Sunteți pe pagina 1din 10

REVISIONISMO BBLICO EL REY DAVID: GENOCIDA Y DEGENERADO

No importa en este texto tanto el 'hecho' sino la mentira, la falsificacin de textos y ver como todo se deforma para obedecer al que manda. El texto es de un camarada mexicano, ampliado con un texto de Disidencias, al que agradecemos este trabajo. En la poca del Antiguo Testamento, los reyes, las guerras, las incursiones y las rapias se sucedieron sin solucin de continuidad. Samuel, ltimo juez de Israel y primer profeta, pele contra los filisteos y los derrot pero luego, sintindose viejo, hizo ungir caudillo del ejrcito a Sal y le orden en nombre de Dios: Ve, pues, ahora y destroza a Amalee y arrasa cuanto tiene: no le perdones, ni codicies nada de sus bienes, sino mtalo todo, hombres y mujeres, muchachos y nios de pecho, bueyes y ovejas, camellos y asnos.... La catlica enciclopedia de muchos tomos Lexikon fr Theologie und Kirche apostilla que el profeta en cuestin fue un personaje sin tacha, y an va ms lejos en el elogio de su sucesor: Un gran afn en la defensa de la teocracia, de la ley y del derecho, fue la mayor prenda del carcter de Sal. Y este rey, el primero de Israel (1.020-1.000 A.C.) ungido por Samuel, figura tpicamente carismtica a travs de quien actuaba el espritu del Seor y continu con energa la tradicin de las guerras santas. Como cuenta la Biblia, Sal combati a cuantos enemigos le rodeaban, moabitas, amonitas, edomitas, contra los reyes defilisteos y amalecitas. Eso s, cuando de acuerdo con las rdenes superiores hizo matar a todos los amalecitas incluidos los nios de pecho, pero se guard los mejores ganados, incurri en la ira del Seor y en la del profeta Samuel, tras lo cual sufri una tremenda derrota a manos de los filisteos y se suicid: por cierto, ste es el primer acto de este gnero que menciona la Biblia. Su sucesor, David, nombre que significa el escogido (de Dios), el que compr como esposa a la hija de Sal, Micol, por el precio de cien prepucios de filisteos, hacia el final del milenio anunci el principio del Estado nacional y consigui as el mximo perodo de esplendor para Israel, cuyas posesiones llegaron entonces desde la Siria media hasta los lmites de Egipto; era la nacin ms fuerte entre los grandes imperios de Mesopotamia, Hamath y Egipto. Tal como haba sucedido con Sal, tambin de David (1000-961 A.C.) se apoder el espritu del Seor y le hizo emprender una campaa tras otra, ya que eran muchos los opresores: al norte, contra los ltimos enclaves de los cananeos, contra los amonitas, los moabitas, los edomitas, los rameos, los sirios de Adarecer. Y as lo reconoci David en su himno de accin de gracias: Perseguir a mis enemigos, los exterminar: no volver atrs hasta acabar con ellos. Los consumir y har aicos, de suerte que no puedan ya reponerse. Caern todos bajo mis pies.

Pero nunca empez l una guerra le alaba san Ambrosio, doctor de la Iglesia sin haber pedido consejo al Seor. Por eso tambin fue vencedor en todas las batallas, l que esgrimi la espada hasta la ms avanzada edad. Como avezado ex capitn de una partida de bandoleros (cuyas actividades cuenta el 'Quien es quien en el antiguo Testamento' bajo el atractivo epgrafe de Los aos de guerrillas), el hroe magnfico (san Basilio dixit) actuaba de forma especialmente contundente, a pesar de lo cual (o precisamente por eso) se le admira no slo en la teologa juda, sino tambin en la cristiana y la islmica como persona de destacada significacin religiosa. Siempre que sali en campaa, David no dej hombre ni mujer con vida le alaban las Sagradas Escrituras; as haca David cuando moraba en tierra de filisteos. Durante diecisis meses vivi bajo la proteccin del rey Aquis, en Get, huyendo de la ira de Sal; pero luego el mismo David infligi tales derrotas a los filisteos, que stos apenas vuelven a ser mencionados en la Biblia. Entre otras costumbres del elegido del Seor (el primero que estableci el ncleo de un ejrcito permanente, y acentu el carcter, ya existente, de la fe judaica como religin del Estado, convirtiendo a los prncipes de los sacerdotes en funcionarios reales y miembros de su corte) figuraba la de cortarles los tendones a los caballos del enemigo; alguna vez se emple tambin en cortar manos y pies a los enemigos mismos. Otra de las aficiones del divino David, profeta grande y suavsimo (segn el obispo Teodoreto, historiador de la Iglesia) consista en picar a los prisioneros con serruchos y tenazas de hierro y quemarlos en hornos de ladrillos, como hizo con los habitantes de todas las ciudades amonitas.

