Traction Control); When 5) ATC (Aprilia Traction Control) ; Lors-
02_10 the level number is viewed in negative it que le chiffre du niveau s'affiche en né-
means that AWC (Aprilia Wheelie Con- gatif, cela signifie que l'AWC (Aprilia
trol) is active; Wheelie Control) est actif ;
6) Speed (Speedometer); 6) Vitesse (compteur de vitesse) ;
7) Water temperature measurement (can 7) Mesure de la température d'eau (elle
be viewed in both °C or °F). peut être affichée en °C ou en °F).

65
TRIP 1/TRIP 2 MODES (std) MODE TRIP 1/TRIP 2 (std)
1) Water temperature measurement (can 1) Mesure de la température d'eau (elle
be viewed in both °C or °F); peut être affichée en °C ou en °F) ;
2) Gear engaged; 2) Rapport embrayé ;
3) Clock (can be viewed both in H24 3) Horloge (s'affiche en mode H24 ou en
mode and H12 mode, without AM / PM mode H12 sans donner l'indication AM/
indication) or chronometer (menu selec- PM) ou chronomètre (à sélectionner
tion). dans le menu).
02_11
4) Selected map; 4) Cartographie sélectionnée ;
5) Speed (Speedometer); 5) Vitesse (compteur de vitesse) ;
6) Any indication relative to mapping 6) Possibilité d'indication liée à la carto-
present in the electronic control unit; graphie de la centrale ;
7) Service interval icon. 7) Clé éventuelle liée à la révision.
8) Trip computer log or any alarms. 8) Journal de bord ou alarmes éventuel-
les.

RACE MODE (std) MODE RACE (std)


1) Chronometer or Launch control; 1) Chronomètre ou Launch control ;
2) Gear engaged; 2) Rapport embrayé ;
3) Any indication relative to mapping 3) Possibilité d'indication liée à la carto-
2 Vehicle / 2 Véhicule

present in the electronic control unit; graphie de la centrale ;


4) Selected map; 4) Cartographie sélectionnée ;
5) Speed (Speedometer); 5) Vitesse (compteur de vitesse) ;
02_12
6) Water temperature measurement (can 6) Mesure de la température d'eau (elle
be viewed in both °C or °F). peut être affichée en °C ou en °F).

66
2 Vehicle / 2 Véhicule
Two kilometers after the fuel reserve Deux kilomètres après l'allumage du voy-
warning light turns on, the number of kilo- ant de la réserve de carburant, l'indica-
meters in reserve left will be displayed on tion des kilomètres parcourus sur la
the digital display. réserve apparaît sur l'afficheur numéri-
que.

02_13

When the low gasoline warning light turns Quand le voyant de réserve du carburant
on, it disappears by pressing the central marche, il disparaît et apparaît après 60
MODE control key and then reappears secondes quand on appuie sur la touche
after 60 seconds. centrale.
Upon "KEY-ON" the reserve signal may Au « KEY-ON » l'indication de la réserve
have a 60 second delay. peut être en retard de 60 secondes.

The panel displays the current consump- Le tableau de bord peut afficher la con-
tion. sommation instantanée.
The panel displays the average con- Le tableau de bord peut afficher la con-
sumption from the last reset of the trip sommation moyenne depuis la dernière
record. remise à zéro du trip.
When the reserve fuel level is indicated, Au début de la réserve, le décompte des
the cumulative number of km (miles) driv- km (mi) parcourus depuis l'entrée en ré-
en since going to reserve will appear, serve s'affiche à la place de l'odomètre.
instead of the odometer.
02_14

67
When the maintenance intervals are Au dépassement des seuils des interval-
reached, a wrench icon will appear. Per- les d'entretien, une icône portant le sym-
forming the scheduled maintenance at bole d'une clé anglaise apparaît. La
Authorized Aprilia Dealerships and réalisation des interventions d'entre-
Workshops will allow these indications tien programmée laissée au soin des
to be removed. Concessionnaires et des garages
agréés Aprilia permet d'éliminer cette
When the key is turned to the "KEY ON" indication.
position and there are less than 186 mi
(300 km) until the next scheduled main- Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON »
tenance, the wrench icon will flash for five et qu'il manque moins de 186 mi (300 km)
02_15
seconds. à l'échéance de l'entretien programmé,
l'icône « clé anglaise » clignote pendant
When the key is in the "KEY OFF" posi- cinq secondes.
tion, the general warning light will flash to
indicate activation of the antitheft system. La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar-
To reduce battery consumption, the me générale clignote pour signaler l'acti-
flashing will stop after 48 hours. vation du système antidémarrage. Pour
réduire la consommation de la batterie, le
clignotement de ce voyant s'arrête après
48 heures.

Alarms (02_16, 02_17, 02_18, Alarmes (02_16, 02_17, 02_18,


02_19, 02_20) 02_19, 02_20)
In the case that an abnormality is found, En cas d'anomalie, une icône spécifique,
various icons will be seen in the display, en fonction de la cause, est affichée dans
depending on the cause. la partie inférieure de l'afficheur.
2 Vehicle / 2 Véhicule

An Authorized Aprilia Dealer should be Il est nécessaire de s'adresser au plus vi-


visited as soon as possible. te à un concessionnaire officiel Aprilia.
SERVICE ALARM ALARME SERVICE
02_16 In the case that the instrument panel or En cas d'anomalie relevée par le tableau
the electronic control unit finds an abnor- de bord ou par la centrale électronique,
mality, it will be indicated with the SERV- le tableau de bord signale l'anomalie en

68
ICE icon, and the red general alarm light affichant l'icône SERVICE et en allumant

2 Vehicle / 2 Véhicule
will light up. le voyant rouge d'alarme générale.

If at startup an abnormality is found with Au cas où lors de l'allumage une anoma-


the immobilizer, the instrument panel will lie serait retrouvée dans l'antidémarrage,
request the user code to be entered. If the le tableau de bord demandera la saisie
code is entered correctly, the instrument du code d'utilisateur. Si le code est saisi
panel will indicate the abnormality, show- correctement, le tableau de bord signa-
ing the SERVICE symbol and lighting up lera l'anomalie en affichant le symbole
the red general alarm light. SERVICE et en allumant le voyant rouge
d'alarme générale.
URGENT SERVICE ALARM
ALARME SERVICE URGENT
A serious abnormality is signaled by the
02_17 rapid flashing (two flashes a second) of Les anomalies graves sont signalées par
the general alarm warning light, and by le clignotement rapide (deux clignote-
alternation of the words URGENT and ments par seconde) du voyant d'alarme
SERVICE on the digital display. Visit an générale et par l'alternance des messa-
Authorized Aprilia Dealer as soon as ges SERVICE et URGENT sur l'afficheur
possible. In these cases, the electronic numérique. Il est nécessaire de s'adres-
control unit will activate a security proce- ser au plus vite à un concessionnaire
dure, which limits vehicle performance, officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale
while still allowing the possibility of bring- active une procédure de sécurité en limi-
ing the vehicle to an Authorized Aprilia tant les performances du véhicule pour
Dealer. Based on the type of abnormality, permettre de se diriger à une vitesse ré-
performance may be limited in two ways: duite chez un concessionnaire officiel
a) reducing the maximum possible gear Aprilia. Selon le type d'anomalie, les per-
available; b) keeping the engine at a formances peuvent être limitées de deux
slightly increased idle speed (during this manières : a) en réduisant le couple
operation, the throttle lever is deactivat- maximum fourni ; b) en maintenant le mo-
ed). teur dans un ralenti légèrement accéléré
(pendant ce type de fonctionnement, la
commande de l'accélérateur est désacti-
vée).

69
Oil pressure sensor Anomalie de l'huile
In the case of oil pressure or oil pressure En cas d'anomalie de la pression d'huile
sensor problem, the panel will indicate ou du capteur de pression d'huile, le ta-
the potential problem oil can icon and the bleau de bord signale l'anomalie avec
turning on of the red general alarm light. l'ampoule et l'allumage du voyant rouge
d'alarme générale.

02_18

Engine overheating alarm Alarme de surchauffe du moteur


The engine overheating alarm is activat- Lorsque la température atteint les 239 °F
ed when the temperature reaches a value (115 °C), l'alarme de surchauffe moteur
of 239 °F (115 °C). This is indicated by est activée. Celle-ci est signalée lors de
turning on the red general alarm warning l'allumage du voyant rouge de l'alarme
light. générale.

Electronic control unit disconnection Alarme de déconnexion de la centrale


alarm électronique
In the case that a lack of a connection to Si un manque de connexion est relevé, le
the electronic control unit is found, the tableau de bord signalera l'anomalie en
panel will show the disconnection symbol affichant le symbole de déconnexion et
and turn on the red general alarm light. en allumant le voyant rouge d'alarme gé-
2 Vehicle / 2 Véhicule

nérale.

02_19

70
2 Vehicle / 2 Véhicule
Turn signal malfunction Dysfonctionnement Clignotant
When the panel finds a malfunctioning in Lorsque le tableau de bord relève une
the turn signals, the frequency of turn sig- rupture des clignotants, la fréquence de
nal flashing will double, accompanied by clignotement du voyant des clignotants
the indication of such on the digital dis- est redoublée, accompagnée par l'indi-
play. cation sur l'afficheur numérique.

02_20

Mapping Selection (02_21, Sélection cartographies


02_22, 02_23, 02_24) (02_21, 02_22, 02_23, 02_24)
The engine control unit foresees 3 differ- La centrale de gestion du moteur prévoit
ent engine map variants to manage the 3 « cartographies » différentes de gestion
electronic throttle grip, which are dis- de l'accélérateur électronique, visuali-
played as seen in the upper left section sées dans la partie supérieure gauche de
of the instrument instrument panel digital l'afficheur numérique du tableau de bord
display (1) : (1) :
• T is the TRACK mapping • T correspond à une cartogra-
02_21 • S is the SPORT mapping phie TRACK
• R is the ROAD mapping • S correspond à une cartogra-
With the "T" engine map you get more phie SPORT
• R correspond à une cartogra-
acceleration; this variant has been de-
signed for use of the motorcycle on the phie ROAD
track. La cartographie du moteur "T" est la plus
réactive, elle est conçue pour une utilisa-
IMPORTANT tion du véhicule sur piste.
ONLY EXPERT RIDERS, RIDING ON ATTENTION
ROADS WITH GOOD TRACTION ARE
ADVISED TO USE THIS MODE. IT IS CE MODE D'UTILISATION EST RE-
NOT RECOMMENDED FOR WET SUR- COMMANDÉ POUR LES MOTOCY-
CLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR
DES SURFACES AVEC UNE BONNE

71
FACES AND/OR ROADS WITH LOW ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-
TRACTION. LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-
LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.

The "S" engine map has been designed La cartographie moteur "S" est conçue
for sporting use. In this mode, vehicle pour une utilisation sportive du véhicule.
performance is reduced in the first and Les performances du véhicule en pre-
second gear. mière et en seconde dans cette modalité
sont réduites.

02_22

The "R" engine map has been designed La cartographie moteur "R" est conçue
for road use of the motorcycle. The sys- pour une utilisation sur route du véhicule.
tem reduces the maximum torque sup- Le système réduit le couple maximum
plied by the engine and smoothly delivers délivré par le moteur et il le fournit dou-
it so as to prevent loss of traction. In this cement, pour éviter les pertes d'adhéren-
mode the motorcycle's performance is ce. Sur cette modalité, les performances
limited, and therefore, the maximum de la moto sont réduites, donc il n'est pas
speed cannot be reached. possible d'atteindre la vitesse maximum.
IMPORTANT ATTENTION
2 Vehicle / 2 Véhicule

02_23 THIS IS NOT AN ANTI-SKID DEVICE. IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF


BE EXTREMELY CAUTIOUS WHEN ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON
RIDING ON ROADS WITH LOW TRAC- IL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LA
TION. PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES
SURFACES DONT L'ADHÉRENCE
EST BASSE.

72
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_24

Push the starter button to go through the Le passage aux différentes cartogra-
different mappings. Five seconds after phies se produit en appuyant sur le bou-
the engine is started, this button can be ton de démarrage, qui acquiert la fonction
used as a mapping selection button. de bouton de sélection des cartographies
5 secondes après le démarrage du mo-
IMPORTANT teur.
THE ENGINE MAP SELECTION PROC- ATTENTION
ESS IS ACTIVE EVEN IF THE MOTOR-
CYCLE IS IN MOTION, BUT ONLY IF ON PEUT SÉLECTIONNER LES CAR-
THE ENGINE IS RUNNING AND THE TOGRAPHIES LORSQUE LA MOTO
THROTTLE CONTROL UNTWISTED. ROULE, MAIS UNIQUEMENT AVEC LE
MOTEUR EN MARCHE ET LA COM-
MANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR RELÂ-
CHÉE.

To change engine maps, proceed as fol- Pour changer la cartographie du moteur,


lows: procéder de la manière suivante :
• press the starter button once, • en appuyant une première fois
the symbol for the active engine sur le bouton de démarrage, le
map is shown "in negative" on symbole de la cartographie ac-
the display tuelle sera visualisée « en né-
• press the button twice within 1.5 gatif » sur l'afficheur
seconds; the next engine map is

73
shown "in negative" on the dis- • appuyer sur le bouton deux fois
play. If you want to select this dans un laps de temps de 1,5
engine map, press the starter secondes ; la cartographie sui-
button within 1.5 seconds. Oth- vante sera mise en évidence «
erwise the next engine map in en négatif » sur l'écran. Si vous
the sequence will be shown in souhaitez choisir cette cartogra-
negative. When the desired map phie, il faudra appuyer sur le
is shown, press the starter but- bouton de démarrage dans un
ton and the selected engine laps de temps de 1,5 secondes.
map will be displayed "in posi- Dans le cas contraire, la carto-
tive". In any case, do not "open" graphie suivante de la séquence
the throttle grip during this oper- sera visualisée en négatif. Lors-
ation. Opening the throttle inter- que la cartographie désirée est
rupts the acceptance of the new visualisée, appuyer sur le bou-
engine map by the electronic ton de démarrage et la cartogra-
control unit ECU (the mapping phie moteur sélectionné s'affi-
flashes "in positive") until the che « en positif ». Dans tous les
hand grip is closed, permitting cas, ne pas "ouvrir" la poignée
the ECU to complete the opera- des gaz pendant cette opéra-
tion. tion. Si on tourne la poignée de
l'accélérateur à cet instant, l'ac-
IMPORTANT ceptation de la nouvelle carto-
IF THE THROTTLE GRIP IS TWISTED graphie de la part de l'unité
WHEN THE NEW ENGINE MAP CHOS- électronique ECU s'interrompt
EN IS HIGHLIGHTED "IN NEGATIVE" (la cartographie clignote « en
ON THE DISPLAY, THEREFORE, positif ») et tant que la poignée
STILL IN THE ACCEPTANCE PHASE n'est pas relâchée, l'ECU ne ter-
BY THE ECU, THE NEW MAP SELECT- mine pas l'opération.
ED BEGINS TO FLASH "IN POSITIVE" ATTENTION
2 Vehicle / 2 Véhicule

ON THE DISPLAY, BUT WILL NOT BE


ACTUALLY APPLIED UNTIL THE SI ON AGIT SUR LA COMMANDE DE
THROTTLE CONTROL IS RELEASED. L'ACCÉLÉRATEUR ALORS QUE LA
NOUVELLE CARTOGRAPHIE MO-
TEUR SOUHAITÉE S'AFFICHE EN NÉ-
GATIF SUR L'AFFICHEUR (CE QUI
SIGNIFIE QUE LA CENTRALE NE L'A
DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE), LA
NOUVELLE CARTOGRAPHIE SELEC-

74
2 Vehicle / 2 Véhicule
TIONNEE COMMENCE À CLIGNOTER
EN POSITIF SUR L'AFFICHEUR, MAIS
ELLE NE SERA PAS APPLIQUÉE
TANT QUE LA COMMANDE DE L'AC-
CÉLÉRATEUR NE SERA PAS RELÂ-
CHÉE.

Control Buttons (02_25) Touches de commande


(02_25)
Trip record 1 and 2
Journaux de voyage 1 et 2
Two trip records are available.
Deux journaux de voyage sont disponi-
Pressing and holding down the left side
bles.
of the MODE button will select TRIP RE-
CORD 1, and the icon 1 will illuminate on Par une longue pression sur la comman-
the DIGITAL DISPLAY. de MODE à gauche, on sélectionne le
JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 »
Pressing and holding down the right side
02_25 s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-
of the MODE button will select TRIP RE-
QUE.
CORD 2, and the icon 2 will illuminate on
the DIGITAL DISPLAY. Par une longue pression sur la comman-
de MODE à droite, on sélectionne le
In both records, pressing the left or right
JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »
side of the MODE button quickly will show
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-
the following information in this order:
QUE.
1) ODOMETER;
Dans chaque journal, chaque brève pres-
2) PARTIAL ODOMETER; sion sur la commande MODE à droite ou
à gauche affiche l'une après l'autre les
3) TRIP TIME; informations suivantes :
4) MAXIMUM SPEED; 1) ODOMÈTRE ;
5) AVERAGE SPEED; 2) ODOMÈTRE PARTIEL ;
6) AVERAGE MILEAGE; 3) TEMPS DU PARCOURS ;
4) VITESSE MAXIMALE ;

75
7) CURRENT CONSUMPTION; 5) VITESSE MOYENNE ;
8) MENU (only available when the vehi- 6) CONSOMMATION MOYENNE DE
cle is stopped). CARBURANT ;
In the following selections: TRIP ODOM- 7) CONSOMMATION ACTUELLE DE
ETER, RIDING TIME, MAXIMUM CARBURANT ;
SPEED, AVERAGE SPEED, AVERAGE
GASOLINE CONSUMPTION, pressing 8) MENU (seulement avec le véhicule ar-
and holding down the central part of the rêté).
button will reset all of the values recorded Dans les options suivantes : ODOMÈ-
in the active TRIP RECORD. TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR-
COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES-
SE MOYENNE, CONSOMMATION
MOYENNE DE CARBURANT, une lon-
gue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.

CHRONOMETER CHRONOMÈTRE
To use the chronometer, select the Pour utiliser le chronomètre, sélectionner
CHRONOMETER function in the MENU la fonction CHRONOMÈTRE du MENU
in the advanced functions on the panel. des fonctions avancées du tableau de
bord.
The chronometer will appear at the top of
the digital display, replacing the clock. En haut de l'afficheur numérique, le chro-
nomètre apparaîtra en remplaçant l'hor-
When the vehicle is moving, functioning loge.
2 Vehicle / 2 Véhicule

of the chronometer is controlled by the


central button of the MODE control. Le véhicule en mouvement, le fonction-
nement du chronomètre est contrôlé par
The chronometer will begin timing when la touche centrale de la commande MO-
the central button is briefly pressed. The DE.
first time it is pressed, the count will be-
gin. Additional pressing of the button dur- Le chronomètre part suite à une brève
ing the first 15 seconds will start the pression de la touche centrale. La pre-
chronometer again from zero. After this mière pression fait partir le comptage.
time, additional pressing of the button will Les pressions suivantes dans les 15 pre-

76
cause the time to be recorded, and the mières secondes qui suivent le départ du

2 Vehicle / 2 Véhicule
next measurement will begin. comptage font repartir le chronomètre à
zéro. Après cette période, la pression
Pressing and holding the central button, successive produit la mémorisation de la
or when the vehicle returns to a fixed po- donnée et fait partir la mesure suivante.
sition, resets the measurement, and the
last measurement will appear on the dis- Par une longue pression sur la touche
play. The session can begin again as centrale, ou bien quand la vitesse revient
described above. à zéro, la mesure est annulée ; la derniè-
re mesure apparaît alors sur l'afficheur.
After having acquired 40 counts, acquis- La session repart comme décrit ci-des-
ition ends and the word "FULL" will ap- sus.
pear on the digital display. A new meas-
urement session can be undertaken only Après 40 décomptes, l'acquisition prend
if the previous measurements are erased fin et le message « FULL » s'affiche sur
using the advanced function MENU on l'écran numérique. Une nouvelle session
the panel. de mesures pourra avoir lieu seulement
après l'effacement des mesures précé-
dentes à l'aide du MENU des fonctions
avancées du tableau de bord.

Advanced Functions (02_26, Fonctions avancées (02_26,


02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30,
02_31, 02_32, 02_33, 02_34, 02_31, 02_32, 02_33, 02_34,
02_35, 02_36) 02_35, 02_36)
MENU (a-PRC) MENU (a-PRC)
The configuration menu which is ac- Le menu de configuration auquel on ac-
cessed at zero speed by pressing and cède avec le véhicule à l'arrêt par pres-
holding the MODE command, directly on sion longue de la commande MODE,
the menu screen is comprised of the fol- depuis la page-écran du menu, est com-
02_26
lowing items: posé des articles suivants :
-EXIT - QUITTER,
- SETTINGS - RÉGLAGES

77
- A-PRC SETTINGS - REGLAGES A-PRC
- CHRONOMETER - CHRONOMÈTRE
- CALIBRATION - CALIBRAGE
- DIAGNOSTICS - DIAGNOSTIC
- LANGUAGES - LANGUES

02_27

MENU (std) MENU (std)


-EXIT - QUITTER,
- SETTINGS - RÉGLAGES
- CHRONOMETER - CHRONOMÈTRE
- DIAGNOSTICS - DIAGNOSTIC
- LANGUAGES. - LANGUES.

02_28

SETTINGS RÉGLAGES
The SETTINGS menu consists of the fol- Le menu RÉGLAGES se compose des
lowing options: options suivantes :
2 Vehicle / 2 Véhicule

-EXIT - QUITTER,
- TIME SETTING - RÉGLAGE DE L'HEURE,
- GEAR SHIFT - CHANGEMENT DE VITESSE
- BACK LIGHTING - RÉTROÉCLAIRAGE,
- CHANGE THE CODE - MODIFIER LE CODE

78
- CODE RESET - RESTAURER LE CODE

2 Vehicle / 2 Véhicule
- °C/°F - °C/°F
- 12/24 h - 12 / 24 h
The settings menu functions are listed in Les fonctions du menu RÉGLAGES sont
the following paragraphs. reportées dans les paragraphes qui sui-
vent.
At the end of the operation, the panel will
return to the main menu. Au terme de l'opération, le tableau de
bord revient au menu principal.

TIME SETTING RÉGLAGE DE L'HEURE


The clock can be set in this way. The Il est possible, avec cette modalité de ré-
main screen will display the "Clock Ad- gler l'heure. L'écran principal affichera la
justment" command. commande "Réglage heure".
In this mode, the hour indication disap- lorsque vous entrez dans cette modalité,
pears and only the minute indication re- l'affichage des minutes disparaît et il ne
mains. Every time the right part of the reste plus que celui des heures. À cha-
MODE control is pressed, the hour will que pression sur le sélecteur MODE vers
increase by one. Pressing the left part on la droite, on augmente la valeur des heu-
the MODE control will decrease the hour res, et inversement, à chaque pression
by one. Pressing the central part of the sur le sélecteur MODE vers la gauche, on
MODE control sets the value chosen and diminue la valeur des heures. Une pres-
passes to the minutes. sion sur la partie centrale du sélecteur
At this point the hours disappear, and on- MODE mémorise la valeur réglée et fait
ly the minutes area displayed. Every time passer au réglage des minutes.
the right part of the MODE control is Quand on entre dans cette modalité, l'in-
pressed, the minutes will increase by dication des heures disparaît et il reste
one. Pressing the left part on the MODE seulement celle des minutes. À chaque
control will decrease the value of the mi- pression sur le sélecteur MODE vers la
nutes by one. droite, on augmente la valeur des minu-
Pressing the central part of the MODE tes, et inversement, à chaque pression
control sets the value chosen and exits sur le sélecteur MODE vers la gauche, on
from the time setting mode. diminue la valeur des minutes.
Une pression sur la partie centrale du sé-
lecteur MODE mémorise la valeur réglée

79
et fait sortir de la modalité de réglage de
l'horloge.

GEAR SHIFT THRESHOLD Dans ce mode, on règle la valeur seuil du


changement de vitesse. La page-écran
This function allows you to set the gear principale réapparaît avec le message «
shift threshold values. The main screen SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE
will reappear with the message "GEAR ».
SHIFT THRESHOLD".
À chaque pression sur le sélecteur MO-
Every time the right part of the MODE DE vers la droite, on augmente de 100 tr/
control is pressed, the threshold value min la valeur seuil, et inversement, à cha-
will increase by 100 RPM, while pressing que pression sur le sélecteur MODE vers
the left part of the MODE control it will la gauche, on diminue de 100 tr/min.
02_29 decrease by 100 RPM.
Une fois la limite atteinte (supérieure ou
If either the upper or lower limit is inférieure), toute nouvelle pression sur le
reached, continuing to press the control sélecteur n'aura aucun effet.
will have no effect.
L'opération s'achève par une pression
The operation will finish when the central sur le sélecteur MODE dans la position
part of the MODE control is pressed, and centrale, ce qui mémorise la valeur ré-
the value is recorded, the arrow returns glée, l'aiguille se reporte à zéro et le ta-
to zero and the panel will return to the bleau de bord revient à la page du menu
configuration menu. de configuration.
The first time the battery is connected to Au premier branchement de la batterie, le
the instrument panel, the run-in value will tableau de bord se configure sur la valeur
be set, from the next time on, it will indi- des tours de rodage ; aux branchements
cate the last set value: successifs, il se configure sur la dernière
• valeur réglée :
2 Vehicle / 2 Véhicule

RUN-IN RPM: 8500 rpm


• MAXIMUM RPM: 15000 rpm • TOURS DE RODAGE : 8 500 tr/
If you go over the threshold value, the min
gear shift warning light on the panel starts • TOURS MAXIMAUX : 15 000
to blink until you go below the threshold tours/min (rpm)
value again. Au dépassement du seuil fixé, le voyant
d'alarme du tableau de bord clignote, tant

80
que l'on n'est pas revenu en dessous du

2 Vehicle / 2 Véhicule
seuil.

BACKLIGHTING STRENGTH INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE


This function allows the regulation of the Cette fonction permet de régler l'intensité
three levels of intensity of the back light- du rétroéclairage sur trois niveaux. À
ing. Every time the left or right part of the chaque pression sur le sélecteur MODE
MODE control is pressed, the following vers la droite ou vers la gauche, l'utilisa-
icons will appear: teur peut voir les icônes suivantes :
• LOW • LOW
• MEAN • MEAN
• HIGH • HIGH
02_30
To end the procedure, press the MODE Au terme de l'opération, une pression sur
control in the center, and the screen will le sélecteur MODE en position centrale
return to the SETTINGS menu. reporte le tableau de bord au menu RÉ-
GLAGES.
If battery connection is lost, the display
will automatically configure with the max- En cas de démontage de la batterie, l'af-
imum level of backlighting. ficheur se règle au niveau de luminosité
maximum.

02_31

81
02_32

MODIFY CODE MODIFIER LE CODE


This function is used when the old code Cette fonction est utilisée quand on dis-
is known, and modification is necessary. pose d'un ancien code et qu'on souhaite
In the function, this message appears: le modifier. À l'intérieur de cette fonction,
apparaît le message :
"INSERT THE OLD CODE"
« SAISIR LE VIEUX CODE »
After recognition of the old code, insertion
of the new code is requested, using the Après la reconnaissance de l'ancien co-
following message: de, la saisie du nouveau code est de-
mandée et l'afficheur visualise le messa-
"INSERT THE NEW CODE" ge suivant :
At the end of the operation, the display « SAISIR LE NOUVEAU CODE »
will return to the DIAGNOSTICS menu. If
this area was entered using the code, the À la fin de l'opération, l'afficheur revient
operation is not permitted. au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré
2 Vehicle / 2 Véhicule

avec le code, cette opération n'est pas


At the end of the operation, the display admise.
will return to the SETTINGS menu.
À la fin de l'opération, le tableau de bord
In the case that it is the first registration, revient au menu RÉGLAGES.
only the insertion of the new code is re-
quested. S'il s'agit de la première mémorisation,
seule la saisie du nouveau code est de-
mandée.

82
2 Vehicle / 2 Véhicule
RESETTING USER CODE RÉTABLIR LE CODE
This function is used when the old user Cette fonction est utilisée quand on ne
code is not available and it needs to be dispose pas de l'ancien code et que l'on
modified. In this case, at least two keys souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro-
must be inserted into the ignition lock. duction d'au moins deux clés dans le bloc
With the first already inserted, the inser- de démarrage est demandée. La premiè-
tion of the second is requested, through re clé déjà insérée, l'insertion de la se-
the message: conde est demandée avec le message :
"INSERT THE II KEY" « INSÉRER LA II CLÉ »
When passing from one key to the other, Dans le passage entre les deux clés, le
the instrument panel will remain lit up. If tableau de bord reste allumé. Si la clé
the second key is not inserted within 20 n'est pas insérée dans les 20 secondes,
seconds, the operation will terminate. Af- l'opération termine. Après la reconnais-
ter the second key is recognized, the in- sance de la seconde, la saisie du nou-
sertion of the new user code is requested veau code est demandée avec le mes-
with the message: sage :
"INSERT THE NEW USER CODE" « SAISIR LE NOUVEAU CODE »
At the end of the operation, the display À la fin de l'opération, l'afficheur revient
will return to the DIAGNOSTICS menu. If au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré
this area was entered using the user avec le code, cette opération n'est pas
code, the operation is not permitted. admise.
At the end of the operation, the display À la fin de l'opération, le tableau de bord
will return to the SETTINGS menu. revient au menu RÉGLAGES.

°C / °F °C/°F
To access this mode, select °C / °F in the Pour accéder à cette modalité, sélection-
SETTINGS menu. ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA-
GES.
This menu allows the choice between the
two measurements for coolant tempera- Ce menu sélectionne l'unité de mesure
ture: °C or °F. de la température de l'eau de refroidis-
sement : °C ou °F.

83
12H / 24H 12 H/24 H
To access this mode, select 12H/24H in Pour accéder à ce mode, sélectionner
the SETTINGS menu. l'option 12 H/24 H dans le menu RÉGLA-
GES.
This menu allows the choice of setting the
clock as 24H or 12H. Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor-
loge sur 12 h ou sur 24 h.

a-PRC SETTINGS (where provided) REGLAGES a-PRC (si prévu)


NOTE N.B.
THIS MODE CAN BE ACCESSED ON- ON N'ACCEDE À CE MODE QU'AVEC
LY WHEN THE ATC (Aprilia Traction LE SYSTÈME ATC ACTIF (Aprilia Trac-
Control) SYSTEM IS ACTIVE. tion Control).

In this mode, with the motorcycle stop- Avec le véhicule à l'arrêt, ce mode permet
ped, the AWC (Aprilia Wheelie Control) de configurer / activer les niveaux de
levels can be set/activated as well as the l'AWC (Aprilia Wheelie Control) et pro-
ALC (Aprilia Launch Control) levels. grammer les niveaux d'ALC (Aprilia
Launch Control).
Once the A-PRC SETTINGS item has
been selected by pressing the MODE Une fois l'article REGLAGE A-PRC sé-
button, the AWC and ALC level adjust- lectionné, appuyer brièvement sur le sé-
ment screen will appear. lecteur MODE pour entrer dans la page-
écran du réglage des niveaux AWC et
The AWC level shown in negative is au- ALC.
2 Vehicle / 2 Véhicule

02_33 tomatically selected and this can be


modified by pressing the "+" and "-" but- Le niveau AWC est automatiquement sé-
tons to obtain a value of "1" (minimum lectionné et s'affiche en négatif ; on peut
intervention), up to a value of "3" (maxi- le modifier en appuyant brièvement sur
mum intervention). les touches "+" et "-" pour changer les
valeurs allant de "1" (intervention mini-
To deactivate the system from level "1" male) à "3" (intervention maximale).
the "-" button must be pressed and held
in.

84
To reactivate the system the "+" button Pour annuler le système au niveau "1" il

2 Vehicle / 2 Véhicule
must be pressed and held in. faut effectuer une pression longue sur la
touche "-".
Pour reconnecter le système, il faut ef-
fectuer une pression longue sur la touche
"+".

To set the ALC level from the adjustment Pour régler le niveau de l'ALC en partant
screen (which is accessed from A-PRC de la page-écran des réglages (à laquelle
SETTINGS), move the MODE switch on accède depuis REGLAGE A-PRC),
briefly to the left so that the ALC is dis- déplacer brièvement le sélecteur MODE
played in negative. vers la gauche de façon à ce que ALC
s'affiche en négatif.
The ALC level can be modified by briefly
pressing the "+" and "-" buttons from a On peut modifier le niveau ALC par pres-
value of "1" (minimum intervention) to a sion brève des touches "+" et "-", depuis
value of "3" (maximum intervention). une valeur allant de "1" (intervention mi-
nimale) à "3" (intervention maximale).
02_34 IMPORTANT
ATTENTION
TO GAIN FAMILIARITY WITH THE
AWC AND ALC SYSTEMS, IT IS REC- POUR S'HABITUER AUX SYSTÈMES
OMMENDED TO SET A VALUE OF "3" AWC ET ALC, IL EST CONSEILLÉ DE
INITIALLY. THEN IDENTIFY THE PRE- REGLER LA VALEUR SUR "3" AU
FERRED SETTING FOR YOUR RIDING TOUT DEBUT. ENSUITE, ON POURRA
STYLE AND FOR THE ROAD AND EN- DETERMINER LE REGLAGE LE
VIRONMENTAL CONDITIONS WHICH MIEUX ADAPTE, EN FONCTION DE
YOU MAY ENCOUNTER. SON STYLE DE CONDUITE, DES CON-
DITIONS DE LA ROUTE ET DU MILIEU
LEVEL "1" IS RECOMMENDED FOR AMBIANT.
EXPERT RIDERS AND OPTIMUM
ROAD TRACTION. LE NIVEAU "1" EST INDIQUÉ POUR
LES CONDUCTEURS EXPERIMEN-
LEVEL "2" IS AN INTERMEDIATE SET- TÉS ET UNE BONNE ADHERENCE DE
TING BETWEEN LEVEL "1" AND LEV- LA CHAUSSÉE.
EL "3".

85
THE a-PRC SETTINGS MODE CAN AL- LE NIVEAU « 2 » EST UN REGLAGE
SO BE ACCESSED FROM THE RACE INTERMEDIAIRE ENTRE LE NIVEAU «
MODE VIEW BY BRIEFLY PRESSING 1 » ET LE NIVEAU « 3 ».
THE "MODE SELECTOR".
ON PEUT AUSSI ACCEDER AU MODE
DE REGLAGE a-PRC DEPUIS LE MO-
DE D'AFFICHAGE RACE EN APPUY-
ANT BRIÈVEMENT SUR « MODE SE-
LECTEUR ».

CHRONOMETER CHRONOMÈTRE
To access the chronometer, select Pour accéder à la fonction du chronomè-
CHRONOMETER in the settings menu. tre, il est nécessaire de sélectionner l'op-
When CHRONOMETER is selected, a tion CHRONOMÈTRE dans le menu de
screen will appear with the following op- configuration. Quand la fonction CHRO-
tions: NOMÈTRE est sélectionnée, une page-
écran apparaît avec les options suivan-
-EXIT tes :
- CLOCK / CHRONOMETER - QUITTER,
- DELETE TIMES - HORLOGE/ CHRONOMÈTRE
- EFFACER LES MESURES

- CLOCK / CHRONOMETER - HORLOGE/ CHRONOMÈTRE


2 Vehicle / 2 Véhicule

This option is used to select which func- Cette rubrique permet de sélectionner la
tion to display in the upper section: clock zone à attribuer à la partie supérieure de
or chronometer. l'afficheur : horloge ou chronomètre.

86
2 Vehicle / 2 Véhicule
View times Visualiser les mesures
This choice shows the recorded chro- Cette option visualise les mesures chro-
nometer times. Pressing the right or left nométriques acquises. Par de brèves
button on the MODE selector will shuffle pressions sur le sélecteur MODE vers la
through the measurements, holding droite et vers la gauche, il est possible de
down the button will return the display to parcourir les pages des mesures ; par
the CHRONOMETER menu. If the bat- une pression longue, l'afficheur revient
tery is disconnected, the data will be lost. au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie
est débranchée, les temps mémorisés
s'effacent.
02_35

Delete times Effacer les mesures


This option eliminates the recorded chro- Ce mode élimine les mesures chronomé-
nometer times. Confirmation of the dele- triques acquises. Il est demandé de con-
tion is requested. At the end of the firmer l'effacement. Au terme de l'opéra-
operation, the display will return to the tion, l'afficheur revient au menu CHRO-
CHRONOMETER menu. NOMÈTRE.

CALIBRATION (where provided) CALIBRAGE (si prévu)


To access the CALIBRATION feature, Pour accéder à la fonction CALIBRAGE,
select CALIBRATION in the settings il est nécessaire de sélectionner l'option
menu. CALIBRAGE dans le menu de configura-
tion.
When the CALIBRATION feature is se-
lected (with the motorcycle stopped) a Quand on sélectionne la fonction CALI-
screen will appear with the following de- BRAGE (avec le véhicule à l'arrêt) une
scription on the bottom part of the display: page-écran apparaît, reportant l'inscrip-
tion suivante dans la partie basse de
02_36 CALIBRATING l'écran :
To calibrate the a-PRC (Aprilia Perform- CALIBRATING
ance Ride Control) system, ride on a flat
and straight path for about 10 seconds in Pour calibrer le système a-PRC (Aprilia
second gear at a speed of 24.85 +/- 1.24 Performance Ride Control), il faut rouler

87
mph (40 +/- 2 km/h), until the word CAL- pendant 10 secondes environ sur une
IBRATION appears on the display. route plate et rectiligne, en deuxième, à
24,85 +/- 1,24 mph (40 +/- 2 km/h), jus-
NOTE qu'au moment où l'inscription CALIBRA-
ONCE "CALIBRATING" DISAPPEARS GE disparaît de l'afficheur.
FROM THE DISPLAY, TO COMPLETE N.B.
THE PROCEDURE STOP THE MOTOR-
CYCLE AND SHUT OFF THE KEY FOR UNE FOIS QUE L'INSCRIPTION CALI-
AT LEAST 30 SECONDS. BRATING A DISPARU DE L'ÉCRAN, IL
FAUT ARRÊTER LE VÉHICULE ET
THIS WAY THE CALIBRATION IS ÉTEINDRE LE TABLEAU DE BORD
MEMORIZED IN THE ELECTRONIC PENDANT AU MOINS 30 SECONDES,
CONTROL UNIT. AFIN D'ACHEVER LA PROCÉDURE
NOTE DE CALIBRAGE.

THE CALIBRATION OPERATION IS DE CETTE FAÇON, LE CALIBRAGE


USEFUL FOR OPTIMIZING OPERA- PASSE DANS LA MÉMOIRE DE LA
TION OF THE a-PRC IN CASE OF VAR- CENTRALE.
IATION OF THE TIRE TYPE AND THE N.B.
END TRANSMISSION RATIO (PINION-
SPROCKET). L'OPÉRATION DE CALIBRAGE SERT
À OPTIMISER LE FONCTIONNEMENT
IF TIRES DIFFER FROM THOSE INDI- DE L'a-PRC LORSQU'ON CHANGE DE
CATED IN THE USER AND SERVICE TYPE DE PNEUS ET DE RAPPORT DE
MANUAL ARE BEING USED, IN OR- TRANSMISSION FINALE (PIGNON -
DER TO OBTAIN THE SAME PER- COURONNE).
FORMANCE FROM THE ATC SYSTEM,
IT MAY BE NECESSARY TO MODIFY SI ON UTILISE DES PNEUS DIFFFÉ-
THE SETTINGS OF THE SYSTEM IT- RENTS DE CEUX INDIQUÉS DANS CE
SELF. MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-
2 Vehicle / 2 Véhicule

TRETIEN, IL PEUT S'AVÉRER NÉCES-


NOTE SAIRE DE DEVOIR MODIFIER LE NI-
IF YOU WANT TO CANCEL THE CALI- VEAU DE RÉGLAGE DU SYSTEME
BRATION OPERATION, SHUT OFF ATC, POUR OBTENIR LE MÊME COM-
THE KEY. PORTEMENT.

