Sunteți pe pagina 1din 158

GLOTTOPOL

Revue de sociolinguistique en ligne N 1 Janvier 2003


Quelle Politique linguistique pour quel Etat-nation ?

SOMMAIRE

Foued Laroussi : Prsentation Guy Lemarchand : Nation, Etat, mmoire et culture. Quelques jalons pour ltude du cas franais dEtat-nation Laurent Puren : Pdagogie, idologie et politique linguistique. Lexemple de la Mthode Carr applique la francisation de la Bretagne la fin du XIXe sicle Dora Carpenter-Latiri : Larabe, butin de guerre ? Gilbert Grandguillaume : Arabofrancophonie et politiques linguistiques Salih Akin & Mehmet-Ali Akinci : La rforme linguistique turque William Rodriguez : LEspagne en 2002 : un laboratoire glottopolitique Jean-Pierre Jeantheau : Blarus : de la langue lEtat Samantha Chareille : Aspects institutionnels de lamnagement linguistique du Mercosur M.A. Haddadou : LEtat algrien face la revendication berbre : de la rpression aux concessions Foued Laroussi : Glottopolitique, idologies linguistiques et Etat-nation au Maghreb Compte rendu Philippe Blanchet : Bavoux, Claudine, et de Robillard, Didier, (Dir.), Linguistique et crolistique, Paris, Anthropos, collection univers crole 2, 2002, 218 p. Dbat Jean-Baptiste Marcellesi : Glottopolitique : ma part de vrit

UMR CNRS 6065 DYALANG Universit de Rouen


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

PRESENTATION

Foued Laroussi Universit de Rouen UMR DYALANG CNRS 6065


Langue , nation , identit , ethnicit sont des notions inextricablement mles. Peut-on traiter de lune sans voquer lautre ? La question est pose. La rponse, elle, nest pas vidente. Ce numro1 de GLOTTOPOL na pas pour objectif de ressasser des notions que les recherches philosophiques et sociologiques ont largement explicites mais de proposer den dbattre dans une approche sociolinguistique mettant laccent sur la problmatique linguistique. Eu gard aux vnements rcents (veil des identits nationales, dislocation de certains Etats multinationaux, formation de nouveaux groupes multinationaux, mondialisation des changes), on peut estimer lgitime de replacer le dbat sur les rapports entre langue et Etat-nation dans ce nouveau contexte mondial. Quel sens attribuer au mot nation ? Historiquement, plusieurs sens diffrents se sont superposs. En latin, le mot natio exprime lide de naissance, de famille, de tribu, de peuple. Le sens primitif de la nation correspond celui attribu aujourdhui ethnie , quAnthony Smith (1981 : 66) dfinit comme suit :
La communaut ethnique, ou ethnie , peut tre dfinie comme un groupe social dont les membres partagent le sentiment davoir des origines communes, revendiquent une histoire et un destin communs et spcifique, possdent un ou plusieurs caractres spcifiques et ont le sentiment de leur unit et de leur solidarit.

Cest au XVIIIe sicle que lEurope des Lumires autonomise la nation par rapport sa rduction au pouvoir royal ; la nation se confond alors avec la patrie . En proclamant lAssemble nationale, la Rvolution transfre vers les reprsentants de la nation la souverainet jusque-l concentre dans la personne du roi, instaurant de fait un nouveau concept politique, la nation source exclusive de la souverainet . Larticle 3 de la Dclaration des droits de lhomme fonde la souverainet de la nation.
Le principe de toute souverainet rside essentiellement dans la nation. Nul corps, nul individu ne peut exercer dautorit qui nen mane expressment.

Cela va entraner la confusion entre Etat et nation, prfigurant ainsi lre des Etats-nations, sans que le concept primitif de nation culturelle ne soit aboli pour autant. Aujourdhui, les deux sens se superposent, et ce que lon dsigne par les mouvements nationalistes nest autre que laspiration dune nation culturelle devenir un Etat souverain. Etat que Max Weber (1971 : 416) dfinit comme lorganisation sculire de la puissance de la nation . De manire gnrale, lhistoire, celle de lEurope en particulier, nous montre que les nations ont t cres soit partir dune communaut de culture ou ethnie, soit partir dune

volont politique. Dans le premier cas, les nationalistes uvrent pour la reconnaissance de leur ethnie comme entit politique ; dans le second, les politiques sefforcent de renforcer lhomognit culturelle-linguistique des populations ; lidologie, en justifiant la nation, insiste sur cette homognit, avec lide implicite quelle produit lunit nationale. Sur ce point, le XIXe sicle, en Europe au moins, a vcu sur deux conceptions diffrentes de la nation : la nation la franaise , fonde sur la volont des citoyens la nationcontrat et la nation lallemande , issue de la communaut ethnique et culturelle la nation organique. Mais quoi quil en soit, daprs A. Smith (1981 : 214), la nation na pas russi transcender lethnicit , en ce sens que toute nation incorpore, rinterprte certes des degrs diffrents des lments ethniques prexistants. Aussi cristallise-t-elle des liens de type communautaire entre ses membres. Par ailleurs, peut-il y avoir nation sans nationalisme ? Pour Max Weber (1971 : 416), la nation, se dfinissant par sa volont de puissance , est moins fonde sur des critres tels que la race, la langue ou la religion que sur la croyance subjective une communaut : La communaut politique veille dhabitude mme dans ses articulations les plus artificielles la croyance une vie commune ethnique. La nation constitue donc une forme politique rcente utilisant lexistence de liens ethniques pour construire, partir deux, une unit politique sur un territoire donn. Optant pour cette conception la nation comme projet politique Ernest Gellner (1983 : 15) pense que ce sont les nationalismes qui crent la nation : Bien que certains facteurs objectifs soient dune grande importance pour la formation de la nation, llment le plus essentiel est une volont collective et efficace . Et cest ainsi que le patriotisme lien sentimental unissant lindividu sa nation suscite souvent les mouvements nationalistes, voire les conflits entre les nations (cf. Laroussi, ici mme). Sans sattarder sur la conception de la nation conception ncessaire la rflexion sur la problmatique linguistique on peut dire que la nation, comme toutes les production humaines, est le fruit dune histoire et dune construction artificielle. Elle nest pas un donn mais un processus dintgration de populations diverses qui nest jamais compltement achev. On a vu avec A. Smith (1981) que la nation na pas russi dpasser lethnicit ; on pourrait presque dire la mme chose des liens entre nation et identit. Fonde pour faire concider communaut de culture et organisation politique, la nation cre lidentit collective ou nationale. Mais comme la nation, lidentit nationale est un processus, non un tat. Elle nest pas donne ad vitam ternam mais se construit et se modifie avec le temps. La France ternelle est un mythe : pas plus que les autres nations, la nation franaise na exist de toute ternit. De toute faon, daucuns diront que le mythe est invitable, ncessaire lexistence de la nation. On na jamais autant contest lEtat-nation que ces derniers temps, ce qui met en cause des acquis longtemps considrs comme intangibles. Ici et l, on assiste des mouvements pour le moins contradictoires. LEtat-nation est-il aujourdhui dpass, menac ? Eparpillement communautaire dun ct, mondialisation des changes conomiques de lautre le perturbent srieusement. Par exemple, sur les ruines des ensembles tatiques multinationaux (Union sovitique, Tchcoslovaquie, Yougoslavie), on a assist la multiplication dEtats-nations, dots chaque fois dune langue nationale propre et tendant lhomognit culturelle et linguistique. La Slovaquie indpendante est, semble-t-il, moins tolrante envers la minorit hongroise que ne ltait lancienne Fdration tchcoslovaque. En Bulgarie, la minorit turcophone sest trouve contrainte de sorganiser politiquement pour dfendre ses droits culturels et linguistiques. La question de la langue est donc ici une donne fondamentale. Hormis des emblmes simples tels que le drapeau et la plaque dimmatriculation des
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

vhicules, cest la langue qui constitue lemblme national le plus important, en tmoignent les langues au sein de lUnion europenne. Cela me conduit prsenter lautre mouvement, la tendance au regroupement. En Europe, lUnion europenne ne cesse de slargir, de 15 membres, on passera 25 en 2004 sans oublier que dautres pays frappent la porte de lUnion tels la Bulgarie, la Roumanie ou la Turquie. Presque partout dans le monde, on assiste la formation de grands groupes multinationaux. A cela il faut ajouter la mondialisation des changes conomiques tendant faire du monde une sorte de village plantaire. Dans ce contexte nouveau, lEtat-nation peut-il maintenir encore une politique linguistique centralisatrice qui sappuie sur lquation, une langue = une nation, et inversement, ou dpend-il de plus en plus de lorganisation de lconomie et des ententes politiques sur le plan supranational ? La mondialisation des changes conomiques et par consquent lintensification des flux transnationaux entranent-ils le recul de la souverainet des Etats-nations ? Comment ragissent ces derniers au fait que la formation de nouveaux ensembles politiques et conomiques de libre-change introduit de nouveaux secteurs de gestion sur lesquels ces Etats nexercent plus de pouvoirs directs ? Le concept de souverainet nationale tant plus que jamais soumis des contraintes supranationales, quelle politique linguistique les Etats-nations peuvent-ils envisager dans un contexte o de plus en plus de dcisions leur chappent ? Est-il encore concevable de maintenir une politique linguistique fonde sur le sentiment national ? Cest ces questions que tentent de rpondre les contributeurs ce numro 1 de GLOTTOPOL. Il sagit de textes portant sur des situations aussi diffrentes quloignes gographiquement, Europe, Maghreb, Amrique latine. A la lecture de lensemble des textes, on peut dj donner un lment de rponse ces interrogations. Produit dune longue histoire politique, dune culture savante qui a faonn les modes de perception et les reprsentations sociales, la spcificit nationale demeure malgr la mondialisation des changes. Dans un article historique, consacr la nation franaise, Guy Lemarchand montre que le concept de nation est souvent confondu avec des termes trs voisins, sentiment national , nationalisme , communautarisme . Aussi se demande-t-il jusquo il faut remonter dans le temps pour saisir les origines de la nation en France. Bien quil admette que le dveloppement de la philosophie des Lumires et la Rvolution de 1789 constituent un vnement fondateur celle-ci ayant remplac le sujet du roi par le citoyen il nous invite rechercher plus haut dans le temps les origines de la nation franaise. Cest vers le XIIIe sicle crit-il quil faut probablement apercevoir les premiers lments de la nation. Cest lEtat monarchique, justifi par le droit divin du roi, qui a commenc assumer cette tche en mettant en uvre des procdures en partie volontaristes de centralisation et dunification. Mais il ne faut pas exagrer lampleur des innovations du XIIIe sicle et du Bas Moyen-ge car la nation franaise nest pas encore ne, se mettent en place seulement des conditions ncessaires son laboration . Aussi constate-t-on avec lui que la nation nest pas uniquement une entit culturelle : les circonstances gnrales de son apparition et de son dveloppement en France du XVe au XIXe sicle tmoignent de limportance des facteurs matriels dans la prise de conscience communautaire qui la dfinit. Guy Lemarchand conclut sur un constat, dj esquiss supra : la nation est un processus complexe, combinant structures conomiques et dmographiques ainsi que mmoire et culture . Toujours inacheve et remise en cause , la nation nest pas une ralit ternelle . Cependant ce processus complexe de la construction de lEtat-nation franais sest toujours heurt des mouvements contestataires, ce qui implique que toutes les diffrences
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

culturelles et linguistiques entre autres ne sont pas toujours susceptibles dtre transcendes par un projet politique commun. Pour ne parler que de lexemple breton, Laurent Puren, dans un article consacr la francisation de la Bretagne la fin du XIXe sicle, montre que la revendication autonomiste na jamais cess malgr la politique de lEtat tablissant une stricte relation entre la ralisation de lunit nationale et lunification linguistique . Son texte, orientation didactique, montre que la diffusion de la mthode Carr inspecteur pdagogique tait surtout motive par le souci dacclrer le rattachement de la Bretagne la mre patrie . Quant Dora Carpenter, toujours concernant le contexte franais mais propos de la situation actuelle, elle consacre son texte lenseignement de larabe en France. Rappelant le dbat opposant, en France, dfenseurs de larabe standard et dfenseurs des langues minores, elle souligne que mondialisation et nouveaux mdias redonnent de la vigueur la dimension standard de la langue arabe. Mais elle conclut en proposant une sorte de compromis selon lequel lenseignement de larabe ne peut plus faire limpasse sur la dimension locale (vernaculaire) ni sur la dimension standard (vhiculaire) de la langue . Constituant une sorte de pont entre les mondes arabophone et francophone, larticle de Gilbert Grandguillaume, consacr larabofrancophonie, montre que les mouvements de dfense des langues maternelles, dabord discrdits en tant que facteurs de division de lunit nationale, se sont peu peu renforcs au fur et mesure que lEtat chouait mettre en uvre ses objectifs affichs de dveloppement et de dmocratie . Ces mouvements ont affaibli la lgitimit que lEtat voulait soctroyer par le biais de la langue nationale. Grandguillaume pointe juste titre le paradoxe qui caractrise la politique de lEtat-nation franais, celui-ci plaidant la tolrance et la diversit face lhgmonie anglaise mais se rvlant hgmonique face plus faible que lui (la francophonie priphrique). Aussi rappelle-t-il que, lors de la confrence de la francophonie (Beyrouth, octobre 2002), il a t prcis que le franais est la langue de plusieurs nations, bien que la France en soit le centre . Cela implique que la rgulation de la langue ne doit plus venir du centre franais mais tre lobjet dune concertation des nations francophones . Nest-ce pas accorder la part belle la priphrie au dtriment du centre ! Il ny a pas lieu de se rjouir. Ce combat nest pas encore gagn. Cela tant dit, que lon me permette de lever une ambigut : le centre dont on parle nest pas, me semble-t-il, que gographique, il est surtout politique et idologique. Partant il nest pas facile, pour une idologie au service de lunit nationale, de laisser la place aux minorits linguistiques, voire de partager la dcision avec des centres dintrt priphriques. Cest lessence mme de la nation qui est en jeu. Cette politique linguistique homognisante est trs clairement explicite dans le texte de Salih Akin et Mehmet Ali Akinci, consacr la rforme linguistique turque mise en uvre par Mustafa Kemal Atatrk et ses disciples. En interdisant coles, associations et publications dans toutes les langues autres que la langue turque, Atatrk sest livr une vritable entreprise de purification de la langue afin de bannir tout hritage du monde arabo-persan symbolis par lEmpire ottoman agonisant. Mais aussi paradoxal que cela paraisse, dans leur recherche de lz trke (turc pur), en mme temps quils organisent la chasse des mots dorigine arabo-persane de la langue turque, les idologues de la rforme linguistique ouvrent la porte grande aux mots emprunts aux langues occidentales, mots considrs du reste comme plus dangereux pour la puret du turc que ne le sont les mots dorigine arabopersane. Il est donc clair que lobjectif implicite de cette politique linguistique consiste moins se dbarrasser de lhritage ottoman qu inscrire la nation turque dans une culture occidentale. William Rodriguez, quant lui, souligne que lEtat-nation espagnol est pass dun corps uniforme un corps polymorphe dans lequel certaines langues minores sont reconnues.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

Aussi montre-t-il leffet pervers de la mondialisation entranant une vritable anglicisation (amricanisation) de la socit espagnole qui se retrouve autant dans les reprsentations des individus que dans la langue parle, le castillan . Dans un autre contexte, celui du Blarus, Jean-Pierre Jeantheau remarque que la nation bilorusse est ne sur des critres linguistiques le peuple devant son existence aux travaux des linguistes. Aussi souligne-t-il que la revendication territoriale dun Etat bilorusse sest fonde sur laire du parler bilorusse , ce qui montre une fois de plus que la langue joue un rle fondamental dans la construction de lEtat-nation. Sans doute les deux entits se confondent-elles souvent. Ce nest pas un hasard si le Parti communiste bilorusse sest vite empar de la problmatique linguistique pour remettre en cause la domination du russe. Par ailleurs sagissant de situations diffrentes et loignes gographiquement, le cas de tamazight en Algrie et celui du Mercosur en Amrique latine, on trouve un cho aux textes prcdents dans les articles de Mohand Akli Haddadou et de Samanta Chareille. Le texte de Haddadou, consacr la revendication berbre face la politique homognisante de lEtatnation algrien, montre que les Berbres nont cess de lutter pour la reconnaissance de leur langue comme composante au mme titre que larabe de la personnalit algrienne. Face cette revendication, le courant nationaliste algrien a souvent entretenu lamalgame entre berbre et colonialisme , qualifiant les berbrisants de dsunionnistes et de sparatistes. En dpit de cela, la revendication berbre persiste, se radicalise (depuis le printemps berbre, 1980) et finit par arracher quelques concessions : un certain inflchissement de la politique tatique, celle-ci passant peu peu de la ngation totale de tamazight la reconnaissance de celui-ci comme langue nationale. Mais, aux yeux des promoteurs de la langue berbre, cet acquis reste mineur, puisque la Constitution algrienne notamment dans son article 3 continue ne reconnatre comme langue officielle que larabe littraire. Le statut de tamazight reste donc entirement pos. En Amrique latine, souligne Chareille, la diversit linguistique na jamais t une proccupation des Etats toujours soucieux dhomogniser leur espace national . Dans le cadre du Mercosur March commun du Sud, mis en place par lArgentine, le Brsil, lUruguay et le Paraguay lors du Trait dAsuncion (26-3-1991) se dotant de moyens planifis (intervention, interdiction, dvalorisation sociale, voire exclusion), des politiques linguistiques dassimilation sont utilises comme instrument de cohsion nationale dans le but de raliser lunit de lEtat. Cette politique unificatrice passe entre autres par la minoration de certains groupes linguistiques. Que conclure ? Le constat est clair : que lon se penche sur la situation franaise, maghrbine, bilorusse ou turque, force est de constater que la construction de lEtat-nation va de pair avec la mise en place dune politique linguistique homognisante et unificatrice. Lidologie au service de lEtat-nation, cherchant produire lunit nationale, minimise les groupes linguistiques susceptibles de la mettre en cause. Enfin, si lon admet que la nation continue tre le lieu de lexercice de la dmocratie, ne serait-ce quen France, il reste que lun des aspects fondamentaux de cette dmocratie est le droit des minorits disposer de leurs langues.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

Bibliographie
SMITH A., 1981, The Ethnic Revival, Cambridge University Press. WEBER M., 1971 (rdition de 1913) Economie et socit, Paris, Plon. GELLNER E., 1983, Nation and Nationalism, Oxford, Blackwell.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

NATION, ETAT, MEMOIRE ET CULTURE. QUELQUES JALONS POUR LETUDE DU CAS FRANAIS DETAT-NATION

Guy Lemarchand Professeur mrite Universit de Rouen


Presque absente depuis 1950 de la recherche historique, sans doute sous linfluence de lcole des Annales qui ne sintressait gure lhistoire politique, la question de la nation est revenue lordre du jour des proccupations des historiens franais partir des annes 1980. Ainsi ont t lances ou relances dans cette dcennie quatre collections dhistoire de la France continue et chronologique, une autre galement systmatique mais prsente par thmes1, quatre ouvrages de rflexion personnelle sur lensemble de lhistoire franaise sous la plume dauteurs de renom2, sans parler de trois synthses de gographie historique de la France3. Aprs 1990, avec le dmantlement de lURSS, de la Tchcoslovaquie et de la Yougoslavie sous la pousse de mouvements apparemment nationaux et laggravation de la situation en Irlande du Nord, lattention des historiens auxquels se sont joints les gographes et les sociologues, sest tendue lEurope, puis lAfrique et lAsie, avec, souvent, une intention de vise comparatiste et en mettant laccent sur le XXe sicle4. Sous la pression de lactualit politique, se heurtant labsence de dfinition claire du concept de nation et une certaine confusion avec des termes voisins, les tudes, comme le suggre lnonc des titres de la plupart des publications rcentes, ont tendu glisser de la formation du sentiment national, souvent voque de faon sommaire, vers lanalyse de son exacerbation, la dviance nationaliste, ou de son clatement, le communautarisme. De plus nation et sentiment national sont frquemment remplacs par la notion d identit et un trait commun de ces recherches, est linsistance, parfois jusqu lexclusivit donne ces lments, sur les phnomnes de culture et de mmoire collective, ce qui pose immdiatement la question des composantes et des fondements de ce mme sentiment national. Ne relve-t-il dans son explication que de la
1

Collectif, 1972-1998 ; collectif, 1987-1992 ; collectif, 1991-1997, G. Duby, 1988 ; J. Favier, 1985-1989 ; G. Duby, 1986-1992 ;. A. Burguire, J. Revel, 1990-1993. A quoi sajoute rcemment, par un auteur qui ne craint pas de traiter lui tout seul la squence chronologique entire, J. Marseille, 1999. 2 P. Chaunu, 1982 ; P. Goubert, 1984 ; un duo mais o le second auteur tient une place importante, J. Carpentier, F. Lebrun, 1987 ; plus vaste, F. Braudel, 1986. 3 J.R. Pitte, 1983 ; A. Fierro-Domenech, 1986 ; X. de Planhol, 1986 ; ajouter : J.R. Trochet, 1997. 4 Entre autres, pour sen tenir aux publications en France : G. Lemarchand, C. Mazauric , 1993 ; M. Wievorka, 1993 ; M. Cahen, 1994 ; collectif 1995 ; D. Fabre, 1996 ; C.O. Carbonnell, 1996 ; P. George, 1992 ; Y. Lacoste, 1997 ; R. Martelli, 1998 ; R. Breton, 1999 ; A.M. Thiesse, 1999 ; J. Caro-Baroja, 2001. Il faut mentionner galement la traduction rare dau moins deux ouvrages trangers importants : B. Anderson, 1983, trad. 1996 ; E. Hobsbawm, 1990, trad. 1992.

psychologie sociale ou mme que de lhistoire des mentalits ? Par ailleurs jusquo faut-il remonter dans le temps pour saisir ses origines ? Dun avis quasi unanime, avec la Grande Bretagne, le Portugal, lEspagne et la Sude, la France figure parmi les quatre ou cinq premires nations historiquement constitues, et mme peut-tre la premire dans la mesure o, de faon visible aisment apprhensible travers les archives et les livres dpoque, lEtat qui lui correspond na cess duvrer sa construction. Les nations les plus anciennement constitues sont des Etats-nations o les deux entits se recouvrent presque parfaitement et la France est probablement la plus vieille, en tous cas elle a servi sur ce plan de modle nombre de nations europennes au XIXe sicle pour acqurir leur Etat propre et ventuellement rejeter les Etats rputs trangers qui les dominaient5. A travers la dcolonisation de lempire colonial franais, il en a t relativement de mme en Afrique dans la seconde moiti du XXe sicle. Par consquent analyser la formation de la nation dans le cas de notre pays est riche denseignements qui dbordent lhexagone. Encore faut-il poser une dfinition, titre au moins provisoire, du phnomne. Je men tiendrai au point de dpart des termes simples, sans doute trop simples mais quon peut nuancer et complter par la suite, inspirs des propositions de S. Berstein et Ph. Oulmont, historiens contemporanistes, pour l identit : il sagit dune prise de conscience par un groupe humain travers des pratiques collectives telles que des habitudes sociales ou des ftes, et travers des croyances communes qui peuvent tre mythiques, de lexistence dun certain nombre de traits qui en caractrisent les membres lexclusion de tous les autres et qui constituent une structure de longue dure la fois spirituelle et matrielle par ses implications 6. Trois questions essentielles se posent : quand situer lapparition du fait en France, quel a t le rle de lEtat, faut-il sen tenir au culturel pour comprendre le contenu du concept de nation ?

I Jusquo remonter dans le temps ?


Au XIXe sicle et encore la fin du XXe sicle, on situe le plus souvent la naissance de la nation franaise dans la seconde moiti du XVIIIe sicle avec le dveloppement de la philosophie des Lumires et surtout la Rvolution porteuse du droit des peuples disposer deux-mmes. Incontestablement lvnement est fondateur de multiples gards. La dclaration des droits de lhomme et ne pas oublier du citoyen du 26 aot 1789 libre lindividu des anciennes contraintes politiques et religieuses et, loin de demeurer un texte destin tre enferm dans un tabernacle et ressorti et cit lors des crmonies solennelles en loubliant le reste de lanne comme il est arriv aux prambules de maintes constitutions crites postrieures, il sert de justification au mouvement dmocratique qui parcourut villes et campagnes pendant cinq ans jusquau lendemain de thermidor. Son retentissement est dautant plus grand quil semble annoncer lEurope une re de fraternit dans la mesure o la Constituante proclame ensuite le dcret de paix au monde du 22 mai 17907, ce qui carte apparemment une drive nationaliste. En mme temps la suite des principes adopts lors de la nuit du 4 aot, rsultant du soulvement populaire de juillet-aot plus que des dcisions dassemble, lgalit civile et labolition du rgime fodal unifient juridiquement le corps social tandis que laffirmation dun droit unique pour tout le territoire, linstitution dune administration uniforme, la suppression des corporations, des monopoles lgaux et des barrires intrieures la circulation des marchandises, tablissent les bases dun march national en 1790-91. Et par les ftes civiques, le thtre et lorganisation esquisse dun nouveau systme gnral denseignement charg de diffuser la langue unique de la
5 6

H. Schultze, trad. P1996. Cf. S. Berstein, 1999 et Ph. Oulmont, 1999. 7 J. Godechot, 1966 ; D.A. Bell, 2001. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

10

Rpublique, les autorits rvolutionnaires sefforcent dinculquer partout lattachement la nation nouvelle, ce que renforce en 1792-94 la toile des clubs jacobins. Nanmoins si la Rvolution remplace effectivement le sujet du roi par le citoyen, elle ne part pas de rien en 1789, remarque de simple bon sens qui a amen au XIXe sicle rechercher plus haut dans le temps les origines de la nation. Fait le plus ancien quon a invoqu : la lutte de Vercingtorix contre linvasion romaine, hros malheureux mais qui aurait pour la premire fois russi unifier les peuples de la Gaule et, par lexemple de sa rsistance contre Csar, prpar la voie la future France. Donc, comme crit ironiquement G. Goudineau, un Vercingtorix patriote et visionnaire sorte de sous Jeanne dArc ? Cest limage que suggre lhumaniste Robert Gaguin ds la fin du XVe sicle dans sa Chronique depuis Pharamond jusqu 1499 (en latin), qui est plus ou moins reprise plus tard par Amde Thierry et Henri Martin. En fait lhomme a t, comme bien dautres nobles gaulois et peuples celtes, alli de Rome avant den devenir lennemi la suite des interventions rptes et brutales du proconsul romain destituant et mme excutant les chefs des cits sa guise, et la nouvelle de la crise intrieure qui affaiblit le pouvoir Rome en 53 avant Jsus-Christ. Son arme est forme de contingents qui ont chacun leurs chefs et une partie des 60 cits, les Etats embryonnaires Gaulois, ne sy est pas rallie, dautant quil ny a jamais eu de structure politique unitaire des Celtes et que les luttes les opposant les uns aux autres ont t frquentes. Aprs Alsia (52 avant Jsus-Christ) aucun mouvement ne reprend laction de Vercingtorix et deux lgions (8000 hommes) suffisent pour craser les dernires rbellions en quelques mois8. Faut-il alors reporter les dbuts de la France linvasion francque et au rgne de Clovis depuis son baptme catholique (499-511) comme lont magnifi Augustin Thierry et Michelet ? Il est vrai que la conversion du chef conqurant paen lui rallia les vques de la Gaule du Nord. Dans latmosphre dinquitude spirituelle et politique provoque par la chute de lempire dOccident (476) et la domination des rois Germains et hrtiques ariens, le haut clerg catholique prsenta lvnement comme la victoire de Dieu sur lerreur et les uvres de Satan. Il est galement vrai que Clovis ensuite conquit une bonne partie de la future France avec les rgions entre Seine et Loire et lAquitaine Wisigothique, quil tablit sa rsidence principale Paris la fin de sa vie, et quil commenait riger un tat de droit dans la lettre en promulguant la loi salique et en reconnaissant le Brviaire dAlaric. Cependant la Septimanie entre Rhne et Pyrnes lui chappe et sa mort le royaume selon la coutume barbare est partag entre ses trois fils dont lun tente dassassiner les deux autres, lesquels leur tour excutent ses enfants et hritiers afin de semparer de ses terres. La monarchie ne retrouvera lunit quen 558 et pour trois ans seulement. En outre au VIe sicle la sparation entre les habitants Gallo-Romains et les Germains demeure entire. Et celui dont on affirmera la fin du XVe sicle la saintet, bien que non reconnue comme telle par la Papaut, nen assassine pas moins quatre rois Francs du Nord de la Gaule afin de semparer de leur royaume, sans parler de multiples excutions de prisonniers, brutalit cynique qui en fait bien un homme de son temps sans lan visionnaire particulier9. Il est difficile daccorder beaucoup plus de crdit un autre pisode important historiquement et galement clbr comme lacte de naissance de lide nationale : les serments prononcs Strasbourg par deux des fils de lempereur carolingien Louis le Pieux Strasbourg en 842, chaque souverain sexprimant dans la langue de lautre Charles le Chauve en tudesque et Louis le Germanique en langue romane, ce qui marque une sparation linguistique entre leurs Etats, crmonie qui a t suivie quelques mois aprs par le trait de partage de lempire entre les deux et leur frre Lothaire (843). Charles reoit ainsi la Francie occidentale qui va avoir longtemps pour frontire lEst le Rhne, la Sane, la Meuse et, plus
8 9

G. Goudineau, 2001 ; K.F. Werner, 1984 ; O. Buchsenschutz et A. Schnapp, 1992. M. Rouche, 1996 ; J. Le Goff, 1986. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

11

ou moins, lEscaut, et qui va constituer le territoire du royaume de France pendant plus de cinq sicles, la Bretagne pourtant restant en dehors, alors que la Lotharingie disparat ds 936 absorbe par la Germanie. Il est possible que la longvit de cette formation politique soit lie lexistence en son sein dune langue dominante qui assure un minimum dunit intrieure et loppose lEst voisin. Mais on ne peut confondre le domaine de Charles avec dj la France10. Certes encore en 1951 J. Calmette, historien mdiviste de renom lpoque, voit dans le trait de Verdun la fondation de deux Etats indpendants, en particulier de la France chappant dsormais aux prtentions de lempereur matre de la Lotharingie, Lothaire II (855869), et dj lme allemande crit-il, et lme franaise se seraient affrontes. La Gaule formerait ainsi un territoire qui peut offrir les conditions dune existence viable . Nanmoins lEtat nouveau est fort loin de prsenter le visage dune nation, mme embryonnaire. Le souverain doit son autorit aux liens de fidlit personnelle qui unissent son entourage et ses guerriers sa personne et non pas un principe abstrait et permanent de gnration en gnration et reconnu galement dans toutes les parties du royaume, comme en tmoignent les multiples troubles, rbellions et trahisons qui clatent la fin du IXe sicle et au Xe sicle. De plus cette adhsion au roi ne concerne que la toute petite minorit des barons et hommes darmes, nous ne savons rien des sentiments des humbles, cest--dire de la masse des habitants. Enfin le pouvoir rel du souverain parat trs limit, mme lorsque Charles revt son tour la dignit impriale (875) ; lautorit centrale se substitue pour plus de deux sicles celles des comtes qui disloque la structure dEtat de grande dimension. De plus jusquaux XI-XIIe sicles une forte part de la population demeure semi-nomade, ce qui ne favorise pas lapparition dun sentiment dappartenance une communaut couvrant un vaste espace. On pourrait prsenter peu prs les mmes arguments contre lide suivant laquelle lavnement dHugues Capet en 987 marquerait les dbuts de la France, la faiblesse de ce roi tant presque aussi vidente que celle de Charles le Chauve et le seul aspect remarquable de lvnement tant larrive sur le trne dune dynastie nouvelle et durable11. Certes il est vrai que Hugues dispose dun domaine allant de Senlis Bourges qui lui fournit des moyens financiers modestes mais suprieurs ceux de ceux de ses grands vassaux. La Couronne royale avec le sacre llvent galement au-dessus de ceux-ci et lui confrent un prestige particulier et une certaine autorit morale dans les mentalits fodales de lpoque. Toutefois on doit observer que le royaume est loin de constituer une unit politique et moins encore une unit de civilisation. Pour se rendre matre rellement du Domaine et matriser les seigneurs chtelains, il faudra aux successeurs dHugues plus dune cinquantaine dannes, de Philippe I Louis VII. Quant aux princes la tte des principauts vassales, le Captien se garde dintervenir sur leurs terres et le duch dAquitaine, le comt de Flandre, le comt de Champagne, le comt de Bourgogne ou le duch de Bretagne ont encore des sicles mener une vie indpendante et les ducs, marquis et comtes ont, comme le monarque dans ses possessions, maints combats conduire contre leurs propres vassaux pour maintenir leur pouvoir. Et pour le roi lui-mme, Hugues napparat pas avoir formul une conception particulire de lavenir de ce qui deviendra la France ; lun de ses soucis essentiels, une russite dailleurs, a t de veiller lintrt de son lignage et de faire lire de son vivant son fils et successeur Robert. En ralit, sans descendre dans le temps jusquau XVIIIe sicle, cest vers le XIIIe sicle quil faut probablement aller pour apercevoir les premiers lments qui constitueront les bases de la nation future. En effet dabord ce moment est constitu un Etat rellement unifi tendu et puissant avec, sous Philippe-Auguste, lannexion du Domaine royal jusque l peine plus gros que trois dpartements, de la Normandie, du Maine, de lAnjou, de la
10 11

E. Perroy, 1974 ; R. Fossier (dir.), 1982. J. Calmette, 1951 : 108-113 ; sur Hugues Capet : R. Delort, 1990 ; M. Parisse, X. Barral, I Altet, 1992. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

12

Touraine, du Poitou et de la Saintonge, puis avec la Croisade des Albigeois la descente vers le Sud et la mainmise sur le Languedoc (1271). En mme temps une armature administrative et judiciaire couvrant une grande partie du territoire est donne avec la cration des baillis et snchaux (1190). Larme que runit le roi arrive des effectifs qui surclassent de beaucoup ce dont les grands feudataires vassaux peuvent disposer : Philippe-Auguste dispose de 7 12 000 hommes Bouvines (1214), Philippe III en emmne 6 7 000 dans la petite guerre du comte de Foix (1272), Philippe IV solde des bandes de routiers, professionnels efficaces, alors que le duc de Normandie la fin du XIIe sicle avait 800 cavaliers, le duc de Bretagne rput pour sa puissance la fin du XIIIe sicle en a moins de 200 et le comte de Barcelone au total 1000 hommes darmes. Cette suprmatie militaire repose sur la capacit fiscale. Aprs rglement sur place des dpenses administratives et des charges (aumnes, pensions) qui sont assignes sur les recettes locales, le Trsor royal reoit en 1202-3 (1 an) 197 000 l, 738 000 en 1292 et grce aux impts levs par Philippe le Bel sur tout le royaume aprs 1291 peut-tre plus d1,2 million en 1299, quand le duc de Bourgogne a un revenu de 20 000 l en 1278 et le comte de Toulouse 31 400 en 128512. La possession des riches campagnes du Bassin Parisien o se dveloppe prcocement lassolement triennal est un atout : en 1328 la prvt de Paris compte 14 feux/km2 tandis que la moyenne pour le royaume est de 7,7 ; la mainmise sur la Champagne (1285) avec son mouvement commercial constitue un autre avantage. Et le prestige de la monarchie ne cesse de se renforcer cause de la pit apparente des princes dans un monde baign de religiosit : trois rois du XIIIe sicle ont pris la croix contre les Sarrazins et Louis IX est mme parvenu la saintet reconnue par sa canonisation en 1297. Au XV sicle son culte est clbr dans la rgion parisienne mais galement dans des provinces loignes comme le Cambrsis et le Languedoc. En mme temps dans les cercles cultivs a commenc slaborer une idologie politique qui prpare la voie lide de nation en portant lattention et lattachement sentimental sur deux entits qui sont plus vastes et plus durables que la personne du roi. Conseiller de Louis VI et de Louis VII, Suger non seulement prsente le monarque comme un tre dexception cause du choix de Dieu manifest par le sacre : il est porteur de la virtus , mais aussi, selon lui, il est au-dessus de lEglise au temporel et il dfend la respublica , lintrt commun qui sinscrit dans les limites de lancien regnum francorum ; par l surgit une nouvelle et vaste communaut. Puis au XIIIe sicle en remerciement du rle de Ppin et Charlemagne dfenseurs de Rome, et du souvenir des rois qui ont particip la Croisade, la Papaut honore le souverain de France et le royaume du titre de trs chrtien , notion dont semparent les conseillers lacs de Philippe le Bel pour placer le roi au-dessus de lautorit spirituelle du Pape, ce qui contribuera crer parmi les fidles convis dans les assembles nombreuses prier pour le roi, ressentir un sentiment dunit et dexaltation la taille du royaume. Par ailleurs commences en 1274, les Grandes chroniques de France de labbaye de Saint Denis consacres la geste des rois rgne aprs rgne depuis Clovis jusqu 151813, diffusent la gloire des souverains car elles sont largement copies et recopies. Surtout elles fixent la lgende quelles historicisent des origines illustres des Francs qui descendraient dHector et de Troie. Puis le mythe est retravaill avec la dcouverte des anctres Gaulois quil faut alors revaloriser et au XVe sicle on tend en faire aussi des descendants des Troyens, ce qui aboutit la synthse de Jean Lemaire de Belges Les illustrations de Gaule et singularit de Troie en 1511-12 selon lequel les Gaulois deviennent le peuple le plus ancien, issu de No, ce qui les relie la Bible, et il seraient les anctres des Troyens, eux-mmes lorigine de Rome et des Francs. Ainsi est flatt et consolid lorgueil du royaume. Nanmoins il ne faut pas exagrer lampleur des innovations du XIIIe sicle et du BasMoyen-Age, la nation France nest pas encore ne lpoque, se mettent en place seulement
12 13

F. Lot, 1958 ; G. Duby, 1973. C. Beaune, 1985 ; M. Bur, 1991 ; N. Pons, 1996; B. Guene, 1967 et 1986. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

13

des conditions ncessaires son laboration. LEtat fort qui est construit, ncessaire pour matriser les privilges de groupe et les particularismes provinciaux, en fait demeure en partie instable et patrimonial. A son lit de mort, devant la protestation des nobles, Philippe le Bel supprima les impts nouveaux et il faudra attendre plus dun sicle pour quils soient admis sans discussion sur leur principe et quils deviennent permanents (1435-39). De plus reste galement la pratique des apanages qui morcelle le Domaine. Le lien des sujets au royaume demeure personnel, fodal et religieux plus que dict par un sentiment dappartenance communautaire : il est soumission llu de Dieu et au suzerain des suzerains. En outre, comme lcrit le juriste Beaumanoir au XIIIe sicle tout baron est souverain dans sa baronnie , il a donc pratiquement tous les pouvoirs ou se les attribue, souvent avec peu de discrtion. Et la comprhension claire des ides politiques nest partage que par les clercs des grandes abbayes et de lUniversit, des lgistes et quelques membres de la haute noblesse, cest--dire moins du dixime de la population, ceux qui savent le latin et saisissent les abstractions.

II Laction contradictoire de lEtat monarchie


On peut dautant mieux prsumer que le rle dune superstructure daction volontariste comme lest lEtat sera important dans la formation de la conscience nationale que le territoire et lensemble de la socit sur lesquels repose la France ont t longtemps caractriss par une extrme diversit, voire des oppositions nombreuses entre les rgions et les groupes. Le premier trait en est la fameuse division de lespace entre le Nord et le Sud14. A cet gard le fait bien connu le plus apparent est la ligne sparant la France en non pas deux ensembles linguistiques mais en trois, et qui va du Nord de Bordeaux jusqu la rgion lyonnaise en passant par le Nord du Massif Central : sajoute en effet aux deux zones dol et doc une troisime qui constitue une bande horizontale, la mdio-romaine, de parler Franco-Provencal, qui est situe au Sud de la limite de partage prcdente et couvre le Limousin, lAuvergne, la Savoie et le Dauphin. La langue y est assez proche de la langue doc mais largement pntre par la langue dol ; il sagit probablement dune zone anciennement doc qui sest longtemps conserve parce quelle tait assez loigne de lIle de France et quelle fut relativement pargne par la guerre de Cent Ans et les mouvements de population quelle a entrans. Mais, avec la reprise du commerce et de lexpansion dmographique aprs le milieu du XVe sicle, elle fut de plus en plus soumise aux influences du Nord. Second facteur de diversit dans lespace franais daujourdhui : les types de famille dominant au dbut du second millnaire aprs Jsus-Christ. La famille nuclaire rduite au couple et ses jeunes enfants rgne alors dans la plus grande partie de la France du Nord, la famille largie souche unissant dans la mme maison deux ou trois gnrations est tablie en Bretagne, Alsace, Flandre, la famille large communautaire cohabitation de plusieurs mnages de mme gnration se trouve au Sud de la Loire et de Lyon. Par ailleurs les systmes de cultures diversifient le paysage encore au dbut du XIXe sicle et sans doute davantage au Moyen-Age : lopenfield cralier avec assolement triennal, groupement dhabitat en gros villages serrs et fortes contraintes collectives agricoles dans le Bassin Parisien, lEst et le Nord, le bocage lOuest et au Centre avec un levage surtout bovin et porcin plus important et habitat dispers, le systme mditerranen avec le quatuor bl, vigne, olivier, moutons, la prsence frquente de larbre fruits dans les champs, de vastes espaces vides pture extensive, lassolement biennal presque exclusif, la culture en terrasses et lurbanisation relative en bourgs nombreux, avec constitution municipale solide. Enfin il faut distinguer un quatrime systme, en montagne et sur les hauts plateaux, avec culture relativement intensive
14

F. Braudel ; M. Aymard, 1988; X. de Planhol, 1989 ; D. Nordman, 1998. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

14

de bl en fond de valle, prairie de fauche moyenne altitude et hautes surfaces culture rare et itinrante, pturage collectif saisonnier et forts dexploitation. Mais quelle que soit la complexit de cette opposition entre les rgimes agraires, la veille du dveloppement du capitalisme industriel, on retrouve une coupure de lhexagone en deux suivant les modes dassolement selon une ligne de Saint Malo Genve qui rappelle la ligne de partage linguistique : lassolement triennal prdominant au Nord sauf quelques lots de biennal en Basse-Alsace, Pays Nantais, Vende, Anjou, et le quadriennal en Berry, le biennal rgnant lui-mme au Sud lexception entre autres du Toulousain ; il semble que depuis lan mille le premier a progress vers le Sud et conquis en particulier le Poitou au XVIe sicle. Enfin on rencontre encore la division Nord-Sud selon une frontire allant du Nord du Poitou au Sud de la Bresse en passant par la Marche et le Bourbonnais, pour la construction des toits des maisons rurales : dune part des toitures forte charpente, pentes raides, en chaume, ardoises ou tuiles plates au Nord, avec cependant des lots dans les rgions montagneuses du Sud du Massif Central, des Pyrnes Centrales et une grande partie des Alpes, dautre part des toits au contraire pentes faibles, des tuiles courbes simplement poses au Sud avec, l encore, des lots en Lorraine et Barrois. La seconde formule vient de la Rpublique Romaine, elle a conquis le Midi de romanisation prcoce et intense, tandis que la premire est antrieure et la dsorganisation lie aux invasions barbares en a favoris le maintien ou pouss son retour ; lexception lorraine serait due une reconstruction lpoque moderne partir des villes restes fidles la tradition romaine et toujours en contact avec le Sud grce la proximit de la grande voie de communication verticale Trves Lyon Marseille. Pour tenter dexpliquer lexistence de ces deux, trois ou quatre France et de leur longue persistance, deux schmas proposs particulirement par F. Braudel paraissent convaincants quoique largement hypothtiques. Le premier remonte la prhistoire et prend en compte les travaux de gographes rcents. La France constitue un isthme lOuest de lEurope et de lAsie des grandes plaines centrales, lieu de passage et de confluence vers lAtlantique et la Mditerrane. Elle a connu deux vagues successives dinvasions lpoque nolithique : des populations mditerranennes remontant vers 5000 jusqu la moiti du Massif Central et des Alpes et vers le Sud-Ouest, des Danubiens marchant vers lOccident la recherche de terres limoneuses de culture cralire franchissant le Rhin vers 4500 et occupant le Nord et le Bassin Parisien et buttant sur un groupe antrieur install dans le Massif Armoricain et dveloppant la civilisation des grands mgalithes. Entre les deux premiers a t repre partir des toponymes et des dialectes une zone de fortifications, vrai limes , coupant lhexagone dOuest en Est, du Poitou au lac de Genve, rappelant la limite langue dol langue doc, peut-tre construites par les Ligures contre la pousse des Celtes du Nord, reconstruite ensuite par les Romains contre les invasions Barbares du IVe sicle et correspondant au Franco-Provencal. Deuxime schma, fond sur les variations des structures familiales et des paysages agraires pendant le haut Moyen-Age : peu nombreux peut-tre 80 000 Francs, 100 000 Burgondes mais dominants, les Germaniques famille largie finissent par se fondre dans les Gallo-Romains. Leur famille largie clate entre le VIIIe et le XIe sicle par contact avec les anciens habitants et avec les dfrichements, ce qui favorise limplantation prcoce de la fodalit, les besoins dun peuplement plus nombreux avec la reprise dmographique et lorganisation de la cavalerie lourde francque conduisant dvelopper lopenfield aux XI-XIIIe sicles. Au Sud de la Loire o ils pntrent moins, la famille largie rsiste, la fodalisation localement est gne tandis que persistent mieux lautonomie des communauts villageoises et des villes qui spanouissent de la Guyenne la Provence, et la proprit prive des terres (alleux). LArmorique est receltise par le dbarquement des Gallois aux VI-VIIe sicles et peut-tre le bocage a-t-il t cr par eux ; en tous cas ils sopposent fortement la pression des Mrovingiens et des Carolingiens.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

15

Pourtant, en ralit la fin du Moyen-Age et aux Temps Modernes, ce nest pas seulement deux France ou quatre quil convient de distinguer, mais bien davantage : un fractionnement en pays, provinces et rgions multiples, diffrents les uns des autres par leur culture et leurs ressources. A la fin du XVe sicle les villes dont le rseau est dj peu prs celui du XXe sicle, sont cependant encore trs petites. En dehors de Paris, 4 dpassent peine 20 000 habitants, moins dune dizaine ont entre 10 et 20 000, lnorme majorit a moins de 5 000 habitants, mme Saint-Malo pourtant dj port actif. Lespace national est fragment en pays constitus par ltendue de rayon gal ce quon peut parcourir en une journe aller et retour partir de chaque cit dominante, laquelle sert pour le plat pays de march de fourniture de produits spcialiss et de march de ventes des surplus agricoles des campagnes proches, tout se nourrissant partiellement elle-mme grce ses jardins et sa ceinture marchaire. Lchange demeure limit : avec P. Chaunu on peut estimer que seule une part minoritaire de la production agricole est destine la vente et que 9/10e de cette part qui circule ne va pas au del de 5 km, le 1/10 restant franchissant gnralement 25 40 km ou gagnant des lieux dexportation lointaine. Evidemment la surface relle de chaque pays varie selon les produits de consommation grande (drap de Flandre) ou petite (objets de bois) distance que peut fournir la ville. De plus ses principaux habitants drainent fermages, droits seigneuriaux et impts de la campagne environnante et lorsquil y en a, ils dirigent les activits industrielles des ruraux. Au dessus des pays taient les provinces, units plus vastes caractrises par leur droit, leur soumission un pouvoir fodal aux limites gographiques dfinies, et la reconnaissance par le roi de privilges et liberts encore dactualit ou tombs en dsutude. En leur sein, selon la richesse qui sy dveloppe, fleurit une culture particulire, parfois fonde sur une langue propre, et une conscience didentit provinciale peut natre, faite du sentiment de supriorit par rapport aux autres parties du royaume et de solidarits qui dpassent le lignage et le clocher. Les conditions naturelles, relief, sol, climat, position gographique, contribuent la formation des pays et, pour quelques unes, des provinces : si nombre de pays portent le nom de la ville qui les domine tels le Beauvaisis ou le Toulois, dautres sont dnomms par le nom du massif montagneux qui les distingue des plaines environnantes, comme le Margeride ; le Roussillon, lui, est une dpression maritime entoure de hauteurs qui en marquent la frontire. Lhomme aux Temps Modernes est encore trop dpendant de la gographie brute pour que celle-ci ne cloisonne pas son univers15. Ces divisions se retrouvent partiellement dans la carte des langues et des dialectes. Lenqute de labb Grgoire de 1790 montre quun Franais sur deux ne connat pas le franais et il y a alors beaucoup plus que trois parlers. La langue dol qui couvre au XVIIIe sicle prs des deux tiers de la population, comporte quatre dialectes, la langue doc cinq dialectes et sajoutent dans ltendue de la France actuelle six langues de langues-mres diffrentes, de lallemand en Alsace litalien dans le comt de Nice. Les systmes juridiques sont encore plus nombreux : la fin du XVIe sicle o leur nombre sest dj rduit, on compte 60 coutumes rgionales et 300 usages ou coutumes locales. Quant aux systmes de poids et mesures, ils sont innombrables et souvent, particulirement pour lvaluation des superficies, ne valent que pour un canton de quelques paroisses. Par exemple pour le bailliage de Neufchtel-en-Bray qui stend sur le 1/5 de lactuel dpartement de Seine-Maritime et compte 198 paroisses,on a 8 valeurs diffrentes de lacre ; pour les mesures de capacit pour 53 marchs tablis sur le territoire du mme dpartement, il y a 12 boisseaux grains diffrents et encore dans certaines localits varie-t-il suivant quil sagit de froment ou bien dorge et davoinei, sans parler des nuances entre le ras et le comble 16. On connat galement la bigarrure confuse du dessin des circonscriptions administratives et judiciaires, les deux fonctions tant dans lAncien Rgime largement confondues. Le bailliage normand
15 1616

X. de Planhol, 1986. G. dArandel de Cond, 1968 et 1970. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

16

dj cit avait, disperses sur sa surface, 5 enclaves dpendant de juridictions extrieures et constitues chacune dune ou deux paroisses et il possdait lui-mme 11 enclaves hors de ses limites, certaines tant plus proches de Beauvais que de Neufchtel. Et, pour compliquer la situation, les pays que lon arrive reprer sont loin de correspondre toujours ce dcoupage administratif17. Enfin le mouvement conomique et lurbanisation du XIIe au XVIIIe sicles ont tendu aussi fractionner la France en plusieurs aires. En effet, comme le remarque encore F. Braudel propos de la dynamique des changes internationaux et de leur consquence sur lorganisation du territoire, Paris et le Bassin Parisien ont t longtemps concurrencs par le mouvement impuls par les changes entre les deux foyers dactivit industrielle et marchande novateurs et prospres de lEurope, la Flandre et lItalie du Nord dont les foires de Champagne, situes mi-parcours sur laxe de liaison Nord-Ouest Sud Est et leur apoge de 1180 1320, taient le lieu de rencontre o les draps du Nord taient obtenus contre les pices et les soieries du Levant et do le crdit des marchands italiens irriguait lOccident. Ensuite, places peu prs dans la mme position, ce sont les foires de Lyon cres en 1420 et en pleine activit de 1489 1562 qui prennent le relais. Par ailleurs, stimules par le dveloppement du circuit Baltique Pays-Bas Sville Mditerrane et par le trafic avec les les et lAmrique, les villes portuaires atlantiques prennent leur essor aux XVI-XVIIe sicles, loin de linfluence de la capitale, et les villes frontires continentales Lille, Strasbourg, profitent surtout de leurs relations avec les Pays-Bas ou avec la Rhnanie. En face de cette ralit sociale ainsi atomise, il fallait bien une entit la fois morale et matrielle appuye sur lidologie commune et se prsentant comme protectrice et garante de lintrt gnral sur terre et par rapport lau-del, pour susciter la conscience dune unit travers des populations si diverses et un territoire si tendu pour les moyens de transport et de communication de lpoque. Cest lEtat monarchique18, justifi par le droit divin du roi, qui a commenc assumer cette tche en mettant en uvre des procdures en partie volontaristes de centralisation et dunification. En premier lieu, il a impos la notion de territoire national dabord en dtachant celui-ci de lancien patrimoine foncier familial de la dynastie et en lui donnant un caractre prenne : avec les ordonnances de Moulins (1566) et de Blois (1579) linliabilit du Domaine devient loi fondamentale du royaume et ldit de 1607 le runit la Couronne. Ensuite cest le monarque lui-mme en tant que lieutenant de Dieu pour le commandement des peuples lui soumis, la plus haute autorit ici-bas, qui conduit lagrandissement de ce mme territoire par les guerres victorieuses quil mne, les mariages quil conclut pour lui et sa famille et les hritages quil reoit, ce qui sacralise ces acquisitions de terres nouvelles ; elles sont demble des terres de souverainet et non des possessions prives19. LEtat a galement favoris lunification linguistique en substituant le franais au latin pour la justice et ladministration (1539), en instituant lAcadmie Franaise (1635) charge dlaborer une grammaire et un dictionnaire qui devaient avoir pleine autorit, et en pensionnant des crivains de langue franaise. Il a aussi tendu aux provinces conquises lusage officiel du franais (Flandre maritime 1684, Alsace 1685, Roussillon 1700, Lorraine 1748, Corse 1770). Par ailleurs, il a commenc la simplification et la rduction des systmes de droit avec lordonnance de Montil-les-Tours (1454) qui aboutit, difficilement, la fin du XVIe sicle la fixation par crit des coutumes, et il a, sur de grandes questions, lgifr pour lensemble du royaume, particulirement sous Louis XIV, telle la fameuse ordonnance de Villers-Coterets qui porte sur des matires diverses (1539), ou lordonnance criminelle de 1670. Il a promu la domination intellectuelle de lensemble territorial par la reprsentation cartographique ; si les premires cartes du royaume, la Gallia (1511) et la Charte gallicane (1525), sont probablement dinitiative prive, il nen demeure pas moins que Franois Ier,
17 18

Y. Durand, 1984. Y.M. Berc, 1997 ; J. Cornette, 2000. 19 Ph. Oulmont, 1999 ; L. Bly, 1999. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

17

Henri II et Henri IV prennent en main, dans un but dabord militaire, ces travaux. Ensuite ceux-ci se dveloppent pendant les XVIIe et XVIIIe sicles et connaissent vite une diffusion commerciale dans le public, pour aboutir la grande carte de Cassini en 180 feuilles, toujours sous lgide du roi, commence en 1750. En mme temps pour la connaissance des populations des provinces, de lorganisation administrative, de la socit et de la gographie locale, sont lances sous Louis XIII et surtout sous Louis XIV les grandes enqutes des intendants de 1664 et 1697 qui, bien que restes manuscrites, contribuent lessor de la production prive des guides de voyages, descriptions gographiques et autres recueils historiques provinciaux qui se multiplient au XVIIIe sicle. La construction des routes modernes, paves, dpend peu prs entirement de lEtat et elle rpond dabord, elle aussi, un but politique damliorer la surveillance intrieure et dacclrer les dplacements de soldats ; rclamant des moyens bien que fonde sur le travail des populations riveraines, elle est tardive : la corve royale des routes apparat au XVIe sicle, Colbert la dveloppe quelque peu, mais cest partir de 1735 avec la rforme et ltoffement de ladministration des Ponts et Chausses et ladoption dun plan national de travaux quest entrepris le grand effort qui donne 40 000 km de routes peu prs acheves en 1789, ralisation unique dans lEurope moderne. Cest dans le mme esprit que Louis XI cre pour les courriers royaux la poste avec des relais sur une grande partie du royaume (1464) ; partir de 1576 le rseau est ouvert la demande des particuliers pour les sacs, et de 1622 pour les lettres du public. En 1584, on compte 302 maisons de postes , 798 en 1701, 1426 en 1789 et lavnement du chemin de fer 2057 en 1850. Enfin, recrutant beaucoup dtrangers mais surpassant encore plus nettement quau Moyen-Age les armes prives qui vont disparatre au XVIIe sicle, et brassant des hommes venus de diverses provinces, larme royale voit ses effectifs saccrotre peu peu. Louis XII en Italie vers 1499 a 15-17 000 hommes avec des Picards, des Normands, des Gascons aux cts des Suisses et des Allemands. A la fin de la guerre avec lEspagne en 1659, la France a prs de 200 000 hommes sous ses drapeaux ; ils sont peut-tre 340 000 pour larme de terre en 1690 auxquels sajoutent 70 000 marins et 100 000 miliciens20. Cependant laction de lEtat nest pas uniquement et simplement oriente vers lintgration des populations diverses et la formation dune nation relativement homogne et unie, ce qui est effectivement conforme sa logique dappareil central de commandement. En fait, il agit de manire contradictoire, souvent au gr des circonstances et de ses intrts immdiats, sans parler des effets imprvus des mesures quil prend. Ainsi la monarchie na-t-elle jamais interdit lusage des langues locales et na-t-elle jamais soutenu financirement leffort de dveloppement des coles et collges enseignant le franais. Aussi seules les lites rgionales deviennent bilingues, la majorit de la population continuant ne connatre que la langue ou le dialecte local. Pour autant la fidlit monarchique peut persister : on peut se sentir sujet du roi tout en ne comprenant pas le franais, mais il y a l une entrave srieuse la naissance de la conscience dune communaut de vaste dimension. Il en va un peu de mme en ce qui concerne lunification juridique du royaume : la rdaction des coutumes les stabilise et cristallise leur diversit jusqu la Rvolution et lexpansion de la lgislation royale na pas rduit notablement leur application, quelle nentendait dailleurs pas supprimer. Surtout les rois ont-ils rellement cherch obtenir ladhsion spontane au corps du royaume de toutes les populations sur lesquelles ils rgnaient ? En effet on peut sinterroger sur le concept de modernit que lEtat monarchique symboliserait et quil mettrait en uvre malgr les rsistances conservatrices de ses administrs, particulirement des plus nombreux, les classes populaires, enfermes dans lignorance, les peurs et les routines, thme interprtatif avanc abondamment propos des troubles sociaux et meutes de lpoque
20

A. Corvisier, 1992. ; M. Vaisse, 1998. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

18

moderne par divers historiens depuis une quarantaine dannes21, et il y a peut-tre aussi ncessit de nuancer nettement les ides de centralisation et dabsolutisme avec lesquelles on a longtemps caractris aux XIX-XXe sicles la monarchie dAncien Rgime. Au caractre de modernit attribu lEtat est galement lie, selon les mmes auteurs, la reprsentation de celui-ci tire en fait du discours royal lui-mme, textes des lois, dclarations des conseillers comme relativement indpendant de la socit et dfenseur de lintrt gnral par del les querelles dgosme entre les groupes. A quoi soppose la thorie selon laquelle il ntait que linstrument dune classe dirigeante qui, dissimule sous le masque de la lgitimit monarchique, travers lappareil du gouvernement et des administrations, dtenait le pouvoir et lexerait son profit. Ne faut-il pas cependant tenir compte du contexte de lpoque ? La socit dont il sagit est fortement hirarchise dans ses structures matrielles primat de la fortune foncire et juridiques ingalit officielle entre les ordres et les corps comme dans sa symbolique prsances, costumes, oriflammes, blasons, etc. o le transcendant et la religion imprgnent lunivers mental22. A cela sajoutent des spcificits franaises : par rapport aux moyens de communication et de transports et avec une densit de population relativement considrable, la France constitue un royaume de vaste dimension, largement ouvert par terre sur le continent europen, ce qui implique des frais dadministration levs et des dpenses militaires encore plus lourdes, dautant que, offensive ou dfensive, la guerre est alors frquente. Dans un tel cadre, le monarque, quelles que soient ses prtentions la souverainet totale, par got et par ncessit, est oblig de multiplier les compromis avec les puissants : la haute noblesse, les financiers, la bourgeoisie aise. Le roi autoritaire par excellence, Louis XIV, gouverne non pas avec de simples roturiers quil aurait anoblis afin de se passer de la noblesse trop prestigieuse pour rester docile, mais avec des nobles, et assez frquemment de vieille race. Ce sont non seulement les ministres mais lensemble du personnel du centre de lEtat qui viennent du second ordre : sur 388 membres titulaires du Conseil du roi, 91 % viennent des Cours Souveraines et 90 % avaient dj la noblesse hrditaire. Par consquent ils constituent une aristocratie moyenne suprieure riche, mais moins que les princes du sang, que les ducs et pairs et que les financiers les plus riches, mais largement aussi influents que la haute noblesse grce au service du roi23. Bien quen expansion, ladministration et larme demeurent limites par rapport aux besoins parce que lEtat hsite accrotre fortement les prlvements fiscaux par crainte de rbellions qui pourraient tre plus coteuses encore. Au XVIe sicle, le roi convoque encore des Etats Gnraux jusqu 1614 ou au moins des Assembles de notables non lectives, la dernire avant 1787 se tenant en 1626, toujours pour obtenir une aide financire. En mme temps, partir de Franois Ier et plus encore sous Louis XIV, le monarque dveloppe sa cour et lutilise des fins politiques sans en tre ncessairement trs conscient : suivant les vieilles habitudes fodales, il se proclame premier gentilhomme de France, il sentoure de personnages brillants qui rehaussent son propre rayonnement et il mle sphre publique et sphre domestique ce qui loigne de la belle modernit des nobles, mme de grande naissance, occupant des fonctions subalternes confies ordinairement des valets. Ce systme honore et fixe ceux qui y sont admis car la gloire du souverain dont ils sont proches, les lve, et il place le roi moins en chef donnant imprativement les orientations principales quen arbitre, puisque la Cour est divise en factions rivales familiales et clientlaires dont les dirigeants sont des ministres, des parents ou des favoris du monarque. Chacune de ces cabales
21

Entre autres R. Mousnier, 1958 ; Y.M. Berc, 1976 ; mise au point rcente fonde la fois sur lenqute quantitative et la description qualitative, J. Nicolas, 2002. 22 W. Reinhard, 1996 ; A. Burguire, J. Revel, op. cit., t. II ; J. Le Goff, R. Descimon, A. Gury, 1989 ; N. Bulst, R. Descimon, A. Guerreau, 1996. 23 Compte-rendu par A. Berelowitch de N.E. Koposov, La haute bureaucratie en France au XVIIe sicle, Leningrad, 1990 (en russe), Annales HSS 1997, 2. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

19

a des ramifications dans les provinces par les lignages, les amitis et les relations daffaires, lespoir daccder aux postes importants et rmunrateurs, ou dobtenir des pensions servies par les finances publiques ou des rcompenses comme des colliers de lordre de Saint Michel ou encore lrection des seigneuries possdes en comts ou marquisats, entretient le zle de ses membres en faveur de lautorit du roi. Suivant limage employe aujourdhui, elles sont organises en nbuleuses avec le noyau actif dans le gouvernement ou proche de lui et divers cercles qui gravitent autour et se font et dfont au fil des dcennies selon les vnements et les dcs et successions que ces derniers provoquent. Elles unissent de grands nobles, des notables rgionaux gnralement nobles, mais galement des financiers qui ont pris en croupe des aristocrates de haut rang dans leurs socits daffermage des impts et de prts au souverain, entreprises dont ils partagent videmment les gros bnfices avec ces associs. Mme dans les provinces dEtats quon prsentait autrefois comme des obstacles rsolument opposs au gouvernement central mais que celui-ci parvenait rduire presque rien, il y a en ralit compromis encore entre les deux pouvoirs face face et adaptation des lites rgionales qui, perdant leur souverainet territoriale, ragissent souvent, plutt que par la conspiration arme, par la soumission et la ngociation et aussi par linfiltration dans la bureaucratie cre par le monarque et, pour les plus puissants, par lentre la Cour. Ainsi dans le duch de Bretagne directement rattach la Couronne, soffrent au XVIe sicle les offices de 43 snchausses, de 10 recettes de fouage et, de plus haute vole, dune recette gnrale, de deux Cours Souveraines et dune chancellerie. Les Etats de la province sont domins par la noblesse qui assiste de plus en plus nombreuse aux sances (15 25 prsents en 1560, 75 150 au dbut du XVIIe sicle, 226 en 1651), le clerg tant reprsent par 25 vques, abbs et chanoines dont la moiti au moins de nobles, et une trentaine de villes envoyant 60 dputs, surtout officiers et certains frachement anoblis (noblesse de cloche). En Languedoc au XVIIe sicle une tude rcente distingue quatre niveaux de notabilit : 51 denvergure nationale (gouverneurs, prlats, lieutenants gnraux, trsoriers des Etats ), 172 dominants lensemble de la province (conseillers des Cours Souveraines, syndics des diocses civils, membres des Etats), 359 influents dans les villes principales (officiers, consuls, chanoines et suprieurs de couvents ), 554 officiers de juridictions infrieures, dirigeants de petites villes, soit au total 1126 personnes aises trs riches pour une population de 1 1,5 millions dhabitants. Or la prsence maintenue dassembles dEtats dans ces provinces conduit le gouvernement non seulement consentir, aprs des dbats plus ou moins difficiles selon le moment, des rabais sur limpt afin den acclrer le recouvrement, mais aussi, aux termes dun vritable marchandage avec les lites rgionales, passer un accord qui associe celles-ci lexploitation fructueuse du prlvement fiscal et rejette bonne partie de la charge sur le menu peuple de la rgion. Ainsi la Bretagne au milieu du XVIIe sicle ne fournit que 3 % du total des impositions directes du royaume, alors quelle compte un dixime de la population franaise. Et plus du tiers du prlvement fiscal est distribu en gages, gratifications, loyers daffermage et agios demprunts aux juges et administrateurs de la province, dautant que 60 % de ce qui est lev est dpens sur place. Soutenus par les grandes familles implantes dans la rgion, les Rohan et les La Tremoille, les Etats russissent empcher linstitution de nouvelles taxes prjudiciables aux affaires, mais la hausse du don gratuit dont ils ont la matrise pour le choix et lorganisation des modalits dimposition, va bon train pendant le XVIIe sicle et cest le populaire qui en paie lessentiel. En outre la relative faiblesse des exigences du roi assure la rgularit de la perception du prlvement seigneurial, lev dans la province, et dont bnficient la plupart des notables. En Languedoc, les impts principaux sont la gabelle paye par les humbles, directement dcide par le roi, et le don gratuit vot par les Etats, et les sommes laisses aux notables vont galement croissantes pendant le XVIIe sicle. Ds avant Richelieu, des financiers locaux sy emploient ; aprs 1630 arrivent les partisans parisiens, mais
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

20

rapidement ils pntrent dans la bonne socit locale par achats doffices et mariages. Lobbying et clientlisme se retrouvent lchelle des grandes villes, bien quil soit encore mal connu. Il y a certes beaucoup de varit dans la structure des corps municipaux, toutefois la tendance est la constitution doligarchies qui ferment les portes de lHtel de Ville avec plus ou moins de rigueur aux boutiquiers et artisans et totalement aux compagnons et journaliers ; lhrdit dans les fonctions et la formation de clientles sont galement courants. Les municipalits entretiennent des liens avec le pouvoir central et font pression dessus par lintermdiaire de grands barons qui se font leurs protecteurs ou par le dmarchage par dlgations de membres du Conseil de ville ou par des avocats ou procureurs permanents solds24. La contrepartie de ce systme lchelle nationale comme lchelle rgionale ou locale, qui semble se prolonger au XVIIIe sicle daprs de multiples indices, est lexclusion de la majeure partie de la population de tout pouvoir institu, la monopolisation des avantages au profit de la Couronne et des classes dominantes protges par leurs privilges de droit et de fait, et le rejet de la majorit des charges sur le plus grand nombre. Malgr des heurts, les relations entre le souverain et les noblesses et bourgeoisies sur le territoire nont t ni systmatiquement hostiles ni faciles, elles ont volu vers une entente tacite au mieux des intrts immdiats des uns et des autres. Par consquent, bien quelle exerce beaucoup plus demprise sur le corps social quau Moyen-Age grce aux institutions de contrle et de rpression quelle a fondes, des Parlements la marchausse, et aux rseaux de clientles qui se sont mis en place et qui, formant une pyramide, aboutissent au roi, la monarchie absolutiste, comme dailleurs laffirme sa manire Siyes en 1789 dans Quest-ce que le Tiers-Etat ?, ne peut tre dj considre comme nationale. Trop de couches sociales ny sont pas rellement intgres et sont mme soigneusement pressures par le systme fiscofinancier, sans compensation notable en matire denseignement et dassistance auxquels lEtat ne consacre que des sommes insignifiantes. On peut mme dire que lachvement de la politique sociale dexclusion des humbles de la distribution des prbendes par la monarchie absolutiste se trouve dans les institutions quelle cre pour ceux qui nont plus dautres ressources que dans laumne, le vagabondage et le chapardage, les hpitaux gnraux du grand renfermement des pauvres au XVIIe sicle, les dpts de mendicit au XVIIIe sicle, cest--dire des instruments de rpression pare de quelque trs ple couleur humanitaire. Donc la conscience nationale la veille de la Rvolution nest plus inexistante, elle demeure nanmoins incompltement tablie et pense et constitue dabord un objet de spculation intellectuelle de cercles cultivs et de classes aises.