Hay una gran masa de creyentes rasos en las Religiones cristianas organizadas. Son aqullos con poca formacin (como los que le conviene tener al clero entre sus filas) que tragndose entero todo lo que les dicen, piensan que "La Biblia" tal como la tienen editada en sus casas es "La Palabra de Dios", infalible a todo nivel. Este tipo de creyentes nunca se cuestionan acerca de si lo que ellos tienen por "Palabra de Dios" no ha sido alterada en mayor o en menor medida por los traductores modernos. Con respecto a este punto en particular, hay un precioso ejemplo de cmo todos los traductores modernos de la Biblia (Catlicos y Evanglicos) manipulan su contenido como les viene en gana para tapar verdades penosas. Esto lo logran traicionando la letra y el mensaje original del texto. Refirindose a la toma de Rabb por el "Noble" Rey David, leemos en 2 Sam 12,26-31 : ("Santa Biblia" Reina-Valera de 1909, evanglica) :

"Y Joab peleaba contra Rabba de los hijos de Ammn, y tom la ciudad real. Entonces en David, diciendo : Yo he peleado contra Rabba, y he tomado la ciudad de las aguas. Junta queda, y asienta campo contra la ciudad, no se llame de mi nombre. Y juntando David todo el pueblo, fu contra Rabba, y combatila, y tomla. Y tom la corona de su rey de su cabeza, la cual pesaba un talento de oro, y tena piedras sobre la cabeza de David. Y trajo muy grande despojo de la ciudad. SAC ADEMS EL PUEBLO QUE ESTABA EN ELLA, Y PSOLO DEBAJO DE SIERRAS, Y DE HACHAS DE HIERRO ; HZOLOS PASAR POR HORNOS DE LADRILLOS : Y LO MISM CIUDADES DE LOS HIJOS DE AMMN. Volvise luego David con todo el pueblo Jerusa Al que no le quede claro qu significa el "psolo debajo de sierras" , veamos el verso paralelo de la misma versin de la Biblia, que aparece en 1 Crnicas 20,3:

"Sac tambin al pueblo que estaba en ella, y CORTLOS CON SIERRAS Y CON TRILLOS Lo mismo hizo David a todas las ciudades de los hijos de Ammn..." Si vemos el libro de Samuel II, cap 12, versculo 29-31, en una Biblia publicada antes de 1950, podemos leer lo siguiente: "(29) David tom a todo su pueblo y asedi y conquist la ciudad de Rabba. (30) Quit la corona al rey, que pesaba 50 kilos de oro y piedras preciosas y se la coloc en su propia cabeza; luego hizo saquear la ciudad. (31) A los habitantes los coloc en sierras de hierro y cuas de hierro, y los redujo a cenizas en hornos de ladrillo. Hizo lo mismo con todas las ciudades de los hijos de Amn. Despus volvi con todo su pueblo a Jerusalem" (Zricher Bible de 1914). La 'Sagrada' Biblia. Traduccin de la vulgata Latina al Espaol, edicin publicada con autorizacin del Ilustrsimo Monseor Luis Martinez ,arzobispo de Mxico, publicada por UTEHA en 1951. Explica con ms detalle el versculo 31, y adems aade comentarios ,como era comn en las Bblias catlicas, dice: "(31) A los habitantes los sac fuera, y (1) mand a unos fuesen asserrados, haciendo pasar sobre otros (2) carros con ruedas de hierro, y despedazados con cuchillos, y arrojados a los hornos de ladrillos. As trat a todas las ciudades de los Ammonitas. (3) En seguida volviose David con su ejrcito a Jerusalem". Comentarios en la propia edicin: (1) En castigo de sus grandes pecados (2) Ruedas forradas de puntas de hierro (3) Vease 'Justicia'. Algunos expositores no hayan como excusar de pecado esta accin de David. Si gustan de otra traduccin ms actual del mismo pasaje, en la versin