DURING CALIBRATION THE ATC


SYSTEM AUTOMATICALLY DEACTI-

88
N.B.

2 Vehicle / 2 Véhicule
VATES (IF IT HAD BEEN PREVIOUSLY
ACTIVATED. SI ON VEUT ANNULER L'OPÉRATION
DE CALIBRAGE, ÉTEINDRE LE TA-
IMPORTANT BLEAU DE BORD.
WHEN THE BIKE IS ON RESERVE THE QUAND ON EFFECTUE LE CALIBRA-
CALIBRATION OPERATION CANNOT GE, L'ATC SE DÉCONNECTE AUTO-
BE PERFORMED BECAUSE DURING MATIQUEMENT (S'IL ÉTAIT CONNEC-
THIS PHASE THE CALIBRATING TEXT TÉ AUPARAVANT).
IS REPLACED BY THE INDICATION
OF KILOMETERS TRAVELED SINCE ATTENTION
SWITCHING TO RESERVE
LORSQUE LA MOTO EST EN RÉSER-
VE, IL N'EST PAS POSSIBLE DE RÉA-
LISER LE CALIBRAGE CAR LE MES-
SAGE « CALIBRATING » EST REM-
PLACÉ SUR LE TABLEAU DE BORD
PAR L'INDICATION DES KILOMÈ-
TRES PARCOURUS DEPUIS LE DÉ-
BUT DE LA RÉSERVE.

DIAGNOSTICS DIAGNOSTIC
The DIAGNOSTICS option can be found En entrant dans le menu de configura-
in the settings menu. tion, il est possible de visualiser l'option
DIAGNOSTIC.
This menu works with and performs di-
agnostics on the systems found on the Ce menu s'interface avec les systèmes
motorcycle. To activate it, an access présents sur la moto, pour en faire le
code must be entered, which only Au- diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un
thorized Aprilia Dealerships have. code d'accès qui est exclusivement en
possession des concessionnaires offi-
ciels Aprilia.

LANGUAGES LANGUES

89
The LANGUAGES option can be ac- Depuis le menu de configuration, on peut
cessed from the menu screen. The lan- accéder à la fonction LANGUES. En sé-
guage used can be chosen in this option. lectionnant l'option LANGUES, on peut
choisir la langue de l'interface.
The options are:
Les options sont :
- ITALIANO
- ITALIANO
- ENGLISH
- ENGLISH
- FRANÇAIS
- FRANÇAIS
- DEUTSCH
- DEUTSCH
- ESPAÑOL
- ESPAÑOL
At the end of the operation, the display
will return to the LANGUAGES menu. Au terme de l'opération, l'afficheur revient
au menu LANGUES.

Ignition Switch (02_37) Commutateur d'allumage


(02_37)
The ignition switch (1) is located on the
headstock upper plate. L'interrupteur d'allumage (1) se trouve
dans la plaque supérieure du tube de di-
The vehicle is supplied with two keys
rection.
(one is the spare key).
Deux clés sont livrées avec le véhicule
The lights switch off when the ignition
(l'une de réserve).
2 Vehicle / 2 Véhicule

switch is set to «OFF».


L'extinction des feux est subordonnée au
NOTE
02_37 positionnement de l'interrupteur d'allu-
THE KEY TURNS THE IGNITION mage sur « OFF ».
SWITCH/STEERING LOCK.
N.B.
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE / BLOCAGE DE DIREC-
TION.

90
NOTE N.B.

2 Vehicle / 2 Véhicule
THE HIGH BEAM/LOW BEAM LIGHTS LES FEUX DE CROISEMENT/FEUX SE
TURN ON AUTOMATICALLY AFTER ROUTE S'ALLUMENT AUTOMATI-
THE ENGINE STARTS. QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE
DU MOTEUR.

LOCK: The steering is blocked. It is im- LOCK : La direction est bloquée. Il n'est
possible to start the engine or switch on pas possible de démarrer le moteur ni
the lights. It is possible to remove the key d'actionner les feux. Il est possible d'en-
lever la clé.
OFF: It is impossible to turn on the engine
or the lights. It is possible to remove the OFF : Le moteur et les feux ne peuvent
key. pas être mis en fonctionnement. Il est
possible d'enlever la clé.
ON: The engine can be started. It is im-
possible to remove the key ON : Le moteur peut être mis en marche.
Il n'est pas possible d'enlever la clé.
PARKING: Steering is blocked. It is not
possible to start up the engine. The day- PARKING : La direction est bloquée. Il
light running lights on the front headlight n'est pas possible de démarrer le moteur.
and tail light assemblies light up. It is pos- Le feu de position du feu avant et les feux
sible to withdraw the key. After removing de position du feu arrière s'activent. Il est
the key the immobilizer system is activat- possible d'enlever la clé. Après avoir en-
ed (if present). levé la clé, le système antidémarrage est
actif (si présent).

91
Locking the Handlebar (02_38) Activation verrou de direction
(02_38)
To block the steering:
• Turn the handlebar completely to the Pour bloquer la direction :
left. • Tourner complètement le guidon vers la
• Turn the key to «OFF». gauche.

• Push in the key and turn it counterclock- • Tourner la clé sur « KEY OFF ».
wise (to the left), turn the handlebar slow- • Appuyer sur la clé et la tourner dans le
ly until the key is set to position «LOCK». sens contraire des aiguilles d'une montre
02_38 (vers la gauche), braquer lentement le
• Remove the key.
guidon jusqu'à ce que la clé soit placée
IMPORTANT sur « LOCK ».
• Extraire la clé.
ATTENTION
NEVER TURN THE KEY TO POSITION
«LOCK» WHILE RIDING OR YOU
MIGHT LOSE CONTROL OF THE VE-
HICLE. NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.

a-PRC adjustment buttons Boutons de réglage a-PRC


2 Vehicle / 2 Véhicule

(02_39, 02_40) (02_39, 02_40)


(where provided) (si prévu)

92
2 Vehicle / 2 Véhicule
Allow adjustment of the various a-PRC Ils permettent de régler les différentes
system features. fonctions du système a-PRC.

02_39

02_40

Horn Button (02_41) Poussoir du klaxon (02_41)


When pressed, the horn is activated. Sa pression active le klaxon.

02_41

93
Turn Signal Selector (02_42) Contacteur des clignotants
(02_42)
Move the switch towards the left to indi-
cate a left turn; move the switch to the Déplacer l'interrupteur vers la gauche
right, to indicate a right turn. Push the pour indiquer le virage à gauche ; dépla-
switch to deactivate the turn signal. cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-
IMPORTANT quer le virage à droite. Appuyer sur
l'interrupteur pour désactiver le cligno-
IN THE CASE THAT THE TURN SIG- tant.
NAL LIGHT BLINKS RAPIDLY, IT
MEANS THAT ONE OR BOTH OF THE ATTENTION
02_42
TURN SIGNAL LIGHTS ARE NON-OP- SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
ERATIVE. TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.

The turn signals have an automatic de- On a implémenté l'arrêt automatique des
activation function that implements the clignotants selon la logique suivante :
following logic:
Si le véhicule est arrêté, les clignotants
If the vehicle is stopped, the signals con- continuent de clignoter à l'infini.
tinue to flash indefinitely.
Si le véhicule roule, les clignotants s'ar-
If the vehicle is moving, the turn signals rêtent automatiquement une fois une des
will automatically deactivate when one of deux conditions remplie :
2 Vehicle / 2 Véhicule

the two following conditions is reached:


• Après un temps t = 40 s
• After an amount of time t = 40 • Après avoir parcouru 0.31 mi
sec. (500 m).
• After covering a certain distance Si la vitesse devient nulle au cours de ce
0.31 mi (500 m) laps de temps, le décompte du temps et
If speed returns to zero during this inter- de la distance reviennent au zéro. Le dé-
val, the time and distance counter will be compte repart lorsque le véhicule recom-
reset and the count will restart from zero mence à rouler.

94
when the vehicle is detected as being in Le passage de l'indication d'un côté à

2 Vehicle / 2 Véhicule
motion. l'autre provoque le retour à zéro et fait re-
partir le décompte du temps comme de la
Switching the signal from one side to the distance, même sans impulsion intermé-
next without an intermediate reset im- diaire pour revenir à zéro.
pulse will reset and restart the time and
distance counter.

High/Low Beam Selector Commutateur d'éclairage


(02_43) (02_43)
Pressing the light switch the low beam En appuyant sur l'inverseur de feux, on
turns on (right front light); pressing it actionne le feu de croisement (feu avant
again the high beam turns on (left front droit) ; en l'appuyant de nouveau, on ac-
light). tive le feu de route (feu avant gauche).
IMPORTANT ATTENTION
THE LEFT FRONT LIGHT TURNS ON LE FEU AVANT GAUCHE S'ALLUME
02_43 ALTERNATIVELY TO THE RIGHT ALTERNATIVEMENT AU FEU AVANT
FRONT LIGHT. DROIT.

Passing Button (02_44) Bouton appel de phares


(02_44)
This causes the high beam light to flash
on and off in case of danger or emergen- Il permet d'utiliser l'appel de phares du
cy. feu de route en cas de danger ou d'ur-
Disengaging the button deactivates the gence.
flashing of the high beam. Une fois le bouton relâché, l'appel de
phares du feu de route se désactive.

02_44

95
Start-up Button (02_45) Bouton du demarreur (02_45)
With key in the ignition and ON, when the Lorsque la clé est insérée dans l'alluma-
button is pressed the starter motor will ge et est positionnée sur ON, quand on
start the engine. appuie sur le bouton, le démarreur mettra
en marche le moteur

THE STARTER BUTTON ASSUMES


THE FUNCTION OF CHANGING MAP- LE BOUTON DE DÉMARRAGE, QUEL-
02_45 PING A FEW SECONDS AFTER THE QUE SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
ENGINE HAS STARTED. RAGE DU MOTEUR, ASSUME LA
FONCTION DE CHANGEMENT DE
CARTOGRAPHIE.

Engine Stop Switch (02_46) Interrupteur d’arret moteur


(02_46)
It acts as a safety or emergency switch.
Press the button to stop the engine. Il fonctionne comme interrupteur de sé-
curité ou d'urgence.
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le
moteur.
2 Vehicle / 2 Véhicule

02_46

96
a-PRC system (Aprilia Système a-PRC (Aprilia

2 Vehicle / 2 Véhicule
Performance Ride Control) Performance Ride Control)
(where provided) (si prévu)

a-PRC system (Aprilia Performance Système a-PRC (Aprilia Performance


Ride Control) Ride Control)
Aprilia Performance Ride Control is a Aprilia Performance Ride Control est un
control system for the torque generated système de contrôle du couple moteur
by the engine which helps improve per- qui permet d'améliorer les performances
formance and riding safety of the rider. et la sécurité de conduite.
a-PRC is comprised of 4 systems: a-PRC est composé par 4 systèmes :
ATC: Aprilia Traction Control; ATC : Aprilia Traction Control ;
AWC: Aprilia Wheelie Control; AWC : Aprilia Wheelie Control ;
ALC: Aprilia Launch Control; ALC : Aprilia Launch Control ;
AQS: Aprilia Quick Shift. AQS : Aprilia Quick Shift.

WARNING LIGHTS KEY LÉGENDE DES VOYANTS


- Warning light off: with system activat- - Voyant éteint : système s'est activé en
ed while moving or system activated after roulant ou au franchissement des 3.1
having exceeded 3.1 mph (5 km/h) after mph (5 km/h) suite à l'allumage du ta-
turning on the key; bleau de bord ;
- Warning light on steady: with system - Voyant allumé en mode fixe : système
voluntarily deactivated by the rider or if volontairement déconnecté par le pilote
there is a malfunction which triggers de- ou en cas d'anomalie, ce qui en provoque
activation; automatiquement la déconnexion.
- Warning light flashing (slow flash): - Voyant clignotant (clignotement
with system active after turning on the lent) : système actif après allumage du
key, before exceeding 3.1 mph (5 km/h) tableau de bord, avant le franchissement

97
or in case of some types of malfunctions des 3.1 mph (5 km/h) ou en cas de cer-
which trigger freezing (the "+" and "-" but- taines anomalies de fonctionnement qui
tons are deactivated) the ATC level; figent le niveau ATC (les touches « + » et
« - » ne sont plus actives) ;
- Warning light flashing (rapid flash):
when one of the a-PRC system functions - Voyant clignotant (clignotement ra-
(ATC, AWC and ALC) operates on the pide) : quand une des fonctions du sys-
traction control. tème a-PRC (ATC, AWC et ALC) inter-
vient de façon effective sur le contrôle de
traction.

Aprilia Traction Control Aprilia Traction Control


Traction control: is a system designed Contrôle de traction : il s'agit d'un sys-
to assist the rider in controlling wheel tème conçu pour aider le pilote à contrô-
skids. ler le patinage des roues.

The ATC is a device which controls rear L'ATC est un système qui contrôle le pa-
wheel skidding during acceleration, if tinage de la roue arrière en phase d'ac-
necessary limiting it in order to increase célération, en limitant l'effet si nécessai-
the stability of the motorcycle. re, dans le but d'augmenter la stabilité du
véhicule.
The ATC system makes it possible to im-
prove control over the motorcycle, always Le système ATC permet d'améliorer le
remembering not to exceed the physical contrôle du véhicule sans oublier de ne
limits of road holding. It is the rider's re- jamais dépasser les limites physiques de
sponsibility to drive at a suitable speed, tenue de route du véhicule. Le conduc-
2 Vehicle / 2 Véhicule

taking into account the weather condi- teur a pour responsabilité de maintenir le
tions and the road surface, maintaining a véhicule à la bonne vitesse, en prenant
necessary safety margin. en compte les conditions atmosphéri-
ques et la surface de la route, en laissant
ATC cannot compensate for errors in une marge de sécurité suffisante.
judgment or improper use of the acceler-
ator in the various situations. L'ATC ne peut cependant compenser les
erreurs de jugement ou l'utilisation inap-
propriée de l'accélérateur dans les diffé-
rentes situations.

98
2 Vehicle / 2 Véhicule
THE TRACTION CONTROL SYSTEM LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DE LA
DOES NOT ELIMINATE THE DANGER TRACTION N'EMPÊCHE PAS LES
OF FALLING WHILE TURNING. CHUTES DANS LES VIRAGES.
SUDDEN ACCELERATION WITH THE UNE BRUSQUE ACCÉLÉRATION
MOTORCYCLE INCLINED OR WITH LORSQUE LE VÉHICULE EST INCLI-
THE HANDLEBARS TURNED CAUSES NÉ OU QUE LE GUIDON EST BRAQUÉ
A CONDITION OF INSTABILITY CRÉE UNE CONDITION D'INSTABILI-
WHICH IS DIFFICULT TO MANAGE. TÉ DIFFICILEMENT CONTRÔLABLE.
DO NOT RIDE IMPRUDENTLY. VEHI- NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM-
CLE STABILITY IS SUBJECT TO CER- MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ-
TAIN LAWS OF PHYSICS WHICH HICULE EST SOUMISE À DES LOIS
EVEN AN ATC SYSTEM DOES NOT PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE
ELIMINATE. MÊME L'ATC NE PEUT PAS ÉLIMI-
NER.

The ATC system intervenes in an optimal Le système ATC intervient parfaitement


way even in turns, controlling skidding in même en plein virage et contrôle ainsi le
this phase of riding. patinage dans cette phase de la condui-
te.
This is possible thanks to the presence of
the inertial platform which provides pre- Ceci est rendu possible par la présence
cise indications to the electronic control de la plate-forme inertielle qui fournit des
unit regarding the inclination of the mo- indications précises à la centrale quant à
torcycle. l'inclinaison de la moto.
ATC SYSTEM MANUALLY DEACTI- SYSTÈME ATC DÉCONNECTÉ MA-
VATED NUELLEMENT
Upon motorcycle start up, after the initial Après le check initial du tableau de bord
instrument panel check, if the system is suivant l'allumage du véhicule, le voyant
deactivated the a-PRC warning light a-PRC reste en mode allumé fixe si le
système est déconnecté, jusqu'à ce que

99
stays on steady until the system itself is le pilote se décide de connecter le systè-
activated. me.
ATC SYSTEM ACTIVE SYSTÈME ATC ACTIF
Upon motorcycle start up, after the initial Après le check initial du tableau de bord
instrument panel check, the a-PRC warn- suivant l'allumage du véhicule, le voyant
ing light flashes if the system is still active a-PRC clignote si le système était déjà en
from the last use until exceeding a speed activité lors de l'utilisation précédente,
of 3.1 mph (5 km/h), after which it turns jusqu'à ce que le véhicule franchisse les
off. 3.1 mph (5 km/h) ; après quoi, le voyant
s'éteint.

If the a-PRC warning light turns on per- Si le voyant a-PRC s'allume en mode
manently it means that a malfunction has permanent, cela signifie qu'un dysfonc-
been detected and the ATC is automati- tionnement a été détecté et l'ATC est
cally deactivated. alors automatiquement déconnecté.
In this case, perform the following oper- Dans ce cas-là, réaliser les opérations
ations: suivantes :
- stop the vehicle; - arrêter le véhicule ;
- key OFF-ON; - clé OFF-ON ;
- manually reactivate the system - réactiver manuellement le système ;
- exceed a speed of 3.1 mph (5 km/h): the - dépasse la vitesse de 3.1 mph (5 km/
a-PRC warning light will turn off; h) : le voyant a-PRC doit s'éteindre ;
- ATC is functional. - l'ATC fonctionne correctement.
2 Vehicle / 2 Véhicule

If the ATC deactivated signal persists: Si le signalement d'ATC désactivé per-


siste :
NOTE
N.B.
IN THIS CASE CONTACT AN Author-
ized Aprilia Dealer. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel Aprilia.

100
2 Vehicle / 2 Véhicule
THE ATC SYSTEM OPERATES ON LE SYSTÈME ATC INTERVIENT SUR
THE REAR WHEEL TAKING INFOR- LA ROUE ARRIÈRE ET PRÉLÈVE LES
MATION FROM THE SENSOR PICK- INFORMATIONS SUR LES ROUES
UP WHEEL MOUNTED ON BOTH PHONIQUES MONTÉES SUR LES
WHEELS ALWAYS MAKE SURE THAT ROUES. IL EST IMPORTANT QUE LES
THE SENSOR PICK-UP WHEEL ARE ROUES PHONIQUES SOIENT TOU-
CLEAN AND CHECK PERIODICALLY JOURS PROPRES ; CONTRÔLER PÉ-
THAT THE DISTANCE WITH THE SEN- RIODIQUEMENT QUE LA DISTANCE
SOR REMAINS CONSTANT FOR ALL AVEC LE CAPTEUR SOIT CONSTAN-
360 DEGREES. IN THE CASE OF RE- TE SUR LES 360 DEGRÉS. EN CAS DE
MOVING AND REPLACING THE DÉPOSE ET REPOSE DES ROUES, IL
FRONT WHEEL, IT IS VERY IMPOR- EST TRÈS IMPORTANT DE VÉRIFIER
TANT TO RECHECK THAT THE DIS- SI LA DISTANCE ENTRE LA ROUE
TANCE BETWEEN THE SENSOR PHONIQUE ET LE CAPTEUR COR-
PICK-UP WHEEL AND THE SENSOR RESPOND À CELLE PRÉVUE. POUR
IS THAT INDICATED. TO CHECK AND LE CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE,
REGULATE THIS, CONTACT AN OFFI- S'ADRESSER À UN garage agréé apri-
CIAL Authorized Aprilia Workshop lia.
NOTE N.B.
IN CASE OF PROLONGED ROTATION SI ON A UNE ROTATION PROLONGÉE
OF THE REAR WHEEL WITH THE DE LA ROUE ARRIÈRE TANDIS QUE
FRONT WHEEL BRAKED (BURNOUT, LA ROUE AVANT EST BLOQUÉE
BIKE ON THE CENTER STAND, ETC.) (BURNOUT, MOTO SUR BÉQUILLE
THE SYSTEM CAN AUTOMATICALLY CENTRALE, ETC.) LE SYSTÈME PEUT
DEACTIVATE, LEAVING THE a-PRC SE DÉCONNECTER AUTOMATIQUE-
WARNING LIGHT ON STEADY. MENT, AVEC ALLUMAGE EN MODE
FIXE DU VOYANT a-PRC.
TO RESTORE THE SYSTEM SHUT
OFF THE KEY AND TURN IT BACK ON, POUR RÉTABLIR LE SYSTÈME,
SELECTING THE APPROPRIATE SET- ÉTEINDRE ET ALLUMER LE TA-
TING. BLEAU DE BORD PUIS SÉLECTION-
NER LE RÉGLAGE APPROPRIÉ.

101
NOTE N.B.
BECAUSE THE a-PRC SYSTEM SEN- ÉTANT DONNÉ QUE LES CAPTEURS
SORS ARE HIGHLY PRECISE IN DU SYSTÈME a-PRC OFFRENT UNE
READING THE SPEED SENSORS, LECTURE TRÈS PRÉCISE DES
WITH THE MOTORCYCLE STOPPED ROUES PHONIQUES, ILS PEUVENT
AND THE ENGINE ON, THEY CAN GÉNÉRER, MOTOCYCLE ARRÊTÉ ET
GENERATE A SPEED INDICATION OF MOTEUR ALLUMÉ, UNE INDICATION
A FEW mi (km/h) ON THE DIGITAL DIS- DE VITESSE DE QUELQUES mi (km/h)
PLAY. SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.
THIS IS TO BE CONSIDERED NOR- CE COMPORTEMENT EST À CONSI-
MAL AND IS NOT A MALFUNCTION DÉRER COMME NORMAL ET N'EST
OF THE a-PRC SYSTEM. PAS À L'ORIGINE D'UN MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME a-
Characteristic PRC.
Distance between the speed sensor Caractéristiques techniques
and the front sensor
Distance entre la roue phonique et le
0.012 - 0.079 in (0.3 - 2.00 mm) capteur avant
Distance between the speed sensor 0.012 - 0.079 in (0,3 - 2,00 mm)
and the rear sensor pick-up wheel
Distance entre la roue phonique et le
0.012 - 0.079 in (0.3 - 2.00 mm) capteur arrière
0.012 - 0.079 in (0,3 - 2,00 mm)

To activate the system the "+" adjustment Pour connecter le système, il faut ap-
2 Vehicle / 2 Véhicule

button must be pushed and held in. The puyer longtemps sur la touche de réglage
value "1" will appear on the display. « + » ; la valeur « 1 » apparaît sur l'écran.
The a-PRC warning light will flash if the Le voyant a-PRC clignote si on connecte
ATC system is activated with the motor- le système ATC, avec le véhicule à l'arrêt,
cycle stopped until reaching 3.1 mph (5 jusqu'à ce que le véhicule franchisse les
km/h). 3.1 mph (5 km/h).
The ATC level can be modified by briefly On peut modifier le niveau ATC par pres-
pressing the "+" and "-" buttons from a sion brève des touches « + » et « - »,

102
value of "1" (minimum intervention) to a depuis une valeur allant de « 1 » (inter-

2 Vehicle / 2 Véhicule
value of "8" (maximum intervention). vention minimale) à « 8 » (intervention
maximale).
NOTE
N.B.
THIS OPERATION CAN ALSO BE PER-
FORMED WITH THE MOTORCYCLE IN CETTE OPÉRATION PEUT ÉGALE-
MOTION. MENT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE
LE VÉHICULE ROULE.
NOTE
N.B.
EACH TIME THE SET TIME IS
CHANGED THE NUMERIC SYMBOL TOUTES LES FOIS QU'ON MODIFIE
FLASHES FOR ABOUT 2 SECONDS LA VALEUR PROGRAMMÉE, LE SYM-
BEFORE BEING CONFIRMED. BOLE NUMÉRIQUE CLIGNOTE PEN-
DANT 2 SECONDES AVANT D'ÊTRE
IMPORTANT CONFIRMÉ.
TO GAIN FAMILIARITY WITH THE ATC ATTENTION
SYSTEM IT IS RECOMMENDED TO IN-
ITIALLY SET THE VALUE AT "8" SO POUR S'HABITUER AU SYSTÈME
THAT YOU CAN IDENTIFY THE PRE- ATC, IL EST CONSEILLÉ DE PRO-
FERRED POSITION FOR YOUR RID- GRAMMER LA VALEUR « 8 » AU TOUT
ING STYLE AND THE ROAD AND DÉBUT, JUSQU'À CE QU'ON AIT DÉ-
ENVIRONMENTAL CONDITIONS TERMINÉ LA CONFIGURATION AP-
WHICH YOU MAY ENCOUNTER. PROPRIÉE, EN FONCTION DE SON
STYLE DE CONDUITE, DES CONDI-
LEVEL "1" IS RECOMMENDED FOR TIONS DE LA CHAUSSÉE ET DU MI-
EXPERT RIDERS AND OPTIMUM LIEU AMBIANT.
ROAD TRACTION.
LE NIVEAU « 1 » EST INDIQUÉ POUR
THE OTHER LEVELS ARE INTER- LES CONDUCTEURS EXPÉRIMEN-
MEDIATE SETTINGS BETWEEN LEV- TÉS ET UNE BONNE ADHÉRENCE DE
EL "1" AND LEVEL "8". LA CHAUSSÉE.
LES AUTRES NIVEAUX CORRESPON-
DENT À UN RÉGLAGE INTERMÉDIAI-
RE ENTRE LE NIVEAU « 1 » ET LE
NIVEAU « 8 ».

103
To deactivate the system press and hold Pour déconnecter le système, exercer
the "-" adjustment button with the setting une pression longue sur la touche de ré-
at "1". glage « - » configurée sur la valeur « 1 ».
The a-PRC warning light will stay on Le voyant a-PRC s'allume en mode fixe.
steady.
N.B.
NOTE
CETTE OPÉRATION PEUT ÉGALE-
THIS OPERATION CAN ALSO BE PER- MENT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE
FORMED WITH THE MOTORCYCLE IN LE VÉHICULE ROULE.
MOTION.
N.B.
NOTE
AU PREMIER BRANCHEMENT DE LA
UPON FIRST CONNECTION OF THE BATTERIE, LE VOYANT a-PRC S'AL-
BATTERY THE a-PRC WARNING LUME EN MODE FIXE (SYSTEME NON
LIGHT WILL BE ON STEADY (SYSTEM ACTIF)
NOT ACTIVE)
N.B.
NOTE
APRÈS UNE EXTINCTION DE PLUS
ONCE THE KEY IS TURNED OFF FOR DE 30 SEC. DU TABLEAU DE BORD
MORE THAN 30 SECONDS, THE NEXT DU MOTOCYCLE, LE SYSTÈME ATC
TIME IT IS TURNED ON THE ATC SYS- MAINTIENT LES RÉGLAGES RÉALI-
TEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SÉS PRÉCÉDEMMENT LORSQU'ON
SELECTED SETTINGS. LE RALLUME.

Aprilia Wheelie Control Aprilia Wheelie Control


2 Vehicle / 2 Véhicule

Wheelie control: is a system designed Contrôle de cabrage : il s'agit d'un sys-


to assist the rider in limiting the wheelie tème conçu pour aider le pilote à limiter
effect, reducing torque to bring the front le phénomène de cabrage, en réduisant
wheel gently to the ground. le couple, pour que la roue avant s'ap-
proche du sol en douceur.
IMPORTANT
ATTENTION
WITH AWC DEACTIVATED AND ATC
ACTIVATED: AU CAS OÙ L' AWC EST DÉCONNEC-
TÉ ET L'ATC ACTIVÉ :

104
2 Vehicle / 2 Véhicule
- WHEELIES ARE NOT PERMITTED - LE CABRAGE NE PEUT ÊTRE RÉA-
FOR LONGER THAN 30 SECONDS. LISÉ PENDANT PLUS DE 30 SECON-
ONCE THIS LIMIT IS EXCEEDED THE DES ; AU-DELÀ DE CETTE LIMITE, LE
SYSTEM BRINGS THE FRONT WHEEL SYSTÈME RACCOMPAGNE LA ROUE
TO THE GROUND; AVANT AU SOL ;
- WHEELIES ARE NOT PERMITTED IF - LE CABRAGE NE PEUT ÊTRE RÉA-
THE MOTORCYCLE IS INCLINED +/- LISÉ SI LA MOTO EST INCLINÉE DE
25° WITH RESPECT TO A VERTICAL +/- 25° PAR RAPPORT À LA VERTICA-
POSITION. ONCE THIS INCLINATION LE ; AU-DELÀ DE CETTE INCLINAI-
IS EXCEEDED THE SYSTEM BRINGS SON, LE SYSTÈME RACCOMPAGNE
THE FRONT WHEEL TO THE LA ROUE AVANT AU SOL.
GROUND.

RECOMMENDED SETTINGS TABLE


Engine map ATC AWC Road surface
Road 7/8 3 Wet road or poor traction conditions

Sport 4/6 2 Dry road, average traction conditions

Track 1/3 -/1 Dry road or track, excellent traction conditions

TABLEAU DES RÉGLAGES CONSEILLÉES


Cartographie moteur ATC AWC Chaussée
Road 7/8 3 Chaussée mouillée ou conditions de basse adhérence

Sport 4/6 2 Chaussée sèche, conditions d'adhérence moyenne

105
Cartographie moteur ATC AWC Chaussée
Track 1/3 -/1 Route ou piste sèche, conditions d'adhérence optimale

NOTE N.B.
THE PURPOSE OF THE TABLE IS LES INDICATIONS CONCERNANT LE
SOLELY TO PROVIDE ROUGH INDI- RÉGLAGES DES DIFFÉRENTS CON-
CATIONS ON SETTING LEVELS FOR TRÔLES FIGURANT DANS CE TA-
THE VARIOUS CONTROLS. EACH BLEAU SONT À TITRE INDICATIF.
RIDER MAY CUSTOMIZE THE LEVELS CHAQUE USAGER PEUT PERSONNA-
TO THEIR OWN LIKING ACCORDING LISER LES NIVEAUX À SON GRÉ, SE-
TO THEIR SKILLS, RIDING STYLE LON SES CAPACITÉS, SON STYLE DE
AND ROAD SURFACE CONDITIONS. CONDUITE ET EN FONCTION DES
FOR FURTHER EXPLANATIONS ON CONDITIONS DE LA CHAUSSÉE.
THE LEVELS SEE THE PARAGRAPHS POUR DE PLUS AMPLES EXPLICA-
DEDICATED TO THE INDIVIDUAL TIONS SUR LES NIVEAUX, CONSUL-
FEATURES. TER LES PARAGRAPHES CONSA-
CRÉS À CHACUNE DES FONCTIONS.

Aprilia Launch Control Aprilia Launch Control


Controlled launch: is a system de- Accélération contrôlé : il s'agit d'un sys-
signed to assist the rider in optimizing tème conçu pour aider le pilote à optimi-
acceleration when starting from a stand- ser l'accélération en cas de départ à
still. l'arrêt.
IMPORTANT ATTENTION
2 Vehicle / 2 Véhicule

THE ALC SYSTEM SHOULD BE USED ON DOIT UTILISER LE SYSTÈME ALC


WITH EXTREME CAUTION IN THAT IT AVEC UNE EXTRÊME PRUDENCE
IS NOT AN ANTI-OVERTURN SYSTEM CAR IL NE S'AGIT PAS D'UN SYSTÈ-
AT ANY OF THE THREE POSSIBLE ME ANTI-CAPOTAGE, POUR AUCUN
SETTING LEVELS. DE SES TROIS NIVEAUX DE RÉGLA-
GE.

106
2 Vehicle / 2 Véhicule
THE SYSTEM IS FOR EXPERT RIDERS LE SYSTÈME EST DESTINÉ À L'USA-
AND EXCLUSIVELY FOR USE ON THE GE DE PILOTES EXPÉRIMENTÉS ET
TRACK. UNIQUEMENT SUR CIRCUIT.
RELEASE THE CLUTCH PROGRES- IL FAUT DONC RELACHER PRO-
SIVELY IN ANY CASE AVOIDING EX- GRESSIVEMENT L'EMBRAYAGE, ÉVI-
CESSIVE SLIPPAGE WHICH CAN TER DANS TOUS LES CAS LES PATI-
DAMAGE THE MOTORCYCLE ME- NAGES EXCESSIFS, CAR CELA
CHANICS. POURRAIT ABÎMER LA MÉCANIQUE
DU VÉHICULE.

ALC, launch control, is a specific condi- ALC, accélération contrôlé ; il s'agit d'une
tion of use of the traction control consid- condition spécifique d'utilisation du con-
ering the initial speed equal to zero. Once trôle de la traction, en partant du principe
the LAUNCH is activated with the handle que la vitesse de départ est égale à zéro.
all the way open, the engine revs to about Une fois le LAUNCH activé et la poignée
9,500 rpm no matter which level has been complètement ouverte, le moteur est
selected. The LAUNCH condition can be amené à environ 9 500 tr/min, indépen-
exited if one of the three situations below damment du niveau sélectionné. Pour
occurs: sortir de la condition LAUNCH, une des
trois situations mentionnées ci-dessous
• A gear higher than second is en- doit se vérifier :
gaged;
• A pre-established value of • Un rapport supérieur à la deu-
speed greater than 90.10 mph xième est embrayé.
(145 km/h) is exceeded. • Une valeur de vitesse préétablie
supérieure à 90,10 mi/h (145
To activate the ALC system at the level
Km/h) est franchie.
which was previously selected from the
menu, at zero speed, the "+" and "-" but- Pour activer le système ALC au niveau
tons must be pressed simultaneously for sélectionné auparavant dans le menu, il
more than 3 seconds until the word faut appuyer simultanément, le véhicule
"LAUNCH" appears on the display (in the à vitesse zéro, sur les touches « + » et «
RACE view mode) or "L" (in the ROAD - » pendant plus de 3 secondes, jusqu'à
view mode). ce que le message « LAUNCH » (en mo-
de d'affichage RACE) ou « L » (en mode
Once the ALC system is activated, ATC d'affichage ROAD) s'affiche sur l'écran
and AWC are automatically deactivated numérique.

107
until the ALC function disengages Une fois le système ALC activé, les sys-
(LAUNCH disappears from the digital dis- tèmes ATC et AWC sont automatique-
play). At this point ATC and AWC resume ment annulés, jusqu'à ce qu'on sorte de
the previously configured settings. la fonction ALC (disparition de l'inscrip-
tion sur l'écran numérique). Les fonctions
IMPORTANT ATC et AWC reviennent alors à la confi-
IN THE ALC SYSTEM FIRST PHASE guration programmée auparavant.
OF OPERATION (CLUTCH RELEASE ATTENTION
PHASE) THE OBJECTIVE IS TO AS-
SIST THE RIDER IN KEEPING THE DANS LA PREMIÈRE PHASE DE
FRONT WHEEL AS CLOSE AS POSSI- FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME
BLE TO THE GROUND. ALC (QUAND ON RELACHE LE LE-
VIER D'EMBRAYAGE) L'OBJECTIF
IN THE ALC SYSTEM SECOND PHASE EST D'AIDER LE PILOTE À MAINTE-
OF OPERATION (CLUTCH COM- NIR LA ROUE AVANT LE PLUS PRÈS
PLETELY RELEASED) THE OBJEC- POSSIBLE DU SOL.
TIVE IS TO ASSIST THE RIDER IN
MAXIMIZING THE ACCELERATION OF DANS LA DEUXIÈME PHASE DE
THE MOTORCYCLE BASED ON THE FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME
SELECTED ALC LEVEL. IN THIS SEC- ALC (LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST
OND PHASE, IN ORDER TO MAXIMIZE COMPLÈTEMENT RELACHÉ), L'OB-
ACCELERATION, THE SYSTEM AL- JECTIF EST AU CONTRAIRE D'AIDER
LOWS THE FRONT WHEEL TO RISE. LE PILOTE À OBTENIR LA MEILLEU-
RE ACCÉLÉRATION POSSIBLE, EN
FONCTION DU NIVEAU ALC SÉLEC-
TIONNÉ. DURANT CETTE SECONDE
PHASE LE SYSTÈME PERMET À LA
ROUE AVANT DE SE SOULEVER,
POUR UN MAXIMUM D'ACCÉLÉRA-
TION.
2 Vehicle / 2 Véhicule

AWC and/or ALC can be activated only if Il faut que l'ATC soit connecté pour pou-
ATC is active. Therefore, the wheelie voir activer AWC et/ou ALC. On ne peut
control feature or the launch procedure donc pas connecter le contrôle de cabra-
cannot be activated if the traction control ge ou la procédure de départ si le con-
has not been set. The 3 systems, there- trôle de traction n'est pas connecté. Les
3 systèmes peuvent donc être réglés in-

108
fore, can be adjusted independently from dépendamment les uns des autres et agir

2 Vehicle / 2 Véhicule
one another and can act simultaneously. simultanément.

Aprilia Quick Shift Aprilia Quick Shift


This is a system which allows upshifting Ce système permet d'augmenter les vi-
without using the clutch and without tesses sans agir sur l'embrayage et sans
changing the throttle twist grip position. modifier la position de la poignée de l'ac-
célérateur.
It uses the shifting sensor signal on the
gear lever to shift gears more quickly with Il utilise le signal du capteur de passage
less of an rpm decrease compared to tra- de vitesse situé sur le levier de vitesses,
ditional shifting. pour effectuer un changement de vitesse
plus rapide, avec une diminution du nom-
The system is active only above a certain bre tours inférieure à un passage de vi-
number of engine rpm. about 4000 rpm. tesse traditionnel.
IMPORTANT Le système n'est actif qu'au-delà d'un
TO UPSHIFT WHEN THE ENGINE certain nombre de tours moteur : environ
SPEED IS LOWER THAN 4000 rpm 4 000 rpm (tr/min).
USE THE CLUTCH. ATTENTION
IMPORTANT POUR PASSER À LA VITESSE SUPE-
THE SYSTEM IS ACTIVE ONLY DUR- RIEURE QUAND LE REGIME DU MO-
ING UPSHIFTING WITH THE ACCEL- TEUR EST INFERIEUR A 4 000 rpm
ERATOR OPENED UP. (tours/min), UTILISER L'EMBRAYA-
GE.
THE SYSTEM IS NOT ACTIVE FOR
DOWNSHIFTING. ATTENTION
LE SYSTÈME N'EST ACTIF QUE LORS
DU PASSAGE À UNE VITESSE SUPÉ-
RIEURE, QUAND L'ACCÉLÉRATEUR
EST OUVERT.
LE SYSTÈME NE FONCTIONNE PAS
POUR RÉTROGRADER.

109
immobilizer system Le fonctionnement du
performance (02_47) système antidémarrage
To increase antitheft protection, the ve-
(02_47)
hicle is equipped with an electronic en-
Pour augmenter la protection contre le
gine block system which is activated
vol, le véhicule est doté d'un système
automatically with the removal of the key.
électronique de blocage du moteur qui
Keep the second key in a safe place, be- s'active automatiquement en extrayant la
cause if the second is also lost, it is not clé de démarrage.
possible to make another copy.
Conserver la seconde clé en lieu sûr car
02_47 une fois perdue celle-ci il n'est plus pos-
This would require the replacement of
various components of the vehicle, not sible d'en faire une copie.
just the ignition switch.
Cela implique le remplacement de nom-
Every key contains an electronic device breux composants du véhicule (outre les
in the head of the key - a transponder - serrures).
which at start up acts to modulate the
Chaque clé renferme en effet dans la poi-
radio frequency signal from a special an-
gnée un dispositif électronique -trans-
tenna located in the switch.
pondeur - ayant la fonction de moduler le
The modulated signal constitutes a sort signal de radiofréquence émis au démar-
of password with which the electronic rage par une antenne spéciale incorpo-
control unit recognizes the key, and only rée dans le commutateur.
when this condition is met, allows start up
Le signal modulé constitue le « mot de
of the engine.
passe » avec lequel la centrale respecti-
IMPORTANT ve reconnaît la clé et seulement sous
cette condition elle permet de démarrer
2 Vehicle / 2 Véhicule

THE IMMOBILIZER SYSTEM CAN le véhicule.


REGISTER UP TO FOUR KEYS.
ATTENTION
THE PROGRAMMING PROCEDURE
CAN BE PERFORMED ONLY AT AN LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ-
Authorized Aprilia Dealer. MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.

THE PROGRAMMING PROCEDURE L'OPÉRATION DE MÉMORISATION


ERASES THE PRE-EXISTING CODES, EST RÉALISABLE SEULEMENT AU-
THEREFORE, IF A CUSTOMER WISH-

110
2 Vehicle / 2 Véhicule
ES TO PROGRAM NEW KEYS, THEY PRÈS DU CONCESSIONNAIRE OFFI-
MUST BRING ALL THE NEW KEYS CIEL Aprilia.
THEY WISH TO PROGRAM TO THE
DEALER. LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION
EFFACE LES CODES PRÉEXIS-
TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO-
RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL
DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON-
CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES
CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-
VER.

