Sunteți pe pagina 1din 36

EL OTRO WILLIAM

JAIME SALOM

EL OTRO WILLIAM EL OTRO WILLLAM


A MODO DE PRLOGO EL GRAN PROBLEMA Al acercarnos a la figura de William Shakespeare y a su inmortal genio, dos son los aspectos que hay que tener en cuenta. Por una parte, sus admirables obras, situadas sin duda alguna en la cumbre de la creacin teatral de los ltimos veinte siglos y aun diria que de la creacin literaria en general. Sobre este punto est de acuerdo la casi unanimidad de crticos y estudiosos. No hay en el mundo civilizado un solo da, o quiz una sola hora, en que no se alce el teln de un teatro para representar alguno de sus dramas, comedias o tragedias. Sus libros son, despus de la Biblia, los ms editados y ledos. Y sobre ningn autor se han escrito ms estudios, comentarios y ensayos que sobre la poca, la obra y las intenciones literarias de Shakespeare. Pero existe un segundo aspecto que constituye el ms extrao y apasionante misterio de las literaturas modernas: el que relacionaba la vida de un William Shakespeare de Stratford-upon-Avon con la composicin de las obras que han aparecido bajo su nombre. Dichas obras, joyas insignes de las ms preciosas del patrimonio de la humanidad, no se corresponden en modo alguno con la biografa del hombre que oficialmente las escribi. Nunca se ha podido establecer de una manera seria, con las garantas de una crtica sana y rigurosa, la relacin entre este teatro inmortal y su autor. Durante casi un siglo, la ms esforzada labor de la crtica literaria se ha dirigido a intentar establecer las concordancias entre las vidas de los escritores y sus producciones. Pues bien, las obras de Shakespeare, analizadas e investigadas por una infinidad de crticos y eruditos, han permanecido siempre mudas en este aspecto. No nos han revelado su secreto. Ni una concordancia, por pequea que sea, que nos permita imaginar la menor conexin entre el camino del escritor y la sucesin de sus composiciones dramticas, como si hubieran sido compuestas en un universo invisible. El espritu de Shakespeare, su evolucin teatral, nos aparecen en sus obras aislados, por as decirlo, de su persona, cuya vida moral e intelectual se nos escapa totalmente, como parece haberse escapado tambin a sus contemporneos. Desde su infancia y juventud hasta su enigmtico retiro en Stratford, a una edad harto temprana, toda su existencia es un absoluto misterio. No conocemos de su carrera otra cosa que ciertos hechos materiales, todos vulgares y con frecuencia mezquinos y poco favorables. Esa alma nica, una de las ms excelsas y comprensivas que hayan aparecido en este mundo, no se nos revela, aparte de sus obras, en sus actos, que no slo excluyen toda grandeza, sino que comportan una mediocridad de sentimientos y una debilidad de carcter que no puede menos que sorprendemos. En medio de esa milagrosa eclosin de grandes hombres de la poca isabelina, l permanece solo, aislado y como inaccesible. Ningn recuerdo de su conversacin, de las inquietudes de su espritu, de su fisonoma moral, de sus costumbres familiares, de sus opiniones ... Todo lo que se conoce de un Ben Jonson o de un Moliere, de un Lope de Vega o de un Cervantes. Ni la menor nota escrita por l. La nica carta que nos ha llegado es la relativa a su condicin de prestamista de dinero. Cuando muri, ningn escritor deplor su prdida, siendo que la desaparicin de Ben Jonson no suscit menos de treinta y tres elogios funerarios de parte de sus poetas contemporneos. En su

JAIME SALOM

Pgina 2

EL OTRO WILLIAM
testamento, ni una referencia a sus obras ni a sus manuscritos, ni siquiera un libro que legar a sus descendientes ... Y otra sorprendente anomala. En el clebre diario de Philippe Heuslowe, referencia y fuente esencial de la historia del teatro de la poca isabelina, ni una sola vez aparece el nombre de Shakespeare. y dicho personaje estuvo asociado a la mayor parte de las empresas teatrales de su tiempo, fue copropietario de varios locales, entre ellos el clebre Teatro de la Rose inaugurado precisamente por la compaa de lord Strange (hermano del futuro sexto conde de Derby), en la que trabajaba el actor Shakespeare. Algunos historiadores y bigrafos, para explicar el decepcionante carcter de la personalidad de William Shakespeare, afirman que el creador de tan maravillosas obras maestras no tuvo otra intencin al escribirlas que la de ganar dinero. Un juicio que parece difcil de aceptar. Tiene algo de impo y hasta de sacrlego. Puede creerse que esas obras eternas fueran concebidas tan slo para procurar al autor unos acres de tierra o algunas inversiones lucrativas? O como escribi un estimable historiador, fue "romntico en su obra y burgus y conservador en su vida"? No es esto un desconocimiento de las fibras que componen las grandes obras humanas, hechas de infinitos trabajos, sueos, pruebas y con frecuencia, sufrimientos secretos? y finalmente, si nos referimos a los conocimientos de msica, artes plsticas, herldica, caza, hpica, esgrima, derecho, astrologa, ciencias secretas, historia natural, relatos de viajes, estrategia militar y marina, vida de la corte, religin, lenguaje o vocabulario que tan concienzudamente se contienen en su obra monumental, no estn en oposicin completa e irreductible con los elementos conocidos de la biografa del Shakespeare de Stratford? Ante tanta incongruencia -"el gran problema", como se ha venido llamando a partir del siglo XIX-, son varias las explicaciones con que se ha intentado resolver la cuestin shakesperiana, dando nombres de diversas personalidades, capaces de haber escrito dichas obras y que hayan ocultado su verdadera identidad bajo la mscara de Shakespeare. Tales como el canciller Bacon, el quinto conde de Rutlan o un colectivo de diversos autores unidos en una razn social que convertira el nombre del actor stratforiano en una especie de Homero moderno. Incluso se ha tenido en cuenta la posibilidad de que fuera Marlowe, quien no hubiera muerto como nos afirma la historia y escribiera las obras en secreto desde el destierro o la clandestinidad. Tambin existen otros estudiosos que negndose a admitir las incongruencias y las ms legtimas dudas, quieren ignorar las dificultades del problema, sin aceptar ninguna reserva ni ninguna objecin. Algo as como la fe del carbonero, robusta, entera, desdeosa de todos los ataques y negaciones por lgicas que sean. Una cierta forma religiosa, un llammosle misticismo shakesperiano tan poco racional como escasamente convincente. William Stanley, sexto conde de Derby, es el protagonista de El otro William. Aunque tratada con humor, desenfado y hasta un poco de audacia, esta obra es fruto de una larga investigacin y estudio sobre la biografa de este interesante personaje, perteneciente a una de las ms nobles familias del reino, hombre cultsimo, conocedor de varias lenguas y de muchos pases europeos, mezclado tambin a la vida teatral de su tiempo, el cual, segn consta en dos cartas interceptadas por el Gobierno de Isabel (de ah su conservacin entre los papeles de Estado), rechaz su eventual aspiracin a la Corona, como pretenda la nobleza catlica, ya que "nicamente se ocupaba de su labor literaria". Muchos estudiosos le atribuyen la autntica paternidad de las inmortales obras firmadas (y aceptadas as por la opinin literaria mundial) por William

JAIME SALOM

Pgina 3

EL OTRO WILLIAM
Shakespeare, en cuya tumba, en la iglesia parroquial de Stratford, en una lpida enteramente lisa se grabaron estas palabras: "Buen amigo, por Jess abstente de cavar el polvo aqu encerrado. Bendito el hombre que respete estas piedras y maldito el que remueva mis huesos." No he removido sus huesos, pero s he excavado un poco en el polvo. Espero que Dios no me lo tenga en cuenta, ya que no hay mayor virtud que esforzarse en encontrar la verdad.

Jaime Salom

Sr. Dn. Jaime Salom St. Gallen, 14/V/1998 Querido y admirado amigo: Te debo carta desde enero. Me enviaste entonces unas preciosas lneas y una separata de Primer Acto con el texto ---en mi opinin: grandioso- de El otro William. No pude prestarle entonces la atencin debida, porque el 28 de diciembre sufr un accidente de trfico en la autopista y, un mes despus, una operacin. Ahora estoy por completo recuperado y he ledo con placer tu nueva obra, que me ha gustado cada vez ms. Para m no trata - o no trata slo - el apasionante tema del personaje que llamamos "Shakespeare", sino la creacin literaria en s. Quin es quien escribe? Somos nosotros? Es la persona que en ese momento somos nosotros? Es la persona poemtica? Es la persona teatral? Eso es lo que para m plantea la relacin entre el conde de Derby y Shakespeare. T la articulas en una estructura irreprochable, en la que slo habra que escribir ortogrficamente bien --esto es: con sus grupos consonnticos completos- el latn del primer parlamento de William en el acto primero (p. 68, penltima lnea). A m me ha encantado la laberntica estructura lineal que le das como profundidad a su morfologa de mueca rusa. Todo es teatro aqu: la visin y el espectculo, el lenguaje y el conflicto, el enfoque y la representacin. La obra es como una historia reducida del teatro: de todo teatro -de lo que ste ha sido y de su ms intima realidad-o La lectura -pues no he visto la representacin, ya que, desde octubre, no soy crtico de teatro-me ha producido verdadero placer: yo dira autntico deleite. El otro William me parece teatro potico de verdad: me remite directamente a Cervantes. En concreto: a su polifona. Es una obra gil, lcida, divertida, directa. Entra uno en ella creyendo que ya lo sabe todo y sale de ella sn que nada sea ya igual. Produce emocin esttica. Te felicito por este nuevo hallazgo, que tu confianza ha hecho llegar a mis manos, y yo respondo a ello remitindote lo que, de verla, hubiera escrito como crtico teatral. sta es, pues, una crtica indita, muda, y en cierto modo inslita, cuya circulacin es slo interpersonal. De ah que adopte la forma tan directa de la carta porque no va dirigida a un pblico posible, sino a ti, que eres un autor real. Recibe, con mi admiracin, un muy, muy fuerte abrazo

Jaime Siles
Pgina 4

JAIME SALOM

EL OTRO WILLIAM

ACTO PRIMERO
Biblioteca en el castillo de Chester; una puerta de entrada y un gran ventanal al fondo que da a los jardines. Una mesa, en la que habr una botella de agua, vasos, un magnetfono, libros antiguos y una calavera humana. Las libreras se abren como puertas para dar paso a los personajes, tal y como se indica. La puerta real slo se usar al principio y al final de la obra.

Aparece William con una gorra de gua turstico.


WILLIAM.- Por aqu, seoras y seores, vayan pasando ... Estamos todos? Bien. Despus de recorrer el patio de armas, los salones, las cocinas y las habitaciones privadas de los antiguos condes, terminaremos la visita al castillo en esta preciosa estancia, la biblioteca. Como se trata de la parte ms interesante del recorrido, voy a extenderme un poco en la explicacin, as que les ruego tomen asiento ... All tiene una silla, seora ... Bien. Nos encontramos en la parte ms reservada del edificio, el sancta sanctorum del sexto conde de Derby, el ms famoso de su estirpe. Descendiente de reyes por lnea materna, fue considerado como uno de los posibles pretendientes al trono para suceder a la reina Isabel. Pero se desentendi de la intrigas polticas y dedic la mayor parte de su vida a escribir. Precisamente en esta mesa de cedro, tallada por artesanos escoceses, regalo del rey Enrique VII al primer conde por su heroico comportamiento en la batalla de Bosworth. Por favor, caballero, no se permite fumar; luego, cuando salgamos a los jardines podr hacerlo. Gracias. En mis manos tengo un manuscrito que cuenta sorprendentes acontecimientos de la historia de la familia, escrito de puo y letra por el propio conde ... por ms que algunos crticos nieguen su autenticidad. Vida y hazaas de Sir William Stanley, sexto conde de Derby. Diga, seora ... , claro que puede hacer una pregunta ... La calavera? Parece que est sobre esta mesa desde pocas del conde. Dicen que es la de un bufn de la casa, llamado Yorik, aunque vaya usted a saber ... "Primavera. Siglo XVI. Un amanecer."

Toma un libro

Pone la msica en el magnetfono. Abre un libro. Lee:

COSTRAND.- Buenos das, mi seor. WILLlAM.- (Leyendo) Maldito bribn! Es que los criados de este palacio han olvidado que al rayar el alba, cuando cantan losgallos y balan los corderos, su seor se sienta en la mesa para tomar un refrigerio? COSTRAND.- Perdonad la torpeza de este servidor. WILLlAM.- (A los asistentes) No les extraen palabras tan altisonantes. En aquellos tiempos era forma habitual de entenderse. (A Costrand.) Te has retrasado, gandul. Hace rato que ha despuntado el da. Oigo la alondra, la mensajera de la maana. COSTRAND.- Es el ruiseor y no la alondra el que acaricia el fondo de vuestro odo. Todas las noches trina en aquel granado. Creedme, seor, es el ruiseor! WILLlAM.- (Ya sin leer) Osas contradecir a tu amo? Qu pretendes con tu descaro? Que te haga azotar como la semana pasada?

Se abre un armario librera y aparece Costrand, un servidor de los Stanley, vestido de la poca. Trae una lujosa bandeja con manjares que dejar sobre la mesa. William se ha quitado la gorra.

A los asistentes.

JAIME SALOM

Pgina 5

EL OTRO WILLIAM
As trataban en aquella poca los seores a los criados. Cuanto ms seores, ms groseros. (A Costrand) Y las frutas? COSTRAND.- Vuestra sirvienta Mary fue a la huerta para traerlas recin cogidas del rbol. Aqu llega.

Aparece Mary con una cesta de frutas. MARY.- (Sentndose en las rodillas de William) An tienen en su piel gotas del roco
como es del gusto de mi amado seor. WILLlAM.- Dulce hija de Eva, que me traes una manzana todas las amanecidas. MARY.- (Pcara) Para que mordis su jugosa carne ...