moderna de la Vulgata Latina de San Jernimo, hecha por el Padre Felipe Sco de San Miguel (Escolapio), autorizada por la Iglesia Catlica (Nihil Obstat), se lee : ("Biblia Americana San Jernimo", versin de 1994, Catlica) :

"Joab continuaba combatiendo en Rabb de los ammonitas y tena ya reducida al extremo mensajeros a David diciendo : "He combatido contra Rabb y est para ser tomada la ciud pues, ahora el resto de la tropa y da el asalto a la ciudad y tmala, no sea que despus de adjudicado el honor de la victoria ". Junt, pues, David toda la tropa y fu contra Rabb ; combatido la tom. Quit la corona de la cabeza de su rey, que pesaba un talento de oro y preciosas y fue puesta sobre la cabeza de David. Llev tambin de la ciudad despojos mu SUS HABITANTES Y QUE PASASEN SOBRE ELLOS CARROS HERRADOS, QUE LOS DES CUCHILLOS Y LOS ECHASEN EN HORNOS DE LADRILLOS ; AS LO HIZO CON TODAS LA AMMONITAS. Y se volvi David con todo su ejrcito a Jerusaln." Ante la canallada cometida aqu por el sdico rey David, el traductor de la Biblia Americana de San Jernimo expresa su inconformismo con el descafeinado comentario que transcribo a continuacin : "Excesivo y cruel parece el rigor manifestado por David ; de ah que algunos autores hagan otras traducciones." Solo sto le merece el comportamiento perverso y manaco del Rey David? Justicia potica?No obstante, a qu traducciones se refiere el traductor de la Biblia de San Jernimo? A traducciones como las siguientes, en las cuales transcribo nicamente el versculo 31, que es el neurlgico: ("Sagrada Biblia" Ncar-Colunga de 1969, Catlica) :

"A los habitantes los sac de la ciudad, y LOS PUSO A las sierras, a los trillos herrados, a a los hornos de ladrillos. Eso mismo hizo con todas las ciudades de los hijos de Ammn. Suficientemente ambiguo... No es cierto ? No dice si los puso encima o debajo de las sierras. Aunque el colmo de la manipulacin llega con versiones como las siguientes : ("Traduccin del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras" de 1987, Testigos de Jehov) :

"Y a la gente que haba en ella, la sac para PONERLA A SERRAR PIEDRAS y a [trabajo re agudos de hierro y a hachas de hierro, y LOS HIZO SERVIR en la fabricacin de ladrillos.. o ("Biblia de Jerusaln" de 1975, Catlica) :

"A la gente que haba en ella la hizo salir y la puso a trabajar en las tierras, en los trillos d hachas de hierro y los emple en los hornos de ladrillo. "

El colmo del descaro y la manipulacin lo logran los evanglicos que, SABIENDO LO QUE DICE ESE PASAJE EN REALIDAD se tuercen y manipulan la historia de igual manera en su nueva versin de la Reina Valera: ("La Santa Biblia" de Reina-Valera, versin de 1960, Evanglica) :

"Sac adems a la gente que estaba en ella, y los puso a trabajar con sierras, con trillos d trabajar en los hornos de ladrillos ; y lo mismo hizo a todas las ciudades de los hijos de A