III La part du culturel et de la mmoire


Evidemment, dans la ligne de la dfinition de la nation donne par Renan, celle-ci peut apparatre comme un phnomne essentiellement culturel et lactualit festive de ces dernires annes de mme que lhgmonie du libralisme doctrinal qui repose en bonne partie sur un idalisme philosophique latent, poussent dans ce sens. Avec lattachement la langue, laspect le plus vident du sentiment national est lamour du pays manifest par lloge dabord implicite mais de plus en plus explicite de celui-ci jusqu sa quasi-personnification qui aboutit lallgorie et dans la statuaire collective au XIXe sicle la Marianne symbolique. Une telle tendance apparat en France au moins ds le XVIe sicle et demble elle fonctionne suivant le schma bien connu dinclusion-exclusion. Ainsi dans la littrature, alors que, venu dItalie, lHumanisme imprgne fortement les esprits des auteurs, cest la raction de la
24

M. Fogel, 1992 ; J. Russel Major, 1994 ; A. Blanchard, H. Michel, E. Pelaquier, 1995 ; J.B. Collins, 1994 ; W. Beik, 1985 ; L. Bourquin, 1994 ; G. Saupin, 2000 ; E. Leroy-Ladurie, 2001. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

21

Pliade et en particulier Du Bellay et sa Dfense et illustration de la langue franaise (1549) qui, tout en ne manquant pas de se rfrer Homre ou citer les dieux de lHellade, sinsurge contre lide que lAntiquit a tout invent et quensuite les hommes se sont abatardiz ; il slve contre lusage par le monde cultiv du latin, invite employer le franais qui, comme toute chose dit-il, est perfectible pour rpondre aux besoins et il rhabilite ces beaux vieux romans franais comme un Lancelot et de vieilles chronycques francoyses qui valent bien Thucydide ou Salluste crit-il. Quelques annes aprs, Henri Estienne, fils de Robert l Imprimeur du roi pour lHbreu, le latin et le Grec, diteur lui-mme des pomes dAnacron, dans Deux dialogues du nouveau langage franais italianis (1552) critique la mode courante et distingue lpoque dintroduire des termes italiens ou italianiss dans la langue franaise. En mme temps dans la posie on vante les paysages du royaume. Mais ce thme de la beaut et de la richesse de la France pntre mme dans la littrature politique. Par exemple, pour Ch. Dubourg (Lettres escrites et envoyes la Royne, 1566), la France produit en abondance les bls et les vins alors que les pays voisins sont en disette, pour Du Haillan (Discours sur lextrme chert, 1574), notre pays est devenu depuis plus dun sicle le grenier de lEurope et lEspagne et le Portugal dpendent de son pain , et selon Jehan de Caumont (Ladvertissement des advertissements au peuple trs chrtien 1587) cette richesse est un don de Dieu . Naturellement le premier des guides de voyage du royaume, La guide des chemins de France (1552) publi par Charles Estienne, autre fils de Robert Estienne, avec un grand succs de librairie, pour chaque rgion numre avec complaisance les foires, les vins, les fruits ou les textiles qui y sont produits25. Et dans tous ces crits, des trangers rputs envahissants et profiteurs sont viss : Italiens venus dans les fourgons des premiers rois Valois de retour de leurs expditions vers Milan et Naples, puis Espagnols allis intresss du clan catholique des Guise. A partir de l se forge le thme de la personnalit particulire de la France et des Franais avec leur originalit et leur supriorit sur les autres peuples, y compris sur le plan matriel. Telle est lexcellence de la cuisine de notre pays, lieu dune gastronomie sans gale et qui retient lattention dun public de plus en plus nombreux dans lhexagone. Les premiers livres de cuisine imprims en franais datent des annes 1540 mais cest aprs 1650 quils se multiplient : 90 000 volumes dits de 1650 1699, 273 600 de 1700 1789. Et le mouvement stend et samplifie jusquau XXe sicle avec la clbration aujourdhui, tablie sur des ralits indniables il est vrai, des cuisines de terroirs , des 360 varits de fromage et des 480 vins diffrents reconnus officiellement vins de qualit (A.O.C. et VDQS), sans parler des 60 eaux de vie26. Cet auto-loge trouve son fondement le plus tendu et le plus convaincant au moins en apparence dans la mmoire collective et la reconstitution historique du pass. Cet appel lhistoire, en fait mythifie, commence ds le Moyen-Age et samplifie encore au XVIe sicle, dautant plus que la monarchie elle-mme comprend vite lintrt politique quil peut y avoir diriger les pas de Clio. En 1437 avec Jean Chartier, rdacteur dune Chronique de Charles VII roi de France (en latin), apparat la charge dhistoriographe du roi rgulirement appoint, qui fonctionne avec quelques interruptions jusqu la Rvolution et est rtablie, mais quune fois, en 1817 pour Chateaubriand ; sy ajoute le titre dhistoriographe partir de 1585, avec galement quelques vides, jusqu 1790. Il y eut parfois deux titulaires la fois dans chacun de ces postes et on y compte des noms illustres dont luvre renomme pouvait donner le ton aux autres historiens : Lemaire de Belges en 1507, Racine et Boileau en 1677, Voltaire en 1745 et Marmontel en 1771. De plus lAcadmie des Inscriptions et Belles Lettres, cre officieusement en 1663 et munie de son rglement et largie en 1701, intervient galement en matire dhistoire par les siges et les rcompenses quelle distribue27.
25 26

M. Yardeni, 1971 ; S. Bonin, R. Mandrou, 1961. A. Girard, 1977 ; M. Lachiver, 1988 ; D. Roche, 1997 ; G. Durand, 1992 ; P. Ory, 1992. 27 F. Fossier, 1976 et 1985 ; H. Duranton, 1976. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

22

Lhistoriographie prend donc un tour apologtique qui contribue chauffer la conscience nationale. Jean du Tillet (La Chronique des rois de France 1549) sefforce de montrer que le royaume est le plus rput dEurope et que ses rois sont rvrs dans la Chrtient entire ; Jean de Serres (Inventaire gnral de lhistoire de France (3 vol. 1600) dcrit les interventions de Dieu dans certains pisodes, et mme selon le srieux Du Haillan (Histoire gnrale des roys de France. Epistre au roy 1615-29) lhistoire franaise est la plus glorieuse dautant que le royaume a reu des grces divines spciales et que lauteur omet soigneusement les faits ngatifs. Avec beaucoup plus de modration et de prudence se retrouve une seconde vague dauto-clbration, avec le Romantisme, de A. Thierry Michelet dans les annes 1830, qui nie le caractre pluriel de la France et voit dans son histoire le dploiement dun dessin unique et quasi-conscient. Une troisime pousse en ce sens, derrire le rpublicanisme, apparat sous la 3e Rpublique pendant les dcennies 1880-1900 avec luvre dE. Lavisse, non seulement directeur de lHistoire de France, synthse savante en 27 volumes des origines gauloises 1919 (1911-1922), mais galement auteur dun manuel dhistoire de France28 pour lenseignement primaire (1884) qui connut de multiples rditions jusquaux annes 1950. On a aprs 1960 critiqu juste titre29 cette mythologie nationale, mme rationalise et lacise, qui a marqu jusquaux livres dhistoire pour les lyces, telle la collection Malet-Isaac trs rpandue de 1930 1960, o dans linspiration de Lavisse, la France apparat comme un organisme fait dun tissu homogne et qui, en dpit de crises graves, saccrot et se renforce au fil des sicles depuis le haut Moyen-Age. Ce finalisme rtrospectif teint de nationalisme mesur et de colonialisme tranquille est videmment marqu par lantagonisme franco-allemand et la revanche. Il essaie dentretenir chez les lecteurs un unanimisme enthousiaste qui fige espre-t-on pour lternit la conscience communautaire et fait de la nation un concept immobile et millnaire, cest--dire le contraire de lhistoire. Cette historiographie ayant pour objectif le destin de la France et pour cadre les limites de celle-ci, a mis prs de huit sicles, depuis le XIIe sicle, se dtacher de la littrature et de la philosophie et dfinir des problmatiques qui embrassent la totalit de la socit et qui utilisent des mthodes aussi scientifiques que possible. Elle a longtemps, et encore avec lcole positiviste de la fin du XIXe sicle, t imprgne et assez souvent dforme par la mmoire collective et les proccupations dactualit immdiate. Elle sest appuye sur ce que les historiens rcents appellent des lieux de mmoire , ce qui a t le thme dune vaste enqute portant sur 130 articles, mene daprs un programme longuement rflchi, par une centaine de collaborateurs sur plus dune douzaine dannes la fin du XXe sicle30. Sil na pas rvl soudain la conscience de la communaut nationale lexistence du phnomne quil tudie, cette prise de conscience lui tant antrieure, ce travail est un vnement historique en lui-mme en ce sens quil a cristallis et rendu beaucoup plus sensible la connaissance quon en avait. Partant du constat quil ny a pas de coupure entre le pass et le prsent, les auteurs ont dress une liste dobjets matriels et idels trs divers, anciens, de lAntiquit nos jours, qui ont apparemment perdu toute prise directe sur lactualit sociale, politique et idologique mais qui nen sont pas moins devenus des symboles toujours actifs et non pas amorphes dun patrimoine commun tous les membres de la nation franaise, contribuant par l entretenir lardeur du sentiment patriotique. La collection rassemble est et se veut htroclite. Il sagit aussi bien dun monument particulier (le palais de Versailles) ou dun ensemble de monuments (la cathdrale) qui ont t au centre de la vie sociale dun moment, que du souvenir dvnements rputs dcisifs pour la formation de la nation soit
28 29

P. Nora, 1984a. Entre autres : S. Citron, 1991. 30 P. Nora, 1984, 1986, 1992. Cf. commentaire dA. Corbin, Ann. ESC 1988, I ; F. Hartog, 1995 ; L. Valensi, 1995. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

23

dans le sens de ladhsion unanime (le retour des cendres de Napolon) soit dans le sens de la dchirure (Vichy), que de lieux de sociabilit (le caf), que de pratiques sociales courantes tournes vers le pass (les oraisons funbres et les ncrologies) ou vers le prsent (lloquence de la tribune, du barreau ), que dattitudes et croyances strotypes (la galanterie), que dinstitutions typiques denseignement (la khgne), de recherche (le Collge de France) ou de conservation du souvenir (les muses de province), que des travaux dhistoire fixant la mmoire nationale (les Recherches de la France dE. Pasquier) ou diffusant la culture intellectuelle du pass (les classiques scolaires) que des uvres emblmatiques de la littrature (la Recherche du temps perdu de Proust), les uvres symboliques dunanimit (la Marseillaise), les ftes et concours qui mobilisent les foules (le Tour de France). Depuis la Gaule et la bataille dAlesia jusqu la fracture entre Gaullistes et Communistes, toute lhistoire est visite et mme les structures administratives caractristiques (le dpartement) ne sont pas oublies, non plus que la gographie socialise (la fort) ou sacralise (les paysages du peintre). Et on pourrait allonger la srie en relevant dans les hauts lieux le Mont Saint Michel ct de Vzelay ou dans les identifications Henri IV ct de Charlemagne ou dans les uvres littraires caractristiques La Fontaine ct de Proust. Evidemment tant donn le rle essentiel de la monarchie puis de la Rpublique dans la constitution de la France, lEtat est un crateur fcond de lieux de mmoire, du palais du Louvre lorganisation des Archives Nationales par Guizot ; son appareil devient lui-mme un lieu de mmoire comme la Statistique gnrale de France ; les batailles pour semparer du gouvernement laissent des exemples et des schmes de comportement mmorables comme la lutte entre les Rouges et les Blancs dans les villages de lOuest et du Midi de la Monarchie de Juillet, si ce nest mme la Rvolution, jusquaux annes 1980. Si certains de ces lieux de mmoire lui chappent et sont dinitiative prive, telle la rdaction et le succs de guides de voyage dans le pays ou les mouvements rgionalistes, lEtat contribue galement en sacraliser dautres, grands btiments illustres, grands vnements ou grands hommes, par le soutien matriel quil leur apporte, ventuellement jusqu en faire des institutions publiques (monuments historiques, muses nationaux, etc.) et, par la pratique des commmorations, dont au moins il patronne, coordonne et finance en partie linitiative. Comme lcrit P. Nora, La France est sa propre mmoire ou nest pas : ce sont les lieux de mmoire et les commmorations qui prcisent les grands traits de la personnalit nationale. Du mme coup celle-ci est essentiellement volutive car ni les uns ni les autres ne constituent des ralits immuables dans leur contenu et dans le succs quils rencontrent. Objets culturels, ils varient avec le contexte dans lequel ils existent et en particulier avec les intentions des pouvoirs qui ont la haute main sur beaucoup dentre eux. Certes lieux de mmoire et commmorations reposent sur le triptyque mmoire patrimoine identit, mais leur liste est un choix et le produit dune volont pdagogique ; il est quasi invitable pour leur crateurs de rechercher un large consensus et partir de l existe une possibilit de manipulation. Un exemple dvolution et des luttes plus ou moins discrtes lies aux commmorations a t donn par la clbration de la Rvolution franaise chaque cinquantenaire, terrain daffrontements politiques o les contemporains ont cherch attribuer lvnement des valeurs et une signification les plus diverses, sans tre toujours trs regardant sur la vracit historique, tout en revendiquant bien haut lobjectivit et la srnit du point de vue dfendu. Le premier centenaire en 1889 dans le cadre de la Rpublique Opportuniste, est centr sur 1789, occasion deffusions sentimentales qui valorisent la modration de la Constituante face au royalisme dont le souvenir est proche la fin du XIXe et dont les tenants polmiquent durement contre les travaux historiques universitaires dA. Aulard sur la Rvolution, lui-mme rpublicain modr. Par contre la Terreur et Robespierre sont condamns. Mais le crmonial sarrte rapidement car lattention est accapare par laventure du gnral Boulanger. 1939 voit une clbration rduite, la tension internationale
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

24

pesant sur les festivits ; seul le parti communiste, dans le souci de montrer son intgration dans la nation, de plus en plus conteste par ses adversaires, participe activement aux initiatives. Le bicentenaire en 1989, lorsquon a commenc le prparer partir de 1982, devait avoir un autre clat, le nouveau gouvernement de la gauche parvenue au pouvoir en 1981 ayant nomm un dlgu cet effet et considrant que cette clbration prsentant la Rvolution comme lvnement fondateur de la Rpublique, lui donnerait un lustre et une justification forts. Cependant le renversement de majorit politique en 1986 et le rapprochement de plus en plus marqu des Etats europens communiant dans ladhsion au libralisme conomique au sein de la CEE, compliquent la situation. Voyant le bnfice moral quelle peut en tirer, la Droite ne veut pas laisser Mitterrand sapproprier laura de la Rvolution. Celui-ci cherche, quant lui, estomper lexceptionnalit de ce moment de lhistoire franaise o les foules interviennent activement sur le devant de la scne et renversent en quelques annes les structures de lAncien Rgime, ce qui abme limage dune Europe unie dans un libralisme tranquille, et il tient aussi rcuprer la tradition rpublicaine pour son camp. Devant les hsitations et incertitudes de la prparation des crmonies, voulant rappeler le souvenir de lensemble de la Rvolution, y compris 1792-93 et voyant le Parti socialiste dans lembarras, le Parti communiste cre sa propre institution pour la clbration, ajoutant une note pdagogique laspect festif avec la multiplication des confrences et dbats historiques linstigation des comits Vive 89 fonds dans diverses villes. Lextrme droite en expansion depuis 1980 trouve l galement un moyen de sexprimer travers le Club de lHorloge dans le sens du national populisme : il valorise 1789 et lintervention populaire contre les lites en place et dnonce en mme temps lgalitarisme totalitaire crateur de nouvelles fodalits, les partis, les spculateurs , prface, suggre-t-il, la politique actuelle de lunion de la gauche. Dans cette atmosphre, la prsidence de la Rpublique et le ministre, les socialistes ayant t rlus en 1988, polarisent et limitent les clbrations officielles la Dclaration des Droits de lhomme et 1789. Le crmonial dEtat sarrte au soir du 14 juillet 1989, et de la suite de la Rvolution on ne retient que Valmy, dont les pompes du souvenir officiel se droulent un peu la sauvette en septembre 1989 ! Quant lanniversaire de la naissance de la Rpublique aprs le 10 aot 1792, il ne fait lobjet que dun concours des personnalits et des fonds publics trs discrets, le climat gnral ntant plus du tout lenthousiasme novateur avec labsence vidente de projet de la Sociale-Dmocratie au pouvoir, la monte du chmage et la chute des utopies manifeste par lcroulement de lURSS. Par contre, dans certaines rgions, principalement linitiative de Conseils Gnraux de gauche comme celui de Seine Saint Denis ou celui du Nord, la mobilisation et les ftes symboliques durent plus longtemps et rencontrent un rel succs populaire, tandis quun politicien de droite traditionnaliste, Ph. de Villiers, prsident du Conseil gnral de Vende, fait du spectacle son et lumire mont au chteau du Puy du Fou une tribune contre-rvolutionnaire assimilant en juillet 1989 les Vendens en rbellion contre la Convention aux Polonais soulevs contre la dictature communiste et rclamant du gouvernement un geste expiatoire en faveur des paysans massacrs par la Rpublique jacobine, dont il savait bien quil ne serait pas accord. Par consquent la commmoration nest pas un acte neutre, elle est un enjeu pour ceux qui en prennent linitiative et, quoique rpte, elle change au gr de leurs proccupations du moment. Elle contribue aussi faire voluer la porte et la signification des lieux de mmoire. Ainsi, dans limaginaire rgional, la perception du chteau de Vizille dans lIsre sest modifie du XIXe sicle la fin du XXe. L, dans la proprit dun manufacturier, Claude Prier, malgr les pressions de Versailles, staient runis le 21 juillet 1788 des membres des trois ordres qui demandaient le rtablissement du Parlement du Dauphin interdit de dlibrer depuis mai et des Etats de la province suspendus depuis 1628. Cest le premier acte de refus de la monarchie autoritaire, qui va mener la Constituante un an plus tard. Le chteau rest
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

25

aux mains des Perier devient sous la Restauration un lieu de rencontre du courant libral. En 1889, il est clbr par les rpublicains comme le lieu de naissance de la rvolution dauphinoise, premier moment dune Rvolution franaise rformatrice mesure, bourgeoise sans le dire. En 1939, laccent est mis sur lapparition du courant dmocratique et Vizille est inscrit dans une dynamique qui aurait parcouru lEurope entire. En 1989, devenu proprit dpartementale, le chteau voit des clbrations et ltablissement dun muse qui mettent en valeur les tensions dans la Rvolution et les dbuts de pratiques politiques nouvelles. On a donc ici quatre mythes successifs qui correspondent des stratgies de formulation de messages diffrentes et dates31. Lieux de mmoire et commmoration sont donc sans cesse remodels en fonction de lactualit. Mais, contrairement ce que suggre la notion didentit vue comme un fait essentiellement psychologique, la nation nest pas quune entit culturelle32. Les circonstances gnrales de son apparition et de son dveloppement en France du XVe au XIXe sicle tmoignent de limportance des facteurs matriels dans la prise de conscience communautaire qui la dfinit. En effet, pour que cette dernire se produise, il est ncessaire que les relations entre les hommes se multiplient et quelles sexercent sur des distances de plus en plus longues, ce qui suppose une intensification des transactions commerciales et corrlativement la rgression de lauto-consommation. Lexpansion de la masse montaire et du crdit permet de mesurer indirectement le phnomne. Cest prcisment dans le courant du XVIIIe sicle que la croissance du volume total de monnaie mtallique sacclre, passant de 30 millions de livres tournois en 1500, 80 en 1600, 250 en 1706 2,2 milliards en 1786, ce qui nest pas encore considrable puisque ce dernier chiffre ne signifie que 82 l par habitant alors quun salaire annuel de journalier agricole slve 220-250 l/an et que la petite monnaie de cuivre que manie la population ne reprsente que 1 % de la valeur du stock, ce qui freine les petites transactions. La multiplication des banques est un autre indice : Paris en 1703 : 21, en 1776 : 66, en 1860 : 250 sans compter la Banque de France fonde en 1800. Cette volution signifie un gonflement de la masse des effets de commerce, billets ordre et lettres de change, et lacclration de leur vitesse de circulation grce la pratique commence ds le dbut du XVIIe sicle des endossements qui se multiplient en mme temps que la dure dexistence des titres tend sallonger par laccroissement des dlais de remboursement, cest--dire que ces papiers financiers sont en train de devenir une quasi-monnaie, laquelle sajoute lencaisse mtallique. Et la mme poque, le XVIIIe sicle, le nombre des marchands-banquiers faisant le ngoce des marchandises et galement du crdit et du trafic de lettres de change, est lui-mme en augmentation, ce qui soutient la croissance des changes. Les quelques chiffres de ventes dans les foires dont nous disposons confirment la pousse dcisive mais nous navons gure de sries quivalentes pour le XVIe sicle du XVIIIe : Beaucaire, lune des plus importantes de France, une augmentation moyenne jusqu 1789 de 3,5 % par an avec une acclration dans les annes 1780. De sorte qu la veille de la Rvolution lconomie marchande a largement pntr jusque dans les campagnes : on recense en 1789 4264 lieux de foires dans les frontires actuelles, dont 40 % dans des localits de moins de 1000 habitants, et 2446 lieux de march, chaque bourg donc ayant un rayon de desserte de 8 km en moyenne, ce qui est peu. Deux facteurs ont pouss cette intensification des changes. Il y a dabord lurbanisation : les villes de plus de 2000 habitants reprsentent 10 % en 1500 de la population totale de la France daujourdhui, 17,4 % en 1700, 21,5 % en 1790, seulement 21,4 % en 1832, 24,4 % en 1845 et surtout les communes de plus de 5000 habitants sont passes au total de 2,7 millions
31

Fait significatif, le bicentenaire a dj fait lobjet de 5 tudes scientifiques : St. Kaplan, 1993 ; P. Ory, 1992 ; J. Davallon, Ph. Dujardin, G. Sabatier, 1993 ; P. Garcia, 2000 ; Cahiers dHistoire Revue dhistoire critique, 1997; H. Burstin, 1991. 32 B. Peloille, 1996. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

26

dhabitants en 1700 3,7 en 1800. Evidemment Paris domine de beaucoup : 300 000 habitants en 1560, cit gigantesque lpoque en Europe et qui va le rester ensuite, 220 000 en 1600, 510 000 en 1700, 620 000 en 1789, 1 055 000 en 1846 ; en 1851 6 villes de province dpassent 50 000 habitants, mais elles taient dj 7 en 1780 et 5 en 1700, ce sont des villes moyennes de 10 000 49 000 qui, au XVIIIe sicle, connaissent laugmentation en fait la plus forte, ce qui agit plus fortement sur le commerce quune croissance concentre sur quelques mgapoles : elles sont 44 en 1700, 80 en1780, et 97 en 1851. Lapprovisionnement de toutes ces cits draine de plus en plus de marchandises venant de plus en plus loin. A la fin du XVIIIe sicle, Paris se fournit dans une zone principale qui couvre tout le Bassin Parisien jusqu la Loire et la Normandie incluse ainsi que le Nord et lEst jusqu Strasbourg et Lyon, et il ny a que 9 dpartements, situs dans lextrme Sud-Ouest, le Limousin et la Provence intrieure, qui ne lui fournissent rien. Mme une ville plus modeste comme Nantes, avec 80 000 habitants en 1794, draine des produits de presque tout le territoire, sa zone principale dapprovisionnement tant plus rduite que celle de Paris mais couvrant tout de mme le quart Nord-Ouest de la France sauf la Bretagne33. Second facteur de dveloppement des changes, la croissance du prlvement fiscal qui, tant pay en monnaie, oblige les contribuables se procurer des pices et par consquent soit effectuer un travail salari rgl en argent au moins en partie, soit vendre un produit. Ainsi les revenus nets de la monarchie (qui sont infrieurs au total peru puisquil sagit de ce qui arrive dans les caisses du roi, aprs avoir couvert sur place les dpenses et assignations locales) sont en expansion irrgulire mais nette depuis le XVIe sicle, et ils constituent en monnaie constante 90 tonnes dargent fin par an vers 1520, 180 dans les annes 1555-59, 200 t. vers 1610, montent jusqu 520 t pendant la guerre de Trente Ans, redescendent jusqu 200 t, puis se situent 320 et slvent nouveau brutalement partir de la guerre de Hollande (1672) pour atteindre 800 t. pendant la guerre de la Ligue dAugsbourg et, aprs une baisse, 700 t pendant la guerre de Succession dEspagne. Au XVIIIe sicle, aprs la diminution due la paix, la hausse est plus modeste mais le prlvement est de plus de 700 t la fin de la guerre de Sept Ans, et encore plus de 900 t. avec la guerre dIndpendance amricaine. Les dpenses augmentant bien davantage que les recettes, les emprunts royaux et par consquent la circulation des titres financiers, saccrot, particulirement pendant la seconde moiti du sicle : entre 1777 et 1787 le Contrle Gnral des Finances lve ainsi en nominal 1,194 milliards34. Les exigences fiscales sont sans doute une des raisons de la multiplication des travailleurs pluriactivits, jusque dans les campagnes. Pourtant il est vrai que certains types dimpt peuvent ralentir la consommation et les transactions, tels les octrois aux portes des villes qui sont doubls entre 1647 et 1710 pour rpondre aux demandes de lEtat. Le XVIIIe sicle voit encore un progrs sans prcdent, avant le chemin de fer, des moyens de transport. Grce aux routes nouvelles, la multiplication des relais de postes et la construction de voitures plus lgres, alors quon mettait en 1765 en malle-poste au galop plus de trois semaines de Lille Toulouse et deux semaines et demie de Strasbourg Rennes, on ny passera en 1780 que 2 semaines et un jour pour le premier trajet et une semaine et demie pour la deuxime. Par ailleurs, si la France est en retard pour les canaux par rapport lAngleterre avec 1000 km en1789, elle passe tout de mme 3700 en 1847 et surtout, cause des donnes naturelles essentiellement, elle possde ds la fin du XVIIIe sicle 700 km de rivires navigables. Toutefois il faut prciser que mme la Seine, fleuve particulirement calme, nest navigable rgulirement que pendant le tiers de lanne, faute dun bon entretien. Bien que moins importantes que les routes pour le trafic, les voies deau nen sont pas moins trs frquentes et on utilise mme abondamment, outre la Seine, les trois axes de la Loire, du
33

F. Braudel, E. Labrousse, 1970, 1976, 1977 ; D. Terrier, 1998 ; D. Margairaz, 1989 ; Th. Le Roux, 1996 ; M. Morineau, 1984 ; F.C. Spooner, 1972. 34 A. Guery, 1978. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

27

Rhne et de la Garonne prolonge par le canal du Midi qui sont rputs difficiles aujourdhui. Ainsi laire dinfluence commerciale de la Loire va jusqu la Mditerrane ; la descente le fleuve est couramment utilis partir de Roanne, la remonte on expdie habituellement jusqu destination de Meaux et Melun, ce qui est dire que le bassin daffaires est tendu. Toutefois lirrigation du territoire par le systme demeure nettement ingale et comme pour dautres quipements, la France au Nord de la classique ligne Saint Malo Genve est mieux desservie que lespace situ au Sud. Dernire donne structurelle matrielle qui agit sur la formation de la conscience nationale : la dmographie. Car, avec la faiblesse technique des moyens de communication, en dpit de leur progrs, jusquau milieu du XIXe sicle, il parat difficile de voir natre massivement le sentiment dune communaut de vaste tendue au sein dune population rare et clairseme sur un territoire de grande surface de plusieurs centaines de milliers de km2, a fortiori lorsque celle-ci subit une rgression prolonge sur 50 ou 100 ans. Daprs les estimations rcentes et toujours discutables, la France actuelle aurait eu 7-8 millions dhabitants sous Charlemagne, prs de 20 millions en 1328 la veille de la grande crise de la fin du Moyen-Age, 15 millions en 1500, 18,5 en 1600, 21,4 en 1700, 28,1 en 1790, 30,2 en 1811, 33,5 en 1831, 36,4 en 1851. Le XVIIIe sicle encore est dcisif dans la mesure o il crve le plafond mdival. Et depuis le XVIIe, si ce nest mme le XIIIe sicle, la densit de peuplement au km2 est exceptionnellement leve par rapport au reste de lEurope : 48,2 vers 1700 avec videmment une ingalit interrgionale ; en 1806 un tiers de la superficie de la France dpasse 54, et deux tiers a au moins 42. Enfin la population rurale des XVII-XIXe sicle est moins sdentaire quon lavait pens dans les dbuts des recherches de dmographie historique : les rgions pauvres, mme faiblement peuples, avec la croissance du nombre de leurs habitants sont des lieux de migrations temporaires annuelles du travail depuis le Massif Central, les Pyrnes, les Alpes et la priphrie du Bassin Parisien en direction des grandes villes de la France du Nord, particulirement Paris et Lyon, et pour les rcoltes et les vendanges vers les plaines de cultures riches. Au dbut du XIXe sicle, ces dplacements, qui ramnent de largent et des ides nouvelles en montagne, intresseraient plus de 200 000 individus, chiffre sans doute trop faible car en 1852, donne mieux tablie, ils sont 878 00035. Ainsi ces travailleurs sont conduits voir plus loin que leur clocher en mme temps que se crent des solidarits conomiques nouvelles entre rgions diffrentes. * * *

Sil est exact que la nation franaise est lie dans son dveloppement la constitution et laction dun Etat relativement puissant, et si on ne peut la rduire pour la dfinir laire dtablissement du franais comme langue vernaculaire et aux rgions contamines de gr ou de force par celle-ci, bien quil sagisse dun symbole effectivement important qui vhicule lide dunit, on voit que la formation du fait national dans notre pays est un processus de longue dure plurisculaire. On ne peut se contenter de dater celui-ci en remontant seulement 1789. Certes, avec la Rvolution il y a rupture complte avec lEtat dynastique dallgeance individuelle des sujets-habitants la personne du roi, et proclamation de la souverainet du peuple, cest--dire de la communaut des citoyens libres qui est au-dessus des volonts particulires et des groupes, ce qui limine tout pouvoir intermdiaire entre nation et Etat (rgions, corps, professions). Mais,, de faon encore rduite, le sentiment national a
35

J.P. Bardet, J. Dupaquier, 1997 et 1998 ; Sc. Beauvalet-Boutouyrie, 1983. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

28

commenc dapparatre antrieurement dans une fraction trs minoritaire et cultive de la population, prs du gouvernement, et qui va saccrotre au fil des sicles, avec la monarchie dAncien Rgime, dans la mesure o le lien fodal de fidlit unit les administrs un roi qui incarne une communaut qui dpasse sa personne physique36. Et cest partir du XIIIe sicle quun appareil dEtat couvrant tout le territoire du royaume a commenc se construire. Assimiler les formations sociales antrieures Philippe-Auguste des nations ou des presque-nations , Francie, Gaule mrovingienne, Gaule pr-Romaine, est verser dans lanachronisme en ne tenant pas compte des ralits matrielles, techniques, sociales et idologiques des poques concernes. Cependant aprs 1815 ce processus de formation nest pas termin. Pour que soit ralise lintgration horizontale de toutes les rgions, il faut arriver au dblocage de certaines campagnes enclaves avec le programme Freycinet de construction de 8 850 km de chemin de fer dintrt local et la mise ltude de 4150 (1879). Quant lintgration verticale de toutes les couches de la population, ce sont, galement la fin du XIXe sicle, les lois de 1872-1905 tablissant le service militaire universel et gal, et celles de J. Ferry de 1881-82 qui crent un rseau dcoles primaires gratuites, laques, obligatoires et programme uniforme, qui vont linstaurer peu prs compltement. Processus complexe et dat, combinant les structures conomiques et dmographiques lre de la monte du capitalisme marchand, avant mme le capitalisme industriel, (ce que suggrent les quelques sries de chiffres globaux donnes plus haut), ainsi que mmoire et culture, la nation est toujours inacheve et remise en cause, elle nest pas une ralit ternelle. Le mcanisme dinclusion exclusion qui lanime ds la priode de Jeanne dArc et la lutte contre lenvahisseur anglais, aboutit former une communaut de quelques dizaines de millions dindividus reposant sur un certain tat des techniques de production et dchanges qui sont elles-mmes volutives. Au dbut du XXIe sicle, cest le bond quantitatif et les changements qualitatifs apparus depuis 1970-1980 du mode de production qui font craquer les frontires peu prs fixes depuis la fin du XVIIIe sicle, lhexagone tend tre trop petit. Loriginalit et lautonomie culturelles nationales mme sont remises en cause sous la pression des grandes entreprises multimdia et de socits de service dorigine et de standard amricains. Devant la puissance de ces nouveaux organismes conomiques et financiers privs, essentiellement transnationaux, le pouvoir dEtat-nation est tent de capituler, il les laisse faire en supprimant contrles et rglementations au nom du productivisme libraliste et il abandonne des pans entiers de son ancienne souverainet des institutions officielles internationales, CEE, OMC, etc. eux-mmes largement pntrs par les mmes transnationales. Ici ou l sesquissent des ractions de dfense du cadre traditionnel de lEtatnation, les unes tournes vers le pass et probablement voues lchec parce que saccrochant des formes dorganisation politique qui ne correspondent plus la mondialisation conomique. Les autres sefforcent de tenir compte des progrs foudroyants des forces productives et de leurs ncessits et sattaquent au caractre libral capitaliste de cette mondialisation. Mais alors cest bien encore la question de lEtat qui est pose car lhistoire, entre autres celle de la France, montre que depuis 1789, cest dans le cadre national que sexerce la dmocratie.

36

J.Y. Guiomar, 1990 ; G. Lemarchand, 1993. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

29

Bibliographie
ANDERSON B., 1983, Limaginaire national. Rflexions sur lorigine et lessor du nationalisme, trad. Paris, 1996. ARANDEL DE CONDE G. d, 1968, Les anciennes mesures agraires de HauteNormandie , Annales de Normandie 1968, I. ARANDEL DE CONDE G. d, 1970, Les anciennes mesures de capacit pour les grains en Seine-Maritime au XVIIIe sicle , Revue dhistoire conomique et sociale, 1970, 3. AYMARD M., 1988, Une certaine passion de la France, une certaine ide de lhistoire , Annales ESC 1988, I, repris dans J. Revel (d.), Fernand Braudel et lhistoire, Paris 1999. BARDET J.P., DUPAQUIER J. (dirs.), 1997, Histoire des populations de lEurope, t. I, Des origines aux prmices de la rvolution dmographique, Paris. BARDET J.P., DUPAQUIER J. (dirs.), 1998, Histoire des populations de lEurope, t. II La rvolution dmographique 1750-1914, Paris. BEAUNE C., 1985, Naissance de la nation France, Paris. BEAUVALET-BOUTOUYRIE Sc., 1999, La dmographie de lpoque moderne, Paris. BEIK W., 1985, Absolutism and society in 17th century France. State power and provincial aristocracy in Languedoc, Cambridge. BELL D.A., 2001, The cult of the nation of France. Inventing nationalism 1680-1800, Cambridge. BELY L., 1999, La socit des princes XVIe-XVIIIe sicles, Paris. BERCE Y.M., 1976, Ftes et rvoltes. Des mentalits populaires du XVIe au XVIIIe sicle, Paris. BERCE Y.M. (dir.), 1997, Les monarchies, Paris. BERELOWITCH A., 1997, compte rendu de N.E. Koposov, La haute bureaucratie en France au XVIIe sicle, Leningrad, 1990 (en russe), Annales HSS 1997, 2. BERSTEIN S., 1999, De la nation lEurope , dans Historiens et Gographes, avril 1999. BLANCHARD A., Michel H., Pelaquier E. (ds.), 1995, Les assembles dEtats dans la France mridionale lpoque moderne, Montpellier. BONIN S., Mandrou R., 1961, La France de Charles Etienne , Annales ESC 1961, 6. BOURQUIN L., 1994, Noblesse seconde et pouvoir en Champagne aux XVI et XVIIe sicles, Paris. BRAUDEL F., 1986, Lidentit de la France, Paris 3 vol. (inachev). BRAUDEL F., LABROUSSE E. (dirs.), 1970, Histoire conomique et sociale de la France,t. II 1660-1789 Paris. BRAUDEL F., LABROUSSE E. (dirs.), 1976, Histoire conomique et sociale de la France,t. III 1789-1880, vol. 1, Paris. BRAUDEL F., LABROUSSE E. (dirs.), 1977, Histoire conomique et sociale de la France, t. I 1450-1660, 2 vol., Paris. BRETON R., 1999, Peuples et Etats. Limpossible quation, Paris. BUCHSENSCHUTZ O., SCHNAPP A., 1992, Alsia dans dir. P. Nora, Les lieux de mmoire. III La France vol. 3, Paris. BULST N., DESCIMON R., GUERREAU A. (ds.), 1996, LEtat ou le roi. Les fondations de la modernit monarchique en France XIV-XVIIe sicle, Paris. BUR M., 1991, Suger abb de Saint Denis, rgent de France, Paris. BURGUIERE A., J. Revel, (dirs.), 1990-1993, Histoire de la France, Le Seuil, Paris, 4 vol.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

30

BURSTIN H., 1991, Le bicentenaire de la Rvolution franaise ou les informations de la mmoire , RHMC, 1991, 3. CAHEN M., 1994, Ethnicit politique. Pour une lecture raliste de lidentit, Paris. CAHIERS DHISTOIRE REVUE DHISTOIRE CRITIQUE, Les Communistes et le bicentenaire de la Rvolution Franaise , 1997, 69. CALMETTE J., 1951, Le monde fodal, 2e dit., collection Clio , Paris, pp. 108-113. CARBONNELL C.O. (dir.), 1996, De lEurope. Identits et identit. Mmoires et mmoire, Toulouse. CARO-BAROJA J., 2001, Le mythe du caractre national, mditations rebrousse-poil, Bordeaux. CARPENTIER J., LEBRUN F., 1987, Histoire de France, Paris. CHAUNU P., 1982, La France, Paris. CITRON S., 1991, Le mythe national. Lhistoire de France en question, 2e dit., Paris. COLLECTIf, 1972-1998, Nouvelle Histoire de la France contemporaine, Le Seuil, Paris, 19 vol. COLLECTIF, 1987-1992, Nouvelle histoire de la France mdivale, Paris, 6 vol. COLLECTIF, 1991-1997, Nouvelle histoire de la France moderne, Paris, 4 vol. parus. COLLECTIF, 1995, Nations et nationalismes, Paris. COLLINS J.B., 1994, Classes, estates and order in early modern Brittany, Cambridge. CORNETTE J. (dir.), 2000, La monarchie entre Renaissance et Rvolution 1515-1792, Paris. CORVISIER A. (dir.), 1992, Histoire militaire de la France, t. I, Ph. Contamine, Des origines 1715, Paris. DAVALLON J., DUJARDIN Ph., SABATIER G. (dirs.), 1993, Politique de la mmoire. Commmorer la Rvolution, Lyon. DELORT R. (dir.), 1990, La France de lAn Mil, Paris. DUBY G., 1973, Le dimanche de Bouvines, Paris. DUBY G. (dir.), 1986-1992, Histoire de France, Hachette, Paris 4 vol. DUBY G. (dir.), 1988, Histoire de France, Larousse, 3e d. refondue, Paris 3 vol. DURAND G., La vigne et le vin , dans Lieux de mmoire , III, vol. 2. DURAND Y., 1984, Vivre au pays au XVIIIe sicle, Paris. DURANTON H., 1976, Le mtier dhistorien au XVIIIe sicle , RHMC 1976, 4. FABRE D. (dir.), 1996, LEurope entre cultures et nations, Paris. FAVIER J. (dir.), 1985-1989, Histoire de France, Fayard, Paris 4 vol. FIERRO-DOMENECH A., 1986, Le pr-carr : gographie historique de la France, Paris. FOGEL M., 1992, LEtat dans la France moderne de la fin du XVe au milieu du XVIIIe sicle, Paris. FOSSIER F., 1976, La charge dhistoriographe du XVIe au XIXe sicle, Revue Historique 1976, I. FOSSIER R. (dir.), 1982, Le Moyen-Age t. I 350-950, Paris. FOSSIER F., 1985, Le titre dhistoriographe sous lAncien Rgime , RHMC 1985, 3 GARCIA P., 2000, Le Bicentenaire de la Rvolution franaise. Pratiques sociales dune commmoration, Paris. GEORGE P., 1992, La gographie la poursuite de lhistoire, Paris. GIRARD A., 1977, La cuisinire bourgeoise. Livres culinaires, cuisine et socit aux XVIIXVIIIe sicles, RHMC 1977, 4. GODECHOT, 1966, La pense rvolutionnaire en France et en Europe 1780-1799, Paris. GOUBERT P., 1984, Initiation lhistoire de France, Paris. GOUDINEAU G., 2001, Le dossier Vercingtorix, Paris. GUENEE B., 1967, Etat et nation en France au Moyen-Age , Revue Historique, 1967, I.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

31

GUENEE B., 1986, Les grandes chroniques de France, dans P. Nora, Lieux de mmoire, II La nation, vol. 1. GUERY A., 1978, Les finances de la monarchie , Ann., 1978, 2. GUIOMAR J.Y., 1990, La nation entre lhistoire et la raison, Paris. HARTOG F., 1995, Temps et histoire. Comment crire lhistoire de France , Ann. ESC, 1995, 6. HOBSBAWM E., 1990, Nations et nationalisme depuis 1780. Programme, mythe, ralit, trad. Paris 1992. KAPLAN St., 1993, Adieu 89, Paris. LACHIVER M., 1988, Vins, vigne et vignerons. Histoire du vignoble franais, Paris. LACOSTE Y., 1997, Vive la nation, Paris. LE GOFF J., 1986, Reims ville du sacre dans P. Nora, Lieux de mmoire , tome II, La nation, vol. 1, Paris. LE GOFF J., DESCIMON R., GUERY A., 1989, LEtat et les pouvoirs, Paris. LE ROUX Th., 1996, Le commerce intrieur de la France la fin du XVIIIe sicle, Paris. LEMARCHAND G., 1993, Structure et conjoncture historique dans la constitution des nations , dans Lemarchand G., Mazauric C. (d.), Nations, nationalimes LEMARCHAND G., MAZAURIC C. (ds.), 1993, Nations, nationalismes, transitions XVIXXe sicles, Paris. LEROY-LADURIE, E. 2001, Histoire de France des rgions. La priphrie franaise des origines nos jours, Paris. LOT F., FAWTIER R., 1958, Histoire des institutions franaise au Moyen-Age, t. II Institutions royales, Paris. MARGAIRAZ D., 1989, Foires et marchs dans la France prindustrielle, Paris. MARSEILLE J., 1999, Nouvelle Histoire de la France, Perrin, Paris. MARTELLI R., 1998, Faut-il dfendre la nation ?, Paris. MORINEAU M., 1984, Les frappes montaires franaises de 1726 1793 , dans ed. J. Day, Etudes dhistoire montaire XII-XIXe sicle, Lille. MOUSNIER R., 1958, Recherche sur les soulvements populaires en France avant la Fronde , Revue dHistoire Moderne et Contemporaine 1958, 2 NICOLAS J., 2002, La rbellion franaise. Mouvements populaires et conscience sociale 1661-1789, Paris. NORA P., 1984a, Lavisse instituteur national dans Lieux de mmoire , I La Rpublique NORA P. (dir.), 1984b, Les lieux de mmoire, t. I La Rpublique, Paris. NORA P. (dir.), 1986, Les lieux de mmoire, t. II, 3 vol. La nation, Paris. NORA P. (dir.), 1992, Les lieux de mmoire, t. III, 3 vol. La France, Paris. NORDMAN D., 1998, Frontires de France. De lespace au territoire XVI-XIXe sicle, Paris. ORY P., 1992a, Une nation pour mmoire 1889, 1939, 1989, trois jubils rvolutionnaires, Paris. ORY P., 1992b, La gastronomie dans P. Nora, Lieux de mmoire , III, vol. 2. OULMONT Ph., 1999a, Le sentiment didentit nationale en Europe , dans Historiens et Gographes, avril 1999. OULMONT Ph., 1999b, Se sentir Franais dans les dernires annes du XXe sicle , Historiens et Gographes, avril-mai 1999. PARISSE M., BARRAL X., ALTET I., 1992, Le roi de France et son royaume autour de lAn Mil, Paris. PELOILLE B., 1996, La notion didentit nationale comme ngation de la nation , La Pense, 1996, 308. PERROY E., 1974, Le monde carolingien, Paris.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

32

PITTE J.R., 1983, Histoire du paysage franais, Paris, 2 vol. PLANHOL X. de, 1986, Gographie historique de la France, Paris. POITRINEAU A., 1983, Remues dhommes. Les migrations montagnardes en France au XVII-XVIIIe sicles, Paris. PONS N., 1996, La littrature politique en France aux XIV-XVe sicles , Cahiers dHistoire Revue dhistoire critique, 65. REINHARD W. (dir.), 1996, Les lites du pouvoir et la construction de lEtat en Europe, Paris. ROCHE D., Histoire des choses banales. Naissance de la consommation XVII-XIXe sicle, Paris 1997. ROUCHE M., 1996, Clovis, Paris. RUSSEL MAJOR J., 1994, From Renaissance monarchy to absolute monarchy : French kings, nobles and estates, Baltimore. SAUPIN G., 2000, Les corps de ville dans la France moderne : tendances historiographiques rcentes , Bulletin de la Socit dHistoire Moderne et Contemporaine, 2000, 3-4. SCHULTZE H., 1996, Etat et nation dans lhistoire de lEurope, Trad. Paris. SPOONER F.C., 1972, The international economy and monetary movements in France 14931725, Cambridge (Mass.). TERRIER D., 1998, Histoire conomique de la France dAncien Rgime, Paris. THIESSE A.M., 1999, La cration des identits nationales. Europe XVIII-XXe sicles, Paris. TROCHET J.R., 1997, La gographie historique de la France, Paris. VAISSE M. (dir.), 1998, Aux armes citoyens ! Conscription et arme de mtier des Grecs nos jours, Paris. VALENSI L., 1995, Histoire nationale, histoire monumentale : Les lieux de mmoire , Ann. ESC 1995, 6. WERNER K.F., 1984, Histoire de France : les origines, Paris. WIEVORKA M., 1993, La dmocratie lpreuve. Nationalisme, populisme, ethnicit, Paris. YARDENI M., 1971, La conscience nationale en France pendant les guerres de religion 1559-1598, Paris.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

PEDAGOGIE, IDEOLOGIE ET POLITIQUE LINGUISTIQUE. LEXEMPLE DE LA METHODE CARRE APPLIQUEE A LA FRANCISATION DE LA BRETAGNE A LA FIN DU XIXE SIECLE

Laurent Puren Paris III Sorbonne Nouvelle DELCA-SYLED


Comment sest effectue la francisation de la Basse-Bretagne1 la fin du XIXe sicle, alors que cette rgion tait majoritairement bretonnante monolingue et que lhomognisation culturelle et linguistique du pays devenait lune des priorits des pouvoirs publics rpublicains ? Tout chercheur qui sintresse cette question est invitablement conduit croiser au fil de ses lectures des points de vue aussi tranchs quantinomiques, les uns au premier rang desquels figurent les militants rgionalistes criant au gnocide culturel, les autres bien reprsents par les historiens sattachant au contraire souligner lattitude librale et tolrante de lEtat franais vis--vis des populations alloglottes. Loin de vouloir alimenter la polmique, nous souhaitons ici revisiter cette question en adoptant le point de vue du didacticien. A ce titre, nous nous intresserons particulirement, dune part, aux choix mthodologiques oprs par les autorits ducatives, dautre part, aux pratiques pdagogiques mises en place par les instituteurs bretons, tels quils apparaissent dans notre corpus constitu principalement de revues pdagogiques. La mthode maternelle propose par Irne Carr, inspecteur gnral de lEnseignement primaire, retiendra ici toute notre attention puisque cest elle qui fut choisie par les pouvoirs publics pour franciser les petits Bretons compter de la fin des annes 1880. Cet article sattachera rappeler les principales caractristiques de cette mthode ainsi qu en indiquer les origines. Nous mettrons en vidence les reprsentations largement strotypes tant de la langue bretonne que des capacits langagires et intellectuelles de ses locuteurs qui apparaissent clairement dans les crits de linspecteur gnral. Cela nous amnera nous demander si les motivations dordre idologique sur lesquelles sappuie Irne Carr pour justifier sa mthode ne psent pas autant, sinon davantage, que les facteurs plus strictement pdagogiques quil avance. En tout cas, lorsquon se penche sur les rsultats de cette mthode, ainsi que nous le ferons, on peut lgitimement se demander dans quelle mesure lenfant alloglotte na pas en dfinitive fait les frais de la politique linguistique franaise mene sous la IIIe Rpublique.
1

La Basse-Bretagne inclut toute la zone bretonnante situe lOuest de la diagonale reliant Plouha lestuaire de la Vilaine, soient la totalit du dpartement du Finistre, et environ la moiti de ceux des Ctes-dArmor, anciennement Ctes-du-Nord, et du Morbihan. A lEst de cette ligne imaginaire faisant office de frontire linguistique, se trouve la Haute-Bretagne o domine le parler gallo.

34

De la Rvolution la IIIe Rpublique : une politique linguistique hsitante


Ce sont les idologues de la Rvolution franaise qui, les premiers, marqurent leur volont de voir lcole jouer un rle central dans lhomognisation linguistique du pays quils appelaient de leurs vux. Ainsi, la loi du 27 brumaire an II sur lInstruction publique2 prcise : Lenseignement sera fait en langue franaise. Lidiome du pays ne pourra tre employ que comme moyen auxiliaire. Jusqu lavnement de la IIIe Rpublique toutefois, devant la difficult de recruter des matres francophones dans les provinces alloglottes, ces principes ne seront jamais suivis de faits. La situation scolaire de la Basse-Bretagne au XIXe sicle est, sur ce point, tout fait clairante. Loin de proscrire lusage de la langue maternelle des lves, une partie importante des coles de cette rgion lintgre comme vhicule de linstruction, ainsi que le montrera lenqute mene par le Ministre de lInstruction publique en 1864. Dans le Finistre, par exemple, on apprend que prs de 70 % des coles primaires utilisent la fois le breton et le franais et que 6 % dentre elles nutilisent que le breton. Dans le Morbihan et les Ctes-du-Nord, le nombre des coles utilisant concurremment les deux langues est, daprs les rsultats de cette mme enqute, respectivement de 40 et de 45 % (Lagre, 1992 : 240). Les matres exerant dans ces coles bilingues utilisent comme supports pdagogiques des manuels franco-bretons qui font de la traduction la principale mthode dapprentissage de la langue nationale. Un projet officiel denseignement bilingue pour la Basse-Bretagne sera mme propos en 1831 par Montalivet, ministre de lInstruction publique et des Cultes, sans toutefois jamais aboutir (Bernard, 1917).
Il est hautement significatif , souligne Andr Chervel (1992 : 31), que, entre la Rvolution et Jules Ferry, si le franais entre bien dans les programmes, aucune loi, aucun dcret, aucun arrt [tout au moins lchelle nationale], ne stipulera lobligation de parler franais dans les coles.

Au XIXe sicle donc, lunification linguistique tant souhaite par les rvolutionnaires est loin dtre acheve : lenqute de Victor Duruy, dj cite, rvlera que prs dun quart de la population franaise est non francophone. La Basse-Bretagne, en particulier, reste majoritairement rsistante la diffusion de la langue nationale, ainsi que latteste Flaubert3 en 1846, loccasion dun voyage dans cette rgion : Nous perdons notre route. Des villages dserts ; des chiens qui aboient ; personne ne parle franais. Les choses ne semblent pas avoir beaucoup volu lorsque, prs de quarante ans plus tard, Maupassant4, se dplaant galement en Basse-Bretagne, crit : [...] souvent pendant une semaine entire, quand on traverse les villages, on ne rencontre pas une seule personne qui sache un mot de franais. De fait, lenqute Duruy de 1864 montrera que 84 % des habitants de la Basse-Bretagne taient alors bretonnants monolingues. (Broudic, 1995 : 51)

La Mthode Carr au service de lunification linguistique de la Bretagne


Les atermoiements de la politique linguistique conue sous la Rvolution franaise prendront fin quelques annes aprs la proclamation de la IIIe Rpublique, lorsque Jules Ferry, nomm ministre de lInstruction publique, fait voter entre 1881 et 1882 les lois instituant la gratuit, la lacit et lobligation de lenseignement scolaire. Les Rpublicains, sous le choc de la dfaite militaire cause par lAllemagne en 1870 et de la perte subsquente de lAlsace et dune partie de la Lorraine, sont dcids acclrer lunification linguistique de la France et, par consquent, mettre fin aux pratiques denseignement bilingue. Larticle 14
2 3

Cite par Favereau, 1994 : 77. Cit par Weber, 1983 : 128. 4 Op. cit. : 119. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

35

du rglement scolaire modle des coles primaires du 6 juin 1881, qui reprend lui-mme larticle 29 du rglement du 17 aot 1851 propos aux Conseils dpartementaux, stipule : Le franais sera seul en usage . A linstar des autres langues rgionales, le breton est dsormais exclu du domaine scolaire, parfois mme violemment travers le recours des moyens coercitifs tels que le fameux symbole . 5 Ds lors, il convient pour les autorits ducatives de trouver une mthode pdagogique dapprentissage du franais qui puisse se substituer la traduction, une mthode en harmonie avec les nouvelles orientations ducatives et politiques affiches par les autorits. Cest dans ce contexte de la fin des annes 1880 quapparat en Bretagne la mthode maternelle , appele galement mthode directe 6 ou encore mthode Carr , du nom de lhomme qui, a dfaut de lavoir vritablement dcouverte, ainsi que nous le verrons plus loin, la indiscutablement rendue populaire. N en 1829 Sormonne, dans les Ardennes, Irne Carr dbute sa carrire dinspecteur dAcadmie en 1869, aprs avoir occup diverses charges denseignement et avoir t reu premier lagrgation de grammaire. Il exerce son activit successivement en Haute-Sane, dans lAllier, les Ardennes et le Nord avant dtre promu inspecteur gnral de lEnseignement primaire en 1885, responsabilit quil assumera jusquen 1892, date de son dpart la retraite7. En 1886-1887, linspecteur gnral accepte de conduire une mission en Basse-Bretagne dans le but dtudier les moyens dy tendre lusage de la langue nationale. Larticle quil publiera en 1888 dans la Revue Pdagogique, De la manire denseigner les premiers lments du franais dans les coles de la Basse-Bretagne , rsume les principes de la mthode quil propose dappliquer dans cette rgion. Quels sont ces principes ? En premier lieu, Carr tient se dmarquer de la mthode de traduction en cours dans beaucoup dcoles bretonnes jusqualors. Il estime en effet (Carr, 1888 : 226) que celle-ci ne permettra jamais lenfant breton dacqurir un usage naturel du franais : L'lve qui ne fait que traduire n'arrive pas penser dans la langue qu'il apprend [...] Quand il veut parler, il pense toujours dans sa langue maternelle et il s'essaie ensuite traduire. Linspecteur propose de reproduire au sein de la classe les conditions dans lesquelles lenfant a appris parler sa langue maternelle la maison. Le matre doit procder de la mme manire que la mre de famille qui, pour apprendre parler son bb, va directement de lobjet au mot lexprimant sans passer par un quelconque intermdiaire. Ainsi, le recours la langue maternelle de lapprenant doit tre proscrit, lenseignant sefforant, aprs avoir montr un objet, ou dfaut sa reprsentation, et lavoir nomm, de le faire rpter llve directement dans la langue cible. Le matre est invit constituer au sein de sa classe un vritable muse scolaire regroupant une grande varit dobjets usuels que les lves devront apprendre nommer en franais. La dmarche se veut progressive, allant du connu linconnu, du concret labstrait, du simple au complexe.
Egalement connu sous les noms de signal , de signe , de mdaille ou encore de vache , le symbole est une marque dinfamie destine aux enfants surpris parler leur langue maternelle dans lenceinte de lcole. Lenseignant remet lenfant fautif un objet symbolique (sabot, planche, etc.) dont celui-ci ne pourra se dbarrasser qu condition de dnoncer un camarade pris en flagrant dlit demployer lui aussi sa langue maternelle. Le dernier lve en possession de lencombrant objet la fin de la journe cope de la punition prvue pour ce dlit . Linspecteur Carr a toujours fermement condamn cette pratique quil qualifie de dtestable et d antipdagogique . Singulier moyen , crit-il (1891 : 494-495), de leur apprendre une langue et de la leur faire aimer ! Singulier moyen dducation aussi, que cet espionnage continuel, avec ces dlations quil amenait ncessairement. 6 Il semble que lappellation de mthode directe pour qualifier la mthode Carr ne soit apparue qu posteriori. On nen trouve aucune trace dans les crits de linspecteur Carr, qui se contente de parler de mthode maternelle . Cest au cours du dbat mthodologique sur lenseignement des langues vivantes au dbut des annes 1890, dbat marqu par le mouvement de la Rforme et linfluence des phonticiens, quapparat le terme mthode directe . Pour un historique de ce mouvement, voir Puren, 1988 et Etudes de Linguistique Applique, avril-juin 1993. 7 Cf. Chanet, 1996 : 216. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol
5

36

En 1889, Carr effectue une tourne dans les trois dpartements qui composent la BasseBretagne afin dassurer la publicit de sa mthode auprs des matres. Cette anne l, il publie galement, sous la forme dun livre du matre et dun livre de llve sa Mthode pratique de langage, de lecture, de calcul, etc. plus spcialement destine aux enfants des provinces o lon ne parle pas franais, et qui arrivent en classe ne comprenant ni ne sachant parler la langue nationale.

Les origines germaniques de la Mthode Carr


Si Irne Carr passe auprs de ses contemporains pour tre linventeur de la mthode maternelle, force est de constater que les thories quil avance nont rien de nouveau. Elles taient dj bien connues dun certain nombre dinstituteurs alsaciens dans la premire moiti du XIXe sicle et mme avant. Ainsi, au lieu dit du Ban-de-la-Roche, dans le Bas-Rhin, le Pasteur Oberlin, ds les annes 1760 semble-t-il, entreprend de franciser les enfants germanophones de la rgion. A cette fin, il engage des jeunes filles quil nomme conductrices de la tendre enfance . Celles-ci se servent de collections dimages pour apprendre aux enfants nommer plantes et animaux en franois (Goldschmidt, 1905 : 560-569 ; Brunot, 1967 : 237-239). Mais cest Charles Vivien, directeur de lEcole Normale de Strasbourg entre 1835 et 1850, qui semble tre le vritable promoteur de la mthode maternelle en France.8 Considr par Paul Lvy (1929 : 269) comme lun des principaux champions de la francisation par lcole dans lAlsace du XIXe sicle, Vivien, partir de 1839, expose les principes de sa mthode dans le cours de pdagogie quil dispense aux lves-matres. Ceux-ci sefforcent ensuite de mettre en application les prceptes de leur professeur dans lcole primaire annexe lEcole normale. Si nos recherches ne nous ont pas permis de relever le moindre crit de Charles Vivien, nous disposons en revanche du prcieux tmoignage de plusieurs de ses anciens lves, auteurs pour certains de manuels scolaires bass sur les principes de la mthode maternelle (Sieffert, 1853 ; Hatt, 1858). Voici par exemple comment lun dentre eux, Georges Kern (1960 : 28), lve de lcole normale dInstituteurs de Strasbourg de 1837 1840, voque son professeur :
Il appliquait la mthode intuitive, base sur des images qui reproduisent les animaux, les plantes et les objets inanims, la langue franaise, sans traduction, ni dictionnaire. Il appelait cela la mthode maternelle. Et en effet, comment la mre procde-t-elle pour faire parler son enfant ? Elle lui nomme un objet en le lui montrant ; puis elle en dpeint la forme, les dimensions, la couleur, le densit, lemploi, etc. Eh bien, la mthode intuitive procde de la mme faon [...]

Ce nest pas un hasard si la mthode maternelle a fait son apparition dans cette rgion frontalire qui a de tout temps servi de pont culturel entre lAllemagne et la France. Cest en effet Outre-Rhin, alors quil effectuait des tudes dans les universits de Heildeberg et de Berlin, que Charles Vivien avait puis son inspiration9. A loccasion de son sjour, celui-ci navait pas manqu dobserver limportance capitale accorde aux principes de l Anschauung , l intuition sensible , dans lensemble du systme ducatif allemand. Il sagissait l de lapplication directe des thories du pdagogue suisse Pestalozzi, dont Fichte avait, dans ses Discours la nation allemande publis en 1808, fait la base de la rgnration de lAllemagne. Lutter contre la scolastique, lenseignement mcanique et routinier et substituer lobservation des choses ltude des mots, le jugement la mmoire, lesprit la lettre, la spontanit la passivit intellectuelle (Buisson, 1875 : 110), telles taient les
8

Charles Vivien poursuivra sa carrire comme recteur de lAcadmie dpartementale du Haut-Rhin en 1850 puis comme inspecteur dAcadmie Lyon en 1854. 9 Archives nationales. F17 21874 : Dossier personnel de Charles Vivien . GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

37

vises ducatives en jeu dans la mthode intuitive. Celle-ci tait intgre sous la forme des Sprach und Denkbungen , les exercices de langage et dintelligence , dont la finalit tait dexercer les sens de lenfant et daiguiser son jugement. A partir dobjets ou de tableaux muraux illustrs, lenseignant allemand sollicitait la participation active des lves par un jeu de questionnement oral qui prenait lallure dune conversation dirige. On reconnatra l une variante de la leon de chose , appele encore leon par laspect ou leon par les yeux , qui, introduite en France par Marie Pape-Carpentier pour les salles dasile, sera intgr dans les programmes officiels de lEnseignement primaire franais compter des annes 1870. Pour en revenir Irne Carr, il semble possible voire probable que linspecteur gnral ait eu connaissance, sinon des traditions pdagogiques allemandes, du moins des mthodes appliques pour franciser les enfants alsaciens et quil sen soit inspir pour les transposer en Bretagne, mme si nulle part dans ses crits ne transparat le moindre indice quant aux influences quil aurait pu subir ou aux pdagogues qui il serait redevable.10 Quels que soient les adjectifs quon lui accole naturelle, maternelle, intuitive, directe il sagit donc l dune mme mthode qui, si on la replace dans son contexte, peut tre considre par certains aspects comme progressiste. Quelques uns des principes sur lesquels elle repose limportance de sappuyer sur les sens de lenfant et de prendre en compte ses besoins : son envie de bouger, de manipuler, etc. sont dailleurs toujours lhonneur aujourdhui, dans lenseignement prcoce des langues vivantes par exemple. Toutefois, lorsque lon regarde de plus prs la fois le discours qui, chez linspecteur Carr, sous-tend ces principes et lapplication qui en tait propose et faite dans les classes, on est en droit de se demander si les raisons qui ont prvalu la diffusion de la mthode directe dans les coles bretonnes ntaient pas davantage fondes sur des critres de type idologique que pdagogique. En effet, lorsquon sintresse la manire dont linspecteur justifie le recours la mthode maternelle, on se rend compte que son argumentation repose en grande partie sur le dnigrement systmatique tant de la langue bretonne elle-mme, que des capacits langagires et intellectuelles des enfants bretons.