WILLIAM .- T, qu miras? Vete o te echo a patadas. COSTRAND.- (Haciendo mutis precipitadamente) S, mi seor. MARY.- (Ponindole una fresa en su boca) Una fresa para mi conejito adorado, mi pichn blanco ... Y una caricia para la traviesa cola de mi ratn ... (Le acaricia entre las piemas). Deseis que me desnude? WILLlAM.- Ahora no es el momento. MARY.- Pues por lo que palpo, yo dira que s. WILLIAM.-A la noche. MARY.- (Coqueta) An faltan muchas horas para que llegue la noche ... En la antecmara aguardan vuestros administradores para presentaros las cuentas. WILLIAM.- Que me dejen en paz con sus malditas cuentas! 'Tengo cosas ms importantes que hacer que atender a ese atajo de ladrones! Que entreguen a Costrand su dinero y que se vayan! MARY.- Como vos ordenis, seor. WILLIAM.- Por cierto, te gusta ese bribn? MARY.- Quin? Costrand? Qu cosas se os ocurren! WILLIAM.- Pues a l se le salen los ojos de las rbitas cuando te mira ... Algn da, si sigues sirvindome con lealtad, te permitir que te cases con l... Pero hasta entonces, te guste o no te guste, tienes que serme fiel. MARY.- No hablis as, que me entristezco. Bien sabis que slo soy feliz dndole placer a mi seor. WILLlAM.- (A los asistentes) En aquellos tiempos, las mujeres se ajaban enseguida. En cuanto pasaban de los veinticinco aos enfermaban de viruela o se les caan los dientes. Eran como quien dice para usar y tirar. Entonces se las casaba con cualquier patan ... excelencia. WILLlAM.- Has perdido la razn, maldito? Yo no soy conde. COSTRAND.- Lo sois, seor. sta es la noticia que os traigo. Vuestro hermano ha fallecido repentinamente esta noche. Al no tener hijos varones vos heredis el ttulo. Me postro ante mi seor, el sexto conde de Derby Que Dios os guarde muchos aos! MARY.- (Arrodillndose tambin) Larga vida a nuestro seor conde! WILLlAM.- Levantaos. (Entre ambos le ponen el jubn) COSTRAND.- Todos los servidores de la casa estn entusiasmados con la noticia. Cantan y bailan, han irrumpido en la cocina, comen a dos carrillos y han abierto los grifos de las barricas de las bodegas. WILLIAM.- Nadie va a celebrar en mis tierras la muerte de mi queridsimo hermano. Fuera! Dejadme solo! COSTRAND.- (Haciendo mutis entre reverencias) Seor conde ...

William muerde la manzana. Costrand est mirando la escena embobado. William se apercibe de su presencia.

Le echa un beso. Mutis.

Entra Costrand seguido de Mary que trae un lujoso jubn. COSTRAND.- Seor conde, seor conde! (Se arrodilla a sus pies.) A vuestros pies,

JAIME SALOM

Pgina 6

EL OTRO WILLIAM
MARY.- Hasta la noche, milord. WILLlAM.- No, preciosa ma. Esta noche, en seal de luto, guardaremos abstinencia.

(A los asistentes) As fue como me enter de que era conde, una excelente noticia! Porque el condado de Derby comportaba un sinfn de prebendas, tierras y rebaos. Aunque eso de ser conde tiene tambin sus peligros. Puede que a mi pobre hermano lo hayan envenenado, no seria el primer caso. Quiz lo mataron catlicos, que no perdonaron nunca su fidelidad a la rama anglicana. En fin, que descanse en paz. A mi que no .me mezclen en sus intrigas y me dejen escribir! Porque por encima de todo yo soy escritor. Y un gran escritor, no me da empacho decirlo. Lo que en esta hipcrita sociedad est muy mal visto. A un escritor se le considera poco menos que un bufn, una deshonra para alguien perteneciente a una de las grandes familias del reino, y si encima es conde, no digamos! Precisamente me est rondando por la cabeza una nueva obra ... Una obrita sobre un par de jovenzuelos que se aman, pero que sus padres se oponen a la boda. Voy a titularla Romualdo y Juslinda ... o quiz mejor Romeo y Julieta. Ya veremos.
COSTRAND.- La condesa viuda de Derby solicita ser recibida por milord. WILLlAM.- Mi cuada! A qu vendr ahora esa bruja? (A Costrand) Hazla pasar. Es una mujer temible, ms peligrosa que las serpientes. Preferira mil veces pillar unas fiebres que tener que soportar a esa arpia. CONDESA VIUDA.- Mi queridsimo William ... WILLlAM.- Mi amadsima cuada. CONDESA VIUDA.- Desde que mi esposo yace bajo tierra mis ojos se deshacen en lgrimas y mi cuerpo es slo una dbil barca flotando en un ocano de lgrimas. WILLlAM.- Mi afliccin es tan desgarradora como la vuestra ... CONDESA VIUDA.- El guila de su vida, aplastada por una cruel losa ... WILLlAM.- Fue un gran hombre. CONDESA VIUDA.- Bastante impertinente y testarudo, todo hay que decirlo, pero un gran hombre. WILLlAM.- Una triste prdida. CONDESA VIUDA.- De la que nunca podr consolarme ... Pero olvidemos por un instante nuestro dolor y ocupmonos de las disposiciones del testamento que redact antes de morir. WILLlAM.- Qu decs? Que test mi hermano? CONDESA VIUDA.- Test. WILLlAM.-No tena derecho a hacerlo. Los bienes de los que dispuso en vida no le pertenecan a l, sino al condado de Derby. CONDESA VIUDA.- El ttulo es vuestro ya que as lo determin Dios y no hay decisin humana que pueda cambiarlo. Pero todo lo dems, .castillos, tierras, bosques y rebaos los ha legado a m y a mis hijas. WILLIAM.- Queris dar a entender que me ha desheredado? CONDESA VIUDA.- As consta en el pergamino que guardo en un arcn bajo siete llaves ... para que nadie caiga en la tentacin de arrebatrmelo. En resumen, que no vais a ver ni una libra. WILLIAM.- No tena derecho a hacerlo! CONDESA VIUDA.- Nadie puede impedir a un marido que proteja a su esposa y a sus tiernas hijas. Bien sabis vos cmo me amaba. WILLlAM.--; Pero si estabais siempre como el perro y el gato! Si hasta tenais que cerrar puertas y ventanas para que no se oyeran los gritos de vuestras continuas discusiones.

Mutis de Mary

Aparece Costrand.

Mutis de Costrand.

Aparece la condesa viuda.

JAIME SALOM

Pgina 7

EL OTRO WILLIAM
CONDESA VIUDA.- Eso es falso. WILLlAM.- Si lo he escuchado muchas veces con mis propios, oidos. CONDESA VIUDA.- Pues os engaaron vuestros odos. Nuestro hogar fue siempre una balsa de aceite, un remanso de paz y armona. Bien es verdad que vuestro hermano tena un genio del diablo, como todos los nobles seores, y un vozarrn recio y autoritario, pero yo, con mi dulzura femenina, supe poner siempre un blsamo a sus exabruptos. WILLIAM.- Fuisteis .vos quien convenci a mi hermano para que perpetrara esta traicin. Nadie en toda la historia de los Derby habla atentado de esta forma contra la integridad del condado. CONDESA VIUDA.- i Fue vuestra desidia para administrar vuestros bienes lo que le movi a obrar de esta manera! WILLIAM.- No os comprendo ... CONDESA VIUDA.- Slo hay que ver el lamentable estado de vuestras propiedades y hasta de este castillo. Como dira vuestro hermano, lo tenis todo hecho un asco. WILLlAM.- Mi hermano jams utilizara tan vulgar expresin. CONDESA VIUDA.- Pues lo digo yo. Vuestros campos estn descuidados, vuestros salones sucios, los desperdicios se acumulan en vuestras cocinas, los tapices se deshilachan y vuestra mesa (Pasa el dedo) est llena de polvo y de los ms extravagantes objetos. WILLIAM.- Pero el ttulo comporta deberes ineludibles! Sostener un ejrcito para la reina, alimentar al pueblo, reparar senderos y puentes. Cmo podr mantener mi dignidad condal si mi propio hermano extiende su brazo, pasto de gusanos, para estrangularme? CONDESA VIUDA.- Con vuestra propia hacienda. WILLIAM.- Mis arcas estn vacas, mis tierras son pobres y mis ganados escasos. CONDESA VIUDA.- Pues tendris que conformaros con eso. WILLIAM.- Esto es un robo, seora ma! Tan ruin como el de los bandoleros, que asaltan en los caminos dejando a sus vctimas con el culo al aire. CONDESA VIUDA.- No seis grosero. WILLIAM.- Pero si me habis dejado tan desnudo como ellos! CONDESA VIUDA.- Acudid a un usurero. He odo hablar de un judo llamado Shylock que ha hecho fortuna prestando elevadas sumas a los grandes seores. WILLIAM.- Y con qu podra devolverle el prstamo? Arrancndome el corazn y entregndoselo como prenda? CONDESA VIUDA.- No os pongis melodramtico. Entre vos y yo quiz podamos encontrar una solucin a vuestros problemas ... WILLIAM.- No me fo de vuestras soluciones. CONDESA VIUDA.- Vos poseis una cualidad, bastante rara a vuestra edad, de la que podis sacar el mayor provecho. WILLIAM.- No creo que mis escritos puedan ayudarme ... CONDESA VIUDA .- No me refera a eso. Sois soltero. Podis casaros con una dama de fortuna. WILLIAM - Quin va a casarse con un conde arruinado? CONDESA VIUDA.- No os menospreciis. An sois un hombre fuerte, quiz un poco bajito., pero .vuestro porte cuando os ergus es altanero. Perdonad mi atrevimiento, pero sois bastante guapo. En esto no os parecis a vuestro hermano porque mi pobre marido tena otras cualidades, pero como feo ... , era feo, rematadamente feo ... y le ola el aliento y le salan pelos por las orejas WILLIAM.- En la guerra su espada era la. ms audaz de todo el ejrcito. CONDESA VIUDA - Pero desde que se caso no pele en otras batallas que las que se libraban en su casa... Su espada descansa junto a su cadaver ... espero que por toda la

(Coge la calavero, lo miro con horror y la deposita de nuevo en la mesa, haciendo o continuacin un signo de "lagarto, lagarto')

JAIME SALOM

Pgina 8

EL OTRO WILLIAM
eternidad (Se ve en la obligacin de llorar ante el recuerdo) Disculpad si las 1grimas empaan mis ojos... WILLIAM.- De verdad creis que an puedo enamorar a una joven dama? CONDESA VIUDA - Por qu ha de ser forzosamente joven? Ya no sois un nio. Y a todas las edades las mujeres conservamos cualidades capaces de satisfacer al ms exigente de los varones.Dirigid honestamente vuestros ojos hacia m. Os parece que el luto le resta atractivo a mis encantos? WILLIAM.- Pues no ... , supongo que no ... CONDESA VIUDA - . Y que mi cuerpo es menos apetecible por el hecho de ser viuda? WILLIAM.- (Ambiguo) Siempre fuisteis una dama admirable. CONDESA VIUDA.- Tambin para vos? Ay, no me miris tan fijamente que me ruborizo. WILLIAM.- Sois vos la que me habis invitado a hacerlo. CONDESA VIUDA.- Para que os deis cuenta de que vuestra situacin puede arreglarse con facilidad. WILLIAM.- A dnde queris ir a parar? CONDESA VIUDA.- Cuando un rbol ha sido desgajado en dos ramas, bien pueden unirse estas dos ramas (junta las manos) y restablecer de esta guisa el tronco comn. WILLIAM.- No os entiendo ... CONDESA VIUDA.- Imaginad por un momento que vos sois una rama ... , una ilustre rama ... , y yo una dulce ramita con sus hojas verdes y cimbreantes. Si juntramos las dos ... (Le abraza) el rbol ya no permanecera dividido y todo volvera a su natural estado; ttulo, familia y posicin. WILLIAM - (Separndose) No oso pensar lo que estis insinuando. CONDESA VIUDA.- No seis tmido... Besad mi mano, tomadla entre las vuestras y zanjemos as cuantas diferencias puedan separar a nuestra noble familia. WILLIAM.- Pero me estis proponiendo ... , Dios me perdone ... , nuestro desposorio? CONDESA VIUDA.- Slo por el bien de los Derby. WILLIAM.- Cuando el cadver de mi hermano acaba de ser hundido en su tumba? CONDESA VIUDA.- Estoy segura de que mi noble esposo no tendra nada que objetar. WILLIAM.- Cmo va a objetar nada, si est muerto? CONDESA VIUDA.- Aunque estuviera vivo. Y si no fuera as, ya le convencera yo para que entrara en razn. WILLIAM.- Hablad claro. Lo que vos deseis es volver a ser la condesa de Derby. CONDESA VIUDA.- An lo soy. WILLIAM.- Viuda. Y as algn da vuestras hijas heredaran todo el patrimonio. CONDESA VIUDA.- Sabis de alguien que tenga mejor derecho? WILLIAM.- Cielos y tierra! Apenas sucedida su muerte, antes de que la sal de vuestras lgrimas abandone el flujo de vuestros ojos ... Hasta una bestia, incapaz de raciocinio, hubiera sentido un dolor ms duradero. CONDESA VIUDA.- (Muy digna) Mi dolor es ms intenso que el que pueda sentir la ms sentimental de las bestias. WILLIAM.- Jams, odlo bien seora, jams mancillar el lecho de mi hermano con un matrimonio incestuoso que el mismo Dios repudiara. CONDESA VIUDA.- No metis a Dios en esto. Estamos tratando de intereses de la familia ... y con todo mi respeto, que yo sepa Dios no es un Derby. WILLIAM.- Demos por terminada tan desagradable conversacin. CONDESA VIUDA.- Como queris. Pero si en tan poco estimis la concordia de la familia tendris que afrontar las consecuencias.

JAIME SALOM

Pgina 9

EL OTRO WILLIAM
WILLIAM.- y vos, seora, el rigor de los tribunales. Acudir a los magistrados de su majestad. Ser el pleito ms escandaloso que pueda recordarse, pero ni me casar con vos ni arrebataris al sexto conde de Derby lo que en justicia le pertenece. CONDESA VIUDA.- Tambin yo acudir a mis abogados para que defiendan la voluntad de mi esposo. y soy mala enemiga. WILLIAM.- No lo dudo. CONDESA VIUDA.- iQu dira vuestro noble hermano de vuestra actitud que no slo ofende al honor de los Derby, sino al pudor de su amadsima esposa! WILLIAM.- (Dando por terminada la entrevista) Beso vuestros pies, seora. CONDESA VIUDA.- y yo vuestra mano.

Inicia el mutis, pero se vuelve hacia l y le pregunta con su ms dulce voz.