En la Biblia Latinoamericana, edicin revisada en 1995, en el mismo versculo dice: "En cuanto a los habitantes, los hizo salir de la ciudad, los puso a manejar sierras, las ruedas y las hachas de hierro y los hizo trabajar en la fabricacin de ladrillos; lo mismo hizo en todas las ciudades de los ammonitas. Y luego David y todo su ejrcito volvieron a Jerusalem"

Viene al caso recordar que, en 1956, el Consejo de la Iglesia evanglica alemana y la Unin de las Sociedades Bblicas Evanglicas acordaron la edicin de una Biblia, segn la versin de Martn Lutero en lengua alemana, edicin que, autorizada en 1964 y publicada en 1971, reproduce de la manera siguiente el pasaje que acabo de citar: A los habitantes los sac, y psolos a trabajar como esclavos con las sierras y las hachas de hierro, y en los hornos de ladrillos. Sin embargo, Martn Lutero lo haba traducido as: A los habitantes los sac, y mand que fuesen aserrados, haciendo pasar narrias de hierro, y despedazarlos con cuchillos, y arrojarlos a los hornos de ladrillos. Este pasaje se corresponde con otro del Libro 1 de las Crnicas (20,3), en donde la susodicha Biblia autorizada por el Consejo de la Iglesia evanglica alemana, segn la versin de Martn Lutero, dice: A cuyos habitantes los hizo salir fuera, y sometilos a la servidumbre del trabajo en los trillos, sierras y rastras, pero las palabras que Lutero escribi fueron: A cuyos habitantes los hizo salir fuera, e hizo pasar

por encima de ellos trillos y rastras, y carros armados de cortantes hoces; de maneraque quedaban hechos piezas y aicos . Eso es una falsificacin, y responde a un cierto mtodo. En el decurso de los ltimos cien aos, la Iglesia evanglica ha propuesto nada menos que tres revisiones de la Biblia luterana. En la versin revisada de 1975 apenas dos terceras partes del texto remiten directamente a la traduccin hecha por Lutero. Una de cada tres palabras ha sido cambiada; a veces, es cuestin de matiz, pero otras veces la modificacin tiene su importancia: de las 181.170 palabras que suma, poco ms o menos, el Nuevo Testamento, la innovacin se extiende a unas 63.420 palabras! (Los investigadores ms crticos coinciden en afirmar que la modernizacin lxica necesaria para una comprensin actual del texto no exige cambiar ms de 2.000 o 3.000 palabras.) Poco se figuraba Lutero que sus herederos espirituales iban a enmendarle la plana tan ampliamente, l cuyo lema como traductor fue que las palabras deben ponerse al servicio de la causa, y no la causa al servicio de las palabras, y que el sentido no est al servicio de las palabras, sino stas al servicio del sentido, al que deben plegarse y obedecer. Es evidente que siempre cabe la posibilidad de quitar hierro en una traduccin..., perdindole el respeto al predecesor; pero cuando la Iglesia evanglica anuncia una Biblia, segn la versin de Martn Lutero en lengua alemana, en realidad vende una crasa falsificacin. De todas maneras, si los hubieran hecho esclavos, siendo ellos unos idlatras, seguramente no habran corrido una suerte mucho ms envidiable, incluso los no combatientes; como ha comentado el arquelogo Glueck,que excav la ruinas de Eilat, sobre los esclavos del Estado que all trabajaban en los hornos de ladrillos: El ratio de mortalidad debio de ser terrorifico.