Des tres attards parlant une langue morte : la partialit des reprsentations de lenfant breton chez linspecteur Carr
Mme si Carr reconnat au breton la qualit de langue, il sagit ses yeux (1888 : 220) dune langue morte : Quoique parle encore, le breton nest plus proprement une langue vivante. Dbris corrompu du celtique, elle ne se renouvelle plus, elle se dforme chaque jour davantage [...] cette langue est aujourdhui une vritable langue morte. Linspecteur fustige le manque de fixit du breton tant loral, du fait du morcellement de la langue en quatre dialectes, qu lcrit, de par la versatilit de son orthographe. Sur le plan littraire ou savant (op. cit. : 221), cest une langue qui serait sans grand intrt : [...] faute davoir eu son Homre ou son Virgile, elle ne deviendra jamais, comme la langue grecque ou latine, un moyen de culture intellectuelle. Elle naurait pas plus de valeur au niveau commercial car elle ne permettrait pas de rentrer en communication avec quelque grand peuple que ce
10

Tout en soulignant lui aussi le mutisme de linspecteur gnral quant ses influences, Gabriel Compayr (1907 : 102) estime pour sa part que cest le Pre Girard qui est la source de linspiration de la mthode Carr : Chez combien de grammairiens contemporains Girard ne retrouverait-il pas la trace de son influence ? Il saluerait un disciple en M. Carr, qui, dans ses livres, a t, dans ces derniers temps, le propagateur de la mthode maternelle, ou directe, de lenseignement du franais, mais qui a oubli de dire que Girard a t en cette manire le prcurseur. Pour Pierre Boutan (1998 : 53), cest la mthode des sries du pdagogue Franois Gouin qui aurait inspir Carr. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

38

soit, do les conclusions de linspecteur (ibid.) : Il sera toujours utile un Breton de connatre le franais et langlais ; il ne lui servira de rien de savoir le franais et le breton. Quant savoir sil est utile de se servir de la langue bretonne dans le but de faciliter le passage au franais, Carr se montre plus prudent. Tout en reconnaissant quun enfant breton qui on sadresserait dans sa langue maternelle se sentirait davantage en confiance, il sappuie sur les arguments dvelopps par les adversaires du breton pour dmontrer quune telle pratique prsenterait plus dinconvnients que davantages. Dune part, lenfant ne ferait plus aucun effort pour comprendre et apprendre le franais, dautre part, pour mettre en place ce systme, il conviendrait de sappuyer sur un recrutement strictement local, ce qui reprsenterait le risque de voir ces matres transposer en franais laccent et les tours de la langue bretonne et, pire encore, perptu[er] par leur enseignement les ides particularistes et locales qui distinguent le Breton . Ce sont des Franais qu'il faut pour franciser les Bretons ; ils ne se franciseront pas eux-mmes , conclut (ibid. : 223) linspecteur gnral. En dfinitive, Carr ne voit aucune espce dintrt introduire lenseignement de la langue bretonne dans les coles primaires. Tout au mieux conoit-il quil puisse exceptionnellement tre fait usage de la langue de llve quand cela savre ncessaire. Pour ce qui est des acquis, et notamment des acquis langagiers, de lenfant breton arrivant pour la premire fois lcole, linspecteur gnral est catgorique : ceux-ci sont tellement insignifiants quils ne valent pas la peine que lenseignant y attache la moindre importance (ibid. : 225) : il est plus simple de le [lenfant breton] considrer comme ne sachant absolument rien et de tenir son acquis pour quantit ngligeable. Sur quoi sappuie Carr pour parvenir des conclusions aussi premptoires ? Dabord sur une exprience mene sa demande par un certain Cosmao, directeur de l'cole de Quimperl, dans le Finistre. Celui-ci, aprs avoir slectionn 8 enfants bretonnants monolingues et [...] les avoir minutieusement interrogs, [...] a acquis la certitude que ces enfants connaissaient tout au plus 500 mots, dont la plupart avait trait aux questions religieuses. Dans une seconde exprience, M. Cosmao a constat que ces mmes enfants ne connaissaient seulement que deux cents mots concernant la vie usuelle. Cest donc trop insignifiant pour quon en tienne compte , tranche linspecteur Carr (Golludec, 1889 : 253-254). Ainsi, lenfant breton aurait une matrise tout aussi dficiente de sa langue maternelle quil peut lavoir de la langue nationale : le petit Breton ne sait pas le breton (Carr, 1888 : 226) ; il ne le sait gure plus que le franais (op. cit. : 224). Irne Carr fonde galement ses convictions sur une exprience personnelle. Il raconte (ibid. : 225) comment un jour quil se promenait sur lle dOuessant, il rencontra une jeune fille assise, le regard perdu vers le large. Lorsquil rebroussa chemin, une heure et demie plus tard, la jeune fille tait toujours dans la mme attitude contemplative . Que pensait-elle ? , sinterroge linspecteur. Elle ne put me le dire. Mais dabord pensaitelle ? Cette anecdote est cense illustrer ltat d absence , voire de dficience intellectuelle dans lequel se trouve lenfant breton. Et Carr, ce sujet, de citer les conclusions de Cosmao : Ce sont des impressions qu'il a bien plus que des ides, et il n'a gure besoin de mots pour les rendre ; sa pense reste vague et ne dpasse gure la rverie (ibid.). Enfin, linspecteur gnral justifie son opinion en sappuyant sur le point de vue de son collgue Poitrineau, inspecteur dAcadmie Vannes, qui dresse un tableau misrabiliste de lenfant breton. Celui-ci est dpeint (ibid.) sous les traits dun petit tre sauvage la limite de lautisme, totalement dlaiss par ses parents, peine vtu, malpropre , qui joue peu et ne parle pas . Ltat de carence tant ducative quaffective dont lenfant breton souffre, explique, selon Poitrineau, ltat darriration mentale dans lequel il se trouve : Sil a huit ans dge physiquement, il en a peine trois pour le dveloppement intellectuel.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

39

Les acquis langagiers de lenfant breton : un dveloppement lexical anormalement bas ?


Largumentation employe par Irne Carr pour motiver son refus de prendre en compte la langue maternelle de lenfant breton peut aujourdhui prter sourire tant elle parat spcieuse et caricaturale. Si nous ne jugeons pas ncessaire de reprendre dans le dtail chacun des points dvelopps par linspecteur, il nous semble toutefois intressant de nous arrter sur un aspect prcis : lestimation du stock lexical en possession dun enfant breton de 6/7 ans. Le chiffre avanc de 200 ou de 500 mots nous semble suspect, ce dautant plus quil sagit l dun grand classique de la littrature ducative du XIXe et du dbut du XXe sicle ds quil est question de dcrire les capacits langagires des populations franaises rurales ou colonises, les deux tant alors souvent pareillement perues comme non civilises et arrires (Weber, 1983). On reconnatra l linfluence des thses volutionnistes selon lesquelles les langues seraient limage du degr dvolution des peuples qui les parlent : les sauvages dAfrique ou les grossiers paysans bretons pousseraient des borborygmes sans nom tandis que le franais, langue de la clart et de la raison tant vante par les philosophes des Lumires, serait le fidle reflet du gnie de ses locuteurs.11 Les travers de lidologie linguistique franaise ont t suffisamment bien dcrits et dnoncs ailleurs (Calvet, 1974 ; Meschonnic, 1997) pour quil ne soit pas ncessaire dy revenir ici. Ntant pas spcialiste de lacquisition du langage chez lenfant, nous nous reporterons aux observations du psycholinguiste Jean-Adolphe Rondal.
Les indications disponibles sur les aspects quantitatifs du dveloppement lexical , souligne le chercheur, font tat (sans diffrence de langue) d'environ 2000 mots compris par les enfants en dveloppement normal et de milieux socio-conomiques moyens environ 5 ans (un peu moins mais rien de dramatique en ce qui concerne le vocabulaire de base dans les classes sociales moins favorises si cette expression dispose encore d'un sens rfrentiel prcis aujourd'hui) ; certains auteurs suggrent davantage de mots compris encore ; il s'agit du vocabulaire de rception et non de production. Le niveau productif rel est pratiquement impossible valuer pour des raisons techniques videntes ; on considre gnralement qu'il est sensiblement infrieur celui en rception-comprhension. Le professeur met par ailleurs lhypothse quune langue comme le breton dispose de lexiques tendus (plusieurs dizaines de milliers de termes). A partir de l, il est raisonnable de supposer que les enfants qui apprennent ou apprenaient le breton dans des conditions minimalement (sic) normales d'exposition adulte devaient (et doivent encore si cela se trouve) disposer d'un vocabulaire d'environ 2000 mots en rception et peut-tre 1000 ou 1500 en production, rpartis selon les catgories smantiques habituelles, environ 5-6 ans. L'indication de l'Inspecteur Carr semble effectivement fort pessimiste. Elle n'est sans doute pas base sur une valuation srieuse et reflte probablement le biais centralisateur et la motivation politico-ducative que vous voquez. 12

Lexplication de Rondal nous inspire deux rflexions. Tout dabord, il sagit visiblement l dune question plus complexe quil ny parat, notamment en raison de la diffrenciation entre le stock lexical de rception et celui de production ainsi que, plus gnralement, de la difficult technique quil peut y avoir obtenir des donnes fiables dans ce domaine. Si les spcialistes, avec les connaissances et les technologies dont ils disposent aujourdhui, ne
11

[...] ce nest plus la langue franaise, cest la langue humaine , prorait Rivarol en 1784 dans son clbre Discours sur luniversalit de la langue franaise. 12 Ces informations nous ont t communiques par le Professeur Rondal lui-mme loccasion dun change de courriers lectroniques effectu en avril 2002. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

40

parviennent pas un consensus sur la question, que penser des rsultats obtenus par un instituteur du XIXe sicle partir de mthodes tout empiriques consistant en de vagues entretiens avec quelques enfants bretonnants ? En second lieu, il apparat quentre les 200 500 mots annoncs par Cosmao pour des enfants gs probablement de 6 ans ou plus et les 1000 2000 mots estims par J.-A. Rondal pour des enfants gs denviron 5 ans, lcart est consquent. On est donc en droit de se demander dans quelle mesure Irne Carr ne sous-value pas les vritables connaissances que le petit Breton a acquises antrieurement sa scolarisation, dans le but de justifier linutilit de la prise en compte de sa langue maternelle. Puisque dune part, la langue bretonne est une sous-langue13, et que dautre part, ses jeunes locuteurs sont des sortes denfants sauvages qui arrivent lcole dans un tat de quasi-virginit linguistique et intellectuelle, les Hussards noirs de la Rpublique peuvent, sans tat dme, faire table rase des acquis langagiers de leurs lves et appliquer la recette du tout franais prconise par linspecteur gnral afin de planter dans ces esprits en friche les graines de la civilisation. Car, sous la IIIe Rpublique, ainsi que le rappelle Burguire (1978 : 299), lenseignement est une entreprise de civilisation. Or, civiliser les enfants cest avant tout les obliger rompre avec toutes les habitudes dhygine, de tenue, de langage quils avaient en arrivant lcole. Cette uvre de civilisation est juge dautant plus urgente en Bretagne par Carr, qu ses yeux cette rgion, avec ses ides arrires et dun autre temps, est une entrave au progrs gnral du pays tout entier [...] (Carr, 1888 : 219).

Cest lcole primaire qui librera ce peuple attard aux rves dun autre ge
Vritable concentr de strotypes sur les Bretons et leur langue, les propos de linspecteur gnral, replacs dans leur contexte historique, nont pourtant rien de trs original. Ils sont en tous points conformes la vision souvent mprisante dune rgion et de ses habitants qui, de Balzac Hugo en passant par Flaubert et Mrime, a t vhicule par la littrature franaise tout au long du XIXe sicle (Le Guillou, 1987). La Bretagne y est gnralement reprsente comme un miroir invers de la France, la premire tant la seconde ce que la superstition est la raison, la barbarie la civilisation, les tnbres la clart. Entour de lumires dont la bienfaisante chaleur ne latteint pas, ce pays ressemble un charbon glac qui resterait obscur et noir au sein dun brillant foyer , crivait Balzac14 dans Les Chouans. Ce quil faut bien appeler un racisme anti-breton tait prsent non seulement chez les littrateurs parisiens mais galement dans les hautes sphres administratives et ducatives. Ancienne lve de lEcole normale suprieure de Fontenay-aux-Roses, A. Eidenschenk, pouse dun inspecteur dAcadmie, elle-mme membre du Conseil suprieur de lInstruction publique, a, au cours de sa carrire, dirig plusieurs Ecoles normales dinstitutrices, dont celle de Saint-Brieuc, entre 1902 et 1905, exprience qui visiblement na pas d lui laisser que des bons souvenirs. Dans un article publi en 1906 et intitul La religieuse Bretagne , cette proche de Ferdinand Buisson et de Flix Pcaut fils, fait preuve dun mpris profond lgard des Bretons, dont elle justifie linfriorit morale par linfluence nfaste de la religion.
13

La description queffectue linspecteur Carr du breton comme une langue morte nest pas sans rappeler ces mots de Victor Hugo, tirs de son roman Quatre-vingt-treize (cit par Le Coadic, 1998 : 117) : [Le paysan breton] parle une langue morte, ce qui est faire habiter une tombe sa pense. Il est par ailleurs intressant de noter, ainsi que le fait Louis Le Guillou, que parmi les rares mots bretons passs dans la langue franaise figure baragouin, terme dsignant un langage incomprhensible. Triste image de marque des Bretons prsents comme dternels affams et assoiffs, qumandant sans cesse bara du pain, et gwin du vin , note Louis Le Guillou (1987 : 8). 14 Cit par Le Coadic, 1998 : 116. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

41

Lextrait ci-dessous (Eidenschenk, 1906 : 456-458), en dpit de sa longueur, mrite, il nous semble, dtre cit intgralement tant il sagit l dun vritable rquisitoire qui rassemble lui seul la plupart des clichs ngatifs vhiculs contre les Bretons cette poque et, pour certains dentre eux, encore aujourdhui.
Si nous navons pas trouv une vertu dont le Breton soit redevable la religion, il nest pas malais de trouver des vices quil doit son long asservissement intellectuel et moral. Inertie, incurie, paresse de corps et desprit, manque de franchise, incapacit de se discipliner soi-mme, tels sont les plus apparents. Esprit ankylos, par lhabituelle irrflexion, me engourdie dans la routine, le Breton ne va que toujours pouss et stimul ; il ne connat comme mobile que la ncessit et lintrt. Abandonn lui-mme toute occasion il en fait le moins possible, suivant la ligne du moindre effort qui est celle de lincurie et du laisser-aller. Je nai trouv nulle part une telle peur de leffort continu et persvrant ; nulle part le matre ne doit se dpenser davantage et nobtient moins. Lenttement du Breton est proverbial, et cet enttement est le signe certain dune volont faible, de mme que son incapacit se gouverner. Lesprit inconsistant du Breton ne peut se fixer sur une ide ; il est donc le jouet de toutes les impulsions, il subit toutes les influences. Comment en serait-il autrement, puisquil a toujours t dispens de penser par lui-mme ? Linstabilit du caractre, lapathie rendent lducation particulirement pnible ; on travaille sur un terrain mouvant, dans lequel il est difficile de fonder quelque chose. On est jamais sr davoir russi : le Breton se jette volontiers dans les extrmes, mais il revient en arrire aussi brusquement quil est all en avant ; on peut obtenir de lui, en lui faisant peur, de bien tranges palinodies : nous en avons vu de lamentables exemples. Tous les jours, on se heurte ici un autre vice des faibles et des esclaves, le mensonge. Dcourageant ou exasprant, on le trouve partout ; le premier mouvement est toujours de dissimuler, par peur des consquences si lon dit la vrit. Tout ceci constitue un portrait peu flatteur du peuple breton, que je crois infrieur moralement lensemble du peuple franais. Celui-ci commence sortir des ornires o lengageait son pass catholique et monarchique : il a acquis peu peu le pouvoir de dominer son impulsivit ; il a appris la discipline, ou du moins il a commenc lapprendre. Chez le Breton, tout est encore faire. [...] Devant la lumire qui gagne irrsistiblement, disparatront les larves et les fantmes , sombres enfants de la nuit, dont la terreur semble enlever cette race toute joie de vivre. ge. 15 Cest lcole primaire qui librera ce peuple attard aux rves dun autre

Dans son article de 1888 dj voqu prcdemment, Irne Carr ne pousse pas le mpris aussi loin que lancienne directrice de lEcole normale de Saint Brieuc. Par contre, on
15

Les propos pour le moins insultants que tient Eidenschenk lgard des Bretons peuvent sembler contradictoires avec le portrait qui est dress delle par ses biographes (Amicale..., 1978 ; Persyn, 1950), lesquels rendent hommage sa grandeur dme , sa bont foncire , sa trs grande dlicatesse de cur , son lvation de la pense ou encore sa grande noblesse de sentiments. Avant-guerre, avec lappui de personnalits telles que Jules Romain et Ferdinand Buisson, elle co-fonde la Ligue Internationale des Mres et des Educatrices pour la Paix, dont elle devient secrtaire gnrale. Lobjectif de la Ligue tait de former une gnration qui ne connatra pas la malveillance, lhostilit, la haine entre ceux qui ne sont pas de mme langue et de mme sang . A cette fin, les membres de cette organisation prescrivait aux mres et aux ducatrices de bannir de leur langage toute pithte malsonnante ou injurieuse pour les trangers et de nen pas permettre lemploi leurs enfants et leurs lves ainsi que de les persuader que toute moquerie lgard du langage, des manires de vivre, de se nourrir, de se vtir des trangers est une sottise (Amicale..., 1978 : 109). On ne peut que regretter que Eidenschenk nait pas elle-mme montr lexemple en appliquant vis--vis de ses propres compatriotes bretons les prceptes de tolrance et de respect quelle formulait lgard des peuples trangers. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

42

retrouve des positions similaires dans un autre article datant de 1891 intitul La BasseBretagne. Ses habitants, ses murs, ses usages, ses coles . Il y dresse un portrait peu flatteur des Bretons, quil dpeint comme des tres arrirs aux murs tranges et grossires, des individus frustres, sales, ignorants, superstitieux, ivrognes. Dans lestime que Carr porte aux populations franaises alloglottes, les Bretons semblent en effet occuper la toute dernire place ainsi que latteste une lettre adresse par linspecteur le 20 mars 1890 au directeur de lenseignement primaire au sujet de lenseignement du franais au Pays basque. (Chervel, 1995 : 145-146) Comparant les contextes denseignement/apprentissage au Pays basque et en Bretagne, Irne Carr, tout en relevant certaines similarits entre les habitants de ces deux rgions, notamment en ce qui concerne linfluence importante du clerg ainsi que l attachement obstin [de la population] lidiome local finit par reconnatre aux Basques une supriorit sur les Bretons :
[...] les Basques , crit-il, sont gnralement plus propres et plus civiliss que les Bretons ; les instituteurs sont plus capables, moins pais et moins apathiques ; les enfants ont lesprit plus ouvert, lintelligence plus vive et plus veille ; on arrive facilement les faire parler.

Cest parce que les petits Basques qui arrivent lcole ont lesprit plus dvelopp que les petits Bretons, et par suite un acquis dont on peut tenir compte , que le matre exerant dans cette rgion, la diffrence de son collgue breton, pourra avoir recours la langue maternelle des lves pour le nom des objets quon ne pourra faire voir ni en nature ni en reprsentation, et aussi pour les noms abstraits et gnraux correspondant des choses dont le petit Basque a dj lide et le mot dans sa langue. Et linspecteur gnral de conclure :
Je ne verrais aucun inconvnient ce quen France personne ne parlt plus le breton, tandis quil est utile que les Basques puissent communiquer avec leurs congnres espagnols, trois ou quatre fois plus nombreux queux.

Chez linspecteur gnral, cependant, le ddain cde parfois la place une vision idalise, hrite du romantisme. Il fait ainsi alterner le mythe du bon et du mauvais sauvage16 :
Le paysan breton a conserv la simplicit et linnocence des peuples primitifs : de l sa sincrit, qui perce dans la limpidit de ses yeux bleus ; de l sa droiture et son honntet proverbiales ; de l sa fidlit et son attachement tous ceux (seigneurs et curs) quil regarde comme chargs de le guider et de le protger ; de l aussi la puret de ses murs, que na point altre le contact avec des populations enrichies par lindustrie. Mais sil a gard les vertus des peuples primitifs, il en a aussi les dfauts. Il est timide et dfiant : cest le propre de ceux qui ne voient personne. Ceci se remarque particulirement chez les enfants, qui se sauvent sur les routes quand on leur adresse la parole, qui se mettent pleurer dans les coles quand un inconnu vient les interroger. (Carr, 1891 : 487).

16

Cette tension entre mpris et fascination qui caractrise la reprsentation de la Bretagne au XIXe sicle est bien rsume par Louis le Guillou (1987 : 14) : En dfinitive on retiendra lambigut de la vision de la Bretagne au XIXe sicle. Si la Bretagne est terre-mre, dernier refuge du primitivisme, si la langue est celle de lhumanit ancienne, vivent la Bretagne, les Bretons et leur idiome originel ! Si, au contraire, elle nest que le repaire de l anti-civilisation , celui de la barbarie et de la sauvagerie, si sa langue nest quun baragouin infme, alors tant pis pour la Bretagne et les pauvres Bretons ! Mais cest toujours de la mme Bretagne quil sagit. Pour un historique des reprsentations sur la Bretagne, de la Rvolution au XXe sicle, on pourra se reporter lexcellent article de Catherine Bertho, 1980. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

43

Les galriens du franais 17


Nous nous sommes attachs jusqu prsent prsenter les principes de la Mthode Carr ainsi que les justifications de type idologique avances par son auteur pour la promouvoir. Il nous reste effectuer un bilan de lapplication de cette mthode en Bretagne. Comment celleci a-t-elle t apprhende par les lves ? Quels en ont t les effets ? Si lon se rfre Irne Carr (1891 : 497), trois ans peine aprs que sa mthode ait commenc tre employe dans les coles bretonnes, les rsultats auraient t la hauteur de ses esprances :
Il est incroyable combien laspect des coles a chang depuis que cette mthode y est franchement applique. L o lon ne trouvait que des enfants inertes et muets, on a des lves vivants, anims et qui parlent. Leur intelligence tout entire sen est ressentie ; ils ont lesprit plus ouvert, plus apte comprendre toutes sortes de choses [...]

Lenthousiasme de linspecteur gnral ne fait pourtant pas lunanimit. Ainsi, en 1892, dans la circonscription de Lannion, linspecteur primaire invite les enseignants rpondre aux questions suivantes (Marichal, 1893 : 60-61) : Quelles sont les causes qui font que le breton reste employ mme dans les familles qui savent le franais ? Quels sont les moyens dont linstituteur peut faire usage pour que le franais devienne, en Bretagne, la langue usuelle et populaire ? En retour, il reoit 237 mmoires dinstituteurs dont une synthse est publie dans le Bulletin Dpartemental des Ctes-du-Nord entre avril et octobre 1893. Son auteur, Marichal, commence par souligner les souffrances endures par de jeunes enfants scolariss dans une langue qui leur est le plus souvent totalement inconnue.
Quand ils arrivent lge de 5 ou 6 ans , crit-il (op. cit. : 61-62), cest peine sils ont entendu prononcer quelques mots de franais, et ils apportent lcole, relativement cette langue, lignorance la plus absolue. Les consquences de cet tat de choses mritent de retenir lattention. Dabord les dbuts du petit Breton, dans une cole o il nentend rsonner quune langue trangre dont il ne comprend pas un seul mot, sont extrmement pnibles. Imaginons ce que serait pour nous, hommes faits, pareil supplice, et nous aurons piti de ce pauvre enfant qui endure, non seulement cette souffrance, mais encore celles qui rsultent dun changement complet de rgime, de la substitution de la discipline scolaire la douce autorit maternelle ; de limmobilit et du silence relatifs auxquels il est astreint subitement, alors que jusque l il pouvait jouer et sbattre en toute libert. Ajoutons cela que les exercices auxquels il prend part ne disent rien sa jeune intelligence ni son cur ; que la lecture, en particulier, est pour lui juste aussi attrayante quelle pouvait ltre pour nos anctres qui en faisaient lapprentissage dans un livre latin le psautier. Dans ces conditions, si lcole ne lui inspire pas tout jamais un invincible dgot, il faut se louer davoir affaire une nature dont la docilit et le courage sont vritablement dignes dadmiration.

De tels tmoignages faisant tat de la dtresse dans laquelle se trouvent les jeunes enfants confronts un environnement scolaire qui ignore leur langue maternelle ne se limitent pas au cas de la Bretagne. Car si cette rgion a servi de terrain dexprimentation la Mthode Carr, celle-ci a ensuite t tendue lensemble des rgions alloglottes de France puis des colonies. Ainsi en Corse, au dbut du XXe sicle, Patacchini dresse le mme constat de dsarroi dans Le Matre d'Ecole, lphmre revue corporative dont il fut le directeur. Le titre de larticle do est tir cet extrait Considrations diverses qui imposent l'instituteur l'obligation de faire la guerre aux patois nest pas sans rappeler la rhtorique de lAbb Grgoire. Il ny a donc pas dquivoque possible quant ladhsion totale de lauteur aux principes noncs par linspecteur Carr, ce qui apporte un certain crdit son tmoignage.
17

Expression utilise par lcrivain breton Pierre-Jakez Hlias dans son roman autobiographique, Le cheval dorgueil, en rfrence sa propre exprience de scolarisation dans les annes 1920. (Hlias, 1975) GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

44

L'cole , constate Patacchini (1907 : 3), n'est plus pour eux un plaisir, mais un tourment de tous les instants. Ils ne s'y sentent pas chez eux. Ils n'y demeurent des heures entires qu' l'tat de paralytiques, intimids dans l'expansion de leur tre, gns affreusement par cette langue de convention, qui ne leur rappelle rien d'intime, qui les spare de leur monde vivant, et dont les mots vides de sens leur sont ce que sont l'animal lch les mailles du museau qui l'empchent de brouter.

Avec prs de vingt annes de distance, les impressions de Patacchini sont confortes par Biron, linspecteur primaire de Bastia.
En classe , crit Jacques Fusina (1994 : 62), rsumant les observations que linspecteur aurait publi dans un article en 1926, [...] cest le franais qui cre latmosphre, mais un franais impos et, pour tout dire, une langue trangre. Aussi, quelle contrainte et parfois, quel ennui ! Les petits se renferment dans une sorte de timidit sauvage et cest peine sils rptent les phrases que la matresse prpare pour essayer de les apprivoiser. Les moyens sexpriment par monosyllabes. Les grands jettent mcaniquement leurs rponses dans le moule fourni par les questions. Chez tous, les facults semblent paralyses. Elles sont en proie au mal scolaire.

En Alsace-Lorraine o, suite lArmistice de 1918 qui mit fin prs dun demi-sicle dannexion allemande, la mthode directe fut impose officiellement dans toutes les coles, cest encore le mme constat qui est dress :
[En] le gavant six heures par jour dune langue trangre pour lui , souligne linstituteur Bouillet (1927 : 172), [...] nous imposons lenfant une vritable torture. Qui de nous et ce sujet na pas t frapp de lapathie, de lindiffrence, voire de la somnolence dun grand nombre dlves pendant les leons ? Cest une minorit seule qui activement participe la leon. Mais avec quelle ptulance aussi ne voyons-nous pas les endormis de la classe se rattraper pendant la rcration ou ds que lautorit du matre se relche un tant soit peu. Cest la revanche ! Rsultats de la mthode directe.

Et le mme enseignant dtayer son argumentation par une mtaphore pour mieux souligner la violence symbolique que limposition de la mthode directe pouvait constituer aux yeux des enfants alsaciens (ibid.) :
Cest qu coup sr, une orange bien mre est un fruit dlicieux. Mais quun quiconque, sans mme prendre le temps de lplucher, vous lintroduise dans la bouche en la poussant du doigt, vous oblige lingurgiter. Quels efforts ne feriez-vous pas pour rsister la brutalit de laction ?

Si lon prte attention aux termes que ces instituteurs emploient pour dcrire les effets de lapplication de la mthode directe sur leurs lves supplice , souffrance , dgot , tourment , paralysie , torture , apathie , indiffrence , somnolence , brutalit le moins que lon puisse dire cest quon est bien loin de lenthousiasme et de la vie que cette mthode tait, selon linspecteur Carr, cense insuffler aux petits alloglottes. Tous les tmoignages cits prcdemment insistent au contraire sur le dsarroi et le mutisme dans lesquels sont plongs les jeunes lves. On dirait que lon affaire des muets , souligne un inspecteur exerant en Bretagne dans un rapport dat de 190318 : Personne ne rpond aux questions poses, cest se demander sils en comprennent le sens. Par contre, il suffit que lenseignant, dans le but de faciliter la comprhension des lves, daigne lcher un mot dans leur langue maternelle pour que la vie des galriens du franais soit adoucie, et que leur intrt pour la classe sen trouve raviv. Delcroix, instituteur en Flandre franaise dans les annes 1930, voque ainsi (Toussaint, 1935 : 97) le large sourire satisfait de lenfant, qui on donne le mot flamand quil connat , ce qui selon lenseignant indiquerait assez lutilit, peut-tre la ncessit, de lemploi du flamand pendant les

18

Cit par Burguire, 1978 : 299. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

45

premiers mois. Mais personnellement , reconnat-il, je ne lai employ qu titre exceptionnel, quand il y avait ncessit absolue, mais non comme moyen denseignement. Pour linstituteur alsacien Amatus (1927 : 112), la langue maternelle de lenfant possde une puissance dvocation que la langue franaise naura jamais :
Comme ils sont plaindre les enfants qui pendant toute l'anne n'entendent pas un conte ou l'entendent dans une langue, dont ils ne saisissent que quelques bribes ! Racontons-leur le Petit Chaperon Rouge et le loup en franais, dans un franais qui deviendra d'autant plus ple que nous sommes forcs le rendre simple. Et faisons le mme rcit en allemand ! Nous verrons alors comme les yeux de nos enfants se rallument. Nous sentirons comme les paroles allemandes touchent leurs curs, alors que les sons franais ne touchaient que leurs oreilles !

Les principes de la Mthode Carr : quelle pertinence pour quelle efficacit ?


Si dans les tmoignages voqus prcdemment, la paralysie des facults de lenfant est attribue lun des principes cardinaux de la Mthode Carr, savoir lviction de la langue maternelle de llve du domaine scolaire, une analyse plus dtaille de lensemble des autres principes constitutifs de cette mthode nous conduira nous questionner sur leur pertinence pdagogique. Nous partirons de lexemple dune leon de langage, pierre angulaire sur laquelle repose lensemble de la Mthode Carr. Il sagit dans lextrait ci-dessous dune sance que linspecteur gnral situe au-del de la cinquantime leon et dont le thme est : allumer une chandelle (Carr, 1897 : 594). Le matre. Henri, prenez la bote dallumettes qui est dans le tiroir de mon bureau. Henri. Je prends la bote dallumettes qui est dans le tiroir du bureau. Un lve quelconque ; puis tous les lves en chur : Henri prend la bote dallumettes ... Le matre. Ouvrez-la, prenez-y une allumette et refermez-la. Henri. Jouvre la bote dallumettes, jy prends une allumette et je la referme. Tous les lves. Henri ouvre la bote dallumettes, il y prend ... Le matre. Frottez sur le ct de la bote le bout soufr de lallumette. Henri. Je frotte ... Tous les lves : Henri frotte ... Le matre. Dites ce que vous voyez. Henri, puis tous les lves : Le phosphore prend feu, le soufre prend feu, le bois brle et rpand de la flamme, etc. Ou, tout simplement : Lallumette prend feu, elle sallume, elle est allume. Le matre. Henri, approchez lallumette enflamme de la mche, de la chandelle, etc., etc. La leon termine, on pourra la reprendre au pass indfini : Henri. Jai dabord pris la bote dallumettes qui tait dans le bureau, je lai ouverte, etc. Un lve quelconque sadressant Henri. Tu as dabord pris la bote dallumettes, etc. Tous les lves en chur. Henri a dabord pris la bote dallumettes... ; puis il a frott..., alors il a approch lallumette enflamme de la mche de la chandelle, etc. ; enfin, etc. La principale caractristique qui ressort de cette sance est son aspect mcanique et rptitif. Ce nest que par des rptitions frquentes que les mots se gravent dans la mmoire des enfants. Il faut donc y revenir souvent , souligne linspecteur gnral (1889 : 75). Une telle leon pouvait tre dautant plus rbarbative pour les lves que, selon les
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

46

indications dIrne Carr, elle devait tre rpte lidentique trois autres reprises dans la mme journe. Chacune de ces sances tant prvue pour durer une demi-heure, cest donc en tout 2 heures qui devaient tre consacres quotidiennement cet exercice quelque peu fastidieux, soit le tiers du volume horaire. Seule la premire sance devait tre encadre par lenseignant lui-mme. Un moniteur choisi parmi les lves les plus gs pouvait se charger de faire rpter la classe lors des trois sances suivantes, ce qui ne constituait probablement pas un gage de qualit. Limitation est un autre des aspects fondamentaux des leons de langage proposes par linspecteur gnral. Le modle suivre tait tantt le matre, tantt le moniteur, tantt un lve choisi pour sa matrise du franais que lenseignant interrogeait de prfrence, les autres lves se contentant de reproduire sa rponse sur le mode collectif ou individuel. Carr justifie lintrt de la rptition collective par la timidit naturelle de lenfant breton. Lanonymat octroy par le chur de la classe permettrait ainsi celui-ci de senhardir. Il convient par ailleurs de noter laspect factice du dialogue dont la marche impose par lenseignant ne laisse aucune place la spontanit ou la crativit. Cette absence dinitiative accorde llve peut sexpliquer par limage dprcie que linspecteur gnral se fait du petit Breton et de son potentiel intellectuel (Carr, 1897 : 575) :
Se bien figurer que tout dabord les lves ne peuvent faire que deux choses : 1 reconnatre et montrer les objets dont on leur demande le nom, aprs que ce nom leur a t dit plusieurs fois (comprendre), ou nommer leur tour tous les objets quon leur montre (parler) ; 2 excuter, par imitation, des actes quon leur demande et dire ce quils font (je ou nous), ou ce quils voient faire par un autre (il ou elle, ils ou elles) []

Une des autres constantes de la Mthode Carr est limportance que son promoteur accorde la rcitation orale de la conjugaison, que cela soit sur le mode individuel ou collectif. Il sagit l dun exercice qui, selon linspecteur, pour tre bnfique, doit tre pratiqu outrance (Carr, 1889 : 75), notamment avec les plus jeunes lves que le matre aura intrt rompre [...] ce ronron de la conjugaison orale (Carr, 1897 : 577).
Les matres ne consacreront , crit-il (Carr, 1889 : 75), [...] jamais trop de temps faire conjuguer des verbes : au prsent dabord, puis au pass et au futur ; la troisime personne dabord, puis la premire et la seconde ; au singulier, puis au pluriel ; dans des phrases isoles, puis dans des phrases lies les unes aux autres par des conjonctions [...], par des pronoms relatifs, etc.

Linspecteur Carr (1888 : 229) se veut fort optimisme quant lintrt que ses exercices de langage sont censs susciter chez llve : [...] sils sont faits avec entrain, ils lintresseront, lui inspireront de la confiance et lui feront aimer lcole [...] Les conjugaisons , crit-il ailleurs (1897 : 576), surtout quand elles sont rcites en chur, rpandent la vie et mettent de lentrain dans la classe [] Le recours lactivit des lves, la sollicitation de ses sens, la primaut accorde loral, tous ces lments ntaient, loin sen faut, pas dnus dintrt. Ils tranchaient mme trs certainement avec le temps o, immobiles sur leur banc, les enfants taient rduits effectuer des exercices de traduction peu motivants. Pour reprendre lexemple cit plus haut, les manipulations proposes lors de la premire sance partir dallumettes devaient probablement savrer amusantes pour les lves de lpoque comme, nous limaginons, elles le seraient pour des lves vivant aujourdhui. En revanche, la ritration des mmes gestes accompagns des mmes phrases qui, force dtre rptes, finissaient sans doute par se vider de leur sens, ne pouvait manquer de lasser lauditoire.19 De mme, on peut se demander dans quelle mesure ce ronron de la rptition
19

A ce sujet, Delobel (Socit pour la propagation..., 1899 : 70) rapporte les propos de Sigwalt. Celui-ci dresse le portrait dun jeune enseignant de langue vivante enthousiasm par la mthode directe, expliquant des tableaux, apportant en classe, tantt un petit pistolet, tantt un petit bateau , mais qui finit par dchanter : O GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

47

en chur prn par Carr ne favorisait pas lmoussement de la capacit dattention de lenfant et lassoupissement progressif de ses sens. On imagine mal en effet les petits Bretons trpigner dexcitation lide de conjuguer tous les temps et toutes les personnes : Jai des durillons aux mains ; jai un cor au pied droit ou encore : Hier, jai coup les ongles de mes pieds [...] demain, je couperai les ongles de mes pieds , ainsi que le recommande la 21me leon de la mthode consacre aux orteils (Carr, 1897 : 586). En dfinitive, ce que lon peut reprocher la Mthode Carr cest quelle reproduisait les effets pernicieux de lenseignement traditionnel contre lesquels les procds intuitifs dont elle sinspirait taient censs lutter, savoir le verbiage, lennui, la routine, la passivit des lves, leur manque de spontanit, leur mutisme. Les enseignants alsaciens exerant pendant lentredeux-guerres furent parmi les plus pres opposants cette mthode. Laccusant de faire appel davantage la mmoire qu lintelligence et de privilgier la rptition la rflexion, ils la qualifirent de mthode du perroquet ou encore de mthode de crtinisation . Die Zukunft, le journal alsacien proche des milieux autonomistes, dans son numro du 16 octobre 1926, assimile ainsi les coles dAlsace des instituts de dressage dans lesquels on na qu presser sur un bouton, et les phrases sont dbites jusqu la fin du rouleau sans que llve ne comprenne rellement ce quil dit.20 Pourtant si la mthode directe a dclench de vives polmiques en Alsace-Lorraine pendant lentre-deux-guerres, force est de constater qu la fin du XIXe sicle, les prises de position contre les principes dicts par linspecteur Carr sont rares. La plupart des instituteurs exerant en Bretagne appliquent la Mthode Carr sans rechigner. La seule attaque srieuse son encontre dont nous ayons connaissance provient dun article publi en 1894 dans la Revue Pdagogique sous le titre : De la manire denseigner le franais aux indignes dAlgrie et de Tunisie , en rponse larticle de Carr paru dans la mme revue en 1888. Son auteur, Alfred Perrin, directeur de lEcole normale de Douai et ancien directeur du collge Alaoui Tunis, rcuse avec brio les fondements thoriques de la Mthode Carr sans toutefois remettre en cause les principes de lintuition sur lesquels sappuie celle-ci. En premier lieu, Perrin (op. cit. : 112) conteste lhomologie tablie par linspecteur gnral entre la mre de famille qui apprend parler son bb et lenseignant appel franciser des lves gs de 6 ans et plus.
Il [llve] nest plus la cire molle que la mre pouvait ptrir et faonner son gr. Il a des habitudes ; dj pourvu de sa langue maternelle, il a des faons particulires de penser, de sentir et de sexprimer [] il ny a pas dassimilation possible entre ltat desprit dun enfant de trois ans et celui dun enfant de sept ou huit ans. Linstruction maternelle ne recommence pas, pas plus que la vie elle-mme. On ne peut pas dire : la mre faisait ainsi, linstituteur fera de mme. Une situation toute diffrente exige des procds nouveaux, une mthode nouvelle. 21

Perrin reconnat donc (ibid. : 114), contrairement Carr, que le jeune enfant qui arrive lcole nest pas une feuille blanche, quil a des acquis dont lenseignant doit tenir compte :
Dans la mthode maternelle, il faudrait que llve et quel lve ? un enfant de six huit ans ! fit table rase, pour quelque temps au moins, de tout son pass, de tout ce quil a appris, de toutes ses habitudes de penser, de sentir et de sexprimer. Il faudrait que, par leffet de sa volont agissant linstar de la volont du matre, il jett sur ses connaissances antrieures le voile de loubli, et que, par un effort dont une

dception ! Les jeunes et frais visages que nous comptions voir fascins par nous... ne tardent exprimer leffort, puis la lassitude, enfin la distraction. 20 Archives nationales. Versement AJ/30/261 : Revue de la presse alsacienne : 1922-1927 . 21 Citant le Pre Girard, Delobel (Socit pour la propagation..., 1899 : 69) souligne galement la dissemblance qui peut exister entre les conditions dapprentissage de la langue maternelle et celles dune langue trangre : La mre a la vie, le professeur na que la classe. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

48

grande personne ne serait pas capable, il maintnt une sorte de hiatus entre sa langue maternelle et celle quon veut lui enseigner.

Le directeur de lEcole normale de Douai prend galement en considration (ibid. : 117) la dimension affective de la langue, compltement occulte par Carr qui, dans son argumentation sur le peu dintrt que pouvait reprsenter le breton, ne raisonnait quen termes utilitaires22 :
Cette langue [larabe] nest-elle pas, en effet, pour lenfant, la plus familire, la plus connue, la plus riche, la plus aime ? Nest-ce pas celle qui a charm son enfance, celle quil entend encore rsonner continuellement ses oreilles sauf pendant les quelques heures de classe quotidienne ?

Perrin estime donc que linstituteur aurait tout gagner se servir du merveilleux outil quest la langue maternelle (ibid. : 121) de llve, propos quil taye par une mtaphore musicale (ibid. : 122) :
Linstituteur qui, en Algrie, se condamnerait ne pas se servir de larabe dans son enseignement, qui singnierait sen passer, ressemblerait assez un joueur de violon qui, ayant quatre cordes sous son archet, en briserait une afin daugmenter la difficult et mieux taler son adresse.

Enfin, Perrin rejette galement laspect strictement terre--terre de lenseignement dans lequel linspecteur Carr souhaite enfermer les jeunes enfants. [] Il faut se cantonner , crit linspecteur gnral (1896 : 223), une anne au moins dans le domaine des choses concrtes, sans aborder les ides un peu gnrales ni surtout les sens figurs . Or, pour lancien directeur du collge Alaoui, procder de la sorte cest sous-estimer les facults dabstraction des enfants et mconnatre le fait que celle-ci est constitutive mme du langage, quelque soit lge des locuteurs, ce qui le conduit affirmer que vouloir bannir labstraction de lcole, et, avec elle, la langue maternelle, serait [...] une entreprise aussi funeste que vaine (Perrin, 1894 : 121).

Conclusion
Ainsi que le souligne Andr Chervel (1995 : 9), sous la IIIe Rpublique, de tous les enseignements, cest celui du franais qui est au cur des problmes pdagogiques majeurs . Selon le chercheur, en effet, la diffusion de la langue nationale aurait rpondu aux trois objectifs dimportance gale que furent la ncessit dunifier le pays politiquement, la volont de lutter contre lemprise du Clerg et le dsir de favoriser le dveloppement intellectuel de llve. Dans le cas de lapplication de la Mthode Carr en Bretagne, ainsi que dans les autres rgions alloglottes de France, on peut toutefois se demander dans quelle mesure les facteurs idologiques constitus des deux premiers objectifs dcrits prcdemment, savoir le patriotisme et lanticlricalisme, nont pas, en fin de compte, pris le dessus sur lobjectif strictement pdagogique. Linspecteur Carr na en effet jamais cach que ce qui primait avant tout dans la diffusion de sa mthode, ctait dacclrer le rattachement de la Bretagne la mre patrie et la civilisation, en faisant des enfants bretons de bons petits Franais (Carr, 1888 : 219) : Il y a [...] un intrt de premier ordre ce que tous les Bretons comprennent et parlent la langue nationale : ils ne seront vraiment Franais qu cette condition [...]
22

Il sagit dailleurs l dune constante de la rhtorique employe par les opposants lenseignement des langues rgionales jusqu aujourdhui. Quon se souvienne par exemple des propos de Robert Pandraud en 1992 : Il est temps que nous soyons franais par la langue. Sil faut apprendre une autre langue nos enfants, ne leur faisons pas perdre leur temps avec des dialectes quils ne parleront jamais que dans leur village : enseignons-leur le plus tt possible une langue internationale ! (Cit par Abalain, 1995 : 47) GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

49

Quant la dimension religieuse, mme si, faute de temps, nous ne labordons pas dans cet article, elle a bien entendu toute son importance dans une rgion o lEglise, profondment implante, se sert de la langue bretonne comme dun cordon sanitaire pour mettre la population labri de linfluence lacisante des Rpublicains (Lagre, 1992). En voulant faire du franais lunique mdium dinstruction, principalement travers lapplication de la Mthode Carr, les dcideurs politiques de la IIIe Rpublique plaaient la proccupation linguistique de francisation au centre de la mission ducative de lEcole primaire. Nos coles doivent tre dabord des coles de langage , soulignait linspecteur gnral Foncin loccasion dune confrence donne en Algrie la fin des annes 188023. Tous les instituteurs du Finistre sont [...], avant tout, des professeurs de langue vivante , crit Sris (1902 : 272), inspecteur dAcadmie du Finistre. Or, les leons de langage qui, ainsi que nous lavons vu, rythmaient la journe des jeunes enfants bretons se rduisaient principalement enseigner un vocabulaire concret que les enfants possdaient dj dans leur langue maternelle. Dun point de vue pdagogique, ces leons taient donc pour le moins contestables dans la mesure o, dune part, elles napportaient pas grand chose aux enfants en termes de connaissances nouvelles, et o, dautre part, les longues heures qui leur taient consacres taient autant de temps perdu pour la formation de lesprit de llve. Or, dans le contexte de la fin du XIXe sicle, ce facteur temps tait dcisif si on tient compte du fait que la scolarit des enfants des classes laborieuses tant alors gnralement brve et irrgulire. Linstituteur , crit Carr (1892 : 362), na pas de temps perdre ; il faut quil lui assure [ llve] dabord le viatique de toute son existence. Aussi doit-il toujours, quand il choisit un exercice, se poser cette question : ce que je vais apprendre lenfant, est-ce bien ce quil a le plus besoin de connatre ? Pourtant, en dcrtant la politique de la table rase, qui consistait nier les acquis de llve en refusant de recourir la langue maternelle de celui-ci, la Mthode Carr nengendrait-elle pas un retard rdhibitoire que lenfant tranait ensuite derrire lui toute sa scolarit ? Cest en tout cas ce qui ressort de divers tmoignages comme celui de Marichal (1893 : 62-63) dans la synthse dj voque pralablement :
[...] Au bout de quelques mois de ce pnible labeur [...] on commence en rcolter les fruits ; lenfant comprend peu prs le franais, et il commence le parler. On peut alors commencer les exercices auxquels il aurait pu prendre part ds son arrive, sil avait apport lcole une connaissance rudimentaire de la langue nationale. Du fait de son ignorance primitive, il subit donc, ses dbuts, un retard fort apprciable. On peut lvaluer, sans crainte dexagration, 18 mois ou 2 ans en moyenne. Ce retard se fera sentir pendant toute la dure des tudes primaires. On en a la preuve dans les rares enfants qui, dans la partie bretonnante du pays, arrivent lcole sachant dj le franais ; rgulirement, on les trouve classs avec dautres plus gs dau moins deux ans, et avec qui ils peuvent lutter avantageusement, surtout dans les exercices de franais. Pendant toute la dure des tudes primaires, les petits Bretons gardent une infriorit marque, surtout sensible, comme il faut sy attendre, dans les exercices de rdaction. Que le retard signal plus haut cesse de se faire sentir, si lenfant est particulirement bien dou, ou sil continue ses tudes assez longtemps ; quil nentrave pas lclosion et le dveloppement de puissants cerveaux, comme serait, par exemple, un Jules Simon, cela est hors de doute. Mais les cas exceptionnels ne doivent pas entrer en ligne de compte ; dans la conception minemment dmocratique de lcole primaire, il faut songer uniquement, la masse de ces enfants dintelligence moyenne, qui frquentent lcole dune faon, hlas ! souvent bien irrgulire et pendant une trop courte priode dannes. Pour ceux-l, toute cause de retard est funeste, et dautant plus irrparable que la frquentation scolaire laisse plus dsirer.

23

Cit par Perrin, 1894 : 108. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

50

On peut donc se demander dans quelle mesure linstitution scolaire, en privilgiant, avant tout pour des raisons idologiques, laspect strictement linguistique la francisation tout prix sur le dveloppement de lesprit de lenfant, na pas failli sa mission ?
L'apprentissage d'une langue , souligne juste titre linstituteur alsacien Amatus (1927 : 110), ne peut [...] jamais voir son but dans la langue mme. La langue ne doit pas s'apprendre pour la langue, mais pour se mettre au service du dveloppement de toutes les facults mentales. En d'autres termes : l'enseignement d'une langue n'est pas un but mais un moyen. Cette thse nous oblige prciser le devoir de l'cole : elle doit s'inspirer du souci constant de mener de front le dveloppement intellectuel et l'enseignement de la langue, l'un tant le fond, l'autre, la forme.

Force est de constater que lobjectif de dveloppement des facults de lenfant, fortiori dans une socit fortement cloisonne et hirarchise o les classes populaires avaient peu de chances daccder la mobilit sociale, ne pesait pas lourd dans la balance face aux impratifs dicts par la politique linguistique franaise. Et les rares autorits pdagogiques qui reconnaissaient aux langues locales des valeurs susceptibles de faciliter la scolarisation des enfants se gardaient bien daller jusquau bout de leur raisonnement. Ainsi, Biron24, inspecteur primaire de Bastia, bien que laissant supposer que le corse pouvait mieux que le franais, ouvrir lintelligence des enfants ou frapper leur imagination, ou trouver le chemin de leur me , finissait par se plier aux intrts suprieurs dicts par la doctrine officielle :
Il convient [...] dapprcier dune part ce quune telle pratique ferait gagner au point de vue de lducation gnrale et dautre part ce quelle ferait perdre au point de vue de la formation franaise. A vrai dire, limportance primordiale que nous devons attacher lapprentissage de la langue nationale nous oblige presque renoncer toute leon faite en dialecte.

Quelles furent, pour les petits Bretons et leurs homologues corses, alsaciens, flamands ou basques les consquences de lapplication de la Mthode Carr ? Si nous nous reportons aux tmoignages dinstituteurs ayant exerc dans ces rgions la fin du XIXe et au dbut du XXe sicle, ces enfants sont souvent prsents comme des gnrations sacrifies , ne matrisant plus ni leur langue maternelle ni la langue de scolarisation et donc condamnes errer dans une sorte de no mans land linguistique et intellectuel. Accuse par ses dtracteurs davoir ferm les portes de lme et de lintelligence enfantine, la Mthode Carr serait selon eux lorigine de laugmentation des illettrs dans ces rgions. Il convient bien entendu de rester prudent face de telles affirmations pas toujours dnues darrires penses idologiques (Puren, 2001), et en tout tat de cause difficiles vrifier. La ralit tait probablement plus nuance et on ne peut compltement carter lide quune partie des enfants scolariss cette poque ait t en mesure de tirer profit de cette mthode pour apprendre le franais. Nous restons toutefois dubitatif face loptimisme de linspecteur Sris (1902 : 272) :
Aprs quelques mois de frquentation rgulire, les trois quarts des coliers bretonnants sont en tat de parler dj convenablement le franais, de lire et dcrire ; en trois, quatre ou cinq ans, ils sont aussi avancs que leurs petits compatriotes tourangeaux, picards ou gascons [...].

Le tmoignage de Claude Duneton nous parat tre plus proche de la vrit. Lcrivain occitan souligne que parmi la gnration de ses parents, certaines vieilles gens maniaient la langue franaise la perfection, mais qu ses yeux, il sagissait l dexceptions. La plupart , crit-il (Duneton, 1973 : 196), durent suer sang et eau, et tter lourdement du bton [...] pour naccrocher en dfinitive que la lecture nonne dun journal de loin en loin, ou dun bulletin de vote en priode lectorale.

24

Cit par Fusina, 1994 : 250. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

51

Ce qui est certain, cest que les progrs de la scolarisation ont longtemps t particulirement lents en Basse-Bretagne. Les autorits en rejetaient systmatiquement le tort sur la population, fustigeant son incurie, son laisser-aller, sa ngligence ainsi que nous avons pu le constater dans le long extrait de larticle dEidenschenk cit pralablement. Jamais, il ne viendra lide de ces mmes autorits que les difficults prouves par les coliers bretons pouvaient tout simplement provenir de linadaptation des mthodes qui leur taient destines.
Si [...] la Basse-Bretagne a accumul de tels retards de scolarisation durant tout le XIXe sicle , souligne juste titre Fach Broudic (1995 : 373), lon peut y voir lchec des politiques scolaires successives, et particulirement de la politique linguistique de lEtat. En tablissant une stricte relation entre la ralisation de lunit nationale et lunification linguistique, lEtat condamnait une rgion de langue diffrente comme la Basse-Bretagne ne pas bnficier du mme progrs scolaire que le reste de la nation. Cest pour navoir pas voulu, pour des raisons idologiques, envisager la mise en place dun systme denseignement qui tienne compte de lexistence de la langue bretonne, que lon sest condamn la stagnation scolaire. Au lieu dincriminer lapathie des populations et lindiffrence des cultivateurs indigents, il et fallu sinterroger sur la finalit et sur la langue de lenseignement. Que les inspecteurs et autres responsables de lenseignement ne posent presque jamais la question en ces termes est en soi tout fait significatif.

BIBLIOGRAPHIE
ABALAIN H., 1995, Histoire de la langue bretonne, Paris, Editions Jean-Paul Gisserot. AMATUS, 1927, Les problmes de la langue travers la psychologie , Revue scolaire d'Alsace et de Lorraine - Schulzeitung fr Elsass-Lothringen, n 5, 10 mars, pp. 110113. Amicale des anciennes lves de lEcole Normale dInstitutrices du Nord, 1978, Madame Eidenschenck-Patin, CRDP. BERNARD D., 1917, La langue bretonne lcole primaire. Un projet officiel denseignement bilingue en Basse-Bretagne, en 1831 , Annales de Bretagne, Tome XXXII. BERTHO C., 1980, Linvention de la Bretagne. Gense sociale dun strotype , Actes de la recherche en sciences sociales, n 35, pp. 45-62. BOUILLET, 1927, Lenseignement du franais en Alsace , Revue scolaire d'Alsace et de Lorraine - Schulzeitung fr Elsass-Lothringen, n 7, 10 avril, pp. 171-173. BOUTAN P., 1998, De lenseignement des langues. Michel Bral linguiste et pdagogue, Paris, Hatier. BROUDIC F.,1995, La pratique du breton de lancien rgime nos jours, Rennes, Presses Universitaires de Rennes. BRUNOT F., 1967, Histoire de la langue franaise des origines nos jours. Tome IX. La Rvolution et lEmpire. Premire partie : Le franais, langue nationale , Paris, Armand Colin. BUISSON F., 1875, Rapport sur linstruction primaire lexposition universelle de Vienne en 1873, Paris, Imprimerie nationale. BURGUIERE A., 1975, nouv. d. 1978, Bretons de Plozvet, Paris, Flammarion. CALVET L.-J., 1974, Linguistique et colonialisme. Petit trait de glottophagie, Paris, Payot. CARRE I., 1888, De la manire denseigner les premiers lments du franais dans les coles de la Basse-Bretagne , Revue Pdagogique, Tome XII, pp. 217-236. CARRE I., 1889, Mthode pratique de langage, de lecture, dcriture, de calcul, etc. plus spcialement destine aux enfants des provinces o l'on ne parle pas franais, et qui
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

52

arrivent en classe ne comprenant ni ne sachant parler la langue nationale, Livre du matre, Paris, Armand Colin. CARRE I., 1891, La Basse-Bretagne. Ses habitants, ses murs, ses usages, ses coles , in Annuaire de lenseignement primaire, Paris, Armand Colin, pp. 467-499. CARRE I., 1892, Restons primaires ! , in Annuaire de lenseignement primaire, Paris, Armand Colin, pp. 359-373. CARRE I., 1896, Causerie , LEnseignement Pratique, n 19, 3 septembre, pp. 222-223. CARRE I., 1897, Instruction lusage des matres et des matresses chargs du cours prparatoire dans les coles o les lves arrivent ne comprenant pas, nayant jamais parl le franais, ou encore ne parlant que le patois ou un franais corrompu , Rsum de la confrence faite Pontivy le 28 janvier 1897, LEnseignement Pratique, n 28, 15 avril, pp. 574-595. CHANET J.-F., 1996, L'Ecole rpublicaine et les petites patries, Paris, Aubier. CHERVEL A., 1992, Lenseignement du franais lcole primaire. Textes officiels. Tome 1 : 1791-1879, Paris, INRP et Economica. CHERVEL A., 1995, Lenseignement du franais lcole primaire. Textes officiels. Tome 2 : 1880-1939, Paris, INRP et Economica. COMPAYRE G., 1907, Les grands ducateurs. Le Pre Girard et lEducation par la langue maternelle, Paris, Librairie Paul Delaplane. DUNETON C., 1973, Parler croquant, Paris, Stock. EIDENSCHENK A., 1906, La religieuse Bretagne , in Annuaire de lenseignement primaire, Paris, Armand Colin, pp. 439-458. ETUDES DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE, n 90, avril-juin 1993 : Pour ou contre la mthode directe. Historique du mouvement de rforme de lenseignement des langues de 1880 1914. FAVEREAU F., 1994, Langue bretonne, nation franaise, Rpublique jacobine et perspectives europennes , Revue internationale dducation (Svres), n 3, septembre 1994, pp. 75-84. FUSINA J., 1994, L'enseignement du corse. Histoire, dveloppements rcents et perspectives, Ajaccio, Edizione A Squadra di u Finusellu . GOLDSCHMIDT D., 1905, Lintroduction de la langue franaise en Alsace-Lorraine , Revue pdagogique, Tome XLVIII, pp. 560-569. GOLLUDEC, 1889, Compte rendu de la confrence faite par M. Carr, inspecteur gnral, aux instituteurs et institutrices des arrondissements de Vannes, Lorient et Pontivy Auray, le 17 octobre 1889 , BD Morbihan, n 22, dcembre, pp. 253-264. HATT T., 1858, Petit cours dexercices de langage et dintelligence bas sur les procds intuitifs et ddi aux instituteurs, institutrices et directrices de salles dasile, Paris, Strasbourg, Librairie de Veuve Berger-Levrault et Fils. HELIAS P.-J., 1975, Le cheval dorgueil. Mmoires dun Breton en pays bigouden, Paris, Plon. KERN G., 1960, Ma vie (1re partie, 1820 1855) , in Clbration du 150me anniversaire de la cration Strasbourg de la premire Ecole Normale en France. Tmoignages sur lEcole Normale de Strasbourg et les instituteurs alsaciens (jusquen 1870), publi sous le haut patronage de Monsieur le Recteur de lAcadmie de Strasbourg, pp. 11-44. LAGREE M., 1992, Religion et cultures en Bretagne, 1850-1950, Paris, Fayard. LE COADIC R., 1998, Lidentit bretonne, Rennes, Presses Universitaire de Rennes. LE GUILLOU L., LAURENT D. (directeurs du volume), 1987, Histoire littraire et culturelle de la Bretagne. Tome II. Romantisme et littratures populaires. De la Rvolution de 1789 la IIIe Rpublique, Paris-Genve, Champion-Slatkine.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

53

LEVY P., 1929, Histoire linguistique dAlsace et de Lorraine, Paris, Les Belles Lettres. MARICHAL, 1893, Confrence pdagogique de la circonscription de Lannion (anne scolaire 1892-1893) , BD Ctes-du-Nord, n 140, avril, pp. 60-64. MARTEL P., 1992, Les pdagogues et les patois sous la IIIe Rpublique , Lengas e pas doc, n 23, pp. 11-22. MESCHONNIC H., 1997, De la langue franaise. Essai sur une clart obscure, Paris, Hachette. PATACCHINI J.-A., 1907, Considrations diverses qui imposent l'instituteur l'obligation de faire la guerre aux patois , Le Matre d'Ecole. Organe hebdomadaire des intrts de l'Ecole laque et rpublicaine, n 1, 31 aot, pp. 2-3. PERRIN A., 1894, De la manire denseigner le franais aux indignes dAlgrie et de Tunisie , Revue Pdagogique, Tome XXIV, pp. 107-122. PERSYN C., 1950, Une grande ducatrice : Madame Eidenschenk-Patin. 1864-1942, Avesnes, Editions de LObservateur . PUREN C., 1988, Histoire des mthodologies de lenseignement des langues, Paris, Nathan. PUREN L., 2001, La polmique autour de la mthode directe dans lAlsace-Lorraine de lentre-deux-guerres , Travaux de didactique du franais langue trangre, n 46, Montpellier, I.E.F.E. Universit Paul-Valry - Montpellier III, pp. 35-52. SERIS J., 1902, Lenseignement du franais dans les coles bretonnantes du Finistre , Revue Pdagogique, Tome XL, pp. 271-289 ; 401-411. Socit pour la Propagation des Langues Etrangres en France, 1899, Concours de 1898. De la mthode directe dans lenseignement des langues vivantes. Mmoires de MM. Laudenbach (1er prix), Passy (2me prix), Delobel (3me prix), Paris, Armand Colin. SIEFFERT F.-A., 1853, Exercices de langage et dintelligence suivant la mthode dintuition sensible, Paris, Imprimerie de Wittersheim. TOUSSAINT N., 1935, Bilinguisme et ducation, Bruxelles, Maurice Lamertin Editeur. WEBER E., 1976, trad. 1983, La fin des terroirs. La modernisation de la France rurale. 1870-1914, Paris, Fayard.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

LARABE, BUTIN DE GUERRE ?

Dora Carpenter Latiri University of Brighton UMR CNRS 6065 DYALANG


En France, entre 1999 et 2001, un projet de rforme de lpreuve facultative darabe au baccalaurat puis son application ont fait surgir dans la presse et dans les revues spcialises des prises de positions conflictuelles opposant dune part lide quune comptence en arabe dialectal pouvait tre value de faon autonome, en dehors de toute rfrence larabe littral, et dautre part celle quune comptence en arabe ne peut tre que globale, incluant les deux registres du littral et du dialectal. Pour les arabisants de France, ces prises de position traduisent deux reprsentations radicalement opposes de la langue arabe et de ses locuteurs. La tendance minoritaire qui dfend un enseignement de larabe maghrbin autonome du standard est reprsente par Dominique Caubet, responsable du cursus darabe maghrbin lINALCO. Lautre tendance, qui recommande essentiellement un enseignement du littral et un enseignement permettant la comprhension des principaux dialectes, est celle de la majorit des arabisants de France. Cest cette tendance qui a dfini les objectifs pdagogiques de lenseignement de larabe dans le secondaire, y compris ceux de lpreuve facultative darabe, autrefois dfinie comme une preuve facultative darabe dialectal. Au-del du dbat sur lpreuve facultative darabe dont la notation intervient relativement faiblement dans lvaluation du candidat au baccalaurat1, ce sont des perceptions sociolinguistiques, pdagogiques et idologiques qui sopposent. Pour les arabophones, la mondialisation et les nouveaux mdias2 redonnent de la vigueur la dimension standard de la langue arabe tandis que les dbats sur la dfense des langues minoritaires participent au redressement du statut des dialectes. Dans le monde arabe et en France, lenseignement de larabe ne peut plus faire limpasse sur la dimension locale (vernaculaire) ni sur la dimension standard (vhiculaire) de la langue.

Variation linguistique et reprsentations de la langue


Lorsque les mdias ont rapport le dbat autour de la rforme de lpreuve darabe au baccalaurat, ils ont aussi retransmis des terminologies pour dcrire la langue qui rvlent des
1 2

Dans les preuves facultatives, seuls les points au dessus de la moyenne sont pris en compte. La parabole a compltement rvolutionn le paysage linguistique de larabe. Les missions dinformation en arabe standard des chanes Al Jazira ou MBC sont trs suivies. Quant aux dbats sur Al Jazira pendant lesquels les spectateurs peuvent intervenir, ils dmontrent dune part la comptence en standard dune grande diversit darabophones et contredisent dautre part la rputation de larabe-langue de bois.

55

perceptions linguistiques radicalement diffrentes. A cet gard, les diffrentes collocations qui dcrivent larabe sont loquentes : on relvera les expressions darabe classique, arabe littraire, arabe littral, arabe standard, arabe moyen, arabe mdian, arabe intermdiaire, arabe moderne, arabe dialectal, arabe maghrbin, arabe oriental. Cest ainsi que lorsque lpreuve darabe dialectal devient preuve darabe , Le Monde de lEducation parle de tempte autour dun adjectif 3 . En contexte, les dnominations servent prsenter tantt un arabe fractionn dont le niveau savant est trs loign de la langue maternelle des locuteurs natifs, tantt un arabe pluriglossique se ramenant dans le cadre pdagogique deux varits de la mme langue. Pour dfendre le dialectal, Dominique Caubet nhsite pas comparer larabe littral au latin4, le latin tant peru comme une langue morte et non comme la langue vhiculaire des lettrs europens jusqu la Renaissance. Le dialectal dont il sagit est larabe maghrbin, le littral est par ailleurs assimil au classique5. Dominique Caubet appuie son argumentation sur les propositions du rapport Cerquiglini sur les langues de France. De leur ct, les enseignants du secondaire, soutenus par lEducation Nationale, peroivent larabe comme une langue plurielle avec une varit de registres, essentiellement le littral assimil au standard et les dialectes, cest--dire les varits vernaculaires des diffrents pays arabes de lest louest6. Les objectifs pdagogiques sont alors bien sr compltement diffrents, dun ct une vise particularisante, concentre sur le Maghreb et la codification des dialectes, de lautre une vise gnralisante englobant le monde arabe, le patrimoine crit et les grandes familles de loral. Lintrt exclusif port aux dialectes arabes du Maghreb sappuie sur une approche idaliste de dfense des langues domines tout fait lgitime en ce qui concerne la dfense des dialectes berbres. Malgr un point de vue synchronique, cette approche ne tient pas compte de la situation actuelle des pays du Maghreb, o larabisation, les efforts de scolarisation gnralise et les mdias ont considrablement modifi les comptences en arabe standard mme si ces comptences peuvent tre passives. La concentration sur le Maghreb seulement ne tient pas compte non plus du sentiment, quasi gnral chez les Arabes, dappartenir un espace culturel familier mme si cet espace est diffrenci, comme le confirme la grande popularit de la chane Al Jazira. Si lidentit arabe a pu tre un mythe 7 idologique au temps des luttes pour les Indpendances ou au temps du panarabisme des prsidents Nasser ou Gaddafi, il nen demeure pas moins que le sentiment de familiarit culturelle est une ralit. Ce sentiment saccompagne dailleurs dune solidarit des individus rarement accompagne de solidarit de la part des gouvernements arabes et
3 4

Maryline Baumard, 1999 : 47. larabe littral nest la langue maternelle de personne. Apprendre le lire, cest apprendre une autre langue cest un peu comme si on rendait obligatoire le latin quand il sagit dvaluer le franais. (Dominique Caubet cite par Alain Auffray, 1999). 5 Par arabe dialectal, on dsignera la langue maternelle acquise dans les familles. Cest galement le nom donn dans le rapport Cerquiglini la langue de France et le terme utilis dans lEducation Nationale. Nous utiliserons galement le terme darabe maghrbin. Il sagit de le distinguer de larabe littral (ou classique), qui nest la langue maternelle de personne dans les pays arabes et qui ne sapprend quen milieu scolaire. (Dominique Caubet, 2001 : 199, note 62). 6 La langue enseigne est la langue de communication commune lensemble du monde arabe. Il sagit essentiellement de larabe littral (ou arabe standard), langue crite, mais aussi parle dans un cadre officiel. Lenseignement de larabe dans le secondaire vise galement permettre la comprhension des principaux dialectes arabes (Maghreb, Egypte, Moyen-Orient. (Site de lacadmie de Versailles, sous la rubrique la langue enseigne : www.ac-versailles.fr/pedagogie/langue-arabe). 7 De plus, glissant de langue identit, on assigne les jeunes franais (sic) de parents originaires du Maghreb qui dsirent passer une preuve sanctionnant leurs comptences acquises en famille, une identit arabe unique et totalement mythique. (Dominique Caubet, 2001 : 211). GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

56

dune profonde empathie. Pour ceux qui sont en contact avec le monde arabe, les manifestations de cette empathie des individus sont indniables, en particulier dans des vnements marquants de lhistoire contemporaine tels que la guerre du Golfe et ses consquences pour le peuple irakien, la tragdie algrienne, le terrorisme islamiste avec son cortge damalgames racistes et la violence dIsral dans les territoires occups. La dfense du maghrbin-langue maternelle spar dun arabe savant est un argument intressant parce quil reprend des lments dun principe fondamental en didactique des langues et en amnagement linguistique, celui qui stipule que la premire initiation de lenfant au monde de lcole et ses premiers apprentissages cognitifs doivent se faire dans la langue familire de son milieu dorigine8 . Ce principe est dune actualit brlante sur deux fronts : celui de la valorisation des vernaculaires et celui de lusage des vernaculaires dans la scolarit des enfants. En ce qui concerne la langue valuer au niveau du baccalaurat, preuve qui clture le cycle des tudes secondaires, peut-on parler de premire initiation au monde de lcole ou de premiers apprentissages cognitifs ? Le dsir lgitime, et malheureusement toujours urgent, de compenser les handicaps scolaires des enfants de migrants exige une action plus profonde, plus concerte, et certainement plus prcoce que celle qui consiste leur transmettre une reprsentation partielle et date de leur patrimoine linguistique.

