Sunteți pe pagina 1din 11

Cahiers de recherches mdivales et humanistes

9 (2002) Lectures et usages d'Ovide


................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Bernard Ribmont

L Ovide moralis et la tradition encyclopdique mdivale


Une approche gnrique comparative
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Avertissement Le contenu de ce site relve de la lgislation franaise sur la proprit intellectuelle et est la proprit exclusive de l'diteur. Les uvres figurant sur ce site peuvent tre consultes et reproduites sur un support papier ou numrique sous rserve qu'elles soient strictement rserves un usage soit personnel, soit scientifique ou pdagogique excluant toute exploitation commerciale. La reproduction devra obligatoirement mentionner l'diteur, le nom de la revue, l'auteur et la rfrence du document. Toute autre reproduction est interdite sauf accord pralable de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation en vigueur en France.

Revues.org est un portail de revues en sciences humaines et sociales dvelopp par le Clo, Centre pour l'dition lectronique ouverte (CNRS, EHESS, UP, UAPV).
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Rfrence lectronique Bernard Ribmont, LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale, Cahiers de recherches mdivales [En ligne], 9|2002, mis en ligne le 04 septembre 2007, consult le 21 novembre 2012. URL: http:// crm.revues.org/907 diteur : Ribmont, Bernard http://crm.revues.org http://www.revues.org Document accessible en ligne sur : http://crm.revues.org/907 Document gnr automatiquement le 21 novembre 2012. La pagination ne correspond pas la pagination de l'dition papier. Cahiers de recherches mdivales et humanistes

LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale

Bernard Ribmont

LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale


1

Une approche gnrique comparative

LOvide moralis est dune ampleur tout encyclopdique : les cinq volumes de la version en vers dans ldition De Boer1 ont de quoi impressionner le lecteur dsireux de connatre la rception dOvide la fin du Moyen ge. Ce texte tient de la somme2, de la glose, de lencyclopdie moralise, de la translation au sens mdival dun texte latin et, pour le moins, il sorganise en lieu de mmoire3. la suite de cette brve numration, on peut mesurer que ce texte est difficile classer dun point de vue gnrique: on peut fort bien le considrer comme une compilation de mythes ovidiens; ces mythes tant moraliss, on peut rapprocher louvrage du Bestiaire les techniques dcriture pouvant paratre proches, de lencyclopdie moralise4, ces deux genres dailleurs tant connexes5. Je voudrais dans cet article mintresser la question du genre de lOvide moralis. On sait que cette question de ltablissement des genres est particulirement complexe pour ce qui concerne la priode mdivale. Pour Paul Zumthor, la recherche des genres est source de malentendus et repose surtout sur une conception post-mdivale rapport un fonds doctrinal aristotlicien 6. Mais Ernst Robert Jauss a cependant insist, tout en remettant en cause lacception classique de genre, sur limportance dune analyse gnrique, en particulier du point de vue de la rception, et il aboutit alors la considration dune famille historique conditionne par un horizon dattente7. Il est a priori dlicat de vouloir situer lanalyse gnrique de lOvide moralis dans une perspective authentiquement diachronique ou, selon ce que propose galement Jauss, dans lvolution de coupes synchroniques. On ne peut en effet compter que sur la version en vers et sur sa mise en prose, fortement rsume, du XVe sicle8. Aprs Tynjanov, Jauss a introduit la notion de dominante9, qui va orienter ici ma recherche. Plutt que de parler pjorativement de mlange des genres , lon partira du constat quil peut exister dans une uvre ou un ensemble duvres un noyau gnrique cristallisateur, autour duquel plusieurs genres ou sous-genres peuvent se greffer de manire concomitante ou constitutive (dun nouveau genre). Jauss propose lexemple du Roman de la Rose de Jean de Meun, dont la dominante est lencyclopdie laque10. Mon propos ne sera donc pas de dfinir le genre proprement parler de lOvide moralis, ce qui serait sans doute une entreprise voue lchec : plus exactement, le rsultat de lenqute pourrait bien tre que cette uvre appartient au genre de lOvide moralis ! Je voudrais plutt considrer une dominante, dans un sens un peu diffrent de celui de Jauss, car il sagira dune dominante externe luvre elle-mme. Cette dominante sera le genre encyclopdique11. Pour justifier cette enqute et sa mthode, javancerai trois arguments principaux: 1) lOvide moralis, comme les textes encyclopdiques, a servi de rservoir de donnes aux auteurs familiers de la compilation et de lcriture potique vise didactique, comme Guillaume de Machaut, Eustache Deschamps ou Christine de Pizan12; 2) les principes de moralisation mis en uvre dans lOvide moralis reposent sur les mmes principes que ceux des Bestiaires ou des Lapidaires, textes renvoyant la tradition encyclopdique; 3) lOvide moralis se prsente comme une somme scientifico-mythologique dans laquelle au niveau des moralisations fonctionne un processus de transposition de savoir proche de la transposition encyclopdique13. La mthode employe sera donc comparative, dans le sens suivant : en partant du fait que lOvide moralis possde un certain nombre de fonctionnalits, de faon interne comme dans sa rception, qui ressortissent au genre encyclopdique, je tenterai de dfinir quels liens de connexit ce texte entretient avec la tradition encyclopdique mdivale. Lintrt de dfinir
Cahiers de recherches mdivales et humanistes, 9 | 2002

LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale

de tels liens rside, non dans une dfinition gnrique de lOvide moralis probablement illusoire on la dit , mais dans la dtermination de la place quun tel ouvrage peut occuper dans le champ littraire de la fin du Moyen ge.