Por cierto ... Envenenasteis vos a vuestro hermano? WILLIAM.- Vuestra duda es una afrenta. CONDESA VIUDA.- No hago sino repetir lo que corre de boca en boca no slo en los salones, sino por calles y tabernas. WILLIAM.- Eso es una calumnia. CONDESA VIUDA.- Pues tendris que probarlo para acallar habladuras. WILLIAM.- Cmo? CONDESA VIUDA.- Vengndoos de los asesinos, limpiando con su sangre el honor de nuestro nombre. WILLIAM.- Pero nadie sabe quin fue, ni siquiera si muri asesinado. CONDESA VIUDA.- Todos dicen que fueron los catlicos. WILLIAM.- La catolicidad est extendida .por toda Europa. No podra exterminarlos ni con mil aos de vida. CONDESA VIUDA.- Si no podis con todos, matad por lo menos a unas cuantas docenas. WILLIAM.- Pretendis que me decapiten en la Torre de Londres? CONDESA VIUDA.- Ms vale honra sin cabeza que cabeza sin honra. WILLIAM.- Siento no poder complaceros, pero necesito la ma para otros menesteres. CONDESA VIUDA.- Decid mejor para esconderla bajo el ala como las avestruces. WILLIAM.- (Despidindola) Seora ... CONDESA VIUDA.- Seor conde ...

Pero antes de hacer mutis dice:

Ah, una ltima cosa. Para probaros mis nobles sentimientos os invito al primer banquete que d en palacio, cuando termine el luto. Yos reservo el puesto de honor a mi lado. WILLIAM.- Ser un inmenso placer comer junto a la ms gentil dama de Inglaterra. CONDESA VIUDA.- Y para m, tener a mi diestra al excelentsimo conde de Derby. WILLIAM.- . Ni borracho me sentara yo a su lado! Esa mala pcora sera muy capaz de envenenar mi comida. Seguro que es ella quien ha hecho correr la sospecha de que soy culpable de la muerte de mi hermano. Admito que he apualado y atravesado con la espada a condes y hasta reyes ... , pero slo en las tragedias que escribo ... iLa muy zorra! Primero convence a mi hermano para que me prive de la herencia y ahora quiere casarse conmigo para disponer no slo de su fortuna, sino tambin de la ma. Pero en una cosa s est en lo cierto. No me queda otra solucin que buscarme una rica heredera que me saque de apuros. Joven, virtuosa y a ser posible agraciada ... Aunque, dnde encuentro yo ese mirlo blanco? MARY.- Mi adorado pichoncito, os veo preocupado ... Qu puedo hacer para aliviaros? WILLlAM.- Me temo que nada. MARY.- Deseis que me desnude?

Mutis de la condesa viuda.

Aparece Mary.

JAIME SALOM

Pgina 10

EL OTRO WILLIAM
WILLlAM.- Te figuras que todo se arregla dndole placer a la carne? MARY.- (Decepcionada) Es que ya no me encontris hermosa? WILLlAM.-Eres preciosa, pero cuando pienso que he de contraer matrimonio con una insulsa doncella a quien ni siquiera conozco, mi deseo permanece tan dormido como el de un recin nacido. MARY.- Vais a tomar esposa? WILLlAM.- No tengo otro remedio. MARY.- Y qu va a ser de m cuando os casis? WILLIAM.- Pasars al servicio de la seora ... , a la que debers obediencia... MARY.- Y me privaris del placer de ofreceros mi cario? WILLlAM.- Nadie me har renunciar a la ms delicada flor de mis jardines. MARY.- (Feliz) Oh, gracias, seor. Os amo ... (Le besa) Y quin va a ser la feliz agraciada? WILLlAM.- Lo ignoro. Permanezco tantas horas entre estas paredes, con mis libros y mis escritos, sin frecuentar bailes ni recepciones, que apenas conozco doncellas de nobles familias ... Dime Mary ... , a quin elegiras t por esposa ma? MARY.- Yo no soy la ms indicada para aconsejaros ... WILLIAM.- Los criados conocen mejor que nadie a los seores que sirven ... Qu piensas t de la baronesa de Richmond ... ? MARY.- Que es bizca. Y las bizcas suelen tener mal carcter. WILLlAM.- Y qu te parece la sobrina del duque de York? MARY.- Demasiado vieja. sa tiene por lo menos 28 aos. WILLlAM.- Y lady Blint? MARY.- No os la recomiendo. Cuentan de ella muchas historias. WILLIAM.- Pues no se me ocurre nadie ms ... MARY.- Quiz la hija del conde de Oxford. Tiene fama de discreta y honesta. WILLlAM.- Pero est acostumbrada a costosos caprichos. Tendra que dar fastuosas fiestas que me costaran una fortuna. MARY.- Su padre es uno de los seores ms ricos de Inglaterra. WILLlAM.- Eso es verdad ... Tendr que hacer una visita al castillo de los Oxford para conocer a su hija ... Por cierto, espero que no hayas contado a nadie mi aficin a escribir. MARY.- Oh, no seor ... Antes me cortara la lengua ... WILLlAM.- No quiero ni pensar lo que dira de m el conde de Oxford, tan orgulloso y altanero, si se entera ... Pero eso tengo que arreglarlo enseguida. Llama a Costrand. MARY.- Puedo pediros un beso? WILLlAM.- No. Vete. Pero puedes tomarlo sin pedrmelo.

(A los asistentes) A veces se pone un poco pesada con sus arrumacos, pero el da que tenga que prescindir de ella ... la vaya echar en falta.
COSTRAND.- Milord ... WILLlAM.- He de hablar contigo. COSTRAND.- Qu falta he cometido esta vez? WILLlAM.- Ninguna, que yo sepa. Pero jams revelars a nadie lo que voy a decirte. Se trata de un gran secreto. COSTRAND.- Me asustis, seor. W1LLlAM.- T sabes a lo que dedico la mayor parte de mi tiempo, pues eres quien corta mis plumas y me trae los papeles. COSTRAND.- S, milord ... WILLlAM.- Y no te has preguntado alguna vez qu es lo que escribo en ellos? COSTRAND.- Son cosas del seor conde que no me incumben.

Le besa. Mutis de Mary. Aparece Costrand.

JAIME SALOM

Pgina 11

EL OTRO WILLIAM
WILLlAM.- Pues voy a revelrtelo. Poemas, sonetos ... COSTRAND.- Son ... qu? WILLlAM.- Pero sobre todo obras de teatro, con el propsito de que algn da sean representadas por los cmicos. COSTRAND.- Los cmicos, segn dicen, son los mensajeros del diablo e incitan al vicio y a las malas costumbres. WILLlAM.- sta es la fama que se les achaca. Aunque algo vergonzoso debe tener el teatro cuando ningn noble podra, sin menoscabo de su dignidad, otorgar su apellido a ninguna de esas composiciones, me entiendes? COSTRAND.- Apenas.,seor ... WILLlAM.- Por eso me veo obligado a ocultar mi identidad y que sea otro el autor de las mismas. Y he decidido que seas t quien las firme con tu nombre. COSTRAND.- Yo, seor? Costrand? WILLlAM.- Costrand. COSTRAND.- Queris decir que vos escribirais y yo ... ? Con todo respeto seor, no creo que sea una buena idea ... WILLlAM.- Vas a desobedecer mis rdenes? COSTRAND.- Dios me libre, seor .. Pero hay un grave inconveniente. Que no s firmar. WILLIAM.- Tal es tu ignorancia? COSTRAND.- Ni leer ni escribir. He estado tan ocupado en servir al seor, de la maana a la noche, que no tuve tiempo para esas minucias. WILLlAM.- Ni siquiera guindote la mano? COSTRAND.- Soy muy torpe para esos primores. Quiz mi madre que es costurera y hace filigranas con la aguja. WILLIAM.- Qu cosas se te ocurren! Una mujer! Eso sera una vergenza an mayor que mi propia firma. COSTRAND.- Pues deberais buscar a otra persona. WILLlAM.- Quin? COSTRAND.- No conozco a nadie que sepa escribir. Aunque quiz ... WILLlAM.- Habla. COSTRAND.- En la compaa de cmicos que acta en la plaza hay un actor que es del pueblo de mi madre, con el que he hecho amistad. WILLIAM.- Y qu pueblo es ese? COSTRAND.- Stratford. Seor. Stratford-upon-Avon. WILLIAM.- Y sabr escribir su nombre? COSTRAND.- Eso creo. Parece un joven muy despierto. Aunque como todos los de su oficio sus costumbres son algo licenciosas. Es un truhn que ha corrido detrs de todas las mozas de la regin. Y hasta de algunos mozos. Segn las malas lenguas... Pero preguntadle a Mary. Ella le conoce bien. WILLIAM.- (Receloso) Mary? COSTRAND.- El muy pcaro tiene una forma de hablar tan desenvuelta. que a todas encandila con sus chanzas. WILLlAM.- Y cul es el nombre de ese tunante? COSTRAND.- Ya os he dicho que es muy insolente. Tiene el descaro de llamarse William, como el seor conde. WILLIAM.- Trelo a mi presencia. COSTRAND.- Enseguida. Seor. WILLIAM.- Mary! Mary! MARY.- Milord ...

Hace mutis.

Aparece Mary.

JAIME SALOM

Pgina 12

EL OTRO WILLIAM
WILLlAM.- Qu trapicheos te traes t con ese cmico llamado William? MARY.- Ninguno, seor. Es un atrevido, por eso evito su compaa. WILLIAM.- No son sas mis noticias. MARY.- Pues miente quien diga otra cosa. Habr sido Costrand, que le tiene inquina. Incluso pelearon por un requiebro soez que me dedic una vez. WILLlAM.- Hizo bien. MARY.-Aunque luego bebieron unas jarras y hasta tuvieron la desvergenza de apostar dos peniques a ver cul de los dos me besaba primero. WILLlAM.- Canalla del diablo! MARY.- (Coqueta) Os hubiera contrariado si uno de ellos hubiera ganado sus dos peniques? WILLlAM-, Naturalmente. Soy tu seor y he de velar por tu virtud hasta el da que un hombre de tu condicin te lleve al altar. MARY.- Pero estis celoso, milord? WILLlAM.- Estoy como me da la gana. Desndate! MARY.- De mil amores. Os aseguro que no os arrepentiris ... WILLlAM.- Ve a ver quien es. Y cbrete!

Se ha desabrochado el conde su jubn, ella se est quitando a toda prisa sus ropas, cuando llaman a la puerta. Ella lo hace y abre una de las libreras, que cierra enseguida.

MARY.- Es William, seor! WILLlAM.- Hazle pasar. MARY.- No os creis nada de lo que os diga. Si asegura que le complac en algo, es falso, falso! Lo juro por la salud de mi madre. WILLlAM.- Tu madre est muerta, descarada! SHAKESPEARE.- Qu encantadora visin! El sol de tu belleza ilumina esta oscura estancia. MARY.- El seor conde os aguarda. SHAKESPEARE.- Gracias por encender tan de maana el fuego de mi corazn. MARY.- Tan sensible es vuestro corazn? SHAKESPEARE.- No lo sabes t bien. WILLIAM.- Basta de parloteo y ven a mi presencia, bergante! SHAKESPEARE.- Es a m, milord? WILLlAM.- No veo a otro. SHAKESPEARE.- Pues os habis confundido, milord. No soy Bergante, sino William. WILLlAM.- Ambas cosas son ciertas. Y t Mary, permanece junto a la puerta para que nadie escuche nuestra conversacin. SHAKESPEARE.- Tan grave es lo que tenis que decirme? WILLlAM.- No hables hasta que se te requiera a ello. SHAKESPEARE.- Puedo sentarme? WILLlAM.- Haz lo que te plazca, pero calla y escucha. SHAKESPEARE.- Soy todo odos, milord. WILLlAM.- Me han dicho que sabes leer y escribir. SHAKESPEARE.- He de hablar? WILLIAM.- Te estoy preguntando. SHAKESPEARE.- Perdonad, seor, pero no acierto a saber cundo deseis que calle o que hable. WILLIAM.- Te ests mofando de m?

Mary introduce a Shakespeare, que slo tiene ojos para ella.

Mutis de Mary.

Shakespeare no contesta.

JAIME SALOM

Pgina 13

EL OTRO WILLIAM
SHAKESPEARE.- Dios me libre, pero la pregunta es ociosa. Soy cmico y por tanto he de leer los papeles que se me encomiendan. Aprend en la escuela de mi pueblo, la nica en que he estado. WILLlAM.- Contesta slo s o no. SHAKESPEARE.- (Levanta un dedo) Puedo pedir una aclaracin? WILLlAM.- Puedes. SHAKESPEARE.- Qu pretendis de m? WlLLIAM.- Darte algn dinero. SHAKESPEARE.- Cunto? WlLLIAM.- Digamos una libra. Y ms adelante otra. Y otra. SHAKESPEARE.- Por una libra soy capaz de cualquier cosa. Excepto matar a un hombre. WlLLIAM.- No se trata de eso, sino de poner tu firma en la portada de unas obras de teatro. SHAKESPEARE.- No slo mi firma sino mi propio retrato. Y yo mismo soy capaz de escnblrlas de arriba abajo. Lo he hecho algunas veces, pero el director de mi compaa, el muy ignorante me ha echado los papeles a la cara. WlLLlAM.- Bastar Con tu firma. Pero antes quiero saber algo de ti. no fuera que tu nombre haya sido mancillado por alguna deshonra. SHAKESPEARE.- Mi familia es honorable. Mi padre es consejero del cabildo de mi pueblo y mi esposa pertenece a un linaje de hacendados. WILLlAM.- Entonces, por qu has elegido una profesin como la tuya? SHAKESPEARE.- Sera largo de explicar. WlLLIAM.- Te escucho. SHAKESPEARE.- Nac en un pueblecito junto al ro Avon. Fui aprendiz de guantero, el oficio de mi familia. Y os puedo asegurar que hacamos los guantes ms delicados y de pieles ms suaves ... Los habla de puo corto. largo. con puntillas ... WlLLlAM.- Basta de guantes! Por qu dejaste tu oficio? SHAKESPEARE.- Por un desgraciado incidente que me oblig a huir del pueblo con los guardabosques pegados a mi culo .. Sois vos aficionado a la caza? WlLLIAM.- Como todos los nobles. SHAKESPEARE.- Entonces me comprenderis. WlLLIAM.- Cazaste furtivamente alguna pieza? SHAKESPEARE.- Un ciervo, seor. Paseaba una tarde por los bosques de Sir Toms Lucy. Un ricachn con tanto poder como mal carcter, cuando de pronto apareci el ciervo. Grande, esbelto, con una esplndida cornamenta, saltando frente a m con la desvergenza de una moza viciosa. Uno no es de piedra. y cada vez me posea mayor excitacin porque el muy ladino caracoleaba a mi alrededor retndome con la mirada. incluso el muy bellaco hizo sus necesidades ante m para demostrarme su desprecio. As que en un arranque me echo la ballesta al pecho y de un par de dardos le dejo malherido. Iba a rematarlo con mi daga cuando apareci el guarda que ya me la tena jurada desde el da que me sorprendi yaciendo con su hija. Y arm tal gritero que hasta los pjaros volaban despavoridos y las liebres corrieron a esconderse en sus madrigueras. WILLIAM.- La caza furtiva se castiga con duras penas. SHAKESPEARE.- Plugo al cielo que mis piernas fueran ms giles que las suyas ... WILLIAM.- Has estado en la crcel? SHAKESPEARE.- Cerca le anduve por alguna borrachera u otras debilidades juveniles ... pero slo conozco sus rejas desde fuera. WILLIAM.- Sigue. SHAKESPEARE.- Fui a parar a Londres, donde ejerc diversos oficios. Aprendiz de carnicero, de calderero y mozo en la imprenta de unos franceses. Pero desde que vi de nio

JAIME SALOM

Pgina 14

EL OTRO WILLIAM
unos cmicos en mi pueblo, mi ambicin era trabajar en el teatro. Al fin pude conseguirlo. Pero slo como guardin de las monturas de los caballeros que asistan a las representaciones. Luego fui criado con los cmicos hasta que consegu que me dieran un corto papel. WILLIAM.- Eres un rufin, pero pareces despierto. Cul es tu apellido? SHAKESPEARE.- Shakpse o Shaksper ... En cada documento lo escriben de una manera distinta. La ortografia no es precisamente buena entre los escribanos de mi regin. WILLlAM.- Shakp ... ? Esto no se puede pronunciar sin atragantarse. Veamos, escrbelo.