Chronologie dune rforme9


Jusquen 1995, il y a eu deux preuves facultatives darabe au baccalaurat : arabe littral ou arabe dialectal. Ces preuves taient orales et se droulaient sous la forme dune conversation pendant laquelle lexaminateur valuait les comptences du candidat. A partir de 1995, en raison du grand nombre de candidats pour lpreuve de dialectal, les preuves passent lcrit10. Lpreuve facultative de littral parce quelle attire moins de candidats et exige donc moins de correcteurs reste orale. LEducation Nationale confie alors lINALCO la responsabilit de lorganisation des examens et des corrections pour toutes les langues moins diffuses, dont larabe dialectal. Il est convenu que pour lensemble des langues proposes, ce sera la graphie dusage qui sera utilise et que dans les cas o il ny a pas de graphie dusage des caractres latins adapts seront utiliss11. Dans le cas de larabe dialectal, les candidats ont le choix entre la graphie arabe ou la graphie latine. En 1998, linspection gnrale demande la suppression de la graphie latine. A partir de septembre 1999, lpreuve facultative darabe dialectal sintitule dsormais preuve facultative darabe et redevient une preuve orale pendant laquelle le candidat est interrog sur des textes prpars pendant lanne en littral ou en dialectal. Comme il sagit dune preuve facultative, quil y a toujours un grand nombre de candidats et que larabe contrairement langlais par exemple nest pas enseign dans tous les tablissements, des candidats qui nont pas t
8

Voir la dclaration en six points faite en octobre 1997, la veille du sommet de Hano, par la Chaire Unesco/Mons-Hainaut en amnagement linguistique et didactique des langues (cite dans Raymond Renard, 2000 : 146-147). 9 Voir les notes de service du Bulletin Officiel, en particulier celles du 16 sept. 1999 et du 1er fv. 2001. 10 Le passage lcrit dune preuve orale, pour une langue dont lusage est oral est en soi une absurdit. Par ailleurs, dans le passage lcrit, il devient impossible dvaluer les comptences de communication du candidat. La question du cot des corrections est une illustration, dans le cadre dun pays riche, de la difficult concilier des objectifs denseignement de qualit avec des objectifs denseignement accessible au plus grand nombre. Cette difficult est dune toute autre ampleur lorsque les moyens sont limits, comme cest le cas des pays du Maghreb. 11 Cest ainsi que les preuves de persan sont prsentes en caractres farsi et que les preuves de berbre sont prsentes en caractres latins. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

57

prpars dans les coles sont de fait valus sur un savoir transmis dans les familles ou bien acquis avec le soutien dassociations. Pour une session seulement, celle de 2000, les candidats ont le choix des caractres latins ou arabes pour les textes en dialectal. En fvrier 2001, le Bulletin officiel dfinit prcisment les conditions dexamen : lexamen est oral, les textes prsents sont en caractres arabes, les comptences values sont celles dun arabe de communication moderne, dialectal ou littral. Sur le plan pdagogique, lvolution de lpreuve facultative reproduit une chelle rduite lvolution des tendances dans la didactique des langues vivantes, ces tendances tant elles-mmes corrles lvolution des thories linguistiques. Aprs avoir t surtout crit et trs articul autour de grammaires normatives, lenseignement des langues vivantes sinspire des apports de la linguistique applique et dcouvre loral12. Lenseignement de loral volue son tour et passe dun engouement pour les laboratoires une prfrence pour les situations authentiques prenant en compte la diversit des situations et la diversit des registres qui sensuit. La prise de conscience de limportance des dialectes dans lapprentissage de larabe sinscrit dans ces tendances. Quant la transformation de lpreuve orale, qui passe dune conversation avec lexaminateur (avant 1995) un change avec des textes comme support ( partir de 1999), elle est lexpression de linfluence des thories didactiques qui prconisent la dfinition de critres formels dans lvaluation, dont celui de lesprit critique. Elle est aussi lexpression de la tendance actuelle rintroduire la grammaire dans lenseignement des langues.

Larabe, une langue part ?


Entre 1995 et 1999, lpreuve facultative darabe dialectal est donc une preuve crite conue et corrige par le dpartement darabe maghrbin de lINALCO. LINALCO a toujours enseign larabe littral et larabe dialectal, la chaire darabe maghrbin existe depuis 191613. Bien quil existe un alphabet arabe, dans le cas des preuves darabe dialectal, les candidats ont eu le choix entre les caractres latins ou les caractres arabes. Pour les dialectologues de larabe, lusage des caractres latins pour la transcription dune langue est une pratique ancienne : la transcription en caractres latins est une adaptation codifie de la transcription en alphabet phontique international et est destine permettre la reconnaissance du phonme et faciliter sa production par des non-arabophones. De nombreux ouvrages destins dabord des linguistes ou des ethnologues francophones attestent cet usage rpandu lpoque coloniale. Lusage des caractres latins est aussi rpandu dans les mthodes denseignement des dialectes aux non-arabophones, en particulier dans les premiers stades de lapprentissage, lorsque la langue de lapprenant et ses usages dcriture servent de repres et de transition dans la dcouverte du monde dsorientant de la langue nouvelle. Lutilisation de lalphabet latin est ainsi pratique aujourdhui dans les guides touristiques par exemple. Un grand nombre de candidats choisissent la graphie latine. Ce phnomne est interprt par certains comme une incohrence dans les usages de lvaluation de larabe en France, par dautres comme une particularit de larabe dialectal par rapport larabe littral . Si lusage de la graphie latine pour lcriture de larabe entre bien dans une tradition scientifique et dans des pratiques denseignement des dialectes, cet usage ne rend toutefois pas compte des pratiques de lecture/criture14 en usage dans les pays arabes et parmi la
12

En France, le changement est trs li mai 68. Lusage de l audiovisuel va aussi progressivement se rpandre et rendre plus pratique un enseignement structur de loral. 13 Cf. Andr Bourgey, 2001 : 177-184. 14 Pour les Maghrbins plus gs, la lecture/dcodage de larabe est souvent plus rpandue que lcriture/encodage. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

58

majorit des arabisants aujourdhui. A cet gard, la tolrance dun double systme graphique lpreuve facultative du baccalaurat pendant les quelques annes o lpreuve a t confie lINALCO est un compromis destin permettre aux enfants de migrants de choisir le terrain le plus mme de leur permettre de faire reconnatre leurs comptences. Pour traduire la particularit de la prononciation de larabe et pour en donner une reprsentation cohrente, lutilisation des caractres latins pour transcrire larabe exige toutefois un vritable apprentissage. En France, les systmes de transcription les plus utiliss sont le systme Arabica (plus savant) et le systme Encyclopdie de lislam ( souvent employ dans la transcription des noms de personnes et des toponymes).

Larabe dialectal dans le rapport Cerquiglini


Adopte par le Conseil de lEurope le 5 novembre 1992, la Charte europenne pour la protection des langues rgionales ou minoritaires15 a t signe en mai 1999 par le gouvernement franais mais elle na pas t ratifie par le Parlement. Le rapport Cerquiglini16, prsent au Ministre de lEducation et au Ministre de la Culture en avril 1999, proposait une interprtation de la Charte approprie la situation des langues en France. En juin 1999, le Conseil constitutionnel tranche et dclare que lapplication de la Charte ncessiterait une rvision de la Constitution sans toutefois condamner les engagements souscrits par la France. Bien que la Charte prcise quelle ne retient pas parmi les langues menaces de disparition les langues de migrants ou les dialectes de la langue officielle , elle mentionne comme langues prserver dans le patrimoine linguistique europen les langues sans territoire . Destine lespace europen dans sa diversit, la Charte est trs flexible et permet une grande souplesse dinterprtation aux Etats. Cest ainsi que larabe dialectal, tout de suite aprs le berbre17, et suivi du yiddish, du romani chib et de larmnien occidental, est retenu parmi les langues dpourvues de territoire 18. Deux arguments pralables ont ainsi permis que larabe dialectal figure dans le rapport Cerquiglini. Le premier renvoie la distinction entre arabe dialectal et arabe classique :
On notera que larabe parl en France nest pas larabe classique, langue officielle de plusieurs pays, mais un arabe dialectal, dont certains linguistes pensent quil et en passe de devenir une varit particulire, mixte des diffrents arabes dialectaux maghrbins. (P. 4-5).

Le second argument renvoie la distinction entre langue de limmigration et langue historique :


Le texte (la Charte) concerne les langues rgionales ou minoritaires pratiques traditionnellement ; on dit aussi historiques (Prambule 2). Si cette notion invite ne pas retenir les langues de limmigration rcente, elle incite au rebours considrer,
15

Charte europenne des langues rgionales ou minoritaires. Rapport explicatif. Les ditions du Conseil de lEurope, 1992. La Charte est aussi accessible en ligne sur le site : http://conventions.coe.int/Treaty/fr/Treaties/Html/148.htm 16 Le rapport est accessible en ligne sur le site : http://www.culture.fr/culture/dglf/lang-reg/rapport_cerquiglini/langues-France.html 17 Il faut souligner ici le recours une vise particularisante pour larabe dialectal, alors que pour le berbre la vise est gnralisante. Il y a en effet de nombreux dialectes berbres (touareg, chleuh, kabyle, jerbi), le terme gnrique actuel pour dsigner le berbre en berbre est tamazight. 18 Il faut souligner ici que dans louvrage dirig par Genevive Vermes (1988), larabe, le berbre et larmnien sont traits dans le tome 2 Les langues immigres, dans la partie intitule Les langues dterritorialises des communauts en immigration. Le judo-arabe et la langue tsigane , sont traits dans le tome 1 Langues rgionales et langues non territorialises, dans la partie intitule Les langues des communauts non territorialises. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

59

du point de vue linguistique, lhistoire de notre pays. De nombreux citoyens des dpartements franais dAfrique du Nord parlaient larabe ou le berbre. Certains, pour des raisons sociales, conomiques ou politiques (en particulier les harkis) se sont installs en France mtropolitaine sans cesser dtre des ressortissants franais ; ils vivent encore, et parlent leurs langues, ou bien leurs descendants ont conserv une pratique bilingue. Cette situation semble correspondre exactement celle des langues rgionales ou minoritaires vises par la Charte. (P. 4)

Cest sur ces arguments pralables que le dsaccord entre dfenseurs darabe tout court et dfenseurs darabe dialectal-maghrbin a surgi. Larabe-langue vivante sy oppose larabe maghrbin-lieu de mmoire19. Lanalyse du dbat autour de la rforme de lpreuve facultative darabe est une application pratique des problmatiques trs actuelles sur la variation linguistique et sur les relations de concurrence et de complmentarit entre les langues. Le trs vaste espace gographique de laire dextension de larabe vhiculaire se conjugue avec la localisation des varits vhiculaires. Dans un monde o les comptences locales et internationales sont de plus en plus indispensables, les objectifs des tudes darabe (plus dune varit) rejoignent les exigences pdagogiques communment admises (plus dune langue). Pour ce qui concerne lapprentissage des langues vivantes, tant donn que langlais est de fait la langue la plus demande, lexprience des arabisants est plus intressante que jamais. En effet, lexpansion mondiale de langlais a conduit et continue de conduire sa diversification, cest ainsi que par exemple les cadres commerciaux britanniques dbarquant en Afrique anglophone doivent apprendre langlais local afin doptimiser la communication avec leurs partenaires. La boutade dOscar Wilde qui dit que la Grande-Bretagne et les Etats-Unis sont spars par une langue commune concerne aujourdhui aussi le nombre toujours croissant de locuteurs qui ont langlais comme seconde langue. En mettant laccent sur la variation linguistique, les tudes darabe savrent pionnires dans le traitement pdagogique dun phnomne linguistique dont limpact ira croissant.

Annexes
Annexe 1 : Entretien avec Bruno Halff, inspecteur gnral d'arabe de 1974 2000, cofondateur de l'Association franaise des arabisants20. Paris, septembre 2002.
Comment es-tu venu l'arabe, quel a t ton itinraire ? J'ai fait mes tudes d'arabe d'abord partir de 1954 l'Ecole des Langues Orientales Vivantes, o j'tais inscrit en arabe (littral et dialectal maghrbin), en turc et en persan (je ne me suis vraiment intress ces deux langues que bien aprs). Ensuite, j'ai pass ma licence en Sorbonne en 1958. Cest l que j'ai rdig un mmoire de Diplme d'Etudes Suprieures sous la direction de Rgis Blachre, et cest l que j'ai prpar l'agrgation. J'ai tudi l'arabe parce que cette langue et la culture qu'elle vhicule m'intressaient, et je n'ai jamais t du. En continuant, j'ai t de plus en plus stimul et curieux et j'ai toujours eu la chance de travailler avec des professeurs qui m'ont incit aller plus loin. A l'poque, il n'y avait gure de dbouchs visibles pour un arabisant qui n'aurait
19

Dans ses nombreux articles et interviews sur larabe maghrbin, Dominique Caubet voque une mmoire qui nest pas seulement celle de la France coloniale mais aussi celle de la coexistence pacifique entre juifs et musulmans, confirme par la convergence linguistique. Le judo-arabe est un lieu de mmoire en soi. Cf. Le judo-arabe. Le parler arabe dune communaut, A. Sephiha, dans Vermes (1988), cit plus haut, note 18. 20 LAssociation Franaise Des Arabisants (AFDA) publie un bulletin : LArabisant et a son site Internet : www.afda.asso.fr GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

60

appris l'universit que l'arabe, comme d'autres camarades, je me suis aussi inscrit la facult de Droit. J'ai pass les deux licences la mme anne. A l'Ecole des Langues Orientales, ctait l'arabe langue ? Littrature ? C'tait l'arabe langue, histoire et civilisation, et gographie. J'ai eu d'excellents professeurs : Charles Pellat en langue arabe, Jean Dresch en gographie, Marcel Colombes en histoire et civilisation. J'ai t attir par une profonde curiosit pour l'tranger, et particulirement par une civilisation diffrente, assez loigne, puisqu'extra-europenne. Je comprends trs bien les gens qui ont fait de l'arabe et du chinois, ou de l'arabe et du russe, ou encore de l'arabe et de l'hindi, de l'ourdou ou du malais. Toutes ces formules, et bien d'autres, taient alors possibles, puisque l'ensemble des langues orientales (sans compter les langues ocaniennes, amrindiennes et les langues de l'Afrique) taient enseignes dans un lieu unique, situ 2, rue de Lille. La monte des effectifs des tudiants et le dveloppement des centres de recherche de l'Ecole des Langues O, devenue Institut National des Langues et des Civilisations Orientales (INALCO), a conduit la cration de sites loigns les uns des autres, ce qui rend plus acrobatiques les cursus combinant plusieurs langues orientales . Et parmi tes camarades, est-ce qu'il y avait des Maghrbins, des Franais d'Algrie ? Pendant que nous apprenions l'arabe ou d'autres langues aux Langues O, il y avait la guerre en Algrie. Nous suivions tous, tudiants ou enseignants, avec beaucoup d'attention et d'inquitude, les vnements. Il n'y avait pas beaucoup, si je me rappelle bien, d'enfants de l'immigration parmi nous et on comprend pourquoi. D'abord, ils n'arrivaient pas en grand nombre cette poque dans l'enseignement suprieur. Ensuite, ceux qui entraient l'Universit ne se dirigeaient gnralement pas vers des tudes d'arabe. En dehors des Franais de France, il y avait des gens qui venaient d'un peu partout, d'origines trs nombreuses et varies, Maghrbins, Libanais, Egyptiens, Mauritaniens, etc. Les tudiants venaient l parce que cela les intressait, sans tre pourtant certains de convertir en mtier les comptences acquises aux Langues O. Il y avait des gens d'ges et de statuts varis, des jeunes gens, des retraits venus satisfaire danciennes curiosits, des religieux, des militaires Cela contribuait l'intrt et au charme des Langues O. Certains tudiants ou tudiantes taient en mme temps inscrits l'Ecole du Louvre, la Fac de Droit, Sciences Po, ou ailleurs. L'arabe tait trs recherch, comme maintenant d'ailleurs, mais les effectifs taient partout beaucoup moins importants. Un peu moins toutefois que le russe, et, si ma mmoire est bonne, que le chinois. On avait parfois du mal entrer dans les salles, comme en cours d'histoire et civilisation et de gographie. Sais-tu ce qu'ils sont devenus ? Il faudrait consulter, pour le savoir, les annuaires des anciens lves des Langues O, publis par l'Association des anciens lves. Avec certains d'entre eux, chercheurs ou enseignants, je suis rest en contact, comme avec d'autres qui ont choisi d'autres orientations. Est-ce que tu gardes un bon souvenir des Langues O ? Un excellent souvenir. La bibliothque tait conviviale, accueillante, les tudiants avaient accs des uvres, prestigieuses ou non, crites en arabe, et la consultation des grands rpertoires, des encyclopdies et des dictionnaires, anciens ou en cours de publication. Je pense en particulier celui de Blachre qui est rest inachev, mais aussi au magnifique dictionnaire d'arabe oriental, jamais termin, rest en polycopi, de Michel Barbot. On croisait dans les couloirs et en bibliothque des savants de lgende, Louis Massignon, les Marais - William, Georges et Philippe - Charles Pellat, Rgis Blachre, Robert Brunschvig, Henri Laoust, G. S. Colin en maghrbin, Henri Mass et Gilbert Lazard en persan, Louis Bazin en turc, et d'autres. Les rptiteurs, devenus dans les derniers statuts matres de confrence, taient trs accessibles, trs proches des tudiants. J'ai gard de trs bons rapports avec eux : Ahmed Salmi, Habib Hamdani, Jean Kassab, et d'autres.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

61

Qu'est-ce qu'on enseignait ? Le littral ? Le dialecte ? 21 On enseignait le littral et le dialectal, l'poque deux dialectes, l'oriental (syrien) et l'occidental (marocain). L'objectif des Langues O avait t ds l'origine au XVIIe sicle, de former des militaires et des diplomates. L'cole tait alors un tablissement vise pratique, et elle l'est reste. Il y a toujours eu, quels que soient les dialectes proposs, du dialectal aux Langues O. Es-tu pour l'enseignement du dialecte ? Oui bien sr, et je reste partisan du dialecte dans le cursus, puisque les Arabes parlent en dialecte, condition que l'acquisition du dialecte ne fasse en aucune faon obstacle celle du littral. Tous les arabisants devraient acqurir les deux registres ou varits, puisque les Arabes les possdent. Lorsqu'on a cr le CAPES d'arabe en 1974-1975, j'ai considr comme un grand succs qu'on accepte d'valuer, dans les preuves de l'oral, la comptence dans un dialecte choisi par le candidat. Si on ne veut reconnatre que les comptences en littral, on se prive d'une culture et d'une vie langagires essentielles. De mme que si on ne fait que du dialectal, on n'est pas capable d'ouvrir un livre ou de lire un rapport. Il y a un lien entre le littral et le dialectal ? Bien sr. Le littral est un tronc commun. A partir de ce tronc, on peut passer aux diffrents dialectes. Il y a des passerelles qui conduisent du littral aux dialectes, et il y en a dans l'autre sens. La mise jour de ces passerelles ou cls est un domaine de recherche. Si on a fait le chemin qui fait passer du littral un dialecte, on connat virtuellement d'autres dialectes. Ce qui est logique, c'est donc d'enseigner le littral et un dialecte au moins ? Tout fait. Et cette rflexion rejoint les directives de l'Education Nationale, qui recommandent du littral avec une prise en compte du dialecte. C'est ce que tu as fait aux Langues O ? C'est ce qui se fait aujourd'hui ? Oui, sauf que les Langues O n'ont pas, je crois, mis jour les clefs de passage de l'un l'autre L'tudiant fait lui-mme son rapprochement entre le littral et le dialectal, et ce n'est pas vident. On apprend les deux indpendamment l'un de l'autre, et il y en a un, tantt l'un, tantt l'autre, suivant les apprenants et les moments, qui pse un peu trop lourd. C'est peut-tre l que se situe Dominique Caubet et sa dfense du dialectal, strictement dialectal ? Dominique aime la langue dont elle s'occupe, l'arabe marocain, et cet amour est fort et jaloux. L'arabe marocain est un univers linguistique, et on est tent de l'explorer fond en le coupant du littral. D'aprs moi, si on sintresse au marocain, il faut aussi sintresser aux autres parlers du Maroc. Je pense bien sr au(x) berbre(s). Je ne sais pas, le berbre n'est pas un dialecte du marocain, c'est une des langues parles au Maroc, qui a ses spcialistes, et c'est un autre domaine et une autre question. La dfense du dialectal marocain est dans l'abstrait tout fait honorable, mais la dfense du dialectal marocain au baccalaurat comme donnant lieu une comptence se suffisant elle-mme enferme les gens. Elle les coupe du littral, elle les coupe aussi, par l-mme, du tunisien, de l'algrien et des autres dialectes. L'ducation Nationale a la responsabilit non seulement de former les gens au bac, mais aussi de dfinir les comptences qu'elle veut valuer. Mme dans les cas o lducation Nationale ne formerait pas elle-mme les candidats, et cest le cas pour de nombreux candidats maghrbins se
21

cf Andr Bourgey, 2001 : 177-184. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

62

prsentant lpreuve facultative darabe, elle doit affirmer avec force que les candidats doivent, pour avoir une note au baccalaurat, avoir une possibilit d'accder un niveau, mme modeste, de langue crite, et donc de littral. Il faut aussi que les candidats aient accs au niveau vhiculaire de la communication orale. Il faut donc qu'ils aient, en plus de l'arabe dialectal, qui donne sans aucun doute accs une communication authentique mais limite, la connaissance de l'arabe littral. Et qu'ils sachent passer de l'un l'autre comme les Arabes le font. On retrouve le dbat sur la place du dialecte au baccalaurat. Parmi mes camarades universitaires de gauche, il semblait politiquement correct de dfendre les dialectes22. C'est un dbat dsuet, on n'en est plus l'poque o les lves n'avaient gure d'accs au savoir en dehors de l'cole. Aujourd'hui, ils constatent bien, s'ils regardent la tlvision, s'ils coutent la radio, qui inondent d'informations en arabe o que l'on soit, que l'arabe dialectal que l'on parlait il y a encore quelques annes est limit. Le caractre auto-suffisant de la connaissance du dialectal est dmenti chaque instant par la ralit. Bien sr, on peut penser qu'aider les minorits qui parlent dialecte, c'est gnreux, cela va vers l'panouissement de lindividu, cela va vers la vivification des cultures familiales et rgionales, donc cela va droit au cur. Cest un mirage qui nuit ceux qui s'y laissent prendre et que l'institution ducative doit dnoncer. En mme temps, c'est vrai que ce sont des cultures qu'il faut valoriser. Tu sais comme moi que le dialectal a un statut faible dans les pays arabes. C'est tout fait vrai condition que l'on n'oublie pas que le littral, c'est une valeur ajoute, c'est un plus, cela tire les gens vers le haut et cela permet l'accs, partir du haut, aux diverses varits rgionales. Le statut du dialectal est loin d'tre rgl dans les universits arabes. Il faudra qu'un jour, les Arabes eux-mmes enseignent les patrimoines qui s'expriment en dialecte et les tudient comme un objet digne d'tude, qu'ils les reconnaissent comme leur bien et un lment constitutif de leur identit. Cet arabe qui fait irruption dans les mdias comme Al-Jazira et qu'on appelle arabe mdian, ou moyen, ou intermdiaire, ce ne serait pas l'arabe standard de demain ? C'est une langue qui parvient tre codifie sans tre emphatique, c'est une langue qui touche un public trs vaste. Oui, il y a quelque chose de trs intressant qui se passe l sur le plan linguistique. Mais cette langue mdiane, me semble-t-il, c'est une rsultante, une fabrication ngocie entre les locuteurs. Les locuteurs d'arabe mdian connaissent leur dialecte et du littral. Peut-on apprendre directement un registre linguistique qui se situe dans une zone mal dfinie entre deux registres ? L'arabe mdian est-il un dialectal tirant vers le littral, ou du littral simplifi ? Ce registre est-il parfaitement codifi ? A supposer qu'il soit codifi, peut-on, partir de l'arabe mdian, apprendre le dialectal et/ou le littral de faon aussi conomique et aussi dynamique qu'on peut le souhaiter, ou vaut-il mieux faire comme font mon avis les Arabes, c'est--dire crer du mdian partir d'autres comptences ? Quels types d'lves as-tu eus dans ta carrire ? Est-ce que c'tait plutt des lves originaires du Maghreb ? Le recrutement tait vari. Il y a toujours eu dans cette discipline des lves originaire du Maghreb et d'autres qui ne l'taient pas. Il y avait chez tous une vraie curiosit pour le monde arabe et sa langue. Des lves venaient du lyce Louis-Le-Grand mme, o les cours avaient lieu, d'autres venaient d'autres tablissements o ils faisaient leurs tudes, pour suivre les cours d'arabe Louis-Le-Grand. Certains cours avaient lieu dans le temps scolaire, d'autres en dehors, aprs les autres cours, le jeudi ou le samedi. Les lves taient trs divers, grands dbutants, ou ayant de l'arabe une connaissance
22

Tout de suite aprs cet entretien avec Bruno Halff, jai eu loccasion de lire un excellent article de Louis-Jean Calvet. Larticle dnonce le discours politico-linguistiquement correct et formule lavertissement suivant : Il semble quen voulant systmatiquement protger ou promouvoir les petites langues on joue avec le feu, surtout si cette protection se fait au dtriment des langues intermdiaires, des langues des Etats. Louis-Jean Calvet, 2002 : 41). GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

63

acquise en dehors du milieu scolaire, ou bien ayant de l'arabe une connaissance acquise l'cole en France ou en pays arabe, ou encore ayant auparavant suivi une scolarit en arabe. Certains prparaient un concours d'entre dans une Grande Ecole, littraire commerciale ou scientifique. Il tait difficile de rpartir tout le monde par niveaux de faon satisfaisante. Au tout dbut, il avait fallu chercher les lves, aller porter l'information dans les tablissements parisiens et de la rgion parisienne, expliquer pourquoi faire de l'arabe, organiser des runions o on invitait parents et lves, dire qu'on pouvait choisir l'arabe comme langue obligatoire ou facultative au baccalaurat, qu'on pouvait l'tudier en LV1, en LV2 ou en LV3, ou en langue facultative23. Certains lves faisaient des parcours longs pour venir en cours. J'ai eu des lves de Drancy, d'autres du Bourget. Ils dcouvraient qu'il existait un moyen de se reconnatre dans un cadre scolaire. Quelques tudiants des Universits, quelques professeurs de Louis-Le-Grand, venaient aussi aux cours. Dans un lyce comme Louis-Le-Grand, ces mlanges taient une exprience trs positive pour tous. Dans les annes 70-80, dans les pays du Maghreb, c'tait la modernit, les sciences, qui avaient du prestige aux yeux des parents et des lves, l'arabe n'tait pas branch24. Il y a eu un article dans l'Arabisant ce sujet 25. Deux professeurs avaient essay de savoir pourquoi certains des lves des tablissements franais de Tunisie taient si peu motivs en arabe. Il en est ressorti que dans l'esprit de beaucoup d'lves, l'arabe tait une langue peu intressante. A l'poque, dans les lyces franais de Tunisie, le professeur d'arabe tait, aux yeux de certains en tout cas, un professeur moins important que les professeurs de mathmatiques, de physique ou d'anglais, par exemple. L'arabe tait une langue ressentie comme fige, peu dgage de la tradition, de la religion, tranant avec elle d'ennuyeuses poussires, des prjugs, des ides toutes faites, tourne exclusivement vers le pass. Le poids de la tradition, la rpugnance la critique, trop souvent associs larabe ont pu faire redouter aux lves le mme ennui que dcrit Renan parlant du latin. Dans un recueil de textes de Taha Hussein que Jacques Berque a rassembls26, Taha Hussein dit magnifiquement qu'il ne faut pas avoir des textes anciens un respect trop grand. Le respect empche la rflexion. Il n'a pas de rle dans l'acquisition de la comptence linguistique, qui ne se gagne pas en rptant ce qui est dit ou crit au point de s'en pntrer et de le savoir par cur. On doit se situer dans une optique critique. Sans a, on fait le perroquet, on rpte et on mime, on n'apprend pas une langue. Il s'agit de passer de la comptence la performance. Oui. Autrefois, on centrait le cours sur la traduction, la lecture voix haute, la rptition. Surtout de l'crit. Mais l'crit n'est pas le seul support. On peut travailler sur un texte, mais on peut travailler sur un thme, ou sur une image, une ide. L'important n'est pas l'outil, c'est ce quon veut en faire. Beaucoup dauteurs maghrbins qui choisissent d'crire en franais disent que l'arabe est inhibant27. Le franais peut tre trs inhibant aussi, si le cours de franais a pour objectif obsdant d'acqurir la bonne langue. Quand on travaille sur un texte, quelle que soit la langue concerne, ce qui est important, cest aussi de rflchir dessus, voire de le pervertir. Il peut y avoir selon les exercices une distance entre la langue du texte et celle de la classe. L'enseignement de l'arabe aux petits, l'cole maternelle, est trs instructif28. Si on enseigne une langue thorique, acadmique, l'enfant ne peut pas
23

LV est labrviation pour langue vivante. En France les lves commencent par une premire langue vivante (LV1), puis une deuxime langue vivante (LV2). Certains lves choisissent dtudier une troisime langue vivante (LV3). Au baccalaurat les lves ont la possibilit de prsenter une langue facultative, tudie lextrieur ou lintrieur du cadre scolaire. Voir Bruno Levallois, 2001 : 213-220. 24 Cf. Foued Laroussi. (dir.), sous presse. Voir plus particulirement la contribution de Dora Carpenter-Latiri : Langues, modernit et mondialisation en Tunisie . 25 Annette Krivine et Jean-Franois Crettien, 1982. 26 Taha Hussen, 1990. 27 Cf. Jean Djeux, 1993. Cf. Abdelhakim Gam, 2001. 28 En France, lEducation Nationale a attribu larabe le statut de langue enseigne dans le primaire avec langlais, lallemand, lespagnol, le portugais et litalien. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

64

tre naturel dans cette langue, ni l'extrieur, ni avec ses camarades. Sans gratification, lenfant rejette lapprentissage. En revanche, si on commence par une langue naturelle, parle, on peut amener sans difficult les lves l'tude de la langue acadmique dans un stade ultrieur. Dans ce domaine, il y a eu une exprience trs intressante d'enseignement de l'arabe, dans les annes 75, l'cole de la rue Vitruve Paris. Les enseignants de cette cole cherchaient principalement favoriser l'panouissement de l'lve, lui apprendre exercer son esprit critique, lui apprendre apprendre. Lexprience de lenseignement de l'arabe aux petits se renouvelle aujourd'hui dans des conditions diffrentes, dans d'autres coles de France, et dans des coles franaises dans les pays arabes. Les savoirs extra-scolaires ont t valoriss l'cole de la rue Vitruve ? Cette cole ne fonctionnait pas seulement par classes, mais autour de projets. Il y a eu un projet cirque, un projet restaurant, et d'autres, et un projet arabe. Toute l'cole a fait, avec des plus et des moins, de l'arabe. Les lves, sous la direction de leur enseignant, travaillaient sur la langue dont ils avaient besoin. Le clivage dialectal-littral a t dpass par une vision fonctionnelle de la langue. Sur le plan pdagogique, il y a beaucoup de conclusions concernant l'enseignement des langues qui sont applicables l'enseignement en gnral. La classe de langue a pour vocation d'tre un espace d'ouverture. Oui, et la langue arabe est un espace d'ouverture l'intrieur de l'espace de la langue en gnral, peut-tre parce que c'est une langue certains gards atypique. C'est un ocan, s'y aventurer rend modeste.

Annexe 2 : Entretien avec Luc Deheuvels, professeur de langue et littrature arabes, tudes littraires modernes lINALCO (Langues O), prsident du Jury du CAPES darabe, auteur du Manuel darabe moderne, Langues et Mondes LAsiathque, Paris 2000. Meaux, septembre 2002.
Comment es-tu venu larabe ? Jai commenc larabe au lyce en LV3, au lyce Louis-Le-Grand. Je faisais de langlais en LV1 et du russe en LV2. Javais beaucoup aim apprendre un autre alphabet, une langue compltement diffrente avec le russe et jai eu une autre possibilit avec larabe. Au mme moment, il y avait aussi du vietnamien au lyce. Je me suis inscrit au premier cours darabe et au premier cours de vietnamien dabord pour voir et puis choisir. Le cours darabe a eu lieu avant le cours de vietnamien, a ma tellement emball que jai continu. Jai eu Bruno Halff comme prof et ctait trs dtendu. O as-tu fais tes tudes suprieures ? Je me suis inscrit Paris III en 1975, cest l quallaient les tudiants qui avaient dj fait de larabe. Je me suis retrouv avec une majorit dtudiants qui avaient larabe pour langue maternelle et qui avaient t scolariss en arabe dans des pays arabes. Il y avait deux autres tudiants non-arabes part moi : une Turque qui avait vcu dans un pays arabe et qui parlait arabe et une Armnienne du Liban. Tu tais le seul franco-Franais, a a du tre un choc ? Un choc et une chance. Je me suis rendu compte que javais beaucoup apprendre, jai t trs demandeur. A ce moment-l, Georges Douillet tait prof Louis-Le-Grand et il ma permis dassister ses cours. Je me suis aussi inscrit Paris IV en Histoire et l, jai pris tout ce que je pouvais prendre comme cours portant sur le monde arabo-islamique sans minquiter de la cohrence du cursus. Jai tout de mme acquis une bonne mthode pour lapproche historique.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

65

Comment est-ce que tes profs et tes camarades ont ragi avec toi ? Je me suis fait vite reprer. Et l, jai t trs choy. Je crois que sans tomber dans le favoritisme, les profs ont tout de mme t souvent indulgents. En ce qui concerne mes camarades, jai t un peu pris en charge par le groupe. Est-ce que tu faisais du littral ? Du dialecte ? On ne faisait pas du tout de dialectal ce moment-l, ctait du littral : langue et littrature. Tu tes tout de mme rendu compte de limportance du dialectal ? Je men suis rendu compte trs rapidement, ds que jai essay dutiliser mon littral chez les commerants maghrbins de ParisJai beaucoup appris par mes camarades et par mes sjours en pays arabes. Comment te situes-tu dans le dbat dialectal/littral ? Pour moi, comme pour la quasi-totalit des spcialistes d'arabe en France, il ny a pas opposition, il y a complmentarit. Quelle terminologie utilises-tu ? Arabe littral ? Littraire ? Classique ?Standard ? Oui, la terminologie rvle parfois la position des gens. Pour moi, cest de larabe. Arabe, au sens gnrique ? Oui, englobant. Les termes darabe littral, littraire ou classique renvoient souvent aux registres de lcrit, tandis que le dialectal renvoie aux deux grandes familles de dialectes de larabe plutt associs loral : larabe maghrbin (tunisien, algrien, marocain) et larabe oriental (gyptien, syro-libanais, iraqien). Lorsque le dbat sur lpreuve du dialectal au bac est arriv dans les journaux, en particulier par la voix de Dominique Caubet, jai t frappe par la vhmence de la dfense du dialectal et par la comparaison du classique avec le latin29. Larabe nest pas une langue morte, il est plein de vitalit, on peut le voir dans les mdias : presse crite, radio, tlvision, chanes-satellite. Je retrouve dans les prises de position de Dominique Caubet des arguments trs semblables ceux exprims au sminaire de Yakouren, en Algrie en aot 198030. Le sminaire de Yacouren fait une analyse de la situation linguistique en Algrie, et partir de l formule des recommandations. Ce qui ressort dans ce sminaire, cest quil ne sagit pas dopposer larabe et le berbre mais larabe et le dialectal. Cest un courant idologique. Lide est que larabe littraire est tranger en Afrique du Nord et que la vritable et seule langue, c'est la langue maternelle, cest le dialecte. Le constat est quil faut vacuer les langues trangres : le franais et larabe classique, et tout fonder sur larabe algrien et le berbre. Je cite : p 81 Le caractre tranger de larabe classique au peuple algrien nchappe personne ; p 82 Larabe classique nest pas la langue du peuple algrien, il ne la jamais t ; p 83 En Arabie et dans beaucoup de pays musulmans, le dialecte de la tribu de Korech est devenu langue officielle car cest la langue du Coran ; p 91 larabe classique sest impos comme langue officielle pour des motifs politiques . Je retrouve l une diabolisation de larabe qui me rappelle la diabolisation de lislam dans le traitement mdiatique des affaires de foulard31. En mme temps, je trouve que la dfense exclusive du littral et
29 30

Voir en particulier Dominique Caubet, 2000 et Joseph Dichy, 2001. Collectif, 1981. 31 Voir Dora Carpenter, 2000. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

66

le dni de la dimension plus large de larabe vont lencontre des courants actuels douverture sur le monde. Ce sont des arguments qui encouragent au repli. Au dpart, il sagit de militantisme pour une cause trs honorable : la dfense du dialectal. Cest honorable condition quon nimpose pas une des varits de larabe comme langue unique. On ne peut pas vacuer les autres varits, on ne peut pas prsenter larabe littral comme une sorte de latin. Le caractre trs vif du dbat vient de ce quon na pas au dpart la mme dfinition de ce quest la langue arabe. Le rapport Cerquiglini fait mention de larabe dialectal parmi les langues de France, Dominique Caubet se rfre ce rapport pour appuyer sa dfense de lenseignement du dialectal maghrbin. Labsence de mention dun arabe gnrique a des rpercussions pdagogiques qui nont peut-tre pas t perues. Bernard Cerquiglini est linguiste mais il nest pas arabisant. Parmi les arabisants, ce point de vue est trs isol. Pratiquement, les faits sont tout fait parlants : lINALCO, le diplme darabe attire 1400 tudiants alors que le diplme de maghrbin nattire quune cinquantaine dtudiants. LINALCO propose deux formations. Il y a le cursus darabe pour lequel on demande aux tudiants de faire du littral et du dialectal : on demande aux tudiants davoir une formation pousse dans au moins un dialecte en mme temps quils avancent dans leur littral. Et il y a le cursus darabe maghrbin mis en place par Dominique Caubet : les tudiants font de larabe littral sous la forme dune initiation, pendant un an. Les tudiants peuvent avoir toute une formation jusqu la thse avec cette seule approche rudimentaire de l'arabe littral; ce qui est finalement une manire de reconstituer linverse lcueil o se sont trouves les tudes darabe un moment donn : des formations o on ne faisait pas de dialecte. Cest lexcs contraire. Je suis trouble par lamalgame implicite entre langue arabe et fanatisme islamiste. Crois-tu que lassociation entre arabe et islamisme est forte en France ? Je pense plus prcisment aux suites du 11 septembre, penses-tu que cela aura des consquences sur le nombre dtudiants en arabe ? Lavenir le dira. Le rapport nest pas aussi vident ou aussi rapide. Je ne sais pas si a va influencer beaucoup le public qui dj commenait se tourner vers larabe, je ne sais pas si ce public continuera se tourner vers larabe ou sil sen dtournera. Par contre, ce qui merge cest que dans les motivations dtudiants arabisants, on voit apparatre de plus en plus souvent des vocations de type religieux. Il y a des tudiants qui disent vouloir apprendre la langue pour mieux connatre la religion. a reprsente pourtant ce jour un pourcentage encore relativement faible du public dtudiants. Pour ce qui est de lislamisme lintrieur du milieu tudiant, a existe en France : lINALCO, Paris IV, Paris VIII et ailleursa existe hors de lUniversit. On est peut-tre en train dassister une mutation : lanne dernire, il y a eu des revendications de salles de prires lINALCO. Crois-tu que ces tudiants arabisants vocation religieuse vont tre plus nombreux dans les dpartements darabe ? Il est difficile de se prononcer. Ce que nous voyons par contre cest que nous servons denseignement complmentaire et diplmant en langue arabe. Il y a parmi nos tudiants des tudiants qui, par ailleurs, reoivent en d'autres lieux un enseignement de langue et de religion trs rigide et vhiculant des valeurs et une approche mthodologique compltement diffrentes du ntre. Est-ce que a permet dintroduire des dbats, de rectifier le tir ? Malheureusement pas assez. L, il y a une volution importante. Il y a des tudiants quon a vritablement du mal faire rflchir de faon large et ouverte sur un certain nombre de sujets vis-vis desquels soit ils deviennent compltement autistes, soit ils produisent des rponses toutes faites proposes dans des "catchismes" appris l'extrieur de l'enceinte universitaire. Il y a aussi des
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

67

tudiants qui arrivent avoir une sorte de double existence dans laquelle ils ont leurs propres convictions quils mettent de ct pour rpondre comme ils pensent quon attend deux. Des rencontres rates Oui. a ne concerne quun nombre relativement faible dtudiants mais il y a des choses troublantes. Lanne dernire, en deuxime anne darabe, une de mes collgues faisait travailler ses tudiants sur un passage du Coran comme on peut le faire pour illustrer diffrents tats de la langue la fin du cours deux tudiantes sont venues la voir pour lui demander de ne plus faire de Coran. Elle a demand pourquoi, elles lui ont rpondu Vous ntes pas musulmane. Cest un texte sacr. a ne peut tre vu que dans un certain cadre . Curieusement, ce ntait pas pour demander quon fasse plus de religion dans ltude de la langue mais plutt le contraire. Cest une demande qui exprime le souhait que les textes religieux deviennent lexclusivit dun autre systme denseignement, lextrieur de luniversit. Il y a tout un systme denseignement, y compris de la langue qui se situe en marge de notre systme et qui vhicule de faon intense des valeurs qui ne sont pas des valeurs douverture32. Une de mes amies sest rendue une confrence Londres sur la situation au Proche-Orient, elle a voulu intervenir en se prsentant comme musulmane et elle a t interrompue par une femme voile qui lui a dit Comment osez-vous dire que vous tes musulmane, vous ntes mme pas voile Oui. Il y une surenchre, il y a des prises de position qui sont de plus en plus radicales : on voit parfois le masque, les gants. Il y a des tudiantes qui refusent de rpondre parce que el sawt aoura (La voix est indcente). Dans certains cas, on a l'impression de ne plus avoir vraiment de prise. Le portrait du terroriste islamiste Mohamed Atta a rvl une personnalit dtudiant en architecture dou, trs instruit, parlant lallemand et langlais, comptent dans les technologies du monde moderne. Cest un portrait tout fait diffrent de celui du Taliban ignorant et dshrit. Un haut niveau dtudes ne conduit pas ncessairement au discernement. Il y a des tudiants qui arrivent un certain niveau dtudes y compris post-licence, matrise, etc. et qui au point de vue culturel sont perdus dans leurs repres. A lINALCO, on organise des stages linguistiques au Ymen, on sest demand une collgue et moi si on ntait pas en train denvoyer des tudiants trouver l-bas un endoctrinement qui existe ici mais quils peuvent trouver beaucoup plus facilement l-bas. Je pense un tudiant qui a dcouvert le Ymen par le biais d'un de ces stages et qui, arriv la fin de la licence, un peu perdu, vient me voir et me dit Monsieur, je voudrais vous demander votre avis, lanne prochaine je voudrais tudier la religion. Je compte aller dans le sud du Ymen dans une petite ville o il y a un institut islamique. . Institut compltement inconnu. a a veill mon attention, jai commenc discuter avec lui : Si vous voulez tudier la religion musulmane, il faut aller dans des institutions qui ont une grande notorit, une bonne rputation Je lui ai parl dAl-Azhar, de la Zitouna. Je lui ai dit quil y avait des grandes universits auxquelles il devait penser avant daller dans des endroits comme a. Lisolement est un des facteurs dembrigadement et de fanatisation Oui. Il a rflchi et il a compltement chang davis. Certains tudiants sont sduits par lidologie islamiste et sont tents. Il y a un problme culturel. a remplace un vide avec des petits mots simples. Pour revenir la question de larabe, la propagande islamiste est la dmonstration de la vitalit de larabe gnrique. Il y a forte corrlation entre islam et langue arabe. Dans un reportage diffus

32

Voir en particulier les articles consacrs lislam fondamentaliste en France dans Le Monde, 25 janvier 2002. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

68

rcemment la tlvision britannique33, des musulmans du Kenya pays non arabophone soulignaient la beaut de la langue dOussama Bin Laden. Ds le dbut, les islamistes ont beaucoup utilis les cassettes et mis leurs talents oratoires au service de discours dont la langue arabe et l'intonation envotent les auditeurs au moins autant, sinon plus que leur contenu. Analyss de prs, ces discours se rvlent le plus souvent d'une trs grande pauvret conceptuelle. Il parat dautant plus important denseigner larabe gnrique dans le cadre ouvert de lcole. Lenseignement de larabe gnrique, pas seulement des dialectes, peut alors avoir comme retombe une prvention de lendoctrinement fanatique. Ce qui parat aussi ncessaire, cest un enseignement des religions qui serait neutre et serein au sein de lcole de la Rpublique. De fait, plus on en sait, mieux on peut juger par soi-mme.

Bibliographie
AUFFRAY A., 1999, Larabe dialectal recal au bac , Libration, 30-31 octobre 1999. BAUMARD M., 1999, Les dialectes du Maghreb au bac , Le Monde de lEducation, Dcembre 1999. BOURGEY A., 2001, Les tudes maghrbines lINALCO , Arabofrancophonie, Les cahiers de la francophonie n10, Haut Conseil de la Francophonie, LHarmattan, Paris, pp. 177-184 CALVET L.-J., 2002, Mondialisation, langues et politiques linguistiques. Le versant linguistique de la mondialisation , Le franais dans le monde, n323, septembreoctobre 2002, pp. 39-42. CARPENTER D., 2000, Foulard into chador: describing and dissembling , UNESCO Linguapax Network Bulletin, N3. CAUBET D., 2000, Larabe dialectal doit tre reconnu , Libration, 14 mars 2000. CAUBET D., 2001, Larabe dialectal en France , Arabofrancophonie, Les cahiers de la francophonie n10, Haut Conseil de la Francophonie, LHarmattan, Paris, pp. 199-219. COLLECTIF, 1981, Algrie. Quelle identit ?, Actes du sminaire de Yakouren, Aot 1980, Imedyazen, Paris. DEJUX J., 1993, Maghreb. Littrature de langue franaise, Arcantre, Paris. DICHY J., 2000, Pour en finir avec les amalgames , Libration, 3 avril 2000. GAM A., 2001, Une question de civilisation. Le franais et les Maghrbins dexpression franaise. Une approche sociologique , Lettre de lA.T.P.F., Bulletin de lassociation tunisienne pour la pdagogie du franais, n 11-12, Mars-juillet 2001, pp. 63-74. HUSSEN T., 1990, Au-del du Nil (sous la direction de Jacques Berque), Gallimard, Paris.
33

Dans Through Muslim eyes points de vue de musulmans reportage de Fuad Nahdi, (transmis par la chane britannique Channel 4, jeudi 6 septembre 2002, 19.30), jai relev les propos suivants concernant Oussama Bin Laden et sa langue, tenus par Sheikh Ali Shee, Council of Imams and Preachers, (Conseil des Imams et des Prdicateurs, tendance reprsentant le courant dominant), Mombassa : He is a wonderful man, its very easy for him to influence anybody especially when you hear him speak Arabic and he speaks in very classical Arabic. (Cest un homme merveilleux, il peut influencer nimporte qui trs facilement en particulier lorsquil sexprime en arabe et son arabe est trs classique.) Un peu plus loin dans lmission le journaliste kenyan Fuad Nahdi fait passer des extraits des cassettes de Oussama Bin Laden et fait le commentaire suivant : I have to admit, this is beautiful Arabic. (Je dois le reconnatre, cest du bel arabe.) GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

69

KRIVINE A., CRETTIEN J.-F., 1982, Exprience de jeu de rle. Rapport des lves la langue arabe , LArabisant, n18-19, Octobre 81-Janvier 82, pp. 24-29. LAROUSSI F. (dir.), sous presse, Les politiques linguistiques des pays du Maghreb, Terminogramme, Office de la langue franaise, Montral. LEVALLOIS B., 2001, Lenseignement de larabe en France , Arabofrancophonie, Haut Conseil de la Francophonie, LHarmattan, Paris, pp. 213-220. RENARD R., 2000, Une thique pour la francophonie. Questions de politique linguistique, Didier Erudition, Paris. VERMES G. (dir.), 1988, Vingt-cinq communauts linguistiques de la France, Logiques sociales, LHarmattan, Paris.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

ARABOFRANCOPHONIE ET POLITIQUES LINGUISTIQUES

Gilbert GRANDGUILLAUME Ecole des hautes tudes - Paris


Comment peut-on parler aujourdhui de politiques linguistiques ? Depuis une vingtaine dannes, les conditions en ont t profondment modifies, tant du ct de lenvironnement mondial que de celui des communauts de langues. Entre deux, lEtat qui en fut le pilier a vu son rle amoindri. Il est donc utile dengager une nouvelle rflexion sur des situations dont les termes sont apparemment rests les mmes, mais recouvrent des ralits diffrentes et changeantes.

Comment slabore une politique linguistique ?


Les lieux o slaborent des politiques linguistiques sont ceux o se concrtisent un investissement de langue et un enjeu de pouvoir. Le lieu privilgi en a t autrefois lEtat, centre dune construction nationale, assurant sa lgitimit par une incarnation de lidentit dans laquelle la langue nationale avait une part prdominante. Le cas de la France jacobine est videmment exemplaire, mais ce modle a pu tre observ des degrs divers avec le dveloppement des nations1. Les Etats ayant accd rcemment lindpendance ont pour la plupart considr une langue nationale comme symbole de leur identit nationale et moyen de la concrtiser. Toutefois, en parallle et parfois en opposition ces politiques linguistiques nationales, des minorits ont tenu valoriser leur langue maternelle. Ces mouvements, dabord discrdits en tant que facteurs de division de lunit nationale, se sont peu peu renforcs au fur et mesure que lEtat chouait mettre en uvre ses objectifs affichs de dveloppement et de dmocratie. Les minorits linguistiques se sont renforces de lopposition de lEtat leur gard, et ont labor des revendications destines faire reconnatre leur identit. Parfois parties dune base ethnique, ces tendances ont souvent atteint un niveau daction politique. Elles ont en tout cas affaibli la lgitimit que lEtat voulait soctroyer par le biais de la langue nationale.

Sur ce thme, voir J-W Lapierre (1988) et L-J Calvet (1996).

71

Un contexte mondialis
Lessor de la mondialisation a eu pour consquence de placer la langue anglaise dans une situation dhgmonie inconteste. Les mdias, lInternet, mais aussi la pratique des changes internationaux en ont fait le moyen de communication indispensable. De ce fait, les Etats dont la politique linguistique avait souvent consist liminer une langue trangre au profit de leur langue nationale se voient dans lobligation de reconnatre la ncessit dune langue internationale, en loccurrence langlais et parfois le franais. Quand la langue nationale est bien implante, la coexistence de celle-ci avec la langue trangre ne pose pas de problme. Quand par contre elle est en conflit avec des langues internes (le berbre, le catalan, par exemple), celles-ci peuvent tre tentes de se brancher sur la langue internationale en ngligeant le niveau de la langue nationale. Celle-ci doit alors tre soutenue par une politique linguistique nationale. LEtat peut procder par la contrainte, en dclarant obligatoire lusage de la langue nationale en un certain nombre de cas. Mais cette politique va aussi, et surtout, utiliser divers atouts : la rsistance la domination mondiale, lappel au nationalisme, le recours la religion ou mme lethnicit. Ces diverses composantes convergent vers la notion didentit, qui a lavantage de trouver un cho dans les diverses couches de la population. En effet si une langue internationale rpond largement la fonction de communication, il nen est pas de mme en ce qui concerne lexpression. Sa rfrence identitaire est trop dilue pour satisfaire le besoin des locuteurs, qui se retrouvent alors pleinement dans leur langue nationale, ou rgionale, plus proche de lenracinement assur par la langue maternelle. Cest pour cette raison quon peut penser que lextension du champ des grandes langues saccompagnera de la reviviscence des langues mineures plutt que de leur disparition, annonce par certains augures.

Comment rsister langlais ? La francophonie


Le recul mondial du franais par rapport langlais est devenu un phnomne patent et a abouti une situation considre comme irrversible. Le problme est maintenant de voir comment chapper au nivellement linguistique et mnager une coexistence linguistique o le franais conserverait une place. Dans les grandes confrences internationales, il a t fait appel au principe de la dfense de la diversit culturelle. De fait, la dfense de la diversit des langues se confond avec celle de la diversit des cultures, et par consquent de la diversit des identits : dans cette optique chaque langue, chaque culture se pense comme un lment dun monde riche de cette diversit. Laspect thique de la question ne peut faire oublier que derrire les paravents culturels se cachent des enjeux conomiques froces. Malgr tout, cette position est bien reue dans les confrences internationales o la France a pu se faire le champion des opprims, en prsentant la francophonie comme un au-del national, susceptible de dfendre la cause des cultures du monde menaces. Au Sommet de la Francophonie organis Beyrouth en octobre 2002, le ministre de la culture libanais Ghassan Salam dclarait :
Le Sommet a servi de tribune lexpression dune double peur : celle de lunilatralisme et de lhgmonisme amricains dans un monde unipolaire, et, avec encore plus de vigueur, la peur des plus faibles et des plus dmunis dtre marginaliss par lacclration de la mondialisation.

Cette position, pour noble quelle paraisse, nest pas sans receler une contradiction. En effet, face la domination de langlais et sa mainmise sur les grands supports culturels, la France demande que des quotas soient mnags pour le franais bien sr, mais aussi pour les
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

72

autres langues. Mais en mme temps, le franais est une langue dominante sur son secteur, et exerce une fonction unificatrice analogue celle de langlais. La France se trouve conduite plaider la tolrance face plus fort quelle, et se rvler hgmonique face plus faible quelle. Les bons arguments dailleurs ne manquent pas dans ce sens puisque pour faire poids face son grand rival, la France doit pouvoir sappuyer sur une francophonie large extension et aux moyens puissants. Cette dernire ncessit peut la conduire promouvoir lutilisation du franais au dtriment de petites langues progressivement condamnes disparatre. Sous cet aspect, il est intressant de rflchir sur les rapports du franais et de larabe, deux langues qui recouvrent chacune une aire linguistique large, mais dont certaines parties se recoupent, savoir les zones de bilinguisme franco-arabe.

Le cas de larabofrancophonie
A loccasion de la Confrence sur la Francophonie (Beyrouth, octobre 2002) a t promue une sorte de sainte alliance entre larabe et le franais, symbolise par le terme darabofrancophonie2. Lide est certes gnreuse, elle tmoigne dune ouverture sensible des esprits, toutefois il est ncessaire de la situer dans son contexte et den considrer les implications. Car sil y a conjonction des intrts des deux langues maintenir des zones linguistiques et culturelles chappant langlais, il nen demeure pas moins que les deux ensembles ont une longue histoire de concurrence, voire dhostilit. La Confrence de la francophonie organise la survie de la langue franaise face la position hgmonique de la langue anglaise. Elle se situe demble dans lau-del du national : il est bien prcis que le franais est la langue de plusieurs nations, bien que la France en soit le centre. Ainsi la rgulation de la langue ne doit plus venir du centre franais, mais tre lobjet dune concertation des nations francophones. Si la francophonie est une croisade pour la dfense du plurilinguisme, la lgitimit de son combat lui vient de sa sincrit faire barrage, dune part, au nivellement linguistique incarn par langlais mais, dautre part, assurer la survie des autres langues : les langues extrieures comme litalien, le portugais, le flamand, et on peut dire, larabe, mais aussi les langues intrieures, notamment celles qui sont reconnues comme langues de France . La France y est pousse par la Charte europenne des langues rgionales ou minoritaires que le Conseil de lEurope a adopte le 5 novembre 1992. Le but de cette Charte est de protger et de promouvoir les langues rgionales, de maintenir les traditions et les patrimoines culturels europens, et daffirmer le droit de pratiquer une langue rgionale ou minoritaire dans la vie prive et publique. La France a sign ce trait en 1999, mais sa ratification ncessite une modification des articles de la Constitution relatifs la langue franaise et lunit nationale. En attendant un certain nombre de mesures sont mises en uvre. Lensemble linguistique reprsent par larabe est tout aussi consistant et se trouve dans une situation identique celle du champ francophone, en ce sens quil est tout aussi menac par une langue qui a dj pris une position dominante dans les nations arabes. Il comporte un champ darabe crit, ou littral, ou standard, qui stend du Golfe lOcan. Ce vaste champ unifi par larabe standard monopolise la forme crite et mobilise un certain nombre de mdias. Il permet un vaste registre dintercomprhension qui, comme le franais, transcende les partitions nationales. Mais cette langue, dans son registre oral, comporte une grande diversit, que les idologues ont parfois tent de masquer en recourant au terme dialectes pour dsigner ce qui est en ralit lbauche de vritables langues nationales : lirakien, lgyptien, le tunisien. Si dans les pays du Moyen-Orient, le binme arabe crit / arabe parl
2

Sur ce terme, voir Arabofrancophonie (2001). GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

73

se rsout par une thmatique de niveaux de langue et nest pas lobjet dune idologisation3, le problme est plus complexe dans les pays du Maghreb o la colonisation a confr au franais le statut de langue de culture et de pouvoir en minorant, parfois en excluant, la langue arabe crite. Les Etats du Maghreb (Algrie, Maroc, Tunisie) ont ragi par des politiques darabisation destines restaurer la place de larabe crit. Ces questions ont t tudies4 et sont largement connues. Toutefois, une ambigut sest introduite propos de la notion de langue nationale. Les promoteurs de larabisation ont toujours eu recours cette expression pour dsigner larabe standard (qui est en ralit international), alors quils tenaient en suspicion, voire en dngation, les langues arabes effectivement parles. Ces comportements ont suscit des conflits linguistiques5. La non-reconnaissance de ces langues maternelles contrastait en effet non seulement avec la gnralit de leur emploi quotidien, mais aussi avec la densit de la production culturelle (chant, thtre) quelles portaient. Ces conflits ont pris une forme accrue quand ces langues maternelles taient berbres6. De plus, cette notion de langue nationale a t oppose la langue trangre. Une grande partie des pisodes de la politique darabisation se rfrent leur opposition. Mais lexpression mme de langue trangre applique au franais (toujours distingu du pluriel langues trangres, aussi bien en arabe quen franais, comme la bien analys R. Babadji (1990 : 192), souligne le rle de quasi-langue nationale attribu au franais, et exprime une profonde ambivalence lgard de cette langue. La ralit est que ces deux langues (arabe et franais) sont la fois trs proches dans la situation de bilinguisme, mais quelles recouvrent, outre des tensions historiques et politiques, des rfrentiels culturels diffrents, comme le montrent R. Babadji (1990 : 195sq) et A. Mahiou (1984) propos du droit. La politique darabofrancophonie demande donc tre approche sous une forme raliste quant ses implications. Elle prsente deux versants. Un versant face la domination culturelle mondiale, o effectivement le poids de deux grands ensembles linguistiques allis peut tre consquent. Cette alliance ncessiterait des cooprations entre le franais et larabe au niveau de leur statut de langue internationale : dans les domaines des mdias internationaux, mais aussi dans ceux de lducation et de la culture. Ces mesures peuvent tre dlicates mettre en uvre en cas de divergences politiques, mais doivent tre plus ralisables dans les domaines scientifiques et culturels. Dans ce dernier cas, il est important que ce qui est communment appel diffrence de mentalit , en ralit fonds culturel propre, soit reconnu et non pas dni comme ce fut le cas dans le pass. Il faut donc que des volonts de reconnaissance de lautre en tant que diffrent soient affirmes. Mais larabofrancophonie comporte aussi un versant interne chaque zone linguistique, o la diversit culturelle revendique ad extra devra tre applique ad intra. En zone arabophone, une ouverture relle la diversit linguistique comporte une reconnaissance des langues parles, qui ont toujours eu des degrs divers un statut minor (F. Laroussi : 1997). Cela vaut encore plus en ce qui concerne la tolrance des langues sans statut comme le kurde ou le berbre. Le mme problme se pose au sein de laire linguistique franaise. La prsence dimportantes minorits trangres ayant acquis la nationalit franaise a pos le problme de la reconnaissance de leurs langues dorigine, prsentes souvent dans les familles, coup sr dans la conscience identitaire. Le 16 octobre 2001, la Dlgation Gnrale la Langue Franaise (DGLF) a t rebaptise Dlgation Gnrale la Langue Franaise et aux Langues de France (DGLFLF). Sont notamment reconnues parmi les langues de France larabe (littraire, moderne et dialectal), le berbre, le kurde. Le Dlgu gnral, B. Cerquiglini, dfinit ainsi le savoir quelle veut diffuser :
3 4

sur ce thme, voir G. Grandguillaume (1984). Voir, entre autres, G. Grandguillaume (1983), K. Taleb-Ibrahimi (1995). 5 M. Benrabah (1999) et D. Caubet (2000). 6 Voir S.Chaker (2000) et A. Boukous (1997). GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

74

Savoir, par exemple, que la plupart des socits sont plurilingues et que les langues n'y ont pas le mme statut. Savoir que sous le nom de langues de France on trouve de nombreuses langues diffrentes, de nature, de statut, d'extension, de transmission. Il faut commencer par un examen objectif des diffrences entre ces langues. Certaines sont territoriales - l'alsacien, le breton, le basque...- d'autres non, comme l'arabe dialectal, le berbre. Certaines ont des formes crites - je pense l'occitan qui fut la grande langue littraire du moyen - ge -, d'autres n'ont pas de forme crite unifie, comme les croles. Il s'agit de mener tout d'abord une tude scientifique du patrimoine linguistique franais dans sa diversit, et de faire la politique culturelle que requiert cette diversit. Bien sr, nous ne relcherons pas nos efforts en faveur de la langue nationale pour veiller son emploi officiel, aider son dveloppement et sa diffusion internationale, mais cela ne doit pas se faire sur les ruines fumantes des autres langues. Et favoriser le dialogue de cette langue nationale avec les autres langues, c'est contribuer l'enrichir. On est toujours plus intelligent quand on est bilingue ou plurilingue, car on sait que l'autre existe, qu'il y a d'autres reprsentations du monde. (B. Cerquiglini, 2002 : s.p.)

Cest lintgration de telles perspectives dans des politiques linguistiques qui pourrait rendre crdible larabofrancophonie. Mais le fait que celle-ci ait pu tre propose reprsente dj un grand pas dans louverture rciproque. Les avantages dune collaboration sincre et sans arrire-pense des deux ensembles linguistiques sont immenses. Elle apporterait un enrichissement rel par louverture de lhorizon de chacun sur la base dune reconnaissance de lautre dans sa spcificit. Mais sa mise en uvre ncessite un acte de foi en la possibilit de raliser le dveloppement de soi dans louverture lautre.

Bibliographie
Arabofrancophonie, 2001, Collection Les Cahiers de la Francophonie , N 10, Paris, L'Harmattan. BABADJI R., 1990, Dsarroi bilingue : note sur le bilinguisme juridique en Algrie , in Droit et Socit, N 15, Alger. BENRABAH M., 1999, Langue et pouvoir en Algrie. Histoire dun traumatisme linguistique, Paris, Sguier. BOUKOUS A., 1997, Situation sociologique de lamazighe , in International Journal of the Sociology of Language, Berber Sociolinguistics, Issue 123. CALVET L-J, 1996, Les politiques linguistiques, Paris, coll. Que sais-je ? , Presses Universitaires de France. CAUBET D., 2000, Larabe maghrbin existe-t-il ? , in 2000 ans dAlgrie, Carnets Sguier, N3, pp. 173-193. CERQUIGLINI B., 2002, Langues et Cit, bulletin N1 de lObservatoire des pratiques linguistiques, sur site Internet DGLFLF (novembre 2002). CHAKER S., 2000, Le retour du marginalis , in 2000 ans dAlgrie, Carnets Sguier, N3, pp. 157-171. GRANDGUILLAUME G., 1983, Arabisation et politique linguistique au Maghreb, Paris, Maisonneuve et Larose. GRANDGUILLAUME G., 1984, Larabisation au Maghreb et au Machrek , in Les relations entre le Maghreb et le Machrek, Institut des Recherches Mditerranennes, CNRS, Aix-en-Provence, pp. 151-157. LAPIERRE J-W, 1988, Le pouvoir politique et les langues, Paris, Presses Universitaires de France.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

75

LAROUSSI F., 1997, Une stigmatisation en cache une autre , in Peuples Mditerranens, Langue et stigmatisation sociale au Maghreb, N79, pp. 141-152. MAHIOU A., 1984, Rupture ou continuit du droit en Algrie , in Etudes de droit public algrien, Alger, OPU, pp. 133-156. TALEB-IBRAHIMI K., 1995, Les Algriens et leur(s) langue(s), Alger, El-Hikma.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

LA REFORME LINGUISTIQUE TURQUE

Salih Akin & Mehmet Ali Akinci DYALANG UMR 6065 CNRS Universit de Rouen

Introduction
Il existe dans chaque Etat une politique linguistique parfois accepte par tous les locuteurs, parfois impose, parfois stabilise de longue date, parfois en pleine rvolution. Tout pouvoir politique supporte mal ses minorits, en avanant la menace, relle ou suppose, que peuvent prsenter pour lui des individus qui ont par leur langue une faon de penser diffrente de celle d'un pouvoir tabli. Tout gouvernement, quelques exceptions prs, tant d'accord sur ces objectifs, peu de voix s'lvent pour dire que les langues du monde ont la mme dignit, la mme noblesse, la mme capacit d'exprimer l'exprience humaine. Lentreprise de grande envergure que constitua lintervention tatique sur la langue turque au dbut du sicle soulve en matire de politique et de planification linguistique de nombreuses questions qui nont rien perdu de leur actualit. Si cette entreprise semble surtout avoir vis lamnagement de la langue elle-mme, elle avait aussi pour objectif inavou lamnagement du plurilinguisme qui fut lun des piliers de lEmpire ottoman. Bien peu de rformes linguistiques ont t aussi rapides et aussi radicales que celle connue en Turquie dans les annes 1920. L'expression dil devrimi , rvolution linguistique, qui la dsigne maintenant, n'a rien d'excessif car l'cart entre la langue turco-ottomane (ou dialecte ottoman) crite et parle uniquement par l'lite ottomane et la langue turque du peuple tait telle que l'intercommunication entre ces deux entits tait totalement absente. D'o la ncessit d'une rforme linguistique1. Il y a eu une volont politique de faonner la langue nationale pour faonner le pays, c'est pourquoi on dit que la rvolution linguistique turque est aussi le sous-produit d'vnements politiques : ainsi Mustafa Kemal Atatrk, port par un mouvement nationaliste, lac et anti-ottoman, va se lancer dans une srie de mesures destines moderniser le pays. - Mesures politiques : abolition du sultanat et proclamation de la Rpublique de Turquie ; sparation de la religion et de l'Etat, adoption du code civil suisse - Mesures sociales : interdiction au peuple de porter des habits rappelant l'Empire ottoman, notamment le fez, et obligation du port de la casquette europenne
1

Celle-ci pourrait plus exactement tre nomme une rvolution qu'une rforme, puisque la rforme implique une amlioration. (Lewis, 1999 : 2).