Opening the saddle (02_48, Ouverture de la selle (02_48,


02_49, 02_50, 02_51, 02_52, 02_49, 02_50, 02_51, 02_52,
02_53) 02_53)
PASSENGER SEAT REMOVAL EXTRACTION DE LA SELLE DU PAS-
SAGER
• Turn the key clockwise.
• Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre.

02_48

111
• Facilitate removal of the pas- • Faciliter la dépose de la selle
senger seat by first lifting the passager en soulevant d'abord
ends. les extrémités.

02_49

• Complete removal lifting and re- • Compléter la dépose en soule-


moving the passenger seat. vant et en extrayant la selle pas-
sager.

02_50

RIDER'S SADDLE REMOVAL DÉPOSE DE LA SELLE PILOTE


• Using the hex wrench located • A l'aide de la clé à six pans, lo-
under the passenger saddle / gée sous la bavette arrière/selle
2 Vehicle / 2 Véhicule

tail, unscrew and remove the du passager, dévisser et enle-


two saddle fixing screws and re- ver les deux vis de fixation de la
move it from the vehicle. selle et l'extraire du véhicule.

02_51

112
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_52

Refit REMONTAGE
• Perform the above operations in • Agir dans l'ordre inverse des
the opposite order. instructions données ci-dessus.
• After replacing and securing the • Après avoir remonté et fixé la
saddle, position the hex wrench selle, placer la clé à six pans
in the relative passenger saddle dans le logement respectif de la
housing. selle passager.
NOTE N.B.

02_53 AFTER REPLACING THE PASSEN- UNE FOIS LA SELLE PASSAGER MI-
GER SEAT, PAY CLOSE ATTENTION SE EN PLACE, PRÊTER BEAUCOUP
TO THE CORRECT AND COMPLETE D'ATTENTION À CE QUE LES EXTRÉ-
LODGING OF THE ENDS. MITÉS SOIENT BIEN LOGÉES ET AU
COMPLET.
IMPORTANT
ATTENTION
BEFORE LOWERING AND LOCKING
THE SADDLE, MAKE SURE THAT YOU AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA
HAVE NOT LEFT THE IGNITION KEY SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS
IN THE GLOVE-TOOL KIT COMPART- AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DE DÉMAR-
MENT. RAGE DANS LE PORTE-DOCU-
MENTS/KIT OUTILLAGE.

113
Glove/tool kit compartment Bac vide-poches/trousse à
(02_54) outils (02_54)
• To access the glove-tool kit • Pour accéder au porte-docu-
compartment, the saddle must ments / kit outillage, il faut enle-
be removed. ver la selle.
• The tool kit is hooked to the bot- • Le kit d'outils est attaché au fond
tom of the saddle. de la selle.

02_54

The identification (02_55) L’identification (02_55)


It is a good idea to write down the frame Il convient d'inscrire les numéros de ca-
and engine number in the relevant area dre et de moteur dans l'espace réservé à
of this booklet. The chassis number is cette fin dans ce livret. Le numéro de ca-
handy when purchasing spare parts. dre peut être utilisé pour l'acquisition de
pièces de rechange.
IMPORTANT
ATTENTION

02_55 CHANGING IDENTIFICATION NUM-


BERS IS AN OFFENSE WHICH CAN LA MODIFICATION DES CODES
RESULT IN SEVERE CRIMINAL D'IDENTIFICATION REPRÉSENTE
CHARGES. IN ADDITION THE NEW UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE
2 Vehicle / 2 Véhicule

VEHICLE LIMITED WARRANTY WILL PUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA-


BE CANCELLED IF THE VEHICLE TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-
IDENTIFICATION NUMBER (VIN) HAS LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR
BEEN CHANGED OR CANNOT READ- DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA
ILY BE DETERMINED. ANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDEN-
TIFICATION DU VÉHICULE (VIN) A
ÉTÉ MODIFIÉE OU NE PEUT PAS
ÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.

114
2 Vehicle / 2 Véhicule
CHASSIS NUMBER NUMÉRO DE CADRE
The chassis number is stamped on the Le numéro de cadre est estampillé sur le
right side of the headstock. tube de direction, côté droit.
Chassis No. .................... Cadre nº....................

ENGINE NUMBER NUMÉRO DE MOTEUR


The engine number is printed on the base Le numéro de moteur est estampillé sur
of the left side engine crankcase. la base du carter moteur côté gauche.
Engine No. .................... Moteur nº....................

115
2 Vehicle / 2 Véhicule

116
Tuono V4

Chap. 03
Use
Chap. 03
L’utilisation

117
Checks (03_01) Contrôles (03_01)
IMPORTANT ATTENTION

IN ORDER TO ENSURE CORRECT AVANT DE PARTIR, EFFECTUER


AND SAFE OPERATION ALWAYS TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-
CARRY OUT PRE-RIDE CHECKS BE- NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-
FORE SETTING OFF. FAILURE TO DO NIR UN FONCTIONNEMENT COR-
SO MAY LEAD TO SEVERE INJURY RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-
OR VEHICLE DAMAGE. IF THE OPER- TION DE CES OPÉRATIONS PEUT
ATION OF VEHICLE CONTROLS IS PROVOQUER DE LÉSIONS CORPO-
NOT CLEAR OR THERE IS ANY INDI- RELLES GRAVES OU DE DOMMAGES
CATION OF MALFUNCTIONING COM- GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ-
PONENTS, DO NOT HESITATE TO SITER À S'ADRESSER À UN conces-
CONTACT AN Authorized Aprilia Deal- sionnaire officiel Aprilia, SI ON NE
er. THE TIME REQUIRED TO CARRY COMPREND PAS LE FONCTIONNE-
OUT A CHECK IS EXTREMELY SHORT MENT DE CERTAINES COMMANDES
BUT RESULTS IN A SIGNIFICANT IN- OU SI DES ANOMALIES DE FONC-
CREASE IN SAFETY. TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES
OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES-
IMPORTANT SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN-
BASED ON THE TIME PASSED FROM SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN
THE POSITIONING OF THE KEY IN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
THE "KEY ON" POSITION AND START ATTENTION
UP OF THE ENGINE, THE STOP LIGHT
MAY OR MAY NOT LIGHT UP FOR SELON LE TEMPS ÉCOULÉ ENTRE LE
3 Use / 3 L’utilisation

ROUGHLY 1/2 SECOND. POSITIONNEMENT DE LA CLÉ SUR «


KEY ON » ET LE DÉMARRAGE DU MO-
TEUR, LE FEU STOP PEUT S'ACTIVER
OU NON POUR UNE DEMI-SECONDE
ENVIRON.

118
3 Use / 3 L’utilisation
This vehicle is capable of detecting and Ce véhicule est conçu pour identifier en
recording individual malfunctions and re- temps réel d'éventuelles anomalies de
cording them on the electronic control fonctionnement, mémorisées par la cen-
unit. trale électronique.
Whenever the ignition switch is turned to Chaque fois que l'interrupteur d'allumage
"ON,", the LED warning light on the in- est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar-
strument panel should turn on for approx. me s'allume sur le tableau de bord pen-
three seconds. dant environ trois secondes.

03_01

PRE-RIDE CHECKS CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES


Front and rear disc brake Check for proper operation. Check Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la
brake lever play and brake fluid course à vide des leviers de
level. Check for leaks. Check for commande, le niveau de liquide et
brake pad wear. If needed, add les fuites éventuelles. Vérifier
brake fluid. l'usure des plaquettes. Si
nécessaire, effectuer le
Throttle grip Ensure that it turns smoothly and remplissage du liquide de frein.
can be opened and closed fully, in
all steering positions. Adjust and/or Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
lubricate if needed. doucement et qu'on puisse l'ouvrir
et le fermer complètement, dans
Engine oil Check and/or top off as required. toutes les positions de la direction.
Régler et/ou lubrifier au besoin.
Wheels / tires Check tire surface and inflation
pressure. Check for wear and Huile moteur Contrôler et / ou remplir, si
damage. nécessaire.
Remove any foreign bodies that Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des
may have become lodged in the pneus, la pression de gonflage,
tread's grooves. l'usure et les éventuels
dommages.

119
Brake levers Check that they work smoothly. Retirer des sculptures de la bande
de roulement les éventuels corps
Lubricate the joints and adjust the étrangers encastrés.
stroke if necessary.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
Clutch lever Check for proper operation and doucement.
clearance. Check the status of the
cable, both on the handlebar as Lubrifier les articulations et régler
well as on the engine. Replace the la course, si nécessaire.
cable in the case of unraveling.
Lubricate the joints if necessary. Levier d'embrayage Contrôler le fonctionnement
correct et la course à vide Vérifier
Steering Check that the rotation is free to the l'état du câble sur le guidon et sur
end of stroke on both sides, le moteur. Remplacer le câble si
uniform, smooth flowing and free of vous constatez des
clearance or loosening. effilochements. Lubrifier les
articulations si nécessaire.
Side stand Check that it works smoothly and
that it goes back to its normal Direction Vérifier que la rotation soit libre
position when the springs are jusqu'en fin de course des deux
released. Lubricate joints and côtés, homogène, sans présence
couplings as required. de jeu ou de relâchements.

Check that the side stand safety Béquille latérale Contrôler son glissement et vérifier
switch works correctly. si la tension des ressorts la ramène
en position normale. Lubrifier les
Fasteners Check that fasteners are properly joints et articulations, si
tightened. nécessaire.
3 Use / 3 L’utilisation

Adjust or tighten them as required. Contrôler le bon fonctionnement


de l'interrupteur de sécurité de la
Fuel tank Check the level and top off as béquille latérale.
required.
Éléments de fixation Vérifier que les éléments de
Check for any leaks in the fuel fixation ne sont pas desserrés.
system.

120
Check that the fuel cap closes Le cas échéant, procéder au

3 Use / 3 L’utilisation
correctly. réglage ou au serrage.

Engine stop switch (ON - OFF) Check for correct operation. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler au
besoin.
Lights, warning lights, horn, rear Check for correct operation of the Contrôler les éventuelles fuites ou
brake light switches and electrical horn and lights. Replace the bulbs occlusions dans le circuit.
devices or repair any malfunctions.
Contrôler la bonne fermeture du
Speed sensors Check that the speed sensors are bouchon de carburant.
perfectly clean and free of damage.
Interrupteur d'arrêt moteur (ON - Contrôler le bon fonctionnement.
OFF)

Feux, voyants, klaxon, Contrôler le bon fonctionnement


interrupteurs du feu stop arrière et des dispositifs sonores et visuels.
dispositifs électriques Remplacer les ampoules ou
intervenir en cas de panne.

Roue phonique Vérifier si les roues phoniques sont


parfaitement propres et intactes.

Refueling (03_02) Ravitaillements (03_02)


IMPORTANT ATTENTION
GASOLINE IS EXTREMELY FLAMMA- LE CARBURANT EST EXTRÊMEMENT
BLE AND UNDER CERTAIN CONDI- INFLAMMABLE ET SOUS CERTAINES
TIONS CAN BECOME EXPLOSIVE. CONDITIONS PEUT DEVENIR EXPLO-
SIF.
FOR THIS REASON IT IS NECESSARY
TO FILL THE VEHICLE WITH GASO- POUR CETTE RAISON, IL EST NÉCES-
LINE AND PERFORM MAINTENANCE SAIRE DE RAVITAILLER LE VÉHICU-
OPERATIONS WHICH INVOLVE THE LE EN CARBURANT ET DE FAIRE LES
FUEL SYSTEM IN AN AREA THAT IS OPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUI

121
WELL VENTILATED, AND WITH THE CONCERNENT LE CIRCUIT DE CAR-
ENGINE TURNED OFF. BURANT DANS UNE ZONE BIEN VEN-
TILÉE ET AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ.
DO NOT REFUEL YOUR VEHICLE
WITH GASOLINE OR PERFORM MAIN- NE PAS RAVITAILLER EN CARBU-
TENANCE OPERATIONS WHILE THE RANT OU EFFECTUER DES OPÉRA-
ENGINE IS ON. TIONS D'ENTRETIEN LORSQUE LE
MOTEUR EST ALLUMÉ.
DO NOT SMOKE WHILE REFUELING
OR NEAR DANGEROUS VA- NE PAS FUMER EN FAISANT LE RA-
PORS.NEVER LET GASOLINE ENTER VITAILLEMENT OU À PROXIMITÉ DES
INTO CONTACT WITH FLAMES, VAPEURS DANGEREUSES. NE JA-
SPARKS OR OTHER SOURCES OF MAIS LAISSER ENTRER EN CON-
HEAT. AVOID LETTING GASOLINE TACT LE CARBURANT AVEC DES
SPILL WHILE REFUELING. THE FLAMMES, DES ÉTINCELLES OU DES
SPLASHES OF GASOLINE COULD SOURCES DE CHALEUR. ÉVITER AU-
LIGHT ON FIRE IF IT COMES IN CON- TANT QUE POSSIBLE DE VERSER DU
TACT WITH THE HOT ENGINE OR EX- CARBURANT PENDANT QUE VOUS
HAUST SYSTEM SURFACES. IF YOU FAITES LE RAVITAILLEMENT. LES
ACCIDENTALLY SPILL GASOLINE, ÉCLABOUSSURES D'ESSENCE
MAKE SURE THAT IT HAS DRIED OR POURRAIENT S'INCENDIER AU CON-
COMPLETELY EVAPORATED BE- TACT AVEC LE MOTEUR CHAUD OU
FORE YOU START YOUR VEHICLE. LES SURFACES DU SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT. SI VOUS RENVER-
AVOID TOUCHING GASOLINE WITH SEZ ACCIDENTELLEMENT DU CAR-
YOUR SKIN, AND AVOID BREATHING BURANT, ASSUREZ-VOUS QU'IL AIT
THE VAPORS FROM THE GASOLINE. SÉCHÉ OU QU'IL SE SOIT COMPLÈ-
NEVER ATTEMPT TO SIPHON GASO- TEMENT ÉVAPORÉ AVANT DE DÉ-
LINE FROM ONE CONTAINER TO AN- MARRER LE VÉHICULE.
OTHER USING YOUR MOUTH AS A
3 Use / 3 L’utilisation

ÉVITER LE CONTACT DU CARBU-


MEANS OF TRANSFER. USE A MAN- RANT AVEC LA PEAU ET ÉVITER
UAL PUMP OR A SIMILAR TOOL. D'EN INHALER LES VAPEURS.
IMPORTANT NE JAMAIS ESSAYER DE TRANSVA-
GASOLINE IS POISONOUS AND CAR- SER DE L'ESSENCE D'UN RÉCIPIENT
CINOGENIC AND CONTAINS CHEMI- À L'AUTRE EN UTILISANT VOTRE
BOUCHE COMME MOYEN DE TRANS-

122
3 Use / 3 L’utilisation
CAL SUBSTANCES THAT CAUSE MISSION. UTILISEZ UNE POMPE MA-
BIRTH DEFECTS. NUELLE OU UN OUTIL SIMILAIRE.
IF YOU ACCIDENTALLY SPILL GASO- ATTENTION
LINE ON YOUR SKIN OR YOUR
CLOTHES, CHANGE YOUR CLOTHES LE CARBURANT EST TOXIQUE ET
AND IMMEDIATELY WASH YOUR CANCÉRIGÈNE ET CONTIENT DES
SKIN WITH SOAP AND WATER. SUBSTANCES CHIMIQUES QUI CAU-
SENT DES MALFORMATIONS ET
IF GASOLINE SHOULD ACCIDENTAL- PLUSIEURS PROBLÈMES CONGÉNI-
LY COME INTO CONTACT WITH YOUR TAUX.
EYES, RINSE THEM WITH LOTS OF
WATER AND CONTACT A DOCTOR SI DU CARBURANT EST ACCIDEN-
IMMEDIATELY. IF YOU ACCIDENTAL- TELLEMENT VERSÉ SUR LA PEAU
LY INGEST GASOLINE, DO NOT IN- OU LES VÊTEMENTS, LAVEZ-VOUS
DUCE VOMITING. DRINK A LARGE IMMÉDIATEMENT AVEC DE L'EAU ET
GLASS OF MILK OR WATER AND DU SAVON ET CHANGEZ DE VÊTE-
CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. MENTS.

IF YOUR VEHICLE FLIPS OVER IT SI DU CARBURANT ENTRE ACCIDEN-


MAY LEAK GASOLINE, WHICH IS EX- TELLEMENT EN CONTACT AVEC VOS
TREMELY FLAMMABLE. FLAMES YEUX, RINCEZ-VOUS ABONDAM-
AND SPARKS MAY CAUSE SERIOUS MENT AVEC DE L'EAU ET CONTAC-
FIRES WHICH MIGHT DESTROY NOT TEZ IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
ONLY YOUR VEHICLE, BUT ARE AL- SI VOUS INGÉREZ ACCIDENTELLE-
SO EXTREMELY DANGEROUS FOR MENT DU CARBURANT, NE PROVO-
OTHER VEHICLES AND BUILDINGS IN QUEZ PAS LE VOMISSEMENT. BUVEZ
THE SURROUNDING AREA, AND UNE GRANDE QUANTITÉ DE LAIT OU
COULD ALSO CAUSE SERIOUS IN- D'EAU ET CONTACTEZ IMMÉDIATE-
JURY AND EVEN DEATH. MENT UN MÉDECIN.

KEEP GASOLINE OUT OF REACH OF SI VOTRE VÉHICULE SE RENVERSE,


CHILDREN.DISPOSE OF IT IN THE IL PERDRA DU CARBURANT QUI EST
CORRECT MANNER, DO NOT DIS- EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE.
POSE INTO THE SEWER SYSTEM, IN FLAMMES ET ÉTINCELLES PEUVENT
THE SINK, OR IN THE BATHROOM. DONNER LIEU À DE GRAVES INCEN-
DIES QUI NE DÉTRUIRONT PAS SEU-
Characteristic LEMENT VOTRE VÉHICULE, MAIS QUI
SERONT EXTRÊMEMENT DANGE-
Gasoline

123
USA unleaded fuel minimum octane rat-
ing (R+M)/2 method 90 REUX ÉGALEMENT POUR LES VÉHI-
CULES ET LES ÉDIFICES ENVIRON-
NANTS ET QUI POURRAIENT CAU-
SER DES BLESSURES TRÈS GRA-
VES, VOIRE LA MORT.
TENIR TOUJOURS LE CARBURANT
HORS DE LA PORTÉE DES EN-
FANTS. ÉLIMINER DE FAÇON COR-
RECTE, NE PAS VIDER DANS LES
ÉGOUTS, L'ÉVIER OU DANS LA SAL-
LE DE BAINS.

Caractéristiques techniques
Carburant.
États-Unis : essence sans plomb, indice
d'octane minimum (R+M)/2 méthode 90.

To refuel: Pour effectuer le ravitaillement en carbu-


rant :
• Lift up the lid (1).
• Insert the key (2) into the key- • Soulever le cache (1).
hole on the fuel tank cap (3). • Insérer la clé (2) dans la serrure
• Turn the key clockwise, pull and du bouchon du réservoir (3).
open the fuel tank cap. • Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre, tirer et
Characteristic ouvrir le volet du carburant.
3 Use / 3 L’utilisation

Fuel tank capacity (reserve included) Caractéristiques techniques


03_02
4.49 US gal (3.74 UK gal; 17 l) Réservoir de carburant (réserve inclu-
Fuel tank reserve se)

0.95 US gal (0.79 UK gal; 3.6 l) 4.49 US gal (3.74 UK gal ; 17 l)


Réserve du réservoir de carburant

124
0.95 US gal (0.79 UK gal ; 3,6 l)

3 Use / 3 L’utilisation
• Refuel. • Ravitailler.
IMPORTANT ATTENTION

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI


SUBSTANCES TO THE GASOLINE. D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-
RANT.
IF YOU USE A FUNNEL OR ANOTHER
IMPLEMENT, MAKE SURE THAT SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-
THEY ARE PERFECTLY CLEAN. MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

DO NOT FILL THE TANK COMPLETE-


LY; THE MAXIMUM GASOLINE LEVEL NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE
SHOULD REMAIN UNDER THE LOW- RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM
ER EDGE OF THE FILLER NECK (SEE DE CARBURANT DOIT RESTER AU-
FIGURE). DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE
LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

When refueling is finished: Effectuer le ravitaillement :


• The cap can only be closed • Le bouchon peut être refermé
when the key (2) is inserted. que si la clé (2) est insérée.
• With the key (2) inserted, close • La clé (2) insérée, refermer le
the cap, pressing on it. bouchon en le pressant.
• Remove the key (2). • Extraire la clé (2).
• Reclose the cover (1). • Refermer le cache (1).

125
MAKE SURE THAT THE CAP IS S'ASSURER QUE LE BOUCHON EST
CLOSED CORRECTLY. CORRECTEMENT FERMÉ.

Rear shock absorbers Réglage amortisseurs arrière


adjustment (03_03) (03_03)
The rear suspension consists of a spring La suspension arrière est composée d'un
and shock-absorber group, linked to the groupe ressort-amortisseur branché au
frame via uni-ball and the rear fork levers. cadre par uniball et à la fourche arrière
par des biellettes.
To set the rear shock absorber the fol-
lowing adjustments can be made: Re- Pour régler les amortisseurs arrière, il est
bound dampening by adjusting the possible d'effectuer les réglages sui-
knurled knob labeled (1). Compression vants : Frein en extension à l'aide du
dampening by adjusting the knobbed réglage avec la poignée moletée (1) ;
screw labeled (2). Spring preload by ad- frein en compression à l'aide du réglage
justing the ring nut labeled (3) which is de la vis moletée avec le pommeau (2) ;
locked into place with the locking ring nut Précharge ressort à l'aide du réglage de
labeled (4). la bague (3) bloquée dans son logement
au moyen d'une rotule de suspension (4).
NOTE
N.B.
THE VEHICLE HAS A HEIGHT-AD-
JUSTABLE SUSPENSION. FOR LE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE
3 Use / 3 L’utilisation

RACETRACK USE, COMPLY WITH SUSPENSION RÉGLABLE EN HAU-


03_03 THE RECOMMENDED VALUES FOR TEUR. POUR L'UTILISATION SUR PIS-
ROAD USE. TE S'EN TENIR AUX VALEURS RE-
COMMANDÉES POUR L'UTILISATION
IMPORTANT SUR ROUTE.
HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF ATTENTION
YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY
AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-

126
3 Use / 3 L’utilisation
THE MOTORCYCLE IS USED IN COM- VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
PETITIONS. EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
THE STANDARD SETTING FOR THE DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
REAR SHOCK ABSORBER IS REGU- CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
LATED SO AS TO SATISFY CONDI-
TIONS OF COMPETITIVE DRIVING. LA CONFIGURATION STANDARD DE
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ-
IN ANY CASE IT IS POSSIBLE TO IN- GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE LA
SERT PERSONAL SETTINGS, DE- CONDITION DE CONDUITE SPORTI-
PENDING ON VEHICLE UTILIZATION. VE.
IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF-
FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA-
LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-
RACETRACK SETTINGS MAY BE TION DU VÉHICULE.
USED ONLY FOR OFFICIAL COMPET-
ITIONS TO BE CARRIED OUT ON
TRACKS, AWAY FROM NORMAL
ROAD TRAFFIC AND WITH THE AU-
THORIZATION OF THE RELEVANT LES RÉGLAGES POUR UTILISATION
AUTHORITIES. SUR PISTE DOIVENT ÊTRE EFFEC-
TUÉS EXCLUSIVEMENT À L'OCCA-
IT IS ILLEGAL TO PERFORM ADJUST- SION DES COMPÉTITIONS ORGANI-
MENTS FOR RACING USE AND TO SÉES OU DES ÉVÉNEMENTS SPOR-
RIDE THE VEHICLE EQUIPPED WITH TIFS À DISPUTER SUR DES CIRCUITS
THIS SYSTEM ON STREETS AND ISOLÉS DE LA CIRCULATION ROU-
HIGHWAYS. TIÈRE ET AVEC L'ACCORD DES AU-
TORITÉS COMPÉTENTES.
IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'EF-
FECTUER LES RÉGLAGES POUR UTI-
TO COUNT THE NUMBER OF RE- LISATION SPORTIVE ET DE CONDUI-
LEASES AND/OR REVOLUTIONS OF RE LE VÉHICULE AVEC UNE TELLE
ADJUSTMENT SETTINGS (1 - 2) AL- ASSIETTE SUR LES ROUTES ET LES
WAYS START FROM THE MOST RIGID AUTOROUTES.
SETTING (WHOLE CLOCKWISE RO-
TATION OF THE SETTING).

127
DO NOT FORCE THE ROTATION OF
ADJUSTMENT SETTINGS (1 - 2) BE-
YOND THE END OF THE STROKE IN
BOTH DIRECTIONS, IN ORDER TO POUR COMPTER LE NOMBRE DE
AVOID ANY DAMAGE. CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA-
TEURS (1 - 2), PARTIR TOUJOURS DE
LA CONFIGURATION LA PLUS RIGI-
DE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGU-
LATEUR DANS LE SENS DES AIGUIL-
LES D'UNE MONTRE).
NE PAS FORCER LA ROTATION DES
RÉGULATEURS (1 - 2) AU-DELÀ DE
LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX
SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES
ENDOMMAGEMENTS.

• Using the appropriate wrench, • En utilisant la clé adaptée, dé-


unscrew the locking ring nut (4). visser la bague de blocage (4).
• Turn the adjustment ring nut (3) • Agir sur la bague de réglage (3)
to adjust preloading of the (A) pour régler la précharge du res-
spring. sort (A).
• Once regulation is completed, • Une fois le réglage effectué, ser-
tighten the ring nut (4). rer la bague (4).
• Turn the screw (1) to regulate • Agir sur la vis (1) pour régler le
the rebound damping. freinage hydraulique en exten-
• Turn the knob (2) to adjust the sion de l'amortisseur.
compression damping. • Agir sur la molette (2) pour ré-
3 Use / 3 L’utilisation

gler le freinage hydraulique en


compression.

SET SPRING PRELOAD AND RE-


BOUND DAMPING BASED ON THE
VEHICLE'S USAGE CONDITIONS. RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-
SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-
QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-

128
3 Use / 3 L’utilisation
IF THE SPRING PRELOAD IS IN- SEUR SUR LA BASE DES CONDI-
CREASED, THE REBOUND DAMPING TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.
ALSO MUST BE INCREASED TO
AVOID SUDDEN JERKS WHEN RID- SI LA PRÉCHARGE DU RESSORT EST
ING. AUGMENTÉE, IL EST NÉCESSAIRE
D'AUGMENTER ÉGALEMENT LE
IMPORTANT FREINAGE HYDRAULIQUE EN EX-
TENSION DE L'AMORTISSEUR, POUR
ALWAYS REMAIN WITHIN THE REC- ÉVITER LES REBONDS IMPRÉVUS
OMMENDED ADJUSTMENT FIELD. DURANT LA CONDUITE.
IMPORTANT ATTENTION
FOR THE SETTING PARAMETERS, TOUJOURS S'EN TENIR AU CHAMPS
CAREFULLY READ THE PARAGRAPH DE RÉGLAGE RECOMMANDÉ.
"REAR SHOCK ABSORBER SET-
TING". ATTENTION
If necessary, contact an Authorized CONCERNANT LES PARAMÈTRES
Aprilia Dealer DE RÉGLAGE, LIRE ATTENTIVEMENT
LE PARAGRAPHE « RÉGLAGE DES
ROAD TEST THE VEHICLE REPEAT- AMORTISSEURS ARRIÈRE ».
EDLY UNTIL YOU FIND THE OPTIMUM
SETTING. En cas de nécessité, s'adresser à un
Concessionnaire Officiel Aprilia.
TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHI-
CULE SUR ROUTE, JUSQU'À OBTE-
NIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

129
Setting rear shock absorbers Réglage des amortisseurs
(03_04) arrière (03_04)

SPORT SETTINGS MAY BE USED ON- LES RÉGLAGES POUR UTILISATION


LY FOR OFFICIAL COMPETITIONS TO SPORTIVE DOIVENT ÊTRE EFFEC-
BE CARRIED OUT ON TRACKS, TUÉS EXCLUSIVEMENT À L'OCCA-
AWAY FROM NORMAL ROAD TRAF- SION DE COMPÉTITIONS ORGANI-
FIC AND WITH THE AUTHORIZATION SÉES OU D'ÉVÉNEMENTS SPORTIFS
OF THE RELEVANT AUTHORITIES. À DISPUTER SUR DES CIRCUITS ISO-
LÉS DE LA CIRCULATION ROUTIÈRE
ET AVEC L'ACCORD DES AUTORITÉS
COMPÉTENTES.

03_04

REAR SHOCK ABSORBER - STANDARD ADJUSTMENT AMORTISSEUR ARRIÈRE - RÉGLAGE STANDARD (POUR
(FOR ROAD USE) UTILISATION SUR ROUTE)

Length of (preloaded) (A) spring 5.71 in (145 mm) Longueur du ressort (préchargé) 5,71 in (145 mm)
3 Use / 3 L’utilisation

(A)
Rebound adjustment, ring nut (1) from completely closed (*) open
(**) 20 clicks Réglage en extension, bague (1) Depuis la position complètement
serrée (*), dévisser (**) de 20
Compression adjustment, handle from completely closed (*) open crans.
(2) (**) 2 turns
Réglage en compression, molette Depuis la position complètement
(2) serrée (*), dévisser (**) de 2 tours.

130
3 Use / 3 L’utilisation
REAR SHOCK ABSORBER - RACING ADJUSTMENT RANGE AMORTISSEUR ARRIÈRE - PLAGE DE RÉGLAGE RACING
(RACETRACK USE ONLY) (UTILISATION UNIQUEMENT SUR PISTE)
Length of (preloaded) (A) spring 5.65 in (143.5 mm) Longueur du ressort (préchargé) 5,65 in (143,5 mm)
(A)
Rebound adjustment, ring nut (1) from completely closed (*) open
(**) 9 - 12 clicks Réglage en extension, bague (1) Depuis la position complètement
serrée (*), dévisser (**) de 9-12
Compression adjustment, handle From completely closed (*) open crans.
(2) (**) 0.5 - 1 turns
Réglage en compression, molette Depuis la position complètement
(2) serrée (*), dévisser (**) de 0,5-1
tour.

(*) = clockwise (*) = sens des aiguilles d'une montre


(**) = counterclockwise (**) = sens inverse des aiguilles d'une
montre

Front Fork Adjustment (03_05) Réglage fourche avant (03_05)


• Avec le levier du frein avant ac-
• With the front brake lever en- tionné, appuyer à plusieurs re-
gaged, press on the handlebar prises sur le guidon, en faisant
repeatedly to make the fork go s'enfoncer la fourche. La course
down. The ride should be doit être douce et il ne doit pas
smooth and there should not be y avoir de traces d'huile sur les
traces of oil on the inner fork tiges.
tubes. • Contrôler le serrage de tous les
• Check the tightness of all fas- organes et la fonctionnalité des
teners and ensure that both the articulations des suspensions
03_05
avant et arrière.

131
front and rear suspension is op- ATTENTION
erating correctly.
POUR VIDANGER L'HUILE DE LA
IMPORTANT FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI-
LE, S'ADRESSER A UN CONCES-
TO CHANGE THE FRONT FORK OIL SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia.
AND THE OIL SEALS, CONTACT AN
Authorized Aprilia Dealer.

The front suspension consists of a hy- La suspension avant est composée d'une
draulic fork connected to the headstock fourche hydraulique reliée au tube de di-
by means of two triple clamps. rection au moyen de deux plaques.
To adjust the settings for this vehicle, Pour régler les paramétrages de ce vé-
each fork is equipped with an upper ad- hicule, chaque fourche est munie d'une
justment screw (1) to set the rebound vis de réglage (1) positionnée sur le des-
damping; an upper nut (3) to adjust the sus de celle-ci pour configurer le frein en
spring preloading and a lower adjustment extension ; un écrou supérieur (3) pour
screw (2) to modify the compression régler la pré-charge du ressort et une vis
damping. de réglage inférieure (2) pour modifier le
frein en compression.

DO NOT STRAIN THE ROTATION OF


ADJUSTMENT SETTINGS (1-2) BE- NE PAS FORCER LA ROTATION DES
YOND THE END OF THE STROKE IN RÉGULATEURS (1-2) AU-DELÀ DE LA
BOTH DIRECTIONS, IN ORDER TO FIN DE COURSE DANS LES DEUX
AVOID ANY DAMAGE SET BOTH SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES
STANCHIONS WITH THE SAME ENDOMMAGEMENTS. CONFIGURER
3 Use / 3 L’utilisation

SPRING PRELOAD AND DAMPING LES DEUX TIGES AVEC LE MÊME RÉ-
TOLERANCES: RIDING THE VEHICLE GLAGE DE PRÉCHARGE DU RES-
WITH A DIFFERENT ADJUSTMENT SORT ET DE FREINAGE HYDRAULI-
FOR THE TWO STANCHIONS RE- QUE : CONDUIRE LE VÉHICULE AVEC
DUCES ITS STABILITY. IF YOU IN- UNE CONFIGURATION DIFFÉRENTE
CREASE SPRING PRELOAD, YOU AL- ENTRE LES TIGES RÉDUIT LA STABI-
SO NEED TO INCREASE REBOUND LITÉ DU VÉHICULE. EN AUGMEN-
TANT LA PRÉCHARGE DU RESSORT,

132
3 Use / 3 L’utilisation
DAMPING, IN ORDER TO AVOID SUD- IL FAUT AUGMENTER AUSSI LE FREI-
DEN JERKS DURING RIDING. NAGE HYDRAULIQUE EN EXTEN-
SION, POUR ÉVITER LES REBONDS
IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE.

The standard setting of the front fork is La configuration standard de la fourche


adjusted so as to satisfy all main high and avant est réglée de façon à satisfaire la
low speed riding conditions, both with re- plupart des conditions de conduite du vé-
duced and full vehicle load. hicule, à basse et à haute vitesse, à faible
et à pleine charge.
It is at any rate possible to insert personal
settings, depending on vehicle usage. Il est toutefois possible d'effectuer un ré-
glage personnalisé, en fonction de l'utili-
sation du véhicule.

RACETRACK SETTINGS MAY BE


USED ONLY FOR OFFICIAL COMPET-
ITIONS TO BE CARRIED OUT ON LES RÉGLAGES POUR UTILISATION
TRACKS, AWAY FROM NORMAL SUR PISTE DOIVENT ÊTRE EFFEC-
ROAD TRAFFIC AND WITH THE AU- TUÉS EXCLUSIVEMENT À L'OCCA-
THORIZATION OF THE RELEVANT SION DES COMPÉTITIONS ORGANI-
AUTHORITIES. SÉES OU DES ÉVÉNEMENTS SPOR-
TIFS À DISPUTER SUR DES CIRCUITS
IT IS ILLEGAL TO PERFORM ADJUST- ISOLÉS DE LA CIRCULATION ROU-
MENTS FOR RACING USE AND TO TIÈRE ET AVEC L'ACCORD DES AU-
RIDE THE VEHICLE EQUIPPED WITH TORITÉS COMPÉTENTES.
THIS SYSTEM ON STREETS AND
HIGHWAYS. IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'EF-
FECTUER LES RÉGLAGES POUR UTI-
LISATION SPORTIVE ET DE CONDUI-
RE LE VÉHICULE AVEC UNE TELLE
ASSIETTE SUR LES ROUTES ET LES
AUTOROUTES.

133
IMPORTANT ATTENTION
FOR THE SETTING PARAMETERS, CONCERNANT LES PARAMÈTRES
CAREFULLY READ "FRONT FORK DE RÉGLAGE, LIRE ATTENTIVEMENT
SETTING" PARAGRAPH. LE PARAGRAPHE "RÉGLAGE DE LA
FOURCHE AVANT".
If necessary, contact an Authorized
Aprilia Dealer En cas de nécessité, s'adresser à un
Concessionnaire Officiel Aprilia.

Front fork settings (03_06, Réglage de la fourche avant


03_07, 03_08) (03_06, 03_07, 03_08)

TO COUNT THE NUMBER OF RE- POUR COMPTER LE NOMBRE DE


LEASES AND/OR REVOLUTIONS OF CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA-
ADJUSTMENT SETTINGS (1 - 2 - 3) AL- TEURS (1 - 2 - 3), TOUJOURS PARTIR
WAYS START FROM THE MOST RIGID DE LA CONFIGURATION LA PLUS RI-
03_06 SETTING (WHOLE CLOCKWISE RO- GIDE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉ-
TATION OF THE SETTING). GULATEUR DANS LE SENS DES AI-
GUILLES D'UNE MONTRE).
3 Use / 3 L’utilisation

03_07

134
3 Use / 3 L’utilisation
03_08

FRONT FORK - STANDARD ADJUSTMENT (FOR ROAD USE) FOURCHE AVANT - RÉGLAGE STANDARD (POUR
UTILISATION SUR ROUTE)
Hydraulic rebound adjustment, From completely closed (*) loosen
screw (1) (**) 10 clicks Réglage hydraulique en extension, Depuis la position complètement
vis (1) serrée (*), dévisser (**) de 10
Hydraulic compression From completely closed (*) loosen
crans.
adjustment, screw (2) (**) 6 clicks
Réglage hydraulique en Depuis la position complètement
Spring preloading, nut (3) From completely open (**) tighten
compression, vis (2) serrée (*), dévisser (**) de 6 crans.
(*) 5 turns
Précharge du ressort, écrou (3) Depuis la position complètement
Stem protrusions (A) (***) from the 2 reference notches / 0.32 in (8
desserrée (**), visser (*) de 5 tours.
upper plate (cap excluded) mm)
Saillie des pipes (A) (***) de la 2 crans / 0,32 in (2 crans / 8 mm)
plaque supérieure (bouchon exclu)

135
FRONT FORK - RACING ADJUSTMENT RANGE (RACETRACK FOURCHE AVANT - PLAGE DE RÉGLAGE RACING
USE ONLY) (UNIQUEMENT UTILISATION SUR PISTE)
Hydraulic rebound adjustment, From completely closed (*) loosen Réglage hydraulique en extension, Depuis la position complètement
screw (1) (**) 7 - 10 clicks vis (1) serrée (*), dévisser (**) de 7-10
crans.
Hydraulic compression From completely closed (*) loosen
adjustment, screw (2) (**) 4 - 6 clicks Réglage hydraulique en Depuis la position complètement
compression, vis (2) serrée (*), dévisser (**) de 4-6
Spring preloading, nut (3) From completely open (**) tighten crans.
(*) 4 - 6 turns
Précharge du ressort, écrou (3) Depuis la position complètement
Stem protrusions (A) (***) from the 2-3 reference notches / 0.32-0.47 desserrée (**), visser (*) de 4-6
upper plate (cap excluded) in (8-12 mm) tours.

Saillie des pipes (A) (***) de la 2-3 crans / 0,32-0,47 in (2-3 crans /
plaque supérieure (bouchon exclu) 8-12 mm)

(*) - Clockwise (*) = sens des aiguilles d'une montre


(**) - Counterclockwise (**) = sens inverse des aiguilles d'une
montre
(***) - for this type of regulation it is nec-
essary to contact an Authorized Aprilia (***) = pour ce type de réglage, s'adres-
Dealer ser exclusivement à un concession-
naire officiel Aprilia
3 Use / 3 L’utilisation

Steering damper adjustment Réglage de l'amortisseur de


(03_09) direction (03_09)
(where provided) (si prévu)

136
3 Use / 3 L’utilisation
The motorcycle is equipped with a non- Le motocycle est équipé d'un amortis-
adjustable steering damper. No adjust- seur de direction non réglable. Aucun ré-
ments can be made. glage ne peut donc être effectué.

03_09

Front brake lever adjustment Réglage levier de frein avant


(03_10) (03_10)
It is possible to adjust the distance be- Il est possible de régler la distance entre
tween the ends of the lever (1) and the l'extrémité du levier (1) et la poignée (2),
handle (2), by turning the set screw (3). en tournant le régulateur (3).
• Push the lever (1) forward, and • Pousser le levier de commande
turn the set screw (3) until the (1) en avant et tourner le régu-
lever (1) is at the distance de- lateur (3) jusqu'à porter le levier
sired. (1) à la distance désirée.
03_10 • Turning the adjuster screw • Lorsqu'on tourne le régulateur
counterclockwise, the lever (1) dans le sens inverse des aiguil-
comes closer to the handle (2). les d'une montre, le levier (1)
s'approche de la poignée (2).