Shakespeare lo hace con la mano izquierda.


Tienes una letra infame casi no puede leerse. SHAKESPEARE.- Es que soy zurdo.

WILLIAM.- Si aadiramos una e y juntramos las dos palabras, resultara Shakespeare ... William Shakespeare.Un nombre difcil que nadie va a recordar. Aunque eso carece de importancia. As firmars mis obras. SHAKESPEARE._ Pero sera un engao, una impostura que un hombre de bien no puede aceptar. Por lo menos, por una libra. Que sea una libra y media. WILLIAM.- Una libra y media por una simple firma! Una y un penique, no paso de ah. SHAKESPEARE._ Una libra y cinco peniques. WlLLIAM.- Dos. SHAKESPEARE._ Cuatro. WlLLlAM._ Tres y medio. SHAKESPEARE._ Sea. WlLLlAM.- Aqu tienes dos manuscritos. Hazlos llegar al director de tu teatro. SHAKESPEARE._ Me los echar a la cara, como hizo con los mos. Tiene muy mal carcter. WlLLlAM.- No lo har en cuanto los haya ledo. SHAKESPEARE._ y si no quiere leerlos? WlLLlAM.- Secustrale si es necesario hasta que haya terminado su lectura. SHAKESPEARE._ Me echara de la compaa y perdera mi trabajo. WlLLIAM.- Todo lo contrario. Te respetar ms que nunca. SHAKESPEARE._ Vos lo veis muy fcil. No s, no s ... Echando una mirada a los manuscritos. Trabajos de amor perdidos. Desde cundo el amor es un trabajo? WlLLIAM.- Eso a ti no te importa. SHAKESPEARE.- El judo de Malta o Fausto, sos s son ttulos atrayentes. Deberais aprender del maestro Marlowe. Lee el otro ttulo. Dos caballeros de Verona. En qu parte de Inglaterra cae eso? WlLLIAM.- En Italia. SHAKESPEARE.- Y a quin interesa lo que ocurra en aquel pas? Deberais cambiarlos, hacedme caso, seor. Yo soy del oficio y vos s6lo un aficionado. WlLLIAM.- Ya he soportado bastantes insolencias. SHAKESPEARE.- Lo digo por el bien de los dos ... WlLLlAM.- Basta. SHAKESPEARE.- Y no pensis que si firmo esas obras puedo arrebataros una honra que slo a vos os pertenece? WILLIAM.- Mi familia est emparentada con los reyes de Escocia y de Inglaterra ... sta es mi honra! No la que puedan aportarme una pandilla de cmicos de los que slo espero que den a conocer la belleza de mis obras. SHAKESPEARE.- Pero dirn que soy un pjaro que me adorno con plumas ajenas.

Cogiendo el papel.

Pausa corta durante la que William saca del armario un par de legajos.

JAIME SALOM

Pgina 15

EL OTRO WILLIAM
WILLlAM.- Ya ti que ms te da? Retrate. SHAKESPEARE.- No olvidis algo, seor conde? Gesto de dinero. WILLlAM.- (Dndole unas monedas) Una libra y tres peniques. SHAKESPEARE.-Y medio. Por cada manuscrito. WILLlAM.- Eres ducho en aritmtica? SHAKESPEARE.- Lo bastante para saber multiplicar por dos. William le da el resto. WILLIAM.- Schercep o Shekip, o Shakespeare o comoquiera que te llames. Odio a los pcaros, desvergonzados e interesados como t. No me gustas. Ni pizca. SHAKESPEARE.- Con todo el respeto que debo a vuestra dignidad, tampoco vos me gustis a m. Y mucho me temo que tampoco van a gustarme vuestros escritos. WILLIAM.- Fuera! SHAKESPEARE.- A los pies de milord ... Pongo los mos en polvorosa. Hace mutis apresuradamente. WILLIAM.-Ese patn me saca de quicio! Un ignorante, sin estudios, un conquistador de mujeres y encima, por lo que me ha dicho, un psimo actor! i Y un avaro! Con qu aficin contaba las monedas. Que por qu eleg a un tipo como l y no a alguien ms culto y educado? Pues para que nadie pueda creer jams que ese ignorante fuera el autor de mis dramas ... Cmo iba a conocer ese pillete el lenguaje y los sentimientos de reyes y nobles si no ha pisado otros sajones que las cuadras y las cocinas? Y cmo habra situado la accin en tan diversos pases si no se ha movido de los barrios bajos de Londres? Qu podra saber l de leyes, de medicina, de alquimia o de msica? Y de historia? Y por si fuera poco, me saca libra y pico por cada obra! Es lo que ms me duele, porque el pleito con mi cuada tiene trazas de no terminar nunca y los abogados no cesan de pedirme dinero. Esperemos que al casarme la fortuna de los Oxford me saque de apuros. COSTRAND.- Seor conde, es la hora. WILLlAM.- Pues qu hora es? MARY.- La de revestiros con las galas y condecoraciones de vuestro rango. Para la boda. WILLIAM.- Claro, la boda ... Pero ya? MARY.- Ya, milord. Los condes de Oxford y todo su squito estn entrando en la capilla. WILLIAM.- Y los cmicos? Estn preparados? COSTRAND.- Todo a punto para la representacin de la obra que habis compuesto para esta ocasin. WILLIAM.- (Irnico) Yo no soy el autor de esa comedia, sino tu amigo Wil1iam, no lo olvides. COSTRAND.- (Sonriendo, cmplice) Como gustis, seor. WILLlAM - Se trata de un enredo de hechizos, duendes y gnomos .... La reina de las hadas se enamora de un borrico. (Re de su propia invencin) Un borriquillo con su hocico y sus enormes orejas. (Vuelve a rer) Es sublime! COSTRAND.- (Colocndole la ltima condecoracin) La orden de la Jarretera! El ms alto blasn que concede la reina. WILLIAM.- Qu tal estoy? COSTRAND.- Oh, seor, cuando la novia contemple vuestra arrogancia va a deshacerse en elogios. WILLIAM.- Lo dudo. Es tan seria y tan callada ... COSTRAND.- Sus costureras estn cuidando los ltimos detalles de su tocado para que deslumbre a los invitados. WILLlAM.- Con franqueza, Costrand, T qu opinas de la novia? COSTRAND.- Todos celebran su discrecin.

Aparecen Costrand y Mary con una cesta llena de medallas y condecoraciones.

Empieza a ponerle bandas y medallas.

JAIME SALOM

Pgina 16

EL OTRO WILLIAM
WILLIAM.- Claro que es discreta. Si no dice dos palabras seguidas. Confieso que estoy asustado. COSTRAND.- Los condes de Derby demostraron su valor en mil batallas! WILLIAM.- La guerra es menos peligrosa que el matrimonio y por supuesto menos duradera. Pero la encuentras hermosa?. COSTRAND.- Jams osarla ... WILLIAM.- Hazlo esta vez. COSTRAND.- No me atrevo ... WILLIAM.- Te lo ordeno. COSTRAND.- Pues que a oscuras y con las cortinas corridas ... poco cuenta la belleza para retozar en el lecho ... Esta noche ms de uno desearla estar en vuestro lugar. WILLIAM.- No tolero procacidades ni desvergenzas! COSTRAND.- Vos me obligasteis a dar mi opinin. WILLlAM.- Es un pecado desear la mujer de tu prjimo ... sobre todo si ese prjimo es un conde. MARY.- Os esperan milord. El arzobispo est ya en el altar WlLLlAM.- Oh Mary, mi querida Mary. Eres el ms precioso regalo que Dios me ha dado. aunque no siempre he sabido expresrtelo como te mereces. MARY.- No digis eso milord. Puedo besaros? (Lo hace) Cuando pienso que puede ser la ltima vez ... WILLIAM.- Ya te dije que esta boda no cambiara nada. Nadie va a privarme de tu adorable compaa. (A Costrand) Y t, qu esperas? COSTRAND.- Vuestras rdenes para que los msicos empiecen a tocar la marcha nupcial. Costrand pone el magnetfono en marcha. Msica. La ceremonia ha comenzado. milord. WILLIAM.- No podramos esperar un poquito ms? COSTRAND.- Me temo que no, seor. WILLlAM.- Las fuerzas me abandonan. MARY.- (Le toma por una mano) nimo milord. adelante. COSTRAND.- (Tomndole la otro mano) Adelante. mi seor.

Y entre los dos, casi a rastras, lo van llevando hacia la puerta de una de las libreras por la que entro una fortsima luz que se supone viene de la iglesia. Mutis de los tres. Poco despus reaparece William y apaga el magnetfono. WILLlAM.- (Se sienta cansadsimo) Qu jornada! Primero la iglesia. Con tanta gente
haca un calor insoportable. Y el arzobispo. que como es un poco tartaja no terminaba nunca su sermn! Luego el banquete. Qu manera de engullir! Como si no hubieran comido en un ao! Y venga vino. La fortuna que me habr costado! Pues s que les quedar nimo para gozar de la representacin de mi obra!

COSTRAND.- Milord, todos aguardan a que los seores condes abran el baile nupcial. WILLIAM.- Ahora no puedo ... Estoy empapado en sudor. Se me han hinchado los pies. COSTRAND.- Un guila incansable corona vuestro escudo de armas. WILLlAM.- i A las guilas no se las obliga a bailar!

Aparece Costrand.

WILLIAM.- Mi querida esposa, sois grcil como una gacela y bailis como un ngel. CONDESA DE DERBY.- Decais algo? WILLIAM.- Digo que bailis como un ngel. CONDESA DE DERBY.- (Sossima) Favor que me hace mi seor esposo.

Costrand pone en marcha el magnetfono. Msica de baile de la poca. William se pone en pie y se dirige a la puerta del armario librera para recibir a la condesa, que aparece vestida de novia. William le besa la mano y comienzan a bailar. Aplausos. Costrand queda en escena.

JAIME SALOM

Pgina 17

EL OTRO WILLIAM
WILLlAM.- Me siento dichoso por nuestra feliz unin. CONDESA DE DERBY.- Qu decs? WILLlAM.- Que me siento dichoso. CONDESA DE DERBY.- Favor que me hace mi seor esposo. WILLlAM.- Y vos, seora? No os sents dichosa?. CONDESA DE DERBY.- Yo agradezco el favor que me hace mi seor esposo.

Pausa. Siguen bailando.

WILLIAM.- Los servidores de la casa os han rendido el homenaje que merecis. CONDESA DE DERBY.- En casa de mi padre el conde de Oxford la servidumbre es ms numerosa Y est mejor ataviada. WILLIAM._ Os han mostrado las cuadras. CONDESA DE DERBY.- Vuestros caballos no parecen muy briosos. Montar mi alazn espaol, regalo de mi padre. WILLIAM._ Os ha complacido el castillo? CONDESA DE DERBY.- Ms parece una fortaleza que un palacio. Cuando vais a colgar tapices en los muros? WILLlAM.- Estn todos en su lugar, seora. CONDESA DE DERBY.- Apenas cubren las paredes, estn rados. WILLlAM.- Vuestro seor padre, que tiene fama de opulento y magnnimo, sabr corregir con su generosidad las deficiencias que os mortifiquen. CONDESA DE DERBY.- Mi padre es ciertamente rico y rumboso, pero est muy contrariado por la mezquina dotacin que habis destinado a mis gastos personales. WILLlAM._ Mil libras, son muchas libras, mi seora. CONDESA DE DERBY.- Es lo que sola gastar en mi casa para un vestido de fiesta. WILLlAM.- Espero que vuestro seor padre redondee la cifra hasta complaceros plenamente. CONDESA DE DERBY.- Olvidaos del dinero de mi padre. Ha jurado no soltar un solo penique de su bolsa. WILLlAM.- No puedo creerlo. CONDESA DE DERBY.- Y os ha excluido tambin de su testamento. WILLIAM.- Pero, por qu? CONDESA DE DERBY.- Por vuestro bien. Para libraros de la tentacin de envenenarle, como se rumorea que hicisteis con vuestro hermano. WILLlAM.- (Indignado) jEso es falso! Una invencin de la mala pcora de mi cuada, que tiene lengua viperina. CONDESA DE DERBY.- No os sulfuris, no sera ningn deshonor. En las nobles familias son corrientes esos episodios para dirimir cuestiones sucesorias. WILLlAM.- Hablar con vuestro padre. CONDESA DE DERBY.- Sera intil. Mi padre jams faltara a la palabra empeada. WILLIAM.- Ni un penique?. CONDESA DE DERBY.- Ni un penique. Y espero de vuestra nobleza que respetis el honor de mi padre. WILLlAM.- (Deshecho) Lo que vos digis. CONDESA DE DERBY .- Favor que me hace mi seor esposo ... WILLIAM - Seora para concluir la feliz celebracin de nuestros esponsales, os tengo reservado un agasajo que espero os complacer. CONDESA DE DERBY.- Un regalo? WILLlAM.- Algo as.