77

- Mesures conomiques : lancement de grands projets industriels (chemins de fer), cration d'entreprises nationales - Mesures linguistiques : abandon des caractres arabes pour la transcription du turc et adoption de l'alphabet latin turquis, puration lexicale dans tout le pays Les principes kmalistes de rforme de la socit peuvent tre mis en rapport avec les principes correspondant au dveloppement de la langue selon le concept d'une langue nationale (Knig, 1987 : 259). - Le nationalisme : purifier la langue turque ; - la lacisation : rduire l'influence de la langue arabe, langue sacre ; - le modernisme : rpondre aux exigences de communication d'une socit moderne ; - le rpublicanisme : tablir une langue standard officielle ; - le populisme : rduire la diffrence entre la langue des rudits et celle parle par le peuple ; - l'tatisme : crer une institution officielle charge de la planification de la langue.

1. Le contexte historique
La rforme linguistique turque ne peut tre pleinement apprhende que situe dans son contexte socio-politique. Celui-ci peut tre dcrit dune part laide des facteurs politiques, sociaux, culturels et religieux et dautre part par des facteurs purement linguistiques. Sur le plan des vnements politiques, sociaux, culturels et religieux qui ont caractris les dcennies 1920 et 1930, il faut dabord souligner la dbcle de lEmpire ottoman la fin de la premire guerre mondiale et la fondation de lEtat turc en 1923. Si lEmpire tait profondment multiethnique et plurilingue, comprenant plusieurs peuples, Turcs, Kurdes, Armniens, Tcherkesses, Gorgiens, Lazes (cf. Ya mur, 2001), le nationalisme turc, inspir des ides de la Rvolution franaise, projetait la perspective dun Etat-nation ayant une seule culture et une seule langue. La tentative dhomognisation du paysage ethnique et linguistique du nouvel Etat devait tre mene paralllement lexaltation de la nation turque afin de tirer un trait sur lhumiliation que reprsentait pour les dirigeants du nouvel Etat la dfaite de lHomme malade de lEurope . La premire tape de cette entreprise fut un dcret-loi, publi le 24 mars 1924, qui imposait lusage exclusif de la langue turque dans les coles, associations, publications. La deuxime tape se traduisit par limposition de lappellation Turc tous les habitants de lEtat : larticle 88 de la premire Constitution adopte le 20 avril 1924 stipulait en effet que sont dsigns sous le nom Turc tous ceux qui habitent en Turquie, sans distinction raciale ni religieuse . Cette politique a rencontr de nombreuses rsistances, comme en tmoignent les rvoltes kurdes de 1925, 1928, 1930 et 1936, rprimes dans le sang. Le processus de construction d'une nouvelle identit nationale a t par ailleurs appuy par des recherches pseudo-scientifiques sur la langue et l'histoire turques. A cet effet ont t crs deux instituts publics, respectivement l'Institut de l'Histoire Turque (1930) et lInstitut de la Langue Turque (1932). Ces instituts organisent durant la dcennie 1930 une dizaine de congrs consacrs l'histoire et la langue turques. Les thses avances lors des congrs font de la culture et de la langue turques l'origine de toutes les civilisations et de toutes les langues (Be iki, 1991 : 18). Le facteur religieux de cette rforme est rechercher dans la structure mme de l'Etat islamique thocratique et multinational qu'tait l'Empire ottoman. Sous l'intense influence de la culture arabe et persane, la langue crite officielle et littraire tait devenue un idiome savant, riche en termes arabes et persans, de plus en plus loign du parler turc vivant et inaccessible la masse populaire turque. Le turc voisin du mongol (avec lequel il a beaucoup
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

78

de traits communs) est trs loign de larabe et du persan de par sa phonologie (riche en voyelles), sa morphologie (cest une langue dite agglutinante), sa syntaxe (les normes de position sont inverses, le turc tant une langue SOV) et son lexique, profondment original. Ds lors, la rvolution kmaliste, essentiellement nationaliste et populiste, farouchement oppose tout hritage ottoman, supprime en 1924 le Califat (fonction religieuse suprme de l'Islam sunnite) et fait adopter une loi qui nationalise, lacise et unifie les divers types d'enseignement. A la fin de 1925, le calendrier occidental est le seul autoris dans l'usage public. La graphie arabe posait des problmes majeurs pour l'alphabtisation (ambiguts mal compenses par des conventions compliques ; il y a par exemple en turc huit voyelles brves et trois longues et l'alphabet arabe ne permettait de noter que trois voyelles) et constituait un obstacle aux changes linguistiques avec l'Europe qui permettraient l'adhsion de la Turquie une culture de type europen moderne. Mais il tait trs dlicat d'imposer une rforme de l'criture qui ne pouvait qu'tre perue comme dirige contre la religion (Bazin, 1983). Ds lors, jusqu'en 1927, une vaste discussion se dveloppe dans la presse turque. La majorit des auteurs prconisent diverses modifications des caractres arabes ou diverses additions, les partisans de l'alphabet latin tant trs minoritaires. Beaucoup plus qu'un caractre technique, le dbat sur l'criture prend un caractre idologique, les intgristes de l'Islam se heurtant aux modernistes et aux libraux. Cependant les partisans de l'alphabet latin ont un alli de poids, encore prudent sur ce point dlicat, en la personne du fondateur et dirigeant suprme de la Rpublique, Mustafa Kemal. Celui-ci a d attendre cinq annes avant d'imposer la rforme de l'criture, l'opinion publique n'tant pas encore mre pour un tel bouleversement. L'argument principal, dans le camp nationaliste et moderne lui-mme, contre l'introduction de l'alphabet latin tait qu'elle entranait une rupture de la tradition culturelle (ce qui devait se vrifier). Mais c'est prcisment cette rupture que voulait Mustafa Kemal, persuad que l'ducation islamique tait, par son conservatisme, responsable du retard pris sur l'Occident par les Turcs dans les domaines conomique, social et militaire. Il voulait remplacer lducation islamique par une ducation nationale lacise, et pour cela couper les racines arabes et persanes de la culture ottomane. C'est pourquoi il a aussi par la suite interdit l'enseignement de l'arabe et du persan dans les coles, collges et lyces, puis a lanc une grande campagne d'puration de la langue turque (qui continue encore actuellement !). Il institue une commission linguistique (Dil Encmeni) qui est charge, durant l't 1928, de mettre au point un alphabet phontique turc latin. Le 8 aot 1928, il annonce l'adoption du nouvel alphabet et la loi sur l'alphabet turc latin est vote l'unanimit le 1er novembre 1928 par l'Assemble nationale. Ds le mois d'aot, une campagne de propagande et d'alphabtisation populaire sans prcdent est lance travers toute la Turquie. L'emploi des nouveaux caractres est rendu obligatoire pour toute enseigne et tout affichage public, pour tout journal ou priodique dater du 1er dcembre 1928 et pour tout livre imprim dater du 1er janvier 1929. Les administrations ont pu utiliser leurs anciens imprims jusqu'au 1er juin 1930. Tolr pour l'arabe dans le Coran et les livres de religion, l'alphabet arabe n'est plus employ dsormais. L'alphabet turc latin tant seul enseign dans les coles partir de l'automne 1928, la connaissance de l'ancienne criture a disparu progressivement : bien rares sont aujourd'hui les Turcs de moins de 70 ans qui sont capables de lire un crit antrieur 1929. Il y a donc eu une rupture importante de la tradition crite. Cet alphabet tait le produit d'un choix politique et idologique tendant laciser la langue.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

79

2. La politique linguistique de la Turquie depuis 1923


Ne pouvant pas en rester une rforme de l'criture, il fallait encore rformer profondment la langue crite ; ce qui tait facile, en proscrivant les constructions grammaticales arabo-persanes pour les remplacer par des tournures turques quivalentes, en substituant aussi au vocabulaire arabo-persan de l'ottoman des mots d'origine turque, existants ou crer. En effet, la grande majorit du vocabulaire scientifique et thorique tait emprunte l'arabe. Une institution est fonde cet effet en 1932 : la Socit d'tude de la Langue Turque (Trk Dili Tetkik Cemiyeti), qui deviendra dans les annes suivantes Institut de la Langue Turque (Trk Dil Kurumu), qui existe encore de nos jours. La Socit d'tude de la Langue Turque tait charge de la purification et du dveloppement de la langue. L'une de ses tches tait de recueillir un vocabulaire pur turc. Par pur turc, les artisans de la rforme linguistique entendaient toute langue, ancienne ou moderne, appartenant la famille turque : de la langue des inscriptions de l'Orkhon aux parlers vivants des Turkestans, du Caucase, de la Volga, de Sibrie, en passant par l'Ougour et le tchaghata, sans oublier, bien sr, les dialectes anatoliens et balkaniques. Et cette dfinition, par son ampleur, caractrise parfaitement le propos du pouvoir turc qui s'apparente une vritable entreprise de purification, au sens o l'on parle aujourd'hui de purification ethnique (Bazin, 1983). C'est aussi cette institution qui a aid dans la recherche des patronymes d'tymologie turque rendus obligatoires par une loi de 1934. Mustafa Kemal Atatrk a poursuivi sa politique de recherche d'une langue turque pure jusqu' sa mort, survenue en 1938. Le successeur d'Atatrk (Ismet Inn) a continu systmatiquement sa politique linguistique et culturelle, en s'appuyant, lui aussi, sur l'Institut de la Langue Turque. Lorsqu'en 1950, le Parti rpublicain du peuple perd le pouvoir au profit du nouveau Parti dmocrate, l'Institut voit contester son rle et son action. Au nom du libralisme, le Parti dmocrate tait hostile tout dirigisme, y compris le dirigisme linguistique. De plus, le nouveau pouvoir pactisait avec les mouvements islamiques dfavorables la rforme linguistique. Ainsi, la rforme linguistique radicale tait en butte de nombreuses et vives critiques de la part des dmocrates. Certes, il n'tait pas question de revenir en arrire mais une partie de l'opinion publique ragissait contre une transformation autoritaire et excessive du vocabulaire dont le rythme acclr droutait les gnrations d'ges mrs. Le 27 mai 1960, aprs une priode de crise aigu, le gouvernement du Parti dmocrate est renvers par l'arme. Ce brusque coup d'arrt inflig une politique qui remettait en cause plusieurs orientations du kmalisme a notamment pour effet de redonner des forces au mouvement d'puration linguistique anim par l'Institut de la Langue Turque. Par la suite, les problmes politiques, conomiques, diplomatiques ou de scurit intrieure ont fait que les gouvernements ne sont pas intervenus dans la question linguistique. On peut dire que les gouvernements no-dmocrates taient plutt hostiles et les gouvernements kmalistes plutt favorables l'puration du lexique, tout comme le gouvernement militaire de 1980 et ses successeurs de 1984 jusqu' nos jours.

3. La rforme de l'criture
Le principe de la nouvelle graphie en usage depuis la fin de 1928 est purement phontique (cest--dire que toute lettre est toujours prononce), et l'alphabet est lui-mme presque parfaitement phonologique. Il ny a pas de diphtongue. Il ny a pas de groupement de consonnes et de voyelles. Chaque lettre correspond un seul son. La rforme parat avoir t influence par lusage allemand pour les voyelles / , par lusage du roumain pour et j et semble tre une innovation pour c Djibouti / Tchad ainsi que / i et g / . Les
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

80

consonnes de l'alphabet latin ont t presque toutes retenues avec la valeur qu'elles ont dans la plupart des langues europennes occidentales. Les lettres q, x et w sont abandonnes. Dans l'ensemble, l'alphabet turc latin est l'un des plus parfaits qui existent. Il rend trs facile l'apprentissage de la lecture, puisque l'orthographe est intgralement phontique, la norme tant la prononciation du parler urbain des grandes villes et surtout d'Istanbul. Le fait que la graphie reflte fidlement la phontique, entendue constamment la radio et la tlvision, facilite l'unification linguistique et la ralisation des prononciations canoniques , notamment au stade scolaire. La langue crite se fondant par principe sur une langue parle, l'cart entre l'crit et l'oral tend se combler. Certes, du fait d'une population rurale encore massive, les parlers locaux, dialectaux, subsistent fortement mme de nos jours. Il n'est pas difficile de reconnatre l'accent d'un locuteur en dehors de sa rgion. Mais l'emprise du turc standard se fait de plus en plus forte sur les particularismes locaux. La scolarisation et les mdias tendent les dissoudre.

4. Les modifications grammaticales


4.1. Au niveau morphologique Tous les pluriels arabes ont disparu au profit du seul pluriel turc en -ler/-lar. La grammaire arabe n'tant plus enseigne, les procds morphologiques arabes de formation de mots ne sont plus utiliss, ni reconnus, par exemple, les mots ktip le secrtaire , mektep l'cole , mektup la lettre , qui sont issus de la mme racine arabe KTB . Tout mot tranger adopt ou conserv est trait dsormais morphologiquement comme un mot turc : dost : ami d'origine persane, adverbe amicalement autrefois : dosthne actuellement : dosta 4.2. Au niveau morphologique Toutes les constructions arabes ou persanes ont t abandonnes. Par exemple, on ne construit plus les noms d'action arabes transitifs avec un complment d'objet l'accusatif : *mektubu irsl le fait d'envoyer la lettre = mektubun irsli l'envoi de la lettre mektubun gnderilmesi l'envoi de la lettre (langue turque actuelle) Ainsi la syntaxe proprement turque reste inchange et tout comme la morphologie turque, elle est tendue l'ensemble des termes, mme arabes ou persans.

5. L'puration des emprunts arabo-persans


Durant des sicles, le vocabulaire ottoman de la langue crite s'tait presque exclusivement dvelopp par des emprunts l'arabe et au persan. En revanche, aucune tentative srieuse n'avait t faite depuis un demi-millnaire pour dvelopper les ressources propres du vocabulaire turc. Il est curieux de constater que beaucoup de formations turco-arabes ou turco-persanes taient purement pdantes, la langue parle ayant des quivalents smantiques autochtones : esef etmek : acmak regretter / avoir piti esef, racine arabe signifiant regret tahsil etmek : renmek apprendre
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

81

tahsil, racine arabe signifiant tude Epurer au maximum la langue turque du vocabulaire arabo-persan tait une tche immense car, d'une part, la quasi-totalit du vocabulaire intellectuel et scientifique tait arabe ou arabopersan, et d'autre part, l'arabe tait utilis pendant les pratiques religieuses par une population musulmane depuis plus d'un millnaire. L'objectif thorique premier de l'Etat tait de faire un inventaire aussi complet que possible des lments lexicaux proprement turcs. Par turc , les artisans de la rvolution linguistique entendaient toute langue, ancienne ou moderne, appartenant la famille turque. Ainsi, ds les annes 30, l'Institut de la Langue Turque a effectu une norme collecte lexicale. Une premire publication des rcoltes voit le jour en 1934, sous le nom de Recueil de Dpouillements (Tarama Dergisi), un volume de 1300 pages dit par la FLT. Le tout repose sur l'examen et le tri de plus de 125 000 fiches. En 1939, la FLT publie le Recueil de Collectes Lexicales (Sz Derleme Dergisi), rpertoire de termes dialectaux de Turquie. D'autres recueils de moindre importance suivront.

6. Les moyens de la cration lexicale


6.1. Les emprunts internes Il s'agissait d'exhumer des textes anciens ou d'extraire des dialectes vivants des mots turcs pouvant remplacer des mots trangers. Certains des termes anciens remis en vigueur taient oublis depuis tant de sicles qu'ils font figure d'inventions. S'ils ne se rattachent pas une racine encore productive, ils sont alors difficilement accepts. Nous pouvons citer le cas de budun peuple , Inscription de l'Orkhon (Mongolie). Bodon n'a pas russi supplanter halk de l'arabe. On a ainsi cr, par exemple, le terme savant budunbilim ethnographie . En revanche, beaucoup plus facile est l'adoption d'un mot ancien disparu depuis longtemps, mais dont subsistent des parents reconnaissables, notamment des drivs. Ainsi, le turc ancien (Ougour) tr espce, sorte a immdiatement t ressenti comme radical du terme vivant trl : vari, varit . Les mots emprunts des langues turques extrieures la Turquie conservent dans la conscience linguistique du peuple un caractre d'tranget quand ils ne peuvent tre rattachs une famille connue : - kent ville < azerbadjanais knd village - ehir ville du persan Nous donnons quelques exemples d'emprunts des langues turques anciennes ou extrieures : - oy (turkmne, kirghiz) pense, opinion, dcision est pris au sens de vote ; - ozan (oghouz, turkmne) barde, pote, chanteur populaire est pris au sens gnral de pote , cependant actuellement pour pote le turc moderne utilise le mot d'origine persan air et rserve le terme de ozan barde ; - savc (tchaghata) porte parole est pris au sens de procureur ; - drbn (kurde) jumelles de dur-bin loin + voir Un procd intermdiaire entre l'tymologie populaire et le calembour a servi aussi crer, partir d'lments turcs largement sollicits morphologiquement et smantiquement, des mots nouveaux ressemblant providentiellement aux mots franais de mme sens qui s'taient introduits dans la langue intellectuelle : - okul cole nologisme turc okumak lire - genel gnral nologisme turc geni large
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

82

Actuellement, l'enrichissement du vocabulaire se fait surtout par la drivation, le calque smantique et la composition. 6.2. Drivation La trs grande majorit des mots des dialectes vivants correspondent soit dans leur entier, soit dans leur radical, des mots qui ont exist dans l'ottoman prclassique (14e, 15e sicles) mais que le vocabulaire arabo-persan a fait rejeter comme patois : sual question (arabe) istifham interrogation soru (parler de Konya, Kastamonu) question sormak interroger sorucu l'interrogateur Ce verbe a servi la mise en circulation par drivation et calque de plusieurs termes nouveaux. Ainsi : - soru question sorulu examen, interrogation sorgu interrogatoire - sormak questionner soru mak s'entre questionner soru turmak enquter soru turma enqute et soru turucu enquteur , qui remplacent les mots arabes tahlk, tahlkat et franais anket, anketi. Par drivation partir de sormak questionner : - sorun question, problme < arabe mesele - sorum responsabilit < arabe mesliyet - sorumlu responsable < arabe mesl - sorumsuz irresponsable - sorumsuzluk irresponsabilit L'accueil est plus mitig quand, la racine tant familire, le procd de suffixation est insolite voire contraire la norme. Ainsi : - uysal docile, adaptable - kumsal terrain sablonneux - yersel terrestre , qui n'est employ que par les intellectuels. 6.3. Composition et calque La composition au sens large du terme, la composition turque , consiste essentiellement dans la fixation de syntagmes, crits conventionnellement d'un seul tenant. Le syntagme utilis pour la composition peut tre : un groupe pithte + nom dzbask impression plat dz uni, plat + bask pression, impression un substantif + nom ta kmr charbon minral ta pierre + kmr charbon Un autre syntagme couramment employ comme nom compos est celui qui fait suivre un complment du nom : buzdolab rfrigrateur buz glace + dolap armoire uluslararas international uluslar les nations + aras entre qui remplacent les mots arabes beynelmilel et franais enternasyonal On trouve aussi un complment d'objet + un participe de verbe ou tout complment + forme nominale du verbe :
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

83

- gkdelen gratte-ciel (gk ciel + delen qui perce du verbe delmek percer ) - hastabakc garde malade (hasta malade + bakmak regarder + -c nom d'agent ) Par ailleurs, la juxtaposition pure et simple de deux mots est trs utilise pour lenrichissement du vocabulaire scientifique et technique : - toplumbilim sociologie (toplum peuple + bilim science ) - gkbilim astronomie (gk ciel + bilim science ) 6.4. Emprunts aux langues occidentales Alors que les rformateurs pourchassent les mots arabes et persans, ils font appel au vocabulaire occidental et surtout franais : atom enerjisi, omlet, mn, restoran Cette inclusion de mots occidentaux qui ne sont pas vraiment ncessaires, mme dans le domaine technique, est maintenant beaucoup plus dangereuse pour la puret du turc que les mots arabes qui ont survcu l'puration nationaliste. Utiliss volont dans la presse, ces mots occidentaux sont souvent interdits ou remplacs par des nologismes turcs imposs par l'Institut de la Langue Turque. Ainsi, lordinateur peut tre dsign par un emprunt l'anglais : komptr. Mais actuellement le mot turc impos par la FLT, bilgisayar, est le plus utilis.

7. Les consquences des rformes


La rforme a profondment influenc le dveloppement de la langue turque contemporaine et a atteint les plus importants de ses objectifs. L'criture latine phontique a, d'une part, coup la langue crite de la tradition ottomane et de l'influence arabo-persane et, d'autre part, rapproch considrablement la langue crite de la langue orale. Elle a, en permettant la lecture immdiate des mots, mme ignors, et en supprimant les difficults inextricables de l'orthographe ottomane, facilit dans une large mesure l'alphabtisation massive de la population. Le taux d'analphabtisme est tomb de 80% en 1923 30% en 1980 et 19% en 1995. Elle a aussi provoqu le dclin de l'acculturation panislamique au profit d'un nationalisme culturel. Enfin, elle a facilit les contacts linguistiques et culturels avec l'Occident europen et amricain. Les jeunes gnrations sont formes la langue crite en conformit avec la nouvelle doctrine, et la version du turc standard qu'elles ont apprise a t celle de l'z trke (turc pur), qui dans les coles joue un rle d'uniformisation du langage l'chelle nationale comparable celui du franais scolaire de la 3e Rpublique. Selon Vardar (1995), membre minent de l'Institut de la Langue Turque, le pourcentage des units lexicales d'origine turque, il y a un demi-sicle, n'atteignait que 35-40 % du lexique total. Actuellement, ce pourcentage semble tre de 80-85 %. Chez un auteur comme inasi (1826-1871), il n'y a que 33 % de mots turcs, tandis que chez un auteur moderne comme Nurullah Ata (1898-1957) ils sont de l'ordre de 98 %. Par ailleurs, selon, Imer (1976), 7090 % des mots employs dans les journaux sont turcs, tandis qu'en 1939, les mots d'origine turque ne reprsentaient que 35 %. Malgr tout, la langue actuelle est variable selon les auteurs et les locuteurs, imprgne d'un vocabulaire conventionnel que ne comprennent pas toujours les catgories non scolarises de la population, surtout en milieu rural. La langue conserve des mots arabes ou persans qu'elle avait assimils depuis plusieurs sicles. Par ailleurs, le dveloppement massif du tourisme introduit dans l'usage populaire des termes occidentaux l mme o le turc a son propre vocabulaire naturel :
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

84

turc hay hay okeylemek approuver, accepter . La FLT propose de remplacer ce verbe par oldulamak.

okey

8. La situation de la langue kurde


Le kurde, langue indo-europenne, est la deuxime langue la plus parle en Turquie aprs le turc (environ 15 20 % de la population). S'il n'a pas t directement vis par la rforme, il en a cependant subi des consquences indirectes. La rforme donnait dailleurs limpression de ne viser que lamnagement interne du turc, dont les divers aspects viennent dtre prsents.
Si on avait laiss de nos jours aussi la libert linguistique aux Kurdes, Lazes, Tcherkesses, bien qu'ils soient d'origine turque mme l'poque de l'Etat ottoman, ils auraient constitu une dcadence pour l'unit de notre langue. Bien qu'il existe une petite diffrence dialectale, les parlers de la Mer noire, de Aydin, de l'Est et du Sud, de Kastamonu, de l'Anatolie mineure doivent tre adapts au parler d'Istanbul. (F. Gokayl, au 4e Congrs de la langue turque, 10-12 aot 1942, cit par Be iki, 1991 : 163).

De la politique de dngation pure et simple de l'existence des Kurdes en Turquie, o les moments les plus forts furent l'interdiction de l'usage des termes Kurde et Kurdistan dans le discours, et la tentative de l'interdiction de la pratique orale du kurde jusqu'en 1991, les autorits turques sont passes en 2002 une reconnaissance implicite de la langue kurde. Des lois adoptes en aot 2002 dans la perspective de l'entre de la Turquie l'Union europenne ont assoupli l'arsenal judiciaire, qui pnalisait toute forme d'enseignement et de diffusion dans les autres langues que la langue turque. Ces lois profiteront au kurde condition que l'Etat les applique et soutienne financirement des activits visant l'enseignement et la diffusion du kurde.

9. Conclusion
Il faut noter que la russite de la rforme linguistique turque s'explique la fois par l'utilisation de mthodes extrmement autoritaires et par le soutien tacite que la population a assur aux projets de changement. Elle a galement russi parce que les conditions linguistiques taient idales en Turquie : d'une part, il y avait relativement peu de diffrences entre les dialectes anatoliens, et d'autre part il existait une forte migration l'intrieur de la Turquie vers les grandes villes et notamment vers Istanbul, dont le parler a servi de modle pour la langue standard (Knig, 1987). La rsistance n'est venue que des fanatiques religieux et d'une fraction passiste de l'lite. Dans cette rforme linguistique turque, il y a lide dune correspondance entre tat, nation et langue et le sentiment qu'on peut agir sur ltat-nation en agissant sur la langue. C'est pourquoi cette rforme devrait tre analyse comme le versant linguistique d'une politique de modernisation et de nationalisme fonde la fois sur une opposition totale aux traces de l'Empire ottoman et sur une volont de lacisation. Il y avait donc dans cette rforme un vritable coup de force contre la tradition islamique : on a essay de faire disparatre les traces d'un pass devenu indsirable et quasiment inaccessible aux jeunes gnrations (Akcam, 2001 : 01). On peut se demander quelles solutions seront apportes au problme que pose l'invasion du vocabulaire occidental. La Turquie est confronte au mme problme que celui auquel doivent faire face de nombreux pays du monde : l'invasion de l'anglais. De nombreuses
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

85

universits et coles prives, ds la maternelle, proposent une instruction en anglais la place du turc, dans lespoir de prparer les lves et les tudiants un meilleur avenir l'chelle internationale . Par ailleurs, mme si dans la perspective d'une entre dans l'Union europenne, l'Etat a lgalement reconnu l'existence d'autres langues sur le territoire turc, dont la principale demeure le kurde, on peut se demander quel sera lavenir de cette langue et dautres dont on voque rarement le cas.

Bibliographie
AKCAM T., 2001, Le tabou du gnocide armnien hante la socit turque , Le Monde diplomatique, pp. 20-21. ANDREWS P.A., 1989, Ethnic groups in the Republic of Turkey, Wiesbaden, Dr Ludwig Reihart Verlag. BA KAN ., 1986, Turkish language reform , dans R. Gnsel & C.M. Kortepeter (ds), The transformation of Turkish culture: The Atatrk legacy. Princeton, N.J., The Kingston Press, Inc. BAZIN L., 1983, La rforme linguistique en Turquie , dans I. Fodor & C. Hagge (ds), La rforme des Langues : histoire et avenir, vol. 1, Hambourg, Buske, pp. 155-177. BESIKI I., 1991), Trk tarih tezi, Gne -dil teorisi ve Krt sorunu, Ankara, Yurt KitapYayn. BOESCHOTEN H., 1997, The Turkish language reform forced into stagnation , dans M. Clyne (d.), Undoing and redoing of corpus planning, Berlin/New York, Mouton de Gruyter, pp. 357-383. CALVET L.-J., 1987, La guerre des langues, Paris, Payot. CLAIRIS C., 1996, La rforme linguistique en Turquie , La Bretagne Linguistique, vol. 10, Brest, Universit de Bretagne Occidentale, pp. 153-157. DOGANAY-AKTUNA S., 1995, An Evaluation of the Turkish Language Reform , Language Problems and Language Planning, n19 / 3, pp. 221-249. GALLAGHER C.F., 1971, Language reform and social modernization in Turkey . Dans J. Rubin & B.H. Jernudd (ds) Can language be planned?: Sociolinguistic theory and practice for developing nations, Honolulu, Hawaii, University Press Hawaii, pp. 159178. GRIMES B.F. (d.), 1996, Ethnologue: Languages of the world. (dition internet : http:/ /www.sil.org /ethnologue/). IMER K., 1976, Trk Dil Devrimi, Ankara, Trk Dil Kurumu. KNIG W. D., 1987, On some sociolinguistic aspects on language reform in Turkey , dans H.E. Boeschoten & L.T. Verhoeven (ds), Studies on modern Turkish : Proceedings of the 3rd conference on Turkish Linguistics, Tilburg, Tilburg University Press. LECLERC J., 1986, Langue et socit, Qubec, Mondia. LEWIS G., 1974, Modern Turkey, London, Ernest Benn. LEWIS G., 1999, The Turkish Language Reform: A catastrophic Success, Oxford, Oxford University Press. MALHERBE M., 1983, Les langues de l'humanit, Paris, Seghers. PERRY J. R., 1985, Language Reform in Turkey and Iran , International Journal of Middle East Studies, n17 / 3, pp. 295-311. SINANOGLU O., 1978, Uluslararas bilim - ulusal e itim dili , dans A. Sayl (d.), Bilim, kltr ve retim dili olarak Trke, Ankara, Trk Dil Kurumu.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

86

LK V., 1980, Affixale Wortbildung in Deutschen und Turkischen. Ankara, Ankara niversitesi. YAGMUR K., 2001, Languages in Turkey , dans Extra, G. & D. Gorter, (ds.), The other languages of Europe: demographic, sociolinguistic and educational perspectives, Clevedon, Multilingual Matters, pp. 407-427. YCEL T., 1982, Dil devrimi ve socular, Ankara, Trk Dil Kurumu.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

LESPAGNE EN 2002 : UN LABORATOIRE GLOTTOPOLITIQUE

William Rodriguez Universit de Rouen CNRS UMR 6065 DYALANG

Introduction
LEspagne, avec le Qubec, est souvent cite comme une russite en matire de gestion linguistique, en particulier en ce qui concerne la rcupration du catalan en Catalogne. Cet Etat-nation, rcemment libr dune dictature qui a contribu affaiblir davantage des langues propres certaines rgions, a dsormais dlibrment choisi de donner voix au chapitre ces langues minores. Larticle 3 de sa constitution (1978) stipule que :
Le castillan est la langue espagnole officielle de lEtat. Tous les Espagnols ont le devoir de le connatre et le droit de lutiliser. Les autres langues espagnoles seront galement officielles dans les diffrentes communauts autonomes en accord avec leur statut. La richesse des diverses modalits linguistiques de lEspagne est un patrimoine culturel qui doit tre lobjet dune protection et dun respect particuliers.

Dun autre ct, lEspagne essaie de rattraper le retard d son entre tardive dans lUnion Europenne (en 1986 au sein de la dfunte Communaut Economique Europenne). Cela se matrialise par une ouverture conomique et psychologique aux influences extrieures et, linguistiquement, par une gnralisation de lenseignement prcoce des langues trangres. Enfin, ce territoire dEurope du Sud est toujours autant visit par de nombreux trangers. Fait nouveau, nombre de touristes trangers sy installent dfinitivement ou pendant les deux tiers de lanne et lEspagne est en train de devenir un pays dimmigration. Ces trois actions contemporaines redessinent le paysage linguistique espagnol : protectionpromotion des langues des autonomas , internationalisation des murs qui passe par ladoption de langlais et la gestion des langues des nouveaux Espagnols ne peuvent que bouleverser le statut et la nature de la langue dEtat. En outre, lespagnol est en train de (re)devenir une langue mondiale comme en atteste son importante prsence aux EtatsUnis. En fait, lEspagne de ce dbut de millnaire est vraiment propice aux rflexions concernant la nature des politiques linguistiques pour un nouvel Etat-nation, ce qui a amen certains spcialistes parler de laboratoire linguistique espagnol, expression que nous avons pour partie reprise dans notre titre.

88

Nous poserons quelques jalons de lvolution sociolinguistique de cette monarchie du sud de lEurope depuis la chute du franquisme en 1975, mettant par l en vidence la co-variation entre modernisation de cet Etat et prise en compte de la diversit linguistique. Nanmoins, avec lexemple de la situation dAlicante, ville du sud-est espagnol, nous mettrons jour, ct des points positifs, les difficults et limites de cette gestion linguistique de la diversit.

1. Jalons sociolinguistiques
1.1. Laprs-franquisme : la reconstruction dune Espagne plurielle Si des collectifs clandestins permettaient aux langues rgionales de survivre en Espagne, il fallut vritablement attendre la chute de la dictature franquiste pour que leur existence sofficialise. Reconnaissant dans sa constitution la pluralit linguistique, lEtat espagnol a progressivement permis ses citoyens dutiliser lgalement leur langue, quil sagisse du castillan ou bien du catalan, du basque et du galicien. Sous limpulsion dun gouvernement socialiste rsolu changer les mentalits centralistes et uniformatrices, la cration des autonomies rgionales a achev de rendre officielles ces langues. Cest--dire que, thoriquement, quiconque peut les utiliser dans le domaine priv, bien sr, mais aussi pour sadresser ladministration. Le relais ducatif, fondamental pour que la normalisation (rendre lemploi dune langue normal ) russisse, est galement mis en place sous forme dune ducation bilingue. Grce, entre autres, aux travaux de linguistes et de sociologues (L.V. Aracil, R.L. Ninyoles, A.M. Badia etc., pour le catalan) laction politique visant rendre normal lusage de ces langues minores sest dveloppe. Aujourdhui, dinfluents bureaux de politique linguistique et toute lingnierie ducative qui en dpend assurent le soutien officiel ncessaire la survie de ces langues. Les mdias rgionaux, en particulier la tlvision qui propose de nombreux programmes cibls pour la jeunesse, diffusent ces langues propres aux rgions concernes, leur permettant ainsi dtre rgulirement lues et coutes. On peut ainsi parler de rcupration du catalan en Catalogne, observer une importante communaut de locuteurs comptents en basque, langue pourtant rpute difficile , ou encore remarquer quil ny a jamais eu autant de locuteurs comptents en valencien dans la Communaut valencienne. Le catalan est mme, semble-t-il, lunique langue nappartenant pas un Etat permettre la recherche dinformations en ligne sur un moteur de recherche trs puissant, Yahoo. En lespace dune vingtaine dannes, lEtat espagnol est ainsi pass dun corps uniforme un corps polymorphe dans lequel certaines langues minores ont voix au chapitre et o leur utilisation contente de nombreux citoyens. En outre, en mme temps que lEtat espagnol rorganisait son fonctionnement interne, politique et linguistique, ce pays dEurope du Sud intgrait en 1986 la Communaut Economique Europenne. 1.2. Lintgration europenne et le regard vers ltranger En participant davantage aux changes transfrontaliers (H. Goetschy, A.L. Sanguin, 1995), lEspagne sest peu peu rendu compte de limportance de langlais, vritable langue de lEurope au dtriment du franais. La langue franaise qui, par tradition, simposait comme la langue trangre apprendre, la langue du voisin et une langue prestigieuse, a alors commenc perdre de laudience. Le systme ducatif espagnol, qui noblige lapprentissage que dune seule langue trangre, a fait le lit de la rapide implantation de langlais. Les
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

89

parents, dans le souffle de la modernisation du pays et de la movida1, ont de fait choisi la voie de langlais, ne laissant au franais que des contextes de spcialisation et le rservant une certaine lite. Pourtant, les touristes trangers les plus nombreux sont encore des francophones, bien que la multiplication des liaisons ariennes en provenance de lEurope du Nord (anglophone et germanophone) rduise cette domination. Lapparition de nouveaux besoins, de nouvelles valeurs et de nouvelles pratiques culturelles2 fait que langlais simpose sans trop defforts alors que le franais, annes aprs annes, perd des apprenants dans les collges et lyces espagnols. Il nest ainsi pas rare dobserver des effectifs de classe de franais au collge et au lyce nexcdant pas cinq individus. Il serait aussi significatif de constater la quasi-absence dune autre langue voisine, le portugais. En fait, cest une vritable anglicisation (amricanisation) qui opre actuellement en Espagne et qui se retrouve autant dans les reprsentations des individus que dans la langue parle, le castillan. Cette dernire, longtemps dfendue avec nergie, est dsormais mtine dinfluence anglaise (D. Azorin Fernndez, J-L. Jimnez Ruiz, 1999), et pas uniquement Gibraltar ; lexemple linguistiquement (et culturellement) le plus significatif est lusage gnralis de lexpression cambiar el chip , qui signifie changer de point de vue et de mentalit. 1.3. Vers un bilan, vingt-ans aprs la chute du Franquisme Sur le plan linguistique, lEtat espagnol contemporain doit grer principalement trois forces antagonistes troitement lies. Dune part, il sagit dorganiser lEtat afin de satisfaire un maximum de citoyens habitant des territoires ayant des langues propres. Avec ou contre les gouvernements rgionaux, trs puissants en Espagne et de plus en plus importants au sein de lUnion Europenne, lEtat espagnol accorde une utilisation accrue des langues des rgions autonomes, leur ayant dlivr la majorit de ses comptences, en particulier dans les domaines ducatifs et administratifs. De fait, on peut parler de succs rgionaux comme la situation du catalan en Catalogne, mme si la symtrie dusage est encore loin dtre atteinte entre castillan et catalan. Dautre part, bien ancr au sein de lUnion Europenne, lEtat espagnol suit les directives du Conseil de lEurope en matire linguistique, lesquelles visent rendre les citoyens des pays europens au moins bilingues. De plus, la mondialisation npargne pas lEspagne et lEtat est bien oblig de satisfaire une demande croissante vers tout ce qui provient de lextrieur, en particulier des Etats-Unis. Lamricanisation des murs a pour consquence, entre autres, la perte daudience du franais. Quant aux efforts financiers investis dans les langues trangres, ils bnficient souvent langlais (coles primaires, collges, lyces, coles officielles de langues, etc.). Enfin, si le prestige grandissant de lespagnol dans le monde assure a priori la langue de lEtat une prsance certaine, des spcialistes sinquitent du mtissage de lespagnol dans le monde et surtout, dautres spcialistes salarment du niveau linguistique des jeunes Espagnols3. Ainsi, lEtat espagnol, reprsent par la Real Academia de la lengua, sefforce de
1

Mouvement culturel trs intense qui a permis aux Espagnols, dans une certaine mesure, doublier les interdictions dont ils avaient t victimes. 2 Nous pensons, en particulier, la jeunesse espagnole qui rve daller raliser des stages en Angleterre ou aux Etats-Unis et qui consomme de plus en plus de produits culturels issus du monde anglophone : musique, films, etc. 3 Une enqute europenne mene par lO.C.D.E., rendue publique en Espagne en dbut danne 2002, fait tat dun retard espagnol en matire de comptence linguistique crite des jeunes Ibriques. Pourtant, lespagnol est lcrit une langue relativement fidle son systme phontique. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

90

prserver le castillan. La normativisation (dicter des normes strictes vis--vis dune langue) est troitement surveille et de nombreux travaux sarticulent autour des possibilits de prserver un castillan standard. Ces efforts concernent lobservation de lespagnol dans le monde donc, mais aussi lobservation du castillan en Espagne, en particulier lapprentissage/acquisition de celui-ci par les lves. Plus de vingt ans aprs la chute de la dictature franquiste, lEspagne a accompli dnormes progrs en matire de dmocratie. La co-officialit des langues propres certaines rgions et les efforts en matire de bilinguisme national en sont une preuve. Toutefois, lheure de tirer des bilans, les situations diglossiques sont encore lgion dans ce pays dEurope du sud et le processus de substitution linguistique est toujours dactualit, en particulier en pays valencien. Ensuite, la prservation du castillan semble dficiente car les enfants et adolescents pratiquent un espagnol loin de satisfaire les puristes de la Real Academa de la lengua. Les remdes sont alors, notre sens, pires que les maux. Les pratiques professorales, plutt normatives et rpressives, tradition normative oblige, dcouragent les pratiques bilingues lintrieur du territoire, ce qui alimente les situations diglossiques, linscurit linguistique, voire encore lauto-odi. La fossilisation du systme ducatif qui a facilit limprialisme de langlais est, en outre, en train de dangereusement rduire le paysage linguistique de lEspagne. Cet Etat, actuellement, est un des seuls pays dEurope ne pas avoir rendu obligatoire lapprentissage de deux langues trangres. En outre, la deuxime langue trangre optionnelle se retrouve en face de linformatique, par exemple, au moment deffectuer le choix. Cette rduction du paysage linguistique dans le systme ducatif espagnol nest pas pour autant un garant de la matrise de langlais, langue plbiscite par les lves. Ces lves, la fin de leur scolarit secondaire, sont pour la majorit dentre eux en inscurit linguistique. Il est vrai que lors de lexamen terminal (lquivalent de notre baccalaurat), lpreuve de langue trangre ne comporte pas dexamen oral... Enfin et surtout, serions nous tent dcrire, des langues appartenant des minorits trangres prsentes sur le territoire espagnol sont encore loin dtre sorties des coulisses de la socit. Cet aspect rejoint la nouveaut que reprsente, pour lEspagne, limmigration. En dfinitive, on peut craindre, dans cette Espagne dmocratique qui se sait plurielle et laffiche dans sa constitution, lavnement dune socit trois vitesses : une Espagne internationale o espagnol et anglais seraient les armes matresses ; une Espagne des rgions o un certain extrmisme se servirait des langues propres pour sautogouverner et rejetterait lespagnol ; enfin, une Espagne des coulisses o certains immigrs et rgionaux abandonneraient leur langue maternelle, suite aux attitudes de rejet ou dignorance. Nous rptons que nous croyons que lEtat-nation espagnol a dj accompli un grand pas vers la dmocratie pratique, mais il doit dsormais accepter et utiliser toute sa diversit, quelle soit historique ou rcente. Les solutions sont videmment bien difficiles trouver, a fortiori parce que les mentalits espagnoles se sont construites sur une base normative et centralisatrice. Pour illustrer ce complexe paysage linguistique de lactuel Etat-nation espagnol et les difficiles glottopolitiques mettre en uvre, nous prsentons grands traits, en nous appuyant sur certains rsultats dune tude en cours4, lexemple dAlicante, mtropole espagnole du sud-est mditerranen.

Enqute que nous menons actuellement et qui concerne plus de 200 lves alicantins. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

91

2. Lexemple dAlicante5
2.1. La situation alicantine La ville dAlicante semble une illustration pertinente de ce quest lEspagne actuelle. Pour beaucoup, lEspagne est le pays europen qui sest le plus transform en lespace de vingt ans. La transformation a t politique et conomique, mais aussi culturelle et linguistique. Il en est de mme pour Alicante. Les travaux de nombreux sociologues (A. Alaminos, 1995, et plus rcemment, J.A. Soler Diaz, 2001) mettent en vidence la brutale volution de la ville dAlicante. Celle-ci concerne aussi bien des aspects palpables directement, comme lurbanisation et la modernisation, que des aspects plus difficiles observer. Ces derniers sont, entre autres, l amricanisation de la socit, linstallation dfinitive danciens touristes trangers, limmigration conomique ou encore le dveloppement dun enseignement bilingue castillan-valencien. Sur le plan linguistique, la ville dAlicante reprsente un prcipit des actions linguistiques que peut mener lEtat-nation espagnol. Prenons pour exemple le systme ducatif qui a t notre base de travail. Le systme ducatif espagnol est actuellement rgi par une loi nationale (la LOGSE, 1990, quivalente la loi dorientation de 1989 franaise), mais chaque rgion autonome a ses propres comptences dans laction scolaire. Ainsi, les rgions qui ont pour langue co-officielle une autre langue que le castillan dveloppent un enseignement bilingue. Alicante est une ville appartenant la Comunitat valenciana, dont Valence est la capitale. De fait, on retrouve Alicante aussi bien les actions manant directement de lEtat-nation que les glottopolitiques effectues par lautorit rgionale. En outre, les lois rgionales rgissant lenseignement bilingue invitent tenir compte du contexte local pour mettre en uvre tel ou tel programme bilingue. A ct de ces actions politiques, une population trangre de plus en plus consquente est scolarise Alicante (et en Espagne). Or, rien nest encore systmatique en matire ducative dans le cadre de la politique migratoire, aussi bien nationale que rgionale. Ainsi, en plus des querelles internes concernant lopportunit ou non dduquer les enfants de faon bilingue, des querelles propres au catalan, savoir si le valencien est ou non un dialecte du catalan, des mouvements de contestations slvent pour critiquer le manque de prvision administrative quant lintgration des immigrs. On peut ds lors parler de rsultats mitigs en ce qui concerne la politique linguistique de lEtat-nation et de ses dlgations autonomes rgionales. Finalement, comme nous lindiquent les premiers rsultats de notre enqute, lespagnol demeure encore et toujours, Alicante, la langue repre et la langue qui unifie, avec dsormais, il est vrai, langlais. Par le biais de quelques extraits de propos dlves et enseignants alicantins, nous allons prsenter comment la complexe situation sociolinguistique environnant ces individus peut les perturber, et comment, en fin de compte, cette complexit permet lespagnol de conforter sa suprmatie dans la comptition des langues en Espagne. 2.2. Limprialisme anglais et la rduction du paysage linguistique scolaire Comme dans les autres pays europens, langlais est la langue trangre principalement choisie par les Alicantins. Ds lcole primaire, les enfants sont confronts cette langue. Ils peuvent ensuite choisir une seconde langue, optionnelle, au collge, mais peu dentre eux franchissent le pas. Il est vrai que le systme ducatif propose le choix dune seconde langue

Les propos des informateurs seront transcrits en italique accompagns, au-dessous, de leur traduction en franais. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

92

face des matires comme linformatique, entre autres. Ainsi, selon certains collgiens de 15 ans :
Jos Daniel : a m no me gusta / o sea / prefiero aprender el ingls / que es ms importante / que aprender francs o alemn / WR : y t Nria? / Nria : no s / hombre / es que tampoco nos han dado muchas facilidades / la tenemos como optativa / pero yo creo que es ms importante / por ejemplo informtica / que: / francs y entonces: // -a ne me plait pas / quoi / je prfre apprendre langlais / qui est plus important / quapprendre le franais ou lallemand / -et toi Nuria ? / -je ne sais pas / bon / ils ne nous ont pas non plus beaucoup facilit les choses / nous lavons comme option / mais je crois que cest plus important / par exemple informatique / que: / franais alors: //

ou encore :
Alba : no s / a m me gusta el francs tambin / pero el alemn nunca WR : pero aqu / en el instituto / no lo habis elegido / Jos : no WR : por qu ? / (rires) Alba : porque de las optativas que te dan / hay otras que me gustn ms / por ejemplo yo es eso // prefiero dar informtica [Jos : tambin] -je ne sais pas / jaime aussi le franais / mais lallemand jamais -mais ici / au collge / vous ne lavez pas choisi -non -pourquoi ? / (rires) -parce que parmi les options quon te propose / il y en a dautres qui me plaisent plus / par exemple moi cest a / je prfre faire de linformatique [Jos : pareil]

Langlais attire plus que les autres langues et plait davantage ; par exemple, pour Ftima, 11 ans :
WR : y qu prefieres entre las tres lenguas? / entre el castellano ingls y valenciano? / Ftima : INGLES [WR : por qu?] / no s: / es ms divertido -et quest-ce que tu prfres entre les trois langues ? / entre le castillan langlais et le valencien ? / -ANGLAIS [WR : pourquoi ?] / je ne sais pas / cest plus amusant

Toute cette gnration est alimente par la diffusion massive de films trangers dans les nombreux et rcents cinmas dAlicante. Linfluence amricaine est palpable un peu partout dans cette ville et de nombreux espaces commerciaux, similaires aux Mall des Etats-Unis, se dveloppent. En outre, lEspagne vient douvrir des parcs dattraction directement dirigs par des Amricains. La mondialisation inonde lEtat-nation espagnol et Alicante. Cependant, cest linfluence dexpression anglophone qui domine. Le franais perd danne en anne de laudience. Ainsi, lors de notre enqute mene Alicante, il na pas t rare de ne rencontrer aucun lve de collge ayant choisi le franais comme deuxime langue trangre. En outre, si le Lyce franais dAlicante peut se targuer dun taux dinscription
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

93

dEspagnols satisfaisant, cest en partie d, trange situation, au rejet du valencien car cet tablissement jouit dune exemption denseignement obligatoire de la langue rgionale . Il est urgent pour lEspagne, semble-t-il, denrayer la simplification et luniformisation du paysage linguistique scolaire. Dune part, cet tat va lencontre de la formation dun tre altruiste et europen, dautre part, comme le souligne, entre autres, B. Montoya (1996 : 182), langlais est souvent incompatible avec la langue rgionale . Cette incompatibilit reprsente se retrouve dans notre corpus, comme dans le discours de Patricia, 15 ans :
Patricia : no s / pienso que es ms importante saber ingls / o algo as / o francs que te va a servir para ms cosas que el valenciano / porque con el valenciano / te limitas ya a pocos sitios * XXX *

-je ne sais pas / je crois quil est plus important de savoir langlais / ou quelque chose comme a / ou franais qui va te servir plus de choses que le valencien / parce quavec le valencien / tu te limites peu dendroits * XXX * LEtat espagnol a donc promouvoir, puis grer llargissement linguistique dans le milieu scolaire, sachant, par exemple, que son principal partenaire conomique demeure la France. Dautres problmes politico-linguistiques perturbent aussi les enfants et adolescents scolariss Alicante, ce qui, en dfinitive, finit par la non-actualisation de la langue propre la rgion : le valencien. 2.3. Les querelles internes Un vaste dbat existe Alicante, entre autres, afin de dterminer si cette ville est avant tout lie Valence ou Madrid. Ce dbat, plus culturel et identitaire que politique, en alimente un autre : est-ce que le valencien est un dialecte du catalan (au sens de subordination) ou bien est-ce une langue autonome ? Si, scientifiquement, il ny a aucun doute pour affirmer que le valencien est un golecte du catalan, les scessionnistes valenciens ont russi riger celui-ci, dans les mentalits de nombreux habitants, au rang de langue autonome. De fait, une querelle continue oppose les pancatalanistes, qui voient dans lunion catalane un moyen primordial pour rcuprer le catalan, et les scessionnistes, partisans de lmancipation valencienne vis--vis de Barcelone. Ainsi, linguistiquement, la lutte des standards et parastandards de rfrence fait rage6. Pour les lves qui sont obligs dapprendre le valencien, cette langue na alors que trs peu de sens, tant trop locale et insignifiante dans lespace social. Peu dentre eux voient la possibilit dvoluer sans problmes en Catalogne en sachant le valencien, et ils sont encore moins nombreux faire un lien entre valencien et catalan de France. Cest au niveau des mentalits et de la comptence psychosociale que leffort semble mener. Sans doute est-il utile de mettre en avant les diffrences et les particularismes. Mais ne faut-il pas aussi montrer et faire accepter lunion et les ressemblances ? Ne pas unir les langues dEspagne et le catalan au valencien fait que beaucoup dlves, en dfinitive, sont en inscurit pilinguistique, comme en tmoignent les propos de Cristina, 11 ans, ne en Moldavie :
WR : para vosotros es lo mismo valenciano y cataln [M : no] Cristina : no / para m no / NO WR : por qu ?

Il ny a pas encore de catalan unifi comme il existe dsormais un basque unifi. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

94

Cristina : para m // valenciano no / no significa mucho / para m cataln significa / porque en mi futuro / claro / -Pour vous cest la mme chose le valencien et le catalan -Non / pour moi / NON -Pourquoi ? -Pour moi // le valencien ne / ne signifie pas beaucoup de choses / pour moi le catalan signifie plus / parce que dans mon futur / il est clair /

De plus, comme bon nombre dAlicantins ne se sentent pas valenciens et encore moins catalans, la langue rgionale peine merger dans lusage social, demeurant uniquement rserve ladministration ou encore la sphre scolaire, voire aux relations familiales. Le trouble de rfrence linguistique double en fait un trouble identitaire dans cette partie de lEspagne. La spcificit nest pas qualicantine, et sil est vrai que le phnomne est accru en pays valencien, notre enqute montre, la suite dautres menes dans les autres rgions autonomes (par exemple, M.Sigun, 1999), que les enfants et adolescents se sentent avant tout espagnols, avant mme de se sentir de leur rgion ou de leur ville. La rfrence nationale semble alors davantage avoir lieu par dfaut que grce un rel sentiment national partag. Le joug du castillan est encore important Alicante et ailleurs, et lorsque les lves interrogs affirment se sentir davantage rgionaux que nationaux et quils pratiquent leur langue rgionale , ils sont soit ignors, soit taxs de rgionalistes extrmistes. Ces minorits adoptent alors deux attitudes. Ils changent de code linguistique au profit de lespagnol ou bien ils font usage de leur langue minore dans des milieux spcifiques. 2.4. Les glottopolitiques forces Les conflits entre usagers de la langue dEtat et usagers des langues co-officielles, sils ne sont pas ncessairement de groupes, concernent beaucoup dindividus. Par exemple, dans notre corpus, Mara, de langue premire valencienne, 15 ans, vit une vritable privation de libert linguistique, culturelle et identitaire ; elle doit alors se rfugier dans le milieu associatif pour spanouir :
Mara : s / s un lloc / bueno un sitio / donde se reune la gente / que defendemos el valenciano / que hablamos valenciano / no slo para hablar / pero para hacer mobilizaciones / hay gente joven / pero tambin hay gente mayor / est en la calle Elda / es conocido como casal Jaume primer / est muy bien / hay joven ecologista / jvens per la llengua / jvens feministes / jvens nacionalistes / sn diferentes grups / hacen teatro / peliculas para fomentar / y normalmente nos reunimos el viernes // -cest / cest un lieu / bon un endroit / o les gens se runissent / o lon dfend le valencien / o lon parle valencien / pas seulement pour parler / mais pour nous mobiliser / il y a des gens jeunes / mais aussi des gens plus vieux / cest dans la rue Elda / cest connu sous le nom de maison Jaime premier / cest trs bien / il y a des jeunes cologistes / des jeunes pour la langue / des jeunes fministes / des jeunes nationalistes / ce sont des groupes diffrents / ils font du thtre / des films pour dvelopper / et normalement nous nous runissons le vendredi //

Remarquons, lexemple est significatif, que cette informatrice, qui tout au long de son discours a parl en valencien, utilise lespagnol (de bueno muy bien , puis de hacen teatro la fin) pour vendre son association de dfense des minorits, dont la minorit linguistique. Lespagnol semble alors simposer, inconsciemment, pour appuyer son discours avec force et conviction.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

95

Alvaro, 11 ans, au contraire, renie sa langue premire pour sadapter lenvironnement dominant (il avait rempli son questionnaire en valencien, mais il a prfr utiliser lespagnol pour lentretien) ; son argumentation pour tayer le choix de lespagnol lors de lentretien est alors chancelante :
Alvaro : porque ya no entiendo bien el valenciano / o sea lo he hecho porque / con mis padres hablo en valenciano pero / prefiero hablar en castellano * XX* -parce que je ne comprends pas bien le valencien / cest--dire que je lai fait parce que / avec mes parents je parle en valencien mais / je prfre parler en castillan * XX *

LEspagne nest donc pas encore un modle de dmocratie linguistique car de nombreux individus se sentent oppresss psychologiquement. Lespagnol est encore la langue de lEtatnation, et en ce qui concerne le pays valencien, la vritable langue de la rgion. Nous crivons espagnol parce quil ne sagit pas dun castillan aseptis, mais dune multitude de varits langagires empreintes de rgionalismes et mlanges aux autres langues en prsence. LEspagne vit actuellement un phnomne d htrognisation culturelle de sa population, ce qui se retrouve sur le plan linguistique. Larrive massive dimmigrs et de touristes trangers qui sinstallent dfinitivement fait que lespagnol (sous toutes ses formes) demeure le lien entre tous. La langue de lEtat-nation accomplit alors parfaitement sa mission dunion entre les habitants dEspagne, quels quils soient.

3. Perspective : lespagnol va-t-il (re)devenir la vritable langue repre ?


Plusieurs phnomnes contemporains permettent lespagnol de (re)devenir, sans conteste, la langue de la nation. Dune part, comme nous venons de le voir, les querelles internes qui concernent les langues propres certaines rgions perturbent certains individus. Ces derniers se rfugient alors derrire la langue du pays, celle qui vite bien des dconvenues. Dautre part, lexplosion de lespagnol dans le monde et laccroissement de son prestige incitent pratiquer cette langue, qui nest plus seulement la langue dun pays pauvre du sud de lEurope. Plus encore, les trs nombreux tudiants trangers qui viennent apprendre lespagnol en Espagne (le fait est encore plus saillant Alicante) confortent cette tendance. Les pratiques culturelles mondiales, en particulier la musique et le cinma, utilisent aussi limage du latino et les varits linguistiques de lespagnol outre-atlantique. Les jeunes alicantins et espagnols sont alors attirs par cette culture et cette langue latino-amricaines. Lespagnol sur Internet est aussi une ralit puissante et seul le catalan, avec Yahoo, propose une recherche dans une langue rgionale . Et lEspagne, qui investit beaucoup moins de moyens que la France pour la diffusion culturelle et linguistique dans le monde, vend alors sa langue sans le vouloir. Enfin, limportance du phnomne migratoire vers lEspagne nest pas tranger au retour de la langue de lEtat comme vecteur unitaire. Concrtement, les nouveaux immigrs, composs en grande partie de Latino-Amricains, afin de sadapter et de sintgrer leur nouveau pays, doivent rapidement parler espagnol. Quant aux touristes trangers qui sinstallent dfinitivement en Espagne, leurs pratiques culturelles sont en passe dvoluer. Ainsi, on peut observer Alicante de nombreux retraits scandinaves dsireux de parler espagnol. Ces derniers veulent quitter leurs colonies o ils vivaient auparavant presque en autarcie. La revers de la mdaille est quactuellement lEspagne, ultime porte mridionale de lUnion europenne, voit se dvelopper un sentiment de mfiance, voire de racisme lgard
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

96

de certains immigrs. Notre corpus fait tat de ce nouveau sentiment. Sont alors stigmatiss ceux qui ne parlent ni espagnol, ni anglais, quils viennent du Maghreb ou dEurope de lEst. Dans ces conditions, on peut craindre le retour de certaines idologies du pass. Or, cellesci furent nfastes autant certaines minorits qu certaines langues. Nous pensons luvre des Bourbons, qui ont forg, comme en France surtout aprs la Rvolution, une mentalit centralisatrice et uniformisatrice, ou encore au Franquisme, qui rejetait toutes les diffrences LEspagne doit intgrer ses nouveaux arrivants et face ce dfi, langue tatique et langues rgionales ont un rle jouer. Mais il ne faut surtout pas quelles sunissent pour marginaliser les autres minorits linguistiques, comme le castillan et le catalan ont pu le faire par le pass pour sopposer larabe et aux musulmans. LEspagne travaille actuellement pour rformer son systme ducatif et en particulier pour que les jeunes Espagnols matrisent mieux leur langue nationale. Ces rformes seront effectives dans quelques annes7 et elles font tat, entre autres, de lobligation dapprendre deux langues trangres et de la cration de groupes de niveaux au collge en fonction de la matrise de lespagnol. Cette cration risque alors de stigmatiser un peu plus les immigrs, ou encore ceux qui manipulent principalement une langue rgionale ...

Conclusion
Certains dcideurs font en sorte que lEspagne se dirige vers un tat plurinational, voire fdral. Dautres, en mme temps, sociologues et linguistes, relvent les symptmes de la substitution linguistique (et culturelle) dans certaines rgions. Enfin, lintrieur mme dun ensemble linguistique comme le catalan, des intellectuels se battent pour que certaines varits deviennent des langues indpendantes, alors que leurs opposants essaient de crer un vritable rival, homogne, lespagnol. Toutefois, peu encore luttent pour que certaines minorits et leurs langues quittent lanonymat et puissent tre reconnues ; nous pensons aux langues dimmigration mais aussi au franais, lequel dcline grande vitesse. M. Siguan, psycho-sociolinguiste du centre interdisciplinaire dtude sociologique dEspagne, exprime bien, dans un rcent ouvrage (2001 : 355), la complexit des forces linguistiques en prsence sur la pninsule ibrique :
Lunit politique dEspagne va se maintenir, autant (...) que la reconnaissance de sa pluralit linguistique. Et la technification et la globalisation des systmes dinformation vont plutt faciliter cette reconnaissance, parce que dun ct le rle et le prestige de lespagnol augmentent au niveau international, mais offrent aussi aux autres langues de nouvelles possibilits de maintien et dexpansion (...). Ce que je viens dappeler processus de globalisation augmente, autant en Espagne que dans nimporte quel pays dvelopp, do la ncessit de connatre des langues trangres. (...) mais le plus important encore est de remarquer que la globalisation provoque la prsence dautres langues par un chemin plus immdiat, (...), multipliant linstallation de personnes qui proviennent dautres pays et qui parlent dautres langues (...) la recherche dun climat plus favorable pour leurs annes de retraite ou alors pour tablir une seconde rsidence (...). A ct, (...) il y a dautres immigrs qui arrivent la recherche de moyens de subsistance (phnomne nouveau en Espagne, plutt pays dmigration). (Traduction).

En Espagne, la gestion linguistique est plus que jamais en relation avec les choix politiques. Pendant ce temps de rflexions et de choix politiques, des adultes mais surtout des enfants et adolescents, en pleine construction de leur personnalit, sont perturbs. Ils
7

Dans le cadre de la Ley de calidad del sistema educativo. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

97

apprennent des langues auxquelles ils ne donnent pas de sens et, parmi eux, pour des raisons diverses, beaucoup ne peuvent mme pas utiliser leur langue dorigine. En fait, y regarder de plus prs, lEspagne nest pas encore un modle de dmocratie linguistique car un travail (ducatif ?) sur les mentalits na toujours pas, semble-t-il, t effectu. LEspagne a peut-tre russi son pari, dans une certaine mesure, de laisser aux langues minores la co-officialit et une reconnaissance symbolique, mais lusage social dnie cette pseudo-galit. Certains spcialistes, comme A. Viaut rcemment (1999), expriment parfaitement quune reconnaissance symbolique et mme lgale nest pas suffisante pour quune langue spanouisse dans la socit. A notre avis, en matire linguistique, lEspagne peut relever le dfi de safficher comme lEtat-nation qui dfend le plus les liberts linguistiques. Toutefois, ce dfi passe ncessairement par une acceptation des mlanges langagiers, culturels et identitaires, et tout simplement de la diversit. Et lintrieur de cette diversit, lEspagne ne doit pas oprer de distinctions quant la nature de ses individus, par exemple immigrs, quils soient temporaires ou dfinitifs. Enfin, rendre les enfants bilingues (dans le cadre de lenseignement rgional bilingue) nest pas suffisant pour empcher la gnralisation dun bilinguisme diglossique. Cest donc au niveau des mentalits et des comptences citoyennes que, notre sens, leffort devrait tre entrepris. LEspagne a certainement rattrap son retard et se trouve mme aujourdhui en avance sur le plan de la politique linguistique. Nanmoins, ce pays nat-il pas brl certaines tapes, comme celle de lducation la tolrance et lacceptation de lautre sous toutes ses formes ? Il y a actuellement, en Espagne, un formidable laboratoire linguistique et glottopolitique observer trs attentivement. Notre propos a prcisment t den prsenter les lments.

Bibliographie
ALAMINOS A. (dir.), 1995, Informe sociolgico, provincia de Alicante, 1990-1995, Diputacion de Alicante, Alicante. AZORIN FERNANDEZ D., JIMENEZ RUIZ J-L., 1999, Corpus oral de la variedad juvenil universitaria del espaol hablado en Alicante, Instituto de Cultura Juan-Gil Albert, Alicante. GARCIA ALVARADO J.M., SOTELO NAVALPOTRO J.A., 1999, La Espaa de las Autnomias, espacios y sociedades, Sntesis, Madrid. GOETSCHY H., SANGUIN A.L. (dir.), 1995, Langues rgionales et relations transfrontalires, LHarmattan, Paris. MONTOYA B., 1996, Alacant : la llengua interrompuda, Denes Editorial, Valence. PITARCH V., 1998, Llenges,cultures, thnies : la rebel.li de la diversitat , dans Actes de les IX jornadas de sociolingstica de la Nucia (Marina Baixa), La Nucia (Alicante), pp. 229-244. SIGUAN M., 1999, Conocimiento y usos de las lenguas, C.I.S., Madrid. SIGUAN M., 2001, Bilingusmo y lenguas en contacto, Alianza Editorial, Madrid. SOLER DIAZ J.A. (dir.) , 2001, La sociedad de Alicante ante el nuevo siglo, Canalobre, n46, I.C.Juan-Gil Albert, Alicante. TURRELL M.T., 2001, Multilingualism in Spain, Multilingual Matters itd., Bristol. VIAUT A., 1999, Reconnaissance lgale et reprsentations de la langue en situation de contact linguistique (autour des notions de loyaut et de prestige) , dans GUILLOREL H., KOUBI G., (dir.), Langues et droits, Bruylant, Bruxelles, pp. 31-57.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

BELARUS, DE LA LANGUE A LETAT

Jean-Pierre Jantheau Universit Paris V


Le Blarus, ancienne Rpublique Socialiste Sovitique de Bilorussie, est certainement un des pays les moins bien connus dEurope. Son histoire, en particulier dans le domaine des politiques linguistiques, offre une illustration originale des rapports complexes qui peuvent lier langue, nation, Etat. Le cas de ce pays est particulirement intressant, la reconnaissance du bilorusse comme langue tant directement lorigine de la revendication identitaire, puis territoriale qui a conduit la formation de lEtat bilorusse. De plus, la langue, du fait dune certaine volont de prise en main de la dimension linguistique par le pouvoir politique de lURSS puis du Blarus naissant, a souvent t associe aux grands changements politiques du pays. Ainsi, ces dernires annes au moins, deux grands changements de politique linguistique sont concomitants ou presque avec des changements politiques majeurs. Enfin, le Blarus est lexemple dun pays dans lequel on peut observer le cas dune lutte pour la survie, dans la sphre de lutilisation la plus courante, non pas de la langue de la minorit ethnique mais de celle de la majorit ethnique, et ce malgr - ou cause de - un encadrement lgislatif prenant en compte ces deux langues. Ces problmes seront abords la fois grce une approche historique, fonde sur des documents provenant des archives du Parti communiste bilorusse, au dpouillement et la compilation des statistiques disponibles et une enqute mene par nos soins auprs denviron 4000 familles de Minsk en 1998.