137
Clutch lever adjustment Réglage levier d'embrayage
(03_11, 03_12) (03_11, 03_12)
The free play of the clutch lever (1) can Il est possible de régler le jeu du levier
be adjusted using the adjuster screw (3). d'embrayage (1) en agissant sur la vis de
réglage (3).
• Turn the adjuster screw (3) in or
out as required to achieve the • Tourner la vis de réglage (3)
correct free play of the clutch dans le sens de la marche pour
lever (2) and check riding oper- augmenter le jeu du levier (1), et
ation by using the handgrip (2) contrôler sa fonctionnalité de
03_11 as if in a riding position. conduite en usant la poignée (2)
• Check that the free play is be- comme sur la position de con-
tween 0.039 and 0.12 in (1 and duite.
3 mm). • Vérifier que le jeu soit compris
entre 0.039 et 0.12 in (1 et 3
IMPORTANT mm).
IF YOU WANT TO MODIFY THE ATTENTION
STANDARD ANGLE OF THE CLUTCH
LEVER, YOU MUST VERIFY THAT DANS L'ÉVENTUALITÉ OU L'ON VOU-
WHEN THE LEVER IS COMPLETELY DRAIT MODIFIER L'ANGLE STAN-
PULLED THERE IS ABSOLUTELY NO DARD DU LEVIER D'EMBRAYAGE, IL
INTERFERENCE WITH THE "-" BUT- FAUT D'ABORD S'ASSURER DE L'AB-
03_12 TON. FAILURE TO DO SO COULD SENCE TOTALE D'INTERFÉRENCE
CAUSE MALFUNCTIONS IN THE a- AVEC LA TOUCHE "-" LORSQUE LE
PRC SYSTEM. LEVIER EST COMPLÈTEMENT TIRÉ.
NE PAS RESPECTER CETTE CONDI-
TION POURRAIT ENTRAINER UN DÉ-
FAUT DE FONCTIONNEMENT DU
SYSTÈME a-PRC.
3 Use / 3 L’utilisation

Running-In Rodage
Engine running-in is essential to preserv- Le rodage du moteur est fondamental
ing engine life and performance over pour garantir sa durée de vie et son bon
time. Twisty roads and gradients are ide- fonctionnement. Parcourir, si possible,

138
al to run in the engine, brakes and sus- des routes très sinueuses et/ou vallon-

3 Use / 3 L’utilisation
pensions effectively. Vary your driving nées, où le moteur, les suspensions et
speed during the run-in. In this way, you les freins soient soumis à un rodage plus
allow for the work of components to be efficace. Varier la vitesse de conduite du-
"loaded" and then "unloaded", thus cool- rant le rodage. Cela permet de « charger
ing the engine parts. » le travail des composants et de le « dé-
charger » par la suite, en refroidissant les
IMPORTANT pièces du moteur.
IT IS ONLY POSSIBLE TO ATTAIN ATTENTION
YOUR VEHICLE'S BEST PERFORM-
ANCE AFTER HAVING PERFORMED UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
THE FIRST SCHEDULED SERVICE AF- TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-
TER THE RUN-IN. GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR
LES MEILLEURES PERFORMANCES
DU VÉHICULE.

Follow the guidelines detailed below: Suivre les indications suivantes :


• Do not accelerate suddenly and • Ne pas accélérer brusquement
completely when the engine is et complètement quand le mo-
running in a low gear, either be- teur fonctionne à bas régime,
fore or after running-in. aussi bien pendant qu'après le
• During the first 62 miles (100 rodage.
km) step carefully on the brakes • Au cours des premiers 62 mi
and avoid sudden and pro- (100 km), agir avec prudence
longed braking. This permits an sur les freins et éviter les freina-
adequate settling of the pad fric- ges brusques et prolongés. Cela
tion material on the disc brakes. autorise un correct ajustement
• It is advisable to not exceed du matériel de frottement des
7500 rpm for the first 621 mi plaquettes sur les disques de
(1000 km) and then not to ex- frein.
ceed 9500 rpm up until 1243 mi • Il est recommandé, au cours
(2000 km). des premiers 621 mi (1 000 km)
de ne pas dépasser les 7 500 tr/
min et par la suite, jusqu'à 1 243
mi (2 000 km), de ne pas dépas-
ser les 9 500 tr/min.

139
AT THE INDICATED MILEAGE, HAVE AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE
AN Authorized Aprilia Dealer PER- EXÉCUTER PAR UN concessionnaire
FORM THE CHECKS LISTED IN THE officiel Aprilia LES CONTRÔLES PRÉ-
TABLE IN THE SECTION FOR PRO- VUS DANS LE TABLEAU D'« ENTRE-
GRAMMED MAINTENANCE UNDER TIEN PERIODIQUE » DE LA SECTION
"PERIOD MAINTENANCE", IN ORDER « ENTRETIEN PROGRAMMÉ », AFIN
TO AVOID DAMAGING THE VEHICLE, D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLES-
YOURSELF, AND OTHERS. SER LES AUTRES ET/OU D'ENDOM-
MAGER LE VÉHICULE.

Starting the engine (03_13, Demarrage du moteur (03_13,


03_14, 03_15, 03_16, 03_17) 03_14, 03_15, 03_16, 03_17)
This vehicle is extremely powerful and Ce véhicule est extrêmement puissant
must be used carefully and driven with et doit donc être utilisé avec soin, pru-
caution and respect for its power and dence et respect pour sa puissance et
potential capacity. ses capacités potentielles.
Do not insert objects in the windshield Ne pas placer d'objets à l'intérieur de
(between the handlebar and the instru- la bulle (entre le guidon et le tableau
ment panel), to avoid creating ob- de bord), afin de ne pas gêner la rota-
structions to the handlebar's rotation tion du guidon ni la vision du tableau
and hindering visibility of the instru- de bord.
ment panel.
3 Use / 3 L’utilisation

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-


EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-
MONOXIDE, WHICH IS AN EXTREME- BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT
LY HARMFUL SUBSTANCE IF IN- NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS-
HALED. ME.

140
3 Use / 3 L’utilisation
NEVER START THE ENGINE IN ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR
ROOMS THAT ARE CLOSED OR NOT DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN-
WELL-VENTILATED. SUFFISAMMENT VENTILÉS.

FAILURE TO OBSERVE THIS WARN- L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-


ING COULD LEAD TO UNCON- COMMANDATION POURRAIT COM-
SCIOUSNESS AND EVEN DEATH PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-
CAUSED BY SUFFOCATION. SANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE.
IMPORTANT
ATTENTION
WITH THE SIDE STAND IN THE DOWN
POSITION, THE ENGINE CAN ONLY LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE,
BE STARTED IF THE GEARBOX IS IN LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR-
NEUTRAL. IF AN ATTEMPT TO PUT RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES-
MOTORCYCLE IN GEAR, THE ENGINE SES EST AU POINT MORT. DANS CE
WILL SHUT OFF. CAS-LÀ, SI L'ON ESSAYE DE PASSER
UNE VITESSE, LE MOTEUR S'ÉTEINT.
WITH THE SIDE STAND RAISED, IT IS
POSSIBLE TO START THE ENGINE LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULE-
WITH THE GEARBOX IN NEUTRAL OR VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR-
IN A GEAR WITH THE CLUTCH LEVER RER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉ-
ENGAGED. LECTEUR DE VITESSES EST AU
POINT MORT OU LORSQU'UNE VI-
TESSE EST PASSÉE ET QUE LE LE-
VIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.

141
• Get on the motorcycle, assum- • Monter sur le motocycle en ad-
ing the correct driving posture. optant la bonne position de mar-
• Make sure that the side stand che.
has been retracted completely. • Vérifier que la béquille latérale
• Operate the front or rear brake soit complètement soulevée.
(or both). • Actionner le frein avant ou arriè-
• Operate the clutch lever (7) and re (ou les deux).
make sure that the transmission • Actionner le levier d'embrayage
(8) is in neutral. If the transmis- (7) et s'assurer que la boîte de
sion is in neutral, the green col- vitesses (8) est au point mort. Si
03_13 ored light "N" (9) will turn on. la boîte de vitesses est au point
• Switch the engine stop switch mort, la lumière « N » (9) de cou-
(1) to "RUN". Turn the ignition leur verte sera alors allumée.
key (3) to "ON". • Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt
• Press the starter button (2) one moteur (1) sur « RUN » et tour-
time only. ner la clé de démarrage (3) sur
At this time: « ON ».
• Appuyer une seule fois sur le
• The starting screen page will be bouton de démarrage (2).
shown on the multifunction dis- Arrivé à ce point :
play for 2 seconds.
• All warning lights (4) and the • La page-écran de démarrage
backlighting will turn on for 2 s'affichera sur l'écran multifonc-
03_14 seconds on the instrument pan- tion pendant 2 secondes.
el • Tous les voyants (4) et le rétro-
• The rpm indicator (5) will go to éclairage s'allumeront sur le ta-
the end of the scale for 3 sec- bleau de bord pendant 2 secon-
onds, then it will return to the des.
minimum value. • Le compte-tours (5) atteindra la

3 Use / 3 L’utilisation

With the engine operating nor- valeur maximale pendant 3 se-


mally, the number of rpms at condes, puis reviendra à la va-
which the engine is operating leur minimale.
will be displayed instantaneous- • Le moteur normalement en mar-
ly. che, le nombre de tours (RPM)
effectif du moteur sera instanta-
03_15 nément indiqué.

142
3 Use / 3 L’utilisation
IF THE LOW GASOLINE WARNING SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE
LIGHTS UP ON THE INSTRUMENT CARBURANT S'ALLUME SUR LE TA-
PANEL, REFUEL THE VEHICLE AS BLEAU DE BORD, RÉALISER AU
SOON AS POSSIBLE. PLUS VITE LE RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT.

03_16
INTENSE/RACETRACK USE WHILE IN
RESERVE COULD DAMAGE THE EN- L'UTILISATION INTENSE/SUR PISTE
GINE. EN RÉSERVE PEUT ENDOMMAGER
LE MOTEUR.

WHEN THE VEHICLE IS NEW THE


OVERREV THRESHOLD LED IS SET DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL
TO ILLUMINATE 6000 RPM. IN- DE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000
CREASE THE THRESHOLD GRADU- TR/MIN. AUGMENTER GRADUELLE-
ALLY AS YOU BECOME FAMILIAR MENT LE SEUIL AU FUR ET A MESU-
WITH THE VEHICLE AND AFTER RUN- RE QUE L'ON SE FAMILIARISE AVEC
IN IS COMPLETE. LE VÉHICULE ET QUE L'ON TERMINE
LE RODAGE.

143
THE STARTER BUTTON ASSUMES LE BOUTON DE DÉMARRAGE, QUEL-
THE FUNCTION OF CHANGING MAP- QUE SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
PING A FEW SECONDS AFTER THE RAGE DU MOTEUR, ASSUME LA
ENGINE HAS STARTED. FONCTION DE CHANGEMENT DE
CARTOGRAPHIE.

03_17
IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON
AND THE GENERAL WARNING LIGHT SI SUR L'AFFICHEUR APPARAIS-
ON THE DISPLAY TURN ON, THIS IN- SENT L'ICÔNE DE LA PRESSION
DICATES THAT THE OIL PRESSURE D'HUILE MOTEUR ET LE VOYANT
IN THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT. D'ALARME GÉNÉRALE, CELA SIGNI-
FIE QUE LA PRESSION D'HUILE
DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN-
TE.

DO NOT MOVE OFF ABRUPTLY AF- NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS


TER STARTING THE ENGINE FROM BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR
COLD. RIDE AT LOW SPEED FOR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS-
SEVERAL KILOMETERS. THIS WILL SION DES SUBSTANCES POLLUAN-
ALLOW THE ENGINE TO WARM UP TES DANS L'AIR ET LA CONSOMMA-
3 Use / 3 L’utilisation

AND REDUCE POLLUTING EMIS- TION DE CARBURANT, IL EST


SIONS AND FUEL CONSUMPTION. CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MO-
TEUR EN ROULANT À FAIBLE VITES-
SE AU COURS DES PREMIERS KILO-
MÈTRES.
IF THE TEXT "SERVICE" OR "URGENT
SERVICE" APPEARS ON THE ELEC-
TRONIC CONTROL UNIT DISPLAY

144
3 Use / 3 L’utilisation
DURING NORMAL PERFORMANCE
OF THE ENGINE, THIS INDICATES
THAT THERE IS AN ABNORMALITY.
SI LES MESSAGES « SERVICE » OU «
URGENT SERVICE » APPARAISSENT
SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC-
TIONS DURANT LE FONCTIONNE-
MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA
SIGNIFIE QU'IL Y A UNE ANOMALIE.

Moving off / riding (03_18, Départ / conduite (03_18,


03_19, 03_20, 03_21) 03_19, 03_20, 03_21)
IMPORTANT ATTENTION
WHEN TRAVELING WITHOUT A PAS- SI ON VOYAGE SANS PASSAGER,
SENGER, MAKE SURE THAT THE S'ASSURER QUE LES REPOSE-
PASSENGER FOOTRESTS ARE PIEDS SONT REPLIÉS.
CLOSED.
ATTENTION
IMPORTANT
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA-
WHEN RIDING WITH A PASSENGER, GER, INSTRUIRE LA PERSONNE
INSTRUCT THE PASSENGER SO TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE
THAT THEY DO NOT INTERFERE QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL-
WITH YOUR ABILITY TO MANEUVER TÉS DURANT LES MANŒUVRES.
THE MOTORCYCLE.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE
BEFORE STARTING OFF, MAKE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
SURE THAT THE STAND HAS COM- RENTRÉE.
PLETELY RETURNED TO ITS POSI-
TION.

145
To start: Pour le démarrage :
• Turn on the engine. • Allumer le moteur.
• Adjust the inclination of the rear- • Régler l'inclinaison des rétrovi-
view mirrors to ensure proper seurs pour s'assurer une bonne
visibility. visibilité.
IMPORTANT ATTENTION

03_18
WITH THE VEHICLE AT A STAND- LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-
STILL, PRACTICE USING THE REAR- RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-
VIEW MIRRORS. THE MIRROR RE- VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-
FLECTING SURFACE IS CONVEX SO SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-
OBJECTS MAY SEEM FARTHER QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
THAN THEY REALLY ARE. THESE ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL-
MIRRORS OFFER A WIDE-ANGLE LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-
VIEW AND ONLY EXPERIENCE FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
HELPS YOU JUDGE THE DISTANCE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
SEPARATING YOU AND THE VEHI- D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI-
CLE BEHIND. CULES QUI SUIVENT.

• With the throttle grip (2) closed • Avec la poignée de l'accéléra-


(Pos.A) and the engine idling, teur (2) fermée (Pos. A) et le
activate the clutch (3). moteur au ralenti, actionner le
• Push the gearbox lever (4) down levier d'embrayage (3).
to select the first gear. • Pousser vers le bas le levier de
3 Use / 3 L’utilisation

• Release the clutch lever (acti- vitesses (4) pour sélectionner la


vated at start up). première vitesse.
• Relâcher le levier d'embrayage
IMPORTANT (actionné au démarrage).
WHEN TURNING OFF THE VEHICLE, ATTENTION
03_19 DO NOT RELEASE THE CLUTCH TOO
QUICKLY OR SUDDENLY, AS THIS LORS DE L'EXTINCTION DU VÉHICU-
COULD CAUSE THE ENGINE TO LE, NE PAS RELÂCHER L'EMBRAYA-

146
3 Use / 3 L’utilisation
STALL OR THE VEHICLE TO REAR UP GE TROP RAPIDEMENT OU TROP
ON THE BACK WHEEL. DO NOT AC- SOUDAINEMENT CAR CECI POUR-
CELERATE SUDDENLY WHEN RE- RAIT CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR
LEASING THE CLUTCH FOR THE OU LE CABRAGE ACCIDENTEL DU
SAME REASON. VÉHICULE. NE PAS ACCÉLÉRER
SOUDAINEMENT LORSQU'ON RELÂ-
CHE L'EMBRAYAGE ET CE, POUR
LES MÊMES RAISONS PRÉCÉDEM-
MENT INDIQUÉES.

• Slowly release the clutch (3) • Relâcher lentement le levier


while accelerating by turning the d'embrayage (3) et accélérer en
throttle grip (2) moderately même temps en tournant modé-
(Pos.B). rément la poignée d'accéléra-
The vehicle will start moving forward. teur (2) (Pos. B).
Le véhicule commencera à avancer.
• For the first few miles of driving,
proceed at a limited speed to let • Durant les premiers kilomètres
the engine warm up. de parcours, rouler à vitesse li-
mitée pour réchauffer le moteur.
NOTE
03_20
N.B.
THE VEHICLE IS EQUIPPED WITH AN
RPM LIMITER THAT IS PART OF THE LE VÉHICULE EST MUNI D'UN LIMI-
"RIDE-BY-WIRE" INJECTION SYS- TATEUR DU NOMBRE DE TOURS QUI
TEM. FAIT PARTIE DU SYSTÈME D'INJEC-
TION "RIDE-BY-WIRE".

• Increase the speed gradually • Augmenter la vitesse en tour-


turning the throttle grip (2) nant graduellement la poignée
(Pos.B), without exceeding the d'accélérateur (2) (Pos.B), sans
recommended RPM. dépasser le nombre de tours
conseillé.

147
DRIVE IN A MANNER AND AT A ENGAGER LE RAPPORT CORRECT
SPEED THAT ARE CORRECT BASED ET ROULER À LA VITESSE APPRO-
ON THE EXISTING CONDITIONS. PRIÉE EN FONCTION DES CONDI-
DO NOT OPERATE THE ENGINE AT TIONS EXISTANTES.
AN RPM LEVEL THAT IS TOO LOW. NE PAS FAIRE TOURNER LE MOTEUR
À RÉGIME TROP BAS.

• Release the throttle grip (2) • Relâcher la poignée d'accéléra-


(Pos.A) activate the clutch (3) teur (2) (Pos.A), actionner le le-
lift up the gear shift lever (4), re- vier d'embrayage (3), soulever
lease the clutch (3) and acceler- le levier de commande de la boî-
ate. te de vitesses (4), relâcher le
• Repeat the last two operations levier d'embrayage (3) et accé-
to pass to the higher gears. lérer.
• Répéter les deux dernières opé-
rations et passer aux vitesses
supérieures.
IF THE MOTOR OIL PRESSURE
WARNING LIGHT APPEARS ON THE
DISPLAY DURING NORMAL ENGINE
OPERATION, IT MEANS THAT THE SI LE SYMBOLE DE PRESSION D'HUI-
MOTOR OIL PRESSURE IN THE CIR- LE MOTEUR APPARAÎT SUR L'AFFI-
CUIT IS TOO LOW. CHEUR DURANT LE FONCTIONNE-
MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA
3 Use / 3 L’utilisation

IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE


AT ONCE AND CONTACT AN Author- MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN-
ized Aprilia Dealer. SUFFISANTE.
IT IS SUGGESTED TO DOWNSHIFT DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO-
FROM A HIGHER GEAR TO A LOWER TEUR ET S'ADRESSER À UN conces-
GEAR: sionnaire officiel Aprilia.

148
3 Use / 3 L’utilisation
IL EST CONSEILLÉ DE PASSER
D'UNE VITESSE ÉLEVÉE À UNE VI-
TESSE INFÉRIEURE :

• When going downhill and when • Dans les trajets en pente et


braking, to increase braking dans les freinages, pour aug-
power by using the engine's menter l'action de freinage en
compression. utilisant la compression du mo-
• When going uphill, when the teur.
gear being used is not adequate • Dans les trajets en côte, quand
to the speed (high gear, moder- la vitesse passée n'est pas
ate speed) and the RPM de- adaptée à l'allure (vitesse éle-
creases. vée, allure modérée) et le nom-
bre de tours du moteur descend.
IMPORTANT
03_21
ATTENTION
DOWNSHIFT ONE GEAR AT A TIME;
WHEN SHIFTING TO A LOWER GEAR, RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
DOWNSHIFTING MORE THAN ONE FOIS : LE PASSAGE À LA VITESSE IN-
GEAR AT A TIME COULD OVERREV FÉRIEURE EN RÉTROGRADANT PLU-
THE ENGINE. THAT IS, THE MAXIMUM SIEURS RAPPORTS POURRAIT CAU-
RPM VALUE PERMITTED FOR THE SER LE SURRÉGIME DU MOTEUR,
ENGINE COULD BE EXCEEDED. C'EST-À-DIRE ENTRAÎNER LE DÉ-
PASSEMENT DU RÉGIME MOTEUR
NOTE MAXIMUM ADMISSIBLE.
THE VEHICLE IS EQUIPPED WITH A N.B.
SLIPPER CLUTCH THAT IS ABLE TO
PREVENT THE REAR WHEEL FROM LE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ
LOOSING TRACTION OR MOMEN- D'UN EMBRAYAGE ANTI-DEBATTE-
TARILY LOCKING UP WHEN DOWN- MENT EN MESURE DE PRÉVENIR LES
SHIFTING. THE OPERATION OF THIS BLOCAGES DES ROUES EN RETRO-
FEATURE MAY BE FELT AS A PUL- GRADAGE, D'ÉVENTUELLES PULSA-
SATION IN THE CLUTCH LEVER. TIONS SUR LE LEVIER SONT LIÉES
AU BON FONCTIONNEMENT DU SYS-
TÈME.

149
• Release the throttle grip (2) • Relâcher la poignée d'accéléra-
(Pos.A) teur (2) (Pos.A).
• If necessary, lightly use the • Si nécessaire, actionner modé-
brake levers and slow the vehi- rément les leviers de frein et ra-
cle's speed. lentir l'allure du véhicule.
• Engage the clutch (3) and press • Actionner le levier d'embrayage
the gear shift foot pedal (4) to (3) et abaisser le levier de com-
select a lower gear. mande de la boîte de vitesses
• Release the brakes. (4) pour passer la vitesse infé-
• Disengage the clutch (3) while rieure.
applying the throttle to acceler- • Si actionnés, relâcher les leviers
ate moderately. de frein.
• Relâcher le levier d'embrayage
IMPORTANT (3) et accélérer modérément.
STOP THE VEHICLE MAINLY USING ATTENTION
THE FRONT BRAKE. ONLY USE THE
REAR BRAKE TO BALANCE THE ARRÊTER LE VÉHICULE EN UTILI-
BRAKING AND ALWAYS USE IT TO- SANT PRINCIPALEMENT LE FREIN
GETHER WITH THE FRONT BRAKE. AVANT. UTILISER LE FREIN ARRIÈRE
UNIQUEMENT POUR ÉQUILIBRER LE
FREINAGE ET EN TOUT CAS, SIMUL-
TANÉMENT AVEC LE FREIN AVANT.
IF A COOLANT TEMPERATURE
ABOVE 239 °F (115 °C) APPEARS ON
THE MULTIFUNCTION DIGITAL DIS-
PLAY, BRING THE MOTORCYCLE TO SI SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE
A STOP AND LEAVE THE ENGINE MULTIFONCTION APPARAIT UNE
RUNNING AT 3000 RPM FOR ABOUT TEMPÉRATURE LIQUIDE DE REFROI-
3 Use / 3 L’utilisation

TWO MINUTES. THIS WILL ALLOW DISSEMENT, SUPÉRIEURE A 239°C


THE COOLANT TO CIRCULATE NOR- (115°F) ARRÊTER LE VÉHICULE ET
MALLY THROUGH THE SYSTEM. AF- LAISSER TOURNER LE MOTEUR À 3
TER TWO MINUTES TURN THE EN- 000 tr/min (rpm) PENDANT ENVIRON
GINE STOP SWITCH TO "OFF" AND DEUX MINUTES, POUR PERMETTRE
CHECK THE COOLANT LEVEL UNE CIRCULATION RÉGULIÈRE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
IF AFTER CHECKING THE COOLANT DANS L'INSTALLATION ; PLACER EN-
LEVEL THE COOLANT TEMPERA- SUITE L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT

150
3 Use / 3 L’utilisation
TURE INDICATOR CONTINUES TO DU MOTEUR SUR « OFF » ET CON-
FLASH, CONTACT AN Authorized TRÔLER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE
aprilia Dealer. REFROIDISSEMENT.
DO NOT TURN THE STARTER KEY TO SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE
"KEY OFF", AS THE COOLING FANS CONTINUE DE CLIGNOTER APRÈS
WOULD TURN OFF, REGARDLESS OF LE CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUI-
THE COOLANT TEMPERATURE, AND DE DE REFROIDISSEMENT,
THE COOLANT TEMPERATURE S'ADRESSER À UN concessionnaire
WOULD INCREASE EVEN MORE. officiel Aprilia.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE DÉ-
CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH MARRAGE SUR « KEY OFF » DANS LA
REDUCED PERFORMANCE; IMMEDI- MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE
ATELY CONTACT AN OFFICIAL APRI- REFROIDISSEMENT S'ARRÊTE-
LIA DEALER. RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA
TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE-
TO AVOID OVERHEATING THE FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN-
CLUTCH, THE TIME SPENT WITH THE TERAIT ENCORE PLUS LA TEMPÉRA-
ENGINE TURNED ON, THE VEHICLE TURE.
STOPPED, THE GEARBOX IN GEAR
AND THE CLUTCH ENGAGED DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO-
SHOULD BE MINIMAL. TEUR CONTINUE À FONCTIONNER
AVEC DES PERFORMANCES LIMI-
TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE-
MENT À UN Concessionnaire officiel
aprilia.
ACTIVATING ONLY THE FRONT
BRAKE OR THE REAR BRAKE SIG- POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE
NIFICANTLY REDUCES THE BRAK- L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE
ING FORCE OF THE VEHICLE AND A MOTEUR TOURNER TROP LONG-
WHEEL COULD BECOME LOCKED TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST
WITH A RESULTING LOSS OF GRIP. ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA-
GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE
WHEN STOPPING UPHILL, DECELER- EST ACTIONNÉ.
ATE COMPLETELY AND ONLY USE
THE BRAKES TO MAINTAIN THE VE-
HICLE IN THE STOPPED POSITION.

151
USING THE ENGINE TO KEEP THE
MOTORCYCLE STOPPED COULD
CAUSE THE CLUTCH TO OVERHEAT.
BRAKING CONTINUOUSLY WHEN LE FAIT D'ACTIONNER UNIQUEMENT
DRIVING DOWNHILL COULD CAUSE LE FREIN AVANT OU LE FREIN AR-
THE BRAKE PADS TO OVERHEAT, RIÈRE RÉDUIT DE FAÇON CONSÉ-
WHICH REDUCES BRAKING AND LIM- QUENTE LA FORCE FREINANTE DU
ITS BRAKING POWER. VÉHICULE ET UNE DES ROUES
POURRAIT PAR AILLEURS SE BLO-
IT IS RECOMMENDED TO USE THE QUER ENTRAÎNANT UNE IMPORTAN-
ENGINE COMPRESSION, DOWN- TE PERTE DE TENUE.
SHIFT AND USE BOTH BRAKES IN-
TERMITTENTLY. DANS LE CAS D'UN ARRÊT EN PEN-
TE, DÉCÉLERER COMPLÈTEMENT
WHEN DRIVING DOWNHILL, NEVER ET UTILISER UNIQUEMENT LES
RIDE WITH THE ENGINE TURNED FREINS POUR MAINTENIR LE VÉHI-
OFF. CULE EN PHASE D'ARRÊT.
WHEN DRIVING ON A WET OR SLIP- LE FAIT D'UTILISER LE MOTEUR
PERY SURFACE (SNOW, ICE, MUD, POUR MAINTENIR LE MOTOCYCLE
ETC..) MAINTAIN A MODERATE EN BUTÉE POURRAIT CAUSER UNE
SPEED, DO NOT BRAKE SUDDENLY SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE. LE
AND AVOID MANEUVERS THAT FAIT DE FREINER EN CONTINUATION
COULD CAUSE A LOSS OF TRAC- LORSQUE VOUS AFFRONTER UNE
TION AND PERHAPS CAUSE YOU TO DESCENTE POURRAIT PROVOQUER
FALL OR HAVE AN ACCIDENT. LA SURCHAUFFE DES PLAQUETTES
DE FREINS, ENTRAÎNANT UNE IM-
PORTANTE RÉDUCTION DU FREINA-
GE ET UN POUVOIR FREINANT LIMI-
TÉ.
3 Use / 3 L’utilisation

IL EST CONSEILLÉ D'EXPLOITER LA


COMPRESSION DU MOTEUR, EN RÉ-
TROGRADANT ET EN UTILISANT LES
DEUX FREINS DE FAÇON INTERMIT-
TENTE.

152
3 Use / 3 L’utilisation
LORSQU'ON AFFRONTE UNE DES-
CENTE, NE JAMAIS PROCÉDER
AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.
LORSQU'ON CONDUIT SUR DES SUR-
FACES MOUILLÉES OU DES SURFA-
CES AVEC PEU D'ADHÉRENCE (NEI-
GE, VERGLAS, BOUE, ETC..) CON-
SERVER UNE VITESSE MODÉRÉE, EN
ÉVITANT DES FREINAGES BRUS-
QUES OU DES MANOEUVRES POU-
VANT ENTRAÎNER UNE PERTE DE
TRACTION VOIRE UNE CHUTE OU UN
ACCIDENT.

Stopping the engine (03_22) Arret du moteur (03_22)


• Release the throttle grip (1) • Relâcher la poignée d'accéléra-
(Pos.A), activate the brakes teur (1) (Pos. A), actionner gra-
gradually and at the same time duellement les freins et rétrogra-
downshift the gears, to de- der simultanément les vitesses
crease speed. pour ralentir.
Reduce the speed, before bringing the Une fois l'allure réduite, avant l'arrêt
vehicle to a complete stop: total du véhicule :

• Activate the clutch (2) to avoid • Actionner le levier d'embrayage


03_22 the engine turning off. (2) pour éviter l'arrêt du moteur.
With the vehicle stopped: Une fois le véhicule arrêté :

• Position the gear shift to neutral • Positionner le levier de la boîte


(green light "N" on). de vitesses au point mort (voy-
• Release the clutch lever. ant vert "N" est allumé).
• During a short break, keep at • Relâcher le levier d'embrayage
least one brake lever activated. • Pendant un arrêt momentané,
maintenir au moins un des freins
en activité.

153
IMPORTANT ATTENTION

WHENEVER POSSIBLE, AVOID ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,


ROUGH BRAKING, SUDDEN DECEL- L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-
ERATION AND BRAKING IN EXCESS. SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET
LES FREINAGES AU MAXIMUM.

Parking Stationnement
It is very important to select an appropri- Le choix de la zone de stationnement est
ate parking spot, in compliance with road très important et doit respecter la signa-
indications and the guidelines described lisation routière et les indications repor-
below. tées ci-après.
NOTE N.B.
TO MOVE THE MOTORCYCLE TAKE POUR DÉPLACER LE MOTOCYCLE,
HOLD OF THE HANDLEBAR WITH SAISIR LE GUIDON AVEC UNE MAIN
ONE HAND AND THE PASSENGER ET AVEC L'AUTRE MAIN LA POIGNÉE
HANDLE LOCATED ON THE SIDE OF PASSAGER PLACÉE AUX CÔTÉS DE
THE PASSENGER SEAT WITH THE LA SELLE PASSAGER. NE PAS SAI-
OTHER. DO NOT TAKE HOLD OF THE SIR LES PROTECTIONS DES SOR-
EXHAUST GUARDS UNDER ANY CIR- TIES D'ÉCHAPPEMENT.
CUMSTANCES.
ATTENTION
IMPORTANT
3 Use / 3 L’utilisation

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL


PARK THE VEHICLE ON FIRM AND FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
LEVEL GROUND TO PREVENT IT NE TOMBE.
FROM FALLING OVER.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
DO NOT LEAN THE VEHICLE CONTRE LES MURS, NI LE POSER AU
AGAINST WALLS AND DO NOT LAY IT SOL.
DOWN ON THE GROUND.

154
3 Use / 3 L’utilisation
MAKE SURE THAT THE VEHICLE, S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
AND IN PARTICULAR ITS HOT COM- EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ-
PONENTS, DO NOT COMPROMISE LANTES, NE REPRÉSENTENT AU-
THE SAFETY OF ADULTS AND CHIL- CUN DANGER POUR LES PERSON-
DREN. DO NOT LEAVE THE VEHICLE NES ET LES ENFANTS. NE PAS
UNATTENDED WITH THE ENGINE LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR-
RUNNING OR WITH THE KEY IN. VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON-
IMPORTANT TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP-
A FALL OR EXCESSIVE TILTING OF TEUR D'ALLUMAGE.
THE VEHICLE COULD CAUSE FUEL ATTENTION
TO SPILL.
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
THE FUEL USED TO PROPEL INTER- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH- PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
LY FLAMMABLE AND CAN EXPLODE CARBURANT.
UNDER CERTAIN CONDITIONS.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EX-
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-
DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NOR PLOSIF DANS CERTAINES CONDI-
THAT OF A PASSENGER ON THE TIONS.
SIDE STAND.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-


LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-
LE LATÉRALE.

155
Catalytic silencer Pot d’échappement
catalytique
The vehicle has a metal trivalent catalytic
muffler (platinum, palladium, rhodium). Le véhicule est doté d'un silencieux avec
This device is used to oxidize the CO catalyseur métallique de type « trivalent
(Carbon Monoxide) converting it into car- au platine - palladium - rhodium ».
bon dioxide, the HC (unburned hydrocar- Ce dispositif a pour fonction d'oxyder le
bons) converting them into water vapor CO (monoxyde de carbone) pour le con-
and to reduce the NOX (Nitrous Oxide) vertir en anhydride carbonique, de trans-
converting it into oxygen and nitrogen in former les HC (hydrocarbures imbrûlés)
the exhaust. en vapeur d'eau et de réduire les NOX
(oxydes d'azote) pour les convertir en
oxygène et azote présents dans les gaz
d'échappement.
AVOID PARKING YOUR VEHICLE IN
DRY UNDERBRUSH OR IN AREAS AC-
CESSIBLE TO SMALL CHILDREN, AS
THE CATALYTIC MUFFLER REACHES ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-
VERY HIGH TEMPERATURE DURING LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES
RIDING; FOR THIS REASON USE THE SÈCHES OU DANS DES ENDROITS
MAXIMUM CARE AND AVOID ANY ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS
TYPE OF CONTACT UNTIL IT HAS LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-
COMPLETELY COOLED. MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES
TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES
DO NOT USE LEADED GASOLINE, AS LORS DE SON UTILISATION. PAR
IT LEADS TO TO THE DESTRUCTION CONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIRE
OF THE CATALYTIC CONVERTER. LA PLUS GRANDE ATTENTION ET
ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON
REFROIDISSEMENT COMPLET.
3 Use / 3 L’utilisation

NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AU


PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA
PROVOQUE LA DESTRUCTION DU
CATALYSEUR.

156
3 Use / 3 L’utilisation
Owners are warned that the law may pro- Le propriétaire du véhicule est averti que
hibit the following: la loi peut interdire ce qui suit :
• the removal or any action in- • la dépose et tout acte visant à
tended to render inoperative, on rendre inopérant, de la part de
the part of anyone, if not for quiconque, sauf pour des inter-
maintenance operations, repair ventions d'entretien, réparation
or substitution, any device or el- ou remplacement, de n'importe
ement incorporated in a new ve- quel dispositif ou élément con-
hicle that is intended to control stitutif incorporé dans un véhi-
noise emissions before pur- cule neuf, dans le but de contrô-
chase or delivery of the vehicle ler l'émission des bruits avant la
to the final purchaser, or while it vente ou la livraison du véhicule
is in use; à l'acquéreur final ou en cours
• use of the vehicle after said de- d'utilisation ;
vice or constituent element has • l'utilisation du véhicule après
been removed or rendered in- qu'un tel dispositif ou élément
operable. constitutif ait été déposé ou ren-
Check the muffler/exhaust silencer and du inopérant.
the silencer pipes, make sure there are Contrôler le pot d'échappement / silen-
no signs of rust or holes and that the ex- cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-
haust system works properly. surant qu'il n'y a pas de traces de rouille
ou de trous et que le système d'échap-
If exhaust noise increases, take your ve- pement fonctionne correctement.
hicle at once to an Authorized Aprilia
Dealer. Si le bruit produit par le système d'échap-
pement augmente, contacter immédiate-
ment un concessionnaire officiel Aprilia.

THIS MOTORCYCLE HAS A VALVE IN


THE EXHAUST SYSTEM THAT IS
CONTROLLED BY THE ELECTRONIC CE MOTOCYCLE EST MUNI D'UNE
CONTROL UNIT. WHEN THE MOTOR- SOUPAPE À L'INTÉRIEUR DU SYSTÈ-
CYCLE IS STOPPED AND IS IN NEU- ME D'ÉCHAPPEMENT CONTRÔLÉE
TRAL, THIS VALVE CLOSES TO LIMIT PAR LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE.
EXHAUST NOISE. LORSQUE LE MOTOCYCLE EST AR-
RÊTÉ ET QUE CELUI-CI EST AU
POINT MORT, CETTE SOUPAPE SE

157
IT IS STRICTLY PROHIBITED TO TAM- REFERME AFIN DE LIMITER LE BRUIT
PER WITH THE EXHAUST SYSTEM DU POT D'ÉCHAPPEMENT.
AND/OR THIS VALVE. IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'AL-
TÉRER ET MODIFIER LE SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT ET CETTE SOUPA-
PE.

Stand (03_23) Béquille (03_23)


If the side stand must be lowered for any S'il était nécessaire d'abaisser la béquille
reason (for example after moving the ve- latérale pour quelque raison que ce soit
hicle), proceed as described below: (par exemple après avoir déplacé le vé-
hicule) procéder comme il vous est indi-
• Select an appropriate parking qué ci-dessous :
area.
• Grasp the left handgrip (1) and • Sélectionner un lieu de station-
place your right hand on the rear nement approprié.
part of the vehicle (2). • Saisir la poignée gauche (1) et
03_23 • Lower the side stand with your appuyer la main droite sur la
right foot, extending it complete- partie supérieure arrière du vé-
ly (3). hicule (2).
• Lean the motorcycle until the • Abaisser la béquille latérale
stand touches the ground. avec le pied droit, en l'étendant
• Turn the handlebar completely complètement (3).
to the left. • Incliner le motocycle jusqu'à ce
que la béquille touche par terre.
• Braquer le guidon complète-
3 Use / 3 L’utilisation

ment vers la gauche.


MAKE SURE THAT THE GROUND ON
WHICH THE MOTORCYCLE IS
PARKED IS FIRM, EVEN AND FREE
OF OBSTACLES. S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR
LEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-
TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-

158
3 Use / 3 L’utilisation
BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-
CLES.

Suggestion to prevent theft Conseils contre le vol


IMPORTANT ATTENTION
IF YOU USE A DISC-LOCKING DE- SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
VICE, ALWAYS MAKE SURE THAT QUE-DISQUE, FAIRE EXTRÊMEMENT
YOU REMOVE IT BEFORE BEGIN- ATTENTION LORS DE SON EXTRAC-
NING TO RIDE YOUR VEHICLE. NOT TION AVANT DE SE METTRE À LA
RESPECTING THIS RECOMMENDA- CONDUITE DU VÉHICULE. LE MAN-
TION COULD CAUSE SERIOUS DAM- QUEMENT À CET AVERTISSEMENT
AGE TO THE BRAKING SYSTEM, POURRAIT ENDOMMAGER GRAVE-
PROVOKING ACCIDENTS, WITH CON- MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET
SEQUENT SERIOUS INJURY AND PROVOQUER DES ACCIDENTS SUI-
EVEN DEATH. VIS DE LÉSIONS CORPORELLES,
VOIRE LA MORT.

NEVER leave the ignition key in the lock Ne JAMAIS laisser la clé de démarrage
and always use the steering lock. Park insérée et toujours utiliser l'antivol de di-
the vehicle in a safe place such as a ga- rection. Stationner le véhicule dans un
rage or a place with a guard. Use, if pos- endroit sûr, de préférence dans un gara-
sible, an additional antitheft device. Make ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
sure all motorcycle documents are in or- dans la mesure du possible, un dispositif
der and the road tax paid. Write down antivol additionnel. Vérifier que les docu-
your personal details and telephone ments et la taxe de circulation sont en
number on this page to help identifying règle. Inscrire ses données personnelles
the owner in case the motorcycle is found et son numéro de téléphone sur cette pa-
after a theft. ge, pour faciliter l'identification du pro-
priétaire en cas de découverte suite à un
LAST NAME: .................................... vol.
NAME: ......................................... PRÉNOM : ....................................