Rception
9

10

11

12

Une tude dtaille et approfondie de la rception de lOvide moralis reste faire. Il apparat cependant que son succs la fin du Moyen ge est une chose clairement atteste. Comme lavait bien not son diteur, lOvide moralis, version rime, fut largement reu comme un ouvrage o de nombreux auteurs, tels Machaut, Froissart, Deschamps ou Christine de Pizan puisrent des exemples mythologiques venant illustrer leur propre texte. On sait, aprs le Roman de la Rose et, particulirement aprs Machaut, combien grande fut la mode de linsertion dexemples mythologiques, voire mme dinventions mythologiques14 dans la tradition littraire mdivale15. Dans ce contexte, lOvide moralis occupe une place essentielle, vritable mmoire, dans tous les sens du terme, lieu privilgi o le mythe se dit, se raconte, et mme sinterprte. On relvera ici que la moralisation du mythe nest pas ce qui a retenu particulirement lattention des lecteurs-potes. Si lon trouve sous la plume de nos auteurs des exemples de mythologie ovidienne, il est bien rare que ceux-ci soient donns gloss. Limportance accrue de la mythologie dans lcriture mdivale est mettre en relation, toujours partir du XIVe sicle, avec un net renforcement des tendances didactiques des crivains. Cet inflchissement aboutit, en particulier, la multiplication de ce que jai appel des insertions savantes 16. Les auteurs, dans un souci daffirmer leur autorit, comme dans celui de mieux illustrer leur discours laide dexemples, salimentent une tradition encyclopdique, dailleurs foisonnante, qui leur offre de multiples possibilits en ce domaine. Les textes encyclopdiques mdivaux rpondent alors un besoin essentiel, qui dpasse celui de lettrs en qute dun savoir sur la nature : ils apparaissent en ce contexte comme de vritables rservoirs , des lieux de mmoire, joserai mme parler de database, pour des auteurs en qute dimages et dexemples. Et lon enregistre bien, chez des crivains dont luvre didactique est majeure, comme Christine de Pizan par exemple, une frquentation rgulire des ouvrages encyclopdiques17. ce niveau, un parallle entre les textes encyclopdiques et notre Ovide moralis parat lgitime, sans aller plus loin dans une analyse de contenu : en terme de rception, du texte encyclopdique est extrait, pour les besoins de la cause , une information ncessairement parcellaire, contenu li aux choses de la nature; de lOvide moralis sera tir un ensemble, lui aussi parcellaire, de donnes mythologiques. Ce sont ces donnes que les potes utilisent, se livrant effectivement une extraction. Dans la mesure o, effectivement, la moralisation nest pas retenue. Dans ce contexte de rception littraire , on peut sinterroger sur la fonction relle de la moralisation. Sans doute serait-il quelque peu absurde de remettre en cause la bonne foi moralisatrice de lauteur de lOvide moralis. Cependant, on notera que, dans le prologue, lauteur ninsiste pas particulirement sur cette mutacion morale de la fable. Il entend donner celles (les mutacions ) qui sont bones et profitables (v. 54), pour plus plaire a ceulz qui lorront. La moralisation prend alors, explicitement, deux fonctions: dificatrice et ornementale. Vue du ct de lornement, lallgorie difiante ne se ramne-telle pas alors un jeu dcriture? Moraliser serait donc, aussi, montrer son habilet un jeu dj fort ancien, bien attest. quel public lauteur sadresse-t-il ? On peut penser des clercs en premier lieu. Cest dailleurs ce que lauteur avoue lui-mme, en sadressant Tous les maistres, tous les rectors/ Qui orront et liront ce dit (XV, vv. 7474-75). Mais des clercs dun niveau moyen, mme si la mention de recteurs peut faire penser des docteurs de haut niveau ; sinon, quoi bon traduire, l o il suffirait de moraliser? Plus largement, cet auteur qui entend aussi plaire vise un public plus large quil veut ainsi duquer en le distrayant. Ds lors, et la rception littraire de luvre le prouve, lauteur de lOvide moralis met en place un processus qui autorise une indpendance entre la fable et son allgorie. Mais une lecture discontinue de luvre nest pas explicitement encourage pour autant. Lallgorie peut alors apparatre,
Cahiers de recherches mdivales et humanistes, 9 | 2002

LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale

13

14

15

16

dans une certaine rception, comme le soulignement de la fable, le tout formant une unit plus aisment mmorisable. Par ailleurs, lOvide moralis a t glos, comme le rvlent les notes marginales des manuscrits. Ces notes de lecture fournissent de prcieuses indications sur la manire dont le texte a pu tre reu18. Il ressort de lanalyse de ces marginalia que: 1) la plupart des notes sont en latin; 2) les gloses marginales portent dans leur grande majorit sur la moralisation, ajoutant bien souvent des renvois aux critures saintes. Une longue glose en franais, reposant sur limage des flches de Cupidon, peut dailleurs apparatre comme une vritable moralisation dun passage du Roman de la Rose, selon des principes que lon retrouve dans les checs moraliss dEvrart de Conti. Les lecteurs ont donc eu le dsir de complter, de prciser certaines allgations de lauteur de lOvide moralis propos dinterprtation chrtienne. On voit donc se dessiner, travers ces notes marginales, une rception particulire dans le milieu des clercs de la fin du Moyen ge. Le latin leur est plus familier que le vernaculaire et cest la moralisation chrtienne quils recherchent en premier lieu. Ltude (encore partielle) des notes marginales des manuscrits dencyclopdies aboutit des conclusions analogues19. On peut donc tablir ce niveau encore un parallle entre les encyclopdies et lOvide moralis, dans la mesure o ces deux catgories de texte, du point de vue de leur rception, rpondent des attentes similaires dans le milieu des clercs. LOvide moralis, comme les encyclopdies moralises, offre des units de savoir caractre double. Mais, cette fois-ci, la mmorisation obit un processus diffrent (thoriquement) de celui mis en uvre pour la rception des potes: cest la fable qui sert de point de fixation de lallgorie. Pour finir, considrons un dernier tmoignage de la rception de lOvide moralis du XIVe sicle : il sagit de sa mise en prose du XVe sicle. Rappelons quun auteur, qui se donne pour normand, met en prose lOvide moralis, en 1466, pour Ren dAnjou20. Il indique, dans un prologue de celluy qui a converti de rime en prose franoise le livre dOvide appell methamorphoses quil entend exposer sa matire soubz le plus brief langaige de prose (p.43) quil lui a t possible de produire, sans y laisser aucunes places pour faire hystoires. En toute conscience donc, et, semble-t-il, sous les ordres du roi Ren21, lauteur entend rsumer sa source, tout en participant du topos encyclopdique de la brivet22. Comme le remarque C.de Boer (d. cit., pp.12-4), ce rsum, parfois drastique, vise essentiellement les allgories. De plus, si lon considre les ajouts et modifications faits par le prosateur, ils ont pour la plupart, non des sources bibliques, mais des textes profanes, de Boccace en particulier. Enfin, les quelques notes marginales du manuscrit, trs peu nombreuses, se partagent entre latin et franais, sont brves et nont jamais de caractre moralisant. Nous avons donc indniablement affaire une mise en prose qui se veut simplificatrice, axe essentiellement sur la mise en mmoire des fables ovidiennes. Lauteur obit la volont de son mcne dune vritable vulgarisation, au sens moderne de ce terme, de la mythologie ovidienne, dmarche qui, l encore, nous rapproche de lencyclopdisme et de la vulgarisation la fin du Moyen ge. Cette vulgarisation encyclopdique correspond ce que nous appelons aujourdhui une traduction. Lexemple de la translation du De proprietatibus rerum montre bien que la vulgarisation de Corbechon doit sentendre comme un mlange des deux sens du terme, mdival et moderne. Car la traduction depuis le latin implique aussi un rsum, une adaptation un public plus large. Comme dans le passage du vers la prose pour lOvide moralis23. On pourrait sinterroger sur le fait que lOvide moralis en prose nest pas une traduction des Mtamorphoses, mais une adaptation du texte moralis. Dautant plus que, comme le montre lditeur du texte, lauteur du XVe sicle a probablement utilis le texte latin dOvide. On peut considrer que lauteur au service du roi Ren est plus pote que clerc, et que le choix dun hypotexte en vernaculaire lui facilite la tche. Certes, mais la justification parat bien courte. Je crois quil faut davantage penser, encore une fois, en termes de rception. La vulgarisation, largement encourage par les puissants aprs le dveloppement des traductions qui sopre durant le rgne de Charles V, sinscrit dans un espace de savoir, conditionn pour reprendre des termes chers Pierre Bourdieu par un march du savoir, en mutation. Si la vulgarisation (au sens mdival) douvrages scientifiques, encyclopdiques, au moins