I Quelques points historiques sur la langue bilorusse et son dveloppement


Les langues slaves de l'Est comprennent le russe, l'ukrainien et le bilorusse. Elles ont un anctre commun, le protoslave , et se seraient diffrencies du fait d'volutions locales indpendantes et d'influences particulires. Schmatiquement, le russe aurait subi l'influence des langues ouraliennes (Nord de la Russie, Finlande), l'ukrainien des langues turques, le bilorusse des langues baltes et du polonais. D'aprs les partisans de la langue bilorusse, ces trois langues taient dj trs diffrencies au Xe sicle, suffisamment du moins pour parler de langues diffrentes. Les russophiles prtendent qu' cette poque on ne trouvait que des variantes dialectales d'une mme langue slave de l'Est, le russe. Les contemporains ne voyaient pas dans les diffrences lexicales une diffrence de langue et employaient un seul et mme nom.

99

Si les dfenseurs actuels de la langue bilorusse font remonter son utilisation au Moyen Age, lui attribuent le statut de langue officielle du Grand Duch de Lituanie et le titre de troisime langue de traduction de la Bible, pendant tout le dbut du XIXe sicle, il nexiste gure de production en langue bilorusse. Cest avec les premires tudes polonaises ou russes de linguistique descriptive et ethnographique que la trace de la langue bilorusse rapparat. Elle ressurgit comme sujet dtude, mais dans le mme temps comme langue dcriture. En effet, cest cette poque que les premiers auteurs littraires bilorusses modernes font leur apparition, tels Barchevski (Barszczewski en polonais), Rypinski ou encore Marcinkivitch. Avec les premires descriptions des parlers de lactuel Blarus se pose le problme de leur classification. Suivant les auteurs, on constate deux options : leur rattachement une langue dj dcrite, soit le polonais, soit le russe, ou leur regroupement en un ensemble original distinct des deux langues cites. La premire option est encourage par le phnomne de proximit linguistique bien connu qui veut que, sur le terrain, les changements linguistiques soient progressifs ; la seconde repose sur la mise en vidence dun noyau commun tous les dialectes bilorusses diffrent des noyaux du russe ou du polonais. Loption de la langue originale finira par triompher, mais non sans difficult. Ainsi, la phase de grammatisation du bilorusse moderne 1 commence au milieu du XIXe sicle avec les premires grammaires, celle de Chpilevski (1853) et celle de Niedzeski (1854), qui sont rejetes par lAcadmie des Sciences Impriale sous prtexte quun dialecte ne peut avoir de catgories grammaticales propres (Mc Millin, 1967 : 210). Cependant, en 1884, Ia. F. Karski2 obtient sa matrise de philologie sur le sujet : Table des sons et forme du parler bilorusse 3 et par la mme occasion fait accder les parlers bilorusses au rang de langue reconnue par ladministration impriale.

II Naissance dune nation bilorusse sur critres linguistiques


Lors du recensement de 1897, tudi par Robert A. Lewis et Richard H. Rowland4, la nationalit bilorusse, attribue en fonction de la langue maternelle dclare ou pratique, apparat dans les statistiques. Mieux, dans les cinq goubernias de louest de lempire russe, les Bilorusses sont trs largement majoritaires ! En effet, lempire russe, et cest dj inscrit dans sa dsignation, nest pas un Etat-nation. Il assume sa diversit ethnique et utilise dans ce domaine pour instrument de classification de ses sujets les langues quil reconnat et ses sujets utilisent. Sans la reconnaissance du bilorusse en tant que langue, la majorit des habitants des goubernias de Minsk, Brest, Vitebsk, Grodno, Moghyliev auraient probablement t comptabiliss comme polonais ou russes. Pour cette raison, on peut dire que le peuple bilorusse doit son existence administrative aux travaux des linguistes. A cette poque, peut-on dire que la nation bilorusse existe ? Oui, si on se rfre Lavroff5, en raison de la langue, bien quil manque la volont exprime de vivre ensemble ! Le peuple bilorusse est ethniquement homogne, ses membres occupent un territoire continu,
1 2

En mettant de ct la langue du Grand-Duch de Lituanie Sa grammaire de 1922 restera clbre, elle est dailleurs le plus souvent cite comme tant la premire grammaire de bilorusse. 3 Obrazov zvoukov i form blarousko rchi . 4 Urbanisation in Russia and the USSR : 1897-1966 Annals of the Association of American Geographers, 1969. 5 Dmitri George Lavroff (1993 : 13) : Quest ce que la nation ? Pour les uns cest une communaut de langue, pour dautres communaut de religion, , il arrive quelle soit fonde sur la race. Le plus souvent cest un mlange de divers lments domins par la volont de vivre ensemble. La nation nest jamais une ralit mais une reprsentation que lon se fait de la ralit. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

100

ils possdent un fonds de traditions communes, ils sont chrtiens (les Juifs sont dans lempire tout comme dans lURSS considrs comme une nation). En revanche, les Bilorusses sont des paysans, ils sont presque totalement absents des villes qui jalonnent leur territoire, 98 % dentre eux vivent dans des agglomrations de moins de 2000 habitants. Rares sont ceux qui accdent linstruction et des positions de pouvoir. Ldition de 1895 de la Grande encyclopdie ne mentionne aucune cole en bilorusse dans les cinq goubernias cites plus haut, mais seulement des coles en yiddish et surtout en russe. Tableau 1. Rpartition des locuteurs bilorusses par taille des villes de Bilorussie en 1897 daprs Guthier (1977 : 270-283)6 Taille des villes nombre de population totale % de Bilorusses villes 2000-5000 hab. 17 63 723 36.0 5000-10000 hab. 18 134 824 25.4 10 000-20 000 hab. 6 80 852 22,6 20 000 - 50 000 hab. 6 209 811 14,8 Plus de 50 000 hab. 3 311 315 7,3 Total villes de plus de 50 800 525 16,1 2000 hab. Le recensement de 1897 a dautres consquences, puisquune fois les proportions de Bilorusses connues, on peut dessiner laire du parler bilorusse, fondement dune revendication territoriale pour un Etat bilorusse.

III La naissance dun Etat bilorusse sur base nationale


La Rvolution russe offre loccasion, en 1918, de lapparition dune phmre Rpublique dmocratique de Bilorussie, qui sera rapidement remplace en 1919 par la RSS de Bilorussie. La nation bilorusse a trouv un cadre tatique, aux frontires discutes mais englobant la plupart des locuteurs du bilorusse. Pour mesurer limportance de cet vnement, il faut se rappeler quavant 1918, le territoire actuel du Blarus nest jamais apparu comme une entit gopolitique bien dtermine ; il a pratiquement toujours fait partie densembles tatiques plus importants : Russie (Ruthnie) de Kiev, Grand Duch de Lituanie, Rezcz Pospolita, Empire russe. Durant ces priodes, aucune subdivision administrative na jamais correspondu lEtat actuel du Blarus, mme de loin. La Rvolution doctobre apporte donc au peuple bilorusse une structure administrative et politique propre, mme si elle est compltement subordonne aux instances et lorganisation de lURSS. Cette situation est trs provisoire, puisque la guerre avec la Pologne aboutit en 1923 amputer la RSSB de sa moiti occidentale, quelle ne rcuprera quen 1939. La cration concrte de lentit bilorusse est due la rencontre dun mouvement identitaire fond sur lutilisation de la langue bilorusse et du premier mouvement de la rvolution bolchevique qui, avant mme son arrive au pouvoir, pour des raisons tout autant philosophiques que stratgiques, attachait une grande attention aux problmes linguistiques. Cette conjonction a permis la cration embryonnaire dune premire entit politique bilorusse, trs vite rcupre par le pouvoir sovitique naissant. Celui-ci a prennis cette entit bilorusse, tout en la maintenant intgre au schma de lURSS, et la mme renforce pendant et juste aprs la Seconde Guerre mondiale.
6

Les tableaux donns ici ont t tablis en reprenant lensemble des informations contenues dans larticle. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

101

La RSS de Bilorussie est, ds sa cration, un Etat-nation, dans la mesure o elle a t cre pour fournir au peuple bilorusse une entit politico-administrative. Dans sa recherche initiale de stabilit, lEtat sovitique, rsolument multinational, a encourag la diffusion du bilorusse, fondement de lidentit nationale bilorusse. Dans les annes 20, la politique linguistique mene est en fait une politique ducative. Lobjectif du pouvoir sovitique est, pour des raisons politiques, dalphabtiser le plus vite possible la population. Alphabtiser le peuple bilorusse dans sa langue plutt quen russe parat plus simple et rapide. La RSSB se couvre donc dcoles en langue bilorusse. Cependant les non-Bilorusses, suivant le mme principe, peuvent tre scolariss en RSSB dans leur langue, essentiellement en yiddish (avant 1942), russe, polonais (aprs 1939), lituanien et ukrainien. Le tableau 2, qui prend en compte les annes staliniennes, montre limpact en faveur de la langue bilorusse que reprsente la cration de la RSSB. Tableau 2.
RSSB Population en milliers dhabitants Bilorusses Russes Juifs Population parlant bilorusse Citoyens bilorusses parlant bilorusse Citoyens bilorusses parlant russe

1926 4 982 80,6 % 7,7 % 1959 8 054 81,1 % 8,2 % Construit daprs Guthier, 1977.

8,2 % 1,9 %

62,2 % 79 %

82 % 93,2 %

17,6 % 6,8 %

IV La monte du russe et de la centralisation au sein de lEtat multinational sovitique


Dans les annes 30, alors quaucune lgislation nimpose aux familles de langue denseignement pour leurs enfants, Staline rend obligatoire lapprentissage du russe comme langue de communication interethnique. A partir du 13 mars 1938, tous les lves se doivent de ltudier. La nouvelle constitution bilorusse de 1937, tablie sur le modle sovitique de cette poque, ne traite pas du problme des langues et laisse un vide propice la culture la plus puissante, alors que celle de 1921 prvoyait quatre langues nationales : bilorusse, russe, yiddish et polonais ! Aprs la phase initiale de prservation de lessentiel des territoires et peuples de lEmpire russe face au danger du dmantlement qui a conduit la reconnaissance officielle de plus de 50 langues, le pouvoir sovitique a recours, afin de rationaliser le fonctionnement de lUnion, la promotion dune langue de communication interethnique commune : le russe. LArme rouge, pour les mmes raisons, avait adopt, en 1933, le russe comme langue unique de commandement. Cependant, la politique linguistique stalinienne est assez dans la ligne de celle de Lnine, et ce sont les purations politiques qui, en touchant surtout les intellectuels nationaux, ont le plus nui au dveloppement des langues nationales autres que le russe (Kreindler, 1982 : 12). L'URSS reste cependant dans les faits et les textes un Etat multinational et multilingue. Nanmoins le russe devient de plus en plus souvent la langue d'enseignement pour des populations non russes et systmatiquement la premire langue enseigne en cas d'enseignement dans une autre langue nationale. Si lURSS reconnaissait le peuple bilorusse et son droit un territoire (la RSS de Bilorussie), elle a institu, de faon prenne, un march linguistique (Bourdieu, 1982 : 43), peu ou pas rgul, dans lequel le russe se voyait attribuer un rle vraiment dfini, langue de communication interethnique. Les autres langues devaient par leur propre vitalit et volont assurer leur place lintrieur du territoire de chaque ethnie ou plus gnralement lintrieur
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

102

de la communaut linguistique qui les portait. A ce moment, on peut mme dire quun march linguistique ingal a t cr. La reconqute de la partie occidentale de la Bilorussie, immdiatement intgre la RSS de Bilorussie, entrane entre 1939 et 1941 un large mouvement de dpolonisation et un bref renouveau de la politique de promotion du bilorusse. Celui-ci est choisi comme langue de cette reconqute, en raison du caractre trs rural de la population intgrer. Pour russir en trs peu de temps cette bilorussisation , lEtat sovitique envoie de nombreux enseignants sur le terrain, ouvre de nouvelles coles, etc. Le changement de langue est effectu une vitesse record, et servira dargument de faisabilit beaucoup plus tard, aprs la Perestroka, aux partisans de la rebilorussisation du Blarus. Aprs la Seconde Guerre mondiale, la reconstruction du pays fait passer au second plan les changements linguistiques : quasi-disparition de la minorit juive et avec elle du yiddish, discrdit des milieux nationalistes favorables la langue bilorusse du fait de la participation de certains des leurs au gouvernement anti-russe mis en place par les nazis pendant l'occupation du territoire, installation de nombreux Russes, en particuliers des cadres, venus contribuer au dveloppement conomique et la diffusion de la langue russe. Ces derniers rclament, comme la constitution les y autorise, une scolarisation en russe pour leurs enfants.

V. La mise en place de lappareil dassimilation linguo-politique


La disparition de Staline, lavnement de Khrouchtchev, puis celui de Brejnev, sils ne modifient pas fondamentalement la politique linguistique de lURSS en faveur des langues nationales, gnrent une vritable russification de la socit (Kreindler op. cit.). Les successeurs du petit pre des peuples mettent en route une machine assimilatrice russocommuniste au service du rve de puissance russe hrit du pouvoir tsariste. En effet, si Staline tait personnellement un grand admirateur de la langue russe et sil a glorifi le peuple russe aprs la Seconde Guerre mondiale, deux attitudes sans doute trs favorables lexpansion de la langue russe dans le contexte sovitique de lpoque, il est nanmoins rest fidle au principe fondateur de lURSS, en maintenant dactualit le clbre slogan : National dans la forme, socialiste sur le fond . Dautre part, linfluence du marrisme sur la linguistique marxiste sovitique, Marr tant lui-mme un grand spcialiste des dialectes et langues minoritaires de lURSS, quelles que soient les critiques thoriques, a maintenu lide dune langue pour chaque peuple jusque dans les annes 50 (Marcellesi, 1977 : 21). La nouvelle politique linguistique se traduit, partir des annes 50, par la mise en concurrence des deux principales langues, dans le cadre dun march linguistique non rgul et ingal qui devait permettre la langue la plus prestigieuse de supplanter peu peu les langues nationales7, dabord parmi les lites de toutes les Rpubliques puis dans les population slaves et enfin dans toute lURSS. En RSS de Bilorussie, la centralisation du systme et la possibilit de faire des tudes suprieures Moscou, ville quasi oblige pour une carrire bien mene, amnent les plus entreprenants choisir le russe comme langue d'ducation. Le prestige de l'universit de Moscou et de ses tudiants qui, de retour au pays, deviennent eux-mmes des modles, concourt favoriser l'utilisation du russe. L'arme n'offre de promotion qu' ceux qui matrisent parfaitement le russe, tout comme le Parti communiste. Si, dans chaque Rpublique, les cadres du Parti sont plutt des autochtones, beaucoup sont plus laise en russe que dans la langue du peuple titulaire de leur Rpublique. Dans une priode de volont dunification de l'URSS, le russe saffirme comme la langue des changes interRpubliques et, plus gnralement, comme la langue d'accs la culture mondiale. Tout
7

Au sens de lURSS GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

103

concourt naturellement l'assimilation linguo-culturelle (Litch, 1994 : 20), et surtout rien n'est fait pour fournir aux langues et cultures locales la possibilit de se dvelopper, voire pour certaines de survivre. Si certaines Rpubliques au fort pass nationaliste, comme les Rpubliques du Caucase, rsistent et arrivent prserver leur langue, la Bilorussie, surtout urbaine, se range du cot de la langue dominante de l'Union. Ce sont surtout les campagnes qui maintiennent leurs traditions et lusage de la langue bilorusse. Parmi les intellectuels, seule une faible partie est bilorussophone, surtout des linguistes et des personnes travaillant directement sur la littrature ou la tradition bilorusse. Par contagion, parler le bilorusse revient se donner une image de paysan, de quelqu'un de peu cultiv, dun kolkhozien, de toute faon de quelquun en dcalage par rapport au progrs technique triomphant. Dans certains milieux, cette pression sociale est si forte que certains jeunes falsifient leur nationalit au moment de ltablissement de leur propisca pour ne pas afficher leurs origines bilorusses. A l'cole, quand la langue d'enseignement est le russe, la langue nationale devient une matire secondaire aux yeux de beaucoup de parents. Khrouchtchev fait sauter le dernier verrou devant conduire lassimilation, en supprimant indirectement lobligation denseignement dans la langue maternelle. Cette politique du libre choix rompt avec la thorie sovitique en matire dducation, qui veut que lenseignement soit plus efficace dans la langue maternelle des lves. Les consquences sont immdiates pour les Rpubliques majorit slave : de nombreux parents choisissent de passer au russe. Le phnomne nest cependant pas brutal, dans la mesure o cette politique est introduite de faon un peu furtive et demande donc un certain temps pour se diffuser hors des cercles les plus sovitiss de la population. Cette politique sera combattue ds le dbut par les intellectuels nationalistes de chaque Rpublique, mais sans grands effets. Trs rapidement, dans les grandes villes de la RSS de Bilorussie, le russe prend la premire place dans la communication vhiculaire ; l'cole les cours de bilorusse sont quasi facultatifs. A Minsk, le phnomne est encore plus criant et, partir des annes 60, il est rare de surprendre une conversation en bilorusse dans les rues. Nikita Khrouchtchev, visitant Minsk cette poque, dclare que la Bilorussie sera la premire Rpublique abandonner sa langue nationale pour embrasser celle du socialisme triomphant. Sous Brejnev, la tension assimilatrice ne faiblit pas, mme si aucune mesure spectaculaire nest prise. Ainsi, Tachkent, en 1979, se tient une confrence intitule : Langue russe, langue damiti et de coopration des peuples de lUnion sovitique , lors de laquelle il est suggr que les mmoires des tudiants soient obligatoirement rdigs en russe. En 1975, lors de la prcdente confrence, on avait envisag lobligation du russe dans tous les jardins denfants. Des manifestations ont lieu Tallin, dautres troubles se produisent dans les autres Rpubliques baltes, la raction des milieux intellectuels nationalistes est forte un peu partout en URSS, et en dfinitive lapplication de la rsolution est repousse.

VI Perestroka et renaissance de la revendication de lEtat-nation indpendant


Il faudra attendre 1984 pour que les revendications sociolinguistiques concernant les peuples minoritaires trouvent un cho favorable. La Perestroka a autoris des ouvertures dans certains domaines qui taient inconcevables dans les priodes prcdentes. La langue fait partie de ces domaines. Les mouvements contestataires, essentiellement dorigine intellectuelle, se sont heurts sur le terrain de la langue tout dabord aux autorits locales, qui

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

104

restaient sur la perspective brejnevienne8 dassimilation linguistique, avant de recevoir le soutien apparemment paradoxal, mais bienveillant, de lappareil central du pouvoir sovitique. A partir de ce moment-l, le Parti communiste bilorusse sest empar, non sans dissensions internes9 et plus ou moins directement, de la problmatique linguistique en ayant limpression de se trouver sur un terrain connu, par rfrence la politique linguistique de Lnine. Il a pens que sengager sur ce terrain, a priori, ne remettait pas en cause de faon fondamentale son autorit. Il semble cependant que la nature du dbat, ou du moins le contenu de la loi qui en a rsult, compte tenu de lenvironnement extraordinaire de la fin des annes 80, ait chapp beaucoup des participants. En effet, on est pass dun objectif de sauvegarde de la langue bilorusse, partag par la quasi-totalit des intervenants, une loi qui remettait en cause la domination du russe et ses effets, tentait mme de labolir, voire, terme, de renverser le rapport de force linguistique. Une fois la loi pro-bilorusse vote par le Soviet suprme avec laval du Comit central du Parti communiste (janvier 1990), les vnements ont montr que les Bilorusses, dans leur grande majorit, ntaient pas prts une remise en cause radicale de la hirarchie des langues dans leur pays. Malgr lindpendance acquise lanne suivante, les lois linguistiques en faveur du bilorusse ont beaucoup de mal entrer dans les faits. Et lors du rfrendum de 1995, portant entre autres sur la question linguistique, la population se prononce massivement pour laccs du russe au statut de langue dEtat galit avec le bilorusse, ce qui dans les faits donne un avantage au russe et met fin aux mesures de discrimination positive mises en place en faveur du bilorusse, qui reste cependant plbiscit comme langue identitaire. En fait, la plupart des Bilorusses ont intrioris une domination symbolique du russe.

VII La domination symbolique du russe


Cette domination sest construite ds la phase rvolutionnaire, qui a vu le dveloppement de la langue bilorusse en tant que langue de scolarisation, donc de langue daccs une culture, la culture bilorusse, et qui a permis la mise en place dun discours sur limportance de lducation et de la culture, tout en rservant les plus hauts degrs de celles-ci la langue russe. De la mme faon, le dveloppement technique de la socit bilorusse a t port par les villes et par une culture technologique diffuse en russe. Ainsi, les Bilorusses les plus ambitieux ont choisi de privilgier, pour accder aux fonctions les plus prestigieuses, la langue russe au dtriment de leur langue. Ensuite, ils ont dvelopp un argumentaire, repris par les ruraux eux-mmes, visant dmontrer simultanment la supriorit de leurs fonctions, de leur statut durbains et de la langue russe sur une langue bilorusse rurale et paysanne. Cette dernire tait relgue, parfois non sans affection, au rang daccessoire folklorique. Ainsi, la priode de bilorussisation na pas eu comme effet dinverser les rapports de pouvoir entre les deux langues, mais a servi de transition vers la priode de domination linguistique symbolique 10 toujours actuelle. On est pass en quelque sorte dune domination objective des Russes (ou des Polonais) et donc de la langue quils utilisaient, qui sinscrivait dans le cadre dun affrontement dominant/domin de type ethnique dans lequel les ethnies dominantes et domines tant identifies par la langue quelles portaient, une domination symbolique de la langue russe sur la langue bilorusse lintrieur mme de lethnie bilorusse. La priode de domination objective sest termine officiellement avec la chute de lempire russe, alors que la domination symbolique du russe sest progressivement installe,
Avant Kreindler on aurait pu dire khrouchtchevo-brejnevienne. Comme en tmoignent les archives du Comit central du PCB (Jeantheau, 2001). 10 En reprenant le concept de domination symbolique de Bourdieu (1998).
8 9

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

105

massivement depuis les annes 50, mais surtout aprs la fin du stalinisme. Comme on la dj dit, laffrontement dominant / domin, russe / bilorusse, recouvrait dautres conflits, entre la ville et la campagne ou entre les lettrs et les non-lettrs, qui nourriront par la suite la domination symbolique. Si on parle ici de domination symbolique, cest quil semble bien quelle soit, contrairement la priode de la fin de lEmpire, inscrite non seulement dans la hirarchie des pouvoirs mais aussi dans la pense de la plupart des Bilorusses. Mme si certaines oppositions Bilorusses ruraux et cadres russes urbains monolingues peuvent tre trouves encore de nos jours, on reste globalement en Bilorussie dans le schma de bilinguisme prn par lURSS, ce qui induit de fait, dans le contexte bilorusse, une hirarchisation des langues portes par le mme individu. Lenqute mene Minsk montre que la supriorit du russe, en matire defficacit sociale, est accepte et intriorise par la grande majorit des Bilorusses. Comme on la dj dit, cette construction de la domination symbolique du russe sur le bilorusse a t favorise par le pouvoir central sovitique et aussi par la forme dictatoriale de ce rgime. Ainsi, leffritement des idaux communistes a permis la rsurgence dans lensemble des pays de lex-URSS des mouvements nationalistes et surtout du sentiment national fond sur une appartenance ethnique marque par une pratique linguistique. Mais ladhsion populaire a t plus forte dans dautres pays voisins, probablement en raison de cette domination symbolique du russe qui a entran le Blarus, pendant le premier mandat du prsident Loukachenka, vers la recherche dune Union avec la Russie. Certains pays proches du Blarus ont russi le coup de force de renverser dans la loi, puis dans la vie courante, le rapport de force entre leur langue et le russe. Il leur a fallu une dtermination sans faille, qui a manqu aux autorits bilorusses, mais il faut reconnatre aussi quils ont pu sappuyer sur une diffrentiation de leur peuple par rapport aux Russes ne reposant pas essentiellement sur la langue (Lorot, 1991 : 15) mais trouvant des racines dans une ethnicit 11 plus marque ou un pass historique plus indpendant et prestigieux que celui communment attribu aux Bilorusses. En fait, dans ces pays, la supriorit de la langue russe tait plus perue comme un phnomne exogne, attribue une prsence trangre massive ayant une histoire bien identifie12, que comme un tat immmorial, accept et intrioris.

VIII Etat bilorusse et langue dEtat


La Rpublique du Blarus est un Etat, cest--dire ... un ensemble dhommes ou de groupements humains politiquement organiss, qui ont en commun les mmes institutions politiques, obissent aux mmes lois imposes par le mme pouvoir (Sieyes, cit par Lapierre, 1988) ou encore une organisation qui sefforce de fonctionner suivant des rgles fixes, crites, inities par des individus auxquels on reconnat ce pouvoir. Dans le cas de la Rpublique du Blarus, ce pouvoir est donn, suivant les rgles dune constitution, par les citoyens un prsident lu dmocratiquement et un parlement. Cest une organisation reconnue par les autres organisations semblables et par des organisations dont les membres sont eux-mmes des Etats. Les gouvernants de cet Etat sont amens pour remplir leurs fonctions sexprimer et mme dialoguer la fois entre eux, avec leur administration et avec les habitants de leur pays, leurs administrs. Ils le font dune faon quils souhaitent efficace et donc, dans le contexte de leur administration, codifie. Do le recours une langue (ou des langues) commune(s) toute ladministration du pays, aux publications
11 12

Y compris au sens de la langue, lestonien ntant pas une langue indo-europenne. Les pays Baltes ont t annexs en 1944. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

106

officielles, etc. Au Blarus, comme dans dautres pays issus de lURSS, cette langue a reu le statut et le nom de langue dEtat. Langue nationale, langue officielle et langue d'Etat ne sont pas distingues en France. En revanche cette distinction existe dans la plupart des pays issus de l'ex-URSS et se fonde essentiellement sur la sparation de la citoyennet et de la nationalit, qui elles aussi ne font quun dans de nombreux pays europens de l'Ouest et du Sud. Les lgislations, telle celle du Blarus, permettent la reconnaissance officielle non seulement de la ou des langues de fonctionnement de lEtat, mais aussi de lexistence (de lemploi) dautres langues propres aux populations ethniques (nations) considres comme originaires du pays. Elles fixent galement un cadre lgal rendant possible leur utilisation dans certaines circonstances autres que prives, en particulier comme mdium dans le domaine de lducation. Dans tous les cas, la langue officielle de ladministration est codifie, ou encore normalise ou standardise et adapte si besoin ses nouvelles fonctions. Ds lors, elle fait lobjet de la part des autorits dune politique particulire de gestion. Cette politique consiste en gnral dsigner un collge (ou plusieurs) de personnalits et de spcialistes charg de lgifrer sur sa nature ou sur ses attributs, sur ce qui en fait partie, ce qui nen fait pas partie, etc. En fait, cette langue, contrairement au langage en usage dans la communication relle, surtout orale, ne se ngocie pas entre deux ou plusieurs locuteurs ayant des messages changer (Bakhtine/Volochinov, 1928 : 31 ou 1929 : 101) mais lintrieur dun petit cercle dexperts. Si le rsultat de la ngociation interindividuelle ne laisse de trace quau niveau des participants, surtout dans le cas dun change oral, les dlibrations du collge dexperts sont rpertories et publies dune faon ou dune autre, de sorte qu'elles reoivent la publicit qui convient.

IX LEducation, principal instrument de politique linguistique de lEtatnation bilorusse


En raison des ncessits de son fonctionnement, lEtat moderne essaie de sassurer que la langue quil a choisie pour assurer sa communication, interne comme externe, est et reste accessible sur la priode la plus longue possible une partie importante, voire la totalit, de ses citoyens. La tche de diffusion de cette langue dEtat est assure par les divers mdias pour les adultes mais ce rle revient surtout lcole dans le cas particulier des enfants. Dans les Etats modernes du vingtime sicle, la politique de diffusion de la langue officielle (ou des langues officielles) auprs des habitants, qui utilisent comme on la vu toutes sortes de parlers vhiculaires, a trouv en lcole sa principale courroie de transmission. Gnralement cette cole est aussi une cole dEtat, mme si ce nest pas partout le cas. Cette fonction de diffusion est si prgnante que de nombreux auteurs ont soulign limportance de lcole comme rvlateur de la politique linguistique dun pays :
Le choix des objectifs linguistiques de lducation doit dpendre et tre solidaire de la politique linguistique. Cest essentiellement une dcision politique qui, loin dtre indpendante de la politique linguistique et culturelle du pays en question, en est lune des principales manifestations. (Siguan et Mackey, 1986 : 12).

Le cas bilorusse, comme nous lavons voqu plus haut, illustre la place prpondrante de lducation en tant que moyen de mise en application des politiques linguistiques dfinies, ou linverse comme rvlateur des politiques linguistiques mises en uvre. Dans le graphique prsent ci-dessous, les inflchissements de la courbe des taux de scolarisation en langue bilorusse (ou russe) marquent la fois les changements de politique linguistique et ceux de rgime politique.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

107

Tableau 3. Scolarisation en bilorusse ou en russe. 1954-1998 (par extrapolation linaire pour les donnes manquantes) .
100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 1953/54 1961/62 1963/64 1965/66 1967/68 1970/71 1980/81 1882/83 1984/85 1986/87 1988/89 1990/91 1992/93 1994/95 1996/97

Russe

Bilorusse

sources : Ministre des statistiques puis Ministre de lducation (publications statistiques des annes en abscisse)

Ainsi, ce sont autour des dispositions pratiques concernant les langues denseignement ou la place des langues enseignes quont eu lieu les dbats les plus passionns. Ltude des dbats (Jeantheau, 2001 : 114-123) qui se droulrent au parlement bilorusse lors du vote de la loi sur les langues en janvier 1990 a montr quen ce domaine quelques mots, selon la volont des parents , ajouts ou retranchs dun paragraphe concernant la langue dducation, pouvaient changer la nature de la loi et entraner les dbats les plus passionns voire froces, mais aussi les moins compris de la majorit des membres du Soviet suprme et de la population bilorusse. On a vu galement que cest sur ce domaine de lducation que la loi a provoqu le plus dopposition et que la politique de bilorussisation de la jeune Rpublique du Blarus a achopp. Il nen reste pas moins que, malgr des reculs vidents, certains points comme lenseignement obligatoire du bilorusse ( dfaut denseignement obligatoire en bilorusse) ont survcu au rfrendum de 1995, qui marque une importante inflexion de la politique linguistique au Blarus, et sont porteurs de possibilits de changements futurs.

Conclusion
Au Blarus, langue, nation et Etat, ont t et sont toujours trs lis. Tout au long de lhistoire linguistique du Blarus, on les voit interagir. Ainsi, cest la disparition de lEtat ruthnien de Kiev qui a cr les conditions dune diffrentiation marque des trois langues slaves de lEst. En revanche la reconnaissance officielle de la langue bilorusse a permis lmergence formelle du peuple bilorusse et de sa revendication territoriale, qui aboutira la cration dune entit politico-administrative bilorusse. La premire forme de lEtat bilorusse a unifi la langue de ses citoyens et accru sa diffusion en particulier dans le domaine de lcrit, en se servant de lcole. La mise en concurrence de la structure tatique bilorusse avec une structure supranationale (au sens occidental) a introduit dans ladministration de lEtat une rivalit linguistique entre le bilorusse et le russe, reprise au sein de la population et de lenseignement. Le processus dassimilation linguo-politique a t
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

108

remis en question avec le changement politique de la Perestroka, qui a donn un nouvel espace au dbat linguistique. Lindpendance de 1991, dont la principale lgitimation reste la langue bilorusse, a russi remettre en cause la politique linguistique au Blarus. Le pays sest dabord orient vers une conception dEtat-nation avec le bilorusse comme unique langue dEtat, pour revenir dans la perspective dune Union (pralable une fusion) avec la Russie vers lassimilation linguo-politique et enfin retourner, aprs le refus de la fusion par la Russie, vers un avenir dindpendance politique relle. Cette orientation sest accompagne dun retour en grce, ces dernires annes, de la langue bilorusse, comme le montre la disparition quasi systmatique du russe pour les affichages officiels. Les rsultats obtenus lors de lenqute mene Minsk, associs ceux fournis par lAcadmie des sciences de Russie, confirment limportance de la langue bilorusse comme facteur identitaire de la population. Lors du dernier recensement de 1999, pour la premire fois depuis la dernire guerre mondiale la proportion de citoyens revendiquant le bilorusse comme langue maternelle a augment. Les parents bilorusses dclarent accorder de limportance lapprentissage par leurs enfants de la langue bilorusse et il semble quen moyenne les jeunes aient une meilleure matrise du bilorusse que leurs parents. Ainsi, malgr les apparences immdiatement accessibles et les crits de certains spcialistes des pays voisins du Blarus, la langue bilorusse nest pas engage dfinitivement dans la voie de la disparition, mme si sa situation est difficile. Elle apparat comme une langue cache, mais prsente en bonne place dans limaginaire linguistique des Bilorusses. Cependant, on peut difficilement imaginer quune telle situation perdure linfini et donc, dans une grande mesure, lavenir de la langue bilorusse dpendra de la politique linguistique qui sera mene dans les annes venir. Le recours une politique du laisser faire ou en matire denseignement des langues nationales du laisser choisir est, comme la montr lhistoire linguistique de la Bilorussie, un handicap pour la langue la plus faible, et pourrait gravement gner le dveloppement de la langue bilorusse. Cependant, lindpendance du pays et la croissance du sentiment national crent les conditions dun dveloppement positif de la langue bilorusse, y compris dans lusage courant. Ce mouvement devra, nanmoins, tre aid par une politique linguistique volontariste.

Bibliographie
BAKHTINE M. / VOLOCHINOV N., 1927, Frejdizm, Moscou. BAKHTINE M. /VOLOCHINOV N., 1977, Le marxisme et la philosophie du langage, Editions de minuit, Paris. BOURDIEU P., 1982, Ce que parler veut dire, Arthme Fayard, Paris. BOURDIEU P., 1998, La domination masculine, Seuil, Paris. CALVET L.-J., 1977, Marxisme et Linguistique, Payot, Paris. CALVET L.-J., 1987, La guerre des langues, Payot, Paris. CALVET L.-J., 2002, Le march aux langues, Plon, Paris. DRWESKI B., 1993, La Bilorussie, Que sais-je ?, Presses Universitaires de France, Paris. DRWESKI B., 1998, Bilorussie : une socit avide de stabilit dans un rgime autoritaire , dans Notes et tudes documentaires, n 50083-84, La documentation franaise, dcembre 1998. GUTHIER S. L., 1977, The Belorussians : National identification and assimilation, 18971970 , dans Soviet Studies, vol. XXIX, n 2, April 1977, pp. 270-283. JEANTHEAU J.-P., 1999, Papiapedniia visnovi bilaroussaznauichnaga sociialinguistichnaga apitania , dans Kontacti i dialogui , Minsk avril 1999.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

109

JEANTHEAU J.-P., 2000, Mova kliba i mova tsertsa , dans Nastanitskaia gazita, Minsk 17/02/2000. JEANTHEAU J.-P., 2001a, Les choix linguistiques parentaux en milieu scolaire au Blarus. Rvlateurs des politiques et du conflit linguistique (1984-1998) approches statistique et historique, Thse de Doctorat. JEANTHEAU J.-P., 2001b, Statististitcheskii spossob isoutchenia sociolingvouisticheskoi sitouatsi v. gorod minsk , dans Bilarouskaia mova , n 19, pp. 212-222, Minsk. JEANTHEAU J.-P., 2002, Minsk Schoolchildren Parents and the Linguistic Market , dans Actes du Symposium de Minsk sous lgide de lUNESCO : Diversity of Languages and Cultures in the Context of Globalisation , Minsk. KREINDLER I., 1982, The changing status of Russian in the Soviet Union , dans International Journal of the Sociology of Language, n33, Mouton, La Hague. LAPIERRE J.-W., 1988, Le pouvoir politique et les langues, Presses Universitaires de France, Paris. LEWIS R. A., 1969, ROWLAND R. H. Urbanisation in Russia and the USSR : 1897-1966, Annals of the Association of American Geographers. LITCH L., 1994, Kak prinali zakon ab movakh, Minsk. LOROT P., 1991, Le rveil Balte, Hachette, Paris. MARCELLESI J.-B., 1977, Langage et classes sociales. Le Marrisme , dans Langages, Larousse, n46, Juin 1977, pp. 3-58. MARPLES D. R., 1998, National Consciousness in Belarus : the Soviet Period and Beyond, dans Belarussian Revue, Fall, vol. 10, n3. MARTEL A., 1929, Les Blancs Russes, Delpeuch diteur, Paris. Mc MILLIN A. B., 1966, 19th century Attitudes to Beylorussian before Karski dans The Journal of Beylorussian Studies, vol. I, n2, Year II, London, 1966, pp. 103-109. Mc MILLIN A. B., 1967, Academician Ia. Karski (1861-1931) , dans the Journal of Beylorussian Studies, Vol I, n3, Year III, London, 1967, pp. 207-214. SIGUAN M. et MACKEY W.F., 1986, Education et bilinguisme, UNESCO-Delachaux & Niestl, Unesco. WOOLHISER C. F., 1995, The sociolinguistic study of language contact and bilingualism in the former Soviet Union : The case of Belarus , dans When East Met West, Mouton de Gruyter, Berlin. ZAPROUDSKI S., 1991, Tchloviek iz prochlo, ili pochmou troudno stirat bili piatna v istorii bilorouskova iazikoznania , Niman, Minsk. ZAPROUDSKI S., 1997, Public affirmation of belarussian language and individual rights of belarussian-speaking people , Confrence Linguistic human rights , Budapest. ZAPROUDSKI S. / LAOUJAL G., 1997, La vitalit ethnolinguistique subjective et identification ethnique , confrence internationale La langue bilorusse dans la 2me moiti du 20e sicle , Minsk, 22-24 octobre 1997. ZAPRUDNIK I., 1993, Belarus, at a Crossroads in History, Westwiew Press, Oxford.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

ASPECTS INSTITUTIONNELS DE LAMENAGEMENT LINGUISTIQUE DU MERCOSUR

Samantha CHAREILLE Alliance colombo-franaise, Sante Fe de Bogota, COLOMBIE

Introduction
A laube de ce XXIe sicle, on constate que le monde semble de plus en plus se confondre avec un march gant et quune nouvelle phase dexpansion de lconomie mondiale est en train de se mettre en place : lespace de la conception, de la production et de la commercialisation des produits et services des grandes entreprises stend lespace dun march conu en termes plantaires. Au niveau culturel, cette situation se traduit par la cration dune culture de masse, enjeu de redploiement industriel (les produits culturels doivent rpondre certaines normes internes et externes) et lon constate que les techniques de rationalisation visant la rentabilit et au rendement maximaux simplantent dans la majorit des secteurs. Au niveau linguistique, la mondialisation des affaires cre un besoin de locuteurs susceptibles de se charger de la distribution sur les marchs locaux. Cest ce qui porte Pierre Bourdieu (1982) et Albert Breton (1998), entre autres, considrer la langue comme un bien et comme un lment du capital humain. Cest galement ce qui conduit les apprenants concentrer leurs investissements vers lapprentissage des langues ayant la plus grande valeur conomique . On retrouve ici la notion de march de biens symboliques de Pierre Bourdieu, march sur lequel chaque langue se voit attribuer une valeur relative1. La standardisation ne peut pourtant triompher absolument car ce serait larrt de mort des langues et des cultures. Parmi les nombreux dfis de la mondialisation se trouve de fait la gestion du risque de monoculture mettant en pril les cosystmes culturels et risquant dannuler toute notion didentit singulire2. Afin dillustrer cette situation, penchons-nous sur le cas du March commun du Sud (Mercosur) ensemble rgional mis en place par lArgentine, le Brsil, lUruguay et le Paraguay, dont lorigine remonte la signature du Trait dAsuncin (26.03.1991) et auquel

Le march nattribue pas la mme valeur aux langues standard, par exemple, quaux langues vernaculaires et la valeur dune langue change quand on passe dun march lautre. 2 Cf. le Mc Monde de Benjamin Barber (1998 : 14-15).

111

se sont associs la Bolivie (le 28.02.1997) et le Chili3 (le 01.10.1996) par le biais daccords de complmentarit conomique (A.C.E.).

1. De la multiplicit linguistico-culturelle du Mercosur.


Le Mercosur reprsente un total de deux cents millions dhabitants environ, soit 44% de la population entire de lAmrique latine, et 59% de son territoire. Quatrime march mondial aprs lAccord de Libre Echange Nord-Amricain (A.L.E.N.A. : Etats-Unis, Canada et Mexique), lUnion europenne et le Japon, son P.I.B. reprsentait 54,3% de celui de la rgion en 1997. Or, il convient de noter lexistence de profonds contrastes la fois entre les quatre pays concerns et lintrieur de chacun deux. Ainsi, le Brsil, lui seul, couvre plus de 70% du territoire, plus de 80% de la population et plus de 60% du P.I.B. total du Mercosur. Dun autre ct, cest plus de 30% de la population brsilienne qui est aujourdhui dans un tat de pauvret absolue. Sur le plan linguistique, soulignons que, contrairement un certain nombre dides reues, lAmrique latine, loin dtre homogne, se caractrise par la cohabitation de nombreuses langues autochtones dorigine amrindienne avec lespagnol, le portugais, dautres langues europennes (les diasporas) et des varits souvent non fixes (portuol, jopar, etc.). Signalons galement que les idiomes europens lespagnol et le portugais en particulier transplants, se sont transforms et adapts leurs nouveaux terroirs, crant une relation de concurrence entre les varits pninsulaires des langues officielles et leurs multiples varits latinoamricaines. Ces multiples contacts posent des problmes lis aux notions de stratification, de prestige linguistique ou encore de revendications ethnoculturelles. En effet, la presque totalit des groupes non hispanophones ou non lusophones est actuellement dans une situation critique face lomniprsence des langues officielles dominantes indispensables pour les communications hors du foyer de la communaut linguistique. Les possibilits pour les langues minoritaires de jouir dun prestige plus lev, comme facteur dauto-identification sociale, sont pour ainsi dire nulles. Dans la plupart des cas, cest la survie mme de la langue et de lidentification culturelle du groupe qui est en jeu (Chareille, 2001 : 73137). Cette situation remet totalement en question la dimension unificatrice de lexpression Amrique latine . Doit-on en effet considrer quil nexiste quune seule et unique latinit regroupant les utilisateurs de langues romanes ou bien doit-on considrer que du fait de son grand pourcentage dindignes et dAfricains, la latinit de lAmrique doit tre remise en question afin dtre envisage sous un angle nouveau ? Il semblerait que depuis la cration du concept jusqu la Grande Guerre, la latinisation de lAmrique du Sud ait t un souhait rciproque dune partie de lEurope et des pays coloniss. A nen pas douter, le concept dAmrique latine a t cr par opposition
3

Ces deux pays, sils jouissent tous deux du statut de membres associs, constituent deux cas de figure distincts. La Bolivie, qui a dores et dj sign des accords de complmentarit conomique avec tous les pays du Mercosur et participe depuis janvier 1994 comme observateur au sommet du Conseil du March commun et aux runions des sous-groupes de travail, a pour objectif premier une pleine participation au March commun. Cela dit, son appartenance la Communaut Andine (C.A.N.) lui interdit sa participation toute autre structure rgionale. Le Chili nest quant lui associ aucun schma dintgration. Il fait partie de la zone de librechange intra-zone sans participer lunion douanire extra-zone (ce qui lui permet de ne pas modifier ses tarifs douaniers face au reste de ses partenaires commerciaux). Il participe aux runions du Mercosur depuis aot 1994. La participation du Chili et de la Bolivie aux runions du Mercosur a t affine le 17 dcembre 1996 par dcision du Conseil du March commun et, en ce qui concerne le Chili, sa propre demande par la dcision n12/97 du C.M.C. En synthse, le Chili et la Bolivie, de par leur statut de membres associs, nont pas le droit de participer ce qui relve de lunion douanire (par exemple, aux Comits Techniques de la Commission commerciale du Mercosur) cest--dire aux politiques commerciales ou tarifaires. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

112

lAmrique anglo-saxonne, menaante en raison de son avance au Mexique. Ce concept est ambigu car il renvoie la fois lhritage linguistique de la colonisation, travers lespagnol et le portugais, et lhritage religieux (catholique). Comme nous lavons vu, il divise le continent amricain. Dun ct : lAmrique anglo-saxonne, blanche, dveloppe, lAmrique noble au regard de lopinion. Les Etats-Unis ne sont-ils pas les seuls habitants du continent tre appels Amricains ? De lautre : le reste de lAmrique, apparaissant ridiculement simplifi malgr la pluralit culturelle que lon y rencontre. Ce nest que tardivement que lAmrique se revendiquera multiple, htrogne et mtisse et finira par utiliser sa mise lcart afin de se reconnatre comme communaut avec sa culture propre. En dautres termes, si pour nous autres Europens lidentit latino-amricaine suffit englober toutes les nationalits sud amricaines, le sentiment national se manifeste dune tout autre faon chez les habitants du Nouveau Monde : pour les Brsiliens, lAmrique latine cest avant tout lAmrique hispanique. Parmi lesdits hispaniques, on trouve les Porteos qui sidentifient, tout comme les Uruguayens, principalement lEurope : Nous ne descendons pas de nos montagnes, mais du bateau... . Lunit culturelle de lAmrique latine est une apparence cachant une ralit bien plus complexe. Un mlange de fonds amrindiens, de conqurants ibriques, desclaves africains, dimmigrants europens et asiatiques a donn naissance la population latino-amricaine. Ajoutons cela que, la taille du continent aidant, la rpartition et la proportion de ces multiples apports na pas t partout la mme. De ces diffrences dcoule une opposition entre des pays o domine lune ou lautre des composantes cest--dire essentiellement entre rgions majorit ou a contrario forte minorit amrindienne, africaine ou europenne. LAmrique du Sud, multiple aussi bien dans les cheminements de son histoire que par sa division en trente-trois Etats, forme une mosaque htrogne de pays. A nos yeux, il semble plus appropri dutiliser lexpression Amrique latine au pluriel. Sur le plan des politiques des langues, il importe de souligner que le questionnement rcent ax sur la diversit linguistique na jamais t une proccupation pour les Etats toujours soucieux dhomogniser leur espace national. En effet, quelles que soient les politiques linguistiques adoptes par les Etats concernant notre tude, elles sont et ont toujours t intimement lies aux relations entretenues par les pays avec leur identit propre. On trouve ainsi (Chareille, 2001 : 182) : Des politiques dassimilation consistant utiliser des moyens, souvent planifis, en vue dacclrer la minorisation de certains groupes linguistiques (cf. le Brsil). Elles ont recours des moyens dintervention tels linterdiction, lexclusion ou la dvalorisation sociale, parfois la rpression dans des cas extrmes. Il arrive que ces politiques prsentent des aspects difficilement conciliables, voire contradictoires. Il sagit, dune part, de proclamer lgalit et daccorder des droits linguistiques, dautre part, de recourir des pratiques niant systmatiquement ces mmes droits. Ces politiques sont peu respectueuses de la protection des groupes linguistiques et crent souvent un tat permanent danimosit entre la majorit et le(s) groupe(s) minoritaire(s). Ces politiques sont utilises comme instrument de cohsion nationale en ralisant lunit de lEtat. Des politiques du statut juridique diffrenci partant du principe que la majorit du pays a tous les droits (linguistiques), que la ou les minorits ont moins de droits, mais que ceux-ci sont juridiquement et officiellement reconnus (cf. le Paraguay). Autrement dit, ces droits, toujours appuys par une lgislation ou des dispositions constitutionnelles, sont ncessairement extensifs pour la majorit et restrictifs pour les minorits. Cette protection quivaut au statut particulier inscrit dans un cadre global de politique linguistique. Toute politique de statut diffrenci vise harmoniser la cohabitation linguistique sans accorder lgalit juridique tous. Les groupes minoritaires bnficieront de certains droits dans des secteurs nvralgiques tels que les services gouvernementaux, la justice, les coles, les mdias.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

113

Lobjectif est de protger une minorit sur la base de droits personnels restreints et ingaux et leur reconnatre le droit la diffrence. Prcisons que ce type de politique linguistique est relativement frquent travers le monde. Des politiques de non-intervention consistant avant tout choisir la voie du laisser faire, ignorer les problmes lorsquils se prsentent et laisser voluer le rapport des forces en prsence (cf. lArgentine, le Chili et lUruguay). Dans la pratique, il sagit dun choix vritable, donc dune planification, qui joue toujours en faveur de la langue dominante. Les politiques linguistiques qui sappuient sur des choix implicites ont des consquences tout aussi importantes au sein des socits que celles qui sont tablies partir de choix conscients et dans le but avou de rglementer lusage des langues ou les comportements linguistiques. La stratgie par omission est courante et elle peut tre tout aussi efficace que nimporte quelle loi linguistique. Elle peut mme mener la disparition de communauts linguistiques. Une langue ignore par lEtat est souvent par le fait mme exclue du domaine public et confine la sphre culturelle ou prive. Cette situation nest pas rare. Cest le sort qui est rserv aux langues de faible puissance socio-conomique lchelle mondiale. Une politique de non-intervention est, en principe, non crite et officieuse, bien que cette approche nempche pas un gouvernement de faire des dclarations dintention, dagir par des pratiques administratives, voire de procder par rglements ou par dcrets, sinon par de vagues dispositions constitutionnelles. Gnralement, un gouvernement non-interventionniste ne se pose pas comme arbitre et se garde dadopter des dispositions lgislatives. Bien souvent, on invoque, pour justifier une telle politique, des principes de libre choix, de tolrance ou dacceptation des diffrences. Un gouvernement peut pratiquer une politique mixte, par exemple ne pas intervenir lgard de la langue officielle mais protger la ou les langues des minorits. Cette situation peut sans doute tre rattache aux marques laisses par la conqute4 puis par la structuration politique en Etats-nations5 qui, prenant la succession de la colonisation, se sont dabord affirms au XIXe sicle puis poursuivis au dbut du XXe sicle. Cela dit, ces droits linguistiques individuels essentiels (mais minimaux) se prsentent davantage comme des programmes daide aux minorits disperses sur le territoire que comme une relle protection. Sil existe des lois linguistiques, le niveau dintervention juridique conditionne bien sr lefficacit des lgislations. Ainsi, si une loi linguistique nationale peut tre, selon les cas et selon les choix, incitative ou imprative, une rsolution prise dans une organisation internationale na, comme nous le verrons, gure de chance dtre applique et ce pour une raison bien simple : labsence systmatique dun mcanisme de sanction en cas de violation. On voit en conclusion que parler du Mercosur, des langues et des cultures reprsente une gageure car si le March commun est un succs conomique dont les grandes entreprises sont les acteurs fondamentaux et les principaux bnficiaires, il ne faudrait cependant pas perdre de vue que, pour ses opposants, il reprsente surtout une victoire du nolibralisme laquelle ces derniers associent lapprofondissement de la dsintgration et de lexclusion sociale. Lanalyse des contextes politiques, socioconomiques et socioculturels montre donc que lun des plus importants dfis du Mercosur est la cration dune identit rgionale sous la pression du dveloppement de la socit de linformation, de la mondialisation des changes,
4

Lunivers colonial sest form comme un ensemble structur ethniquement, instaurant des rapports de domination trs particuliers. Le racisme de lethnie dominante a tellement pntr linconscient collectif des domins quil a pleinement t absorb et accept par les races opprimes. Do la dimension pigmentocratique de ces socits. 5 Rappelons ici ce quest pour nous un Etat : une organisation distincte qui contrle les principaux moyens concentrs de contrainte lintrieur dun territoire bien dfini et, certains gards, exerce une priorit sur tous les autres organismes qui oprent lintrieur du mme territoire. [] Un Etat national tend donc le territoire en question de multiples rgions contigus (et leurs cits) et maintient par ailleurs une structure centralise, diffrencie et autonome . (Tilly, 1992 : 221.). GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

114

de la continentalisation, voire de linternationalisation des marchs et de lacclration de luniformisation socioculturelle. Identit rgionale oui, mais pas dans nimporte quelles conditions. La langue reprsente un puissant moyen non seulement de communication et dappropriation du rel mais galement didentification en jouant un important rle de cohsion sociale. Lamnagement linguistique constitue de fait une des conditions essentielles la mise en place de cette identit commune recherche. Quand on songe la varit des lments qui doivent tre rassembls et harmoniss pour crer une solide identit, on est pris de vertige. Les gnes, lhistoire personnelle et collective , lconomie, la socit, la religion, tout entre dans la formule quon appelle soi. Limportance particulire de la langue dans cette alchimie tient au fait quelle est par excellence loutil qui sert harmoniser les autres lments (Dufresne, 1995). Or, le Mercosur du fait de sa structure et de son fonctionnement, mais galement parce que l nest pas son objectif ne constitue pas le moteur central de son amnagement linguistique mais plutt la dlimitation dun espace en mouvement o il opre comme rvlateur et acclrateur voire instrument de conscientisation pour une rflexion et des initiatives intressant la politique des langues. En effet, dans la construction du March commun, les Etats jouent un rle double, voire contradictoire puisque dune part, en tant quacteurs uniques, ils mettent en place les mcanismes institutionnels et fixent leurs contours et que, dautre part, dans larchitecture strictement librale quest le March commun du Sud, toute intervention publique est exclue.

2. Principes mercosuriens de traitement et de diffusion des langues.


Le March commun du Sud est un projet technocratique, essentiellement li aux intrts du grand capital. Gravitant autour des ides de libre concurrence et de comptitivit, sa constitution a conduit la faillite de larges secteurs de la production rgionale. La cration du Mercosur na gure chang les rapports entre lEtat et la socit civile, ni rduit les ingalits sociales lintrieur de cette dernire en dpit dune croissance conomique retrouve, bien au contraire. Peu de place est laisse aux questions sociales et culturelles dans les structures organisationnelles du March commun. Rappelons ce titre que le Trait dAsuncin est avant tout un instrument destin concrtiser, par linstauration dun cadre gnral de relations, un trait final du Mercosur. Selon son article 8, les Etats du Mercosur sengagent adopter une politique commerciale commune face aux pays tiers et coordonner leurs positions dans les ngociations conomiques et commerciales, quelles soient rgionales ou internationales. Allant bien audel du simple objectif de libralisation du commerce des autres blocs rgionaux latinoamricains, le trait prvoit, entre autres dispositions : llimination des droits de douane et autres restrictions au commerce intrazone et la libre circulation des biens, services, et autres facteurs de production ; la coordination des politiques macro-conomiques et sectorielles ; lharmonisation des lgislations des pays signataires du trait pour approfondir le processus dintgration. Paralllement, linstar du Trait de Rome (25.03.1957) instituant la cration de lactuelle Union europenne, le Trait dAsuncin ne se propose pas dobjectifs culturels et linguistiques. De ce point de vue il se limite instaurer lespagnol et le portugais comme langues officielles du March commun. Toutes les dcisions qui sont prises au cours des runions du Mercosur ainsi que lensemble des documents ncessaires sont traduits et diffuss dans ces deux langues6).
6

Cf. Traduccin de la normativa Mercosur, 16.09.1998. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

115

Aucune mention relative lenseignement obligatoire ou optionnel de lespagnol et du portugais dans les Etats membres nest faite, ce qui sexplique, entre autres, par labsence dune lgislation supranationale empchant toute mise en place de politiques communes. De fait, seules font foi les dispositions constitutionnelles et lgislatives en vigueur dans la majorit des pays. Cest ainsi que, par exemple, lUruguay est reconnu unilingue de fait (il ne mentionne aucune langue dans sa Constitution) alors que le Paraguay est considr comme bilingue. Les Etats nationaux conservent leurs propres traditions dans la reconnaissance ou la non-reconnaissance lgislative du plurilinguisme et il leur appartient de statuer sur le corpus de leurs langues, except pour le Brsil qui saligne sur lAcadmie portugaise. En dfinitive, chacun des Etats membres conserve son entire autonomie en matire de langue sur son territoire dans la mesure o les rgles conomiques du March commun ne sont pas entraves. Cest peut-tre pour cette raison que, ds la cration du Mercosur, des thmes tels que cration dune identit rgionale dans le respect de lidentit singulire et rapprochement des peuples ont surgi sans jamais aborder la dimension linguistique. En marge du Trait dAsuncin, trois textes soustendent le domaine des langues au niveau mercosurien. En premier lieu les Protocoles dintentions (13.12.1991) dont larticle 4 insiste sur lintrt de diffuser les langues officielles du Mercosur par le biais des systmes ducatifs. Puis le Plan trienal para el sector educacin en el contexto del Mercosur, approuv lors de la premire Runion des Ministres de lEducation (1992), modifi et reconduit pour trois ans en 1998 et sur lequel se fonde lactivit du Comit coordinateur rgional. Citons enfin le programme Mercosur 2000: desafos y metas para el sector educativo n de lvaluation du premier Plan trienal par le Comit coordinateur rgional en 1995 et insistant sur la proccupation en matire de qualit de lducation et des politiques ducatives de la rgion, sign par les Ministres de lEducation le 20 juin 1996. Prcisons toutefois que les trois textes voqus sont ce que lon appelle dans le cadre du droit communautaire des actes non contraignants savoir quils ne crent pas dobligation juridique pour les destinataires. Ils ont une valeur politique et expriment la position des institutions sur un problme donn. Ils peuvent certes contribuer llaboration de normes mercosuriennes (ce qui na pas t le cas) mais cest l leur seule fonction, ce qui explique leur peu de porte. Au niveau organique7, on trouve la Commission des Ministres de lEducation qui, lgalise par le Conseil du March commun du Mercosur, devient par la suite la Runion des Ministres de lEducation8 (dcembre 1991), organe charg de la coordination des politiques ducatives rgionales. Cette Runion est assiste par un Comit coordinateur rgional (Comit coordinador regional, C.C.R., 1992), organe ayant pour fonction de conseiller les Ministres de lEducation, de proposer des politiques et stratgies ducatives visant lintgration rgionale et de coordonner les activits du secteur ducatif du March commun. Le Comit, constitu de reprsentants des commissions nationales en ducation elles-mmes cres pour coordonner les tches prvues par les Protocoles dintentions et de Commissions techniques rgionales (Comisin tcnica regional, C.T.R.), se runit rgulirement, labore des propositions et les soumet la Runion des Ministres de lEducation. Il faudra toutefois
8

Cf. en annexe le tableau 1 : Organigramme de la Runion des Ministres de lEducation du Mercosur. Il existe au sein de la Runion des Ministres du Conseil du March commun deux runions des Ministres de lEducation, lune rserve aux seuls membres du Mercosur et lautre incluant le Chili et la Bolivie (nous avons expliqu au dbut de cet article que ces deux pays avaient le droit de participer tout ce qui ne relevait pas des politiques commerciales et tarifaires du March commun et que cette participation seffectuait sur une base ad hoc fonde sur le principe de lintrt mutuel). En dautres termes, il existe une Runion des Ministres de lEducation du Mercosur, de la Bolivie et du Chili parce que ces derniers ont jug quil tait dans leur intrt de se pencher sur le thme de lducation dans le cadre de lintgration rgionale. De fait, si les accords produits par cette runion (et cellel seule) aboutissent une norme, le Chili et la Bolivie sont obligs de lintgrer dans leur lgislation nationale. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

116

attendre juin 1997 pour que ce domaine puisse enfin bnficier dun organe entirement ddi au thme des langues, en accord avec les conclusions et recommandations du sminaire de San Martn de los Andes, Rle des langues trangres dans le processus dintgration : coopration et plurilinguisme (1719.12.1996). En effet, le Groupe de Travail de Spcialistes en Politiques Linguistiques (Grupo de Trabajo de Especialistas en Polticas Lingsticas, G.T.E.P.L.) est cr durant la Runion des Ministres de lEducation des pays signataires du Trait dAsuncin (11.06.1997) lorsque ces derniers dcident la mise en place dun groupe de travail constitu de spcialistes permettant dlaborer des propositions orientes vers le dveloppement de politiques linguistiques pour la rgion. Depuis sa cration, le G.T.E.P.L. sest runi trois fois (Montevideo les 18 et 19 aot 1997, Buenos Aires les 15 et 16 mars 2000 et Porto Alegre les 16 et 17 novembre 2000). Cela dit, comme la lecture des comptes rendus de ces runions nous a permis de le constater, aucun travail de rflexion pralable sur les notions de politiques linguistiques , d amnagement linguistique voire mme de langue na jamais t effectu lors des rencontres de ce groupe de travail. Ces informations sont corrobores par nos entretiens avec certains reprsentants des dlgations nationales (Chareille, 2001 : 195-210).

3. Limites juridico-institutionnelles du Mercosur.


3.1. Structure institutionnelle du Mercosur. Lorganisation institutionnelle du Mercosur est trs diffrente de lorganisation europenne. Les institutions sont le reflet dun systme fondamentalement intergouvernemental. Le mode de dcision demeure le consensus :
Lapproche mercosurienne semble aussi se caractriser par un grand pragmatisme. Peu ou pas de dbats prospectifs ou danticipations sur ce que peut ou ne peut pas produire le schma existant, le Mercosur est une rponse ad hoc la convergence de stratgies entre les quatre pays, dans une conjoncture donne. Cette souplesse, couple une volont politique sans faille, a permis que progresse une intgration vertueuse. Mais elle a aussi permis que soient prudemment carts jusqu prsent les points dachoppement. (Dabne, 1995 : 40)

Le Mercosur a, ds sa cration, adopt un fonctionnement pyramidal allant du niveau rgional au niveau national, au dtriment dun fonctionnement qui aurait peut-tre gagn seffectuer en rseau. Sur le modle des fonctionnements administratifs des pays de la rgion mais sans le pouvoir fort que cela ncessite, les organes du Mercosur sont ultra hirarchiss. Cette caractristique sest renforce au fil des largissements, imposant une pyramide de pouvoirs qui expliquent, en partie, la complexification de la prise de dcision, le dysfonctionnement de plus en plus patent dans le processus de mise en uvre ainsi que la dmotivation qui en dcoule pour lensemble du personnel. Le systme de concertation gouvernementale adopt sest rapidement transform en jeu ferm loign des citoyens, rserv aux lites administratives et politiques, tout du moins en ce qui concerne le domaine nous intressant bien loin de la transparence, de la dmocratisation des processus dcisionnels et de lefficience tant recherche. Avec quatre Etats membres et deux associs, les dbats se sont considrablement complexifis, manquent de cohrence et de synchronisation, et les prises de dcisions communes requirent dsormais des trsors de diplomatie. Les Etats membres semblent pigs dans un quilibre qui ressemble une impasse. De cela rsulte une lourdeur administrative disproportionne avec la taille objective de linstitution. Les reprsentants
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

117

nationaux multiplient les runions et la production de documents, parfois perte. Cest ainsi que des organes tels que le G.T.E.P.L. ne donnent aucune suite leurs travaux car ils ont de plus en plus de mal traduire cette masse dinformations/rflexions en actions ou encore se fixer les moyens datteindre leurs objectifs. La Commission sectorielle du Mercosur (Comisin Sectorial del Mercosur, C.O.M.I.S.E.C.) annonait dans La cuestin institucional en el Mercosur (1994) la cration dorganes communautaires sur le modle de lEurope, que lon attend toujours en 2002. Toutefois, on peut esprer quelques changements grce un projet de coopration institutionnelle entre lUnion europenne et le Mercosur comportant trois volets, dont un particulirement li la question institutionnelle (http:\\europa.eu.int/comm.htm, Description des projets de coopration U.E.Mercosur ) :
b) Appui la Commission Parlementaire du Mercosur : la Commission parlementaire conjointe est un organe du Mercosur cr par le Protocole dOuro-Preto, qui est, actuellement, un embryon de ce que le Parlement europen est dans le contexte de lU.E. Lobjectif de ce projet, avec un budget de 917 175 deuros, est de confrer une assistance technique cet organe en vue de sa consolidation au sein des structures institutionnelles du Mercosur. La Commission europenne est actuellement dans la phase des appels doffres en vue de dmarrer lassistance technique.

A ce problme de prise de dcisions sajoute le fait que si, comme nous lont fait remarquer plusieurs de nos contacts auprs du Mercosur, le March commun du Sud ne cesse de crer de nouveaux organes dots de nouveaux domaines de comptence, les Etats membres ne lui accordent ni les moyens humains, ni les moyens financiers et encore moins les moyens politiques pour les mettre en uvre. Or, dans cette situation, les politiques et les reprsentants des Etats membres ont tendance abdiquer de leurs fonctions et de leurs responsabilits. De fait, dans le cadre de la question linguistique, on note la prsence dune fracture conceptuelle : un projet politique (lutilisation quitable des deux langues officielles et le respect de la diversit) dun ct, quelques organes administratifs de lautre. Comme son nom lindique, le G.T.E.P.L. joue un rle dexpert mais nullement de dcideur. Il met des propositions afin de crer une politique des langues pour la rgion (cf. acte de la premire runion) partir de recherches menes par ses membres, voire dautres experts (universits, instituts de statistiques, etc.) qui seront soumises, dans lordre, au Comit coordinateur rgional du Secteur ducatif, la Runion des Ministres de lEducation et finalement au Conseil du March commun. Ce dernier pourra en faire une norme qui devra tre incorpore aux lgislations nationales des pays signataires. Or, depuis 1997, aucune des recommandations du G.T.E.P.L. na suivi ce cheminement. Il existe un rel problme de liaison entre experts et dcideurs qui empche toute lgitimation des propositions de politiques linguistiques. Cette constatation nous ramne une fois de plus aux problmes de fonctionnement du Mercosur. En effet, si les institutions europennes pchent par une accumulation des personnes impliques dans les processus de dcision ou daction provoquant une importante dilution des responsabilits, le Mercosur souffrirait plutt de lexcs inverse. Les reprsentants nationaux formant partie des divers groupes de travail du March commun ont tous sans exception une ou plusieurs autres fonctions. Cest ainsi quune des reprsentantes uruguayennes prs le G.T.E.P.L. est galement directrice des Centres de langues trangres, que la reprsentante chilienne travaille au Ministre de lEducation de son pays, etc. Par consquent, chaque projet de runion doit faire lobjet de concertations interminables et est le plus souvent annul faute daccord. De mme, comme il ny a pas de fonctionnaires du Mercosur, il nexiste aucune gestion ni aucune valuation du personnel : la dsignation se fait sur des critres nationaux parfois discutables. Ce flou cre des comportements opaques malgr la grande qualit des personnes concernes.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

118

Signalons galement quil nexiste au niveau officiel absolument aucun systme de contrle efficace du suivi et des rsultats des actions inities. Cest ainsi que la quasi-totalit des projets en matire de planification linguistique mais galement issus dautres secteurs comme la dfense du consommateur ou le droit du travail passent la trappe ds quil devient question de les concrtiser. Les normes mercosuriennes ne sont donc pour ainsi dire jamais intgres dans les lgislations nationales. Citons titre illustratif ldifiant exemple dun projet de loi argentin directement issu du premier Plan trienal mercosurien et qui depuis 1992 na toujours pas dpass ce stade :
Article 1. La langue portugaise sera enseigne dans les Instituts de Professorat de langues vivantes dpendant du Ministre de lEducation et de la Culture. Article 2. On incorporera le portugais dans les plans dtudes de lenseignement secondaire, avec un caractre obligatoire pour les units scolaires situes dans les rgions formant frontire avec le Brsil, avec un caractre optionnel pour le reste du pays. (Notre traduction).