159
ADDRESS: ................................. NOM : ..................................
TELEPHONE NO.: .......................... ADRESSE : ....................................
WARNING N° DE TÉLÉPHONE : ....................
IN MANY CASES, STOLEN VEHICLES AVERTISSEMENT
ARE IDENTIFIED USING THE INFOR-
MATION CONTAINED IN THE USE DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
AND MAINTENANCE MANUAL. HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.

Safe riding (03_24, 03_25, Une conduite sûre (03_24,


03_26, 03_27, 03_28, 03_29, 03_25, 03_26, 03_27, 03_28,
03_30, 03_31, 03_32, 03_33, 03_29, 03_30, 03_31, 03_32,
03_34, 03_35, 03_36, 03_37, 03_33, 03_34, 03_35, 03_36,
03_38, 03_39, 03_40, 03_41, 03_37, 03_38, 03_39, 03_40,
03_42, 03_43, 03_44, 03_45, 03_41, 03_42, 03_43, 03_44,
03_46) 03_45, 03_46)
BASIC SAFETY RULES RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-
03_24 CURITÉ
The following instructions refer to normal
use of your vehicle, and should be re- Les instructions suivantes se réfèrent à
spected. Observing these rules will allow une utilisation normale de votre véhicule
you to increase your level of safety and et doivent être respectées scrupuleuse-
3 Use / 3 L’utilisation

that of those around you, as well as in- ment. L'observation de ces règles vous
creasing the life and usefulness of your permettra d'augmenter votre sécurité et
vehicle. Obviously two-wheeled vehicles celle des personnes qui vous entourent,
do not offer any of the protection normally en plus de maximiser la durée de vie et
given by an automobile. For this reason, l'utilisation de votre véhicule. Les véhicu-
it is fundamental to wear the appropriate les à deux roues n'offrent évidemment
protective clothing. In particular, while rid- pas certaines des protections normale-
ing your vehicle, you should always wear ment prévues sur les automobiles, du fait

160
a helmet, gloves, protective glasses, qu'il est fondamental d'endosser des vê-

3 Use / 3 L’utilisation
along with a heavy jacket, sturdy shoes, tements de protection adaptés. Tout par-
and long, hard-wearing pants. In any ticulièrement quand on conduit le véhicu-
case, you should always bear in mind that le, porter toujours un casque, des gants,
even the best clothing and helmet can not des lunettes de protection et une veste
protect you in case of a fall or collision lourde, des chaussures robustes et des
with another vehicle. At best, this gear pantalons longs et résistants. Il est de
provides some protection from scrapes toute façon nécessaire de garder tou-
and scratches, but very little, if any, im- jours à l'esprit que même le meilleur vê-
pact protection. Make sure you have all tement et le casque ne peuvent pas vous
the requirements under local law, includ- protéger en cas de chute ou de collision
03_25 ing rider's license, minimum age, ade- avec un autre véhicule. Ces équipements
quate preparation, insurance, taxes, reg- vous protègent au mieux des égratignu-
istration, license plate, etc. As soon as res et des abrasions, mais leur fonction
you receive your vehicle, familiarize your- de protection est minime en cas d'impact.
self with it, practicing in an area with min- S'assurer d'être en conformité avec tou-
imal traffic. Avoid riding your vehicle in tes les exigences prévues par les régle-
areas with high levels of traffic until you mentations locales : permis de conduire,
have obtained an optimum level of expe- âge minimum, préparation appropriée,
rience and are completely sure of your assurance, taxes, immatriculation du vé-
riding skills. While this vehicle is sanc- hicule, plaque d'immatriculation, etc. Une
tioned for use on highways and county fois en possession du véhicule, il est re-
roads, it is recommended that you do not commandé de se familiariser avec celui-
ride on these types of streets until you ci en s'exerçant à sa conduite dans des
have obtained a high level of familiarity zones à faible circulation. Éviter de con-
with your vehicle and have a high level of duire le véhicule dans des zones à forte
ability in its use. A new vehicle must un- intensité de circulation tant qu'on n'a pas
dergo a thorough run-in. Before starting acquis une expérience optimale et une
the engine, make sure that the brakes, sécurité totale dans la conduite. Bien que
clutch, transmission and throttle controls ce véhicule soit homologué pour la circu-
function properly and that the fuel and oil lation sur des autoroutes et des périphé-
supply is adequate. The exhaust system, riques, il est recommandé de ne pas
brakes and other components can be- parcourir ces routes à grande vitesse tant
come hot while riding. Do not touch these qu'on n'est pas suffisamment familiarisé
components. Taking some medicines or avec le véhicule et qu'on n'a pas atteint
drugs, either under a doctor's prescrip- un niveau élevé de dextérité. Un véhicule
tion or illegally, as well as drinking alco- neuf doit être soumis à un rodage soigné.
hol, increases the risk of an accident Avant de démarrer le moteur, s'assurer

161
notably. Do not ride under the effect of du bon fonctionnement du frein, de l'em-
alcohol or medicine, whether they are il- brayage, de la transmission et des com-
legal or prescribed by a doctor. Make mandes de l'accélérateur, et vérifier que
sure that your physical condition is ap- les niveaux d'huile et de carburant soient
propriate before you begin to ride your adéquats. Le système d'échappement,
vehicle. Do not ride if you are particularly les freins et certains composants du vé-
fatigued or tired. Alcohol, medicine, and hicule peuvent beaucoup chauffer durant
tiredness are the principal causes of ac- la marche. Ne pas toucher ces compo-
cidents. Many accidents are due to the sants. La prise de certains médicaments
rider's inexperience. Do not ride your ve- ou remèdes, illégaux ou sur prescription
hicle before you have attended training médicale, tout comme la prise d'alcool,
held by a recognized organization such augmentent considérablement le risque
as the Motorcycle Safety Foundation. Al- d'accident. Ne pas conduire sous l'effet
ways remember that riding a two- de l'alcool ou de médicaments aussi bien
wheeled vehicle, while easy and fun, is illégaux qu'autorisés sur prescription mé-
very different from driving a car. An ex- dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-
pert rider is not necessarily capable of tions physiques avant de se mettre à la
riding a two-wheeled vehicle safely. conduite du véhicule. Ne pas se mettre à
NEVER lend your vehicle to other people la conduite en cas de grande fatigue ou
if you are not sure that they are experts, exténuation. L'alcool, les médicaments et
and have a motorcycle rider's license. l'exténuation sont les principales causes
Respect all the rules of the road. In par- d'accidents. Plusieurs accidents sont dus
à l'inexpérience du conducteur. Ne pas
conduire le véhicule avant d'avoir reçu
une formation de la part d'un organisme
reconnu, tel que la Motorcycle Safety
Foundation. Garder toujours à l'esprit
que la conduite d'un véhicule à deux
roues, bien que facile et divertissante, est
très différente de la conduite d'une voitu-
3 Use / 3 L’utilisation

re. Un conducteur automobile expéri-


menté n'est pas nécessairement en me-
sure de conduire un véhicule à deux
roues en toute sécurité. Ne JAMAIS prê-
ter le véhicule à d'autres personnes sans
avoir la certitude qu'elles sont expéri-
mentées et en possession du permis de
conduire. Respecter toutes les règles du

162
ticular, pay attention to all warning, traffic code de la route. Faire tout particulière-

3 Use / 3 L’utilisation
and informational signs. ment attention à tous les panneaux
d'avertissement, de réglementation de la
circulation et d'information.

Avoid showing off with dangerous moves Éviter de s'exposer avec des manœuvres
(for example wheelies). In particular, re- dangereuses (par exemple des cabra-
spect speed limits, and remember that ges). En particulier, respecter les limita-
road conditions vary based on weather tions de vitesse et se rappeler que l'état
conditions: wet and icy roads are partic- de la chaussée varie en fonction des con-
ularly dangerous at sustained speeds. ditions météorologiques ; les chaussées
Automobile riders frequently have diffi- mouillées ou verglacées sont dangereu-
culty seeing two-wheeled vehicles, so ses surtout à vitesse soutenue. Les au-
you should always give cars precedence, tomobilistes ont souvent des difficultés à
even though cases where the rules of the voir les véhicules à deux roues : laisser
03_26 road actually give you the right of way. donc toujours la priorité aux automobiles
Always make sure that the road is free même dans les cas où selon le code de
behind you before changing lanes. Do la route ce serait vous qui devriez l'avoir.
not rely exclusively on your rearview mir- Avant de changer de voie, vérifier tou-
ror, since it may underestimate the dis- jours que la route est dégagée derrière
tance and/or speed of a vehicle, or even vous. Ne pas se fier exclusivement au ré-
not show it at all. Avoid obstacles that troviseur dans la mesure où l'on pourrait
may damage your vehicle or make you sous-estimer la distance et la vitesse d'un
lose control. Do not drive immediately be- véhicule ou même ne pas le voir du tout.
hind vehicles, either trucks or cars, and Éviter les obstacles qui pourraient en-
do not drive in their wake in an attempt to dommager le véhicule ou mener à la per-
increase your speed. In case of accident te de contrôle de celui-ci. Ne pas condui-
motorcycles, scooters and mopeds do re à l'abri des véhicules, camions ou
03_27 not provide the same degree of protec- automobiles, devant vous et ne pas res-
tion ensured by automobiles. The legs, in ter dans leur sillage pour augmenter la
particular, are exposed the risk of being vitesse. En cas d'accident, les motocy-
injured. Installing leg-guards can greatly clettes, les scooters et les cyclomoteurs
increase the risk and seriousness of in- n'offrent pas le même niveau de protec-
juries in the case of an accident. Do not tion que celui garanti par les automobiles.
install leg-guards available on the spare Les jambes sont tout particulièrement ex-
part and accessory after market. Not fol- posées au risque de lésions. L'installa-
lowing these recommendations could tion additionnelle de jambières peut aug-

163
lead to serious injury and even death. menter concrètement le risque de lésions
While driving always keep both hands on et la gravité de celles-ci en cas d'acci-
the handlebar and both feet on the footr- dent. Ne pas installer les jambières dis-
ests. Never change gear without using ponibles sur le marché des pièces de
the clutch if the vehicle is provided with it. rechange et des accessoires. L'inobser-
Do not operate the shift lever or the other vance de ces instructions peut comporter
controls suddenly or abruptly. Driving in des lésions graves, voire mortelles. Con-
this manner could damage the internal duire toujours en tenant les deux mains
components of the vehicle, leading to the sur le guidon et les pieds sur les repose-
engine seizing, loss of control, serious in- pieds. Ne jamais effectuer un change-
jury, or even death. Remain seated while ment de vitesse sans utiliser l'embrayage
03_28 riding. Never stand on your feet or stretch si le véhicule en est pourvu. Ne pas ac-
yourself while riding. If you need to rest, tionner le levier de vitesses ou d'autres
pull over in a safe place on the road. It is commandes de façon brusque ou impré-
very important for your safety that you al- vue. Une utilisation erronée de ce type
ways ride with the utmost attention. Pay pourrait endommager les composants in-
attention to your actions, do not allow ternes du véhicule et provoquer de grip-
yourself to be distracted by other cars, pages, la perte du contrôle, d'accidents
people or things near the street, etc. Do et des lésions graves, voire mortelles.
not smoke, eat, drink, read, etc., while Rester assis durant la conduite. Ne pas
riding. If it becomes necessary to exam- se lever sur les pieds ou chercher à s'éti-
ine a road map, pull over and do so safe- rer durant la conduite du véhicule. Si
ly. Use only the fuel and lubricants vous avez besoin de vous reposer, ran-
03_29 indicated safe for your vehicle in the TA- gez-vous sur un point sûr de la route. Il
BLE OF RECOMMENDED PRODUCTS; est très important pour votre sécurité de
check the level of coolant, fuel and oil conduire toujours avec la plus grande at-
regularly. If the throttle grip is malfunc- tention. Faire attention à ses actions, ne
tioning, you could fall or have a collision pas se laisser distraire par d'autres véhi-
with another vehicle. If the throttle grip is cules, personnes ou objets se trouvant
malfunctioning, turn off the engine with près de la route, etc. Ne pas fumer, man-
3 Use / 3 L’utilisation

the engine stop button located on the ger, boire, lire, etc. pendant la conduite
right handle. Do not attempt to restart the du véhicule. S'il est nécessaire de con-
engine until the throttle grip has been re- sulter une carte routière, se ranger sur le
paired and is completely functional. Not bas-côté pour effectuer l'opération en
observing these warnings may lead to a toute sécurité. Utiliser exclusivement les
fall resulting in serious injury and even carburants et lubrifiants spécifiés pour le
03_30 death. véhicule reportés dans le TABLEAU DES
PRODUITS CONSEILLÉS ; vérifier régu-

164
IMPORTANT lièrement les niveaux du liquide de refroi-

3 Use / 3 L’utilisation
dissement, du carburant et de l'huile. Si
IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE- l'accélérateur reste bloqué, une collision
CAUSE THE THROTTLE GRIP IS MAL- avec un autre véhicule ou une chute
FUNCTIONING, ALWAYS TURN OFF pourraient se vérifier. Si l'accélérateur
THE ENGINE USING THE ENGINE reste bloqué, arrêter le moteur avec l'in-
STOP BUTTON LOCATED NEAR THE terrupteur d'arrêt moteur situé sur le
ACCELERATION GRIP ON THE RIGHT demi-guidon droit. Ne pas chercher à re-
HANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI- démarrer le moteur tant que l'accéléra-
CLE IF THE THROTTLE GRIP DOES teur n'a pas été réparé et n'est pas
NOT AUTOMATICALLY AND COM- parfaitement fonctionnel. L'inobservance
PLETELY RETURN TO THE NEUTRAL de cet avertissement peut provoquer la
POSITION WHEN YOU LET GO OF IT perte du contrôle s'ensuivant des lésions
ON. CONTACT YOUR LOCAL Author- graves, voire mortelles.
ized Aprilia Dealer FOR REPAIRS.
NOT OBSERVING THESE WARNINGS ATTENTION
MAY LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS
CAUSING SERIOUS INJURY AND EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-
EVEN DEATH. CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ-
TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI-
LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT
MOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LA
POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE
DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-
SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-
TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-
QUEMENT ET TOTALEMENT AU
RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE
D'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE.
POUR LES RÉPARATIONS, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire Aprilia LO-
CAL. L'INOBSERVANCE DE CET
AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER
DES ACCIDENTS GRAVES PROVO-
QUANT DES LÉSIONS, VOIRE LA
MORT.

165
If an accident occurs with your vehicle, En cas d'accident avec son propre véhi-
make sure that the control levers, throttle cule, s'assurer que les doigts de com-
grip, steering, braking system, wheels, mande, la poignée des gaz, le volant de
tires and other vital components have not direction, le système de freinage, les
been damaged. If your vehicle is involved roues, les pneus et d'autres composants
in an accident, immediately contact your fondamentaux ne soient pas endomma-
Authorized Aprilia Dealer which has the gés. Si votre véhicule a été impliqué dans
tools and knowledge necessary to as- un accident, contactez immédiatement le
sess if any damage was sustained that concessionnaire Aprilia local, qui possè-
could compromise your safety. de l'équipement et les connaissances né-
03_31 cessaires pour vérifier la présence
Your Aprilia dealer is able to resolve all d'éventuels dégâts pouvant compromet-
safety problems, on the condition that tre votre sécurité.
you fully describe all mechanical mal-
functions. Votre concessionnaire Aprilia pourra
vous aider à résoudre tous les problèmes
Do not use the vehicle when it is dam- inhérents à la sécurité à condition que
aged. A damaged vehicle could lose sta- tous les mauvais fonctionnements de ty-
bility or have other problems which may pe mécanique soient signalés.
increase the risk of accidents, and con-
sequently the risk of serious injuries or Ne pas utiliser un véhicule endommagé.
even death. Un véhicule endommagé peut perdre la
stabilité ou présenter d'autres problèmes
Do not attempt to modify the position, an- qui pourraient augmenter le risque d'ac-
03_32 gle or color of your license plate. The cident et provoquer des lésions graves,
license plate should not be covered in voire mortelles.
any way, not even with transparent plas-
tic. Do not modify your vehicle's safety Ne pas chercher à modifier la position,
systems, in particular components asso- l'inclinaison ou la couleur de la plaque
ciated with the turn signals, rearview mir- d'immatriculation. La plaque d'immatricu-
3 Use / 3 L’utilisation

rors, the lights and the horns. lation ne doit être recouverte sous aucun
prétexte, même pas avec du plastique
Any modification to the vehicle renders transparent. Ne pas modifier les disposi-
the warranty null and void. tifs de sécurité du véhicule, en particulier
Do not modify the engine in order to in- les composants tels que les clignotants,
crease its power. This could lead to irrep- les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.
03_33 arable damage to the engine, including Toute modification apportée au véhicule
compromising its performance and the comportera l'annulation de la garantie.

166
manageability of the vehicle, leading to a Ne pas modifier le moteur pour en aug-

3 Use / 3 L’utilisation
fall, serious injuries, and even death. menter la puissance. Cela pourrait en-
dommager irrémédiablement le moteur
To repair your vehicle use only original ou en compromettre les performances, et
Aprilia parts or parts approved by Apri- réduire la maniabilité du véhicule en pro-
lia. The use of aftermarket accessories voquant la chute et des lésions graves,
and spare parts can seriously compro- voire mortelles.
mise the safety of your vehicle, as well as
its performance and usability. All modifi- Pour les réparations du véhicule, utiliser
cations that impact the performance and exclusivement des accessoires d'origine
safety of the vehicle render the warranty Aprilia ou approuvés Aprilia. L'utilisa-
03_34 null and void. tion d'accessoires ou de pièces de re-
change du marché de l'après-vente peut
Tampering with the emissions or sound compromettre sérieusement la sécurité
control system is prohibited by law and de votre véhicule, ainsi que ses perfor-
can be severely punished. mances et son utilisation. Toutes les mo-
In some jurisdictions your vehicle could difications influant sur les performances
be confiscated. ou sur la sécurité annulent intégralement
la garantie.
This vehicle was not designed to carry a
sidecar, nor to be used to haul trailers or Les altérations du système de contrôle
other vehicles. des émissions et des bruits sont interdi-
tes par la loi et peuvent s'ensuivre de
Aprilia does not produce sidecars or sanctions sévères.
03_35 trailers, and for this reason is not able to
predict the consequences that these ac- Dans certaines juridictions, le véhicule
cessories could have on the stability and peut même être confisqué.
maneuverability of your vehicle: in any Ce véhicule n'a pas été conçu pour être
case you are advised that these may équipé d'un side-car ou pour être utilisé
have a negative effect on your vehicle, pour traîner des remorques ou d'autres
and the warranty will not be recognized véhicules.
for any damages the vehicle or its com-
ponents may sustain due to a use of this Aprilia ne fabrique pas de side-cars ou
type of accessory. de remorques et n'est donc pas en me-
sure de prévoir les conséquences que
Never use your vehicle to race other ve- ces accessoires peuvent avoir sur la ma-
hicles. nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-
03_36 le : vous êtes toutefois averti que ces

167
When braking use both the front and rear effets pourraient être négatifs et que la
brake. In the case of abrupt braking, the garantie ne couvre aucun dommage des
use of only one brake could cause your composants du véhicule suite à l'utilisa-
vehicle to slide or cause you to lose con- tion d'accessoires de ce type.
trol of the vehicle.
Ne jamais utiliser le véhicule pour faire
While driving downhill, take advantage of des courses avec d'autres véhicules.
the engine's braking action by selecting
the same gear or a lower gear in respect Freiner en utilisant les deux freins, avant
to that used for going uphill. Use the front et arrière. L'utilisation d'un seul frein en
and rear brakes with moderation. cas de freinages brusques pourrait faire
patiner le véhicule ou faire perdre au con-
03_37
Always travel at an appropriate speed ducteur le contrôle de celui-ci.
and avoid sudden useless acceleration,
not only to increase your safety, but also Dans les descentes, profiter de l'action
to reduce fuel consumption, and increase de freinage du moteur en conservant la
your vehicle's life. même vitesse ou en sélectionnant une
vitesse inférieure à celles utilisées nor-
When you ride your vehicle on wet or malement en côte. Utiliser les freins
slippery roads, always remember that avant et arrière avec modération.
your traction is notably diminished. In
these conditions always maneuver your Voyager toujours à une vitesse adaptée
vehicle with the maximum caution and et éviter les accélérations brusques et
care. inutiles, non seulement pour une plus
grande sécurité, mais également pour ré-
03_38 Sudden acceleration, brakes or turns duire la consommation de carburant et
could cause you to lose control of your augmenter la durée de vie du véhicule.
vehicle. When traction is reduced, accel-
erate and brake taking advantage of, as Quand on utilise le véhicule sur des sur-
much as possible, the engine's braking faces mouillées ou glissantes, garder
power. Avoid braking suddenly and/or toujours à l'esprit que l'adhérence dimi-
nue considérablement. Dans ces condi-
3 Use / 3 L’utilisation

too quickly.
tions, manœuvrer toujours le véhicule
Open and close the throttle grip slowly in lentement et avec la plus grande pruden-
order to avoid causing the rear wheel to ce.
slip or slide.
Les accélérations, les freinages ou les vi-
Slow down and drive with caution on ir- rages soudains peuvent vous faire per-
regular road surfaces. dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-
hérence est réduite, accélérer et ralentir

168
Avoid turning the throttle grip to its maxi- en profitant, dans la mesure du possible,

3 Use / 3 L’utilisation
mum except in cases of absolute neces- de la force de freinage du moteur. Éviter
sity, such as passing. de freiner brusquement et trop rapide-
ment.
Do not let the engine run "stressed," run-
ning at an RPM that is too low. Shift down Ouvrir et fermer lentement l'accélérateur
to a lower gear. Do not make the engine pour éviter de faire tourner ou déraper la
run at too high an RPM. Pay attention to roue arrière.
the red line on the speedometer.
Ralentir et conduire avec prudence sur
Remember that turning too aggressively des chaussées irrégulières.
can cause the side of the tires to lose
contact with the ground, leading to a fall, Éviter d'accélérer en tournant complète-
serious injury, and even death. ment la poignée d'accélérateur, sauf en
cas de stricte nécessité, comme par
Always respect speed limits, remember- exemple lors d'un dépassement.
ing that it is not always safe to ride at the
maximum of the limits under all road con- Ne pas laisser tourner le moteur en «
ditions. Slowing down slightly greatly in- sous-régime », c'est-à-dire à un nombre
creases your safety under all road condi- de tours trop bas. Passer à une vitesse
tions. inférieure. Ne pas faire tourner excessi-
vement le moteur. Observer la ligne rou-
Do not drive the vehicle off-road. ge sur le compteur de vitesse.
Do not tamper with the exhaust or emis- Retenir que tourner de façon excessive-
sions control system, not only because it ment agressive peut faire perdre l'adhé-
rence sur le flanc du pneu et provoquer
une chute et des lésions graves, voire
mortelles.
Respecter toujours les limitations de vi-
tesse imposées par la loi en tenant en
considération qu'il n'est pas toujours pos-
sible de conduire jusqu'à la limitation de
vitesse indiquée dans toutes les condi-
tions routières. Le fait de ralentir légère-
ment augmente considérablement votre
sécurité dans toutes les conditions rou-
tières.

169
could harm the environment, but also be- Ne pas conduire le véhicule dans des
cause you could risk penal sanctions. parcours tout-terrains.
Ne pas altérer le système d'échappe-
ment ou de contrôle des émissions de
votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-
lement d'une forme de protection de l'en-
vironnement, mais également parce que
cela pourrait vous faire encourir des
sanctions pénales.

CLOTHING VÊTEMENTS
Before you begin riding, make sure that Avant de conduire le véhicule, assurez-
your clothing is in good condition. Wear vous que vos vêtements sont en bon état.
your helmet correctly, making sure that Porter le casque correctement en s'as-
the visor or your protective goggles are surant que la visière ou les lunettes de
clean. protection sont propres.
Research and experience demonstrate La recherche et l'expérience ont démon-
that riders of other vehicles frequently do tré que souvent les conducteurs des au-
not see motorcycles or their riders. To tres véhicules ne voient pas les véhicules
03_39 render yourself more visible to these rid- ou les motocyclistes. Pour se rendre en-
ers, wear reflective clothing such as re- core plus visible aux autres conducteurs,
flective jackets, or other types of clothing porter des vêtements réfléchissants, tels
with reflective areas sewn on to the jack- que des blousons qui reflètent la lumière
et, pants and gloves. Pay particular at- ou bien d'autres types de vêtements do-
tention to trucks and automobiles arriving tés de bandes réfléchissantes cousues
from the other side of the road, as they sur les vestes, les pantalons et les gants.
3 Use / 3 L’utilisation

could turn right or left right in front of you. Faire particulièrement attention aux ca-
Many accidents are caused by a rider on mions et aux automobiles venant par la
the other side of the road who turns left voie opposée dans la mesure où ils pour-
without taking into consideration the ve- raient tourner à gauche juste devant
hicle in front. vous. Plusieurs accidents routiers sont
causés par un conducteur venant par le
03_40 Without doubt the rider in front of you will côté opposé qui tourne à gauche sans
swear that s/he saw you only when, after tenir en considération le véhicule d'en fa-
ce.

170
turning,s/he found you in their lane. Ride Inévitablement, le conducteur en face de

3 Use / 3 L’utilisation
with caution! vous jurera qu'il ne vous a vu que lors-
que, après avoir tourné, il s'est trouvé sur
Wear protective clothing, choosing bright votre voie. Conduisez avec prudence !
and/or reflective colors. This will make
you easily seen by other road users, thus Porter des vêtements de protection, de
reducing the risk of an accident and in- préférence de couleur claire et / ou réflé-
creasing your protection level in the event chissante. De cette façon, on se rend
of a fall. beaucoup plus visible aux autres conduc-
teurs, réduisant considérablement le ris-
Always wear a helmet. que d'être heurté et bénéficiant ainsi
03_41 Clothing must be particularly tight and d'une meilleure protection en cas d'acci-
closed around wrists and ankles. Strings, dent.
belts and ties should not be hanging Porter toujours le casque.
loose; prevent these and other objects
from interfering with your ride, getting Les vêtements doivent être particulière-
caught in moving parts or driving mech- ment adhérents et fermés aux poignées
anisms. et aux chevilles. Les cordons, les ceintu-
res et les cravates ne doivent pas pen-
Do not keep objects that could become dre ; empêcher que ces objets ou d'au-
dangerous in a fall from your pocket, such tres puissent interférer avec la conduite
as keys, pencils, etc. Make sure that any en s'accrochant dans les parties en mou-
passengers also follow these guidelines. vement ou dans les mécanismes de di-
rection.
Ne pas garder d'objets aigus dans les po-
ches qui pourraient s'avérer dangereux
en cas de chute, comme par exemple des
clés, des crayons à mine, etc. S'assurer
de faire respecter ces recommandations
à tout passager éventuel.

171
ACCESSORIES ACCESSOIRES
The owner of the vehicle is responsible Le propriétaire du véhicule est responsa-
for the choice, installation and use of all ble du choix, de l'installation et de l'utili-
accessories. sation de tous les accessoires.
The installation of inappropriate acces- L'installation d'accessoires inadaptés ou
sories or overloading the vehicle could un véhicule surchargé pourraient rendre
render it unstable and cause accidents, ce dernier instable et provoquer des ac-
with the consequent risk of serious injury cidents s'ensuivant des lésions graves,
and even death. Windshields are partic- voire mortelles. Les pare-brise sont par-
03_42 ularly dangerous in the case of accidents, ticulièrement dangereux en cas d'acci-
because they can break and injure or cut dent, car en se rompant ils pourraient
the rider. In case of doubt about any ac- provoquer des lésions ou des coupures
cessory or installation or any freight to be au conducteur. En cas de doute sur l'ins-
carried, it is recommended that you first tallation d'un accessoire quelconque ou
consult your Authorized Aprilia Dealer. sur le transport de n'importe quelle char-
ge, il est conseillé de consulter préala-
Do not install any accessory that covers blement le concessionnaire Aprilia local.
the horn or the lights or impairs their op-
eration, is in the way of suspension travel Ne pas installer d'accessoires recouvrant
or steering angle, impairs the operation ou limitant le fonctionnement des klaxons
of vehicle controls or reduces ground ou des feux, limitant le débattement de la
clearance or lean-in angle. suspension et l'angle de braquage, gê-
nant le fonctionnement des commandes
Do not install accessories that hinder ac- et réduisant la distance au sol et l'angle
cess to controls and may thus lengthen d'inclinaison dans les virages.
your response time in the event of an
emergency. Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-
nent l'accès aux commandes, dans la
Large fairings and windshields affect the mesure où cela rallongerait les temps de
3 Use / 3 L’utilisation

vehicle's aerodynamic performance and réaction en cas d'urgence.


its stability, especially at high speeds.
Les carénages et les pare-brises montés
Make sure that anything mounted on the sur le véhicule peuvent créer des forces
vehicle is attached securely, and cannot aérodynamiques suffisamment impor-
become loose, blocking wheels, forks, tantes pour compromettre la stabilité du
etc. Do not install electrical accessories, véhicule pendant la marche, surtout à
and do not modify the vehicle's electrical grande vitesse.
system. Any component that could cause

172
an electrical surge or an electrical prob- S'assurer que tout objet se trouvant sur

3 Use / 3 L’utilisation
lem could lead to the immediate stopping le véhicule soit fermement fixé, qu'il ne
of the vehicle, the lights and horn to turn puisse se détacher et bloquer les roues,
off or lose intensity, and malfunctioning of les fourches, etc. Ne pas installer d'ac-
the other safety features. Use only origi- cessoires électriques ni modifier le sys-
nal Aprilia accessories. tème électrique du véhicule. Tout com-
posant pouvant produire une surcharge
ou une panne électrique pourrait provo-
quer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinc-
tion ou la diminution de l'intensité des
feux ou des klaxons ou le manque de
fonctionnement d'autres accessoires de
sécurité. Utiliser seulement des acces-
soires d'origine Aprilia.

LOADING CHARGE
Do not overload your vehicle. Ne pas charger excessivement le véhi-
cule.
Secure bags and baggage as close to
possible to the vehicle's center of balance Fixer les sacs ou bagages le plus près
and distribute the weight as uniformly as possible du centre de gravité du véhicule
possible between the two sides, to re- et répartir la charge le plus uniformément
duce imbalance as much as possible. Al- possible sur les deux côtés pour réduire
ways remember that the baggage will au maximum le déséquilibre. Toujours se
tend to loosen during the ride. For this rappeler que les charges tendent à se
03_43 reason, check frequently that your bag- desserrer durant la marche : vérifier sou-
gage is secure. vent la sécurité de votre charge.
Never allow objects to hang from the han- Ne pas laisser des objets pendre des
dlebars of your vehicle, from the mud- demi-guidons du véhicule, des garde-
flaps, or the forks, as this could compro- boue ou des fourches dans la mesure où
mise the manageability of your vehicle cela pourrait compromettre la maniabilité
and impede your ability to avoid an acci- du véhicule et empêcher d'éviter un ac-
dent. Not observing these warnings may cident. L'inobservance de cet avertisse-
lead to a fall, resulting in serious injury ment peut entraîner une chute s'ensui-
and even death. vant des lésions graves, voire mortelles.

173
Do not ride with a helmet attached to the Ne pas conduire avec le casque suspen-
belt, since in this position it could easily du à la sangle dans la mesure où il pour-
become entangled in the wheels, the rait facilement rester pris dans les roues,
mudguards or in the forks, causing a fall, le garde-boue ou les fourches et causer
and consequently, serious injury or even une chute s'ensuivant des lésions gra-
death. ves, voire mortelles.
Carry a passenger only if your vehicle is Transporter un passager exclusivement
equipped with passenger footpegs, si le véhicule est pourvu de repose-pieds
handgrips for the passenger to hold on to, passager, de poignées passager et de la
and a passenger saddle. selle correspondante.
03_44
When you carry a passenger, always re- Quand on transporte un passager, retenir
member that the vehicle's manageability toujours que la maniabilité du véhicule
is reduced, the brakes are less efficient, est réduite, que les freins sont moins ef-
and the center of gravity is higher and ficaces et que le centre de gravité est plus
farther back. élevé et reculé.
This increases the possibility of the front Cela favorise le détachement du sol de la
wheel losing contact with the ground, es- roue avant surtout dans les accéléra-
pecially while accelerating. For this rea- tions. Éviter donc les accélérations et les
son, avoid abrupt accelerating and brak- freinages brusques. Plusieurs accidents
ing. Many accidents are caused by sont causés par des conducteurs inex-
inexpert riders who are carrying a pas- périmentés transportant un passager. Se
03_45 senger. Remember to execute driving rappeler d'effectuer les manœuvres de
maneuvers with a greater allowance for conduite avec une plus grande tolérance
safety in case of excessive passenger en cas de poids excessif du passager.
weight.
Éviter les accélérations brusques et ex-
Avoid abrupt and excessive acceleration. cessives. Ralentir toujours à l'avance et
Slow down in advance, and calculate dis- calculer des distances d'arrêt et de ma-
3 Use / 3 L’utilisation

tances for stopping and for longer ma- nœuvre plus longues. L'inobservance de
neuvers. Not following these instructions ces instructions pourrait provoquer le
could lead to the vehicle overturning or renversement du véhicule ou d'autres ac-
other accidents with consequent serious cidents s'ensuivant des lésions graves,
injuries and even death. voire mortelles.
Never transport objects that are not se- Ne jamais transporter d'objets non atta-
03_46 cure, and make sure that when they are chés et s'assurer que tout ce qui est

174
transported they are securely fastened to transporté sur le véhicule est fixé soi-

3 Use / 3 L’utilisation
the vehicle. gneusement.
Do not carry packages that protrude from Ne pas transporter de bagages saillant
the luggage rack or which cover any of du porte-bagages ou recouvrant les si-
the alarm devices or lights. gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.
Never carry animals or small children on Ne pas transporter d'animaux ou d'en-
the glove compartment or the luggage fants sur le porte-documents ou sur le
rack. porte-bagages.
Never exceed the maximum weight indi- Ne jamais dépasser la charge maximale
cated for each bag. indiquée pour chaque sac.
Overloading your vehicle can seriously Surcharger votre véhicule peut en rédui-
decrease its stability and maneuverability re sérieusement la stabilité et la manœu-
leading to a fall, with consequent serious vrabilité et entraîner une chute s'ensui-
injury or even death. vant des lésions graves, voire mortelles.

Basic safety rules (03_47, Normes de sécurité de base


03_48, 03_49, 03_50, 03_51) (03_47, 03_48, 03_49, 03_50,
03_51)
The following recommendations should
receive your maximum attention, be- Les indications reportées ci-après récla-
cause they are provided to increase your ment un maximum d'attention car elles
safety, and decrease damage to people, ont été rédigées dans le but d'améliorer
things and vehicles, in the case of a fall la sécurité et d'éviter l'endommagement
of the rider or passenger from the vehicle des personnes, des biens et du véhicule,
and/or from the fall or overturning of the suite à la chute du pilote ou du passager
vehicle. du véhicule et/ou à la chute ou renverse-
03_47
Mounting and dismounting the vehicle ment du véhicule.
should always be performed with total Les opérations de montée et descente du
freedom of movement and with the hands véhicule doivent être effectuées avec la
free of all objects. (i.e.- objects, helmet, pleine liberté de mouvement et les mains
gloves, or glasses) dégagées (sans porter objets, casque,
gants ou lunettes).

175
Mount and dismount only on the left side Monter et descendre seulement du côté
of the vehicle, and only with the side gauche du véhicule et seulement avec la
stand lowered. béquille latérale abaissée.

03_48

The stand is designed to support the La béquille est conçue pour soutenir le
weight of the vehicle and a small addi- poids du véhicule et d'une charge mini-
tional weight, which does not include the male, sans pilote ni passager.
rider and passenger.
La montée en position de conduite, lors-
Mounting into driving position, with the que le véhicule est placé sur la béquille
side stand in place, is permitted only to latérale, est permise seulement pour évi-
prevent the possibility of the vehicle fall- ter la possibilité de chute ou de renver-
ing or overturn, and does not indicate the sement et ne prévoit pas le chargement
possibility for the rider and passenger's du poids du pilote et du passager sur la
weight to be placed on the side stand. béquille latérale.
03_49
During mounting and dismounting the ve- À la montée ou à la descente, le poids du
hicle's weight can cause a loss of bal- véhicule peut provoquer un déséquilibre
ance, with consequent loss of equilibrium suivi d'une perte d'équilibre et de la pos-
and the possibility of falling or overturn- sibilité de chute ou renversement.
ing.
ATTENTION
3 Use / 3 L’utilisation

IMPORTANT
LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE-
THE RIDER SHOULD ALWAYS BE MIER À MONTER ET LE DERNIER À
THE FIRST TO MOUNT AND THE LAST DESCENDRE DU VÉHICULE, ET
TO DISMOUNT FROM THE VEHICLE, C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-
AND SHOULD CONTROL THE STA- BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-
03_50 BILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VE-

176
3 Use / 3 L’utilisation
HICLE WHILE THE PASSENGER IS SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU
MOUNTING AND DISMOUNTING. PASSAGER.

03_51

In any case, the passenger should mount D'autre part, le passager doit monter et
and dismount the vehicle using caution to descendre du véhicule en se déplaçant
avoid causing the vehicle or the rider to avec précaution pour ne pas déséquili-
lose balance. brer le véhicule et le pilote.
IMPORTANT ATTENTION
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS-
RIDER TO INSTRUCT THE PASSEN- SAGER SUR LA FAÇON DE MONTER
GER ABOUT THE PROPER WAY TO ET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.
MOUNT AND DISMOUNT FROM THE
VEHICLE. POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE
DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST
THE VEHICLE INCLUDES PASSEN- DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER
GER FOOTRESTS WHICH SHOULD SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT
BE USED DURING MOUNTING AND TOUJOURS UTILISER LE REPOSE-
DISMOUNTING. THE PASSENGER PIED GAUCHE POUR MONTER ET
SHOULD ALWAYS USE THE LEFT DESCENDRE DU VÉHICULE.
FOOTREST FOR MOUNTING AND DIS-
MOUNTING FROM THE VEHICLE. NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-
TER DE DESCENDRE DU VÉHICULE
DO NOT DISMOUNT OR EVEN AT- EN PASSANT OU EN ALLONGEANT
TEMPT TO DISMOUNT BY JUMPING LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE.
OR STRETCHING OUT YOUR LEG IN DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE
ORDER TO TOUCH THE GROUND. IN ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-
BOTH CASES THE STABILITY AND RAIENT COMPROMIS.

177
ATTENTION
EQUILIBRIUM OF THE VEHICLE
COULD BE COMPROMISED. LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-
XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-
IMPORTANT CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-
BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHED CLE À LA MONTÉE OU À LA
TO THE REAR PART OF THE VEHICLE DESCENTE DU VÉHICULE.
CAN CREATE AN OBSTACLE DURING DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET
MOUNTING AND DISMOUNTING EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN
FROM THE VEHICLE. CONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,
IN ALL CASES, THINK AHEAD AND LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-
MOVE YOUR RIGHT LEG CAREFUL- SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-
LY, AS IT WILL HAVE TO AVOID AND CULE (BAVETTE OU BAGAGES)
CLEAR THE REAR PART OF THE VE- SANS PROVOQUER LE RENVERSE-
HICLE (INCLUDING BAGGAGE AND MENT DE CELUI-CI.
THE TAIL FAIRING) WITHOUT CAUS-
ING LOSS OF BALANCE.

MOUNTING MONTÉE
• Grip the handlebar properly and • Saisir correctement le guidon et
mount the vehicle without plac- monter sur le véhicule sans
ing your weight upon the side charger votre poids sur la bé-
stand. quille latérale.
IMPORTANT ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
3 Use / 3 L’utilisation

GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
THE GROUND, (IN THE CASE OF A DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.
TO BE POSITIONED.

178
• •

3 Use / 3 L’utilisation
Place both feet on the ground Poser les deux pieds à terre et
and straighten the vehicle into redresser le véhicule en position
the driving position, always de marche en le tenant en équi-
maintaining its equilibrium. libre.
IMPORTANT ATTENTION
THE RIDER SHOULD NOT OPEN OR LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-
TRY TO OPEN THE PASSENGER TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES
FOOTRESTS FROM THE RIDER'S REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA
SEAT, AS IT COULD COMPROMISE POSITION DE CONDUITE : CELA
THE STABILITY AND EQUILIBRIUM POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-
OF THE VEHICLE. LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-
LE.