Un texto contradice al otro, sobre el destino de los prisioneros. En unos los destrozan y los hacen cenizas en hornos de ladrillos, en las versiones modernas los hacen trabajadores. En la versin original, el Rey David es un vil genocida, de tal forma que el tercer comentario (Biblia editada por UTEHA 1951) dice 'pecado la accin de David'. En las otras un 'benefactor', creador de fuentes de trabajo. La pregunta que uno se puede hacer es: Estos cambios se hicieron en todas las Biblias?. La respuesta es si, gradualmente, en casi todas. No se piense que nada ms en las pertenecientes a algunas sectas judaizantes. Tanto en las traducciones catlicas como protestantes, como la de Jerusalem, la Guadalupana, Nacar Colunga y dems. El Rey David y su pueblo queda libre ahora de hacer hornos crematorios y de genocidio con los ammonitas, para as poder echar la culpa de ello a

otra persona y pueblo. Lo penoso del caso es que telogos y exegetas se hayan prestado a este juego indigno de falsificacin. Uno se pregunta Quin es el dueo de la Biblia?. Ignoro la respuesta, pero podemos estar seguros de que si los marranos no son los dueos, al menos deben tener parte de las acciones. (recordemos, marrano= judo converso). A cualquier persona que piense que las primeras son traducciones incorrectas y que las ltimas son mejores, se les puede esgrimir los siguientes argumentos: - Primero, David sera un completo idiota si depus de esclavizar a un pueblo, los pone a trabajar y como herramientas de dotacin les da hachas, cuchillos, sierras y trillos de hierro. Ningn guerrero, luego de capturar a un pueblo sera tan idiota de armarlo para su venganza. - Segundo, Es impensable que hubiera tantos trillos y hornos para poner a trabajar a todos los habitantes supervivientes de TODAS LAS CIUDADES DE LOS HIJOS DE AMMN. El camino fcil, obviamente era matarlos... - Tercero, miremos qu nos dice "la Biblia" en otras partes, al respecto: Refirindose a las excursiones que haca David en las tierras de los Filisteos antes de ser Rey, se lee en 1 Samuel 27, 9 y 11: (Reina-Valera, 1909) : "9 Y hera David el pas, y no dejaba vida hombre ni mujer : y llevbase las ovejas y las vacas y los asnos y los camellos y las ropas ; y volva..." "11 Ni hombre ni mujer dejaba vida David,..." (Nuevo Mundo, 1987) : "9 Y David hiri la tierra, pero no conserv vivo ni a hombre ni a mujer..." "11 En cuanto a hombre y a mujer, David no estaba conservando vivo a ninguno..." (Ncar-Colunga, 1969) : "9 David asolaba estas tierras, sin dejar vivos hombre ni mujer..." "11 David no dejaba con vida hombre ni mujer..." (de Jerusaln, 1975) : "9 Devastaba David la tierra y no dejaba con vida hombre ni mujer..."

"11 David no dejaba llevar a Gat con vida nombres ni mujeres..." (Reina-Valera, 1960) : "9 Y asolaba David el pas, y no dejaba con vida hombre ni mujer ;..." "11 Ni hombre ni mujer dejaba David con vida para que viniesen a Gat..." Es obvio que todas las Biblias dan la desicin unnime... David era un manaco sdico y asesino. Claro que en este mensaje no importa para nada el comportamiento monstruosamente inmoral, sdico y asesino de David. Lo que importa y resulta deplorable es el comportamiento Deshonesto de LOS LDERES EVANGLICOS Y SUS TRADUCTORES BBLICOS, NO DEJANDO ATRS A LOS CATLICOS Y LOS TESTIGOS DE JEHOV, que MANIPULAN a su antojo la Biblia PARA OCULTAR AL REBAO DE CREYENTES INGENUOS verdades que les puedan parecer chocantes... Un dato que puede resultar interesante (Extrado de "Historia Criminal del Cristianismo" de Karlheinz Deschner, Tomo 1, pgina 72) es el siguiente : En los ltimnos cien aos, la Iglesia Evanglica ha propuesto TRES revisiones de la Biblia de Lutero. En la versin "revisada" de 1975 apenas dos terceras partes del texto remiten directamente a la traduccin hecha por Lutero. Una de cada tres palabras ha sido cambiada, a veces en cuestin de matiz, pero en otras la modificacin altera el sentido (como en el ejemplo dado). De las 181.170 palabras que suma aproximadamente el N.T., la "revisin" se extiende a 63.420 palabras !. Los investigadores ms crticos admiten que para una modernizacin lxica que permita la comprensin actual solo hara falta cambiar unas 2.000 o 3.000 palabras. Como dira Deschner : "Es evidente que siempre cabe la posibilidad de "quitar hierro" en una traduccin...perdindole respeto al predecesor; pero cuando la Iglesia evanglica anuncia una Biblia, "Segn la versin de Martn Lutero en lengua alemana", en realidad vende una crasa falsificacin". Nunca mejor dicho lo de "quitar hierro". Hay un caso ms sobre ese Rey David, por ahora, un tema repugnante como para un psiclogo freudiano. En la Biblia Guadalupana 1971 (tomada por ser de buen formato, letra clara y respetuosa con el texto original de siempre), en el captulo 17 del Libro I de los Reyes (En otras Biblias Samuel I), cuenta el combate de