Enfin, les informations sont stockes un peu partout (notamment au sein des Ministres) ce qui rend extrmement difficile leur rassemblement. Cest ainsi quil nous a t impossible de nous procurer laccord suppos avoir t sign par le Brsil et lUruguay instaurant lenseignement obligatoire du portugais et de lespagnol sur la portion de territoire allant de la frontire uruguayo-brsilienne cinquante kilomtres lintrieur de chaque Etat. On comprend mieux ds lors que, face ce manque de coordination et de suivi de lensemble des actions, le dcouragement doubl dune certaine amertume se soit install chez les acteurs du March commun et quaient commenc natre un nombre croissant dinitiatives isoles. Ce manque daction concrte provoque de vives critiques de la part de lopinion publique et une vaste remise en question de tout le systme. Les citoyens du Mercosur ressentent un malaise provoqu par un sentiment dimpuissance face aux thmatiques mercosuriennes qui pourtant les concernent de plus en plus. Alors que les sondages dopinion prsentent des citoyens demandeurs, la coupure Mercosur/acteurs se creuse. 3.2. Application des normes du Mercosur dans les Etatsmembres et au Chili. Comme le souligne Olivier Dabne (1995 : 3), le Mercosur se caractrise par une absence presque totale de structure institutionnelle, ce qui le diffrencie radicalement de lUnion europenne :
La signature, le 26 mars 1991 Asuncin, dun trait pour la constitution dun march commun du sud (Mercosur) entre lArgentine, le Brsil, le Paraguay et lUruguay, sinscrit donc bien dans la continuit defforts dploys pendant une trentaine dannes. Mais sur bien des points, le Trait dAsuncin innove. Sa signature a rpondu une volont politique des diffrents gouvernements de se lier les mains, la fois pour consolider les dmocraties et acclrer les rformes conomiques sans recourir une quelconque structure supranationale.

En effet, le rejet des drives bureaucratiques, lexemple de la coteuse Commission europenne, amne les prsidents des pays membres du Mercosur refuser de donner un quelconque caractre supranational aux institutions cres, ce qui a pour consquence une implication des socits dans le processus dintgration. Ce refus se traduit dans la composition mme des organes du Mercosur et leur fonctionnement fond sur la prise de dcision unanime. Des organismes transitoires ont pour fonction dassurer la gestion de ladministration, lexcution du Trait dAsuncin ainsi que celles des accords spcifiques et des dcisions dans le secteur juridique. Leur existence a t tablie par le Protocole de Ouro Preto. Les organes institutionnels du Mercosur sont au nombre de six :
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

119

- Deux organes originellement prvus par le Trait dAsuncin : le Conseil du March commun (Consejo del Mercado comn, C.M.C.) et le Groupe du March commun (Grupo del Mercado comn, G.M.C.). - Quatre autres organes rajouts : la Commission commerciale du Mercosur (Comisin de Comercio del Mercosur, C.C.M.), la Commission parlementaire conjointe (Comisin parlamentaria conjunta, C.P.C.), le Forum consultatif conomicosocial (Foro consultivo econmicosocial, F.C.E.S.) et le Secrtariat administratif du Mercosur (Secretara administrativa del Mercosur, S.A.M.). Les normes adoptes par les diffrentes institutions rgionales ne sont pas dapplication directe mais doivent tre reues dans les systmes juridiques nationaux, ce qui retarde leur application et augmente les risques dinterprtations divergentes entre les lgislations nationales. Lamnagement linguistique du bloc repose donc sur ses Etats membres et, dans une moindre mesure, associs puisque seul le Chili y prend part. Cette constatation nous amne tout droit au problme pos par lopposition Etat-nation / ensemble rgional. En effet, le Mercosur possde une personnalit juridique de droit international et a donc la possibilit de prendre des dcisions en prsence de tous les Etats membres. Les dcisions du Conseil du March commun, les rsolutions du Groupe du March commun, les directives de la Commission commerciale du Mercosur et les solutions de controverse sont publies intgralement dans le Boletn Oficial del Mercosur, en espagnol et en portugais. Comme lvoque Olivier Dabne (op. cit.), linverse du Trait de Rome, les traits dAsuncin et dOuro Preto noprent pas de distinction entre une dcision obligatoire dans tous ses lments pour les destinataires quelle dsigne , une directive liant tout Etat membre destinataire quant au rsultat atteindre tout en laissant aux instances nationales la comptence quant la forme et aux moyens , un rglement ayant une porte gnrale , tant obligatoire dans tous ses lments et tant directement applicable dans tout Etat membre , des recommandations et avis ne liant pas les Etats membres. Si le Protocole dOuro Preto prcise clairement que le C.M.C. prend des dcisions , le G.M.C. des rsolutions et la C.C.M. des directives , toutes obligatoires pour les Etats membres, larticle 42 spcifie galement que les normes du Mercosur quand cela est ncessaire devront tre intgres aux systmes juridiques nationaux grce aux procdures prvues par les lgislations de chaque pays . La relation de hirarchie entre les rgles communautaires et celles du droit interne des pays nest pas encore clairement explicite. Larticle 38 stipule que les Etats membres sengagent adopter toutes les mesures ncessaires pour assurer, sur leurs territoires respectifs, lexcution des normes manant des organes du Mercosur prvue par larticle 2 de ce protocole (notre traduction). Enfin larticle 40 prvoit un dispositif dentre en vigueur simultane des normes manant du Mercosur en trois tapes :
Une fois la norme approuve, les Etatsmembres adoptent les mesures ncessaires leur intgration dans lordre juridique national . Quand tous les Etatsmembres ont inform de lincorporation des normes leur ordre juridique, le Secrtariat administratif du Mercosur en informe chaque Etat membre . Les normes entrent en vigueur simultanment dans les Etatsmembres trente jours aprs la communication du Secrtariat .

De fait, si la cration dun ordre communautaire nentrane pas lextinction du systme interne de comptence et le droit communautaire, lintgration peut provoquer des modifications substantielles sur la distribution des pouvoirs.
La volont dintgration peut entraner une dlgation de comptences et le droit communautaire alors cr se situe entre les ides de subordination et de coordination. Il tire du droit international la notion de coordination car ses lments
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

120

constitutifs proviennent dune source formelle des Etats participants. Ces derniers ne renoncent pas leur souverainet et conservent la facult de scarter de la communaut, rcuprant ainsi les comptences cdes la communaut. [] Certains juristes nhsitent pas oprer des comparaisons avec le fdralisme. La nature particulire du droit communautaire fait quil est impossible de lintgrer ni dans le droit interne, ni dans le droit international. Pour analyser les relations du droit communautaire avec le droit interne, il faut sattacher dsigner quelles sont les diffrentes sources de production normative. La premire de ces sources est constitue par les traits constitutifs et complmentaires, lesquels, une fois ratifis, viennent former une sorte de loi fondamentale du Mercosur. La seconde concerne le droit driv cestdire le droit adopt par les diffrents organes du Mercosur. La supriorit hirarchique du droit originaire sur le droit driv nest pas consacre de faon expresse dans le Trait dAsuncin mais il est vident que la soumission au statut fondamental est conforme au principe gnral de toute institution juridique. De plus, le Trait dAsuncin, en donnant comptence au Conseil comme organe suprieur du March commun du Sud, prcise quil doit le faire pour raliser les objectifs et raliser les dlais prvus par le Trait. Il y a donc deux catgories de droits pour rgir lintgration. (Bernardi, 1998 : 1).

A ce stade, tout dpend du degr dintgration dans lequel on se situe. Comme lexplique Corinne Bernardi (op. cit.), les Etatsmembres du Mercosur ont tous intgr le Trait dAsuncin selon la procdure prvue par leur Constitution (Chareille, 2001 : 44-53) et larticle 42 du Protocole dOuro Preto prcise que les normes manant des organes du Mercosur prvus dans larticle 2 dudit Protocole ont un caractre obligatoire et doivent tre incorpores dans les ordres juridiques nationaux au moyen de procds prvus par la lgislation de chaque pays (notre traduction.). Cela dit, certaines dispositions sanctionnes par les organes du Mercosur ne donneront pas lieu la cration de normes internes. Les normes ayant un caractre obligatoire manent du C.M.C. (dcisions), du G.M.C. (rsolutions) ou de la C.C.M. (directives) et doivent tre incorpores aux lgislations nationales travers certains procds afin de produire des effets sur les territoires nationaux9. Par ailleurs, larticle 40 du Protocole dOuro Preto donne les indications suivantes :
Afin de garantir la mise en vigueur simultane dans les Etatsmembres des normes manant des organes du Mercosur prvus larticle 2 de ce protocole la procdure suivante devra tre suivie : Une fois la norme approuve, les Etatsmembres adopteront les mesures ncessaires pour lincorporer leur ordre juridique et en tiendront inform le Secrtariat administratif du Mercosur. Les normes entreront en vigueur simultanment dans les Etatsmembres trente jours aprs la date de communication au Secrtariat administratif du Mercosur. Dans cet objectif, les Etatsmembres rendront public le dbut de lentre en vigueur des normes par lintermdiaire de leurs journaux officiels respectifs. (Notre traduction).

Que signifient ces deux principes (articles 40 et 42) ? Certains considrent que les normes du Mercosur ne requirent pas de lois internes et quelles peuvent tre applicables telles quelles. En ralit, tout dpend du contenu de la norme : certaines sont immdiatement applicables mais ds quil sagit de normes dites dclaratives , la cration de lois internes simpose. Prcisons galement que les lois issues du systme juridique dintgration ne relvent pas du droit international mais bien du droit propre des Etats membres. Le droit communautaire a trois rpercussions quil nous semble important de mentionner.
9

Cf. en annexe le tableau 2 : Cration et intgration des normes du Mercosur pour les organes lis lamnagement linguistique. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

121

Lapplication immdiate : les organes du Trait sont habilits adopter une srie de dcisions qui se rpercutent dans lordre juridique interne (cf. tablissement dun tarif douanier commun). Toutefois, notons que cette application immdiate ne rend pas les normes oprationnelles, beaucoup dentre elles ncessitant des dmarches supplmentaires pour devenir effectives (cf. coordination de la politique fiscale, montaire et de change). Il ne faut pas non plus confondre ce principe avec celui de leffet direct du droit du Mercosur. Leffet direct du droit du Mercosur : pour le moment, ce principe na pas t inclus dans le texte du Trait dAsuncin. De fait, les particuliers nont pas la possibilit de contester les dcisions manant des organes communautaires. La primaut du droit supranational : ce principe du droit communautaire europen traduit la supriorit du droit de lunion sur les droits nationaux. Il sagit dun principe inhrent la nature particulire du droit supranational. Le Trait dAsuncin dans son article 10 donne au C.M.C. le soin datteindre les objectifs du Mercosur en lui fournissant les moyens ncessaires. Les effets de ce principe sont doubles : dune part, il rend inapplicables les dispositions nationales contraires au droit supranational et, dautre part, il affecte la validit des actes lgislatifs postrieurs incompatibles avec ledit droit. En ce qui concerne le cas particulier du Chili, lA.C.E. prvoit dans larticle 22 de son titre VIII solution de controverses quen cas de diffrend, les parties doivent se soumettre la procdure fixe par lannexe 14 rgime de solution de controverses puis au texte qui la remplacera au moment de sa caducit. Ladministration et lvaluation de lA.C.E. tant soumises une Commission Administrative compose du G.M.C. et du Ministre des Affaires trangres chilien (titre XIX, article 46), il appartient donc cette commission de contrle de contribuer la solution de controverses (article 47). De fait, jusquen septembre 1999, tout diffrend devait tre rsolu par des ngociations directes dune dure maximum de trente jours. Au-del de ce dlai, les parties pouvaient demander la Commission administratrice de lAccord de se runir avec elles afin de rsoudre le problme. Si aucune solution ntait apporte, la Commission devait mettre en place un groupe de spcialistes ad hoc compos de trois experts qui disposaient de trente jour pour mettre un avis qui devait ensuite tre soumis la Commission en vue den faire une recommandation. A partir de septembre 1999, lannexe 14 a t remplace par le Protocole additionnel lA.C.E. n35 MercosurChile sur le rgime de controverses. Ce dernier diffre de son prdcesseur en ce sens que les parties doivent dsormais ngocier travers la Prsidence pro tempore ou les Coordinateurs nationaux du G.M.C. en ce qui concerne le Mercosur et la Direction Gnrale des Relations Economiques Internationales du Ministre des Relations Extrieurs en ce qui concerne le Chili (chapitre III, article 4). Si, au bout de trente jours, aucune solution nest adopte, les parties doivent sadresser la Commission administratrice de lAccord qui disposera son tour de trente jours pour rgler la controverse. Si elle lestime ncessaire, cette dernire pourra avoir recours aux conseils dun groupe dexperts ad hoc dont les membres seront dsigns par les parties. Ce dernier devra, sous trente jours, dposer un dossier la Commission qui mettra son tour une recommandation qui sera obligatoirement applique par les parties. Que doiton retenir de cette situation dans le cadre de notre recherche ? Tout dabord, que toute norme juridique manant du Mercosur doit tre introduite par la suite dans la lgislation des Etats membres (ou associs sils participent), ce qui, notre sens, ralentit considrablement la marche des oprations. Ensuite, que labsence de dlai concernant lintgration des normes au sein des jurisprudences nationales va lencontre du caractre obligatoire de ces dernires. Enfin, que lintgration des normes via leur transformation en lois nationales peut modifier leur statut initial suivant quelles sont considres suprieures , postrieures ou spciales .
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

122

La cration dun Tribunal de justice, charg de veiller au respect des rgles tablies par les organes suprieurs du Mercosur, lors de leur interprtation et de leur application, a t prconise lors du XVe Sommet semestriel du Mercosur qui sest tenu Ro de Janeiro (Brsil) le 9 dcembre 1998 et au cours duquel Carlos Prez de Castillo, chef de la mission uruguayenne prs lOrganisation Mondiale du Commerce a de nouveau soulign limportance de crer un tribunal de justice permanent qui constituerait une garantie pour lintgration (El Pas, 9.12.98, Uruguay). Les autres pays membres nont malheureusement pas soutenu cette proposition. De fait, cest le Protocole de Brasilia, adopt en 1991 et entr en vigueur le 24 avril 1993 qui est charg de la rsolution des controverses. Ce dernier prvoit la constitution dun groupe de juristes au prestige reconnu lorsque les diffrends apparus entre les pays ne peuvent tre rsolus par des ngociations directes. La rsolution des conflits entre pays signataires du Trait dAsuncin est galement rgie par une annexe au trait tablissant que les litiges devront faire lobjet de ngociations directes pour leur rglement. Il faut donc avouer quil est assez difficile de sy retrouver entre les multiples normes et dcisions du Mercosur, qui sont non seulement inconnues du simple citoyen mais, pire, de la plupart des acteurs de lintgration. Cette approche intertatique ou intergouvernementale et le caractre embryonnaire des secrtariats risquent mme, terme, de constituer non seulement un obstacle la consolidation et lapprofondissement de la construction communautaire mais galement au bon fonctionnement de lunion douanire dans la mesure o elle ne permet pas une gestion au jour le jour des conflits engendrs par lensemble des changes intra-communautaires.
Depuis lentre en vigueur du Mercosur, les petits conflits commerciaux entre entreprises se sont multiplis : par exemple blocage de marchandises la frontire d un excs de zle dun douanier, incertitude sur le montant dun droit de douane, interprtations divergentes des rgles dorigine, etc. La courte histoire du Mercosur montre quil nest pas rare que le conflit remonte directement au Ministre comptent qui essaie de rsoudre surlechamp le cas avec son homologue tranger, ce qui sexplique en partie par lespacement des runions officielles du Mercosur (une fois par trimestre), qui ne permet pas une gestion au jour le jour des conflits engendrs par les changes intracommunautaires. Les particuliers ou entreprises dun Etatmembre lss par les normes communautaires, ou qui en contestent lapplication, peuvent sadresser aux autorits (Ministre des affaires trangres) de leur pays dorigine. Cellesci, aprs examen de la demande, peuvent, mais les Traits nen font pas une obligation, les lever la C.C.M.10. S e l o n l e s termes du Protocole de Brasilia sur la rsolution des diffrends, les litiges peuvent ensuite tre soumis un tribunal arbitral compos dun expert par pays. Alors que depuis le 1er janvier 1995 plus de 200 plaintes ont t prsentes la C.C.M., un seul litige opposant une entreprise uruguayenne lEtat argentin est arriv au niveau du tribunal arbitral. LArgentine et lUruguay ont dailleurs conclu un arrangement avant la runion des experts. (Bonnefoy, 1997 : 18).

En effet, lobligation prvue par larticle 40 du Protocole dOuro Preto de mettre en uvre les normes adoptes par le C.M.C. est peu respecte et le processus dinternalisation des normes communautaires est source de confusion. Si, en Europe, la constitutionnalit a cr dans chaque pays lide dun Etat limit dans ses pouvoirs, prt accepter une rduction dmocratique de son mandat en faveur dinstitutions supranationales, ces conditions nexistent pas dans le Mercosur. Labsence dune culture politique de droit constitutionnel dans les murs et dans la pratique se fait sentir. Le besoin nest donc pas de crer de nouveaux instruments constitutionnels ou juridiques mais de savoir comment renforcer lapplication de la loi et des dcisions, face une carence manifeste de
10

En 1996, lArgentine a transmis la C.C.M. cinquante cinq plaintes concernant des obstacles tarifaires ou non tarifaires aux importations (dont trente-sept contre des mesures brsiliennes), le Brsil vingt et une, le Paraguay six et lUruguay quatre. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

123

volont politique. Il sagit de renforcer la supranationalit, sans toutefois remettre fondamentalement en cause lintertatisme. A ce niveau, le Programa de accin del Mercosur hasta el ao 2000, qui laissait esprer quelques changements, na connu aucun aboutissement.
Programa de accin del Mercosur hasta el ao 2000, 20.06.1995. [] Le Conseil du March commun dcide : [] 1. Consolidation et perfectionnement de lunion douanire. 1.3. Le dveloppement juridicoinstitutionnel. La nouvelle structure institutionnelle consacre par le Protocolo de Ouro Preto entrera en vigueur le 15/12/95 et renforcera le processus dintgration permettant que se mette en place avant lan 2000, une nouvelle rflexion sur les besoins institutionnels du Mercosur, consquence de lvolution de lunion douanire et de la marche vers le March commun. 1.3.1. Le domaine juridictionnel. Lobjectif de ce thme est de commencer mettre en place des tudes permettant de dvelopper et de revoir le systme actuel de rsolution de controverses du Mercosur afin que la structure institutionnelle de ce dernier suive lvolution de lunion douanire. 1.3.2. Fonctionnement des institutions. Dici lanne 2000 devra tre value lvolution du processus dintgration afin de voir sil convient de dterminer de nouvelles modalits de fonctionnement pour les divers organes du Mercosur. [] (Notre traduction).

Cette situation nest pas sans consquence au niveau linguistique. Comme son nom lindique, le G.T.E.P.L. joue un rle dexpert mais nullement de dcideur. Or, nous avons vu que, depuis 1997, aucune des recommandations du G.T.E.P.L. na suivi le cheminement institutionnel prvu par les textes. Il existe un rel problme de liaison entre experts et dcideurs qui empche toute lgitimation des propositions de politiques linguistiques. Compte tenu de ce bilan, est-il possible de parler damnagement linguistique du Mercosur ? Certes, le simple fait que des questions non commerciales commencent tre voques au niveau mercosurien peut dores et dj tre considr comme une avance et constitue la preuve dun changement de mentalit : le thme des langues nest plus occult. Cela dit, pour le moment, il nous semble utopiste de parler ne serait-ce que de politiques linguistiques mercosuriennes . Il ne sagit bien sr pas de comparer la situation multilingue europenne avec celle du March commun du Sud o seules deux langues officielles cohabitent et dont les habitants nauraient qu apprendre langlais pour souvrir la communication mondiale. Comme nous lavons soulign dans notre premire section, le concept de politiques linguistiques est mme difficilement applicable aux situations linguistiques officielles sud amricaines, exception faite de celles comportant des prceptes constitutionnels relatifs aux langues autochtones. Cela dit, on constate, aprs plus de dix ans de fonctionnement, quaucune vritable politique des langues na encore vu le jour.

Conclusion
Comme le souligne Edward T. Hall (1979 : 8), lavenir dpend de la facult que lhomme aura de transcender les limites des cultures individuelles . La problmatique prsente par lanthropologue nous a intresse parce quelle est au centre du dbat relatif la construction de lidentit mercosurienne : dpasser les limites de sa propre culture, souvrir dautres mondes, dautres langues. Si tout au long de lpoque moderne, lAmrique latine sest constitue en un ensemble dEtats nationaux fragmentant lespace latino-amricain, les tentatives de construction
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

124

densemble rgionaux tel que le Mercosur, pour ne citer que lui, partent en revanche dune perspective totalement diffrente. En favorisant le rapprochement des Etats, elles remettent en cause la notion de frontires et la notion dEtats-nations, qui deviennent ds lors multiculturels. La problmatique dans laquelle sinscrit la diversit mercosurienne et, de fait, lamnagement linguistique rgional, touche donc la fois la pluralit linguistique et la reconnaissance sociopolitique de la notion de diversit. Les comptences linguistiques des Mercosuriens auront beau augmenter, il nen reste pas moins que chaque langue est, dabord, le signe de lidentit dun groupe. Or connatre la langue dun groupe nassure pas forcment la comprhension mutuelle. De fait, pour assurer la pluralit linguistique, il nest pas suffisant de prner la ncessit dapprendre dautres langues que langlais ou den faciliter la diffusion, il faut galement et dabord prparer le terrain et duquant les Mercosuriens la citoyennet rgionale avec tout ce quelle comporte de diversit. Lide que le sentiment dappartenance au Mercosur est contenu en germe dans chaque culture nationale est donc une pure fiction. De fait, pour le moment, lidentit multiculturelle mercosurienne nexiste encore qu ltat de projet. A ce stade, il importe dinsister une fois encore sur le fait que dans une politique de la langue, la loi nest pas tout mme si lapproche lgislative qui constitue lassise principale de la politique linguistique est dune importance dterminante. La loi dfinit le statut dune langue face aux autres langues. Elle proclame les droits linguistiques fondamentaux en matire dusage de cette langue, dclaration qui, dans lesprit du lgislateur, sert de rfrence linterprtation des autres articles de la loi. Elle explicite ce statut et ces droits en dfinissant les rgles dusage de cette langue (et, incidemment, de celui des autres langues) dans tous les domaines publics susceptibles dinfluencer son statut et son usage. Lapproche sociale doit prendre la relve de lapproche lgislative sans videmment en rduire limportance et permettre la mise en place de politiques linguistiques fondes sur la concertation. Dans le cadre du Mercosur, elle doit contribuer crer un environnement en langue espagnole ou portugaise dynamique, accueillant et attrayant, qui puisse influencer les choix et les comportements linguistiques de tous les citoyens tout en leur donnant un sentiment dappartenance commun. Ajoutons que pour que lamnagement linguistique soit vritablement efficace et contente le plus grand nombre, il nous semble important de faire converger au maximum les intrts de chacun en mettant en place un systme de liaison verticale permettant une plus grande adquation entre expectatives des citoyens (en bas) et objectifs des ples de dcision (en haut) et horizontale afin de se doter de tous les outils pouvant rendre possible cette adquation (cole, mdias, entreprises, etc.). La structure en rseau11 est en loccurrence opposer la structure pyramidale (sur les modles nationaux) qui prvaut encore dans le systme rgional mercosurien. Le March commun est cogr et les Etats membres nabandonneront pas de sitt leurs prrogatives. Les organes mercosuriens ont donc avant tout un rle de coordination. Or, dans la notion de
11

Le rseau peut se dfinir dun point de vue sociologique comme un modle de communications et de relations. Dans le sens dune approche de dveloppement communautaire, on peut dire que les rseaux communautaires sont essentiellement des organisations populaires. Il souligne que leur croissance dpend de la viabilit de projets locaux autonomes et que la question de direction locale et dautonomie est essentielle leur utilit et leur raison dtre. Dans ce sens, la communaut est le rseau, cest--dire quune communaut est dabord et avant tout sociale. Dans le mme ordre dide, il convient dinsister sur la dimension humaine en parlant du rseau communautaire comme dun regroupement de gens qui reconnaissent le besoin de stimuler le dveloppement au sein de la communaut. Les rseaux dapprentissage communautaires sont des structures et des systmes contrls par la communaut dont lobjectif est de favoriser le dveloppement communautaire et damliorer la vie de ses membres en soutenant et en encourageant lapprentissage vie. Pour tre efficaces, les rseaux dapprentissage communautaires doivent fonctionner lintrieur dune communaut bien dlimite gographiquement qui se dfinit aussi comme une communaut dintrt. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

125

coordination, il y a lide dune parit des structures ou des personnes coordonnes (chaque Etat membre est lgal de son voisin) et par consquent les structures hirarchises provoquent immanquablement de graves dysfonctionnements. Cest donc le rseau, structure plate, organise autour dun centre, qui doit simposer tous les niveaux du March commun. Au centre du rseau politico-administratif mercosurien, il ny aurait pas, bien entendu, de ple excutif (cf. la Commission europenne), puisque le March commun en est dpourvu du fait de son fonctionnement, mais des organes de liaison. Puis en cercles concentriques autour de ce cur, on trouverait les groupes structurs constitutifs de la socit mercosurienne : Etats membres, partis politiques, associations, socit civile dans sa diversit. Pour lier ces diverses parties entre elles, il y aurait des flux : dinformation, de communication, dchanges (de gens, de savoir-faire, de techniques, etc.), dargent, etc. Le rseau, les flux dinformations quil permet et labsence de hirarchisation qui le caractrise, constituent autant de conditions pour rendre plus transparents les organes du Mercosur et ceux des Etatsmembres. Le rseau apparat galement comme le seul moyen de connecter le plus grand nombre de citoyens aux organes mercosuriens. Enfin, la structure en rseau apporterait certaines solutions aux problmes lis la diversit culturelle intrinsque au Mercosur, ainsi quaux conflits dintrts qui la paralysent aujourdhui. A ce titre, sans doute ne seraitil pas inutile de relancer le dbat sur le systme de concertation intergouvernementale adopt par le March commun, dont le rsultat le plus frquent est une pratique constante qui consiste ne prendre aucune dcision, nentamer aucune action susceptible dtre interprte comme une ingrence dans la pleine comptence des Etatsmembres. On peut certes penser que le Mercosur ne constitue quune alliance entre Etats nationaux qui gardent la plnitude de leur souverainet politique au service de leur identit et de leurs intrts nationaux mais qui sunissent pour obtenir des avantages conomiques dtermins (ide amplement justifie par le systme de fonctionnement institutionnel et dintgration des normes adopt par le March commun). Toutefois, il nous semble que si le March commun se limite cet objectif, les intrts nationaux risquent de rentrer, tt ou tard, en conflit. En effet, comme le souligne Fernando Abrccio (1999 : 29) :
Le Mercosur doit revoir les mcanismes par lesquels il prtend crer un march commun. Bien que les objectifs tablis par le Trait dAsuncin ayant permis la cration du Mercosur en 1991 soient clairs, les instruments devant permettre de les atteindre ne sont plus dactualit et ne sont plus adapts la conjoncture rgionale actuelle. [] Les politiques adoptes dernirement par les pays du bloc montrent le besoin de crer un nouveau cadre institutionnel. Le Brsil, en entamant des ngociations isoles avec les pays de la Communaut andine, et lArgentine, en rclamant des mesures antidumping contre le Brsil auprs de lO.M.C., mettent en danger la notion mme dunion douanire. (Notre traduction).

Lexistence du Mercosur suppose, notre avis tout du moins, une certaine dose de supranationalit afin de pouvoir vritablement mettre en place une identit rgionale, ce qui ne serait pas faire preuve dingrence partir du moment o on aurait pu mettre en place un principe commun partag. Pour finir, rappelons que les politiques de langues sont rarement faites de dcisions purement linguistiques, notamment lorsquil sagit de planifier le statut dune dentre elles. Lidentification dun problme linguistique est souvent la rponse larticulation dobjectifs plus gnraux. De mme, si une partie des dcisions est centre sur lamnagement de la ou des langue(s) nationale(s), le statut des langues et parlers locaux, lenseignement de ces derniers, les changes internationaux denseignants de langue, etc., qui sont souvent le fait des pouvoirs publics, il y a un nombre beaucoup plus important dactivits, dont certains aspects seulement sont linguistiques et qui appartiennent souvent au domaine priv. Il sagit donc de mettre en relation des instances multiples allant jusquau niveau des familles et des individus.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

126

Si les politiques linguistiques doivent tre mises en place sur le mode du partenariat vertical (de lEtat la socit civile), elles doivent, pour tre vraiment efficaces, galement tre menes sur le mode du partenariat horizontal , notamment quand, comme dans le cas du Mercosur, lun des objectifs viss est lexpansion de deux langues lespagnol et le portugais hors de leurs frontires. Nous insistons particulirement sur ce point car nous avons pu constater que, jusqu prsent, les tentatives de politiques linguistiques menes par les Etats en prsence et par le Mercosur lui-mme taient presque uniquement fondes sur la politique denseignement des langues considres. Lenseignement des langues tient, il est vrai, une place de choix dans la mise en place des politiques linguistiques mais il ne sagirait pas pour autant de laisser de ct leurs autres vecteurs, savoir les industries culturelles, les mdias et les entreprises. Comme le rappelle Louis Porcher (1996 : 10) :
Limportant consiste ici souligner quune politique linguistique vritable sattache faire converger ces quatre forces et non pas laisser chacune dentre elles aller son chemin, ni confisquer laction globale au profit dun seul de ces paramtres.

Dans le cadre de notre recherche, il est important de sinterroger sur le rle de lducation et de savoir dans quelle mesure lcole est mme duvrer dans le domaine linguistique (Chareille, 2001). Il convient galement de se demander comment, laube de la cration du Mercosur, dans une rgion o la circulation des biens et des personnes est destine saccrotre, les zones dinfluence doivent tre redistribues, lducation et la recherche doivent faire de la matrise des langues une priorit particulire pour les intrts publics et privs, nationaux, rgionaux et locaux, collectifs et individuels. Il sagit de comprendre pourquoi, malgr un dsir affich de plurilinguisme et la ncessit dune intgration rgionale impliquant de plus en plus une gnralisation de la rciprocit linguistique, les systmes ducatifs des pays membres et associs au Mercosur continuent inlassablement entretenir lomniprsence de langlais. Il est galement intressant de constater quau mme titre que lducation, les industries de la culture et les mdias, vritables outils de diffusion des langues, sont directement concerns par lamnagement linguistique du Mercosur et du Chili (Chareille, 2001). La culture passe ds maintenant par plusieurs canaux et modes de communication : supports crits et lectroniques, rassemblements, vnements, spectacles, tlvision, jeux interactifs, rseaux, etc., se constituant, en quelque sorte, en cole virtuelle. Toutefois, en ouvrant leurs portes aux mdias trangers, les Etats concerns ouvrent galement leurs portes dautres cultures. Lvolution des tlcommunications et la diffusion des vidos et de la tlvision satellitale facilitent le contact avec dautres langues, stimulent du mme coup le dveloppement dune certaine forme de concurrence linguistique en crant la ncessit de connatre et dutiliser des langues trangres. Cette tendance favorise surtout les plus grandes langues, celles qui deviennent langues de communication internationale, et en premire place, langlais. Mais en mme temps, nous voyons se dessiner une tendance contraire. Il ne faut pas non plus oublier dtudier les rapports existant entre rgionalisation des marchs nationaux (travail, consommation et industrie) et diffusion des langues (Chareille, 2001). Il convient, pour ce faire, danalyser lensemble des changes linguistiques qui se droulent dans des domaines directement touchs par le processus de rgionalisation, de manire dterminer les contraintes qui les modlent et les rgulent, et faire apparatre la dynamique des transformations touchant les demandes en formations linguistiques mais aussi en normalisation terminologique. Enfin, il nous semble fondamental de nous interroger sur les actions menes par la Pninsule ibrique avec dun ct lEspagne, qui, selon toute vraisemblance, voit dans la

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

127

cration du Mercosur une occasion unique de pntration linguistique au Brsil12, et de lautre, le Portugal, dont les politiques linguistiques ne semblent pas stre beaucoup modifies depuis la mise en place du Mercosur puisquil mne surtout des actions de coopration linguistique en contexte plus ou moins homoglotte via la prsence de deux centres culturels au Brsil et dun centre de langue rcent Buenos Aires.

Bibliographie.
A.S.D.I.F.L.E., 1996, Les cahiers de lA.S.D.I.F.L.E. n7 Les Politiques linguistiques , Actes des 15e et 16e rencontres (Paris, janvier 1995 Montpellier, septembre 1995), Paris. ABRUCCIO F., 1999, Mercosur busca bases institucionales slidas in La Gazeta mercantil latinoamericana, MontevideoUruguay, 27 de junio03 de julio de 1999, p. 29. Actes des Xe S.E.D.I.F.R.A.L.E., 1997, CochabambaBolivie. BARBER B., 1998, Culture Mc World contre dmocratie in Le Monde diplomatique, aot 1998, Paris, pp. 14-15. BATAILLON C., DELER J.-P. et THERY H. (sous la direction de R. BRUNET), 1991, Gographie universelle : lAmrique latine, Hachette-Reclus, Paris. BERNARDI C. (sous la direction dA. BONNEFOY), 8 dcembre 1998, Lincorporation des normes du Mercosur dans les lgislations internes des Etatsmembres, Services dExpansion conomique en Argentine, D.R.E.E., Buenos Aires. BERTOLOTTI V., BROVETTO C., GABBIANI B. y ORLANDO V., 1996, Espaol del Uruguay para universitarios brasileos, Instituto de Lingstica de la Facultad de Huminades y Ciencias de la Educacin de la Universidad de la Repblica / Unin Latina, Montevideo. BLOOMFIELD L., 1970, Le langage, Payot, Paris. BONNEFOY A., octobre 1997, Le Mercosur, Services dExpansion conomique en Argentine, D.R.E.E., Buenos AiresArgentine. BOURDIEU P., 1982, Ce que parler veut dire : lconomie des changes linguistiques, Fayard, Paris. BRETON A. (dir.), 1998, Langues et bilinguisme, les approches conomiques, Ministre du Patrimoine canadien, collection Nouvelles perspectives canadiennes , Ottawa. CHAREILLE S., 1997, Statut du franais en Uruguay la fin des annes 1990 : raisons du dclin, Mmoire de D.E.A., Universit de MontSaintAignan U.F.R. D.E.S.C.I.L.A.C., Rouen, 390 p. CHAREILLE S., 2001, Amnagement linguistique et constitution dun ensemble rgional : le cas du Mercosur (Argentine, Brsil, Paraguay et Uruguay) et du Chili, Mmoire de Thse de Doctorat en deux volumes, Universit PARIS IIILa Sorbonne Nouvelle Ecole normale suprieure de Lettres et Sciences humaines de Lyon. Comisin Econmica para Amrica Latina, 1997, La Brecha de la Equidad: Amrica Latina, el Caribe y la Cumbre Social, C.E.P.A.L., Santiago de Chile. Comunidad Econmica Europea, Espaa, Portugal, pases de Centroamrica y Grupo de Contadora, Proceso de San Jos, San Jos de Costa Rica, 28-29 de septiembre de 1984.

12

Notamment depuis linitiative parlementaire rendant obligatoire lenseignement de lespagnol dans le cycle secondaire soit quelques cinquante millions dapprenants ne ncessitant pas moins de deux cent mille enseignants GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

128

Consejo del Mercado Comn del Sur / Comisin de las Comunidades Europeas, 29 de mayo de 1992, Acuerdo de Cooperacin Interinstitucional, Santiago de Chile. COUDRY P., FONTAO DO PATROCINIO E., 1997, Fala Brasil. Portugus para estrangeiros, Pontes, Campinas. DABENE O., novembre 1995, Lintgration rgionale en Amrique latine : le Mercosur , Les tudes du C.E.R.I. n8, Fondation nationale des sciences politiques, Paris. DUFRESNE J., 1995, Langue et identit , in extrait du site Internet de LAgora : http://agora.qc.ca. Embajada de Espaa en Brasil, Consejera de Educacin y Ciencia, junio 1998, Datos y cifras. Informe sobre la enseanza del espaol en Brasil, Embajada de Espaa en Brasil, Brasilia. FERGUSON C., 1959, Diglossia in Word vol.15, U.S.A., pp. 325-340. HALL E. T., 1979, Audel de la culture, les Editions du Seuil, collection Points, Paris. JUCQUOIS G., 1991, La diversit linguistique europenne in La linguistique n27, Paris. LABOV W., 1976, Sociolinguistique, les Editions de Minuit, Paris. LAPIERRE J. W., 1988, Le pouvoir politique et les langues, Les Presses Universitaires de France, Paris. MERCOSUR / C.M.C. / DEC N9/95, 20 de junio de 1996, Programa de accin del Mercosur hasta el ao 2000, Buenos Aires. MERCOSUR / C.M.C. / DEC. N13/98, 10 de diciembre de 1998, Plan trienal y metas del sector educacional, Rio de Janeiro. MERCOSUR / G.M.C. / RES. N37/98, 16 de septiembre de 1998, Traduccin de la normativa mercosur, Porto Alegre. MERCOSUR / Ministros de Educacin y Culto, 13 de diciembre 1991, Protocolos de intenciones, Brasilia. MERCOSUR / Repblica de Bolivia, 1996, Acuerdo de complementacin econmica MercosurBolivia, La Paz. MERCOSUR / Repblica del Chile, marzo de 1996, Acuerdo de complementacin econmica MercosurChile, Santiago de Chile. MERCOSUR, 17 de diciembre de 1991, Protocolo de Brasilia para la solucin de controversias, Brasilia. MERCOSUR, 17 de diciembre de 1994, Protocolo Ouro Preto : Protocolo adicional al Tratado de Asuncin sobre la estructura institucional del Mercosur, Ouro Preto. MERCOSUR, 26 de marzo de 1991, Tratado de Asuncin : tratado para la constitucin de un mercado comn entre la Repblica argentina, la Repblica federativa del Brasil, la Repblica del Paraguay y la Repblica oriental del Uruguay, Asuncin. TILLY C., 1992, Les rvolutions europennes 14921992, les Editions du Seuil, Paris. ZOOPI FONTANA M., 1820 de octubre de 1995, Informe sobre el encuentro politicas lingsticas para el mercosur , Universidade Federal de So Carlos/A.U.G.M., Curitiba.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

Tableau 1 : Organigramme de la Runion des Ministres de lEducation du Mercosur. Runion des Ministres de lEducation du Mercosur Runion des Ministres de lEducation du Mercosur, de la Bolivie et du Chili

Comit coordinateur rgional du Secteur ducatif du Mercosur

C.T.R. de lducation suprieure

C.T.R. de la postgradua-tion

C.T.R. du systme dinformation en ducation

C.T.R. de lducation spcialise

C.T.R. de lducation technologique

C.T.R. de reconnaissance des tudes de niveau fondamental et moyen non technique

G.T. programme Mercosur dtudes doctorales sur les politiques publiques

Runion de spcialistes en terminologie

ducative
Runion de spcialistes en statistiques

G.T. dducation distance

G.T. de spcialistes en politiques linguistiques

ducatives

G.T. Universit secteur

productif

G.T. de spcialistes en valuation et accrditation de lducation

G.T. sur lenseignement de lhistoire et la gographie du Mercosur

Commission consultative filire agronomie

Commission consultative filire ingnirie

Commission consultative filire

suprieure (*)

mdecine

(*) Le groupe de travail des spcialistes du systme rgional daccrditation et dvaluation de lducation suprieure met des propositions aux runions conjointes entre la C.T.R. de lducation suprieure et la C.T.R. de postgraduation.

130

Tableau 2 : Cration et intgration des normes du Mercosur pour les organes lis lamnagement linguistique.

LEGISLATIONS NATIONALES DES ETATSMEMBRES OU DES ETATSMEMBRES ET ASSOCIES

NORMES DECISIONS Conseil du March commun (projets) RESOLUTIONS Groupe du March commun (projets) DIRECTIVES Commission commerciale du Mercosur

Accords Runions des Ministres du Mercosur

Accords Runions des Ministres du Mercosur, de la Bolivie et du Chili

Recommandations Ssgr. de travail

Recommandations Comits techniques

Projets de recommandations Comit coordinateur rgional Comits techniques Groupes de travail Commissions consultatives.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

LETAT ALGERIEN FACE A LA REVENDICATION BERBERE : DE LA REPRESSION AUX CONCESSIONS

Mohand-Akli HADDADOU Universit de Tizi Ouzou (Algrie)


Le 18 avril 2001, deux jours de la commmoration du printemps berbre, un lycen de 19 ans, au nom prdestin de Massinissa1, est arrt dans la localit de Beni Douala, dans le dpartement de Tizi Ouzou, en Grande Kabylie. Accus de vol, il est conduit au poste de gendarmerie, o il est maltrait, avant dtre abattu. Le lendemain, quelques dizaines de kilomtres de l, Amizour, en Petite Kabylie, ce sont de jeunes collgiens qui sont interpells par les gendarmes : motif, ils auraient cri, quelques jours auparavant, au cours dune manifestation, des slogans hostiles au gouvernement. Ces deux vnements soulvent lindignation de toute la Kabylie et les dclarations du ministre de lIntrieur, traitant le jeune Massinissa de voyou, mettent le feu aux poudres. Ce ne sera plus que manifestations et meutes avec, pour point culminant, le 14 juin, une marche sur Alger, qui sera rprime dans le sang. Les vnements du printemps 2001, baptis printemps noir, devaient coter la vie prs de 120 personnes, en majorit des adolescents. Un mouvement dit citoyen sest form dans la foule et, sous le nom de arch, au pluriel arouch, terme dsignant autrefois un ensemble de tribus unies en temps de guerre, il va prendre en charge les revendications des populations, simposant de fait comme l interlocuteur du pouvoir algrien. La Kabylie na cess, ces dernires dcennies , de connatre des troubles, avec notamment les meutes davril 1980 qui ont port dans la rue les revendications linguistiques et culturelles berbres, mais jamais elle na connu un mouvement de cette ampleur, jamais non plus, depuis lindpendance, le pouvoir central dAlger na t confront une telle contestation. Les mesures prises, comme lindemnisation des familles de victimes ou la fermeture de plusieurs brigades de gendarmerie, nont pas apais les esprits et le boycott des lections lgislatives de mai 2002 a accentu lisolement de la rgion, prive de reprsentation au parlement. Quant au statut de la langue berbre, tamazight, point central des revendications kabyles, il reste, en dpit de sa reconnaissance comme langue nationale, en avril 2002, entirement pos.

Massinissa, nom port par un souverain numide du 1er sicle avant J.C., clbre pour avoir fond le premier grand Etat berbre et unifi le Maghreb.

132

Le berbre, une langue menace


Si le berbre, langue autochtone du Maghreb et dune grande partie du Sahara, a su rsister, dans lantiquit, aux conqutes phniciennes et romaines, il ne cesse, depuis le VIIe sicle de lre chrtienne, de reculer devant larabe, langue liturgique de lIslam, auquel les Berbres staient convertis en masses. Aprs quatorze sicles de prsence, larabe a fini par se substituer au berbre dans de vastes contres. Rfugie dans les montagnes et le dsert, la vieille langue africaine a su se maintenir, mais leffondrement des structures sociales et conomiques traditionnelles, le dveloppement de la scolarisation ainsi que lintrusion des moyens de communication modernes, comme la radio et la tlvision, qui sexpriment essentiellement en arabe, la dstabilisent fortement et mettent de nouveau son existence en danger. En fait, le processus de dstabilisation a commenc avec la colonisation franaise qui, au dix-neuvime sicle, a dstructur les socits berbres traditionnelles et favoris les dplacements de population. A titre dexemple, des villes comme Blida et Boufarik, donnes au dbut du vingtime sicle encore comme entirement berbrophones, ne le sont plus aujourdhui ; en Kabylie, les frontires du berbre ont recul dans la partie orientale et mme dans la partie occidentale, o des villes comme Bouira et Dellys sont partiellement arabises (E. Doutte et F. Gautier, 1903). Aujourdhui, selon les estimations les plus crdibles, les berbrophones ne reprsentent plus en Algrie quun tiers de la population, dont trois quarts en Kabylie (S. Chaker, 198990 : 10).

Une revendication ancienne


Quand on parle de revendication berbre en Algrie, il faut en fait parler de revendication kabyle, la demande culturelle et linguistique tant depuis toujours le fait des seuls Kabyles. Mme si dans les autres rgions berbrophones Aurs, Mzab, Hoggar des voix slvent parfois pour revendiquer la langue berbre, seule la Kabylie mne le combat pour cette reconnaissance. Cest en Kabylie aussi que la demande en matire de scolarisation, ddition et de communication en berbre est la plus forte : lexprience rcente de lintroduction du berbre lcole a montr que, selon les annes, 85 92% des apprenants ont t recenss en Kabylie, le nombre des lves, dans les autres rgions nayant cess de diminuer jusqu disparatre de villes comme Batna et Ghardaa, donnes pourtant comme des centres importants de la berbrophonie algrienne (R. Kahlouche, 2000 :165). Si la Kabylie est un foyer de revendication culturelle et linguistique, cest parce quelle a pris trs tt conscience de son particularisme linguistique. Ds la fin du dix-neuvime sicle, des jeunes Kabyles, forms lcole franaise, ont commenc sintresser leur langue et composer des ouvrages pour la faire connatre et pour lenseigner (Bensdira, Boulifa). Les grands crivains, comme J. et T. Amrouche, M. Feraoun et M. Mammeri, prendront le relais tout au long du vingtime sicle, produisant une uvre littraire en langue franaise de haute facture o abondent les rfrences la Kabylie et la culture berbre. Un crivain comme Mammeri publiera aussi des corpus littraires en berbre (Pomes de Si Mohand, 1969, Pomes kabyles anciens, 1980, Les dires de cheikh Mohand, 1990) et rdigera la premire grammaire berbre en berbre (1976). Ces auteurs, aujourdhui reconnus comme les plus grands crivains de lAlgrie contemporaine, ont souvent subi, du fait de leur engagement en faveur de la culture berbre, les critiques dautres intellectuels qui leur ont reproch de faire le jeu du colonialisme franais. Sil est vrai que les Franais ont tent, ds le dbut de la conqute, dutiliser le particularisme berbre pour diviser les populations algriennes, il est
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

133

faux de dire quils ont invent le particularisme berbre, qui est une ralit linguistique et sociolinguistique, non seulement de lAlgrie mais aussi du Maghreb. Le courant nationaliste algrien ne va pas cesser, partir des annes 1920 dentretenir lamalgame entre la langue berbre et le colonialisme. Une crise clate en 1949 au sein du P.P.A / M.T.L.D (Parti du peuple algrien / Mouvement pour le Triomphe des Liberts dmocratiques). Des militants dorigine kabyle demandent la prise en compte de la dimension berbre dans la dfinition de la personnalit algrienne. Un rapport, tabli par les dirigeants de la Fdration de France du Parti va jusqu exiger lgalit entre les langues arabe et berbre et le renoncement une Algrie arabo-musulmane au profit dune Algrie algrienne. La riposte des chefs nationalistes est immdiate : la Fdration de France est dissoute, les lments radicaux expulss et on dnonce le complot berbriste, foment par les autorits coloniales. Les mots berbriste et berbrisme, forgs loccasion pour stigmatiser les positions des partisans de la langue et de la culture berbres, vont connatre une grande fortune. On va les employer systmatiquement propos de toute personne, de toute action qui revendique des origines berbres ou cherche mettre en valeur la langue ou la culture berbre. Le conflit va se prolonger durant la guerre de libration, mais la ncessit de lunion va pousser les dirigeants attnuer leurs divergences et il y a une sorte de consensus mettre entre parenthses les problmes algriens jusqu lindpendance. Aucun grand texte de la rvolution Proclamation du 1er novembre, Plate-forme de la Soummam, Charte de Tripoli ne fait allusion la langue berbre. A linverse, la langue arabe (classique, il sentend) est chaque fois dfinie comme lun des lments de la personnalit algrienne et son enseignement ainsi que sa promotion au rang de langue nationale et officielle sont exigs. Le choix de larabe classique est justifi par la ncessit dopposer au colonialisme une langue au pass prestigieux mais aussi une langue unitaire, qui ne connat pas, parce quelle est fige, le foisonnement dialectal de larabe parl ou du berbre.

Le statut du berbre lindpendance


Ces orientations en matire de langue et de culture sont confirmes lindpendance. Quand en 1962, Ahmed Benbella, le premier prsident de la Rpublique algrienne, lance sa fameuse formule Nous sommes arabes, nous sommes arabes, nous sommes arabes , il sadresse non seulement au monde arabe dans lequel il veut ancrer lAlgrie indpendante mais aussi aux Algriens qui ont exprim le dsir de procder la construction dune identit algrienne qui tienne compte de toutes les ralits culturelles et linguistiques du pays. Etre arabe signifie que lon se rattache dj une nation et une civilisation, reprsentes par une histoire, une langue et une religion. Cette appartenance a dj t affirme par le mouvement rformiste musulman, dans le fameux triptyque de Abdelhamid Benbadis : Larabe est notre langue, lIslam est notre religion, lAlgrie est notre pays. Et quimporte si Benbadis signait ses ouvrages et ses articles al Sanhadji, se rattachant la grande tribu berbre des Sanhadja : parce quil est musulman, il est arabe. Dans loptique du mouvement rformiste, puis du mouvement nationaliste algrien, la conversion massive des Berbres lIslam, il y a quatorze sicles, les inscrit de faon irrversible dans laire culturelle de lIslam et de larabit. Cette conception est encore aujourdhui illustre par la formule en cours dans les milieux officiels : Nous sommes berbres mais lIslam nous a arabiss. Le rgime du colonel Boumdienne, issu du coup dEtat de 1965, va tolrer, pendant quelques annes, un enseignement informel de berbre luniversit. Mais la langue berbre est toujours perue comme un facteur de dsunion, voire de sparatisme, quil faut ranger au
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

134

muse des squelles du colonialisme. Cest Boumdienne qui met en place la confrence nationale sur larabisation et promulgue les principaux textes de loi, chargs dasseoir la domination de la langue arabe : lordonnance 68/92 du 26 avril 1968 portant obligation de la connaissance de la langue arabe pour les fonctionnaires et assimils, ordonnance 73/55 du 1er octobre 1973 portant arabisation des sceaux nationaux, Constitution de 1976 qui consacre larabe unique langue nationale et officielle de lAlgrie Ces textes, en mme temps quils visaient rduire, voire supprimer lusage de la langue franaise, niaient toute existence lgale la langue berbre. Le mot berbre mme va tre effac du discours officiel et les quelques tudiants qui parviennent inscrire des sujets de berbre dans les universits algriennes doivent viter lemploi du mot dans lintitul des mmoires et des thses. Les responsables peuvent reconnatre sans difficult lorigine berbre de la population algrienne, mais la langue et la culture berbres sont nies. Ainsi cette rflexion, en 1972, de Ahmed Taleb Ibrahimi, ministre de lInformation lpoque :
Les Algriens sont des Berbres plus ou moins arabiss. Le sang algrien est arabo-berbre, avec une dominante berbre. Le peuple algrien est donc un peuple arabo-berbre dont la culture est la culture arabe. (Cit par J. Bendeddouche, 1974 : 138).

Des personnalits indpendantes, des intellectuels dits engags, apportent, au nom dune obscure solidarit rvolutionnaire , leur caution cette uvre de ngation des Berbres et de leur langue. Intervenant une rencontre internationale des crivains au Canada, Rachid Boudjedra (1977 : 66) dclare propos de lenseignement du berbre :
Dans un pays o les enfants apprennent deux langues, larabe et le franais, est-il possible de leur enseigner une troisime langue ? Et daller dans le sens des officiels, niant toute spcificit berbre : Les Berbres en Afrique du nord ont t manipuls par la puissancecoloniale qui a pu jouer sur ce droit la diffrence pour laborer une politque sparatiste (christianisation des Kabyles en Algrie, Dahir berbre au Maroc). Les Berbres, dont leur majorit sont musulmans et reconnaissent dans le Coran, crit en arabe, un livre sacr. Du coup, ils optent pour la langue arabe et sen imprgnent magiquement.

Mais ces choix et ces partis pris, quon veut expliquer par des positions anti-colonialistes, ne rglent pas les problmes linguistiques de lAlgrie indpendante : la politique darabisation choue et larabe classique ne parvient pas, en dpit de tous les moyens matriels mis en uvre, prendre la place du franais, encore moins remplacer le dialectal dans les changes quotidiens. Quant la revendication berbre, elle est loin dtre rduite : en dpit de la rpression, la production culturelle ouvrages, chansons, travaux universitaires prend de lextension, participant la prise de conscience de couches de plus en plus larges de berbrophones, principalement en Kabylie. Des incidents graves, comme les affrontements entre jeunes et gendarmes, lors de la fte des cerises, ont lieu, en 1974 Larbaa Nath Iraten. On dnonce le rgime et on rclame la fin de la rpression contre la langue et la culture berbres.

Radicalisation de la revendication berbre


Les vnements du printemps 1980 vont porter le combat dans la rue : la Kabylie sembrase et la revendication se radicalise. Des slogans favorables la constitutionalisation du berbre apparaissent. Tout en usant de rpression, les autorits assouplissent leurs positions. Le tabou frappant le mot berbre est lev : le 15 avril, le quotidien El Moudjahid lemploie sans lassocier au colonialisme franais. Le berbre fait dsormais partie du patrimoine populaire, ensemble vague qui runit la culture traditionnelle algrienne ainsi que les langues autochtones, larabe dialectal et le berbre. Le nouvel emploi du mot berbre
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

135

entrane, du point de vue terminologique, une certaine volution : le berbre nest plus une langue trangre et la culture quil vhicule est reconnue comme dorigine algrienne. Cest, au demeurant, lune des revendication du mouvement berbre qui, bien quil ait rclam, dans les slogans du printemps, la constitutionalisation du berbre, hsite sur les termes employer. Ainsi, au cours du sminaire de Yakouren qui sest tenu en aot 1980, il est surtout fait usage de lexpression langue populaire, employe aussi propos de larabe dialectal. Quand on parle de langue nationale, on ajoute lpithte authentique, pour se dmarquer de lexpression langue nationale, employe officiellement propos de larabe classique. (Sminaire de Yakouren, 1980). Le pouvoir algrien rpond partiellement aux revendications en crant des dpartements de cultures populaires dans les universits dAlger et de Tlemcen. La Kabylie, fer de lance de la revendication berbre en Algrie, et o la demande en matire de scolarisation en berbre est la plus forte est, elle, toujours prive de structures denseignement. n Louverture dmocratique de 1988 va acclrer le mouvement de revendication linguistique : des partis politiques ainsi quun mouvement culturel berbre (MCB) la prennent officiellement en charge. Un statut politique est clairement rclam pour le berbre, celui de langue nationale et officielle. Les autorits vont encore faire des concessions, en accordant cette fois-ci deux dpartements de langue et culture berbres au sein des universits de Tizi Ouzou (1990) et de Bjaa (1991), pour former dans un premier temps des magistres et, depuis 1997, des licences. Mais le acquis dmocratiques de 1988 sont brutalement remis en cause par une loi dite de gnralisation de la langue arabe : vote par la dernire Assemble du parti unique, cette loi vise freiner laction des partisans du pluralisme culturel et linguistique, notamment en Kabylie o la revendication berbre peut dsormais sexprimer dans un cadre lgal. Les dispositions de cette loi, dite loi 91/05 du 16 janvier 1991, sont avant tout des disposition pnales cherchant imposer, dans la rpression, la domination de la langue arabe. Quon en juge par la lecture de quelques articles : il est interdit demployer pour transcrire la langue arabe dautres caractres que les caractres arabes (article 3) ; il est fait obligation aux administrations publiques, aux institutions, aux entreprises et associations dutiliser la seule langue arabe dans lensemble de leurs activits (article 4) ; les relations des administrations, des institutions et des entreprises avec ltranger doivent se faire exclusivement en langue arabe (article 12) ; le cinma et la publicit doivent sexprimer exclusivement en arabe (articles 17 et 19) etc. De lourdes amendes sont prvues lencontre des contrevenants, les partis politiques sont menacs, en cas de rcidive, dinterdiction ! Une ordonnance allge en 1996 le dispositif mais lesprit rpressif de la loi est conserv. Le dfunt prsident Boudiaf gle, en 1992, la loi, qui est exhume en 1998, avant dtre de nouveau mise en veilleuse, notamment la suite des meutes qui ont clat en Kabylie au cours de lt de la mme anne la suite de lassassinat du chanteur Matoub Lounes. Entre-temps, le mouvement berbre a arrach dautres acquis. A la suite du boycott de lcole en Kabylie, durant lanne scolaire 1994-1995, une instance gouvernementale, rattache la prsidence, le H.C.A, Haut Commissariat lAmazighit, est cre. Elle est charge de promouvoir la langue berbre, tamazight, notamment en lintroduisant dans le systme scolaire. Dans le cas des dpartements universitaires comme dans celui du H.C.A, la formule langue amazighe est employe dans les textes officiels : mais ce titre est avant tout formel, il na aucune incidence sur le statut de la langue, qui reste une langue sans statut officiel. Cependant la promesse est faite par les autorits de lpoque de rsoudre le problme une fois que le retour au processus lectoral sera effectu et que le futur prsident lu aura la possibilit de procder une rvision constitutionnelle pour permettre au berbre daccder au rang de langue nationale. Aprs les lections de 1995, en effet, une rvision constitutionnelle est dcide. Selon les rumeurs colportes par la presse, un statut doit tre dfini pour le
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

136

berbre : langue nationale selon certains, langue nationale promouvoir ou langue de tous les Algriens pour dautres. La constitution amende mentionne la langue berbre, mais seulement comme lun des lments constitutif de lidentit algrienne, aux cts de larabe et de lIslam. La langue arabe reste la seule langue nationale et officielle (article 3 de la constitution inchang). Le concept de berbre langue de tous les Algriens est employ un certain temps dans le discours officiel. La formule procde dun raisonnement simple : tant donn que tous les Algriens sont dorigine berbre, la langue berbre ne peut tre que le bien de tous, y compris des arabophones qui, mme sils ne la parlent plus, ne conservent pas moins son souvenir dans leur vocabulaire, leur toponymie et leur systme anthroponymique. Mais cette affirmation, qui est vraie, reste au niveau du constat : la langue berbre nest plus quun patrimoine, cest--dire un legs du pass quil faut prserver dans ltat o il a t transmis, elle nest jamais envisage comme une ralit vivante de la nation quil faut promouvoir, pour en faire un instrument de communication et de dveloppement.

Le berbre langue nationale


En fait un processus de lgitimation du berbre est amorc avec lintroduction du berbre dans le systme scolaire. On a beaucoup crit sur les arrire penses des autorits, sur la planification mme de lchec de cet enseignement, organis dans un environnement souvent hostile et sans moyens matriels et pdagogiques suffisants. Mais cet enseignement a bris le tabou et ouvert la voie la constitutionalisation du berbre. On sait, en effet, le rle que peut jouer lcole dans la diffusion dune langue et lexercice de certaines fonctions sociales. Avec lcole, le berbre a pu accder lcriture, chappant au statut dgradant de dialecte exclusivement rserv loral. La libration, depuis 1988, du champ politique et mdiatique a aid diffuser dans les couches kabyles les thmes de la revendication culturelle et linguistique berbres et permis de polariser lattention sur les problmes identitaires. Les meutes et les graves incidents du printemps 2001 vont prcipiter les vnements. Une plateforme de revendications politiques, sociales et culturelles est proclame par le mouvement citoyen El kseur, dans le dpartement de Bjaa. Le point 8 porte sur la langue et la culture berbre :
Satisfaction de la revendication amazighe dans toutes ses dimensions : (identitaire, civilisationnelle, linguistique et culturelle) sans rfrendum et sans conditions et la conscration de Tamazight en tant que langue nationale et officielle.

Aprs avoir tergivers pendant prs dune anne, les autorits rpondent la plupart des revendications contenues dans la plate-forme. Concernant la langue berbre, un amendement est ajout la constitution :
Tamazight est aussi langue nationale, lEtat veillera sa promotion et son dveloppement, avec ses diffrentes variantes linguistiques, usites sur lensemble du territoire national. () La constitutionalisation de Tamazight ne remet pas en cause le rang constitutionnel de la langue arabe tant elle est la langue nationale et officielle du pays.

Larticle est ajout larticle 3, avec la mention article 3 bis alors quil aurait t plus simple de procder une refonte de larticle 3 en mentionnant ensemble les deux langues nationales, larabe et le berbre. Mais le lgislateur a prfr tablir une distinction dans le statut des deux langues, la premire tant aussi une langue officielle. Autre remarque : la rfrence la variabilit du berbre. Celle-ci est bien une ralit de la langue berbre, mais elle est aussi une ralit de toute langue. La mentionner uniquement pour le berbre laisse prsager des difficults dapplication sur le terrain du statut de langue nationale : quelle
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

137

varit enseigner lcole et introduire dans la presse crite ? A partir de quel dialecte laborer les normes ? Comme si toute langue nationale devait tre forcment une langue fige qui se parle de la mme faon dun point un autre du territoire sans jamais connatre de variation ! Paradoxalement, la constitutionnalisation de la langue berbre na pas suscit denthousiasme en Kabylie. Les dputs et les snateurs kabyles ont mme boycott, le 8 avril 2001, la session de lAssemble populaire nationale, qui runissait les deux chambres en vue de consacrer le berbre langue nationale. Mais lAssemble n a pas eu besoin du vote des lus kabyles pour faire passer son projet : celui-ci a recueilli 482 voix, ce qui dpasse largement les 386 exiges (soit les de lAssemble) pour que la rvision soit accepte. Tous les dputs et snateurs prsents, lexception de lun deux qui sest abstenu, ont vot la promotion de la langue berbre : pourtant, quelques jours auparavant, plusieurs dentre eux avaient fait part de leur hostilit au projet et dnonc la constitutionalisation du berbre comme un facteur de division de la nation algrienne, reprenant les vieux arguments du mouvement nationaliste. On a parl dun vote arrang, pour calmer, quelques jours des lections lgislatives de mai, la situation en Kabylie. Celle-ci a quand mme boycott les lections et la contestation, cinq mois aprs la reconnaissance , nest toujours pas rduite.

Et maintenant ?
Il n y a pas de doute que limpact psychologique de la constitutionalisation du berbre est trs grand dans la mesure o, pour la premire fois dans lhistoire du Maghreb moderne, il y a une rupture avec le monolithisme linguistique et culturel impos depuis les indpendances. La notion de langue nationale a t hisse, notamment en Algrie, au rang de mythe, et son imbrication avec la langue arabe a t telle quelle est exclusivement utilise pour dsigner cette langue . Aujourdhui encore, en Algrie, malgr la reconnaissance du berbre comme deuxime langue nationale, on continue utiliser cette formule pour parler de larabe. Il est certain que si le statut de langue nationale confre une langue un certain prestige, cest le statut de langue officielle qui lui donne des droits rels : droit tre utilise dans ladministration, lcole, dans les mdias Ce sont ces droits qui sont exigs aujourdhui en Kabylie, o on fait remarquer que cinq mois aprs sa constitutionalisation , le berbre, na pas vu sa situation voluer. Lenseignement de cette langue reste optionnel et les entraves de ladministrations qui, ds le dbut, ont pes sur lui nont pas t leves : la tlvision nationale continue sexprimer exclusivement en arabe, lEtat ne subventionne aucune publication en langue berbre. Il est peut-tre encore tt pour dire, comme le font certains observateurs, que la constitutionnalisation de la langue berbre nest que de la poudre aux yeux , mais la situation, si elle nvolue pas, nincite gure loptimisme. Les partisans du monolithisme linguistique et culturel sont encore nombreux en Algrie, il faut encore beaucoup faire pour changer les conceptions et faire accepter la diversit des opinions et des cultures. La diversit linguistique, qui est une ralit de toutes les socits humaines, ne remet pas en cause lunit des Etats qui, elle, est dessence politique. Les Etats plurilingues se comptent par dizaines dans le monde, sans connatre forcment des problmes ns de la diversit. A linverse, des Etats dits unitaires au plan linguistique connaissent des problmes politiques, sociaux ou conomiques parfois graves.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

138

Bibliographie
BENDEDDOUCHE J., 1974, Notion de nationalit et nationalit algrienne, Alger, SNED. BOUDJEDRA R., 1977, O en sont les littratures nationales ? , Actes de la rencontre qubcoise internationale des crivains, Liberts, 112-113, pp. 64-67. BOULIFA S., 1913, Mthode de langue kabyle, Alger, Jourdan. CHAKER S., 1987, Laffirmation identitaire berbre partir de 1900, constantes et mutation (Kabylie) , Revue de lOccident musulman et de la Mditerrane, 44, pp. 13-33. CHAKER S., 1989, Berbres dans le monde contemporain, Paris, LHarmatan, rdit sous le titre Imazighne assa, Alger, Bouchne, 1990. COORDINATION PROVISOIRE DES COMITES DALGER, Plate-forme de revendication dEl Kseur, 11 juin 2002. DOUTTE E., GAUTIER F., 1903, Enqute sur la dispersion de la langue berbre en Algrie, Gouvernement gnral de lAlgrie. HADDADOU M. A., 1997, barbarus, Barbare, Berbre, une stigmatisation deux fois millnaire , Peuples mditerranens n 79, pp. 71-85. HADDADOU M. A., 1998, Guide de la culture berbre, Paris, Paris-Mditerrane (1re dition, Alger, 1994). KAHLOUCHE R., 1997, Autovalorisation sociale et affirmation identitaire en Kabylie , Plurilinguisme et identits au Maghreb, sous la direction de F. Laroussi, Publications de lUniversit de Rouen, pp. 55-60. KAHLOUCHE R., 2001, Lenseignement dune langue non amnage au statut incertain : le berbre en Algrie , Mmoires de la socit linguistique de Paris, Paris, pp. 157168. MAMMERI M., 1969, Les Isefra, pomes de Si Mohand Ou Mhand, Paris, Maspero. MAMMERI M., 1976, Tajerrumt n Tmazight (tantala taqbaylit), Paris, Maspero. MAMMERI M., 1980, Pomes kabyles anciens, Paris, Maspero. MOHELLEBI A., 1998, Les enfants du boycott, Alger, Imprimerie lArtisan. OUERDANE A., 1993, La question berbre, Alger, Epigramme. SEMINAIRE DE YAKOUREN, 1er au 31 aot 1980, Dossier culturel, ronotyp.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

GLOTTOPOLITIQUE, IDEOLOGIES LINGUISTIQUES ET ETAT-NATION AU MAGHREB

Foued Laroussi Universit de Rouen CNRS UMR 6065 DYALANG

I. Les fondements idologiques de la glottopolitique maghrbine


Il est difficile de faire un compte rendu exhaustif des courants idologiques qui ont influenc les politiques linguistiques au Maghreb. Nanmoins toute rflexion, dans ce domaine, ne peut passer sous silence les deux courants dominants, le nationalisme arabe et lislamisme, avec dans chaque cas des subdivisions correspondant des tendances diffrentes, voire antagoniques. 1. Le nationalisme arabe (ou le panarabisme) Sans voquer toutes les tendances nationalistes reprsentes au Maghreb, on peut mentionner ses deux principaux courants, savoir le nassrisme et le baasisme. 1.1. Le nassrisme Le nassrisme renvoie Jamal Abdel Nasser (1918-1970). N dans la province dAssiout (Haute Egypte), Nasser est le fils dun fonctionnaire des Postes issu de la petite paysannerie. Bachelier, en 1934, il fait des tudes de droit et participe aux grandes manifestations de 1935 contre la domination coloniale britannique. Le 23 juillet 1952, suite un coup dEtat, Nasser et ses camarades, nomms les Officiers libres, renversent le roi Farouk et prennent le pouvoir. Le 18 juin 1953, Nasser proclame la Rpublique, mettant ainsi un terme une dynastie qui a gouvern lEgypte pendant plus dun sicle et demi. Le 26 juillet 1956, Nasser nationalise le canal de Suez et sort victorieux de la guerre qui a oppos lEgypte une coalition franco-britannique. Cest partir de cette date quil commence saffirmer comme le leader arabe dont le rle consistera dsormais galvaniser le combat contre le colonialisme. Pendant la priode 1958-1961, Nasser tente lunion avec la Syrie pour fonder la Rpublique arabe unie, mais ce projet se solde rapidement par un chec. Son objectif tait la fusion du socialisme et du panarabisme, puisquil tait persuad que la seule solution pour sortir du sous-dveloppement, imputable au colonialisme, tait lunion de tous les pays arabes. Et cette vision devient vite le courant idologique dominant dans les mouvements populaires des annes soixante.