• Have the passenger open the • Demander au passager de faire


two passenger footpegs. ressortir les deux repose-pieds
• Show the passenger how to • Expliquer au passager com-
mount the vehicle. ment monter sur le véhicule
• Use your left foot to push on the • Agir sur la béquille latérale avec
side stand and make it fully re- le pied gauche et la replacer en
turn to its position. position de repos.
DISMOUNTING DESCENTE
• Select an appropriate parking • Choisir la zone de stationne-
spot. ment.
• Stop the vehicle. • Arrêter le véhicule.
• Turn off the engine. • Éteindre le moteur.

MAKE SURE THAT THE GROUND ON S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR


WHICH THE MOTORCYCLE IS LEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-
PARKED IS FIRM, EVEN AND FREE TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-
OF OBSTACLES.

179
BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-
CLES.

• Use the heel of your left foot to • Avec le talon du pied gauche,
completely open the side stand. agir sur la béquille latérale et la
déplier complètement.
IMPORTANT
ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
THE GROUND, (IN THE CASE OF A RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
TO BE POSITIONED. GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and keep the vehicle balanced redresser le véhicule en position
in the driving position. de marche en le tenant en équi-
• Show the passenger how to dis- libre.
mount from the vehicle. • Expliquer au passager com-
ment descendre du véhicule

RISK OF FALLING OR OVERTURN-


3 Use / 3 L’utilisation

ING. RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-


MAKE SURE THAT THE PASSENGER MENT.
HAS DISMOUNTED FROM THE VEHI- S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST
CLE. BIEN DESCENDU DU VÉHICULE.
DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPON NE PAS CHARGER SON POIDS SUR
THE SIDE STAND. LA BÉQUILLE LATÉRALE.

180
• •

3 Use / 3 L’utilisation
Lean the motorcycle until the Incliner le motocycle jusqu'à ce
stand touches the ground. que la béquille touche par terre.
• Correctly grip the handlebar, • Empoigner correctement le gui-
and dismount from the vehicle. don et descendre du véhicule.
• Turn the handlebar completely • Braquer le guidon complète-
to the left. ment vers la gauche.
• Place the passenger footrest in • Mettre en position le repose-
its place. pieds du passager.
IMPORTANT ATTENTION

MAKE SURE THAT THE VEHICLE IS S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-


STABLE. HICULE.

181
3 Use / 3 L’utilisation

182
Tuono V4

Chap. 04
Maintenance
Chap. 04
L’entretien

183
Foreword Avant-propos
WARNING AVERTISSEMENT
THIS MOTORCYCLE IS EQUIPPED TO CE VÉHICULE EST CONÇU POUR
IDENTIFY ANY FUNCTIONAL ANOMA- IDENTIFIER EN TEMPS RÉEL D'ÉVEN-
LIES IN REAL TIME MEMORIZED IN TUELLES ANOMALIES DE FONC-
THE ELECTRONIC CONTROL UNIT TIONNEMENT, MEMORISÉES PAR LA
AND READABLE THROUGH THE IN- CENTRALE ÉLECTRONIQUE ET LISI-
CLUDED DIAGNOSTICS SYSTEM at BLES PAR LE SYSTÈME DE DIAG-
the Official Aprilia Dealerships. NOSTIC FOURNI aux Concessionaires
Officiels Aprilia.

Engine oil level Niveau d’huile moteur

LA LUBRIFICATION CORRECTE DU
CORRECT LUBRICATION OF THE VE- VÉHICULE EST UNE OPÉRATION
HICLE IS A VERY DELICATE OPERA- TRÈS DÉLICATE DU POINT DE VUE
TION IN TERMS OF SAFETY. PAY DE LA SÉCURITÉ. PRÊTER ATTEN-
ATTENTION SO THAT THE LUBRI- TION À MAINTENIR LE LUBRIFIANT
4 Maintenance / 4 L’entretien

CANT REMAINS AT AN APPROPRI- AU JUSTE NIVEAU ET À UTILISER


ATE LEVEL AND USE A GOOD QUAL- UNE HUILE DE BONNE QUALITÉ ET
ITY OIL OF THE APPROPRIATE TYPE DU TYPE CORRECT POUR VOTRE VÉ-
FOR YOUR VEHICLE.OTHERWISE, HICULE ; AUTREMENT IL POURRAIT
YOUR ENGINE COULD SEIZE, WHICH SE PRODUIRE UN GRIPPAGE DU MO-
COULD LEAD TO SERIOUS INJURY TEUR QUI PEUT CAUSER DES ACCI-
OR EVEN DEATH. DENTS GRAVES, VOIRE LA MORT.

USE LATEX GLOVES FOR MAINTE- UTILISER DES GANTS DE LATEX


NANCE OPERATIONS THAT RE- POUR LES OPÉRATIONS D'ENTRE-

184
4 Maintenance / 4 L’entretien
QUIRE CONTACT WITH USED OIL. TIEN QUI RÉCLAMENT UN CONTACT
OLD OR REPLACEMENT MOTOR OIL AVEC DE L'HUILE USÉE. L'UTILISA-
CAN CAUSE TUMORS IF HANDLED TION D'HUILE MOTEUR PEUT CAU-
FOR PROLONGED PERIODS OF TIME SER DES TUMEURS DE LA PEAU SI
AND ON A REGULAR BASIS. WASH MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-
YOUR HANDS CAREFULLY WITH DIENNEMENT. LAVER SOIGNEUSE-
SOAP AND WATER AFTER HAVING MENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ET
HANDLED USED MOTOR OIL. DU SAVON APRÈS AVOIR MANIPULÉ
DE L'HUILE MOTEUR USÉE.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
DISPOSE OF USED OIL CORRECTLY. FANTS.
ÉLIMINER L'HUILE DE FAÇON COR-
RECTE.
BE VERY CAREFUL WHEN YOU POUR
THE OIL INTO YOUR VEHICLE AND
DO NOT ALLOW IT TO SPILL.
FAIRE TRÈS ATTENTION QUAND ON
IMMEDIATELY CLEAN ANY OIL INTRODUIT DE L'HUILE DANS SON
DROPS THAT MAY HAVE SPILLED VÉHICULE À NE PAS EN VERSER DE-
BECAUSE THE OIL CAN DAMAGE HORS.
YOUR VEHICLE'S FINISH. THE OIL
ALSO MAKES YOUR TIRES EX- NETTOYER IMMÉDIATEMENT LES
TREMELY SLIPPERY AND SO IN- GOUTTES D'HUILES VERSÉES CAR
CREASES THE RISK OF DANGEROUS L'HUILE PEUT COMPROMETTRE LES
SITUATIONS AND ACCIDENTS. FINITIONS DE VOTRE VÉHICULE. DE
PLUS, L'HUILE REND LES PNEUS EX-
IF YOUR VEHICLE HAS AN OIL LEAK TRÊMEMENT GLISSANTS ET AUG-
DO NOT RIDE IT. BEFORE USING MENTE DONC LE RISQUE D'ACCI-
YOUR VEHICLE HAVE IT REPAIRED DENTS ET LES SITUATIONS DANGE-
BY AN Authorized Aprilia Dealer. REUSES.
IMPORTANT EN CAS DE FUITE D'HUILE, NE PAS
IF THE MOTOR OIL PRESSURE ICON CONDUIRE LE VÉHICULE. AVANT
APPEARS ON THE DISPLAY AND AT D'UTILISER VOTRE VÉHICULE, LE
THE SAME TIME THE GENERAL FAIRE RÉPARER PAR UN conces-
WARNING LIGHT TURNS ON AFTER sionnaire officiel Aprilia.

185
ATTENTION
THE ENGINE WAS STARTED OR
WHILE DRIVING, THIS MEANS THAT SI DANS L'AFFICHEUR APPARAIS-
THE OIL SYSTEM IS NOT CREATING SENT SIMULTANÉMENT L'ICÔNE DE
ENOUGH PRESSURE. IF THIS OC- LA PRESSION D'HUILE MOTEUR ET
CURS, SHUT OFF THE ENGINE AT LE VOYANT D'ALARME GÉNÉRALE,
ONCE AND CONTACT AN Authorized CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION
Aprilia Dealer. FAILURE TO OBSERVE D'HUILE DANS LE CIRCUIT EST IN-
THIS ADVICE COULD CAUSE ENGINE SUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊ-
SEIZURE, WHICH COULD LEAD TO TER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR
SERIOUS INJURY OR EVEN DEATH. ET CONTACTER UN concessionnaire
officiel Aprilia. LE NON-RESPECT DE
CET AVERTISSEMENT PEUT PORTER
À UN GRIPPAGE DU MOTEUR, QUI
POURRAIT CAUSER DE GRAVES AC-
CIDENTS POUVANT ÊTRE MÊME
MORTELS.

Engine oil level check (04_01) Vérification du niveau d'huile


moteur (04_01)
Periodically check the motor oil level.
NOTE Contrôler périodiquement le niveau d'hui-
le moteur.
HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF
N.B.
4 Maintenance / 4 L’entretien

YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY


AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
THE MOTORCYCLE IS USED IN COM- TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
PETITIONS. VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
04_01 EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
THE MOTOR OIL LEVEL CHECK MUST CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
BE PERFORMED WHEN THE ENGINE
IS WARM.

186
IMPORTANT

4 Maintenance / 4 L’entretien
DO NOT RUN THE ENGINE IN NEU-
TRAL WITH THE VEHICLE STOPPED
IN ORDER TO WARM UP THE ENGINE LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE
AND BRING THE MOTOR OIL TO MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ
DRIVING TEMPERATURE. LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD.
TO PERFORM THE PROCEDURE ATTENTION
CORRECTLY, DO IT AFTER A TRIP OR
AFTER HAVING RIDDEN ROUGHLY 10 POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET
mi (15 km) ON NON-CITY ROADS PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-
(ENOUGH TO BRING THE MOTOR OIL PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS
TEMPERATURE TO NORMAL). LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR
AU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULE
EST ARRÊTÉ.
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-
VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS
AVOIR PARCOURU ENVIRON 10 mi
(15 km) SUR UN PARCOURS EXTRA-
URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-
TER À TEMPÉRATURE L'HUILE MO-
TEUR).

• Shut off the engine and wait a • Arrêter le moteur et attendre


few seconds. quelques secondes.
• Keep the vehicle in a vertical po- • Tenir le véhicule en position ver-
sition, with both wheels resting ticale avec les deux roues po-
on the ground. sées au sol.
• Make sure you are on a flat sur- • Vérifier que le sol est plat.
face. • A travers le regard prévu sur le
• Check through the inspection carter, sur le côté droit du véhi-
window on the crankcase, on cule, vérifier si le niveau de l'hui-
the right side of the vehicle, that le atteint l'encoche supérieure.
the oil level is near the upper - Encoche supérieure = niveau maximum
notch.
- Encoche inférieure = niveau minimum

187
- Upper notch = Maximum level ATTENTION
- Lower notch = Minimum level LE NIVEAU DE L'HUILE NE DOIT JA-
MAIS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU
IMPORTANT MINIMUM, NI DÉPASSER LE NIVEAU
THE OIL LEVEL MUST NEVER GO BE- MAXIMUM. LE NON-RESPECT DES NI-
LOW THE MINIMUM LEVEL NOR EX- VEAUX MINIMUM ET MAXIMUM DE
CEED THE MAXIMUM LEVEL; FAIL- L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRA-
URE TO RESPECT THE MINIMUM AND VEMENT LE MOTEUR.
MAXIMUM OIL LEVELS COULD SERI-
OUSLY DAMAGE THE ENGINE

Engine Oil Top Off (04_02) Remplissage d'huile moteur


(04_02)
If necessary, restore the motor oil level
proceeding as follows: Rétablir le niveau d'huile moteur si né-
• Unscrew and remove the cap. cessaire, en procédant de la façon sui-
vante :
IMPORTANT
• Dévisser et enlever le bouchon.
USE THE MOTOR OIL RECOMMEND-
ED IN THE PRODUCT TABLE ONLY. ATTENTION
UTILISER SEULEMENT L'HUILE RE-
04_02 COMMANDÉE DANS LE TABLEAU
4 Maintenance / 4 L’entretien

DES PRODUITS CONSEILLÉS.

• Add the amount of motor oil that • Verser la quantité nécessaire


is necessary in order to reach d'huile moteur jusqu'à ce que le
the correct level. niveau requis soit atteint.
IMPORTANT ATTENTION
DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI
SUBSTANCES TO THE OIL. IF YOU D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.
USE A FUNNEL OR ANOTHER IMPLE- SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-

188
4 Maintenance / 4 L’entretien
MENT, MAKE SURE THAT THEY ARE MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
PERFECTLY CLEAN. QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.

Engine oil change Vidange d'huile moteur

IMPORTANT ATTENTION
FOR REPLACEMENT OF THE ENGINE POUR VIDANGER L'HUILE MOTEUR,
OIL, CONTACT AN Official Aprilia S'ADRESSER À UN concessionnaire
Dealership, OR IF YOU ARE EXPERT officiel Aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE
AND QUALIFIED, YOU CAN USE THE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
WORKSTATION MANUAL AS A REF- VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- INDICATIONS CONTENUES DANS LE
CHASED AT AN Official Aprilia Deal- MANUEL DE GARAGE DISPONIBLE
ership. CHEZ UN concessionnaire officiel
Aprilia.

Replacement of engine oil Remplacement du filtre à huile


filter du moteur

IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL AND CLEANING POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE ET
OF THE MOTOR OIL FILTER, CON- LE NETTOYAGE DU FILTRE À HUILE
TACT AN Official Aprilia Dealership, MOTEUR, S'ADRESSER À UN conces-
OR IF YOU ARE EXPERT AND QUALI- sionnaire officiel Aprilia OU, SI VOUS
FIED, YOU CAN USE THE MECHAN- ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
IC'S GUIDE AS A REFERENCE, QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ CONSUL-
WHICH CAN BE PURCHASED AT AN TER LES INDICATIONS PRÉSENTES
Official Aprilia Dealership. DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE
VOUS POUVEZ ACHETER CHEZ UN
concessionnaire officiel Aprilia.

189
Tires Les pneus
This vehicle is fitted with tires without in- Ce véhicule est équipé de pneus sans
ner tubes (tubeless). chambre à air (Tubeless).

REGULARLY CHECK TIRE PRES- CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA


SURE AT ROOM TEMPERATURE. PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
CHECKING PRESSURE ON HOT
TIRES WILL RESULT IN INACCURATE SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MEASUREMENT. MESURE EST INCORRECTE.
IT IS PARTICULARLY IMPORTANT TO EFFECTUER LA MESURE SURTOUT
CHECK TIRE PRESSURE BEFORE AVANT ET APRÈS DE LONGS TRA-
AND AFTER A LONG JOURNEY. JETS.
AN OVERINFLATED TIRE WILL PRO- SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST
VIDE A HARSH RIDE, REDUCING TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU
COMFORT AND STABILITY WHEN TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES
CORNERING. ET SONT DONC TRANSMISES AU
GUIDON, COMPROMETTANT AINSI
IF, ON THE OTHER HAND, THE PRES-
LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ-
SURE IN THE TIRES IS NOT ENOUGH,
DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
THE SIDES OF THE TIRES WILL BE
ROUTE DANS LES VIRAGES.
4 Maintenance / 4 L’entretien

UNDER HIGHER STRESS AND THE


TIRE MAY SLIP OFF THE RIM, OR IT INVERSEMENT, SI LA PRESSION DE
MAY BECOME DETACHED AND THE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
CONTROL OF THE VEHICLE MAY BE FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT
LOST. DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT
ALORS PATINER SUR LA JANTE OU
THE TIRE COULD COME OFF THE
BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT
RIMS UNDER HARD BRAKING.
AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU
LASTLY, THE VEHICLE MIGHT SKID VÉHICULE.
IN A BEND.
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,
CHECK SURFACE CONDITION AND LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES
WEAR, SINCE WHEN THE TIRES ARE JANTES.

190
4 Maintenance / 4 L’entretien
IN A VERY POOR CONDITION THE DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE
TRACTION ON THE ROAD AND THE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.
MANEUVERABILITY COULD BE IM-
PAIRED. CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA-
CE ET L'USURE, DANS LA MESURE
REPLACE THE TIRE IF WORN OR OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT
WHEN A PUNCTURE IN THE TREADS COMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN-
IS LARGER THAN 0.197 in (5 mm). AF- CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA-
TER THE TIRE HAS BEEN REPAIRED, BILITÉ DU VÉHICULE.
HAVE THE WHEELS BALANCED
REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ
THE WHEELS MUST BE BALANCED OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON
AFTER EACH TIRE REPAIR. USE ON- DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
LY TIRE SIZES INDICATED BY THE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-
MANUFACTURER. PÉRIEURES À 0,197 in (5 mm).
CHECK THAT THE INFLATION APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU,
VALVES ARE ALWAYS CAPPED IN FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES
ORDER TO AVOID UNEXPECTED ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES
FLAT TIRES. REPLACEMENT, RE- PNEUS AUX DIMENSIONS INDI-
PAIR, MAINTENANCE AND BALANC- QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR.
ING OPERATIONS ARE HIGHLY IM-
PORTANT AND SHOULD BE CARRIED CONTRÔLER QUE LES VALVES DE
OUT USING THE APPROPRIATE GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS
TOOLS AND WITH ADEQUATE LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN
KNOWLEDGE. D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ-
GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
FOR THIS REASON, HAVE YOUR LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-
TIRES AND WHEELS SERVICED AT MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
AN Authorized Aprilia Dealer OR A ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-
SPECIALIZED TIRE REPAIRER. IF TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
THE TIRES ARE NEW, THEY MAY BE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
COATED WITH A SLIPPERY COAT- APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-
ING: DRIVE CAREFULLY FOR THE RIENCE NÉCESSAIRE.
FIRST FEW MILES. DO NOT GREASE
TIRES WITH UNSUITABLE LIQUIDS. POUR CETTE RAISON, IL EST CON-
WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI- SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN con-
AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDE cessionnaire officiel Aprilia OU À UN
SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR

191
ADEQUATE GRIP, EVEN THOUGH L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS
THE TIRES ARE STILL WITHIN THE PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT
WEAR LIMIT. NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU-
VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE :
IF THIS IS THE CASE, REPLACE THE CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES
TIRES. PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS
WARNING ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI-
QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS
USE TIRES RECOMMENDED BY Apri- SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT
lia ONLY. THE USE OF OTHER TIRES, PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS
EVEN THOUGH THE SAME SIZE, MAY PEUVENT DURCIR ET COMPROMET-
NOT GUARANTEE VEHICLE DRIVING TRE LA TENUE DE ROUTE.
PERFORMANCE.
DANS CE CAS, REMPLACER LES
PNEUS.
AVERTISSEMENT
UTILISER UNIQUEMENT DES PNEU-
MATIQUES RECOMMANDÉS PAR
Aprilia. L'UTILISATION DE PNEUMA-
TIQUES DIFFÉRENTS, ÉGALEMENT
DE MÊME TAILLE, PEUT NE PAS GA-
RANTIR LES PERFORMANCES DE
CONDUITE DU VÉHICULE.
4 Maintenance / 4 L’entretien

Minimum tread depth: Limite minimale de profondeur de la


bande de roulement :
front and rear USA 0.118 in (USA 3 mm)
Eu 0.079 in (Eu 2 mm) and in any case, Avant et arrière États-Unis 0.118 in
not less than the minimums required by (États-Unis 3 mm) UE 0.079 in (UE 2 mm)
the laws in place in the country where the et, en aucun cas, inférieure à ce qui est
vehicle is used. prescrit par la réglementation en vigueur
dans le pays où le véhicule est utilisé.

192
Spark plug removal Dépose de la bougie

4 Maintenance / 4 L’entretien
IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR DÉMONTER, VÉRIFIER, NET-
ING AND REPLACEMENT OF THE TOYER ET REMPLACER LES BOU-
SPARK PLUGS, CONTACT AN Official GIES, S'ADRESSER À UN concession-
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
ship. VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel aprilia.

Air filter removal Démontage du filtre a air

IMPORTANT ATTENTION

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR DÉMONTER, VÉRIFIER ET


ING AND REPLACEMENT OF THE AIR REMPLACER LE FILTRE À AIR,
FILTER, CONTACT AN OFFICIAL S'ADRESSER À UN concessionnaire
APRILIA DEALER, OR IF YOU ARE EX- officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-
CHASED AT AN OFFICIAL APRILIA TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
DEALER. VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel aprilia.

193
Cooling fluid level Niveau liquide de
refroidissement
IMPORTANT
ATTENTION

DO NOT USE YOUR VEHICLE IF THE


COOLANT LEVEL IS BELOW THE MIN-
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE
IMUM LEVEL MARKED «MIN».
NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-
IMPORTANT SEMENT EST AU-DESSOUS DU NI-
VEAU MINIMUM « MIN ».
ATTENTION

COOLANT IS TOXIC WHEN INGEST-


ED; CONTACT WITH EYES OR SKIN
MAY CAUSE IRRITATION. IN THE
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
EVENT OF CONTACT WITH THE EYES
EST TOXIQUE SI INGÉRÉ. LE CON-
OR THE SKIN, RINSE REPEATEDLY
TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
WITH PLENTY OF WATER AND SEEK
POURRAIT CAUSER DES IRRITA-
MEDICAL ADVICE. IN THE EVENT OF
TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN
INGESTION, INDUCE VOMITING,
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES
RINSE MOUTH AND THROAT WITH
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET
ABUNDANT WATER AND SEEK MED-
ABONDAMMENT À L'EAU ET CON-
ICAL ADVICE IMMEDIATELY.
SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,
4 Maintenance / 4 L’entretien

IMPORTANT PROVOQUER LE VOMISSEMENT,


RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-
TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.

MAKE SURE NOT TO POUR THE ATTENTION


COOLANT ON HOT ENGINE OR EX-
HAUST SYSTEM COMPONENTS; IT
MAY IGNITE AND PRODUCE AN IN-
VISIBLE FLAME. WHEN CARRYING
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER-
OUT MAINTENANCE, THE USE OF LA-
SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE-
TEX GLOVES IS ADVISED. TAKE
MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN-

194
4 Maintenance / 4 L’entretien
YOUR VEHICLE TO AN OFFICIAL TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME
APRILIA DEALER TO CARRY OUT D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT
THE REPLACEMENT. S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS
DO NOT DISPERSE THE FLUID IN THE DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
ENVIRONMENT. IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN GANTS EN LATEX. POUR RÉALISER
LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À
NOTE UN concessionnaire officiel Aprilia.
HAVE ANY REPAIRS CARRIED OUT NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE
BY AN OFFICIAL APRILIA DEALER. DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.
N.B.
POUR RÉALISER LE REMPLACE-
MENT, S'ADRESSER À UN conces-
sionnaire officiel Aprilia.

Coolant liquid solution is 50% water and La solution de liquide de refroidissement


50% antifreeze. est composée de 50 % d'eau et 50 %
d'antigel.
This is the ideal mixture for most operat-
ing temperatures and provides good cor- Ce mélange est idéal pour la plupart des
rosion protection. températures de fonctionnement et ga-
rantit une bonne protection contre la cor-
This solution is also suited to the warm rosion.
season, as it is less prone to evaporative
loss and will reduce the need for refills. Il est souhaitable de conserver le même
mélange à la saison chaude car on réduit
Less water evaporation means fewer ainsi les fuites par évaporation et la né-
mineral salts depositing in the radiators, cessité de remplissages fréquents.
which helps preserve the efficiency of the
cooling system. De cette façon, les dépôts de sels miné-
raux, laissés dans le radiateur suite à
l'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi-

195
cacité du système de refroidissement
reste inaltérée.

When the temperature drops below 32 ° Si la température extérieure descend par


F (0 °C), check the cooling system fre- dessous de 32 °F (0 °C), contrôler fré-
quently and add more antifreeze if need- quemment le circuit de refroidissement
ed (up to 60% max.). en ajoutant, si nécessaire, une concen-
tration plus importante d'antigel (jusqu'à
Use distilled water in the coolant mixture un maximum de 60 %).
to avoid damaging the engine.
Pour la solution de refroidissement, utili-
IMPORTANT ser de l'eau distillée, pour ne pas endom-
mager le moteur.
ATTENTION
DO NOT UNSCREW THE RADIATOR
CAP WHEN THE ENGINE IS HOT, BE-
CAUSE THE COOLANT IS PRESSUR-
IZED AT A HIGH TEMPERATURE. NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU
CONTACT WITH SKIN OR CLOTHES RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR
MAY CAUSE SEVERE SCALDING EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE RE-
AND/OR DAMAGES. FROIDISSEMENT EST SOUS PRES-
SION ET A DONC UNE TEMPÉRATU-
RE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CON-
4 Maintenance / 4 L’entretien

TACT AVEC LA PEAU OU LES


VÊTEMENTS, IL PEUT CAUSER DES
BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES
GRAVES.

196
Check Coolant (04_03) Contrôle du liquide de

4 Maintenance / 4 L’entretien
refroidissement (04_03)
• Shut off the engine and wait until
it cools off. • Arrêter le moteur et attendre
• Keep the vehicle in a vertical po- qu'il refroidisse.
sition, with both wheels resting • Maintenir le véhicule en position
on the flat ground. parfaitement verticale avec les
• Make sure, looking from the left deux roues posées sur un sol
side of the vehicle through the plat.
specific slit on the right inner • Regarder par le côté gauche du
fairing that the level of the liquid véhicule, à travers la fente pré-
04_03
contained in the expansion tank vue à cet effet, sur le carénage
lies between "FULL" (maxi- intérieur droit, et contrôler que le
mum) and "LOW" (minimum). niveau du liquide du vase d'ex-
WARNING pansion se situe entre les repè-
res "FULL" (maximum) et
PERFORM THE CHECKING OR COOL- "LOW" (minimum).
ANT REFILLING OPERATIONS WITH
THE ENGINE OFF AND COOLED AVERTISSEMENT
DOWN. EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
CONTRÔLE ET DE REMISE À NIVEAU
DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
LE MOTEUR A FROID ET ÉTEINT.

IMPORTANT ATTENTION
IF THERE IS AN EXCESSIVE CON- EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-
SUMPTION OF COOLANT OR WHEN SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
THE EXPANSION TANK REMAINS MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE
EMPTY, CHECK THAT THERE ARE NO VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE
LEAKS IN THE CIRCUIT. FUITES DANS LE CIRCUIT.

Top Off Coolant Remplissage du liquide de



refroidissement
Remove the right side fairing.
• Déposer le carénage latéral

197
• Remove the expansion tank cap droit.
• Top off with a recommended liq- • Déposer le bouchon du vase
uid until reaching the "FULL" d'expansion.
notch on the expansion tank, • Remplir avec le liquide conseillé
which can be seen from the left jusqu'au repère "FULL" du vase
side through the slit on the right d'expansion, qui est visible sur
inner fairing. le côté gauche, depuis la fente
prévue à cet effet, sur le caré-
nage intérieur droit.

Checking the brake fluid level Contrôle du niveau de l’huile


des freins
Checking brake fluid
• Place the vehicle on the stand. Contrôle du liquide de frein
• For the front brake, turn the han- • Positionner le véhicule sur la bé-
dlebars completely to the right. quille.
• For the rear brake, keep in the • Pour le frein avant, tourner le
vehicle vertical so that the liquid guidon complètement vers la
contained in the reservoir is par- droite.
allel to the cap. • Pour le frein arrière, tenir le vé-
• Check that the liquid contained hicule en position verticale de
in the tank exceed the "MIN" manière à ce que le liquide con-
mark: tenu dans le réservoir soit para-
4 Maintenance / 4 L’entretien

MIN= minimum level llèle au bouchon.


• Vérifier que le liquide contenu
MAX= maximum level dans le réservoir dépasse la ré-
If the fluid does not reach at least the férence « MIN » :
"MIN." mark: MIN = niveau minimum.
• Check brake pads and disc for MAX = niveau maximum.
wear.
• If the pads and/or the disc do not Si le liquide n'atteint pas au moins le re-
need replacing, add fluid. père « MIN » :
• Vérifier l'usure des plaquettes
de frein et du disque.

198
• Si les plaquettes et/ou le disque

4 Maintenance / 4 L’entretien
ne doivent pas être remplacés,
effectuer le remplissage.

Braking system fluid top up Appoint liquide systeme de


(04_04, 04_05) freinage (04_04, 04_05)

RISK OF BRAKE FLUID SPILLAGE. DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE


DO NOT USE THE BRAKE LEVER FREIN. NE PAS ACTIONNER LE LE-
WHILE THE BRAKE FLUID TANK CAP VIER DE FREIN AVEC LE BOUCHON
IS LOOSENED OR REMOVED. DU RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE
FREIN DESSERRÉ OU RETIRÉ.
IMPORTANT
ATTENTION

AVOID PROLONGED EXPOSURE OF


THE BRAKE FLUID TO THE AIR. THE ÉVITER L'EXPOSITION PROLONGÉE
BRAKE FLUID IS HYGROSCOPIC AND DU LIQUIDE DE FREIN À L'AIR. LE LI-
ABSORBS MOISTURE WHEN IS IN QUIDE DE FREIN EST HYGROSCOPI-
CONTACT WITH THE AIR. LEAVE THE QUE ET EN CONTACT AVEC L'AIR
BRAKE FLUID RESERVOIR OPEN ON- ABSORBE DE L'HUMIDITÉ. LAISSER
LY FOR THE TIME NEEDED TO COM- LE RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
PLETE THE REFILL PROCEDURE. OUVERT SEULEMENT LE TEMPS NÉ-
CESSAIRE POUR EFFECTUER LE
REMPLISSAGE.

TO AVOID BRAKE FLUID SPILLING


OUT DURING THE PROCEDURE,
MAINTAIN THE FLUID IN THE TANK POUR NE PAS RÉPANDRE LE LIQUI-
PARALLEL TO THE EDGES OF THE DE DU SYSTÈME DE FREINAGE DU-
TANK (HORIZONTAL). DO NOT ADD RANT LE REMPLISSAGE, IL EST RE-
ADDITIVES OR OTHER SUBSTANCES COMMANDÉ DE MAINTENIR LE

199
TO THE FLUID. IF YOU USE A FUNNEL LIQUIDE DANS LE RÉSERVOIR PA-
OR ANOTHER IMPLEMENT, MAKE RALLÈLE AU BORD DU RÉSERVOIR
SURE THAT THEY ARE PERFECTLY (EN POSITION HORIZONTALE). NE
CLEAN. PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AU-
TRES SUBSTANCES AU LIQUIDE. SI
UN ENTONNOIR OU UN AUTRE ÉLÉ-
MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
THE BRAKE FLUID IS HIGHLY COR-
ROSIVE, AVOID CONTACT WITH
SKIN AND EYES AND PARTS OF THE
MOTORCYCLE.
LE LIQUIDE DE FREINS EST HAUTE-
WHEN TOPPING OFF, PROTECT THE MENT CORROSIF. ÉVITER LE CON-
AREAS NEAR THE TANK WITH AB- TACT AVEC LA PEAU ET AVEC LES
SORBENT MATERIAL. YEUX ET AVEC DES PIÈCES DE LA
MOTO.
Recommended products
EN CAS D'APPOINT PROTÉGER LES
AGIP BRAKE 4
ZONES PROCHES DU RÉSERVOIR
Brake fluid AVEC UN MATERIAU ABSORBANT.
As an alternative to the recommended
fluid, other fluids with performance equal Produits conseillés
to or higher than the specifications may AGIP BRAKE 4
be used. Synthetic fluid SAE J1703,
NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 Liquide de frein
4 Maintenance / 4 L’entretien

En alternative au liquide conseillé, on


peut utiliser des liquides aux performan-
ces conformes ou supérieures aux spé-
cifications. Fluide synthétique SAE
J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925

200
4 Maintenance / 4 L’entretien
Front brake system Système de freinage avant
• Using a short Phillips head scre- • En utilisant un tournevis court
wrider, unscrew the screws (1) cruciforme, dévisser les vis (1)
on the front brake master cylin- du réservoir de liquide du systè-
der reservoir (2). me de freinage avant (2).
• Lift up and remove the cover (3), • Soulever et retirer le couvercle
including the screws (1) and the (3) muni des vis (1) et du joint
gasket (4). (4).
• Top up the reservoir (2) with rec- • Remplir le réservoir (2) avec le
ommended brake fluid until the liquide de frein conseillé, jus-
04_04
fluid is over the minimum level qu'au franchissement du niveau
indicated with "MIN". minimum, indiqué par le repère
"MIN".
IMPORTANT
ATTENTION

TOP-UP TO THE MAXIMUM LEVEL


WHEN THE BRAKE PADS ARE NEW LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NI-
ONLY. IT IS ADVISABLE NOT TO TOP VEAU MAXIMUM DOIT ÊTRE EFFEC-
OFF TO THE MAX LEVEL MARK TUÉ SEULEMENT AVEC DES PLA-
WHEN THE BRAKE PADS ARE WORN QUETTES NEUVES. IL EST RECOM-
BECAUSE YOU RISK SPILLING THE MANDÉ DE NE PAS REMPLIR
FLUID WHEN CHANGING THE BRAKE JUSQU'AU NIVEAU « MAXIMUM »
PADS. AVEC DES PLAQUETTES USÉES,
CAR CELA PROVOQUERAIT UNE FUI-
CHECKING BRAKING EFFICIENCY. TE DE LIQUIDE EN CAS DE REMPLA-
IF THE FREE STROKE OF THE BRAKE CEMENT DES PLAQUETTES DE
PEDAL OR THE BRAKE LEVER IS FREIN.
TOO LONG, OR IN THE CASE OF CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI-
LEAKS, IT MAY BE NECESSARY TO NAGE.
BLEED AIR FROM THE SYSTEM.
SI JAMAIS LA COURSE LIBRE DE LA
IN THIS CASE, CONTACT an Author- PÉDALE DE FREIN OU DU LEVIER DU
ized Aprilia Dealer. FREIN EST TROP LONGUE, OU SI JA-
MAIS DES PERTES SE FAISAIENT
SENTIR, IL POURRAIT ÊTRE NÉCES-

201
SAIRE DE VIDER DE L'AIR PRÉSENT
DANS LE CIRCUIT.
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
Concessionnaire officiel Aprilia.

Rear brake system Système de freinage arrière


• Unscrew and remove the upper • Dévisser et enlever l'écrou su-
nut (5) of the rear brake pump. périeur (5) du maître-cylindre ar-
• Top off the reservoir with recom- rière.
mended brake fluid until the • Remplir le réservoir avec le li-
proper level shows in the in- quide de frein conseillé, pour at-
spection window (6). teindre le bon niveau sur le
hublot d'inspection (6).
IMPORTANT
ATTENTION
04_05

TOP-UP TO THE MAXIMUM LEVEL


WHEN THE BRAKE PADS ARE NEW LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NI-
ONLY. IT IS ADVISABLE NOT TO TOP VEAU MAXIMUM DOIT ÊTRE EFFEC-
OFF TO THE MAX LEVEL MARK TUÉ SEULEMENT AVEC DES PLA-
WHEN THE BRAKE PADS ARE WORN QUETTES NEUVES. IL EST RECOM-
4 Maintenance / 4 L’entretien

BECAUSE YOU RISK SPILLING THE MANDÉ DE NE PAS REMPLIR


FLUID WHEN CHANGING THE BRAKE JUSQU'AU NIVEAU « MAXIMUM »
PADS. AVEC DES PLAQUETTES USÉES,
CAR CELA PROVOQUERAIT UNE FUI-
CHECKING BRAKING EFFICIENCY. TE DE LIQUIDE EN CAS DE REMPLA-
IF THE FREE STROKE OF THE BRAKE CEMENT DES PLAQUETTES DE
PEDAL OR THE BRAKE LEVER IS FREIN.
TOO LONG, OR IN THE CASE OF CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI-
LEAKS, IT MAY BE NECESSARY TO NAGE.
BLEED AIR FROM THE SYSTEM.
SI JAMAIS LA COURSE LIBRE DE LA
PÉDALE DE FREIN OU DU LEVIER DU

202
4 Maintenance / 4 L’entretien
IN THIS CASE, CONTACT an Author- FREIN EST TROP LONGUE, OU SI JA-
ized Aprilia Dealer. MAIS DES PERTES SE FAISAIENT
SENTIR, IL POURRAIT ÊTRE NÉCES-
SAIRE DE VIDER DE L'AIR PRÉSENT
DANS LE CIRCUIT.
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
Concessionnaire officiel Aprilia.

Battery removal (04_06, Dépose de la batterie (04_06,


04_07) 04_07)

• Make sure the ignition switch is • S'assurer que l'interrupteur d'al-


set to «OFF». lumage soit positionné sur «
• Remove the rider's saddle. OFF ».
• Loosen and remove the two • Déposer la selle du pilote.
screws (1) using the wrench • Dévisser et retirer les deux vis
supplied in the tool kit. (1) à l'aide de la clé fournie dans
• Slide out the secondary fuse le kit d'outils.
04_06 box (2). • Extraire la boîte de fusibles se-
• Remove the battery lock (3). condaires (2).
• Unscrew and remove the screw • Retirer le blocage de la batterie
(4) from the negative lead (-). (3).
• Move the negative cable (5) to • Dévisser et enlever la vis (4) de
the side. la borne négative (-).
• Move the rubber cap that pro- • Déplacer latéralement le câble
tects the positive clamp (+). négatif (5).
• Unscrew and remove the screw • Retirer le bouchon de protection
(6) from the positive lead (+). en caoutchouc de la borne po-
• Move the positive cable (7) to sitive (+).
the side. • Dévisser et enlever la vis (6) de
la borne positive (+).
04_07 • Déplacer latéralement le câble
positif (7).

203
PAY MAXIMUM ATTENTION AND FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION À
PREVENT ALL CONTACT BETWEEN ÉVITER TOUT CONTACT ENTRE LES
THE BATTERY POLES AND ANY MET- PÔLES DE LA BATTERIE ET TOUT
AL OBJECT TO PREVENT THE RISK AUTRE OBJET MÉTALLIQUE AFIN D'
OF SHORT-CIRCUITS. ÉVITER TOUT RISQUE DE COURT-
CIRCUIT.

• Take careful hold of the battery • Saisir solidement la batterie (8)


(8) and remove it from its hous- et la retirer de son logement en
ing, lifting it up. la soulevant.
• Place the battery on a flat sur- • Ranger la batterie sur une sur-
face, in a cool and dry place. face horizontale, dans un en-
• Replace the rider's saddle. droit frais et sec.
• Repositionner la selle du pilote.

Use of a new battery (04_08, Mise en service d’une batterie


04_09) neuve (04_08, 04_09)
4 Maintenance / 4 L’entretien

MAKE SURE THAT THE LEADS OF CONTRÔLER SI LES COSSES DES


THE CABLES AND THE BATTERY CÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-
TERMINALS ARE: TERIE SONT :
- IN GOOD CONDITION (NOT COR- EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL-
RODED OR COVERED BY DEPOSITS); LE OU DE DÉPÔTS) ;
- COVERED BY NEUTRAL GREASE COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU
OR PETROLEUM JELLY. DE VASELINE.

204
IMPORTANT ATTENTION

4 Maintenance / 4 L’entretien
WHEN REPLACING, CONNECT THE LORS DU REMONTAGE, BRANCHER
CABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+) D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE
FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-). POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

• If the saddle was repositioned, • Si on a replacé la selle, la retirer.


remove it. • Disposer la batterie (8) dans son
• Position the battery (8) in its logement.
housing. • Positionner le câble positif (7) et
• Position the positive cable (7) le fixer à la borne positive (+) en
and fasten it to the positive lead serrant la vis (6).
(+) tightening the screw (6). Le câble positif (7) doit être placé sur le
The positive cable (7) must be positioned côté de la batterie (8).
to the side of the battery (8).
• Replacer le bouchon de protec-
04_08 • Place the protective rubber cap tion en caoutchouc sur la borne
on the positive clamp (+). positive (+).
• Position the negative cable (5) • Positionner le câble négatif (5)
and fasten it to the negative lead et le fixer à la borne négative (-)
(-) tightening the screw (4). en serrant la vis (4).
The negative cable (5) must be posi- Le câble négatif (5) doit être placé sur le
tioned to the side of the battery (8). côté de la batterie (8).
• Position the battery lock (3). • Disposer le blocage de la batte-
• Position the secondary fuse box rie (3).
(2). • Placer la boîte à fusibles secon-
• Tighten the two screws (1) using daires (2).
the wrench supplied in the tool • Serrer les deux vis (1) à l'aide de
04_09 kit. la clé fournie dans le kit d'outils.
• Position and secure the rider's • Poser et fixer la selle du pilote,
saddle as described in the "sad- comme décrit au paragraphe
dle opening" paragraph. "Ouverture de la selle".