Termina la msica y el baile. Se sientan en sendas sillas, uno junto al otro como en un trono, ayudados por Costrand.

Se oye msica de trompetas.

JAIME SALOM

Pgina 18

EL OTRO WILLIAM
CONDESA DE DERBY.- (Animndose un poco) Un atrezzo de diamantes? Una pulsera de rubes?. WILLlAM.- Mucho mejor. Una comedia fantstica escrita en vuestro honor. CONDESA DE DERBY.- Detesto el teatro. Me aburre. WILLlAM.- sta os complacer. Trata de duendes, hadas, magia y otros divertidos inventos. CONDESA DE DERBY.- Las hadas y los duendes siempre me han parecido una estupidez. WILLlAM.- Estoy seguro de que vuestra sensibilidad y la delicadeza de vuestro espritu os harn cambIar de opinin. CONDESA DE DERBY.- Lo dudo. CONDESA VIUDA.- Vengo a presentar mis respetos a los felices contrayentes. WILLlAM.- La condesa y yo os agradecemos vuestra delicada atencin. CONDESA VIUDA.- Qu hermosa estis mi querida. condesa! Pensar que mentes envidiosas decan de vos que erais feucha y poco agraciada. Vuestras modistas han hecho el mIlagro de que resplandezcis esta noche como un sol. WILLIAM.- Corresponded, seora, a sus halagos. CONDESA DE DERBY.- Favor que me hace mi seora cuada. CONDESA DE VIUDA.- Poco importa que vuestro marido os doble la edad o que carezcis de experiencia para llevar las cuentas de un condado. Grande ser vuestra dicha, como grande es la generosidad de mi corazn, que se congratula con vuestra felicidad. WILLIAM._ De nuevo os damos las gracias. CONDESA VIUDA.- Permitid seor conde que bese a la novia. (Lo hace con cierto retintn) A partir de ahora seris como la hermana que nunca tuve. CONDESA DE DERBY.- Favor que me hace mi querida cuada. CONDESA VIUDA.- Qu alegre sois, qu ingeniosa y qu simptica. Poseis todas las cualidades para dar amenidad a las largas veladas familiares. COSTRAND._ Milord, todo est a punto para la representacin. WILLIAM._ Pues adelante.

Aparece la condesa viuda.

Aparece Costrand.

SHAKESPEARE._ Nobles damas y caballeros! sta es la comedia compuesta en ocasin de las solemnes nupcias de los excelentsimos condes de Derby. Humildemente pedimos perdn por las faltas que hallis en la representacin. CONDESA DE DERBY.- Qu mujer tan horrorosa! WILLIAM.- Acaso no sabis que slo est permitido a los hombres interpretar el teatro? CONDESA VIUDA._ Qu mal gusto, teatro en un festn de bodas. SHAKESPEARE._ El ttulo de la composicin es El sueo de una noche de verano. WILLlAM._ Aplaudid, mi seora.

Costrand pone en marcha el magnetfono. Suena la msica. Aparece Shakespeare con un vestido de escena, de mujer.

William aplaude. La condesa cierra los ojos.

Aparecen dos actores: Mary disfrazada de hombre y Costrand de mujer. SHAKESPEARE.- (Recitando) La hora de nuestras nupcias se acerca ya (Los tres actores a coro) Cun felices das traer la luna nueva, pero Oh! cun lento me parece
menguar. WILLIAM.- Por Dios, seora, no os durmis. SHAKESPEARE.- Cuatro das cedern puesto a otras tantas noches (Los tres actores a coro) Cuatro noches vern, enseguida, volar el tiempo y la luna alumbrar la noche de nuestras solemnidades.

La condesa se est durmiendo.

JAIME SALOM

Pgina 19

EL OTRO WILLIAM
CONDESA DE DERBY.- Quin ser el majadero al que se le ha ocurrido semejante embrollo? WILLIAM.- Pero seora ... CONDESA DE DERBY.- (Dispuesta a dormir) Por mi... .. WILLIAM. - Que la obra trate de un sueo de verano no significa que tengis que dormiros ... Abrid los ojos! SHAKESPEARE.- Ve , Filostrato y prepara a la juventud ateniense para las diversiones WILLIAM.- (Exasperado. a la condesa) No te duermas, maldita! CONDESA DE DERBY.- (Asustada) Pero, mi seor! WILLIAM.- Despierta o te estrangulo! CONDESA VIUDA.- Qu le ocurre a la novia?. WILLIAM.- Lo que no os importa! Vos, a callar! y vos, a abrir los ojos!

A la condesa viuda.

A la condesa de Derby.

y t? Por qu te detienes? Sigue adelante! SHAKESPEARE - "Relega la tristeza a otras ocasiones menos venturosas, la plida compaera no conviene a nuestros regocijos. Me desposar contigo en medio de la pompa, el triunfo y los festines.

A Shakespeare que ha detenido su recitado tambin asustado.

Y contino el baile, ahora de los tres esta vez mas animado. Mientras William escucha embobado, la condesa inicia un suave, pero claro ronquido.

TELN

JAIME SALOM

Pgina 20

EL OTRO WILLIAM

ACTO SEGUNDO
El mismo decorado que en el acto primero.

William en escena. Aparece Mary.


MARY.- i Seor conde, seor conde ... ! Acaba de llegar una persona de Londres que solicita ser recibida con urgencia. WILLlAM.- No ves que estoy ocupado? MARY.- Disculpad mi atrevimiento, seor conde, pero asegura que es un asunto muy grave. WILLlAM.- De quin se trata? MARY.- De William seor, ese cmico amigo de Costrand. WILLlAM.- Y dices que acaba de llegar? MARY.- Hace unos instantes. WlLLIAM.- Mientes! Anoche os vi desde la ventana del torren. A ti y a ese insolente camino de la huerta. MARY.- Cmo pudisteis verlo si no haba luna? Le conduca a las caballerizas para que durmiera en el henar. Como lleg muy tarde le ped que esperara al nuevo da para no turbar el descanso del seor conde. WlLLlAM.- Y pasaste la noche con l? MARY.- Sabis muy bien que mi cuerpo y mi amor slo a vos os pertenecen. WlLLlAM.- Entonces, por qu no viniste a mi alcoba? MARY.- Era martes. Y los martes los destinis a cumplir con vuestra seora esposa. WILLlAM.- No s, te veo muy turbada ... MARY.- Ser la impaciencia que siento para cubriros de besos, mi conejillo querido, mi pichoncito ... WILLlAM.- Djate de animales domsticos y hazle pasar. MARY.- Deseis que me desnude? WILLIAM.- No. Vete! SHAKESPEARE._ Seor conde ... WILLIAM.- Qu nuevas traes de Londres? SHAKESPEARE._ Muy alarmantes milord ... Estoy en peligro. Por eso me he atrevido a presentarme aqu. WILLIAM._ Qu ha pasado? SHAKESPEARE.- Una cosa horrible. Un motn. Una conjura contra su majestad. El conde de Essex y otros caballeros de la nobleza han intentado destronar a la reina Isabel y coronar a Jacobo Estuardo de Escocia. WILLIAM.- y qu tienes t que ver con esos nobles seores? SHAKESPEARE.- Nada milord pero todo empez en nuestro teatro. WILLIAM.- Una conspiracin en un teatro? SHAKESPEARE._ Tenis que salvarme milord. Tened piedad de m ya que fue su seora quien me meti en este riesgo. WILLIAM.- Yo? SHAKESPEARE._ Temo por mi vida ... WILLIAM.- Clmate y cuntamelo todo.

Mutis de Mary. Introduce a Shakespeare.

JAIME SALOM

Pgina 21

EL OTRO WILLIAM
SHAKESPEARE._ Pues bien .... Puedo beber un poco de agua? (Lo hace) Hace unos das se present en el teatro un mensajero del conde de Essex con la pretensin de que representramos la obra Ricardo II Os acordis de ella, milord? WILLIAM.- Cmo no voy a acordarme si yo la escrib? SHAKESPEARE._ Os dais cuenta de la malicia de la propuesta? Nada menos que Ricardo II. WILLIAM.- Se trata de un hermoso drama. SHAKESPEARE.- Pero que narra la deposicin de un rey y su sustitucin por otro, lo cual viene a demostrar que por el bien del pueblo es lcito destronar a un rey ... o a una reina. Veis su intencin? WILLIAM.- Vagamente ... SHAKESPEARE.- Phyllips, nuestro director que algo turbio sospech en todo aquello se excus diciendo que dicha obra no atraera bastante pblico. Pero insisti el mensajero. Tanto se empe que Phyllips termin por consentir la representacin aunque por una sola vez. Nunca lo hubiera hecho! Porque cuando recitbamos los ltimos versos del ltimo acto, se arm un terrible alboroto en el pblico como jams se haba conocido en el teatro de El Globo. Puedo beber otro poco de agua? WILLIAM.- No! Prosigue. SHAKESPEARE.- Si es que se me ha puesto la boca como si fuera de esparto. Igual me ocurri aquella fatdica noche. Tuvimos que interrumpir la representacin porque fue tal el escndalo, los gritos e insultos contra la reina que no pudimos concluir la obra. An me tiemblan las piernas al recordarlo ... WILLIAM.- Acabars? SHAKESPEARE.- Luego salieron todos a la calle con sus espadas desenvainadas, dando vivas al rey Jacobo, y se dirigieron hacia el palacio real. Pero las buenas gentes de Londres tan asustadas como nosotros, se encerraron en sus casas sin secundar el motn. WILLIAM.- Y nuestra seora la reina? SHAKESPEARE.- Dicen que se puso fuera de s, exclamando que ella era Ricardo II y que iba a hacer un gran escarmiento con el conde y todos sus secuaces. As que fueron reducidos y encerrados en la Torre de Londres para ser ajusticiados. WILLIAM.- El muy noble conde de Essex rebelndose contra la reina! SHAKESPEARE.- Andar el amor o el desamor de por medio, que tan mal consejero es lo uno como lo otro. El conde era el favorito de su majestad y reciba continuos favores reales ... Parece ser que incluso los ms ntimos WILLlAM.- Te atreves a juzgar la conducta de la reina? SHAKESPEARE.- Dicen que la reina se haba puesto muy furiosa cuando se enter de que el conde tena una amante. Y que le haba echado con malas maneras de su alcoba. Y dicen tambin que el conde, que no se muerde la lengua, le contest a la reina que se haba vuelto vieja e insoportable y que su alma era an ms deforme que su esqueleto. WILLIAM._ Basta de habladuras. SHAKESPEARE._ Basta. WILLIAM.- Lo que no acierto a adivinar es lo que pretendes de m. SHAKESPEARE.- Han apresado a Phyllips por haber puesto el teatro a disposicin de los amotinados, y o mucho me equivoco o ya estn preparando la soga para ahorcarle. Y yo figuro como autor de la fatdica obra ... No quisiera terminar como l, milord! Soy joven, tengo esposa e hijos y nada me gustara menos que balancearme en el patio de una crcel con la lengua fuera.

Pausa.

JAIME SALOM

Pgina 22

EL OTRO WILLIAM
WILLlAM.- Adems de cobarde eres pretencioso. (Re) No temas nadie va a imputarte la menor responsabilidad. Toda la corte sabe muy bien que t no escribiste esa obra. Y a m, un par del reino no se atrevern a acusarme; si todos se ren cuando ven tu nombre en los incuartos que venden los mercaderes de libros ... ! SHAKESPEARE.- La burla no entraba en nuestro trato, milord. Pero voto al diablo, si ha de servir para librarme de la horca, bienvenida sea. Entre la horca y la risa, elijo gustoso la risa. Se pone a rer estrepitosamente. WILLlAM.- Deja de rer, que me importunas. SHAKESPEARE.- (Dejando de rer en seco) Lo que ordene milord. WILLlAM.- Qu esperas? SHAKESPEARE.-:- Hay otro negocio, un tanto delicado que he de exponer a milord. WILLIAM.- No quiero ms negocios contigo. SHAKESPEARE.- Atended a saber de qu se trata. Reconocis este pauelo? Lleva bordado vuestro escudo de armas. WILLIAM.- De dnde lo has sacado? SHAKESPEARE.- Me lo confi un criado del conde de Essex a cambio de unas coronas. El muy chismoso asegura que lo encontr en la alcoba de su seor. WILLlAM.- Qu insidia ests tramando? SHAKESPEARE.- Todo lo contrario, milord. Supuse que a su seora le agradara recuperarlo, para evitar cualquier duda sobre la virtud de la seora condesa ... WILLlAM.- Entrgame el pauelo y vete. SHAKESPEARE.- Como el seor conde de Essex tiene fama de libertino y la gente es tan maliciosa, cre oportuno rescatarlo, fuera cual fuera el precio que me exigiera el truhn. WILLlAM.- Est bien. Toma unas coronas y aprtate de mi vista. SHAKESPEARE.- (Contndolas) Slo diez, seor? Le pagu veinticinco. WILLlAM.- Granuja! SHAKESPEARE.- Tambin a m me pareci muy alto el precio. Pero pens que la honra de una estirpe tan alta como la del seor conde bien vala esa cantidad. WILLlAM.- (Dndole el resto) Aqu tienes. Y ahora, largo. SHAKESPEARE.- No os preocupis, seor. A veces las apariencias son engaosas ... Por desgracia, el conde de Essex, con la cabeza cortada, no estar en condiciones de aclarar la cuestin. WILLIAM.- Ni una palabra ms O te ensarto con mi espada. SHAKESPEARE.- No merezco que os tomis tanto trabajo. Quedad con Dios. WILLIAM.- j y t con todos los demonios del infierno! WILLIAM.- iOh, cielos! EI pauelo de mi esposa en la alcoba de ese canalla, que Dios confunda! Mi mujer me engaa, me ha puesto los cuernos ... Soy un cornudo! A m ese miserable de Essex nunca me cay bien. Disimulaba porque era el amante de la reina y su majestad estaba encaprichada con l. As andaba l por la corte, ms engredo que un gallo de pelea, mirando descaradamente a las damas como si todas fueran gallinas de su gallinero. Pero nunca cre que pudiera fijarse en la pavisosa de mi mujer. La mosquita muerta! Ella. que presume de recatada. Que slo me permite compartir su lecho los martes y aun a regaadientes Sin quitarse siquiera la camisa ... y la muy zorra se entrega al amante oficial de la reina. que como sta se entere nos va a cortar el cuello a todos ... Y pensar que este pauelo de lino de Itaha fue el primer regalo que le ofrec cuando nuestro compromiso matrimonial! Las indecencias que habr contemplado el muy puerco!