Cahiers de recherches mdivales et humanistes, 9 | 2002

LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale

17

18

reus comme tels, rpond une relle demande dun public cultiv, si elle est aussi motive en amont par des considrations politiques, elle est partie prenante du mouvement culturel qui annonce et prpare lhumanisme. Mais, justement, dans le domaine de la vulgarisation. Cest-dire avec de nombreux dcalages par rapport au monde du savoir savant, dailleurs anim lui aussi de nombreuses tensions. Le texte vulgaris participe de ce champ de tension, tout en restant ancr bien davantage dans une problmatique de lautorit, dans un conservatisme parfois frileux. LYmago mundi de Pierre dAilly est crite en latin, au XVe sicle, et ne fournit gure plus dinformations que le Urtext dHonorius, au XIIe sicle: latin savant, vulgarisation de trs bas niveau : pour quel public ?24 La vulgarisation navigue donc, si jose dire, avec difficult, au milieu de tendances fortement contradictoires. Un lan du franais, avec aussi un got de certains auteurs pour les latinismes25, un retour au beau latin (Nicolas de Clamanges, Laurent le Premierfait, etc.), un bilinguisme revendiqu (Gerson26), un dclin de la mthode allgorique, qui, toutefois, se maintient encore trs largement. Cette dernire tension nous ramne encore au genre encyclopdique. Lencyclopdie isidorienne, puis le mouvement post-isidorien27 sont marqus par lexpos dun savoir vritablement positif. En cela, si ces encyclopdies rpondent un besoin, elles soulignent aussi un manque, comme le montrent les diffrentes moralisations, songeons luvre de Pierre Bersuire qui moralise le De proprietatibus rerum et les marginalia des manuscrits. Les uvres caractre encyclopdique sont donc reues par des publics aux attentes diffrentes. Plus exactement, elles suscitent des lectures diverses, dont les tendances diffrentes, voire contradictoires, sentremlent, dans une dure qui voit se construire progressivement, dans les milieux savants et lettrs, un courant humaniste, lui aussi anim de mouvements contradictoires. On peut donc penser que lauteur de lOvide moralis en prose choisit un milieu des choses. Il propose un recueil de fables ovidiennes, en franais, mmoire mythologique condense; il conserve une part de la moralisation, cause de lautorit du texte-source, pour fournir aussi un lieu de mmoire de certaines allgories, par souci dorthodoxie, par maintien dune tradition quil ne se sent pas en devoir ou en mesure de ne pas suivre. En conclusion de ces remarques comparatistes sur la rception de luvre, lOvide moralis, comme les textes encyclopdiques, fonctionne comme rservoir dinformations pour deux dmarches distinctes. Dune part, des crivains, des potes, soucieux dautorit et de didactisme, vont chercher une information positive , partir de laquelle ils pourront pratiquer une insertion savante ou mythologique. Dautre part, des clercs lisent ces textes la recherche dexempla et/ou de codes pour une lecture et une exgse des critures. Quant sa rception, lOvide moralis peut donc apparatre en quelque sorte comme la mmoire encyclopdique ovidienne de la fin du Moyen ge, dans une tentative qui, en ces temps de pr-humanisme, demeure trs mdivale, par le fait mme de la moralisation.

Moralisation
19

Pour un lecteur moderne, les parties allgoriques dun ouvrage didactique mdival sont souvent dun abord difficile, disons surtout trange. Ledit lecteur est en effet en gnral dconcert par ce qui lui apparat comme incongru: dire que la panthre reprsente le Christ, ou Daphn la sainte Vierge peut en effet, pour le moins, tre mis au rang dune dconcertante navet. Le lecteur non averti conclura, une fois de plus, lobscurantisme ; celui, plus mdiviste, qui refuse de tels raccourcis, pensera davantage cet univers symbolique prt une poque o Dieu est partout. Cependant, point nest besoin de grandes dmonstrations pour prouver que la pense du Moyen ge a pouss trs loin lexercice de la raison et il me parat bien lger de considrer que tous les auteurs de Bestiaires ou dencyclopdies moralises ont pu se contenter, sans une raison valable, de rpter des correspondances, dont beaucoup sont tires par les cheveux . Un auteur comme Richard de Fournival, au demeurant fort savant homme, nindique-t-il pas, en jouant sur la moralisation, quil peut sagir aussi dun jeu dcriture, en loccurrence dun jeu potique, casuistique et rhtorique, comme il le montre dans son Bestiaire damour, qui obit une construction trs structure28? Un tel jeu rvle un recul et donc une analyse du procd de moralisation en action dans les Bestiaires. Est ainsi mise en lumire la conscience que les choses ne sont pas toujours prendre au pied de la
Cahiers de recherches mdivales et humanistes, 9 | 2002

LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale

20

21

22

23

lettre et quen consquence ltablissement des correspondances allgoriques ressortit aussi un procd dcriture. Cest pourquoi lexemple du Bestiaire me parat rvler aussi lexercice dun art de la mmoire, une inscription de donnes compiles usage dune autre compilation. La correspondance animal/allgorie permet la dtermination mmorielle dun double savoir. Dun ct, lusage du prdicateur, limage animale permet la fixation de lexemplum rutilisable dans un sermon; de lautre ct, la connaissance habituelle de lcriture permet la fixation dune connaissance des choses de la nature, qui dailleurs pourra tre utilise en retour dune faon exgtique, selon une autre interprtation que lallgorie propose par le Bestiaire. Thomas de Cantimpr, dont lencyclopdie est centre sur ltude des animaux, indique bien dans son prologue quil entend crire lusage des prdicateurs : les exemples de la nature, dit-il, pourront veiller les mes brutes jusqualors insensibles la prdication habituelle. Certes ; mais, en mme temps, ne peut-on comprendre que les choses de la nature forment aussi, pour le prdicateur, un ensemble de donnes exemplaires qui laideront mieux structurer et mieux mmoriser ses sermons? Le parallle entre le De natura rerum de Thomas et lOvide moralis na rien de gratuit. En effet, Marc-Ren Jung a montr de faon trs convaincante quune des lectures possibles de lOvide moralis tait celle, justement, du prdicateur. En analysant minutieusement le livre XI, le savant critique a tabli que lauteur de lOvide moralis avait conu sa moralisation comme un sermon et quainsi il parle en prdicateur 29. Reprenant lenqute, Jean-Yves Tilliette sest interrog sur les sources des moralisations du texte, en direction, en particulier, des recueils de distinctiones. Sil aboutit une impossibilit, dans ltat de la recherche, didentifier des ressemblances formelles entre lOvide moralis et de tels recueils, il met cependant une hypothse particulirement suggestive. Les rcits ovidiens, selon Tilliette, ne constituent pas une donne premire, indpassable, prtexte laccrochage dun message difiant. Cest un phnomne contraire qui se produit. Cest le texte inscrit de toute ternit par Dieu dans le monde qui est premier. charge pour linterprte dy adapter, mais aprs coup, les histoires, les fables 30. Selon une telle approche, le texte apparat comme une vritable construction, selon une dmarche dlibre de lauteur. Il est vrai que la lecture de lOvide moralis rvle bien, surtout dans les premires parties du texte, un dsir vident de faire concider la fable et lhistoire biblique ; en particulier la Gense ovidienne et la Gense vtrotestamentaire. Une telle dmarche est de toute faon fort naturelle pour un auteur mdival cherchant multiplier les vrits concidentes: la cosmogonie ovidienne se retrouve, ltat de trace au moins, dans les encyclopdies qui la mettent aussi en parallle avec la Cration, dmarche exacerbe chez un Pierre Bersuire qui, dans son Reductorium morale, intgre un Ovidius moralizatus. Le parallle avec les Bestiaires me parat ici encore pouvoir apporter quelques claircissements. Ltude de Marc-Ren Jung, comme celle de Jean-Yves Tilliette montrent de toute vidence quil existe un accrochage de la moralisation la fable ovidienne. Dun premier point de vue, lallgorie construit le sermon qui sillustre dans la fable. Par ailleurs, lhistoire religieuse prexiste, originelle et fondamentale, et la fable vient seulement lillustrer, la renforcer. On peut alors sinterroger sur la ncessit dun tel accrochage. Pourquoi, en elle-mme, lhistoire sainte ne suffit-elle pas ? Surtout si lon songe, encore une fois, que les principaux lecteurs, dans cette perspective, sont des clercs, des gens dglise. Avant de rpondre une telle question, il me faut revenir sur un autre lment qui me parat devoir intervenir dans lanalyse de lOvide moralis. Ce texte en effet est, avant tout, un recueil de fables. Faisons retour ce propos sur la rception mdivale des Mtamorphoses. Cest selon deux axes que les Mtamorphoses sont reues par le Moyen ge, qui correspondent dailleurs ce quOvide lui-mme a insr dans son texte. Les proccupations savantes dOvide sont bien connues et il parat naturel quun public avide de dcouvertes venues des autorits antiques cherche chez Ovide un tmoignage, cach sous la fable, des proprits des choses de la nature31. Or lauteur de lOvide moralis sinscrit, au XIVe sicle, dans la continuit de la dmarche chre au monde des coles du XIIe sicle, visant la glose, au commentaire des auteurs latins, qui se sont exprims sous le voile de la fable. Cest lpoque

Cahiers de recherches mdivales et humanistes, 9 | 2002

LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale

24

de la recherche ad integumentum, travers laquelle les savants du XIIe sicle, limage des pratiques chartraines, sefforcent de comprendre une nature (livresque) laquelle ils sveillent travers ce que les sages anciens ont pu mettre en mmoire pour leurs successeurs. Si lOvide moralis apparat comme une somme mythologique, luvre peut tre galement lue, en dehors de la moralisation, comme contenant un certain nombre dinformations scientifiques, qui se disent deux niveaux : le premier consiste en une simple lecture, au premier degr ; linformation, tout particulirement dans le domaine des sciences du ciel, se livre la lecture du texte. Le second, qui rejoint lintegumentum des Chartrains (l integument de Jean de Meun) ne saurait se donner qu travers une glose physique que lauteur fournira ou ne fournira pas. Ambigut dun texte qui donc ne peut tre class comme une encyclopdie part entire, mais qui, on le voit, sen approche par sa dimension de vulgarisation scientifique. Quoi quil en soit, le public des clercs est particulirement concern par ce type dinformation. Lauteur de lOvide moralis indique lui-mme sa dette envers cette conception de la fabula hrite du XIIe sicle. Les fables semblent menoignables/Mais ni a riens qui ne soit voir/ Qui le sens en porroit savoir,/La veritez seroit aperte/Qui souz la fable gist couverte (vv. 42-46). Il insiste dailleurs nouveau sur cet aspect, la fin du texte:
Voirs est, qui Ovide prendroit A la letre et ni entendroit Autre sen, autre entendement Que tel com lauctors grossement I met en racontant la fable, Tout seroit chose menognable (XV, vv. 2525-31)