205
Electrolyte level check Vérification du niveau de
l’électrolyte
WARNING
THE MOTORCYCLE IS SUPPLIED AVERTISSEMENT
WITH A BATTERY THAT DOES NOT LE MOTOCYCLE EST MUNI D'UNE
REQUIRE MAINTENANCE OTHER BATTERIE QUI NE NÉCESSITE PAS
THAN OCCASIONALLY CHECKING D'ENTRETIEN EN PLUS D'UN CON-
THE CHARGING LEVEL. TRÔLE OCCASIONNEL DU NIVEAU
DE CHARGE.

Charging the Battery Charge de la batterie

• Remove the battery. • Déposer la batterie.


• Equip yourself with a suitable • Se munir d'un chargeur de bat-
battery charger. terie adéquat.
• Set up the battery charger for • Préparer le chargeur de batterie
the indicated type of recharging. selon le type de recharge indi-
• Connect the battery to the bat- quée.
tery charger. • Brancher la batterie au chargeur
de batterie.
IMPORTANT
ATTENTION
4 Maintenance / 4 L’entretien

WHEN RECHARGING OR USING THE


BATTERY, BE CAREFUL TO DO SO IN PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-
AN ADEQUATELY VENTILATED LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT
SPACE. DO NOT BREATHE GASES LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES
RELEASED WHEN THE BATTERY IS GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE
RECHARGED. DE LA BATTERIE.

Turn on the battery charger. Allumer le chargeur de batterie.

206
4 Maintenance / 4 L’entretien
Characteristic Caractéristiques techniques
RECHARGING METHOD MODALITÉ DE RECHARGE
Recharging - Normal Recharge - Normale
Electrical Current - 1.0 A Courant électrique - 1,0 A
Time - 8-10 hours Temps - 8-10 heures
Recharging - Rapid Recharge - Rapide
Electrical Current - 10 A Courant électrique - 10 A
Time - 1 hour Temps - 1 heure

Long periods of inactivity Longue inactivité

WHEN THE VEHICLE WILL NOT BE AU CAS OÙ LE VÉHICULE RESTE-


USED FOR MORE THAN FIFTEEN RAIT INACTIF PENDANT PLUS DE
DAYS, DISCONNECT THE 30A FUSE, QUINZE JOURS, DÉBRANCHER LE
OTHERWISE THE MULTIFUNCTION FUSIBLE DE 30 A, POUR ÉVITER QUE
COMPUTER WILL CONTINUE TO LA BATTERIE NE SE DÉGRADE AVEC
DRAW POWER, RUNNING DOWN THE LA CONSOMMATION DE COURANT
BATTERY. DE L'ORDINATEUR MULTIFONCTION.
IMPORTANT ATTENTION
REMOVING THE 30A FUSE WILL RE- LA DÉPOSE DU FUSIBLE DE 30 A
SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITAL PROVOQUE LA REMISE À ZÉRO DES
CLOCK, TRIP INFORMATION, AND FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-
CHRONOMETER MEASUREMENTS. QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET
MESURES CHRONOMÉTRIQUES.

207
If the motorcycle is inactive longer than Au cas où le véhicule resterait inactif plus
fifteen days, it is necessary to recharge de quinze jours, il est nécessaire de re-
the battery to avoid sulphation. charger la batterie pour en éviter la sul-
fatation.
• Remove the battery.
In winter or when the motorcycle remains • Déposer la batterie.
stopped, check the charge frequently Durant la période hivernale ou lorsque le
(about once a month) to avoid deteriora- véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
tion. ne se détériore, contrôler périodiquement
la charge (environ une fois par mois).
• Fully recharge with an ordinary
charge. • La recharger complètement en
If the battery is still on the motorcycle, utilisant une recharge normale.
disconnect the cables of the terminals. Si la batterie reste sur le véhicule, dé-
brancher les câbles des bornes.

Fuses (04_10, 04_11, 04_12, Les fusibles (04_10, 04_11,


04_13) 04_12, 04_13)
Checking the fuses is necessary when- En cas de manque de fonctionnement ou
ever an electrical component fails to op- de fonctionnement irrégulier d'un compo-
erate or is malfunctioning or when the sant électrique ou si le moteur ne démar-
engine does not start. re pas, il faut contrôler les fusibles.
4 Maintenance / 4 L’entretien

Check the auxiliary fuses first and then Contrôler d'abord les fusibles secondai-
the main 30A fuse. res et ensuite le fusible principal de 30 A.
IMPORTANT ATTENTION
04_10

NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAUL- NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-


TY FUSES. FECTUEUX.
NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFER- NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLE
ENT THAN WHAT IS SPECIFIED TO D'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DE

208
4 Maintenance / 4 L’entretien
PREVENT DAMAGE TO THE ELECTRI- CELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER
CAL SYSTEM OR SHORT CIRCUITS, D'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LE
WITH THE RISK OF FIRE. CIRCUIT ÉLECTRIQUE OU DES
COURTS-CIRCUITS, POUVANT CAU-
IMPORTANT SER DES RISQUES D'INCENDIE.
WHEN A FUSE KEEPS BLOWING FRE- ATTENTION
QUENTLY, THERE MAY BE A SHORT
CIRCUIT OR OVERLOADING. IN THIS QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-
EVENT, CONTACT AN Authorized QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
Aprilia Dealer. EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE
SURCHARGE. DANS CE CAS,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel Aprilia.

To check: Pour réaliser le contrôle :


• Position the ignition switch to • Placer l'interrupteur d'allumage
"OFF", in order to avoid an ac- sur « OFF » afin d'éviter un
cidental short circuit. court-circuit accidentel.
• Remove the rider's saddle. • Déposer la selle du pilote.
• Open the cover of the secon- • Ouvrir le couvercle du boîtier (1)
dary fuse box (1). des fusibles secondaires.
• Extract one fuse at a time and • Extraire un fusible à la fois et
check if the filament (2) is bro- contrôler si le filament (2) est in-
ken. terrompu.
04_11
• Before replacing the fuse, find • Avant de remplacer le fusible,
and solve, if possible, the cause rechercher, si possible, la cause
of the problem. de la panne.
• If the fuse is damaged, replace • Remplacer le fusible, si endom-
it with one of the same amper- magé, par un de même ampé-
age. rage.
• Remove the rider's saddle. • Déposer la selle du pilote.
• Perform the check of the main • Pour les fusibles principaux, ef-
fuses using the procedures de- fectuer les mêmes opérations
scribed above for the auxiliary décrites précédemment pour les
fuses. fusibles secondaires.

209
NOTE N.B.
WHEN YOU USE ONE OF THE SPARE SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-
FUSES, REMEMBER TO ADD A NEW LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN
ONE OF EQUAL RATING TO THE AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-
FUSE BOX. MENT RESPECTIF.
IMPORTANT ATTENTION
REMOVING THE 30A FUSE WILL RE- LA DÉPOSE DU FUSIBLE DE 30 A
SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITAL PROVOQUE LA REMISE À ZÉRO DES
CLOCK, TRIP INFORMATION, AND FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-
04_12 CHRONOMETER MEASUREMENTS. QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET
MESURES CHRONOMÉTRIQUES.

04_13
4 Maintenance / 4 L’entretien

ARRANGEMENT OF AUXILIARY FUSES DISPOSITION DES FUSIBLES SECONDAIRES


(A) 5A fuse Light relay, stop, daylight running A) Fusible de 5 A Relais des feux, stop, feux de
lights position

(B) 5A fuse Instrument panel, turn signals, B) Fusible de 5 A Tableau de bord, clignotants,
speedometer, diagnostics panel, vitesse, diagnostic tableau de
phonic reading control unit (a- bord, centrale des lectures
PRC) phoniques (a-PRC)

(C) 15A fuse Electronic control unit C) Fusible de 15 A Centrale

210
(D) 7.5A fuse Electronic control unit D) Fusible de 7,5 A Centrale

4 Maintenance / 4 L’entretien
(E) 15A fuse High beam/low beam lights, horn. E) Fusible de 15 A Feu de route/de croisement,
klaxon.
(F) 15A fuse Coils, injectors, fuel pump, oxygen
sensor, secondary air F) Fusible de 15 A Bobines, injecteurs, pompe à
essence, sonde lambda, air
G) 15A fuse Fans. secondaire

The secondary fuses are located on the central part of the motorcycle G) Fusible de 15 A Ventilateurs.
under the rider's seat.
Les fusibles secondaires se trouvent dans la partie centrale du
motocycle, sous la selle pilote.

IMPORTANT ATTENTION
THREE FUSES ARE SPARES (H). TROIS FUSIBLES SONT DE RÉSERVE
(H).

ARRANGEMENT OF MAIN FUSES DISPOSITION DES FUSIBLES PRINCIPAUX


L) 30A fuse Battery recharge, and vehicle L) Fusible de 30 A Recharge de la batterie et charges
charge, injection charge (red and du véhicule, charges d'injection
red/white cables), fan relay. (câbles rouge et rouge/blanc) et
relais des ventilateurs.
The primary fuses are located on the central part of the motorcycle
under the passenger seat. Les fusibles principaux se trouvent dans la partie arrière du motocycle,
sous la selle passager.

211
IMPORTANT ATTENTION
ONE FUSE IS A SPARE (I). IL Y A UN FUSIBLE DE RÉSERVE (I).

Lights (04_14, 04_15, 04_16, Éclairage (04_14, 04_15,


04_17) 04_16, 04_17)
To replace the low beam and high beam Pour remplacer les ampoules des feux de
lights, it is not necessary to remove the route et des feux de croisement, il n'est
windshield. pas nécessaire de déposer la bulle.
In the front headlight assembly, you will Le groupe optique avant se compose de :
find:
• un feu de position à DEL (1) ;
• a LED daylight running light (1); • deux ampoules des feux de rou-
04_14 • two high beam/low beam bulbs te/feux de croisement (2).
(2). Les carénages latéraux logent les cligno-
The front turn indicators are on the side tants avant (3).
fairings (3).
Pour la remplacer :
To replace:
• Placer le véhicule sur la béquil-
• Place the vehicle on the stand. le.
4 Maintenance / 4 L’entretien

DO NOT USE THE VEHICLE IF THE NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI


LIGHTS ARE NOT WORKING PER- LES FEUX NE FONCTIONNENT PAS
FECTLY. DO NOT USE THE VEHICLE PARFAITEMENT. NE PAS UTILISER
IF THE HEADLIGHT HAS NOT BEEN LE VÉHICULE SI LE FEU N'EST PAS
ADJUSTED AND IS NOT WORKING CORRECTEMENT AJUSTÉ ET S'IL NE
PERFECTLY. IT COULD TEMPORARI- FONCTIONNE PAS À LA PERFEC-
LY FLASH AND BLIND ONCOMING TION. CELA POURRAIT TEMPORAI-
VEHICLES, AND ALSO REDUCE REMENT ÉBLOUIR ET AVEUGLER
YOUR ABILITY TO SEE OBSTACLES LES VÉHICULES EN APPROCHE, ET
MÊME RÉDUIRE L'APTITUDE DU

212
4 Maintenance / 4 L’entretien
ALONG THE ROAD WHILE RIDING AT CONDUCTEUR À VOIR LES OBSTA-
NIGHT. CLES LE LONG DE LA ROUTE DU-
RANT LA CONDUITE DE NUIT.

HIGH/LOW BEAM LIGHT BULBS AMPOULES DU FEU DE ROUTE/FEU


DE CROISEMENT
• Remove the cover (4) rotating it
counter clockwise • Déposer le couvercle (4) en le
tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.

04_15

• Remove the connector (5). • Déposer le connecteur (5).

04_16

213
• Release the clip (6); • Décrocher l'arrêt (6) ;
• Remove the bulb (7); • Déposer l'ampoule (7) ;
• Replace it with one of the same • La remplacer par une ampoule
type. du même type.

04_17

Headlight adjustment (04_18, Réglage du phare avant


04_19, 04_20) (04_18, 04_19, 04_20)

NOTE N.B.
IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGAL EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-
REQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE- SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION
DURES MUST BE FOLLOWED WHEN EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE
CHECKING LIGHT BEAM ADJUST- VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-
MENT. DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
4 Maintenance / 4 L’entretien

04_18 DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU


LUMINEUX.

214
4 Maintenance / 4 L’entretien
To quickly check that the front light beam Pour vérifier rapidement la bonne orien-
is correctly oriented, place the vehicle tation du faisceau lumineux avant, placer
32.8 ft (10 m) from a vertical wall, making le véhicule à 32,8 ft (10 m) de distance
sure that the ground is level. Turn on the d'un mur vertical sur un terrain plat. Allu-
low beam light, sit on the vehicle and mer le feu de croisement, s'asseoir sur le
check that the light beam projected to the véhicule et vérifier que le faisceau lumi-
wall is a little below the headlight hori- neux projeté sur le mur se trouve légère-
zontal straight line (about 9/10 of the total ment au-dessous de l'axe horizontal du
height). projecteur (environ 9/10 de la hauteur to-
To adjust the height of the vertical tale).
04_19 light beam: Pour effectuer le réglage vertical du
faisceau lumineux :
• Place the vehicle on the stand.
• Working on the rear side of the • Placer le véhicule sur la béquil-
dashboard guard, use a Phillips le.
head screwdriver on the appro- • Du côté arrière de la bulle, agir
priate central screws (1). avec un tournevis cruciforme
TIGHTENING (clockwise), the sur les vis centrales respectives
light beam will go up. LOOSEN- (1). EN VISSANT (sens des ai-
ING (counterclockwise), the guilles d'une montre), le fais-
light beam will go down. ceau lumineux s'élève. EN DÉ-
• Use these screws to adjust the VISSANT (sens inverse des
inclination of the front headlight aiguilles d'une montre), le fais-
assembly. ceau lumineux s'abaisse.
• Ces vis permettent de régler l'in-
NOTE clinaison du groupe optique
CHECK THAT THE LIGHT BEAM IS avant.
CORRECTLY POSITIONED VERTI- N.B.
CALLY.
VÉRIFIER SI L'ORIENTATION VERTI-
CALE DU FAISCEAU LUMINEUX EST
CORRECTE.

215
To set the horizontal placement of the Pour effectuer le réglage horizontal du
light beam: faisceau lumineux :
• Place the vehicle on the stand. • Placer le véhicule sur la béquil-
• Working from the left rear side of le.
the windshield, turn both screws • Du côté arrière gauche de la bul-
(2) and (3) at the same time with le, agir avec un tournevis cruci-
a short Phillips head screwdriv- forme court simultanément sur
er: les deux vis (2) et (3) :
- Screwing the left screw (2) and at the - En vissant la vis gauche (2) et en dé-
04_20 same time unscrewing the right (3) vissant la vis droite (3) en même temps,
screw, the light will move to the right. le faisceau lumineux se déplace à droite.
- Unscrewing the left screw (2) and at the - En dévissant la vis gauche (2) et en vis-
same time screwing the right screw (3), sant la vis droite (3) en même temps, le
the light will move to the left. faisceau lumineux se déplace à gauche.
NOTE N.B.
CHECK THAT THE LIGHT BEAM IS VÉRIFIER SI L'ORIENTATION HORI-
CORRECTLY POSITIONED HORIZON- ZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUX
TALLY. EST CORRECTE.
4 Maintenance / 4 L’entretien

216
Front direction indicators Clignotants avant (04_21)

4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_21)
• Placer le véhicule sur la béquil-
• Place the vehicle on the stand. le.
• Unscrew and remove the screw • Dévisser et enlever la vis (1).
(1) • Déposer le verre (2).
• Remove the lens (2). • Appuyer modérément sur l'am-
• Press carefully on the bulb (3) poule (3) et la tourner dans le
and turn it counterclockwise. sens inverse des aiguilles d'une
• Remove the bulb (3) from its montre.
housing. • Extraire l'ampoule (3) de son lo-
• Install a bulb of the same type gement.
correctly. • Installer correctement une am-
poule du même type.
WARNING
AVERTISSEMENT
IF THE PARABOLA (4) EXITS FROM
ITS HOUSING, REINSERT IT COR- SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
RECTLY. LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-
RECTEMENT.

04_21

Rear lights Groupe optique arrière


IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE,
ING AND REPLACEMENT OF THE LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE-
BULB, CONTACT AN AUTHORIZED MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER
APRILIA DEALER, OR IF YOU ARE EX- À UN Concessionnaire officiel aprilia
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA-
CHASED AT AN AUTHORIZED APRI- TIONS PRÉSENTES DANS LE MA-
LIA DEALER. NUEL DE GARAGE QUE VOUS

217
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.

Rear turn signals (04_22) Clignotants arrière (04_22)

• Place the vehicle on the stand. • Positionner le véhicule sur la bé-


• Unscrew and remove the screw quille.
(1) • Dévisser et enlever la vis (1).
• Remove the lens (2). • Déposer le verre (2).
• Press carefully on the bulb (3) • Appuyer modérément sur l'am-
and turn it counterclockwise. poule (3) et la tourner dans le
• Remove the bulb (3) from its sens inverse des aiguilles d'une
housing. montre.
• Install a bulb of the same type • Extraire l'ampoule (3) de son lo-
04_22
correctly. gement.
• Installer correctement une am-
poule du même type.

License plate light (04_23) Éclairage de la plaque


d’immatriculation (04_23)
4 Maintenance / 4 L’entretien

• Place the vehicle on the stand.


• Unscrew and remove the screw. • Placer le véhicule sur la béquil-
• Remove the license plate light le.
holder. • Dévisser et enlever la vis.
• Slide out and replace the bulb • Extraire la douille de l'ampoule
with another of the same type. d'éclairage de la plaque.
• Extraire l'ampoule et la rempla-
cer par une autre de même type.
04_23

218
Brake light Feu stop

4 Maintenance / 4 L’entretien
IMPORTANT ATTENTION

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE,


ING AND REPLACEMENT OF THE LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE-
BULB, CONTACT AN AUTHORIZED MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER
APRILIA DEALER, OR IF YOU ARE EX- À UN Concessionnaire officiel aprilia
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA-
CHASED AT AN AUTHORIZED APRI- TIONS PRÉSENTES DANS LE MA-
LIA DEALER. NUEL DE GARAGE QUE VOUS
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.

Rear-view mirrors (04_24, Retroviseurs (04_24, 04_25)


04_25)
• Placer le véhicule sur la béquille
centrale sur un terrain solide et
• Position the vehicle on the cen-
plat.
ter stand on solid, flat ground. • Soulever la coiffe de protection
• Lift the protective casing (1)
(1) (si prévue).
(where provided).

SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4)


HOLD THE REARVIEW MIRROR (4) TO
POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI-
AVOID DROPPING IT BY ACCIDENT.
DENTELLE.

219
• Keeping the screw (2) blocked, • En maintenant bloquée la vis
completely loosen the nut (3). (2), desserrer complètement
l'écrou (3).

HANDLE THE PLASTIC AND PAINTED


COMPONENTS WITH CARE, DO NOT MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES
SCRATCH OR IMPAIR THEM. COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.
04_24

• Remove the rearview mirror (4). • Retirer le rétroviseur (4).


IMPORTANT ATTENTION
REPEAT THIS OPERATION TO AD- RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POUR
JUST THE OTHER REARVIEW MIR- DÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR.
ROR.

APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER


AFTER REPLACING IT, CORRECTLY CORRECTEMENT LES RÉTROVI-
ADJUST THE REARVIEW MIRRORS, SEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE
4 Maintenance / 4 L’entretien

AND LOCK THE NUTS SO THAT STA- FAÇON À EN ASSURER LA STABILI-


BILITY IS ENSURED. TÉ.

220
4 Maintenance / 4 L’entretien
Complete replacement: Une fois le remontage terminé :
• Adjust the rearview mirrors an- • RÉGLER CORRECTEMENT
gle properly. L'INCLINAISON DES RÉTRO-
VISEURS.

04_25

Front and rear disc brake Frein à disque avant et arrière


(04_26, 04_27, 04_28) (04_26, 04_27, 04_28)
Do not ride your vehicle if the brakes are Ne conduisez pas votre véhicule si les
worn or malfunctioning! The brakes are freins sont usés ou fonctionnent incorrec-
one of the most important parts of your tement ! Les freins se comptent parmi les
vehicle's safety system, and using a ve- pièces les plus importantes du système
hicle with brakes that are not functioning de sécurité de votre véhicule, et utiliser
perfectly means a high risk of collisions un véhicule n'ayant pas de freins parfaits
and possibly mortal accidents. représente un risque élevé de collisions
et d'accidents graves, voire mortels.

IN HUMID OR WET CONDITIONS,


YOUR BRAKE SYSTEM PERFORM- EN CONDITIONS DE TERRAIN HUMI-
ANCE IS HIGHLY REDUCED. WHEN DE ET MOUILLÉ, LES PERFORMAN-
THE ROAD SURFACE IS WET FROM CES DU SYSTÈME DE FREINAGE
RAIN, YOU SHOULD MAINTAIN DOU- SONT LARGEMENT RÉDUITES.
BLE THE NORMAL SAFETY DIS- QUAND LA CHAUSSÉE EST MOUIL-
TANCE, ALSO BECAUSE TIRE TRAC- LÉE PAR LA PLUIE, VOUS DEVRIEZ
TION IS GREATLY REDUCED. PAY CHOISIR DE MAINTENIR UNE DIS-
CAREFUL ATTENTION TO WATER TANCE DE SÉCURITÉ DOUBLE, L'AD-
THAT COULD ENTER IN CONTACT HÉRENCE DES PNEUS AU SOL
WITH THE BRAKES AFTER WASHING ÉTANT EXTRÊMEMENT RÉDUITE.

221
YOUR VEHICLE OR AFTER ENCOUN- FAIRE TRÈS ATTENTION À L'EAU QUI
TERING PUDDLES WHILE RID- PEUT ENTRER EN CONTACT AVEC
ING.THIS WATER COULD WET YOUR LES FREINS APRÈS QUE VOUS AYEZ
BRAKE SYSTEM AND HENCE CON- LAVÉ VOTRE VÉHICULE OU APRÈS
SIDERABLY REDUCE ITS PERFORM- QUE VOUS AYEZ TRAVERSÉ DES
ANCE. NOT RESPECTING THESE FLAQUES SUR LA ROUTE, CAR ELLE
RECOMMENDATIONS COULD LEAD PEUT MOUILLER SUFFISAMMENT
TO SERIOUS ACCIDENTS AND EVEN VOTRE SYSTÈME DE FREINAGE ET
DEATH. RÉDUIRE AINSI CONSIDÉRABLE-
MENT SON EFFICACITÉ. LE NON-
RESPECT DE CET AVERTISSEMENT
PEUT ENTRAÎNER DES ACCIDENTS
GRAVES, MÊME MORTELS.

Votre véhicule est doté de freins à disque


Your vehicle includes disc brakes with avec systèmes de freinage séparés.
separate braking systems.
Le système de freinage avant est équipé
The front brake is equipped with two de deux disques, l'un à droite et l'autre à
discs, one on the right and one of the left gauche de la roue avant. Le système de
of the front wheel. The rear brake is freinage arrière est équipé d'un seul dis-
equipped with only one disc positioned que, placé sur le côté droit de la roue
on the right side of the rear wheel. The arrière. L'information suivante peut se ré-
following information may refer to a single férer à un seul système de freinage, mais
brake system, but it is valid for both brak- reste valable pour les deux systèmes de
4 Maintenance / 4 L’entretien

ing systems. freinage.

THE BRAKES ARE EXTREMELY IM- LES FREINS SONT EXTRÊMEMENT


PORTANT FOR YOUR SAFETY. NEV- IMPORTANTS POUR VOTRE INTÉG-
ER USE YOUR VEHICLE IF THE RITÉ. N'UTILISEZ PAS VOTRE VÉHI-
BRAKES ARE NOT WORKING PER- CULE SI LES FREINS NE FONCTION-
FECTLY. ALWAYS CHECK THAT THE NENT PAS PARFAITEMENT. CON-
BRAKES ARE WORKING BEFORE BE- TRÔLER TOUJOURS L'EFFICACITÉ
GINNING TO RIDE. DES FREINS AVANT DE CONDUIRE
LE VÉHICULE.

222
4 Maintenance / 4 L’entretien
IF THE POSITION OF THE BRAKE SI LA POSITION DU LEVIER DE FREIN
LEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TO CHANGE, CELA PEUT ÊTRE DÛ À UN
A PROBLEM WITH THE HYDRAULIC PROBLÈME DU SYSTÈME HYDRAU-
SYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBT LIQUE. POUR TOUT DOUTE CONCER-
THAT YOUR BRAKES MAY NOT BE NANT LE PARFAIT FONCTIONNE-
PERFORMING PERFECTLY, AND FOR MENT DES FREINS ET POUR LE
NORMAL PERIODIC CHECKS, CON- CONTRÔLE PÉRIODIQUE NORMAL,
TACT AN Authorized Aprilia Dealer CONTACTEZ UN concessionnaire of-
BEFORE RIDING YOUR VEHICLE. ficiel Aprilia AVANT DE CONDUIRE LE
VÉHICULE.
PAY PARTICULAR ATTENTION TO
THE DISCS AND THEIR GRIPPING CA- PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-
PACITY, MAKING SURE THAT THEY LIÈRE AUX DISQUES DE FREIN ET À
ARE NOT DIRTY OR OILY, ESPECIAL- LA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, EN
LY AFTER MAINTENANCE OR IN- S'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PAS
SPECTIONS. CHECK THAT THE SALES NI GRAISSEUX, SURTOUT
BRAKE TUBES ARE NOT GLAZED OR APRÈS DES OPÉRATIONS D'ENTRE-
TWISTED, AND ARE NOT LEAKING TIEN OU D'INSPECTION. CONTRÔ-
FLUID. LER QUE LES TUYAUX DE FREIN NE
SOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL-
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH LÉS ET QU'ILS N'Y AIENT PAS DE FUI-
OF CHILDREN. DISPOSE OF BRAKE TES.
FLUID PROPERLY.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS
DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉLI-
MINER LE LIQUIDE DE FREIN DE FA-
ÇON CORRECTE.

223
IMPORTANT ATTENTION

CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES- CONTRÔLER L'USURE DES PLA-
PECIALLY BEFORE A TRIP. QUETTES DE FREIN SURTOUT
AVANT CHAQUE VOYAGE.

04_26

This is a quick inspection procedure Pour réaliser un contrôle rapide de


to determine brake pad wear: l'usure des plaquettes :
• Place the vehicle on the stand. • Positionner le véhicule sur la bé-
• Visually check the disc and quille.
brake pads, looking: • Effectuer un contrôle visuel en-
- from above and behind, for the front tre le disque et les plaquettes,
brake calipers (1); en opérant :
- du haut et par l'arrière, pour les étriers
- from under and behind, for the rear du frein avant (1) ;
brake caliper (2).
04_27
- du bas et par l'arrière, pour l'étrier du
IMPORTANT frein arrière (2).
4 Maintenance / 4 L’entretien

IF BRAKE PADS WERE ALLOWED TO ATTENTION


WEAR DOWN UNTIL UNCOVERING
THE METAL SUBSTRATE, METAL-TO- L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
METAL CONTACT WITH THE BRAKE MATÉRIAU DE FRICTION PROVO-
DISC WOULD LEAD TO RATTLE AND QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT
THE BRAKE CALIPER SPARKING. MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE
THIS WOULD RESULT IN LOSS OF AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-
BRAKING AND BRAKE DISC DAM- RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES
AGE, CAUSING A DANGEROUS RID- ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA-
ING CONDITION. CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET
L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT
AINSI COMPROMIS.

224
4 Maintenance / 4 L’entretien
If the thickness of the pad friction material Si l'épaisseur du matériel de frottement
(even though it is only the front pad (3) or (même d'une seule plaquette avant (3) ou
the rear (4), is reduced to 0.06 in (1.5 arrière (4)) est réduite jusqu'à une valeur
mm) (or if even one of the wear indicators d'environ 0.06 in(1,5 mm) (ou bien si mê-
is no longer visible) have all of the brake me un seul des indicateurs d'usure n'est
caliper pads replaced by an Authorized plus visible), faire remplacer toutes les
Aprilia Dealer. plaquettes des étriers de frein, en
s'adressant à un Concessionnaire Offi-
ciel Aprilia.

04_28
USE ORIGINAL PADS ONLY.
THE USE OF AFTERMARKET BRAKE UTILISER UNIQUEMENT DES PLA-
PADS COULD COMPROMISE BRAK- QUETTES DE FREIN D'ORIGINE.
ING PERFORMANCE AND/OR DAM-
AGE THE BRAKE SYSTEM. L'EMPLOI DE PLAQUETTES AUTRES
QUE CELLES D'ORIGINE PEUT COM-
PROMETTRE LES PERFORMANCES
ET/OU ENDOMMAGER LE SYSTÈME
DE FREINAGE.

Periods of inactivity (04_29) Inactivité du véhicule (04_29)


Take some measures to avoid the side Il faut adopter certaines précautions pour
effects of not using the motorcycle. Be- éviter les effets découlant de l'inactivité
sides, it is necessary to carry out general du véhicule. En outre, il faut réaliser les
repairs and checks before garaging the réparations nécessaires et un contrôle
motorcycle as one can forget to do so af- général avant le remisage, afin d'éviter
terwards. d'oublier de les faire après.
Proceed as follows: Agir de la manière suivante :
• Remove the battery. • Déposer la batterie.
04_29 • Wash and dry the vehicle. • Laver et sécher le véhicule.
• Wax painted surfaces. • Passer de la cire sur la surface
• Inflate the tires. peinte.

225
• Store the vehicle in a cool, dry • Gonfler les pneus.
place, away from sunlight and • Ranger le véhicule dans un local
with steady temperature. frais, sec, à l'abri du soleil, et
• Wrap and tie a plastic bag non sujet aux fortes variations
around the exhaust pipe open- de températures.
ing to keep moisture out. • Enfiler et nouer un sac en plas-
tique au bout du pot d'échappe-
NOTE ment pour éviter que l'humidité
PLACE THE VEHICLE SO THAT BOTH ne rentre.
TIRES ARE LIFTED OFF THE N.B.
GROUND, USING AN APPROPRIATE
SUPPORT. POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA-
ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS
SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI-
LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ.

BEFORE PERFORMING THE FOL- AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA-


LOWING OPERATIONS, LET THE EN- TIONS SUIVANTES, LAISSER RE-
GINE AND THE EXHAUST SILENCER FROIDIR LE MOTEUR ET LE SILEN-
COMPLETELY COOL DOWN. NOT CIEUX D'ÉCHAPPEMENT TANT QUE
FOLLOWING THIS INSTRUCTION LA TEMPÉRATURE AMBIANTE N'A
4 Maintenance / 4 L’entretien

COULD LEAD TO SERIOUS FIRES PAS ÉTÉ ATTEINTE. L'INOBSERVA-


AND BURNS. TION DE CET AVERTISSEMENT PEUT
CONDUIRE À DE GRAVES INCENDIES
ET BRÛLURES.

• Cover the vehicle, avoiding the • Couvrir le véhicule en évitant


use of plastic or waterproof ma- l'utilisation de matières plasti-
terials. ques imperméables.

226
IMPORTANT ATTENTION

4 Maintenance / 4 L’entretien
TO AVOID BATTERY DETERIORA- POUR ÉVITER LA DÉTÉRIORATION
TION, FOLLOW THE RECOMMENDED DE LA BATTERIE, EFFECTUER LES
STEPS FOR PROLONGED ACTIVITY. OPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DE
LONGUE INACTIVITÉ.

RETURNING THE VEHICLE TO USE REMISE EN FONCTION DU VÉHICULE


• Remove the plastic bag from the • Enlever le sachet de plastique
exhaust pipe opening. du pot d'échappement.
• Uncover and clean the vehicle. • Découvrir et nettoyer le véhicu-
• Check battery charge. le.
• Proceed with the operations • Contrôler la charge de la batte-
foreseen in the preliminary rie.
check table. • Procéder aux opérations pré-
vues par le tableau des contrô-
les préliminaires.

CHECK THE PERFORMANCE AND


SAFETY OF YOUR VEHICLE, RIDING
AT A MODERATE SPEED IN AN AREA VERIFIER L'EFFICACITÉ ET LA SÉCU-
WITH LITTLE TRAFFIC BEFORE BE- RITÉ DU VÉHICULE À UNE VITESSE
GINNING TO RIDE IN HEAVY TRAFFIC MODÉRÉE DANS UNE ZONE À FAI-
AGAIN. BLE CIRCULATION AVANT DE CON-
DUIRE LE VÉHICULE DANS UNE AIRE
À FORTE CIRCULATION.

Cleaning the vehicle (04_30, Nettoyage du véhicule (04_30,


04_31, 04_32) 04_31, 04_32)
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il
Clean the vehicle frequently when it is est utilisé sous certaines conditions :
exposed to adverse conditions, such • Pollution atmosphérique (ville et
as: zones industrielles).

227
• Pollution (cities and industrial • Salinité et humidité de l'atmos-
areas). phère (zones maritimes, climat
• Salinity and humidity in the air chaud et humide).
(seaside areas and hot, damp • Conditions environnementales/
climate). saisonnières particulières (em-
• Particular environmental/sea- ploi de sel, produits chimiques
sonal conditions (salt and anti- antigel sur les routes en période
ice chemical products spread hivernale).
over the roads in wintertime). • Faire particulièrement attention
• Make sure to clean off any in- à éviter l'accumulation sur la
dustrial residue and pollutants, carrosserie de dépôts, de rési-
tarmac, dead insects, bird drop- dus de poussières industrielles
pings etc. from the vehicle fair- et polluantes, de taches de gou-
ings. dron, d'insectes morts, de fien-
• Avoid parking the vehicle under tes d'oiseau, etc.
trees. Resins, fruits or leaves • Éviter de stationner le véhicule
falling from trees may contain sous les arbres. En effet, à cer-
aggressive chemical substan- taines saisons, des résidus, de
ces that may damage the paint- la résine, des fruits ou des feuil-
work. les contenant des substances
chimiques qui altèrent la peintu-
IMPORTANT re tombent des arbres.
ATTENTION

BEFORE WASHING THE VEHICLE,


4 Maintenance / 4 L’entretien

COVER THE ENGINE AIR INTAKES


AND THE EXHAUST PIPES. AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,
BOUCHER LES PRISES D'AIR D'AD-
IMPORTANT MISSION DU MOTEUR ET LES SOR-
TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

CLEAN THE PANEL USING A SOFT,


DAMP CLOTH.

228
IMPORTANT ATTENTION

4 Maintenance / 4 L’entretien
AFTER CLEANING YOUR MOTORCY- NETTOYER LE TABLEAU DE BORD
CLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BE AVEC UN CHIFFON DOUX ET HUMI-
TEMPORARILY AFFECTED DUE TO DE.
THE PRESENCE OF WATER ON THE
FRICTION SURFACES OF THE BRAK- ATTENTION
ING CIRCUIT. TO AVOID ACCIDENTS,
DO NOT FORGET THAT BRAKING
DISTANCE WILL BE LONGER. BRAKE
REPEATEDLY TO RESTORE NORMAL APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,
OPERATION. PERFORM THE RECOM- L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT
MENDED PRE-RIDE CHECKS. ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-
MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE
D'EAU SUR LES SURFACES DE
FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-
NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-
GUES DISTANCES DE FREINAGE
POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-
TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS
REPRISES POUR RÉTABLIR SES
CONDITIONS NORMALES. EFFEC-
TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-
RES.

229
To clean off dirt and mud deposited from Pour éliminer la saleté et la boue dépo-
painted surfaces, soften caked dirt with a sées sur les surfaces peintes, il est né-
low-pressure water jet. Sponge off using cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse
a car body sponge soaked in a car body pression, mouiller soigneusement les
soap and water solution (2 ÷ 4% parts of parties sales, éliminer la boue et les sa-
soap). Then rinse with plenty of water, letés avec une éponge douce pour car-
and dry with a chamois leather cloth. rosserie, imbibée de beaucoup d'eau et
Clean the outer parts of the engine with a de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing
degreaser, brushes and a cloth. Ano- dans l'eau). Rincer ensuite abondam-
dized or painted aluminum parts such as ment à l'eau et sécher avec une chamoi-
04_30 forks, rims, frame, footrests etc. should sine. Pour nettoyer les parties extérieu-
be washed using water and mild soap. res du moteur, utiliser un détergent
Using aggressive detergents may dam- dégraissant, des pinceaux et des chif-
age the surface treatment of these com- fons. Les pièces en aluminium anodisé
ponents. ou peintes comme les fourches, les jan-
tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi-
vent être lavées avec du savon neutre et
de l'eau. L'utilisation de détergents trop
agressifs peut attaquer le traitement su-
TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE A perficiel de ces composants.
SPONGE SOAKED IN WATER AND
MILD DETERGENT, RUBBING THE
SURFACE GENTLY AND RINSING
04_31 FREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-
TER. WASH THE VEHICLE THOR- POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,
OUGHLY BEFORE APPLYING SILI- UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE
4 Maintenance / 4 L’entretien

CONE WAX. DO NOT POLISH MATTE- DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN


PAINTED SURFACES WITH POLISH- FROTTANT DÉLICATEMENT LES
ING PASTE. THE VEHICLE SHOULD SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-
NEVER BE WASHED IN DIRECT SUN- QUEMMENT ET ABONDAMMENT À
LIGHT, ESPECIALLY DURING SUMM- L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE
ER, WITH THE BODYWORK STILL AVEC DES CIRES AUX SILICONES
HOT, AS THE SHAMPOO CAN DAM- DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-
AGE THE PAINTWORK IF IT DRIES TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.
BEFORE BEING RINSED OFF. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES
ABRASIVES LES PEINTURES MATES.
04_32 LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-

230
IMPORTANT

4 Maintenance / 4 L’entretien
MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-
DO NOT USE WATER (OR OTHER LIQ- SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR
UIDS) AT A TEMPERATURE OF OVER LE SHAMPOING EN SÉCHANT AVANT
104 °F (40°C) WHEN CLEANING THE LE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGER
PLASTIC PARTS OF THE VEHICLE. LA PEINTURE.
DO NOT AIM HIGH PRESSURE AIR/
WATER JETS OR STEAM JETS AT ATTENTION
THE FOLLOWING PARTS: WHEEL NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-
HUBS, CONTROLS ON THE RIGHT QUIDES) À UNE TEMPÉRATURE SU-
AND LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR, PÉRIEURE À 104 °F (40 °C) POUR
BEARINGS, BRAKE PUMPS, INSTRU- NETTOYER LES COMPOSANTS EN
MENTS AND INDICATORS, SILENC- PLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PAS
ER, IGNITION SWITCH/STEERING DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À
LOCK. DO NOT CLEAN ANY RUBBER HAUTE PRESSION OU DE JETS DE
OR PLASTIC SADDLE COMPONENTS VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-
WITH ALCOHOL OR SOLVENTS: USE TES : MOYEUX DES ROUES, COM-
WATER AND MILD SOAP ONLY. MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS
IMPORTANT DROIT ET GAUCHE DU GUIDON,
COUSSINETS, MAÎTRE-CYLINDRES,
DO NOT USE SOLVENTS OR PETROL INSTRUMENTS ET INDICATEURS,
BY-PRODUCTS (ACETONE, TRI- ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN-
CHLOROETHYLENE, TURPENTINE, TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / BLO-
GASOLINE, THINNERS) TO CLEAN CAGE DE DIRECTION. POUR LE NET-
THE SADDLE. INSTEAD USE DETER- TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT-
GENTS WITH SURFACE ACTIVE CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA
AGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU- SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL
TRAL SOAP, DEGREASING DETER- NI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AU
GENTS OR ALCOHOL) CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON
NEUTRE.
DRY THE SADDLE WELL AFTER
CLEANING. ATTENTION
POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS
UTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉ-
RIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRI-
CHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE,
BENZINE, DILUANTS). ON PEUT UTI-

231
IMPORTANT
LISER DES DÉTERGENTS CONTE-
NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE
QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-
VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-
DO NOT APPLY PROTECTIVE WAX GRAISSANTS OU ALCOOL).
ON THE SADDLE OR IT MAY BECOME
SLIPPERY. SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-
LE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-


TECTRICES SUR LA SELLE POUR
ÉVITER SON GLISSEMENT.