Pero Shakespeare no se va de la estancia.

Se saca un pauelo del bolsillo.

Mutis de Shakespeare.

Lo echa sobre la mesa.

JAIME SALOM

Pgina 23

EL OTRO WILLIAM
Lo que ms siento es que la reina me ha tomado la delantera y no podr matar a ese malvado de Essex. Pero an queda la traidora para satisfacer mi venganza ... Le apretar la garganta con ese mismo pauelo hasta que sus ojos se nublen su boca deje de respirar y su cuerpo pecador caiga sin vida a mis pies! Ah! iAh! CONDESA DE DERBY.- Me pareci oros gritar ... Os aflige algn mal? WILLIAM.- Estoy perfectamente. y grito cuando me da la gana. que para eso soy dueo de mi garganta. CONDESA DE DERBY.- As es,mi seor. WILLlAM._ (Con una sonrisa siniestra) y tambin de la vuestra ... Mostradme vuestro cuello seora ma. CONDESA DE DERBY.- Por favor respetad mi pudor. WILLIAM.- Solo manos extraas pueden mancillar el pudor de una dama ... Le abre ms el vestido. ... no las de vuestro esposo, a quien Dios confi vuestra virtud. CONDESA DE DERBY.- No comprendo vuestra palabras ... WILLIAM.- Esta noche se me antoja celebrar una gran fiesta en nuestro lecho. CONDESA DE DERBY.- Pero si hoy no es martes! WILLIAM.- (Con otra siniestra y amenazadora sonrisa) En ciertas circunstancias poco cuenta que sea un dla u otro de la semana. Que dispongan las sbanas ms finas, los perfumes mas embriagadores y que los msicos nos regalen sus ms dulces melodas y vos seora, ataviaos con las ropas ms escotadas para realzar la belleza de vuestro deseable cuello. CONDESA DE DERBY.- (Alarmada) Contad siempre con mi sumisin. WILLIAM.- Va a ser una velada que nunca olvidaris. Mejor dicho, que olvidaris enseguida ... (Re) Y es mi deseo que adornis vuestra almohada con aquel pauelo que os ofrec en nuestro primer encuentro ... CONDESA DE DERBY.- (Palideciendo) A qu viene ese capricho? WILLlAM.- ... con mi escudo recamado en oro, rodeado de fresitas rojas. Id a buscarlo. CONDESA DE DERBY.- Cunto lo lamento. Seor, pero me temo que ese pauelo se ha extraviado. WILLlAM.- Pues que las sirvientas remuevan los arcones de vuestra alcoba hasta dar con l. CONDESA DE DERBY.- Ya buscaron, seor, pero no apareci. WILLlAM.- No lo habris extraviado acaso en otra alcoba. Durante vuestras estancias en la corte? CONDESA DE DERBY.- Estis ofendiendo mi honestidad. WILLIAM.- Vuestra virtud, seora se perdi junto a vuestro pauelo en las habitaciones privadas de un caballero infame y desleal. CONDESA DE DERBY.- No os tolero semejante injuria! WILLIAM.- Os atreveris a negarme que habis sido infiel a vuestros deberes de esposa? CONDESA DE DERBY.- Pero qu decs? WlLLIAM.- Ah est la prueba de mi vergenza y de la vuestra. El pauelo! Il fazzoletto, como diran los italianos! El moquero como dice el populacho! Que nunca ser hallado en vuestros aposentos porque fue encontrado en la adltera alcoba del conde de Essex vuestro amante. CONDESA DE DERBY.- Falso, jams pis tal alcoba. WILLIAM.- Ser porque os entrara en ella en brazos. CONDESA DE DERBY.- Tal vez lo dej olvidado en algn saln de la corte. WILLIAM.- Vuestra turbacin os delata.

Aparece la condesa.

Le desabrocha el vestido.

Coge el pauelo y se lo pone ante los ojos.

JAIME SALOM

Pgina 24

EL OTRO WILLIAM
CONDESA DE DERBY.- Cmo no va a turbarme tamaa calumnia? El propio conde de Essex confmnar la falsedad de tal acusacin. WILLIAM.- Os aseguro que el despreciable conde callar como un muerto. CONDESA DE DERBY.- Su nobleza no se lo permitir. WILLIAM.- Porque a estas horas su cabeza estar ensartada en una pica, en la Torre de Londres. CONDESA DE DERBY.- Qu estis diciendo? WILLIAM.- Ajusticiado por traidor a la Corona. CONDESA DE DERBY.- (Desfalleciendo) No es posible. WILLIAM.- (Cruel) Sus labios que gozaron de vuestros besos, sus ojos que se complacieron con vuestra mirada y sus odos que escucharon vuestros suspiros, son ya manjar de las aves carroeras que se aprestarn para el gran banquete. CONDESA DE DERBY.- Por favor, no sigis ... WILLIAM.- En cuanto a vos, seora, siento privaros del festn de esta noche, pero mi impaciencia no me permite esperar tanto. Poneos a bien Con Dios, porque vais a entregarle vuestra alma pecadora ... CONDESA DE DERBY.- Qu estis diciendo? WILLIAM.- Este pauelo, testigo de la traicin, va a ser el instrumento de Dios para castigar vuestra infamia. CONDESA DE DERBY.- Me lastimis, seor ... No apretis tanto que me ahogo! WILLIAM.- Muere, amada y prfida esposa! CONDESA DE DERBY.- (En un grito desgarrador) Piedad!! WILLIAM.- As limpia un Derby el honor de su estirpe, en cuyo noble escudo jams figur el adorno de unos cuernos. CONDESA DE DERBY.- (Que se ha librado del pauelo) Socorro!! A m la guardia! Socorro!! WILLIAM.- (Persiguindola) No escaparis a mi venganza! Adltera! Traidora! CONDESA DE DERBY.- Socorro! COSTRAND.- Mi seora? WILLIAM.- A qu vienes t? COSTRAND.- Cre entender que me llamabais. WILLIAM.- Nadie te ha requerido. Vete a tus ocupaciones.

Le echa el pauelo al cuello.

Aparece Costrand, alarmado.

CONDESA VIUDA.- Qu son esos horribles chillidos? Qu est ocurriendo? WILLIAM.- Nada que os concierna. CONDESA VIUDA.- He venido slo a una visita de cumplido, pero por lo que veo he llegado en el ms inoportuno momento. CONDESA DE DERBY.- Defendedme, seora ma. Este monstruo ha intentado estrangularme. CONDESA VIUDA.- Vuestro seor marido ?. CONDESA DE DERBY.- l, l..., con un pauelo. WILLIAM.- Tengo mis motivos. CONDESA VIUDA.- Qu horror! Venid a mis brazos, pequea ma. Yo os salvar de las garras del monstruo. WILLIAM,- Preguntadle a la adltera la razn de mi furia. CONDESA DE DERBY.- Falso, todo falso. CONDESA VIUDA.- Adltera vos? Pero se ha vuelto loco? CONDESA DE DERBY.- Ser de tanto escribir. CONDESA VIUDA.- Pero qu escribe?

Ha entrado la condesa Viuda.

JAIME SALOM

Pgina 25

EL OTRO WILLIAM
CONDESA DE DERBY.- No lo s. Se encierra aqu como un hurn en su madriguera. WILLIAM.- iNada tienen que ver mis escritos con los devaneos de esa zorra indecente! CONDESA VIUDA.- Nadie en mi presencia va a injuriar a esta inocente criatura. (A Costrand) T, danos escolta. En su estado lo creo capaz de cualquier tropela. Y llama a la guardia del castillo para que nos proteja. CONDESA DE DERBY:- Que los mozos de las cuadras dispongan caballos y carruajes para mi marcha. Y que mis servidoras se ocupen de mi equipaje. COSTRAND.- S, milady. CONDESA DE DERBY.- Me voy con mi squito al castillo de mi padre. CONDESA VIUDA.- Yo os acompaar ..., y si pretende estrangularos tendr que estrangulamos a las dos. CONDESA DE DERBY.-:- Pero antes de partir devolvedme mi pauelo. Nunca fue de mi agrado, esas fresitas rojas siempre me parecieron ridculas y de mal gusto. Pero deseo guardarlo como testimonio de vuestros insultos que nunca podr olvidar. CONDESA VIUDA.- Ni yo tampoco olvidar nunca esta bochornosa escena (Autoritaria) Dadle el pauelo!! WILLIAM.- Que Mary me traiga una jarra del vino ms espeso de mis bodegas! CONDESA DE DERBY.- Quiero recordaros que esa pequea zorra no es vuestra criada, sino la ma, y partir conmigo. Tendris que buscaros otra ramera para vuestro lecho. CONDESA VIUDA.- Esta ofensa no va a quedar as. Recibiris noticias nuestras. Vamos, querida ma ... CONDESA DE DERBY.- Beso vuestra mano, esposo mo ... WILLlAM.- y yo vuestros pies, seoras mas. Al diablo esa maldita alcahueta entrometida! Y a vos, seora ma, mi eterno agradecimiento. Ya no tendr que escuchar vuestras quejas por la pobreza de mi casa, ni entregaros las mil libras de vuestra asignacin mensual, ni soportar todos los martes la frialdad de vuestro cuerpo ... al que por lo visto slo los ardores adlteros consiguen enardecer. Pero. y si ella fuera inocente y todo hubiera sido un engao urdido por ese pcaro para sacarme veinticinco libras? Qu cruel burla del destino! Qu diablica duda! Compondr una tragedia con esta inquietante intriga para advertencia de maridos. JUEZ.- Soy el juez mayor de la Corte Suprema, designado por su majestad para dar cumplida sentencia al litigio que sostiene milord por la herencia de su seor hermano. WILLlAM.- Ya era hora de que por fm se resolviera el dichoso pleito! JUEZ.- Han sido presentados nuevos cargos contra vuestra augusta persona a los que tendris que responder. WILLlAM.- Contra m? Pero quin puede imputarme la menor falta? JUEZ.- La condesa viuda de Derby y vuestra seora esposa. WILLIAM.- Que la zorra de mi mujer se ha confabulado con la arpa de mi cuada para inventar sabe Dios qu falsedades? Ya es bien verdad que en este pas la justicia es una burla! JUEZ.- Exijo al seor conde el respeto que merece esta corte! WILLlAM.- Y yo el que se me debe por la nobleza de mi sangre! JUEZ.- En nombre de su majestad la reina, se abre la sesin.

William, vencido, se lo da.

Mutis de las condesas escoltadas por Costrand.

Aparece un juez, introducido por Costrand, que trae un montn de legajos.

Al escribano, que es Costrand vestido como tal y que a lo largo del juicio ir tomando nota.

Haced pasad a las seoras condesas. WILLlAM.- Me niego a soportar a ese par de brujas. Slo verlas me dan ganas de vomitar.

JAIME SALOM

Pgina 26

EL OTRO WILLIAM
JUEZ.- Tomad asiento, miladys. y exponed vuestras acusaciones. CONDESA VIUDA.- La condesa y yo nos vemos en el penoso deber de denunciar ante esta Corte al seor conde de Derby por gravsimos delitos que atentan al honor de la familia y hasta la seguridad del reino. WILLIAM - De qu diablos habla esta arpa? JUEZ.:- Os ruego silencio milord, y vos seora condesa, proseguid. CONDESA VIUDA.-:- Muchos son los abusos perpetrados en mis propiedades por mi seor cuado, que no slo no respeta mis lmites, sino que tiene el atrevimiento de usar mis pertenencias como si fueran suyas. WlLLIAM.- En justicia deberan ser mas. CONDESA VIUDA.- Sepa el seor juez que sus siervos han talado medio centenar de mis rboles. WlLLlAM.- Los necesitaba para afianzar las techumbres de sus casas ... CONDESA VIUDA.-:- Robles! Nada menos que robles. seora. Bajo cuya sombra mi aorado marido sola solazarse en las tardes de primavera. WILLIAM.- Ahora ya no podra hacerlo ... CONDESA VIUDA.- Desviaron el curso de mis acequias, para aprovecharse de mi agua WILLIAM.- Porque nuestros campos estaban resecos. CONDESA VIUDA.- ... poniendo en peligro a mis pobres ovejas de morir de sed. Habis escuchado, seor juez, el lastimoso balido de las ovejas sedientas? Es conmovedor. WlLLIAM.- Tambin mis ovejas tienen derecho a beber ... CONDESA VIUDA.- y el mismo conde ha cometido el gravsimo delito de cazar furtivamente en mis bosques. WILLIAM.-Slo cac perdices! Y os juro que no abat una sola de esas humildes avecillas que no estuviera volando. No pretenderis, seora, adems de haberme robado mis tierras, tener derecho sobre todos los cielos de Inglaterra. CONDESA VIUDA.- Dichos atropellos y otros muchos que no relato para no cansar a su seora, podran ser castigados por la ley. Pero mi natural, bondadoso y caritativo me mueve a no presentar acusacin de estos hechos ... siempre que no se repitan, claro est. Pero son otras cuestiones, infinitamente ms graves las que me han movido a presentar esta denuncia ... Cuestiones que turban mi conciencia durante el da y me quitan el sueo por la noche. WILLIAM.- Ser el espectro de mi hermano que os tira de los pies horrorizado por vuestras maldades. CONDESA VIUDA.- Ruego al seor escribano que anote los insultos que profiere su sucia boca. y sabed vos, seor mo, que ni mi marido ni su espectro haran otra cosa que besrmelos amorosamente. JUEZ.- Proseguid seora. CONDESA VIUDA.- Me refiero a sus escritos ..., a los que dedica todo su tiempo con un afn y un apasionamiento desmedidos, o mejor dira altamente sospechosos. CONDESA DE DERBY.- Escritos secretos. CONDESA VIUDA.- Cuyo contenido no quiere revelar a nadie y que guarda celosamente en su madriguera como un hurn. No es as, condesa? CONDESA DE DERBY.- Como un hurn! WILLIAM.- Acaso es delito escribir? CONDESA VIUDA.- Depende de lo que se escriba. Yo tambin escribo inocentes cartas a mi prima de Escocia y a mis amistades por Navidad ... Pero sugiero a los censores de la Corona que examinen las escrituras del seor conde, que sospecho contienen lecciones de brujera o peligrosas doctrinas papistas que atentan contra la religin o contra la misma reina.