25

26

27

La question se pose de savoir de quelle vrit il sagit; comme le long dbut cosmogonique, ainsi que les nombreuses digressions sur le ciel physique lattestent, cette vrit est double : elle est celle de la nature des choses dune part et de lallgorie de ces choses dautre part. La moralisation ouvre le chemin ces deux types de vrit, grce lnonc de la fable. Dans lOvide moralis, la fable synthtise et la moralisation analyse. La fable peut alors apparatre comme le signe de la leon scientifique et/ou mythologique. Mais si lauteur traduit Ovide, ce nest pas non plus simplement et exclusivement pour transformer les Mtamorphoses en un accessus lastronomie ou en un recueil de sermons. Cest aussi parce que le texte ovidien prsente un intrt, disons historique, en lui-mme. Comme on la vu, lOvide moralis en prose porte tmoignage de lintrt particulier port aux fables ovidiennes. Dans ce dernier texte, on peut inverser les paramtres qui viennent dtre noncs en considrant que lallgorie peut fonctionner comme le signe de la fable. On voit donc pourquoi la parole sacre, dans ce type de littrature, ne se suffit pas elle-mme . La fable ovidienne, comme lnonc dune liste animale dans les Bestiaires, possde plusieurs fonctions: 1) une fonction didactique: illustrer pour difier; 2) une fonction encyclopdique : raccorder des savoirs positifs la parole biblique ; 3) une fonction de reconnaissance, la fois gnrique et sociale: la rcurrence dun certain nombre dinvariants, la prsence dun processus de dcryptage (lallgorie) participent de lidentification, ou du rapprochement dun genre donn (encyclopdique, didactique et moral), tout en contribuant laffirmation de lautorit de lauteur (celui de lOvide moralis ne rappelle-t-il pas quil a russi l o dautres ont renonc ?) ; cette autorit rejaillit sur le lecteur lui-mme, qui acquiert ou approfondit la connaissance de ce qui est sous le voile de la fabula et qui, en mme temps, reconnat son appartenance au groupe de ceux qui partagent cette connaissance ; 4) une fonction de mmoire : le texte est un lieu de mmoire, recueil de fables fixant un certain nombre de concepts chrtiens utiles la prdication ou linterprtation des critures, un ensemble de donnes savantes, une collection dhystoires.

Prologues
28

Toujours dans le cadre dune tude comparative, en rapport avec la dominante encyclopdique, il convient de se pencher sur le prologue de lOvide moralis, version versifie et version en prose. En effet, comme jai tent de le montrer ailleurs, le genre encyclopdique se dfinit aussi par un certain nombre de donnes permanentes apparaissant
Cahiers de recherches mdivales et humanistes, 9 | 2002

LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale

29 30 31 32 33

dans les prologues, formant un rseau d invariance prologuiale 32. Ces invariants peuvent tre classs en quatre ensembles principaux: captatio benevolentiae et soulignement du rle du commanditaire, mise en retrait du compilateur affirmation de lutilit de lencyclopdie, gnralement dans lintention dune lecture des critures renvoi aux autorits identification de louvrage selon deux critres essentiels : la brivet et le rassemblement de donnes compiles. La captatio benevolentiae na rien de bien particulier en soi, mais, dans le contexte des encyclopdies, elle rpond surtout laffirmation de lopration de compilation, dont lauteur est conscient. Cette captatio est aussi relier, surtout dans le cadre des traductions du XIVe sicle, la valorisation du commanditaire. Dans la version en vers, lauteur se livre une traditionnelle dclaration dhumilit:
Mes ains, pour ce que je me sens De foible engin, de foible sens, Proi tous ceulz qui liront cest livre, Que, se je mespreng a escrire Ou a dire que je ne doie, Corrigent moi. Bien le vaudroie, Et je suis prest, se Dieu mament, De croire leur corrigement Si com sainte yglise vouldra, Que croire doi ce quel croira. Qui autrement men reprendroit, Je diroie quil mesprendroit (vv.59-70)

34

35

Remarquons cependant que cette dclaration ne se limite pas au seul constat du foible engin de lauteur. Ce dernier en effet situe son criture dans une dimension videmment didactique et laisse au lecteur le soin de juger de la qualit de son propos, en terme dorthodoxie : il espre ne pas se mprendre sur ce quil va dire, cest--dire quil entend ne pas se tromper sur la leon. Et le juge nest finalement pas le lecteur anonyme, mais sainte yglise , soit avant tout la communaut des clercs. Ce topos dhumilit revt une forme particulire qui ramne lcriture encyclopdique. Les auteurs en effet, tels Barthlemi lAnglais, prtendent rgulirement mettre peu du leur et se placent sous lautorit des saints et des philosophes. Le lecteur pourra comparer les dires de lencyclopdiste avec les textes sources et, ventuellement corriger et/ou aller plus loin. Dans la version en prose, on retrouve, encore plus marques, les caractristiques topiques des prologues encyclopdiques et des prologues de traduction33, dans lequel le commanditaire, ici le roi Ren, est largement tenu pour responsable de la qualit du texte : si lui supplie tres humblement quil luy plaise de sa benignit prendre en gr mon petit stille et rude ouvraige et en supporter et pardonner les fautes qui par mon ignorance y pourroient estre trouves34. Lauteur de lOvide moralis dclare galement, en entre de prologue, faire uvre utile et ce, double titre: il va enseigner et il va expliciter les fables des potes, traduisant le latin en romans (v.16). Il se prtend guid par la volont divine, reprenant un topos encyclopdique tel quon le trouve, entre autres, chez Alexandre Neckam ; et pour cela, il va faire ce quoi dautres ont chou. Tout le dbut du prologue de lOvide moralis en vers est orient par cette dclaration de didactisme. Enfin, on trouve la dclaration de vrit (v. 45) et de brivet:
Mes les mutacions des fables, Qui sont bones et profitables, Se Dieus le motroie, esclorrai Au plus briement que je porrai, Pour plus plaire a ceulz qui lorront, Et maint profiter y porront. (vv.53-58)

36

Nous navons pas ici, comme dans le genre encyclopdique proprement parler, une formulation de somme brve (summa brevis), mais cette intention de faire bref, intgre