After washing, lubricate the following Après le lavage lubrifier les composants
components: suivants :
• Drive chain; • chaîne de transmission
• lever controls; • commandes à levier ;
• pedal controls; • commandes à pédale ;
• clutch cable; • câble de l'embrayage ;
• •
4 Maintenance / 4 L’entretien

start up keyhole. bloc de démarrage.

232
Transport (04_33) Transport (04_33)

4 Maintenance / 4 L’entretien
NOTE N.B.

PRIMA DEL TRASPORTO DEL VEICO- AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU-


LO, È NECESSARIO SVUOTARE AC- LE, IL FAUT VIDANGER SOIGNEUSE-
CURATAMENTE IL SERBATOIO CAR- MENT LE RÉSERVOIR DE CARBU-
BURANTE E IL CARBURATORE, RANT ET LE CARBURATEUR, EN
04_33 CONTROLLANDO CHE QUESTI SIA- VEILLANT À CE QUE CEUX-CI RES-
NO BEN ASCIUTTI. TENT PARFAITEMENT SECS.
DURANTE LO SPOSTAMENTO, IL VEI- DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉ-
COLO DEVE MANTENERE LA POSI- HICULE DOIT SE MAINTENIR À LA
ZIONE VERTICALE, DEVE ESSERE VERTICALE, ÊTRE SOLIDEMENT FI-
SALDAMENTE ANCORATO E SI DEVE XÉ ET AVOIR LA 1e VITESSE ENGA-
INSERIRE LA 1ª MARCIA; PER EVI- GÉE. ON ÉVITE AINSI TOUTE FUITE
TARE EVENTUALI PERDITE DI CAR- DE CARBURANT, D'HUILE OU DE LI-
BURANTE, OLIO, LIQUIDO REFRIG- QUIDE DE REFROIDISSEMENT.
ERANTE.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-
IN CASO DI AVARIA NON TRAINARE QUER LE VÉHICULE : DEMANDER
IL VEICOLO MA RICHIEDERE L'IN- L'INTERVENTION D'UN VÉHICULE DE
TERVENTO DI UN MEZZO DI SOC- SECOURS QUI RÉALISERA LA VI-
CORSO CHE PROVVEDERÀ ALLO DANGE DES LIQUIDES INFLAMMA-
SVUOTAMENTO DEI LIQUIDI INFIAM- BLES.
MABILI.

233
Drive Chain Chaîne de transmission

AN EXCESSIVELY LOOSE DRIVE SI LA CHAÎNE DE TRANSMISSION


TRAIN COULD COME OFF OF THE EST EXCESSIVEMENT LÂCHE, LE PI-
FRONT SPROCKET OR THE GEAR GNON AVANT OU LA COURONNE
CAUSING AN ACCIDENT OR SIGNIFI- POURRAIENT SE DÉFAIRE, ENTRAÎ-
CANT DAMAGE TO THE MOTORCY- NANT UN ACCIDENT OU DES DOM-
CLE CHECK TRANSMISSION CHAIN MAGES TRÈS IMPORTANTS SUR LE
CLEARANCE REGULARLY AND AD- VÉHICULE. VÉRIFIER RÉGULIÈRE-
JUST THE CHAIN WHENEVER IT IS MENT LE JEU DE LA CHAÎNE DE
NECESSARY. TO CHANGE THE TRANSMISSION ET EFFECTUER LE
TRANSMISSION CHAIN, CONTACT RÉGLAGE DE CELLE-CI SI CELA
AN Official Aprilia Dealership, WHICH S'AVÉRAIT NÉCESSAIRE. POUR
WILL BE HAPPY TO PROVIDE YOU REMPLACER LA CHAÎNE DE TRANS-
WITH FAST AND THOROUGH ASSIS- MISSION, CONSULTER UN Conces-
TANCE. sionnaire Officiel Aprilia, QUI SERA
HEUREUX DE VOUS FOURNIR UN
IMPORTANT SERVICE RAPIDE ET DE QUALITÉ.
ATTENTION

INSUFFICIENT MAINTENANCE
4 Maintenance / 4 L’entretien

COULD CAUSE THE TRANSMISSION


CHAIN TO WEAR PREMATURELY UN MAUVAIS ENTRETIEN POURRAIT
AND/OR DAMAGE THE FRONT CAUSER UNE USURE PRÉMATURÉE
SPROCKET AND/OR THE REAR DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
CROWN. INCREASE THE FREQUEN- ET /OU ENDOMMAGER LE PIGNON
CY OF THE MAINTENANCE SERV- AVANT ET/OU LA COURONNE ARRIÈ-
ICES FOR THE TRANSMISSION RE. AUGMENTER LA FRÉQUENCE
CHAIN IF THE MOTORCYCLE IS USED DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN
IN EXTREME CONDITIONS OR ON POUR LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
PARTICULARLY DUSTY AND/OR SI LE MOTOCYCLE EST UTILISÉ
MUDDY ROADS. DANS DES CONDITIONS EXTRÊMES
OU SUR DES ROUTES PARTICULIÈ-

234
4 Maintenance / 4 L’entretien
REMENT POUSSIÉREUSES OU BOU-
EUSES.

DO NOT MODIFY THE FINAL GEAR NE PAS MODIFIER LE RAPPORT DE


RATIO 16/42 AND DO NOT CHANGE TRANSMISSION FINALE 16/42 NI LE
THE NUMBER OF LINKS IN THE NOMBRE DE MAILLONS DE LA CHAÎ-
CHAIN (110). NE (110).

Characteristic Caractéristiques techniques


Secondary Drive Rapport de transmission finale
16 / 42 16 / 42
Type Type
endless (without master link) and with Sans fin (sans maillon de jonction) et
sealed links. Nr links 110 avec maillons scellés. Nombre de mail-
lons : 110

235
Drive Chain free play check Contrôle du jeu de la chaîne
(04_34) (04_34)
To check the clearance: Pour contrôler le jeu :
• Stop the engine. • Arrêter le moteur.
• Place the vehicle on the stand. • Placer le véhicule sur la béquil-
• Engage neutral gear. le.
• Check that vertical oscillation at • Placer le levier de vitesses au
a middle point between pinion point mort.
and crown on the lower part of • Contrôler que l'oscillation verti-
04_34 the chain is around 1.18 in (30 cale, en un point intermédiaire
mm). entre le pignon et la couronne
• Move the vehicle forward so as dans le maillon inférieure de la
to check vertical oscillation in chaîne, soit d'environ 1.18 in
other positions too. The clear- (30 mm).
ance should remain constant • Déplacer le véhicule en avant,
during all wheel rotation phases. de façon à contrôler aussi l'os-
If the clearance is uniform, but higher or cillation verticale de la chaîne
lower than 1.18 in (30 mm), adjust it as dans d'autres positions. Le jeu
required. doit rester constant dans toutes
les phases de rotation de la
IMPORTANT roue.
IF CLEARANCE IS GREATER IN SOME Si le jeu est uniforme mais supérieur ou
POSITIONS, THIS MEANS THAT inférieur à 1.18 in (30 mm), effectuer le
SOME ELEMENTS OF THE CHAIN réglage.
4 Maintenance / 4 L’entretien

ARE CRUSHED OR SEIZED. IN THIS ATTENTION


CASE, THE TRANSMISSION CHAIN
MUST BE REPLACED. SI LE JEU EST MAJEUR POUR CER-
TAINES POSITIONS, CELA SIGNIFIE
TO AVOID THE RISK OF SEIZURE, LU- QUE CERTAINS ÉLÉMENTS DE LA
BRICATE THE CHAIN ON A REGULAR CHAÎNE SONT ÉCRASÉS OU GRIP-
BASIS. PÉS. DANS CE CAS, LA CHAÎNE DE
TRANSMISSION DEVRA ÊTRE REM-
PLACÉE.

236
4 Maintenance / 4 L’entretien
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE
GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM-
MENT LA CHAÎNE.

Chain free play adjustment Réglage du jeu de la chaîne


(04_35, 04_36) (04_35, 04_36)
If you need to tighten chain slack: Si après le contrôle il s'avère nécessaire
de régler la tension de la chaîne :
• Position the vehicle on the rear
support stand (optional). • Positionner le véhicule sur sa
• Loosen the nut (1) completely. béquille de stand arrière (OPT).
• Loosen the two locknuts (4). • Desserrer complètement l'écrou
• Turn the adjuster screws (5) to (1).
adjust the chain clearance mak- • Desserrer les deux contre-
04_35 ing sure that the same referen- écrous (4).
ces correspond on both sides of • Agir sur les régulateurs (5) et ré-
the vehicle (2-3). gler le jeu de la chaîne en con-
• Tighten the two locknuts (4). trôlant que, des deux côtés du
• Tighten the nut (1). véhicule, correspondent les mê-
• Inspect the clearance of the mes références (2-3).
chain. • Serrer les deux contre-écrous
(4).
NOTE • Serrer l'écrou (1).
WHEEL CENTERING IS CARRIED OUT • Vérifier le jeu de la chaîne.
USING FIXED SETTINGS (2-3) WITHIN N.B.
THE SEATS OF CHAIN TENSIONER
04_36 PADS ON THE SWINGARMS, IN POUR LE CENTRAGE DE LA ROUE
FRONT OF THE WHEEL SPINDLE. SONT PRÉVUS DES REPÈRES FIXES
(2-3), LOCALISABLES À L'INTÉRIEUR
Locking torques (N*m) DES LOGEMENTS DES PATINS TEN-
DEURS DE CHAÎNE, SUR LES BRAS
Rear wheel nut
DE LA FOURCHE ARRIÈRE, AVANT
88.5 lb ft (120 Nm) LE GOUJON DE LA ROUE.

237
Couples de blocage (N*m)
Écrou roue arrière
88,5 lbf ft (120 Nm)

Checking Wear of Chain, Front Contrôle de l'usure de la


and Rear Sprockets chaîne, du pignon et de la
couronne
Check the following parts and verify that
the chain, pinion and crown do not have: Contrôler les pièces suivantes et s'assu-
• Damaged rollers. rer que la chaîne, le pignon et la couron-
• Loosened pins. ne ne présentent pas :
• Dry, rusty, squashed or seized • Rouleaux endommagés.
chain links. • Pivots desserrés.
• Excessive wear. • Maillons secs, rouillés, écrasés
• Missing sealing rings. ou grippés.
• Excessively worn or damaged • Usure excessive.
pinion or crown teeth. • Bagues d'étanchéité manquan-
IMPORTANT tes.
• Dents du pignon ou de la cou-
IF THE CHAIN ROLLERS ARE DAM- ronne excessivement usées ou
AGED, THE PINS ARE LOOSENED endommagées.
AND/OR THE O-RINGS ARE MISSING
4 Maintenance / 4 L’entretien

OR DAMAGED, THE WHOLE CHAIN ATTENTION


APPARATUS (PINION, CROWN AND SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE
CHAIN) SHOULD BE REPLACED. SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS
SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA-
GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM-
MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT
REMPLACER LA TOTALITÉ DU
GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU-
RONNE ET CHAÎNE).

238
4 Maintenance / 4 L’entretien
IMPORTANT ATTENTION
LUBRICATE THE CHAIN ON A REGU- LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM-
LAR BASIS, PARTICULARLY IF YOU MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE
FIND DRY OR RUSTY PARTS. DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL-
SQUASHED OR SEIZED CHAIN MAILS LÉES. LES MAILLONS SECS OU
SHOULD BE LUBRICATED AND RE- GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS
TURNED TO GOOD OPERATING CON- ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE-
DITIONS. IF YOU ARE UNABLE TO MENT. SI CELA N'EST PAS POS-
REPAIR THEM, CONTACT AN Author- SIBLE, S'ADRESSER À UN conces-
ized Aprilia Dealer, WHO WILL RE- sionnaire officiel Aprilia, QUI LES
PLACE THEM. REMPLACERA.

Chain lubrication and cleaning Lubrification et nettoyage de


Do not wash the chain with water jets, la chaîne
vapor jets, high-pressure water jets and Ne laver surtout pas la chaîne avec des
highly flammable solvents. jets d'eau, des jets de vapeur, des jets
d'eau à haute pression et avec des dis-
• Clean the chain with mineral spi-
solvants à haut degré d'inflammabilité.
rits or kerosene. If it tends to rust
quickly, increase maintenance • Laver la chaîne avec du naphte
services frequency. ou du kérosène. Si elle tend à
Lubricate the chain whenever necessary. rouiller rapidement, intensifier
les interventions d'entretien.
• After having washed the chain Lubrifier la chaîne chaque fois que cela
and allowed it to dry, lubricate it s'avère nécessaire.
with spray grease for sealed
chains. • Après avoir lavé et séché la
chaîne, la lubrifier avec de la
graisse en spray pour chaînes
scellées.
THE TRANSMISSION CHAIN HAS
RUBBER O-RINGS BETWEEN THE
SIDE PLATES OF THE CHAIN ITSELF
THAT ARE USED TO HOLD THE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION A DES
GREASE. UTMOST ATTENTION IS RE- JOINTS TORIQUES DE CAOUT-

239
QUIRED WHEN ADJUSTING, WASH- CHOUC ENTRE LES PLAQUES LATÉ-
ING OR REPLACING THE CHAIN. RALES DE LA CHAÎNE QUI SERVENT
CHAIN LUBRICANTS AVAILABLE ON À CONTENIR LA GRAISSE. FAIRE EX-
THE MARKET CAN CONTAIN SUB- TRÊMEMENT ATTENTION LORS-
STANCES THAT DAMAGE THE QU'ON EFFECTUE DES INTERVEN-
CHAIN'S RUBBER O-RINGS. TIONS DE RÉGLAGE, LUBRIFICA-
TION, LAVAGE ET REMPLACEMENT
NEVER USE THE VEHICLE JUST AF- DE LA CHAÎNE.
TER LUBRICATING THE CHAIN, AS CERTAINS LUBRIFIANTS POUR LA
THE LUBRICANT WOULD BE CHAÎNE PEUVENT CONTENIR DES
SPRAYED OUTWARD AND SPREAD SUBSTANCES QUI ABÎMENT LES
OUT IN THE SURROUNDING AREA. JOINTS TORIQUES EN CAOUT-
CHOUC DE LA CHAÎNE.
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE
TOUT DE SUITE APRÈS AVOIR LU-
BRIFIÉ LA CHAÎNE CAR LE LUBRI-
FIANT SERAIT ALORS PROJETÉ
VERS L'EXTÉRIEUR ET SE REPAN-
DRAIT DANS LA ZONE ENVIRONNAN-
TE.
4 Maintenance / 4 L’entretien

240
Tuono V4

Chap. 05
Technical data
Chap. 05
Données
techniques

241
DIMENSIONS DIMENSIONS
Max. length 81.30 in (2065 mm) Longueur max. 81,30 in (2 065 mm)

Max width 32.28 in (820 mm) Largeur max. 32,28 in (820 mm)

Max. height (including handlebar) 42.91 in (1090 mm) Hauteur max. (au guidon) 42,91 in (1 090 mm)

Saddle height 32.52 in (826 mm) Hauteur à la selle 32,52 in (826 mm)

Center to center distance 56.89 in (1445 mm) Distance entre axes 56,89 in (1 445 mm)

Minimum ground clearance 4.92 in (125 mm) Garde au sol 4.92 in (125 mm)

Curb weight (without fuel) 425 lb (193 Kg) Poids à vide 425 lb (193 kg)

Curb weight 449 lb (204 Kg) Poids en ordre de marche 449 lb (204 kg)

Fully loaded weight (only rider) 615 lb (279 Kg) Poids à charge pleine (pilote 615 lb (279 kg)
uniquement)
5 Technical data / 5 Données techniques

ENGINE MOTEUR
Model V4 Modèle V4

Type 4 cylinder, 4-stroke longitudinal 65° Type 4 cylindres en V à 65°, 4 temps,


V with four valves per cylinder, dual longitudinal avec 4 soupapes par
overhead camshaft. cylindre, double arbre à cames en
tête.
Engine displacement 60.96 cu in (999 cc)
Cylindrée 60,96 cu in (999 cm³)

242
Bore / stroke 3.07 in / 2.06 in (78 mm / 52.26 Alésage/course 3,07 in / 2,06 in (78 mm / 52,26

5 Technical data / 5 Données techniques


mm) mm)

Compression ratio 13: 1 Taux de compression 13 : 1

Engine idling speed 1500 ± 100 rpm Nombre de tours du moteur au 1 500 ± 100 tr/min (rpm)
ralenti
Maximum engine rpm 12300 ± 100 rpm Nombre de tours du moteur au 12 300 ± 100 tr/min (rpm)
régime maximum
Clutch Oil bath multi disc with mechanical
control on the left side handlebar. Embrayage Multidisque en bain d'huile avec
Anti-juddering and anti-slipping commande mécanique sur le côté
system gauche du guidon. Système anti-
broutage.
Start-up electric
Démarrage Électrique
Timing system Morse chain on the intake shaft,
cam to cam gear, bucket tappets Distribution Chaîne Morse sur arbre
and adjustment of the valve free d'admission, pignon cam to cam,
play with calibrated pads godets et réglage du jeu aux
soupapes avec pastilles calibrées.
Values valid for free play between intake: 0.0039 - 0.0059 in (0.10 -
cam and valve: 0.15 mm Valeurs valables avec jeu de Admission : 0.0039 - 0.0059 in
contrôle entre came et soupape. (0,10 - 0,15 mm)
exhaust: 0.0079 - 0.0098 in (0.20 -
0.25 mm) Échappement : 0.0079 - 0.0098 in
(0,20 - 0,25 mm)
Lubricating system Wet Crankcase with oil radiator
Système de lubrification Carter humide avec radiateur
d'huile.
Oil pump Dual trochoidal pump (lubrication +
cooling)
Pompe à huile Double pompe trochoïde
(lubrification + refroidissement).
Oil filter With external cartridge filtering

Filtre à huile Avec filtre à cartouche externe.


Cooling Liquid

243
Cooling system 3 way thermostatic valve, cooling Refroidissement Par liquide.
radiator with electric fan and
expansion tank Système de refroidissement Vanne thermostatique à 3 voies,
radiateur de refroidissement avec
Cooling pump Bearingless aspirating centrifugal électroventilateur et vase
pump and integral ceramic seal d'expansion.

Air filter Paper Pompe de refroidissement Centrifuge aspirante sans


roulements et étanchéité intégrale
Alternatively: en céramique.

Air filter In cotton Filtre à air En papier

En alternative :

Filtre à air En coton.


5 Technical data / 5 Données techniques

CAPACITY CAPACITÉ
Fuel tank capacity (reserve 4.49 US gal (3.74 UK gal; 17 l) Réservoir de carburant (réserve 4.49 US gal (3.74 UK gal ; 17 l)
included) incluse)

Fuel tank reserve 0.95 US gal (0.79 UK gal; 3.6 l) Réserve du réservoir de carburant 0.95 US gal (0.79 UK gal ; 3,6 l)

Motor oil oil and oil filter change 1.06 US gal Huile moteur changement d'huile et du filtre à
(0.88 UK gal; 4 l) huile 1.06 US gal (0.88 Uk gal ; 4 l)

Coolant 0.68 US gal (0.57 UK gal; 2.6l) Liquide de refroidissement 0,68 US gal (0,57 UK gal ; 2,6 l)

Seats 2 Places 2

Maximum transportable weight 434 lb (197 Kg) Poids maximum transportable 434 lb (197 kg)

244
5 Technical data / 5 Données techniques
GEAR RATIOS RAPPORTS DE TRANSMISSION
Primary gear ratio 44 / 73 (gear based) Rapport de transmission primaire 44 / 73 (à engrenages)

Internal ratio 1° gear 15 / 39 (secondary) Rapport de transmission 1ère 15 / 39 (secondaire)


vitesse
Internal ratio 2° gear 16 / 33 (secondary) Rapport de transmission 2e 16 / 33 (secondaire)
vitesse
Internal ratio 3° gear 20 / 34 (secondary)
Rapport de transmission 3e 20 / 34 (secondaire)
vitesse
Internal ratio 4° gear 22 / 32 (secondary)
Rapport de transmission 4ème 22 / 32 (secondaire)
Internal ratio 5° gear 26 / 34 (secondary) vitesse

Rapport de transmission 5ème 26 / 34 (secondaire)


Internal ratio 6° gear 27 / 33 (secondary) vitesse

Rapport de transmission 6ème 27 / 33 (secondaire)


Secondary Drive 16 / 42
vitesse

Rapport de transmission finale 16 / 42

DRIVE CHAIN CHAÎNE DE TRANSMISSION


Type 525 Type 525
with sealed master link Avec maillon de jonction scellé

Model Regina 110 chain Modèle Regina 110 maillons

245
TRACTION CONTROL CONTRÔLE DE TRACTION
a-PRC system (where provided) (Aprilia Performance Ride Control) Système a-PRC (si prévu) (Aprilia Performance Ride Control)
which includes traction control, qui comprend le contrôle de
anti-wheelie, launch control and traction, cabrage, launch control et
shifting without the clutch. changement de vitesse sans
embrayage.

FUEL SYSTEM ALIMENTATION


Gasoline USA unleaded fuel minimum Carburant. États-Unis : essence sans plomb,
octane rating (R+M)/2 method 90 indice d'octane minimum (R+M)/2
méthode 90.
5 Technical data / 5 Données techniques

SUPPLY SYSTEM SYSTÈME D'ALIMENTATION


Throttle body diameter 1.89 in (48 mm) Diamètre du boîtier papillon 1.89 in (48 mm)

Type Electronic injection (multipoint), 2 Type Injection électronique (multipoint),


motorized throttle bodies (ride by 2 boîtiers papillons motorisés
wire), 2 dynamic air intakes. (Ride by Wire), 2 prises d'air
Selectable multimap. dynamiques. Cartographie
multiple sélectionnable.

246
5 Technical data / 5 Données techniques
CHASSIS CADRE
Type Aluminum dual-beam chassis with Type Châssis en aluminium à double
cast and pressed plate elements. entretoise avec éléments fondus et
estampés en tôle.
Steering inclination angle 27°
Angle d'inclinaison de la direction 27°
Trail - RSV4 R 4.21 in (107 mm)
Chasse - RSV4 R 4.21 in (107 mm)

SUSPENSIONS SUSPENSIONS
Front fork Sachs upside-down units with Fourche avant Sachs à tiges renversées, réglable
adjustable hydraulic damping, à fonctionnement hydraulique,
stanchion diameter 1.69 in (43 tiges diam. 1.69 in (43 mm).
mm)
Débattement de la roue avant 4,72 in (120 mm)
Front wheel travel 4.72 in (120 mm)
Amortisseur arrière Avec système de biellettes
Rear shock absorber Sachs piggyback shock absorber progressif et système APS.
with progressive connecting rod Amortisseur Sachs avec piggy-
assembly with APS system and back réglable en précharge du
adjustable spring preload, ressort et frein hydraulique
hydraulic compression and réglable en compression et en
rebound damping. extension.

Rear wheel travel 5.12 in (130 mm) Débattement de la roue arrière 5.12 in (130 mm)

247
BRAKES FREINS
Front Double floating disc - diam. 12.60 Avant À double disque flottant - diam.
in (320 mm), radial fixed calipers 12.60 in (320 mm), étriers à fixation
with four pistons - 1.26 in (diam. 32 radiale à quatre pistons - diam.
mm) and two pads per caliper. 1.26 in (diam. 32 mm) et deux
plaquettes par étrier.
Rear Disc- Ø 8.66 in (220 mm), dual
piston caliper - Ø 1.25 in (32 mm) - Arrière À disque - Ø 8.66 in (220 mm),
pump with integrated tank and pince à double piston - Ø 1.25 in
metal braid pipe. (32 mm) - pompe avec réservoir
intégré et tube en tresse
métallique.

WHEEL RIMS JANTES DES ROUES


5 Technical data / 5 Données techniques

Front wheel rim 3.50 x 17 Jante de la roue avant 3,50 x 17"

Rear wheel rim 6.00 x 17" Jante de la roue arrière 6,00 x 17"

TIRES PNEUS
Tire model Pirelli DIABLO Rosso Corsa Modèle des pneus Pirelli DIABLO Rosso Corsa
Michelin Power Pure Michelin Power Pure
Metzeler RACETEC K3 Metzeler RACETEC K3
Pirelli DIABLO Super Corsa SP Pirelli Diablo Super Corsa SP

248
Front tire 120/70 ZR17 (58W) Pneu avant 120/70 ZR17 (58W)

5 Technical data / 5 Données techniques


Tire pressure 1 passenger: 230 KPa (33.36 PSI) Pression de gonflage 1 passager : 230 KPa (33,36 PSI)
(2.3 bar) (2,3 bar)
2 passengers: 250 KPa (36.26 2 passagers : 250 KPa (36,26 PSI)
PSI) (2.5 bar) (2,5 bar)

Rear tire 190/55 ZR17 (75W) Pneu arrière 190/55 ZR17 (75W)
200/55 ZR17 (78W) (*) 200/55 ZR17 (78W) (*)
190/50 ZR17 (73W) 190/50 ZR17 (73W)
(*) For these specifications use (*) N'utiliser ici que les
only and exclusively Pirelli pneumatiques Pirelli Diablo
Diablo Supercorsa SP tires. Supercorsa SP.

Tire pressure 1 passenger: 250 KPa (36.26 PSI) Pression de gonflage 1 passager : 250 KPa (36,26 PSI)
(2.5 bar) (2,5 bar)
2 passengers: 280 KPa (40.61 2 passagers : 280 KPa (40,61 PSI)
PSI) (2.8 bar) (2,8 bar)

ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE


SPARK PLUGS NGK CR9EKB Bougies NGK CR9EKB

Electrode gap 0.027 - 0.031 in (0.7 - 0.8 mm) Distance entre électrodes 0.027 - 0.031 in (0,7 - 0,8 mm)

Battery YUASA YTZ10S, 12 V 9.5 Ah Batterie YUASA YT12A-BS, 12 V 9,5 Ah

Coils Stick coil Bobines Stick coil.

249
Recharging system Flywheel with rare earth Système de recharge Volant à aimants permanents en
permanent magnets terre rare

Generator 450 W Alternateur 450 W

Main fuses 30 A Fusibles principaux 30 A

Secondary fuses 5A - 7.5A - 15A Fusibles secondaires 5 A - 7,5 A - 15 A

BULBS AMPOULES
Low beam/ high beam light 12V - 55W H7 Feu de croisement/feu de route 12 V - 55 W H7

Front daylight running light LED Feu de position avant DEL

Turn signals 12V - 10W (White light) Clignotants 12 V - 10 W (lumière blanche)


5 Technical data / 5 Données techniques

Rear tail light /stop light bulb LED Feu de position arrière/feu stop DEL

License plate light 12V - 5W Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

WARNING LIGHTS VOYANTS


High beam light LED Feu de route DEL

Right turn signal LED Clignotant droit DEL

Left turn signal LED Clignotant gauche DEL

General warning LED Alarme générale DEL

Neutral indicator LED Boîte de vitesses au point mort DEL

250
Side stand lowered LED Béquille latérale abaissée DEL

5 Technical data / 5 Données techniques


Gasoline reserve LED Réserve de carburant DEL

ABS NOT ACTIVE ABS INACTIVE

Toolkit (05_01, 05_02) Trousse a outils (05_01,


05_02)
• Under the passenger saddle,
there is a hex wrench that is • Sous la selle passager, il y une
needed to remove the saddle's clé à six pans qui sert à retirer
fastening screws. The saddle les vis de fixation de la selle. Il
must be removed to access the faut l'enlever pour accéder à la
tool compartment. trousse à outils.
• To remove the passenger sad- • Pour déposer la selle passager,
dle, see the Motorcycle / Open- voir la section Véhicule/Ouver-
ing saddle section. ture de la selle.
05_01

251
The equipment includes: Outils fournis :
1. Tool Bag 1. Trousse
2. Phillips head screwdriver with 2. Tournevis cruciforme à manche
non reversible handle non réversible
3. Fork wrench 0.67 in (17 mm) 3. Clé à fourche de 0.67 in (17 mm)
4. Fork wrench 0.31 - 0.39 in (8 - 4. Clé à fourche de 0.31 - 0.39 in
10 mm) (8 - 10 mm)
5. Male bent hex wrench 0.12 in (3 5. Clé mâle à six pans coudée 0.12
mm) in (3 mm)
6. Male bent hex wrench 0.67 in (5 6. Clé mâle à six pans coudée 0.67
mm) in (5 mm)
7. Wrench for preloading adjust- 7. Clé pour bague de réglage de la
ment ring nut précharge
8. Wrench extension 8. Rallonge pour clé
9. Fuse extraction pincers 9. Pince d'extraction des fusibles
5 Technical data / 5 Données techniques

05_02

252
Tuono V4

Chap. 06
Scheduled
maintenance
Chap. 06
Entretien
recommandé

253
Scheduled servicing table Tableau d’entretien
périodique recommandé
Adequate maintenance is fundamental to
ensuring long-lasting, optimum operation Un entretien adéquat constitue un facteur
and performance of your motorcycle. déterminant pour une durée de vie pro-
For this reason Aprilia has designed a longée du véhicule dans des conditions
series of checks and maintenance serv- de fonctionnement et de rendement opti-
ices available for payment, listed togeth- males.
er in the chart on the following page. It is Dans ce but, Aprilia a mis au point une
a good idea to report small performance série de contrôles et d'interventions d'en-
anomalies right away to an Authorized tretien payants, rassemblés dans le ta-
Aprilia Dealer or other dealer, without bleau récapitulatif reporté sur la page
waiting for the next scheduled service, so suivante. Il convient de signaler immé-
they can be repaired immediately. diatement les éventuelles petites anoma-
6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé

It is a must to perform your scheduled lies de fonctionnement à un concession-


services at the appropriate mileage or naire ou revendeur agréé Aprilia sans
time periods recommended, as soon as attendre, pour y remédier, l'exécution de
the mileage or time is reached. Carrying la prochaine révision.
out scheduled services on time is neces- Il est indispensable d'effectuer les révi-
sary to ensure your warranty remains val- sions aux intervalles kilométriques et
id. For any other information concerning temporels prescrits, aussitôt atteint le ki-
Warranty procedures and Scheduled lométrage prévu. L'exécution ponctuelle
Maintenance, please refer to the Warran- des révisions périodiques est nécessaire
ty Booklet. pour la correcte application de la garan-
NOTE tie. Pour toute autre information concer-
nant les modalités d'application de la
HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF garantie et l'exécution de l'entretien pro-
YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY grammé, se reporter au « Carnet de ga-
AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF rantie ».
THE MOTORCYCLE IS USED IN COM-
PETITIONS. N.B.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR

254
6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.

I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LU- I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ-


BRICATE, OR REPLACE IF NECESSA- GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI
RY NÉCESSAIRE.
C: CHECK, R: REPLACE, A: ADJUST, L: C : NETTOYER, R : REMPLACER, A :
LUBRICATE RÉGLER, L : LUBRIFIER
(1) Check at each start up (1) Contrôler à chaque démarrage.
(2) Check and clean, adjust and if neces- (2) Contrôler et nettoyer, régler et rem-
sary replace after every trip. placer si nécessaire avant chaque voya-
ge.
(3) Check and clean, adjust, and replace
if necessary, every 621 mi (1000 km) (3) Contrôler et nettoyer, régler ou rem-
placer si nécessaire tous les 621 mi (1
(4) Replace every 2 years 000 km).
(5) Replace every 4 years (4) Remplacer tous les 2 ans.
(6) Every 3107 mi (5000 km) for racing (5) Remplacer tous les 4 ans.
use
(6) Tous les 3 107 mi (5 000 km) en cas
(7) Every 6213 mi (10000 km) for racing d'utilisation sportive.
use
(7) Tous les 6 213 mi (10 000 km) en cas
d'utilisation sportive.

PERIODIC MAINTENANCE CHART


mi x 1.000 (km x 1,000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40)
Rear shock absorber (6) I I

Setting (6) I I I I I

255
mi x 1.000 (km x 1,000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40)
Cylinder balancing I I I I

Spark plug (6) I R I R

Drive chain (3) I -L I -L I -L I -L I -L

Clutch cable L L L L L

Transmission and control cables (6) I I I I I

Front and rear sprockets (6) I I I I

Bearings - rear suspension conrod assemblies I I

Steering bearings and free play (6) I I I I


6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé

Wheel bearings (6) I I I I

Electronic control unit diagnostics I I I I

Brake discs (6) I I I I I

Air filter (6) I R I R

Motor oil filter (6) R R R R R

Engine oil filter (on strainer) C

Fork I I

General vehicle operation (6) I I I I I

Valve free play (7) A A

Cooling system (6) I I I I

Braking systems (6) I I I I I

Light system I I I I I

Stand switch I I I I

Safety switches I I I I I

256
mi x 1.000 (km x 1,000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40)

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé


Stop switches I I I I

Brake fluid (4) I I I I I

Coolant (4) I I I I I

Fork oil (7) R R

Motor oil (6) R R R R R

Light adjustment I I I I

Fork oil seals (6) I I I I

Flexible coupling I I

Tires - pressure/wear (2) I I I I I

Wheels (6) I I I I I

Bolts and nuts tightening (6) I I I I I

Tightening of clutch cover, flywheel and oil pan screws I I I I I

Error signal warning light on the panel (1)

Fuel hoses (5) I I I I

Clutch wear (7) I I

Brake pad wear (2) I I I I I

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE


mi x 1 000 (km x 1 000) 0,6 (1) 6,2 (10) 12,4 (20) 18,6 (30) 24,8 (40)
Amortisseur arrière (6) I I

Assiette (6) I I I I I

Équilibrage des cylindres I I I I

257
mi x 1 000 (km x 1 000) 0,6 (1) 6,2 (10) 12,4 (20) 18,6 (30) 24,8 (40)
Bougie (6) I R I R

Chaîne de transmission (3) I-L I-L I-L I-L I-L

Câble de l'embrayage L L L L L

Câbles de transmission et commandes (6) I I I I I

Couronne - pignon (6) I I I I

Roulements - Système de biellettes de la suspension


I I
arrière

Roulements de direction et jeu de la direction (6) I I I I


6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé

Roulements de roue (6) I I I I

Diagnostic de la centrale I I I I

Disques de frein (6) I I I I I

Filtre à air (6) I R I R

Filtre à huile moteur (6) R R R R R

Filtre à huile moteur (sur crépine d'aspiration) C

Fourche I I

Fonctionnement général du véhicule (6) I I I I I

Jeu aux soupapes (7) A A

Système de refroidissement (6) I I I I

Systèmes de freinage (6) I I I I I

Système de feux I I I I I

Interrupteur de la béquille I I I I

Interrupteurs de sécurité I I I I I

258
mi x 1 000 (km x 1 000) 0,6 (1) 6,2 (10) 12,4 (20) 18,6 (30) 24,8 (40)

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé


Interrupteurs d'arrêt I I I I

Liquide de frein (4) I I I I I

Liquide de refroidissement (4) I I I I I

Huile de fourche (7) R R

Huile moteur (6) R R R R R

Orientation des feux I I I I

Joint-spi pour fourche (6) I I I I

Accouplement flexible I I

Pneus - pression/usure (2) I I I I I

Roues (6) I I I I I

Serrage des boulons (6) I I I I I

Serrage des vis du couvercle d'embrayage, volant et


I I I I I
carter d'huile

Voyant d'indication des erreurs sur le tableau de bord (1)

Tuyaux du carburant (5) I I I I

Usure de l'embrayage (7) I I

Usure des plaquettes de frein (2) I I I I I

259
RECOMMENDED PRODUCTS TABLE
Product Description Specifications
ENI i-RIDE APRILIA RACING 5W-40 Motor oil Use brand name oils with performance
comparable or greater than specifications
ACEA A3 - API SL - JASO MA - JASO MA2

AGIP MP GREASE Black color lithium-calcium base grease with a ISO L-X-BCHB 2 - DIN 51 825 KP2K-20
salve type aspect containing EP (Extreme
Pressure) additives and which has excellent
water repellent properties

AGIP PERMANENT SPEZIAL Coolant Mono-ethylene glycol based antifreeze, CUNA


6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé

NC 956-16 fluid

AGIP BRAKE 4 Brake fluid Synthetic fluid FMVSS DOT 4

AGIP ARNICA SA 32 Fork oil ISO-L-HV

TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS


Produit Description Caractéristiques
ENI i-RIDE APRILIA RACING 5W-40 Huile moteur Utiliser des huiles de marque assurant des
performances égales ou supérieures aux
spécifications ACEA A3 - API SL - JASO MA -
JASO MA2

AGIP MP GREASE Graisse de couleur noire ayant un aspect ISO L-X-BCHB 2 - DIN 51 825 KP2K-20
pâteux à base de lithium-calcium contenant
des additifs EP (extrême pression) et
hydrofuge.

AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide antigel à base de glycol éthylène avec ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985
additifs à inhibition organique. Couleur rouge, - CUNA NC 956-16
prêt à l'emploi

260
Produit Description Caractéristiques

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé


AGIP BRAKE 4 Liquide de frein Fluide synthétique SAE J 1703 -FMVSS 116 -
DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

AGIP ARNICA SA 32 Huile de fourche ISO-L-HV

261
6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recommandé

262
INDEX

A Coolant: 16, 197 I T


a-PRC adjustment buttons: Identification: 114 Technical data: 241
92 Ignition switch: 90 Tires: 190
a-PRC system: 52, 97 D Immobilizer: 110 Turn signals: 218
Advanced functions: 77 Disc brake: 221 Instrument panel: 61
Air filter: 193 Display: 63
Alarms: 68 W
M Warning lights: 15
E Maintenance: 183, 253
B Engine oil: 18, 184, 186, 188, Mapping selection: 71
Battery: 20, 203, 204, 206 189 Mirrors: 219
Brake: 19, 137, 198, 219, Engine stop: 96
221
Brake fluid: 198 O
Brake lever: 137 F Oil filter: 189
Buttons: 75, 92 Fork: 131, 134
Fuel: 13
Fuses: 208 S
C Saddle: 111
Chain: 234, 236–239 Shock absorbers: 126, 130
Clutch: 19, 138 H Spark plug: 193
Clutch fluid: 19 Headlight: 214 Stand: 22, 158
Clutch lever: 138 Horn: 93 Start-up: 96

263
264
TABLE DES MATIERÈS

A D H Système a-PRC: 52, 97


Alarmes: 68 Données techniques: 241 Huile moteur: 18, 186, 188,
Amortisseur: 136 189
Amortisseur de direction: T
136 E Tableau de bord: 60
Amortisseurs: 126, 130 Embrayage: 19, 138 K Touches: 75
Antidémarrage: 110 Entretien: 253 Klaxon: 93 Transmission: 234

B F L V
Batterie: 20, 203, 204, 206 Filtre à huile: 189 Levier d'embrayage: 138 Voyants: 15
Bougie: 193 Fonctions avancées: 77 Levier de frein: 137
Boutons de réglage a-PRC: Fourche: 131, 134 Liquide de refroidissement:
92 Frein: 137, 221 16, 194, 197 É
Boîte de vitesses: 18 Frein à disque: 221 Échappement: 26
Béquille: 22, 158 Fusibles: 208
P
Phare avant: 214
C G Pneus: 190
Carburant: 13 Groupe optique: 217
Chaîne: 234, 236–239
Chaîne de transmission: 234 S
Clignotants: 94, 217, 218 Selle: 111

265
THE VALUE OF GOOD SERVICE

Only the mechanics of the official aprilia service network know this vehicle well, thanks to constant professional development and aprilia technical training programs, and have the specific tools needed
to carry out maintenance and repair operations correctly.

The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only aprilia original spare parts are key factors!

To find out which is your nearest Official Dealer and/or Service Center visit our website:

www.apriliausa.com

Only by asking for aprilia original spare parts will you get a product designed and tested during the vehicle's development phase. Aprilia original spare parts are subject to systematic quality control
procedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.

The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only.

While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, aprilia reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make
any changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product, or which are required for manufacturing or commercial reasons.

Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official aprilia sales network.

The aprilia brand is owned by Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2012 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy

www.piaggio.com

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation technique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du Réseau Officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'équipement spécifique nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des
facteurs essentiels!

Pour obtenir des informations sur le Concessionaire et/ou le Centre d'Assistance Officiel le plus proche, s'adresser à notre site web:

www.apriliausa.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et les illustrations contenues dans cette publication sont données dans un but descriptif et n'engagent en rien le fabricant.

Piaggio & C. S.p.A. se réserve le droit, tout en préservant les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à
jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utiles pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre
technique ou commercial.

Certaines versions décrites dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia.

Aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2012 - Piaggio & C. S.p.A. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italie

www.piaggio.com

S-ar putea să vă placă și