Aparecen la condesa viuda y la condesa de Derby.

JAIME SALOM

Pgina 27

EL OTRO WILLIAM
WILLIAM.- Esto es una vil calumnia! Jams practiqu la brujera ni profes otra religin que la oficial de nuestro reino. CONDESA VIUDA.- En una ocasin cuando le inst a luchar contra los catlicos se neg violentamente. WILLIAM.- Porque era una barbaridad. CONDESA VIUDA.- Una barbaridad luchar contra los catlicos? Anotad tambin eso, seor escribano. JUEZ.- Podis manifestar a esta Corte de qu materia tratan dichos escritos? WILLIAM.- Preferira no hacerlo por motivos muy particulares. Pero os juro por mi honor que no tienen relacin alguna con lo que se me acusa. JUEZ.- Tengo el deber de exigiros que revelis a esta Corte su contenido. WILLIAM.- Pues bien ... , obras de teatro, comedias, dramas, tragedias. JUEZ.- Obras de teatro? CONDESA VIUDA.- Por Dios, buscaos una excusa menos ridcula. JUEZ.- Mostradme vuestros escritos, milord. WILLIAM.- No los tengo. Veris ... , los he entregado a cierta persona. JUEZ.- A quin? WILLIAM.- Pues ... a un actor. Para que los ponga en escena. CONDESA VIUDA.- Un par del reino mezclado con villanos, maleantes y cmicos? Qu vergenza! WILLIAM.- Los actores tambin son sbditos de su majestad. CONDESA VIUDA.- Una escoria que slo se tolera porque divierten con sus payasadas! CONDESA DE DERBY.- A m me aburren. CONDESA VIUDA.- No se tratar del tal Shakespeare o como se llame? CONDESA DE DERBY.- Y se quin es? CONDESA VIUDA.- Un cmico poeta bastante conocido. CONDESA DE DERBY.- No por mi. CONDESA VIUDA.- Figuraos, seora, que en ms de una ocasin ha manifestado ... , casi no me atrevo a repetirlo, que l era el autor de sus celebradas obras. WILLIAM.- Y si os dijera que es cierto? CONDESA VIUDA.- Os contestara que como en esa novela que la llaman El Quijote, el mucho leer y escribir os ha hecho perder el juicio. WILLIAM.- Qu insinuis? CONDESA VIUDA.- Pues que si no sois brujo ni hereje, sino un clebre autor de teatro, es que nuestra mente desvara, dando por ciertos vuestros delirios. Esto tiene un nombre: demencia! WILLIAM.- Demente yo? CONDESA VIUDA.- Slo un loco pretende apropiarse de la personalidad de otro con el fin de atribuirse su gloria. CONDESA DE DERBY.- Decidle tambin que quiso estrangularme. JUEZ.- A vos, seora condesa? CONDESA DE DERBY.- As, as... (Se aprieta la garganta) No poda respirar. CONDESA VIUDA.- Por fortuna yo estaba all para salvarla de la furia de ese energmeno. JUEZ.- (A William) Es cierto eso? WILLIAM.- iPorque me era infiel! CONDESA VIUDA.- Otro de sus delirios! CONDESA DE DERBY.- Siempre fui sumisa y honesta. CONDESA VIUDA.- Naturalmente! Nadie en su sano juicio lo pone en duda. Slo un loco puede creer que esta dulce criatura sea capaz de una conducta deshonesta. WILLIAM.- Tengo pruebas de su traicin. El pauelo!

JAIME SALOM

Pgina 28

EL OTRO WILLIAM
CONDESA VIUDA.- Un pauelo!! Anotad, seor escribano ... Un diminuto pedazo de tela!!. Resultara cmico si no fuera tan pattico. Todas las damas y caballeros poseen un pauelo para aliviar el flujo de sus narices. Vos, seora, tendris sin duda un pauelo en vuestro bolsillo. Incluso el escribano ... CONDESA DE DERBY.- Lo perd en uno de los salones de la corte. CONDESA VlUDA.- Quin no ha perdido alguna vez un pauelo, seor juez? Tan pequeo, tan escurridizo... Si se tuviera que estrangular a cuantos pierden sus pauelos, apenas quedaran ingleses en esta isla. WILLIAM.- se fue encontrado en la alcoba de un caballero! CONDESA VIUDA.- Quin invent tal falsedad? Acaso lo visteis vos? No! Fue un criado ... Slo un demente dara ms crdito a un criado que a su irreprochable esposa. CONDESA DE DERBY.-Y era tal su avaricia que slo destinaba a mis gastos personales mil miserables libras. WILLIAM.- Porque esa ladrona me ha privado de la herencia que me pertenece. CONDESA VIUDA.- Pero cul fue la causa de que os desheredara vuestro hermano? Pues que vuestros delirios y vuestras obsesiones os impiden cuidar de vuestra propia hacienda, que est en la ms lamentable ruina. WILLIAM.- Me estis difamando con el nico propsito de ganaros a la justicia para que falle a vuestro favor. JUEZ.- Estis ofendiendo a la imparcialidad de esta Corte! WILLIAM.- Me ro yo de esta Corte, de su imparcialidad y de todos esos legajos! JUEZ.- Responderis de este desacato! WILLlAM.- y vos de vuestra complicidad con los sucios manejos de esas damas! CONDESA VIUDA.- Seor juez, creo que ha quedado harto patente que el estado mental de mi noble cuado constituye una amenaza no slo para la dignidad del ttulo que ostenta, sino para las personas de su entorno ... Por ello solicitamos de esta Corte que se le prive de los derechos y deberes de su condicin, y se le incapacite para la administracin del condado, que deber encomendarse a su seora esposa. CONDESA DE DERBY.- Muy bien! CONDESA VlUDA.-Y que se le confine en sus habitaciones para que pueda ser atendido de su peligrosa dolencia. WILLIAM.- Pero qu dice esta carroa? Qu quiere, encerrarme como a un loco? CONDESA VIUDA.- Claro est que esta decisin deber tomarla la Corte Suprema. WILLIAM.- Seor juez, todo esto no son ms que calumnias inventadas por una esposa adltera y una mujer despechada porque no quise casarme con ella. CONDESA VIUDA.- Cmo os atrevis a decir tal cosa? Fui yo quien rechaz sus descabelladas propuestas, que no tenan otro fin que recuperar las propiedades que haba perdido por su mala cabeza. WILLIAM.- Pero si hasta hablasteis de las dos ramas que podan unirse en un solo tronco. CONDESA VIUDA.- Para intentar convencerme, me compar a una ramita de hojas tiernas ... , que por cierto fue lo nico agradable de su conversacin. WILLIAM.- Yo nunca hubiera dicho tal necedad! CONDESA VIUDA.- Comprended mi indignacin seor juez, me estaba proponiendo matrimonio cuando el cadver de mi noble esposo acababa de ser hundido en su tumba! WILLIAM.- Ello no os priv de acercaros a m y abrazarme indecorosamente. CONDESA VIUDA.- Oh, oh ... Si no me lo impidiera la gravedad de este momento me desmayara ahora mismo. JUEZ.- Valor, seora condesa.

Coge los papeles de la mesa y los echa al suelo. El escribano, de rodillas, recoge los legajos.

JAIME SALOM

Pgina 29

EL OTRO WILLIAM
WILLIAM.- Pero antes de que con mentiras y gazmoeras consigis vuestros propsitos, os juro que os matar ... A las dos! JUEZ.- Seor conde, calmaos. WILLIAM.- (Fuera de si) A vos, intrigante reptil, malvada, ladrona, que me habis robado lo que es mo! CONDESA VIUDA.- (Asustada) No os atrevis a tocarme. Sois un mal nacido, un villano, un canalla! JUEZ.- (Se levanta e intenta interponerse) Clmense sus seoras, calma. Calma! WILLIAM.- Y a vos, perra infiel, adltera, ramera! CONDESA DE DERBY.- Auxilio, me mata! CONDESA VlUDA.- Asesino! JUEZ.- No, a m no ... Que soy el juez! WILLIAM.- Bruja! CONDESA VIUDA.- Miserable! CONDESA DE DERBY.- Est loco, loco ... WILLIAM.- Puta! JUEZ.- (Va a su mesa y da furiosos golpes con el mazo) Basta, basta, basta! Respetad la dignidad de esta Corte. Silencio!! CONDESA VIUDA.- Para evitar nuevos ataques de furor como el que acabamos de presenciar, y que espero haya anotado el seor escribano, pedimos la venia para retirarnos. JUEZ.- (Levantndose para despedirlas) Seoras condesas ... WILLIAM.- Pero vais a dejarlas marchar sin atender a mis razones? JUEZ.- Seor conde, tened por seguro que la justicia decidir lo ms conveniente para vuestra noble persona. CONDESA VIUDA.- Antes de abandonar la sala quisiera hacer una ltima declaracin: que la condesa y yo, como devotas cristianas, perdonamos al seor conde todos sus insultos, improperios, mentiras y canalladas. CONDESA DE DERBY.- (A la condesa viuda) Le perdonamos? CONDESA VIUDA.- Seamos caritativas. El pobre est ... (Se toca lo sien, indicando WILLIAM.- Pero qu oigo? Que ellas me perdonan a m? CONDESA VIUDA.- Y rezaremos todos los das para que el Seor le haga recobrar su quebrantado juicio. CONDESA DE DERBY.- Rezaremos todos los das. Amn. CONDESA VIUDA.- Amn. WILLIAM.- Pero dnde van? Os prohbo que os marchis! Tenis que escucharme! JUEZ.- Lo siento seor conde. La sesin ha tenninado. WILLIAM.- Eh!! Pero vais a dejarme con la palabra en la boca? Miserables!! Pero refrenar mi ira, e ir al encuentro de ese Shakespeare para que d a conocer la verdad de una vez por todas. Ah! Cmo aplaude el pblico mis obras ... No hay msica que pueda compararse a ese delicioso batir de palmas ...Saluda como un autor al finalizar una representacin. Gracias, muchas gracias ...

En medio de la reyerta el juez recibe tambin golpes por ambos lados.

Se hace efectivamente el silencio. Hay una corta pausa.

locura)

Hacen mutis las dos.

Costrand recoge los legajos y hace mutis. El juez le sigue.

Se cubre con su sombrero condal, o como se llame; quiz cambia la iluminacin de la escena, se oyen aplausos. Ahora estamos en el camerino del teatro.

Aparece Shakespeare vestido de escena, peluca y barbas.

JAIME SALOM

Pgina 30

EL OTRO WILLIAM
SHAKESPEARE.- Vos aqu seor conde? Es la primera vez que os dignis venir a nuestro teatro. WILLIAM.- He de hablarte. SHAKESPEARE.- Tomad asiento y disculpad si no tengo mejor silla que ofreceros. WILLIAM.- Vengo a deshacer entuertos y desenmascarar a mis calumniadores. SHAKESPEARE.- No os entiendo, seor ... WILLIAM.- Que estabais representando? SHAKESPEARE.- La tragedia de Macbeth. WILLIAM.- (Recitando) "Salve al rey, pues ya lo eres! Ved el cadver maldito del usurpador!" SHAKESPEARE.- (Siguiendo el recitado) "Te veo rodeado de las perlas del reino que pronunciarn mi salutacin, a cuyas voces invito a gritar con la ma: Salve, rey de Escocia!" WILLIAM.- (Recitando) "Salve!" (Sentndose) Es hermoso, muy hermoso. Una de mis obras favoritas. SHAKESPEARE.- Tambin lo es para m. WILLIAM.- De esto precisamente vengo a tratar contigo. SHAKESPEARE.- A qu os refers? WILLIAM.-A El mercader de Venecia, a Julio Csar, a Enrique IV y tantas otras. SHAKESPEARE.- Con vuestro permiso limpiar mi rostro de los afeites y postizos propios de la escena ... WILLIAM.- Es necesario que deshagamos el engao. SHAKESPEARE.- Que engao, seor? WILLIAM.- Sabes muy bien a lo que me refiero. Las circunstancias han cambiado de aquel lejano da en que te propuse nuestro trato. Enemigos muy poderosos, para apoderarse de mis bienes, me estn calumniando, quieren hacerme pasar por loco. SHAKESPEARE.- Eso es ridculo. WILLIAM.- He de demostrar a los altos tribunales ya no mi talento, sino mi cordura. SHAKESPEARE.- Nadie puede dudar de una cosa o de otra. Yo mismo, respetuosamente, doy fe de ello. WILLIAM.- Me complace orlo. SHAKESPEARE.- Pero no acierto a comprender por qu requers el testimonio de un hombre de mi condicin, cuando cientos de personas de noble cuna pueden declararlo. WILLIAM.- En estos turbulentos tiempos hay que probar hasta lo evidente ... Por eso te conmino a que me devuelvas lo que me pertenece. Tendrs que desvelar el autntico nombre que se oculta detrs del tuyo. SHAKESPEARE.- Pretendis usurpar mi nombre? WILLIAM.- Slo recuperar el mo. SHAKESPEARE.- Nadie en este reino ignora el glorioso apellido del seor conde. WILLIAM.- Basta de jugar con las palabras. Te exijo que me devuelvas cuanto te he ido entregando durante este tiempo. SHAKESPEARE.- A qu os refers? WILLIAM.- A los manuscritos que recibas de vez en cuando con unas libras. SHAKESPEARE.- El seor conde recompensaba mi trabajo con pequeas ddivas y siempre me sent muy honrado por la devocin que me mostrabais ... Acaso me estis reclamando el dinero? WILLIAM.- No se trata de dinero, aunque Dios sabe lo necesitado que estoy de l, sino de algo muchsimo ms grave. Tendrs que declarar ante los jueces que no ment al afirmar que yo compuse esas obras de teatro.

Se quita el jubn que lleva puesto e ir quitndose barba y peluca, as como desmaquillndose a lo largo de la escena.