Cahiers de recherches mdivales et humanistes, 9 | 2002

LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale

37

38

dans un prologue qui reprend dautres lments topiques de linvariance encyclopdique, fait cho. Si lon ne peut raisonnablement parler dinvariance prologuiale encyclopdique pour lOvide moralis, il me semble cependant quil est possible denregistrer un ensemble cohrent et convergeant, rassemblant, plus diffusment, plus parcellaire, un faisceau dlments de cette invariance. Recueil de fables mythologiques soutenant la construction de sermons, rappel de lhistoire sainte renforce, souligne par la concidence de la fable ovidienne, mmoire mythologique ancre dans une interprtation allgorique religieuse, lieu de fabulae ncessitant un dcryptage secundum integumentum, lOvide moralis apparat, en dpit dune mauvaise rputation qui la longtemps dprci, comme un texte particulirement riche svasant en de multiples directions. Un des points de rencontre de ces diffrentes orientations me semble rsider dans la construction, peut-tre dlibre, en tout cas manifeste pour certains lecteurs, dun lieu de mmoire caractre encyclopdique, o un savoir se cristallise et sorganise dans un rseau de correspondances. Ce savoir sorganise assez nettement, quelques incohrences prt en particulier lorsque lauteur se laisse aller certaines critiques, comme celle des prlats qui par trop senrichissent. Les moralisations forment chacune une unit, faisant suite lnonc de la fable, unit qui peut fonctionner de manire indpendante. Lauteur dailleurs prend bien soin de marquer ces units par des formules rcurrentes, dans lesquelles le narrateur intervient explicitement, formules du type autre sentence i puet avoir, par...puet entendre, or vou dirai.... Ce marquage est encore plus net dans la version en prose, grce la rubrication du manuscrit. Ces formules me paraissent souligner la construction de louvrage qui apparat bien, en dpit de sa longueur, comme constitu dunits spares pouvant tre lues avec une certaine discontinuit, mais sans pour autant que le texte, la faon des encyclopdies du temps, soit consultable de faon parcellaire et non continue. On peut alors chercher dans lOvide moralis, comme les potes lont gnralement fait, des informations mythologiques. On peut aussi y choisir des exempla, comme de vritables sermons. On peut y trouver encore des informations sur le monde et la nature et, de ce point de vue, lOvide moralis participe sa faon la stratification des textes encyclopdiques de la fin du Moyen ge. Aux questions de classification de lOvide moralis, proposant des catgories telles que lencyclopdie sur la nature, lencyclopdie moralise, lencyclopdie religieuse, on ne pourra que rpondre par la ngative. Cependant, il existe, jespre lavoir montr, des rapports de connexit avec la tradition encyclopdique, tels ceux que lon peut dfinir pour les Bestiaires ou les Lapidaires. En qualifiant lOvide moralis dencyclopdie moralise de fables mythologiques, si lon ne dfinit pas proprement parler de nouveau genre, on souligne ces relations de connexit. Il est important alors de noter ces relations, car, si une telle perspective napporte pas dinformation particulire sur le texte en lui-mme, elle prcise des lments importants de sa rception et permet de mieux situer la place essentielle que lOvide moralis occupe, comme source dynamique, dans le didactisme qui baigne lcriture de la fin du Moyen ge. Notes 1Publications de lAcadmie royale nerlandaise, 1915-1938. 2M. Possama, LOvide moralis, une somme du dbut du XIVe sicle?, Sommes et cycles, dir. M.-E. Bly, J.-R. Valette, J.-Cl. Vallecalle, Cahiers de lInstitut catholique de Lyon, 30, Lyon, 2000, pp.147-64. 3B. Ribmont, Der Ovide moralis : ein locus memoriae ?, paratre dans les Actes du colloque Schatzkammern des Wissens, (dir. D. Rieger, H. Krasser), Rauischholzhausen, oct. 2001. 4Sur la dfinition de ce genre moralis, voir mon ouvrage, Les Origines des encyclopdies mdivales. DIsidore de Sville aux Carolingiens, Paris, Champion, Bibliothque du Moyen ge, 2001, p.226sq. 5B. Ribmont, Littrature et encyclopdies du Moyen ge, Orlans, Paradigme, 2002, Le Bestiaire et lencyclopdie, pp.75-85. 6P. Zumthor, Essai de potique mdivale, Paris, Seuil, 1972, p.160.
Cahiers de recherches mdivales et humanistes, 9 | 2002

LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale

10

7E.R. Jauss, Littrature mdivale et thorie des genres , Thorie des genres, ouvrage collectif, Points Seuil, 1986, pp.37-76. 8d. C. de Boer, North-Holland, Amsterdam, 1954. 9Art. cit., p.44. 10Ibid. 11Je ne reviens pas ici sur la dfinition du genre encyclopdique. Je renvoie mes travaux sur cette question, en particulier, Ltablissement du genre encyclopdique au Moyen ge, Littrales, 21, 1997, pp.189-207 et Les Origines, op.cit. 12Voir lintroduction de ldition de C. de Boer pour lOvide moralis en vers, qui comporte une tude des emprunts de Machaut. Encore sur Machaut, R. Trachsler, la Sibylle et le chanon manquant , Romania, CXVI, 1998, pp. 188-214 ; voir galement J.K. Kellogg, Transforming Ovid. The metamorphosis of female authority, Christine de Pizan and the categories of difference (ed. M. Desmond), Univ. of Minnesota Press, Minneapolis, 1998, pp.181-94. 13Sur la transposition, voir B. Ribmont, Introduction Le livre des proprits des choses, une encyclopdie au XIVe sicle, Paris, Stock, 1999 et Les Origines, op.cit. 14Lexemple le plus frappant tant celui de Froissart, recrant un certain nombre de mythes ovidiens dans ses Dits, surtout dans lEspinette amoureuse et le Joli buisson de Jonece. 15Voir, entre autres, J. Cerquiglini, Un engin si soutil. Guillaume de Machaut et lcriture au XIVe sicle, Paris, Champion, 1984. 16Voir lintroduction de mon dition du Dit de la panthere, Paris, Champion, CFMA, 2000 et Insertion savante et encyclopdisme littraire. La lettre et la science dans lcriture mdivale : lexemple du roman antique , paratre dans Actes du colloque Rcriture littraire des discours scientifiques, (dir. Ch. Foucrier, D. Mortier), Rouen, dc. 2001 17B. Ribmont, Christine de Pizan et l'encyclopdisme scientifique, The City of Scholars. New Approaches to Christine de Pizan, (dir. M. Zimmermann, D. de Rentiis), Berlin, 1994, pp. 174-85 ; Christine de Pizan entre espace scientifique et espace imagin (Le Livre du chemin de long estude), Une femme de Lettres au Moyen Age. tudes autour de Christine de Pizan, (dir. L.Dulac, B.Ribmont), Orlans, Paradigme, 1995, pp.245-64. 18M.-R. Jung a dit une large partie de ces gloses, LOvide moralis glos, Literatur : Geschischte und Verstehen. Festschrift fr Ulrich Mlk zum 60. Geburtstag, (Hrsg H. Hudde und U. Schning), C. Winter, Heidelberg, 1997, pp.81-93. 19Voir B. Van den Abeele, Bestiaires encyclopdiques moraliss. Quelques succdans de Thomas de Cantimpr et de Barthlemy lAnglais , Reinardus, 1994, pp. 209-28 ; H. Meyer, Die Enzyklopdie des Bartholomas Anglicus. Untersuchungen zur berlieferungsund Rezeptiongeschichte von De Proprietatibus rerum, W. Fink Vlg., Mnchen, 2000. 20d. C. de Boer, North-Holland, Amsterdam, 1954. 21Le texte est en effet parsem de remarques concernant lintervention du duc dAnjou poussant lauteur abrger (VII, 5; IX, 2; XIV, 1, etc.). 22Voir plus loin dans le texte. 23Problmatique que lon retrouve au sein mme de la tradition encyclopdique, avec les deux versions de lImage du monde de Gossuin de Metz. Voir mon article, Vers et prose dans l'criture caractre scientifique au Moyen ge, Congrs international de linguistique et de philologie romanes, Zrich, 6-11 avril 1992, publi dans les Actes, 1993. 24Voir mon article, Le monde animal dans lYmago mundi de Pierre d'Ailly, Fifteen Century Studies, 19, 1992, pp.229-42. 25Voir, entre autres, F. Berier, La traduction en franais, GRLMA, VIII, 1, 1988, pp.219-65; S. Lusignan, Parler vulgairement. Les intellectuels et la langue franaise aux XIIIe et XIVe sicles, 2e d., Paris, Vrin, Montral, PUM, 1987. 26Voir G. Ouy, Gerson bilingue, Paris, Champion, 1999. 27B. Ribmont, Les origines, op.cit ; La Renaissance du XIIe sicle et lencyclopdisme, Paris, Champion, 2002. 28Voir mon article, Bestiaire d'amour et zoologie encyclopdique : le cas des abeilles (Bestiaire d'amour rim anonyme et Bestiaire d'Amour de Richard de Fournival), Revue des Langues Romanes, 48, 2, 1994, pp.341-68. 29M.-R. Jung, Aspects de lOvide moralis, Ovidius redivivus. Von Ovid zu Dante, ed. M. Picone, B. Zimmermann, Stuugart, 1994, pp.149-72.

Cahiers de recherches mdivales et humanistes, 9 | 2002

LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale

11

30J.-Y. Tilliette, Lcriture et sa mtamorphose. remarques sur lOvide moralis , Ensi firent li ancessor. Mlanges de philologie mdivale offerts Marc-Ren Jung, (d. L. Rossi), DelleOrso, Alessandrina, 1996, pp.543-58; cit. p.555. 31Bien que datant un peu, louvrage de S. Viarre, La survie dOvide dans la littrature scientifique des XIIe et XIIIe sicles, Poitiers, 1966, reste un outil de travail fondamental. 32Voir mon article, Encyclopdie et traduction: le double prologue du Livre des propriets des choses, paratre dans Seuils de luvre (dir. E. Baumgartner, L. Harf), Presses de la Sorbonne nouvelle. 33Voir Ibid. 34d. cit, p.43. Pour citer cet article Rfrence lectronique
Bernard Ribmont, LOvide moralis et la tradition encyclopdique mdivale, Cahiers de recherches mdivales [En ligne], 9|2002, mis en ligne le 04 septembre 2007, consult le 21 novembre 2012. URL: http://crm.revues.org/907

Droits dauteur Cahiers de recherches mdivales et humanistes

Cahiers de recherches mdivales et humanistes, 9 | 2002

S-ar putea să vă placă și