David contra Goliat. Por ello tom David gran popularidad. Y lo llevaron a ver a Saul, el rey de Israel, se present David con la cabeza de Goliat en la mano. All conoci al hijo del Rey, Jonatn. Leemos en el captulo 18 ,Reyes I, vers. 1 a 4: "Cuando David acab de hablar con Saul el alma de Jonatn qued unida con el alma de David; y le am Jonatn como su propia alma (2). Tom Saul a David aquel da consigo, y no le permiti volviese a casa de su padre. (3) E hizo Joanatan pacto con David porque le amaba como su propia alma. (4) Quitse Jonatn el manto que vesta y diselo a David, as como su armadura, su espada, su arco e incluso su cinturn". Pero dejando aparte aburridas historias intermedias, lo significativo (y lo que veremos que se modifica tambin) es en el versculo 26 de la Elega sobre Saul y Jonatn que compuso David: (26) "La angustia me oprime por ti, oh hermano mio, Jonatn Tu eras toda mi delicia, Tu amor era para m ms precioso Que el amor de las mujeres". Pero en la Biblia Latinoamericana, impresa en Espaa ya en 1972, Ediciones Paulinas, Verbo Divino (**), ese mismo versculo dice: "Por ti estoy apenado, Jonatan, hermano mo por ti, a quien tanto quera Tu amistad era para mi mas maravillosa Que el amor de las mujeres" Cambia el sentido, es ya solo pura 'amistad', no 'amor'. En la Biblia Guadalupana, en el Libro Reyes ,cap 20, vers 41 dice: "Cuando se hubo ido el muchacho, levantose David de la parte meridional, cayo su rostro a tierra y se postr tres veces. Se besaron el uno al otro y lloraron juntos". En la Biblia Latioamericana moderna se elimina "Se besaron el uno al otro". (*) Si se desea verificar, tenga en cuenta que en alguna edicin de la Biblia, como la Guadalupana, o la editada por UTEHA en 1951, el texto de Samuel II cap 12, viene incluido en el Libro de los Reyes, Cap 12 y mismos versculos. JGZ (**) Ya es lamentable llamar 'verbo divino' a la repugnante historias del homosexual y genocida David!. No importa de estos textos los 'hechos', no importa que David fuera o no homosexual y genocida, lo importante es que vemos como el poder sionista y la mentalizacion que obliga la prensa, etc... hace que incluso en la Biblia se falsifiquen textos y de adapten a lo 'polticamente correcto' para el sionismo. Tras ver este texto recapacitemos cuando nos digan que se han descubierto documentos que dicen o prueban si falsifican la Biblia

solo por satisfacer a Sin, figuraos que no falsificaran y mentiran cuando convenga al sionismo. Los judos usaron pues los hornos crematorios mucho antes que nadie, son sus inventores y el genocidio es su literatura 'sagrada'. La mentira es total en manos de la democracia. Volviendo a los creyentes fundamentalistas, surge una pregunta: En qu dicen que creen? ... En la Biblia? Bien, ...PERO EN CUL BIBLIA ?

S-ar putea să vă placă și