JAIME SALOM

Pgina 31

EL OTRO WILLIAM
SHAKESPEARE.- Milord no ha meditado las consecuencias que esto traera ... Qu sera del buen nombre de los Derby, del que tan orgulloso os sents, cuando supieran que os dedicabais a tan vulgares menesteres? WILLIAM.- Al diablo mi buen nombre! Ahora es cuestin de vida o muerte, porque muerto es quien se ve privado del reconocimiento de su cordura. SHAKESPEARE.- Pero seor, nadie confiar en la palabra de un cmico. Todos creeran que es una cobarda, una astucia tramada por milord para burlar a la justicia. WILLIAM.- Ningn bien nacido puede pensar eso de mi. SHAKESPEARE.- Sin contar que todo Londres celebra la calidad de mis trabajos. Si ahora intentarais aprovecharos de mi fama, ni un solo habitante de esta ciudad dejara de pensar que efectivamente estis loco. WILLIAM.- Estis dispuesto a confesar la verdad? SHAKESPEARE.- La verdad, seor, tiene muchos aspectos ... WILLIAM.- Pero es slo una. SHAKESPEARE.- Cierto. Y la verdad es que vos y yo hicimos un trato. Pretendis acaso rescindirlo ahora, cuando ya no os conviene mantenerlo? A los nobles como vos quiz se les permite romper el juramento hecho a un villano, pero yo no tengo otra nobleza que mi palabra. Y no vaya quebrantarla. WILLIAM.- iMiserable! SHAKESPEARE.- Yo cumpl fielmente mi compromiso. Para dar a conocer esas composiciones, como era vuestro deseo, recorr los ms apartados lugares del pas. Por ellas pas hambre y fro, siempre con el temor de ser atacado por la peste que nos amenazaba por todas partes. Cumplid vos tambin el vuestro que os exige ser fiel a lo que convinisteis. WILLIAM.- No me obligues a hacerlo por la fuerza! SHAKESPEARE.- Eso sl.o agravara vuestra situacin. y ofendera tanto a vuestra nobleza como a la ma. William se queda anonadado. Shakespeare se dirige hacia la Mary! Ven a saludar al seor c.onde! WILLIAM.- Pero est Mary c.ontig.o? MARY.- (Apareciendo) Se.or ... SHAKESPEARE.- Srvele de beber a milord. WILLIAM.- N.o quiero nada de vosotros. MARY.- Soy feliz de ver de nuev.o al seor conde ... (Va a besarle la mano) WILLIAM.- (Rechazndola) Vete al infierno! MARY.- Perdonad, seor si no me desped de vos ... La seora condesa me oblig a marchar precipitadamente con todo su squito sin permitir que me acercara a vuestros aposentos. WILLIAM.- Pudiste hacerme llegar alguna carta. MARY.- N.o s escribir y nunca como en esa ocasin lo lament tanto ... Pero el seor conde conoce la gran afeccin que siempre le ha profesado esta servidora. WILLIAM.- Y cmo has venido a parar junto a este bergante? MARY.- La c.ompaa de cmic.os de William fue a actuar a una aldea cercana a Oxford ... Me escap del castillo de la condesa y fui a su encuentro. Desde entonces le remiendo los trajes le cocino sus comidas ... WILLIAM.- Y le calientas la cama! MARY.- Cualquier c.osa era preferible a los malos tratos que reciba de la condesa. WILLIAM.- Eres una ramera! SHAKESPEARE.- No os permito ...

Shakespeare ha dejado de desmaquillarse y se enfrenta cara a cara con William.

puerta del armario librera, que haba quedado abierta.

JAIME SALOM

Pgina 32

EL OTRO WILLIAM
WILLlAM.- Siempre fuiste una casquivana, falsa, mentirosa. Incapaz de ser fiel a nadie. Pero yo te quera ... y me sent desfallecer cuando te fuiste de mi lado. Aprtate de mi presencia ... No quiero verte. Vete!

Mary. llorosa, recoge todos los enseres del maquillaje.


Que el diablo os lleve a los dos! SHAKESPEARE.- Quedad vos con l.

Mutis de Mari

WILLIAM.- No te he dad.o permiso para retirarte. SHAKESPEARE.- Disculpad. Seor, pero es la hora de nuestra cena. Ni qu decir tiene que estis invitado a nuestra pobre mesa. WILLIAM.-A partir de ahora tendrs que conformarte con tus propias plumas de cuervo sin poder adornarte con las ajenas, como un falso pavo real. Para seguir envanecindote tendrs que escribir tus propias obras.. con lo que quedar an ms patente tu superchera. SHAKESPEARE.- Jams Podran compararse a las que he dado a conocer. WILLIAM.- Has usurpado honores y aplausos, incluso puede que pases a la historia como un genio. Pero slo a mis palabras y a mis personajes corresponde la fama de la que tanto te envaneces. No a un farsante! SHAKESPEARE.- Pero os figuris que sin mi ayuda hubieran sido aclamadas por el pblico? Puede que ni siquiera hubieran subido jams a un escenario. Porque vos que no os movisteis nunca de vuestra riqusima mesa, os desentendais de vuestras criaturas como un Dios superior y distante, mientras yo ajustaba escenas, correga errores, cortaba excesos, aada cuanto hiciera falta. Es posible que vos hayis sido quien las concibi, pero yo las he cuidado como a mis propias hijas, las he hecho crecer, las he convertido en lo que son. Han dormido con mi sueo, han llorado por mis ojos, han sufrido y gozado conmigo ... Yo soy vuestros personajes. Los he vivido uno a uno, noche tras noche, mientras que vos os limitasteis a dibujarlos en un papel. Perdonad mi atrevimiento pero a veces pienso que a vos un gran seor, y a m un pobre cmico, la vida nos ha convertido en las dos caras de una misma moneda. Puedo retirarme? Con vuestro permiso. WILLIAM.- A dnde acudir despus de tan amarga escena? Una sentencia injusta podr declararme insolvente e incluso recluirme en mis estancias como a un demente ... Pero soy yo, es mi juicio el que ha de encontrar en la soledad su propia justicia, una justicia que me acusa de no haber hecho honor a la palabra dada a ese Shakespeare. COSTRAND.- Me llamabais seor? WILLIAM.- Entra. COSTRAND.- An segus con vuestros escritos? Vais a enfermar milord. Llevis meses y meses sin parar. Apenas comis no dorms WILLIAM.- Hoy he dado fin a ellos. Ya nunca volver a escribir. COSTRAND.- Dios sea loado! WILLIAM.- sta va a ser mi ltima obra. Mi testamento. En ella el poeta se despide del teatro y del mundo. COSTRAND.- An sois joven para pensar en eso. WILLIAM.- Es una reflexin sobre el arte de gobernar, sobre el grotesco espectculo de las intrigas y traiciones de nuestra sociedad ... Entiendes lo que te digo, Costrand? COSTRAND.- Ni una palabra seor. WILLIAM.- La titulo La tempestad. COSTRAND.- Veis eso s s lo que es: rayos y truenos ... WILLIAM.- Tambin mi vida ha naufragado en una tempestad. He sido cruel arrogante. he humillado a las buenas gentes como t, amparado en la mscara de mi noble cuna. He

Inicia el mutis.

Hace mutis.

Entra Costrand. De nuevo estamos en el castillo.

JAIME SALOM

Pgina 33

EL OTRO WILLIAM
exigido que rompiera su compromiso alguien que demostr ser ms ntegro que yo ... Ni siquiera supe apreciar la ternura y el amor que recib de Mary ... COSTRAND.- No digis eso seor. WILLlAM.- El mundo es malo la virtud difcil y hasta la alegra est siempre rodeada de tristeza. Hay que ir en busca de un universo nuevo, teido de los colores del sueo. Estarnos cortados de la misma tela de los sueos y nuestra propia vida est hecha de sueos ... COSTRAND.- Vuestra vida no es tan mala. Tenis una mullida cama y buena comida, sin otro trabajo que contemplar desde la ventana esos campos tan hermosos ... WILLIAM - Costrand, mi querido Costrand ... T eres mi nico amigo, el ltimo que me queda. Slo en ti puedo confiar, si es que eres lo bastante generoso para perdonarme los malos tratos que recibiste de mi.

Queda pensativo.

Le entrega un manuscrito.

Toma. Aqu tengo la mayor riqueza que poseo. Pero ten mucho cuidado, es muy valioso. COSTRAND.- Y qu he de hacer con ello? WILLIAM.- Te acuerdas de tu amigo William, el cmico de Stratford? COSTRAND.- Aquel mal nacido que nos hurt a Mary ...a vos y a m? WILLIAM.- Te ordeno que vayas en su busca, dondequiera que se encuentre., y le entregues este manuscrito. COSTRAND.- A l? WILLIAM.- Ya no me importa que se hinche de vanidad y que presuma a costa de mi talento, pero he de dar a conocer esta obra. No puedo sepultarla aqu conmigo y l es el nico que puede hacerlo. COSTRAND.- Como mandis, milord. WILLIAM.- Pdele de mi parte que la d a conocer por teatros y ciudades como ha hecho con los dems dramas ... Ah. y si te pide una libra y tres peniques y medio, no se los pagues. Por esta vez que sea de balde.

Mutis de Costrand.

La tempestad fue representada ante el rey Jacobo, que haba sucedido a Isabel a la muerte de sta ... aunque nadie en la corte supo apreciar su verdadero significado... Naturalmente. Shakespeare no dio a conocer ninguna otra obra. Se retir a su pueblo natal, dedicado a administrar sus intereses, con tan extremado rigor, que persegua a sus acreedores hasta encerrarlos en la crcel, aun por insignificantes cantidades. La ltima noticia que tuve de l me la trajo Mary, a la que no haba visto desde aquella infausta tarde que la sorprend en el teatro. VOZ DE MARY.- (Fuera) Seor, seor! COSTRAND.- A dnde vas? MARY.- Vengo a postrarme a los pies del seor conde. (Lo hace) COSTRAND.- Perdonad, milord, pero ha echado a correr por pasadizos y escaleras, y no he podido alcanzarla. WILLIAM.- Cmo tienes el atrevimiento de presentarte ante m? Debera echarte a los perros. MARY.- Tened piedad, seor, no tengo donde ir. COSTRAND.- (Cogindola para echarla) No sigas importunando a milord. MARY.- Slo de vuestra bondad puedo recibir ayuda. (Llora) WILLIAM.- (A Costrand) Sultala (A Mary) Y deja ya de llorar. MARY.- Disculpadme, milord, no puedo. William ha muerto. Costrand se santigua. WILLIAM.- Conque ha muerto ese impostor ...

Irrumpe Mary en la estancia, seguida de Costrand.

JAIME SALOM

Pgina 34

EL OTRO WILLIAM
MARY.- Hace slo unos das fue enterrado en la iglesia de Stratford. WILLIAM.- Basta de lloriqueos! Ese granuja no merece una sola lgrima. MARY.- Llevaba mucho tiempo triste, enfermo ... Su esposa le reprenda continuamente diciendo que mientra ella se ocupaba de las tareas de la casa, l no haca otra cosa que vagar por los alrededores del pueblo ... Todos los das nos encontrbamos junto al ro. Era muy bueno conmigo. WILLIAM.- Nada quiero saber de vuestros enredos. MARY.- La noche de su cumpleaos, el seor Ben Jonson y otros amigos de Londres se presentaron en su casa para festejarlo. Parece ser que fue una velada muy animada, que contaron historias atrevidas junto al fuego, hicieron concursos de desvergonzados epigramas y brindaron una y otra vez por la alegre Inglaterra de su juventud. Al alba, William se sinti mal, poco despus cay en delirio, y aunque el doctor trat de reanimarlo ya no volvi en s. WILLIAM.- Puede que sea injusto con l, pero Dios sabe que, aunque quisiera, nunca podr perdonarle todo el sufrimiento que me ha causado ... Costrand! Que abran las cocinas y las bodegas a la servidumbre para que se regocijen conmigo. Que suenen msicas, que se organicen bailes! COSTRAND.- (Apesadumbrado) Pero milord ... WILLIAM.- y si sigues deseando casarte con esa barragana, puedes hacerlo. Yo te doy mi permiso. MARY.- No quiero casarme con nadie y menos con este mostrenco. WILLIAM.- (Poniendo en marcha el magnetfono, en el que suena una msica alegre) Y ahora a bailar! A bailar todo el mundo! Os lo ordeno!

Costrand vuelve a santiguarse.

Ellos se resisten a hacerlo.

Costrand y Mary bailan con desgana, slo dan unos patticos pasos. Enseguida William quita la msica. (A Mary)

Te habl alguna vez de m? MARY.- Con frecuencia, seor, y siempre con el mayor respeto. WILLIAM.- Pero te dej algn mensaje? Alguna nota escrita? MARY.- Cmo me hacis esa pregunta? Acaso sois adivino? WILLIAM.- Entonces, lo hizo? MARY.- Una tarde me dio un papel, rogndome que os lo hiciera llegar en el caso de que l muriera antes que vos. WILLIAM.- Entrgamelo. MARY.- No puedo, seor ... Pocos das despus me pidi que se lo devolviera ... Y lo rompi y ech los pedazos al ro. WILLIAM.- Sabes lo que contena el escrito? MARY.- No me lo dijo nunca ni yo se lo pregunt. WILLIAM.- Ni siquiera en su hora pstuma fue capaz de renunciar a su fatuidad. Aunque puede que haya sido mejor as. Ya es tarde, muy tarde, demasiado tarde ... Dejadme! He de confesar que a pesar del odio que le profesaba, la noticia de su muerte me conmovi profundamente. Me sent como si algo de m hubiera muerto, como si me hubieran desgajado la mitad de mi vida. Puede que tuviera razn cuando afirm que l y yo no ramos sino dos caras de la misma moneda. Pero cuando tus huesos y los mos no sean ms que polvo y un manto de silencio haya sellado nuestras bocas, las criaturas que yo conceb, mis personajes, levantarn su voz para repetir mis versos una y otra vez sobre los escenarios de todo el mundo ... y van a ser mis versos, los mos, los que yo compuse!, los

Mary y Costrand se retiran.

JAIME SALOM

Pgina 35

EL OTRO WILLIAM
que van a reinar para siempre. Oh, Dios!, existe algo en este mundo engaoso tan sublime y tan banal como la gloria? Y aqu termina, seoras y seores, la visita al castillo. Al salir podrn comprar postales y recuerdos en la cafetera. En un tiempo tambin pudo adquirirse una edicin del libro que les he comentado, pero se agot y nunca ms fue reeditado ... Se prohibi.

Cambio de luz.

Cierra los postigos de la ventana, con lo que la escena queda en penumbra, slo iluminada por la luz que penetra por la puerta. Luego har mutis por dicha puerta, pero antes echar una mirada a la estancia. Coge la calavera, la contempla unos segundos con cierto aire entre socarrn y filosfico, y la vuelve a dejar sobre la mesa. Cierra la puerta al salir -oscuro total-, slo un rayo de luz ilumina ahora la calavera. Todos los personajes de la obra aparecen, y unindose a William bailan una alegre msica.

FIN

JAIME SALOM

Pgina 36

S-ar putea să vă placă și