140

Au Maghreb, le nassrisme a influenc, des degrs diffrents, des partis tels que lUNFP marocaine (Union Nationale des Forces Populaires), ne de la scission de lIstiqlal (litt. Indpendance), en 1959, mais officiellement cre en 1962, le FLN (Front de Libration Nationale) algrien et une branche arabisante du No-Destour (parti politique cr par Habib Bourguiba, le 2 mars 1934), devenu, en 1964, le Parti socialiste destourien. En Tunisie, le dsaccord entre les deux figures du nationalisme tunisien, Habib Bourguiba et Salah Ben Youssef, propos de lautonomie interne, trouve sans doute son origine dans lattitude que ces derniers avaient vis--vis de Nasser : si Bourguiba tait anti-Nasser , Ben Youssef voyait en lui le leader incontestable du monde arabe. On sait que leur diffrend sest termin au profit de Bourguiba, puisque Ben Youssef a t dabord exclu du No-Destour, lors du congrs de Sfax (le 15 octobre 1955), puis assassin Genve (le 12 aot 1961). Si le nassrisme na pas eu, en Tunisie ou au Maroc, le succs auquel on aurait pu sattendre, cest parce que ses reprsentants maghrbins ont t carts du pouvoir, pour ne pas dire chasss. Le Marocain Mehdi Ben Barka, leader de lUNFP, condamn mort par contumace, en 1964, est enlev Paris en 1965 et disparat dans des conditions trs obscures. Dix ans aprs (en dcembre 1975), cest au tour dOmar Ben Jelloun, un autre leader de lUNFP, dtre assassin Casablanca. En Algrie, les nationalistes arabes nont pas connu le mme sort que dans les deux autres pays du Maghreb. Ds lindpendance, en 1962, les leaders du FLN, Ben Bella (1962-1965) et Boumediene (1965-1976) ont affich une politique rsolument panarabe et par consquent pro-nassrienne. Pour Nasser, larabisme signifie dabord la solidarit de tous les pays arabes avec la politique gyptienne dindpendance vis--vis des grandes puissances. Cependant, ses adversaires politiques, tel Bourguiba, lui ont souvent reproch ses objectifs non affichs, savoir dominer le monde arabe pour servir les intrts de lEgypte. Bourguiba lui reprochait aussi de faire du conflit arabo-palestinien un fonds de commerce. Sur cette question, contrairement aux autres dirigeants maghrbins (surtout Boumediene et Kaddafi), Bourguiba a pris systmatiquement le contre-pied de la politique nassrienne. On peut dire enfin que le nassrisme consiste en une sorte de fusion de panarabisme, de socialisme et de populisme. Ce courant, dans une priode de crise et surtout de dfaites contre Isral, a eu un impact direct surtout sur les couches socialement dfavorises. Pour Nasser, lunion du monde arabe est un objectif sacr et la langue joue dans ce domaine un rle fdrateur. Dans ce contexte, larabe littraire, idiome commun tous les Arabes, est le seul capable dassurer cette fonction unificatrice. Cependant, celui qui se veut le vrai reprsentant du nassrisme au Maghreb (entendu au sens de Grand Maghreb), cest le libyen Kaddafi, qui, aprs la mort de Nasser, le 28 septembre 1970, sest vu comme le dpositaire de ses ides et comme son successeur lgitime en tant que leader panarabiste. Kaddafi tentera plusieurs unions (avec lEgypte, la Tunisie, la Syrie) qui toutes se solderont par un chec. Sans doute cela explique-t-il, aujourdhui, pourquoi le leader libyen a pris ses distances non pas vis--vis du nassrisme en tant que projet politico-idologique mobilisateur, mais vis--vis des chefs dEtats arabes quil souponne dtre majoritairement pro-Amricains. Kaddafi est depuis quelques annes intress par la mise en place dune Union africaine. 1.2. Le baasisme Ce nom est form partir de la racine trilitre BA T , cest--dire envoyer mais dont le sens figur est ressusciter , car il sagit de ressusciter la civilisation arabo-islamique telle quelle fut pendant les sicles dor. Cette civilisation est considre par les baasistes comme morte depuis le dclin du monde arabo-islamique, dclin dont lEmpire ottoman fut en grande partie responsable.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

141

Le pre du baasime linguistique est le Syrien Sati Housri (1880-1963). Ds son retour de Paris o il tait tudiant, il a commenc faire connatre ses ides, inspires du romantisme allemand de J.G. Herder (1744-1803) et de J.G. Fichte (1762-1814). Herder prne la nation romantique fonde sur le lieu dorigine et la langue. Il insiste sur le retour de la langue parle par le Volk, le Volksgeit, cest--dire lesprit du peuple , reliant ainsi langue et nation de faon mystique pour en donner une conception littraire et non existentielle , cette nation idale sopposant la nation relle . Quant Fichte, partant dune affirmation de Herder selon laquelle la perte de sa langue quivaut la perte de son identit , il met au point une thorie sociale sur la langue et la culture, prne la supriorit de la langue allemande et fustige la langue des autres. Pour Fichte, de tous les peuples teutons, seuls les Allemands sont rests sur place pour y dvelopper, de faon continue, la langue des origines. Il considre donc les Allemands et leur langue comme les dignes hritiers de la culture grecque, plus ancienne et plus primitive que la culture romaine, qui est considre comme moins authentique . Pour Sati Housri, les ides de Fichte sappliquent parfaitement aux pays arabes (du MoyenOrient). Partant, il construit le nationalisme arabe sur un seul critre, celui de larabe littraire. Ce qui compte, pour lui, cest lexistence dune langue et dune histoire commune. Aussi maintient-il que le pangermanisme correspond davantage la situation des Arabes que le nationalisme franais qui concerne une nation forme depuis plusieurs sicles et runie autour dun Etat (Saint-Prot, 1995 : 51). Le territoire ne reprsente pas, pour lui, une base importante pour fonder une nation dont les frontires dpassent celle de lEtat-nation moderne. De cette nation arabe, il exclut le Maghreb sans doute en raison des caractristiques de larabe littraire quon y parle : celui-ci ne lui semble pas authentique, en comparaison avec larabe du Moyen-Orient. Quelques annes plus tard, deux intellectuels syriens vont faire des thses de Housri un mouvement bien structur : Zaki Al-Arsouzi (1899-1968) et Michel Aflaq (1910-1989). Tous les deux ont fait leurs tudes Paris, dans les annes 20-30. Contrairement Housri, les deux baasistes incluent le Maghreb dans une seule nation, de lAtlantique au Golfe, gouverne par un seul Etat. Comme Housri, les deux penseurs arabes rejettent la ralit territoriale que dlimitent des frontires artificielles parce que traces par des occupants trangers. Al-Arsouzi est sduit, lui aussi, par lide de la supriorit des langues chez Fichte. Il insiste sur la charge affective suscite par larabe littraire. Parlant des Arabes, il les qualifie de peuple lu . Quant leur langue, elle est considre comme miraculeuse , car, dit-il, cest parce larabe est, depuis lorigine de lhumanit, la langue miraculeuse que Dieu sest exprim en arabe par le Coran (Carr, 1993 : 71). Le miracle, selon lui, ne date pas de Mahomet mais d'Adam, et lidiome coranique est celui des origines prcdant Babel. Arsouzi dcrit larabe littraire comme une langue divine pour deux raisons : 1) le fait quAllah a dict le Coran en pur arabe ; 2) le caractre inimitable (aliajz) de cet idiome dans le Coran. Cest donc laspect linguistique du Coran qui fait de larabe une langue miraculeuse. De ce fait, on voit que le nationalisme arabe est difficilement concevable sans lislam. A linstar de Fichte, Arsousi affectionne lide de la langue qui se perptue sans aucune interruption sur un mme territoire. Se fondant sur le caractre morphologique triconsonantique du lexique arabe (tous les verbes et noms sont forms partir dune mme racine, majoritairement trilitre), il considre larabe littraire comme la langue racine . Arsouzi donne son discours une tonalit exclusive lorsquil dclare :
Les autres langues nont pas de telles racines dans la Nature. Par consquent, la nation arabe a une essence propre, elle est lAuthentique. Cela veut dire que lapparition de la nation arabe sur la scne de lhistoire concide avec lapparition de lhumanisme. (Cit dans Carr, 1993 : 74).

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

142

Il rejette la pluralit linguistique et donne une suprmatie absolue larabe littraire, lidiome coranique. Pour lui, les Arabes authentiques sont les amoureux de la langue arabe. Michel Aflaq, un arabe chrtien, aprs avoir t sympathisant communiste dans les annes trente, rompt avec le parti communiste syrien et rejette le marxisme pour donner la priorit absolue lunit arabe. En 1943, avec Salah-Eddine Albitar, il fonde le Baas qui restera sans coloration sociale jusqu sa fusion, en 1953, avec le parti socialiste dAkram Al-Hurani, plus nationaliste que socialiste. Le Baas connat son apoge dans les annes soixante et devient lune des principales expressions avec le nassrisme du nationalisme arabe rvolutionnaire. Parti trs idologique, le Baas adopte comme mot dordre Unit, Libration, Socialisme . Lunit arabe est au centre de sa doctrine et prime sur tout autre objectif. Selon Aflaq, lislam reprsente pour les Arabes lexpression de leur personnalit . Certains utilisent lexpression islamo-baasisme pour dsigner ce lacisme teint dislam. Les partisans du panarabisme revendiquent la cration dun Etat arabe unique dirig par un chef charismatique. Mettant le panarabisme au dessus de tout, ils rejettent les liberts individuelles, la citoyennet et saccommodent dun litisme excessif sexprimant par le mpris envers le peuple, dont le rle consiste suivre les dcisions de son lite. En 1963, le Baas accde au pouvoir en Syrie puis en Irak ; deux directions panarabes rivales se mettent en place, avec chacune ses sections rgionales. Trs rapidement, les divergences idologiques initiales sestompent pour cder la place un antagonisme politique aigu. Sans doute ces divergences et querelles idologico-politiques ont-elles prcipit le dclin du baasisme comme idologie dominante. Les dfaites de 1967 et 1973 ont, elles aussi, accentu la crise du panarabisme au profit de lislamisme. 2. Lislamisme politique Quelles sont les causes de la naissance de lislamisme politique dans le monde arabe ? Les donnes tant trs complexes, on ne peut en dresser ici un compte rendu exhaustif (chec du panarabisme, dfaites des armes arabes contre Isral, confiscation du pouvoir par des rgimes peu soucieux des liberts individuelles ou collectives et surtout sans aucun projet mobilisateur). On le sait, les mouvements islamistes ont tent de sapproprier ces moments de crise, en montrant surtout que lislamisme pouvait tre une alternative possible. Peut-on dater la naissance de lislamisme politique ? Il est difficile de rpondre cette question car lislam na jamais dissoci politique et pratique religieuse. Cependant, il est admis que lislamisme politique, du moins dans sa forme moderne, est n dans les annes 20, en Egypte. En mars 1928, un ancien instituteur, Hassan Al-Banna, cre lOrganisation des Frres musulmans. Trs vite, cette organisation prend de limportance, comptant 4 sections en 1929, 2000 en 1938 et un million dadhrents en 1946, uniquement en Egypte. Lorganisation est structure autour dun guide, un chef charismatique auquel les adhrents doivent une obissance inconditionnelle. Les Frres musulmans se prsentaient comme des novateurs, non pas en inventant un nouvel islam mais en en faisant un islam vivant, actuel, dans la suite de la vague du rformisme islamique, ne au XIXe. Cependant, cest surtout sur le terrain politique que Hassan Al Banna va se distinguer ; il sinscrit en faux contre le mouvement de lacisation qui sest affirm en Egypte lpoque, persuad quil nest pas dorganisation valable des socits sans lislam, cest--dire sans tribunaux, cole, gouvernement excutif musulmans appliquant effectivement la chariaa (la loi de Dieu). Les Frres musulmans sopposent au nationalisme arabe dans lequel ils voient mme une sorte de racisme : pourquoi faut-il lunion des Arabes, disent-ils, alors que certains musulmans ne sont pas arabes (Turcs, Kurdes, Iraniens, Berbres, etc.) ? Malgr leur participation au coup dEtat de 1952 et le soutien quils ont apport Nasser, dans un premier
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

143

temps, ils vont vite sopposer lui et subir ses reprsailles (emprisonnement, tortures, excutions etc.) La deuxime grande figure et le penseur du mouvement est Sayyed Qutb, n en 1906, comme Hassan Al-Banna. Il est emprisonn, avant dtre excut par Nasser en 1965, suite la publication dune critique radicale de son rgime, inspire de lislam : Qutb y dmontre que le rgime de Nasser nest pas dinspiration islamique. Cest en prison quil dveloppe sa thse, selon laquelle le monde est divis entre deux univers, lislam et la jahiliyya ( jahala = ignorer , littralement, cela signifie lignorance de Dieu , mais le terme a fini par sappliquer la priode pr-islamique). Le terme fustige, dans les faits, la barbarie suppose des socits non islamiques. Sayyed Qutb est partisan de linstauration dun Etat islamique. Pour cela, il faut, selon lui, rompre avec les logiques et les murs de la socit ambiante, construire un prototype de la socit islamique future avec les vrais croyants puis, au moment opportun, engager le combat contre la jahiliyya. Le vritable musulman doit rompre avec la jahiliyya, puis lutter pour sa destruction afin dlaborer sur ses ruines lEtat islamique. Poussant cette interprtation lextrme, de nombreux militants justifieront, partir des annes soixante-dix, le jihad (guerre sainte) contre les rgimes arabes impies et opteront pour la force afin de conqurir le pouvoir. Mais les Frres musulmans ne sont pas quune organisation gyptienne. Ils vont trs vite essaimer dans lensemble du monde arabe. Ils jouent un rle important travers le Hamas, en Jordanie, au Yemen, en Arabie Saoudite, en Syrie A partir des annes quatre-vingt, on va assister ce que Gilles Kepel appelle, dans La revanche de Dieu (1991), la r-islamisation par le bas de presque tous les pays arabes. Au Maghreb, rgion qui nous intresse en particulier, on peut dire, de manire gnrale, que la plupart des leaders islamistes ont t largement sduits par les ides de Sayyid Qutb. Cest dabord en Tunisie que lislamisme se montre le plus actif. Dans les annes soixantedix, on assiste la naissance du M.T.I. (Mouvement de tendance islamique), fond par Cheikh Rached Gannouchi (enseignant darabe, condamn vie par contumace en 1981 et, actuellement rfugi en Grande Bretagne). Encourags surtout par le retour triomphant de Khomeiny en 1979 et par la proclamation de la Rpublique islamique dIran, les mouvements islamistes deviennent de plus en plus actifs et influents au Maghreb. En Tunisie, ds la fin des annes soixante-dix, le MTI contrle totalement lUniversit et condamne la politique de Bourguiba, juge aline et pro-occidentale. Lorsque Ben Ali prend le pouvoir, en 1987, il tente dabord de calmer le jeu en oprant un rapprochement avec les islamistes, mais trs vite leurs rapports se dtriorent. Devant le refus du pouvoir dautoriser la cration dun parti politique se rclamant de lislam et arguant du fait que la majorit des Tunisiens sont musulmans, le M.T.I. change de nom et devient Al-nahdha (la renaissance). Au Maroc, mme si lislamisme na pas t aussi actif quen Tunisie, il a beaucoup influenc la scne politique, malgr lhabilit de lex roi Hassan II, qui a toujours su neutraliser les conflits. En Algrie, en 1987, Mustapha Bouyali, ancien maquisard, cre le M.A.I.A. (Mouvement algrien islamique arm). Deux ans plus tard, en fvrier 1989, Abbassi Madani et Ali Belhadj crent le F.I.S. (Front Islamique du Salut). Cette r-islamisation par le bas connat ses moments forts lorsque le FIS remporte les lections municipales, en juin 1990. Cest la premire fois quun mouvement islamiste a la majorit dans un pays musulman suite des lections libres. Aussitt, le FIS affiche clairement ses objectifs : fonder un Etat islamique. Par ailleurs, concernant la politique linguistique, larabisation de lenseignement, mene depuis les annes soixante-dix, a accentu la disproportion, sur le march du travail, entre une demande leve pour des comptences qui ncessitent la connaissance du franais et une offre massive de diplms arabisants promis un avenir mdiocre. Pour nombre de chercheurs, la lutte contre le franais est un problme de dbouchs et demploi au moins autant quune
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

144

question idologique. Mais les islamistes, en faisant de ce thme lun des principaux slogans de leur propagande, ont dmontr leur habilet exprimer en termes religieux un problme social.

II. Idologie linguistique et politique darabisation


Le choix de larabisation comme axe central de la politique linguistique repose sur une idologie linguistique dont il importe dexaminer les arguments. Lidologie linguistique nationaliste est concevoir avant tout comme une opration de lgitimation et de dfense de la langue arabe. La finalit du discours de (et sur) larabisation consiste lgitimer la langue arabe littraire en tant que langue non seulement du patrimoine arabo-islamique mais aussi, au moins partiellement, de la modernit. Et ce nest point fortuit que Sayyid Qutb lui-mme ne rejette pas la modernit mais son caractre tranger, insistant sur la ncessit de lislamiser. Ce discours semble avoir une fonction essentiellement militante dans la mesure o lon accorde larabe littraire tous les attributs mlioratifs afin de le soutenir dans sa lutte contre le franais, considr comme responsable de lalination linguistique et culturelle. Cet effort de lgitimation convoque divers arguments dont les principaux sont : 1) Un argument dordre religieux : il pose comme absolu la sacralit de larabe littraire ; langue du Coran, larabe est aussi la langue capable dunifier la communaut islamique. En vertu de ces attributs, cet idiome est considr comme suprieur toute autre langue. 2) Un argument dordre historique : il se fonde sur lAge dOr de la civilisation araboislamique. Le rayonnement des Arabes pendant la priode mdivale a fait de leur langue le vhicule de la science et de la culture depuis lAsie jusqu la cte atlantique, une poque o lEurope baignait dans lobscurit de lignorance. Aux yeux de ceux qui parlent de lgitimit propos de larabe littraire, cela lui confre une lgitimit historique. 3) Un argument dordre culturel : il se fonde sur lappartenance la communaut culturelle arabo-islamique, larabe y jouant le rle de creuset dans lequel sest constitu un patrimoine culturel qui transcende les spcificits ethniques des Musulmans. Ce patrimoine reprsente le produit de laccumulation du savoir arabo-islamique auquel ont particip des lites diffrentes par leurs origines (Arabes, Amazighs, Afghans, Persans, Turcs, etc.,) mais unies par lusage de la langue arabe qui, de ce fait, assure une fonction culturelle intgrative. 4) Un argument dordre idologique : il focalise lattention sur la fonction politique de larabe littraire, se fondant sur lide selon laquelle cette langue constitue le ciment qui solidifie les liens entre les diffrents pays de la Nation arabe, pays qui peuvent diffrer par les coutumes, des aspects culturels, le rgime politique... mais sont unifis par la langue. Cest le discours dvelopp entre autres par les baasistes. De plus, laffermissement de la position de larabe face aux langues trangres peut tre considr comme le fondement mme du recouvrement de lidentit spolie par les rgimes coloniaux. Larabisation constitue en quelque sorte la face culturelle de lindpendance politique. Larabe jouit donc dune lgitimit pluridimensionnelle qui est la fois religieuse, historique, culturelle et politique. Au niveau de la politique linguistique, la thse de lexcellence de larabe a marqu les rformes des systmes denseignement. On a souvent cherch lier langue nationale, authenticit et identit. Essayons dexpliciter les fondements implicites de cette idologie linguistique. Il faut noter tout dabord lambigut du syntagme langue nationale . Que signifie lpithte nationale ici et quel est lidiome qui mrite dtre dsign ainsi ? Il va sans dire que, pour les nationalistes, il ne peut sagir que de larabe littraire, vritable langue de la Nation. Pour ce qui est des autres langues du Maghreb, notamment les langues minores, elles sont considres comme des langues non nationales, voire anti-nationales, car symbolisant la division et lparpillement de la Supra-nation arabe.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

145

On peut aussi interprter ce discours dans le cadre des rapports de larabe au franais dune part et tamazight dautre part. Assigner larabe la lgitimit nationale, cest linscrire dans la logique de la continuit historique et lui confrer un statut enviable sur le march linguistique maghrbin. Cette lgitimit de larabe constitue un atout considrable face au franais. Implicitement, cela voudrait dire que le franais na aucune lgitimit au Maghreb. Selon les tenants de ce discours, le franais, hypothqu par le pass colonial, ne peut prtendre ni au statut de langue officielle ni celui de langue nationale. Aux yeux des nationalistes arabes, le franais reprsente la langue du colonisateur, de lalination culturelle et de la dpendance nocoloniale. Dans le discours islamiste, le franais apparat comme la langue de la lacit, de la rationalit, de lathisme... Bien souvent, les francophones, parmi les intellectuels maghrbins, sont ipso facto considrs comme des francophiles et par la vertu du mme raccourci, ils sont dsigns comme des acteurs de lalination culturelle et linguistique. Quest-ce que la francophonie, dit-on, sinon un discours habilement construit et mis en uvre dont lobjectif consiste promouvoir le franais et par consquent dfendre les intrts de la France ? Lors dun dbat rcent (octobre 2002) sur la chane qatarite, Al-jazeera, portant sur la francophonie, on a largement fait cho de cette idologie. Par exemple, le dialogue des cultures, slogan, semble-t-il, la mode, a t largement comment et prsent comme le dialogue des intrts . Sans ncessairement prendre position pour lune ou lautre thse, car, selon moi, chacune comporte une part de vrit, je veux tout simplement montrer que, abstraction faite de cette guerre de position, si lon dpasse lquation selon laquelle une langue = une identit et que lon conoit lidentit non comme monovalente mais comme plurielle, au sens de faite dapports multiples , la francophonie ne signifie pas la ngation de larabophonie, et inversement. Par ailleurs, attribuer le statut de langue officielle et nationale larabe a aussi pour effet dexclure tamazight, en lui tant sa lgitimit, conformment au postulat suivant : si larabe est la fois langue officielle et langue nationale, alors il ny a ni lieu ni raison dtre pour une autre langue. Or cela pose au moins deux problmes : Le premier est relatif au principe de la langue officielle unique selon lquation sousjacente, un Etat = une langue, autrement dit, un Etat ne peut avoir quune seule langue officielle. Cette quation sinscrit dans lidologie de la langue unique, fondement de lunit nationale, idologie clairement exprime par la Rvolution franaise. Or, on sait que ce modle nest ni universel ni plus dmocratique quun autre. Le second problme est relatif une ide largement partage au sein de la socit maghrbine selon laquelle une langue nationale est toujours prfrable une langue trangre. Si la description des pratiques langagires effectives rvle lexistence dau moins deux langues nationales, larabe et tamazight, seule la premire est dclare comme telle. Cela pourrait avoir deux interprtations possibles : 1) tamazight nexiste pas, 2) tamazight nest pas une langue nationale. La premire signifie que tamazight ne fait pas partie du paysage sociolinguistique maghrbin, ce qui, bien sr, va lencontre des faits ; la seconde signifie quil ne sagit pas dune langue mais dun dialecte, non standardis, qui ne peut prtendre au statut de langue nationale. Les deux interprtations illustrent le non-dit et surtout la contradiction entre le fait et le droit. Par ailleurs, si lon admet quune langue nationale est une langue autochtone enracine dans la pratique socioculturelle de la communaut nationale ou dune fraction de cette communaut, pourquoi tamazight, prsent au Maghreb depuis la Haute Antiquit, ne pourrait-il pas exprimer lauthenticit maghrbine ? Ainsi il apparat clairement que le discours des concepteurs de la politique linguistique a pour objectif de rduire le plurilinguisme, qui caractrise le march linguistique maghrbin, une seule langue lgitime. Explicitement, larabe est oppos au franais mais, implicitement, on loppose tamazight, lobjectif tant de disqualifier les deux dun mme trait. Si, comme
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

146

on la vu, le franais est assimil au no-colonialisme, tamazight, lui, symbolise le particularisme et la division de la nation.

III. Francophonie et amazighit : deux discours pour contrer lidologie arabo-islamiste


Face cette idologie linguistique, deux courants opposent ce discours deux thses distinctes, lune empruntant les arguments du discours francophone, lautre ceux de lamazighit. Sans doute faut-il le prciser, les tenants du discours francophone ne critiquent larabisation quen termes voils et prudents, sans doute pour viter la diffamation qui tablit une relation dquivalence entre francophonie et alination culturelle. Au Maroc, daprs Boukous (1996), leur prfrence pour le franais ne sexprime que de faon euphmique , travers le terme bilinguisme. Lusage explicite du mot franais dans les discours officiels est rare tant la passion du discours arabiste est forte. Dans les faits, le bilinguisme prconis prend la forme dune distribution complmentaire des fonctions de larabe et du franais. Cette complmentarit fonctionnelle, que la plupart des chercheurs ont dcrite, selon le modle fergusonien de la diglossie, occulte en ralit un conflit linguistique fonctionnant souvent en retombe didologies , pour emprunter lexpression de la thorie occitane de la diglossie. En Tunisie, le courant empruntant le discours de la francophonie est reprsent par llite dirigeante qui a pris le pouvoir au lendemain de lindpendance. Il est symbolis, entre autres, par lex-prsident Habib Bourguiba.
Ma fiert, elle, tient assurment au fait que je puis madresser vous [Qubcois] en tant compris immdiatement de tous, en une langue qui nous est commune. A vous, parce que la langue franaise est plus quun hritage, le fondement de votre tre et de votre identit. A nous, Tunisiens, parce que la langue franaise est celle que nous avons choisie, presque galit avec notre langue maternelle, comme langue de culture, de travail et de rencontre. 1

Ayant t choisie dlibrment, la langue franaise a gard, en Tunisie, un statut socioculturel et institutionnel important ; son usage s'est vite rpandu surtout chez les jeunes scolariss. Pour Bourguiba, le bilinguisme fconde la culture locale dans tous ses aspects et permet le dveloppement de la langue arabe en lui apportant une complmentarit enrichissante. Quatre mois plus tard, le 10 octobre de la mme anne, devant les cadres de lenseignement runis Bizerte, H. Bourguiba ritre son choix :
User du franais ne porte pas atteinte notre souverainet ou notre fidlit la langue arabe mais nous mnage une large ouverture sur le monde moderne. Si nous avons choisi le franais comme langue vhiculaire, cest pour mieux nous intgrer dans le courant de la civilisation moderne et rattraper plus vite notre retard ; ce qui tait dj le vu de la premire gnration des patriotes tunisiens. 2

Comme on peut le remarquer, avec des termes tels que ouverture , monde moderne , civilisation moderne , pour lun des pionniers de la francophonie, le franais est synonyme de modernit et douverture. Cest cela, du reste, qui a fond son option pour le bilinguisme, et pendant les quatre dcennies quil a passes au pouvoir, il a uvr pour cet objectif. Cest ainsi que le franais jouera un rle considrable dans les secteurs de la vie publique tunisienne. Il y sera avec larabe la langue de l'enseignement public, en particulier des
1 2

Discours prononc Montral le 11 mai 1968. Le quotidien LAction, 11 octobre 1968. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

147

matires scientifiques, malgr les rformes et les politiques darabisation qui ont t mises en place. Aussi le franais restera-t-il, majoritairement, la langue des transactions avec l'Europe et l'Afrique francophone. Sans doute, pour Bourguiba, le franais ne reprsentait-il pas un simple instrument, un outil technique ; au contraire, la culture et les valeurs quil vhicule constituaient des donnes essentielles. Il sen est expliqu plusieurs reprises, le passage suivant en est un exemple :
Et cest trop peu, finalement, quand on parle de la Tunisie, que de souligner son bilinguisme. Il sagit bien plutt dun bi-culturalisme. La Tunisie ne renie rien de son pass dont la langue arabe est lexpression. Mais elle sait aussi bien que cest grce la matrise dune langue comme le franais quelle participe pleinement la culture et la vie du monde moderne. 3

Mais un tel choix en faveur du franais ne va pas sans soulever des polmiques. En Algrie, le courant empruntant le discours de la francophonie est, dans la majorit des cas, celui des promoteurs de lamazighit tel point que ceux-ci sont souvent taxs de trahison et de dpendance vis--vis de lOccident. Mais pour ces derniers, le franais est lalli de tamazight. Selon, eux, la politique linguistique, fonde sur une arabisation totale et radicale, a voulu occulter tamazight. Que ce soit travers les inscriptions sur les enceintes en Kabylie ou lors des dernires manifestations o les jeunes scandaient pouvoir assassin , le choix du franais, en tant que moyen de communication, nest pas fortuit. Le discours de lamazighit est quasi inexistant en Tunisie. Il ne sera donc question que des situations marocaine et algrienne. Pour les mouvements culturels amazighs, quils soient marocains ou algriens, les politiques linguistiques officielles ont eu pour effet docculter le tamazight, occultation qui sinscrit dans la logique du discours nationaliste arabiste de llite citadine du mouvement national, reprsent, au Maroc, par le parti de lIstiqlal et, en Algrie, par la branche arabiste du FLN. Il va de soi que cette occultation est critique par les Mouvements culturels amazighs, qui revendiquent la reconnaissance de la langue amazighe non seulement comme langue nationale mais aussi comme langue officielle. On peut ouvrir ici une parenthse pour remarquer que le geste du Prsident Bouteflika, lors de son discours de mars 2001, de reconnatre tamazight comme langue nationale na pas suscit lintrt du mouvement culturel amazigh ; on a interprt sa dcision comme une volont de continuer refuser la reconnaissance de tamazight comme langue officielle. Il convient de prciser ici que le sens de langue nationale nest pas le mme quen France, par exemple, o la langue nationale est aussi la langue officielle, celle des discours officiels et de lenseignement, ce qui nest pas le cas, en Algrie. Quel est alors le sens de langue nationale dans le discours du Prsident algrien ? Daucuns pensent que cest une manire habile de dire je refuse que tamazight soit considr comme langue officielle , ce qui situe son discours dans la continuit idologique de lEtat centriste, minorant tamazight. Les Mouvements culturels amazighs rejettent les thses selon lesquelles, il nexiste pas de langue amazighe mais seulement des dialectes pars thse classique du reste. Pour les promoteurs de tamazight, leur langue a une lgitimit pluridimensionnelle : - une lgitimit historique, fonde sur le caractre autochtone des Amazighes, premiers habitants originaires du Maghreb ; - une lgitimit juridique, fonde sur les droits linguistiques et culturels en tant que composantes des droits de lHomme dans leur acception universelle ; - une lgitimit politique, fonde sur les principes de la dmocratie et de lquit comme mode de gestion des biens matriels et symboliques des socits maghrbines.

Ibid. GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

148

Pour les Mouvements culturels amazighs, la revendication de la reconnaissance de leur langue sinscrit dans une perspective intgrationniste et non sparatiste comme semble le prsenter lidologie arabiste dominante. Ils posent comme prmisse le caractre pluriel de lidentit maghrbine, identit dans laquelle llment amazigh constitue une composante essentielle.

IV. Les enjeux de la politique darabisation


Comme on la vu, la politique darabisation comporte des enjeux politiques et culturels dont la nature dcoule de lambigut mme du terme arabisation . Que signifie-t-il au juste ? Sagit-il dun processus de substitution de larabe littraire au franais et/ou tamazight ? Hypothse 1 : larabisation consiste remplacer le franais par larabe littraire Le discours officiel explicite prsente larabisation comme une opration technique plutt que politique visant redonner larabe le statut qui tait le sien avant la colonisation et qui lui a t ravi par le franais, soutenu par le rgime colonial. Lobjectif dclar objectif digne defforts du reste consiste faire de larabe littraire lunique langue de travail dans les diffrentes institutions. Dans cette perspective, il sagit donc de r-arabiser lEtat et ses institutions. Si lon prend, par exemple, les situations marocaine et tunisienne, sous le Protectorat franais Maroc (1912-1956) et Tunisie (1881-1956) on remarque que larabe littraire ntait matris que par les lites (oulmas, cadis, hommes de lettres, etc.), cest--dire par trs peu de gens, puisque la majorit de la population tait analphabte et ne communiquait quen arabe maternel ou en tamazight. Larabe littraire tait donc plus un idiome litaire quune vritable langue nationale, largement employe dans diverses situations de communication. Larabe na jamais t limin des systmes ducatifs maghrbins sous la domination coloniale. Pour quelles raisons ce fait a-t-il t transfigur dans le discours nationaliste ? Sans doute pour des raisons idologiques qui occultent mal un enjeu social, celui du dclassement de llite traditionnelle et sa volont de reprendre le pouvoir qui lui a chapp sous la domination franaise. Hypothse 2 : larabisation vise lassimilation des Maghrbins non arabes Si tel est le cas, quels moyens sont mis en place pour atteindre cet objectif ? Lofficialisation de larabe, la non-reconnaissance de tamazight, son exclusion de lenseignement et sa marginalisation dans les mdias. Quiconque analyse le discours nationaliste au Maghreb se rend compte que la minoration de la langue amazighe est rationalise comme une condition sine qua non de la construction dun Etat-nation. Le nationalisme maghrbin a toujours considr l'existence de la langue amazighe comme un danger pour lunit nationale et un cheval de Troie par lequel lautorit coloniale a essay de miner lunit nationale. Au Maroc, par exemple, des voix se sont leves parmi llite intellectuelle se rclamant de larabisme pour prconiser explicitement lradication de tamazight et inciter, implicitement, la rpression de son lite. En Algrie, depuis les meutes de 1988, qui ont t rprimes par larme, plusieurs manifestations amazighes ont connu le mme sort. A la lumire de lanalyse prcdente, on comprendra donc que les enjeux de la politique linguistique sont en rapport direct avec les objectifs mmes de larabisation. Cependant, lefficacit dune politique linguistique ne dpend pas uniquement de la pertinence ou de la
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

149

non-pertinence de son discours, elle est value surtout en fonctions des rsultats quelle produit. Or, la plupart des spcialistes du Maghreb saccordent pour constater lchec plus ou moins important dun pays lautre de cette politique linguistique. Quelques raisons peuvent tre brivement nonces ici pour expliquer ces rsultats dcevants. Outre son caractre ambivalent, larabisation a t utilise tantt pour atteindre un objectif tantt un autre. Dans la plupart des cas, elle a servi de tremplin. Si, au milieu des annes soixante-dix, larabisation avait pour objectif inavou de contrecarrer des ides marxistes en vogue lpoque, au dbut des annes quatre-vingt, sous la pression des islamistes, elle a t utilise par le pouvoir pour satisfaire leurs revendications, au nom de la sauvegarde de lauthenticit, de lidentit arabo-islamique et de lintgrit de la langue arabe, menace, disait-on, par la prsence du franais. Parfois, elle a t utilise par le pouvoir comme une mesure de rtorsion lgard de la France, coupable soit dingrence, soit de laisser faire une presse nationale, considre comme malveillante. Mais lchec le plus flagrant consiste dans le paradoxe selon lequel larabisation, qui est cense rduire les ingalits sociales, en particulier lcole, en y remplaant le franais par larabe, sest transforme en un processus de slection sociale , selon lexpression de G. Grandguillaume (1983). Seuls les groupes socialement aiss sont en mesure de contourner larabisation, projet conu par llite pour la majorit, en inscrivant leurs enfants dans des coles prives qui dispensent un enseignement en franais. Et cest ainsi quau nom de lgalit des chances, on produit de lingalit sociale, et, par consquent, de lexclusion. A. Boukous (1996 : 81) value la politique darabisation, au Maroc comme une stratgie idologique mise en place par les lites pour verrouiller laccs la formation qui produit les lites du pays . Dans un march du travail o le franais est considr encore comme la langue qui assure la promotion sociale, larabisation a produit nombre de diplms qui au mieux pourraient occuper des postes subalternes et au pire seraient des chmeurs potentiels, accentuant par l la crise sociale. Enfin, en parlant de crise, rappelons quen Algrie, de nombreux chercheurs, Harbi, Chaker, Benrabah accusent la politique darabisation davoir islamis lcole, voire la socit algrienne. Pour Harbi (1994 : 34), la politique linguistique algrienne a vis la dlacisation de lcole par lintroduction de lenseignement religieux et par la volont de faire de larabisation un instrument dmagogique de contrle social . Quant Benrabah (1996 : 27), il parle du processus darabisation des mes , qui a engendr deux types de ractions chez les jeunes Algriens : ceux qui ont subi lidologie arabo-islamique ont rejoint les rangs des islamistes, () quant ceux qui rsistent ce processus, ils sorganisent .

Conclusion
Que peut-on conclure de ce qui prcde ? Quelque analyse que lon fasse des politiques linguistiques maghrbines, on se trouve confront des choix ponctuels, dicts par des considrations idologiques et conflits politiques opposant quatre courants de pense. - Les partisans de larabisation, reprsents par la tendance nationaliste, qui veut arabiser au nom de lintgrit de lidentit arabo-islamique. - Les partisans des langues maternelles arabes, langues minores, dont les discours ne sopposent pas celui de lamazighit. Pour eux, les vritables langues de communication, en dehors des varits amazighes, sont lalgrien, le marocain et le tunisien, occults au mme titre que le tamazight.
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

150

- Les reprsentants des Mouvements culturels amazighs, qui revendiquent linstitutionnalisation de leur langue au nom du pluralisme et des droits linguistiques et culturels des Amazighs. - Les promoteurs de la francophonie, qui se rclament dun bilinguisme arabe-franais au nom de la complmentarit, de louverture sur ltranger et de la modernit. Quel impact linteraction entre ces quatre tendances a-t-elle sur les politiques linguistiques maghrbines ? En dpit des incohrences des politiques mises en uvre, il apparat clairement que larabisation reprsente une constante de cette politique avec des temps forts marqus par le flux de la tendance arabiste traditionnelle. Mais ce flux est pondr, dans les moments de crise aigu de lenseignement (par exemple, au Maroc et en Tunisie) par lintervention directe de lEtat pour rejeter une arabisation systmatique et prconiser un bilinguisme dit quilibr .

Bibliographie
BENRABAH M., 1996, Langue et pouvoir en Algrie, Sguier, Paris. BOUKOUS A., 1998, La politique linguistique au Maroc : enjeux et ambivalences . Dans Actes du colloque Les politiques linguistiques, mythes ou ralits, dirigs par C. Juillard et L-J. Calvet, dition AUPELF-UREF, pp. 63-72. CARRE O., 1993, Le nationalisme arabe, Fayard, Paris. GRANDGUILLAUME G., 1983, Arabisation et politique linguistique, Maisonneuve et Larose. HARBI 1994, LAlgrie et son destin, croyants ou citoyens, Mdias Associs, Alger. KEPPEL G., 1991, La revanche de Dieu, Editions du Seuil, Paris. LAROUI A., 1995, Histoire du Maghreb. Un essai de synthse, Centre culturel arabe, Casablanca. LAROUSSI F., 1996, Langue, peuple et nation arabes : l'imaginaire linguistique du locuteur tunisien , dans Travaux de Linguistique, 7, Imaginaire Linguistique, Houdebine A.M. (dir.), Universit d'Angers, pp. 85-90. LAROUSSI F. (dir.), 1997a, Plurilinguisme et identits au Maghreb, Publications de lUniversit de Rouen. LAROUSSI F. (dir.), 1997b, Langue et stigmatisation sociale au Maghreb, Peuples Mditerranens, 79, Toulouse. LAROUSSI F., 1998a, Dmarche, particularits et enjeux de la sociolinguistique maghrbine , dans Actes du XVIe Congrs international des linguistes, Paris 20-25 juillet 1997, publi sous forme de CD-rom. LAROUSSI F., 1998b, Glottopolitique et minoration linguistique en Tunisie , dans Actes du colloque Les politiques linguistiques, mythes ou ralits, dirigs par C. Juillard et L-J. Calvet, dition AUPEL-UREF, pp. 229-235. LAROUSSI F., 2000, Langues, discours et constructions identitaires au Maghreb. Une approche sociolinguistique, Habilitation Diriger des Recherches, Universit de Rouen, 2 tomes. SAINT-PROT C., 1995, Le nationalisme arabe. Alternative lintgrisme, Ellipses, Paris.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

COMPTE RENDU

Bavoux, Claudine, et de Robillard, Didier, (Dir.), Linguistique et crolistique, Paris, Anthropos, collection univers crole 2, 2002, 218 p.

Philippe Blanchet Centre de Recherche sur la Diversit Linguistique de la Francophonie (EA 3207 ERELLIF) Universit Rennes 2 Haute Bretagne
Disons-le demble : il sagit l dun excellent ouvrage, dont le titre ne rend pas suffisamment compte de la richesse et de lampleur du contenu. Car, en onze chapitres dus huit contributeurs (les deux directeurs, ainsi que R. Chaudenson, D. Fattier, S. Mufwene, E. Nikiema, I. Pierozak, L.-F. Prudent), cest en fait un vritable tat des lieux des tudes des croles, et notamment des croles base franaise, qui est propos non seulement un public de (socio)linguistes, mais galement un lectorat plus large possdant nanmoins des connaissances pr-requises en sciences de lhomme (cf. postface, pp. 215-216). Quon en juge : gense, typologie des dfinitions, contacts de langues et diglossie, reprsentations et attitudes, phontique et phonologie, lexique (en diachronie et en synchronie), morphosyntaxe, usages sur Internet, histoire et situation des tudes croles. A peine semble manquer la question de lenseignement des croles et des croles dans lenseignement (associe celle de lcriture des croles ou en crole), dont lactualit sest accrue rcemment en France, qui aurait pu faire lobjet dun chapitre spcifique, mais qui se rvle aborde de faon transversale dans diffrents chapitres. De plus, elle sera traite dans le volume Ecole et ducation-Univers Croles 3, paratre, sous la direction de Frdric Tupin. Il faut noter que cet ouvrage est centr sur les croles base franaise et les situations sociolinguistiques franaises. L'intrt de la crolistique pour la linguistique en gnral qu'elle soit interne ou externe, linguistique tout court ou sociolinguistique, n'est plus dmontrer : cet ouvrage enrichit, prcise et roriente partiellement ces apports. Et, si lon excepte un lger problme dintgration des analyses phonologiques proposes au chapitre V (cf. infra) dans lensemble de la dmarche de louvrage, on constatera que les directeurs ont choisi de privilgier la cohrence thorique et pistmologique : cet ouvrage nest pas un lieu de confrontations directes, ni scientifiques ni idologiques, entre les tenants de telle et telle option crolistique, (socio)linguistique, voire glottopolitique. On pourra se reporter pour de tels dbats au n 8 (dcembre 1994) de la revue Plurilinguisme intitule Crolistique et grammaire gnrative, au n XXIV-1 (2001) de la revue Etudes croles intitul CAPES crole(s) : le dbat, ou enfin au dernier numro de la revue Etudes croles (2002) intitul Gense des croles : chacun sa vrit. Lensemble du volume procde en revanche dune cohrence explicite par les

152

directeurs, dans leur introduction, pp. III-XV, fonde sur le choix dune approche sociolinguistique des pratiques et des systmes, cest--dire en les observant dans leurs contextes sociaux et en intgrant lhtrognit comme paramtre essentiel des phnomnes observs. Pour autant, le panorama qui est dress avec rigueur et clart inclut la fois dautres grandes options en crolistique et leur rfutation, en bonne mthode scientifique. Ce que daucuns pourraient interprter comme un ton polmique chez certains auteurs (cf. infra), outre les effets du style de chacun, relve bien davantage, mon sens, de ce ncessaire dialogue entre les options et du critre de rfutabilit. Labsence de mention dautres options, de citations dautres auteurs, et de discussion de leurs travaux, rvlerait au contraire, en creux, le manque dau moins un critre cl de scientificit et donc la prdominance dun esprit partisan. Ce nest pas le cas ici et lon peut fliciter les directeurs et auteurs de ce volume davoir su trouver la voie intermdiaire qui articule cohrence et discussion, dans un domaine o les positions scientifiques et glottopolitiques sont souvent conflictuelles. Mon propos nest pas ici de faire un rsum de louvrage, mais plutt den susciter la lecture et de contribuer ce dialogue scientifique en proposant quelques rflexions transversales. Dans le cadre des apports de la crolistique la linguistique, on range souvent la question de la gense et des universaux du langage humain articul, pour la premire et unique fois observable presque directement. Les travaux exemplaires de R. Chaudenson, ici prsents de faon synthtique (chapitre I), montrent quel point, dune part, le contexte socio-historique a t le facteur dterminant de la crolisation de la langue de dpart (envisage dans ses pratiques dialectales relles) et, dautre part, emportent ladhsion la thse de la double appropriation approximative contre celle, plus ancienne, de la relexification . Son analyse complmentaire de La formation du lexique des croles (chapitre VI), permet de discuter cette appellation contestable qui perdure, par inertie, depuis la thorie de la relexification : crole base lexicale franaise , et que lon retrouve mme chez divers contributeurs de ce volume, pourtant apparemment convaincus par la dmonstration de Chaudenson que les croles ne sont pas des langues africaines dont la syntaxe est applique un lexique franais, mais bien des volutions spcifiques de varits populaires du franais. La formule propose, crole base franaise , reprsente un bon compromis, qui permet en outre de ne pas utiliser lexpression croles franais, ambigu et connote dune certaine hgmonie mtropolitaine . Lattention est ainsi attire sur lhistoire intellectuelle de nos terminologies. En outre, cela tmoigne du fait quune approche sociolinguistique srieuse ne se limite pas ltude des usages des codes ; elle inclut ltude des codes eux-mmes dans son champ dobservation mais selon une mthodologie qui ne les coupe pas des usages en contexte social. Cest dailleurs lhistoire de la terminologie crolistique quest consacr, de faon tout fait complmentaire, le chapitre II rdig par S. Mufwene, qui prcise notamment lutile distinction entre pidginisation et crolisation, sans dissocier dfinitivement ce que ces deux processus ont en commun et qui relve de la dynamique des contacts de langues dans des situations sociales particulires. La typologie quil propose ce sujet fait le lien avec le chapitre III, dans lequel D. de Robillard revient sur la rflexion thorique importante quil mne depuis plusieurs annes partir des phnomnes sociolinguistiques de contacts, de continuum, et donc lorganisation de lhtrognit (socio)linguistique. On rappellera notamment ses articles prcdents, avec lesquels se tissent ici par tape complmentaire une intertextualit scientifique quil serait regrettable dignorer : - Langues, les, simplicit, dterminisme, chaos , dans Des les et des langues, revue Plurilinguismes n 15, 1998, p. 48-66 ;
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

153

- Villes, les, (socio)linguistique. Des fentres sur une linguistique chaotique ? dans L.J. Calvet & A. Moussirou-Mouyama (d.), Le Plurilinguisme urbain, Paris, Institut de la Francophonie / Didier, 2000, p. 463-480. - Peut-on construire des faits linguistiques comme chaotiques ? paru dans le n 1 de la revue en ligne Marges Linguistiques en 2001. Outre lefficacit descriptive de ce point de vue (et la proposition de modles analogiques / mtaphoriques ici les notes flottantes dun instrument de musique), D. de Robillard en dessine les enjeux scientifiques, non seulement pour les tudes crolistiques et (socio)linguistiques , mais pour lpistmologie des sciences de lHomme en gnral. Et ce nest pas le moindre apport des tudes croles Cest au chapitre VIII, consacr la morphosyntaxe (le tiret est de lauteur) des croles, que ce mode dapproche des faits langagiers est mis en uvre et lpreuve dun objet traditionnel de la linguistique et de la grammaire (preuve supplmentaire de lintgration de lobjet code une (socio)linguistique dont les parenthses chres L.-J. Calvet montrent quelle est bien une autre linguistique, part entire). Plus prcisment, du reste, D. de Robillard, partir de cet objet, prend du champ pour accompagner son analyse dun regard sur les enjeux dune telle description et ses difficults face la variation des systmes. La contribution de C. Bavoux (chapitre IV), soulve un autre problme scientifique propos, prcisment, de donnes tout ce quil y a de plus relles et de plus opratoires dans les pratiques quotidiennes des locuteurs et de leurs langues : les reprsentations. Ce concept forg en psychologie sociale, notamment par S. Moscovici propos de limage publique de la psychanalyse (en 1961), a fait une entre remarque, tant quantitative que qualitative, dans le champ de la sociolinguistique ces vingt dernires annes. Il pose des problmes la linguistique tout court et une tradition encore teinte de positivisme (p. 58), comme le fait la sociolinguistique en gnral (cf. les innovations thoriques de Robillard mentionnes supra) C. Bavoux prend soin den donner une dfinition : des images mentales, socialement construites, relies les unes aux autres dans un imaginaire (), foncirement pragmatiques en ce sens quelles sont nes de laction, constitutive de laction, et tournes vers laction () (ibid.) et den montrer les liens avec les notions de croyances et didologies (cf. aussi p. 65-66). La pertinence de lanalyse des reprsentations sociales (issues chez les psycho-sociologues de leur pratique du terrain) est confirme par la mise en uvre de ce concept sur le terrain runionnais. Cest avec cette mme perspective heuristique quI. Pierozak sonde la fois la nouvelle donne sociolinguistique (p. 160) quInternet procure notamment des langues diglossiquement cartes des crits traditionnels de prestige comme le livre, et lintrt de la perspective crolistique (p. 169) pour le franais sur Internet (et jajouterai pour toute langue vhiculaire, par exemple langlais). Comme les autres contributions, ce chapitre IX fournit quantit et qualit de matriaux et de donnes. Seuls deux chapitres sont moins bien intgrs lensemble, probablement parce quils portent sur des objets plus traditionnellement linguistiques et o les thories et mthodes de rfrences sont souvent encore des approches structuralistes et/ou gnrativistes peu compatibles avec une approche sociolinguistique. On nen saura que davantage gr leurs auteurs davoir particip ce volume collectif et de sy tre insrs. Le chapitre V, consacr par E. Nikiema Phontique et phonologie des croles , part, pourtant, de lide selon laquelle les caractristiques phonologiques des croles sont semblables celles du franais, modifies des paramtres spcifiques leur volution (p. 78) et qui semble cohrente avec la thorie de lappropriation approximative. Mais cette tude, trs informative, claire, et soucieuse de dtail, me semble rencontrer deux difficults. Dune part, lauteur part de lhypothse de travail () que les proprits structurales phonologiques des divers CBLF
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

154

sont, pour lessentiel, les mmes (ibid. ; CBLF = crole(s) base lexicale franaise ). Dautre part, il compare son objet (lensemble des CLBF, donc) une phonologie unique dun franais standard, dont la pertinence nest en loccurrence assure ni en diachronie (ce nest pas de ce systme que proviennent ceux des croles) ni en synchronie (ce nest pas non plus ce systme avec lequel les croles sont aujourdhui en contact, parce que ce nest pas un systme effectivement utilis par les francophones, ou si peu). Il y a l un cart mthodologique (dmarche hypothtico-dductive, distinction langue / parole p. 93 et donnes non recueillies auprs dinformateurs) par rapport lensemble de la dmarche du volume, mme si lauteur a le souci dintgrer de nombreuses variables son analyse (y compris celle du franais populaire). Une mthodologie denqute phonologique de terrain, centre sur des varits attestes (idiolectales, puis dialectales), cherchant moins strictement tablir des rgles et plus ouverte vers la pertinence sociale des variables phoniques, serait probablement plus significative. Mais cette rencontre dynamique entre une phonologie linguistique et une dmarche (socio)linguistique globale est une ouverture suivre Paralllement, le chapitre VII, consacr une approche synchronique du lexique hatien par D. Fattier, prsente une lexicologie sur le plan de la structure (p. 111). Lanalyse ellemme se lit avec intrt, tant pour les donnes produites que pour la clart de lexpos, mettant en relief certains procds de morphologie lexicale reprsentatifs du crole hatien (pp. 115-127), mais elle est prcde dun cadrage gnral un peu trop didactique (pp. 111-115), o lauteur a toutefois eu la bonne ide de donner les exemples en crole hatien. Du coup, cest dans ce chapitre le choix de traiter le crole indpendamment de toute autre langue qui laisse un peu le lecteur sur sa faim, mme si le terrain hatien (o, en synchronie, le franais est souvent fortement absent) explique ce choix. Mais cest peut-tre laspect trop fortement descriptif et le manque de perspective transversale qui frappe le plus au regard du reste du volume, comme en tmoigne la conclusion de ce chapitre, qui tient en trois lignes : lhatien comme toute langue naturelle dispose de principes propres de formation de ses units lexicales complexes (les mots construits et les autres). Comment pourrait-il en tre autrement ? (p. 126) suivies dune citation de Saussure sur larbitraire du signe et la motivation secondaire. Les deux chapitres qui closent le volume reviennent sur le dveloppement des tudes crolistiques en France (R. Chaudenson, chapitre X) et sur ce quapporte la crolistique au monde (L.-F. Prudent, chapitre XI). Le bref historique rdig par R. Chaudenson, probablement le meilleur connaisseur de la question, montre quel point la recherche scientifique est soumise aux alas des institutions et de ses acteurs, tout en tmoignant dun rel dveloppement, tant quantitatif que qualitatif, port par une ralit sociale incontournable : les croles base franaise sont, au-del de leur intrt scientifique particulier, des langues bien vivantes, la fois symboles de situations socio-historiques marquantes (quil sagisse de leur gense ou de leurs situations actuelles souvent originales comme Maurice, aux Seychelles, dans les Carabes non franaises), et les plus pratiques des langues dites rgionales de France. Le bilan provisoire dress par L.-F. Prudent a toutes les qualits attendues dun chapitre final : ouverture de la notion de crolisation vers des perspectives plus larges, notamment culturelles, rappel de lhistoire de la crolistique, explicitation dynamique de lirruption de la glottopolitique (p. 198) et de ses effets la fois sur et par les pratiques des croles (donc sur et par leurs locuteurs) et sur les tudes croles.

GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003


http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

GLOTTOPOLITIQUE : MA PART DE VERITE

Jean-Baptiste Marcellesi Universit de Rouen CNRS UMR 6065 DYALANG


Le premier numro de la revue en ligne GLOTTOPOL de lquipe rouennaise est justement consacr aux rapports entre la glottopolitique et lEtat-nation . Foued Laroussi ma demand dintervenir sur ce point qui me touche cur et qui a t un de nos thmes de travail manifests entre autres par les numros de Langue Franaise n 251 et de Langages n 832 en passant par le Colloque de glottopolitique. En relisant mes crits dans ce domaine pour le livre que Thierry Bulot et Philippe BLanchet3 publient en ce moment mme lHarmattan, je nai pas cru possible de refuser de livrer aux lecteurs de GLOTTOPOL quelques rflexions sur ce sujet, plus pour relancer le dbat que pour reproduire en dtail ce que chacun peut retrouver facilement.

POURQUOI GLOTTOPOLITIQUE ?
La destine des termes des Sciences Sociales est souvent loccasion dune adultration. Le colloque international de sociolinguistique avait dj soulign comment beaucoup staient empars ici ou l dun mot nouveau pour continuer faire ce quils faisaient dj sous une autre enseigne : voir notamment la table ronde finale des Actes publis par Bernard Gardin4, qui a t un des esprits les plus novateurs dans la discipline quil me soit permis ici de lui rendre hommage puisquil vient malheureusement de nous tre enlev et moi mme. Il peut en aller de mme pour glottopolitique . Certes il ne vient lide de personne de rserver linventeur dun terme (pour peu quon puisse lidentifier) lexclusivit de la dfinition. Mais il me semble lgitime de souhaiter quon dise clairement ce quon entend par le mot et quon explique les raisons pour lesquelles on opre telle ou telle distorsion. Nous avons, Rouen, opr sur glottopolitique , diffrenci de planification linguistique ou de politique linguistique , tout un travail conceptuel, notamment Louis Guespin et moi-mme, et je crois que le texte paru dans le numro de LANGAGES consacr justement cette discipline doit tre repris comme une base de dbat et de dfinition.

1 2

J.B.Marcellesi (dir.), 1975. J.B.Marcellesi (dir.), 1986. Voir notamment L. Guespin et J.B. Marcellesi, Pour la glottopolitique , pp. 5-31. 3 J.B Marcellesi., T. Bulot., Ph. Blanchet. (colls), 2002. 4 B. Gardin, J.B. Marcellesi, 1980.

156

REJETER LA STIGMATISATION VERBALE (JACOBINISME ET ETAT-NATION)


La rigueur dans la dnomination et dans la dfinition est dautant plus ncessaire que le sociolinguiste nest pas seul proposer une terminologie. Le politique notamment occupe le terrain sa manire, avanant des mots quil pige volontiers. Jai montr, par exemple, comment Jacobinisme tait employ tout fait lgitimement pour dsigner un ensemble de principes et de pratiques politiques et sociaux caractriss par la constitution de lAn II mais aussi par lensemble des mesures de circonstances prises de Juin 1793 Juillet 1794. En revanche vouloir faire endosser aux seuls Jacobins la tendance lourde uniformiser linguistiquement et centraliser au maximum la France, soit pour se rclamer de ce terme soit pour le vilipender, est une stigmatisation verbale. Un mouvement de trs longue dure, engag plusieurs sicles avant Juin 1793 et poursuivi par tous les rgimes qui ont succd aux Jacobins partir de Juillet 1794 ne peut se rduire au rapport de Barre sur les instituteurs de langue chargs de lenseignement du franais aux citoyens qui en avaient besoin. Pour ceux qui croient bon dutiliser le schma rducteur impliqu par lemploi erron de Jacobinisme , rappelons que si la Constituante avait prvu de traduire les dcisions officielles dans les langues rgionales, cest Louis XVI qui a oppos ce projet son veto. Et si lAbb Ggoire a pu tre, lui, une figure de proue de cette dmarche glottopolitique unicisante (notamment par le dcret du 2 Thermidor an II, jamais appliqu), il a sauv sa tte le 9 Thermidor. Pas davantage les Jacobins nont invent ni la dpartementalisation (dcide par la Constituante), ni lencadrement prfectoral, uvre de Napolon Bonaparte. Du reste, imaginons que les dfenseurs des langues rgionales (dont je suis) soient dsigns comme Vendens ou Chouans ou Girondins . Quelle drision ! Jacobinisme pour dsigner une politique tendant non pas doter dune langue commune un pays diversifi linguistiquement mais rendre cette langue unique est un terme qui substitue la stigmatisation, lostracisme au dbat. Un autre mot fonctionnant lostracisme verbal est Etat-nation : pour moi, il sagit dun de ces termes que chacun utilise sa convenance avec toujours, quand mme, une intention de dlgitimisation. On entend employer ce mot avec divers sens dont le trait commun est la stigmatisation du contenu dsign, quelle que soit la signification exacte, pour peu quon lui en fixe une. Si on prenait le trait dunion dans sa fonction fondamentale, Etat-nation devrait englober le signifi d Etat et le signifi de nation . Ce serait un Etat qui est en mme temps une nation. Signification tout fait lgitime, Etat rfrant un espace humain et /ou gographique dans lequel sexercent des formes de pouvoir (fixation de rgles, de devoirs et ventuellement de droits). Un Etat peut par exemple rassembler pendant un certain temps (parfois durablement) des populations disparates quant aux rgles de vie, lhistoire, la culture, la langue etc. Il peut donc y avoir des Etats qui ne correspondent pas une nation et des nations qui ne correspondent pas un Etat, que celui-ci ait exist dans le pass et ait disparu, ou ait t dtruit, quil soit en projet chez la majorit ou une minorit de ceux qui en relveraient. Cest alors que nation correspond parfois un des sens de peuple . Normalement Etat-nation devrait donc dsigner une forme suprieure de construction politique. Ce nest pas dans ce sens, lgitime, que lemploient ceux qui y voient une unit lexicale de stigmatisation. Dune manire gnrale, lemploi stigmatisant consiste faire signifier ce mot Etat qui ne correspond pas une nation , ou fausse nation dont lexistence tient au cadre tatique qui la dtermine . Cest alors que lon rencontre deux conceptions opposes de la nation ou du peuple . La conception dveloppe par le romantisme allemand au XIXe sicle est fonde sur la langue, considre par un tour de passe-passe comme UNE et sur le territoire (quitte bricoler
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

157

des frontires naturelles mobiles), la culture, les comportements politiques et les valeurs humaines communes. Bien sr, il sagit l de principes sur lesquels les nations prtendaient tre fondes et non pas sur lesquels elles sont ncessairement fondes de manire effective. Ni du rattachement automatique des individus aux fondamentaux du pays o ils vivent. La France a pu ou peut faire telle ou telle poque une large part des justifications ou des comportements racistes ou au moins raciaux. Et en sens inverse, bien des Allemands ont stigmatis et combattu le racisme. Cest que lquation une langue, un peuple, une nation, un Etat est discutable ; dans bien des cas, on rattache des varits linguistiques une langue parce quune construction tatique ou plus largement politique voire gographique a impos comme systme commun lune de ces varits ou un ensemble de choix formels. De plus, contrairement ceux qui affirment quil y a un peuple corse parce quil y a une langue corse, je crois avoir montr quil y a quelque chose quon appelle langue corse parce quil y avait une communaut historico-gographique corse. Et si lon ne sen tient pas la langue littraire crite, lAllemagne nest pas plus unifie que la France.

QUELQUES FONDAMENTAUX
Je voudrais donner la suite, plus comme des sujets de discussion que comme des piliers doctrinaux, quelques assertions que, selon moi, nous, lquipe rouennaise, avons avances dans le domaine de la glottopolitique. On peut les discuter et peut-tre les rejeter au terme dun dbat. Mais si on passe sans les prendre en considration, la glottopolitique que lon faonnera sera simplement une dmarche traditionnelle dont on aura chang le nom. Dabord les langues ne sont pas un objet toujours dj-l . On doit les assumer dans leurs variations temporelles, spatiales, sociales. Il faut avoir lesprit quil y a une constante glottogense toujours luvre et que la seule naissance dune langue est sa reconnaissance. La conception unifiante (ce qui ne veut pas dire simplement unificatrice) conduit ncessairement des formes dalination. Certes la planification linguistique se raidit devant la variation Ce nest pas une raison pour aligner sur elle la glottopolitique. Dautre part, sur le terrain, dans le temps ou dans la socit, les langues ne sont pas souvent des rifications aux limites bien nettes. Ce sont des objets difficiles compter (combien y a-t-il de langues romanes ?) si on voit leur existence comme des processus marqus par la dialectique de la satellisation vs la diffrenciation, lidentit linguistique tant un lment dtermin mme sil peut devenir et devient souvent ensuite surdterminant si on prend pour la ralit ce qui nen est que lombre. Do la ncessaire prise en compte, pour lenseignement, de stratgies pluralistes et, quand il y a lieu, dune saisie polynomique. Bref je souhaite que le dbat commence.

Bibliographie
GUESPIN L., MARCELLESI J.B., 1975, Pour la glottopolitique , dans J.B. Marcellesi (dir.), pp. 5-31. MARCELLESI J.B. (dir.), 1975, lenseignement des langues rgionales , LANGUE FRANCAISE N 25, Larousse. MARCELLESI J.B. (dir.), 1986, Glottopolitique , LANGAGES N 83. MARCELLESI J.B., BULOT T., BLANCHET Ph. (colls), 2002, Sociolinguistique (pistmologie, langues rgionales, polynomie), Paris, LHarmattan. GARDIN B., MARCELLESI J.B., 1980, Sociolinguistique :approches, thories, pratiques, Publications de lUniversit de Rouen et Presses Universitaires de France (2 vol).
GLOTTOPOL N 1 Janvier 2003
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol

GLOTTOPOL
Revue de sociolinguistique en ligne

Comit de rdaction : Mehmet Akinci, Sophie Babault, Andr Batiana, Claude Caitucoli, Franois Gaudin, Normand Labrie, Philippe Lane, Foued Laroussi, Benoit Leblanc, Fabienne Leconte, Dalila Morsly, Clara Mortamet, Alioune Ndao, Gisle Prignitz, Richard Sabria, Georges-Elia Sarfati, Bernard Zongo. Conseiller scientifique : Jean-Baptiste Marcellesi. Rdacteur en chef : Claude Caitucoli. Comit scientifique : Claudine Bavoux, Michel Beniamino, Jacqueline Billiez, Philippe Blanchet, Pierre Bouchard, Ahmed Boukous, Louise Dabne, Pierre Dumont, Jean-Michel Eloy, Franoise Gadet, Marie-Christine Hazal-Massieux, Monica Heller, Caroline Juilliard, Suzanne Lafage, Jean Le Du, Jacques Maurais, Marie-Louise Moreau, Robert Nicola, Lambert Flix Prudent, Ambroise Queffelec, Didier de Robillard, Paul Siblot, Claude Truchot, Daniel Vronique. Comit de lecture : constitu selon le thme du numro sous la responsabilit de Claude Caitucoli

S-ar putea să vă placă și